edition
TORONTO + MONTRÉAL YOURS TO KEEP
CE MAGAZINE EST À VOUS
FEBRUARY FÉVRIER
2015
Put a ring on it: Designer gems from Montreal Coup d’éclat : les créations d’une joaillère montréalaise
GOODBYE, SNOW DAYS.
The new-generation 2015 Subaru Outback. It’s equipped with full-time symmetrical AWD and available EyeSight® technology,‡ and has an IIHS TOP SAFETY PICK+ rating. So even when the city shuts down, you don’t have to. For more information, visit your local Subaru dealership or ontario.subarudealer.ca. Ratings are awarded by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) (www.iihs.org). To qualify for 2014 TOP SAFETY PICK+, a vehicle must earn good ratings in the moderate overlap front, side, roof strength and head restraint tests; a good or acceptable rating in the small overlap front test; and a basic, advanced or superior rating for front crash prevention. The 2014 TOP SAFETY PICK+ designation applies only to 2015 Outback models equipped with optional EyeSight® technology. ‡EyeSight® is a driver-assist system, which may not operate optimally under all driving conditions. EyeSight® is not designed as a substitute for due care and attention to the road. The system may not react in every situation. The driver is always responsible for safe and attentive driving. System effectiveness depends on many factors such as vehicle maintenance, weather and road conditions.
▲
2015 WELL EQUIPPED FROM
27,995
$
*
JAPANESE ENGINEERED VEHICLES STANDARD WITH ▲
models equipped With eyesight®
Finally, even with the advanced technology activated, a driver with good vision and who is paying attention will always be the best safety system. See Owner’s Manual for complete details on system operation and limitations. EyeSight® is available on the 2015 Outback 2.5i Touring Package (FD2 TPE), 2.5i Limited Package (FD2 LPE) or 3.6R Limited Package (FD2 LE6). *MSRP of $27,995 on 2015 Outback 2.5i (FD1 BP). MSRP excludes Freight & PDI of $1,650. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Model shown is 2015 Outback 3.6R Touring Package (FD2 TP6) with an MSRP of $35,495. Dealers may sell for less or may have to order or trade. Vehicle shown solely for purposes of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details.
EVERY SEAT IS
FIRST CLASS.
No matter where you land, you’ll always find a tender steak. Whether you’re travelling for business or pleasure, our inviting atmosphere will let you relax and be yourself. And with over 100 locations across Canada and the U.S., there’s always one close by.
kegsteakhouse.com
E D I T O R- I N - C H I E F A N D C O N T E N T D I R E C T O R , AIR CANADA MEDIA / RÉDACTRICE EN CHEF ET DIRECTRICE DE CONTENU, AIR CANADA MEDIA Ilana Weitzman
edition
ART DIRECTOR / DIRECTEUR ARTISTIQUE Adam Cholewa A S S O C I AT E A R T D I R E C T O R ADJOINTE À L A DIRECTION ARTISTIQUE Jennifer Spinner
TORONTO + MONTRÉAL
A C T I N G E D I T O R / R É D A C T R I C E ( PA R I N T É R I M ) Elizabeth Pagliacolo EDITORIAL / RÉDACTION Jacinthe Dupuis, Isabelle Wolfmann-Berlandier ART / CONCEPTION VISUELLE Thomas Bouquin, Leila Courey C O N T R I B U T O R S / C O L L A B O R AT E U R S Bess Callard, Amanda Dawson, Nicolas Gouin, Lisa Guimond, Nik Mirus, Mélanie Roy, Paul Weeks PRODUCTION DIRECTOR / DIRECTRICE DE PRODUCTION Joelle Irvine ACTING PRODUCTION DIRECTOR D I R E C T R I C E D E L A P R O D U C T I O N ( PA R I N T É R I M ) Maureen Veilly PRODUCTION Brendan Adams, Marie-Josée Arcand, Benoît Brière, Frédéric Dupuy, Karen Evoy, France Gaudreau, Stephen Geraghty, Christopher Korchin, Philippe Lambert, Katie Moore, Karianne Parent, Karine Picard, Mary Shaw S PA FA X C A N A D A I N C . P R E S I D E N T, C O N T E N T / P R É S I D E N T, C O N T E N U Raymond Girard E X E C U T I V E V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T M A R K E T I N G V I C E- P R É S I D E N T D I R E C T E U R , M A R K E T I N G D E C O N T E N U Nino Di Cara V I C E - P R E S I D E N T, F I N A N C E A N D O P E R AT I O N S V I C E- P R É S I D E N T E , F I N A N C E S E T E X P L O I TAT I O N Paula Pergantis S E N I O R V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T S T R AT E GY V I C E- P R É S I D E N T P R I N C I PA L , S T R AT É G I E D E C O N T E N U Arjun Basu ACCOUNT SUPERVISOR / CHARGÉE DE COMPTE Andréanne Girard
COVER / COUVERTURE: NIK MIRUS; SET DESIGNER / DESIGNER-DÉCORATEUR: OLIVER STENBERG
MEDIA DIRECTOR / DIRECTRICE MÉDIAS Laura Maurice lmaurice@spafax.com TORONTO 2 Bloor Street East, Suite 1020, Toronto, ON M4W 1A8 416-350-2425 Fax 416-350-2440 sales@spafax.com / spafax.com M ONTRÉA L 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal, QC H2W 2R2 514-844-2001 Fax 514-844-6001 spafax.com AIR CANADA MANAGER – BRAND IDENTIT Y CHEF DE SERVICE – NOTORIÉTÉ DE L A MARQUE Johanne Dumont C O N TA C T A I R C A N A D A E N R O U T E E D I T I O N / P O U R É C R I R E À EN R O U T E ÉD I T I O N D ’A I R C A N A D A edition@enroutemag.net
07 THE SOUVENIR / LE SOUVENIR Your one-stop shop. Nos emplettes.
09 ASK A HOTEL CONCIERGE
DEMANDEZ AU CONCIERGE D’HÔTEL
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
13 DOWNTIME / TEMPS LIBRE
Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.
16 MY TORONTO / MON TORONTO 18
A Poet Laureate’s address book. Les bonnes adresses d’un poète officiel.
TWIN CITIES / VILLES JUMELLES The ring: A comparative study. La bague : une étude comparative.
20 MY MONTREAL / MON MONTRÉAL
A festival impresario’s address book. Les bonnes adresses d’un créateur de festivals.
23 AIR TIME / EN TRANSIT
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
27 THE HOT LIST / À L’AGENDA
Your to-dos this month. À faire ce mois-ci.
34 SNAPSHOT / CLICHÉ Cocktails.
©2015 Air Canada’s enRoute edition is published monthly by Spafax Canada Inc. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of Air Canada. ©2015 enRoute édition d’Air Canada est publié mensuellement par Spafax Canada inc. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux d’Air Canada. Canada Post Publications Mail Agreement Number Poste-publications numéro de convention 40027112 Spafax Canada Inc., 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal (QC) H2W 2R2 Indexed in the Canadian Periodical Index Répertorié dans l’Index des périodiques canadiens ISSN 2291-9724
COVER Rings that stack up: Jewellery by Montreal’s Gloria Bass Design. Photographed by Nik Mirus. EN COUVERTURE Les bagues de la Montréalaise Gloria Bass : de vrais petits bijoux. Photo de Nik Mirus.
*Based on a 750mL bottle
Please Enjoy Responsibly
Š2014 Diageo Canada Inc.
