edition
toronto + montréal Yours to keep
Ce magazine est à vous
april avril
2015
Dressing Up: Montreal’s personal stylists give your wardrobe a lift Un peu de tenue : des stylistes montréalais donnent fière allure à votre garde-robe
2015 WELL EQUIPPED FROM $21,921*
YOU DON’T BECOME BETTER BY BEING THE SAME. The 2015 Impreza is different for a reason. For example, its unique SUBARU BOXER® engine has a lower centre of gravity for better balance and agility. Every Impreza
also comes standard with Symmetrical Full-Time All-Wheel Drive for greater traction, control, and safety on the road. We believe different is better. And proof is always
around the corner. Any corner. Drop by your local Ontario Subaru dealer to learn more or visit ontario.subarudealer.ca
MODELS EQUIPPED WITH EYESIGHT®
*MSRP of $19,995 on 2015 Impreza (FF120). MSRP excludes Freight & PDI of $1595. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Model shown is 2015 Impreza 2.0i Limited Package with Technology Option (FF2 LPE) with an MSRP of $29,395. Dealers may sell for less or may have to order or trade. Vehicle shown solely for purposes of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details. ‡Ratings are awarded by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Please visit www.iihs.org for testing methods. See Owner’s Manual for complete details on system operation and limitations. Impreza, Subaru and SUBARU BOXER are registered trademarks.
BRE ATHTA K ING BE ACHE S
EXPLORE IT AND OTHER ESCAPES
© 2015 Office of the Governor, Economic Development and Tourism.
E D I T O R- I N - C H I E F A N D C O N T E N T D I R E C T O R , AIR CANADA MEDIA / RÉDACTRICE EN CHEF ET DIRECTRICE DE CONTENU, AIR CANADA MEDIA Ilana Weitzman
edition
ART DIRECTOR / DIRECTEUR ARTISTIQUE Adam Cholewa EDITOR / RÉDACTRICE Candice Maddy Fridman A S S O C I AT E A R T D I R E C T O R ADJOINTE À L A DIRECTION ARTISTIQUE Jennifer Spinner
TORONTO + MONTRÉAL
EDITORIAL / RÉDACTION Jacinthe Dupuis, Isabelle Wolfmann-Berlandier
COVER / COUVERTURE: MATHIEU LÉVESQUE (LE CONSOLAT); SET DESIGNER / DESIGNER-DÉCORATEUR: OLIVER STENBERG (L’ÉLOI); STYLIST / STYLISTE: PATRICIA TRÉPANIER (LES EFFRONTÉS); LEFT TO RIGHT / DE GAUCHE À DROITE: BRIEFCASES / PORTE-DOCUMENTS: TED BAKER, MATT AND NAT; PANTS / PANTALONS: LE 31; TIES / CRAVATES: GABRIEL C., HÖRST; SHIRTS / CHEMISES: HÖRST, KLAUS BOEHLER; SHOES / CHAUSSURES (COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE JEAN-PAUL FORTIN): JOHNSTON + MURPHY, TED BAKER, COLE HAAN, BROWNS; BELTS / CEINTURES: MARTINIQUE, GABRIEL C.
ART / CONCEPTION VISUELLE Thomas Bouquin, Leila Courey C O N T R I B U T O R S / C O L L A B O R AT E U R S Bert Archer, Bess Callard, Amanda Dawson, Nicolas Gouin, Lisa Guimond, Maeve Haldane, Vicky Lam, Mathieu Lévesque, Elizabeth Pagliacolo PRODUCTION DIRECTOR / DIRECTRICE DE PRODUCTION Joelle Irvine ACTING PRODUCTION DIRECTOR D I R E C T R I C E D E L A P R O D U C T I O N ( PA R I N T É R I M ) Maureen Veilly
07 THE SOUVENIR / LE SOUVENIR Your one-stop shop. Nos emplettes.
09 ASK A HOTEL CONCIERGE
DEMANDEZ AU CONCIERGE D’HÔTEL
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
PRODUCTION Brendan Adams, Marie-Josée Arcand, Benoît Brière, Diane Carlson, Frédéric Dupuy, Karen Evoy, France Gaudreau, Stephen Geraghty, Christopher Korchin, Karianne Parent, Karine Picard, Mary Shaw
13 DOWNTIME / TEMPS LIBRE
S PA FA X C A N A D A I N C . P R E S I D E N T, C O N T E N T / P R É S I D E N T, C O N T E N U Raymond Girard
16 MY TORONTO / MON TORONTO
E X E C U T I V E V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T M A R K E T I N G V I C E- P R É S I D E N T D I R E C T E U R , M A R K E T I N G D E C O N T E N U Nino Di Cara S E N I O R V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T S T R AT E GY V I C E- P R É S I D E N T P R I N C I PA L , S T R AT É G I E D E C O N T E N U Arjun Basu ACCOUNT SUPERVISOR / CHARGÉE DE COMPTE Andréanne Girard MEDIA DIRECTOR / DIRECTRICE MÉDIAS Laura Maurice lmaurice@spafax.com TORONTO 2 Bloor Street East, Suite 1020, Toronto, ON M4W 1A8 416-350-2425 Fax 416-350-2440 sales@spafax.com spafax.com M ONTRÉA L 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal, QC H2W 2R2 514-844-2001 Fax 514-844-6001 spafax.com AIR CANADA MANAGER – BRAND IDENTIT Y CHEF DE SERVICE – NOTORIÉTÉ DE L A MARQUE Johanne Dumont C O N TA C T A I R C A N A D A E N R O U T E E D I T I O N / P O U R É C R I R E À EN R O U T E ÉD I T I O N D ’A I R C A N A D A edition@enroutemag.net ©2015 Air Canada’s enRoute edition is published monthly by Spafax Canada Inc. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of Air Canada. ©2015 enRoute édition d’Air Canada est publié mensuellement par Spafax Canada inc. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux d’Air Canada. Canada Post Publications Mail Agreement Number Poste-publications numéro de convention 40027112 Spafax Canada Inc., 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal (QC) H2W 2R2 Indexed in the Canadian Periodical Index Répertorié dans l’Index des périodiques canadiens ISSN 2291-9724
Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.
18
An art curator’s address book. Les bonnes adresses d’une commissaire.
TWIN CITIES / VILLES JUMELLES The Subway: A comparative study. Le métro : une étude comparative.
20 MY MONTREAL / MON MONTRÉAL
A granola maven’s address book. Les bonnes adresses d’une experte du granola.
23 AIR TIME / EN TRANSIT
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
27 THE HOT LIST / À L’AGENDA
Your to-dos this month. À faire ce mois-ci.
34 SNAPSHOT / CLICHÉ
Sunsets. Couchers de soleil.
COVER The height of fashion: Personal styling with Montreal’s Les Effrontés. Photographed by Mathieu Lévesque. EN COUVERTURE Sur votre trente-six, avec le stylisme personnalisé de l’agence montréalaise Les Effrontés. Photo de Mathieu Lévesque.
Soak up the sun in Orlando, faster.
Limited time offer. Conditions apply.
Get a Welcome Bonus of up to 25,000 Aeroplan Miles. 1
Let the TD® Aeroplan® Visa Infinite* Card help take you to your next destination, faster. And when you apply by May 8, 2015, get a Welcome Bonus that’ll help your travel dreams become travel reality.
