Vamos LATAM Enero 2017

Page 1

01.17 latam.com vamos

+ENG

Los colores y la historia de la alegre capital de Ecuador

QUITO

As cores e a histรณria da alegre capital do Equador

LOS ANGELES EE.UU.

VAMOS09_Capa FINAL-ESP.indd 1

RIO GRANDE DO NORTE BR ASIL

PUERTO VARAS CHILE

12-12-16 20:41


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 6

09-12-16 11:32


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 7

09-12-16 11:32


Avisos Vamos Nov 2016.indd 4

9/30/16 11:02 AM


Avisos Vamos Nov 2016.indd 5

9/30/16 11:02 AM


CARTA DE L CEO

Un desafío de todos ES FUERON MUCHOS LOS RETOS QUE ASUMIMOS como LATAM durante el año que acaba de terminar, incorporando nuevos aviones más eficientes, lanzando una nueva marca y abriendo más destinos y rutas internacionales directas, sin escalas, como Sao Paulo-Johannesburgo, Lima-Washington, Santiago-Puerto Natales, y el más reciente: Santiago-Melbourne. Todos estos logros nos impulsan a seguir adelante aún más comprometidos por ofrecer a todos ustedes, nuestros pasajeros, la mejor conectividad internacional desde Latinoamérica y la más amplia red de destinos dentro de la región, para hacer del avión un medio de transporte cada vez más accesible, expedito y cotidiano. En los últimos diez años hemos duplicado –y en algunos casos triplicado– el tráfico aéreo de este continente. Esto gracias a los grandes esfuerzos que hemos hecho desde LATAM y también otras aerolíneas, logrando disminuir significativamente las tarifas para que más pasajeros puedan volar. Y seguiremos en este camino. Nuestra meta al 2020 es aumentar 50% más los pasajeros transportados por LATAM en los vuelos domésticos de Chile, Brasil, Argentina, Perú, Colombia y Ecuador. Para concretar lo anterior, estamos trabajando intensamente en implementar, a partir de 2017, un nuevo modelo de viaje en las rutas domésticas que operamos, que nos permitirá ofrecer tickets hasta 20% más baratos. Pero para hacer del avión un medio de transporte aún más cercano y más masivo, y que los esfuerzos que hacemos desde LATAM se traduzcan en resultados concretos para ustedes, nuestros pasajeros, necesitamos que la aviación de Latinoamérica sea cada vez más simple, más eficiente y más fácil, con una infraestructura que acompañe este crecimiento. En este sentido, hay muchos ámbitos por mejorar. Por ejemplo, en algunas rutas aéreas y especialmente cuando se trata de tarifas promocionales, más del 40% del costo que paga el pasajero son impuestos y tasas de embarque. Además, tiene que costear otros gastos adicionales, como el transporte al aeropuerto, que a veces puede ser incluso mayor al valor del ticket. Si bien hemos visto avances en Latinoamérica, estos no son suficientes para enfrentar la mayor cantidad de pasajeros que esperamos transportar de aquí al 2020. Es fundamental que todos los actores de la industria, desde autoridades, operadores de aeropuertos o del tránsito aéreo, se sumen y aporten su grano de arena. Empezando por aeropuertos eficientes en su estructura de costos, con espacios amplios, que cuenten con más y mejores vías de acceso, con estacionamientos convenientes para los aviones, servicios de equipaje y trámites de aduana más ágiles, además de tecnologías digitales que faciliten el viaje y las esperas, como brindar conexión abierta a WiFi en los aeropuertos. En LATAM trabajamos día a día para cumplir este sueño. Esperamos que más actores en la industria aporten en este desafío, tomando las medidas que se requieren, traspasando el mínimo posible del costo que implica realizarlas a los pasajeros, para que volar sea una opción para cada vez más personas. Gracias por preferir LATAM.

PT A LATAM CUMPRIU MUITOS DESAFIOS ao longo do ano que acaba de terminar. Incorporamos aviões mais eficientes, lançamos uma nova marca e abrimos rotas internacionais diretas, sem escalas, como São Paulo-Joanesburgo, Lima-Washington, Santiago-Puerto Natales e a mais recente: Santiago-Melbourne. Todas essas conquistas nos estimulam a seguir adiante ainda mais comprometidos em oferecer a vocês, nossos passageiros, a melhor conectividade internacional a partir da América Latina, além da mais ampla rede de destinos dentro da região, para tornar o avião um meio de transporte cada vez mais acessível, ágil e habitual. Nos últimos dez anos, duplicamos – e, em alguns casos, triplicamos – o tráfego aéreo deste continente. Isso foi possível graças ao grande esforço feito pela LATAM e por outras companhias aéreas para reduzir significativamente as tarifas, com o intuito de que mais passageiros possam voar. Continuaremos nesse caminho. Nossa meta até 2020 é aumentar em 50% o número de passageiros transportados pela LATAM nos voos domésticos do Chile, Brasil, Argentina, Peru, Colômbia e Equador. Para atingir esse objetivo, estamos trabalhando intensamente para implementar, a partir de 2017, uma nova forma de viajar nas rotas domésticas que operamos, o que nos permitirá oferecer passagens até 20% mais baratas. No entanto, para tornar o avião um meio de transporte ainda mais popular, e para que os esforços da LATAM se traduzam em resultados concretos para vocês, nossos passageiros, é preciso que a aviação na América Latina seja cada vez mais simples, eficiente e fácil, com uma infraestrutura que acompanhe esse crescimento. Nesse sentido, há muitos aspectos a melhorar. Por exemplo, em algumas rotas aéreas, e especialmente quando se trata de tarifas promocionais, mais de 40% do custo pago pelo passageiro são impostos e taxas de embarque. O viajante também deve arcar com gastos adicionais, como o transporte ao aeroporto, que às vezes podem ser até maiores do que o valor do bilhete. Ainda que a América Latina tenha feito avanços nessas áreas nos últimos anos, eles não são suficientes para atender a maior quantidade de passageiros que esperamos transportar até 2020. É fundamental que todos os que atuam na indústria, incluindo autoridades, operadores de aeroportos e do tráfego aéreo, se unam e acrescentem o seu grão de areia. Começando por aeroportos eficientes em sua estrutura de custos, com espaços amplos, que tenham mais e melhores vias de acesso, com estacionamentos convenientes para os aviões, serviços de bagagem e trâmites de alfândega mais ágeis, além de tecnologias digitais que facilitem a viagem e a espera, como conexão à internet wi-fi aberta nos terminais. Nós, da LATAM, trabalhamos dia a dia para realizar esse sonho. Esperamos que mais profissionais que atuam na indústria contribuam para que esse desafio seja possível, tomando as medidas necessárias e transferindo o mínimo possível do custo que implica realizá-las aos passageiros, para que voar seja uma opção para cada vez mais gente. Obrigado por escolher a LATAM.

ENRIQUE CUETO PLAZA CEO LATAM Airlines 6

FOTO: BILLYPIX/AIRLINE BUSINESS

UM DESAFIO DE TODOS

CARTA DO CEO

Vamos09-PP Carta CEO-04.indd 6

12-12-16 16:56


E NG LISH VE RSION • CEO LET TER

FOTO: DIFUSIÓN

Our challenge LATAM RECORDED A NUMBER of significant milestones over the past year. We introduced our new brand, incorporated more efficient aircraft and launched new non-stop international flights, including São Paulo-Johannesburg, Lima-Washington D.C., Santiago-Puerto Natales and most recently Santiago-Melbourne. These accomplishments are part of our commitment to offering you, our passengers, the best international connectivity to and from Latin America – as well as an unrivalled network of destinations in the region – and to make aviation a more accessible, regular and faster means of transport. Over the last 10 years, we have doubled – and in some cases, tripled – air traffic in the Latin American countries that we serve. This has been possible thanks to the great efforts made by LATAM and other airlines to significantly reduce prices and incentivize air travel for passengers. We will continue on this path. Our goal is to increase the number of passengers by 50% on domestic flights in Chile, Brazil, Argentina, Peru, Colombia and Ecuador by 2020. To support this objective, we are working to implement a new travel model for the domestic routes we operate, which will start in 2017 and allow us to offer airfares that are up to 20% cheaper. Nevertheless, in order to make aviation a more accessible means of transport and translate LATAM’s efforts into tangible results for you, our passengers, it is necessary that Latin

American aviation as a whole is simplified and made more efficient, with the infrastructure necessary to accompany this growth. In this respect, there is much to be improved. For example, on some routes – especially with promotional airfares – taxes and boarding fees represent over 40% of the ticket price. What’s more, travelers also have to consider additional costs, like transport to and from the airport, which at times can be more expensive than their actual plane ticket. Although there have been advances in Latin America in recent years, they’re not enough to address the increased passenger numbers that are forecast by 2020. It is fundamental that all industry actors, including authorities, airport operators and airlines, work together. We need to focus our efforts on providing larger, more cost-efficient airports with better access; more parking for aircraft; streamlined luggage services and customs procedures; as well as digital technology – such as open Wi-Fi connections in terminals – to ease passenger travel and connections. At LATAM, we work day and night to make this dream a reality. We hope that more industry actors will contribute to realizing these goals and take the steps necessary – while only passing minimal costs onto passengers – to ensure that air travel is open to more and more people. Thank you for choosing LATAM.

7

Vamos09-PP Carta CEO-04.indd 7

12-12-16 16:56


CONTE NIDO

VAMOS

English version

A CONOCER • CONHECER

THIS SYMBOL Indicates that a full version of the article in English can be found in the magazine’s final pages.

VAMOS

14

LISTA LATAM

A VOLAR • VOAR

Las fiestas que agitan toda Sudamérica As festas que agitam a América Latina

116

24

EU <3 AEROPORTOS

YO <3 AEROPUERTOS

CALEIDOSCOPIO

Lo mejor del aeropuerto de Bogotá, Colombia O melhor do aeroporto de Bogotá, na Colômbia

CALEIDOSCÓPIO

Clásicos de la literatura de nuestro continente Clássicos da literatura do nosso continente

122

TRAS BASTIDORES

28

BASTIDORES

EN MOVIMIENTO

Cómo funcionan los distintos servicios de LATAM Cargo Como funcionam os diferentes serviços da LATAM Cargo

EM MOVIMENTO

Tres aventuras en El Calafate, Argentina Três aventuras em El Calafate, na Argentina

130

SALUD A BORDO

32

SAÚDE A BORDO

SABORES LATAM

Tips para tu bienestar durante el vuelo Dicas de bem-estar durante o voo

Las delicias de la Patagonia As delícias da Patagônia

132

42

AVIACIONARIO

LATITUD

AVIACIONÁRIO

LATITUDE

Descubre los términos de la aviación Desvende os termos da aviação

Un invento revolucionario Uma invenção que fez a diferença

141

46

LATAM ENTERTAINMENT

HOT NOW

Entretenimiento a bordo Programação a bordo

Eventos imperdibles de este mes Eventos imperdíveis deste mês

148

GUÍA DE AEROPUERTOS

GUIA DE AEROPORTOS

Detalles de las terminales Detalhes dos terminais

VAMOS EN

70

EN RUTA • NA ESTRADA PUERTO VARAS

El lado b de esta ciudad del sur de Chile O lado b desta cidade ao sul do Chile EN

86

EN RUTA • NA ESTRADA LOS ANGELES

Un viaje por los barrios de la metrópolis norteamericana Uma viagem por todos os bairros da metrópole americana

102

ENSAYO • ENSAIO RIO GRANDE DO NORTE

Los encantos del verano en el noreste brasileño Os encantos do verão do Nordeste brasileiro

8

150

MAPA DE RUTAS

MAPA DE ROTAS

Los destinos de LATAM Os destinos da LATAM

52 EN

TIC-TAC: QUITO Cuatro días increíbles en la capital ecuatoriana Quatro dias incríveis na capital equatoriana

118

SOBREVUELO • SOBREVOO

Las atracciones entre São Paulo y París As atrações entre São Paulo e Paris

Síguenos en / Siga-nos em @latamairlines • YouTube – LATAM Airlines

Contenidos exclusivos en / Conteúdos exclusivos em www.latam.com/vamos

FOTOS: ADRIANO FAGUNDES, FERNANDA FRAZÃO, JOÃO LAURO FONTE

A EXPLORAR • EXPLORAR

SUM ÁRIO

Vamos09_PP-Sumario-ESP.indd 8

13-12-16 12:39


SAMSONITE 1.pdf

1

02-12-16

12:50


EXPE DIE NTE

HI

PARA ANUNCIAR

GERENTE DE CONTENT ENGAGEMENT

Fernanda Rodrigues

SUBGERENTE VAMOS/LATAM

Alfredo Santamaria VAMOS/LATAM - OFFLINE

Kenya Uribe

BRASIL

CHILE

PUBLICIDAD REGIONAL PUBLICIDADE REGIONAL DIRECTOR COMERCIAL DIRETOR COMERCIAL

DIRECTOR COMERCIAL BOOKMARK DIRETOR COMERCIAL BOOKMARK

francisco.tibis@bookmarkcontent.com

daniel.freixo@newsell.com.br

SUBGERENTE COMERCIAL BOOKMARK

ASISTENTE EJECUTIVA ASSISTENTE DE DIRETORIA

ignacio.elton@bookmarkcontent.com

Daniel Freixo

VAMOS/LATAM - ONLINE

Tiago Archela

Mayara Françozo

CHILE

BRASIL

Rua Senador Joaquim Ribeiro do Valle, 340, Vila Leopoldina CEP 05311-010 - São Paulo - Brasil Tel. +55 11 3048-0011 www.newcontent.com.br

CHILE

Encomenderos, 275, of. 511 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2587-7359 www.newcontent.com.br

DIRECTORES EJECUTIVOS DIRETORES-EXECUTIVOS

Giovanni Rivetti, Roberto Feres, Edoardo Rivetti, Raphael Alcântara, Rodrigo Lima VP NEW CONTENT CHILE

Marc Brodhun

EDITORA GENERAL • EDITORA-CHEFE

Nana Caetano

DIRETOR DE ARTE • DIRECTOR DE ARTE

Av. Presidente Kennedy, 5757, of. 1601 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2898-6800 bookmarkcontent.com

CEO CONTENT MARKETING

Raymond Girard

VICEPRESIDENTE EJECUTIVO LATINOAMÉRICA VICE-PRESIDENTE-EXECUTIVO DA AMÉRICA LATINA

Ignacio Arriagada

EDITORA GENERAL • EDITORA CHEFE

Daniela Vicuña

EDITOR ASISTENTE • EDITOR ASSISTENTE

Francisco Pardo

DIRECTORA DE ARTE • DIRETORA DE ARTE

Consuelo Bunster

DISEÑADORA • DESIGNER

Bernardita Bunster

DIRECTORA DE PRODUCCIÓN • DIRETORA DE PRODUÇÃO

comercial@newsell.com.br +55 11 3048-3103 PUBLICIDAD SÃO PAULO PUBLICIDADE SÃO PAULO

Francisco Tibis

Ignacio Elton

EJECUTIVAS COMERCIALES EXECUTIVAS COMERCIAIS

María Paz Calleja

mariapaz.calleja@bookmarkcontent.com

Layla Yantani

Humberto Galdieri Ivan Ferreira

layla.yantani@bookmarkcontent.com

GERENTE DE MARKETING GERENTE DE M ARKETING PUBLICITÁRIO

DIRECTORA DE ALIANZAS DE MARCA Y ENLACE INTERNACIONAL DIRETORA DE ALIANÇAS DE MARCA E LIGAÇÕES INTERNACIONAIS

Fábio Ferreira

ASISTENTE DE MARKETING ASSISTENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO

Noele Parajara

GERENTE DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕES

Claudio Ferro

SUPERVISOR DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕES

Renato Neto

ASISTENTE DE CALIDAD ASSISTENTE DE QUALIDADE

Deborah Mogelberg

deborah.mogelberg@bookmarkcontent.com COORDINADOR COMERCIAL COORDENADOR COMERCIAL

Juan Carlos Marschhausen COORDENADOR AUDIOVISUAL PUBLICITARIO • COORDINADOR AUDIOVISUAL PUBLICITÁRIO

Rafael Diesel

CONTACTO • CONTATO

comercial@bookmarkcontent.com +56 2 2898-6800

Edson Vieira

Carola Reyes

Leonardo Kayo

EDITORA SENIOR • EDITORA-SÊNIOR

Natália Zonta

EDITORA-ASISTENTE • EDITORA ASSISTENTE

ARGENTINA

URUGUAY / URUGUAI

grio@themediagroup.com.ar rsalas@themediagroup.com.ar

fabian.grauer@glatina.net

Gonzalo Río · Ruy Salas

Camila Lafratta

PERIODISTA • REPÓRTER

+54 11 5236-7065 / 7066 +54 9 11 5497-6679

Eduardo do Valle

ESTADOS UNIDOS MIAMI

rpazymino@conexionecuador.ec

eliane.enmediaservices@yahoo.com

Roberto Paz y Miño

DISEÑADORES • DESIGNERS

Camila Ribeiro, Rafael Naletto

+09 90815716

PASANTE DE ARTE • ESTAGIÁRIA DE ARTE

Keilla Kaori Imai

CORRECTORA • REVISORA

Maria Tereza Pagliaro PRODUCTOR GRÁFICO • PRODUTOR GRÁFICO

PORTADA • CAPA

Marcos Borges

GERENTE DE ESTRATEGIA • GERENTE DE ESTRATÉGIA

Juliana Siqueira

COORDINADOR TÉCNICO • COORDENADOR TÉCNICO

Vinícius Rodrigues

COORDINADORA DE PRODUCCIÓN COORDENADORA DE PRODUÇÃO

Fabiana Simões de Souza

PRODUCTORA EJECUTIVA • PRODUTORA-EXECUTIVA

Lara Krawczenko, Glória Gomes PRODUCTOR • PRODUTOR

Fernando Farah

VIDEOMAKER Y EDITOR DE VIDEO VIDEOMAKER E EDITOR DE VÍDEO

Jonathan Carvalho MOTION GRAPHICS

©2016 Revista Vamos/LATAM es publicada mensualmente para LATAM por Bookmark | New Content. Derechos reservados. Se prohíbe su reproducción parcial o total sin autorización. Las opiniones vertidas en reportajes firmados no representan necesariamente las de la revista, de la editora o de LATAM. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Impresa en Chile por A Impresores S.A. en papel couché mate de 70 g/m2 bajo certificado PEFC. ©2016 A revista Vamos/LATAM é publicada mensalmente para a LATAM pela Bookmark | New Content. Direitos reservados. É proibida a reprodução parcial ou total sem autorização. Os artigos assinados não necessariamente representam a opinião da revista, da Editora ou da LATAM. A empresa reserva-se o direito de aceitar ou não qualquer tipo de material publicitário e não guardará nem devolverá materiais não solicitados de arte, fotos, textos ou outros. Impressa no Chile por A Impresores S.A. em papel couché fosco de 70g/m2 segundo certificado PEFC.

Eliane Nobile

+1 305 793-1284

Pilar Cevallos

SOUTHWEST

+09 86182072

jzeman@repswest.com

pcevallos@conexionecuador.ec

Flores y ropa típica de Quito / Flores e roupas típicas de Quito Foto: Fernanda Frazão

+598 2 626-1559 +598 9 602-1202

ECUADOR / EQUADOR

EDITOR DE ARTE

Helton Gomes

Fabián Grauer

PERÚ / PERU

Jan Zeman

+1 303 534-3078

José Carlos Figuerola

NUEVA YORK / NOVA YORK

+51 99401-6128

maryrae.esposito @spafaxnetworks.com

jose.figuerola@bookmarkcontent.com

Blanca Saavedra

bsaavedra@danjoa.com.pe +51 1 447-1647 +51 99566-3150

COLOMBIA / COLÔMBIA

Claudia Suarez

gerencia@almamedia.com.co ventas@almamedia.com.co +571 320 290-8967

Mary Rae Esposito +1 646 731 2888

ASIA

Geraldine Lee

geraldine.lee@bookmarkcontent.com +65 6531-2681

CANADÁ

Laura Maurice

lmaurice@bookmarkcontent.com

MÉXICO

+1 416 350-2425

fernando.palacios@borderlinemx.com

EUROPA • MEDIO ORIENTE / ORIENTE MÉDIO

Fernando Palacios +52 55 3300-7815 +52 55 5217-7435

Spafax Inflight Media Nicholas Hopkins sales@spafax.com

+011 44 207 906-2015

Marcos Alves

Certificado PEFC Este papel proviene de bosques manejados de forma sustentable y fuentes controladas. PEFC/24-31-900

www.pefc.org

GERENTE LEGAL GERENTE JURÍDICO

Fábio Alcântara

GERENTE DE FINANZAS BOOKMARK GERENTE DE FINANÇAS BOOKMARK

Vanessa Cornú

GERENTE DE CUENTAS GERENTE DE ATENDIMENTO

Marcelo Pagnoncelli

COLABORADORES

Texto: Adriana Setti, Alma Fuentes, Beatriz Vilanova, Clara Massote, Francisco J. Renner, Giovanna Forcioni, Victor Gouvêa / Traducción • Tradução: Adriana Setti, Carolina Tarrio, María Eugenia Llosa, Matthew Rinaldi, Pilar Castillo Corrección de Pruebas • Revisão: Débora Teodoro, Gabriel Reyes Cañas, Priscila Sakagami / Foto: Alexandre Avilla, Apu Gomes, Fernanda Frazão, María José Catalán / Ilustración • Ilustração: João Lauro Fonte, Marcelo Cáceres, María Paz Lama, Mauricio Pierro, Veridiana Scarpelli / Producción • Produção: Bê Jorge, Juliana Chotte, Macarena Rivera / Videomaker: Fernanda Frazão, Leonardo Felippi, Lucas Ogasawara

10

COORDINADOR DE CUENTA COORDENADOR DE ATENDIMENTO

Javier Fanta

SUPERVISORAS DE CUENTA SUPERVISORAS DE ATENDIMENTO

Carolina Andrade, Gabriela Cshapiro

EQUIPO

VAMOS09_PP_Expediente ESP.indd 10

13-12-16 10:55


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 21

02-12-16 13:02


LATAM SANTANDER.pdf

1

06-12-16

13:02


A CONOCER VAMOS CONHECER

FOTO: SHUTTERSTOCK

Nuestros mejores recorridos y sugerencias en los destinos que amamos Nossos melhores roteiros e dicas dos destinos que amamos

VAMOS09_Abre_VamosConhecer ESP.indd 13

Detalle del glaciar Perito Moreno, en la Patagonia argentina Detalhe do glaciar Perito Moreno, na PatagĂ´nia argentina

12-12-16 17:05


LISTA LATA M

14

LISTA LATA M

Vamos09_VE-LATAM List ESP-02.indd 14

15-12-16 11:22


www.latam.com/vamos

10

FIESTAS

P OP ULARES en Latinoamérica 10 FESTAS POPULARES NA AMÉRICA LATINA

Colores, música y espiritualidad se fusionan en las celebraciones de todo el continente Cores, música e espiritualidade se fundem em celebrações por todo o continente

FOTO: ADRIANO FAGUNDES

POR BEATRIZ VILANOVA

Vamos09_VE-LATAM List ESP-02.indd 15

INTI RAYMI

PERÚ / PERU

El tributo al dios Sol de los incas también marca el solsticio de invierno en el hemisferio sur. La celebración se realiza el 24 de junio tanto en el Cusco, como en la fortaleza Sacsayhuaman, cerca de la ciudad. Desde las graderías al aire libre, los visitantes presencian las ceremonias y desfiles con danzas, música y trajes típicos de la cultura inca. O tributo ao deus Sol dos incas também marca o solstício de inverno no hemisfério sul. A celebração ocorre no dia 24 de junho no centro de Cusco e na fortaleza de Sacsayhuaman, nos arredores da cidade. Das arquibancadas ao ar livre, os visitantes assistem a cerimônias e desfiles com danças, músicas e roupas típicas da cultura inca.

15-12-16 11:22


LISTA LATA M

Festival de Parintins BRASIL

El festival que se realiza en esa ciudad homónima del estado de Amazonas trae, el último fin de semana de junio, tres noches de presentaciones relacionadas con la leyenda Boi Campineiro, ícono del folclor local. Durante la fiesta, los turistas conocen un poco más sobre la cultura de la región a través de canciones populares y de la clásica pelea entre un buey azul (Caprichoso) y otro rojo (Garantido). O festival na cidade do Amazonas traz, no último fim de semana de junho, três noites de apresentações relacionadas à lenda do Boi Campineiro, ícone do folclore local. Durante a festa, turistas conhecem um pouco mais sobre a cultura da região por meio das cantigas e da disputa clássica entre um boi azul (Caprichoso) e outro vermelho (Garantido).

La Mama Negra ECUADOR / EQUADOR

Celebrada dos veces al año, en septiembre y noviembre, la Mama Negra reúne elementos cristianos, africanos e indígenas, buscando justamente valorar la riqueza del sincretismo entre las culturas. En estos días, las calles de la ciudad ecuatoriana de Latacunga reciben a bailarines con ropa o máscaras de personajes pintorescos, con especial protagonismo de la Mama Negra, una representante local de la Virgen y principal atracción del evento. Comemorada duas vezes ao ano, em setembro e novembro, a Mama Negra reúne elementos cristãos, africanos e indígenas, procurando justamente valorizar a riqueza do sincretismo entre as culturas. Nesses dias, as ruas da cidade de Latacunga recebem dançarinos com roupas equatorianas ou máscaras de personagens pitorescos – com destaque para a Mama Negra, uma representante local da Virgem e protagonista do evento.

PALMARES FESTIVAL

La pequeña ciudad de Palmares, en Costa Rica, es escenario de uno de los eventos más importantes del país. Durante dos semanas, más de un millón de personas se toman las calles para una festividad que incluye danzas folclóricas, shows y desfiles. El punto alto de la programación incluye el tope, una enorme cabalgata con miles de participantes que poseen gran habilidad para este deporte. A pequena cidade de Palmares, na Costa Rica, é palco de um dos maiores eventos do país. Durante duas semanas, mais de um milhão de pessoas tomam as ruas para uma celebração com direito a dança folclórica, shows e desfiles. O ponto alto da programação inclui o tope, uma enorme cavalgada com milhares de participantes habilidosos. 16

FOTO: SHUTTERSTOCK, DIFUSIÓN, ANDRÉS MADRIGAL

COSTA RICA

LISTA LATA M

Vamos09_VE-LATAM List ESP-02.indd 16

14-12-16 12:26


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 61

12-12-16 21:22


LISTA LATA M

⑤ Fiesta de la Vendimia

FESTA DA VINDIMA

ARGENTINA

DÍA DE LOS MUERTOS

MÉXICO

Con origen prehispánico, esta festividad mexicana se ha hecho mundialmente famosa por ser una celebración positiva hacia los muertos. Parte de la creencia de que el alma de los difuntos vuelve para visitar a sus seres queridos los primeros días de noviembre. Para recibirlos, las personas preparan altares con dulces y juguetes, y se disfrazan de calaveras de colores. Estos trajes ya se han transformado en un símbolo del país.

Com origem pré-hispânica, essa festividade mexicana ficou mundialmente famosa por ser uma celebração positiva aos mortos. Ela parte da crença de que a alma dos falecidos volta para visitar seus entes queridos nos primeiros dias de novembro. Para recebêlos, as pessoas preparam altares com doces e brinquedos, e se fantasiam de caveiras floridas, que já viraram um símbolo do país.

FOTOS: DIFUSIÓN

En el mes de marzo ocurre una de las principales fiestas de las ciudades vinícolas de Argentina: la Vendimia, que celebra la cosecha de las uvas. En Mendoza, los argentinos disfrutan de shows mientras saborean los malbecs. Del lado chileno sobresale la ciudad de Curicó, que recibe a comediantes y músicos nacionales y extranjeros. O mês de março traz uma das principais festas das cidades vinícolas da Argentina: a Vindima, que celebra a colheita das uvas. Em Mendoza, os argentinos curtem grandes shows, repletos de luzes e apresentações musicais enquanto saboreiam os mundialmente famosos malbecs da região. Do lado chileno, se destaca a cidade de Curicó, que recebe comediantes e músicos nacionais e estrangeiros.

18

LISTA LATA M

Vamos09_VE-LATAM List ESP-02.indd 18

14-12-16 12:27


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 31

07-12-16 11:32


LISTA LATA M

⑦ SEMANA VALDIVIANA CHILE

La creación de la ciudad de Valdivia motivó uno de los festejos más grandes del país, que también marca el final del verano. Todos los años, el día 9 de febrero, más de 40 embarcaciones adornadas de modo original desfilan por el río Calle Calle disputando el premio a la más bonita. Junto con apreciar el espectáculo, los visitantes suelen aprovechar las comidas y melodías típicas, que son interrumpidas solamente por los fuegos de pirotécnicos.

A criação da cidade de Valdivia motivou uma das maiores comemorações do país, que também marca o fim do verão. Anualmente, no dia 9 de fevereiro, mais de 40 embarcações enfeitadas de maneira original desfilam pelo rio Calle Calle disputando o prêmio de mais bonita. Além de apreciar o espetáculo, visitantes podem aproveitar comidas e melodias típicas, sendo interrompidos apenas pelos fogos de artifício.

FERIA DE LAS F LORES

FEIRA DAS FLORES

Todos los años, a principios de agosto, la ciudad de Medellín llena sus calles de flores para recibir a casi un millón de turistas en una colorida celebración. Además de la exhibición de los "silleteros" (en la que agricultores van cargando kilos de arreglos hechos con flores) y del Festival de Orquestas, también se pueden ver espectáculos de danza y shows de música. Todos os anos, no início de agosto, a cidade de Medellín enche suas ruas de flores para receber quase um milhão de turistas nesta celebração colorida. Além da parada de "silleteros" (na qual agricultores carregam quilos de arranjos florais) e do Festival de Orquestras, também é possível assistir a espetáculos de dança e shows musicais.

20

FOTO: WWW.MEDELLIN.TRAVEL

COLOMBIA / COLÔMBIA

LISTA LATA M

Vamos09_VE-LATAM List ESP-02.indd 20

14-12-16 12:27


Landmark is now part of Alantra,

the leading independent financial advisory firm in the global mid-market with presence in 19 countries. Landmark provides tailored M&A advisory executing cross-border transactions throughout Latin America.

