05.17 latam.com vamos
+ENG
AÑO 1 En el primer aniversario de Vamos/LATAM, la homenajeada es Latinoamérica
ANO 1 No primeiro aniversário da Vamos/LATAM, a homenageada é a América Latina
Vamos13 Portada ESP.indd 1
12-04-17 13:02
AV MUNDO LATAM(40,4X26,6)chl.pdf
1
07-04-17
4:45 p.m.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 2
07-04-17 19:22
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 3
07-04-17 19:22
Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 6
09-12-16 11:32
Avisos VamosLatam Ene 2017.indd 7
09-12-16 11:32
Avisos VamosLatam Abril 2017.indd 36
09-03-17 14:56
Avisos VamosLatam Abril 2017.indd 37
11-04-17 16:16
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 6
04-04-17 11:24
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 7
04-04-17 11:25
CARTA DE L CEO
Conectando Latinoamérica
PT EM UM CONTINENTE TÃO VASTO e com uma geografia tão variaES EN UN CONTINENTE TAN VASTO y con una geografía tan variada como Latinoamérica, la conectividad es un desafío que se pone a da como a América Latina, a conectividade é um desafio constante. prueba constantemente. Y es por esto que como LATAM asumimos E é por isso que, como LATAM, assumimos um forte compromisso un fuerte compromiso de unir a los poblados de esta región, siendo un de unir as cidades desta região, realizando uma contribuição fundaaporte fundamental a la conexión de todos quienes la habitan. mental para conectar todos os seus habitantes. Tenemos una red única e irreplicable; llegamos a más de 120 desTemos uma rede única e inigualável. Chegamos a mais de 120 destinos no interior da América Latina, com variadas opções de tinos al interior de Latinoamérica, con variadas alternativas de frefrequências e itinerários que permitem aos nossos passageiros escuencias e itinerarios que permiten a nuestros pasajeros elegir de mejor manera sus opciones de viaje. colher a melhor forma de planejar suas viagens. Prueba de ello son todas las rutas directas que inauguramos en As rotas diretas que inauguramos em 2016 confirmam esse nos2016. Ahora, quienes nos visitan desde Estados Unidos o Europa, so propósito. Agora, quem nos visita a partir dos Estados Unidos pueden ir de manera más rápida y sencilla desde Lima, centro de ou da Europa pode ir de maneira mais rápida e simples de Lima, conexiones de LATAM, hacia diversas ciudades de la región, como centro de conexões da LATAM, para diversas cidades da região, Montevideo en Uruguay, o Rosario y Salta en Argentina. Del mismo como Montevidéu, no Uruguai, ou Rosário e Salta, na Argentina. modo, conectamos a ciudades aisladas y que son de gran interés Da mesma forma, conectamos cidades isoladas que são de grande turístico como Chiloé y Puerto Natales en Chile, con su capital, interesse turístico, como Chiloé e Puerto Natales, no Chile, à caSantiago, o Jaén –provincia del Departamento de Cajamarca en pital do país, Santiago, ou Jaen – província do Departamento de Perú–, con Lima como centro de conexiones, para que más viajeros Cajamarca, no Peru – com Lima, para que mais viajantes possam puedan conocer las bondades de estos destinos. conhecer a beleza desses destinos. Y vamos por más este 2017: en enero de este año inauguramos E em 2017 seguimos avançando: em janeiro inauguramos a rota la ruta Lima–Cartagena; en febrero, Lima–Mendoza, y en marzo, Lima–Cartagena; em fevereiro, Lima–Mendoza e, em março, SanSantiago–Santa Cruz, ruta que se suma a la ya lanzada Santiago– tiago–Santa Cruz, rota que se soma às operações entre Santiago La Paz. A partir de este año también, LATAM fortalecerá aún e La Paz. A partir de julho, a LATAM fortalecerá ainda mais a comás la conectividad aérea entre Chile y Argentina, sumando tres nectividade aérea entre o Chile e a Argentina, ligando três cidades ciudades icónicas del país con vuelos directos hacia Santiago: icônicas do país com voos diretos à Santiago: Neuquén, Rosário e Neuquén, Rosario y San Juan. De esta manera, pasajeros de todo San Juan. Assim, passageiros de todo o continente terão mais opel continente tendrán más opciones para acceder a los nevados ções para acessar os campos nevados da Patagônia, a cultural prode la Patagonia, a la cultural Provincia de Santa Fe o a la vibrante víncia de Santa Fé ou a vibrante e moderna San Juan. Por sua vez, y moderna San Juan. Mientras que, a su vez, los habitantes de os habitantes dessas cidades estarão conectados com mais destinos estas ciudades podrán conectar con más destinos en Norte na América do Norte, na América do Sul, na Europa, na África e na Oceania através de Santiago. y Sudamérica, Europa, África y Oceanía a través de Santiago. No Brasil, também continuamos a fortalecer a nossa rede de Desde Brasil seguimos fortaleciendo nuestra red de conexiones, conexões, tanto para voos internacionais como para o interior destanto para vuelos internacionales como al interior de este gran país. Así es como ya inauguramos en 2016 las rutas São Paulo–Bueno Aires– te grande país. Em 2016, inauguramos as rotas São Paulo–Buenos Bogotá y Belo Horizonte–Recife. A principios de este año también Aires–Bogotá e Belo Horizonte–Recife. Já no começo deste ano, comenzamos a volar desde Belo Horizonte a Vitória, ampliando também começamos a voar de Belo Horizonte para Vitória así la conectividad entre las regiones del Norte y Centroe ampliamos a conectividade das regiões Norte e CentroOeste del país, con el resto de Brasil, aumentando el -Oeste com o restante do Brasil ao aumentar o número número de vuelos directos entre la capital Brasilia y las de voos diretos entre a capital Brasília e as cidades de ciudades de Palmas y Campo Grande. Palmas e Campo Grande. Somos una región con un enorme potencial para Somos uma região com enorme potencial para que más personas puedan volar. Por esto, como LATAM que mais pessoas possam voar e é por isso que, como queremos seguir dándote más opciones, sumando nueLATAM, queremos continuar oferecendo mais opções, somando novas rotas e frequências que reduzam sigvas rutas y frecuencias que reduzcan significativamennificativamente os tempos de deslocamento. te los tiempos de traslado. ENRIQUE CUETO PLAZA CEO LATAM Airlines Obrigado por escolher a LATAM. Gracias por preferir LATAM.
8
FOTO: BILLYPIX/AIRLINE BUSINESS
CONECTANDO A AMÉRICA LATINA
CARTA DO CEO
Vamos13 PP-Carta CEO-02.indd 8
11-04-17 18:57
E NG LISH VE RSION • CEO LET TER
FOTO: MARKETING LATAM
Connecting Latin America IN A REGION AS VAST and with such varied geography as Latin America, connectivity is a constant challenge. This is why LATAM has made a commitment to unite the towns and cities of the region, providing an essential first step towards connecting its inhabitants. We have a unique and unparalleled network that enables people to fly to over 120 destinations throughout Latin America, with frequency and scheduling options that allow our passengers to plan their trips in the best way possible. The direct flights introduced in 2016 are part of this commitment. Today, those visiting from the United States and Europe have quicker and more convenient travel options via Lima, one of LATAM’s principal connection hubs, to various cities in the region including Montevideo in Uruguay or Rosario and Salta in Argentina. Likewise, we now connect remote locations with great tourism appeal such as Chiloé and Puerto Natales in Chile with the nation’s capital, Santiago, or Jaen in the Cajamarca province of Peru - with Lima, so that more visitors are able to experience the beauty of these destinations. In 2017, we continue making advances – in January we introduced our Lima-Cartagena (Colombia) service; in February, Lima-Mendoza and in March, Santiago-Santa Cruz, which complements the Santiago-La Paz flight we inaugurated
in 2016. Later this year, LATAM will bolster connectivity between Chile and Argentina, adding direct flights from three iconic Argentinian cities (Neuquén, Rosario and San Juan) to Santiago. As a result, passengers from all over the continent will have more options to experience the snow of Patagonia, the cultural province of Santa Fe and the vibrant and modern San Juan. Likewise, the inhabitants of these cities will be able to connect to more destinations in North America, South America, Europe, Africa and Oceania via Santiago. In Brazil, we also continue to strengthen our network, both with international flights and domestic services within this great nation. In 2016, we inaugurated the São PauloBueno Aires-Bogotá and Belo Horizonte-Recife services. This year, we have also started operating direct flights from Belo Horizonte to Vitória and improved the connectivity between the north and central-west regions and the rest of Brazil by increasing the number of direct flights between the capital Brasilia and the cities of Palmas and Campo Grande. We live in a region that has enormous potential for more people to benefit from air travel and this is why, as LATAM, we want to continue offering more options through new routes and flight frequencies to significantly reduce travel times. Thank you for choosing LATAM. 9
Vamos13 PP-Carta CEO-02.indd 9
11-04-17 18:57
CONTE NIDO
Valdivia, Chile
VAMOS
English version
A CONOCER • CONHECER
THIS SYMBOL Indicates that a full version of the article in English can be found from page 149 onwards.
VAMOS
16
LISTA LATAM
Los festivales de música que van a agitar el planeta los próximos meses Os festivais de música que vão agitar o planeta nos próximos meses
A VOLAR • VOAR 108
YO <3 AEROPUERTOS
24
EU <3 AEROPORTOS
CALEIDOSCOPIO
Lo mejor del aeropuerto de Montevideo, Uruguay O melhor do aeroporto de Montevidéu, no Uruguai
CALEIDOSCÓPIO
Para, mira, avanza: letreros de Latinoamérica Pare, olhe, avance: placas da América Latina
110
SOBREVUELO
34
SOBREVOO
GUÍA INSIDER
Las atracciones entre Santiago y Santa Cruz de la Sierra As atrações entre Santiago e Santa Cruz de la Sierra
GUIA INSIDER
Nueva York según el artista plástico mexicano Diego Anaya A Nova York cool do artista plástico mexicano Diego Anaya
112
VIAJERO EXPERTO
VIAJANTE ESPERTO
52
Tips para viajar con niños Dicas para viajar com crianças
HOT NOW
Eventos imperdibles este mes Eventos imperdíveis deste mês
114
TRAS BASTIDORES
BASTIDORES
Cómo se produce la revista de a bordo Como é feita a revista de bordo
EN
AVIACIONARIO
AVIACIONÁRIO
Descubre los términos de la aviación Desvende os termos da aviação
Fortaleza, Brasil
129
LATAM ENTERTAINMENT Entretenimiento a bordo Programação a bordo
60
EN RUTA • NA ESTRADA FORTALEZA
136
Una inmersión gastronómica en la capital de Ceará Um mergulho na capital cearense de mesa em mesa EN
GUÍA DE AEROPUERTOS
GUIA DE AEROPORTOS
Detalles de las terminales Detalhes dos terminais
138
70
MAPA DE RUTAS
EN RUTA: ALEMANIA
MAPA DE ROTAS
NA ESTRADA: ALEMANHA
Los destinos de LATAM Os destinos da LATAM
Un recorrido en auto por los castillos y ciudades medievales partiendo de Frankfurt Um roteiro de carro pelos castelos e cidades medievais a partir de Frankfurt EN
82
TIC-TAC: SALTA
Tres días maravillosos explorando las bellezas naturales del norte argentino Três dias maravilhosos explorando as belezas naturais do norte argentino
96
Bonn, Alemania Alemanha
ENSAYO • ENSAIO: CUBA
Colores e historia de Cuba inmortalizados en imágenes A história e as cores cubanas imortalizadas em imagens
10
Síguenos en / Siga-nos em @latamairlines • YouTube – LATAM Airlines • Spotify – Vamos/LATAM
Contenidos exclusivos en Conteúdos exclusivos em www.latam.com/vamos
FOTOS: FRANCISCO PARDO, ANGELO DALBÓ, FERNANDA FRAZÃO
VAMOS
A EXPLORAR • EXPLORAR
122
SUM ÁRIO
Vamos13 PP-Sumario ESP.indd 10
12-04-17 13:15
Elegance is an attitude Kate Winslet
Disponible en nuestra red de Boutiques y distribuidores autorizados en: BOUTIQUE LONGINES: Santiago de Chile. DISTRIBUIDORES AUTORIZADOS: ARGENTINA – BOLIVIA – CHILE COSTA RICA – COLOMBIA – ECUADOR – EL SALVADOR – GUATEMALA PANAMA – PARAGUAY – PERU – URUGUAY – VENEZUELA. Para mayor información visite nuestro sitio web: www.longines.com.
Longines DolceVita
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 23
03/04/2017 22:52:37
EQU IPO GERENTE DE CONTENT ENGAGEMENT
Fernanda Rodrigues
SUBGERENTE VAMOS/LATAM
Alfredo Santamaria VAMOS/LATAM - OFFLINE
Kenya Uribe
BRASIL
CHILE
PUBLICIDAD REGIONAL PUBLICIDADE REGIONAL DIRECTOR COMERCIAL DIRETOR COMERCIAL
DIRECTOR COMERCIAL BOOKMARK DIRETOR COMERCIAL BOOKMARK
francisco.tibis@bookmarkcontent.com
daniel.freixo@newsell.com.br
SUBGERENTE COMERCIAL BOOKMARK
ASISTENTE EJECUTIVA ASSISTENTE DE DIRETORIA
ignacio.elton@bookmarkcontent.com
Daniel Freixo
VAMOS/LATAM - ONLINE
Tiago Archela
Mayara Françozo
CHILE
BRASIL
Rua Senador Joaquim Ribeiro do Valle, 340, Vila Leopoldina CEP 05311-010 - São Paulo - Brasil Tel. +55 11 3048-0011 www.newcontent.com.br
CHILE
Encomenderos, 275, of. 511 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2587-7359 www.newcontent.com.br
DIRECTORES EJECUTIVOS DIRETORES-EXECUTIVOS
Giovanni Rivetti, Roberto Feres, Edoardo Rivetti, Raphael Alcântara, Rodrigo Lima VP NEW CONTENT CHILE
Marc Brodhun
EDITORA GENERAL • EDITORA-CHEFE
Av. Presidente Kennedy, 5757, of. 1601 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2898-6800 bookmarkcontent.com
CEO CONTENT MARKETING
Raymond Girard
VICEPRESIDENTE EJECUTIVO LATINOAMÉRICA VICE-PRESIDENTE-EXECUTIVO DA AMÉRICA LATINA
Ignacio Arriagada
EDITORA GENERAL • EDITORA CHEFE
Daniela Vicuña
EDITOR ASISTENTE • EDITOR ASSISTENTE
Francisco Pardo
DIRECTORA DE ARTE • DIRETORA DE ARTE
Consuelo Bunster
DISEÑADORA • DESIGNER
Bernardita Bunster
comercial@newsell.com.br +55 11 3048-3103 PUBLICIDAD SÃO PAULO PUBLICIDADE SÃO PAULO
Humberto Galdieri Ivan Ferreira Sandra Torre Leandro Dall Acqua
GERENTE DE MARKETING GERENTE DE M ARKETING PUBLICITÁRIO
Francisco Tibis
Ignacio Elton
EJECUTIVAS COMERCIALES EXECUTIVAS COMERCIAIS
Constanza Page
constanza.page@bookmarkcontent.com
Layla Yantani
layla.yantani@bookmarkcontent.com DIRECTORA DE ALIANZAS DE MARCA Y ENLACE INTERNACIONAL DIRETORA DE ALIANÇAS DE MARCA E LIGAÇÕES INTERNACIONAIS
Deborah Mogelberg
Fábio Ferreira
deborah.mogelberg@bookmarkcontent.com
ASISTENTE DE MARKETING ASSISTENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO
COORDENADOR AUDIOVISUAL PUBLICITARIO • COORDINADOR AUDIOVISUAL PUBLICITÁRIO
GERENTE DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕES
CONTACTO • CONTATO
Noele Parajara
Claudio Ferro
Rafael Diesel
comercial@bookmarkcontent.com +56 2 2898-6800
SUPERVISOR DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕES
Renato Neto
ASSISTENTE DE QUALIDADE ASISTENTE DE CALIDAD
Nana Caetano
Edson Vieira
DIRECTOR DE ARTE • DIRETOR DE ARTE
Leonardo Kayo
EDITORA SENIOR • EDITORA-SÊNIOR
Natália Zonta
EDITORA-ASISTENTE • EDITORA ASSISTENTE
PERIODISTA • REPÓRTER
Eduardo do Valle EDITOR DE ARTE
Roberto Paz y Miño
Camila Ribeiro, Rafael Naletto
rpazymino@conexionecuador.ec +09 90815716
PASANTES • ESTAGIÁRIAS
Maria Tereza Pagliaro PRODUCTOR GRÁFICO • PRODUTOR GRÁFICO
Marcos Borges
Pilar Cevallos
PORTADA • CAPA
Un año de Vamos/LATAM Um ano de Vamos/LATAM Fotos: Getty Images, Fernanda Frazão, Difusión, Daryan Dornelles.
GERENTE DE ESTRATEGIA • GERENTE DE ESTRATÉGIA
Juliana Siqueira
COORDINADOR TÉCNICO • COORDENADOR TÉCNICO
Vinícius Rodrigues
COORDINADORA DE PRODUCCIÓN COORDENADORA DE PRODUÇÃO
Fabiana Simões de Souza
PRODUCTORA EJECUTIVA • PRODUTORA-EXECUTIVA
Lara Krawczenko, Glória Gomes PRODUCTOR • PRODUTOR
Fernando Farah MOTION GRAPHICS
Marcos Alves
COORDINADORA DE BANCO DE DATOS COORDENADORA DE BANCO DE DADOS
eliane.enmediaservices@yahoo.com
ECUADOR / EQUADOR
DISEÑADORES • DESIGNERS
CORRECTORA • REVISORA
ESTADOS UNIDOS MIAMI
+54 11 5236-7065 / 7066 +54 9 11 5497-6679
Helton Gomes
Erika Paixão (texto), Keilla Kaori Imai (arte)
ARGENTINA
grio@themediagroup.com.ar rsalas@themediagroup.com.ar
Gonzalo Río · Ruy Salas
Camila Lafratta
©2017 Revista Vamos/LATAM es publicada mensualmente para LATAM por Bookmark | New Content. Derechos reservados. Se prohíbe su reproducción parcial o total sin autorización. Las opiniones vertidas en reportajes firmados no representan necesariamente las de la revista, de la editora o de LATAM. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Impresa en Chile por A Impresores S.A. en papel couché mate de 70 g/m2 bajo certificado PEFC. ©2017 A revista Vamos/LATAM é publicada mensalmente para a LATAM pela Bookmark | New Content. Direitos reservados. É proibida a reprodução parcial ou total sem autorização. Os artigos assinados não necessariamente representam a opinião da revista, da Editora ou da LATAM. A empresa reserva-se o direito de aceitar ou não qualquer tipo de material publicitário e não guardará nem devolverá materiais não solicitados de arte, fotos, textos ou outros. Impressa no Chile por A Impresores S.A. em papel couché fosco de 70g/m2 segundo certificado PEFC.
Iris Rutiguel
ASISTENTE DE BANCO DE DATOS ASSISTENTE DE BANCO DE DADOS
pcevallos@conexionecuador.ec +09 86182072
PERÚ / PERU
Blanca Saavedra
bsaavedra@danjoa.com.pe +51 1 447-1647 +51 99566-3150
COLOMBIA / COLÔMBIA
Claudia Suarez
gerencia@almamedia.com.co ventas@almamedia.com.co +571 320 290-8967
MÉXICO
Eliane Nobile
+1 305 793-1284
SOUTHWEST
Jan Zeman
jzeman@repswest.com +1 303 534-3078
NUEVA YORK / NOVA YORK
Mary Rae Esposito
maryrae.esposito @spafaxnetworks.com +1 646 731 2888
ASIA
Geraldine Lee
geraldine.lee@spafax.com +65 6531-2681
CANADÁ
Laura Maurice
lmaurice@bookmarkcontent.com +1 416 350-2425
EUROPA MEDIO ORIENTE / ORIENTE MÉDIO
fernando.palacios@borderlinemx.com
Spafax Inflight Media Nicholas Hopkins
+52 55 3300-7815 +52 55 5217-7435
+011 44 207 906-2015
Fernando Palacios
sales@spafax.com
URUGUAY / URUGUAI
Fabián Grauer
fabian.grauer@glatina.net +598 2 626-1559 +598 9 602-1202
Certificado PEFC
Giuliana Dálio
Este papel proviene de bosques manejados de forma sustentable y fuentes controladas. PEFC/24-31-900
www.pefc.org
GERENTE DE CUENTAS GERENTE DE ATENDIMENTO
Marcelo Pagnoncelli
GERENTE DE FINANZAS BOOKMARK GERENTE DE FINANÇAS BOOKMARK
Vanessa Cornú
COORDINADOR DE CUENTA COORDENADOR DE ATENDIMENTO
Javier Fanta
SUPERVISORAS DE CUENTA SUPERVISORAS DE ATENDIMENTO COLABORADORES
Texto: Carolina Reymúndez, Clara Massote, Júlia Gouveia, Úrsula O’Kuinghttons / Editor: Victor Gouvêa / Traducción • Tradução: Adriana Setti, Carolina Tarrio, María Eugenia Llosa, Matthew Rinaldi, Pilar Castillo / Corrección de Pruebas • Revisão: Débora Teodoro, Gabriel Reyes Cañas, Priscila Sakagami / Foto: Angelo Dal Bó, Fernanda Frazão, Leonardo Felippi / Ilustración • Ilustração: Bruno Veloso, Marcelo Cáceres, Mauricio Pierro / Videomaker: Fernanda Frazão, Leonardo Felippi / Montagem: Rodrigo Burgos, Rodrigo Schaeffer
12
Carolina Andrade Gabriela Cshapiro
E XPEDIENTE
COLABORADORESESP.indd 12 Vamos13 PP-Expediente
12-04-17 14:25
desarrollo SUSTENTABLE Más de un siglo de trabajo continuo nos ha posicionado como uno de los líderes globales en producción y comercialización de camiones, buses y motores. Una extensa red de servicios con tecnología de última generación,
profesionales capacitados y comprometidos, eficiencia, y por supuesto, la conectividad que nos destaca, construyen nuestro camino de liderazgo en el desarrollo hacia un sistema de transporte más sustentable.
www.scania.com
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 15
03/04/2017 22:40:02
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 59
10/04/2017 23:12:31
A CONOCER VAMOS CONHECER
FOTO: GETTYIMAGES
Nuestros mejores itinerarios y sugerencias en los destinos que amamos Nossos melhores roteiros e dicas dos destinos que amamos
Vista aérea de Nueva York, Estados Unidos Vista aérea de Nova York, nos Estados Unidos
VAMOS13 VC-OpenerConocer ESP.indd 15
11-04-17 16:57
6 LISTA LATA M
festivales alrededor del mundo 6 FESTIVAIS PELO MUNDO
Entre tantos festivales con personalidad propia, elige tu favorito para bailar y disfrutar de buena música Entre tantos festivais com personalidade própria, eleja seu favorito para dançar e curtir boa música
www.latam.com/vamos
16
FOTOS: ANTONY MOONEY, HOWIE HILL, DIFUSIÓN
POR ERIKA PAIXÃO
LISTA LATA M
Vamos13 VC-LATAM List ESP 3.indd 16
11-04-17 19:04
INT014 24 a 27 de agosto
①
CREAMFIELDS
DARESBURY, REINO UNIDO Durante cuatro días, la ciudad de Daresbury, en el Reino Unido, es invadida por lo mejor de la música trance y progresiva con este festival que, en 2017, cumple 20 años de existencia. Y para celebrarlo, el evento promete una gran fiesta con nombres como Above & Beyond, Annie Mac, Deadmau5 y Fatboy Slim. Durante quatro dias, a cidade de Daresbury, no Reino Unido, fica tomada pelo melhor da música trance e progressive com o festival Creamfields, que em 2017 comemora 20 anos de existência. Para celebrar o aniversário, o evento promete uma grande festa com nomes como Above & Beyond, Annie Mac, Deadmau5 e Fatboy Slim. creamfields.com
17
Vamos13 VC-LATAM List ESP 3.indd 17
11-04-17 19:04
LISTA LATA M
INT014 18 a 20 de noviembre / novembro
② MIMO
OLINDA, BRASIL
Ubicada en la encantadora ciudad colonial del Noreste brasileño, Mimo busca nombres que investigan la música, de la popular a la erudita. Algunas presentaciones ocurren en la Igreja da Sé y en el Convento de São Francisco, ambos del siglo 16, que tienen una acústica perfecta. Este año, el Amaro Freitas Trío tocará su jazz con influencia pernambucana, y el grupo Violons Barbares, de Francia, Bulgaria y Mongolia, conducirá un taller. Localizada na charmosa cidade colonial do Nordeste brasileiro, a Mimo garimpa nomes que investigam a música, da popular à erudita. Algumas apresentações acontecem na Igreja da Sé e no Convento de São Francisco, ambos do século 16, com acústica perfeita. Este ano o Amaro Freitas Trio toca seu jazz com influência pernambucana, e o grupo Violons Barbares, da França, Bulgária e Mongólia, conduz um workshop. mimofestival.com
③
SÓNAR
INT014 15 a 17 de junio / junho
A diferencia de los festivales de verano, Sónar tiene lugar en distintos locales cerrados alrededor del Parque Montjuïc, manteniendo intacta su esencia urbana. Dividido en dos fiestas (“by Day” y “by Night”), reúne a artistas electrónicos del nivel de Nicolás Jaar y Justice, y es una oportunidad perfecta para conocer tendencias musicales. Na contramão dos festivais de verão, o Sónar acontece em locações fechadas nos arredores do Parque Montjuïc, mantendo intacta sua essência urbana. Dividido em duas festas (“by Day” e “by Night”), reúne artistas eletrônicos do patamar de Nicolas Jaar e Justice, e é uma chance de ouro para conhecer tendências musicais. sonar.es
18
FOTOS: BETO FIGUEIROA (MIMO), BARIEL MARTINI (SÓNAR)
BARCELONA, ESPAÑA / ESPANHA
LISTA LATA M
Vamos13 VC-LATAM List ESP 3.indd 18
11-04-17 19:04
Sura_32785_Av. Latam Perfiles Mujer 202x266.pdf
1
10-04-17
20:06
LISTA LATA M
④
ROCK EN SEINE
PARÍS, FRANCIA / PARIS, FRANÇA Las aguas del río Sena bañan el parque Domaine National de Saint Cloud, sede del festival de rock. El área verde, con monumentos arquitectónicos y terreno irregular, crea un lindo jardín. Allí se presentan The XX, Flume y Franz Ferdinand. Icônico como só o Rio Sena sabe ser, suas margens banham o parque Domaine National de Saint Cloud, sede do festival de rock. A área verde é integrada a monumentos arquitetônicos e ao terreno irregular, criando um lindo jardim. É lá que acontecerão shows de The XX, Flume e Franz Ferdinand.
INT014
25 a 27 de agosto
rockenseine.com
LOLLAPALOOZA
BERLÍN Y CHICAGO BERLIM E CHICAGO
Empezó en Chicago, después creció y se hizo famoso en Latinoamérica y Europa. Ahora, las ediciones en cinco ciudades garantizan shows de artistas de rock alternativo conocidos mundialmente (como Arctic Monkeys y Radiohead), y también bandas locales con buenos repertorios para descubrir.
INT014
Chicago: 3 a 6 de agosto Berlín: 9 y 10 de septiembre Berlim: 9 e 10 de setembro
20
Ele começou em Chicago, depois cresceu e se tornou amado pela América Latina e Europa. Agora, as edições em cinco cidades são garantia de assistir a shows de artistas mundialmente conhecidos na cena do rock alternativo (como Arctic Monkeys e Radiohead), e descobrir pequenas bandas locais com ótimos repertórios. global.lollapalooza.com
FOTOS: VICTOR PICON, CHRISTOFER CRÉNEL (ROCK EN SEINE), RAULARAGAO_IHATEFLASH (LOLLAPALOOZA)
⑤
LISTA LATA M
Vamos13 VC-LATAM List ESP 3.indd 20
11-04-17 19:04
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 53
12-04-17 12:18
Aviso_Econorent_Latam_07-04-2017.pdf
1
07-04-17
16:08
INT014 27 de agosto a 4 de septiembre / setembro
⑥
BURNING MAN
Nada es usual en Burning Man, un festival de arte y música en el desierto de Nevada. Los participantes se involucran en los procesos de creación del evento: realizan performances y construyen las instalaciones temporales de la Black Rock City, en Nevada, a diez horas de Los Ángeles. Se ha transformado en una experiencia de vida que exige planificación, coronada por presentaciones de música tecno. Nada é usual no Burning Man, festival de arte e música no deserto de Nevada. Os participantes se envolvem nos processos de criação do evento, seja realizando performances, seja voluntariando-se para construir as instalações temporárias da Black Rock City, em Nevada, a dez horas de Los Angeles. Tornou-se uma experiência de vida que exige longo planejamento, coroada por apresentações musicais de techno. burningman.org
Vamos13 VC-LATAM List ESP 3.indd 22
FOTOS: ALAMY
BLACK ROCK DESERT, ESTADOS UNIDOS
11-04-17 19:04
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 43
07-04-17 16:57
CALEIDOSCOPIO
Ojo a las señales
ATENÇÃO AOS SINAIS
FOTOS: SHUTTERSTOCK
FOTOS: GETTYIMAGES, ALAMY
Los carteles de tránsito más curiosos de Latinoamérica As placas de trânsito mais curiosas da América Latina
24
CALEIDOSCÓPIO
Vamos13 VC-Caleidoscopio ESP.indd 24
11-04-17 17:02
FOTOS: GETTYIMAGES, ALAMY
25
Vamos13 VC-Caleidoscopio ESP.indd 25
11-04-17 17:02
SUSTE NTABILIDAD
Por nuestros destinos POR NOSSOS DESTINOS
Transformar el Mirador de Taray, en Perú, fue una de las más recientes acciones de turismo sostenible y cuidado del medio ambiente realizadas por LATAM a través del programa Cuido Mi Destino Transformar o Mirador de Taray, no Peru, foi uma das mais recentes ações de turismo sustentável e cuidado com o meio ambiente realizadas pela LATAM por meio do programa Cuido do Meu Destino
2. TARAY – El Mirador de Taray es uno de los puntos desde donde se puede apreciar la inmensidad del Valle Sagrado de los incas. O Mirador de Taray é um dos pontos de onde se pode apreciar com clareza a imensidão do Vale Sagrado dos incas.
