edition
TORONTO + MONTRÉAL YOURS TO KEEP
CE MAGAZINE EST À VOUS
OCTOBER OCTOBRE
2015
Such great heights: Get airborne in Montreal with a parkour primer Et que ça saute : initiez-vous au parkour à Montréal
PROUDLY COMMITTED TO FREE-RANGE VEHICLES. THE 2015 IMPREZA. WELL-EQUIPPED FROM $21,921*. With standout features like Symmetrical Full-Time All-Wheel Drive, the SUBARU Boxer® engine, and the available advanced safety capabilities of EyeSight‡, a Subaru has plenty of freedom to roam. Why not pick your own this fall? Find your nearest Subaru dealer at ontario.subarudealer.ca.
MODELS EQUIPPED WITH EYESIGHT ®†
*MSRP of $19,995 on 2015 Impreza 2.0i 4dr (FF120). Advertised pricing consists of MSRP plus charges for Freight/PDI ($1,595), Air Conditioning Charge ($100), Tire Stewardship Levy ($27.15), OMVIC Fee ($5), Dealer Admin Fee ($199). Freight/PDI charge includes a full tank of gas. Taxes, license and insurance are extra. $0 security deposit. Model shown: 2015 Impreza 2.0i 4dr Limited Package with Optional Technology Package (FF2 LPE) with an MSRP of $29,395. Dealers may sell or lease for less or may have to order or trade. Vehicle shown solely for purposes of illustration, and may not be equipped exactly as shown. See your local Subaru dealer for complete program details. Subaru, Impreza and SUBARU BOXER are registered trademarks. ‡EyeSight® is a driver-assist system, which may not operate optimally under all driving conditions. EyeSight® is not designed as a substitute for due care and attention to the road. The system may not react in every situation. The driver is always responsible for safe and attentive driving. System effectiveness depends on many factors such as vehicle maintenance, weather and road conditions. Finally, even with the advanced technology activated, a driver with good vision and who is paying attention will always be the best safety system. See Owner’s Manual for complete details on system operation and limitations. †Ratings are awarded by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS) (www.iihs.org).
Fly to the fun in Orlando, faster.
Get a Welcome Bonus 1 of up to 25,000 Aeroplan Miles. With the TD® Aeroplan® Visa Infinite* Card, you could make it to your next destination sooner when you apply by October 30, 2015. So grab ahold of the Card that lets you fly, faster. Limited time offer. Conditions apply.
Apply now at a branch or at td.com/aeroplan A Welcome Bonus of 15,000 Aeroplan Miles (“Welcome Bonus Miles”) will be awarded to the Aeroplan Member account associated with the TD Aeroplan Visa Infinite Credit Card Account (“Account”) only after the first Purchase is made on the Account. To receive an additional 10,000 Aeroplan Miles Bonus (“10,000 Miles Bonus”) you must also apply for an Account between September 1 and October 30, 2015, and have $1,000 in Purchases, including your first Purchase, within the first 90 days of Account approval. In Quebec, in addition to the Welcome Bonus, you can also receive the 10,000 Miles Bonus if you apply for an Account between September 1 and October 30, 2015, and keep your Account active and in good standing for 90 days after Account approval. Other conditions apply. For complete details visit td.com/aeroplan. All trade-marks are property of their respective owners. ® The Air Canada maple leaf logo and Air Canada are registered trade-marks of Air Canada, used under license. ® The Aeroplan logo and Aeroplan are registered trade-marks of Aimia Canada Inc. ® The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank.
1
EDITORIAL DIRECTOR D I R E C T R I C E D E L A P U B L I C AT I O N Ilana Weitzman
edition
E D I T O R- I N - C H I E F / R É D A C T E U R E N C H E F Jean-François Légaré EDITOR / RÉDACTRICE Candice Maddy Fridman A S S O C I AT E A R T D I R E C T O R ADJOINTE À L A DIRECTION ARTISTIQUE Jennifer Spinner
TORONTO + MONTRÉAL
EDITORIAL / RÉDACTION Jacinthe Dupuis, Isabelle Wolfmann-Berlandier ART / CONCEPTION VISUELLE Thomas Bouquin, Mikala Georgia Grante
COVER / COUVERTURE: NICK WONG; PHOTO ASSISTANT / ASSISTANT PHOTO: BRANDON TITARO; HAIR AND GROOMING / MISE EN BEAUTÉ: SANDRA YANG; STYLIST / STYLISTE: MARK JOHN TRIPP; SUIT / COSTUME: HERMÈS; SHIRT / CHEMISE: AQUASCUTUM; TIE / CRAVATE: BOSS; SHOES / CHAUSSURES: BROOKS BROTHERS; MODEL / MANNEQUIN: SIMU LIU (PLAY PROJECT)
C O N T R I B U T O R S / C O L L A B O R AT E U R S Brendan Adams, Helen Adilia Arceyut-Frixione, Bess Callard, Nicolas Gouin, Christopher Korchin, Dave Lank, Lauren McKeon, Elizabeth Pagliacolo, Natasha V., Nick Wong PRODUCTION DIRECTOR DIRECTRICE DE L A PRODUCTION Joelle Irvine PRODUCTION Marie-Josée Arcand, Diane Carlson, Marco Chioini, Frédéric Dupuy, Karen Evoy, Sindy Gagnon, France Gaudreau, Stephen Geraghty, Maude Labelle, Sébastien Lacroix, Lee Marshall, Chelsia Merlo, Mary Shaw S PA FA X C A N A D A I N C . P R E S I D E N T, C O N T E N T / P R É S I D E N T, C O N T E N U Raymond Girard E X E C U T I V E V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T M A R K E T I N G V I C E- P R É S I D E N T D I R E C T E U R , M A R K E T I N G D E C O N T E N U Nino Di Cara S E N I O R V I C E - P R E S I D E N T, C O N T E N T S T R AT E GY V I C E- P R É S I D E N T P R I N C I PA L , S T R AT É G I E D E C O N T E N U Arjun Basu ACCOUNT SUPERVISOR / CHARGÉE DE COMPTE Andréanne Girard MEDIA DIRECTOR / DIRECTRICE MÉDIAS Laura Maurice laura.maurice@spafax.com TORONTO 2 Bloor Street East, Suite 1020, Toronto, ON M4W 1A8 416-350-2425 Fax 416-350-2440 sales@spafax.com spafax.com M ONTRÉA L 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal, QC H2W 2R2 514-844-2001 Fax 514-844-6001 spafax.com AIR CANADA GENERAL MANAGER, BRAND MANAGEMENT CHEF DE SERVICE GÉNÉR ALE - GESTION DES MARQUES Johanne Dumont
07 THE SOUVENIR / LE SOUVENIR Your one-stop shop. Nos emplettes.
09 DOWNTIME / TEMPS LIBRE
Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.
12 MY TORONTO / MON TORONTO 14
A clinician-scientist’s address book. Les bonnes adresses d’une clinicienne et chercheuse.
TWIN CITIES / VILLES JUMELLES Costume shops: A comparative study. Le costumier : une étude comparative.
16 MY MONTREAL / MON MONTRÉAL
A confectioner’s address book. Les bonnes adresses d’une confiseuse.
19 AIR TIME / EN TRANSIT
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
23 THE HOT LIST / À L’AGENDA
Your to-dos this month. À faire ce mois-ci.
