Air Canada enRoute édition — April / avril 2015

Page 1

edition

toronto + montréal Yours to keep

Ce magazine est à vous

april avril

2015

Dressing Up: Montreal’s personal stylists give your wardrobe a lift Un peu de tenue : des stylistes montréalais donnent fière allure à votre garde-robe



2015 WELL EQUIPPED FROM $21,921*

YOU DON’T BECOME BETTER BY BEING THE SAME. The 2015 Impreza is different for a reason. For example, its unique SUBARU BOXER® engine has a lower centre of gravity for better balance and agility. Every Impreza

also comes standard with Symmetrical Full-Time All-Wheel Drive for greater traction, control, and safety on the road. We believe different is better. And proof is always

around the corner. Any corner. Drop by your local Ontario Subaru dealer to learn more or visit ontario.subarudealer.ca

MODELS EQUIPPED WITH EYESIGHT®

*MSRP of $19,995 on 2015 Impreza (FF120). MSRP excludes Freight & PDI of $1595. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Model shown is 2015 Impreza 2.0i Limited Package with Technology Option (FF2 LPE) with an MSRP of $29,395. Dealers may sell for less or may have to order or trade. Vehicle shown solely for purposes of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details. ‡Ratings are awarded by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Please visit www.iihs.org for testing methods. See Owner’s Manual for complete details on system operation and limitations. Impreza, Subaru and SUBARU BOXER are registered trademarks.


BRE ATHTA K ING BE ACHE S

EXPLORE IT AND OTHER ESCAPES

© 2015 Office of the Governor, Economic Development and Tourism.


E D I T O R- I N - C H I E F A N D C O N T E N T D I R E C T O R , AIR CANADA MEDIA / RÉDACTRICE EN CHEF ET DIRECTRICE DE CONTENU, AIR CANADA MEDIA Ilana Weitzman

edition

ART DIRECTOR / DIRECTEUR ARTISTIQUE Adam Cholewa EDITOR / RÉDACTRICE Candice Maddy Fridman A S S O C I AT E A R T D I R E C T O R ADJOINTE À L A DIRECTION ARTISTIQUE Jennifer Spinner

TORONTO + MONTRÉAL

EDITORIAL / RÉDACTION Jacinthe Dupuis, Isabelle Wolfmann-Berlandier

COVER / COUVERTURE: MATHIEU LÉVESQUE (LE CONSOLAT); SET DESIGNER / DESIGNER-DÉCORATEUR: OLIVER STENBERG (L’ÉLOI); STYLIST / STYLISTE: PATRICIA TRÉPANIER (LES EFFRONTÉS); LEFT TO RIGHT / DE GAUCHE À DROITE: BRIEFCASES / PORTE-DOCUMENTS: TED BAKER, MATT AND NAT; PANTS / PANTALONS: LE 31; TIES / CRAVATES: GABRIEL C., HÖRST; SHIRTS / CHEMISES: HÖRST, KLAUS BOEHLER; SHOES / CHAUSSURES (COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE JEAN-PAUL FORTIN): JOHNSTON + MURPHY, TED BAKER, COLE HAAN, BROWNS; BELTS / CEINTURES: MARTINIQUE, GABRIEL C.

ART / CONCEPTION VISUELLE Thomas Bouquin, Leila Courey C O N T R I B U T O R S / C O L L A B O R AT E U R S Bert Archer, Bess Callard, Amanda Dawson, Nicolas Gouin, Lisa Guimond, Maeve Haldane, Vicky Lam, Mathieu Lévesque, Elizabeth Pagliacolo PRODUCTION DIRECTOR / DIRECTRICE DE PRODUCTION Joelle Irvine ACTING PRODUCTION DIRECTOR D I R E C T R I C E D E L A P R O D U C T I O N ( PA R I N T É R I M ) Maureen Veilly

07 THE SOUVENIR / LE SOUVENIR Your one-stop shop. Nos emplettes.

09 ASK A HOTEL CONCIERGE

DEMANDEZ AU CONCIERGE D’HÔTEL

Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.

PRODUCTION Brendan Adams, Marie-Josée Arcand, Benoît Brière, Diane Carlson, Frédéric Dupuy, Karen Evoy, France Gaudreau, Stephen Geraghty, Christopher Korchin, Karianne Parent, Karine Picard, Mary Shaw

13 DOWNTIME / TEMPS LIBRE

S PA FA X C A N A D A I N C . P R E S I D E N T, C O N T E N T / P R É S I D E N T, C O N T E N U Raymond Girard

16 MY TORONTO / MON TORONTO

E X E C U T I V E V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T M A R K E T I N G V I C E- P R É S I D E N T D I R E C T E U R , M A R K E T I N G D E C O N T E N U Nino Di Cara S E N I O R V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T S T R AT E GY V I C E- P R É S I D E N T P R I N C I PA L , S T R AT É G I E D E C O N T E N U Arjun Basu ACCOUNT SUPERVISOR / CHARGÉE DE COMPTE Andréanne Girard MEDIA DIRECTOR / DIRECTRICE MÉDIAS Laura Maurice lmaurice@spafax.com TORONTO 2 Bloor Street East, Suite 1020, Toronto, ON M4W 1A8 416-350-2425 Fax 416-350-2440 sales@spafax.com spafax.com M ONTRÉA L 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal, QC H2W 2R2 514-844-2001 Fax 514-844-6001 spafax.com AIR CANADA MANAGER – BRAND IDENTIT Y CHEF DE SERVICE – NOTORIÉTÉ DE L A MARQUE Johanne Dumont C O N TA C T A I R C A N A D A E N R O U T E E D I T I O N / P O U R É C R I R E À EN R O U T E ÉD I T I O N D ’A I R C A N A D A edition@enroutemag.net ©2015 Air Canada’s enRoute edition is published monthly by Spafax Canada Inc. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of Air Canada. ©2015 enRoute édition d’Air Canada est publié mensuellement par Spafax Canada inc. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux d’Air Canada. Canada Post Publications Mail Agreement Number Poste-publications numéro de convention 40027112 Spafax Canada Inc., 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal (QC) H2W 2R2 Indexed in the Canadian Periodical Index Répertorié dans l’Index des périodiques canadiens ISSN 2291-9724

Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.

18

An art curator’s address book. Les bonnes adresses d’une commissaire.

TWIN CITIES / VILLES JUMELLES The Subway: A comparative study. Le métro : une étude comparative.

20 MY MONTREAL / MON MONTRÉAL

A granola maven’s address book. Les bonnes adresses d’une experte du granola.

23 AIR TIME / EN TRANSIT

Catching up on your commute. Rencontres passagères.

27 THE HOT LIST / À L’AGENDA

Your to-dos this month. À faire ce mois-ci.

34 SNAPSHOT / CLICHÉ

Sunsets. Couchers de soleil.

COVER The height of fashion: Personal styling with Montreal’s Les Effrontés. Photographed by Mathieu Lévesque. EN COUVERTURE Sur votre trente-six, avec le stylisme personnalisé de l’agence montréalaise Les Effrontés. Photo de Mathieu Lévesque.


Soak up the sun in Orlando, faster.

Limited time offer. Conditions apply.

Get a Welcome Bonus of up to 25,000 Aeroplan Miles. 1

Let the TD® Aeroplan® Visa Infinite* Card help take you to your next destination, faster. And when you apply by May 8, 2015, get a Welcome Bonus that’ll help your travel dreams become travel reality.

