05.16 latam.com vamos
+ENG
MO N T E VI D EO • FOZ D E IG UA ZÚ • CU SCO Y A R EQ U I PA • B U E N OS AI R ES
Bienvenido a la nueva
LATINO AMÉRICA
Bem-vindo à nova América Latina
nº 01 05.16 F-VAMOS_CAPA#1+ECU-02.indd 2
15-04-16 16:13
cartier.com América Latina: Bogotá - Cancún - Ciudad de Panamá - Cozumel - Guadalajara - Guayaquil - México DF - Monterrey - Río de Janeiro - São Paulo Caribe: Aruba - Bahamas - Barbados - Grand Cayman - Puerto Rico - República Dominicana - St. Barthélemy - St. Maarten
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 2
05-04-16 19:17
aulo
Amulette de Cartier
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 3
05-04-16 19:17
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 8
06-05-16 10:42
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 9
06-05-16 10:43
DISCOVERY SPORT
DESCUBRE CONDUCIENDO landrover.com
El mundo está lleno de sitios increíbles. Y ahora, tienes el vehículo perfecto para descubrir cada uno de ellos, con motor 2.2 Turbo Diesel, 190 cv y 7 asientos para llevar a toda la familia. Todo el confort, la elegancia y la capacidad que solo un Land Rover puede proporcionarte. Nuevo Discovery Sport. La aventura está en nuestro ADN. VISITA EL CONCESIONARIO MÁS CERCANO Y RESERVA TU TEST DRIVE.
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 6
06-05-16 10:44
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 7
06-05-16 10:45
En Chile, compra el nuevo iPhone SE desde US $593 o canjéalo en el Catálogo LATAM Pass.
*Valor en dólares solo referencial, incluye impuesto. Tipo de cambio de referencia CLP $675 a la fecha 06/04/2016. La venta se efectuará en pesos chilenos al valor publicado en tiendas. Precio sujeto a cambio sin previo aviso o hasta agotar stock. Fotografía de referencia. Canje de producto en http://www.lan.com/catalogolatampass/. TM y © 2016 Apple Inc. Todos los derechos reservados.
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 5
11/04/2016 22:55:06
¡Vamos LATAM! ES
QUIERO DARLES LA MÁS CORDIAL BIENVENIDA
PT
BEM-VINDOS À LATAM, nossa nova marca, que
I WANT TO WARMLY WELCOME you to
a LATAM, nuestra nueva marca que reúne al primer
reúne o primeiro grupo de linhas aéreas genuinamente
LATAM, our new brand that brings together the
grupo de aerolíneas genuinamente latinoamericano y
latino-americano e que se nutre do espírito pioneiro e
first group of truly Latin American airlines and
que se nutre del espíritu pionero e innovador de LAN
inovador da LAN e da TAM. Essa mudança – realizada
draws on the pioneering and innovative spirit
y de TAM. Este cambio –realizado escuchándolos a
levando-se em conta a opinião de vocês, nossos
of LAN and TAM. This change was inspired by
ustedes, nuestros pasajeros, y pensado para mejorar y
passageiros, e pensada para melhorar e simplificar sua
listening to you, our passengers, and is intended
simplificar su experiencia de viaje–, no fue de un día
experiência de viagem – não aconteceu de um dia para
to improve and simplify your travel experience.
para otro sino que ha sido planificado e implementado
o outro. Tudo foi planejado e implementado passo a
It didn’t just happen overnight, but has been
paso a paso. Es una gran suma de los mejores
passo. O resultado é uma grande soma dos melhores
planned and implemented, step by step, uniting
atributos de LAN y de TAM, que busca ofrecer una
atributos da LAN e da TAM, que busca oferecer uma
the best qualities of LAN and TAM through a
experiencia mejor en cada etapa de su viaje y que
experiência melhor em cada etapa de sua viagem e que
process taking place over the next three years
comenzará a ser visible de hoy a tres años más.
começará a ser visível a partir de hoje, em um processo
that seeks to provide a better experience at every
de implementação que durará três anos.
stage of your journey.
No ha sido fácil dejar atrás a LAN y a TAM, dos compañías arraigadas en el corazón de Latinoamérica,
Não foi fácil deixar para trás a LAN e a TAM, duas
It wasn’t easy to leave LAN and TAM behind.
que supieron rescatar lo mejor de nuestras
companhias arraigadas no coração da América Latina
Both companies are profoundly rooted in the
culturas y se abrieron al mundo, promoviendo la
que souberam resgatar o melhor de nossa cultura e
heart of Latin America: they showcased the best
prosperidad en la región. Reconocidas por años
abriram-se ao mundo, promovendo prosperidade
of our cultures to the rest of world, promoted
gracias a su puntualidad, servicio y red, a nivel
na região e sendo reconhecidas durante muitos anos
prosperity in the region, and for many years,
mundial han logrado una conectividad inigualable,
pela pontualidade, serviço e alcance. Do ponto de
were recognized for punctuality, service, and
con presencia en siete mercados domésticos en un
vista internacional, essas companhias conseguiram
connectivity. At an international level, they
mismo continente y con conexiones diarias desde
uma conectividade inigualável, com presença em sete
achieved an unparalleled network of connections,
las principales ciudades de la región hacia Estados
mercados domésticos em um só continente e com
with a presence in seven domestic markets on
Unidos, Europa, Oceanía y El Caribe. Cada día
conexões diárias a partir das principais cidades da
a single continent and daily connections from
despegan aproximadamente 1.400 vuelos de LATAM a
região para os Estados Unidos, Europa, Oceania e
the region’s major cities to the United States,
más de 137 destinos en 25 países, con una de las flotas
Caribe. Diariamente, decolam 1400 voos da nossa rede
Europe, Oceania, and the Caribbean. Every day,
más jóvenes, modernas y eficientes del planeta.
para mais de 137 destinos em 25 países, com uma das
approximately 1,400 LATAM flights head out
frotas mais jovens, modernas e eficientes do planeta.
to more than 137 destinations in 25 countries,
Queremos que nos reconozcan como una sola y gran red, embajadora de Latinoamérica y que
Queremos que nos reconheçam como uma rede
with one of the newest, most modern and most efficient fleets in the world.
también nos acerca al mundo. Funcionar bajo una
única e abrangente, embaixadora da América Latina e
marca permitirá entregar una experiencia de viaje
que também nos aproxima do mundo. Funcionar sob
única y simple, enfocada en soluciones concretas
uma só marca permitirá entregar uma experiência de
an ambassador for Latin America, and closer to
y bajo un mismo nombre. Comenzarán a ver de a
viagem única e simples, focada em soluções concretas
the world. Operating under a single brand will
poco estas innovaciones, desde la moderna línea de
e reconhecida por um só nome. Essas inovações
allow us to deliver a unique and simple travel
pintura de nuestros aviones, los nuevos uniformes y
aparecerão imediatamente, na moderna linha de
experience focused on concrete solutions and
la comida a bordo, hasta los beneficios del programa
pintura de nossos aviões, nos novos uniformes, na
recognized under one name. Gradually, you will
de pasajero frecuente. TODO será LATAM.
comida de bordo e até nos benefícios do programa de
begin to see innovations, from the modern livery
passageiro frequente. TUDO será LATAM.
of our aircraft to our new uniforms and onboard
Ustedes, nuestros pasajeros, tendrán múltiples opciones a la hora de elegir sus itinerarios y
Vocês, nossos passageiros, terão múltiplas opções
maximizar el tiempo, a través de plataformas
na hora de escolher itinerários e de maximizar o
vanguardistas que les den mayor autonomía
tempo, através de plataformas vanguardistas que
para gestionar su vuelo. Este será nuestro sello
oferecem maior autonomia para administrar suas
diferenciador y la razón por la que
viagens. Esse será nosso selo diferenciador
confiamos en que nos volverás a elegir.
e a razão pela qual confiamos em que
Te invitamos a decir con
continuarão a dar preferência a nós.
nosotros ¡VAMOS! a una nueva
Convidamos vocês a
experiencia de viaje.
dizer VAMOS! a uma nova experiência de viagem.
We want to be seen as one great network,
food service, and even the benefits of our frequent flyer program. EVERYTHING will be LATAM. As our passengers, you will enjoy multiple options when choosing your itineraries, maximizing your time with state-of-the-art platforms that give you greater autonomy in managing your trip. This will be what sets us apart and why we are confident that you will choose to fly with us again. We invite you to say it with us: VAMOS! Let’s go with a new travel experience.
ENRIQUE CUETO PLAZA CEO LATAM Airlines 9
f-VAMOS01 PP_Carta Ceo rev 1 pat-ESP.indd 9
15-04-16 14:21
CONTE NIDO
50 96 VAMOS
VAMOS
A CONOCER
A EXPLORAR
CONHECER EN
O9 12
EN
14
EXPLORAR
CARTA DEL CEO
26
CARTA D0 CEO
La obra de Fernando Botero en Medellín A obra de Fernando Botero em Medelim
EQUIPO
EXPEDIENTE
32
LISTO PARA DESPEGAR
18
34
VAMOS/LATAM: CONTENIDO PARA VIAJE
VAMOS/LATAM: CONTEÚDO PARA VIAGEM
22
MAPA DEL TESORO
MAPA DO TESOURO
68
INSPIRACIÓN
LATINIDADE
72
CALEIDOSCOPIO
CALEIDOSCÓPIO
Las ventanas de Latinoamérica As janelas da América Latina
INSPIRAÇÃO
EN
38
ARQUITECTOUR
EN
ARQUITETOUR
Montevideo en ocho obras Montevidéu em oito obras EN
50 56
Los reportajes con este símbolo, tienen más contenidos exclusivos en la web. Nas reportagens com este símbolo, veja mais conteúdos exclusivos na web
COLAB
Dos artistas latinos en Valparaíso Dois artistas latinos em Valparaíso
SECRETOS DEL CONCIERGE
SEGREDOS DO CONCIERGE
Quito según Sergio Iturrialde Quito por Sergio Iturrialde
60
SABORES LATAM
NUEVO DESTINO
NOVO DESTINO
Las mejores atracciones de Washington As melhores atrações de Washington
LATINIDAD Números olímpicos Calculadora olímpica
36
HOTELES WOW
HOTÉIS UAU
Tierra Atacama Hotel & Spa, un hotel de lujo en el norte chileno Tierra Atacama Hotel & Spa, um hotel de luxo no norte do Chile
El moderno barrio de Barranco, en Lima O moderno bairro do Barranco, em Lima
PRONTA PARA DECOLAR EN
64
ARTE IN SITU
ARTE IN LOCO
EN
86 96
EN
108
EN RUTA: BUENOS AIRES
NA ESTRADA: BUENOS AIRES
El escritor argentino Alan Pauls nos muestra los nuevos aires de la bohemia porteña O escritor argentino Alan Pauls mostra os novos ares da boemia portenha
LISTA LATAM
Diez destinos para disfrutar junto a los niños Dez destinos para apreciar com as crianças
TIC-TAC
Tres días en la Triple Frontera Três dias na Tríplice Fronteira
English version
EN RUTA: PERÚ
NA ESTRADA: PERU
Cusco y Arequipa según el fotógrafo catalán radicado en Brasil, J.R. Duran Cusco e Arequipa através da lente do fotógrafo catalão radicado no Brasil, J.R. Duran
THIS SYMBOL indicates that the article has a complete English version. Find it on its final pink-colored pages.
Locro: Ecuador en un plato Locro: o Equador em um prato
SUM ÁRIO
F-VAMOS01_Sumario Contenido-ESP-02.indd 10
06-05-16 10:49
72
148
VAMOS
162
A VOLAR
VOAR EN
128
DESDE ARRIBA
EN
DA JANELINHA
148
¡CONÉCTATE! FIQUE LIGADO!
La nueva app LATAM Entertainment O novo app LATAM Entertainment
FOTOS: ALEJANDRO OLIVARES, JR DURAN, SHUTTERSTOCK, DIFUSIÓN, ARCHIVO PERSONAL
135
141
PASATIEMPO
MAPA DE RUTAS
El viajero Eduardo Guollo tatúa su cuerpo para recordar sus periplos. Com a tattoo como protagonista, Eduardo Guollo registra suas viagens
MAPA DE ROTAS
Los 137 destinos de LATAM Os 137 destinos da LATAM
156
FLOTA
FROTA
Detalles de la flota más moderna del continente Os detalhes da frota mais moderna do continente
NOTICIAS LATAM
Los números y curiosidades de LATAM Os números e curiosidades da LATAM
147
152
NOVIDADES LATAM
PASSATEMPO
GUÍA DE AEROPUERTOS
GUIA DE AEROPORTOS
Detalles de las terminales que atiende LATAM Detalhes dos terminais atendidos pela LATAM
VIAJERO EXPERTO
Las últimas noticias de la compañía As últimas no†ícias da companhia
144
150
VIAJANTE ESPERTO
Prueba tus conocimientos sobre el mundo de los viajes Teste seus conhecimentos sobre o mundo das viagens
142
EN
LATAM ENTERTAINMENT
La mejor programación de películas y series en tus manos A melhor progamação de filmes e séries em suas mãos
AEROPUERTOS
AEROPORTOS
Nuestras terminales favoritas. En esta edición, São Paulo Nossos aeroportos favoritos. Nesta edição, São Paulo
Este mes, fotos hechas desde lo alto Os cliques feitos do alto neste mês
130
YO
EU
158
TRAS BASTIDORES
BASTIDORES
160
FANÁTICOS POR LA AVIACIÓN
FANÁTICOS POR AVIAÇÃO
Los bastidores de LATAM Os bastidores LATAM
162
SUVENIR
Recuerdos de viajes Lembranças de viagens
Los nuevos colores de los aviones As novas cores das aeronaves
AVIACIONARIO
AVIACIONÁRIO
Aprende a hablar como un piloto Aprenda a falar como um piloto
F-VAMOS01_Sumario Contenido-ESP-02.indd 11
06-05-16 10:50
PARA ANUNCIAR
GERENTE DE CONTENT ENGAGEMENT
Fernanda Rodrigues
JEFE DE CONTENT ENGAGEMENT • CHEFE DE CONTENT ENGAGEMENT
Agustín Gottfried
JEFE DE LECTURA Y MEDIOS PROPIOS • CHEFE DE LEITURA E MEIOS PRÓPRIOS
Kenya Uribe
Ignacio Elton
Spafax Medios y Publicidad SpA
New Content
Av. Presidente Kennedy 5757, of. 1601 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2898-6800 www.spafax.com
Rua Senador Joaquim Ribeiro do Valle, 340, Vila Leopoldina CEP 05311-010 - São Paulo - Brasil Tel. +55 11 3048-0011 www.newcontent.com.br
CEO SPAFAX CONTENT MARKETING
Raymond Girard
VICE PRESIDENTE EJECUTIVO LATINOAMÉRICA VICE-PRESIDENTE EXECUTIVO DA AMÉRICA LATINA
Ignacio Arriagada
DIRECTOR DE CONTENIDO • DIRETOR DE CONTEÚDO
Roberto Schiattino
EDITORA GENERAL • EDITORA-CHEFE
Daniela Vicuña
DIRECTORES EJECUTIVOS • DIRETORES EXECUTIVOS
Giovanni Rivetti, Roberto Feres, Edoardo Rivetti, Raphael Alcântara, Rodrigo Lima VP DE CREACIÓN • VP DE CRIAÇÃO
Inês Lima
VP DE ESTRATEGIA • VP DE ESTRATÉGIA
Marc Brodhun
VP DE OPERACIONES • VP DE OPERAÇÕES
ignacio.elton@spafax.com
Rodrigo Lima
PUBLICIDAD REGIONAL PUBLICIDADE REGIONAL DIRECTOR COMERCIAL/DIRETOR COMERCIAL
DIRECTOR DE ARTE • DIRETOR DE ARTE
Ignacio Poblete
DIRECTORA DE CONTENIDO • DIRETORA DE CONTEÚDO
Rachel Verano
EDITORA GENERAL • EDITORA-CHEFE
DISEÑADORES • DESIGNERS
Consuelo Bunster, Bernardita Espinoza DIRECTORA DE PRODUCCIÓN • DIRETORA DE PRODUÇÃO
Carola Reyes
daniel.freixo@newsell.com.br
PUBLICIDAD • PUBLICIDADE
ASISTENTE EJECUTIVA ASSISTENTE DE DIRETORIA
María Paz Calleja
mariapaz.calleja@spafax.com
Catalina Guzmán Loreto Miquel
lmiquel@winechile.cl GERENTE COMERCIAL PERÚ • PERU
José Carlos Figuerola
jose.figuerola@spafax.com PRODUCCIÓN DE PUBLICIDAD PRODUÇÃO DE PUBLICIDADE
juan.marschhausen@spafax.com CONTACTO/ CONTATO
+56 2 2898-6800
Nana Caetano
EDITORA INGLÉS • EDITORA DE INGLÊS
COORDINADOR PERIODÍSTICO • COORDENADOR DE JORNALISMO
Francisco Pardo
Mariana Campos, Martín Echenique, José Domingo Cheyre TRADUCTORA • TRADUTORA
María Eugenia Llosa
CORRECTORA DE PRUEBAS • REVISORES
Paula Lozano (Español/Espanhol) PERIODISTA EN PRÁCTICA • ESTAGIÁRIA
Camila Lafratta
TRADUCTORES • TRADUTORES
Adriana Setti, Gabriel Reyes Cañas CORRECTORA DE PRUEBAS • REVISORA
Patrícia Calazans
DIRECTORA DE ARTE • DIRETORA DE ARTE
Carolina Alario EDITOR DE ARTE
COLABORADORES
DISEÑADORES • DESIGNERS
Camila Ribeiro, Helton Gomes PRODUCTOR GRÁFICO • PRODUTOR GRÁFICO
Marcos Borges
GERENTE DE ESTRATEGIA • GERENTE DE ESTRATÉGIA
Manoela Alcoforado
DIRECTOR DE PRODUCCIÓN • DIRETOR DE PRODUÇÃO
Fernando Contreras
COORDINADOR TÉCNICO • COORDENADOR TÉCNICO
Vinícius Rodrigues
COORDINADORA DE PRODUCCIÓN • COORDENADORA DE PRODUÇÃO
Fabiana Simões de Souza
PRODUCTORA EJECUTIVA • PRODUTORA EXECUTIVA
Lara Krawczenko
PRODUCTORES • PRODUTORES
Fernando Farah, Marcelo Imperatrice Certificado PEFC
www.pefc.org
DIRECTOR DE VIDEO • DIRETOR DE VÍDEO
Rafael Lessa
VIDEOMAKER Y EDITOR DE VIDEO • VIDEOMAKER E EDITOR DE VÍDEO
Jonathan Carvalho MOTION GRAPHICS
©2016 Revista Vamos/LATAM es publicada mensualmente para LATAM por Spafax | New Content. Derechos reservados. Se prohíbe su reproducción parcial o total sin autorización. Las opiniones vertidas en reportajes firmados no representan necesariamente las de la revista, de la Editora o de LATAM. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Impresa en Chile por A Impresores S.A. en papel couché mate de 70 g/m2 bajo certificado PEFC®. ©2016 A revista Vamos/ LATAM é publicada mensalmente para a LATAM pela Spafax | New Content. Direitos reservados. É proibida a reprodução parcial ou total sem autorização. Os artigos assinados não necessariamente representam a opinião da revista, da Editora ou da LATAM. A empresa reserva-se o direito de aceitar ou não qualquer tipo de material publicitário e não guardará nem devolverá materiais não solicitados de arte, fotos, textos ou outros. Impressa no Chile por A Impresores S.A. em papel couché fosco de 70g/m2 segundo certificado PEFC®.
GERENTE DE MARKETING GERENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO
Fábio Ferreira
ASISTENTE DE MARKETING ASSISTENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO
Noele Parajara
GERENTE DE OPERACIONES GERENTE DE OPERAÇÕES
Claudio Ferro
Edson Vieira
Laura Capanema, Livia Scatena
Leonardo Kayo
Este papel proviene de bosques manejados de forma sustentable y fuentes controladas.
Humberto Galdieri Ivan Ferreira Tamires Povreslo
ASISTENTE DE CALIDAD ASSISTENTE DE QUALIDADE
EDITORAS
Renata Ahumada
Texto: Alan Pauls, Mauricio Builes, Rodrigo Barría Foto: Alejandro Olivares, Juan Arredondo, Mauricio Ribadeneira, Thom Sánchez Ilustración/Ilustração: Marcelo Cáceres, Nicolás Carrasco
PUBLICIDAD SÃO PAULO PUBLICIDADE SÃO PAULO
Renato Neto
Marcella Centofanti
PERIODISTA • REPÓRTER
PERIODISTAS • REPÓRTERES
Mayara Françozo
comercial@newsell.com.br +55 11 3048-3103
SUPERVISOR DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕES
EDITORA SENIOR • EDITORA SÊNIOR
Natália Zonta
EDITORA DIGITAL
Deborah Meacham
Daniel Freixo
Deborah Mogelberg
deborah.mogelberg@spafax.com
Juan Carlos Marschhausen
SUBEDITORA
DIRECTOR COMERCIAL DIRETOR COMERCIAL
DIRECTORA DE ALIANZAS DE MARCA Y ENLACE INTERNACIONAL DIRETORA DE ALIANÇAS DE MARCA E LIGAÇÕES INTERNACIONAIS
guzmancatalinaventas@gmail.com
Luciana Forster
María Victoria Zuñiga
PEFC/24-31-900
SUBGERENTE COMERCIAL
Marcos Alves
COLABORADORES
Texto: Caroline Cabral, Marilia Miragaia, Priscila Pastre Foto: Anna Carolina Negri, Marco Pomárico Texto y Foto / Texto e foto: J.R. Duran Ilustración / Ilustração: Francisco Martins, João Lauro Fonte, Raul Aguiar, Vanessa Kinoshita Arte: Mari Neves, Sérgio Siriguti Videomaker: Leonardo Felippi, Rodrigo Schaefer Editor de Video / Editor de Vídeo: Ramon Mineiro Viajeros / Viajantes: Ana Schaefer, Giba Moojen Styling: Vini Kiss Transporte: Valter Binhotti Junior
Gonzalo Río
ESTADOS UNIDOS MIAMI
+54 11 5236-7065 / 7066
eliane.enmediaservices@yahoo.com
ARGENTINA
grio@themediagroup.com.ar
Ruy Salas
rsalas@themediagroup.com.ar +54 9 11 5497-6679
ECUADOR / EQUADOR
Roberto Paz y Miño
rpazymino@conexionecuador.ec +09 90815716
Eliane Nobile
+1 305 793-1284 Fax +1 305 513-5942
SOUTHWEST
Jan Zeman
jzeman@repswest.com +1 303 534-3078 Fax +1 303 534-3056
Pilar Cevallos
NUEVA YORK / NOVA YORK
+09 86182072
maryrae.esposito @spafaxnetworks.com
pcevallos@conexionecuador.ec PERÚ / PERU
Blanca Saavedra
bsaavedra@danjoa.com.pe
Mary Rae Esposito +1 646 731 2888
ASIA / ÁSIA
Geraldine Lee
+51 1 447-1647 +51 1 99566-3150
glee@spafax.com
COLOMBIA / COLÔMBIA
+65 6854-7493 Fax +65 6536-1148
Claudia Suarez
gerencia@almamedia.com.co ventas@almamedia.com.co
CANADÁ
Laura Maurice
+571 320 290-8967
lmaurice@spafax.com
MÉXICO
+1 416 350-2425 Fax +1 416 350-2425
Fernando Palacios
fernando.palacios@borderlinemx.com +52 55 3300-7815 +52 55 5217-7435
URUGUAY / URUGUAI
Fabián Grauer
fabian.grauer@glatina.net
EUROPA MEDIO ORIENTE / ORIENTE MÉDIO
Spafax Inflight Media Nicholas Hopkins sales@spafax.com
+011 44 207 906-2015 Fax +011 44 207 906-2022
+598 2 626-1559 +598 9 602-1202
GERENTE DE CUENTA GERENTE DE ATENDIMENTO
Flávia Pahim de Melo
COORDINADOR DE CUENTA COORDENADOR DE ATENDIMENTO
Marcelo Pagnoncelli
SUPERVISORA DE CUENTA SUPERVISORA DE ATENDIMENTO
Laryssa Cavalcanti
ASISTENTE DE CUENTA ASSISTENTE DE ATENDIMENTO
Gabriela Cshapiro
DIRECTOR FINANCERO DIRETOR FINANCEIRO
Edvaldo Almeida GERENTE LEGAL GERENTE JURÍDICO
Fábio Alcântara
12
f-VAMOS01_Expediente-04.indd 12
13-04-16 11:56
Elegance is an attitude Kate Winslet
Longines DolceVita
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 63
Longines_HQ • Visual: KW7_DV16 • Magazine: Vamos 1 (CL) •
07/04/2016 0:57:12
LATA M
Lista para despegar Pronta para decolar
A partir de este mes, LATAM Airlines –resultado de la unión de LAN y TAM– llega para conectar, como nunca antes, a Latinoamérica. Entérate de los principales momentos de nuestra historia y embárcate con nosotros en este nuevo capítulo. A partir deste mês, a LATAM Airlines, resultado da união de LAN e TAM, chega para conectar como nunca antes a América Latina. Conheça os principais momentos da nossa história e embarque com a gente neste novo capítulo
El comandante Rolim Amaro adquirió la mitad de las acciones de TAM y asumió la dirección de la empresa. O comandante Rolim Amaro adquire a metade das ações da TAM e assume a diretoria da empresa.
English version
P.16
TAM AIRLINES 1960
1972
TAM nació en una ciudad del Estado de São Paulo como una compañía aérea brasileña con vuelos charter creada por diez pilotos. No interior de São Paulo nasce a TAM, uma companhia aérea brasileira de voos charter criada por dez pilotos.
LAN AIRLINES
14
1986
2012
Surge TAM — Transportes Aéreos Regionales. Surge a TAM — Transportes Aéreos Regionais.
Nació un orgullo para los chilenos: LAN Chile (Líneas Aéreas Nacionales de Chile), en sus inicios como una compañía estatal, reflejo del espíritu y símbolo de la nación. Nasce um orgulho para os chilenos: a LAN CHILE (Líneas Aéreas Nacionales de Chile), a princípio estatal, reflexo do espírito e dos símbolos da nação.
1929
1976
Con la compra de la empresa Votec, TAM expandió sus actividades a las regiones centro-oeste y norte de Brasil. Diez años más tarde comenzaron las operaciones de TAM en todo el territorio brasileño. En 1998, fue el momento de traspasar las fronteras de Brasil. Com a compra da empresa Votec, a TAM expande suas atividades para as regiões Centro-Oeste e Norte do Brasil. Dez anos depois, começam as operações da TAM em todo o território brasileiro. Em 1998, foi a vez de romper as fronteiras do Brasil.
Pensando en las personas y en la pasión por volar, LAN y TAM se unen. Nace el Grupo LATAM Airlines. Pensando nas pessoas e na paixão por voar, a LAN e a TAM se unem. Nasce o Grupo LATAM Airlines.
LAN comienza su proceso de expansión e internacionalización. A LAN começa o seu processo de expansão e internacionalização.
1970
1994
LAN Airlines realiza sus primeros vuelos a Estados Unidos y a Europa. LAN Airlines realiza seus primeiros voos para os Estados Unidos e para a Europa.
2012
2004
La compañía pasa a llamarse LAN Airlines S.A., marca que define los altos estándares de servicio y seguridad de las líneas aéreas LAN Airlines, LAN Express, LAN Perú, LAN Ecuador y LAN Argentina, así como LAN Cargo y sus filiales. En 2010, LAN adquiere la colombiana AIRES. A empresa passa a se chamar LAN Airlines S.A., marca que identifica os altos padrões de serviço e segurança das linhas aéreas LAN Airlines, LAN Express, LAN Peru, LAN Ecuador e LAN Argentina, bem como LAN Cargo e suas filiais. Em 2010, a LAN adquire a colombiana AIRES.
LATA M
F-VAMOS01_PP_Linha do Tempo-ESP-02.indd 14
15-04-16 14:27
Mirando hacia el futuro De olho no futuro
Aún estamos construyendo LATAM Airlines, sin embargo, ¡ya podemos ver algunas cosas nuevas! Ainda estamos construindo LATAM Airlines, mas você já pode ver algumas novidades!
UNIFORMES El diseñador Pedro Lourenço desarrolló los uniformes de los colaboradores de LATAM Airlines, tanto para los funcionarios a bordo como para los que permanecen en tierra. El nuevo diseño combina pasión y elegancia. O estilista Pedro Lourenço desenvolveu os uniformes dos funcionários da LATAM Airlines, tanto a bordo como em terra. O novo desenho combina paixão e elegância.
FLOTA
FROTA
LATAM Airlines es la primera compañía en Latinoamérica en ofrecer vuelos en un Airbus A350 XWB y en un Boeing 787, que están entre los aviones más modernos del mundo. A LATAM Airlines é a primeira companhia das Américas a oferecer voos no Airbus A350 XWB e no Boeing 787, que estão entre as aeronaves mais modernas do mundo.
CABINAS
CABINES
Iconos de Sudamérica están presentes en los detalles de las cabinas de LATAM Airlines. La riqueza de la selva tropical del Amazonas, por ejemplo, está representada en elementos de la decoración. Los colores y las texturas de las telas también nos remiten a los paisajes latinos. Ícones da América do Sul estão presentes nos detalhes das cabines LATAM Airlines. A riqueza da floresta amazônica, por exemplo, está representada em elementos da decoração. As cores e texturas dos tecidos também remetem às paisagens latinas.
Juntos, más lejos Juntos, mais longe
LATAM Airlines ya nace como la empresa con la mayor cantidad de rutas de Latinoamérica, capaz de conectar diariamente a sus pasajeros con el mundo. A LATAM Airlines já nasce com a maior malha aérea da América Latina, capaz de conectar diariamente seus passageiros com todo o mundo.
Números que impresionan Números que impressionam
137 90% 68 1.400 1 destinos en 25 países destinos em 25 países
del tráfico aéreo en Latinoamérica do tráfego aéreo na América Latina
millones de pasajeros al año milhões de passageiros por ano
vuelos al día voos por dia
despegue de LATAM Airlines por minuto decolagem da LATAM Airlines por minuto
15
F-VAMOS01_PP_Linha do Tempo-ESP.indd 15
12-04-16 19:01
E NG LISH VE RSION
Ready for Take-off
Beginning this month, LATAM Airlines – the result of the union of LAN and TAM – arrives to connect Latin America like never before. Join us in a look at some highlights from our history and take off with us on this new adventure.
Comandante Rolim Amaro buys half of TAM’s shares and takes over as the head of the company.
TAM AIRLINES
1972
1960
1976
LAN Chile (Líneas Aéreas Nacionales de Chile), the pride of the Chilean people, begins as a state company, a reflection of the spirit and symbols of this country.
1970
LAN AIRLINES
1986
TAM – Transportes Aéreos Regionais – is born.
TAM is founded by ten pilots as a Brazilian airline company offering charter flights based in the state of São Paulo.
1929
With the purchase of Votec, TAM expands its activity in the central-west and northern regions of Brazil. Ten years later, TAM serves the entire country, and in 1998, the company begins offering flights to other countries.
LAN starts a process of international expansion and growth.
2012
With a commitment to their passengers and a passion for flight, LAN and TAM join forces. LATAM Airlines Group is born.
2012
Together, Further
2004
1994
LAN Airlines makes its first flights to the United States and Europe.
Looking to the Future
The company changes its name to LAN Airlines S.A., a brand that represents the highest standards of service and safety, with LAN Airlines, LAN Express, LAN Perú, LAN Ecuador, and LAN Argentina, as well as LAN Cargo and its affiliates. In 2010, LAN acquires the Colombian airline AIRES.
The region’s most recognized company, with the most routes in Latin America, connects passengers with the world every day. LATAM Airlines is taking off!
We are still building LATAM Airlines, but you can already see some great innovations!
UNIFORMS
FLEET
CABINS
Designer Pedro Lourenço developed the uniforms for both the flight and ground crews of LATAM Airlines, creating new designs that combine passion and elegance.
LATAM Airlines is the first company in Latin America to offer flights on the Airbus A350 XWB and Boeing 787, which are both among the world’s most modern aircraft.
The interior design of the LATAM Airlines fleet’s cabins display a distinctly Latin American flair. The richness of the tropical jungle in the Amazon can be found in elements of the décor, and the colors and textures of the fabrics invoke the landscapes of our continent.
Impressive Numbers
137 90% 68 1,400 destinations in 25 countries
16
of the air traffic in Latin America
million passengers every year
flights every day
1
LATAM Airlines aircraft takes off every minute
LATA M
F-VAMOS01_PP_Linha do Tempo-ESP.indd 16
12-04-16 19:01
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 33
11-04-16 11:52
Vamos/LATAM: contenido para viaje
English version
P.20
Vamos/LATAM: conteúdo para viagem
De la web a la pantalla del avión, una plataforma de información y entretenimiento que acompaña todos los momentos de tu viaje. Da web à telinha do avião, uma plataforma de informação e entretenimento que acompanha todos os momentos da sua viagem
4
1
7 6 2 3
5
¿LOS RECONOCES?
8 11
Cada una de las imágenes de nuestra portada revela un pedazo de Latinoamérica. Descubre cuáles son. RECONHECE? Cada uma das imagens da nossa capa revela um pedacinho da América Latina. Descubra quais são eles!
