edition
TORONTO + MONTRÉAL YOURS TO KEEP
CE MAGAZINE EST À VOUS
NOVEMBER NOVEMBRE
2015
Drink tank: Toronto’s molecular mixologists shake up the classic cocktail Savants mélanges : un labo culinaire torontois secoue les cocktails classiques
“ARE
WE THERE ALREADY? ”
The Subaru Forester is the perfect SUV for your family road trip. It features an available power rear gate for easy loading, wider non-slip child steps, and advanced safety systems that protect the car’s most valuable feature: your family. Best of all, a well-equipped starting price of $27, 976* means you might arrive in one sooner than you thought. Learn more at ontario.subarudealer.ca.
WELL EQUIPPED FROM $27,976*
*MSRP of $25,995 on 2015 Forester 2.5i (FJ1X0). Advertised pricing consists of MSRP plus charges for Freight/PDI ($1,650), Air Conditioning Charge ($100), Tire Stewardship Levy ($27.15), OMVIC Fee ($5), Dealer Admin ($199). Freight/PDI charge includes a full tank of gas. Taxes, license, registration and insurance are extra. $0 security deposit. Models shown: 2015 Forester 2.5i Touring Package (FJ2TP) with an MSRP of $31,295. Dealers may sell or lease for less or may have to order or trade. Offers applicable on approved credit at participating dealers only. Vehicles shown solely for purposes of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details. ‥Ratings are awarded by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS). Please visit www.iihs.org for testing methods.
THE ULTIMATE SEAT UPGRADE.
T H E 2 0 15 A C U R A T L X S H - AW D ® No matter where your next destination takes you, the 2015 TLX with torque-vectoring Super Handling All-Wheel Drive ™ (SH-AWD ® ) delivers you there in total luxur y. Loaded with powerful performance options, including class-exclusive 9-speed automatic transmission, and available award-winning AcuraWatch ™ advanced safety and driver assistive technologies, the TLX is the thrilling step up you’ve been waiting for.
S TA R T I N G F R O M $ 3 9 , 9 9 0*
acura.ca/TLX *Prices not applicable in Quebec. MSRP is $39,990 on a new 2015 Acura TLX SH-AWD® (UB3F3FJ). Model shown is a new 2015 Acura TLX SH-AWD ® (UB3F3FJ) with optional accessories (MSRP: $42,490). Prices exclude $1,995 freight and PDI, fees, license, insurance, registration, and taxes. Some terms/conditions apply. Model shown for illustration purposes only. Offer is subject to change or cancellation without notice. Dealer may sell for less. Dealer order/trade may be necessary. While quantities last. Visit acura.ca or your Acura dealer for details. © 2015 Acura, a division of Honda Canada Inc.
TLX shown with accessory rims.
10:10 am
Le moment où plaisir et simplicité convergent. The moment you make happiness your priority.
UN ACCUEIL SANS ÉGAL… PLUS PRÈS QUE VOUS NE LE CROYEZ
MONT-TREMBLANT
THE PERFECT STAY IS CLOSER THAN YOU THINK km /8 5
m in.
MONTRÉAL
15 7
OTTAWA
km /9 8
m in .
13 0
MONTEBELLO
5 min. 120 km/7
QUÉBEC
. /90 min 149 km
232 km/1 44 min.
LA MALBAIE CHARLEVOIX
80 k m/5 0 min . FAIRMONT LE CHÂTEAU MONTEBELLO
FAIRMONT TREMBLANT
FAIRMONT LE REINE ELIZABETH
FAIRMONT LE MANOIR RICHELIEU
INFORMATION : 1 (888) 770-0830 fairmont.fr/quebec
FAIRMONT LE CHÂTEAU FRONTENAC
EDITORIAL DIRECTOR D I R E C T R I C E D E L A P U B L I C AT I O N Ilana Weitzman
edition
E D I T O R- I N - C H I E F / R É D A C T E U R E N C H E F Jean-François Légaré EDITOR / RÉDACTRICE Candice Maddy Fridman A S S O C I AT E A R T D I R E C T O R ADJOINTE À L A DIRECTION ARTISTIQUE Jennifer Spinner
TORONTO + MONTRÉAL
EDITORIAL / RÉDACTION Jacinthe Dupuis, Isabelle Wolfmann-Berlandier ART / CONCEPTION VISUELLE Thomas Bouquin, Mikala Georgia Grante C O N T R I B U T O R S / C O L L A B O R AT E U R S Brendan Adams, Bess Callard, Nicolas Gouin, Christopher Korchin, Dave Lank, Lauren McKeon, Elizabeth Pagliacolo, Jackie Shipley, Natasha V.
Your one-stop shop. Nos emplettes.
PRODUCTION DIRECTOR DIRECTRICE DE L A PRODUCTION Joelle Irvine
11 DOWNTIME / TEMPS LIBRE
PRODUCTION Line Abrahamian, Marie-Josée Arcand, Diane Carlson, Marco Chioini, Frédéric Dupuy, Karen Evoy, Sindy Gagnon, France Gaudreau, Stephen Geraghty, Chelsia Merlo, Mary Shaw
14 MY TORONTO / MON TORONTO
S PA FA X C A N A D A I N C . P R E S I D E N T, C O N T E N T / P R É S I D E N T, C O N T E N U Raymond Girard E X E C U T I V E V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T M A R K E T I N G V I C E- P R É S I D E N T D I R E C T E U R , M A R K E T I N G D E C O N T E N U Nino Di Cara
COVER / COUVERTURE: NATASHA V.; FOOD STYLIST / STYLISTE CULINAIRE: ASHLEY DENTON (JUDY INC.); PROP STYLIST / ACCESSOIRISTE: PAIGE WEIR (JUDY INC.); COCKTAILS CREATED BY / COCKTAILS CRÉÉS PAR: NEIL HAZELTON OF / DU BEVLAB
09 THE SOUVENIR / LE SOUVENIR
S E N I O R V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T S T R AT E GY V I C E- P R É S I D E N T P R I N C I PA L , S T R AT É G I E D E C O N T E N U Arjun Basu ACCOUNT SUPERVISOR / CHARGÉE DE COMPTE Andréanne Girard MEDIA DIRECTOR / DIRECTRICE MÉDIAS Laura Maurice laura.maurice@spafax.com TORONTO 2 Bloor Street East, Suite 1020, Toronto, ON M4W 1A8 416-350-2425 Fax 416-350-2440 sales@spafax.com spafax.com M ONTRÉA L 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal, QC H2W 2R2 514-844-2001 Fax 514-844-6001 spafax.com AIR CANADA GENERAL MANAGER, BRAND MANAGEMENT CHEF DE SERVICE GÉNÉR ALE - GESTION DES MARQUES Johanne Dumont C O N TA C T A I R C A N A D A E N R O U T E E D I T I O N P O U R É C R I R E À ÉD I T I O N A I R C A N A D A E N R O U T E edition@enroutemag.net
Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.
16
A financial adviser’s address book. Les bonnes adresses d’une gourou de la finance.