THE SOUVENIR LE SOUVENIR
Your one-stop shop. Nos emplettes.
Get a Grip Haut la main PHOTO: MATHIEU DOYON
Designer Cindy Cantin upgrades the carry on. L’élégance prend son envol avec les sacs Cindy Cantin. $336 / 336 $ AVA I L A B L E AT VA R I O U S B O U T I Q U E S A N D ONLINE THROUGH CANTINTRADITIONS.COM DISPONIBLE DANS PLUSIEURS BOUTIQUES ET EN LIGNE À CANTINTRADITIONS.COM
Cindy Cantin’s bags go the distance. The Montreal designer recently revamped her namesake brand, giving her modern designs a nostalgic touch – including naming items in the collection after relatives. As a nod to childhood memories, her signature material continues to be wool felt, which also multitasks to keep your valuables intact in a tumble. Our favourite design is a satchel that doubles as a backpack, with leather detailing modelled after classic school bags and named after her father, Reginald. It will take you from airplane to boardroom and back.
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON FE BRUA RY / F ÉV RI ER 2 0 15
YUL
Les sacs de Cindy Cantin sortent du lot. La designer montréalaise a récemment redessiné sa marque pour conférer à ses produits modernes une touche de nostalgie, y compris en les baptisant de noms de membres de sa famille. Son matériau de prédilection de toujours, le feutre de laine, rappelle l’enfance et protège vos objets de valeur en cas de chute. Nous avons un faible pour le cartable (qui fait aussi sac à dos ) avec détails en cuir dans le style des classiques sacs d’écolier, qui porte le nom de son père, Réginald. Il passe de l’avion à la salle de conférence sans jamais détonner.
7
PHOTO OF TRISH LINDSTROM AND IAN LAKE BY CYLLA VON TIEDEMANN
a new musical
BEGINS FEBRUARY 10 244 VICTORIA STREET
416-872-1212 MIRVISH.COM 1-800-461-3333 GROUPS 15+ CALL: 416-593-4142 1-800-724-6420
ASK A HOTEL CONCIERGE DEMANDEZ AU CONCIERGE D’HÔTEL
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
YTZ YUL
Can you recommend a caterer that will deliver healthy l unches to the office? Pouvez-vous recommander un traiteur qui livre des dîners santé au bureau ?
CAFÉ VASCO DA GAMA
MYLÈNE Vasco da Gama is a Portuguese café that also has a catering service. Their sandwiches are fantastic; try the duck and fig on a panino. And don’t forget about the natas, traditional Portuguese egg and vanilla tarts. Le café portugais Vasco da Gama offre aussi un service de traiteur. Ses sandwichs sont fantastiques : essayez le panini canard et figue. N’oubliez surtout pas les natas, ces flans portugais aux œufs et à la vanille. 1472, RUE PEEL
YUL
YTZ
MYLÈNE PERREAULT
RHONDA CHAN-MALONEY
is a Clefs d’Or concierge at Hôtel Le Crystal, a modern hotel with stylish amenities in the heart of downtown Montreal.
is the chef concierge at the Trump International Hotel & Tower Toronto, a luxury 65-storey property in the city’s financial district.
MYLÈNE PERREAULT
RHONDA CHAN-MALONEY
est concierge Clefs d’Or à l’Hôtel Le Crystal, établissement moderne au confort élégant en plein centre-ville de Montréal.
est chef concierge au Trump International Hotel & Tower Toronto, luxueux édifice de 65 étages du Financial District.
1100, RUE DE LA MONTAGNE, 514 -861-55 50, HOTELLECRYSTAL.COM
3 2 5 B AY S T. , 416 - 3 0 6 - 5 8 0 0 , TRUMPHOTELCOLLECTION.COM
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON FE BRUA RY / F ÉV RI ER 2 0 15
RHONDA Blowfish Restaurant offers exciting Japanese fusion cuisine and doubles as a caterer. Order gorgeous platters of sashimi, nigiri and maki – my favourite is the spicy tuna with rock shrimp – or opt for warm entrées, like the miso-marinated roasted black cod. You can even choose between white and brown rice. Le Blowfish Restaurant sert une cuisine japonaise fusion surprenante et est également traiteur. Com mandez des assiettes de sashimis, de nigiris et de makis (j’adore celui au thon épicé et aux boucots) ou des plats chauds, style morue charbonnière marinée au miso et rôtie. Vous avez même le choix entre riz blanc ou brun. 6 6 8 K I N G S T. W. ; 3 3 3 B AY S T.
9
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
YUL YTZ
WHAT’S A FUN OUTDOOR ACTIVITY THE WHOLE FAMILY WILL ENJOY? QUELLE ACTIVITÉ EXTÉRIEURE POURRAIT PLAIRE À TOUTE LA FAMILLE ?
HUDSON’S BAY / LA BAIE D’HUDSON I LOVE TO WALK AROUND – EVEN IN THE COLD – AND COULD USE A NEW HAT TO KEEP ME WARM. ANY SUGGESTIONS ON WHERE TO SHOP? J’AIME MARCHER, MÊME PAR TEMPS FROID, ET J’AURAIS BESOIN D’UN CHAPEAU CHAUD. AVEZ-VOUS DES SUGGESTIONS ?
MYLÈNE I definitely recommend Henri Henri, a boutique that specializes in hats for men. It has been around since 1932. When there were six NHL teams, from 1950 to 1970, the shop rewarded players who had scored three goals or more in a single game at the Montreal Forum with a free hat, which is where the term “hat trick” originated. Players like Bobby Hull and Maurice Richard sported Henri Henri hats as a result. Je recom mande la boutique Henri
10
Henri, spécialisée en cha peaux pour hommes. Elle existe depuis 1932. De 1950 à 1970, du temps où la LNH avait six équipes, le magasin donnait un cha peau aux joueurs qui comp taient au moins trois buts dans un même match au Forum de Montréal, d’où l’expression « tour du cha peau ». C’est pourquoi des joueurs comme Bobby Hull et Maurice Richard ont porté du Henri Henri.
189, R U E S A IN T E - C AT H E R IN E E .
MYLÈNE Bonsecours Basin is an outdoor skating rink with a sensational view of Old Montreal. They even have daily themed music, so you can skate to 1980s hits or 1950s crooners. It makes for a fun outing during the day or a romantic evening. La patinoire extérieure du bassin Bonsecours offre une vue superbe du VieuxMontréal. Patinez au son de succès des années 1980 ou de crooners des années 1950, selon la thématique musicale. Cette sortie amu sante de jour cède le pas au romantisme en soirée. V I E U X- P O R T D E M O N T R É A L
RHONDA Believe it or not,
the Toronto Zoo is a great place to visit in the winter. It’s the perfect time to see Arctic wildlife, such as polar bears, Arctic wolves and reindeer. My kids always look forward to watching the snow leopards play in this winter wonderland. Croyez-le ou non, le zoo de Toronto est agréable à visiter en hiver. C’est la saison idéale pour admirer la faune du pôle Nord, y compris ours blancs, loups arctiques et caribous. Mes enfants sont toujours ravis de voir jouer les léopards des neiges dans ce décor féerique. 2 0 0 0 M E A D O W VA L E R D .
WEB Have a question for our pros? Write us: edition@ enroutemag.net Une question pour nos pros ? Écrivez-nous à edition@ enroutemag.net.