9 10 14
12
17
13
15
16
1 Santiago, Chile 2 Edificio Copan / Edifício Copan, São Paulo, Brasil 3 Acera de Copacabana, Río de Janeiro, Brasil / Calçada de Copacabana, Rio de Janeiro, Brasil 4 Escultura La Mano, Punta del Este, Uruguay / Uruguai 5 Salar de Uyuni, Bolivia / Bolívia 6 Glaciar Perito Moreno, Patagonia, Argentina / Glaciar Perito Moreno, Patagônia, Argentina 7 Telar típico, Perú / Tecido típico, Peru 8 Sombreros, Ecuador / Chapéus, Equador 9 Los Roques, Venezuela 10 Café, Bolivia / Bolívia 11 Amazonía, Perú / Amazônia, Peru 12 Moái, Isla de Pascua, Chile / Moai, Ilha de Páscoa, Chile 13 Chiles, México / Pimentas, México 14 Misión La Santísima Trinidad de Paraná, Paraguay / Missão La Santísima Trinidad de Paraná, Paraguai 15 Ventana en Cartagena de Indias, Colombia / Janela em Cartagena das Índias, Colômbia 16 Caminito, Buenos Aires, Argentina 17 Cúpula del Palacio de Bellas Artes, Ciudad de México, México / Cúpula do Palacio de Bellas Artes, Cidade do México, México 18
VA MOS
f-VAMOS01_PP_Manifesto VALE ESTE-ESP.indd 18
12-04-16 18:45
ES Comienza este mes un nuevo capítulo en la historia de la aviación mundial, con el nacimiento de LATAM Airlines. A partir de la unión entre las operaciones de LAN y TAM nos convertimos en la red más grande de Latinoamérica. Lejos de definirnos, este hecho apenas se refiere a lo que somos. Porque, en verdad, lo más importante es porqué creímos en este sueño desde sus inicios, que es nuestro mayor propósito y verdadera misión: ser representantes de nuestro continente, mostrándole al mundo las bellezas y riquezas de Latinoamérica. A nuestra diversidad de tradiciones, paisajes, ritmos, colores y sabores, también se incorporan muchas similitudes y puntos en común, comenzando por nuestra forma de ser. Es con pasión, alegría y mucha creatividad que llevamos la vida, enfrentamos los desafíos y reafirmamos una identidad única, reconocida y admirada universalmente. Vamos/LATAM es la nueva voz que va a expresar y conectar todo este patrimonio humano, cultural y natural, llevando conocimiento, información, utilidad y entretenimiento, no solo durante el vuelo, sino también en todas las etapas del viaje (aunque solo sea a la hora de soñar con el próximo destino). Vamos/LATAM es una invitación a discutir y descubrir Latinoamérica; a ampliar nuestra conversación a otros momentos y otros canales de comunicación. Después de todo, nuestra relación no se inicia cuando te subes al avión ni termina cuando llegas a tu destino final. Muchas veces, en esos momentos recién está comenzando. Queremos acompañar tus viajes y ser parte de tus planes, historias y logros. Más que una invitación, ese es nuestro compromiso. ¿VAMOS?
PT Começa neste mês um novo capítulo na história da aviação mundial, com o nascimento da LATAM Airlines. Você já sabe que, a partir da união das operações de LAN e TAM, passamos a ser a maior malha aérea da América Latina. Longe de nos definir, esse fato diz respeito apenas AO QUE somos. Ainda mais importante, na verdade, é POR QUE acreditamos nesse sonho desde o início, que é nosso propósito maior e verdadeira missão: sermos representantes do nosso continente, mostrando ao mundo as belezas e riquezas da América Latina. Nossa diversidade de tradições, paisagens, ritmos, cores e sabores também carrega muitas semelhanças e pontos em comum, a começar pelo nosso jeito de ser. É com paixão, alegria e muita criatividade que levamos a vida, encaramos os desafios e afirmamos uma identidade única, reconhecida e admirada universalmente. Vamos/LATAM é a nova voz que vai expressar e conectar todo esse patrimônio humano, cultural e natural, levando conhecimento, informação, utilidade e entretenimento não apenas durante o voo, mas durante todas as etapas de sua viagem (mesmo que seja no momento de sonhar com o próximo destino). Vamos/LATAM é um convite a discutir e descobrir a América Latina. Um convite a ampliar a nossa conversa para outros momentos, em outros canais de comunicação. Afinal, nossa relação não nasce quando você sobe no avião nem termina no destino final. Muitas vezes, é nesses momentos em que ela está apenas começando. Queremos acompanhar suas viagens e fazer parte dos seus planos, histórias e conquistas. E isso, mais do que um convite, é um compromisso nosso. VAMOS?
Para leer, ver, disfrutar, comentar, compartir.. Para ler, assistir, curtir, comentar, compartilhar…
IFE016 IFE004 REVISTA
INT017
VIDEO A BORDO VÍDEO DE BORDO
SITIO WEB SITE
YOUTUBE 19
f-VAMOS01_PP_Manifesto VALE ESTE-ESP.indd 19
15-04-16 12:21
E NG LISH VE RSION
Vamos/LATAM: Take-away Content
From online content to onboard screens, our information and entertainment platform will accompany you on your entire journey.
4 2 7
1 6 3
5
11 8
SEE SOMETHING YOU RECOGNIZE?
The images on our cover share pieces of Latin America. Discover what they are below.
12
13
10
9
14 17
15
16
1 Santiago, Chile 2 The Copan Building, São Paulo, Brazil 3 Copacabana sidewalk, Rio de Janeiro, Brazil 4 "The Hand" sculpture in Punta del Este, Uruguay 5 The Uyuni Salt Flats, Bolivia 6 Perito Moreno Glacier, Patagonia, Argentina 7 Traditional textile, Peru 8 Panama hats, Ecuador 9 Los Roques, Venezuela 10 Coffee, Bolivia 11 The Amazon jungle, Peru 12 A moai on Easter Island, Chile 13 Chili peppers, Mexico 14 The Jesuit mission of La Santísima Trinidad de Paraná, Paraguay 15 A window in Cartagena de Indias, Colombia 16 Caminito, Buenos Aires, Argentina 17 The cupola of the Palacio de Bellas Artes, Mexico City, Mexico
READ, WATCH, ENJOY, DISCUSS, SHARE…
IFE016IFE004INT017 Magazine
20
Onboard Video
Website
YouTube
A NEW CHAPTER in the history of world aviation begins this month with the birth of LATAM Airlines. LAN and TAM have joined operations to offer the largest flight network in Latin America. Yet far from defining us, this fact merely describes what we are. What’s more important is the reason why we believed in this dream from the beginning, which is our greatest purpose and our true mission: to be representatives of our continent, to bring the wealth and beauty of Latin America to the world. Our diverse traditions, landscapes, rhythms, colors, and flavors also share many similarities, beginning with our character. With passion, joy, and abundant creativity, we live our lives, face our challenges, and assert our unique identity, which is universally recognized and admired. Vamos/LATAM is the new voice that will present this human, cultural and natural heritage, offering useful information and great entertainment during your flight and throughout your travels (even when you are dreaming of your next destination). Vamos/LATAM is an invitation to discuss and discover Latin America, an invitation to broaden our conversation to other times and places, to other channels of communication. After all, our connection doesn’t just start when you board the airplane or end when you reach your destination. In fact, it’s often just beginning. We want to accompany you on your travels and be part of your plans, your stories, and your achievements. So even more than an invitation, this is our commitment. VAMOS? Yes, let’s go!
VA MOS
f-VAMOS01_PP_Manifesto VALE ESTE-ESP.indd 20
14-04-16 15:42
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 47
05-04-16 18:49
INSPIR ACIÓN
Pasiones del mes Paixões do mês
Lo que más nos inspiró al producir esta edición. O que mais nos inspirou a produzir esta edição CUSQUEÑA NEGRA “Armoniza bien con cualquier plato del restaurante Chicha, en Cusco”. Harmoniza bem com qualquer prato do restaurante Chicha, em Cusco”. J.R. Duran •
JUGOS PERUANOS “Descubrí la chirimoya, una fruta andina que recuerda la fruta-do-conde. El batido con mango y maracuyá queda maravilloso”. Sucos peruanos “Descobri a chirimoya, uma fruta andina que lembra a fruta-do-conde. Fica maravilhosa batida com manga e maracujá.” Ana Luiza Schaefer • Personaje del video de Cusco
•
y Arequipa / Personagem do vídeo de Cusco e Arequipa
Fotógrafo que llevó su mirada al Perú Fotógrafo que levou seu olhar ao Peru
AMULETO DE LA SUERTE “Ha estado conmigo durante toda la producción de este número (¡y lo estará en las próximas ediciones que vendrán!) Su nombre es Dalai Lama”. Amuleto da sorte “Esteve comigo durante toda a produção desta edição (e estará nas próximas que virão!). Seu nome é Dalai Lhama.” Rachel Verano • Directora de contenido de Vamos/LATAM
•
Diretora de conteúdo da Vamos/LATAM
BICI MODERNA “La tienda Muvin, en Buenos Aires, vende bicis modernas y cascos divertidos”. Bike moderna “A loja Muvin, em Buenos Aires, vende bicicletas modernas e capacetes divertidos.” Giba • Fotógrafo que registró la capital argentina
•
LANA DE ALPACA “Compré un abrigo con una gorra súper colorida y totalmente tejida a mano por las mujeres de Chinchero”. Lã de alpaca “Comprei um casaco com um gorro supercolorido e todo costurado a mão pelas mulheres de Chinchero.” Leo Fillipe • Realizador
•
LOS PERROS DE VALPARAÍSO “Pocas cosas son tan propias de allí como los perros que viven en las calles. Incluso muchos turistas se encariñan y se los llevan a casa”. Os cães de Valparaíso “Poucas coisas são tão clássicas de lá como os cachorros que vivem nas ruas. Muitos turistas apaixonam-se por eles e os levam para casa.” Francisco Pardo • Periodista de
•
revista Vamos/LATAM, autor del texto de la sección Colab / Repórter revista Vamos/LATAM, autor do texto da seção Colab
22
audiovisual que estuvo en Perú / Videomaker que esteve no Peru
FOTOS: SHUTTERSTOCK, ARCHIVO PERSONAL, DIFUSIÓN, FRANCISCO PARDO
Fotógrafo que registrou a capital argentina argentina
INSPIR AÇÃO
F-VAMOS01_PP_In love with rev 1 pat-ESP-2.indd 22
12-04-16 16:22
KIA.pdf
1
3/31/16
10:34 AM
FOTO: JONATHAN CARVALHO
Muro pintado a cuatro manos en Valparaíso, Chile. Muro pintado a quatro mãos em Valparaíso, no Chile
f-VAMOS_1-Openers-01 ESP.indd 24
06-05-16 10:58
A CONOCER Vamos conhecer
Nuestra apasionada mirada sobre la historia y diversidad cultural de Latinoamérica. Nosso olhar apaixonado sobre a história e a diversidade cultural da América Latina
f-VAMOS_1-Openers-01 ESP.indd 25
06-05-16 10:58
ARTE IN SITU
Las colinas de Botero As colinas de Botero
Aun cuando viva lejos de su ciudad natal hace más de medio siglo, a sus 84 años el pintor y escultor de las formas rollizas mantiene vivo su legado artístico en Medellín y el vínculo con sus orígenes. Mesmo vivendo longe de sua cidade natal há mais de meio século, aos 84 anos o pintor e escultor das formas roliças mantém vivo o seu legado artístico em Medelim e o vínculo com suas origens POR MAURICIO BUILES
ES SUCEDE CADA AÑO. Es durante los primeros meses cuando circula el mito entre curiosos, periodistas y admiradores, ese de que Fernando Botero está en Medellín. Que lo vieron en la Plaza de Toros La Macarena; que pasó por su restaurante preferido –Lomo de Res– o que lo divisaron en las afueras del Museo de Antioquia. Pero casi nunca hay fotografías que confirmen los rumores; solo son las ansias de recibirlo. Su última visita oficial fue en febrero de 2015 para exponer la colección El Circo y, como suele suceder, una romería de personas se acercó para tocarlo, pedirle selfies o, simplemente, decirle “gracias, maestro”. Están en todas partes. Figuras voluminosas, sensuales (sello universal de su obra) llenan el paisaje de suaves y redondeadas colinas, igual que las montañas que rodean esta urbe de 2,5 millones de habitantes, capital del departamento de Antioquia.
26
PT A HISTÓRIA SE REPETE. Nos primeiros meses do ano, circula o mito entre curiosos, jornalistas e admiradores de que Fernando Botero está em Medelim. Que o viram na Plaza de Toros La Macarena, que passou por seu restaurante preferido – Lomo de Res – ou que o flagraram nos arredores do Museo de Antioquia. Quase nunca há fotografias que confirmem os rumores, mas não falta ânsia por recebê-lo. Sua última visita oficial aconteceu em fevereiro de 2015 para expor a coleção O Circo, e, como de costume, uma romaria de pessoas aproximou-se para tocá-lo, pedir selfies ou, simplesmente, dizer “obrigada, mestre.” Elas estão em todas as partes. Figuras voluptuosas e sensuais (selo universal de sua obra) enchem a paisagem de suaves e arredondadas colinas, que lembram as montanhas que rodeiam a cidade de 2,5 milhões de habitantes, capital da região de Antioquía. O Parque de
FOTO: GETTY IMAGES
Botero frente a una de las obras que decoran su estudio. Botero em frente a uma das obras que decoram seu estúdio
ARTE IN LOCO
F-VAMOS_1-On site art-07-ESP.indd 26
12-04-16 19:25
Ondoro madera Ondoro Wood
Instrumentos de escritura hechos en madera de roble ahumado, con cuerpo elegante, distintivo y superficie de aspecto liso y cálido.
Instrumentos de escrita com corpo diferenciado em madeira de carvalho e superficie suave ao toque.
Brasil Espaços Faber-Castell São Paulo • Pátio Higienópolis • Conjunto Nacional • Market Place • Shop. Villa Lobos • Iguatemi Brasília • Campinas • Tabacaria D´Liz • Curitiba Livrarias Curitiba • Londrina • Livrarias Curitiba • São Caetano do Sul: • Mr. Pipe • São Paulo • Paper House • Le Paquet • Tabacaria Lee • Tabacaria Ro • Lenat • Vix Tabacaria • Recife • 18 Quilates • Rio de Janeiro • Caneta Continental • Lafry
Chile Santiago • Papelaria • Joyería Felipe Urzúa • Color Animal • Librería Latala • Viña del Mar • La Academia • La Librería • Frutillar • Teatro del Lago, Tienda T-arte • Punta Arenas • Librería Marangunic • Antofagasta • Librería Brasil
Colombia Faber-Castell Bogotá • Santa Ana y Andino Medellin • Tesoro Cartagena • Plaza Bocagrande www.suregaloperfecto.com
Perú Lima • Faber-Castell Jockey Plaza, Real Plaza Salaverry y Open Plaza Angamos • Zeta Bookstore Arequipa • Faber-Castell Real Plaza www.suregaloperfecto.com
www.suregaloperfecto.com
SAC: 0800 701 7068 • premium@faber-castell.com.br
Para outros/otros países visite www.faber-castell.com
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 49
05/04/2016 23:03:46
ARTE IN SITU
Solo en la Plaza Botero hay 23 de sus obras, entre las que se cuentan Eva y Hombre a caballo. Só na Plaza Botero há 23 obras suas, entre as quais estão Eva e Homem a Cavalo
DICAS DE MEDELLIN
1. Passear pelo Parque de los Pies Descalzos 2. Jantar e curtir a noite na região do Parque Lleras, que tem grande variedade de restaurantes 3. Visitar o Parque de los Deseos e o Jardín Botánico Joaquín Antonio Uribe 4. Jantar no restaurante El Cielo www.latam.com/travel
28
San Antonio, o Parque Berrío e a Plaza Botero abrigam várias de suas esculturas. Apenas na praça que leva seu nome, há 23 delas, entre as quais Eva, Mulher com Espelho e Homem a Cavalo. O artista fez de sua cidade natal uma exposição permanente, e os paisas – como se autodenominam os habitantes desta região – retribuem. Sentem-se agradecidos. É uma espécie de devoção religiosa.
C A R I Ñ O P O R S U O B RA
Ainda que não seja exclusivamente seu, o Museo de Antioquia, em frente à Plaza Botero, em pleno Centro, tem três salas reservadas aos seus quadros e esculturas. A última obra que Botero doou a Medelim foi O Gato, em 2012, instalada no Parque Biblioteca San Cristóbal. Poucas semanas depois da inauguração, começaram a surrupiar seus bigodes e ele, em vez de repreender o ato, celebrou-o dizendo que o “roubo” era uma forma de demonstração do carinho que a população nutria por sua obra.
Aunque no exclusivamente suyo, el Museo de Antioquia frente a la Plaza Botero, en pleno centro, tiene tres salas dispuestas para sus cuadros y esculturas. La última escultura que donó a Medellín fue El Gato, en 2012, en el Parque Biblioteca San Cristóbal. Pocas semanas después del acto inaugural la gente comenzó a quitarle los bigotes a la obra y él, antes que reprochar el acto, lo celebró diciendo que “el robo” solo era muestra del cariño que le tienen a su obra.
CARINHO POR SUA OBRA
FOTOS: JUAN ARREDONDO
TIPS DE MEDELLÍN
1. Pasear por el Parque de los Pies Descalzos. 2. Ir a comer y luego de rumba a Parque Lleras, con gran variedad de restaurantes. 3. Visitar el Parque de los Deseos y el Jardín Botánico Joaquín Antonio Uribe. 4. Cenar en el restaurante El Cielo.
Parques como el de San Antonio, el Parque Berrío o la Plaza Botero atesoran varias de sus esculturas. Solo en esta plaza hay 23 de ellas, entre las que se cuentan Eva, Mujer con espejo y Hombre a caballo. El artista ha hecho de su ciudad natal una muestra permanente, y los paisas –como se autodenominan los habitantes de esta región– se lo retribuyen. Se sienten agradecidos. Es una especie de devoción religiosa.
ARTE IN LOCO
F-VAMOS_1-On site art-07-ESP.indd 28
12-04-16 19:25
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 31
04/04/2016 20:52:14
Pero su relación con esta urbe no consiste solo en donaciones y salas exclusivas para sus obras. El mismo Botero se ha referido a la importancia de ella en su vida artística, a pesar de haberla dejado a los 18 años para vivir entre Francia, Italia y Estados Unidos. La Catedral, las cantinas, los políticos, el barrio Lovaina, la Plaza de Toros, los tejados, hasta obras suyas como La Visita de Luis XVI a Medellín se han utilizado pedagógicamente para explicar la historia de la capital antioqueña. Es difícil que hasta el más desprevenido de los visitantes no se entere por qué también la conocen como la “Ciudad Botero”. Palacio de la Cultura Rafael Uribe Uribe
Como Cliente Preferencial acumula Econopuntos. Obtén muchos beneficios al instante
F-VAMOS_1-On site art-07-ESP.indd 30
A LATAM tem voos diretos para Medellín desde Bogotá, Cali, Cartagena (diários) e San Andrés (4 voos semanais) latam.com
latam.com/vamos
FOTO: JUAN ARREDONDO
Mas sua relação com Medelim não consiste apenas em doações e salas exclusivas para seus trabalhos. O próprio Botero referiu-se à importância da cidade em sua vida artística, apesar de tê-la deixado aos 18 anos de idade para viver entre França, Itália e Nova York. A catedral, as cantinas, os políticos, o bairro Lovaina, a Plaza de Toros, os telhados... Obras como A Visita de Luis XVI a Medelim foram utilizadas pedagogicamente para explicar a história da capital antioqueña. É difícil que até o mais desprevenido dos visitantes não entenda o motivo pelo qual a conhecem como “Cidade Botero”.
LATAM cuenta con vuelos directos a Medellín desde Bogotá, Cali, Cartagena (diarios) y San Andrés (4 salidas semanales)
12-04-16 19:26
UNA MUESTRA DE ESTILO PARA LLEVAR POR EL MUNDO.
LÍNEA FR ANCIA •8 ruedas 360º multidireccionales •Resistente a todo tipo de viajes •Equilibrio perfecto
4 COLORES Avisos Vamos Mayo 2016.indd 71
11-04-16 16:16
M APA DE L TESORO
Por las esquinas de Barranco Pelas esquinas de Barranco
Nuestros descubrimientos en el encantador barrio limeño, reducto de artistas y hipsters. Nossos achados no charmoso bairro limenho, reduto de artistas e modernos POR CAMILA LAFRATTA ILUSTRACIÓN JOÃO LAURO FONTE
CECILIA GONZÁLEZ ARTE CONTEMPORÁNEO
La pequeña galería exhibe obras de artistas peruanos emergentes, como Guillermo Palacios, Alejandro Jaime y Casandra Tola. A pequena galeria exibe obras de artistas peruanos em ascensão na cena local, como Guillermo Palacios, Alejandro Jayme e Casandra Tola. ceciliagonzalez.org
DÉDALO ARTE
La tienda de diseño vende desde pequeños adornos de colores hasta piezas de arte. En el patio exterior, sofás instalados entre los árboles invitan a tomarse un café. A loja de design vende desde quinquilharias coloridas até peças de arte. No pátio externo, sofás em meio às árvores convidam a parar para um café.
AYAHUASCA
Instalado en una casona del siglo XIX, el club mezcla varios ambientes de colores llamativos, cada uno proyectado por un arquitecto diferente. Montado em um casarão do século 19, o club mistura vários ambientes em tons vibrantes, cada um projetado por um arquiteto diferente. ayahuascarestobar.com
dedalo.pe
SIBARIS RESTO-BAR
Quinoa gratinada con queso andino y tacu tacu cremoso son algunas de las opciones del menú de la casa, que tiene un salón relajado y moderno. Quinoa gratinada com queijo andino e tacu tacu cremoso são algumas das opções do cardápio da casa, que tem um salão descontraído e moderno. sibarisperu.com
latam.com/vamos
32
TOSTADURIA BISETTI
Los granos de café cuidadosamente seleccionados se preparan con variadas técnicas, tales como prensa francesa y aeropress. En la parte trasera funciona un pequeño laboratorio que puede ser visitado. Os grãos de café selecionados são preparados com técnicas como prensa francesa e aeropress. Nos fundos, funciona um laboratório aberto a visitas. cafebisetti.com
M APA DO TESOURO
F-VAMOS01_VC_Mapa do Tesouro rev ESP.indd 32
12-04-16 16:23
CREPIER.pdf
1
07-04-16
14:50
LATINIDAD
Números olímpicos
Sudamérica recibe por primera vez el evento deportivo más grande del mundo, en Río de Janeiro. A América do Sul recebe pela primeira vez o maior evento esportivo do planeta, no Rio de Janeiro POR LIVIA SCATENA ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO VANESSA KINOSHITA
10.500 atletas de 206 países • 306 provas que valem medalhas • 42 esportes, dois novos: Golfe e Rugby / Pela cidade • 7.000 pontos de WIFI • 4.000 camas em um trasatlântico que permanecerá ancorado na costa do Rio • 350 mil estrangeiros durante os Jogos
34
LATINIDADE
f-VAMOS01_VC_Olimpiadas ESP-2.indd 34
13-04-16 17:32
www.tramontina.com
TRAMONTINA ES LA ÚNICA QUE VIENE CON
DE FÁBRICA.
La alegría es parte de los brasileños y es por esa razón que también es parte de todos los productos que Tramontina lleva a más de 120 países. Porque cuando hacemos las cosas con cariño y alegría, les hacemos bien a las personas más especiales de nuestras vidas.
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 25
4/2/16 11:13 AM
CALEIDOSCOPIO
36
MÉRIDA / VENEZUELA
LIMA / PERÚ
LA PAZ / BOLÍVIA
MÉRIDA / VENEZUELA
LIMA / PERU
ASUNCIÓN / PARAGUAY
COLONIA / URUGUAY
BUENOS AIRES / ARGENTINA
ASSUNÇÃO / PARAGUAI
COLÔNIA / URUGUAI
BUENOS AIRES / ARGENTINA
LOS ROQUES / VENEZUELA
TRUJILLO / PERÚ
CARTAGENA / COLOMBIA
LOS ROQUES / VENEZUELA
TRUJILLO / PERU
CARTAGENA / COLÔMBIA
FOTOS: SHUTTERSTOCK, THINKSTOCK
LA PAZ / BOLIVIA
CALEIDOSCÓPIO
F-VAMOS01_VC_Caleidoscópio rev1 pat-ESP.indd 36
12-04-16 19:28
SUCRE / BOLIVIA
ANTOFAGASTA / CHILE
CIUDAD DE MÉXICO / MÉXICO
SUCRE / BOLÍVIA
ANTOFAGASTA / CHILE
CIDADE DO MÉXICO / MÉXICO
Ventanas latinas Janelas latinas
Vibrantes, están listas para abrirse al mundo. Vibrantes, elas estão prontas para se abrir ao mundo MINDO / ECUADOR
BOGOTÁ / COLOMBIA
MINDO / EQUADOR
BOGOTÁ / COLÔMBIA
PARATY / BRASIL
SANTIAGO / CHILE
SÃO LUÍS / BRASIL
PARATY / BRASIL
SANTIAGO / CHILE
SÃO LUÍS / BRASIL
37
F-VAMOS01_VC_Caleidoscópio rev1 pat-ESP.indd 37
12-04-16 19:29
ARQU ITEC TOU R
English version
P.46
DEL ART DÉCO
al posmodernismo
Do art déco ao pós-modernismo
Ocho construcciones icónicas de Montevideo bajo la mirada experta de uno de los arquitectos más célebres de la ciudad. Oito construções icônicas de Montevidéu reveladas pelo olhar de um dos arquitetos mais célebres da cidade Carlos Ott
ES CARLOS OTT construyó su reputación gracias a proyectos innovadores, tanto desde el punto de vista puramente arquitectónico como por su contribución a la planificación urbana. Llevan su firma construcciones tan distintas como los complejos residenciales One Shenton en Singapur y Artech en Florida, Estados Unidos; el hotel del club Boca Juniors en Buenos Aires y el Playa Vik en Uruguay. Uno de sus puntos más altos fue cuando, en 1983, ganó el concurso internacional para levantar la Ópera de la Bastilla, proyecto con el cual se conmemoró el Bicentenario de la Revolución francesa. Y en 1986 y 1988, el expresidente galo François Mitterrand lo condecoró con la l’Ordre des Arts et des Lettres y la Legion d’Honneur, respectivamente. Desde su oficina en Montevideo, le pedimos que compartiera su mirada en un tour por la capital uruguaya –su ciudad natal– a través de sus construcciones más destacadas, las de ayer y las de hoy. De puño y letra, Ott nos explicó por qué estos diez hitos arquitectónicos han contribuido a dar identidad a la capital uruguaya.
POR RODRIGO BARRÍA FOTOS LUCAS MALCUORI MAPA NICOLÁS CARRASCO
PT CARLOS OTT construiu sua reputação graças a projetos inovadores tanto do ponto de vista puramente arquitetônico como por sua contribuição ao planejamento urbano. O arquiteto assina construções tão distintas quanto os complexos residenciais One Shenton, em Cingapura, e Artech, nos Estados Unidos, o hotel do clube de futebol Boca Juniors, em Buenos Aires, e o hotel Playa Vik, no Uruguai. Um dos pontos altos da sua carreira foi quando, em 1983, venceu o concurso internacional para erguer a Ópera da Bastilha, em Paris, projeto com o qual foi comemorado o Bicentenário da Revolução Francesa. Graças a isso, em 1986 e 1988, o ex-presidente francês François Mitterand o condecorou com a l’Ordre des Arts et des Lettres e a Legion d’Honneur. Encontramos Ott em seu escritório em Montevidéu e pedimos que nos conduzisse pela capital uruguaia — sua cidade natal — passando pelas construções históricas e contemporâneas que são suas favoritas. O arquiteto nos explicou pessoalmente por que estes dez marcos arquitetônicos contribuíram para dar identidade à capital uruguaia.
1. ESTACIÓN DE SERVICIO ANCAP, CARRASCO “La Compañía Nacional de hidrocarburos (ANCAP), construyó varias y excelentes estaciones de servicio en las décadas de los 50 y 60. Generalmente eran hechas de ladrillo y tejas. Hoy, quizás el mejor ejemplo que permanece está en la calle Arocena, en el barrio de Carrasco”. “A companhia nacional de hidrocarbonetos (ANCAP), construiu diversos postos de gasolina excelentes nas décadas de 1950 e 1960. Os edifícios geralmente eram feitos de tijolos e telhas. O melhor exemplo que resta é o da Calle Arocena, no bairro de Carrasco.” Avenida Alfredo Arocena 1604
latam.com/vamos youtube.com/latam 38
ARQUITETOUR
VAMOS_1-Arquitectour-09-ESP.indd 38
12-04-16 18:16
2. TORRE DE LAS TELECOMUNICACIONES “Este edificio, la torre más alta hoy en Montevideo con sus 165 metros, fue confiado a mi estudio en la década de los 90. La idea surgió como parte de un plan urbanista para desarrollar y potenciar el barrio donde se encuentra: La Aguada, un lugar privilegiado y con vista al puerto. El complejo incluye varios edificios y una magnífica fuente de vidrio y metal que fue encargada a la escultora Águeda Dicancro. También se recuperaron valiosos murales de alumnos del Taller de Torres García –que habían sido pintados originalmente en un hospital– y que hoy están expuestos en el museo del recinto”. “Este edifício, que hoje em dia é a torre mais alta de Montevidéu, com seus 165 metros, foi encomendado ao meu escritório na década de 1990. A ideia surgiu como parte de um plano urbanista para desenvolver e potencializar o bairro onde se encontra: La Aguada, um lugar privilegiado e com vista para o porto. O complexo inclui vários edifícios e uma magnífica fonte de vidro e metal que foi encomendada à escultora Águeda Dicancro. Também foram recuperados valiosos murais de alunos do Taller de Torres García — que haviam sido pintados originalmente em um hospital — e que atualmente estão expostos em um museu do recinto.” Guatemala 1075
A V EN ID A
LE
A LF RE
BU VA
EN AG
ERA
IV LR
ERA
EZ
DOMING O CULLEN
Ñ
N ID
7
8 3
AVE NID A
NO
A
Ó
AVE
5
LA
CE N
RD
IE L
SO
O
ÑA
L IO
Y
ES PA
JU
LE
DE
1
TL
MAC
GÓ ME Z
CO
VA R
18
A
BA
BU LE
ID A
A LI A IT
SÉ
EN
N ID
JO
AV
ERA L ART IGAS BUL EVA R GEN
N C IS
RL OS JUA N CA
FRA
6
4
AVE
RO DO A
R
2 GUAT EMAL A
GA
RC
SAR MIE NTO
ÍA
N
39
VAMOS_1-Arquitectour-09-ESP.indd 39
12-04-16 18:16
ARQU ITEC TOU R
3. RESIDENCIA MAURICIO CRAVOTTO
“Uno de los mejores ejemplos de arquitectura racionalista de los años 30. Es la casa de uno de los profesores de mi padre, Mauricio Cravotto, donde pasé largas noches haciendo perspectivas y escuchando música clásica. Tuve la suerte de ser alumno y ayudante de su hijo, Antonio Cravotto, uno de los mejores profesores que tuvo nuestra Facultad de Arquitectura”. “Eis um dos melhores exemplos de arquitetura racionalista dos anos 1930. É a casa de um dos professores do meu pai, Mauricio Cravotto, na qual passei longas noites traçando perspectivas e escutando música clássica. Tive a sorte de ser aluno e ajudante de seu filho, Antonio Cravotto, um dos melhores professores que a nossa Faculdade de Arquitetura já teve.” Avenida Sarmiento 2360
LATAM tiene vuelos directos a Montevideo desde: Santiago / São Paulo / Río de Janeiro / Lima A LATAM tem voos diretos para Montevidéu a partir de: Santiago / São Paulo / Río de Janeiro / Lima latam.com
40
ARQUITETOUR
VAMOS_1-Arquitectour-09-ESP.indd 40
4. CABILDO
“Esta austera construcción neoclásica de principios del siglo XIX –diseñada por el arquitecto Tomás Toribio– fue usada durante casi 100 años como sede del gobierno comunal. También fue sede del Poder Legislativo y del Ministerio de Relaciones Exteriores, entre otras instituciones. El inmueble enfrenta y contrasta con la fachada eclecticista de la Catedral Metropolitana, ubicada en la Plaza Matriz, y donde Tomás Toribio actuó como jefe de obras a las órdenes de la Corona”. “Esta austera construção neoclássica do princípio do século 19 — desenhada pelo arquiteto Tomás Toribio — foi usada durante quase cem anos como sede do governo local. Também abrigou o Poder Legislativo e o Ministério de Relações Exteriores, entre outras instituições. O imóvel contrasta com a fachada eclética da Catedral Metropolitana, localizada na Plaza Matriz, onde Tomás Toribio atuou como chefe de obras às ordens da coroa.” Juan Carlos Gómez 1362
12-04-16 18:16
LXG.pdf
1
4/2/16
10:42 AM
ARQU ITEC TOU R
5. FACULTAD DE ARQUITECTURA UNIVERSIDAD DE LA REPÚBLICA “Creo que es, probablemente, la Facultad de Arquitectura más agradable del mundo. La obra –resultado de un concurso obtenido por el destacado arquitecto Román Fresnedo Siri– se inauguró de manera coincidente el año en que nací: 1946. Fue en este edificio donde, quizás, pasé los mejores años de mi vida, disfrutando de sus generosos espacios y el magnífico patio interno con su anfiteatro y estanque. Este último era donde, apenas recibidos de arquitectos, nos tiraban al agua después de cubrirnos de alquitrán y plumas”. “Acredito que seja, provavelmente, a Faculdade de Arquitetura mais agradável do mundo. A obra – resultado de um concurso vencido pelo célebre arquiteto Román Fresnedo Siri – foi inaugurada, por coincidência, no ano do meu nascimento: 1946. Talvez tenha sido neste edifício que passei os melhores anos da minha vida, desfrutando de seus generosos espaços e do magnífico pátio interno com seu anfiteatro e fonte. Foi nela que, em um trote de recém-formados, nos jogaram na água e, depois, nos cobriram de alcatrão e plumas.” Bulevar General Artigas 1031
6. CAPILLA DE LA CARIDAD DEL HOSPITAL MACIEL “Adyacente al hospital de la Ciudad Vieja, fue inaugurada a principios del siglo XIX, confirmando que el tamaño no es esencial para crear un espacio digno y majestuoso. Declarado Monumento Histórico Nacional en 1975, se trata de un edificio colonial que me trae recuerdos imborrables, ya que ahí me casé hace más de 45 años. No solo eso, sino que mi abuela ayudaba a su mantenimiento”. “Adjacente ao hospital da Ciudad Vieja, esta capela foi inaugurada no início do século 19, confirmando que tamanho não é essencial para criar um espaço digno e majestoso. Declarado Monumento Histórico Nacional em 1975, o edifício colonial me traz recordações eternas, já que foi ali que me casei há mais de 45 anos. Além do mais, minha avó contribuía para a sua manutenção.” Francisco Maciel 1440
42
ARQUITETOUR
VAMOS_1-Arquitectour-09-ESP.indd 42
12-04-16 18:16
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 35
07/04/2016 0:05:54
ARQU ITEC TOU R
7. GARITAS DE POLICÍA “Cuando crecí en el Montevideo de los años 50, la ciudad estaba llena de estas magníficas garitas que fueron diseñadas por el arquitecto Juan Carlos Costa Lemes, entre los años 1938 y 1940. Lo hizo cuando todavía era estudiante. Son destacables, ya que tienen líneas de lenguaje náutico. Lamentablemente los uruguayos no las hemos protegido mucho y hoy quedan pocos ejemplos de este diseño vanguardista que debería ser restaurado y recuperado para así darle un renovado y adecuado uso”. “Nos anos 1950, durante a minha infância em Montevidéu, a cidade estava repleta destas magníficas guaritas que foram desenhadas pelo arquiteto Juan Carlos Costa Lemes entre os anos 1938 e 1940, quando ainda era estudante. Elas se destacam pelas linhas de linguagem náutica, mas infelizmente não foram bem conservadas. Hoje restam poucos exemplares deste desenho vanguardista – que deveriam ser restaurados e recuperados, para que possam ter uma nova utilidade”.
