Premium Magazine Nº 2.

Page 1

AÑO I - Nº 2 - INVIERNO 2013

PREMIUM

2

свойства / направления / культура / отдых / стиль жизни

PROPERTIES / DESTINATION / CULTURE / LIFESTYLE РУССКИЙ / ESPAÑOL / INGLÉS

АСERO УЖЕ В АЛТЕА ХИЛЗ

A-Cero llega a Altea Hills A-Cero arrives at Altea Hills

Magazine

РОСКОШЬ И ВЕЛИКОЛЕПИЕ НА ПОБЕРЕЖЬЕ КОСТА БЛАНКА

Lujo y esplendor en la Costa Blanca Luxury and splendor in the Costa Blanca

ПОДВОДНЫЕ ОТЕЛИ

Magazine

PREMIUM

Un producto de SPAINVILLE INMOBILIARIA

INVIERNO 2013

Hoteles submarinos Underwater hotels



EDITORIAL

E

l listón quedó muy alto cuando el primer número de PREMIUM Magazine vio la luz. Subió aún más tras cosechar un gran éxito en los múltiples puntos a los que ha llegado en la Costa Blanca, Madrid, Barcelona, Valencia y conquistando Rusia para compartir con este gigantesco país la cultura, los parajes, las costumbres y la forma de vida mediterránea. Y estamos seguros de que esta segunda edición elevará mucho más la cota de calidad que marca cada paso en el camino de esta cabecera. Proyectos arquitectónicos que dejan sin respiración por lo espectacular de sus diseños de la mano de los mejores arquitectos del momento. Un nuevo universo nace en la Costa Blanca de la mano de la colaboración de Spainville Inmobiliaria con el estudio de arquitectura A-Cero. El resultado, propiedades exclusivas que nos hacen desear cada uno de sus rincones, que nos transportan a un mundo de ensueño que ya se ha convertido en realidad.

The expectations were very high when the first issue of PREMIUM magazine was released. They rose even higher after reaping large rewards from the areas that it reached, as is the Costa Blanca, Madrid, Barcelona, Valencia and conquering Russia to share with this gigantic country, culture, locations, customs and the Mediterranean lifestyle . We are confident that this second edition will raise even higher the quality mark that defines this title. Architectural projects that take your breath away due to their spectacular designs by the best architects of the moment. A new world is born in the Costa Blanca’s by the hand of Spainville Real Estate collaboration with the architectural firm A-Cero. The result, unique properties that make us wish to own them, transporting us to a dream world that has already become reality. Наши требования были очень высокими, когда был выпущен первый номер журнала ПРЕМИУМ. И после кропотливой работы над выпуском он получил ширкое признание на побережье Коста Бланка, а также Мадриде, Барселоне, Валенсии, и открыл Россию, эту огромную страну, что бы познакомить её с культурой, национальными традициями, уникальными местами Испании и средиземноморским стилем жизни. Мы уверенны, что второе издание лучше предыдущего, и шаг за шагом мы будем приближаться к тому высокому уровню, который соответствует названию журнала. Архитектурные проекты, которые захватывают дух своими впечатляющими конструкциями, созданы лучшими архитекторами нашего времени. Новая эпоха в строительстве рождается на Коста Бланка в процессе сотрудничества агентства по недвижимости Spainville с архитектурной студией А-Cero. И как результат этой плодотворной работы - уникальные проекты, которые воплощают в жизнь самые смелые фантазии, переносят нас в мир нашей мечты, который уже стал реальностью.

Amelia Linares Cortés 3


PREMIUM Magazine

EDITORA Amelia Linares Cortés

Sumario

DIRECTOR Antonio López Espada SOPORTE TÉCNICO EN ARQUITECTURA Yolanda Herrador DISEÑO Y MAQUETACIÓN RaMar

16

28

FOTOGRAFÍA Antonio López Espada PUBLICIDAD 96 688 25 06 699 86 41 04 IMPRIME Mediaprint

La “Dolce Vita”

Villa Estrella

Traducción: TLS Bureau Tirada 5.000 ejemplares DISTRIBUCIÓN Hoteles VIP de la Costa Blanca, Madrid y Barcelona Restaurantes exclusivos Clubes náuticos Campos de golf Museos de arte Boutiques y centros comerciales Salones del automóvil, salones de náutica Ferias inmobiliarias Eventos seleccionados Centros seleccionados de Rusia Una producción de Spainville Inmobiliaria www.spainville.es Urb. Villa Gadea, locales 2, 3 y 4 03590 Altea, Alicante (Spain) Tel.: +34 96 688 25 06 Depósito legal: A 602-2013

46 La Alquería Cortés Премиум реформы Reforming a tradicional house

64

52 Los mejores alquileres Лучший отпуск Best rentals

70

PREMIUM Magazine es una marca registrada Reservados todos los derechos. Queda prohibida la reproducción, modificación o comunicación pública, parcial o total, por cualquier medio o procedimiento tanto en medios digitales como tradicionales sin la autorización expresa de los autores. Impreso en España - Printed in Spain

4

Altea Hills Алтеа Хилз

Hoteles submarinos Подводные отели Underwater hotels


nº2

6 Proyectos de A-Cero en Altea Hills А-Сero уже в Алтеа Хилз A-Cero projects in Altea Hills

76

84

Delicatessen деликатесы

Equicare Лошадь уход Horse care

89 Fundación Borja Pérez Фонд, чтобы помочь больным детям Foundation to help sick children 5


EXCLUSIVE

l presente y el futuro de Spainville Inmobiliaria está repleto de proyectos, entre los que destacan las 4 villas que presentamos en estas páginas. Esta empresa ha apostado por llevar hasta Altea Hills el excepcional, prestigioso, distintivo y vanguardista estilo que la firma A-Cero otorga a sus creaciones. Por ello hemos entrevistado a Joaquín Torres para que nos presente las primeras líneas de estas maravillas, elaboradas junto a su socio, Rafael Llamazares.

E

The present and the future of Spainville Real Estate is full projects, among which the 4 villas presented in these pages stand out. This company has opted to take the exceptional, prestigious, distinctive and edgy style that the A-Cero studio gives its creations, to Altea Hills. For this reason we have interviewed Joaquín Torres for him to present us the first lines of these wonders, prepared with his partner, Rafael Llamazares.

¿Conocía la zona de Altea Hills antes de los encargos de Spainville Inmobiliaria? En la Comunidad Valenciana no hemos trabajado mucho, yo conocía la zona porque mis padres tuvieron su primer

What can Altea Hills offer as a privileged environment to A-cero? It is an aim of Altea Hills to pursue the excellence, the exclusive, and I think this has been distorted; the heights that the area deserves have

6

Хоакин Торрес и Рафаэль Ямазарез начали работу над проектом недвижимости Spainville Inmobiliaria, которая будет построена в Altea Hills. Четыре их эксклюзивных дизайнерских проекта будут воплощены в жизнь в престижном жилом комплексе Коста Бланка студией A-Cero. Настоящее и будущее Spainville Inmobiliaria наполнено проектами жилищного строительства, среди которых выделяются четыре виллы, представленные на этих страницах. Компания решила заключить сотрудничество с фирмой A-Cero, чьи творения известны


A-Cero Arquitectos

Proyecta 7 exclusivas viviendas en Altea Hills

Joaquín Torres y Rafael Llamazares trabajan ya en las viviendas que Spainville Inmobiliaria construirá en Altea Hills. Sus diseños son ya una realidad en la prestigiosa urbanización de la Costa Blanca con proyectos exclusivos del estudio A-Cero.

barco en el Puerto Deportivo de Campomanes, al lado de Altea Hills. Cuando fuimos Rafael y yo a conocer los proyectos que nos ha encomendado Spainville allí, visitamos el puerto, y me quedé impresionado por lo mucho que ha cambiado la zona en estos años. ¿Qué puede ofrecer Altea Hills como entorno privilegiado a A-cero? Hay una pretensión por parte de Altea Hills de una búsqueda de la excelencia, de lo exclusivo, y creo que esto se ha desvirtuado, aún no se han alcanzado las cotas que la zona merece. Nosotros podemos intentar alcanzar esa coherencia, porque es un lugar que lo tiene todo para convertirse en una de las zonas más exclusivas, no sólo de España,

not been reached yet. We can try to achieve this consistency; because it is a place that has everything to become one of the most exclusive areas, not only in Spain, but in the world. Its location is very beautiful, well connected with the capital and the rest of Spain, this, along with the weather, the wonderful views ... Altea Hills has it all. What is the philosophy of A-cero and how does it fit in the area? We intend, throughout our work, from the design of a teaspoon to a suburb, to pursue the excellence, the highest quality in all its parameters. Architecture is something that helps in this; it forms landscapes, but carries with it a great

особенным, исключительным и остроумным стилем, и сделать их реальностью Altea Hills. В связи с этим событием мы взяли интервью у Хоакина Торреса, который рассказал нам в общих чертах о замыслах строительства этих архитектурных чудес, задуманных вместе со своим партнером, Рафаэлем Ямазарезом. Что может предложить Altea Hills как привилегированное место жительства для A-cero? У Altea Hills есть желание стремиться к совершенству и эксклюзивному, и я думаю, что пока еще этот регион не 7


sino del mundo. Su emplazamiento es bellísimo, muy bien comunicado con la capital y el resto de España, esto, junto al clima, las maravillosas vistas... Altea Hills lo tiene todo. ¿Cuál es la filosofía de A-cero y cómo encaja en la zona? Nosotros pretendemos, a través de todo nuestro trabajo, desde el diseño de una cucharilla hasta el de una urbanización, la búsqueda de la excelencia, de la máxima calidad en todos sus parámetros. La arquitectura es algo que ayuda en esto, forma paisajes, pero lleva consigo una gran responsabilidad con respecto al entorno en el que se encuadra. En este sentido, diseñamos edificios que se ajustan visualmente al entorno, al 8

responsibility to the environment in which it is framed. In this sense, we design buildings which are visually adapted to the environment, to the landscape. This adds a lot of demand in the place we are talking about, very beautiful, and where the A-cero architecture remains responsible to that topography, that Nature which is so beautiful, also providing an additional differentiator in the design and in the quality of the design of the 4 houses we have projected. How are those designs for Spainville? It all starts with a preliminary analysis of the planning regulations. They are very complex

достиг тех высот, которых он заслуживает. Мы можем попытаться сделать эту амбицию реальностью, так как, я считаю, это место, у которого есть все, чтобы стать одним из самых престижных регионов не только в Испании, но и в мире. Его расположение бесподобно красиво, он очень хорошо связан со столицей и остальной частью Испании, кроме того, здесь отличный климат, прекрасные виды ... У Altea Hills есть все. Какова философия A-cero и как она совмещается с особенностями региона? В нашей работе, начиная


paisaje. Esto suma mucha exigencia en el lugar del que estamos hablando, bellísimo, y donde la arquitectura de A-cero se mantiene responsable con esa topografía, esa Naturaleza tan hermosa, aportando además un plus diferenciador en cuanto al diseño y a la calidad de ese diseño en las 4 casas que hemos proyectado. ¿Cómo son esos 4 diseños para Spainville? Todo comienza con un análisis previo de la normativa urbanística. Son proyectos muy complejos en cuanto a la topografía, pero hemos querido convertir eso, que podría ser un inconveniente, en una ventaja. No diseñamos en función de una parcela abstracta, sino que sabemos

projects in terms of topography, but we have wanted to turn that, which could be a drawback into an advantage. We do not design for an abstract plot, but rather we know at which location the housing will be located, the exact spot where it will be built, as well as the needs and characteristics of that place. For example, light and sunshine are essential elements, the topography is very strong and the presence and proximity of the sea are critical elements. From there on, there has been a very detailed program by the property in the 4 cases, something that is fundamental. In the end, we have been giving shape to a puzzle where the most complicated have been the