Learn more at a branch or at td.com/aeroplan A Welcome Bonus of 15,000 Aeroplan Miles (“Welcome Bonus Miles”) will be awarded to the Aeroplan Member Account associated with the TD Aeroplan Visa Infinite Credit Card Account (“Account”) only after the first Purchase is made on the Account. To receive a 10,000 Aeroplan Miles Bonus (“10,000 Miles Bonus”) you must apply for an Account by May 8, 2015, and have $1,000 in Purchases, including your first Purchase, posted to your Account within the first 90 days of Account opening. Other conditions apply. For complete details visit td.com/aeroplan. All trade-marks are property of their respective owners. ® The Air Canada Maple Leaf logo and Air Canada are registered trade-marks of Air Canada, used under license. ® The Aeroplan logo and Aeroplan are registered trade-marks of Aimia Canada Inc. ® The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank. 1


PHOTO: VICKY LAM; STYLIST / STYLISTE: JEANIE LEE (PLUTINO); TUMI BRIEFCASE COURTESY OF / PORTE-DOCUMENTS TUMI GRACIEUSETÉ DE HARRY ROSEN

THE SOUVENIR LE SOUVENIR

Monkey Business N  ippon ni bête Muji’s first Canadian location gets off on the right paw. Le coup de patte du premier magasin Muji au Canada. $39 / 39 $ AT R I U M O N B AY, 2 0 D U N D A S S T. W. MUJI.CA

Your one-stop shop. Nos emplettes.

We’re feeling warm and fuzzy about Muji’s first Canadian location, which brings the Japanese retailer, famous for its minimalist stationery, housewares and personal accessories, to Toronto. The bright, street-facing shop at the Atrium on Bay is packed with its simply packaged, highquality, no-brand wares, from wooden paper-clip holders and aluminum business-card cases to porcelain tableware and plaid pyjamas. If you want to bring something special home for the baby (or for yourself ), these stuffed animals – made from the fabric off-cuts of the brand’s other textile products – are as kawaii as they are cuddly.

ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15

YTZ

L’arrivée de la première boutique Muji au Canada nous fait chaud au cœur. Dans un espace lumineux de l’Atrium on Bay de Toronto, du côté rue, la marque japonaise célèbre pour sa papeterie, ses articles ménagers et ses accessoires minimalistes d ­ éballe sa marchandise de qualité, sans marque et simplement emballée, du trombone en bois au porte-cartes en alu en passant par la porcelaine et les pyjamas à imprimé écossais. Si vous voulez offrir un cadeau à bébé (ou à vous-même), craquez pour ces ­a nimaux en peluche faits de chutes de tissus d’autres produits textiles Muji, aussi kawaii (« mimis ») que moelleux.

7



ASK A HOTEL CONCIERGE DEMANDEZ AU CONCIERGE D’HÔTEL

Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.

YTZ YUL

My mom loves interior design. Where can I find a unique present for her? Ma mère adore le design d’intérieur. Où lui trouver un présent unique ?

MAISON ESPACE PEPIN

YUL

YTZ

MIREILLE OLANOKOSTOPOULOS is

MELINDA WAGNER is

concierge Clefs d’Or au W Montréal, établissement contemporain du quartier international.

a Clefs d’Or concierge at the Ritz-Carlton, a luxury hotel and condo tower in downtown Toronto. MELINDA WAGNER est concierge Clefs d’Or au ­Ritz-Carlton, un luxueux complexe hôtelier et résidentiel du centre-ville de Toronto.

901, SQUARE VICTORIA, ­ 514 -395-3100, WMONTREALHOTEL.COM

18 1 W E L L I N G T O N S T. W. , 416 - 5 8 5 - 2 5 0 0 , R I T Z C A R LT O N . C O M / T O R O N T O

a Clefs d’Or concierge at W Montréal, a modern retreat in the International District.

PHOTO: PATRICK PEPIN

MIREILLE OLANOKOSTOPOULOS est

ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15

MIREILLE Maison Espace Pepin gallery is set up like an artist’s apartment, with the focus on Canadian talent, like NumérArt and Petits Mots. With furniture, paintings, ­decorative objects and clothing spread out over two locations, there’s a little of everything and something for every budget.  Maison Espace Pepin, aménagée à la manière d’un atelier d’artiste, fait la part belle aux griffes canadiennes, comme NumérArt et Petits Mots. Avec les meubles, les toiles, les objets et les vêtements répartis aux deux adresses, il y a de tout, et pour toutes les bourses. 3 5 0 A N D / E T 3 7 8 , R U E S A I N T- PA U L O .

MELINDA The eclectic Blackbird Vintage Finds has some truly remarkable items, including antique street and store signs. As you walk through the rustic shop, your head automatically fills with images of how the pieces could fit your home.  L’hétéroclite Blackbird Vintage Finds regorge de pièces remarquables, telles d’anciennes enseignes de rues et de magasins. En fouillant la boutique rustique, on ne peut s’empêcher d’imaginer comment ces objets pourraient trouver leur place chez soi. 11 T R I N I T Y S T.

9


I FORGOT TO PACK MY RUNNING GEAR. WHERE CAN I GET OUTFITTED? J’AI OUBLIÉ MON KIT DE COURSE. OÙ PUIS-JE M’ÉQUIPER ?

MIREILLE At the Running Room, you can buy it all – from shoes to specialty apparel for running in mild to cool weather and even electronics like GPS bracelets and other gadgets. It’s the place for runners.  Vous trouvez tout au Coin des Coureurs : souliers, tenues pour jogger dans le froid et même articles électroniques, dont des bracelets GPS, entre autres gadgets. C’est le paradis du coureur. 1, P L A C E V I L L E M A R I E

Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.

Asics to New Balance) and help you go that extra mile with accessories like water bottles attached to your belt. Everyone is very knowledgeable and super helpful.   The Runners Shop de Bloor Street, non loin du Mink Mile, a tout ce dont un coureur a besoin. On vous y aidera à trouver des ­souliers (toutes les marques y sont, d’Asics à New Balance) et des accessoires pour améliorer votre performance, comme ces bouteilles d’eau qu’on porte à la taille. Son personnel est aussi sympa que compétent. 18 0 B L O O R S T. W.

WHICH RESTAURANT SERVES THE BEST RAMEN IN TOWN?

MELINDA The Runners

Shop, located just off the Mink Mile on Bloor Street, has everything a runner needs. They will get you started with shoes (they carry everything from

QUEL RESTAURANT SERT LES MEILLEURS RAMEN EN VILLE ?

MIREILLE The art of ramen is both simple and

SANSOTEI RAMEN

10

YUL YTZ

THE RUNNERS SHOP complex; it stems from a long tradition and demands a lot of precision and culinary know-how, which makes it sometimes difficult to find authentic ramen. My favourite ramen restaurants, serving up the tastiest broth, are Ramen Misoya and Imadake.  Issu d’une longue tradition, l’art du ramen, à la fois simple et complexe, demande précision et savoir-faire. Voilà pourquoi les authentiques ramen ne courent pas les rues. Mes restos préférés sont Ramen Misoya et Imadake. R A M E N M I S O YA M O N T R E A L 2065A, RUE BISHOP IMADAKE 4006, RUE SAINTEC AT H E R I N E O .

Chinatown in 2012. He offers a simple menu, where you can add toppings like pork belly, black fungus and bamboo shoots to his aromatic tonkotsu broth and noodles. Après avoir fait ses classes au Japon à la réputée école de ramen Yamato, le chef Michael Zhang a ouvert Sansotei Ramen en 2012 dans le vieux quartier chinois. Le menu y est simple, et on peut ajouter des garnitures (flanc de porc, champignons noirs, pousses de bambou) à l’aromatique bouillon ­tonkotsu aux nouilles. 1 7 9 D U N D A S S T. W.