34 SNAPSHOT / CLICHÉ Staircases. Escaliers.
C O N TA C T A I R C A N A D A E N R O U T E E D I T I O N P O U R É C R I R E À ÉD I T I O N A I R C A N A D A E N R O U T E edition@enroutemag.net ©2015 Air Canada enRoute edition is published monthly by Spafax Canada Inc. All rights reserved. Points of view expressed do not necessarily represent those of Air Canada. ©2015 édition Air Canada enRoute est publié mensuellement par Spafax Canada inc. Tous droits réservés. Les points de vue formulés sont ceux des auteurs et ne représentent pas nécessairement ceux d’Air Canada. Canada Post Publications Mail Agreement Number Poste-publications numéro de convention 40027112 Spafax Canada Inc., 4200, boul. Saint-Laurent, bureau 707, Montréal (QC) H2W 2R2 Indexed in the Canadian Periodical Index Répertorié dans l’Index des périodiques canadiens ISSN 2291-9724
COVER Jump suit: Ready for liftoff during parkour class in Montreal. Photographed by Nick Wong. EN COUVERTURE Tout en souplesse : prêt pour le grand saut dans une école de parkour de Montréal. Photo de Nick Wong.
THE SOUVENIR LE SOUVENIR
Your one-stop shop. Nos emplettes.
Stowe Away À portée de main PHOTO: MATT ATKINSTALL
Get a handle on these made-in-Montreal bags. Pliez bagage avec un sac fait à Montréal. B A G S F R O M $ 3 1 7 / S A C S À P A R T I R D E 3 1 7 $ AVA I L A B L E I N M O N T R E A L AT EN VENTE À MONTRÉAL À I B I K I , 4 3 5 7, B O U L . S A I N T- L A U R E N T, THESTOWE.COM
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON
Designer Molly Spittal’s leather goods line began as a hobby in Vancouver, but it wasn’t long before demand for her minimalist bags and accessories picked up across the country. Now, the Montreal transplant runs the Stowe with her long-time partner Matt, designing, prototyping and pattern-making the entire line out of their Mile-Ex studio. Each l eather accessory, from keychains and belts to purses and travel bags, is assembled in a factory on Saint-Laurent Boulevard. Breeze through the gate with the Oliver, a cotton-canvas-lined leather duffle with side clips for extra-capacity packing. Whether you cram it or travel light, it’s perfectly sized to carry on.
OCTOBE R / OCTOBRE 2 0 15
YUL
Pour la créatrice Molly Spittal, la maroquinerie a d’abord été un hobby, à Vancouver. Mais bien vite, la demande pour ses sacs et accessoires minimalistes s’est accrue partout au pays. Aujourd’hui, la Montréalaise d’adoption tient Stowe entre de bonnes mains, avec son partenaire de longue date, Matt. Conception, prototypes et patrons se font dans leur atelier du Mile-Ex ; porte-clés, ceintures, sacs à main et de voyage sont ensuite assemblés dans une usine du boulevard Saint-Laurent. Franchissez la porte d’embarquement avec Oliver, un polochon de cuir doublé en coton, avec mousquetons latéraux permettant une plus grande capacité de rangement. Plein à craquer ou à peine rempli, c’est le parfait bagage de cabine.
7
CANADIAN SHORT FILMS ON AIR CANADA COURTS-MÉTRAGES CANADIENS À BORD D’AIR CANADA Each year we showcase a diverse selection of short films by emerging Canadian filmmakers on the Air Canada enRoute Inflight Entertainment system, in the Canadian Movies category. The top films are selected by a distinguished jury and honoured at a public screening and awards celebration in November. Vote for your favourite film so it can win the Air Canada enRoute Film Festival People’s Choice Award at enRoutefilm.com. Chaque année, une sélection de courts-métrages de réalisateurs canadiens émergents est présentée dans la catégorie Canadien du menu Cinéma du système du système de divertissements à bord Air Canada enRoute. Les meilleurs films sont choisis par un prestigieux jury et honorés lors d’une projection publique et d’un gala de remise de prix en novembre. Votez pour votre film préféré afin qu’il remporte le Prix du public à FilmenRoute.com.
I AM SYD STONE / JE SUIS SYD STONE Denis Theriault Fredericton, NB
INTRODUCING THE 2015 JURY LES MEMBRES DU JURY 2015
I’M STILL EMBARRASSED J’AI ENCORE HONTE !
Taylor Gordon & Nigil Vazquez Cobalt, ON TATIANA MASLANY CHAIR / PRÉSIDENTE
FERRAILLE / SCRAP
Renaud Lessard & Jonathan Beaulieu-Cyr Québec City & Gatineau, QC SOPHIE DESMARAIS
FRANÇOIS GIRARD
JOHN GALWAY
YASSMINA KARAJAH
RON MANN
RUBA NADDA
CATHERINE O’HARA
JULIE ROY
ALBERT SHIN
WHERE THE RIVER WIDENS LÀ OÙ LA RIVIÈRE S’ÉLARGIT Zach Greenleaf Gesgapegiag, QC
ELOÏSE, PETITE RÊVEUSE ELOÏSE, LITTLE DREAMER
Myriam Obin & Vincent L. Pratte Montréal, QC
DOWNTIME TEMPS LIBRE
YUL
Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.
Escape Artist Brillant parkour BY / PA R BR E N DA N A DA M S
PHOTO: NICK WONG; PHOTO ASSISTANT / ASSISTANT PHOTO: BRANDON TITARO; HAIR AND GROOMING / MISE EN BEAUTÉ: SANDRA YANG; STYLIST / STYLISTE: MARK JOHN TRIPP; SUIT / COSTUME: HERMÈS; SHIRT / CHEMISE: AQUASCUTUM; TIE / CRAVATE: BOSS; SHOES / CHAUSSURES: BROOKS BROTHERS; MODEL / MANNEQUIN: SIMU LIU (PLAY PROJECT)
WHAT INTRODUCTION TO PARKOUR CLASS WHERE THE SPOT PARKOUR AND MOVEMENT TRAINING CENTRE WHEN ALL WEEK, BY APPOINTMENT COST $40 FOR A PRIVATE HOUR-LONG LESSON QUOI INITIATION AU PARKOUR OÙ LE SPOT, CENTRE DE PARKOUR ET DE MOUVEMENT QUAND TOUS LES JOURS, SUR RENDEZ-VOUS COÛT COURS PRIVÉ DE 1 H : 40 $
Hit the ground rolling with a oneon-one crash course in parkour, the art of urban navigation that has evolved into an international sport. Learn the moves (including jumps, vaults, wall climbs, tic-tacs, cat leaps, controlled landings and rolls) in the Spot’s tailor-built facility near the Lachine Canal. Once you’ve got the basics down, put them together as you speed through a maze of balance bars, scaling walls and gymnast mats while simulating different escape scenarios. For the finale, try to keep up as you shadow the experienced instructor who leaps and
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON
climbs around the gym as though on a casual stroll. By the end, you might find yourself embracing the parkour philosophy beyond the gym walls: With the right perspective, confidence and an open mind, all obstacles can be overcome. Prenez votre environnement d’assaut lors d’un cours particulier de parkour, cet art du déplacement en milieu urbain devenu sport de compétition international. Maîtrisez saut, balancé, passe-muraille, tictac, saut de chat, atterrissage contrôlé et roulade dans la salle d’entraînement bien conçue du Spot, près du canal
OCTOBE R / OCTOBRE 2 0 15
de Lachine. Mettez en pratique ces mouvements de base en imaginant différents scénarios de fuite dans un labyrinthe de barres d’équilibre, de murs à escalader et de matelas de gymnastique. Finissez en beauté en tentant de suivre votre prof à la trace dans un périlleux ballet qu’il exécute sans apparente difficulté. Vous pourriez adopter par-delà les murs du gymnase la philosophie du parkour, qui veut qu’avec perspective, confiance en soi et ouverture d’esprit, on puisse vaincre tous les obstacles.
5 14 0 , R U E S T- PAT R I C K , THESPOTMONTREAL.COM
9
DOWNTIME TEMPS LIBRE
YTZ
Where to take a break around town. L’échappée belle dans le coin.
