Air Canada enRoute édition — February / février 2016

Page 1

edition

TORONTO + MONTRÉAL YOURS TO KEEP

CE MAGAZINE EST À VOUS

FEBRUARY FÉVRIER

2016

Apples to apples: Learn the ice cider house rules in Dunham, Quebec Pommes au cube : une dégustation de cidres de glace, à Dunham, au Québec


*MSRP of $24,995 on 2016 Crosstrek Touring 5MT (GX1TP). Advertised pricing consists of MSRP plus charges for Freight/PDI ($1,675), Air Conditioning Charge ($100), Tire Stewardship Levy ($27.15), OMVIC Fee ($5), Dealer Admin ($199). Freight/PDI charge includes a full tank of gas. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Model shown: 2016 Crosstrek Limited Package CVT w/ Tech (GX2LPE) with an MSRP of $31,895. Dealers may sell or lease for less or may have to order or trade. Vehicle shown solely for purposes of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details. **See Owner’s Manual for complete details on system operation and limitations. ‥Ratings are awarded by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Please visit www.iihs.org for testing methods.


WELL- EQUIPPED FROM $27,001*

Go ahead. Let it snow. With the dependable performance of Subaru Symmetrical Full-Time All-Wheel Drive and other best-in-class safety features, Subaru drivers can handle whatever winter brings. Find your nearest Subaru dealer at ontario.subarudealer.ca. ** MODELS EQUIPPED WITH EYESIGHT ®†


GUERLAIN BOUTIQUE & INSTITUTE 110 Bloor Street West, #103, Toronto ON, M5S 2W7 416.929.6114 - guerlain.ca


E D I T O R- I N - C H I E F / R É D A C T E U R E N C H E F Jean-François Légaré

edition

ART DIRECTOR / DIRECTRICE ARTISTIQUE Stefanie Sosiak EDITOR / RÉDACTRICE Candice Maddy Fridman A S S O C I AT E A R T D I R E C T O R ADJOINTE À L A DIRECTION ARTISTIQUE Jennifer Spinner

TORONTO + MONTRÉAL

EDITORIAL / RÉDACTION Jacinthe Dupuis, Isabelle Wolfmann-Berlandier ART / CONCEPTION VISUELLE Thomas Bouquin C O N T R I B U T O R S / C O L L A B O R AT E U R S Brendan Adams, Bess Callard, Nicolas Gouin, Dave Lank, Jasmin Legatos, Lauren McKeon, Elizabeth Pagliacolo, Catherine Paiement-Paradis, Natasha V., Andrea Yu PRODUCTION DIRECTOR / DIRECTRICE DE L A PRODUCTION Joelle Irvine PRODUCTION Line Abrahamian, Marie-Josée Arcand, Benoît Brière, Marco Chioini, Annie Duhamel, Frédéric Dupuy, Leah Esau, Karen Evoy, Sindy Gagnon, France Gaudreau, Stephen Geraghty, Chris Korchin, Liette Lemay, Katie Moore, Mary Shaw E D I T O R I A L D I R E C T O R / D I R E C T R I C E D E L A P U B L I C AT I O N Ilana Weitzman S PA FA X C A N A D A I N C . P R E S I D E N T, C O N T E N T / P R É S I D E N T, C O N T E N U Raymond Girard

07 THE SOUVENIR / LE SOUVENIR Your one-stop shop Nos emplettes

09 DAY TRIP / EXCURSION 13

S E N I O R V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T S T R AT E GY V I C E- P R É S I D E N T P R I N C I PA L , S T R AT É G I E D E C O N T E N U Arjun Basu

PHOTO: NATASHA V.; RETOUCHED BY / RETOUCHÉE PAR DARRYL BLOCK; STYLIST / STYLISTE: CHRISTINA YAN; ICE SCULPTURES BY / SCULPTURES DE GLACE PAR THE ICEMAN

ACCOUNT SUPERVISOR / CHARGÉE DE COMPTE Andréanne Girard MEDIA DIRECTOR / DIRECTRICE MÉDIAS Laura Maurice laura.maurice@spafax.com TORONTO 2 Bloor Street East, Suite 1020, Toronto, ON M4W 1A8 416-350-2425 Fax 416-350-2440 sales@spafax.com | spafax.com

DOWNTIME / TEMPS LIBRE Where to take a break around the city L’échappée belle dans le coin

16 MY TORONTO / MON TORONTO

E X E C U T I V E V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T M A R K E T I N G V I C E- P R É S I D E N T D I R E C T E U R , M A R K E T I N G D E C O N T E N U Nino Di Cara D I RECTOR, F I NA NCE AND O PERATIO NS D IR ECTEUR , F INANCES ET OPÉRATI ON S Faraz Saleem

Get out of town Escapade hors de la ville

18

A social entrepreneur’s address book Les bonnes adresses d’une entrepreneure sociale

TWIN CITIES / VILLES JUMELLES Floral design: A comparative study Les arrangements floraux : une étude comparative

20 MY MONTREAL / MON MONTRÉAL

A TV personality’s address book Les bonnes adresses d’un animateur de télévision

M ONTRÉA L 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal, QC H2W 2R2 514-844-2001 Fax 514-844-6001 | spafax.com

23 AIR TIME / EN TRANSIT

AIR CANADA GENERAL MANAGER, BRAND MANAGEMENT CHEF DE SERVICE GÉNÉR ALE – GESTION DES MARQUES Johanne Dumont

27 THE HOT LIST / À L’AGENDA

C O N TA C T A I R C A N A D A E N R O U T E E D I T I O N P O U R É C R I R E À ÉD I T I O N A I R C A N A D A E N R O U T E edition@enroutemag.net ©2016 Air Canada enRoute edition is published monthly by Spafax Canada Inc. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of Air Canada.

Catching up on your commute Rencontres passagères Your to-dos this month À faire ce mois-ci

34 SNAPSHOT / CLICHÉ Set designers Décorateurs

©2016 édition Air Canada enRoute est publié mensuellement par Spafax Canada inc. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux d’Air Canada. Canada Post Publications Mail Agreement Number Poste-publications numéro de convention 40027112 Spafax Canada Inc., 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal (QC) H2W 2R2 Indexed in the Canadian Periodical Index Répertorié dans l’Index des périodiques canadiens ISSN 2291-9724

COVER A trip to Union Libre cidre & vin in Dunham, Quebec bears fruit. Photographed by Natasha V. EN COUVERTURE Une virée renversante à Union Libre cidre & vin, à Dunham, au Québec. Photo de Natasha V.



THE SOUVENIR LE SOUVENIR

Your one-stop shop Nos emplettes

Milk Made  V oie lactée

PHOTO: BLAISE MISIEK

Mjölk’s Ceremony set is sure to be your cup of tea (or coffee). Le service Ceremony de Mjölk sera votre tasse de thé (ou de café).

C E R E M O N Y S E T, $ 2 2 5 S E R V I C E C E R E M O N Y, 2 2 5 $ AVA I L A B L E I N / E N V E N T E À T O R O N T O AT / À M J Ö L K , 2 9 5 9 D U N D A S S T. W. , O R O N L I N E AT OU EN LIGNE À STORE.MJOLK.CA

ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON

Husband-wife team John Baker and Juli Daoust have perfected the art of balance. Their Studio Junctiondesigned gallery-and-lifestyle shop serves its dual purpose as gracefully as their selection of minimalist Japanese and Scandinavian furniture and homeware weighs form and function. When award-winning Swedish architecture firm Claesson Koivisto Rune was invited to design a product to be handcrafted in Toronto for Mjölk, they went with a riff on the name (it’s Swedish for milk). The Ceremony set’s Canadian maple and solid brass tray is reversible – serve cookies or cake wood side up or use the brass top as a trivet – while the compact porcelain milk pitcher’s concave wooden lid doubles as a bowl for sugar cubes.