MELINDA After mastering

Have a question for our pros? Write us: edition@ enroutemag.net  Une question pour nos pros ? Écrivez-nous à edition@ enroutemag.net.

the art of ramen at the renowned Yamato Ramen School in Japan, chef Michael Zhang opened Sansotei Ramen in Old

WEB

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15

PHOTO: BARBARA LAWRENCE (THE RUNNERS SHOP)

ASK A HOTEL CONCIERGE DEMANDEZ AU CONCIERGE D’HÔTEL


Stress-free airport parking. Why waste time parking? Park’N Fly Valet is available at the Toronto, Vancouver and Montréal locations. Just pull up, check in and go. We park, you fly. It’s that easy! Or choose the Self Park option available at all locations except Vancouver. We pick you up and drop you off at the terminal - 24/7. PLUS - join Park’N Fly Rewards and turn your paid parking days into FREE parking stays** + earn 50% more Aeroplan Miles on every stay.†

Visit www.parknfly.ca today

VANCOUVER • EDMONTON • TORONTO • OTTAWA • MONTREAL

• HALIFAX

**Park’N Fly Rewards points are redeemable for free days. One Rewards point earned for every eligible $1.00 spend (excluding services and taxes). Please insert pre-arranged discount code and Aeroplan Number into your profile at time of membership application. †Park’N Fly Rewards 50% bonus offer is only valid to Aeroplan Members that join the Park’N Fly Rewards program and have their Aeroplan Number as part of their profile. Minimum 3 parking stays, in a calendar year required to qualify for bonus offer. Bonus offer is retroactive to first stay and valid on all future parking stays upon achieving minimum number of parking stays. Member must re-qualify for bonus miles each calendar year. Halifax does not offer Park’N Fly Rewards. Montreal does not award Aeroplan Miles. ® Aeroplan is a registered trademark of Aimia Canada Inc.. FD#6606


THE DRIVER READS THE ROAD. THE TLX READS THE DRIVER. IT’s that kind of thrill.

T H E A L L - N E W 2 0 15 A C U R A T L X S H -AW D ® S TA R T I N G F R O M $ 3 9 , 9 9 0.* Winding country road, or the cityscape highway, the 2015 TLX with torque vectoring Super Handling All-Wheel Drive™ (SH-AWD ®) offers an instinctively responsive driving experience.

Loaded with technologies and performance options, including a powerful

new Direct Injection SOHC, i-VTEC ® aluminum alloy V6 engine; 9-speed electronic transmission; Jewel Eye™ LED headlights; heated steering wheel and more, TLX is the gripping performance sedan thrill you’ve been waiting for.

acura.ca/TLX

*Selling price is $39,990 on a new 2015 Acura TLX SH-AWD® (UB3F3FJ). Price of model shown, a new 2015 Acura TLX SH-AWD® Elite (UB3F7FKN) is $47,490. Prices exclude $1,995 freight and PDI, fees, license, insurance, registration, and taxes (including GST/HST/QST). Some terms/conditions apply. Model shown for illustration purposes only. Offer is subject to change or cancellation without notice. Dealer may sell/lease for less. Dealer order/trade may be necessary. While quantities last. Visit acura.ca or your Acura dealer for details. © 2015 Acura, a division of Honda Canada Inc.


PHOTO: MATHIEU LÉVESQUE (LE CONSOLAT); SET DESIGNER / DESIGNER-DÉCORATEUR: OLIVER STENBERG (L’ÉLOI); STYLIST / STYLISTE: PATRICIA TRÉPANIER (LES EFFRONTÉS); SHOES / CHAUSSURES (COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE JEAN-PAUL FORTIN): COLE HAAN; SUNGLASSES / LUNETTES DE SOLEIL: RAYBAN; SHIRT / CHEMISE AND/ET TIE / CRAVATE: HÖRST; BRIEFCASE / PORTE-DOCUMENT: MATT AND NAT; BELT / CEINTURE: GABRIEL C.; WATCH / MONTRE: DANIEL WELLINGTON

DOWNTIME TEMPS LIBRE

Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.

YUL

Top Shop Style ­e xpress BY / PA R A M A N DA DAWS ON

WHAT PERSONAL-STYLING SESSIONS WHERE LES EFFRONTÉS WHEN WEEKDAYS AND WEEKENDS BY APPOINTMENT ONLY COST $350 FOR A SESSION

QUOI STYLISME PERSONNALISÉ OÙ LES EFFRONTÉS QUAND TOUS LES JOURS, SUR RENDEZ-VOUS SEULEMENT COÛT 350 $ LA SÉANCE

Whether your wardrobe needs a quick update or a complete overhaul, Les Effrontés has you covered. The personal-styling agency, located in the heart of downtown Montreal’s retail district, will hand-pick the cuts, sizes and colour palette that suit you to a T. Style hunters who love the thrill of the chase can book a three-hour “shopping ­rally,” which starts with a detailed silhouette analysis, measurement taking and a chat about what you like to wear before you and your stylist embark on a curated blitz of the best local stores. If boutiques give you the cold sweats, go for a private fitting in one of the quiet

mirrored salons, where you can try on ­pre-selected ensembles from ­local shops like Hörst and Jean-Paul Fortin. Anything you love is yours to buy ­afterward, complete with alterations (for a fee) to ensure you look your sharpest. Shopping never felt so good.  Vous souhaitez renouveler ou métamorphoser votre garderobe ? Faites appel aux Effrontés. L’agence de stylisme personnalisé située au cœur du Montréal commerçant trouvera les bonnes coupes dans la taille et les couleurs qui vous iront comme un gant. Amoureux du style qu’une virée shopping fait frissonner, inscrivez-vous à un rallye de trois heures, qui débute par l’analyse

ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15

détaillée de votre silhouette, la prise de vos mesures et un échange sur vos goûts vestimentaires. Vous et votre styliste partirez ensuite à la chasse, dans de belles boutiques préalablement choisies. Si magasiner vous donne des sueurs froides, préférez un essayage dans le calme d’un salon privé où, devant un miroir, vous enfilerez des ensembles présélectionnés d’enseignes locales, comme Hörst et Jean-Paul Fortin. Vous pourrez acheter ce qui vous plaît, et pour paraître sur votre trente-six, avoir recours au service de retouches payant. Savoir quoi porter n’a jamais été aussi aisé.

9 8 0 , R U E S A I N T E - C AT H E R I N E O . ,­ ­5 14 - 5 2 1 - 47 3 4 , L E S E F F R O N T E S . C O M

13


DOWNTIME TEMPS LIBRE

Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.

YTZ

The Royal Treatment Traitement royal BY / PA R L I SA GU I MON D

WHAT A DAY AT THE SALON WHERE HER MAJESTY’S PLEASURE WHEN DAILY, 9 A.M.–9 P.M; SATURDAY, 9 A.M.–MIDNIGHT COST PRICES VARY QUOI JOURNÉE BEAUTÉ OÙ HER MAJESTY’S PLEASURE QUAND DE 9 H À 21 H ; DE 9 H À MINUIT LE SAMEDI

At this sleek urban oasis, husbandand-wife team Jeff Armstrong and Sara Kardan offer everything from facials and brow shaping to ­mani-pedis. The Brooklyn-meetsParis interior by Toronto firm +tongtong, comes complete with a full-service café, which means you can sip a latte at the marble bar while you wait for your better half to emerge refreshed ­after a blow-dry. Or, better yet, ­order an old-fashioned and settle into a Muskoka chair in the pedicure lounge for a little TLC – the Douglasfir walls and mock skylight with warm lighting will make you feel as though you’re sitting lakeside at the

14

cottage. If you’re pressed for time and can’t squeeze in a few hours of pampering, opt for an express treatment. Armstrong and Kardan carry their favourite beauty lines, from Tata Harper to LoveFresh, so you can stock up on your way out. Talk about full service.  Soins du visage et des sourcils, manucure, pédicure ; dans leur élégante oasis urbaine, Jeff Armstrong et Sara Kardan, son épouse, font des pieds et des mains pour vous bichonner. Conçu par l’agence torontoise +tongtong, ce salon de beauté dont la déco évoque tant Brooklyn que Paris est aussi un café ; vous pouvez y siroter un latte au bar en marbre en attendant que

la mise en plis de votre moitié soit terminée ou, mieux, commander un Old Fashioned et vous caler dans une chaise Muskoka pendant que quelqu’un vous chouchoute les pieds. Le douglas vert des murs et du plafond ajouré au doux éclairage vous donnera l’impression de vous prélasser dans un chalet au bord d’un lac. Si vous êtes pressé et manquez de temps pour quelques heures de soins, optez pour un traitement express. De Tata Harper à LoveFresh, les cosmétiques préférés du couple sont en vente ; profitez de l’occasion pour faire vos emplettes en sortant.