Float On Ça baigne BY / PA R J E N N I F E R SPI N N E R
WHAT FLOTATION THERAPY WHERE FLOAT TORONTO WHEN 8 A.M.–11 P.M., 7 DAYS A WEEK (CLOSED TUESDAY MORNINGS) COST $65 FOR 1 HOUR, $80 FOR 2.5 HOURS QUOI BAINS FLOTTANTS OÙ FLOAT TORONTO QUAND TOUS LES JOURS (SAUF LE MARDI MATIN), DE 8 H À 23 H
Head to the West End of the city to escape stress – and gravity – with a restorative soak at Float Toronto. Sip peppermint tea in the peaceful waiting area before spending an hour or longer in a sensory deprivation tank filled with over 400 kilograms of Epsom salt dissolved in 25 centimetres of body-temperature water, a skin-soothing solution that holds you effortlessly afloat. Soundproof basins are housed in private rooms equipped with spa-like showers, ample toiletries, plush towels and robes. Drifting in complete darkness and silence helps reboot your senses. (Never
10
fear: You can open and close the tank at will.) Whether you focus on your breathing or doze off, the saline water will keep you safely buoyant. Although tranquil music pipes in to bring you back to earth when it’s over, you’ll be floating on air for a while. À l’eau, le stress et la pesanteur ! Dans l’aire d’attente zen de Float Toronto, établissement du West End torontois, commencez par siroter une tisane à la menthe poivrée, puis trempez, une heure ou plus, dans les 25 cm d’eau à la température du corps d’un caisson d’isolation sensorielle. Salée de 400 kilos de sulfate de magnésium, la solution
aux vertus apaisantes vous fait flotter sans effort. Le caisson insonorisé est situé dans une pièce dotée d’une douche à l’italienne, d’articles de toilette, de serviettes et peignoirs épais. Baignant ainsi en silence dans le noir, vous ravivez vos sens (pas de panique, vous ouvrez ou fermez la porte du caisson à votre guise). Que vous somnoliez ou respiriez en pleine conscience, l’eau saline vous maintient à flot. Et quand une douce musique vous indique la fin du traitement, vous revenez sur terre, avec l’impression de flotter encore un peu.
115 9 Q U E E N S T. W. , F L O AT-T O R O N T O . C O M
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N O CTO B E R / O CTO B R E 2 0 15
PHOTO: FLOAT TORONTO
COÛT 1 H : 65 $ ; 2 H 30 : 80 $
Sylvain Levaillant Chef exécutif du Verses Anthony Joyce Sous-chef exécutif du Verses Younes Kerkour Chef du Verses
Chefs en la matière Culinary Craftsmen
100, rue Saint-Paul Ouest | VIEUX-MONTRÉAL versesrestaurant.com | 514 788-4000
A personal tour of the city. La visite guidée d’une citadine.
02
A Clinician-Scientist’s Address Book Les bonnes adresses d’une clinicienne et chercheuse
ST. CLAIR AVE.
THE J U NCTION CASA LOMA
THE ANNEX
1
BLOOR ST. BLOORDALE VILLAGE
2
LITTLE ITALY
COLLEGE ST. PAR KDALE
DUN
DAS
K ENS INGTON MAR KET
S T.
2
QUEEN ST. KING ST. LIBERTY VILLAGE
2 7 3 B L O O R S T. W. , 416 - 4 0 8 - 0 2 0 8 , P E R F O R M A N C E . R C M U S I C . C A
OCTOBE R / OCTOBRE 2 0 15
AGO
FRONT ST. CN TOWER LAKE SHORE BLVD. BILLY BIS HOP TORONTO CITY AIR PORT
Cette salle intime du Royal Conservatory programme du jazz, du classique et des chanteurs. L’acoustique, excellente, y est très chaleureuse. On est près de la scène et des musiciens quel que soit l’endroit où l’on est assis.
SPADINA AVE.
QU EEN WEST
KOERNER HALL This small, intimate hall is associated with the Royal Conservatory and has jazz, classical music and vocalists. The sound is warm and pristine, and nobody in the hall is very far from the stage where the musicians play.
ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON
DUPONT ST.
BATHURST ST.
RONCESVALLES AVE.
OSSINGTON AVE.
DUFFERIN ST.
4
PARKSIDE DR.
01
FOR EST
KEELE ST.
The director of Mount Sinai Hospital’s Marvelle Koffler Breast Centre, Dr. Pamela Goodwin has spent over 25 years fighting breast cancer. Here she prescribes2 her1 favourite spots to unwind in the city. 5 Voilà plus de 25 ans que Docteure 6 Pamela Goodwin mène une guerre sans merci au cancer du sein. La directrice du Marvelle Koffler Breast 2 3 Centre du Mount Sinai Hospital 4 5 6 nous prescrit ici la liste de ses lieux de détente préférés en ville.
PHILOSOPHER’S WALK I’m also a professor of medicine at the University of Toronto, so I take it every day. It starts on campus near the Royal Ontario Museum and wends its way down to Harbord Street. The walk is only five minutes, but it’s an oasis in the middle of a very busy city. Je suis aussi professeure de médecine à l’Université de Toronto, et j’emprunte ce sentier tous les jours. Il relie le campus, près du Musée royal de l’Ontario, à Harbord Street. Il se fait en cinq minutes, mais c’est une oasis au milieu de la ville. U N I V E R S I T Y O F T O R O N T O S T. G E O R G E C A M P U S
PHOTO: MOUNT SINAI HOSPITAL
MY TORONTO MON TORONTO
LAKE ONTARIO
YTZ
BY / PA R L AU R E N M C K E ON I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D
03
THE ROOF LOUNGE AT / AU PARK HYATT TORONTO You have the whole view of the city looking south: the entire Financial District, the lake, the CN Tower. There is a sharing menu, a very extensive wine list and a great martini list. It’s one of the city’s best-kept secrets!
La vue côté sud est imprenable : le Financial District, le lac, la Tour CN. Le menu se compose de plats à partager, la carte des vins est fournie et le choix de martinis, nombreux. C’est l’un des secrets les mieux gardés en ville. 4 AV E N U E R D . , 416 - 9 24 - 5 47 1, PA R K T O R O N T O . H YAT T. C O M H IL L
Y.
AV E .
DON
IE W
VA L
D.
B AY V
LEY
P KW
ASA N T R
5
3
DANFORTH AVE.
LESLI EVI LLE
EASTERN AVE. D I STI LLERY D I STRI CT
YORK ST.
ST. L AW R E N C E M AR K ET
CARLAW AVE.
RIVER ST.
CAB BAG E TOW N PARLIAMENT ST.
JARVIS ST.
UNIVERSITY AVE.
6
JONES AVE.
G AR D I N E R M US E UM
SOTTO SOTTO RISTORANTE The original location of this wonderful Italian restaurant burned down on Christmas Day. Drake posted about it on Instagram: “Damn. My second home. Gone but not forgotten.” It’s also my second home. Now reopened two doors up, it’s still the same great place. I always order the capellini nazzini and I love their Il Fiore cocktail. Ce fabuleux restaurant italien dans mon quartier a brûlé à son emplacement d’origine le jour de Noël. Sur Instagram, Drake en a même parlé : « Bon sang ! Mon deuxième chez-moi ! Disparu, mais pas oublié. » C’est aussi mon QG. Il a rouvert deux portes plus loin, et c’est toujours aussi super. J’y commande toujours les capellini nazzini et j’adore le cocktail Il Fiore. 12 0 AV E N U E R D . , 416 - 9 6 2- 0 0 11, S O T T O S O T T O . C A
05
ROSE DALE PAPE AVE.
M T. P LE
YONGE ST.
AVENUE RD.
