edition
TORONTO + MONTRÉAL YOURS TO KEEP
CE MAGAZINE EST À VOUS
APRIL AVRIL
2016
Book club: Montreal and Toronto’s small-press publishers are top-shelf À la page : les petites maisons d’édition de Montréal et de Toronto
WEATHER MAY VARY. YOUR PLANS WON’T. Spring is in the air, and now is the time to get into a 2016 Forester. Find your next adventure with the performance and dependability of Subaru Symmetrical Full-Time All-Wheel Drive. And no matter if the road takes a surprising turn, or the weather does, you’ll be well-equipped to handle it all with confidence. Learn more at ontario.subarudealer.ca.
WELL EQUIPPED FROM $28,001*
*MSRP of $25,995 on 2016 Forester 4dr Wgn 2.5i MT (GJ1XO). Advertised price consists of MSRP plus charges for Freight/PDI (1,675), Air Conditioning Charge ($100), Tire Stewardship Levy ($27.15), OMVIC Fee ($5), Dealer Admin ($199). Freight/PDI charge includes a full tank of gas. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Models shown: 2016 Forester 4dr Wgn 2.0XT Limited AT w/ Tech (GJ2XTE) with an MSRP of $37,995. Dealers may sell for less or may have to order or trade. Vehicle shown solely for purpose of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details. †Ratings are awarded by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Please visit www.iihs.org for testing methods.
K A L I YA N A
TORONTO 2516 Yonge OTTAWA 515 SuSSex MONTREAL 4107 St-DeniS kALiyANA.cOM
E D I T O R- I N - C H I E F / R É D A C T E U R E N C H E F Jean-François Légaré
edition
ART DIRECTOR / DIRECTRICE ARTISTIQUE Stefanie Sosiak EDITOR / RÉDACTRICE Candice Maddy Fridman DEPUT Y ART DIRECTOR / DIRECTRICE ARTISTIQUE ADJOINTE Jennifer Spinner EDITORIAL / RÉDACTION Jacinthe Dupuis, Isabelle Wolfmann-Berlandier
TORONTO + MONTRÉAL
ART / CONCEPTION VISUELLE Thomas Bouquin, Tania Chiarotto C O N T R I B U T O R S / C O L L A B O R AT E U R S Helen Adilia Arceyut-Frixione, Bess Callard, Nicolas Gouin, Vicky Lam, Dave Lank, Jasmin Legatos, Lauren McKeon, Elizabeth Pagliacolo, Andrea Yu
7 T HE SOUVENIR / LE SOUVENIR Your one-stop shop Nos emplettes
PRODUCTION DIRECTOR / DIRECTRICE DE L A PRODUCTION Joelle Irvine PRODUCTION Brendan Adams, Marie-Josée Arcand, Benoît Brière, Diane Carlson, Tara Dupuis, Frédéric Dupuy, Karen Evoy, Jennifer Fagan, Sindy Gagnon, Stephen Geraghty, Christopher Korchin, Katie Moore, Véronique Papineau, Mary Shaw, Andréa Sirhan Daneau E D I T O R I A L D I R E C T O R / D I R E C T R I C E D E L A P U B L I C AT I O N Ilana Weitzman S PA FA X C A N A D A I N C . E X E C U T I V E V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T M A R K E T I N G V I C E- P R É S I D E N T D I R E C T E U R , M A R K E T I N G D E C O N T E N U Nino Di Cara D I RECTOR, F I NA NCE AND O PERATIO NS D IR ECTEUR , F INANCES ET OPÉRATI ON S Faraz Saleem
9
13 AIR TIME / EN TRANSIT
Catching up on your commute Rencontres passagères
16 MY TORONTO / MON TORONTO
A top hairstylist’s address book Les bonnes adresses d’une coiffeuse experte
ACCOUNT DIRECTOR / DIRECTRICE DE COMPTE Alexandra Leclerc ACCOUNT SUPERVISOR / CHARGÉE DE COMPTE Celyn Harding-Jones MEDIA DIRECTOR / DIRECTRICE MÉDIAS Laura Maurice, laura.maurice@spafax.com TORONTO 2 Bloor Street East, Suite 1020, Toronto, ON M4W 1A8 416-350-2425 Fax 416-350-2440 sales@spafax.com | spafax.com M ONTRÉA L 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal, QC H2W 2R2 514-844-2001 Fax 514-844-6001 | spafax.com S PA FA X C O N T E N T M A R K E T I N G CHIEF EXECUTIVE OFFICER / CHEF DE L A DIRECTION Raymond Girard
PHOTO : VICKY LAM; PROP STYLIST / ACCESSOIRISTE : CHRISTINA YAN
S E N I O R V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T S T R AT E GY V I C E- P R É S I D E N T P R I N C I PA L , S T R AT É G I E D E C O N T E N U Arjun Basu AIR CANADA GENERAL MANAGER, BRAND MANAGEMENT CHEF DE SERVICE GÉNÉR ALE – GESTION DES MARQUES Johanne Dumont C O N TA C T A I R C A N A D A E N R O U T E E D I T I O N P O U R É C R I R E À ÉD I T I O N A I R C A N A D A E N R O U T E edition@enroutemag.net ©2016 Air Canada enRoute edition is published monthly by Spafax Canada Inc. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of Air Canada. ©2016 édition Air Canada enRoute est publié mensuellement par Spafax Canada Inc. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux d’Air Canada. Canada Post Publications Mail Agreement Number Poste-publications numéro de convention 40027112 Spafax Canada Inc., 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal (QC) H2W 2R2 Indexed in the Canadian Periodical Index Répertorié dans l’Index des périodiques canadiens ISSN 2291-9724
DOWNTIME / TEMPS LIBRE Where to take a break around the city L’échappée belle dans le coin
18
TWIN CITIES / VILLES JUMELLES Boutique publishers: a comparative study Les petites maisons d’édition : une étude comparative
20 MY MONTREAL / MON MONTRÉAL
A patroness of the arts’ address book Les bonnes adresses d’une mécène
23 THE HOT LIST / À L’AGENDA
Your to-dos this month À faire ce mois-ci
34 SNAPSHOT / CLICHÉ Poets Poètes
COVER Hit the stacks: Montreal and Toronto’s small presses are bound for glory. Photographed by Vicky Lam. EN COUVERTURE À Montréal et à Toronto, les petites maisons d’édition ont bonne presse. Photo de Vicky Lam.
Now available at
Find a location near you at
batonrouge.ca
Bâton Rouge is a registered trademark of PDM Royalties Limited Partnership and is used under licence by Imvescor Restaurant Group Inc. Bâton Rouge Steakhouse & Bar and the Bâton Rouge crest logo are the trademarks of PDM Royalties Limited Partnership and are used under licence by Imvescor Restaurant Group Inc. © Imvescor Restaurant Group Inc., 2014. All rights reserved.
THE SOUVENIR LE SOUVENIR
Your one-stop shop Nos emplettes
Good Sport Fine coupe
PHOTO: LIAM MACRAE
NEEDS&WANTS Studios’ bombers are major-league chic. Les blousons NEEDS&WANTS Studios remportent la manche.
