edition yTZ + Yul your ticket to Toronto and montreal votre corre sp ondance toronto - montréal
Montreal’s Space for Life / L’Espace Pour la vie de Montréal A visit to the city’s Sparkling new planetarium and other stellar attractions Une visite au nouveau planétarium de Montréal et une constellation d’idées brillantes
DECember Décembre
2013
Mild turbulence ahead.
Fasten your seatbelt and put away all electronic gadgets. This Subaru Forester is equipped with symmetrical full-time All-Wheel Drive and a powerful SubARu bOXER engine, making it the fastest way to get over a mountain without wings. Available only at your local Subaru dealer. Visit ontario.subarudealer.ca for more details.
2014 STARTING FROM
27,978*
$
▲
Ratings of “Good” are the highest rating awarded for performance in five safety tests (moderate overlap front, small overlap front, side, rollover and rear) conducted by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) (www.iihs.org). To earn a 2013 TOP SAFETY PICK+, a vehicle must receive a “Good” rating in at least four of the five tests and a “Good” or “Acceptable” rating in the fifth test. † Fuel consumption figure rating posted by Natural Resources Canada of 6.3 L/100 km (highway) for a 2014 Subaru Forester 2.5i equipped with continuously variable automatic transmission. Fuel consumption figure should only be used for vehicle comparison purposes. Actual fuel consumption will vary based on driving conditions, driver habits and vehicle load. *MSRP of $25,995 on 2014 Forester 2.5i (EJ1 X0). Advertised pricing consists of MSRP plus charges for Freight/PDI ($1,650), Air Tax ($100), Tire Stewardship Levy ($29.20), OMVIC Fee ($5), Dealer Admin ($199). Freight/PDI charge includes a full tank of gas. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Model shown is 2014 Forester 2.0XT Limited Package (EJ2 XTL) with an MSRP of $35,495. Dealers may sell for less or may have to order or trade. Offers applicable on approved credit at participating dealers only. Vehicle shown solely for purposes of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details.
▲
SPECIAL ADVERTISING FEATURE
Holiday Guide for Well-heeled Travellers The deeply engrained instinct to jump on a plane when the temperatures plummet is as Canadian as maple syrup. But why wait for your vacation to begin when you land at your destination? By making an effort to enjoy the travel portion of your vacation (truly, with some privileged access, it doesn’t have to be a grind), you can have a luxurious experience from the moment you leave home. Whether you prefer to enjoy your holiday hitting the slopes, soaking up the sun on a gorgeous secluded beach, or taking in the culture of a vibrant city, as an American Express® AeroplanPlus® Platinum Card holder, you will now explore the world of fabulous privileges at your fingertips.
Travel in style to enjoy the journey
Fewer things feel more V.I.P than entering a private, serene escape from the bustle of airport activity. American Express® AeroplanPlus® Platinum Card holders have access to the extravagant comfort in more than 600 lounges worldwide, including all Air Canada Maple Leaf™ Lounges and Arrivals Lounges. These little respites offer designated quiet zones, complimentary snacks and drinks, reading materials, high definition television and free Wi-Fi – not to mention charging stations to power up electronics, all exclusively for you.
Advice for urban retreaters
For snow seekers about to take flight Whether you are venturing to our legendary domestic slopes here in Canada or travelling to enjoy snow of faraway mountains, ski and snowboard equipment can be heavy and cumbersome to travel with. If you can’t hire a porter, bypass the regular check-in line at the airport with access to Air Canada Executive First®/ Executive Class® Priority Airport Check-in – all the more valuable when travelling with bulky ski and snowboard equipment.
For south-bound sun seekers
For those seeking a getaway to a luxurious seaside abode (Kea Lani Maui, Hawaii, perhaps?), elite upgrades have never been easier. American Express® AeroplanPlus® Platinum Card holders are spoiled with exclusive access to the Fairmont President’s Platinum Club membership. Upon enrollment, members can access elite benefits including early check-ins/late check-outs, complimentary stays, room upgrades, dining certificates, and more – as if a tropical paradise could be made even better!
If snow or sand aren’t calling your name, escaping from one city to another can make for the perfect getaway. A retreat to a new city full of topnotch food, culture and bustling nightlife is just the ticket – and a vibrant city experience often requires exclusive, hard-to-find access. American Express® AeroplanPlus® Platinum Card holders can score the hottest tickets, even coveted sold-out shows, with the Front Of The Line® program. Need recommendations on what to see? A complimentary American Express® concierge service is available to help plan the perfect night out. Round out your urban retreat by redeeming American Express® AeroplanPlus® Platinum Card points towards chic hotel stays, convenient car rentals, experiential rewards and more. From smoother airport travel, to 24/7 customer support and insider concierge service, to countless special touches, American Express® AeroplanPlus® Platinum Card holders travel in luxury.
Peaceful travel, with peace of mind. Travel relaxed with American Express® AeroplanPlus® Platinum Card benefits: • Freedom, flexibility and control with Air Canada Privilege Passes • Emergency Medical Insurance (Out of Province/Country) • Trip Interruption and Trip Cancellation Insurances • Flight Delay Insurance
• Baggage Delay Insurance • Lost or Stolen Baggage Insurance • Hotel/Motel Burglary Insurance • Travel Accident Insurance • Travel Emergency Assistance • Emergency Card Replacement
For more information on the American Express® AeroplanPlus® Platinum Card, visit AmericanExpress.ca
M ak e th e ai rp or t the smoot hest part of your
®* gets you The Americ an Express ® Aeropla nPlus Platinu m Card
through airport lines faster with priority check-in 1 and into Air Canada Maple Leaf TM * lounges.2 You can also bring a friend along on us with the 2 for 1 TM Partner Ticket benefit. Visit us today and make the airport your favourite part of the journey.
40,000 Bonus Aeroplan * Miles ®
3
americanexpress.ca/aeroplan
Terms and conditions apply. ®, TM: Used by Amex Bank of Canada under license by American Express. ®*: Aeroplan and AeroplanPlus are registered trademarks of Aeroplan Canada Inc. TM*: Maple Leaf is a Trademark of Air Canada. 1. Conditions apply. Subject to availability by Air Canada. 2. Conditions apply. Quantities are limited. Must present card and same day departing Air Canada affiliated ticket. 3. Offer subject to change. Account must be in good standing. To qualify for the 40,000 bonus miles, you must have at least $1,000 in net purchases posted to your account on or before your three month anniversary date. Please allow up to eight weeks from the date the bonus miles were earned for the bonus to be awarded.
