11.17 latam.com vamos
+ENG
Boeing 787 Dreamliner
LA BELLEZA DE VOLAR
A beleza de voar
PUNTA DEL ESTE URUGUAY
VAMOS19 Portada Boeing.indd 1
PEREIRA COLOMBIA
PUCÓN CHILE
13-10-17 17:33
AV MUNDO LATAM(40,4X26,6)OCT.pdf
1
02-10-17
17:41
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 2
04-10-17 12:58
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 1
04-10-17 12:59
Avisos VamosLatam Octubre 2017.indd 2
04-09-17 18:32
Avisos VamosLatam Octubre 2017.indd 3
04-09-17 18:32
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 10
03/10/2017 22:24:35
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 11
03/10/2017 22:25:14
PERFECTLY REFLECTING A NAME OF LEGEND
Riverwalk East Developments, LLC, a Florida limited liability company is the owner of the property on which the Condominium is to be constructed and the seller of the units in the Condominium and is for purposes of the Florida Condominium Act the “developer” of the Condominium (“Developer”). Developer has engaged G & G Business Developments, LLC. (“G & G”) to assist with the development and marketing of the Condominium and its units and Developer has a limited right to use the trademarked names and logos of G & G. Any and all statements, disclosures and/or representations relating to the Condominium shall be deemed made by Developer and not by G & G and you agree to look solely to Developer (and not to G & G and/or any of its affiliates) with respect to any and all matters relating to the development and/or marketing of the Condominium and with respect to the sales of units in the Condominium. All images and designs depicted herein are artist’s conceptual renderings, which are based upon preliminary development plans, and are subject to change without notice in the manner provided in the offering documents. All such materials are not to scale and are shown solely for illustrative purpose. All images and designs depicted herein are artist’s conceptual renderings, which are based upon preliminary development plans, and are subject to change without notice in the manner provided in the offering documents. All such materials are not to scale and are shown solely for illustrative purposes. ORAL REPRESENTATIONS CANNOT BE RELIED UPON AS CORRECTLY STATING THE REPRESENTATIONS OF THE DEVELOPER. FOR CORRECT REPRESENTATIONS, MAKE REFERENCE TO THIS BROCHURE AND TO THE DOCUMENTS REQUIRED BY SECTION 718.503, FLORIDA STATUTES, TO BE FURNISHED BY A DEVELOPER TO A BUYER OR LESSEE. Conway+Partners
Avisos VamosLatam Agosto 2017.indd 6
01-07-17 11:28 a.m.
www.astonmartinresidences.com AMResidencesMiami
Developed by G&G Business Developments LLC SALES CENTRE 300 BISCAYNE BOULEVARD WAY, MIAMI, FL
+1.305.573.7333
Avisos VamosLatam Agosto 2017.indd 7
01-07-17 11:29 a.m.
CARTA DE L CEO
Comprometidos con el planeta
ES LA AVIACIÓN COMERCIAL es sin duda una de las creaciones más PT A AVIAÇÃO COMERCIAL é sem dúvida uma das criações mais relerelevantes de la humanidad. Gracias al avión, las personas pueden vantes para a humanidade. Graças ao avião, as pessoas podem viajar viajar de un extremo a otro del planeta en menos de 24 horas, elimide um extremo ao outro do planeta em menos de 24 horas, eliminannando las barreras de distancia y estrechando lazos entre ciudadado a barreira das distâncias e estreitando os laços entre os cidadãos. nos. En esto, el aporte de LATAM para nuestra región ha sido muy Nesse sentido, a contribuição da LATAM para a nossa região tem sido significativo. Volamos a 142 destinos en el mundo y transportamos muito significativa. Voamos para 142 destinos no mundo e transpora más de 67 millones de pasajeros anualmente alrededor de cuatro tamos mais de 67 milhões de passageiros anualmente por quatro concontinentes, con la mejor red de conexiones en Sudamérica. tinentes, com a melhor rede de conexões da América do Sul. Pero estamos conscientes que una conectividad sin límites tiene Mas temos consciência de que uma conectividade sem limiciertas consecuencias. La industria aérea genera el 2% de las emites tem certas consequências. O setor aéreo gera 2% das emissiones de gases de efecto invernadero causadas por el hombre, y si sões de gases do efeito estufa causadas pelo homem e, apesar bien esta cifra está muy por debajo de otros sectores, nuestras opedessa cifra ser baixa em comparação com outros setores, nossas raciones tienen un impacto en el medioambiente. operações impactam o meio ambiente. É por esta razão que, em Es por esta razón que a nivel global las aerolíneas que formamos conjunto com as companhias aéreas de todo o mundo que forparte de IATA (Asociación Internacional de Transporte Aéreo) nos mam a Associação Internacional de Transporte Aéreo (IATA), hemos comprometido de manera voluntaria con metas tangibles nos comprometemos de maneira voluntária com metas tangíveis para mitigar el cambio climático: al 2020 el crecimiento de la induspara mitigar as mudanças climáticas: até 2020, o crescimento da tria será carbono neutro y al 2050, reduciremos en un 50% nuestras indústria será carbono neutro; e até 2050, diminuiremos em até emisiones, convirtiéndonos así en la primera industria en tener 50% nossas emissões, tornando-nos o primeiro setor a ter acoracuerdos concretos en esta materia. dos concretos sobre o tema. En LATAM trabajamos arduamente para cumplir estos desafíos. Na LATAM, estamos trabalhando para cumprir esses desafios. Ya hemos realizado vuelos de prueba con biocombustible y estamos Já realizamos alguns voos-teste com biocombustíveis e estamos impulsando el desarrollo de esta fuente energética renovable en la promovendo o desenvolvimento dessa fonte de energia renovável región. Del mismo modo, neutralizamos nuestra huella de carbona região. Também neutralizamos nossos vestígios de carbono no terrestre a través de la reforestación de bosques nativos y selva terrestre por meio do reflorestamento de matas nativas em países tropical en países como Perú y Colombia, y trasladamos residuos como Peru e Colômbia, e transportamos resíduos recicláveis de reciclables desde zonas aisladas como San Andrés o Isla de Pascua áreas isoladas como San Andrés e Ilha de Páscoa para o continente. hacia el continente. En el caso de esta última, por ejemplo, moveDesta última, por exemplo, retiramos anualmente mais de 140 mil mos anualmente desde la isla más de 140 mil toneladas de desechos toneladas de resíduos plásticos, papelão e alumínio, e neste ano plásticos, cartón o aluminio, y, en lo que va del año, hemos transporjá transportamos até agora mais de 5 toneladas de lixo eletrônico, tado más de cinco toneladas exclusivamente de basura electrónica, como computadores, celulares e carregadores. principalmente computadores, celulares y cargadores. Um reflexo de todas as nossas ações e do compromisso da Como reflejo de todas nuestras acciones y del compromiso de LATAM em termos de sustentabilidade é que, pelo quarto ano LATAM en materia de sostenibilidad, es que por cuarto año conconsecutivo, fomos reconhecidos pelo Índice Dow Jones de Sussecutivo hemos sido reconocidos por el Índice de Sostenibilidad tentabilidade – o mais respeitado ranking sobre o tema no mundo, Dow Jones –el más reconocido en este tema a nivel mundial y que utilizado para orientar públicos de interesse sobre investimentos se utiliza para guiar al público interesado a realizar inversioresponsáveis. Temos orgulho de fazer parte da categoria nes responsables. Nos enorgullece este año ser parte de la “World” do índice, em que apenas outros três grupos de categoría “World” de este índice, donde se seleccionan companhias aéreas do mundo foram selecionados. solo tres grupos de aerolíneas en el mundo. Sabemos da importância de ter operações sustenSabemos lo importante que es tener operaciones táveis que cuidem do entorno onde vivemos. Queresostenibles que cuiden el entorno en el que vivimos. mos que nossos filhos e netos continuem a maraviQueremos que nuestros hijos y nietos sigan maravillánlhar-se com as belezas que abundam esta região e o dose con cada una de las bellezas que abundan en la remundo. Cuidar do planeta é um trabalho de todos e gión y el mundo. Cuidar el planeta es trabajo de todos y será nosso legado para as futuras gerações. será nuestro legado para las futuras generaciones. Obrigado por escolher a LATAM. ENRIQUE CUETO PLAZA Gracias por preferirnos. CEO LATAM Airlines
8
FOTO: BILLYPIX/AIRLINE BUSINESS
COMPROMETIDOS COM O PLANETA
CARTA DO CEO
Vamos19 PP-Carta CEO-03.indd 8
16-10-17 10:51
E NG LISH VE RSION • CEO LET TER
FOTO: DIFUSIÓN
Invested in our planet’s future COMMERCIAL AVIATION is, without a doubt, one of the most revolutionary advances of humanity. Thanks to the aircraft, people can travel from one corner of the planet to the other in less than 24 hours, eliminating the barriers of distance and strengthening cultural ties. LATAM has made a significant contribution to the development of commercial aviation in our region and today we transport over 67 million passengers annually to 142 destinations across four continents worldwide, boasting the best network of connections in South America. But we understand that unlimited connectivity has certain consequences. The aviation industry generates 2% of man-made greenhouse gas emissions and while this figure is well below other sectors, we are aware that our operations have an impact on the environment. It is for this reason that the airline members of IATA (the International Air
Transport Association) have voluntarily agreed to tackle climate change at a global level with tangible goals that include: achieving carbon neutral growth by 2020 and reducing emissions by 50% by 2050 – thus becoming the first industry to have concrete commitments of this nature. At LATAM we are working hard to achieve these goals. We have already carried out test flights using biofuel and are promoting the development of this renewable energy source in the region. Likewise, we neutralize the carbon footprint of our ground operations through reforestation programs in countries like Peru and Colombia, as well as transport recyclable waste from remote areas like San Andrés and Easter Island to the continent. In the case of the latter, for example, each year we remove more than 140,000 tons of plastic waste, cardboard and aluminum from the island. We’ve
also transported 5 tons of electronic waste – principally computers, cell phones and chargers – so far this year. In light of LATAM’s actions and our commitment to sustainability, we have been recognized for the fourth consecutive year in the ‘World’ category of the Dow Jones Sustainability Index – the most internationally respected index of its kind, which is used as a guide for responsible investment. We are proud to be one of only three airline groups worldwide in this category. We know how important it is to have sustainable operations that enable us to take care of the environment in which we live. Like you, we want our children and grandchildren to be able to appreciate the marvels that Latin America and the world has to offer. Caring for the planet is everyone’s responsibility and is our legacy for future generations. Thank you for choosing LATAM. 9
Vamos19 PP-Carta CEO-03.indd 9
16-10-17 10:51
CONTE NIDO
VAMOS
English version
A CONOCER • CONHECER
THIS SYMBOL Indicates that a full version of the article in English can be found from page 153 onwards.
16
LISTA LATAM
VAMOS
Siete piscinas increíbles para refrescarse Sete piscinas incríveis para acabar com o calor
A VOLAR • VOAR
24
100
CALEIDOSCOPIO
YO <3 AEROPUERTOS
CALEIDOSCÓPIO
EU <3 AEROPORTOS
Deliciosos desayunos latinoamericanos Os deliciosos cafés da manhã da América Latina
Todo lo que necesitas saber sobre el aeropuerto JFK, en Nueva York Tudo o que você precisa saber sobre o aeroporto JFK, em Nova York
30
102
ZOOM
Ecuador bajo los ojos de un aventurero español O Equador visto por um recém-chegado com sede de aventura
42
PERSONAJE
PERSONAGEM
ENSAYO / ENSAIO: BOEING
Las curvas y detalles del Boeing 787, el avión más moderno del mundo As curvas e os detalhes do Boeing 787, o avião mais moderno do mundo
Punta del Este, Uruguay Uruguai
120
SOBREVUELO
SOBREVOO
El creador de una red que fortalece comunidades en todo Brasil O criador de uma rede que fortalece comunidades por todo o Brasil
Las curiosidades (y personalidades) que conectan Buenos Aires con Salvador As curiosidades (e personalidades) que ligam Buenos Aires a Salvador
44
126
HOT NOW
TRAS BASTIDORES
Eventos imperdibles este mes Eventos imperdíveis deste mês
BASTIDORES
Las bodegas estratégicas de LATAM Cargo Os estoques estratégicos da LATAM Cargo
128
AVIACIONARIO
AVIACIONÁRIO
Descubre los términos de la aviación Desvende os termos da aviação
VAMOS
135
A EXPLORAR • EXPLORAR
Programación a bordo Programação a bordo
60
142
TIC-TAC: PUNTA DEL ESTE
GUÍA DE AEROPUERTOS
Cuatro días para descubrir todos los encantos del balneario uruguayo Quatro dias para descobrir todos os encantos do balneário uruguaio EN
GUIA DE AEROPORTOS
Detalles de las terminales Detalhes dos terminais
144
76
MAPA DE RUTAS
COLAB: PEREIRA
MAPA DE ROTAS
Las haciendas cafeteras en esta ciudad colombiana, a través de un viaje sensorial As fazendas de café da cidade colombiana em uma viagem sensorial EN
88
EN RUTA / NA ESTRADA: PUCÓN
A los pies de un volcán, todo el espíritu aventirero de la ciudad chilena Aos pés de um vulcão, toda a vocação aventureira da cidade chilena
10
Los destinos de LATAM Os destinos da LATAM
Ensayo Ensaio Boeing
Pereira, Colombia Colômbia Síguenos en / Siga-nos em @latamairlines • YouTube – LATAM Airlines • Spotify – Vamos/LATAM
Contenidos exclusivos en Conteúdos exclusivos em latam.com/vamos
FOTOS: GISELLE GALVÃO, GETTY IMAGES, PAULO PAMPOLIN
EN
LATAM ENTERTAINMENT
SUM ÁRIO
Vamos19 PP-Sumario-ESP.indd 10
13-10-17 17:28
Elegance is an attitude Simon Baker
The Longines Master Collection
Longines_HQ • Visual: SB2_MC15 • Magazine: Vamos_magazine September (CL) • Issue: 04/08/201707-08-17
Avisos VamosLatam Septiembre 2017.indd 45
15:49
EQU IPO GERENTE DE CONTENT ENGAGEMENT
Fernanda Rodrigues
VAMOS/LATAM - COMERCIAL
Kenya Uribe
VAMOS/LATAM - CONTENT
Tiago Archela
CHILE
BRASIL
Rua Senador Joaquim Ribeiro do Valle, 340, Vila Leopoldina CEP 05311-010 - São Paulo - Brasil Tel. +55 11 3048-0011 www.newcontent.com.br
CHILE
Encomenderos, 275, of. 511 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2587-7359 www.newcontent.com.br
DIRECTORES EJECUTIVOS DIRETORES-EXECUTIVOS
Giovanni Rivetti, Roberto Feres, Edoardo Rivetti, Raphael Alcântara, Rodrigo Lima DIRECTOR DE OPERACIONES CHILE DIRETOR DE OPERAÇÕES CHILE
José Racowski
EDITORA GENERAL • EDITORA-CHEFE
Av. Presidente Kennedy, 5757, of. 1601 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 2898-6800 bookmarkcontent.com
BRASIL
CHILE
PUBLICIDAD SÃO PAULO PUBLICIDADE SÃO PAULO
SUBGERENTE COMERCIAL BOOKMARK
Ivan Ferreira Sandra Torre Leandro Dall Acqua
SUPERVISORA COMERCIAL REGIONAL
Mayara Françozo
CEO CONTENT MARKETING
Raymond Girard
VICEPRESIDENTE EJECUTIVO LATINOAMÉRICA VICE-PRESIDENTE-EXECUTIVO DA AMÉRICA LATINA
Ignacio Arriagada
EDITORA GENERAL • EDITORA CHEFE
Daniela Vicuña
EDITOR ASISTENTE • EDITOR ASSISTENTE
Francisco Pardo
DIRECTORA DE ARTE • DIRETORA DE ARTE
Consuelo Bunster
DISEÑADORA • DESIGNER
Bernardita Bunster
Nana Caetano
ASISTENTE EJECUTIVA ASSISTENTE DE DIRETORIA
Larissa Costa
comercial@newsell.com.br +55 11 3048-3103 GERENTE DE MARKETING GERENTE DE M ARKETING PUBLICITÁRIO
Constanza Page
constanza.page@bookmarkcontent.com
Layla Yantani
layla.yantani@bookmarkcontent.com DIRECTORA DE ALIANZAS DE MARCA Y ENLACE INTERNACIONAL DIRETORA DE ALIANÇAS DE MARCA E LIGAÇÕES INTERNACIONAIS
Deborah Mogelberg
deborah.mogelberg@bookmarkcontent.com
ASISTENTE DE MARKETING ASSISTENTE DE MARKETING PUBLICITÁRIO
COORDINADOR COMERCIAL COORDENADOR COMERCIAL
Nicolás Rodríguez
Karolina Almeida
nicolas.rodriguez@bookmarkcontent.com
GERENTE DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕES
Claudio Ferro
COORDINADOR AUDIOVISUAL PUBLICITARIO • COORDENADOR AUDIOVISUAL PUBLICITÁRIO
SUPERVISOR DE OPERACIONES SUPERVISOR DE OPERAÇÕES
CONTACTO • CONTATO
ASISTENTE DE CALIDAD ASSISTENTE DE QUALIDADE
EDITORA SENIOR • EDITORA-SÊNIOR
EJECUTIVAS COMERCIALES EXECUTIVAS COMERCIAIS
Fábio Ferreira
João Pannochia
DIRECTOR DE ARTE • DIRETOR DE ARTE
Leonardo Kayo
Ignacio Elton
ignacio.elton@bookmarkcontent.com
Rafael Diesel
comercial@bookmarkcontent.com +56 2 2898-6800
Maxwell Damasco
Natália Zonta EDITORA
Camila Lafratta EDITOR-ASISTENTE • EDITOR ASSISTENTE
Eduardo do Valle
PERIODISTA • REPÓRTER
Rafael Bahia
Gonzalo Río
ESTADOS UNIDOS MIAMI
+54 9 11 5497-6679
eliane.enmediaservices@yahoo.com
ARGENTINA
EDITOR DE ARTE
grio@themediagroup.com.ar
Helton Gomes DISEÑADORES • DESIGNERS
Gabriela Oliveira, Keilla Kaori Imai, Rafael Naletto PASANTES • ESTAGIÁRIAS
Erika Paixão (texto)
CORRECTORA • REVISORA
Maria Tereza Pagliaro
ECUADOR / EQUADOR
PORTADA • CAPA
Detalle del Boeing 787-9 Dreamliner / Detalhe do Boeing 787-9 Dreamliner Foto: Daniel Aratangy
GERENTE DE ESTRATEGIA • GERENTE DE ESTRATÉGIA
Juliana Siqueira
COORDINADOR TÉCNICO • COORDENADOR TÉCNICO
Vinícius Rodrigues
COORDINADORA DE PRODUCCIÓN COORDENADORA DE PRODUÇÃO
Fabiana Simões de Souza
PRODUCTORA EJECUTIVA • PRODUTORA-EXECUTIVA
Lara Krawczenko, Glória Gomes PRODUCTOR • PRODUTOR
Fernando Farah MOTION GRAPHICS
Marcos Alves
©2017 Revista Vamos/LATAM es publicada mensualmente para LATAM por Bookmark | New Content. Derechos reservados. Se prohíbe su reproducción parcial o total sin autorización. Las opiniones vertidas en reportajes firmados no representan necesariamente las de la revista, de la editora o de LATAM. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardará ni devolverá material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Impresa en Chile por A Impresores S.A. en papel couché mate de 70 g/m2 bajo certificado PEFC. ©2017 A revista Vamos/LATAM é publicada mensalmente para a LATAM pela Bookmark | New Content. Direitos reservados. É proibida a reprodução parcial ou total sem autorização. Os artigos assinados não necessariamente representam a opinião da revista, da Editora ou da LATAM. A empresa reserva-se o direito de aceitar ou não qualquer tipo de material publicitário e não guardará nem devolverá materiais não solicitados de arte, fotos, textos ou outros. Impressa no Chile por A Impresores S.A. em papel couché fosco de 70g/m2 segundo certificado PEFC.
PERÚ / PERU
Blanca Saavedra
bsaavedra@danjoa.com.pe +51 1 447-1647 +51 99566-3150
COLOMBIA / COLÔMBIA
Claudia Suárez
gerencia@almamedia.com.co ventas@almamedia.com.co +571 320 290-8967
Iris Rutiguel
Certificado PEFC
ASISTENTE DE BANCO DE DATOS ASSISTENTE DE BANCO DE DADOS
Este papel proviene de bosques manejados de forma sustentable y fuentes controladas. PEFC/24-31-900
SOUTHWEST
Jan Zeman
jzeman@repswest.com +1 303 534-3078
NUEVA YORK / NOVA YORK
Mary Rae Esposito
maryrae.esposito @spafaxnetworks.com +1 646 731 2888
ASIA / ÁSIA
Geraldine Lee
geraldine.lee@spafax.com +65 6531-2681
CANADÁ
Laura Maurice
lmaurice@bookmarkcontent.com +1 416 350-2425
MÉXICO
Ricardo Turner
rturner@myp.com.mx +521 551 384-9406
Fabián Grauer
Fabiana Martins
EUROPA MEDIO ORIENTE / ORIENTE MÉDIO
Spafax Inflight Media Nicholas Hopkins sales@spafax.com
+011 44 207 906-2015
fabian.grauer@glatina.net +598 2 626-1559 +598 9 602-1202
www.pefc.org
Texto: Rodrigo Barría, Marcella Centofanti, Júlia Gouveia / Traducción • Tradução: Pilar Castillo, María Eugenia Llosa, Matthew Rinaldi, Adriana Setti, Carolina Tarrio / Corrección de Pruebas • Revisão: Robson Falcheti, Gabriel Reyes Cañas, Priscila Sakagami / Foto: Macarena Achurra, Victor Affaro, Daniel Aratangy, Giselle Galvão, Cristóbal Marambio, Bruno Marçal / Ilustración • Ilustração: Daniel Almeida, Marcelo Cáceres, Meire de Oliveira, Mauricio Pierro / Videomaker: Fernanda Frazão, Leonardo Felippi / Montaje • Montagem: Rodrigo Burgos / Motion: Thiago Damascena / Dirección Stop Motion • Direção Stop Motion: Fernando Farah / Producción outdoors • Produção outdoors: Macarena Fernández, Paula Parot
12
Pilar Cevallos
pcevallos@conexionecuador.ec
URUGUAY / URUGUAI
COORDINADORA DE BANCO DE DATOS COORDENADORA DE BANCO DE DADOS
COLABORADORES
+09 90815716
+09 86182072
PRODUCTOR GRÁFICO • PRODUTOR GRÁFICO
Marcos Borges
Roberto Paz y Miño
rpazymino@conexionecuador.ec
Eliane Nobile
+1 305 793-1284
GERENTE DE CUENTAS GERENTE DE ATENDIMENTO
Marcelo Pagnoncelli
GERENTE DE FINANZAS BOOKMARK GERENTE DE FINANÇAS BOOKMARK
Vanessa Cornú
SUPERVISORAS DE CUENTA SUPERVISORAS DE ATENDIMENTO
Carolina Andrade Gabriela Cshapiro
E XPEDIENTE
VAMOS19 PP-Expediente-ESP.indd 12
13-10-17 17:26
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 55
06-10-17 14:15
AVISOS LONDRES 26,6X20,2.pdf
1
06-10-17
19:13
A CONOCER VAMOS CONHECER
FOTO: GETTY IMAGES
Piscinas gigantes, delicias de la cocina latina, una aventura en Ecuador y un encuentro para reflexionar sobre la belleza de volar Piscinas gigantes, delícias da cozinha latina, uma aventura no Equador e um encontro para refletir sobre a beleza de voar
Volcán Cotopaxi, Ecuador Vulcão Cotopaxi, no Equador
Vamos19 VC-Opener Conocer-ESP.indd 15
13-10-17 17:24
LISTA LATA M
piscinas y parques acuáticos por el mundo PISCINAS E PARQUES AQUÁTICOS INCRÍVEIS PELO MUNDO POR ERIKA PAIXÃO
Grand Hotel Central Barcelona, España / Espanha
Web
Lea el artículo completo en Leia a matéria completa em latam.com/vamos Baje la guía de este destino en Baixe o guia deste destino em latam.com/vamos/discover
16
A arquitetura gótica de Barcelona pode ser apreciada do conforto da piscina do terraço deste hotel, que está ao lado da Catedral de Barcelona, bem perto do Palau de la Música Catalana, no charmoso bairro de Born. A borda infinita, a vista panorâmica e o serviço especial de drinques no rooftop, o SkyBar, dão uma bossa maior ao espaço. grandhotelcentral.com
FOTO: DIFUSIÓN
VA M O S L ATA M
La arquitectura gótica de Barcelona se puede apreciar desde la piscina, que está en la terraza de este hotel, que queda al lado de la Catedral de Barcelona, muy cerca del Palau de la Música Catalana, en el pintoresco barrio de Born. El borde infinito de la piscina, la vista panorámica y un servicio especial de tragos en el rooftop, en el SkyBar, lo convierten en un lugar encantador.
LISTA LATA M
VAMOS19 VC-LATAM List-ESP-4.indd 16
13-10-17 17:22
desarrollo SUSTENTABLE Más de un siglo de trabajo continuo nos ha posicionado como uno de los líderes globales en producción y comercialización de camiones, buses y motores. Una extensa red de servicios con tecnología de última generación,
profesionales capacitados y comprometidos, eficiencia, y por supuesto, la conectividad que nos destaca, construyen nuestro camino de liderazgo en el desarrollo hacia un sistema de transporte más sustentable.
www.scania.com
Avisos VamosLatam Mayo 2017.indd 15
03/04/2017 22:40:02
LISTA LATA M
Beach Park Aquiraz, Brasil
En el Noreste de Brasil, cerca de Fortaleza, la capital del Estado de Ceará, está el Beach Park, considerado el mejor de su categoría en Sudamérica por los usuarios de TripAdvisor. El año pasado, este parque al borde del mar recibió un millón de visitantes. Una de sus atracciones más concurridas es el tobogán Insano, con una caída libre que llega a 105 km/h. No Nordeste brasileiro, próximo a Fortaleza, no Ceará, está o Beach Park, considerado o melhor de sua categoria na América do Sul pela avaliação dos usuários no TripAdvisor. No ano passado, o parque à beira-mar atingiu a marca de 1 milhão de visitantes. Uma das atrações mais concorridas, o tobogã Insano, tem uma queda livre que atinge 105 km/h. beachpark.com.br
Colca Lodge
Arequipa, Perú / Peru
Situado aos pés do maior cânion do mundo, no Valle del Colca, o hotel é famoso por ter quatro piscinas naturalmente quentes às margens do Rio Colca. As termas não são a única atração de lá: a região é hábitat do condor-dos-andes, a maior ave voadora do mundo. colca-lodge.com 18
FOTOS: DIFUSIÓN, PERADOR HOTELERO OXO HOTEL
Ubicado a los pies del despeñadero más grande del mundo, en el Valle del Coca, el hotel es famoso por sus cuatro piscinas naturalmente calientes (la temperatura puede llegar a los 80oC), al borde del río Colca. Las termas no son la única atracción del lugar: allí habita el cóndor de los Andes, el ave voladora más grande del mundo.
LISTA LATA M
VAMOS19 VC-LATAM List-ESP-4.indd 18
13-10-17 17:22
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 53
06-10-17 10:33
LISTA LATA M
Sophia Hotel
Cartagena de Indias, Colombia Cartagena das Índias, Colômbia El hotel, en el centro histórico de la ciudad, ocupa un edificio colonial de tres pisos y tiene una terraza con un escenario deslumbrante. Desde la piscina, de 93 metros cuadrados, se aprecia la vista panorámica de la Plaza de la Aduana, la más grande de Cartagena. Un sistema que proyecta luces dentro y fuera del agua completa el espectáculo. O hotel, no centro histórico da cidade, ocupa o espaço de um prédio colonial de três andares e guarda em seu terraço um cenário deslumbrante. Da piscina, de 93 m2, tem-se uma vista panorâmica da Plaza de la Aduana, a maior de Cartagena. Um sistema que projeta luzes dentro e fora da água completa o espetáculo. sophiahotel.com.co
San Alfonso del Mar Algarrobo, Chile
Menos de duas horas separam a capital Santiago da maior piscina do mundo: é mais de 1,5 km de extensão e cerca de 250 milhões de litros de água cristalina (e salgada) coletados do oceano. Para se ter dimensão, é o equivalente a 6 mil piscinas regulares de 8 metros. De tão grande, a travessia entre as suas extremidades pode ser feita tranquilamente de barco ou de caiaque. s analfonso.cl 20
FOTOS: DIFUSIÓN, CRYSTAL LAGOONS
Poco más de una hora en auto separan la capital, Santiago, de la piscina más grande del mundo: tiene más de 1,5 km de extensión y cerca de 250 millones de litros de agua cristalina (y salada) colectados del océano. Para hacerse una idea, es equivalente a seis mil piscinas comunes, de ocho metros. Debido a lo grande, la travesía entre sus extremidades se puede hacer tranquilamente en barco o kayak.
LISTA LATA M
VAMOS19 VC-LATAM List-ESP-4.indd 20
13-10-17 17:22
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 13
29-09-17 5:13 a.m.
LISTA LATA M
Club Med Resort
Punta Cana, República Dominicana
A diez minutos en auto del Aeropuerto Internacional de Punta Cana están las instalaciones de este resort all inclusive. Allí, los visitantes tienen acceso a las playas y palmeras de la orilla a menos de 600 metros. La piscina, deslumbrante, tiene un borde infinito que funde la construcción con el horizonte y crea la ilusión de que no existe una separación entre el lugar y el océano. A dez minutos de carro do Aeroporto Internacional de Punta Cana ficam as instalações deste resort all inclusive. Nele, os visitantes têm acesso às praias e coqueiros da orla a menos de 600 metros. A piscina, estonteante, tem borda infinita, que mescla a construção ao horizonte e dá a ilusão de que não há separação com o oceano. clubmed.com.br
Typhoon Lagoon Orlando, Estados Unidos
Entrar neste parque aquático do Walt Disney World é como visitar um paraíso tropical lendário: plantas, tesouros e réplicas de navios antigos estão espalhados pelo cenário, que tem 11 atrações. A mais recente delas é a Miss Adventure Falls, aberta em março, que leva visitantes em um passeio de bote. d isneyworld.disney.go.com
22
FOTOS: DIFUSIÓN, WALT DISNEY COMPANY
Entrar en este parque acuático de Walt Disney World es como visitar un paraíso tropical legendario: hay plantas, tesoros y réplicas de barcos antiguos esparcidos por el escenario, que tiene 11 atracciones. La más reciente es Miss Adventure Falls, inaugurada en marzo, que lleva a los visitantes a un paseo en bote.
LISTA LATA M
VAMOS19 VC-LATAM List-ESP-4.indd 22
13-10-17 17:23
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 39
03-10-17 18:38
CALEIDOSCOPIO
1
4 3
2
QUITO, ECUADOR EQUADOR
¡Buen día muchachos!
5
1. Papilla de avena Mingau de aveia 2. Bolón de verde (croqueta de plátano, mantequilla y queso / salgado de bananada-terra, manteiga e queijo) 3. Jugo de guayaba Suco de goiaba
BOM DIA, MUCHACHOS!
Conoce algunas combinaciones servidas en Latinoamérica para el desayuno Conheça algumas combinações de cafés da manhã servidos na América Latina
LIMA, PERÚ PERU 4. Tamal criollo (pasta de maíz envuelta en hojas / tipo de pamonha salgada) 5. Café
FOTO BRUNO MARÇAL 10
BUENOS AIRES, ARGENTINA 10. Mate 11. Facturas (masa parecida a un croissant / salgado parecido com o croissant) 12. Tostadas con dulce de leche / Torradas com doce de leite
8
9
11
BOGOTÁ, COLOMBIA COLÔMBIA
12
8. Aguapanela (té de melaza de caña de azúcar / chá de rapadura) 9. Arepa (tortilla de maíz / salgado de milho)
24
CALEIDOSCÓPIO
Vamos19 VC-Caleidoscopio.indd 24
17-10-17 15:25
6 7
SANTIAGO, CHILE 6. Marraqueta con palta Pão com abacate 7. Té negro / Chá-preto
AGRADECIMIENTOS AGRADECIMENTOS: Folha da Bananeira
SÃO PAULO, BRASIL
14
13. Pan a la plancha con mantequilla Pão na chapa com manteiga 14. Papaya / Mamão 15. Café con leche / Café com leite
13
15
25
Vamos19 VC-Caleidoscopio.indd 25
17-10-17 15:26
r a l o V e d a z e ll e B La COLAB
OA R A B EL E Z A D E V
i Una serie de min oducidos por pr s documentale vela la poesía Vamos/LATAM re la rutina que hay detrás de (o sueñan) de los que viven l suelo a muchos pies de umentários Série de minidoc mos/LATAM produzidos por Va r trás da revela a poesia po vive (ou rotina de quem pés do solo sonha) a muitos
1 o i d o s i p E 1
ES “VOLAR ES LA METÁFORA más antigua sobre libertad. Aunque hoy sea algo como ir del punto A al B, en el fondo, siempre existirá esa sensación de transcender”, dice Blake Emery, director de diferenciación estratégica de Boeing. El norteamericano es uno de los personajes conectados a la aviación que participa en la serie de mini documentales sobre la belleza de volar, presentados por LATAM en asociación con Boeing. Producidos por Vamos/LATAM, los dos primeros episodios fueron dirigidos por los Hermanos Meirelles. El skydiver brasileño Luigi Cani, conocido por sus saltos usando wingsuit, una especie de mono que le da “alas” al atleta antes de que un paracaídas se abra, se juntó con Blake en Miami. Allí, ambos fueron invitados a pensar qué significaba volar, a partir de la realidad de cada uno. Luigi, acostumbrado a “volar” con su cuerpo, visitó el centro de entrenamiento de Boeing. “Soy piloto de helicóptero, pero nunca me imaginé que tendría acceso a un simulador. Pude elegir el número de pasajeros, el aeropuerto”, dice el brasileño. “Blake es una persona sensible y la empatía fue inmediata. Me encantó saber los detalles del Boeing 787. Las innovaciones son sorprendentes”, añade.