44
8. RESIDENCIA JULIO VILAMAJÓ “Otro ejemplo excepcional de arquitectura modernista. Es, también, la casa de otro profesor de mi padre: Julio Vilamajó. Es un inmueble que compite con el de su colega y ‘rival’, Mauricio Cravotto. Cuenta la leyenda que terminadas ambas casas, Vilamajó felicitó a Cravotto por tener la mejor residencia de Montevideo. Sin embargo, cuando Cravotto elegantemente no estuvo de acuerdo con el juicio de su colega, Vilamajó insistió con un argumento final e irrefutable: ‘tiene mejor vista que la mía’”. “Este é mais um exemplo excepcional de arquitetura modernista. É, também, a residência de outro professor do meu pai: Julio Vilamajó. O imóvel compete com a casa de seu colega e ‘rival’ Mauricio Cravotto. Conta a lenda que terminadas ambas as construções, Vilamajó parabenizou Cravotto por ter a melhor residência de Montevidéu. No entanto, quando este elegantemente não concordou com o julgamento de seu colega, Vilamajó insistiu com um argumento final e irrevogável: ‘Você tem uma vista melhor do que a minha’.” Domingo Cullen 895
TIPS DE MONTEVIDEO 1. Recorrer el casco antiguo, también conocido como Ciudad Vieja. 2. Ir de paseo a Punta del Este. 3. Visitar Colonia del Sacramento. 4. Conocer el Museo del Fútbol. DICAS DE MONTEVIDEO
1. Passear pelo centro histórico, também conhecido como Ciudad Vieja 2. Dar uma escapada até Punta del Este 3. Visitar Colonia del Sacramento 4. Conhecer o Museo del Fútbol www.latam.com/travel
ARQUITETOUR
VAMOS_1-Arquitectour-09-ESP.indd 44
12-04-16 18:16
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 39
05-04-16 14:52
E NG LISH VE RSION
latam.com/vamos youtube.com/latam
From Art Deco to Postmodernism Eight iconic buildings in Montevideo through the expert eyes of one of the city’s most celebrated architects. BY RODRIGO BARRÍA PHOTOS LUCAS MALCUORI
CARLOS OTT is a world-renowned architect noted for his innovative approach to both architecture and urban planning. His projects range in size and style from condominium complexes like One Shenton in Singapore or Artech in Florida, to the Hotel Boca Juniors in Buenos Aires or the Playa Vik hotel in Uruguay. In 1983, Ott won the international competition for the Bastille Opera House, constructed in commemoration of the French Revolution’s bicentennial.
And for his contributions, French president François Mitterrand awarded Ott the country’s Ordre des Arts et des Lettres in 1986 and the Ordre National de la Légion d’Honneur in 1988. We met up with the architect in his Montevideo office and asked him to share his perspective on the most outstanding constructions in Uruguay’s capital. In his own words, Ott explains why these ten architectural landmarks have contributed through the years to the city’s identity.
2. TELECOMMUNICATIONS TOWER
1. ANCAP SERVICE STATION, CARRASCO “Commonly known by its acronym, ANCAP, the national oil company built several excellent service stations in the 1950s and 60s. They were generally made of brick and tile. Today, perhaps the best remaining examples are on Calle Arocena in Carrasco and Calle Gorlero in Punta del Este. Designed by architect Rafael Lorente Escudero, these stupendous examples of a magnificent era were unfortunately destroyed to make way for trivial projects.” Avenida Alfredo Arocena 1604
3. CRAVOTTO RESIDENCE “One of the best examples of rationalist architecture from the 1930s is the home of one of my father’s professors, Mauricio Cravotto. I spent long nights here, drawing architectural sketches and listening to classical music. I had the good fortune to be a student of and assistant to his son, Antonio Cravotto, one of the best professors in our School of Architecture.”
“This building – at 540 feet, the tallest tower in Montevideo – was entrusted to my studio in the 1990s. The idea was part of an urban plan to develop and strengthen the neighborhood where it’s located: La Aguada, a privileged spot overlooking the port of Montevideo. The complex includes several buildings and a magnificent fountain of glass and metal created by the sculptor Agueda Dicancro. We also rescued several valuable murals by students from the studio of Torres García, which originally had been painted in a hospital and are now on view at the local museum.” Guatemala 1075
Avenida Sarmiento 2360
4. CABILDO
46
5. SCHOOL OF ARCHITECTURE, UNIVERSIDAD DE LA REPÚBLICA
“Designed by architect Tomás Toribio, this austere neoclassical building from the early 19th century was the seat of the city government for nearly a century. It also has housed the Legislature and the Ministry of Foreign Affairs, among other government institutions. The property contrasts with the more eclectic façade of the Catedral Metropolitana, also on the Plaza Matriz and overseen by Toribio on the orders of the crown.”
“I think it’s probably the world’s nicest Architecture School. A prominent architect, Román Fresnedo Siri, won the competition for the project, and coincidentally, the building was inaugurated the year I was born: 1946. I spent what were probably the best years of my life in this building, enjoying the generous spaces and the magnificent courtyard, with its amphitheater and pond – where, after graduation, we were covered in tar and feathers and tossed into the water!”
Juan Carlos Gómez 1362
Bulevar General Artigas 1031
ARCHITECTOUR
VAMOS_1-Arquitectour-09-ESP.indd 46
12-04-16 18:16
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 41
05-04-16 15:02
E NG LISH VE RSION
7. POLICE SUBSTATIONS
See map P.39
“When I grew up in Montevideo in the 1950s, the city was full of these magnificent police substations designed by architect Juan Carlos Costa Lemes between 1938 and 1940, when he was still a student. They’re remarkable for their use of nautical lines. Unfortunately, we haven’t preserved them very well, and today, there are very few examples of this avant-garde design, which should be rescued and restored so that they can be put to use again.”
6. CAPILLA DE LA CARIDAD, HOSPITAL MACIEL “Inaugurated in the early 19th century, this chapel next to the hospital in the Old Town confirms that size doesn’t matter when creating a dignified and majestic space. This colonial building was declared a National Historic Landmark in 1975, and it brings back cherished memories. I was married there more than 45 years ago, and my grandmother helped to take care of it.” Maciel 1440 TRAZADO.pdf 20,2 xFrancisco 13,3 cityexpress
1
04-04-16
4:49 p.m.
8. VILAMAJÓ RESIDENCE “Another outstanding example of modernist architecture is the home of another of my father’s teachers: Julio Vilamajó. This property competes with that of his colleague and ‘rival,’ Mauricio Cravotto. Legend has it that, when both houses were finished, Vilamajó congratulated Cravotto for having the best residence in Montevideo. But when Cravotto elegantly rebuffed his colleague’s compliment, Vilamajó insisted with a final, irrefutable argument: ‘It has a better view than mine.’” Domingo Cullen 895
AD 1/2 VAMOS_1-Arquitectour-09-ESP.indd 48
13-04-16 11:25
ONG_LATAM_Vamos!_20.2x26_MARZO.indd 1
31/03/16 11:32
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 21
4/1/16 1:55 PM
COLAB
English version
Elliot Tupac, Perú & Charquipunk, Chile
Elliot Tupac, Peru y Charquipunk, Chile
P.54
Street art a cuatro manos Street art a quatro mãos
Vamos/LATAM reunió a dos artistas en el puerto de Valparaíso, Chile, para que dejaran sus marcas en forma de grafiti. Esta es la primera de una serie de acciones colaborativas que estarán presentes en nuestras páginas. Encuentros que promueven el intercambio de experiencias en Latinoamérica. A Vamos/LATAM reuniu dois artistas em Valparaíso, no litoral do Chile, para imprimir suas marcas em forma de grafite. Essa é a primeira de uma série de ações colaborativas que ganharão as nossas páginas. Em comum, todos os encontros vão promover a troca de experiências na América Latina POR FRANCISCO PARDO FOTOS ALEJANDRO OLIVARES
latam.com/vamos youtube.com/latam
50
COLAB
F-VAMOS_1-Collab ESP-2.indd 50
12-04-16 16:31
FOTO VALPARAÍSO: RODRIGO DÍAZ WICHMANN
“El arte callejero es un territorio propicio para las colaboraciones”. “A street art é um território propício para as colaborações”
ES PERROS, GATOS, HISTORIAS DE MARINEROS, inmigrantes y porteñas buenasmozas (cariñoso apodo de las mujeres lugareñas); rincones imposibles, arquitectura de cuento, viento, ascensores al cielo. Y muchos muros pintados. Cerros en tecnicolor. Valparaíso tiene muchas caras, y una de ellas es su estatus de capital del arte callejero chileno. En un circuito que tiene ciudades como São Paulo, Los Ángeles y Melbourne como referencias mundiales, el puerto de Valparaíso –a 115 kilómetros de la capital– también ocupa un sitio sobresaliente. Aprovechamos el paisaje –un anfiteatro natural hacia el Pacífico– para proponer un reto de dimensiones continentales: reunir a dos destacados nombres del grafiti latino para trazar un muro a cuatro manos. “Hace más de una década que puedes venir acá y pintar, y esa característica no la tienen todas las ciudades del mundo”, afirma el artista local Sebastián Navarro, conocido popularmente como Charquipunk. En cualquier calle de Valparaíso se pueden apreciar los animales, elementos precolombinos y referencias a tradiciones populares que componen la reconocida impronta de ese muralista, cuyo trabajo también se puede ver en otros países de Latinoamérica. Su compañero, el peruano Elliot Tupac, es una destacada figura en el mundo del muralismo y la ilustración tipográfica latina. Junto con las curvas de sus letras y frases –que adornan portadas de revistas, carteles de festivales y decenas de paredes, entre otros medios–, su estilo se caracteriza por la estridencia cromática rescatada de los populares afiches musicales conocidos como “chicha”, y que se convirtió en una suerte de rebeldía gráfica, manifestación transversal de orgullo peruano. “Mi familia es andina, de Huancayo, y toda esa influencia de color proviene del bordado Huanca, de los telares, del uso de formas recargadas que revela una especie de terror al vacío, uno que hay que saturar de elementos”, asegura.
PT CACHORROS, GATOS, HISTÓRIAS DE MARINHEIROS, imigrantes e porteñas buenas mozas (apelido carinhoso das mulheres locais), cantos impossíveis, arquitetura idílica, vento, elevadores ao céu. E muitos muros pintados. Morros em tecnicolor. Valparaíso tem muitas faces, e uma delas é seu status de capital da arte de rua chilena. Em um circuito que tem cidades como São Paulo, Los Angeles e Melbourne como referências mundiais, o porto de Valparaíso — a 115 quilômetros da capital, Santiago — também ocupa um lugar de destaque. Aproveitamos o cenário — um verdadeiro anfiteatro natural que se abre às brisas do Pacífico — para propor um desafio de dimensões continentais: reunir dois dos maiores nomes do grafite latino para pintar um muro a quatro mãos. “Já faz mais de uma década que podemos vir aqui e criar livremente, uma característica que não se encontra em todas as cidades do mundo”, diz o artista local Sebastián Navarro, conhecido popularmente como Charquipunk. Em qualquer rua de Valparaíso é possível apreciar os animais, elementos pré-colombianos e ícones tradicionais que formam a reconhecida marca registrada desse muralista, cujo trabalho também pode ser visto em outros países da América Latina. Sua dupla, o peruano Elliot Tupac, é uma figura conhecida internacionalmente no mundo do design, do lettering e da ilustração tipográfica. Com as curvas de suas letras e frases — que enfeitam capas de revistas, cartazes de festivais, dezenas de muros, entre vários outros meios —, seu estilo se caracteriza pela estridência cromática resgatada dos cartazes musicais populares conhecidos como “chicha”, que acabaram se tornando uma espécie de rebeldia gráfica, manifestação do orgulho peruano. “Minha família é andina, de Huancayo, e toda essa influência de cor vem do bordado Huanca, dos teares, do uso de formas carregadas que revela uma espécie de terror ao vazio”, diz ele.
La especial arquitectura del puerto de Valparaíso. A arquitetura idílica de Valparaíso 51
F-VAMOS_1-Collab ESP-2.indd 51
12-04-16 16:32
COLAB
El mural Amistad es el resultado del encuentro entre dos artistas promovido por Vamos/LATAM. La obra ya es una referencia en Valparaíso. O mural Amistad é o resultado do encontro entre os artistas promovido pela Vamos/LATAM. A obra já é um ponto turístico em Valparaíso
De todos los cerros que forman parte de esta ciudad, es el turístico Alegre uno de los más coloridos y recomendados para una inmersión en el street art local. Y fue en el número 469 de la Calle Urriola, que separa al Alegre del Cerro Concepción, donde se llevó a cabo nuestra acción. La idea era combinar de forma armónica el estilo de Charquipunk y el lettering de Tupac en un único muro. Y una palabra fue emergiendo espontáneamente entre risas, el ordenado caos porteño y la pasión por el color: amistad. La tarea no era fácil. Pero, como dice Charquipunk, el street art es un territorio propicio para las colaboraciones: “El artista asume que su trabajo estará expuesto en 52
De todas as colinas que compõem o sobe e desce da cidade, o turístico Cerro Alegre é um dos mais coloridos e recomendados para uma imersão na street art local. E foi no número 469 da Calle Urriola, que divide o Alegre do Cerro Concepción, que nossa ação aconteceu. A ideia era combinar de forma harmônica a marca pessoal de Charquipunk e o lettering de Tupac em um muro único. E uma palavra foi emergindo espontaneamente entre risadas, o ordenado caos portenho e a paixão pela cor: amistad (amizade, em português). A tarefa não foi fácil. Mas, como afirma Charquipunk, a street art é um território propício para as colaborações.
LATAM tiene vuelos directos a Santiago desde: São Paulo / Buenos Aires / Lima / Río de Janeiro / Bogotá y Guayaquil. Luego a Valparaíso por tierra (115 km)
A LATAM tem voos diretos para Santiago a partir de: São Paulo / Buenos Aires / Lima / Rio de Janeiro / Bogotá e Guayaquil. De lá, siga até Valparaíso por terra (115 km) latam.com
COLAB
F-VAMOS_1-Collab ESP-2.indd 52
06-05-16 11:04
TIPS DE VALPARAÍSO
la calle a cualquier situación, y eso exige desapego, domar el ego. Esto redunda en que cuando alguien pinta con otro, ambos tienen que ceder: nadie impone nada al otro. Cuando realmente quieres compartir y pintar algo, se da esa comunión”. Tupac está de acuerdo. “Yo fui motivado por las pinturas de esta ciudad y ahora cumplo un deseo. Y qué mejor que haya sido un trabajo colaborativo con el tiempo necesario para realizar algo para la gente. Y para nosotros también”. Estamos frente al muro y muchos turistas posan frente a él. Elliot y Charqui sonríen orgullosos, cómplices, como dos de los muchos gatos que juegan por las calles del puerto.
“O artista assume que seu trabalho vai estar exposto a qualquer situação na rua, o que exige desapego, domar o ego. Isso acaba ficando redundante quando um pinta com o outro, porque ambos têm que ceder, ninguém impõe nada”. Tupac concorda. “Foi muito estimulante transferir a minha estética do papel ao muro”, diz ele. “Acabo de cumprir um desejo e fico muito satisfeito por ter feito isso através de um trabalho colaborativo”. Corta. Estamos em frente ao muro diante do qual muitos turistas posam para fotos. Tupac e Charqui sorriem orgulhosos, cúmplices, como dois dos muitos gatos que brincam pelas ruas do porto.
1. Internarse y recorrer los cerros de la ciudad. 2. Probar la exquisita gastronomía local en el Café Turri o el Vinilo. 3. Visitar el Casino de Viña del Mar, uno de los más tradicionales de Chile. 4. Pasear por las lindas calles de Viña del Mar. DICAS DE VALPARAÍSO
1. Percorrer com calma as colinas da cidade, chamadas “cerros” 2. Provar a deliciosa comida local no Café Turri ou no Vinilo 3. Visitar o cassino de Viña del Mar, um dos mais tradicionais do Chile 4. Passear pelas lindas ruas de Viña del Mar www.latam.com/travel
53
F-VAMOS_1-Collab ESP-2.indd 53
06-05-16 11:04
E NG LISH VE RSION
Latin American Graffiti
latam.com/vamos youtube.com/latam
Vamos/LATAM brought two artists together in Valparaíso, Chile, to leave their mark in the first of a series of collaborative actions that aim to promote the exchange of experiences throughout our region. BY FRANCISCO PARDO PHOTOS ALEJANDRO OLIVARES
CATS AND DOGS. Stories of sailors, immigrants, and pretty girls. Impossible corners and fairytale architecture. Winds off the ocean and elevators to the sky. And brilliantly painted walls: The hills are alive with Technicolor. Valparaíso is many things, including the Chilean capital of street art. While São Paulo, Los Angeles, and Melbourne boast some of the world’s best examples, the port city of Valparaíso – 70 miles from Chile’s capital, Santiago – also holds a place of note. “For more than a decade, the word’s been out that you can come here and create freely, and that’s something you can’t do in every city,” says local graffiti artist Sebastián Navarro (better known as Charquipunk). His trademarks – birds, animals, pre-Columbian elements, local traditions – can be seen everywhere on the streets of Valparaíso and in other countries throughout Latin America. Of the several hills that form this natural amphitheater overlooking the Pacific Ocean, Cerro Alegre is one of the most colorful and a great place to immerse yourself in local street art. At Calle Urriola 469, on the border between Cerro Alegre and Cerro Conception, we brought together Chile’s Charquipunk and Peru’s Elliot Tupac, an internationally famous screen-printing and lettering artist. Tupac combines gracefully curving calligraphy – seen on magazine covers, festival posters, dozens of walls, and so much more – in an electric rainbow of hues borrowed from popular music posters known as chicha. 54
His artistic style has become a graphic rebellion, a unifying manifestation of Peruvian pride. “My family is Andean, from Huancayo, and all that influence of color comes from Huanca embroidery, the looms, the use of ornate forms, which is a kind of fear of a vacuum,” says Tupac. We presented these two artists with the challenge of creating something together as part of Collab, where two practitioners of the same discipline from different parts of Latin America to join forces in a collaborative work. Charquipunk’s images and Elliot Tupac’s lettering, together forever on a Valparaíso wall. Amid the laughter, the organized chaos of port life, and the passion for color, a single word spontaneously emerged: amistad (friendship). The task wasn’t an easy one. But as Charquipunk explains, street art is perfect for collaboration, because “the artists know that their work will be exposed to all sorts of situations on the street, and that means you have to be detached, harness your ego. When you’re painting with someone else, it’s give and take, nobody dictates anything.” Tupac agrees, adding, “I love the art on these streets. This has been a dream come true, and it’s even better because it was a joint effort, with all the time we needed to make something beautiful for the people. And for us, too.” The work is finished, and tourists stop to take pictures. Nearby, Tupac and Charqui smile proudly, two artistic accomplices, like a couple of cats playing on the streets of the port.
Judging by the number of tourists snapping selfies in front of our mural, “Amistad” might well become a new graphic icon for Valparaíso.
COLLAB
F-VAMOS_1-Collab ESP-2.indd 54
12-04-16 16:33
LOS ANDES.pdf
1
07-04-16
13:15
SECRETOS DE L CONCIE RG E
En el centro del mundo No meio do mundo
Nadie mejor que un concierge para revelar los mejores descubrimientos de una ciudad. Tiene la palabra Diego Iturrialde, del hotel boutique Casa Gangotena, en Quito, Ecuador. Ninguém melhor do que um concierge para revelar os melhores achados de uma cidade. Com a palavra, Diego Iturrialde, do hotel boutique Casa Gangotena, em Quito, no Equador POR MARCELA RIBADENEIRA
ES ¿QUÉ ES LO QUE MÁS TE GUSTA HACER EN LA CIUDAD?
PT
Salir a caminar por el Casco Histórico es un gran panorama. Quito es fantástico. Al vivir aquí, a veces no nos fijamos en los pequeños detalles, como la catedral.
SI HAY TIEMPO PARA SOLO UN MUSEO, ¿CUÁL ES LA MEJOR OPCIÓN?
El de la Ciudad y La Casa del Alabado, que está aquí cerca, y que es un museo de arte precolombino muy recomendable. Ambos están a pocas cuadras de la Plaza San Francisco.
56
La cúpula de la hermosa catedral de la ciudad. A cúpula da linda catedral da cidade
Da Casa Gangotena, que se debruça sobre a Plaza San Francisco, uma região ocupada desde a época dos Incas. Do terraço do hotel é possível apreciar todo o panorama. Outra opção é subir nas torres da Basílica, uma das maiores igrejas neogóticas da América Latina, que revela um bom ângulo da parte moderna de Quito de um lado e do Centro Histórico do outro. O mesmo vale para a colina El Panecillo, a mais de 3.000 metros de altitude, de onde é possível enxergar o sul e o norte da cidade. SE HOUVER TEMPO PARA APENAS UM MUSEU, QUAL A MELHOR OPÇÃO?
O de la Ciudad, que conta a história de Quito, e La Casa del Alabado, que é um museu de arte pré-colombiana. Ambos ficam a poucas quadras da Plaza San Francisco.
FOTOS: MAURICIO RIBADENEIRA, SHUTTERSTOCK
DE ONDE SE TEM A MELHOR VISTA?
¿DESDE DÓNDE SE TIENE LA MEJOR VISTA?
La que tienes en Casa Gangotena. Desde la terraza puedes apreciar todo. Otra opción es subir a las torres de la iglesia de La Basílica, con buena vista del Quito moderno desde un lado y del centro por el otro. Lo mismo en El Panecillo, a más de tres mil metros de altura, desde ahí puedes diferenciar entre el sur y el norte de la ciudad.
O QUE VOCÊ MAIS GOSTA DE FAZER NA CIDADE?
Sair para caminhar pelo Centro Histórico é um programaço. Quito é fantástica. Ao viver aqui, às vezes não nos atemos aos detalhes locais, como a linda catedral.
SEGREDOS DO CONCIERGE
F-VAMOS_1-Botones-04-ESP 3.indd 56
12-04-16 19:35
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 61
07/04/2016 0:48:35
SECRETOS DE L CONCIE RG E
¿QUÉ SITIOS SUGIERES PARA DISFRUTAR DE LA MOVIDA CULTURAL CONTEMPORÁNEA?
QUE LUGARES VOCÊ SUGERE PARA CURTIR A CENA CULTURAL CONTEMPORÂNEA?
La Ronda. En la noche es una zona muy movida, donde se fusiona lo antiguo, que es la calle y sus casas, con bares y restaurantes modernos. Tenemos también la zona rosa, La Mariscal, un poco más al norte. Hay mucha música y puedes experimentar la alegría de la noche acá.
La Ronda, no Centro Histórico, que, à noite, é uma região muito movimentada. Ali acontece uma fusão do antigo — a própria rua e as suas casas — com bares e restaurantes modernos. Também temos a zona rosa, La Mariscal, um pouco mais ao norte, onde rola muita música, o que pode ser divertido para alguém que queira experimentar a alegria da vida noturna por aqui.
El cebiche ecuatoriano. O ceviche equatoriano
¿QUÉ PLATOS RECOMIENDAS DE LA GASTRONOMÍA LOCAL?
QUE PRATOS VOCÊ RECOMENDA DA GASTRONOMIA LOCAL?
El locro (una sopa típica de papa) es un éxito. Y el cebiche ecuatoriano también es excelente; creo que todos los que visitan el país deberían probarlo.
O locro (uma sopa típica de batata, veja a receita na próxima página) faz muito sucesso. E o ceviche equatoriano também é ótimo; acho que todos que visitam o país deveriam prová-lo.
¿Y UN SITIO PARA VISITAR QUE NO APAREZCA EN LAS GUÍAS TURÍSTICAS?
La Barbería Quito, antiquísima, es de aquellos sitios que fueron transmitidos de generación en generación. Está dentro del Pasaje Amador, un edificio en el Casco Histórico.
E UM LUGAR PARA VISITAR QUE NÃO APAREÇA NOS GUIAS TURÍSTICOS?
Plaza Foch, en el barrio de La Mariscal. Praça Foch, no bairro de La Mariscal
La Barbería Quito, antiquíssima, é daqueles lugares que foram passados de geração em geração. Fica dentro do Pasaje Amador, um edifício no Centro Histórico.
latam.com/vamos
UN HOTEL ÚNICO
TIPS DE QUITO
1. Visitar el monumento Mitad del Mundo y el museo Inti Ñan. 2. Conocer los mercados de Otavalo y Cotacachi. 3. Vivir la música y el baile en Plaza Foch. DICAS DE QUITO
1. Visitar o monumento Mitad del Mundo e o Museo Intiñan 2. Conhecer os mercados vizinhos de Otavalo e Cotacachi 3. Assistir às apresentações de música e dança na Plaza Foch
www.latam.com/travel
58
En pleno centro de Quito, una ciudad de 1,6 millones de habitantes, el hotel Casa Gangotena ocupa una mansión que data de 1926. Su interior alberga 31 habitaciones de lujo decoradas con antigüedades lugareñas que se mezclan con el diseño contemporáneo. Em pleno centro de Quito, uma cidade de 1,6 milhão de habitantes, o hotel Casa Gangotena ocupa uma mansão que data de 1926. Seu interior abriga 31 quartos de luxo decorados com antiguidades locais que se misturam ao design contemporâneo. casagangotena.com museociudadquito.gob.ec alabado.usfq.edu.ec
FOTOS: SHUTTERSTOCK, DIFUSIÓN
UM HOTEL ÚNICO
SEGREDOS DO CONCIERGE
F-VAMOS_1-Botones-04-ESP 3.indd 58
12-04-16 19:35
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 67
11-04-16 16:26
SABORES LATA M
Pasión ecuatoriana Paixão equatorial
El locro, una sopa que está siempre en las mesas de Ecuador, es uno de los platos más versátiles del continente. O locro, uma sopa que está sempre à mesa do Equador, é um dos pratos mais versáteis do continente POR PRISCILA PASTRE
ES PRESENTE EN LAS MESAS desde Argentina hasta Colombia y emblema de Ecuador, el locro conserva la misma base (papa), pero se abre a infinitas posibilidades y combinaciones de sabores. Queda bien tanto con vegetales frescos como con quesos y carnes. Andrés Dávila, chef ejecutivo del hotel Casa Gangotena, en el centro de Quito, comparte aquí la receta de locro de su familia. “Estamos aprendiendo a sentirnos orgullosos de los ingredientes y de nuestra cocina”, dice.
PT PRESENTE EM MESAS da Argentina à Colômbia e emblema do Equador, o locro conserva uma mesma base (batata), mas abre-se para infinitas possibilidades de combinação de sabores. Vai bem tanto com vegetais frescos quanto com queijos e carnes. Andrés Dávila, chef da Casa Gangotena, no Centro de Quito, compartilha aqui a receita de locro de sua família. “Estamos aprendendo a ter orgulho dos nossos ingredientes e da nossa cozinha”, diz.
INGREDIENTES (8 PORCIONES ) 600 g de papa • 1 puerro • 100 ml de aceite de canola con semillas de achiote • 150 ml de leche • 30 ml de crema de leche • 200 g de queso rallado • 1 taza de leche • paico (hierba andina pariente del cilantro). ACOMPAÑAMIENTOS Aguacate • chicharrón • maíz tostado. MODO DE PREPARACIÓN Calentar el aceite, agregar los puerros y saltearlos hasta que estén dorados. Añadir las papas y cocinarlas por cinco minutos. Agregar el paico y luego cubrir la mezcla con agua y cocinar hasta que las papas estén tiernas. Utilizar una licuadora para moler los trozos más grandes. La consistencia debe ser la de una sopa con pequeños trozos. Bajar el fuego, añadir la crema de leche y cocinar durante diez minutos. Sumar el queso, aceite y sal, y servir.
INGREDIENTES (8 PORÇÕES) 600 g de batata • 1 alho-poró • 100 ml de óleo de canola com sementes de urucum • 150 ml de leite • 30 ml de creme de leite • 200 g de queijo ralado • 1 xícara de leite • paico (erva andina parente do coentro) • sal
MODO DE PREPARACIÓN Aqueça o óleo e doure o alho-poró. Adicione as batatas e refogue por cinco minutos. Acrescente o paico e, em seguida, cubra a mistura com água e cozinhe até que as batatas fiquem macias. Use um espremedor para triturá-las grosseiramente – a consistência é a de uma sopa com pedaços. Abaixe o fogo, junte o creme de leite e cozinhe por mais dez minutos. Adicione leite, se necessário, para ralear. Coloque o queijo, acerte o sal e sirva.
60
FOTO: SHUTTERSTOCK
ACOMPANHAMENTOS abacate • torresmo • milho tostado
SABORES LATA M
F-VAMOS01_VC_Sabores Latam rev 1 pat-ESP.indd 60
12-04-16 16:35
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 15
3/31/16 8:56 AM
FOTO: JR DURAN
Los colores y piedras de Cusco, PerĂş. As cores e pedras de Cusco, no Peru
f-VAMOS_1-Openers-01 ESP.indd 62
06-05-16 10:59
A EXPLORAR Vamos explorar
Nuestra pasión por nuevas experiencias no tiene fronteras. Nossa paixão por novas experiências não tem fronteiras
f-VAMOS_1-Openers-01 ESP.indd 63
06-05-16 10:59
HOTE LES WOW
La increíble vista desde la piscina, con el volcán al fondo: ¡teletransporte inmediato! A incrível vista da piscina, com o vulcão ao fundo: teletransporte já!
Oasis en el desierto Oásis no deserto
Piscinas y masajes frente a la principal postal del Atacama. Piscinas e massagens em frente ao principal cartão postal do Atacama POR RACHEL VERANO
TIPS DE ATACAMA
1. Descubrir las Lagunas Altiplánicas. 2. Vivir un atardecer inolvidable en el Valle de la Luna. 3. Maravillarse con los impactantes Géiseres del Tatio. 4. Participar de un entretenido tour astronómico. DICAS DE ATACAMA
1. Descobrir as Lagunas Altiplánicas 2. Assistir a um pôr do sol inesquecível no Valle de la Luna 3. Conhecer os impressionantes Geysers del Tatio 4. Participar de um divertido tour astronômico
latam.com/vamos
DESDE DENTRO DE LA PISCINA,
64
PT DE DENTRO DA PISCINA, da jacuzzi e até mesmo da cama, a vista é uma só: o imponente vulcão Licancabur, maior símbolo do deserto mais árido do mundo. A localização é um dos grandes méritos do Tierra Atacama Hotel & Spa, mas está longe de ser o único. Os caixotes modernosos de arquitetura se mesclam à história local em muros de adobe, jardins e uma filosofia que une aventura e mimos. Depois de uma visita aos gêiseres e às lagoas salgadas, que tal uma massagem com pedras vulcânicas e um banho quentinho sob as cascatas do spa? E assim seguem-se os dias, entre refeições gourmet e boas taças de vinho.