E D I T O R- I N - C H I E F / R ÉD A C T R I C E EN C H EF Ilana Weitzman
A R T director / directrice arti s ti q u e Nathalie Cusson
E D I T O R I A L / R éD A C T I O N
Jacinthe Dupuis, Sarah Musgrave, Isa Tousignant
A R T / C O N C EP T I O N V I SU EL L E
Joëlle Binet, Thomas Bouquin, Mikala Georgia Grante, Zacharie Lavertu-Rondel, Thanh Pham
C O N T R I B U T O R S / C O L L A B O R AT E U R S
edition
Noémie Adrien, Bess Callard, André Doyon, Nicolas Gouin, Erin Pehlivan, Manori Ravindran, Eve Tagny, Isabelle Wolfmann-Berlandier
production director / directrice de production Joelle Irvine
PRODUCTION
Diane Carlson, Karen Evoy, Jennifer Fagan, Anne-Laure Jean, Christopher Korchin, Catherine Korman, Karine Picard
S PA FA X C A N A DA I N C . President, content / Prés ident, contenu Raymond Girard executive vice -President, content mar ketin g vice-Prés ident directeu r, m arketing de contenu Nino Di Cara vice - President, finance and operations vice-Prés idente , finances et exploitation Paula Pergantis CONTENT D I RECTO R / DI RECTE UR D E CON T EN U Arjun Basu account director / directe u r de s co m pte s Geoff Starr N AT I O N A L S A L E S M A N A G E R , C anada D I R E C T rice D E S V E N T E S N AT I O N A L E S , canada Laura Maurice lmaurice@spafax.com TORONTO 1179 King Street West, Suite 101 Toronto, ON M6K 3C5 416-350-2425 Fax 416-350-2440 sales@spafax.com / spafax.com MONTRÉA L 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal, QC H2W 2R2 514-844-2001 Fax 514-844-6001 spafax.com
A I R CA NA DA MA NAGER – BRA ND ID ENTI TY C HEF D E SERVIC E – N OTORI ÉT É DE L A M ARQU E Johanne Dumont C O N TA C T air canada E N R O U T E e d i t i on / P O U R É C R I R E À EN R O U T E éd i t i on d ’air canada
edition@enroutemag.net ©2013 Air Canada’s enRoute edition is published monthly by Spafax Canada Inc. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of Air Canada. ©2013 enRoute édition d’Air Canada est publié mensuellement par Spafax Canada Inc. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux d’Air Canada. Canada Post Publications Mail Agreement Number Poste-publications numéro de convention 40027112 Spafax Canada Inc., 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal (QC) H2W 2R2 Indexed in the Canadian Periodical Index Répertorié dans l’Index des périodiques canadiens ISSN 2291-9724
09 The Souvenir / Le Souvenir Your one-stop shop. Nos emplettes.
10 Ask a Hotel Concierge
Demandez au concierge d’hôtel Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
13 Downtime / Temps Libre
Where to take a break around town. Échappée belle dans le coin.
16 My Toronto / Mon Toronto
A novelist’s address book. Les bonnes adresses d’un romancier.
18 T win Cities / Villes jumelles
Holiday beer: A comparative study. Bière des fêtes : une étude comparative.
20 My Montreal / Mon Montréal
A fashion designer’s address book. Les bonnes adresses d’une styliste.
23 Air Time / en transit
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
27 The Hot List / à l’agenda
Your to-dos this month. À faire ce mois-ci.
34 Snapshot / Cliché Signs. Lettrage.
cover The Rio Tinto Alcan Planetarium brings star power to Montreal’s Space for Life. Photographed by LM Chabot. En couverturE Le Planétarium Rio Tinto Alcan fait briller l’Espace pour la vie de Montréal. Photographié par LM Chabot.
Créez votre café préféré avec www.nespresso.com
Everyone’s an
ORIGINAL.
How will you make your winter an original one? Warm up with exciting festivals and cultural events, skate the world’s largest rink, ski Eastern Canada’s magnificent slopes, or travel the wilderness by snowmobile or dogsled. Whatever you choose, with Fairmont, you’ll experience a getaway that will be remembered forever. Enjoy our Everyone’s an Original offer: up to 20% off our best available rate.* Contact your preferred travel professional, call 1 888 450 4141 or visit fairmont.com
Fairmont Fairmont The Queen Elizabeth Château Laurier Ottawa Montréal Montréal’s joie de vivre is at our doorstep.
A tradition of grandeur in the heart of the nation’s capital.
Fairmont Tremblant Mont-Tremblant Mont-Tremblant’s top-rated family ski-resort destination.
Fairmont Le Château Montebello Outaouais
Fairmont Le Château Frontenac Québec City
The true Canadian lodge experience awaits you.
The urban heritage resort in the heart of historic Québec.
*Certain terms and conditions apply. For complete offer details by property, please visit fairmont.com/winter
Fairmont Le Manoir Richelieu Charlevoix The castle on the cliff by the mighty St. Lawrence River.
the souvenir le souvenir
Your one-stop shop. Nos emplettes.
photo: charles briand
Log On Tirez-vous une bûche Yule love celebrating the holidays at Pâtisserie Rhubarbe. Les fêtes, c’est du gâteau à la Pâtisserie Rhubarbe. $ 3 2- $ 5 5 / 3 2- 5 5 $ 5 0 9 1, r u e d e L a n a u d i è r e , 5 14 - 9 0 3 - 3 3 9 5 , p at i s s e r i e r h u b a r b e . c o m
Life is sweet year-round at the tiny bakery just off Laurier Avenue East, in Montreal’s Plateau neighbourhood, where pastry chef Stéphanie Labelle concocts peach pannacotta, chocolate eclairs and a lemon tart you won’t want to share. But during the holidays, it’s all about the Yule log. Every year means a new, limited-edition recipe: This season it’s white chocolate, pistachio and Quebec-grown blackberries and sea buckthorn, topped with crunchy meringue. “I have the best job — everyone who comes in here has a big smile on their face,” says Labelle. It’s no wonder why.
enroute.aircana da.com / EDITION DEC em be r / D écembre 2 0 13
FROM DE
YUL
La vie est douce toute l’année dans cette petite échoppe du Plateau MontRoyal, au coin de l'avenue Laurier Est, où la pâtissière Stéphanie Labelle réalise des panna cotta aux pêches, des éclairs au chocolat et une tarte au citron à se damner. Mais au temps des fêtes, c’est sa bûche de Noël, produite en édition limitée, qui fait le bonheur de ses clients gourmands. Chocolat blanc, pistaches, mûres du Québec, argousier et meringue croquante sont les ingrédients vedettes de la version de 2013. « J’adore mon boulot. Tous ceux qui entrent ici ont un sourire aux lèvres », dit la pâtissière. Nous n’avons aucun mal à la croire.
9
ask a hotel concierge Demandez au concierge D'hôtel
Three challenges for the pros. Trois questions pour deux pros.
Brrr. Where can I warm up with the city’s best hot chocolate? Fait frette ! Où avaler le meilleur chocolat chaud en ville ? Paula Soma Chocolatemaker is also known as “Heaven at King and Spadina.” If you can’t find me, this would be the best place to look. À la chocolaterie Soma, surnommée « paradis au coin de King et Spadina ». Le premier endroit où me chercher en cas d’absence !
yul
yTZ
Maude Blaquière is chef concierge at Hôtel Nelligan, set in the heart of Old Montreal in a building that’s over 100 years old. Maude Blaquière est concierge en chef à l’Hôtel Nelligan, dans un édifice centenaire sis au cœur du Vieux-Montréal.
Paula Desjardins is chef concierge at the Thompson Toronto, a modern luxury tower in King West Village.
10 6 , r u e S a i n t- Pa u l o . 5 14 -7 8 8 - 2 0 4 0 hotelnelligan.com
5 5 0 W e l l i n g t o n S t. W. 416 - 6 4 0 -7 7 7 8 t h o m ps o n h o t e l s . c o m
Paula Desjardins
est concierge en chef au Thompson Toronto, dans un luxueux immeuble de King West Village.
enroute.aircana da .com / EDITION d ece mbe r / décem bre 2 0 13
4 4 3 K i n g S t. W.