RHONDA The Hudson’s
Bay flagship store is just steps from the hotel and has a huge selection of hats to keep you warm during the cold months – everything from classic tuques to fur trapper hats. Le magasin phare de La Baie d’Hudson est à deux pas de l’hôtel ; on y trouve tout un choix de chapeaux pour affron ter le froid, des tuques classiques aux chapkas à rabats. 1 7 6 Y O N G E S T.
BASSIN BONSECOURS
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N F E B R UARY / F É VR IE R 2 0 15
PHOTOS: COURTESY OF HUDSON’S BAY / GRACIEUSETÉ DE LA BAIE D’HUDSON (HUDSON’S BAY / LA BAIE D’HUDSON); TQ / PICTURES CANADA (BONSECOURS BASIN / BASSIN BONSECOURS)
ASK A HOTEL CONCIERGE DEMANDEZ AU CONCIERGE D’HÔTEL
Turn buy into fly faster with Air Canada. Buy
Fly
The TD Aeroplan Visa Infinite* Card. ®
®
Earn Aeroplan Miles faster, with more options to book flight rewards on flights operated by Air Canada®. Plus, earn 1.5x the Aeroplan Miles1 for every 1$ spent on aircanada.com purchases (excluding Air Canada Vacations packages), helping you turn buy into fly, faster!
Learn more at a branch or at td.com/aeroplan For details on the number of Aeroplan Miles earned on Purchases made with your TD Aeroplan Credit Card, please see the Aeroplan Terms for TD Aeroplan Cards section in your TD Aeroplan Cardholder Agreement for details. TD Aeroplan Cardholder Agreements are available at td.com/aeroplan. All trade-marks are property of their respective owners. ® Air Canada is a registered trade-mark of Air Canada, used under license. ® The Aeroplan logo and Aeroplan are registered trade-marks of Aimia Canada Inc. ® The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank. 1
DOWNTIME TEMPS LIBRE
Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.
YUL
Cocoa Loco Chaud, cacao BY / PA R A M A N DA DAWS ON
WHAT CHOCOLATE-MAKING CLASSES, IN FRENCH WHERE CHOCOLATE ACADEMY WHEN CHOCOLATE PASSION I, FEBRUARY 10, 9 A.M.–5 P.M. (PASSION II & III, FEBRUARY 11 & 12) COST $250 FOR A ONE-DAY WORKSHOP QUOI COURS DE CHOCOLATERIE OÙ ACADÉMIE DU CHOCOLAT QUAND PASSION CHOCOLAT I, LE 10 FÉVRIER DE 9 H À 17 H (PASSION II ET III, 11 ET 12 FÉVRIER) COÛT 250 $ POUR UN ATELIER
PHOTO: CHOCOLATE ACADEMY™ / ACADÉMIE DU CHOCOLAT MC DE MONTRÉAL
D’UNE JOURNÉE
Get your chance to play Willy Wonka at the Chocolate Academy. The Chocolate Passion I workshop begins in the classroom with a lesson about cocoa’s long journey from bean to butter to bonbon. You’ll then head to the sun-filled Atelier de Chocolat, where, under the personal guidance of your own master chocolatier, you’ll get down to the tricky (and sticky!) business of tempering melted chocolate and moulding it into take-home treats like salted caramels and almond truffles. The 16 Chocolate Academies worldwide have long attracted professional cooks from near and far, but Montreal’s new
outpost is unique for its workshops that also cater to beginners. Multiple-day courses are available for full chocolate immersion as well as evening tasting events, like the Porto and Chocolate seminar on February 19, hosted by local chef Helena Louriero. Sweet dreams guaranteed. Faites comme Willy Wonka à l’Académie du Chocolat de Montréal. L’atelier Passion Chocolat I commence en classe par un cours sur le long trajet du cacao, de la fève au bonbon, en passant par le beurre. Vous irez ensuite au lumineux atelier du chocolat où, guidé par votre maître chocolatier attitré, vous mettrez la main à la pâte, du tempérage
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON FE BRUA RY / F ÉV RI ER 2 0 15
précis (et salissant !) au moulage en délices à emporter, tels caramels salés et truffes aux amandes. Les 16 Académies du Chocolat dans le monde attirent depuis longtemps les professionnels, mais la nouvelle venue de Montréal est la seule à également proposer des ateliers pour débutants. Sont aussi offertes des formations sur plusieurs jours, pour une immersion complète, et des soirées de dégustation, dont le séminaire Porto et chocolat du 19 février, animé par la chef locale Helena Loureiro. À s’en lécher les doigts.
4 8 5 0 , R U E M O L S O N , 1 - 8 5 5 - 6 19 - 8 6 7 6 , W W W. C H O C O L AT E - A C A D E M Y. C O M
13
DOWNTIME TEMPS LIBRE
Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.
YTZ
String Theory Nouer des liens BY / PA R E L I Z A BE T H PAGL I AC OL O
WHAT TIE-MAKING WORKSHOP WHERE THE WORKROOM WHEN FEBRUARY 6, 11 A.M.-2 P.M. AND FEBRUARY 14, 3-6 P.M. COST $55 QUOI ATELIER DE CONFECTION DE CRAVATES OÙ THE WORKROOM QUAND LE 6 FÉVRIER, DE 11 H À 14 H ; LE 14 FÉVRIER, DE 15 H À 18 H COÛT 55 $
Learn how to make the cut at The Workroom. In this spacious Parkdale sewing studio – vibrant fabric bolts adorn one wall, while desks equipped with Bernina sewing machines line another – classes convene at a central cutting table. This month, opt for the men’s tie-making course. In a three-hour session, owner Karyn Valino will show you how to lay a pattern atop a fabric, cut on the bias and machinestitch a one-of-a-kind printed-cotton piece. Go super-snazzy by choosing a contrasting lining. Before class, get everything you need on-site: The Workroom is stocked with
14
instruction books, pattern kits and buttons. Never threaded a needle? Sign up for a course in sewing machine essentials. More intensive lessons, like those devoted to assembling satchels and duffel bags, are tailor-made for the experts. Tombez sous la coupe du Workroom, dans Parkdale. Dans ce grand atelier de couture (dont un mur accueille des ballots de tissu aux couleurs vives et un autre est bordé de bureaux équipés de machines Bernina), les cours s’organisent autour d’une table de coupe centrale. Ce mois-ci, optez pour l’atelier de confection de cravates. En une séance
de trois heures, la proprio Karyn Valino enseigne la disposition du patron sur le tissu, la coupe sur le biais et la couture à la machine d’une pièce unique en coton imprimé. Poussez la créativité et choisissez une doublure au motif contrasté. Procurez-vous le nécessaire sur place : tout y est, manuels, patrons et boutons. Si vous enfilez une aiguille pour la première fois, inscrivez-vous à un cours d’ini tiation pour maîtriser la base de la machine. Des cours plus intensifs (assemblage de sacoches et de sacs de sport) sont taillés pour les experts.
13 4 0 Q U E E N S T. W. , 416 - 5 3 4 - 5 3 0 5 , T H E W O R K R O O M . C A
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N F E B R UARY / F É VR IE R 2 0 15
A personal tour of the city. La visite guidée d’un citadin.
A Poet Laureate’s Address Book Les bonnes adresses d’un poète officiel
SPADINA RD.
THE JUNCTION
BLOORD ALE VILLAGE
DUPONT ST.
1
BATHURST ST.