GYPSUM JACKET, $425 / BLOUSON GYPSUM, 425 $ S I G N U P O R S H O P O N L I N E AT / E M P L A C E M E N T D E L A B O U T I Q U E E T A C H AT S À N E E D S A N D WA N T S S T U D I O S . C O M
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON
Since the 2013 launch of his brand of made-in-Canada jackets, Sean Brown has mastered the art of making big statements quietly. His SS16 capsule looks to New Mexico for its mostly desert-neutrals colour palette, though the star player is the steelblue suede Gypsum bomber, named for sand (but coloured for the bluish tint of crystalline calcium sulphate found in the m ineral). Brown kept the signature contrasting left sleeve in lieu of a logo. NEEDS&WANTS carries this subtle, in-the-know ideology into the flagship showroom and head office opening this spring inside an all-white shipping c ontainer tucked away in a Rosedale forest: Sign up on the company’s website to find out the secret address.
A P RI L / AV RI L 2 0 1 6
YTZ
Depuis le lancement en 2013 de sa gamme de blousons faits au Canada, Sean Brown maîtrise l’art de marquer le coup avec mesure. Sa collection printemps-été emprunte la palette neutre du désert du NouveauMexique, mais son article phare, le Gypsum (dont le nom rappelle celui du sable blanc), est en suède bleu acier inspiré de la couleur du sulfate de calcium présent dans ce minéral. Brown a aussi conservé la manche gauche contrastée qui signe ses créations. NEEDS&WANTS partagera son amour du détail avec sa clientèle branchée dans un conteneur blanc qui ouvrira sous peu dans un boisé de Rosedale et qui lui fera office de boutique étendard et de siège social. Pour connaître son lieu exact, consultez son site.
7
Surviving looks a lot like thriving Breast cancer flipped Katherine’s world upside down. But in the five years since she underwent treatment, Katherine’s been doing some flips of her own. Thanks to research to discover new treatments, women like Katherine are having their lives put right side up after a cancer diagnosis. That’s why Stand Up To Cancer Canada and Canadian Breast Cancer Foundation have teamed up to accelerate the pace of research done by collaborative teams of scientists working to develop new treatments faster. Giving more women, like Katherine, their lives back.
Kim Cattrall, Stand Up To Cancer Canada Ambassador Katherine Chan, Breast Cancer Survivor Stand Up To Cancer Canada is a program of EIF Canada, a Canadian Registered Charity (Reg. #80550 6730 RR0001). Stand Up To Cancer Canada brand marks are licensed trademarks of the Entertainment Industry Foundation.
Photography: Andrew Macpherson
To learn more about advances in research, clinical trials testing innovative treatments, and how to get involved, go to standup2cancer.ca/breastcancer and cbcf.org.
Where to take a break around town L’échappée belle dans le coin
DOWNTIME TEMPS LIBRE
YUL
Dip and Dine Café arrosé BY / PA R C A N DIC E M A DDY F R I DM A N
WHAT B&B SUNDAYS WHERE STRØM SPA NORDIQUE WHEN ONE SUNDAY PER MONTH, 9 A.M.–2 P.M. (CONSULT CALENDAR) COST $149 WITH 60-MINUTE SWEDISH MASSAGE ($69 FOR BRUNCH AND BATHS ONLY) QUOI DIMANCHES B&B OÙ STRØM SPA NORDIQUE QUAND UN DIMANCHE PAR MOIS, DE 9 H À 14 H (DATES EN LIGNE) COÛT 149 $ AVEC UN MASSAGE SUÉDOIS
PHOTO: BIANCA DES JARDINS
DE 1 H (69 $ POUR BAINS ET BRUNCH)
Put the B&B into your weekend R&R ritual throughout the year at this idyllic Nordic spa on Nuns’ Island overlooking Lac des Battures. The first B – brunch – doesn’t disappoint: Sip a mimosa and nibble on healthy (yogurt-and-granola parfaits served in flutes, fruit skewers, salmon gravlax) or hearty (pulled-pork grilled cheese sandwiches, devilled eggs, decadent pastries) breakfast foods. Next, step into a hot outdoor whirlpool to loosen muscles before heading over to one of the private cabanas that dot the property for a relaxing full-body Swedish massage by talented registered therapists.
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON
Silence prevails as you bathe away any lingering tension and eliminate toxins by alternating hot and cold dips with periods of rest on the Scandinavian-style thermal circuit, choosing from outdoor baths with waterfalls, a eucalyptus steam room and Finnish saunas. Intégrez à vos rituels détente de fin de semaine le B&B de cet idyllique spa nordique de L’Île-des-Sœurs donnant sur le lac des Battures. Le premier B (pour brunch) mérite un A : sirotez un mimosa et savourez un déjeuner santé (parfait au yogourt et granola servi dans une flûte, brochettes de fruits, gravlax) ou copieux (grilled cheese à l’effiloché
A P RI L / AV RI L 2 0 1 6
de porc, œufs mimosas et pâtisseries gourmandes). Délassez-vous ensuite dans un bain chaud à remous extérieur, puis entrez dans une des cabines privées réparties sur le site pour y recevoir d’un thérapeute agréé un massage suédois intégral relaxant. Le silence est de mise tandis que pour dénouer toute tension rebelle et éliminer les toxines vous alternez bains tempérés et glacés et périodes de détente du circuit thermal de type scandinave, qui offre bains de plein air avec chutes d’eau, bain de vapeur à l’eucalyptus et saunas finlandais.
10 0 1, B O U L E VA R D D E L A F O R Ê T, L’ Î L E - D E S - S Œ U R S , S T R O M S P A . C O M
9
DOWNTIME TEMPS LIBRE
Where to take a break around town L’échappée belle dans le coin
YTZ
Board Room On planche BY / PA R A N DR E A Y U
WHAT SURF-INSPIRED FITNESS CLASS WHERE SURFSET TORONTO WHEN CONSULT CLASS SCHEDULE ONLINE COST $20 FOR 45-MINUTE INTRODUCTORY SESSION, $25 PER CLASS THEREAFTER QUOI ENTRAÎNEMENT S’INSPIRANT DU SURF OÙ SURFSET TORONTO QUAND CONSULTER L’HORAIRE DES COURS EN LIGNE COÛT 20 $ POUR L’INITIATION DE
Surfing ocean waves is decidedly a great warm-weather workout, and for lovers of the sport, long Canadian winters can be a drag. Luckily for year-round enthusiasts and aspiring surfers alike, Surfset Toronto has brought the boards indoors to an intimate studio in the Yonge and Eglinton neighbourhood. But dry land isn’t solid ground: The proprietary set-up – surfboards strapped atop miniature exercise balls – is guaranteed to have you wobbling. That instability engages your muscles, boosting traditional ab and strength moves, like squats, lunges and crunches. Target specific fitness goals by selecting
10
from a range of classes that focus on muscle building, cardio or core work. Beginners can catch the wave (though it may take a few sessions to get the hang of the balancing act) during a 45-minute Blend class, which combines traditional surf moves with elements from each of the other classes. À la belle saison, surfer sur l’océan est un bon entraînement physique. Et à ceux qui aiment glisser sur les vagues, l’hiver canadien peut paraître interminable. Surfset propose à l’année une mise en forme sur planche dans un studio exigu du secteur YongeEglinton. Mais la terre n’est pas toujours ferme quand on a les pieds au
sec : l’installation imaginée par le propriétaire, une planche sanglée sur de petits ballons d’exercice, recrée la sensation de roulis. Cette instabilité mobilise tous les muscles, renforce les abdominaux et augmente l’action des flexions, fentes et redressements. Voguez vers vos objectifs en choisissant un cours axé sur la muscu, le cardio ou les abdos. Les débutants font des vagues (quelques séances peuvent être nécessaires pour trouver l’équilibre) dans un cours mixte de 45 minutes combinant les mouvements traditionnels du surf et des éléments des autres cours offerts.