Maude Juliette et Chocolat, without a doubt! Your hot chocolate will be made from real melted chocolate. Choose from the huge selection of quality chocolates and take a few moments to savour the most comforting winter drink ever. Chez Juliette et Chocolat, assurément, où il sera préparé avec du chocolat fondu que vous aurez sélectionné dans l’impressionnante carte des grands crus. La plus réconfortante des boissons hivernales, à savourer longuement. Va r i o u s l o c at i o n s / D i v e r s e m p l a c e m e n t s
Ytz YUl Point me toward the city’s hottest bar right now. Quel est le bar de l’heure ?
Paula I love the
Ossington strip: the wooden bar at Bellwoods Brewery, and Reposado Bar & Lounge, which has the handsdown best Margarita in T.O. Sur Ossington, j’adore le comptoir en bois de la Bellwoods Brewery et les margaritas du Reposado Bar & Lounge, les meilleures en ville. Reposado Bar & Lounge 13 6 O s s i n g t o n Av e . B e llw o o d s B r e w e r y 124 O s s i n g t o n Av e .
photos: photo: lorga studio / shutterstock (left / à gauche); lm chabot (furco)
Maude Furco is set in
a former furrier showroom, which gives it a unique trendy vibe. Whether for a drink or something to eat, this new spot is already a locals’ favourite. Dans
un ancien entrepôt de fourrure, le Furco possède une ambiance tout à fait unique. On y prend un verre ou une bouchée avec les gens du coin, qui l’ont tout de suite adopté.
4 2 5 , r u e M ay o r
I’d like to check out the arts scene. Can you recommend a gallery to see up-and-coming local artists? Je m’intéresse à l’art. Où découvrir les œuvres d’artistes locaux de la relève ?
Paula I always recom-
mend the Distillery District: Cobblestone pathways make a delightful way to travel between the area’s many cool galleries, set in the huge historic industrial buildings. Je recommande toujours le Distillery District,
furco
distillery district où il fait bon fouler des voies pavées qui mènent à des galeries branchées, à l’ombre d’imposants immeubles industriels historiques.
At Mill S t. a n d Pa rl i a m e n t S t. A u c o i n d e M i l l S t. e t P a r l i am e n t S t.
Maude Between
December 6 and 22 at Place Bonaventure you’ll find the Salon des métiers d’art – Montréal, an art and craft fair full of kiosks displaying work by Quebec artisans, not to mention activities you can join in. Plus, it’s free! I also like Marché Bonsecours – it’s a great place to buy original pieces by more than 100 local artisans. Le Salon des métiers d’art de Montréal a lieu à
la Place Bonaventure, du 6 au 22 décembre. Vous pourrez y admirer de nombreuses créations d’artisans québécois et même participer à des activités. Sans bourse délier ! Sinon, j’aime beaucoup le Marché Bonsecours, où se vendent des œuvres uniques d’une centaine de créateurs locaux.
S a l o n d e s m é t i e r s d'Ar t Pl a c e B o n av e n t u r e 800, rue de la G auchetière O. Marché Bonsecours 3 5 0 , r u e S a i n t- Pa u l E .
wEB Have a question for our pros? Write us: edition@ enroutemag.net Une question pour nos pros ? Écrivez-nous à edition@ enroutemag.net.
11
THINKING ABOUT OUTPERFORMING THE COMPETITION? SO ARE WE.
Our world-renowned faculty bring fresh thinking to the classrooms of our professional programs. • The John Molson MBA prepares students for cross-functional leadership and is ranked second in Canada by The Economist • The John Molson MBA with Complete CFA Integration offered by Concordia’s Goodman Institute of Investment Management allows students to pursue two world-recognized designations simultaneously, while continuing to gain experience working full-time • The John Molson Executive MBA broadens managers’ leadership skills, increases their business knowledge and opens doors to new career opportunities. It is ranked second among all-Canadian programs by The Economist • The John Molson Executive Centre offers professional development through open-enrollment, customized training, individual coaching and online programs run by our world-class faculty and expert industry practitioners
BE PART OF THE THINKING
downtime Temps libre
Where to take a break around town. Échappée belle dans le coin.
YUl
Space Out Au clair de la lune by / pa r M a nor i R av i n dr a n Where Rio Tinto Alcan Planetarium at Space for Life When Sunday, Tuesday and Wednesday, 9 a.m.–5 p.m., Thursday–Saturday, 9 a.m.–8 p.m. (closed Dec. 24 and 25); closed Mondays (but open Dec. 23 and 30) Cost $18.75 for adults, $9.50 for kids Où Planétarium Rio Tinto Alcan À l'espace pour la vie Quand Dimanche, mardi et mercredi, photo: Still from / extrait de continuum, by / de michel lemieux and / et victor pilon
de 9 h à 17 h ; jeudi au samedi, de 9 h à 20 h (fermé les 24 et 25 déc.) ; fermé le lundi (mais ouvert les 23 et 30 déc.) Coût adultes : 18,75 $ ; enfants : 9,50 $
Seeing stars in Montreal is a lot easier thanks to the Rio Tinto Alcan Planetarium and its state-of-the-art theatres. The $48-million facility, opened in April 2013, has two hightech aluminum-clad cones whose interior spheres offer visitors an immersive virtual experience of the night skies. Sink into a beanbag chair for Continuum, a journey set to the sounds of a score by Philip Glass. “It’s like you’re out there floating in space and travelling through the stars,” says astronomer Marc Jobin. From the Earth to
the Stars is a guided tour by local astronomers – in an imaginary spaceship! – through constellations that change with the seasons. This winter, look up, way up, for Orion and Ursa Major. Avoir la tête dans les étoiles est un charme grâce au Planétarium Rio Tinto Alcan et ses théâtres dernier cri. Inaugurée en avril 2013, l’installation de 48 mil lions de dollars possède deux cônes d’aluminium à la fine pointe de la technologie, dont les sphères inté rieures offrent aux visiteurs une expé rience virtuelle immersive dans le
enroute.a irca nada.com/ EDITION DECEM B ER / DÉCEM BRE 2 0 13
firmament. Calez-vous dans un fau teuil poire pour écouter Continuum, une odyssée astrale sur les notes de Philip Glass. « On a l’impression de flotter et de voyager parmi les étoiles », dit l’astronome Marc Jobin. Ou révisez les constellations, qui changent au gré des saisons, dans un vaisseau imaginaire, avec des astro nomes locaux, lors de la visite guidée De la Terre aux étoiles. Et cet hiver, pensez à lever les yeux au ciel, pour admirer Orion et la Grande Ourse.