Advisor to Alfa on the sale of its mortars and adhesives division to Henkel COLOMBIA · GERMANY

Advisor to Bci Seguros on the sale of 40% of the shares to Mutua Madrileña

www.landmark-cap.com | www.alantra.com

Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 41

US$ 42.5 million CHILE · USA

US$ 234 million

Advisor to União Química on the acquisition of the Taboão da Serra pharmaceutical plant from Novartis

CHILE · SPAIN

BRAZIL · SWITZERLAND

Advisor to Portal Inmobiliario on the sale to Mercado Libre

Advisor to Instacredit on the sale of 70% of the shares to Crédito Real

US$ 40 million

US$ 70 million

CHILE · MEXICO · ARGENTINA

COSTA RICA · MEXICO

US$ 125 million

Advisor to RELSA on the creation of a joint venture in Chile and Peru with Arval and sale of Relsa Brazil to Arval, part of BNP Paribas Group

CHILE · NORWAY

CHILE · PERU · BRAZIL · FRANCE

Advisor to Acuinova Chile on the sale of 100% of its assets to Marine Harvest

Advisor to Outsourcing Inc. on the acquisition of 51% of Grupo Expro

Santiago Buenos Aires São Paulo Bogotá

Advisor to Austin Powder on the sale of 4.2 million shares of Enaex

Advisor to Bci on the acquisition of City National Bank of Florida from Bankia US$ 947 million

CHILE · JAPAN

USA · CHILE

Advisor to Onest Colombia on the sale of a controlling stake of Originar and Expocredit to Linzor Capital Partners

Advisor to Graña y Montero on the acquisition of a controlling stake in Adexus

COLOMBIA · CHILE

CHILE · PERU

07/12/2016 22:42:39


CARNAVAL

BRASIL

Con origen en el calendario cristiano, el Carnaval se celebra en varias partes del mundo, pero es en Brasil que parece mostrar toda su potencia y alegría. La fiesta tiene coloridos diferentes en cada región: en Recife, la música típica es el frevo; en Salvador, carros con músicos arrastran a multitudes que van bailando al son de la percusión afrobrasileña; en Río, la samba impera en los desfiles de las famosas “escolas de samba” y las calles son tomadas por "blocos" que cantan y bailan cantos típicos.

Com origem no calendário cristão, o Carnaval é celebrado em várias partes do mundo – mas é no Brasil que ele parece expressar todo o seu potencial festeiro. A folia tem coloridos diferentes em cada região: no Recife, a música típica é o frevo; em Salvador, trios elétricos arrastam multidões ao som da percussão afro-brasileira; no Rio, o samba impera nos desfiles das escolas de samba e as ruas são tomadas por blocos de marchinhas.

Fiesta de La Tirana El pueblo de La Tirana se llena durante la semana del 16 de julio de cada año para homenajear a la Virgen del Carmen. Se realizan ofrendas acompañadas de composiciones aymaras y cristianas, además de desfiles con coreografías desarrolladas por lugareños vestidos especialmente.

Vamos09_VE-LATAM List ESP-02.indd 22

O vilarejo La Tirana enche na semana do dia 16 de julho de cada ano para homenagear Virgem del Carmen. Oferendas são realizadas acompanhadas de composições aymaras e cristãs, além de desfiles coreografados de nativos fantasiados.

FOTOS: SHUTTERSTOCK, CLAUDIA BECERRA

CHILE

14-12-16 12:27


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 25

06-12-16 17:11


CALEIDOSCOPIO

Palabras latinas

PALAVRAS LATINAS

Algunos de los autores mรกs importantes del continente y sus obras Alguns dos autores mais importantes do continente e suas obras FOTO MARCELO IMPERATRICE

AGRADECIMIENTOS

AGRADECIMENTOS:

livrariacultura.com.br

24

CALEIDOSCร PIO

VAMOS09_VC_caleidoscopio ESP.indd 24

12-12-16 17:19


Memorial de Isla Negra Memorial da Ilha Negra Pablo Neruda

Poeta chileno ganador del Premio Nobel de Literatura (1971). Poeta chileno vencedor do Nobel de Literatura (1971).

Memorias Póstumas de Brás Cubas Memórias Póstumas de Brás Cubas

Machado de Assis Uno de los más importantes autores brasileños. Um dos mais importantes autores brasileiros.

Cristóbal Nonato Cristóvão Nonato Carlos Fuentes

El mexicano recibió el Premio Cervantes en 1987. / O mexicano recebeu o Prêmio Cervantes em 1987.

Cartas a los Jonquières

Julio Cortázar El gran autor argentino también escribió obras como Rayuela. O argentino também escreveu obras como a O Jogo da Amarelinha.

Cien Años de Soledad Cem Anos de Solidão

Gabriel García Márquez El autor colombiano ganó el Nobel de Literatura en 1982. O colombiano levou o Nobel de Literatura em 1982.

El Sueño del Celta O Sonho do Celta Mario Vargas Llosa

El peruano, es el único escritor latino vivo ganador del Nobel de Literatura (2010). O peruano é o único escritor latino vivo a deter um Nobel da Literatura (2010).

Las Venas Abiertas de América Latina As Veias Abertas da América Latina Eduardo Galeano

El autor uruguayo tiene más de 40 libros publicados. / O uruguaio escreveu mais de 40 livros.

25

VAMOS09_VC_caleidoscopio ESP.indd 25

12-12-16 17:19


SUSTE NTABILIDAD

De vuelta a casa VOLTANDO PARA CASA

El programa Cuido Mi Destino de LATAM, junto con la fundación Huilo Huilo, está reintroduciendo al huemul, animal símbolo de Chile, en la Región de Los Ríos O programa Cuido Mi Destino, da LATAM em conjunto com a Fundación Huilo Huilo, está reinserindo o huemul, animal-símbolo do Chile, à região de Los Ríos POR EDUARDO DO VALLE ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO MAURICIO PIERRO

Para nosotros en LATAM es una alegría presentar el programa Cuido Mi Destino, que ayuda a recuperar destinos en nuestro continente. Ya hemos transformado la realidad de 22 ciudades, como Bariloche y Quito. Ahora estamos aquí, en Neltume, Chile, para ayudar un proyecto muy interesante.

¡Sí! Nosotros, de la Fundación Huilo Huilo, vamos a trabajar con LATAM en una gran misión: reintroducir al huemul, animal símbolo de Chile, en la naturaleza.

A: Para nós da LATAM é uma alegria apresentar o programa Cuido Mi Destino, que ajuda a recuperar lugares em nosso continente. Já transformamos a realidade de 22 cidades, como Bariloche e Quito, e agora estamos aqui, em Neltume, no Chile, para ajudar um projeto muito interessante! B: Sim! Nós da Fundación Huilo Huilo vamos trabalhar com a LATAM em uma grande missão: reinserir o huemul, animal-símbolo do Chile, na natureza.

Aquí en la región de Los Ríos estos animales son vistos cada vez menos.

A: Aqui na região de Los Ríos esses animais andavam cada vez mais raros. 26

Para detener la situación, los huemules están siendo criados en cautiverio hasta que estén preparados para volver a la naturaleza.

A: Para reverter o quadro, os huemules estão sendo criados em cativeiro até estarem preparados para sua reinserção na natureza.

SUSTENTABILIDADE

VAMOS09_VC_HQ-ESP.indd 26

12-12-16 17:22


“Eso no siempre es fácil. La basura dejada en la naturaleza puede intoxicar a los animales…”.

“… aparte de predadores y cazadores, que son un riesgo para la especie”.

“Mas isso nem sempre é fácil. O lixo na natureza pode intoxicar os animais…”

“…sem falar na ação dos predadores e caçadores, que são um risco para a espécie.”

Meses más tarde…

… por eso estamos aquí: ¡vamos a entrenar estudiantes guardaparques! ¿Quién se suma?

¡Con este diploma, ustedes son oficialmente los 38 nuevos guardias del Parque Kümun!

…e é por isso que estamos aqui: vamos treinar uma nova guarda florestal com estudantes! Quem topa?

¡Viva…!

MESES DEPOIS… • A: Com o diploma, vocês são oficialmente os 38 novos guardas do Parque Kümun! B: Êêê…!

INT014 Hace pocas semanas los dos primeros huemules se introdujeron en la reserva

SOBRE LA INICIATIVA

Después de Neltume, Cuida Mi Destino de LATAM ya ha anunciado su próxima ciudad: el archipiélago chileno de Chiloé. Para transformar la realidad de diferentes destinos, LATAM actúa apoyando acciones de instituciones locales. El proyecto Huemules es considerado un éxito internacionalmente por conseguir reproducir a esa especie en peligro de extinción en un ambiente controlado.

SOBRE A INICIATIVA

Há algumas semanas os dois primeiros animais do programa foram reintroduzidos na reserva.

Depois de Neltume, o Cuida Mi Destino da LATAM já anunciou sua próxima cidade: o arquipélago chileno de Chiloé. Para transformar a realidade de diferentes destinos, a LATAM atua apoiando ações de entidades locais. O projeto Huemules é considerado um sucesso internacionalmente por conseguir reproduzir essa espécie em perigo de extinção em um ambiente controlado.

27

VAMOS09_VC_HQ-ESP.indd 27

12-12-16 17:22


E N MOVIMIE NTO

Patagonia x 3 3X PATAGÔNIA

Montañas, glaciares y lagos llenos de icebergs: diferentes aventuras para aumentar la temperatura en El Calafate, al sur de Argentina Montanhas, geleiras e lagos cheios de icebergs: conheça diferentes aventuras para aumentar a temperatura em El Calafate, no sul da Argentina POR EDUARDO DO VALLE ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO VERIDIANA SCARPELLI

SOBRE DOS RUEDAS

Em duas rodas

Aunque no tengas experiencia en mountain bike, puedes bajar el cerro Huyliche pedaleando. Autos llevan hasta la base de la montaña, donde un teleférico conduce hasta el mirador Calafate. A 350 metros del suelo, la vista alcanza el lago Argentino, la cordillera de los Andes y el Parque Nacional Los Glaciares. La bajada, de 13 km, se hace en tres horas aproximadamente, incluyendo paradas para apreciar y entender la naturaleza. Mesmo quem não tem experiência em mountain bike pode descer o Cerro Huyliche pedalando. Vans levam à base do morro, onde um teleférico conduz ao Mirante Calafate. A 350 metros do solo, a vista alcança o Lago Argentino, a Cordilheira dos Andes e o Parque Nacional Los Glaciares. A descida de 13 km é feita em cerca de três horas, com direito a paradas para apreciar e entender a natureza ao redor.

28

FOTO: DIFUSIÓN CALAFATE MOUNTAIN PARK

www.latam.com/vamos

EM MOVIMENTO

VAMOS09_VC_Em Movimento ESP.indd 28

12-12-16 17:25


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 53

12-12-16 11:11


E N MOVIMIE NTO

KAYAK EN EL HIELO

Caiaque no gelo

Durante muchos años, verse cara a cara con el glaciar Upsala fue una de las misiones más difíciles: el acceso, cercado por icebergs, era limitado. Hoy esa experiencia es posible partiendo de Punta Bandera, a 50 km de El Calafate. Después de un tramo recorrido en balsa, los visitantes siguen en kayaks por el lago Argentino. El escenario entre la Bahía Onelli y el Canal Upsala está enmarcado por glaciares de hasta 60 metros. Por muitos anos, ficar cara a cara com o Glaciar Upsala era missão das mais difíceis: o acesso, cercado por icebergs, era restrito. Hoje, a experiência é possível a partir do porto de Punta Bandera, a 50 km de El Calafate. Depois de um trecho percorrido em uma balsa, os visitantes seguem em caiaques pelo Lago Argentino. O cenário entre a Baía Onelli e o Canal Upsala é emoldurado por geleiras de até 60 metros.

CAMINATA BAJO CERO

Caminhada abaixo de zero

El paseo más famoso de El Calafate lleva a la gran atracción local: el glaciar Perito Moreno. El tour empieza en balsas desde el muelle del puerto Bajo las Sombras y, al desembarcar, hay dos opciones de actividades: un mini-trekking de tres horas y media, con dificultad moderada, y la Big Ice, caminata de siete horas para los más experimentados.

FOTOS: SHUTTERSTOCK

O passeio mais famoso de El Calafate tem como grande atração o glaciar Perito Moreno. O tour começa em balsas no píer do porto Bajo las Sombras e, desembarcando, há duas opções de atividades: um minitrekking de três horas e meia com dificuldade moderada e a Big Ice, caminhada de sete horas para os mais experientes.

30

EM MOVIMENTO

VAMOS09_VC_Em Movimento ESP.indd 30

12-12-16 17:25


LAGUNA CLUB.pdf

1

12-12-16

21:05


SABORES LATA M

Tradiciones del sur TRADIÇÕES DO SUL

Los magníficos paisajes de la Patagonia de Chile y Argentina se disfrutan aún más con las preparaciones y productos de su tierra As magníficas paisagens da Patagônia do Chile e da Argentina ficam ainda melhores com os produtos e as receitas regionais

Calafate

ES EL PRIMER SORBO ES FUERTE y amargo. Con ese frío del sur que cala los huesos, el gaucho (personaje típico del sur del mundo) calienta el agua –sin que hierva– y prepara el ritual del mate para comenzar el día de trabajo. Mientras, sus animales lo esperan en el campo. Aquella infusión es sinónimo de Patagonia, y suele tener su lenguaje y códigos propios, esos que se aprenden junto a un fogón en alguna de las estancias turísticas que reciben a los viajeros y celebran las tradiciones del lugar. Y es ahí donde uno se entera, por ejemplo, que si recibes un mate bien dulce es porque alguien te mira con iguales intenciones. La comida muchas veces es una expresión de cariño, y en la Patagonia lo es todavía más, ya que uno debe “abrigarse” con los alimentos. El “pase y siéntese”, mientras estiran la mano con un mate, es siempre la bienvenida a cualquier hogar. Así como la preparación del cordero “al palo”, cuya forma de cocinarlo, a fuego lento por largas cinco o seis horas, obliga a una suerte de celebración. Un buen vino –de esos que ya se producen en la Patagonia, donde se luce el Pinot Noir –, las omnipresentes papas, tortas fritas (tipo sopaipillas o picarones) y un

32

PT O PRIMEIRO GOLE É FORTE e amargo. Em meio ao frio que gela os ossos, o gaúcho (personagem típico do sul da América) esquenta a água – sem que ferva – e prepara o ritual do mate para começar o dia de trabalho. Enquanto isso, seus animais o esperam no campo. A infusão é sinônimo de Patagônia e costuma ter a sua linguagem e o seus códigos próprios, aprendidos junto ao fogão nas estâncias turísticas que celebram as tradições locais. Em lugares como esses, os viajantes descobrem, por exemplo, que oferecer um mate bem doce a alguém é sinal de segundas intenções. A comida, muitas vezes uma expressão de carinho, tem essa conotação ainda mais forte da Patagônia, já que é preciso aquecer-se com os alimentos. O “entre e sente-se”, enquanto se estende a mão com um mate, é a forma de dar as boas-vindas em qualquer casa na região. E a preparação do cordeiro “al palo”, assado em fogo lento por longas cinco ou seis horas, praticamente obriga a algum tipo de celebração. Um bom vinho – produzido na Patagônia, onde se destaca o pinot noir –, as onipresentes batatas, sorrisos, tortas (massa) fritas e um acordeão costumam ser os melhores acompanhamentos.

SABORES LATA M

Vamos09-VC-Sabores LATAM-ESP.indd 32

12-12-16 17:28


Mate

ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARÍA PAZ LAMA

Curanto

33

Vamos09-VC-Sabores LATAM-ESP.indd 33

12-12-16 17:29


SABORES LATA M

acordeón, suelen ser los mejores acompañantes. Además de la carne, pescados, mariscos y crustáceos –de entre los que destaca la centolla– son parte de la oferta de zonas costeras. Salmones, congrios, róbalos, merluza austral y truchas, entre otros, se lucen en diversas recetas y en formato ahumado son verdaderos manjares. Pero existe una preparación que suele resumir la mezcla de mar y tierra. Es lo que se conoce como curanto, cuya versión “al hoyo” es una completa experiencia gastronómica y comunitaria. La base de un forado en la tierra, es donde se disponen piedras calientes sobre las que descansan carnes, mariscos, embutidos y vegetales. Luego todo es tapado con grandes hojas de Nalca a la espera del cocimiento de los productos. Y si hablamos de experiencias, la recolección de frutos silvestres en época estival es un clásico. Moras, frambuesas y otros berries, por ejemplo, se transforman en helados, jugos, postres y hasta licores. Como el de calafate, pequeña baya oscura, poderoso antioxidante y símbolo de la Patagonia, que además guarda un secreto: quien lo come, vuelve al sur del mundo.

Além de carne, são parte do menu das zonas costeiras peixes, mariscos e crustáceos – entre eles a centolla (o nobre caranguejo gigante). Salmão, congro, robalo, pescada austral e trutas, entre outros, quando defumados, são verdadeiros manjares. Mas existe uma preparação que costuma resumir a mistura de mar e terra típica da região. É o que se conhece como curanto, cuja versão “al hoyo” é uma completa experiência gastronômica e comunitária. Em um buraco na terra são dispostas pedras quentes sobre as quais são colocadas carnes, mariscos, embutidos e vegetais. Depois, tudo é tapado com grandes folhas de nalca (uma planta comestível típica do Chile e da Argentina) à espera da cocção dos produtos. E se falamos de experiência, a coleta de frutos silvestres no verão é um clássico. Amoras, framboesas e outras frutinhas se transformam em sorvetes, sucos, sobremesas e até licores. Como o de calafate, uma bolinha escura, poderosa antioxidante e símbolo da Patagônia, que além do mais guarda um segredo: quem prova volta ao sul do mundo.

Cordero

Para experimentar algunas de estas tradiciones, vuela con LATAM a varios destinos en la Patagonia. Para experimentar algumas dessas tradições, voe com LATAM a vários destinos na Patagônia

Centolla

ARGENTINA Bariloche, Calafate, Río Gallegos, Ushuaia CHILE Puerto Montt, Balmaceda, Puerto Natales, Punta Arenas

34

ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARÍA PAZ LAMA

CORDEIRO

SABORES LATA M

Vamos09-VC-Sabores LATAM-ESP.indd 34

12-12-16 17:29


Aviso 08 01 diciembre 2016.pdf

1

01-12-16

10:10

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 15

01/12/2016 20:56:25


G UÍA INSIDE R

Tendencia local TENDÊNCIA LOCAL

Personaje destacado en Bogotá Fashion Week y reconocido como una de las revelaciones de la moda del país. Se trata del estilista Rubén Antorveza, quien revela sus lugares preferidos en la capital colombiana Destaque da Bogotá Fashion Week e apontado como uma das revelações da moda da Colômbia, o estilista Rubén Antorveza revela seus lugares preferidos na capital do país

FOTOS: LUCHO PARADA, DIFUSIÓN, CAMILO GEORGE, SERGIO L. RODRIGUEZ

POR CLARA MASSOTE

36

GUIA INSIDER

Vamos09_VC_Insider guide ESP.indd 36

13-12-16 13:07


PEQUEÑOS PLACERES

Pequenos prazeres

“Un amigo me llevó al Les Amis Bizcochería, donde todo es realmente delicioso. Hay panes, tortas, postres, chocolates, empanadas y muchas otras cosas. Es posible ver a los cocineros preparando todas esas maravillas”. “Um amigo me levou na Les Amis Bizcochería, e achei tudo realmente delicioso. Tem pães, bolos, sobremesas, chocolates, empanadas e várias outras coisas. Dá para ver os funcionários trabalhando e cozinhando todas essas delícias.” Carrera 14, 86A-12, 2º piso

PARA SACIAR EL HAMBRE

Para matar a fome

“El Merendero Las Brisas es un restaurante de comidas rápidas y saludables. Tiene platos vegetarianos deliciosos y también opciones con carne. El servicio es impecable. Excelente alternativa para el que esté por el barrio de Chapinero y quiera probar algo nuevo”. “Restaurante de comidas rápidas e saudáveis, o Merendero Las Brisas tem pratos vegetarianos deliciosos e também opções com carne. O serviço é impecável. Excelente opção para quem está no bairro de Chapinero e quer experimentar algo novo.” Calle 51, 6-35

ARTE CONCRETO

Arte concreta

“El Espacio Odeón funciona como ambiente de exhibición para eventos de arte, cine y teatro. Su arquitectura es industrial. En la parte interna hay un jardín que se funde con el hormigón. Me pareció hermoso”. “O Espacio Odeón funciona como ambiente de exibição para eventos de arte, cinema e teatro. A arquitetura é industrial e na parte interna há um jardim que se mistura com o concreto, o que eu acho lindo.” Carretera 5, 12C-73

37

Vamos09_VC_Insider guide ESP.indd 37

12-12-16 17:30


G UÍA INSIDE R

ESTILO PROPIO

Estilo próprio

“Olga Piedrahita es una de las mejores tiendas de Bogotá. La estilista que le da el nombre a la marca tiene un trabajo increíble y una propuesta de vanguardia que me encanta. Aparte de eso, colabora con artistas y se renueva constantemente. Entrar en ese espacio es una verdadera experiencia”. “Olga Piedrahita é uma das melhores lojas de Bogotá. A estilista que dá nome à marca tem um trabalho incrível e uma proposta de vanguarda que eu adoro. Além disso, colabora com artistas e se renova constantemente. Entrar neste espaço é uma verdadeira experiência.” Carretera 14a, 8236

SÉPTIMO ARTE

“El Cine Tonalá está situado en el barrio de La Merced, en una casona de estilo inglés. En el primer piso funciona el restaurante, en el segundo hay una librería divina que se llama Nada y en el tercer piso se ubica una de las salas de proyección”. “O Cine Tonalá fica no bairro de La Merced e é uma casa no estilo inglês. No primeiro andar funciona o restaurante, no segundo há uma livraria divina que se chama Nada e no terceiro fica uma das salas de projeção.” Carretera 6, 35-37

38

FOTOS: LUCHO PARADA, DIFUSIÓN, CAMILO GEORGE, SERGIO L. RODRIGUEZ

Sétima arte

GUIA INSIDER

Vamos09_VC_Insider guide ESP.indd 38

12-12-16 17:31


VISA PATIO.pdf

1

07-12-16

11:24


M APA DE L TESORO

Mundo Atacama En medio del desierto más árido del mundo, al norte de Chile, San Pedro de Atacama abre los brazos con paisajes y experiencias que parecen de otro planeta Em meio ao deserto mais árido do mundo, no norte do Chile, San Pedro de Atacama recebe os visitantes de braços abertos com paisagens e experiências que parecem de outro planeta ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO JOÃO LAURO FONTE

40

M APA DO TESOURO

Vamos09-VC-Mapa del Tesoro ESP.indd 40

12-12-16 17:34


① AL CENTRO

② GÉISERS DEL TATIO

③ CAMINATA

④ SALAR DE TARA

A un costado de la plaza principal de San Pedro, se levanta la iglesia homónima, una de las joyas patrimoniales del país. Construida en 1744 y declarada Monumento Nacional en 1951, sus paredes son de adobe y su techo, de tablillas de cactus. Imposible no entrar y maravillarse con su estilo andino. NO CENTRO • De um lado da praça principal de San Pedro está a igreja homônima; uma das joias do patrimônio cultural do país, erguida em 1744 e declarada monumento nacional em 1951. Suas paredes são de adobe e, seu teto, de pequenas tábuas de cactos. Ao entrar, é impossível não ficar maravilhado com o seu estilo andino.

FOTO: CRISTÓBAL MARAMBIO

+ TERMAS

Hay varias alternativas de caminatas, pero una de las más bonitas va por la quebrada de Guatín. Es un trekking suave, pero en ascenso, en medio de un valle verde a orillas del río Puritama. Al final están las termas del mismo nombre que abarcan ocho piscinas naturales conectadas por pasarelas de madera. Perfectas para relajarse. CAMINHADA + TERMAS Há várias alternativas de caminhadas, mas uma das mais bonitas é pela Quebrada de Guatín. É um trekking suave, mas com subida, em meio a um vale verde às margens do Rio Puritama. No final estão as termas de mesmo nome que abarcam oito piscinas naturais conectadas por passarelas de madeira, perfeitas para relaxar.

Llegar hasta este campo geotérmico de origen volcánico a veces se hace difícil por la altura (4.300 metros) y la hora de salida: el mayor apogeo de este lugar es entre las 5:30 y 7:00 de la mañana. Pero vale la pena. Los chorros de agua de hasta 12 metros y el vapor que brotan desde las profundidades de la tierra es un espectáculo. Chegar a este campo geotérmico de origem vulcânica às vezes, torna o passeio difícil é a altitude (4.300 metros) e a hora de saída: o melhor momento para estar neste lugar é entre 5h30 e 7h da manhã. Mas vale a pena. Os jorros de água de até 12 metros e o vapor que brotam das profundidades da terra são um espetáculo.

Una de las excursiones más distantes de la ciudad de San Pedro de Atacama es el Salar de Tara, en medio de la Reserva Nacional Los Flamencos. Altura (4.300 metros) y viento frío se compensan con flamencos, acantilados, lagunas y paisajes multicolores. Acá se disfruta realmente de la inmensidad y el silencio del altiplano. Uma das excursões mais distantes da cidade de San Pedro de Atacama é a do Salar de Tara, em meio à Reserva Nacional Los Flamencos. A altitude (4.300 metros) e o vento frio são compensados com flamingos, penhascos, lagoas e paisagens multicoloridas. É um lugar para realmente contemplar a imensidão e o silêncio do altiplano.

⑤ ALMA

A 5.000 metros de altura, está el Atacama Large Millimeter/ submillimeter Array (ALMA), el observatorio radioastronómico más moderno y grande del mundo. Cada sábado y domingo abre al público el Sitio de Apoyo a las Operaciones de ALMA (OSF): sala de control, los laboratorios, antenas en mantención y un transportador de antena; todo a 50 km de San Pedro. A 5.000 metros de altitude encontra-se o Atacama Large Millimeter/submillimeter Array (ALMA), o maior e mais moderno observatório de radioastronomia do mundo. Aos sábados e domingos abre ao público Centro de Apoio das Operações do ALMA (OSF): sala de controle, os laboratórios, antenas em manutenção e um transportador de antenas; tudo a 50 quilômetros de San Pedro. almaobservatory.org

⑥ DESDE EL CIELO

La laguna Cejar, el volcán Licancabur con sus 5.600 m.s.n., y el imponente Valle de la Luna se pueden ver desde otra perspectiva en medio del valle de San Pedro. Desde hace algunos meses, volar en globo aerostático sobre el desierto dejó de ser un sueño. Cada amanecer se elevan tres globos a 700 metros. Reservas a res@alicantoballoons.com OUTRA PERSPECTIVA • A Laguna Cejar, o vulcão Licancabur (com seus 5.600 metro de altitude) e o imponente Valle de la Luna podem ser vistos de outra perspectiva em meio ao vale de San Pedro. Há alguns meses, voar de balão aerostático sobre o deserto deixou de ser um sonho. A cada amanhecer, três deles pairam a 700 metros sobre a região. Reservas pelo e-mail res@alicantoballoons.com

41

Vamos09-VC-Mapa del Tesoro ESP.indd 41

12-12-16 17:35


LATITU D

Acceso universal ACESSO UNIVERSAL

El brasileño Fernando Botelho desarrolló un software para ayudar a las personas ciegas a utilizar Internet Como o brasileiro Fernando Botelho desenvolveu um software para ajudar pessoas cegas a usarem a internet

ES A LOS 4 AÑOS, Fernando Botelho empezó a perder la vista. Fue diagnosticado con una enfermedad degenerativa y en plena adolescencia se quedó completamente ciego. Sus ganas de estudiar para tener una carrera enfrentaban una dificultad: en Brasil faltaba tecnología para que las personas con deficiencias visuales pudieran tener oportunidades. “Mi preocupación no era distinta de la de tantas otras personas con discapacidad”, cuenta. “Quería mostrarle al mundo de lo que era capaz; eso iba más allá del hecho de ser ciego”. Así fue como abrazó una posibilidad de graduarse en Estados Unidos. “De repente, mi esfuerzo daba resultado”, dice sobre sus estudios en la Universidad de Cornell y, más tarde, en la de Georgetown. “La biblioteca tenía millares de libros adaptados, una estructura completa. Eso me dio la oportunidad de verificar realmente mis límites”. Límites altos que terminaron por brindarle un puesto de consultor de desarrollo en una unidad de las Naciones Unidas, en Ginebra, Suiza y un pasaporte con timbres de Argentina, España, Francia y Chile, países en los cuales vivió.

42

PT COM 4 ANOS DE IDADE , Fernando Botelho começou a perder a visão e foi diagnosticado com uma doença degenerativa – ainda na adolescência, ficou completamente cego. A vontade de estudar e começar uma carreira empacava em uma dificuldade: a falta de tecnologia no Brasil não dava boas oportunidades para pessoas com deficiência visual. “A minha preocupação não era diferente da de tantas outras pessoas com deficiência”, conta. “Eu queria mostrar para o mundo do que era capaz e que ia além do rótulo de cego.” Agarrou, portanto, a oportunidade de fazer a graduação nos Estados Unidos. “De repente, meu esforço dava resultado”, explica sobre os estudos na Universidade Cornell e, mais tarde, na de Georgetown. “A biblioteca tinha milhares de livros adaptados, uma estrutura completa. Isso me deu a chance de testar de verdade os meus limites.” Limites altos, que lhe renderam um posto de consultor de desenvolvimento em uma unidade das Nações Unidas, em Genebra, na Suíça, e um passaporte com passagens por Argentina, Espanha, França e Chile, países onde morou.

FOTOS: RENATO STOCKLER/NA LATA, SHUTTERSTOCK

POR CAMILA LAFRATTA

LATITUDE

VAMOS09_VC_Latitud ESP.indd 42

12-12-16 17:36


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 49

10/12/2016 9:29:27


LATITU D

Fue al volver a Brasil, sin embargo, que decidió echar raíces. En 2007, Fernando y su esposa (la dentista Flávia de Paula) se establecieron en la ciudad de Curitiba y crearon el F123. “Se trata de dos softwares: el F123 Visual es un sistema operacional completo para discapacitados visuales, que puede dejar las letras bien grandes o funcionar únicamente con audio”, explica. “El F123 Access se aplica a sitios web: muchas veces se programan códigos con pequeños errores que no permiten que el lector de pantalla identifique qué es lo que hay allí. El Access corrige los errores y aumenta el número de sitios y aplicaciones accesibles para un ciego”. Más baratos que sus competidores, estos softwares (en inglés, español y portugués) han llegado a usuarios de más de 70 países. “La tecnología es central en la vida de las personas. No afecta solo sus oportunidades de educación y trabajo, sino también las relaciones personales”, dice Fernando. “La tecnología no le trae beneficios al ser humano de modo automático, sino cuando está diseñada de forma correcta. Lo que hice fue simplemente proyectarla con el deseo de mejorarles la vida a personas como yo”.