5 5 6 K I N G S T. W. , 416 - 5 4 6 - 4 9 9 1, HERMAJESTYSPLEASURE.CA

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15

PHOTO: NAOMI FINLAY

COÛT SELON LE SOIN


EXPLORE THE

CITY a p p u ss o r g d one day unlimite Younger than 19

}

}

Younger than 19

OR FOR ONE ADULT AND FIVE YOUTHS

FOR TWO ADULTS AND FOUR YOUTHS

CHILDREN UNDER 12 RIDE FREE GET YOUR

FARE at any subway station Conditions apply. See ttc.ca for details.


A personal tour of the city. La visite guidée d’une citadine.

An Art Curator’s Address Book Les bonnes adresses d’une commissaire

SIR WINSTON CHURCHILL PARK I’ve lived near this park every time I’ve returned to Toronto after forays to New York and Vancouver. The upper field has an incredible sweeping view of the sky, while the ravine, with its path through the trees, has its own microclimate.  J’ai élu domicile près de ce parc chaque fois que je suis revenue à Toronto, après des escapades à New York et à Vancouver. De sa pelouse, on a une vue époustouflante du ciel ; et en contrebas, son sentier dans les arbres bénéficie d’un microclimat. S T. C L A I R AV E . W. AT S PA D I N A R D .

2 SPADINA RD.

DUPONT ST.

BATHURST ST.

CASA LOMA

THE ANNEX

BLOORDALE VILLAGE BLOOR ST. B LITTLE ITALY

COLLEGE ST.

PARKDALE

DAS

THE RO M

KENSINGTON MARKET

S T.

4

5

QUEEN WEST

SPADINA AVE.

ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15

OSSINGTON AVE.

DUFFERIN ST.

RONCESVALLES AVE.

PARKSIDE DR.

JESSICA BRADLEY GALLERY If you want to know what’s new and important in Canadian art, this gallery is an essential place to start. Jessica Bradley represents some of my favourite artists, such as Rebecca Belmore, Kristan Horton, Jessica Eaton and Julia Dault.  Si vous voulez tout savoir de l’art contemporain canadien, commencez par fréquenter cette galerie. Jessica Bradley travaille avec certains de mes artistes favoris, tels Rebecca Belmore, Kristan Horton, Jessica Eaton et Julia Dault. 74 M I L L E R S T. , 416 - 5 3 7- 3 12 5 , J E S S I C A B R A D L E Y I N C . C O M

FOREST

THE J U NCTION

DUN

01

ST. CLAIR AVE.

1

KEELE ST.

This month, Sarah Milroy switches gears from critic to curator with the opening of her and Ian Dejardin’s groundbreaking exhibit on Emily Carr at the Art Gallery of Ontario (AGO). Here Milroy shares her favourite spots to paint the town.  Ce mois-ci, Sarah Milroy troque son rôle de critique contre celui de commissaire, avec la surprenante expo sur Emily Carr qu’elle présente, avec Ian Dejardin, au Musée des beaux-arts de l’Ontario (AGO). Elle brosse ici le tableau de ses lieux de prédilection à Toronto.

02

PHOTO: CRAIG BOYKO, COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE AGO

MY TORONTO MON TORONTO

QUEEN ST. KING ST.

AGO

LIBERTY VILLAGE FRONT ST. CN TOWER LAKE SHORE BLVD. BILLY BIS HOP TORONTO CITY AIRPORT LAKE ONTARIO


YTZ

BY / PA R E L I Z A BE T H PAGL I AC OL O I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D

03

MOKSHA YOGA I’ve become a devotee of hot yoga; if I didn’t go to Moksha Yoga, my head would explode. It’s a really clean, bright studio with great amenities, which is important when everyone’s been sweating it out in a room heated to 40°C.  Je suis devenue une adepte du yoga chaud, et en allant à Moksha Yoga, mon cerveau évite la surchauffe. L’endroit est très propre, clair et bien équipé, ce qui est important quand on a abondamment sué dans une salle à 40 °C. 14 9 8 Y O N G E S T. , 416 - 8 6 8 - 9 6 4 2 , U P T O W N . M O K S H AY O G A . C A

3 H IL L

AV E .

DON

IE W

VA L

D.

B AY V

LEY

P KW

ASANT R

Y.

PAPE AVE.

M T. P LE

YONGE ST.

AVENUE RD. A

ROSEDALE

DANFORTH AVE.

MONKEY’S PAW My daughter, Elizabeth, turned me on to this secondhand bookstore, where I found some books on pop anthropology dating back to the 1930s that were helpful in my research on Emily Carr. One of them, called Potlatch, is illustrated by George Clutesi, who inherited Carr’s paintbrushes.  C’est ma fille, Elizabeth, qui m’a fait découvrir cette librairie d’occasion, où j’ai déniché des livres d’anthropologie populaire des années 1930, qui ont étoffé ma recherche sur Emily Carr. L’un d’eux, Potlatch, est illustré par George Clutesi, qui a hérité des pinceaux de la peintre. 12 2 9 D U N D A S S T. W. , 416 - 5 3 1 - 2 12 3 , M O N K E Y S PAW. C O M

05

THE THOMSON COLLECTION OF EUROPEAN ART Take a sharp left from the AGO’s entrance and you ­arrive at this treasure trove. Ken Thomson’s medieval and Renaissance ivory and boxwood carvings are among the most historically significant things that he ever collected.  Tournez à gauche à l’entrée du ­ usée des beaux-arts de l’Ontario, et vous tomberez M sur une mine d’or. Les sculptures médiévales et de la Renaissance en ivoire et en buis sont des pièces à grande valeur historique ­réunies par Ken Thomson.

G AR D I N E R M USE UM

RIVER ST.

CABBAGETOW N PARLIAMENT ST. PA

JARVIS ST.

UNIVERSITY AVE.

6

04

3 1 7 D U N D A S S T. W. , 416 - 9 7 9 - 6 6 4 8 , A G O . N E T LESLI EVI LLE

EASTERN AVE. D I STI LLERY D I STRI CT

YORK ST.

ST. LAWRENCE MARKET

06

THE SENATOR RESTAURANT I often have an extraordinarily enormous breakfast so that I don’t have to think about food again until it’s dark. I come here for the all-day service with home fries and beans and challah bread that seems soaked in butter.  Je prends souvent un petit-déjeuner très consistant pour ne plus avoir à me soucier de manger avant la nuit tombée. J’y vais pour le service continu, les patates, les fèves et la hallah, qu’on croirait trempée dans le beurre. 24 9 V I C T O R I A S T. , 416 - 3 6 4 -7 5 1 7, T H E S E N AT O R . C O M

17


enroute.aircana da .com / EDITION a p ri l / av ri l 2 0 15 stm.info

Le métro de la STM

partie prenante à la STM. À Peel, Cercles (1966) de Jean-Paul Mousseau résume l’esthétique de la fin des années 1960 aux années 1980 qui y prévaut.

the Art L’art The STM is defined by its art. JeanPaul Mousseau’s Cercles (1966) in Peel station sums up the late 1960s to ’80s design ethos of the system.  L’art est

05 |

ville, avec ses accès aux centres commerciaux du Montréal souterrain, ressemble davantage à une gare centrale qu’à une station de métro.

 McGill, la station la plus fréquentée en

the Major Stop La station With its mall and market in the middle of the Underground City, the city’s busiest stop, McGill, feels more like a gare centrale than a subway station.