4801, av. Pierre-De Coubertin, 514 -868-3000, es pacepou rlavie.ca
13
Ytz
Where to take a break around town. Échappée belle dans le coin.
downtime temps libre
Play Grounds Veillez aux grains b y / pa r M a n o r i R av i n d r a n photo by / de reynard li
Where Barista Training at Pilot Coffee Roasters When Tuesdays, 7–10 p.m. Cost $120 for three hours, groups of four, with online reservations Où Formation de barista au Pilot Coffee Roasters Quand Les mardis de 19 H à 22 h Coût 120 $ pour trois heures, groupes de quatre, sur réservation en ligne
The crop-to-cup experts at Pilot Coffee Roasters train professional baristas as well as home espressomachine users on how to get the best from their beans. The roastery (formerly Te Aro) offers an introductory Espresso Lab at its new headquarters north of Little India. Get step-by-step guidance on grinding, dosing and milk steaming, and learn to pull the perfect shot. (A tip from trainer Nat Fried: Don’t let it run too long!) More advanced sessions on latte
14
art focus on mastering complex designs, such as rosettes, tulips and – if you’re particularly handy – swans. Even the shakiest graduates go home with a bag of fresh-roasted beans. Les cracks du café de Pilot Coffee Roasters forment autant des baristas professionnels que des amateurs d’expresso maison à tirer le meilleur des grains. La brûlerie (auparavant Te Aro) offre un labo d’initiation au petit noir corsé dans ses nouveaux locaux au nord du quartier Little India. Apprenez étape
par étape la mouture, le dosage et le moussage du lait, pour un café d’extraction parfaite. (Conseil de l’animateur Nat Fried : ne laissez pas couler trop longtemps.) Les cours avancés de dessin avec la mousse portent sur la maîtrise de motifs complexes, tels rosettes, tulipes et, pour les plus adroits, cygnes. Mais même les plus gauches repartent avec un sac de grains fraîchement torréfiés.
5 0 Wa g s ta f f D r . , 416 - 5 4 6 - 4 0 0 6 , pilotcoffeeroasters.com
e n ro u t e . aircan ada.c o m / e d it io n d ec e m b e r / d é c e mb r e 2 0 13
forever is in the details From a twinkle in the eye that no one else would notice, to the slightest curve of a smile that isn’t ready to show itself yet, forever starts somewhere. The more of it you can capture, the more you’ll have to cherish in the forever to come. That’s why the size of your camera’s sensor matters. So no stolen glance, faint blush or slightest touch will ever be missed.
www.sony.ca/nex
my toronto mon toronto
A personal tour of the city. La visite guidée d’un citadin.
A Novelist’s Address Book Les bonnes adresses d’un romancier
TYPE Books The best of indie Toronto. The shop looks onto Trinity Bellwoods Park and has a great kids’ section, wellselected literary fiction and magazines, and informed staff. Vue sur le parc Trinity Bellwoods, super section pour enfants, romans et magazines triés sur le volet, personnel ferré , c’est vraiment la meilleure librairie indépendante en ville. 8 8 3 Q u e e n S t. W. , 416 - 3 6 6 - 8 9 7 3 , t y p e b o o k s . c a FO R EST
T H E JU N CT IO N
B LO O R DA L E V IL L AG E
L IT T L E ITA LY
T H E RO M
6 K E N S IN GTO N M A R K E T
3
DUNDAS ST.
PA R K DA L E
2
Q U E E N WEST
E.
QUEEN ST. KING ST. L IB E RT Y V IL L AG E
SPADINA AVE.
AL LE S AV
enroute.aircana da .com / EDITION d ece mbe r / décem bre 2 0 13
THE ANNEX
COLLEGE ST.
RO N CE SV
2 0 5 D e l awa r e Av e . , 416 - 9 0 1 - 3 5 0 0 , b a k e r b o t s b a k i n g . c o m
CASA LO M A
BLOOR ST.
AG O
FRONT ST. CN TOWE R LAKE SHORE BLVD.
Bakerbots Baking I go to this bakery for life-altering ice cream sandwiches. Choose the cookie you want and fill it with your choice of ice cream. Je fréquente cette boulangerie pour ses hallucinants sandwichs à la crème glacée. Vous choisissez un biscuit et on vous le garnit de la crème glacée de votre choix.
DUPONT ST.
BATHURST ST.
1
OSSINGTON AVE.
DUFFERIN ST.
5
PARKSIDE DR.
01
SPADINA RD.
ST. CLAIR AVE.
KEELE ST.
While his sixth novel takes its occultscholar hero on a dark and twisted journey through Venice, New York and North Dakota, author Andrew Pyper writes from the relative calm of his home in Toronto. Out in paperback this January, The Demonologist is being turned into a film for Universal Pictures. Si le prof de son sixième roman, The Demonologist, fait un funeste et rocambolesque voyage entre Venise, New York et le Dakota du Nord, Andrew Pyper écrit, lui, dans le calme relatif de sa demeure torontoise. Le livre, à paraître en poche en janvier, sera adapté au cinéma par Universal Pictures.
02
B IL LY B IS H O P TO RO N TO CIT Y A IR PO RT
LAKE ONTARIO
YTz
b y / pa r S a r a h M u s g r av e i l l u s t r a t i o n b y / d e b e ss c a l l a r d
03
04
Art Gallery of Ontario I love the Frank Gehry redesign. I bring my kids to the expanded kids’ space in the lower level a couple of times a month. Also, the soup at caféAGO is game-changing. J’adore le réaménagement de Frank Gehry. J’emmène mes enfants plusieurs fois par mois au vaste espace familial du sous-sol. La soupe du caféAGO sort vraiment de l’ordinaire. 3 1 7 D u n d as S t. W. , 416 - 9 7 9 - 6 6 4 8 , a g o . n e t
The Roof Lounge They don’t make ’em like this anymore. For fancy drinks – really, as long as you’re not dressed in jeans – the bar in the Park Hyatt Hotel has great views of the city from Yorkville, and a bartender who has been working here for 50 years. I order the vodka martini. Y en a plus de pareil ! Rien ne vaut ce bar de l’hôtel Park Hyatt pour déguster un drink en bonne et due forme (si toutefois vous portez autre chose qu’un jean). Le panorama depuis Yorkville est spectaculaire et un barman y travaille depuis 50 ans. J’y prends une vodka martini. 4 Av e n u e R d . , 416 - 3 24 -15 6 8 , par k t o r o n t o . h yatt. c o m
IE W
4
DO
D.
B AY V
NV
ALL
PAPE AVE.
EY
PK
ROS EDALE
ASA N T R
YONGE ST.
AVENUE RD.
M T. P LE
WY .
HI L L
AV E .
DANFORTH AVE.
G A RDI NER MUS EUM CAB BAGE TOWN
RIVER ST.
PARLIAMENT ST.
JARVIS ST.
UNIVERSITY AVE.
DI STI L LE RY DIST RICT YORK ST.
ST. L AW R ENC E MA R K ET
LESLIE VILLE
EASTERN AVE.
05 Ortolan This wonderful little restaurant is close to an age-old strip club, which may account for the lower rent and amazing prices! The gnocchi is a fixture on the menu – they’re linebackers but somehow fluffy and mysteriously light. Ce génial petit resto côtoie un club de danseuses démodé, ce qui explique peut-être son loyer modique et ses prix imbattables ! Les gnocchis nourrissants, moelleux et étonnamment légers sont une des spécialités de la maison. 12 11 B l o o r S t. W. , 6 47- 3 4 8 - 4 5 0 0 , l i tt l e d r u n k b i r d . c o m
06 Gallery Grill For lunch, I like to take people to the Gallery Grill, on the upper floor of Hart House, a Gothic structure on the University of Toronto campus that drips with collegiate nostalgia. The dining room is sophisticated, but not uptight. J’aime aller dîner au dernier étage de la Hart House, un édifice gothique de l’Université de Toronto, et faire découvrir ce lieu qui respire les campus d’antan. La salle à manger est raffinée, tout en étant décontractée. 7 Hart H o u s e C i r c l e , 416 - 9 7 8 - 24 4 5 , h art h o u s e . c a / g a l l e ry- g r i l l
17
enroute.aircana da .com /ed i t i on d ece mbe r / décem BR E 2 0 13
par le Broadway Pub de Shawinigan, est qualifiée, à juste titre, de « forte et festive ».
l ac onsigne.ca
168, rue Fleury O., 514 - 4 39 -2332
La Consigne
liquide en achetant deux douzaines de bières locales, dont celles des microbrasseries montréalaises Dieu du Ciel ! et Brasseur de Montréal. Succès garanti aux fêtes.