TERMÓMETRO WOW
Termômetro uau COMODIDADES CONFORTO COMIDA COMIDA SERVICIO SERVIÇO RECREACIÓN LAZER UBICACIÓN LOCALIZAÇÃO
FOTO: MARCO POMÁRICO
ES
desde el jacuzzi e incluso desde la cama, la vista es la misma: el imponente volcán Licancabur, el símbolo principal del desierto más árido del mundo. La ubicación es uno de los grandes méritos del Tierra Atacama Hotel & Spa, pero está lejos de ser el único. Las estructuras modernas de arquitectura se mezclan con la historia local en muros de adobe, jardines y una filosofía que une aventura y detalles. Después de visitar los géiseres, ¿qué tal un masaje con piedras volcánicas? Tras conocer las lagunas saladas, ¿un baño calientito bajo las cataratas del spa? Y así pasan los días, entre comidas gourmet y buenas copas de vino.
www.latam.com/travel
HOTÉIS UAU
F-VAMOS01_VE_Hoteis uau Abre simples-ESP-2.indd 64
12-04-16 16:40
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 73
08-04-16 13:01
HOTE LES WOW
Habitaciones fantásticas Quartos fantásticos
Desde Estados Unidos hasta Dubái, cuatro suites de película. Dos Estados Unidos a Dubai, quatro suítes de cinema HOTEL KAKSLAUTTANEN
En el hielo: iglúes reciben huéspedes para ver la aurora boreal, en Finlandia. Numa fria: iglus recebem hóspedes para verem a aurora boreal, na Finlândia.
Una estructura similar a un huevo de vidrio se asoma en medio de la nieve de Laponia, en la ciudad de Saariselkä. Los iglúes –pequeñas habitaciones para hasta cuatro personas– se construyeron para recibir a huéspedes ansiosos por presenciar, desde sus camas, la danza de las luces en el cielo durante la temporada de la aurora boreal en Finlandia, que se produce desde fines de agosto hasta abril. Uma estrutura semelhante a um ovo de vidro desponta no meio da neve da Lapônia, na cidade de Saariselkä. Os iglus – na verdade pequenos quartos feitos para até quatro pessoas – foram construídos para receber hóspedes afoitos por assistir, da cama, à dança das luzes no céu na temporada da aurora boreal na Finlândia, do fim de agosto a abril. kakslauttanen.fi
Dubái • Dubai
CASA CASUARINA
SHANGRI-LA
ATLANTIS THE PALM
El antiguo palacete del estilista Gianni Versace en Miami abrió nuevamente en 2014 como hotel. La suite Villa, de 110 m2, cuenta una vista increíble y una decoración, desde el suelo hasta el techo, llena de impresionantes detalles. O antigo palacete do estilista Gianni Versace em Miami reabriu em 2014 como hotel. A suíte Villa, de 110 m2, tem uma vista incrível e décor cheio de detalhes impressionantes, do chão ao teto.
La lujosa suite que recibe el nombre del hotel parisino se ubica en el piso 17 de una construcción histórica y tiene una plataforma de 200 m2. Desde allí se puede observar toda la torre Eiffel, además del Río Sena y el Grand Palais. A luxuosa suíte que leva o nome do hotel parisiense fica no 17o andar de uma construção histórica e tem um deque de 200 m2. De lá, dá para ver a Torre Eiffel toda, além do Rio Sena e do Grand Palais.
Las suites subacuáticas del The Palm en Dubái –llamadas Poseidón y Neptune– tienen vista al acuariolaguna, que cuenta con más de 60 mil animales marinos. As suítes subaquáticas do The Palm, em Dubai — chamadas de Poseidon e Neptune — têm vista para o aquário-lagoa local, que conta com mais de 60 mil animais marinhos.
vmmiamibeach.com
66
Francia • França
shangri-la.com/paris
atlantisthepalm.com
FOTOS: DIFUSIÓN
Estados Unidos
HOTÉIS UAU
F-VAMOS01_VE_Hoteis uau Abre simples-ESP-2.indd 66
12-04-16 16:41
MENORCA.pdf
1
07-04-16
19:22
N U EVO DESTINO
En el centro del poder No centro do poder
Las atracciones imperdibles de Washington, el destino más reciente de LATAM, con vuelos desde Lima. As atrações imperdíveis de Washington, o mais novo destino LATAM, com voos a partir de Lima POR MARILIA MIRAGAIA
O tour pela Casa Branca passa pela biblioteca, jardins, salas de jantar e de reunião da residência oficial do presidente. No ano passado, fotos e vídeos começaram a ser permitidos pela primeira vez na história. whitehouse.gov
DECISIONES
En la planta baja del Capitolio, donde desde 1800 funciona el Congreso, una exposición presenta documentos y obras interactivas que muestran el rol de la Casa en momentos decisivos para el país. Es imprescindible tomarse una foto frente a la fachada. DECISÕES • No térreo do Capitólio, onde funciona, desde 1800, o Congresso, uma exposição apresenta documentos e obras interativas que mostram a atuação da casa em momentos decisivos do país. Uma foto à frente da fachada é obrigatória. visitthecapitol.gov
68
DÓNDE ALOJARSE
El Willard Hotel, de 1850, fue donde Abraham Lincoln se hospedó con su familia antes de asumir la presidencia. También fue el lugar donde Luther King escribió el célebre discurso “Yo tengo un sueño”. ONDE FICAR • O Willard Hotel, de 1850, foi onde Abraham Lincoln hospedou-se com a família antes de assumir a presidência. Ali também teria sido onde Luther King escreveu o célebre discurso “Eu Tenho um Sonho”. washington.intercontinental.com
FOTOS: SHUTTERSTOCK, JORDAN ANTHONY BROWN
POLÍTICA
El tour por la Casa Blanca pasa por la biblioteca, jardines, comedores y sala de reuniones de la residencia oficial del presidente. A partir del año pasado se puede, por primera vez en la historia, tomar fotos y videos.
Los cerezos en flor en la primavera. Abajo, la sala del Capitolio y el Willard Hotel. Cerejeiras em flor na primavera. Abaixo, o salão do Capitólio e o Willard Hotel
NOVO DESTINO
F-VAMOS01_VE_New in team rev 1 pat-ESP-2.indd 68
12-04-16 16:44
MASTERCARD.pdf
1
05-04-16
14:39
N U EVO DESTINO
Washington é o endereço do Smithsonian, maior complexo de pesquisas e exposições do mundo, com 19 museus e galerias. Entre eles estão o National Museum of American Indian, o African American e o National Air and Space Museum. si.edu
MOVILIZACIÓN
El metro de la capital norteamericana es el segundo más utilizado del país y cuenta con más de 90 estaciones que cubren toda el área metropolitana. MOBILIDADE • O metrô da capital americana é o segundo mais utilizado no país e possui mais de 90 estações, que atendem a toda a área metropolitana.
Vuelos LATAM a Washington desde Lima
NOCHE
COMPRAS
Para beber, el dato es el Barmini, especializado en mixología moderna. A su vez, el Tune Inn ofrece cervezas y aperitivos para los congresistas norteamericanos. Para bailar, un buen lugar es 9:30, donde se han presentado Adele y Patti Smith.
El barrio de Georgetown tiene una mezcla de marcas internacionales y locales, como Phoenix, tienda de arte y moda que está en el barrio desde 1955. El Georgetown Cupcake también es una parada obligada.
NOITE • Para drinques, a pedida é o Barmini, especializado em mixologia moderna. Já o Tune Inn serve cerveja e petiscos aos membros do Congresso americano. Para dançar, a pedida é o 9:30, onde já se apresentaram Adele e Patti Smith.
O bairro de Georgetown tem uma mistura de marcas internacionais e locais, como a Phoenix, loja de arte e moda que está no bairro desde 1955. O Georgetown Cupcake também é parada obrigatória. thephoenixdc.com • georgetowncupcake.com
Tune Inn • 331, Pennsylvania Ave SE 930.com • minibarbyjoseandres.com
GASTRONOMÍA
El entorno se ha vuelto más interesante en los últimos años con la llegada de restaurantes como Rose’s Luxury, de Aaron Silverman –quien trabajó con David Chang de Momofuku, en Nueva York–. Destino favorito de Obama, sirven platos de inspiración asiática. Otro imperdible es el casual Beefsteak, del español José Andrés. GASTRONOMIA • A cena esquentou nos últimos anos com a chegada de casas como o Rose’s Luxury, de Aaron Silverman, que já trabalhou com David Chang, do Momofuku, em Nova York. Endereço favorito de Obama, serve pratos de inspiração asiática. Outro point é o casual Beefsteak, do espanhol José Andrés. rosesluxury.com • beefsteakveggies.com
Voos LATAM para Washington a partir de Lima. latam.com
70
latam.com/vamos
FOTOS: SHUTTERSTOCK, JORDAN ANTHONY BROWN
CULTURA
En Washington está la sede del Smithsonian. Con 19 museos y galerías, es el mayor complejo de investigaciones y exposiciones del mundo. Entre ellos están el National Museum of American Indian, el African American y el National Air and Space Museum.
NOVO DESTINO
F-VAMOS01_VE_New in team rev 1 pat-ESP-2.indd 70
12-04-16 16:44
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 53
06/04/2016 23:36:49
latam.com/vamos
72
FOTO: SHUTTERSTOCK
LISTA LATA M
LISTA LATA M
f-VAMOS01_VE_LATAM List 1 simples ESP 3.indd 72
06-05-16 11:10
10
Pequeñas aventuras 10 pequenas aventuras
Viajar con niños no siempre es sinónimo de una maratón por parques temáticos. Conoce los destinos que encantan a padres e hijos. Viajar com crianças nem sempre é sinônimo de uma maratona em parques temáticos. Conheça destinos capazes de encantar pais e filhos POR LIVIA SCATENA E CAROLINE CABRAL
① PATAGONIA
PATAGÔNIA
ARGENTINA
ES EN USHUAIA, la ciudad más austral del mundo, los pingüinos se dejan ver durante el verano (que no es exactamente caluroso). Las aves, algo torpes y también graciosas, escogen isla Martillo, la Pingüinera, para aparearse y cambiar el plumaje entre octubre y abril. Hasta allá se puede llegar en catamarán, donde solo la empresa Piratour (piratour.com.ar) realiza el paseo. Reserva con anticipación.
PT EM USHUAIA, cidade mais austral do mundo, os pinguins dão as caras no verão (que não é exatamente quente, vale dizer). As aves, um tanto atrapalhadas e outro tanto graciosas, escolhem a Isla Martillo, a Pinguinera, para acasalar e trocar as penas entre outubro e abril. Até lá chega-se de catamarã — apenas uma empresa, a Piratour (piratour.com.ar) faz o passeio. Reserve com antecedência.
73
f-VAMOS01_VE_LATAM List 1 simples ESP 3.indd 73
06-05-16 11:11
LISTA LATA M
② CANCÚN ES Destino tanto para parejas con hijos como para grupos de amigos. Este balneario mexicano reúne playa, diversión y una zona arqueológica bien preservada en los alrededores. Un antiguo puerto maya alberga el Xcaret (xcaret. com.mx), parque eco-arqueológico que ofrece bucear y nadar con delfines.
MÉXICO
PT Destino tanto de casais com filhos quanto de grupos de amigos, o balneário mexicano une praia, agito e uma preservada zona arqueológica nos arredores. Um antigo porto maia abriga o Xcaret (xcaret.com.mx), parque eco-arqueológico com mergulho e nado com golfinhos.
③ LOS
ROQUES
ES El Archipiélago en el mar Caribe está formado por cerca de 50 islas. Conserva una atmósfera autóctona, con un ambiente muy diferente al de sus vecinos caribeños: sin resorts enfilados en playas privadas, allí se puede tomar un barco en la mañana para descender a uno de los islotes y pasar el día descansando al sol, jugando con los niños en la arena y buceando.
74
PT O arquipélago no mar do Caribe é formado por cerca de 50 ilhas. Conserva atmosfera roots, com clima muito diferente dos vizinhos caribenhos: sem resorts enfileirados em praias privativas, por lá pega-se um barco pela manhã para descer em uma das ilhotas e passa-se o dia tomando sol, brincando com os pequenos na areia e mergulhando.
FOTOS: ISTOCK, SHUTTERSTOCK
VENEZUELA
LISTA LATA M
f-VAMOS01_VE_LATAM List 1 simples ESP 3.indd 74
12-04-16 17:06
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 79
11-04-16 16:23
LISTA LATA M
CANADÁ ES El año pasado, Toronto fue elegida por la revista The Economist como la mejor ciudad del mundo para vivir. La mayor metrópolis canadiense es recordada por sus días fríos suavizados por las galerías subterráneas y por las atracciones indoor, como el acuario Ripley (ripleyaquariums. com), con peces multicolores y tiburones.
PT No ano passado, Toronto foi eleita pela revista The Economist a melhor cidade do mundo para se viver. A maior metrópole canadense é lembrada pelos dias frios amenizados pelas galerias subterrâneas e pelas atrações indoor, como o aquário Ripley (ripleyaquariums.com), com peixes multicoloridos e tubarões.
FOTO: ISTOCK
④ TORONTO
76
LISTA LATA M
f-VAMOS01_VE_LATAM List 1 simples ESP 3.indd 76
12-04-16 17:06
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 77
09/04/2016 0:02:03
⑤
MORISSET AUSTRALIA
AUSTRÁLIA PT Tenha a câmera em mãos se fizer um piquenique no Parque Nacional Morisset, conhecido pela forte presença de vida selvagem e pelas paisagens cênicas que a abraçam. Estamos falando de Austrália, então espere topar com pássaros exóticos e com o símbolo nacional: o canguru.
ES Ten la cámara a mano si decides hacer un pícnic en el Parque Nacional Morisset, conocido por la gran presencia de vida salvaje y por los paisajes paradisíacos que lo rodean. Estamos hablando de Australia, por lo que puedes esperar encontrarte con pájaros exóticos y con el símbolo nacional: el canguro.
⑥ LONDRES
ES Quien viaja a la capital inglesa con niños no se decepciona: el clásico Hyde Park y los increíbles museos de Ciencia e Historia Natural son algunas de sus atracciones. En los alrededores de la ciudad todavía es posible realizar un tour por los estudios donde se filmó la saga de Harry Potter.
PT Quem viaja para a capital inglesa com crianças não se decepciona: o clássico Hyde Park e os incríveis museus da Ciência e de História Natural são apenas algumas das atrações. Nos arredores da cidade ainda é possível fazer um tour pelos estúdios onde parte da saga de Harry Potter foi filmada.
sciencemuseum.org.uk / nhm.ac.uk / wbstudiotour.co.uk
f-VAMOS01_VE_LATAM List 1 simples ESP 3.indd 78
FOTOS: SHUTTERSTOCK
INGLATERRA
12-04-16 17:07
Corporativo_DUBLE_OK_IN.pdf
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 59
1
05-04-16
5:30 p.m.
07/04/2016 0:22:45
LISTA LATA M
⑦
GALÁPAGOS EQUADOR
FOTO: ISTOCK
ECUADOR
80
LISTA LATA M
f-VAMOS01_VE_LATAM List 1 simples ESP 3.indd 80
06-05-16 11:14
ES Es uno de los ecosistemas más intactos del mundo, conserva cinco mil especies de flora y fauna entre sus islotes y roqueríos; y dos mil de ellas solo pueden ser vistas en ese lugar. Allí, las tortugas gigantes de hasta 200 kilos –símbolo de la región– pueden vivir más de 150 años, y hoy conforman una población de 40 mil individuos, aproximadamente. El piquero de pata azul es un ave bellísima y muy popular entre niños y adultos.
PT Um dos ecossistemas mais intocados do mundo, conserva 5 mil espécies de animais e vegetais entre ilhotas e rochedos — 2 mil delas só podem ser vistas ali. Por lá, as tartarugassímbolo da região, gigantes de até 200 quilos que podem viver mais de 150 anos e hoje com uma população de cerca de 40 mil, e o atobá-de-pata-azul — uma ave fofa de patinhas azuis — fazem muito sucesso entre adultos e crianças.
81
f-VAMOS01_VE_LATAM List 1 simples ESP 3.indd 81
06-05-16 11:14
LISTA LATA M
⑧ PANTANAL
BRASIL ES A poco más de 200 kilómetros de Campo Grande, la vida salvaje forma parte de la rutina. De julio a octubre, cuando terminan las lluvias, se observan aún más las aves que entran en el período de reproducción (lo que las deja con plumas más coloridas) y los osos hormigueros permiten ser observados sin miedo. Entre los paseos con buena infraestructura para niños, está el Refugio Caimán, con canotaje y visitas nocturnas donde viven caimanes.
PT A pouco mais de 200 quilômetros de Campo Grande, capital do estado de Mato Grosso, a vida selvagem faz parte da rotina. De julho a outubro, quando as chuvas cessam, ainda mais aves entram no período de reprodução (o que as deixa com penas mais coloridas) e tamanduás exibem-se sem medo. Entre os passeios com boa estrutura para crianças está o Refúgio Caiman, com canoagem e visita noturna a áreas onde vivem jacarés.
caiman.com.br
⑨
BARCELONA ESPANHA
ES Para hablar de la capital catalana es fundamental citar al arquitecto Antoni Gaudí. En el Park Güell, de su autoría, las formas y colores parecen jugar con los visitantes. Se puede correr entre los pilares, descubrir túneles, y quemar energías en las subidas y bajadas.
parkguell.cat 82
PT Para falar da capital catalã é fundamental citar o arquiteto Antoni Gaudí. No Park Güell, de sua autoria, as formas e cores parecem brincar com os visitantes. Dá para correr entre pilastras, desvendar túneis e gastar energia nas subidas e descidas.
FOTOS: SHUTTERSTOCK
ESPAÑA
LISTA LATA M
f-VAMOS01_VE_LATAM List 1 simples ESP 3.indd 82
12-04-16 17:09
Aviso In abril 2016 fotos B.pdf
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 55
1
06-04-16
15:50
06/04/2016 23:51:27
LISTA LATA M
VALLE
del
VALE DO LOIRE
FRANÇA
ES Castillos de cuentos de hadas, ferias callejeras, pueblitos con más bicicletas que autos: en la región que solía albergar a la nobleza francesa entre los siglos 10 y 17, el ambiente es de cuento. Es esencial pasear por sus castillos: el de Blois cuenta con un museo de magia y el de Cheverny tiene un sector totalmente dedicado a los personajes de Las Aventuras de Tintín, del belga Hergé.
PT Castelos de contos de fadas, feiras de rua, vilarejos com mais bicicletas do que carros: na região que costumava abrigar a nobreza francesa entre os séculos 10 e 17, o clima é de faz de conta. Circular pelos châteaux é essencial: o de Blois abriga um museu de magia, e o de Cheverny tem uma ala inteiramente dedicada ao personagem Tintin, da belga Hergé.
maisondelamagie.fr / chateau-cheverny.frc
FOTO: VICTOR AFFARO
FRANCIA
LOIRE
GO BIG WITH GENERAC Conoce todas nuestras líneas de producto:
Generadores Diesel y Gas hasta 3.2 MW
Máxima energía de respaldo para las aplicaciones más robustas
f-VAMOS01_VE_LATAM List 1 simples ESP 3.indd 84
Torres de iluminación
Hidrolavadoras
Dust Fighters
Motobombas
EE.UU.+1 262 544 4811 +1 305 338 5273 generac.com México+52 55 5624 5600 generacottomotores.com
12-04-16 17:10
CLUB LEONES.pdf
1
4/1/16
12:29 PM
TIC TAC
Tres días,
English version
tres países
P.94
TRÊS DIAS, TRÊS PAÍSES
Una guía de deportes, compras y cataratas espectaculares en la Triple Frontera entre Brasil, Argentina y Paraguay. Um roteiro de esportes, compras e cataratas espetaculares na Tríplice Fronteira entre Brasil, Argentina e Paraguai POR LAURA CAPANEMA FOTOS ANNA CAROLINA NEGRI
latam.com/vamos youtube.com/latam
86
TIC TAC
F-VAMOS01_VE_Tic Tac v2 rev 2-ESP-2.indd 86
06-05-16 11:19
Un viaje para mojarse (la ropa) y lavar (el alma): en el Parque Nacional Iguazú, en Brasil, las pasarelas nos acercan a las cascadas. Uma viagem para molhar (a roupa) e lavar (a alma): no Parque Nacional do Iguaçu, no Brasil, as passarelas nos aproximam das quedas.
ES HAY MUCHA AGUA. Por cada segundo, un promedio de 1,5 millones de litros son lanzados desde 275 cascadas: las Cataratas de Iguazú son avasalladoras. Por ejemplo, Niagara Falls, con tres grandes cascadas, no tiene ni la mitad de su tamaño. Son alrededor de 1,5 millones de turistas al año los que llegan a la brasileña Foz de Iguazú, que comparte la custodia del tesoro con Puerto Iguazú, en Argentina. Aquí, todos los paseos son mojados, incluso en Itaipú –la hidroeléctrica más grande del mundo en cuanto a generación de energía– en la que el tercer país de la frontera, Paraguay, es dueño de una parte de la central. Tres mundos que se pueden cruzar en menos de 20 minutos.
PT É MUITA ÁGUA. A cada segundo, uma média de 1,5 milhão de litros são expelidos de 275 cachoeiras. As Cataratas do Iguaçu são avassaladoras — por exemplo, Niagara Falls, com três grandes quedas d'água, não tem a metade dessa dimensão. Elas trazem cerca de 1,5 milhão de visitantes por ano à brasileira Foz do Iguaçu, que divide com Puerto Iguazú, na Argentina, a guarda do tesouro. Aqui, todos os passeios são molhados. Inclusive em Itaipu, a maior hidrelétrica do mundo em geração de energia — o terceiro país da fronteira, o Paraguai, é dono de uma parte da usina. Três mundos que podem ser cruzados em menos de 20 minutos.
87
F-VAMOS01_VE_Tic Tac v2 rev 2-ESP-2.indd 87
06-05-16 11:20
TIC TAC
Del lado brasileño, el Hotel de las Cataratas es el único dentro del parque que tiene puesta de sol privada. Do lado brasileiro, o Hotel das Cataratas, o único dentro do parque, tem pôr do sol privativo
día/dia
1
BRASIL
Las vistas más hermosas ES La manera más impactante de explorar las cataratas es comenzar desde lejos para después zambullirse (literalmente) en sus detalles. Divididas entre Brasil y Argentina, y protegidas por parques nacionales, sus saltos están distribuidos a lo largo de 2,7 kilómetros. Si bien menos de la mitad se ubica en territorio brasileño, es desde allí que se dimensiona toda su grandeza. Con 185 mil hectáreas de verdes –equivalentes a tres veces la ciudad de Santiago de Chile– el Parque Nacional de Iguazú merece un día completo. Pero antes de enfrentarse a las cascadas, hay que visitar el Parque de las Aves. La razón es estratégica, pues llegar a las 8:30 horas es esencial para que las aves estén más activas antes de su primera comida. Dato: ir directamente al vivero abierto de los guacamayos y emocionarse con la bandada multicolor que pasa sobre tu cabeza. Después, regresar a ver a los otros animales: son cerca de mil 400 aves de 220 especies bajo los cuidados de 169 biólogos y gestores ambientales. Por la tarde, buena idea es tomar uno de los buses panorámicos en el parque para ir a los miradores. El primer encuentro con las cascadas es fuerte: es usual que baje la presión, perder el aliento y sufrir un shock. Vale la pena invertir en el Macuco Safari, el famoso bote a motor que lleva hasta el nacimiento de las cascadas (la única oportunidad de ser bautizado con un baño de catarata). “Este paseo rejuvenece unos cinco años, por eso hay gente que quiere realizarlo”, dice el guía Felipe Dias. Llevar traje de baño, porque la aventura moja más que tobogán de parque acuático.
88
PT A maneira mais impactante de explorar as cataratas é começar de longe para depois mergulhar (literalmente) nos detalhes. Divididos entre o Brasil e a Argentina e protegidos por parques nacionais, os saltos organizam-se ao longo de 2,7 quilômetros. Menos da metade fica no território brasileiro, mas é de lá que temos a melhor noção da imensidão. Com 185 mil hectares de verde, equivalente a três vezes a cidade de Santiago, o Parque Nacional do Iguaçu merece um dia inteiro. Mas, antes de encarar as quedas, visite o Parque das Aves. A razão é estratégica: chegar às 8h30 é essencial porque elas ficam mais animadas antes da primeira refeição. A dica é seguir direto para o viveiro aberto das araras, para se emocionar com a rajada multicolorida que passa sobre sua cabeça. Depois, volte para ver os outros bichos: são cerca de 1.400 aves de 220 espécies sob os cuidados de 169 biólogos e gestores ambientais. À tarde, pegue um dos ônibus panorâmicos no parque e siga para os mirantes. O primeiro encontro com as cachoeiras é forte — é comum baixar a pressão, perder o fôlego, ficar em estado de choque. Vale investir no Macuco Safári, o famoso bote a motor que leva até a boca dos saltos (a única chance de ser batizado com um banho de catarata). “Esse passeio rejuvenesce uns cinco anos, por isso há tanta gente querendo fazê-lo”, diz o guia Felipe Dias. Leve roupas de banho porque a aventura molha mais que tobogã de parque aquático.
AGRADECIMIENTOS: IGUASSU CONVENTION & VISITORS BUREAU; POLO IGUASSU
BRASIL, AS VISTAS MAIS LINDAS
TIC TAC
F-VAMOS01_VE_Tic Tac v2 rev 2-ESP-2.indd 88
12-04-16 17:46
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 17
4/1/16 1:46 PM
TIC TAC
día/dia
2
ARGENTINA
En la naturaleza salvaje ARGENTINA - NA NATUREZA SELVAGEM
ES Si ayer nos lavamos el alma, hoy perderemos el aire. Mientras el lado brasileño encanta, el argentino impresiona: los senderos son más osados, en pasarelas de metal sobre los rápidos. El Parque Nacional Iguazú tiene “solo” 67 mil metros cuadrados de verde, casi un tercio del otro lado, pero ostenta una gran cantidad de cataratas. Aquí, es un trencito el que recorre las estaciones (a los chicos les encanta), y quienes logren embarcar en el primero de las 8:30, van a hacer que el día rinda. El mirador más disputado es la Garganta del Diablo, a 85 metros de altura, donde el río desemboca en un precipicio colosal, un agujero blanco formado por la neblina de los chorros de agua, entre los que sobrevuelan golondrinas que viven en cavidades por detrás de las cataratas. Después, tanto el circuito superior como el inferior, que serpentean la propiedad, revelan vistas vertiginosas sobre saltos alucinantes. Al final de la tarde lo mejor es colgar las botas y explorar el pequeño Puerto Iguazú: el mercadito de la calle principal vende alfajores artesanales, Malbec directo de la fuente y dulces de leche en botes. Por su parte, el Duty Free del paso fronterizo tiene chocolates suizos y una enorme sección de cosméticos. El plan sigue con una cena en La Rueda –que ofrece buenas carnes y mariscos–, y una visita al inusual Ice Bar, con cócteles bajo cero y donde todos visten abrigos de esquimal. En noches de luna llena, Iguazú adquiere un encanto: un arcoíris plateado se forma sobre las cataratas. Cruza los dedos para estar allí durante el fenómeno.
PT Se ontem lavamos a alma, hoje perderemos o ar. Enquanto o lado brasileiro encanta, o argentino impressiona: as trilhas são mais ousadas, em passarelas de metal sobre as correntezas. O Parque Nacional Iguazú tem “apenas” 67 mil metros quadrados de verde, quase um terço do outro lado, mas esbanja na quantidade de cachoeiras. Aqui, é um trenzinho que percorre as estações (as crianças adoram), e quem conseguir embarcar logo no primeiro, às 8h30, vai fazer o dia render. O mirante mais concorrido é a Garganta do Diabo, a 85 metros de altura — o rio desemboca em um precipício colossal, um buraco branco formado pela névoa dos sprays de água, por onde sobrevoam andorinhões que vivem em cavidades atrás das quedas. Depois, tanto o Circuito Superior quanto o Inferior, que serpenteiam a propriedade, revelam vistas vertiginosas sobre saltos alucinantes. No fim da tarde, pendure as botas e vá explorar a pequenina Puerto Iguazú: a feirinha da rua principal vende alfajores artesanais, malbecs direto da fonte e doces de leite no pote. Em contrapartida, o Duty Free tem chocolates suíços e uma enorme sessão de cosméticos — tudo em Dólar, mas quem pagar em Pesos ganha mais descontos. Jante no La Rueda, com boas carnes, e termine a noite no Ice Bar, que serve drinques abaixo de zero e onde todos vestem casacos de esquimó. Em noites de lua cheia, Iguazú fica ainda mais encantada: um arco-íris prateado forma-se sobre as cataratas. Torça para estar lá durante o fenômeno.
larueda1975.com.ar • icebariguazu.com 90
Vuelos LATAM a Foz de Iguazú desde: Lima / Buenos Aires / Río de Janeiro / São Paulo Voos LATAM para Foz do Iguaçu a partir de: Lima / Buenos Aires / Río de Janeiro / São Paulo latam.com
TIC TAC
F-VAMOS01_VE_Tic Tac v2 rev 2-ESP-2.indd 90
06-05-16 11:21
Naturaleza extrema: precipicios y vistas alucinantes. Natureza radical: precipĂcios e vistas alucinantes
F-VAMOS01_VE_Tic Tac v2 rev 2-ESP-2.indd 91
06-05-16 11:21
TIC TAC
Rascacielos de Ciudad del Este y artesanías paraguayas. Arranha-céus de Ciudad del Este e artesanatos paraguaios
FOZ MULTICULTURAL EL ACTIVO COMERCIO de Paraguay atrajo a miles de sirios y libaneses a Foz, la segunda ciudad con más islámicos de Brasil. Ojo con la mezquita local y los dulces de Almanara (Calle Meca, 642). Las galletas de pistcaho y la torta de sémola con caramelo, son inolvidables. O COMÉRCIO FORTE do Paraguai atraiu sírios e libaneses a Foz, a segunda cidade com mais islâmicos no Brasil. Visite a mesquita local e prove os doces do Almanara (Rua Meca, 642), a bolacha de pistache e o bolo de semolina com calda de açúcar são memoráveis.
TIPS DE FOZ DE IGUAZÚ 1. Admirar las Cataratas del Iguazú. 2. Visitar la Central Hidroeléctrica de Itaipú. 3. Pasear por la selva hasta Puerto Macuco y navegar por el río Iguazú. 4. Conocer el Parque de las Aves. DICAS DE FOZ DO IGUAÇU
1. Admirar as cataratas 2. Visitar a Usina de Itaipu 3. Passear pela selva até Puerto Macuco e navegar pelo Rio Iguaçu 4. Conhecer o Parque das Aves
día/dia
3
PARAGUAY Y BRASIL
Moda y recuerdos PARAGUAI E BRASIL: MODA E SUVENIRES
ES Después de tanta naturaleza es hora de atravesar el Puente de la Amistad, arco de concreto que conecta con Ciudad del Este, la segunda más grande de Paraguay, después de la capital Asunción. Es un contraste: cambiamos el agua por centros comerciales que se asemejan a finas tiendas de departamento y donde se puede comprar con dólar, real, peso o guaraní. El comercio aquí ya está mucho mejor. Visita tiendas como Mega, el paraíso de los artefactos (hay decenas de marcas de electrodomésticos y todas las versiones de la cámara GoPro, por ejemplo), y Secret By Moments, que vende todos los productos de Victoria’s Secret. Una de las galerías más completas es la Monalisa, que ofrece marcas conocidas como Smashbox, Michael Kors y Le Creuset. En S.A.X., por su parte, son 12 pisos de artículos de lujo: desde chocolates Godiva hasta zapatos Jimmy Choo y bolsos Fendi. Regresamos a Brasil con las bolsas en la mano, y nos movemos hasta la Central Hidroeléctrica de Itaipú. Allí hay un circuito panorámico, otro en la reserva biológica, un museo y un paseo en catamarán (con derecho a puesta del sol en el río Paraná). De hecho, en pocos lugares del mundo se concentra tanta diversidad cultural como en la Triple Frontera.
PT Depois de tanta natureza, é hora de atravessar a Ponde da Amizade, arco de concreto que vai até Ciudad del Este, a segunda maior cidade do Paraguai, depois da capital Assunção. É um contraste: trocamos a água por shoppings que lembram lojas finas de departamento e onde dá para se virar bem com Dólar, Real, Peso ou Guarani. O comércio aqui já está bem melhor. Siga para lojas como a Mega, o paraíso dos gadgets (há dezenas de marcas de eletrodomésticos e todas as versões da câmera GoPro, por exemplo), e a Secret By Moments, que vende tudo da Victoria’s Secret (até roupas de bebê). Uma das galerias mais completas é a Monalisa, com grifes concorridas como Smashbox, Michael Kors e Le Creuset. Já na S.A.X, são 12 andares de artigos de luxo, que vão de chocolates Godiva a sapatos Jimmy Choo e bolsas Fendi. Com as sacolas nas mãos, volte para o Brasil e siga até a monumental Usina de Itaipu. Há um circuito panorâmico, outro na reserva biológica, um museu e um passeio de catamarã com direito a pôr do sol no Rio Paraná. De fato, em poucos lugares do mundo há tanta diversidade cultural concentrada quanto na Tríplice Fronteira.
www.latam.com/travel megaeletronicos.com • secretbymoments.com • monalisa.com.py • sax.com.py 92
TIC TAC
F-VAMOS01_VE_Tic Tac v2 rev 2-ESP-2.indd 92
12-04-16 17:47
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 75
08/04/2016 23:38:05
E NG LISH VE RSION
Three Days, Three Countries A guide to extreme sports, shopping options, and spectacular waterfalls on the triple border of Brazil, Argentina, and Paraguay. BY LAURA CAPANEMA PHOTO ANNA CAROLINA NEGRI
IT’S A LOT OF WATER. Every second, an average of 396,000 gallons pour over 275 waterfalls. The Iguazu Falls are overwhelming. Even the famous Niagara Falls are half its size. Every year, some 1.5 million visitors come to the Brazilian city of Foz do Iguaçu, which shares this treasure with Puerto Iguazú, Argentina. Here, all the attractions are wet, including Itaipu, the hydroelectric plant that produces the most energy in the world (and is owned in part by neighboring Paraguay). You can touch all three countries in less than 20 minutes.