Learn more at a branch or at td.com/aeroplan A Welcome Bonus of 15,000 Aeroplan Miles (“Welcome Bonus Miles”) will be awarded to the Aeroplan Member Account associated with the TD Aeroplan Visa Infinite Credit Card Account (“Account”) only after the first Purchase is made on the Account. To receive a 10,000 Aeroplan Miles Bonus (“10,000 Miles Bonus”) you must apply for an Account by May 8, 2015, and have $1,000 in Purchases, including your first Purchase, posted to your Account within the first 90 days of Account opening. Other conditions apply. For complete details visit td.com/aeroplan. All trade-marks are property of their respective owners. ® The Air Canada Maple Leaf logo and Air Canada are registered trade-marks of Air Canada, used under license. ® The Aeroplan logo and Aeroplan are registered trade-marks of Aimia Canada Inc. ® The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank. 1
PHOTO: VICKY LAM; STYLIST / STYLISTE: JEANIE LEE (PLUTINO); TUMI BRIEFCASE COURTESY OF / PORTE-DOCUMENTS TUMI GRACIEUSETÉ DE HARRY ROSEN
THE SOUVENIR LE SOUVENIR
Monkey Business N ippon ni bête Muji’s first Canadian location gets off on the right paw. Le coup de patte du premier magasin Muji au Canada. $39 / 39 $ AT R I U M O N B AY, 2 0 D U N D A S S T. W. MUJI.CA
Your one-stop shop. Nos emplettes.
We’re feeling warm and fuzzy about Muji’s first Canadian location, which brings the Japanese retailer, famous for its minimalist stationery, housewares and personal accessories, to Toronto. The bright, street-facing shop at the Atrium on Bay is packed with its simply packaged, highquality, no-brand wares, from wooden paper-clip holders and aluminum business-card cases to porcelain tableware and plaid pyjamas. If you want to bring something special home for the baby (or for yourself ), these stuffed animals – made from the fabric off-cuts of the brand’s other textile products – are as kawaii as they are cuddly.
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15
YTZ
L’arrivée de la première boutique Muji au Canada nous fait chaud au cœur. Dans un espace lumineux de l’Atrium on Bay de Toronto, du côté rue, la marque japonaise célèbre pour sa papeterie, ses articles ménagers et ses accessoires minimalistes d éballe sa marchandise de qualité, sans marque et simplement emballée, du trombone en bois au porte-cartes en alu en passant par la porcelaine et les pyjamas à imprimé écossais. Si vous voulez offrir un cadeau à bébé (ou à vous-même), craquez pour ces a nimaux en peluche faits de chutes de tissus d’autres produits textiles Muji, aussi kawaii (« mimis ») que moelleux.
7
ASK A HOTEL CONCIERGE DEMANDEZ AU CONCIERGE D’HÔTEL
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
YTZ YUL
My mom loves interior design. Where can I find a unique present for her? Ma mère adore le design d’intérieur. Où lui trouver un présent unique ?
MAISON ESPACE PEPIN
YUL
YTZ
MIREILLE OLANOKOSTOPOULOS is
MELINDA WAGNER is
concierge Clefs d’Or au W Montréal, établissement contemporain du quartier international.
a Clefs d’Or concierge at the Ritz-Carlton, a luxury hotel and condo tower in downtown Toronto. MELINDA WAGNER est concierge Clefs d’Or au Ritz-Carlton, un luxueux complexe hôtelier et résidentiel du centre-ville de Toronto.
901, SQUARE VICTORIA, 514 -395-3100, WMONTREALHOTEL.COM
18 1 W E L L I N G T O N S T. W. , 416 - 5 8 5 - 2 5 0 0 , R I T Z C A R LT O N . C O M / T O R O N T O
a Clefs d’Or concierge at W Montréal, a modern retreat in the International District.
PHOTO: PATRICK PEPIN
MIREILLE OLANOKOSTOPOULOS est
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15
MIREILLE Maison Espace Pepin gallery is set up like an artist’s apartment, with the focus on Canadian talent, like NumérArt and Petits Mots. With furniture, paintings, decorative objects and clothing spread out over two locations, there’s a little of everything and something for every budget. Maison Espace Pepin, aménagée à la manière d’un atelier d’artiste, fait la part belle aux griffes canadiennes, comme NumérArt et Petits Mots. Avec les meubles, les toiles, les objets et les vêtements répartis aux deux adresses, il y a de tout, et pour toutes les bourses. 3 5 0 A N D / E T 3 7 8 , R U E S A I N T- PA U L O .
MELINDA The eclectic Blackbird Vintage Finds has some truly remarkable items, including antique street and store signs. As you walk through the rustic shop, your head automatically fills with images of how the pieces could fit your home. L’hétéroclite Blackbird Vintage Finds regorge de pièces remarquables, telles d’anciennes enseignes de rues et de magasins. En fouillant la boutique rustique, on ne peut s’empêcher d’imaginer comment ces objets pourraient trouver leur place chez soi. 11 T R I N I T Y S T.
9
I FORGOT TO PACK MY RUNNING GEAR. WHERE CAN I GET OUTFITTED? J’AI OUBLIÉ MON KIT DE COURSE. OÙ PUIS-JE M’ÉQUIPER ?
MIREILLE At the Running Room, you can buy it all – from shoes to specialty apparel for running in mild to cool weather and even electronics like GPS bracelets and other gadgets. It’s the place for runners. Vous trouvez tout au Coin des Coureurs : souliers, tenues pour jogger dans le froid et même articles électroniques, dont des bracelets GPS, entre autres gadgets. C’est le paradis du coureur. 1, P L A C E V I L L E M A R I E
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
Asics to New Balance) and help you go that extra mile with accessories like water bottles attached to your belt. Everyone is very knowledgeable and super helpful. The Runners Shop de Bloor Street, non loin du Mink Mile, a tout ce dont un coureur a besoin. On vous y aidera à trouver des souliers (toutes les marques y sont, d’Asics à New Balance) et des accessoires pour améliorer votre performance, comme ces bouteilles d’eau qu’on porte à la taille. Son personnel est aussi sympa que compétent. 18 0 B L O O R S T. W.
WHICH RESTAURANT SERVES THE BEST RAMEN IN TOWN?
MELINDA The Runners
Shop, located just off the Mink Mile on Bloor Street, has everything a runner needs. They will get you started with shoes (they carry everything from
QUEL RESTAURANT SERT LES MEILLEURS RAMEN EN VILLE ?
MIREILLE The art of ramen is both simple and
SANSOTEI RAMEN
10
YUL YTZ
THE RUNNERS SHOP complex; it stems from a long tradition and demands a lot of precision and culinary know-how, which makes it sometimes difficult to find authentic ramen. My favourite ramen restaurants, serving up the tastiest broth, are Ramen Misoya and Imadake. Issu d’une longue tradition, l’art du ramen, à la fois simple et complexe, demande précision et savoir-faire. Voilà pourquoi les authentiques ramen ne courent pas les rues. Mes restos préférés sont Ramen Misoya et Imadake. R A M E N M I S O YA M O N T R E A L 2065A, RUE BISHOP IMADAKE 4006, RUE SAINTEC AT H E R I N E O .
Chinatown in 2012. He offers a simple menu, where you can add toppings like pork belly, black fungus and bamboo shoots to his aromatic tonkotsu broth and noodles. Après avoir fait ses classes au Japon à la réputée école de ramen Yamato, le chef Michael Zhang a ouvert Sansotei Ramen en 2012 dans le vieux quartier chinois. Le menu y est simple, et on peut ajouter des garnitures (flanc de porc, champignons noirs, pousses de bambou) à l’aromatique bouillon tonkotsu aux nouilles. 1 7 9 D U N D A S S T. W.