4
04
INGRAM GALLERY The gallery features a broad range of eclectic Canadian art – folk, modern, Group of Seven – from historical to postwar. I have a fairly large folk art collection, including life-size figures of Brian Mulroney and Jean Chrétien, THE ROMall from here. Cette galerie expose des styles variés : art populaire, modernisme, Groupe des Sept, ancien ou d’après-guerre. J’ai une assez grande collection d’art populaire, notamment des statues grandeur n ature de Brian Mulroney et de Jean Chrétien, achetées ici. 24 H A Z E LT O N AV E . , 416 - 9 2 9 - 2 2 2 0 , I N G R A M G A L L E R Y. C O M
06
ST. LAWRENCE MARKET I love going on a Saturday morning for all the fresh fruit, vegetables, fish and meat, and to watch pasta being made. It’s just fantastic – National Geographic named it the top farmers’ market in the world. J’aime y aller le samedi matin pour faire le plein de fruits et légumes, de poissons et viandes, et pour regarder la confection de pâtes fraîches. C’est génial, le meilleur marché fermier du monde, selon National Geographic. 9 2- 9 5 F R O N T S T. E . , 416 - 3 9 2-7 2 19 , S T L AW R E N C E M A R K E T. C O M
13
ENROUTE.AIRCANA DA .COM /ED I T I ON
OCTOBE R / OCTOBRE 2 0 15
L’expérience de Joy sur les plateaux de télé (elle a habillé Gilda Radner, le duo Donny et Marie et les danseurs de Tom Jones) se révèle dans sa collection glamour en location, d’un ensemble à paillettes Marylin Monroe aux tenues brodées à la main Trois amigos.
THE LOOK LE STYLE Samanski’s background in TV, dressing the likes of Gilda Radner, Donny and Marie, and the Tom Jones dancers, is brought to bear in a collection of glamorous rentals – from a sequins-and-stole Marilyn Monroe ensemble to handembroidered Three Amigos outfits.
02 |
a ouvert sa boutique de confection et location de costumes dans un immeuble en briques victorien de Yorkville en 1988. Cherchez l’enseigne au néon « Joy » (et la Wonder Woman en vitrine) et entrez dans un univers vestimentaire parallèle.
THE STAGE LE DÉCOR Joy Samanski has been running her custom costume operation out of a Victorian red brick in Yorkville since 1988. Look for the neon “Joy” sign and caped Wonder Woman mannequin in the window, and prepare to enter a parallel fashion world. Joy Samanski
01 | 129 DAVENPORT RD., 416-964-6480, JOYTHEATRICALS.COM
Joy Theatricals
PHOTO: PROP STYLIST / ACCESSOIRISTE: TRICIA HALL (JUDY INC.); COSTUME AT LEFT COURTESY OF / COSTUME DE GAUCHE, GRACIEUSETÉ DE JOY THEATRICALS
Costume shops: A comparative study. Le costumier : une étude comparative.
de porter le même ensemble deux fois avec le service de location de tenues de soirée. Dans le cadre du programme Gawad Kalinga, Joy supervise également une école de couture aux Philippines.
THE REST OF THE YEAR LA BASSE SAISON No need to party in the same outfit twice with one-of-a-kind evening-wear rentals. Samanski gives back by operating a sewing school in the Philippines as part of the Gawad Kalinga initiative. Plus besoin
05 |
THE MASTERPIECE LE CLOU Sir Richard Branson made a grand zipline entrance over Dundas Square wearing a custom Joy Theatricals white spandex-and-muscle getup. The suit took 135 hours of work to make. Sir Richard Branson a fait une entrée en tyrolienne au-dessus de Dundas Square vêtu d’un accoutrement de spandex blanc et faux muscles réalisé par Joy. La confection du costume a pris 135 h.
04 |
mer ; ça les sécurise », explique Joy.
« La plupart des gens aiment se costu-
THE CUSTOMER LE CLIENT “Most people are happy wearing a costume; they feel safe,” says Samanski.
03 | TWIN CITIES VILLES JUMELLES
YTZ
YUL BY / PA R C H R I ST OPH E R KORC H I N P H O T O B Y / D E N A T A S H A V.
01 | THE STAGE LE DÉCOR
THE LOOK LE STYLE
A barber by trade – his original barber chair sits near the front door – Joseph Ponton changed careers in the 1860s after he purchased the costumes of a French theatre troupe that n eeded money to sail home. The shop he started is celebrating its 150th year with a new two-floor location in Hochelaga-Maisonneuve. Barbier de métier (sa chaise est encore près de la porte), Joseph Ponton a changé de carrière dans les années 1860, après avoir acheté des costumes à une troupe de théâtre française qui avait besoin d’argent pour retourner au bercail. La boutique fête ses 150 ans à son n ouvel emplacement, sur deux étages, dans Hochelaga-Maisonneuve.
02 |
With over 15,000 costumes on display, almost any kind of transformation is possible but the company specializes in period looks. Go regal with a Louis XV getup or stick closer to home with a coureur des bois kit. Avec plus de 15 000 déguisements en stock, toutes les métamorphoses sont possibles, mais l’entreprise se spécialise dans le costume d’époque. Jouez-la royal, en tenue Louis XV ou, couleur locale, en coureur des bois.
Joseph Ponton Costumes 4846, RUE SAINTE-CATHERINE E., 514-849-3238, PONTONCOSTUMES.COM
03 |
THE CUSTOMER LE CLIENT
Their most extroverted clients stay true to form for Halloween, opting for outrageous disco outfits or wild animal gear, like a lion costume with a moving mouthpiece. L’extraverti n’hésite pas à se donner à fond pour l’Halloween, dans une flamboyante tenue disco ou dans la peau d’un animal sauvage, vêtu d’un costume de lion à gueule amovible.
04 |
THE REST OF THE YEAR LA BASSE SAISON
THE MASTERPIECE LE CLOU It’s a tie between the iconic Bonhomme Carnaval and medieval warrior outfit that stands guard (but is a vailable for rent!) near the entrance. C’est un match nul entre l’emblématique Bonhomme Carnaval et le soldat médiéval (il monte la garde à l’entrée, mais il est à louer).
05 |
Ponton supplies costumes for everything from X-Men to Radio-Canada’s Bye Bye and En direct de l’univers. Stop in before your next Gatsby- or Star Wars-themed party. Ponton a fourni les plateaux de X-Men, du Bye Bye et En direct de l’univers de Radio-Canada. La boutique a tout ce qu’il faut pour vos soirées thématiques Gatsby ou La Guerre des étoiles.
15
A personal tour of the city. La visite guidée d’une citadine.
A Confectioner’s Address Book Les bonnes adresses d’une confiseuse
OINK OINK Hands down the top toy store in the city! It’s the easiest place to shop for unique clothing, accessories, books and board games for babies, children and even adults. The team is helpful and full of suggestions. Best of all, they wrap quickly on the spot. De loin, le meilleur magasin de jouets à Montréal. Parfait pour dénicher vêtements uniques, accessoires, livres et jeux de société pour bébés, enfants et même adultes. Les employés serviables offrent de bonnes suggestions et l’emballage-cadeau. 1343, AV. GREENE, WESTMOUNT, 514 -939-2634, OINKOINK.COM
ORANGE J ULE P BOUL. DÉCARIE
Sarah Segal is the president and founder of Squish, a Montreal-based artisanal candy company that ups the ante on gummies by infusing them with unexpected natural flavours, like coffee and sea buckthorn. She shares her favourite sweet spots 3 in the city. Avec Squish, la confiserie artisanale montréalaise dont elle est fondatrice et présidente, Sarah Segal a fait des jujubes une friandise raffinée aux saveurs naturelles inattendues, tel café ou argousier. Elle croque la liste de ses adresses préférées.
02
AV. VAN HORNE
OUTRE M ONT
CH. DE LA CÔTE-STE-CATHERINE
ORATOI RE SAI NT-J OSE PH
PARC DU MONT-ROYAL
WESTM OUNT
AV. DES PINS
AT W AT E R
RUE PEEL
AV.
SAI NT-HE NRI
1
GRI F F I NTOWN
BOUL. ROBERT-BOURASSA
2
RU E GU Y
01
ENROUTE.A IRCA NADA.COM /E D I T I ON
AV. FAIRMONT
3
N.D.G.