BRAZIL – BREATHTAKING VIEWS The most impressive way to explore the falls is to start far away, then dive into detail. Divided between Brazil and Argentina and protected by national parks, the waterfalls run for 1.7 miles. Less than half are in Brazil, but here, you get a better perspective on their size. With more than 457,000 acres of greenery (three times the size of the city of Santiago), Parque Nacional do Iguaçu deserves a whole day. But before heading to the falls, visit the Parque das Aves. The birds are more animated before breakfast, so arrive by 8:30 a.m. Go straight to the large macaw aviary; you’ll be thrilled when the multicolored flock swoops overhead. There’s plenty of time go back and see more of the nearly 1,400 birds from 220 species under the care of 169 biologists and environmental managers. In the afternoon, take a tour bus to the lookouts. The first encounter with the waterfalls is intense: you may feel faint or enter a state of shock. A trip to the edge of the falls on the famous Macuco Safári is totally worth it (and your chance to be baptized by waterfall). “This tour makes you feel five years younger, so everyone wants to do it,” says the guide, Felipe Dias. Wear a swimsuit because the adventure is wetter than a waterslide park.
94
ARGENTINA – GETTING WILD Yesterday, we washed our souls; today, we’ll lose our breath. While the Brazilian side is charming, the Argentine side is stunning: the trails are more daring, with metal walkways over the rapids. Parque Nacional Iguazú may be “only” 167,000 acres – about a third the size of the park in Brazil – but Argentina has more waterfalls as well as a little train that runs from 8:30 a.m. until the park closes. The most popular lookout is at the 279-foot-high Garganta del Diablo (Devil’s Throat), where the river flows over a colossal cliff into a bottomless pit, white with mist. Swifts dart through the spray to nest in nooks behind the waterfall. On both the Upper and Lower Circuits, visitors get dizzying views of breathtaking falls. Want an extra dose of adrenaline? The park also offers zip lining, rappelling, rafting, and skydiving. In the evening, explore the tiny town of Puerto Iguazú. In the main street market, you’ll find homemade alfajores, Malbec straight from the vineyard, and jars of dulce de leche. At the duty-free shop, you can purchase Swiss chocolates and choose from a wide variety of cosmetics. Dine on good grilled meat at La Rueda and end the night in the unusual Ice Bar, serving drinks at ten degrees below freezing. When there’s a full moon, the Iguazu Falls are even more gorgeous. If you’re lucky, you’ll get to see the silvery, moonlit rainbow yourself!
PARAGUAY & BRAZIL – FASHION & SOUVENIRS After so much nature, it’s time to cross the Friendship Bridge – a concrete arch that is among the world’s longest – to Ciudad del Este, Paraguay’s second-largest city (after Asunción). We’ll exchange water and the wild for modern malls that take U.S. dollars, Brazilian reais, Argentine pesos, or Paraguayan guaraníes.
The local shopping scene has grown by leaps and bounds. Hit stores like Mega – a haven of gadgets and goods, from GoPros to cameras to gaming platforms – or Secret By Moments, selling the entire Victoria’s Secret line. One of the most comprehensive shopping centers is Monalisa, with brands like Michael Kors and Le Creuset. At S.A.X., you’ll find 12 floors of luxury goods, from Godiva chocolates to Jimmy Choo shoes to Fendi handbags. With shopping bags in hand, it’s time to head back to Brazil for a visit to the monumental Itaipu hydroelectric plant. There´s a panoramic tour, a tour of the biological reserve, a museum, and a catamaran ride (sunset on the Río Paraná included). Few spots in the world offer as much concentrated cultural diversity as the Triple Frontier!
latam.com/vamos youtube.com/latam
A MULTICULTURAL CITY The bustling trade in Paraguay attracted thousands of Syrian and Lebanese immigrants to Foz do Iguaçu, home to Brazil’s second-largest Islamic population (after São Paulo). Visit the local mosque and then sample the treats from Almanara: the buttery pistachio cookies and the semolina cakes with syrup are unforgettable.
SNAPSHOTS
F-VAMOS01_VE_Tic Tac v2 rev 2-ESP-2.indd 94
15-04-16 16:00
10
RAFA NADAL
G
AR
AÑOS
NEW
ANT
ÍA
DEKTON XGLOSS ULTRABRILLIANT SURFACES
SPECTRA SOLID Collection
DEKTON XGLOSS es la nueva familia de superficies pulidas de Dekton, con un acabado de un brillo cristalino excepcional. Un brillo que proporciona un destello sin precedentes, a la vez que mantiene las fantásticas propiedades físicas de Dekton. Altamente resistente al rayado. Resistente a las manchas. Máxima resistencia al fuego y al calor. DEKTON ES BRILLANTE
DISTRIBUIDORES EN MÉXICO, GUATEMALA, COSTA RICA, PANAMÁ, ECUADOR, VENEZUELA, COLOMBIA, PERÚ, BRASIL, URUGUAY, ARGENTINA Y CHILE WWW.DEKTON.COM
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 27
F DektonbyCosentino T Dekton
04/04/2016 20:34:19
E N RUTA
latam.com/vamos youtube.com/latam
English version
P.104
96
UM PRESENTE DO PASADO
NA ESTR ADA
F-VAMOS01_VE_Na estrada JR Duran-ESP-3.indd 96
12-04-16 19:14
La famosa Plaza de Armas de Cusco. En la página lateral, mujer con trajes típicos. A famosa Plaza de Armas de Cusco. Na página ao lado, mulher com vestimenta típica
Acostumbrado a ver frente a su lente posar a modelos y celebridades, el fotógrafo catalán radicado en Brasil J. R. Duran cambia el foco y nos deleita con un paseo poético por las calles llenas de historia de Cusco y Arequipa, en Perú. Acostumado a clicar modelos e celebridades, o fotógrafo catalão radicado no Brasil J.R. Duran muda o foco e nos guia em um passeio poético pelas ruas cheias de história da dupla Cusco e Arequipa, no Peru POR J.R. DURAN
97
F-VAMOS01_VE_Na estrada JR Duran-ESP-3.indd 97
12-04-16 19:14
E N RUTA
La llama, uno de los más simpáticos y emblemáticos animales andinos. A lhama, um dos mais simpáticos e emblemáticos animais andinos
PED R A S D E C U S CO
ES EN LA CIMA DE LO QUE QUEDA del Templo del Sol (Qorikancha en quechua), en Cusco, deslizo mis manos sobre la superficie lisa y curva de las oscuras piedras que aún siguen de pie. El granito negro, que un día estuvo cubierto de oro, nos recuerda un imperio que se diseminó por los Andes desde Chile hasta Colombia, y que duró siglos. Y rememora también el día en que, según la leyenda, fue conquistado por el español Francisco Pizarro con la ayuda de apenas 168 hombres, un cañón y 27 caballos. Poco sobró del templo, cuyos muros Pizarro ordenó derribar. Sobre estos se construyeron la Iglesia y el Monasterio de Santo Domingo. Cusco fue la capital del Imperio inca y durante la colonización española en Perú llegó a ser la ciudad más grande de Latinoamérica. Hiram Bingham, el hombre que descubrió Machu Picchu, la ciudad perdida de los incas, en el siglo XX, pensaba que este era uno de los lugares más interesantes del mundo. Lo que queda de ese poderío está hoy presente en todas las partes de la ciudad, especialmente en las bases que sustentan las construcciones españolas, hechas de enormes trozos de piedra cortados con precisión y elegancia. En la calle Hatun Rumiyoc, en el camino hacia el bohemio barrio de San Blas, una de ellas cuenta con 12 ángulos que se encuadran milimétricamente entre sí. Un verdadero adelanto al encaje perfecto de las piezas de Lego hecho por una civilización que no dominaba la escritura y vivía de manera sencilla, bajo un código
98
PT NO TOPO DO QUE RESTOU do Templo del Sol (ou Qorikancha, na língua quechua), em Cusco, passo as mãos sobre a superfície lisa e curva das pedras escuras que ainda teimam em ficar de pé. O granito negro, que um dia já foi coberto de ouro, rememora um império que se espalhou pelos Andes, do Chile à Colômbia, e que durou séculos. E relembra também o dia em que, reza a lenda, ele sucumbiu às tropas do espanhol Francisco Pizarro, que contou com a ajuda de apenas 168 homens, um canhão e 27 cavalos. Pouca coisa sobrou do templo, cujos muros Pizarro mandou derrubar. Sobre eles foram construídos a igreja e o monastério de Santo Domingo. Cusco era a capital do Império Inca e, à época da colonização espanhola no Peru, chegou a ser a maior cidade da América Latina. Hiram Bingham, o homem que descobriu Machu Picchu, a cidade perdida dos incas, no século 20, achava que aquele era um dos lugares mais interessantes do mundo. O que restou dessa potência está hoje presente em todas as partes da cidade, especialmente nas fundações que sustentam as construções espanholas, feitas de enormes pedaços de pedra cortados de maneira precisa e elegante. Na rua Hatun Rumiyoc, a caminho do bairro boêmio San Blas, uma delas tem 12 ângulos que se enquadram milimetricamente às outras. Uma antecipação do perfeito encaixe das peças do Lego, feito por uma civilização que não sabia escrever e vivia de maneira
NA ESTR ADA
F-VAMOS01_VE_Na estrada JR Duran-ESP-3.indd 98
12-04-16 19:14
Pared del barrio San Blas. Abajo, fachada de la Iglesia de la Compañía de Jesús. Parede do bairro San Blas. Abaixo, fachada da igreja da Compañía de Jesús
CAT004 DÓNDE COMER
Onde comer
CUSCO
J.R. DURAN
Uno de los grandes nombres de la fotografía de moda en Brasil, J.R.Duran (Barcelona, 1952) vive en el país desde los años 70. Trabaja para la revista Vogue. Colabora con Playboy, Harper’s Bazaar y Elle, entre otras. Es editor de la Rev.Nacional. Además de seis libros de fotografía, tiene tres novelas publicadas: Lisboa (2002), Santos (2006) y Cidade sem Sombras (2013). Um dos grandes nomes da fotografia de moda no Brasil, J.R.Duran (Barcelona, 1952) vive no país desde os anos 70. Trabalha para a revista Vogue. Colaborou com a Playboy, Harper’s Bazaar e Elle, entre outras. É editor da Rev.Nacional. Além de seis livros de fotografia, tem três romances publicados: Lisboa (2002), Santos (2006) e Cidade sem Sombras (2013).
moral preciso: ama sua, ama llulla, ama quella (no robes, no mientas, no seas perezoso). Casi todas las calles de Cusco conducen a la Plaza de Armas, en el centro. La catedral y la Iglesia de la Compañía de Jesús dominan el lugar. La fachada de esta última es tan elaborada que, aunque su tamaño es menor, parece mucho más imponente que la otra. Pero es la construcción de Sacsayhuamán la que, desde lo alto, domina la ciudad. Aquí, como en Isla de Pascua y en las pirámides de Egipto, la pregunta es: ¿cómo pudieron moverse piedras de este tamaño? Y si la pregunta es obvia, la respuesta correcta no existe. Porque nadie sabe cómo fue posible, así como se desconoce qué era exactamente el lugar. Los españoles imaginaron que se trataba de una fortaleza; uno de los guías comenta que era un templo dedicado al sol. Los incas tenían una obsesión por el astro: temían que desapareciese y, con ello, perder la prosperidad de su sistema agrícola. Por esto, Machu Picchu tenía una piedra, el Intihuatana, que ataba el sol a la tierra. Hasta hoy, en el solsticio de verano, se celebra una fiesta en Sacsayhuamán. Lo que permaneció de pie fueron varias terrazas en zigzag, construidas a partir de piedras gigantescas unidas por la precisión inca. En esa época, los españoles quedaron impresionados porque no lograban, ni siquiera, clavar un cuchillo entre las piedras. Hoy, los turistas se empequeñecen ante el tamaño de la obra.
CHICHA La casa del celebrado chef Gastón Acurio realiza una relectura contemporánea de los clásicos peruanos. A casa do celebrado chef Gastón Acurio faz uma releitura contemporânea de clássicos peruanos. chicha.com.pe
AREQUIPA ZIG ZAG En una casa colonial con estilo de taberna, el restaurante tiene buenas opciones de carnes servidas en una tabla de piedra volcánica. Em uma casa colonial com jeito de taberna, o restaurante tem boas opções de carnes servidas em uma tábua de pedra vulcânica. zigzagrestaurant.com
simples, sob um código moral preciso: ama sua, ama llulla, ama quella (não roube, não minta, não seja preguiçoso). Quase todas as ruas de Cusco levam à Plaza de Armas, no Centro. A catedral e a igreja da Compañía de Jesús são predominantes no local. A fachada da última é tão elaborada que, apesar de menor, ela parece mais imponente do que a outra. Mas é a construção de Sacsayhuaman que, do topo de um morro, domina a cidade. Aqui, como na Ilha de Páscoa e nas Pirâmides do Egito, faz-se a pergunta: como podem ter sido movidas pedras desse tamanho? E se a pergunta é obvia, a resposta correta não existe. Porque ninguém sabe como isso foi possível, assim como não se sabe o que era, exatamente, o lugar. Os espanhóis imaginavam que se tratava de uma fortaleza. Um dos guias diz que era um templo dedicado ao sol. Os incas tinham obsessão pelo astro: temiam que ele desaparecesse e, com isso, a prosperidade de seu sistema agrícola se esvaísse. Por isso, Machu Picchu tinha uma pedra, a Intihuatana, que amarrava o sol à Terra. Até hoje, no solstício de verão, uma festa acontece no local. O que ficou em pé são vários terraços em ziguezague, erguidos a partir de pedras gigantes unidas pela precisão inca. À época, os espanhóis ficaram impressionados porque não conseguiam enfiar, sequer, uma faca entre as pedras. Hoje, os turistas apequenam-se diante do tamanho da obra.
99
F-VAMOS01_VE_Na estrada JR Duran-ESP-3.indd 99
12-04-16 19:14
E N RUTA
Pasillos del Monasterio de Santa Catalina. Corredores do Monasterio de Santa Catalina.
Vuelos LATAM a Cusco y Arequipa desde: Lima Voos LATAM para Cusco e Arequipa a partir de Lima. latam.com
M O N TA N H A S D E A R EQ U I PA
ES Tres volcanes rodean la ciudad: Chachani, Pichu Pichu y Misti. Este último puede ser visto desde la Plaza de Armas los días de sol y cielo azul. Es desde allá, de la base de los volcanes, que vienen las piedras que construyeron la ciudad. La lava solidificada es denominada sillar, una piedra fácil de cortar y que soporta las construcciones más antiguas de la ciudad. El Monasterio de Santa Catalina es uno de ellos. Es una ciudad dentro de Arequipa. Son más de 20 mil metros de construcción cercados por un muro de cuatro metros de altura, con calles, casas, plazoletas, árboles y fuentes. Una parte de él aún alberga a algunas monjas, el resto de la construcción está abierta a los visitantes: se puede entrar a los departamentos en los que vivían las novicias del siglo XVII, acompañadas de familiares y esclavas. Fuera del Centro, la Casa Museo Mario Vargas Llosa, repleta de holografías e imágenes en 3D, es la residencia donde nació y creció el ganador del Premio Nobel de Literatura de 2010. El restaurante Zig Zag, frente a la iglesia San Francisco, es otro lugar donde se
100
PT Três vulcões rodeiam a cidade: o Chachani, o Pichu Pichu e o Misti. Este último pode ser visto desde a Plaza de Armas em dias de sol e céu azul (coisa que requer uma certa benevolência do destino). É de lá, da base dos vulcões, que vêm as pedras que construíram a cidade. A lava solidificada é chamada de sillar, uma pedra fácil de cortar e que sustenta os edifícios mais antigos da região. O Monasterio de Santa Catalina é um deles. É uma cidade dentro de Arequipa. São mais de 20 mil metros de construção cercados por um muro de quatro metros de altura, com ruas, casas, pequenas praças, árvores e fontes. Uma parte dele ainda abriga algumas freiras, e o resto da construção está aberto à visitação: pode-se entrar nos apartamentos em que viviam as noviças do século 17, acompanhadas de familiares e escravas. Fora do Centro, a Casa Museo Mario Vargas Llosa, repleta de holografias e imagens em 3D, é a residência onde nasceu o vencedor do Prêmio Nobel de Literatura de 2010. O restaurante Zig Zag, em frente à igreja San Francisco, é outro lugar onde tradição, luxo, conforto e a gastronomia andina misturam-se. Lá, podem ser provados
TRA001 DÓNDE QUEDARSE
Onde Ficar
CUSCO BELMOND HOTEL MONASTERIO El lujoso hotel queda en una edificación de 1592 que ya fue un monasterio y que hoy es un monumento nacional. O luxuoso hotel fica em um edifício de 1592 que já foi um mosteiro e é hoje um monumento nacional. belmond.com
AREQUIPA CASA ANDINA PRIVATE COLLECTION Un pintoresco caserón, a pocas cuadras de la Plaza de Armas, tiene habitaciones con vista a un encantador patio interior. O pitoresco casarão, a poucas quadras da Plaza de Armas, tem quartos com vista para um charmoso pátio interno. casa-andina.com
NA ESTR ADA
F-VAMOS01_VE_Na estrada JR Duran-ESP-3.indd 100
12-04-16 19:14
EURO.pdf
1
07-04-16
14:40
E N RUTA
mezclan la tradición, el lujo, la comodidad y la gastronomía andina. Allí se pueden probar los perfectos espárragos de la costa (espárragos frescos gratinados con parmesano, láminas de salmón ahumado y emulsión de limón). A medio camino, entre el restaurante y la Plaza de Armas, se ubica la librería El Lector. Autores latinoamericanos (Vargas Llosa, Cortázar) y libros sobre Perú (Martín Chambi, cocina andina) esperan a sus lectores en un ambiente agradable. Cerca de la Plaza de Armas queda uno de los mejores secretos de Arequipa: Sombreros Carrasco, que desde su fundación, en 1929, por Don Eustaquio Carrasco, vende sombreros de todo tipo, hechos a medida. Las calles de alrededor, rectas, planas, con las esquinas en ángulo de 90 grados reflejan la arquitectura colonial española. Las fachadas de las casas son claras, debido al sillar, pero las piedras de las calles son oscuras, lo que provoca un contraste sorprendente. Aquí la vida pasa abrazada con el pasado.
perfeitos esparragos frescos de la costa (aspargos frescos gratinados com parmesão, lâminas de salmão defumado e emulsão de limão). A meio caminho entre o restaurante e a Plaza de Armas, na rua San Francisco, 213, fica a Librería El Lector. Autores latinoamericanos (Vargas Llosa, Cortázar) e livros sobre o Peru (Martín Chambi, cozinha andina) esperam seus leitores em um ambiente agradável. Perto da Plaza de Armas fica um dos melhores segredos de Arequipa: a Sombreros Carrasco, que desde 1929, quando foi fundada por Don Eustaquio Carrasco, vende chapéus de todos os tipos, feitos sob medida. As ruas ao redor, retas, planas, com esquinas em ângulo de 90 graus, refletem a arquitetura colonial espanhola. As fachadas das casas são claras, por causa da sillar, mas as pedras das ruas são escuras, fazendo um contraste surpreendente. Aqui, a vida passa abraçada ao passado.
La pequeñez humana delante del Sacsayhuamán, en lo alto de Cusco. Abajo a la izquierda, una de las preparaciones del restaurante Zig Zag. A pequenez humana diante de Sacsayhuaman, no topo de Cusco. Abaixo, à esquerda, um dos pratos do restaurante Zig Zag
TIPS DE AREQUIPA 1. Visitar el Molino de Sabandía y la Mansión del Fundador. 2. Ir de excursión al Valle y Cañón del Colca. 3. Realizar un paseo a la campiña de la llamada “Ciudad Blanca”. 4. Tener una tarde de compras en el Patio El Ekeko.
TIPS DE CUSCO 1. Visitar el parque arqueológico de Sacsayhuamán y monumentos aledaños. 2. Hacer una excursión al Valle Sagrado de los Incas. 3. Recorrer la ciudad y luego visitar el Mercado de San Pedro. 4. Ir a la cena show en el restaurante Tunupa. DICAS DE AREQUIPA
1. Visitar o Molino de Sabandía e a Mansión del Fundador 2. Ir até o Valle e o Cañón del Colca 3. Passear pelos campos da chamada “Ciudad Blanca” 4. Deixar uma tarde livre para compras no Patio El Ekeko
DICAS DE CUSCO
1. Visitar o parque arqueológico Sacsayhuamán e os monumentos ao seu redor 2. Conhecer o Valle Sagrado de los Incas 3. Passear pela cidade e ir ao Mercado de San Pedro 4. Assistir a um show durante o jantar no restaurante Tunupa
www.latam.com/travel
102
NA ESTR ADA
F-VAMOS01_VE_Na estrada JR Duran-ESP-3.indd 102
12-04-16 19:14
TRA007 QUÉ HACER
O que fazer
CUSCO TEMPLO DEL SOL Sitio que alberga las ruinas incas. Sítio que abriga as ruínas incas IGLESIA DE LA COMPAÑÍA DE JESÚS Construida por los jesuitas en el siglo XVI, es un hermoso ejemplar de la arquitectura barroca. Construída por jesuítas no século 16, é um belo exemplar da arquitetura barroca. SACSAYHUAMAN En los alrededores de Cusco, la fortaleza es uno de los más importantes sitios arqueológicos de la región. Nos arredores de Cusco, a fortaleza é um dos mais importantes sítios arqueológicos da região. AREQUIPA MONASTERIO DE SANTA CATALINA El convento y su “ciudadela” se pueden explorar por cuenta propia. O convento e sua cidadela podem ser explorados por conta própria CASA MUSEO MARIO VARGAS LLOSA La vida y la obra del Premio Nobel de Literatura están registradas en la residencia donde creció. A vida e a obra do Prêmio Nobel de Literatura estão registradas na residência onde cresceu. LIBRERÍA EL LECTOR Tradicional librería, cuenta con un buen acervo de obras peruanas. Tradicional livraria, tem um bom acervo de obras peruanas. SOMBREROS CARRASCO Sombreros peruanos de alta calidad producidos artesanalmente en este pequeño atelier. Chapéus peruanos de alta qualidade produzidos artesanalmente neste ateliê.
103
F-VAMOS01_VE_Na estrada JR Duran-ESP-3.indd 103
12-04-16 19:14
E NG LISH VE RSION
A Gift from the Past He’s used to models and celebrities posing for his camera, but J. R. Duran – a Catalan photographer living in Brazil – changes focus to delight us with a poetic stroll down the historic streets of Cusco and Arequipa in Peru. BY JR DURAN
LODGING IN CUSCO BELMOND HOTEL MONASTERIO This luxurious hotel is housed in a building dating back to 1592, once a monastery, today a national monument. belmond.com
THE STONES OF CUSCO Atop what remains of the Temple of the Sun – Qorikancha in the Quechua language – I rub my hands over the smooth, curved surface of the dark stones that are still standing in Cusco. The black granite, once covered with gold, reminds us of an empire that spread through the Andes from Chile to Colombia and endured for centuries. It also recalls the day it was conquered by the Spaniard Francisco Pizarro with the help of just 168 men, one cannon, and 27 horses. There’s very little left of the temple, whose walls Pizarro ordered torn down. The church and the monastery of Santo Domingo were built on the site’s foundation. The former capital of the Inca Empire, Cusco became the largest city in Latin America during Spain’s colonization of Peru. Hiram Bingham – the man who discovered Machu Picchu, the lost city of the Incas, in the 20th century – thought that this was one of the most interesting places in the world. The remnants of that power are still present throughout the city, especially in the foundations of the Spanish buildings: huge blocks of stone cut with precision and elegance. On Calle Hatun Rumiyoc, en route to the bohemian neighborhood of San Blas, you can see a stone with 12 sides that fits snuggly with its neighbors. Long before LEGO pieces, the genius breakthrough of a perfect fit came from a civilization that was barely writing and lived simply, under a very precise moral code: ama sua, ama llulla, ama quella (don’t steal, don’ t lie, don’t be lazy). Almost all of Cusco’s roads lead to the Plaza de Armas, in the center of town. The cathedral and the Iglesia de la Compañía de Jesús dominate the square. The smaller church’s elaborate façade makes it much more impressive than the cathedral, but even more imposing are the ruins of Sacsayhuamán, overlooking the city. Like Easter Island or the pyramids of Egypt, the question is: How did they move stones of this size? And if the question is obvious, the answer is not. No one really knows how it was possible or exactly what this place was. 104
IN AREQUIPA CASA ANDINA PRIVATE COLLECTION A few blocks from the Plaza de Armas, this quaint manor has rooms overlooking a charming courtyard. casa-andina.com
Women in traditional dress.
The Spaniards believed it to be a fortress. One of the guides said it was a temple dedicated to the sun. The Inca had an obsession with our star: they were afraid that it would disappear and with it, their prosperous agricultural system. That’s why Machu Picchu had a rock that tied the sun to the Earth: the Intihuatana. Today, a summer solstice celebration is still held in Sacsayhuamán. And still standing are several zigzagging terraces, built from gigantic stones joined with Inca precision. The Spaniards were impressed because they couldn’t even wedge a knife between the stones. Today, tourists are overwhelmed by the sheer scale of the site.
THE MOUNTAINS OF AREQUIPA Three volcanoes surround the city: Chachani, Pichu Pichu, and Misti. The latter can be seen from Arequipa’s Plaza de Armas on a sunny, clear day. From the foot of these volcanoes come the stones used to build this city: the solidified lava called “ashlar” is easy to cut and forms the foundations of Arequipa’s oldest buildings.
DINING IN CUSCO CHICHA Celebrated chef Gastón Acurio offers a contemporary interpretation of Peruvian classics. belmond.com
IN AREQUIPA ZIG ZAG An excellent selection of meat served on a platter of volcanic stone in a colonial house done up as a tavern. zigzagrestaurant.com
latam.com/vamos youtube.com/latam
ON THE ROAD
F-VAMOS01_VE_Na estrada JR Duran-ESP-3.indd 104
12-04-16 19:14
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 29
04/04/2016 20:43:45
One of them is the Monasterio de Santa Catalina. It’s a city within Arequipa: more than 215,000 square feet of buildings surrounded by a 13-foot-high wall, with streets, houses, plazas, trees, and fountains. Part of the monastery is still home to nuns, but the rest of the complex is open to visitors: you can see the “cells” where the 17th-century novices lived elegantly in the company of family members and slaves. Outside the center of town, the Casa Museo Mario Vargas Llosa tells the story of the writer who won the 2010 Nobel Prize for Literature with 3D images and holograms in the home where he was born and raised. Across from the Iglesia de San Francisco, Andean tradition, luxury, comfort, and cuisine all come together at Zig Zag. This restaurant serves perfect asparagus, fresh from the coast (baked with Parmesan cheese, and served with smoked salmon and lemon sauce). Halfway between this restaurant and the Plaza de Armas, you’ll find the bookstore El Lector, where Latin American authors (Vargas Llosa, Cortázar) and books on Peru (Martin Chambi, Andean cuisine) await readers in a welcoming atmosphere. Near the Plaza de Armas is one of Arequipa’s hidden treasures: Sombreros Carrasco, which has sold hats of all kinds – made to order – since its founding by Don Eustaquio Carrasco in 1929. The nearby streets – straight and f lat, with 90-degree corners – ref lect Spanish colonial architecture. And while the houses are white with the volcanic ashlar, the cobblestones of the streets are dark, presenting a striking contrast. Here, life goes on, embracing the past.
A dish served at Chicha.
The cathedral in Cusco.
ACTIVITIES IN CUSCO TEMPLO DEL SOL Archeological site of Inca ruins. IGLESIA DE LA COMPAÑÍA DE JESÚS A beautiful example of Baroque architecture built by Jesuits in the 16th century. SACSAYHUAMÁN This fortress on the outskirts of Cusco is one of the most important archaeological sites in the region. IN AREQUIPA MONASTERIO DE SANTA CATALINA You can explore the convent and its “citadel” on your own. CASA MUSEO MARIO VARGAS LLOSA The life and works of this Nobel Prize laureate are on display in the house where he grew up. Avenida Parra 101
LIBRERÍA EL LECTOR Traditional bookstore with a good selection from Peruvian authors. libreriaellector.com
SOMBREROS CARRASCO High-quality Peruvian hats are made by hand in this small workshop. Calle Piérola, 409
106
ON THE ROAD
F-VAMOS01_VE_Na estrada JR Duran-ESP-3.indd 106
12-04-16 19:14
Si Te Atreves A Alcanzar Tus Sueños.
TENEMOS UN AUTO PARA TU VIAJE.
Alquiler De Vehículos / Planes Corporativos Anguila:.........................+264-497-2656 Antigua:..........................+268-462-9532 Argentina:..............................4816-8001 Aruba: ...........................+297-583-4832 Bahamas:.......................+242-377-8300 Barbados:......................+246-416-4456 Bonaire:..........................+599-717-6020 Brasil:...................... +55-92-3584-1293 Chile:......................... +56-2-2232-5892 Costa Rica:..................+506-2257-3434 Curazao: ......................+599-9461-3089 Ecuador:.................... +5932-2-228-688
Guadalupe:........................0590-892803 Guatemala: ..................+502-2277-9070 Guayana Francesa: ...........0590-892803 Honduras: ...................+504-2234-3183 Isla San Bartolomé:........ 0590 52 34 06 Isla San Cristóbal:..........+869-465-2991 Isla Sta. Lucía:...............+758-451-6150 Isla San Martín:..............+599-545-2393 Isla San Thomas:...........+340-776-1500 Islas Caimán:................1-866-478-3421 Islas Turcas y Caicos:....+649-946-4475
Jamaica: .......................+876-952-1126 Martinica:..........................0590-892803 México: ................... +52-33-3122-5551 Nicaragua:....................+505-2255-7981 Panamá:........................+507-204-9555 Paraguay:................. (595)-21-5197310 Perú: ................................(1) 447-7118 Puerto Rico:..................+787-253-2525 República Dominicana:..+809-333-4000 Tobago: ........................+868-639-8507 Trinidad:........................+868-669-0602 Uruguay:......................+598-2481-8170
Reservaciones Alrededor Del Mundo: 1-800-367-2277 • Para reservar en línea visite: Thrifty.com Thrifty ofrece una amplia gama de vehículos de calidad © 2016 Agente autorizado de DTG Operations, Inc. o sus afiliados.
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 69
07/04/2016 1:12:30
E N RUTA
latam.com/vamos youtube.com/latam
108
NA ESTR ADA
F-VAMOS_1-Travel-06.BAIRES PAULS full2_ESP 3.indd 108
06-05-16 11:27
English version
P.122
NEOBOHEMIA
Porteña
NEOBOEMIA PORTENHA
Librerías, bares, cafés y secretos de la movida cultural: Buenos Aires en las palabras de Alan Pauls, uno de los mejores escritores de Argentina. Livrarias, bares, cafés e segredos da cena cultural: Buenos Aires nas palavras de Alan Pauls, um dos mais célebres escritores da Argentina FOTOS THOM SÁNCHEZ
Galpón Lacroze, polo orgánico de Buenos Aires. El Galpón Lacroze, polo orgânico de Buenos Aires
ES HASTA HACE TREINTA AÑOS, para lucir el título de bohemio en Buenos Aires no había más que obedecer las coordenadas de un mapa preciso: la Calle Corrientes (con su insomnio de teatros, cines y librerías), el Café Tortoni de Avenida de Mayo con su melancólica hispanidad y el barrio del Abasto, donde el tango gozaba aún de los privilegios que perdería a manos de las mil little latinoaméricas que fueron copando la zona. Hoy hasta la palabra “bohemia” es una rareza de tienda de segunda mano. Legendarias, sus connotaciones ilícitas sufrieron una cuidadosa desintoxicación. Conspiración, alcohol y marginalidad –de Baudelaire en adelante, sellos de fábrica de la bohemia– fueron desalojadas por el trío autonomía, hedonismo e independencia. El bohemio de ayer, atormentado, genial, es el hipster de hoy, relajado, sensible, tolerante. Para matricularse como tal en Buenos Aires solo hacen falta un par de tijeras y una botella de Jack Daniel’s. Eso es todo lo que necesita el gang de barberos del salón Berlín para hacer del desorientado ocasional un neobohemio global con todas las letras. Entendámonos bien: aunque tenga una de las barras más inspiradas de la ciudad, Berlín no emborracha con bourbon a sus clientes (a menos que se lo pidan): las botellas de
PT TRINTA ANOS ATRÁS, para ostentar o título de boêmio em Buenos Aires não havia nada mais a fazer além de obedecer ás coordenadas de um mapa preciso: a Calle Corrientes com seus teatros, cinemas e livrarias insones, o Café Tortoni da Avenida de Mayo com sua melancólica hispanidade e o bairro do Abasto, onde o tango ainda gozava dos privilégios que perderia em mãos das mil little latino-américas que foram ocupando a zona. Hoje em dia até a palavra “boemia” é uma raridade de brechó. Legendárias, suas conotações ilícitas sofreram um cuidadoso detox. Conspiração, álcool e marginalidade — de Baudelaire em diante, selados na fábrica da boemia — foram desalojadas pelo trio autonomia, hedonismo e independência. O boêmio de ontem, atormentado, genial, é o hipster de hoje, relaxado, sensível, tolerante. Para matricular-se como tal em Buenos Aires bastam um par de tesouras e uma garrafa de Jack Daniel’s. Isso é tudo o que necessita a gangue de barbeiros do Salão Berlín para converter o desorientado ocasional em um neoboêmio global com todas as letras. Entendamos bem: ainda que tenha um dos balcões mais inspiradores da cidade, o Berlín não embebeda seus clientes com bourbon (a menos que o peçam). As garrafas de Jack Daniel’s em questão são usadas como
109
F-VAMOS_1-Travel-06.BAIRES PAULS full2_ESP 3.indd 109
06-05-16 11:28
E N RUTA
Pasión por las navajas, brochas y tijeras se respira en el Salón Berlín. Paixão por navalhas, pincéis e tesouras no Salón Berlín
Jack Daniel’s se usan como rociadores, para humedecer cabezas y mentones y materializar después, en un clima de backstage rockero (solo vinilos) y saloon de western, ese repertorio de barbas dostoievskianas y cortes severos que marcan el estilo ondero en Brooklyn, Bruselas o Bremen.
borrifadores, para umedecer cabeças e mandíbulas e materializar, em clima de backstage rockeiro (só vinis) e saloon de western, esse repertório de barbas dostoievskianas e cortes severos que marcam o estilo da vez no Brooklyn, em Bruxelas ou em Bremen.