1. CUSCO – En la ciudad peruana de Cusco, a 3.200 metros de altura, un camino conduce a uno de esos lugares que a nadie vuelve indiferente. Na cidade peruana de Cusco, a 3.200 metros de altitude, um caminho conduz a um desses lugares do qual ninguém volta indiferente.
26
Los voluntarios recibieron charlas de capacitación sobre el cuidado de recursos naturales y turísticos Os voluntários participaram de palestras de capacitação sobre do cuidado com os seus recursos naturais e turísticos
SUSTENTABILIDADE
VAMOS13 VC-HQ Taray.indd 26
12-04-17 14:36
SOBRE EL PROGRAMA
3. TRABAJO COMUNITARIO – Con el apoyo de alumnos y profesores del colegio Institución Educativa Virgen del Rosario de Rayanniyoc, de la Municipalidad de Taray, de la comunidad campesina de Wayna Taray, de LATAM Airlines Perú y de un grupo de voluntarios de LATAM se instalaron: TRABALHO COMUNITÁRIO • Com o apoio de alunos e professores do colégio Institución Educativa Virgen del Rosario de Rayanniyoc, do município de Taray, da comunidade campesina de Wayna Taray, da LATAM Airlines Peru e de um grupo de voluntários da LATAM, foram instalados:
Barandas Corrimãos
Jardineras Jardineiras
Basureros Lixeiras
Bermas Meios-fios
Señalética turística Sinalização turística
Cuido Mi Destino (CMD) se inició en Perú en 2010 y hasta hoy se han intervenido 17 espacios públicos ubicados en Arequipa, Ayacucho, Cusco, Callao, Iquitos y Lima. Para ello se estableció una alianza estratégica con el Ministerio del Ambiente y el Ministerio de Comercio Exterior y Turismo, para así impartir charlas de conocimiento sobre turismo sostenible y cuidado del medio ambiente. SOBRE O PROGRAMA • Cuido do Meu Destino (CMD) foi iniciado no Peru em 2010 e, até hoje, promoveu intervenções em 17 espaços públicos localizados em Arequipa, Ayacucho, Cusco, Callao, Iquitos e Lima. Para viabilizá-lo, foi estabelecida uma aliança estratégica com o Ministério do Meio Ambiente e o Ministério de Comércio Exterior e Turismo, para que fossem ministradas palestras sobre os fundamentos do turismo sustentável e o cuidado com o meio ambiente.
Bancas Bancos
Módulos de venta Postos de venda
4. TRANSFORMACIÓN – Hoy el Mirador Turístico de Taray atrae a más turistas y, con los más de 40 puestos de venta habilitados, beneficia a los pobladores y artesanos de la Comunidad de Wayna Taray, ya que les permite ofrecer sus productos de manera segura y en un espacio más acogedor. TRANSFORMAÇÃO • Hoje, o Mirador Turístico de Taray atrai mais turistas e, com os mais de 40 postos de venda credenciados, beneficia os habitantes e artesãos da comunidade de Wayna Taray, já que lhes permite oferecer seus produtos de maneira segura e em um espaço mais acolhedor.
27
VAMOS13 VC-HQ Taray.indd 27
11-04-17 17:04
LATITU D
El otro lado del río O OUTRO LADO DO RIO
En 2009, un viaje del productor brasileño Thiago Cavalli por las orillas del río Tupana, en la Amazonía, le transformaría la vida a esa comunidad Em 2009, uma viagem do produtor Thiago Cavalli às margens do Rio Tupana, na Amazônia, transformaria a vida da comunidade
ES A ORILLAS DEL RÍO hay una casa. Adentro, un PT À BEIRA DO RIO existe uma casa. Dentro dela, grupo de mujeres trenza, con una habilidad que um grupo de mulheres trança, com habilidade que denuncia su experiencia, pajas de cipó-imbé, una denuncia sua experiência, palha de cipó-imbé, especie de la Amazonía. Alrededor, el verde de la selva uma espécie amazônica. Ao redor, o verde da está cortado por las aguas negras del río Tupana (que selva é cortado pelas águas negras do Rio Tupana quiere decir trueno en tupi, uno de (trovão, em tupi, um dos idiomas los idiomas indígenas de Brasil). Fue indígenas do Brasil). Foi ali que allí que el actor y productor cultural o ator e produtor cultural Thiago “Una sociedad Thiago Cavalli desembarcó, buscando Cavalli desembarcou, buscando amazónica respuestas para lo que llama “una respostas para o que chama de uma sostenible es crisis de los 30 años”. Y allí mismo “crise dos 30 anos”. E ali mesmo fue arrebatado por el Tupana. un trabajo para foi arrebatado pelo Tupana. “Nunca tuve curiosidad por la “Nunca tive curiosidade pela generaciones”. Amazonía”, confiesa Cavalli. Cuando Amazônia”, confessa Cavalli. Quando “Uma sociedade decidió salir de São Paulo, en 2009, decidiu sair de São Paulo, em 2009, amazônica sustentável el destino fue definido por el alcance o destino foi definido pelo alcance é um trabalho de las millas que tenía acumuladas: das milhagens acumuladas: Manaus. de gerações.” Manaus. A 200 kilómetros de la A 200 quilômetros da cidade, na ciudad, en la comunidad ribereña de comunidade ribeirinha de Santa THIAGO CAVALLI Santa Izabel, el productor y algunos Izabel, o produtor e alguns amigos se amigos se sintieron como en casa. sentiram em casa. Recebidos pelos Recibidos por los lugareños como “curumins” (niños, moradores como “curumins” (meninos, em tupi), en tupi), construyeron un refugio para artistas: eles ergueram um refúgio para artistas, a Casa la Casa do Rio. Pero la dura realidad del lugar les do Rio. Mas a realidade dura do local sugeria aos sugirió a los recién llegados un cambio de ruta. recém-chegados uma mudança na rota.
28
FOTOS: DIFUSIÓN, GETTYIMAGES
POR EDUARDO DO VALLE
LATITUDE
Vamos10 VC Latitud.indd 28
11-04-17 19:13
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 61
10/04/2017 23:15:20
El primer desafío fue educar. Con algunos estudios informales realizados en la propia casa, jóvenes de la comunidad conquistaron el acceso a la Enseñanza Secundaria, una oportunidad que parecía imposible. Los curumins sabían que no era suficiente. El cambio sucedió en 2013, con una transformación en OSC (Organización de la Sociedad Civil), que les abrió camino para que recibieran ayuda de instituciones como BrazilFoundation y marcas internacionales como Luxottica. Ese apoyo hizo posibles varios proyectos. El Teçume, por ejemplo, recluta a mujeres de la región para
Arrienda tu auto y participa por
2 pasajes y entradas para ver al Arsenal en Londres.
ARRIENDA EN
Vamos10 VC Latitud.indd 30
O primeiro desafio foi educar. Com um grupo de estudos informal, realizado na própria Casa, jovens da comunidade conquistaram o acesso ao ensino médio, uma oportunidade que parecia impossível. Os curumins sabiam que não era suficiente. A virada aconteceu em 2013, com a mudança para OSC (Organização de Sociedade Civil), que abriu caminho para que recebessem ajuda de instituições como a BrazilFoundation e marcas internacionais como a Luxottica. Esse apoio viabilizou projetos. O Teçume, por exemplo, recruta
Artesanas del proyecto Teçume / Artesãs do projeto Teçume
alfabetizarlas y darles capacitación financiera. Las artesanas vieron cómo sus trenzados, una herencia de generaciones, se transformaron en carteras. A partir de las manos ágiles de doña Rita, de 48 años, la liana amazónica iría a parar a los perfiles en Instagram de celebridades y a páginas de revistas de moda. La Casa do Rio se transformó en la casa de Thiago, que divide su tiempo entre la ciudad y la selva. Su iniciativa creció y hoy abarca a 650 personas de cuatro comunidades. Para el futuro, esperan crear un centro de innovación, una escuela y nuevas líneas de productos Teçume. De ese encuentro con el río Tupana ya han pasado ocho años, y Cavalli parece haber entendido su ritmo: “una sociedad amazónica sustentable”, explica, “es un trabajo para generaciones”.
mulheres ribeirinhas para alfabetização e capacitação financeira. Artesãs viram seu trançado, herdado há gerações, se transformarem em bolsas. Das mãos ágeis de dona Rita, de 48 anos, o cipó amazônico invadiria perfis de celebridades no Instagram e páginas de revista de moda. A Casa do Rio se tornou a morada de Thiago, que divide seu tempo entre a cidade e a floresta. A iniciativa também cresceu, e hoje abarca 650 pessoas de quatro comunidades. Para o futuro, esperam criar um centro de inovação, uma escola e novas linhas dos produtos Teçume. Oito anos se passaram desde o encontro com o Rio Tupana, e agora Cavalli parece ter entendido seu ritmo: “Uma sociedade amazônica sustentável”, explica, “é um trabalho de gerações”.
11-04-17 19:13
Lápiz Perfecto Mágnum
corrige
escribe
afila
Argentina
Chile
Colombia Faber-Castell
Perú Faber-Castell
Buenos Aires • Casa La Estilográfica • Grabatto • Librería Guido • Casa La
Santiago Mosso Taller y Centro de Alta Relojería
Bogotá • Santa Ana • Andino Medellin • Tesoro
Lima • Jockey Plaza • Real Plaza Salaverry • Open Plaza Angamo
Lapicera • Testorelli Rosario • Splendid Pen
Joyería Felipe Urzúa
Cartagena • Plaza Bocagrande
Arequipa • Real Plaza • Trujillo • Real Plaza • Piura • Real Plaza
www.grafvonfabercastell.com.ar
www.graf-von-faber-castell.cl
www.graf-von-faber-castell.com.co
www.graf-von-faber-castell.pe
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 17
03/04/2017 22:43:41
M APA DE L TESORO
Por las calles de El Peñón NAS RUAS DE EL PEÑÓN
El Peñón es el barrio de Cali, en Colombia, que reúne excelentes restaurantes, arte y tradiciones Él Peñón é o bairro de Cali, na Colômbia, que reúne ótimos restaurantes, arte e tradições POR ERIKA PAIXÃO ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO MAURICIO PIERRO
www.latam.com/vamos
32
M APA DO TESOURO
Vamos13 VC-Mapa del Tesoro ESP.indd 32
11-04-17 19:41
aviso latam2.pdf
1. EL PARQUE-PLAZA
4. HELADO ESPECIAL
El Parque El Peñón es, en realidad, una plaza. Ubicado en un punto central del barrio, el lugar ha incentivado el desarrollo de la escena artística de la región. Todos los domingos se lleva a cabo una feria de arte y artesanías al aire libre. Aunque es pequeño, conquista con su encanto clásico y sus visitantes modernos.
La intención de la Fiore Gelatería es sorprender: hay más de 30 tipos de helados y sorbetes artesanales, aparte de frappuccinos, brownies y cheesecakes. También crean sabores especiales para fechas conmemorativas, como el delicioso gelato de zapallo servido para Halloween.
O PARQUE-PRAÇA • O Parque El Peñón é, na verdade, uma praça. Localizada em um ponto central do bairro, ajudou o crescimento da cena artística da região, já que todos os domingos acontece uma pequena feira de arte e artesanato ao ar livre. Mesmo pequeno, conquista por seu charme clássico e os visitantes descolados.
GELATO ESPECIAL • A intenção da Fiore Gelateria é surpreender: são mais de 30 tipos de sorvete e sorbet artesanais, além de frappuccinos, brownies e cheesecakes. Eles também criam sabores especiais para datas comemorativas, como o delicioso gelato de abóbora, servido em outubro, mês do Halloween.
Calle 3 y/e Carrera 3
5. COLOMBIA FASHION
El Museo La Tertulia funcionó como lugar de encuentro durante la época de dictadura en Colombia y se afirmó como referente del arte contemporáneo. Con curadores cuidadosos, organiza exposiciones y programas educativos sintonizados con la historia y la cultura de la ciudad.
El color de los productos de Michú Bags tiene profunda identidad visual con Colombia. Los bolsos y carteras con diseños exclusivos, son fabricados con la colaboración de artesanos que utilizan materiales como fibras de banano para mejorar el acabado de sus (lindas) creaciones.
Avenida Colombia, 5-105
3. SABORES LOCALES Para tener una experiencia gastronómica típica, reserva una mesa en Tentempié, restaurante especializado en lo mejor de la comida de Cali. Gran parte del menú tiene como base el maíz, en recetas como las empanadas y la sopa de choclo tierno. Prueba también la lulada, un trago refrescante hecho con lulo, fruta ácida que tiene su origen en las montañas de los Andes. SABORES LOCAIS • Para ter uma experiência gastronômica típica, basta reservar uma mesa no Tentenpie, restaurante especializado no melhor da comida de Cali. Grande parte do cardápio tem em sua base o milho em receitas como as empanadas e a sopa de choclo tierno. Prove também a lulada, drinque refrescante feito com lulo, fruta azedinha originária das montanhas dos Andes.
11-04-17
19:34
Calle 2 Oeste, 2-34
2. ARTE HISTÓRICO
ARTE POLITIZADA • Um dos bastiões da resistência durante a ditadura na Colômbia, o Museo La Tertulia foi ponto de encontro durante o período e se consolidou como referência em arte contemporânea. A curadoria cuidadosa elabora exposições e programas educativos em sintonia com a história e a cultura da cidade.
1
COLÔMBIA FASHION • O colorido dos produtos da Michú Bags remete à identidade visual da Colômbia. Bolsas e carteiras têm design exclusivo e são fabricadas com a colaboração de artesãs locais, que empregam materiais como fibra de bananeira para aprimorar o acabamento de suas (lindas) criações. Calle 2 Oeste, 2-38
6. ¡VAMOS A BAILAR! El Malecón Restaurante Bar es una mezcla latina: la decoración es cubana, los platos son colombianos, la música en vivo es la salsa y a los clientes, que vienen de todos lados, se les invita a dar unos pasos. En la pista de baile, siempre llena, queda claro que la idea de fundir Latinoamérica y Caribe funciona, y muy bien. VAMOS BAILAR! • O Malecón Restaurante Bar é uma miscelânea latina. A temática é cubana, os pratos são colombianos, a música ao vivo é a salsa e os clientes, de todos os cantos, são convidados a arriscar uns passos. Na pista de dança lotada, fica claro que a proposta de fundir Caribe com América Latina funcionou – e muito bem. Carrera 103, 15A - 18
Carrera 2 Oeste, 1-55
Vamos13 VC-Mapa del Tesoro ESP.indd 33
11-04-17 19:42
G UÍA INSIDE R
Trazo mexicano TRAÇO MEXICANO
El artista plástico mexicano Diego Anaya es una de las promesas del arte contemporáneo latino. Acá, sus lugares preferidos de Nueva York, ciudad donde vive Promissor nome da arte contemporânea latina, o artista plástico mexicano Diego Anaya fala sobre seus pontos preferidos de Nova York, onde vive POR CLARA MASSOTE
CLÁSICO AMERICANO
Clássico americano
ARTE LATINO “Una excelente galería para conocer obras latinoamericanas es Henrique Faria Fine Art”. “A Henrique Faria Fine Art é uma excelente galeria para conhecer obras latino-americanas em Nova York.”
22 9th St. & 85 West St., Chelsea
FOTOS: ARTURO SÁNCHES, DIFUSIÓN
35 & 67th St., Lenox Hill
“Nueva York puede ser muy diferente del resto de Estados Unidos, pero comer una buena hamburguesa es fundamental en cualquier ciudad que vayas. Recomiendo Bills Bar and Burger”. “Nova York pode ser bem diferente do resto dos Estados Unidos, mas comer um bom hambúrguer é fundamental em qualquer cidade aonde você vá. Recomendo a Bills Bar and Burger.”
34
GUIA INSIDER
Vamos13 VC-Insider Guide_NY ESP.indd 34
11-04-17 17:09
SALENTEIN LUXURY WINES, RECONOCIDOS POR LOS MÁS EXIGENTES, RECOMENDADOS POR QUIENES SABEN ELEGIR.
Salentein Pr1mus Malbec 2013
Salentein Single Vineyard Finca La Pampa Malbec 2013
Salentein Numina Gran Corte 2013
Salentein Reserve Malbec 2015
93 Pts
93 Pts
94 Pts
92 Pts
93 Pts
92 Pts
94 Pts
90 Pts
91 Pts
90 Pts Salentein Gran Valle de Uco Blend 2011
Salentein Gran Valle de Uco Blend 2012
93 Pts
93 Pts
92 Pts
93 Pts
91 Pts
91 Pts
BEBER CON MODERACIÓN. PROHIBIDA SU VENTA A MENORES DE 18 AÑOS. Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 45
11/04/2017 23:19:36
G UÍA INSIDE R
FIESTA EN EL MUSEO
Festa no museu
“Vale la pena ver la exposición Infinite Blue en el Brooklyn Museum. El primer sábado de cada mes, ese espacio realiza una fiesta imperdible”. “Vale ver a exposição Infinite Blue no Brooklyn Museum. Todo primeiro sábado de cada mês, o espaço realiza uma festa imperdível.” 200 Eastern Pkwy, Brooklyn
MIRADA ÍNTIMA
Olhar intimista
“Pequeñito y reservado, el Noguchi Museum queda en Queens y es el antiguo estudio del artista Isamo Noguchi”. “Superpequeno e reservado, o Noguchi Museum fica no Queens e é o antigo estúdio do artista Isamo Noguchi.” 9-01 33rd Rd, Queens
CONDIMENTO ASIÁTICO
“Uncle Boons es el mejor restaurante de comida tailandesa de la ciudad. Pide un Yum Mamoung y un Massaman Neuh. Para el postre, Milk Toasted con Coconut Ice Cream Sundae”. “O Uncle Boons é o melhor restaurante de comida tailandesa da cidade. Peça o Yum Mamoung e o Massaman Neuh. Para a sobremesa, o Milk Toasted com Coconut Ice Cream Sundae.”
DELICIA HELADA
Delícia gelada
“Los mejores helados de NY están en Morgenstern’s Finest Ice Cream. Prueba el sabor Black Coconut Ash”. “Os melhores sorvetes de NY estão na Morgenstern’s Finest Ice Cream. Prove o sabor Black Coconut Ash”.
7 Spring St, Lower Manhattan
2 Rivington St, Lower Mahnattan
DOMINGO EN EL PARQUE
Domingo no parque
“Prospect Park y Brooklyn Botanical Garden son excelentes opciones para pasear en la región. Recomiendo empezar por la Grand Army Plaza y después visitar el Jardín Botánico, sobre todo si es temporada de cerezos en flor”. “Ótimas opções de passeio na região são o Prospect Park e o Brooklyn Botanical Garden. Recomendo começar na Grand Army Plaza e depois visitar o Jardim Botânico – principalmente se for a temporada de ver as cerejeiras em flor.” 990 Washington Ave, Brooklyn 36
FOTOS: ALAN GASTELUM, NOGUSHI MUSEUM GEORGE HIROSE, EVAN SUNG, DIFUSIÓN
Tempero asiático
GUIA INSIDER
Vamos13 VC-Insider Guide_NY ESP.indd 36
11-04-17 17:09
AV. LATAM TRIPADVISOR (20,2x26,6) mayo.pdf
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 47
1
07-04-17
12:34 p.m.
07/04/2017 23:30:20
ANIVE RSARIO
FELIZ
FELIZ ANO NOVO
AÑO NUEVO Lo mejor de lo que hemos hecho este primer año de Vamos/LATAM O melhor do que fizemos juntos neste primeiro ano de Vamos/LATAM
ES Desde que LATAM y Vamos/LATAM nacieron, hace un año, una misión ha sido nuestro norte: inspirarte a explorar el universo de la aviación y los lugares más increíbles del mundo. Le hemos mostrado Latinoamérica al planeta y les hemos presentado a los latinoamericanos las riquezas de nuestro y de otros continentes. Estamos contigo durante el vuelo, en la revista Vamos/LATAM –puedes ver las portadas anteriores dando vuelta la página– y en los sistemas de entretenimiento a bordo. También en nuestro sitio web, en YouTube, en Facebook, en Instagram y en Spotify, con listas, fotos, posts y playlists que te acompañan en todas las etapas del viaje, incluso al momento de soñar con un nuevo destino.
¡Bienvenido a bordo! Síguenos. ¿Vamos? Bem-vindos a bordo! E siga a gente. Vamos? 38
FOTOS: GETTYIMAGES, DIFUSIÓN
PT Desde que a LATAM e a Vamos/LATAM nasceram, há um ano, uma missão nos norteia: inspirar as pessoas a explorarem o universo da aviação e os lugares mais incríveis do mundo. Mostramos a América Latina para o planeta e apresentamos aos latino-americanos as riquezas do nosso e dos outros continentes. Estamos com você durante o voo, na revista Vamos/LATAM – você encontra as primeiras capas ao virar a página – e nos sistemas de entretenimento de bordo. E ainda no site, no YouTube, no Facebook, no Instagram e no Spotify, com listas, fotos, posts e playlists que acompanham você em todas as etapas da viagem – incluindo o momento de sonhar com um novo destino.
ANIVERSÁRIO
VAMOS13 VC-Aniversario-ESP.indd 38
11-04-17 19:17
La estilista brasileña Flavia Aranha fue a los Andes peruanos para aprender técnicas de teñido de telas y fibras con María Vetancur y sus compañeras A estilista brasileira Flavia Aranha foi aos Andes peruanos aprender técnicas de tingimento de tecidos com María Vetancur e suas companheiras
FOTOS: VICTOR AFFARO, ALEJANDRO OLIVARES, IGNACIO POBLETE, LUCIANA CHRISTOVAM, ANGELO DALBÓ
ACELERADOR CULTURAL Para entender lo que significa ser latinoamericano, vivimos de intercambios: culturales, idiomáticos, gastronómicos, musicales y, principalmente, interpersonales. No somos uno, sino muchos en común, y es en el encuentro que nos entendemos. Con este espíritu, hemos promovido una serie de colaboraciones con resultados mágicos. Para entender o que é ser latino-americano, vivemos de trocas: culturais, idiomáticas, gastronômicas, musicais e, principalmente, interpessoais. Se não somos um, mas muitos em comum, é no encontro que nos entendemos. Com esse espírito, promovemos uma série de colaborações que renderam resultados mágicos.
VAMOS13 VC-Aniversario-ESP.indd 39
Los artistas Elliot Tupac, peruano, y Charquipunk, chileno, realizaron un grafiti en un mural en Valparaíso, Chile Os artistas Elliot Tupac, peruano, e Charquipunk, chileno, grafitaram um mural em Valparaíso, no Chile
Dos fotógrafos (Pablo Valenzuela, de Chile, y Marta Tucci, de Argentina) presentaron miradas diferentes de Ushuaia, cada uno con su cámara Dois fotógrafos (Pablo Valenzuela, Chile, e Marta Tucci, Argentina) apresentaram Ushuaias diferentes, cada um com sua câmera
La fotógrafa brasileña Luciana Christovam y el publicista chileno Felipe Moroni intercambiaron sus casas en Santiago y São Paulo A fotógrafa brasileira Luciana Christovam e o publicitário chileno Felipe Moroni trocaram de casas em Santiago e São Paulo
Los chefs Daniel Redondo, en ese momento responsable de Maní (uno de los principales restaurantes brasileños), y Gustavo Saez, del chileno 99, se unieron para crear un postre Os chefs Daniel Redondo, à época à frente do Maní (um dos principais restaurantes brasileiros), e Gustavo Saez, do chileno 99, uniram-se para criar uma sobremesa
11-04-17 19:17
ANIVE RSARIO
VAMOS/LATAM EN NÚMEROS
VAMOS/LATAM EM NÚMEROS
SIG114
12 130 22 En / Em
Fuimos a / Fomos para
En / Em
meses
ciudades / cidades
países
SOLO EN LATINOAMÉRICA VISITAMOS: BRASIL, CHILE, ARGENTINA, URUGUAY, PARAGUAY, PERÚ, REPÚBLICA DOMINICANA, CUBA, MÉXICO, COLOMBIA, ECUADOR Y BOLIVIA. / SÓ NA AMÉRICA LATINA VISITAMOS: BRASIL, CHILE, ARGENTINA, URUGUAI, PARAGUAI, PERU, REPÚBLICA DOMINICANA, CUBA, MÉXICO, COLÔMBIA, EQUADOR E BOLÍVIA.
En las redes sociales, el contenido de Vamos/LATAM conecta a los enamorados por los viajes y la aviación Nas redes sociais, o conteúdo de Vamos/LATAM conecta usuários loucos por viagem e aviação <3 En Instagram, donde publicamos fotos para inspirar tus próximos viajes, nuestra imagen con más me gusta fue la de Puerto Varas, Chile, ciudad de volcanes y construcciones de estilo alemán. En Facebook y YouTube te sumergimos en nuestro mundo: tips de viaje, videos y diccionarios de términos de aviación son algunos de los contenidos que compartimos. Y, sobre todo, te invitamos a viajar con las músicas de nuestras playlists de Spotify.
No Instagram, onde postamos fotos para inspirar novas jornadas, nossa imagem mais curtida foi a de Puerto Varas, Chile, cidade dos vulcões e das construções em estilo alemão. No Facebook e no YouTube, levamos você para dentro do nosso mundo: dicas de viagem, vídeos e dicionários de termos de aviação são alguns dos conteúdos que compartilhamos. E, além de tudo, convidamos você a viajar com as músicas de nossas playlists no Spotify.
youtube.com/latamairlines
facebook/latamairlines
@latamairlines
Vamos/LATAMBrasil Vamos/LATAM
INT001 9.984
40
ANIVERSÁRIO
VAMOS13 VC-Aniversario-ESP.indd 40
11-04-17 19:17
IFE016NUESTRAS PORTADAS NOSSAS CAPAS
Latinoamérica América Latina
06.16 latam.com vamos +Eng
+eng
+eNg
07.16 vamos latam.com
05.16 vamos latam.com
ario para Un itiner bien en comer muy
BARCELO
Barcelona, España Espanha
NA
r o para come Um roteir em Barcelona muito bem
Bienvenido
a la nueva
latinO a améric
Buzios y Petrópolis : playa e historia en
RiO DE JANEiRO
à nova Bem-vindo América Latina
Búzios, Brasil
Búzios e Petrópolis: praia e história no Rio de Janeiro
MIAMI ee.uu.
REPúBL ICA DOMINI
CANA
nº 01 05.16
PARíS FR ANciA ORl aND
Kruger Park, Sudáfrica África do Sul
08.16 latam.com vamos +ENG
la Hab aNa
O EE.U U.
lO BR ASIL SÃO PaU
CUB A
+ENG
10.16 latam.com vamos 09.16 vamos latam.com
+eng
Torres del Paine, Chile
FOTOS: SHUTTERSTOCK, OFFSET, VALDEMIR CUNHA (1) / ILUSTRACIÓN: MATHIAS SIELFELD (2) / PAOLA DE GRENET (3)/ FERNANDA FRAZÃO (4) / ILUSTRACIÓN: DAVI AUGUSTO (5) / GISELLE GALVÃO (6) / SEBASTIÁN UTRERAS (7) / GETTY IMAGES (8) / FERNANDA FRAZÃO (9) / GISELLE GALVÃO (10) / JULIANA MATOS (11) / FERNANDA FRAZÃO (12)
Safari, ciudades increíbles y vinos en
ÁFRICA
la sabores de a Todos los nómic capital gastroamérica: de Latino
LIMA
Safári, cidades incríveis e vinhos na África
Lima, Perú / Peru
capital sabores da Latina Todos os ca a da Améri gastronômic
La postal del sur de Chile o postal do sul do chile
IQuIQue CHILE
CIudad de MÉXICO
Mad rid
BaRILO CHe ARGENT INA
Cartagena de Indias, Colombia Cartagena das Índias, Colômbia
+eng
k EE.U U. NUE va yor
Espa Ña
aRG ENT Ush Uaia
torres del Paine
INa
Galápa Gos ecuado r
playas latinoa
merica nas
riviera maya México
12.16 latam.com vamos
Quito, Ecuador Equador
+Eng
+eng
01.17 vamos latam.com
11.16 vamos latam.com
arquitectura y gastrono mía en la capital europea de la elegancia:
M il án
ria de la es y la histo Los color al de Ecuador alegre capit
Arquitetura e gastronom ia na capital europeia da elegância: Milão
Milán, Italia Milão, Itália
de
ena cartagia s de ind
colombia:
los colores
de as cores Colômbia: das Índias Cartagena
per nam
asil buc o br
CusCo Perú
bue nos
ent aire s arg
was hing
ina
Florian ópolis
u. ton ee.u
Br asil
Q u ito da e a história dor As cores al do Equa alegre capit
santiag o Chile
ELEs Los ang
02.17 latam.com vamos +eng
Mendoza, Argentina
EE.u u.
ndE rio gra
tE Br asil do nor
PuE rto
04.17 latam.com vamos +eng
+eng
La ciudad más cosmopo
melBourne
03.17 vamos latam.com
lita de Australia
a cidade mais cosmopol
Valle Nevado, Chile
ita da austrália
Melbourne, Australia Austrália
chilena La capital edores y sus alred
o S a n t ia g
Vinos, spas y gastrono mía en la ciudad argentina de los placeres
chilena a capital ores e seus arred
Me nd oz a
Vinhos, spas e gastronom ia na cidade argentina dos prazeres
Bogotá ColomB ia
LIma Perú
París Fr ancia
Tumbes Perú
VAMOS13 VC-Aniversario-ESP.indd 41
E var as Chil
u. mia mi ee.u
Ciud ad
iCo de méx
Méx ico
man aus
Br aSil
Chapad a diaman tina Br asil
monte video
uruguay
12-04-17 14:19
ZOOM • VALDIVIA
La sed de Valdivia A SEDE DE VALDIVIA
Bastan unos días (y numerosas degustaciones) por las húmedas calles de esta ciudad del sur de Chile para entender por qué se la conoce como "capital cervecera del país" Bastam uns dias pelas ruas úmidas e múltiplas degustações desta cidade ao sul do Chile para entender porque é conhecida como a “capital cervejeira do país” TEXTO & FOTOS FRANCISCO PARDO
Bar El Growler
Museo / Museu Rudolph Amandus Philippi
Lúpulo 42
Bar Bundor
ZOOM • VALDIVIA
Vamos13 VC-Zoom Valdivia-ESP.indd 42
12-04-17 13:17
Conoce las extensas bodegas del MAC, donde se almacenaban cervezas Conheça as grandes caves do MAC, onde as cervejas eram armazenadas
ES AFUERA LLUEVE, como (casi) siempre en Valdivia. Y desde la ventana del café de la clásica chocolatería Entre Lagos, acompañado de un kuchen, fácil es adivinar quién es visita y quién es local. Los primeros arrugan la cara y asumen la actitud del que recibe lavadoras desde el cielo. Los segundos caminan con gracia, acostumbrados a esa agua que todo lo toca. Porque en esta ciudad universitaria –que lleva el apellido del conquistador de Chile y que se ubica a una hora y media de vuelo desde Santiago–, el agua es identidad y una de las razones de la calidad de las cervezas que aquí se producen. La lluvia da tregua y permite cruzar el puente sobre el río Calle Calle hacia Isla Teja para conocer parte del pasado de esta ciudad. Se trata de la ex Cervecería Anwandter construida en 1851, justo al año siguiente de que el destacado químico alemán Karl Anwandter arribara con su familia y otros inmigrantes a la zona. La historia cuenta que fue la añoranza de su esposa por la cerveza de su país natal (y un cuadro de depresión) lo que originó la idea en este farmacéutico de preparar la bebida. Comenzó con una mínima producción, que fue creciendo hasta terminar abasteciendo a diversos lugares del país. En 1912, un incendio consume parte importante de las instalaciones y, dos años más tarde, se inaugura la actual estructura de hormigón, acero y largas bodegas de ladrillos que hoy alberga al Museo de Arte Contemporáneo (MAC) de la Universidad Austral de Chile.