TWIN CITIES / VILLES JUMELLES Pie: A comparative study. La tarte : une étude comparative.
18 MY MONTREAL / MON MONTRÉAL
A sign painter’s address book. Les bonnes adresses d’un peintre d’enseignes.
20 AIR TIME / EN TRANSIT
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
23 THE HOT LIST / À L’AGENDA
Your to-dos this month. À faire ce mois-ci.
34 SNAPSHOT / CLICHÉ The spa. Le spa.
©2015 Air Canada enRoute edition is published monthly by Spafax Canada Inc. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of Air Canada. ©2015 édition Air Canada enRoute est publié mensuellement par Spafax Canada inc. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux d’Air Canada. Canada Post Publications Mail Agreement Number Poste-publications numéro de convention 40027112 Spafax Canada Inc., 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal (QC) H2W 2R2 Indexed in the Canadian Periodical Index Répertorié dans l’Index des périodiques canadiens ISSN 2291-9724
COVER Changing the state of cocktails at Toronto’s BevLab by Future Food Studio. Photographed by Natasha V. EN COUVERTURE Mixologie moléculaire : le BevLab du Future Food Studio de Toronto fait bonne mesure. Photo de Natasha V.
THE SOUVENIR LE SOUVENIR
Your one-stop shop. Nos emplettes.
City Slick Botanique urbaine PHOTO: COURTNEY VOKEY
Put your best face forward with Toronto-made F. Miller skin-care oils. / Faites bonne figure avec les huiles pour la peau F. Miller, faites à Toronto. O I L S , $ 3 4 – $ 74 / H U I L E S , D E 3 4 $ À 74 $ AVA I L A B L E I N T O R O N T O AT / E N V E N T E À TORONTO À EASY TIGER GOODS, 14 47 DUNDAS S T. W., FMILLERSKINCA RE.C OM
Fran Miller keeps it simple with her eponymous line of botanical, locally prepared and hand-bottled skincare products. The five oils (plus lip balm) that compose the his-and-hers line use all-natural ingredients, like coconut, clary sage, avocado, argan, borage and bergamot, to address skin and hair concerns from top to toe. The less-is-more ethos of her formulations called for a restrained approach to packaging, and Toronto designer Joshua Pong’s apothecary-style glass eyedropper bottles and minimalist labels are decidedly chic. Tuck a vial of the iconic face oil, a soothing blend of 15 oils and extracts, into your bag to hydrate on the go, and tame fly-away locks with the floral and rosemary hair oil.
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON NOV E MBE R / N OV EM BRE 2 0 15
YTZ
Fran Miller privilégie la simplicité dans les cosmétiques à son nom préparés et embouteillés à Toronto. Composés d’ingrédients naturels (noix de coco, sauge sclarée, avocat, argan, bourrache et bergamote), les cinq huiles et le baume pour les lèvres de sa gamme unisexe répondent à tous les besoins de l’épiderme et des cheveux. La sobriété de ses formules prévaut dans l’emballage, et avec leur étiquetage minimaliste, les flacons à pipette de style apothicaire du designer torontois Joshua Pong sont ultrachics. Pour une hydratation express, glissez dans votre sac de voyage son produit phare pour le visage, un mélange réparateur de 15 huiles et extraits, et domptez vos mèches rebelles avec une huile aux effluves de fleurs et de romarin.
9
EXHIBITION OPENS OCTOBER 15
PRESENTING SPONSOR
EXHIBITION PARTNER
111 QUEEN’S PARK, TORONTO W: WWW.GARDINERMUSEUM.COM T: 416.586.8080
DOWNTIME TEMPS LIBRE
Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.
YUL
F ighting Chance Des pieds et des mains BY / PA R BR E N DA N A DA M S
WHAT PRIVATE BOXING AND KICK-BOXING TRAINING WHERE ANGRY MONKEY MMA WHEN BY APPOINTMENT COST $65/SESSION QUOI COURS PARTICULIERS DE BOXE ET DE KICKBOXING OÙ SINGE BAGARREUR MMA QUAND SUR RENDEZ-VOUS
PHOTO: ANGRY MONKEY
COÛT 65 $ LA SÉANCE
Swing out a little stress in the historic Aberton Lofts on the banks of the Lachine Canal during a private session with Angry Monkey founder Justin Etheridge. A seasoned competitive fighter turned coach, he channels his long-standing love for the sport and a gridiron work ethic into motivational mixed martial arts training. Start your initiation with a warm-up on the treadmill before jumping into the ring for some basic pad work. You’ll get a handle on the proper form behind jabs, hooks, crosses and uppercuts as well as take on all kinds of kicks. Soon you’ll be floating like a butterfly through some
stinging combinations, then it’s on to strength and conditioning training: Hit the racks for squats and get your heart racing pushing a weighted sled. If grappling’s more your game, book a session with judo instructor and two-time Canadian Olympian Nick Tritton. Pour mettre votre stress KO, rien de mieux qu’un cours avec Justin Etheridge, fondateur de Singe Bagarreur MMA, salle de boxe dans les lofts patrimoniaux Aberton, le long du canal de Lachine. Etheridge, combattant chevronné devenu entraîneur, motive ses élèves en concentrant son amour du sport et sa solide éthique de travail dans une formation aux arts martiaux
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON NOV E MBE R / N OV EM BRE 2 0 15
mixtes. Réchauffez-vous sur un tapis roulant avant de sauter sur le ring pour quelques exercices de base avec des sacs de frappe. Jabs, crochets, coups croisés et uppercuts seront expliqués de long en large. Bien vite, vous réaliserez à tour de bras de fracassantes combinaisons. Viendra ensuite le temps d’améliorer votre forme à force de flexions de jambes, et d’augmenter votre rythme cardiaque en poussant un traîneau lesté. Et si vous préférez les prises, réservez une séance avec le judoka Nick Tritton, deux fois représentant du Canada aux Jeux olympiques.
3 7 0 0 , R U E S A I N T- PAT R I C K , B U R E A U 111C , ANGRYMONKEYMMA.COM
11
DOWNTIME TEMPS LIBRE
YTZ
Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.