CHACARITA ORGÁNICA
Não sei quantos dos pseudo libertários que patrulham Buenos Aires esculpiram suas cabeças nas poltronas cromadas do Berlín. Vi alguns entrarem no Varela-Varelita, o único bar autêntico de escritores que resta em Buenos Aires, e os vi sair logo em seguida, aflitos. Motivo? A barba imbatível de Hector Libertella, o autor de La Arquitectura Del Fantasma, vanguardista genial que viveu, escreveu e “recebeu” no bar até a sua morte (e hoje tutela suas mesas, ocupadas por uma legião de discípulos clandestinos). Vi outros no café Birkin, onde tive a impressão de que desempenhavam um papel mais adequado. Era previsível. Tudo no Birkin está em sintonia: a luz (incrível, como se tivesse sido importada de Williamsburgh), a elegância estrita do design (com sua dose mínima de vintage), as mantinhas para estar fora quando o clima refresca. E os lattes, especialidade do lugar, que elevam o café a uma nova dimensão, quase artística. Aposto que a maioria deles faz suas compras ou almoça ou lê ou seduz estudantes estrangeiras no Galpón Lacroze, o polo orgânico que floresce na Chacarita, a metros do cemitério mais emblemático da cidade popular. O lugar é um grande galpão com teto de chapa
No sé cuántos de los seudo libertarios que patrullan Buenos Aires se esculpieron la cabeza en los sillones cromados de Berlín. Vi algunos entrar al Varela-Varelita, el único auténtico bar de escritores que queda en Buenos Aires, y los vi salir enseguida, acongojados. ¿Motivo? La barba imbatible de Héctor Libertella, el autor de La arquitectura del fantasma, vanguardista genial que vivió, escribió y “recibió” en el bar hasta que murió (y hoy tutela sus mesas, ocupadas por una legión de discípulos clandestinos). Vi otros en el bar de café Birkin, donde me pareció que hacían mejor papel. Era previsible. Todo en el Birkin está en sintonía: la luz (increíble, como importada de Williamsburg), la elegancia estricta del diseño (con su dosis mínima de vintage), las mantitas para estar afuera cuando refresca. Y los lattes, especialidad del lugar, que llevan el café a una dimensión nueva, casi artística. Apuesto a que la mayoría hace sus compras o almuerza o lee o seduce becarias extranjeras en el Galpón Lacroze, el polo orgánico que florece en Chacarita, a metros del cementerio más emblemático de la ciudad popular. Es un gran tinglado 110
CHACARITA ORGÂNICA
NA ESTR ADA
F-VAMOS_1-Travel-06.BAIRES PAULS full2_ESP 3.indd 110
12-04-16 18:01
COSTA DEL SOL.pdf
1
4/1/16
9:05 AM
E N RUTA
ALAN PAULS
Escritor, periodista, guionista y crítico de cine, el porteño Alan Pauls, 57, fue fundador de la revista Lecturas Críticas, jefe de redacción de la revista Página/30 y subeditor del suplemento dominical Radar. Además, fue presentador del ciclo de Cine Independiente Primer Plano de la señal de cable I-Sat. Ensayista, narrador y columnista, entre sus novelas destacan Wasabi (1994), Historia del llanto (2007), Historia del pelo (2010) e Historia del dinero (2013). Escritor, jornalista, roteirista e crítico de cinema, o argentino Alan Pauls, 57, foi fundador da revista Lecturas Críticas, editor-chefe da revista Página/30 e subeditor do suplemento dominical Radar. Também foi apresentador do Festival de Cinema Independente Primer Plano do canal a cabo I-Sat. Ensaísta, narrador e colunista, entre seus romances se destacam Wasabi (1994), História do Pranto (2007), História do Cabelo (2010) e História do Dinheiro (2013).
Lo raro, lo antiguo y lo nuevo tienen cabida en Librosref. O raro, o antigo e o novo têm espaço na Librosref
con techo de chapa curvo, de esos que cuando diluvia –y cada vez diluvia más en Buenos Aires– producen un estrépito apocalíptico, pero está en un pulmón de manzana extravagante, entre bucólico y trash, donde las rémoras del campo confluyen con vagones de abandonados en un páramo de verde salvaje, merodeadas por perros vagabundos que acaban de perder una oreja en una riña. Ir al Lacroze es hacer un cameo en la portada de un disco de rock argentino de los años 70, pero un cameo activo, porque allí se agolpan las carnes, verduras, frutas y quesos más intachables de la ciudad, lo que explica el alto porcentaje de forasteros menores de 35 años que, ávidos de semillas de chía, panes multicereal o zapallos orgánicos, hacen cola frente a los puestos con sus bolsos ecológicos colgados del hombro.
curvo, desses que quando chove — e cada vez chove mais em Buenos Aires — produzem um estrépito apocalíptico, mas está no centro de um quarteirão extravagante, entre bucólico e trash, onde as limitações do campo confluem com vagões de abandonados em um descampado de verde selvagem, habitado por cachorros vagabundos que acabam de perder uma orelha em uma rinha. Ir ao Lacroze é como acrescentar uma tela à capa de um disco de rock argentino dos anos 1970 — mas uma tela ativa, porque ali se aglomeram as carnes, verduras, frutas e queijos mais imaculados da cidade, o que explica a alta porcentagem de forasteiros menores de 35 anos que, ávidos por sementes de chia, pães multicereal ou abóboras orgânicas, fazem fila na frente das barraquinhas com suas bolsas ecológicas penduradas no ombro.
LUCES Y SOMBRAS EN HONDURAS
Tão atuais como os cortes de cabelo que preferem os hipsters, os best-sellers lidos no Galpón Lacroze costumam figurar também nos top ten da New York Review of Books ou no Times Literary Supplement: Karl Ove Knausgård, Oliver Sacks, Tao Lin, David Foster Wallace. Uma tarde — feliz exceção — me surpreendeu a capa da primeira edição de La Trama Celeste de Bioy Casares,
Tan aggiornados como los cortes de pelo que prefieren los hipsters, los best sellers que se leen en el Galpón Lacroze suelen figurar también en los top ten de la New York Review of Books o el Times Literary Supplement: Karl Ove Knausgård, Oliver Sacks, Tao Lin, David Foster Wallace. Una tarde —feliz excepción— 112
LUZES E SOMBRAS EM HONDURAS
NA ESTR ADA
F-VAMOS_1-Travel-06.BAIRES PAULS full2_ESP 3.indd 112
12-04-16 18:01
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 45
05-04-16 18:46
E N RUTA
Políticos, artistas y escritores han sido habitués del bar Varela-Varelita. Políticos, artistas e escritores eram habitués do bar Varela-Varelita
me sorprendió la portada de la primera edición de La trama celeste de Bioy Casares, un librito de Sur con la cabeza de una maniquí femenina repetida en serie. Interrogada, su portadora –una surfer australiana varada en Buenos Aires por una ola de amor– me confesó lo que era evidente: la había conseguido –y comprado por un precio irrisorio– en una librería de la calle Honduras. ¡Librosref! Hasta el más novato lo habría adivinado. La librería de Fernando Gioia es el secreto a voces más exquisito del parque lector porteño. A la altura del local, abovedada de tipas, la calle Honduras puede que tenga las luces y sombras más bellas de la ciudad. ¿Qué hay en Librosref? De todo: ensayos, poesía, literaturas extranjeras, esoterismo inteligente. Pero es ese “todo único”, sutilmente orquestado, que elige compartir alguien que nunca goza tanto como cuando lee. Con un ardid muy original: hay libros nuevos y libros usados, pero están mezclados. Si Librosref es la “librería de autor” más astuta de la 114
um livrinho do Sul com a cabeça de um manequim feminino repetido em série. Interrogada, sua portadora — uma surfista australiana varada em Buenos Aires por uma onda de amor — me confessou o que era evidente: o havia conseguido — e comprado por um preço irrisório — em uma livraria da Calle Honduras. Librosref! Até o mais novato teria adivinhado. A livraria de Fernando Gioia é o segredo mais sublime do clube dos leitores portenhos. À altura do local, com uma grande abóbada formada pelas copas das tipuanas, a Calle Honduras talvez tenha o contraste entre luzes e sombras mais bonito da cidade. O que a Librosref oferece? Tudo: ensaios, poesia, literaturas estrangeiras, esoterismo inteligente. Mas é esse “tudo único”, sutilmente orquestrado, que escolhe compartilhar alguém que nunca desfruta tanto como quando lê. Com uma artimanha muito original: há livros novos e livros usados, só que misturados. Se Librosref é a “livraria de autor” mais astuta da cidade é porque cada um dos
NA ESTR ADA
F-VAMOS_1-Travel-06.BAIRES PAULS full2_ESP 3.indd 114
12-04-16 18:01
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 13
3/24/16 7:47 PM
E N RUTA
ciudad es porque cada uno de los libros que exhibe –de Diario de Katherine Mansfield a Nadie encendía las lámparas del uruguayo Felisberto Hernández, pasando por las Cartas de Rodez de Artaud– es el fruto de un enamoramiento, un deseo, una decisión. Muy cerca de la librería de Gioia está la nueva sede del Club Cultural Matienzo, una de las avanzadas de la escena cultural porteña. Me gusta que usen “Club” y no “Centro”: la palabra describe bien la sociabilidad particular del lugar, mucho más difusa, fluida y armónica que la que suele imperar en los “centros culturales”. Animado por la voluntad de concebir y gestionar formas de cultura independiente, el Matienzo es básicamente un espacio para ver bandas de música indie, teatro, muestras de arte y recitales de poesía, comer platos caseros (una chance a los knishes), beber y mirar las estrellas (el bar se prolonga en una terraza muy voluptuosa), pero es también un experimento de sensibilidad comunitaria audaz, a la vez enérgica y relajada, donde convergen una cierta “misión” social y la cultura de un hedonismo nuevo, enemigo del ensimismamiento. Muchos de los que van al Matienzo a ver a Pablo Krantz o Morbo y Mambo reaparecen horas después –a veces muchas horas después– en el San Ber. Puesto de moda por los fanáticos del Festival de Cine Independiente de Buenos Aires, el San Ber (abreviatura de San Bernardo) es un bar-pizzería de Villa Crespo que se hizo famoso por tres cosas: abrir los 365 días del año, sin excepción, y las 24 horas del día; incorporar el ping-pong a la dieta noctámbula de los porteños; tolerar con una sonrisa los públicos, los comportamientos y los exabruptos de trasnoche que no soportaría el after hour más permisivo.
livros que exibe — de Cartas de Katherine Mansfield a Nadie Encendía Las Lámparas do uruguaio Felisberto Hernández, passando por Cartas de Rodez de Artaud — é o fruto de uma paixão, um desejo, uma decisão. Muito perto da livraria de Gioia está a nova sede do Club Cultural Matienzo, um dos avanços da cena cultural portenha. Eu gosto do fato de que usem “Club” ao invés de “Centro”: a palavra descreve bem a sociabilidade particular do lugar, muito mais difusa, fluida e harmônica que a que costumam imperar nos “centros culturais”. Animado pela vontade de conceber e administrar formas de cultura independente, o Matienzo é basicamente um espaço para ver bandas de música indie, teatro, mostras de arte e recitais de poesia, comer pratos caseiros (uma chance aos knishes), beber e observar as estrelas (o bar se prolonga num terraço muito voluptuoso). Mas é também um ensaio de sensibilidade comunitária audaz, ao mesmo tempo enérgico e relaxado, onde convergem uma certa “missão” social e a cultura de um hedonismo novo, inimigo do ensimesmamento. Muitos do que vão ao Matienzo para ver Pablo Krantz ou Morbo y Mambo reaparecem horas depois — às vezes muitas horas depois — no San Ber. Alçado à moda pelos fanáticos do Festival de Cinema Independente de Buenos Aires, o San Ber (abreviatura de San Bernardo) é um bar-pizzaria da Villa Crespo que se tornou famoso por três motivos: abrir os 365 dias do ano, sem exceção, e as 24 horas do dia; incorporar o pingue-pongue à dieta notívaga dos portenhos; tolerar com um sorriso os públicos, os comportamentos e os exaltados transnoitados que nem o after hour mais permissivo aceitaria.
El San Ber, en Villa Crespo, abre todos los días del año. O San Ber, no bairro de Villa Crespo, abre todos os dias do ano
116
NA ESTR ADA
F-VAMOS_1-Travel-06.BAIRES PAULS full2_ESP 3.indd 116
12-04-16 18:02
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 37
06-04-16 19:58
E N RUTA
118
NA ESTR ADA
F-VAMOS_1-Travel-06.BAIRES PAULS full2_ESP 3.indd 118
06-05-16 11:28
DÓNDE COMER
Onde comer
CAFÉ TORTONI Av. de Mayo 825, Monserrat cafetortoni.com.ar
BIRKIN COFFEE BAR República Árabe Siria 3061, Palermo
QUÉ HACER
O que fazer
GALPÓN LACROZE Av. Federico Lacroze 4171, Chacarita elgalpon.org.ar
SAN BER Av. Corrientes 5436, Villa Crespo
CLUB CULTURAL MATIENZO Pringles 1249, Palermo ccmatienzo.com.ar
SALÓN BERLÍN Humboldt 1411, Palermo
LIBROSREF Honduras 4149, Palermo librosref.com
POPA La Madrid 882, La Boca galeriapopa.tumblr.com
El Birkin Coffee Bar es parada obligada para los reales amantes del café. O Birkin Coffee Bar é parada obrigatória para quem ama café
LATAM tiene vuelos directos a Buenos Aires desde: São Paulo / Santiago / Lima y Río de Janeiro A LATAM tem voos diretos para Buenos Aires a partir de: São Paulo / Santiago / Lima e Río de Janeiro latam.com
119
F-VAMOS_1-Travel-06.BAIRES PAULS full2_ESP 3.indd 119
06-05-16 11:29
E N RUTA
TERRITORIO VANGUARDISTA
TERRITÓRIO VANGUARDISTA
Retomando los clásicos de la mitología del club de barrio (sencillez, espíritu deportivo, franqueza, ‘cualquiercosismo’ decorativo, intergeneracionalidad), el San Ber es una extraña utopía de integración de géneros, edades, orígenes y culturas; la cultura futbocervecera coexiste noche a noche con la cultura DJ. Algo de eso, pero en clave menos constructiva, había en Kim & Novak, el bar que hace años Marcelo Bosco y Jo Johanes tenían en la calle Godoy Cruz. Más tarde se mudaron y abrieron Popa, una galería de arte en el corazón de La Boca. El arte que exhibe Popa (sobre todo fotografía, el lenguaje más afín al vértigo en el que suelen moverse sus directores) es lejos el más salvaje de la escena porteña; sus inauguraciones, larguísimas, a menudo coronadas por trifulcas joviales o stripteases no programados, ya son famosas, y no solo en la sección de arte de los periódicos. Uno sabe cómo llega a Popa, pero nunca cómo se irá. Para reponer energías, en cualquier caso, siempre está allí, muy cerca, en la Costanera Sur –escenario de paseos elegantes de los años 20 del siglo pasado–, la inmensidad de la reserva ecológica, ese confín de naturaleza donde la ciudad entra en un limbo alucinante, sin ruido, apacible, oxigenado. Territorio de hipsters trasnochadores o saludables, que la rastrillan montados en sus bicicletas, los oídos blindados de música, la reserva es menos un espacio físico que mental, un punto de vista, la perspectiva exterior que nos permite ver de otro modo lo que vemos siempre igual: el Buenos Aires real.
Retomando os clássicos da mitologia do clube de bairro (simplicidade, espírito esportivo, franqueza, “qualquercoisismo” decorativo, mistura de gerações), o San Ber é uma estranha utopia de integração de gêneros, idades, origens e culturas; a cultura futebolcervejeira coexiste noite a noite com a cultura DJ. Algo disso, mas com uma pegada menos construtiva, havia em Kim & Novak, o bar que há anos Marcelo Bosco e Jo Johanes tinham na calle Godoy Cruz. Mais tarde se mudaram e abriram a Popa, uma galeria de arte no coração de La Boca. A arte que se exibe por lá (principalmente fotografia, a linguagem mais afinada com a vertigem em que costumam se mover seus diretores) é de longe a mais selvagem da cena portenha; suas inaugurações, longuíssimas e frequentemente coroadas por desordens joviais ou strip-teases não programados, já são famosas, e não somente na seção de arte dos jornais. As pessoas sempre sabem como chegar à Popa, mas nunca sabem como sairão de lá. Para repor as energias, em qualquer caso, sempre há por perto, na Costanera Sur — cenário de passeios elegantes nos anos 1920 —, a imensidão da reserva ecológica, esse confim de natureza onde a cidade entra em um limbo alucinante, sem ruído, aprazível, oxigenado. Território de hipsters que varam noites, ou saudáveis, que o atravessam montados em suas bicicletas, de ouvidos blindados com música, a reserva é menos um espaço físico do que mental, um ponto de vista, a perspectiva exterior que nos permite ver de outro modo o que vemos sempre igual: a Buenos Aires real.
350 hectáreas abarca la Reserva Ecológica Costanera Sur A Reserva Ecológica Costanera Sur tem 350 hectares
TIPS DE BUENOS AIRES 1. Recorrer la ciudad en bicicleta por ciclovías. 2. Ver una obra de teatro en Corrientes y cenar en Puerto Madero. 3. Salir a comer y disfrutar la noche en el Barrio de Palermo. 4. Visitar el Bioparque Temaikén. DICAS DE BUENOS AIRES
1. Percorrer a cidade de bicicleta por suas ciclovias 2. Assistir a uma peça de teatro na Avenida Corrientes e jantar em Puerto Madero 3. Sair para jantar e aproveitar a noite no bairro de Palermo 4. Visitar o Bioparque Temaikèn www.latam.com/travel
120
NA ESTR ADA
F-VAMOS_1-Travel-06.BAIRES PAULS full2_ESP 3.indd 120
12-04-16 18:03
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 51
05/04/2016 23:10:24
E NG LISH VE RSION
Buenos Aires Neo-Bohemia
Bookstores, bars, cafes, and hidden corners of the city’s cultural scene: Alan Pauls, one of Argentina’s top writers, takes us on a tour of the country’s capital. TEXT ALAN PAULS @ALANPAULS PHOTOS THOM SÁNCHEZ
SOME 30 YEARS AGO, the title of “bohemian” in Buenos Aires was tied to precise coordinates: Calle Corrientes, with its insomnia of theaters, cinemas, and libraries; Café Tortoni on Avenida de Mayo, with its Latino melancholy; and the Abasto neighborhood, where tango held pride of place. Today, even the word bohemian is a thrift store rarity. The legendary illicit connotations have endured rigorous detox; conspiracy, alcohol, and life on the margins (trademarks of bohemia since Baudelaire) were evicted by autonomy, hedonism, and independence. Yesterday’s brilliant, tormented bohemian is today’s relaxed, sensitive, tolerant hipster. To be a hipster in Buenos Aires, all you need are scissors and a bottle of Jack Daniel’s. In an ambiance that mixes backstage rock concert (vinyl only) and western saloon, the gang of barbers at Berlín transforms the occasional tippler into an international neo-bohemian. The bourbon is used to spritz heads and chins before crafting a repertoire of Dostoyevskian beards and hairstyles that would be fashionable in Brooklyn, Brussels, or Bremen. I don’t know how many of the pseudo-libertines who roam the city had their hair sculpted at Berlín, but I saw a few go into Varela-Varelita, the only real writers bar remaining in Buenos Aires. They left right away, heartbroken by the unbeatable beard of Héctor Libertella, the brilliant avant-garde author of La arquitectura del fantasma, who lived, wrote, and held court in this bar until his death. I saw more hipsters at Birkin Coffee Bar, where everything clicks: the lighting (amazing, straight out of Williamsburg); the elegant design (with a touch of vintage); and blankets for outside when it gets cold. I bet most of them shop or have lunch or read or seduce foreign exchange students at Galpón Lacroze, the organic market in Chacarita, next door to the city’s largest cemetery. Galpón Lacroze is on a fabulous block – bucolic yet trashy – where remnants of the countryside converge with abandoned cars in a green wasteland prowled by stray dogs. Lacroze is like something from a 1970s Argentine rock album cover, but here you’ll find the best meats, vegetables, fruits, and cheeses. That explains the high percentage of foreigners under age 35 in search of chia seeds, multigrain bread, or organic squash. Just as stylish as the hipsters’ haircuts, the best sellers being read in Galpón Lacroze usually make The New York Review of Books or The Times Literary Supplement: Karl Ove Knausgaard, Oliver Sacks, Tao Lin, David Foster Wallace. 122
LIBROSREF In the city’s cleverest bookshop, owner Fernando Gioia offers a carefully curated selection of new and used books. www.librosref.com
Galpón Lacroze looks like a scene from a classic Argentine rock album cover, but it’s really a fabulous organic market as well as a hip scene. Below, Librosref is an open secret among Buenos Aires readers.
ON THE ROAD
F-VAMOS_1-Travel-06.BAIRES PAULS full2_ESP 3.indd 122
12-04-16 18:03
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 19
4/1/16 1:48 PM
E NG LISH VE RSION
Once I was surprised with a happy exception: the first edition of La trama celeste by Bioy Casares, a little book from the South. The woman who was holding it – an Australian surfer stranded in Buenos Aires by a wave of love – told me that she had paid a pittance for it at a bookstore on Calle Honduras. Librosref! Of course! Fernando Gioia’s bookstore is the most delightful open secret among Buenos Aires readers. It has everything – essays, poetry, foreign-language literature, intelligent metaphysics – all carefully curated by someone who loves to read. Each book – from Katherine Mansfield’s Journal to Nadie encendía las lámparas by Felisberto Hernández to Artaud’s Lettres de Rodez – is the fruit of love, desire, and decision. Near Gioia’s place is the new headquarters of Club Cultural Matienzo, an outpost of the Buenos Aires cultural scene, a space for indie bands, theater, art shows, and poetry readings. You can eat homemade food (try the knishes), have a drink, and watch the stars (the bar extends to a voluptuous terrace). It’s also a bold experiment in community awareness where a certain social “mission” joins forces with the culture of a new hedonism, the enemy of navel-gazing. Many who go to Matienzo to see Pablo Krantz or Morbo y Mambo reappear hours later (sometimes many hours later) at San Ber. Made fashionable by fans of the Buenos Aires Independent Film Festival,
San Ber (short for San Bernardo) is a pizzeria/bar in Villa Crespo famous for three things: it’s open 365 days a year, 24 hours a day; it introduced ping pong to local night owls; and it endures (with a smile) the partying crowds and outrageous outbursts that even the most permissive after-hours bar wouldn’t tolerate. San Ber is a strange utopia blending genders, ages, backgrounds, and cultures; every night, fans of soccer and beer rub shoulders with devotes of DJ culture. It’s slightly reminiscent of Kim & Novak, the bar that Marcelo Bosco and Jo Johanes once had on Calle Godoy Cruz. Later, they opened Popa, a gallery in La Boca. The art is by far the wildest on the local scene, and the (in)famous openings are long and often crowned by a friendly fight or impromptu striptease act. It’s easy to get to Popa, but it’s very hard to leave. In any case, a refreshing break is always nearby: Costanera Sur, an immense nature reserve where the city enters a dreamy limbo, silent, peaceful, full of clean air. The territory of hipsters – hung over or healthy, perched on their bikes, ears blinkered with music – the reserve is more a mental space than a physical one, a point of view, an external perspective that gives us a different take on something we see as unchanging: the real Buenos Aires. latam.com/vamos youtube.com/latam
ALAN PAULS Writer, journalist, screenwriter, and film critic, Alan Pauls (Buenos Aires, 1959) founded the magazine Lecturas Críticas. He was editor-in-chief of Página/30 magazine and assistant editor of the Sunday supplement Radar. In addition to countless collaborations in media throughout the region, Pauls hosted the independent film cycle Primer Plano on the I-Sat cable channel. Pauls has produced many columns, essays, and novels in Spanish. His works published in English include The Past (2003) and A History of Money (2013).
ACTIVITIES CLUB CULTURAL MATIENZO Pringles 1249, Palermo ccmatienzo.com.ar
SALÓN BERLÍN Humboldt 1411, Palermo
The lattes at Birkin take coffee to a new, almost artistic dimension.
POPA La Madrid 882, La Boca galeriapopa.tumblr.com
DINING CAFÉ TORTONI Av. de Mayo 825, Monserrat cafetortoni.com.ar
BIRKIN COFFEE BAR República Árabe Siria 3061, Palermo
GALPÓN LACROZE Av. Federico Lacroze 4171, Chacarita elgalpon.org.ar
SAN BER Av. Corrientes 5436, Villa Crespo
124
ON THE ROAD
F-VAMOS_1-Travel-06.BAIRES PAULS full2_ESP 3.indd 124
12-04-16 18:03
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 57
07/04/2016 0:00:26
FOTO: DIFUSIĂ“N
Detalle del nuevo Airbus A350XWB, novedad de LATAM. Detalhe do novo Airbus A350XWB, novidade na LATAM
f-VAMOS_1-Openers-01 ESP.indd 126
12-04-16 16:07
A VOLAR Vamos voar
Novedades del fascinante mundo de la aviación y del universo LATAM. Novidades do fascinante mundo da aviação e do universo LATAM
f-VAMOS_1-Openers-01 ESP.indd 127
12-04-16 16:08
DESDE ARRIBA
Click aéreo Clique aéreo
Las mejores fotos del mes, tomadas por nuestros pasajeros. As melhores fotos do mês, tiradas por nossos passageiros
@viageria.com.br
@dudusetti
128
Quito, Ecuador / Equador
Río de Janeiro / Rio de Janeiro, Brasil
@maricaruso
Ribeirão Preto, Brasil
DA JANELINHA
f-VAMOS01_VV_View from the top rev 1 pat-ESP.indd 128
13-04-16 12:57
@claudiafurnari
La Paz, Bolivia / Bolívia
@alineecardoso
Salvador, Brasil
Participa en esta sección: marca tus fotos aéreas en Instagram con #clicklatam. Participe desta seção: marque suas fotos aéreas no Instagram com #clicklatam
@driely.christini
Andes, Chile
129
f-VAMOS01_VV_View from the top rev 1 pat-ESP.indd 129
12-04-16 19:38
¡CON ÉC TATE!
Mobile Power Los dispositivos móviles se han vuelto indispensables para hacer tu vida más fácil y divertida. Pensando en ello, LATAM ha desarrollado el sistema de entretenimiento a bordo más moderno de Latinoamérica. Os dispositivos móveis tornaram-se indispensáveis para fazer a sua vida mais fácil e divertida. Pensando nisso, a LATAM desenvolveu o sistema de entretenimento de bordo mais moderno da América Latina
ES
TENER UN CELULAR O UN TABLET
–o incluso los dos aparatos– en el equipaje ha dejado de ser una novedad entre los viajeros desde hace tiempo. Hoy, el 80% de los turistas vuelan con un dispositivo electrónico con múltiples funciones. Este número debe crecer aún más en los próximos años. Hasta finales de 2016, la mitad de la población mundial tendrá un smartphone, y en 2017 la venta de tablets llegará a mil millones de unidades en todo el mundo. Teniendo en cuenta los cambios de hábitos de sus pasajeros, LATAM ha lanzado el sistema de entretenimiento a bordo más moderno del continente. Con LATAM Entertainment puedes aprovechar tu aparato para divertirte durante el vuelo. Películas, series, contenido para niños y tu ruta, estarán en tus manos. PT
TER UM CELULAR OU UM TABLET
— ou mesmo os dois aparelhos — na bagagem há tempos deixou de ser novidade entre os viajantes. Atualmente, 80% dos turistas voam com um dispositivo eletrônico com múltiplas funções. Esse número deve crescer ainda mais nos próximos anos. Até o fim de 2016, a metade da população mundial terá um smartphone, e em 2017 a venda de tablets alcançará um bilhão de unidades em todo o planeta. Acompanhando as transformações de hábitos de seus passageiros, a LATAM lançou o mas moderno sistema de entretenimento de bordo do continente. Com o LATAM Entertainment é possível aproveitar o seu aparelho para se divertir durante o voo. Filmes, séries, conteúdo para crianças e a sua rota estarão em suas mãos. Fuentes: Informe Ditrendia: Mobil en España y en el Mundo 2015; Estudio IMS Video in Latam (2015). 130
FIQU E LIGADO!
F-VAMOS01_VV_Wireless rev1 pat_v3 ESP.indd 130
12-04-16 18:53
TECNOLOGÍA PORTÁTIL EN LATINOAMÉRICA
TECNOLOGIA PORTÁTIL NA AMÉRICA LATINA
DESTAQUES LATAM ENTERTAINMENT
36%
14% lo hace durante el viaje diario casa/ trabajo/casa. o fazem durante o trajeto casa/ trabalho/casa
de los latinoamericanos ven videos digitales a través del dispositivo móvil. dos latinos-americanos assistem a vídeos digitais pelo dispositivo móvel
13,2
HORAS
5,2 HORAS
DESTACADOS LATAM ENTERTAINMENT
es el tiempo que los latinoamericanos pasan viendo videos digitales a la semana, ocho horas más que el tiempo dedicado a la tele. é o total de tempo que os latino-americanos passam assistindo a vídeos digitais por semana, 8 horas a mais que o tempo dedicado à TV
PELÍCULAS
FILMES
Los géneros más vistos son acción (el 35%) y comedia (el 31%). Os gêneros mais assistidos são ação (35%) e comédia (31%)
TOP 10 Mayo (IMDB) TOP 10 Maio (IMDB)
es el promedio que los usuarios de smartphone pasan mirando videos en sus dispositivos móviles a la semana. é a média que os usuários de smartphone passam assistindo vídeos em seus dispositivos móveis
1. Whiplash, música y obsesión 2. Toy Story 3. Perdida 4. Piratas del Caribe: la maldición de la perla negra 5. La isla siniestra 6. El código enigma 7. Aladdin 8. El cisne negro 9. X-Men: días del futuro pasado 10. Casi famosos 1. Whiplash: Em Busca da Perfeição 2. Toy Story 3. Garota Exemplar 4. Piratas do Caribe: A Maldição do Pérola Negra 5. Ilha do Medo 6. O Jogo da Imitação 7. Aladdin 8. Cisne Negro 9. X-Men: Dias de um Futuro Esquecido 10. Quase Famosos
EL SMARTPHONE ES EL DISPOSITIVO PREFERIDO PARA VER VIDEOS DIGITALES O smartphone é o dispositivo preferido para assistir a vídeos digitais
SERIES
SÉRIES
El promedio de tiempo diario que los usuarios pasan en el móvil (177 minutos). A média de tempo diário que os usuários passam no dispositivo móvel (177 minutos)
Superó el promedio de tiempo que las personas pasan delante de la tele (168 minutos). Superou o tempo em que as pessoas passam diante da TV (168 minutos)
1º
The Big Bang Theory
2º
Game of Thrones
3º
How I Met Your Mother
131
F-VAMOS01_VV_Wireless rev1 pat_v3 ESP.indd 131
12-04-16 18:53
¡CON ÉC TATE!
El entretenimiento en tus manos Diversão em suas mãos
LATAM Entertainment* es el sistema de entretenimiento a bordo más moderno de Latinoamérica. Disfruta su contenido utilizando un dispositivo móvil. LATAM Entertainment* é o sistema de entretenimento de bordo mais moderno da América Latina. Aproveite o conteúdo usando seus dispositivos móveis
Vuela conectado
*Sistema disponible en toda la flota sin pantallas individuales. *Sistema disponível em toda a frota sem telas individuais
Voe conectado
Descarga la aplicación INT041 1.(antes del vuelo). Baixe o aplicativo (antes do voo)
modo avión INT010 2.enSelecciona el dispositivo móvil. Ligue seu dispositivo móvel em modo avião
Conéctate al WiFi de IFE0023.la red LATAM Entertainment. Conecte-se ao wi-fi da rede LATAM Entertainment
la aplicación. SIG0204.AbraAbreo aplicativo Listo: ¡a divertirte! SIG1205.Pronto: divirta-se!
Disponible desde el embarque hasta el desembarque. Disponível desde o embarque até o desembarque
¿QUÉ HACER SI LA APP NO FUNCIONA? O que fazer se o app não funcionar?
Programación en el aire*
• Cierra la aplicación y, antes de conectarte al WiFi del avión, ábrela nuevamente.
Programação no ar
PELÍCULAS
FILMES
CONTENIDO PARA NIÑOS
INFANTIL
*Conoce más detalles en la página 135 *Veja mais detalhes na página 135 132
RUTAS ROTAS
SERIES
SÉRIES
• Desconéctate de la red, cierra la aplicación y ábrela otra vez. • Reinicia tu teléfono. • Feche o aplicativo e, antes de conectar-se ao wi-fi da aeronave, abra-o de novo. • Desconecte-se da rede, feche o aplicativo e abra-o novamente. • Reinicie seu telefone.