OSSINGTON AVE.
DUFFERIN ST.
CASA LOMA
THE ANNEX
2 3
BLOOR ST. B LITTLE ITALY
THE RO M
COLLEGE ST. DUN
PARKDALE
DAS
S T.
KENSINGTON MARKET
4
QUEEN WEST SPADINA AVE.
ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON FE BRUA RY / F ÉV RI ER 2 0 15
ST. CLAIR AVE.
RONCESVALLES AVE.
BANJARA INDIAN CUISINE My wife and I usually order the shrimp masala, tandoori chicken and the mushroom curry. I love the sense of bustle: There always seem to be dozens of staff members whizzing about on a million missions. And they enclose the outdoor patio when it gets cold out, doubling the capacity in the winter. Ma femme et moi avons coutume de prendre les crevettes masala, le poulet tandouri et le cari de champignons. J’adore son tourbillon permanent : on dirait qu’il y a toujours des dizaines d’employés affairés à un million de tâches. Et on y couvre la terrasse lorsque le froid arrive, ce qui double la capacité en hiver. 7 9 6 B L O O R S T. W. , 416 - 9 6 3 - 9 3 6 0 , T O R O N T O B A N J A R A . C O M
FOREST
PARKSIDE DR.
01
BLOOR HOT DOCS CINEMA I come here a couple of times a month. My wife and I caught the marvellous films Particle Fever, about the discovery of the Higgs boson, and 20 Feet from Stardom; they show how people with larger-than-life dreams lived them. J’y vais plusieurs fois par mois. Ma femme et moi y avons vu le documentaire La fièvre des particules, sur la découverte du boson de Higgs, et 20 Feet from Stardom ; les deux montrent comment des gens aux rêves plus grands que nature parviennent à les vivre. 5 0 6 B L O O R S T. W. , 416 - 6 3 7- 3 12 3 , B L O O R C I N E M A . C O M
KEELE ST.
The author of Alligator Pie and the forthcoming Melvis and Elvis, Dennis Lee is celebrated for his muchloved children’s books and collections of poetry. Here are his favourite places in the city that anointed him its very first Poet Laureate. Auteur d’Alligator Pie et de Melvis and Elvis (à paraître), Dennis Lee est célèbre pour ses populaires livres pour enfants et ses recueils de poésie. Voici ses lieux préférés dans la ville qui l’a choisi comme tout premier poète officiel.
02
PHOTO: STAN BEHAL
MY TORONTO MON TORONTO
QUEEN ST. KING ST. LIBERTY VILLAGE
FRONT ST. CN TOWER LAKE SHORE BLVD. BILLY BISHOP TORONTO C ITY AIRPORT LAKE ONTARIO
YTZ
BY / PA R E L I Z A BE T H PAGL I AC OL O I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D
03
PAUPERS PUB I’ve been coming here for over 15 years. It’s in a big old bank building and is a nice place to have a meeting and to sit and chat with people I know. It’s the perfect space to spread out manuscripts or music sheets when I’m working on music writing. J’y ai mes habitudes depuis plus de 15 ans. C’est dans une ancienne banque, et l’endroit est agréable comme point de rendez-vous ou pour discuter avec des connaissances. C’est un lieu parfait pour étaler manuscrits ou partitions quand j’écris de la musique. 5 3 9 B L O O R S T. W. , 416 - 5 3 0 -13 3 1, P A U P E R S P U B . C O M
04
SONIC BOOM This used to be in Honest Ed’s but has since moved. Every time you go in, you hear the click, click, click of people leafing through CDs. They don’t just carry teenybopper stuff; they have classical and blues, and the selection is really good. C’était au Honest Ed’s avant de déménager. Quand on entre là, on entend le clic, clic, clic des gens qui fouillent dans les bacs de CD. Il n’y a pas que des trucs pour préados ; on y trouve aussi du classique et du blues, et le choix est très bon. 2 15 S P A D I N A AV E . , 416 - 5 3 2- 0 3 3 4 , S O N I C B O O M M U S I C . C O M
05
HILL
AV E .
DON
IE W
5
VA L
D.
B AY V
LEY
P KW
ASANT R
Y.
PAPE AVE.
M T. P LE
YONGE ST.
AVENUE RD.
ROSEDALE
DANFORTH AVE.
GAR DINER MUSEUM
YORK ST.
ST. LAWRENCE MARKET
6
RIVER ST.
PARLIAMENT ST. PA
JARVIS ST.
UNIVERSITY AVE.
CABBAGETOW N
LESLIEVILLE
EASTERN AVE. DISTILLERY DISTRICT
THE TORONTO REFERENCE LIBRARY Ten years ago, when I was Poet Laureate, I helped develop a series of plaques for the homes of Torontonians of notable achievement, such as Jane Jacobs and Marshall McLuhan, so we did a lot of research. Every time I’m in the building, the sense of interior space and the huge atrium give me a lift. It’s a thing of beauty. Il y a 10 ans, quand j’étais poète officiel, j’ai collaboré à la création d’une série de plaques pour les maisons de Torontois remarquables, comme Jane Jacobs et Marshall McLuhan, et nous avons fait beaucoup de recherches. Chaque fois que je suis ici, l’espace intérieur et l’immense atrium me transportent. C’est une merveille. 7 8 9 Y O N G E S T. , 416 - 3 9 5 - 5 5 7 7, T O R O N T O P U B L I C L I B R A R Y. C A
06
SOULPEPPER THEATRE As one of the resident artists, I collaborated on The Lost Songs of Toronto, which was performed at Luminato last June. The theatre is such a dynamic centre. They recently staged Angels in America, which was superb. À titre d’artiste en résidence ici, j’ai travaillé à The Lost Songs of Toronto, présenté dans le cadre de Luminato en juin dernier. Ce théâtre est d’un extrême dynamisme. On y a récemment monté Angels in America, qui était superbe. 5 0 TA N K H O U S E L N . , 416 - 8 6 6 - 8 6 6 6 , S O U L P E P P E R . C A
17
ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON FE BRUA RY / F ÉV RI ER 2 0 15 1361, AV. GREENE, #1, 514-933-7062, GLORIABASSDESIGN.COM
Gloria Bass Design
(rubis et saphirs ont la cote) et perles d’Extrême-Orient et des mers du Sud ont la préférence de Mme Bass.
THE GEMS LES GEMMES Bass specializes in rare, hardto-find precious stones (rubies and sapphires are favourites) and pearls from the Far East and the South Seas. Pierres précieuses
05 |
une technique inspirée de la vannerie : on tresse une bande d’or massif et une autre plus fine pour un effet légèrement texturé.
L’atelier de Gloria Bass a mis au point
THE TECHNIQUE LA TECHNIQUE The Gloria Bass studio pioneered a coil technique derived from basketry – it wraps a solid gold band in a finer gold band to create a softly textured effect.
04 |
ses pendants d’oreilles à pendeloques interchangeables faits sur commande, on varie son look, chic ou basique.
CUSTOM WORK LE SUR-MESURE Her detachable drop earrings, made to order, come with interchangeable pendants for dressing up or down. Avec
03 |
The ring: A comparative study. La bague : une étude comparative.
STYLIST / STYLISTE: CHERYL THOMPSON; JEWELLERY / BIJOUX: LEFT / À GAUCHE, COURTESY / GRACIEUSETÉ GLORIA BASS DESIGN; RIGHT / À DROITE, COURTESY / GRACIEUSETÉ MARK LASH
en or blanc, jaune et rose 18 carats sont les articles les plus abordables de sa collection, avec un choix de plus de 40 modèles.