Drinking Games Bon mix BY / PA R L AU R E N Mc K E ON
WHAT MOLECULAR BEVERAGE LAB WHERE BEVLAB BY FUTURE FOOD STUDIO WHEN BY APPOINTMENT COST GROUP LABS FROM
QUOI ATELIER DE BOISSONS MOLÉCULAIRES OÙ BEVLAB BY FUTURE FOOD STUDIO QUAND SUR RENDEZ-VOUS COÛT 80 $ PAR PERSONNE EN GROUPE
If Toronto’s Future Food Studio were a recipe, it would call for a cup of industrial kitchen, a heaping of tool shop and a dash of mad scientist’s laboratory. Here the shelves are lined with everyday ingredients – plus sodium citrate and vats of liquid nitrogen – used to transform the stuff we eat and drink. Enter BevLab, a hands-on, two-hour journey into molecular experimentation. One of the workshop’s most surreal moments is when you drink an actual cloud with a straw; you’re also treated to a delicious burst of fizzy flavour when your tongue squashes down on a sphere of carbonated pop
12
trapped inside a thin membrane. Then there’s the out-of-this-world instant ice cream, created using liquid nitrogen and mixing it with a drill rigged with a cake-batter beater. “We normally use a cement mixer,” says Neil Hazelton, the studio’s events coordinator, as if what you’re witnessing isn’t magical enough. À Toronto, le Future Food Studio a trouvé la recette du succès : avec des ingrédients ordinaires, du citrate de sodium et de l’azote liquide, on transforme ce que nous mangeons et buvons dans un espace qui tient lieu de cuisine industrielle, de remise à outils et de labo de savant fou. Prenez part au BevLab,
l’initiation aux boissons moléculaires pratico-pratique de deux heures qui y est offerte (entre autres moments surréalistes, on vous donnera à siroter un « nuage », à la paille). Vous goûterez à la délicieuse explosion d’une « sphère », dont la fine membrane éclate en bouche pour libérer une boisson gazeuse, et à une étonnante crème glacée instantanée qu’on obtient en mélangeant de l’azote liquide à l’aide d’une perceuse équipée d’un batteur. « D’habitude, on utilise une bétonnière », explique Neil Hazelton, coordonnateur des événements au studio. L’avenir de la mixologie au Food Studio, c’est du solide.
3 5 M O WAT AV E . , B E V L A B . C O
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N N OVE M B E R / N OVE MB R E 2 0 15
PHOTO: NATASHA V.; FOOD STYLIST / STYLISTE CULINAIRE: ASHLEY DENTON (JUDY INC.); PROP STYLIST / ACCESSOIRISTE: PAIGE WEIR (JUDY INC.); COCKTAILS CREATED BY / COCKTAILS CRÉÉS PAR: NEIL HAZELTON OF / DU BEVLAB
$80 PER PERSON
A personal tour of the city. La visite guidée d’une citadine.
A Financial Adviser’s Address Book Les bonnes adresses d’une gourou de la finance
TRACK & FIELD BAR It’s so fun! There are crokinole boards, shuffleboard and bocce ball. It reminds me of being at my cottage, where I play all of those things. I never thought I’d be as good at shuffleboard as I actually am. It could be my second career! Quel chouette endroit ! On y joue à la croquignole, aux galets et à la boule lyonnaise. J’ai l’impression d’être au chalet, où je m’amuse à tout ça. Je n’aurais jamais pensé être aussi bonne aux galets. Ça pourrait être une seconde carrière ! 8 6 0 C O L L E G E S T. , T R A C K A N D F I E L D B A R . C O M
1 THE J U NCTION BATHURST ST.
PARKSIDE DR.
RONCESVALLES AVE.
OSSINGTON AVE.
DUFFERIN ST.
CASA LOMA
THE ANNEX
BLOOR ST. LITTLE ITALY
COLLEGE ST. DUN
THE ROM
2
DAS
S T.
KENS INGTON MARK ET
4
5
SPADINA AVE.
3
QU EEN WEST QUEEN ST.
EMMA’S COUNTRY KITCHEN This is the best brunch in the city. I would go every day if I could; the doughnuts are famous and they are, indeed, amazing. There’s often a lineup, but if you go before 10 a.m., you can usually get seated. On y sert le meilleur brunch en ville. J’irais chez Emma chaque jour, si je pouvais. L’endroit est réputé pour ses beignes, qui sont effectivement délicieux. Il y a souvent une file, alors arrivez avant 10 h, si vous voulez une table.
1108 S T. C L A IR AV E . W., 416 - 6 52-3662, E MM A S C OUN T RY K I T C HE N.C OM
ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON
DUPONT ST.
BLOORDALE VILLAGE
PARK DALE
01
FOR EST ST. CLAIR AVE.
KEELE ST.
Shannon Lee Simmons has taken her financial planning firm, the New School of Finance, online, spreading advice beyond her Toronto brick-andmortar shop. Here she shares her favourite 5 places in the city to save and splurge. 4 Shannon Lee Simmons a mis en ligne son entreprise de planification financière,5 3 The New School of Finance, pour prodiguer ses conseils au-delà de son QG torontois. Tournée de ses lieux préférés en ville, pour économiser ou faire des folies.
02
PHOTO: ROSTYSLAV RULOV
MY TORONTO MON TORONTO
NOV E MBE R / N OV EM BRE 2 0 15
KING ST. LIBERTY VILLAGE
AGO
FRONT ST. CN TOWER LAKE SHORE BLVD. BILLY BIS HOP TORONTO CITY AIRPORT
LAKE ONTARIO
YTZ
BY / PA R L AU R E N Mc K E ON I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D
03
TRINITY BELLWOODS PARK PARC TRINITY BELLWOODS Every weekend, I’ll grab a latte at nearby cafés Dark Horse or White Squirrel and stroll through the park. The fall colours make Trinity Bellwoods so beautiful, and in the winter you can totally toboggan there.
Chaque week-end, je m’y balade après être passée prendre un latte aux cafés Dark Horse ou White Squirrel, tout près. Les couleurs d’automne siéent vraiment au parc, et l’hiver on peut y faire de la luge. 7 9 0 Q U E E N S T. W. , T R I N I T Y B E L LW O O D S . C A
COAL MINER’S DAUGHTER I’m obsessed with it! Queen Street West is where I work, live and play; the whole strip is so funky. I love every dress I’ve ever purchased from Coal Miner’s Daughter, and I just love dresses. Even when I was a kid, I was a tomboy, but in a dress. J’avoue, c’est une obsession. Je travaille, vis et m’amuse dans Queen Street West, une rue géniale. Je raffole de chacune des robes achetées à Coal Miner’s Daughter, et je m’y connais en robe. Enfant, j’étais un garçon manqué, vêtue d’une robe. 74 4 Q U E E N S T. W. , 6 47- 3 8 1 -14 3 9 , COALMINERSDAUGHTER.CA
05
H IL L
Y.
AV E .
DON
IE W
VA L
D.
B AY V
LEY
P KW
ASA N T R
6
PAPE AVE.
M T. P LE
YONGE ST.
AVENUE RD.
ROSE DALE
DANFORTH AVE. JONES AVE.
G AR D I N E R M USE UM
LESLI EVI LLE
CARLAW AVE.
RIVER ST.
PARLIAMENT ST.
JARVIS ST.
UNIVERSITY AVE.
CAB BAG E TOW N
EASTERN AVE. D I STI LLERY D I STRI CT
YORK ST.