MELINDA After mastering
Have a question for our pros? Write us: edition@ enroutemag.net Une question pour nos pros ? Écrivez-nous à edition@ enroutemag.net.
the art of ramen at the renowned Yamato Ramen School in Japan, chef Michael Zhang opened Sansotei Ramen in Old
WEB
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15
PHOTO: BARBARA LAWRENCE (THE RUNNERS SHOP)
ASK A HOTEL CONCIERGE DEMANDEZ AU CONCIERGE D’HÔTEL
Stress-free airport parking. Why waste time parking? Park’N Fly Valet is available at the Toronto, Vancouver and Montréal locations. Just pull up, check in and go. We park, you fly. It’s that easy! Or choose the Self Park option available at all locations except Vancouver. We pick you up and drop you off at the terminal - 24/7. PLUS - join Park’N Fly Rewards and turn your paid parking days into FREE parking stays** + earn 50% more Aeroplan Miles on every stay.†
Visit www.parknfly.ca today
VANCOUVER • EDMONTON • TORONTO • OTTAWA • MONTREAL
• HALIFAX
**Park’N Fly Rewards points are redeemable for free days. One Rewards point earned for every eligible $1.00 spend (excluding services and taxes). Please insert pre-arranged discount code and Aeroplan Number into your profile at time of membership application. †Park’N Fly Rewards 50% bonus offer is only valid to Aeroplan Members that join the Park’N Fly Rewards program and have their Aeroplan Number as part of their profile. Minimum 3 parking stays, in a calendar year required to qualify for bonus offer. Bonus offer is retroactive to first stay and valid on all future parking stays upon achieving minimum number of parking stays. Member must re-qualify for bonus miles each calendar year. Halifax does not offer Park’N Fly Rewards. Montreal does not award Aeroplan Miles. ® Aeroplan is a registered trademark of Aimia Canada Inc.. FD#6606
THE DRIVER READS THE ROAD. THE TLX READS THE DRIVER. IT’s that kind of thrill.
T H E A L L - N E W 2 0 15 A C U R A T L X S H -AW D ® S TA R T I N G F R O M $ 3 9 , 9 9 0.* Winding country road, or the cityscape highway, the 2015 TLX with torque vectoring Super Handling All-Wheel Drive™ (SH-AWD ®) offers an instinctively responsive driving experience.
Loaded with technologies and performance options, including a powerful
new Direct Injection SOHC, i-VTEC ® aluminum alloy V6 engine; 9-speed electronic transmission; Jewel Eye™ LED headlights; heated steering wheel and more, TLX is the gripping performance sedan thrill you’ve been waiting for.
acura.ca/TLX
*Selling price is $39,990 on a new 2015 Acura TLX SH-AWD® (UB3F3FJ). Price of model shown, a new 2015 Acura TLX SH-AWD® Elite (UB3F7FKN) is $47,490. Prices exclude $1,995 freight and PDI, fees, license, insurance, registration, and taxes (including GST/HST/QST). Some terms/conditions apply. Model shown for illustration purposes only. Offer is subject to change or cancellation without notice. Dealer may sell/lease for less. Dealer order/trade may be necessary. While quantities last. Visit acura.ca or your Acura dealer for details. © 2015 Acura, a division of Honda Canada Inc.
PHOTO: MATHIEU LÉVESQUE (LE CONSOLAT); SET DESIGNER / DESIGNER-DÉCORATEUR: OLIVER STENBERG (L’ÉLOI); STYLIST / STYLISTE: PATRICIA TRÉPANIER (LES EFFRONTÉS); SHOES / CHAUSSURES (COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE JEAN-PAUL FORTIN): COLE HAAN; SUNGLASSES / LUNETTES DE SOLEIL: RAYBAN; SHIRT / CHEMISE AND/ET TIE / CRAVATE: HÖRST; BRIEFCASE / PORTE-DOCUMENT: MATT AND NAT; BELT / CEINTURE: GABRIEL C.; WATCH / MONTRE: DANIEL WELLINGTON
DOWNTIME TEMPS LIBRE
Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.
YUL
Top Shop Style e xpress BY / PA R A M A N DA DAWS ON
WHAT PERSONAL-STYLING SESSIONS WHERE LES EFFRONTÉS WHEN WEEKDAYS AND WEEKENDS BY APPOINTMENT ONLY COST $350 FOR A SESSION
QUOI STYLISME PERSONNALISÉ OÙ LES EFFRONTÉS QUAND TOUS LES JOURS, SUR RENDEZ-VOUS SEULEMENT COÛT 350 $ LA SÉANCE
Whether your wardrobe needs a quick update or a complete overhaul, Les Effrontés has you covered. The personal-styling agency, located in the heart of downtown Montreal’s retail district, will hand-pick the cuts, sizes and colour palette that suit you to a T. Style hunters who love the thrill of the chase can book a three-hour “shopping rally,” which starts with a detailed silhouette analysis, measurement taking and a chat about what you like to wear before you and your stylist embark on a curated blitz of the best local stores. If boutiques give you the cold sweats, go for a private fitting in one of the quiet
mirrored salons, where you can try on pre-selected ensembles from local shops like Hörst and Jean-Paul Fortin. Anything you love is yours to buy afterward, complete with alterations (for a fee) to ensure you look your sharpest. Shopping never felt so good. Vous souhaitez renouveler ou métamorphoser votre garderobe ? Faites appel aux Effrontés. L’agence de stylisme personnalisé située au cœur du Montréal commerçant trouvera les bonnes coupes dans la taille et les couleurs qui vous iront comme un gant. Amoureux du style qu’une virée shopping fait frissonner, inscrivez-vous à un rallye de trois heures, qui débute par l’analyse
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15
détaillée de votre silhouette, la prise de vos mesures et un échange sur vos goûts vestimentaires. Vous et votre styliste partirez ensuite à la chasse, dans de belles boutiques préalablement choisies. Si magasiner vous donne des sueurs froides, préférez un essayage dans le calme d’un salon privé où, devant un miroir, vous enfilerez des ensembles présélectionnés d’enseignes locales, comme Hörst et Jean-Paul Fortin. Vous pourrez acheter ce qui vous plaît, et pour paraître sur votre trente-six, avoir recours au service de retouches payant. Savoir quoi porter n’a jamais été aussi aisé.
9 8 0 , R U E S A I N T E - C AT H E R I N E O . , 5 14 - 5 2 1 - 47 3 4 , L E S E F F R O N T E S . C O M
13
DOWNTIME TEMPS LIBRE
Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.
YTZ
The Royal Treatment Traitement royal BY / PA R L I SA GU I MON D
WHAT A DAY AT THE SALON WHERE HER MAJESTY’S PLEASURE WHEN DAILY, 9 A.M.–9 P.M; SATURDAY, 9 A.M.–MIDNIGHT COST PRICES VARY QUOI JOURNÉE BEAUTÉ OÙ HER MAJESTY’S PLEASURE QUAND DE 9 H À 21 H ; DE 9 H À MINUIT LE SAMEDI
At this sleek urban oasis, husbandand-wife team Jeff Armstrong and Sara Kardan offer everything from facials and brow shaping to mani-pedis. The Brooklyn-meetsParis interior by Toronto firm +tongtong, comes complete with a full-service café, which means you can sip a latte at the marble bar while you wait for your better half to emerge refreshed after a blow-dry. Or, better yet, order an old-fashioned and settle into a Muskoka chair in the pedicure lounge for a little TLC – the Douglasfir walls and mock skylight with warm lighting will make you feel as though you’re sitting lakeside at the
14
cottage. If you’re pressed for time and can’t squeeze in a few hours of pampering, opt for an express treatment. Armstrong and Kardan carry their favourite beauty lines, from Tata Harper to LoveFresh, so you can stock up on your way out. Talk about full service. Soins du visage et des sourcils, manucure, pédicure ; dans leur élégante oasis urbaine, Jeff Armstrong et Sara Kardan, son épouse, font des pieds et des mains pour vous bichonner. Conçu par l’agence torontoise +tongtong, ce salon de beauté dont la déco évoque tant Brooklyn que Paris est aussi un café ; vous pouvez y siroter un latte au bar en marbre en attendant que
la mise en plis de votre moitié soit terminée ou, mieux, commander un Old Fashioned et vous caler dans une chaise Muskoka pendant que quelqu’un vous chouchoute les pieds. Le douglas vert des murs et du plafond ajouré au doux éclairage vous donnera l’impression de vous prélasser dans un chalet au bord d’un lac. Si vous êtes pressé et manquez de temps pour quelques heures de soins, optez pour un traitement express. De Tata Harper à LoveFresh, les cosmétiques préférés du couple sont en vente ; profitez de l’occasion pour faire vos emplettes en sortant.