26
PT “VOAR É A METÁFORA MAIS antiga sobre liberdade. Apesar de hoje ser algo como ir do ponto A ao B, no fundo, sempre haverá essa sensação de transcender”, divaga Blake Emery, diretor de diferenciação estratégica da Boeing. O americano é um dos personagens ligados à aviação que participa da série de minidocumentários sobre a beleza de voar apresentada pela LATAM em parceria com a Boeing. Produzido por Vamos/LATAM, o dois primeiros episódio têm direção de Irmãos Meirelles. O skydiver brasileiro Luigi Cani, conhecido pelos saltos usando wingsuit, uma espécie de macacão que dá “asas” ao atleta antes que o paraquedas abra, juntou-se a Blake em Miami. Lá, ambos foram convidados a refletir sobre o que significa voar dentro da realidade de cada um. Luigi, acostumado a “voar” com o próprio corpo, visitou o centro de treinamento da Boeing. “Sou piloto de helicóptero, mas nunca imaginei ter acesso a um simulador deste tipo. Pude escolher o número de passageiros, o aeroporto”, conta o brasileiro.
FOTOS: HENRIQUE SMITH, FABIO MEIRELLES, FELIPE HERMINI, GETTY IMAGES
EPISÓDIO
COLAB• BOEING
Vamos19 VC-Colab Boeing-ESP.indd 26
13-10-17 17:13
Los preparativos del viaje de Blake y Luigi. El brasileño antes de saltar y ambos en el centro de entrenamiento de Boeing. Abajo, el simulador y Blake mientras jugaba Os bastidores da viagem de Blake e Luigi. O brasileiro antes de saltar e os dois no centro de treinamento da Boeing. Abaixo, o simulador e Blake brincando
Blake es una de las mentes que diseñó el Boeing 787-9 Dreamliner. Años estudiando el comportamiento de los pasajeros llevaron a la creación de asientos modernos y más finos, entre otros detalles innovadores. “Las ventanillas son más grandes para aumentar la conexión con el cielo. La iluminación, que cambia de acuerdo al momento del viaje, también es importante”, explica Blake. Él se emocionó al experimentar la profesión de Luigi. En un simulador, pudo sentir la sensación de volar “Luigi me ayudó y me dio más atención que cualquier otro instructor”, dice. Para terminar la jornada, Luigi se embarcó en un vuelo para saltar del cielo de Miami. En tierra, Blake esperaba al ahora amigo. “Tenemos mucho en común. Inclusive hemos intercambiado varios emails después de esta experiencia”, cuenta el americano. Con un arcoíris entre las nubes, Luigi voló. “Él vuela porque tiene que volar, no es una elección. Ése debería ser el tipo de motivación que cualquiera debería tener para hacer cualquier cosa”, dice Blake.
“Blake é uma pessoa sensível e a empatia foi imediata. Adorei saber os detalhes do Boeing 787. As inovações são surpreendentes”, completa. Blake é uma das mentes por trás do Boeing 787-9 Dreamliner. Anos estudando o comportamento dos passageiros levaram à criação de uma cabine com poltronas modernas e mais finas, entre outros itens inovadores. “As janelas são maiores para aumentar a conexão com o céu. A iluminação, que muda dependendo do momento da viagem, também é importante”, explica Blake. Ele se emocionou ao vivenciar o trabalho de Luigi. Em um simulador ele pôde ter a sensação de voar. “Luigi me deu muita atenção, fez muito mais do que qualquer instrutor”, conta. Para encerrar essa jornada, Luigi embarcou em um voo para saltar no céu de Miami. No solo, Blake esperava para ver o já amigo. “Temos muito em comum. Inclusive, trocamos e-mails depois dessa experiência”, diz o americano. Com um arco-íris entre as nuvens, Luigi voou. “Ele voa porque tem de voar, não é uma escolha. Essa deveria ser a motivação que qualquer um deveria ter para qualquer coisa”, constata Blake.
“Él vu e volar, la porque tiene no es qu deber u ía ser na elecció e n. Es e el tipo que c u alquie de mo p a ra hacer ra debería tivación c ualq t “Ele v uier c ener oa por os a” que t esco
em lha. qualqu E essa dev de voar, nã o er er um deveria ia ser a mo é uma tivaçã ter pa B LA K r a qualqu o que E EM E R Y, er cois SOB a” RE LU IG I
Vamos19 VC-Colab Boeing-ESP.indd 27
13-10-17 17:15
COLAB
2 o i d o s i Ep 2
ES Bajo el cielo estrellado del desierto de Atacama, otro encuentro inspirador para la serie de mini documentales. “Pude ver a Saturno y sus anillos perfectamente. Una experiencia única y fascinante”, dice el piloto de LATAM Pedro Pablo Torres, que estuvo en Chile acompañado por la guía aficionada por el cielo Alice Herrison. “Ha sido una semana memorable, muy especial. Pedro Pablo estaba genuinamente interesado en conocer todos los detalles de la región”, dice la experta. Piloto de LATAM Airlines hace 20 años, Pedro Pablo es amigo íntimo del cielo. Ya ha trabajado en diferentes rutas, pero recientemente, cruza continentes y océanos comandando el Boeing 787-9 Dreamliner. “Es un avión muy fácil de pilotear, aparte de ser extremadamente económico y cómodo para la tripulación y los pasajeros.” En tierra, a Pedro Pablo le fascinan las actividades al aire libre, especialmente la bicicleta. En Atacama ha intercambiado consejos sobre vuelos en globo y sobre mountain bike con Alice, además de aprovechar de explorar el territorio y aprender sobre el desierto.
28
PT Sob o céu estrelado do Deserto do Atacama, mais um encontro inspirador para a série de minidocumentários. “Pude ver Saturno e seus anéis perfeitamente. Uma experiência única e fascinante”, conta o piloto da LATAM Pedro Pablo Torres, que esteve no Chile acompanhado da guia aficionada pelo céu Alice Herrison. “Foi uma semana memorável, muito especial. Pedro Pablo estava mesmo interessado em conhecer todos os detalhes da região”, diz a expert. Piloto da LATAM Airlines há 20 anos, Pedro Pablo é amigo íntimo do céu. Já trabalhou fazendo as mais diferentes rotas, mas, recentemente, cruza continentes e oceanos no comando do Boeing 787-9 Dreamliner. “É um avião fácil de pilotar, além de ser muito econômico e confortável para tripulação e passageiros”, diz. No solo, Pedro Pablo é aficionado por atividades ao ar livre, especialmente a bicicleta. No Atacama, dividiu dicas de balonismo e mountain bike com Alice e aproveitou para desbravar o território e aprender sobre o deserto. “Ele me deu muitas dicas para pedalar melhor. Apesar de viver aqui, não costumo explorar as atrações em duas rodas”, conta a guia.
FOTOS: HENRIQUE SMITH, FABIO MEIRELLES, FELIPE HERMINI, GETTY IMAGES
E P IS Ó D IO
COLAB• BOEING
Vamos19 VC-Colab Boeing-ESP.indd 28
13-10-17 17:17
“Él me ha dado muchos tips para pedalear mejor en el desierto. A pesar de vivir aquí, no suelo explorar las atracciones sobre dos ruedas”, dice la guía. “Ya conocía la región, pero nunca había hecho los paseos acompañado por un guía. Ella me ha explicado muchas cosas sobre la naturaleza y los astros”, dice Pedro Pablo. Las raíces de Alice son de Indonesia y Francia, pero creció en Australia. “Viajo desde niña y, para mí, es algo esencial. Vine hasta aquí a pasear pero apareció la oportunidad de quedarme. Cuando vi el cielo de Atacama, estuve segura de que jamás lo olvidaría”. Aún con profesiones tan distintas, los dos están de acuerdo en un punto: volar no es una opción, sino una necesidad. No es un trabajo, sino parte de la vida, casi un momento de puro entretenimiento. “Para mí, volar es una pasión. Algo mágico. Hoy día podemos pensar que es algo que sucede a cada instante, pero para mí nunca ha perdido la magia. Me gustaría volar todos los días de mi vida”, dice Pedro Pablo. Para Alice, la sensación no es muy diferente. “Volar me trae una sensación de libertad. Uno se siente como un pájaro, mira el mundo de una manera accesible, sin barreras”, dice Alice con todo su corazón.
es una “Volar lgo mágico, .A pasión ustaría g m que e os los d o t r e c ha i vida” m e días d ão.
ix um a p a ria “Voar é ico que gos ta g á m s o o lg s A do r em to de faze inha vida” m a d dias
S, TO R R E PA B L O ATA M O R D L E P DA O D E/ P IL OT
Vamos19 VC-Colab Boeing-ESP.indd 29
Alice y Pedro Pablo exploran el desierto de Atacama caminando, en bicicleta y en globo
“Já conhecia a área, mas nunca havia feito passeios acompanhados de uma guia. Ela me explicou várias coisas sobre a natureza e os astros. Aprendi muito”, completou Pedro Pablo. Alice tem raízes na Indonésia e na França, mas cresceu na Austrália. “Viajo desde que sou criança e, para mim, é essencial. Vim para cá a passeio e apareceu essa oportunidade de ficar. Quando vi o céu do Atacama, tive certeza de que jamais o esqueceria”, diz Alice. Mesmo com profissões tão distintas, os dois concordam em um ponto: voar não é uma opção, é uma necessidade. Não é trabalho, é parte da vida, quase um momento de puro entretenimento. “Para mim, é uma paixão. Algo mágico. Hoje em dia podemos pensar que é algo que acontece a todo instante, mas para mim nunca perdeu a magia. Gostaria de voar todos os dias da minha vida”, divaga Pedro Pablo. Para Alice, o sentimento não é muito diferente. “Voar me dá uma sensação de liberdade. É possível me sentir como um pássaro, ver o mundo de uma maneira acessível, sem barreiras”, encerra Alice, abrindo o coração.
Alice e Pedro Paulo exploram o deserto do Atacama a pé, de bike e de balão
VA M O S L ATA M
Web
Lea el artículo completo en Leia a matéria completa em latam.com/vamos Baja la guía de este destino en Baixe o guia deste destino em latam.com/vamos/discover
13-10-17 17:18
ZOOM
250 m
es la profundidad del lago Quilotoa é a profundidade da Lagoa Quilotoa
Mucho gusto Ecuador MUITO PRAZER, EQUADOR Las atracciones y bellezas del país bajo los ojos de un español recién llegado a Latinoamérica As atrações e belezas do país pelos olhos de um espanhol recém-chegado à América Latina POR NATÁLIA ZONTA FOTOS DAVID AGUILLAR MARTÍN
30
ES SIEMPRE QUE PENSABA en Latinoamérica, las palabras hospitalidad, alegría y pasión, entre otras, rondaban por la cabeza del biólogo español David Aguilar Martín. “Finalmente, llegó la hora de comprobar si tenía razón”. Su jornada de descubrimientos empezó por Ecuador, más precisamente a 2.850 metros sobre el nivel del mar. “No es fácil llegar a una ciudad casi 30 veces más alta que la tuya”, dice sobre Quito. Pero rápidamente, David se sintió parte de la movida de la capital. Para encontrar la dosis de aventura que quería, dejó la urbe con destino a Machachi, a menos de hora y media. En ese pueblito está el Parque Nacional Cotopaxi. “Hay muchísimas actividades relacionadas a la montaña en esa región rodeada de volcanes. Mi objetivo era el mismo de muchos viajeros: subir el Cotopaxi”. El trayecto no es fácil, pero está lleno de recompensas, como la visita de un cóndor andino. Para completar la experiencia a más de 4 mil metros, el español acampó en el parque, cerca de la laguna de Limpiopungo.
PT SEMPRE QUE PENSAVA em América Latina, as palavras hospitalidade, alegria, paixão, entre outras mais, rondavam a cabeça do estudante de biologia sevilhano David Aguilar Martín. “Chegou a hora de comprovar se eu estava certo”. Essa jornada de descobertas começou pelo Equador, mais precisamente a 2.850 metros do nível do mar. “Não é fácil chegar a uma cidade quase 30 vezes mais alta do que a sua”, conta sobre Quito. Rapidamente, David já se sentia parte do agito da capital. Mas, para encontrar a dose de aventura que queria, deixou a área urbana rumo a Machachi, a uma hora e meia da metrópole. Na pequena cidade está o Parque Nacional de Cotopaxi. “Há milhares de possibilidades de atividades relacionadas à montanha nessa região rodeada por vulcões. O meu objetivo era o mesmo de muitos viajantes: subir o Cotopaxi.” O trajeto não foi fácil, mas cheio de recompensas, como a visita de um condor andino. Para completar a experiência a mais de 4 mil metros, o espanhol acampou no parque, próximo da Lagoa de Limpiopungo.
ZOOM
VAMOS19 VC-Zoom Ecuador-ESP.indd 30
13-10-17 17:11
“Por suerte, cuando bajó el sol, las nubes se esparcieron, dejando ver un pequeño arcoíris en la base del volcán de Cotopaxi”. Para coronar la visita a la Ruta de los Volcanes, David aún quería ver de cerca otro lago volcánico increíble, el Quilotoa, de 3 km de ancho y 250 metros de profundidad. En el camino hasta allí, la parada en la pequeña aldea de Tigua sirvió para ver ilustraciones pictóricas que muestran un poco de la cultura indígena del pasado. Ya al llegar al cráter lleno de agua color verde-esmeralda, cumplió un sueño: “Esperaba este momento hace mucho tiempo. El cielo estaba bien nublado, pero aun así no soy capaz de expresar con palabras tanta belleza”.
“Por sorte, quando o sol foi embora, as nuvens se dispersaram, entregando de bandeja um pequeno arco-íris na base do vulcão.” Para coroar a visita à Rota dos Vulcões, David ainda queria ver de perto outra incrível lagoa vulcânica, a Quilotoa, com 3 quilômetros de largura e 250 metros de profundidade. No caminho até lá, a parada na pequena aldeia de Tigua revelou ilustrações pictóricas que mostram um pouco da cultura indígena do passado. Já na cratera recheada de água, a realização do sonho de ver seus tons verdeesmeralda de perto. “Esperava por esse momento há muito tempo. O céu estava nublado. Ainda assim, não sou capaz de expressar com palavras tanta beleza.”
¡CUÁNTA AGUA! Después de días increíbles en la cordillera de los Andes, David siguió
MUITA ÁGUA Depois de dias incríveis na Cordilheira dos Andes, David seguiu para Baños de
Quito
Volcán Quilotoa
Laguna de Limpiopungo
Volcán Cotopaxi
Baños de Agua Santa COLOMBIA
Colômbia
ECUADOR
Equador
PERÚ
Peru
5.897 m
es la altura del volcán Cotopaxi, uno de los más altos del mundo é a altura do Vulcão Cotopaxi, um dos mais altos do mundo
David Aguilar BIÓLOGO, 22 AÑOS/ ANOS SEVILLA, ESPAÑA/ SEVILHA, ESPANHA
@DAVIDAGUILAR_FOTO
El español David Aguilar Martín es uno de los vencedores del concurso Viva LATAM, destinado a españoles e ingleses, que tiene como premio un viaje de tres meses por Latinoamérica. Sigue su aventura por el continente en el sitio latam.com/vamos/vivalatam O espanhol David Aguilar Martín é um dos vencedores do concurso Vamos/ LATAM, destinado a espanhóis e ingleses, e que tem como prêmio uma viagem de três meses pela América Latina. Acompanhe sua imersão no continente no site latam.com/vamos/vivalatam
VAMOS19 VC-Zoom Ecuador-ESP.indd 31
13-10-17 17:11
ZOOM
El campamento de David en la laguna de Limpiopungo; la famosa hamaca Casa en el Árbol y, en Baños, la cascada Pailón del Diablo O acampamento de David na Lagoa de Limpiopungo; o famoso balanço Casa na Árvore e, em Baños, a Cachoeira Pailón del Diablo
VAMOS19 VC-Zoom Ecuador-ESP.indd 32
para Baños de Agua Santa, a 191 km de Quito. “La ciudad queda junto al río Pastaza y al majestuoso volcán Tungurahua y tiene actividades como rafting, canopy, escalada… ¡Uno olvida el significado de la palabra 'tedio'!”, dice el español. Por allí, el viajero decidió conocer las cascadas de un modo más radical. “Desde chico me fascinan las caídas de agua y siempre quise hacer rapel. ¡Pero no me imaginaba que bajaría cuatro cascadas el mismo día!”. El escenario de la aventura fueron las cascadas del río Blanco. “La sensación de pasar por tremenda cantidad de agua fue avasalladora y con altísima adrenalina; justo lo que yo quería”. Durante otro día en Baños, dos atracciones distintas: un canopy (circuito con tirolesa) de 2 km en un trayecto elevado sobre ríos, cascadas y valles, con las famosas hamacas colgadas en árboles de la región. Altísimas, llevan nombres curiosos como Vuelo del Cóndor, Fantasías de Vuelo y Casa en el Árbol. “No podía irme sin pasar por la ruta de las cascadas. El itinerario empieza en la ciudad e incluye parte de la ruta que lleva a Puyo”. En taxi, David realizó paradas sin prisa por el camino y disfrutó de cascadas de hasta 80 metros, como Pailón del Diablo, una de las más visitadas del país. Así el español terminó la primera etapa de su viaje. ¡Sigue al aventurero en Instagram y descubre dónde serán sus próximas paradas!
Agua Santa, a 191 quilômetros de Quito. “A cidade fica junto ao Rio Pastaza e ao majestoso Vulcão Tungurahua e oferece atividades como rafting, canopying, escalada … Dá para se esquecer o significado da palavra 'tédio'!”, brinca . Por lá, ele decidiu conhecer as quedas-d’água de um jeito bem radical. “Desde pequeno sou fascinado por cachoeiras e fazer rapel sempre foi meu sonho. Não imaginava que desceria quatro cascatas no mesmo dia!” As cachoeiras do Río Blanco foram o cenário da aventura. “A sensação de passar por tamanha quantidade de água foi avassaladora. Adrenalina lá no alto, justamente o que eu queria.” Para preencher outro dia em Baños, mais duas atrações: um canopy (tipo de circuito com tirolesa) que soma 2 km de trajeto elevado sobre rios, cachoeiras e vales, e os famosos balanços pendurados em árvores da região. Altíssimos, levam nomes curiosos como Voo do Condor, Fantasias de Voar e Casa da Árvore. “Não podia ir embora sem passar pela rota das cascatas. O percurso começa na cidade e inclui parte da estrada que leva a Puyo”. Em um táxi, David parou sem pressa pelo caminho, curtindo quedas de até 80 metros, caso da Pailón del Diablo, uma das mais visitadas do país. Assim, o espanhol terminou a primeira etapa de sua viagem. Acompanhe o aventureiro pelo Instagram e descubra onde serão suas próximas paradas!
13-10-17 17:11
Cambiarte al iPhone 7 nunca fue tan fácil.
Desde
USD840
Disponible en nuestras tiendas y en maconline.com Facebook.com/MacOnlineChile
@MacOnlineChile
@MacOnlineChile
Mall Plaza Los Dominicos | Portal La Dehesa | Alto Las Condes | Boulevard Parque Arauco | Costanera Center | Portal Ñuñoa | Mall Plaza Egaña | Mall Plaza Norte | Arauco Maipú | Mall Plaza Calama | Boulevard Marina Arauco | Mall Plaza Trébol l Casacostanera | maconline.com *Valor de USD 840 corresponde al producto SKU MN8Y2CI/A, MN902CI/A, MN912CI/A, MN8X2CI/A, MQTX2CI/A. Tipo de cambio de referencia CLP $630,67 a la fecha 05/10/2017. La venta se efectuará en pesos chilenos al valor publicado en tiendas y en web. Precio sujeto a cambio sin previo aviso o hasta agotar stock. 12 cuotas sin interés desde el 01 de octubre hasta el 31 de diciembre de 2017 por compras en tiendas MacOnline y maconline.com pagando con tarjetas de crédito bancarias emitidas en Chile. Valor CAE varía según cada institución, consulte con su banco. TM y © 2017 Apple Inc. Todos los derechos reservados.
M APA DE L TESORO
Road trip subtropical Un itinerario en auto por la costa norte de Santa Catarina, al sur de Brasil Um roteiro de carro pelo litoral norte de Santa Catarina, no Sul do Brasil POR EDUARDO DO VALLE ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO DANIEL ALMEIDA
1 2 3
4
5
6
VA M O S L ATA M
Web
Lea el artículo completo en Leia a matéria completa em latam.com/vamos Baje la guía de este destino en Baixe o guia deste destino em latam.com/vamos/discover
34
M APA DO TESOURO
Vamos19 VC-Mapa del Tesouro-ESP.indd 34
13-10-17 17:01
1. ITAJAÍ El aeropuerto de Navegantes atiende esta región que es dueña de uno de los principales puertos brasileños. En la costa, la playa Brava es un punto conocido por surfistas gracias al agua limpia y a sus olas radicales. La ciudad atrae también a amantes del skate, que disfrutan dos famosas pistas: Ozz Garden y Édem Skatepark. É onde está um dos principais portos do Brasil e o Aeroporto Internacional de Navegantes, que atende a região. Em seu litoral, a Praia Brava é point conhecido de surfistas por causa de suas águas limpas e ondas radicais. A cidade também atrai skatistas, que curtem as famosas pistas de Ozz Garden e Édem Skatepark. Ozz Garden - Rua André Luís Vidal Soares, 79, Praia Brava Édem Skatepark - Rua Renato Melim Cunha, 530, Praia Brava
2. BALNEÁRIO CAMBORIÚ Con una buena oferta de hoteles y restaurantes, la ciudad es un éxito durante el verano. Aparte de aprovechar las playas, se puede andar en bicicleta por la ciclovía de la Avenida Atlântica y disfrutar la noche en alguna de las muchas discos de la ciudad. El parque Unipraias, con un funicular y otras atracciones, es otra opción para un paseo. Com boa oferta de hotéis e restaurantes, a cidade é um sucesso na temporada, que dura todo o verão. Além de curtir as praias, dá para andar de bike pela ciclovia da Avenida Atlântica e cair na noite em alguma das muitas baladas da área. O Parque Unipraias, com bondinho e outras atrações, é mais uma opção de passeio. unipraias.com.br
3. INTERPRAIAS Rumbo a Florianópolis, la Avenida Interpraias tiene un tramo cercado por vegetación y playas más reservadas. Casi desierta, la playa de Taquaras es un buen ejemplo. Se llega desde la ruta luego de caminar un trayecto corto. Aún más escondida es Estaleirinhos, con hostales y hoteles exclusivos, aparte de day clubs bastante concurridos durante la temporada. Rumo a Florianópolis, a Avenida Interpraias oferece um trajeto cercado por mata e enseadas mais reservadas.
Vamos19 VC-Mapa del Tesouro-ESP.indd 35
Quase deserta, a Praia de Taquaras é um exemplo disso e pode ser acessada pela estrada, caminhando por um curto trajeto. Ainda mais escondida está Estaleirinhos, com pousadas e hotéis exclusivos e day-clubs agitados durante o verão.
Disfruta en familia y #Escápate
4. BOMBINHAS Uno de los tramos más bonitos de la costa norte de Santa Catarina está en esta península. Bombinhas tiene agua clara y playas protegidas que le dan un aire de refugio de pescadores. La vecina Mariscal es la favorita de los surfistas. Hay muchas fiestas en los barcos anclados en Caixa D’Aço. Um dos trechos mais bonitos do litoral norte de Santa Catarina fica nesta península. Bombinhas tem águas claras e praias protegidas, que dão a ela ares de refúgio de pescadores. A vizinha Mariscal é a favorita dos surfistas. O agito fica por conta de festas em barcos ancorados em Caixa D’Aço.
Kia Morning Mec.
19.900
Hyundai Creta Aut.
36.800
Tarifa diaria desde
5. GOVERNADOR CELSO RAMOS El mar turquesa y la arena fina componen el clima paradisíaco de las playas de Sissial y Currais. Viajeros más fiesteros van a preferir los tramos vecinos, como Palmas o Tinguá, con opciones para entretenerse de sol a sol. A água azul-turquesa e a areia fininha dão clima paradisíaco às praias do Sissial e Currais. Viajantes mais animados vão preferir conhecer trechos vizinhos como Palmas ou Tinguá, com opções de entretenimento de sol a sol.
6. FLORIANÓPOLIS Playas tranquilas, fiesteras o perfectas para el surf; mariscos deliciosos y una agradable avenida que bordea el mar, han hecho de la capital de Santa Catarina un must de brasileños y extranjeros. Su ubicación al sur de Brasil hace que el clima en la ciudad sea más suave. ¡Un paraíso subtropical listo para ser descubierto! Praias tranquilas, badaladas ou perfeitas para o surfe, frutos do mar deliciosos e uma invejável avenida à beira-mar tornaram a capital catarinense um hit entre brasileiros e estrangeiros. A localização ao sul do Brasil faz com que o clima da cidade seja ameno, um paraíso subtropical pronto para ser descoberto!
Tarifa diaria desde
Inscríbete y disfruta los Beneficios como Cliente Preferencial
(*) Tarifas válidas sólo para clientes particulares con RUT persona. Tarifa diaria comprende 24 horas, incluyen IVA, TyKM más coberturas básicas. No acumulable con otras promociones ni descuentos. Tarifas no incluyen televía, airport fee, horas extras, drop off, combustible, ni otros servicios adicionales. Tarifas no válidas para Pta. Arenas, Coyhaique y Balmaceda. Consultar por condiciones especiales.
13-10-17 17:01
G UÍA INSIDE R
Río de un maestro O RIO DO BAMBA
El sambista y escritor Martinho da Vila revela su itinerario por la capital carioca, que es tema de varias de sus canciones y libros. O sambista e escritor Martinho da Vila revela seu roteiro pela capital fluminense, cidade-tema de várias de suas músicas e livros POR EDUARDO DO VALLE
ES MARTINHO DA VILA nació en la provincia de Duas Barras y se mudó a Río de Janeiro a los cuatro años. Desde entonces, es una figura conocida en Vila Isabel, barrio de poetas como Noel Rosa, João de Barro y Almirante, en el cual se crió. Martinho es de Vila (hasta en su nombre), pero también es de Río: en su más de medio siglo de carrera ha grabado 50 discos por los que recibió tres Grammy latinos. Como escritor, publicó 15 libros, desde literatura infantil hasta crónicas: su obra más reciente, Conversas Cariocas (2016), es una compilación de casi una centena de textos sobre música, poesía y, claro, sobre Río de Janeiro.
36
PARA BAILAR SAMBA
Caindo no samba
“Si quieres escuchar samba en Río, el lugar más indicado es el barrio de Lapa. Allí hay música de domingo a domingo, aparte de shows en lugares como el Circo Voador”. Otras direcciones populares son el Bar da Boa y el Paiol 08, que queda frente a los Arcos da Lapa, la tarjeta postal de la región. “Se você chegou ao Rio e quer sambar, o lugar é a Lapa. Ali tem música de domingo a domingo, além shows em locais como o Circo Voador.” Endereços populares incluem o Bar da Boa e o Paiol 08, que fica em frente aos Arcos da Lapa, cartão-postal da região. Circo Voador - Rua dos Arcos, s/nº - Lapa • Bar da Boa - Rua Tenente Landy, 101 - Lapa de Baixo • Paiol 08 - Rua dos Arcos, 24 - Lapa
FOTOS: DARYAN DORNELLES, GETTY IMAGES
MARTINHO É DA VILA, mas também é do Rio: nascido no município de Duas Barras, o cantor mudou-se para a Cidade Maravilhosa com apenas 4 anos. Desde então, virou figura conhecida em Vila Isabel, bairro de poetas como Noel Rosa, João de Barro e Almirante. Em mais de meio século de carreira, gravou 50 álbuns que lhe renderam três Grammy latinos. Como escritor, publicou 15 livros, desde literatura infantil a crônicas como as de sua obra mais recente, Conversas Cariocas (2016) — uma reunião de quase uma centena de textos sobre música, poesia e, claro, sobre o Rio de Janeiro. PT
GUIA INSIDER
Vamos19 VC Insider Guide Martinho-ESP-3.indd 36
13-10-17 16:59
FC_KL_KARLBOX_ANZEIGE_inLAN_202x266_DU.pdf
1
03-10-17
13:27
2500
ARGENTINA
PERÚ
COLOMBIA
CHILE
BUENOS AIRES Librería Thesis • Librería Teorema • Grabatto Artística Leidi • Artística Rubens • OX Artística
LIMA Faber-Castell Jockey Plaza Faber-Castell Open Plaza Tai Loy San Miguel
FABER-CASTELL BOGOTÁ Santa Ana • Andino CARTAGENA Plaza Bocagrande MEDELLIN Tesoro
SANTIAGO Tiendas Color Animal • Papelaria ANTOFAGASTA Librería Brasil TEMUCO Librería Entre Papeles VALDIVIA Librería La Estrellita FRUTILLAR Tienda T-arte
Librería Welcome • Artística Fader Librería Los Pibes • Insu-Com • Casa La Estilográfica CÓRDOBA Artística Córdoba SALTA Papel Market NEUQUEN Librería Miró TIERRA DEL FUEGO Rayuela Río Grande Rayuela Ushuaia SANTA FE Librería Cameli
PARA MÁS INFORMACIÓN, VISITE WWW.COLOURS-IN-BLACK.COM O FABER-CASTELL.COM
G UÍA INSIDE R
CLIMA DE INTERIOR “El barrio de Vila Isabel parece una ciudad pequeña: todo el mundo se conoce. En la calle 28 de Setembro funcionan restaurantes como Capelinha, que sirve muy rica pizza, y Petisco da Vila, que ha cerrado, pero va a reabrir allí cerca”. “A Vila Isabel é um bairro que parece cidade pequena: todos se conhecem! No Boulevard 28 de Setembro ficam restaurantes como o Capelinha, que serve uma pizza ótima, e o Petisco da Vila, que fechou, mas deve reabrir ali perto.” Restaurante Capelinha – Boulevard 28 de Setembro, 321 - Vila Isabel
MARTINHO DE BARRA
Martinho da barra
“Vivo en Barra da Tijuca hace diez años y les recomiendo el paseo a la Isla de Gigoia, un lugar con buenas playas y restaurantes”. Entre las opciones para comer están los mariscos del restaurante Laguna y las hamburguesas artesanales del Gigoia Bistrô. “Moro na Barra da Tijuca há dez anos e recomendo o passeio de barco até a Ilha da Gigoia, local repleto de praias e restaurantes” Entre as opções estão os frutos do mar do Restaurante Laguna e os hambúrgueres artesanais do Gigoia Bistrô. Restaurante Laguna - Ilha da Gigoia, 34 • Gigoia Bistrô - Rua Doutor Sebastião de Aquino
CHOP HELADO
“Gosto do ambiente democrático dos botecos. Por outro lado, o restaurante da Quinta da Boa Vista, mais elegante, serve um dos melhores chopes que já tomei.” Antiga residência imperial, a Quinta abriga museu, zoológico e o restaurante, onde garçons atendem com trajes coloniais. Quinta da Boa Vista - Avenida Pedro II, s/nº 38
FOTOS: WIKIMEDIACOMMONS DIEGO BARAVELLI, GETTY IMAGES
Chope gelado
“Me gusta el ambiente democrático de los bares de playa. Por otro lado, el restaurante de Quinta da Boa Vista, más elegante, sirve uno de los mejores chops que he probado”. Antigua residencia imperial, la Quinta abriga un museo, zoológico y el restaurante, donde los mozos visten trajes coloniales.