24 8 1 A Y O N G E S T. , 416 -7 8 7- 3 7 3 8 , SURFSETTORONTO.COM
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 1 6
PHOTO: SURFSET TORONTO
45 MINUTES ; 25 $ LE COURS
SPECIAL ADVERTISING FEATURE
the ALLURE of TUSCANY SANGIOVESE GRAPE SHINES IN WINES FROM CHIANTI CLASSICO
B
EAUT Y GROWS IN TUSCANY. This world-famous region in Central Italy conjures images of rolling countryside, impossibly beautiful towns and villages, and the most alluring wines and food. Indeed, Tuscany represents for many the pure essence of Italian culinary culture. And for good reason. There’s magic lurking here — and this heritage reaches back centuries. Amid the rolling hills, vineyards and olive groves that lie exquisitely between Florence and Siena is the home of Castello di Gabbiano, one of the most important winemakers in Chianti Classico. The castle dates from the 12th century and played an important role defending the route from Florence to Siena. Today it produces some of the regions most celebrated wines — it’s also a breathtaking attraction for visitors, offering rooms, a restaurant, wine tastings and cooking classes. There’s no better way to immerse yourself in the legend and ritual of the Tuscan lifestyle than to visit the castle and explore the harmonious flavours that arise when Chianti Classico wines are paired with local cheeses, cured meats, olive oils and herbs. This is the essence of the Aperitivo — the enjoyment of fresh and delicious foods born in the very same soils that produce these alluring wines. Castello di Gabbiano offers a choice of wine styles made from the noble Sangiovese grape. The immediately approachable Chianti Classico DOCG offers fresh berry notes and an intriguing savoury character that is perfect for sipping and casual entertaining. The handcrafted Chianti Classico Riserva is made with the finest grapes grown on the estate, producing an elegant wine that is ideal for short-term aging. No matter the style, every Gabbiano Chianti Classico wine is an expression of the sheer magnificence of Tuscany. Enjoy a bottle today and immerse yourself in the lore and legend of this great wine region.
CREATE AN APERITIVO MOMENT AT HOME WITH A GLASS OF GABBIANO CHIANTI CLASSICO AND THE SUN-DRENCHED FLAVOURS OF TUSCANY.
MOZZARELLA WITH HOT CAPICOLLO, MELON, TOMATO, BASIL & BLACK OLIVES • • • • •
Galbani Mozzarella, sliced Cantaloupe melon, sliced Watermelon, sliced Tomatoes, sliced Red onions, julienned
• • • • •
Capicollo, sliced Basil, hand torn Sundried Black Olives Olive oil Balsamic glaze
Arrange on a plate all the fruit and vegetables, scatter the olives and season with salt and pepper. Drizzle with olive oil and a few drops of balsamic glaze. Sprinkle with basil leaves, place the sliced Capicollo in the middle and serve.
CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EC REGULATION N. 1308/13
AIR TIME EN TRANSIT
Catching up on your commute Rencontres passagères
PHOTOS: NICOLAS GOUIN
AC 7517 NAME Cheryl Ratcliffe HOMETOWN Montreal OCCUPATION Senior marketing manager BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Cold-FX PACKING TIME 5 min. WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION Bali ALWAYS PACK My puppy, Coco Bunches YUL MUST-EAT Dolcetto & Co.
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON
YUL YTZ
AC 7511 NOM Cheryl Ratcliffe LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Directrice principale du marketing AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’ELLE TRIMBALLE Du Cold-FX S’EST PRÉPARÉE EN 5 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Bali NE PART JAMAIS SANS Son pitou, Coco Bunches SON RESTO À MTL Dolcetto & Co.
A P RI L / AV RI L 2 0 1 6
NAME David Murray HOMETOWN New York City OCCUPATION Marketing analyst BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Measuring tape PACKING TIME 1 hr. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Egypt ALWAYS PACK Cartier Love bracelet YUL MUST-EAT Poutineville
NOM David Murray LIEU DE RÉSIDENCE New York PROFESSION Analyste en commercialisation AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Un ruban à mesurer S’EST PRÉPARÉ EN 1 h ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE L’Égypte NE PART JAMAIS SANS Un bracelet Love de Cartier SON RESTO À MTL Poutineville
13
Catching up on your commute Rencontres passagères
AC 7515 NAME Luc Corneli HOMETOWN Toronto OCCUPATION Co-founder and principal, real estate management company BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Heart rate monitor PACKING TIME 10 min. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION New Delhi ALWAYS PACK My credit card YTZ MUST-EAT La Fenice Ristorante
14
YTZ YUL
AC 7524 NOM Luc Corneli LIEU DE RÉSIDENCE Toronto PROFESSION Cofondateur et directeur non associé d’une société de gestion immobilière AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Un cardiomètre S’EST PRÉPARÉ EN 10 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE New Delhi NE PART JAMAIS SANS Sa carte de crédit SON RESTO À TO La Fenice Ristorante
NAME Sylvanna Dattore HOMETOWN Montreal OCCUPATION Tax analyst BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Jam PACKING TIME 10 min. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Transylvania, Romania ALWAYS PACK Money YUL MUST-EAT The Keg Steakhouse + Bar
NOM Sylvanna Dattore LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Spécialiste en fiscalité AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’ELLE TRIMBALLE De la confiture S’EST PRÉPARÉE EN 10 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE La Transylvanie, en Roumanie NE PART JAMAIS SANS Argent SON RESTO À MTL The Keg Steakhouse + Bar
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 1 6
PHOTOS: NICOLAS GOUIN
AIR TIME EN TRANSIT
EYEWITNESS TRAVEL
NEW EDITIONS FOR
2016!
A WORLD OF IDEAS: SEE ALL THERE IS TO KNOW
www.dk.com
A personal tour of the city La visite guidée d’une citadine
A Top Hairstylist’s 02 Address Book Le carnet d’adresses d’une coiffeuse experte
BATHURST ST.
OSSINGTON AVE.
DUFFERIN ST.
PHOTO: JAMES CROKEN
SPADINA AVE.
A P RI L / AV RI L 2 0 1 6
PAR K DAL E
TH E RO M
DUN
DAS
1
S T.
K EN S I N GTO N M AR K E T
Q U EE N WEST QUEEN ST. LA
KE
SH
KING ST. OR
LAKE ONTARIO
.
ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON
L I TTL E I TALY
COLLEGE ST.
VD BL
barbe, mes clients et moi devons nos mines réjouies à la reine du camouflage des défauts du visage, Nikki Anderson, qui nous sauve la peau et dont les choix musicaux sont sensationnels.
CASA LO M A
TH E ANN E X
BLOOR ST.
E
5
DUPONT ST.
BLO O R DAL E VI L L AG E
6
SAUL’S BEAUTY SHOP My beautifully bearded husband, all of my loyal clients and I owe our smiling mugs to Nikki Anderson, our skin CN TOWER saviour. She is the queen of solving facial hiccups, and her playlists are pure magic. Mon mari et sa belle
9 0 4 D U N D A S S T. W. , 416 - 3 6 8 -7 2 8 5 , S A U L S B E A U T Y S H O P. C A
TH E J U NCTI O N
RONCESVALLES AVE.
2
ST. CLAIR AVE.
PARKSIDE DR.
01
AGO
FO R EST
KEELE ST.