FE BRUA RY / F É V R I E R 2 0 1 6

YTZ

John Baker et Juli Daoust sont ­passés maîtres dans l’art de l’équilibre : leur galerie et boutique de décoration conçue par Studio Junction sert sa double vocation avec autant de grâce que les articles minimalistes ­japonais et scandinaves qu’on y trouve conjuguent forme et f­ onction. Pour réaliser, à la demande du couple, un produit fait main à Toronto, le ­cabinet d’architecture s­ uédois primé Claesson Koivisto Rune s’est inspiré du nom de ­l’endroit (mjölk signifie « lait », en suédois). Réversible, le ­plateau en érable canadien et en laiton du service à thé Ceremony reçoit biscuits et gâteaux du côté bois, et fait un joli dessous-de-plat du côté laiton de 3 mm, alors que le couvercle en bois concave du petit pot à lait fait office de sucrier.

7



YUL

Get out of town Escapade hors de la ville

DAY TRIP EXCURSION

A Jaunt to Dunham Une virée à Dunham Get a taste of winter in the Eastern Townships. Goûtez à l’hiver dans les Cantons-de-l’Est. BY / PA R C A N DIC E M A DDY F R I DM A N

PHOTOS: UNION LIBRE CIDRE & VIN (BOTTLES / BOUTEILLES); KAVA TOURS (UNION LIBRE CIDRE & VIN)

UNION LIBRE CIDRE & VIN

1

SIP CIDER / CIDRE UNION LIBRE CIDRE & VIN

With vines planted over 30 years ago, Dunham is home to the first – and now, most – wineries in Quebec. For a wintery spin on the BromeMissisquoi trail, head to Union Libre Cidre & Vin for a cider flight. Begin inside the barnhouse tasting room, with an aromatic ice cider made from apples that undergo cryoextraction after being left to freeze on

GETTING THERE COMMENT S’Y RENDRE

ENROUTE.A IRCA NADA.COM/E D I T I ON

the trees through December. Step outside around the bonfire, where you’ll learn how the four owners put a new twist on the drink, concentrating it with heat to create the first-ever Fire Cider. Sample it both fortified and not, and as taffy poured over fresh snow. Still thirsty? Stick around for a mixology class.  Avec sa vigne trentenaire, Dunham possède le vignoble le plus ancien et, à présent, le plus important du Québec. Une dégustation à Union Libre cidre & vin fait une rafraîchissante étape hivernale sur la route des vins de Brome-Missisquoi. Dans la grange, dégustez tout d’abord un cidre de glace aromatique obtenu par cryoextraction, soit en pressant des pommes cueillies gelées sur

l’arbre au mois de décembre. Puis, dehors, autour d’un feu, apprenez comment les quatre propriétaires ont innové en créant le premier cidre de feu, concentré sous l’effet de la chaleur. Essayez-le en version fortifiée ou non, et en tire, sur la neige fraîche. Soif de nouveautés ? Restez pour un cours de mixologie.

10 47, R U E B R U C E , 4 5 0 - 2 9 5 - 2 2 2 3 , UNIONLIBRE.COM

2

SHOP / EMPLETTES SAVONNERIE POUSSIÈRE D’ÉTOILE

This soapmaker’s rustic Main Street boutique is filled with a selection of handmade skincare items and body products for men, women and babies. Stock up on their standout offering: soaps made with shea butter

Dunham is just over an hour’s drive from downtown Montreal southeast along Autoroute des Cantons-de-l’Est/Autoroute 10 E. / Dunham, au sud-est de Montréal, est à une bonne heure de route du centre-ville, par l’autoroute des Cantons-de-l’Est (10 E).

FE BRUA RY / F É V R I E R 2 0 1 6

9


DAY TRIP EXCURSION

YUL

Get out of town Escapade hors de la ville

03

LOCAL DUNHAM LEGEND LA LÉGENDE LOCALE

and nourishing donkey’s milk. In warmer months, stop by the nearby dairy farm to meet the beloved beasts.  La boutique rustique de cette savonnerie au cœur du village est remplie de soins de beauté artisanaux pour tous. Faites provision de son produit phare, le savon hydratant au beurre de karité et au lait d’ânesse. À la belle saison, allez saluer les adorables bêtes à la ferme non loin. 3809, RUE PRINCIPALE, 450-284-0535, S AV O N N E R I E P O U S S I E R E D E T O I L E . C O M

3

REFUEL / RAVITAILLEMENT LA BODEGA

Nestled within the 1832 fieldstone Maynard House is a warmly lit d ­ ining room with an ­unexpectedly modern menu. Tuck into hearty Spanish and Latin-American dishes cooked up with local libations, like cider chorizo and scallops in wine from nearby Château de Cartes winery.  Dans la maison Maynard, édifice en pierre de 1832, découvrez une salle à manger à l’éclairage tamisé et au menu étonnamment moderne. Les copieuses tapas espagnoles et latinoaméricaines sont cuisinées avec des alcools du cru, tels le chorizo au cidre

10

et les pétoncles au vin du Château de cartes, un vignoble des environs.

3 6 9 8 , R U E P R I N C I PA L E , 4 5 0 - 2 8 4 - 0 5 8 0 , RESTOLABODEGA.COM

4

PIT STOP / ARRÊT GOURMAND LA RUMEUR AFFAMÉE

Thanks to its relatively ­c lement microclimate, agriculture is a mainstay in Dunham. Reap the ­b ounty o f f- s e a s o n : B rows e t h e s e l e c tion of gourmet foodstuffs – both ­housemade, like maple confit onions and fresh-baked breads and pies, and from close-by producers, like unpasteurized cheeses and cider vinegars.  En raison d’un microclimat relativement doux, la p ­ roduction agricole est un pilier de l’économie dunhamienne. Faites vos emplettes de délices du terroir maison (confit d’oignons au sirop d’érable, pains et tartes) ou de producteurs locaux (fromages au lait cru, vinaigres de cidre). 3809, RUE PRINCIPALE, 450-295-2399, FA C E B O O K . C O M / R U M E U R . D U N H A M

Thomas Dunn

DUNHAM’S NAMESAKE

Born in Durham, England, Thomas Dunn was given the title to the then township in 1796. The unprecedented grant of Dunham – now the heart of the province’s wine industry – speaks to the respect that Dunn commanded in Lower Canada. A man of “sound wisdom, rectitude and benevolence,” he meant business from the start and wore many hats: entrepreneur, seigneur, judge, office-holder, politician and eventually colonial administrator. L’O R IG INE D U NO M D E L A V IL L E

Né à Durham, en Angleterre, Thomas Dunn obtient les titres de propriété du canton en 1796. L’octroi sans précédent de Dunham, au cœur de la viticulture québécoise actuelle, témoigne du respect qu’il inspire dans le Bas-Canada. Homme « de profonde sagesse, de droiture et de bienveillance », il a le sens des affaires, et plus d’une corde à son arc : il est entrepreneur, seigneur, juge, fonctionnaire, politicien et administrateur colonial.

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N F E B R UARY / F É V R I E R 2 0 1 6

PHOTOS: KARINE GAGNÉ (LA BODEGA); MICHEL ST-JEAN (LA RUMEUR AFFAMÉE); ISTOCK (STAR ICON/ÉTOILE)

04


D’autres bonnes nouvelles.

TOP 3

NOUVEL

en Amérique du Nord pour les routes Nord Atlantique !

2

#

More good news.

LES

TOP 3

au Can passag ada pour les vers leserdes et les vols internatio stinations nales.

130

2

#

in North America for choice of North Atlantic routes!

NEWS

for Inte passen rnational rs and destinatge ions in Can

ada

130

with routesirlines a ser vice direct ular partner 30 reg

c 30 ale ave guliers ns esc ré vols saires aériens a parten

D’autres bonnes raisons.

More good reasons.

Les faits sont les faits. Et ils sont très révélateurs.