Créez votre calendrier de l’avent
The Takeaways l’achat Create your own 24-pack Advent c alendar by buying t wo dozen different local beers, including brews by Montreal’s Dieu du Ciel! and Brasseur de Montréal. You’ll be the star of your Christmas parties.
05 |
caramel, la 01 est la meilleure amie des fromages : gouda fumé ou Gré des Champs, un québécois à la croûte naturelle et au petit goût de noisette. Son arôme de café en fait aussi la boisson idéale des desserts intensément chocolatés.
The pairing L’accord The warm, caramelized 01 is the best friend of cheeses, like a smoked Gouda or a nutty, hard-rind cheese like Quebec’s Gré des Champs. Its coffee inflections also make it the perfect mate to an intense chocolate dessert. Un riche nectar à saveur
04 |
Holiday beer: A comparative study. Bière des fêtes : une étude comparative.
La 01, leur première bière brassée
brewer’s choice le choix du patron La Consigne’s inaugural beer, the 01, is a rich brown lager brewed by Shawinigan’s Broadway Pub and appropriately dubbed “forte et festive.”
03 |
de six bières et filez au Chien Rose, le resto « apportez votre vin » voisin ; les bouteilles accompagneront parfaitement vos plats.
Achetez un assortiment sur mesure
The services le service Grab a specially created six-pack before heading to the nearby BYOB restaurant, Le Chien Rose; each bottle will go with one of your courses.
02 |
de la ville où l’on est si passionné de broues qu’on y vend, outre la bière maison, les cuvées de plusieurs autres microbrasseries québécoises.
Une chouette épicerie du nord
01 |
The Place L’endroit This thinking-man’s beer store in the city’s north end is so passionate about Quebec brews, it sells everyone else’s brands as well as its own.
twin cities villes jumelles
Yul
01 |
The Place L’endroit
The Services le service
To downtown dwellers, it’s the neighbourhood beer shop, but the Beer Academy is also Canada’s largest multifunctional space dedicated to the brew. Un magasin de quartier pour les habitants du centre-ville, mais aussi le plus grand espace multifonctionnel consacré à la bière au pays.
02 |
Brewer’s choice le choix du patron
Learn how India Pale Ale is made and what to cook to go with it in the teaching kitchen, or stroll through the museum and browse the extensive library. There’s a tasting room, a small-batch craft brewery and a shop on-site. Apprenez comment se fait une India pale ale et mitonnez un petit plat en harmonie dans la cuisine ; ou visitez le musée et fouinez dans la bibliothèque fournie. Salle de dégustation, microbrasserie et boutique complètent le tout.
03 |
The Black Lager is perfect for your holiday stockings: It looks like a stout but tastes clean and crisp, with notes of coffee and chocolate. La Black Lager est idéale pour votre bas de Noël : sa couleur fait croire à une stout, mais c'est une bière franche et vive, aux notes de café et de chocolat.
Beer Academy beer academy.ca
75 Vic toria S t., 416 -366 -1786
04 |
The pairinG L’accord
The Takeaways l’achat
The Black Lager is the perfect mate for something with deep rich char marks, or a nicely caramelized roast. Try it with smoky barbecued meats and a side of root veggies roasted with garlic, chipotle flakes and balsamic glaze. Avec de belles grillades ou un rôti caramélisé, la Black Lager fait mouche. Goûtez-la avec des viandes fumées et grillées, des légumes racines rôtis dorés au vinaigre balsamique rehaussés d'ail et de flocons de chipotle.
05 |
Pick up a 1.9-litre growler of any of the beers on tap, including the four perennials (the Kolsch Blonde Ale, Hefeweizen Wheat Ale, IPA and Black Lager), or a litre-size bottle of the limited-release Harvest Series, including their Peach Wheat Ale. Prenez un cruchon de 1,9 litre d’une des bières en fût, dont les quatre à la carte en tout temps (Kolsch Blonde Ale, Hefeweizen Wheat Ale, IPA et Black Lager), ou une bouteille de 1 litre de la série limitée Harvest, comme la blanche à la pêche.
photo assistant / assistante photo : marilou théorêt
Ytz b y / pa r I s a T o u s i g n a n t p h o t o b y / d ’A n d r é d o yo n
19
my MONTREAL mon MONTRÉAL
A personal tour of the city. La visite guidée d’une citadine.
A Fashion Designer’s Address Book Les bonnes adresses d’une styliste
01
OUTREMONT
AV. VAN HORNE CH. DE LA CÔTE-STE-CATHERINE
RUE ST-VIAT
O R ATO I R E SA I N T-J OS E P H N . D.G .
PARC DU MONT-ROYAL
AV. DES PINS
W EST M O U N T
RUE UNIVERSITY
1
RUE PEEL
RU E GU Y
ST. H E N R I
AT W AT E R
enroute.aircana da .com / EDITION d ece mbe r / décem bre 2 0 13
ORANGE JULEP
AV.
Nora Gray My family is Italian, but from the south, and we eat really simple: pasta, tomato, basil. Nora Gray is more complex Italian fare. The staff is super-welcoming and they play great music, like the Clash and David Bowie. Ma famille vient du sud de l’Italie, où l’on mange très simplement : des pâtes, des tomates, du basilic. Nora Gray concocte des mets italiens plus raffinés. Le personnel est charmant et la musique (The Clash, David Bowie) excellente. 1391, rue S aint- Jac que s, 514 - 419 -6672, nor agr ay.c om
Boutique Oxford This sneaker and magazine shop in Mile End carries cool brands like Generic Surplus, Native, Swear London… I buy tons of shoes there. Une boutique dans le Mile End. On y trouve des magazines et des espadrilles de marques (Generic Surplus, Native, Swear London). J’y achète des chaussures à la tonne. 174, rue S aint-Viateur O., 4 38 -382-3555, bou tiqueox ford.c om
BOUL. DÉCARIE
Nothing says “Montreal” like a sweatshirt signed La Montréalaise Atelier, the new line by Sabrina Barilà, whose designs can be found at Simons. The style authority shares her favourite coffee shops, boutiques and more. Un chandail molletonné Sabrina Barilà, c’est Montréal en prêt-à-enfiler. La créatrice de la nouvelle collection La Montréalaise Atelier, une griffe en vente chez Simons, dévide le fil qui relie ses cafés, boutiques et autres endroits préférés.