PT NO LADO DE FORA CHOVE, como (quase) sempre em Valdivia. Pela janela do café da clássica chocolateria Entre Lagos – na doce companhia de um küchen, bolo de receita alemã –, é fácil adivinhar quem é de fora e quem é local. Os primeiros franzem o rosto e assumem a atitude de quem recebe um banho inesperado vindo do céu. Os segundos caminham com graça, acostumados com essa chuva que cai diariamente. Porque nesta cidade universitária a uma hora e meia de voo de Santiago – que leva o sobrenome do conquistador do Chile – a água não apenas é uma questão de identidade, como um elemento fundamental para a qualidade das cervejas produzidas por aqui. A chuva dá trégua e permite cruzar a ponte sobre o rio Calle Calle até Isla Teja, para conhecer parte do passado da cidade. Ali está a antiga cervejaria Anwandter, construída em 1851, um ano depois que o célebre químico alemão Karl Anwandter chegou à região com sua família e outros imigrantes. A história contada por lá diz que o farmacêutico decidiu produzir a bebida para amainar a saudade que sua mulher tinha da cerveja da Alemanha. Começou com uma produção mínima, que foi crescendo até terminar abastecendo diversos lugares do país. Em 1912, um incêndio consumiu uma parte considerável das instalações e, dois anos mais tarde, foi inaugurada a atual estrutura de concreto, aço e grandes caves de tijolos, que hoje abriga o Museo de Arte Contemporáneo (MAC) de la Universidad Austral de Chile.
SED O NO SED Caminar da sed. Razón por la que a pocas calles del museo, entro al flamante bar Bundor. Aquí la mitología está presente y es por ello que junto a mí se sientan en la barra una Ninfa, un Troll y una Elfa, es decir, una Ambar Ale, una Stout (negra) y una Blonde Ale. Y tras probarlas, me sumerjo en un mundo cervecero que sorprende, y que da cuenta de la especialización de productores y consumidores.
MATANDO A SEDE Caminhar dá sede. Razão pela qual entro no flamante bar Bundor. Aqui, a mitologia está presente na temática. É por isso que, junto a mim, sentamse ao bar uma Ninfa, um Troll e uma Elfa, ou melhor, uma Ambar Ale, uma Stout (negra) e uma Blonde Ale. Depois de prová-las, mergulho em um mundo cervejeiro que surpreende e dá uma ideia do nível de especialização dos produtores e consumidores da cidade.
En el bar Bundor puedes probar las distintas variedades de la marca No bar Bundor é possível degustar as distintas variedades da marca
BAR BUNDOR
Los Alerces 31, Isla Teja cervezabundor.com 43
Vamos13 VC-Zoom Valdivia-ESP.indd 43
12-04-17 14:55
ZOOM • VALDIVIA
Río Calle Calle
Los tours en la fábrica de Kunstmann se hacen sobre combis eléctricas Os tours na fábrica da Kunstmann são feitos sobre kombis elétricas
44
A la vuelta de la esquina está el bar El Growler, preferido por universitarios y turistas. Aquí la barra schopera ofrece más de 12 tipos de cervezas artesanales locales, cada una con información del grado alcohólico, su IBU o amargor (International Bitter Units) e incluso, en otras barras, calorías, densidad y tipo de maltas que se usan en el proceso. Y es divertido ver a los visitantes pedir degustaciones de cada una como si fuese una heladería. Según la tendencia mundial que se inclina hacia las India Pale Ale –mayor amargor, sabor y olor a lúpulo– pido una de su microcervecería, a cargo del maestro Joel Driver y Valeria Preller. ¿Veredicto? Peligrosamente deliciosa.
Virando a esquina está o bar El Growler, favorito dos universitários e dos turistas. Aqui o balcão oferece mais de 12 tipos de cervejas artesanais locais, cada uma com suas respectivas informações sobre graduação alcoólica, IBU ou nível de amargor (International Bitter Units) e, inclusive, calorias, densidade e tipo de malte utilizado no processo. É divertido ver como os visitantes pedem para degustar um pouquinho de cada uma, como se estivessem em uma sorveteria. Seguindo a tendência mundial que se inclina para as India Pale Ale – maior amargor, com sabor e aroma de lúpulo –, peço uma da microcervejaria do bar, a cargo do mestre cervejeiro Joel Driver e Valeria Preller. Veredito? Perigosamente deliciosa.
EL “TERROIR” El sol se asoma por entre las nubes y todo parece tener un brillo (o tal vez es el efecto Growler): las embarcaciones que ofrecen paseos por el río Calle Calle, el bellísimo Jardín Botánico y aquellos lobos de mar que descansan al sol mientras son fotografiados por turistas. Voy camino a la cervecería Kunstmann, que en 1991 retomó la tradición que dejó Anwandter y que puso a Valdivia nuevamente en el mapa cervecero.
O “TERROIR” O sol aparece entre as nuvens e tudo parece ter um brilho extra (ou talvez seja o efeito da cerveja da Growler?): as embarcações que oferecem passeios pelo Rio Calle Calle, o belíssimo Jardim Botânico e aqueles lobos do mar que descansam ao sol enquanto são fotografados por turistas. Sigo a caminho da cervejaria Kunstmann, que em 1991 retomou a tradição plantada por Anwandter e colocou Valdivia novamente no mapa cervejeiro.
EL GROWLER
Saelzer 41, Isla Teja elgrowler.cl
KUNSTMANN
Ruta T-350 Nº950, ruta a Niebla cerveza-kunstmann.cl
ZOOM • VALDIVIA
Vamos13 VC-Zoom Valdivia-ESP.indd 44
12-04-17 13:17
Mastercard AVISO REV LATAM BOINGO 202X266.pdf
1
10-04-17
15:34
ZOOM • VALDIVIA
El nombre de esta cerveza rinde tributo a los cisnes valdivianos O nome desta cerveja (Cuello Negro) rende tributo aos cisnes valdivianos
Café La Última Frontera 46
Lo bueno de Kunstmann, junto a su potente oferta y variedad que allí se puede degustar, es que a través de sus tours se comprende a la perfección cómo se producen las cervezas: desde el agua que se utiliza (blanda), sus componentes (cebada malteada, lúpulo y levadura) hasta datos como volúmenes de producción. Si Kunstmann produce un millón de litros al mes, CCU –Compañía Cervezas Unidas, la más grande Chile– fabrica 58 millones. Lejos de los 20 millones al día de, por ejemplo, la mexicana Corona. Mastico estos datos en otro referente de la bohemia valdiviana, el bar La Última Frontera. Donde, además de sus sándwiches gigantes, es útil para saber qué cervezas artesanales valdivianas consume el público. Chucao, Valtare, Duende y en especial la Cuello Negro y sus variedades Golden Ale y Stout. Cristián Olivares es el creador de la actual Cuello Negro. Sus volúmenes hoy rondan los 40 mil litros al mes y la pasión con la que habla de su cerveza y lo difícil que ha sido producirla, es un resumen de la potencia de este fenómeno en Valdivia. En su pequeña fábrica, a pocos kilómetros de la ciudad y en medio del paisaje verde profundo de la zona, cuya agua de arroyo él recolecta para fabricar su cerveza, afirma: “Yo siempre digo, ¿qué es primero, el negocio o la cerveza?, cuando pones el negocio por delante, no resulta. Cuando te fijas en el producto, en su calidad, es otra cosa. La cerveza es el centro”.
O bom da Kunstmann, além da potente variedade de cervejas que podem ser degustadas, é que, por meio de seus tours, é possível compreender à perfeição o processo de produção: desde a água que se utiliza (mole, ou seja, com pouco cálcio), seus componentes (cevada maltada, lúpulo e levedura) até dados como volume de produção. Enquanto a Kunstmann produz 1 milhão de litros ao mês, a CCU – Compañía Cervezas Unidas, a maior do Chile – fabrica 58 milhões. Longe dos 20 milhões ao dia que faz, por exemplo, a mexicana Corona. Mastigo esses dados em outro ícone da boemia valdiviana, o bar La Última Frontera. O lugar, além de servir sanduíches gigantes, é útil para saber que cervejas artesanais locais são as mais consumidas pelo público: Chucao, Valtare, Duende e, especialmente, a Cuello Negro e suas variedades Golden Ale e Stout. Cristián Olivares é o criador da Cuello Negro. Sua pequena fábrica, que produz 40 mil litros ao mês, fica a poucos quilômetros da cidade, em meio à paisagem de um verde profundo. A paixão com que fala de sua cerveja e do quanto foi difícil produzi-la (com água coletada em um riacho da região) é uma espécie de resumo da potência desse fenômeno em Valdivia. “Sempre digo: o que vem primeiro? O negócio ou a cerveja? Quando você coloca o negócio na frente, não funciona. Mas se foca no produto e em sua qualidade, é outra coisa. A cerveja é o centro.”
LA ÚLTIMA FRONTERA
Vicente Pérez Rosales 787
DAS HAUS
O'Higgins 394 facebook.com/ DasHaus1959
BEERSTORE
Los Robles 302 beerstorevaldivia.cl
Cuello Negro
ZOOM • VALDIVIA
Vamos13 VC-Zoom Valdivia-ESP.indd 46
12-04-17 13:18
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 67
11/04/2017 0:01:32
ARTE IN SITU
En busca de Macondo EM BUSCA DE MACONDO Realidad y fantasía se mezclan en Aracataca, Colombia, la ciudad donde nació el escritor Gabriel García Márquez Realidade e fantasia se misturam em Aracataca, na Colômbia, cidade natal do escritor Gabriel García Márquez POR EDUARDO DO VALLE FOTOS LEONARDO FELIPPI
ES EN LA RUTA QUE VIENE DEL CARIBE, mariposas amarillas vuelan entre bananos y le dan color a las fachadas del comercio. Es una pista: en Aracataca, Colombia, son ellas las que nos guían hacia el realismo mágico de Gabriel García Márquez. De su infancia en la ciudad, el escritor rescató historias y personajes que ilustran Cien Años de Soledad, su obra central, que celebra medio siglo en 2017. El libro narra la saga de siete generaciones de la familia Buendía. En la ciudad ficticia de Macondo, alfombras voladoras, fantasmas e incluso un hechizo de insomnio son tratados como eventos cotidianos. Esa magia atrae a gente de todo el mundo en búsqueda del escenario inventado. El paseo empieza por la Casa Museo Gabriel García Márquez, donde el escritor vivió con sus abuelos y las referencias en Cien Años… se hacen más claras. Por allí todavía está el balcón con begonias donde el pequeño Gabito escuchaba, escondido, las charlas de las mujeres, principalmente de su abuela Tranquilina, la inspiración mayor para su matriarca Úrsula. Del coronel Nicolás, su abuelo, vienen el interés por la lectura, las historias de guerra y los pececitos de oro del coronel Aureliano Buendía.
48
PT NA ESTRADA QUE VEM DO CARIBE , borboletas amarelas voam entre bananeiras e colorem fachadas de comércio. É uma pista: em Aracataca, na Colômbia, são elas que guiam para o realismo fantástico de Gabriel García Márquez. Da infância na cidade, o escritor resgatou histórias e personagens que ilustram Cem Anos de Solidão, um marco em sua obra que completa meio século em 2017. O livro narra a saga de sete gerações da família Buendía. Na cidade fictícia de Macondo, tapetes voadores, fantasmas e até uma praga de insônia são tratados como eventos cotidianos. Toda a magia atrai fãs do mundo inteiro em busca do cenário imaginário. O passeio começa pela Casa Museo Gabriel García Márquez, onde o escritor morou com os avós e as referências de Cem Anos… são mais claras. Por lá ainda está a varanda das begônias em que o pequeno Gabito ouvia escondido as conversas das mulheres, principalmente da avó, Tranquilina, inspiração maior da matriarca Úrsula. Do coronel Nicolás, seu avô, vem o interesse pela leitura, as histórias de guerra e os peixinhos de ouro do coronel Aureliano Buendía.
ARTE IN LOCO
Vamos13 VC-Arte in situ-ESP.indd 48
11-04-17 17:16
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 33
05-04-17 14:59
ARTE IN SITU
Las palabras de Gabo le cambiaron la vida a la tranquila Aracataca. Abajo, peces y mariposas amarillas: referencias de Cien Años… en la Casa Museo As palavras de Gabo mudaram a vida da pacata Aracataca. Abaixo, peixinhos e borboletas amarelas: referências de Cem Anos... na Casa Museo
Gabo respetaba la búsqueda de la realidad en su obra, pero advertía: él mismo nunca la encontró. El director del museo, Rafael Darío, cuenta que para el autor lo real le robaba fantasía al libro. Visitar Aracataca es desafiar la imaginación. En la estación, los trenes ya no traen forasteros de medio mundo, apenas carbón. Allí al lado, una escultura del personaje Remedios, la Bella también tiene su belleza, aunque nunca tan radiante como en la ficción. El origen de la trama se esconde entre los lugareños, especialmente los mayores, muchos de los cuales nunca han leído el libro. Así sucede con Rosa de La Matta, que colecciona tres décadas de fotografías de Márquez. “Las personas de aquí no piensan en él como un Nobel de Literatura, sino apenas como Gabito, y no leen sus historias porque se sienten personajes”, dice. Por las calles, todos saben indicar dónde vive la Petra Cotes de la vida real o quién fue el italiano que inspiró a Pietro Crespi. En 2004, Aracataca casi se convirtió en Macondo: una elección popular buscaba cambiarle el nombre de la ciudad definitivamente. Pero eso no sucedió porque pocos comparecieron a sufragar, aunque los votos favorables superaron los contrarios. Es un sentimiento común que los aracataqueños se sientan macondianos. “Afortunadamente”, diría Gabo, “Macondo no es un lugar, sino un estado de espíritu que nos permite ver lo que queremos, como lo queremos”. En algún lugar entre Aracataca y Latinoamérica, Macondo existe. 50
Gabo respeitava a busca pela realidade em sua obra, mas advertia: ele mesmo nunca a encontrou. O diretor do museu, Rafael Darío, conta que, para o autor, o real tirava a fantasia do livro. Visitar Aracataca é confrontar a imaginação. Na estação ferroviária, trens já não trazem forasteiros de meio mundo, apenas carvão. Logo ao lado, uma escultura da personagem Remédios, a Bela, também tem sua beleza, embora nunca tão radiante quanto na ficção. As origens do enredo se escondem entre os locais, especialmente os mais antigos, muitos dos quais nunca leram o livro. É o caso de Rosa de La Matta, que coleciona três décadas de fotografias de Márquez. “As pessoas daqui não pensam nele como o Nobel de Literatura, apenas como o Gabito, e não leem as histórias porque se sentem personagens”, diz. Pelas ruas, todos sabem indicar onde mora a Petra Cotes da vida real ou quem foi o italiano que inspirou Pietro Crespi. Em 2004, Aracataca quase virou Macondo: uma votação popular buscava mudar o nome da cidade definitivamente. Acabou não homologada por falta de comparecimento. O voto favorável, porém, superou o contrário. É um sentimento comum que cataquenhos se sintam macondianos. “Felizmente”, diria Gabo, “Macondo não é um lugar, mas um estado de espírito que nos permite ver o que queremos, do modo como queremos”. Em algum lugar entre Aracataca e a América Latina, Macondo existe.
ARTE IN LOCO
Vamos13 VC-Arte in situ-ESP.indd 50
11-04-17 17:17
Mayo_InLan_21,2X27,6cm_28_03_17_ARTE.pdf
1
03-04-17
19:28
HOT NOW
SÃO PAULO, BRASIL QUITO, ECUADOR / EQUADOR
05.0507.05
No te pierdas las actividades de este mes en los destinos LATAM Não perca os eventos deste mês nos destinos LATAM
QUITO SWEET FEST
ONDE & QUANDO
El festival dedicado al mundo de la respostería tiene un espacio con más de 20 stands, donde será posible comprar y probar las delicias de diversas empresas locales. El chef celebridad Buddy Valastro (foto), el Cake Boss, es la gran atracción de esta edición. El día 7 dará una charla en el espacio donde también decorará tortas en vivo. O festival dedicado ao mundo da confeitaria possui um espaço com mais de 20 estandes, onde será possível comprar e experimentar guloseimas de diversas empresas locais. O chef-celebridade Buddy Valastro (foto), o Cake Boss, é a grande atração desta edição. No dia 7, ele dará uma palestra no local, onde também decorará bolos ao vivo. quitosweetfest.com
06.05 APERTURA DE LA JAPAN HOUSE
ABERTURA DA JAPAN HOUSE
El gobierno de Japón inaugura en São Paulo un espacio multicultural para difundir su país en Brasil. El proyecto tiene la firma del renombrado arquitecto Kengo Kuma y llama la atención en la Avenida Paulista, donde el público podrá participar en las actividades y disfrutar de un jardín de invierno. Para su inauguración, intervenciones con arreglos florales (foto) del artista Makoto Azuma ocuparán la ciudad. O governo do Japão inaugura em São Paulo um espaço multicultural para divulgar o país no Brasil. O projeto arrojado do renomado arquiteto Kengo Kuma chama a atenção na Avenida Paulista, onde o público poderá participar das atividades e desfrutar do jardim de inverno. Para marcar a abertura, intervenções de arranjos florais (foto) do artista Makoto Azuma ocupam a cidade. facebook.com/JapanHouseSP
52
FOTOS: DIFUSIÓN, JEFF MERMELSTEIN
Dónde & cuándo
HOT NOW
Vamos13 VC-Hot Now ESP 3.indd 52
11-04-17 17:22
SANTIAGO, CHILE MADRID, ESPAÑA MADRI, ESPANHA
BUENOS AIRES, ARGENTINA
06.05
09.0514.05
11.0517.09
MAXIMUS MUSIC FESTIVAL
CHILEMONOS 2017
Los fans del rock pesado se van a entusiasmar con el line-up de este festival, que se realizará en el espacio Tecnópolis de la capital argentina. Sobresalen en el evento las bandas norteamericanas Linkin Park, el grupo de metal Slayer y el conjunto de rap rock Prophets of Rage (foto), formado por miembros de Rage Against the Machine y de Audioslave.
Considerado uno de los festivales de animación más importantes de Latinoamérica. Su programación incluye exhibiciones de películas chilenas y extranjeras. Además, habrá charlas con profesionales renombrados del sector, como Mark Shapiro, del Laika, estudio de animación nominado al Oscar por Kubo (foto). Las exhibiciones se realizarán en varios espacios de la capital, como el Centro Cultural Gabriela Mistral (GAM) y el Museo de Artes Visuales (MAVI), entre otros.
CON LOS OJOS BIEN ABIERTOS – UN SIGLO DE FOTOGRAFÍA LEICA
Os fãs de som pesado vão curtir o line-up desse festival de rock, que será realizado no espaço Tecnópolis, na capital argentina. Entre os destaques do evento estão as bandas norte-americanas Linkin Park, o grupo de metal Slayer e o conjunto de rap rock Prophets of Rage (foto), formado por membros do Rage Against the Machine e do Audioslave. maximusfestival.com.ar
Considerado um dos festivais de animação mais importantes da América Latina, inclui em sua programação exibições de filmes chilenos e estrangeiros. Além disso, há palestras com profissionais relevantes da área, como Mark Shapiro, do Laika, estúdio de animação indicado ao Oscar por Kubo (foto). As atrações ocorrem em diversos espaços da capital, como o Centro Cultural Gabriela Mistral e o Museo de Artes Visuales, entre outros. festivalchilemonos.cl
El impacto provocado por la aparición de las cámaras Leica en la manera como registramos la realidad a principios del siglo 20 es el tema de la exposición del Espacio Fundación Telefónica de Madrid. La muestra reúne cerca de 300 imágenes de íconos de la fotografía, como Henri Cartier-Bresson, Robert Capa y Jeff Mermelstein (foto), aparte de documentos que narran 100 años de historia. O impacto provocado pela aparição das câmeras Leica no modo como registramos a realidade no começo do século 20 é o mote da exposição no Espacio Fundación Telefónica. A mostra reúne cerca de 300 imagens de ícones da fotografia, como Henri Cartier-Bresson, Robert Capa e Jeff Mermelstein (foto), além de documentos que narram cem anos de história. espacio.fundaciontelefonica.com 53
Vamos13 VC-Hot Now ESP 3.indd 53
11-04-17 17:23
HOT NOW
PARÍS, FRANCIA PARIS, FRANÇA
11.0522.05
12.0514.05
FESTIVAL JAZZ À SAINTGERMAIN-DES-PRÉS PARIS
DESIGN JOBURG
No fervilhante bairro de SaintGermain, o festival de jazz leva os shows para espaços fora do circuito convencional, como a Igreja SaintSulpice e a Maison des Océans, no Institut Océanographique, entre outros. Na 17ª edição, destacamse as apresentações do saxofonista haitiano Jowee Omicil (foto) e do pianista francês Baptiste Trotignon. festivaljazzsaintgermainparis.com
El que esté en busca de inspiración para decorar su casa no se puede perder esta feria dedicada al diseño de interiores. Realizado en el Sandton Convention Centre, el evento presentará ambientes decorados con productos de distintas marcas sudafricanas e internacionales, exponiendo las últimas tendencias mundiales. Arriba, proyecto de Tom Dixon para Crema. Quem estiver em busca de inspirações para decorar a casa não pode perder essa feira dedicada ao design de interiores. Realizada no Sandton Convention Centre, o evento apresentará ambientes montados com produtos de diversas marcas sulafricanas e internacionais, expondo as últimas tendências mundiais do setor. Acima, projeto de Tom Dixon para Crema. designjoburg.com
FOTOS: DIFUSIÓN, MARIAGRAZIA GIOVE
En el agitado barrio de Saint-Germain, el festival de jazz lleva shows a espacios fuera del circuito convencional, como la iglesia Saint-Sulpice y la Maison des Océans, en el Institut Océanographique, entre otros. En la 17ª edición sobresalen las presentaciones del saxofonista haitiano Jowee Omicil (foto) y del pianista francés Baptiste Trotignon.
54
JOHANNESBURGO, SUDÁFRICA JOANESBURGO, ÁFRICA DO SUL
HOT NOW
Vamos13 VC-Hot Now ESP 3.indd 54
11-04-17 17:23
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 37
06-04-17 10:14
HOT NOW
AUCKLAND, NUEVA ZELANDA / NOVA ZELÂNDIA
LIMA, PERÚ / PERU
MEDELLÍN, COLOMBIA / COLÔMBIA
18.0521.05
WRITER’S FESTIVAL
COMIC CON COLOMBIA
El mayor festival de literatura de Nueva Zelanda tiene como objetivo principal estimular diálogos. Para eso, más de 160 escritores, intelectuales, periodistas y activistas participarán en debates y mesas de lectura. Este año, recibirá nombres como Ian Rankin (foto), popular autor escocés de novelas policiacas, y Paul Beatty, norteamericano ganador del Man Booker 2016.
La versión colombiana de la convención sobre cultura pop tendrá una atracción importante en esta edición: la joven actriz Millie Bobby Brown, que interpreta a Eleven de la serie Stranger Things. El evento contará además con varias actividades divertidas, como espacios para que los fans se saquen fotos y se sientan dentro de sus películas y series favoritas, torneos de juegos, desfiles de disfraces y charlas con profesionales que trabajan en este mercado.
Maior festival de literatura do país, tem como objetivo principal estimular diálogos. Para isso, leva mais de 160 escritores, intelectuais, jornalistas e ativistas, que participam de debates e mesas de leitura. Neste ano, conta com nomes como Ian Rankin (foto), popular autor escocês de romances policiais, e Paul Beatty, norte-americano vencedor do Man Booker 2016. writersfestival.co.nz
A versão colombiana da convenção sobre cultura pop terá nesta edição uma atração de peso: a jovem atriz Millie Bobby Brown, a Eleven da série Stranger Things. O evento ainda contará com várias atividades divertidas, como espaços para os fãs tirarem fotos e se sentirem dentro de seus filmes e seriados favoritos, torneios de games, desfiles de fantasias e bate-papos com profissionais que trabalham neste mercado. comicconcolombia.com
hasta / até
21.05 OROZCO, RIVERA Y SIQUEIROS - MODERNIDAD EN MÉXICO, 1910-1966 Junto con el Museo de Arte Carrillo Gil, de Ciudad de México, el Museo de Arte de Lima (Mali) trae a la capital peruana una exposición con tres de los más importantes nombres del modernismo mexicano: José Clemente Orozco, Diego Rivera y David Alfaro Siqueiros. Son más de 70 trabajos que ayudan a comprender el movimiento artístico que surgió después de la revolución mexicana, a principios del siglo 20. Em parceria com o Museo de Arte Carrillo Gil, da Cidade do México, o Museo de Arte de Lima (Mali) traz à capital peruana uma exposição com três dos mais importantes nomes do modernismo mexicano: José Clemente Orozco, Diego Rivera e David Alfaro Siqueiros. São mais de 70 trabalhos que ajudam a compreender o movimento artístico surgido após a revolução mexicana, no começo do século 20. mali.pe
56
FOTOS: DIFUSIÓN, COLECCIÓN MUSEO DE ARTE CARRILLO GIL
16.0521.05
HOT NOW
Vamos13 VC-Hot Now ESP 3.indd 56
11-04-17 17:23
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 71
11/04/2017 23:39:19
Avisos Vamos July 2016.indd 19
02-06-16 20:41
A EXPLORAR VAMOS EXPLORAR
FOTO: ANGELO DALBÓ
Una inmersión en el mundo en búsqueda de experiencias inspiradoras Um mergulho no mundo em busca de experiências inspiradoras
Mariscos frescos de Fortaleza, en el Noreste de Brasil Frutos do mar frescos em Fortaleza, no Nordeste do Brasil
VAMOS13 VE-OpenerExplorar.indd 59
11-04-17 17:25
E N RUTA • BR ASIL
UID052 YouTube – LATAM Airlines www.latam.com/vamos Vamos/LATAM 60
NA ESTR ADA • BR ASIL
Vamos13 VE-Fortaleza ESP 2.indd 60
11-04-17 17:33
INT027 English version P.150
DA LAGOSTA AO MACARON
Fortaleza atrae a los turistas gracias a sus playas. Pero es la buena mesa de la capital del estado de Ceará, Brasil, lo que conquista a forasteros y locales Fortaleza atrai turistas graças às suas praias. Mas é à mesa que a capital do Ceará conquista de vez forasteiros e locais POR JÚLIA GOUVEIA FOTOS ANGELO DAL BÓ LETTERING BRUNO VELOSO
ES UN DOMINGO, PASADAS LAS 10 de la mañana, el Mercado São Sebastião, en Fortaleza, ya está repleto. Las mesas de los restaurantes hierven de gente. Allí la clientela devora platos y más platos de buchada de bode (un guiso de chivo) y lengua de res. Para comer bien en Fortaleza no hace falta mucho. Ubicada en el Noreste brasileño y con sol fuerte todo el año, es una de las ciudades turísticas más deseadas del país y tiene en la gastronomía su más pura esencia. Fortaleza, como estás a punto de descubrirlo, es abundante.
PT SÃO POUCO MAIS DE 10 HORAS da manhã de um domingo e o Mercado São Sebastião, em Fortaleza, está lotado. As mesas dos restaurantes fervilham. Ali a clientela devora pratos e mais pratos de buchada de bode e língua de boi. Para comer bem em Fortaleza, não é preciso muito. No topo do Nordeste brasileiro e banhada pelo sol forte durante todo o ano, é uma das cidades turísticas mais cobiçadas do país e, em sua culinária, encontramos a mais pura essência cearense. Fortaleza, como você vai descobrir, é um prato cheio.