Fifteen-year veteran stylist June Croken recently snagged NOW Magazine’s Best of Toronto Readers’ Choice Award for her funky, Fashion District salon Hairdresser on Fire. 5 The graphic artist turned hair architect shares her top spots in the city that 3 5 make the cut. June Croken, coiffeuse depuis 15 ans, a récemment reçu un2 4 Best of Toronto Readers’ Choice Award du NOW Magazine pour Hairdresser on Fire, son salon déjanté du Fashion District. Cette graphiste devenue archi1 tecte capillaire présente les lieux décoiffants qu’elle affectionne dans sa ville. 1
JULES BISTRO Anyone who knows me knows this French bistro has a special place in my heart. The love is mutual: The manager told me they’d named a delicious drink after me, the June 1974. It’s on the secret menu if you fancy something sweet and strong. Quiconque me connaît sait que ce bistro français est cher à mon cœur. L’amour est partagé : le patron m’a confié que c’est pour moi qu’on a baptisé le June 1974. Ce délicieux cocktail est sur la carte secrète des initiés, si jamais vous aimez les drinks sucrés et forts. 147 S P A D I N A AV E . , 416 - 3 4 8 - 8 8 8 6
2
L I BE RTY VI L L AG E PHOTO: TKTKTKTKTKTKTKTTKTK
MY TORONTO MON TORONTO
BI L LY BI S H O P TO RO NTO C I TY AI R P O RT
YTZ
BY / PA R L AU R E N Mc K E ON I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D
03
THE BEVERLEY HOTEL Every day should be like Sunday – with brunch here. It’s not unusual for the hubs and me to be front-window fixtures at the Beverley, enjoying our biscuit bennies and people-watching. Besides, who doesn’t love starting the day with prosecco? Ce devrait être tous les jours dimanche… avec un brunch ici. Mon mari et moi aimons y traîner, assis près de la vitrine, à savourer œufs bénédictine et biscuit salé en observant les passants. Et qui n’aime pas commencer la journée avec un prosecco ? 3 3 5 Q U E E N S T. W. , 416 - 4 9 3 - 2 7 8 6 , T H E B E V E R L E Y H O T E L . C A EGLINTON AVE.
04
B AY V
KALLONÉ INTIMI Lucky for me, this golden gem opened in the same building as my studio. It carries the most well-made, stylish and stunning collection of swimwear and comfy clothes I’ve ever laid eyes on. The staff is helpful in finding the right fit – I stop in before every much-needed getaway. J’ai la chance que ce bijou de boutique se trouve dans l’édifice où j’ai mon salon. Ses maillots de bain et tenues de détente sont les plus stylés et les plus chouettes que j’aie jamais vus, et de la meilleure qualité. Le personnel excelle à trouver ce qui vous va ; je débute tous mes voyages de vacances par une virée ici. 3 0 9 Q U E E N S T. W. , 6 47- 3 41 - 0 0 9 9 , K A L L O N E . C A IE W
HILL
AV E .
05 Y.
PAPE AVE.
VA L DON
IE W
YOR K V IL L E
R IV E . R ST
JOHN ST.
3 4
PHOTO: TKTKTKTKTKTKTKTTKTK
YORK ST.
JARVIS ST.
6
EASTERN AVE. D IST ILLERY D IST R ICT
CABBAG ETOWN
06 UNIVERSITY AVE.
LES LIEVILLE
CARLAW AVE.
5
JONES AVE.
BEVERLEY ST.
QUEEN ST.
RENFREW PL.
AV E .
DANFORTH AVE. G AR D IN E R M U S E U M
THE CORNER COMEDY CLUB This is such a diamond in the rough – the hottest spot for up-and-coming local comedians and the perfect underground location for big-ticket acts who miss the intimacy of the small gig. It’s tight quarters, so bring your thick skin. We saw Angelo Tsarouchas here recently. Cette salle est un diamant brut : c’est l’endroit le plus couru pour les humoristes émergents du coin, et pour les artistes de renom qui s’ennuient des spectacles intimes. Le lieu est exigu, alors attendez-vous à jouer du coude. On y a vu Angelo Tsarouchas récemment. 16 3 J O H N S T. , 416 - 9 8 9 - 0 8 9 9 , T H E C O R N E R C O M E D Y. C O M B AY V
D.
LEY
P KW
ASA N T R
YONGE ST.
AVENUE RD.
M T. P LE
ROS E DALE
THE IVY AT VERITY My first stay at this stellar boutique hotel was a surprise, courtesy of my ever-so-thoughtful hubs. We spent our wedding night here, and every single anniversary since. The stay is impressive: Each suite has an all-natural Hästens bed. Mon premier séjour dans cet hôtelboutique hors pair était une surprise de mon dévoué mari. On y a passé notre nuit de noces et chaque anniversaire de mariage depuis. Le cadre est génial : les suites ont toutes un lit Hästens fait de matériaux naturels. 111 Q U E E N S T. E . , 416 - 3 6 8 - 6 0 0 6 , T H E I V YAT V E R I T Y. C A
17
ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON
A P RI L / AV RI L 2 0 1 6
PROP STYLIST / ACCESSOIRISTE: CHRISTINA YAN
EDITIONSDUPASSAGE.COM
Les éditions du passage
gie de récits sur Montréal par certaines de ses icônes, comme la chorégraphe Marie Chouinard, l’architecte Phyllis Lambert et l’écrivain Dany Laferrière.
THE FALL RELEASE LA SORTIE DE L’AUTOMNE Look for an anthology of stories about Montreal by some of its icons, like choreographer Marie Chouinard, architect Phyllis Lambert and novelist Dany Laferrière. À paraître, une antholo-
05 |
un bureau élégant avec Memoria, où Julia travaille à temps partiel à titre de viceprésidente. Des titres pertinents occupent les étagères du rez-de-chaussée, dans le hall du salon funéraire.
THE SPACE LE LIEU The press operates out of an e legant office shared with Memoria, where Duchastel works part-time as VP. Some titles line the bookshelves in the lobby of the funeral parlour downstairs. La maison partage
04 |
chef Normand Laprise, Toqué ! : Les artisans d’une gastronomie québécoise, a été un succès. Il a fallu trois ans pour le réaliser.
Le premier livre de cuisine du célèbre
THE BESTSELLER LE SUCCÈS DE LIBRAIRIE Toqué!: Creators of a new Quebec Gastronomy, the first cookbook from celebrated chef Normand Laprise, was a hit. It took three years to complete.
03 |
Boutique publishers: a comparative study Les petits éditeurs : une étude comparative
débuts, personne ne mettait l’accent sur le livre en tant qu’objet au Québec. La maison d’édition accorde un soin particulier à la reliure et à la typographie. Elle a remporté plusieurs prix de graphisme, entre autres de Grafika et d’Applied Arts.
THE MANDATE LA MISSION When she started out, Duchastel says that there was no emphasis in Quebec on the book as object. The publishing house pays particular attention to binding and typography; their books have won several graphic design awards, including ones from Grafika and Applied Arts. Julia Duchastel souligne qu’à ses
02 |
son amour de l’art et des livres à l’esprit d’entreprise de sa famille, propriétaire des succursales funéraires Memoria, pour lancer Les éditions du passage. Deux ans plus tard, la petite maison publiait son premier ouvrage, un recueil de méditations sur la mort et le deuil intitulé Jamais de la vie.
