Air Canada enRoute édition — August / août 2015

Page 1

edition

TORONTO + MONTRÉAL YOURS TO KEEP

CE MAGAZINE EST À VOUS

AUGUST AOÛT

2015

Bottle Service: Find your signature scent in Montreal Fragrant délire : parfumerie sur mesure à Montréal


THE 2015 IMPREZA. WELL EQUIPPED FROM $21,921*. Adventure is just around the corner. And with Symmetrical Full-Time All-Wheel Drive, you’ll be prepared for whatever comes next. So where will your Subaru take you? Find your adventure at ontario.subarudealer.ca.

MODELS EQUIPPED WITH EYESIGHT ®†

*MSRP of $19,995 on 2015 IMPREZA 2.0i (FF1-20). Advertised pricing consists of MSRP plus charges for Freight/PDI ($1,595), Air Tax ($100), Tire Stewardship Levy ($27.15), OMVIC Fee ($5), Dealer Admin ($199). Freight/PDI charge includes a full tank of gas. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Model shown is a 2015 Impreza 2.0i Limited Package with Optional Technology Package (FF2LPE) with an MSRP of $29,395. Dealers may sell or lease for less or may have to order or trade. Vehicles shown solely for purposes of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details. ‡Ratings are awarded by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Please visit www.iihs.org for testing methods.



Earn miles twice and fly, faster.

1

Get a Welcome Bonus of 15,000 Aeroplan Miles. 2

The TD® Aeroplan® Visa Infinite* Card. Earn miles faster when you use the TD® Aeroplan® Visa Infinite* Card along with your Aeroplan Membership Card at over 150 Aeroplan partner brands. And after your first purchase with this Card, you will get a Welcome Bonus that’ll help your travel dreams become travel reality. Conditions apply.

Learn more at a branch or at td.com/aeroplan 1 The Toronto-Dominion Bank is not responsible for any Aeroplan Miles under this “earn miles twice” feature of the Aeroplan Program when the Aeroplan Membership Card is presented. See your Aeroplan Program for full details. Feature may be changed, withdrawn or extended at any time and cannot be combined with any other offer. 2 Welcome Bonus Aeroplan Miles (“Welcome Bonus Miles”) will be awarded to the Aeroplan Member Account associated with the TD Aeroplan Credit Card Account (“Account”) only after the first Purchase is made on the Account. If you have opened an Account in the last 6 months, you will not be eligible for this offer. We reserve the right to limit the number of Accounts opened by and the number of Welcome Bonus Miles awarded to any one person. Please allow 4 weeks after your first Purchase is posted to the Account for the Welcome Bonus Miles to be credited to your Aeroplan Member Account. Offer may be changed, withdrawn or extended at any time and cannot be combined with any other offer. All trade-marks are property of their respective owners. ® The Air Canada Maple Leaf logo and Air Canada are registered trade-marks of Air Canada, used under license. ® The Aeroplan logo and Aeroplan are registered trade-marks of Aimia Canada Inc. ® The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank.


EDITORIAL DIRECTOR D I R E C T R I C E D E L A P U B L I C AT I O N Ilana Weitzman

edition

EDITOR / RÉDACTRICE Candice Maddy Fridman A S S O C I AT E A R T D I R E C T O R ADJOINTE À L A DIRECTION ARTISTIQUE Jennifer Spinner EDITORIAL / RÉDACTION Jacinthe Dupuis, Isabelle Wolfmann-Berlandier

TORONTO + MONTRÉAL

ART / CONCEPTION VISUELLE Thomas Bouquin, Leila Courey, Mikala Georgia Grante C O N T R I B U T O R S / C O L L A B O R AT E U R S Bert Archer, Bess Callard, Andrew Elkin, Nicolas Gouin, Dave Lank, Lauren McKeon, Elizabeth Pagliacolo, Mélanie Roy, Natasha V. PRODUCTION DIRECTOR DIRECTRICE DE L A PRODUCTION Joelle Irvine ACTING PRODUCTION DIRECTOR D I R E C T R I C E D E L A P R O D U C T I O N ( PA R I N T É R I M ) Maureen Veilly

COVER / COUVERTURE: NATASHA V.; PROP STYLIST / ACCESSORISTE: PAIGE WEIR (JUDY INC.); PERFUME / PARFUM COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE MONSILLAGE

PRODUCTION Brendan Adams, Marie-Josée Arcand, Benoît Brière, Marco Chioini, Frédéric Dupuy, Karen Evoy, Sindy Gagnon, France Gaudreau, Stephen Geraghty, Christopher Korchin, Maude Labelle, Robert Ronald, Mary Shaw S PA FA X C A N A D A I N C . P R E S I D E N T, C O N T E N T / P R É S I D E N T, C O N T E N U Raymond Girard E X E C U T I V E V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T M A R K E T I N G V I C E- P R É S I D E N T D I R E C T E U R , M A R K E T I N G D E C O N T E N U Nino Di Cara S E N I O R V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T S T R AT E GY V I C E- P R É S I D E N T P R I N C I PA L , S T R AT É G I E D E C O N T E N U Arjun Basu ACCOUNT SUPERVISOR / CHARGÉE DE COMPTE Andréanne Girard MEDIA DIRECTOR / DIRECTRICE MÉDIAS Laura Maurice laura.maurice@spafax.com TORONTO 2 Bloor Street East, Suite 1020, Toronto, ON M4W 1A8 416-350-2425 Fax 416-350-2440 sales@spafax.com spafax.com M ONTRÉA L 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal, QC H2W 2R2 514-844-2001 Fax 514-844-6001 spafax.com AIR CANADA GENERAL MANAGER, BRAND MANAGEMENT CHEF DE SERVICE GÉNÉR ALE - GESTION DES MARQUES Johanne Dumont C O N TA C T A I R C A N A D A E N R O U T E E D I T I O N P O U R É C R I R E À EN R O U T E ÉD I T I O N D ’A I R C A N A D A edition@enroutemag.net ©2015 Air Canada’s enRoute edition is published monthly by Spafax Canada Inc. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of Air Canada. ©2015 enRoute édition d’Air Canada est publié mensuellement par Spafax Canada inc. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux d’Air Canada. Canada Post Publications Mail Agreement Number Poste-publications numéro de convention 40027112 Spafax Canada Inc., 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal (QC) H2W 2R2 Indexed in the Canadian Periodical Index Répertorié dans l’Index des périodiques canadiens ISSN 2291-9724

07 THE SOUVENIR / LE SOUVENIR Your one-stop shop. Nos emplettes.

10 ASK A HOTEL CONCIERGE

DEMANDEZ AU CONCIERGE D’HÔTEL

Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.

13 DOWNTIME / TEMPS LIBRE

Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.

16 MY TORONTO / MON TORONTO 18

A style setter’s address book. Les bonnes adresses d’une tendanceuse.

TWIN CITIES / VILLES JUMELLES The Rogers Cup presented by National Bank: A comparative study. La Coupe Rogers présentée par Banque Nationale : une étude comparative.

20 MY MONTREAL / MON MONTRÉAL

A start-up CEO’s address book. Les bonnes adresses du PDG d’une jeune entreprise.

24 AIR TIME / EN TRANSIT

Catching up on your commute. Rencontres passagères.

27 THE HOT LIST / À L’AGENDA

Your to-dos this month. À faire ce mois-ci.

34 SNAPSHOT / CLICHÉ

Swimming pools. Piscines.

COVER Perfect Scents: Montreal’s award-winning Monsillage perfumes, photographed by Natasha V. EN COUVERTURE Enivrant : les parfums montréalais primés Monsillage, photographiés par Natasha V.


CANADIAN SHORT FILMS ON AIR CANADA COURTS-MÉTRAGES CANADIENS À BORD D’AIR CANADA Each year we showcase a diverse selection of short films by emerging Canadian filmmakers on Air Canada’s enRoute In-Flight Entertainment System, on the Canadian Movies category. The top films are selected by a distinguished jury and honoured at a public screening and awards celebration in November. Vote for your favourite film to win the People’s Choice Award at enRoutefilm.com. / Chaque année, une sélection de courts-métrages de réalisateurs canadiens émergents est présentée dans la catégorie Cinéma canadien du système de divertissements à bord enRoute d’Air Canada. Les meilleurs films sont choisis par un prestigieux jury et honorés lors d’une projection publique et d’un gala de remise de prix en novembre. Votez pour votre film préféré afin de remporter le Prix du public à enRoutefilm.com.

PERSISTENCE OF VISION LA PERSISTANCE DE LA VISION (14 MIN.) Caitlin Durlak, Toronto, ON

INTRODUCING THE 2015 JURY LES MEMBRES DU JURY 2015

WOOL / LAINE (13 MIN.)

