Vamos LATAM Noviembre 2016

Page 1

11.16 latam.com vamos

+ENG

Colombia: los colores de

CARTAGENA DE INDIAS Colômbia: as cores de Cartagena das Índias

PERNAMBUCO BR ASIL

VAMOS07_Capa FINAL ESP.indd 1

BU ENOS AIRES ARGENTINA

WASHINGTON EE.UU.

13-10-16 11:22


cartier.com

CLÉ DE CARTIER

América Latina: Bogotá - Cancún - Ciudad de Panamá - Cozumel Guadalajara - Guayaquil - México DF - Monterrey - Río de Janeiro - São Paulo Caribe: Aruba - Bahamas - Barbados - Grand Cayman - Puerto Rico República Dominicana - St. Barthélemy - St. Maarten

Avisos Vamos Nov 2016.indd 8

17-10-16 15:00


Avisos Vamos Nov 2016.indd 9

17-10-16 15:01


Avisos Vamos Nov 2016.indd 2

9/29/16 12:31 PM


Avisos Vamos Nov 2016.indd 3

9/29/16 12:31 PM


Avisos Vamos Nov 2016.indd 4

9/30/16 11:02 AM


Avisos Vamos Nov 2016.indd 5

9/30/16 11:02 AM


Avisos Vamos Nov 2016.indd 6

03/10/2016 21:38:02


Avisos Vamos Nov 2016.indd 7

03/10/2016 21:37:49


CARTA DE L CEO

Reconocidos en sostenibilidad PT QUANDO COMEÇAMOS A VOAR sob a marca LATAM, além de ES CUANDO COMENZAMOS A VOLAR bajo la marca LATAM, además aceitar o desafio de continuar prestando o melhor serviço com uma de aceptar el desafío de seguir entregándoles el mejor servicio ahora proposta de valor única, nos comprometemos com os nossos passageibajo una propuesta de valor única, nos comprometimos con nuestros ros e com esta parte do mundo para atuar na preservação dos pontos pasajeros y con esta región del mundo a ser un actor que aporta en prefortes da América Latina: suas tradições, sua geografia única e sua naservar lo mejor de Latinoamérica, sus tradiciones, geografía única y tureza. E, assim, levar sempre o melhor da região para o mundo. naturaleza. Y así llevar siempre lo mejor de la región al mundo. Temos notícias importantes para dar a vocês. A primeira é que, Tenemos dos noticias importantes que contarles. La primera es que pelo terceiro ano consecutivo, a LATAM foi selecionada para intepor tercer año consecutivo LATAM fue seleccionada dentro de la categrar a categoria mais alta do Índice de Sustentabilidade Dow Jones, goría más alta del Índice de Sostenibilidad Dow Jones, el más respetado o mais respeitado a nível mundial nesse âmbito. Nessa categoria a nivel mundial en este ámbito, donde solo han ingresado 14 compañías estão apenas 14 empresas latino-americanas e duas companhias latinoamericanas y 2 aerolíneas en el mundo, incluyendo a LATAM. aéreas no mundo, incluindo a LATAM. O índice é publicado anualEste índice se publica todos los años y mide el desempeño de las princimente e mede o desempenho das principais corporações segundo pales empresas en algunos indicadores como reporte social, eficiencia, indicadores como relatório social, eficiência, gestão de relações gestión de relaciones con los clientes, gestión ambiental, entre otros. com os clientes e gestão ambiental, entre outros. Esto es prueba de que vamos por el camino correcto en esta materia y Tal reconhecimento prova que estamos no caminho certo nesta nos motiva a seguir en la misma línea, incorporando criterios que buscan matéria e nos motiva a seguir na mesma linha, incorporando critérios la permanencia de LATAM en el largo plazo y en todos los ámbitos, desque visam a permanência da LATAM a longo prazo e em todos os âmde la inversión constante en nuevas tecnologías que aseguran el mejor bitos, desde o investimento constante em novas tecnologias que asseservicio y responden a las necesidades del pasajero actual, hasta contar guram o melhor serviço e respondem às necessidades do passageiro con la mayor red aérea de Latinoamérica, uniendo más de 115 puntos. El atual, até contar com a maior rede aérea da América Latina, unindo diseño de nuestras rutas une e impulsa a nuestros pueblos a través de la mais de 115 pontos. O desenho das nossas rotas une e impulsiona os conectividad, llegando a los rincones más remotos del continente. Espovos latino-americanos por meio da conectividade, chegando aos tamos comprometidos con el desarrollo de un Turismo Sostenible para lugares mais remotos do continente. Estamos comprometidos com esos destinos y es por esto que, a través de programas de LATAM como o desenvolvimento de um Turismo Sustentável nesses destinos. Por “Cuido mi Destino”, trabajamos en la restauración de zonas en 24 destiisso, por intermédio de programas da LATAM - como “Cuido do meu nos en conjunto con las comunidades, estudiantes, voluntarios y ONGs. Destino”-, trabalhamos na restauração de áreas em 24 destinos, em También la visión sostenible está presente en la renovación de conjunto com comunidades, estudantes, voluntários e ONGs. nuestra flota de aviones, los más modernos del mundo, como es el A visão sustentável também está presente na renovação da nossa Boeing 787, Airbus A350 o el A320neo, de los cuales LATAM ha sido frota de aviões, que conta com os modelos mais modernos do mundo, el primer operador en el continente, y dadas sus características percomo Boeing 787, Airbus A350 e A320neo, dos quais a LATAM foi o miten reducir las emisiones de CO2 hasta un 25% en algunos casos. primeiro operador no continente. Suas características permitem, em Gracias a esto, y sumado a la eficiente gestión por parte de los equipos alguns casos, reduzir as emissões de CO2 em até 25%. Graças a isso e à de la compañía en el uso del combustible, cada despegue de LATAM eficiente administração no uso de combustível por parte das equipes genera el menor impacto al medio ambiente posible. da companhia, cada decolagem da LATAM gera o menor impacto posY para terminar, quiero contarles otra excelente noticia para nuessível no meio ambiente. tra industria y para el desarrollo sostenible de Latinoamérica. En ocPara terminar, gostaria de dar outra notícia boa para o nosso setor tubre, la aviación mundial cerró un histórico compromiso ambiental e para o desenvolvimento sustentável da América Latina. Em outuliderado por las Naciones Unidas, convirtiéndose en la primera inbro, a aviação mundial selou um histórico compromisso ambiental dustria en todo el mundo en dar señales concretas de su compromiso liderado pela ONU, convertendo-se na primeira indústria a fixar uma en la lucha contra el cambio climático al limitar el crecimiento de las meta para limitar o crescimento das emissões de CO2 a partir de emisiones de CO2 a partir de 2020. Como LATAM, trabajamos 2020. A LATAM trabalhou por essa importante iniciativa e y apoyamos desde el comienzo esta importante iniciativa, deu seu apoio desde o princípio. E esperamos que mais y esperamos que más sectores se sumen y así podamos setores se somem, para que possamos cuidar do patricuidar el patrimonio ambiental de la región. mônio ambiental da região. Nos sentimos orgullosos de lo logrado, y también Estamos orgulhosos do que conseguimos e consestamos conscientes de que nunca será suficiente el cientes de que o esforço para preservar as comunidaesfuerzo por preservar nuestras comunidades, culdes, a cultura e o patrimônio natural da nossa região tura y patrimonio natural de nuestra región; pero nunca será suficiente. No entanto, o nosso compromisso tienen nuestro compromiso de que seguiremos traé continuar a trabalhar para promover o desenvolvibajando por ser un actor que promueva el desarrollo mento sustentável da América Latina. sostenible de Latinoamérica. ENRIQUE CUETO PLAZA Obrigado por escolher LATAM. Gracias por preferir LATAM. CEO LATAM Airlines

10

FOTO: BILLYPIX/AIRLINE BUSINESS

RECONHECIDOS EM SUSTENIBILIDADE

CARTA DO CEO

Vamos07_PP-Carta CEO-04.indd 10

14-10-16 12:40


E NG LISH VE RSION

FOTO: DIFUSIÓN

Recognized for sustainability WHEN WE BEGAN FLYING with the LATAM brand, aside from accepting the challenge to continue to deliver the best service and passenger experience, we made a commitment to our passengers and this part of the world to support the preservation of what makes Latin America unique: its traditions, geography and natural wonders. And, in doing so, present the best of the region to the rest of the world. We have some important news for you. The first is that -for the third consecutive year- LATAM was named in the highest category of the Dow Jones Sustainability Index, the most internationally respected index of its kind. Only 14 Latin American companies and two airlines in the world –including LATAM- were listed on this index, which annually evaluates companies based on factors including social reporting, efficiency, customer relations and environmental management. This recognition is proof that we are on the right path and encourages us to continue focusing on criteria that will assure

LATAM’s long-term future from continued investment in new technologies that respond to modern passenger needs and guarantee the best in service, to providing the most extensive route network in Latin America, connecting more than 115 destinations. Our routes and services unite the people of Latin America, offering access and connectivity to the most remote places on the continent. We are committed to the development of sustainable tourism, which is why, through LATAM initiatives such as ‘Cuido mi Destino’ (Care for my Destination), we are currently working with communities, students, volunteers and NGOs in the destinations we serve to develop and preserve local communities. Our sustainable vision is also evident in the renovation of our aircraft fleet, which is one of the most modern in the world, and features aircraft such as the Boeing 787, Airbus A350 and A320neo, LATAM was the first airline in the continent to operate each of these models, which offer the latest in efficiency and can achieve reductions

in CO2 emissions of up to 25%. Thanks to this and our rigorous management of fuel use, we aim to minimize the environmental impact of every LATAM flight. Finally, I’d like to share some more good news for our sector and the sustainable development of Latin America. In October, the global aviation industry signed an historic environmental agreement led by the UN, making it the first industry to set a goal to limit carbon emissions starting from 2020. LATAM has supported this important initiative from the beginning and we hope that more sectors will follow so that together we can preserve the environmental heritage of our region. We are proud of what we have achieved so far, but we are also aware that the effort to preserve the communities, culture and natural treasures of our region is ongoing and requires a more concentrated and coordinated effort. Nevertheless, we remain committed to supporting and promoting sustainable development in Latin America. Thank you for choosing LATAM.

11

Vamos07_PP-Carta CEO-04.indd 11

14-10-16 12:41


CONTE NIDO

English version

VAMOS

A CONOCER • CONHECER

VAMOS

18

A VOLAR • VOAR

ARTE IN SITU

ARTE IN LOCO

El mural más icónico de Diego Rivera O mural mais icônico de Diego Rivera

138

YO <3 AEROPUERTOS

EU <3 AEROPORTOS

Lo mejor del aeropuerto El Prat, en Barcelona O melhor do aeroporto El Prat, em Barcelona

24

LISTA LATAM

Diez increíbles viñas para conocer (y probar) Dez vinícolas pitorescas para conhecer (e provar)

140

SOBREVUELO • SOBREVOO

¿Por dónde pasa la nueva ruta LATAM Santiago-Puerto Natales? Descubra o que há entre Santiago e Puerto Natales, nova rota LATAM

34

MAPA DEL TESORO

MAPA DO TESOURO

Los lugares más codiciados de la Isla de San Andrés, Colombia Os pontos mais cobiçados da Ilha de San Andrés, Colômbia

147

LATAM ENTERTAINMENT Entretenimiento a bordo Programação a bordo

44

162

EN MOVIMIENTO

TRAS BASTIDORES

EM MOVIMENTO

BASTIDORES

En bicicleta por la ciudad colonial de Cuenca, Ecuador De bicicleta pela cidade colonial de Cuenca, Equador

SABORES LATAM

Deliciosos ingredientes del cordón andino Deliciosos ingredientes dos países andinos

52

HOT NOW

Eventos imperdibles este mes Eventos imperdíveis este mês

VAMOS A EXPLORAR •

Cómo funciona el transporte de artículos frágiles Como funciona o transporte de itens frágeis

166

58 EN

SALUD A BORDO

SAÚDE A BORDO

Tips para tu bienestar durante el vuelo Dicas de bem-estar durante o voo

EN RUTA

NA ESTRADA:

168

Secretos de la poderosa capital estadounidense Segredos da poderosa capital americana

AVIACIONÁRIO

WASHINGTON

AVIACIONARIO

Descubre los términos de la aviación Desvende os termos da aviação

172

GUÍA DE AEROPUERTOS

GUIA DE AEROPORTOS

Detalles de las terminales Detalhes dos terminais

EXPLORAR

174

MAPA DE RUTAS

82

MAPA DE ROTAS

ENSAYO • ENSAIO

Los destinos de LATAM Os destinos da LATAM

La diversidad de Pernambuco en imágenes Pernambuco mostrando sua diversidade em imagens EN

98

TIC-TAC: CARTAGENA

Tres días para aprovechar el encanto de Cartagena Três dias para aproveitar o charme de Cartagena EN

140

122

EN RUTA • NA ESTRADA: BUENOS AIRES

Tips increíbles de una pareja porteña Dicas incríveis de um casal portenho

12

Síguenos en / Siga-nos em @latamairlines

ERRATA – TIC-TAC 9/16 Diferente a lo publicado en nuestro reportaje sobre Lima (Vamos/LATAM 5), el cambio de guardia sucede en el Palacio de Gobierno de Perú. Diferentemente do que foi publicado em nossa reportagem sobre Lima (Vamos/LATAM #5, pág. 74), a troca de guarda acontece no Palacio de Gobierno del Perú.

Contenidos exclusivos en / Conteúdos exclusivos em www.latam.com/vamos YouTube – LATAM Airlines

FOTOS: ©BODEGAS LÓPEZ DE HEREDIA VIÑA TONDONIA, FERNANDA FRAZÃO ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: JOÃO LAURO FONTE

48

THIS SYMBOL indicates that the article has a complete English version. Find it on its final pink-colored pages.

SUM ÁRIO

Vamos07_PP-Sumario ESP 2.indd 12

13-10-16 11:47


Elegance is an attitude Kate Winslet

Longines DolceVita

Avisos Vamos Mayo 2016.indd 63

Longines_HQ • Visual: KW7_DV16 • Magazine: Vamos 1 (CL) •

07/04/2016 0:57:12


EQU IPO PARA ANUNCIAR

GERENTE DE CONTENT ENGAGEMENT

Fernanda Rodrigues

SUBGERENTE VAMOS/LATAM

Alfredo Santamaria VAMOS/LATAM - OFFLINE

Kenya Uribe

VAMOS/LATAM - ONLINE

BRASIL

CHILE

PUBLICIDAD REGIONAL PUBLICIDADE REGIONAL DIRECTOR COMERCIAL DIRETOR COMERCIAL

DIRECTOR COMERCIAL SPAFAX DIRETOR COMERCIAL SPAFAX

Daniel Freixo

Tiago Archela

daniel.freixo@newsell.com.br

SUBGERENTE COMERCIAL SPAFAX

ASISTENTE EJECUTIVA ASSISTENTE DE DIRETORIA

ignacio.elton@bookmarkcontent.com

Mayara Françozo

comercial@newsell.com.br +55 11 3048-3103 BRASIL

Rua Senador Joaquim Ribeiro do Valle, 340, Vila Leopoldina CEP 05311-010 - São Paulo - Brasil Tel. +55 11 3048-0011 www.newcontent.com.br

DIRECTORES EJECUTIVOS DIRETORES-EXECUTIVOS

Giovanni Rivetti, Roberto Feres, Edoardo Rivetti, Raphael Alcântara, Rodrigo Lima

CHILE

PUBLICIDAD SÃO PAULO PUBLICIDADE SÃO PAULO

Encomenderos, 275, of. 511 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2587-7359 www.newcontent.com.br

Fabiana Simões de Souza

PRODUCTORA EJECUTIVA • PRODUTORA-EXECUTIVA

Lara Krawczenko, Glória Gomes VP NEW CONTENT CHILE

Fernando Farah

DIRECTORA DE CONTENIDO DIRETORA DE CONTEÚDO

Jonathan Carvalho

EDITORA GENERAL • EDITORA-CHEFE

Marcos Alves

Rachel Verano Nana Caetano

Layla Yantani

DIRECTORA DE ALIANZAS DE MARCA Y ENLACE INTERNACIONAL DIRETORA DE ALIANÇAS DE MARCA E LIGAÇÕES INTERNACIONAIS

ASISTENTE DE MARKETING ASSISTENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO

Noele Parajara

SUPERVISOR DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕE

Renato Neto

MOTION GRAPHICS

María Paz Calleja

mariapaz.calleja@bookmarkcontent.com

GERENTE DE MARKETING GERENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO

Claudio Ferro

VIDEOMAKER Y EDITOR DE VIDEO VIDEOMAKER E EDITOR DE VÍDEO

EJECUTIVAS COMERCIALES EXECUTIVAS COMERCIAIS

layla.yantani@bookmarkcontent.com

GERENTE DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕES

PRODUCTOR • PRODUTOR

Marc Brodhun

Ignacio Elton

Humberto Galdieri Ivan Ferreira

Fábio Ferreira

COORDINADORA DE PRODUCCIÓN COORDENADORA DE PRODUÇÃO

Francisco Tibis

francisco.tibis@bookmarkcontent.com

ASISTENTE DE CALIDAD ASSISTENTE DE QUALIDADE

Deborah Mogelberg

deborah.mogelberg@bookmarkcontent.com COORDINADOR COMERCIAL COORDENADOR COMERCIAL

Juan Carlos Marschhausen COORDINADOR AUDIOVISUAL PUBLICITARIO • COORDENADOR AUDIOVISUAL PUBLICITÁRIO

Rafael Diesel

CONTACTO • CONTATO

comercial@bookmarkcontent.com +56 2 2898-6800

Edson Vieira

EDITORA SENIOR • EDITORA-SÊNIOR

Natália Zonta

EDITORA ASISTENTE • EDITORA-ASSISTENTE

Camila Lafratta

PERIODISTA • REPÓRTER

CHILE

Eduardo do Valle

TRADUCTORES • TRADUTORES

Adriana Setti, Carolina Tarrio, María Eugenia Llosa, Matthew Rinaldi, Pilar Castillo CORRECTORES DE PRUEBAS • REVISORES

Gabriel Reyes Cañas, Maria Tereza Pagliaro, Priscila Sakagami

Av. Presidente Kennedy, 5757, of. 1601 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2898-6800 bookmarkcontent.com

+54 11 5236-7065 / 7066 +54 9 11 5497-6679 CEO CONTENT MARKETING

Raymond Girard

ECUADOR / EQUADOR

VICEPRESIDENTE EJECUTIVO LATINOAMÉRICA VICE-PRESIDENTE-EXECUTIVO DA AMÉRICA LATINA

Roberto Paz y Miño

rpazymino@conexionecuador.ec +09 90815716

Pilar Cevallos

DISEÑADORES • DESIGNERS

Camila Ribeiro, Helton Gomes, Rafael Naletto PRODUCTOR GRÁFICO • PRODUTOR GRÁFICO

pcevallos@conexionecuador.ec

EDITORA GENERAL • EDITORA CHEFE

Daniela Vicuña

+09 86182072

EDITOR ASISTENTE • EDITOR ASSISTENTE

Marcos Borges

Francisco Pardo

GERENTE DE ESTRATEGIA • GERENTE DE ESTRATÉGIA

DIRECTORA DE ARTE • DIRETORA DE ARTE

Juliana Siqueira

Consuelo Bunster

DIRECTOR DE PRODUCCIÓN • DIRETOR DE PRODUÇÃO

DISEÑADORA • DESIGNER

Bernardita Bunster

DIRECTORA DE PRODUCCIÓN • DIRETORA DE PRODUÇÃO

Carola Reyes

+1 305 793-1284

SOUTHWEST

Jan Zeman

jzeman@repswest.com +1 303 534-3078

+51 99401-6128

maryrae.esposito @spafaxnetworks.com

Blanca Saavedra

+1 646 731 2888

+51 1 447-1647 +51 99566-3150

Claudia Suarez

gerencia@almamedia.com.co ventas@almamedia.com.co COLABORADORES

Eliane Nobile

eliane.enmediaservices@yahoo.com

NUEVA YORK / NOVA YORK

COLOMBIA / COLÔMBIA

Texto: Victor Gouvêa, Verónica Ocvirk, María Victoria Zúñiga / Corrección de Pruebas • Revisão: Débora Teodoro / Foto: Ângelo Dal Bó, Beto Figueiroa, Fernanda Frazão, Anna Carolina Negri, Sebastián Utreras / Ilustración • Ilustração: João Lauro Fonte, Marcelo Cáceres, María Paz Lama, Mauricio Pierro / Diseñador • Designer: Arthur Junji Yamada / Producción • Produção: Bê Jorge, Juliana Chotte / Videomaker: Giselle Galvão, Leonardo Felippi / Montador: Rodrigo Schaefer (IVA), Nathan Sanches / Transporte: Valter Binhotti Junior

+598 2 626-1559 +598 9 602-1202

ESTADOS UNIDOS MIAMI

jose.figuerola@bookmarkcontent.com

bsaavedra@danjoa.com.pe

COORDINADOR TÉCNICO • COORDENADOR TÉCNICO

Fabián Grauer

PERÚ / PERU

José Carlos Figuerola

Fernando Contreras Vinícius Rodrigues

URUGUAY / URUGUAI fabian.grauer@glatina.net

Gonzalo Río · Ruy Salas

Ignacio Arriagada

DIRECTOR DE ARTE • DIRETOR DE ARTE

Leonardo Kayo

ARGENTINA

grio@themediagroup.com.ar rsalas@themediagroup.com.ar

+571 320 290-8967

MÉXICO

Fernando Palacios

fernando.palacios@borderlinemx.com +52 55 3300-7815 +52 55 5217-7435

Mary Rae Esposito

ASIA / ASIA

Geraldine Lee

geraldine.lee@bookmarkcontent.com +65 6531-2681

CANADÁ

Laura Maurice

lmaurice@bookmarkcontent.com +1 416 350-2425

EUROPA • MEDIO ORIENTE / ORIENTE MÉDIO

Spafax Inflight Media Nicholas Hopkins sales@spafax.com

+011 44 207 906-2015

Certificado PEFC Este papel proviene de bosques manejados de forma sustentable y fuentes controladas. PEFC/24-31-900

www.pefc.org

©2016 Revista Vamos/LATAM es publicada mensualmente para LATAM por Bookmark | New Content. Derechos reservados. Se prohíbe su reproducción parcial o total sin autorización. Las opiniones vertidas en reportajes firmados no representan necesariamente las de la revista, de la editora o de LATAM. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Impresa en Chile por A Impresores S.A. en papel couché mate de 70 g/m 2 bajo certificado PEFC.

PORTADA • CAPA

Cartagena de Indias POR SEBASTIÁN UTRERAS

14

©2016 A revista Vamos/LATAM é publicada mensalmente para a LATAM pela Bookmark | New Content. Direitos reservados. É proibida a reprodução parcial ou total sem autorização. Os artigos assinados não necessariamente representam a opinião da revista, da Editora ou da LATAM. A empresa reserva-se o direito de aceitar ou não qualquer tipo de material publicitário e não guardará nem devolverá materiais não solicitados de arte, fotos, textos ou outros. Impressa no Chile por A Impresores S.A. em papel couché fosco de 70g/m2 segundo certificado PEFC.

GERENTE DE CUENTAS GERENTE DE ATENDIMENTO

DIRECTOR FINANCIERO DIRETOR-FINANCEIRO

SUPERVISORAS DE CUENTA SUPERVISORAS DE ATENDIMENTO

GERENTE LEGAL GERENTE JURÍDICO

COORDINADOR DE CUENTA COORDENADOR DE ATENDIMENTO

GERENTE DE FINANZAS BOOKMARK GERENTE DE FINANÇAS BOOKMARK

Marcelo Pagnoncelli

Carolina Andrade Gabriela Cshapiro

Javier Fanta

Edvaldo Almeida

Fábio Alcântara

Vanessa Cornú

EXPEDIENTE

VAMOS07_PP_Expediente ESP 3.indd 14

14-10-16 11:23


It’s time for solar power. TISSOT T-TOUCH EXPERT SOLAR. TACTILE TECHNOLOGY POWERED BY SOLAR ENERGY, OFFERING

POWERED BY SOLAR ENERGY

20 FUNCTIONS FOR EVERYDAY USE INCLUDING ALTIMETER, WEATHER FORECAST AND COMPASS.

TACTILE TECHNOLOGY

BOUTIQUES: PARIS — LONDON — NEW YORK — BEIJING — HONG KONG — SINGAPORE — NEW DELHI — DUBAI — MOSCOW — ZURICH

Avisos Vamos Nov 2016.indd 15

TISSOTshop.COM TISSOT, INNOVATORS BY TRADITION

9/29/16 1:54 PM


Detalle de una de las 10 increíbles viñas elegidas para nuestro LATAM List Detalhe de uma das 10 incríveis vinícolas eleitas para nosso LATAM List

VAMOS07_Abre_VamosConhecer ESP.indd 16

17-10-16 15:07


A CONOCER VAMOS CONHECER

FOTO: SHUTTERSTOCK

Nuestros mejores datos y recorridos de los destinos que amamos Nossos melhores roteiros e dicas dos destinos que amamos

VAMOS07_Abre_VamosConhecer ESP.indd 17

17-10-16 15:07


ARTE IN SITU

Tras bastidores de lo épico BASTIDORES DE UM ÉPICO

En 1930, un inmenso mural en el Palacio Nacional nos ayudaría a recordar la historia del pueblo mexicano Em 1930, um imenso mural no Palácio Nacional ajudaria a recontar a história do povo mexicano

ES ES SEPTIEMBRE EN CIUDAD DE MÉXICO y una multitud se reúne frente al Palacio Nacional, sede de la presidencia del país. Bajo el grito “¡Viva México!”, centenares de personas celebran el festivo de la independencia. No hay un lugar más apropiado: es allí, sobre las ruinas aztecas, donde comenzaron los cinco siglos de la saga mexicana, transformados en arte por los pinceles de Diego Rivera (1886 – 1957).

INT017 latam.com/vamos 18

PT É SETEMBRO NA CIDADE DO MÉXICO, e uma multidão se reúne em frente ao Palácio Nacional, sede da presidência do país. Sob gritos de “Viva México!”, centenas de pessoas celebram o feriado da independência. Local mais apropriado não há: é ali, sobre ruínas astecas, que começam os cinco séculos da saga mexicana, transformados em arte pelos pincéis de Diego Rivera (1886 – 1957).

FOTO: SHUTTERSTOCK

POR EDUARDO DO VALLE

ARTE IN LOCO

Vamos07_Art_en_situ ESP.indd 18

13-10-16 12:01


MAC ON LINE.pdf

1

11-10-16

11:02


ARTE IN SITU

Palacio Nacional Palácio Nacional

20

A Historia de México a Través de los Siglos – ou La Epopeya del Pueblo Mexicano – é um conjunto de três murais de 276 m2 que fica na escadaria central do palácio e que resume os principais acontecimentos do país desde o período colonial, passando pela conquista espanhola de 1521, pela independência de 1810 e pelo movimento popular de 1910, chegando finalmente à contemporaneidade, na década de 1930. Iniciada em 1929, a pintura demorou seis anos para ser finalizada. Retrata centenas de personagens, entre reais e mitológicos, como o deus asteca Quetzalcoatl, os líderes da independência Hidalgo e Morelos, e até a pintora Frida Kahlo, esposa e colega de Diego. Pela primeira vez, indígenas, camponeses e operários também têm sua importância retratada em um quadro. “Cada personagem no mural está conectado com os que o cercam, em concordância com seu papel na história”, explica o artista em sua autobiografia Mi Arte, Mi Vida (1963), “nada está sozinho; nada é irrelevante”. O tom nacionalista, que inclui a valorização do folclore pré-hispânico, é parte da proposta do muralismo, movimento encabeçado por Rivera, que visava definir uma identidade mexicana. A opção por pintar em grandes espaços e prédios públicos vinha como uma tentativa de educar pela imagem uma população de 85% de analfabetos. Era, nas palavras do próprio pintor, “o único poema plástico que compreende a história completa de um povo”. Concluída em 1935, a Epopeya... ganharia alterações até 1951, seis anos antes da morte do artista. Sua poética sem palavras ajudou a recontar a saga épica de seu povo — um orgulho que o artista nunca negou: “O segredo do meu melhor trabalho”, revelaria, “é que é mexicano”.

FOTO: FOTO: XXXXXXXX SHUTTERSTOCK

La Historia de México a través de los Siglos (o La Epopeya del Pueblo Mexicano) es un conjunto de tres murales de 276 m2 pintado en las escalinatas centrales del palacio que resume los acontecimientos del país desde el período colonial, pasando por la Conquista Española de 1521, la Independencia de 1810 y el Movimiento Popular de 1910, hasta la época contemporánea en la década del 30. Iniciada en 1929, la pintura demoró seis años en ser finalizada. Retrata a centenares de personajes, entre reales y mitológicos, como el dios azteca Quetzalcoatl, los líderes de la independencia Hidalgo y Morelos, e incluso Frida Kahlo, esposa y colega de Diego. Por primera vez, indígenas, campesinos y obreros tienen su debida importancia retratada en un cuadro. “Cada personaje del mural está conectado entre sí, de acuerdo con su papel en la historia”, explica el artista en su autobiografía Mi Arte, Mi Vida (1963): “Nada está solo; nada es irrelevante”. El tono nacionalista, que incluye la valoración del folclore prehispánico, es parte de la propuesta del muralismo (movimiento encabezado por Rivera), que buscaba definir una identidad mexicana. El deseo de pintar en grandes espacios y edificios públicos era un intento de educar a través de imágenes a una población con un 85% de analfabetos. Era, en palabras del propio pintor, “el único poema plástico que abarca la historia completa de un pueblo”. Concluida en 1935, La Epopeya... sufrió alteraciones hasta 1951, seis años antes de la muerte del artista. Su poesía sin palabras ayudó a ilustrar la saga épica de su pueblo, un orgullo que el artista nunca negó: “el secreto de mi mejor trabajo (revelaría), es que es mexicano”.

ARTE IN LOCO

Vamos07_Art_en_situ ESP.indd 20

13-10-16 12:01


Avisos Vamos Nov 2016.indd 53

11-10-16 20:05


SUSTE NTABILIDAD

Enseñando a pescar ENSINAR A PESCAR

La pesca sostenible de pirarucus es una de las victorias del Programa Amazonía, en el norte de Brasil, una iniciativa de WWF-Brasil con el apoyo de LATAM A pesca sustentável de pirarucu é uma das vitórias do Programa Amazônia, no Norte brasileiro, uma iniciativa do WWF-Brasil com apoio LATAM POR EDUARDO DO VALLE ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO MAURICIO PIERRO

MADE IN AMAZONÍA

El pirarucu es un pez grande y sabroso que alimenta a varias comunidades en Amazonía. Su pesca genera dinero para los lugareños: es un verdadero patrimonio de la región

INSOSTENIBLE

En los años 90, las poblaciones de pirarucus casi desaparecen en razón de la pesca predatoria

MADE IN AMAZÔNIA • O pirarucu é um peixe grande e saboroso, que alimenta comunidades inteiras e é fonte de renda para locais: um verdadeiro patrimônio da Amazônia

INSUSTENTÁVEL • Nos anos 1990, porém, pescadores viram as populações de pirarucus quase desaparecerem por causa da pesca predatória

Reacción

Con el apoyo de LATAM, WWF entró en acción con el proyecto Pesca Sostenible para capacitar a los pescadores y proteger los peces de los lagos de Feijó, en Acre, en el norte de Brasil

VIRANDO O JOGO • Com apoio da LATAM, o WWF entrou em ação com o projeto pesca sustentável, para capacitar pescadores e proteger peixes de lagos de Feijó, no Acre, norte do Brasil 22

SUSTENTABILIDADE

VAMOS07_VC_HQ ESP.indd 22

13-10-16 14:52


Smartpesca La aplicación para smartphone Pesca+ ayuda a denunciar irregularidades en la región y a contar los peces

por radar Transmisores instalados en los pirarucus ayudan a entender el comportamiento de los peces. Así WWF puede actuar de forma más eficaz en cada lago estudiado SMARTPESCA • O aplicativo para smartphone Pesca+ auxilia na contagem de animais e facilita denúncias de irregularidades na região

NO RADAR • Transmissores instalados em pirarucus ajudam a entender o comportamento dos peixes. Com isso, o WWF consegue agir de forma mais eficiente em cada lago estudado

¡MIra quién volvió! Desde 2013, el número de pirarucus en los once lagos del proyecto sigue estable. Los productores lo agradecen (y los peces también)

INT014 SOBRE LA INSTITUCIÓN Presente en más de 140 países, la Red WWF (World Wildlife Fund) actúa en Brasil hace más de 20 años, con proyectos en las regiones de Amazonía, Cerrado, Pantanal, Mata Atlántica y en la costa brasileña.

SOBRE A INSTITUIÇÃO

Presente em mais de 140 países, a Rede WWF (World Wildlife Fund) atua no Brasil há mais de 20 anos, com projetos nas regiões da Amazônia, Cerrado, Pantanal, Mata Atlântica e também na costa brasileira.

OLHA QUEM VOLTOU! • Desde 2013, o número de pirarucus nos onze lagos do projeto segue estável. Os produtores agradecem (o peixe também!) 23

VAMOS07_VC_HQ ESP.indd 23

13-10-16 14:53


LISTA LATA M

10 viñas

fascinantes

10 VINHEDOS FASCINANTES Ya sea por sus vinos, dónde se ubican o por su arquitectura, estas bodegas te harán alzar la copa. ¡Salud! Seja por seus vinhos, pela localização ou pela arquitetura, estas vinícolas merecem um brinde. Tim-tim! POR MARÍA VICTORIA ZÚÑIGA B.