Foi na volta ao Brasil, no entanto, que decidiu criar raízes. Em 2007, ele e a esposa (a dentista Flávia de Paula) se estabeleceram em Curitiba (PR) e criaram o F123. “São dois softwares: o F123 Visual é um sistema operacional completo para deficientes visuais, que pode ou deixar as letras bem grandes ou funcionar via áudio”, explica. “O F123 Access é aplicado em sites: muitas vezes as pessoas programam códigos com pequenos erros que não permitem que o leitor de tela identifique o que está lá. O Access corrige os erros e aumenta o número de sites e aplicativos acessíveis para uma pessoa cega.” Mais baratos que os concorrentes, os softwares (disponíveis em inglês, espanhol e português) atingem usuários em mais de 70 países. “A tecnologia é primordial na vida das pessoas. Não afeta apenas as oportunidades de educação e trabalho, mas também as relações pessoais”, diz Fernando. “Mas ela não traz benefícios para o ser humano de maneira automática, e, sim, quando é desenhada de forma apropriada. O que eu fiz foi simplesmente desenhá-la com a intenção de deixar melhor a vida de pessoas como eu.”

“QUERÍA MOSTRARLE AL MUNDO DE LO QUE ERA CAPAZ. ESO IBA MÁS ALLÁ DEL HECHO DE SER CIEGO” “EU QUERIA MOSTRAR PARA O MUNDO DO QUE ERA CAPAZ E QUE IA ALÉM DO RÓTULO DE CEGO” FERNANDO BOTELHO

emprendedor/empreendedor f123.org 44

LATITUDE

VAMOS09_VC_Latitud ESP.indd 44

12-12-16 21:39


Avisos Vamos Dic 2016.indd 33

03/11/2016 22:51:03


HOT NOW

QUITO, ECUADOR / EQUADOR

LIMA, PERÚ / PERU

ONDE & QUANDO

No te pierdas estas actividades durante este mes en los destinos LATAM Não perca os eventos deste mês nos destinos LATAM

hasta / até

hasta / até

RUINAS DEL DESIERTO – MIRADAS DESDE LA FOTOGRAFÍA DEL SIGLO XX

QUITO, DINÁMICAS DE UNA CIUDAD ANDINA

12.02 OLHARES DESDE A FOTOGRAFIA DO SÉCULO XX

La exposición en el museo MALI, en la capital peruana, reúne fotografías de autores reconocidos por aportar reflexiones sobre la cultura y la visión de la costa del país. Entre las imágenes, hay registros del desierto y de los restos arqueológicos. Estará en cartelera hasta el 12 de febrero. A exposição no museu MALI, na capital peruana, reúne fotografias de autores reconhecidos por trazerem reflexões sobre a cultura e a visão da costa do país. Entre as imagens, registros do deserto e resquícios arqueológicos. Estará na programação até 12 de fevereiro. mali.pe

26.03 DINÂMICAS DE UMA CIDADE ANDINA

En dos salas temporales del Museo de la Ciudad, en Quito, pinturas, libros, manuscritos, mapas y fotos históricas muestran a los visitantes una nueva mirada sobre esa ciudad en constante transformación. Las obras que componen la muestra, abordan la vida rural y urbana, y fueron elegidas minuciosamente. En paralelo, se realizarán actividades educativas con el tema de la modernidad de fondo. Em duas salas temporárias do Museo de la Ciudad, em Quito, pinturas, livros, manuscritos, mapas e fotos históricas procuram mostrar aos visitantes um novo olhar dessa cidade em constante transformação. Abordando a vida rural e urbana, as obras que compõem a exposição foram escolhidas minuciosamente e estão acompanhadas de atividades educativas com o mesmo tema da modernidade. museociudadquito.gob.ec

46

FOTOS: ANDRÉ LAVADINHO, DIFUSIÓN

Dónde & cuándo

HOT NOW

VAMOS09_VC_Hot Now ESP.indd 46

12-12-16 17:40


PARAGUAY, ARGENTINA Y BOLIVIA / PARAGUAI, ARGENTINA E BOLÍVIA NUEVA YORK / NOVA YORK ESTADOS UNIDOS

INVIERTE YA

Haz parte del sector inmobiliario más importante del momento.

a través de

DE R E C H O S F IDUC IAR I O S

2-14.01

5-10.01

RALLY DAKAR

WINTER JAZZFEST

Totalizando 12 días y pasando por varias regiones de Paraguay, Bolivia y Argentina (como Asunción, La Paz y Salta), el evento anual de rally comienza a principios de mes. La competición es larga: los pilotos y equipos recorren sobre dos o cuatro ruedas 9 mil km off road. Totalizando 12 dias e passando por várias regiões do Paraguai, Bolívia e da Argentina (como Asunción, La Paz e Salta), o evento anual de rali começa cedo neste mês, mas a competição é longa: são 9 mil quilômetros off road, que os pilotos e equipes percorrerão sobre duas ou quatro rodas.

Esta celebración anual del jazz tradicional reunirá a más de 500 músicos, entre ellos el mítico saxofonista Pharoah Sanders. Al mismo tiempo y unido al festival, ocurre también el New York Hot Jazz Festival, otra opción para los fanáticos de este estilo musical. A celebração do jazz tradicional acontece anualmente, reunindo mais de 500 músicos, entre eles o mítico saxofonista Pharoah Sanders. Ao mesmo tempo e unido ao festival, ocorre também o New York Hot Jazz Festival, outra opção para quem é um fanático pelo estilo musical.

dakar.com

winterjazzfest.com

en un edificio de vivienda destinado al arriendo. Con una inversión desde

$ 3 7 .2 MI L LO NE S DE P E SO S * y pago en cuotas mensuales, participa en este exclusivo edificio con una rentabilidad producto de los arriendos. Además ganarás la valorización de los inmuebles. CONCORDIA 134 Ubicado en Bogotá, contará con facilidades especializadas para adultos mayores, con las mejores condiciones de residencia y calidad de vida.

CONTÁCTANOS www.concordia.com.co info@concordia.com.co Tel. 322 942 3871 / 805 0152 * Los precios y disponibilidad están sujetos a cambios sin previo aviso.

VAMOS09_VC_Hot Now ESP.indd 47

12-12-16 21:46


HOT NOW

6-8.01 STORYLAND MUSIC FESTIVAL Este festival de música electrónica recibe a grandes nombres nacionales e internacionales, como el ya confirmado DJ Tiësto, que se presentarán en varios escenarios, que recibirán a más de 30 mil personas. O festival de música eletrônica recebe grandes nomes nacionais e internacionais (o DJ Tiësto é um dos confirmados para esta edição) que se apresentam em vários palcos que vão receber mais de 30 mil pessoas. storyland.com.co

RÍO DE JANEIRO, BRASIL

ISLA DE PASCUA, CHILE ILHA DE PÁSCOA, CHILE

06.0119.02

27.0112.02

FUERZA BRUTA

TAPATI RAPA NUI

El aclamado grupo argentino, cuyas presentaciones incluyen acrobacia, sonido y efectos visuales, se presenta este mes en el Teatro Metropolitan de Río de Janeiro. El show es interactivo y se hace en un escenario de 360 grados, mientras los espectadores ven todo de pie. O aclamado grupo argentino que faz apresentações envolvendo acrobacia, sons e efeitos visuais se apresenta neste mês no Teatro Metropolitan, do Rio de Janeiro. O show é interativo e exibido em um palco de 360 graus, enquanto os espectadores assistem a tudo de uma maneira inesperada: em pé.

El festival cultural más importante de la Isla de Pascua, en Chile, incluye competiciones (en tierra y en el agua) entre los nativos, presentaciones de música y danza, y manifestaciones artísticas. El evento se empezó a realizar al final de la década del 60 con la intención de promover y fortalecer la cultura rapa nui. Desde entonces, ha tenido tal éxito que atrae a miles de turistas. O festival cultural mais importante da Ilha de Páscoa, no Chile, envolve competições (em terra e na água) entre os nativos, apresentações musicais e de dança, e outras manifestações artísticas. O evento começou a ser realizado no fim da década de 1960 com a intenção de promover e fortalecer a cultura rapa nui. Desde então, transformou-se em um sucesso que atrai milhares de turistas.

premier.ticketsforfun.com.br

mali.pe

48

FOTOS: DIFUSIÓN, RENE CASTRUCCI

CARTAGENA DE INDIAS, COLOMBIA CARTAGENA DAS ÍNDIAS, COLÔMBIA

HOT NOW

VAMOS09_VC_Hot Now ESP.indd 48

12-12-16 17:40


aviso revista LATAMPass BDO 20,2x26,6.pdf

Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 59

1

11/11/16

14:42

12-12-16 17:58


LATAM TRAVEL.pdf

1

06-12-16

18:25

Volar es sólo el inicio de tus vacaciones de verano.

Vive nuevas

Descubre más en: latam.com/travel

SIG004 TRA007 SIG028 SIG008 PEO010 SIG058 Pasajes

Visite nuestras Oficinas de Venta o llame:

Hotel

Brasil 5511 3272 2538

Transporte

Chile 562 2 687 2941

Cruceros

Tours

Colombia 571 745 20 20

+120 Destinos

Perú 51 1 2138200


A EXPLORAR VAMOS EXPLORAR

FOTO: ALEXANDRE AVILLA

Una inmersión en el mundo en busca de experiencias inspiradoras Um mergulho no mundo em busca de experiências inspiradoras

VAMOS09_Abre_VamosExplorar ESP.indd 51

Hojas secas de cocotero en Rio Grande do Norte, Brasil Folhas de coqueiro secas no Rio Grande do Norte, Brasil

12-12-16 17:42


TIC-TAC • ECUADOR

Viaje al centro de la tierra VIAGEM AO CENTRO DA TERRA

UID052 Youtube – LATAM Airlines www.latam.com/vamos

52

TIC-TAC • EQUADOR

VAMOS09_VE_TicTac_Quito-ESP.indd 52

12-12-16 17:51


Para descubrir todas las virtudes del ombligo del mundo, un itinerario de cuatro días por Quito Um roteiro de quatro dias por Quito para desbravar as virtudes do umbigo do mundo POR VICTOR GOUVÊA

FOTOS FERNANDA FRAZÃO

ES Vista desde arriba, Quito se estira, se alarga y estrecha. Comprimida entre dos cadenas de montañas, se desparrama por el valle como un río de casas, historias y gente. Una ciudad andina que aún trata de descubrir su identidad, sedimentada sobre capas de los quitu-cara, de los incas y de los conquistadores españoles. Que todas las noches un viento helado de cordillera se opone al supuesto calor de la línea imaginaria de Ecuador. A 2.800 metros de altura, en la capital ecuatoriana, la meteorología no es capaz de afirmar cómo será el día siguiente. Quito de calles limpísimas y tráfico intenso; de cielo azul y parques verdes; cercada de volcanes y campos de rosas: la capital que más cerca está del medio del planeta.

INT027 English version P.166

VAMOS09_VE_TicTac_Quito-ESP.indd 53

PT Vista do alto, Quito se estica alongada e estreita. Comprimida entre duas cadeias montanhosas, ela se esparrama pelo vale feito um rio de casas, gente e histórias. Uma cidade andina que ainda trata de descobrir a sua identidade. Acumula camadas dos quitu-cara, dos incas e dos conquistadores espanhóis. Contraria todas as noites o suposto calor da linha imaginária do Equador com um vento gelado de cordilheira. A 2.800 metros de altitude, a previsão do tempo não é capaz de apostar como será o dia seguinte na capital equatoriana. Quito de ruas limpíssimas e tráfego intenso; de céu azul e parques verdejantes; cercada por vulcões e campos de rosas. A capital que chegou mais perto de estar bem no meio do planeta.

53

12-12-16 17:51


TIC-TAC • ECUADOR

• DIA 1

9h CERCA DEL CIELO • PERTO DO CÉU

Día 1

ES Quito es la ciudad de los mil miradores. Rodeada de montañas, cualquier descuido te lleva a una vista deslumbrante. Pero ninguna de ellas se compara a la que se logra desde los 4.100 metros del volcán Pichincha (1.300 más alto que la capital). Llega temprano al disputado teleférico que transporta hasta la cumbre y embárcate en la primera cabina. Desde la cima se puede ver incluso el Cotopaxi, a 90 km, y también el aeropuerto Mariscal Sucre, a 40 km de distancia.

PT Quito é a cidade dos mil mirantes. Cercada por morros, qualquer descuido leva você a uma vista deslumbrante. Mas nenhuma se compara à que se tem do alto dos 4.100 metros do Vulcão Pichincha (1.300 acima da capital). Chegue cedo ao disputado teleférico que transporta ao cume e embarque na primeira gôndola que passar. De lá de cima é possível avistar até o Cotopaxi, a 90 km, e o aeroporto Mariscal Sucre, a 40 km de distância.

Avenida La Gasca y Occidental

Quito vista desde el teleférico Quito vista do teleférico

12h SABORES NACIONALES • SABORES NACIONAIS ES “Somos ecuatorianos produciendo platos ecuatorianos por el origen autóctono de los ingredientes y la memoria de nuestros antepasados”, dice el chef Mauricio Acuña del restaurante Patria. Tras haber trabajado en el español El Bulli, Acuña presenta los sabores de su país en preparaciones como el atún de Galápagos con hojas de papas moradas. En una de las entradas, los tubérculos son expuestos a diferentes técnicas culinarias. Un almuerzo para acariciar el estómago.

PT “Somos equatorianos produzindo pratos equatorianos pela origem autóctone dos ingredientes e pela memória de nossos antepassados”, diz o chef Mauricio Acuña no menu do restaurante Patria. Com passagem pelo espanhol El Bulli, ele apresenta os sabores do país em pratos como o atum de Galápagos selado com folha de batata-roxa. Em uma entrada, tubérculos são expostos a diferentes técnicas culinárias. Uma refeição cheia de afagos ao estômago.

Paul Rivet y Whymper • patria-restaurante.com 54

TIC-TAC • EQUADOR

VAMOS09_VE_TicTac_Quito-ESP.indd 54

13-12-16 12:28


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 35

07-12-16 16:31


TIC-TAC • ECUADOR

14h COLORES Y FORMAS • CORES E FORMAS

Ambiente y detalles de la Casa de Olga Fish Ambiente e detalhes da Casa de Olga Fish

ES En la casa que perteneció a Olga Fish, uno de los personajes ilustres de Quito, está expuesta parte de la colección de esa húngara apasionada por el arte popular ecuatoriano. Viajera curiosa y coleccionista desde la infancia, Olga estableció una relación cercana con indígenas y artesanos, a quienes ayudaba a ajustar la estética de sus trabajos y a venderlos. Ella murió en 1993, pero la residencia en la que vivió se transformó en una tienda repleta de colores y formas, y también en un minimuseo.

PT Na casa que pertenceu a Olga Fish, uma das personagens ilustres de Quito, está exposto parte do acervo da húngara apaixonada pela arte popular equatoriana. Viajante curiosa e colecionadora desde a infância, estabeleceu uma relação próxima com indígenas e artesãos, os quais ajudava a apurar a estética de seus trabalhos e a vendê-los. Ela morreu em 1993, e a residência onde viveu se tornou uma loja repleta de cores e formas e também um minimuseu.

Avenida Colon E 10-53 y Caamano • olgafisch.com

16h AUTÉNTICO CHOCOLATE • CHOCOLATE AUTÊNTICO PT Célebre ingrediente del país, el cacao era utilizado hace 5 mil años por tribus de la Amazonía ecuatoriana. La tienda República del Cacao es un homenaje a ese grano y queda al lado de la Plaza Foch, manzana animada en el barrio de Mariscal. Allí puedes participar de una clasedegustación gratuita para decidir qué llevar. Explican sobre las características de las regiones productoras del país (Manabí, El Oro y Los Ríos), también se analiza el brillo, se quiebra la barra para escuchar su estallido, se muerde despacio y se completa el proceso hasta derretirlo en la lengua. Luego se acerca un trozo a la nariz seis segundos. Se notan las diferencias de terroir, torrefacción y gradación del cacao.

ES Célebre ingrediente do país, o cacau era usado há 5 mil anos por tribos da Amazônia equatoriana. A loja Republica del Cacao é uma ode ao grão, e fica ao lado da Plaza Foch, quadrilátero animado no bairro de Mariscal. Por lá você pode participar de uma aula-degustação gratuita para decidir qual vai levar. Explicam sobre as características das principais regiões produtoras do país (Manabí, El Oro e Los Rios). Aí se analisa o brilho, quebra-se o tablete para se ouvir o estalido, morde-se devagar até que ele derreta na língua. Feito isso, é hora de colocar outro pedaço embaixo do nariz por seis segundos. Dá para notar a diferença entre terroir, torra e graduação de cacau?

Joaquín Pinto y Reina Victoria • republicadelcacao.com 56

El cacao y sus semillas: célebres ingredientes ecuatorianos O cacau e suas sementes: célebres ingredientes equatorianos

TIC-TAC • EQUADOR

VAMOS09_VE_TicTac_Quito-ESP.indd 56

12-12-16 17:51


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 21

09-12-16 17:48


TIC-TAC • ECUADOR

• DIA 2

Día 2 8h GIRO POR LA HISTORIA • GIRO PELA HISTÓRIA

Basílica del Voto Nacional, también en el casco histórico de Quito Basílica del Voto Nacional, também na parte histórica de Quito

ES El 6 de diciembre de 1534 fue cuando los españoles fundaron Quito, que ya había pasado por manos incas y ahora tenía nuevo destino. La Ronda, la calle más antigua de la ciudad, conserva los balcones construidos para que las señoritas fueran testigo de todos los movimientos. En la parte más alta de la calle queda la Iglesia de la Compañía. Al cruzar la puerta tallada en piedra volcánica, el clímax es su techo dorado, una mezcla de barroco con mudéjar, estilo moro de España. Sigue por la calle García Moreno hasta la Plaza de la Independencia. Alrededor del jardín está el Palacio Carondelet, sede del gobierno federal. En los otros costados están el edificio de la municipalidad, la Catedral Metropolitana y el hotel Plaza Grande. En el centro, el monumento a la independencia recuerda el principio ciclo más del país: la república que Ecuador vive hasta hoy.

PT Era 6 de dezembro de 1534, quando os espanhóis fundaram Quito, que já passara nas mãos de incas, e agora encontrava com seu novo destino. Desse tempo, até hoje La Ronda, a rua mais antiga da cidade, conserva as sacadas onde se debruçavam as moçoilas. No alto da subida fica a Iglesia de la Compañía. Ao cruzar a porta entalhada em pedra vulcânica, o clímax é causado pelo dourado que preenche até o teto da igreja. Ela mescla barroco com mudéjar, estilo mouro da Espanha. Siga pela García Moreno para chegar à Plaza de la Independencia. Em volta do jardim está o Palácio Carondelet, sede do governo federal. Nos outros lados estão o prédio da prefeitura, a Catedral Metropolitana e o hotel Plaza Grande. Ao centro, o monumento à independência lembra o começo de mais um ciclo do país: a república que o Equador vive até agora.

58

TIC-TAC • EQUADOR

VAMOS09_VE_TicTac_Quito-ESP.indd 58

13-12-16 12:28


13h COCINA CREATIVA • COZINHA CRIATIVA ES Hace cinco años, el chef Andrés Dávila, del restaurante del hotel Casa Gangotena, se impuso una misión: crear alta gastronomía con comida local. “Al principio me decían: ‘mi abuela lo hace mejor’. Y yo pedía que trajeran a las abuelas para que me enseñaran. Así aprendí mucho”, dice Dávila, que prepara un menú con platos como la corvina con yuca volcánica, salsa de maní con plátano verde y pesto de radicheta.

PT Há cinco anos, o chef Andrés Dávila, do restaurante do hotel Casa Gangotena, se impôs uma missão: criar uma cozinha local de alta gastronomia. “No começo, diziam ‘minha avó faz melhor’. Eu pedia que as trouxessem para me ensinar. Assim que aprendi muito”, diz Dávila, que recheia o menu com pratos como a corvina com mandioca vulcânica, molho de amendoim com banana verde e pesto de rúcula.

59

VAMOS09_VE_TicTac_Quito-ESP.indd 59

12-12-16 17:51


TIC-TAC • ECUADOR

15h ARTE CONCRETA

Una de las bellas salas del Centro de Arte Contemporáneo Uma das belas salas do Centro de Arte Contemporáneo ES Inmensas salas, largos pasillos y patios forman el Centro de Arte Contemporáneo. El mismo edificio está repleto de historia. Construido en 1900 para ser un hospital, más tarde fue utilizado como cuartel por los insurgentes durante un levante popular, y después sirvió como abrigo de inmigrantes hasta ser convertido en museo, en 2008. Las exposiciones temporales, de excelente calidad, introducen a los caminos que el arte viene cruzando en Ecuador.

PT Imensas salas, corredores largos e pátios formam o Centro de Arte Contemporáneo. O próprio edifício é cheio de história. Construído em 1900 para ser um hospital, mais tarde foi usado como quartel pelos insurgentes durante uma revolta popular, e depois virou abrigo de imigrantes até ser convertido em museu, em 2008. As mostras temporárias, de excelente curadoria, apontam os caminhos que a arte está trilhando no Equador.

Calle Montevideo s/n° • centrodeartecontemporaneo.gob.ec

El atardecer visto desde el Parque Itchimbia O entardecer visto do Parque Itchimbia

18h PUESTA DE SOL PUNTUAL • PÔR DO SOL PONTUAL ES El amanecer y el atardecer en Quito podrían constituir la expresión “puntualidad ecuatoriana”, ya que a las 6 de la mañana el sol aparece, y a las 18 horas se va. Si el camino del sol rumbo al horizonte está despejado, corre a ver ese espectáculo en el Parque Itchimbia. El césped verdecito invita a reclinarse y descansar.

O alvorecer e o entardecer em Quito poderiam cunhar a expressão “pontualidade equatoriana”, já que às 6 da manhã o sol aparece, e às 18 horas ele vai embora. Se o caminho do sol rumo ao horizonte estiver limpo, corra para ver o espetáculo no Parque Itchimbia. O gramado verdinho convida a se deitar. PT

Viva esta experiencia con

w w w. l a ta m.co m/t r a ve l

Jose Maria Aguirre s/n°. 60

TIC-TAC • EQUADOR

VAMOS09_VE_TicTac_Quito-ESP.indd 60

14-12-16 11:49


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 51

12-12-16 10:39


TIC-TAC • ECUADOR

• DIA 3

Día 3

10h FRENTE A FRENTE CON EL VOLCÁN • DE FRENTE COM O VULCÃO ES Para llegar a la base del volcán Cotopaxi hay que tomar la mítica ruta Panamericana, que conecta Colombia con Ushuaia, en Argentina. Por el camino, pájaros andinos vuelan tranquilos, ignorando el hecho de que el Cotopaxi está activo desde 2015. Algo que se ha expresado con humo en la cumbre de vez en cuando, aunque la última erupción ocurrió en 1877. Por ese motivo, está prohibido subirlo hasta que se calme. No importa. Estar frente a él con sus 5.897 metros de altura ya es sublime.

62

PT Para chegar ao pé do Vulcão Cotopaxi, o viajante precisa tomar a mítica Rodovia Pan-americana, que liga a Colômbia ao Ushuaia, na Argentina. No caminho, pássaros andinos voam tranquilos, ignorando o fato de que o Cotopaxi está ativo desde 2015. Isso pode ser expressado, às vezes, por seu topo fumegante – a última erupção aconteceu em 1877. Por isso, está proibido subi-lo até que se acalme. Tudo bem, estar à sua frente e encarar os 5.897 metros de altura já é sublime.

TIC-TAC • EQUADOR

VAMOS09_VE_TicTac_Quito-ESP.indd 62

13-12-16 12:28


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 17

01/12/2016 20:59:34


TIC-TAC • ECUADOR

• DIA 3

Día 3

13h ESCENARIO COMPLETO CENÁRIO COMPLETO

ES Los clics de fotos y más fotos hacen que la pasarela sobre la Laguna Limpiopungo parezca un desfile de moda. Pero aquí la atención no está puesta en lo que ocurre sobre ella, sino en la composición del lago con el volcán que completa el paisaje. Es de esas visiones que nos llevan a frotarnos los ojos para creer que son reales. Fíjate también en los animales que circulan por allí: la fauna va desde patos hasta pumas y el gigante cóndor de los Andes, en peligro de extinción. Seguro que vienen, tal como los turistas de todas partes del mundo, para apreciar el reflejo del Cotopaxi en la laguna.

PT Os cliques de fotos e mais fotos fazem a passarela sobre a Lagoa Limpiopungo parecer um desfile de moda. Aqui, a atenção não está no que acontece sobre ela, mas na composição do lago com o vulcão completando a paisagem. É o tipo de visão que é preciso esfregar os olhos para acreditar. Fique atento à bicharada que circula por ali: a fauna vai de patos a exemplares raros, como pumas e o gigante condordos-andes, ameaçado de extinção. Com certeza eles vêm, como turistas do mundo inteiro, só para apreciar o reflexo do Cotopaxi na lagoa.

64

TIC-TAC • EQUADOR

VAMOS09_VE_TicTac_Quito-ESP.indd 64

14-12-16 11:49


16h PASADO COLONIAL PASSADO COLONIAL

19h TRADICIÓN RENOVADA • TRADIÇÃO RENOVADA ES El restaurante Zazu sirve un delicioso Sanjuanita, tradicional cóctel gaseoso con jengibre, piña, maracuyá y licor. La inspiración del chef Darwin Almeida viene de la herencia popular. Para llegar a su mejor combinación, cultiva un huerto orgánico con condimentos y raíces, y compra los pescados que sirve a productores artesanales de Galápagos. El resultado puede ser medido por los elogios de los clientes, que se derriten por platos como la cazuela de langostinos con salsa de maní. PT O restaurante Zazu serve um delicioso Sanjuanita à sua moda, tradicional coquetel gaseificado com gengibre, abacaxi, maracujá e licor. A inspiração do chef Darwin Almeida vem da herança popular. Para atingir a excelência, cultiva horta orgânica com temperos e raízes e compra os peixes de produtores artesanais de Galápagos. O resultado é medido pelos elogios dos clientes, que se derretem por pratos como a Cazuela de Langostines, com lagostins e molho de amendoim.

Mariano Aguilera 331 y La Pradera • zazuquito.com

ES Las paredes gruesas y las columnas de piedra delatan la edad de la Hacienda La Ciénega, en el camino de vuelta a Quito. Fue construida en 1705 con cemento volcánico, y hoy convertida en hotel. No hace falta hospedarse para dar una vuelta por sus jardines internos y ver la capilla antigua y bien conservada. Una pincelada de la vida rural y del pasado colonial de Quito.

La fachada y un plato del restaurante Zazu Fachada e prato do restaurante Zazu

PT As paredes grossas e as colunas de pedra entregam a idade da Hacienda La Ciénega, no caminho de volta a Quito. Foi construída em 1705 com cimento vulcânico, e hoje convertida em hotel. Não precisa estar hospedado para dar um giro pelos jardins internos e ver a capela antiquíssima e bem conservada. Uma pincelada da vida rural e do passado colonial de Quito.

haciendalacienega.com 65

VAMOS09_VE_TicTac_Quito-ESP.indd 65

12-12-16 17:51


TIC-TAC • ECUADOR

• DIA 4

Día 4

9h MITAD DEL MUNDO

12h TODOS LOS SENTIDOS • TODOS OS SENTIDOS ES Al caminar por el edificio del Mercado, los aromas se suceden, creando un festival para los sentidos. Un vaso de morocho, el jugo del maíz, mantiene al hambre lejos, dice el vendedor. Prueba el mortiño, fruta típica con propiedades medicinales. Fíjate también en las rosas: esa flor representa el 25% de las exportaciones del sector agrícola del país, y es conocida por su tamaño y resistencia, gracias al rico suelo volcánico y al sol abundante.

ES El lugar donde fue construida una torre con tierra metálica sirve como marco de la misión geodésica francesa de 1736. Allí, en teoría, se divide el norte del sur. Probaron que el mundo era redondo y allí fijaron su mitad. En el lado norte del monumento, un escudo representa un instrumento de navegación del siglo 18. Lo más curioso es que cerca de 1.200 años antes de los franceses, los nativos quitu-cara ya sabían que se trataba del medio del planeta por las observaciones de sombras y de la posición de las estrellas. Inteligentes, ¿no?

PT Caminhando pelo prédio do Mercado, os aromas se sucedem, criando um festival sinestésico. Um copo de morocho, suco de milho de canjica, segura a fome até bem tarde, garante o vendedor. Prove o mortiño, fruta típica que parece um mirtilo encolhido e com propriedades medicinais. Atente também para as rosas: a flor representa 25% das exportações do setor agrícola do país e é conhecida pelo tamanho e resistência, graças ao rico solo vulcânico e ao sol abundante.

Avenida Pichincha s/n°.

PT O lugar onde foi erguida a torre com uma Terra metálica serve como marco da missão geodésica francesa de 1736. Ali, em teoria, se divide o Norte e o Sul. Provaram que o mundo era redondo e cravaram a sua metade. Na face norte do monumento, um escudo representa a tolsa, instrumento de navegação do século 18. O mais curioso é que, cerca de 1.200 anos antes dos franceses, os nativos quitu-cara já sabiam que se tratava do meio do planeta apenas pelas observações de sombras e a posição das estrelas. Espertinhos, não?

Manuel Cordova Galarza s/n°

LATAM tiene vuelos directos a Quito desde: Guayaquil, Lima, Miami y otros dos destinos

LATAM tem voos diretos para Quito de: Guayaquil, Lima, Miami e outros dois destinos latam.com

66

Ingredientes del Mercado de Quito Ingredientes do Mercado de Quito

TIC-TAC • EQUADOR

VAMOS09_VE_TicTac_Quito-ESP.indd 66

13-12-16 12:28


SOL ALPACA.pdf

1

05-12-16

15:57


TIC-TAC • ECUADOR

16h EN LOS ALREDEDORES NOS ARREDORES

ES Tres horas separan a Quito del mercado de artesanías más famoso del país. La ruta comienza con plantas de agave adornando sus costados; después se convierte en un paseo entre desfiladeros y montañas. Antes de llegar, una parada para probar los tradicionales bizcochos de Cayambe. Cómelos acompañados de un chocolate caliente y de queso de hoja, un queso ácido enrollado en hoja de banano. La parada garantiza la disposición para poder recorrer los puestos del Mercado de Otavalo. Allí encontrarás mantas, manteles, individuales, ponchos y gorros con motivos indígenas. A solo 12 kilómetros de Otavalo, el poblado de Cotacachi es un ejemplo de la vida sencilla del interior de Ecuador. En las pocas calles que cruzan la avenida central, la gente camina a un ritmo diferente de la capital. Parece que el tiempo aquí se olvidó de pasar.