Cody Brown, Fort McMurray, AB TATIANA MASLANY CHAIR / PRÉSIDENT

POSITIONS / POSTURES (6 MIN.)

Emily Preston & Caitlin Russell, Campbellville, ON SOPHIE DESMARAIS

FRANÇOIS GIRARD

JOHN GALWAY

YASSMINA KARAJAH

RON MANN

RUBA NADDA

CATHERINE O’HARA

JULIE ROY

ALBERT SHIN

SEUL(S) / (A)LONE (11 MIN.)

Kevin Landry, Montréal, QC

CAUTIONARY TALES FOR CHILDREN CONTES D’AVERTISSEMENT POUR ENFANTS (7 MIN.)

Seth Tomlinson & Michael Naundorf, Toronto, ON


THE SOUVENIR LE SOUVENIR

Your one-stop shop. Nos emplettes.

Ink Well  E ncrage urbain

PHOTO: KRISTIN SJAARDA

Make your mark with Toronto Ink Company’s local pigments. Les pigments nature de la Toronto Ink Company.

$ 18 / 18 $ , 3 0 M L AVA I L A B L E I N T O R O N T O AT / E N V E N T E À T O R O N T O À T H E S PA C I N G S T O R E , 4 0 1 R I C H M O N D S T. W. , T O R O N T O I N K C O M P A N Y. C O M

ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON

Biking through Toronto’s parks, graphic designer Jason Logan picks raw materials like sumac, black ­walnut and turmeric that he distills into his ethical, non-toxic inks. He crushes or burns the leaves, roots and nuts he’s gathered, then boils them in ­water, adding only a foodgrade shellac binder and Canadian Shield wintergreen to create ­p ermanent, intense hues. Logan, who gained notoriety when he launched the campaign for an Office of Creative Direction for the City of Toronto, recently bottled a limited edition – Five Kinds of Black – as a tribute to contemporary Caribbean poet Lorna Goodison. Dip in with a brush or a pen and become your very own city scribe.

AUGUST / AO Û T 2 0 15

YTZ

À vélo dans les parcs torontois, le graphiste Jason Logan récolte les ingrédients – sumac, noix du noyer d’Amérique ou curcuma – desquels il tire ses encres éthiques, non toxiques. Il broie ou brûle feuilles, racines et noix, puis les plonge dans l’eau bouillante, n’ajoutant comme liant qu’une gomme laque de qualité alimentaire et du thé des bois du Bouclier canadien pour réaliser d’intenses teintes permanentes. Logan, qui s’est fait connaître par sa campagne prônant l’ouverture d’un bureau de création artistique à la Ville de Toronto, a récemment embouteillé une édition limitée, Five Kinds of Black, en hommage à la poète antillaise Lorna Goodison. Plantez votre décor en trempant pinceau ou plume dans un de ces flacons.

7


GUINNESS Facts ®

4 Simple Ingredients

Barley

Hops

Water

GUINNESS® Yeast

Sold around the World: • 10,000,000 pints poured/day globally • 65,000 pints poured/day in Canada

Lighter than most lagers: 4.2% ABV 196 Calories/Pint

Widget Bulles d’azote

The GUINNESS Widget Epic History: GUINNESS has been over

250

• 1991, GUINNESS® Widget won the Queen’s Award for Technological Achievement • Voted Best Invention in Britain (since the internet!) 45°

years in the making

• The Widget makes every can of GUINNESS®, GUINNESS®

Truly Irish:

Every drop of GUINNESS Draught sold in Canada is brewed in Dublin. ®

®


PLEASE ENJOY RESPONSIBLY

© 2015 Diageo Canada Inc.

Guinness


ASK A HOTEL CONCIERGE DEMANDEZ AU CONCIERGE D'HÔTEL

Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.

I’m helping my daughter get set up in residence. What shops do you suggest for dorm gear? J’aide ma fille à s’installer en résidence. Quelles sont vos recommandations pour l’équiper ?

YUL

YTZ

YANICK RIVEST

LANFRANCO GUALANDI

is a concierge at Hotel Gault, an intimate, minimalistdesign property housed in an iconic 19th-century Old Montreal building.

is a Clefs d’Or concierge at SoHo Metropolitan Hotel, a downtown Toronto boutique hotel and culinary destination.

YANICK RIVEST

LANFRANCO GUALANDI

est concierge à l’hôtel Gault, un établissement intime à la déco minimaliste du VieuxMontréal dans un édifice du XIXe siècle.

est concierge Clefs d’Or au SoHo Metropolitan, hôtel-boutique et destination culinaire du centre-ville torontois.

449, RUE SAINTE-HÉLÈNE, 514 -904 -1616, HOTELGAULT.COM

3 18 W E L L I N G T O N S T. W. , 416 - 5 9 9 - 8 8 0 0 , M E T R O P O L I TA N . C O M / S O H O

ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON

AUGUST / AO Û T 2 0 15

6 2 5 , R U E S A I N T E - C AT H E R I N E O .

LANFRANCO HomeSense on Spadina Avenue, just north of King Street, offers stylish furniture at incredible prices. You can grab ­pillows, sheets, curtains, picture frames and more while you’re there; the store has everything you could need.  À HomeSense sur Spadina Avenue, au nord de King Street, vous trouverez du mobilier de style à très bon prix. Ajoutez oreillers, draps, rideaux, cadres et plus, pendant votre visite ; ce magasin a tout ce dont vous pourriez avoir besoin. H O M E S E N S E , 8 0 - 8 2 S P A D I N A AV E .

PHOTO: COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE HOMESENSE

HOMESENSE

YANICK Linen Chest is located inside the Promenades Cathédrale downtown, close to the universities. The store’s focus is on home supplies, and they stock quality products, plus the associates are friendly and very knowledgeable.  Linen Chest a une succursale aux Promenades Cathédrale, près des universités. Le magasin se spécialise dans les produits de qualité pour la maison, et le personnel est accueillant et très compétent.


YUL YTZ THE HEM CAME DOWN ON MY SUIT. WHERE CAN I GET IT FIXED QUICKLY?

PHOTOS: ISTOCK PHOTO © RETROVIZOR (SUIT / COSTUME); GROUPE ANTONOPOULOS (TERRASSE PLACE D’ARMES)

L’OURLET DE MON PANTALON EST DÉFAIT. OÙ PUIS-JE RAPIDEMENT LE FAIRE RECOUDRE ?

YANICK Head over to L’Atelier Tailleur Mark Inc. He’s a tailor with a great reputation in Montreal’s fashion industry. He started in 1974 and quickly became the go-to specialist for all kinds of alterations. There’s no question he’ll be able to fix any part of your suit at his downtown location.  Allez à L’Atelier Tailleur Mark Inc. C’est un tailleur de grande réputation dans l’industrie de la mode montréalaise. En activité ­depuis 1974, il

s’est rapidement imposé commele spécialiste des ­retouches de toutes sortes. Il pourra certainement ­réparer votre costume, peu importe le problème, dans sa boutique du centre-ville.

12 6 0 , R U E C R E S C E N T, #10 5

LANFRANCO Sergio Benetti Inc., on Spadina Avenue between Dundas and Queen Streets, is the place to go. He sells Italian suits exclusively, and there’s a professional seamstress on-site to handle all of the alterations.  Il faut aller chez Sergio Benetti Inc., sur Spadina Avenue, entre les rues Dundas et Queen. On n’y vend que des costumes ­italiens, et une couturière professionnelle s’occupe sur place de toutes les retouches. 205 S PA DIN A AV E .

TERRASSE PLACE D’ARMES WHAT’S THE BEST ­TERRASSE IN TOWN FOR AN AFTERWORK DRINK WITH COLLEAGUES? QUELLE TERRASSE CHOISIR POUR UN VERRE AVEC LES ­COLLÈGUES APRÈS LE TRAVAIL ?

YANICK Terrasse Place d’Armes is a rooftop ­patio – perfect for taking in the city lights while having cocktails and small bites. The building itself is a century-old European-style structure, and the trendy decor and music add to the unique ambience.  La Terrasse Place d’Armes est un belvédère sur le toit, le lieu parfait où prendre cocktails et en-cas en admirant les lumières de la ville. Le bâtiment centenaire de style européen possède une atmosphère unique grâce à la déco branchée et à la musique. 701, C Ô T E D E L A P L A C E - D ’A R M E S

LANFRANCO DEQ Terrace

& Lounge inside the Ritz-Carlton is a gem. It’s an intimate terrace tucked against Simcoe Park with a view onto downtown. Unwind with freshly muddled mojitos while nibbling on antipasti, flatbread and artisanal cheese boards.  Le DEQ Terrace & Lounge du Ritz-Carlton est un joyau. Profitez de la vue sur le centre-ville depuis cette terrasse ­intime, blottie près du parc Simcoe. Détendezvous avec des mojitos aux feuilles de menthe pilonnées sur demande, tout en dégustant des antipasti avec du pain plat et des fromages artisanaux. 18 1 W E L L I N G T O N S T. W.