INT017 www.latam.com/vamos 24

O. Fournier ARGENTINA

El paisaje que rodea a la bodega O.Fournier son las majestuosas montañas de Los Andes. En esta privilegiada locación, se erige una bodega de arquitectura casi espacial, cuyo restaurante –Urban O. Fournier– es otra razón para visitar esta viña ubicada en el Valle de Uco, a 112 kilómetros de Mendoza. Su cocina, una mezcla de mediterránea y local, es la excusa para sentarse a contemplar las cumbres del Cordón del Plata por sus ventanas, mientras se degustan vinos de cepas como Tempranillo o Malbec. A paisagem ao redor vinícola O. Fournier é dominada pela majestosa Cordilheira dos Andes. Nesta privilegiada posição, ergue-se um edifício de arquitetura quase espacial. Seu restaurante – Urban O. Fournier – é outra razão para visitar esta vinícola no Valle de Uco, a 112 quilômetros de Mendoza. A cozinha, uma mescla de mediterrânea e local, é a desculpa para sentar-se e contemplar os picos do Cordón del Plata pela janela, enquanto degusta vinhos de cepas como tempranillo e malbecc. ofournier.com

LISTA LATA M

Vamos07_VE-LATAM List-09 ESP.indd 24

17-10-16 15:11


Vergelegen Wine State

FOTOS: O.FOURNIER, VERGELEGEN WINE STATE

SUDÁFRICA / ÁFRICA DO SUL

Esta finca de 300 años de antigüedad, no solo produce premiados tintos hechos a mano, también es renombrada por su enoturismo. La propiedad situada a unos 60 kilómetros de Ciudad del Cabo, es famosa por sus instalaciones y por el paisaje que la rodea, con la Montaña de la Mesa (Table Mountain) como telón de fondo. Una de las razones para haber recibido visitas ilustres como la Reina Isabel 2a y Nelson Mandela. Esta propriedade com 300 anos de história não apenas produz premiados tintos artesanais como também é renomada por seu potencial de enoturismo. Situada a cerca de 60 quilômetros da Cidade do Cabo, tem belas instalações e a Table Mountain como pano de fundo – uma das razões para ter recebido visitas ilustres como a Rainha Isabel 2a e Nelson Mandela. vergelegen.co.za 25

Vamos07_VE-LATAM List-09 ESP.indd 25

17-10-16 15:12


LISTA LATAM

Rippon Vineyard

NUEVA ZELANDA / NOVA ZELÂNDIA

Dicen que es la viña más fotografiada del mundo. Y es que la familia Mills, propietarios y cuarta generación de viñateros, son pioneros en la zona por lo que cuentan con uno de los paisajes más envidiados de la región de Central Otago, en la Isla Sur. Rippon Vineyard posee una panorámica alucinante del lago Wanaka, el cual además, ayuda a generar las condiciones especiales para este microclima que produce vinos de calidad. Dizem que é a vinícola mais fotografada do mundo. É que a família Mills, proprietária e quarta geração de vinicultores, é pioneira na região, e garantiu uma das paisagens mais invejadas de Central Otago, na Ilha Sul. A Rippon Vineyard tem vista panorâmica alucinante do Lago Wanaka, que, além de tudo, ajuda a gerar as condições especiais para este microclima que produz vinhos de qualidade. rippon.co.nz

CHÂTEAU PAPE CLÉMENT

Pape Clément es uno de los Gran Crus más antiguos de Burdeos. La finca, cuyas vides fueron cosechadas por primera vez en 1252, fue bautizada en honor a su más célebre dueño, el Papa Clemente V, quien la recibió como un obsequio en 1299. Además de la calidad de sus vinos, el lugar es famoso por sus jardines y un castillo de estilo neogótico del siglo 16. Pape Clément é um dos Gran Crus mais antigos de Bordeaux. A propriedade, cuja primeira colheita aconteceu em 1252, foi batizada em homenagem a seu mais célebre proprietário, o papa Clemente V, que a recebeu como um presente em 1299. Além de ser conhecido pela qualidade de seus vinhos, o lugar também é famoso por seus jardins e pelo castelo de estilo neogótico do século 16. bernard-magrez.com

26

FOTOS: RIPPON-LAKE WANAKA-NEW ZEALAND, CHÂTEAU PAPE CLÉMENT

FRANCIA / FRANÇA

LISTA LATA M

Vamos07_VE-LATAM List-09 ESP.indd 26

14-10-16 11:08


Avisos Vamos Nov 2016.indd 55

11/10/2016 22:45:21


LISTA LATAM

⑤ Devil's Corner En la costa este de la isla de Tasmania, Australia, se encuentra una de las viñas más grandes de la región. Para el diseño de la puerta de su bodega, montaron una serie de bloques que construyen un mirador a los paisajes de la zona, insuperable telón de fondo para degustar sus premiados Pinot Noir. La experiencia se complementa con las ostras y mariscos frescos que ofrece directamente del mar de la península de Frecynet, el pequeño restaurante The Fishers. Na costa leste da Ilha da Tasmânia, na Austrália, fica um dos maiores vinhedos da região. Na porta da bodega, montaram uma série de blocos que formam um mirante virado para as paisagens locais, a tela perfeita para degustar seus premiados pinot noir. A experiência se completa com ostra e mariscos frescos pescados diretamente no mar da Península de Frecynet e servidos no pequeno restaurante The Fishers. brownbrothers.com.au

FOTOS: TANJA MILBOURNE, BODEGA GARZÓN

AUSTRALIA/ AUSTRÁLIA

Bodega Garzón URUGUAY / URUGUAI

En la lista de este año de The New York Times con los 52 sitios que se deben visitar en 2016, se incluye a Uruguay, destacado por su región vitivinícola de Garzón, cercana a algunas de las mejores playas del país. A menos de 50 km del exclusivo balneario de José Ignacio, se encuentra esta viña sustentable, la primera en existir fuera de Norteamérica siguiendo las rigurosas exigencias del United States Green Building Council (USGBC). Prueba sus vinos de la cepa tannat. A lista dos 52 lugares que merecem ser visitados em 2016 do New York Times inclui o Uruguai, destacado por sua região vitivinícola de Garzón, próxima a algumas das melhores praias do país. A menos de 50 quilômetros do exclusivo balneário de José Ignacio, encontra-se este vinhedo sustentável, o primeiro do gênero fora da América do Norte seguindo as rigorosas exigências do United States Green Building Council (USGBC). Fique de olho em seus vinhos da tannat. bodegagarzon.com 28

LISTA LATA M

Vamos07_VE-LATAM List-09 ESP.indd 28

14-10-16 11:09


1 ESTOJO 6 GAVETAS ORDENADAS POR TONALIDADES DE COR 350 INSTRUMENTOS ARTÍSTICOS

2500

1 CAJA 6 PALETAS DE COLORES 350 INSTRUMENTOS DE DIBUJO

BRASIL

CHILE

COLOMBIA

PERÚ

FABER-CASTELL STORES: BRASÍLIA • Iguatemi SÃO PAULO • Conjunto Nacional • Higienópolis • Market Place • Villa Lobos

SANTIAGO • Tiendas Color Animal • Librería Nacional ANTOFAGASTA • Librería Brasil RANCAGUA • Librería Cervantes TEMUCO • Librería Entre Papeles VALDIVIA • Librería La Estrellita FRUTILLAR • Tienda T-arte PUNTA ARENAS • Librería Marangunic

FABER-CASTELL BOGOTÁ • Santa Ana • Andino CARTAGENA • Plaza Bocagrande MEDELLIN • Tesoro

LIMA • Faber-Castell Jockey Plaza • Tai Loy - Larco

OUTRAS LOJAS: CURITIBA • Grafitti Artes • Le Papier PORTO ALEGRE • Koralle SÃO PAULO • Casa da Arte

PARA MAIS INFORMAÇÕES/MÁS INFORMACIÓN, VISITE WWW.COLOURS-IN-BLACK.COM OU/O FABER-CASTELL.COM

Avisos Vamos Nov 2016.indd 27

03/10/2016 21:22:24


LISTA LATAM

Máté Vineyard ITALIA / ITÁLIA

Ferenc Máté junto a su esposa, Candace, dejaron Nueva York en la década de los 90 y se fueron a la Toscana para convertir una vieja granja –con antiguos viñedos etruscos de más de 2 mil años de antigüedad y un monasterio del siglo 13– en una de las productoras de vinos más prestigiosas de la región. Rodeada de bosques mediterráneos y campos de hierbas, sus parras han originado vinos como el renombrado Brunello di Montalcino. Ferenc Máté e sua esposa, Candace, saíram de Nova York nos anos 1990 e foram para a Toscana para converter uma antiga chácara – com vinhedos etruscos de mais de 2 mil anos e um monastério do século 13 – em uma das vinícolas mais prestigiadas da região. Cercada de bosques mediterrâneos e campos cobertos de ervas aromáticas, suas parreiras originaram vinhos como o renomado Brunello di Montalcino. matewine.com

Opus One ESTADOS UNIDOS

En Napa Valley, California, se erige esta viña de 68 hectáreas fundada por el Barón Philippe de Rothschild junto al enólogo Robert Mondavi, dos nombres insignes en el mundo del vino. Entre las especialidades de esta bodega, están sus vinos vintage, que rescatan métodos del Viejo Mundo con tecnología de punta. El edificio de la bodega parece salir desde la tierra, exhibiendo un estilo que mezcla elementos clásicos europeos con los contemporáneos de California. Em Napa Valley, na Califórnia, está este vinhedo de 68 hectares fundado pelo barão Philippe de Rothschild junto ao enólogo Robert Mondavi, dois nomes emblemáticos do mundo do vinho. Entre as especialidades da vinícola estão os seus vintage, que resgatam métodos do Velho Mundo com tecnologia de ponta. O edifício da vinícola parece estar emergindo da terra, em um estilo que mescla elementos clássicos europeus com os contemporâneos da Califórnia. en.opusonewinery.com

Rafael López de Heredia ESPAÑA / ESPANHA

Para celebrar sus 125 años, una de las viñas más antiguas y famosas de La Rioja encargó a la renombrada arquitecta iraquí Zaha Hadid idear una estructura para albergar (y proteger) el stand que hizo la bodega en la Feria Mundial de Bruselas de 1910. Hoy la viña cuenta con una obra en forma de decantador que integró a la perfección la antigua caseta, donde se realizan ventas y cata de sus mostos. Para celebrar os seus 125 anos, uma das vinícolas mais antigas e famosas de La Rioja encarregou a renomada arquiteta iraquiana Zaha Hadid de elaborar o projeto de uma estrutura para abrigar (e proteger) o estande apresentado pela Lopez de Heredia na Exposição Universal de Bruxelas de 1910. Hoje, a vinícola conta com uma obra em forma de decantador que integrou perfeitamente a peça histórica, onde se realizam vendas e degustações das melhores garrafas produzidas in loco. tondonia.com 30

FOTOS: MÁTÉ VINEYARD, SHUTTERSTOCK, ©BODEGAS LÓPEZ DE HEREDIA VIÑA TONDONIA

LISTA LATA M

Vamos07_VE-LATAM List-09 ESP.indd 30

14-10-16 11:09


Avisos Vamos Nov 2016.indd 65

11/10/2016 23:58:21


VIÑA VIK

CHILE

ímites

L Chile venturas siporn todo TeAacompañamos

El objetivo del empresario noruego Alexander Vik y su mujer, Carrie, era no dejar indiferente a nadie con su bodega. Para ello, el arquitecto chileno Smiljan Radic pensó en un diseño futurista, casi espacial, en el Valle de Millahue (a 200 kilómetros al sur de Santiago). Un edificio altamente sustentable y que sorprende desde su entrada con un parque de agua, con pasarelas entre cuadrantes de agua decorados con rocas de distintos tamaños y formas, conjunto que ayuda a enfriar las bodegas ubicadas justo por debajo. Cuenta con su excelente hotel de 22 habitaciones. O objetivo do empresário norueguês Alexander Vik e sua mulher, Carrie, era não deixar ninguém indiferente à sua vinícola. Com esse intuito, o arquiteto chileno Smiljan Radic pensou em um desenho futurista, quase espacial, no Valle de Millahue (a 200 quilômetros ao sul de Santiago). O edifício, altamente sustentável, surpreende desde a entrada, com passarelas entre espelhos d’água decorados com pedras de distintos tamanhos e formas, conjunto que ajuda a resfriar as caves localizadas justo embaixo. Conta com um excelente hotel de 22 acomodações. vik.cl

Kia Morning / Mec. / Gasolina

Peugeot 208 / Mec. / Gasolina

*Precio en pesos chilenos, tarifas incluyen tiempo y Kms. + coberturas básicas.

Ahora reservar es más fácil Descarga nuestra App

(*) Promoción en base a Kia Morning y Peugeot 208 Mec. gasolina, fin de semana considera de Viernes a Lunes, tarifa diaria comprende 24 horas, no incluye televía, airport fee, horas extras, combustible, drop off, ni otros servicios adicionales. Oferta válida en Chile. Promoción no válida para Coyhaique, Balmaceda y Punta Arenas.

Vamos07_VE-LATAM List-09 ESP.indd 32

FOTO: CRISTÓBAL PALMA

para acceder a las mejores tarifas

13-10-16 13:03


nueva suv Since 1924

ME GUSTA

SEGURIDAD ACTIVA FRENOS ABS + EBD CON PASTILLAS DE CERÁMICA.

• www.motorworldaruba.com

Avisos Vamos Octubre 2016.indd 43

• www.mgmotors.cl

POTENCIA Y TECNOLOGÍA MOTOR 1.5L TURBO DE ÚLTIMA GENERACIÓN

DISEÑO Y ELEGANCIA COMBINA DEPORTIVIDAD Y ESTILO CON LA ESENCIA MG.

• www.mg.cr

• www.mgmotors.com.pe

www.mg.com.do

07/09/2016 0:06:06


M APA DE L TESORO

Una vuelta por la isla de San Andrés

VOLTA À ILHA DE SAN ANDRÉS

Cerca de la costa de Nicaragua, esta pequeñísima isla colombiana posee paisajes, cultura y costumbres caribeñas. Aquí les presentamos una selección para explorar sus encantadores 26 kms2 Território da Colômbia perto da costa da Nicarágua, a pequenina San Andrés tem paisagem, cultura e costumes de ilha caribenha. Aqui vai uma seleção para explorar seus encantadores 26 km2 POR VICTOR GOUVÊA ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO JOÃO LAURO FONTE

Arriba, el azul del mar de San Andrés. Buceo con excelente visibilidad Acima, o azul do mar de San Andrés. Mergulho com ótima visibilidade

INT017 www.latam.com/vamos 34

La temperatura promedio de 27,5 oC invita a bañarse, y no faltan las playas idílicas para quedar con el cuerpo salado. La más famosa, Spratt Bight, tiene una franja de 450 metros de arena y un ondero ambiente. Punta Sur es ideal para surfear; y para relajarte, escoge la paz azul de San Luis. A temperatura média de 27,5 oC convida ao banho, e não faltam praias idílicas para salgar o corpo. A mais famosa, Spratt Bight, tem 450 metros de faixa de areia e badalação. Punta Sur é ideal para surfar, e, para relaxar, escolha a paz azul de San Luis.

2. ISLOTES Y ALREDEDORES

Fuera de la isla hay lugares igualmente hermosos. Distante a 15 minutos en barco, Johnny Cay es conocida como la isla de azúcar por su arena blanca. ILHOTAS E ADJACÊNCIAS • Fora da ilha há lugares igualmente lindos. Distante 15 minutos de barco, Johnny Cay é conhecida como ilha de açúcar por causa da areia branca.

3. LA PLAYA DA UN HAMBRE...

Ventajas de la vida en las islas: pescados y mariscos frescos. En el menú de La Regatta, la cocina criolla se funde con influencias peruanas. PRAIA DÁ UMA FOME… • Vantagens da vida em ilhas: peixes e frutos do mar frescos. No saboroso cardápio do La Regatta, a cozinha crioula se funde a influências peruanas.

FOTOS: SHUTTERSTOCK, DIFUSIÓN PROCOLOMBIA

1. VAMOS A LA PLAYA

M APA DO TESOURO

VAMOS07_VC_Mapa do Tesouro ESP.indd 34

17-10-16 15:15


5. PIRATAS DEL CARIBE

Dice la leyenda que el pirata galés Henry Morgan guardó su tesoro en una caverna, hoy llamada Morgan’s Cave. Parece una boca abierta en medio de la selva y mezcla misterio con belleza natural. PIRATAS DO CARIBE • Diz a lenda que o pirata galês Henry Morgan guardou seu tesouro em uma caverna – hoje chamada Morgan’s Cave. Parece uma boca aberta no meio da mata e atrai pela junção de mistério com beleza natural.

6. ¡A LO MÁS PROFUNDO!

Como parte de la reserva Seaflower de la biosfera marina de la Unesco, San Andrés ofrece increíbles lugares para bucear. El mar tranquilo y la buena visibilidad potencian el colorido de las anémonas y esponjas marinas. VAI FUNDO! • Parte da reserva Seaflower de biosfera marinha da Unesco, San Andrés proporciona mergulhos inesquecíveis. Mar tranquilo e boa visibilidade potencializam o colorido das esponjas e anêmonas do mar.

4. LA IGLESIA-MIRADOR Aunque seas de esas personas que pasan lejos de los monumentos históricos cuando van a la playa, la Iglesia Bautista de San Andrés es una visita obligada. Desde lo alto de la torre se divisa toda la isla y es un punto de encuentro de la exuberante naturaleza verde en sintonía con el azul del mar. A IGREJA-MIRANTE • Mesmo que você seja do tipo que passa longe de monumentos históricos quando vai à praia, a Igreja Batista de San Andrés é visita obrigatória. Porque do alto da torre se avista a ilha toda e o encontro da natureza verdejante em sintonia com o azul do mar.

VAMOS07_VC_Mapa do Tesouro ESP.indd 35

17-10-16 15:16


CALEIDOSCOPIO

Ensalada de frutas SALADA DE FRUTAS

Colores, sabores y aromas nativos de Latinoamérica Cores, sabores e aromas nativos da América FOTO MARCELO IMPERATRICE

1. Physalis / Físalis 2. Jabuticaba 3. Palta / Abacate / Avocado / Aguacate 4. Pitaya / Pitaia 5. Chirimoya / Atemoia 6. Piña / Abacaxi / Ananás 7. Papaya / Mamão 8. Granadilla / Granadilha 9. Guayaba / Goiaba

4

1

3 2

36

CALEIDOSCÓPIO

VAMOS07_VC_Caleidoscopio ESP.indd 36

17-10-16 15:22


6

5

8

7

9

37

VAMOS07_VC_Caleidoscopio ESP.indd 37

17-10-16 15:22


WISH LIST

Londres para gentlemen Las mejores tiendas de ropa y accesorios a la medida para vestirse como un auténtico dandi Os melhores endereços de roupas e acessórios sob medida para se vestir como um autêntico dândi POR CAMILA LAFRATTA ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO DAVI AUGUSTO

BAMFORD WATCH DEPARTMENT Junto con distribuir marcas como Rolex, Tag Heuer y Patek Philippe, la empresa personaliza relojes con tecnología de punta y también cuenta con una marca propia. Se permite que el cliente inscriba su nombre, escoja la correa y combine todos los tipos de punteros, fondos y detalles luminosos. Su sitio web ayuda bastante para realizar una simulación previa. Fornecedora de marcas como Rolex, Tag Heuer e Patek Philippe, a empresa customiza relógios de ponta e também tem uma grife própria. Ao cliente é permitido registrar o nome, escolher a pulseira e brincar com os tipos de ponteiro, fundo e itens luminosos – o próprio site já ajuda a fazer a simulação. bamfordwatchdepartment.com

38

LATAM tiene vuelos directos a Londres desde: São Paulo A LATAM tem voos diretos para Londres a partir de: São Paulo latam.com

WISH LIST

Vamos07_VE-Wish List Londres ESP.indd 38

13-10-16 12:13


Avisos Vamos Nov 2016.indd 77

12-10-16 16:04


WISH LIST

GIEVES & HAWKES En Savile Row –la meca de los trajes hechos a mano– está ubicada esta elegante tienda, dueña de un Royal Warrant, sello concedido por la Familia Real a sus proveedores favoritos. Equipado con cintas métricas y otros accesorios, el sastre toma las medidas, presenta muestras de telas y conversa largamente con el cliente. El proceso que viene a continuación puede durar hasta 12 semanas, pero el resultado es un terno inigualable. No es casualidad que esta haya sido la tienda favorita de personajes como Charles Chaplin y Winston Churchill. Na Meca dos ternos feitos à mão, Savile Row, fica esta elegante casa dona de um Royal Warrant, selo concedido pela Família Real a seus fornecedores favoritos. Armado com fitas métricas e gadgets, o alfaiate tira as medidas, apresenta amostras de tecidos e conversa longamente com o cliente. O processo que se segue pode durar até 12 semanas, mas o resultado é um terno como poucos iguais – não por acaso, a casa era a favorita de figuras como Charlie Chaplin e Winston Churchill. gievesandhawkes.com

LOCK & CO Fedoras, panamás, bowlers, pork pie… Todos estos nombres son términos habituales que los vendedores especializados dominan a la perfección en esta sombrerería del siglo 17, una institución londinense ubicada en la sofisticada esquina de St. James Street con Pall Mall. Una visita a la tienda da derecho a una evaluación de la circunferencia de la cabeza (sí, eso hace la diferencia) y también a un consultor para ayudarlo en la búsqueda. Fedoras, panamás, bowlers, pork pies… Todos esses nomes estão na ponta da língua dos vendedores especializados desta chapelaria do século 17, uma instituição londrina localizada na sofisticada esquina da St. James Street com a Pall Mall. Uma visita à loja garante a avaliação da circunferência da cabeça (sim, faz diferença) e um consultor para ajudar na busca. lockhatters.co.uk

40

WISH LIST

Vamos07_VE-Wish List Londres ESP.indd 40

13-10-16 12:14


Avisos Vamos Nov 2016.indd 11

23/09/2016 12:54:59


WISH LIST

TOM DAVIES En búsqueda de las monturas perfectas para cada rostro, el servicio de esta óptica –que cuenta con locales en Chelsea y Knightsbridge– comienza por la conversación. El consultor pasa un largo tiempo con cada cliente para saber sus gustos personales y también su actividad profesional. Luego se toman las medidas y se envían para que se confeccionen los anteojos. El producto final se graba discretamente con el nombre de su dueño. Em busca da armação perfeita para cada rosto, o serviço desta ótica, que tem casas em Chelsea e Knightsbridge, começa pela conversa. O consultor passa um bom tempo com cada cliente para saber seus gostos pessoais e atividade profissional. Em seguida, as medidas são tiradas e enviadas para a confecção dos óculos. O produto final é discretamente gravado com o nome de seu dono. tdtomdavies.com

TURNBULL & ASSER De Pablo Picasso al príncipe Carlos, la lista de clientes ilustres de la camisería es su mejor tarjeta de presentación. El barrio de St. James alberga la matriz y una sucursal y, en 2015, un nuevo local abrió sus puertas en Mayfair, donde se puede pedir cita para una sesión de toma de medidas o escoger entre las prendas ya existentes. Los que optan por la primera alternativa tienen la posibilidad de elegir entre más de mil tipos de telas y decenas de cuellos, monogramas y gemelos o colleras. De Pablo Picasso ao Príncipe Charles, a lista de clientes ilustres da camisaria já serve de cartão de visitas. O bairro de St. James abriga a matriz e uma filial e, em 2015, uma nova unidade abriu as portas em Mayfair, onde é possível agendar uma sessão de medidas ou escolher entre as peças já existentes. Quem opta pela primeira alternativa tem em mãos mais de mil tipos de tecido e dezenas de colarinhos, monogramas e abotoaduras. turnbullandasser.com

42

WISH LIST

Vamos07_VE-Wish List Londres ESP.indd 42

13-10-16 12:14


RIU 1.pdf

1

10/1/16

9:22 AM

LATAM_InMagazine_20.2x26.6_SEPT-27.indd 1

30/09/16 11:33


E N MOVIMIE NTO

En la movida de Cuenca NA MOVIDA DE CUENCA

Es la tercera mayor ciudad de Ecuador y Patrimonio Mundial de la Unesco. Cuenca fue proyectada por el rey español Carlos V y emana un encanto colonial para ser descubierto sobre dos ruedas Terceira maior cidade do Equador e Patrimônio Mundial da Unesco, Cuenca foi projetada pelo rei espanhol Carlos V e emana charme colonial a ser descoberto sobre duas rodas POR VICTOR GOUVÊA ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO BINHO BARRETO

1

3

Punto de partida: el arriendo de bicicletas en la tienda Podium cuesta U$12 al día. El local se encuentra fuera del perímetro histórico de Cuenca, en un barrio de arquitectura contemporánea. Ponto de partida: o aluguel de bicicletas na Podium custa U$12 a diária. A loja está fora do perímetro histórico de Cuenca, em um bairro de arquitetura contemporânea. Remigio Tamariz Crespo esq. Federico Proaño

La inmensa Catedral de la Inmaculada Concepción comenzó a construirse en 1885 con el objetivo de albergar a más fieles que los que cabían en la Catedral Vieja. Ostenta tres grandes cúpulas revestidas con azulejos traídos de República Checa y tiene un detalle curioso: las torres de los campanarios quedaron más cortas que en el proyecto original, para soportar el peso. A imensa Catedral Inmaculada Concepción começou a ser erguida em 1885 para acomodar mais fiéis do que a Catedral Vieja. Ostenta três senhoras cúpulas azuis revestidas de azulejos tchecos e guarda uma curiosidade: as torres dos sinos ficaram mais curtas do que o projeto original previa, para suportar o peso.

2

INT017 www.latam.com/vamos 44

Siguiendo por la Avenida Fray Vicente Solano, es agradable pedalear sin rumbo y observar las estrechas calles de adoquines, casitas pareadas, balcones y edificios históricos que nos sorprenden en cada esquina. Seguindo pela Avenida Fray Vicente Solano, vale pedalar a esmo e observar ruas estreitas de paralelepípedos, sobradinhos, sacadas e prédios históricos surpreendendo a cada esquina.

FOTOS: SHUTTERSTOCK, GUILLERMO GUTIERREZ CHANG

Padre Aguirre

EN MOVIMENTO

Vamos07_VE_Em movimento Cuenca ESP.indd 44

13-10-16 12:20


Avisos Vamos Nov 2016.indd 57

11/10/2016 22:55:49


E N MOVIMIE NTO

6

Recorrido total aproximado: 5,5 kilómetros Percurso total aproximado: 5,5 quilômetros

Las ruinas del sitio arqueológico de Pumapungo (puerta del puma, en quechua) revelan el rico pasado nativo de Cuenca. El sistema inca de cultivos en forma de terrazas y los restos de los antiguos templos de adoración a sus divinidades, permiten imaginar la organización de las sociedades precolombinas. As ruínas do sítio arqueológico de Pumapungo (porta do Puma, em quéchua) revelam um pouco do rico passado nativo de Cuenca. O modo de plantação inca em terraços e partes do que já foi um templo de adoração a divindades estão ali e dão uma dimensão da organização das sociedades pré-colombianas. Calle Larga esq. Huayna-Capac

4

Completando el complejo histórico central, la Catedral Antigua de Cuenca (o simplemente la Catedral Vieja) comenzó a ser construida el año de la fundación de la ciudad española, 1557. Su base fue montada con piedras de los templos incas de Pumapungo. Ahora solo funciona como museo. Fechando o complexo histórico central, a Catedral Antigua de Cuenca (ou simplesmente Catedral Vieja) começou a ser construída no ano de fundação da cidade espanhola, 1557. Sua base foi feita de pedras dos templos incas de Pumapungo. Agora ela funciona apenas como museu, sem atividades religiosas. Mariscal Sucre

46

FOTOS: SHUTTERSTOCK

5

Los imponentes arcos de piedra, que forman el Puente Roto, datan del siglo 19. Todas las celebraciones importantes de la ciudad reúnen a los asistentes alrededor de ese lugar. Os arcos de pedra imponentes que formam a Puente Roto estão lá desde o século 19. Toda celebração importante da cidade reúne os cidadãos ao redor da ponte, que não é aberta para o tráfego.

EN MOVIMENTO

Vamos07_VE_Em movimento Cuenca ESP.indd 46

13-10-16 12:21


Avisos Vamos Nov 2016.indd 51

11-10-16 19:36


SABORES LATAM

Made in los Andes Productos emblemáticos del continente, como papas, quinua y pisco, nacen con la cordillera de los Andes como custodio Produtos emblemáticos do continente, como batatas, quinua e pisco, nascem tendo a cordilheira como guardiã

ES EN EL LUGAR DONDE LA CORDILLERA comienza a PT NO PONTO EM QUE A CORDILHEIRA começa a submergir sumergirse en el Pacífico –en el sur de América, donde no Pacífico – no sul da América, onde fica o arquipélago está situado el archipiélago chileno de Chiloé– , se puede chileno de Chiloé –, é possível comer um purê de batatascomer un puré de papas púrpura. Es la papa “bruja”, una roxas. Trata-se da “bruxa”, uma das centenas de variedades de las cientos de variedades que pueden hallarse en esta encontradas nessa região, na qual é difícil citar um prato región donde es difícil encontrar un plato sin este tubérculo, que não contenha esse tubérculo, uma das maiores fontes uno de los mayores aportes alimenticios de Sudamérica al de alimento que a América do Sul exportou para o mundo. mundo. En Perú, por ejemplo, el país donde se producen No Peru (o país que produz mais variedades), por exemplo, más tipos, se han encontrado vestigios de más de 8 mil años foram achados vestígios de mais de 8 mil anos, que denotam o de antigüedad, dato que da cuenta de la conexión de este nível da conexão desse produto com os povos pré-hispânicos producto con los pueblos prehispánicos andinos. Y basta andinos. E basta observar de maneira geral a gastronomia mirar de manera general la gastronomía de este país para peruana para saborear a batata em receitas como causas, papas saborear causas, papas a la huancaína, rellenas o en platos a la huancaína, recheada ou em pratos mais complexos, como como carapulcra, potaje a base de papa seca, carne y maní. Lo carapulcra, um cozido que também leva carne e milho. O mesmo mismo sucede con los platos ecuatorianos, cuyos antepasados acontece com a culinária dos equatorianos, cujos antepassados la hicieron propia y la cultivaban en la zona de la sierra. se apropriaram da batata e a cultivavam na região da serra. La quinua, alimento que entrega mayor proteína y energía A quinua, alimento que fornece índice maior de proteína que el arroz y el trigo, también tiene una fuerte conexión con e energia que o arroz e o trigo, também tem uma forte ligação las culturas precolombinas, siendo uno com as culturas pré-colombianas, sendo de los principales cultivos de aimaras y um dos principais cultivos dos aimaras e quechuas, en la región andina de Bolivia dos quechuas na região andina da Bolívia e y Perú. De forma nativa, se la encuentra do Peru. De forma nativa, ela é encontrada desde Colombia hasta Chile, y su uso da Colômbia ao Chile. Nos últimos anos, o ha dado el salto a la cocina gourmet e ingrediente saltou à cozinha gourmet e passou incluso se utiliza para producir cerveza. a ser utilizado até para produzir cerveja. Y si hablamos de bebidas alcohólicas, Por falar em bebidas alcoólicas, existe existe un destilado nacido a la sombra uma que nasce à sombra dos vinhedos, cujos de vides, cuyos soleados terroirs poseen ensolarados terroirs possuem características características y elementos propios de la e elementos próprios da Cordilheira dos cordillera de los Andes, columna vertebral Andes, coluna vertebral do continente. del continente. Se trata de un aguardiente de Trata-se de uma aguardente de uva chamada uva llamado pisco, el que tradicionalmente pisco, que tradicionalmente se bebe como se bebe como aperitivo en formato sour, aperitivo em formato sour, com suco de CORDÓN ANDINO con jugo de limón, goma (almíbar) y hielo. limão, goma (xarope de açúcar) e gelo. CORDÃO ANDINO El maíz es otro producto emblemático O milho é outro produto emblemático ARGENTINA americano. Si bien su origen se ubica en americano. Ainda que sua origem esteja ao el sur de México, se extendió por todo el sul do México, ele se estendeu por todo o CHILE continente, y al igual que la papa y la quinua, continente e, assim como a batata e a quinua, BOLIVIA / BOLÍVIA era base en la dieta de incas y preincas. era a base da dieta de incas e de povos ainda PERÚ / PERU Su arraigo con Sudamérica se comprueba mais antigos. Sua ligação com a América do ECUADOR / EQUADOR en una revisión de las cocinas latinas y Sul se comprova em todas as cozinhas latinas COLOMBIA / COLÔMBIA su uso en platos de Colombia al sur, como e no seu uso em pratos desde a Colômbia VENEZUELA en las arepas, tamales y humitas. até o sul: arepas, tamales e humitas.