USUARIO APPLE Utiliza el navegador y no la aplicación para conectarte al sistema. USUARIO ANDROID Borra la aplicación y descárgala otra vez. USUÁRIO APPLE Utilize o navegador em vez do aplicativo para entrar no sistema. USUÁRIO ANDROID Apague o aplicativo e reinstale-o em seguida.
FIQU E LIGADO!
F-VAMOS01_VV_Wireless rev1 pat_v3 ESP.indd 132
12-04-16 18:54
Navega ahora Navegue agora
SMARTPHONES & TABLETS ANDROID
LAPTOPS IPHONE/IPAD/IPOD
1. En modo avión, activa el WiFi y conéctate a la red LATAM Entertainment. Em modo avião, ative o wi-fi e conecte-se à rede LATAM Entertainment.
1. En modo avión, activa el WiFi y conéctate a la red LATAM Entertainment. Em modo avião, ative o wi-fi e conecte-se à rede LATAM Entertainment.
1. Activa la conexión. Ative a conexão wi-fi.
2. Conéctate a la red LATAM Entertainment. Conecte-se à rede LATAM Entertainment. 2. Abre la app que has descargado en Google Play. Abra o app que você baixou do Google Play.
3. Si no has descargado la aplicación, abre el navegador, ingresa a http://entretenimiento y sigue los pasos indicados para su instalación. Se você ainda não instalou o aplicativo, abra o navegador, entre em http://entretenimento e siga os passos indicados para sua instalação.
4. Ve las Configuraciones. Selecciona seguridad. Vá em Configurações. Selecione a opção Segurança.
2. Abre la app que has descargado en Apple Store. Abra o app que você baixou da App Store.
3. Si aún no has descargado la aplicación, abre el navegador, ingresa a http://entretenimiento para acceder a los contenidos online. ¡Pero no olvides descargar la app para tu próximo vuelo! Se ainda não instalou o app, abra o navegador e entre em http://entretenimento para ter acesso aos conteúdos online. Mas não se esqueça de baixar o app para o seu próximo voo!
3. Abre el navegador y entra a http://entretenimiento. Abra o navegador e entre em http://entretenimento.
4. Para visualizar el contenido, el sistema solicitará la instalación de un plug-in. Sigue las instrucciones. Para que você possa visualizar o conteúdo, o sistema solicitará a instalação de um plug-in. Basta seguir as instruções.
4. Listo. Bienvenidos a LATAM Entertainment! Pronto. Bem-vindos ao LATAM Entertainment!
5. Activa “Unknown Sources” y descarga la aplicación. Ative a opção Fontes desconhecidas e baixe o aplicativo.
Navegadores Soportados
Los contenidos estarán en streaming. No se almacenarán en el dispositivo. Os conteúdos são visualizados em streaming. Eles não ficam no dispositivo
Navegadores Suportados 6. Instala la aplicación. Instale o aplicativo. 7. Listo. ¡Bienvenidos a LATAM Entertainment! Pronto. Bemvindos ao LATAM Entertainment!
Internet Explorer (versión 9 en adelante) (a partir da versão 9)
Firefox (versión 17 en adelante) (a partir da versão 17)
Safari (versión 5 en adelante) (a partir da versão 5)
Chrome (no soportado) (sem suporte)
Sistema no compatible con computadores corporativos donde el usuario no es administrador. Sistema não compatível com computadores corporativos nos quais o usuario não é o administrador 133
F-VAMOS01_VV_Wireless rev1 pat_v4 ESP.indd 133
15-04-16 12:36
E NG LISH VE RSION
Your Entertainment Is Now in Your Hands LATAM Entertainment* is the most modern onboard entertainment system in Latin America. Access our content now, using your laptops and mobile devices (tablets, smartphones, and iPods).
Fly Connected
INT041
1. Download the app (before your flight).
INT010
2. Enable airplane mode on your device.
*System available on all aircraft without individual screens.
Onboard Programming*
ROUTES
Inflight maps.
3. Use your WiFi to connect to the LATAM Entertainment network.
IFE002
TV SERIES
Favorite episodes and complete seasons.
SIG020
4. Open the app.
SIG120
5. Enjoy!
MOVIES
Action, comedy, and drama.
INFANTIL
A wide selection for young viewers.
Available from takeoff to landing.
* See p. 135 for more details.
Connect Now iPhone/iPad/iPod
1. Enable airplane mode, enable WiFi, and connect to the LATAM Entertainment network.
2. Open the app that you previously downloaded from the App Store.
Android
1. Enable airplane mode, enable WiFi, and connect to the LATAM Entertainment network.
2. Open the app that you previously downloaded from Google Play.
3. If you’ve not yet downloaded the app, open the browser and go to http://entertainment to access a selection of entertainment content. Don’t forget to download the app for your next flight.
3. If you’ve not yet downloaded the app, open the browser, go to http://entertainment, and follow the instructions on screen to install it.
4. Welcome to LATAM Entertainment!
4. Welcome to LATAM Entertainment!
Laptops
1. Enable WiFi connection.
2. Connect to the LATAM Entertainment network.
3. Open the browser and go to http://entertainment.
4. To access the content selection, the system will request the installation of a plug-in. Accept and follow the instructions on screen.
All content is made available via streaming and is not stored on your device.
What if the app doesn’t work? • Close the app and open it again before connecting. • Disconnect from the network, close the app, and open it again before connecting. • Restart your device. iOS USERS Use the browser (and not the app) to connect to the system. ANDROID USERS Delete the app and download it again.
134
F-VAMOS01_VV_Wireless rev1 pat_v3 ESP.indd 134
12-04-16 18:54
Deadpool
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
108’ / USA / 2016 PANTALLA INDIVIDUAL TELA INDIVIDUAL INDIVIDUAL SCREEN
LATAM Entertainment IFE004
IFE003
IFE010
IFE024
IFE001
Game of Thrones DRAMA
TEMPORADA • SEASON 5 APP DE ENTRETENIMIENTO APP DE ENTRETENIMENTO ENTERTAINMENT APP
F-VAMOS_1-Entretencion-16-ESP 3.indd 135
12-04-16 19:47
APP de Entretenimiento • APP de Entretenimento • Entertainment APP
GODZILLA El más temible monstruo que recuerde la humanidad reaparece repentinamente junto a dos criaturas igualmente gigantes y feroces. Nadie sabe cómo detenerlas. O mais temível monstro que a humanidade já viu reaparece repentinamente acompanhado de criaturas igualmente gigantes e ferozes. Ninguém pode detê-las. ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
123’ / USA / 2014
IFE004 CINE
Filmes
Destacados Cine
Filmes em destaque • Movie Highlights
Looper: asesinos del futuro
Looper: Assassinos do Futuro ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
119’ / USA / 2012
X-Men: primera generación X-Men: Primeira Classe
Esta chica es un desastre Descompensada
Viaje a Darjeeling Viajem a Darjeeling
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
91’ / USA / 2007
132’ / USA / 2011
129’ / USA / 2015
Perdida
Agua para elefantes
Whiplash: música y obsesión
SUSPENSO • SUSPENSE
DRAMA
149’ / USA / 2014
121’ / USA / 2011
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
Amigos con beneficios
Amigos com Benefícios
Zoolander COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
89’ / USA / 2001
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
109’ / USA / 2011
4 nominaciones a los Premios Globo de Oro 2015. Quatro indicações ao Globo de Ouro 2015 Garota Exemplar
Água para elefantes
Whiplash: Em busca da perfeição
El fin del tour O Fim da Turnê
Revancha Nocaute
DRAMA
DRAMA
106’ / USA / 2015
123’ / USA / 2015
DRAMA 106’ / USA / 2014
136
E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO
F-VAMOS_1-Entretencion-16-ESP 3.indd 136
12-04-16 19:47
Kids
GRANDES HÉROES 6 Un devastador acontecimiento azota la ciudad de San Fransokyo. ¿Podrá Hiro, Baymax y sus amigos descubrir el misterio y salvar la ciudad? Operação Big Hero • Um acontecimento devastador assola a cidade de San Fransokyo. Será que Hiro, Baymax e seus amigos poderão descobrir o mistério e salvar o local?
Frozen: una aventura congelada Frozen: Uma Aventura Congelante
Hotel Transylvania
Valiente
KIDS
KIDS
KIDS
92’ / USA / 2012
93’ / USA / 2012
88’ / USA / 1999
Hotel Transilvânia
Tarzán
Valente
Tarzan
KIDS 108’ / USA / 2013
KIDS
INT020
Descubre el catálogo completo de películas para niños en la App LATAM Entertainment. Conheça o catálogo completo dos filmes infantis na App LATAM Entertainment
BIG HERO 6 / 102’ / USA / 2014
IFE003 TV
Series favoritas
Séries favoritas • Favorite Series
Modern Family COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
USA / 2009 – 2016
Grey's Anatomy DRAMA USA / 2005 – 2016
GOTHAM
DRAMA
How I Met Your Mother COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
USA / 2005 – 2014
Glee COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
USA / 2009 – 2015
En Ciudad Gótica nace la historia de los villanos de Batman: Gatúbela, el Guasón y el Pingüino, entre otros, son los protagonistas del lado más oscuro de DC Comics. Em Gotham nasce a história dos vilões de Batman: Mulher Gato, Coringa e Pinguim, entre outros, são os protagonistas do lado mais sombrio de DC Comics.
137
F-VAMOS_1-Entretencion-16-ESP 3.indd 137
12-04-16 19:48
Pantalla individual • Tela individual • Individual Screen
ZOOLANDER 2
Luego de ocultarse de la vida pública por más una década, Derek Zoolander decide volver al modelaje y recuperar a su hijo pero sus enemigos le han tendido una trampa. Após anos afastado da vida pública, Derek Zoolander decide voltar a trabalhar como modelo e recuperar seu filho. Para isso, terá de enfrentar seus inimigos. COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
IFE004
102’ / USA / 2016
CINE
Filmes
Imperdibles Cine
Filmes imperdíveis • Must-see Movies
Ganadora de 3 premios de la Academia. Ganhador de três Oscars
Misión rescate
Pacto criminal
El renacido
Pasante de moda
Mistress America
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
AVENTURA • AVENTURA • ADVENTURE
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
84’ / USA / 2015
Los ocho más odiados
Perdido em Marte 136’ / USA / 2015
O Regresso
Aliança do Crime 122’ / USA / 2015
Um Senhor Estagiário
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
136’ / USA / 2015
152’ / USA / 2015
En primera plana Segredos Revelados
Joy: El nombre del éxito
DRAMA
Joy: O nome do Sucesso
128’ / USA / 2015
DRAMA
Corazón de campeón
Los 33
La verdad oculta
DRAMA
DRAMA
DRAMA
CRIMEN • CRIME
119’ / USA / 2015
127’ / USA / 2015
122’ / USA / 2015
187’ / USA / 2015
Nascido para Lutar
Os 33
Um Homem entre Gigantes
Os Oito Odiados
124’ / USA / 2015
138
E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO
F-VAMOS_1-Entretencion-16-ESP 3.indd 138
12-04-16 19:48
IFE003 TV
Temporadas completas
Descubre el catálogo completo de música en la pantalla de tu asiento. Conheça o catálogo completo de músicas na tela de seu assento
Boxsets
THE BLACKLIST
Maroon 5
Overexposed A&M OCTONE RECORDS / 2012
DRAMA TEMPORADA • SEASON 1
IFE010 AUDIO Áudio
Coldplay
Francisca Valenzuela
PARLOPHONE / 2014
FRANTASTIC RECORDS / 2014
Ghost Stories
Tajo Abierto
The Big Bang Theory
Friends
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY TEMPORADA • SEASON 6
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY TEMPORADA • SEASON 10
Gotham
Game of Thrones
DRAMA TEMPORADA • SEASON 1
DRAMA TEMPORADA • SEASON 5
De mesa
©GETTY IMAGES
ADAM LEVINE Es uno de los íconos pop del momento. Debutó como cantante y compositor de Maroon 5 en 2002, grupo con el que ha lanzado cinco álbumes en sus 15 años de historia. En TV, actuó en la segunda temporada de la serie de terror American Horror Story y desde 2011 es jurado del programa de talento musical The Voice USA. Adam Levine é um dos ícones pop da atualidade. Começou sua carreira em 2002 como vocalista e compositor do Maroon 5, grupo que lançou cinco álbuns em seus 15 anos de história. Na TV, atuou na segunda temporada da série American Horror Story e desde 2011 é jurado do programa The Voice USA.
IFE001 JUEGOS Jogos
Jogos de mesa • Games Te ofrecemos los mejores y más entretenidos juegos para hacer de tu vuelo una experiencia única. Oferecemos os melhores e mais divertidos jogos para fazer do seu voo uma experiência única. 139
F-VAMOS_1-Entretencion-16-ESP 3.indd 139
12-04-16 19:48
Pantalla general • Tela coletiva • Overhead Screen
IFE004 CINE
Filmes
Yo, él y Raquel
Eu, Você e a Garota Que Vai Morrer
Lejos del mundanal ruido
Longe Deste Insensato Mundo
DRAMA
DRAMA
136’ / USA / 2015
136’ / USA / 2015
Una noche en el museo 3: el secreto del faraón
El exótico hotel Marigold 2
Uma Noite no Museu 3: O Segredo da Tumba
O Exótico Hotel Marigold 2 COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
136’ / USA / 2015
136’ / USA / 2014
IFE003 TV
The Middle
Modern Family
Glee
How I Met Your Mother That '70s Show
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
The Big Chill (S02 E12)
Send Out The Clowns (S03 E18) The Quarterback (S05 E03)
Eric's Birthday (S01 E02) COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
USA / 2011
USA / 2012
USA / 2013
USA / 2013
USA / 1998
Build It Bigger
The Numbers Game
Red Bull
Travels with the Bondi Vet
DOCUMENTAL • DOCUMENTÁRIO DOCUMENTARY
LIFESTYLE & SPORTS
Chasing Che: Latin America on a Motorcycle
Rebuilding New York City's Subway (S05 E01) DOCUMENTAL • DOCUMENTÁRIO DOCUMENTARY
Do You Live on the Edge?
Danny MacAskill - Epecuén ARGENTINA / 2014
USA / 2013
USA / 2011
Audio video
IFE024 RADIO Rádio
Video Soundtrack (EN)
Audio video
Video Soundtrack (ES/PT)
Todo jazz
Todo Aquele Jazz / All That Jazz Si te gustó alguna canción y quieres saber su título y autor escríbenos a Se você gostou de alguma canção e quer saber seu nome e o autor, escreva para kenya.uribe@ latam.com
140
Karma (S07 E18)
Disfruta lo mejor del jazz de todos los tiempos. Aproveite o melhor do jazz de todos os tempos.
Superestrella latina Superstar Latino Latin Super Star
Los más vibrantes sonidos de nuestro continente con la mejor música rock y pop de Latinoamérica. Os mais vibrantes sons do nosso continente com a melhor música rock e pop latino americana.
E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO
F-VAMOS_1-Entretencion-16-ESP 3.indd 140
Chile, Thailand, Australia & Japan (S01 E01)
Just Kidding
(S04 E02-03-04-05)
To the Edge of Argentina
TRAVEL
TRAVEL
CHILE, TAILANDIA & JAPÓN / 2014
ARGENTINA / 2007
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
CANADÁ / 2014
Otras voces, otros sonidos
Sol, mar y arena
Músicas de outros tempos trazem fortes emoções. Por que esquecê-las?
Los grandes éxitos que acompañan todos los días en esta selección de grandes covers. Os grandes sucessos de todos os tempos nesta seleção de grandes covers.
Imagínate una playa soleada, bebiendo agua de coco y escuchando buena Bossa Nova y música MPB. Imagine-se em uma praia ensolarada, tomando água de coco e escutando Bossa Nova e MPB.
Solo relájate
Rockeando toda la noche
Un poco melancólico
Chaqueta de cuero, gafas de sol y mucha actitud. Aquí, rock para fanáticos. Jaqueta de couro, óculos escuros e muita atitude. Aqui, rock para fanáticos.
Canciones interpretadas con el corazón para ser escuchadas por el corazón. Disfruta del mejor blues. Canções interpretadas com o coração para serem ouvidas com o coração. Aproveite o melhor do blues.
Outras Vozes, Outros Sons Other Voices, Other Sounds
Sol, mar e areia / Sun, Sea & Sand
Agitando a Noite Toda Rockin’ All Night Long
En la cima del mundo No Topo do Mundo On Top of the World
Um Pouco Melancólico Feeling Blue
Sentimiento nostálgico
Los mayores éxitos de la música pop. Os maiores êxitos de música pop.
Com Saudade / Feeling Nostalgic
Relaxando / Just Chilling
Te invitamos a relajarte, cerrar los ojos y escuchar nuestra lista de instrumental & lounge. Convidamos a relaxar, fechar os olhos e aproveitar nossa lista de instrumental & lounge.
Como una sinfonía Como uma Sinfônica Like a Symphony
Toma tu violín imaginario y disfruta nuestra selección LATAM de música clásica. Pegue seu violino imaginário e ouça a seleção LATAM de música clássica.
La música de antaño trae a flote muchas emociones. ¿Por qué olvidarlas?
Disponible en el selector de audio ubicado en el brazo de su asiento. / Disponível no comando de audio localizado no seu abraço do seu ssento.
12-04-16 19:49
VIAJ E RO EXPE RTO
Curiosidades del aire Fique por dentro
Prueba tus conocimentos sobre el fantástico mundo de la aviación. Teste seus conhecimentos sobre o fantástico mundo da aviação
VERDADERO O FALSO?
Verdadeiro ou falso?
1. ¿Los efectos del alcohol se potencian en las alturas?
1. Os efeitos do álcool são potencializados nas alturas?
JUEGO DE LOS SIETE ERRORES
Jogo dos sete erros
2. Al sobrevolar el océano, ¿el avión pasa por áreas que no pertenecen a ningún país? 2. Ao sobrevoar o oceano, o avião passa por áreas que não pertencem a nenhum país?
3. ¿Sobrevolar la cordillera de los Andes requiere procedimientos especiales de seguridad?
3. Sobrevoar os Andes requer procedimentos de segurança especiais?
latam.com/vamos
La ropa adecuada ayuda a disfrutar mejor de un viaje. ¿Puedes identificar los errores al lado? Mira si estás listo para embarcar de acuerdo con las sugerencias de la consultora de moda Maria Prata. A roupa certa ajuda a aproveitar melhor a viagem. Consegue identificar os erros ao lado? Veja se você está pronto para embarcar de acordo com as dicas da consultora de moda Maria Prata.
Respuestas Respostas
P.161 141
F-VAMOS01_VV_Viajante Esperto rev 1 pat-ESP.indd 141
13-04-16 13:14
NOTICIAS LATA M
El simulador está en la Base de Mantenimiento en Santiago, Chile O simulador está na Base de Manutenção em Santiago do Chile
Pioneros en Latinoamérica Pioneiros na América Latina
Más de 500 técnicos de toda la región se capacitarán entre 2016 y 2019 con el nuevo simulador Boeing 787. Mais de 500 técnicos de toda a região serão capacitados entre 2016 e 2019 com o novo simulador Boeing 787
ES EL MES PASADO, LATAM inauguró un simulador de última generación que permite capacitar y entrenar al personal de mantenimiento de su flota Boeing 787, una de las más modernas en la industria. Hoy, LATAM es la aerolínea con la mayor cantidad de 787 en toda Latinoamérica con diez 787-8 y ocho 787-9. Este simulador fue desarrollado en colaboración con Boeing y Aerosim Technologies, líder en tecnologías y soluciones para el entrenamiento aéreo comercial. El simulador reproduce las funciones del avión y representa escenarios reales de forma controlada y fuera de riesgo. El diseño del simulador incorpora información real del avión para análisis de fallas, capacitación en procesos, identificación de partes, ejercicios de troubleshooting, entre otras tareas.
142
PT A LATAM INAUGUROU, no mês passado, um simulador de última geração que permite capacitar e treinar a equipe de manutenção de sua frota de Boeing 787, uma das mais modernas da indústria da aviação. Atualmente, somos a companhia aérea que possui o maior número de 787s na América Latina, somando dez 787-8 e oito 787-9. O simulador foi desenvolvido em parceria com a Boeing e a Aerosim Technologies, líder em tecnologias e soluções para o treinamento de profissionais da aviação comercial. O aparelho reproduz as funções do avião e representa cenários reais de forma controlada e fora de risco. Seu desenho incorpora informação real da aeronave e permite análise de falhas, capacitação em processos, identificação de partes, exercícios de troubleshooting, entre outras tarefas.
“Gracias a esta implementación, podremos entrenar a más técnicos, en menor tiempo y costo, permitiendo que los ejemplos que se usen en los cursos sean personalizados a nuestra realidad” “Graças a esta implementação, poderemos treinar mais técnicos em menos tempo e com um custo menor, permitindo que os exemplos usados nos cursos sejam adaptados à nossa realidade” SEBASTIÁN ACUTO VP SENIOR DE MANTENIMIENTO DE LATAM VP SÊNIOR DE MANUTENÇÃO DA LATAM
NOVIDADES LATA M
F-VAMOS_1-News-04-ESP.indd 142
12-04-16 19:57
Conquista sostenible
Conquista sustentável
Por segundo año consecutivo, LATAM mantuvo la Categoría Mundial del Índice de Sostenibilidad Dow Jones. Pelo segundo ano consecutivo, a LATAM conseguiu manter a categoria Mundial do Índice de Sustentabilidade Dow Jones ES PARA LATAM, estar entre las tres mejores aerolíneas del mundo significa lograr la preferencia de los clientes, mejorar la conectividad de América Latina y consolidar una cultura de trabajo interna. Para materializar esto, la compañía acaba de publicar el Tercer Reporte de Sostenibilidad, basado en tres pilares fundamentales: Gobernanza de Sostenibilidad: posicionamiento claro y transparente de compromisos y objetivos; las estructuras internas de toma de decisión, ejecución y monitoreo de resultados dan soporte a la estrategia. Cambio Climático: mitigar riesgos y buscar nuevas oportunidades en la gestión de impactos ambientales, reducción de la huella de carbono,
uso de fuentes alternativas de energía y acciones de ecoeficiencia. Ciudadanía Corporativa: hacer del negocio y de las relaciones un catalizador socioeconómico y de equilibrio ambiental a través de acciones de desarrollo laboral, inversión social, estímulo a buenas prácticas y fomento al turismo. PT PARA A LATAM, estar entre as três melhores companhias aéreas do mundo significa conseguir a preferência dos clientes, melhorar a conectividade da América Latina e consolidar uma cultura de trabalho interna. Para que isso se materialize, a companhia publica o Terceiro Relatório de Sustentabilidade LATAM, baseado em três pilares fundamentais:
Governança de Sustentabilidade: posicionamento claro e transparente sobre compromissos e objetivos; as estruturas internas de tomada de decisões, execução e monitoramento de resultados dão suporte à concretização da estratégia. Mudança climática: o objetivo é mitigar riscos e procurar novas oportunidades na gestão de impactos ambientais reais e potenciais do negócio – como redução da emissão de carbono, uso de fontes alternativas de energia e ações de eco-eficiência. Cidadania Corporativa: a intenção é fazer do negócio e das relações um catalizador socioeconômico e de equilíbrio ambiental através de ações de desenvolvimento laboral, investimento social privado, estímulo a boas práticas e estímulo ao turismo.
E NG LISH VE RSION
Boeing 787: Pioneers New Sustainability Report For the second consecutive year, LATAM has made the Dow Jones in Latin America Sustainability World Index More than 500 technicians from throughout the region will be trained between 2016 and 2019 THIS MARCH, LATAM inaugurated a state-of-the-art simulator that will be used to train maintenance technicians for the company’s Boeing 787s, one of the most modern fleets in the industry. Today, LATAM has more 787s than any other airlines in Latin America, with ten 787-8s and eight 787-9s. Developed in collaboration with Boeing and Aerosim Technologies – a leader in solutions for commercial airlines training – the simulator reproduces aircraft functions and presents real scenarios in a controlled, risk-free environment. The specialized design incorporates actual aircraft information for use in failure analysis, procedure training, component location, and troubleshooting exercises, among other tasks.
MAKING LATAM one of the world’s top three airlines isn’t just a matter of economics: it entails being preferred by customers, improving connectivity in the region, and consolidating an internal work culture. As part of this effort, the company has recently published the Third LATAM Sustainability Report on the company’s performance and fulfillment of its responsibilities to various sectors throughout the region. The report is based on three fundamental aspects: Sustainability Governance: A clear and transparent position on commitments and objectives; internal structures of decision-making,
implementation and monitoring of results that support the implementation this strategy. Climate Change: Risk mitigation and the search for new opportunities in managing actual and potential environmental impact; reduced carbon footprint, use of alternative energy sources, and ecologically efficient actions. Corporate Citizenship: Making the company and its stakeholders into a socioeconomic catalyst and a force for environmental equilibrium through on-the-job training, private social investment, promotion of best practices, and support for the tourist industry.
143
F-VAMOS_1-News-04-ESP.indd 143
12-04-16 19:57
PASATIEMPO
Por el camino Pelo caminho
Entérate por dónde sobrevuela la ruta São Paulo-Santiago en sus 4h15 de viaje. Saiba por onde passa a rota São Paulo-Santiago em suas 4h15 de viagem
SÃO PAULO
ILHA DO MEL (BRA)
Con 12 millones de habitantes, sobresale por ser un destino de negocios y por la diversidad cultural. La ciudad reúne a una gran comunidad extranjera, siendo la portuguesa la más grande de ellas, con más de 100 mil miembros, y ostenta una enorme flota de vehículos de más de 8 millones. Com 12 milhões de habitantes, destacase por ser um destino de negócios e por sua diversidade cultural. Reúne uma grande comunidade estrangeira, sendo a portuguesa a maior delas, com mais de 100 mil membros, e ostenta uma gigante frota de veículos, que já ultrapassou os 8 milhões.
Destino conocido por aventureros, a la isla se llega en barco desde Paranaguá y de Pontal do Paraná (la entrada a este paraíso lleno de playas desiertas se limita a 5.000 personas al día). Se puede subir hasta la cumbre del Morro das Conchas, donde está el faro, que ofrece las vistas más hermosas de la región. Destino conhecido de aventureiros, a ilha é acessada por barco a partir de Paranaguá e Pontal do Paraná – a entrada nesse paraíso cheio de praias desertas é limitada a 5 mil pessoas por dia. Dá para subir até o topo do Morro das Conchas, onde fica o farol, que descortina a vista mais bonita da região.
OCÉANO ATLÂNTICO (BRA)
Oceano Atlántico
São Paulo ALTITUD: 760 METROS TEMPERATURA PROMEDIO: 21° C MONEDA: REAL HUSO HORARIO: -3 ALTITUDE: 760 METROS TEMPERATURA MÉDIA: 21 °C MOEDA: REAL FUSO: -3
144
PASSATEMPO
f-passatempo rev 2 pat ESP-2.indd 144
06-05-16 11:39
LAGUNA MAR CHIQUITA (ARG) También llamado Mar de Ansenuza, el lago más grande de Argentina es salado y se extiende a lo largo de dos provincias: Córdoba y Santiago del Estero. El sitio es el hábitat de una gran biodiversidad, sobre todo de pájaros acuáticos. Los vientos son propicios para practicar kitesurf. Também chamado de Mar de Ansenuza, o maior lago da Argentina é salino e estendese por duas províncias: a de Córdoba e a de Santiago del Estero. O local é casa de grande biodiversidade, principalmente de pássaros aquáticos. Os ventos são propícios para a prática de kitesurfe.
CORDILLERA DE LOS ANDES
SANTIAGO
La cordillera más larga del mundo tiene alrededor de 8.000 kilómetros de extensión y atraviesa siete países: Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, Chile y Argentina. En el área hay destinos famosos, como la estación de esquí Valle Nevado, Machu Picchu, Bariloche y el Desierto de Atacama. A cordilheira mais longa do mundo tem aproximadamente 8 mil quilômetros de extensão e espalha-se por sete países – Venezuela, Colômbia, Equador, Peru, Bolívia, Chile e Argentina. Ficam perto dela destinos famosos, como a estação de esqui de Valle Nevado, Machu Picchu, Bariloche e o Atacama.
A la capital de Chile se le conoce por ser moderna y versátil. Cercana a los centros de esquí y a las ciudades de Valparaíso y Viña del Mar, tiene el Cerro San Cristóbal como punto de referencia: es desde allí que se tiene la mejor vista de Santiago, imperdible después de la lluvia. Un funicular parte del barrio Bellavista y conduce hasta su cumbre. A capital do Chile é conhecida por ser moderna e versátil. Próxima dos centros de esqui e das cidades de Valparaíso e Viña del Mar, tem o Cerro San Cristóbal como ponto de referência: é de lá que se tem a melhor panorâmica de Santiago – imperdível após a chuva. Um bondinho parte do bairro Bellavista e leva até o topo.
Cordilheira dos Andes
Santiago ALTITUD: 520 METROS TEMPERATURA PROMEDIO: 14,5°C MONEDA: PESO HUSO HORARIO: -3 ALTITUDE: 520 METROS TEMPERATURA MÉDIA: 14,5 °C MOEDA: PESO CHILENO FUSO: -3
145
f-passatempo rev 2 pat ESP-2.indd 145
06-05-16 11:39
PASATIEMPO
¿Sabías qué? Você sabia?
Curiosidades y cifras del universo de LATAM. Curiosidades e números do universo LATAM
Salón VIP en Santiago Sala VIP em Santiago
PARA IMPRESIONAR
Los arquitectos chilenos Lillian Allen y Mathias Klotz, y el Studio Putman de París fueron los responsables del proyecto. PARA IMPRESSIONAR • Os arquitetos chilenos Lillian Allen e Mathias Klotz e o Studio Putman, de Paris, foram os responsáveis pelo projeto.
MAYOR COMODIDAD
TAMAÑO FAMILIAR
Cuenta con un área de descanso, diez duchas y servicios especiales, como lavandería. MUITO MAIS CONFORTO• Tem área de descanso, dez chuveiros e serviços especiais, como lavanderia.
Es el más grande de Sudamérica, con 2.170 metros cuadrados y capacidad para 460 personas. TAMANHO FAMÍLIA • É a maior da América do Sul, com 2.170 m2 e capacidade para 460 pessoas.
Aviones A350 Aeronave A350
LARGOS CAMINOS
El avión tiene autonomía para volar 14.300 kilómetros, casi la distancia entre Quito, Ecuador, y Tokio, Japón. LONGOS CAMINHOS • A aeronave tem autonomia para voar 14,3 mil quilômetros, quase a distância entre Quito, capital do Equador, e Tóquio, no Japão.
PESO PESADO
Sin combustible el avión pesa 192 toneladas, equivalentes a 72 elefantes asiáticos. PESO PESADO • Sin combustible el avión pesa 192 toneladas, equivalentes a 72 elefantes asiáticos.
NUEVO GIGANTE
SUPERPÁJARO
El avión mide 73,88 metros, lo que equivale a 124 personas en fila. SUPERPÁSSARO • O avião mede 73,88 metros, o que equivale a 124 pessoas enfileiradas.
146
La longitud del avión es de 17 metros, la misma que una ballena jorobada hembra puede alcanzar. NOVO E GIGANTE • A altura do avião é 17 metros, a mesma de uma baleiajubarte fêmea pode atingir.
PASSATEMPO
f-passatempo rev 2 pat ESP-2.indd 146
13-04-16 13:15
AVIACIONARIO
Palabras al vuelo Palavras voadoras
Cada mes, un útil diccionario con seis nuevas palabras relacionadas al mundo de la aviación. A cada mês, publicamos um dicionário com seis novas palavras úteis relacionadas ao mundo da aviação
F Flaps
¿Has visto desde la ventana del avión que hay partes del ala que se mueven? Esos son los flaps. Sirven para aumentar la sustentación del avión –sobre todo durante el despegue y el aterrizaje–, al igual que para disminuir su velocidad. Já reparou pela janela do avião que há partes da asa da aeronave que se mexem? Esses são os flaps. Servem para aumentar a sustentação, sobretudo durante a decolagem e a aterrissagem, e para diminuir a velocidade.
C Cross-check
Es una medida de seguridad mediante la cual los tripulantes de cabina se aseguran que las rampas, ubicadas en las salidas de emergencia de cada avión, estén correctamente armadas antes del despegue. É uma medida de segurança pela qual os tripulantes de cabine certificam se de que as rampas, localizadas nas saídas de emergência de cada avião, estejam corretamente armadas antes da decolagem.
IATA
Es la sigla para referirse a la International Air Transport Association, o Asociación de Transporte Aéreo Internacional en español. Se encarga de regular a las aerolíneas, los estándares de seguridad, la protección del medio ambiente, entre otros. É a sigla para referir-se à International Air Transport Association, ou Associação Internacional de Transporte Aéreo, em português. A entidade é responsável por regular as companhias aéreas, os padrões de segurança, a proteção do meio ambiente, entre outros.
I
S ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: RAUL AGUIAR
Stopover
ILS
Es un sistema de radionavegación que permite a los pilotos aterrizar cuando la pista no es visible desde el avión. Significa Instrument Landing System, o Sistema de Aterrizaje Instrumental, en español. É um sistema de radionavegação que permite a aterrissagem quando a pista não está visível a partir do avião. Significa Instrument Landing System, ou Sistema de Aterrissagem Instrumental, em português.