5 5 6 K I N G S T. W. , 416 - 5 4 6 - 4 9 9 1, HERMAJESTYSPLEASURE.CA
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15
PHOTO: NAOMI FINLAY
COÛT SELON LE SOIN
EXPLORE THE
CITY a p p u ss o r g d one day unlimite Younger than 19
}
}
Younger than 19
OR FOR ONE ADULT AND FIVE YOUTHS
FOR TWO ADULTS AND FOUR YOUTHS
CHILDREN UNDER 12 RIDE FREE GET YOUR
FARE at any subway station Conditions apply. See ttc.ca for details.
A personal tour of the city. La visite guidée d’une citadine.
An Art Curator’s Address Book Les bonnes adresses d’une commissaire
SIR WINSTON CHURCHILL PARK I’ve lived near this park every time I’ve returned to Toronto after forays to New York and Vancouver. The upper field has an incredible sweeping view of the sky, while the ravine, with its path through the trees, has its own microclimate. J’ai élu domicile près de ce parc chaque fois que je suis revenue à Toronto, après des escapades à New York et à Vancouver. De sa pelouse, on a une vue époustouflante du ciel ; et en contrebas, son sentier dans les arbres bénéficie d’un microclimat. S T. C L A I R AV E . W. AT S PA D I N A R D .
2 SPADINA RD.
DUPONT ST.
BATHURST ST.
CASA LOMA
THE ANNEX
BLOORDALE VILLAGE BLOOR ST. B LITTLE ITALY
COLLEGE ST.
PARKDALE
DAS
THE RO M
KENSINGTON MARKET
S T.
4
5
QUEEN WEST
SPADINA AVE.
ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15
OSSINGTON AVE.
DUFFERIN ST.
RONCESVALLES AVE.
PARKSIDE DR.
JESSICA BRADLEY GALLERY If you want to know what’s new and important in Canadian art, this gallery is an essential place to start. Jessica Bradley represents some of my favourite artists, such as Rebecca Belmore, Kristan Horton, Jessica Eaton and Julia Dault. Si vous voulez tout savoir de l’art contemporain canadien, commencez par fréquenter cette galerie. Jessica Bradley travaille avec certains de mes artistes favoris, tels Rebecca Belmore, Kristan Horton, Jessica Eaton et Julia Dault. 74 M I L L E R S T. , 416 - 5 3 7- 3 12 5 , J E S S I C A B R A D L E Y I N C . C O M
FOREST
THE J U NCTION
DUN
01
ST. CLAIR AVE.
1
KEELE ST.
This month, Sarah Milroy switches gears from critic to curator with the opening of her and Ian Dejardin’s groundbreaking exhibit on Emily Carr at the Art Gallery of Ontario (AGO). Here Milroy shares her favourite spots to paint the town. Ce mois-ci, Sarah Milroy troque son rôle de critique contre celui de commissaire, avec la surprenante expo sur Emily Carr qu’elle présente, avec Ian Dejardin, au Musée des beaux-arts de l’Ontario (AGO). Elle brosse ici le tableau de ses lieux de prédilection à Toronto.
02
PHOTO: CRAIG BOYKO, COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE AGO
MY TORONTO MON TORONTO
QUEEN ST. KING ST.
AGO
LIBERTY VILLAGE FRONT ST. CN TOWER LAKE SHORE BLVD. BILLY BIS HOP TORONTO CITY AIRPORT LAKE ONTARIO
YTZ
BY / PA R E L I Z A BE T H PAGL I AC OL O I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D
03
MOKSHA YOGA I’ve become a devotee of hot yoga; if I didn’t go to Moksha Yoga, my head would explode. It’s a really clean, bright studio with great amenities, which is important when everyone’s been sweating it out in a room heated to 40°C. Je suis devenue une adepte du yoga chaud, et en allant à Moksha Yoga, mon cerveau évite la surchauffe. L’endroit est très propre, clair et bien équipé, ce qui est important quand on a abondamment sué dans une salle à 40 °C. 14 9 8 Y O N G E S T. , 416 - 8 6 8 - 9 6 4 2 , U P T O W N . M O K S H AY O G A . C A
3 H IL L
AV E .
DON
IE W
VA L
D.
B AY V
LEY
P KW
ASANT R
Y.
PAPE AVE.
M T. P LE
YONGE ST.
AVENUE RD. A
ROSEDALE
DANFORTH AVE.
MONKEY’S PAW My daughter, Elizabeth, turned me on to this secondhand bookstore, where I found some books on pop anthropology dating back to the 1930s that were helpful in my research on Emily Carr. One of them, called Potlatch, is illustrated by George Clutesi, who inherited Carr’s paintbrushes. C’est ma fille, Elizabeth, qui m’a fait découvrir cette librairie d’occasion, où j’ai déniché des livres d’anthropologie populaire des années 1930, qui ont étoffé ma recherche sur Emily Carr. L’un d’eux, Potlatch, est illustré par George Clutesi, qui a hérité des pinceaux de la peintre. 12 2 9 D U N D A S S T. W. , 416 - 5 3 1 - 2 12 3 , M O N K E Y S PAW. C O M
05
THE THOMSON COLLECTION OF EUROPEAN ART Take a sharp left from the AGO’s entrance and you arrive at this treasure trove. Ken Thomson’s medieval and Renaissance ivory and boxwood carvings are among the most historically significant things that he ever collected. Tournez à gauche à l’entrée du usée des beaux-arts de l’Ontario, et vous tomberez M sur une mine d’or. Les sculptures médiévales et de la Renaissance en ivoire et en buis sont des pièces à grande valeur historique réunies par Ken Thomson.
G AR D I N E R M USE UM
RIVER ST.
CABBAGETOW N PARLIAMENT ST. PA
JARVIS ST.
UNIVERSITY AVE.
6
04
3 1 7 D U N D A S S T. W. , 416 - 9 7 9 - 6 6 4 8 , A G O . N E T LESLI EVI LLE
EASTERN AVE. D I STI LLERY D I STRI CT
YORK ST.
ST. LAWRENCE MARKET
06
THE SENATOR RESTAURANT I often have an extraordinarily enormous breakfast so that I don’t have to think about food again until it’s dark. I come here for the all-day service with home fries and beans and challah bread that seems soaked in butter. Je prends souvent un petit-déjeuner très consistant pour ne plus avoir à me soucier de manger avant la nuit tombée. J’y vais pour le service continu, les patates, les fèves et la hallah, qu’on croirait trempée dans le beurre. 24 9 V I C T O R I A S T. , 416 - 3 6 4 -7 5 1 7, T H E S E N AT O R . C O M
17
enroute.aircana da .com / EDITION a p ri l / av ri l 2 0 15 stm.info
Le métro de la STM
partie prenante à la STM. À Peel, Cercles (1966) de Jean-Paul Mousseau résume l’esthétique de la fin des années 1960 aux années 1980 qui y prévaut.
the Art L’art The STM is defined by its art. JeanPaul Mousseau’s Cercles (1966) in Peel station sums up the late 1960s to ’80s design ethos of the system. L’art est
05 |
ville, avec ses accès aux centres commerciaux du Montréal souterrain, ressemble davantage à une gare centrale qu’à une station de métro.
McGill, la station la plus fréquentée en
the Major Stop La station With its mall and market in the middle of the Underground City, the city’s busiest stop, McGill, feels more like a gare centrale than a subway station.