02
G R I F F I N TOW N
VERDUN
RUE WILLIAM BAS I L I Q U E N OT R E RUE WELLING
YUl
b y / pa r i s a t o u s i g n a n t i l lu s t r at ion by / de b e s s c a l l a r d
03
04
Café Olimpico This Montreal landmark reminds me of my childhood, because my dad used to take me to Italian coffee shops. You can only have your coffee the way they serve it – don’t ask for skim milk! I enjoy that attitude. Un lieu phare qui me rappelle mon enfance, quand mon père m’emmenait dans des cafés italiens. Et pas question de demander du lait écrémé : on y boit son café tel qu’on nous le prépare. J’aime cette façon de faire. 124, rue Saint-Viateur O., 514 - 495 -0746, cafeolimpic o.c om
Bota Bota I love the Cocoa Drift facial at this spa in the Old Port – you can actually eat it! After they put the mask on you, they massage your arms and fingers. Plus the chocolate noticeably pops your skin tone. Je raffole du soin Voile de cacao de ce spa dans le Vieux-Port. Il se mange ! Après application sur le visage, on masse vos bras et vos doigts. Le chocolat fait merveille sur le teint. C orner of / A ngl e de s rue s M c Gill a nd / e t de l a C ommune O., 514 284 -0333, bota bota .c a
05
RUE JEAN-TALON V IL L E R AY
P E T IT E ITAL I E
AV. LAURIER AV. DU PARC
BOUL. ST-JOSEPH
5 6
BOUL. ROSEMONT ROS E M O N T
PARC MAISONNEUVE
AV. PAPINEAU
M I LE E N D
EUR
P L AT E AU M O N T- ROYA L AV. DU MONT-ROYAL
RUE ST-DENIS
BOUL. ST-LAURENT
RUE RACHEL PARC LA FONTAINE
RUE
SHE
V IE UX- PO RT
OOK
E
STA D E O LY M P I Q U E
R IO
TH ER IN E RU E ST E- CA
OT R E -D
PO
V I E UX- M O N T R É A L
RBR
R U E O N TA
V I L L AG E
RUE N
NT
AME
FLEUVE ST-LAURENT
JA CQ CA RT
ÎLE STE-HÉLÈNE
S-
IL L
4
UE
RU E M CG
- DA M E TON
BOUL. PIE-IX
RUE BEAUBIEN
2 3
LO N G U E U I L
Le Filet Everything here is delicious. The menu changes all the time, but there’s always an amazing fish tartare. It’s a perfect date restaurant – the lighting is very moody. There’s a sense of intimacy without it being too dark. Tout y est délicieux. La carte, qui est sans cesse remaniée, comprend toujours un succulent tartare de poisson. L’éclairage tamisé se prête parfaitement aux rendez-vous galants. Le lieu est intime, sans être non plus trop sombre. 219, av. du Mont-Roya l O., 514 -360-6060, lefile t.ca
06
IER
Héritage This clothing shop is impeccably curated and has affordable items. You can put together a great outfit, including the accessories – they have really good jewellery by Etten Eller and Kristen Elspeth. Les articles de ce magasin de vêtements sont sélectionnés avec soin et abordables. Vous pouvez y composer une tenue géniale, accessoires compris, car il vend de très beaux bijoux Etten Eller et Kristen Elspeth. 4 357, boul . S aint-L aurent, 514 -509 -1675, inherita nceshopmontre a l .c om
21
air time En transit
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
photos: nicolas gouin
AC 7509 NAME Emmerson Denney HOMETOWN Toronto OCCUPATION Film producer BUSINESS OR PLEASURE Pleasure, family visit WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Rollerblades PACKING TIME Way too long WINDOW OR AISLE No preference DREAM VACATION Fly to Costa Rica, surf down the coast to South America ALWAYS PACK Vegan and gluten-free snacks YTZ MUST-EAT Epicure Café and Grill
Yul Ytz
AC 7520 NOM Emmerson Denney LIEU DE RÉSIDENCE Toronto PROFESSION Producteur de cinéma AFFAIRES OU AGRÉMEnt Agrément, visite familiale BÉBELLE QU’il TRIMBALLE Des patins à roues alignées S’EST PRÉPARÉ EN Un temps infini ALLÉE OU HUBLOT Aucune préférence DESTINATION DE RÊVE L’Amérique du Sud en surf depuis le Costa Rica NE PART JAMAIS SANS Des encas végétaliens sans gluten SON resto À TO Épicure Café and Grill
enroute.aircana da.com /ed i t ion DECEM BER / D ÉCEMBRE 2 0 13
NAME Jean-Pierre Miramont HOMETOWN Blainville OCCUPATION Executive vice-president of Sotheby’s Canada BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Trump Tower chocolates PACKing time 20 min WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION Maldives, Fiji or Phuket ALWAYS PACK My iPhone YTZ MUST-EAT Ki Modern Japanese and Bar
NOM Jean-Pierre Miramont LIEU DE RÉSIDENCE Blainville PROFESSION Vice-président directeur de Sotheby’s Canada AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Des chocolats Trump Tower S’EST PRÉPARÉ EN 20 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Les Maldives, Fiji ou Phuket NE PART JAMAIS SANS Son iPhone SON RESTO À TO Ki Modern Japanese and Bar
23
Ytz Yul
AC 7518 NAME Arjenna Marquez HOMETOWN Pickering OCCUPATION Teacher BUSINESS OR PLEASURE Pleasure WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Stickers PACKing time 2 h WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Hawaii ALWAYS PACK My cellphone YUL MUST-EAT Poutine
24
air time En transit
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
AC 7524 Nom Arjenna Marquez LIEU DE RÉSIDENCE Pickering PROFESSION Enseignante AFFAIRES OU AGRÉMENT Agrément BÉBELLE QU’ELLE TRIMBALLE Des autocollants S’EST PRÉPARÉe EN 2 h ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Hawaii NE PART JAMAIS SANS Son cellulaire SON PLAT À MTL Une poutine
NAME Denis Gervais HOMETOWN Montreal OCCUPATION Retail designer BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Hair conditioner that I use for shaving PACKING TIME 2 min WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION Round the world in 80 days ALWAYS PACK My iPad YUL MUST-EAT Crab cakes at Atwater Market in May
NOM Denis Gervais LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Designer d’espaces commerciaux AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’il TRIMBALLE Un revitalisant capillaire servant de savon à barbe S’EST PRÉPARÉ EN 2 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Le tour du monde en 80 jours NE PART JAMAIS SANS Son iPad SON plat À mtl Des croquettes de crabe au marché Atwater en mai
e n ro u t e . aircan ada.c o m / e d it io n
DECEMBER / D É C E MB R E 2 0 13
ONE-TOUCH and THEY’LL MAKE BEAUTIFUL MUSIC TOGETHER
SONY’S WIRELESS PORTABLE SPEAKER WITH NFC CAPABILITY, THE EASIEST, QUICKEST WAY TO ENJOY YOUR MUSIC. One-touch with an NFC (Near Field Communication) enabled device like your ® smartphone and the Sony speaker instantly connects. The rich and powerful sound will make your music sound incredible. Enjoy it wherever and whenever you want with just a touch. BE MOVED Visit www.sony.ca/wireless to find out more. Sony make.believe and NFC logo are registered trademarks of Sony Corporation. The Bluetooth word mark and logos are owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Sony Corporation is under license. Smartphone sold separately.
The Perfect Pairing…
Opimian and You!