Les bagues à assortir
SIGNATURE DESIGN LA GRIFFE White, yellow and rose 18-karat gold stacking rings are the most accessible items in the collection, with more than 40 designs to choose from.
02 |
pour la joaillerie dans le sud de la Californie, où elle vivait dans les années 1970. Devenue orfèvre sur la côte ouest, elle est revenue à Montréal pour y lancer Gloria Bass Design, qui fête ses 40 ans cette année.
Gloria Bass a eu le coup de cœur
THE JEWELLER LA JOAILLIÈRE Gloria Bass fell in love with the art of jewellery making while living in Southern California in the 1970s. She honed her goldsmith’s skills on the West Coast before moving back to Montreal to launch Gloria Bass Design, which turns 40 this year.
01 | TWIN CITIES VILLES JUMELLES
YUL
YTZ BY / PA R L I SA GU I MON D A N D / E T E L I Z A BE T H PAGL I AC OL O P H O T O B Y / D E PAU L W E E K S
01 | THE JEWELLER LE JOAILLIER
SIGNATURE DESIGN LA GRIFFE
Mark Lash began designing jewellery for friends before turning his hobby into a profession in the 1980s. He frequently travels to Paris and Milan, to be inspired by the architecture and fashion and to snag unique finds, like coloured diamonds. Mark Lash a d’abord créé des bijoux pour ses amis avant d’en faire sa profession dans les années 1980. Il se rend fréquemment à Paris et à Milan, où il s’inspire de l’architecture et de la mode et fait des trouvailles, comme des diamants de couleur.
02 | Lash’s one-of-a-kind engagement rings, completed with a natural pink diamond on the inside, and his red-carpet collections – he’ll be at the Academy Awards this month – are the talk of the town. Ses bagues de fiançailles uniques, serties d’un diamant rose naturel, et ses collections de bijoux de gala (il sera présent aux Oscars ce mois-ci) font sensation.
Mark Lash
480 EGLINTON AVE. W.; 9033 LESLIE ST., #8 (RICHMOND HILL) MARKLASH.COM
03 |
CUSTOM WORK LE SUR-MESURE
THE TECHNIQUE LA TECHNIQUE
Whether it’s recutting or polishing a vintage stone or modernizing family jewels, Lash and his team specialize in restoring heirlooms. Qu’il s’agisse de retailler ou de polir une pierre ancienne ou de moderniser des bijoux de famille, Mark Lash et son équipe sont des spécialistes de la restauration.
04 |
THE GEMS LES GEMMES
A laser welder allows for more precise repairs on delicate items, while a microscope setting, used for diamond rings, gives the gem more space to shine. Le soudage au laser permet des réparations plus précises d’articles fragiles et le sertissage au microscope donne plus de brillant aux bagues à diamant.
05 |
Yellow diamonds are among the most popular with his fan base, but there’s no such thing as too tall an order. Seeking a red diamond? Look no further. Les diamants jaunes sont parmi les préférés de sa clientèle, mais ici rien n’est impossible. Vous voulez un diamant rouge ? Vous êtes au bon endroit.
19
MY MONTREAL MON MONTRÉAL
A personal tour of the city. La visite guidée d’un citadin.
A Festival Impresario’s 02 Address Book Les bonnes adresses d’un créateur de festivals O R A N G E J U LEP
BOUL. DÉCARIE
Alain Simard, the driving force behind the FrancoFolies, the Festival international de jazz de Montréal and Montréal en lumière (set to brighten winter from February 19 to March 1), sheds light on his favourite spots. Alain Simard, orchestrateur des FrancoFolies, du Festival international de jazz et de Montréal en lumière, qui se tiendra au cœur de l’hiver du 19 février au 1er mars, nous éclaire sur ses lieux de prédilection.
1 AV. VAN HORNE O U TR EM O N T CH. DE LA CÔTE-STE-CATHERINE
O R ATO I R E SA I N T-JOSEPH
2
N.D.G .
PARC DU MONT-ROYAL RUE UNIVERSITY
RUE PEEL
AT W AT E R
ST-H ENRI
3
AV. DES PINS
AV.
ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON FE BRUA RY / F ÉV RI ER 2 0 15
W ES TM O U N T
RU E GU Y
01
VAN HORNE At this tiny restaurant named after the street it’s on, the young, creative chef Jens Ruoff works with regional but little-known ingredients, like lichen from the Far North, wild berries and seaweed. It’s a well-kept secret worth sharing. Un minuscule resto dans la rue du même nom où déguster la cuisine d’un jeune chef créatif, qui travaille avec des ingrédients d’ici mais méconnus, tels lichen du Grand-Nord, petits fruits sauvages, algues... Un secret bien gardé, mais digne d’être partagé ! 12 6 8 , AV. VA N H O R N E , 5 14 - 5 0 8 - 0 8 2 8 , VA N H O R N E R E S TA U R A N T. C O M
PHOTO: ULYSSE LEMERISE BOUCHARD
SUMMIT WOODS / PARC SUMMIT Mount-Royal isn’t the only summit in town. There’s also Westmount, which is crowned by the Summit Woods, a natural wooded sanctuary where you can take a quiet stroll among the birds and flowers. Il y a d’autres sommets que le mont Royal à Montréal ! Il y a aussi la West Mount, la « montagne de l’Ouest », coiffée d’un boisé sauvage, le parc Summit, une réserve d’oiseaux et de fleurs où se balader en toute tranquillité. W E S T M O U N T, W E S T M O U N T. O R G
GRIFFINTOWN RUE WILLIAM B A S I LI Q U E N O TR E RUE WELLING V ER D U N
YUL
BY / PA R M É L A N I E ROY I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D
03
MUSÉE McCORD I was born in Villeray, in the farmhouse my greatgrandfather built where my daughter now lives, so I feel a deep connection to Montreal. The McCord lets me explore my roots and discover the city’s many sides. Né à Villeray, dans la maison de ferme bâtie par mon arrière-grand-père, où habite ma fille, je me sens profondément Montréalais. Le McCord me donne l’occasion de creuser mes racines et de découvrir la métropole sous toutes ses facettes. 6 9 0 , R U E S H E R B R O O K E O . , 5 14 - 3 9 8 -7 10 0 , M C C O R D - M U S E U M . Q C . C A
PE T I T E I TAL I E
RUE SAINT-ZOTIQUE RUE BEAUBIEN
BOUL. ST-JOSEPH P L AT E AU MO N T- ROYA L
AV. DU MONT-ROYAL
6
PARC LA FONTAINE
RUE ST-DENIS
BOUL. ST-LAURENT
5
RUE RACHEL
VILLAG E
SHE
RUE
E
R IO
TH ER IN E RU E ST E- CA OT R E -D
PO
AME
FLEUVE ST-LAURENT
JA CQ UE CA RT IER
ÎLE STE-HÉLÈNE
06
NUIT BLANCHE À MONTRÉAL This unique event wraps up Montréal en lumière and kicks off other nuits blanches around the world. Some 350,000 people venture out into the dark, the underground corridors become art galleries and the metro runs all night long. And it all happens in the middle of winter! Un événement unique, qui clôt Montréal en lumière et ouvre le bal des nuits blanches dans le monde. Quelque 350 000 personnes déambulent dans la ville, les souterrains se font corridors artistiques, le métro et les navettes roulent toute la nuit. Et tout ça en plein hiver ! FEBRUARY 28 / 28 FÉVRIER M O N T R E A L E N L U M I È R E . C O M / N U I T- B L A N C H E IL L