от дизайна чайной ложки до проекта жилого комплекса, мы стараемся стремиться к совершенству и придерживаться высокого качества во всех его параметрах. Архитектура – это важный вспомогательный механизм, она формирует пейзажи, но также несет большую ответственность за окружающую среду, в обрамлении которой она находится. В этом смысле, важно проектировать здания, которые адаптированы к окружающей среде и визуальному ландшафту. Это большое преимущество места, о котором мы сейчас 9


en qué localidad estará emplazada la vivienda, el lugar exacto donde se edificará, así como las necesidades y características de ese lugar. Por ejemplo, la luz y el sol son elementos esenciales, la topografía es muy marcada y la presencia y proximidad del mar resultan elementos determinantes. A partir de ahí, ha habido un programa muy bien detallado por parte de la propiedad en los 4 casos, algo que es fundamental. Al final, hemos ido dando forma a un puzzle donde lo más complicado han sido los accesos, sobre todo en las parcelas en las que nos hemos encontrado con dos posibilidades, entrar a la vivienda por arriba o por abajo de la parcela. Esto lo cuidamos porque creemos que los accesos son fundamentales en el conjunto de una 10

accesses, especially in the plots in which we have found two possibilities, entering the house from the top or the bottom of the plot. We took care with this because we believe that the accesses are fundamental to the whole single family home, especially in this community, in which the car is used at all times to enter and exit the same. Therefore, the accesses are the first thing we have resolved and, from there, we have been organizing the rest of the home. How is the creative process that makes your homes unique? We want to produce sculptural forms, attractive volumes, ensure that the architecture is very suitable to the

говорим, оно прекрасно, и архитектурные проекты A-cero созданы с пониманием важного значения этой топографии, этой красивой природы. Кроме того, мы фокусируем свое внимание на дизайне и качестве этого дизайна четырех домов, которые мы проектируем. Как выглядит творческий процесс, который придает уникальность вашим творениям? Мы стремимся использовать как можно больше скульптурных форм, привлекательных объемов, постараться приспособить


vivienda unifamiliar, sobre todo en esta urbanización, en la que el coche es utilizado en todo momento para entrar y salir de las mismas. Por ello, los accesos son lo primero que hemos resuelto y, a partir de ahí, hemos ido vertebrando el resto de la vivienda. ¿Cómo es el proceso creativo que hace únicas a sus viviendas? Se trata de elaborar formas escultóricas, volúmenes atractivos, conseguir que la arquitectura esté muy adaptada al terreno. Con respecto a esos elementos, Rafael Llamazares y yo tenemos tal sinergia, nuestro mundo estético ha ido formándose de manera tan paralela, que lo hemos ido construyendo a la par. Todos estos elementos orgánicos, ángulos, quiebros, voladizos, van

terrain. All these organic elements, angles, twists, overhangs, arise from experience, the influence of sculpture, architecture, even fashion. In an environment like Altea Hills, the views are the main characters, nothing can compete with the overwhelming presence of the sea, the sun illuminating the mountain..., but we believe there are elements that can enhance it. We can put a good frame to a work of art, a pedestal to a sculpture. That is why we have wanted to “frame” that beauty with the chosen elements. What is A-Cero’s goal when working on a project? The goal is to always get unique but very comfortable homes, at

архитектуру к местной среде. Все эти органические элементы, углы, повороты, свесы возникают под влиянием скульптуры, архитектуры, даже моды. В среде, как Altea Hills, главные действующие лица – это панорамные виды, ничто не может конкурировать с подавляющим присутствием моря, солнца, освещающего гору. Но мы считаем, что в ней присутствуют элементы, которые можно улучшить. Мы можем сотворить обрамление для произведения искусства, построить пьедестал для скульптуры. Таким образом, мы старались “откадрировать” 11


surgiendo de la experiencia, de influencias de la escultura, de la arquitectura, incluso de la moda. En un entorno como Altea Hills, las vistas son las grandes protagonistas, nada puede competir con la presencia apabullante del mar, del sol iluminando la sierra..., pero creemos que hay elementos que lo pueden potenciar. Podemos poner un buen marco a una obra de arte, un pedestal a una escultura. Por eso hemos querido “enmarcar” esa belleza con los elementos escogidos. ¿Cuál es el objetivo de A-Cero cuando trabajan en un proyecto? El objetivo es conseguir siempre viviendas únicas, pero muy confortables a la hora de vivir en ellas. Siempre 12

the time of living in them. Always design with the ultimate goal of reaching the conclusion that in that home I would want to live, I would keep it for myself. This project in which we work should end up being the best one so far, the one which has left us most satisfied. A house is something very special, its design is very demanding, but 4, and all within the framework of Altea Hills were presented as a very interesting and extremely demanding challenge. It seems a wise choice by Spainville to have wanted to create 4 completely different projects. The easy thing would have been to develop a model for the 4 houses, but wanting to differentiate them is

отдельные элементы окружающей красоты. Какие цели преследует A-Cero в процессе работы над проектом? Наша цель всегда в том, чтобы создать единственные в своем роде дома, которые к тому же очень удобны для жизни. Я всегда проектирую так, чтобы, видя полученный результат, придти к выводу, что в этом доме я мог бы жить, я мог бы сохранить его для себя. Текущий проект должен стать лучшим из всех, над которыми мы когда-либо работали, мы им полностью довольны. Дом – это всегда нечто


13


diseño con el objetivo último de llegar a la conclusión de que en ese hogar me gustaría vivir. Ese proyecto en el que trabajamos debe terminar siendo el mejor hasta ese momento, el que más satisfechos nos ha dejado. Una casa es algo muy especial, su diseño es muy exigente, pero 4, y todas ellas en el marco de Altea Hills, se presentaron como un reto muy exigente y a la vez sumamente interesante. Me parece un enorme acierto por parte de Spainville haber querido crear 4 proyectos totalmente diferentes. Lo fácil hubiera sido elaborar un modelo para las 4 viviendas, pero haber querido diferenciarlas es un acierto enorme. Es querer otorgar la máxima exclusividad a cada casa. Esa exclusividad marca la diferencia. 14

a wise choice. It wants to provide the maximum exclusivity to each house. That uniqueness makes the difference.

особенное, к его дизайну предъявляют много требований, а эти четыре проекта в Altea Hills были для нас настоящим профессиональным вызовом, но также и очень интересным опытом. Я думаю, что Spainville сделали очень хорошо, когда решили создать четыре совершенно разных проекта. Разработать модель для четырех одинаковых домов было бы легко, но желание подчеркнуть их различия является отличным решением. Это обеспечивает максимальную эксклюзивность для каждого дома. Эксклюзивность делает это жилье выдающимся.



PREMIUM PROPERTIES

Altea

La “Dolce Vita” Déjate envolver por la calidez y la exclusividad de esta espectacular villa emplazada frente al mar, con unas vistas bellísimas y en un entorno de excepción.

16


17


E

sta moderna villa se levanta sobre la urbanización Montemolar, situada paralelamente a la playa de L’Olla, en Altea. Desde sus terrazas y zonas exteriores se domina el mar y la Sierra de Bernia, brindando gracias a su privilegiada situación unos amaneceres de belleza sin par. Esta espectacular villa con piscina privada distribuye sus estancias en 3 plantas. En la inferior nos espera un moderno y amplio salón comedor muy luminoso con vistas despejadas al mar, el dormitorio

18

This modern villa stands on the Montemolar urban development, parallel to the L’Olla beach in Altea. Its terraces and outdoor areas dominate the sea and Siera de Bernia, which, thanks to its privileged location, brings some dawns which are peerlessly beautiful. This spectacular villa with private pool has rooms on 3 floors. On the ground floor we can see a modern, bright spacious living room with views of the sea, the master

Эта современная вилла находится на территории жилого комплекса Montemolar, расположенного параллельно пляжу L’ Olla в Альтеа. Благодаря ее уникальному месторасположению, с ее террасы и открытых площадок открывается несравненный вид на море и Sierra de Bernia. Этот впечатляющая своим дизайном вилла с частным бассейном имеет 3 этажа. На первом этаже мы можем найти современную просторную гостиную с видом на море, ярко освещенную


principal, con vestidor y cuarto de baño completo, y una moderna cocina. Tanto el salón como el dormitorio principal cuentan con acceso directo a la amplia terraza, de 200 m2 en la que deslumbra una preciosa piscina desbordante. En la primera planta encontramos 3 dormitorios, uno de ellos tipo suite, con vestidor y baño completo, mientras que el segundo cuenta con baño con ducha y aseo. Todos los dormitorios han sido proyectados para disfrutar de las impresionantes vistas al mar.

bedroom with dressing room and bathroom, and a modern kitchen. Both the lounge and the master bedroom have direct access to the 200 m2 terrace which holds a beautiful dazzling pool. On the first floor there are 3 bedrooms, one which is en suite with a dressing room and a bathroom, while the second has a bathroom with shower and toilet.

средиземноморским солнцем, спальню с гардеробной и ванной комнатой и современную кухню. Гостиная и спальня имеют прямой доступ к террасе площадью 200 м2, на территории которой находится бассейн с ослепительно красивыми пейзажными видами. На первом этаже находятся 3 спальни, одна ванная комната с гардеробной и ванной комнатой, а на втором расположена еще одна ванная комната с душевой кабиной и туалетом. 19


ESPECIFICACIONES / FEATURES 3 plantas, 200 m2, Parcela: 800 m2, 3 plantas, 4 dormitorios, 3 baños, Piscina privada, Garaje para 2 vehículos 3 floors, 200 m2, Plot: 800 m2, floors, 4 bedrooms, 3 bathrooms, Private pool, Garage for 2 vehicles 3 этажа, 200 м2, Участок: 800 м2, 3 этажа, 4 спальни, 3 ванные комнаты, Частный бассейн, Гараж на 2 машины Más información/ More information: Spainville Inmobiliaria 966 88 25 06 www.spainville.es

20


ESPECIALIDADES GASTRONÓMICAS гастрономических ических блюд / Gastronomic specialties

Charcutería - Quesería Jamonería - Vinoteca C/ Raspall 1 - 678 15 64 34 - 03590 ALTEA E-mail: david.alfaro@live.com



La Perla del Mediterráneo Espectacular villa nacida de la ambición de un proyecto ideado para coronar un entorno privilegiado LAS MEJORES VISTAS SOBRE LA BAHÍA DE ALTEA Parcela / Plot: 848 m2 Construcción / Built: 421 m² Jardines / Gardens: 260 m2 3 plantas, 4 dormitorios, 4 baños + 1 aseo, Garaje cerrado 2 coches, Piscina desbordante, Zonas exteriores ajardinadas en todas las plantas, Ascensor, Jacuzzi, Jardines naturales, Solarium

Plot / Plot: 848 m2 Construction / Built: 421 m² Gardens / Gardens: 260 m2 3 floors, 4 bedrooms, 4 bathrooms + 1 toilet, 2 car garage, infinity pool Landscaped outdoor areas on all floors, elevator, jacuzzi, Natural Gardens, Solarium

Участок / земля: 848 м2 Строительство / постройки: 421 м ² Сады / сад: 260 m2 3 этажа, 4 спальни, 4 ванные комнаты + 1 туалет, 2 гаража, бассейном, Ландшафтные открытых площадках на всех этажах, Лифт, джакузи, Природные сады, солярий

Más información: Spainville Inmobiliaria 620 241 740


CENTRO HÍPICO EN UN INCOMPARABLE ENTORNO NATURAL Restaurante acogedor con atención personalizada y carta mediterránea e internacional repleta de sabores y con la más alta calidad Hotel con 4 habitaciones exclusivas y piscina Salón y terraza para organizar su evento

Restaurant in a welcoming environment with personal attention and a Mediterranean and international cuisine full of flavors and the highest quality. Hotel with 4 exclusive rooms and pool Lounge and terrace availables to organize your event

Уютный ресторан с персональное внимание и международные средиземноморское меню полной ароматов и высокое качество Отель с 4 эксклюзивных номеров и бассейна. Гостиная комната и терраса, чтобы организовать свое мероприятие

Ctra. Nacional 332. Partida Benisana 3 03740, Gata de Gorgos (Alicante) Tel.: 648 100 636 valldecavall.com / info@valldecavall.com


Contractart es colaborador de Spainville Inmobiliaria en el interiorismo de sus promociones

contractart s.l.