WEB Have a question for our pros? Write us: edition@ enroutemag.net  Une question pour nos pros ? Écrivez-nous à edition@ enroutemag.net. 11



Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.

DOWNTIME TEMPS LIBRE

YUL

Scents of Place Au parfum BY / PA R C A N DIC E M A DDY F R I DM A N

WHAT INTRODUCTION TO PERFUMERY AND ­PERFUME FITTING WHERE MONSILLAGE WHEN BY APPOINTMENT COST $300 (INCLUDES 50-ML BOTTLE OF MONSILLAGE EAU DE TOILETTE) QUOI INITIATION À LA PARFUMERIE ET ESSAYAGE DE PARFUMS OÙ MONSILLAGE QUAND SUR RENDEZ-VOUS COÛT 300 $, INCLUANT UN FLACON D’EAU DE TOILETTE MONSILLAGE

PHOTO: AUBRYLEVESQUE.COM

DE 50 ML

Follow your nose down the corridors of the industrial building near Laurier Est, to the awardwinning boutique perfume house Monsillage, named after the fragrance trail that follows its wearer. Gregarious Versailles-trained perfumer Isabelle Michaud’s creations draw from memories of her farflung travels; they evolve over time, each note telling a part of the ­story. Take a seat at the work table in the charming company of her pup, Garçon, as Michaud walks you first through the history, then through the science of modern perfumery. Once you’ve learned how to distinguish base, heart and top notes and

ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON

how to recognize different accords, she’ll lead you through her collection. Spray the fragrances and smell the feathers scented before your arrival to get the full olfactory picture. You’ll go home with your favourite, leaving your own sillage in your wake.  Laissez votre nez vous guider dans les couloirs d’un édifice industriel près de la rue Laurier Est, jusqu’à la bien nommée parfumerie primée Monsillage. Pour créer ses fragrances, la sympathique Isabelle Michaud, formée à Versailles, s’est inspirée de ses souvenirs de voyages lointains. Leurs arômes évoluent avec le temps, chacun constituant une partie du récit. À sa table de travail,

AUGUST / AO Û T 2 0 15

en compagnie de son mignon toutou, Garçon, Isabelle vous initiera à l’histoire et à la science de la parfumerie moderne. Lorsque vous aurez appris à distinguer les notes de tête, de cœur et de fond, et à reconnaître certains accords, elle vous fera découvrir sa collection. Vaporisez ses compositions et humez les plumes qu’elle a parfumées avant votre arrivée, afin que la palette aromatique soit complète. Vous repartirez avec votre fragrance préférée, laissant flotter derrière vous un délicieux sillage.

M O N S I L L A G E C O L L E C T I O N AVA I L A B L E AT PARFUMS MONSILL AGE EN VENTE À J A M A I S A S S E Z , 5 15 5 , B O U L E VA R D S A I N T- L A U R E N T, ­M O N S I L L A G E . C O M

13


DOWNTIME TEMPS LIBRE

YTZ

Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.

Social Climbing Ascension sociale BY / PA R BE RT A RC H E R

WHAT ZIPLINE AERIAL GAME TREK WHERE TREETOP TREKKING BY ARBRASKA WHEN APRIL-OCTOBER BY RESERVATION, 7 DAYS A WEEK IN JULY-AUGUST COST $59.99 QUOI HÉBERTISME AÉRIEN OÙ TREETOP TREKKING BY ARBRASKA QUAND SUR RÉSERVATION, D’AVRIL À OCTOBRE ; TOUS LES JOURS, EN JUILLET ET AOÛT

High-adrenalin adventure is closer than you think. With locations as little as 35 minutes from Toronto’s Union Station, Treetop Trekking raises the obstacle-course stakes with all-ages aerial activities. After a brief training session, experienced guides take you up a tree to begin one of the half-dozen treks, which vary in level of difficulty. Traverse rope bridges and a series of swinging logs that connect eight-metrehigh treetops; reach speeds of up to 55 kilometres an hour ziplining across a lake; and learn to walk the line, a challenging high-wire act 10 metres above the forest floor.

14

You’re hooked up to a harness the whole time, with guides, spotters and – if you’re lucky – even a friendly camp dog to cheer you on. Night owl? Spend some after-dark time in your natural habitat, trekking by starlight (and headlamp) when you book a group Night Trek.  Nul besoin de faire de kilomètres pour faire grimper votre adrénaline. Les parcs Treetop Trekking (dont un n’est qu’à 35 minutes de la gare Union) élèvent la course à obstacles au rang d’activité aérienne pour tous les âges. Après un bref entraînement, un guide d’expérience vous conduit à un arbre, point de départ d’une demi-douzaine

de parcours de difficulté variable. Traversez ponts suspendus et balançoires reliant des cimes à 8 m de haut ; glissez en tyrolienne au-dessus d’un lac à une vitesse de 55 km/h et apprenez à marcher sur un câble, tel un funambule, à 10 m au-dessus du sol. Vous serez en tout temps sécurisé par un harnais et encouragé par des guides, des observateurs, et parfois même par l’affectueux chien du camp. Oiseau de nuit ? Accueillez la tombée du jour dans votre habitat naturel en réservant en groupe un parcours de nuit, à faire à la lueur des étoiles et avec des lampes frontales.

TREETOPTREKKING.COM

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AU G U ST / AOÛ T 2 0 15

PHOTO: TREETOP TREKKING

COÛT 59,99 $


EXPLORE THE

CITY a p p u ss o r g d one day unlimite OR 1 ADULT & 5 YOUTHS (13-19)

2 ADULTS & 4 YOUTHS (13-19)

CHILDREN 12 AND UNDER RIDE FREE GET YOUR

FARE at any subway station Conditions apply. See ttc.ca for details.


MY TORONTO MON TORONTO

A personal tour of the city. La visite guidée d’un citadin.

A Style Setter’s Address Book Les bonnes adresses d’une tendanceuse

SPADINA RD.

ST. CLAIR AVE.

AUGUST / AO Û T 2 0 15

THE ANNEX

THE RO M

COLLEGE ST. DUN

DAS

KENSINGTON MARKET

S T.

2

QUEEN WEST

3

KING ST. LIBERTY VILLAGE

SPADINA AVE.

16 0 4 Q U E E N S T. W. , 416 - 5 3 2- 3 3 3 3 , C O R I A N D E R G I R L . C O M

CASA LOMA

LITTLE ITALY

QUEEN ST.

et associé à Kotn, et moi allons nous marier cet été. Chez ce fleuriste, on peut apprendre à faire toutes sortes d’arrangements floraux, des centres de table aux couronnes, et les fleurs y sont tout simplement magnifiques.

BATHURST ST.

PARKSIDE DR.

RONCESVALLES AVE.

OSSINGTON AVE.

DUFFERIN ST.

DUPONT ST.

BLOOR ST. BLOOR DALE VILLAGE

1

CORIANDER GIRL Ben, my fiancé and business partner at Kotn, and I are getting married this summer. Coriander Girl is a flower shop where you can learn how to make all kinds of floral arrangements, from centrepieces to wreaths, and their flowers are simply beautiful.  Ben, mon fiancé

FOREST

THE J U NCTION

PARKDALE

01

ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON

OLD FAITHFUL SHOP This boutique is from Vancouver; it just opened here. It shares the same ethos we’re trying to promote with Kotn and sells all nicely designed, ordinary everyday things: laundry soap, blankets, brooms. It’s like a really well-curated hardware store.  Cette boutique a vu le jour à Vancouver ; elle vient juste d’ouvrir ici. Elle partage la même philosophie que Kotn et vend des objets du quotidien vraiment bien conçus : savon à lessive, couvertures, balais. C’est comme une quincaillerie de très bon goût. 8 8 6 Q U E E N S T. W. , 6 47- 3 5 2- 9 3 7 6 , O L D FA I T H F U L S H O P. C O M

KEELE ST.

Mackenzie Yeates is a co-founder of Kotn, an ethically minded back-tobasics ­Toronto brand with a mission to elevate the humble T-shirt. Here the fashion ­maven puts together an ensemble of stylish spots in the city.  Mackenzie Yeates a cofondé Kotn, une griffe éthique torontoise qui se ­spécialise dans les articles essentiels et s’est donnée pour mission de redorer le blason de l’humble tee-shirt. L’experte mode a composé pour nous un ensemble de lieux urbains chics.