The facts are the facts. And they tell a powerful story.

Montréal-Trudeau est en tête de liste comme premier choix pour les routes Nord Atlantique. Et avec six nouvelles portes d’embarquement internationales prévues pour mai 2016, notre service de classe mondiale ne fait que s’améliorer.

Montreal-Trudeau is leading the way as a top choice for North Atlantic routes. And with six brand-new international gates on track for May 2016, our world-class service is only getting better.

Tout compte fait, il paraît évident que Montréal est la destination par excellence.

With facts like these, it’s easy to see why Montreal is the ideal destination.

admtl.com


PLEASE ENJOY RESPONSIBLY. ©2015 Diageo Canada Inc.


DOWNTIME TEMPS LIBRE

Where to take a break around town L’échappée belle dans le coin

YUL

Bright Lights Brillantes idées BY / PA R BR E N DA N A DA M S

WHAT PRIVATE INTRODUCTION TO ARDUINO WHERE HELIOS MAKERSPACE WHEN BY APPOINTMENT (GROUP CLASSES AVAILABLE) COST $60/2 H PRIVATE CLASS + $25 FOR ARDUINO KIT QUOI INITIATION À ARDUINO OÙ ATELIER HELIOS MAKERSPACE QUAND SUR RENDEZ-VOUS (POSSIBILITÉ DE COURS DE GROUPE) COÛT 60 $ LES 2 H (COURS PARTICULIER) ET 25 $

PHOTO: iSTOCK

POUR LA TROUSSE ARDUINO

For an introduction to physical computing, book a private Arduino class at Helios Makerspace. At the future-forward workshop tucked inside an industrial building, you’ll take a seat amidst an inspiring var­­iety of tech-making gadgets, from 3-D printers and laser cutters to pow­er tools. There, your know­ ledgeable instructor begins by explaining exactly what an Arduino is – essentially, a self-contained computer – and how it runs usergenerated programs, called sketches. After a reboot in the core concepts of electricity, plug in mod­ified LEDs and make the multicoloured lights blink, flicker and fade at your

ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON

command. You’ll leave with a novice understanding of C++ programming, having learned enough to continue on your own. With readily available parts and open-source software, the projects – from festive arrays to etch-­a-sketch alarm clocks  –  are endless.  Pour une initiation à la création et à la programmation de systèmes informatiques, inscrivez-­ vous à une formation à Arduino au Helios Makerspace, un atelier avant-gardiste installé dans un bâtiment industriel. Entouré d’un assortiment inspirant de machines technos, d’une imprimante 3D au découpeur au laser en passant par de gros outils électriques, vous serez guidé par

FE BRUA RY / F É V R I E R 2 0 1 6

un instructeur chevronné qui vous enseignera le b.a.-ba d’Arduino, un ordinateur autonome qui exécute des programmes générés par des utilisateurs appelés « esquisses ». Après un bref rappel des concepts essentiels en électricité, vous pourrez faire clignoter, trembler ou faiblir à votre guise des DEL modifiées. Vous repartirez avec un niveau de base en programmation C++ qui vous permettra d’aller plus loin par vous-même. Avec des composantes (faciles à trouver) et un logiciel ouvert, les possibilités, du dispositif lumineux festif au réveil à écran magique, sont infinies.

13 7, R U E S A I N T- F E R D I N A N D , B U R .   2 7 0 HELIOSMAKERSPACE.CA

13


DOWNTIME TEMPS LIBRE

YTZ

Where to take a break around town L’échappée belle dans le coin

Put a Ring on It La bague au doigt BY / PA R A N DR E A Y U

WHAT THE WEDDING BAND WORKSHOP WHERE THE DEVIL’S WORKSHOP WHEN SUNDAYS, 12–6 P.M. COST $320 PER COUPLE, PLUS MATERIALS QUOI CRÉATION D’ALLIANCES OÙ THE DEVIL’S WORKSHOP QUAND LE DIMANCHE, DE 12 H À 18 H COÛT 320 $ PAR COUPLE,

For a DIY take on your upcoming nuptials, head over to the Devil’s Workshop on Queen Street West, at the edge of Trinity Bellwoods Park. In the warm, intimate studio space behind the jewellery shop storefront, owner and instructor Sarah Wan offers a popular, weekly Wedding Band Workshop. After an initial consultation to select the ring designs and materials, Wan and co-instructor Melissa Dalton guide a maximum of three couples per session through measuring, cutting, forming, ­soldering, sanding and polishing shaped bars of the chosen metal – silver or white, rose or yellow gold – into gleaming, one-of-a-kind wedding bands. No

14

experience is necessary, but commitment, aptly enough, is. The labour is a lengthy one as you sand and buff out imperfections to Wan’s exacting standards. Afterward, take your bands home as is or, if you wish, leave them with Wan for engraving, rhodium plating or stone-setting.  Pour convoler en justes noces avec originalité, rendez-vous au Devil’s Workshop, sur Queen Street West, en bordure du parc Trinity Bellwoods. Dans l’atelier intime et chaleureux derrière la vitrine de la bijouterie, la propriétaire, Sarah Wan, enseigne la création d’alliances dans un cours hebdomadaire prisé. Après une consultation initiale pour aider les futurs époux à

choisir concept et matériau, Sarah et son acolyte, Melissa Dalton, guident un maximum de trois couples par séance dans les mesures, la taille, le modelage, la soudure, le ponçage et le polissage d’anneaux uniques et étincelants en argent, en or blanc, rose ou jaune. Aucune expérience n’est requise  (seul le désir de s’unir est impor­tant), mais la finition est un travail de longue haleine pour obtenir le rendu parfait préconisé par Sarah. Le travail terminé, vous pouvez repartir avec vos alliances ou les lui laisser : elle pourra les graver, les plaquer au rhodium ou les sertir de pierres précieuses.

8 9 0 Q U E E N S T. W. , T H E D E V I L S W O R K S H O P. C A

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N F E B R UARY / F É V R I E R 2 0 1 6

PHOTO: JORDAN WAN

PLUS LES MATÉRIAUX


Nourish & Restore Your Body START A CLEANSE TODAY With 1, 3, 5, and 7 day cleanses, we have the perfect option for anyone looking for a powerful detox. GRAB A JUICE ON THE GO For a quick and easy nutrient boost, pick up your raw juice at one of our many retail partner locations. EXPLORE 13 DELICIOUS FLAVOURS Filled with certified organic fruits and vegetables, you’re sure to find your new favourite cold pressed juice.

START YOUR CLEANSE

FIND JUICE NEAR YOU

Order your cleanse online. pulpandpress.com/shop

Explore our partner locations. pulpandpress.com/locations

(519) 601-1210

WWW.PULPANDPRESS.COM

INFO@PULPANDPRESS.COM


MY TORONTO MON TORONTO

A personal tour of the city La visite guidée d’une citadine

A Social Entrepreneur’s 02 Address Book Les bonnes adresses d’une entrepreneure sociale

BATHURST ST.

CASA LOMA

THE ANNEX

LITTLE ITALY

SPADINA AVE.

BLOOR ST.

THE ROM

COLLEGE ST. PAR KDALE

DUN

DAS

K ENS INGTON MAR KET

S T.

QU EEN WEST QUEEN ST. LA

KE

SH

.

LAKE ONTARIO

AGO

1

KING ST. OR VD BL

FE BRUA RY / F É V R I E R 2 0 1 6

DUPONT ST.

BLOOR DALE VILLAGE

E

8 0 O S S I N G T O N AV E . , 416 - 5 19 - 5 9 9 6 , M A M A K A S . C A

OSSINGTON AVE.

RONCESVALLES AVE.

coup de cœur pour sa cuisine. Le Mamakas est comme une belle taverna de Santorin : propre, clair et animé. La dernière fois que j’y suis allée, c’était avec mon ancienne patronne, l’ex-vice-première ministre du Canada.