En contractart, s铆 sabemos c贸mo decorarla Proyecto integral de interiorismo y decoraci贸n

contractart s.l. Tel. 93 860 55 93 fax. 93 860 55 93 C/ Artesans, 4 08530 La Garriga E-mail: info@contractart.biz Web: www.contractart.biz


Mรกs cerca del cielo Espectacular villa en inmejorable entorno natural a 3 minutos de la playa de El Albir


Parcela: 1.000 m² Construcción: 300 m² 2 dormitorios dobles 2 baños. 2 vestidores Garaje recién reformado con puerta eléctrica HAS Piscina privada Chimenea en salón y dormitorio principal. Sistema de alarma con video-cámara Renovado totalmente en 2011 con materiales de alta calidad

Plot: 1.000 m² Built: 300 m² 2 double bedrooms. 2 bathrooms. 2 dressing rooms Garage recently modified with electronic HAS door Private swimming pool Chimney in lounge and main bedroom. Video-camera alarm system. Totally renovated in 2011 with highest quality materials

Más información: Spainville Inmobiliaria. 620 241 740 www.spainville.es

Участок: 1000 м ². Постройка: 300 м ². 2 спальни с двуспальными кроватями. 2 ванные комнаты. 2 гардеробные отремонтированный гараж с электрическими дверьми фирмы HAS Бассейн Камин в гостиной и спальне Двойные стеклопакеты, защитные жалюзи и противомоскитные сетки Сигнализация с видеокамерой. Полностью отремонтированв в 2011 году из самых качественных материалов


PREMIUM PROPERTIES

Villa Estrella

Lujo y suntuosidad En el corazón de la Costa Blanca encontramos esta singular villa, espectacular en cada uno de los innumerables rincones que la componen y con unas vistas maravillosas de 360 grados hacia la bahía de Benidorm, dominando también la costa de El Albir, Altea y Calpe.

28


29


30


CONSTRUCCIร N Y MANTENIMIENTO DE PISCINAS DESDE 1984 GUNITADOS, REFORMAS, MANTENIMIENTOS, FILTROS, BOMBAS, PRODUCTOS Calle Amsterdam, 32 C 22 Alfรกs del Pi y Altea Tel.: 615 941 451 www.piscinascostablanca.com mimarmu1@hotmail.com


L

a panorámica que se disfruta desde esta espectacular propiedad incluye el paraje natural de Sierra Helada, la Sierra de Bernia, las montañas de La Nucía y la preciosa visión del Puig Campana de la Sierra de Aitana. Se ubica a tan sólo seis kilómetros del mar y a tres de un campo de golf. La parcela sobre la que está construida tiene una extensión de 17.800 m2, habiendo destinado más de 2.000 a la superficie habitable, que comprende siete dormitorios, seis baños, dos vestidores, tres salones, seis cocinas, garaje para seis coches, bodega, gimnasio, oficina... La casa se compone de cuatro 32

At the heart of the Costa Blanca, you will find this unique villa, with innumerable spectacular areas and wonderful 360-degree views over the bay of Benidorm, as well as the coast of El Albir, Altea and Calpe. It is found only six kilometres from the sea and three from a golf course. The plot on which it is built covers an area of 17,800 m2, with more than 2,000 being used on the living area, comprising 7 bedrooms, 6 bathrooms, 2 dressing rooms, 3 living rooms, 6 kitchens, a garage with space for six cars, a wine cellar, a gym, an office... The house consists of four residential units. It has been

Каждый уголок этой уникальной виллы в самом сердце побережья Коста Бланка поражает воображение посетителей, в первую очередь, благодаря прекрасным 360-градусным видам на залив Бенидорм, а также на побережья Эль Альбир , Альтеа и Кальпе. Находящаяся всего лишь в шести километрах от моря и трех от поля для гольфа, вилла имеет участок площадью 17 800 м2 , из которых более 2000 относится к жилой площади, состоящей из 7 спален, 6 ванных комнат, 2 гардеробных,


ESPECIFICACIONES / FEATURES 2.000 m2, 7 dormitorios, 2 vestidores, 6 baños, 3 salones, 6 aseos, 6 cocinas, 1 comedor principal con chimenea, Sala de Fiestas (400 m2), 1 oficina, 6 garajes, Bodega, Gimnasio, Lavadero, Trastero, 2 salas de máquinas, Calefacción por suelo radiante y por gas, Aire acondicionado, Terraza solarium 2,000 m2, 7 bedrooms 2 dressing rooms, 6 bathrooms, 3 living rooms, 6 bathrooms, 6 kitchens, 1 dining room with fireplace, Function room (400 m2), 1 office, 6 garages, Wine cellar Gym, Laundry room Storage room, Two utility rooms Underfloor and gas heating Air conditioning Sun terrace 2000 м2, 7 спален 2 гардеробные, 6 ванных комнат 3 комнаты отдыха, 6 туалетов 6 кухонь, столовая с камином Ночной клуб (400 м2) 1 офис, 6 гаражей Погреб Гимнастический зал Прачечная Кладовка Две комнаты для оборудования Напольное отопление и газ Кондиционер Терраса для загара Más información / More information: Spainville Inmobiliaria 96 688 25 06 www.spainville.es

unidades de viviendas. La principal cuenta 450 m2, a los que hay que añadir otros 80 de una vivienda completa adjunta, 80 más de la casa del portero y 100 de la casa destinada a las visitas. Decorada hasta el último detalle con todos los lujos imaginables, cada estancia sorprende al que la descubre al encontrar una proyecto de interiorismo tan esmerado. En su exterior encontramos infinidad de terrazas, cubiertas y descubiertas, la zona de la piscina, con una extensión de 460 m2, en la que destaca una singular cascada, la enorme piscina, un puente que la cruza por alto y una original cueva jacuzzi con agua caliente.

decorated with every conceivable luxury, each room surprising its guests upon finding such amazing interior design. On the outside, we find plenty of terraces, covered and uncovered, a swimming pool area, with an area of 460 m2, including a unique waterfall, a huge swimming pool, a bridge that crosses over it and an original Jacuzzi cave with hot water.

3 салонов, 6 кухонь, 6 гаражей, винного погреба , тренажерного зала и офиса. Дом делится на четыре части, которые оформлены со вниманием к малейшим деталям. Дизайн интерьера каждой комнаты отвечает всем мыслимым запросам привередливого жителя. На внешней стороне расположены крытые и открытые террасы, плавательная зона площадью 460 м2 с уникальным водопадом, огромным бассейном с мостиком и пещерами с джакузи. 33


PREMIUM PROPERTIES

Altea Hills

Sabor mediterráneo Si buscamos un hogar en el que la amplitud de espacio sea una premisa obligada y además cuente con una inmejorable localización, estamos ante una gran oportunidad. Los 715 m2 de esta magnífica villa encarnan a la perfección nuestros deseos.

34


35


ESPECIFICACIONES / FEATURES 715 m2, 3 plantas, 6 dormitorios, 5 baños, Garaje para 2 vehículos, Calefacción por suelo radiante, Spa y sauna, Piscina privada 715 m2, 3 floors, 6 bedrooms 5 bathrooms, Garage for 2 vehicles Underfloor heating, Spa and sauna Private pool 715 м2, 3 этажа, 6 спален, 5 ванных комнат, Гараж на 2 машины Напольное отопление, Спа и сауна Частный бассейн Más información/ More information: Altea Hills Home Telf.: 96 688 05 06 www.alteahillshome.com comercial@alteahillshome.com

A

demás, su emplazamiento suma más virtudes al conjunto de esta villa, que se asoma a la Bahía de Altea desde una enorme terraza en la que la piscina privada ocupa un lugar de privilegio. Aquí disfrutaremos del espléndido sol mediterráneo durante todo el día, viendo cómo se eleva sobre el mar y pasa a ocultarse tras las montañas. Sin duda, un verdadero placer para nuestros sentidos. En la planta intermedia, de un total de 3, encontramos una amplia zona de Spa que incluye sauna y baño turco. Si continuamos bajando, un enorme salón con cocina y un dormitorio completo no menos amplio componen el nivel inferior de esta villa, algo ideal para alojar a las visitas. 36

If we are looking for a home in which we need a large space in addition to an unbeatable location, this is a great opportunity. This magnificent villa’s 715 m2 perfectly fit our needs. In addition, its location adds more benefits to this villa which overlooks the Bay of Altea from a huge terrace where the private pool occupies a coveted spot. Here we can enjoy the splendid Mediterranean sun all day long, watching the sunrise over the sea and set behind the mountains. It has 3 floors, which include a large spa area.

Если вы ищете дом, где простор сочетается с выгодным местоположением, эта великолепная вилла с 715 м2 воплощает ваши желания. Ее расположение также дает возможность наслаждаться видом на залив Альтеа с просторной террасы, где центральное место занимает частный бассейн. Здесь можно отдыхать под великолепным средиземноморским солнцем весь день, наблюдая, как над морем встает солнце и затем спускается все ниже, чтобы спрятаться за горами. Вилла имеет 3 этажа с большим спа-центром.


La tienda fábrica de calzado más grande de Europa САМЫЙ БОЛЬШОЙ В ФАБРИКИ ОБУВНОЙ МАГАЗИН В ЕВРОПЕ

Sus instalaciones en Elche cuentan con más de 5.000 m2 repartidos en diversas áreas en las que encontrará el calzado más interesante para usted y para su bolsillo. Услуги в Эльче есть более 5000 м2 спред различных областях, где вы найдете самое интересное для вас и ваших кошельков обуви.

Especialistas en calzado Made in Spain

ÁREA FIESTA ПАРТИЯ ПЛОЩАДЬ

ÁREA OUTLET ВЫХОД ОБЛАСТЬ

ÁREA INFANTIL

38 TIENDAS EN Andalucía, Cantabria, Castilla-La Mancha, Castilla y León, Comunidad Valenciana y Murcia

ДЕТСКАЯ ПЛОЩАДКА

ÁREA DEPORTE ПЛОЩАДЬ СПОРТА

ÁREA TALLAS GRANDES

38 магазинов Андалусия, Кантабрия, Кастилия-Ла-Манча, Кастилья-Леон, Валенсия и Мурсия

ПЛОЩАДЬ НЕГАБАРИТНЫХ

Carretera Murcia-Alicante km. 53 Calle De la Almenara,26 03205 Elche, Alicante Elche (frente a Hyundai y Kia) Tel.: +34 966 675 441 www.salvadorartesano.com

Visite nuestra tienda online: www.zapatosparatodos.es Посетите наш интернет-магазин: www.zapatosparatodos.es

6 marcas de fabricación propia en Elche (Dimo, Wisconsin, Esther Mendez, Salvador Artesano, Domenico Pedone y Wisconsin Kids).


PREMIUM PROPERTIES

Bungalow en Villa Gadea

Todo el lujo que imagines Este impresionante bungalow se asoma directamente al Mar Mediterr谩neo desde una zona privilegiada de la Urbanizaci贸n Residencial de Lujo Villa Gadea, en Altea. Sus 264 m2 se distribuyen en tres alturas en las que la amplitud y el confort destacan por encima de todo.

38


39


E

l buen gusto a la hora de realizar el interiorismo habla por sí solo en las fotografías que ilustran estas páginas, ligando todas sus estancias a la exclusividad de los muebles inspirados en lo decimonónico. Otro punto fuerte de esta propiedad lo componen las zonas exteriores. El clima típico de la Costa Blanca inunda de luz y de sol los grandes jardines, sobre todo el que queda orientado hacia el sur, mirando directamente hacia el mar, convirtiendo esta zona en la de mayor disfrute al aire libre. El murmullo de las olas se

40

This stunning bungalow is situated directly on the Mediterranean Sea from a privileged area of the Residential Construction in Lujo Villa Gadea, in Altea. The good taste found in the interior decorations speaks for itself in photographs, linking all the rooms to the exclusivity of the nineteenth-century inspired furniture. Another strength of this property is found in the outdoor areas. The typical Costa Blanca climate floods the large gardens with sun and light, especially the one facing the south, looking directly towards the sea,

Этот впечатляющий бунгало выходит прямо на Средиземное море из привилегированной зоны жилого квартала класса люкс Вилья Гадеа в Альтеа. Хороший вкус при обустройстве интерьера говорит сам за себя на фотографиях, связывая все комнаты с эксклюзивной мебелью, вдохновленной девятнадцатым веком. Другую сильную сторону этого качества составляют наружные зоны. Климат, типичный для Коста Бланка, наводняет светом и солнцем большие сады, особенно те, что обращены на юг, смотрящие


ESPECIFICACIONES / FEATURES 264 m2, 3 plantas Orientación sur Primera línea de mar 4 dormitorios, 4 baños, 3 terrazas, una de ellas con jacuzzi, Sauna Parcela de grandes dimensiones Zonas ajardinadas Acceso directo a la playa Piscina comunitaria Aire acondicionado y calefacción por suelo radiante Doble acristalamiento Climalit Seguridad privada las 24 h. 264 m2 , 3 floors South-facing On the seafront 4 bedrooms, 4 bathrooms 3 terraces, one with Jacuzzi Sauna, Large area of land Garden areas Direct access to the beach Shared pool Air conditioning and under-floor heating Double-glazed Climalit windows 24-hour private security. 264 м2, 3 этажа Направление на юг Первая линия от моря 4 спальни 4 ванные комнаты 3 террасы, одна из них с джакузи сауна, Большой участок земли Зоны, засаженные садами Прямой доступ к пляжу Общий бассейн Кондиционеры и отопление теплым полом Двойные стекла Climalit Частная охрана 24 часа. Más información/ More information: Villa Gadea Homes Teléfono: 966 882 506 Web: www.villagadeahomes.com

convierte en el mejor sonido para llenar los preciosos amaneceres y atardeceres alicantinos y que aquí se viven en primera fila. Y para llegar a la playa sólo debemos hacer uso del acceso directo que encontramos en el jardín. Las vistas alcanzan a la bahía de Altea desde cualquiera de sus amplias terrazas. Cada planta cuenta con la suya, incluso en una de ellas encontramos el jacuzzi, que hará las delicias de los más exigentes, por ejemplo, otorgando un toque de exotismo en las agradables noches que brinda la zona durante todo el año.

turning this area into the best for outdoor enjoyment. The murmuring of the waves is the best sound to fill the beautiful Alicante sunrises and sunsets. To reach the beach, we only need to use the direct access found in the garden. The views reach the bay of Altea from any of the large terraces. Each floor has its own, one of them even including a Jacuzzi, giving an exotic touch to the pleasant nights offered by the area throughout the year.