GUIA INSIDER
Vamos19 VC Insider Guide Martinho-ESP-3.indd 38
17-10-17 16:15
AVISO LATAM ARENA SHOWS NOV. (20,2x26,6).pdf
1
03-10-17
18:46
“LA PLAYA DE COPACABANA ES UN SÍMBOLO NO SOLO DE RÍO, SINO DE BRASIL”
MODO
“A PRAIA DE COPACABANA É UM SÍMBOLO NÃO APENAS DO RIO, MAS DO BRASIL” Martinho da Vila, sambista y/e escritor
Arrienda un auto y recorre Chile.
$ 19.990* Incluye IVA y Seguro Obligatorio (CDW)
ARRIENDA EN WWW.EUROPCAR.CL *3900 |
600 939 9000 |
+56 9 9319 7698 |
*Promoción aplica para arrendar hasta el 30 de noviembre del 2017 o hasta agotar stock 10 reservas al día, en categoría A1. No incluye TAG y es válida sólo para personas naturales. No acumulable con otras promociones. En Punta Arenas y Coyhaique aplican cargos adicionales.
Vamos19 VC Insider Guide Martinho-ESP-3.indd 40
COPA, PARA LOS ÍNTIMOS
Vai ter copa
“La playa de Copacabana es un símbolo no solo de Río, sino de Brasil: de un lado está Leme, con sus playas maravillosas. Del otro, el Fuerte de Copacabana donde funciona el Museo Histórico del Ejército”. En su crónica Copacabana… Que belleza!, Martinho indica otros lugares por allí: “Si hablamos de gastronomía, Mariu’s es la parrilla más conocida y el restaurante más concurrido es La Fiorentina”. “Copacabana é um símbolo não apenas do Rio, mas do Brasil: de um lado, o Leme e suas praias maravilhosas; do outro, o Forte de Copacabana, onde funciona o Museu Histórico do Exército.” Em sua crônica “Copacabana… Que beleza!”, Martinho indica mais espaços ali: “Tratando de gastronomia, a Mariu’s é a churrascaria mais top e o restaurante mais badalado é o La Fiorentina.” Forte de Copacabana - Praça Coronel Eugênio Franco, 1, Posto 6 • Mariu’s Degustare - Avenida Atlântica, 290 • La Fiorentina - Avenida Atlântica, 458 A
FOTO: ANGELO DAL BÓ
Desde 1 día por
13-10-17 17:00
E
EXECUTIVEMBA
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 25
02-10-17 19:33
PE RSONA J E
El futuro es brillante O FUTURO É BRILHANTE
Cómo Vandré Brilhante, un brasileño de familia humilde, creó redes de personas que trabajan a favor de comunidades por todo el país Como um cearense de família humilde criou redes de pessoas em prol de comunidades por todo o Brasil POR RAFAEL BAHIA
42
PERSONAGEM
VAMOS19 VC-PersonajeVF-ESP.indd 42
13-10-17 17:41
ES EN LA PORCIÓN MÁS SECA del Estado de Ceará, el PT NO SERTÃO DO CEARÁ, o solo árido permite um tipo suelo árido permite un tipo específico de florecimiento: específico de florescimento: o de ideias e parcerias el de ideas y asociaciones entre personas. Vandré entre pessoas. Vandré Brilhante não veio de lá — é Brilhante no ha venido exactamente de allí, es de de Pacajus, município mais ao norte do estado, que Pacajus, una localidad más al norte que tiene el nombre traz no nome a fruta azeda cultivada ali. A alma de la fruta ácida que allí se cultiva. Pero su alma empreendedora, no entanto, foi herdada do pai e do emprendedora la ha heredado de su padre y de su abuelo, avô, como bons sertanejos da região do Cariri. que eran de la parte más seca, de la región de Cariri. Seu sonho era viajar. Aos 16 anos, sem dinheiro Su mayor sueño era viajar. A los 16 años, sin que o valesse, conseguiu uma bolsa para morar dinero, consiguió una beca para vivir en Nueva no estado de Nova York pela AFS Intercultura. York por la AFS Intercultura. Como si fuera poco, Como se não bastasse, virou diretor brasileiro da luego se transformó en el director brasileño de esa organização, com passaporte carimbado e diploma organización, con el pasaporte timbrado y un diploma de economista pela Universidade do Ceará. de economista por la Universidad de Ceará. Assim, do Nordeste para o mundo e de volta para Así fue del noreste de Brasil hacia el mundo y casa, quis retribuir o que havia aprendido. O que sabia luego volvió a casa, donde quiso retribuir lo que fazer era gestão. O que o encantava eram as mudanças había aprendido. Lo que sabía hacer era administrar. sociais. Em 1998, já morando no Rio de Janeiro, fundou Y lo que le encantaba eran los cambios sociales. com um grupo de amigos o Centro Integrado de Estudos En 1998, en Río de Janeiro, fundó con un grupo e Programas de Desenvolvimento Sustentável (Cieds). de amigos el Centro Integrado de Estudios y “Nossa missão é formar associações comunitárias Programas de Desarrollo Sustentable (Cieds). que sejam autônomas. Nosso lema é criar redes “Nuestra misión es formar asociaciones de prosperidade”, enuncia, mas não sem antes comunitarias que funcionen de modo autónomo. garantir as devidas traduções ao seu vernáculo. Nuestro lema es crear redes de prosperidad”, dice, Para Brilhante, “prosperidade” significa: “melhor no sin antes asegurarse de que entendemos bien educação, saúde e confiança no futuro”. su léxico. Para Brilhante, “prosperidad” significa: Hoje, intermediando projetos sociais com governos, “mejor educación, salud y confianza en el futuro”. organizações sem fins lucrativos e empresas, o Hoy, como intermediario de proyectos sociales Cieds possui ações em todos os estados brasileiros: con gobiernos, organizaciones sin forma professores em São Luís fines de lucro y empresas, el Cieds do Maranhão, capacita jovens em tiene acciones en todos los estados Vitória do Espírito Santo, fomenta PASAJERO FIEL brasileños: capacita a profesores en cultura em São Paulo e até cria Passageiro fiel São Luís do Maranhão, a jóvenes en espaços de aprendizado na pequena Cieds es uno de los Vitória do Espírito Santo, fomenta la Pacajus. A entidade foi posicionada principales clientes del cultura en São Paulo y crea espacios em terceiro lugar entre as ONGs LATAM Corporate Program. de aprendizaje en Pacajus. El Centro brasileiras pelo respeitado ranking da El programa de fidelización NGO Adviser, instituição baseada de Estudios se encuentra en el tercer se destina a empresas em Genebra. No seu top 500 lugar entre las ONGs brasileñas en el pequeñas y medianas mundiais, levou o 78o posto. ranking de la NGO Adviser, institución de Brasil, que juntan A receita para o êxito foi ensinada con base en Ginebra. En el top 500 del puntos y así garantizan pasajes aéreos, entre por uma senhora da comunidade ranking mundial, ocupa la posición 78. otros beneficios, siempre carioca do Morro do Urubu. Ou ¿La receta para tanto éxito? Se la que viajan con LATAM. “desensinada”, já que dona Sônia enseñó una señora de la comunidad O Cieds é um dos principais aconselhou Brilhante a rasgar carioca de Morro do Urubu. O más clientes do LATAM qualquer receita pronta. “Veio a mim bien la “desenseñó”, porque doña Corporate Program. O e disse: ‘O que a gente faz aqui não Sônia le aconsejó a Brilhante que programa de fidelização é é à toa. Existe um conhecimento rompiera las recetas que estaban voltado para pequenas e acumulado que precisa ser respeitado escritas. “Vino y me dijo: ‘Lo que médias empresas do Brasil, e incorporado’”, relembra. Por hacemos aquí no es por nada. Existe que acumulam pontos isso, para Brilhante, cada projeto un conocimiento acumulado que debe e garantem resgates de é encarado como um caso único. E ser respetado e incorporado’.” Por passagens aéreas, entre uma nova oportunidade para que eso, para Brilhante, cada proyecto es outros benefícios, sempre novas redes e ideias floresçam. único. Y una nueva oportunidad para que viajam com a LATAM. que nuevas redes e ideas florezcan.
43
VAMOS19 VC-PersonajeVF-ESP.indd 43
13-10-17 17:41
HOT NOW
MADRID, ESPAÑA MADRI, ESPANHA
Dónde & cuándo ONDE & QUÁNDO
No te pierdas las actividades de este mes en los destinos LATAM Não perca os eventos deste mês nos destinos LATAM
02-30.11
BUENOS AIRES, ARGENTINA
a partir del / a partir de
03.11
JAZZ POR TODAS PARTES
RETROSPECTIVA ARTÍSTICA
El espacio cultural Conde Duque será el escenario principal del festival JAZZMADRID, que también ocurre en otros lugares de la ciudad y acerca al público a estrellas de jazz. La programación incluye debates, películas y exposiciones que tratan de ese género musical.
La muestra México Moderno Vanguardia y Revolución, en el Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires (Malba), invita a recorrer la historia del arte mexicano desde la primera mitad del siglo 20. Dividida en cuatro núcleos temáticos, la exposición presenta 120 piezas de artistas emblemáticos, como Frida Kahlo y Diego Rivera.
JAZZ POR TODA PARTE O espaço cultural Conde Duque será o palco principal do festival JAZZMADRID, que também acontece em outros locais da cidade, aproximando estrelas de jazz do grande público. A programação ainda inclui debates, filmes e exposições que vão explorar o gênero musical. festivaldejazzmadrid.com
A mostra México Moderno Vanguardia y Revolución, no Malba, convida a um passeio pela história da arte mexicana durante a primeira metade do século 20. Dividida em quatro núcleos temáticos, a exposição apresenta 120 peças de artistas emblemáticos, como Frida Kahlo e Diego Rivera. malba.org.ar
44
HOT NOW
VAMOS19 VC-Hot Now-ESP.indd 44
13-10-17 16:50
FOTOS: GETTY IMAGES, GENTILEZA MALBA, ANTHONY MOONEY, DIFUSIÓN
BOGOTÁ, COLOMBIA COLÔMBIA
SANTIAGO, CHILE
10.11
12.11
CLÁSICOS
FESTIVAL IMPORTADO
Para celebrar sus cincuenta años de existencia, la Orquesta Filarmónica de Bogotá hará una presentación especial en el Teatro Mayor Julio Mario Santo Domingo explorando su repertorio, con composiciones de Dmitri Shostakovich, Paul Creston y Carl Nielsen.
Originalmente británico, el festival Creamfields lleva al público lo más reciente en música electrónica. La versión chilena del evento presenta nombres como Bakermat y Francisco Allendes. La edición de este año repetirá el formato al aire libre del año pasado, en el Club Hípico de Santiago.
SOM CLÁSSICO Para celebrar seus 50 anos de existência, a Orquesta Filarmónica de Bogotá fará uma apresentação especial no Teatro Mayor Julio Mario Santo Domingo, explorando seu repertório com composições de Dmitri Shostakovich, Paul Creston e Carl Nielsen. teatromayor.org
Originalmente britânico, o Creamfields leva ao público o que há de mais recente em música eletrônica. A versão chilena apresenta nomes como Bakermat e Francisco Allendes. A edição deste ano repetirá o formato ao ar livre do ano passado, no Club Hípico de Santiago. creamfields.cl
45
VAMOS19 VC-Hot Now-ESP.indd 45
13-10-17 16:51
HOT NOW
QUITO, ECUADOR EQUADOR
12.11
17-26.11
26.1106.12
GASTRONOMÍA PARA LOS OJOS
TEATRO DEL MUNDO
MARATÓN EN LA ARENA
Quito se prepara para transformarse en un gran escenario para la tercera audición de la Fiesta Escénica en Quito, que reúne actores y directores de todo el mundo. Durante diez días, obras como Camargo, de la compañía colombiana La Congregación, y Murmures des Murs, de la directora francesa Victoria Thierrée-Chaplin, ocuparán espacios como el Teatro Nacional Sucre y el Teatro Variedades Ernesto Albán.
El desierto de Ica será el escenario del Marathon des Sables, un desafío de 240 km bajo el sol. Tradicionalmente realizada en Marruecos, esta es la primera vez que un país latinoamericano recibe la competición, que contará con más de 300 participantes.
hasta el / até
La cocina japonesa es el tema de la muestra Satoyama, en la Japan House. Las imágenes presentadas son el resultado de la asociación entre el fotógrafo brasileño Sergio Coimbra y el chef japonés Yoshihiro Narisawa. Durante tres años, ellos han recorrido diferentes ciudades del país oriental para retratar las costumbres locales. GASTRONOMIA PARA VER A culinária do Japão é tema da mostra Satoyama, em cartaz na Japan House. As imagens apresentadas são resultado da parceria entre o fotógrafo brasileiro Sergio Coimbra e o chef japonês Yoshihiro Narisawa. Durante três anos, a dupla percorreu diferentes cidades do país oriental para retratar os costumes locais. japanhouse.jp/saopaulo
TEATRO DO MUNDO • Quito prepara-se para virar um grande palco para a terceira edição da Fiesta Escénica en Quito, que reúne atores e diretores de todo o mundo. Por dez dias, peças como Camargo, da companhia colombiana La Congregación, e Murmures des Murs, da diretora francesa Victoria Thierrée-Chaplin, ocupam espaços como o Teatro Nacional Sucre e o Teatro Variedades Ernesto Albán. teatrosucre.com
46
ICA, PERÚ PERU
MARATONA DAS AREIAS O Deserto de Ica será cenário da Marathon des Sables, um desafio de 240 km sob o sol. Tradicionalmente realizada em Marrocos, esta é a primeira vez que um país latino-americano recebe a competição, que contará com mais de 300 participantes. marathondessables.com
FOTOS: DIFUSIÓN-COLABORACIÓN FUNDACIÓN TEATRO NACIONAL SUCRE, REMÍGIO HUAMÁN QUISPE
SÃO PAULO, BRASIL
HOT NOW
VAMOS19 VC-Hot Now-ESP.indd 46
13-10-17 16:51
Outdoor_Mujer_20,2x26,6.pdf
1
05-10-17
3:53 p.m.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 51
05-10-17 18:49
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 45
11-10-17 13:23
Mochila cuero café / Mochila couro café, Rockford • Smartphone Galaxy S8, Samsung • Cortapluma náutica / Canivete, Victorinox • Botella verde / Garrafa verde, Laken • Cuerda / Corda, Doite • Camisa a cuadros / Camisa xadrez, OR
OUTDOORS La vida pasa allá afuera. Con lluvia, viento, sol o nieve, la naturaleza siempre nos invita a disfrutarla A vida acontece lá fora. Com chuva, vento, sol ou neve, a natureza sempre nos convida a aproveitá-la
FOTOS MACARENA ACHURRA PRODUCCIÓN / PRODUÇÃO MACARENA FERNÁNDEZ, PAULA PAROT
49
Vamos19 VE-Bodegones-03.indd 49
13-10-17 16:41
OUTDOORS
1 3
5
4
2
6
7
8
9 10
12 13
11
14 15
16
19
18 17
20 22
21
23 50
24
25
OUTDOORS
Vamos19 VE-Bodegones-03.indd 50
13-10-17 16:41
Amar el mar AMAR O MAR
Rodeado por aguas frías, cálidas, verdes, turquesas o transparentes, Latinoamérica es una extensa playa que regala olas de clase mundial y potente vida submarina Rodeado por águas frias ou quentes, verdes ou turquesas, a América Latina é uma extensa praia que entrega de bandeja ondas de classe mundial e uma vida submarina poderosa
1. Perchero ballena / Cabideiro, Falabella 2. Camiseta azul / Camiseta azul, Marmot 3. Cortapluma náutica / Canivete, Victorinox 4. Alpargatas azules / Alpargatas azuis, Bamers 5. Camiseta rayada azul y blanco / Camiseta listrada de azul e branco, OR 6. Remo madera pintado / Remo de madeira, Blue Company 7. Adorno náutico, Blue Company 8. Vitamin Water / Vitamina Water 9. Camiseta celeste / Camiseta azul-celeste, Mammut 10. Maleta / Mala, Victorinox 11. Smartphone Galaxy S8, Samsung 12. Chaqueta azul Nano-Air Light Hybrid / Jaqueta azul NanoAir Light Hybrid, Patagonia 13. Traje de baño azul con lunares blancos / Roupa de banho azul com bolinhas brancas, Polo Ralph Lauren 14. Banqueta rayada azul y blanco / Banco pequeno de madeira listrado de azul e branco, Time of Interiors 15. Short azul, Under Armour 16. Traje de baño calipso / Roupa de banho azul-turquesa, Billabong 17. Bolso rayado / Bolsa listrada, Polo Ralph Lauren 18. Anteojos celestes / Óculos azul-celeste, Zara 19. Adorno marino blanco con base de madera / Enfeite marinho branco com base de madeira, La Deco 20. Llaves / Chaves, Subaru 21. Zapatos rayados / Sapatos listrados, Zara 22. Farol azul con blanco / Lanterna azul e branca, Blue Company 23. Alpargatas beige / Alpargatas café, Keds 24. Shorts celeste con blanco / Short azul-celeste com branco, Under Armour 25. Toalla turca / Toalha estilo turco, Simple by Puro
SIG078
TRA019
SURF / SURFE
BUCEO / MERGULHO
Chicama, Perú / Peru A 30 km al norte de la ciudad de Trujillo y a 600 de Lima, esta localidad peruana, capital del distrito de Chicama, es conocida por sus “olas izquierdas” más grandes del mundo; una sola se puede surfear por más de dos kilómetros. Situada 30 quilômetros ao norte da cidade de Trujillo, e a 600 quilômetros de Lima, este lugarejo peruano, capital do distrito de Chicama, é conhecido pelas maiores “ondas esquerdas” do mundo: é possível surfar por mais de dois quilômetros em cada uma delas.
Islas Galápagos, Ecuador Ilhas Galápagos Equador Con un ecosistema riquísimo, este archipiélago ecuatoriano es uno de los mejores lugares para practicar este deporte. En la isla Wolf se puede nadar junto al famoso y gigantesco tiburón-ballena, además de toparse con delfines, tiburones martillo y tiburones de Galápagos. Com um ecossistema riquíssimo, este arquipélago equatoriano é um dos melhores lugares para praticar este esporte. Na Ilha Wolf, é possível nadar ao lado do famoso e gigantesco tubarão-baleia, além de topar com golfinhos, tubarões-martelo e tubarões-de-galápagos.
Arica, Chile Sede anual del circuito profesional ASP, las playas de esta ciudad del norte de Chile tienen olas de más de cuatro metros y excelentes condiciones para los más experimentados. Sede anual do circuito profissional ASP, as praias desta cidade do norte do Chile têm ondas de mais de quatro metros e excelentes condições para os mais experientes. Puerto Escondido, México En la Costa Esmeralda de Oaxaca en el Pacífico mexicano, es, según los entendidos, uno de los 10 mejores lugares para practicar surf. Por algo su ola característica, llamada Zicatela, es conocida como el “Pipeline” mexicano. A Costa Esmeralda de Oaxaca, no Pacífico mexicano, é, segundo os entendidos, um dos dez melhores lugares do mundo para praticar o surfe. Não à toa, a Praia de Zicatela, onde quebra sua onda mais característica, é conhecida como a “Pipeline” mexicana.
Isla Providencia, Colombia / Colômbia Este paraíso colombiano en pleno mar Caribe, tiene la tercera barrera de coral más grande del mundo y sus aguas han sido declaradas como un área protegida por la UNESCO. Imperdible. Em pleno Mar do Caribe, este paraíso colombiano tem a terceira maior barreira de corais do mundo e suas águas foram declaradas área protegida pela Unesco. Imperdível.
51
Vamos19 VE-Bodegones-03.indd 51
13-10-17 16:41
OUTDOORS
4 5
3
1
2 6
8
7
9 10
12 13
11
14
27
15
19 26
20
25
21
16
17
24
22 23 52
OUTDOORS
Vamos19 VE-Bodegones-03.indd 52
18
13-10-17 16:41
Montañas andinas MONTANHAS ANDINAS
Dicen que lo importante no es la cima sino el ascenso. Y más aún si los paisajes que acompañan la subida son de los Andes latinos Dizem que o importante não é o topo, mas sim a subida. E mais ainda se as paisagens pelo caminho são as dos Andes
1. Cuadro ciervo / Quadro, La Deco 2. Sombrero / Chapéu, OR 3. Camisa beige / Camisa bege, The North Face 4. Jockey / Boné, CAT 5. Chaqueta sin mangas / Colete, Rockford 6. Mochila cuero café / Mochila marrom-café de couro, Rockford 7. Pañuelo / Lenço, Zara 8. Zapatos leopardo / Botas de caminhada, CAT 9. Shorts café / Short marrom, Mountain Hardware 10. Platos / Pratos (louça), Time of Interiors 11. Cubiertos / Talheres, Simple by Puro 12. Zapatos gris oscuro / Bota de caminhada cinza-escuro, Sorel 13. Cortaplumas madera / Canivete, Victorinox 14. Shorts beige / Bolsa de couro bege-escuro, The North Face 15. Maleta / Mala, Samsonite 16. Zapatillas / Tênis, Sperry 17. Bolso café con cuero / Bolso café de coro, Polo Ralph Lauren 18. Tronco madera / Tronco de madeira, AD 19. Camisa gris / Camisa cinza, Merrell 20. Chaqueta aplicaciones cuero / Jaqueta com apliques de couro, Polo Ralph Lauren 21. Florero vidrio café / Floreira de vidro âmbar, Zara Home 22. Camiseta, Merrell 23. Cojín de cuero / Almofada de couro, AD 24. Zapatos negros / Sapatos pretos, Skechers 25. Cajas redondas animal print / Caixas redondas animal print, Zara Home 26. Cinturón cuero / Cinto de couro, Polo Ralph Lauren 27. Banqueta cuero / Banqueta de couro, AD
TRA048
TRA045
TREKKING
ESCALADA
Cerro Castillo, Chile En la Patagonia chilena, 180 mil hectáreas de áreas silvestres protegidas esconden un espectacular sendero de 50 km, divididos en cuatro tramos, con paisajes de bosques de lengas que culminan con la imponente montaña de 2.675 metros de altura. Na Patagônia chilena, 180 mil hectares de áreas silvestres protegidas escondem uma trilha espetacular de 50 km, divididos em quatro trechos, com paisagens de bosques de lengas que culminam com a imponente montanha de 2.675 metros de altura.
Suesca, Colombia / Colômbia Dicen que es el lugar donde nació la escalada en roca en Colombia y un verdadero paraíso para fanáticos. Ofrece cientos de rutas distintas, de diferente dificultad, a solo una hora al norte de Bogotá. Dizem que é o lugar onde nasceu a escalada em pedra na Colômbia e pode ser considerado um paraíso para os fanáticos (fãs do esporte seria melhor). Oferece centenas de rotas diferentes, de vários níveis de dificuldade e fica a somente uma hora ao norte de Bogotá.
Volcán Chimborazo, Ecuador Vulcão Chimborazo, Equador Es la montaña más alta de Ecuador y aunque recorrer sus senderos no implica gran dificultad, se recomienda aclimatarse previamente en Riobamba y contratar los servicios de un guía profesional. É a montanha mais alta do Equador e, ainda que percorrer as suas trilhas não implique grande dificuldade, é recomendável aclimatar-se previamente em Riobamba e contratar os serviços de um guia profissional. Aconcagua / Aconcágua, Argentina El desafío de esta icónica montaña del continente, ubicada próxima a Mendoza, es para expertos. Llegar a su cima requiere de preparación previa y equipo especial. O desafio desta icônica montanha do continente, próxima a Mendoza, é para experientes. Chegar ao seu cume requer preparação prévia e equipamento especial.
Yerupajá, Perú / Peru Por su fuerte pendiente y la cantidad de grietas que posee, esta montaña, perteneciente a la cordillera Huayhuash, es una de las más difíciles de los Andes y la segunda más alta de Perú (6.634 m). Claro que si el riesgo y la exigencia son lo tuyo, vale la pena por sus preciosos senderos y vistas espectaculares. Pela forte inclinação e a quantidade de rachaduras que possui, esta montanha, pertencente à Cordilheira Huayhuash, é uma das mais difíceis dos Andes e a segunda mais alta do Peru (6.634 metros). Se o risco e o desafio fazem a sua cabeça, vale a pena se aventurar por suas lindas trilhas e vistas espetaculares.
53
Vamos19 VE-Bodegones-03.indd 53
16-10-17 10:30
OUTDOORS
1
3
4 5
7
2
6
8
9 11
10
12
13
14 15
16
24 25
17
18
20
19 21
54
OUTDOORS
Vamos19 VE-Bodegones-03.indd 54
23
22
13-10-17 16:41
Bienvenidos a la jungla BEM-VINDOS À SELVA
La exuberancia de los bosques y selvas de este lado del mundo es sorprendente. Caminar por entre los árboles es sentir lo más salvaje de la naturaleza A exuberância dos bosques e selvas deste lado do mundo é surpreendente. Caminhar entre as árvores é sentir o lado mais selvagem da natureza
TRA053 1. Cortavientos verde / Jaqueta corta-vento, Marmot 2. Cartera verde agua / Carteira verde-água, Samsonite 3. Zapato / Sapatos, La Tienda de Buenos Aires 4. Repisa metálica verde / Estante metálica verde, Simple by Puro 5. Botella verde / Garrafa verde, Laken 6. Repelex Forte / Repelente de mosquitos 7. Cinturón rayado / Cinto listrado, CAT 8. Camiseta verde / Camiseta verde, Mammut 9. Reloj / Relógio, Homy 10. Piso plegable / Banco dobrável, Doite 11. Loro cerámica / Papagaio de cerâmica, Falabella 12. Cuadro hojas verdes / Quadro com folhas verdes, Homy 13. Zapatillas camufladas / Tênis camuflagem, CAT 14. Silla / Cadeira, Officio Mondó 15. Bolso verde / Bolsa verde, Patagonia 16. Camisetas verdes / Camisetas verdes, Columbia & Merrell 17. Cojines / Almofadas, La Canel 18. Florero hoja / Floreiro com folhas, Falabella 19. Zapatillas verdes / Tênis verdes, Keds 20. Pouf verde / Pufe verde, Officio Mondó 21. Cuchillo mango verde / Faca com cabo verde, Victorinox 22. Shorts camuflados / Short camuflagem, Polo Ralph Lauren 23. Cuerda / Corda, Doite 24. Camiseta rayas verde / Camiseta de listras verdes, Mammut; Camiseta verde, Doite; Camisa a cuadros / Camisa xadrez, OR 25. Reloj pulsera / Relógio de pulseira, Victorinox
WEA035
BOSQUES
AMAZONÍA / A M AZÔNIA
Quito, Ecuador / Equador Al noroccidente de la capital ecuatoriana se encuentra el Bosque Nublado del Distrito Metropolitano. En sus 4.200 km2 podemos hallar más de 400 especies de orquídeas, animales que van desde ranas hasta mamíferos, como los osos de anteojos y muchísimas especies de aves. Algunas de las razones por las que fue elegido entre los 21 lugares del mundo a visitar este año por la revista Traveler de National Geographic. O Bosque Nublado del Distrito Metropolitano fica a noroeste da capital equatoriana. Em seus 4.200 km2 podemos encontrar mais de 400 espécies de orquídeas, animais que vão de anfíbios até mamíferos, como os ursos-de-óculos e muitíssimas espécies de aves. Essas são algumas das razões pelas quais foi eleito um dos 21 lugares do mundo para visitar este ano pela revista Traveler de National Geographic.
Leticia, Colombia / Colômbia En el Parque Nacional Natural Amacayac, 293.500 hectáreas de bosques tropicales en el Amazonas colombiano, existen cerca de 470 especies de aves, unas 5.000 de plantas, y animales como el mono tití leoncito y un pez que puede llegar a medir tres metros y 200 kilos de peso llamado pirarucú. Las comunidades indígenas locales de Mocagua y San Martín de Amacayacu prestan servicios ecoturísticos. No Parque Nacional Natural Amacayac, 293.500 hectares de bosques tropicais na Amazônia colombiana, há cerca de 470 espécies de aves, umas 5 mil de plantas e animais, como o como o mico-leão-dourado e um peixe que pode chegar a medir três metros e pesar 200 quilos, o pirarucu. As comunidades indígenas locais de Mocagua e San Martín de Amacayacu prestam serviços de ecoturismo.
Braulio Carrillo, Costa Rica El parque nacional Braulio Carrillo –a unos 30 kilómetros de la capital, San José–, es un área protegida de 50.000 hectáreas que incluyen montañas, volcanes, denso bosque, unas 6.000 especies de plantas –que representan la mitad del total de especies registradas en el país–, ríos, cañones y múltiples cascadas. O Parque Nacional Braulio Carrillo – a cerca de 30 quilômetros da capital, San José –, é uma área protegida de 50 mil hectares que inclui montanhas, vulcões, denso bosque, umas 6 mil espécies de plantas – que representam a metade do total registrado em todo o país –, rios, cânions e inúmeras cachoeiras.
Manaus, Brasil La principal ciudad del amazonas brasileño sirve como centro de operaciones para una amplia oferta turística que van desde tours por el día, hasta paquetes en lodges selváticos (como Anavilhanas o Juma), experiencias que permiten caminar, navegar, conocer y sorprenderse con la abundancia en flora y fauna de esta región. A principal cidade da Amazônia brasileira serve como centro de operações para uma ampla oferta turística que vai de tours de um dia até pacotes em lodges de selva (como Anavilhanas ou Juma), experiências que permitem caminhar, navegar, conhecer e surpreender-se com a abundância da flora e da fauna desta região.
55
Vamos19 VE-Bodegones-03.indd 55
13-10-17 16:41
OUTDOORS
DÓNDE COMPRAR Onde comprar AD
Doite
Laken
Officio Mondó
Samsung
The North Face
Bamers
Falabella
La Canel
OR
Simple by Puro
Time of Interiors
Billabong
Homy
Mammut
Patagonia
Skechers
Under Armour
Blue Company
Keds
Marmot
Polo Ralph Lauren
Sorel
Victorinox
La Deco
Merrell
Rockford
Sperry
Zara
Mountain Hardwear
Samsonite
Subaru
Zara Home
areadesign.cl
doite.cl
bamers.cl
falabella.com
billabong.com
homy.cl
facebook.com/ decoracionesblue. company
keds.com
Cat
facebook.com/ tiendaladeco
Columbia
La Tienda de Buenos Aires
shopcaterpillar.com columbia.com
lakenusa.com lacanel.cl mammut.com marmot.com merrell.com
mountainhardwear.com
officio.cl
outdoorresearch.com patagonia.com ralphlauren.com rkfoutdoor.com samsonite.com
samsung.com simplebypuro.cl skechers.com sorel.com sperry.com subaru.com
thenorthface.com timeofinteriors.cl
underarmour.com victorinox.com zara.com zarahome.com
latiendadebuenosaires.com
POWERED BY
DESCUBRE LA MÁS AUTÉNTICA COCINA NIKKEI DE LIMA E N T O S H I M I R A F L O R E S Y P AT I O P A N O R A M A
AV. A R M E NDÁRIZ 4 8 0 - MIRAF L ORES / F : (0 1 ) 4 4 4 2 6 3 4 AV. C I R C U N VA LA C I ÓN D E L GOL F L OS INCAS 1 3 4 - SURCO (PAT IO PANORAMA) / F : (0 1 ) 3 7 0 0 8 2 7
Vamos19 VE-Bodegones-03.indd 56
13-10-17 16:41
LATAM - Andesgear - Komax.pdf
1
26-09-17
7:28 a.m.
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 49
05-10-17 13:55
A EXPLORAR VAMOS EXPLORAR
FOTO: GISELLE GALVÃO
El verano concurrido de Punta del Este, un viaje por la historia del cacao en Brasil, paseos inolvidables en Pucón, Chile O concorrido verão em Punta del Este, uma viagem pela história do cacau no Brasil e passeios inesquecíveis em Pucón, no Chile
Piedras volcánicas en Pucón, Chile Pedras vulcânicas em Pucón, no Chile
Vamos19 VE-OpenerExplorar.indd 59
13-10-17 16:35
TIC-TAC • URUGUAY
VERANO VERÃO CELESTE
CELESTE Cuatro días para conocer la movida y las bellezas de Punta del Este, uno de los balnearios más deseados de esta estación Quatro dias para conhecer o agito e as belezas de Punta del Este, um dos balneários mais cobiçados da estação
La increíble Casapueblo, en Punta Ballena A incrível Casapueblo, em Punta Ballena
60
TIC-TAC • URUGUAI
VAMOS19 VE-TicTac Punta del Este-ESP.indd 60
17-10-17 15:37
FOTO: GETTY IMAGES
ES EN LOS MESES MÁS CALUROSOS DEL AÑO, Punta del Este, en Uruguay, se transforma. De balneario tranquilo pasa a destino-estrella no solo entre viajeros anónimos, sino también entre celebridades de todo el mundo. Fiestas durante la puesta del sol, restaurantes con clima rústico-sofisticado y casinos lujosos componen la programación de la temporada. También están las playas, claro. Mar tranquilo y arena blanca, olas radicales para surfistas, tramos donde los beach clubs animan el día: hay de todo un poco en esta pequeña ciudad en la provincia de Maldonado, a 130 km de Montevideo. ¿Quieres saber cómo armar tu programación en Punta del Este durante el verano? Aquí te damos tips para vivir cuatro días intensos.