PT Três horas separam Quito do mercado de artesanato mais famoso do país. A estrada começa com pés de agave adornando a beira; depois se torna um passeio entre cânions e montanhas. Antes de chegar, uma parada para provar os tradicionais biscoitos de Cayambe. Coma acompanhado de chocolate quente e queso de hoja, um queijo azedinho embrulhado em folha de bananeira. O estômago cheio garante disposição para explorar as barracas do Mercado de Otavalo. Ali encontram-se mantas, toalhas, caminhos de mesa, ponchos e gorros com motivos indígenas. A apenas 12 quilômetros de Otavalo, o povoado de Cotacachi é um exemplo da vida pacata do interior do Equador. Nas poucas ruas que cruzam a avenida central, as pessoas caminham em um ritmo diferente da capital. Parece até que o tempo se esqueceu de passar.

68

DÓNDE QUEDARSE Onde ficar LE PARC Hotel boutique, Le Parc tiene 30 habitaciones bien decoradas, spa y gimnasio. Hotel boutique, o Le Parc possui 30 suítes bem decoradas, spa e academia. leparc.com.ec

PLAZA GRANDE Frente a la Plaza de la Independencia, les ofrece lujo clásico a sus huéspedes. De frente para a Plaza de la Independencia, provê luxo clássico aos hóspedes. plazagrandequito.com

HOWARD JOHNSON El hotel queda al lado del parque La Carolina, uno de los más bonitos de la ciudad. O hotel fica grudado no parque La Carolina, um dos mais bonitos da cidade. howardjohnsonquito.com

Artesanías del Mercado de Otavalo y paisajes del poblado de Cotacachi Artesanato do Mercado de Otavalo e paisagens do povoado de Cotacachi

TIC-TAC • EQUADOR

VAMOS09_VE_TicTac_Quito-ESP.indd 68

12-12-16 17:52


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 55

12-12-16 14:48


E N RUTA • CHILE

INT027 English version P.164

P U E R T O VA R A S

MÁS ALLÁ DE LA POSTAL ALÉM DO CARTÃO POSTAL

70

NA ESTR ADA • CHILE

Vamos09-VE-Puerto Varas-ESP.indd 70

15-12-16 11:48


Con un día despejado, con vista a los volcanes y al lago, la ciudad de Puerto Varas, ubicada en la Región de Los Lagos al sur de Chile, es una postal insuperable. Sin embargo, las nuevas generaciones que han llegado a vivir a la ciudad tienen otros planes; el más importante: dejar de ser solo una cara bonita Em um dia de sol, Puerto Varas é uma imagem insuperável, com vista para os vulcões e o lago Llanquihue. No entanto, os jovens que chegaram recentemente para viver na cidade, localizada na região dos Lagos, ao sul do Chile, têm outro plano: fazer com que o lugar seja conhecido por algo mais que a sua beleza POR FRANCISCO RENNER FOTOS MARÍA JOSÉ CATALÁN

UID052 YouTube – LATAM Airlines www.latam.com/vamos

71

Vamos09-VE-Puerto Varas-ESP.indd 71

15-12-16 11:48


E N RUTA • CHILE

ES LARGO, ANGOSTO Y COMPLEJO, así es Chile. En 1850, como un país prácticamente nuevo, era necesario ejercer soberanía en las deshabitadas regiones del sur. Así, a través de un incentivo de tierras, se atrajo a inmigrantes extranjeros y en 1953 llegaron 212 colonos alemanes a las faldas del lago Llanquihue. Ese día el paisaje del sur cambió para siempre. Como grandes agricultores, convirtieron cerros abandonados en campos productivos, comenzaron el comercio con barcos de vapores en el lago, crearon pequeñas industrias y construyeron sus casas de estilo europeo con maderas nativas. Tan importante fue su presencia en la zona, que la primera sucursal que tuvo Mercedes Benz Chile en regiones fue en la provincia de Llanquihue, pues ahí estaba su mayor cantidad de clientes. Y así surgió Puerto Varas, una preciosa ciudad a orillas del lago, frente a dos imponentes volcanes (Osorno y Calbuco) y rodeada de bosques nativos. Perfecta para disfrutar de la playa en verano y de trekking por escenarios de cuento como el Parque Nacional Vicente Pérez Rosales, o para subir a esquiar al volcán Osorno y luego arrimarse a la chimenea en invierno.

PT LONGO, ESTREITO E COMPLEXO: assim é o Chile. Em 1850, quando era um país praticamente novo (a independência da Espanha foi declarada em 1818), exercer a soberania no remoto sul era fundamental. Com o intuito de povoar a região, imigrantes estrangeiros foram atraídos pela promessa de terras. E foi assim que, em 1953, 212 colonos alemães chegaram às margens do Lago Llanquihue. A partir de então, a paisagem do sul chileno mudou para sempre. Como eram grandes agricultores, os alemães converteram morros abandonados em campos produtivos. Também iniciaram o comércio com barcos a vapor no lago, criaram pequenas indústrias e construíram suas casas de estilo germânico lançando mão de madeiras nativas. Sua presença na zona foi tão importante que a primeira sucursal da Mercedes Benz no Chile fora da capital foi instalada na província de Llanquihue. Afinal de contas, ali estava sua maior quantidade clientes. E assim surgiu Puerto Varas, às margens do lago, voltada para os imponentes vulcões Osorno e Calbuco e rodeada de bosques nativos. No verão, a cidade é perfeita para quem deseja curtir uma praia no Llanquihue ou fazer trekking em cenários idílicos como o Parque Nacional Vicente Pérez Rosales.

Puerto Varas mira el volcán Osorno, y la iglesia parroquial del Sagrado Corazón de Jesús es un ícono de su arquitectura Puerto Varas se abre para o Vulcão Osorno e a igreja paroquial do Sagrado Coração de Jesus é um ícone de sua arquitetura

72

NA ESTR ADA • CHILE

Vamos09-VE-Puerto Varas-ESP.indd 72

12-12-16 18:11


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 27

06/12/2016 22:01:04


E N RUTA • CHILE

Vista desde el mirador Philippi. Abajo, el Barista Caffé es uno de los más frecuentados de la ciudad. Su carta ofrece una mezcla de café con bar A vista do mirante Philippi. Abaixo, o Barista Caffé, um mix de bar e café, é um dos mais frequentados da cidade

Todo acompañado por una deliciosa gastronomía chileno-alemana cuyo mejor y más antiguo exponente es el Club Alemán, y, por cierto, su chuleta kassler con papas chilotas. Claro que fuera de ese circuito más tradicional, Puerto Varas disfruta aires de slow city con tiendas de ropa outdoor, una propuesta artística renovada y potente, y algunos restaurantes y cafés más variados y modernos. Un buen representante es el Barista, pequeño café con buena carta y un par de mesas en la calle. Quitasoles que protegen a los fumadores en invierno y dan sombra a los turistas en verano. Es común ser atendido por jóvenes extranjeros, que en algún momento llegaron como turistas y ahora alargan su estadía a los pies del lago.

No inverno, a melhor pedida é esquiar no Vulcão Osorno e, mais tarde, procurar o aconchego de uma lareira. Não importa a época, outra atração local é a deliciosa gastronomia chileno-alemã, que tem como maior e mais antigo exponente o Club Alemán – célebre por sua chuleta kassler com batatas chilotas. Fora desse circuito mais tradicional, Puerto Varas pulsa em um ritmo pausado, com suas lojas de roupas para esportes ao ar livre, uma proposta artística atual e potente, além de restaurantes e cafés variados e modernos. Um bom exemplo é o Barista, pequeno café com boa carta e mesas na calçada, cujos guardasóis protegem os fumantes no inverno e fazem sombra aos visitantes no verão. Ali, é comum ser atendido por jovens estrangeiros que, em algum momento, chegaram como turistas e acabaram prolongando a sua estada junto ao lago. 74

NA ESTR ADA • CHILE

Vamos09-VE-Puerto Varas-ESP.indd 74

12-12-16 18:11


LEONISA.pdf

1

12-12-16

19:12


E N RUTA • CHILE

Desde deliciosos jugos naturales hasta generosos shawarmas ofrecen los food trucks que se instalan en el centro. Derecha, la famosa escalera Ricke Os food trucks que se instalaram no centro oferecem de deliciosos sucos naturais a generosos kebabs. À direita, a famosa escada Ricke

Una pequeña plaza que hasta hace un tiempo vivía en el anonimato, hoy se repleta a diario. ¿La razón? distintos food trucks se han encargado de aportarle mucho movimiento y tan buen aroma. Shawarmas, hamburguesas, tacos y comida vegetariana, conviven en armonía con carros llenos de detalles y platos bien presentados que muchas veces hacen olvidar que uno está en la mitad de una calle al sur del mundo. Pero no solo los food trucks han prosperado el último año. Diversos restaurantes se han dado cuenta de que la ciudad da para mucho más que una exitosa temporada de verano, y que hay un gran número de nuevos habitantes, su mayoría escapando del estrés de la capital.

76

Uma pequena praça que até pouco tempo vivia no anonimato agora lota diariamente. O motivo? Uma variedade de food trucks que se encarregaram de acrescentar muito agito e bons aromas ao lugar. Kebabs, hambúrgueres, tacos e comida vegetariana convivem em harmonia com pratos bem apresentados que, muitas vezes, nos fazem esquecer que estamos no meio da rua no fim do mundo. Mas os food trucks não foram os únicos que prosperaram no último ano. Diversos restaurantes se deram conta de que a cidade rende muito mais do que uma temporada de verão e passaram a apostar no grande número de novos habitantes que, em sua maioria, migraram a Puerto Varas para escapar do estresse da capital.

LATAM tiene vuelos directos a Puerto Montt desde: Santiago, Balmaceda y Punta Arenas A LATAM tem voos diretos para Puerto Montt a partir de: Santiago, Balmaceda e Punta Arenas latam.com

NA ESTR ADA • CHILE

Vamos09-VE-Puerto Varas-ESP.indd 76

12-12-16 18:11


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 29

07-12-16 11:08


E N RUTA • CHILE

Eso explica el fenómeno de Mesa Tropera. Según su chef, Francisco Abé, es “una cervecería-pizzería-tartería”, y el hombre sabe de lo que habla. Literalmente sobre el agua, como un palafito gigante, este restaurante abrió en febrero del 2016 y nunca más cerró. Más de 30 tipos de pizzas a la piedra, un tártaro de carne y otro de salmón que sacan suspiros, y un gran número de cervezas artesanales hechas por ellos mismos, hacen desear tener el hígado y el estómago un 50% más grande de lo normal. Con capacidad para casi 200 personas, siempre está lleno, pero sus dos barras, la cocina abierta, el ruido de las voces y un rápido servicio, hacen la espera agradable.

78

Isso explica o fenômeno Mesa Tropera. Segundo seu chef, Francisco Abé, o lugar é “uma cervejaria-pizzaria-tartareria”. Literalmente sobre a água, apoiado em palafitas gigantes, este restaurante abriu em fevereiro de 2016 e nunca mais fechou. Serve mais de 30 tipos de pizzas na pedra, um tartare de carne e outro de salmão que arrancam suspiros, além de um grande número de cervejas artesanais (desenvolvidas por eles mesmos), que fazem o cliente desejar um fígado e um estômago maior que o normal. Com capacidade para 200 pessoas, o lugar está sempre cheio. Mas seus dois bares, a cozinha aberta, o burburinho e o serviço rápido tornam a espera agradável.

El restaurante Mesa Tropera es un hit. Con capacidad para 200 personas, siempre está lleno Sempre cheio, o restaurante Mesa Tropera é um hit com capacidade para 200 pessoas

NA ESTR ADA • CHILE

Vamos09-VE-Puerto Varas-ESP.indd 78

12-12-16 18:12


TOTTO.pdf

1

12-12-16

21:11


E N RUTA • CHILE

amor al arte amor pela arte

Esos mismos nuevos habitantes que repletan a diario La Tropera, se han organizado en torno a ferias de trueque y de comida 100% orgánica, a campañas de reciclaje, esterilización de perros vagos y más. Tanto así que fundaron el colegio Semilla, de pedagogía Waldorf, para darles a sus hijos una educación distinta a la tradicional. También han buscado seguir ligados al arte y al teatro, y complementar la nutrida oferta del Teatro del Lago en Frutillar (25 km al sur). Un gran ejemplo es el Centro de Arte Molino Machmar (CAMM), un antiguo molino que fue rescatado patrimonialmente, respetando gran parte de su infraestructura original. Son cuatro pisos con distintos espacios donde se mezclan las artes escénicas y audiovisuales, una cafetería, una galería de artes visuales, una sala de experiencias vulcanológicas del SERNAGEOMIN (Servicio Nacional de Geología y Minería), un coworking y un centro de documentación patrimonial.

Esses novos habitantes também organizam mercadinhos de trocas e de comida 100% orgânica, campanhas de reciclagem, esterilização de cachorros de rua e outras ações. Além disso, fundaram o Colégio Semilla, de pedagogia Waldorf, para proporcionar aos seus filhos uma educação diferente da tradicional. Os recém-chegados também injetaram fôlego à arte e ao teatro, e procuraram complementar a farta programação do Teatro del Lago em Frutillar (25 km ao sul). Um grande exemplo é o Centro de Arte Molino Machmar (Camm), um antigo moinho que foi restaurado, respeitando grande parte de sua infraestrutura original. São quatro andares com diferentes espaços onde se misturam artes cênicas e audiovisuais, uma cafeteria, uma galeria de arte, uma sala de experiências vulcanológicas do Sernageomin (Serviço Nacional de Geologia e Mineração), um coworking e um centro de documentação patrimonial.

Arriba, los socios del Centro de Arte Molino Machmar decidieron rehabilitar un antiguo molino. Derecha, una de las salas del Teatro del Lago Acima, os sócios do Centro de Arte Molino Machmar decidiram restaurar um antigo moinho. À direita, uma das salas do Teatro del Lago

80

NA ESTR ADA • CHILE

Vamos09-VE-Puerto Varas-ESP.indd 80

13-12-16 13:10


REGUS.pdf

1

06-12-16

13:42


E N RUTA • CHILE

“A diferencia de otras ciudades de Chile, aquí había audiencia para el cine chileno, para documentales” “Ao contrário do que acontece em outras cidades do Chile, aqui havia audiência para o cinema chileno e para os documentários” Julián Fernández, uno de los socio de -1 cine / um dos sócios de -1 cine

DÓNDE IR

Onde ir

Otra iniciativa interesante es la sala de cine independiente -1 cine. Su nombre surge cuando tres amigos comienzan a proyectar películas de autor en un subterráneo y la asistencia comienza a hacerse cada vez mayor. Julián Fernández, cineasta, y uno de los socios fundadores, comenta: “Había muchas ganas de ver cine. Aquí llueve mucho durante el año y qué más lindo que ver una película con el ruido de la lluvia de fondo. Además, a diferencia a otras ciudades de Chile, aquí había audiencia para el cine chileno, para documentales, etc. Así surge la idea, en un principio, de hacer ciclos de cine”. Después, gracias a un fondo, logran equipos de calidad y se instalan en una sala vacía que había en la Municipalidad. Ahora exhiben películas tres veces por semana, con directores chilenos que han presentado sus películas en Puerto Varas antes que en Santiago.

82

Outra iniciativa interessante é a sala de cinema independente -1 cine. Seu nome surgiu quando três amigos começam a projetar filmes de autor em um local subterrâneo e passaram a atrair cada vez mais gente. Julián Fernández, cineasta e um dos sócios fundadores, comenta: “Havia muita vontade de ir ao cinema. Aqui chove muito durante o ano – e o que pode ser mais lindo do que assistir a um filme com o barulho da chuva de fundo? Além do mais, ao contrário do que acontece em outras cidades do Chile, aqui havia audiência para as produções chilenas, documentários, etc. Assim surgiu a ideia, a princípio, de fazer ciclos de cinema”. Depois, graças a um financiamento, conseguiram equipamentos de qualidade e se instalam em uma sala vazia que havia na prefeitura, onde acontecem projeções três vezes por semana. O prestígio é tanto que alguns diretores chilenos já chegaram a apresentar seus filmes em Puerto Varas antes de exibi-los em Santiago.

CAAM Durante el mes, el CAAM hace un llamado público a distintos artistas de la región donde se eligen las propuestas más llamativas para ser exhibidas. Este mês o Caam faz um chamado público a distintos artistas da região e convoca as propostas mais chamativas para serem exibidas no local. molinomachmar.cl

-1 CINE Para enero, -1 cine proyectará Neruda, de Pablo Larraín y Las Plantas de Roberto Doveris. Em janeiro, -1 cine projetará Neruda, de Pablo Larraín e Las Plantas de Roberto Doveris. sala-1cine.com

NA ESTR ADA • CHILE

Vamos09-VE-Puerto Varas-ESP.indd 82

12-12-16 18:12


Avisos Vamos Nov 2016.indd 67

12/10/2016 0:15:28


E N RUTA • CHILE

¡a la mesa! à mesa

Pero no solo de arte vive el hombre y, en la región de la leche y la carne, es justo y necesario probar un angus nacional. Para eso está La Marca. En una cuesta a pasos de la plaza principal, este local que tiene ya sus años y una intachable etiqueta de “clásico” ofrece variados cortes de carne, una cava considerable, papas fritas reales y una inigualable ensalada de habas. Luego de eso es casi obligatorio reemplazar cualquier actividad post almuerzo por una siesta. Un poco más arriba está la calle Imperial. Entre hostales, hoteles y casas particulares, es una caminata imperdible, ya que va paralela a la costanera que bordea el lago, pero en altura. Bancas en mini parques, pequeños senderos y un par de restaurantes que valen la pena, complementan la vista. Uno de ellos es La Gringa, con gran desayuno, tapas y la opción de llevar tu propio vino y pagar solo su descorche; y otro es La Carmela, abierto hace poco y con una terraza con vista privilegiada a los volcanes y al lago. Desde ahí, con un Aperol en la mano, es fácil comprender por qué todos quieren vivir en Puerto Varas.

En sentido del reloj: en La Marca, la parrilla no se apaga (y los tragos no se terminan); desde desayuno hasta sabrosas tapas ofrece La Gringa; las calles de Puerto Varas están llenas de detalles Em sentido horário: no La Marca, a churrasqueira não se apaga (e os tragos não têm fim); La Gringa serve de café da manhã a saborosas tapas; as ruas de Puerto Varas estão cheias de detalhes

Como não só de arte vive o homem, na região do leite e da carne é justo e necessário provar um angus nacional. Esta é a vocação de La Marca. Em uma colina a poucos passos da praça principal, este local, que já tem seus anos e uma impecável etiqueta de “clássico”, oferece variados cortes de carne, uma adega considerável, batatas fritas reais e uma inigualável salada de favas. Depois disso, é quase obrigatório substituir qualquer atividade do dia por uma siesta. Um pouco mais acima está a Calle Imperial. Entre albergues, hotéis e casas particulares, é um lugar imperdível para dar uma caminhada, já que segue paralela à avenida que margeia o lago, mas com uma certa altura. Bancos em miniparques, pequenas trilhas e dois restaurantes que valem a pena completam o trajeto. Um deles é La Gringa, que oferece um grande café da manhã, tapas e a opção de levar o seu próprio vinho pagando apenas a rolha. O outro é La Carmela, aberto há pouco tempo e que se destaca pelo terraço com vista privilegiada para os vulcões e o lago. Ali, com um Aperol em mãos, é fácil entender o motivo pelo qual muitos decidem viver em Puerto Varas. 84

NA ESTR ADA • CHILE

Vamos09-VE-Puerto Varas-ESP.indd 84

12-12-16 18:12


DÓNDE COMER Onde comer EL BARISTA Walker Martínez 211 elbarista.cl

MESA TROPERA Santa Rosa 161 @mesatropera

LA MARCA Sta Rosa 539 lamarca.cl

LA GRINGA Imperial 605 lagringa.cl

LA CARMELA Imperial 650 lacarmela.cl

85

Vamos09-VE-Puerto Varas-ESP.indd 85

12-12-16 18:13


E N RUTA • ESTADOS UNIDOS

POR ADRIANA SETTI FOTOS APU GOMES

PA S O 86

A

PA S O

L.A. PASSO A PASSO

Descubre todos los barrios de esta metrópolis de la costa oeste estadounidense Desvende as mais famosas regiões da metrópole da costa oeste americana

NA ESTR ADA • ESTADOS U NIDOS

VAMOS09_VE_Los Angeles ESP.indd 86

12-12-16 18:43


INT027

FOTO: SHUTTERSTOCK

English version P.160

www.latam.com/vamos

87

VAMOS09_VE_Los Angeles ESP.indd 87

12-12-16 18:43


E N RUTA • ESTADOS UNIDOS

LA SEGUNDA CIUDAD MÁS GRANDE DE ESTADOS UNIDOS SE REINVENTÓ Y ADQUIRIÓ NUEVAS LÍNEAS DE METRO Y MUSEOS A SEGUNDA MAIOR CIDADE DOS ESTADOS UNIDOS SE REIVENTOU E GANHOU NOVAS LINHAS DE METRÔ E MUSEUS

ES LAS ESPIGADAS PALMERAS y el letrero de Hollywood continúan firmes. Pero, en las últimas décadas, la ciudad de Los Ángeles, en California, ha recibido atractivos que van más allá del itinerario clásico. La metrópolis de la costa oeste de Estados Unidos –la segunda más grande del país después de Nueva York– inauguró dos centros culturales, construyó 170 kilómetros de líneas de metro y transformó su deteriorado centro en una gran atracción. Antes de embarcarse rumbo a L.A. es importante saber: cuando se habla de la región, generalmente se refiere al condado (county, en inglés). Dentro de esta área se ubican las ciudades de Beverly Hills, Hollywood y Santa Mónica, entre otras, que suman alrededor de 10 millones de habitantes y se extienden sobre un área de 12 mil km2. Por esto, arrendar un auto para conocer todo es indispensable. Descubre, en las próximas páginas, qué ver y dónde detenerse en las rápidas autopistas (freeways) de Los Ángeles.

88

PT

AS PALMEIRAS ESGUIAS

e o letreiro de Hollywood continuam firmes. Mas, nas últimas décadas, Los Angeles, na Califórnia, ganhou atrativos que vão além do roteiro básico. A metrópole da costa oeste dos Estados Unidos – a segunda maior do país depois de Nova York – inaugurou centros culturais, construiu 170 km de linhas de metrô e transformou o seu centro degradado em uma atração de peso. Antes de embacar rumo LA é preciso saber: quando se fala da região, geralmente se refere ao condado (county, em inglês). Dentro desse território estão as cidades de Beverly Hills, Hollywood, Santa Monica, entre outras, que somam cerca de 10 milhões de habitantes e espalham-se por uma área de 12 mil km2. Portanto, alugar um carro para conhecer tudo é indispensável. Descubra, nas próximas páginas, o que ver e onde parar nas velozes freeways de LA.

Arriba, la silueta del centro financiero de L.A., un cover perfecto de Elvis y detalle de una de las calles de la ciudad Acima, a silhueta do centro financeiros de LA, um indefectível cover do Elvis e detalhe de uma das ruas da cidade

NA ESTR ADA • ESTADOS UNIDOS

VAMOS09_VE_Los Angeles ESP.indd 88

13-12-16 13:03


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 47

09-12-16 11:36


NA ESTR ADA • ESTADOS UNIDOS

El clásico letrero de la ciudad O clássico letreiro da cidade

Hollywood y sus alrededores

Mientras Wolverine toma un café con Marylin Monroe, Spiderman observa a un grupo que canta (y llora) sobre la estrella del recientemente fallecido cantante mexicano Juan Gabriel. Y así continúa la vida en el Paseo de la Fama, con sus habituales curiosidades. Más que un lugar, Hollywood es un estado espiritual. Aunque las firmas frente al Teatro Chino nos recuerdan que allí nació la industria cinematográfica, los estudios se trasladaron a Burbank hace algún tiempo y, a menos que haya algún estreno o que sea la noche de los Oscar (la premiación se realiza en el Teatro Dolby), el glamour vive en el imaginario colectivo o en las mansiones de Bel Air y Beverly Hills. 90

HOLLYWOOD E ARREDORES • Enquanto Wolverine toma um café com Marylin Monroe, Homem-Aranha observa o grupo que canta (e chora) sobre a estrela de Juan Gabriel, cantor mexicano falecido no último verão. E assim a vida segue na Calçada da Fama, com a sua habitual falta de normalidade. Mais do que um lugar, Hollywood é um estado de espírito. Ainda que as assinaturas diante do Chinese Theatre nos lembrem que ali nasceu a indústria cinematográfica, os estúdios se mudaram para Burbank há tempos e, a menos que haja alguma grande estreia ou que seja noite de Oscar (a premiação acontece no Dolby Theatre), o glamour mora no imaginário coletivo ou nas mansões de Bel Air e Beverly Hills.

LATAM tiene vuelos directos a Los Ángeles desde: Lima y Santiago A LATAM tem voos diretos para Los Angeles a partir de: Lima e Santiago latam.com

EN RUTA • ESTADOS UNIDOS

VAMOS09_VE_Los Angeles ESP.indd 90

12-12-16 18:43


FOTOS: SHUTTERSTOCK, KAYTE DEIOMA

Detalle del Paseo de la Fama y del Teatro Chino. Abajo, vista aérea de L.A. Detalhe da Calçada da Fama e do Chinese Theatre. Abaixo, vista aérea de LA

91

VAMOS09_VE_Los Angeles ESP.indd 91

12-12-16 18:43


E N RUTA • ESTADOS UNIDOS

DÓNDE COMER Onde Comer OSTERIA MOZZA Forma parte del imperio del chef Mario Batali. Ofrece tablas de embutidos y pastas, además de mariscos y carnes. Parte do império do chef Mario Batali, serve frios e massas, além de frutos do mar e carnes. 6602 Melrose Avenue

176 North Canon Drive

CANTER’S DELI Inaugurado en 1931, sirve sándwiches y la sopa de matzo ball (bolitas de matzá) más famosa de la ciudad. Aberta em 1931, serve sanduíches e a sopa de matzo ball mais famosa da cidade. 419 N. Fairfax Avenue

YAMASHIRO HOLLYWOOD Fue el escenario de varias películas y series. Haz la reserva con mucha antelación. Foi cenário de vários filmes e séries. Faça reserva com bastante antecedência. 999 N Sycamore Avenue

GJELINA Este espacio en Venecia Beach prepara pizzas de masa fina y también ofrece brunch. O espaço em Venice Beach faz pizzas de massa fina e também serve brunch. 1429 Abbot Kinney Blvd

92

Vista de la ciudad, del Griffith Park y del observatorio, y, a la derecha, el futurista Petersen Automotive Museum Vista da cidade e do Griffith Park e observatório, e, à direita, o futurista Petersen Automotive Museum FOTO: DAVID ZAITZ

SPAGO La casa del chef Wolfgang Puck cuenta con dos estrellas en la Guía Michelin. A casa do chef Wolfgang Puck tem duas estrelas no Guia Michelin.

Pero basta desviar un poco la atención para descubrir que Los Ángeles no vive del pasado. Al suroeste de Hollywood, el Distrito de Fairfax alberga el espectacular centro de arte LACMA y también el Petersen Automotive, el mejor museo del automóvil de Estados Unidos que acaba de convertir su edificio en uno de los más modernos y extravagantes de la ciudad: una gigantesca estructura hecha de olas de acero inoxidable aplicadas sobre un fondo rojo. Otro gran atractivo es el Melrose Trading Post que cada domingo reúne a un gran número de personas que buscan creativos diseños de ropa, accesorios y productos vintage. Sumándose a las atracciones en los alrededores de Hollywood, el Universal Studios inauguró, en abril de 2016, un ala entera dedicada al joven mago Harry Potter, con algunos juguetes y tiendas sofisticadas.

Mas basta desviar um pouco a atenção para descobrir uma Los Angeles que não vive do passado. A sudoeste de Hollywood, o Fairfax District é endereço do ótimo centro de arte LACMA e também do Petersen Automotive, o melhor museu automotivo dos Estados Unidos, que acaba de converter o seu edifício em um dos mais modernos e extravagantes da cidade – uma gigantesca estrutura feita de ondas de aço inoxidável aplicadas sobre um fundo vermelho. Outro programão por ali é o Melrose Trading Post que, a cada domingo, reúne uma pequena multidão para garimpar roupas criativas, acessórios e produtos vintage. Engrossando as atrações nos arredores de Hollywood, o Universal Studios inaugurou, em abril de 2016, uma ala inteira dedicada ao bruxinho Harry Potter, com alguns brinquedos e lojas sofisticados.

NA ESTR ADA • ESTADOS UNIDOS

VAMOS09_VE_Los Angeles ESP.indd 92

12-12-16 18:43


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 43

07/12/2016 22:49:59


E N RUTA • ESTADOS UNIDOS

Fachada e interior de la nueva The Broad y, abajo, Walt Disney Concert Hall Fachada e interior do novo The Broad. Abaixo, Walt Disney Concert Hall

94

Hasta hace poco, el centro financiero de Los Ángeles era el patito feo de la metrópolis. Sin embargo, gran parte de la zona pasó se transformó durante los últimos años, haciendo que explorar el Downtown sea hoy uno de los mejores paseos. Inaugurado el año pasado, el museo The Broad es lo más in del momento. Su sede es una construcción diseñada por la oficina de arquitectura Diller Scofidio + Renfro que costó nada menos que US$140 millones. La novedad se ubica al lado del Walt Disney Concert Hall (sede de la filarmónica diseñada por Frank O. Gehry), conformando un dúo arquitectónico impresionante. El acceso a la exposición permanente se realiza a través de un túnel de hormigón. Bajo un techo que parece una colmena de abejas, se emplazan algunas de las dos mil piezas de la colección personal de la pareja de filántropos Eli y Edythe Broad. El vecino MOCA también cuenta con obras de importantes artistas de los siglos 20 y 21, incluyendo piezas de Andy Warhol y Mark Rothko. Antes o después, la mejor opción para recuperar fuerzas es el renovado Grand Central Market. El mercado es “el lugar” para almorzar en el Downtown, especialmente en el vegano Ramen Hood (del chef Ilan Hall) y en el Madcapra, especializado en falafel. Además hay cervecerías y locales de sushi, ostras, hamburguesas y comida mexicana.