02

AGO

4

FRONT ST. CN TOWER LAKE SHORE BLVD. BILLY BIS HOP TORONTO CITY AIR PORT

LAKE ONTARIO


YTZ

BY / PA R L AU R E N MC K E ON I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D

03

MOKUBA This downtown trimmings institution sells any and every single kind of ­ribbon you can possibly imagine: grosgrain, velvet, ­patterned, everything. Stepping inside the store is all it takes to make me want to get crafty.  Cette ­institution de la passementerie du centre-ville vend toutes les sortes de rubans possibles et imaginables : gros-grain, velours, à motifs, en veux-tu en v’là. Il me suffit d’entrer dans ce magasin pour avoir tout à coup envie de bricoler. 5 7 5 Q U E E N S T. W. , 416 - 5 0 4 - 5 3 5 8 , M O K U B A N Y. C O M

6

Y.

D.

B AY V

LEY

P KW

ASANT R

AV E .

DON

IE W

DANFORTH AVE. JONES AVE.

GAR D I N E R M USE UM

LESLI EVI LLE

EASTERN AVE. D I STI LLERY D I STRI CT

YORK ST.

ST. LAWRENCE MARKET

CARLAW AVE.

RIVER ST.

PARLIAMENT ST. PA

JARVIS ST.

UNIVERSITY AVE.

CABBAGETOW N

TIFF BELL LIGHTBOX I’m a total movie freak, and this is one of the only places in the city where you can go to see old ­movies. Once, they showed Grace Kelly’s films and held a panel to talk about her style, which is where I learned Alfred Hitchcock wanted Kelly dressed in “sugar-spun shades.” The expression stayed stuck in my head. I just think it’s so romantic.  Je suis maniaque de cinéma, et c’est à peu près le seul endroit en ville où l’on peut voir de vieux films. Une fois, on y a présenté les films de Grace Kelly et organisé une discussion sur son style, où j’ai appris qu’Hitchcock voulait qu’elle porte des teintes « barbe à papa ». Ça m’est resté en tête. Je trouve ça vraiment romantique. 3 5 0 K I N G S T. W. , 8 8 8 - 5 9 9 - 8 4 3 3 , T I F F. N E T

05

ROSEDALE PAPE AVE.

M T. P LE

YONGE ST.

AVENUE RD. A

5

VA L

H IL L

04

BOXCAR SOCIAL This coffee shop is housed in a two-storey Victorian building. In addition to being the perfect place to chill out, get away from home and get work done, they serve excellent coffee plus the most addictive salted chocolate chip cookies.  Ce café est installé dans un bâtiment victorien à deux étages. C’est l’endroit parfait pour se détendre, sortir de la maison ou abattre du boulot, et l’on y sert un excellent café et d’inoubliables biscuits aux pépites de chocolat salé. 12 0 8 Y O N G E S T. , 416 -7 9 2- 5 8 7 3 , B O X C A R S O C I A L . C A

06

FIVE DOORS NORTH Growing up, I always went here with my family. I have memories of my little brother dancing with the waitress. They serve the best gnocchi; it’s the ultimate comfort food.  Enfant, je venais toujours ici avec ma famille. J’ai des souvenirs de mon frère cadet dansant avec la serveuse. Les gnocchis y sont incomparables ; c’est l’aliment-réconfort suprême. 2 0 8 8 Y O N G E S T. , 416 - 4 8 0 - 6 2 3 4 , FIVEDOORSNORTH.COM

17


ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON

AUGUST / AO Û T 2 0 15

2004, l’Aviva Centre de l’Université York reçoit en grand : le court central peut accueillir 8000 personnes et comprend 40 loges d’affaires et festives.

THE VENUE LE STADE Built in 2004, the Aviva Centre at York University has plenty of room to fan out: The Centre Court seats 8 000, including 40 party and executive suites.  Bâti en

02 |

noi préparatoire pour les participantes à l’US Open, la Coupe Rogers attire des championnes. L’an dernier, Agnieszka Radwa ska a vaincu Venus Williams et remporté son premier tournoi en sol canadien, ce qui en fait la tenante du titre.

THE EVENT L’ÉPREUVE A major warm-up tournament for players on their way to the U.S. Open, the Rogers Cup attracts a strong field. Last summer, Agnieszka Radwańska beat Venus Williams to claim her first Canadian title, making her 2015’s defending champion.  Important tour-

01 | AUGUST 8–16 AT THE AVIVA CENTRE AT YORK UNIVERSITY DU 8 AU 16 AOÛT, À L’AVIVA CENTRE DE L’UNIVERSITÉ YORK, 1 SHOREHAM DR., ROGERSCUP.COM

Women / Femmes

PHOTOS: LEFT / À GAUCHE: © ISSEI KATO/REUTERS/CORBIS; RIGHT / À DROITE: © DAVID CROSLING/EPA/CORBIS

The Rogers Cup presented by National Bank: A comparative study.

fois, les amateurs qui ne peuvent entrer dans le stade auront à leur disposition écrans géants et chaises pliantes sur la pelouse à l’extérieur du stade.

THE PRO TIP LE CONSEIL DE PRO For the first time, giant screens and deck chairs will be set up on the lawn on the grounds outside the stadium for fans to get in on the game.  Pour la première

05 |

s’est révélée en atteignant les demifinales de l’Open d’Australie de 2014. En 2015, SportsPro Media l’a élue athlète à plus fort potentiel de commercialisation.

THE LOCAL FAVOURITE LA FAVORITE Eugenie Bouchard surged to fame on her way to the 2014 Australian Open semifinal. She was named World’s Most Marketable Athlete for 2015 by SportsPro Media.  Eugenie Bouchard

04 |

Rogers 2013 sans perdre un set. Elle a dominé le tennis féminin toute l’année, avec 11 titres et des gains de plus de 12 millions de dollars.

THE SIGNATURE MATCH LE MATCH ÉTALON Serena Williams won the 2013 Rogers Cup without losing a set. She aced the year, dominating women’s tennis with 11 titles and over $12 million in prize money.  Serena Williams a remporté la Coupe

03 | TWIN CITIES VILLES JUMELLES

YTZ


YUL La Coupe Rogers présentée par Banque Nationale : une étude comparative. BY / PA R A N DR E W E L K I N

01 | THE EVENT L’ÉPREUVE

THE VENUE LE STADE

The first Canadian Open tennis championship was held in 1881, with Isidore F. Hellmuth pulling off a straight-sets victory. Only the U.S. Open and Wimbledon have been around longer.  Le premier open de tennis du Canada a eu lieu en 1881 ; Isidore F. Hellmuth l’a remporté en sets consécutifs. Seuls l’US Open et Wimbledon sont plus vieux.

02 | The bowl-shaped south stand of Stade Uniprix is what remains of the baseball park where the Montreal Expos played their first seven seasons, from 1969 to 1976.  La tribune concave du côté sud du Stade Uniprix est tout ce qui reste du stade de baseball où les Expos de Montréal ont joué leurs sept premières saisons, de 1969 à 1976.

Men / Hommes AUGUST 7–16 AT / DU 7 AU 16 AOÛT AU STADE UNIPRIX, 285, RUE GARY-CARTER, ROGERSCUP.COM

03 |

THE SIGNATURE MATCH LE MATCH ÉTALON

THE LOCAL FAVOURITE LE FAVORI

Roger Federer and Novak Djokovic’s fifth meeting was the thrilling, three-set final in 2007. Montreal remains one of the few places where Federer has never won.  Le cinquième duel Roger Federer-Novak Djokovic a donné lieu à l’excitante finale en trois sets de 2007. Montréal est l’un des rares endroits où Federer n’a jamais gagné.

04 |

THE PRO TIP LE CONSEIL DE PRO

Picture a tennis ball heading your way at 240-plus kilometres an hour – when Thornhill, Ontario’s Milos Raonic puts his serve in, it’s well-nigh impossible to return.  Imaginez une balle de tennis fonçant vers vous à plus de 240 km/h. Quand Milos Raonic, de Thornhill, en Ontario, réussit son service, il est presque impossible à retourner.

05 |

Wander over to the Jarry Park training courts in the morning or early afternoon for a chance to catch stars warming up with a practice match.  Le matin ou en début d’après-midi, faites un tour aux courts d’entraînement du parc Jarry : des champions pourraient y jouer un match d’échauffement.

19


A personal tour of the city. La visite guidée d’un citadin.

A Start-up CEO’s Address Book Les bonnes adresses du PDG d’une jeune entreprise

ORANGE JU L E P

AV. VAN HORNE OU T RE M ONT CH. DE LA CÔTE-STE-CATHERINE

ORATOIRE SAINT-JOSEPH N.D.G .

PARC DU MONT-ROYAL

WE S T M OU NT

4 RUE PEEL

3

SAINT-HENRI

RU E GU Y

2

AT W AT E R

AUGUST / AO Û T 2 0 15

1

AV.