PT É NOS MESES MAIS QUENTES DO ANO que Punta del Este, no Uruguai, se transforma. De balneário pacato passa a destino-estrela não apenas entre viajantes anônimos, mas também entre celebridades de todo o mundo. Festas ao pôr do sol, restaurantes com clima rústico-chique e até cassinos cheios de luxo compõem a programação da alta temporada. E ainda há as praias, claro. Mar tranquilo e areia branquinha, ondas radicais para surfistas, pedaços onde os beach clubs animam o dia: tem de tudo um pouco nessa pequena cidade no estado de Maldonado, a 130 km de Montevidéu. Quer saber como preencher a programação em Punta no verão? Veja, a seguir, como viver quatro dias intensos por lá.
INT027 English version P.154
VAMOS19 VE-TicTac Punta del Este-ESP.indd 61
61
17-10-17 15:38
TIC-TAC • URUGUAY
DÍA 01 COMPRAS, PASEO Y APUESTAS
DIA 01 COMPRAS, PASSEIO E APOSTAS
10H VISTA AL MAR ES Parte de la vida de Punta del Este ocurre entre el Puerto y la Playa Mansa, en la península. Por la mañana, allí se concentra el movimiento. La franja de arena de ese tramo es excelente para caminatas y el mar es tranquilo, ideal para quien está veraneando con niños o busca algo más relajado. En el Puerto, entre diciembre y marzo, es época de leones marinos, una garantía de buenas fotos. Pero aunque los animales no aparezcan, el paseo no será en vano: la vista es bellísima, los alrededores son encantadores y se pueden ver los yates que le ayudaron a Punta a construir su fama de balneario sofisticado. PT VISTA PARA O MAR • Parte da vida de Punta del Este acontece entre o Porto e a Playa Mansa, na península. Pela manhã, é por lá que o movimento se concentra. A faixa de areia desse pedaço é excelente para caminhadas e o mar é calminho, bom para quem está com crianças ou busca uma manhã mais relax. No Porto, entre dezembro e março é época de encontrar os leões-marinhos que rendem vários cliques fofos. Mas mesmo se os animais não derem as caras o passeio não será em vão: a vista é belíssima, o entorno é cheio de charme, e ainda dá para ver os iates que ajudaram a dar a Punta a fama de balneário sofisticado.
13H LUJO Y OUTLETS
LUXO E OUTLETS • A Avenida Gorlero é a mais agitada da península. Dá para almoçar por ali e depois ir até a Calle 20, paralela à via e conhecida pelas lojas de grifes, como Versace e Carolina Herrera. No endereço também estão dois disputados outlets, o Premium, que vende GAP, Calvin Klein, entre outras marcas, e o da Valentino (entre as calles 20 e 30), com peças de coleções passadas. PT
premiumoutlet.com.uy 62
15H DELICIA DULCE ES ¿Qué tal comer churros para endulzar la tarde? En la región central de Punta del Este está Churros Manolo, una dirección irresistible. Los clásicos, rellenos con dulce de leche, son un éxito. PT DOCINHO BOM • Que tal um churro para adoçar a tarde? Na região central de Punta fica o Churros Manolo, um irresistível clichê do pedaço. Os clássicos, recheados com doce de leite, são sucesso.
Calle 29, entre la Avenida Gorlero y Calle 24
FOTOS: GETTY IMAGES/KAROL KOZLOWSKI, GETTY IMAGES
ES La Avenida Gorlero es la más ajetreada de la península. Puedes almorzar por ahí y después ir hasta la Calle 20, una paralela, conocida por sus tiendas de marcas internacionales. Allí también hay dos outlets bastante concurridos: Premium, que vende GAP y Calvin Klein entre otras marcas, y el de Valentino (entre las calles 20 y 30), con artículos de colecciones pasadas.
TIC-TAC • URUGUAI
VAMOS19 VE-TicTac Punta del Este-ESP.indd 62
13-10-17 16:27
C A D A R E TO Q U E LO G R A S, TIENE UN SABOR ESPECIAL
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 31
02-10-17 19:41
TIC-TAC • URUGUAY
DÍA 01 DIA 01
17H CAMINANDO POR EL CENTRO ES Tu paseo puede empezar en la Plaza de los Ingleses, que marca la división del Río de la Plata con el Atlántico, en el punto más austral de Uruguay. Desde allí se pueden ver la Isla de Lobos, famosa por la cantidad de animales que le dieron su nombre. Entre las rocas se encuentra la escultura El Canto de las Sirenas, muy concurrida entre los que aprecian tomarse selfies. Muy cerca están el faro de Punta (foto), construido en 1860 con tierra de origen volcánica traída desde Roma, y la Iglesia de la Candelaria. PT A PÉ PELO CENTRO • O passeio pode começar pela Plaza de los Ingleses, que marca a divisão entre Río de la Plata e o Atlântico e é o ponto mais austral do Uruguai. De lá dá para avistar a Isla de Lobos, famosa pela quantidade de lobos-do-mar que ali habitam, e, entre as rochas, a escultura El Canto de las Sirenas, concorrida por quem adora uma selfie. Bem perto estão o farol de Punta (foto), erguido em 1860 com terra de origem vulcânica vinda de Roma, e a Iglesia de la Candelaria.
20H LA SUERTE ESTÁ ECHADA
SORTE LANÇADA • Apostar em cassinos é parte dos atrativos de Punta. O do hotel Conrad (foto) promete uma experiência com jeito de Las Vegas e é um hit o ano todo. São 3.400 m2, com um total de 75 mesas. Jogadores mais experientes têm acesso a uma área VIP de 450 m2. Curiosos podem aproveitar para tomar um drinque ou assistir aos shows. PT
conrad.com.uy 64
FOTOS: GETTY IMAGES, DIFUSIÓN
ES Apostar en los casinos forma parte de las atracciones de Punta del Este. El del hotel Conrad (foto) promete una experiencia con aires de Las Vegas y es un hito durante todo el año. Son 3.400 m2, con un total de 75 mesas. Los jugadores más experimentados tienen acceso a un área VIP de 450 m2. Los curiosos pueden aprovechar para tomar un trago o ver los shows.
TIC-TAC • URUGUAI
VAMOS19 VE-TicTac Punta del Este-ESP.indd 64
13-10-17 16:27
8124-10264-LL_0493_Bordo_internacional_TAM_Espanhol_202x266-Alta-Pg001_certificado.pdf
1
05-09-17
12:32
TIC-TAC • URUGUAY
DÍA 02 ORILLA DEL MAR LOW PROFILE DIA 02 BEIRA-MAR LOW PROFILE
10H CLICK ESENCIAL ES No se puede volver de Punta del Este sin una foto con la escultura Al Ahogado (más conocida como La Mano o Los Dedos). La mano que parece emerger de la arena fue hecha por el chileno Mario Irarrázabal durante el verano de 1981, y queda en la primera parada de Playa Brava. Por esa región también es lindo andar en bici y, más adelante, pasear por el barrio de Beverly Hills, repleto de mansiones. Ya en el camino a La Barra, nuestra próxima parada, aprovecha para ir al Puente Ondulado.
La escultura Al Ahogado y, arriba, la vista del Puente Ondulado A escultura Al Ahogado e, acima, vista da Ponte Ondulada
PT CLIQUE ESSENCIAL • Não dá para voltar de Punta sem uma foto com a escultura Al Ahogado (mais conhecida como La Mano ou Los Dedos) para exibir por aí. A mão que parece emergir da areia foi feita pelo chileno Mario Irarrázabal durante o verão de 1981 e fica na primeira parada da Playa Brava. Por essa região também é legal andar de bicicleta e, mais adiante, passear pelo bairro de Beverly Hills, apinhado de mansões. Já no caminho para La Barra, nossa próxima parada, aproveite para ir à Ponte Ondulada.
13H SIN PRETENSIONES ES Una de las direcciones más sofisticadas de la ciudad es el hotel Fasano Punta del Este, en La Barra. Aunque no te hospedes allí, puedes aprovechar un poco del lugar y almorzar en el restaurante Las Piedras, especializado en comida italiana, o reservar un legítimo asado uruguayo servido al aire libre. También tiene un buen club de golf abierto al público.
CHIQUE E DESPOJADO • Um dos endereços mais sofisticados da cidade é o hotel Fasano Punta del Este, em La Barra. Mesmo quem não se hospeda por lá pode aproveitar um pouquinho do local almoçando no restaurante Las Piedras, especializado em culinária italiana, ou reservando um legítimo asado uruguayo servido ao ar livre. No espaço ainda há um belo golf club aberto a não hóspedes. laspiedrasfasano.com 66
FOTOS: PEDRO SERRA/TURISMO URUGUAY, DIFUSIÓN
PT
TIC-TAC • URUGUAI
VAMOS19 VE-TicTac Punta del Este-ESP.indd 66
13-10-17 16:28
Mastercard OK LATAM_26,6x20,2.pdf
1
03-10-17
15:43
TIC-TAC • URUGUAY
DÍA 02 DIA 02
16H VINO & ACEITE ES El nombre del poblado de Garzón se repite en sus principales atracciones: las Colinas de Garzón y la Bodega Garzón, que ofrecen experiencias de campo. En la primera, puedes descubrir todo sobre la producción de aceite. En la otra, la estrella es el vino. Aprovecha para disfrutar la vista o programar un paseo especial bajo reserva. Hay desde pícnics entre los olivares hasta vuelos en globo.
Viñas y asado en la Bodega Garzón Vinhedos e asado servido na Bodega Garzón
PT VINHO & AZEITE • O vilarejo de Garzón dá nome às suas principais atrações: as Colinas de Garzón e a Bodega Garzón, que oferecem experiências no campo. Na primeira, é possível saber tudo sobre a produção de azeite. Na segunda, as estrelas são os vinhos. Aproveite para curtir o visual verde ou programar um passeio – sempre sob reserva, há desde piqueniques entre as oliveiras até passeios de balão no céu azul-celeste.
bodegagarzon.com
Web
Lea el artículo completo en Leia a matéria completa em latam.com/vamos Baje la guía de este destino en Baixe o guia deste destino em latam.com/vamos/discover
Youtube Vea el video en Assista ao vídeo em LATAM Airlines
68
2H ALTA MADRUGADA ES La noche en Punta empieza tarde. Por eso, no esperes encontrar mucha animación antes de las dos de la madrugada en ninguna disco, incluso durante el verano. En la región del puerto, una de las opciones es el Moby Dick Pub que funciona hasta las 2:00 como bar y después toma aires de trasnoche.
A noite de Punta começa tarde. Por isso, não espere encontrar animação antes das duas da madrugada em nenhuma casa noturna da cidade mesmo no alto verão. Na região do Porto, uma das opções é a Moby Dick Pub, que até as 2h funciona como bar e depois ganha ares de balada. PT
mobydick.com.uy
FOTOS: DIFUSIÓN
VA M O S L ATA M
TIC-TAC • URUGUAI
VAMOS19 VE-TicTac Punta del Este-ESP.indd 68
13-10-17 16:28
Aviso YOULatam_202x266.pdf
1
08-09-17
13:17
TIC-TAC • URUGUAY
DÍA 03 POR LOS ALREDEDORES DIA 03 PELOS ARREDORES
10H VISITA IMPERDIBLE A 18 km de La Barra, en la frontera entre Rocha y Maldonado, está José Ignacio, una antigua villa de pescadores que aún conserva un poco de la tranquilidad del pasado. Aprovecha las playas y restaurantes. El popular parador La Huella, es un restaurante que parece una refinada casa de playa. Otra opción es La Susana, igualmente encantador. ES
PT VISITA IMPERDÍVEL • A 18 km de La Barra, no limite entre Rocha e Maldonado, está José Ignacio, uma antiga vila de pescadores que ainda conserva um pouco da tranquilidade do passado. Aproveite as praias e também os restaurantes. O popular La Huella tem jeito de casa de praia rústico-chique. Outra opção é o La Susana, igualmente charmoso.
14H PARADA DULCE ES En el camino de vuelta hacia Punta, detente en Manantiales, donde está la tradicional heladería argentina Volta. Cucuruchos de sabor Dulce de Leche Tentación tienen éxito garantizado. PT DOCE PARADA • No caminho de volta para a Punta, pare em Manantiales, onde está a tradicional sorveteria argentina Volta. Os potinhos recheados com o sabor Dulce de Leche Tentación são garantia de sucesso.
Ruta 10, esquina Maldonado
70
FOTOS: GETTY IMAGES, DIFUSIÓN, BANCO DE IMÁGENES DE LA FUNDACIÓN RALLI URUGUAY
paradorlahuella.com • lasusana.com
TIC-TAC • URUGUAI
VAMOS19 VE-TicTac Punta del Este-ESP.indd 70
17-10-17 15:39
16H TARDE CULTURAL ES En el elegante barrio Beverly Hills está el Museo Ralli, rodeado de verde, que abriga una colección de esculturas de Salvador Dalí (foto). Sobresale también su Patio de Esculturas. Al fin del día, aprovecha los restaurantes y beach clubs de Playa Bikini. PT No elegante bairro Beverly Hills fica o Museo Ralli, cercado de verde e que abriga uma coleção de esculturas de Salvador Dalí (foto) . Destacase também o Patio de Esculturas. Termine o dia curtindo os restaurante e beach clubs da Playa Bikini.
museoralli.com.uy
20H DESPUÉS DE LA PUESTA DE SOL ES La región de la Playa Montoya es una de las que organiza fiestas after sunset durante la temporada. Cuando cae el sol, empieza la movida, ideal para los amantes de la música electrónica. Dura hasta las 2:00, cuando otras discos empiezan a ponerse concurridas. PT DEPOIS DO PÔR DO SOL • A região da Playa Montoya é uma das que recebem as famosas festas after sunset durante a temporada. Assim que o Sol cai, começa o agito, principalmente para quem curte música eletrônica. A animação segue até as 2h, quando as baladas costumam ficar disputadas.
71
VAMOS19 VE-TicTac Punta del Este-ESP.indd 71
17-10-17 15:40
TIC-TAC • URUGUAY
DÍA 04 GRAN FINAL DIA 04 GRAN FINALE
16H PLAYAS Y MÁS PLAYAS
latam.com
72
PT PRAIAS E MAIS PRAIAS • Siga para Piriápolis (foto), a 20 minutos de Punta Ballena. O centro turístico tem como atração um bonito calçadão, além de uma gostosa faixa de areia. O Castillo de Piria, antiga residência de Francisco Piria, fundador do balneário, hoje funciona como museu, e é outra parada bem procurada.
FOTO: GETTY IMAGES
LATAM tiene vuelos directos a Punta del Este desde: São Paulo y Santiago A LATAM tem voos diretos para Punta del Este a partir de: São Paulo e Santiago
ES Sigue recorriendo los alrededores hasta Piriápolis (foto), a 20 minutos de Punta Ballena. Ese centro turístico tiene un gran malecón como paseo principal, aparte de una buena franja de arena. Otro punto bastante conocido es El Castillo de Piria, que hoy funciona como museo y que fue la antigua residencia de Francisco Piria, fundador del balneario.
TIC-TAC • URUGUAI
VAMOS19 VE-TicTac Punta del Este-ESP.indd 72
13-10-17 16:28
Lan IN curvas 04.10.17.pdf
1
05-10-17
10:52
TIC-TAC • URUGUAY
DÍA 04 DIA 04
17H DELICIA ARTESANAL ES La quesería Nonno Antonio, en Punta Ballena, te invita a hacer compras. Allí, aparte de los famosos quesos, se pueden probar (y llevar para casa) panes y vinos locales. Está abierta todo el año. PT DELÍCIA ARTESANAL • A queijaria Nonno Antonio, em Punta Ballena, é um convite às compras. Ali, além dos famosos queijos, podem-se provar (e levar para casa) pães e vinhos locais. Fica aberta o ano todo.
nonnoantonio.com
ES Una construcción sin reglas, en Punta Ballena, se ha transformado en tarjeta postal de la región. La famosa Casapueblo tiene más de 4 mil m2 y abriga un museo, tienda, hotel y café. Allí vivió el artista Carlos Páez Vilaró (1923-2014), responsable de su construcción. En sus terrazas transcurre la ceremonia de la puesta del sol (que en verano puede realizarse a las 21h). Los visitantes escuchan la grabación de un poema leído por el propio Vilaró. Una experiencia poética para terminar bien el día y el viaje. PT ENTARDECER COM CERIMÔNIA • Uma construção sem regras em Punta Ballena transformou-se em um célebre cartão-postal da região. A famosa Casapueblo tem mais de 4 mil m2 e abriga museu, loja, hotel e café. Ali foi onde viveu o artista Carlos Páez Vilaró (1923-2014), responsável pela construção. Nas terrazas do museu acontece a cerimônia do pôr do sol (que pode ocorrer às 21h no verão). Nela, visitantes escutam a gravação de um poema lido pelo próprio Vilaró. Uma experiência poética para encerrar o dia e a viagem.
carlospaezvilaro.com.uy 74
FOTOS: GETTY IMAGES, DIFUSIÓN, BANCO DE IMÁGENES DE LA FUNDACIÓN RALLI URUGUAY
19H ATARDECER CON CEREMONIA
TIC-TAC • URUGUAI
VAMOS19 VE-TicTac Punta del Este-ESP.indd 74
13-10-17 16:28
Encuesta entre 20 000 personas de negocios
EL 61% DE TODOS LOS TRABAJADORES QUIERE MÁS FLEXIBILIDAD EN EL TRABAJO Nuestra red de oficinas, espacios de coworking y salas de reuniones proporciona la
flexibilidad para trabajar en prácticamente cualquier ciudad del mundo. Una de las muchas maneras en las que ayudamos al éxito de nuestros clientes. Llámenos al (562) 2659 1125, visite regus.cl/vamos o descargue nuestra aplicación.
A
A PA S U R A
P
COLAB • COLOMBIA
PAUSA PARA O CAFÉ
é f a un c Vamos/LATAM llevó a Marina Klink, una brasileña apasionada por el café, hasta Pereira, en Colombia, para conocer algunas de las mejores haciendas cafeteras del mundo. El encuentro forma parte de una serie de acciones que promueven el intercambio de experiencias en Latinoamérica A Vamos/LATAM levou Marina Klink, uma brasileira apaixonada por cafés, até Pereira, na Colômbia, para conhecer algumas das melhores fazendas cafeeiras do mundo. O encontro faz parte de uma série de ações que promovem a troca de experiências na América Latina POR VICTOR GOUVÊA FOTOS V I C TO R A F FA R O ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES MEIRE DE OLIVEIRA
INT027 76
COLAB • COLÔMBIA
VAMOS19 VE-Colab Pereira-ESP.indd 76
English version P. 158
13-10-17 16:24
Marina prueba el café de la cafetería Jesús Martín, en Salento. En la otra página, granos secándose en la Hacienda Don Manolo Marina prova a bebida da cafeteria Jesús Martín, em Salento. Na outra página, café secando na Hacienda Don Manolo
77
VAMOS19 VE-Colab Pereira-ESP.indd 77
13-10-17 16:24
COLAB • COLOMBIA
MARINA KLINK Brasileña aficionada al café y dueña del sitio web 1cafeeaconta.com (en instagram, @1_cafe_e_a_conta) Brasileira aficionada por cafés e dona do site 1cafeeaconta.com (no Instagram, @1_cafe_e_a_conta)
ES YA ERAN PASADAS LAS DOCE de la noche cuando llegamos a Pereira –la mayor ciudad del eje cafetero colombiano, situada en el Centro-Oeste del país–, donde crecen algunos de los mejores granos del planeta. Marina Klink, brasileña fanática del café y dueña de la cuenta de Instagram @1_ cafe_e_a_conta (1 café y la cuenta), viaja por primera vez a la región para intercambiar conocimiento con productores locales. Ella es la cafeína hecha persona, no da señales de cansancio. “No puedo creer que estoy aquí”, dice bajito. La mañana siguiente nos revelaría el territorio, el Paisaje Cultural Cafetero, Patrimonio Cultural de la Humanidad, con sus picos y valles formados por la cordillera de los Andes. Comunicativa, Marina relata en su blog experiencias de viajes. “El café es más que una bebida, tiene toda una cultura a su alrededor. La vajilla, la mesa, cómo se presenta el clima”, dice. Su entusiasmo empezó hace cuatro años, cuando tomar café se transformó en un ritual de arribo a los más de 40 países que ha visitado junto con su marido, el navegador Amyr Klink, y la familia. En camino a la Hacienda Venecia, a una hora de Pereira, indica las plantas de café al costado del camino. Y añade que las plantaciones que ella conoce mejor, las brasileñas, son algo distintas y que crecen dentro de haciendas.
PT JÁ PASSAVA DA MEIA-NOITE quando chegamos a Pereira, a maior cidade do triângulo cafeeiro colombiano, plantada no CentroOeste do país. Dali saem alguns dos melhores grãos do planeta. Marina Klink, palestrante e entusiasta brasileira da bebida e dona do perfil 1 Café e a Conta, no Instagram, viaja pela primeira vez à região para trocar conhecimento com produtores locais. Ela é a cafeína personificada, não dá sinal de cansaço. “Não acredito que estou aqui”, fala baixinho. Mas a manhã seguinte já revelaria por completo o Paisaje Cultural Cafetero (a paisagem cafeeira), Patrimônio Cultural da Humanidade pela Unesco, com seus picos e vales formados pela Cordilheira dos Andes. Comunicativa, relata em seu blog experiências completas de viagem. “O café é mais do que uma bebida, tem uma cultura ao redor. A louça, a mesa, como está o clima”, diz. A paixão começou há quatro anos, quando tomar um café se tornou um rito de chegada nos mais de 40 países que já visitou com o marido, o navegador Amyr Klink, e a família. Na estrada para Hacienda Venecia, a uma hora de Pereira, ela aponta os pés de café que margeiam o caminho. Lembra que as plantações brasileiras, as que ela melhor conhece, são diferentes, sempre dentro de fazendas.
Detalles y vista de la Hacienda Venecia Detalhes e vista da Hacienda Venecia
78
COLAB • COLÔMBIA
VAMOS19 VE-Colab Pereira-ESP.indd 78
13-10-17 16:24
SAM-35672-AV. LANZAMIENTO 202X266.pdf
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 47
1
10/4/17
7:22 PM
05-10-17 11:08
COLAB • COLOMBIA
Juan Pablo Echeverri y Marina Klink; otros detalles de la producción de la Hacienda Venecia Juan Pablo Echeverri e Marina Klink; outros detalhes da produção da Hacienda Venecia
G I G A N T E
HISTÓ RICO En la centenaria casona de Venecia, de arquitectura regional antioqueña y construida con bambú y tapia (arcilla y arena prensada), el anfitrión, Juan Pablo Echeverri, la espera con una taza en la mano. Con su sombrero panamá, jeans y barba, mezcla un tono académico en su pausada forma de hablar con un visual de bon vivant. Juan es de la cuarta generación de una familia que trabaja con este producto. Nos muestra una foto polvorienta de su bisabuelo, Gabriel Jaramillo, en el primer congreso cafetero, hace 90 años. Ese encuentro se transformaría en la importante Federación Nacional de Cafeteros de Colombia, que representa a más de 500 mil familias productoras. “¿Quinientas mil?”, pregunta Marina. Juan le dice que su hacienda, de 200 hectáreas, es una excepción: en general las haciendas tienen en promedio el 1% de esta superficie. 80
Na casa centenária da fazenda Venecia, erguida com bambu e taipa de pilão em arquitetura no estilo antioquenho, típico da região, o anfitrião Juan Pablo Echeverri a aguarda com uma xícara na mão. De chapéu-panamá, calça jeans e barba por fazer, ele mistura o jeitão professoral de fala pausada com um ar de bon vivant. Juan é a quarta geração da família a trabalhar com o produto. Mostra uma foto empoeirada do bisavô, Gabriel Jaramillo, no primeiro congresso cafeeiro, 90 anos atrás. O encontro viria a se tornar a importante Federación Nacional de Cafeteros de Colombia, representante de mais de 500 mil famílias produtoras. “Quinhentas mil?!”, exclama Marina. Juan pondera que seu sítio de 200 hectares é uma exceção: a média nacional tem apenas 1% desse tamanho.
JUAN PABLO ECHEVERRI Administrador de la Hacienda Venecia, pertenece a la cuarta generación de cafeteros de su familia Administrador da Hacienda Venecia e quarta geração de cafeicultores da família
COLAB • COLÔMBIA
VAMOS19 VE-Colab Pereira-ESP.indd 80
13-10-17 16:24
LATAM Noviembre 2017 - SOL ALPACA CURVAS.pdf
1
03-10-17
13:01
COLAB • COLOMBIA
Brasil es el mayor productor de café del mundo (cinco veces más que Colombia), pero el valor de mercado del producto colombiano es, en promedio, 25% más alto. Y las diferencias no paran ahí. Mientras en Brasil la cosecha generalmente es mecanizada, en Colombia es manual, debido a su montañosa geografía. En Brasil el fruto se seca naturalmente al sol y en la planta. En Colombia, en cambio, lo lavan para obtener la semilla. Altitud, suelo, clima: esas características del terroir de cada país hacen que los productos sean muy distintos. Son las 10 de la mañana, y Juan Pablo y Marina ya se tomaron cinco tazas, como si fueran amigos que no se veían hacía tiempo. Él decide mostrarle la colección con 30 variedades de la planta. A bordo del jeep Willys, Marina mira las flores delicadas que huelen a jazmín y que en Brasil solo duran dos días y desaparecen. En Colombia, a causa de la altitud, de dos temporadas de lluvia y otras dos de tiempo seco, se pueden ver flores y el café verde y rojo al mismo tiempo. Marina toma un fruto y se lo lleva a la boca, constatando el sabor dulce. Juan agarra un bocado de café verde (seco y sin cáscara) para que lo tuesten juntos. El aroma de los granos tostándose inunda el ambiente hasta que empiezan a saltar como palomitas de maíz, señal de que están listos para una graduación clara. “¡Esto es café!”, dice Marina. Con el polvo colado en un filtro de papel, comienzan a degustar diferentes tiempos de torrefacción, de espesura y molienda –y a celebrar la bebida. “Me gustaría que entendieran a mi pueblo y a mi cultura en una taza”, afirma Juan Pablo. Entre los tantos poderes que posee el café, tal vez el más bello sea unir a las personas.
O Brasil é o maior produtor de café do mundo (cinco vezes mais do que a Colômbia), mas o valor de mercado do produto colombiano é, em média, 25% mais alto. As diferenças não param aí. Enquanto, no Brasil, a colheita é, geralmente, mecanizada, na Colômbia é manual, por causa das montanhas. No primeiro, o fruto seca ao natural, na planta, com o sol; no segundo, ele é lavado para se obter a semente. Altitude, solo, clima. Essas características do terroir de cada país resultam em produtos distintos. São 10 horas da manhã e Juan Pablo e Marina já entornaram cinco xícaras, como se fossem amigos que não se viam há tempos. Ele decide mostrar a ela a coleção com 30 variedades da planta. A bordo do jipe Willys, Marina avista as flores delicadas, que cheiram a jasmim. A florada brasileira dura só dois dias e desaparece de uma só vez. Devido à altitude, duas temporadas de chuva e mais duas de seca, na Colômbia é possível ver flor, café verde e vermelho ao mesmo tempo. Ela apanha um fruto e coloca na boca, constatando o sabor doce. Juan apanha um bocado de café verde (seco e descascado) para torrarem juntos. O aroma dos grãos torrando toma o ambiente até eles começarem a estourar feito pipoca, sinal de que já estão prontos para uma gradação clara. “Isto que é café!”, diz Marina. Com o pó passado em filtro de papel, eles se põem a provar diferentes tempos de torra, de espessura de moagem e a celebrar a bebida. “Gostaria que entendessem meu povo e minha cultura em uma xícara”, afirma Juan Pablo. Entre os tantos poderes do café, talvez o mais belo seja unir pessoas.
Juan Pablo y Marina pasean por la Hacienda Venecia. Al lado, área de la casa centenaria de la hacienda Juan Pablo e Marina passeiam pela Hacienda Venecia. Ao lado, área da casa centenária na fazenda 82
COLAB • COLÔMBIA
VAMOS19 VE-Colab Pereira-ESP.indd 82
13-10-17 16:24
ARGENTINA.pdf
1
04-10-17
17:43
NATURE
COLAB • COLOMBIA
E
DON MANOLO Propietario de la pequeña finca Don Manolo, en los alrededores de Pereira Proprietário do pequeno sítio Don Manolo, nos arredores de Pereira
Manuelito y su padre, Don Manolo Manuelito e seu pai, Don Manolo
O N D EL C A F D L É DOM DO CAFÉ
Con una producción 12 veces menor que la de la Hacienda Venecia, Don Manolo, propietario de la finca del mismo nombre, guía personalmente a los visitantes durante el recorrido de la mañana. Simpático y con una carpeta en mano, cuenta datos históricos y técnicos, que lo remiten a sus tiempos de profesor que dejó cuando decidió tener su pedazo de tierra. Después de presentar el ciclo completo, llama a su hijo, Manuelito, para que muestre sus 17 métodos de preparación, que incluyen aeropress, globito e italiana, entre otros. Más que teorizar sobre ellos, el barista pide que el grupo elija cuatro formas para saborear sus diferencias allí mismo y de modo práctico. “El café es una bebida mágica”, dice Marina en portugués, a lo que Don Manolo, sentado en su silla y observando, responde asintiendo con la cabeza y sonriendo.
Com uma produção 12 vezes menor que a da Hacienda Venecia, Don Manolo, proprietário da finca de mesmo nome, leva os visitantes pessoalmente para seu tour de uma manhã. Simpático e com prancheta em mãos, despeja dados históricos e técnicos, remetendo aos tempos de professor que ficaram no passado quando decidiu ter seu pedaço de terra. Depois de apresentar o ciclo completo, convoca o filho, Manuelito, a se exibir com seus 17 métodos de preparo – que incluem aeropress, globinho e italiana, por exemplo. Mais do que teorizar sobre eles, o barista pede que o grupo eleja quatro para saborear as diferenças na prática. “O café é uma bebida mágica”, constata Marina, em português, ao que Don Manolo, sentado em sua cadeira a observar, concorda sacudindo a cabeça e sorrindo.
VA M O S L ATA M
Web
Lea el artículo completo en Leia a matéria completa em latam.com/vamos Baje la guía de este destino en Baixe o guia deste destino em latam.com/vamos/discover
Youtube Vea el video en Assista ao vídeo em LATAM Airlines
Spotify
Playlist De la Bossa al Funk Playlist Da Bossa ao Funk Vamos/LATAM Vamos/LATAM Brasil Vamos/LATAM international
AGRADECIMIENTOS AGRADECIMENTOS: Folha da Bananeira
VAMOS19 VE-Colab Pereira-ESP.indd 84
13-10-17 16:24
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 23
02-10-17 19:30
Estamos acercándonos al fin del viaje. Seguido de cerca por el gato Cappuccino, Luis Fernando Vélez se mete en el monte para mostrar su cultivo de café experimental, orgánico y sostenible. “Quiero preservar lo que se ha perdido. Este es mi paraíso”, dice, contando un poco sobre las fertilizaciones naturales que aplica y las ventajas de tener otras plantas que ayudan a la salud del café. Al año, produce menos de diez bolsas de 70 kilos, y apenas tres personas (entre ellas, él mismo) cuidan de todo. Para llegar a su finca Brisas del Cauca, a la que se accede por una carretera de tierra con pocos carteles, hace falta un coche o comprar un tour con anticipación. Pero los visitantes son recibidos con té de hierbas de la hacienda en tazas de ágata y con patacones hechos con banano prensado y una salsa de tomates y cilantro. A Marina le impresionan sus métodos poco ortodoxos y queda encantada por la pasión de este hombre y sus utopías cafeteras.
ARTESÃO DO GRÃO
L G AN R
Estamos nos aproximando do fim da viagem. Seguido pelo gato Cappuccino, Luis Fernando Velez se enfia na mata para mostrar seu cultivo experimental, orgânico e sustentável de café, à sombra da floresta. “Quero preservar o que se perdeu, este é meu paraíso”, diz, contando um pouco sobre as fertilizações naturais que aplica e as vantagens de haver outras plantas para a saúde do café. Por ano, produz menos de dez sacas de 70 quilos, e apenas três pessoas (ele próprio incluído) tomam conta de tudo. Para chegar à sua finca Brisas del Cauca pela estrada de terra com pouca sinalização, só com carro alugado ou tours comprados com antecedência. Mas os visitantes já são recebidos com chá de ervas da fazenda em canecas de ágata e patacones feitos com banana prensada e uma salsa de tomates e coentro. Marina fica impressionada com suas metodologias pouco ortodoxas, e encantada com a paixão do homem por utopias cafeeiras.