NORA GRAY Nora Gray has some of the freshest seasonal Italian food in Montreal. There are great cocktails, a wellcurated wine selection and a cozy atmosphere that’s perfect for when it starts to get cold. Nora Gray sert les produits italiens de saison les plus frais en ville. Il y a de bons cocktails, des vins soigneusement sélectionnés et une ambiance chaleureuse, appréciable par temps froid. 13 9 1, R U E S A I N T- J A C Q U E S , 5 14 - 419 - 6 6 7 2 , N O R A G R AY. C O M
PHOTO: RICCARDO CELLERE
MY MONTREAL MON MONTRÉAL
RUE WILLIAM BASI LI QUE NOTRE VE RD UN
RUE WELLING
OCTOBE R / OCTOBRE 2 0 15
6
YUL
BY / PA R H E L E N A DI L I A A RC E Y U T-F R I X ION E I L LU ST R AT ION BY / DE BE S S C A L L A R D
03
MOUNT ROYAL / LE MONT ROYAL The wooded trails on Mount Royal are often empty early in the morning, which makes you feel like you have the whole mountain to yourself. In the winter, I usually do a 45-minute cross-country skiing circuit, starting and ending at Smith House. Au petit matin, les sentiers boisés du mont Royal, souvent déserts, donnent l’impression au promeneur que la montagne lui appartient. En hiver, j’aime y faire du ski de fond, un circuit de 45 minutes depuis la maison Smith. L E M O N T R O YA L . Q C . C A RUE JEAN-TALON
PETITE ITALIE
RUE SAINT-ZOTIQUE RUE BEAUBIEN
AV. LAURIER
PLATEAU MONT-ROYAL BOUL. ST-LAURENT
RUE ST-DENIS
AV. DU MONT-ROYAL
VIL L AG E
RUE RACHEL S RUE
HER
STA DE O LYMPIQ UE
R IO
OT R E -D
AME
FLEUVE ST-LAURENT
NT
VIEUX-PORT
OKE
TH ER IN E RU E ST E- CA RUE N
V I EUX-MONTRÉAL
BRO
R U E O N TA
PO
RUE DE BLEURY
JA CQ UE SRT IER
ÎLE STE-HÉLÈNE
CA
TON
5
PARC LA FONTAINE
6 -DA ME
ROS E MO NT PARC MAISONNEUVE
AV. DU PARC
BOUL. ST-JOSEPH
BOUL. ROSEMONT
BOUL. PIE-IX
AV. PAPINEAU
MILE END
BOUCHERIE CHARCUTERIE CHEZ VITO Vito’s butcher shop is the easiest place to go when you’re preparing for a dinner party. He has the best selection of marinated meats, as well as amazing cuts of rib-eye. The cheeses, olives and dips are also fantastic. Faire ses emplettes à la boucherie charcuterie Chez Vito, c’est vraiment l’idéal pour recevoir en toute simplicité. On y trouve de super viandes marinées ainsi que de belles coupes de faux-filet. La sélection de fromages, les olives et les trempettes variées sont aussi fantastiques. 5 18 0 , R U E S A I N T- U R B A I N , 5 14 - 2 7 7-19 8 1
05
VILLERAY
4
04
LO NG UE UIL
DINETTE NATIONALE This little gourmet shop has the most delicious handmade caramels. They make everything on site in their kitchen. My favourite treats are the almond and Szechuan pepper caramels and their seasonal pâtes de fruits. Cette petite boutique gourmande fait de délicieux caramels, dans une cuisine où tout est produit sur place. Mes friandises préférées sont les caramels aux amandes et au poivre de Sichuan ainsi que les pâtes de fruits saisonniers. 12 16 , R U E G I L F O R D , 4 3 8 - 3 3 3 -7 5 3 5 , D I N E T T E N AT I O N A L E . C O M
06
LE BREMNER It’s one of my favourite restaurants in Montreal. The fresh oysters and homemade desserts are wonderful. I simply love the negronis, and the signature cocktail is also not to be missed. In the warmer months, I love to sit outside on their super-intimate back patio. C’est l’un de mes restaurants favoris en ville. Les huîtres et les desserts maison y sont délicieux. On y fait un super Negroni, et le cocktail maison n’est pas piqué des vers non plus. Aux beaux jours, j’aime profiter de l’intimité de la terrasse arrière. 361, RUE SAINT-PAUL E., 514 -544 -0446, LEBREMNER.CA
17
AIR TIME EN TRANSIT
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
PHOTOS: NICOLAS GOUIN
AC 7520 NAME Marie Blanchard HOMETOWN Montreal OCCUPATION Tax specialist BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Fan foam hand PACKING TIME 30 min. WINDOW OR AISLE Window DREAM VACATION Maldives ALWAYS PACK Several pairs of shoes YUL MUST-EAT Joe Beef
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON
YUL YTZ
AC 7507 NOM Marie Blanchard LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Fiscaliste AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’ELLE TRIMBALLE Grosse main en mousse S’EST PRÉPARÉE EN 30 min ALLÉE OU HUBLOT Hublot DESTINATION DE RÊVE Les Maldives NE PART JAMAIS SANS Plusieurs paires de chaussures SON RESTO À MTL Joe Beef
OCTOBE R / OCTOBRE 2 0 15
NAME Kevin Whitenect HOMETOWN Toronto OCCUPATION Business owner BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE A tourniquet PACKING TIME 15 min. WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION Ride a Harley from Canada to Cabo San Lucas, Mexico ALWAYS PACK My dog, Kali YTZ MUST-EAT Spice Route
NOM Kevin Whitenect LIEU DE RÉSIDENCE Toronto PROFESSION Propriétaire d’entreprise AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’IL TRIMBALLE Un garrot S’EST PRÉPARÉ EN 15 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Rouler en Harley du Canada à Cabo San Lucas, au Mexique NE PART JAMAIS SANS Sa chienne, Kali SON RESTO À TO Spice Route
19
Catching up on your commute. Rencontres passagères.
AC 7504 NAME Marcia and Douglas Skilling HOMETOWN Toronto OCCUPATION Retired BUSINESS OR PLEASURE Pleasure WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Laptop PACKING TIME 3 days WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION Paris ALWAYS PACK iPad YTZ MUST-EAT Auberge du Pommier
20
YTZ YUL
AC 7507 NOM Marcia et Douglas Skilling LIEU DE RÉSIDENCE Toronto PROFESSION Retraités AFFAIRES OU AGRÉMENT Agrément BÉBELLE QU’ILS TRIMBALLENT Un ordi portable SE SONT PRÉPARÉS EN Trois jours ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Paris NE PARTENT JAMAIS SANS Un iPad LEUR RESTO À TO L’Auberge du Pommier
NAME Ly Min HOMETOWN Montreal OCCUPATION Director of operations BUSINESS OR PLEASURE Business WEIRDEST THING IN YOUR LUGGAGE Chocolate PACKING TIME 15 min. WINDOW OR AISLE Aisle DREAM VACATION Cambodia ALWAYS PACK Credit cards and ID YUL MUST-EAT Helena
NOM Ly Min LIEU DE RÉSIDENCE Montréal PROFESSION Directrice des opérations AFFAIRES OU AGRÉMENT Affaires BÉBELLE QU’ELLE TRIMBALLE Du chocolat S’EST PRÉPARÉE EN 15 min ALLÉE OU HUBLOT Allée DESTINATION DE RÊVE Le Cambodge NE PART JAMAIS SANS Ses cartes de crédit et d’identité SON RESTO À MTL Helena
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N O CTO B E R / O CTO B R E 2 0 15
PHOTOS: NICOLAS GOUIN
AIR TIME EN TRANSIT
EXHIBITION OPENS OCTOBER 15
PRESENTING SPONSOR
EXHIBITION PARTNER
111 QUEEN’S PARK, TORONTO W: WWW.GARDINERMUSEUM.COM T: 416.586.8080
10:10 am
Le moment où plaisir et simplicité convergent. The moment you make happiness your priority.