PARC SAINT-HENRI I spend a lot of time in the park in front of my house. A good park has to have a fountain – a Parisian-style one with a statue. The running water is ­super-peaceful. I love fountains, and so does my dog, Jamón.  Je passe beaucoup de temps dans ce parc devant chez moi. Un parc digne de ce nom doit avoir une fontaine, avec une statue, à la parisienne. L’eau qui coule, c’est super apaisant. Moi et mon chien, Jamón, on adore les fontaines. B E T W E E N R U E S A I N T- A N T O I N E O . A N D P L A C E G U AY E N T R E L A R U E S A I N T- A N T O I N E O U E S T E T L A P L A C E G U AY

AV. DES PINS

RUE UNIVERSITY

01

ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON

HARD KNOX This bare-bones boxing gym is one of a few places in Saint-Henri that will ensure the neighbourhood ­never loses its soul. There’s one squat rack, posters of Muhammad Ali on the walls and they play hip hop from the 1990s.  Certains endroits font en sorte que Saint-Henri ne perde pas son âme de quartier, dont mon gym. C’est un club de boxe dépouillé. Il y a un support à flexions, des affiches de Muhammad Ali aux murs, et on y fait jouer du hip-hop des années 1990. 3 6 4 5 , R U E N O T R E - D A M E O . , 5 14 - 9 3 3 - 3 3 8 8 , H A R D K N O X G Y M . C O M

BOUL. DÉCARIE

Julien Smith was a ­satellite radio show host, then a New York Times-bestselling ­author before co-founding Breather, ­on-demand work spaces across North America. Here he shares his favourite places to catch his breath.  Julien Smith a fait de la radio satellite et signé des best-sellers du New York Times avant de cofonder Breather, qui loue des espaces de travail dans des villes nord-américaines. Il nous révèle ici les ­endroits où il aime reprendre son souffle.

02

PHOTO: TKTKTKTKTKTKTKTTKTK

MY MONTREAL MON MONTRÉAL

GRIFFINTOWN RUE WILLIAM BAS IL IQU E NOT RE

VE RDU N

RUE WELLING


YUL

BY / PA R C A N DIC E M A DDY F R I DM A N I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D

03

SAINT-HENRI MICRO-TORRÉFACTEUR Every great idea I’ve ever had in my life, I’ve had in this café, sitting at the table by the window: my second book, Breather… I went here to write every morning for years and years. I’ve always loved watching the world go by the window.  Toutes mes idées géniales, je les ai eues dans ce café, à la table près de la fenêtre : l’idée de départ de mon deuxième livre, celle de Breather… Pendant des années, je venais écrire ici chaque matin. J’ai toujours aimé regarder le monde qui passe, assis à une fenêtre. 3 6 3 2 , R U E N O T R E - D A M E O . , 5 14 - 5 0 7- 9 6 9 6 , S A I N T H E N R I . C A RUE JEAN-TALON

PE TI TE I TALI E

RUE SAINT-ZOTIQUE RUE BEAUBIEN BOUL. ROSEMONT

PLATE AU MO NT- ROYAL

PARC LA FONTAINE RUE ST-DENIS

BOUL. ST-LAURENT

VILLAGE

SHE

RUE

OOK

E

STA DE OLY M P IQUE

R IO

TH ER IN E RU E ST E- CA RUE N

VI E UX- PORT

RBR

R U E O N TA

OT R E -D

AME

FLEUVE ST-LAURENT

NT JA

CQ UE SRT IER

ÎLE STE-HÉLÈNE

CA

PHOTO: TKTKTKTKTKTKTKTTKTK

6

RUE RACHEL

PO

RUE DE BLEURY -DAME

AV. DU MONT-ROYAL

PARC MAISONNEUVE

AV. DU PARC

BOUL. ST-JOSEPH

VI EUX- MO NTRÉ AL

TON

ROSEMONT BOUL. PIE-IX

AV. LAURIER

AV. PAPINEAU

5

HERMÈS I adore it when women wear French-style scarves – the big ones. I just think it’s the classiest thing in the universe, and Hermès makes beautiful scarves. My ­girlfriend, Helen, has a Scandinavian, ­monochromatic style for the most part, but I gave her a few of these.  J’adore qu’une femme porte un grand foulard à la française. Je ne connais rien de plus classe, et ceux d’Hermès sont magnifiques. Ma copine, Helen, préfère un look scandinave monochrome, mais je lui ai fait ­cadeau de quelques-uns de ces carrés. 13 0 0 , R U E S H E R B R O O K E O . , 5 14 - 8 4 2- 3 3 8 7, H E R M E S . C O M

05

VI LLE RAY

MI LE E ND

04

LO N G U E U I L

CLARK STREET MERCANTILE When you walk in, there are only about 10 things they sell, so it’s the sort of shop where you have to really like their selection. For the 95 percent of men who won’t find anything they like, the 5 percent that do (myself ­included) really, really do.  C’est le genre de boutique dont il faut vraiment aimer la sélection, puisqu’on n’y vend qu’une dizaine d’articles. Pour 95 % des hommes qui n’y trouveront rien à leur goût, il y en a 5 % (dont je suis) qui vont vraiment capoter. 5 2 0 0 , R U E C L A R K , 5 14 - 5 0 8 - 6 0 9 0 , C L A R K S T R E E T M E R C A N T I L E . C O M

06

LE MAL NÉCESSAIRE I’ve become obsessed with drinks served in coconuts. If a drink is in a coconut, I don’t care where it comes from, what’s in it or what you might have done to it; it’s always delicious. Also, I like anything that has neon. If there’s neon in the bar, I’m there.  Je suis obsédé par les drinks servis dans une noix de coco. Peu importe la provenance, les ingrédients ou la préparation, une boisson dans une noix de coco, c’est toujours excellent. Et j’aime aussi les néons. Si un bar a des néons, j’y vais. 110 6 B , B O U L . S A I N T- L A U R E N T, 5 14 - 4 3 9 - 9 19 9 , LEMALNECESSAIRE.COM

21


Earn faster with TD Bonus Rewards.

Earn up to 3X the Aeroplan速 Miles. With hundreds of participating merchants across Canada and new ones added weekly, there is no shortage of fabulous places to help you get to your dream destination faster.


These merchants can help you earn miles faster. 40 Westt Steakhouse & Rawbar

Bellagio Ristorante

Bistro L’Aromate

Caplansky’s Deli

Chao Phraya

Dimmi Bar & Trattoria

Europea

Hillcrest Florist

Molivos

Mundo Trattoria

Rib’n Reef Steakhouse and Cigare Lounge

Ristorante Da Vinci

8105, boulevard Décarie, Montreal, QC 514 735-1601

1180, rue Bishop Montreal, QC 514 874-2001

Roc’n Doc’s

Summit Garden Chinese Cuisine

Toulà

Touro Brazilian Steakhouse

Trattoria Leonardo

Wah Sing Seafood Restaurant

2305, autoroute Transcanadienne Pointe-Claire, QC 514 428-9378

For the location nearest you in Quebec visit tdbonusrewards.com

50, avenue Laurier Ouest Montreal, QC 514 272-5339 1227, rue de la Montagne Montreal, QC 514 398-9229

2310, rue Guy Montreal, QC 514 846-8818

105 Lakeshore Road East Mississauga, ON 905 891-1754 1 Harbour Square, 38th Floor Toronto, ON 416 777-2002 4740 Dundas Street West Etobicoke, ON 416 239-2493

505, boulevard de Maisonneuve Ouest Montreal, QC 514 845-9505 356 College Street Toronto, ON 416 500-3852 140 Cumberland Street Toronto, ON 416 975-1100 9350 Yonge Street Richmond Hill, ON 905 884-1119 17003, route Trans-Canada Kirkland, QC 514 696-7887

3015 Winston Churchill Boulevard Mississauga, ON 905 828-6686 125 York Boulevard Richmond Hill, ON 905 738-6876 47 Baldwin Street Toronto, ON 416 599-8822

To learn more visit tdbonusrewards.com

The TD Bonus Rewards program is operated by Advantex Marketing International Inc. Participation of a merchant in the TD Bonus Rewards program does not represent an endorsement by The Toronto-Dominion Bank or Advantex. TD Bonus Rewards program offers, terms, conditions and participating merchants may change without notice. For full terms and conditions, visit tdbonusrewards.com. All trade-marks are the property of their respective owners. ®The Air Canada maple leaf logo and Air Canada are registered trade-marks of Air Canada, used under license. ®The Aeroplan logo and Aeroplan are registered trade-marks of Aimia Canada Inc. ® The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank. MG -0815


AIR TIME EN TRANSIT

Catching up on your commute. Rencontres passagères.