04 |
et Saint-Laurent (ligne verte), on peut utiliser son cellulaire dans les stations et tunnels, et se brancher sur un réseau performant, comme le LTE 4G.
the Service La connectivité Between Guy-Concordia and SaintLaurent on the green line, you can now use your cellphone in all stations and tunnels and tether on networks as fast as 4G LTE. Entre Guy-Concordia
03 |
The Subway: A comparative study. Le métro : une étude comparative.
photos: left / À gauche: courtesy of / gracieuseté de LA société de transport de montréal; right / À droite: courtesy of / gracieuseté de the Toronto Transit Commission
Azur, plus spacieux et accessibles aux personnes handicapées, seront livrés d’ici la fin de l’année. Et contrairement aux rumeurs, ils seront munis des mêmes pneus de caoutchouc qui permettent aux rames actuelles de négocier des virages en silence.
the Fleet Les rames The sleek new Azur trains, barrier-free and with increased capacity, will be delivered by end of year. Despite rumours to the contrary, they will keep the rubber tires that contribute to their screechless turns. Les wagons
02 |
1966, le métro de Montréal comptait 20 stations sur les lignes 1 et 2. La ligne 4 et six autres stations ont été ajoutées au réseau pour l’Expo 67. On parle depuis quelques années d’un prolongement de la ligne bleue à Anjou.
the Tunnels Le réseau When Montreal’s metro opened in October 1966, it had 20 stations on two lines, numbered 1 and 2. Line 4 and six more stations opened for Expo 67. Present-day expansion plans: a perennially discussed extension of the blue line into Anjou. À son ouverture en octobre
01 | twin cities villes jumelles
Yul
YTZ BY / PA R BE RT A RC H E R
01 | THE TUNNELS LE RÉSEAU
THE FLEET LES RAMES
Delayed by steel rationing during the Korean War, the original line opened in March 1954 and ran under Yonge Street between Front and Eglinton – a fraction of the current system, which will extend northwest all the way to the city of Vaughan by 2016. Le rationnement du fer pendant la guerre de Corée a reporté à mars 1954 la mise en service de la première ligne, sous Yonge Street entre Front et Eglinton, une fraction du réseau actuel qui en 2016 poursuivra son expansion vers le nord-ouest jusqu’à Vaughan.
02 | Toronto’s new Rocket cars, with open gangways, can seat between 64 and 68 with standing room for another 112 – a modest increase in capacity – and can hit a top speed of 88 kilometres an hour. Les nouveaux wagons Rocket à passerelle ouverte peuvent accueillir de 64 à 68 passagers assis et 112 debout (c’est un peu plus que les anciens modèles), et filer à une vitesse maximale de 88 km/h.
The TTC Subway TTC.CA
03 |
THE SERVICE LA CONNECTIVITÉ
THE MAJOR STOP LA STATION
You can quickly check e-mail on the Yonge-University line. The entire lower loop will be equipped with Wi-Fi by the Pan Am and Parapan Am Games. On peut rapidement consulter ses courriels sur la ligne Yonge-University. Toute la boucle sud sera équipée du wifi d’ici les Jeux panaméricains et parapanaméricains.
04 |
THE ART L’ART
As Union Station completes its transformation into a Grand Central-style cultural, retail and transportation hub, every visit reveals a new platform or passageway to explore. Union Station, qui se fait plaque tournante et carrefour culturel et commercial à la manière d’un Grand Central, révèle un nouveau quai ou passage à chaque nouveau voyage.
05 |
Next month, the Scotiabank Contact Photography Festival will take over Warden station with images by Mexico’s Alejandro Cartagena. Le mois prochain, le Scotiabank Contact Photography Festival s’affichera à la station Warden, avec des clichés du Mexicain Alejandro Cartagena.
19
A personal tour of the city. La visite guidée d’une citadine.
AV. VAN HORNE OUTRE M ONT CH. DE LA CÔTE-STE-CATHERINE
ORATOI RE SAINT-JOSEPH N.D.G .
PARC DU MONT-ROYAL
RU E GU Y
AT W AT E R
ST-HE NRI
AV. DES PINS
GRIFFINTOWN RUE WILLIAM
VE RD UN
RUE UNIVERSITY
WE STM OUNT
AV.
BELANGERMARTIN MARCHAND GÉNÉRAL This shop has everything from clothing to home decor from designers and artisans around the world. I bought a gorgeous artist-made pillow with a rabbit face on it as a baby gift. On trouve de tout dans cette boutique, des vêtements aux objets de décoration de designers et artisans du monde entier. J’y ai acheté un super oreiller artisanal, à motif de tête de lapin, comme cadeau de bébé. 6 9 0 6 , B O U L . S A I N T- L A U R E N T, 5 14 - 2 8 7-13 3 6 , BELANGERMARTIN.COM
ORANGE J ULE P
RUE PEEL
01
PASTICCERIA ALATI-CASERTA It always smells fresh in this quaint bakery in Little Italy. One of the specialties is the lobster tail with Chantilly cream. It’s like heaven in your mouth: My husband is always impressed by how quickly I finish mine. Ça sent toujours bon dans cette boulangerie rétro de la Petite Italie. J’adore la Code d’Aragoste (queue de homard) à la crème chantilly : ça goûte le ciel. Mon mari s’étonne toujours de la vitesse à laquelle je la finis. 2 7 7, R U E D A N T E , 5 14 - 2 7 1 - 3 0 13 , A L AT I C A S E R TA . C O M
BOUL. DÉCARIE
La Fourmi Bionique – Geneviève Gagnon’s made-in-Montreal granola – is stocked in specialty-food boutiques from Kelowna, B.C., to Paris, France. She shares a mix of her favourite spots. La Fourmi Bionique, le granola gourmet de Geneviève Gagnon, se vend dans les épiceries fines de Kelowna à Paris. L’entrepreneure livre ici un panaché d’adresses montréalaises.