48

SABORES LATA M

Vamos07_VC-Sabores LATAM ESP.indd 48

13-10-16 12:23


Mote

(MILHO ANDINO COZIDO)

Quinua

Papas

BATATAS

Yuca

MANDIOCA

Lúcuma

(FRUTA ANDINA)

ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARÍA PAZ LAMA

Originario de los valles andinos de Perú y Ecuador, el fruto de la lúcuma está presente en helados, postres y pastelería en general Originário dos vales andinos do Peru e do Equador, o fruto da lúcuma (árvore andina) está presente em sorvetes e sobremesas em geral

Maíz MILHO

49

Vamos07_VC-Sabores LATAM ESP.indd 49

13-10-16 12:23


SABORES LATAM

N TA , COCCIÓN LE DINOS WA G Y U E N S REALE AN E C E D O T T RISO LA N C H A I N E S A LA P Y C A LA B A C RE CE AIS

SIGUE ESTOS PASOS Y LÚCETE CON UN WAGYU A LA CACEROLA

RISOTO DE CÇÃO LENTA, DA WAGYU EM CO RINHA GRELHA OB AB E S NO ANDI

INGREDIENTES 1,200 kg de tapa/plateada (corte chileno de carne) de Wagyu • aceite • 120 g de cebolla blanca en cubos • Sal • 150 g de zanahoria en cubos • 1 ajo laminado • 20 g de concentrado de tomate • ½ botella de vino malbec • 400 cc de caldo de carne • 2 hojas de laurel • 15 g de harina PREPARACIÓN • Calentar al aceite en una olla y condimentar la carne con sal y pimienta, y sellarla bien por ambos lados. Reservar. • Dorar los vegetales en el aceite por 12 a 15 minutos sin quemarlos. Agregar la harina. • Incorporar el concentrado de tomate hasta que este dore, luego el ajo y cocinar por un minuto más. Finalmente, añadir el vino. • Reducir a la mitad y agregar el caldo de carne y la hoja de laurel. Devolver la carne a la olla y cocinar tapada por tres horas aproximadamente hasta que quede blanda, luego filtrar y dejar enfriar.

INGREDIENTES 1,200 kg de tapa/plateada de Wagyu (corte chileno de carne) • Azeite • 120 g de cebola branca em cubos • Sal • 150 g de cenoura picada em cubos • 1 alho laminado • 20 g de concentrado de tomate • 1/2 garrafa de vinho malbec • 400 ml de caldo de carne • 2 folhas de louro • 15 g de farinha de trigo MODO DE PREPARO • Esquente o azeite em uma panela e tempere a carne com sal e pimenta, selando bem os dois lados. Reserve. • Doure os vegetais em azeite de 12 a 15 minutos sem queimálos. Agregue a farinha. • Incorpore o concentrado de tomate até que doure. Em seguida, adicione o alho e deixe cozinhar por mais um minuto. Por fim, adicione o vinho. • Deixe reduzir até a metade e acrescente o caldo de carne e as folhas de louro. Devolva a carne à panela e deixe cozinhar em panela tampada por aproximadamente três horas até que fique macia. Coe e deixe esfriar.

50

¿Quieres probar algunos de estos ingredientes a bordo? Aquí algunas sugerencias Quer provar alguns destes ingredientes a bordo? Veja a seguir algumas dicas DESDE LIMA • Mousse de pisco con salsa de uvas al oporto • Mousse de pisco com molho de uvas ao vinho do Porto

DESDE SANTIAGO • Plateada (corte chileno de carne) de Wagyu en cocción lenta, risotto de cereales andinos y calabacines a la plancha • Congrio a la plancha con puré de maíz y vegetales asados • Crujiente de lúcuma con compota de naranjas • Plateada de Wagyu (corte chileno de carne) em cocção lenta, risoto de cereais andinos e abobrinha grelhada • Peixe congro na chapa com purê de milho e vegetais assados • Crocante de lúcuma (fruto andino) com compota de laranja

DESDE BUENOS AIRES • Tapa de Wagyu en cocción lenta, risotto de cebada y calabacines a la plancha • Abadejo a la plancha con humita de choclos y vegetales asados • Tapa de Wagyu assado em cocção lenta com risoto de cevada e abobrinha grelhada • Badejo na chapa com pamonha e vegetais assados

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARÍA PAZ LAMA

SIGA ESTES PASSOS E ARRASE COM UM WAGYU À CAÇAROLA

SABORES LATA M

Vamos07_VC-Sabores LATAM ESP.indd 50

13-10-16 12:23


Avisos Vamos Nov 2016.indd 31

05/10/2016 22:13:46


HOT NOW PARÍS, FRANCIA PARIS, FRANÇA NUEVA YORK / NOVA YORK, ESTADOS UNIDOS

No te pierdas las actividades durante este mes en los destinos LATAM Não perca os eventos deste mês nos destinos LATAM

11&12 SEU JORGE: THE LIFE AQUATIC – A TRIBUTE TO DAVID BOWIE En la cinta del director Wes Anderson, The Life Aquatic, uno de los personajes encarnado por el artista brasileño Seu Jorge, interpretaba varios clásicos de David Bowie. Para rendir tributo a este fallecido artista, Seu Jorge montará, en el teatro neoyorquino The Town Hall, un espectáculo con esas especiales versiones de los éxitos de Bowie. La escenografía recreará pasajes del film y proyectará escenas de la película. Em The Life Aquatic, filme dirigido por Wes Anderson, um dos personagens, interpretado pelo artista brasileiro Seu Jorge, entoava vários clássicos de David Bowie. Para render tributo ao falecido artista, Seu Jorge montará, no teatro nova-iorquino The Town Hall, um espetáculo com essas versões especiais dos sucessos de Bowie. A cenografia recriará cenários do filme e projetará algumas cenas. thetownhall.org

MEXIQUE (1900-1950) En el Grand Palais, uno de los más emblemáticos edificios de París, se presenta Mexique (1900-1950), la más extensa exhibición de arte mexicano en Francia desde 1953. Pinturas, fotografías y esculturas de artistas como Frida Kahlo (autora del cuadro de la foto), Diego Rivera, José Clemente Orozco y Rufino Tamayo, dan cuenta de la modernidad y efervescencia artística que se produjo desde la independencia de México, en 1821, y que tuvo especial potencia en la primera mitad del siglo 20. No Grand Palais, um dos mais emblemáticos edifícios de Paris, se apresenta Mexique (1900-1950), a mais extensa exposição de arte mexicana na França desde 1953. Pinturas, fotografias e esculturas de artistas como Frida Kahlo (autora do quadro acima), Diego Rivera, José Clemente Orozco e Rufino Tamayo abordam a modernidade e a efervescência artística que se produziu desde a independência do México, em 1821, e que teve o seu auge na primeira metade do século 20. www.grandpalais.fr

52

FOTOS: ALAMY, GETTY IMAGES

ONDE & QUANDO

todo el mes todo o mês

ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARÍA PAZ LAMA

Dónde & cuándo

HOT NOW

Vamos07_VC-Hot Now-06 ESP.indd 52

13-10-16 12:28


LA HABANA, CUBA HAVANA, CUBA

SÃO PAULO, BRASIL

ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARÍA PAZ LAMA

FOTOS: ALAMY, GETTY IMAGES

SANTIAGO, CHILE

11,12 &13

17-20

FÓRMULA 1 GRANDE PRÊMIO DO BRASIL 2016

ART WEEK SANTIAGO 2016

¿Qué tienen en común Mick Jagger, George Harrison, Gene Hackman, Pelé y el mexicano Gael García Bernal? Probablemente varias cosas, pero una de ellas es que todos han visitado el autódromo paulistano de Interlagos, que durante este mes recibe al único gran premio de F1 de Sudamérica. Se espera ver al corredor local, Felipe Massa, repetir jornadas como las de 1991 y 1993, cuando la leyenda de Ayrton Senna resultó victorioso. Es la penúltima de las 21 fechas del calendario 2016. O que Mick Jagger, George Harrison, Gene Hackman, Pelé e o mexicano Gael García Bernal têm em comum? Todos já visitaram o autódromo paulistano de Interlagos, que durante este mês recebe o único grande prêmio de F1 da América do Sul. Espera-se ver o corredor local, Felipe Massa, repetir jornadas como as vividas em 1991 e 1993, quando a lenda Ayrton Senna ficou no primeiro lugar do pódio. É a penúltima das 21 datas do calendário 2016.

Galerías, talleres y restaurantes de Santiago se unen para crear un recorrido cultural y exhibir diversas expresiones artísticas. Es el llamado Art Week, cuyo eje geográfico serán las avenidas Nueva Costanera y Alonso de Córdova, en la comuna de Vitacura. Artes plásticas, música en vivo, visitas guiadas, conferencias, performances y mucho más, es la oferta de estos cuatro días. Galerias, ateliês e restaurantes de Santiago se unem para criar um roteiro cultural com o objetivo de exibir diversas manifestações artísticas. É o chamado Art Week, cujo eixo geográfico serão as avenidas Nueva Costanera e Alonso de Córdova, no bairro de Vitacura. Artes plásticas, música ao vivo, visitas guiadas, conferências, performances e muitos mais é a oferta destes quatro dias.

gpbrasil.com.br

facebook.com/artweeksantiago

20 MARATÓN HABANA 2016 La Habana ofrece otra manera de recorrer sus históricas calles: corriendo. La maratón de este año, con el nombre de Marabana y que se lleva a cabo desde 1987, está fijada para el tercer domingo del mes. Sus participantes tendrán como lugar de partida y meta –de los 10, 21 y 42 kilómetros de los recorridos– el famoso edificio del Capitolio. El circuito permitirá conocer además otras zonas turísticas como La Habana Vieja (Patrimonio de la Humanidad), el Malecón y la Plaza de la Revolución. MARATONA DE HABANA 2016 • Havana oferece outra maneira de percorrer as suas ruas históricas: correndo. A maratona, com o nome de Marabana (e que se realiza desde 1987), está marcada para o terceiro domingo do mês. Seus participantes terão como lugar de partida e meta – dos 10, 21 e 42 quilômetros percorridos – o famoso edifício do Capitólio. O circuito permitirá conhecer também outras zonas turísticas, como La Habana Vieja (Patrimônio da Humanidade), o Malecón e a Plaza de la Revolución. maratonhabana.com

53

Vamos07_VC-Hot Now-06 ESP.indd 53

13-10-16 12:28


HOT NOW

MIAMI, ESTADOS UNIDOS

Oscar Abraham Pabon MADRID, ESPAÑA MADRI, ESPANHA

23

30.11-04.12

GUNS N’ ROSES

PINTA

El polémico vocalista Axl Rose se reúne con el bajista Duff McKagan y la guitarra de Slash para el tour que trae de vuelta a una de las bandas ícono del rock mundial: Guns N’ Roses. Not In This Lifetime es el nombre de la gira global que comenzó en abril en Las Vegas, con clásicos como Patience y You Could Be Mine. Este 23 de noviembre, cierran su tour en el estadio Atanasio Girardot de Medellín. O polêmico vocalista Axl Rose se reúne com o baixista Duff McKagan e a guitarra de Slash para o tour que traz de volta uma das bandas mais incônicas do rock mundial, Guns N’ Roses. Not In This Lifetime é o nome da turnê global que começou em abril de 2016 na cidade de Las Vegas, levando clássicos como Patience e You Could Be Mine. No dia 23 de novembro, o encerramento da turnê acontece no estádio Atanasio Girardot de Medellín.

Como la consagración de una historia de logros que ha dejado huella en el arte moderno y contemporáneo latinoamericano, la feria PINTA Miami celebra su décimo aniversario en el centro de exposiciones Mana Wynwood. Esta versión, auspiciada por LATAM, será más internacional e interdisciplinaria, y tendrá a los exitosos curadores José Antonio Navarrete, Roc Laseca y Jesús Fuenmayor para las secciones de fotografía, dibujo y proyectos individuales, respectivamente. Consagrando uma história de sucessos que marcou a arte moderna e contemporânea latino-americana, a feira PINTA Miami celebra seu décimo aniversário no centro de exposições Mana Wynwood. Esta versão, patrocinada pela LATAM, será mais internacional e interdisciplinar. Os consagrados curadores José Antonio Navarrete, Roc Laseca e Jesús Fuenmayor são os responsáveis, respectivamente, pelas seções de fotografia, desenho e projetos individuais.

gunsnroses.com

pintamiami.com

54

todo el mes todo o mês HITCHCOCK: MÁS ALLÁ DEL SUSPENSE El talento de uno de los más originales creadores del siglo 20, el director inglés Alfred Hitchcock, llega este mes a la sede de la Fundación Telefónica, en plena Gran Vía madrileña. Fotogramas, secuencias de películas, vestuarios, guiones y carteles de sus cintas, componen una muestra que exhibe una mirada global a su filmografía, trabajo que ha convertido a Hitchcock en un referente del séptimo arte. HITCHCOCK, ALÉM DO SUSPENSE • O talento de um dos mais originais criadores do século 20, o diretor inglês Alfred Hitchcock, chega este mês na sede da Fundación Teléfónica – em plena Gran Vía madrilenha. Fotogramas, sequências de filmes, figurinos, roteiros e cartazes das películas compõem uma mostra que exibe um olhar global sobre sua filmografia, que converteu Hitchcock em uma referência da sétima arte. fundaciontelefonica.com

FOTOS: PINTA: MARU LANAO (HV CREW (MIA)), FUNDACIÓN TELEFÓNICA: ALFRED HITCHCOCK © ALBUM

MEDELLÍN, COLOMBIA / COLÔMBIA

HOT NOW

Vamos07_VC-Hot Now-06 ESP.indd 54

13-10-16 12:29


Vive hoy en el mejor edificio de Lima y déjate sorprender

Inspirado en la sofisticación de Lima, AVA 159 nace sobre la Quebrada de Armendáriz, frente al Museo de Arte Contemporáneo y a unos pasos del Larcomar. Flats y dúplex de 1, 2 y 3 dormitorios. Cancha de squash, gimnasio, sauna y piscina. Sala lounge y terraza con vista panorámica en piso 18.

ventas@marcan.com.pe

Avisos Vamos Nov 2016.indd 85

C. 998 310 403 - T. 719 9959

marcan.com.pe

13-10-16 17:54


FOTO: BETO FIGUEIROA

Detalles de una puerta en Olinda, estado de Pernambuco, Brasil Detalhes de uma porta em Olinda, no estado de Pernambuco, Brasil

VAMOS07_Abre Explorar ESP.indd 56

17-10-16 15:37


A EXPLORAR VAMOS EXPLORAR

Una inmersión en el mundo en busca de experiencias inspiradoras Um mergulho no mundo em busca de experiências inspiradoras

VAMOS07_Abre Explorar ESP.indd 57

17-10-16 15:38


E N RUTA • WASHINGTON

CIUDAD l a t n e m u n o m

English version

P.76

CIDADE MONUMENTAL

UID052 YouTube – LATAM Airlines INT017 www.latam.com/vamos

58

NA ESTR ADA • WASHINGTON

VAMOS07_VE_Washington ESP 2.indd 58

17-10-16 15:45


En Washington, nuevo destino de LATAM, con vuelos directos desde Lima, la historia americana se cuenta a través de sus edificios, parques y barrios históricos Em Washington, novo destino LATAM, com voos diretos a partir de Lima, a história americana é contada em prédios, parques e bairros históricos POR NATÁLIA ZONTA FOTOS FERNANDA FRAZÃO

De izquierda a derecha: puerto de Georgetown, Monumento a Thomas Jefferson y Biblioteca del Congreso Da esquerda para a direita: porto de Georgetown, Jefferson Memorial e Biblioteca do Congresso

59

VAMOS07_VE_Washington ESP 2.indd 59

17-10-16 15:46


E N RUTA • WASHINGTON

La Cúpula del Capitolio. A la izquierda, detalle del techo de la Biblioteca del Congreso y bicicletas en el Memorial Martin Luther King A cúpula do Capitólio. À esquerda, detalhe do teto da Biblioteca do Congresso e bicicletas no Martin Luther King Memorial

ES INMENSAS COLUMNAS, FORMAS SIMÉTRICAS, verdes céspedes e incansables fuentes conforman el aspecto neoclásico que domina esta ciudad nacida en 1790 para ser la capital de los Estados Unidos. Con mucha pompa, en la zona conocida como National Mall se concentran las principales sedes del gobierno, museos y memoriales. Washington revela que allí el pasado y las conquistas estadounidenses son las protagonistas. Entre el Monumento a Lincoln y el Capitolio se ubican los sectores donde están las atracciones más conocidas. El inmueble, que brinda homenaje a Abraham Lincoln –décimo sexto presidente de los Estados Unidos y responsable de eliminar la esclavitud en 1865–, es uno de los más imponentes de la zona. Muchas columnas, una escalinata frente a un espejo de agua y una gigantesca estatua del homenajeado, atraen a miles de turistas. Si puedes visitarlo al final de la tarde es mucho mejor, porque a esa hora las luces se encienden y los jardines (Constitution Gardens) se ven aún más bonitos.

60

PT COLUNAS IMENSAS, FORMAS SIMÉTRICAS, gramados verdinhos e incansáveis fontes compõem o visual neoclássico que domina a cidade que nasceu em 1790 para ser a capital dos Estados Unidos. Com muita pompa, na área conhecida como National Mall concentram-se as principais sedes do governo, museus e memoriais. Washington revela que ali o passado e as conquistas americanas são protagonistas. Entre o Lincoln Memorial e o Capitólio se distribuem os quarteirões onde estão as atrações mais conhecidas. A construção, que presta homenagem a Abraham Lincoln (o 16o presidente dos Estados Unidos, responsável por dar fim à escravidão, em 1865), é uma das mais imponentes da área. Muitas colunas, uma escadaria diante de um espelho d’água e uma gigantesca estátua do homenageado atraem milhares de turistas. Se puder ir no fim da tarde, melhor, já que nesse horário as luzes se acendem e os Constitution Gardens ficam ainda mais bonitos.

NA ESTR ADA • WASHINGTON

VAMOS07_VE_Washington ESP.indd 60

13-10-16 15:40


Si Te Atreves A Alcanzar Tus Sueños.

TENEMOS UN AUTO PARA TU VIAJE. Alquiler De Vehículos / Planes Corporativos Anguila:.........................+264-497-2656 Antigua:..........................+268-462-9532 Argentina:..............................4816-8001 Aruba: ...........................+297-583-4832 Bahamas:.......................+242-377-8300 Barbados:......................+246-416-4456 Bonaire:..........................+599-717-6020 Brasil:...................... +55-92-3584-1293 Chile:......................... +56-2-2232-5892 Costa Rica:..................+506-2257-3434 Curazao: ......................+599-9461-3089 Ecuador:.................... +5932-2-228-688

Guadalupe:........................0590-892803 Guatemala: ..................+502-2277-9070 Guayana Francesa: ...........0590-892803 Honduras: ...................+504-2234-3183 Isla San Bartolomé:........ 0590 52 34 06 Isla San Cristóbal:..........+869-465-2991 Isla Sta. Lucía:...............+758-451-6150 Isla San Martín:..............+599-545-2393 Isla San Thomas:...........+340-776-1500 Islas Caimán:................1-866-478-3421 Islas Turcas y Caicos:....+649-946-4475

Jamaica: .......................+876-952-1126 Martinica:..........................0590-892803 México: ................... +52-33-3122-5551 Nicaragua:....................+505-2255-7981 Panamá:........................+507-204-9555 Paraguay:................. (595)-21-5197310 Perú: ................................(1) 447-7118 Puerto Rico:..................+787-253-2525 República Dominicana:..+809-333-4000 Tobago: ........................+868-639-8507 Trinidad:........................+868-669-0602 Uruguay:......................+598-2481-8170

Reservaciones Alrededor Del Mundo: 1-800-367-2277 • Para reservar en línea visite: Thrifty.com Thrifty ofrece una amplia gama de vehículos de calidad © 2016 Agente autorizado de DTG Operations, Inc. o sus afiliados.

Avisos Vamos Nov 2016.indd 13

9/29/16 1:43 PM


E N RUTA • WASHINGTON

Arriba, el imponente obelisco de Washington. A la izquierda, detalles del Monumento a Lincoln Acima, o imponente obelisco de Washington. À esquerda, detalhes do Lincoln Memorial

El paseo puede continuar por el hermoso y más reciente Monumento a Martin Luther King –inaugurado en 2011 por Barack Obama– y por el Monumento a Thomas Jefferson –inspirado en el Panteón de Roma–, que brinda homenaje a Jefferson, tercer presidente del país. Con su blanquísima cúpula, es visitado principalmente entre abril y mayo, es decir, a principios de la primavera, cuando florecen los cerezos que fueron plantados a su alrededor. El verde camino hasta el Capitolio llega prácticamente al centro del Monumento a Washington, un obelisco de 169,7 metros. Inaugurado en 1885, está hecho de mármol, granito y arenita, y nos recuerda los logros del primer presidente del país, uno de los responsables de la independencia de Estados Unidos y que le dio el nombre a la ciudad. 62

O passeio pode continuar pelo belo e mais recente Martin Luther King Memorial – inaugurado em 2011 por Barack Obama – e pelo Jefferson Memorial, inspirado no Panteão romano, que homenageia Thomas Jefferson, o terceiro presidente do país. Com sua abóboda branquíssima, é procurado especialmente entre abril e maio, início da primavera, quando as cerejeiras plantadas no entorno explodem em flor. O caminho verde até o Capitólio chega mais ou menos ao meio no monumento a George Washington, um obelisco de 169,7 metros. Inaugurado em 1885, é feito de mármore, granito e arenito e lembra as conquistas do primeiro presidente do país, um dos responsáveis pela independência dos Estados Unidos, e que deu nome à cidade.

NA ESTR ADA • WASHINGTON

VAMOS07_VE_Washington ESP.indd 62

13-10-16 15:40


Avisos Vamos Nov 2016.indd 45

08/10/2016 1:02:23


E N RUTA • WASHINGTON

DIRECCIONES erosas pod

A la derecha, el centro de visitantes de la Casa Blanca. Arriba, el jardín del Capitolio À direita, o Centro de Visitantes da Casa Branca. Acima, o jardim do Capitólio 64

A pesar del gran número de construcciones históricas, no es difícil elegir las más importantes: la Casa Blanca, residencia oficial del presidente y sede del ejecutivo; y el Capitolio, sede del legislativo, de gran relevancia y que despierta un interés incomparable. La primera, recibe visitas de forma restringida (ver más en la página 67), pero puede observarse desde un portón por el cual también se ven los jardines y una fuente. Para quitarse las ganas de conocer el inmueble por dentro, puedes ir hasta el Centro de Visitantes de la Casa Blanca donde encontrarás objetos de decoración que ilustran parte de su historia. En un video, presidentes y primeras damas hablan de la atmósfera mágica de esta mansión de 1814 y cuentan episodios de sus recuerdos en el lugar. En el Capitolio, el tour nos revela más. Si reservas el paseo con antelación, podrás visitar las galerías que brindan homenaje a los presidentes del pasado, exposiciones sobre la historia de la democracia estadounidense y la cúpula que adorna el centro del edificio. Dirige tu mirada hacia el túnel que da acceso a la Biblioteca del Congreso y a su salón: alberga más de 162 millones de títulos, como una de las tres copias de la Biblia de Gutenberg, del siglo 15, en exhibición en uno de los salones, y cuya publicación marca el inicio de la impresión en serie de libros en Occidente.

ENDEREÇOS PODEROSOS • Mesmo com tantos edifícios históricos, não fica difícil eleger as construções mais importantes: a Casa Branca, residência oficial do presidente e sede do executivo, e o Capitólio, casa do legislativo, têm relevância e procura incomparáveis. A primeira, tem visita restrita (veja mais na página 67), mas pode ser avistada atrás de um portão de onde também se enxerga os jardins e uma fonte. Para matar a vontade de conhecer o imóvel por dentro, perto dali está o Centro de Visitantes da Casa Branca, onde há itens de decoração e explica-se parte de sua história. Em um vídeo, presidentes e primeiras-damas falam da atmosfera mágica da mansão de 1814 e contam um pouco de suas lembranças do local. No Capitólio, o tour revela mais. Agendando o passeio com antecedência, dá para conhecer as galerias que prestam homenagens aos presidentes do passado, exposições sobre a história da democracia americana e a cúpula que enfeita o centro do edifício. Estique a visita indo em direção ao túnel que dá acesso à Biblioteca do Congresso e seu impressionante salão. Considerada a maior do mundo, abriga mais de 162 milhões de itens, como uma das três cópias da Bíblia de Gutenberg, do século 15, em exibição em um dos salões – a publicação marca o início da impressão em massa de livros no Ocidente.

NA ESTR ADA • WASHINGTON

VAMOS07_VE_Washington ESP.indd 64

13-10-16 15:40


SOL ALPACA.pdf

1

06-10-16

17:54


E N RUTA • WASHINGTON

HISTORIA viva Además de ser la capital de la política, Washington también puede ser considerada la capital de los museos en Estados Unidos. Allí está el Instituto Smithsoniano, que reúne 19 museos y galerías, el National Zoological Park y nueve centros de investigación. Todos los recintos están cercanos unos de los otros, pero hay tanto que ver que es mejor escoger. Una buena idea es comenzar por el más popular de los recintos: el National Air & Space Museum. Visitado por las familias, por todos lados hay réplicas de aviones y cohetes originales. La carrera espacial es explicada en detalle, así como los descubrimientos de los planetas y las misiones a la luna. En el mismo barrio, el Natural History Museum también cuenta con pasillos que entusiasman a los pequeños viajeros. Allí se pueden tocar insectos y observar a un arqueólogo trabajando. Muy cerca se ubica el American History Museum, que exhibe un resumen del estilo de vida norteamericano, con acceso a salas que muestran las costumbres alimenticias, objetos históricos de la cultura pop (como una traje de la serie Breaking Bad) y vestidos de gala de las primeras damas. La novedad es el National Museum of African American History & Culture, abierto en septiembre e instalado en un edificio cercano al monumento a Washington.

HISTÓRIA VIVA • Além de ser a capital da política, Washington pode ser considerada também a capital dos museus nos Estados Unidos. Ali está o complexo Smithsonian, que reúne 19 museus e galerias, o National Zoological Park e nove unidades de pesquisa. Todos os prédios são bem próximos uns aos outros, mas há tanto para se ver que o melhor é escolher os pontos altos. Uma boa ideia é começar pelo mais popular dos espaços, o National Air & Space Museum. Visitado por famílias, há por todos os lados réplicas de aviões e foguetes originais. A corrida espacial é explicada em detalhes, assim como as descobertas dos planetas e as missões à Lua. Na mesma vizinhança, o Natural History Museum também tem corredores e galerias tomados por miniviajantes. Por lá, dá para tocar em insetos diferentões e ver um arqueólogo trabalhando. Bem pertinho está o American History Museum, que exibe um resumo do american way of life, com direito a salas que mostram os costumes alimentares, itens históricos da cultura pop – como um figurino da série Breaking Bad – e vestidos de gala das primeiras-damas. A grande novidade é o National Museum of African American History & Culture, aberto em setembro num prédio próximo ao monumento a George Washington.

Aviones en el National Air & Space Museum. A la izquierda, réplica de animal en el Natural History Museum Aeronave no National Air & Space Museum. À esquerda, réplica de animal no Natural History Museum

66

NA ESTR ADA • WASHINGTON

VAMOS07_VE_Washington ESP 2.indd 66

17-10-16 15:48


Abajo, el moderno edificio del National Museum of African American History & Culture y una de las salas del American History Museum Abaixo, o moderno edifício do National Museum of African American History & Culture e uma das galerias do American History Museum

QUÉ VER O que ver SMITHSONIAN Los 19 museos de la institución tienen entrada libre y están muy cerca unos de otros, en el National Mall. Os 19 museus de galerias da instituição têm entrada gratuita e ficam bem próximos uns aos outros, no National Mall. si.edu

CASA BLANCA La visita a la residencia oficial del Presidente es restringida y los extranjeros solo pueden ingresar realizando una solicitud formal a la embajada de su país en Washington. Se recomienda iniciar el proceso con seis meses de antelación. A visita à residência oficial do presidente é restrita e estrangeiros só podem entrar fazendo um pedido formal à embaixada de seu país em Washington. Recomendase iniciar o processo com seis meses de antecedência. whitehouse.gov

CAPITOLIO El tour es gratis y debe reservarse a través del sitio web. O tour deve ser agendado pelo site e é gratuito. whitehouse.gov

67

VAMOS07_VE_Washington ESP 2.indd 67

17-10-16 15:49


E N RUTA • WASHINGTON

DÓNDE COMER Onde Comer GOOD SUFF EATERY La cadena de hamburguesas es un punto de encuentro para el personal de la Casa Blanca. A rede de hambúrgueres é point do staff da Casa Branca. 303 Pennsylvania Ave

BEN’S CHILI BOWL Frecuentada por candidatos presidenciales y artistas, ofrece hot dogs con salsas picantes. Frequentado por presidenciáveis e artistas, serve hot dogs com molho apimentado. 1001 H Street NE

CHEZ BILLY Este café en Georgetown tiene un ambiente elegante. Prueba el gazpacho con bolitas de sandía. O bistrô em Georgetown tem ambiente elegante. Prove o gaspacho com bolinhas de melancia. 1039 31st St. NW

ZAYTINYA Sirve comida árabe en pequeñas porciones y platos para compartir. Serve comida árabe em pequenas porções e pratos compartilhados. 701 9th Street NW

En sentido del reloj, un hot dog del Ben’s Chilli Bowl, el ambiente del Good Stuff y, arriba, el elegante Chez Billy Em sentido horário, hot dog do Ben’s Chilli Bowl, ambiente do Good Stuff e, acima, o elegante Chez Billy

68

NA ESTR ADA • WASHINGTON

VAMOS07_VE_Washington ESP 2.indd 68

14-10-16 11:11


Avisos Vamos Nov 2016.indd 43

08/10/2016 0:53:40


E N RUTA • WASHINGTON

UN LUGAR LLAMADO e g Geor town A menos de 20 minutos en taxi, las calles son más tranquilas, los edificios altos dan paso a simpáticas casitas y el blanco del neoclásico es sustituido por ladrillos. El barrio de Georgetown tiene un aire distinto, tal vez por ser más antiguo que la ciudad. Allí funcionó un puerto que abastecía a Maryland y hasta hoy la arquitectura de los siglos 18 y 19 es su marca registrada. Allá, es mejor caminar por las calles arboladas y disfrutar de la rutina de las familias y de la gran cantidad de estudiantes que viven allí; el campus más hermoso de la Universidad de Georgetown se encuentra en ese sector. Y por la M St. hay muchas tiendas y restaurantes. Siguiendo una de sus rutas se llega a las orillas del río Potomac, donde un parque acompaña el curso de agua. Una excelente invitación es ver allí el atardecer y despedirse de la ciudad.

UM LUGAR CHAMADO GEORGETOWN • Em menos de 20 minutos de táxi, as ruas ficam mais tranquilas, os altos prédios dão espaço a simpáticas casinhas e o branco do neoclássico é substituído por tijolinhos. O bairro de Georgetown tem um clima diferente talvez por ser mais antigo que a própria cidade. Ali funcionava um porto que abastecia Maryland e até hoje a arquitetura dos séculos 18 e 19 é uma marca registrada. Por lá, o melhor é caminhar pelas ruas arborizadas e observar a rotina das famílias e de muitos universitários que vivem ali – o campus mais bonito da University Georgetown fica na área. Pela M St., muitas lojas e restaurantes. Seguindo por uma de suas travessas chega-se às margens do Rio Potomac, onde um parque acompanha o curso d’água. Um excelente convite para ver a tarde cair devagar e se despedir da cidade.

Fachada de Georgetown. Al lado, la habitación del Mandarin Oriental y una bicicleta gratis del Kimptom Palomar Fachada de Georgetown. Ao lado, quarto do Mandarin Oriental e bike do Kimptom Palomar grátis

AGRADECIMIENTOS / AGRADECIMENTOS: Capital Region USA 70

NA ESTR ADA • WASHINGTON

VAMOS07_VE_Washington ESP 2.indd 70

14-10-16 11:12


Avisos Vamos Nov 2016.indd 21

10/1/16 9:10 AM


E N RUTA • WASHINGTON

LATAM tiene vuelos directos a Washington desde: Lima A LATAM tem voos diretos para Washington a partir de: Lima latam.com

72

Una de las calles arboladas del encantador barrio de Georgetown Uma das ruas arborizadas do charmoso bairro de Georgetown

NA ESTR ADA • WASHINGTON

VAMOS07_VE_Washington ESP 2.indd 72

14-10-16 11:13


Avisos Vamos Nov 2016.indd 83

13-10-16 15:25


E N RUTA • WASHINGTON

Los colores del atardecer en el World War II Memmorial As cores do entardecer no World War II Memmorial

IFE004 DÓNDE ALOJARSE Onde Ficar MANDARIN ORIENTAL Ubicado a pocas cuadras del National Mall, suele recibir desde familias hasta congresistas en sus habitaciones. La tarifa diaria es a partir de U$345. A poucos quarteirões do National Mall, costuma receber desde famílias até congressistas em seus quartos. Diárias a partir de U$345. mandarinoriental.com

KIMPTOM PALOMAR Está a pasos de distancia de Georgetown y cuenta con animados eventos en el lobby. Tarifas diarias a partir de U$109. Está a uma caminhada de distância de Georgetown e tem animados eventos no lobby. Diárias a partir de U$109. kimptonhotels.com

74

SPOILER EN D.C. SPOILER EM D.C.

Washington nunca ha estado tan de moda. Y una de las razones de esto es la cantidad de series de televisión ambientadas en la ciudad. Sin embargo, producciones como House of Cards, Homeland y Scandal no fueron filmadas allí. ¿La razón? El alto costo de las locaciones y las restricciones de seguridad. Ciudades como Los Ángeles y Baltimore, suelen sustituir los escenarios originales. Aun así, hay escenas que permiten ver dónde los personajes viven sus historias. En House of Cards, Claire (Robin Wright) sale a correr en el Rock Creek Park y tiene una cita en el hotel Mandarin Oriental. El protagonista, Frank Underwood (Kevin Spacey), visita frecuentemente un sencillo restaurante que sirve costillas: el Freddy’s BBQ Joint. En la serie Scandal, aparecen la Universidad de Georgetown, donde Olivia Pope (Kerry Washington) estudió, y el Smithsoniano, donde su padre era un paleontólogo. En Homeland, al agente de la CIA Carrie Mathison (Claire Danes) se le ve en lugares de máxima seguridad, como el Pentágono.