PHOTO: COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE FASHION MAGAZINE

DUFFERIN ST.

THE J U NCTION

1

MAMAKAS I holidayed in Greece and fell in love with the cuisine. Mamakas is like being in a nice taverna in Santorini; it’s clean, bright and bustling. The last time I was here was with my old boss, the former deputy prime minister of Canada.  J’ai pris des vacances en Grèce et j’ai eu un

ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON

ST. CLAIR AVE.

PARKSIDE DR.

01

FOREST

KEELE ST.

Farah Mohamed is the CEO and founder of G(irls)20, a global organization that invests in women’s economic empowerment. The social entrepreneur and off-hours foodie shares her top spots in the city.  Farah Mohamed 3 5 est PDG et fondatrice de G(irls)20, un organisme international qui milite2en4 4 faveur de l’autonomisation économique des femmes. L’entrepreneure sociale, gastronome à ses heures, nous fait goûter à ses lieux préférés en ville. 1

HARBOURFRONT CENTRE I’m on the board. I sought out the position because I love the centre so much. You can go skating in winter and kayaking in summer. There’s a bench facing the water with my name on it. It’s the first place I go when I’m back in town, no matter the weather.  Je siège à son conseil. J’y tenais, car j’adore cet endroit. On peut y patiner en hiver et faire du kayak en été. J’y ai même un banc qui porte mon nom, face à l’eau. C’est là où je vais quand je reviens en ville, peu importe le temps. 2 3 5 Q U E E N S Q U AY W. , 416 - 9 7 3 - 4 0 0 0 , H A R B O U R F R O N T C E N T R E . C O M

LIBERTY VILLAGE CN TOWER BILLY BIS HOP TORONTO CITY AIR PORT

2


YTZ

BY / PA R L AU R E N Mc K E ON I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D

03

AROMA FINE INDIAN CUISINE I’m Indian and when I crave good Indian, I go here. I love the butter chicken and the Tandoori prawns. It’s not as good as my mom’s cooking, but it’s a close second. In fact, I chose Aroma to cater my parents’ 40th wedding anniversary.  Je suis d’origine indienne et quand j’ai envie de manger indien, je vais à l’Aroma. Je raffole de son poulet au beurre et de ses crevettes tandoori. Presque aussi bon que les petits plats de ma mère ! Nous y avons fêté les 40 ans de mariage de mes parents. 2 8 7 K I N G S T. W. , 416 - 9 7 1 -7 24 2 , A R O M A F I N E I N D I A N . C O M

04

BYBLOS Byblos serves superflavourful Mediterranean food. I ­always have the yogurt-baked fluke when I’m there; it’s a shared dish. You sit four to a round table, and share everything family-style. It’s very communal: I love that about it.  Le Byblos sert une cuisine méditerranéenne ultragoûteuse. J’y commande toujours le cardeau rôti au yogourt, à partager. À quatre autour d’une table ronde, on partage tout, comme en famille. C’est ­convivial, et j’adore ça. 11 D U N C A N S T. , 6 47- 6 6 0 - 0 9 0 9 , B Y B L O S T O R O N T O . C O M

05

EGLINTON AVE.

B AY V

IE W

6

AV E .

PAPE AVE.

M T. P LE

VA L DON

IE W

YOR K VI L L E

LESLI EVI LLE

CARLAW AVE.

DUNCAN ST.

JARVIS ST.

JOHN ST.

3

PEARL ST.

EASTERN AVE. D I STI LLERY D I STRI CT YORK ST.

WELLINGTON ST. W.

06

YORKVILLE AVE.

CUMBERLAND ST.

THE KAY GARDNER BELTLINE PARK AND TRAIL The beltline is wooded, beautiful and peaceful. While there are always people strolling along, it’s not too DU N D to imagine you’re in a very quiet well known. BLOOR ST. It’s easy BLOOR ST. AS city. It’s my go-to placeSTfor walking and thinking – . I don’t spend a lot of time indoors – and it’s where I taught myself to run.  Le sentier de la Beltline, DUNDAS ST.

KING ST. W.

BAY ST.

. R ST

4

CAB BAG E TOW N

AV E .

JONES AVE.

R IV E

UNIVERSITY AVE.

ADELAIDE ST. W

HAZELTON AVE.

DANFORTH AVE. GAR D I N E R M USE UM

TRATTORIA NERVOSA The kale salad is the best in the city. If I’m there for dinner, though, I always order the same thing: the ­rigatoni pomodoro. It’s just a red sauce, but it’s so good and authentic. You’d think somebody’s Italian grandmother is in the kitchen making it.  Sa salade de chou frisé est tout simplement la ­meilleure en ville. Au souper, ­toutefois, j’y prends des ­rigatoni ­pomodoro, en simple sauce tomate, mais tellement savoureux et authentiques ! On dirait qu’une grand-mère italienne les a préparés sur place. 7 5 Y O R K V I L L E AV E . , SCOLLARD 416 - 9 6 1 - 4 ST. 6 4 2 , E AT N E R V O S A . C O M B AY V

D.

LEY

P KW

ASA N T R

YONGE ST.

AVENUE RD.

5

ROSE DALE

Y.

H IL L

boisé, beau et paisible, est un secret bien gardé, même s’il y a toujours des gens qui s’y baladent. Pour un parc urbain, c’est vraiment très calme. J’y vais pour marcher et réfléchir (je passe peu de temps à l’intérieur), et c’est là que je me suis mise à la course.

3 7 8 M O U N T P L E A S A N T R D . , 3 11, T O R O N T O . C A / P A R K S

17


ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON

FE BRUA RY / F É V R I E R 2 0 1 6

416- 461-0704, LEAFANDBLOOM.COM

roses sont polyvalentes et font une base superbe », affirme Jaimie. Aux clients qui disent ne pas les aimer, elle répond qu’ils n’ont pas encore trouvé la bonne variété.

THE BEST BLOOM LA FLEUR FÉTICHE “Roses are so versatile,” says Reeves, “and make a great base.” She contends clients who say they don’t like roses just haven’t found the right one.  « Les

05 |

fère les palettes douces et sobres ; elle étoffe ses bouquets d’éléments variés comme les graminées et les branches.

THE STYLE LE STYLE Reeves opts for understated palettes and fills her arrangements with t­extural elements, like herbs and branches.  Jaimie pré-

04 |

Colombie et l’Équateur produisent des roses magnifiques », mais elle déniche auprès des producteurs ­ontariens des variétés qui ne peuvent pas être importées.

THE PHILOSOPHY LA PHILOSOPHIE “Colombia and Ecuador produce ­lovely roses” – but she tries to work with Ontario growers to source plants that aren’t available for import.  « La

03 |

Floral Design: A comparative study Les arrangements floraux : une étude comparative

FLOWERS COURTESY OF / FLEURS GRACIEUSETÉ DE LEAF & BLOOM; DESIGNER: JAIMIE REEVES

en 2013 la boutique d’un fleuriste sur Danforth Avenue, avant de rénover l’espace à son goût en mariant rustique canadien et m ­ odernisme californien. Outre le sur-mesure pour les événements, elle réalise couronnes et miniserres.

THE ATELIER L’ATELIER Reeves purchased an existing ­fl ower shop on the Danforth in 2013 and revamped the space to reflect her ­esthetic, a mix of rustic Canadiana and California modernism. Aside from ­c atering to events, she also hand-makes wreaths and terrariums.  Jaimie a acheté

02 |

Reeves a l’horticulture dans le sang : elle a grandi les mains dans la terre de la pépinière familiale, au nord de Toronto. Après avoir pratiqué l’arrangement floral dans la boutique de la pépinière, elle a créé Leaf & Bloom, il y a six ans.