прямо на море, превращая эту зону в наилучшую для наслаждения свежим воздухом. Шепот волн становится самым прекрасным звуком, наполняющим чудесные рассветы и закаты Аликанте. И чтобы дойти до пляжа, нужно просто воспользоваться прямым выходом, который находится в саду. Вид с любой из его широких террас достигает бухты Альтеа. Каждый этаж имеет свою террасу, на одной из них даже расположено джакузи, придавая экзотический штрих приятным ночам, которые это место дарит круглый год. 41


PREMIUM PROPERTIES

Terraza al Mediterráneo

Esplendor a la orilla del mar Este precioso apartamento está situado en uno de los mejores emplazamientos de la Urbanización Villa Gadea. Las vistas que disfrutamos desde sus terrazas son inmejorables, al estar en primera línea de mar, además de estar rodeado de naturaleza.

S

us 180 m2 construidos, en los que hallamos 3 dormitorios, 2 baños, un amplio salón con chimenea de gas y una gran cocina, se ven complementados por otros 200 de zonas exteriores. Entre ellas, la gran terraza, con ducha incluida, y la zona habilitada como chill out, un rincón encantador e íntimo. A las puertas de la piscina de la que disfrutan sus propietarios encontramos el acceso directo a la playa de L’Olla. 42

This beautiful apartment is located in one of the best locations in the Villa Gadea residential area. The views we enjoy from the terraces are excellent, being on the seafront, as well as being surrounded by nature. 180 m2 with 3 bedrooms, 2 bathrooms, a living room and a gas fireplace. 200 m2 of outdoor areas. This includes the large terrace with shower included, and a chill out zone which is a charming and intimate corner. Direct access to the beach from the pool.

Эта красивая квартира удачно расположена в жилом комплексе Villa Gadea. С ее террас открываются отличные виды на море, а также на окружающую комплекс природу. 180 м2, 3 спальни, 2 ванные комнаты, гостиная с газовым камином. 200 м2 открытых площадок. В том числе, большая терраса с душевой кабиной, чилл-аут зона для отдыха в очаровательном и уютном уголке.


ESPECIFICACIONES / FEATURES 180 m2 construidos. 200 m2 de zonas exteriores. Orientación sur. Primera línea de mar. 3 dormitorios. 2 baños. Zona chill out. Acceso directo a la playa. Piscina comunitaria. Aire acondicionado y calefacción por suelo radiante. Doble acristalamiento Climalit. Seguridad privada las 24 h. 180 m2 indoor areas. 200 m2 outdoor areas. Southern exposure. Seafront. 3 bedrooms. 2 bathrooms. Chill out zone. Direct access to the beach. Shared pool. Air conditioning and underfloor heating. Climalit double glazing. 24-hour private security. 180 м2 постройки. 200 м2 открытых площадок. Южная сторона. Первая полоса набережной. 3 спальни. 2 ванные комнаты. Chill Out Zone. Прямой доступ к пляжу. Бассейн. Системы кондиционирования и подогрева. Двойное остекление окон Climalit. Частная охрана 24 часа. Más información/ More information: Villa Gadea Homes Teléfono: 966 882 506 Web: www.villagadeahomes.com

43


PREMIUM PROPERTIES

La balsa

Donde el tiempo se detiene El estilo arquitectónico inglés se refleja en cada rincón de esta propiedad. La clase y el buen gusto se aprecian en sus suelos de mármol, se respiran en su amplia biblioteca o en sus once dormitorios.

E

l enclave en el que se edificó se encuentra inmejorablemente comunicado, tan sólo a 5 kilómetros del centro de Alicante y su puerto deportivo, a 300 metros del Hospital Clínico, a dos minutos de las playas, a 15 del aeropuerto y a 5 de los campos de golf Bonalba y Alicante Golf. Cuenta con una parcela de 4.100 metros cuadrados en los que cohabitan árboles centenarios que brindan su sombra al entorno de la piscina, y que consienten la entrada de los rayos del sol al solarium. El jardín esconde una agradable sorpresa: una bóveda subterránea con techo de piedra de sillería que en el siglo XIX se utilizaba para almacenar agua, sin duda la bodega perfecta.

44

The enclave in which it was built is ideally connected, just 5 kilometres from the centre of Alicante and its marina, 300 metres from the Hospital Clínico, two minutes away from the beaches, 15 minutes from the airport and 5 from some golf courses. It has a plot of 4,100 square metres inhabited by some old trees which provide shade to the pool environment. The garden hides a pleasant surprise: an underground vault with a stone masonry roof from the nineteenth century, which was used to store water, definitely making it the perfect wine cellar. Más información/ More information: Spainville Inmobiliaria. 966 88 25 06 www.spainville.es

Его местонахождение идеально для гостей и жителей: дом находится всего в 5 км от центра Аликанте и пристани для яхт, в 300 метрах от больницы Hospital Clínico, в 2 минутах от пляжей, 15 от аэропорта и в 5 от полей для гольфа. Дом имеет участок площадью в 4100 квадратных метров, в котором старые деревья создают прекрасную тень для бассейна. В саду прячется приятный сюрприз: крытый каменный подземный погреб девятнадцатого века, который ранее использовался для хранения воды, а теперь, безусловно, подойдет в качестве идеального винного погреба.


45


PROYECTO PREMIUM

La Alquería Cortés Un proyecto de la ambición de éste sólo podía dejarse en las maravillosas manos del estudio de arquitectura A-Cero. Joaquín Torres y Rafael Llamazares nos cuentan cómo reformarán esta construcción rural y casi abandonada para convertirla en un hogar de ensueño. La perfecta mezcla de tradición y vanguardia.

T

ras la sonora palabra riurau encontramos una construcción rural característica de la Valencia del siglo XIX, sobre todo de la zona de la Marina Alta, y muy ligada a las labores de labranza y recolección de la uva. Su función estaba ligada a la producción de la pasa, esencialmente a protegerla de las inclemencias meteorológicas. Se caracteriza por contar con un tejado que se sustenta gracias a unas arquerías, en esta ocasión son cinco, orientadas hacia el soleamiento. El resto de frentes se cerraban para evitar que la lluvia, 46

A project of this ambition could only be left in the wonderful hands of the A-cero architecture studio. Joaquín Torres and Rafael Llamazares tell us how they will reform this country and almost abandoned building to make it into a dream home. The perfect blend of tradition and modernity. Behind the sound word Riurau we find a country building which is characteristic of the XIXth century Valencia, especially in the area of Marina Alta, and closely linked to the work of plowing and harvesting grapes. Its function was linked to the production of raisins, essentially

Настолько амбициозный проект можно было доверить только замечательной архитектурной студии A-cero. Хоакин Торрес и Рафаэль Ямазарез рассказали нам, как они собираются преобразить это деревенское, почти заброшенное здание, чтобы сделать его домом мечты. Идеальное сочетание традиций и современности. Звучное слово riurau характеризует сельские здания Валенсии девятнадцатого века , в первую очередь в области Марина Альта. Этот стиль тесно связан с культурой ухода за и уборкой винограда. Прямой функцией этих


el viento o el frío estropearan la uva cuando ésta no podía secarse al sol debido al mal tiempo. Como era habitual, esta construcción rectangular se situaba adosada a uno de los frentes de la casa. El tejado se cubría de cañizo y tejas, mientras que el suelo es de piedra. Como nota distintiva de esta propiedad, los pilares de las arquerías cuentan con fuste octogonal de aristas rebajadas. El interior de la casa cuenta con 250 m2 distribuidos en dos plantas. En la parte de atrás encontramos el corral que un día albergó los animales de trabajo. No resulta difícil imaginar

to protect it from weather elements. It is characterized by having a roof that is supported by a series of arches, this time there are five, oriented towards the sunlight. As usual, this rectangular building stood attached to one front of the house. The roof was covered with wattle and tiles, while the floor is made of stone. As a distinguishing feature of the Casa dels Patos, the pillars of the arches have octagonal shafts with rounded edges. The inside of the house has 250 m2 distributed over two floors. At the back we find the cattle pen that one day sheltered working animals. It

зданий было защитить нежные виноградные лозы от непогоды. Этот стиль характеризуется наличием крыши, поддерживаемой серией арок, которых в нашем случае пять, обращенных к солнечному свету. Обычно это прямоугольное здание стояло рядом с фасадом дома дома. Крыша была покрыта камышом и плиткой, а пол сделан из камня. Отличительной чертой Casa dels Patos являются столбы, которые имеют восьмиугольную форму. Дом имеет площадь в 250 м2, распределенных на двух этажах. Дом выходит на задний дворик, 47


la vida, rural, dura y atareada de los que un día habitaron aquí. La integración de esta propiedad con el entorno es total. Frente a ella cuenta con nada menos que 25.000 m2, un sinfín de posibilidades a la hora de proyectar alternativas en un entorno natural idílico.

A-CERO, ENCARGADOS DEL PROYECTO Los responsables de dar forma a la antigua vivienda y su riurau hasta convertirlo en un hogar exclusivo quisieron conocer en 48

is not difficult to imagine the rural, hard and busy life of those that one day lived here. There is a total integration of this property with the environment. There are no less than 25.000 m2 in front of it.

A-CERO, PROJECT MANAGERS Those responsible for giving shape to the house until it turned into a unique home are Joaquín Torres and Rafael Llamazares, the ones responsible for the A-Cero

где в давние времена размещался скот. Находясь здесь, нетрудно представить себе сельскую жизнь, где приходилось напряженно трудиться в течение всего года. Эта недвижимость полностью гармонирует с окружающей средой. Участок, который прилагается к постройке, составляет впечатляющие 25 000 м2.

A-CERO, ОТВЕСТВЕННЫЕ ЗА ПРОЕКТ Ответственные за перестройку riurau, чтобы превратить его


persona la construcción sobre la que trabajarán. Joaquín Torres y Rafael Llamazares, responsables del estudio de arquitectura A-Cero, visitaron la construcción. Torres compartió con nosotros sus primeras impresiones: “Sin duda, éste es un proyecto muy difícil para el estudio. Hay un peso histórico y el peso que añade esta arquitectura tradicional que hay que respetar de una manera muy elegante y a la vez, saber traspasarlo. El cliente tiene muchas ideas para esta casa, mucha ilusión,

architecture studio, they visited Riurau. Torres shared his first impressions with us: “Undoubtedly, this is a very difficult project for the study. There is an historical weight and the weight that this traditional architecture adds which is to be respected in a very elegant way and at the same time, know how to transfer it. It’s an exciting, great project, and I assure you that the result will be outstanding, awesome”. Once in the A-Cero studio in Madrid, we learnt through Rafael

в единственную в своем роде недвижимость, Хоакин Торрес и Рафаэль Ямазарез, заведующие архитектурной студиейCero, посетили riurau. Торрес поделился своими первыми впечатлениями: «Определенно, это очень сложный проект для студии. Историческому значению, а также значению этой традиционной архитектуры, должна быть отдала дань уважения. Мы должны найти элегантный способ сохранить традиции, но и суметь построить 49


y esto incrementa la complejidad a la hora de plasmar todo eso en el papel. Pero es un proyecto apasionante, muy bonito, y te aseguro que el resultado va a ser excepcional, impresionante”. Una vez en el estudio de A-Cero en Madrid, pudimos conocer a través de Rafael Llamazares, cómo van a ser la líneas que definirán el proyecto. La fusión de tradición y vanguardia está asegurada con un éxito total, pero todo esto lo veremos con detalle en la próxima edición de PREMIUM MAGAZINE. 50

Llamazares, how the lines that define the project would be. The fusion of tradition and innovation is assured with complete success, but we’ll see all this in detail in the next edition of PREMIUM MAGAZINE.