61
Vamos13 VE-Fortaleza ESP 2.indd 61
11-04-17 17:33
E N RUTA • BR ASIL
El chef Faustino Paiva trabajó hasta los 17 años en el campo, al interior de Ceará. Luego de eso tuvo que partir hacia Río de Janeiro debido a la sequía. Cuando volvió a Fortaleza, en los 90, se transformó en un referente por sus restaurantes, que combinan lo mejor de los productos regionales con técnicas europeas en platos como lagosta al mocororó, hecha con caldo de anacardo ácido, y helado de rapadura (azúcar moreno), un éxito absoluto en el restaurante que lleva su nombre, ubicado en la Avenida Beira-Mar. “Siempre quise valorar lo que era nuestro”, dice. “La gastronomía del Noreste tiene riqueza de sabores, pero es subestimada”, añade. Los mariscos más frescos se encuentran en el Mercado do Peixe de Mucuripe. Reformado hace poco tiempo, el espacio tiene 45 quioscos donde se venden pescados de la región y todo tipo de mariscos. Nadie pasa hambre: hay cuatro restaurantes que fríen en el momento los productos allí comprados. Turistas y lugareños disputan las mesas de la agradable terraza desde donde se observa la puesta del sol, mientras saborean las frituras acompañadas de cerveza helada. Para el que le guste madrugar, otra opción es el mercado informal de los pescadores que funciona todos los días desde las 4 hasta las 7 de la mañana, al lado del mercado oficial. Ellos vuelven del mar en sus barcos al amanecer y venden en la arena lo que consiguieron pescar, como los cangrejos.
REGIONAL COM ORGULHO • O chef Faustino Paiva trabalhou até os 17 anos na roça, no interior do Ceará, quando partiu para o Rio de Janeiro fugindo da seca. Desde os anos 1990, quando voltou a Fortaleza, ele se tornou referência ao abrir restaurantes que combinam o melhor de produtos regionais com técnicas europeias. “Sempre quis valorizar o que era nosso”, diz. “A gastronomia nordestina é muito rica em sabores, mas subestimada”, opina. Ele criou pratos como a Lagosta ao Mocororó, feita com caldo de caju azedo e sorvete de rapadura, sucesso absoluto do restaurante que leva seu nome, na Avenida Beira-Mar. Os frutos do mar mais frescos são encontrados no Mercado do Peixe do Mucuripe. Recém-revitalizado, o espaço ganhou 45 boxes, onde são comercializados peixes da região e frutos do mar. Ninguém passa vontade: há quatro restaurantes que fritam na hora os produtos comprados ali. Turistas e moradores disputam as mesas do deque, de onde se observa o pôr do sol, enquanto beliscam as frituras acompanhadas de cerveja gelada. Para quem gosta de madrugar, outra opção é o mercado de peixe informal dos pescadores, que ocorre todos os dias por volta das 4 às 7 horas da manhã, ao lado do mercado oficial. Eles retornam do mar em suas jangadas ao nascer do dia e vendem na areia o que conseguiram pescar, como os caranguejos das quintas-feiras.
“LA G AST R O N O M Í A D E L N O R D E ST E B RAS I L E Ñ O T I E N E R I Q U E ZA D E S A B O R E S, P E R O E S S U B E ST I M A DA”. “A GASTRONOMIA NORDESTINA É MUITO RICA EM SABORES, MAS SUBESTIMADA.” Faustino Paiva, chef del restaurante que lleva su nombre Chef do restaurante que leva seu nome 62
NA ESTR ADA • BR ASIL
Vamos13 VE-Fortaleza ESP 2.indd 62
17-04-17 12:17
•D
ISCOVER
•
Baja la guía de este destino en BAIXE O GUIA DESTE DESTINO EM
ta
m.
v
er
A la izquierda, la Praia de Iracema. Arriba, el Mercado São Sebastião; el chef Faustino Paiva, y una embarcación de pescador Ao lado, a orla da Praia de Iracema. No alto da página, cena do Mercado São Sebastião; acima o chef Faustino Paiva, e barco de pescador
la
Videiras da bodega Juanicó e produtos da casa: exportados para pelo menos 19 países Los viñedos de la bodega Juanicó y productos de la casa: exportados a unos 19 países
com
/v a m o s/d i
sco
63
Vamos13 VE-Fortaleza ESP 2.indd 63
17-04-17 12:18
E N RUTA • BR ASIL
Cangrejo del quiosco de playa Hawaii y helado de 50 Sabores Caranguejo da barraca de praia Hawaii e o sorvete da 50 Sabores
Comer cangrejos cocidos los jueves por la noche es una tradición. Se exige instrumento y técnica para degustarlos: se golpea la cáscara con un martillito hasta que se rompe y la carne empiece a aparecer. Todo comenzó hace más de 30 años, en el quiosco de Chico do Caranguejo. Hoy el lugar se ha transformado en un verdadero complejo turístico, con un mini parque acuático y escenario para shows. Si prefieres probar esta delicia en un ambiente más tranquilo y sobre la arena, el quiosco vecino, Hawaii, sirve una receta muy rica que lleva cilantro y leche de coco. Pero aquí no solo se vive de pescados. Como buena ciudad costera, las heladerías son un patrimonio. Es el caso de 50 Sabores, que vende 70 toneladas de helado al mes. Con nueve tiendas en la capital, esta cadena fundada en 1975 empezó ofreciendo apenas seis sabores; hoy tiene más de 150. En el menú destacan los helados de frutas locales, como los de ciriguela y sapoti. Antes de elegir, se invita a los clientes a degustar pequeñas muestras. “Hubo un señor que probó más de 80 sabores. No hay problema”, dice animado Simão Vasconcelos, su dueño. 64
Comer caranguejo cozido nas noites de quinta-feira é tradição. Exige-se aparato e técnica para degustar o bicho: bate-se com um martelinho até a casca romper e a carne aparecer. Tudo começou há mais de 30 anos na barraca do Chico do Caranguejo. Hoje o lugar se transformou em um verdadeiro complexo turístico, com miniparque aquático e palco com shows. Se preferir experimentar a iguaria em um ambiente mais tranquilo e pé na areia, a barraca vizinha, Hawaii, serve uma ótima receita que leva leite de coco e coentro. Mas nem só de peixes vive o Nordeste. Em cidade praiana, as sorveterias são patrimônios. É o caso da 50 Sabores, que vende 70 toneladas de sorvete por mês. Com nove lojas na capital, a rede fundada em 1975 começou oferecendo apenas seis tipos – hoje, conta com mais de 150 versões. No cardápio, destacam-se aqueles com frutas locais, como os de ciriguela e sapoti. Antes de escolher, os clientes são convidados a degustar pequenas amostras. “Já teve um moço que provou mais de 80 sabores. Não tem problema, não”, diverte-se o proprietário, Simão Vasconcelos.
NA ESTR ADA • BR ASIL
Vamos13 VE-Fortaleza ESP 2.indd 64
11-04-17 17:34
AVISO Pathfinder Rev Vamos Latam 202x266_5.pdf
1
10-04-17
11:23
E N RUTA • BR ASIL
Hoy Fortaleza tiene una generación de cocineros que ha estudiado gastronomía en Europa y ha vuelto a la ciudad para unir esos dos universos, como la chef pâtissier Lia Quinderé. Graduada en París, al abrir su confitería, Sucre, ella se preguntó: “¿Por qué usar frutos rojos en un dulce si tenemos el açaí y el semeruco?”. Como resultado, Lia desarrolló una línea de productos deliciosos, como el brigadeiro de cajá y la coxinha de macaxeira hecha con yuca. Otro lugar con aires cosmopolitas es Moleskine, un gastrobar con un animado happy hour. El moderno menú viene firmado por la chef Louise Benevides, que sirve una inolvidable caipiriña de siriguela. Lejos de la playa y a orillas de una laguna, el Colosso Lake Lounge es el beach club más exclusivo del lugar. Con una decoración inspirada en Mykonos, Grecia, ofrece shows de forró, samba y prendidas fiestas. Rodeado de las más lindas victorias regias (nenúfar o lirio de agua), ZOI es el restaurante elegante del lugar, que cuenta con un menú mediterráneo. 66
VERSÃO GOURMET • Atualmente Fortaleza também abraça uma geração de cozinheiros que estudou gastronomia na Europa e retornou à cidade para unir os dois universos, como a chef pâtissier Lia Quinderé. Formada em Paris, ao abrir a Sucre, sua confeitaria, ela se questionava: “Por que usar frutas vermelhas em um doce se temos açaí e acerola?” O resultado é que Lia desenvolveu uma linha de produtos deliciosos, como o brigadeiro de cajá e a coxinha de macaxeira. Outro lugar com ares cosmopolista é o Moleskine, gastrobar com um animado happy hour. Ele tem seu cardápio moderninho assinado pela chef Louise Benevides, e serve uma inesquecível caipirinha de ciriguela. Longe da praia, à beira de uma lagoa, o Colosso Lake Lounge é o beach club concorrido entre endinheirados. Com decoração inspirada em Mykonos, na Grécia, a casa possui shows de forró, samba e festas animadas. Cercado por vitórias-régias, o ZOI é o elegante restaurante do local, com cardápio mediterrâneo.
LATAM tiene vuelos directos a Fortaleza desde: São Paulo, Río de Janeiro, Miami y otros 9 destinos A LATAM tem voos diretos a Fortaleza a partir de: São Paulo, Rio de Janeiro, Miami e outros 9 destinos latam.com
NA ESTR ADA • BR ASIL
Vamos13 VE-Fortaleza ESP 2.indd 66
17-04-17 12:20
La chef Lia Quinderé y sus postres. Abajo, tiraditos del Moleskine y el área externa de ZOI A chef Lia Quinderé e seus doces. Abaixo, petiscos do Moleskine e área externa do ZOI
DÓNDE COMER Onde comer 50 SABORES
50sabores.com.br
FAUSTINO
Av. Beira-Mar, 3.821
L’Ô
lorestaurante.com.br
MERCADO DE PEIXES DO MUCURIPE Av. Beira-Mar, 3.479
MOLESKINE
moleskinegastrobar.com.br
SUCRE
sucre.com.br
67
Vamos13 VE-Fortaleza ESP 2.indd 67
17-04-17 12:21
E N RUTA • BR ASIL
Sorprenden sus tragos que son casi un aderezo para camuflarse por el salón. Para quien desee un beach club en la arena, Guarderia, en la Praia do Futuro, es el más indicado. Con una amplia terraza de madera y sofás blancos, tiene DJ’s o bandas en vivo. Fortaleza también es el lugar de nacimiento de una exitosa propuesta gastronómica: la cadena de restaurantes Coco Bambu, fundada en 2001 por el empresario Afrânio Barreira. Hoy existen 26 sucursales en el país y este mes estrena una en Miami. En la capital de Ceará, sus cuatro direcciones son hits absolutos. “Nuestro menú no tiene secretos: se trata de platos regionales con una lectura un poco más sofisticada”, explica Barreira. La exitosa receta tiene un ingrediente más: porciones generosas con un excelente costobeneficio (prueba la Rede de Pescadores, un mix de mariscos y pescado). Por todo esto, si a la hora de ir a la balanza marca unos kilos de más, no te preocupes: quiere decir que el viaje ha valido cada caloría.
O ZOI surpreende com drinques que viram adereço para se camuflar no clima descolado. Para quem quer um beach club na areia, o Guarderia, na Praia do Futuro, é o mais indicado. Com um amplo deque de madeira e sofás de estofado branco, o espaço é embalado por DJ’s ou por bandas. Fortaleza também é o berço de uma bem-sucedida empreitada gastronômica: a rede de restaurantes Coco Bambu, fundada em 2001 pelo empresário Afrânio Barreira. Hoje o empreendimento conta com 26 casas pelo país e estreia neste mês uma unidade em Miami. Na capital cearense, seus quatro endereços são hits absolutos. “Nosso cardápio não tem segredo: são pratos regionais com uma leitura um pouco mais sofisticada”, explica Barreira. A receita do sucesso tem também outro ingrediente: porções generosas com ótimo custobenefício (experimente a Rede de Pescadores, um mix de frutos do mar). Na hora de ir embora, se os ponteiros da balança marcarem alguns quilos a mais, significa que a viagem valeu cada caloria.
Arriba, platos del restaurante Coco Bambu y, al lado, su dueño: Afrânio Barreira Acima, pratos do restaurante Coco Bambu e, ao lado, o dono do negócio, Afrânio Barreira
AGRADECIMIENTOS/AGRADECIMENTOS: Hotel Gran Marquise 68
IMPERDIBLE / IMPERDÍVEL
MUSEU DA FOTOGRAFIA
Hasta hace poco tiempo, difícilmente un museo entraría en el itinerario de visitas en Fortaleza. Pero, desde marzo, ese escenario cambió. El recién inaugurado Museu da Fotografia tiene 400 imágenes expuestas, muchas de ellas raras e icónicas, como Afghan Girl (1984), de Steve McCurry, y The Falling Soldier (1936), de Robert Capa. Las fotos forman parte de la colección privada de la pareja de empresarios cearenses Paula y Silvio Frota, compuesta por cerca de 2.500 piezas. Até pouco tempo, dificilmente um museu entraria no roteiro de quem visita Fortaleza. Mas, desde março, esse cenário mudou. O recém-inaugurado Museu da Fotografia possui 400 fotos expostas, muitas delas raras e icônicas, como Afghan Girl (1984), de Steve McCurry, e The Falling Soldier (1936), de Robert Capa. As imagens são parte da coleção privada do casal de empresários cearenses Paula e Silvio Frota, que possui cerca de 2.500 fotos. museudafotografia.com.br
NA ESTR ADA • BR ASIL
Vamos13 VE-Fortaleza ESP 2.indd 68
11-04-17 17:36
Avisos VamosLatam Feb 2017.indd 49
06/01/2017 23:35:01
E N RUTA • ALEM ANIA
INT027 English version P.152
VIAJE EN EL TIEMPO
A Alemanha medieval convida para uma road trip por castelos, igrejas e cidades seculares perto de Frankfurt
POR VICTOR GOUVÊA FOTOS FERNANDA FRAZÃO
70
NA ESTR ADA • ALEM AN HA
Vamos13 VE-Ciudades medievales-ESP 2.indd 70
17-04-17 12:27
FOTO: SHUTTERSTOCK
VIAGEM NO TEMPO
Cerca de Frankfurt, la Alemania medieval invita a un road trip por castillos, iglesias y ciudades con siglos de historia
UID052 YouTube – LATAM Airlines www.latam.com/vamos Vamos/LATAM
FOTO: SHUTTERSTOCK
ES
CAMINANDO POR LAS ESTRECHAS CALLEJUELAS
de las ciudades medievales alemanas, es posible romper la barrera del tiempo que separa al mundo conectado y tecnológico de hoy, de la vida frugal de los siglos 5 al 15. A una hora del aeropuerto de Frankfurt, en el lado oeste del país, desde Colonia empezamos un paseo por cinco lugares que nos transportan hacia cuando la Tierra aún no se creía redonda y la economía se resumía en monedas guardadas en bolsas. Pequeñas aldeas brotaban como hongos después de la lluvia en rutas de comercio, y algunas de ellas siguen allí hasta hoy, conectadas por rutas sin límite de velocidad, al estilo alemán contemporáneo. Colonia, Bonn, Bad Münstereifel y los castillos de Cochem y Eltz nos esperan para un viaje al pasado.
PT CAMINHANDO PELAS VIELAS ESTREITAS das cidades medievais alemãs, quase dá para romper a barreira do tempo que separa o mundo conectado e tecnológico de 2017 da vida frugal e pacata dos séculos 5o ao 15. A uma hora do aeroporto de Frankfurt, no oeste do país, começamos em Colônia um passeio por cinco lugares que nos transportam para quando a Terra ainda nem era redonda e as economias eram moedas guardadas em sacos de estopa. Burgos brotavam como cogumelos depois da chuva entre rotas de comércio, e alguns deles estão aí até hoje, ligados por rodovias sem limite de velocidade, ao estilo alemão contemporâneo. Colônia, Bonn, Bad Münstereifel e os castelos de Cochem e Eltz nos esperam para uma viagem ao passado.
71
Vamos13 VE-Ciudades medievales-ESP 2.indd 71
17-04-17 12:27
E N RUTA • ALEM ANIA
, A I N O COL N I R L E D A M A LA D ES Nombra una gran ciudad medieval y verás que está a orillas de un río. La lógica es sencilla: el agua ayudaba a la limpieza, garantizaba el abastecimiento y, además, era una ruta navegable. Colonia, la cuarta ciudad más grande de Alemania, repleta de estudiantes universitarios, no es ninguna excepción. Tiene tanta cercanía con el río Rin que una buena manera de apreciar la vista es justamente en el puente Hohenzollern, que conecta la parte antigua con los barrios más nuevos. Desde allí se ven las dos torres góticas de la Catedral que intentan alcanzar el cielo (tienen 144 metros, una de las más altas del mundo). Dom, como se la llama, tardó 600 años para ser construida, del 1248 al 1880, y hoy es Patrimonio de la Unesco. A pesar de ser la preferida, no es la única señora respetable de estos parajes. Rathaus, la municipalidad, es una construcción del 1330, con reformas y añadidos de estilos variados, y arcos imponentes. Los últimos retoques fueron dados en la década del 70 para recuperarla de los bombardeos de la Segunda Guerra Mundial. Está cerca del Alter y del Fischmarkt, los mercados “Antiguo” y “de Pescado”, respectivamente; unos embriones de la sociedad en la Edad Media, ya que muchas veces las ciudades empezaban gracias a ellos. Panaderos, artesanos, herreros y otros profesionales pasaban a vivir cerca de los mercados para vender sus productos y servicios y así, de pronto, surgía una ciudadela. Para alimentar a todos esos comerciantes aparecieron los comedores y tabernas, que el restaurante Haxenhaus zum Rheingarten imita. Si quieres probar el Haxen, la receta de codo de cerdo típica cuyo primer registro es de 1231, evoca a tu ‘brutus’ interior y ¡devórala! Pasado y presente se encuentran en el paladar de los comensales.
72
NA ESTR ADA • ALEM AN HA
Vamos13 VE-Ciudades medievales-ESP 2.indd 72
11-04-17 18:02
PT COLÔNIA, A DAMA DO RENO • Nomeie uma grande cidade medieval e ela certamente estará à beira de um rio. A lógica é fácil: os cursos d’água ajudavam na limpeza, garantiam abastecimento e, de quebra, eram rotas navegáveis. Colônia, a quarta maior cidade da Alemanha e lotada de estudantes universitários, não é exceção. Tem tanta intimidade com o Rio Reno que as margens lambem a parte histórica. Uma boa maneira de apreciar a vista, aliás, é justamente sobre o rio, da Ponte Hohenzollern, que conecta as antiguidades aos bairros mais novos. Dali, notam-se as duas torres góticas da Catedral de Colônia tentando alcançar o céu (com 144 metros, uma das mais altas do mundo). A Dom, como é chamada, levou cerca de 600 anos para ser erguida, de 1248 a 1880, e hoje é Patrimônio da Unesco. Apesar de ser a queridinha, não é a única senhora de respeito das redondezas. A Rathaus, ou Prefeitura, é uma construção de 1330, com puxadinhos e reformas de estilos misturados e arcos imponentes. Os últimos retoques aconteceram na década de 1970 para recuperá-la dos bombardeios da Segunda Guerra Mundial.Está perto do Alter e do Fischmarkt, os mercados “Antigo” e “de Peixes”, respectivamente. São embriões da sociedade na Idade Média, já que muitas vezes as cidades se erguiam por sua causa. Padeiros, artesãos, ferreiros e outros passavam a morar perto dos mercados para vender seus produtos e serviços e, de repente, ali pipocava uma cidadela. Para alimentar esse bando de comerciantes apareceram as comedorias, que o restaurante Haxenhaus zum Rheingarten imita no jeitão de taberna. Se quiser provar o Haxen, receita de joelho de porco típica cujo primeiro registro é de 1231, evoque seu brutamontes interior e devore. Passado e presente se encontram no paladar dos comensais.
Vista del puente Hohenzollern, codo de cerdo y el ambiente del restaurante Haxenhaus. En la página opuesta, la catedral desde la cima de su torre Vista da Ponte Hohenzollern, joelho de porco e ambiente do restaurante Haxenhaus. Na página oposta, a catedral do alto de sua torre
haxenhaus.de
73
Vamos13 VE-Ciudades medievales-ESP 2.indd 73
11-04-17 18:02
E N RUTA • ALEM ANIA
ES Cuando Alemania fue dividida y Bonn se convirtió en capital de la parte Occidental, la ciudad ya tenía mucha historia. Dos siglos antes, cuando nació Beethoven, ya le sobraba experiencia. Es anterior incluso a la Edad Media: su fundación fue trabajo de romanos en el año 1 a.C. En el siglo 11, fue modernizada con la construcción de Bonn Münster en el lugar de otra iglesia, lo que le trajo crecimiento y algunos problemas. Después de ser incendiada dos veces (la vida en la Edad Media no era nada fácil) necesitó protección y la población del feudo decidió entonces construir su propia muralla, de la cual hoy sobran unas pocas partes. Una de ellas es Sterntor, la imponente puerta principal, tan imponente como a Bonn le gustaría mostrarse a sus posibles invasores. Una de sus vías más importantes en esa época, Sternstrasse, exhibe casitas bien conservadas, construidas de dos pisos para abrigar al comercio en la planta baja y a la familia en el segundo piso. En las fachadas de tiendas y restaurantes hoy dominados por turistas, se ven carteles que cuentan el año de construcción y la función de los edificios. Bonn, al fin y al cabo, no ha cambiado tanto.
74
PT BONN, A ANTIGA CAPITAL • Quando a Alemanha foi dividida e Bonn se tornou a capital da parte Ocidental, a cidade já tinha muita história para contar. Mesmo dois séculos antes, quando nasceu Beethoven, ela já acumulava experiência de sobra. É anterior até à Idade Média: a fundação foi trabalho de romanos no ano 1 a.C. No século 11, porém, seria modernizada com a construção da Bonn Münster no lugar de outra igreja, e experimentaria um crescimento e alguns probleminhas. Depois de ser duplamente incendiada (a vida na Idade Média não era nada fácil), eles precisavam de proteção. A população do feudo construiu, então, sua própria muralha, da qual hoje restam poucos remanescentes. Um desses resquícios é a Sterntor, principal porta de entrada, tão imponente quanto Bonn gostaria de se mostrar a seus possíveis invasores. Uma de suas vias principais na época, a Sternstrasse exibe sobradinhos bem conservados, que eram construídos assim para abrigar o comércio no térreo e a família no primeiro andar. Onde hoje há lojas e restaurantes dominados por turistas, placas nas fachadas contam o ano de construção e a função original daqueles prédios. Bonn, afinal, nem mudou tanto assim.
Arriba, la ruina de Sterntor y un pretzel alemán vendido en la feria de la Friedensplatz Acima, a ruína do Sterntor e um pretzel bem alemão vendido na feirinha da Friedensplatz
ILUSTRACIÓN: MAURÍCIO PIERRO
A U G I T N A A L , L A T I P BONN A C
NA ESTR ADA • ALEM AN HA
Vamos13 VE-Ciudades medievales-ESP 2.indd 74
11-04-17 18:02
REGUS.pdf
1
02-03-17
16:35
E N RUTA • ALEM ANIA
Y L E F I E R R E O I T R S E N T Ü N I M L D E A N B E A D I V LA ES Pequeña y delicada, Bad Münstereifel queda a 45 minutos en auto desde Bonn por una ruta sencilla y bucólica, con árboles y caballos que comen pasto tranquilamente. Ya cercana a la villa, se ve una fortaleza del siglo 13, que rodea toda la ciudad y que está prácticamente intacta. Sube sin titubear y aprovecha la vista panorámica. Desde allí se llega caminando a Bad Münstereifel, que hoy tiene poco menos de 20 mil habitantes y calles de adoquines. Pasear por ellas nos hace sentir como si hubiéramos encogido y pudiéramos andar entre casitas de muñecas. Las casas hechas con una técnica de construcción de la Edad Media, con estructuras de madera, conservan sus grabados en las fachadas que hoy abrigan tiendas de outlets. Siguiendo la muralla, se llega a una escalera que lleva hasta la cima: siéntate, aprecia los techos con chimeneas humeantes y disfruta el silencio. A veces, parece que el tiempo no ha pasado.
PT BAD MÜNSTEREIFEL E A VIDA NO INTERIOR • Pequenina e delicada, Bad Münstereifel fica a 45 minutos de carro de Bonn, e as duas cidades são unidas por uma estrada simples e bucólica, com árvores adornando as margens e cavalos pastando tranquilos. Já próximo ao vilarejo se avista a fortaleza do século 13, que cerca a cidade e está praticamente intacta. Não hesite em subir nela para curtir o visual panorâmico. Dali se chega a pé a Bad Münstereifel, que hoje possui pouco menos de 20 mil habitantes e ruas de paralelepípedos. Passear por ela é como se a gente tivesse sido encolhido e pudesse andar entre casinhas de bonecas. As moradias feitas de enxaimel, técnica da Idade Média de construção com taipa, conservam entalhes nas madeiras das fachadas e abrigam lojas de outlets. Margeando a muralha, chega-se a uma escada que leva ao topo dela: sente-se, aprecie os telhados com chaminés fumegantes e ouça o silêncio. Às vezes parece que o tempo nem passou.
LATAM tiene vuelos directos a Frankfurt desde: São Paulo y Madrid A LATAM tem voos diretos para Frankfurt a partir de: São Paulo e Madri latam.com
76
La ruta zigzaguea por las ciudades históricas. A la izquierda, casas antiguas ocupadas por outlets A estrada ziguezagueia por entre cidades históricas. À esquerda, casas de enxaimel ocupadas por outlets
NA ESTR ADA • ALEM AN HA
Vamos13 VE-Ciudades medievales-ESP 2.indd 76
11-04-17 18:02
www.felipeolavarria.com
White Carpet es una técnica creada por la Dra. Claudia Marín Diez. Permite rejuvenecer tu sonrisa, de manera armónica, fresca y rápida, gracias a un tratamiento con carillas. Un verdadero esmaltado dental, con la delicadeza y arte del pincel, logrando hermosos resultados naturales.
Tu Nueva Sonrisa en un Día
Biodontología en Clínica Marín Diez Además de cambiar tu sonrisa Además de cambiar tu sonrisa en en pocas horas con la la técnica White Carpet, Clínica pocas horas con técnica White Carpet, Clínica Diez esclínica la Marín Diez Marín es la Primera dental en Primera Clínica Dentalpor en la Chile Chile certificada International Servicios de Clínica Marín Diez: certificada porof la Oral International Academy Medicine & Toxicology • White Carpet, Carillas. Academy of Oral Medicine & I.A.O.M.T. en el retiro de amalgamas • Ozonoterapia. Toxicology I.A.O.M.T. en el retiro dentales con mercurio. Somos especialistas seguro de amalgamas dentales • Implantología de Zirconio. Odontología Biológica, con en mercurio. Contamos con contamos con • Electroacupuntura. programas altamente especializados para programas altamente • Programas Nutricionales. desintoxicación especalizados para de mercurio y metales • Medición de desintoxicación de mercurio y y salud en Biocompatibilidad de pesados. Mejora tu sonrisa metales pesados. Clínica MarínMejora Diez. tu materiales dentales. sonrisa y salud en • Medición de mercurio en la Clínica Marín Diez. sangre.
“Las carillas son un tratamiento principalmente estético, la “Las carillas son mejorar un tratamiento dentadura, además de estético, entregar mejorar una mejor principalmente la apariencia, beneficiará tu actitud general. dentadura, además de entregar una Tu nuevamejor sonrisa será un pilar de seguridad apariencia, beneficiará tu general. en todosactitud los ámbitos deTu tu nueva vida.” sonrisa serásesión un pilarpodrás de seguridad en todos En una sola experimentar deytupersonalidad. vida.” cambioslos enámbitos tu sonrisa En una sola sesión podrás experimentar cambios en tu sonrisa y personalidad.
CLINICA MARIN DIEZ Exclusivamente en Clínica Marín Diez. Av. Las Condes 10373, Of. 56, Las Condes, Santiago, Chile.
Exclusivamente en Clínica Marín Diez. Las Condes 10373, Of. 56, Las Condes, Santiago. Fono (56) 222 430 755 Cel (56) 962 490 270Av.www.whitecarpet.cl www.clinicamarindiez.cl Fono (56) 222 430 755 Cel (56) 962 490 270 www.whitecarpet.cl www.clinicamarindiez.cl Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 63
10/04/2017 23:20:50
E N RUTA • ALEM ANIA
O D A T N A C N E E M L E L H A C V O EL DE C ES La figura del castillo de Cochem se impone en la cima de la colina sobre la pequeña ciudad homónima, en el valle del río Moselle. Es el ejemplo de un feudo que nació para servir a la vida lujosa y privada dentro de las paredes de piedra. Pero el disfrute se terminó cuando el castillo sucumbió a la invasión francesa de 1702. Con su recuperación, en el siglo 19, se sumaron otras influencias arquitectónicas que se pueden observar durante el paseo. Cumbres tomadas por parras –te puedes imaginar a los campesinos de otras épocas– decoran el bonito valle. Abajo, la vida sigue con señoras que escogen frambuesas en la feria de la plaza central y parejas de turistas que toman sus cafés sin prisa. El apfelstrudel del café del hotel Germania, saboreado frente al río, clausura bien el día y te prepara para volver a la ruta.
PT O VALE ENCANTADO DE COCHEM • A figura do Castelo de Cochem se impõe no alto do morro à pequena cidade homônima, no vale do Rio Moselle. É o exemplo de um feudo que nasceu para servir à vida privada e luxuosa dentro das paredes de pedra. Mas a regalia acabou e o castelo sucumbiu à invasão da França em 1702. Com a recuperação no século 19, ganhou outras influências arquitetônicas, que são exibidas durante o passeio. Encostas tomadas por parreirais – dá para imaginar camponeses daqueles tempos na lavoura – enfeitam o gracioso vale. Lá embaixo a vida segue com senhoras escolhendo framboesas na feirinha da praça central e casais de turistas bebericando seus cafés sem pressa. Um apfelstrudel do café do Hotel Germania saboreado de frente para o rio fecha o dia e prepara o viajante para cair na estrada outra vez.