THE PREFACE LA PRÉFACE Julia Duchastel combined her love of art and books with her family’s entrepreneurial spirit – they own Memoria funeral homes – to launch Les éditions du passage when she was 17. Two years later, in 2001, the small press released its first book: a collection of meditations on death and grief entitled Jamais de la vie. À 17 ans, Julia Duchastel alliait
01 | TWIN CITIES VILLES JUMELLES
YUL
YTZ BY / PA R JA SM I N L E G AT O S P H O T O B Y / D E V IC K Y L A M
01 | THE PREFACE LA PRÉFACE
THE MANDATE LA MISSION
In 1965, typesetter Stan Bevington bought his first printing press. “He was surrounded by writers and just started making books.” says editorial director Alana Wilcox. En 1965, le typographe Stan Bevington achetait sa première presse à imprimer. « Entouré d’écrivains, il a commencé à faire des livres », dit Alana Wilcox, directrice littéraire de la maison.
02 |
THE BESTSELLER LE SUCCÈS DE LIBRAIRIE
Coach House aims for work that’s more innovative than larger p ublishers put out. A star of their backlist, Eunoia by Christian Bök, is a book of poetry with each chapter containing words composed of a single vowel. Coach House publie des œuvres plus audacieuses que celles des grandes maisons. Succès de son catalogue, Eunoia, de Christian Bök, est un livre de poésie dont les chapitres sont composés de mots d’une seule voyelle.
03 |
Last year, André Alexis’ Fifteen Dogs won the Giller Prize. Demand shot up: from a first run of 3,000 copies, they’ve printed 111,000 in total. Fifteen Dogs, d’André Alexis, a remporté le prix Giller l’année dernière. La demande a explosé : de 3000, le tirage a atteint 111 000 exemplaires.
Coach House Books CHBOOKS.COM
04 |
THE FALL RELEASE LA SORTIE DE L’AUTOMNE
THE SPACE LE LIEU Since 1967, the publisher has called an actual old coach house home. It’s where the books are printed (on specially milled Zephyr paper using a Heidelberg press that’s as old as the company) and bound. It’s also a meeting point for local writers, poets, visual artists and the general public; there’s always coffee brewing and cookies on the table. Depuis 1967, la maison loge dans une ancienne remise pour voitures à chevaux. C’est là que les livres sont imprimés (sur papier spécial Zéphyr, à l’aide d’une vénérable presse Heidelberg) et reliés. C’est aussi un lieu de rencontre pour les écrivains, poètes, artistes visuels et le public ; il y a toujours du café et des biscuits sur la table.
05 |
The latest from André Alexis is a quasiretelling of Treasure Island with a contemporary and dark twist. Before an elderly heroin addict dies, she passes along a clue to a thief – the protagonist – about a treasure her father left behind. Dans son prochain ouvrage, André Alexis reprend l’essence de L’île au trésor, dans une version contemporaine et noire. Avant sa mort, une vieille héroïnomane confie à un voleur (le protagoniste du roman) un indice à propos d’un trésor ayant appartenu à son père.
19
A personal tour of the city La visite guidée d’une citadine
02
A Patroness of the Arts’ Address Book Les bonnes adresses d’une mécène
2
RUE J
AV. VAN HORNE
AV. FAIRMONT
ORATOI RE SAI NT-J OSE PH N.D.G.
PARC DU MONT-ROYAL
WESTM OUNT
AV. DES PINS
1
RUE SHERBROOKE
AT W AT E R
2
AV.
3
ST-HE NRI
6 5
RUE PEEL
MILE-EX The food here is innovative and fresh, the chefs are very engaging and the communal tables breed unlikely yet fun encounters. I once found myself seated next to a museum curator and a film director. La cuisine y est rafraîchissante et créative, et les chefs sympathiques. Les tables communes favorisent les rencontres surprenantes mais amusantes. Je me suis déjà retrouvée à côté d’un conservateur de musée et d’un cinéaste. 6 6 3 1, R U E J E A N N E - M A N C E , 5 14 - 2 7 2-7 9 19 , M I L E E X . C A
GRI F F I NTOWN RUE WILLIAM BASILIQUE NOTRE
VE RD UN
3 ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON
OUTRE M ONT
CH. DE LA CÔTE-STE-CATHERINE
1 1
A LO N E A N -T
RU E GU Y
01
ORANGE J ULE P BOUL. DÉCARIE
Phoebe Greenberg founded the DHC/ART Foundation for Contemporary Art, offering Montrealers access to world-class exhibitions, before opening the Phi 2 Centre, a gathering place for multidisciplinary art. She shares the spots 2 that inspire her. C’est pour offrir aux 5 Montréalais des expos de calibre international que Phoebe Greenberg a créé 6 la Fondation pour l’art contemporain 1 DHC/ART, puis le Centre Phi, un pôle artistique et culturel multidisciplinaire. 2 Elle dévoile ses lieux d’inspiration en ville.
THE WIGGLE ROOM Dedicated to burlesque and oozing an anything-goes mentality, this intimate venue is at the top of a tiny staircase on the Main. One of my favourite Montreal performers, the gloriously talented drag queen Billy L’Amour, is often featured here. Spécialisée en burlesque et ouverte d’esprit, cette salle intime est située en haut d’un escalier minuscule sur le boulevard SaintLaurent. L’un de mes artistes montréalais préférés, la talentueuse drag-queen Billy L’Amour, s’y produit souvent. 3 8 74 , B O U L . S A I N T- L A U R E N T, 5 14 - 5 0 8 - 9 4 6 5 , W I G G L E R O O M . C A
PHOTO: CENTRE PHI
MY MONTREAL MON MONTRÉAL
A P RI L / AV RI L 2 0 1 6
6
RUE WELLING
YUL
BY / PA R H E L E N A DI L I A A RC E Y U T-F R I X ION E I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D
03
ORANGE ROUGE The Asian-inspired menu at this restaurant features roasted duck, mint salad and a variety of rice and noodle dishes. I never order: I’m confident to leave my dining experience in the hands of the owner Patrick Dumont and his charming staff. Le menu d’inspiration asiatique de ce resto propose canard rôti, salade à la menthe et plats de riz et de nouilles. Je ne commande jamais ; je fais confiance au propriétaire, Patrick Dumont, et à son personnel charmant. 10 6 , R U E D E L A G A U C H E T I È R E O . , 5 14 - 8 6 1 -1116 , O R A N G E R O U G E . C A
RUE BEAUBIEN
BOUL. PIE-IX
RUE SAINT-ZOTIQUE
BOUL. ROSEMONT AV. PAPINEAU
MI LE END
2
AV. DU MONT-ROYAL
PARC LA FONTAINE
VIL L AG E
3
RUE RACHEL STA DE O LYMPIQ U E
R U E O N TA
RUE N
V I E UX-MONTRÉAL
OT R
E E -DA M
FLEUVE ST-LAURENT
NT JA
VIEUX-PORT
R IO
TH ER IN E RU E ST E- CA
PO
4
ROS EMO NT PARC MAISONNEUVE
PLATEAUMONT-ROYAL
RUE ST-DENIS
BOUL. ST-LAURENT
AV. DU PARC
BOUL. ST-JOSEPH
CQ UE SRT IER
ÎLE STE-HÉLÈNE
CA
-DAME TON
ÉDITION | OBJETS CHOISIS I shop for gifts – as well as my own eccentric tastes – at this small boutique of exclusive and rare objects, ranging from jewellery to furniture and home accessories. Its Old Montreal location is convenient for me, but you can also shop online. Je trouve des cadeaux et de quoi satisfaire mes goûts éclectiques dans cette boutique d’objets rares et uniques, qui vont des bijoux au mobilier en passant par les articles de décoration. Son emplacement, dans le Vieux-Montréal, me convient parfaitement, mais on peut aussi y faire ses emplettes en ligne. 3 6 1, R U E S A I N T- P A U L O . , 5 14 - 6 5 7-12 12 , E D I T I O N B O U T I Q U E . C O M
05
VILLERAY PETITE ITALIE
1
04
LO NG U E UIL
FOXY This Griffintown restaurant is warm, cozy, simple and inviting, especially on a cold day. My go-tos on the fire-based menu are the roasted chicken and the salads; they are executed perfectly. Dyan Solomon and Éric Girard have been my neighbours for 18 years, AV. LAURIER and I know their dog, Foxy, well. Ce restaurant de Griffintown est chaleureux, simple et accueillant, particulièrement par temps froid. Mon plat préféré de sa cuisine au feu de bois est le poulet rôti ; avec les salades, c’est succulent. Dyan Solomon et Éric Girard sont mes voisins depuis 18 ans, et je connais bien leur chien, Foxy. 16 3 8 , R U E N O T R E - D A M E O . , 5 14 - 9 2 5 -7 0 0 7
06
CENTRE CANADIEN D’ARCHITECTURE (CCA) When I was building my own institutions, I made use of the centre’s vast architectural reference collection as well as its international research facility. The landmark building hosts ongoing exhibitions, has a theatre and a great bookstore. Quand je mettais sur pied mes propres galeries, j’ai profité de sa vaste collection d’ouvrages de référence en architecture et de son centre de recherche international. Le bâtiment emblématique abrite aussi des expositions, un théâtre et une librairie fournie. 19 2 0 , R U E B A I L E , 5 14 - 9 3 9 -7 0 2 6 , C C A . Q C . C A
RUE DE
21
YOU ARE YOUR MOST POWERFUL ADVOCATE. MORE THAN EVER, COLORECTAL CANCER IS A PERSONAL MATTER. Today, colorectal cancer (CRC) is the second leading cause of cancer death in the United States,* but that may be changing. Research shows that knowing the genetic and molecular makeup of your colorectal tumor may lead to safer, more effective treatment, just for you. Make it personal. It’s your tumor. Talk to your doctor about testing your tumor. Speak up. Ask questions.