AC 7517 NAME William Winfield HOMETOWN New York OCCUPATION Model and entrepreneur BUSINESS OR PLEASURE Both WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Boxers covered in The Simpsons characters PACKING TIME 30 min WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Bora-Bora ALWAYS PACK Chapstick YTZ MUST-EAT Terroni

ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON

AC 7508 NOM William Winfield LIEU DE RÉSIDENCE New York PROFESSION Mannequin et entrepreneur AFFAIRES OU AGRÉMENT Les deux BÉBELLES QU’IL TRIMBALLE Des boxeurs avec les personnages des Simpsons S’EST PRÉPARÉ EN 30 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Bora Bora NE PART JAMAIS SANS Un baume à lèvres SON RESTO À TO Terroni

AUGUST / AO Û T 2 0 15

NAME Sandra Fraser HOMETOWN Montreal OCCUPATION VP, HR and Corporate Performance BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE LEGO PACKING TIME 20 min WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION Bali ALWAYS PACK Hair dryer YUL MUST-EAT Le Richmond

NOM Sandra Fraser LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Viceprésidente, ressources humaines et gestion du rendement AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLES QU’ELLE TRIMBALLE Des LEGO S’EST PRÉPARÉE EN 20 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Bali NE PART JAMAIS SANS Un sèche-cheveux SON RESTO À MTL Le Richmond


PHO T O S BY / DE N IC OL A S G OU I N

AC 7520 NAME Risa Miller HOMETOWN Toronto OCCUPATION Retired, enjoying tennis and ­charity work BUSINESS OR PLEASURE Pleasure WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Too many pairs of shoes PACKING TIME 15 min WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION ­Wimbledon, United Kingdom ALWAYS PACK My favourite perfume, Pegaso by Etro YTZ MUST-EAT Mideastro

YTZ YUL

AC 7518 NOM Risa Miller LIEU DE RÉSIDENCE Toronto PROFESSION Retraitée, joue au tennis et fait du bénévolat AFFAIRES OU AGRÉMENT Agrément BÉBELLES QU’ELLE TRIMBALLE Trop de chaussures S’EST PRÉPARÉE EN 15 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Wimbledon, au Royaume-Uni NE PART JAMAIS SANS Mon parfum préféré, Pegaso, d’Etro SON RESTO À TO Mideastro

NAME David Pettinicchio HOMETOWN Montreal OCCUPATION Professor of sociology BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE University of Toronto new faculty folder PACKING TIME 2 min WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION Madrid ALWAYS PACK Sunglasses YUL MUST-EAT Frite Alors!

NOM David Pettinicchio LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Professeur de sociologie AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Le dossier des nouveaux professeurs de l’Université de Toronto S’EST PRÉPARÉ EN 2 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Madrid NE PART JAMAIS SANS Des lunettes de soleil SON RESTO À MTL Frite Alors !

25


PROMOTIONAL FEATURE

ARTICLE PROMOTIONNEL

VENICE BEACH, LOS ANGELES, CA

Enjoy the Most Value and Seat Availability with Aeroplan Flight Rewards

A

eroplan is Canada’s original travel rewards program, and provides millions of members with the value and availability to fulfill their travel goals. Aeroplan puts more people in reward seats than any other loyalty program in the country. The key to getting the most out of your Aeroplan Miles is knowing that there are two types of flight rewards designed to meet your travel needs. With Fixed Mileage Flight Rewards (formerly ClassicFlight Rewards), you get access to seats on Air Canada and over 25 Star Alliance airlines, which are exclusively offered in Canada to Aeroplan Members, allowing you to fly to more than 1,300 destinations around the world at great mileage rates. With Market Fare Flight Rewards, you can book any available seat on any Air Canada flight at any time. The mileage rates for Market Fare Flight Rewards are not fixed but are based on the market rate for the ticket at time of booking. Airline ticket fares rise and fall according to demand and many other factors, and Market Fare Flight Rewards give you the opportunity to take advantage of the best rates, while also providing the flexibility to get the seat you want when you want it. Sometimes Market Fare Flight Rewards can even be available at a lower mileage rate than Fixed Mileage Flight Rewards, as identified by a Great Deals icon on the Aeroplan website. And top accumulating Aeroplan Members get better value still, saving up to 35% off Market Fare Flight Rewards. These two flight reward options allow you to enjoy great mileage rates and the best possible booking experience when planning your next trip.

Aeroplan Members Can Travel the World Every Day for Fewer Miles Stacey had a healthy balance of Aeroplan Miles and was looking to take her family on vacation to California. By booking in advance she was able to find roundtrip Fixed Mileage Flight Reward seats from her home in Toronto to Los Angeles, at 25,000 miles each. Because no additional miles were required, Stacey and her family added a four-day stopover in Chicago, to soak up some culture on the way.

HOLLYWOOD, LOS ANGELES, CA

Profitez pleinement de la valeur et de la disponibilité de sièges avec les primes aériennes Aéroplan

P

ionnière des programmes de loyauté au Canada, Aéroplan permet à plus de gens de prendre place à bord d’un avion que n’importe quel autre programme de loyauté au pays. Elle offre valeur et disponibilité à ses millions de membres, pour qu’ils puissent réaliser leurs projets de voyage. Vous voulez profiter pleinement de vos milles Aéroplan? C’est tout simple : il suffit de bien comprendre les deux types de primes aériennes offertes.

sur le site d’Aéroplan, vous pouvez parfois même obtenir ces primes à des niveaux de milles inférieurs aux primes aériennes à Milles fixes ! Et ce n’est pas tout : les membres Aéroplan qui accumulent le plus économisent encore davantage avec une réduction de milles allant jusqu’à 35 % sur les primes aériennes au Tarif du marché. Voilà : en combinant ces options, réserver vos prochaines vacances à d’excellents niveaux de milles devient un jeu d’enfant. Voyons un exemple concret.

Faire des milles en avion… pour beaucoup moins de milles !

ELLS STREET BRIDGE / PONT DE WELLS STREET, CHICAGO, IL

When Stacey’s sister Anne, who lives in Montreal, heard about these vacation plans, she decided to meet up with them in Los Angeles for a weekend. Her planning began with a visit to the Aeroplan website, where she found a Market Fare Flight Reward seat on Air Canada and, as a top accumulating member, was able to join her sister in California at a reduced mileage rate of 32,500 miles. This is the sort of value, availability, and flexibility that Aeroplan Members enjoy, with thousands of flight rewards redeemed every day. Start making your own plans today at aeroplan.com/anyseat, where you will find tips on booking with Aeroplan’s two flight reward options.

Avec les primes aériennes à Milles fixes (anciennement les primes VolClassique), les membres Aéroplan ont un accès exclusif au Canada à certains sièges sur les vols d’Air Canada et de plus de 25 autres membres du réseau Star Alliance. Vous pouvez ainsi vous rendre dans plus de 1 300 destinations dans le monde entier à d’excellents niveaux de milles. Les primes aériennes au Tarif du marché, pour leur part, donnent droit à tous les sièges sur tous les vols Air Canada, en tout temps. Dans ce cas, les niveaux de milles requis sont variables puisqu’ils dépendent des tarifs en vigueur au moment de la réservation. Le prix des billets d’avion fluctue en fonction de l’offre et la demande (entre autres facteurs). Grâce aux primes au Tarif du marché, vous pouvez profiter des meilleurs prix tout en voyageant quand bon vous semble. De plus, avec les Rabais éclair, facilement repérables

Stacey rêvait depuis longtemps de vacances en famille en Californie. Prévoyante, Stacey s’y est prise d’avance et a réussi à dénicher des primes aériennes à Milles fixes à 25 000 milles chacune sur un vol aller-retour de Toronto à L.A. Et puisqu’aucun mille supplémentaire n’est requis, elle a prévu une escale de 4 jours à Chicago pour faire découvrir cette fascinante ville à ses enfants. Anne, sa sœur, habite à Montréal. Quand Stacey lui a parlé de ses vacances, Anne a décidé de se joindre à la famille à L.A. pour un week-end. Elle a trouvé une prime aérienne au Tarif du marché sur un vol Air Canada sur le site d’Aéroplan qu’elle a obtenu pour 32 500 milles grâce à la réduction de milles accordée aux membres qui accumulent le plus comme elle. Cet exemple illustre parfaitement la valeur, la disponibilité et la flexibilité qu’offre Aéroplan. Il n’est pas étonnant que des milliers de primes aériennes soient échangées chaque jour par ses membres ! Rendez-vous sur www. aeroplan.com/touslessieges et commencez à planifier vos vacances dès aujourd’hui. Vous y trouverez aussi d’autres conseils de réservation pour profiter pleinement des deux types de primes.


THE HOT LIST À L’AGENDA

YUL

Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.