Arriba, Marina con Luis Fernando. Abajo, una taza hecha en cafetera italiana Acima, Marina com Luis Fernando. Abaixo, uma xícara feita em cafeteira italiana
Hay tours todos los días (en inglés) que pueden incluir el almuerzo. Las vans que hacen los trayectos salen de Manizales. Hay que reservar con antelación. Os tours acontecem todos os dias (em inglês) e podem incluir o almoço. Há vans que levam ao local a partir de Manizales. É necessário fazer reserva. facebook.com/haciendavenecia
DON MANOLO De sábado a miércoles y los jueves hay tours dos veces por día. Hay que reservar por teléfono. Para llegar, toma un taxi en Pereira. De sábado a quarta-feira e às quintas acontecem os tours duas vezes ao dia. É preciso reservar pelo telefone. Para chegar, pegue um táxi em Pereira. +57 313 655 0196
BRISAS DEL CAUCA Más aislada, es fundamental hacer reserva. El paseo empieza por la mañana y puede incluir actividades rurales con café y cacao. Mais isolada, é fundamental fazer reserva. O passeio começa de manhã e pode incluir atividades rurais com café e cacau. facebook.com/brisas.del. cauca.senderos.ecologicos
CÓMO LLEGAR Como chegar
LUIS FERNANDO VÉLEZ Ex administrador de empresas, lo dejó todo para cultivar café orgánico y sostenible Ex-administrador de empresas, largou tudo para cultivar café orgânico e sustentável
VAMOS19 VE-Colab Pereira-ESP.indd 86
VISITA A LAS HACIENDAS Visita às fazendas HACIENDA VENECIA
O
D
E
ESAN T R
O
A
COLAB • COLOMBIA
Pereira forma parte del triángulo cafetero. A partir de la ciudad, se puede llegar por tierra a las otras puntas del circuito: Manizales y Armenia, que tienen bellísimos paisajes y poblados, como Salento. Pereira faz parte do triângulo cafeeiro. A partir de lá é possível chegar por terra às outras pontas do circuito: Manizales e Armênia, que têm belíssimas paisagens, e povoados como Salento.
13-10-17 16:24
CONTRIBUYENDO CON ENERGÍA AL DESARROLLO DE LA REGIÓN
La ejecución exitosa de los principales proyectos de generación y transmisión de energía realizados en Chile, avalan nuestra expansión en Latinoamérica. Contamos con una capacidad de desarrollo integral de proyectos que nos permite controlar las variables críticas de su ejecución, desde la etapa de ingeniería, mediante nuestra filial Dessau, la construcción, montaje electromecánico, suministro y puesta en marcha. Nuestro compromiso con la seguridad, un equipo humano altamente calificado y el mayor parque de maquinarias especializada son claves para el cumplimiento de plazos y un servicio de excelencia.
PROYECTOS EN EJECUCIÓN
CHILE
Proyecto Interconexión SING – SIC, 600 km de líneas transmisión de 500 kV (TEN)
aviso ICSK lan.indd 1
PERÚ
EPC ampliación termoeléctrica Central Térmica Malacas 54 Mw (ENEL)
BRASIL
1.400 km de líneas de transmisión de 800 y 500 kV (State Grid)
COLOMBIA
Construcción Central Termonorte 93 Mw (Hyundai)
11-10-17 10:50
N Ó C U P
E N RUTA • CHILE
NATURALMENTE AVENTURERA
NATURALMENTE AVENTUREIRA UN VOLCÁN ACTIVO, UN LAGO Y (MUCHOS) BOSQUES SON EL PASAPORTE PARA UN UNIVERSO DE ACTIVIDADES EN ESTA PEQUEÑA CIUDAD CHILENA UM VULCÃO ATIVO, UM LAGO E (MUITOS) BOSQUES SÃO O PASSAPORTE PARA UM UNIVERSO DE ATIVIDADES NA PEQUENA CIDADE CHILENA POR MARCELLA CENTOFANTI FOTOS GISELLE GALVÃO
INT027 88
NA ESTR ADA • CHILE
VAMOS19 VE-Pucon-ESP.indd 88
English version P. 162
13-10-17 16:15
Hotel Antumalal. Página izquierda, la zona del río Liucura Hotel Antumalal. Na página oposta, região do Rio Liucura
VAMOS19 VE-Pucon-ESP.indd 89
13-10-17 16:15
E N RUTA • CHILE
LATAM tiene vuelos directos a Temuco desde: Santiago A LATAM tem voos diretos para Temuco a partir de: Santiago latam.com
Flores de madera del artesano Serbando Castillo Morales, arena negra de la región y la vista del lago y del volcán Villarrica Flores de madeira do artesão Serbando Castillo Morales, areia negra da região e a vista do Lago e do Vulcão Villarrica
ES “¿DÓNDE ESTÁ?” Fue la primera pregunta que hicimos al llegar a Pucón, al sur de Chile. Mirábamos de un lado a otro y también hacia arriba para encontrar el volcán Villarrica, el más activo del país. Al otro lado, un lago de 176 km2 tiene el mismo nombre. La naturaleza se muestra grandiosa en esta ciudad de 26 mil habitantes, en la Región de La Araucanía, a 797 km de Santiago. Por esas y tantas otras atracciones, la vida en Pucón fluye al aire libre. Esquí en invierno, rafting y birdwatching en primavera, pesca con mosca y mountain bike en otoño, kayak y stand up paddle en verano –aparte de escaladas al volcán durante todo el año– son algunas de las actividades. Con lluvia o sol, Pucón te llevará junto a la naturaleza. Antes de convertirse en destino de aventura y reunir más de 80 opciones de hospedaje, Pucón era muy visitada por la clase alta chilena. Inaugurado en los años 1930 para servir a ese público, y aún vigente, el Gran Hotel Pucón está estratégicamente ubicado: justo frente a la playa de agua dulce y arena negrísima que se llena de turistas durante enero y febrero. En las décadas del 40 y 50, el empresario Guillermo Pollak levantó otra construcción emblemática al borde del lago: el hotel Antumalal, con arquitectura de aires modernistas. El que se hospeda en el cuarto pegado a la playa particular tiene una ventaja: dormir con el ruido del agua que choca suavemente contra las piedras volcánicas.
ES A C I RR A L OR L I Y A V M N CÁ LA L E O D V O EL RI A N Ó N P U CÓ N E C C U S P E EL EN R AVENTURA DE A R U T AIO AVENICA É CENÁRIO DA M
O VIL
90
LA R R
NA ESTR ADA • CHILE
VAMOS19 VE-Pucon-ESP.indd 90
13-10-17 16:15
PT “ONDE ESTÁ ELE?” é a pergunta que fazemos quando chegamos a Pucón, no sul do Chile. O pescoço vira de um lado para o outro e o olhar se inclina para cima a fim de encontrar o Vulcão Villarrica, o mais ativo do país. Do lado oposto, um lago de 176 km2 que ganhou o mesmo nome. A natureza é grandiosa nesta cidade de 26 mil habitantes na região de Araucanías, a 797 km de Santiago. Por essas e tantas outras atrações, a vida de Pucón acontece do lado de fora. Esqui no inverno, rafting e birdwatching na primavera, fly fishing e mountain bike no outono, caiaque e stand up paddle no verão e, no ano todo, escalada no vulcão são algumas das opções de atividades ao ar livre. Faça chuva ou faça sol, Pucón vai levar você para perto da natureza. Mas, antes de se converter em um destino de aventura e reunir mais de 80 opções de pousadas e hotéis, Pucón era muito frequentada pela elite chilena. Inaugurado nos anos 1930 para servir a esse público e ainda em funcionamento, o Gran Hotel Pucón está estrategicamente localizado. À sua frente, a praia de água doce e areia pretíssima lota de turistas em janeiro e fevereiro. Nas décadas de 1940 e 1950, o empresário Guillermo Pollak ergueu outra construção emblemática à beira do lago: o Hotel Antumalal, com arquitetura de ares modernistas. Quem se hospeda no quarto colado na praia particular ganha um bônus: dormir ao som da água se chocando suavemente contra as pedrinhas de origem vulcânica.
Rafting en el río Liucura y caminata por la base del volcán Rafting no Rio Liucura e caminhada na base do vulcão
INT014
antumalal.com granhotelpucon.redhotelera.cl
91
VAMOS19 VE-Pucon-ESP.indd 91
13-10-17 16:15
E N RUTA • CHILE
El jardín del hotel Antumalal y un carancho a los pies del volcán Jardim do Hotel Antumalal e uma ave carancho no pé do vulcão
L A A VID RE LIBRE AI
VA M O S L ATA M
Web
Lea el artículo completo en Leia a matéria completa em latam.com/vamos Baja la guía de este destino en Baixe o guia deste destino em latam.com/vamos/discover
Youtube Vea el video en Assista ao vídeo em LATAM Airlines
92
La inauguración de hoteles le ayudó a Pucón a conquistar a otros admiradores: los esquiadores. En los meses de frío, las cuestas del Villarrica, que tienen 20 pistas, aparte de una escuela para niños, son concurridas. La infraestructura es rústica, y la vista, increíble. Allí, aprovecha la experiencia de deslizarte por una montaña que expide humo. El volcán es el escenario de la mayor aventura de Pucón. La escalada hasta la cumbre, a 2.847 metros, exige cinco horas de subida y recompensa a los que llegan con vista hacia... ¡magma! Solidificado o líquido, muchas veces se puede espiar el material que compone el centro de la Tierra por el cráter. La pregunta inevitable aparece en nuestra mente: ¿y si de repente se pone a expulsar lava? (la última vez fue en 2015). Nuestro guía, Gonzalo Sañudo, explica: hay aparatos que monitorean la actividad de la montaña, entonces las sendas estarían cerradas si hubiera cualquier riesgo de erupción. Para un paseo sin tanto desgaste físico, prueba el rafting de nivel 1 en el río Liucura (piedra blanca, en mapudungun, idioma mapuche). El trayecto está enmarcado por montañas y, claro, por el volcán. El aire recibe rachas de perfume de ulmo, árbol cuya flor produce una miel con propiedades antibacterianas. Pero piensa bien antes de zambullirte en el Liucura: el agua es congelada. Para más adrenalina, ve hasta el río Trancura, donde el rafting varía entre los niveles 3 al 5.
VIDA OUTDOOR • A inauguração dos grandes hotéis ajudou Pucón a ganhar outros fãs: os esquiadores. Nos meses frios, a encosta do Villarrica, que reúne 20 pistas – para iniciantes e experientes, além de uma escola para crianças –, fica apinhada. A infraestrutura é rústica e o visual, incrível. Ali, curta a experiência de deslizar por uma montanha que solta fumaça. O Villarrica é também cenário da maior aventura de Pucón. A escalada ao seu cume de 2.847 metros exige cinco horas de subida e recompensa pela vista para o... magma! Solidificado ou líquido, o material que compõe o miolo da Terra muitas vezes pode ser espiado pela cratera. A pergunta inevitável vem à mente: e se de repente o Villarrica cuspir lava (a última vez foi em 2015)? Nosso guia, Gonzalo Sañudo, esclarece: como aparelhos monitoram a atividade da montanha constantemente, a trilha estaria fechada se houvesse qualquer risco de erupção. Para um passeio sem tanto desgaste físico, prefira o rafting nível 1 no Rio Liucura (“pedra branca”, em mapudungun, idioma mapuche). O curso de água é emoldurado por montanhas e, claro, pelo vulcão. O ar recebe rajadas de perfume de ulmo, árvore cuja flor dá origem a um mel com propriedades antibacterianas. Pense bem antes de mergulhar no Liucura: mesmo no verão, a água é congelante. Para mais adrenalina, vá ao Rio Trancura, onde o rafting vai do nível 3 ao 5.
NA ESTR ADA • CHILE
VAMOS19 VE-Pucon-ESP.indd 92
13-10-17 16:15
latamdued.pdf
1
31-08-17
20:15
E N RUTA • CHILE
Y A X S A E L RE UENA M B
Termas Geométricas, parrilla de La Maga y torta del Café Cassis Termas Geométricas, parilla do La Maga e torta do Café Cassis
INT014
termasgeometricas.cl lamagapucon.cl trawen.cl chocolatescassis.com
La naturaleza, caprichosa, puede incluir frío y lluvia en la programación de cualquier viajero. Pero en Pucón eso no es motivo para preocuparse. Esas condiciones climáticas son ideales para uno de los programas altos del viaje: un día dedicado a las termas. Existen decenas en la región y son un regalo de la actividad volcánica. Vale la pena viajar 1h30 por la ruta hacia las Termas Geométricas, propiedad particular en medio de un desfiladero verde con una vista de ensueño, sensación intensificada por el vapor que sube de las 19 piscinas con temperaturas entre 35°C y 45°C. Los 500 metros de pasarelas rojas construidas sobre un río nos transportan al Extremo Oriente. De vuelta al centro, la oferta gastronómica deja satisfechos a veganos y carnívoros. Los últimos serán atraídos al pasar por el restaurante La Maga. 94
RELAX E BOA MESA • A natureza caprichosa pode incluir frio e chuva na programação de qualquer viajante. Mas em Pucón isso não é motivo para preocupação. Essas condições climáticas são ideais para aquele que talvez seja o highlight da viagem: um dia dedicado às termas. Há dezenas delas na região, presente da atividade vulcânica. Vale a pena encarar 1h30 de estrada rumo às Termas Geométricas, propriedade particular em meio a um cânion verdejante com visual onírico, reforçado pelo vapor soprado das 19 piscinas entre 35°C e 45°C. Os 500 metros de passarelas vermelhas construídas sobre um riacho nos transportam ao Extremo Oriente. De volta ao Centro, a oferta gastronômica atende de veganos a carnívoros. Os últimos são fisgados pelo estômago ao passar em frente ao restaurante La Maga.
NA ESTR ADA • CHILE
VAMOS19 VE-Pucon-ESP.indd 94
13-10-17 16:15
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 15
29-09-17 5:19 a.m.
E N RUTA • CHILE
Su parrilla de estilo uruguayo, sobre la acera, llama la atención: es imposible no mirar el fuego que asa con leña costillas y cortes de carne. Para comer trucha salmonada, famosa en la región, un buen lugar es Trawen, que tiene una carta de cervezas artesanales, entre las que sobresale la local Pillán. Para merendar, chocolates, sándwiches y cafés son lo mejor del concurrido Cassis. Entre comidas, la tienda del artesano Serbando Castillo Morales merece una visita. Hace 50 años, él puso de moda las flores de madera que se transformaron en un suvenir regional. Pétalos de rosas, camelias y dalias surgen a partir de varetas con puntas como lápices. Reserva un espacio para ellas en la valija y, de vuelta a casa, podrás acordarte de este lugar edificado entre un lago y un volcán.
Na calçada, sua grelha em estilo uruguaio chama atenção pelo fogo que assa costelas e picanhas à lenha. Para comer truta, famosa na região, um bom lugar é o Trawen, que tem também uma carta de cervejas artesanais, com destaque para a local Pillán. Chocolates, sanduíches e cafés são o ponto forte do movimentado Cassis. Entre uma boquinha e outra, a loja do artesão Serbando Castillo Morales merece a visita. Há 50 anos, ele lançou a moda das flores de madeira, que se tornariam o suvenir regional. Pétalas de rosa, camélia e dália surgem de varetas apontadas como um lápis. Reserve um espaço para elas na mala, e, na volta para casa, recorde-se deste lugar edificado entre um lago e um vulcão.
Ruta de la región, chocolate caliente del Café Cassis y cervezas del bar Trawen Estrada da região, chocolate quente do Café Cassis e cervejas do bar Trawen
INT014
trawen.cl facebook.com/Floresdemaderapucon
96
NE E I T N P U CÓ O : D DE TO TA, LE C I C I B TA, A N I CAM , KAYAK DA, LA A C S E AS M R E T O: E TUD D M E NT , PUCÓ MINHADA , A C ADA BIKE, SCAL MAS E , E U R CAIAQ HO EM TE L U MERG
AGRADECIMIENTOS AGRADECIMENTOS: Hotel Antumalal
NA ESTR ADA • CHILE
VAMOS19 VE-Pucon-ESP.indd 96
13-10-17 16:15
Avisos VamosLatam July 2017.indd 53
07-06-17 12:42
PR04764_SGT-CWW AVISO VAMOS 20,2X26,6.pdf
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 27
1
9/29/17
12:36
02-10-17 19:35
A VOLAR VAMOS VOAR
FOTO: DANIEL ARATANGY
Novedades del fascinante mundo de la aviación y del universo LATAM, y un especial sobre el Boeing 787-9 Dreamliner Novidades do fascinante mundo da aviação e do universo LATAM e um especial sobre o Boeing 787-9 Dreamliner
Boeing 787-9
Vamos19 VV-Opener Volar-ESP.indd 99
13-10-17 16:12
AE ROPU E RTOS
JFK nunca duerme O JFK NUNCA DORME El aeropuerto John F. Kennedy, el más grande de Nueva York, tiene en su historial desde haber recibido a los Beatles hasta acoger, en 2016, un récord de casi 59 millones de pasajeros O maior aeroporto de Nova York tem história: já recepcionou os Beatles e, em 2016, bateu um recorde mundial ao receber quase 59 milhões de passageiros POR RODRIGO BARRÍA R.
100
EU
PISTAS SOBRE EL GREEN Los primeros cimientos del aeropuerto JFK se instalaron en abril de 1942 en el entonces campo de golf de Idlewild. Era un proyecto no muy ambicioso, sin embargo, cuando se terminó la etapa de construcción, la terminal de Idlewild había crecido cinco veces su tamaño proyectado. Los vuelos comerciales comenzaron en julio de 1948. PISTAS SOBRE O GREEN Os primeiros alicerces do que é hoje o colossal Aeroporto JFK foram instalados em abril de 1942 no lugar do campo de golfe de Idlewild. Inicialmente, era um projeto não muito ambicioso. No entanto, quando a etapa de construção foi concluída, o terminal de Idlewild já havia crescido cinco vezes em relação ao tamanho projetado originalmente. Os voos comerciais começaram a decolar em julho de 1948.
MILLONES EN MOVIMIENTO Durante el 2016, JFK exhibió un récord de casi 59 millones de pasajeros. De ese total, casi 32 millones fueron internacionales. ¿Y la carga? En 2016 llegó a 1.3 millones de toneladas. Hoy, en JFK operan 85 aerolíneas que ofrecen unos 165 destinos de vuelos sin escala. MILHÕES EM MOVIMENTO Em 2016, o terminal bateu o recorde de quase 59 milhões de passageiros. Deste total, quase 32 milhões foram internacionais. E a carga? No mesmo ano, 1,3 milhões de toneladas chegou pelo aeroporto. Hoje, 85 linhas aéreas operam por lá oferecendo voos diretos a 165 destinos.
FOTOS: GETTY IMAGES
YO
AEROPORTOS
Vamos19 VV-Yo amo aeropuertos-05.indd 100
13-10-17 16:10
JFK
ALFOMBRA ROJA
NUEVA YORK NOVA YORK, EE.UU.
El 7 de febrero de 1964 los Beatles llegaron por primera vez a Estados Unidos. Fue un acontecimiento mayor que consideró una conferencia de prensa en el viejo edificio de arribos internacionales. Lo de los Beatles fue apenas una muestra de que JFK siempre ha sido puerta de entrada a la ciudad de artistas y dignatarios, especialmente los que por años han llegado a participar en la Asamblea General de Naciones Unidas. TAPETE VERMELHO • Em 7 de fevereiro de 1964, os Beatles visitaram pela primeira vez aos Estados Unidos. Foi um acontecimento grandioso que incluiu uma coletiva de imprensa no antigo edifício de chegadas internacionais. O caso dos Beatles é apenas uma amostra de que o JFK sempre foi a porta de entrada de artistas e autoridades à cidade, especialmente dos que, ao longo dos anos, chegaram para participar da Assembleia Geral das Nações Unidas.
SIG059
La terminal 8, donde se encuentra LATAM, es la más grande de pasajeros de JFK. Está habilitada para recibir cerca de 13 millones de pasajeros al año, tiene más de 80 counters de check-in, alrededor de 40 puntos de autoservicio y 10 controles de seguridad. O terminal 8, onde se encontra a LATAM, é o maior de passageiros do aeroporto. Com capacidade para cerca de 13 milhões de passageiros ao ano, tem mais de 80 balcões de check-in, 40 totens de autoatendimento e 10 pontos de controles de segurança.
VA M O S L ATA M
Web
Lea el artículo completo en Leia a matéria completa em latam.com/vamos
El Airtrain es una fácil y buena manera de viajar desde, hacia y alrededor del aeropuerto. Se conecta con la red de buses MTA New York City y con varias líneas del metro. Es barato, rápido y funciona las 24 horas. O Airtrain é uma boa (e fácil) maneira de viajar de, para e ao redor do aeroporto. Conectase com a rede de ônibus MTA New York City e várias linhas do metrô. É barato, rápido e funciona 24 horas.
EMPLEO E INVERSIÓN JFK emplea de manera directa a 37 mil personas, cifra que se eleva a 294 mil si se consideran los empleos asociados a la terminal. Se estima que el aporte de JFK a la economía de la ciudad es de unos US$44 mil millones. EMPREGO E INVESTIMENTO • O JFK emprega 37 pessoas de forma direta, cifra elevada a 294.000 se considerados os empregos indiretos associados ao terminal. Estima-se que a contribuição do aeroporto para a economia da cidade seja de aproximadamente 44 bilhões de dólares.
101
Vamos19 VV-Yo amo aeropuertos-05.indd 101
13-10-17 16:11
E NSAYO • BOEING
102
ENSAIO • BOEING
VAMOS19 VE-Ensayo Boeing-ESP.indd 102
17-10-17 15:46
Sueño de una noche en el avión SO N H O D E U M A N OIT E N O AVIÃO
Los detalles y las curvas del Boeing 787-9 Dreamliner Os detalhes e as curvas do Boeing 787-9 Dreamliner FOTOS DANIEL ARATANGY
El nombre del 787-9 se eligió en una votación pública. Con cerca de 500 mil votos, “Dreamliner” (una referencia a dream –sueño, en inglés–) le ganó a otras posibilidades como “Global Cruiser” y “Stratoclimber” O nome do 787-9 foi escolhido em uma votação pública. Com cerca de 500 mil votos, “Dreamliner” (em referência a dream – “sonho”, em inglês) desbancou concorrentes como “Global Cruiser” e “Stratoclimber”
103
VAMOS19 VE-Ensayo Boeing-ESP.indd 103
17-10-17 15:46
E NSAYO • BOEING
Moderno, sí. ¡Económico también! El avión consume hasta un 20% menos de combustible que otros modelos de la marca, lo que reduce en la misma proporción las emisiones de CO2 y su impacto ambiental Moderno, sim. Econômico também! Ele consome até 20% menos combustível que outros modelos da marca, reduzindo na mesma proporção as emissões de CO2 e o impacto ambiental
104
ENSAIO • BOEING
VAMOS19 VE-Ensayo Boeing-ESP.indd 104
13-10-17 16:07
La utilización de materiales livianos, como polímeros reforzados con fibra de carbono, les dio más libertad a los diseñadores de la aeronave, que tiene un fuselaje alargado, más aerodinámica y potencia O uso de materiais leves, como polímeros reforçados com fibra de carbono, deu mais liberdade aos designers da aeronave, que tem fuselagem alongada, mais aerodinâmica e mais potência
105
VAMOS19 VE-Ensayo Boeing-ESP.indd 105
13-10-17 16:07
E NSAYO • BOEING
Silencio: los motores RollsRoyce Trent 1000 han sido proyectados especialmente para el Dreamliner, con materiales y procesos de montaje que reducen el ruido en aterrizajes y despegues Silêncio: os motores Rolls-Royce Trent 1000 foram projetados especialmente para o Dreamliner, com materiais e processos de montagem que reduzem o ruído em pousos e decolagens 106
ENSAIO • BOEING
VAMOS19 VE-Ensayo Boeing-ESP.indd 106
13-10-17 16:08
Las ventanillas son hasta 40% más grandes que las de los modelos anteriores de la marca y tienen un sistema electrónico que oscurece los vidrios poco a poco, como si hubiera una puesta de sol dentro del avión. Otra novedad es el HUD (Head-Up Display), sistema de navegación ubicado exactamente a la altura de los ojos del piloto A janela é até 40% maior que em modelos anteriores da marca e tem sistema eletrônico de escurecimento do vidro – como se fosse um pôr do sol dentro do avião. Outra novidade é o HUD (Head-Up Display), sistema de navegação que fica exatamente na altura dos olhos do piloto
107
VAMOS19 VE-Ensayo Boeing-ESP.indd 107
13-10-17 16:08
E NSAYO • BOEING
¿Fiesta? ¡No! Es el Dreamliner con su iluminación LED multicolor, utilizado para ayudar a los viajeros a relajarse. Otra diferencia es la presurización, que hace que los pasajeros lleguen menos cansados al destino tras viajes largos, y el aire más limpio y confortable. Los asientos también han recibido atención especial: para obtener más espacio para las piernas, son más finos. Sin embargo, el diseño inteligente los mantiene súper cómodos Balada? Não! É o Dreamliner e sua iluminação com LED multicolorido, usado para ajudar os passageiros a relaxar. Outro diferencial é a pressurização, que faz com que os viajantes cheguem menos cansados ao fim de voos longos, e o ar mais limpo e agradável. As poltronas também receberam atenção: para garantir mais espaço para as pernas, elas são mais finas. No entanto, o design inteligente do assento permite que ele seja superconfortável
108
ENSAIO • BOEING
VAMOS19 VE-Ensayo Boeing-ESP.indd 108
13-10-17 16:08
109
VAMOS19 VE-Ensayo Boeing-ESP.indd 109
13-10-17 16:08
SUSTE NTABILIDAD
Para tomar conciencia PARA TOMAR CONSCIÊNCIA
En conjunto con The Estée Lauder Companies, LATAM Chile y LATAM Perú se sumaron de distintas maneras a apoyar la campaña Prevención Cáncer de Mamas en su 25° aniversario Em conjunto com The Estée Lauder Companies, LATAM se somou de diversas maneiras para apoiar a campanha de Prevenção do Câncer de Mama em seu 25º aniversário
Desde 1992 la Campaña está activa en más de 70 países y ha recaudado a nivel mundial US$65 millones para apoyar investigaciones, educación y servicios médicos. Desde 1992, a campanha está ativa em mais de 70 países e arrecadou, em nível mundial, US$ 65 milhões para apoiar pesquisas, educação e serviços médicos.
Los fondos han sido destinados a innovadores estudios y mejoras significativas para el cuidado de esta enfermedad: desde el lanzamiento de una vacuna para el cáncer de mama en etapas tempranas, hasta mejoras en la forma de evaluar el riesgo en niñas jóvenes. Os fundos foram destinados a estudos inovadores e melhorias significativas para o tratamento dessa doença: desde o lançamento de uma vacina para o câncer de mama em estágio inicial, até uma forma mais eficiente de avaliar o risco em mulheres jovens.
El color rosa surgió del lazo que Evelyn Lauder, Vicepresidenta de Estée Lauder, co-creó en 1992, luego de ser diagnosticada con un cáncer de mama en fase uno. Este año, para conmemorar su 25° aniversario, el lazo tendrá un tono rosa desgastado que simbolizará la historia y la trayectoria de la campaña.
110
A cor rosa surgiu do laço que Evelyn Lauder, vice-presidente da Estée Lauder, ajudou a criar em 1992, logo depois de ser diagnosticada com um câncer de mama na fase 1. Este ano, para comemorar seu 25º aniversário, o laço aparece desgastado, em um tom rosa que resgata a história e a trajetória da campanha.
SUSTENTABILIDADE
VAMOS19 VV-HQ Cancer 03.indd 110
13-10-17 16:05
1 DE CADA 8
MUJERES DESARROLLARÁ CÁNCER DE MAMA EN SU VIDA 1 EM CADA 8 MULHERES DESENVOLVERÁ CÂNCER DE MAMA EM SUA VIDA
EL CÁNCER DE MAMA CAUSA
1,38 MILLONES DE NUEVOS CASOS Y
458.000
MUERTES CADA AÑO O CÂNCER DE MAMA CAUSA 1,38 MILHÃO DE NOVOS CASOS E 458 MIL MORTES A CADA ANO ACCIONES REALIZADAS POR LATAM DURANTE OCTUBRE
AÇÕES DE APOIO REALIZADAS PELA LATAM DURANTE O MÊS DE OUTUBRO
CHILE ♥ Tripulantes y pilotos del país usaron la cinta rosada en el uniforme / Tripulantes e pilotos de todo o país usaram a fita cor-de-rosa no uniforme ♥ Todos los funcionarios de LATAM llevaron la cinta rosada para concientizar a trabajadores y familiares / Todos os funcionários da LATAM usaram a fita cor-de-rosa com o objetivo de conscientizar trabalhadores e familiares ♥ Como acción sostenible, la difusión de la campaña se digitalizó y se publicó vía mail, newsletter, tv y redes sociales Como ação sustentável, a difusão da campanha foi digitalizada e publicada via e-mail, newsletter, tv e redes sociais ♥ Tripulación y pasajeros de los vuelos inaugurales interregionales llevaron el lazo a bordo de las rutas: Concepción-Punta Arenas y Concepción-Antofagasta Tripulação e passageiros dos voos inaugurais regionais do país usaram o laço a bordo nas rotas: ConcepciónPunta Arenas e Concepción-Antofagasta ♥ Se regionalizó la campaña transportando más de 20 mil lazos rosados a todo el país, incluso a Isla de Pascua, para generar conciencia de la importancia del examen preventivo A campanha foi regionalizada, transportando mais de 20.000 laços cor-de-rosa a todo o país, incluindo a Ilha de Páscoa, para gerar consciência da importância do exame preventivo
PERÚ ♥ Todo el personal de oficinas comerciales, tripulación y agentes de aeropuerto de LATAM Perú usaron la cinta rosada en el uniforme Todos os funcionários de escritórios comerciais, tripulação e e agentes de aeroporto da LATAM Peru usaram a fita cor-de-rosa no uniforme ♥ Se impactó el frontis del edificio corporativo en Lima, con el lazo rosado y un mensaje de apoyo a la campaña / A fachada do edifício corporativo em Lima foi impactada com o laço rosado e a mensagem de apoio à campanha ♥ Se dispusieron brochures informativos y lazos rosados en las oficinas comerciales de la aerolínea / Foram dispostos folhetos informativos e laços rosados em todos os escritórios comerciais da companhia aérea ♥ Se apoyó en la difusión de los mensajes clave de la campaña a nivel interno y externo en redes sociales, vía mail, pantallas de oficinas comerciales y medios de comunicación nacional A campanha foi apoiada com a difusão das suas mensagens chaves a nível interno e externo em nossas redes sociais, via mail, telas de escritórios comerciais e meios de comunicação nacional
111
VAMOS19 VV-HQ Cancer 03.indd 111
13-10-17 16:06
SEG U RIDAD
Cross check y reportar CROSS CHECK E INFORME
Para embarcarte en ese viaje tan esperado, puedes hacer click en la app LATAM Airlines y descargar tu tarjeta de embarque. ¿Sabes por qué es tan importante y qué tipo de información contiene? Para embarcar nessa viagem tão esperada, clique no aplicativo da LATAM Airlines e faça o download do seu cartão de embarque. Você sabe por que ele é tão importante e que tipo de informação contém?
① Número de asiento Número do assento
② Aeropuerto de origen Aeroporto de origem
③ Aeropuerto de destino Aeroporto de destino
④ Número de vuelo Número do voo
⑤ Fecha y hora en que se debe realizar el embarque Data e horário do seu embarque
⑥ Fecha y hora exacta de despegue del vuelo Data e horário da partida do voo
⑦ Nombre del pasajero conforme a lo informado al momento de la reserva Nome do passageiro conforme informado no momento da reserva
⑧
CUIDADOS ESPECIALES
La tarjeta de embarque es un documento que contiene información personal importante. Por lo mismo, es bueno tener presente algunos cuidados. • Evita publicar fotos de la tarjeta en las redes sociales. • Si quieres publicar una imagen, oculta los datos como el código de barra o QR, nombre, número de viajero frecuente, hora y código del vuelo. • En caso de tener una tarjeta física o impresa, mantenla contigo durante todo el viaje. Antes de botarla a la basura, asegúrate de romperla bien.
112
CUIDADOS ESPECIAIS O cartão de embarque é um documento que contém informação pessoal importante. Por isso, é preciso ter alguns cuidados: • Evitar publicar fotos do cartão nas redes sociais. • Se quer publicar uma imagem, oculte os dados como o código de barras, o QR code, nome, número de programa de fidelidade, hora e código do voo. • Caso tenha um cartão físico ou impresso, mantenha-o com você durante toda a viagem. Antes de jogá-lo fora, certifique-se de rasgá-lo.