02
PHOTO: MATHIEU DIONNE
A Granola Maven’s Address Book Les bonnes adresses d’une experte du granola
PHOTO: TKTKTKTKTKTKTKTTKTK
MY MONTREAL MON MONTRÉAL
RUE WELLING
ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15 BASI LI QUE NOTRE
YUL
BY / PA R E L I Z A BE T H PAGL I AC OL O I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D
03
AUX VIVRES I’ve been going to this vegan restaurant for 14 years. I crave its wholesome menu items, which you don’t find anywhere else, like the Dragon Bowl and the Paratha flatbread with veggie butter. It used to be a low-key place, but now it’s super trendy. Je fréquente ce resto végétalien depuis 14 ans. Je suis accro à son menu santé, vraiment unique en ville, et notamment à son bol Dragon et à son pain plat Paratha avec beurre végé. Longtemps confidentiel, le lieu est aujourd’hui très couru. 4 6 3 1, B O U L . S A I N T- L A U R E N T, 5 14 - 8 4 2- 3 47 9 , A U X V I V R E S . C O M
1
2
RUE JEAN-TALON
PETITE ITALIE
RUE SAINT-ZOTIQUE RUE BEAUBIEN
PLATEAU MONT-ROYAL
4
AV. DU MONT-ROYAL
5
VILLAGE
RUE RACHEL S RUE
HER
OKE
STADE O LYMPIQ UE
R IO
TH ER IN E RU E ST E- CA
OT R E -D
PO
AME
FLEUVE ST-LAURENT
JA CQ UE
06
LA MAISON DU RÔTI I feel like buying everything on the counter at this butcher shop, thanks to its impeccable presentation and service. I love to stock up on their offer of freshly packaged, ready-to-eat meals with a French twist. J’ai envie de tout acheter dans cette boucherie, où la présentation et le service sont toujours impecs. J’aime faire provision du prêt-à-manger frais d’inspiration française au comptoir traiteur. 19 6 9 , AV. D U M O N T- R O YA L E . , 5 14 - 5 2 1 - 24 4 8 , MAISONDUROTI.COM
CA
IL L
SRT IER
ÎLE STE-HÉLÈNE
PARC LA FONTAINE You feel like you’re miles away from Montreal when you’re in this charming park. In the winter there’s an ice rink, and in the summer it hosts classical-music concerts. And now a bistro serves up food in the park year-round. Ce charmant parc nous transporte à des lieues de Montréal. On peut y patiner l’hiver et assister à des concerts de musique classique l’été. De plus, un bistrot permet désormais d’y manger toute l’année. E S PA C E L A F O N TA I N E , 3 9 3 3 , AV. D U PA R C - L A F O N TA I N E
R U E M CG
NT
VIEUX-PORT
BRO
R U E O N TA
RUE N
V I EUX-MONTRÉAL PHOTO: TKTKTKTKTKTKTKTTKTK
6
PARC LA FONTAINE
RUE ST-DENIS
BOUL. ST-LAURENT
RUE DE BLEURY TON
BOUL. ST-JOSEPH
PARC MAISONNEUVE
AV. DU PARC
3
ROSEMONT BOUL. PIE-IX
AV. LAURIER
AV. PAPINEAU
BOUL. ROSEMONT
LES CHOCOLATS DE CHLOÉ Located a few doors down from Au Pied de Cochon, this cute little chocolate shop, run by Chloé GervaisFredette, has stayed true to the classics I’ve always enjoyed, like the salted caramels, while experimenting with seasonal confections. À quelques portes seulement du resto Au Pied de Cochon, la mignonne chocolaterie de Chloé Gervais-Fredette reste fidèle aux classiques que j’ai toujours aimés, comme les caramels salés, tout en proposant des douceurs de saison. 5 4 6 , AV. D U L U T H E . , 5 14 - 8 4 9 - 5 5 5 0 , L E S C H O C O L AT S D E C H L O E . C O M
05
VILLERAY
MI LE E ND
04
LONGUEUIL
21 -DA ME
LOST IN VENICE MAD HOT BALLET
Celebrate the beauty, power and allure of dance and help raise $1 million in one exciting evening.
June 17, 2015 Gala Performance Tickets from $55 Gala VIP Tickets from $1,500
madhotballet.ca 416 (1 866) 345 9595 Presented by
national.ballet.ca The National Ballet of Canada is a registered charity. Charitable Business Number: 11905 1449 RR0001
145 Queen Street West, Toronto
Sonia Rodriguez. Photo by Aleksandar Antonijevic. Art Direction by Lisa Mann. Make-up by Melissa Gilbson, MAC Cosmetics.
AIR TIME EN TRANSIT
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
PHOTOS: NICOLAS GOUIN
AC 7522 NAME Rodrigo Rodero HOMETOWN Toronto OCCUPATION V.P. of North American operations at a vineyard BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Travel guitar PACKING TIME 5 min. WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION New Zealand ALWAYS PACK My guitar and a book YUL MUST-EAT Shô-Dan
YUL YTZ
AC 7506 NOM Rodrigo Rodero LIEU DE RÉSIDENCE Toronto PROFESSION Vice-président pour l’Amérique du Nord d’un vignoble AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Une guitare de voyage S’EST PRÉPARÉ EN 5 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE La Nouvelle-Zélande NE PART JAMAIS SANS Sa guitare et un livre SON RESTO À MTL Shô-Dan
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15
NAME Caroline Hearson HOMETOWN Saint-Paul-d’Abbotsford, Quebec OCCUPATION Executive assistant BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE A Kleenex box PACKING TIME 1 hour WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION The Mediterranean ALWAYS PACK My watch YUL MUST-EAT Toqué!
NOM Caroline Hearson LIEU DE RÉSIDENCE Saint-Paul-d’Abbotsford, au Québec PROFESSION Adjointe de direction AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’ELLE TRIMBALLE Des mouchoirs en papier S’EST PRÉPARÉE EN 1 h ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE La Méditerranée NE PART JAMAIS SANS Sa montre SON RESTO À MTL Toqué!
23
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
AC 7505 NAME Karine Laparé HOMETOWN Montreal OCCUPATION PR Supervisor BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Step and repeat publicity banner PACKING TIME 1 hour WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Greece ALWAYS PACK A flatiron YTZ MUST-EAT Trattoria Nervosa
24
YTZ YUL
AC 7520 NOM Karine Laparé LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Superviseure en relations publiques AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’ELLE TRIMBALLE Une bannière publicitaire Step and repeat S’EST PRÉPARÉE EN 1 h ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE La Grèce NE PART JAMAIS SANS Un fer à défriser SON RESTO À TO Trattoria Nervosa
NAME Frédéric Boulé HOMETOWN Boucherville, Quebec OCCUPATION Actuary BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE A cellphone charger PACKING TIME 30 min. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION India ALWAYS PACK Toothbrush and toothpaste YUL MUST-EAT Au Pied de Cochon
NOM Frédéric Boulé LIEU DE RÉSIDENCE Boucherville, au Québec PROFESSION Actuaire AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Un chargeur de téléphone S’EST PRÉPARÉ EN 30 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE L’Inde NE PART JAMAIS SANS Une brosse à dents et du dentifrice SON RESTO À MTL Au Pied de Cochon
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15
PHOTOS: NICOLAS GOUIN
AIR TIME EN TRANSIT
Sylvain Levaillant Chef exécutif du Verses Anthony Joyce Sous-chef exécutif du Verses Younes Kerkour Chef du Verses
Chefs en la matière Culinary Craftsmen
100, rue Saint-Paul Ouest | VIEUX-MONTRÉAL versesrestaurant.com | 514 788-4000
Two worlds. One dream.
Singers and Scientists share more than might be expected. Whether it’s a breakout melody or a breakthrough in research. When it comes together, everything fits. It can change lives forever. Stand Up To Cancer supports the collaboration, innovation and research that are turning discoveries into viable treatments and possibly, one day, a cure. Stand up with us. Let your voice make a difference because when we work together, nothing is impossible.
Like, share and join Stand Up To Cancer Canada. Find out more at standup2cancer.ca
Jennifer Hudson, Stand Up To Cancer Ambassador
Shiva Malek, Ph.D.
Stand Up To Cancer is licensed to EIF Canada, a Canadian Registered Charity (Reg. # 80550 6730 RR0001), by the Entertainment industry Foundation, a 501(c)(3) charitable organization. Photo by Nigel Parry.
THE HOT LIST À L’AGENDA
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
YUL
HUNGRY? / UN P’TIT CREUX ?
Restaurant Hà
PHOTOS: PATRICIA BROCHU (RESTAURANT HÀ); PAT BEAUDRY (LES BLUE JAYS DE TORONTO CONTRE LES REDS DE CINCINNATI); DARYAN DORNELLES (GILBERTO GIL)
243, AV. DU MONT-ROYAL O., 514 -848-0336 RESTAURANTHA.COM The Vietnamese-flavoured Hà lets you gaze on adjacent MontRoyal while tucking into zesty dishes, such as coconut salmon or maple syrup and lemongrass pork ribs, accompanied by perfectly cooked jasmine rice. The split-level space of blond wood and brick puts you at ease, while a glance at the gleaming glassware above the bar reminds you to choose a cocktail, like the shiso-noted Saïgon Sour. Au restaurant vietnamien Hà, vous pourrez zieuter le mont Royal adjacent en savourant des plats goûteux, tels le saumon au lait de coco ou les côtes levées au sirop d’érable et à la citronnelle servis avec du riz au jasmin cuit à point. L’espace de brique et de bois blond sur deux niveaux est confortable, et la verrerie étincelante derrière le bar incite à la dégustation d’un cocktail, comme le Saïgon Sour relevé de shiso.