Café al atardecer en la plaza central de Cochem y, al lado, el castillo rodeado de viñas Café de fim de tarde na pracinha central de Cochem e, ao lado, o castelo cercado por vinícolas
burg-cochem.de • mosel-hotel-germania.de 78
NA ESTR ADA • ALEM AN HA
Vamos13 VE-Ciudades medievales-ESP 2.indd 78
11-04-17 18:03
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 21
03/04/2017 22:50:28
E N RUTA • ALEM ANIA
Z T L E G BUR A NOBLEZA DE L
ES El que viene desde la ruta tarda en ver el castillo de Eltz. Al mismo tiempo que sobresale sobre una piedra de 70 metros de altura, está al fondo de un valle cercado por un bosque, jugando a las escondidas. Desde el estacionamiento hasta llegar a la ruta hay dos miradores, y allí se revela, engreído, lindo. Otros senderos aparecen entre los árboles, sugiriendo qué ángulos distintos aún pueden descubrirse. Construido en 1157, ese castillo ilustraba el billete de 500 marcos alemanes, antes del Euro. Los Eltz, que levantaron su castillo en el cruce de rutas comerciales, son aún dueños de la propiedad y se los ve por allí con frecuencia. Adentro, una exposición de armaduras medievales y pinturas originales está incluida en el tour, que también pasa por cuartos y por la cocina del castillo. Como para tener un gustito de la vida refinada de la nobleza.
burg-eltz.de
PT BURG ELTZ DA NOBREZA • Quem vem da rota demora a enxergar o castelo de Eltz. Ao mesmo tempo que está destacado sobre uma pedra de 70 metros de altura, fica no fundo de um vale cercado por uma floresta, brincando de se esconder. Do estacionamento à entrada há dois mirantes, para os quais ele já se revela, todo exibido, lindo. Outras trilhas surgem entre as árvores, sugerindo que ângulos diferentes ainda podem ser descobertos. Construído em 1157, ele ilustrava a nota de 500 marcos alemães, o dinheiro do país antes do euro. Os nobres Eltz, que ergueram seu castelo no cruzamento de rotas comerciais, são os donos da propriedade até hoje, e circulam por ele com frequência. Do lado de dentro, uma exposição de armaduras medievais e pinturas originais fazem parte do tour, que também visita cômodos e até a cozinha do castelo. Um gostinho da vida refinada da nobreza.
AGRADECIMIENTOS / AGRADECIMENTOS: Centro de Turismo Alemán DZT, Köln Tourismus GmBH, Tourismus & Congress, GmBH Region Bonn 80
NA ESTR ADA • ALEM AN HA
Vamos13 VE-Ciudades medievales-ESP 2.indd 80
11-04-17 18:03
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 69
11-04-17 11:34
INT027
TIC-TAC • ARGENTINA
English version P.156
PA N O R A M A
S A LT E Ñ O FOTOS: ALAMY
PANORAMA SALTENHO
82
TIC-TAC • ARGENTINA
Vamos13 VE-TicTac Salta-ESP.indd 82
11-04-17 17:54
Un circuito de montañas color ocre, iglesias coloniales, empanadas y vino Torrontés por la ciudad de Salta, al norte de Argentina Um circuito por montanhas cor de ocre e igrejas coloniais, embalado por empanadas e vinho Torrontés, ao redor da cidade mais charmosa do norte da Argentina POR CAROLINA REYMÚNDEZ
www.latam.com/vamos
Vamos13 VE-TicTac Salta-ESP.indd 83
11-04-17 17:54
TIC-TAC • ARGENTINA
TRA052
Día 1 DIA
16h LAS MOMIAS DEL MAAM Salta es también tierra de arqueólogos. En 1999, los científicos Johan Reinhard y Constanza Ceruti descubrieron, a casi siete mil metros de altura y a 37° bajo cero, a los Niños del Llullaillaco. Estas momias de tres niños incas, que hoy se exhiben en el museo, vivieron hace más de 500 años durante el Imperio inca y se mantuvieron íntegras gracias al frío. Para respetar su conservación, las momias rotan y se ven de a una por vez, nunca todas juntas.
Plaza 9 de Julio
10h CASCO HISTÓRICO ES A dos horas de Buenos Aires en avión, Salta es árida, colonial y con el horizonte quebrado por los cerros. Lo mejor es partir por la Plaza 9 de Julio, la más importante de la ciudad, llena de naranjos y rodeada de edificios emblemáticos y recovas: el Cabildo, el Museo de Arquitectura de Alta Montaña (MAAM), el Teatro Provincial y la Catedral, donde cada 15 de septiembre llegan las procesiones a rendirle tributo al Señor de los Milagros. Salta es una provincia de iglesias y devotos. Los pueblos de los valles pueden tener apenas un puñado de casas de adobe, pero no falta la iglesia con su patrona vestida de gala con peluca de pelo natural. PT CENTRO HISTÓRICO • A duas horas de Buenos Aires por via aérea, Salta é árida, colonial e tem seu horizonte quebrado por montanhas. O melhor é partir da Plaza 9 de Julio, a mais importante da cidade, repleta de laranjeiras e rodeada de edifícios emblemáticos e arcadas: o Cabildo, o Museu de Arquitetura de Alta Montanha (Maam), o Teatro Provincial e a Catedral, que recebe procissões para render tributo ao Senhor dos Milagres a cada 15 de setembro. Afinal, Salta é uma província de igrejas e devotos. Os vilarejos dos vales podem ter apenas um punhado de casas de adobe, mas não falta uma igrejinha com sua padroeira vestida de gala – e peruca de cabelo natural!!
AS MÚMIAS DO MAAM · Salta também é terra de arqueólogos. Em 1999, os cientistas Johan Reinhard e Constanza Ceruti descobriram, a quase 7 mil metros de altitude e a -37 oC, os Niños del Llullaillaco. Essas múmias de três crianças incas, que hoje estão expostas no museu, viveram há mais de 500 anos durante o império incaico e se mantiveram íntegras graças ao frio. Para o bem de sua conservação, as múmias são alternadas de maneira que se veja uma por vez, nunca todas juntas. maam.gob.ar
13h COCINA DE ALTURA
Humitas 84
PT COZINHA DE ALTITUDE • Parente da pamonha, a humita é uma massa feita de milho ralado, cebola picada, pimenta, tomate, pimentão, sal e canela envolta em folhas de milho e depois fervida durante duas horas. Quando chega à mesa, é preciso desfazer o nó, desdobrar as folhas e espetar o coração doce e amarelo do milho. O tamal segue a mesma receita, mas com carne. No restaurante Doña Salta é possível provar as duas variedades, e também o locro (ensopado à base de abóbora), cabrito, charque e quinua.
Córdoba 46
FOTOS: ALAMY, ARIEL MENDIETA
ES La humita es una pasta con choclo rallado, cebolla picada, ají, tomate, pimentón, sal y canela que se envuelve en hojas de choclo y que luego hierve durante dos horas. Cuando llega a la mesa hay que desatar el nudo, desplegar las hojas y pinchar el corazón dulce y amarillo del choclo. El tamal es la misma historia, pero con carne. En el restaurante Doña Salta hay de los dos, y también locro, cabrito, charqui y quinua.
TIC-TAC • ARGENTINA
Vamos13 VE-TicTac Salta-ESP.indd 84
11-04-17 17:54
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 51
10-04-17 10:58
TIC-TAC • ARGENTINA
Día 2 DIA
ES Después de cruzar el Valle de Lerma con las plantaciones de tabaco y pimientos, aparece el río Calchaquí y los cerros rojizos. A 170 kilómetros de Salta, Cafayate es el centro de la ruta del vino salteño. Tan rojo se vuelve el paisaje que los extranjeros recuerdan el Cañón del Colorado. El viento y el tiempo erosionaron el entorno y esculpieron formas insólitas, como una Garganta del Diablo roja y un anfiteatro donde los músicos prueban la acústica. PT RUMO A CAFAYATE • Depois de cruzar o Valle de Lerma, com suas plantações de tabaco e pimentões, aparece o rio Calchaquí entre morros avermelhados. A 170 quilômetros de Salta, Cafayate é o centro da rota do vinho saltenho. A paisagem se torna tão avermelhada que chega a ficar parecida com o Grand Canyon. A erosão causada pela ação do tempo e do vento esculpiu ali formas insólitas, uma Garganta do Diabo vermelha e um Anfiteatro onde os músicos não resistem em testar a acústica.
86
FOTOS: SHUTTESTOCK, PIATTELLI VINEYARDS, ALAMY
08h RUMBO A CAFAYATE
TIC-TAC • ARGENTINA
Vamos13 VE-TicTac Salta-ESP.indd 86
17-04-17 12:31
12h TORRONTÉS Y EMPANADAS
ES Nada como disfrutar de un torrontés helado, ese “vino mentiroso” que es dulce en nariz y seco en boca, en la bodega Piattelli Vineyards o en la antigua casona de la bodega familiar El Porvenir, muy cerca de la plaza. En Cafayate hay más de dos mil hectáreas cultivadas: malbec, tannat, syrah y la estrella de la zona, el torrontés. Luego de eso, probar las empanadas locales con papa, carne cortada con cuchillo, salsa de tomate fresco y ají picante, que según la copla es “verde como loro y bravo como toro”. Antes de partir, el secreto de doña Carmen: si son de carne, con morrón verde; de pollo, con rojo. Pero shhh. PT TORRONTÉS E EMPANADAS • Nada como desfrutar de um Torrontés geladinho, o “vinho mentiroso” que é doce ao olfato e seco na boca, no antigo casarão da bodega familiar El Porvenir, muito próxima da praça. Em Cafayate há mais de 2 mil hectares cultivados: malbec, tannat, syrah e a estrela da região, o torrontés. Depois, é hora de provar as empanadas saltenhas, feitas com batata, carne picada no facão e um molho de tomate fresco com pimenta que, segundo o ditado, é verde como o louro e bravo como o touro. Antes de partir, anote o segredo de doña Carmen: se são de carne, pimentão verde; se são de frango, pimentão vermelho. Mas não espalhe!
elporvenirdecafayate.com
Formación rocosa de la reserva natural Quebrada de las Conchas; las famosas empanadas salteñas; la cosecha de Piattelli Vineyards, y la uva torrontés, estrella de la zona Formação rochosa da reserva natural Quebrada de las Conchas; as famosas empanadas saltenhas; a colheita da Piattelli Vineyards, e a uva torrontés, estrela da região 87
Vamos13 VE-TicTac Salta-ESP.indd 87
17-04-17 12:32
TIC-TAC • ARGENTINA
TRA011 21h CALLE BALCARCE
Bodega Colomé
Bad Brothers
16h VINOS DE ALTURA
De vuelta a Salta después de un día largo, vale la pena un paseo por la encendida Balcarce, calle de bares, restaurantes y peñas con shows de folclor. “Ay guitarra trasnochada, canta conmigo mis añoranzas, contale cuánto la quiero…”, suenan Los Fronterizos en los parlantes del Café del Tiempo. De volta a Salta depois de um longo dia, vale a pena passear pela agitada Balcarce, uma rua repleta de bares, restaurantes e lugares onde acontecem shows de folclore. “Ay guitarra trasnochada, canta conmigo mis añoranzas, contale cuánto la quiero…”, soam Los Fronterizos nas caixas de som do Café del Tiempo. San Martín 2555
ES Una característica distintiva de los vinos salteños es la altura. No muy lejos de aquí, el enólogo Thibaut Delmotte de la bodega Colomé produce el vino más alto del mundo. Se llama Altura Máxima y las uvas se cultivan a 3.111 metros. Existe una carrera por hacer el vino más “elevado” y también la tendencia a producir vinos con menos madera, en los que se exprese el viñedo. Pero esto es lo último. Para el resto, el Museo de la Vid y el Vino cuenta la historia vitivinícola de Salta. Antes de regresar a la ciudad, una visita a Bad Brothers, flamante restaurante y wine bar a una cuadra de la plaza. También producen vinos: Mataca, de tres variedades, y Tovio, un blend de torrontés y viognier.
museodelavidyelvino.gov.ar / badbrotherswe.com 88
LATAM tiene vuelos directos a Salta desde Buenos Aires y Lima A LATAM tem voos diretos para Salta a partir de Buenos Aires e Lima latam.com
FOTOS: ALAMY, BAD BROTHERS
PT VINHOS DE ALTURA • Uma característica distintiva dos vinhos de Salta é a altitude em que são produzidos. O enólogo Thibaut Delmotte, da bodega Colomé, produz o vinho “mais alto” do mundo. Chama-se Altura Máxima e é feito com uvas cultivadas a 3.111 metros acima do nível do mar. Na região, existe uma espécie de competição por quem faz o vinho mais “elevado”, além de uma tendência a utilizar menos contato com a madeira do barril, para que a personalidade do vinhedo se expresse melhor. Para saber mais, o Museo de la Vid y el Vino conta a história vitivinícola de Salta. Antes de voltar à cidade, visite o Bad Brothers, agitado restaurante e wine bar a uma quadra da praça que também produz vinhos: Mataca, de três variedades, e Tovio, um blend de torrontés e viognier. Você pode elaborar seu próprio blend, etiquetá-lo com o nome que quiser e comprá-lo.
TIC-TAC • ARGENTINA
Vamos13 VE-TicTac Salta-ESP.indd 88
11-04-17 17:54
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 65
2013
¡w
s
h
2015
er
puntos
¡
2014
94
ep
points
st
puntos
r
90
93
e cella in
e n ta n z
2013
10/04/2017 23:49:53
TIC-TAC • ARGENTINA
Día 3 DIA
6h SAFARI A LAS NUBES ES El viento fresco ayuda a abrir los ojos a pesar del madrugón. El MoviTrack es un ómnibus panorámico para terrenos escarpados que sigue el antiguo recorrido del Tren a las Nubes. La excursión dura todo el día y llega alto, a más de cuatro mil metros. Mientras uno se va despertando, el camión se adentra en la Quebrada del Toro. Una parada en Santa Rosa de Tastil, pueblo con una iglesia tan pequeña que parece de juguete. Excepto los habitantes y las llamas, todo aquí es pequeño. PT SAFÁRI NAS NUVENS • O vento fresco ajuda a acordar, mesmo de madrugada. O MoviTrack é um ônibus panorâmico para terrenos inclinados que segue o antigo trajeto do Tren a las Nubes. A excursão dura o dia todo e chega a uma altitude de 4 mil metros. Enquanto os passageiros vão despertando, o veículo entra na Quebrada del Toro, uma parada em Santa Rosa de Tastil, povoado com uma igreja tão pequena que parece de brinquedo. Aliás, à exceção dos habitantes e das lhamas, tudo aqui é minúsculo.
movitrack.com.ar
12h VIADUCTO LA POLVORILLA ES Sigue San Antonio de los Cobres, pueblo minero, el primero después de muchos kilómetros. Allí se celebra, el 1 de agosto, la Fiesta de la Pachamama, un agradecimiento a la tierra por sus frutos. Se le ofrece el primer bocado de una gran comida, además de hojas de coca, chicha, vino y cigarrillos. El culto a la madre tierra permanece vivo y ferviente en el norte del país. Luego, el espectacular viaducto La Polvorilla, obra de ingeniería monumental a 4.221 metros de altura. Se construyó entre 1930 y 1932, mide 224 metros de largo y 63 de alto, casi como el Obelisco porteño. PT VIADUTO LA POLVORILLA • Depois de muitos quilômetros, finalmente aparece San Antonio de los Cobres. Nesse vilarejo mineiro, no dia 1o de agosto, é celebrada a Festa da Pachamama, durante a qual se agradece à terra por seus frutos, oferecendo a ela o primeiro bocado de comida, além de folhas de coca, chicha (uma bebida fermentada típica dos Andes), vinho e cigarros. O culto à Mãe Terra permanece vivo e intenso no norte do país. A seguir, surge o espetacular viaduto La Polvorilla, monumental obra de engenharia a 4.221 metros de altitude. Construído entre 1930 e 1932, mede 224 metros de comprimento e 63 de altura, quase a mesma do Obelisco de Buenos Aires.
90
FOTOS: ALAMY, SHUTTERSTOCK
Salinas Grandes (arriba) y San Antonio de los Cobres. Abajo, el enorme viaducto La Polvorilla Salinas Grandes (acima) e San Antonio de los Cobres. Abaixo, o enorme viaduto La Polvorilla
TIC-TAC • ARGENTINA
Vamos13 VE-TicTac Salta-ESP.indd 90
11-04-17 17:55
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 49
11-04-17 11:39
TIC-TAC • ARGENTINA
17h PURMAMARCA ES A simple vista parece que este pueblo rodeado de cerros minerales tiene más turistas que habitantes. A 65 kilómetros de Jujuy y a 2.100 metros de altura, Purmamarca creció bastante en los últimos años. Hay hoteles boutique y restaurantes que podrían estar en el barrio bonaerense de Palermo. En la feria artesanal de la plaza se puede encontrar algún tejido a mano entre tantas artesanías en serie. Enfrente, la iglesia es antigua, como todas por aquí, con gruesas paredes de adobe, pero tiene un detalle: el interior es de madera de cardón.
Viva esta experiencia con
w w w. l a ta m .co m/t r a ve l
92
Arriba, una vista general de Purmamarca. A la derecha, artesanía Acima, vista geral de Purmamarca. À direita, artesanato
FOTOS: SHUTTESTOCK, ALAMY
PT À primeira vista, a sensação é de que este vilarejo rodeado de morros ricos em minerais tem mais turistas do que habitantes. A 65 quilômetros de Jujuy e 2.100 metros de altitude, Purmamarca cresceu bastante nos últimos anos. Agora há hotéis-butique e restaurantes que poderiam estar no bairro portenho de Palermo. Na feira artesanal da praça, é possível encontrar tecidos feitos à mão e muitas outras peças de artesanato. Logo em frente, há uma igreja antiga, como todas por aqui, com grossas paredes de adobe e um detalhe: o interior é de madeira de cardón, um cacto.
TIC-TAC • ARGENTINA
Vamos13 VE-TicTac Salta-ESP.indd 92
11-04-17 17:55
Pase momentos extraordinarios en un lugar donde todo cobra sentido. Con formas claras y sencillas. Experience extraordinary moments in an environment where everything is in harmony. Created with simple, clear forms.
Bienvenimos solicitud de distribución. Estamos buscando personas que compartan nuestra pasión por nuestros productos únicos y nuestro amor por la belleza y la excelencia. export@bulthaup.com Dealer enquiries welcome. We are looking for people who share our passion for our unique products and our love of beauty and excellence. export@bulthaup.com Hajj Designless , Designless Concepts S.A. de C.V. Avenida Javier Barros Sierra 540, 01210 Mexico City. Mexico d+b S.A., Av. Vespucio Norte 2700, local 2 7630000 Vitacura, Santiago. Chile bulthaup.com
VA_b3_BE_3_Totale_202x266_ES-EN.indd 1 Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 27
31.03.17 08:18 03/04/2017 23:02:03
TIC-TAC • ARGENTINA
Día 4 DIA
Vista de Salta desde el cerro San Bernardo Vista de Salta do Cerro San Bernardo
ES Dicen los médicos que al caminar se activan más de doscientos músculos. Qué tal una subida con la brisa de la mañana al cerro San Bernardo (para flojos está el Teleférico desde el Parque San Martín). De casi 1.500 metros de altura, es un gran punto panorámico. Se ven las cúpulas, el monumento a la Batalla de Salta y a lo lejos las rutas que llevan a Cafayate y a Campo Quijano. Se puede bajar en el teleférico hasta las 18:30. PT Dizem os médicos que mais de 200 músculos são ativados quando caminhamos. Que tal uma subida com a brisa da manhã ao Cerro San Bernardo? (para o preguiçosos, há um Teleférico a partir do Parque San Martín). Seu grande ponto panorâmico está a cerca de 1.500 metros de altitude. De lá, é possível ver as cúpulas das igrejas, o monumento à Batalha de Salta e, ao longe, os caminhos que levam a Cafayate e a Campo Quijano. O teleférico funciona até as 18h30 para a descida.
telefericosanbernardo.com
ISCOVER
•
•D
Baja la guía de este destino en BAIXE O GUIA DESTE DESTINO EM
94
m.
v
er
la
ta
com
s /v a m o s/d i
co
TRA057 11h MERCADO ARTESANAL Mesas repletas de tejidos de lana de oveja, llama y la finísima baby alpaca. También, individuales de mesa elaborados con varillas vegetales, alfarería, objetos en plata, hierro, cuero, una gran variedad de instrumentos musicales y deliciosos dulces. Hoy se venden artesanías, pero antiguamente funcionó el primer molino de Salta. Más tarde, en 1760, se asentaron los jesuitas y luego fue el sitio de la primera curtiembre de la provincia. Quedan las gruesas paredes de adobe para apreciar la tradición arquitectónica salteña. As mesas estão repletas de tecidos de lã de ovelha, de lhama e da finíssima baby alpaca. Também há jogos americanos elaborados com varetas vegetais, cerâmica, objetos de prata, ferro, couro, uma grande variedade de instrumentos musicais e deliciosos doces. Hoje dedicado ao artesanato, o lugar funcionou como o primeiro moinho de Salta. Mais tarde, em 1760, os jesuítas se instalaram na região e o edifício se transformou no primeiro curtume da província. Restam as grossas paredes de adobe para apreciar a tradição arquitetônica saltenha. San Martín 2555
FOTO: ALAMY
9h CERRO SAN BERNARDO
TIC-TAC • ARGENTINA
Vamos13 VE-TicTac Salta-ESP.indd 94
11-04-17 17:55
LATAM_202X266_original[1].pdf
1
11-04-17
19:53
E NSAYO • CUBA
CUBA LIBRE Los colores, sabores y la arquitectura de la capital cubana componen un lugar para ser visitado con calma. Y si puedes, más de una vez As cores, os sabores e a arquitetura da capital cubana compõem um lugar para ser visitado com calma. De preferência, muitas vezes FOTOS FERNANDA FRAZÃO
www.latam.com/vamos
96
ENSAIO • CUBA
Vamos13 VC-Ensayo Cuba ESP 2.indd 96
11-04-17 18:12
En el imponente edificio del Museo de La Revolución está guardado el principal patrimonio político de Cuba. Página opuesta, detalle de un almendrón, autos de los años 50 que le dan color a la ciudad No imponente prédio do Museo de La Revolución fica o principal acervo político de Cuba. Na página ao lado, detalhe de um almendrón, carros dos anos 1950 que colorem a cidade
97
Vamos13 VC-Ensayo Cuba ESP 2.indd 97
11-04-17 18:12
E NSAYO • CUBA
Escenas habaneras: colores fuertes y personalidad incluso en los autos. Después de un período de escasez, la cocina cubana renace tomando sabrosos ingredientes locales, con chefs cubanos y extranjeros que han abierto restaurantes en la ciudad: los famosos paladares Cenas havaneras: cores fortes e personalidade a†é nos carros. Depois de um período de escassez, a gastronomia cubana agora renasce baseada em ingredientes locais saborosos e chefs cubanos e estrangeiros que abriram restaurantes na cidade, os famosos paladares 98
ENSAIO • CUBA
Vamos13 VC-Ensayo Cuba ESP 2.indd 98
11-04-17 18:12
Belmond Hotel Monasterio, Cusco Belmond Palacio Nazarenas, Cusco Belmond Miraflores Park, Lima
Belmond Sanctuary Lodge, Machu Picchu Belmond Hotel Rio Sagrado, Sacred Valley Belmond Hiram Bingham train, Cusco - Machu Picchu
HOTELS | TRAINS | RIVER CRUISES | JOURNEYS | BELMOND.COM
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 41
07-04-17 17:03
E NSAYO • CUBA
Diversos tonos de azul y arena blanca hacen de la isla un paraíso para los amantes de la playa. En la foto, Santa María del Mar a solo 20 minutos en auto desde el centro de La Habana Diversos tons de azul e areia branca fazem da ilha um paraíso para quem gosta de praias. Na foto, Santa María del Mar, a apenas 20 minutos de carro do centro de Havana 100
ENSAIO • CUBA
Vamos13 VC-Ensayo Cuba ESP 2.indd 100
11-04-17 18:12
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 55
10/04/2017 23:40:09
E NSAYO • CUBA
A los colores de las casas coloniales restauradas hace poco en Habana Vieja (arriba) se suman las galerías contemporáneas, como la Fábrica de Arte Cubano (al centro) y la tienda Clandestina (en lo alto) Às cores das casas coloniais recentemente restauradas em Havana Vieja (acima) somam-se galerias contemporâneas como a Fábrica de Arte Cubano (ao centro) e a loja Clandestina (no alto) 102
ENSAIO • CUBA
Vamos13 VC-Ensayo Cuba ESP 2.indd 102
11-04-17 18:12
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 79
11/04/2017 23:23:37
E NSAYO • CUBA
LATAM tiene vuelos directos a La Habana desde: Lima A LATAM tem voos diretos para Havana a partir de: Lima latam.com
104
ENSAIO • CUBA
Vamos13 VC-Ensayo Cuba ESP 2.indd 104
17-04-17 12:39
Habana Vieja reúne la mayoría de las casonas coloniales de la ciudad. Sus grandes balcones invitan a mirar la vida cubana Havana Vieja reúne a maioria dos casarões coloniais da cidade. As varandas grandes são um convite a assistir à vida cubana
LA HABANA Havana
CUÁNDO IR / QUANDO IR La Habana es cálida y hospitalaria todo el año. Entre noviembre y marzo llueve menos. Havana é quente e convidativa o ano inteiro. De novembro a março há menos chuvas. DÓNDE ALOJARSE / ONDE FICAR Es común hospedarse en casas de familias y pequeñas posadas. En los últimos años han sido inaugurados hoteles confortables, como el lujoso Saratoga (hotel-saratoga.com) Hospedagens em casas de família são comuns, assim como pequenas pousadas. Nos últimos anos, hotéis confortáveis foram inaugurados, caso do luxuoso Saratoga (hotel-saratoga.com) QUÉ LLEVAR / O QUE LEVAR Cerrada al sistema financiero internacional, Cuba aún circula en efectivo, pues son poquísimos los lugares que aceptan tarjetas de crédito. Se recomienda llevar euros. Cartão-postal da Chapada, o Morro do Pai Fechada ao sistema financeiro Inácio tem acesso Do éalto dele, 1,6 internacional, Cubafácil. ainda uma bilhões de anos já foi o fundo do mar terra Una de dinheiro vivo – contam-se experiencia inolvidable: Cruzar un nos igapó dedosentre os lugares las copasque de aceitam los árboles de animales y de los gajoslevar que seeuros. rompren cartões. É recomendável
Vamos13 VC-Ensayo Cuba ESP 2.indd 105
17-04-17 12:39
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 34
05-04-17 15:44
A VOLAR VAMOS VOAR
FOTO: DIFUSIÓN
Novedades del fascinante mundo de la aviación y del universo LATAM Novidades do fascinante mundo da aviação e do universo LATAM
Boeing 787-9
Vamos13 VV-Opener ESP.indd 107
11-04-17 18:15
YO
AE ROPU E RTOS
INT031latam.com/vamos
La joya del Plata A JOIA DO RIO DA PRATA
El aeropuerto internacional de Carrasco en Montevideo es un símbolo de orgullo para los uruguayos. Su singularidad: una curvada estructura que lo ha ubicado entre los más hermosos y luminosos del mundo O aeroporto internacional de Carrasco, em Montevidéu, é um símbolo de orgulho para os uruguaios. Sua singularidade: uma estrutura curvada que o coloca entre os mais bonitos e luminosos do mundo POR ÚRSULA O’KUINGHTTONS
TRÁMITES TECNOLÓGICOS Para evadir largas colas de controles de entrada, el aeropuerto adoptó la tecnología biométrica para que los viajeros realicen el trámite en unas máquinas automatizadas que garantizan máxima seguridad del control migratorio. Así el papeleo se reduce de 45 segundos a solo 10. TRÂMITES TECNOLÓGICOS • Para evitar filas longas nos acessos aos portões de embarque, o aeroporto de Carrasco adotou, em 2016, a tecnologia biométrica. Desde então, os viajantes realizam o trâmite em máquinas automatizadas que garantem a máxima segurança do controle migratório. Dessa forma, o processo foi reduzido de 45 segundos para somente 10.
108
EU
A CIELO ABIERTO
EL ÚLTIMO SALUD
La obra del prestigioso arquitecto local Rafael Viñoly posee una imponente terraza al aire libre. El lugar ha tenido tal éxito que incluso se ha convertido en un sitio de moda para realizar fiestas, lanzamientos de productos y conferencias.
Si eres es un aficionado a los vinos, y buscas nuevas variedades por el mundo, en Uruguay puedes degustar la cepa Tannat, un varietal típico del país. Y el aeropuerto Carrasco acoge en su Duty Free el Rincón del Tannat, un espacio en la sala de embarque que invita a conocer esta noble cepa.
A CÉU ABERTO • A obra do célebre arquiteto local Rafael Viñoly tem um imponente terraço ao ar livre. O local fez tanto sucesso que acabou se convertendo em um lugar da moda para festas, lançamentos de produtos e conferências.
O ÚLTIMO BRINDE • Se você aprecia um bom vinho e procura novas variedades pelo mundo, no Uruguai pode degustar a cepa Tannat, uma uva típica do país. O Rincón del Tannat, um espaço na sala de embarque que convida a degustar e a conhecer esta nobre cepa, fica no Duty Free do aeroporto de Carrasco.
AEROPORTOS
Vamos13 VV-Yo amo aeropuertos 06.indd 108
17-04-17 12:42
MVD MONTEVIDEO, URUGUAY
Carrasco recibió el Premio Nacional de eficiencia energética por su gestión: redujo el consumo en un . Las metas para el período 2015-2017 apuntan a un menos de consumo en calefacción y un en aire acondicionado, con el anhelo de eliminar el uso de combustibles fósiles.
14%
40%
20%
100%
IMÁGENES/IMAGENS: DIFUSIÓN, SHUTTERSTOCK
EXCLUSIVIDAD Y ELEGANCIA Este año se remodeló la sala VIP del aeropuerto con una propuesta vintage y elegantes sillones de cuero oscuro. Además, se incluyó un nuevo work space para el pasajero de negocios y un área de relajación con música zen. Aunque es propiedad del aeropuerto, los pasajeros LATAM que cumplan los requisitos también pueden acceder a él.
MÁS ALLÁ DE LA CARNE Carrasco recebeu o Prêmio Nacional de eficiência energética por sua gestão de energia, que permitiu reduzir o consumo em 14%. As metas para o período 2015-2017 apontam para uma redução de 40% no uso de energia em calefação e 20% em ar condicionado, com o intuito de eliminar 100% da utilização de combustíveis fósseis.