01 |

THE STORY L’HISTOIRE Horticulture is in owner Jaimie Reeves’ blood: She grew up playing in the dirt at her family’s plant nursery north of Toronto. After learning the art of flower arranging behind the counter of the nursery’s flower shop, she ­started Leaf & Bloom six years ago.  Jaimie

Leaf & Bloom TWIN CITIES VILLES JUMELLES

YTZ


YUL BY / PA R JA SM I N L E G AT O S P H O T O B Y / D E NATA SH A V.

01 | THE STORY L’HISTOIRE

THE ATELIER L’ATELIER

Following the birth of her first child, self-taught floral designer Nadine Jazouli turned her passion for all things botanical into a bespoke service that caters exclusively to private events.  Après la naissance de son premier enfant, la ­fleuriste autodidacte Nadine Jazouli a fait de sa passion pour les fleurs un ­s ervice personnalisé réservé aux organisateurs d’événements privés.

02 | Jazouli meets clients at her cozy s­ tudio in Hochelaga-Maisonneuve to plan ­arrangements for their special events and holds workshops for budding ­florists at a loft space in the Plateau.  Nadine rencontre ses clients dans son atelier coquet d’Hochelaga-Maisonneuve, pour discuter de ses bouquets sur mesure, et anime des ateliers pour fleuristes en herbe dans un loft du Plateau.

514 -606-5838, PRUNE-LES-FLEURS.COM

Prune les fleurs

03 |

THE PHILOSOPHY LA PHILOSOPHIE

THE STYLE LE STYLE

Jazouli doesn’t have off-the-street ­customers, so she orders just what she needs, shopping local vendors in the warmer months and sometimes t­ urning to her own small garden to complete bouquets.  N’ayant pas pignon sur rue, Nadine ne commande que l’essentiel. À la belle saison, elle privilégie les fournisseurs locaux et complète ses bouquets avec les fleurs de son petit jardin.

04 |

THE BEST BLOOM LA FLEUR FÉTICHE

Organic and unstructured are her calling cards; she doesn’t work with ­altered flowers. Instead, she suggests an ­all-natural selection of flowers to fit her clients’ vision.  Naturel et déstructuré sont ses maîtres mots : elle refuse de travailler avec des fleurs teintes. Elle trouve des variétés issues de la nature, en harmonie avec la vision de ses clients.

05 |

Jazouli has an affinity for ­ranunculi. “They are as beautiful when ­tightly closed as when the petals open up. It’s also a flower that dries very well.”  Nadine a un faible pour les renoncules, « aussi jolies fermées qu’écloses. En plus, c’est une fleur qui sèche très bien ».

19


A personal tour of the city La visite guidée d’un citadin

02

A TV Personality’s Address Book Les bonnes adresses d’un animateur de télévision

WILENSKY’S At noon, people line up here for the Wilensky Special, a sandwich with seven slices of baloney and salami. Between shoots, I’ll wolf one down along with a dill pickle and drink a house soda at one of the original bar stools.  Chaque midi, on y fait la queue pour déguster le Spécial Wilensky, le sandwich aux sept tranches de baloney et de salami . Entre deux tournages, j’aime en ­avaler un, avec un cornichon à l’aneth et un soda ­maison, à l’un des vieux tabourets d’origine du bar. 3 4 , AV. FA I R M O U N T O . , 5 14 - 2 7 1 - 0 247, W I L E N S K Y S . C O M

ORANGE J ULE P

01

N.D.G.

PARC DU MONT-ROYAL

WESTM OUNT

GRI F F I NTOWN RUE WILLIAM BASI LI QUE NOTRE

VE RD UN

5

FE BRUA RY / F É V R I E R 2 0 1 6

4

RUE PEEL

ST-HE NRI

RU E GU Y

ER

3

AV. DES PINS

RUE SHERBROOKE

3 5 7 5 , AV. D U PA R C , 5 14 - 2 8 1 -19 0 0 , C I N E M A D U PA R C . C O M

ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON

AV. FAIRMONT

ORATOI RE SAI NT-J OSE PH

WAT

une partie de mon éveil culturel quand j’étudiais en cinéma. J’y ai vécu des moments indélébiles ; j’y ai notamment vu Manhattan de Woody Allen 14 fois ! C’est l’une des dernières salles à ne pas avoir été avalées par les mégaplex.

OUTRE M ONT

CH. DE LA CÔTE-STE-CATHERINE

AV. AT

2 1 1 CINÉMA DU PARC I owe a good deal of my cultural awakening to this 3 rep theatre from my days as a film student. I had some unforgettable moments here: I saw Woody Allen’s 1 Manhattan 14 times! This is one of the last theatres not 2 to have been taken over by the megaplexes.  Je lui dois

A LO N E A N -T

AV. VAN HORNE

2

3

RUE J

BOUL. DÉCARIE

TV personality, creator and director Sébastien Diaz hosts Formule Diaz 1 on Télé-Québec and 2 Radio-Canada’s online Série noire talk show. The Montrealer shares 2 his ­favourite spots in the city.   Animateur, ­réalisateur et concepteur, 5 Sébastien Diaz présente Formule Diaz, 6 à Télé-Québec, et le talk-show de Série noire, en ligne à Radio-Canada. Il nous 1 révèle ses lieux préférés en ville.

PHOTO: JULIEN FAUGÈRE

MY MONTREAL MON MONTRÉAL

6

RUE WELLING


YUL

BY / PA R C AT H E R I N E PA I E M E N T-PA R A DI S I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D

03

LE PORT DE TÊTE The comic book scene in Quebec is booming, and this friendly bookstore has everything for big kids like me. I like to drop by to discover new stuff by local artists or to plunge back into the Tintin and Gaston Lagaffe worlds of my youth.  Le milieu de la bédé québécoise est en plein essor, et cette sympathique librairie a tout pour combler le grand enfant que je suis. J’aime dénicher les nouveautés d’ici ou me replonger dans les Tintin et Gaston Lagaffe de ma jeunesse. 2 6 2 , AV. D U M O N T- R O YA L E . , 5 14 - 6 7 8 - 9 5 6 6 , L E P O R T D E T E T E . C O M

VILLERAY

2

BOUL. PIE-IX

RUE BEAUBIEN BOUL. ROSEMONT AV. PAPINEAU

MI LE END

BOUL. ST-LAURENT

AV. DU MONT-ROYAL

5

PARC LA FONTAINE RUE ST-DENIS

1

4

PLATEAU MONT-ROYAL

3

ROS E MO NT

VIL L AG E

RUE RACHEL

6 R IO

TH ER IN E RU E ST E- CA OT R E

PO

-DA M E

FLEUVE ST-LAURENT

NT JA

VIEUX-PORT

STA DE O LYMPIQ U E

R U E O N TA

RUE N

V I EUX-MONTRÉAL

PARC MAISONNEUVE

AV. DU PARC

BOUL. ST-JOSEPH

CQ UE SRT IER

ÎLE STE-HÉLÈNE

CA

-DA ME TON

AUX 33 TOURS I’m really into vinyl, and I’ve found a veritable ­treasure trove in the heart of the Plateau to ­satisfy the collector in me. Aux 33 Tours sells classic by Dylan and the Stones as well as new releases by local ­musicians. I rarely manage to leave here ­empty-handed.  Je suis accro aux vinyles, et le ­collectionneur en moi a trouvé sa caverne d’Ali Baba en plein cœur du Plateau. On y vend des classiques de Dylan et des Stones ainsi que des nouveautés ­locales. Le seul danger, c’est que j’en ressorte les mains vides ! 13 7 3 , AV. D U M O N T- R O YA L E . , 5 14 - 5 24 -7 3 9 7, A U X 3 3 T O U R S . C O M