Washington nunca esteve tão na moda, e uma das razões disso é a quantidade de séries de TV ambientadas na cidade. No entanto, produções como House of Cards, Homeland e Scandal não são filmadas ali. A razão? O alto valor das locações e as restrições de segurança. Cidades como Los Angeles e Baltimore frequentemente substituem os cenários originais. Ainda assim, há roteiros que permitem ver onde os personagens vivem suas histórias. Em House of Cards, Claire (Robin Wright) faz corridas no Rock Creek Park e tem um encontro no hotel Mandarin Oriental. O protagonista Frank Underwood (Kevin Spacey) visita com frequência um restaurante simples que serve costelas, o Freddy’s BBQ Joint. Para criar esse local, dizem que os roteiristas se inspiraram no Ben’s Chili Bowl, que supostamente serve os hot dogs preferidos de Barack Obama. Na série Scandal, aparecem a Universidade Georgetown, onde Olivia Pope (Kerry Washington) teria estudado, e o Smithsonian, onde seu pai seria paleontologista. Em Homeland, a agente da CIA Carrie Mathison (Claire Danes) circula por locais de segurança máxima, como o Pentágono.

NA ESTR ADA • WASHINGTON

VAMOS07_VE_Washington ESP 2.indd 74

14-10-16 11:13


Avisos Vamos Nov 2016.indd 49

08/10/2016 1:23:44


E NG LISH VE RSION

it is especially popular among visitors in the spring months of April and May, when the cherry trees planted around it are in bloom. The green path to the Capitol will lead you right to the monument erected in honor of George Washington, a 555-foot [169.3 m] obelisk. Inaugurated in 1885, it is made of marble, granite and sandstone and stands as a testament to the feats of the first president, responsible for the nation’s independence and for whom the city is named.

POWERFUL ADDRESSES

Martin Luther King Jr. Memorial

Monumental City In Washington D.C., a new LATAM destination thanks to direct flights from Lima, American history is alive in the buildings, parks and historic neighborhoods BY NATÁLIA ZONTA PHOTOS FERNANDA FRAZÃO

UID052 Youtube – LATAM Airlines INT017 www.latam.com/vamos 76

IMMENSE COLUMNS, symmetrical shapes, green lawns and endless fountains compose the neoclassical look that dominates the city that was born in 1790 as the capital of the United States. With plenty of pomp in the area known as the National Mall, where the seats of power, museums and memorials are concentrated, Washington demonstrates that there the past and American triumphs are the protagonists. Between the Lincoln Memorial and the Capitol are the blocks that are home to the best-known attractions. The Lincoln Memorial, a monument to the 16th president, Abraham Lincoln, who was responsible for ending slavery in 1865, is one of the most imposing in the area. Its many columns, staircase in front of a reflecting pool and gigantic statue of the president attract thousands of tourists each year. Try to make it there in the end of the afternoon, when the lights turn on and the Constitution Gardens are even more beautiful. From there, your tour can continue on to the lovely and more recent Martin Luther King Memorial — inaugurated in 2011 by Barack Obama — and the Jefferson Memorial, modeled after the Roman Pantheon in homage to the third president, Thomas Jefferson. With its pure white dome,

Even with so many historical buildings, it’s not hard to choose the most important structures: the White House, the official residence of the president and the seat of executive power, and the Capitol, home to the legislature, are unparalleled in relevance — and demand. At the former, visits are restricted (see more on page XX), but you can see it through a gate which also has a view of the gardens and a fountain. To get a taste of what it’s like inside, there’s the nearby White House Visitor Center, where you see some decorative items and learn about its history. Visitors can watch a video in which former presidents and first ladies talk about the magical atmosphere of the mansion built in 1814 and share their memories of it. A tour of the Capitol reveals even more. If they schedule in advance, visitors get to see the galleries that honor the presidents of the past, exhibitions on the history of American democracy and the dome that adorns the center of the building. Extend your visit by heading through the tunnel to the Library of Congress and its impressive main reading room. Considered the biggest library in the world, it contains over 162 million items, including one of three copies of the Gutenberg Bible, which dates from the 15th century, on display in one of the halls — the publication marks the beginning of mass printing in the West.

ENGLISH SECTION

VAMOS07_VE_Washington ESP.indd 76

13-10-16 15:41


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

Avisos Vamos Nov 2016.indd 39

07/10/2016 23:41:14


E NG LISH VE RSION

SIGHTSEEING THE SMITHSONIAN The institution’s 19 museums and galleries offer free admission and they’re all close to one another on the National Mall. si.edu

THE WHITE HOUSE Visits to the president’s official residence are restricted and foreigners can only get in by making a formal request to their country’s embassy in Washington. It’s recommended that you begin the process at least six months in advance. whitehouse.gov

THE CAPITOL Tours are free and must be scheduled online. whitehouse.gov

TO EAT GOOD STUFF EATERY This burger joint is a hangout for the White House staff.

Natural History Museum

303 Pennsylvania Ave

BEN’S CHILI BOWL Frequented by presidential candidates and artists, this place serves hot dogs with hot sauce. 1001 H Street NE

CHEZ BILLY This Georgetown bistro has an elegant ambience. Try the gazpacho with scoops of watermelon (U$10). 1039 31st St. NW

ZAYTINYA The kitchen serves Arab food in small portions and shared dishes. 701 9th Street NW

78

LIVING HISTORY

Aside from being the capital of power, Washington D.C. could also be considered the U.S. capital of museums. It’s home to the Smithsonian Institution, a complex of 19 museums and galleries, the National Zoological Park and nine research units. All the buildings are quite close to one another, but there is so much to see that the best thing to do is pick the highlights. It’s a good idea to start at the most popular: the National Air and Space Museum. In high demand among families, it’s filled with replicas of planes and original rockets. The space race is explained in detail, as are the discovery of the planets and the missions to the moon.

Located in the same neighborhood, the Natural History Museum also has corridors and galleries packed with mini-travelers. There, you can touch some very unusual insects and watch an archaeologist at work. Nearby is the American History Museum, where you can see displays of the American way of life, including exhibits of eating habits, historically significant pop culture items — such as an outfit from the TV show Breaking Bad — and gowns worn by former first ladies. Installed in a modern building near the Washington Monument, the new big thing is the National Museum of African American History and Culture, which opened in September.

ENGLISH SECTION

VAMOS07_VE_Washington ESP.indd 78

13-10-16 15:41


Avisos Vamos Nov 2016.indd 67

12/10/2016 0:15:28


E NG LISH VE RSION

D.C. SPOILER

Buildings in Georgetown

TO STAY MANDARIN ORIENTAL Families and members of the congress alike are known to stay at this hotel a few blocks from the National Mall. Daily rates start at U$345. mandarinoriental.com

KIMPTOM PALOMAR Located walking distance from Georgetown, it hosts lively events in the lobby. Daily rates start at U$109. kimptonhotels.com

80

A PLACE CALLED GEORGETOWN

After less than 20 minutes in a cab, the streets turn quieter, the tall buildings give way to charming houses and the neoclassical white is replaced by bricks. The neighborhood of Georgetown has a different atmosphere perhaps because it’s older than the city itself. It was once home to the port that supplied Maryland, and its 18thand 19th-century architecture remains a trademark to this day.

The best thing to do is stroll the tree-lined streets and observe the routine of the families and many college students who live there — Georgetown University’s most beautiful campus is located there. You’ll find plenty of shops and restaurants on M Street. Take one of the cross streets and head to the banks of the Potomac, where a park stretches alongside the water. An invitation to watch the afternoon go by and bid farewell to the city.

Washington has never been so in, and one reason for this is the amount of TV series set in the city. However, shows like House of Cards, Homeland and Scandal aren’t actually filmed there. Why not? The high price of locations and security restrictions. Cities like Los Angeles and Baltimore often stand in for the original. Even so, some itineraries take you to places that feature in the characters’ lives. In House of Cards, Claire (Robin Wright) goes jogging in Rock Creek Park and has an encounter at the Mandarin Oriental Hotel. The main character, Frank Underwood (Kevin Spacey), often visits a plain restaurant that serves ribs, Freddy’s BBQ Joint. To create this locale, they say that the writers were inspired by Ben’s Chili Bowl, which supposedly serves Barack Obama’s favorite hot dogs. In Scandal, Georgetown University, where Olivia Pope (Kerry Washington) studied, and the Smithsonian Institution, where her father works as a paleontologist, are also featured. In Homeland, CIA agent Carrie Mathison (Claire Danes) always appears in maximumsecurity settings like the Pentagon.

ENGLISH SECTION

VAMOS07_VE_Washington ESP.indd 80

13-10-16 15:41


CV GALERIA.pdf

1

13-10-16

14:37


E NSAYO

PERNAMBUCO U N E S TA D O D E E N E R G Í A B R A S I L E Ñ A UM ESTADO BRASILEIRO DE ENERGIA Las impresiones de dos fotógrafos sobre ritmos, fiestas, herencias y paisajes As impressões de dois fotógrafos sobre ritmos, festas, heranças e paisagens FOTOS BETO FIGUEIROA + ANNA CAROLINA NEGRI

82

ENSAIO

VAMOS07_VC Pernambuco ESP.indd 82

13-10-16 18:17


Distante a 8 km de Recife –capital del estado brasileño de Pernambuco–, Olinda suma 24 construcciones religiosas. En la foto, la barroca Igreja do Carmo, del siglo 18 A 8 km de Recife, capital do estado de Pernambuco, Olinda soma 24 construções religiosas. Na foto, o barroco do século 18 da Igreja do Carmo

INT017 www.latam.com/vamos

83

VAMOS07_VC Pernambuco ESP.indd 83

13-10-16 18:17


E NSAYO

El frevo es una danza originada a fines del siglo 19 en las calles de Recife, en el nordeste de Brasil. Desde 2012 es Patrimonio Inmaterial de la Humanidad O frevo é uma dança originada no fim do século 19 em ruas de Recife, no nordeste brasileiro. Desde 2012 é Patrimônio Imaterial da Humanidade

84

ENSAIO

VAMOS07_VC Pernambuco ESP.indd 84

13-10-16 18:17


Avisos Vamos Octubre 2016.indd 63

12-09-16 17:26


E NSAYO

Por las calles de Olinda pasan más de 60 comparsas que dan vida a su famoso carnaval, con ritmos como maracatu, samba, coco, afoxé y el siempre presente frevo. Los azulejos, herencia portuguesa, integran la iconografía pernambucana Pelas ruas passam mais de 60 blocos de Carnaval que produzem a folia olindense ao som de maracatu, samba, coco, afoxé e o onipresente frevo. Azulejos de herança portuguesa integram a iconografia pernambucana 86

ENSAIO

VAMOS07_VC Pernambuco ESP.indd 86

13-10-16 18:18


10

RAFA NADAL

G

DEKTON XGLOSS

AR

AÑOS

NEW

ANT

ÍA

ULTRABRILLIANT SURFACES

HALO SOLID Collection

DEKTON XGLOSS es la nueva familia de superficies pulidas de Dekton, con un acabado de un brillo cristalino excepcional. Un brillo que proporciona un destello sin precedentes, a la vez que mantiene las fantásticas propiedades físicas de Dekton. Altamente resistente al rayado. Resistente a las manchas. Máxima resistencia al fuego y al calor. DEKTON ES BRILLANTE

México / Guatemala / Panamá / Ecuador Colombia / Perú / Bolivia / Chile Honduras / Costa Rica / Venezuela Brasil / Uruguay / Argentina WWW.DEKTON.COM

Avisos Vamos Nov 2016.indd 33

F DektonbyCosentino T Dekton

06/10/2016 23:08:14


E NSAYO

Muñecos de 3,5 metros de altura –una tradición importada desde el interior del estado de Pernambuco–, se toman las colinas de Olinda desde el carnaval de 1931. Las banderas traen bordados los símbolos de los distintos grupos Bonecos de 3,5 metros de altura, tradição trazida do agreste pernambucano, tomam as ladeiras de Olinda desde o Carnaval de 1931. Estandartes reverenciam os símbolos das agremiações em bordados e brasões

88

ENSAIO

VAMOS07_VC Pernambuco ESP.indd 88

13-10-16 18:18


Avisos Vamos Nov 2016.indd 19

10/1/16 9:03 AM


E NSAYO

Arriba, el rollo de masa fina relleno con guayaba (llamado bolo de rolo) es un patrimonio cultural pernambucano, adaptado de una receta portuguesa. La tapioca (abajo) se forma una vez que la harina de mandioca se aglutina con el calor: una de las tantas maravillas gastronómicas de esta región No alto, o bolo de rolo, patrimônio cultural, precisa ter massa de pão de ló muito fina e recheio de goiabada – adaptação da receita portuguesa do doce chamado colchão de noiva. Acima, a farinha de mandioca se aglutina com o calor, formando a goma da tapioca, uma das maravilhas do estado

90

ENSAIO

VAMOS07_VC Pernambuco ESP.indd 90

13-10-16 18:18


BALLENA JOROBADA,

© Marcelo Lorc

a.

Región de Magallanes y Antártica Chilena.

© Claudio Fie

© Yerko Vuscovich .

rro D.

Magallanes

© Claudio Fierro D.

Última Espe ranza

Puerto Williams

Donde termina el mundo, comienza tu aventura. Viaja con chileestuyo.cl

TODOS POR CHILE

Avisos Vamos Nov 2016.indd 79

12-10-16 19:08


E NSAYO

La paz impera en Praia dos Carneiros, en Tamandaré, a 100 km al sur de Recife. Escenas bucólicas como la de la capilla de São Benedito frente al mar, y largos almuerzos en restaurantes sobre la arena, arrebatan a quien la visita O sossego impera na Praia dos Carneiros, em Tamandaré. Cenas bucólicas como a da Capela de São Benedito de frente para o mar e longos almoços em restaurantes pé na areia arrebatam os visitantes

92

ENSAIO

VAMOS07_VC Pernambuco ESP.indd 92

13-10-16 18:18


Cuando baja la marea, piscinas naturales se forman entre los corales de Porto de Galinhas, otro de los atractivos del estado Quando a marÊ baixa, piscinas naturais se formam entre os arrecifes de coral de Porto de Galinhas – para deleite dos viajantes

93

VAMOS07_VC Pernambuco ESP.indd 93

13-10-16 18:18


E NSAYO

Construida en 1910, la Capela de São Benedito es el principal punto turístico de Praia dos Carneiros. Aquí se celebran exclusivos matrimonios Construída em 1910, a Capela de São Benedito é o principal ponto turístico da Praia dos Carneiros e recebe casamentos exclusivos

94

ENSAIO

VAMOS07_VC Pernambuco ESP.indd 94

13-10-16 18:18


por

S u dam éric a

DESCUBRE

EN CADA

KM BELLEZAS DE LAS

SUDÁMERICA Qué esperas, hoy puede ser el momento para moverte y disfrutar una aventura única.

Recorre hasta el último rincón de Chile, Argentina, Perú, Bolivia y Uruguay y maravíllate con sus paisajes y el calor de su gente.

Reserva en: Chile www.europcar.cl Tel: +56 9 9319 7698 Argentina www.europcar.com.ar Tel: + 54 11 4316 6570 Perú www.europcarperu.com Tel: +51 610 1331 Bolivia www.europcar.com.bo Tel: + 54 11 4316 6570 Uruguay www.europcar.com.uy Tel: +598 2401 0575

Avisos Vamos Nov 2016.indd 81

13-10-16 14:19


E NSAYO

Las playas de Porto de Galinhas se llenan de color con las velas de las embarcaciones de paseo As praias de Porto de Galinhas são coloridas pelas velas das embarcações de passeio

LATAM tiene vuelos directos a Recife desde: São Paulo, Río de Janeiro, Buenos Aires y otros 4 destinos A LATAM tem voos diretos para Recife a partir de: São Paulo, Rio de Janeiro, Buenos Aires e mais 4 destinos latam.com

96

ENSAIO

VAMOS07_VC Pernambuco ESP.indd 96

13-10-16 18:18


Avisos Vamos Nov 2016.indd 69

12-10-16 14:16


TIC-TAC • CARTAGENA DE INDIAS

LOS COLORES DE

Cartagena AS CORES DE

English version

P.116

Tres días para conocer el pasado y el presente de uno de los más visitados destinos colombianos Três dias para conhecer o passado e o presente de um dos destinos mais visitados da Colômbia POR FRANCISCO PARDO FOTOS SEBASTIÁN UTRERAS

98

TIC-TAC • CARTAGENA DAS Í NDIAS

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 98

17-10-16 16:00


UID052 Youtube – LATAM Airlines INT017 www.latam.com/vamos 99

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 99

17-10-16 16:01


TIC-TAC • CARTAGENA DE INDIAS

DÍA1 DIA

12h

LA COCINA DE PEPINA

ES El estómago suele ser una gran brújula. Y es con un poco de hambre que vamos a las calles del barrio de moda en Cartagena, Getsemaní, donde se gestó la independencia de la ciudad en 1811 y donde hoy europeos y lugareños beben cervezas Águila fraternalmente. En una de sus callecitas, este restaurante es baluarte de la cocina caribeña. Pepina, María Josefina Yances Guerra, socióloga e investigadora gastronómica que recopiló los platos que hoy se ofrecen, fue la responsable de este acogedor lugar. Ella falleció hace un par de años, pero sus recetas viven en las mesas. Su sobrino, Christian Sepúlveda, es quien lleva el local y quien nos sugiere jugo de corozo (fruto local), sopa caribeña, con pescado y camarones; y posta cartagenera (a base de carne) con salsa agridulce. Deliciosa cultura gastronómica. PT O estômago funciona como uma bússola. E é com fome que nos dirigimos às ruas do bairro da moda em Cartagena, o Getsemaní. O lugar onde foi arquitetada a independência de Cartagena em 1811 é, hoje, ponto de encontro de turistas europeus e locais, que tomam cerveja Águila em clima de confraternização. Localizado em uma das ruas estreitas da região, este restaurante é o baluarte da cozinha caribenha. Pepina, apelido da socióloga e pesquisadora gastronômica María Josefina Yances Guerra, foi a responsável pela curadoria dos pratos oferecidos na carta e pela criação deste lugar acolhedor. Ela faleceu há alguns anos, mas as suas receitas seguem vivas sobre as mesas. À frente do restaurante, seu sobrinho Christian Sepúlveda nos sugere suco de corozo (uma fruta local), sopa caribenha, com peixe e camarão; e posta cartagenera (um prato à base de carne), com molho agridoce. Um mergulho na deliciosa cultura gastronômica local.

Calle 25 No. 9-06 100

TIC-TAC • CARTAGENA DAS Í NDIAS

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 100

13-10-16 16:09


LXG.pdf

1

9/29/16

1:06 PM


TIC-TAC • CARTAGENA DE INDIAS

17h

PARAÍSO DE LOS HELADOS

ES De regreso del tour, en la ciudad histórica, es momento de una pausa. Y qué mejor que saborear las preparaciones de la heladería artesanal más clásica de la ciudad: Gelatería Paradiso. Afuera, humedad y calor. Adentro, aire acondicionado, una decoración de colores pastel y papel mural floreado, donde sabores como flor de Jamaica, arequipe, mango biche, zapote (fruto de la costa colombiana), corozo, guayaba agria, coco y muchos otros, son la oferta. “De aquí se le llevan los helados a los presidentes y autoridades que visitan la ciudad. Como a Obama, quien pidió de chocolate”, dice Erika Barraza, maestra heladera de dulce sonrisa.

14h

CITYTOUR ES Te gusten o no los tours, hay veces que estos nos sirven para saber dónde estamos parados. Y es así como, en un par de horas, puedes hacerte la idea de la extensión de Cartagena, la que se suele reducir –con justa razón– a algunos paseos por las 166 callecitas del centro histórico, Patrimonio Cultural de la Humanidad. Por la ventana de la buseta, vemos pasar los barrios de Bocagrande y sus blancas torres como de piezas de Lego; Getsemaní, Manga y el Convento de La Popa, situado en el cerro homónimo, desde donde se aprecia la ciudad en 360 grados. El Castillo de San Felipe, con su orgullosa bandera colombiana siempre flameando gracias a los vientos alisios, es otro de los atractivos que se visitan.

PT PARAÍSO DOS SORVETES • Na volta do tour, já na cidade histórica, é o momento de fazer uma pausa. Para isso, nada melhor do que saborear as receitas da sorveteria artesanal mais clássica da cidade: Gelatería Paradiso. Do lado de fora, umidade e calor. Dentro, ar-condicionado e uma decoração em tons pastel com direito a papel de parede florido. Sabores como flor da Jamaica, doce de leite, manga verde, zapote (fruta da costa colombiana), corozo, goiaba azedinha, coco e muitos outros estão no menu. “Os sorvetes daqui são servidos aos presidentes e autoridades que visitam a cidade. Obama, por exemplo, pediu o de chocolate”, diz Erika Barraza, mestra sorveteira de sorriso doce.

Calle de la Estrella con Calle el Cuartel

PT Há quem não goste muito de passeios guiados. Mas, às vezes, eles são uma mão na roda para fazer o reconhecimento de um lugar ao qual acabamos de chegar. Em cerca de duas horas é possível ter uma ideia da dimensão de Cartagena, que costuma estar resumida – com razão – a alguns passeios pelas 166 ruelas do centro histórico, Patrimônio Cultural da Humanidade. Pela janelinha da van, vemos passar os bairros de Bocagrande e suas torres brancas que parecem feitas de peças de Lego; Getsemaní, Manga e o Convento de La Popa, situado na colina homônima, de onde dá para apreciar a cidade em 360 graus. O Castillo de San Felipe, com sua orgulhosa bandeira colombiana sempre tremulando graças aos ventos alísios, é outro dos atrativos que podem ser visitados neste passeio.

102

TIC-TAC • CARTAGENA DAS Í NDIAS

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 102

13-10-16 16:09


Una tradiciĂłn que encanta, ven a vivirla junto a tu familia en Cuenca Ecuador

El pase del niĂąo Viajero 24 Diciembre

Avisos Vamos Nov 2016.indd 103

13-10-16 14:46


TIC-TAC • CARTAGENA DE INDIAS

Dúo de cangrejos en el restaurante Carmen Duo de caranguejo do restaurante Carmen

20h

CARMEN

Es uno de esos restaurantes donde, tras terminar tu cena y subirte a esos clásicos y románticos coches tirados por caballos, todavía saboreas los ingredientes de sus platos, con ganas de repetir la experiencia. Con cuatro años de vida y sede del original Carmen de Medellín, este íntimo espacio posee dos ambientes y cocina abierta, está situado en el hotel boutique Anandá, y propone una de las mejores cocinas de la ciudad. Razón de su lugar no 1 en TripAdvisor. Carmen Ángel –californiana, paisa de corazón y una de las dueñas– nos cuenta, junto al chef Jaime Galindo, sobre la original propuesta de “ingredientes locales, frescos, con técnicas modernas”, y nosotros cerramos los ojos al degustar el dúo de cangrejos, el risotto de pulpo y el ceviche laminado con humo de coco carbonizado. Reserva recomendada. ES

Após terminar o jantar e embarcar em uma dessas clássicas charretes românticas puxadas por cavalos, você ainda estará saboreando os ingredientes dos pratos deste restaurante (e com vontade de repetir a experiência). Com quatro anos de vida, esta filial do Carmen de Medellín tem dois ambientes e cozinha aberta. Situado no hotel boutique Anandá, propõe uma das melhores pedidas gastronômicas da cidade – motivo pelo qual ocupa a posição n o1 no TripAdvisor. A coproprietária Carmen Ángel, uma californiana que adotou Cartagena, nos conta, ao lado do chef Jaime Galindo, que a original proposta consiste em utilizar “ingredientes locais e frescos, com técnicas modernas”. E nós fechamos os olhos ao degustar os caranguejos, o risoto de polvo e o ceviche laminado com fumaça de coco carbonizado. Recomenda-se reservar. PT

Calle del Cuartel 36-77 carmencartagena.com

104

TRES HOTELES LATAM TRAVEL EN CARTAGENA Três hotéis LATAM Travel em Cartagena ALFIZ HOTEL BOUTIQUE En pleno casco histórico. Posee una biblioteca con libros de Gabriel García Márquez en múltiples idiomas. Ocho habitaciones y piscina. Em pleno centro histórico. Possui uma biblioteca com livros de Gabriel García Márquez em múltiplos idiomas. Oito quartos e piscina. alfizhotel.com

SAN LÁZARO ART LIFESTYLE Excelente relación costo-beneficio, atención y servicios. Situado frente al Castillo de San Felipe, tiene un ambiente muy artístico. Excelente relação custo-benefício, atenção e serviços. Situado em frente ao Castillo de San Felipe, tem uma decoração artística. sanlazaroarthotel.com

DELIRIO HOTEL Fachada colonial y full diseño interior. Bellas fotografías de la ciudad decoran sus habitaciones. Fachada colonial e interior de design. Belas fotografias da cidade decoram seus apartamentos. deliriohotel.com

TIC-TAC • CARTAGENA DAS Í NDIAS

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 104

13-10-16 16:10


Avisos Vamos Octubre 2016.indd 55

08-09-16 15:22


TIC-TAC • CARTAGENA DE INDIAS

DÍA2 DIA

9h

ISLAS DEL ROSARIO

ES A una hora en lancha desde las costas de Cartagena –el lugar favorito de los piratas durante el siglo 17– se ubica este archipiélago compuesto por 28 islas que responde a esa imagen de aguas color turquesa del Caribe. En la más grande, encontramos el hotel San Pedro Majagua, en cuyas instalaciones totalmente acondicionadas para el disfrute, uno suele gastar el día, ya sea en actividades como buceo, kayak o caminatas, o simplemente recostado en una hamaca, descanso que solo se ve interrumpido por el almuerzo o para sumergirse en el cálido mar. Si deseas una experiencia auténtica, arrienda una bicicleta e intérnate en los senderos de la isla hasta el pueblo: allí se pueden comprar artesanías, además de conocer la belleza de la cultura afrocaribeña.

PT A uma hora de lancha da costa de Cartagena, o lugar favorito dos piratas durante o século 17, é este arquipélago composto por 28 ilhas cercadas pela água azul-turquesa inconfundível do Caribe. Na maior delas fica o hotel San Pedro Majagua, em cujas instalações, com infraestrutura perfeita para aproveitar o dia, é possível praticar atividades como mergulho, caiaque, caminhadas ou simplesmente relaxar em uma rede, interrompendo o descanso só para almoçar ou dar um mergulho no mar morno. Quem quiser viver uma experiência autêntica faz um bom negócio em alugar uma bicicleta para explorar as trilhas que levam até o vilarejo da ilha, onde dá para comprar artesanato e conhecer um pouco da beleza da cultura afro-caribenha.

hotelmajagua.com

Del mar a tu plato: pescado acompañado del clásico arroz con coco Do mar ao prato: peixe acompanhado do clássico arroz com coco 106

TIC-TAC • CARTAGENA DAS Í NDIAS

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 106

13-10-16 16:10


16h

LA MURALLA

ES Tras el desembarco en Cartagena, con ese ánimo que solo entrega un día de playa, una buena idea es internarse por las callecitas hasta llegar a alguna parte del famoso muro que rodea la ciudad. Son 11 kilómetros que fueron edificados durante la Colonia para proteger una ciudad convertida en el principal puerto de América. Es decir, había oro, plata y propiedades que resguardar del ataque de piratas y otras amenazas. Uno puede mirar el mar sentado en sus históricos muros e imaginar siglos pasados, pero son las puestas de sol sobre el muro la postal romántica por excelencia. Y si quieres algo más chill out, con un cóctel y suave música house, visita el Café del Mar.

PT A MURALHA• Após o desembarque em Cartagena, com a injeção de ânimo que só um dia de praia pode proporcionar, uma boa ideia é embrenhar-se pelas ruelas até chegar a alguma parte da famosa muralha que rodeia a cidade. Seus 11 quilômetros foram edificados durante o período colonial para resguardar o principal porto da América. Ou seja, havia ouro, prata e propriedades a proteger do ataque de piratas e outras ameaças. Basta sentar em alguma parte do muro para imaginar a história através dos séculos, e o pôr do sol sobre a muralha é o cartão-postal romântico por excelência. Se quiser algo mais chill out, com um coquetel e uma música house suave, visite o Café del Mar.

Baluarte de Santo Domingo

Vive esta experiencia con

w w w. l a ta m.co m/t r a ve l

107

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 107

13-10-16 16:10


TIC-TAC • CARTAGENA DE INDIAS

20h

A la izquierda, el exclusivo restaurante 1621. Abajo, los experimentos sensoriales del bar Alquímico À esquerda, o exclusivo restaurante 1621. Abaixo, os experimentos sensoriais do bar Alquímico

RESTAURANTE 1621 ES En una ciudad fundada el año 1533, existen muchos íconos arquitectónicos. Uno de ellos es el famoso hotel Santa Clara (Sofitel), cuyo origen fue un convento homónimo edificado a comienzos del siglo 17. Aquí se puede encontrar la suite más exclusiva de Cartagena (Suite Botero, con artículos personales y obras del artista) y las catacumbas que inspiraron al Nobel colombiano Gabriel García Márquez para escribir su novela Del amor y otros demonios. Aquí también se sirve la mejor limonada de coco de la ciudad y existe un exclusivo restaurante, llamado 1621. Entre muchos elementos, destaca su cava de vinos a cargo del sommelier Oscar Santos (elegido el mejor de Colombia en 2016) y las excelentes preparaciones de alta cocina de los chefs Dominique Oudin y Andrés Segura: pescados, mariscos y productos locales preparados con técnicas francesas.

Em uma cidade erguida em 1533, é natural que haja muitos ícones arquitetônicos. Um deles é o famoso hotel Santa Clara (Sofitel), instalado no antigo convento homônimo construído em princípios do século 17. Aqui ficam a suíte mais exclusiva de Cartagena (a Botero, decorada com artigos pessoais e obras do artista que lhe empresta o nome) e as catacumbas que inspiraram o prêmio Nobel colombiano Gabriel García Márquez a escrever o romance Do amor e outros demônios. O hotel também é famoso por servir a melhor limonada com leite de coco da cidade e pelo seu exclusivo restaurante, o 1621. Entre muitos elementos, destacam-se a sua adega de vinhos comandada pelo sommelier Oscar Santos (eleito o melhor da Colômbia em 2016) e as excelentes receitas de alta cozinha dos chefs Dominique Oudin e Andrés Segura: peixes, frutos do mar e produtos locais preparados com técnicas francesas. PT

Calle del Torno 39-29 sofitel.com

108

22h

ALQUÍMICO

ES “No hacemos mixología. Hacemos alquimia”, dice convencido Mauricio Escorcia, barman de este local de cócteles abierto en marzo pasado y que ha tenido una excelente recepción. La idea fue del francés Jean Trinh, quien extrañaba “el uso de productos locales como en México”, donde vivió una temporada. Y es así que, a lo largo de las paredes de una centenaria y renovada casona del centro histórico, vemos grandes frascos donde se maceran frutas e ingredientes en ron blanco envejecido “Gobernador”. Aquí la creatividad es ley. ¿Un ejemplo? El insuperable Passion Tea: infusión de maracuyá, almíbar de té negro, limón, frutos rojos y bitter artesanales, más flor de hibisco flambeada. PT “Não fazemos mixologia. Fazemos alquimia”, diz com convicção Mauricio Escorcia, barman deste estabelecimento especializado em coquetéis, inaugurado em março de 2016 e que já entrou para o circuito de Cartagena. A ideia foi do francês Jean Trinh, que sentia falta do “uso de produtos locais, como acontece no México”, onde viveu durante uma temporada. E é assim que, entre as paredes de um casarão centenário restaurado, no centro histórico, vemos os grandes frascos onde frutas e outros ingredientes são macerados com rum branco envelhecido Gobernador. Aqui, a criatividade é lei. Um exemplo? O insuperável Passion Tea: infusão de maracujá, xarope de chápreto, limão, frutas vermelhas e bitter artesanal, com flor de hibisco flambada.

Calle del Colegio 34-24 alquimico.com

TIC-TAC • CARTAGENA DAS Í NDIAS

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 108

13-10-16 16:11


Avisos Vamos Nov 2016.indd 63

19:26 13-10-16 19:20


TIC-TAC • CARTAGENA DE INDIAS

DÍA3 DIA

9h

Muchos de los muros de la ciudad exhiben arte callejero Muitos dos muros da cidade exibem arte de rua

110

¡AZÚCAR!

ES “Soy amante de los detalles y del dulce. Creo que el dulce alegra el corazón y rejuvenece el espíritu”, afirma la bogotana Camila Vargas –conocida como Mila en la ciudad– para referirse a las preparaciones que esta administradora de empresas hornea desde su infancia. Hoy la pastelería Mila tiene su fama ganada en la ciudad: basta mirar las cajitas de cartón color pastel en las manos de cualquier transeúnte para que se genere el efecto Pavlov. Porque de inmediato imaginas uno de esos pasteles de chocolate con trufas (“Porteña”) o la “Sinfonía de coco” (con vainilla y dulce de leche), dos clásicos de la pastelería.