Pese a ser uno de los países más carnívoros del mundo, los uruguayos también son amantes de las verduras y las pastas. En el restaurante Patria, ubicado en el tercer nivel, se puede encontrar una deliciosa oferta que incluye verduras de su propia huerta hidropónica. ALÉM DA CARNE • Apesar de viver em um dos países mais carnívoros do mundo, os uruguaios também são amantes das verduras e das massas. No restaurante Patria, localizado no terceiro andar, há uma seleção gastronômica que inclui verduras de sua própria horta hidropônica.
EXCLUSIVIDADE E ELEGÂNCIA • Este ano, a sala VIP foi remodelada com um conceito que se destaca pela decoração vintage, com elegantes poltronas de couro. Um novo work space também foi instalado, pensado para os passageiros que viajam a negócios, assim como uma área de relax com música zen. Ainda que não seja uma Sala VIP LATAM, nossos clientes têm acesso a ela.
109
Vamos13 VV-Yo amo aeropuertos 06.indd 109
17-04-17 12:43
SOBREVU E LO
Ruta andina ROTA ANDINA
Algunos de los paisajes más bonitos de Sudamérica adornan el vuelo entre Santiago de Chile y Santa Cruz de la Sierra, Bolivia Alguns dos cenários mais bonitos da América do Sul animam o voo entre Santiago, no Chile, e Santa Cruz de la Sierra, na Bolívia POR VICTOR GOUVÊA ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO PEDRO PICCININI
SANTIAGO
NEVADO OJOS DEL SALADO
CHILE
CHILE / ARGENTINA
Un 40% de la población chilena vive en la capital. Cosmopolita y dinámica, concentra gran parte de la vida cultural del país, edificios históricos del pasado colonial y está rodeada por la cordillera de los Andes que embellece la vista de la ciudad. Cerca de 40% da população chilena vive na capital. A cosmopolita Santiago concentra a maior fatia da vida cultural do país, edifícios históricos do passado colonial e os picos da Cordilheira dos Andes embelezando o visual da cidade.
En la frontera entre Chile y Argentina se levanta, a 6.879 metros, el volcán activo más alto del mundo. El último registro de actividad ocurrió en 1993, cuando el gigante arrojó toneladas de humo. La vista se completa con el agua hipnótica de la Laguna Verde. Na fronteira entre o Chile e a Argentina ergue-se, a 6.879 metros, o vulcão ativo mais alto do mundo. O último registro de atividade aconteceu em 1993, quando o gigante cuspiu toneladas de fumaça. O visual fica completo com a água hipnótica da Laguna Verde.
Santiago CHILE
ALTITUD / ALTITUDE: 520 metros TEMPERATURA PROMEDIO / MÉDIA: 14,6°C MONEDA / MOEDA: Peso chileno HUSO HORARIO / FUSO HORÁRIO: -3 GMT
110
SOBREVOO
VAMOS13 VV-Sobrevuelo.indd 110
17-04-17 12:46
SAN PEDRO DE ATACAMA
SALAR DE UYUNI
SANTA CRUZ DE LA SIERRA
CHILE
BOLIVIA / BOLÍVIA
BOLIVIA / BOLÍVIA
Capital informal del Desierto de Atacama, San Pedro es un poblado en una de las regiones más áridas del planeta. Cerca hay atracciones como géiseres y lagos, valles y las ruinas de la fortaleza precolombina Pukará de Quitor. Capital informal do Deserto do Atacama, San Pedro é um vilarejo de uma das regiões mais áridas do globo. Perto de lá estão atrativos como gêiseres e lagos, vales e as ruínas da fortaleza pré-colombiana chamada Pukará de Quitor.
La llanura de sal más grande del planeta tiene 12.000 km2, superficie más grande que la del Líbano. Formada hace miles de años, cuando el lago Minchín se secó, la capa de sal tiene un promedio de ocho metros de profundidad. Se pueden sacar fotos de viaje muy divertidas jugando con la ilusión de óptica provocada por la amplitud. A maior planície de sal do planeta tem 12.000 km2, área maior do que o Líbano. Formada há milhares de anos, quando o Lago Minchín secou, a camada de sal possui, em média, 8 metros de profundidade. Rende divertidas fotos de viagem, brincando com a ilusão de ótica causada pela amplitude.
Vista desde el avión, la ciudad más grande de Bolivia se distribuye en círculos concéntricos, como cuando una piedra cae al agua. Justo en el medio están la catedral, la plaza 24 de Septiembre, la sede de la municipalidad y el Centro Cultural Casa Melchor Pinto, principales puntos turísticos de Santa Cruz. Vista do avião, a maior cidade da Bolívia é formada por círculos concêntricos, como quando uma pedra cai na água. Bem no miolo estão a catedral, a Plaza 24 de Septiembre, a sede da prefeitura e o Centro Cultural Casa Melchor Pinto, os principais pontos de Santa Cruz.
Santa Cruz de la Sierra BOLIVIA / BOLÍVIA
ALTITUD / ALTITUDE: 416 metros TEMPERATURA PROMEDIO / MÉDIA: 24°C MONEDA / MOEDA: Boliviano de Bolivia HUSO HORARIO / FUSO HORÁRIO: -4 GMT
111
VAMOS13 VV-Sobrevuelo.indd 111
17-04-17 12:46
VIA J E RO EXPE RTO
Niños en el aire CRIANÇAS NO AR
Sigue estos simples consejos y te aseguramos que las vacaciones familiares serán un éxito de principio a fin Seguindo estas dicas simples, suas férias em família serão um sucesso do princípio ao fim
ESCUCHAR (Y MIRAR) FELIZ
La guía de entretenimiento de LATAM será la mejor amiga de los niños, con una amplia oferta de películas y series para ellos. Lo que sí es recomendable es llevar audífonos que se adapten a sus cabezas.
PRIMEROS DÍAS
COMPAÑÍA
PRIORIDAD
Para volar con un bebé recién nacido de entre 1 y 7 días de edad, se necesitará autorización médica para él y para la madre.
Los niños entre 2 y 11 años tienen que viajar acompañados de una persona mayor de 18 años o un adolescente emancipado (si viaja con uno de sus padres).
Si viajas con niños menores de 12 años tienes embarque preferente en todos los vuelos LATAM.
PRIMEIROS DIAS • Para voar com um bebê recém-nascido, de entre 1 e 7 dias de idade, é necessário obter uma autorização médica para ele e também para a mãe.
ACOMPANHANTES • As crianças entre 2 e 11 anos de idade devem viajar acompanhadas por uma pessoa maior de 18 anos ou um adolescente emancipado (se viaja com um de seus pais).
PRIORIDADE • Os que viajam com crianças menores de 12 anos têm embarque preferencial em todos os voos da LATAM.
COMIDAS
CÓMODO Y SEGURO
OÍDOS DESPEJADOS
LATAM cuenta con menús especiales para niños en los vuelos largos (solicitarlo al menos un día antes). Para las rutas domésticas hay varias opciones para ellos en Mercado LATAM*.
En cabina económica el bebé puede ir en un moisés o basket. El servicio está disponible para menores de menos de 10 kilos y que midan menos de 71 cm. Se recomienda solicitarlo hasta 48 horas antes de tu vuelo.
Durante el despegue y el aterrizaje darles una mamadera o simplemente el chupete si son bebés, o un dulce si son más grandes, ayuda a evitar que se les tapen los oídos.
CÔMODO E SEGURO • Na cabine econômica, os pais podem levar o bebê em um pequeno berço. O serviço está disponível para crianças de peso inferior a 10 quilos e que meçam menos de 71 cm. Recomenda-se solicitálo até 48 horas antes do voo.
OUVIDOS DESTAPADOS • Durante a decolagem e a aterrissagem, recomenda-se dar uma mamadeira ou pelo menos uma chupeta aos bebês, para evitar que seus ouvidos fiquem bloqueados. Para crianças maiores, um doce proporciona o mesmo efeito.
REFEIÇÕES • A LATAM oferece menus especiais para crianças em voos longos (solicite-o com pelo menos um dia de antecedência). Nas rotas domésticas há várias opções para os pequenos no Mercado LATAM*. * Disponible en Colombia, Perú y Chile. Próximamente en todos los vuelos domésticos. / * Disponível na Colômbia, Peru e Chile. Em breve, em todos os voos domésticos.
112
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SHUTTERSTOCK
ESCUTAR (E ASSISTIR) FELIZ • O guia de entretenimento da LATAM será o melhor amigo das crianças, com uma amplia oferta de filmes e séries especiais para eles. Não se esqueça de levar fones de ouvido que se adaptem às suas cabeças.
VIA JANTE ESPERTO
Vamos13 VV-Viajero experto Niños.indd 112
11-04-17 18:21
HP.pdf
1
08-11-16
14:48
TR AS BASTIDORES
¡Allá Vamos! LÁ VAMOS NÓS!
La revista que tienes en tus manos cumple un año de vida. Y este es el camino que mes a mes recorre cada una de sus páginas. ¿Nos acompañas? A revista que você tem em mãos completa um ano de vida. E este é o caminho que suas páginas percorrem todo mês até chegar a você
PAUTA EDITORIAL Todos los que trabajamos en Vamos/LATAM nos preguntamos cuáles son los mejores destinos para visitar según la temporada y qué temas sobre aviación y datos prácticos les gustaría conocer a nuestros pasajeros. Todos os que trabalham em Vamos/LATAM se perguntam quais os melhores destinos para visitar de acordo com a temporada e quais temas ou informações práticas sobre aviação interessam aos nossos passageiros.
114
REPORTEO
DIRECCIÓN DE ARTE
Reportagem
Edição de arte
En Vamos/LATAM investigamos sobre estos temas y uno de nuestros equipos viaja a los lugares elegidos para recorrer sus calles, rincones, playas y restaurantes, además de filmar y fotografiar sus atractivos ¿La finalidad? Descubrir los mejores datos.
¿Qué portada elegir? ¿Cómo mostrar de la mejor manera el destino? Son solo algunas de las preguntas que nos hacemos a la hora de llevar al papel (y la web) lo mejor de nuestro contenido para que planifiques tu próximo viaje.
Em Vamos/LATAM investigamos os temas e uma equipe viaja aos lugares escolhidos para percorrer suas ruas, cantinhos escondidos, praias e restaurantes; conversar com as pessoas e, além de tudo, filmar e fotografar os seus atrativos. A finalidade? Descobrir os achados de cada lugar.
Que capa escolher? Como mostrar o destino da melhor forma? Essas são apenas algumas das perguntas que nos fazemos na hora de levar ao papel (e à internet) o conteúdo mais interessante para que você possa planejar sua próxima viagem.
BASTIDORES
Vamos13 VV-Tras Bastidores-05.indd 114
11-04-17 18:23
Más de
265
mil copias mensuales desde 7 imprentas son enviadas a 13 aeropuertos de distribución Mais de 265 mil cópias mensais de 7 gráficas são enviadas a 13 aeroportos para distribuição
TRANSPORTE Y DISTRIBUCIÓN
Transporte e distribuição
En cajas perfectamente selladas, y con ese insuperable olor de las revistas recién impresas, se trasladan a toda velocidad a los aeropuertos locales para subirlas a nuestra flota de aviones el primer día de cada mes. Em caixas perfeitamente seladas, e com este insuperável cheirinho de revisa recém-impressa, são transportadas em alta velocidade para os aeroportos locais para que estejam a bordo de nossa frota de aviões todo primeiro dia do mês.
IMPRENTA
EN TUS MANOS
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES
Impressão
Una vez que tenemos la revista lista y diseñada, entra a imprenta para producir miles de copias y así cada pasajero pueda leer la suya. Uma vez que temos a revista pronta e diagramada, ela segue para a gráfica que produzirá milhares de cópias para que cada passageiro possa ler a sua.
Em suas mãos
Más de
2 mil
páginas impresas con contenido de Latinoamérica y el mundo Mais de 2 mil páginas impressas com conteúdo da América Latina e do mundo
Y aquí apareces tú, la razón por la que, con pasión, hacemos cada mes una nueva edición de Vamos/LATAM. ¡Disfrútala y planea con ella tu próximo viaje! E aqui entra você, o motivo pelo qual, com paixão, fazemos uma nova edição de Vamos/LATAM a cada mês. Aproveite a leitura e planeje a sua próxima viagem com ela!
115
Vamos13 VV-Tras Bastidores-05.indd 115
11-04-17 18:23
DESDE ARRIBA
Click aéreo CLIQUE AÉREO
Las mejores fotos del mes tomadas por nuestros pasajeros As melhores fotos do mês tiradas por nossos passageiros
@la.alep
Campo de Hielo Sur, Chile-Argentina
@serserendipia
116
El Calafate, Argentina
DA JANELINHA
Vamos13 VV-Desde arriba-04.indd 116
11-04-17 18:24
@chiusuzarte
Punta Arenas, Chile
@fran.olivaresabse
Cuba
Participa en esta sección: marca tus fotos aéreas en Instagram con #LATAMGram Participe desta seção: marque suas fotos aéreas no Instagram com #LATAMGram
@eiomedeiros
Campo Grande, Brasil
117
Vamos13 VV-Desde arriba-04.indd 117
11-04-17 18:24
SEG U RIDAD DE LA IN FOR M ACIÓN
Sin riesgos SEM RISCOS
Para que tu viaje sea perfecto, algunos importantes consejos de seguridad al viajar y circular por un aeropuerto Para que a sua viagem seja perfeita, siga alguns importantes conselhos ao viajar e circular por um aeroporto
• Cuida tus documentos personales: guárdalos en lugares seguros y jamás los dejes en espacios públicos. Cuide de seus documentos pessoais: guarde-os em lugares seguros e jamais deixe-os em espaços públicos. • Si vas a usar tu dispositivo móvil en el aeropuerto, trata de ubicarte en un lugar más privado para así evitar que la información sea vista por extraños. Se for utilizar o seu dispositivo móvel no aeroporto, procure um lugar mais isolado para evitar que a informação seja vista por estranhos. • Al usar WiFi públicas, cuida tus datos personales, como información financiera, sitios de compras, etc. Ao utilizar redes wi-fi públicas, cuide de seus dados pessoais, tais como informação financeira, sites de compras, etc.
118
TARJETA DE EMBARQUE
Cartão de embarque
DESPUÉS DEL VIAJE
Depois da viagem
• Ten cuidado al publicar fotos de tu tarjeta de embarque en las redes sociales. Tenha cuidado ao publicar fotos de seu cartão de embarque nas redes sociais.
Antes de deshacerte de la tarjeta de embarque impresa, asegúrate de rasgar todos los datos como tu nombre y código de barras. Antes de descartar o cartão de embarque impresso, assegure-se de rasgar todos os dados, como o seu nome e o código de barras.
• Si vas a publicar fotografías en redes sociales u otros medios, procura cubrir el código de barra o el código QR, así como la información del billete electrónico, localizador y datos personales. De lo contrario, alguien podría tratar de clonarlos. Ao publicar fotografias em redes sociais e outros meios, procure cobrir o código de barras e o código QR, assim como a informação do bilhete eletrônico, o localizador e os dados pessoais. Caso contrário, alguém pode clonar a sua passagem.
Además de la tarjeta de embarque, dicho cuidado se debe tener con las reservas de hotel, entradas para eventos y atracciones, así como con otros documentos, como pasaportes. Além do cartão de embarque, tenha o mesmo cuidado com as reservas de hotel, entradas para eventos e atrações, e com outros documentos, como passaportes.
• Preocúpate de proteger tu tarjeta de embarque. Proteja o seu cartão de embarque.
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: SHUTTERSTOCK
EN EL AEROPUERTO
No aeroporto
SEGUR ANÇA DA INFOR M AÇÃO
Vamos13 VV-Seguridad ESP 2.indd 118
11-04-17 18:26
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 115
07-04-17 13:08
VAMOS09_VV-Oneworld ESP.indd 124
12-12-16 19:22
be a step ahead. be one. Embarque y check-in prioritario. Equipaje prioritario. Vía rápida en filas de seguridad.* Como miembro de LATAM Pass / Fidelidade, usted espera menos tiempo en fila y más tiempo relajándose. Obtenga más información en oneworld.com
miembro de airberlin American Airlines British Airways Cathay Pacific Finnair Iberia Japan Airlines Malaysia Airlines Qantas Qatar Airways Royal Jordanian S7 Airlines SriLankan Airlines *check-in prioritario exclusivo para miembros Emerald, Sapphire y Ruby. Embarque prioritario exclusivo para miembros Sapphire y Emerald. El manejo de equipaje prioritario no está disponible en los vuelos operados por British Airways. Los beneficios de franquicia de equipaje adicional son diferentes para los miembros de los niveles Sapphire y Emerald. Vía rápida en filas de seguridad exclusivo para miembros Emerald. Los beneficios oneworld son exclusivos para pasajeros en vuelos programados que sean tanto comercializados como operados por una aerolínea afiliada al programa oneworld. (Comercializado significa que en su boleto debe aparecer un número de vuelo de aerolínea afiliada al programa oneworld). Si desea más información sobre oneworld, visite www.oneworld.com. airberlin, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LATAM, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines y oneworld son marcas registradas de sus respectivas compañías. Actualmente LATAM Airlines Paraguay no es parte de oneworld.
VAMOS09_VV-Oneworld ESP.indd 125
12-12-16 19:22
AVIACIONARIO
Palabras al vuelo PALAVRAS VOADORAS
Cada mes, un útil diccionario con nuevas palabras relacionadas al mundo de la aviación A cada mês, publicamos um dicionário com novos termos relacionados ao mundo da aviação
C
E ETA
Carta aeronáutica
Se trata del tiempo estimado del arribo de un vuelo (Estimated Time of Arrival, en inglés). En ese sentido, el ETD se refiere a la hora de partida (Estimated Time of Departure). É o tempo estimado para a chegada de um voo (Estimated Time of Arrival, em inglês). Nesse sentido, o ETD se refere à hora de partida (Estimated Time of Departure).
Diseñada especialmente para una navegación segura, se trata de una representación del relieve y construcciones de la porción de tierra por donde sobrevuelan las aeronaves. Desenhada especialmente para uma navegação segura, é uma representação do relevo e das construções existentes na porção de terra sobrevoada pelas aeronaves.
Puente Aéreo
Término que se refiere al transporte de pasajeros entre dos destinos, en vuelos de alta frecuencia y periodicidad. PONTE AÉREA • Termo que se refere ao transporte de passageiros entre dois destinos, em voos de alta frequência e periodicidade.
O Open Jaw
Ticket en que el aeropuerto de destino durante la ida es diferente al de origen al regreso. Ejemplo: Lima – São Paulo / Brasilia – Lima. Passagem na qual o aeroporto de destino no trecho de ida é diferente do de origem na volta. Exemplo: Lima – São Paulo / Brasília – Lima.
P
122
Push-back
Maniobra en la que la aeronave es remolcada en retroceso desde la posición de embarque hacia la pista de rodaje (ya que el avión carece de reversa). Manobra em que a aeronave é rebocada da posição de embarque até a pista de decolagem em retrocesso (já que o avião não tem marcha a ré).
ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARCELO CÁCERES
P
AVIACIONÁRIO
Vamos13 VV-Aviacionario ESP.indd 122
11-04-17 18:30
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 25
05/04/2017 22:45:40
PASA J E ROS FRECU E NTES
Un mundo de beneficios UM MUNDO DE BENEFÍCIOS
Queremos agradecer tu preferencia e invitarte a ser parte de LATAM Pass y LATAM Fidelidade, los programas de fidelización de LATAM Airlines Queremos agradecer sua preferência e convidar você para fazer parte do LATAM Pass e LATAM Fidelidade, os programas de fidelidade da LATAM Airlines
FFP006 AIR009 FFP001
ACUMULAR KMS. LATAM PASS O PUNTOS MULTIPLUS
Acumular KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS
Puedes acumular KMS. LATAM PASS o PUNTOS MULTIPLUS al volar con LATAM o con aerolíneas de la alianza oneworld. También cuando compres en comercios asociados. Luego, puedes cambiarlos por más viajes o productos. Você pode acumular KMS. LATAM PASS ou Pontos MULTIPLUS ao voar com a LATAM ou com companhias aéreas da aliança oneworld, e também quando fizer compras em lojas associadas. Depois, pode trocá-los por mais viagens ou produtos.
TU PRÓXIMO VIAJE MÁS CERCA
Sua próxima viagem mais perto
Tendrás más opciones para canjear tus KMS. LATAM PASS o PUNTOS MULTIPLUS por pasajes a los más de 900 destinos de LATAM y oneworld. Você terá mais opções para trocar seus KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS por passagens para os mais de 900 destinos operados pela LATAM e oneworld.
CATEGORÍAS ELITE
Categorias Elite
Mientras más viajas con nosotros o con aerolíneas de la alianza oneworld, más beneficios tienes. Al acceder a nuestras categorías Elite, podrás optar a exclusivos beneficios tanto en tus viajes como en el aeropuerto, entre otros. Quanto mais você viaja conosco o com membros da aliança oneworld, mais benefícios tem. Ao entrar nas nossas categorias Elite, você poderá optar por benefícios exclusivos, tanto em suas viagens como no aeroporto, entre outros.
¿Quieres ser parte del programa de pasajero frecuente más grande de la región?
INSCRÍBETE EN: www.latam.com/inscribete
Deseja ser parte do maior programa de passageiro frequente da região?
Registre-se em: www.latam.com/cadastre-se
Tarjeta de socio
124
PASSAGEIROS FREQUENTES
Vamos13 VV-FFP-ESP.indd 124
11-04-17 18:31
INT017 www.latam.com/vamos
BENEFICIOS SOCIOS ELITE
BENEFÍCIOS CLIENTES ELITE
Queremos destacar la preferencia de nuestros socios que más vuelan. Para ello, contamos con cuatro categorías elite. Estos son algunos de los beneficios Queremos dar preferência a nossos clientes que mais voam. Para isso, temos quatro categorias Elite. Estes são alguns dos benefícios
GOLD
SIG109
Equivalencia oneworld
EQUIVALÊNCIA ONEWORLD
FFP010
Cupones Upgrade de cortesía
PLATINUM
FFP002
FFP002
BLACK
BLACK SIGNATURE
FFP002
FFP002
RUBY
SAPPHIRE
EMERALD
EMERALD
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
CUPONS UPGRADE DE CORTESIA
FFP007
Servicios preferentes SERVIÇOS PREFERENCIAIS
FFP003
Acceso a Salas VIP ACESSO SALAS VIP
SIG065
Para conocer más detalles de los beneficios, revísalos en latam.com/latam-pass Para saber mais detalhes dos benefícios, acesse latam.com/latam-fidelidade
Tu tarjeta virtual
+ Espacio ESPAÇO +
AIR010
FFP002
Atención Special Services ATENDIMENTO ESPECIAL
SEU CARTÃO VIRTUAL
①
Al ingresar a la App de LATAM podrás encontrar tu tarjeta virtual de socio. Con ella podrás acceder a todos los beneficios correspondientes a tu categoría. Para obtener tu tarjeta, sigue los siguientes pasos:
②
Ao acessar o App da LATAM, poderá encontrar o cartão virtual de sócio, que dá acesso a todos os benefícios correspondentes à sua categoria. Para obter o seu, siga os seguintes passos:
③
Descarga la App de LATAM Airlines en Apple Store o Google Play Baixe o App da LATAM Airlines na Apple Store ou Google Play Inicia sesión con tu usuario y clave LATAM Pass / Fidelidade Inicie a sessão com o seu usuário e senha LATAM Pass / Fidelidade Ingresa a la sección LATAM Pass / Fidelidade y encuentra tu tarjeta de socio Entre na seção LATAM Pass / Fidelidade e encontre o seu cartão de sócio
125
Vamos13 VV-FFP-ESP.indd 125
11-04-17 18:31
INT027
¡CON ÉC TATE!
Entretenimiento en tus manos
English version P.159
DIVERSÃO EM SUAS MÃOS
LATAM Entertainment* es el sistema de entretenimiento a bordo más moderno de Latinoamérica. Disfruta su contenido utilizando un dispositivo móvil LATAM Entertainment* é o sistema de entretenimento de bordo mais moderno da América Latina. Aproveite o conteúdo usando seus dispositivos móveis
Vuela conectado
Disponible desde el embarque hasta el desembarque *Sistema disponible en la flota sin pantallas individuales Disponível desde o embarque até o desembarque *Sistema disponível na frota sem telas individuais
Voe conectado
Descarga la aplicación INT0411.(antes del vuelo) Baixe o aplicativo (antes do voo)
modo avión INT0102.enSelecciona el dispositivo móvil Ligue seu dispositivo móvel em modo avião
al WiFi de la IFE0023.redConéctate LATAM Entertainment
Conecte-se ao wi-fi da rede LATAM Entertainment
la aplicación: ¡a divertirte! SIG0204.AbraAbreo aplicativo e divirta-se! PELÍCULAS Y CORTOMETRAJES
TEMPORADAS COMPLETAS
CINEMAS E CURTAS
¿QUÉ HACER SI LA APP NO FUNCIONA?
126
YOUTUBERS
VAMOS/ LATAM
NIÑOS
KIDS
POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, LATAM ENTERTAINMENT NO SOPORTA EL ACCESO DE DISPOSITIVOS JAILBROKE O ROOTED (ERROR 105) / POR RAZÕES DE SEGURANÇA, O LATAM ENTERTAINMENT NÃO PERMITE O ACESSO DE DISPOSITIVOS JAILBROKE OU ROOTED (ERRO 105)
O que fazer se o app não funcionar? USUARIO APPLE USUÁRIO APPLE
CHARLAS
TALKS
USUARIO ANDROID USUÁRIO ANDROID
LAPTOP
1. Cierra la aplicación y, antes de conectarte al WiFi del avión, ábrela nuevamente Feche o aplicativo e, antes de conectar-se ao wi-fi da aeronave, abra-o de novo
1. Cierra la aplicación y, antes de conectarte al WiFi del avión, ábrela nuevamente Feche o aplicativo e, antes de conectar-se ao wi-fi da aeronave, abra-o de novo
1. Cierra el navegador e intenta ingresar al sistema otra vez Feche o navegador e tente entrar no sistema mais uma vez
2. Desconéctate de la red, cierra la aplicación y ábrela otra vez Desconecte-se da rede, feche o aplicativo e abra-o novamente
2. Desconéctate de la red, cierra la aplicación y ábrela otra vez Desconecte-se da rede, feche o aplicativo e abra-o novamente
2. Intenta ingresar al sistema con otro navegador Tente acessar o sistema com outro navegador
3. Reinicia tu teléfono Reinicie seu telefone
3. Reinicia tu teléfono Reinicie seu telefone
4. Utiliza el navegador y no la aplicación para conectarte al sistema Utilize o navegador em vez do aplicativo para entrar no sistema
4. Borra la aplicación y descárgala otra vez Apague o aplicativo e reinstale-o em seguida
3. Apaga y prende la red inalámbrica e intenta ingresar al navegador Desconecte e reconecte a rede sem fio e tente acessar o navegador 4. Reinicia el computador e intenta otra vez Reinicie o computador e tente novamente conectar-se
ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: RAUL AGUIAR, MARCELO CÁCERES
SERIES Y TV
SÉRIES E TV
FIQUE LIGADO
Vamos13 VV-Wireless-01.indd 126
11-04-17 18:32
Navega ahora Navegue agora
LATAM nunca pedirá información de tarjetas de crédito como números PIN, contraseñas o información relacionada en cualquiera de nuestros softwares a bordo. / A LATAM nunca pedirá dados de cartões de crédito, como números, senhas ou informações semelhantes em nenhum de nossos softwares de bordo.
SMARTPHONES & TABLETS
ANDROID
iPHONE/iPAD/iPOD WI-FI
WI-FI
AIRPLANE MODE
LOCATION SECURITY LOCATION
LOCATION
WI-FI A NETWORK CHOOSE
WI-FI AIRPLANE MODE WI-FI AIRPLANE MODE
LATAM ENTERTAINMENT CHOOSE A NETWORK WI-FI WI-FI LATAM ENTERTAINMENT CHOOSE WI-FI CHOOSEAANETWORK NETWORK LATAM ENTERTAINMENT ENTERTAINMENT CHOOSELATAM CHOOSE ALATAM NETWORK A NETWORK ENTERTAINMENT CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT WI-FI WI-FI WI-FIENTERTAINMENT WI-FI LATAM
LOCATION
LOCATION
AIRPLANE MODE
WI-FI CHOOSE A NETWORK WI-FI LATAM ENTERTAINMENT
LOCATION
AIRPLANE MODE
WI-FI CHOOSE A NETWORK
SECURITY LOCATION LOCATION
SECURITY LOCATION
AIRPLANE MODE WI-FI
SECURITY
SECURITY SECURITY
AIRPLANE AIRPLANE MODE MODE WI-FI AIRPLANE MODE WI-FI WI-FI
WI-FI
LOCATION LOCATION LOCATION LOCATION
WI-FI WI-FI
SECURITY SECURITY SECURITY
AIRPLANE AIRPLANE MODE AIRPLANE MODE AIRPLANE MODE MODE
CHOOSECHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK A NETWORK
1. En modo avión, activa el WiFi y conéctate a la red LATAM Entertainment Em modo avião, ative o wi-fi e conecte-se à rede LATAM Entertainment
1. En modo avión, activa el WiFi y conéctate a la red LATAM Entertainment Em modo avião, ative o wi-fi e conecte-se à rede LATAM Entertainment
LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
WI-FI
Entertainment
WI-FI WI-FI WI-FI
UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than UNKNOW SOURCES UNKNOW the Play Store SOURCES Allow installation of apps Allow installation of apps fromsources otherother than than UNKNOW SOURCES fromsources UNKNOW the Play Store SOURCES Allow installation the Play Storeof apps UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than Allow installation fromsources other than of apps the Play Store UNKNOW UNKNOW SOURCES SOURCES
Entertainment
2. Abre la app que has descargado en Apple Store Abra o app que você baixou da App Store
fromsources other than the Play Store
UNKNOW UNKNOW SOURCES UNKNOW UNKNOW SOURCES SOURCES SOURCES UNKNOW SOURCES Allow the Allow installation installation of apps of apps Play Store AllowAllow installation Allow installation Allow installation of apps installation of apps of apps of apps Allow installation apps fromsources fromsources other other than ofthan fromsources fromsources fromsources other fromsources other than other thanother than than fromsources theStore Play Storeother than the Play theStore Play theStore Play theStore Play Storethe Play
2. Abre la app que has descargado en Google Play Abra o app que você baixou do Google Play
6:15 PM
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM6:15 PM 6:15PM PM6:15 PM
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM 6:15 PM6:15 PM6:15 PM6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM 6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM
3. Si aún no has descargado la aplicación, abre el navegador, ingresa a http://entretenimiento para acceder a los contenidos online. ¡Pero no olvides descargar la app para tu próximo vuelo! Se ainda não instalou o app, abra o navegador e entre em http://entretenimento para ter acesso aos conteúdos on-line. Mas não se esqueça de baixar o app para o seu próximo voo!