UN ACCUEIL SANS ÉGAL… PLUS PRÈS QUE VOUS NE LE CROYEZ
MONT-TREMBLANT
THE PERFECT STAY IS CLOSER THAN YOU THINK km /8 5
m in.
MONTRÉAL
15 7
OTTAWA
km /9 8
m in .
13 0
MONTEBELLO
5 min. 120 km/7
QUÉBEC
. /90 min 149 km
232 km/1 44 min.
LA MALBAIE CHARLEVOIX
80 k m/5 0 min . FAIRMONT LE CHÂTEAU MONTEBELLO
FAIRMONT TREMBLANT
FAIRMONT LE REINE ELIZABETH
FAIRMONT LE MANOIR RICHELIEU
INFORMATION : 1 (888) 770-0830 fairmont.fr/quebec
FAIRMONT LE CHÂTEAU FRONTENAC
THE HOT LIST À L’AGENDA
MTL à TABLE OCTOBER 2–NOVEMB ER 8 DU 2 OCTOBRE AU 8 NOVEMBRE VARIOUS RESTAURANTS DIVERS RESTAURANTS TOURISME-MONTREAL.ORG/ MTLATABLE
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
YUL
HUNGRY? / UN P’TIT CREUX ?
Eat smart: Heavy on taste but light on the w allet, over 140 of the hottest kitchens in town, including Pastaga, Harlow and Rosewood, dish up three-course dinner m enus fixed at tasty prices ($21, $31 or $41). Cet événement est fort en goût, mais faible en coût : 140 des restaurants les plus en vue en ville, tels Pastaga, Harlow et Rosewood, concoctent des menus de trois services à des prix a lléchants (21 $, 31 $ et 41 $).
PHOTO: FREDERIC BEAUCHAMP
Festival du nouveau cinéma OCTOBER 7–18 DU 7 AU 18 OCTOBRE VARIOUS THEATRES DIVERS CINÉMAS NOUVEAUCINEMA.CA
Boucherie Grinder
From independent film screenings (don’t miss opener Le Tout Nouveau Testament) to experimental media, performances and talks, FNC is constantly rewriting the script of the film festival experience. Avec ses projections de films d’auteur (ne ratez pas le film d’ouverture, Le Tout Nouveau Testament), ses médias innovants, ses performances et ses conférences, le FNC réécrit chaque année le scénario type du festival de cinéma.
Recently opened Boucherie Grinder cuts a handsome figure down the street from its namesake Griffintown eatery. Cavernous cold rooms visible from the street tempt passersby with artfully hung dry specialities, including Quebec Wagyu, ready to be complemented by the housemade sauces and condiments. The meat boutique, with its white brick walls, copper-plated overhead lighting and sleek concrete floors, is no hack job. Master butcher Charles Bizeul, who earned his chops at famed Brooklyn butchery Fleisher’s, ages his beef for a minimum of 30 days, working the shop’s huge wooden block to supply quality marbled cuts to customers and Grinder Restaurant patrons alike. Près du resto du même nom, dans Griffintown, la boucherie Grinder est une petite nouvelle qui tranche dans le vif. De vastes chambres froides, visibles de la rue, attirent le regard des passants sur les spécialités vieillies à sec disposées avec art, comme le Wagyu du Québec, prêt à être servi avec sauces et condiments maison. La boutique se taille la part du lion, avec brique blanche, suspensions plaquées cuivre et plancher de béton lisse. Le maître boucher, Charles Bizeul, qui a fait ses classes à la boucherie Fleisher de Brooklyn, fait vieillir son bœuf 30 jours au moins et coupe sur son billot des pièces persillées de qualité aux clients et convives du resto éponyme.
ENROUTE.AIRCANA DA.COM/E D I T I ON
OCTOBE R / OCTOBRE 2 0 15
1654, RUE NOTRE-DAME O. BOUCHERIEGRINDER.CA
23
THE HOT LIST À L’AGENDA
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
YUL
SCVLPTVRE OCTOBER 16–18 / DU 16 AU 18 OCTOBRE PALAIS DES CONGRÈS DE MONTRÉAL SCVLPTVRE.COM
Les Grands Ballets : Kaguyahime OCTOBER 15–30 / DU 15 AU 30 OCTOBRE SALLE WILFRID-PELLETIER GRANDSBALLETS.COM Kaguyahime is one of the oldest narratives in Japanese literature – the story of a moon princess who descends to Earth, her beauty causing war and chaos among men. Renowned Japanese taiko drum ensemble Kodo provides the heartbeat to the stunning choreography. Kaguyahime est l’un des plus vieux récits de la littérature japonaise : une princesse lunaire descend sur Terre et sa beauté sème la guerre et le chaos parmi les hommes. Kodo, l’ensemble réputé de tambours japonais (taiko), donne du rythme à cette superbe chorégraphie.
TIME TO GROOM? / ON SE FAIT UNE BEAUTÉ ?
Barbarella 3833, RUE SAI NT-JACQU ES BARBAREL LAS PA.COM This popular, unpretentious beauty mecca recently relocated to Saint-Henri. (Owner Ashlinn Cassidy describes the vibe as “Jordans meet stilettos, messy bun meets perfect blowout.”) As the neighbourhood gets its makeover, so can you with a menu of custom services using safe, fume-free products. Get a bronzed, healthy glow year round with an organic spray tan or let your nails be the canvas for manicure artists to work their talon magic. Mecque de la beauté, ce salon prisé sans flaflas vient de déménager à Saint-Henri. (La proprio, Ashlinn Cassidy, le décrit comme le lieu de rencontre des « Jordans et talons aiguilles, des chignons décoiffés et brushings impec). Faites-vous chouchouter, comme les gens du quartier, en choisissant un soin à base de produits non toxiques sans émanations. Ayez bonne mine toute l’année avec un vaporisateur bronzant bio ou laissez vos ongles entre les mains de vrais artistes de la manucure.
24
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N O CTO B E R / O CTO B R E 2 0 15
PHOTOS:JORIS JAN BOS PHOTOGRAPHY (KAGUYAHIME, LES GRANDS BALLETS); MATERIA PRIMA BY/PAR CÉLINE ET JEAN-GUY WHITE (SCVLPTVRE)
This event, now in its second year, has already carved out a niche as Quebec’s largest sculpture exhibition. One hundred and thirty professional artists, including visiting sculptors from Ivory Coast, will be on site showcasing their works and chiselling or moulding new ones out of dition, bronze, glass, stone and wood. À sa deuxième é cet événement s’est déjà taillé la place enviable de plus grande exposition de sculptures au Québec. Cent trente artistes professionnels, dont des sculpteurs invités de Côte d’Ivoire, sont sur place pour présenter leurs œuvres et en façonner ou en mouler de nouvelles dans le bronze, le verre, la pierre ou le bois.
The Hunger Is campaign is a collaboration between The Safeway Foundation and the Entertainment Industry Foundation to raise awareness and improve the health of hungry children.
THE HOT LIST À L’AGENDA
Your Montreal to-dos this month. À faire à Montréal ce mois-ci.
YUL Les Raptors de Toronto contre les Wizards de Washington
THIRSTY? / ON PREND UN VERRE ?
Chez Dallaire 2035, RUE WELLINGTON CHEZDALLAIRE.COM From tears to cheers, the crew behind Mme Lee and Ping Pong Club transformed this former Pointe-Saint-Charles funeral parlour into their newest watering hole. The bar’s Irish-Québécois decor – dark greens and gilded fleur-de-lys accents abound – pays homage to the Pointe’s history. Keep it local with made-in-Quebec microbrews and craft liquors, plus seasonal bar food featuring terroir staples. L’équipe à la barre du Mme Lee et du Ping Pong Club a transformé cet ancien salon funéraire de Pointe-Saint-Charles en buvette branchée. La déco irlando-québécoise (vert foncé aux accents dorés de fleurs de lys) rend hommage à l’histoire du quartier. Restez dans le ton avec des bières de microbrasseries québécoises et des spiritueux artisanaux. En prime, la cuisine saisonnière du bar verse dans le terroir.