ST. L AW R E N C E M AR K ET
04
KENSINGTON MARKET I love Kensington Market. When I have friends or family visiting, it’s definitely a destination spot for me to take them. I want them to experience the magic of Kensington, which I think is one of the most special neighbourhoods we still have in the city. J’adore Kensington Market. Quand j’ai la visite d’amis ou de membres de ma famille, je les emmène invariablement à la découverte de la magie de Kensington, un des quartiers torontois à très forte personnalité. K E N S I N G T O N - M A R K E T. C A
06
EVERGREEN BRICK WORKS FARMERS’ MARKET MARCHÉ FERMIER D’EVERGREEN BRICK WORKS I’m always like, “Look at the kale! Look at the kale!” The environment is wonderful. There’s lots of fresh food to try, but it’s not just the food, it’s the whole experience. I would rather go broke at a farmers’ market than anywhere else in the world. Je m’extasie chaque fois que j’y vais : « Regarde le chou frisé, il est magnifique ! » Le cadre est génial, on peut goûter à toute sorte de choses, mais c’est l’expérience dans sa globalité qui vaut le coup. À un marché de producteurs, je n’ai aucun scrupule à me ruiner !
5 5 0 B AY V I E W AV E . , 416 - 5 9 6 -14 9 5 , E V E R G R E E N . C A
15
ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON
NOV E MBE R / N OV EM BRE 2 0 15
287 AUGUSTA AVE., 416-236-7585, WANDASPIEINTHESKY.COM
Wanda’s Pie in the Sky
vivre dans ce café coquet et relax. « Nous voulons que nos clients se sentent à l’aise », dit Wanda. Avant le dessert, dînez végétarien.
THE VIBE L’ATMOSPHÈRE Settle into the artsy, laid-back café and take it easy. “We want people to feel really comfortable,” Wanda says. Pie’s not all; grab a vegetarian lunch first. On prend le temps de
05 |
Ces vétérans de la tarte ont élu omicile dans le très animé et cented naire Kensington Market, qui a changé, dit Wanda, mais pour le mieux, avec ses boulangeries, ses brocantes et ses restos.
THE NEIGHBOURHOOD LE QUARTIER These veterans of the pie scene set up in bustling, historic Kensington Market. It’s changed, but for the better, according to Wanda, now that it’s full of restaurants, bakeries and vintage shops.
04 |
tant la tarte aux cerises acides de l’Ontario qu’elle y a converti toute sa clientèle. Dégustez-la avec un petit café Dark City.
THE FAVOURITE LA COQUELUCHE Ontario Sour Cherry is Wanda’s preferred pie, and no doubt she’s converted the world by now. Enjoy it with a cup of Dark City joe. Wanda aime
03 |
Pie: A comparative study. La tarte : une étude comparative.
FOOD STYLIST / STYLISTE CULINAIRE: ASHLEY DENTON (JUDY INC.); PROP STYLIST / ACCESSOIRISTE: PAIGE WEIR (JUDY INC.); LEFT / À GAUCHE: PIE / TARTE: COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE WANDA’S PIE IN THE SKY
éninsule du Niagara, Wanda est pratip quement née avec une pointe de tarte à la main. Étudiante à l’Ontario College of Art and Design University, elle a d’abord vendu ses douceurs à un restaurant torontois, avant de connaitre le succès .
THE STORY LA PETITE HISTOIRE Growing up in the Niagara Peninsula, Wanda was practically born with a slice in hand, but it wasn’t until she sold her first pies to a local Toronto restaurant while studying at the Ontario College of Art and Design University that the business took flight. Native de la
02 |
ans, c’est l’amour des tartes qui a poussé Wanda Beaver et son mari, David, à abandonner leur carrières artistiques pour ouvrir une boulangerie commerciale, en 1988, puis un premier magasin, en 1995.
THE PEOPLE LES MORDUS It’s been nearly 30 years since a love of pie drew Wanda Beaver and her husband, David, away from their artistic trajectories, opening their first commercial bakery in 1988, and their first storefront in 1995. Il y a presque 30
01 | TWIN CITIES VILLES JUMELLES
YTZ
YUL BY / PA R BR E N DA N A DA M S P H O T O B Y / D E N A T A S H A V.
01 | THE PEOPLE LES MORDUS
THE STORY LA PETITE HISTOIRE
Jacqueline Berman, Ryan Bloom and Tamera Clark put their heads together to open this homage to the unpretentious pie in 2013. Nowadays you’ll find Rosie McDonald in charge of the dough, having taken over Tamera’s apron in the kitchen. Jacqueline Berman, Ryan Bloom et Tamera Clark ont uni leurs efforts en 2013 pour ouvrir une boutique qui rendrait hommage à l’humble tarte. Rosie McDonald qui, en cuisine, a repris le tablier de Tamera, est la nouvelle pâtissière.
02 | In-laws Jacqueline and Ryan shared many a pie at the small-town pie stands that populate Quebec’s Laurentian region and wondered where in the city such simple pleasures could be found. Once Ryan met pastry chef Tamera, the three set about creating the homestyle bakery Montreal was missing. Parents par alliance, Jacqueline et Ryan, qui ont souvent mangé des tartes dans les casse-croûtes des Laurentides, se demandaient où déguster une modeste pointe en ville. Lorsque Ryan a rencontré la chef Tamera, il a proposé à ses deux acolytes de créer la pâtisserie de style familial qui manquait à Montréal.
Rustique
4615, RUE NOTRE DAME O., 514-439-5970, RUSTIQUEPIEKITCHEN.COM
03 |
THE FAVOURITE LA COQUELUCHE
THE NEIGHBOURHOOD LE QUARTIER
Being the country-in-the-city spot that it is, Rustique is all about seasonal slices. For fall, try the home-roasted, locally grown pumpkin pie. Rustique, un coin de campagne à la ville, aime jouer sur les garnitures saisonnières. Faites honneur à l’automne en optant pour sa tarte à la citrouille de production locale grillée.
04 |
THE VIBE L’ATMOSPHÈRE
The shop is located on Rue Notre-Dame in the heart of Saint-Henri. Slip into pastry heaven, then walk it off on the banks of the L achine Canal. Rustique est au cœur de Saint-Henri, sur la rue Notre-Dame. Entrez au p aradis de la pâtisserie, puis faites une balade au bord du canal de Lachine.
05 |
There’s a comfy chair waiting for you in Rustique’s café. Indulge in a smorgasbord of mini-pies and a hot chocolate topped with homemade marshmallows. On trouve toujours une bonne place dans le café de la boutique. Fondez pour les minitartes et un chocolat chaud garni de guimauves maison.
17
MY MONTREAL MON MONTRÉAL
A personal tour of the city. La visite guidée d’un citadin.
A Sign Painter’s 02 Address Book Les bonnes adresses d’un peintre d’enseignes
N.D.G.
PHOTO: RACHEL A. VOSS, ESQ.