PT AÇÚCAR! • “Sou apaixonada pelos detalhes e pelos doces. Acredito que o doce alegra o coração e rejuvenesce o espírito”, afirma a administradora de empresas bogotana Camila Vargas – conhecida como Mila na cidade – para referirse às receitas que leva ao forno desde pequena. Hoje em dia, sua loja de doces é famosa em Cartagena: basta bater o olho nas caixinhas de papelão em tons pastéis nas mãos de qualquer pessoa para que seja desencadeada uma reação em cadeia. Afinal, todos desejam provar o bolo de chocolate com trufas chamado Porteña ou o doce de coco com baunilha e doce de leite (dois clássicos da doceira).

Calle de la Iglesia 35-76 mila.com.co

TIC-TAC • CARTAGENA DAS Í NDIAS

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 110

13-10-16 16:11


Avisos Vamos Nov 2016.indd 121

13-10-16 17:59


TIC-TAC • CARTAGENA DE INDIAS

13h

ALMUERZO + CAFÉ ES Ya sea que almuerces en un lugar como la cebichería El Boliche –íntimo y con pescado más fresco imposible– o en La Mulata, el café se toma en una especie de oasis, uno que aleja el calor y la humedad e instala un ánimo reflexivo y tranquilo. Se trata de la librería Ábaco, regentada por María Elsa Gutiérrez y su sobrina Adriana. Sus paredes llenas de libros, donde hay una sección dedicada a García Márquez, son el refugio de intelectuales locales y foráneos que visitan la ciudad, especialmente durante los festivales de música, literatura y cine que se celebran en Cartagena en enero, febrero y marzo. Siempre con jazz de fondo, es un paréntesis necesario en una ciudad que abraza las expresiones artísticas. Ojo con el café prensado en frío durante 18 horas.

Las calurosas calles de Cartagena se refrescan con frutas y el ambiente de la librería Ábaco As calorosas ruas de Cartagena se refrescam com frutas, e o ambiente da livraria Ábaco

LATAM tiene vuelos directos a Cartagena desde: Bogotá, Medellín y Lima *Vuelo directo desde Lima a partir de enero de 2017

A LATAM tem voos diretos para Cartagena a partir de: Bogotá, Medellín e Lima *Voo direto de Lima a partir de janeiro de 2017 latam.com

112

PT ALMOÇO + CAFÉ • Não importa se você almoçar em um lugar como a cevicheria El Boliche – intimista e com peixe mais fresco impossível – ou no La Mulata. O café deve ser tomado em uma espécie de oásis, que afasta o calor e a umidade e convida a um momento reflexivo e tranquilo. Trata-se da livraria Ábaco, administrada por María Elsa Gutierrez e sua sobrinha Adriana. Suas paredes forradas de livros, onde há uma seção dedicada a García Márquez, constituem o refúgio de intelectuais locais e forasteiros que visitam Cartagena, especialmente durante os festivais de música, literatura e cinema celebrados em janeiro, fevereiro e março. Sempre com jazz de fundo, é um parênteses necessário em uma cidade que abraça todas as formas de expressão artística. Não perca o café prensado a frio durante 18 horas.

Calle de La Iglesia con Calle de La Mantilla abacolibros.com

TIC-TAC • CARTAGENA DAS Í NDIAS

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 112

13-10-16 16:11


Avisos Vamos Nov 2016.indd 113

13-10-16 18:04


TIC-TAC • CARTAGENA DE INDIAS

20h

PLAZA DE LA TRINIDAD + RUMBA

ES Y volvemos al origen de nuestro recorrido, el barrio de Getsemaní, que durante la noche toma su mejor cara y que tiene a la plaza de La Trinidad como su punto neurálgico: niños, jóvenes, familias, turistas, policías, carritos de comida y toda la flora y fauna disponible. Ahí, una buena opción es el bar-restaurante Demente, frente a la plaza, y su oferta de hamburguesas y cerveza, que pueden degustarse en el patio trasero de mesones compartidos. Pero sí o sí, la noche debe cerrarse en una institución cartagenera que incluso la mismísima Hillary Clinton visitó el 2012: Café Havana. Allí la rumba y el son cubano en vivo serán la perfecta despedida de la ciudad.

La rumba tiene varias sedes pero una sola capital: Café Havana As festas de rumba têm várias embaixadas, mas apenas uma sede: o Café Havana

PT E voltamos aos princípios do nosso roteiro: o bairro de Getsemaní, que durante a noite mostra a sua melhor faceta, tendo a praça da Trinidad como epicentro. Crianças, jovens, famílias, turistas, policiais, carrinhos de comida e muito burburinho se misturam no lugar. Uma boa opção de bar-restaurante por aqui é o Demente, de frente para a praça, com uma boa lista de hambúrgueres e cervejas, que podem ser degustados no pátio traseiro recheado de mesonas compartilhadas. Não importa onde a noite começa, ela deve obrigatoriamente ser encerrada em uma instituição cartagenera: o Café Havana, onde a rumba e o som cubano ao vivo se encarregarão de proporcionar uma despedida perfeita da cidade.

Calles del Guerrero & de la Media Luna cafehavanacartagena.com

114

TIC-TAC • CARTAGENA DAS Í NDIAS

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 114

13-10-16 16:12


MALL PLAZA.pdf

1

13-10-16

17:46


E NG LISH VE RSION

Cartagena up close and personal Three days to get to know the past and present of one of Colombia’s most visited destinations BY FRANCISCO PARDO PHOTOS SEBASTIÁN UTRERAS

DAY 1 12 p.m.

LA COCINA DE PEPINA

The stomach works like a compass. And it is hunger that directs us to the streets of Cartagena’s in neighborhood, Getsemaní. The spot where the city’s independence was plotted in 1811 is today a hangout for European tourists and locals who drink Águila beer and enjoy the friendly atmosphere. Located on one of the region’s narrowest streets, this restaurant is a stronghold of Caribbean cuisine. Nicknamed “Pepina,” sociologist and culinary researcher María Josefina Yances Guerra was responsible for curating the dishes on the menu and creating the welcoming establishment. She passed away a few years ago, but her recipes live on in the kitchen and on the tables. Her nephew Christian Sepúlveda, who currently runs the house, recommended we try fresh corozo (a local fruit) juice, Caribbean soup made with fish and shrimp and the posta cartagenera (a beef-based dish) with sweet and sour sauce. An immersion in the delicious local cuisine. Calle 25 No. 9-06

2 p.m.

CITY TOUR

There are those who don’t care for guided tours. But sometimes they come in handy when getting familiar with a place where you just arrived. In about two hours, it’s possible to get an idea of the dimensions of Cartagena, which is often rightly covered by a few excursions in the 166 narrow streets of the historic city center, categorized as a World Heritage Site. Through the van’s 116

Streets of Cartagena

windows, you see the neighborhoods of Bocagrande (with its white towers that look like Lego pieces), Getsemaní, Manga and the Convento de La Popa, situated atop the hill of the same name, which has a 360-degree view of the city. The Castillo de San Felipe, with its proud Colombian flag forever flapping in the trade wind, is another of the attractions that can be visited on this tour. 5 p.m.

ICE CREAM HEAVEN

Back from the tour, it’s time to take a break in the historic city center. And nothing could be better for this than sampling the recipes at the city’s most classic artisanal ice cream shop: Paradiso. Outside, heat and humidity. Inside, air conditioning, a

The refreshing ice cream shop Paradiso

TIC TAC • CARTAGENA

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 116

13-10-16 16:12


Avisos Vamos Nov 2016.indd 71

12-10-16 14:23


E NG LISH VE RSION

décor of pastel colors and flower-patterned wallpaper. The menu features flavors like flor de Jamaica, milk candy, green mango, zapote (a fruit from the Colombian coast), corozo, sour guava, coconut and many others. “Our ice cream has been served to presidents and authority figures visiting the city. Obama, for example, ordered the chocolate,” says Erika Barraza, the master ice cream maker with a sweet smile. Calle de la Estrella and Calle el Cuartel

8 p.m.

CARMEN

After wrapping up dinner and taking off on one of those classic horse-drawn carriages, you’ll still feel the taste of the ingredients served at this restaurant (with the urge to repeat the experience). Opened four years ago, this affiliate of Carmen Medellín has two settings and an open kitchen. Situated inside the boutique hotel Anandá, it represents one of the best culinary options in town – the reason it holds the number one spot on TripAdvisor. Co-owner Carmen Ángel, a Californian who adopted Cartagena as her second home, tells us, alongside chef Jaime Galindo, that the original proposal here consists in utilizing “fresh local ingredients with modern techniques.” And we close our eyes when trying the crab, the octopus risotto and the sliced ceviche with the smoke from burnt coconut. Reservations are recommended.

Street art in the Getsemaní neighborhood

DAY 2 9 a.m.

ISLAS DEL ROSARIO

An hour from the Cartagena coast by speedboat, this archipelago composed of 28 islands surrounded by the unmistakable turquoise-blue Caribbean waters was a favorite spot for pirates in the 17th century. The biggest one is home to the hotel San Pedro Majagua, whose facilities, which have the perfect infrastructure for enjoying the day, offer such activities as scuba diving, kayaking, long walks, or simply relaxing in a hammock, interrupting your rest only for lunch or a dip in the warm ocean. Anyone who wants an authentic experience will do well to rent a bicycle and explore the trails that lead to the island’s village, where you can shop for arts and crafts and see a little of the beauty of the Afro-Caribbean culture. hotelmajagua.com

4 p.m.

MURALLA

After disembarking in Cartagena, with the shot of excitement that only a day at the beach can provide, one good idea is to explore the narrow streets until you run into a section of the famous wall that surrounds the city. The 6.8-mile [11 km] structure was erected during the colonial period to shield the main port in the Americas. In other words, there was gold, silver and other

goods to be protected from attacking pirates and other threats. Just take a seat on any section of the wall and imagine the passage of history over the centuries. And the sunset on the wall is the utmost romantic postcard sight. If you’re looking for a more chill activity, with some cocktails and smooth house music, head to Café del Mar. Baluarte de Santo Domingo

8 p.m.

RESTAURANTE 1621

A city founded in the year 1533 will naturally be home to several architecture icons. One of them is the famous hotel Santa Clara (Sofitel), installed in the old convent of the same name built in the early 17th century. It contains the most exclusive suite in Cartagena (the Botero, decorated with personal items and works by the artist for whom it was named) and the catacombs that inspired Nobel Prizewinning Colombian author Gabriel García Márquez to write the novel Of Love and Other Demons. The hotel is also famous for serving the best coconut lemonade in town and for its exclusive Restaurante 1621. Highlights there include the wine cellar commanded by sommelier Oscar Santos (voted the best in Colobia in 2016) and the excellent haute cuisine recipes by chefs Dominique Oudin and Andrés Segura: seafood and local ingredients prepared with French techniques. Calle del Torno 39-29 sofitel.com

Ceviche at El Boliche restaurant 118

TIC TAC • CARTAGENA

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 118

13-10-16 16:12


LATAM PASS.pdf

1

06-10-16

11:39


E NG LISH VE RSION

UID052 Youtube – LATAM Airlines INT017 www.latam.com/vamos bookstore run by María Elsa Gutierrez and her niece Adriana. Its book-covered walls, which contain a section dedicated to García Márquez, constitute a refuge for local intellectuals and outsiders who visit Cartagena, especially for the music, literature and film festivals held in January, February and March. With a jazz soundtrack, the shop is a necessary parenthesis in a city that embraces all forms of artistic expression. Don’t miss the cold brew coffee which is prepared over a period of 18 hours. Calle de La Iglesia & Calle de La Mantilla abacolibros.com

8 p.m.

PLAZA DE LA TRINIDAD + RUMBA

The city wall 10 p.m.

ALCHEMY

“We don’t do mixology. We do alchemy,” says Mauricio Escorcia with conviction. He’s the bartender at this establishment specializing in cocktails, which opened in March 2016 and has already become a part of the Cartagena nightlife circuit. Frenchman Jean Trinh was the one who had the idea, after feeling there was a lack of “use of local products, like they do in Mexico,” a country where he resided for a season. And this is how the renovated 100-year-old manor located in the historic city center came to house large flasks in which fruits and other ingredients are macerated with aged Gobernador white rum. Here, creativity is the law. Want an example? The unbeatable Passion Tea: passion fruit infusion, syrup of black tea, lime, berries and artisanal bitters, with hibiscus flower flambé.

who wouldn’t want to try the chocolate cake with truffles (“Porteña”) or the “Symphony of coconut” made with vanilla and milk candy (two of the shop’s specialties)? Calle de la Iglesia 35-76 mila.com.co

1 p.m.

LUNCH + COFFEE

It doesn’t matter if you go for lunch at the “cebichería” El Boliche – an intimate setting which offers the freshest fish possible – or La Mulata. Your coffee should be enjoyed in an oasis that offers relief from the heat and humidity and invites you to a moment of peace and reflection. It’s the Ábaco

And we’re back to the starting point of our itinerary: the Getsemaní neighborhood, which shows its best face at night, with the Plaza de La Trinidad as the epicenter. Children, young people, families, tourists, police, food carts and lots of excitement all come together in the same place. One good option for food and drinks here is Demente, located across from the plaza. It has a great menu of burgers and beers which customers can enjoy in the back patio filled with giant, shared tables. It doesn’t matter where the night begins, it’s a must that it ends at a Cartagena institution which Hillary Clinton visited in 2012: Café Havana, where the rumba and the live Cuban music make for the perfect farewell to the city. Calles del Guerrero & de la Media Luna cafehavanacartagena.com

Calle del Colegio 34-24 alquimico.com

DAY 3 9 a.m.

SUGAR!

“I love details and sweets. I believe that sweets bring joy to the heart and rejuvenate the spirit,” says Bogotá-born business administrator Camila Vargas – known as “Mila” in the city –, referring to the baked recipes she’s been making since she was little. These days, her dessert shop is famous in Cartagena: all it takes is a glimpse of one of those little pastel-colored cardboard boxes to initiate a chain reaction. After all, 120

Café Havana

TIC TAC • CARTAGENA

Vamos07_VE-TicTac Cartagena ESP.indd 120

13-10-16 16:13


WYNDHAM REWARDS 1.pdf

1

11-10-16

19:58


E N RUTA • BUENOS AIRES

mi

BUENO

English version

P.132

UID052 YouTube – LATAM Airlines INT017 www.latam.com/vamos 122

Un arquitecto y una decoradora conectados con lo mejor de la capital argentina nos muestran sus lugares favoritos en la ciudad Arquiteto e decoradora conectados com o melhor da capital argentina apresentam seus lugares favoritos na cidade POR LIVIA SCATENA FOTOS ANGELO DAL BÓ

NA ESTR ADA • BU ENOS AIRES

VAMOS07_VE_Buenos Aires ESP.indd 122

17-10-16 16:03


Arte en el Malba. En la página opuesta, la pareja en su apartamento en La Isla, cuadrilátero refinado en el barrio Recoleta, y un detalle de la decoración Arte no Malba. Na página oposta, o casal no apartamento em La Isla, quadrilátero refinado no bairro da Recoleta, e um detalhe da decoração

NOS AIRES VAMOS07_VE_Buenos Aires ESP.indd 123

17-10-16 16:04


E N RUTA • BUENOS AIRES

FARINELLI

“Me gusta este local porque ofrece un concepto diferente en Buenos Aires: podemos ver la comida antes de escogerla y yo eso lo encuentro excelente”, comenta Luisa, refiriéndose al mesón de sándwiches del día, platos salados, tartas y dulces. Las tartas de chocolate son especiales (la de mousse lo es aún más). “Gosto da casa porque oferece um conceito diferente em Buenos Aires: podemos ver a comida antes de escolher – e eu acho isso ótimo”, diz Luisa, referindo-se ao balcão com sanduíches do dia, pratos salgados, bolos e doces. As tortas de chocolate são especiais (a de musse, ainda mais)! El Salvador 4761 farinelli.com.ar

◊◊ ◊

À MESA

DADA BISTRÓ

“El Dada es muy divertido y excéntrico”, cuenta Arturo. El bar-restaurante ubicado en Retiro ya tiene 18 años. Sirve buena comida a un precio amigable y tragos clásicos desde las 12 hasta las 4 de la madrugada; es restaurante a las horas de almuerzo y cena, cafetería por la tarde, y bar desde la 1 de la mañana. Reúne una interesante mezcla de personas de distintas edades y tipos: turistas que llegan por recomendación, lugareños que tienen su propia silla reservada y celebridades de la talla del director estadounidense Francis Ford Coppola. Por las noches es muy concurrido. “O Dada é muito divertido, excêntrico” conta Arturo. O bar restaurante no bairro do Retiro já tem 18 anos. Oferece boa comida a um preço amigável e drinques clássicos das 12h às 4h – é restô para almoço e jantar, cafeteria à tarde, e bar a partir da 1h. Reúne uma mescla interessante de gente de várias idades e tipos: turistas que chegam por indicação, moradores que têm cadeira cativa no local e celebridades como o diretor americano Francis Ford Coppola. Disputadíssimo à noite. San Martín 941

LA RAMBLA

“Puedes comer un lomito en varios lugares de Buenos Aires, pero ninguno es como el de La Rambla”. Al probar el punto de la carne notas que Luisa tiene razón. En este sitio, con un mesón de madera en el bar y otras mesas en su elegante acera de Recoleta, la versión más sencilla del sándwich lleva relleno de tomate, lechuga y filé mignon. “Você pode comer lomito em vários lugares em Buenos Aires, mas nenhum é como o do La Rambla.” Ao provar o ponto da carne percebe-se que Luisa tem razão. No bar com balcão de madeira e algumas mesas em uma elegante calçada da Recoleta, a versão mais simples do sanduíche vem com recheada de tomate, alface e filé-mignon. Posadas 1602

124

NA ESTR ADA • BU ENOS AIRES

VAMOS07_VE_Buenos Aires ESP.indd 124

13-10-16 16:23


Avisos Vamos Octubre 2016.indd 33

03/09/2016 11:36:03


E N RUTA • BUENOS AIRES

MALBA

MUSEO FORTABAT

Desde el segundo piso del museo, la vista a Puerto Madero impresiona. Se construyó para albergar la colección particular de la empresaria Amalia Fortabat (1921-2012), quien fue alguna vez la mujer más rica de Argentina (hay un retrato suyo realizado por Andy Warhol). La arquitectura se beneficia con la luz natural. “Hay obras importantes que podrían estar en museos europeos, como un Chagal y un Turner. La visita vale la pena por piezas como esas y también por la construcción que lo alberga”, afirma Arturo.

El museo más importante de la ciudad acaba de cumplir 15 años. Para festejarlo, se inauguró una nueva muestra de la colección permanente, que actualmente cuenta con alrededor de 600 piezas. Entre ellas, obras de Frida Kahlo, Botero y una de las más importantes del modernismo brasileño, el Abaporu, de Tarsila do Amaral. La ampliación del Malba contempla el aumento del área del museo por debajo de la Plaza República de Perú y se inicia con motivo de su aniversario. “El proyecto ya fue aprobado”, cuenta Arturo. O museu mais importante da cidade acaba de completar 15 anos. Para comemorar seu “cumple”, inaugurou uma nova mostra do acervo permanente, que tem hoje por volta de 600 peças. Entre elas, obras de Frida Kahlo, Botero e uma das mais importantes do modernismo brasileiro, o Abaporu, de Tarsila do Amaral. A ampliação do Malba prevê o aumento da área do museu para baixo da Plaza República del Perú, e deve ser iniciada por conta das comemorações. “O projeto já foi aprovado”, conta Arturo. Av. Figueroa Alcorta 3415 • malba.org.ar

Do segundo andar do museu, a vista de Puerto Madero, dos diques, dos barcos, impressiona. Construído para abrigar a coleção particular da empresária Amalia Fortabat (19212012), que já foi a mulher mais rica da Argentina (há um retrato dela feito por Andy Warhol). A arquitetura se beneficia da luz natural. “Há obras importantes, que poderiam estar em museus europeus, um Chagal, um Turner. A visita vale por peças como essas e pelo prédio em si”, afirma Arturo. Olga Cossettini 141 • coleccionfortabat.org.ar

La pareja formada por Luisa de Alzaga y Arturo Grimaldi está enamorada del lado artístico, moderno y refinado de la capital. “Buenos Aires ofrece muchas cosas, posee un interesante movimiento y calidad de vida”, dice Luisa. A él, que trabajó en el Malba hasta 2009, le gusta caminar por la ciudad: “es plana y arborizada”. O casal Luisa de Alzaga e Arturo Grimaldi é apaixonado pelo lado artístico, moderno e refinado da capital. “Buenos Aires oferece muita coisa, tem um movimento interessante e uma qualidade de vida muito boa.”, diz Luisa. Ele, que trabalhou no Malba até 2009, gosta de caminhar pela cidade: “É plana e arborizada”.

◊◊◊

A RT UR OA y L UI S

GALERÍA RUTH BENZACAR

Este espacio abierto hace dos años en Villa Crespo, disputado barrio para galerías de arte, cuenta en sus instalaciones con obras de cerca de 35 artistas contemporáneos (todos argentinos), donde nombres consagrados −como León Ferrari− están en el catálogo. La amplia galería ocupa lo que antes fue una antigua marmolería. El galpón se reformó y se transformó en el edificio actual. Este espaço aberto há dois anos em Villa Crespo, bairro disputado por galerias de arte, possui em suas instalações obras de cerca de 35 artistas contemporâneos, todos argentinos — nomes consagrados como León Ferrari estão no catálogo. A ampla galeria ocupa o que antes foi uma marmoraria: o antigo galpão foi reformado e transformado no atual prédio. Juan Ramírez de Velasco 1287 • ruthbenzacar.com

NA ESTR ADA • BU ENOS AIRES

VAMOS07_VE_Buenos Aires ESP.indd 126

13-10-16 16:24


Avisos Vamos Nov 2016.indd 37

06-10-16 17:21


E N RUTA • BUENOS AIRES

LOJAS

◊◊◊

ARACANO

Las piezas pesadas y extravagantes de esta marca están inspiradas en los Andes, desde los incas hasta los pueblos originarios argentinos. Según Federico de Alzaga, que comparte un taller de arte en Palermo con un amigo, donde confecciona joyas desde 2001, el diseño andino une lo sencillo con lo moderno. “Nuestras piezas son fuertes, pero elegantes. La verdad es que la elegancia tiene que tener algo de fuerza”, explica. Los precios varían entre los 300 y los 15 mil dólares. Se puede comprar a través del sitio web o en el showroom privado en Buenos Aires. As peças pesadas e extravagantes da marca são inspiradas nos Andes, desde os incas até os grupos indígenas argentinos. Segundo Federico de Alzaga, que divide um ateliê em Palermo com um amigo e faz joias desde 2001, o desenho andino une o simples ao moderno. “As nossas peças são fortes, mas elegantes. A verdade é que a elegância tem que ter algo de força”, explica. Os preços variam entre 300 e 15 mil dólares. Compras pelo site ou no showroom privado em Buenos Aires. Dr. Luis Agote 2388 • aracano.com

JAZMIN CHEBAR

“Es una de mis tiendas preferidas”, relata Luisa sobre la marca de moda femenina argentina que produce alrededor de 600 piezas por temporada. En los dos locales de Palermo se pueden encontrar prendas de todos los colores, entre ropa, zapatos y accesorios. Jazmin Chebar cuenta con nueve locales en Buenos Aires y en otras siete ciudades del país, además de haber inaugurado sucursales en Chile, Uruguay, Paraguay y Perú. “É uma das minhas lojas preferidas”, conta Luisa, sobre a marca de moda feminina argentina que produz cerca de 600 itens por temporada. Nos dois estabelecimentos em Palermo, um de esquina com o outro, muitas peças coloridas entre roupas, sapatos e acessórios. Jazmin tem nove lojas em Buenos Aires e em mais seis cidades do país, e estabelecimentos abertos no Chile, Uruguai, Paraguai e Peru. El Salvador 4702/1414 jazminchebar.com.ar

128

NA ESTR ADA • BU ENOS AIRES

VAMOS07_VE_Buenos Aires ESP.indd 128

13-10-16 16:24


HERMANOS ESTEBECORENA

“Es uno de los mejores lugares para comprar ropa masculina, sin duda”, recomienda Arturo. La pequeña tienda evoca una antigua sastrería. Basta una rápida mirada para que los originales cortes de las camisas llamen mucho la atención: un clásico sofisticado, con géneros de lino o jersey de algodón comparten las mismas perchas. Zapatos, calcetines y carteras completan la colección. “Um dos melhores lugares para se comprar roupa masculina, sem dúvida”, recomenda Arturo. A pequena loja lembra muito uma alfaiataria de antigamente. Uma rápida olhada e os cortes e recortes diferentes das camisas, principalmente, chamam a atenção: um clássico sofisticado, com linho e moletom ocupando as mesmas araras. Sapatos, meias e carteiras completam a coleção. El Salvador 5960 • hermanosestebecorena.com

LATAM tiene vuelos directos a Buenos Aires desde: Santiago, Lima, São Paulo y Río de Janeiro A LATAM tem voos diretos para Buenos Aires a partir de Santiago, Lima, São Paulo e Rio de Janeiro latam.com

VAMOS07_VE_Buenos Aires ESP.indd 129

13-10-16 16:24


E N RUTA • BUENOS AIRES

1. Galería Ruth Benzacar 2. Hermanos Estebecorena 3. Farinelli 4. Jazmín Chebar 5. Jardín Botánico 6. Malba 7. Aracano 8. La Rambla 9. Dada Bistró 10. Museo Fortabat

6 2

5 3

4 4

7

8

1 9 10

◊◊ ◊

JARDÍN BOTÁNICO

Hay mucho arte repartido en el jardín botánico Carlos Thays. “El paisajista fue responsable de este parque y también de la parte argentina del Parque Nacional de las cataratas de Iguazú”, cuenta Arturo, mientras busca un libro sobre la historia del franco-argentino. Los árboles más altos del lugar proporcionan sombra todo el año y el espacio está bien organizado: se puede apreciar el verde césped, una fuente o un invernadero; no hay zonas vacías en el sector. El ingreso de mascotas no está permitido. Há muita arte espalhada pelo jardim botânico Carlos Thays. “O paisagista foi responsável pelo local e também pela parte argentina do parque nacional das cataratas do Iguaçu”, conta Arturo, procurando um livro sobre a história do franco-argentino. As árvores mais altas do parque proveem sombra o ano inteiro. O espaço é bem ocupado: ou se vê um verdinho, ou uma fonte, ou uma estufa. Não há vazios por ali. Animais de estimação não podem entrar. Av. Santa Fe 3951 • turismo.buenosaires.gob.ar

130

NA ESTR ADA • BU ENOS AIRES

VAMOS07_VE_Buenos Aires ESP.indd 130

13-10-16 16:25


ZOFRI.pdf

1

14-10-16

19:29

www.mallzofri.cl

NOVIEMBRE 1

Martes

ABIERTO

Sector nuevo boulevard gastronรณmico y patio de comidas de 11:00 a 21:00 horas.

LUNES A Sร BADO abierto de 11:00 a 21:00 horas. DOMINGOS abierto sector nuevo, boulevard gastronรณmico y patio de comidas de 11:00 a 21:00 horas.


E NG LISH VE RSION

◊◊◊

My Buenos Aires

DADA BISTRÓ

An architect and decorator in tune with the best of the Argentine capital list their favorite places in the city BY LIVIA SCATENA PHOTOS ANGELO DAL BÓ

FARINELLI

“I like this place because they offer a different concept in Buenos Aires: you can take a look at the food before you order, and I think that’s great,” says Luisa, referring to the counter where the sandwiches of the day, dishes, cakes and sweets are on display. The chocolate pies are special (the one with chocolate mousse, even more so).

“Dada is eccentric, lots of fun,” says Arturo. The restaurant/bar in the neighborhood of Retiro has been around for 18 years. It offers good food at friendly prices and classic drinks from 12 to 4 a.m. It’s a restaurant for lunch and dinner, a coffee shop in the afternoon and bar from 1 a.m. on. The crowd features an interesting mix of ages and types: tourists following a tip, locals who are regulars and celebs like American filmmaker Francis Ford Coppola. Highly coveted after dark.

LA RAMBLA

“You can try lomito at several places in Buenos Aires, but none are better than the one at La Rambla.” When sampling the tender meat I realize that Luisa was right. At the bar with the wood counter and a few tables on an elegant Recoleta sidewalk, the simplest version of the sandwich comes with tomato, lettuce and filet mignon.

A RT UR OA e L UI S

There is plenty of art scattered throughout the Carlos Thays Botanical Garden. “The landscape architect was responsible for the locale, as well as the Argentine part of Iguazú National Park,” says Arturo, looking for a book on the history of the French-Argentine Thays. The park’s taller trees provide shade all year round. The space is nicely populated: everywhere you look is greenery, a fountain, a greenhouse. There are no empty spaces there. Pets aren’t allowed in.

UID052 Youtube – LATAM Airlines INT017 www.latam.com/vamos 132

This married couple, Luisa de Alzaga and Arturo Grimaldi, is in love with the city’s artistic, modern and upscale side. “Buenos Aires has a lot to offer. It has an interesting scene and a really high quality of life,” says Luisa. Arturo, who worked at Malba up until 2009, enjoys walking in the city: “It’s flat and full of trees.”

ENGLISH SECTION

VAMOS07_VE_Buenos Aires ESP.indd 132

13-10-16 16:25


Avisos Vamos 2016.indd1713 Avisos VamosSetiembre Nov 2016.indd

01/08/2016 9/30/16 21:35:10 10:57 AM


E NG LISH VE RSION

◊◊◊

GALERÍA RUTH BENZACAR

Opened two years ago in Villa Crespo, a prominent Buenos Aires neighborhood for art, this gallery has a roster of around 35 contemporary artists, all of them Argentine — the catalog includes such big names as León Ferrari. The spacious gallery is located on the grounds of a former marble factory.

MALBA

MUSEO FORTABAT

The most important museum in the city just turned 15. To celebrate its birthday, a new exhibition was inaugurated of the permanent collection, which currently contains around 600 pieces. Among them are works by Frida Kahlo, Botero and one of the most important Brazilian Modernist paintings, Abaporu by Tarsila do Amaral. Malba’s expansion project will increase the area of the museum located behind the Plaza República del Perú, and should be initiated due to the commemorations. “The project has been approved,” says Arturo.

From the second floor of the museum, the view of Puerto Madero, the dams and the boats, is impressive. It was built to house the private collection of businesswoman Amalia Fortabat (1921-2012), once the richest woman in Argentina (her portrait was painted by Andy Warhol). The architecture benefits from the natural light. “It has important works that could well be found in European museums, a Chagal, a Turner. It’s worth visiting for these pieces, as well as the building itself,” says Arturo.

◊◊◊

ARACANO

The brand’s heavy, extravagant pieces are inspired by the Andes, from the Incas to indigenous groups from Argentina. According to Federico de Alzaga, who shares a studio in Palermo with a friend and has been making jewelry since 2001, Andean design combines the simple with the modern. “Our pieces are strong but elegant. The truth is that elegance must have strength,” he explains. Prices vary between U$ 300 and U$ 15,000. You can buy them online or at the private showroom in Buenos Aires.

JAZMIN CHEBAR

“This is one of my favorite stores,” says Luisa of the Argentine women’s clothing line that produces around 600 items each season. The two corner establishments in Palermo contain plenty of colorful pieces, including clothes, shoes and accessories. Jazmin has nine stores in Buenos Aires and in another six cities throughout the country, as well as affiliates in Chile, Uruguay, Paraguay and Peru.

HERMANOS ESTEBECORENA

“One of the best places to shop for men’s clothing, no doubt,” recommends Arturo. The small store looks a lot like an old-fashioned tailor’s shop. A quick look and the different cuts and trims of the shirts will catch your attention: classically sophisticated with linen and knit fabrics occupying the same racks. The collection also includes shoes, socks and wallets. 134

ENGLISH SECTION

VAMOS07_VE_Buenos Aires ESP.indd 134

13-10-16 16:26


SUPERNICE.pdf

1

12-10-16

18:48


FOTO: BH AIRPORT/DIFUSIÓN

A350

VAMOS07_VV_Abre VV ESP.indd 136

17-10-16 16:07


A VOLAR VAMOS VOAR

Novedades del fascinante mundo de la aviación y del universo LATAM Novidades do fascinante mundo da aviação e do universo LATAM

VAMOS07_VV_Abre VV ESP.indd 137

17-10-16 16:08


YO

AE ROPU E RTOS

Favorito entre favoritos Con alrededor de 40 millones de pasajeros anuales, el Prat de Barcelona es un aeropuerto cómodo e ideal para quien viaja con la familia Com cerca de 40 milhões de passageiros ao ano, o aeroporto de El Prat, em Barcelona, é cômodo, fácil de percorrer e ideal para quem viaja com a família POR VICTORIA OCVIRK

INT017 www.latam.com/vamos

PROHIBIDO ABURRIRSE

La cantidad de tiendas en El Prat no tiene nada que envidiarle al más nutrido de los shoppings: hay moda, artículos de bazar, juguetes y locales donde comprar suvenires, como es el caso de la Botiga del Barça y su amplia variedad de camisetas, banderines y pelotas con licencia oficial del Fútbol Club Barcelona. Dos datos: la mayoría de las tiendas están ubicadas después de la zona de seguridad, y casi todas abren desde las 6:30 de la mañana hasta las 21:30 horas. É PROIBIDO FICAR ENTEDIADO • A quantidade de lojas no aeroporto de El Prat não faz feio diante dos mais completos shoppings centers. Há moda, artigos de bazar, brinquedos. E não faltam lugares para comprar suvenires, como é o caso da Botiga del Barça e sua ampla variedade de camisetas, bandeiras e bolas com licença oficial do Fútbol Club Barcelona. Duas dicas: a maioria das lojas concentra-se depois da zona de segurança, e quase todas abrem das 6h30 às 21h30. 138

EU

Si moverse en cualquier aeropuerto con los pequeños es complicado, El Prat lo hace más fácil: cuenta con una decena de áreas de juego distribuidas en todo el predio y ofrece también carros especiales con sillas de dos tipos en función de la edad de los niños. Mientras que en los controles existe un filtro especial para familias que, al tener un scanner de mayor capacidad, permite pasar los coches.