¿Vas a hacer un vuelo con escala y te encantaría conocer esa ciudad? El stopover se usa cuando un pasajero desciende en una escala y luego continúa –horas más tarde o al día siguiente– hacia su destino final. También se le conoce como parada intermedia. Vai fazer um voo com escala e gostaria de conhecer a cidade de parada? O stopover é utilizado quando um passageiro desembarca em uma escala e, horas mais tarde ou até mesmo no dia seguinte, continua a viagem até seu destino final. Também é conhecido como parada intermediária.
U Upgrade de cabina Muy fácil: si vuelas en Economy, con un upgrade de cabina puedes volar en una cabina superior como Premium Business. Con LATAM, puedes postular a un upgrade hasta 12 horas antes del vuelo, beneficio disponible para miembros Gold, Platinum, Black y Black Signature de los programas LATAM Pass o LATAM Fidelidade.
Upgrade de cabine • Muito fácil: se você voa na Economy, com um upgrade de cabine é possível ser transferido para uma cabine superior, como a Premium Business. Com a LATAM você pode solicitar um upgrade a partir de 12 horas antes do voo, benefício disponível para membros Gold, Platinum, Black e Black Signature dos programas LATAM PASS ou LATAM Fidelidade.
latam.com/vamos 147
f-VAMOS_1-Aviacionario-04-ESP.indd 147
13-04-16 13:08
YO
AE ROPU E RTOS
Casi un centro comercial Quase um shopping
El aeropuerto más agitado de Latinoamérica es perfecto para pasar el tiempo entre las conexiones. Revelamos algunos de sus secretos. O aeroporto mais movimentado da América Latina é perfeito para passar o tempo entre conexões. Desvendamos alguns de seus segredos POR LAURA CAPANEMA
La tienda M.A.C más grande en un aeropuerto está ahí. A maior M.A.C em um aeroporto brasileiro está aí
ORLANDO ESTÁ AQUÍ
El restaurante Red Lobster y el bar especializado en cócteles Margaritaville, éxito en Florida, abrieron sus primeras sucursales brasileñas en GRU. En el único Olive Garden de Brasil hay sugerencias diarias del chef con los productos más frescos; las pastas son famosas. Las novedades en gastronomía están en el T3. 148
EU
ORLANDO É AQUI O restaurante Red Lobster e o bar especializado em coquetéis Margaritaville, sucessos na Flórida, abriram suas primeiras filiais brasileiras em GRU. Já no único Olive Garden do Brasil, há sugestões do chef todos os dias com o que há de mais fresco — as massas são famosas. As novidades gastronômicas estão no T3.
NUEVO ORDEN A nova ordem
Desde diciembre, cuando concluyó la gran reforma, las terminales se organizaron en secuencia. La antigua T4, en la entrada, se transformó en la T1; mientras que la vieja T1 se unió con la T2. T3, que no cambió de nombre, sigue con un 85% del flujo internacional y las demás, con vuelos nacionales. Ahora la numeración de las puertas está alineada: T1: de 101 a 109, check-in A T2: de 201 a 246, check-in B, C, D e E T3: de 301 a 326, check-in F (exclusivo LATAM), G e H. Desde dezembro, quando foi concluída uma grande reforma, os terminais organizam-se em sequência. O antigo T4, na entrada, virou T1, enquanto o velho T1 juntou-se com o T2. O T3, que não mudou de nome, segue com 85% do fluxo internacional; e os outros, com o doméstico. A numeração dos portões está alinhada: T1: 101- 109, check-in A. T2: 201-246, check-in B, C, D y E. T3: 301-326, check-in F (exclusivo LATAM), G y H.
FOTOS: DIFUSIÓN, SHUTTERSTOCK, ARCHIVO PERSONAL
EN EL DUTY FREE
En T3, la mayor tienda del mundo de la red Dufry, con 3.142 m2, cuenta con chocolates Godiva con 30% de descuento y perfume Paco Rabanne con un 20%. En T2, la nueva tienda de los Juegos Olímpicos Río 2016 vende desde gorros a kits con protector solar y repelente. NO FREE SHOP • No T3, a maior loja do mundo da rede Dufry, com 3.142 m2, tem chocolates Godiva com 30% off e perfume Paco Rabanne com 20% de desconto. No T2, a nova loja dos Jogos Olímpicos Rio 2016 vende de bonés a kits com protetor solar e repelente.
AEROPORTOS
F-VAMOS01_VV_We love airport. rev 1 pat_v2-ESP.indd 148
12-04-16 20:20
GRU São Paulo, Brasil
APPLE MÁS BARATO
“La Sala VIP de LATAM ofrece vinos chilenos, croissant, juegos X-Box y es la única que cuenta con camas”.
En la zona de embarque restringida de la T3, una nueva tienda de Apple vende productos más baratos que en las tiendas oficiales del país (el iPhone 6S de 16 GB cuesta 685 dólares, cerca de 35% menos que afuera). APPLE POR MENOS • Na área de embarque restrita do T3, uma nova Apple Shop vende produtos mais baratos que nas lojas oficiais do país (o iPhone 6S de 16 GB sai por 685 dólares, cerca de 35% a menos que do lado de fora).
DE TODO UN POCO
DE TUDO UM POUCO
Un área que pocos conocen al final del acceso de T2 a T3 reúne tiendas de costura, accesorios para celulares (41 dólares un cargador portátil) y un salón de belleza (11 dólares por una manicure).
Uma área que quase ninguém conhece no final do corredor de acesso do T2 para o T3 reúne lojas de costura, artigos para celulares (149 reais um carregador portátil) e um salão de beleza (40 reais para sair com as unhas feitas).
“A Sala VIP da LATAM tem vinhos chilenos, croissant, X-Box e é a única com camas.” Felipe Menezes, Analista de Mejora Continua de LATAM Analista de Melhoria Contínua da LATAM
HASTA UN HOTEL Até hotel Tryp by Windham, que abrió en agosto, es el único hotel en Latinoamérica ubicado en la zona restringida de una terminal aérea. Sus 80 habitaciones cuentan con TV, WiFi, productos de belleza, bicicleta estática y vista a las aeronaves. El restaurante atiende las 24 horas y las comidas están incluidas en la tarifa. Tres horas cuestan 89 dólares. O Tryp by Windham, que abriu em agosto, é o único na área restrita de um terminal na América Latina. Os 80 quartos podem ter TV, wi-fi, produtos de beleza, bicicleta ergométrica e vista para as aeronaves. O restaurante funciona 24 horas e as refeições estão incluídas na tarifa. Três horas custam 320 reais. tryphotels.com
SIN JET LAG
Sem Jet Lag
Existen varios kioscos de masajes exprés. En los estands de Massonato, por ejemplo, media hora cuesta 25 dólares. Há diversos quiosques de massagens express. Nos estandes da Massonato, por exemplo, meia hora sai por 89 reais. massonato.com.br
DESTINO: SÃO PAULO
TAXI
El servicio de taxis del aeropuerto está tarifado y puede pagarse por adelantado. Una carrera a la Avenida Paulista, por ejemplo, cuesta 41 dólares y demora alrededor de una hora. TÁXI • O serviço de táxi do aeroporto é tabelado e pode ser pago previamente. Uma corrida à Avenida Paulista, por exemplo, custa 150 reais e demora cerca de uma hora.
guarucoop.com.br
DUCHA Y SIESTA
Ducha e sono
Estirar las piernas, bañarse y tomar una siesta en el Fast Sleep, que tiene cabinas desde 22 dólares la hora. Hay dos unidades: en el sector nacional, en la planta baja de la T2. En el sector internacional, en la segunda planta de la T2. Estique as pernas, tome banho e tire uma soneca no Fast Sleep, que tem cabines a partir de 79 reais a hora. Há duas unidades: na ala nacional, no piso térreo do T2, e na ala internacional, no segundo piso do T2. fastsleep.com.br
AUTOBÚS
El Airport Service transporta pasajeros a seis lugares de São Paulo por 12 dólares. Para la Avenida Paulista, el autobús sale cada hora, desde las 6h hasta las 23h, y el viaje dura aproximadamente una hora y 15 minutos. ÔNIBUS • El Airport Service transporta pasajeros a seis lugares de São Paulo por 12 dólares. Para la Avenida Paulista, el autobús sale cada hora, desde las 6h hasta las 23h, y el viaje dura aproximadamente una hora y 15 minutos.
airportbusservice.com.br
latam.com/vamos 149
F-VAMOS01_VV_We love airport. rev 1 pat_v2-ESP.indd 149
12-04-16 20:21
AE ROPU E RTOS
Guía de aeropuertos Guia de aeroportos
Despegues o aterrices, encuentra aquí la información sobre las principales terminales de LATAM y oneworld. Na decolagem ou na aterrissagem, aqui estão as informações sobre os principais terminais da LATAM e oneworld
CIUDADES • CIUDADES
WEBSITE
SÃO PAULO Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU) Aeroporto de Congonhas (CGH)
gru.com.br infraero.gov.br
LIMA Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (LIM)
lima-airport.com
8 km
SANTIAGO Aeropuerto Internacional A. Merino Benítez (SCL)
nuevopudahuel.cl
BUENOS AIRES Aeropuerto Internacional de Ezeiza (EZE) Aeroparque Jorge Newbery (AEP) BOGOTÁ Aeropuerto Internacional El Dorado (BOG)
28 km
45 min
1h15
8,7 km
19 min
50 min
T2 & T3 1º piso /andar
30 min
1h15
2º piso /andar
22 km
30 min
1h40
3º piso /andar
aa2000.com.ar aa2000.com.ar
40 km 7 km
45 min 15 min
2h00
eldorado.aero
12 km
25 min
15 min
T1
Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo (GYE)
tagsa.aero
5 km
15 min
40 min
2º piso /andar
RIO DE JANEIRO Aeroporto Internacional do Galeão (GIG) Aeroporto Santos Dumont (SDU)
riogaleao.com infraero.gov.br
20 km
30 min
1h10
2 km
5 min
10 min
BRASÍLIA Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (BSB)
bsb.aero
13 km
15 min
30 min
MIAMI Miami International Airport (MIA)
miami-airport.com
9 km
15 min
NUEVA YORK • NOVA YORK John F. Kennedy International Airport (JFK)
panynj.gov/airports/jfk
32 km
35 min
1h15
LOS ANGELES Los Angeles International Airport (LAX)
www.lawa.org/lax
27 km
40 min
1h20
WASHINGTON, D.C. Washington–Dulles International Airport (IAD)
flydulles.com
42 km
40 min
1h50
1h15
Main
MADRID • MADRI Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid–Barajas (MAD)
aena-aeropuertos.es
19 km
30 min
40 min
10 min
T4
PARIS Aéroport Charles de Gaulle (CDG)
aeroportsdeparis.fr
30 km
50 min
1h15
40 min
T1
MILÁN • MILÃO Aeroporto di Milano–Malpensa (MXP)
sea-aeroportimilano.it
52 km
50 min
1h15
55 min
T1
LONDRES Heathrow Airport (LHR)
heathrow.com
28 km
35 min
15 min
T3
FRANKFURT Flughafen Frankfurt am Main (FRA)
frankfurt-airport.com
14 km
20 min
25 min
15 min
T1
SÍDNEY • SYDNEY Kingsford Smith International Airport (SYD)
sydneyairport.com.au
8 km
50 min
1h15
55 min
T1
GUAYAQUIL
150
TERMINAL O PISO • TERMINAL OU ANDAR
DISTANCIAS • DISTÂNCIAS
TA TA & TB
T2 Única T1
40 min
South
45 min
T8
TB
AEROPORTOS
F-VAMOS_1-Tabla Aeropuertos-06-ESP.indd 150
12-04-16 20:23
Distancia al centro Distância até o centro
T3 –
T3
T3
2º piso / andar
2º piso / andar
–
–
–
–
–
–
–
2º piso / andar
–
–
–
–
–
–
3º piso / andar
3º piso / andar
–
–
–
–
–
3º piso / andar
TA –
TA
TA
–
–
–
–
–
–
T1
T1
–
–
–
–
–
2º piso / andar
2º piso / andar
–
–
–
T1 –
T1
T2
–
–
–
–
T1
–
Central
Central
North
T7
T7
TB
T3
Automóvil Carro
Bus Ónibus
Tren Trem
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
TA
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Central
Central
–
–
–
–
Central
–
–
–
T8
T8
T8
T7
T1
–
T7
T8
–
T4
–
TB
T4
TB
–
TB
TB
–
TB
–
–
–
–
Main
–
Main
–
–
–
–
–
–
Main
–
–
–
T4
T4
T4
T4
T4
T4
–
–
–
T4
T4
T4
–
T2A
T3
T2A
–
T2D
T2A
T2E
–
–
T1
T2A
–
T1
T1
T1
T1
–
T1
T1
–
–
–
T1
–
–
–
T3 & T5
T5
T3
T3
T3
T3
T4
T3
T4
T3
–
T3
T2
T2
T2
T2
T2
T2
T2
–
–
T1
T2
T2
T2
T1
–
T1
–
–
T1
T1
T1
T1 & T3
T1
–
–
–
151
F-VAMOS_1-Tabla Aeropuertos-06-ESP.indd 151
12-04-16 20:23
DESTINOS
SUDAMÉRICA BARRANQUILLA SAN ANDRÉS CARTAGENA
AMÉRICA DO SUL
SANTA MARTA VALLEDUPAR CÚCUTA
MONTERÍA
BUCAMARANGA YOPAL
MEDELLÍN
BOGOTÁ
PEREIRA
BOG
VILLAVICENCIO CALI
QUITO
LETICIA
UIO
BALTRA
CUENCA
GUAYAQUIL
SAN CRISTÓBAL
IQUITOS
TUMBES
TALARA
TARAPOTO
PIURA CHICLAYO CAJAMARCA
TRUJILLO
PUCALLPA AYACUCHO
LIMA LIM
PUERTO MALDONADO
CUSCO
JULIACA AREQUIPA TACNA ARICA
IQUIQUE
ASUNCIÓN
CALAMA
ASU
ANTOFAGASTA
SALTA CIUDAD DEL ESTE IGUAZÚ TUCUMÁN
COPIAPÓ
LA SERENA
SAN JUAN
CÓRDOBA
ISLA DE PASCUA
BUENOS AIRES SANTIAGO
AEP
MENDOZA
SCL
BAHÍA BLANCA
CONCEPCIÓN TEMUCO VALDIVIA
NEUQUÉN
BARILOCHE
OSORNO PUERTO MONTT
COMODORO RIVADAVIA
CHILOÉ BALMACEDA CALAFATE
RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS
RUTAS DOMÉSTICAS • ROTAS DOMÉSTICAS ARGENTINA
USHUAIA
CHILE COLOMBIA • COLÔMBIA ECUADOR • EQUADOR PERÚ PARAGUAY • PARAGUAI
152
DESTINOS
F-VAMOS_1-Rutas-ESP-03.indd 152
14-04-16 11:46
BRASIL AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS OPERADAS POR LATAM • ROTAS OPERADAS PELA LATAM RUTAS CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE
BOA VISTA
MACAPÁ
BELÉM
MANAUS
BEL
SANTARÉM
MAO
MARABÁ
SÃO LUÍS
FORTALEZA FOR
IMPERATRIZ
TERESINA PORTO VELHO
ARAGUAÍNA
NATAL
RIO BRANCO
JOÃO PESSOA JUAZEIRO DO NORTE
RECIFE REC
PALMAS
SINOP
BARREIRAS MACEIÓ
SALVADOR VITÓRIA DA CONQUISTA
CUIABÁ CGB
BRASILIA
ARACAJU
SSA
ILHÉUS
BSB
GOIÃNIA
RONDONÓPOLIS
PORTO SEGURO
UBERLÂNDIA
BELO HORIZONTE CNF
UBERABA TRES LAGOAS
CAMPO GRANDE
S.J DO RIO PRETO
RIBEIRÃO PRETO
DOURADOS
VITÓRIA
RIO DE JANEIRO GIG / SDU
SÃO PAULO
LONDRINA
GRU / CGH
CURITIBA
CASCAVEL
CWB
FOZ DO IGUAÇU
JOINVILLE NAVEGANTES FLORIANÓPOLIS JAGUARUNA
PORTO ALEGRE POA
RUTAS CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE
PASSAREDO LINHAS AÉREAS
153
F-VAMOS_1-Rutas-ESP-03.indd 153
14-04-16 11:46
DESTINOS
INTERNACIONAL
ESTOCOLMO EDIMBURGO ÁMSTERDAM
FRANKFURT
LONDRES
VANCOUVER MONTREAL
TORONTO
SEATTLE
PARÍS
VENECIA
PORTLAND SALT LAKE CITY
SAN FRANCISCO HONG KONG TOKIO
CHICAGO
LAS VEGAS
PHILADELPHIA
SEÚL SAN DIEGO
MAD
NUEVA YORK
LOS ANGELES
MILÁN
MADRID
BOSTON
DENVER
LISBOA
BARCELONA
ROMA
WASHINGTON D.C.
PHOENIX DALLAS
ORLANDO
MONTERREY
MIAMI
SAN JOSÉ DEL CABO
MIA
PUERTO VALLARTA
GUADALAJARA
CANCÚN LA HABANA
SAN JUAN
CIUDAD DE MÉXICO
PUNTA CANA
ACAPULCO ARUBA BARRANQUILLA
MEDELLÍN
CARACAS
BOGOTÁ
CALI
BOG
BELÉM MANAUS
QUITO
GUAYAQUIL
PAPEETE
FORTALEZA
GYE
RECIFE
LIMA
BRASILIA
LIM
ISLA DE PASCUA
BSB
LA PAZ
IQUIQUE
RIO DE JANEIRO GIG
SANTA CRUZ
SÃO PAULO
SALTA
ANTOFAGASTA
BELO HORIZONTE
GRU
ASUNCIÓN
CIUDAD DEL ESTE
IGUAZÚ
SYDNEY SYD
ROSARIO
CÓRDOBA
SANTIAGO SCL
AUCKLAND
PUNTA DEL ESTE
MONTEVIDEO
MENDOZA EZE / AEP
PORT STANLEY RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS
CIUDAD DEL CA
BUENOS AIRES
AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS OPERADAS POR LATAM • ROTAS OPERADAS PELA LATAM RUTAS ONEWORLD CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS ONEWORLD COM CODESHARE ACUERDOS CON OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS • ACORDOS COM OUTRAS LINHAS AÉREAS
154
DESTINOS
F-VAMOS_1-Rutas-ESP-03.indd 154
06-05-16 11:44
ESTOCOLMO
ANKFURT
VENECIA
MILÁN ROMA BEIJING LOS ANGELES
TOKIO
SEÚL
NAGOYA SHANGHAI
OSAKA FUKUOKA
HONG KONG LOS ANGELES
DARWIN
CAIRNS
JOHANNESBURGO BRISBANE GOLD COAST DURBAN
PERTH
EAST LONDON
SANTIAGO SCL
ADELAIDE
PORT ELIZABETH
CANBERRA
CIUDAD DEL CABO
SYDNEY SYD
MELBOURNE
SANTIAGO SCL
HOBART
OTRAS AEROLÍNEAS ASOCIADAS OUTRAS LINHAS AÉREAS PARCEIRAS
AUCKLAND
AEROMEXICO, AIR CHINA, ALASKA AIRLINES, INTERJET, KOREAN AIRLINES, LUFTHANSA, SWISS, SOUTH AFRICAN AIRWAYS
155
F-VAMOS_1-Rutas-ESP-03.indd 155
06-05-16 11:44
FLOTA
5
8
7
Nuestros aviones Nossos aviões
La flota más moderna de Latinoamérica. A frota mais moderna da América Latina 6
①
②
③
④
⑤
Vel. crucero Vel. cruzeiro 880 km/h Longitud Comprimento 33.84 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 50
Vel. crucero Vel. cruzeiro 880 km/h Longitud Comprimento 37.57 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 152
Vel. crucero Vel. cruzeiro 880 km/h Longitud Comprimento 44.51 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 43
Vel. crucero Vel. cruzeiro 905 km/h Longitud Comprimento 66.8 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 3
Vel. crucero Vel. cruzeiro 900 km/h Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura Largura 47.6 m Unidades 37
AIRBUS A319
156
AIRBUS A320
AIRBUS A321
AIRBUS A350
BOEING 767
FROTA
F-VAMOS_1-Flota-05-ESP.indd 156
06-05-16 11:51
1
2
10
9
3
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES
4
⑥
⑦
⑧
⑨
Vel. crucero Vel. cruzeiro 950 km/h Longitud Comprimento 56.7 m Envergadura Largura 60.1 m Unidades 10
Vel. crucero Vel. cruzeiro 950 km/h Longitud Comprimento 62.8 m Envergadura Largura 60.1 m Unidades 11
Vel. crucero Vel. cruzeiro 896 km/h Longitud Comprimento 73.9 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 10
Vel. crucero Vel. cruzeiro 868 km/h Longitud Comprimento 54.94 m Envergadura Largura 47.57 m Unidades 8
BOEING 787-8
BOEING 787-9
BOEING 777
BOEING 767-F
10
BOEING 777-F
Vel. crucero Vel. cruzeiro 909 km/h Longitud Comprimento 63.7 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 3
157
F-VAMOS_1-Flota-05-ESP.indd 157
06-05-16 11:51
TR AS BASTIDORES
Pintura fresca Tinta fresca
Acompaña el paso a paso para pintar un avión con los nuevos colores de LATAM. Acompanhe o passo a passo de como pintar um avião com as novas cores da LATAM
158
Siete días es el plazo mínimo necesario para pintar un avión. Sete dias é o tempo mínimo necessário para pintar um avião
1. ENMASCARADO Y LAVADO
2. LIJADO Y PRIMERA CAPA
Las partes sensibles del avión se protegen con cinta adhesiva especial (una “máscara”) para que el detergente no las dañe. Después, la aeronave se lava por completo y vuelve a cubrirse parcialmente para que la pintura antigua se lije. MÁSCARA E LAVAGEM • As p artes sensíveis do avião são protegidas por fita adesiva especial (uma “máscara”) para que o sabão não as danifique. Depois, a aeronave é lavada por completo e volta a ser coberta parcialmente para que a pintura antiga seja lixada.
Una vez que se retiran todos los colores anteriores, se aplican las primeras capas de adhesivos y anticorrosivos. Luego, todo el avión se pinta de blanco, siendo necesario dejarlo secar durante cinco horas a 50°C. LIXAMENTO E PRIMEIRA CAPA • U ma vez removidas todas as cores anteriores, são aplicadas as primeiras capas de aderentes e anticorrosivos. A seguir, todo o avião é pintado de branco — é preciso deixar secar por cinco horas a 50oC.
BASTIDORES
F-Vamos01_VV_behind the scenes rev 1 pat-ESP-02.indd 158
06-05-16 12:05
latam.com/vamos youtube.com/latam
375 litros de pintura se utilizan para pintar un Boeing 787. 375 litros de tinta são usados para personalizar um Boeing 787
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: RAUL AGUIAR
16 personas trabajan (en tres turnos de ocho horas) en el hangar de pintura de Boeing en Everett, Estados Unidos. 16 pessoas trabalham (em três turnos de oito horas) no hangar de pintura da Boeing em Everett, nos EUA
3. PINTURA
4. TOQUES FINALES
Se aplica una máscara sobre el fuselaje, con los contornos del diseño final y los logos. Después de este proceso, los espacios sin cubrir se rellenan con los colores índigo y coral de LATAM –en etapas sucesivas– usando pintura electrostática, especial para aviones. Uma máscara é aplicada sobre a fuselagem, com os contornos do desenho final e os logos. Depois desse processo, os espaços descobertos são preenchidos pelas cores índigo e coral da LATAM – em etapas sucessivas — usando-se tinta eletrostática, especial para aviões.
En dos horas se retiran las últimas cintas adhesivas que forman la máscara sobre el avión y se aplica la última capa de spray adhesivo/anticorrosivo. Finalmente, el equipo realiza una revisión final y entrega el avión a LATAM. TOQUES FINAIS • Em duas horas, são retiradas as últimas fitas adesivas que formam a máscara sobre o avião e é aplicada a última camada de spray aderente/anticorrosivo. Finalmente, a equipe faz uma revisão final e entrega o avião à LATAM. 159
F-Vamos01_VV_behind the scenes rev 1 pat-ESP-02.indd 159
06-05-16 12:06
FANÁTICOS POR LA AVIACIÓN
Acesso VIP
El bloguero Lito Sousa, especialista en aviación, experimentó tras bambalinas el funcionamiento de LATAM. O blogueiro Lito Sousa, especialista em aviação, conta sua experiência nos bastidores operacionais da LATAM POR LIVIA SCATENA
ES LITO SOUSA, DEL BLOG AVIÕES E MÚSICA , experto en aviación comercial que explica el universo de los aviones (su canal en YouTube tiene más de 42 mil inscritos), conoció la sede de LATAM en Santiago y el MRO, centro de mantenimiento de la empresa, en São Carlos, al interior del estado de São Paulo. También participó en el vuelo inaugural del A350 XWB, avión elogiado por ser “especialmente silencioso”. De estas visitas, Souza destaca:
PT LITO SOUZA, DO BLOG AVIÕES E MÚSICA, especialista em aviação comercial que explica o universo das aeronaves (seu canal no YouTube tem mais de 42 mil inscritos), conheceu a sede da LATAM em Santiago e o MRO, centro de manutenção da empresa, em São Carlos, no interior de São Paulo. Ele também participou do voo inaugural do A350 XWB — avião elogiado por ser “especialmente silencioso”. Ele elegeu os pontos altos das visitas.
1. HANGAR, EN SANTIAGO
3. CENTRO DE CONTROL
“Antes de entrar, me dieron todo un equipo de seguridad (chaleco, casco). Necesité un protector especial de zapatos, accesorio que nunca había visto, para bajar a un área llena de herramientas distribuidas por el suelo”. HANGAR, EM SANTIAGO • “Antes de entrar, ganhei todo um aparato de segurança (colete, capacete). Precisei de um protetor especial de sapatos, acessório que nunca tinha visto, para descer em uma área cheia de ferramentas espalhadas pelo chão.”
“El equipo que trabaja en esta sala súper restringida (quienes la visitan no pueden saber muchos detalles) conoce el flujo de todos los aviones LATAM alrededor del mundo y de toda la complejidad de las operaciones de la empresa. TVs digitales muestran la distribución de la flota en tiempo real. Los centros de mantenimiento y de escala de tripulación están directamente conectados al de control, que los redistribuye de acuerdo con la necesidad de reposición de aviones, piezas y personal”. CENTRO DE CONTROLE • “A equipe que trabalha nessa sala bem restrita (quem a visita não pode saber de muitos detalhes) sabe o fluxo de todas as aeronaves LATAM pelo mundo e de toda a complexidade das operações da empresa. TVs digitais mostram a distribuição da frota em tempo real. Os centros de manutenção e de escala de tripulação estão diretamente ligados ao de controle, que os remaneja conforme a necessidade de reposição de aeronaves, peças e pessoal.”
2. BOEING 787 Y A350 XWB “Asistí al mantenimiento de un 787 y pude ver el motor y el sitio donde los pilotos descansan. La forma de la capota, que se parece a la de la capa de Batman, absorbe el ruido, haciendo que el avión sea silencioso. La humedad en la cabina también es mayor, lo cual se traduce en más comodidad. El A350 es aún más silencioso internamente, lo que impresiona bastante. Fue fantástico viajar en su clase ejecutiva de São Paulo a Manaos, en el vuelo inaugural de LATAM”. BOEING 787 E A350 XWB • “Acompanhei a manutenção de um 787 e pude ver o motor e o lugar onde os pilotos descansam. O formato da capota, que lembra o da capa do Batman, absorve o ruído, fazendo com que o avião seja silencioso. A umidade na cabine também é maior, o que gera conforto. O A350 é ainda mais silencioso internamente — o que impressiona bastante. Foi ótimo viajar na classe executiva dele entre São Paulo e Manaus, no voo inaugural da LATAM.”
160
El experto viajó a Manaos a bordo del A350XWB. O expert viajou até Manaus a bordo do A350 XWB
FANÁTICOS POR AVIAÇÃO
f-VAMOS01_VV_Passion Hunters V2-ESP.indd 160
12-04-16 18:22
Resultados Tira-teima
Descubre aquí si ya eres un experto. Confira aqui se você já é um especialista
Preguntas Perguntas
P.141
VERDADERO O FALSO? Verdadeiro ou falso? 1. VERDADERO Como la oferta de oxígeno durante el vuelo es menor que en tierra, el hígado metaboliza el alcohol más despacio. Por ello, en las alturas, el efecto de la bebida puede ser más intenso.
2. VERDADERO El límite de las aguas internacionales es de 200 millas náuticas (370 kilómetros) a partir de la costa y el 71% de los océanos no pertenecen a ningún país, es decir, las posibilidades de que se pase por “aguas sin patria” son grandes.
3. VERDADERO Diez minutos antes de sobrevolar las montañas, los pasajeros deben volver a sus asientos y abrocharse los cinturones: esto sucede ya que a la zona se le conoce por sus “temblores”.
VERDADEIRO Como a oferta de oxigênio durante o voo é menor do que em solo, o fígado metaboliza o álcool mais devagar. Por isso, nas alturas, o efeito da bebida pode ser mais intenso.
VERDADEIRO O limite das ditas águas internacionais é de 200 milhas náuticas (370 quilômetros) a partir da costa e 71% dos oceanos não pertencem a nenhum país — ou seja, as chances de passar por “águas sem pátria” num voo são grandes.
VERDADEIRO Dez minutos antes de sobrevoar as montanhas, os passageiros devem voltar às poltronas e afivelar os cintos: isso acontece pois a zona é conhecida por seus “tremores”.
JUEGO DE LOS SIETE ERRORES Jogo dos sete erros 1. SALE: ROPA DE VERANO ENTRA: CALCETINES, PAÑUELOS, CHAQUETA DELGADA. Lleva siempre contigo estas prendas para sobrevivir a los cambios de temperatura. Piensa en un look por capas. SAI: ROUPA DE VERÃO ENTRA: MEIA, LENÇO, CASAQUINHO Leve sempre essas peças com você para sobreviver bem às mudanças de temperatura. Pense em um look em camadas.
7 1
6
2
4
2. SALE: CINTURÓN ENTRA: PANTALÓN SIN CINTURÓN Los metales son una pesadilla para el área de seguridad. SAI: CINTO COM FIVELA / ENTRA: CALÇA QUE DISPENSA CINTO. Metais são o inferno da área de segurança.
5
5. SALE: CARTERA PEQUEÑA ENTRA: MALETA DE MANO Para cargar artículos más grandes con comodidad y también para evitar llevar dos carteras de mano, “porque la posibilidad de perder una de ellas es enorme”, comenta María. SAI: BOLSA PEQUENA ENTRA: MALA DE BORDO Para carregar itens maiores com comodidade e também evitar que você ande com duas bolsas de mão, “pois a chance de perder uma delas é enorme”, lembra Maria.
6. SALE: ROPA QUE SE ARRUGA ENTRA: TEJIDOS BÁSICOS Escoge telas cómodas. SAI: BLUSA QUE AMARROTA ENTRA: TRICÔ BÁSICO Aposte em tecidos confortáveis. 3
3. SALE: TACONES / ENTRA: BALLERINAS Los tacones obstaculizan y se transforman en un dolor de cabeza durante las conexiones. Prefiere las ballerinas, ojalá de un número más grande, por si se hinchan los pies. SAI: SALTO / ENTRA: SAPATO BAIXO Saltos viram dor de cabeça nas conexões. Prefira sapatilhas ou tênis, de preferência de um número maior que o seu, para o caso de os pés incharem.
4. SALE: JEANS AJUSTADOS ENTRA: PANTALÓN CÓMODO Evita prendas ajustadas, ya que las piernas pueden hincharse durante el vuelo. Combínalas con accesorios que le den vida al conjunto, como un pañuelo. SAI: SKINNY JEANS / ENTRA: CALÇA CONFORTÁVEL Evite peças justas, já que suas pernas podem inchar durante o voo. Use um acessório que dê vida ao conjunto, como um lenço.
7. SALEN: AROS GRANDES Y ROPA CON BORDADOS ENTRAN: ACCESORIOS PEQUEÑOS Deja las piezas más llamativas para la llegada. Durante el vuelo, menos es más. SAEM: BRINCÃO E ROUPA CHEIA DE BORDADOS ENTRAM: ACESSÓRIOS PEQUENOS Deixe as peças mais marcantes para a chegada. Durante o voo, menos é mais.
161
F-VAMOS01_VV_Viajante Esperto rev 1 pat-ESP.indd 161
13-04-16 13:14
SUVE NIR
El mundo en la piel O mundo na pele
El brasileño especialista en TI Eduardo Guollo está recorriendo el mundo desde 2014. En cada destino, fotografía su tatuaje y lo publica en su perfil @liveloventravel, en Instagram. O brasileiro especialista em TI Eduardo Guollo roda o mundo desde 2014. Em cada destino, fotografa sua tattoo e publica no perfil @liveloventravel, no Instagram POR MARCELLA CENTOFANTI
FOTO: ARCHIVO PERSONAL
Mapamundi en el antebrazo: aquí, la Laguna 69, en Perú Mapa-múndi no antebraço: aqui, a Laguna 69, no Peru
162
SUVENIR
F-Vamos01 VV_A trip to remember rev 1 pat-ESP.indd 162
12-04-16 20:25
Orig_Av In Lan XC90 Dise単o20,2x26,6_.pdf
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 11
1
22-03-16
15:11
11-04-16 16:28
OT 069 Aviso VAMOS ROaming 202x266 +5.pdf
Avisos Vamos Mayo 2016.indd 64
1
06-04-16
3:59 p.m.
07/04/2016 1:02:25