Imagine Montrealers proudly wearing Toronto jerseys to the Bell Centre. Impossible? Not when centre ice becomes centre court as the Raptors take on the Wizards – and two-time NBA All-Star John Wall – in this pre-season game as part of the NBA Canada Series. Des Montréalais qui arborent les couleurs de Toronto ? C’est ce qui se produit quand la glace du Centre Bell se fait terrain de basketball pour un match d’avant-saison de la NBA Canada Series opposant les Raptors aux Wizards (et leur joueur John Wall, deux fois du match des étoiles).
Sugar Sammy: You’re Gonna Rire OCTOBER 17 / LE 17 OCTOBRE OLYMPIA DE MONTRÉAL ADMISSION.COM For humour that hits close to home, be sure to catch the King of Franglais comedy. When Montreal-born Sugar Sammy takes to the stage, no one is spared as he pokes fun at his hometown in French, English and Hindi. Pour un humour bien de chez nous, allez voir le roi des humoristes franglais. Quand le Montréalais Sugar Sammy monte sur scène, personne n’est épargné, et tout le monde y passe, en français, en anglais et en hindi.
26
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N O CTO B E R / O CTO B R E 2 0 15
PHOTOS: JF GALIPEAU (CHEZ DALLAIRE); NBA PHOTOS (LES RAPTORS DE TORONTO CONTRE LES WIZARDS DE WASHINGTON)
OCTOBER 23 / LE 23 OCTOBRE CENTRE BELL EVENKO.CA
is to fly six hours just to catch the bouquet
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
Scotiabank Nuit Blanche
TIME TO GROOM? / ON SE FAIT UNE BEAUTÉ ?
OCTOBER 3 / LE 3 OCTOBRE VARIOUS LOCATIONS DIVERS EMPLACEMENTS SCOTIABANKNUITBLANCHE.CA The beloved all-night art festival is worth staying up for, but those who bail before dawn won’t miss out. A number of features continue until October 12, including Your Eye Inside Out at Campbell House Museum. Si la populaire nocturne artistique vaut la peine de rester éveillé, ceux qui se couchent avant l’aube ne seront pas en reste pour autant : plusi e urs é vé ne me nt s se poursuivent jusqu’au 12 octobre, comme Your Eye Inside Out, au Campbell House Museum.
_ Aesop 880 QUEEN ST. W. AESOP.COM/CA
_ It’s no fable: The cult Aussie skin, hair and body product brand Aesop has finally opened shop in Canada. Their new Toronto flagship, on the West Queen West strip, carries such popular items as the Parsley Seed Cleansing Masks, the Sage and Cedar Scalp Treatment and the Resurrection line of mandarin-scented hand care. Sniff the newly launched unisex Tacit fragrance, created with perfumer Celine Barel and inspired by traditional colognes, with notes of vetiver heart, citrus and clove. Peruse the minimally packaged pump bottles and tubes arrayed on shelves against a pleated felt wall by local artist Kathryn Walter – the Instagram-worthy interior is by Toronto architecture firm superkül – then test them out at the central sink. Updating your travel kit? The Jet Set, Boston and London sets are stocked with on-the-go essentials. _ Aesop, marque australienne culte de produits pour la peau, les cheveux et le corps, a enfin une boutique au Canada. Son magasin étendard de West Queen West offre les cosmétiques phares tels le gel nettoyant à la graine de persil, le traitement pour cuir chevelu sauge et cèdre et la gamme pour les mains Résurrection à la mandarine. Humez le nouveau parfum unisexe Tacit, une création de la parfumeuse Céline Barel évoquant l’eau de Cologne avec ses notes de vétiver, d’agrumes et de clou de girofle. Passez en revue les emballages minimalistes des bouteilles à pompe et des tubes sagement rangés sur le mur de feutre plissé de la Torontoise Kathryn Walter (l’intérieur digne d’Instagram est une création de l’agence locale superkül), puis essayez-les à l’évier central. Vous renouvelez votre trousse de voyage ? Les ensembles Jet Set, Boston et London sont garnis d’essentiels qui s’emportent partout.
28
YTZ
Magna Carta: Law, Liberty and Legacy OCTOBER 4 –NOVEMBER 7 DU 4 OCTOBRE AU 7 NOVEMBRE FORT YORK VISITOR CENTRE MAGNACARTACANADA.CA Get your history fix as this travelling exhibit celebrates the 800-year-old Magna Carta at the new visitor centre at Fort York, a battleground of the War of 1812. On view: a 1300 AD copy of the Great Charter. Faites le plein d’histoire avec cette expo itinérante célébrant les 800 ans de la Magna Carta au nouveau centre d’accueil du Fort York, champ de bataille de la guerre de 1812. Mirez-y la copie de la Grande Charte datant de l’an 1300.
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N O CTO B E R / O CTO B R E 2 0 15
_ PHOTO: COURTESY OF / GRACIEUSETÉ D’AESOP
THE HOT LIST À L’AGENDA
earn miles faster. share moments sooner. Get a Welcome Bonus of up to 25,000 miles 1
With the accelerated earning of a TD® Aeroplan® Visa Infinite* Card, you can get more out of the Aeroplan program and reach your plans faster. td.com/aeroplan
4520
1. A Welcome Bonus of 15,000 Aeroplan Miles (“Welcome Bonus Miles”) will be awarded to the Aeroplan Member account associated with the TD Aeroplan Visa Infinite Credit Card Account (“Account”) only after the first Purchase is made on the Account. To receive an additional 10,000 Aeroplan Miles Bonus (“10,000 Miles Bonus”) you must also apply for an Account between September 1 and October 30, 2015, and make $1,000 in Purchases, including your first Purchase, within the first 90 days of Account approval. In Quebec, in addition to the Welcome Bonus Miles, you can also receive the 10,000 Miles Bonus if you apply for an Account between September 1 and October 30, 2015, and keep your Account active and in good standing for 90 days after Account approval. If you have opened an Account in the last 6 months, you will not be eligible for this offer. Other conditions apply. For complete details visit td.com/aeroplan All trade-marks are property of their respective owners. ®The Air Canada maple leaf logo and Air Canada are registered trade-marks of Air Canada, used under license. ®The Aeroplan logo and Aeroplan are registered trade-marks of Aimia Canada Inc. ®The TD logo and other trade-marks are the property of The Toronto-Dominion Bank.
THE HOT LIST À L’AGENDA
YTZ
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
International Festival of Authors OCTOBER 22–NOVEMBER 1 DU 22 OCTOBRE AU 1 E R NOVEMBRE HARBOURFRONT CENTRE IFOA.ORG
World Mastercard Fashion Week OCTOBER 19–24 / DU 19 AU 24 OCTOBRE DAVID PECAUT SQUARE WORLDMASTERCARDFASHIONWEEK.COM Fashion mavens take over the city’s catwalks and sidewalks while labels like 3.Paradis and Farley Chatto send their spring 2016 collections down the runway. Collections printanières de griffes tels 3.Paradis et Farley Chatto prennent passerelles et trottoirs d’assaut.
TIME TO SHOP? / ON MAGASINE ?
Toronto Designers Market 1605 QUEEN ST. W. TORONTODESIGNERSMARKET.COM A former antiques warehouse serves as the new home for this collection of locally designed and made goods. Beyond the front patio, the 3,000-square-foot space hosts over 30 designer booths. Look for Vivid Streetwear’s snazzy bow ties and Adam Fullerton’s zany light fixtures, plus handcrafted soaps and grooming supplies for the prodigiously bearded. Un ancien entrepôt d’antiquités loge une collection d’articles conçus et fabriqués localement. Passé la terrasse avant, l’espace de 280 m2 abrite plus de 30 kiosques de designers. Allez-y pour découvrir les chouettes nœuds pap Vivid Streetwear, les luminaires déjantés Adam Fullerton, les savons artisanaux et les produits de beauté pour barbus décomplexés.