PARC DU MONT-ROYAL
WESTM OUNT
VE RD UN
4
5
RUE PEEL
ST-HE NRI
ER
3
2
RU E GU Y
1
AV. DES PINS
WAT
NOV E MBE R / N OV EM BRE 2 0 15
AV. FAIRMONT
ORATOI RE SAI NT-J OSE PH
AV. AT
1 3 6
OUTRE M ONT
CH. DE LA CÔTE-STE-CATHERINE
1
GRUMMAN ’78 I did the signage for Grumman, which is set in a former garage, as well as for their food truck. I don’t know a thing about food so normally I go in and say, “You guys are the food masters; you tell me what I should be eating.” J’ai peint l’enseigne du resto Grumman, installé dans un ancien garage, et celle de son camion de cuisine de rue. Je n’y connais rien en gastronomie, c’est pourquoi quand j’y vais, je dis souvent : « C’est vous, les gars, qui êtes les chefs, alors dites-moi quoi manger. » 6 3 0 , R U E D E C O U R C E L L E , 5 14 - 2 9 0 - 5 12 5 , G R U M M A N 7 8 . C O M
ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON
AV. VAN HORNE
GRI F F I NTOWN
BOUL. ROBERT-BOURASSA
01
3
ORANGE J ULE P BOUL. DÉCARIE
Dave Arnold, a.k.a. Mr. Sign, whose iconic hand-painted signage for Montreal establish1 ments ranges from the soberly chic (Joe Beef) to the playfully tipsy 2 (Bar de Courcelle), shares his favourite off-duty spots in the city. Peintes 2 à la main, les enseignes rétros que 5 Dave Arnold a réalisées pour de nombreux commerces vont du sobre raffiné 6 (Joe Beef) au joyeusement déjanté 1 (Bar de Courcelle). Mr. Sign évoque ici les lieux où il aime décompresser. 2
BAR DE COURCELLE We have a son now, so I don’t go out to bars as much, but this is one of my favourites. It’s a wicked spot, quite focused on live music. With orb lights and a big stainless-steel bar, it’s a mix of industrial and cozy old tavern. Nous avons un fils, alors je ne sors plus autant dans les bars qu’avant. Mais le Courcelle est l’un de mes préférés, un endroit génial, très orienté concerts. Avec ses globes suspendus et son grand bar en inox, c’est un mélange d’industriel et de bonne vieille taverne. 4685, RUE NOTRE-DA ME O., 4 38 -382- 4685, BA RDEC OURCELLE.C OM
RUE WILLIAM BASI LI QUE NOTRE -DAM E RUE WELLING
YUL
BY / PA R C H R I ST OPH E R KORC H I N I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D
03
BUCK 15 ESPRESSO BAR Some people love McDonald’s, which is right across the street, and other people like something with a more human touch to it. I swing by Buck 15 a few times a month to mingle for an hour, clear my head and chat about stuff that’s not work-related. Il y a ceux qui aiment McDo, en face du Buck 15, et ceux qui préfèrent un lieu avec une touche plus humaine. J’y vais quelques fois par mois, pour rencontrer des gens l’espace d’une heure, m’aérer la tête et parler de tout sauf de travail. 3027, RUE NOTRE-DAME O., 514 - 939-2825, BUCK 15ESPRES SOBAR.C OM RUE JEAN-TALON
PETITE ITALIE
RUE SAINT-ZOTIQUE RUE BEAUBIEN BOUL. ROSEMONT ROS E MO NT
BOUL. ST-JOSEPH PLATEAU MONT-ROYAL
AV. DU MONT-ROYAL
RUE ST-DENIS
BOUL. ST-LAURENT
PARC LA FONTAINE
S RUE
HER
STA DE O LYMPIQ UE
R IO
OT R E -D
AME
FLEUVE ST-LAURENT
NT
VIEUX-PORT
OKE
TH ER IN E RU E ST E- CA RUE N
V I EUX-MONTRÉAL
BRO
R U E O N TA
PO
RUE DE BLEURY
VIL L AG E
RUE RACHEL
PARC MAISONNEUVE
AV. DU PARC
BOUL. PIE-IX
AV. PAPINEAU
AV. LAURIER
JA SRT IER
ÎLE STE-HÉLÈNE
CA
6
UE
TON
CQ
NOT R E - DA ME
MARCHÉ ATWATER It feels like the 1930s here. The type of work I’m doing sometimes makes me feel like it’s the 1930s anyway, but starting the day by going to the market, when everyone’s opening their stalls and unloading the fresh stuff, is really a nice perk of the Saint-Henri neighbourhood. L’endroit fait très années 1930. Remarquez, avec mon boulot, j’ai parfois l’impression de vivre dans ces années. Commencer sa journée au marché Atwater, quand les commerçants couvrent leurs étals de produits frais, c’est un des avantages à résider dans Saint-Henri. 13 8 , AV. AT WAT E R , M A R C H E S P U B L I C S - M T L . C O M / M A R C H E S /AT WAT E R
05
VILLERAY
MILE END
04
LO NG U E UIL
L’ALLUMEUR In Griffintown, there’s a block or two of beautiful antique shops, and this place does strictly lighting. Every square inch of ceiling and wall is covered in some sort of Old World fixture − the kind you’d see in a tycoon’s mansion. It’s a place to wander through and be absolutely dazzled. Dans Griffintown, il y a de magnifiques boutiques d’antiquaires, et celle-ci se spécialise dans le luminaire. Chaque centimètre carré du plafond et des murs est couvert de modèles vieillots, du style demeure de riche magnat. C’est un lieu où s’égarer et se laisser éblouir. 19 0 4 , R U E N O T R E - D A M E O . , 5 14 - 9 9 1 - 6 7 2 1, L A L L U M E U R . C O M
06
LACHINE CANAL / CANAL DE LACHINE I really love the trail that goes along the Lachine Canal any time of year, whether you’re walking or biking or jogging. You’re technically in the middle of the city, but with the water and the trees − and with people sunbathing and having picnics in the summer − it feels like an afternoon at the lake. J’adore emprunter le sentier qui longe le canal de Lachine, quel que soit le moment de l’année, pour marcher, faire du vélo ou courir. On est au cœur de la ville, mais avec l’eau et les arbres, sans compter les gens qui bronzent et pique-niquent en été, on croirait passer l’après-midi au bord d’un lac.