Les Blue Jays de Toronto contre les Reds de Cincinnati APRIL 3– 4 / LES 3 ET 4 AVRIL STADE OLYMPIQUE EVENKO.CA Baseball fans can revel in two spring-training games between the Jays and the Reds. Amateurs de baseball, l’entraînement printanier vous offre deux matchs entre les Jays et les Reds.
Gilberto Gil APRIL 8 / LE 8 AVRIL THÉÂTRE MAISONNEUVE PLACESDESARTS.COM Imprisoned in the 1960s for his revolutionary fusion of traditional Brazilian music with pop, the founder of the bossa nova–infused Tropicalia movement will perform songs from Gilbertos Samba, his 57th album. Emprisonné dans les années 1960 pour sa fusion révolutionnaire de musique traditionnelle et de pop, le père du mouvement tropicaliste brésilien, issu de la bossa-nova, interprétera des morceaux de son 57e album, Gilbertos Samba.
Marion Wagschal APRIL 8–AUGUST 9 / DU 8 AVRIL AU 9 AOÛT MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉAL MBAM.QC.CA Recalling Egon Schiele and James Ensor, the intimate yet unsettling work of contemporary Montreal artist Marion Wagschal examines and illuminates the human body. This major retrospective is her first in Quebec. Peintre de l’intériorité, la Montréalaise Marion Wagschal, dont l’œuvre poignante évoque celle d’Egon Schiele et de James Ensor, examine et illumine le corps humain. Cette importante rétrospective est sa première au Québec.
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15
27
THE HOT LIST À L’AGENDA
YUL
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
Jardins anglais APRIL 16, 17, 19, 21 AND 23 / LES 16, 17, 19, 21 ET 23 AVRIL VARIOUS LOCATIONS / PLUSIEURS ENDROITS ORCHESTREMETROPOLITAIN.COM
TIME TO SHOP? / ON MAGASINE ?
Star cellist Stéphane Tétreault performs and conductor Yannick Nézet-Séguin wields the baton in this rendition of Ralph Vaughan Williams’ exuberant Fourth Symphony paired with Edward Elgar’s last major works, the “Enigma” Variations and Cello Concerto. Le violoncelliste vedette Stéphane Tétreault et le chef d’orchestre Yannick Nézet-Séguin interprètent l’exubérante Symphonie no 4 de Ralph Vaughan Williams, ainsi que les dernières œuvres majeures d’Edward Elgar, Variations Enigma et Concerto pour violoncelle.
Club Monaco
Blue Metropolis / Metropolis bleu APRIL 20–26 / DU 20 AU 26 AVRIL HÔTEL 10 BLUEMETROPOLIS.ORG Special guest Nancy Huston will receive the Grand Prix for lifetime achievement and Pulitzer Prize-winner Junot Diaz will pick up an award for This Is How You Lose Her. Young Le Grand Prix bookworms get their own programming. du festival est décerné à Nancy Huston, invitée d’honneur, pour l’ensemble de son œuvre. Junot Diaz, lauréat du prix Pulitzer, sera récompensé pour This Is How You Lose Her. Un volet de la programmation est réservé aux jeunes lecteurs.
28
Club Monaco brings an eclectic mix of fashion, food and culture to a beautifully restored Beaux-Arts building in Montreal’s Dorchester Square. The luxurious white-oak front door leads into a capacious boutique featuring the brand’s house line and hip collaborations as well as a few surprises – like a display devoted to vintage Hermès and Chanel accessories. You can also pick up baked goods, artisanal ingredients, graphic novels and books at the in-store nooks of local gems Café Myriade, Société-Orignal and Drawn & Quarterly. Club Monaco entremêle mode, alimentation et culture dans un édifice beaux-arts superbement rénové du square Dorchester. La belle porte d’entrée en chêne blanc ouvre sur une vaste boutique renfermant marque maison, collections branchées et quelques surprises, tel un présentoir d’accessoires vintage Hermès et Chanel. On peut aussi trouver des trésors locaux (douceurs, produits du terroir, livres et bédés romanesques) aux aires Café Myriade, Société-Orignal et Drawn & Quarterly du magasin.
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15
PHOTOS: ORCHESTRE MÉTROPOLITAIN (JARDINS ANGLAIS); IAN WOO (CLUB MONACO)
1000, RUE SAINTE-CATHERINE O., 514 -871-9841 CLUBMONACO.CA
UN ACCUEIL SANS ÉGAL… PLUS PRÈS QUE VOUS NE LE CROYEZ THE PERFECT STAY IS CLOSER THAN YOU THINK
Mont-Tremblant
m in .
Montréal
15 7
Ottawa
km /8 5
km /9 8
m in .
13 0
Montebello
5 min. 120 km/7
Québec
232 km/1 44
. /90 min 149 km
La Malbaie
min.
Charlevoix
80 k m/50 min.
FAIRMONT LE CHÂTEAU MONTEBELLO
FAIRMONT TREMBLANT
INFORMATION
FAIRMONT LE REINE ELIZABETH
1 (888) 770-0830
FAIRMONT LE MANOIR RICHELIEU
FAIRMONT LE CHÂTEAU FRONTENAC
FAIRMONT.FR/QUEBEC
THE HOT LIST À L’AGENDA
YTZ
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
TIME TO COOK? / ON CUISINE ?
OK Go APRIL 7 / LE 7 AVRIL PHOENIX CONCERT THEATRE TI CKETWEB.CA Known for their jaw-dropping videos, including the Rube Goldberg set-up for “This Too Shall Pass,” the alternative pop group will play songs from their fourth studio album, Hungry Ghosts. Le groupe pop alternatif connu pour ses épatants clips (un dispositif géant de réaction en chaîne a été conçu pour celui de « This Too Shall Pass ») interprétera son quatrième album studio, Hungry Ghosts.
330 CASTLEFIELD AVE. MONOGRAM.CA The swanky new showroom of GE Monogram in the Castlefield Design District serves up a feast for all the senses. On the 4,000-square-foot main floor, you can browse the latest professional models of stoves, fridges, dishwashers and more. The upstairs cooking studio – helmed by Toronto chefs Donna Dooher (Mildred’s Temple Kitchen) and Esther Benaim (Great Cooks) – can be booked for corporate events, where apron-donning classmates will learn how to put the brand’s stainlesssteel ranges to proper use, making canapés with fresh ingredients from the rooftop garden.
L’élégance de la nouvelle salle d’exposition GE Monogram, dans le Castlefield Design District, aiguise les sens. Au rez-de-chaussée de 370 m2, admirez les cuisinières, réfrigérateurs et lave-vaisselle professionnels dernier cri ; à l’étage, la cuisine, supervisée par les chefs torontoises Donna Dooher (Mildred’s Temple Kitchen) et Esther Benaim (Great Cooks), peut être réservée pour des ateliers d’entreprise, durant lesquels on enfile un tablier et on apprend à tirer le meilleur parti des fourneaux en inox de la marque, pour concocter des canapés à base d’ingrédients cultivés sur le toit.
30
Rachmaninoff: Piano Concerto No. 2 Concerto pour piano n o 2 APRIL 8–9 / LES 8 ET 9 AVRIL ROY THOMSON HALL ROYTHOMSON.COM Celebrated pianist Valentina Lisitsa performs Rachmaninoff ’s fiery concerto, conducted by former Toronto Symphony Orchestra music director JukkaPekka Saraste. Mahler’s Fifth Symphony rounds out the program. La célèbre Valentina Lisitsa livre l’impétueux concerto de Rachmaninoff sous la direction de Jukka-Pekka Saraste, ex-directeur musical de l’Orchestre symphonique de Toronto. La Symphonie no 5 de Mahler complète la soirée.