05

PETITE ITALIE

RUE SAINT-ZOTIQUE

04

LO NG U E UIL

PARC LA FONTAINE When I was a kid, I would often spend my Sundays in the park ­watching my father run in marathons. As well, my ­grandfather used to take me to the ­playground and put me on the swings. Nowadays, AV. LAURIER it’s my turn to bring my daughter here.  Petit, j’y ­passais souvent mes dimanches pour assister aux ­marathons auxquels ­prenait part mon père, ainsi qu’avec mon ­grand-père, qui m’emmenait me balancer au ­jardin d’enfants. Aujourd’hui, c’est ma fille que j’y conduis. VILLE.MONTREAL.QC.CA

06

LE DÉPANNEUR PELUSO One day, I’d like to make a TV road movie where I would travel around visiting Quebec ­microbreweries. My first stop would be Dépanneur Peluso, which is right near my place; they stock over 400 kinds of beer from all over the province.  J’aimerais réaliser un road movie télévisé dans lequel j’irais à la d ­ écouverte des microbrasseries québécoises. Je débuterais au Dépanneur Peluso, à deux pas de chez moi, qui a en stock plus de 400 bières brassées aux quatre coins de la province. 2 5 0 0 , R U E R A C H E L E . , 5 14 - 5 2 5 -12 0 3 , D E PA N N E U R P E L U S O . C O M

RUE DE

21


Surviving looks a lot like thriving Breast cancer flipped Katherine’s world upside down. But in the five years since she underwent treatment, Katherine’s been doing some flips of her own. Thanks to research to discover new treatments, women like Katherine are having their lives put right side up after a cancer diagnosis. That’s why Stand Up To Cancer Canada and Canadian Breast Cancer Foundation have teamed up to accelerate the pace of research done by collaborative teams of scientists working to develop new treatments faster. Giving more women, like Katherine, their lives back.

Kim Cattrall, Stand Up To Cancer Canada Ambassador Katherine Chan, Breast Cancer Survivor Stand Up To Cancer Canada is a program of EIF Canada, a Canadian Registered Charity (Reg. #80550 6730 RR0001). Stand Up To Cancer Canada brand marks are licensed trademarks of the Entertainment Industry Foundation.

Photography: Andrew Macpherson

To learn more about advances in research, clinical trials testing innovative treatments, and how to get involved, go to standup2cancer.ca/breastcancer and cbcf.org.


AIR TIME EN TRANSIT

Catching up on your commute Rencontres passagères

PHOTOS: NICOLAS GOUIN

AC 7515 NAME Mira Frischhut HOMETOWN Montreal OCCUPATION Student BUSINESS OR PLEASURE Pleasure WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Socks with bears and moose – they’re a gift PACKING TIME 15 min WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Croatia ALWAYS PACK A good book YUL MUST-EAT La Banquise for the best poutine in town!

ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON

YTZ YUL

AC 7508 NOM Mira Frischhut LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Étudiante AFFAIRES OU AGRÉMENT Agrément BÉBELLES QU’ELLE TRIMBALLE Des chaussettes à motifs d’ours et d’orignal, un cadeau S’EST PRÉPARÉE EN 15 minutes ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE La Croatie NE PART JAMAIS SANS Un bon bouquin SON PLAT À MTL La poutine de La Banquise, la meilleure en ville !

FE BRUA RY / F É V R I E R 2 0 1 6

NAME Guillermo Andrade HOMETOWN Montreal OCCUPATION Owner of an import company BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Tuque PACKING TIME 5 min WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION  Japan ALWAYS PACK My iPad YTZ MUST-EAT Hiro Sushi

NOM Guillermo Andrade LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Propriétaire d’une entreprise d’importation BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Une tuque S’EST PRÉPARÉ EN 5 minutes ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Le Japon NE PART JAMAIS SANS Son iPad SON RESTO À TO Hiro Sushi

23


Catching up on your commute Rencontres passagères

AC 7508 NAME  Johnny Hockin HOMETOWN Halifax OCCUPATION Producer/ filmmaker BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Korg Volca drum machine for making beats on the go PACKING TIME 2h WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Filming in Asia ALWAYS PACK My camera equipment YTZ MUST-EAT Union Restaurant for brunch

24

YUL YTZ

AC 7573 NOM Johnny Hockin LIEU DE RÉSIDENCE Halifax PROFESSION Producteur et cinéaste AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Une boîte à rythmes Volca de Korg pour donner le tempo à ses déplacements S’EST PRÉPARÉ EN 2 h ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE L’Asie, pour y tourner un film NE PART JAMAIS SANS Sa caméra et ses accessoires SON RESTO À TO Union Restaurant, pour le brunch

NAME  Julie Séguin Dores HOMETOWN Toronto OCCUPATION  Jeweller/ designer BUSINESS OR PLEASURE Pleasure WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE An assortment of tiny beads PACKING TIME 20 min WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Fiji ALWAYS PACK Burt’s Bees lip balm and Moleskine day planner YUL MUST-EAT Olive + Gourmando

NOM Julie Séguin Dores LIEU DE RÉSIDENCE Toronto PROFESSION Bijoutièrejoaillère AFFAIRES OU AGRÉMENT Agrément BÉBELLES QU’ELLE TRIMBALLE Des perles miniatures S’EST PRÉPARÉE EN 20 minutes ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Les îles Fidji NE PART JAMAIS SANS Un baume à lèvres Burt’s Bees et un agenda Moleskine SON RESTO À MTL Olive + Gourmando

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N F E B R UARY / F É V R I E R 2 0 1 6

PHOTOS: NICOLAS GOUIN

AIR TIME EN TRANSIT


Garlicky Potato and Kolbassa sa Ski killllet et Warm up with Piller’s Garlicky Potato and d Kol o bas ol bassa ba sa Ski Skille llet. t. Mad Made e with i Pi P lle ller’s r’s Kolbassa, naturally smoked and free of glu luten en n, this efffor fortle tless ss yet delicious one-skillet dish is sure to satisfy. So you can spend less time preparing dinner, and more time enjoying it with the ones you love.

Visit Vis it pil piller lers.c s.com om for th this is del delici ic ous re recip cipe e and and mor more. e.

welcome home


TON IGHT’S

WAI T I N G

Wherever you’re headed, make tonight more than just another night. With over 100 Keg locations across Canada and the U.S., you’re never far from a delicious cocktail and mouthwatering steak.

kegsteakhouse.com


THE HOT LIST À L’AGENDA

Your Montreal to-dos this month À faire à Montréal ce mois-ci

TIME TO SHOP? / ON MAGASINE ?

YUL

Pompeii FEBRUARY 6–SEPTEMBER 5 / DU 6 FÉVRIER AU 5 SEPTEMBRE MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉAL MBAM.QC.CA Priceless artifacts, including mosaics, statues and frescoes, were preserved for centuries under metres of volcanic ash after the eruption of Mt. Vesuvius. Unearthed from the ancient, lost city of Pompeii, they tell the story of daily life at the height of the Roman Empire.  Des objets inestimables, dont des mosaïques, des statues et des fresques, ont été préservés durant des siècles sous des mètres de sédiments volcaniques après l’éruption du Vésuve. Mis au jour dans la cité antique et perdue de Pompéi, ils racontent la vie quotidienne dans l’Empire romain à son apogée.

Le Chalet Orage PHOTOS: ORAGE (LE CHALET ORAGE); BANQUET SCENE, HERCULANEUM (DETAIL) / SCÈNE DE BANQUET, HERCULANUM (DÉTAIL) MUSEO ARCHEOLOGICA NAZIONALE DI NAPOLI (MANN) (POMPEII)

1227, RUE RACHEL E. ORAGE.COM Montreal outerwear brand Orage brings customers and a ­ rtisans together in the same space; the company’s c­ raftspeople can be seen at work in the back of the store. Choose from stylish yet comfortable tuques, coats and pants in the Zébulon Perron-designed white, woody Chalet. Place your order, in-store or online, and your items will be delivered two days later.  La griffe montréalaise de vêtements de plein air réunit en un seul lieu clients et artisans de la marque, que l’on peut voir à l’œuvre à l’arrière du commerce. Dans l’espace habillé de blanc et de bois imaginé par Zébulon Perron, choisissez tuques, manteaux ou pantalons confortables et stylés. Passez votre commande, et vos articles vous seront livrés le surlendemain.