Opimian cOnnEcts pEOplE thROugh winE. Canada’s premier wine club welcomes you to spark conversation, create friendships and connect with the wine world. Discover The Total Wine Experience and enjoy a world of over 500 exclusive wines. Tasting Events • Intimate Wine Tours • Quality Wines …it’s where passionate wine lovers come together.
JOin thE club and OpEn thE dOOR tO a nEw ExpERiEncE. 1.800.361.9421 • opim.ca
*Visit Opimian online - search Opimian is enRoute to learn about how you can receive a coupon for a FREE case of wine.
the hot list à l’agenda
YUl
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
Time to shop? / On magasine ?
Lowell 5364, b ou l. Saint-Laurent lowell mtl.ca Cozy up to winter at this shop on the Main which showcases locally made earmuffs and neck warmers by Rachel F. Allez-y pour choisir un modèle de cache-oreilles ou de col Rachel F. et vous passerez l’hiver en beauté.
The Nutcracker Market Le Marché Casse-Noisette Nov. 28–Dec. 8 / Du 28 novembre au 8 décembre Pal ais d es co ngrè s d e Mo ntréal marchecass en o is ette.com Started by the Grands Ballets Canadiens de Montréal in 2010, this charity-driven holiday market sells regional products including ceramics, jewellery and toys in a setting that feels practically like a European town square.
photo: hélène lienard (the nutcracker market / le marché casse-noisette)
Inauguré par Les Grands Ballets Canadiens de Montréal en 2010, ce marché de Noël philanthropique réunit produits du terroir, vaisselle, bijoux et jouets dans un décor rappelant une grande place de ville européenne.
En français svp!, Sugar Sammy Dec. 4 –7 and 18–21 / Du 4 au 7 décembre et du 18 au 21 décembre L’Olympia de Montréal olympiamontreal .com After the runaway success of his bilingual show You’re Gonna Rire, the Montreal comedian mines Quebec culture again. In French only, December 4–7, and in both languages, December 18–21. Après le succès monstre de son spectacle bilingue You’re Gonna Rire, l’humoriste célèbre une fois de plus l’actualité québécoise à L’Olympia, en français seulement du 4 au 7 décembre, et en format bilingue du 18 au 21 décembre.
enroute.aircana da.com / EDITION d ece mb er / d écembre 2 0 13
24 h de Tremblant Dec. 6–8 / Du 6 au 8 décembre Mont-Tremblant 24htremblant.c om Close to 2,000 skiers, runners and c yc l i s t s o f a l l l eve l s d e s c e n d o n Mont-Tremblant for a 24-hour relay race dedicated to raising funds for needy children. À ski, à pied ou à vélo, 2000 coureurs de tout calibre se relayent pour la bonne cause à Mont-Tremblant, dans le cadre d’une grande collecte de fonds au profit des enfants.
27
the hot list à l’agenda
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
Yul
Varekai, Cirque du Soleil Dec. 20–30 / Du 20 au 30 décembre Centre bell cirqued usoleil.c om Inspired by the Greek myth of Icarus, this whimsical Cirque du Soleil production imagines the life he would’ve led if he had landed in an enchanted forest filled with fantastical characters rather than in the sea. Inspirée du mythe grec d’Icare, cette production enchanteresse du Cirque du Soleil imagine la vie qu’il aurait eue si, au lieu de tomber dans la mer, il avait atterri dans une forêt magique peuplée de créatures fantastiques.
Telus Fire on Ice Feux sur glace Telus Dec. 14, 21, 28 an d Jan. 4 / Les 14, 21, 28 décem bre 2013 et l e 4 janvier 2014 vieuxportdemontreal.com Lace up your skates, grab a steaming hot chocolate and get into a New Year’s kind of mood with a series of free pyrotechnic shows that light up the sky over the Old Port. Le Vieux-Port prend des couleurs avec une série de spectacles pyrotechniques musicaux gratuits qui enflammeront le ciel de la métropole québécoise. Chaussez vos patins, avalez un chocolat chaud et célébrez le Nouvel An avec un gros boum.
Dec. 6–22 / Du 6 au 22 décembre Place B onaventure metiers -d -art.qc.ca Skip department-store holiday madness at the country’s largest craft fair, with nearly 400 exhibitors presenting their latest creations.
Près de 400 exposants présentent leurs dernières créations lors de la foire d’artisanat la plus importante du Canada. Rien de mieux pour échapper à la cohue des grands magasins durant le temps des fêtes.
Hungry? / on mange ?
Ludger 4001, rue Notre-Dame O. 438-383-3229 Along with the vintage vibe and market-fresh menu, the whisky with honey and lemon is a real heart-warmer. Venez savourer l’ambiance un brin vintage de ce resto et un menu composé selon les arrivages du marché. Le whiskey au miel et citron est à tomber dans les pommes.
28
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION d ec e m b e r / d é c e mb r e 2 0 13
photos: pastis studio créatif (telus fire on ice / feux sur glace telus); tomas musicionico (varekai, cirque du soleil); stéphane dumont / arbol (salon des métiers d’art – Montréal); www.moniquephoto.com (ludger)
Salon des métiers d’art – Montréal
COUPES PARFAITES
PERFECT CUTS
UN PLAISIR COME À PARTAGER TOGETHER BONNE COMPAGNIE
GREAT COMPANY
39, RUE SAINT-PAUL E, VIEUX-MONTRÉAL 514 866-3175 - WWW.VPSTEAK.COM
the hot list à l’agenda
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
Ytz
Time to shop? On magasine ?
Easy Tiger Goods 1447 Dundas St. W. easy t igergoods.com Pop in for a pair of Han Kjøbenhavn sunglasses, a bottle of scent by D.S. & Durga or Dieppa Restrepo shoes for either him or her. Then stay for a coffee.
Craquez pour des lunettes de soleil Han Kjøbenhavn, un parfum D.S. & Durga ou des chaussures Dieppa Restrepo, pour elle ou pour lui, puis sirotez un petit café.
N ov. 27–Dec. 21 / Du 27 novembre au 21 décembre Youn g Ce nt re for th e Performin g Arts soul pepper.ca If Miklós László’s heartwarming play about two store clerks who fall in love through anonymous letters while bickering in person sounds familiar, it’s because it’s the inspira tion behind the Hollywood films You’ve Got Mail and The Shop Around the Corner. Si le
Christmas by Lamplight
scénario de la délicieuse pièce de Miklós László (deux employés tombent amoureux par le biais de lettres anonymes alors qu’ils se chamaillent sans cesse) vous paraît familier, c’est qu’il a inspiré les films hollywoodiens Vous avez un message et Rendez-vous.
Once unt il Jan. 5 / jusqu’au 5 janvier Royal Ale x andra Theatre mirvish.com/sh ows/once The Tony Award-winning musical about a Dublin busker and his poi gnant love songs makes its Canadian debut after a successful Broadway run. Succès de Broadway auréolé de Tony Awards, cette comédie musicale sur un musicien de rue de Dublin et ses touchantes chansons d’amour fait ses débuts au pays.
30
Dec. 7, 14, 21 7, 14 et 21 décembre Black Cree k Pioneer Village christmas bylamplight.ca Turn off the lights and enjoy a Vic torian Christmas by lamplight at Black Creek Pioneer Village, where plenty of mandolins, costumed carollers and mincemeat t ar ts make for a holi day blast from the past.