принципиально новое. Это захватывающий, очень хороший проект, и я уверяю вас, что результат будет выдающимся и удивительным». Уже в студии A-Cero в Мадриде, мы узнали в разговоре с Рафаэлем Ямазарезом, как в основных чертах будет выглядеть этот проект. Слияние традиций и инноваций, без сомнений, обеспечит ему большой успех, а подробности вы можете найти в следующем издании журнала PREMIUM MAGAZINE.



ALQUILERES PREMIUM

Mucho más que alquileres

La mejor opción Spainville Inmobiliaria se caracteriza por ofrecer un servicio completo y desde el trato más humano y atento con sus clientes. Por ello, cuando éstos contratan un alquiler, lo hacen con la seguridad de que sus deseos y necesidades estarán atendidos por profesionales resolutivos.

E

stos profesionales comienzan seleccionando las propiedades que mejor se ajustan a las preferencias del cliente entre un amplio catálogo de magníficas posibilidades.

LA DIFERENCIA: EL TRATO Y EL SERVICIO Pero su trabajo no acaba aquí. El cliente se despreocupa de todo, mantiene su mente ocupada en disfrutar de su estancia y Spainville se encarga de aspectos como que todo esté operativo, del servicio de limpieza o de cualquier contratación que 52

Spainville Estate Agent is known for offering a complete service, being one of the most personal and responsive to its customers. As a result, when they let a property, they do so with the assurance that their customers’ wants and needs will be met by the best professionals. These professionals begin by selecting the properties that best suit the customers’ preferences from a wide range of fantastic opportunities. But their work does not end there. The customer does not need to worry at all; they only worry about enjoying their stay while Spainville

Агентство Spainville Inmobiliaria известно тем, что оно предлагает наиболее полный спектр услуг и, в то же время, практикует индивидуальный подход к своим клиентам. Поэтому клиенты обращаются к его специалистам с уверенностью, что их желания и потребности будут удовлетворены профессионалами. Наши специалисты начинают свою работы с выбора характеристик, которые наилучшим образом соответствуют предпочтениям клиентов, чтобы помочь клиентам сориентироваться


demande el cliente, ya sea servicio de catering, lavandería, babysitter, alquiler de coches...

TIPOS DE ALQUILER A la ya tradicional estancia vacacional de verano y Navidad están adquiriendo fuerza otros tipos de tendencias a la hora de alquilar una propiedad en un entorno como el que domina Spainville, ya que la Costa Blanca disfruta de un clima especial que alarga considerablemente el verano e incluso invita a disfrutar de sus costas y de su oferta en ocio y Naturaleza en las cortas estaciones

ensures that everything is as the customer requires, whether it be housekeeping, catering, laundry, babysitting, car rentals or any other service.

TYPES OF RENTAL Outside of the traditional summer and Christmas holidays, other times of year as gaining popularity as the Costa Blanca enjoys a special climate which greatly extends the summer and guests can even enjoy its shores, leisure activities and nature during the short autumn and winter seasons. Long-term rentals are another

среди широкого круга фантастических возможностей. Но работа специалистов агентства на этом не заканчивается. Клиенту не надо заботиться ни о чем, он может просто наслаждаться своим пребыванием в этих чудесных местах. Spainville берет на себя ответственность за все: от ведения домашнего хозяйства или составления или проверки любого контракта, необходимого клиенту, будь то для обеспечения питанием, услугами прачечной, няни или аренды автомобиля. 53


ALQUILERES PREMIUM

otoñal e invernal. Por ello, además de los meses de verano, otoño y primavera atraen a cada vez más turistas a nuestras costas, sobre todo de países europeos. Los alquileres de larga estancia constituyen otra de las opciones más demandadas. Desde unos meses hasta varios años, cada vez hay más clientes que deciden pasar una larga temporada en estos paraísos de la Costa Blanca. En muchas ocasiones este tipo de alquiler se convierte en un paso previo a la compra de la propiedad, ya que el cliente se enamora de la calidad de las casas, del entorno en el que se han construido y del excepcional clima que se disfruta en esta zona. Pero este departamento también ofrece otras opciones al visitante. Los alquileres para grupos y eventos es un buen ejemplo. Se producen sobre todo en celebraciones como bodas, fiestas, despedidas de soltero y un largo etcétera. Nuestras colaboraciones con profesionales del sector, como wedding planners, se convierte en una garantía de satisfacción con el cliente. 54

ВИДЫ АРЕНДЫ

of the most popular options. From a few months to several years, more and more customers decide to spend a long time in this Costa Blanca paradise. But the department also offers other options to visitors. Rented properties for groups and events are a good example. These are most common for events like weddings, parties, stag or hen parties and many more. Our partnerships with industry professionals, such as wedding planners, guarantee customer satisfaction.

В традиционный период летнего отдыха и на Рождество КостаБланка пользуется особой популярностью из-за своего уникального климата, который позволяет дольше длиться лету и приглашает вас насладиться теплой температурой на его берегах даже в короткие отпуска осенне-зимнего сезона. Долгосрочная аренда также является очень популярной среди клиентов. У нас становится все больше и больше клиентов, которые решаются проводить от нескольких месяцев до нескольких лет в этих уютных домах на побережье Коста Бланка. Агентство предлагает и другие варианты аренды, как, например, аренда домов для групп на время мероприятий. Такие важные события как свадьбы, вечеринки, мальчишники и т.д., заставляет клиентов искать самые лучшие предложения на рынке. А наше партнерство с ведущими специалистами отраслей, такими как агентства по планированию свадеб, является залогом удовлетворенности клиентов.



ALQUILERES PREMIUM

Elige tu opción

Villa Picaso

U

bicada en una de las zonas más altas de la exclusiva urbanización Altea Hills, desde allí domina una preciosa panorámica sobre la bahía de Altea, con el Mar Mediterráneo a un lado y la Sierra de Bernia al otro. Cuenta con un total de 500 m2, distribuidos en 5 dormitorios completos, 3 de ellos en la casa principal, amplios y con baño, y dos más en un apartamento independiente. Los amplios ventanales alcanzan hasta el techo, lo que permite una agradable iluminación natural durante todo el día y unas vistas del exterior óptimas. Así, desde todas las estancias de la villa podemos asomarnos a la gran piscina privada. 56

Located in one of the highest areas of the exclusive Altea Hills, it has a beautiful view over the bay of Altea. It covers a total of 500 m2, including 5 complete bedrooms. The large windows reach the ceiling, allowing pleasant natural light throughout the day and optimum views. All the rooms in the villa face onto the large private pool.

Находящаяся в одной из самых высоких частей комплекса Altea Hills вилла располагает прекрасными видами на залив Альтеа . Она насчитывает в общей сложности 500 м2 и пять просторных спален. Большие окна, доходящие до потолка, позволяют наслаждаться приятным естественным светом и окружающим пейзажем в течение дня. Все спальни виллы выходят в большой частный бассейн .


Nereidas

T

ambién dentro del complejo Altea Hills encontramos unas viviendas de diseño exclusivo, con la incorporación de atractivos detalles arquitectónicos modernos y lo último en domótica inteligente. Cuentan con más de 250 m2 construidos y casi 1.000 de parcela, 4 dormitorios, 2 baños, terrazas cubiertas y descubiertas, parking de dos plazas, jardín, ascensor, amplio salón con cocina equipada con muebles y electrodomésticos de primera calidad . La suite principal incorpora tiene un amplio vestidor y un balcón privado que se asoma a la piscina y a las magníficas vistas al mar y a la montaña.

Also within the Altea Hills resort, we find some uniquely-designed homes, constructed using innovative building methods, with the addition of attractive modern architectural details and the latest in smart home automation. They cover more than 250 m2 of construction and nearly 1,000 of land, and include 4 bedrooms, 2 bathrooms, open and covered terraces, two parking spaces... The master suite has a large built-in wardrobe and a private balcony to the pool as well as magnificent views of the sea and mountains.

Также в пределах комплекса Altea Hills находится дом, построенный по уникальному дизайну на основе самых инновационных методов строительства с использованием привлекательных современных архитектурных деталей и передовой техники домашней автоматизации. Он насчитывает более чем 250 м2 и около 1000 м2 участка , 4 спальни, 2 ванные комнаты, открытые и крытые террасы, парковку для двух человек . Главная спальня имеет большой встроенный шкаф и балкон с бассейном и великолепным видом на море и горы. 57


ALQUILERES PREMIUM

Villa Gadea en Altea Esta Urbanización Residencial se ubica en primera línea de playa en un rincón encantador de la Costa Blanca, lo que brinda unas vistas sin igual del Mediterráneo. Sus zonas exteriores, sus increíbles jardines, sus piscinas y sus inmejorables calidades en las construcciones la convierten en la opción más demandada.

E

ste precioso apartamento es sólo un ejemplo de los muchos entre los que puede optar en este idílico entorno para una estancia vacacional. Disfruta de unas espectaculares vistas a la bahía de Altea. Sus 140 m2 están distribuidos en 2 dormitorios, 2 baños, una amplia cocina con galería, una gran terraza orientada al sur con excelentes vistas al mar, piscina comunitaria, parking subterráneo y una decoración con mucho estilo.

58

This residential area is located on the beach in a delightful corner of the Costa Blanca. It offers unparalleled views of the Mediterranean. Its outdoor areas, amazing gardens, swimming pools and unbeatable construction quality make this the most requested option. - This lovely apartment is just one example of many you can choose in this idyllic setting for a holiday. Enjoy spectacular views of the bay of Altea. Their 140 m2 are spread out over 2

Этот жилой комплекс расположен на первой линии пляжа восхитительного побережья Коста Бланка. Он предлагает неповторимый вид на Средиземное море. Его открытые площадки , удивительные сады бассейны и непревзойденное качество построек сделали его одним из наиболее востребованных объектов недвижимости.


P

ero si lo que prefiere es pasar una larga temporada en este paraíso, su opción es uno de los apartamentos de larga estancia. Como ejemplo, este increíble Ático Duplex de esquina que se sitúa frente al mar. Sus 185 m2 abarcan 3 dormitorios, 3 baños, una gran cocina con galería, dos amplísimas terraza muy soleadas y con vistas directas al mar, parking, piscina comunitaria y acceso directo al mar desde el jardín comunitario.

bedrooms, 2 bathrooms, a large southfacing terrace with excellent sea views, a communal pool... -But if you prefer staying a long time in this paradise, your choice is one of the long-stay apartments. This stunning corner duplex penthouse which faces the sea is a good example. Its 185 m2 include 3 bedrooms, 3 bathrooms, 2 terraces with direct sea views, communal pool and direct access to the sea from the shared garden.

- Эта прекрасные апартаменты - лишь один пример недвижимости в этом идиллическом месте отдыха. Насладитесь прекрасными видами залива Альтеа. 140 м 2 распределены на 2 спальни, 2 ванные комнаты, большую террасу, выходящую на южную сторону с прекрасным видом на море и общий бассейн. - Но если вы предпочитаете проводить длительное время в этом раю, вы остановитесь на одних из апартаментов для длительного пребывания . В качестве примера , можем привести этот потрясающий угловой пентхаус-дуплекс, обращенный к морю. Его 185 м 2 включают 3 спальни, 3 ванные комнаты, 2 террасы с видом на море, общий бассейн и прямой доступ к морю из сада. 59


ALQUILERES PREMIUM

Jalón Mistela

E

sta villa rural tiene 400 m2, todo en una planta. Fue construida a finales del siglo XIX y restaurada en 2013. Con capacidad para 10 personas, cuenta con 5 habitaciones, 3 grandes salones, 3 baños y 1 aseo. Equipada para bebés. Gran piscina, jacuzzi interior y parking. A 10 km de las playas de Calpe. 60

Jalón es un municipio del noreste de la provincia de Alicante, en la comarca de la Marina Alta. La villa de Jalón está situada en el valle del mismo nombre o también llamado Valle del Pop. Allí encontramos varios chalets ideales para los que disfrutan del campo, pero no renuncian a la playa.