19
AIR TIME EN TRANSIT
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
AC 7522 NAME Nathalie Tremblay HOMETOWN Montreal OCCUPATION Event planner BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Wool and knitting needles PACKING TIME It depends! WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Nepal ALWAYS PACK Chocolate YUL MUST-EAT Da Emma
ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON
AC 7517 NOM Nathalie Tremblay LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Planificatrice d’événements AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLES QU’ELLE TRIMBALLE De la laine et des aiguilles à tricoter TEMPS POUR SE PRÉPARER Ça dépend ! ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Le Népal NE PART JAMAIS SANS Chocolat SON RESTO À MTL Da Emma
NOV E MBE R / NOV E M BRE 2 0 15
NAME Thomas Cape HOMETOWN New York and London OCCUPATION Energy analyst BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Personalized collar stays PACKING TIME 1 sec. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Bora-Bora ALWAYS PACK Shoehorn YTZ MUST-EAT America Restaurant
NOM Thomas Cape LIEU DE RÉSIDENCE New York et Londres PROFESSION Analyste financier du secteur de l’énergie AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLES QU’IL TRIMBALLE Des baleines de col personnalisées S’EST PRÉPARÉ EN 1 seconde ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Bora Bora NE PART JAMAIS SANS Un chausse-pied SON RESTO À TO America Restaurant
PHO T O S BY / DE N IC OL A S G OU I N
AC 7507 NAME Brigitte Houde HOMETOWN Montreal OCCUPATION Senior analyst BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Hair iron PACKING TIME 30 min. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Hawaii ALWAYS PACK Lipstick YUL MUST-EAT Bouillon Bilk
YUL YTZ
AC 7508 NOM Brigitte Houde LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Analyste principale AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’ELLE TRIMBALLE Un fer à cheveux S’EST PRÉPARÉE EN 30 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Hawaii NE PART JAMAIS SANS Un rouge à lèvres SON RESTO À MTL Bouillon Bilk
NAME Simon Yin HOMETOWN Oshawa OCCUPATION Business associate BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Tennis racquet PACKING TIME 10 min. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Paris ALWAYS PACK Glasses YTZ MUST-EAT Momofuku
NOM Simon Yin LIEU DE RÉSIDENCE Oshawa PROFESSION Partenaire d’affaires AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Une raquette de tennis S’EST PRÉPARÉ EN 10 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Paris NE PART JAMAIS SANS Ses lunettes SON RESTO À TO Momofuku
21
Two worlds. One dream.
Singers and Scientists share more than might be expected. Whether it’s a breakout melody or a breakthrough in research. When it comes together, everything fits. It can change lives forever. Stand Up To Cancer supports the collaboration, innovation and research that are turning discoveries into viable treatments and possibly, one day, a cure. Stand up with us. Let your voice make a difference because when we work together, nothing is impossible.
Like, share and join Stand Up To Cancer Canada. Find out more at standup2cancer.ca
Jennifer Hudson, Stand Up To Cancer Ambassador
Shiva Malek, Ph.D.
Stand Up To Cancer is licensed to EIF Canada, a Canadian Registered Charity (Reg. # 80550 6730 RR0001), by the Entertainment industry Foundation, a 501(c)(3) charitable organization. Photo by Nigel Parry.
THE HOT LIST À L’AGENDA
YUL
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
Festival du film Air Canada enRoute / The Air Canada enRoute Film Festival NOVEMBER 2 / LE 2 NOVEMBRE CENTRE PHI ENROUTEFILM.COM Showcasing Canadian talent at 39,000 feet, the festival screens its short films on board and online, and hosts free, open-to-the-public events in both Montreal and Toronto this month. The prestigious jury includes actors (among them, Catherine O’Hara) and Donnant directors, who will announce the winning films on November 4 in Toronto. des ailes au talent canadien à 12 000 mètres d’altitude, ce festival propose la diffusion de courts métrages à bord et en ligne, ainsi que des projections publiques gratuites à Montréal et à Toronto, ce mois-ci. Le jury, composé de personnalités du cinéma (dont Catherine O’Hara), annoncera les lauréats le 4 novembre, à Toronto.
BY APPOINTMENT ONLY SUR RENDEZ-VOUS SEULEMENT
Archer Hard Goods Inc. 642, RUE DE COURCELLE, BUREAU 101 ARCHERHARDGOODS.COM PHOTOS: LYDIA NAGAI PHOTOGRAPHY (FESTIVAL DU FILM AIR CANADA ENROUTE / THE AIR CANADA ENROUTE FILM FESTIVAL); BRUNO FLORIN (ARCHER HARD GOODS INC.)
Archer is right on target when it comes to purveying high-quality, carefully considered goods for your home. Secure a rendezvous at the by-appointment atelier in Saint-Henri, the physical outpost of the popular online shop. It’s a family affair with husband-and-wife team Dylan Adair and Mia Burgos and their young daughters – not to mention their dog, Tino – testing and living with each hand-picked item before it earns a spot in Archer’s quiver. From leather fly swatters to the “bouffadou” (a blowing tool traditionally used to keep a fire going), each everyday domestic object marries form and function for purchases that are rewarding, beautiful and durably made. Pour acheter des articles de maison de qualité triés sur le volet, filez à Archer en prenant rendez-vous à l’atelier de Saint-Henri, la contrepartie physique de la populaire boutique en ligne. C’est une affaire de famille : le couple formé par Dylan Adair et Mia Burgos, leurs jeunes filles, sans oublier leur chien, Tino, testent et adoptent chacun des produits soigneusement choisis avant que ceux-ci ne soient du stock d’Archer. Du tue-mouches en cuir au bouffadou, outil traditionnel servant à attiser le feu, tous les objets du quotidien marient forme et fonction et font de bons, beaux et solides achats.
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON
NOV E MBE R / N OV EM BRE 2 0 15
23
La Grande Dégustation de Montréal
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
TIME TO SHOP? / ON MAGASINE ?
NOVEMBER 6–7 LES 6 ET 7 NOVEMBRE PLACE BONAVENTURE LAGRANDEDEGUSTATION.CO M Warm up your palate before winter’s chill sets in at Eastern Canada’s largest wine and spirits event, with delicious offerings from over 200 international wineries and distilleries. Raise a glass of cava and toast Spain, this year’s featured Réchauffez country. votre palais avant la froideur hivernale au plus grand événement consacré aux vins et spiritueux de l’est du Canada. Plus de 200 vignerons et distillateurs du monde entier y participeront. Trinquez à l’Espagne, en vedette cette année, avec un verre de cava.
Expect a sea of black and gold jerseys in Montreal: The Bruins face the Habs in one of hockey’s fi ercest riAttendez-vous valries. à un déferlement de maillots noir et or : les Bruins font face aux Canadiens dans l’une des plus farouches rivalités sur la glace.
24
NOVEMBER 18–21 DU 18 AU 21 NOVEMBRE VARIOUS VENUES DIVERS EMPLACEMENTS MFORMONTREAL.COM
Festival Bach Montréal NOVEMBER 22–DECEMBER 5 DU 22 NOVEMBRE AU 5 DÉCEMBRE VARIOUS VENUES DIVERS EMPLACEMENTS FESTIVALBACHMONTREAL.COM
7755, BOUL. SAINT-LAURENT LAMBERTETFILS.COM
NOVEMBER 7 / LE 7 NOVEMBRE CENTRE BELL CANADIENS.NHL.COM
M for Montréal
Business and pleasure harmonize perfectly as industry insiders gather to discover the next big musical act. Catch shows by breakout groups Hey Rosetta and Milk & Bone. L’utile et l’agréable s’harmonisent quand l’industrie musicale se met en quête de talents. À voir : les groupes-chocs Hey Rosetta et Milk & Bone.
Lambert & Fils Les Bruins de Boston contre les Canadiens de Montréal
YUL
Lambert & Fils started with a flicker as a small workshop but quickly cast the city under the luminous spell of its one-of-a-kind fixtures. Appropriately, the lighting store has moved its showroom and atelier to a bright new location in Villeray. Owner and artistic director Samuel Lambert’s radiant works of art are grounded in nostalgia yet contemporary in style; if your passion for design burns bright, this is a must-visit. D’étincelle à ses débuts, Lambert et Fils est devenu joueur étoile du luminaire de création montréalais. L’atelier et le magasin du studio ont élu domicile dans un local bien éclairé de Villeray. Radieuses, les œuvres du propriétaire et directeur artistique Samuel Lambert ont une allure contemporaine, dont émane une discrète touche de nostalgie. Si vous brûlez de désir pour le design, une visite s’impose.