VIAJAR COM CRIANÇAS • Em geral, deslocar-se em qualquer aeroporto com os pequenos é complicado. Mas El Prat torna essa tarefa mais fácil. O aeroporto conta com dez áreas de recreação distribuídas por todo o edifício e oferece carrinhos especiais com cadeiras de dois tipos, adequadas à idade das crianças. Além disso, na área dos controles de segurança há um scanner especial para famílias, que é maior que os outros e permite a passagem de carrinhos.

IMÁGENES / IMAGENS: SHUTTERSTOCK

Viajar con niños

AEROPORTOS

Vamos07_VE-Yo amo aeropuertos ESP.indd 138

13-10-16 16:49


BCN Barcelona, España

SEÑAS PARTICULARES El segundo aeropuerto más transitado de España (detrás del de Barajas, en Madrid) cuenta con dos terminales de las cuales la 1 (más nueva) concentra el 70% de los vuelos. El servicio de autobuses gratuitos Bustransit comunica ambas terminales y el estacionamiento durante todo el día, con una frecuencia aproximada de 20 minutos. Amplio, luminoso, súper fácil de recorrer y con agradables espacios al aire libre, El Prat ha resultado más de una vez galardonado con el Skytrax, premio que distingue la calidad de aerolíneas y aeropuertos de todo el mundo.

PARTICULARIDADES O segundo aeroporto mais transitado da Espanha (depois de Barajas, em Madri) conta com dois terminais, dos quais o 1 (o mais novo) concentra 70% dos voos. O serviço de ônibus gratuito Bustransit conecta os dois terminais e o estacionamento o dia inteiro e com uma frequência aproximada de 20 minutos. Amplo, luminoso, extremamente fácil de percorrer e com agradáveis espaços ao ar livre, El Prat foi reconhecido mais de uma vez com o Skytrax, prêmio que distingue a qualidade das linhas aéreas e dos aeroportos em todo o mundo.

CONEXIÓN A INTERNET La compañía Kubi Wireless brinda una conexión a internet vía WiFi gratuita básica, aunque tanto la velocidad como el tiempo –media hora– resultan limitados. La firma ofrece también servicios pagos que pueden adquirirse directamente en línea con tarjeta de crédito o en las tiendas que venden tarjetas prepagas. CONEXÃO À INTERNET • A Kubi Wireless oferece conexão básica à internet gratuita via wi-fi, ainda que tanto a velocidade como o tempo – meia hora – sejam limitados. A empresa também disponibiliza serviços pagos que podem ser adquiridos diretamente on-line com cartão de crédito ou nas lojas que vendem cartões pré-pagos.

DESTINO: BARCELONA TRANSPORTE El aeropuerto El Prat de Barcelona queda a 15 kilómetros al suroeste del centro de ciudad, una distancia que en coche puede llevar entre 25 minutos (con tráfico normal) y algo menos de 40 (si hubiera mucho tránsito). O aeroporto El Prat de Barcelona fica 15 quilômetros a sudoeste do centro da cidade, uma distância que, de carro, costuma levar entre 25 minutos (com trânsito normal) e 40 (com congestionamento). METRO. Desde febrero de este año la línea L9 sud del metro se puede tomar en las terminales 1 y 2, desde donde conecta con tres líneas de metro urbanas. METRÔ • Desde fevereiro deste ano, a linha L9 sud do metrô, que passa pelos terminais 1 e 2, está conectada a outras três linhas urbanas. TREN. Se accede desde la terminal 2 mediante una pasarela cubierta. Para quienes lleguen o se vayan desde la terminal 1, el Bustransit los conectará con la estación.

TREM • Com acesso a partir do terminal 2, por meio de uma passarela coberta. Para os que viajam pelo terminal 1, o Bustransit faz o transporte até a estação. BUS. El de mejor frecuencia es el Aerobús, de color azul claro y con paradas en ambas terminales. Hace el recorrido entre el aeropuerto y la Plaça de Catalunya -pleno centro de Barcelona- en unos 35 minutos y cuesta 6 euros. Tiene además paradas en puntos estratégicos de la ciudad (como Plaça Espanya, Gran Via-Urgell y Plaça Universitat) y funciona 365 días al año con salidas cada cinco minutos. ÔNIBUS • A melhor opção é o Aerobús, identificado pela cor azul e com paradas em ambos os terminais. Faz o trajeto entre o aeroporto e a Plaça de Catalunya – em pleno centro de Barcelona – em cerca de 35 minutos e custa 6 euros. Também tem paradas em pontos estratégicos da cidade (como Plaça Espanya, Gran Via-Urgell e Plaça Universitat) e funciona 365 dias ao ano, com saídas a cada cinco minutos.

SELLO GOURMET

Si bien las opciones gastronómicas se adaptan a todos los gustos y bolsillos, la perla de El Prat es sin dudas el Porta Gaig, espacio del ya prócer de la cocina catalana Carles Gaig. En la terminal 1, se pueden degustar desde platos tradicionales hasta bocados más pequeños e ideales para antes de embarcar. Un restaurante con todas las de la ley.

SELO GOURMET • As opções gastronômicas se adaptam a todos os gostos e bolsos. Mas o ponto alto de El Prat é, sem dúvidas, o Porta Gaig, um espaço concebido pelo mestre da cozinha catalã Carles Gaig. No terminal 1, é possível degustar desde pratos tradicionais até bocados menores, ideais para antes de embarcar. Um restaurante como manda o figurino. 139

Vamos07_VE-Yo amo aeropuertos ESP.indd 139

13-10-16 16:49


SOBREVU E LO

Chile de norte a sur CHILE DE NORTE A SUL

Desde su cosmopolita capital hasta los paisajes naturales de la Patagonia chilena, aprovecha la vista para mirar por la ventanilla del nuevo vuelo de verano Santiago- Puerto Natales Da cosmopolita capital às paisagens naturais da Patagônia chilena, aproveite a vista da janelinha do novo voo de verão Santiago-Puerto Natales POR BEATRIZ VILANOVA ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO JOÃO LAURO FONTE

SANTIAGO

CHILLÁN

La capital combina vida urbana y naturaleza, con sus edificios altos y la cordillera de los Andes como telón de fondo. Tiendas increíbles, restaurantes, bares, parques y museos conforman el mix de la ciudad. ¡Esquiar en sus montañas más cercanas es una actividad imperdible!

La región volcánica repleta de coníferas es ideal para aquellos que quieran disfrutar del esquí, snowboard u otras actividades en la nieve. El complejo Termas de Chillán cuenta con piscinas termales y pistas de esquí. Otra belleza local es el Valle de Aguas Calientes.

A capital combina vida urbana e natureza, com seus altos prédios e a Cordilheira dos Andes ao fundo. Lojas incríveis, restaurantes, bares, parques e museus compõem o mix da cidade. Esquiar nas montanhas mais próximas é uma atividade imperdível!

A região vulcânica e repleta de coníferas é ideal para quem quer praticar esqui, snowboard e outras atividades na neve. O resort Termas de Chillán tem piscinas naturais quentes e pistas de esqui. Outra beleza local é o Valle de Aguas Calientes.

LATAM tiene vuelos directos (desde diciembre hasta febrero) a Puerto Natales desde Santiago A LATAM tem voos diretos (de dezembro a fevereiro) para Puerto Natales a partir de Santiago

Santiago ALTITUD / ALTITUDE: 520 metros TEMPERATURA PROMEDIO / MÉDIA: 15 °C MONEDA / MOEDA: Peso Chileno HUSO HORARIO / FUSO HORÁRIO: -3 GMT

latam.com

140

SOBREVOO

Vamos07_VE-Sobrevoo ESP.indd 140

17-10-16 16:18


PUERTO MONTT

CHILOÉ

TORRES DEL PAINE

PUERTO NATALES

Situada en la región de Los Lagos, mira las tranquilas aguas del Seno de Reloncaví. Su mercado artesanal y gastronómico, y su colorida arquitectura típica, la transforman en una de las ciudades más importantes del sur del país.

El archipiélago cuenta con alrededor de 30 islas. Casas construidas sobre el agua se adaptan al ambiente natural de su diversa flora. La zona es perfecta para practicar actividades acuáticas como pesca y kayak.

El Parque Nacional de la Patagonia chilena cuenta con uno de los paisajes más fascinantes del país. Las cadenas montañosas con cumbres cubiertas de nieve se entremezclan con apacibles lagos azules y vegetación de estepa.

Pequeñas casas coloridas se emplazan en una franja de tierra ubicada entre la ciudad y los múltiples lagos de la región, rodeados por cadenas montañosas. Con varios hoteles y restaurantes, es la puerta de entrada a Torres del Paine.

Situada na região de Los Lagos, dá vista para as tranquilas águas do Seno de Reloncaví. Seu mercado artesanal e gastronômico, e a colorida arquitetura típica a transformam em uma das cidades mais importantes do sul do país.

O arquipélago tem cerca de 30 ilhas. Casas suspensas sobre a água se adequam ao ambiente rural de flora diversificada. O local é perfeito para atividades aquáticas, como pesca e caiaque.

O parque nacional, na Patagônia chilena, tem uma das paisagens mais fascinantes do país. As cadeias de montanhas com topos cobertos de neve associam-se aos calmos lagos azuis e à vegetação rasteira.

Casinhas coloridas se encaixam na faixa de terra entre a cidade e os muitos lagos da região, margeados pelas cadeias montanhosas. Com vários hotéis e restaurantes, é porta de entrada para Torres del Paine.

Puerto Natales ALTITUD / ALTITUDE: 21 metros TEMPERATURA PROMEDIO / MÉDIA: 7 °C MONEDA / MOEDA: Peso Chileno HUSO HORARIO / FUSO HORÁRIO: -3 GMT

INT017 www.latam.com/vamos 141

Vamos07_VE-Sobrevoo ESP.indd 141

17-10-16 16:18


¡CON ÉC TATE!

Entretenimiento en tus manos DIVERSÃO EM SUAS MÃOS

LATAM Entertainment* es el sistema de entretenimiento a bordo más moderno de Latinoamérica. Disfruta su contenido utilizando un dispositivo móvil LATAM Entertainment* é o sistema de entretenimento de bordo mais moderno da América Latina. Aproveite o conteúdo usando seus dispositivos móveis

Vuela conectado

English version

P.144

Disponible desde el embarque hasta el desembarque *Sistema disponible en la flota sin pantallas individuales Disponível desde o embarque até o desembarque *Sistema disponível na frota sem telas individuais

Voe conectado

Descarga la aplicación INT0411.(antes del vuelo) Baixe o aplicativo (antes do voo)

modo avión INT0102.enSelecciona el dispositivo móvil Ligue seu dispositivo móvel em modo avião

al WiFi de la IFE0023.redConéctate LATAM Entertainment

Conecte-se ao wi-fi da rede LATAM Entertainment

la aplicación: ¡a divertirte! SIG0204.AbraAbreo aplicativo e divirta-se! PELÍCULAS Y CORTOMETRAJES

TEMPORADAS COMPLETAS

CINEMA E CURTAS

¿QUÉ HACER SI LA APP NO FUNCIONA?

142

YOUTUBERS

VAMOS/ LATAM

NIÑOS

KIDS

POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, LATAM ENTERTAINMENT NO SOPORTA EL ACCESO DE DISPOSITIVOS JAILBROKE O ROOTED (ERROR 105) / POR RAZÕES DE SEGURANÇA, O LATAM ENTERTAINMENT NÃO PERMITE O ACESSO DE DISPOSITIVOS JAILBROKE OU ROOTED (ERRO 105)

O que fazer se o app não funcionar? USUARIO APPLE USUÁRIO APPLE

CHARLAS

TALKS

USUARIO ANDROID USUÁRIO ANDROID

LAPTOP

1. Cierra la aplicación y, antes de conectarte al WiFi del avión, ábrela nuevamente Feche o aplicativo e, antes de conectar-se ao wi-fi da aeronave, abra-o de novo

1. Cierra la aplicación y, antes de conectarte al WiFi del avión, ábrela nuevamente Feche o aplicativo e, antes de conectar-se ao wi-fi da aeronave, abra-o de novo

1. Cierra el navegador e intenta ingresar al sistema otra vez Feche o navegador e tente entrar no sistema mais uma vez

2. Desconéctate de la red, cierra la aplicación y ábrela otra vez Desconecte-se da rede, feche o aplicativo e abra-o novamente

2. Desconéctate de la red, cierra la aplicación y ábrela otra vez Desconecte-se da rede, feche o aplicativo e abra-o novamente

2. Intenta ingresar al sistema con otro navegador Tente acessar o sistema com outro navegador

3. Reinicia tu teléfono Reinicie seu telefone

3. Reinicia tu teléfono Reinicie seu telefone

4. Utiliza el navegador y no la aplicación para conectarte al sistema Utilize o navegador em vez do aplicativo para entrar no sistema

4. Borra la aplicación y descárgala otra vez Apague o aplicativo e reinstale-o em seguida

3. Apaga y prende la red inalámbrica e intentar ingresar al navegador Desconecte e reconecte a rede sem fio e tente acessar o navegador 4. Reinicia el computador e intenta otra vez Reinicie o computador e tente novamente conectar-se

ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: RAUL AGUIAR, MARCELO CÁCERES

SERIES Y TV

SÉRIES E TV

FIQUE LIGADO!

Vamos07_VV-Wireless ESP.indd 142

14-10-16 10:55


Navega ahora Navegue agora

LATAM nunca pedirá información de tarjetas de crédito como números PIN, contraseñas o información relacionada en cualquiera de nuestros softwares a bordo. / A LATAM nunca pedirá dados de cartões de crédito como números, senhas ou informações semelhantes em nenhum de nossos softwares de bordo.

SMARTPHONES & TABLETS

ANDROID

iPHONE/iPAD/iPOD WI-FI

WI-FI

AIRPLANE MODE

LOCATION SECURITY LOCATION

LOCATION

WI-FI A NETWORK CHOOSE

WI-FI AIRPLANE MODE WI-FI AIRPLANE MODE

LATAM ENTERTAINMENT CHOOSE A NETWORK WI-FI WI-FI LATAM ENTERTAINMENT CHOOSE WI-FI CHOOSEAANETWORK NETWORK LATAM ENTERTAINMENT ENTERTAINMENT CHOOSELATAM CHOOSE ALATAM NETWORK A NETWORK ENTERTAINMENT CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT WI-FI WI-FI WI-FIENTERTAINMENT WI-FI LATAM

LOCATION

LOCATION

AIRPLANE MODE

WI-FI CHOOSE A NETWORK WI-FI LATAM ENTERTAINMENT

LOCATION

AIRPLANE MODE

WI-FI CHOOSE A NETWORK

SECURITY LOCATION LOCATION

SECURITY LOCATION

AIRPLANE MODE WI-FI

SECURITY

SECURITY SECURITY

AIRPLANE AIRPLANE MODE MODE WI-FI AIRPLANE MODE WI-FI WI-FI

WI-FI

LOCATION LOCATION LOCATION LOCATION

WI-FI WI-FI

SECURITY SECURITY SECURITY

AIRPLANE AIRPLANE MODE AIRPLANE MODE AIRPLANE MODE MODE

CHOOSECHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK A NETWORK

1. En modo avión, activa el WiFi y conéctate a la red LATAM Entertainment Em modo avião, ative o wi-fi e conecte-se à rede LATAM Entertainment

1. En modo avión, activa el WiFi y conéctate a la red LATAM Entertainment Em modo avião, ative o wi-fi e conecte-se à rede LATAM Entertainment

LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT

WI-FI

Entertainment

WI-FI WI-FI WI-FI

fromsources other than the Play Store

2. Abre la app que has descargado en Google Play Abra o app que você baixou do Google Play

6:15 PM

6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO

6:15 PM

6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO

6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM6:15 PM 6:15PM PM6:15 PM

6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO

HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO

6:15 PM

6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO

6:15 PM 6:15 PM6:15 PM6:15 PM6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM 6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM

3. Si aún no has descargado la aplicación, abre el navegador, ingresa a http://entretenimiento para acceder a los contenidos online. ¡Pero no olvides descargar la app para tu próximo vuelo! Se ainda não instalou o app, abra o navegador e entre em http://entretenimento para ter acesso aos conteúdos on-line. Mas não se esqueça de baixar o app para o seu próximo voo!

HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO

3. Si no has descargado la aplicación, abre el navegador, ingresa a http://entretenimiento y sigue los pasos indicados para su instalación Se você ainda não instalou o aplicativo, abra o navegador, entre em http://entretenimento e siga os passos indicados para sua instalação

4. Listo. ¡Bienvenido a LATAM Entertainment! Pronto. Bem-vindo ao LATAM Entertainment!

UNKNOW UNKNOW SOURCES UNKNOW UNKNOW SOURCES SOURCES SOURCES UNKNOW SOURCES Allow the Allow installation installation of apps of apps Play Store AllowAllow installation Allow installation Allow installation of apps installation of apps of apps of apps Allow installation apps fromsources fromsources other other than ofthan fromsources fromsources fromsources other fromsources other than other thanother than than fromsources theStore Play Storeother than the Play theStore Play theStore Play theStore Play Storethe Play

5. Activa la opción “Unknown the Play Store Sources” y descarga la aplicación Ative a opção "unknown sources" e baixe o aplicativo LATAM Entertainment

6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM 6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM

4. Ve las Configuraciones. Selecciona Seguridad Vá em Configurações e selecione a opção Segurança

UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than UNKNOW SOURCES UNKNOW the Play Store SOURCES Allow installation of apps Allow installation of apps fromsources otherother than than UNKNOW SOURCES fromsources UNKNOW the Play Store SOURCES Allow installation the Play Storeof apps UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than Allow installation fromsources other than of apps the Play Store UNKNOW UNKNOW SOURCES SOURCES

Entertainment

2. Abre la app que has descargado en Apple Store Abra o app que você baixou da App Store

SECURITY SECURITY SECURITY SECURITY

LATAM Entertainment Do you want to install an update to this existing LATAM application? Your existing Entertainment LATAM Entertainment datayou willwant not be lost. The Do to install an update update to application will get acces to: existing this existing application? Your LATAM Entertainment LATAM LATAM Entertainment LATAM Entertainment LATAM Entertainment Entertainment Do you to install an update to data willwant notwant be lost. The NEW ALL LATAM Entertainment Do you to install an update update to application will get acces Your to: existing existing application? Your existing this this existing application? data will not lost. The LATAM LATAM Entertainment Entertainment Do you Dowant you Doto want you install Dowant toyou install anwant toupdate install anto update install to an update to an update tobe to data will not be lost. The Do you want to install an update update to NEW ALLupdate this existing this existing this application? existing this application? existing application? Your application? existing Your existing Your existing Your existing LATAM Entertainment application will get acces to: application will get acces to: Do you want to install an update this existing application? Your existing to data will datanot will data benot will lost. data benot The will lost. be update not The lost. be update The lost.will update Thenot update this existing application? data be lost. The ALLupdateYour existing ALL application application application will get application will acces get willacces to: get willacces to: getNEW acces to:NEW to:

Do youDo want you to want install to install an update an update to to data will not be lost. application will get acces to:The

NEW NEW NEW ALL NEW ALL ALLyou Do wantwill to get install anexisting update to thisALL existing this existing application? application? Your Your application acces to: existing

NEW ALL this existing application? Your existing data not will benot lost. beThe lost. The update 6. Instaladata la will aplicación yupdate vuelve a NEW ALLupdate data will not be lost.to: The application application will getwill acces get acces to: get NEW NEWwill“Unknown ALLacces ALLto: desactivar laapplication opción Sources” NEW ALL Instale o aplicativo e volte a desativar a opção "unknown sources"

7. ¡Bienvenido a LATAM Entertainment! Bem-vindo ao LATAM Los contenidos estarán en streaming. Entertainment! No se almacenarán en el dispositivo Os conteúdos são visualizados em streaming. Eles não ficam no dispositivo

LAPTOPS MAR

ACTIVAR WI-FI

MAR

23

11:11

MAR 23 MAR 11:11 MAR 23 23 11:11 MAR 23 11:11 11:11 23 11:11

ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS MAR ACTIVAR WI-FI

ACTIVARACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI WI-FI

23

11:11

ABRIR ELABRIR PANELEL ABRIR DE PANEL PREFERENCIAS EL ABRIR DE PANEL PREFERENCIAS ELDE PANEL PREFERENCIAS DE PREFERENCIAS

ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVAR WI-FI MAR 23 11:11

1. Activa la conexión WiFi Ative a conexão wi-fi

MAR 23 11:11 MAR 23 ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVAR WI-FI MAR 23 MAR 11:11 23 MAR 23 ACTIVAR WI-FI ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVARACTIVAR WI-FI WI-FI ACTIVAR WI-FI ABRIR ELABRIR PANELELDEPANEL PREFERENCIAS DE PREFERENCIAS ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS

WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO

WI-FI LATAMDESACTIVADO ENTERTAINMENT

11:11 11:11 11:11

MAR

ACTIVARACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI WI-FI

23

11:11

23

11:11

LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT

WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT

MAR

23

ACTIVAR WI-FI WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT ACTIVARWI-FI WI-FIDESACTIVADO

MAR

MAR

ACTIVAR WI-FI LATAM ENTERTAINMENT WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT ACTIVARWI-FI ACTIVAR WI-FIDESACTIVADO WI-FI ACTIVAR WI-FI LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT

Internet Explorer Navegadores Soportados / Navegadores suportados: (versión 9 en adelante / a partir da versão 9), Firefox (versión 17 en Safari (versión 5 en adelante / adelante / a partir da versão 17), Chrome (no soportado / sem suporte) a partir da versão 5),

HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO

LATAM

LATAM

11:11

2. Conéctate a la red LATAM Entertainment Conecte-se à rede LATAM Entertainment WI-FI DESACTIVADO

LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM LATAM LATAM LATAM

HTTP://ENTRETENIMENTO

ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI

ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS

ACTIVAR WI-FI

MAR

MAR MAR 23 11:11 MAR 23 MAR 11:11 MAR 23 11:11 23 11:11 11:11 WI-FI DESACTIVADO 23 ACTIVAR WI-FI

23 11:11 MAR 23 23 MAR 11:11 23 MAR 23

11:11 11:11 11:11

HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO

3. Abre el navegador y entra a http://entretenimiento Abra o navegador e entre em http://entretenimento

Sistemas Operativos Soportados / Sistemas Operativos suportados: Android (versión 4.1 en adelante / a partir da versão 4.1), iOS (versión 7 en adelante / a partir da versão 7)

A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN A PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED A PLUGIN IS NEEDED TOA DISPLAY PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY IS THIS NEEDED TOCONTENT DISPLAY THIS TOCONTENT DISPLAY THIS CONTENT THIS CONTENT

A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT

INSTALL INSTALL PLUGININSTALL PLUGININSTALL PLUGINPLUGIN

INSTALL PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN

4. Para visualizar el contenido, el sistema solicitará la instalación de un plug-in. Sigue las instrucciones Para visualizar o conteúdo, o sistema solicitará a instalação de um plug-in. Siga as instruções A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT

INSTALL PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN A PLUGINA IS PLUGIN NEEDED IS NEEDED TO INSTALL DISPLAY TO PLUGIN DISPLAY THIS CONTENT THIS CONTENT A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN

SISTEMA NO COMPATIBLE CON COMPUTADORES CORPORATIVOS DONDE EL USUARIO NO ES ADMINISTRADOR / SISTEMA NÃO COMPATÍVEL COM COMPUTADORES CORPORATIVOS NOS QUAIS O USUÁRIO NÃO É O ADMINISTRADOR

143

Vamos07_VV-Wireless ESP.indd 143

14-10-16 10:55


LATAM ENTERTAINMENT

WI-FI

E NG LISH VE RSION

AIRPLANE MODE

CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT

WI-FI

Your entertainment is now in your hands LATAM Entertainment* is the most modern in-flight entertainment system in Latin America. Access our content now using your mobile devices

LOCATION

WI-FI

AIRPLANE MODE

CHOOSE A NETWORK

LATAM ENTERTAINMENT

WI-FI

1. Download the app (before your flight)

AIRPLANE MODE

CHOOSE A NETWORK

LATAM ENTERTAINMENT

INT010

What if the app doesn’t work?

Available from takeoff to landing *System • Close the app available on all 6:15 PM and open it again LOCATION aircraft without individual HTTP://ENTRETENIMENTO before connecting screens SECURITY

Fly connected

INT041

SECURITY

WI-FI

• Disconnect from the network, close the app, and open it again

WI-FI

2. Enable airplane mode on your device

• Restart your device

UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than the Play Store

6:15 PM

3. Use your WiFi to connect to the LATAM Entertainment network

IFE002

HTTP://ENTRETENIMENTO

iOS USERS Use your browser instead of the app to connect to the system

6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO

SIG020

4. Open the app and enjoy!

WI-FI

6:15 PM

AIRPLANE MODE

CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT

CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT

SECURITY

WI-FI

SERIES & TV WI-FI

WI-FI

FEATURE AND SHORT FILMS

TED

LATAM ENTERTAINMENT

Android

SECURITY

Laptops

LATAM Entertainment

6:15 PM

Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: LOCATION LOCATION MAR 23 NEW ALL

HTTP://ENTRETENIMENTO

WI-FI

CHOOSE A NETWORK

CHOOSE A NETWORK

LATAM ENTERTAINMENT

LATAM ENTERTAINMENT

WI-FI

WI-FI

1. Enable airplane mode, enable WiFi, and connect to the LATAM Entertainment network 23

11:11

ACTIVAR WI-FI ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS

6:15 PM

2. Open the app that you previously downloaded from the App Store

2. Open the app that you previously downloaded from Google Play

HTTP://ENTRETENIMENTO

HTTP://ENTRETENIMENTO

HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM

MAR

23

11:11

WI-FI DESACTIVADO ACTIVAR WI-FI

ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS

LATAM ENTERTAINMENT

HTTP://ENTRETENIMENTO

3. If you haven't installed the app yet, open your browser and go to http://entertainment to access a selection of entertainment content. Don’t forget to download the app before your next flight MAR

23 11:11 6:15 PM

6:15 PM

3. If you haven't downloaded the6:15 PM 6:15 PM app yet, open your browser, go to HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO http://entertainment and follow6:15 PM the instructions on screen HTTP://ENTRETENIMENTO to install it MAR

23

LATAM

11:11

HTTP://ENTRETENIMENTO

WI-FI DESACTIVADO

ACTIVAR WI-FI

HTTP://ENTRETENIMENTO ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS

HTTP://ENTRETENIMENTO

4. Welcome to LATAM Entertainment!

HTTP://ENTRETENIMENTO

1. Enable WiFi connection

UNKNOW SOURCES UNKNOW SOURCES Allow installation of apps MAR 23 11:11 Allow installation of apps fromsources other than fromsources other than the Play Store WI-FI DESACTIVADO the Play Store UNKNOW SOURCES ACTIVAR WI-FI Allow installation of apps LATAM ENTERTAINMENT fromsources other than the Play Store

LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO

23

11:11

LATAM

Do you want to install an update to HTTP://ENTRETENIMENTO UNKNOW SOURCES UNKNOW SOURCES this existing application? Your existing Allow installation of apps Allow installation of apps data will not be lost. The update fromsources other than fromsources other application will getthan acces to: the Play Store the Play Store NEW ALL

A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN

LATAM Entertainment LATAM Entertainment

3. Open your browser and go to http://entertainment

Do you want to install an update to Do you want to installthis an update toapplication? existing Your existing LATAM Entertainment this existing application? dataYour willexisting not be lost. The update data will not be lost. The update will get acces to: application application will get acces to: Do you want an update to NEW to install ALL NEW ALL existing application? Your existing this data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL

6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO

Entertainment Entertainment 4.LATAM To access the LATAM content selection, the system will request the installation of a plug-in. Accept and follow the instructions

Do update you want Do you want to install an to to install an update to thisYour existing application? Your existing this existing application? existing data will not be lost. The update data will not be lost. The update application will get acces to: application will get acces to: NEW ALL NEW ALL

STAY ON!

Vamos07_VV-Wireless ESP.indd 144

11:11

LATAM ENTERTAINMENT

INSTALL PLUGIN

4. Welcome to LATAM Entertainment! 6:15 PM

144

SECURITY SECURITY ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than the Play Store

A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT

ACTIVAR WI-FI LATAM ENTERTAINMENT

23

LATAM Entertainment MAR

HTTP://ENTRETENIMENTO

ACTIVAR WI-FI

MAR

ACTIVAR WI-FI

2. Connect to the LATAM Entertainment network

6:15 PM 6:15 PM

All content is made available via streaming and is not stored on your device WI-FI DESACTIVADO

ACTIVAR WI-FI

MAR

6:15 PM

11:11

AIRPLANE MODE

AIRPLANE MODE

1. Enable airplane mode, enable WiFi, and connect to the LATAM Entertainment network

KIDS

LOCATION SECURITY

WI-FI

iPhone/iPad/iPod

VAMOS/ LATAM

Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL

AIRPLANE MODE

CHOOSE A NETWORK HTTP://ENTRETENIMENTO

WI-FI

LOCATION

SECURITY

WI-FI

WI-FI

Connect now

HTTP://ENTRETENIMENTO

YOUTUBERS LOCATION

AIRPLANE MODE

AIRPLANE MODE

LATAM WI-FI ENTERTAINMENT 6:15 PM

LATAM Entertainment

6:15 PM

COMPLETE SEASONS

CHOOSE A NETWORK

ANDROID USERS Delete the app and download it again

UNKNOW SOURCES Allow installation of apps LOCATION fromsources other than the Play Store

HTTP://ENTRETENIMENTO

14-10-16 10:55


CENTRO MÁS AVANZADO DE LATINOAMÉRICA EN GASTROENTEROLOGÍA Y ENDOSCOPÍA DIGESTIVA SERVICIOS DEL IECED: Consulta médica Endoscopía Colonosopía Ecoendoscopía diagnóstica Ecoendoscopía anorectar 3D

TRABAJAMOS CON TODAS

LAS EMPRESAS

Manometría Ph- Metría e Impedanciometría Endomicroscopía Confocal Cromoendoscopía electrónica Cápsula Endoscópica (Smart Pill Cam) Fibroscan (Medición de Fibrosis Hepática)

Gastrostomía Balón Gástrico Coledocoscopía (SPYGLASS) Test de Aliento (Helicobacter Pylori) POEM (Miotomía Endoscópica Per Oral) Colangiopancreatografía Retrógrada Endoscópica(CPRE)

¡VIAJE AL ECUADOR Y VISÍTENOS!

En el IECED, preocupados por su salud, hemos creado paquetes de TURISMO MÉDICO exclusivos para usted, con los más altos DE SEGUROS MÉDICOS estándares de calidad y tecnología de punta. NACIONALES E INTERNACIONALES Dirección: OMNI Hospital, Ciudad del Sol, Oficina Mezanine 003

Av. Abel R. Castillo y Av. Juan Tanca Marengo. Guayaquil - Ecuador

HOSPITAL Honramos la Vida

Avisos Vamos Nov 2016.indd 23

Contáctenos PBX: +593 4-21-09-180 / +593 99-30-66-407 Facebook: @IECED.ECUADOR / Twitter: @IECED

www.ieced.com.ec

03/10/2016 21:03:52


LATAM PTO COM.pdf

1

06-10-16

11:43


Descubre los nuevos contenidos de la App de Entretenimiento Conheça os novos conteúdos do App de Entretenimento

How To Be Single COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY 120’ / USA / 2016 APP DE ENTRETENIMIENTOI APP DE ENTRETENIMENTOI ENTERTAINMENT APPI

LATAM Entertainment IFE004

IFE003

IFE010

IFE024

IFE001

Cazafantasmas Caça-Fantasmas

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY GHOSTBUSTERS / 117’ / USA / 2016 PANTALLA INDIVIDUAL TELA INDIVIDUAL INDIVIDUAL SCREEN

Vamos07_VV-Entertainment ESP.indd 147

13-10-16 18:36


App de Entretenimiento • App de Entretenimento • Entertainment App

THANKSGIVING SPECIAL

IFE003 TV

Descubre distintas maneras de festejar esta tradicional celebración norteamericana. Descubra distintas maneiras de festejar esta tradicional celebracão norte-americana.

THE SOPRANOS

Mejor serie de todos los tiempos, según la revista Rolling Stone Melhor série de todos os tempos, segundo a revista Rolling Stone

The Big Bang Theory

The Thanksgiving Decoupling COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY USA / 2012

Ganadora / Vencedora Emmy Awards 2016

Ganadora / Vencedora Emmy Awards 2016

Mr. Robot

Game of Thrones

DRAMA TEMPORADA • SEASON 1

DRAMA TEMPORADA • SEASON 6

Modern Family Punkin Chunkin

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY USA / 2012

Talks SHAW ACADEMY Conoce las diferentes áreas de aprendizaje que ofrece la galardonada Shaw Academy. Conheça as diferentes áreas de aprendizagem que oferece a premiada Shaw Academy.