Go to SU2C.org/colorectalcancer to learn more.
Greg Kinnear, SU2C Ambassador
Stand Up To Cancer is a program of the Entertainment Industry Foundation, a 501(c)(3) charitable organization. *According to the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), colorectal cancer is the second leading cause of cancer death in the United States when men and women are combined.
Your Montreal to-dos this month À faire à Montréal ce mois-ci
THE HOT LIST À L’AGENDA
THIRSTY? / ON PREND UN VERRE ?
PHOTOS: DISTILLERIES CIRKA (DISTILLERIES CIRKA); PHILIPPE CASGRAIN (PRINTEMPS DU MAC)
Distilleries Cirka 2075, RUE CABOT CIRKA.CA Neat or mixed, raise your glass to the city’s first grain-to-bottle distillery open to the public. Housed in an industrial-era factory, steps from the banks of the historic Lachine Canal, Cirka crafts premium artisanal vodka, gin and whisky, and hosts events and mixology courses at the salvaged-wood bar in their tasting room. With locally sourced grains and malts and botanicals foraged from Quebec’s northern boreal forest, the end-products will have you in high spirits. Levez votre
YUL Printemps du MAC APRIL 15 / LE 15 AVRIL MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL PRINTEMPSDUMAC.COM There’s an art to the benefit hosted by The Fondation du Musée d’art contemporain, now in its tenth spring. Join in on the Néothemed gala, inspired by the work of Ryan G ander and Ragnar K jartansson, currently on display at the MAC. Voilà dix printemps que la F ondation du Musée d’art contemporain organise une soiréebénéfice dans les règles de l’art. Joignez-vous à la fête intitulée Néo, inspirée du travail de Ragnar Kjartansson et de Ryan Gander, deux artistes exposés au MAC.
verre à la première distillerie montréalaise du grain à la bouteille ouverte au public. Dans une usine d’un ancien quartier industriel, près du canal de Lachine, Cirka fabrique vodka, gin et whisky artisanaux haut de gamme, en plus d’offrir événements et cours de mixologie au bar en bois recyclé qui a été installé dans sa salle de dégustation. Vous serez grisé par ses spiritueux faits de céréales et de malts du terroir, ainsi que de végétaux aromatiques issus de la forêt boréale.
Metropolis bleu / Blue Metropolis APRIL 11–17 / DU 11 AU 17 AVRIL VARIOUS LOCATIONS / DIVERS EMPLACEMENTS BLUEMETROPOLIS.ORG Bookmark the dates for one of the world’s largest multilingual literary festivals. This year’s chapter of Blue Met will fete grand prizewinner Anne Carson, the world-renowned Canadian poet and essayist. Inscrivez à votre agenda ce festival littéraire international, l’un des plus importants au monde. Cette année, le Metropolis bleu célèbre la grande poète et essayiste canadienne primée, Anne Carson.
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON
A P RI L / AV RI L 2 0 1 6
23
THE HOT LIST À L’AGENDA
YUL
Your Montreal to-dos this month À faire à Montréal ce mois-ci
Une soirée avec Santana APRIL 19 / LE 19 AVRIL CENTRE BELL EVENKO.CA Rolling Stone named him one of the 20 greatest guitarists of all time. The bona fide icon takes to the stage with his trademark fedora and signature guitar to unleash his distinct brand of Latin-infused rock on fans old and new. Rolling Stone l’a classé parmi les 20 meilleurs guitaristes de tous les temps. Coiffée de son fameux chapeau, la légende entre en scène avec sa guitare, pour livrer sa fusion de rock aux accents latins à ses fans, jeunes et moins jeunes.
APRIL 17–APRIL 24 DU 17 AU 24 AVRIL VARIOUS LOCATIONS DIV ERS EMPLACEMENTS VUESDAFRIQUE.COM The spotlight shines on African nations and their diasporas, with over 100 films from approximately 30 participating countries. Tune in for a retrospective of Haitian-Québécois filmmaker and visual artist Martine Chartrand’s work.
Les nations africaines et leurs diasporas sont à l’affiche de ce festival de cinéma, avec plus de 100 films représentant une trentaine de pays. Ne manquez pas la rétrospective Martine Chartrand, la réalisatrice et illustratrice québécoise d’origine haïtienne.
Partenaires en design : Alfred H. Barr Jr et Philip Johnson MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉAL APRIL 19–AUGUST 21 / DU 19 AVRIL AU 21 AOÛT MBAM.QC.CA Discover a fascinating design duo’s creative work and friendship: Barr, MoMA’s first director, and Johnson, its first architecture curator, were pillars of the modernist movement in North America, opening up new ways of thinking about furnishings, objects and art. Découvrez le travail et l’amitié qui liaient ce fascinant duo créatif : iliers du modernisme nord-américain, Barr, premier directeur du MoMA, et Johnson, p premier conservateur de son département d’architecture, ont permis une nouvelle approche du mobilier, des objets et de l’art.
24
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 1 6
PHOTOS: RUBÉN MARTIN (SANTANA); THE MUSEUM OF MODERN ART (PARTENAIRES EN DESIGN); MARTINE CHARTRAND, MACPHERSON, ONF 2012 (VUES D’AFRIQUE)
Vues d’Afrique
THE HOT LIST À L’AGENDA
YUL
Your Montreal to-dos this month À faire à Montréal ce mois-ci
TIME TO HANG OUT? / ON SORT ?