04 |

et Saint-Laurent (ligne verte), on peut utiliser son cellulaire dans les stations et tunnels, et se brancher sur un réseau performant, comme le LTE 4G.

the Service La connectivité Between Guy-Concordia and SaintLaurent on the green line, you can now use your cellphone in all stations and tunnels and tether on networks as fast as 4G LTE.  Entre Guy-Concordia

03 |

The Subway: A comparative study. Le métro : une étude comparative.

photos: left / À gauche: courtesy of / gracieuseté de LA société de transport de montréal; right / À droite: courtesy of / gracieuseté de the Toronto Transit Commission

Azur, plus spacieux et accessibles aux personnes handicapées, seront livrés d’ici la fin de l’année. Et contrairement aux rumeurs, ils seront munis des mêmes pneus de caoutchouc qui permettent aux rames actuelles de négocier des virages en silence.

the Fleet Les rames The sleek new Azur trains, barrier-free and with increased capacity, will be delivered by end of year. Despite rumours to the contrary, they will keep the rubber tires that contribute to their screechless turns.  Les wagons

02 |

1966, le métro de Montréal comptait 20 stations sur les lignes 1 et 2. La ligne 4 et six autres stations ont été ajoutées au réseau pour l’Expo 67. On parle depuis quelques années d’un prolongement de la ligne bleue à Anjou.

the Tunnels Le réseau When Montreal’s metro opened in October 1966, it had 20 stations on two lines, numbered 1 and 2. Line 4 and six more stations opened for Expo 67. Present-day expansion plans: a perennially discussed extension of the blue line into Anjou.  À son ouverture en octobre

01 | twin cities villes jumelles

Yul


YTZ BY / PA R BE RT A RC H E R

01 | THE TUNNELS LE RÉSEAU

THE FLEET LES RAMES

Delayed by steel rationing during the Korean War, the original line opened in March 1954 and ran under Yonge Street between Front and Eglinton – a fraction of the current system, which will extend northwest all the way to the city of Vaughan by 2016.  Le rationnement du fer pendant la guerre de Corée a reporté à mars 1954 la mise en service de la première ligne, sous Yonge Street entre Front et Eglinton, une fraction du réseau actuel qui en 2016 poursuivra son expansion vers le nord-ouest jusqu’à Vaughan.

02 | Toronto’s new Rocket cars, with open gangways, can seat between 64 and 68 with standing room for another 112 – a modest increase in capacity – and can hit a top speed of 88 kilometres an hour.  Les nouveaux wagons Rocket à passerelle ouverte peuvent accueillir de 64 à 68 passagers assis et 112 debout (c’est un peu plus que les anciens modèles), et filer à une vitesse maximale de 88 km/h.

The TTC Subway TTC.CA

03 |

THE SERVICE LA CONNECTIVITÉ

THE MAJOR STOP LA STATION

You can quickly check e-mail on the Yonge-University line. The entire lower loop will be equipped with Wi-Fi by the Pan Am and Parapan Am Games.  On peut rapidement consulter ses courriels sur la ligne Yonge-University. Toute la boucle sud sera équipée du wifi d’ici les Jeux panaméricains et parapanaméricains.

04 |

THE ART L’ART

As Union Station completes its transformation into a Grand Central-style cultural, retail and transportation hub, every visit reveals a new platform or passageway to explore.  Union Station, qui se fait plaque tournante et carrefour culturel et commercial à la manière d’un Grand Central, révèle un nouveau quai ou passage à chaque nouveau voyage.

05 |

Next month, the Scotiabank Contact Photography Festival will take over Warden station with images by Mexico’s Alejandro Cartagena.  Le mois prochain, le Scotiabank Contact Photography Festival s’affichera à la station Warden, avec des clichés du Mexicain Alejandro Cartagena.

19


A personal tour of the city. La visite guidée d’une citadine.

AV. VAN HORNE OUTRE M ONT CH. DE LA CÔTE-STE-CATHERINE

ORATOI RE SAINT-JOSEPH N.D.G .

PARC DU MONT-ROYAL

RU E GU Y

AT W AT E R

ST-HE NRI

AV. DES PINS

GRIFFINTOWN RUE WILLIAM

VE RD UN

RUE UNIVERSITY

WE STM OUNT

AV.

BELANGERMARTIN MARCHAND GÉNÉRAL This shop has everything from clothing to home decor from designers and artisans around the world. I bought a gorgeous artist-made pillow with a rabbit face on it as a baby gift.  On trouve de tout dans cette boutique, des vêtements aux objets de décoration de designers et ­artisans du monde entier. J’y ai acheté un super oreiller ­artisanal, à motif de tête de lapin, comme cadeau de bébé. 6 9 0 6 , B O U L . S A I N T- L A U R E N T, 5 14 - 2 8 7-13 3 6 , BELANGERMARTIN.COM

ORANGE J ULE P

RUE PEEL

01

PASTICCERIA ALATI-CASERTA It always smells fresh in this quaint bakery in Little Italy. One of the specialties is the lobster tail with Chantilly cream. It’s like heaven in your mouth: My husband is always impressed by how quickly I finish mine.  Ça sent toujours bon dans cette ­boulangerie rétro de la Petite Italie. J’adore la Code d’Aragoste (queue de homard) à la crème chantilly : ça goûte le ciel. Mon mari s’étonne toujours de la vitesse à ­laquelle je la finis. 2 7 7, R U E D A N T E , 5 14 - 2 7 1 - 3 0 13 , A L AT I C A S E R TA . C O M

BOUL. DÉCARIE

La Fourmi Bionique – Geneviève Gagnon’s made-in-Montreal granola – is stocked in specialty-food boutiques from Kelowna, B.C., to Paris, France. She shares a mix of her favourite spots.  La Fourmi Bionique, le granola gourmet de Geneviève Gagnon, se vend dans les épiceries fines de Kelowna à Paris. L’entrepreneure livre ici un panaché d’adresses montréalaises.

02

PHOTO: MATHIEU DIONNE

A Granola Maven’s Address Book Les bonnes adresses d’une experte du granola

PHOTO: TKTKTKTKTKTKTKTTKTK

MY MONTREAL MON MONTRÉAL

RUE WELLING

ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15 BASI LI QUE NOTRE


YUL

BY / PA R E L I Z A BE T H PAGL I AC OL O I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D

03

AUX VIVRES I’ve been going to this vegan restaurant for 14 years. I crave its wholesome menu items, which you don’t find anywhere else, like the Dragon Bowl and the Paratha flatbread with veggie butter. It used to be a low-key place, but now it’s super trendy.  Je fréquente ce resto végétalien depuis 14 ans. Je suis accro à son menu santé, vraiment unique en ville, et notamment à son bol Dragon et à son pain plat Paratha avec beurre végé. Longtemps confidentiel, le lieu est aujourd’hui très couru. 4 6 3 1, B O U L . S A I N T- L A U R E N T, 5 14 - 8 4 2- 3 47 9 , A U X V I V R E S . C O M

1

2

RUE JEAN-TALON

PETITE ITALIE

RUE SAINT-ZOTIQUE RUE BEAUBIEN

PLATEAU MONT-ROYAL

4

AV. DU MONT-ROYAL

5

VILLAGE

RUE RACHEL S RUE

HER

OKE

STADE O LYMPIQ UE

R IO

TH ER IN E RU E ST E- CA

OT R E -D

PO

AME

FLEUVE ST-LAURENT

JA CQ UE

06

LA MAISON DU RÔTI I feel like buying everything on the counter at this butcher shop, thanks to its impeccable presentation and service. I love to stock up on their offer of freshly packaged, ready-to-eat meals with a French twist.  J’ai envie de tout acheter dans cette boucherie, où la présentation et le service sont toujours impecs. J’aime faire provision du prêt-à-manger frais d’inspiration française au comptoir traiteur. 19 6 9 , AV. D U M O N T- R O YA L E . , 5 14 - 5 2 1 - 24 4 8 , MAISONDUROTI.COM