FOTOS: BRUCE DAMONTE, IWAN BAAN, AMPARO RIOS

Downtown y sus alrededores

NA ESTR ADA • ESTADOS UNIDOS

VAMOS09_VE_Los Angeles ESP.indd 94

13-12-16 13:04


DOWNTOWN E ARREDORES • Até pouco tempo, o centro financeiro de Los Angeles era o patinho feio da metrópole. Grande parte da região passou por uma transformação nos últimos anos, fazendo com que explorar Downtown seja uma das coisas mais bacanas para se fazer atualmente. Inaugurado em 2015, o museu The Broad é a bola da vez , instalado em um edifício projetado pelo escritório Diller Scofidio + Renfro — que custou US$ 140 milhões. O recém-chegado fica ao lado do Walt Disney Concert Hall (casa da filarmônica projetada pelo canadense Frank O. Gehry), formando uma dobradinha arquitetônica impressionante. O acesso à exposição permanente é feito por um túnel de concreto. Sob um teto que parece uma colmeia, estão algumas das 2 mil peças da coleção pessoal do casal de filantropos Eli e Edythe Broad, entre elas quadros de Jean-Michel Basquiat e Barbara Kruger. O vizinho MOCA também tem obras de artistas importantes dos séculos 20 e 21, incluindo telas de Andy Warhol e Mark Rothko. Antes ou depois, a melhor pedida é recobrar forças no recém-reformado Grand Central Market. O mercadão é “o” lugar para almoçar em Downtown, especialmente no excelente vegano Ramen Hood (do chef badaladinho Ilan Hall) e no Madcapra, especializado em falafel. Ainda há postos de sushi, cervejaria, ostras, hambúrguer e comida mexicana.

Detalles del Grand Central Market y del letrero en el centro de la ciudad Detalhe do Grand Central Market e letreiro na região central da cidade

EL CENTRO FINANCIERO DE LA CIUDAD SE UNIÓ A LA LISTA DE PARADAS ESENCIALES EN L.A. A VISITA AO CENTRO FINANCEIRO ENTROU PARA A LISTA DOS PROGRAMAS IMPERDÍVEIS EM LA

95

VAMOS09_VE_Los Angeles ESP.indd 95

12-12-16 18:43


E N RUTA • ESTADOS UNIDOS

Lo más moderno de la Costa Oeste Descolados da Costa Oeste

Quienes quieren figurar, encuentran a sus pares en el Silver Lake. Un tramo al norte del Downtown fue invadido por interesantes cafés, entre los cuales está el galardonado LAmill. Su vecino Echo Park, en tanto, tiene un perfil más rocanrolero. Fue en el club Echoplex que los Rolling Stones realizaron un show secreto en 2013. Allí también está la tienda de exclusividades musicales Rockaway Records. Os moderninhos encontram a sua turma em Silver Lake. O pedaço ao norte de Downtown foi invadido por cafés interessantes, entre os quais o premiado LAMill. Já o vizinho Echo Park tem um perfil rock’n’roll. Foi no clube Echoplex que os Rolling Stones fizeram um show secreto em 2013. Ali está, também, a loja de raridades musicais Rockaway Records. LAMILL 1636 Silver Lake Blvd

ECHOPLEX 1154 Glendale Blvd

ROCKAWAY RECORDS 2394 Glendale Blvd

96

NA ESTR ADA • ESTADOS UNIDOS

VAMOS09_VE_Los Angeles ESP.indd 96

12-12-16 18:43


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 37

07-12-16 16:48


E N RUTA • ESTADOS UNIDOS

LA FAMOSA RODEO DRIVE, TODO TIENE UNA CAPA EXTRA DE BRILLO NA FAMOSA RODEO DRIVE, TUDO TEM UMA CAMADA EXTRA DE BRILHO La famosa Rodeo Drive en Beverly Hills y el The Getty Center, en la misma zona A famosa Rodeo Drive em Beverly Hills, e o The Getty Center, na mesma região

Beverly Hills DÓNDE IR Onde ir HOLLYWOOD LACMA

5905 Wilshire Blvd

PETERSEN AUTOMOTIVE 6060 Wilshire Blvd

MELROSE TRADING POST 7850 Melrose Ave

THE BROAD

221 S Grand Ave

MOCA

250 S Grand Ave

GRAND CENTRAL MARKET 317 S Broadway

BEVERLY HILLS GETTY CENTER

1200 Getty Center Dr

98

Desde la dentadura del vendedor de la joyería (donde la vitrina exhibe piezas avaluadas en seis cifras) hasta los Rolls-Royce amarillos yema de huevo estacionados en la puerta de Chanel, todo cuenta con una capa extra de brillo en Rodeo Drive, la calle comercial más lujosa de Beverly Hills. El barrio también es el domicilio de ricos y famosos, cuyas pomposas mansiones se distribuyen por las laberínticas calles salpicadas de palmeras. Algunos tours llevan a conocer los lugares en los que supuestamente viven las celebridades. Pero realmente tomarás una excelente decisión si apuestas tus fichas en The Getty Center, fundado por el magnate del petróleo Jean Paul Getty en el cercano barrio de Brentwood. En un recinto arquitectónico con cinco pabellones diseñados por el prestigioso arquitecto Richard Meier, el complejo cultural alberga exposiciones temporales de gran magnitud, ofrece maravillosas vistas de la ciudad y, probablemente, posee el jardín más hermoso de Los Ángeles.

Dos dentes do vendedor da joalheria (onde a vitrine exibe peças avaliadas em seis cifras) ao Rolls-Royce cor de gema estacionado na porta da Chanel, tudo tem uma camada extra de brilho na Rodeo Drive, a rua comercial mais extravagante de Beverly Hills. O bairro também é endereço de ricos e famosos, cujas mansões nababescas se distribuem por ruas labirínticas pontilhada de palmeiras. Tours levam os turistas para conhecer os endereços onde supostamente vivem as celebridades. Mas você fará um ótimo negócio se investir as fichas no The Getty Center, fundado pelo magnata do petróleo Jean Paul Getty no bairro vizinho de Brentwood. Instalado em um conjunto arquitetônico com cinco pavilhões projetados pelo célebre arquiteto Richard Meier, o complexo cultural recebe exposições temporárias de peso, tem lindas vistas da cidade – e, provavelmente, o jardim mais bonito de Los Angeles.

NA ESTR ADA • ESTADOS UNIDOS

VAMOS09_VE_Los Angeles ESP.indd 98

13-12-16 13:04


EURO INMOBILIARIA.pdf

1

11-11-16

12:24


E N RUTA • ESTADOS UNIDOS

El hermoso muelle de Santa Mónica O belo píer de Santa Monica

Santa Mónica y Venice Beach Estos dos barrios cercanos son las mejores vitrinas del estilo de vida californiano de Los Ángeles. Al final de la famosa Ruta 66, el muelle de San Mónica es el símbolo de uno de los barrios más eclécticos de la ciudad (y alberga un divertido parque de diversiones a la antigua). De regreso a Venice Beach, el ícono es el malecón, donde reina la lógica de “mientras más excéntrica, mejor" (detalle para el freak show, al pie de página, que anuncia la presencia de perros de seis patas, mujeres barbudas y similares). La mejor manera de explorar la zona es arrendar una bicicleta y pedalear por la ciclovía que pasa frente a la playa. Dejar el Pacífico por un momento vale la pena para poder conocer el 3rd Street Promenade, un malecón que concentra tiendas y restaurantes en Santa Mónica. Otro desvío obligatorio es el Abbot Kinney Boulevard, en el corazón de Venice, que concentra una gran cantidad de restaurantes de moda (la crème de la crème es el Gjelina) y tiendas como Alternative Apparel (de productos sustentables), Alexis Bittar ( joyería), Burro (moda californiana) y Enda King (ropas masculinas). 100

Esses dois bairros vizinhos são as melhores vitrines do arejado estilo de vida californiano em Los Angeles. Ponto final da famosa Rota 66, o píer de Santa Monica é o símbolo de um dos bairros mais ecléticos da cidade (e abriga um simpático parque de diversões à moda antiga). Já em Venice Beach, o ícone é o calçadão onde reina a política do “quanto mais excêntrico, melhor” (detalhe para o show que anuncia a presença de cachorros de seis patas, mulher barbada e afins). A melhor forma de explorar a região é alugar uma bicicleta e pedalar pela ciclovia que passa rente à praia. Deixar o Pacífico de lado momentaneamente vale a pena para conhecer o 3rd Street Promenade, calçadão que concentra lojas e restaurantes em Santa Monica. Outro desvio obrigatório é para o Abbot Kinney Boulevard, no coração de Venice, que coleciona restaurantes badalados – o crème de la crème é o Gjelina – e lojas como Alternative Apparel (de produtos sustentáveis), Alexis Bittar ( joalheria), Burro (moda californiana) e Enda King (roupas masculinas).

DÓNDE BEBER Onde beber THE PERCH Ofrece uno de los rooftops más onderos del Downtown. Tem um dos rooftops mais badalados de Downtown. 448 Hill St.

SUNSET STRIP Es el tramo del Sunset Boulevard que reúne legendarios clubes nocturnos como el Roxy Theatre (9009) y el Whisky a Go Go (8901). É o trecho do Sunset Boulevard que reúne casas noturnas lendárias como Roxy Theatre (9009) e Whisky a Go Go (8901). 1755 Highland Avenue

THE SPARE ROOM Concurridísimo bar del hotel Roosevelt, cuenta con pista de bowling y atmósfera vintage. Disputadíssimo bar do hotel Roosevelt, com pista de boliche a atmosfera vintage. 7000 Hollywood Boulevard

NA ESTR ADA • ESTADOS UNIDOS

VAMOS09_VE_Los Angeles ESP.indd 100

13-12-16 13:04


1. Letrero de Hollywood / Letreiro de Hollywood 2. Paseo de la Fama / Calçada da Fama 3. Getty Center 4. Rodeo Drive 5. Melrose Trading Post 6. LACMA 7. Petersen Automotive 8. The Broad 9. MOCA 10. Grand Central Market

1 2

3 4 5

6

7 8

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MAURÍCIO PIERO

9 10

101

VAMOS09_VE_Los Angeles ESP.indd 101

12-12-16 18:44


E NSAYO • BR ASIL

102

ENSAIO • BR ASIL

VAMOS09_VE Rio Grande do Norte ESP.indd 102

15-12-16 12:07


La vista de la Playa de Touros, en las cercanías de São Miguel do Gostoso, en Rio Grande do Norte Visual da Praia de Touros, nas imediações de São Miguel do Gostoso, no Rio Grande do Norte

S O L, SAL Y MAR

SOL, SAL E MAR

Siempre hay clima playero en la región de São Miguel do Gostoso, una joya del noreste brasileño, en Rio Grande do Norte É sempre tempo de praia na região de São Miguel do Gostoso, uma joia do Rio Grande do Norte FOTOS ALEXANDRE AVILLA

www.latam.com/vamos

103

VAMOS09_VE Rio Grande do Norte ESP.indd 103

15-12-16 12:07


E NSAYO • BR ASIL

Arriba, detalle de la artesanía local. Abajo, la tranquila playa en la poco conocida Galinhos y su área destinada a generar energía eólica. Este pueblito es famoso entre quienes practican kitesurf Acima, detalhe do artesanato local. Abaixo, a calma praia na pouco conhecida Galinhos e sua área destinada à geração de energia eólica. A pequena cidade é famosa entre os estrangeiros que praticam kitesurfe

104

ENSAIO • BR ASIL

VAMOS09_VE Rio Grande do Norte ESP.indd 104

12-12-16 18:51


Avisos Vamos Dic 2016.indd 29

03-11-16 19:31


E NSAYO • BR ASIL

LATAM tiene vuelos directos a Natal desde: São Paulo, Brasilia, Fortaleza y Río de Janeiro

La Playa de Monte Alegre, en São Miguel do Gostoso, y sus piscinas naturales Praia de Monte Alegre, em São Miguel do Gostoso, e suas piscinas naturais

106

A LATAM tem voos diretos para Natal a partir de: São Paulo, Brasília, Fortaleza e Rio de Janeiro latam.com

ENSAIO • BR ASIL

VAMOS09_VE Rio Grande do Norte ESP.indd 106

13-12-16 14:29


MG 1.pdf

1

07-12-16

12:27


E NSAYO • BR ASIL

El bello paisaje de la parte más al norte del estado de Rio Grande do Norte. Entre las ciudades más famosas de la región se encuentran las vecinas (y pequeñas) São Miguel do Gostoso y Touros, donde la costa brasileña deja la dirección sur-norte para seguir de este a oeste A bela paisagem da porção mais ao norte do estado do Rio Grande do Norte. Entre as cidades da região estão as vizinhas (e pequenas) São Miguel do Gostoso e Touros, conhecido como a esquina do Brasil, onde o litoral deixa a direção sul-norte e passa a leste-oeste 108

ENSAIO • BR ASIL

VAMOS09_VE Rio Grande do Norte ESP.indd 108

12-12-16 18:52


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 19

02-12-16 11:18


E NSAYO • BR ASIL

Detalle de uno de los pocos puestos de la Playa de Tourinhos, en São Miguel do Gostoso. Accesible por una ruta de tierra, la ensenada es una de las más bellas y tranquilas de toda la región Detalhe de uma das poucas barracas da Praia de Tourinhos, em São Miguel do Gostoso. Acessível por uma estrada de terra, a enseada é uma das mais belas e tranquilas de toda a região

110

ENSAIO • BR ASIL

VAMOS09_VE Rio Grande do Norte ESP.indd 110

12-12-16 18:52


Detalles de la naturaleza de São Miguel do Gostoso, balneario encantador con atmósfera de villa a una hora y media en auto desde Natal, capital de Rio Grande do Norte Detalhes da natureza de São Miguel do Gostoso, balneário charmoso com clima de vila a uma hora e meia de carro de Natal, capital do Rio Grande do Norte

111

VAMOS09_VE Rio Grande do Norte ESP.indd 111

12-12-16 19:18


E NSAYO • BR ASIL

112

ENSAIO • BR ASIL

VAMOS09_VE Rio Grande do Norte ESP.indd 112

15-12-16 12:09


La puesta del sol en la Praia da Lagoa do Sal O pĂ´r do sol na Praia da Lagoa do Sal

113

VAMOS09_VE Rio Grande do Norte ESP.indd 113

15-12-16 12:09


LATAM PTO COM.pdf

1

06-10-16

11:43


A350

A VOLAR VAMOS A VOAR

FOTO: BH AIRPORT/DIVULGACIÓN

Novedades del fascinante mundo de la aviación y del universo LATAM Novidades do fascinante mundo da aviação e do universo LATAM

VAMOS09_VV_Abre ESP.indd 115

12-12-16 19:04


YO

AE ROPU E RTOS

www.latam.com/vamos

De talla mundial

BRINDEMOS POR UN BUEN VIAJE

El aeropuerto internacional El Dorado Luis Carlos Galán Sarmiento, en Bogotá, fue elegido por la auditoría inglesa Skytrax como el mejor de Sudamérica en 2016. Descubra parte del porqué de este reconocimiento O aeroporto internacional El Dorado Luis Carlos Galán Sarmiento, em Bogotá, foi eleito pela consultoria inglesa Skytrax como o melhor da América do Sul em 2016. Conheça alguns motivos que levaram a este reconhecimento POR ALMA FUENTES

116

EU

LLEVE UNA FLOR COLOMBIANA

Colombia es a nivel mundial uno de los países más ricos en flores. Por eso, ahora, se encuentran bellas muestras de la flora colombiana junto a la puerta de embarque de vuelos nacionales, en Colombia Tierra de Flores. Hay ramos de rosas, lirios, gerberas y otras tantas variedades, además de flores naturales preservadas y pintadas con la bandera de cada país, que dentro de su caja pueden durar más de un año. LEVE UMA FLOR COLOMBIANA • Colômbia é o país mais rico em flores do mundo. Ao lado do portão de embarque dos voos nacionais, encontram-se belas amostras da flora local na Colombia Tierra de Flores. Há ramos de rosas, lírios e gérberas, entre muitas outras variedades, além de flores naturais preservadas e pintadas com a bandeira de cada país, que podem durar mais de um ano dentro da caixa.

Porque los buenos viajes se celebran, la cervecería Bogotá Beer Company (BBC) tiene un local en el aeropuerto para disfrutar de una buena cerveza artesanal colombiana. Dos estilos, con seis variedades de la misma, hacen parte de la carta. BBC está ubicada en el segundo piso del muelle nacional.

UM BRINDE PELA VIAGEM Viagens merecem ser celebradas. Por isso, a cervejaria Bogotá Beer Company (BBC) tem uma unidade no aeroporto, onde se toma uma boa cerveja artesanal colombiana. Dois estilos, com seis variedades, fazem parte da carta. bogotabeercompany.com

IMÁGENES / IMAGENS: SHUTTERSTOCK, GETTYIMAGES

DE PORTE MUNDIAL

AEROPORTOS

Vamos09-VV-Yo amo aeropuertos-ESP.indd 116

12-12-16 20:50


BOG Bogotá, Colombia / Colômbia

Colores y materialidad local destacan en los 690 m2 del renovado salón VIP de LATAM, elegido el 2013 dentro de los diez mejores salones del mundo. El espacio ofrece una amplia oferta de comidas, vinos y licores, salas de descanso, business center, mesa para reuniones y duchas individuales.

Cores e acabamentos nobres são os destaques dos 690 m2 da recémreformada Sala VIP da LATAM, eleita uma das melhores do mundo. O espaço tem uma ampla oferta de comidas, vinhos e licores, sala de descanso, business center, mesa para reuniões e duchas individuais.

BUEN ATERRIZAJE CON CAFÉ

Junto a la puerta de llegadas internacionales, un pequeño sitio llama la atención por su olor a café colombiano. En El Cafetalito la estrella es esta bebida en varias presentaciones; perfecto para celebrar el aterrizaje al país cafetero. BOA ATERRISSAGEM COM CAFÉ • Ao lado do portão de chegadas internacionais, um lugarzinho chama a atenção por seu aroma de café colombiano. No El Cafetalito, a estrela é a bebida em várias apresentações; a maneira perfeita para celebrar a aterrissagem no país cafeteiro. elcafetalito.com

BOGOTÁ SIN QUE LE PESE

Si debes hacer escala en Bogotá, deshágase de su maleta por un par de horas y aproveche para salir a conocer la ciudad. Guardaequipajes es una tienda ubicada junto a la llegada de vuelos internacionales, que guarda sus maletas con mucha seguridad. El sitio está abierto las 24 horas, así que las puede dejar ahí y retirar cuando quiera. BOGOTÁ SEM PESO • Quem faz escala em Bogotá pode se desfazer da mala algumas horas antes do próximo voo e aproveitar para sair e conhecer a cidade. Guardaequipajes é uma loja localizada na área de chegada dos voos internacionais, que pode armazenar a sua bagagem com total segurança. Como funciona 24 horas, é possível guardar ou retirar as malas a qualquer hora.

TRANSPORTE EN BOGOTÁ Hay prácticos servicios de transporte a la salida del aeropuerto: TAXIS AMARILLOS Y BLANCOS: Más de mil automóviles están autorizados para esperar a los pasajeros a la salida del aeropuerto. Son el medio más confiable y seguro; cobran una tarifa aeroportuaria. TRANSMILENIO: Buses alimentadores de Transmilenio (la red de transporte público de la ciudad) recogen y dejan pasajeros en las puertas del aeropuerto. Son el medio más económico.

TRANSPORTE EM BOGOTÁ Há práticos serviços de transporte na saída do aeroporto: TÁXIS AMARELOS E BRANCOS: mais de mil automóveis estão autorizados a esperar os passageiros na saída do aeroporto. São o meio de transporte mais confiável e seguro e cobram uma tarifa aeroportuária. TRANSMILENIO: ônibus que são parte da rede de transporte público da cidade. Os veículos fazem o vaivém de passageiros até as portas do aeroporto e são o meio de transporte mais econômico.

eldorado.aero/servicios/guarda-equipaje 117

Vamos09-VV-Yo amo aeropuertos-ESP.indd 117

12-12-16 20:50


SOBREVU E LO

Bellezas por el camino BELEZAS PELO CAMINHO

São Paulo y París van más allá de los clásicos, y las ciudades que las separan también. Descubre esta ruta São Paulo e Paris vão muito além dos clássicos. As cidades entre as duas, também. Confira a rota POR BEATRIZ VILANOVA ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO JOÃO LAURO FONTE

SÃO PAULO

BRUMADINHO

LENÇÓIS

BRASIL

BRASIL

BRASIL

El principal centro financiero de Brasil es también una de las ciudades más populosas del planeta, con cerca de 12 millones de habitantes. Su agitada vida urbana ofrece alta gastronomía, bares, exposiciones y teatro, además de parques, como el Ibirapuera, ideales para descansar. O principal centro financeiro do Brasil é também uma das cidades mais populosas do planeta, com cerca de 12 milhões de habitantes. De vida urbana agitada, oferece alta gastronomia, bares, exposições e teatros, além de parques como o Ibirapuera, ideais para desacelerar.

Este poblado a 60 km de Belo Horizonte, en Minas Gerais, abriga uno de los centros de arte contemporáneo más importantes del mundo, el Instituto Inhotim. Allí se mezclan obras de relevantes artistas con una naturaleza exuberante, que han atraído a más de 2,5 millones de visitantes desde su inauguración, en 2006. Esse município a 60 km de Belo Horizonte, Minas Gerais, abriga um dos centros de arte contemporânea mais importantes do mundo, o Instituto Inhotim. Unindo obras de relevantes artistas a uma natureza exuberante, já atraiu mais de 2,5 milhões de visitantes desde sua fundação, em 2006.

Los paisajes de la Chapada Diamantina están entre los preferidos por los turistas que buscan ecoturismo en Brasil. El parque nacional y las grutas son paseos imperdibles, y el lugar es perfecto para caminatas. Después de un día de aventura, aprovecha los bares de las calles empedradas. A Chapada Diamantina, na Bahia, repleta de montanhas e trilhas, é a escolha de muitos turistas que buscam ecoturismo no Brasil. Os passeios feitos na área do parque nacional são imperdíveis e levam a incríveis cachoeiras. Depois de um dia de aventura, aproveite os bares das ruas de pedra.

São Paulo ALTITUD / ALTITUDE: 760 metros TEMPERATURA PROMEDIO / MÉDIA: 20°C MONEDA / MOEDA: Real HUSO HORARIO / FUSO HORÁRIO: -3 GMT

118

SOBREVOO

VAMOS09_VV-Sobrevuelo ESP.indd 118

12-12-16 19:06


PARÍS / PARIS

LEÓN

ESPAÑA / ESPANHA

FRANCIA / FRANÇA

Siglos de historia le brindaron a León una rica arquitectura, con construcciones clásicas, neogóticas y contemporáneas que conviven en armonía. De tradición religiosa, tiene varias celebraciones católicas, como procesiones y festivales conocidos internacionalmente. Séculos de história deram a León uma arquitetura rica, com construções clássicas, neogóticas e contemporâneas convivendo em harmonia. Tradicionalmente religiosa, conta com várias celebrações católicas, como procissões e festivais conhecidos internacionalmente.

Descubrir París va más allá de los puntos turísticos como el Louvre o el Sena. En sus más de 6 mil calles, descubrirás detalles curiosos, cafés encantadores, restaurantes solo frecuentados por lugareños y tiendas llenas de estilo. Camina sin itinerario y ¡sorpréndete! Descobrir Paris vai muito além pontos turísticos como o Museu do Louvre ou Rio Sena. Em suas mais de 6 mil ruas, você descobrirá endereços curiosos, cafés charmosos, restaurantes frequentados apenas por locais e lojas cheias de estilo. Caminhe sem roteiro e surpreenda-se!

LATAM tiene vuelos directos a París desde: São Paulo A LATAM tem voos diretos para Paris a partir de: São Paulo

París PARIS

ALTITUD / ALTITUDE: 35 metros TEMPERATURA PROMEDIO / MÉDIA: 11°C MONEDA / MOEDA: Euro HUSO HORARIO / FUSO HORÁRIO: +1 GMT

latam.com

119

VAMOS09_VV-Sobrevuelo ESP.indd 119

12-12-16 19:06


VIA J E RO EXPE RTO

Phone. Smartphone TELEFONE INTELIGENTE

Hoy nuestros teléfonos pueden ser un gran compañero de viajes. Y estas app gratuitas nos ayudan a sacarle provecho Nossos smartphones podem ser grandes companheiros de viagem – e estes aplicativos gratuitos nos ajudam a tirar proveito desses aparelhos

PACKPOINT

MEMRISE

¿Acostumbrado a hacer listas para saber qué empacar? Esta app te ayuda en la elección al entregarte una lista de “esenciales” conforme la naturaleza de tu viaje. Simplemente se debe elaborar un perfil según el destino, la cantidad de días y el propósito. Luego PackPoint crea una maleta “customizada”. Acostumado a fazer listas para saber o que levar? Este aplicativo dá uma ajuda ao sugerir uma lista de “essenciais” conforme o tipo de viagem. Basta elaborar um perfil segundo o destino, a quantidade de dias e o motivo. Uma vez cumprida essa etapa, o PackPoint cria uma bagagem customizada.

Una app para los que gustan comunicarse en el idioma del país que se visita. Al mezclar tarjetas y juegos visuales, hace del aprendizaje un proceso divertido y adictivo. La opción The Partial Polyglot permite memorizar frases en múltiples lenguas, para que puedas pedir un café en París, s’il vous plait. Um aplicativo ideal para quem gosta de idiomas e de comunicar-se na língua do país que visita. Ao misturar cartões e jogos visuais, este aplicativo torna o aprendizado um processo divertido e aditivo. A opção The Partial Polyglot permite memorizar frases em múltiplas línguas, para que possa pedir um café em Paris sem problemas, s’il vous plait.

Si bien Google Maps posee millones de clientes cautivos, su desventaja radica en que los mapas solo se pueden descargar offline por zonas acotadas (con el objetivo de ahorrarnos el roaming). Con Here WeGo, en cambio, es posible hacer lo mismo, pero por ciudades completas (1.200) en más de 120 países. E ainda que o Google Maps tenha milhões de usuários cativos, tem a desvantagem: os mapas só podem ser descarregados para uso off-line por zonas (com o objetivo de economizar em roaming). Já com o Here WeGo, é possível fazer o mesmo, mas com cidades completas (1.200) em mais de 120 países.

120

AVAST PHOTO SPACE

PackPoint

Memrise

HERE WeGo

Avast

Cuando vas en la foto número 235 de tu viaje y te das cuenta de que ¡ya no queda memoria en tu teléfono! Respira. No hay necesidad de borrar ninguna de tus 1.863 selfies de la memoria. Esta app se conecta a una cuenta de Dropbox o Google Drive y sube la imagen original de tu teléfono, dejando en él una copia de menor tamaño. Y mucho espacio libre. Ao tirar a foto número 235 da sua viagem, você se dá conta de que já não tem espaço na memória do telefone! Respire. Não há necessidade de apagar nenhuma das suas 1.863 selfies. Este app se conecta a uma conta de Dropbox ou Google Drive e sobe a imagem original do seu telefone, deixando nele uma cópia de menor tamanho ou resolução. E muito espaço livre!

FOTOS: PACKPOINT, HERE WEGO, MEMRISE, AVAST PHOTO SPACE

HERE WEGO

VIA JANTE EXPERT

Vamos09-VV-Viajero experto-ESP.indd 120

12-12-16 19:17


Avisos Vamos Octubre 2016.indd 55

08-09-16 15:22


TR AS BASTIDORES

Rápido y seguro RÁPIDO E SEGURO

FLEX, STANDARD Y EXPRESS son las tres opciones de servicio de LATAM Cargo. Descubre sus tiempos, flexibilidad y combinaciones FLEX, STANDARD E EXPRESS são as três opções de serviço que a LATAM Cargo oferece. Saiba mais sobre os seus tempos de trânsito, flexibilidade e combinações

FLE

X

Solución económica y confiable para embarques no críticos, que requieren llegar a destino dentro de un período específico de tiempo. Es el primero en su tipo en Latinoamérica que ofrece una opción económica a los clientes a cambio de flexibilidad para transportar sus embarques de forma íntegra. El cliente puede elegir un tiempo de tránsito que va entre 2 y 7 días como máximo.

Solução econômica e confiável para embarques que não são considerados críticos e precisam chegar ao destino dentro de um período específico de tempo. É o primeiro produto desse tipo na América Latina: uma opção econômica aos clientes em troca de flexibilidade para transportar seus embarques de forma íntegra. O cliente pode escolher um tempo de trânsito que vai de dois a sete dias, no máximo.

Combinable con / Pode ser combinado com: BASIC, PERISHABLE y/e HAZMAT 122

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES

FLEX

BASTIDORES

Vamos09-VV-Tras bastidores-ESP.indd 122

12-12-16 19:21


EXPRESS Solución premium para embarques críticos y urgentes. Ofrece confirmación inmediata en el vuelo reservado, garantía de embarque y tiempos reducidos. Esto significa que otorga un estatus preferente en todo momento. Está disponible en rutas específicas: desde Europa, Norteamérica y Sudamérica. Solução premium para embarques críticos e urgentes. Oferece confirmação imediata no voo reservado, garantia de embarque e tempos reduzidos – ou seja, a carga possui um status preferencial ao longo de todo o processo. Está disponível em rotas específicas: desde Europa, América do Norte e América do Sul. Combinable con / Pode ser combinado com: BASIC, PERISHABLE, HAZMAT, PROTECT, COURIER, PHARMA, ALIVE, HUMAN REMAINS y/e SECURE.

STANDARD Solución conveniente y confiable disponible en toda la red de LATAM Cargo y la de sus socios interlineales, sin restricciones de tamaño, peso o volumen (sujeto a restricciones de aeronave). La carga que vuela con este servicio STD no tarda más de 24 horas en llegar a destino, a menos que el embarque requiera conexiones. En ese caso, el tiempo puede ser entre 24 y 48 horas. Solução conveniente e confiável disponível em toda a rede da LATAM Cargo e de seus parceiros, sem limite de tamanho, peso ou volume (sujeito a restrições de aeronave). A carga que voa com o serviço STD não demora mais de 24 horas para chegar ao destino, a menos que o embarque exija conexões. Nesse caso, o tempo pode ser entre 24 e 48 horas.

EXPRE

5

6

SS

7

8

9

Combinable con / Pode ser combinado com: BASIC, PERISHABLE, HAZMAT, PROTECT, COURIER, POSTAL y/e OVERSIZE.