Luzia APRIL 20–JULY 10 / DU 20 AVRIL AU 10 JUILLET QUAI JACQUES-CARTIER CI RQUEDUSOLEIL.COM The rich, vibrant culture of Mexico comes to life under the big top with the Cirque’s latest piece of magic. Two elements are central to the show’s story: Luz (Spanish for light) and lluvia (rain). La culture riche et vibrante du Mexique entre en piste sous le grand chapiteau du Cirque du Soleil. Luz et lluvia (« lumière » et « pluie », en espagnol) en sont les éléments centraux.
Bar Kabinet
Ce bar aux accents de la Russie impériale prérévolutionnaire s’adjoint au Datcha, déjà très couru des oiseaux de nuit. Simple, le décor rétro fait place à l’essentiel : d’excellents cocktails aux noms spirituels. Du mardi au samedi soir, sirotez-y un Pushkin (gin, combava, absinthe, cordial de quinine et blanc d’œuf) et grignotez des pelmeni (dumplings russes). Nul besoin de dire « da svidania » de sitôt : le jour, le Kabinet, qui est aussi un café, prépare espressos, lattes et macchiatos sur une Nuova Simonelli, avec des grains des torréfacteurs 49th Parallel et Dispatch.
26
L’Impact de Montréal contre le FC Toronto APRIL 23 / LE 23 AVRIL STADE SAPUTO IMPACTMONTREAL.COM A great rivalry no matter the sport, Montreal takes to the pitch to face Toronto. Catch Didier Drogba – ex-Chelsea striker-turned-Impact’s star forward – in his last season on contract as he aims to net a home-team win. Grandes rivales quel que soit le sport, les deux villes s’affrontent au ballon rond. Voyez Didier Drogba, ex-attaquant vedette de Chelsea et star de l’Impact, chercher le filet dans la dernière saison de son contrat pour l’équipe montréalaise.
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 1 6
PHOTO: COURTNEY KELSEY (BAR KABINET)
92, AV. LAURIER O. BARKABINET.COM This pre-revolution Imperial Russian-styled bar adjoins popular nightlife spot Bar Datcha. The simple, retro décor keeps the focus where it belongs: on the excellent, cheekily-named cocktails. From Tuesday to Saturday nights, you can sip a gin, lime keffir, absinthe, quinetum and egg-white Pushkin and nosh on pelmeni (Russian dumplings). But there’s no need to say dasvidania come daytime: Bar Kabinet’s doing double-duty as a café, pulling shots for espressos, lattés and macchiatos on a Nuova Simonelli with 49th Parallel and Dispatch beans.
LIGHTS ND OTHER DE EXPLORE IT A
Š 2016 Offi ce of the Governor, Economic Development and Tourism.
pride and indus try
ea
Y
20 rs of N d 16 a tionhoo barbados ball
Edwin Yearwood Red Plastic Bag “The Rhum Chef”, Paul Yellin Proceeds in aid of the John Rollock Memorial Scholarships, Sickkids-Caribbean Initiative, and other humanitarian causes.
Saturday, June 25, 2016 * Beginning at 5:30pm * Black Tie/Evening Gown * Tickets: $225.00 Rum Punch Reception * Live Entertainment * Live & Silent Auctions * Door Prizes * Cash Bar Pearson Convention Center, 2638 Steeles Ave E, Brampton, Ontario AIRPORT ROAD & STEELES AVENUE EAST - 10 MINUTES NORTH OF TORONTO PEARSON INTERNATIONAL AIRPORT
Tickets JESSICA CARRINGTON at 905-472-1188 * GRANT MORRIS at 905-420-3990 * email bbca@sympatico.ca.
Tickets purchased before May 7th will be entered into a draw for accommodation for two at a Barbados resort and $500 cash.
Visit us at www.barbadosballcanada.com ORGANIZED BY / BARBADOS BALL CANADA AID GOLD SPONSOR /
PRESENTING SPONSOR /
SILVER SPONSORS /
Your Toronto to-dos this month À faire à Toronto ce mois-ci
THE HOT LIST À L’AGENDA
HUNGRY? / UN P’TIT CREUX ?
YTZ Blue Jays vs. Red Sox APRIL 8 / LE 8 AVRIL ROGERS CENTRE TORONTO.BLUEJAYS.MLB.COM
PHOTOS: RICK O’BRIEN (JAMIE’S ITALIAN); TORONTO BLUE JAYS (BLUE JAYS VS. RED SOX)
Hearts broke when the Jays lost to the Royals in the ALCS last year, but the team is back and ready to hit it out of the park in the 2016 season home opener against the Red Sox. Après la défaite crève-cœur des Jays aux mains des Royals dans la série de championnat de la Ligue américaine de 2015, l’équipe affronte les Red Sox à son premier match local en 2016.
Toronto Food & Drink Market APRIL 8 TO 10 / DU 8 AU 10 AVRIL ENERCARE CENTRE EXHIBITION PLACE TOFOODANDDRINKMARKET.COM
Jamie’s Italian 3401 DUFFERIN ST. #20 JAMIEOLIVER.COM Prosciutto hangs above the central, thick-slab marble bar; weathered wood planks line the walls; and tufted chartreuse-leather banquettes invite patrons to sit awhile. You’ll forget you’re in a mall at this stylish first foray into Toronto of the Naked Chef ’s popular chain. Snack on the ravioli fritti – fried mozzarella-stuffed pasta with an arrabiata sauce dip – and dig into the tagliatelle bolognese, served with a crunchy twist: a topping of crispy breadcrumbs. For dessert, go for the affogato, an espresso-drowned ice cream topped with crumbled amaretto cookie. Prosciuttos suspendus audessus du bar central recouvert de marbre, lambris anciens et banquettes capitonnées en cuir chartreuse : cet élégant premier établissement torontois de la populaire chaîne du Naked Chef nous fait oublier qu’il se trouve dans un centre commercial. Grignotez les ravioli fritti (pâtes farcies frites à la mozzarella en sauce arrabbiata) et dégustez les tagliatelles bolognaise coiffées d’une chapelure croustillante. En dessert, commandez un affogato, une coupe de glace noyée d’espresso et garnie d’amaretti émiettés.
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON
A P RI L / AV RI L 2 0 1 6
Sample the latest from well-chosen vendors – from Niagara wine makers and Muskoka breweries to gourmet food trucks like I Love Lasagna – at this tasting menu of a fair. Goûtez les nouveautés de producteurs triés sur le volet (viticulteurs du Niagara, brasseries de Muskoka, restos gastronomiques mobiles tel I Love Lasagna) à ce festival de tous les délices.
29
YTZ
Your Toronto to-dos this month À faire à Toronto ce mois-ci
Carmen
Rihanna
APRIL 12 TO MAY 15 / DU 12 AVRIL AU 15 MAI FOUR SEASONS CENTRE FOR THE PERFORMING ARTS COC.CA
APRIL 13 AND 14 / LES 13 ET 14 AVRIL AI R CANADA CENTRE TI CKETMASTER.COM
Director Joel Ivany helms an updated version of Bizet’s smouldering opéra comique, moved from 19th-century Seville to 1940s Latin America. Clémentine Margaine and Anita Rachvelishvili take turns as the titular seductress. Joel Ivany met en scène une version actualisée de l’envoûtant opéra-comique de Bizet, dont l’action a été déplacée de la Séville du xix e à l’Amérique latine des années 1940. Clémentine Margaine et Anita Rachvelishvili se relaient dans le rôle-titre de la séductrice.