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15
PHOTO: GE MONOGRAM DESIGN CENTER IN CHICAGO (GE MONOGRAM DESIGN CENTRE)
GE Monogram Design Centre
BARBADOS BALL CANADA AID
ORGANIZED BY / PRESENTING SPONSOR /
WEEKES WEALTH MANAGEMENT GROUP - Investors Group
SILVER SPONSORS /
Proceeds in aid of the John Rollock Memorial Scholarships, Sickkids-Caribbean Initiative, Barbados Olympic Association and Barbados Paralympic Association.
Saturday, June 13, 2015 5:30pm Black Tie/ Evening Gown Tickets: $225 Pearson Convention Center 2638 Steeles Avenue East Brampton, Ontario (Airport Road & Steeles Avenue East - 10 Minutes North of Toronto Pearson International Airport)
Rum Punch Rece ptio n | L ive Ente r tainme nt Live & Sil e nt Auctio ns | Door Pr ize s | Cas h Bar
FOR TICKETS CONTACT: JESSICA CARRINGTON (MARKHAM/TORONTO):
GRANT MORRIS (SCARBOROUGH/PICKERING):
905-472-1188 jcarring@sympatico.ca
905-420-3990 grant.morris@rogers.com
bbca@sympatico.ca
Visit us at www.barbadosballcanada.com
THE HOT LIST À L’AGENDA
YTZ
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
Dame Edna’s Glorious Goodbye APRIL 9–19 / DU 9 AU 19 AVRIL ROYAL ALEX ANDRA THEATRE MIRVISH.COM The brash Aussie swears that this is her farewell tour. Don’t miss your last chance to see 80-year-old Barry Humphries as the cheeky character he’s inhabited for decades. L’extravagant Australien jure que la dame fait ses adieux ! C’est l’ultime occasion de voir l’octogénaire Barry Humphries en irrévérencieuse Edna, qu’il incarne depuis belle lurette.
Toronto Maple Leafs vs. Montreal Canadiens APRIL 11 / LE 11 AVRIL AIR CANADA CENTRE TICKETMASTER.CA Watch Canada’s epic Atlantic Division hockey teams face off in a late-season battle. Will P.K. Subban fend off the wicked shots of Phil Kessel? Puck drops at 7 p.m. Les grandes équipes de la division Atlantique de la LNH s’affrontent une ultime fois en saison. P.K. Subban arrêtera-t-il les tirs puissants de Phil Kessel ? Mise au jeu à 19 h.
Much Ado About Nothing APRIL 22–MAY 31 / DU 22 AVRIL AU 31 MAI TARRAGON THEATRE TARRAGONTHEATRE.COM The Shakespeare comedy gets a Bollywood twist when Beatrice and Benedick’s skirmish of wits is set in modernday Brampton. Richard Rose, in consultation with Ravi Jain, directs this merry war as a Canadian culture clash.
La comédie de Shakespeare est à la sauce Bollywood, alors que l’espièglerie de Béatrice et Bénédict se transpose dans le Brampton contemporain. Richard Rose, aidé de Ravi Jain, dirige ce tourbillon amoureux sur fond de choc culturel canadien.
32
From the Forest to the Sea: Emily Carr in British Columbia APRIL 11–JULY 12 / DU 11 AVRIL AU 12 JUILLET ART GALLERY OF ONTARIO AGO.NET Plan to spend an afternoon immersed in the works of an iconic Canadian artist. Curators Sarah Milroy (see page 16) and Ian Dejardin take visitors on a journey along the Northwest Coast, the very landscape that Emily Carr captured in her spectacular paintings of forests, totem poles, beaches and skyscapes of the early 20th century. Nearly 100 of her works are shown alongside artifacts (baskets, masks and other ceremonial objects) of the Haida, Coast Salish, Kwakwaka’wakw and other indigenous peoples that inspired her throughout her career. Prévoyez un après-midi pour vous immerger dans l’œuvre de l’illustre peintre canadienne. Les commissaires Sarah Milroy (voir p. 16) et Ian Dejardin vous proposent un voyage sur la côte nord-ouest, là où Emily Carr a peint ses forêts, ses mâts totémiques, ses plages et ses ciels, au début du XXe siècle. Près de 100 tableaux sont présentés, outre des artéfacts (paniers, masques et autres objets cérémoniaux) haïda, salish du littoral, Kwakwaka’wakw et d’autres communautés autochtones dont elle s’est inspirée durant toute sa carrière.
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15
PHOTOS: COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE MIRVISH PRODUCTIONS (DAME EDNA’S GLORIOUS GOODBYE); EMILY CARR, INDIAN CHURCH, 1929, OIL ON CANVAS / HUILE SUR TOILE, 108.6 X 68.9 CM, ART GALLERY OF ONTARIO / MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE L’ONTARIO, BEQUEST OF / LEGS DE CHARLES S. BAND, TORONTO 1970
FEELING ARTSY? / SOIF D’ART ?
Mine RENARD Mine
Montreal Toronto
Villes Reliées qui Créent l’Histoire: Vers la 1ère Mine de Diamant du Québec Connected Cities Create History: Building Québec’s 1st Diamond Mine
TSX: SWY
www.stornowaydiamonds.com
SNAPSHOT CLICHÉ
An Instagram look at life in the city. La ville vue par Instagram.
YTZ YUL
Sunsets Couchers de soleil # #
Parc Jean-Drapeau @ A D I T YA L E G 10 : 5 1, 0 9 / 2 2 / 2 0 1 4
Helicopter View Vue d’hélicoptère @ A R I _T R A F F I C 18 : 4 0 , 10 / 15 / 2 0 1 4
YUL
YTZ
WEB Enter your photo in the Air Canada enRoute edition Instagram snapshot challenge! The next theme is #sandwiches. Tag your photos #enroutemag, specify #YTZ or #YUL, and post them by April 16. Hang onto the images; we’ll contact the winners for publication in the June 2015 issue. Visit us on Instagram @enroute.mag for details. Relevez le défi photo Instagram d’enRoute édition d’Air Canada. Le prochain thème est #sandwichs. Marquez vos photos du mot-clic #enroutemag, en précisant #YTZ ou #YUL, d’ici le 16 avril. Conservez la photo. Nous contacterons les gagnants, dont le cliché sera publié dans le numéro de juin 2015. Visitez notre page Instagram @enroute.mag pour les détails.
34
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15
EVERY SEAT IS
FIRST CLASS.
No matter where you land, you’ll always find a tender steak. Whether you’re travelling for business or pleasure, our inviting atmosphere will let you relax and be yourself. And with over 100 locations across Canada and the U.S., there’s always one close by.
kegsteakhouse.com
THE WORLD’S BEST DRIVERS ARE GOING. SO YOU SHOULD, TOO. Presenting The INFINITI Insider Experience, your exclusive all-access pass to the most prestigious racing event in Canada. Enter today and you could win business class airfare for two to Montreal on Air Canada, tickets to the VIP hospitality suite and gala, a three-night stay at the Ritz-Carlton, and a chauffeured INFINITI on call for the weekend. Ladies and gentlemen, start your engines. Go to insiderexperience.infiniti.ca for details.
No purchase necessary. Contest valid from April 1, 2015 to May 1, 2015. There is one prize available to be won with a total approximate retail value of CAD$27,834. Odds of winning the prize depend upon the number of eligible entries received. Potential winner must correctly answer a time-limited, skill-testing question. Open to all legal residents of Canada over the age of majority. Limit one entry per person and/or email address. For complete contest rules, visit insiderexperience.infiniti.ca. ®The INFINITI names, logos, product names, feature names, and slogans are trademarks owned by or licensed to Nissan Motor Co. Ltd., and/or its North American subsidiaries. U.S. model shown. See your nearest INFINITI retailer or infiniti.ca for complete details.