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
3. Si no has descargado la aplicación, abre el navegador, ingresa a http:// entretenimiento y sigue los pasos indicados para su instalación Se você ainda não instalou o aplicativo, abra o navegador, entre em http://entretenimento e siga os passos indicados para sua instalação
4. Listo. ¡Bienvenido a LATAM Entertainment! Pronto. Bem-vindo ao LATAM Entertainment!
5. Activa la opción “Unknown the Play Store Sources” y descarga la aplicación Ative a opção "unknown sources" e baixe o aplicativo LATAM Entertainment
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM 6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM
4. Ve las Configuraciones. Selecciona Seguridad Vá em Configurações e selecione a opção Segurança
SECURITY SECURITY SECURITY SECURITY
LATAM Entertainment Do you want to install an update to this existing LATAM application? Your existing Entertainment LATAM Entertainment datayou willwant not be lost. The Do to install an update update to application will get acces to: existing this existing application? Your LATAM Entertainment LATAM LATAM Entertainment LATAM Entertainment LATAM Entertainment Entertainment Do you to install an update to data willwant notwant be lost. The NEW ALL LATAM Entertainment Do you to install an update update to application will get acces Your to: existing existing application? Your existing this this existing application? data will not lost. The LATAM LATAM Entertainment Entertainment Do you Dowant you Doto want you install Dowant toyou install anwant toupdate install anto update install to an update to an update tobe to data will not be lost. The Do you want to install an update update to NEW ALLupdate this existing this existing this application? existing this application? existing application? Your application? existing Your existing Your existing Your existing LATAM Entertainment application will get acces to: application will get acces to: Do you want to install an update this existing application? Your existing to data will datanot will data benot will lost. data benot The will lost. be update not The lost. be update The lost.will update Thenot update this existing application? data be lost. The ALLupdateYour existing ALL application application application will get application will acces get willacces to: get willacces to: getNEW acces to:NEW to:
Do youDo want you to want install to install an update an update to to data will not be lost. application will get acces to:The
NEW NEW NEW ALL NEW ALL ALLyou Do wantwill to get install anexisting update to thisALL existing this existing application? application? Your Your application acces to: existing
NEW ALL this existing application? Your existing data not will benot lost. beThe lost. The update 6. Instaladata la will aplicación yupdate vuelve a NEW ALLupdate data will not be lost.to: The application application will getwill acces get acces to: get NEW NEWwill“Unknown ALLacces ALLto: desactivar laapplication opción Sources” NEW ALL Instale o aplicativo e volte a desativar a opção "unknown sources"
7. ¡Bienvenido a LATAM Entertainment! Bem-vindo ao LATAM Los contenidos estarán en streaming. Entertainment! No se almacenarán en el dispositivo Os conteúdos são visualizados em streaming. Eles não ficam no dispositivo
LAPTOPS MAR
ACTIVAR WI-FI
MAR
23
11:11
MAR 23 MAR 11:11 MAR 23 23 11:11 MAR 23 11:11 11:11 23 11:11
ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS MAR ACTIVAR WI-FI
ACTIVARACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI WI-FI
23
11:11
ABRIR ELABRIR PANELEL ABRIR DE PANEL PREFERENCIAS EL ABRIR DE PANEL PREFERENCIAS ELDE PANEL PREFERENCIAS DE PREFERENCIAS
ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVAR WI-FI MAR 23 11:11
1. Activa la conexión WiFi Ative a conexão wi-fi
MAR 23 11:11 MAR 23 ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVAR WI-FI MAR 23 MAR 11:11 23 MAR 23 ACTIVAR WI-FI ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVARACTIVAR WI-FI WI-FI ACTIVAR WI-FI ABRIR ELABRIR PANELELDEPANEL PREFERENCIAS DE PREFERENCIAS ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO
WI-FI LATAMDESACTIVADO ENTERTAINMENT
11:11 11:11 11:11
MAR
ACTIVARACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI WI-FI
23
11:11
23
11:11
LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
MAR
23
ACTIVAR WI-FI WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT ACTIVARWI-FI WI-FIDESACTIVADO
MAR
MAR
ACTIVAR WI-FI LATAM ENTERTAINMENT WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT ACTIVARWI-FI ACTIVAR WI-FIDESACTIVADO WI-FI ACTIVAR WI-FI LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
Internet Explorer Navegadores Soportados / Navegadores suportados: (versión 9 en adelante / a partir da versão 9), Firefox (versión 17 en Safari (versión 5 en adelante / adelante / a partir da versão 17), Chrome (no soportado / sem suporte) a partir da versão 5),
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
LATAM
LATAM
11:11
2. Conéctate a la red LATAM Entertainment Conecte-se à rede LATAM Entertainment WI-FI DESACTIVADO
LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM LATAM LATAM LATAM
HTTP://ENTRETENIMENTO
ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI
ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
ACTIVAR WI-FI
MAR
MAR MAR 23 11:11 MAR 23 MAR 11:11 MAR 23 11:11 23 11:11 11:11 WI-FI DESACTIVADO 23 ACTIVAR WI-FI
23 11:11 MAR 23 23 MAR 11:11 23 MAR 23
11:11 11:11 11:11
HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
3. Abre el navegador y entra a http://entretenimiento Abra o navegador e entre em http://entretenimento
Sistemas Operativos Soportados / Sistemas Operativos suportados: Android (versión 4.1 en adelante / a partir da versão 4.1), iOS (versión 7 en adelante / a partir da versão 7)
A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN A PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED A PLUGIN IS NEEDED TOA DISPLAY PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY IS THIS NEEDED TOCONTENT DISPLAY THIS TOCONTENT DISPLAY THIS CONTENT THIS CONTENT
A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT
INSTALL INSTALL PLUGININSTALL PLUGININSTALL PLUGINPLUGIN
INSTALL PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN
4. Para visualizar el contenido, el sistema solicitará la instalación de un plug-in. Sigue las instrucciones Para visualizar o conteúdo, o sistema solicitará a instalação de um plug-in. Siga as instruções A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT
INSTALL PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN A PLUGINA IS PLUGIN NEEDED IS NEEDED TO INSTALL DISPLAY TO PLUGIN DISPLAY THIS CONTENT THIS CONTENT A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN
SISTEMA NO COMPATIBLE CON COMPUTADORES CORPORATIVOS DONDE EL USUARIO NO ES ADMINISTRADOR / SISTEMA NÃO COMPATÍVEL COM COMPUTADORES CORPORATIVOS NOS QUAIS O USUÁRIO NÃO É O ADMINISTRADOR
127
Vamos13 VV-Wireless-01.indd 127
11-04-17 18:33
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 29
05-04-17 12:25
La leyenda de Tarzán A Lenda de Tarzan
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
THE LEGEND OF TARZAN / 110’ / USA / 2016 APP DE ENTRETENIMIENTOI APP DE ENTRETENIMENTOI ENTERTAINMENT APPI
LATAM Entertainment IFE004
IFE003
IFE010
IFE024
IFE001
Un camino a casa
Lion: Uma Jornada Para Casa DRAMA
LION / 118’ / USA / 2016 PANTALLA INDIVIDUAL TELA INDIVIDUAL INDIVIDUAL SCREEN
Vamos13 VV-Entertainment-03.indd 129
11-04-17 18:37
App de Entretenimiento • App de Entretenimento • Entertainment App
IFE003 Temporadas completas TV
SERIES
Box Set
Wayward Pines The Truth DRAMA USA / 2015
Modern Family Best Men
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY USA / 2012
NUEVO! • NOVO!
MARS
El planeta rojo siempre ha ejercido una especial fascinación, y es la razón de esta serie producida por NatGeo que combina elementos dramáticos con investigaciones y avances científicos que tienen por objetivo visitar Marte en el futuro. O planeta vermelho sempre provocou um fascínio especial e é o tema da série produzida pelo NatGeo, que combina elementos dramáticos com investigações e descobertas científicas, com o objetivo de visitar Marte no futuro. DOCUMENTAL • DOCUMENTÁRIO • DOCUMENTARY
60’ / USA / 2016
130
Baskets
Uncle Dad COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY USA / 2016
Mom
A Pirate, Three Frogs and a Prince COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY USA / 2016
E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO
Vamos13 VV-Entertainment-03.indd 130
11-04-17 18:37
Nuevos Documentales
Novos documentários • New Documentaries
I AM BOLT
Este documental sigue a la leyenda de la carrera corta, Usain Bolt, mientras se prepara para ganar la medalla de oro en las Olimpiadas de Río 2016. Este documentário acompanha o lendário Usain Bolt enquanto ele se prepara para o ouro nas Olimpíadas do Rio em 2016. 107’ / UK / 2016
Él me nombró Malala Malala
87’ / USA / 2015
IFE004 CINE
Filmes
YOUTUBERS Nuevas y entretenidas historias de nuestros youtubers. Imperdibles. Novas e divertidas histórias de nossos youtubers. Imperdíveis.
La era del hielo: Choque de mundos A Era do Gelo: O Big Bang
FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY
94’ / USA / 2016
Woki Toki
La leyenda de Tarzán
Loco corazón
Batman
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
DRAMA
126’ / USA / 1989
A Lenda de Tarzan 110’ / USA / 2016
Coração Louco
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
Descubre el catálogo completo en la App LATAM Entertainment Conheça o catálogo completo no App LATAM Entertainment
112’ / USA / 2009
Pipocando
Vamos13 VV-Entertainment-03.indd 131
11-04-17 18:37
Pantalla individual • Tela individual • Individual Screens
VIVIR DE NOCHE
En plena era de la prohibición, Joe Coughlin decide tomar bando entre las mafias que controlan la distribución del alcohol en Boston, con el objetivo de obtener venganza. A LEI DA NOITE · Durante a Lei Seca americana, Joe Coughlin decide se juntar à máfia que controla o suprimento de álcool em Boston, com a intenção de se vingar. DRAMA
LIVE BY NIGHT / 129’ / USA / 2016
IFE004 CINE
Filmes
Imperdibles Cine
Filmes imperdíveis • Must-see Movies
Un camino a casa Lion: Uma Jornada Para Casa
Talentos ocultos
Esta película ganó el premio al Mejor Reparto en los SAG Awards O filme recebeu o prêmio de Melhor Elenco no SAG Awards
Estrelas Além do Tempo
El fundador
Sola contra el poder
DRAMA
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
Fome de Poder
DRAMA
DRAMA
127’ / USA / 2016
¿Por qué él?
Hasta el último hombre
Belleza inesperada
DRAMA
97’ / USA / 2016
Armas na Mesa
Silencio Silêncio
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
115’ / USA / 2017
132’ / USA / 2016
161’ / USA / 2016
Luz de luna
20th Century Women
Rogue One: Una historia de Star Wars
DRAMA
118’ / USA / 2016
118’ / USA / 2016
Tinha Que Ser Ele? COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
111’ / USA / 2016
Até o Último Homem 139’ / USA / 2016
Beleza Oculta DRAMA
Moonlight: Sob a Luz do Luar 110’ / USA / 2016
DRAMA
Rogue One: Uma História Star Wars
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
134’ / USA / 2016
132
E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO
Vamos13 VV-Entertainment-03.indd 132
11-04-17 18:38
Descubre el catálogo completo de música en la pantalla de tu asiento Conheça o catálogo completo de músicas na tela de seu assento
IFE003 Temporadas completas TV
Box Set
IFE010 AUDIO Áudio
Sting
Symphonicities UNIVERSAL / 2010
Amy Winehouse
Elton John
UNIVERSAL / 2003
UNIVERSAL / 1974
Frank
HOUSE OF CARDS
Greatest Hits
STING
Intrigas, poder y política son parte del sabroso cóctel de esta exitosa serie de Netflix. A fin de este mes se estrena la quinta temporada de la producción protagonizada por Kevin Spacey y Robin Wright (Francis y Claire Underwood).
El exlíder de la famosa banda británica The Police estará en gira durante este mes por Latinoamérica con su show 57th & 9th Tour. Visitará Santiago, Buenos Aires y São Paulo, además de ciudades de México y el Caribe.
Intrigas, poder e política são parte do saboroso coquetel dessa série de sucesso do Netflix. No fim deste mês, estreia a quinta temporada da produção protagonizada por Kevin Spacey e Robin Wright (Francis e Claire Underwood). DRAMA
IFE001
©GETTYIMAGES
TEMPORADA • SEASON 4
O ex-líder da famosa banda britânica The Police estará em turnê durante este mês pela América Latina com seu show 57th & 9th Tour. Visitará Santiago, Buenos Aires e São Paulo, além de cidades no México e no Caribe.
JUEGOS Jogos
Juegos para niños
Jogos para as crianças • Kids Games Toda la diversión que tus hijos necesitan a bordo, en nuestra selección de juegos infantiles. Toda a diversão a bordo de que seus filhos necessitam está em nossa seleção de jogos infantis. 133
Vamos13 VV-Entertainment-03.indd 133
11-04-17 18:38
IFE003 TV
En ruta
Disponible en la app de entretenimiento y pantalla individual Disponível no app de entretenimento e tela individual
Na estrada • On The Road Porque hemos viajado un montón y queremos compartir contigo recorridos increíbles y los mejores datos, te invitamos a disfrutar de los videos de destinos que de seguro motivarán tus próximas aventuras. Cada uno es una inspiradora inmersión en los lugares más especiales del mundo. Porque viajamos muito e queremos compartilhar as jornadas mais incríveis e as melhores informações, convidamos você a aproveitar os vídeos dos destinos que, com certeza, vão motivar suas próximas aventuras. Cada um deles é uma inspiradora imersão nos lugares mais especiais do mundo. 134
CIUDAD DE MÉXICO CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO
MIAMI, ESTADOS UNIDOS
SANTIAGO, CHILE
E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO
Vamos13 VV-Entertainment-03.indd 134
11-04-17 18:38
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 57
10-04-17 15:19
AE ROPU E RTOS
Guía de aeropuertos GUIA DE AEROPORTOS
Despegues o aterrices, encuentra aquí la información sobre las principales terminales de LATAM y oneworld Na decolagem ou na aterrissagem, aqui estão as informações sobre os principais terminais da LATAM e oneworld CIUDADES • CIDADES
SÃO PAULO
Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU) Aeroporto de Congonhas (CGH)
LIMA
Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (LIM)
SANTIAGO
Aeropuerto Internacional A. Merino Benítez (SCL)
BUENOS AIRES
Aeropuerto Internacional de Ezeiza (EZE) Aeroparque Jorge Newbery (AEP)
BOGOTÁ
Aeropuerto Internacional El Dorado (BOG)
GUAYAQUIL
Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo (GYE)
RIO DE JANEIRO
Aeroporto Internacional do Galeão (GIG) Aeroporto Santos Dumont (SDU)
BRASÍLIA
Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (BSB)
MIAMI
Miami International Airport (MIA)
NUEVA YORK • NOVA YORK
John F. Kennedy International Airport (JFK)
LOS ANGELES
Los Angeles International Airport (LAX)
WASHINGTON, D.C.
Washington–Dulles International Airport (IAD)
MADRID • MADRI
Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid–Barajas (MAD)
PARÍS • PARIS
Aéroport Charles de Gaulle (CDG)
MILÁN • MILÃO
Aeroporto di Milano–Malpensa (MXP)
LONDRES
Heathrow Airport (LHR)
FRANKFURT
Flughafen Frankfurt am Main (FRA)
SÍDNEY • SIDNEY
Kingsford Smith International Airport (SYD)
JOHANNESBURGO • JOANESBURGO
O. R. Tambo International Airport
136
WEBSITE
TERMINAL O PISO • TERMINAL OU ANDAR
DISTANCIAS • DISTÂNCIAS
T2 & T3
gru.com.br infraero.gov.br
28 km
45 min
1h15
8,7 km
19 min
50 min
lima-airport.com
8 km
30 min
1h15
nuevopudahuel.cl
22 km
30 min
1h40
aa2000.com.ar aa2000.com.ar
40 km
45 min
2h00
7 km
15 min
eldorado.aero
12 km
25 min
15 min
tagsa.aero
5 km
15 min
40 min
riogaleao.com infraero.gov.br
20 km
30 min
1h10
2 km
5 min
10 min
bsb.aero
13 km
15 min
30 min
miami-airport.com
9 km
15 min
panynj.gov/airports/jfk
32 km
35 min
1h15
www.lawa.org/lax
27 km
40 min
1h20
flydulles.com
42 km
40 min
1h50
1h15
aena-aeropuertos.es
19 km
30 min
40 min
10 min
aeroportsdeparis.fr
30 km
50 min
1h15
40 min
sea-aeroportimilano.it
52 km
50 min
1h15
55 min
heathrow.com
28 km
35 min
frankfurt-airport.com
14 km
20 min
25 min
15 min
sydneyairport.com.au
8 km
50 min
1h15
55 min
airports.co.za
35 km
30 min
1º piso / andar 2º piso / andar
3º piso / andar TA TA & TB T1 2º piso / andar T2 Única T1
40 min
45 min
South
T8
TB
15 min
15 min
Main
T4
T1
T1
T3
T1
T1
TA
AEROPORTOS
Vamos13 VV-Tabla aeropuertos ESP.indd 136
11-04-17 18:41
Distancia al centro Distância até o centro
T3
T3
T3
2º piso / andar
2º piso / andar
–
TA
–
–
–
–
–
–
2º piso / andar
–
–
–
–
–
–
3º piso / andar
3º piso / andar
–
–
–
–
–
3º piso / andar
TA
TA
–
–
–
–
–
–
T1
T1
–
–
–
–
–
2º piso / andar
2º piso / andar
–
–
–
T1
T1
T2
–
–
–
–
T1
–
Central
Central
North
T7
T7
TB
T3
Automóvil Carro
Bus Ônibus
Tren Trem
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
TA
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Central
Central
–
–
–
–
Central
–
–
–
T8
T8
T8
T7
T1
–
T7
T8
–
T4
–
TB
T4
TB
–
TB
TB
–
TB
–
–
–
–
Main
–
Main
–
–
–
–
–
–
Main
–
–
–
T4
T4
T4
T4
T4
T4
–
–
–
T4
T4
T4
–
T2A
T3
T2A
–
T2D
T2A
T2E
–
–
T1
T2A
–
T1
T1
T1
T1
–
T1
T1
–
–
–
T1
–
–
–
T3 & T5
T5
T3
T3
T3
T3
T4
T3
T4
T3
–
T3
T2
T2
T2
T2
T2
T2
T2
–
–
T1
T2
T2
T2
T1
–
T1
–
–
T1
T1
T1
T1 & T3
T1
–
–
–
TA
TB
–
–
–
TB
–
–
TA
TA
–
–
–
–
–
–
137
Vamos13 VV-Tabla aeropuertos ESP.indd 137
11-04-17 18:41
DESTINOS
RUTAS NACIONALES
ARGENTINA · CHILE · COLOMBIA / COLÔMBIA · ECUADOR / EQUADOR PARAGUAY / PARAGUAI · PERÚ / PERU
ROTAS NACIONAIS BARRANQUILLA SAN ANDRÉS
SANTA MARTA VALLEDUPAR
CARTAGENA
CÚCUTA
MONTERÍA
BUCARAMANGA YOPAL
MEDELLÍN
BOGOTÁ
PEREIRA
CALI
QUITO
GALÁPAGOS BALTRA SAN CRISTÓBAL
GUAYAQUIL
LETICIA
CUENCA IQUITOS
TUMBES
TALARA PIURA
TARAPOTO
JAÉN CHICLAYO
CAJAMARCA TRUJILLO
PUCALLPA AYACUCHO
LIMA
PUERTO MALDONADO CUSCO JULIACA AREQUIPA
LA PAZ
TACNA ARICA
IQUIQUE CALAMA ANTOFAGASTA
ASUNCIÓN SALTA
CIUDAD DEL ESTE IGUAZÚ
COPIAPÓ CÓRDOBA SAN JUAN
LA SERENA
ISLA DE PASCUA
BUENOS AIRES
MENDOZA
SANTIAGO
BAHÍA BLANCA NEUQUÉN
CONCEPCIÓN TEMUCO VALDIVIA OSORNO
BARILOCHE
PUERTO MONTT
COMODORO RIVADAVIA
CASTRO BALMACEDA
CALAFATE
PUERTO NATALES RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS
RUTAS DOMÉSTICAS • ROTAS DOMÉSTICAS LATAM AIRLINES ARGENTINA
USHUAIA
LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI
138
DESTINOS
Vamos13 VV-Destinos ESP.indd 138
11-04-17 18:42
BRASIL
AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS OPERADAS POR LATAM AIRLINES BRASIL ROTAS OPERADAS PELA LATAM AIRLINES BRASIL RUTAS CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE
BOA VISTA
MACAPÁ
MANAUS BELÉM
SANTARÉM
SÃO LUÍS MARABÁ
FORTALEZA
IMPERATRIZ PORTO VELHO
TERESINA
ARAGUAÍNA
NATAL
RIO BRANCO
JOÃO PESSOA
RECIFE
PALMAS
SINOP
BARREIRAS MACEIÓ ARACAJU
SALVADOR CUIABÁ
BRASÍLIA
RONDONÓPOLIS
VITÓRIA DA CONQUISTA
ILHÉUS
GOIÃNIA PORTO SEGURO UBERLÂNDIA
BELO HORIZONTE TRES LAGOAS CAMPO GRANDE
S.J DO RIO PRETO
RIBEIRÃO PRETO
VITÓRIA
BAURU
DOURADOS
RIO DE JANEIRO LONDRINA
SÃO PAULO
CASCAVEL FOZ DO IGUAÇU
CURITIBA JOINVILLE NAVEGANTES FLORIANÓPOLIS JAGUARUNA
PORTO ALEGRE
RUTAS CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE
PASSAREDO LINHAS AÉREAS
139
Vamos13 VV-Destinos ESP.indd 139
11-04-17 18:42
DESTINOS
RUTAS INTERNACIONALES
ROTAS INTERNACIONAIS
ESTOCOLMO EDIMBURGO AMSTERDAM
LONDRES
VANCOUVER
TORONTO
SEATTLE PORTLAND HONG KONG TOKIO
LAS VEGAS
SAN DIEGO
VENECIA
MILÁN
BOSTON
MADRID
NUEVA YORK PHILADELPHIA
LOS ANGELES SEÚL
ZURICH
CHICAGO
SALT LAKE CITY DENVER
SAN FRANCISCO
FRANKFURT PARÍS
MONTREAL
LISBOA
BARCELONA
ROMA
WASHINGTON D.C.
PHOENIX DALLAS
ORLANDO
MONTERREY SAN JOSÉ DEL CABO
MIAMI
PUERTO VALLARTA
GUADALAJARA
CANCÚN LA HABANA
CIUDAD DE MÉXICO
SAN JUAN
PUNTA CANA
ACAPULCO ARUBA BARRANQUILLA CARTAGENA
CARACAS
MEDELLÍN
BOGOTÁ
BELÉM
CALI
MANAUS
QUITO
GUAYAQUIL
PAPEETE
FORTALEZA RECIFE
SALVADOR BRASILIA
LIMA
BELO HORIZONTE
LA PAZ ISLA DE PASCUA
RIO DE JANEIRO
SANTA CRUZ
IQUIQUE
SALTA
ANTOFAGASTA
CURITIBA
SÃO PAULO
ASUNCIÓN
CIUDAD DEL ESTE
IGUAZÚ PORTO ALEGRE ROSARIO CÓRDOBA SAN JUAN MENDOZA
SYDNEY
SANTIAGO
AUCKLAND MELBOURNE
PUNTA DEL ESTE
MONTEVIDEO
CIUDAD DEL
BUENOS AIRES
LATAM AIRLINES GROUP LATAM AIRLINES ARGENTINA LATAM AIRLINES BRASIL LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI
140
RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS
AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS ONEWORLD CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS ONEWORLD COM CODESHARE ACUERDOS CON OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS • ACORDOS COM OUTRAS LINHAS AÉREAS
DESTINOS
Vamos13 VV-Destinos ESP.indd 140
11-04-17 18:42
ANKFURT VENECIA
MILÁN ROMA
BEIJING
SHANGHAI
LOS ANGELES
TOKIO
SEÚL
NAGOYA OSAKA FUKUOKA
HONG KONG LOS ANGELES
DARWIN
CAIRNS
JOHANNESBURGO
DURBAN
BRISBANE GOLD COAST PERTH
EAST LONDON
SANTIAGO
ADELAIDE
PORT ELIZABETH
CANBERRA
CIUDAD DEL CABO
SYDNEY AUCKLAND
MELBOURNE
SANTIAGO SANTIAGO
HOBART
OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS OUTRAS LINHAS AÉREAS PARCEIRAS
AEROMEXICO, AIR CHINA, ALASKA AIRLINES, INTERJET, KOREAN AIRLINES, LUFTHANSA, SWISS, SOUTH AFRICAN AIRWAYS
141
Vamos13 VV-Destinos ESP.indd 141
11-04-17 18:42
FLOTA
6
Nuestros aviones
9
NOSSOS AVIÕES
La flota más moderna de Latinoamérica A frota mais moderna da América Latina
8
7 3
①
②
③
④
⑤
⑥
Longitud Comprimento 33.84 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 47
Longitud Comprimento 37.57 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 136
Longitud Comprimento 37.60 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 2
Longitud Comprimento 44.51 m Envergadura Largura 34.10 m Unidades 47
Longitud Comprimento 66.8 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 3
Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura Largura 47.6 m Unidades 36
AIRBUS A319
142
AIRBUS A320
AIRBUS A320 N
AIRBUS A321
AIRBUS A350
BOEING 767
FROTA
Vamos13 VV-Flota ESP.indd 142
17-04-17 12:58
1
2
Vea en detalle esta aeronave en la próxima página Veja detalhes desta aeronave na página seguinte
11
10
4
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES
5
⑦
⑧
⑨
Longitud Comprimento 56.7 m Envergadura Largura 60.1 m Unidades 10
Longitud Comprimento 62.8 m Envergadura Largura 60.1 m Unidades 13
Longitud Comprimento 73.9 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 10
BOEING 787-8
BOEING 787-9
BOEING 777
10
11
BOEING 767-F
BOEING 777-F
Longitud Comprimento 54.94 m Envergadura Largura 47.57 m Unidades 7
Longitud Comprimento 63.7 m Envergadura Largura 64.8 m Unidades 1
143
Vamos13 VV-Flota ESP.indd 143
17-04-17 12:59
FLOTA
NUESTROS AVIONES NOSSOS AVIÕES
767-300F Detalles de este Boeing de LATAM Cargo Detalhes deste Boeing da LATAM Cargo
DISEÑO El 767-300F está pensado para el transporte de mercancías, por lo que en apariencia es similar al 767, pero sin ventanas ni asientos para pasajeros. DESENHO • O 767-300F foi pensado para o transporte de mercadorias, motivo pelo qual se parece ao 767, mas sem janelas ou assentos para passageiros.
FICHA TÉCNICA Nombre 767-300F Nome Fabricante Boeing
144
Capacidad Capacidade
438.1 m3
Longitud Comprimento
54.9 m
Ancho
54.7 m
Envergadura Largura
47.6 m
Altura
15.9 m
Peso máximo en el despegue Peso máximo para decolagem
185.060 kg
Motores
GE CF6-80C2
AMBIENTE CONTROLADO El sistema de control de ambientes hace que sea posible el transporte de animales vivos y bienes perecibles. Gran cantidad de aire fresco es inyectada al área de cargo y las temperaturas pueden ser reguladas. O sistema de controle de ambientes faz com que seja possível o transporte de animais vivos e bens perecíveis. Grande quantidade de ar fresco é injetada na área de carga e a temperatura é regulada.
FROTA
Vamos13 VV-Flota Boeing 767-F ESP.indd 144
17-04-17 13:04
CARGUERO CONFIABLE Puede cargar 53 toneladas netas (31 palets standard) y tiene la capacidad de recorrer casi 6.025 kilómetros, es decir, es el carguero perfecto para distancias intermedias. CARGUEIRO CONFIÁVEL • Pode levar 53 toneladas líquidas (31 paletes padrão) e tem a capacidade para percorrer quase 6.025 quilômetros, ou seja, é o cargueiro perfeito para distâncias intermediárias.
24
palets o containers en la parte superior paletes na parte superior
7.5
palets en la parte inferior paletes na parte inferior
Solo toma 28 minutos llenar los tanques de este Boeing con 91 mil litros de combustible, suficiente para operar 1.200 minivans. É preciso apenas 28 minutos para encher os tanques deste Boeing com 91 mil litros de combustível, o suficiente para operar 1.200 minivans.
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES
ECONOMÍA
145
Vamos13 VV-Flota Boeing 767-F ESP.indd 145
17-04-17 13:04
LTMLO0024-17 40.4x26.6 cm + 0,5 cm ex traz.pdf
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 4
1
07/03/17
16:03
05-04-17 12:20
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 5
05-04-17 12:20
Avisos VamosLatam Abril 2017.indd 41
08-03-17 17:41
ENGLISH
PHOTO: FERNANDA FRAZÃ&#x192;O
VERSION
Detail of the cathedral known as the Dom
149
Vamos13-PAG ENG.indd 149
11-04-17 18:49
E NG LISH VE RSION • ON THE ROAD
From lobster to macaron In Northeastern Brazil, Fortaleza attracts tourists from all over the world thanks to its beaches, winds and dunes. But its cooking has helped the Ceará capital to truly win over locals and outsiders alike BY JÚLIA GOUVEIA PHOTOS ANGELO DAL BÓ
latam.com/vamos
UID052 youtube.com/latam vamos/LATAM
IT’S JUST AFTER 10 A.M. on a Sunday and the São Sebastião Market in Fortaleza is packed. The tables at the restaurants are overflowing. There, customers devour plates upon plates of goat tripe and beef tongue. It doesn’t take much to eat well in Fortaleza. Perched at the top of Northeastern Brazil and drenched by the sun all year is one of the most sought-after tourist cities in the country – and its food represents the purest essence of Ceará. As you can see here, in Fortaleza you’ll have a lot on your plate.