ILUSTRAÇÃO / ILUSTRACIÓN: SHUTTERSTOCK
Código de barra o QR. Se usa para consultar la información del pasaje Código de barra ou QR Code. Usado para consultar informação de sua passagem
SEGUR ANÇA
Vamos19-VV-Seguridad.indd 112
16-10-17 15:52
j_revistaVamos_202x262_Octubre_ALTA.pdf
1
04-10-17
15:33
DESDE ARRIBA
Click aéreo CLIQUE AÉREO
Las mejores fotos del mes tomadas por nuestros pasajeros As melhores fotos do mês tiradas por nossos passageiros
Río de Janeiro / Rio de Janeiro, Brasil
@thyagoafonso
@balizachile
114
Temuco, Chile
DA JANELINHA
Vamos19 VV-Desde arriba 05.indd 114
13-10-17 15:57
@dhnyalexandrino
Santa Cruz de la Sierra, Bolivia / Bolívia
@josie_siqueira
Cordillera de los Andes / Cordilheira dos Andes
Participa en esta sección: marca tus fotos aéreas en Instagram con #LATAMGram Participe desta seção: marque suas fotos aéreas no Instagram com #LATAMGram
@travelingxboy
@diegonzalez
Galápagos, Ecuador / Equador
Bogotá, Colombia / Colômbia
@thumm
Antofagasta, Chile
115
Vamos19 VV-Desde arriba 05.indd 115
13-10-17 15:58
SALU D A BORDO
Reloj interno RELÓGIO INTERNO
¿Qué es el Jet Lag y cómo se reducen sus efectos? Sigue estas prácticas recomendaciones del Área de Salud LATAM O que é o jet lag e como é possível reduzir os seus efeitos? Siga estas recomendações práticas da Área de Saúde LATAM
Por naturaleza, nuestro cuerpo tiene un reloj biológico que nos indica cuándo estar despiertos y cuándo dormir. Se controla internamente a través de las hormonas, de la temperatura corporal y de otras condiciones; todo regulado por la influencia de la luz solar.
Por natureza, nosso corpo tem um relógio biológico que nos indica quando devemos estar acordados e quando precisamos dormir. O sistema é controlado internamente por meio de hormônios, da temperatura corporal e de outras condições; tudo regulado pela influência da luz solar.
¿QUÉ PASA, POR EJEMPLO, SI DESPEGAMOS DE MADRID A LIMA A LAS 8H EN UN VUELO DE 12 HORAS? O QUE ACONTECE, POR EXEMPLO, SE DECOLAMOS DE MADRI A LIMA ÀS 8H EM UM VOO DE 12 HORAS?
MAD 8h
INT022
hora local
12
horas de viaje horas de viagem
Nuestro día se alarga seis horas y nuestro reloj interno o “ritmo circadiano” se altera. Ahí, aparece el famoso Jet Lag y con ello algunos síntomas molestos. Nosso dia se estende seis horas e, em nosso relógio interno, o “ritmo circadiano” se alterna. É aí que aparece o famoso jet lag e, com ele, alguns sintomas incômodos.
LIM 16h
hora local
CÓMO EVITARLO
ALGUNS CONSELHOS PARA EVITÁ-LO
• Descansar bien antes del vuelo Descansar bem antes do voo • Comer liviano y evitar el consumo excesivo de alcohol / Ingerir alimentos leves e evitar o consumo excessivo de álcool • Al llegar, salir al aire libre para recibir luz solar / Ao chegar, sair ao ar livre para receber luz solar
116
• Dentro de las 24 horas de haber aterrizado, intentar dormir normalmente Nas primeiras 24 horas após aterrissar, tentar dormir normalmente • Limitar el uso del café y evitarlo de cuatro a seis horas antes de dormir / Limitar o uso de café e evitá-lo de quatro a seis horas antes de dormir
• Descansar con antifaz y tapones para los oídos / Descansar com máscara de dormir e tampão para os ouvidos • Evitar medicamentos para dormir; eso alterará más tu reloj biológico / Evitar medicamentos para dormir; isso alterará ainda mais o relógio biológico
SAÚDE A BORDO
Vamos19 VV-Salud JET LAG.indd 116
13-10-17 15:56
Original Aviso Sal Lobos Revista LATAM 20,2x26,5cm 051017.pdf
1
06-10-17
14:27
VAMOS09_VV-Oneworld ESP.indd 124
12-12-16 19:22
be a step ahead. be one. Embarque y check-in prioritario. Equipaje prioritario. Vía rápida en filas de seguridad.* Como miembro de LATAM Pass / Fidelidade, usted espera menos tiempo en fila y más tiempo relajándose. Obtenga más información en oneworld.com
miembro de airberlin American Airlines British Airways Cathay Pacific Finnair Iberia Japan Airlines Malaysia Airlines Qantas Qatar Airways Royal Jordanian S7 Airlines SriLankan Airlines *check-in prioritario exclusivo para miembros Emerald, Sapphire y Ruby. Embarque prioritario exclusivo para miembros Sapphire y Emerald. El manejo de equipaje prioritario no está disponible en los vuelos operados por British Airways. Los beneficios de franquicia de equipaje adicional son diferentes para los miembros de los niveles Sapphire y Emerald. Vía rápida en filas de seguridad exclusivo para miembros Emerald. Los beneficios oneworld son exclusivos para pasajeros en vuelos programados que sean tanto comercializados como operados por una aerolínea afiliada al programa oneworld. (Comercializado significa que en su boleto debe aparecer un número de vuelo de aerolínea afiliada al programa oneworld). Si desea más información sobre oneworld, visite www.oneworld.com. airberlin, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LATAM, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines y oneworld son marcas registradas de sus respectivas compañías. Actualmente LATAM Airlines Paraguay no es parte de oneworld.
VAMOS09_VV-Oneworld ESP.indd 125
12-12-16 19:22
SOBREVU E LO
Ruta estrellada ROTA ESTRELADA
Las curiosidades y personalidades que conectan la capital de Bahía, Salvador, con la de Argentina, Buenos Aires As curiosidades e personalidades que ligam a capital baiana à cidade portenha POR RAFAEL BAHIA ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO MAURICIO PIERRO
SALVADOR La capital de Bahía fue la primera sede administrativa de Brasil, durante la Colonia. Sin embargo, su nobleza, entretanto, aún se irradia por todo el país. Una interesante historia y fuertes rasgos de cultura africana lo transformaron en un terreno fértil para el arte. No por casualidad, allí nacieron grandes cantantes como Caetano Veloso y… A capital do estado da Bahia foi a primeira sede administrativa do Brasil colonial. Sua nobreza, entretanto, ainda irradia por todo o país. Uma história rica e fortes traços da cultura africana criaram terreno fértil para a arte. Não à toa, foi palco para grandes cantores, como Caetano Veloso e…
120
MÚSICA
CULTURA
... Gilberto Gil. Sus contribuciones a la cultura brasileña son incontables. Gil fue uno de los fundadores del movimiento tropicalista, que introdujo la psicodelia y el rock a la música popular brasileña. Esa mezcla también es fruto de los lugares en que ha vivido. En los años 1970, por ejemplo, residió en... ... Gilberto Gil. Suas contribuições para a cultura brasileira são incontáveis. Foi ele um dos fundadores do movimento tropicalista, que introduziu a psicodelia e o rock na música popular do país. Essa mistura também é fruto dos lugares em que Gil viveu. Nos anos 1970, por exemplo, ele morou em...
... Londres. La capital británica fue testigo de muchos movimientos contraculturales. La propia década del 70 fue un ejemplo de eso, con la efervescencia del punk que agitó el planeta con sus propuestas, como el sonido de la banda Sex Pistols o la ropa de la estilista… ... Londres. A capital britânica foi testemunha de diversos movimentos contraculturais. A própria década de 1970 foi exemplo disso, com a efervescência do movimento punk, que agitava o globo com seus ideais – seja com o som dos Sex Pistols ou nas roupas da estilista...
SOBREVOO
Vamos19 VV-Sobrevuelo.indd 120
13-10-17 15:55
MODA
... BUENOS AIRES
...Vivienne Westwood, que desde 2015 tiene el título de Dama de la Orden del Imperio Británico. A pesar de eso, su pasado rebelde sigue vivo en la ropa que reproduce la estética punk. Hasta hoy, el estilo único de la diseñadora es reverenciado por grandes íconos, como la diva... ... Vivienne Westwood, que desde 2015 tem o título de Dame da Ordem do Império Britânico. No entanto, seu passado rebelde continua vivo em suas roupas, que levam a estética punk. Até hoje, o estilo único da designer ainda é reverenciado por grandes ícones da cultura, como a diva...
Una de las metrópolis más grandes de Latinoamérica y sede del gobierno argentino. Sofisticada, cosmopolita, intrigante… Tú eliges. La verdad es que, por la Avenida 9 de Julio, en los colores de Caminito, en los jardines de Palermo o al borde del Río de la Plata, sus aires son un soplo de inspiración y encanto. Uma das maiores metrópoles da América Latina é a sede do governo argentino. Sofisticada, cosmopolita, instigante: você escolhe. O certo é que, nas pistas da Avenida 9 de Julho, nas cores do Caminito, nos jardins de Palermo, ou nas margens do Rio da Prata, seus ares são uma lufada de inspiração e de encantamento.
POP ... Madonna. La reina del pop es exitosa hace décadas y ha sobrepasado el universo de la música. En la pantalla grande, ha protagonizado películas como Buscando desesperadamente a Susan y Evita, en la que interpreta a la ex primera dama argentina con sus discursos, que conmovían a multitudes por las calles de... ... Madonna. A rainha do pop é sucesso há décadas e extrapolou o universo da música. Nas telonas, estrelou filmes como Procura-se Susan Desesperadamente e Evita, no qual interpretou a ex-primeira-dama argentina com seus discursos que comoviam multidões pelas ruas de...
121
Vamos19 VV-Sobrevuelo.indd 121
13-10-17 15:55
LATA M NEWS
Experiencia LATAM Travel EXPERIÊNCIA LATAM TRAVEL
Conoce la nueva oficina de LATAM Travel en Santiago, con un modelo de agencia de viajes Conheça o novo escritório da LATAM Travel em Santiago, com um modelo de agência de viagens
PT EM UM DOS PONTOS mais turísticos da capital chilena – o edifício, shopping e mirante Costanera Center – já está funcionando a chamativa loja da LATAM Travel, que marca o começo de uma nova era na experiência de viagem dos nossos clientes. O espaço de 103 m2, decorado de forma acolhedora e moderna, é como um “laboratório” de tendências e uma referência em ponto de venda de turismo. Tem seis postos de atendimento personalizado, acesso para pessoas com mobilidade reduzida e novos módulos de autoatendimento via tablet. Também está equipado com tecnologias, como óculos de realidade virtual para que o cliente possa conhecer melhor os detalhes de alguns destinos, assim como telas digitais que exibem informação, preços e promovem nossos destinos com imagens inspiradoras e atraentes. Além do mais, neste novo e agradável escritório do shopping Costanera Center, os clientes poderão ser assessorados por especialistas em viagens e ter acesso aos serviços da LATAM Travel (pacotes, hotéis, aluguel de automóveis, seguros, cruzeiros, passagens de trem, etc.) para aproveitar os mais de 120 destinos operados pela LATAM Airlines.
122
FOTOS: CRISTÓBAL MARAMBIO
ES EN UNO DE LOS PUNTOS más turísticos de la capital chilena –el edificio, mall y mirador Costanera Center– ya opera la flamante oficina de LATAM Travel que marca el comienzo de una nueva era en la experiencia de viaje de sus clientes. El espacio de 103 m2 de cálida y moderna decoración, es como un “laboratorio” de tendencias y un referente en puntos de venta de turismo. Cuenta con seis posiciones de atención asistida y personalizada, acceso para personas con discapacidad, nuevos módulos de auto atención vía tablet, y tecnologías como anteojos de realidad virtual para conocer mejor los detalles de algunos destinos, así como el uso de pantallas digitales para exhibir información, precios y potenciar los destinos con atractivas e inspiradoras imágenes. Además, en esta nueva y cálida oficina del mall Costanera Center, podrán asesorarse por expertos en viajes y acceder a los servicios de LATAM Travel (paquetes, hoteles, alquiler de auto, seguros, cruceros, tickets de tren, etc) para disfrutar de los más de 120 destinos operados por LATAM Airlines.
LATA M NEWS
Vamos19 VV-LATAM News-04.indd 122
13-10-17 15:46
Aviso Lan 20,2x26,6.pdf
1
06-10-17
19:03
LATA M NEWS
Cinco estrellas
Líder de las Américas
SEC050
CINCO ESTRELAS
Porque los pasajeros prefieren LATAM Airlines Group Porque os passageiros preferem o LATAM Airlines Group
LÍDER DAS AMÉRICAS
LATAM Airlines Group fue reconocido como líder mundial en prácticas sostenibles en el Índice de Sostenibilidad Dow Jones LATAM Airlines Group foi reconhecido como líder mundial em práticas sustentáveis no Índice de Sustentabilidade Dow Jones
POR SU EXPERIENCIA A BORDO, LATAM Airlines Group fue nombrada como 2018 FIVE STAR Global Airline en los APEX 2018 Airlines Official Ratings: primer programa de calificación de la industria basado únicamente en los comentarios verificados de sus pasajeros. LATAM fue la única aerolínea latinoamericana y una de las dos del continente en recibir el premio. Las puntuaciones APEX sobre aerolíneas clasifican la experiencia a bordo basándose en comentarios de los pasajeros evaluados de forma independiente, con criterios como experiencia general, comodidad del asiento, servicio de cabina, comida y bebida, entretenimiento y WiFi. ES
ES POR CUARTA VEZ consecutiva, LATAM Airlines Group fue nombrada en la categoría “World” del Índice de Sostenibilidad Dow Jones (DJSI), transformándose en uno de los tres únicos grupos de aerolíneas de esta categoría a nivel mundial. La categoría “World” reconoce el desempeño del 10% de las empresas globales del S&P Global Broad Market Index en el área de la sostenibilidad y, como parte de la evaluación, LATAM obtuvo puntuación máxima para ‘eficiencia’, ‘confiabilidad’ y ‘estrategia climática’, siendo el único grupo de aerolíneas en el mundo en lograr este puntaje en la categoría final.
FOTO: DIFUSIÓN
PT POR SUA EXPERIÊNCIA A BORDO, o LATAM Airlines Group foi nomeado como 2018 FIVE STAR Global Airline nos APEX 2018 Airlines Official Ratings: primeiro programa de qualificação da indústria baseado unicamente em comentários postados por seus passageiros. A LATAM foi a única linha aérea latino-americanas e uma das duas do continente a receber o prêmio. As pontuações APEX sobre linhas aéreas classificam a experiência a bordo com base em comentários dos passageiros avaliados de forma independente, com critérios como experiência geral, comodidade do assento, serviço de cabine, comida e bebida, entretenimento e wi-fi.
124
PT PELA QUARTA VEZ consecutiva, o LATAM Airlines Group foi indicado na categoria World do Índice de Sustentabilidade Dow Jones (DJSI), transformando-se em um dos três únicos grupos de linhas aéreas dessa categoria em nível mundial. Ela reconhece o desempenho de 10% das empresas globais do S&P Global Broad Market Index na área da sustentabilidade. Como parte da avaliação, a LATAM obteve a pontuação máxima em eficiência, confiabilidade e estratégia climática, e foi o único grupo de linhas aéreas do mundo a conseguir essa pontuação na etapa final.
LATA M NEWS
Vamos19 VV-LATAM News-04.indd 124
13-10-17 15:47
Anuncio Revista Vamos-Sep-2017-FF.pdf
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 33
3
02/10/17
4:55 p. m.
03/10/2017 22:43:53
TR AS BASTIDORES
VENEZUELA
Nuestras bodegas
COLOMBIA COLÔMBIA
NOSSOS TERMINAIS DE CARGA
LATAM Cargo Brasil posee más de 50 bodegas propias en todas las capitales estaduales del país A LATAM Cargo Brasil possui mais de 50 terminais de cargas em todas as capitais do país
ECUADOR EQUADOR
M2
La cantidad total de metros cuadrados de nuestras bodegas corresponden a unas nueve canchas de fútbol. A quantidade total de metros quadrados de nossos terminais de carga corresponde a cerca de nove campos de futebol.
PERÚ PERU
PRODUCTOS
Están acondicionadas para recibir todo tipo de cargas, desde pequeñas encomiendas a grandes volúmenes. Ve algunos ejemplos en el mapa. PRODUTOS • Nossos terminais estão preparados para receber todos os tipos de cargas desde pequenas encomendas até grandes volumes. Veja alguns exemplos no mapa.
TONELADAS
El año pasado se movió un promedio de 20 toneladas por mes. No ano passado, foi movimentada uma média de 20 toneladas por mês.
GRU-MAO La ruta entre São Paulo/Manaus/ São Paulo es una de las principales, que opera aviones cargueros y de pasajeros simultáneamente A rota São Paulo/Manaus/ São Paulo é uma de nossas principais, operando simultaneamente aviões cargueiros e de passageiros
BOLIVIA BOLÍVIA
CHILE
ARGENTINA
INVERSIÓN
A lo largo de tres años, LATAM invirtió más de US$30 millones en modernización y mejoras de sus bodegas en Brasil. INVESTIMENTO • Em três anos, a LATAM investiu mais de US$ 30 milhões na modernização e na melhoria de seus terminais de carga no Brasil.
126
BASTIDORES
Vamos19 VV-Tras bastidores-03.indd 126
13-10-17 15:45
ZUELA
BELÉM Cosméticos
MANAUS
FORTALEZA
Productos electrónicos Produtos eletrônicos
Pescados y frutas Peixes e frutas
BRASIL
RECIFE Rubro textil Setor têxtil
BRASILIA / BRASÍLIAI Principal hub que conecta sur/ sudeste con norte y nordeste Principal hub no Brasil que conecta carga do Sul/Sudeste com Norte/Nordeste
SÃO PAULO Productos farmacéuticos y servicio D2D (entrega y recolección) Produtos farmacêuticos e serviço D2D (entrega e coleta)
BELO HORIZONTE
RÍO / R IO DE JANEIRO
PARAGUAY PARAGUAI
Productos farmacéuticos Produtos farmacêuticos
CURITIBA
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES
Autoparts
PORTO ALEGRE URUGUAY URUGUAI
Calzado y cervezas Calçados e cervejas
127
Vamos19 VV-Tras bastidores-03.indd 127
13-10-17 15:45
AVIACIONARIO
Palabras al vuelo PALAVRAS VOADORAS
Cada mes, un útil diccionario con nuevas palabras relacionadas al mundo de la aviación A cada mês, publicamos um dicionário com novos termos relacionados ao mundo da aviação
T
Dolly
P
Es un vehículo tipo plataforma equipado con rodillos para manejar los distintos contenedores que se suben a un avión. É um veículo tipo plataforma equipado com rolamentos para manejar os vários contêineres que são elevados ao avião.
Propeller Pitch
Es la velocidad a la que avanza la hélice al girar una vuelta completa. É a velocidade que a hélice avança ao fazer uma volta completa.
Tripulante de cabina
Personal de vuelo encargado del cuidado y seguridad de las personas y cosas que se transportan en la aeronave. También se utiliza la expresión auxiliar de a bordo para caracterizar a los miembros de la tripulación necesarios a bordo de la aeronave para efectuar la evacuación segura y expedita del avión y para desempeñar funciones necesarias en caso de emergencia. TRIPULANTE DE CABINE • Pessoal de voo encarregado do cuidado e da segurança das pessoas e coisas a bordo. Também se utiliza a expressão auxiliar de bordo para caracterizar os membros da tripulação necessários para efetuar a evacuação segura e imediata do avião e desempenhar funções essenciais em caso de emergência.
A AKOs
Quiere decir Acrónimo de Asiento Kilómetro Ofrecido, es decir, el número total de asientos disponibles en un avión por kilómetro volado. Permite medir la capacidad de una aerolínea. É o acrônimo de Assento Quilômetros Oferecido. Ou seja, o número total de assentos disponíveis em um avião por quilômetro voado. Permite medir a capacidade de uma companhia aérea.
¿Quieres conocer más términos de aviación? Ingresa a latam.com/vamos Você quer aprender mais palavras? entre em latam.com/vamos 128
V VFR
Son las reglas de vuelo visual (Visual Flight Rules), contenidas en el Reglamento de Circulación Aérea. Establecen las condiciones suficientes para que el piloto pueda dirigir el avión y navegar seguro solo con la ayuda de la observación visual. São as regras visuais (Visual Flight Rules), contidas no Regulamento de Circulação Aérea. Estabelecem as condições suficientes para que o piloto possa dirigir o avião e navegar seguro somente com a ajuda da observação visual.
ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: MARCELO CÁCERES
D
AVIACIONÁRIO
Vamos19 VV-Aviacionario-05.indd 128
13-10-17 15:43
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 59
10/10/2017 19:49:42
PASA J E ROS FRECU E NTES
Un mundo de beneficios UM MUNDO DE BENEFÍCIOS
Queremos agradecer tu preferencia e invitarte a ser parte de LATAM Pass y LATAM Fidelidade, los programas de fidelización de LATAM Airlines Queremos agradecer sua preferência e convidar você para fazer parte do LATAM Pass e do LATAM Fidelidade, os programas de fidelidade da LATAM Airlines
FFP006 AIR009 FFP001
ACUMULAR KMS. LATAM PASS O PUNTOS MULTIPLUS
Acumular KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS
Puedes acumular KMS. LATAM PASS o PUNTOS MULTIPLUS al volar con LATAM o con aerolíneas de la alianza oneworld. También cuando compres en comercios asociados. Luego, puedes cambiarlos por más viajes o productos. Você pode acumular KMS. LATAM PASS ou Pontos MULTIPLUS ao voar com a LATAM ou com companhias aéreas da aliança oneworld, e também quando fizer compras em lojas associadas. Depois, pode trocá-los por mais viagens ou produtos.
TU PRÓXIMO VIAJE MÁS CERCA
Sua próxima viagem mais perto
Tendrás más opciones para canjear tus KMS. LATAM PASS o PUNTOS MULTIPLUS por pasajes a los más de 900 destinos de LATAM y oneworld. Você terá mais opções para trocar seus KMS. LATAM PASS ou PONTOS MULTIPLUS por passagens para os mais de 900 destinos operados pela LATAM e oneworld.
CATEGORÍAS ELITE
Categorias Elite
Mientras más viajas con nosotros o con aerolíneas de la alianza oneworld, más beneficios tienes. Al acceder a nuestras categorías Elite, podrás optar a exclusivos beneficios tanto en tus viajes como en el aeropuerto, entre otros. Quanto mais você viaja conosco ou com membros da aliança oneworld, mais benefícios tem. Ao entrar em nossas categorias Elite, você poderá optar por benefícios exclusivos, tanto em suas viagens como no aeroporto, entre outros.
¿Quieres ser parte del programa de pasajero frecuente más grande de la región?
INSCRÍBETE EN: www.latam.com/inscribete
Deseja ser parte do maior programa de passageiro frequente da região?
Registre-se em: www.latam.com/cadastre-se
Tarjeta de socio
130
PASSAGEIROS FREQUENTES
Vamos19 VV-FFP-01.indd 130
13-10-17 15:42
BENEFICIOS SOCIOS ELITE
BENEFÍCIOS CLIENTES ELITE
Queremos destacar la preferencia de nuestros socios que más vuelan. Para ello, contamos con cuatro categorías elite. Estos son algunos de los beneficios Queremos dar preferência a nossos clientes que mais voam. Para isso, temos quatro categorias Elite. Estes são alguns dos benefícios
GOLD
SIG109
Equivalencia oneworld
EQUIVALÊNCIA ONEWORLD
FFP010
Cupones Upgrade de cortesía
FFP002
PLATINUM
FFP002
BLACK
FFP002
BLACK SIGNATURE
FFP002
RUBY
SAPPHIRE
EMERALD
EMERALD
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
FFP002
CUPONS UPGRADE DE CORTESIA
FFP007
Servicios preferentes SERVIÇOS PREFERENCIAIS
FFP003
Acceso a Salas VIP ACESSO SALAS VIP
SIG065
Para conocer más detalles de los beneficios, revísalos en latam.com/latam-pass Para saber mais detalhes dos benefícios, acesse latam.com/latam-fidelidade
+ Espacio ESPAÇO +
AIR010
FFP002
Atención Special Services ATENDIMENTO ESPECIAL
Nueva forma de acumular KMS. LATAM Pass / Puntos Multiplus NOVA FORMA DE ACUMULAR KMS. LATAM PASS / PONTOS MULTIPLUS Ahora será más fácil calcular cuántos KMS. LATAM Pass/Puntos Multiplus sumarás en tus próximos vuelos LATAM*. Cada una de las categorías de socio posee un valor determinado y solo debes multiplicar ese valor por cada dólar gastado en tu ticket. Revisa tu multiplicador y encuentra más detalles en www.latam.com Agora será mais fácil calcular quantos KMS. LATAM Pass/ Pontos Multiplus você somará em seus próximos voos LATAM*. Cada uma das categorias de cliente possui um valor determinado e basta multiplicá-lo por cada dólar gasto na compra da sua passagem. Cheque o seu multiplicador e encontre mais detalhes em www.latam.com *Válido para vuelos LATAM Airlines comprados a partir del 22 de abril de 2017 Válido para voos LATAM Airlines comprados a partir de 22 de abril de 2017
TIP / DICA Cuando compres un ticket, ingresa tu número de socio o CPF. De esta forma todos tus KMS. LATAM Pass/Puntos Multiplus serán validados automáticamente y podrás acceder a beneficios exclusivos si eres socio elite. Y si lo haces a través de una agencia de viajes, solicita al operador que incluya tu número de socio o CPF. También puedes hacerlo en: www.latam.com Ao comprar uma passagem, introduza o seu número de cliente ou CPF. Dessa forma, todos os seus KMS. LATAM Pass / Pontos Multiplus serão validados automaticamente (se for cliente Elite, você poderá acessar benefícios exclusivos). Caso a aquisição seja feita por meio de uma agência de viagens, lembre-se de pedir ao operador que inclua o seu número de cliente ou CPF. Você também pode fazê-lo em: www.latam.com
131
Vamos19 VV-FFP-01.indd 131
13-10-17 15:42
INT027
¡CON ÉC TATE!
Entretenimiento en tus manos
English version P.166
DIVERSÃO EM SUAS MÃOS
LATAM Entertainment* es el sistema de entretenimiento a bordo más moderno de Latinoamérica. Disfruta su contenido utilizando un dispositivo móvil LATAM Entertainment* é o sistema de entretenimento de bordo mais moderno da América Latina. Aproveite o conteúdo usando seus dispositivos móveis
Vuela conectado Voe conectado
Descarga la aplicación INT041 1.(antes del vuelo) Baixe o aplicativo (antes do voo)
modo avión INT010 2.enSelecciona el dispositivo móvil Ligue seu dispositivo móvel em modo avião
al WiFi de la IFE002 3.redConéctate LATAM Entertainment
Disponible desde el embarque hasta el desembarque. *Sistema disponible en la flota sin pantallas individuales Disponível desde o embarque até o desembarque. *Sistema disponível na frota sem telas individuais
Conecte-se ao wi-fi da rede LATAM Entertainment
la aplicación: ¡a divertirte! SIG020 4.AbraAbreo aplicativo e divirta-se! PELÍCULAS Y CORTOMETRAJES
TEMPORADAS COMPLETAS
CINEMA E CURTAS
¿QUÉ HACER SI LA APP NO FUNCIONA?
132
YOUTUBERS
VAMOS/ LATAM
NIÑOS
KIDS
POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, LATAM ENTERTAINMENT NO SOPORTA EL ACCESO DE DISPOSITIVOS JAILBROKE O ROOTED (ERROR 105) / POR RAZÕES DE SEGURANÇA, O LATAM ENTERTAINMENT NÃO PERMITE O ACESSO DE DISPOSITIVOS JAILBROKE OU ROOTED (ERRO 105)
O que fazer se o app não funcionar? USUARIO APPLE USUÁRIO APPLE
CHARLAS
TALKS
USUARIO ANDROID USUÁRIO ANDROID
LAPTOP
1. Cierra la aplicación y, antes de conectarte al WiFi del avión, ábrela nuevamente Feche o aplicativo e, antes de conectar-se ao wi-fi da aeronave, abra-o de novo
1. Cierra la aplicación y, antes de conectarte al WiFi del avión, ábrela nuevamente Feche o aplicativo e, antes de conectar-se ao wi-fi da aeronave, abra-o de novo
1. Cierra el navegador e intenta ingresar al sistema otra vez Feche o navegador e tente entrar no sistema mais uma vez
2. Desconéctate de la red, cierra la aplicación y ábrela otra vez Desconecte-se da rede, feche o aplicativo e abra-o novamente
2. Desconéctate de la red, cierra la aplicación y ábrela otra vez Desconecte-se da rede, feche o aplicativo e abra-o novamente
2. Intenta ingresar al sistema con otro navegador Tente acessar o sistema com outro navegador
3. Reinicia tu teléfono Reinicie seu telefone
3. Reinicia tu teléfono Reinicie seu telefone
4. Utiliza el navegador y no la aplicación para conectarte al sistema Utilize o navegador em vez do aplicativo para entrar no sistema
4. Borra la aplicación y descárgala otra vez Apague o aplicativo e reinstale-o em seguida
3. Apaga y prende la red inalámbrica e intenta ingresar al navegador Desconecte e reconecte a rede sem fio e tente acessar o navegador 4. Reinicia el computador e intenta otra vez Reinicie o computador e tente conectar-se novamente
ILUSTRACIONES / ILUSTRAÇÕES: RAUL AGUIAR, MARCELO CÁCERES
SERIES Y TV
SÉRIES E TV
FIQUE LIGADO
Vamos19 VV-Wireless-01.indd 132
13-10-17 15:37
Navega ahora Navegue agora
LATAM nunca pedirá información de tarjetas de crédito como números PIN, contraseñas o información relacionada en cualquiera de nuestros softwares a bordo. / A LATAM nunca pedirá dados de cartões de crédito, como números, senhas ou informações semelhantes em nenhum de nossos softwares de bordo.
SMARTPHONES & TABLETS
ANDROID
iPHONE/iPAD/iPOD WI-FI
WI-FI
AIRPLANE MODE
LOCATION SECURITY LOCATION
LOCATION
WI-FI A NETWORK CHOOSE
WI-FI AIRPLANE MODE WI-FI AIRPLANE MODE
LATAM ENTERTAINMENT CHOOSE A NETWORK WI-FI WI-FI LATAM ENTERTAINMENT CHOOSE WI-FI CHOOSEAANETWORK NETWORK LATAM ENTERTAINMENT ENTERTAINMENT CHOOSELATAM CHOOSE ALATAM NETWORK A NETWORK ENTERTAINMENT CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT WI-FI WI-FI WI-FIENTERTAINMENT WI-FI LATAM
LOCATION
LOCATION
AIRPLANE MODE
WI-FI CHOOSE A NETWORK WI-FI LATAM ENTERTAINMENT
LOCATION
AIRPLANE MODE
WI-FI CHOOSE A NETWORK
AIRPLANE MODE WI-FI
AIRPLANE AIRPLANE MODE MODE WI-FI AIRPLANE MODE WI-FI WI-FI
WI-FI
SECURITY LOCATION LOCATION
SECURITY LOCATION
SECURITY
SECURITY SECURITY LOCATION LOCATION LOCATION LOCATION
WI-FI WI-FI
SECURITY SECURITY SECURITY
AIRPLANE AIRPLANE MODE AIRPLANE MODE AIRPLANE MODE MODE
CHOOSECHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK A NETWORK
1. En modo avión, activa el WiFi y conéctate a la red LATAM Entertainment Em modo avião, ative o wi-fi e conecte-se à rede LATAM Entertainment
1. En modo avión, activa el WiFi y conéctate a la red LATAM Entertainment Em modo avião, ative o wi-fi e conecte-se à rede LATAM Entertainment
LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
WI-FI
Entertainment
WI-FI WI-FI WI-FI
UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than UNKNOW SOURCES UNKNOW the Play Store SOURCES Allow installation of apps Allow installation of apps fromsources otherother than than UNKNOW SOURCES fromsources UNKNOW the Play Store SOURCES Allow installation the Play Storeof apps UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than Allow installation fromsources other than of apps the Play Store UNKNOW UNKNOW SOURCES SOURCES
Entertainment
2. Abre la app que has descargado en Apple Store Abra o app que você baixou da App Store
fromsources other than the Play Store
UNKNOW UNKNOW SOURCES UNKNOW UNKNOW SOURCES SOURCES SOURCES UNKNOW SOURCES Allow the Allow installation installation of apps of apps Play Store AllowAllow installation Allow installation Allow installation of apps installation of apps of apps of apps Allow installation apps fromsources fromsources other other than ofthan fromsources fromsources fromsources other fromsources other than other thanother than than fromsources theStore Play Storeother than the Play theStore Play theStore Play theStore Play Storethe Play
2. Abre la app que has descargado en Google Play Abra o app que você baixou do Google Play
6:15 PM
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM6:15 PM 6:15PM PM6:15 PM
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM 6:15 PM6:15 PM6:15 PM6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM 6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM
3. Si aún no has descargado la aplicación, abre el navegador, ingresa a http://entretenimiento para acceder a los contenidos online. ¡Pero no olvides descargar la app para tu próximo vuelo! Se ainda não instalou o app, abra o navegador e entre em http://entretenimento para ter acesso aos conteúdos on-line. Mas não se esqueça de baixar o app para o seu próximo voo!