When the reigning Barbadian queen of dancehall-meets-artpop takes the stage for her ANTI tour, Drake, her collaborator on the hit single “Work” – and co-star in its video, set inside Toronto’s famed Real Jerk restaurant – won’t be far behind. Quand la reine barbadienne du dancehall et de l’art pop montera sur scène dans le cadre de la tournée de son album Anti, Drake, son collaborateur sur la pièce « Work » (et covedette de la vidéo filmée dans le célèbre resto torontois Real Jerk), ne sera pas loin.
TIME TO SHOP? / ON MAGASINE ?
Saks Fifth Avenue CF TORONTO EATON CENTRE SAKS.COM The downtown location of the luxe American department store boasts all the designer brands a fashion lover could dream of, in nearly 170,000 square feet of retail space – with frocks by Phillip Lim and Stella McCartney, handbags by Fendi and a reported 35,000 pairs of shoes – as well as a Saks Food Hall by Pusateri’s downstairs. The shop-in-a-shop brand boutiques keep the experience intimate, as do u ltra-luxe services like a private shopping lounge with spa room. La succursale du centre-ville du géant américain du luxe propose, sur près 15 800 m2, les griffes dont rêvent tous les amateurs de mode, des robes de Phillip Lim et de Stella McCartney aux sacs de cuir de Fendi, en passant par 35 000 paires de chaussures et, au sous-sol, le Saks Food Hall gourmet de Pusateri’s. La formule multiboutiques permet une expérience personnalisée, comme les séances de magasinage de très grand luxe en salon privé (salle de spa comprise).
30
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 1 6
PHOTOS: MICHAEL COOPER (CARMEN); COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE UNIVERSAL MUSIC (RIHANNA); DAVID PIKE (SAKS FIFTH AVENUE)
THE HOT LIST À L’AGENDA
PLEASE ENJOY RESPONSIBLY. ©2016 Diageo Canada Inc.
THE HOT LIST À L’AGENDA
YTZ
Your Toronto to-dos this month À faire à Toronto ce mois-ci
THIRSTY? / ON PREND UN VERRE ?
CN Tower Climb for Nature APRIL 16 AND 17 / LES 16 ET 17 AVRIL CN TOWER WWF.CA Get your sneakers out for a good cause: With a public climb and a team challenge slated for the 16th and the 17th, respectively, the World Wildlife Fund is looking to raise money – and heart rates – with every step you take (that would be 1,776 in total). Chaussez vos espadrilles pour une bonne cause : avec l’ascension publique et le défi par équipe qui ont lieu respectivement le 16 et le 17 dans les escaliers de la tour (1776 marches), WWF-Canada vise à récolter des fonds et à faire pomper les participants.
563 QUEEN ST. W. RUSHLANECO.COM When five bartenders opened Rush Lane, a Queen West lounge with a low-key, 1970s aesthetic, they agreed that mixology was not just an art, but a science, too. So much that the back of house features a drink laboratory for experimentation; it’s stocked with high-tech tools like sous-vide machines and a rotary evaporator to concoct molecular ingredients for the inventive tipples on offer (think rotovap balsamic and agave-smoked sea salt air, for starters). Lest the snacks be left behind, chef Hunter Raynor gives the ever-changing menu a jolt of molecular creativity.
Lorsque cinq barmans ont ouvert le Rush Lane, bar de Queen West à la déco minimaliste des années 1970, ils s’entendaient sur ce point : la mixologie n’est pas qu’un art, mais aussi une science. Si bien que l’arrière-boutique est un labo d’expérimentation équipé d’outils de pointe tels que machines sous vide et évaporateur rotatif servant à l’élaboration d’ingrédients de cuisine moléculaire pour leurs drinks d’avant-garde (vinaigre balsamique distillé au rotovap et air salé fumé à l’agave, par exemple). Grâce au chef Hunter Raynor, le menu de bouchées sans cesse renouvelé n’est pas en reste, avec une bonne dose de créativité moléculaire.
32
Hot Docs APRIL 28 TO MAY 8 / DU 28 AVRIL AU 8 MAI BLOOR HOT DOCS CINEMA HOTDOCS.CA The spotlight shines on two masters of the art at this annual documentary film festival: Canadian director Rosie Dransfeld, renowned for Anti-Social Limited and Who Cares; and American Steve James, auteur of Hoop Dreams and the Roger Ebert homage Life Itself, get the star retrospective treatment. Ce festival annuel du documentaire consacre des rétrospectives à deux maîtres en la matière : la cinéaste canadienne Rosie Dransfeld, connue pour Anti-Social Limited et Le monde s’en fout, ainsi que l’Américain Steve James, auteur de Hoop Dreams et de Life Itself, un hommage à Roger Ebert.
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 1 6
PHOTOS: ANGLE MEDIA GROUP (RUSH LANE); KEVIN HORAN (HOT DOCS)
Rush Lane
IT’S IMPOSSIBLE T O B E A T C A N C E R. A L O N E.
Julie Bowen SU2C Ambassador
It takes all of us to beat cancer. Doctors, researchers, volunteers, and most importantly, people like you. Join the movement to beat cancer at StandUp2Cancer.org
Stand Up To Cancer is a program of the Entertainment Industry Foundation (EIF), a 501(c)(3) charitable organization. Photo Credit: Randall Slavin
SNAPSHOT CLICHÉ
An Instagram look at life in the city La ville vue par Instagram
YTZ YUL
Poets Poètes Dave McGimpsey @ D AV E M C G I M P S E Y 1 7 :15 , 2 2 / 10 / 2 0 15
Before I am a Canadian or a Quebecer, I am a Montrealer. It’s the adopted city of my great-grandfather and the forever place of my greatest hopes and most profound failures. / Avant même d’être Canadien ou Québécois, je suis Montréalais. C’est la ville que mon arrière-grand-père a adoptée et pour toujours le lieu de mes plus grands espoirs et de mes échecs les plus cuisants.
YUL
YTZ Dani Couture @DANI.COUTURE 2 0 : 5 4 , 3 1 / 0 5 / 2 0 15
34
PHOTO: CHARLES EARL (DAVE MCGIMPSEY)
Born a “military brat,” I often joke that I’m from nowhere, but that’s a lie - I was born in Toronto. I have no family here, but moved back 14 years ago. The city has an undeniable hold on me. Especially, of late, the treetop and sunset views I have of Little Portugal. / Fille de militaire, j’aime dire que je suis de nulle part. Mais c’est faux, je suis née à Toronto. Je n’y ai pas de famille, mais j’y ai déménagé il y a 14 ans. La ville a une indéniable emprise sur moi, surtout depuis que je peux admirer les couchers de soleil et la cime des arbres de Little Portugal.
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 1 6
“ SPECTACULAR CELEBRATION!” Richard Ouzounian, Toronto Star
“ONE OF THE BEST MUSICALS I’VE EVER SEEN. KINKY BOOTS is crazy good.”
Photo of AJ Bridel & Graham Scott Fleming by Cylla Von Tiedemann
Steve Paikin
TORONTO’S FAVOURITE
PARTY SHOW MUST CLOSE MAY 15
ROYAL ALEXANDRA THEATRE 260 KING ST W, TORONTO 416-872-1212
1-800-461-3333
The GUINNESS Widget Facts • 1991, GUINNESS® Widget won the Queen’s Award for Technological Achievement1 • Voted Best Invention in Britain (since the internet!)2 • The Widget makes every can of GUINNESS®, GUINNESS®
Guinness 1
http://www.guinness-storehouse.com/en/docs/Guinness_History_Timeline.pdf Wilkinson Sword, t3.co.uk, 2004.
2
PLEASE ENJOY RESPONSIBLY
©2016 Diageo Canada Inc.