Blue Rodeo FEBRUARY 11 / LE 11 FÉVRIER PLACE DES ARTS PLACEDESARTS.COM

ExpoHabitation de Montréal FEBRUARY 11–14 / DU 11 AU 14 FÉVRIER STADE OLYMPIQUE EXPOHABITATION.CA Whether you’re in the market for the perfect bedding set or a prefab house – you’ll find everything you need to ­decorate, renovate, purchase or fabricate your home ­under one massive roof.  Que vous soyez en quête de la literie parfaite ou d’une maison préfabriquée, vous ­trouverez sous cet immense toit tout ce qu’il vous faut pour décorer, rénover, acheter ou construire votre maison.

ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON

FE BRUA RY / F É V R I E R 2 0 1 6

One of Canada’s most beloved bands brings their iconic brand of country rock to town. Catch front man (and recent Order of Canada inductee) Jim Cuddy belting out three decades’ worth of gold, like “Lost Together,” “Diamond Mine” and “Try.”  Un des groupes les plus aimés au Canada débarque en ville avec son country rock irrésistible. Venez entendre le chanteur Jim Cuddy (récent membre de l’Ordre du Canada) entonner trois décennies de succès, dont Lost Together, Diamond Mine et Try.

27


THE HOT LIST À L’AGENDA

Your Montreal to-dos this month À faire à Montréal ce mois-ci

YUL

Montréal en Lumière

Papillons en liberté

FEBRUARY 18–MARCH 5 / DU 18 FÉVRIER AU 5 MARS VARIOUS LOCATIONS / DIVERS EMPLACEMENTS MONTREALENLUMIERE.COM

FEBRUARY 18–APRIL 24 DU 18 FÉVRIER AU 24 AVRIL JARDIN BOTANIQUE ESPACEPOURLAVIE.CA

The winter chill melts at the hottest food, music and performing arts event. A collaboration with Shenzhen is sure to be illuminating, as will be concerts by Lou Ce chaud Doillon and Tanya Tagaq.    tourbillon de gastronomie, de musique et des arts de la scène dissipe le froid. La collaboration avec Shenzhen s’annonce lumineuse, tout comme les concerts de Lou Doillon et de Tanya Tagaq.

Stop cocooning at home, and step inside the leafy main greenhouse at the Botanical Garden, where you’ll find over 1500 butterflies and 12 species of caterpillars in various stages of ­metamorphosis.  Sortez de votre cocon pour une virée dans la verdoyante serre principale du Jardin botanique, où vous attendent plus de 1500 ­papillons et 12 espèces de chenilles à différents stades de leur métamorphose.

HUNGRY? / UN P’TIT CREUX ?

FEBRUARY 27–MARCH 20 DU 27 FÉVRIER AU 20 MARS VARIOUS LOCATIONS DIVERS EMPLACEMENTS ARTSOUTERRAIN.COM

Soubois 1 106, BOUL. DE MAISONNEUVE O. SOUBOIS.COM Restaurant by day and trendy supper club by night (on weekends), Soubois serves up bistro-style terroir cuisine featuring boreal delicacies, such as lichen, spruce and daisy buds underground, in a wood-accented, make-believe forest. Chef Guillaume Daly’s dishes, including hearty lamb Parmentier and maple-charred trout, and Élyse Lambert’s wine pairings – she was named Canada’s Best Sommelier last year – make for an enchanting walk in the woods.  Resto le jour et boîte branchée la nuit (en fin de semaine), le Soubois propose une cuisine de bistro du terroir où dominent les produits de la forêt boréale, tels lichen, sapin et boutons de marguerite, dans une forêt souterraine, toute en planches. Arrosez les plats du chef Guillaume Daly, comme le parmentier d’agneau ou la truite brûlée à l’érable, de l’un des crus sélectionnés par Élyse Lambert, lauréate du concours du Meilleur Sommelier du Canada l’an dernier.

28

Art Souterrain asks the question “Must art be appealing?” Decide for yourself by checking out the main exhibition spread across seven kilometres of subterranean pathways in Montreal’s Underground City.  Art Souterrain pose la question : « L’art doitil séduire ? » Décidez par vous-même à l’exposition principale qui s’étire sur 7 km de galeries dans le Montréal souterrain.

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N F E B R UARY / F É V R I E R 2 0 1 6

PHOTOS: BENOÎT ROUSSEAU (MONTRÉAL EN LUMIÈRE); PATRICIA BROCHU (SOUBOIS)

Art Souterrain


THE ULTIMATE SEAT UPGRADE. ®

T H E 2 0 1 6 A C U R A T L X S H - AW D . S T A R T I N G F R O M $ 4 0 , 2 9 0. * No matter where your next destination takes you, the 2016 TLX with torque -vectoring Super Handling All-Wheel Drive™ (SH -AWD ® ) delivers you there in total luxur y. Loaded with powerful performance options, including class- exclusive 9-speed automatic transmission, and available award-winning AcuraWatch™ advanced safet y and driver assistive technologies, the TL X is the thrilling step up you’ve been waiting for.

acura.ca/TLX

TLX shown with accessory rims. *Prices not applicable in Quebec. MSRP is $40,290 on a new 2016 Acura TLX SH-AWD® (UB3F3GJ). Model shown is a new 2016 Acura TLX SH-AWD® (UB3F3GJ) with optional accessories (MSRP: $42,790). Prices exclude $1,995 freight and PDI, fees, license, insurance, registration, and taxes. Some terms/conditions apply. Model shown for illustration purposes only. Offer is subject to change or cancellation without notice. Dealer may sell for less. Dealer order/trade may be necessary. While quantities last. Visit acura.ca or your Acura dealer for details. © 2015 Acura, a division of Honda Canada Inc.


YTZ

Your Toronto to-dos this month À faire à Toronto ce mois-ci

Alan Cumming Sings Sappy Songs

A City Transformed: Images of Istanbul Then and Now

FEBRUARY 6 / LE 6 FÉVRIER WINTER GARDEN THEATRE HERITAGETRUST.ON.CA Stage and screen actor (and memoirist) Alan Cumming performs Billy Joel, Rufus Wainwright and Miley Cyrus hits backed by musical director Lance Horne and c ellist Eleanor Norton. ­

FEBRUARY 6–JUNE 26 / DU 6 FÉVRIER AU 26 JUIN AGA KHAN MUSEUM AGAKHANMUSEUM.ORG This exhibition of oil scion and philanthropist Ömer Koç’s photography collection showcases the incredible history of the Turkish city, from a 1890 panorama of Constantinople’s shoreline to Murat Germen’s experimental images of today’s bustling city.  Cette expo de la collection de photos d’Ömer Koç, philanthrope et magnat du pétrole, raconte l’incroyable histoire de la cité turque, entre une vue de la côte de Constantinople en 1890 et des images e xpérimentales de la trépidante ville ­ ­contemporaine signées Murat Germen.

 Acteur sur scène et à l’écran (et auteur de mémoires), Alan Cumming interprète Billy Joel, Rufus Wainwright et Miley Cyrus, avec le directeur musical Lance Horne et la violoncelliste Eleanor Norton.

Canadian International Auto Show FEBRUARY 12–21 / DU 12 AU 21 FÉVRIER METRO TORONTO CONVENTION CENTRE AUTOSHOW.CA Rev up your engine for this high-octane preview of next year’s models – plus futuristic concepts of e-vehicles and sports cars – by the likes of Audi, Ford, Rolls Royce, Alfa Romeo and others.  Votre moteur s’emballera à ce salon à haut indice d’octane où découvrir les modèles de 2017 (et les concepts futuristes de véhicules électriques et d’autos sport) des Audi, Ford, Rolls Royce, Alfa Romeo et autres constructeurs.