123

Vamos09-VV-Tras bastidores-ESP.indd 123

12-12-16 19:21


VAMOS09_VV-Oneworld ESP.indd 124

12-12-16 19:22


be a step ahead. be one. Embarque y check-in prioritario. Equipaje prioritario. Vía rápida en filas de seguridad.* Como miembro de LATAM Pass / Fidelidade, usted espera menos tiempo en fila y más tiempo relajándose. Obtenga más información en oneworld.com

miembro de airberlin American Airlines British Airways Cathay Pacific Finnair Iberia Japan Airlines Malaysia Airlines Qantas Qatar Airways Royal Jordanian S7 Airlines SriLankan Airlines *check-in prioritario exclusivo para miembros Emerald, Sapphire y Ruby. Embarque prioritario exclusivo para miembros Sapphire y Emerald. El manejo de equipaje prioritario no está disponible en los vuelos operados por British Airways. Los beneficios de franquicia de equipaje adicional son diferentes para los miembros de los niveles Sapphire y Emerald. Vía rápida en filas de seguridad exclusivo para miembros Emerald. Los beneficios oneworld son exclusivos para pasajeros en vuelos programados que sean tanto comercializados como operados por una aerolínea afiliada al programa oneworld. (Comercializado significa que en su boleto debe aparecer un número de vuelo de aerolínea afiliada al programa oneworld). Si desea más información sobre oneworld, visite www.oneworld.com. airberlin, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LATAM, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines y oneworld son marcas registradas de sus respectivas compañías. Actualmente LATAM Airlines Paraguay no es parte de oneworld.

VAMOS09_VV-Oneworld ESP.indd 125

12-12-16 19:22


SEG U RIDAD DE LA IN FOR M ACIÓN

Cross check y reportar CROSS CHECK E INFORME

Para embarcarte en ese viaje tan esperado, puedes hacer click en la app LATAM Airlines y descargar tu tarjeta de embarque. ¿Sabes por qué es tan importante y qué tipo de información contiene? Para embarcar nessa viagem tão esperada, clique no aplicativo da LATAM Airlines e faça o download do seu cartão de embarque. Você sabe por que ele é tão importante e que tipo de informação contém?

③ Aeropuerto de destino Aeroporto de destino

⑤ Fecha y hora en que se debe realizar el embarque Data e horário do seu embarque

⑦ Nombre del pasajero conforme a lo informado al momento de la reserva Nome do passageiro conforme informado no momento da reserva

CUIDADOS ESPECIALES

La tarjeta de embarque es un documento que contiene información personal importante. Por lo mismo, es bueno tener presente algunos cuidados. • Evita publicar fotos de la tarjeta en las redes sociales. • Si quieres publicar una imagen, oculta los datos como el código de barra o QR, nombre, número de viajero frecuente, hora y código del vuelo. • En caso de tener una tarjeta física o impresa, mantenla contigo durante todo el viaje. Antes de botarla a la basura, asegúrate de romperla bien.

126

② Aeropuerto de origen Aeroporto de origem

④ Número de vuelo Número do voo

⑥ Fecha y hora exacta de despegue del vuelo Data e horário da partida do voo

⑧ Código de barra o QR. Se usa para consultar la información del pasaje Código de barra ou QR Code. Usado para consultar informação de sua passagem

CUIDADOS ESPECIAIS O cartão de embarque é um documento que contém informação pessoal importante. Por isso, é preciso ter alguns cuidados: • Evitar publicar fotos do cartão nas redes sociais. • Se quer publicar uma imagem, oculte os dados como o código de barras, o QR code, nome, número de programa de fidelidade, hora e código do voo. • Caso tenha um cartão físico ou impresso, mantenha-o com você durante toda a viagem. Antes de jogá-lo fora, certifique-se de rasgá-lo.

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SHUTTERSTOCK

① Número de asiento Número do assento

SEGUR ANÇA DA INFOR M AÇÃO

Vamos09-VV-Seguridad-ESP.indd 126

12-12-16 19:25


Avisos Vamos July 2016.indd 19

02-06-16 20:41


DESDE ARRIBA

Click aéreo CLIQUE AÉREO

Las mejores fotos del mes tomadas por nuestros pasajeros As melhores fotos do mês tiradas por nossos passageiros

@val_meghs

@tim.fie

128

Cusco, Perú / Peru

Río de Janeiro / Rio de Janeiro, Brasil

DA JANELINHA

VV-Desde arriba-ESP.indd 128

12-12-16 19:26


@pajorque

Quito, Ecuador / Equador

@renatoandrade

Foz de Iguazu / Foz do Iguaçu, Brasil

Participa en esta sección: marca tus fotos aéreas en Instagram con #LATAMGram Participe desta seção: marque suas fotos aéreas no Instagram com #LATAMGram

@franco_1982

Cordillera de los Andes / Cordilheira dos Andes

@franzuazola

Cancún, México / Cancun

129

VV-Desde arriba-ESP.indd 129

12-12-16 19:26


SALU D A BORDO

Corazón contento CORAÇÃO CONTENTE

Sigue estas recomendaciones del Área de Salud LATAM y tu vuelo será (y latirá) aún más perfecto Siga as recomendações da Área da Saúde LATAM para um voo ainda mais perfeito

Durante el ascenso y la navegación de los aviones, la presión atmosférica disminuye como también la cantidad de oxígeno disponible. Por esto se crearon las cabinas presurizadas con un 75% del oxígeno existente a nivel del mar, y adaptadas como si estuviésemos a 3.000 metros de altura (cuando en la realidad se está a 10.000 o 12.000 metros). Todos estos cambios y variaciones no nos impiden volar. El corazón, y también el resto de nuestro cuerpo, se adaptan a las modificaciones de la atmósfera.

Durante a subida e a navegação dos aviões, a pressão atmosférica diminui, assim como a quantidade de oxigênio disponível. Para isso, foram criadas as cabines pressurizadas, com 75% do oxigênio existente a nível do mar e adaptadas como se estivéssemos a 3 mil metros de altitude (quando, na realidade, voamos a 10 mil ou 12 mil metros). Todas essas mudanças e variações não nos impedem de voar. Isso porque o coração, assim como o resto do nosso corpo, se adapta às mudanças da atmosfera.

La sangre, que contiene glóbulos rojos, es bombeada por el corazón haciendo que llegue oxígeno a todos los órganos/tejidos del organismo. O sangue, que contém glóbulos vermelhos, é bombeado pelo coração, fazendo com que o oxigênio chegue a todos os órgãos/tecidos do organismo.

¿CÓMO LO HACE? COMO ISSO ACONTECE?

ALGUNAS RECOMENDACIONES

ALGUMAS RECOMENDAÇÕES

• Es mejor comer algo antes de volar, ya que la energía de los alimentos ayuda al corazón a adaptarse a los cambios. É melhor comer algo antes de voar, já que a energia dos alimentos ajuda o coração a adaptarse melhor às mudanças.

Nuestro corazón aumenta los latidos para compensar la disminución de la cantidad de oxígeno disponible dentro del avión. Nosso coração aumenta o ritmo para compensar a diminuição da quantidade de oxigênio disponível dentro do avião.

Este aumento de los latidos no afecta al cuerpo pues está dentro de los límites normales esperables (entre 60 y 100 latidos por minuto). O aumento das batidas do coração não afeta o corpo pois ocorre dentro dos limites normais esperados (entre 60 e 100 pulsações por minuto).

130

• Para personas con problemas al corazón, es recomendable solicitar al médico responsable que complete un certificado llamado Medif, que confirma si el paciente se encuentra en condiciones de volar sin riesgos. Para pessoas que sofrem de problemas cardíacos, é recomendável solicitar ao médico responsável o preenchimento de um certificado chamado Medif, que atesta que o paciente está em condições de voar sem risco para a sua saúde.

SAÚDE A BORDO

Vamos09-VV-Salud-01ESP.indd 130

12-12-16 19:29


Avisos Vamos Nov 2016.indd 25

03/10/2016 21:12:27


AVIACIONARIO

Palabras al vuelo PALAVRAS VOADORAS

Cada mes, un útil diccionario con nuevas palabras relacionadas al mundo de la aviación A cada mês, publicamos um dicionário com novos termos relacionados ao mundo da aviação

A

C

APU (Auxiliary Power Unit)

Cabine Estéril ¿Significa que se ha desinfectado el interior del avión de manera quirúrgica? El concepto más bien se refiere a los momentos en que a la tripulación se le exige máxima concentración, prohibiendo, por ejemplo, la comunicación con el piloto o el desarrollo de tareas como servicio de comida. Suele operar durante el rodaje, despegue, aterrizaje y cuando el avión se encuentra bajo los 10.000 pies de altura. Isso não significa que o interior do avião foi desinfetado de maneira cirúrgica. O conceito se refere aos momentos em que a máxima concentração é exigida da tripulação, ficando proibidas, por exemplo, a comunicação com o piloto e a execução de tarefas como serviço de comida. Costuma operar durante as manobras, decolagem, aterrissagem e quando o avião se encontra a menos de 10 mil pés de altitude.

Generador auxiliar que suele ubicarse en la cola del avión y cuya función es proveer electricidad a la nave cuando los motores no están en funcionamiento. Por consecuencia, normalmente se utiliza en tierra o como backup durante el vuelo. Gerador auxiliar que costuma estar localizado na parte de trás do avião (a cauda) e cuja função é fornecer eletricidade à aeronave quando os motores não estão em funcionamento. Normalmente se utiliza em terra ou como backup durante o voo.

M E Estabilizadores

132

Unidad de medida que utilizan los aviones para expresar la velocidad de vuelo. La velocidad crucero del Airbus A320, el avión con más unidades de la flota LATAM, es de 515 mph, aproximadamente 828 km/h (una milla corresponde a 1,6 km/h). Unidade de medida que os aviões usam para expressar a velocidade de voo (milhas por hora). A velocidade de cruzeiro do Airbus A320, o avião com mais unidades na frota LATAM, é de 515 mph, aproximadamente 828 km/h (uma milha corresponde a 1,6 km/h).

T Taxiing Es el movimiento de una aeronave a bajísima velocidad cuando se encuentra en tierra. Se utiliza el término, por ejemplo, cuando el avión se mueve desde su posición de embarque de pasajeros hacia el punto de despegue. É o movimento de uma aeronave a baixíssima velocidade, quando se encontra em terra. Utiliza-se o termo, por exemplo, quando o avião se move da sua posição de embarque de passageiros ao ponto de decolagem.

ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARCELO CÁCERES

Son similares a unas “pequeñas alas” que se encuentran en la cola del avión y generalmente se componen de un estabilizador vertical, que mueve la nave hacia la derecha o izquierda; y uno horizontal, que lo hace hacia arriba o abajo. El objetivo es asegurar un vuelo sin sobresaltos y con mayor confort. São similares a “pequenas asas” que se encontram na parte posterior do avião (cauda). Geralmente há um estabilizador vertical, que move a nave para a direita ou para a esquerda; e um horizontal, que faz o movimento de cima para baixo e vice-versa. O objetivo final é assegurar um voo sem sobressaltos e com maior conforto.

MPH

AVIACIONÁRIO

Vamos09-VV-Aviacionario-ESP.indd 132

12-12-16 19:30


CON MÁS VISIBILIDAD, LAS VENTAS SE INCREMENTAN A UNA VELOCIDAD EXPONENCIAL

Zebra le ofrece una perspectiva más amplia. El acceso a información en tiempo real dota grandes ganancias en las tiendas. Y eso es exactamente lo que lograra con las soluciones inteligentes de nivel empresarial de Zebra. Cuando el hardware, software y la nube se comunican ágilmente, se adquiere la conectividad y visibilidad inigualable que impulsa las ventas a un ritmo extraordinario. Conozca nuestra visión en ZEBRA.com/visibility ©2016 ZIH Corp. Todos los derechos reservados. Zebra y el logo de la cabeza de cebra estilizada son marcas comerciales de ZIH Corp., registradas en diversas jurisdicciones de todo el mundo.

Aviso Zebra Vamos LATAM Enero2017 Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 45

07/12/2016 22:57:19


PASA J E ROS FRECU E NTES

Un mundo de beneficios UM MUNDO DE BENEFÍCIOS

Juntos, acumulando experiencias, queremos agradecer tu preferencia e invitarte a ser parte de LATAM Pass y LATAM Fidelidade, los nuevos programas de fidelización de LATAM Airlines Juntos, acumulando experiências, queremos agradecer sua preferência e convidar você para fazer parte do LATAM Pass e do LATAM Fidelidade, os novos programas de fidelidade da LATAM Airlines

FFP006 AIR009 FFP001

ACUMULAR KMS. LATAM PASS O PUNTOS MULTIPLUS

Acumular KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS

Cada vez que vueles con nosotros, con aerolíneas de la alianza oneworld o realices compras en comercios asociados, acumularás KMS. LATAM PASS o PUNTOS MULTIPLUS, los que luego puedes canjear por más viajes o productos. Cada vez que você voa conosco, com membros da aliança oneworld ou faz compras em lojas associadas, acumula KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS, que podem ser trocados por mais viagens ou produtos.

TU PRÓXIMO VIAJE MÁS CERCA

Sua próxima viagem mais perto

Desde ahora tendrás más opciones para canjear tus KMS. LATAM PASS o PUNTOS MULTIPLUS por pasajes a los más de 900 destinos de LATAM y oneworld. A partir de agora você terá mais opções para trocar seus KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS por passagens para os mais de 900 destinos operados pela LATAM e oneworld.

CATEGORÍAS ELITE

Categorías Elite

Mientras más viajas con nosotros o con aerolíneas de la alianza oneworld, más beneficios tienes. Al acceder a nuestras categorías Elite, podrás optar a exclusivos beneficios tanto en tus viajes como en el aeropuerto, entre otros. Quanto mais você viaja conosco o com membros da aliança oneworld, mais benefícios tem. Ao entrar nas nossas categorias Elite, você poderá optar por benefícios exclusivos, tanto em suas viagens como no aeroporto, entre outros.

¿Quieres ser parte del mejor programa de pasajero frecuente de la región y acceder a múltiples beneficios? Você quer fazer parte do melhor programa de fidelidade da região e ter acesso a muitos benefícios?

I NS CR ÍBET E EN:

W W W.L ATAM.COM/ I NS CR IBET E

SIG011

134

Registre-se em: www.latam.com/cadastre-se

PASSAGEIROS FREQUENTES

Vamos09_VV-FFP-ESP.indd 134

12-12-16 19:32


INT017 www.latam.com/vamos

BENEFICIOS SOCIOS ELITE

BENEFÍCIOS CLIENTES ELITE

GOLD

Queremos destacar la preferencia de nuestros socios que más vuelan. Para ello, contamos con cuatro categorías elite. Estos son algunos de los beneficios Queremos dar preferência a nossos clientes que mais voam. Para isso, temos quatro categorias Elite. Estes são alguns dos benefícios

SIG109

Equivalencia oneworld

EQUIVALÊNCIA ONEWORLD

FFP010

Cupones Upgrade de cortesía

PLATINUM

FFP002

FFP002

BLACK

FFP002

BLACK SIGNATURE

FFP002

RUBY

SAPPHIRE

EMERALD

EMERALD

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

FFP002

CUPONS UPGRADE DE CORTESIA

FFP007

Servicios preferentes SERVIÇOS PREFERENCIAIS

FFP003

Acceso Salas VIP

ACESSO A SALAS VIP

SIG065

+ Espacio Para conocer más detalles de los beneficios, revísalos en Para saber mais detalhes dos benefícios, acesse www.latam.com/latam-pass www.latam.com/latam-fidelidade

ESPAÇO +

AIR010

FFP002

Atención Special Services ATENDIMENTO ESPECIAL

Tu próximo viaje, antes SUA PRÓXIMA VIAGEM, ANTES

¿Sabías que mientras viajas ya estás preparando tu próximo viaje? Conoce la red de acumulación de LATAM Pass/Fidelidade y multiplica tus opciones de viajar antes Sabia que enquanto você viaja já está preparando seu próximo roteiro? Conheça como multiplicar suas opções para viajar antes com LATAM Pass/Fidelidade

AIR001

SIG011

SIG054PEO010

Si vuelas con LATAM o aerolíneas oneworld sumas KMS. LATAM PASS o PUNTOS MULTIPLUS. Se você voa com a LATAM ou companhias aéreas oneworld, soma KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS.

Los bancos más importantes tienen alianzas con nuestro programa. Mientras más usas tu tarjeta de crédito, más acumulas. Os bancos mais importantes dos países da região têm alianças com o nosso programa. Quanto mais você usa, mais acumula.

Arriendo de autos, hoteles y muchos otros servicios que usas cuando viajas, también son parte de nuestra red. Aluguel de carros, hotéis e muitos outros serviços que você usa quando viaja também fazem parte da nossa rede.

Entérate de los detalles en: www.latam.com/latam-fidelidade • Confira os detalhes em: www.latam.com/latam-pass

135

Vamos09_VV-FFP-ESP.indd 135

12-12-16 19:32


NOTICIAS LATA M

¡BEM-VINDO A MELBOURNE!

ES UN NUEVO VUELO DIRECTO se suma a las rutas del Grupo LATAM Airlines. Se trata del vuelo sin escala entre Santiago, Chile y Melbourne, Australia, que con más de 11.000 km de distancia y 15 horas de duración (tramo de ida), será el más largo en la historia de la compañía. LATAM operará tres veces por semana entre ambos destinos, convirtiéndose en la primera aerolínea en ofrecer vuelos directos entre Santiago y Melbourne, así como en el único operador en unir sin escalas una ciudad de Latinoamérica con Melbourne, la segunda urbe australiana donde opera LATAM, junto con Sídney. Las aerolíneas miembro de la alianza oneworld, a la que pertenece LATAM, ofrecen diversas conexiones desde Melbourne a destinos en Australia como Adelaide, Brisbane o Perth, así como destinos en Asia como Hong Kong, Singapur, Beijing o ciudades turísticas como Bangkok o Bali. “Estamos muy contentos de cerrar este año anunciando un vuelo tan significativo como Santiago-Melbourne, que será el más largo de la historia de LATAM y el cuarto nuevo destino que hemos abierto en el último año. Esta segunda ruta en Australia se suma así a vuelos incorporados recientemente a la red de LATAM como São Paulo-Johannesburgo, LimaWashington y Santiago-Puerto Natales”, dijo Enrique Cueto, CEO de Grupo LATAM Airlines.

136

El vuelo será operado en un Boeing 787-9 O voo será operado por aeronaves Boeing 787-9

PT UM NOVO VOO DIRETO é a novidade das rotas do Grupo LATAM Airlines. Trata-se de um voo sem escala entre Santiago do Chile e Melbourne, na Austrália, que com mais de 11 mil km de distância e 15 horas de duração (no trecho de ida), será o mais longo da história da companhia. A LATAM operará três vezes por semana entre ambos os destinos, tornando-se na primeira companhia aérea a oferecer voos diretos entre Santiago e Melbourne, assim como a única a unir sem escalas uma cidade da América Latina com Melbourne, a segunda maior cidade australiana depois de Sydney, que também está entre os destinos da LATAM. As companhias membros da aliança oneworld, da qual a LATAM faz parte, oferecem diversas conexões a partir de Melbourne para outros destinos na Austrália, como Adelaide, Brisbane e Perth, e também na Ásia, como Hong Kong, Cingapura, Pequim e lugares turísticas como Bangcoc e Bali. “Estamos muito contentes em encerrar este ano anunciando um voo tão significativo como SantiagoMelbourne, que será o mais longo da história da LATAM e o quarto novo destino que abrimos no último ano. Esta segunda rota para a Austrália se soma a a voos incorporados recentemente à rede da LATAM, como São PauloJoanesburgo, Lima-Washington e Santiago-Puerto Natales”, disse Enrique Cueto, CEO de Grupo LATAM Airlines.

FOTO: DIFUSIÓN

Bienvenido a Melbourne

NOVIDADES LATA M

Vamos09-VV-News-ESP.indd 136

12-12-16 19:37


UAP.pdf

1

10-11-16

11:29


INT027

¡CON ÉC TATE!

Entretenimiento en tus manos

English version P.169

DIVERSÃO EM SUAS MÃOS

LATAM Entertainment* es el sistema de entretenimiento a bordo más moderno de Latinoamérica. Disfruta su contenido utilizando un dispositivo móvil LATAM Entertainment* é o sistema de entretenimento de bordo mais moderno da América Latina. Aproveite o conteúdo usando seus dispositivos móveis

Vuela conectado

Disponible desde el embarque hasta el desembarque *Sistema disponible en la flota sin pantallas individuales Disponível desde o embarque até o desembarque *Sistema disponível na frota sem telas individuais

Voe conectado

Descarga la aplicación INT0411.(antes del vuelo) Baixe o aplicativo (antes do voo)

modo avión INT0102.enSelecciona el dispositivo móvil Ligue seu dispositivo móvel em modo avião

al WiFi de la IFE0023.redConéctate LATAM Entertainment

Conecte-se ao wi-fi da rede LATAM Entertainment

la aplicación: ¡a divertirte! SIG0204.AbraAbreo aplicativo e divirta-se! PELÍCULAS Y CORTOMETRAJES

TEMPORADAS COMPLETAS

CINEMAS E CURTAS

¿QUÉ HACER SI LA APP NO FUNCIONA?

138

YOUTUBERS

VAMOS/ LATAM

NIÑOS

KIDS

POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, LATAM ENTERTAINMENT NO SOPORTA EL ACCESO DE DISPOSITIVOS JAILBROKE O ROOTED (ERROR 105) / POR RAZÕES DE SEGURANÇA, O LATAM ENTERTAINMENT NÃO PERMITE O ACESSO DE DISPOSITIVOS JAILBROKE OU ROOTED (ERRO 105)

O que fazer se o app não funcionar? USUARIO APPLE USUÁRIO APPLE

CHARLAS

TALKS

USUARIO ANDROID USUÁRIO ANDROID

LAPTOP

1. Cierra la aplicación y, antes de conectarte al WiFi del avión, ábrela nuevamente Feche o aplicativo e, antes de conectar-se ao wi-fi da aeronave, abra-o de novo

1. Cierra la aplicación y, antes de conectarte al WiFi del avión, ábrela nuevamente Feche o aplicativo e, antes de conectar-se ao wi-fi da aeronave, abra-o de novo

1. Cierra el navegador e intenta ingresar al sistema otra vez Feche o navegador e tente entrar no sistema mais uma vez

2. Desconéctate de la red, cierra la aplicación y ábrela otra vez Desconecte-se da rede, feche o aplicativo e abra-o novamente

2. Desconéctate de la red, cierra la aplicación y ábrela otra vez Desconecte-se da rede, feche o aplicativo e abra-o novamente

2. Intenta ingresar al sistema con otro navegador Tente acessar o sistema com outro navegador

3. Reinicia tu teléfono Reinicie seu telefone

3. Reinicia tu teléfono Reinicie seu telefone

4. Utiliza el navegador y no la aplicación para conectarte al sistema Utilize o navegador em vez do aplicativo para entrar no sistema

4. Borra la aplicación y descárgala otra vez Apague o aplicativo e reinstale-o em seguida

3. Apaga y prende la red inalámbrica e intentar ingresar al navegador Desconecte e reconecte a rede sem fio e tente acessar o navegador 4. Reinicia el computador e intenta otra vez Reinicie o computador e tente novamente conectar-se

ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: RAUL AGUIAR, MARCELO CÁCERES

SERIES Y TV

SÉRIES E TV

FIQUE LIGADO

Vamos09-VV-Wireless-01.indd 138

12-12-16 19:39


Navega ahora Navegue agora

LATAM nunca pedirá información de tarjetas de crédito como números PIN, contraseñas o información relacionada en cualquiera de nuestros softwares a bordo. / A LATAM nunca pedirá dados de cartões de crédito, como números, senhas ou informações semelhantes em nenhum de nossos softwares de bordo.

SMARTPHONES & TABLETS

ANDROID

iPHONE/iPAD/iPOD WI-FI

WI-FI

AIRPLANE MODE

LOCATION SECURITY LOCATION

LOCATION

WI-FI A NETWORK CHOOSE

WI-FI AIRPLANE MODE WI-FI AIRPLANE MODE

LATAM ENTERTAINMENT CHOOSE A NETWORK WI-FI WI-FI LATAM ENTERTAINMENT CHOOSE WI-FI CHOOSEAANETWORK NETWORK LATAM ENTERTAINMENT ENTERTAINMENT CHOOSELATAM CHOOSE ALATAM NETWORK A NETWORK ENTERTAINMENT CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT WI-FI WI-FI WI-FIENTERTAINMENT WI-FI LATAM

LOCATION

LOCATION

AIRPLANE MODE

WI-FI CHOOSE A NETWORK WI-FI LATAM ENTERTAINMENT

LOCATION

AIRPLANE MODE

WI-FI CHOOSE A NETWORK

SECURITY LOCATION LOCATION

SECURITY LOCATION

AIRPLANE MODE WI-FI

SECURITY

SECURITY SECURITY

AIRPLANE AIRPLANE MODE MODE WI-FI AIRPLANE MODE WI-FI WI-FI

WI-FI

LOCATION LOCATION LOCATION LOCATION

WI-FI WI-FI

SECURITY SECURITY SECURITY

AIRPLANE AIRPLANE MODE AIRPLANE MODE AIRPLANE MODE MODE

CHOOSECHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK A NETWORK

1. En modo avión, activa el WiFi y conéctate a la red LATAM Entertainment Em modo avião, ative o wi-fi e conecte-se à rede LATAM Entertainment

1. En modo avión, activa el WiFi y conéctate a la red LATAM Entertainment Em modo avião, ative o wi-fi e conecte-se à rede LATAM Entertainment

LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT

WI-FI

Entertainment

WI-FI WI-FI WI-FI

UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than UNKNOW SOURCES UNKNOW the Play Store SOURCES Allow installation of apps Allow installation of apps fromsources otherother than than UNKNOW SOURCES fromsources UNKNOW the Play Store SOURCES Allow installation the Play Storeof apps UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than Allow installation fromsources other than of apps the Play Store UNKNOW UNKNOW SOURCES SOURCES

Entertainment

2. Abre la app que has descargado en Apple Store Abra o app que você baixou da App Store

fromsources other than the Play Store

UNKNOW UNKNOW SOURCES UNKNOW UNKNOW SOURCES SOURCES SOURCES UNKNOW SOURCES Allow the Allow installation installation of apps of apps Play Store AllowAllow installation Allow installation Allow installation of apps installation of apps of apps of apps Allow installation apps fromsources fromsources other other than ofthan fromsources fromsources fromsources other fromsources other than other thanother than than fromsources theStore Play Storeother than the Play theStore Play theStore Play theStore Play Storethe Play

2. Abre la app que has descargado en Google Play Abra o app que você baixou do Google Play

6:15 PM

6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO

6:15 PM

6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO

6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM6:15 PM 6:15PM PM6:15 PM

6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO

HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO

6:15 PM

6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO

6:15 PM 6:15 PM6:15 PM6:15 PM6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM 6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM

3. Si aún no has descargado la aplicación, abre el navegador, ingresa a http://entretenimiento para acceder a los contenidos online. ¡Pero no olvides descargar la app para tu próximo vuelo! Se ainda não instalou o app, abra o navegador e entre em http://entretenimento para ter acesso aos conteúdos on-line. Mas não se esqueça de baixar o app para o seu próximo voo!

HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO

3. Si no has descargado la aplicación, abre el navegador, ingresa a http:// entretenimiento y sigue los pasos indicados para su instalación Se você ainda não instalou o aplicativo, abra o navegador, entre em http://entretenimento e siga os passos indicados para sua instalação

4. Listo. ¡Bienvenido a LATAM Entertainment! Pronto. Bem-vindo ao LATAM Entertainment!

5. Activa la opción “Unknown the Play Store Sources” y descarga la aplicación Ative a opção "unknown sources" e baixe o aplicativo LATAM Entertainment

6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM 6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM

4. Ve las Configuraciones. Selecciona Seguridad Vá em Configurações e selecione a opção Segurança

SECURITY SECURITY SECURITY SECURITY

LATAM Entertainment Do you want to install an update to this existing LATAM application? Your existing Entertainment LATAM Entertainment datayou willwant not be lost. The Do to install an update update to application will get acces to: existing this existing application? Your LATAM Entertainment LATAM LATAM Entertainment LATAM Entertainment LATAM Entertainment Entertainment Do you to install an update to data willwant notwant be lost. The NEW ALL LATAM Entertainment Do you to install an update update to application will get acces Your to: existing existing application? Your existing this this existing application? data will not lost. The LATAM LATAM Entertainment Entertainment Do you Dowant you Doto want you install Dowant toyou install anwant toupdate install anto update install to an update to an update tobe to data will not be lost. The Do you want to install an update update to NEW ALLupdate this existing this existing this application? existing this application? existing application? Your application? existing Your existing Your existing Your existing LATAM Entertainment application will get acces to: application will get acces to: Do you want to install an update this existing application? Your existing to data will datanot will data benot will lost. data benot The will lost. be update not The lost. be update The lost.will update Thenot update this existing application? data be lost. The ALLupdateYour existing ALL application application application will get application will acces get willacces to: get willacces to: getNEW acces to:NEW to:

Do youDo want you to want install to install an update an update to to data will not be lost. application will get acces to:The

NEW NEW NEW ALL NEW ALL ALLyou Do wantwill to get install anexisting update to thisALL existing this existing application? application? Your Your application acces to: existing

NEW ALL this existing application? Your existing data not will benot lost. beThe lost. The update 6. Instaladata la will aplicación yupdate vuelve a NEW ALLupdate data will not be lost.to: The application application will getwill acces get acces to: get NEW NEWwill“Unknown ALLacces ALLto: desactivar laapplication opción Sources” NEW ALL Instale o aplicativo e volte a desativar a opção "unknown sources"

7. ¡Bienvenido a LATAM Entertainment! Bem-vindo ao LATAM Los contenidos estarán en streaming. Entertainment! No se almacenarán en el dispositivo Os conteúdos são visualizados em streaming. Eles não ficam no dispositivo

LAPTOPS MAR

ACTIVAR WI-FI

MAR

23

11:11

MAR 23 MAR 11:11 MAR 23 23 11:11 MAR 23 11:11 11:11 23 11:11

ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS MAR ACTIVAR WI-FI

ACTIVARACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI WI-FI

23

11:11

ABRIR ELABRIR PANELEL ABRIR DE PANEL PREFERENCIAS EL ABRIR DE PANEL PREFERENCIAS ELDE PANEL PREFERENCIAS DE PREFERENCIAS

ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVAR WI-FI MAR 23 11:11

1. Activa la conexión WiFi Ative a conexão wi-fi

MAR 23 11:11 MAR 23 ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVAR WI-FI MAR 23 MAR 11:11 23 MAR 23 ACTIVAR WI-FI ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVARACTIVAR WI-FI WI-FI ACTIVAR WI-FI ABRIR ELABRIR PANELELDEPANEL PREFERENCIAS DE PREFERENCIAS ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS

WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO

WI-FI LATAMDESACTIVADO ENTERTAINMENT

11:11 11:11 11:11

MAR

ACTIVARACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI WI-FI

23

11:11

23

11:11

LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT

WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT

MAR

23

ACTIVAR WI-FI WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT ACTIVARWI-FI WI-FIDESACTIVADO

MAR

MAR

ACTIVAR WI-FI LATAM ENTERTAINMENT WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT ACTIVARWI-FI ACTIVAR WI-FIDESACTIVADO WI-FI ACTIVAR WI-FI LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT

Internet Explorer Navegadores Soportados / Navegadores suportados: (versión 9 en adelante / a partir da versão 9), Firefox (versión 17 en Safari (versión 5 en adelante / adelante / a partir da versão 17), Chrome (no soportado / sem suporte) a partir da versão 5),

HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO

LATAM

LATAM

11:11

2. Conéctate a la red LATAM Entertainment Conecte-se à rede LATAM Entertainment WI-FI DESACTIVADO

LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM LATAM LATAM LATAM

HTTP://ENTRETENIMENTO

ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI

ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS

ACTIVAR WI-FI

MAR

MAR MAR 23 11:11 MAR 23 MAR 11:11 MAR 23 11:11 23 11:11 11:11 WI-FI DESACTIVADO 23 ACTIVAR WI-FI

23 11:11 MAR 23 23 MAR 11:11 23 MAR 23

11:11 11:11 11:11

HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO

3. Abre el navegador y entra a http://entretenimiento Abra o navegador e entre em http://entretenimento

Sistemas Operativos Soportados / Sistemas Operativos suportados: Android (versión 4.1 en adelante / a partir da versão 4.1), iOS (versión 7 en adelante / a partir da versão 7)

A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN A PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED A PLUGIN IS NEEDED TOA DISPLAY PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY IS THIS NEEDED TOCONTENT DISPLAY THIS TOCONTENT DISPLAY THIS CONTENT THIS CONTENT

A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT

INSTALL INSTALL PLUGININSTALL PLUGININSTALL PLUGINPLUGIN

INSTALL PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN

4. Para visualizar el contenido, el sistema solicitará la instalación de un plug-in. Sigue las instrucciones Para visualizar o conteúdo, o sistema solicitará a instalação de um plug-in. Siga as instruções A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT

INSTALL PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN A PLUGINA IS PLUGIN NEEDED IS NEEDED TO INSTALL DISPLAY TO PLUGIN DISPLAY THIS CONTENT THIS CONTENT A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN

SISTEMA NO COMPATIBLE CON COMPUTADORES CORPORATIVOS DONDE EL USUARIO NO ES ADMINISTRADOR / SISTEMA NÃO COMPATÍVEL COM COMPUTADORES CORPORATIVOS NOS QUAIS O USUÁRIO NÃO É O ADMINISTRADOR

139

Vamos09-VV-Wireless-01.indd 139

12-12-16 19:39


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 23

06-12-16 13:27


Batman vs Superman: El Origen de la Justicia Batman vs Superman: A Origem da Justiça ACCIÓN • AÇÃO • ACTION

BATMAN V SUPERMAN: DAWN OF JUSTICE 152’ / USA / 2016 APP DE ENTRETENIMIENTOI APP DE ENTRETENIMENTOI ENTERTAINMENT APPI

LATAM Entertainment IFE004

IFE003

IFE010

IFE024

IFE001

El bebé de Bridget Jones O Bebê de Bridget Jones

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

BRIDGET JONES'S BABY / 125’ / USA / 2016 PANTALLA INDIVIDUAL TELA INDIVIDUAL INDIVIDUAL SCREEN

Vamos09-VV-Entertainment-ESP.indd 141

12-12-16 19:47


App de Entretenimiento • App de Entretenimento • Entertainment App

IFE003 Nuevas Series TV

Novas Séries

BASKETS COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

The Big Bang Theory

USA / 2016

The Terminator Decoupling COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY USA / 2012

Modern Family

Suddenly, Last Summer COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY USA / 2012

Mom

The Americans

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

DRAMA

USA / 2016

USA / 2013

Family Guy

Take My Wife COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY USA / 1999

¡EMPRENDAMOS! Empreendedorismo

¿Quieres hacer tu negocio más rentable, más sustentable, más certero y más exitoso? No te pierdas estos videos. Você quer tornar o seu negócio mais rentável, sustentável certeiro e bem-sucedido? Não perca estes vídeos.

142

E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO

Vamos09-VV-Entertainment-ESP.indd 142

12-12-16 19:47


IFE004 Kids CINE

Filmes

Snoopy & Charlie Brown: Peanuts, o Filme Snoopy & Charlie Brown: Peanuts, La Película

FAMÍLIA • FAMILIA • FAMILY

93’ / USA / 2015

El libro de la vida Festa no Céu

FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY

95’ / USA / 2014

La gran aventura Lego Uma Aventura Lego

FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY

101’ / USA / 2014

Robots

Rio

FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY

96’ / USA / 2011

Robôs

FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY

90’ / USA / 2005

Favoritos Cine

YOUTUBERS

Filmes Favoritos • Movies Favorites

Los especiales puntos de vista de nuestros youtubers son la tercera categoría más vista dentro de la APP. A opinião especial de nossos youtubers é a terceira categoria mais vista dentro do APP.

Batman vs Superman: El Origen de la Justicia Batman vs Superman: A Origem da Justiça

Destino Especial Midnight Special

ACCIÓN • AÇÃO • ACTION

Operación monumento

Caçadores de Obras-Primas ACCIÓN • AÇÃO • ACTION

112’ / USA / 2016

119’ / USA / 2014

Ajuste de Cuentas

Loco y estúpido amor

ACCIÓN • AÇÃO • ACTION

152’ / USA / 2016

INT020 Descubre el catálogo completo en la App LATAM Entertainment Conheça o catálogo completo no App LATAM Entertainment

Ajuste de Contas

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

113’ / USA / 2013

Amor a Toda Prova

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

118’ / USA / 2011

143

Vamos09-VV-Entertainment-ESP.indd 143

143

12-12-16 19:48


Pantalla individual • Tela individual • Individual Screens MISS PEREGRINE Y LOS NIÑOS PECULIARES

Al morir su querido abuelo, Jacob descubre una serie de pistas que lo llevan al especial orfanato cuidado por Miss Peregrine, donde cada niño tiene un talento muy particular.

O LAR DAS CRIANÇAS PECULIARES Após a morte de seu amado avô, Jacob descobre uma série de pistas que o levam ao incomum orfanato da Srta. Peregrine, onde cada criança possui um talento muito especial. COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

MISS PEREGRINE'S HOME FOR PECULIAR CHILDREN / 125’ / USA / 2016

IFE004 CINE

Imperdibles Cine

Filmes

Filmes imperdíveis • Must-see Movies

3ª parte de la famosa historia que debutó en 2001 A terceira parte da famosa história que começou em 2001

El bebé de Bridget Jones O Bebê de Bridget Jones

Snowden

The Birth of a Nation

Café Society

DRAMA

DRAMA

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

134’ / USA / 2016

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

120’ / USA / 2016

Wiener-Dog COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

96’ / USA / 2016

90’ / USA / 2016

Los Croods

La invención de Hugo Cabret

125’ / USA / 2016

Niños Kids

Lilo & Stitch FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY

85’ / USA / 2002

Lluvia de hamburguesas

Cómo entrenar a tu dragón

Tá Chovendo Hambúrguer Como Treinar o Seu Dragão FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY 90’ / USA / 2009

FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY

Megamente FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY

96’ / USA / 2010

Os Croods

FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY

99’ / USA / 2013

A Invenção de Hugo Cabret FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY

126’ / USA / 2011

98’ / USA / 2010

144

E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO

Vamos09-VV-Entertainment-ESP.indd 144

12-12-16 19:48


IFE003 Nuevas Series TV

Descubre el catálogo completo de música en la pantalla de tu asiento Conheça o catálogo completo de músicas na tela de seu assento

Novas Séries

IFE010

Shakira

Sale el sol

AUDIO Áudio

SONY / 2010

Katy Perry

Ben Harper

UNIVERSAL / 2010

UNIVERSAL / 2011

Teenage Dream

Give Till It's Gone

THE AMERICANS DRAMA USA / 2013

LEONARD COHEN

Mom

Baskets

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY

USA / 2016

USA / 2016

©GETTY IMAGES

Para muchos este músico y poeta canadiense fue el mejor compositor del mundo. A solo dos meses de su muerte, le rendimos un homenaje con su disco Live in London, disponible en nuestro catálogo. Para muitos, este músico e poeta canadense foi um dos melhores compositores dos últimos tempos. Dois meses após a sua morte, lhe rendemos uma homenagem disponibilizando o seu disco Live in London em nosso catálogo.

IFE001 JUEGOS Jogos

Juegos de deporte

Games de esportes • Sports Games Para los que no pueden estar sin practicar deportes, aquí una entretenida selección. Uma seleção para entreter aqueles que não conseguem ficar sem praticar esportes.

145

Vamos09-VV-Entertainment-ESP.indd 145

13-12-16 14:32


IFE003 TV

En ruta

Na estrada • On The Road Porque hemos viajado un montón y queremos compartir contigo recorridos increíbles y los mejores datos, te invitamos a disfrutar de los videos de destinos que de seguro motivarán tus próximas aventuras. Cada uno es una inspiradora inmersión en los lugares más especiales del mundo. Porque viajamos muito e queremos compartilhar com você as jornadas mais incríveis e as melhores informações, o convidamos a aproveitar os vídeos dos destinos que, com certeza, vão motivar as suas próximas aventuras. Cada um deles é uma inspiradora imersão nos lugares mais especiais do mundo. Disponible en la app de entretenimiento y pantalla individual Disponível na app de entretenimento e tela individual

146

E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO

Vamos09-VV-Entertainment-ESP.indd 146

12-12-16 19:49


ALVIARMANI.pdf

1

12-12-16

18:14


AE ROPU E RTOS

Guía de aeropuertos GUIA DE AEROPORTOS

Despegues o aterrices, encuentra aquí la información sobre las principales terminales de LATAM y oneworld. Na decolagem ou na aterrissagem, aqui estão as informações sobre os principais terminais da LATAM e oneworld CIUDADES • CIDADES

SÃO PAULO

Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU) Aeroporto de Congonhas (CGH)

LIMA

Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (LIM)

SANTIAGO

Aeropuerto Internacional A. Merino Benítez (SCL)

BUENOS AIRES

Aeropuerto Internacional de Ezeiza (EZE) Aeroparque Jorge Newbery (AEP)

BOGOTÁ

Aeropuerto Internacional El Dorado (BOG)

GUAYAQUIL

Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo (GYE)

RIO DE JANEIRO

Aeroporto Internacional do Galeão (GIG) Aeroporto Santos Dumont (SDU)

BRASÍLIA

Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (BSB)

MIAMI

Miami International Airport (MIA)

NUEVA YORK • NOVA YORK

John F. Kennedy International Airport (JFK)

LOS ANGELES

Los Angeles International Airport (LAX)

WASHINGTON, D.C.

Washington–Dulles International Airport (IAD)

MADRID • MADRI

Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid–Barajas (MAD)

PARÍS • PARIS

Aéroport Charles de Gaulle (CDG)

MILÁN • MILÃO

Aeroporto di Milano–Malpensa (MXP)

LONDRES

Heathrow Airport (LHR)

FRANKFURT

Flughafen Frankfurt am Main (FRA)

SÍDNEY • SIDNEY

Kingsford Smith International Airport (SYD)

JOHANNESBURGO

O. R. Tambo International Airport

148

WEBSITE

TERMINAL O PISO • TERMINAL OU ANDAR

DISTANCIAS • DISTÂNCIAS

T2 & T3

gru.com.br infraero.gov.br

28 km

45 min

1h15

8,7 km

19 min

50 min

lima-airport.com

8 km

30 min

1h15

nuevopudahuel.cl

22 km

30 min

1h40

aa2000.com.ar aa2000.com.ar

40 km

45 min

2h00

7 km

15 min

eldorado.aero

12 km

25 min

15 min

tagsa.aero

5 km

15 min

40 min

riogaleao.com infraero.gov.br

20 km

30 min

1h10

2 km

5 min

10 min

bsb.aero

13 km

15 min

30 min

miami-airport.com

9 km

15 min

panynj.gov/airports/jfk

32 km

35 min

1h15

www.lawa.org/lax

27 km

40 min

1h20

flydulles.com

42 km

40 min

1h50

1h15

aena-aeropuertos.es

19 km

30 min

40 min

10 min

aeroportsdeparis.fr

30 km

50 min

1h15

40 min

sea-aeroportimilano.it

52 km

50 min

1h15

55 min

heathrow.com

28 km

35 min

frankfurt-airport.com

14 km

20 min

25 min

15 min

sydneyairport.com.au

8 km

50 min

1h15

55 min

airports.co.za

35 km

30 min

1º piso / andar 2º piso / andar

3º piso / andar TA TA & TB T1 2º piso / andar T2 Única T1

40 min

45 min

South

T8

TB

15 min

15 min

Main

T4

T1

T1

T3

T1

T1

TA

AEROPORTOS

Vamos09-VV-Tabla aeropuertos ESP.indd 148

12-12-16 19:52


Distancia al centro Distância até o centro

T3

T3

T3

2º piso / andar

2º piso / andar

TA

2º piso / andar

3º piso / andar

3º piso / andar

3º piso / andar

TA

TA

T1

T1

2º piso / andar

2º piso / andar

T1

T1

T2

T1

Central

Central

North

T7

T7

TB

T3

Automóvil Carro

Bus Ônibus

Tren Trem

TA

Central

Central

Central

T8

T8

T8

T7

T1

T7

T8

T4

TB

T4

TB

TB

TB

TB

Main

Main

Main

T4

T4

T4

T4

T4

T4

T4

T4

T4

T2A

T3

T2A

T2D

T2A

T2E

T1

T2A

T1

T1

T1

T1

T1

T1

T1

T3 & T5

T5

T3

T3

T3

T3

T4

T3

T4

T3

T3

T2

T2

T2

T2

T2

T2

T2

T1

T2

T2

T2

T1

T1

T1

T1

T1

T1 & T3

T1

TA

TB

TB

TA

TA

149

Vamos09-VV-Tabla aeropuertos ESP.indd 149

12-12-16 19:52


DESTINOS

RUTAS NACIONALES

ARGENTINA · CHILE · COLOMBIA / COLÔMBIA · ECUADOR / EQUADOR PARAGUAY / PARAGUAI · PERÚ / PERU

ROTAS NACIONAIS BARRANQUILLA SAN ANDRÉS

SANTA MARTA VALLEDUPAR

CARTAGENA

CÚCUTA

MONTERÍA

BUCARAMANGA YOPAL

MEDELLÍN

BOGOTÁ

PEREIRA

CALI

QUITO

GALÁPAGOS BALTRA SAN CRISTÓBAL

GUAYAQUIL

LETICIA

CUENCA IQUITOS

TUMBES

TALARA PIURA

TARAPOTO

JAÉN CHICLAYO

CAJAMARCA TRUJILLO

PUCALLPA AYACUCHO

LIMA

PUERTO MALDONADO CUSCO JULIACA AREQUIPA

LA PAZ

TACNA ARICA

IQUIQUE CALAMA ANTOFAGASTA

ASUNCIÓN CIUDAD DEL ESTE IGUAZÚ TUCUMÁN

COPIAPÓ CÓRDOBA SAN JUAN

LA SERENA

ISLA DE PASCUA

BUENOS AIRES

MENDOZA

SANTIAGO

BAHÍA BLANCA NEUQUÉN

CONCEPCIÓN TEMUCO VALDIVIA OSORNO

BARILOCHE

PUERTO MONTT

COMODORO RIVADAVIA

CASTRO BALMACEDA

CALAFATE

PUERTO NATALES RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS

RUTAS DOMÉSTICAS • ROTAS DOMÉSTICAS LATAM AIRLINES ARGENTINA

USHUAIA

LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI

150

DESTINOS

Vamos09-VV-Destinos ESP.indd 150

12-12-16 19:55


BRASIL

AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS OPERADAS POR LATAM AIRLINES BRASIL ROTAS OPERADAS PELA LATAM AIRLINES BRASIL RUTAS CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE

BOA VISTA

MACAPÁ

MANAUS BELÉM

SANTARÉM

SÃO LUÍS MARABÁ

FORTALEZA

IMPERATRIZ PORTO VELHO

TERESINA

ARAGUAÍNA

NATAL

RIO BRANCO

JOÃO PESSOA

RECIFE

PALMAS

SINOP

BARREIRAS MACEIÓ ARACAJU

SALVADOR CUIABÁ

BRASÍLIA

RONDONÓPOLIS

VITÓRIA DA CONQUISTA

ILHÉUS

GOIÃNIA PORTO SEGURO UBERLÂNDIA

BELO HORIZONTE TRES LAGOAS CAMPO GRANDE

DOURADOS

S.J DO RIO PRETO

RIBEIRÃO PRETO

VITÓRIA

BAURU

RIO DE JANEIRO SÃO PAULO CASCAVEL

CURITIBA

FOZ DO IGUAÇU NAVEGANTES FLORIANÓPOLIS JAGUARUNA

PORTO ALEGRE

RUTAS CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE

PASSAREDO LINHAS AÉREAS

151

Vamos09-VV-Destinos ESP.indd 151

12-12-16 19:55


DESTINOS

RUTAS INTERNACIONALES

ROTAS INTERNACIONAIS

ESTOCOLMO EDIMBURGO AMSTERDAM

LONDRES

VANCOUVER

TORONTO

SEATTLE PORTLAND HONG KONG TOKIO

LAS VEGAS

SAN DIEGO

VENECIA

MILÁN

BOSTON

MADRID

NUEVA YORK PHILADELPHIA

LOS ANGELES SEÚL

ZURICH

CHICAGO

SALT LAKE CITY DENVER

SAN FRANCISCO

FRANKFURT PARÍS

MONTREAL

LISBOA

BARCELONA

ROMA

WASHINGTON D.C.

PHOENIX DALLAS

ORLANDO

MONTERREY SAN JOSÉ DEL CABO

MIAMI

PUERTO VALLARTA

GUADALAJARA

CANCÚN LA HABANA

CIUDAD DE MÉXICO

SAN JUAN

PUNTA CANA

ACAPULCO ARUBA BARRANQUILLA CARTAGENA

CARACAS

MEDELLÍN

BOGOTÁ

BELÉM

CALI

MANAUS

QUITO

GUAYAQUIL

PAPEETE

FORTALEZA RECIFE

SALVADOR BRASILIA

LIMA

BELO HORIZONTE

LA PAZ ISLA DE PASCUA

RIO DE JANEIRO

SANTA CRUZ

IQUIQUE

SALTA

ANTOFAGASTA

CURITIBA

SÃO PAULO

ASUNCIÓN

CIUDAD DEL ESTE

IGUAZÚ PORTO ALEGRE ROSARIO CÓRDOBA SAN JUAN MENDOZA

SYDNEY

SANTIAGO

AUCKLAND

PUNTA DEL ESTE

MONTEVIDEO

CIUDAD DEL

BUENOS AIRES

LATAM AIRLINES GROUP LATAM AIRLINES ARGENTINA LATAM AIRLINES BRASIL LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI

152

RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS

AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS ONEWORLD CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS ONEWORLD COM CODESHARE ACUERDOS CON OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS • ACORDOS COM OUTRAS LINHAS AÉREAS

DESTINOS

Vamos09-VV-Destinos ESP.indd 152

12-12-16 19:55


ANKFURT VENECIA

MILÁN ROMA

BEIJING

SHANGHAI

LOS ANGELES

TOKIO

SEÚL

NAGOYA OSAKA FUKUOKA

HONG KONG LOS ANGELES

DARWIN

CAIRNS

JOHANNESBURGO

DURBAN

BRISBANE GOLD COAST PERTH

EAST LONDON

SANTIAGO ADELAIDE

PORT ELIZABETH

CANBERRA

CIUDAD DEL CABO

SYDNEY AUCKLAND

SANTIAGO

MELBOURNE

HOBART

OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS OUTRAS LINHAS AÉREAS PARCEIRAS

AEROMEXICO, AIR CHINA, ALASKA AIRLINES, INTERJET, KOREAN AIRLINES, LUFTHANSA, SWISS, SOUTH AFRICAN AIRWAYS

153

Vamos09-VV-Destinos ESP.indd 153

12-12-16 19:55


FLOTA

6

9

Nuestros aviones

8

NOSSOS AVIÕES

La flota más moderna de Latinoamérica A frota mais moderna da América Latina 7 3

Longitud Comprimento 33.84 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 48

Longitud Comprimento 37.57 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 145

Longitud Comprimento 37.60 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 2

Longitud Comprimento 44.51 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 47

Longitud Comprimento 66.8 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 7

Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura Largura 47.6 m Unidades 37

AIRBUS A319

154

AIRBUS A320

AIRBUS A320 N

AIRBUS A321

AIRBUS A350

BOEING 767

FROTA

Vamos09-VV-Flota ESP-03.indd 154

15-12-16 12:19


1

2

11

10 Vea en detalle esta aeronave en la próxima página Veja detalhes desta aeronave na página seguinte

4

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES

5

Longitud Comprimento 56.7 m Envergadura Largura 60.1 m Unidades 10

Longitud Comprimento 62.8 m Envergadura Largura 60.1 m Unidades 13

Longitud Comprimento 73.9 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 10

BOEING 787-8

BOEING 787-9

BOEING 777

10

11

BOEING 767-F

BOEING 777-F

Longitud Comprimento 54.94 m Envergadura Largura 47.57 m Unidades 7

Longitud Comprimento 63.7 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 3

155

Vamos09-VV-Flota ESP-03.indd 155

15-12-16 12:20


FLOTA

ILUMINACIÓN La cabina posee un moderno sistema de iluminación con lámparas LED; los colores cambian según el tipo de vuelo.

NUESTROS AVIONES NOSSOS AVIÕES

ILUMINAÇÃO • A cabine possui um moderno sistema de iluminação com lâmpadas LED, cujas cores mudam segundo o tipo de voo.

A350 XWB Todo sobre la nueva estrella de LATAM Tudo sobre a nova estrela da LATAM

ALAS Cada una de las alas tiene 32 metros, y su diseño se inspiró en la aerodinámica de los pájaros. Cuentan con una tecnología que permite alteraciones en su formato durante el vuelo en virtud de la presión del aire. ASAS • Cada uma das asas tem 32 metros, com desenho inspirado na aerodinâmica dos pássaros. Estão equipadas com uma tecnologia que permite alterações no formato durante o voo conforme a pressão do ar.

FICHA TÉCNICA

156

Nombre Nome

A350 XWB

Fabricante

Airbus

Capacidad Capacidade

339 pasajeros/ passageiros

Tripulación Tripulação

8 personas / pessoas

Longitud Comprimento

66.8 m

ASIENTOS

Envergadura Largura

64.8 m

En total son 348: 30 en la cabina Premium Business y 318 en la Económica.

Altura

17.1 m

Peso máximo en el despegue Peso máximo decolagem

268 mil kg

Motores

2 Rolls-Royce Trent XWB

ASSENTOS • No total, são 348: 30 na cabine Premium Business e 318 na Econômica.

FROTA

Vamos09-VV-FROTA 2-ESP.indd 156

15-12-16 12:33


ÁREAS DE DESCANSO Las áreas de descanso de la tripulación y de los pilotos están localizadas por encima de la cabina: una está próxima al cockpit y la otra está junto al área donde se almacenan y se preparan las comidas. As áreas de descanso da tripulação e dos pilotos ficam acima da cabine: uma está próxima ao cockpit e a outra se encontra perto do lugar onde a comida é armazenada e preparada.

VENTANAS DE LA CABINA La “máscara” alrededor de las ventanas, le brinda una visual original al avión, como si tuviera anteojos oscuros. Y, a su vez, es una de las marcas registradas del A350 XWB. JANELAS DA CABINE A “máscara” ao redor das janelas dá um visual original ao avião (como se ele estivesse de óculos escuros). Essa é uma das marcas registradas do A350 XWB.

ENTRETENIMIENTO

ENTRETENIMENTO • TTodos os assentos estão equipados com telas HD. O conteúdo veiculado pode ser encontrado no guia LATAM Entertainment (página 141).

“NARIZ” DE LA AERONAVE El A350 XWB podrá distinguirse a distancia gracias a la “nariz” en punta, deportiva y aerodinámica. “NARIZ” DA AERONAVE O A350 XWB pode ser reconhecido a distância graças ao “nariz” pontudo, esportivo e aerodinâmico.

ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES

Todos los asientos están equipados con pantallas HD cuyo contenido lo podrás encontrar en la guía LATAM Entertainment (página 141).

157

Vamos09-VV-FROTA 2-ESP.indd 157

15-12-16 12:34


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 13

12-12-16 16:45


Detail of Tamarillo

ENGLISH

PHOTO: FERNANDA FRAZÃO

VERSION

159

VAMOS09_PAG ING-ESP.indd 159

12-12-16 20:32


E NG LISH VE RSION • ON THE ROAD

LA step by step

TO DRINK

Discover all the regions of the metropolis on the US West Coast and its incredible new arrivals

THE PERCH It has one of the most happening rooftops in Downtown LA at happy hour.

BY ADRIANA SETTI PHOTOS APU GOMES

The city’s classic sign

448 Hill St.

SUNSET STRIP It’s the stretch of Sunset Boulevard that’s home to such legendary nightspots as the Roxy Theatre (9009) and the Whisky a Go Go (8901). 1755 Highland Avenue

THE SPARE ROOM The highly disputed bar inside the Roosevelt Hotel with a bowling alley and a vintage atmosphere. 7000 Hollywood Boulevard

THE TALL PALM TREES and the Hollywood

sign are still standing strong. But, in the past few decades, Los Angeles, California, has received new attractions that go beyond the basic sightseeing. The metropolis on the US West Coast – the nation’s second biggest city, after New York – inaugurated cultural centers, constructed 105 miles [170 km] of subway lines and transformed its rundown downtown into a real attraction. But before embarking you should know: when people talk about Los Angeles, they generally mean LA County, a territory that includes the cities of Beverly Hills, Hollywood, Santa Monica and others, has a population of 10 million and sprawls over an area of 4,630 square miles [12,000 km 2]. As such, renting a car to experience it all is a must. Next, discover what to see and where to stop along LA’s freeways. HOLLYWOOD AND SURROUNDINGS While Wolverine has coffee with Marilyn Monroe, Spiderman observes the group singing (and crying) over the star for Juan Gabriel, the Mexican singer who passed away last summer. And this is what life is like on the Walk of Fame, with its habitual lack of normalcy. More than 160

just a place, Hollywood is a state of spirit. And while the autographs in the concrete in front of the Chinese Theatre remind us that the movie industry was born there, the studios moved to Burbank a long time ago and, unless some big star has stopped by or it’s Oscar night (the event is held inside the Dolby Theatre), the glamour actually lives in the collective imagination or the mansions of Bel Air and Beverly Hills. But a little exploration is all it takes to discover a Los Angeles that doesn’t live in the past. Southwest of Hollywood, the Fairfax District is home to the excellent art center LACMA and the Petersen Automotive Museum, the best car museum in the United States, whose building was recently converted into one of the most modern and extravagant in town – a gigantic structure made of stainless steel waves applied on a red background. Another great activity is to visit the Melrose Trading Post, which attracts a small multitude every Sunday to browse for creative clothes, accessories and vintage products. Adding to the attractions on the outskirts of Hollywood, in April 2016, Universal Studios opened an entire wing dedicated to the wizard Harry Potter, with rides and shops that are even more sophisticated than the ones in Orlando.

INT031latam.com/vamos

Rodeo Drive and The Walk of Fame

LOS ANG ELES

VAMOS09_PAG ING-ESP.indd 160

13-12-16 12:36


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 11

26-11-16 5:21 p.m.


E NG LISH VE RSION • ON THE ROAD

View of the Downtown LA.

DOWNTOWN AND SURROUNDINGS Until recently, Los Angeles’s financial district was the ugly duckling of the city. Much of the region was renovated in the past few years, making a trip around Downtown LA one of the coolest current activities. Inaugurated last year, the museum known as The Broad is the next big thing. Installed in a building designed by the firm Diller Scofidio + Renfro which cost US$140 million, this new arrival is next door to the Walt Disney Concert Hall (home to the philharmonic, designed by Canadian architect Frank O. Gehry), making for an amazing architectural pair. The permanent exhibition is accessed by a concrete tunnel. Under a ceiling that looks like a honeycomb is the personal collection of some 2,000 pieces owned by husband and wife philanthropists Eli and Edythe Broad, including works by Jean-Michel Basquiat and Barbara Kruger. The neighboring MOCA also features important 20th and 21stcentury artists, including paintings by Andy Warhol and Mark Rothko. Before or after, the best spot to grab a bite is the recently renovated Grand Central Market. It is “the” place to have lunch in Downtown LA, especially at the excellent vegan eatery Ramen Hood (run by hip chef Ilan Hall) and Madcapra, which specializes in falafel. The market also has options for sushi, beer, oysters, burgers and Mexican food.

HIP ON THE WEST COAST Hipsters can find their kind of people in Silver Lake. The area north of Downtown was invaded by interesting coffee shops, including the award-winning LAMill. Meanwhile, neighboring Echo Park has a more rock’n’roll feel. The Rolling Stones played a secret show at the Echoplex in 2013. You can also find rare music memorabilia there at Rockaway Records. LAMILL 1636 Silver Lake Boulevard

ECHOPLEX 1154 Glendale Boulevard

ROCKAWAY RECORDS 2394 Glendale Boulevard

BEVERLY HILLS From the vendor’s teeth at the jewelry store (where the display window exhibits pieces appraised at six figures) to the egg-yolk colored Rolls-Royce parked at the entrance to Chanel, everything has an extra layer of shine on Rodeo Drive, the most extravagant shopping street in Beverly Hills. The city is also home to the rich and famous, whose gigantic mansions are distributed in maze-like streets lined with palm trees. There are group tours for visitors to see the addresses where celebs supposedly live. But you’d do much better to bet on the Getty Center, founded by oil magnate Jean Paul Getty in the nearby neighborhood of Brentwood. Installed in a complex of five pavilions designed by celebrated architect Richard Meier, the cultural center welcomes heavyweight temporary exhibitions, has beautiful views of the city and is home to what is probably the most beautiful garden in LA.