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
3. Si no has descargado la aplicación, abre el navegador, ingresa a http://entretenimiento y sigue los pasos indicados para su instalación Se você ainda não instalou o aplicativo, abra o navegador, entre em http://entretenimento e siga o passos indicados para sua instalação
4. Listo. ¡Bienvenido a LATAM Entertainment! Pronto. Bem-vindo ao LATAM Entertainment!
5. Activa la opción “Unknown the Play Store Sources” y descarga la aplicación Ative a opção "unknown sources" e baixe o aplicativo LATAM Entertainment
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM 6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO 6:15 PM
4. Ve las Configuraciones. Selecciona Seguridad Vá em Configurações e selecione a opção Segurança
SECURITY SECURITY SECURITY SECURITY
LATAM Entertainment Do you want to install an update to this existing LATAM application? Your existing Entertainment LATAM Entertainment datayou willwant not be lost. The Do to install an update update to application will get acces to: existing this existing application? Your LATAM Entertainment LATAM LATAM Entertainment LATAM Entertainment LATAM Entertainment Entertainment Do you to install an update to data willwant notwant be lost. The NEW ALL LATAM Entertainment Do you to install an update update to application will get acces Your to: existing existing application? Your existing this this existing application? data will not lost. The LATAM LATAM Entertainment Entertainment Do you Dowant you Doto want you install Dowant toyou install anwant toupdate install anto update install to an update to an update tobe to data will not be lost. The Do you want to install an update update to NEW ALLupdate this existing this existing this application? existing this application? existing application? Your application? existing Your existing Your existing Your existing LATAM Entertainment application will get acces to: application will get acces to: Do you want to install an update this existing application? Your existing to data will datanot will data benot will lost. data benot The will lost. be update not The lost. be update The lost.will update Thenot update this existing application? data be lost. The ALLupdateYour existing ALL application application application will get application will acces get willacces to: get willacces to: getNEW acces to:NEW to:
Do youDo want you to want install to install an update an update to to data will not be lost. application will get acces to:The
NEW NEW NEW ALL NEW ALL ALLyou Do wantwill to get install anexisting update to thisALL existing this existing application? application? Your Your application acces to: existing
NEW ALL this existing application? Your existing data not will benot lost. beThe lost. The update 6. Instaladata la will aplicación yupdate vuelve a NEW ALLupdate data will not be lost.to: The application application will getwill acces get acces to: get NEW NEWwill“Unknown ALLacces ALLto: desactivar laapplication opción Sources” NEW ALL Instale o aplicativo e volte a desativar a opção "Unknown Sources"
7. ¡Bienvenido a LATAM Entertainment! Bem-vindo ao LATAM Los contenidos Entertainment! estarán en streaming. No se almacenarán en el dispositivo Os conteúdos são visualizados em streaming. Eles não ficam no dispositivo
LAPTOPS MAR
ACTIVAR WI-FI
MAR
23
11:11
MAR 23 MAR 11:11 MAR 23 23 11:11 MAR 23 11:11 11:11 23 11:11
ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS MAR ACTIVAR WI-FI
ACTIVARACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI WI-FI
23
11:11
ABRIR ELABRIR PANELEL ABRIR DE PANEL PREFERENCIAS EL ABRIR DE PANEL PREFERENCIAS ELDE PANEL PREFERENCIAS DE PREFERENCIAS
ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVAR WI-FI MAR 23 11:11
1. Activa la conexión WiFi Ative a conexão wi-fi
MAR 23 11:11 MAR 23 ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVAR WI-FI MAR 23 MAR 11:11 23 MAR 23 ACTIVAR WI-FI ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS ACTIVARACTIVAR WI-FI WI-FI ACTIVAR WI-FI ABRIR ELABRIR PANELELDEPANEL PREFERENCIAS DE PREFERENCIAS ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO
WI-FI LATAMDESACTIVADO ENTERTAINMENT
11:11 11:11 11:11
MAR
ACTIVARACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI WI-FI
23
11:11
23
11:11
LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
MAR
23
ACTIVAR WI-FI WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT ACTIVARWI-FI WI-FIDESACTIVADO
MAR
MAR
ACTIVAR WI-FI LATAM ENTERTAINMENT WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO LATAM ENTERTAINMENT ACTIVARWI-FI ACTIVAR WI-FIDESACTIVADO WI-FI ACTIVAR WI-FI LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
Internet Explorer Navegadores Soportados / Navegadores suportados: (versión 9 en adelante / a partir da versão 9), Firefox (versión 17 en Safari (versión 5 en adelante / adelante / a partir da versão 17), Chrome (no soportado / sem suporte) a partir da versão 5),
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
LATAM
LATAM
11:11
2. Conéctate a la red LATAM Entertainment Conecte-se à rede LATAM Entertainment WI-FI DESACTIVADO
LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM LATAM LATAM LATAM
HTTP://ENTRETENIMENTO
ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI
ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
ACTIVAR WI-FI
MAR
MAR MAR 23 11:11 MAR 23 MAR 11:11 MAR 23 11:11 23 11:11 11:11 WI-FI DESACTIVADO 23 ACTIVAR WI-FI
23 11:11 MAR 23 23 MAR 11:11 23 MAR 23
11:11 11:11 11:11
HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
3. Abre el navegador y entra a http://entretenimiento Abra o navegador e entre em http://entretenimento
Sistemas Operativos Soportados / Sistemas Operativos suportados: Android (versión 4.1 en adelante / a partir da versão 4.1), iOS (versión 7 en adelante / a partir da versão 7)
A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN A PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED A PLUGIN IS NEEDED TOA DISPLAY PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY IS THIS NEEDED TOCONTENT DISPLAY THIS TOCONTENT DISPLAY THIS CONTENT THIS CONTENT
A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT
INSTALL INSTALL PLUGININSTALL PLUGININSTALL PLUGINPLUGIN
INSTALL PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN
4. Para visualizar el contenido, el sistema solicitará la instalación de un plug-in. Sigue las instrucciones Para visualizar o conteúdo, o sistema solicitará a instalação de um plug-in. Siga as instruções A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT
INSTALL PLUGIN A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN A PLUGINA IS PLUGIN NEEDED IS NEEDED TO INSTALL DISPLAY TO PLUGIN DISPLAY THIS CONTENT THIS CONTENT A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN
SISTEMA NO COMPATIBLE CON COMPUTADORES CORPORATIVOS DONDE EL USUARIO NO ES ADMINISTRADOR / SISTEMA NÃO COMPATÍVEL COM COMPUTADORES CORPORATIVOS NOS QUAIS O USUÁRIO NÃO É O ADMINISTRADOR
133
Vamos19 VV-Wireless-01.indd 133
13-10-17 15:37
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 43
03-10-17 18:58
FOTO: ALAMY
Festival de Viña: Carlos Vives CONCIERTOS • CONCERTOS • CONCERTS
96’ / CHILE / 2014
APP DE ENTRETENIMIENTOI APP DE ENTRETENIMENTOI ENTERTAINMENT APPI
LATAM Entertainment IFE004
IFE003
IFE010
IFE024
IFE001
El planeta de los simios: la guerra
Planeta dos Macacos: A Guerra ACCIÓN • AÇÃO • ACTION WAR FOR THE PLANET OF THE APES 139’ / USA / 2017 PANTALLA INDIVIDUAL TELA INDIVIDUALI INDIVIDUAL SCREEN
VAMOS19 VV Entertainment 07.indd 135
13-10-17 15:32
App de Entretenimiento • App de Entretenimento • Entertainment App
IFE003 TV
Documentales
Documentários • Documentaries
Partysaurus Rex Festa-sauro Rex 7’ / USA / 2012
The Beatles: Eight Days a Week The Touring Years DOCUMENTAL DOCUMENTÁRIO DOCUMENTARY
104’ / USA / 2016
Cortometrajes
Curtas-metragens • Short Movies
SEARCHING FOR SUGAR MAN Dos seguidores sudafricanos se disponen a averiguar qué le sucedió realmente a Rodríguez, una mítica estrella del rock de la década de 1970 que desapareció en el anonimato. Dois fãs da África do Sul resolveram descobrir o que realmente aconteceu com Rodriguez, um ícone do rock dos anos 1970 que desapareceu na obscuridade.
Piper
Alfred & Anna
6’ / USA / 2016
16’ / SPAIN / 2002
DOCUMENTAL DOCUMENTÁRIO • DOCUMENTARY
STAND UP
86’ / UK / 2012
Comedy Central Stand Up Colombia Liss Pereira Comedy Stand Up BR #201
YOUTUBERS Nuevas y entretenidas historias de nuestros youtubers. Imperdibles. Novas e divertidas histórias de nossos youtubers. Imperdíveis. 136
Esporte Interativo
SuperTube
ENTRETENIMIENTO • ENTRETENIMENTO
VAMOS19 VV Entertainment 07.indd 136
13-10-17 15:32
Series
IFE010
Playlists
Séries • Series
AUDIO Áudio
The Big Bang Theory
COMEDIA COMÉDIA • COMEDY TEMPORADA / SEASON 10 USA / 2016
Notas de Jazz Jazz com estilo JAZZ
Touch
DRAMA TEMPORADA / SEASON 1 USA / 2012
Bates Motel
DRAMA TEMPORADA / SEASON 5 USA / 2017
Alma Acústica ROCK & POP
Brooklyn Nine-Nine
COMEDIA COMÉDIA • COMEDY TEMPORADA / SEASON 1 USA / 2013
Sinfonía Perfecta
Conciertos
Sinfonia Perfeita CLASSICAL
Concertos • Concerts
Festival de Viña Carlos Vives 96’/ CHILE / 2014
Def Leppard And There Will Be A Next Time Live From Detroit
Blur ParkLive
60’/ UK / 2012
60’/ USA / 2016
Adele Live in London 36’/ UK / 2015
Descubre Brasil Descubra o Brasil LATIN
137
VAMOS19 VV Entertainment 07.indd 137
13-10-17 15:33
Pantalla individual • Tela individual • Individual Screens BABY: EL APRENDIZ DEL CRIMEN
Tras ser obligado a trabajar para un jefe criminal, un joven debe afrontar las consecuencias cuando un robo fracasado amenaza su vida y su libertad. EM RITMO DE FUGA Um motorista de fugas, coagido a trabalhar para um chefe do crime, deverá enfrentar as consequências quando um assalto fracassado ameaça sua vida e sua liberdade. ACCIÓN • AÇÃO • ACTION BABY DRIVER 113’ / USA / 2017
El título de la película hace referencia a la canción “Baby Driver” de la banda norteamericana Simon & Garfunkel O filme tem o nome da canção “Baby Driver” do duo americano Simon & Garfunkel
IFE004 CINE
Filmes
Imperdibles Cine
Filmes imperdíveis • Must-see Movies
El planeta de los simios: la guerra Planeta dos Macacos: A Guerra
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
Transformers: el último caballero Transformers: O Último Cavaleiro
The Trip to Spain
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
A Torre Negra 95’ / USA / 2017
110’ / USA / 2017
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
139’ / USA / 2017
149’ / USA / 2017
Beatriz at Dinner
Mi Prima Raquel
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY
83’ / USA / 2017
La torre oscura
83’ / USA / 2017
Annabelle 2: la creación
Annabelle 2: A Criação do Mal
Mujer Maravilla Mulher-Maravilha
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
141’ / USA / 2017
HORROR
109’ / USA / 2017
Secuestro en Venice Loucos e Perigosos
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
94’ / USA / 2017
Spider-Man: de regreso a casa Homem-Aranha: De Volta ao Lar
The House ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
88’ / USA / 2017
Wakefield DRAMA
106’ / USA / 2016
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION
130’ / USA / 2017
138
E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO
VAMOS19 VV Entertainment 07.indd 138
13-10-17 15:33
Latinas y Europeas
Latinos e europeus Latin and european
IFE004
Maracaibo
Cessez-le-feu
Como Nossos Pais
Il Nome del Figlio
LATIN AMERICAN 96’ / ARGENTINA / 2017
EUROPEAN 103’ / FRANCE / 2017
LATIN AMERICAN 106’ / BRAZIL / 2017
EUROPEAN 94’ / ITALY / 2015
CINE
Filmes
Los increíbles Os Incríveis
FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY
116’ / USA / 2004
El origen de los guardianes
A Origem dos Guardiões FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY
Kung Fu Panda 3 FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY
95’ / USA / 2016
97’ / USA / 2012
Las Aventuras del Capitán Calzoncillos: La Película
As Aventuras do Capitão Cueca - O Filme FAMILIA • FAMÍLIA • FAMILY
88’ / USA / 2017
IFE003 TV
Series
Séries • Series 24
ACCIÓN • AÇÃO • ACTION TEMPORADA / SEASON 3 USA / 2003
Touch
DRAMA TEMPORADA / SEASON 1 USA / 2012
Brooklyn Nine-Nine
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY TEMPORADA / SEASON 1 USA / 2013
The Big Bang Theory
COMEDIA • COMÉDIA • COMEDY TEMPORADA / SEASON 10 USA / 2016
IFE001 JUEGOS Jogos
Juegos de deportes Games de esportes • Sports Games Para los que no pueden estar sin practicar deportes, aquí una entretenida selección. Uma seleção para entreter aqueles que não conseguem ficar sem praticar esportes. 139
VAMOS19 VV Entertainment 07.indd 139
13-10-17 15:34
IFE003 TV
En Ruta
Na Estrada • On The Road Porque hemos viajado un montón y queremos compartir contigo recorridos increíbles y los mejores datos, te invitamos a disfrutar de los videos que de seguro motivarán tus próximas aventuras. Cada uno es una inspiradora inmersión en los lugares más especiales del mundo. Porque viajamos muito e queremos compartilhar as jornadas mais incríveis e as melhores informações, convidamos você a aproveitar os vídeos que, com certeza, vão motivar suas próximas aventuras. Cada um deles é uma inspiradora imersão nos lugares mais especiais do mundo.
Disponible en la app de entretenimiento y pantalla individual Disponível no app de entretenimento e tela individual
DISNEY, EE.UU. / EUA
140
JOÃO PESSOA, BRASIL
APP LATAM ENTERTAINMENT
AVIACIONARIO: El motor del avión en números AVIACIONÁRIO: O motor do avião em números
E NTRETE NIMIE NTO • ENTRETENIMENTO
VAMOS19 VV Entertainment 07.indd 140
13-10-17 15:34
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 29
02/10/2017 22:55:38
AE ROPU E RTOS
Guía de aeropuertos GUIA DE AEROPORTOS
Despegues o aterrices, encuentra aquí la información sobre las principales terminales de LATAM y oneworld Na decolagem ou na aterrissagem, aqui estão as informações sobre os principais terminais da LATAM e oneworld CIUDADES • CIDADES
SÃO PAULO
Aeroporto Internacional de Guarulhos (GRU) Aeroporto de Congonhas (CGH)
LIMA
Aeropuerto Internacional Jorge Chávez (LIM)
SANTIAGO
Aeropuerto Internacional A. Merino Benítez (SCL)
BUENOS AIRES
Aeropuerto Internacional de Ezeiza (EZE) Aeroparque Jorge Newbery (AEP)
BOGOTÁ
Aeropuerto Internacional El Dorado (BOG)
GUAYAQUIL
Aeropuerto Internacional José Joaquín de Olmedo (GYE)
RIO DE JANEIRO
Aeroporto Internacional do Galeão (GIG) Aeroporto Santos Dumont (SDU)
BRASÍLIA
Aeroporto Internacional Juscelino Kubitschek (BSB)
MIAMI
Miami International Airport (MIA)
NUEVA YORK • NOVA YORK
John F. Kennedy International Airport (JFK)
LOS ANGELES
Los Angeles International Airport (LAX)
WASHINGTON, D.C.
Washington–Dulles International Airport (IAD)
BARCELONA
Barcelona–El Prat Airport (BCN)
MADRID • MADRI
Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid–Barajas (MAD)
PARÍS • PARIS
Aéroport Charles de Gaulle (CDG)
MILÁN • MILÃO
Aeroporto di Milano–Malpensa (MXP)
LONDRES
Heathrow Airport (LHR)
FRANKFURT
Flughafen Frankfurt am Main (FRA)
SÍDNEY • SIDNEY
Kingsford Smith International Airport (SYD)
JOHANNESBURGO • JOANESBURGO
O. R. Tambo International Airport
142
WEBSITE
TERMINAL O PISO • TERMINAL OU ANDAR
DISTANCIAS • DISTÂNCIAS
T2 & T3
gru.com.br infraero.gov.br
28 km
45 min
1h15
8,7 km
19 min
50 min
lima-airport.com
8 km
30 min
1h15
nuevopudahuel.cl
22 km
30 min
1h40
aa2000.com.ar aa2000.com.ar
40 km
45 min
2h00
7 km
15 min
eldorado.aero
12 km
25 min
15 min
tagsa.aero
5 km
15 min
40 min
riogaleao.com infraero.gov.br
20 km
30 min
1h10
2 km
5 min
10 min
bsb.aero
13 km
15 min
30 min
miami-airport.com
9 km
15 min
panynj.gov/airports/jfk
32 km
35 min
1h15
www.lawa.org/lax
27 km
40 min
1h20
flydulles.com
42 km
40 min
1h50
1h15
aena-aeropuertos.es
26 km
30 min
30 min
45 min
aena-aeropuertos.es
19 km
30 min
40 min
10 min
aeroportsdeparis.fr
30 km
50 min
1h15
40 min
sea-aeroportimilano.it
52 km
50 min
1h15
55 min
heathrow.com
28 km
35 min
frankfurt-airport.com
14 km
20 min
25 min
15 min
sydneyairport.com.au
8 km
50 min
1h15
55 min
airports.co.za
35 km
30 min
1º piso / andar 2º piso / andar 3º piso / andar TA TA & TB T1 2º piso / andar T2 Única T1
40 min
45 min
South T8 TB
15 min
15 min
Main T1 T4 T1 T1 T3 T1 T1 TA
AEROPORTOS
Vamos19 VV-Tabla aeropuertos.indd 142
13-10-17 15:30
Distancia al centro Distância até o centro
T3
T3
T3
2º piso / andar
2º piso / andar
–
TA
–
–
–
–
–
–
2º piso / andar
–
–
–
–
–
–
3º piso / andar
3º piso / andar
–
–
–
–
–
3º piso / andar
TA
TA
–
–
–
–
–
–
T1
T1
–
–
–
–
–
2º piso / andar
2º piso / andar
–
–
–
T1
T1
T2
–
–
–
–
T1
–
Central
Central
North
T7
T7
TB
T3
Automóvil Carro
Bus Ônibus
Tren Trem
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
TA
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Central
Central
–
–
–
–
Central
–
–
–
T8
T8
T8
T7
T1
–
T7
T8
–
T4
–
TB
T4
TB
–
TB
TB
–
TB
–
–
–
–
Main
–
Main
–
–
–
–
–
–
Main
–
–
–
T1
T1
T1
T1
T1
T1
–
–
–
T1
T1
T1
–
T4
T4
T4
T4
T4
T4
–
–
–
T4
T4
T4
–
T2A
T3
T2A
–
T2D
T2A
T2E
–
–
T1
T2A
–
T1
T1
T1
T1
–
T1
T1
–
–
–
T1
–
–
–
T3 & T5
T5
T3
T3
T3
T3
T4
T3
T4
T3
–
T3
T2
T2
T2
T2
T2
T2
T2
–
–
T1
T2
T2
T2
T1
–
T1
–
–
T1
T1
T1
T1 & T3
T1
–
–
–
TA
TB
–
–
–
TB
–
–
TA
TA
–
–
–
–
–
–
143
Vamos19 VV-Tabla aeropuertos.indd 143
13-10-17 15:30
DESTINOS
RUTAS NACIONALES
ARGENTINA · CHILE · COLOMBIA / COLÔMBIA · ECUADOR / EQUADOR PARAGUAY / PARAGUAI · PERÚ / PERU
ROTAS NACIONAIS BARRANQUILLA SAN ANDRÉS
SANTA MARTA VALLEDUPAR
CARTAGENA
CÚCUTA
MONTERÍA
BUCARAMANGA YOPAL
MEDELLÍN
BOGOTÁ
PEREIRA
CALI
LETICIA
QUITO
GALÁPAGOS BALTRA SAN CRISTÓBAL
CUENCA
GUAYAQUIL
IQUITOS
TUMBES
TALARA PIURA
TARAPOTO
JAÉN CHICLAYO
CAJAMARCA TRUJILLO
PUCALLPA JAUJA
LIMA
AYACUCHO
PUERTO MALDONADO CUSCO JULIACA AREQUIPA
LA PAZ
TACNA ARICA
IQUIQUE CALAMA ANTOFAGASTA
ASUNCIÓN SALTA
CIUDAD DEL ESTE IGUAZÚ TUCUMÁN
COPIAPÓ CÓRDOBA SAN JUAN
LA SERENA
ISLA DE PASCUA
BUENOS AIRES
MENDOZA
SANTIAGO
BAHÍA BLANCA NEUQUÉN
CONCEPCIÓN TEMUCO VALDIVIA OSORNO
BARILOCHE
PUERTO MONTT
COMODORO RIVADAVIA
CASTRO BALMACEDA
CALAFATE
PUERTO NATALES RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS
RUTAS DOMÉSTICAS • ROTAS DOMÉSTICAS LATAM AIRLINES ARGENTINA
USHUAIA
LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI
144
DESTINOS
Vamos19 VV Destinos-01.indd 144
13-10-17 15:25
BRASIL
AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS OPERADAS POR LATAM AIRLINES BRASIL ROTAS OPERADAS PELA LATAM AIRLINES BRASIL RUTAS CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE
BOA VISTA
MACAPÁ
MANAUS BELÉM
SANTARÉM
SÃO LUÍS MARABÁ
FORTALEZA
IMPERATRIZ PORTO VELHO
TERESINA
ARAGUAÍNA
NATAL
RIO BRANCO
JOÃO PESSOA
RECIFE
PALMAS
SINOP
BARREIRAS MACEIÓ
SALVADOR CUIABÁ
BRASÍLIA
RONDONÓPOLIS
VITÓRIA DA CONQUISTA
ILHÉUS
GOIÃNIA PORTO SEGURO UBERLÂNDIA
BELO HORIZONTE TRES LAGOAS CAMPO GRANDE
S.J DO RIO PRETO
RIBEIRÃO PRETO
VITÓRIA
BAURU
DOURADOS
RIO DE JANEIRO LONDRINA
SÃO PAULO
CASCAVEL FOZ DO IGUAÇU
CURITIBA JOINVILLE
FLORIANÓPOLIS JAGUARUNA
PORTO ALEGRE
RUTAS CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS CODESHARE
PASSAREDO LINHAS AÉREAS
145
Vamos19 VV Destinos-01.indd 145
13-10-17 15:25
DESTINOS
RUTAS INTERNACIONALES
ROTAS INTERNACIONAIS
ESTOCOLMO EDIMBURGO AMSTERDAM
LONDRES
VANCOUVER
TORONTO
SEATTLE PORTLAND HONG KONG TOKIO
LAS VEGAS
SAN DIEGO
VENECIA
MILÁN
BOSTON
MADRID
NUEVA YORK PHILADELPHIA
LOS ANGELES SEÚL
ZURICH
CHICAGO
SALT LAKE CITY DENVER
SAN FRANCISCO
FRANKFURT PARÍS
MONTREAL
LISBOA
BARCELONA
ROMA
WASHINGTON D.C.
PHOENIX DALLAS
ORLANDO
MONTERREY SAN JOSÉ DEL CABO
MIAMI
PUERTO VALLARTA
GUADALAJARA
CANCÚN LA HABANA
CIUDAD DE MÉXICO
SAN JUAN
PUNTA CANA
ACAPULCO ARUBA BARRANQUILLA CARTAGENA
SAN JOSÉ
CARACAS
MEDELLÍN
BOGOTÁ
BELÉM
CALI
MANAUS
QUITO
GUAYAQUIL
PAPEETE
FORTALEZA RECIFE
SALVADOR BRASILIA
LIMA
BELO HORIZONTE
LA PAZ ISLA DE PASCUA
RIO DE JANEIRO
SANTA CRUZ
IQUIQUE
SALTA
ANTOFAGASTA
CURITIBA
SÃO PAULO
ASUNCIÓN
CIUDAD DEL ESTE
TUCUMÁN
IGUAZÚ PORTO ALEGRE
ROSARIO CÓRDOBA SAN JUAN MENDOZA
SYDNEY
SANTIAGO
AUCKLAND MELBOURNE
PUNTA DEL ESTE
MONTEVIDEO
CIUDAD DEL
BUENOS AIRES
LATAM AIRLINES GROUP LATAM AIRLINES ARGENTINA LATAM AIRLINES BRASIL
BARILOCHE
LATAM AIRLINES CHILE LATAM AIRLINES COLOMBIA • COLÔMBIA LATAM AIRLINES ECUADOR • EQUADOR LATAM AIRLINES PERÚ • PERU LATAM AIRLINES PARAGUAY • PARAGUAI
146
RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS
AEROPUERTO PRINCIPAL • AEROPORTO PRINCIPAL RUTAS ONEWORLD CON CÓDIGO COMPARTIDO • ROTAS ONEWORLD COM CODESHARE ACUERDOS CON OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS • ACORDOS COM OUTRAS LINHAS AÉREAS
DESTINOS
Vamos19 VV Destinos-01.indd 146
13-10-17 15:25
ANKFURT VENECIA
MILÁN ROMA
BEIJING
SHANGHAI
LOS ANGELES
TOKIO
SEÚL
NAGOYA OSAKA FUKUOKA
HONG KONG LOS ANGELES
DARWIN
CAIRNS
JOHANNESBURGO
DURBAN
BRISBANE GOLD COAST PERTH
EAST LONDON
SANTIAGO
ADELAIDE
PORT ELIZABETH
CANBERRA
CIUDAD DEL CABO
SYDNEY AUCKLAND
MELBOURNE
SANTIAGO SANTIAGO
HOBART
OTRAS LÍNEAS AÉREAS ASOCIADAS OUTRAS LINHAS AÉREAS PARCEIRAS
AEROMEXICO, AIR CHINA, ALASKA AIRLINES, INTERJET, KOREAN AIRLINES, LUFTHANSA, SWISS, SOUTH AFRICAN AIRWAYS
147
Vamos19 VV Destinos-01.indd 147
13-10-17 15:25
FLOTA
6
Nuestros aviones NOSSOS AVIÕES
La flota más moderna de Latinoamérica A frota mais moderna da América Latina
9 Vea en detalle esta aeronave en la próxima página Veja detalhes desta aeronave na página seguinte
8
7
3
①
②
③
④
⑤
⑥
Longitud Comprimento 33.84 m Envergadura 34.1 m Unidades 46
Longitud Comprimento 37.57 m Envergadura 34.1 m Unidades 126
Longitud Comprimento 37.6 m Envergadura 35.8 m Unidades 4
Longitud Comprimento 44.51 m Envergadura 35.9 m Unidades 47
Longitud Comprimento 66.8 m Envergadura 64.8 m Unidades 5
Longitud Comprimento 54.9 m Envergadura 47.6 m Unidades 36
AIRBUS A319
148
AIRBUS A320
AIRBUS A320 N
AIRBUS A321
AIRBUS A350
BOEING 767
FROTA
Vamos19 VV-Flota 02.indd 148
17-10-17 16:00
1
2
11
10
4
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES
5
⑦
⑧
⑨
Longitud Comprimento 56.7 m Envergadura 60.1 m Unidades 10
Longitud Comprimento 62.8 m Envergadura 60.7 m Unidades 14
Longitud Comprimento 73.9 m Envergadura 64.8 m Unidades 10
BOEING 787-8
BOEING 787-9
BOEING 777
10
11
BOEING 767-F
BOEING 777-F
Longitud Comprimento 54.94 m Envergadura 47.57 m Unidades 9
Longitud Comprimento 63.7 m Envergadura 64.8 m Unidades 2
149
Vamos19 VV-Flota 02.indd 149
17-10-17 16:00
FLOTA
NUESTROS AVIONES NOSSOS AVIÕES
787-9
Todo sobre el Dreamliner de LATAM Tudo sobre o Dreamliner da LATAM
EFICIENCIA Puede viajar más kilómetros ininterrumpidos conservando la misma eficiencia ambiental que el 787-8. Además consume hasta un 20% menos de combustible que otros aviones similares, y reduce hasta un 20% sus emisiones de CO2 y su impacto ambiental. EFICIÊNCIA • Pode viajar mais quilômetros sem interrupção, conservando a mesma eficiência ambiental que o 787-8. Além do mais, consome até 20% menos combustível que outros aviões similares e reduz em até 20% as emissões de CO2 e o impacto ambiental.
FICHA TÉCNICA Nombre 787-9 Nome Fabricante Boeing Capacidad 313 passageiros Capacidade pasajeros
150
Longitud Comprimento
63 m
Ancho Largura
5.74 m
Envergadura
60.7 m
Altura
17 m
Peso máximo en el despegue Peso máximo decolagem
252.7 toneladas
Motores
2 Rolls-Royce Trent 1000
ESTRUCTURA Tiene un fuselaje estirado o alargado con un diseño visionario. Las ventanas tienen hasta un 40% más de superficie, los portaequipaje son más grandes, iluminación LED y nuevas técnicas de humidificación. ESTRUTURA • Tem fuselagem alongada com desenho visionário. As janelas possuem até 40% mais de superfície, os bagageiros são maiores, inclui iluminação LED e novas técnicas de umidificação.
FROTA
VAMOS19 VV-Flota Boeing 787-9-ESP.indd 150
17-10-17 16:12
ENTRETENIMIENTO Cada asiento cuenta con pantallas individuales con interfaz touch para acceder a una amplio contenido. Todo lo podrás encontrar en la guía LATAM Entertainment (página 135). ENTRETENIMENTO • Cada assento está equipado com telas individuais com interface touch para acessar um amplo conteúdo. As informações estão no guia LATAM Entertainment (página 135).
Un total de 313 pasajeros: 283 en Economy y 30 en Premium Business, un 27% más que el 787-8. CAPACIDADE • Um total de 313 passageiros: 283 em Economy e 30 em Premium Business, 27% mais que o 787-8.
ILUSTRACIÓN / ILUSTRAÇÃO: MARCELO CÁCERES
CAPACIDAD
151
VAMOS19 VV-Flota Boeing 787-9-ESP.indd 151
17-10-17 16:12
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 17
02-10-17 19:19
ENGLISH
PHOTO: GISELLE GALVร O
VERSION
Tree trunk in Pucรณn, Chile
VAMOS19 PAG ENGLISH.indd 153
13-10-17 15:15
TIC-TAC
Heavenly summer IN THE HOTTEST MONTHS OF THE YEAR, Punta del Este, Uruguay, undergoes a transformation. It goes from a peaceful seaside resort to a favorite destination among anonymous travelers as well as celebrities from all over the world. Parties at sunset, restaurants with a rustic-chic atmosphere and even luxurious casinos comprise the itinerary during peak tourist season. And then there are beaches, of course. Calm waters and white sands, extreme waves for surfers, stretches where beach clubs liven up the days: there’s a little of everything in this small city in the state of Maldonado, 81 miles [130 km] from Montevideo. Want to know how to fill up your schedule in Punta during the summer? Check out how you can experience four intense days there.
DAY 01 • SHOPPING, AN OUTING AND GAMBLING 10 a.m. • View of the sea Part of life in Punta del Este takes place between the port and Playa Mansa on the peninsula. That’s where crowds gather in the morning. The stretch of sand in this section is great for walks and the water is peaceful, perfect if you have kids or are looking for a relaxing morning. At the port, between December and March, you can spot sea lions and get some cute pictures. But even if the creatures don’t show up, the excursion won’t be in vain: the view is extremely beautiful, the
The sculpture Al Ahogado
surroundings are charming, and you can even see the yachts that helped earn Punta a reputation as a sophisticated resort city. 1 p.m. • Luxury and outlets Avenida Gorlero is the busiest thoroughfare on the peninsula. You can have lunch there and afterwards head for Calle 20, parallel to Gorlero and known for having namebrand shops like Versace and Carolina Herrera. It’s also home to two popular outlets, Premium, where you can find Gap, Calvin Klein and other brands, and Valentino (between Calle 20 and Calle 30), which has pieces from past collections.