148

INT017 Entra a www.shawacademy.com/latam y obtén un curso completo gratis Entre em www.shawacademy.com/latam e você pode ganhar um curso completo e gratuito

Glee

Thanksgiving COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY USA / 2013

E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO

Vamos07_VV-Entertainment ESP.indd 148

13-10-16 18:37


YOUTUBERS

8 NUEVOS • 8 NOVOS

Este mes, cinco episodios nuevos de cada canal. Neste mês, cinco novos episódios de cada canal.

Cortometrajes

Curta-metragens • Shorts

Jack-Jack ataca

Tu amiga la rata

5’ / USA / 2005

11’ / USA / 2007

O Ataque do Zezé

Seu amigo, o Rato

Aspirantes 71’ / CHEZ REPUBLIC / 2015

Fina Selección Fina Seleção El coche nuevo de Mike La misión O Novo Carro do Mike especial de Dug 4’ / USA / 2002

A Missão Especial do Dug 5’ / USA / 2009

Burn-E

O Gênio de Quintino

7’ / USA / 2008

14’ / USA / 2012

Disfruta de una muestra de las mejores cintas del São Paulo International Film Festival. Desfrute de uma mostra dos melhores filmes do Festival Internacional de Cinema de São Paulo.

Paulina

La Patota

Cómo ganar enemigos

103’ / ARGENTINA / 2015

78’ / ARGENTINA / 2015

Desde allá 93’ / ITALIA / 2015

Favoritos Cine

Filmes favoritos • Movies Favorites

INT020

MACROPOLIS an animated film by Joel Simon

A Flickerpix Production DIRECTED BY JOEL SIMON WRITTEN BY MICK O’HARA, CIARAN MORRISON, JOEL SIMON ASSISTANT DIRECTOR JOHNNY SCHUMANN MUSIC AND SOUND DESIGN BY ANDREW SIMON MCALLISTER PRODUCTION MANAGER VICKY BEVIS PRODUCTION CO-ORDINATOR MEGAN MARTIN LEAD PUPPET MAKER NADINE PATTERSON 2D DESIGNER JENNIFER MCNEILL TECHNICAL DIRECTOR NATHAN MATEER COMPOSITORs ANDREW REID

www.macropolis.tv

Macropolis

Machine Head

How To Be Single

8’ / USA / 2013

12’ / USA / 2012

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

Volando Alto Voando Alto

Hombre en llamas

120’ / USA / 2016

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

ACCIÓN • AÇÃO • ACTION

109’ / USA / 2016

147’ / USA / 2004

Chamas da Vingança

Descubre el catálogo completo en la App LATAM Entertainment Conheça o catálogo completo no App LATAM Entertainment 149

Vamos07_VV-Entertainment ESP.indd 149

149

13-10-16 18:37


Pantalla individual • Tela individual • Individual Screens

LA LEYENDA DE TARZÁN

Ya aclimatado a su vida en Londres, John Clayton debe volver a África para investigar actividades que ocultan, entre otras cosas, trata de esclavos. Volverá, entonces, a ser Tarzán. A LENDA DE TARZAN Após ter se acostumado com a vida em Londres, John Clayton precisa voltar à África para investigar as atividades que escondem o tráfico de escravos. Ele se torna Tarzan novamente. ACCIÓN • AÇÃO • ACTION

THE LEGEND OF TARZAN / 110’ / USA / 2016

IFE004 CINE

Filmes

Imperdibles Cine

Filmes imperdíveis • Must-see Movies

Remake de la clásica cinta de 1984 Remake do clássico filme de 1984

COLUMBIA PICTUREBASEDS PREON THESENTS1984 FILIMN ASSOCIATION WITH VIWRIL TAGETEN ROADSHOW PICTURES AN IVAN REITMANMUSIC PRODUCTION MELMUSIISC SA McCARTHY KRISTENCOSTUMEWIIG “GHOSTBUSTERS”VISUALKATEEFFECTS McKINNON LESLIE JONES CHARLES DANCE SPECIAL VISUAL MICHAEL KENNETHPRODUCTIWION L IAMS AND CHRIS DIHEMSWORTH "GHOSTBUSTERS" AN IVAN REITMAN FILM BY DAN AYKROYD AND HAROLD RAMIS SUPERVISION BY ERICA WEIS BY THEODORE SHAPIRO DESIGNER JEFFREY KURLAND SUPERVISOR PETER G. TRAVERS EFFECTS BY SONY PICTURES IMAGEWORKS EDITOR BRENT WHITE, ACE RECTOR OF EXECUTIVE WRITTEN PRODUCED DIRECTED DESIGNER JEFFERSON SAGE PHOTOGRAPHY ROBERT YEOMAN, ASC PRODUCERS PAUL FEIG JESSIE HENDERSON DAN AYKROYD TOM POLLOCK JOE MEDJUCK ALI BELL MICHELE IMPERATO STABILE BY KATIE DIPPOLD & PAUL FEIG BY IVAN REITMAN AMY PASCAL BY PAUL FEIG

Cazafantasmas

El club de las madres rebeldes

Capitán fantástico

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

Perfeita é a Mãe!

117’ / USA / 2016

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

118’ / USA / 2016

Caça-Fantasmas

Capitão Fantástico DRAMA

The Family Fang DRAMA 107’ / USA / 2016

Procurando Dory

Un espía y medio Um Espião e Meio

Los ilusionistas 2

A Era do Gelo: O Big Bang FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY 94’ / USA / 2016

101’ / USA / 2016

Buscando a Dory

La era del hielo: choque de mundos

Mike y Dave: los busca novias

Papa Hemingway in Cuba 110’ / USA / 2016

FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY

ACCIÓN • AÇÃO • ACTION

Truque de Mestre: O 2º Ato

97’ / USA / 2016

107’ / USA / 2016

ACCIÓN • AÇÃO • ACTION

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

129’ / USA / 2016

98’ / USA / 2016

Os Caça-Noivas

DRAMA

Día de la independencia: contraataque Independence Day: o Ressurgimento DRAMA 120’ / USA / 2016

150

E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO

Vamos07_VV-Entertainment ESP.indd 150

13-10-16 18:38


IFE003 Thanksgiving Special

Descubre el catálogo completo de música en la pantalla de tu asiento Conheça o catálogo completo de músicas na tela de seu assento

TV

Blondie

Greatest Hits: Sound & Vision

IFE010 AUDIO Áudio

UNIVERSAL / 2005

Claudia Acuña

Serrat & Sabina

UNIVERSAL / 2002

SONY / 2012

Rhythm of Life

La Orquesta Del Titanic

MODERN FAMILY

Punkin chunkin

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

NORAH JONES

USA / 2012 THANKSGIVING SPECIAL

THANKSGIVING SPECIAL

Glee

The Big Bang Theory

The thanksgiving decoupling

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

USA / 2013

USA / 2012

Sons of Anarchy

The Walking Dead

DRAMA

DRAMA

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

USA / 2008

USA / 2010

USA / 2000

Seeds

Infected

Futurama Meanwhile

©GETTY IMAGES

Thanksgiving

La vocalista y pianista Norah Jones acaba de lanzar su sexto álbum de estudio: Day breaks. Son 12 canciones que suponen un regreso al piano y a sus raíces jazz. A vocalista e pianista Norah Jones acaba de lançar seu sexto álbum de estúdio, Day Breaks. São 12 canções que ensaiam um retorno da cantora ao piano e às suas raízes no jazz.

IFE001 JUEGOS

Juegos clásicos

Jogos

Jogos clássicos • Classic Games

Los clásicos nunca pasan de moda. Revive viejos tiempos con los juegos clásicos de siempre. Os clássicos nunca saem de moda. Reviva velhos tempos com os jogos clássicos de sempre.

151

Vamos07_VV-Entertainment ESP.indd 151

13-10-16 18:39


Pantalla general • Tela coletiva • Overhead Screen X-Men: Días del futuro pasado

IFE004

X-Men: Dias de um Futuro Esquecido

CINE

ACCIÓN • AÇÃO • ACTION

Filmes

132’ / USA / 2014

Spy: Una espía despistada

Peter Pan

A Espiã que Sabia de Menos

Con la magistral actuación de Michael Fassbender Com a primorosa atuação de Michael Fassbender

¿Quiénes son los Miller?

ACCIÓN • AÇÃO • ACTION 111’ / USA / 2015

Família do Bagulho

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY 118’ / USA / 2013

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY 130’ / USA / 2015

THANKSGIVING SPECIAL

THANKSGIVING SPECIAL

THANKSGIVING SPECIAL

IFE003 TV

The Big Bang Theory

Modern Family

Glee

Arrested Development

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

USA / 2012

USA / 2012

USA / 2013

USA / 2005

USA / 2000

Street Genius

EAT: The Story of Food

Car Matchmaker

Weekend Fix

Life's a Trip

LIFESTYLE & SPORTS

DOCUMENTAL • DOCUMENTÁRIO DOCUMENTARY

LIFESTYLE & SPORTS

TRAVEL

The thanksgiving decoupling

Smash and Grab

Punkin chunkin

Baked & Buzz

Audio video

IFE024 RADIO Rádio

Video Soundtrack (EN)

Audio video

Video Soundtrack (ES/PT)

Todo jazz

Todo Aquele Jazz / All That Jazz Si te gustó alguna canción y quieres saber su título y autor escríbenos a Se você gostou de alguma canção e quer saber seu nome e o autor, escreva para kenya.uribe@ latam.com

152

Disfruta lo mejor del jazz de todos los tiempos. Aproveite o melhor do jazz de todos os tempos.

Superestrella latina Superstar Latino Latin Super Stars

Los más vibrantes sonidos de nuestro continente con la mejor música rock y pop de Latinoamérica. Os mais vibrantes sons do nosso continente com a melhor música rock e pop latino americana.

E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO

Vamos07_VV-Entertainment ESP.indd 152

For british eyes only

Thanksgiving

The perfect vintage

Brooklyn

Futurama Meanwhile

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

Cuba: be part of a baseball story

Just For Laughs COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY USA / 2016

TRAVEL

Otras voces, otros sonidos

Sol, mar y arena

Músicas de outros tempos trazem fortes emoções. Por que esquecê-las?

Los grandes éxitos que acompañan todos los días en esta selección de grandes covers. Os grandes sucessos de todos os tempos nesta seleção de grandes covers.

Imagínate una playa soleada, bebiendo agua de coco y escuchando buena Bossa Nova y música MPB. Imagine-se em uma praia ensolarada, tomando água de coco e escutando Bossa Nova e MPB.

Solo relájate

Rockeando toda la noche

Un poco melancólico

Chaqueta de cuero, gafas de sol y mucha actitud. Aquí, rock para fanáticos. Jaqueta de couro, óculos escuros e muita atitude. Aqui, rock para fanáticos.

Canciones interpretadas con el corazón para ser escuchadas por el corazón. Disfruta del mejor blues. Canções interpretadas com o coração para serem ouvidas com o coração. Aproveite o melhor do blues.

Outras Vozes, Outros Sons Other Voices, Other Sounds

Agitando a Noite Toda Rockin’ All Night Long

Sol, mar e areia / Sun, Sea & Sand

Um Pouco Melancólico Feeling Blue

En la cima del mundo

Sentimiento nostálgico

Los mayores éxitos de la música pop. Os maiores êxitos de música pop.

La música de antaño trae a flote muchas emociones. ¿Por qué olvidarlas?

No Topo do Mundo On Top of the World

Com Saudade / Feeling Nostalgic

Relaxando / Just Chilling

Te invitamos a relajarte, cerrar los ojos y escuchar nuestra lista de instrumental & lounge. Convidamos a relaxar, fechar os olhos e aproveitar nossa lista de instrumental & lounge.

Como una sinfonía

Como uma Sinfônica Like a Symphony

Toma tu violín imaginario y disfruta nuestra selección LATAM de música clásica. Pegue seu violino imaginário e ouça a seleção LATAM de música clássica.

Disponible en el selector de audio ubicado en el brazo de su asiento. / Disponível no comando de audio localizado no seu abraço do seu ssento

13-10-16 18:39


TCL.pdf

1

9/29/16

9:01 AM


E NG LISH VE RSION

NOTICIAS LATAM

Hacia un mundo sostenible

RUMO A UM MUNDO SUSTENTÁVEL

Por tercer año consecutivo, LATAM se mantuvo en la categoría “World” del Índice de Sostenibilidad Dow Jones Pelo terceiro ano consecutivo, a LATAM se manteve na categoria “World” do Índice de Sustentabilidade Dow Jones

ES

¿QUÉ ES EL ÍNDICE DE

PT

SEC050

O QUE É O ÍNDICE DE Sustentabilidade

Sostenibilidad Dow Jones (DJSI)? Dow Jones (DJSI)? Es el indicador más respetado del mundo É o indicador mais respeitado do mundo entre inversionistas, y reconoce el entre investidores, e reconhece o desempeño de las principales compañías desempenho das principais companhias en el área de sostenibilidad. Solo el 10% na área da sustentabilidade. Só 10% de las empresas con mejor desempeño das empresas com melhor desempenho califican a la categoría ‘World’. fazem parte da categoria “World”. “Ser uno de los dos grupos de aerolíneas “Ser um dos grupos de empresas aéreas globalmente listados en la categoría globalmente listados na categoria ‘World’ ‘World’ del Índice de Sostenibilidad Dow do Índice de Sustentabilidade Dow Jones Jones (DJSI), por tercer año consecutivo, (DJSI) pelo terceiro ano consecutivo es el reflejo del trabajo de nuestro equipo é o reflexo do trabalho da nossa equipe y del compromiso de todos nuestros e do compromisso de todos os nossos colaboradores con la sostenibilidad colaboradores com a sustentabilidade de la compañía, de nuestros pasajeros, da companhia, de nossos passageiros, accionistas, proveedores y de las acionistas, provedores e das comunidades comunidades en las que operamos”, onde operamos”, diz Enrique Cueto, asegura Enrique Cueto, CEO CEO do Grupo LATAM Airlines. del Grupo LATAM Airlines. Quais os critérios medidos ¿Qué criterios mide este índice? por este índice? Evalúa y reconoce a empresas en base Ele avalia e reconhece empresas com base a criterios económicos, ambientales y em critérios econômicos, ambientais e sociales. LATAM fue calificada en este sociais. A LATAM foi qualificada nesse índice por ser una compañía aérea capaz índice por ser uma companhia aérea de generar valor para sus pasajeros, para capaz de gerar valor para seus passageiros, los destinos que opera, para su fuerza para os destinos que opera, para sua de trabajo y para el medio força de trabalho e para o meio ambiente. Como tal, una ambiente. Como tal, uma Además de LATAM, de sus principales metas de suas principais metas é solo 13 empresas de es apoyar al desarrollo de apoiar o desenvolvimento la región estuvieron Sudamérica y preservar su da América do Sul e listadas en este índice: siete de Brasil, herencia cultural y natural preservar sua herança cinco de Colombia a través de la promoción del cultural e natural por meio y una de Chile turismo sostenible y el apoyo da promoção do turismo Além da LATAM, só 13 empresas da região a las ONG de la región. sustentável e do apoio apareceram nesse às ONGs da região. índice: sete do Brasil, cinco da Colombia e uma do Chile

154

On course for a sustainable world For the third consecutive year, LATAM is listed on the Dow Jones Sustainability World Index

WHAT ARE THE DOW JONES

Sustainability Indices (DJSI)? They are the most respected indices in the world among investors, acknowledging the performances of the main companies in the area of sustainability. Only 10% of the companies with the best performances are listed on the World Index. “Being one of the airlines globally listed on the DJSI World Index for the third consecutive year is a reflection of the work that our staff has done and the commitment of all our employees to the sustainability of the company, our passengers, shareholders, suppliers and the communities where we operate,” says Enrique Cueto, CEO of the LATAM Airlines Group. What are the criteria measured by this index? It evaluates and recognizes companies based on economic, environmental and social criteria. LATAM qualified in this index for being an airline capable of generating value for its passengers, for the destinations where it operates, for its workforce and for the environment. As such, one of its main goals is to support the development of South America and preserve its cultural and natural heritage through the promotion of sustainable tourism and support for the region’s NGOs.

Aside from LATAM, 13 other companies from the region are listed on the index: seven from Brazil, five from Colombia and one from Chile

NOVIDADES LATA M

Vamos07_VV-Noticias LATAM-02 ESP.indd 154

13-10-16 16:54


Avisos Vamos Nov 2016.indd 25

03/10/2016 21:12:27


LATAM POR E L MU N DO

En la pista NA PISTA

Las fotos más curiosas de nuestros aviones, tomadas por los pasajeros As fotos mais inusitadas dos nossos aviões, pelas lentes dos passageiros

@maier.spotter

@aislanreis

Participa en esta sección: marca tus fotos aéreas en Instagram con #LATAMGram Participe desta seção: marque suas fotos aéreas no Instagram com #LATAMGram

@anizu.cl

@diwilliam

156

LATA M PELO MUNDO

VAMOS07_Spotter ESP 02.indd 156

13-10-16 16:56


Avisos Vamos Octubre 2016.indd 23

07/09/2016 23:54:25


SEG U RIDAD DE LA IN FOR M ACIÓN E N AE ROPU E RTOS

Sin riesgos SEM RISCOS

Para que tu viaje sea perfecto de principio a fin, algunos importantes consejos de seguridad de la información al viajar y circular por un aeropuerto Para que a sua viagem seja perfeita do início ao fim, siga alguns importantes conselhos de segurança da informação ao viajar e circular por um aeroporto

158

EN EL AEROPUERTO

No aeroporto

• Cuida siempre tus documentos personales: guárdalos en lugares seguros y jamás los dejes en espacios públicos. • Si vas a usar tu dispositivo móvil (smartphone, tablet, laptop) en el aeropuerto, trata de ubicarte en un lugar más privado para así evitar que la información sea vista por extraños. • Cuidado al usar WiFi públicas, especialmente si estás navegando por sitios web y aplicaciones que soliciten o que tienen tus datos personales, como información financiera, sitios de compras, etc.

• Cuide sempre de seus documentos pessoais: guarde-os em lugares seguros e jamais deixe-os em espaços públicos. • Se for utilizar o seu dispositivo móvel (smartphone, tablet, laptop) no aeroporto, procure um lugar mais isolado para evitar que a informação seja vista por estranhos. • Cuidado ao utilizar redes de wi-fi públicas, especialmente se estiver navegando por sites e aplicativos que solicitem ou acessem os seus dados pessoais, tais como informação financeira, sites de compras, etc.

TARJETA DE EMBARQUE

Cartão de embarque

• Preocúpate por proteger tu tarjeta de embarque. • Ten cuidado al publicar fotos de tu tarjeta de embarque en las redes sociales.

• Proteja o seu cartão de embarque. • Tenha cuidado ao publicar fotos de seu cartão de embarque nas redes sociais.

Esta información en manos equivocadas puede acabar con tu viaje planeado durante años. Y si se expone en Internet, gente mal intencionada puede modificar o cancelar tu reserva. ¡Ojo! No corras este riesgo. Si vas a publicar fotografías en redes sociales u otros medios, procura cubrir el código de barra o el código QR, así como la información del billete electrónico, localizador y datos personales. De lo contrario, alguien podría tratar de clonarlo.

Essa informação em mãos indevidas pode acabar com a sua viagem planejada ao longo de anos. Gente mal-intencionada pode modificar ou cancelar a sua reserva exposta na internet. Por precaução, não corra esse risco. Ao publicar fotografias em redes sociais e outros meios, procure cobrir o código de barras e o código QR, assim como a informação do bilhete eletrônico, o localizador e os dados pessoais. Caso contrário, alguém pode tratar de clonar a sua passagem.

DESPUÉS DEL VIAJE Depois da viagem • Antes de deshacerte de la tarjeta de embarque impresa, asegúrate de rasgar todos los datos como tu nombre y código de barras. • Además de la tarjeta de embarque, dicho cuidado se debe tener con las reservas de hotel, entradas para eventos y atracciones, así como con otros documentos, como pasaportes. • Antes de descartar o cartão de embarque impresso, assegure-se de rasgar todos os dados que contenham o seu nome e o código de barras. • Além do cartão de embarque, tenha o mesmo cuidado com as reservas de hotel, entradas para eventos e atrações, assim como com outros documentos, como passaportes.

SEGUR ANÇA DA INFOR M AÇÃO NOS AEROPORTOS

Vamos07_VV-Seguridad ESP.indd 158

13-10-16 16:58


Avisos Vamos July 2016.indd 19

02-06-16 20:41


Vamos07_VV-Oneworld ESP.indd 160

11-10-16 18:05


be a step ahead. be one. Embarque y check-in prioritario. Equipaje prioritario. Vía rápida en filas de seguridad.* Como miembro de LATAM Pass / Fidelidade, usted espera menos tiempo en fila y más tiempo relajándose. Obtenga más información en oneworld.com

miembro de airberlin American Airlines British Airways Cathay Pacific Finnair Iberia Japan Airlines Malaysia Airlines Qantas Qatar Airways Royal Jordanian S7 Airlines SriLankan Airlines *check-in prioritario exclusivo para miembros Emerald, Sapphire y Ruby. Embarque prioritario exclusivo para miembros Sapphire y Emerald. El manejo de equipaje prioritario no está disponible en los vuelos operados por British Airways. Los beneficios de franquicia de equipaje adicional son diferentes para los miembros de los niveles Sapphire y Emerald. Vía rápida en filas de seguridad exclusivo para miembros Emerald. Los beneficios oneworld son exclusivos para pasajeros en vuelos programados que sean tanto comercializados como operados por una aerolínea afiliada al programa oneworld. (Comercializado significa que en su boleto debe aparecer un número de vuelo de aerolínea afiliada al programa oneworld). Si desea más información sobre oneworld, visite www.oneworld.com. airberlin, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LATAM, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines y oneworld son marcas registradas de sus respectivas compañías. Actualmente LATAM Airlines Paraguay no es parte de oneworld.

Vamos07_VV-Oneworld ESP.indd 161

11-10-16 18:05


TR AS BASTIDORES

Carga 100% protegida Desde junio de este año, LATAM Cargo implementó PROTECT: un nuevo producto especializado en el transporte de carga vulnerable. Conócelo mejor. Desde junho deste ano, a LATAM Cargo implementou o PROTECT: um novo produto especializado no transporte de cargas vulneráveis. Conheça melhor.

Existen diversos tipos de carga y distintas formas de transportarla. LATAM Cargo identificó que la carga vulnerable, como artículos electrónicos, ropa de alta costura y cosméticos, requiere de niveles de seguridad e información superiores a los de la carga general. Para esto diseñó PROTECT, un producto pensado para las necesidades de los clientes, disponible en aviones de carga y pasajeros.

Existem diversos tipos de carga e, consequentemente, distintas maneiras de transportá-las. Sendo assim, a LATAM Cargo identificou que a carga vulnerável (como, por exemplo, artigos eletrônicos, roupa de alta-costura e cosméticos) requer níveis de segurança e informação superiores aos da bagagem regular. Por isso, desenhou PROTECT, um produto pensado para as necessidades dos clientes e que já está disponível em seus aviões cargueiros e de passageiros.

Máxima visibilidad durante toda la cadena de transporte y procedimientos de seguridad especializados, que incluyen revisión de sellos y chequeos para detectar posibles discrepancias de peso. Máxima visibilidade durante toda a cadeia de transporte e procedimentos de segurança especializados, que incluem revisão de selos e checagens para detectar possíveis discrepâncias de peso.

RUTAS DISPONIBLES Por el momento, PROTECT está disponible en las rutas desde Estados Unidos hacia Chile, Colombia y Argentina. Se planea aumentar su oferta el próximo año. ROTAS DISPONÍVEIS Neste momento, PROTECT está disponível nas rotas dos Estados Unidos a Chile, Colômbia e Argentina. Planeja-se aumentar a oferta no próximo ano.

¿CÓMO SE TRANSPORTA PROTECT? COMO SE TRANSPORTA PROTECT?

1 La carga llega al área de recepción de LATAM Cargo y se manda a una zona restringida. A carga chega à área de recepção da LATAM Cargo e é enviada a uma área restrita.

162

BASTIDORES

Vamos07_VV-Tras bastidores ESP2.indd 162

17-10-16 12:01


4

El cliente recibe notificaciones y fotos del estado de su carga en las distintas etapas de la cadena de transporte. Enquanto a carga estiver em trânsito, o cliente recebe notificações de seu estado, além de fotos.

El equipo de operaciones aplica un máximo cuidado en la manipulación de la carga, para que llegue de forma íntegra a su destino. A equipe de operações aplica o máximo cuidado na manipulação da carga, para que chegue de forma íntegra ao seu destino.

3 Se proyecta transportar más de 2.300 toneladas al año. A projeção é de transportar mais de 2.300 toneladas ao ano.

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES

2 La carga está monitoreada 24 horas por día bajo un circuito cerrado de televisión o por un agente de seguridad en una zona restringida. A carga é monitorada 24 horas por dia sob um circuito fechado de televisão ou por um agente de segurança em uma área restrita.

En el transporte de un embarque PROTECT participan alrededor de diez personas. Neste processo, cerca de dez pessoas trabalham no transporte de carga PROTECT.

163

Vamos07_VV-Tras bastidores ESP2.indd 163

17-10-16 12:02


DESDE ARRIBA

Click aéreo CLIQUE AÉREO

Las mejores fotos del mes tomadas por nuestros pasajeros As melhores fotos do mês tiradas por nossos passageiros

@patito_ramos

@romulo_angelim

164

Antofagasta, Chile

Cordillera de los Andes / Cordilheira dos Andes, Chile

@freddycyto

Potosí, Bolivia / Bolívia

DA JANELINHA

Vamos07_VV-Desde arriba-03 ESP.indd 164

13-10-16 17:07


@bimaldo_costa

São Paulo, Brasil

@fenacogusmao

Andros, Bahamas

Participa en esta sección: marca tus fotos aéreas en Instagram con #LATAMGram Participe desta seção: marque suas fotos aéreas no Instagram com #LATAMGram

@bosaground

Riviera Maya / Riviera Maia, México

@nativargasalvarez

Medellín, Colombia / Colômbia

165

Vamos07_VV-Desde arriba-03 ESP.indd 165

13-10-16 17:07


SALU D A BORDO

Corazón contento CORAÇÃO CONTENTE

Sigue estas recomendaciones del Área Médica de LATAM y tu vuelo será (y latirá) aún más perfecto Siga as recomendações da Área Médica da LATAM para um voo ainda mais perfeito

Durante el ascenso y la navegación de los aviones, la presión atmosférica disminuye como también la cantidad de oxígeno disponible. Por esto se crearon las cabinas presurizadas con un 75% del oxígeno existente a nivel del mar, y adaptadas como si estuviésemos a 3.000 metros de altura (cuando en la realidad se está a 10.000 o 12.000 metros). Todos estos cambios y variaciones no nos impiden volar. El corazón, y también el resto de nuestro cuerpo, se adapta a las modificaciones de la atmósfera.

Durante a subida e a navegação dos aviões, a pressão atmosférica diminui, assim como a quantidade de oxigênio disponível. Para isso, foram criadas as cabines pressurizadas, com 75% do oxigênio existente a nível do mar e adaptadas como se estivéssemos a 3 mil metros de altitude (quando, na realidade, voamos a 10 mil ou 12 mil metros). Todas essas mudanças e variações não nos impedem de voar. Isso porque o coração, assim como o resto do nosso corpo, se adapta às mudanças da atmosfera.

¿CÓMO LO HACE? COMO ISSO ACONTECE?

La sangre, que contiene glóbulos rojos, es bombeada por el corazón haciendo que llegue oxígeno a todos los órganos/tejidos del organismo. O sangue, que contém glóbulos vermelhos, é bombeado pelo coração, fazendo com que o oxigênio chegue a todos os órgãos/tecidos do organismo.

ALGUNAS RECOMENDACIONES

ALGUMAS RECOMENDAÇÕES

Nuestro corazón aumenta los latidos para compensar la disminución de la cantidad de oxígeno disponible dentro del avión. Nosso coração aumenta o ritmo para compensar a diminuição da quantidade de oxigênio disponível dentro do avião.

• Es mejor comer algo antes de volar, ya que la energía de los alimentos ayuda al corazón a adaptarse a los cambios. É melhor comer algo antes de voar, já que a energia dos alimentos ajuda o coração a adaptarse melhor às mudanças.

Este aumento de los latidos no afecta al cuerpo pues está dentro de los límites normales esperables (entre 60 y 100 latidos por minuto). O aumento das batidas do coração não afeta o corpo pois ocorre dentro dos limites normais esperados (entre 60 e 100 pulsações por minuto).

166

• Para personas con problemas al corazón, es recomendable solicitar al médico responsable que complete un certificado llamado Medif, que certifica si el paciente se encuentra en condiciones de volar sin riesgos. Para pessoas que sofrem de problemas cardíacos, é recomendável solicitar ao médico responsável o preenchimento de um certificado chamado Medif, que atesta que o paciente está em condições de voar sem risco para a sua saúde.

SAÚDE A BORDO

Vamos_07-VV-Salud a bordo ESP.indd 166

13-10-16 17:21


P OSTGR S TG RAADDOOUCN UCN PO

Santiago 6ªSantiago Versión Versión ANTO FAG ASSTA TA · · SSAANT NTI IAGO AG O AN TOFAGA

A NTOFAGASTA TO FAGA S TA· ·COQUIM CO Q UI MBO B O· ·SAN S A NPE PEDRO D RODE D EATAC ATACAMA AMA AN

Versión Versión

DOCTORADOS DOCTORADOS

Doctoradoen enAcuicultura Acuicultura(UCN/UCH/PUCV)* (UCN/UCH/PUCV)* Doctorado Doctoradoen enAntropología Antropología(UCN/UTA)* (UCN/UTA)* Doctorado Doctorado en Biología y Ecología Aplicada(UCN/ULS)* (UCN/ULS)* Doctorado en Biología y Ecología Aplicada Doctorado en Ciencias con mención Física Doctorado en Ciencias con mención enenFísica Doctoradoen enCiencias Cienciasmención menciónGeología* Geología* Doctorado Doctoradoen enCiencias Cienciasmención menciónMatemática* Matemática* Doctorado Doctoradoen enEconomía EconomíaAplicada Aplicadacon conmención menciónenenEstudios EstudiosRegionales Regionales Doctorado Doctoradoen enPsicología Psicología Doctorado

13ª

Antofagasta Antofagasta

MAGÍSTER MAGÍSTER

Magísteren enAcuicultura Acuicultura Magíster Magísteren enAdministración* Administración* Magíster Magísteren enAntropología Antropología(UCN/UTA)* (UCN/UTA)* Magíster Magísteren enAplicaciones AplicacionesdedeIngeniería IngenieríaAmbiental Ambiental Magíster Magísteren enArquitectura Arquitectura Magíster Magíster en Ciencia Regional* Magíster en Ciencia Regional* Magísteren enCiencias Cienciascon conmención menciónenenFísica* Física* Magíster Magísteren enCiencias CienciasdedelalaIngeniería Ingenieríacon conmención menciónenenMetalurgia Metalurgia Magíster Magísteren enCiencias Cienciasdel delMar Marmención menciónRecursos RecursosCosteros* Costeros* Magíster Magísteren enCiencias CienciasEmpresariales Empresariales Magíster Magísteren enCiencias Cienciasmención menciónMatemáticas* Matemáticas* Magíster Magísteren enComunicación ComunicaciónEstratégica* Estratégica* Magíster Magísteren enDerecho Derecho Magíster Magísteren enDirección DireccióndedeEmpresas Empresas- MBA - MBA Magíster Magísteren enGeología GeologíaEconómica Económica Magíster Magísteren enGeometalurgia Geometalurgia Magíster Magísteren enGestión GestiónAmbiental Ambiental Magíster Magísteren enGestión GestióndedeInformación Informacióny yTecnologías Tecnologías Magíster Magíster Magísteren enGestión GestiónIntegral IntegraldedeProyectos Proyectos(MeGIP)* (MeGIP)* Magíster Magísteren enGestión GestiónMinera* Minera* Magíster Magísteren enIngeniería IngenieríaIndustrial Industrial Magíster Magísteren enIngeniería IngenieríaInformática Informática Magíster Magísteren enPsicología PsicologíaClínica Clínicamención menciónPsicoterapia PsicoterapiaSistémica Sistémica Magíster Magísteren enSalud SaludPública* Pública* Magíster Magísteren enTeología TeologíaPastoral Pastoral

Master in in Project Project Master

Management Management Gestionar yy liderar liderar un un proyecto proyecto Gestionar es una una competencia competencia clave clave para para es los profesionales profesionalesdel delSiglo SigloXXI. XXI. los •• Patrocinado Patrocinadopor porel elPMI PMI®® •• Acreditado Acreditadopor por77años* años* •• Clases Clases 100% 100%Presenciales Presenciales (solo (solofines finesde desemana) semana)22veces vecesalalmes mes

•• Postulaciones: Postulaciones:noviembre noviembre2016 2016 •• Inicio Inicio de deClases: Clases:marzo marzo2017 2017

ESPECIALIDADES ESPECIALIDADESMÉDICAS MÉDICAS

**

Magíster Magísteren enGestión Gestión Integral de Proyectos Integral de Proyectos

PROGRAMA PROGRAMA ACREDITADO ACREDITADO POR POR 77 AÑOS AÑOS MMOODDAALLI D OO- -J J OO RR NN AA DD AAVV EE SS PP EE RR TT I NI N AA I DAADDPPRREESSEENNCCI A I ALL- -AANNTTOOFFAAGGAASSTTAA- -SSAANNTTI A I AGG

DD EE SS DD EE M M AA RR ZZ OO 22 00 11 33 - - HHAASSTTAA MMAARRZZOO 22002200

MeGIP MeGIP||T.T.056 05655 55235 2355035 5035||megip@ucn.cl megip@ucn.cl| |www.ucn.cl www.ucn.cl| |

Avisos Vamos Nov 2016.indd 47

Especialidad EspecialidadenenCirugía CirugíaGeneral* General* Especialidad EspecialidadenenGinecología Ginecologíay yObstetricia Obstetricia Especialidad EspecialidadenenMedicina MedicinaInterna* Interna* Especialidad EspecialidadenenNeurocirugía Neurocirugía Especialidad EspecialidadenenPediatría Pediatría Especialidad EspecialidadenenPsiquiatría PsiquiatríadedeAdultos Adultos Especialidad en Psiquiatría Especialidad en PsiquiatríaInfanto-juvenil Infanto-juvenil Especialidad EspecialidadenenRadiología Radiología * *Programa ProgramaAcreditado AcreditadoInformación InformaciónCompleta CompletaAcreditación Acreditación de deProgramas Programasenenwww.cnachile.cl www.cnachile.cl

| |postgrado@ucn.cl postgrado@ucn.cl| |www.ucn.cl www.ucn.cl| |

| |Antofagasta Antofagasta056 05655 55235 2355685 5685| |056 05655 55235 2355760 5760| 056 | 05655 55235 2355072 5072| | | |Coquimbo Coquimbo056 05651 51220 2209703 9703| |

17-10-16 11:47


AVIACIONARIO

Palabras al vuelo PALAVRAS VOADORAS

Cada mes, un útil diccionario con nuevas palabras relacionadas al mundo de la aviación A cada mês, publicamos um dicionário com novos termos relacionados ao mundo da aviação

H

A Automatic pilot

Este conjunto de subsistemas ayuda a controlar diversos aspectos de un vuelo como rumbo, altitud, velocidad, potencia del motor y estabilidad, entre otros. Además, libera al piloto de tener las manos físicamente en los controles para que pueda concentrarse en la navegación, supervisión de los sistemas y comunicaciones. Este conjunto de subsistemas ajuda a controlar diversos aspectos de um voo, como rumo, altitude, velocidade, potência do motor, estabilidade, entre outros. Além do mais, libera o piloto de ter as mãos fisicamente nos controles para que possa se concentrar em navegação, supervisão dos sistemas e comunicações.