150
REGIONAL, WITH PLENTY OF PRIDE
Chef Faustino Paiva worked as a farmhand in rural Ceará until he was 17, before leaving for Rio de Janeiro to escape the drought. Since he returned to Fortaleza in the 1990s, he’s become a point of reference, opening restaurants that combine the best regional products with European techniques. “I always wanted to validate what is ours,” he says plainly. “The cuisine of the Northeast is very rich in flavors, but it’s underrated,” he opines. Paiva created such dishes as Mocororó Lobster, made with sour cashew syrup and molasses ice cream, a huge hit at the restaurant on Avenida Beira Mar that carries his name.
The freshest seafood can be found at the Mucuripe Fish Market. Thanks to a recent renovation, 45 new boxes were added and they all sell seafood from the region. No one goes hungry: four restaurants fry up ingredients purchased there fresh. Tourists and residents compete for tables in the pleasant deck area where you can watch the sunset while enjoying fried snacks and cold beer. For those who are up for early morning activities, another option is the informal fishermen’s market held every day from 4 a.m. until around 7 a.m., next to the official market. They return from the sea on their rafts at sunup and sell whatever they managed to catch, like Thursday crabs, right there on the sand.
BR A ZIL
Vamos13-PAG ENG.indd 150
12-04-17 13:23
Having baked crab on Thursday nights is a tradition. You’ll need skill and the right equipment to consume the creature: use a little hammer to get through the shell to the tender meat beneath it. It all started over 30 years ago at a shack known as Chico do Caranguejo. These days the place has turned into a true tourist complex with a small water park and a stage for live shows. If you’d rather try the delicacy in a quieter atmosphere on the beach sand, the shack next door, Hawaii, serves a great recipe made with coconut milk and cilantro. But the Northeast has more than just seafood. In beachside cities, the ice cream shops are institutions. This is the case with 50 Sabores, which sells 70 tons of ice cream every month. With nine locations in the capital, the franchise which was founded in 1975 started out with just six varieties – now they offer over 150. The lengthy menu’s highlights are the local fruits and flavors, like ciriguela and sapoti. Customers are encouraged to sample a few varieties in order to make up their minds. “One guy tried over 80 flavors before deciding. It’s not a problem,” jokes owner Simão Vasconcelos.
A CAN’T-MISS: MUSEUM OF PHOTOGRAPHY Until quite recently, it would have been unlikely for a museum to be included on the itinerary of anyone visiting Fortaleza. But the scenario changed in March of this year. The recently opened Museum of Photography contains 400 photos on display, many of which are rare and iconic, like Steve McCurry’s Afghan Girl (1984) and Robert Capa’s The Falling Soldier (1936). The images are part of the private collection owned by Ceará businesspeople Paula and Silvio Frota, which totals around 2,500 photos. museudafotografia.com.br
Above, dish at the restaurant Faustino Fortaleza. Clockwise, chef Lia Quinderé and her desserts, and the outdoor area of ZOI
THE GOURMET VERSION
Currently, Fortaleza is also embracing a generation of cooks who studied culinary arts in Europe and came back home to combine the two worlds, like pastry chef Lia Quinderé. Educated in Paris, after opening her pastry shop Sucre, she asked herself “why am I using these berries in my desserts when we have açaí and acerola?” The result is that Quinderé developed a line of delicious products, like the cajá brigadeiro and the manioc coxinha. Another place with a cosmopolitan atmosphere is Moleskine, a gastrobar that hosts a lively happy hour. Its hip menu was designed by chef Louise Benevides, and the house has an unforgettable ciriguela caipirinha. Far from the beach, by the edge of a lagoon, the Colosso Lake Lounge is the beach club most sought-after by the well-heeled. With decorations inspired by the Greek island of Mykonos, the house hosts forró nights, samba sessions and lively parties. Surrounded by water lilies, ZOI is the locale’s elegant restaurant, which offers Mediterranean food. The surprising drinks serve as props that help you blend in to the hip atmosphere. For anyone looking for a beach club right on the sand, Guarderia at Praia do Futuro is the most highly recommended. With a spacious deck and white upholstered sofas, the space features DJs and live bands. Fortaleza is also the birthplace of a successful culinary enterprise: the Coco Bambu restaurant chain, founded in 2001 by businessman Afrânio Barreira. Today, the franchise has 26 locations throughout the country and is opening a new restaurant in Miami this month. In the Ceará capital, its four affiliates are huge hits. “There’s no secret to our menu: we’ve got slightly more sophisticated versions of regional dishes,” explains Barreira. The recipe for success also has another ingredient: generous portions with a great cost/benefit ratio (try the Rede de Pescadores, a mix of seafood).
TO EAT 50 SABORES
50sabores.com.br
FAUSTINO
Av. Beira-Mar, 3.821
L’Ô
lorestaurante.com.br
MUCURIPE FISH MARKET
Av. Beira-Mar, 3.479
MOLESKINE
moleskinegastrobar.com.br
SUCRE
sucre.com.br 151
Vamos13-PAG ENG.indd 151
11-04-17 18:50
E NG LISH VE RSION • ON THE ROAD
Traveling back in time Medieval Germany invites visitors to take a road trip to castles, churches and ancient cities nearby Frankfurt BY VICTOR GOUVÊA PHOTOS FERNANDA FRAZÃO
View of the Eltz Castle
COLOGNE, THE DAMSEL OF THE RHINE
Name any big medieval city and it’s surely on the banks of a river. The logic is easy to understand: waterways helped with cleaning, they assured supplies and served as navigable routes. Cologne, the fourth biggest city in Germany and crowded with college students, is no exception. It has such intimacy with the River Rhine that its banks run up to the historic section. Incidentally, one good way to enjoy the view is over the river, on Hohenzollern Bridge, which connects the ancient areas to the newer neighborhoods. There you see the cathedral’s two Gothic towers reaching toward the sky (at 472 feet/144 meters, the tallest in the world!). The Dom, as it’s known, took 600 years, from 1248 to 1880, to be built and today is a UNESCO World Heritage Site. Though it’s the most beloved, it’s not the only respectable lady in the region. The Rathaus, or City Hall,
STROLLING DOWN THE NARROW streets
is a building that dates from 1330, with additions and renovations of mixed styles and imposing arches. The most recent touch-ups took place in the 1970s, restoring it from the bombings of World War II. It’s close to the Alter and the Fischmarkt, the “antique” and “fish” markets, respectively. They are embryos of medieval society, being that oftentimes cities were erected for their cause. Bakers, artisans, blacksmiths and others came to live closer to the markets in order to sell their products and services and, just like that, small cities would sprout up. To feed this band of merchants, eateries began appearing. The restaurant Haxenhaus zum Rheingarten imitates the style of these ancient taverns. Try the Haxen, a traditional recipe for pig’s knee, first registered in the year 1231, and feel your inner brute awaken as you dig in. Past and present come together in diners’ palates there.
View of the Hohenzollern Bridge
of Germany’s medieval cities, it almost feels like you can break the time barrier separating the interconnected, technology-driven world of 2017 from the frugal, peaceful life of the Middle Ages. An hour from the Frankfurt airport in western Germany, in beautiful Cologne, we began a tour of five places that transport you back to a time when the Earth wasn’t round and savings consisted of coins kept in flax sacks. Villages sprouted like mushrooms after the rain in between trade routes and some of them are still there today, connected by highways with no speed limits, in contemporary German style. Cologne, Bonn, Bad Münstereifel and the castles of Cochem and Eltz await us on this trip into the past. 152
G ER M AN Y
Vamos13-PAG ENG.indd 152
11-04-17 18:50
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 9
03-04-17 19:24
E NG LISH VE RSION • ON THE ROAD
The Stern gate
BONN, THE ANCIENT CAPITAL
When Germany was divided and Bonn became the capital of the west part, the city had a lot of history to recount. Even two centuries earlier, at the time of Beethoven’s birth, it had already accumulated plenty of experience. It even precedes the medieval era: its foundation was laid by Romans in the year 1 BC. In the 11th century, it was modernized with the construction of the Bonn Münster on the site of another church, experiencing growth and some problems. After two fires (life in the Middle Ages was not easy), they needed protection. The fiefdom’s population then built their own wall, of which little remains. One of its remnants is the Sterntor, the main entrance, as imposing as Bonn wanted to appear to its would-be invaders. One of its main roadways at the time, Sternstrasse displays well-conserved two-story houses constructed as such in order to accommodate commercial establishments on the ground floor and families upstairs. Where today there are stores and restaurants overrun by tourists, signs on the facades list the buildings’ year of construction and original function. Bonn hasn’t changed so much after all.
BAD MÜNSTEREIFEL AND LIFE IN THE COUNTRY
Fachwerk houses occupied by outlets
154
Tiny and delicate, Bad Münstereifel is located 45 minutes by car from Bonn, connected by a simple, bucolic road with trees lining its margins and horses pasturing peacefully. As you approach the village, you spot the 13th-century fortress that surrounds the entire city and remains practically intact. Don’t hesitate to climb it and enjoy the panoramic view from the top. From there, you can walk to Bad Münstereifel, home to cobblestone streets and a population of under 20,000. A stroll there will make you feel as if you’ve been shrunk and were wandering among dollhouses. The fachwerk houses, built with a medieval technique that uses stucco, retain carvings in their wood facades and now contain outlet stores. Proceeding along the wall, you’ll come to a stairway that leads up to the top: have a seat, admire the rooftops with smoky chimneys and listen to the silence. Sometimes it looks as if time has stood still.
THE ENCHANTED VALLEY OF COCHEM
The figure of the Cochem Castle stands imposingly atop the mountain by the small city of Cochem in the valley of the Moselle River. It is the example of a fiefdom that was born to serve the lush private lives led inside its stone walls. But the party ended and the castle fell to a French invasion in 1702. With its renovation in the 19th century, it took on other architectural influences that are displayed during the tour. Slopes covered with grapevines – one can easily imagine the peasants of that era working the fields – decorate the gracious valley. Life carries on below with elder women choosing raspberries at the market in the central square and tourist couples sipping coffee at their leisure. You can wrap up your day enjoying some tasty apfelstrudel at the café inside Hotel Germania across from the river and get ready to hit the road again.
BURG ELTZ OF NOBILITY
Those coming from the road will take a little while to actually see the Eltz Castle. At the same time that it stands out perched atop a 230-foot [70 m] rock, it’s located in a valley surrounded by forest, playing hide and seek. From the parking lot to the entrance, there are two overlooks where you can view the castle in all its beauty. Other trails appear in between the trees, suggesting that different angles can also be discovered. Built in 1157, it was once featured on the 500 deutsche mark bill, the nation’s currency before the adoption of the euro. The Eltz nobles, who erected their castle at the intersection of trade routes, are the owners of the property to this day, and often circulate there. Inside, displays of medieval armor and original paintings are part of the tour, which also takes visitors into the castle’s rooms and even the kitchen. A little taste of the sophisticated life of nobles.
latam.com/vamos
UID052 youtube.com/latam vamos/LATAM
G ER M AN Y
Vamos13-PAG ENG.indd 154
11-04-17 18:51
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 77
11-04-17 17:44
E NG LISH VE RSION • TIC-TAC
A tour of the ochre-colored mountains and colonial churches fueled by empanadas and torrontés wine in the surroundings of the most charming city in northern Argentina BY CAROLINA REYMÚNDEZ
latam.com/vamos
UID052 youtube.com/latam vamos/LATAM
1 p.m. • Elevated cooking Humita is a dough made from grated corn, chopped onion, chili peppers, tomato, bell peppers, salt and cinnamon wrapped in corn leaves and boiled for two hours. When it’s brought to the table, you have to untie the knot, unfold the leaves and skewer the corn’s sweet yellow heart. Tamal follows the same recipe, but with beef. At the restaurant Doña Salta it’s possible to try both varieties, as well as some locro (a squashbased stew), goat, dried meat and quinoa. Córdoba, 46
156
TRA052 4 p.m. THE MUMMIES OF MAAM Salta is also the land of archaeologists. In 1999, scientists Johan Reinhard and Constanza Ceruti discovered, at an altitude of nearly 23,000 feet [7,000 m] and a temperature of -34.6 °F [-37 °C], the Niños del Llullaillaco. These mummies of three Inca children, which are now on display at the museum, lived over 500 years ago during the Inca Empire and remained intact thanks to the cold. To favor their conservation, the mummies are alternated so you can only view one at any given time, never all at once. maam.gob.ar
FOTO: SHUTTERSTOCK
The Salta panorama
DAY 1
10 a.m. • Historic city center Two hours from Buenos Aires by plane, Salta is arid and colonial and its horizon is partly blocked by mountains. The best thing is to start at Plaza 9 de Julio, the city’s main square, lined with orange trees and surrounded by emblematic, arched buildings: El Cabildo, the Alta Montaña Museum of Archaeology (MAAM), the Teatro Provincial and the cathedral, which hosts processions that pay tribute to Our Lord of Miracles every September 15. After all, Salta is a province of churches and worshippers. The villages in the valleys may have only a handful of adobe houses, but they surely have their own church with the patron saint dressed in gala clothing – and with a wig made from real hair!
ARG ENTINA
Vamos13-PAG ENG.indd 156
12-04-17 13:23
DAY 2
8 a.m. • Heading to Cafayate After crossing the Lerma Valley, with its tobacco and bell pepper plantations, you’ll see the Calchaquí River emerge in between the reddish mountains. Located 105 miles [170 km] from Salta, Cafayate is the center of the Salta wine circuit. The landscape turns so red that it resembles the Grand Canyon. The erosion caused by the effects of time and the wind have sculpted some unusual shapes, a red Devil’s Throat and an amphitheater where musicians can’t help but test the acoustics. 12 p.m. • Torrontés and empanadas There’s nothing like savoring some cold torrontés, known as “lying wine” since it’s sweet to the smell and dry in the mouth, in the old manor of the family-owned El Porvenir bodega, located near the plaza. Cafayate has over 2,000 hectares of grapevines: malbec, tannat, syrah and the star of the region, torrontés. Later on, it’s time to try the Salta empanadas made with potato, chopped beef and fresh tomato sauce with pepper which, according to the saying, is green like a bay leaf and mean like an ox. Before
you leave, write down Doña Carmen’s secret: with beef, use green peppers; with chicken, use red peppers. But don’t let the word get around! elporvenirdecafayate.com
4 p.m. • High wines A distinctive characteristic of the wines of Salta is the height at which they are produced. Oenologist Thibaut Delmotte of Bodega Colomé produces the “highest” wine in the world. Known as Altura Máxima, it’s made of grapes grown 10,206 feet [3,111 m] above sea level. There’s a sort of competition in the region to see who can make the most “elevated” wine, as well as an attempt at minimal contact with the barrel’s wood, so that the personality of the grapes is better expressed. If you want to know more, the Museo de la Vid y el Vino recounts Salta’s winemaking history. Before returning to the city, visit Bad Brothers, a lively restaurant and wine bar a block from the plaza that also produces its own wine: MaTaCa, a blend of three varieties, and Tovio, a blend of torrontés and viognier. You can also make your own blend, label it with the name you want and buy it. museodelavidyelvino.gov.ar / badbrotherswe.com
TRA011 9 p.m. CALLE BALCARCE Back in Salta after a long day, make sure to stop by the lively Calle Balcarce, a street lined with bars, restaurants and places where folk performances take place. “Ay guitarra trasnochada, canta conmigo mis añoranzas, contale cuánto la quiero…” Los Fronterizos sing out of the speakers at Café del Tiempo. San Martín 2555
FOTOS: ALAMY, PIATELLI WINES, ARIEL MENDIETA
Piattelli vineyard
Cafayate
Empanadas
157
Vamos13-PAG ENG.indd 157
12-04-17 13:24
E NG LISH VE RSION • TIC-TAC
DAY 3
movitrack.com.ar
Purmamarca
12 p.m. • La Polvorilla Viaduct After many miles, San Antonio de los Cobres finally appears. Every August 1, this mining village celebrates the Pachamama Festival, thanking the Earth for its fruit, offering it the first mouthful of food, as well as coca leaves, chicha (a traditional fermented beverage from the Andes), wine and cigarettes. The Mother Earth
telefericosanbernardo.com 158
5 p.m. • Purmamarca At first sight, the sensation is that this village surrounded by mineral-rich mountains has more tourists than inhabitants. Some 40 miles [65 km] from Jujuy and at an altitude of 6,890 feet [2,100 m], Purmamarca has grown a great deal in recent years. It now has boutique hotels and restaurants that look straight out of the Buenos Aires neighborhood of Palermo. At the handicraft market in the plaza, you’ll find handmade fabrics and many other artisanal pieces. In front is an old church, like all of them around here, with thick adobe walls and one detail: its interior is made of the wood of cardón, a cactus.
TRA057
DAY 4
9 a.m. Cerro San Bernardo Doctors say that over 200 muscles are activated when we walk. What do you say to a hike up Cerro San Bernardo in the morning breeze? – if you’re feeling lazy, there’s a cable car that leaves from Parque San Martín. Its big panoramic spot is around 4,920 feet [1,500 m] high. From there, you can see the domes of churches, the monument to the Battle of Salta and, in the distance, the paths that lead to Cafayate and Campo Quijano. The last cable car down leaves at 6:30 p.m.
cult is very much alive and well in the north of the country. Next comes the spectacular La Polvorilla Viaduct, the monumental feat of engineering that stands at 13,850 feet [4,221 m]. Built from 1930 to 1932, it is 735 feet [224 m] wide and 207 feet [63 m] tall, almost the same size as the Obelisk of Buenos Aires.
11 a.m. HANDICRAFT MARKET The tables are covered in fabrics made from sheep wool, llama wool and (extremely fine) baby alpaca wool. They also have elaborate placemats with vegetal fibers, ceramics, objects made of silver, iron, leather, a wide variety of musical instruments and delicious sweets. Now dedicated to handicrafts, the place once served as the first mill in Salta. Later, in 1760, the Jesuits settled in the region and the building was turned into the province’s first tannery. All that’s left of the Salta architectural tradition are the thick adobe walls. Cerro San Bernardo
maam.gob.ar
PHOTOS: ARIEL MENDIETA, ALAMY
Tren a las Nubes
6 a.m. • Safari in the clouds The cool wind helps wake you up, even in the early morning. MoviTrack is a panorama bus for steep terrains that covers the old route operated by the Tren a las Nubes. The excursion lasts all day and reaches altitudes of 13,100 feet [4,000 m]. As passengers are just waking up, the vehicle enters Quebrada del Toro, a stop in Santa Rosa de Tastil, home to a church so small that it looks like a toy. Incidentally, everything here is minuscule, aside from the inhabitants and the llamas.
ARG ENTINA
Vamos13-PAG ENG.indd 158
11-04-17 18:51
Fun in your hands LATAM Entertainment* is the most modern in-flight entertainment system in Latin America. You can enjoy the content on your mobile devices
What to do if the app doesn't work
FLY CONNECTED
INT041 INT010
WI-FI
2. Put your mobile device on airplane mode
AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK
WI-FI WI-FI LATAM ENTERTAINMENT
WI-FI
WI-FI AIRPLANE MODE AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK
3. Connect to the LATAM Entertainment wifi
IFE002 SIG020
LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
WI-FI AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK
SECURITY SECURITY
WI-FI
WI-FI
WI-FI
AIRPLANE MODE
iOS USERSSECURITY Use your browser instead of the app to connect to the system
CHOOSE A NETWORK
LATAM ENTERTAINMENT
Available from boarding to arrival *System available on aircraft without individual screens
• Close the app and open it again before connecting LOCATION • Disconnect from the network, LOCATION SECURITY close the app,LOCATION and open it again • RestartLOCATION your device
1. Download the app (before your flight)
LATAM ENTERTAINMENT
4. Open the app and enjoy!
WI-FI
ANDROID USERS Delete the app and download it again LAPTOP Restart your computer and try to connect once again
For security purposes, LATAM Entertainment does not allow access to jailbroke or rooted devices (error 105) WI-FI
LOCATION
WI-FI
AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK
SERIES & TV
FEATURE AND SHORT FILMS
COMPLETE SEASONS
TED
LATAM ENTERTAINMENT
AIRPLANE MODE
UNKNOW SOURCES Allow installation of apps WI-FI fromsources other than UNKNOW SOURCES the Play Store UNKNOW SOURCES Allow installation Allow installation of appsof apps fromsources other than fromsources other than UNKNOW SOURCES the Play Store the Play Allow installation ofStore apps
LATAM ENTERTAINMENT
YOUTUBERS
WI-FI SECURITY
VAMOS/ LATAM
KIDS
fromsources other than the Play Store
LATAM never asks for your credit card info, including numbers, passwords or similar information, on any of our in-flightLOCATION software.
NAVIGATE NOW 6:15 PM 6:15 PM 6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
AIRPLANE MODE
iPhone/iPad/iPod CHOOSE A NETWORK
LOCATION
WI-FI
WI-FI
AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
LATAM ENTERTAINMENT
SECURITY
WI-FI
LATAM ENTERTAINMENT
1. In airplane mode, activate wifi and connect to the LATAM Entertainment network
WI-FI CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT
SECURITY
WI-FI
HTTP://ENTRETENIMENTO
2. Open the app that you downloaded from the App Store
LATAM Entertainment
6:15 PM
4. All set. Welcome UNKNOW SOURCES Allow toinstallation LATAMof apps fromsources other than the Play Store Entertainment!
Entertainment LATAMLATAM Entertainment 3. If you haven't yet Do you want toinstalled install an update to LATAM Entertainment this existing application? Your existing the app, the browser Do you install an update to data willtonot be lost. update Do youopen want towant install an update toTheand this existing application? Your application will accesexisting to: this existing application? Yourget existing Do you want to install an update to data lost. The update will notwill be not lost.be The update goexisting todata http://entertainment SECURITY NEW this application? Your will application getto: acces to: ALL application will getexisting acces data will not be lost. The update ALL ALL content. application will getNEW acces to access theto:NEW online NEW ALL But don't forget to download the app for your next flight!
6:15 PM
6:15 PM 6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
AIRPLANE MODE
LOCATION
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
HTTP://ENTRETENIMENTO
WI-FI
LOCATION
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO
AIRPLANE MODE
NETWORK
Android
TERTAINMENT
SECURITY
WI-FI
1. In airplane mode, activate wifi and connect to the LATAM Entertainment network
AIRPLANE MODE
WI-FI
LOCATION
UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than the Play Store
2. Open the app that you downloaded from Google Play
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO
SECURITY
3. If you haven't yet installed the app, open the browser, go to http://entertainment and follow the steps to install it
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM
6:15 PM
4. Go to Settings and select the Security option
AIRPLANE MODE
SECURITY
WI-FI
UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than the Play Store
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM
UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than the Play Store
5. Activate the "Unknown sources" option and download the app
6. Install the app and go back to deactivate the "Unknown sources" option
LATAM Entertainment
Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL
fromsources other than the Play Store LATAM Entertainment 6:15 PM
Do youHTTP://ENTRETENIMENTO want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL
HTTP://ENTRETENIMENTO
HTTP://ENTRETENIMENTO
LOCATION
Content is visualized via streaming. Content is not stored UNKNOW SOURCES on your device Allow installation of apps
7. Welcome to LATAM Entertainment!
HTTP://ENTRETENIMENTO
Laptops
6:15 PM
P://ENTRETENIMENTO
ILLUSTRATION: RAUL AGUIAR, MARCELO CÁCERES
LATAM Entertainment
6:15 PM
6:15 PM
6:15 PM
TRETENIMENTO
HTTP://ENTRETENIMENTO 2323 11:11 MAR11:11 11:11 MAR MAR 23 MAR 11:11 23
MAR
LATAM
MAR 11:11 MAR 2323 11:11 23MAR11:1123 11:11
UNKNOW SOURCES apps LATAM Entertainment fromsources other than the Play Store LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
6:15 PM
LATAM
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
Allow installation of DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO
ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR ACTIVAR WI-FI WI-FI
HTTP://ENTRETENIMENTO
LATAM LATAM
AISPLUGIN NEEDED DISPLAY CONTENT A IS PLUGIN IS TO NEEDED TOTHIS DISPLAY THIS CONTENT A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT A PLUGIN NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT
ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI
EL DE PREFERENCIAS ABRIRABRIR EL PANEL DEEL PREFERENCIAS ABRIR PANEL DE PREFERENCIAS EL ABRIR PANEL DEPANEL PREFERENCIAS
LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT Do you want to install an update to
HTTP://ENTRETENIMENTO
LATAM Entertainment
6:15 PM
this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: HTTP://ENTRETENIMENTO NEW ALL
1. Activate the wifi connection UNKNOW SOURCES
2. Connect to the LATAM Entertainment network
Allow installation of apps fromsources other than the Play Store
3. Open the browser and go to http://entertainment
INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN
4. To visualize the content, the system will solicit the installation of a plugin. Follow the instructions
Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL
MAR
23
Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL
11:11
MAR
23
LATAM
11:11
HTTP://ENTRETENIMENTO WI-FI DESACTIVADO
ACTIVAR WI-FI
ACTIVAR WI-FI
ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
LATAM ENTERTAINMENT
SUPPORTED BROWSERS: INTERNET EXPLORER (VERSION 9 AND ABOVE), FIREFOX (VERSION 17 AND ABOVE), SAFARI (VERSION 5 AND ABOVE), CHROME (UNSUPPORTED) • OPERATING LATAM Entertainment LATAM Entertainment (VERSION 4.1 AND ABOVE), IOS (VERSION 7 AND ABOVE) SYSTEMS: ANDROID 6:15 PM MAR
23
11:11
MAR
23
11:11
SYSTEM INCOMPATIBLE WITH CORPORATE COMPUTERS IN WHICH USERS ARE NOT ADMINISTRATORS
LATAM
HTTP://ENTRETENIMENTO
WI-FI DESACTIVADO
ACTIVAR WI-FI want Do you
to install an update to HTTP://ENTRETENIMENTO
ACTIVAR WI-FI
this existing application? ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL
LATAM ENTERTAINMENT
Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: MAR 23 11:11 NEW ALL
ACTIVAR WI-FI ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
Vamos13-PAG ENG.indd 159
A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN
MAR
23 11:11 MAR 23 11:11
WI-FI DESACTIVADO ACTIVAR WI-FI WI-FI ACTIVAR LATAMABRIR ENTERTAINMENT EL PANEL DE PREFERENCIAS
LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO
WI-FI DESACTIVADO ACTIVAR WI-FI
MAR
23
11:11
159
LATAM
HTTP://ENTRETENIMENTO A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN
LATAM ENTERTAINMENT
11-04-17 18:51 LATAM
INSPIR ACIÓN
Pasiones del mes PAIXÕES DO MÊS
Los favoritos del equipo que produjo esta edición Os favoritos da equipe que produziu esta edição
Francisco Pardo Periodista que visitó (y bebió) la ciudad chilena de Valdivia Repórter que visitou (e bebeu) a cidade chilena Valdívia
PLAYA VIP “Al frente del Beach Park, la Praia de Porto das Dunas es una deliciosa escapada. La arena blanca, bordeada de cocoteros, queda prácticamente desierta durante la semana. Una sensación de estar en un paraíso, a pocos kilómetros de la capital”. PRAIA VIP • “Em frente ao Beach Park, a Praia de Porto das Dunas é uma deliciosa escapada. A areia branquinha ladeada por coqueiros fica praticamente deserta durante a semana. Sensação de estar em um paraíso, a poucos quilômetros da capital.”
Eduardo do Valle Periodista que visitó la ciudad de su ídolo, Gabriel García Márquez, en Colombia Repórter que visitou a cidade de seu ídolo, Gabriel García Márquez, na Colômbia
PESCADO FRESCO “Uno de los momentos más divertidos fue madrugar y ver a los pescadores que llegaban para vender, bien fresco, lo que pescaron durante la noche. Rayas y distintos tipos de pescado abastecen las casas y el Mercado de Peixes de Mucuripe”. PEIXE FRESCO • “Um dos momentos mais legais foi madrugar para acompanhar os pescadores chegando do mar e vendendo bem fresco o que fisgaram durante a noite. Arraias, ciobas e piraúnas abastacem as casas dos moradores e o Mercado de Peixes de Mucuripe.” Angelo Dal Bó Fotógrafo, autor de las bellas imágenes de Fortaleza Fotógrafo, autor das belas imagens de Fortaleza
160
Júlia Gouveia Escribió la nota sobre Fortaleza, en Brasil Escreveu a matéria sobre Fortaleza, no Brasil
FOTOS: ARCHIVO PERSONAL
REALISMO MÁGICO “En Aracataca, muchos detalles nos transportan a Cien Años de Soledad. Como las bananas de la Casa Museo, que, tal como en el libro, orienta a los visitantes: ‘pélalas antes de comer’”. “Em Aracataca, muitos detalhes transportam para Cem Anos de Solidão. É o caso das bananas da Casa Museo, que, como no livro, orienta os visitantes: ‘descasque antes de comer’”.
SABER BEBER “Es la tienda que hay que conocer si estás en Valdivia y te gusta la cerveza. Se llama Beerstore, su lema es ‘sed o no sed’ y ahí puedes encontrar cervezas locales y recuerdos, como este afiche que destaca el carácter cervecero de la ciudad”. “Se estiver em Valdívia e gostar de cerveja é preciso conhecer essa loja: chama-se Beerstore e o lema é ‘sede ou não sede’. Ali você encontra cervejas locais e lembrancinhas como este pôster, que destaca a vocação cervejeira da cidade.”
INSPIR AÇÃO
VAMOS13 VV-Inspiracion.indd 160
11-04-17 18:54
Av. IN LAN Kayac 26,6x20,2.pdf
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 19
1
22-03-17
10:18 a.m.
11-04-17 13:57
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 13
03/04/2017 22:35:40