VA M O S L ATA M
Web
Read the full article on latam.com/vamos Download the destination guide on latam.com/ vamos/discover
3 p.m. • Sweet sweets How about a churro to sweeten up your afternoon? The central region of Punta is where you’ll find Churros Manolo, an irresistible local cliché. The classics, made with dulce de leche filling, are a big hit. 5 p.m. • Walk around the center Start your outing at Plaza de los Ingleses, which marks the division between the Río de la Plata and the Atlantic Ocean, the southernmost spot in Uruguay. From there, you can see the Isla de Lobos, famous for its large population of South American sea lions, and, among the rocks, the sculpture El Canto de las Sirenas, popular among selfie aficionados. Nearby, you’ll find the Punta Lighthouse, erected in 1860 with volcanic earth brought over from Rome, and the Iglesia de la Candelaria.
PHOTOS: PEDRO SERRA/URUGUAY TOURISM, GETTY IMAGES, PUBLICITY
Four days to experience the excitement and beauty of Punta del Este, one of the most popular seaside resorts of the season
8 p.m. • Try your luck Gambling in the casinos is one of Punta’s attractions. Popular year round, the one inside the Conrad Hotel promises a Las Vegas-style experience. It has a total area of 36,600 ft2 [3,400 m2] with 75 tables. More experienced gamblers get access to a 4,840-ft2 [450 m2] VIP area. Curious visitors can take some time to have a drink or watch a show.
154
U RUGUAY
VAMOS19 PAG ENGLISH.indd 154
13-10-17 15:15
DAY 02 • LOW PROFILE BY THE SEA 10 a.m. • An essential shot You simply cannot leave Punta before you get a picture of the Al Ahogado sculpture (better known as La Mano or Los Dedos). The hand that looks like it’s emerging from the sand was created by Chilean artist Mario Irarrázabal in the summer of 1981 and is located at the first stop on Playa Brava. Around there, you can go for a bike ride, and, further on, check out the neighborhood of Beverly Hills, lined with mansions. Meanwhile, on the way to La Barra, our next stop, take some time to see the Leonel Viera Bridge, AKA the “Wavy Bridge.” 1 p.m. • Fancy and unassuming One of the most sophisticated addresses in town is the hotel Fasano Punta del Este in La Barra. Even if you aren’t staying there, you can have lunch at its restaurant Las Piedras, which specializes in Italian food, or reserve a legitimate Uruguayan asado served outdoors. The grounds also contain a lovely golf course that’s open to non-guests.
4 p.m. • Wine and olive oil The village of Garzón lends its name to its main attractions: Colinas de Garzón and Bodega Garzón, which offer visitors country experiences. At the former, it’s possible to learn everything about olive oil production. At the latter, the wine is the star. You can bask in the green scenery or plan an activity – always with reservations, they offer everything from picnics under the olive trees to hot air balloon rides in the heavenly blue sky.
2 a.m. • Late night Nights out in Punta start late. So don’t expect to find excitement before 2 a.m. at any nightclub in the city, even during the summer. In the port region, one of the options is the Moby Dick Pub, which runs as a bar until 2 a.m. and then takes on a nightclub atmosphere.
Lighthouse in José Ignacio. Above, vineyards at Bodega Garzón.
DAY 03 • ON THE OUTSKIRTS 10 a.m. • An essential view Located 11 miles [18 km] from La Barra, at the border between Rocha and Maldonado, José Ignacio is an old fishing village that still retains some of the tranquility of the past. Enjoy the beaches as well as the restaurants. The popular La Huella has the feel of a rustic-chic beach house. Another equally charming option is La Susana. 2 p.m. • Break for sweets On the way back to Punta, stop in Manantiales, where you’ll find the traditional Argentine ice cream shop Volta. The small pots filled with the flavor Dulce de Leche Tentación are guaranteed to please.
VAMOS19 PAG ENGLISH.indd 155
4 p.m. • A cultural afternoon The elegant Beverly Hills neighborhood is home to the Museo Ralli, surrounded by greenery and containing a collection of sculptures by Salvador Dalí. Another highlight is the Sculpture Patio. Wrap up the day by enjoying the restaurants and beach clubs at Playa Bikini. 8 p.m. • After sunset The Playa Montoya region hosts some of the famous summertime after-sunset parties. As soon as the sun goes down, the excitement starts, especially for those who dig electronic music. The parties keep on until 2 a.m., when the nightclubs start to fill up.
13-10-17 15:15
TIC-TAC
DAY 04 • GRAND FINALE 4 p.m. • Beaches and more beaches Head over to Piriápolis, 20 minutes from Punta Ballena. This tourist hub features a lovely promenade as an attraction, as well as a pleasant stretch of sand. The Castillo de Piria, the old residence of Francisco Piria, the seaside city’s founder, which today runs as a museum, is another popular spot. 5 p.m. • Artisanal treats The cheese store Nonno Antonio in Punta Ballena is an invitation to shop. In addition to the famed cheese varieties, you can also try (and take home) some local breads and wines. Open all year. 7 p.m. • Night falls with ceremony A structure built without rules in Punta Ballena has become a celebrated landmark. The famed Casapueblo has an area of over 43,000 ft2 [4,000 m2] and contains a museum, gift shop, hotel and café. It was once home to artist Carlos Páez Vilaró (1923-2014), the man responsible for its construction. The museum’s terraces host the sunset ceremony (as late as 9 p.m. in the summer), which includes an audio recording of Vilaró reciting a poem. A poetic experience to wrap up the day and your trip.
WE <3 PUNTA TIPS FROM PEOPLE WHO KNOW THIS URUGUAYAN RESORT CITY LIKE NO ONE ELSE
Angie Landaburu
AN ARGENTINE DIGITAL INFLUENCER WHO HAS A HOUSE THERE What’s your favorite place? Isla Gorriti (located on the Río de la Plata, in front of the port region), where I often spend entire days on a boat and swimming with friends. What’s the best activity in the summer? Going sailing and having an asado with friends and family. What place would you recommend to first-time visitors to the region? Casapueblo in Punta Ballena at nightfall.
Lucas Madrid
A URUGUAYAN SURFER WHO’S AMONG THE BEST IN THE COUNTRY What’s your favorite place? At night, I like to go to La Barra or Manantiales with friends and have a beer at one of the bars. One of my favorite places is Pico Alto, which serves the most delicious pizza in Punta. What’s the best activity in the summer? Preparing some mate tea and going to look for waves along the shore with my dad and brother. What place would you recommend to first-time visitors to the region? Los Dedos. You can’t come to Punta and not get a picture of this sculpture.
Rogério Fasano
What’s your favorite place? My little cabana in the Las Piedras complex in the middle of a forest of conifers. What’s the best activity in the summer? Spending the day in Los Caracoles, a restaurant that belongs to the owners of La Huella.
The peninsula of Punta Ballena
156
What place would you recommend to first-time visitors to the region? Pueblo Garzón and the Garzón bodegas, owned by mega-mogul Bulgheroni, and the restaurant owned by Francis Mallman, one of my idols.
PHOTOS: KROMOSTOC/ URUGUAY TOURISM, PUBLICITY
A BRAZILIAN BUSINESSMAN WHO CO-OWNS FASANO LAS PIEDRAS
U RUGUAY
VAMOS19 PAG ENGLISH.indd 156
13-10-17 15:15
Aviso 26,6 x 20,2 CALAMA.pdf
1
02-10-17
10:24
NUEVOS HOTELES IBIS & IBIS BUDGET CALAMA IBIS
$48.990 EXPERIMENTA.LAT
Tarifa promocional de apertura con IVA incluido. Tarifa aplica de Lunes a Jueves.
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 35
VIVE LA EXPERIENCIA DE UN HOTEL INTERNACIONAL SIN SALIR DE CHILE Y A TU ALCANCE.
NO TE QUEDES FUERA, RESERVA HOY EN IBIS.COM
IBIS BUDGET
$38.990
Tarifa promocional de apertura con IVA incluido. Tarifa aplica de Lunes a Jueves.
DESCUBRE TAMBIÉN EN: IQUIQUE ABIERTO
COPIAPÓ ABIERTO
02/10/2017 23:47:10
COLLAB
Coffee break Vamos/LATAM took Marina Klink, a Brazilian woman who’s crazy about coffee, to Pereira, in Colombia, to visit some of the best coffee farms in the world. The encounter is part of a series of actions promoting an exchange of experiences in Latin America BY VICTOR GOUVEA PHOTOS VICTOR AFFARO
IT WAS AFTER MIDNIGHT when we arrived in Pereira, the biggest city in Colombia’s coffee triangle, imbedded in the country’s centralwest region and known for producing some of the best varieties on Earth. Marina Klink, a Brazilian lecturer, coffee enthusiast and owner of the Instagram profile 1 Café e a Conta, is traveling to the region for the first time in order to exchange knowledge with local producers. She is caffeine personified, showing no sign of tiring. “I can’t believe I’m here,” she says in a low voice. And in the light of the next morning, the Paisaje Cultural Cafetero (the landscape of coffee plantations), a UNESCO World Heritage Site, unfolds before us with its peaks and valleys formed by the Andes. Communicative, she relates her complete travel experiences on her blog. “Coffee is more than just a beverage; there’s a culture that surrounds it. The dishware, the table, the kind of climate,” she says. Her passion began four years ago, when having a cup of coffee became a rite of arrival in each of the 40-plus countries she visited with her husband, navigator Amyr Klink, and family. On the way to Hacienda Venecia, located an hour from Pereira, she points out the coffee trees on the side of the road. She recalls how the plantations in Brazil, which are more familiar to her, are different, always contained within farms.
HISTORICAL GIANT
At the century-old Venecia farmhouse, built out of bamboo and rammed earth in the Antioquenianstyle architecture typical of the region, host Juan Pablo Echeverri welcomes visitors with a cup in hand. Wearing a Panama hat and jeans and with a few days since his last shave, he combines a 158
paced, professorial way of speaking with the air of a bon vivant. Juan Pablo is the fourth generation of the family to work with the product. He shows us a dusty photo of his great-grandfather, Gabriel Jaramillo, at the first coffee congress 90 years ago. The meeting would give way to the Federación Nacional de Cafeteros de Colombia, which represents over 500,000 coffee-producing families. “Five hundred thousand?!” exclaims Marina. Juan Pablo remarks that his 200-hectare property is an exception: the national average is just 1% its size. Brazil is the world’s largest coffee producer (five times bigger than Colombia), but the market value of the Colombian product is, on average, 25% higher. And the differences don’t stop there. While in Brazil the harvest is generally automated, in Colombia it’s done manually because of the mountain terrain. In the former, the fruit is dried on the plant naturally by the sun; in the latter, it is cleaned to obtain the beans. Altitude, soil, climate. These characteristics of the terroir in each country result in distinct products.
Juan Pablo Echeverri and Marina Klink at Hacienda Venecia
VA M O S L ATA M
Web
Read the full article on latam.com/vamos Download the destination guide on latam.com/ vamos/discover
COLOMBIA
VAMOS19 PAG ENGLISH.indd 158
13-10-17 15:15
FINAL-BEM-AVISO-REVISTA LATAM.pdf
1
05-10-17
17:57
COLLAB
It’s 10 a.m. and Juan Pablo and Marina have already had five cups, like old friends who haven’t seen each other in a while. He decides to show her the collection with 30 plant varieties. Aboard a Willys jeep, Marina admires the delicate flowers, whose scent resembles jasmine. In Brazil, the flowers last just two days and disappear all at once. Because of the altitude, two rainy seasons and two other dry seasons, in Colombia it’s possible to see flowers and both green and red coffee beans all at the same time. She picks a fruit and puts it in her mouth, savoring its sweet flavor. Juan Pablo grabs a handful of green coffee beans (dried and peeled) to toast together. The aroma of the beans being toasted invades the atmosphere until they start to pop like popcorn, the sign that they’re ready for a light shade. “Now this is coffee!” says Marina. With the grounds placed in paper filters, they start trying different varieties of toast times and grinding fineness and celebrating the beverage. “I’d like for you to be able to understand my people and my culture in one cup,” Juan Pablo affirms. Of coffee’s many characteristics, perhaps the most beautiful is its ability to bring people together.
THE GIFT OF COFFEE
With a production that’s 12 times less than Hacienda Venecia, Don Manolo, owner of the ranch of the same name, personally takes visitors on a morning tour. With a clipboard in hand, the friendly owner doles out historical and technical facts, harkening back
to his days as a teacher, which he left behind when he decided to buy his own piece of land. After presenting the complete cycle, he calls on his son, Manuelito, to demonstrate his 17 brewing methods – including the aeropress, syphon and Italian coffee makers. More than just theorizing about them, the barista asks that the group select four in order to savor their differences in practice. “Coffee is a magical drink,” Marina says in Portuguese, and Don Manolo, seated observantly in his chair, agrees, nodding his head and smiling.
COFFEE BEAN CRAFTSMAN
We’re nearing the end of our trip. Followed by his cat Cappuccino, Luis Fernando Velez goes into the woods to show his experimental, organic and sustainable coffee plantation in the shadow of the forest. “I want to preserve what was lost. This is my paradise,” he says, telling a little about the natural fertilizations he applies and the advantages of having other plants for the coffee’s well-being. Each year, they produce at least 10 sacks of 154 pounds [70 kg], and a total of just three people (himself included) take care of everything. You need to rent a car or hire a tour in advance in order to arrive at his ranch Brisas del Cauca via a poorly signed dirt road. Once there, visitors are welcomed with tea made from herbs grown on the farm in agate mugs and patacones made with pressed bananas and a tomato and cilantro salsa. Marina is impressed with the unorthodox methodologies, and enchanted with the man’s passion for coffee-field utopias.
Marina Klink at Brisas del Cauca. Below, Don Manolo
VISIT THE FARMS HACIENDA VENECIA Tours are held every day (in English) and can include lunch. There are vans that run there from Manizalle. Reservations are required. facebook.com/haciendavenecia
DON MANOLO Open from Saturday to Wednesday, with tours twice a day on Thursday. You need to make reservations by phone. You can get there by taxi from Pereira. +57 313 655 0196
BRISAS DEL CAUCA More remote, this place requires reservations. Excursions start in the morning and can include rural activities with coffee and cocoa. facebook.com/brisas.del.cauca. senderos.ecologicos
GETTING THERE Pereira is part of the coffee triangle. From there, you can get to other points in the circuit via dirt roads: Manizales and Armênia, which have beautiful landscapes, and towns like Salento.
VAMOS19 PAG ENGLISH.indd 160
13-10-17 15:16
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 41
03-10-17 18:55
ON TH E ROAD
Pucón, naturally adventurous An active volcano, a lake and (lots of) woods are your passport to a world of activities in this small Chilean city BY MARCELLA CENTOFANTI PHOTOS GISELLE GALVÃO Villarrica Lake
“WHERE IS IT?” is the question
we ask when arriving in Pucón, in southern Chile. We crane our necks from side to side and try to look upward in search of the Villarrica Volcano, the most active in the country. On the opposite side is a lake of the same name with an area of 68 mi2 [176 km2]. Nature is grandiose in this city of 26,000 inhabitants in the region of Araucanías, 495 miles [797 km] from Santiago. Due to these and numerous other attractions, life in Pucón takes place outdoors. The many options for activities include skiing in the winter, rafting and birdwatching in the spring, fly fishing and mountain biking in the fall, kayaking and stand-up paddling in the summer and climbing the volcano all year round. Rain or shine, Pucón brings you closer to nature. 162
But before it turned into an adventure destination with over 80 options for accommodations, including inns and hotels, Pucón was frequented by Chile’s elite. Inaugurated in the 1930s to serve this public and still running to this day, Gran Hotel Pucón is strategically located. In front is a beach with freshwater and dark black sand that draws crowds of tourists in January and February. In the 1940s and ‘50s, business mogul Guillermo Pollak erected another emblematic building by the lake: Hotel Antumalal, with modernist-style architecture. Those staying in the room adjacent to the private beach get a bonus: falling asleep to the sound of the waves breaking softly on the volcanic rocks.
Liucura River
CHILE
VAMOS19 PAG ENGLISH.indd 162
13-10-17 15:16
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 19
02-10-17 19:21
ON TH E ROAD
LIFE OUTDOORS
The inauguration of the big hotels helped Pucón win over other fans: skiers. In the cold months, the Villarrica mountainside, which contains 20 ski slopes – for beginners and experts –, as well as a school for children, stays packed. The facilities are rustic and the views are incredible. There, you can enjoy the experience of gliding down a mountain that exhales smoke. Villarrica is also the setting for Pucón’s biggest adventure. The 9,340-foot [2,847 m] climb up to the peak takes five hours, and those who make it are rewarded with a view of... magma! Solidified or in liquid form, the material that comprises the innards of the planet is often visible in the crater. The inevitable question comes to mind: what if Villarrica were to suddenly start spitting out lava (the last time was in 2015)? Our guide, Gonzalo Sañudo, is emphatic: since there are devices constantly monitoring the volcano’s activity, the trail would be closed if there were any risk of eruption. For an activity that doesn’t take the same physical exertion but has plenty of beauty, try level 1 rafting on the Liucura River (which means “white rock” in the Mapuche language of Mapudungun). The waterway is framed by mountains and, of course, the volcano. The air is filled with gusts of perfume from ulmo trees, whose flowers produce honey with antibacterial properties. But think twice before you jump into the Liucura: even in the summer, the water is freezing. For more adrenaline, go to the Trancura River, where the rafting ranges from level 3 to 5.
Termas Geométricas. Below, craftsman Serbando Castillo Morales
RELAXATION AND GOOD FOOD
VA M O S L ATA M
Web
Read the full article on latam.com/vamos Download the destination guide on latam.com/ vamos/discover
164
VILLARRICA IS THE SETTING FOR THE BIGGEST ADVENTURE IN PUCÓN
The capricious weather could well throw some rain and cold your way. But in Pucón this is no reason to worry. These climatic conditions are ideal for what could be the highlight of your trip: a day dedicated to the hot springs. There are dozens in the region, an effect of the volcanic activity. They are well worth the 90-minute drive to the Termas Geométricas, private grounds in the middle of a verdant canyon that are visually dreamlike, reinforced by the vapors exuded from the 19 pools whose temperatures range from 95 to 113 °F [35-45 °C]. The manmade red walkways that stretch for 1,640 feet [500 m] over a stream will make you feel like you’ve been transported to the Far East. Back in the city center, the food options serve both vegans and carnivores. The latter will be seduced by simply passing in front of the restaurant La Maga. Its Uruguayanstyle grill on the sidewalk calls attention for the wood embers roasting pork chops and rump cover steaks. If you’re in the mood for trout, famous in the region, one good option is Trawen, which also has a menu of craft beers, including a local highlight, Pillán. Chocolates, sandwiches and coffee are the strong suits at the popular Cassis. Between bites, you’d do well to stop by craftsman Serbando Castillo Morales’s shop. Some 50 years ago, he introduced the trend of flowers made out of wood, which have since become a regional souvenir. Petals of roses, camellias and dahlias on sticks sharpened like pencils. Save some space for them in your luggage, and, back home, think back to this place built between a lake and a volcano.
CHILE
VAMOS19 PAG ENGLISH.indd 164
13-10-17 15:16
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 21
02-10-17 19:23
WIRE LESS
Fun in your hands LATAM Entertainment* is the most modern in-flight entertainment system in Latin America. You can enjoy the content on your mobile devices
What to do if the app doesn't work
FLY CONNECTED
INT041 INT010
WI-FI
2. Put your mobile device on airplane mode
AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK
WI-FI WI-FI LATAM ENTERTAINMENT
WI-FI
IFE002 SIG020
WI-FI AIRPLANE MODE AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK
3. Connect to the LATAM Entertainment wifi
LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
SECURITY SECURITY
WI-FI
WI-FI
WI-FI AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK
WI-FI
AIRPLANE MODE
iOS USERSSECURITY Use your browser instead of the app to connect to the system
CHOOSE A NETWORK
LATAM ENTERTAINMENT
Available from boarding to arrival *System available on aircraft without individual screens
• Close the app and open it again before connecting LOCATION • Disconnect from the network, SECURITY close the app,LOCATION andLOCATION open it again • RestartLOCATION your device
1. Download the app (before your flight)
LATAM ENTERTAINMENT
4. Open the app and enjoy!
WI-FI
ANDROID USERS Delete the app and download it again LAPTOP Restart your computer and try to connect once again
For security purposes, LATAM Entertainment does not allow access to jailbroke or rooted devices (error 105) WI-FI
LOCATION
WI-FI
AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK CHOOSE A NETWORK
SERIES & TV
FEATURE AND SHORT FILMS
COMPLETE SEASONS
UNKNOW SOURCES Allow installation of apps WI-FI fromsources other than UNKNOW SOURCES the Play Store UNKNOW SOURCES Allow installation Allow installation of appsof apps fromsources other than fromsources other than UNKNOW SOURCES the Play Store the Play Allow installation ofStore apps
LATAM ENTERTAINMENT
TED
LATAM ENTERTAINMENT
AIRPLANE MODE
YOUTUBERS
WI-FI SECURITY
VAMOS/ LATAM
KIDS
fromsources other than the Play Store
LATAM never asks for your credit card info, including numbers, passwords or similar information, on any of our in-flightLOCATION software.
NAVIGATE NOW
6:15 PM
6:15 PM 6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
AIRPLANE MODE
iPhone/iPad/iPod CHOOSE A NETWORK
LOCATION
WI-FI
WI-FI
AIRPLANE MODE
CHOOSE A NETWORK
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
LATAM ENTERTAINMENT
SECURITY
WI-FI
LATAM ENTERTAINMENT
1. In airplane mode, activate wifi and connect to the LATAM Entertainment network
WI-FI CHOOSE A NETWORK LATAM ENTERTAINMENT
SECURITY
WI-FI
HTTP://ENTRETENIMENTO
2. Open the app that you downloaded from the App Store
LATAM Entertainment
6:15 PM
4. All set. Welcome UNKNOW SOURCES Allow toinstallation LATAMof apps fromsources other than the Play Store Entertainment!
Entertainment LATAMLATAM Entertainment 3. If you haven't yet Do you want toinstalled install an update to LATAM Entertainment this existing application? Your existing the app, the browser Do you install an update to data willtonot be lost. update Do youopen want towant install an update toTheand this existing application? Your application will accesexisting to: this existing application? Yourget existing Do you want to install an update to data will not be lost. The will not be lost.NEW The updateupdate goexisting todata http://entertainment SECURITY this application? Your will application getto: acces to: ALL application will getexisting acces data will not be lost. The update ALL ALL content. application will getNEW acces to access theto:NEW online NEW ALL But don't forget to download the app for your next flight!
6:15 PM
6:15 PM 6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO
AIRPLANE MODE
LOCATION
6:15 PM HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
HTTP://ENTRETENIMENTO
WI-FI
LOCATION
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO
AIRPLANE MODE
ETWORK
Android
RTAINMENT
SECURITY
WI-FI
1. In airplane mode, activate wifi and connect to the LATAM Entertainment network
AIRPLANE MODE
WI-FI
LOCATION
UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than the Play Store
2. Open the app that you downloaded from Google Play
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO
SECURITY
3. If you haven't yet installed the app, open the browser, go to http://entertainment and follow the steps to install it
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM
6:15 PM
4. Go to Settings and select the Security option
LOCATION
AIRPLANE MODE
SECURITY
UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than the Play Store
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO
6:15 PM
UNKNOW SOURCES Allow installation of apps fromsources other than the Play Store
5. Activate the "Unknown sources" option and download the app
6. Install the app and go back to deactivate the "Unknown sources" option
LATAM Entertainment
Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL
fromsources other than the Play Store LATAM Entertainment 6:15 PM
Do youHTTP://ENTRETENIMENTO want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL
HTTP://ENTRETENIMENTO
HTTP://ENTRETENIMENTO
WI-FI
Content is visualized via streaming. Content is not stored UNKNOW SOURCES on your device Allow installation of apps
7. Welcome to LATAM Entertainment!
HTTP://ENTRETENIMENTO
LATAM Entertainment
6:15 PM
6:15 PM
HTTP://ENTRETENIMENTO 2323 11:11 MAR11:11 11:11 MAR MAR 23 MAR 11:11 23
MAR
LATAM
MAR 11:11 MAR 2323 11:11 23MAR11:1123 11:11
UNKNOW SOURCES apps LATAM Entertainment fromsources other than the Play Store LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT
6:15 PM
LATAM
HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO HTTP://ENTRETENIMENTO
Allow installation of DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO WI-FI DESACTIVADO
ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR ACTIVAR WI-FI WI-FI
HTTP://ENTRETENIMENTO
LATAM LATAM
AISPLUGIN NEEDED DISPLAY CONTENT A IS PLUGIN IS TO NEEDED TOTHIS DISPLAY THIS CONTENT A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT A PLUGIN NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT
ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI ACTIVAR WI-FI
EL DE PREFERENCIAS ABRIRABRIR EL PANEL DEEL PREFERENCIAS ABRIR PANEL DE PREFERENCIAS EL ABRIR PANEL DEPANEL PREFERENCIAS
LATAM ENTERTAINMENT LATAM ENTERTAINMENT Do you want to install an update to
HTTP://ENTRETENIMENTO
LATAM Entertainment
6:15 PM
this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: HTTP://ENTRETENIMENTO NEW ALL
1. Activate the wifi connection UNKNOW SOURCES
2. Connect to the LATAM Entertainment network
Allow installation of apps fromsources other than the Play Store
Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL
INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN INSTALL PLUGIN
Do you want to install an update to 3. Open the browser and go 4. To visualize the content, the system will solicit thisto existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: http://entertainment the installation of a plugin. Follow the instructions NEW
MAR
23
ALL
11:11
MAR
23
LATAM
11:11
ILLUSTRATION: RAUL AGUIAR, MARCELO CÁCERES
Laptops
6:15 PM
RETENIMENTO
HTTP://ENTRETENIMENTO WI-FI DESACTIVADO
ACTIVAR WI-FI
ACTIVAR WI-FI
ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
LATAM ENTERTAINMENT
SUPPORTED BROWSERS: INTERNET EXPLORER (VERSION 9 AND ABOVE), FIREFOX (VERSION 17 AND ABOVE), SAFARI (VERSION 5 AND ABOVE), CHROME (UNSUPPORTED) • OPERATING LATAM Entertainment LATAM Entertainment (VERSION 4.1 AND ABOVE), IOS (VERSION 7 AND ABOVE) SYSTEMS: ANDROID 6:15 PM MAR
6:15 PM
23
11:11
MAR
23
11:11
SYSTEM INCOMPATIBLE WITH CORPORATE COMPUTERS IN WHICH USERS ARE NOT ADMINISTRATORS
LATAM
HTTP://ENTRETENIMENTO
WI-FI DESACTIVADO
ACTIVAR WI-FI want Do you
to install an update to HTTP://ENTRETENIMENTO
//ENTRETENIMENTO
ACTIVAR WI-FI
this existing application? ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
166
Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: NEW ALL
LATAM ENTERTAINMENT
Do you want to install an update to this existing application? Your existing data will not be lost. The update application will get acces to: MAR 23 11:11 NEW ALL
ACTIVAR WI-FI ABRIR EL PANEL DE PREFERENCIAS
VAMOS19 PAG ENGLISH.indd 166
A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN
MAR
23 11:11 MAR 23 11:11
WI-FI DESACTIVADO ACTIVAR WI-FI WI-FI ACTIVAR LATAMABRIR ENTERTAINMENT EL PANEL DE PREFERENCIAS
LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO
WI-FI DESACTIVADO ACTIVAR WI-FI
MAR
23
11:11
LATAM HTTP://ENTRETENIMENTO A PLUGIN IS NEEDED TO DISPLAY THIS CONTENT INSTALL PLUGIN
LATAM ENTERTAINMENT
13-10-17 15:16 LATAM
PUBLIRREPORTAJE
conectados, ampliamos tu mirada
son los centros de conectividad Scania en todo el mundo, uno de ellos, en chile.
DESARROLLO SUSTENTABLE SCANIA Cuando hablamos de desarrollo no podemos sólo concentrarnos en un aspecto, el desarrollo debe involucrar a toda la sociedad, velar por el cuidado del medio ambiente, la formación, la eficiencia de los negocios, entre otros aspectos y es este foco el que hace a una empresa ser realmente Sustentable. Para esto Scania trabaja a diario, para ser pionera en innovación y desarrollo. Es así como los Servicios Conectados de Scania, vinieron a marcar una diferencia crucial al mundo del transporte. A redefinir los servicios. En Scania Chile abrió sus puertas el segundo Centro de Conectividad Scania presente en el mundo, una experiencia única, cuyos beneficios podrán ser observados, tanto por sus clientes, como por la población en generar. Los Servicios Conectados de Scania permiten generar un monitoreo online permanente, tanto de sus vehículos, como de la conducción, generando con ello mayor eficiencia operativa. Gracias a la conectividad es posible obtener diversos indicadores: como consumo de combustible, control de velocidad, uso de frenos, control de emisiones, entre muchas otras. A partir de esta información nuestro equipo de conectividad no sólo genera un informe, ese no es el objetivo, ya que Scania realiza un seguimiento permanente, detectando las desviaciones y oportunidades de mejoras. Para esto se trabaja en la capacitación y certificación de conductores, ya que un buen manejo es la cable en la reducción de las emisiones contaminantes, el aumento de la seguridad, de la eficiencia y la disponibilidad. Otro de los beneficios de los Servicios Conectados Scania es anticiparse a la necesidad de mantenciones, son los especialistas técnicos los que se contactan con el cliente, para recordar una semana antes, de esta revisión en taller. Lo importante, es que Scania ya sabe lo que requerirá ese vehículo, por lo que el tiempo en taller se reduce drásticamente. Scania, líder en la construcción hacia un Sistema de Transporte Sustentable.
Avisos VamosLatam Noviembre 2017.indd 37
03/10/2017 22:59:06
INSPIR ACIÓN
Pasiones del mes PAIXÕES DO MÊS
Lugares, personas y experiencias favoritas del equipo que ha producido esta edición Lugares, pessoas e experiências favoritos da equipe que produziu esta edição Blake Emery
Fabiana Simões
MIRADA ENTRENADA “Este ha sido, tal vez, el trabajo más diferente que hice. Estoy acostumbrado a sacarles fotos a modelos y celebridades. Esta vez, mi musa ha sido un avión de Boeing. ¡No ha respondido tan bien a mi dirección, pero tenía buenas curvas!”. OLHAR TREINADO • “Este foi talvez o trabalho mais diferente que já fiz. Estou acostumado a fotografar modelos e celebridades. Desta vez, minha musa foi o avião da Boeing. Não respondia muito à minha direção, mas tinha belas curvas.” Daniel Aratangy Fotógrafo que hizo las fotos de todos los detalles del Boeing 787-9 Dreamliner Fotógrafo que clicou todos os detalhes do Boeing 787-9 Dreamliner
LA BELLEZA DE VOLAR “Conocer a Blake Emery, de Boeing, fue inspirador: aun siendo el director de una gran empresa fabricante de aviones, vivió toda la experiencia del reportaje con el corazón abierto, como si fuese un niño jugando con aviones de papel”. A BELEZA DE VOAR • “Conhecer Blake Emery, da Boeing, foi inspirador: mesmo sendo diretor de uma gigante fabricante de aviões, ele viveu toda a experiência da reportagem com o coração aberto, como se fosse um menino brincando com aviões de papel.”
GEPPETTO DE LAS FLORES “El artesano Servando Castillo Morales hace flores de madera a mano y después las pinta con un spray improvisado con el tubo de un bolígrafo. ¡Son un encanto!”. GEPETO DAS FLORES • “O artesão Servando Castillo Morales faz flores de madeira à mão, depois as colore com um spray improvisado no tubo de uma caneta. É um encanto!” Marcella Centofanti Periodista que fue a Pucón, Chile Repórter que visitou Pucón, Chile
168
¡BUENOS DÍAS! “Fue interesante producir la foto de los desayunos latinos: descubrí recetas diferentes, como la del plato ecuatoriano bolón de verde, que lleva banano y queso rallado. ¡Lo preparé en casa y quedó delicioso!”. BOM DIA! • “Foi interessante produzir a foto dos cafés da manhã latinos, pois descobri receitas diferentes, como a do salgado equatoriano bolón de verde, que leva banana e queijo ralado. Fiz em casa e ficou uma delícia”! Gabriela Oliveira Diseñadora responsable de las recetas de la sección Caleidoscopio Designer responsável pelas receitas apresentadas no Caleidoscópio
FOTOS: LEONARDO KAYO, GISELLE GALVÃO, BRUNO MARÇAL, ARCHIVO PERSONAL
Fabiana Simões Produjo los documentales de Vamos/LATAM y Boeing Produziu os documentários da Vamos/LATAM e Boeing
INSPIR AÇÃO
Vamos19 VV-Inspiracion-ESP.indd 168
13-10-17 15:12
Av XC60 IN LAN Interior 266x202.pdf
1
29-09-17
4:59 a.m.
Avisos VamosLatam Septiembre 2017.indd 178
02-08-17 17:30