CA

IL L

SRT IER

ÎLE STE-HÉLÈNE

PARC LA FONTAINE You feel like you’re miles away from Montreal when you’re in this charming park. In the winter there’s an ice rink, and in the summer it hosts classical-music concerts. And now a bistro serves up food in the park year-round.  Ce charmant parc nous transporte à des lieues de Montréal. On peut y patiner l’hiver et assister à des concerts de musique classique l’été. De plus, un bistrot permet désormais d’y manger toute l’année. E S PA C E L A F O N TA I N E , 3 9 3 3 , AV. D U PA R C - L A F O N TA I N E

R U E M CG

NT

VIEUX-PORT

BRO

R U E O N TA

RUE N

V I EUX-MONTRÉAL PHOTO: TKTKTKTKTKTKTKTTKTK

6

PARC LA FONTAINE

RUE ST-DENIS

BOUL. ST-LAURENT

RUE DE BLEURY TON

BOUL. ST-JOSEPH

PARC MAISONNEUVE

AV. DU PARC

3

ROSEMONT BOUL. PIE-IX

AV. LAURIER

AV. PAPINEAU

BOUL. ROSEMONT

LES CHOCOLATS DE CHLOÉ Located a few doors down from Au Pied de Cochon, this cute little chocolate shop, run by Chloé GervaisFredette, has stayed true to the classics I’ve always enjoyed, like the salted caramels, while experimenting with seasonal confections.  À quelques portes seulement du resto Au Pied de Cochon, la mignonne chocolaterie de Chloé Gervais-Fredette reste fidèle aux classiques que j’ai toujours aimés, comme les caramels salés, tout en proposant des douceurs de saison. 5 4 6 , AV. D U L U T H E . , 5 14 - 8 4 9 - 5 5 5 0 , L E S C H O C O L AT S D E C H L O E . C O M

05

VILLERAY

MI LE E ND

04

LONGUEUIL

21 -DA ME


LOST IN VENICE MAD HOT BALLET

Celebrate the beauty, power and allure of dance and help raise $1 million in one exciting evening.

June 17, 2015 Gala Performance Tickets from $55 Gala VIP Tickets from $1,500

madhotballet.ca 416 (1 866) 345 9595 Presented by

national.ballet.ca The National Ballet of Canada is a registered charity. Charitable Business Number: 11905 1449 RR0001

145 Queen Street West, Toronto

Sonia Rodriguez. Photo by Aleksandar Antonijevic. Art Direction by Lisa Mann. Make-up by Melissa Gilbson, MAC Cosmetics.


AIR TIME EN TRANSIT

Catching up on your commute. Rencontres passagères.

PHOTOS: NICOLAS GOUIN

AC 7522 NAME Rodrigo Rodero HOMETOWN Toronto OCCUPATION V.P. of North American operations at a vineyard BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Travel guitar PACKING TIME 5 min. WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION New Zealand ALWAYS PACK My guitar and a book YUL MUST-EAT Shô-Dan

YUL YTZ

AC 7506 NOM Rodrigo Rodero LIEU DE RÉSIDENCE Toronto PROFESSION Vice-président pour l’Amérique du Nord d’un vignoble AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Une guitare de voyage S’EST PRÉPARÉ EN 5 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE La Nouvelle-Zélande NE PART JAMAIS SANS Sa guitare et un livre SON RESTO À MTL Shô-Dan

ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15

NAME Caroline Hearson HOMETOWN Saint-Paul-d’Abbotsford, Quebec OCCUPATION Executive assistant BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE A Kleenex box PACKING TIME 1 hour WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION The Mediterranean ALWAYS PACK My watch YUL MUST-EAT Toqué!

NOM Caroline Hearson LIEU DE RÉSIDENCE Saint-Paul-d’Abbotsford, au Québec PROFESSION Adjointe de direction AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’ELLE TRIMBALLE Des mouchoirs en papier S’EST PRÉPARÉE EN 1 h ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE La Méditerranée NE PART JAMAIS SANS Sa montre SON RESTO À MTL Toqué!

23


Catching up on your commute. Rencontres passagères.

AC 7505 NAME Karine Laparé HOMETOWN Montreal OCCUPATION PR Supervisor BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Step and repeat publicity banner PACKING TIME 1 hour WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Greece ALWAYS PACK A flatiron YTZ MUST-EAT Trattoria Nervosa

24

YTZ YUL

AC 7520 NOM Karine Laparé LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Superviseure en relations publiques AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’ELLE TRIMBALLE Une bannière publicitaire Step and repeat S’EST PRÉPARÉE EN 1 h ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE La Grèce NE PART JAMAIS SANS Un fer à défriser SON RESTO À TO Trattoria Nervosa

NAME Frédéric Boulé HOMETOWN Boucherville, Quebec OCCUPATION Actuary BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE A cellphone charger PACKING TIME 30 min. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION India ALWAYS PACK Toothbrush and toothpaste YUL MUST-EAT Au Pied de Cochon

NOM Frédéric Boulé LIEU DE RÉSIDENCE Boucherville, au Québec PROFESSION Actuaire AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Un chargeur de téléphone S’EST PRÉPARÉ EN 30 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE L’Inde NE PART JAMAIS SANS Une brosse à dents et du dentifrice SON RESTO À MTL Au Pied de Cochon

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15

PHOTOS: NICOLAS GOUIN

AIR TIME EN TRANSIT


Sylvain Levaillant Chef exécutif du Verses Anthony Joyce Sous-chef exécutif du Verses Younes Kerkour Chef du Verses

Chefs en la matière Culinary Craftsmen

100, rue Saint-Paul Ouest | VIEUX-MONTRÉAL versesrestaurant.com | 514 788-4000


Two worlds. One dream.

Singers and Scientists share more than might be expected. Whether it’s a breakout melody or a breakthrough in research. When it comes together, everything fits. It can change lives forever. Stand Up To Cancer supports the collaboration, innovation and research that are turning discoveries into viable treatments and possibly, one day, a cure. Stand up with us. Let your voice make a difference because when we work together, nothing is impossible.

Like, share and join Stand Up To Cancer Canada. Find out more at standup2cancer.ca

Jennifer Hudson, Stand Up To Cancer Ambassador

Shiva Malek, Ph.D.

Stand Up To Cancer is licensed to EIF Canada, a Canadian Registered Charity (Reg. # 80550 6730 RR0001), by the Entertainment industry Foundation, a 501(c)(3) charitable organization. Photo by Nigel Parry.


THE HOT LIST À L’AGENDA

Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.

YUL

HUNGRY? / UN P’TIT CREUX ?

Restaurant Hà

PHOTOS: PATRICIA BROCHU (RESTAURANT HÀ); PAT BEAUDRY (LES BLUE JAYS DE TORONTO CONTRE LES REDS DE CINCINNATI); DARYAN DORNELLES (GILBERTO GIL)

243, AV. DU MONT-ROYAL O., 514 -848-0336 RESTAURANTHA.COM The Vietnamese-flavoured Hà lets you gaze on adjacent MontRoyal while tucking into zesty dishes, such as coconut salmon or maple syrup and lemongrass pork ribs, accompanied by perfectly cooked jasmine rice. The split-level space of blond wood and brick puts you at ease, while a glance at the gleaming glassware above the bar reminds you to choose a cocktail, like the shiso-noted Saïgon Sour.  Au restaurant vietnamien Hà, vous pourrez zieuter le mont Royal adjacent en savourant des plats goûteux, tels le saumon au lait de coco ou les côtes levées au sirop d’érable et à la citronnelle servis avec du riz au jasmin cuit à point. L’espace de brique et de bois blond sur deux niveaux est confortable, et la verrerie étincelante derrière le bar incite à la dégustation d’un cocktail, comme le Saïgon Sour relevé de shiso.