S-
-DAME TON
LE CONTEMPORAIN The rotunda of the Musée d’art contemporain de Montréal features some striking artwork as well as the inventive cooking of Antonin Mousseau-Rivard, the grandson of one of the signatories of the Refus Global manifesto. You can’t make these things up! Dans la rotonde du Musée d’art contemporain de Montréal, où sont exposées des œuvres percutantes, la cuisine inventive du jeune chef Antonin Mousseau-Rivard, petit-fils d’un signataire de Refus global (ça ne s’invente pas !), vaut le détour. 18 5 , R U E S A I N T E - C AT H E R I N E O . , 5 14 - 8 47- 6 9 0 0 , M A C M . O R G
R U E M CG
NT
VI E UX-PORT
OOK
STADE O LYMP IQ UE
R U E O N TA
RUE N
V IEU X- MO NT RÉ AL
RBR
PARC MAISONNEUVE
AV. DU PARC
4
ROSEMONT BOUL. PIE-IX
AV. LAURIER
AV. PAPINEAU
BOUL. ROSEMONT
MAISON DU FESTIVAL RIO TINTO ALCAN The jazz festival operates out of here year-round with an art gallery, L’Astral cabaret, and a museum honouring the legends who have made the event what it is. The Place des Festivals fountains are also controlled from here. C’est le complexe où le Festival de jazz a pignon sur rue toute l’année, avec une galerie d’art, un musée des légendes qui ont marqué l’événement et un cabaret, L’Astral. Et c’est de là qu’on contrôle les fontaines de la place des Festivals. 3 0 7, R U E S A I N T E - C AT H E R I N E O . , 8 5 5 - 2 9 9 - 3 3 7 8 , M O N T R E A L J A Z Z F E S T. C O M
05
RUE JEAN-TALON VI L L E RAY
MI L E END
04
LONGUEUIL
21
Nourish and Restore Your Body Get a juice to go! Our juices will provide you with a powerful nutrient-rich boost. Need a detox? Ask us about our 1, 3, 5 and 7 day juice cleanses! Hooked on our juices? Get a juice subscription and never run out!
VISIT US 833 KING WEST TORONTO, ON Entrance is off of Niagara St.
(416) 546-3033
WWW.PULPANDPRESS.COM
KINGWEST@PULPANDPRESS.COM
AIR TIME EN TRANSIT
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
AC 7524
PHOTOS: NICOLAS GOUIN
NAME Patrick Than HOMETOWN Montreal OCCUPATION Sales associate BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Polka dot socks PACKING TIME 2 min. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Spain ALWAYS PACK Toothbrush YUL MUST-EAT Impasto
YUL YTZ
AC 7517 NOM Patrick Than LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Associé aux ventes AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLES QU’IL TRIMBALLE Des chaussettes à pois S’EST PRÉPARÉ EN 2 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE L’Espagne NE PART JAMAIS SANS Sa brosse à dents SON RESTO À MTL Impasto
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON FE BRUA RY / F ÉV RI ER 2 0 15
NAME Kristen Corbet HOMETOWN Kitchener, Ontario OCCUPATION Solar energy entrepreneur BUSINESS OR PLEASURE Both WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Lucky penny PACKING TIME 20 min. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Bhutan ALWAYS PACK ChapStick YUL MUST-EAT L’Auberge Saint-Gabriel
NOM Kristen Corbet LIEU DE RÉSIDENCE Kitchener, en Ontario PROFESSION Entrepreneure en énergie solaire AFFAIRES OU AGRÉMENT Les deux BÉBELLE QU’ELLE TRIMBALLE Un sou porte-bonheur S’EST PRÉPARÉE EN 20 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Le Bhoutan NE PART JAMAIS SANS Du baume à lèvres SON RESTO À MTL L’Auberge Saint-Gabriel
23
AC 7514 NAME Jennifer Buckley HOMETOWN Roseville, Michigan OCCUPATION Director of sales BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Pedometer PACKING TIME 10 min. WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION Greece ALWAYS PACK Workout clothes YUL MUST-EAT Ferreira Café
24
YTZ YUL
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
AC 7505 NOM Jennifer Buckley LIEU DE RÉSIDENCE Roseville, au Michigan PROFESSION Directrice commerciale AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’ELLE TRIMBALLE Un podomètre S’EST PRÉPARÉE EN 10 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE La Grèce NE PART JAMAIS SANS Une tenue d’entraînement SON RESTO À MTL Le Ferreira Café
NAME Jean-François Boulianne HOMETOWN Montreal OCCUPATION Athlete BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Bicycle pump PACKING TIME 15 min. WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION Amsterdam ALWAYS PACK Bike YTZ MUST-EAT Momofuku
NOM Jean-François Boulianne LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Athlète AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Une pompe à vélo S’EST PRÉPARÉ EN 15 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Amsterdam NE PART JAMAIS SANS Son vélo SON RESTO À TO Momofuku
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N F E B R UARY / F É VR IE R 2 0 15
PHOTOS: NICOLAS GOUIN
AIR TIME EN TRANSIT
SecurXpress GAGNEZ DU TEMPS ET PROFITEZ DE NOS
SAVE TIME AND ENJOY OUR
BOUTIQUES ET RESTAURANTS
BOUTIQUES AND RESTAURANTS
RÉSERVEZ VOTRE PASSAGE PRIORITAIRE À LA SÉCURITÉ
RESERVE YOUR PRIORITY SECURITY PASSAGE
90
90
SERVICE GRATUIT DISPONIBLE POUR TOUS LES DÉPARTS, SAUF À DESTINATION DES ÉTATS-UNIS
FREE SERVICE AVAILABLE FOR ALL DEPARTURES, EXCEPT U.S.-BOUND FLIGHTS
admtl.com
SPECIAL ADVERTISING FEATURE
THE HOT LIST À L’AGENDA
YUL
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
TIME TO SHOP? / ON MAGASINE ?
Swatch 1237, RUE DE LA MONTAGNE SWATCH.COM Over 600 timepieces are on display at Montreal’s newest Swatch store, a colourful tribute to the brand’s vibrant designs. Look out for the Sistem 51 watch, which features the first mechanical movement built entirely on an assembly line. Plus de 600 montres s’exposent au tout nouveau magasin Swatch de Montréal, hommage coloré aux modèles audacieux de la marque. À voir : la montre Sistem 51, dotée du premier mouvement mécanique entièrement fabriqué sur une chaîne de montage.
Sophie Calle: For the Last and First Time
PHOTOS: SWATCH; ©ADAGP, PARIS, 2014. COURTESY OF / AVEC L’AIMABLE PERMISSION DE LA GALERIE PERROTIN, HONG KONG & PARIS (SOPHIE CALLE: FOR THE LAST AND FIRST TIME)
FEBRUARY 5–MAY 10 / DU 5 FÉVRIER AU 10 MAI MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL MACM.ORG This exhibition brings together two of the French conceptual artist’s major works, including the moving photo series, The Last Image, wherein she asked a number of blind people to describe the last thing they remember seeing before losing the sense of sight. Cette exposition réunit deux œuvres majeures de l’artiste plasticienne française, dont la touchante série de photos La dernière image, pour laquelle elle a demandé à des aveugles de décrire la dernière chose qu’ils se rappelaient avoir vue avant d’être frappés de cécité.