Jeux écossais de Montréal Montreal Highland Games

Fierté Montréal AUGUST 10–16 / DU 10 AU 16 AOÛT VARIOUS LOCATIONS / DIVERS EMPLACEMENTS FIERTEMONTREALPRIDE.COM

AUGUST 1–3 / DU 1 ER AU 3 AOÛT PARC ARTHUR-THERR IEN MONTREALHIGHLANDGAMES.QC.CA

Get your heart racing at the popular Montreal Pride Race, then party with over 300,000 revellers at the Pride Parade with the rainbow-flag-inspired theme – Our Flag, Our Energy: YELLOW – at the largest LGBT gathering in the francophone world.  Échauffez-vous à la populaire Course de la Fierté, puis festoyez avec les 300 000 participants du Défilé de la Fierté sous le thème tiré du drapeau arc-en-ciel (Notre drapeau, notre énergie : JAUNE) au plus grand rassemblement allosexuel de la Francophonie.

Dust off your clan’s tartan for this celebration of all things Scottish with activities like piping, Highland danc ing , c aber (long log) toss and sheaf toss.   Sortez votre tartan clanique et célébrez l’Écosse avec des activités comme la cornemuse, la danse écossaise, le lancer du tronc et celui de la botte de paille.

Festival montréalais des côtes levées / Montreal RibFest AUGUST 14 –16 / DU 14 AU 16 AOÛT MAIRIE D’ARRONDISSEMENT DE PIERREFONDS MONTREALRIBFEST.COM

PHOTOS: IAN AITKEN (MONTREAL HIGHLAND GAMES / JEUX ÉCOSSAIS DE MONTRÉAL); FIERTÉ MONTRÉAL (FIERTÉ MONTRÉAL); LAWRENCE ARCOUETTE (ROUGE GORGE)

Loosen your belt a notch, and devour succulent smoked offerings, including pulled pork and barbecued chicken, from rib trucks brought in from Ontario and the U.S. Bonus: The proceeds go to the Big Brothers Big Sisters of West Island, which rubs us the right way.  Oubliez votre régime et commandez de délicieux mets fumés, tels du porc effiloché et du poulet au barbecue, à des camions-grills venus de l’Ontario et des États-Unis. En prime : les profits vont aux Grands frères Grandes sœurs de l’Ouest-de-l’Île ; une raison de plus pour dévorer sans culpabilité.

THIRSTY? / ON PREND UN VERRE ?

Rouge Gorge 1234, AV. DU MONT-ROYAL E. ROUGEGORGE.CA It’s always wine o’clock in this French-brasserie-style wine bar, and the staff know the list by heart: Let them help you select a natural wine or a little red (on tap) to accompany your charcuterie plate or deconstructed banh mi. Cheers to that!  C’est toujours l’heure de l’apéro dans ce bar à vin qui a des accents de brasserie française. Laissez le personnel, qui connaît la carte sur le bout des doigts, vous guider dans la sélection du cru nature ou du « petit rouge » à la tirette parfait pour accompagner votre assiette de charcuteries ou votre banh mi décomposé. À la bonne franquette !

ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON

AUGUST / AO Û T 2 0 15

27


THE HOT LIST À L’AGENDA

Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.

YUL

Festival Mode & Design VARIOUS LOCATIONS / DIVERS EMPLACEMENTS AUGUST 17–22 / DU 17 AU 22 AOÛT FESTIVALMODEDESIGN.COM Downtown streets become urban catwalks at the largest outdoor festival of its kind in North America. Catch influential designer Patricia Field (of Sex and the City and The Devil Wears Prada fame) speaking at the conference series. Always in fashion: free outdoor concerts and DJ sets.  Les rues du centre-ville se font passerelles lors du plus grand festival à ciel ouvert de ce genre en Amérique du Nord. Assistez à la conférence de l’influente costumière Patricia Field (Sexe à New York, Le diable s’habille en Prada). DJ et concerts extérieurs gratuits sont toujours à la mode.

BEST OF THE BUNCH / FINE FLEUR

Garçon fleur Go wild for wildflowers at the bricks-and-mortar location of Garçon fleur, the online vendor that delivers floral arrangements on the prettiest of cargo bicycles. Florist Raphaël Gaspard, the garçon in question, uses whatever’s in season to create his bouquets, so don’t be surprised to find a bit of fresh kale or mint in the bunch.  Boutique d’achat en ligne de bouquets de fleurs sauvages, livrés dans le plus joli des vélos cargos, Garçon fleur a maintenant pignon sur rue. Retrouvez dans la boutique les joyeux arrangements floraux de Raphaël Gaspard, le garçon en question, composés au gré des récoltes (ne vous surprenez pas de découvrir du chou frisé ou de la menthe parmi la sélection).

Festival des Films du Monde / The World Film Festival AUGUST 27–SEPTEMBER 7 / DU 27 AOÛT AU 7 SEPTEMBRE VARIOUS LOCATIONS / DIVERS EMPLACEMENTS FFM-MONTREAL.ORG The film selection will stick with you long after the credits roll, and this year’s forum features key players from China, the world’s second-biggest film market. La sélection de films vous fera voyager longtemps après le générique, et le forum de cette année présente des acteurs importants du deuxième marché cinématographique mondial, la Chine.

AC/DC AUGUST 31 / LE 31 AOÛT STADE OLYMPIQUE TICKETMASTER.CA Bring your best air guitar with you to watch lead guitarist Angus Young, in his trademark schoolboy uniform, duckwalking across the stage as Brian Johnson belts out some of rock’s biggest hits, including “Back in Black” and “Thunderstruck.”  Imitez les moulinets du guitariste Angus Young, vêtu de son typique uniforme d’écolier, tandis qu’il traverse la scène sur une jambe pendant que Brian Johnson chante à pleins poumons des classiques du rock, comme Back in Black et Thunderstruck.

28

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AU G U ST / AOÛ T 2 0 15

PHOTOS: JUSTINE LATOUR (GARÇON FLEUR); JIMMY HAMELIN (FESTIVAL MODE & DESIGN)

337, RUE DE CASTELNAU E. GARCONFLEUR.COM


Montreal-Beijing Takes off September 29th! Your direct route: just 12 hours 50 minutes.

MontrĂŠal-Beijing DĂŠcollage le 29 septembre! Sans escale : seulement 12 heures 50 minutes.

admtl.com


Krinos Taste of the Danforth AUGUST 7–9 / DU 7 AU 9 AOÛT VARIOUS LOCATIONS DIV ERS EMPLACEMENTS TASTEOFTHEDANFORTH.COM Make some room for gyros and baklava. This annual Greektown festival features a weekend’s worth of events – tug-ofwar, rock climbing, dance and musical acts included – but it’s the ample eats that draw the crowd to the neighbourhood.

 Attention, gyros et baklavas en vue ! Ce festival présente un week-end chargé d’activités (souque à la corde, escalade de rocher, spectacles de danse et de musique), mais c’est la nourriture abondante qui attire la foule dans le quartier Greektown.

YTZ

Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.

Sail-In Cinema AUGUST 20–22 / DU 20 AU 22 AOÛT SUGAR BEACH SAILINCINEMA.COM Anchor your boat or tug your beach chair to the water’s edge to take in a free movie (chosen by online vote) under the stars. On a barge floating in the harbour, a double-sided screen ensures everyone has a great seat.

 Jetez l’ancre ou tirez une chaise de plage au bord de l’eau pour un film gratuit (choisi par un vote en ligne) sous les étoiles. Sur une péniche flottant dans le port, l’écran double face permet à tous d’être aux premiers rangs.

Shakespeare in High Park THROUGHOUT AUGUST / TOUT LE MOIS D’AOÛT HIGH PARK AMPHITHEATRE CANADIANSTAGE.COM Looking for a midsummer night’s entertainment? The Bard has your back, as Julius Caesar and The Comedy of Errors are staged on alternate nights throughout the summer in High Park. Roll out the picnic blanket and enjoy.  Le parfait divertissement d’une nuit d’été ? C’est Shakespeare, dont les pièces Jules César et La comédie des erreurs sont présentées en alternance tout l’été à High Park. Déroulez votre couverture et profitez-en.

THIRSTY? / ON PREND UN VERRE ?

Bar Raval 505 COLLEGE ST. THISISBARRAVAL.COM Once you get through the door, it’s easy to see why Bar Raval is at the top of Toronto foodies’ hot list. In his laid-back sequel to the award-winning Bar Isabel, chef Grant van Gameren serves up Spanish tapas – pig cheeks in cider, mushroom towers, Galician octopus – in a bustling atmosphere. The rippling mahogany ­interior, designed by local firm Partisans, is like Gaudí for the 21st century.  Sitôt le seuil franchi, on voit pourquoi le Bar Raval est si prisé par les gourmets de Toronto. Dans sa version relax du Bar Isabel primé, le chef Grant van Gameren sert des tapas espagnoles (joues de porc au cidre, tours de champignons, poulpe galicien) dans une ambiance animée. L’intérieur en acajou au design ondulé est dû à la firme locale Partisans (du Gaudí pour le XXIe siècle).