Les Blue Jays de Toronto contre les Reds de Cincinnati APRIL 3– 4 / LES 3 ET 4 AVRIL STADE OLYMPIQUE EVENKO.CA Baseball fans can revel in two spring-training games between the Jays and the Reds.  Amateurs de baseball, l’entraînement printanier vous offre deux matchs entre les Jays et les Reds.

Gilberto Gil APRIL 8 / LE 8 AVRIL THÉÂTRE MAISONNEUVE PLACESDESARTS.COM Imprisoned in the 1960s for his revolutionary fusion of traditional Brazilian music with pop, the founder of the bossa nova–infused Tropicalia movement will perform songs from Gilbertos Samba, his 57th album.  Emprisonné dans les années 1960 pour sa fusion révolutionnaire de musique traditionnelle et de pop, le père du mouvement tropicaliste brésilien, issu de la bossa-nova, interprétera des morceaux de son 57e album, Gilbertos Samba.

Marion Wagschal APRIL 8–AUGUST 9 / DU 8 AVRIL AU 9 AOÛT MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉAL MBAM.QC.CA Recalling Egon Schiele and James Ensor, the intimate yet unsettling work of contemporary Montreal artist Marion Wagschal examines and illuminates the human body. This major retrospective is her first in Quebec.  Peintre de l’intériorité, la Montréalaise Marion Wagschal, dont l’œuvre poignante évoque celle d’Egon Schiele et de James Ensor, examine et illumine le corps humain. Cette importante rétrospective est sa première au Québec.

ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON A P RI L / AV RI L 2 0 15

27


THE HOT LIST À L’AGENDA

YUL

Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.

Jardins anglais APRIL 16, 17, 19, 21 AND 23 / LES 16, 17, 19, 21 ET 23 AVRIL VARIOUS LOCATIONS / PLUSIEURS ENDROITS ORCHESTREMETROPOLITAIN.COM

TIME TO SHOP? / ON MAGASINE ?

Star cellist Stéphane Tétreault performs and ­conductor Yannick Nézet-Séguin wields the baton in this rendition of Ralph Vaughan Williams’ exuberant Fourth Symphony paired with Edward Elgar’s last major works, the “Enigma” Variations and Cello Concerto.  Le violoncelliste vedette Stéphane Tétreault et le chef d’orchestre Yannick Nézet-Séguin interprètent l’exubérante Symphonie no 4 de Ralph Vaughan Williams, ainsi que les dernières œuvres majeures d’Edward Elgar, Variations Enigma et Concerto pour violoncelle.

Club Monaco

Blue Metropolis / Metropolis bleu APRIL 20–26 / DU 20 AU 26 AVRIL HÔTEL 10 BLUEMETROPOLIS.ORG Special guest Nancy Huston will receive the Grand Prix for lifetime achievement and Pulitzer Prize-winner Junot Diaz will pick up an award for This Is How You Lose Her. Young Le Grand Prix bookworms get their own programming.   du festival est décerné à Nancy Huston, invitée d’honneur, pour l’ensemble de son œuvre. Junot Diaz, lauréat du prix Pulitzer, sera récompensé pour This Is How You Lose Her. Un volet de la programmation est réservé aux jeunes lecteurs.

28

Club Monaco brings an eclectic mix of fashion, food and culture to a beautifully restored Beaux-Arts building in Montreal’s Dorchester Square. The luxurious white-oak front door leads into a capacious boutique featuring the brand’s house line and hip collaborations as well as a few surprises – like a display devoted to vintage Hermès and Chanel accessories. You can also pick up baked goods, artisanal ingredients, graphic novels and books at the in-store nooks of local gems Café Myriade, Société-Orignal and Drawn & Quarterly.  Club Monaco entremêle mode, alimentation et culture dans un édifice beaux-arts superbement rénové du square Dorchester. La belle porte d’entrée en chêne blanc ouvre sur une vaste boutique renfermant marque maison, collections branchées et quelques surprises, tel un présentoir d’accessoires vintage Hermès et Chanel. On peut aussi trouver des trésors locaux (douceurs, produits du terroir, livres et bédés romanesques) aux aires Café Myriade, Société-Orignal et Drawn & Quarterly du magasin.

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15

PHOTOS: ORCHESTRE MÉTROPOLITAIN (JARDINS ANGLAIS); IAN WOO (CLUB MONACO)

1000, RUE SAINTE-CATHERINE O., 514 -871-9841 CLUBMONACO.CA


UN ACCUEIL SANS ÉGAL… PLUS PRÈS QUE VOUS NE LE CROYEZ THE PERFECT STAY IS CLOSER THAN YOU THINK

Mont-Tremblant

m in .

Montréal

15 7

Ottawa

km /8 5

km /9 8

m in .

13 0

Montebello

5 min. 120 km/7

Québec

232 km/1 44

. /90 min 149 km

La Malbaie

min.

Charlevoix

80 k m/50 min.

FAIRMONT LE CHÂTEAU MONTEBELLO

FAIRMONT TREMBLANT

INFORMATION

FAIRMONT LE REINE ELIZABETH

1 (888) 770-0830

FAIRMONT LE MANOIR RICHELIEU

FAIRMONT LE CHÂTEAU FRONTENAC

FAIRMONT.FR/QUEBEC


THE HOT LIST À L’AGENDA

YTZ

Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.

TIME TO COOK? / ON CUISINE ?

OK Go APRIL 7 / LE 7 AVRIL PHOENIX CONCERT THEATRE TI CKETWEB.CA Known for their jaw-dropping videos, including the Rube Goldberg set-up for “This Too Shall Pass,” the alternative pop group will play songs from their fourth studio album, Hungry Ghosts.  Le groupe pop alternatif connu pour ses épatants clips (un dispositif géant de réaction en chaîne a été conçu pour celui de « This Too Shall Pass ») interprétera son quatrième album studio, Hungry Ghosts.

330 CASTLEFIELD AVE. MONOGRAM.CA The swanky new showroom of GE Monogram in the Castlefield Design District serves up a feast for all the senses. On the 4,000-square-foot main floor, you can browse the latest professional models of stoves, fridges, dishwashers and more. The upstairs cooking studio – helmed by Toronto chefs Donna Dooher (Mildred’s Temple Kitchen) and Esther Benaim (Great Cooks) – can be booked for corporate events, where apron-donning classmates will learn how to put the brand’s stainlesssteel ranges to proper use, making canapés with fresh ingredients from the rooftop garden.

  L’élégance de la nouvelle salle d’exposition GE Monogram, dans le Castlefield Design District, aiguise les sens. Au rez-de-chaussée de 370 m2, admirez les cuisinières, réfrigérateurs et lave-vaisselle professionnels dernier cri ; à l’étage, la cuisine, supervisée par les chefs torontoises Donna Dooher (Mildred’s Temple Kitchen) et Esther Benaim (Great Cooks), peut être réservée pour des ateliers d’entreprise, durant lesquels on enfile un tablier et on apprend à tirer le meilleur parti des fourneaux en inox de la marque, pour concocter des canapés à base d’ingrédients cultivés sur le toit.

30

Rachmaninoff: Piano Concerto No. 2 Concerto pour piano n o 2 APRIL 8–9 / LES 8 ET 9 AVRIL ROY THOMSON HALL ROYTHOMSON.COM Celebrated pianist Valentina Lisitsa performs Rachmaninoff ’s fiery concerto, conducted by former Toronto Symphony Orchestra music director JukkaPekka Saraste. Mahler’s Fifth Symphony rounds out the program.  La célèbre Valentina Lisitsa livre l’impétueux concerto de Rachmaninoff sous la direction de Jukka-Pekka Saraste, ex-directeur musical de l’Orchestre symphonique de Toronto. La Symphonie no 5 de Mahler complète la soirée.