V

168

Son todos los servicios que se prestan en los aeropuertos para ayudar a las compañías aéreas. Comprenden desde la asistencia de equipajes y pasajeros, hasta las diversas operaciones en pista, como mantenimiento, limpieza, información sobre operaciones en vuelo, catering y transporte de pasajeros. São todos os serviços prestados nos aeroportos para dar suporte às companhias aéreas. Incluem desde a assistência aos passageiros e cuidados com a bagagem até as diversas atividades em pista, como manutenção, limpeza, informação sobre operações de voo, catering e transporte de passageiros.

VSI (Vertical Speed Indicator)

Conocido también como variómetro, se basa en la medición de la diferencia de presión y le muestra al piloto dos cosas: si el avión está ascendiendo, descendiendo o vuela nivelado; y la velocidad vertical o régimen, en pies por minuto, del ascenso o descenso. Também conhecido como variômetro, baseia-se na medição da diferença de pressão e mostra ao piloto duas coisas: se o avião está subindo, descendo ou voando nivelado; e a velocidade vertical, em pés por minuto, da subida ou descida.

B Beacon

Es una intensa luz roja que en ciertos aviones puede estar duplicada: una en la parte superior y otra en la parte inferior. Integra el sistema de luces anticolisión del avión, por lo que siempre parpadea a intervalos regulares. É uma intensa luz vermelha que, em certos aviões, pode ser duplicada: uma na parte superior e outra na inferior. Integra o sistema de luzes anticolisão do avião, motivo pelo qual sempre pisca em intervalos regulares.

Baggage Claim

Área designada en un aeropuerto donde los pasajeros pueden identificar y recoger el equipaje que ha sido transportado en la bodega del avión. Área de um aeroporto onde os passageiros podem identificar e recolher a bagagem que foi transportada no compartimento de carga do avião.

ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARCELO CÁCERES

B

Handling

AVIACIONÁRIO

Vamos07_VV-Aviacionario ESP.indd 168

13-10-16 17:27


SOD 60026-6 Av Ozom Latam 26,6x20,2 cms.indd 1 Avisos Vamos Nov 2016.indd 75

06-10-16 4:31 p.m. 12-10-16 15:09


PASA J E ROS FRECU E NTES

Un mundo de beneficios UM MUNDO DE BENEFÍCIOS

Juntos, acumulando experiencias, queremos agradecer tu preferencia e invitarte a ser parte de LATAM Pass y LATAM Fidelidade, los nuevos programas de fidelización de LATAM Airlines Juntos, acumulando experiências, queremos agradecer sua preferência e convidar você para fazer parte do LATAM Pass e LATAM Fidelidade, os novos programas de fidelidade da LATAM Airlines

FFP006 AIR009 FFP001

ACUMULAR KMS. LATAM PASS O PUNTOS MULTIPLUS

Acumular KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS

Cada vez que vueles con nosotros, con aerolíneas de la alianza oneworld o realices compras en comercios asociados, acumularás KMS. LATAM PASS o PUNTOS MULTIPLUS, los que luego puedes canjear por más viajes o productos. Cada vez que você voa conosco, com membros da aliança oneworld ou faz compras em lojas associadas, acumula KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS, que podem ser trocados por mais viagens ou produtos.

TU PRÓXIMO VIAJE MÁS CERCA

Sua próxima viagem mais perto

Desde ahora tendrás más opciones para canjear tus KMS. LATAM PASS o PUNTOS MULTIPLUS por pasajes a los más de 900 destinos de LATAM y oneworld. A partir de agora você terá mais opções para trocar seus KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS por passagens para os mais de 900 destinos operados pela LATAM e oneworld.

CATEGORÍAS ELITE

Categorias Elite

Mientras más viajas con nosotros o con aerolíneas de la alianza oneworld, más beneficios tienes. Al acceder a nuestras categorías Elite, podrás optar a exclusivos beneficios tanto en tus viajes como en el aeropuerto, entre otros. Quanto mais você viaja conosco o com membros da aliança oneworld, mais benefícios tem. Ao entrar nas nossas categorias Elite, você poderá optar por benefícios exclusivos, tanto em suas viagens como no aeroporto, entre outros.

¿Quieres ser parte del mejor programa de pasajero frecuente de la región y acceder a múltiples beneficios? Você quer fazer parte do melhor programa de fidelidade da região e ter acesso a muitos benefícios?

SIG011

170

I NS CR ÍBET E EN:

W W W.L ATAM.COM/ I NS CR IBET E Registre-se em: www.latam.com/cadastre-se

PASSAGEIROS FREQUENTES

Vamos07_VV-FFP ESP 02 ESP.indd 170

13-10-16 17:32


INT017 www.latam.com/vamos

BENEFICIOS SOCIOS ELITE BENEFÍCIOS CLIENTES ELITE

Queremos destacar la preferencia de nuestros socios que más vuelan. Para ello, contamos con cuatro categorías elite. Estos son algunos de los beneficios. Queremos dar preferência a nossos clientes que mais voam. Para isso, temos quatro categorias Elite. Estes são alguns dos benefícios.

GOLD

SIG109

Equivalencia oneworld

EQUIVALÊNCIA ONEWORLD

FFP010

Cupones Upgrade de cortesía

PLATINUM

FFP002

FFP002

BLACK

FFP002

BLACK SIGNATURE

FFP002

RUBY

SAPPHIRE

EMERALD

EMERALD

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

CUPONS UPGRADE DE CORTESIA

FFP006

Bono Elite de KMS o Puntos BÔNUS ELITE DE KMS O PONTOS

FFP007

Servicios preferentes SERVIÇOS PREFERENCIAIS

FFP003

Acceso Salas VIP

ACESSO A SALAS VIP

SIG065

Para conocer más detalles de los beneficios, revísalos en Para saber mais detalhes dos benefícios, acesse www.latam.com/latam-pass www.latam.com/latam-fidelidade

+ Espacio ESPAÇO +

AIR010

FFP002

Atención Special Services ATENDIMENTO ESPECIAL

Tu próximo viaje, antes SUA PRÓXIMO VIAGEM, ANTES

¿Sabías que, mientras viajas, ya estás preparando tu próximo viaje? Porque la red de acumulación de LATAM Pass/Fidelidade es la más grande de la región, lo que multiplica tus opciones de viajar antes. Sabia que, enquanto você viaja, já está preparando a sua próxima viagem? Isso porque a rede de acúmulo de LATAM Pass/Fidelidade é a maior da região, o que multiplica as suas opções de viajar antes.

AIR001 Si vuelas con LATAM o aerolíneas oneworld sumas KMS. LATAM PASS o PUNTOS MULTIPLUS. Se você voa com a LATAM ou companhias aéreas oneworld, soma KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS.

SIG011

SIG054PEO010

Los bancos más importantes tienen alianzas con nuestro programa. Mientras más usas tu tarjeta de crédito, más acumulas. Os bancos mais importantes dos países da região têm alianças com o nosso programa. Quanto mais você usa, mais acumula.

Arriendo de autos, hoteles y muchos otros servicios que usas cuando viajas, también son parte de nuestra red. Postos de gasolina, aluguel de carros, hotéis, Tripadvisor e muitos outros serviços que você usa quando viaja também fazem parte da nossa rede.

Entérate de los detalles en: www.latam.com/latam-pass • Confira os detalhes em: www.latam.com/latam-fidelidade

171

Vamos07_VV-FFP ESP 02 ESP.indd 171

13-10-16 17:33


AE ROPU E RTOS

Guía de aeropuertos GUIA DE AEROPORTOS

Despegues o aterrices, encuentra aquí la información sobre las principales terminales de LATAM y oneworld. Na decolagem ou na aterrissagem, aqui estão as informações sobre os principais terminais da LATAM e oneworld

CIUDADES • CIDADES

SÃO PAULO

Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU) Aeroporto de Congonhas (CGH)

LIMA

Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (LIM)

SANTIAGO

Aeropuerto Internacional A. Merino Benítez (SCL)

BUENOS AIRES

Aeropuerto Internacional de Ezeiza (EZE) Aeroparque Jorge Newbery (AEP)

BOGOTÁ

Aeropuerto Internacional El Dorado (BOG)

GUAYAQUIL

Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo (GYE)

RIO DE JANEIRO

Aeroporto Internacional do Galeão (GIG) Aeroporto Santos Dumont (SDU)

BRASÍLIA

Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (BSB)

MIAMI

Miami International Airport (MIA)

NUEVA YORK • NOVA YORK

John F. Kennedy International Airport (JFK)

LOS ANGELES

Los Angeles International Airport (LAX)

WASHINGTON, D.C.

Washington–Dulles International Airport (IAD)

MADRID • MADRI

Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid–Barajas (MAD)

PARÍS • PARIS

Aéroport Charles de Gaulle (CDG)

MILÁN • MILÃO

Aeroporto di Milano–Malpensa (MXP)

LONDRES

Heathrow Airport (LHR)

FRANKFURT

Flughafen Frankfurt am Main (FRA)

SÍDNEY • SIDNEY

Kingsford Smith International Airport (SYD)

JOHANNESBURGO

O. R. Tambo International Airport

172

WEBSITE

TERMINAL O PISO • TERMINAL OU ANDAR

DISTANCIAS • DISTÂNCIAS

T2 & T3

gru.com.br infraero.gov.br

28 km

45 min

1h15

8,7 km

19 min

50 min

lima-airport.com

8 km

30 min

1h15

nuevopudahuel.cl

22 km

30 min

1h40

aa2000.com.ar aa2000.com.ar

40 km

45 min

2h00

7 km

15 min

eldorado.aero

12 km

25 min

15 min

tagsa.aero

5 km

15 min

40 min

riogaleao.com infraero.gov.br

20 km

30 min

1h10

2 km

5 min

10 min

bsb.aero

13 km

15 min

30 min

miami-airport.com

9 km

15 min

panynj.gov/airports/jfk

32 km

35 min

1h15

www.lawa.org/lax

27 km

40 min

1h20

flydulles.com

42 km

40 min

1h50

1h15

aena-aeropuertos.es

19 km

30 min

40 min

10 min

aeroportsdeparis.fr

30 km

50 min

1h15

40 min

sea-aeroportimilano.it

52 km

50 min

1h15

55 min

heathrow.com

28 km

35 min

frankfurt-airport.com

14 km

20 min

25 min

15 min

sydneyairport.com.au

8 km

50 min

1h15

55 min

airports.co.za

35 km

30 min

1º piso / andar 2º piso / andar

3º piso / andar TA TA & TB T1 2º piso / andar T2 Única T1

40 min

45 min

South

T8

TB

15 min

15 min

Main

T4

T1

T1

T3

T1

T1

TA

AEROPORTOS

Vamos07_VV-Tabla aeropuertos ESP.indd 172

13-10-16 17:09


Distancia al centro Distância até o centro

T3

T3

T3

2º piso / andar

2º piso / andar

TA

2º piso / andar

3º piso / andar

3º piso / andar

3º piso / andar

TA

TA

T1

T1

2º piso / andar

2º piso / andar

T1

T1

T2

T1

Central

Central

North

T7

T7

TB

T3

Automóvil Carro

Bus Ônibus

Tren Trem

TA

Central

Central

Central

T8

T8

T8

T7

T1

T7

T8

T4

TB

T4

TB

TB

TB

TB

Main

Main

Main

T4

T4

T4

T4

T4

T4

T4

T4

T4

T2A

T3

T2A

T2D

T2A

T2E

T1

T2A

T1

T1

T1

T1

T1

T1

T1

T3 & T5

T5

T3

T3

T3

T3

T4

T3

T4

T3

T3

T2

T2

T2

T2

T2

T2

T2

T1

T2

T2

T2

T1

T1

T1

T1

T1

T1 & T3

T1

TA

TB

TB

TA

TA

173

Vamos07_VV-Tabla aeropuertos ESP.indd 173

13-10-16 17:09


DESTINOS

RUTAS NACIONALES

ARGENTINA · CHILE · COLOMBIA / COLÔMBIA · ECUADOR / EQUADOR PARAGUAY / PARAGUAI · PERÚ / PERU

ROTAS NACIONAIS BARRANQUILLA SAN ANDRÉS CARTAGENA

SANTA MARTA VALLEDUPAR CÚCUTA

MONTERÍA

BUCARAMANGA YOPAL

MEDELLÍN

BOGOTÁ

PEREIRA

BOG

CALI

QUITO

Galápagos

LETICIA

UIO

BALTRA

GUAYAQUIL

SAN CRISTÓBAL

CUENCA

IQUITOS

TUMBES

TALARA PIURA

TARAPOTO

JAÉN CHICLAYO

CAJAMARCA TRUJILLO

PUCALLPA AYACUCHO

LIMA LIM

PUERTO MALDONADO CUSCO JULIACA

LA PAZ

AREQUIPA

LPB

TACNA ARICA

IQUIQUE

ASUNCIÓN

CALAMA

ASU

ANTOFAGASTA

SALTA CIUDAD DEL ESTE IGUAZÚ TUCUMÁN

COPIAPÓ CÓRDOBA SAN JUAN

LA SERENA

ISLA DE PASCUA

BUENOS AIRES SANTIAGO

AEP

MENDOZA

SCL

BAHÍA BLANCA

CONCEPCIÓN TEMUCO VALDIVIA

NEUQUÉN

BARILOCHE

OSORNO PUERTO MONTT

COMODORO RIVADAVIA

CASTRO

BALMACEDA

CALAFATE

RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS

RUTAS DOMÉSTICAS • ROTAS DOMÉSTICAS LATAM AIRLINES ARGENTINA

USHUAIA

LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI

174

DESTINOS

Vamos07_VV-Destinos ESP.indd 174

13-10-16 17:12


BRASIL

AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS OPERADAS POR LATAM AIRLINES BRASIL ROTAS OPERADAS PELA LATAM AIRLINES BRASIL RUTAS CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE

BOA VISTA

MACAPÁ

MANAUS

BELÉM

MAO

BEL

SANTARÉM

MARABÁ

SÃO LUÍS

FORTALEZA FOR

IMPERATRIZ

TERESINA PORTO VELHO

ARAGUAÍNA

NATAL

RIO BRANCO

JOÃO PESSOA

RECIFE REC

PALMAS

SINOP

BARREIRAS MACEIÓ ARACAJU

SALVADOR CUIABÁ

SSA

BRASÍLIA

CGB

BSB

VITÓRIA DA CONQUISTA

ILHÉUS

GOIÃNIA

RONDONÓPOLIS

PORTO SEGURO

UBERLÂNDIA

BELO HORIZONTE CNF

TRES LAGOAS

CAMPO GRANDE

S.J DO RIO PRETO

RIBEIRÃO PRETO

BAURU

DOURADOS

VITÓRIA

RIO DE JANEIRO GIG / SDU

SÃO PAULO

LONDRINA

GRU / CGH

CURITIBA

CASCAVEL FOZ DO IGUAÇU

CWB

JOINVILLE NAVEGANTES FLORIANÓPOLIS JAGUARUNA

PORTO ALEGRE POA

RUTAS CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE

PASSAREDO LINHAS AÉREAS

175

Vamos07_VV-Destinos ESP.indd 175

13-10-16 17:13


DESTINOS

RUTAS INTERNACIONALES

ROTAS INTERNACIONAIS

ESTOCOLMO EDIMBURGO AMSTERDAM

FRANKFURT

LONDRES

VANCOUVER

TORONTO

SEATTLE

PARÍS

MONTREAL

ZURICH

PORTLAND SALT LAKE CITY

SAN FRANCISCO HONG KONG TOKIO

CHICAGO

LAS VEGAS

PHILADELPHIA

SEÚL SAN DIEGO

MAD

NUEVA YORK

LOS ANGELES

MILÁN

MADRID

BOSTON

DENVER

VENECIA

LISBOA

BARCELONA

ROMA

WASHINGTON D.C.

PHOENIX DALLAS

ORLANDO

MONTERREY

MIAMI

SAN JOSÉ DEL CABO

MIA

PUERTO VALLARTA

GUADALAJARA

CANCÚN LA HABANA

SAN JUAN

CIUDAD DE MÉXICO

PUNTA CANA

ACAPULCO ARUBA BARRANQUILLA CARTAGENA MEDELLÍN

CARACAS

BOGOTÁ

CALI

BOG

BELÉM MANAUS

QUITO

GUAYAQUIL

PAPEETE

FORTALEZA

GYE

RECIFE

SALVADOR LIMA

BRASILIA

LIM

ISLA DE PASCUA

BSB

LA PAZ

IQUIQUE

RIO DE JANEIRO GIG

SANTA CRUZ

SALTA

ANTOFAGASTA

SSA

BELO HORIZONTE

CURITIBA CWB

SÃO PAULO GRU

ASUNCIÓN

CIUDAD DEL ESTE

IGUAZÚ PORTO ALEGRE

SYDNEY

ROSARIO CÓRDOBA SAN JUAN MENDOZA

SYD

SANTIAGO SCL

AUCKLAND

PUNTA DEL ESTE

MONTEVIDEO

CIUDAD DEL CA

BUENOS AIRES EZE / AEP

LATAM AIRLINES GROUP LATAM AIRLINES ARGENTINA LATAM AIRLINES BRASIL LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI

176

RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS

AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS ONEWORLD CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS ONEWORLD COM CODESHARE ACUERDOS CON OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS • ACORDOS COM OUTRAS LINHAS AÉREAS

DESTINOS

Vamos07_VV-Destinos ESP.indd 176

13-10-16 17:13


ESTOCOLMO

ANKFURT

VENECIA

MILÁN ROMA BEIJING LOS ANGELES

TOKIO

SEÚL

NAGOYA SHANGHAI

OSAKA FUKUOKA

HONG KONG LOS ANGELES

DARWIN

CAIRNS

JOHANNESBURGO BRISBANE GOLD COAST DURBAN

SANTIAGO

PERTH

EAST LONDON

SCL

ADELAIDE

PORT ELIZABETH

CANBERRA

CIUDAD DEL CABO

SYDNEY SYD

AUCKLAND

SANTIAGO

MELBOURNE

SCL

HOBART

OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS OUTRAS LINHAS AÉREAS PARCEIRAS

AEROMEXICO, AIR CHINA, ALASKA AIRLINES, INTERJET, KOREAN AIRLINES, LUFTHANSA, SWISS, SOUTH AFRICAN AIRWAYS

177

Vamos07_VV-Destinos ESP.indd 177

13-10-16 17:13


FLOTA

6

9

Nuestros aviones

8

NOSSOS AVIÕES

La flota más moderna de Latinoamérica A frota mais moderna da América Latina 7 3

Longitud Comprimento 33.84 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 48

Longitud Comprimento 37.57 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 146

Longitud Comprimento 37.60 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 2

Longitud Comprimento 44.51 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 47

Longitud Comprimento 66.8 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 7

Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura Largura 47.6 m Unidades 37

AIRBUS A319

178

AIRBUS A320

AIRBUS A320 N

AIRBUS A321

AIRBUS A350

BOEING 767

FROTA

Vamos07_VV-Flota ESP.indd 178

17-10-16 16:27


1

2

11

10

4

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES

5

Longitud Comprimento 56.7 m Envergadura Largura 60.1 m Unidades 10

Longitud Comprimento 62.8 m Envergadura Largura 60.1 m Unidades 12

Longitud Comprimento 73.9 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 10

BOEING 787-8

BOEING 787-9

BOEING 777

10

11

BOEING 767-F

BOEING 777-F

Longitud Comprimento 54.94 m Envergadura Largura 47.57 m Unidades 8

Longitud Comprimento 63.7 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 3

179

Vamos07_VV-Flota ESP.indd 179

17-10-16 16:27


CON EXION ES

Entre vuelos ENTRE VOOS

Según el aeropuerto, revisa todo lo que necesitas saber cuando tienes un vuelo en conexión Dependendo do aeroporto, verifique o que você precisa saber quando tem um voo em conexão

BOGOTÁ • Aeropuerto Internacional El Dorado (BOG) CONEXIÓN CONEXÃO

N

N

I

I

AL BAJAR DEL AVIÓN AO DESCER DO AVIÃO

N

Ir directamente a tu puerta de embarque Ir diretamente ao seu portão de embarque

I

Salir del área de llegadas para luego volver a ingresar Sair da área de chegadas e voltar a entrar

N

Ir hacia migraciones para que revisen tu documentación Ir até a Imigração para que verifiquem a sua documentação

I

Ir hacia el área de conexiones internacionales Ir até a área de conexões internacionais

EQUIPAJE DE BODEGA BAGAGEM DESPACHADA

TARJETA DE EMBARQUE CARTÃO DE EMBARQUE

PARA EMBARCAR

Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a tu puerta de embarque para que te puedan ayudar Se não possui o cartão de embarque, dirija-se ao portão e solicite ajuda

Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem

Confirma tu comprobante de equipaje Cheque seu comprovante de bagagem

Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a nuestra zona de check in ubicada en el segundo nivel Se não possui cartão de embarque, dirija-se à nossa área de checkin, localizada no 2º andar

Pasar al control de seguridad y migraciones, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança e Imigração, no 2º andar, e dirigir-se ao seu portão de embarque Pasar al control de seguridad, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança, no 2º andar, e dirigir-se ao seu portão de embarque

Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a tu puerta de embarque para que te puedan ayudar Se não possui o cartão de embarque, dirija-se ao portão e solicite ajuda

Dirigirte a tu puerta de embarque Dirigir-se ao seu portão de embarque

TARJETA DE EMBARQUE CARTÃO DE EMBARQUE

PARA EMBARCAR

SÃO PAULO • Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU) CONEXIÓN CONEXÃO

N

N

I

I

180

AL BAJAR DEL AVIÓN AO DESCER DO AVIÃO

EQUIPAJE DE BODEGA BAGAGEM DESPACHADA

N

Ir directamente a tu puerta de embarque Ir diretamente ao seu portão de embarque

I

Salir del área de llegadas y volver a ingresar a las zonas de atención Sair da área de chegadas e voltar a entrar nas zonas de atendimento

N

Ir hacia migraciones para que revisen tu documentación Ir até a Imigração para que verifiquem a sua documentação

Retirarlo en las cintas de equipaje y luego volver a entregarlo en nuestra zona de check in Recolher a bagagem na esteira indicada e voltar a despachá-la na nossa área de check-in

Ir hacia el área de conexiones internacionales Ir até a área de conexões internacionais

Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem

I

Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem

Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a tu puerta de embarque para que te puedan ayudar Se não possui o cartão de embarque, dirija-se ao portão e solicite ajuda

Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a una de nuestras zonas de check in, ubicadas en las terminales 2 y 3 Se não possui o cartão de embarque, dirija-se a uma de nossas zonas de check-in, localizadas nos terminais 2 e 3

Si no tienes tu tarjeta de embarque, luego de pasar el control de seguridad, acércate a nuestro mostrador de conexiones ubicado en el segundo nivel Se não possui o cartão de embarque, após passar pelo controle de segurança, dirija-se ao balcão de conexões, localizado no 2º andar

Pasar al control de seguridad y migraciones, y luego dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança e Imigração e, a seguir, dirigir-se ao seu portão de embarque Pasar al control de seguridad y luego dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança e dirigir-se ao seu portão de embarque

Dirigirte a tu puerta de embarque en la terminal correspondiente Dirigir-se ao seu portão de embarque no terminal correspondente

CONEXÕES

Vamos07_VV-Conexiones ESP.indd 180

13-10-16 17:20


Mira las pantallas de información Confira as telas de informação

Conexiones Conexões

I

N

Vuelo • Voo Internacional

Vuelo • Voo Nacional

LIMA • Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (LIM) CONEXIÓN CONEXÃO

N

AL BAJAR DEL AVIÓN AO DESCER DO AVIÃO

N

N

Salir del área de llegadas y volver a ingresar a las zonas de atención Sair da área de chegadas e voltar a entrar nas zonas de atendimento

Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem

N

Ir hacia migraciones para que revisen tu documentación Ir até a Imigração para que verifiquem a sua documentação

Debes retirarlo en las cintas de equipaje y luego volver a entregarlo en nuestra zona de check in, ubicada en el primer nivel Recolher a bagagem na esteira indicada e voltar a despachá-la na nossa área de check-in, localizada no 1º andar

I

Ir hacia el área de conexiones internacionales Ir até a área de conexões internacionais

Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem

I

I

I

EQUIPAJE DE BODEGA BAGAGEM DESPACHADA

TARJETA DE EMBARQUE CARTÃO DE EMBARQUE

PARA EMBARCAR Pasar al control de seguridad, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança, no 2º andar, e dirigir-se ao seu portão de embarque

Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a nuestra zona de check in ubicada en el primer nivel Se não possui cartão de embarque, dirija-se à nossa área de checkin, localizada no 1º andar

Pasar al control de seguridad y migraciones, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança e Imigração, no 2º andar, e dirigirse ao seu portão de embarque Pasar al control de seguridad, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança, no 2º andar, e dirigir-se ao seu portão de embarque

Si no tienes tu tarjeta de embarque, luego de pasar el control de seguridad acércate a nuestro mostrador de conexiones en el primer nivel Se não possui o cartão de embarque, após passar pelo controle de segurança dirija-se ao balcão de conexões, localizado no 1º andar

Dirigirte a tu puerta de embarque, ubicada en el segundo nivel Dirigir-se ao seu portão de embarque, localizado no 2º andar

Si tienes dudas recurre a nuestro personal Se tiver dúvidas, procure nossos funcionários

SANTIAGO • Aeropuerto Internacional Arturo Merino Benítez (SCL) CONEXIÓN CONEXÃO

N

AL BAJAR DEL AVIÓN AO DESCER DO AVIÃO

N Salir del área de llegadas y volver a ingresar a las zonas de atención Sair da área de chegadas e voltar a entrar nas zonas de atendimento

N

I

I

I

Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem

Ir hacia migraciones para que revisen tu documentación Ir até a Imigração para que verifiquem a sua documentação

Retirarlo en las cintas de equipaje y luego volver a entregarlo en nuestra zona de check in, ubicada en el tercer nivel Recolher a bagagem na esteira indicada e voltar a despachá-la na nossa área de check-in, localizada no 3º andar

Ir hacia la zona de conexiones internacionales Ir até a área de conexões internacionais

Verificar tu comprobante de equipaje. Si en la etiqueta se especifica tu destino final, no necesitas recoger el equipaje Verificar o seu comprovante de bagagem. Se o destino final estiver especificado na etiqueta, não é necessário recolher a bagagem

N

I

EQUIPAJE DE BODEGA BAGAGEM DESPACHADA

TARJETA DE EMBARQUE CARTÃO DE EMBARQUE

PARA EMBARCAR

Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a nuestro mostrador de conexiones en el segundo nivel al costado de la puerta de embarque nº 24 Se não possui o cartão de embarque, dirija-se ao nosso balcão de conexões no 2º andar, ao lado do portão nº 24

Pasar al control de seguridad, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança, no 2º andar, e dirigir-se ao seu portão de embarque

Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a nuestra zona de check in ubicada en el tercer nivel Se não possui cartão de embarque, dirija-se à nossa área de checkin, localizada no terceiro andar

Si no tienes tu tarjeta de embarque, acércate a nuestro mostrador de conexiones ubicado en el segundo nivel antes del control de seguridad Se não possui o cartão de embarque, após passar pelo controle de segurança dirija-se ao balcão de conexões, localizado no 2º andar

Pasar al control de seguridad y migraciones, en el tercer nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança e Imigração, no 3º andar, e dirigirse ao seu portão de embarque Pasar al control de seguridad, en el segundo nivel, y dirigirte a tu puerta de embarque Passar pelo controle de segurança, no 2º andar, e dirigir-se ao seu portão de embarque

Dirigirte a tu puerta de embarque ubicada en el tercer nivel Dirigir-se ao seu portão de embarque, localizado no 3º andar

181

Vamos07_VV-Conexiones ESP.indd 181

13-10-16 17:20


INSPIR ACIÓN

Pasiones del mes PAIXÕES DO MÊS

Los favoritos del equipo que produjo esta edición Os favoritos da equipe que produziu esta edição

COMIDA ESPECTACULAR “La cena en el restaurante Aramburu fue única. Además del sabor increíble, la plasticidad de los platos me sorprendió: perfectamente pensados para cada etapa del menú”. Refeição estrelada • “O jantar no restaurante Aramburu foi lindo. Além do sabor incrível, a plasticidade dos pratos me surpreendeu: pensado perfeitamente para cada etapa do menu.”

VOLAR, VOLAR “Pude conocer la belleza de la costa sur de Pernambuco sobrevolando en un paramotor. Fue mágico ver las piscinas naturales que forman dibujos; me recordaron el mapamundi”. Voar, voar • “Eu pude conhecer a beleza do litoral sul de Pernambuco em um sobrevoo de paramotor. Foi mágico ver as piscinas naturais formando desenhos que lembravam o mapa-múndi.”

Angelo Dal Bó Registró el Buenos Aires de los porteños Luisa Alzaga y Arturo Grimaldi Clicou a Buenos Aires do casal portenho Luisa de Alzaga e Arturo Grimaldi

BARBA, CABELLO Y BIGOTE “Héctor corta el pelo con navaja en un callejón del barrio Getsemaní, bajo la sombra de un árbol. Él me dejó listo para explorar la cálida Cartagena”. Barba, cabelo e bigode • “Héctor corta cabelo com navalha em uma viela do bairro de Getsemaní, debaixo da sombra de uma árvore. Ele me deixou preparado para explorar a calorosa Cartagena.”

Anna Carolina Negri Fotógrafa de las playas pernambucanas Fotógrafa das praias pernambucanas

Francisco Pardo Periodista que viajó a Cartagena de Indias, Colombia Jornalista que viajou a Cartagena das Índias, na Colômbia

Beto Figueiroa Fotógrafo pernambucano que tradujo su provincia en imágenes Fotógrafo pernambucano que traduziu seu estado em imagens

182

Fernanda Frazão Registró la poderosa capital estadounidense: Washington Registrou as imagens da matéria sobre a toda poderosa capital americana, Washington

FOTOS: ARCHIVO PERSONAL

¡YA ES CARNAVAL! “El carnaval de Pernambuco es diverso e inspirador. Puedes ir a Olinda y ser quien quieras ser, crear tu personaje y vivir cuatro días soñados”. Mas é carnaval! • “O Carnaval de Pernambuco é diverso e inspirador. Você pode ir para Olinda e ser quem você quiser, criar seu personagem e viver quatro dias de sonho.”

DE REGALO “Los papeles de regalo de la tienda Paper Source son diferentes a los comunes que se encuentran en Brasil, donde vivo. Estos tienen ilustraciones divertidas. ¡Me encantó el de pizza!” De presente • “Os papéis de embrulho da loja Paper Source são diferentes dos básicos aqui do Brasil, onde vivo. Têm ilustrações divertidas. Adorei a de pizza!”

INSPIR AÇÃO

VAMOS07_VV_Inspiracao ESP.indd 182

13-10-16 14:58


Avisos Vamos Nov 2016.indd 29

04/10/2016 21:54:09


W W W. S A M S O N I T E . C O M

Avisos Vamos Nov 2016.indd 61

/ S A M S O N I T E A M E R I C A L AT I N A Encuentra nuestras tiendas en: Argentina · Brasil · Chile · México y Perú.

11/10/2016 23:42:57


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.