This rural villa covers 400 m2, all on one floor. It was built in the late nineteenth century and restored in 2013. It has space for 10 people, with 5 bedrooms, 3 large living rooms and 3 bathrooms. It includes a large pool, an indoor Jacuzzi and parking. It is 10 km from the beaches of Calpe.

Эта сельская вилла располагает 400 м2, все на одном этаже. Она была построена в конце девятнадцатого века и восстановлена в 2013 году. Место для 10 человек, 5 спален, 3 большие гостиные, 3 ванные комнаты. Отличный бассейн, крытый джакузи и парковка.10 км. от пляжей Кальпе.


Casa Júlia

E

ste chalet rural cuenta con 220 m2 repartidos en dos plantas, con un total de 4 habitaciones y 3 baños. La piscina es de 8x4 metros y desde cualquier estancia se dominan preciosas vistas a la montaña. Lo separan tan sólo a 8 kilómetros de las playas de Calpe.

This rural villa covers 220m2 over two floors, with a total of 4 bedrooms and 3 bathrooms. It has a swimming pool and beautiful mountain views. It is 8 km from the beaches of Calpe.

Эта сельская вилла имеет 220 м2 на двух этажах, в общей сложности 4 спальни и 3 ванных комнаты. Плавательный бассейн и прекрасный вид на горы. В 8 километрах от пляжей Кальпе.

61


ARTESANIA

Tradición e innovación en la elaboración de calzado Salvador Artesano fue fundada en 1966 por Don Julián Méndez Murcia con la creación de la firma Dimo, S.L. que más adelante fue Buler, S.L.

G

racias a la gran acogida que tuvo desde estos comienzos en el mercado del calzado, se pudieron crear 5 firmas más con el respaldo de Salvador Artesano como imagen de marca. Desde su creación, la empresa Salvador Artesano, ha conseguido consolidarse en el mercado del calzado, liderando un sector sumamente competitivo. Esto ha sido posible gracias a haber mantenido una política basada en la calidad de sus productos, aunando tradición zapatera con todo lo que ofrecen las nuevas tecnologías, una conjunción necesaria para lograr la mejor adaptación a las necesidades de los clientes de nuestro tiempo. Hoy día, con la experiencia de tantos años, con su profesionalidad y gracias al reconocimiento de sus clientes, continúan ofreciendo, con la ilusión de

62

Salvador Artesano was founded in 1966 by Mr. Julián Méndez Murcia with the creation of Dimo, Ltd. that was later Buler Ltd. Thanks to the great reception it had from the very beginning in the footwear market; they were able to create 5 more firms backed by Salvador Artesano as brand image. This has been possible thanks to having maintained a policy based on the quality of its products, combining footwear tradition with everything offered by the new technologies, a necessary combination to achieve a better adaptation to the needs of the customers of our time. Today, with many years’ experience, with their professionalism and with the recognition of its customers, they continue to offer, with the

Salvador Artesano была основана в 1966 Доном Хулианом Мендезом Фурсиа одновременно с созданием фирмы Dimo, S.L., которая позже была переименована в Buler, S.L. Благодаря большому успеху на рынке обуви с самого начала создания фирмы, были созданы еще 5 фирм, основой для поддержания имиджа бренда которых выступала Salvador Artesano. Это стало возможным благодаря тому, что фирма сохраняет политику, основанную на качестве продукции, сочетая традиции с возможностями, предлагаемыми новыми технологиями, что является необходимым сочетанием для того, чтобы удовлетворить потребности клиентов нашего времени. Сегодня, накопив многолетний опыт и сохранив профессионализм и с признание своих клиентов, фирма


MÁS INFORMACIÓN Carretera Murcia-Alicante km. 53 Calle De la Almenara,26. 03205 Elche, Alicante Elche (frente a Hyundai y Kia). Tel.: +34 966 675 441 www.salvadorartesano.com Tienda online: www.zapatosparatodos.es

siempre, una gran variedad de productos y servicios, con las mejores marcas nacionales e internacionales, en todos los comercios que han ido creando por toda España. En la actualidad cuentan con 38 tiendas repartidas por Andalucía, Cantabria, Castilla-La Mancha, Castilla y León, Comunidad Valenciana y Murcia. Entre ellas destaca la tienda-fábrica de calzado más grande de Europa, localizada en Elche, con más de 5.000 metros cuadrados organizados por áreas en las que encontramos la mayor variedad de calzado a los precios más competitivos. Entre ellas, el área Fiesta, con calzado y complementos para ceremonia y fiesta; el área Outlet, con los mejores precios, el área infantil, el área Deporte y el área Tallas Grandes, con modelos de hasta el número 45 en calzado de señora y hasta el 51 en calzado de caballero.

usual illusion, a great variety of products and services. At present they have 38 stores spread over Andalusia, Cantabria, CastillaLa Mancha, Castilla y León, Community of Valencia and Murcia. These include the factory’s largest shoe store in Europe, located in Elche, with over 5.000 m2 organized by areas in which we find the largest variety of footwear at the most competitive prices. Among them, the Party area, the Outlet area, with the best prices, the children’s area, the Sports area and Large Sizes area, with models up to number 45 in women’s shoes and up to 51 in men’s shoes.

продолжает предлагать им широкий ассортимент продуктов и услуг. В настоящее время открыты 38 фирменных магазинов в Андалусии, Кантабрии, Кастилии-Ла-Манча, Кастилии и Леоне, Валенсии и Мурсии. В их число входит и самый большой обувной магазинфабрика в Европе, расположенный в Эльче, площадью более чем 5000 квадратных метров, где каждый отдел предлагает разнообразие обуви по самым конкурентным ценам. Среди них выделяются отдел вечерней обуви, Outlet, где можно найти самые лучшие цены, а также отделы детской и спортивной обуви и обуви больших размеров, в последнем представлены размеры до номера 45 среди моделей для женщин и до 51 среди моделей для мужчин. 63


CONOCE ALTEA

Rincones con encanto

Altea hills Lujo, privilegio y un entorno único al alcance de unos pocos. Esto es Altea Hills, la urbanización residencial más lujosa y exclusiva de la Costa Blanca. En ella encontramos unas impresionantes villas, las más deseadas del Mediterráneo.

E

n la zona noreste de Alicante encontramos este rincón único en Europa y que desde sus orígenes, en 1970, ha ido creciendo en privilegio, glamur y distinción hasta convertirse en la zona residencial más exclusiva de cuantas encontramos en la costa mediterránea. Las vistas que se disfrutan desde sus dominios resultan indescriptibles. Sólo el que saborea en su mirada las bellísimas panorámicas de la Bahía de Altea, con las montañas 64

Luxury, privilege and unique surroundings available to a few. This is Altea Hills, the most exclusive residential area in Costa Blanca. In it we find stunning villas, the most desirable ones in the Mediterranean. The views that are enjoyed from them are indescribable. Only someone who relishes in the beautiful panoramic views of the Bay of Altea, with the Marina Baixa mountains looking down on them, knows what we are talking about.

Роскошь, высокий класс и уникальное месторасположение, доступные немногим. Это Altea Hills, самый эксклюзивный жилой район на Коста Бланка. В нем находятся потрясающие виллы, наиболее желаемые объекты Средиземного моря. Пейзажи, которые открываются с окон этих домов, неописуемы: только тот, кому посчастливилось насладиться прекрасными панорамными видами на залив


de la Marina Baixa descendiendo para saludarla, sabe de lo que hablamos.

EN LA CIMA La Sierra de Bernia, un entorno natural de suma belleza, cedió su falda sur para que, hace ya 40 años Luis Campomanes Asumendi desarrollase el Plan Parcial El Aramo, la proyección y el ambicioso desarrollo de una urbanización que destacara por encima del resto por su esplendor, prestigio, distinción,

AT THE SUMMIT The Sierra de Bernia, a truly beautiful natural environment, gave its southern slope so that, 40 years ago, Luis Campomanes Asumendi could develop the El Áramo Zoning Plan, the ambitious projection and development of a residential area which stands out above the rest thanks to its splendour, prestige, distinction, the quality of its services and, above all, its unique location. Permanent

Альтеа, где горные уступы Марина Баха приветствуют морские воды, знает, о чем я говорю.

НА ВЕРШИНЕ Южный склон La Sierra de Bernia, природной среды необычайной красоты, сдали 40 лет назад агентству Luis Campomanes Asumendi для архитектурного развития амбициозной жилой застройки, которая выделялась бы на фоне остальных своим 65


por la calidad de sus servicios y, sobre todo, por su inigualable ubicación. Desde entonces, la Urbanización Residencial Altea Hills ha ido creciendo y posicionándose como una de las más exclusivas y glamurosas de la costa mediterránea. A esto han contribuido las lujosas villas que se han edificado y siguen construyéndose frente al Mediterráneo. Seguridad privada permanente, servicios de altísimo nivel y un emplazamiento único se aúnan para convertir Altea Hills en el entorno ideal de la casa de tus sueños. 66

private security, excellent quality services and a unique location combine to make Altea Hills the beautiful setting of the house of your dreams.

UNIQUENESS Do not look for another luxury residence outside of Altea Hills. There is nothing like it. The exquisite surroundings add the privilege of enjoying the Altea micro-climate to the uniqueness of its services. On the coast, the Campomanes Marina offers everything water sports enthusiasts

великолепием, престижем, эксклюзивностью, качеством услуг и, прежде всего, своим уникальным расположением. Территория жилого комплекса находится постоянно под частной охраной, а обслуживание высокого качество и уникальное расположение в совокупности делают Altea Hills местом вашей мечты.

УНИКАЛЬНОСТЬ Невозможно найти другой подобный жилой комплекс класса люкс за пределами Altea


SINGULARIDAD No busques otra urbanización de lujo fuera de los límites de Altea Hills. No existe nada parecido. La exquisitez del entorno se suma a lo excepcional de sus servicios, al privilegio de disfrutar del microclima que Altea brinda a sus habitantes. En la costa, el Puerto Deportivo Campomanes ofrece todo lo que el apasionado al disfrute y a los deportes náuticos busca. A pocos minutos, el Campo de Golf Don Cayo, con 9 hoyos configurados con varios tees de salida en cada uno para que se completen 18 hoyos y con el número 3 con unas espectaculares vistas al mar.

Más información/ More information: Altea Hills Home Teléfono: 966 882 506 Web: www.alteahillshome.com

are looking for. Only a few minutes away, the 9-hole Don Cayo Golf Course counts the third as the players’ favourite as it provides spectacular sea views.

Hills. Изысканность окрестностей дополняется отличным качеством услуг, а также привилегией наслаждаться микроклиматом Альтеа, которым так гордятся его жители. На побережье спортивный порт Кампоманес предлагает все к услугам энтузиаста, желающего заняться водными видами спорта или стать их зрителем и болельщиком. В нескольких минутах езды находится также гольф-клуб Дон Кайо с 9 лунками – лунка № 3 больше всего любима игроками из-за захватывающих видов на море. 67


PROMOCIONES PREMIUM

Las mejores parcelas de Altea Hills

Para construir la casa de tus sueños En Spainville Inmobiliaria ofrecemos a nuestros clientes una amplia variedad de parcelas de la prestigiosa urbanización Altea Hills.

H

emos apostado muy fuerte por el lujo y la exclusividad con la adquisición de parcelas cuidadosamente seleccionadas de Altea Hills para ofrecer únicamente lo mejor a nuestros clientes. Disfruta de los mejores servicios, de las vistas más impresionantes, del clima perfecto. Elije tu parcela y participa en el diseño de la casa con la que sueñas. Nuestra constructora se ocupa del resto. Contacta con nosotros y te informaremos sobre las opciones que tenemos para ti. Tenemos en propiedad exclusiva los mejores terrenos edificables.