Fleetwood Mac FEBRUARY 5 / 5 FÉVRIER CENTRE BELL CENTREBELL.CA Stevie Nicks joins her bandmates on the Montreal leg of this epic reunion tour. Expect to hear the classics “Dreams,” “Little Lies” and “Rhiannon.” Stevie Nicks est de l’étape montréalaise de cette mégatournée de reformation. Les classiques Dreams, Little Lies et Rhiannon seront sans doute au rendez-vous.
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON FE BRUA RY / F ÉV RI ER 2 0 15
27
THE HOT LIST À L’AGENDA
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
Festival Montréal/Nouvelles musiques
Barbegazi Festival hivernal de sports d’action FEBRUARY 14 –15 / LES 14 ET 15 FÉVRIER OLYMPIC PARK / PARC OLYMPIQUE BARBEGAZIFEST.CA
More than 25 concerts and events are presented over the course of 10 days. On March 7, special guest Philip Glass will perform with the Orchestre symphonique de Montréal, and 100 electric guitarists will strum away at the Complexe Desjardins in honour of legendary musician Les Paul. Sur 10 jours, c’est plus de 25 concerts et événements qui sont présentés. Le 7 mars, Philip Glass se produira avec l’Orchestre symphonique de Montréal, et 100 guitares électriques enflammeront le Complexe Desjardins en l’honneur du légendaire musicien Les Paul.
Extreme sports enthusiasts get their fix at this two-day outdoor event that features freestyle snowskaters, snowmobile tricksters and even a wood-chopping contest. Les amateurs de sports extrêmes sont comblés par cet événement extérieur de deux jours proposant planche à ski et motoneige style libre, et même un concours de bûcherons.
B ISTRO FRANÇAI S
LUNCH D’AFFAI RES
MENU FIN DE SOIRÉE
BRUNCH
PHOTO: BABAS (BARBEGAZI FESTIVAL HIVERNAL DE SPORTS D’ACTION)
FEBRUARY 26–MARCH 7 / DU 26 FÉVRIER AU 7 MARS VARIOUS VENUES / DIVERS EMPLACEMENTS FESTIVALMNM.CA
YUL HUNGRY? / UN P’TIT CREUX ?
Labarake Caserne à Manger
DENIS SOBOLJ (LABARAKE CASERNE À MANGER)
3165, RUE RACHEL E. LABARAKE.COM Nestled within the red brick walls of the former firehouse at the historic Angus Shops railcar facility, a French-style brasserie is heating things up. For drinks, try a house specialty like the hearty Bloody Carnivore (cognac, veal stock, steak spice, Clamato). Then tackle a signature dish like the braised-for-sevenhours beef cheek or the ultra-creamy veal chop, prepared by a fired-up kitchen brigade. Tapissée de briques rouges, cette ancienne caserne de pompiers des usines Angus joue la carte de la brasserie d’inspiration française. À l’apéro, optez pour un drink maison, comme le costaud Bloody Carnivore (cognac, fond de veau, épices à steak, Clamato). Puis, attaquez une spécialité, comme la joue de bœuf b raisée sept heures ou la côte de veau ultrafondante, préparée par une brigade allumée, prête à tout pour casser la baraque.
R É S E RVAT I O N S : R E S TA U R A N T L E M E A C . C O M 10 4 5, AV E N U E L A U R I E R O U E S T MONTRÉAL
Die Walküre, Canadian Opera Company
Kuumba
JANUARY 31–FEBRUARY 22 / DU 31 JANVIER AU 22 FÉVRIER FOUR SEASONS CENTRE FOR THE PERFORMING ARTS COC.CA Atom Egoyan directs Richard Wagner’s opera, which made its debut in Munich in 1870. The tale, inspired by Norse mythology, will be performed with Christine Goerke as Brünnhilde. Atom Egoyan met en scène l’opéra de Wagner présenté pour la
FEBRUARY 6–8 DU 6 AU 8 FÉVRIER HARBOURFRONT CENTRE HARBOURFRONTCENTRE.COM Kick off Black History Month with these Afrofuturistic events, from dance to art workshops for kids. Catch a screening of Robert Mugge’s film Sun Ra: A Joyful Noise and a comedy night hosted by Kenny Robinson with such talent as Aisha Alfa and Arthur Simeon. Danse
première fois à Munich en 1870. Christine Goerke incarnera la Brünnhilde de cette légende inspirée de la mythologie scandinave.
RBC Piano Extravaganza, Toronto Symphony Orchestra FEBRUARY 4 –12 / DU 4 AU 12 FÉVRIER ROY THOMSON HALL TSO.CA From Mozart and Beethoven to Chopin and Brahms, this concert series pays homage to some of the great composers of all time. Renowned pianist and event curator Emanuel Ax performs in tandem with a number of the country’s top musicians, including Jan Lisiecki and Stewart Goodyear. De Mozart à Beethoven en passant par Chopin et Brahms, cette série rend hommage aux plus grands compositeurs de tous les temps. Emanuel Ax, pianiste de renom et programmateur de l’événement, joue à quatre mains avec la crème des musiciens canadiens, dont Jan Lisiecki et Stewart Goodyear.
et ateliers pour enfants sont des événements afrofuturistes marquant le début du Mois de l’histoire des Noirs. À ne pas manquer : Sun Ra : A Joyful Noise, de Robert Mugge, et la soirée d’humour de Kenny Robinson, avec des talents comme Aisha Alfa et Arthur Simeon.
HUNGRY? / UN P’TIT CREUX ?
America Restaurant 325 BAY ST. A MERICARESTAURANT.CA Perched on the 31st floor of the Trump International Hotel & Tower, the latest dining experience by Charles Khabouth and the Oliver & Bonacini team goes supper-club from Thursdays to Saturdays. Start with complimentary jalapeno cornbread (the best we’ve tasted outside of the Deep South), and then dig into the deconstructed Cobb salad made with crisped frogs’ legs and Lobster Rockefeller served with a Philly cheese dip. Au 31e étage du Trump International Hotel & Tower, la nouvelle offre culinaire de Charles Khabouth et de l’équipe Oliver & Bonacini se décline en formule fin de soirée du jeudi au samedi. Commencez par le pain de maïs au jalapeno offert par la maison (le meilleur que nous ayons mangé loin du sud des États-Unis), puis attaquez une salade Cobb déconstruite à la cuisse de grenouille frite et un homard Rockefeller avec trempette au fromage à la crème.