30

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AU G U ST / AOÛ T 2 0 15

PHOTOS: PORTSTORONTO (SAIL-IN CINEMA); DAVID HOU (SHAKESPEARE IN HIGH PARK); JOSH CHONG (BAR RAVAL)

THE HOT LIST À L’AGENDA


PLEASE ENJOY RESPONSIBLY. ©2015 Diageo Canada Inc.


Canadian National Exhibition AUGUST 21–SEPTEMBER 7 DU 21 AOÛT AU 7 SEPTEMBRE EXHIBITION PLACE THEEX.COM The CNE is a Toronto tradition for the entire family (2013’s cronut incident notwithstanding). This year, check out the ­parkour and extreme pogo performances as well as concerts by Dallas Smith, Tokyo Police Club and others. Celebrity chefs will take to the stage, the air show will roar overhead and the Farm will open its barn doors to the kids.  Une tradition torontoise pour toute la famille (malgré l’incident des cronuts de 2013). Cette année, passez voir les performances de parkour et de pogo extrême ainsi que les concerts de Dallas Smith, de Tokyo Police Club, entre autres formations. Des chefs vedettes vont monter sur scène, un spectacle aérien va planer et une ferme ouvrira les portes de sa grange aux enfants.

YTZ

Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.

Taiwan Fest AUGUST 28–30 / DU 28 AU 30 AOÛT HAR BOURFRONT CENTRE HAR BOURFRONTCENTRE.COM Brimming with performances, fine art and cuisine, this festival celebrates the distinctive East Asian island’s culture. Find out how explorers from Portugal, the Netherlands, China and Japan contributed to the nation’s identity throughout its history.  Débordant de performances, d’œuvres d’art et de petits plats, ce festival célèbre la culture singulière de Taiwan. Découvrez ce que les explorateurs portugais, néerlandais, chinois et japonais ont apporté à l’identité de cette nation insulaire au fil des siècles.

TIME TO SHOP? / ON MAGASINE ?

Consonant Skincare 120 ADELAIDE ST. W., UNIT / LOCAL R12 (PATH LEVEL / ÉTAGE DU PATH) CONSONANTSKINCARE.COM Consonant Skincare, a made-in-Toronto brand that favours organic botanical ingredients, brings its beauty secrets to the business crowd on Bay Street with a new location on the PATH. Basics like face wash and sunblock are complemented by body lotions in natural scents, such as orange-cinnamon and white sage-peppermint. Impromptu trip? Consonant offers an organic-cotton travel bag stocked with any combination of flight-size containers.  La marque torontoise Consonant Skincare, aux ingrédients botaniques bios, révèle ses secrets de beauté à la clientèle d’affaires de Bay Street dans sa nouvelle succursale du PATH. Les produits de base, tels nettoyant visage et écran solaire, côtoient des laits pour le corps aux parfums naturels, comme orange-cannelle et sauge blanche-menthe poivrée. Voyage imprévu ? Consonant offre un sac de voyage en coton bio rempli de flacons de voyage.

32

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AU G U ST / AOÛ T 2 0 15

PHOTOS: JADE AND ARTISTS DANCE GROUP (TAIWAN FEST); BOHDAN CHREPTAK, ERIKA FLOYSVIK, FIA & CO. INTERIOR DESIGN (CONSONANT SKINCARE); CANADIAN NATIONAL EXHIBITION (CANADIAN NATIONAL EXHIBITION)

THE HOT LIST À L’AGENDA


A taste of perfection.

à la Carte Kitchen—creating culinary successes since 1981! Our event catering and bistro cuisine is classic with a cosmopolitan twist to satisfy diverse tastes. Call us to book your special event or join us for lunch at our bistro with gorgeous views of the Toronto skyline. Bistro Restaurant à la Carte at the Gardiner Gardiner Museum 111 Queens Park, 3rd Floor Toronto ON Tel: 416-586-8086 Web: www.alacartebistro.com

Catering and Events à la Carte Kitchen

Tel: 416-971-4068 Email: info@alacartekitchen.com Web: www.alacartekitchen.com

Social Media

Twitter: @alacartekitchen Twitter: @alacartebistro Facebook: alacartekitchen


SNAPSHOT CLICHÉ

An Instagram look at life in the city. La ville vue par Instagram.

YTZ YUL

Swimming Pools Piscines # #

Complexe aquatique @JULIENDRODRIGUEZV 12 : 3 7, 10 / 0 6 / 2 0 15

YUL

Cabana Pool Bar

@MIKETHORNE450 16 : 3 6 , 15 / 0 6 / 2 0 15

YTZ

WEB WEB Enter your photo in the Air Canada enRoute edition Instagram snapshot challenge! The next theme is #staircases. Tag your photos #enroutemag, specify #YTZ or #YUL, and post them by August 16. Hang onto the images; we’ll contact the winners for publication in the October 2015 issue. Visit us on Instagram @enroute.mag for details.  Relevez le défi photo Instagram d’enRoute édition d’Air Canada. Le prochain thème est #escaliers. Marquez vos photos du mot-clic #enroutemag, en précisant #YTZ ou #YUL, d’ici le 16 août. Conservez la photo. Nous communiquerons avec les gagnants, dont le cliché sera publié dans le numéro d’octobre 2015. Visitez notre page Instagram @enroute.mag pour les détails.

34

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AU G U ST / AOÛ T 2 0 15


Laser Measured

FloorLiner™

Available in Black, Tan and Grey

Cargo/Trunk Liner

See the Full Line of Automotive Accessories at WeatherTech.ca

BumpStep®

CargoTech®

In-Channel Side Window Deflectors

Order Now: 888-905-6287 WeatherTech.ca Accessories Available for Acura · Audi · BMW · Buick · Cadillac · Chevrolet · Chrysler · Dodge · Ferrari · Ford · GMC · Honda · Hummer · Hyundai · Infiniti Isuzu · Jeep · Kia · Land Rover · Lexus · Lincoln · Maserati · Mazda · Mercedes-Benz · Mercury · Mini · Mitsubishi · Nissan Oldsmobile · Plymouth · Pontiac · Porsche · Saab · Saturn · Scion · Subaru · Suzuki · Toyota · Volkswagen · Volvo · and more!

Canadian Customers WeatherTech.ca © 2015 by MacNeil IP LLC

American Customers WeatherTech.com

European Customers WeatherTechEurope.com


BEYOND COMPARISON. WITHIN REACH.

TLX with accessories shown

®

T L X S H - A W D ® S TA N D A R D F E AT U R E S : • Super Handling All-Wheel Drive™

• 3.5-litre, 290-hp V6 engine

• 9-speed automatic transmission with paddle shifters

• Jewel Eye™ LED headlights

• Integrated Dynamic System (IDS)

AVA I L A B L E AWA R D - W I N N I N G Advanced driver-assistive features are designed to allow you to watch the road around you, offering warnings and even taking action when you need it. From guiding you back to the centre of your lane if you begin to drift or braking if you get too close to the car ahead, AJAC award-winning AcuraWatch™ technology is designed to help minimize threats – and stress – no matter where you’re headed. • Lane Keeping Assist System (LKAS)

• Cross Traffic Monitor system

• Lane Departure Warning (LDW) system

• Collision Mitigation Braking System™ (CMBS ®)

• Forward Collision Warning (FCW) system

• Road Departure Mitigation (RDM™) system

• Blind Spot Information (BSI) system

• Adaptive Cruise Control (ACC) with Low-Speed Follow

STARTING FROM $39,990* some decisions are just this easy. acura.ca/TLX * Prices not applicable in Quebec. MSRP is $39,990 on a new 2015 Acura TLX SH-AWD® (UB3F3FJ). Model shown is a new 2015 Acura TLX SH-AWD® (UB3F3FJ) with optional accessories (MSRP: $44,579). Prices exclude $1,995 freight and PDI, fees, license, insurance, registration, and taxes. Some terms/conditions apply. Model shown for illustration purposes only. None of the features we describe are intended to replace the driver’s responsibility to exercise due care while driving. Drivers should not use handheld devices or operate certain vehicle features unless it is safe and legal to do so. Some features have technological limitations. For additional feature information, limitations and restrictions, please visit www.acura.ca/disclaimers and refer to the vehicle’s owner’s manual. Offer is subject to change or cancellation without notice. Dealer may sell for less. Dealer order/trade may be necessary. While quantities last. Visit acura.ca or your Acura dealer for details. © 2015 Acura, a division of Honda Canada Inc.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.