Treat your ears to performances by acclaimed musicians, including Berlin’s famous Akamus Orchestra. Inspired settings, from historic churches to grand concert halls, match the beauty of Bach’s music. Faites le plein de musique interprétée par de grands musiciens et ensembles, dont le célèbre orchestre Akamus berlinois. Le cachet historique ou solennel des lieux de performance rend hommage à la musique de Bach.
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N N OVE M B E R / N OVE MB R E 2 0 15
PHOTO: ADRIEN WILLIAMS
THE HOT LIST À L’AGENDA
THE HOT LIST À L’AGENDA
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
YUL
Souk@Sat NOVEMBER 25–29 DU 25 AU 29 NOVEMBRE SAT SOUK.SAT.QC.CA Crave design that’s local, well crafted and unique? A lofty take on the open-air bazaar, Souk’s selection of wares from over 60 designers makes it your one-stop holiday shopping destination with something for every person, pet and room En quête de on your list. produits de qualité, originaux et locaux ? Dans sa version intérieure du bazar de plein air, le Souk offre une sélection d’objets créés par plus de 60 designers. Idéal pour changer de décor ou gâter tous les êtres chers (à deux ou quatre pattes) sur votre liste.
TIME TO EAT? UN P’TIT CREUX ?
Le Fantôme Named with a wink to the ghost of Mary Gallagher, which, according to local legend, still haunts Griffintown, Le Fantôme offers up spirited, market-driven fare and curated private-label wines at prices that won’t raise a fright. Discreetly located (no signs here), the 30-seat interior, lit by dripping candles, makes for an intimate dining experience. An open kitchen serves up share-friendly mezze-size portions, with many inspired vegetarian plates on the menu. Not to be missed: the tandoori oyster mushrooms. Ce resto, dont le nom est une allusion au fantôme de Mary Gallagher, qui hanterait encore Griffintown, sert des mets de saison inspirés et des crus d’importations privées à des prix qui ne font même pas peur. Discret (pas d’enseigne), le Fantôme est d’une grande intimité, avec sa salle de 30 places illuminée à la bougie. La cuisine à vue concocte de belles bouchées à partager ainsi qu’un choix de plats végétariens savoureux, comme les délicieux pleurotes tandoori.
26
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N N OVE M B E R / N OVE MB R E 2 0 15
PHOTO: CATHERINE MARTEL (LE FANTÔME)
1832, RUE WILLIAM RESTOFANTOME.COM
is to go see my favourite person in person
THE HOT LIST À L’AGENDA
YTZ
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
BY APPOINTMENT ONLY SUR RENDEZ-VOUS SEULEMENT
The Apt by 800 Sq Ft 8 MERCER ST. 800SQFT.COM Nike Onile brings her small-space savvy and impeccably good taste to bear on a compact condo at the heart of Toronto’s Entertainment District. This impossibly chic space – and Canada’s first shoppable apartment – is an interactive calling card for her interior d esign skills. Everything is for sale, from the funky furniture, one-of-a-kind art hanging on the walls and curios arranged in vignettes on the shelves to the toiletries in the bathroom and garments hanging in the closet. Onile curates seasonally and hosts monthly shop-in events, so be sure to book your spot on the website. No way to bring it home with you? No worries: Shop the apartment online and have it shipped. Rencontrez Nike Onile, spécialiste des espaces réduits au goût impeccable, dans son petit condo au cœur du quartier des spectacles torontois. Ultrachic, le premier appartement-boutique du Canada est la vitrine interactive de ses talents de décoratrice d’intérieurs. Tout ce qui s’y trouve se vend : le mobilier original, les œuvres d’art, les beaux objets disposés sur des étagères et même les articles de toilette dans la salle de bains et les vêtements dans la penderie. Onile renouvelle le décor avec les saisons et organise sur place des événements de magasinage mensuels, auxquels on participe en réservant sur le site web. Vous ne pouvez rapporter vos achats ? Magasinez en ligne et faites-vous livrer.
NOVEMBER 8 / LE 8 NOVEMBRE AIR CANADA CENTRE THEAIRCANADACENTRE.COM This crowd-pleasing game sees NHL legend Doug Gilmour pitted against the Russian Rocket, Pavel Bure. Many of their star-studded teammates, including Nicklas Lidstrom and Sergei Fedorov, are being feted as this year’s inductees to the Hockey Hall of Fame. Un match à ne pas manquer opposant le légendaire Doug Gilmour de la LNH au Rocket russe Pavel Bure. Plusieurs de leurs éminents coéquipiers, dont Nicklas Lidstrom et Sergei Fedorov, seront intronisés cette année au Temple de la renommée du hockey.
28
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N N OVE M B E R / N OVE MB R E 2 0 15
PHOTO: ALICIA JOHNSON
Haggar Hockey Hall of Fame Legends Classic
earn miles faster. share moments sooner. Get a Welcome Bonus of 15,000 miles 1
With the accelerated earning of a TD® Aeroplan® Visa Infinite* Card, you can get more out of the Aeroplan Program and reach your plans faster. td.com/aeroplan
4520
1. Welcome Bonus Aeroplan Miles (“Welcome Bonus Miles”) will be awarded to the Aeroplan Member Account associated with the TD Aeroplan Credit Card Account (“Account”) only after the first Purchase is made on the Account. If you have opened an Account in the last six (6) months, you will not be eligible for this offer. TD Canada Trust reserves the right to limit the number of Accounts opened by, and the number of Welcome Bonus Miles awarded to, any one person. Please allow up to four (4) weeks after your first Purchase is posted to the Account for the Welcome Bonus Miles to be credited to your Aeroplan Member Account. Offer may be changed, withdrawn or extended at any time and cannot be combined with any other offer unless otherwise indicated. All trademarks are property of their respective owners. ®The Air Canada maple leaf logo and Air Canada are registered trademarks of Air Canada, used under license. ®The Aeroplan logo and Aeroplan are registered trademarks of Aimia Canada Inc. ®The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank.
THE HOT LIST À L’AGENDA
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
YTZ
The Winter’s Tale NOVEMBER 14 –22 / DU 14 AU 22 NOVEMBRE FOUR SEASONS CENTRE FOR THE PERFORMING ARTS NATIONAL.BALLET.CA
NOVEMBER 12–JANUARY 3 DU 12 NOVEMBRE AU 3 JANVIER GARDINER MUSEUM GARDINERMUSEUM.ON.CA Twelve notable artists and designers change everything you thought you knew about holiday decor, reinterpreting the iconic evergreen. Look out for arboreal art by Jenn E. Norton, Justin Broadbent, Bruno Billio and even Hermès. Douze artistes et créateurs de renom réinventent la décoration des fêtes avec leur déclinaison de l’emblématique sapin de Noël. Découvrez l’art arborescent selon Jenn E. Norton, Justin Broadbent, Bruno Billio et même Hermès.