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15

PHOTO: GE MONOGRAM DESIGN CENTER IN CHICAGO (GE MONOGRAM DESIGN CENTRE)

GE Monogram Design Centre


BARBADOS BALL CANADA AID

ORGANIZED BY / PRESENTING SPONSOR /

WEEKES WEALTH MANAGEMENT GROUP - Investors Group

SILVER SPONSORS /

Proceeds in aid of the John Rollock Memorial Scholarships, Sickkids-Caribbean Initiative, Barbados Olympic Association and Barbados Paralympic Association.

Saturday, June 13, 2015 5:30pm Black Tie/ Evening Gown Tickets: $225 Pearson Convention Center 2638 Steeles Avenue East Brampton, Ontario (Airport Road & Steeles Avenue East - 10 Minutes North of Toronto Pearson International Airport)

Rum Punch Rece ptio n | L ive Ente r tainme nt Live & Sil e nt Auctio ns | Door Pr ize s | Cas h Bar

FOR TICKETS CONTACT: JESSICA CARRINGTON (MARKHAM/TORONTO):

GRANT MORRIS (SCARBOROUGH/PICKERING):

905-472-1188 jcarring@sympatico.ca

905-420-3990 grant.morris@rogers.com

bbca@sympatico.ca

Visit us at www.barbadosballcanada.com


THE HOT LIST À L’AGENDA

YTZ

Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.

Dame Edna’s Glorious Goodbye APRIL 9–19 / DU 9 AU 19 AVRIL ROYAL ALEX ANDRA THEATRE MIRVISH.COM The brash Aussie swears that this is her farewell tour. Don’t miss your last chance to see 80-year-old Barry Humphries as the cheeky character he’s inhabited for decades.  L’extravagant Australien jure que la dame fait ses adieux ! C’est l’ultime occasion de voir l’octogénaire Barry Humphries en irrévérencieuse Edna, qu’il incarne depuis belle lurette.

Toronto Maple Leafs vs. Montreal Canadiens APRIL 11 / LE 11 AVRIL AIR CANADA CENTRE TICKETMASTER.CA Watch Canada’s epic Atlantic Division hockey teams face off in a late-season battle. Will P.K. Subban fend off the wicked shots of Phil Kessel? Puck drops at 7 p.m.  Les grandes équipes de la division Atlantique de la LNH s’affrontent une ultime fois en saison. P.K. Subban arrêtera-t-il les tirs puissants de Phil Kessel ? Mise au jeu à 19 h.

Much Ado About Nothing APRIL 22–MAY 31 / DU 22 AVRIL AU 31 MAI TARRAGON THEATRE TARRAGONTHEATRE.COM The Shakespeare comedy gets a Bollywood twist when Beatrice and Benedick’s skirmish of wits is set in modernday Brampton. Richard Rose, in consultation with Ravi Jain, directs this merry war as a Canadian culture clash.

 La comédie de Shakespeare est à la sauce Bollywood, alors que l’espièglerie de Béatrice et Bénédict se transpose dans le Brampton contemporain. Richard Rose, aidé de Ravi Jain, dirige ce tourbillon amoureux sur fond de choc culturel canadien.

32

From the Forest to the Sea: Emily Carr in British Columbia APRIL 11–JULY 12 / DU 11 AVRIL AU 12 JUILLET ART GALLERY OF ONTARIO AGO.NET Plan to spend an afternoon immersed in the works of an iconic Canadian artist. Curators Sarah Milroy (see page 16) and Ian Dejardin take visitors on a journey along the Northwest Coast, the very landscape that Emily Carr captured in her spectacular paintings of forests, totem poles, beaches and skyscapes of the early 20th century. Nearly 100 of her works are shown alongside artifacts (baskets, masks and other ceremonial objects) of the Haida, Coast Salish, Kwakwaka’wakw and other indigenous peoples that inspired her throughout her career.  Prévoyez un après-midi pour vous immerger dans l’œuvre de l’illustre peintre canadienne. Les commissaires Sarah Milroy (voir p. 16) et Ian Dejardin vous proposent un voyage sur la côte nord-ouest, là où Emily Carr a peint ses forêts, ses mâts totémiques, ses plages et ses ciels, au début du XXe siècle. Près de 100 tableaux sont présentés, outre des artéfacts (paniers, masques et autres objets cérémoniaux) haïda, salish du littoral, Kwakwaka’wakw et d’autres communautés autochtones dont elle s’est inspirée durant toute sa carrière.

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15

PHOTOS: COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE MIRVISH PRODUCTIONS (DAME EDNA’S GLORIOUS GOODBYE); EMILY CARR, INDIAN CHURCH, 1929, OIL ON CANVAS / HUILE SUR TOILE, 108.6 X 68.9 CM, ART GALLERY OF ONTARIO / MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE L’ONTARIO, BEQUEST OF / LEGS DE CHARLES S. BAND, TORONTO 1970

FEELING ARTSY? / SOIF D’ART ?


Mine RENARD Mine

Montreal Toronto

Villes Reliées qui Créent l’Histoire: Vers la 1ère Mine de Diamant du Québec Connected Cities Create History: Building Québec’s 1st Diamond Mine

TSX: SWY

www.stornowaydiamonds.com


SNAPSHOT CLICHÉ

An Instagram look at life in the city. La ville vue par Instagram.

YTZ YUL

Sunsets Couchers de soleil # #

Parc Jean-Drapeau @ A D I T YA L E G 10 : 5 1, 0 9 / 2 2 / 2 0 1 4

Helicopter View Vue d’hélicoptère @ A R I _T R A F F I C 18 : 4 0 , 10 / 15 / 2 0 1 4

YUL

YTZ

WEB Enter your photo in the Air Canada enRoute edition Instagram snapshot challenge! The next theme is #sandwiches. Tag your photos #enroutemag, specify #YTZ or #YUL, and post them by April 16. Hang onto the images; we’ll contact the winners for publication in the June 2015 issue. Visit us on Instagram @enroute.mag for details.  Relevez le défi photo Instagram d’enRoute édition d’Air Canada. Le prochain thème est #sandwichs. Marquez vos photos du mot-clic #enroutemag, en précisant #YTZ ou #YUL, d’ici le 16 avril. Conservez la photo. Nous contacterons les gagnants, dont le cliché sera publié dans le numéro de juin 2015. Visitez notre page Instagram @enroute.mag pour les détails.

34

E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N AP R IL / AVR IL 2 0 15


EVERY SEAT IS

FIRST CLASS.

No matter where you land, you’ll always find a tender steak. Whether you’re travelling for business or pleasure, our inviting atmosphere will let you relax and be yourself. And with over 100 locations across Canada and the U.S., there’s always one close by.

kegsteakhouse.com


THE WORLD’S BEST DRIVERS ARE GOING. SO YOU SHOULD, TOO. Presenting The INFINITI Insider Experience, your exclusive all-access pass to the most prestigious racing event in Canada. Enter today and you could win business class airfare for two to Montreal on Air Canada, tickets to the VIP hospitality suite and gala, a three-night stay at the Ritz-Carlton, and a chauffeured INFINITI on call for the weekend. Ladies and gentlemen, start your engines. Go to insiderexperience.infiniti.ca for details.

No purchase necessary. Contest valid from April 1, 2015 to May 1, 2015. There is one prize available to be won with a total approximate retail value of CAD$27,834. Odds of winning the prize depend upon the number of eligible entries received. Potential winner must correctly answer a time-limited, skill-testing question. Open to all legal residents of Canada over the age of majority. Limit one entry per person and/or email address. For complete contest rules, visit insiderexperience.infiniti.ca. ®The INFINITI names, logos, product names, feature names, and slogans are trademarks owned by or licensed to Nissan Motor Co. Ltd., and/or its North American subsidiaries. U.S. model shown. See your nearest INFINITI retailer or infiniti.ca for complete details.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.