SIGHTSEEING HOLLYWOOD LACMA

5905 Wilshire Boulevard

PETERSEN AUTOMOTIVE MUSEUM 6060 Wilshire Boulevard

MELROSE TRADING POST 7850 Melrose Avenue

THE BROAD

221 S Grand Avenue

MOCA

250 S Grand Avenue

GRAND CENTRAL MARKET 317 S Broadway

BEVERLY HILLS SANTA MONICA AND VENICE BEACH These two neighboring cities are the best display windows of the cool California lifestyle in Los Angeles. The last stop on the famous Route 66, Santa Monica Pier is a symbol of one of the most eclectic parts of LA (and home to a cute, old-fashioned amusement park). Meanwhile, at Venice Beach, the icon is the boardwalk where the rule is “the more eccentric the better” (keep an eye out for the freak show, which advertises the presence of dogs with six paws, a bearded woman and the like). The best way to explore the region is by renting a bicycle and pedaling on the bike lane that runs along the beach. Leaving the Pacific Ocean behind for a moment is well worth it in order to visit the 3rd Street Promenade, home to shops and restaurants in Santa Monica. Another can’tmiss side trip is Abbot Kinney Boulevard, in the heart of Venice and bustling with hip restaurants – the crème de la crème is Gjelina – and stores like Alternative Apparel (which sells sustainable products), Alexis Bittar (jewelry), Burro (Californian fashion) and Enda King (men’s wear).

GETTY CENTER

1200 Getty Center Drive

TO EAT OSTERIA MOZZA Part of chef Mario Batali’s empire, this restaurant serves cold cuts and pasta dishes, as well as seafood and beef. 6602 Melrose Avenue

SPAGO The house owned by chef Wolfgang Puck holds two Michelin stars. 176 N Canon Drive

CANTER’S DELI Opened in 1931, the deli has sandwiches and the most famous matzo ball soup in town. 419 N Fairfax Avenue

Santa Monica

YAMASHIRO HOLLYWOOD This place has appeared in several movies and TV shows. Make reservations ahead of time. 999 N Sycamore Avenue

GJELINA This Venice Beach restaurant has thin crust pizza and also serves brunch. 1429 Abbot Kinney Boulevard

162

VAMOS09_PAG ING-ESP.indd 162

12-12-16 20:12


Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 39

07-12-16 17:16


E NG LISH VE RSION • ON THE ROAD

Puerto Varas, beyond the postcard On a sunny day, Puerto Varas is an unbeatable image, with a view of the volcanoes and Lake Llanquihue. Still, the young people who have recently come to live in the city, located in the lakes region in southern Chile, have a different plan: to make it so the place is recognized for something other than its beauty BY FRANCISCO RENNER PHOTOS MARÍA JOSÉ CATALÁN

LONG, NARROW AND COMPLEX: this is Chile. In 1850, when it was basically a new country (it declared independence from Spain in 1818), exerting sovereignty over the remote south was fundamental. With the intention of populating the region, foreign immigrants were attracted by the promise of land. This is how, in 1953, 212 German colonists came to the banks of Lake Llanquihue. From that point on, the landscape in southern Chile was changed forever. Being great agriculturists, the Germans converted barren hills into productive fields. They also began trade with steamboats on the lake, created small industries and used native wood to build their German-style houses. Their presence in the zone was so significant that the first Mercedes Benz branch in Chile outside the capital was installed in the province of Llanquihue. After all, it was there that most of their clients were located. This is how Puerto Varas emerged, by the banks of the lake, facing the imposing volcanoes Osorno and Calbuco and surrounded by native forests. In the summer, the city is perfect for anyone looking to enjoy the lakeside beach at Llanquihue or go trekking in idyllic landscapes like the ones in Vicente Pérez Rosales National Park. In the winter, the best option is to go skiing on the volcano Osorno and, later on, seek comfort by a fireplace. No matter what time of year, another local attraction is the tasty Chilean-German cuisine, whose biggest and oldest purveyor is Club Alemán – celebrated for its chuleta kassler with chilota potatoes. 164

Outside of this more traditional circuit, Puerto Varas lives at a slower pace, with its outdoor sports clothing shops, a powerful, contemporary artistic proposal, as well as varied, modern restaurants and cafés. A good example is El Barista, a small café with a good menu and sidewalk tables, whose parasols protect smokers in the winter and provide visitors with shade in the summer. There, you may well be attended by young foreigners who, at some point, arrived as tourists and ended up extending their stays by the lake indefinitely. A small plaza which, until recently, had lived in anonymity is now packed every day. The reason? The variety of food trucks that took it upon themselves to provide the place with plenty of excitement and aromas. Kebabs, burgers, tacos and vegetarian options coexist in harmony with well-presented dishes that tend to make us forget that we’re in the middle of the street at the end of the world. But the food trucks weren’t the only ones to prosper in the past year. Several restaurants have realized that the city yields much more than just in the summer season and started investing in the large number of residents who have migrated to Puerto Varas mainly to escape the stress of the capital. This explains the phenomenon of Mesa Tropera. According to chef Francisco Abé, the place is “a brewpub-pizzeria-tartareria.” Located literally on top of the water, standing on gigantic stilts, this restaurant opened in February 2016 and hasn’t closed since. They serve over 30 types of pizzas on stone trays,

steak and salmon tartare to take your breath away, as well as many artisanal beers (created on site) that will make customers wish they had bigger livers and stomachs. With seating for almost 200, the place is always packed. But its two bars, the open kitchen, the lively atmosphere and the quick service make the wait there pleasant.

El Barista

Mesa Tropera

PUERTO VAR AS

VAMOS09_PAG ING-ESP.indd 164

12-12-16 20:13


LOVE FOR THE ART These new inhabitants have also organized markets for trading and 100% organic food, recycling campaigns, an initiative to neuter stray dogs and other actions. In addition, they founded the Semilla school, which follows the Waldorf approach, to provide their children with a non-traditional education. The recent arrivals have already breathed fresh air into the art and theater scene, seeking to complement the packed events schedule at Teatro del Lago in Frutillar (15 miles [25 km] to the south). One great example is the Centro de Arte Molino Machmar (CAMM), an old mill that was restored, maintaining a large part of its original structure. It has four floors with different spaces that host performing arts and audiovisual spectacles, a coffee shop, an art gallery, a room for the volcanological experiments of the SERNAGEOMIN (National Geology and Mining Service), a co-working space and a center of patrimonial documents. Another interesting initiative is the independent movie theater -1 cine. Its name came about when three friends started projecting their own movies in an underground locale, attracting increasingly larger crowds. Julián Fernández, a filmmaker and one of the founding partners, comments: “A lot of people wanted to go to the movies. It rains a lot here during the year – and what’s more beautiful than watching a movie with the sound of rain in the background? Furthermore, unlike in other cities in Chile, here there’s an audience for Chilean productions, documentaries, etc. This is how the

idea, in principle, of having cycles of movies came about.” Afterwards, thanks to some funding, they managed to get quality equipment and set up shop inside an empty room at city hall, where they screen movies three times a week. Such is the prestige there that some Chilean filmmakers go to Puerto Varas to show their movies before doing so in Santiago. ON THE TABLE Being that the region of milk and beef has more than just art, trying some national angus there is a must. This is what you’ll find at La Marca. Standing on a hilltop just steps from the main plaza, this locale which has a substantial history and has already been labeled a “classic” offers a variety of beef cuts, a considerable wine cellar, excellent french fries and an outstanding fava bean salad. Afterwards, it’s basically guaranteed that you’ll have to substitute any planned activity for a siesta. A little further up you’ll find Calle Imperial. In between its hostels, hotels and private houses, it’s an essential place for a stroll, since it runs alongside the lake, but at a certain height. Benches in mini parks, small trails and two quality restaurants wrap up the trajectory. One of them is La Gringa, which offers a big breakfast, tapas and the option to bring your wine, paying just the corkage fee. The other is La Carmela, which opened recently and stands out for its terrace with a privileged view of the volcanoes and lake. There, with an Aperol in hand, it’s easy to understand the reason so many people have decided to live in Puerto Varas.

SIGHTSEEING CAAM This month, CAAM is issuing an open call to the region’s artists for the most striking proposals to be displayed at the locale. molinomachmar.cl

-1 CINE In January, -1 cine will screen Neruda, directed by Pablo Larraín, and Las Plantas, directed by Roberto Doveris. sala-1cine.com

HOTEL BELLAVISTA By the banks of Lake Llanquihue and close to the city center. hotelbellavista.cl

TO EAT EL BARISTA Walker Martínez 211 elbarista.cl

MESA TROPERA Santa Rosa 161 @mesatropera

LA MARCA La Gringa

“UNLIKE IN OTHER CITIES IN CHILE, HERE THERE’S AN AUDIENCE FOR CHILEAN FILMS AND DOCUMENTARIES”

Sta Rosa 539 lamarca.cl

LA GRINGA Imperial 605 lagringa.cl

LA CARMELA Imperial 650 lacarmela.cl

Fernández, co-owner of -1 cine La Marca

INT031 latam.com/vamos

UID052youtube.com/latam 165

VAMOS09_PAG ING-ESP.indd 165

12-12-16 20:13


E NG LISH VE RSION • TIC TAC

Journey to the center of the earth A four-day tour of Quito uncovering the virtues of the center of the world BY VITOR GOUVEA PHOTOS FERNANDA FRAZÃO VIEWED FROM ABOVE , Quito stretches out long and narrow. Squeezed in between two mountain ranges, it sprawls throughout the valley like a river of houses, people and stories. An Andean city that is still discovering its own, globalized identity. It accumulated layers from the Quitu-Caras, Incas and Spanish conquistadors. Every night, the cold mountain winds contradict the supposed heat of the imaginary line of the equator. The weather forecast is never capable of predicting what the next day will be like in the Ecuadorian capital, which stands at 9,190 feet [2,800 m]. Quito with its squeaky clean streets and heavy traffic, blue sky and verdant parks, surrounded by volcanoes and fields of roses. The capital that came closest to the exact middle of the globe. The stunning view of the cable car

DAY 1

9 a.m. • Close to the heavens Surrounded by mountains, Quito is a city of a thousand overlooks. Any wrong turn will lead you to a stunning view, but none of them compare to the one atop the 13,450foot [4,100 m] tall Pichincha Volcano (4,265 feet [1,300 m] above the capital). Arrive early to the highly disputed cable car that transports people up to the summit and embark on the first gondola that comes by. From up top, you can see Cotopaxi, 56 miles [90 km] away, and Mariscal Sucre Airport, 25 miles [40 km] away. 12 p.m. • National flavors “We are Ecuadorians producing Ecuadorian dishes for the indigenous origin of the ingredients and the memory of our ancestors,” says chef Mauricio Acuña on the menu at the restaurant PatriA. Having worked at the Spanish restaurant El Bulli, he presents the nation’s flavors in such dishes as the sealed Galapagos tuna with purple potato leaf. For starters, tubers are exposed to different culinary techniques. A meal filled with delights for the stomach.

4 p.m. • Authentic chocolate One of the country’s most celebrated ingredients, cacao was used 5,000 years ago by tribes in the Ecuadorian Amazon. The store Republica del Cacao is an ode to the bean, and it’s located next to Plaza Foch, a lively quadrilateral in the Mariscal neighborhood. There you can participate in a free tasting session/class to decide what kind you want to purchase. They explain the characteristics of the country’s main cacaoproducing regions (Manabí, El Oro and Los Rios). You get to examine the luster, break a chocolate bar to hear it crack and take a slow bite to feel it melt in your mouth. After all this, hold a piece up to your nose for six seconds. And you’ll see the differences in terroir, roast and percentage of cacao.

Olga Fisch store

2 p.m. • Shapes and colors Inside the house owned by Olga Fisch, one of Quito’s most illustrious personalities, part of her art collection remains on display. A Hungarian woman who was in love with Ecuadorian popular art, a curious traveler and collector since her childhood, Fisch established close ties with indigenous people and artisans, whom she helped to hone the aesthetics of their works and sell them. After her death in 1993, the residence where she lived was transformed into a store filled with shapes and colors, as well as a mini museum. 166

QUITO

VAMOS09_PAG ING-ESP.indd 166

12-12-16 20:13


DAY 2

8 a.m. • Tour of history The date was December 6, 1534. The Spaniards initiated the third cycle of Quito, which had fallen out of Incan hands and found itself with a new destiny. The city’s oldest street, La Ronda, is still lined with balconies where young ladies used to watch passersby. Atop the hill stands the Iglesia de la Compañía. As you enter the door carved out of volcanic rock, the climax comes at the sight of the gold covering the inside of the church up to the ceiling, in a combination of baroque and mudéjar, a medieval style of Moorish Spanish architecture. Head on down García Moreno until you reach the Plaza de la Independencia. Standing around the garden is the Carondelet Palace, headquarters of the federal government. On its other sides are city hall, the Metropolitan Cathedral and the Plaza Grande Hotel. In the center, the monument to the independence recalls the beginning of the country’s fourth cycle: the republican government which rules Ecuador to this day. 1 p.m. • Creative cuisine Five years ago, chef Andrés Dávila, who runs the restaurant at the hotel Casa Gangotena, took on a mission: to create a kind of local haute cuisine. “In the beginning, people used to say ‘my grandma makes it better.’ So I’d ask them to bring them here to teach me. I ended up learning a lot,” says Dávila, who filled the menu with such dishes as corvina with volcanic manioc, peanut sauce with green bananas and arugula pesto. 3 p.m. • Concrete art The Centro de Arte Contemporáneo is comprised of immense halls, spacious corridors and patios. The building itself is filled with history. Originally a hospital built in 1900, it was later turned into a barracks during a popular uprising, then used as a shelter for immigrants until it was converted into a museum in 2008. Featuring excellent curatorship, the temporary exhibits there depict the paths that art is taking in Ecuador. 6 p.m. • Punctual sunset Dawn and dusk in Quito could well have coined the expression “Ecuadorian punctuality,” being that each day the sun rises at 6 a.m. and sets at 6 p.m. If the sun’s path across the horizon is clear, hurry to Itchimbia Park to see the spectacle. The green grass invites you to lie down, following the example of the affectionate couples there.

Historic center

DAY 3

10 a.m. • Face to face with the volcano To get to the foot of the volcano Cotopaxi, travelers need to take the mythic PanAmerican Highway, which connects Colombia to Ushuaia, Argentina. Along the way, Andean birds glide peacefully, ignoring the fact that the Cotopaxi has been active since 2015. This basically consists of ash and steam emissions – the last time it erupted was in 1877. This is why climbing it is prohibited until it calms down. But that’s okay – merely standing in front and viewing its 19,350-foot [5,897 m] height is sublime. 12 p.m. • Complete scenery The endless clicking of cameras makes the runway over the Limpiopungo Lagoon seem like a fashion show. Here, the attention isn’t on what happens above it, but rather on the composition of the lagoon with the volcano topping off the scenery. It is the sort of sight that will have you rubbing your eyes to make sure it’s real. Keep an eye out for the critters circulating there: everything from ducks to such rare species as pumas and the giant, endangered Andean

condor. And, much like the tourists from all over the world, they come to admire the reflection of the Cotopaxi in the lagoon. 2 p.m. • Colonial past The thick walls and stone columns give away the Hacienda La Cienega’s age, located on the way back to Quito. It was built in 1705 out of volcanic cement, and is now a hotel. You don’t need to spend the night there to take a stroll around the inner gardens and see the ancient and well-conserved chapel. A sample of rural life and Quito’s colonial past. 7 p.m. • Renewed tradition The restaurant Zazu serves a delicious Sanjuanita, the traditional carbonated cocktail made with ginger, pineapple, passion fruit and liqueur. Chef Darwin Almeida’s inspiration comes from popular heritage. To achieve excellence, he grows an organic garden of spices and roots and purchases fish from artisanal producers from the Galapagos Islands. The result is evident in the compliments from customers, who love his recipes, including the Cazuela de Langostines, made with langoustines and peanut sauce.

167

VAMOS09_PAG ING-ESP.indd 167

12-12-16 20:13


E NG LISH VE RSION • LATA M NEWS

E NG LISH VE RSION • TIC TAC

Straight to Australia

Public market

A direct flight from Santiago, Chile, to Melbourne, Australia, is the latest addition to the LATAM Airlines Group’s itinerary. Covering a distance of over 6,800 miles [11,000 km] and lasting 15 hours (one way), it will be the longest in the airline’s history

DAY 4

9 a.m. • Mitad del Mundo This tower topped with a metallic globe was erected in honor of the French Geodesic Mission of 1736. In theory, it stands at the spot where North and South divide. They proved that the world was round and marked its midpoint there. On the north face of the monument, a shield represents an 18th-century instrument of navigation. The most curious part is that the Quitu-Caras had known this was the halfway point of the planet 1,200 years before the French through their observation of shadows and the position of the stars. Pretty smart, huh? 12 p.m. • All the senses As you stroll through this old building, there’s a procession of aromas, creating a synesthetic festival. A cup of morocho, a corn juice, will hold off your hunger for a long time, the vendor promises. Try the mortiño, a typical fruit that has medicinal properties and looks like a shrunken blueberry. Also look for the roses: the flower represents 25% of the country’s agricultural exports and is known for its size and resistance, thanks to the rich volcanic soil and abundant sun.

INT031 latam.com/vamos

UID052youtube.com/latam 168

4 p.m. • On the outskirts Three hours separate Quito from the most famous handicraft market in the country. The road starts out lined with agave plants and later turns into a journey between canyons and mountains. Before arriving, a break to try the traditional Cayambe cookies. Try them with some hot chocolate and queso de hoja, a sour cheese wrapped in banana leaf. A full stomach will put you in the right mood to explore the stands at the Otavalo Market. There, you’ll find shawls, towels, tablecloths, ponchos and winter caps with indigenous motifs. Just 7.5 miles [12 km] from Otavalo, the village of Cotacachi is an example of the peaceful life in rural Ecuador. On the few streets that intersect with the central avenue, people walk at a different pace than in the capital. It almost seems like time has forgotten to go by.

LATAM will be operating flights to both destinations three times a week, becoming the first airline to offer direct flights between Santiago and Melbourne, as well as the only operator to fly directly from a Latin American city to Melbourne, Australia’s second biggest city, after Sydney, also a LATAM destination. With this flight, LATAM estimates that it will be able to add 75,000 new passengers per year from Latin America and Oceania, and also strengthen its commitment to Australia, improving connectivity between the continents. “We’re very pleased to wrap up 2016 with the announcement of such a significant flight as Santiago-Melbourne, the longest in LATAM history and the fourth new destination we’ve added this year. This second route to Australia joins other flights recently incorporated into the LATAM network, like São Paulo-Johannesburg, LimaWashington DC and SantiagoPuerto Natales,” says Enrique Cueto, CEO of the LATAM Airlines Group.

QUITO

VAMOS09_PAG ING-ESP.indd 168

12-12-16 20:13


Fun in your hands LATAM Entertainment* is the most modern in-flight entertainment system in Latin America. You can enjoy the content on your mobile devices

What to do if the app doesn't work

FLY CONNECTED

INT041 INT010

WI-FI

2. Put your mobile device on airplane mode

AIRPLANE MODE

CHOOSE A NETWORK

WI-FI WI-FI LATAM ENTERTAINMENT

WI-FI

WI-FI AIRPLANE MODE AIRPLANE MODE

CHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK

3. Connect to the LATAM Entertainment wifi

IFE002 SIG020

LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT

WI-FI AIRPLANE MODE

CHOOSE A NETWORK

SECURITY SECURITY

WI-FI

WI-FI

WI-FI

AIRPLANE MODE

iOS USERSSECURITY Use your browser instead of the app to connect to the system

CHOOSE A NETWORK

LATAM ENTERTAINMENT

Available from boarding to arrival *System available on aircraft without individual screens

• Close the app and open it again before connecting LOCATION • Disconnect from the network, LOCATION SECURITY close the app,LOCATION and open it again • RestartLOCATION your device

1. Download the app (before your flight)

LATAM ENTERTAINMENT

4. Open the app and enjoy!

WI-FI

ANDROID USERS Delete the app and download it again LAPTOP Restart your computer and try to connect once again

For security purposes, LATAM Entertainment does not allow access to jailbroke or rooted devices (error 105) WI-FI

LOCATION

WI-FI

AIRPLANE MODE

CHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK

SERIES & TV

FEATURE AND SHORT FILMS

COMPLETE SEASONS

TED

LATAM ENTERTAINMENT

AIRPLANE MODE

UNKNOW SOURCES Allow installation of apps WI-FI fromsources other than UNKNOW SOURCES the Play Store UNKNOW SOURCES Allow installation Allow installation of appsof apps fromsources other than fromsources other than UNKNOW SOURCES the Play Store the Play Allow installation ofStore apps

LATAM ENTERTAINMENT

YOUTUBERS

WI-FI SECURITY

VAMOS/ LATAM

KIDS

fromsources other than the Play Store

LATAM never asks for your credit card info, including numbers, passwords or similar information, on any of our in-flightLOCATION software.

NAVIGATE NOW 6:15 PM 6:15 PM 6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO

AIRPLANE MODE

iPhone/iPad/iPod CHOOSE A NETWORK

LOCATION

WI-FI

WI-FI

AIRPLANE MODE

CHOOSE A NETWORK

6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO

LATAM ENTERTAINMENT

SECURITY

WI-FI

LATAM ENTERTAINMENT

1. In airplane mode, activate wifi and connect to the LATAM Entertainment network

WI-FI CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT

SECURITY

WI-FI

HTTP://ENTRETENIMENTO

2. Open the app that you downloaded from the App Store

LATAM Entertainment

6:15 PM

4. All set. Welcome UNKNOW SOURCES Allow toinstallation LATAMof apps fromsources other than the Play Store Entertainment!

Entertainment LATAMLATAM Entertainment 3. If you haven't yet Do you want toinstalled install an update to LATAM Entertainment this existing application? Your existing the app, the browser Do you install an update to data willtonot be lost. update Do youopen want towant install an update toTheand this existing application? Your application will accesexisting to: this existing application? Yourget existing Do you want to install an update to data lost. The update will notwill be not lost.be The update goexisting todata http://entertainment SECURITY NEW this application? Your will application getto: acces to: ALL application will getexisting acces data will not be lost. The update ALL ALL content. application will getNEW acces to access theto:NEW online NEW ALL But don't forget to download the app for your next flight!

6:15 PM

6:15 PM 6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO

AIRPLANE MODE

LOCATION

6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO

HTTP://ENTRETENIMENTO

WI-FI

LOCATION

6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO

AIRPLANE MODE

ETWORK

Android

RTAINMENT

SECURITY

WI-FI

1. In airplane mode, activate wifi and connect to the LATAM Entertainment network

AIRPLANE MODE

WI-FI

LOCATION

UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than the Play Store

2. Open the app that you downloaded from Google Play

6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO

SECURITY

3. If you haven't yet installed the app, open the browser, go to http://entertainment and follow the steps to install it

6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO

6:15 PM

6:15 PM

4. Go to Settings and select the Security option

LOCATION

AIRPLANE MODE

SECURITY

UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than the Play Store

6:15 PM

HTTP://ENTRETENIMENTO

6:15 PM

UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than the Play Store

5. Activate the "Unknown sources" option and download the app

6. Install the app and go back to deactivate the "Unknown sources" option

LATAM Entertainment

Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL

fromsources other than the Play Store LATAM Entertainment 6:15 PM

Do youHTTP://ENTRETENIMENTO want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL

HTTP://ENTRETENIMENTO

HTTP://ENTRETENIMENTO

WI-FI

Content is visualized via streaming. Content is not stored UNKNOW SOURCES on your device Allow installation of apps

7. Welcome to LATAM Entertainment!

HTTP://ENTRETENIMENTO

Laptops

HTTP://ENTRETENIMENTO

ILLUSTRATION: RAUL AGUIAR, MARCELO CÁCERES

6:15 PM

//ENTRETENIMENTO

LATAM Entertainment

6:15 PM

6:15 PM

6:15 PM

RETENIMENTO

2323 11:11 MAR11:11 11:11 MAR MAR 23 MAR 11:11 23

MAR

LATAM

MAR 11:11 MAR 2323 11:11 23MAR11:1123 11:11

UNKNOW SOURCES apps LATAM Entertainment fromsources other than the Play Store LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT

6:15 PM

LATAM

HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO

Allow installation of DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO

ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR ACTIVAR WI-FI WI-FI

HTTP://ENTRETENIMENTO

LATAM LATAM

AISPLUGIN NEEDED DISPLAY CONTENT A IS PLUGIN IS TO NEEDED TOTHIS DISPLAY THIS CONTENT A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT A PLUGIN NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT

ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI

EL DE PREFERENCIAS ABRIRABRIR EL PANEL DEEL PREFERENCIAS ABRIR PANEL DE PREFERENCIAS EL ABRIR PANEL DEPANEL PREFERENCIAS

LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT Do you want to install an update to

HTTP://ENTRETENIMENTO

LATAM Entertainment

6:15 PM

this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: HTTP://ENTRETENIMENTO NEW ALL

1. Activate the wifi connection UNKNOW SOURCES

2. Connect to the LATAM Entertainment network

Allow installation of apps fromsources other than the Play Store

3. Open the browser and go to http://entertainment

INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN

4. To visualize the content, the system will solicit the installation of a plugin. Follow the instructions

Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL

MAR

23

Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL

11:11

MAR

23

LATAM

11:11

HTTP://ENTRETENIMENTO WI-FI DESACTIVADO

ACTIVAR WI-FI

ACTIVAR WI-FI

ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS

LATAM ENTERTAINMENT

SUPPORTED BROWSERS: INTERNET EXPLORER (VERSION 9 AND ABOVE), FIREFOX (VERSION 17 AND ABOVE), SAFARI (VERSION 5 AND ABOVE), CHROME (UNSUPPORTED) • OPERATING LATAM Entertainment LATAM Entertainment (VERSION 4.1 AND ABOVE), IOS (VERSION 7 AND ABOVE) SYSTEMS: ANDROID 6:15 PM MAR

23

11:11

MAR

23

11:11

SYSTEM INCOMPATIBLE WITH CORPORATE COMPUTERS IN WHICH USERS ARE NOT ADMINISTRATORS

LATAM

HTTP://ENTRETENIMENTO

WI-FI DESACTIVADO

ACTIVAR WI-FI want Do you

to install an update to HTTP://ENTRETENIMENTO

ACTIVAR WI-FI

this existing application? ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS

Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL

LATAM ENTERTAINMENT

Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: MAR 23 11:11 NEW ALL

ACTIVAR WI-FI ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS

VAMOS09_PAG ING-ESP.indd 169

A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN

MAR

23 11:11 MAR 23 11:11

WI-FI DESACTIVADO ACTIVAR WI-FI WI-FI ACTIVAR LATAMABRIR ENTERTAINMENT EL PANEL DE PREFERENCIAS

LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO

WI-FI DESACTIVADO ACTIVAR WI-FI

MAR

23

11:11

169

LATAM

HTTP://ENTRETENIMENTO A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN

LATAM ENTERTAINMENT

12-12-16 20:13 LATAM


INSPIR ACIÓN

Pasiones del mes PAIXÕES DO MÊS

Los favoritos del equipo que produjo esta edición Os favoritos da equipe que produziu esta edição UN PASEO INOLVIDABLE “El tour en barco por las lagunas y manglares del Galinhos es precioso, aún más con el comandante Tubarão (tiburón), un personaje local que, aparte de pilotear el barco, prepara un delicioso almuerzo al aire libre”. UM PASSEIO PARA LEMBRAR • “O tour de barco pelas lagoas e mangues de Galinhos é lindo, ainda mais feito com o comandante Tubarão, um personagem local que, além de pilotar o barco, prepara um delicioso almoço em plena natureza.” Alexandre Avilla Fotógrafo que registró la naturaleza de Rio Grande do Norte, Brasil Fotógrafo que registrou a natureza do Rio Grande do Norte, Brasil

María José Catalán Fotógrafa que registró esta ciudad del sur de Chile Fotógrafa que registrou a cidade no sul do Chile

DULCE SORPRESA “Me encanta esa fruta, la granadilla que no es muy común en Brasil, mi país. ¡Seguro que se podría hacer una caipiriña increíble con ella!”. DOCE SURPRESA • “Amo essa frutinha, granadilla, que não é muito comum no Brasil, meu país. Certamente daria uma caipirinha incrível!”

ARTE LOCAL “Estos cuadritos de los Tigua, que viven cerca del volcán Cotopaxi, son pintados en cuero de oveja y retratan fiestas de la cultura local. Una mezcla de arte y memoria”. “Estes quadrinhos dos Tigua, nativos da beira do Vulcão Cotopaxi, são pintados em couro de ovelha e retratam festas da cultura deles. Uma mistura de arte e memória.”

EN EL MERCADO “Lo mejor que comí en L.A. fue el ramen vegano del Ramen Hood, en el Grand Central Market. Lo sirven en una barra que además es perfecta para hacer nuevos amigos, ya que te sientas muy cerca de la persona de al lado.” NO MERCADO • “Comi um ramen vegano do Ramen Hood, no Grand Central Market de Los Angeles, delicioso. O prato é servido em um balcão perfeito para fazer novos amigos, já que um cliente fica muito perto do outro.” Adriana Setti Periodista que descubrió cada rinconcito de Los Ángeles Repórter que desbravou cada cantinho de Los Angeles

Victor Gouvêa Periodista que viajó a Quito, Ecuador Repórter que viajou a Quito, no Equador

FOTOS: ACERVO PESSOAL

Fernanda Frazão Fotógrafa que viajó a Quito, Ecuador Fotógrafa que viajou a Quito, no Equador

170

COLORES DEL SUR “A Puerto Varas le dicen la ciudad de las rosas, por eso muchas de sus preciosas casas de tejuelas de madera tienen plantados frondosos rosales. Verlos florecidos es lindo”. CORES DO SUL • “Dizem que Puerto Varas é a cidade das rosas. De fato, muitas de suas casas de telhas de madeira têm belas roseiras. Vê-las floridas é lindo.”

INSPIR AÇÃO

VAMOS09_VV_Inspiracacion ESP.indd 170

12-12-16 20:38


Av. IN LAN XC90 26,6x20,2.pdf

Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 9

1

22-11-16

3:07 p.m.

25-11-16 11:18 p.m.


Cde No: 3201

VAMOS Magazine

SUJET: PO25

12.12.2016

FORMAT: 202 x 266 mm

FTP PDF

Even more beautiful when it's dark.

OMEGA Boutiques Bogotá • Brasilia • Buenos Aires • Cancún • Ciudad de Panamá • Guadalajara • Interlomas (Huixquilucan) • Lima • Polanco (Ciudad de México) • Rio de Janeiro • São Paulo • Santiago de Chile

Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 57

12-12-16 14:50


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.