HUNGRY? / UN P’TIT CREUX ?

Café Boulud 60 YORKVILLE AVE. CAFEBOULUD.COM/TORONTO This power-lunch spot in the Four Seasons hotel has been reimagined as a French brasserie via New York, with a rotisserie that turns out everyone’s favourite chicken. Finish your meal with the must-order profiteroles; the dessert arrives in a chocolate cloche, which your server melts tableside under a drizzle of hot chocolate sauce for a theatrical grand reveal.

 Ce resto pour repas d’affaires de l’hôtel Four Seasons a été réinventé en brasserie française à la mode new-yorkaise, avec une rôtissoire où dore un poulet divin. Terminez votre repas par des profiteroles : elles arrivent sous une cloche en chocolat que votre serveur fait fondre à la table en la nappant d’une sauce chaude au chocolat qui révèle les petits choux.

30

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N F E B R UARY / F É V R I E R 2 0 1 6

PHOTOS: GOLDEN HORN AND SÜLEYMANIYE MOSQUE / CORNE D’OR ET MOSQUÉE SÜLEYMANIYE, BY / PAR PHOTOGLOB ZÜRICH, ÖMER M. KOÇ COLLECTION (A CITY TRANSFORMED: IMAGES OF ISTANBUL THEN AND NOW); CAFÉ BOULUD TORONTO (CAFÉ BOULUD)

THE HOT LIST À L’AGENDA


Laser Measured

FloorLiner™

Available in Black, Tan and Grey

Cargo/Trunk Liner

See the Full Line of Automotive Accessories at WeatherTech.ca

BumpStep®

CargoTech®

In-Channel Side Window Deflectors

Order Now: 888-905-6287 WeatherTech.ca Accessories Available for Acura · Audi · BMW · Buick · Cadillac · Chevrolet · Chrysler · Dodge · Ferrari · Ford · GMC · Honda · Hummer · Hyundai · Infiniti Isuzu · Jeep · Kia · Land Rover · Lexus · Lincoln · Maserati · Mazda · Mercedes-Benz · Mercury · Mini · Mitsubishi · Nissan Oldsmobile · Plymouth · Pontiac · Porsche · Saab · Saturn · Scion · Subaru · Suzuki · Toyota · Volkswagen · Volvo · and more!

Canadian Customers WeatherTech.ca © 2015 by MacNeil IP LLC

American Customers WeatherTech.com

European Customers WeatherTechEurope.com


THE HOT LIST À L’AGENDA

Your Toronto to-dos this month À faire à Toronto ce mois-ci

TIME TO SHOP? / ON MAGASINE ?

YTZ

Winter Stations FEBRUARY 13–MARCH 20 / DU 13 FÉVRIER AU 20 MARS THE BEACHES WINTERSTATIONS.COM Bold architectural follies take over 13 lifeguard stands across Kew-Balmy and Ashbridges Bay beaches, giving Torontonians good reason to head to the Beaches in the dead of winter.  Treize chaises de sauveteur des plages de Kew-Balmy et d’Ashbridge’s Bay s’habillent de fantaisies architecturales donnant aux Torontois une raison d’aller au quartier The Beaches en plein hiver.

87 AVENUE RD. PATRICKASSARAF.COM A Canadian menswear label beloved by in-the-know minimalists, Patrick Assaraf has opened up shop at TNT Hazelton Lanes. Here the focus is on soft, luxurious yet non-fussy materials, like merino wool and cashmere. Stock up on such wardrobe staples as form-fitting T-shirts in Peruvian pima cotton and Lycra, and build up from the base with impeccably tailored blazers, sweaters and dress shirts in a sober, flattering colour palette.  Avec sa griffe canadienne de mode masculine prisée des minimalistes branchés, Patrick Assaraf tient boutique au TNT Hazelton Lanes. Il y met l’accent sur les textiles douillets, luxueux mais simples, tels mérinos et cachemire. C’est le lieu parfait où se procurer des indispensables comme les t-shirts ajustés en coton pima du Pérou et en lycra. Soignez aussi votre look avec des vestes, chandails et chemises à la coupe impeccable et aux teintes sobres et flatteuses.

Artist Project FEBRUARY 18–21 / DU 18 AU 21 FÉVRIER BETTER LIVING CENTRE THEARTISTPROJECT.COM Peruse over 250 booths, where you can purchase ­contemporary photography, sculpture and paintings ­directly from creators at this must-see show for c­ ollectors of independent art.  Visitez plus de 250 stands et ­ chetez photos, sculptures et peintures contemporaines a ­directement auprès des créateurs. Un incontournable pour ­collectionneurs d’œuvres d’artistes indépendants.

NBA All-Star Game FEBRUARY 14 / LE 14 FÉVRIER AIR CANADA CENTRE NBA.COM/ALLSTAR The Raptors host the 65th edition – held for the first time outside the United States – cheered on by official ambassador Drake. Stick around all weekend for the Skills Competition, Slam Dunk Contest, Three-Point Shootout and All-Rookies Game.

 Les Raptors accueillent le 65e match des étoiles de la NBA (le premier hors des États-Unis), encouragés par Drake, leur ambassadeur officiel. Vivez à fond ce week-end : compétition d’habiletés, concours de smashs, tirs à trois points et match des recrues sont au menu.

32

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N F E B R UARY / F É V R I E R 2 0 1 6

PHOTOS: MADELEINE GROSS (PATRICK ASSARAF); EAMON MACMAHON (WINTER STATIONS); GETTY IMAGES (NBA ALL-STAR GAME)

Patrick Assaraf


IT’S IMPOSSIBLE T O B E A T C A N C E R. A L O N E.

Julie Bowen SU2C Ambassador

It takes all of us to beat cancer. Doctors, researchers, volunteers, and most importantly, people like you. Join the movement to beat cancer at StandUp2Cancer.org

Stand Up To Cancer is a program of the Entertainment Industry Foundation (EIF), a 501(c)(3) charitable organization. Photo Credit: Randall Slavin


SNAPSHOT CLICHÉ

An Instagram look at life in the city La ville vue par Instagram

YTZ YUL

Set Designers Décorateurs

Caitlin Doherty @CAITDO 0 0 : 2 1, 0 5 / 0 6 / 2 0 15

C A I T L I N - D O H E R T Y.T U M B L R . C O M

YTZ

YUL

Oliver Stenberg @OLIVERSTENBERG 10 : 5 0 , 2 2 / 11 / 2 0 15

Working on projects in all corners of Montreal and finding hidden treasures to complete a set from a little hole-in-the-wall shop you never thought existed connects you to the pulse of the city. / Travaillant un peu partout à Montréal, je trouve des trésors dans des petites boutiques dont j’ignorais l’existence ; ça me branche sur le pouls de la ville. OLIVERSTENBERG.COM

34

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N F E B R UARY / F É V R I E R 2 0 1 6

PHOTOS: RILEY STEWART (CAITLIN DOHERTY); DANA SLIJBOOM (YTZ); NIK MIRUS (OLIVER STENBERG)

I keep my eyes peeled on Toronto’s side streets – it’s a great city for road scores. People are always throwing out interesting things that can inspire a concept for a set, or be painted, disassembled or repurposed. Je suis à l’affût dans les rues de Toronto : on y fait des trouvailles. Les gens jettent souvent des trucs qui peuvent inspirer un concept de décor, ou être peints, désassemblés et recyclés.


*Based on a 750mL bottle

Please Enjoy Responsibly

Š2014 Diageo Canada Inc.


The all-new BMW 7 Series

bmw.ca

LUXURY REINVENTED. THE ALL-NEW BMW 7 SERIES.

©2015 BMW Canada Inc. “BMW”, the BMW logo, BMW model designations and all other BMW related marks, images and symbols are the exclusive properties and/or trademarks of BMW AG, used under licence.

The Ultimate Driving Experience.®


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.