HUNGRY? / UN P’TIT CREUX ?
Maman 100 KING ST. W. MAMANTORONTO.COM From the South of France by way of New York, where Michelin-starred chef Armand Arnal opened his first café-bakery that would make any m other proud, Maman is already famous beyond the Financial District for its chocolate-chip cookies served with milk. Sample ham-and-cheese quiches and croque “mamans”, before dessert; the light and sweet tarts take the cake. Venu du sud de la France en passant par New York, où son premier café-boulangerie aurait pu faire la fierté de sa mère, le chef étoilé au Michelin Armand Arnal récidive avec Maman, déjà célèbre pour son biscuit aux pépites de chocolat servi avec un verre de lait. Essayez la quiche jambon-fromage et le croque-« maman ». Légères, les tartelettes sucrées sont à croquer.
30
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N N OVE M B E R / N OVE MB R E 2 0 15
PHOTOS: RENDERING / RENDU D’ARCHITECTURE BY / PAR DEE DEE TAYLOR EUSTACE, TAYLOR HANNAH ARCHITECT (12 TREES OF CHRISTMAS: THE JOY OF CREATIVITY); JOHAN PERSSON, COURTESY OF / GRACIEUSETÉ DE THE ROYAL BALLET (THE WINTER’S TALE); LINA KROENCKE (MAMAN)
12 Trees of Christmas: The Joy of Creativity
The National Ballet of Canada and Royal Ballet coproduction delivers Shakespearean romance and tragedy: Leontes, King of Sicilia, has his wife arrested when he suspects she’s cheated. It’s choreographed by C hristopher Wheeldon, who restaged Alice’s Adventures in Wonderland to international acclaim. La coproduction du National Ballet of Canada et du Royal Ballet explore amours et tragédie shakespeariennes (Léonte, roi de Sicile, fait arrêter sa femme quand il la soupçonne de le tromper). Christopher Wheeldon, reconnu mondialement pour sa relecture d’Alice aux pays des merveilles, en signe la chorégraphie.
JELLYFISH INVADE TORONTO.
Explore the Waters of the World in the heart of downtown Toronto. Money! BUY ONLINE. SAVE TIME. and RIPLE YSAQUARIUMOFCANADA .COM
THE HOT LIST À L’AGENDA
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
YTZ Bombay Black
TIME TO SHOP? / ON MAGASINE ?
NOVEMBER 17–DECEMBER 6 DU 17 NOVEMBRE AU 6 DÉCEMBRE FACTORY THEATRE FACTORYTHEATRE.CA A blind man, an exotic dancer and an apartment by the sea in present-day India… Indian-Canadian novelist and playwright Anosh Irani sets up an unexpected love story as part of the Factory Theatre’s provocative Naked Season. Un aveugle, une danseuse exotique et un appartement au bord de mer dans l’Inde actuelle... Cette histoire d’amour inattendue du romancier et dramaturge indo-canadien Anosh Irani fait partie de l’audacieuse série Naked Season du Factory Theatre.
Brika An emporium of indie design from the States, Canada and beyond, Brika breathes fresh air into mass retail with unique housewares, jewellery, clothing and more. Check out vibrant pillows by Mod Pieces of Burlington, Ontario; Vancouver brand Cabin + Cub’s wood cufflinks embossed with bikes and anchors; and funky baby onesies featuring felt appliqués of old-school TV characters like Mr. T by Texan-viaRepaire du design indépendant américain, canadien et Hawaii designer mi cielo. étranger, Brika renouvelle la vente au détail grand public, avec articles de déco, bijoux et vêtements uniques. Découvrez les joyeux coussins Mod Pieces, de Burlington, en Ontario, les boutons de manchette en bois à ancre ou vélo Cabin + Cub, de Vancouver, et les chouettes combinaisons pour bébé mi cielo, d’une créatrice texane d’origine hawaïenne, avec appliqués en feutre de héros de la télé d’hier, comme Mr. T.
Beirut NOVEMBER 13–14 / LES 13 ET 14 NOVEMBRE THE DANFORTH MUSIC HALL THEDANFORTH.COM Catch front man Zach Condon and the band as they tour No No No, their first album in four years. With a pop-centric beat and less eccentric instrumentation, it’s their most accessible offering yet. Voyez Zach Condon et ses acolytes dans la tournée du nom de leur premier album en quatre ans, No No No. Avec son rythme pop et son instrumentation assez conventionnelle, c’est leur enregistrement le plus accessible à ce jour.
32
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N N OVE M B E R / N OVE MB R E 2 0 15
PHOTOS: KIMON KAKETSIS (BRIKA); RYAN MARTIS (BOMBAY BLACK)
642 QUEEN ST W. BRIKA.COM
The Hunger Is campaign is a collaboration between The Safeway Foundation and the Entertainment Industry Foundation to raise awareness and improve the health of hungry children.
SNAPSHOT CLICHÉ
An Instagram look at life in the city. La ville vue par Instagram.
YTZ YUL
The Spa Le Spa # #
Bota Bota
YUL
Spa Four Seasons Toronto
YTZ
@JDESTE 11: 5 2 , 16 / 0 6 / 2 0 15
PHOTO YUL: MICHELLE DE VINCENZO
@ M A N D Y_ S P A R K L E S H I N Y L O V E 2 3 : 3 7, 2 8 / 0 5 / 2 0 15
34
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N N OVE M B E R / N OVEMB R E 2 0 15
Laser Measured
FloorLiner™
Available in Black, Tan and Grey
Cargo/Trunk Liner
See the Full Line of Automotive Accessories at WeatherTech.ca
BumpStep®
CargoTech®
In-Channel Side Window Deflectors
Order Now: 888-905-6287 WeatherTech.ca Accessories Available for Acura · Audi · BMW · Buick · Cadillac · Chevrolet · Chrysler · Dodge · Ferrari · Ford · GMC · Honda · Hummer · Hyundai · Infiniti Isuzu · Jeep · Kia · Land Rover · Lexus · Lincoln · Maserati · Mazda · Mercedes-Benz · Mercury · Mini · Mitsubishi · Nissan Oldsmobile · Plymouth · Pontiac · Porsche · Saab · Saturn · Scion · Subaru · Suzuki · Toyota · Volkswagen · Volvo · and more!
Canadian Customers WeatherTech.ca © 2015 by MacNeil IP LLC
American Customers WeatherTech.com
European Customers WeatherTechEurope.com
The all-new BMW 7 Series
bmw.ca
LUXURY REINVENTED. THE ALL-NEW BMW 7 SERIES.
©2015 BMW Canada Inc. “BMW”, the BMW logo, BMW model designations and all other BMW related marks, images and symbols are the exclusive properties and/or trademarks of BMW AG, used under licence.
The Ultimate Driving Experience.®