30
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N F E B R UARY / F É VR IE R 2 0 15
PHOTOS: MATHIAS BOTHER DG (RBC PIANO EXTRAVAGANZA, TORONTO SYMPHONY ORCHESTRA); EUGEN SAKHNENKO (AMERICA RESTAURANT)
YTZ
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
THE HOT LIST À L’AGENDA
SATURDAY MARCH 28 2015
Join hundreds of Young Patrons Circle (YPC) members and guests for the 10th annual PROM at the ROM. PROM X is inspired by the work of Douglas Coupland. Experience a pop explosion party and pay homage to one of Canada’s most celebrated contemporary artists, writers and thinkers. Visit rom.on.ca/prom for party tickets. PROM IS THE ANNUAL YPC FUNDRAISING EVENT FOR THE ROM. PROCEEDS SUPPORT THE ROM’S HIGHEST PRIORITIES THAT BRING WORLD-CLASS EXHIBITIONS, STUNNING GALLERIES, LEADING-EDGE RESEARCH AND EDUCATIONAL PROGRAMS TO LIFE. ARTWORK: DOUGLAS COUPLAND, AUBUSSON, 2010-2013. WALLPAPER, COURTESY THE ARTIST. ROM GOVERNORS CHARITABLE REGISTRATION NO. 13628 2126 RR0001
THANK YOU TO OUR GENEROUS SPONSORS
facebook.com/ypcROM
MEDIA SPONSORS
@YPCROM
#PROMX
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
YTZ
TIME TO SHOP? / ON MAGASINE ?
Jean-Michel Basquiat: Now’s the Time FEBRUARY 7–MAY 10 / DU 7 FÉVRIER AU 10 MAI ART GALLERY OF ONTARIO AGO.NET The AGO hosts the first major Canadian exhibit dedicated to the works of Jean-Michel Basquiat, the artist who made a name for himself in 1980s New York with paintings and drawings that tackled controversial social themes. Guest curator Dieter Buchhart has brought together close to 100 works for this retrospective. L’AGO accueille la première exposition canadienne d’envergure consacrée à l’œuvre de Jean-Michel Basquiat, artiste qui s’est illustré dans le New York des années 1980 avec peintures et dessins abordant des thèmes sociaux controversés. Le commissaire invité, Dieter Buchhart, a réuni près de 100 pièces pour cette rétrospective.
Once STARTS FEBRUARY 10 À COMPTER DU 10 FÉVRIER ED MIRVISH THEATRE MIRVISH.COM Snag tickets to this Tony Award-winning musical, which is back in Toronto for a second run. Stratford stars Ian Lake and Trish Lindström shine in the lead roles. La comédie musicale récompensée aux Tony Awards est de retour en ville. La distribution comprend dans les rôles principaux Ian Lake et Trish Lindström, des habitués de Stratford.
32
Tanya Heath Paris 138 CUMBERLAND ST. TANYAHEATHCANADA.COM Paris-based designer Tanya Heath has set up shop in Yorkville with her first Canadian store. Her footwear collection, designed for women on the go, features mix-and-match heels that snap on and off, making a single pair of shoes more versatile. Tanya Heath, designer installée à Paris, a ouvert sa première boutique canadienne dans Yorkville. Sa collection pour femme active aux talons amovibles interchangeables fait des chaussures des accessoires plus polyvalents que jamais.
Artist Project FEBRUARY 19–22 / DU 19 AU 22 FÉVRIER BETTER LIVING CENTRE, EXHIBITION PLACE THEARTISTPROJECT.COM Get your contemporary art fix at this four-day art fair, which features over 5,000 works by Canadian and international artists. While you browse be sure not to miss Bruno Billio’s 30-metre-long installation, one of the show’s centrepieces. Faites le plein d’art contemporain à ce salon de quatre jours présentant plus de 5000 œuvres d’artistes canadiens et étrangers, dont l’installation phare de 30 m de longueur de Bruno Billio, qui vaut le coup d’œil.
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N F E B R UARY / F É VR IE R 2 0 15
PHOTOS: JEAN-MICHEL BASQUIAT, “OBNOXIOUS LIBERALS,” 1982, ACRYLIC, OILSTICK AND SPRAY PAINT ON CANVAS / ACRYLIQUE, BÂTON DE PEINTURE ET PEINTURE EN AÉROSOL SUR TOILE, 172.72 CM x 259.08 CM, THE ELI AND EDYTHE L. BROAD COLLECTION, © ESTATE OF JEAN-MICHEL BASQUIAT (2014), LICENSED BY ARTESTAR, NEW YORK (JEAN-MICHEL BASQUIAT: NOW’S THE TIME); KAYLA ROCCA (TANYA HEATH PARIS); JOAN MARCUS (ONCE)
THE HOT LIST À L’AGENDA
SNAPSHOT CLICHÉ
An Instagram look at life in the city. La ville vue par Instagram.
YTZ YUL
Cocktails # #
Big in Japan @IJEEM 2 1: 3 8 , 10 / 2 9 / 2 0 1 4
YUL
Shangri-La Hotel @DOTHEDANIEL 18 :10 , 10 / 2 2 / 2 0 1 4
YTZ
WEB Enter your photo in the Air Canada enRoute edition Instagram snapshot challenge! The next theme is #sunsets. Tag your photos #enroutemag, specify #YTZ or #YUL, and post them by February 16. Hang onto the images; we’ll contact the winners for publication in the April 2015 issue. Visit us on Instagram @enroute.mag for details. Relevez le défi photo Instagram d’enRoute édition d’Air Canada. Le prochain thème est #couchersdesoleil. Marquez vos photos du mot-clic #enroutemag, en précisant #YTZ ou #YUL, d’ici le 16 février. Conservez la photo. Nous contacterons les gagnants, dont le cliché sera publié dans le numéro d’avril 2015. Visitez notre page Instagram @enroute.mag pour les détails.
34
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N F E B R UARY / F É VR IE R 2 0 15
Laser Measured
FloorLiner™
Available in Black, Tan and Grey
Cargo/Trunk Liner
See the Full Line of Automotive Accessories at WeatherTech.ca
BumpStep®
CargoTech®
In-Channel Side Window Deflectors
Order Now: 888-905-6287 WeatherTech.ca Accessories Available for Acura · Audi · BMW · Buick · Cadillac · Chevrolet · Chrysler · Dodge · Ferrari · Ford · GMC · Honda · Hummer · Hyundai · Infiniti Isuzu · Jeep · Kia · Land Rover · Lexus · Lincoln · Maserati · Mazda · Mercedes-Benz · Mercury · Mini · Mitsubishi · Nissan Oldsmobile · Plymouth · Pontiac · Porsche · Saab · Saturn · Scion · Subaru · Suzuki · Toyota · Volkswagen · Volvo · and more!
Canadian Customers WeatherTech.ca © 2015 by MacNeil IP LLC
American Customers WeatherTech.com
European Customers WeatherTechEurope.com
A DRIVER’S SECRET WEAPON. IT’s that kind of thrill.
T H E A L L - N E W 2 0 1 5 A C U R A T L X . S T A R T I N G F R O M $ 3 4 , 9 9 0 .* The all-new 2015 Acura TLX is putting conventional thinking on notice with technologies and performance options that will soon be in the hands of TLX drivers: two high-revving, highly fuel-efficient new i-VTEC® engines; new 8-speed and 9-speed electronic transmissions; next-generation Acura Super Handling All-Wheel Drive™ (SH-AWD ®) and Precision All-Wheel Steer™.
acura.ca/TLX
*Selling price is $34,990 on a new 2015 Acura TLX (UB1F3FJ). Price of model shown, a new 2015 Acura TLX V6 Elite (UB2F7FKN) is $45,290. Prices exclude $1,995 freight and PDI, fees, license, insurance, registration, and taxes (including GST/HST/QST). Some terms/conditions apply. Model shown for illustration purposes only. Offer is subject to change or cancellation without notice. Dealer may sell/lease for less. Dealer order/trade may be necessary. While quantities last. Visit acura.ca or your Acura dealer for details. © 2014 Acura, a division of Honda Canada Inc.