30
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N O CTO B E R / O CTO B R E 2 0 15
PHOTOS: GEORGE PIMENTEL (WORLD MASTERCARD FASHION WEEK); JUSTIN ROTH (TORONTO DESIGNERS MARKET)
The biggest luminaries of the literary world gather at this annual event, with a lineup of over 70 authors, including Man Booker Prize winner Anne Enright, Miriam Toews and Lawrence Hill. Les sommités du monde littéraire se rassemblent à cet événement annuel qui réunit plus de 70 auteurs, dont Anne Enright, lauréate du Man Booker Prize, Miriam Toews et Lawrence Hill.
JELLYFISH INVADE TORONTO.
Explore the Waters of the World in the heart of downtown Toronto. Money! BUY ONLINE. SAVE TIME. and RIPLE YSAQUARIUMOFCANADA .COM
THE HOT LIST À L’AGENDA
YTZ
Your Toronto to-dos this month. À faire à Toronto ce mois-ci.
Toronto Argonauts vs. Calgary Stampeders
THIRSTY? / ON PREND UN VERRE ?
OCTOBER 17 / LE 17 OCTOBRE ROGERS CENTRE This nail-biter of a lateseason game will pit Argonauts quarterback Ricky Ray against the S t a m p e d e r s ’ B o L ev i Mitchell. Ce match haletant de fin de saison oppose Ricky Ray, le quart-arrière des Argonauts, à Bo Levi Mitchell des Stampeders.
860 COLLEGE ST. TRACKANDFIELDBAR.COM Featuring two lanes of bocce ball and two of deck shuffleboard, this massive basement bar is the adult answer to the playground. Order your libation of choice – cocktails, wine and local brews are all on the menu – while you play. Snack time? Sit at the custom wood tables for board games, Scout Canning’s Mature Lunchables (charcuteries and cheeses) and cold fried chicken with honey sriracha. Avec deux allées de bocce et deux tables de galets, cet immense bar de sous-sol est un terrain de jeu pour adultes. Commandez la boisson de votre choix (cocktails, vins et bières locales sont au menu) pendant que vous jouez. Une petite faim ? Installez-vous aux tables en bois originales pour jeux de société, Mature Lunchables (charcuteries et fromages) et poulet frit froid avec sriracha au miel de Scout Canning.
Julian Casablancas + The Voidz OCTOBER 9 / LE 9 OCTOBRE A A THE PHOENIX CONCERT THEATRE TICKETMASTER.CA The former Strokes front man isn’t afraid to get strange with his new band, coupling political lyrics with rock and psychedelic beats for the Immaculate Powerlords Tour. L’ancien leader des Strokes cultive l’étrangeté avec son nouveau groupe, mariant textes politiques et rock psychédélique pour la tournée Immaculate Powerlords.
32
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N O CTO B E R / O CTO B R E 2 0 15
PHOTOS: HECTOR VASQUEZ (TRACK & FIELD); ARGONAUTS.CA (TORONTO ARGONAUTS VS. CALGARY STAMPEDERS); ABBY ROSS (JULIAN CASABLANCAS + THE VOIDZ)
Track & Field
GROW TORONTO ARTS Expand your involvement in our thriving creative culture. Together, we can spark, spotlight, and support artistic potential and achievement—to continue creating new worlds of possibility for us all. JOIN US Monday, October 26, 2015 For the Mayor’s Evening for the Arts
SNAPSHOT CLICHÉ
An Instagram look at life in the city. La ville vue par Instagram.
YTZ YUL
Staircases Escaliers #
Musée des beaux-arts de Montréal
#
The Fairmount Royal York Hotel
YUL
@LAURA _SLACONI 0 8 :1 4 , 2 2 / 0 7/ 2 0 15
@ENGCLAU 13 : 4 5 , 2 6 / 0 4 / 2 0 15
YTZ
WEB Enter your photo in the Air Canada enRoute edition Instagram snapshot challenge! The next theme is #dessert. Tag your photos #enroutemag, specify #YTZ or #YUL, and post them by October 16. Hang onto the images; we’ll contact the winners for publication in the December 2015 issue. Visit us on Instagram @enroutemag for details. Relevez le défi photo Instagram d’édition Air Canada enRoute. Le prochain thème est #desserts. Marquez vos photos du mot-clic #enroutemag, en précisant #YTZ ou #YUL, d’ici le 16 octobre. Conservez la photo. Nous communiquerons avec les gagnants, dont le cliché sera publié dans le numéro de décembre 2015. Visitez notre compte Instagram @enroutemag pour les détails.
34
E N RO U T E . AIRCAN ADA.C O M / E D IT IO N O CTO B E R / O CTO B R E 2 0 15
Laser Measured
FloorLiner™
Available in Black, Tan and Grey
Cargo/Trunk Liner
See the Full Line of Automotive Accessories at WeatherTech.ca
BumpStep®
CargoTech®
In-Channel Side Window Deflectors
Order Now: 888-905-6287 WeatherTech.ca Accessories Available for Acura · Audi · BMW · Buick · Cadillac · Chevrolet · Chrysler · Dodge · Ferrari · Ford · GMC · Honda · Hummer · Hyundai · Infiniti Isuzu · Jeep · Kia · Land Rover · Lexus · Lincoln · Maserati · Mazda · Mercedes-Benz · Mercury · Mini · Mitsubishi · Nissan Oldsmobile · Plymouth · Pontiac · Porsche · Saab · Saturn · Scion · Subaru · Suzuki · Toyota · Volkswagen · Volvo · and more!
Canadian Customers WeatherTech.ca © 2015 by MacNeil IP LLC
American Customers WeatherTech.com
European Customers WeatherTechEurope.com
BEYOND COMPARISON. WITHIN REACH.
TLX with accessories shown
®
T L X S H - A W D ® S TA N D A R D F E AT U R E S : • Super Handling All-Wheel Drive™
• 3.5-litre, 290-hp V6 engine
• 9-speed automatic transmission with paddle shifters
• Jewel Eye™ LED headlights
• Integrated Dynamic System (IDS)
AVA I L A B L E AWA R D - W I N N I N G Advanced driver-assistive features are designed to allow you to watch the road around you, offering warnings and even taking action when you need it. From guiding you back to the centre of your lane if you begin to drift or braking if you get too close to the car ahead, AJAC award-winning AcuraWatch™ technology is designed to help minimize threats – and stress – no matter where you’re headed. • Lane Keeping Assist System (LKAS)
• Cross Traffic Monitor system
• Lane Departure Warning (LDW) system
• Collision Mitigation Braking System™ (CMBS ®)
• Forward Collision Warning (FCW) system
• Road Departure Mitigation (RDM™) system
• Blind Spot Information (BSI) system
• Adaptive Cruise Control (ACC) with Low-Speed Follow
STARTING FROM $39,990* some decisions are just this easy. acura.ca/TLX * Prices not applicable in Quebec. MSRP is $39,990 on a new 2015 Acura TLX SH-AWD® (UB3F3FJ). Model shown is a new 2015 Acura TLX SH-AWD® (UB3F3FJ) with optional accessories (MSRP: $44,579). Prices exclude $1,995 freight and PDI, fees, license, insurance, registration, and taxes. Some terms/conditions apply. Model shown for illustration purposes only. None of the features we describe are intended to replace the driver’s responsibility to exercise due care while driving. Drivers should not use handheld devices or operate certain vehicle features unless it is safe and legal to do so. Some features have technological limitations. For additional feature information, limitations and restrictions, please visit www.acura.ca/disclaimers and refer to the vehicle’s owner’s manual. Offer is subject to change or cancellation without notice. Dealer may sell for less. Dealer order/trade may be necessary. While quantities last. Visit acura.ca or your Acura dealer for details. © 2015 Acura, a division of Honda Canada Inc.