Spainville Inmobiliaria Ctra. Nac. 332 km 162. Urb. Villa Gadea, locales 2 a 4 Tel. +34 96 688 25 06. www.spainville.es 68

In Spainville Real Estate we offer our customers a wide variety of plots in the prestigious Altea Hills development. We have a strong commitment to luxury and exclusivity with the acquisition of carefully selected plots in Altea Hills to offer only the best to our customers. Enjoy the best services, the most stunning views, the perfect weather. Choose your plot and participate in the design of the house you dream about. Our builder does the rest. Contact us and we will inform you about the options we have for you. We have the best building land as exclusive property.

Spainville Inmobiliaria предлагает нашим клиентам широкий выбор земельных участков в престижном жилом комплексе Altea Hills. Мы всегда ориентируемся на роскошь и эксклюзивность, и с приобретением тщательно отобранных участков Altea Hills мы можем предложить самое лучшее для наших клиентов. Наслаждайтесь наилучшим качеством услуг, самыми впечатляющими видами, идеальным климатом. Выберите ваш земельный участок и участвуйте в дизайне дома вашей мечты. Наши строители позаботятся обо всем остальном.


Spainville Inmobiliaria Ctra. Nac. 332 km 162. Urb. Villa Gadea, locales 2 a 4 Tel. +34 96 688 25 06. www.spainville.es

69


DESTINATION

Hoteles submarinos

Lujo en las profundidades La imaginación de escritores como Julio Verne auguró que el momento en el que podríamos conquistar las profundidades marinas llegaría tarde o temprano. El desarrollo de la ingeniería y la arquitectura moderna sigue desafiando los límites del ser humano para llevarnos allí donde hace poco tan sólo alcanzaban nuestros deseos.

E

l arquitecto de responsable de uno de estos proyectos, Joachim Hauser, augura que el futuro del ser humano se encuentra en el mar, y que vamos a colonizar un entorno como éste, se construirán ciudades... Y todo ha comenzado por el turismo de lujo, con los hoteles que sumergen sus instalaciones en los océanos y mares más exóticos para mimetizarnos con ellos, para hacernos sentir que somos parte de un entorno tan fastuoso.

WATER DISCUS UNDERWATER, VARIOS LUGARES Una de las últimas firmas que se ha unido a esta carrera acuática es la empresa de Dubai Drydocks World, que ha firmado con la suiza InvestConsult BIG un contrato para 70

The imagination of writers like Jules Verne predicted that the moment we would conquer the deep sea would come sooner or later. The development of modern architecture and engineering continues to defy the limits of man to take us to places where, only recently, we could only dream of. The architect in charge of one of these projects, Joachim Hauser, says the future of mankind is in the sea, and that we will colonize an environment like this, building cities... It has all begun for luxury tourism, with hotels that are submerged in the most exotic oceans and seas to be in contact with them, to make us feel we are part of such a beautiful environment.

WATER DISCUS UNDERWATER One of the latest companies that has joined this race is the aquatic com-

Воображение писателей, таких как Жюль Верн, предсказало, что момент, когда мы сможем завоевать морские глубины, рано или поздно придет. Развитие современного инженерного дела и архитектуры продолжает бросать вызов границам человеческих возможностей, чтобы отвести нас туда, куда недавно доходили только наши мечты. Архитектор, ответственный за один из таких проектов, Иоахим Хаузер говорит, что будущее человечества находится в море, и что мы освоим эту среду, и построим города... Все началось с туризма люкс, с отелей, которые погружают свои постройки в самые экзотические моря и океаны, чтобы слиться с ними и почувствовать себя частью этой роскошной среды.


desarrollar hoteles sumarinos en la zona. El Water Discus es el primero de ellos, y su nombre responde a su forma futurista: dos grandes discos, el sumergido a 10 metros de profundidad conectado con el superior por tres patas y un eje vertical para el ascensor y la escalera. En total, 21 habitaciones bajo el agua, además de centro de buceo y bar submarino, provistas de una iluminación especial para poder contemplar la vida marina. La empresa ha obtenido también el visto bueno del Ministerio de Turismo de Maldivas para construir otro de sus hoteles en la remota y paradisíaca isla tropical de Kuredhivaru, en el océano Índico. El luminoso hotel presenta dos construcciones en forma de disco que se elevan siete metros sobre el agua.

pany, Dubai Drydocks World, which has signed a contract with the Swiss InvestConsult BIG to develop underwater hotels in the area. The Water Discus is the first, and its name comes from its futuristic shape: two huge discs. There are 21 underwater rooms in addition to a diving centre and underwater bar, equipped with special lighting to see the marine life. The hotel has two luminous disc-shaped buildings which rise seven meters above the water. It will hold a luxury restaurant and a spa. Both spaces are connected by a glass tunnel that plunges 30 metres into the water and leads to 21 rooms in which the lucky guests can enjoy the coral and tropical fish from the comfort of their beds. The resort offers luxury amenities such as a helipad and a swimming pool on the terrace.

ПОДВОДНЫЙ ОТЕЛЬ WATER DISCUS Одной из последних фирм, присоединившихся к этой водной гонке, является дубайская фирма Drydocks World, подписавшая со швейцарской InvestConsult BIG контракт на строительство подводных отелей в этой зоне. Water Discus - первый из них, и его название обязано его футуристической форме: два больших диска. 21 комната под водой, кроме дайвинг-центра и подводного бара, оснащенные специальным освещением для созерцания подводного мира. Светящийся отель представляет собой два строения в форме диска, которые поднимаются на 7 метров над водой. Вмещают 71


POSEIDON UNDERSEA, EN FIJI

POSEIDON UNDERSEA, IN FIJI

Es el caso de Poseidon Undersea Resort, que sumergido a 20 metros de profundidad en las Islas Fiji, concretamente en la paradisíaca playa de Jumeirah. Cuenta con 220 suites de gran lujo que cuestan 20.000 euros por semana. Tras diez años de desarrollo, el proyecto está a punto de inaugurarse y ofrecerá actividades recreativas como el buceo en aguas cristalinas, el pilotaje de un pequeño submarino. http:// www.poseidonresorts.com. El 70 por cien de la estructura está fabricada con cristal acrílico. Grandes ventanales para observar unas vistas únicas e irrepetibles a cada momento, con más de 10.000 especies marinas a unos centímetros de nuestros ojos. Entre las instalaciones del hotel encontramos un completo spa, siete bares y seis restaurantes, una tienda de productos para practicar deportes acuáticos, una boutique, cafetería, una sala de teatro, una capilla en la que se celebran matrimonios y una sala para conferencias o conciertos.

This is the case of the Poseidon Undersea Resort, which is 20 metres under the water in the Fiji Islands, specifically on the paradise beach of Jumeirah. It features 220 luxury suites that cost 20,000 euros per week. After ten years of development, the project is about to open and will offer recreational activities such as scuba diving in crystal clear waters and piloting a small submarine. http://www.poseidonresorts. com Facilities at the hotel include a complete spa, seven bars and six restaurants, a shop for water sports products, a boutique, a café, a theatre, a chapel where weddings are held and a conference or concert room.

72

ПОДВОДНЫЙ ОТЕЛЬ ПОСЕЙДОН, НА ФИДЖИ Пример - Отель Poseidon Undersea, погруженный на глубину 20 метров на Островах Фиджи, конкретно на райском пляже Джумейра. В отеле 220 номеров класса люкс, стоимость которых 20 000 Евро за неделю. После 10 лет развития проект вот-вот откроется и предложит такие развлечения как ныряние в кристальной воде, управление небольшой подводной лодкой. http://www.poseidonresorts.com Отель имеет в своем распоряжении Спа-комплекс, семь баров и шесть ресторанов, магазин с товарами для водных видов спорта, бутик, кафе, зал театра, часовня, в которой проводятся брачные церемонии, и зал для конференций и концертов.



SHANGAI SHIMAO WONDERLAND

SHANGHAI SHIMAO WONDERLAND

SHIMAO WONDERLAND ШАНХАЙ

En periodo de construcción, este asombroso proyecto va a convertir una cantera abandonada del distrito de Songjian, en China, en un edificio de 19 pisos, dos de los cuales estarán sumergidos, y sus paredes serán de cristal. Allí podremos disfrutar de un restaurante submarino, un acuario de 10 metros de profundidad y las habitaciones más exclusivas.

Still in the construction period, this amazing project will convert an abandoned quarry in Songjian district in China into a 19-storey building, two of which will be submerged, and its walls will be made of glass. There you can enjoy an underwater restaurant, a 10metre-deep aquarium and the most exclusive rooms.

За время строительства этот удивительный проект превратит заброшенный котлован Сунцзяне в Китае в 19 этажное здание, два из которых будут погружены в воду, а стены будут из стекла. Там можно насладиться подводным рестораном, аквариумом глубиной 10 метров и самыми эксклюзивными комнатами.

74


INSTALACIONES ELÉCTRICAS Y MANTENIMIENTO DE BAJA Y ALTA TENSIÓN, CLIMATIZACIÓN, PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS, TERMOGRAFÍAS Y SISTEMAS DE TELECOMUNICACIONES

INSTALACIONES ELÉCTRICAS PEDRO LÓPEZ, S.L. Avda. Cortes Valencianas 7-Local 1 03590 Altea Alicante Teléfono: 965842819 Fax: 966289001 http://electricidadpedrolopez.net


GASTRONOMÍA

Al-Tall recomienda

Acertar, cuestión de buscar calidad En esa búsqueda de calidad, nadie mejor que los profesionales de Al-Tall para recomendarnos los mejores productos en estas fechas tan marcadas, con celebraciones familiares y sociales en las que la diferencia se encuentra en la excelencia.

PABLO GARRIGÓS Sinónimo de exquisitez. Estas delicias de pulpa natural nos permiten saborear la esencia de la fruta fresca en pequeñas delicias: ciruela, frambuesa, fresa, manzana verde, melocotón, mandarina, piña y uva. These natural pulp treats allow us to taste the essence of fresh fruit in small delights: plum, raspberry, strawberry, green apple, peach, tangerine, pineapple and grape. Эти маленькие лакомства из натуральных ингредиентов позволяют отведать свежих фруктов и ягод: сливу, малину, клубнику, зеленое яблоко, персик, мандарин, ананас и виноград.

76


CAVAS LLOPART Ex Vite Gran Reserva, es la joya de esta tradicional firma de vinos y cavas fundada en 1385. Es descrito como “la esencia de la tierra transformada en un cava único, excepcional, exclusivo”, teñido de color oro-paja brillante, burbuja de tamaño muy fino, aroma potente y elegante, con tonos de frutos secos, tostados, balsámicos y ahumados. Pero la gama Llopart cuenta con más integrantes de lujo, como Rosé, Reserva Brut Nature, Leopardi Gran Reserva Vintage, Integral, Imperial...

Ex Vite Gran Reserva is the jewel of this traditional wine and champagne firm founded in 1385. Of a bright golden-straw color, very fine bubble size, powerful and elegant aroma, with hints of dried, roasted, smoked and balsamic fruit. But the Llopart range has more luxury members such as Rosé, Reserva Brut Nature, Leopardi Gran Reserva Vintage…

Ex Vite Gran Reserva является жемчужиной этой фирмы традиционного вина и шампанского, основанной в 1385 году. Вино цвета ярко золотой соломы, с нежными пузырьками, с выраженным элегантным ароматом с оттенками сухофруктов, поджаренных орехов, бальзамического уксуса и копченостей. В ассортимент Llopart также входят такие роскошные сорта, как Rosé, Reserva Brut Nature и Leopardi Gran Reserva Vintage.

LOS JAMONES Alta Expresión de Covap son piezas artesanales, con un tiempo de maduración y envejecimiento en bodega que supera los 36 meses. Periodo durante el cual se produce de forma mágica su transformación en una pieza única, de color rosa hasta rojo púrpura y un olor y sabor característicos, con un aroma intenso.

The High Quality Hams of Covap are handcrafted pieces, which have a maturing and aging time of over 36 months, in a cellar. Period during which a single piece is produced, with a pink up to a red- purple color, as well as an intense smell, flavor and aroma.

Más información/More information/Узнать больше Al-Tall, tel.: 678 15 64 34. Carrer Allargues 2. Altea

Хамон длительной выдержки Covap – это мясо, приготовленное в домашних условиях, где мясо выдерживается в специальном хранилище на протяжение не менее 36 месяцев. Такой срок выдержки позволяет производит мясо с уникальным вкусом, которое отличается розовым и даже пурпурным цветом и особым интенсивным ароматом. 77


DESTINATION SPAIN

Granada

La Alhambra Estamos ante el monumento más relevante y hermoso de todos los que ha construido el Islam en el mundo. La Alhambra representa la forma de vida palaciega árabe en su máximo esplendor.