Éteignez les lumières et vivez le Noël victorien aux lampions du Black Creek Pioneer Village, où mandolines, choristes de Noël costumés et tartes au mincemeat vous plongeront dans l’ambiance festive d’un temps révolu.
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION d ec e m b e r / d é c e mb r e 2 0 13
illustrations: brian rea (soulpepper’s parfumerie); Andrew Rockefeller, the noun project (christmas by lamplight). photo: Joan Marcus/Stuart Ward and Dani de Waal from the ONCE Tour company (once)
Parfumerie, Soulpepper Theatre Compagny
THE ALL-NEW RLX AND MDX HAVE ARRIVED.
THE ALL-NEW 2014 STARTING FROM $49,990*
The next-generation 2014 Acura RLX and MDX. Blending race-inspired performance with executive-class luxury. Discover more at acura.ca
acura.ca
*Selling price is $49,990 on a new 2014 Acura RLX (Model KC1F3EJ) // 2014 Acura MDX (Model YD4H2EJN). Prices exclude $1,995 freight and PDI, fees, license, insurance, registration, and taxes (including GST/HST/QST). Some terms/conditions apply. Models shown for illustration purposes only. Offers are subject to change or cancellation without notice. Dealer may sell/lease for less. Dealer order/trade may be necessary. While quantities last. Visit acura.ca or your Acura dealer for details. Š 2013 Acura, a division of Honda Canada Inc.
the hot list à l’agenda
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
Ytz
Appel Salon Programming Presents Chris Hadfield Chris Hadfield à l’Appel Salon Dec. 9 / 9 décembre Toronto Referenc e Libr ary openbooktoron to.com Astronaut Chris Hadfield, who spent five months on the International Space St ation, d i s c u s s e s h i s n ew b o o k , An Astronaut’s Guide to Life on Earth, which chronicles his years of training, his NASA career and his trips to outer space. L’astronaute
Dec. 21, 28 / 21 et 28 décem bre food iesonfoot.ca Ride and eat your way along the longest surface streetcar route in North America with this food tour of Toronto’s Queen Street, East and West. Stops in six neighbourhoods may or may not include artisanal doughnuts. Offrez-vous un voyage gourmand à bord du tramway 501, dont le trajet en surface d’est en ouest, sur Queen Street, est le plus long d’Amérique du Nord. Escales dans six quartiers menant parfois à une fabrique de beignets artisanaux.
hungry? / On mange ?
Chris Hadfield, qui a passé cinq mois à la Station spatiale internationale, parle de son nouveau livre, An Astronaut’s Guide to Life on Earth, qui raconte ses années d’entraînement, sa carrière à la NASA et ses voyages dans l’espace.
Kitten and the Bear 1574 Queen St. W. kittena ndthebe a r.com Blueberry, white peach and masala chai is just one of the homemade jams you can smear on your buttermilk scones in this tiny tea room.
Tartinez sur un scone au babeurre une confiture maison (bleuets, pêches blanches et masala chai, e n t r e a u t r e s) d a n s c e minuscule salon de thé.
Toronto Raptors vs. San Antonio Spurs Les Raptors de Toronto contre les Spurs de San Antonio Dec. 10 / 10 décembre Air Canada Cent re the aircanadac entre.com You’ll be hearing nothing but net when the Raptors go up against t he 201 3 N BA Cha mpion sh ip runners-up. Les paniers vont se succéder dans ce match opposant les Torontois aux finalistes des séries de la NBA de 2013.
32
Make a New Friend, Sesame Street Live Dec. 27–29 / Du 27 au 29 décembre Sony Cent re for the Perfo rming Arts sesa mestreetlive.com Sesame Street’s cuddly characters bring holiday cheer to Toronto with a show that celebrates the joy of friendship through song, dance and, of course, cookies. Les pelucheux personnages de Bonjour Sésame répandent l’esprit des fêtes dans la Ville Reine avec un spectacle célébrant l’amitié en chansons, danses et, bien sûr, biscuits.
e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION d ec e m b e r / d é c e mb r e 2 0 13
photos: nba photo / ron turenne (toronto raptors); grace paulionsis / porphura design group (501 streetcar food tour); ana-maria klizs / www.bluebirdkisses.com (kitten and the bear); illustrations: Elves Sousa, the noun project (cookie / biscuit); tré carden, the noun project (astronaut / astronaute)
501 Streetcar Food Tour
snapshot cliché
An Instagram look at life in the city. La ville vue par Instagram.
Ytz YUl
Signs Lettrage
#
#
Musée des beaux-arts de Montréal @laurabginebra 16 : 2 8 , 3 / 6 / 2 0 13
yul
Yorkville @buzzbuzzhome 1 4: 0 1, 2 / 2 0 / 2 0 13
wEB Join our Air Canada enRoute edition Instagram photo challenge! The next theme is #bridges. Tag your photos #enroutemag, specify #YTZ or #YUL, and post them by December 20. Hang onto the images; we’ll contact the winners for publication in our February 2014 issue. Visit us on Instagram @enroute.mag for details. Relevez le défi photo Instagram d’enRoute édition d'Air Canada. Le prochain thème est #ponts. Marquez vos photos du mot-clic #enroutemag, en précisant #YTZ ou #YUL, d’ici le 20 décembre. Conservez la photo. Nous contacterons les gagnants, qui verront leur cliché publié dans le numéro de février 2014. Visitez notre page Instagram @enroute.mag pour les détails.
34
ytz e n ro u t e . aircan ada.c o m / EDITION d ec e m b e r / d é c e mb r e 2 0 13
WeatherTech® Canada
® Custom-Fit Laser Measured, WeatherTech ™ Canada
Accurately and Completely Lines the Interior Carpet
Textured Finish
FloorLiner
Contoured Underside
Available in Black, Tan and Grey for over 900 Applications
Check out our full line of Automotive Accessories at WeatherTech.ca
In-Channel
All-Weather Floor Mat Accessories Available for Order Now: 888-905-6287 © 2013 by MacNeil IP LLC
Cargo/Trunk Liner
Side Window Deflectors
Acura · Audi · BMW · Buick · Cadillac · Chevrolet · Chrysler · Dodge · Ferrari · Ford · GMC · Honda · Hummer · Hyundai · Infiniti Isuzu · Jeep · Kia · Land Rover · Lexus · Lincoln · Maserati · Mazda · Mercedes-Benz · Mercury · Mini · Mitsubishi · Nissan Oldsmobile · Plymouth · Pontiac · Porsche · Saab · Saturn · Scion · Subaru · Suzuki · Toyota · Volkswagen · Volvo · and more!
Canadian Customers WeatherTech.ca
American Customers WeatherTech.com
European Customers WeatherTechEurope.com
NOS MEMBRES MÉRITENT LA MEILLEURE RECONNAISSANCE. Votre fidélité vous mène vers de nouveaux sommets. En 2014, Distinction offrira aux membres qui accumulent le plus des primes aériennes exclusives, des offres spéciales de milles-bonis et des privilèges uniques.
aeroplan.com/distinction
OUR MEMBERS DESERVE THE BEST RECOGNITION. Taking loyalty to a whole new level. In 2014, Distinction will offer top accumulating members exclusive flight reward benefits, special bonus mile offers and unique privileges.