V

ista desde el exterior, se asemeja a una fortificación, a un castillo, pero si nos adentramos en su interior a través de sus muros encontramos una auténtica ciudad palatina, lo que muchos han denominado un micro cosmos erigido en una zona privilegiada de Granada con el fin de dominarla desde las alturas. Este Conjunto Monumental ha sido creado a lo largo de más de seiscientos años por culturas tan diversas como la musulmana, la renacentista o la romántica, convirtiendo este conjunto en lugar de paso obligado para disfrutar de algunas de las más bellas maravillas de estas culturas en

78

The most important and beautiful Islamic monument built in the world. The Alhambra is the Arabic palatial lifestyle at its best. Seen from the outside, it resembles a fortress, a castle, but if we go inside through its walls, we find a real palatial city, which many have called a microcosm, erected in a privileged area of Granada with the aim of dominating from above. This Monumental Complex was created over six hundred years by cultures as diverse as the Muslim, the Renaissance and the romantic, making this complex an essential place to enjoy some of the most beautiful wonders of these cultu-

Самый выдающийся и красивый монумент из всех, что Ислам построил в мире. Альгамбра воплощает в себе арабскую придворную жизнь в момент её наибольшего расцвета. Вид снаружи напоминает крепость, замок, но если мы войдем внутрь, обнаружим подлинный придворный город, то, что многие называют микрокосмосом, возведенным в привилегированной зоне Гранады с целью овладения ею с высоты. Этот Монументальный Ансамбль создавался в течение более шестисот лет очень разными


un mismo emplazamiento. En muy pocas ocasiones en el mundo un conjunto arquitectónico ha evolucionado de manera tan brillante a medida que la cultura y la sociedad lo hacían. Muhammad I, en el siglo XIII eligió este lugar, por lo privilegiado de su situación y aprovechando las edificaciones defensivas que allí había, para convertirlo en la maravilla que hoy podemos disfrutar. La alcazaba es la zona más elevada de toda la Alhambra. Constituía la zona militar, el centro de la defensa y vigilancia del recinto. Con la fortificación del perímetro y la construcción de torres y puertas se erige lo que se

res in one single site. Rarely in the world has an architectural complex evolved so brilliantly as culture and society made this one. Muhammad I, in the thirteenth century, chose this place due to the excellent location and taking advantage of the defensive buildings that were there, making it the wonder that we enjoy today. The fortress is the most elevated area of the Alhambra. It was the military zone, the centre of the defence which watched over the enclosure. With the fortification of the perimeter and construction of towers and gates, what is called the Fortified Alhambra was erected.

культурами, такими как мусульманская, ренессансная или романтичная, превратив этот ансамбль в место, которое обязательно надо посетить, чтобы насладиться некоторыми из красивейших чудес этих культур, находящихся в одном месте. Очень редки случаи в мире, когда архитектурный ансамбль так блестяще эволюционировал под воздействием культуры и общества. Мухаммад I в XIII веке выбрал это место из-за его привилегированного расположения и 79


denomina la Alhambra Fortificada. A partir de ese momento comienzan a edificarse las primeras construcciones, los primeros palacios, como el Generalife y el Palacio del Partal. Yusuf I fue el primer gran constructor de la Alhambra, con obras como el Palacio de Comares o las grandes Puertas de la Justicia y Siete Suelos. En la primera mitad del siglo XIV se van añadiendo la Mezquita, la Rauda, la Madraza y los Palacios de San Francisco y Abencerrajes. En la segunda mitad del siglo XIV se produce una gran modificación de la estructura interna de la Alhambra, 80

In the second half of the fourteenth century, a great change was produced in the internal structure of the Alhambra, with the Court

оборонительных сооружений, которые там были, чтобы превратить его в чудо, которым мы можем наслаждаться сегодня. Алькасаба - это самая возвышенная зона Альгамбры. Составляла военную зону, центр обороны и наблюдения. С укреплением периметра и постройкой башен и ворот было воздвигнуто то, что называется Укрепленная Альгамбра. Во второй половине XIV века производится большое изменение внутренней структуры Альгамбры, с


con Palacio de los Leones, que rompe con el esquema arquitectónico seguido hasta el momento, aportando nuevos conceptos estéticos. Aunque la última y más radical transformación de la Alhambra se produce tras la conquista. Nuevos conceptos imponen nuevos usos con importantes modificaciones en edificios y elementos urbanos. El principal es sin duda el Palacio de Carlos V. Los expertos señalan que no hay una, sino múltiples alhambras, algo que refrendan los más de dos millones de visitantes que disfrutan de ella cada año.

of the Lions which breaks with the architectural pattern followed to that point. New concepts impose significant new uses with important changes in buildings and urban elements. The main one is undoubtedly the Palace of Charles V. Experts say that there is not one but multiple Alhambras, something supported by the more than two million visitors who enjoy it each year.

Дворцом Львов, которое нарушило архитектурную схему, действующую до этого момента. Новые идеи ведут к новым стилям, с важными изменениями в зданиях и городских элементах. Главный это без сомнения Дворец Карла V. Эксперты отмечают, что есть не единая, а многоликая альгамбра, и это подтверждают более двух миллионов посетителей, ежегодно наслаждающиеся ею. 81


NATURALEZA

Las fuentes del río Algar

El espectáculo del agua Pocos parajes naturales cuentan con la belleza y singularidad con la que las Fuentes del río Algar dan la bienvenida a sus visitantes. A pocos kilómetros de Altea se encuentra esta Zona Húmeda Protegida de aguas puras y cristalinas, tradicionalmente consideradas como fuente de salud.

T

omamos la salida de las Nacional 332 en dirección a Callosa d’en Sarrià y Bolulla. A medida que avanzamos la Naturaleza va invadiendo el paisaje, que va tomando tonos cada vez más bellos hasta alcanzar su culmen en el nacimiento del río Algar. Aquí podemos realizar un recorrido por un circuito de 1,5 km. para disfrutar de un paraje de roca, espectaculares cascadas, fuentes manantiales que brotan de la montaña, remansos de agua que forman auténticas piscinas naturales, un imponente canal y 82

We take the exit Nacional 332 towards Callosa d’in Sarria and Bolulla. As we move forward, Nature invades the landscape, which starts showing the most beautiful tones, until it reaches its peak at the source of the Algar River. We follow a 1.5 km round walk to enjoy a rocky spot, spectacular waterfalls, springs which flow from the mountain, natural pools of water which form truly natural swimming pools, an imposing canal and centuries-old irrigation

Чтобы попасть в комплекс, нужно выехать с шоссе Nacional 332 по направлению к Callosa d’en Sarrià и Bolulla. По мере приближения к источникам путешественникам будут открываться прекрасные природные виды, при этом, самое захватывающее ждет их впереди, у истока реки Альгар. Здесь мы можем пройтись по тропе в 1,5 км, чтобы насладиться скалами, водопадами, источниками, которые вытекают из горных прудов и образуют природные бассейны. Здесь же


acequias centenarias que aún siguen utilizándose. Es un auténtico parque temático que se ha diseñado para educar sobre la importancia del agua como recurso ecológico, económico y cultural. El bellísimo paseo por la orilla del río adquiere en los meses de más calor el incentivo de encontrar unas zonas totalmente naturales habilitadas para el baño. Las cristalinas aguas dejan ver los limpios fondos del río, tiñendo todo de azules y verdes muy vivos y llamativos. Además, la zona cuenta con 5 restaurantes para poder disfrutar de la gastronomía regional.

Más información en la web www.lesfontsdelalgar.com. canals which are still used. During the hottest months, the beautiful walk along the river bank provides the opportunity of finding totally natural areas suitable for swimming. In addition, the area boasts 5 restaurants to enjoy regional cuisine. For more information, visit www.lesfontsdelalgar.com.

можно увидеть проложенные столетия назад каналы, которые используются до сих пор. Прогулка вдоль берега реки в теплые месяцы дает возможность воспользоваться местами для купания, специально оборудованными для отдыха. Кроме того, здесь находятся 5 ресторанов, где можно насладиться блюдами местной кухни . Более подробную информацию о комплексе можно найти на страничке веб www.lesfontsdelalgar.com. 83


CABALLO

El mejor cuidado para el caballo En pleno Parque Natural de Sierra Calderona, cerca de Náquera, en Valencia, encontramos el único centro que existe en España de rehabilitación, descanso activo y preparación propioceptiva equina dotado con piscina andadora para caballos. Allí nos recibe Miguel Pedro, para explicarnos qué servicios y atenciones ofrecen en sus más de 10.000 metros de instalaciones.

E

l centro Equicare está concebido para el bienestar del caballo dedicado al deporte y a la competición. Esencialmente, sus clientes son veterinarios, que les mandan los caballos que necesitan recuperarse de una lesión o de una intervención quirúrgica.

LA PISCINA Y SUS BENEFICIOS La piscina andadora equina es única en España. En ella los caballos pueden trabajar la parte media inferior de su cuerpo eliminando totalmente los impactos que se producen al caminar o trotar. Esto 84

In the Natural Park of Sierra Calderona near Náquera, Valencia, we find the only rehabilitation, active rest and equine proprioceptive preparation centre which exists in Spain, equipped with a horse walking pool. Miguel Pedro met us there to explain what services and amenities are offered within the facilities which cover over 10,000 metres. The centre is designed for the welfare of horses dedicated to sport and competition. The horse walking pool is unique in Spain. In horses it can exercise the lower half of his body while completely eliminating the impacts that occur when

В середине Природного Парка Сьерры Кальдерона, рядом с Накерой, в Валенсии, находится единственный центр, существующий в Испании, по реабилитации, активному отдыху и проприоцептивной подготовке лошадей , оснащенный беговым бассейном для лошадей. Здесь нас встретил Мигель Педро, чтобы объяснить нам, какие услуги и помощь они предоставляют на своих более 10000 метрах площади. Центр был задуман для обеспечения хорошего самочувствия лошадей, предназначенных для


se convierte en una gran ventaja, sobre todo en aquellos ejemplares que se han lesionado en tendones o articulaciones, aquéllos que necesitan recuperarse tras una operación o los que necesitan trabajo de recuperación tras un trabajo intenso o una dura competición. Además, las bajas temperaturas del agua favorece la recuperación de las células en casos de inflamación. En cuanto a los beneficios a nivel muscular, muchos clientes traen una vez por semana a sus caballos para someterlos a un entrenamiento alternativo o de prociocepción,

walking or jogging. This becomes a great advantage, especially in those individuals which have had injuries to their tendons or joints, and those who need to recover after an operation. As for the muscle benefits, many clients bring their horses once a week to undertake alternative training in the water. But horses do not have to be injured to come to this centre. Miguel talks about the benefits of active rest: “After the season’s contests and competitions, the horse benefits from time in the pool, from hydrotherapy and from optimal recovery

спорта и соревнований. Беговой бассейн для лошадей является единственным в Испании. В нем лошади могут работать над нижней частью тела, полностью исключая вредное воздействие, которое может быть получено при хождении или беге. Это стало большим преимуществом, особенно для животных, повредивших сухожилия или суставы, и для тех, которым требуется восстановиться после операции. Что касается преимуществ для мышц, многие клиенты приводят раз в неделю своих 85


que consiste en el trabajo en agua como alternativa al entrenamiento constante en la pista.

EL DESCANSO ACTIVO Pero el caballo no tiene por qué sufrir una lesión para acudir a este centro. Miguel nos habla de los beneficios del descanso activo: “después de la temporada de concursos y competiciones el caballo se beneficia de un trabajo en la piscina, de la hidroterapia, de una recuperación óptima a nivel físico y mental”. Cuando se sufre una lesión de tendinitis o de tensor, el veterinario recomienda que el caballo se mueva 86

of physical and mental level”. The Equicare facilities have different paddocks, of which has a concrete floor, helping joints to move more optimally. Another has an intermediate floor, very suitable for the rehabilitation of bones and joints, while another is covered with silica sand, allowing for more continuous work and the ideal alternative to the other two soil types.

лошадей, чтобы провести с ними альтернативную тренировку в воде. Но не обязательно лошадь должна получить повреждение, чтобы воспользоваться услугами этого центра. Мигель рассказывает нам о преимуществах активного отдыха: «после сезона конкурсов и соревнований лошади полезно заниматься в бассейне, иппотерапией, получить оптимальное восстановление на физическом и психическом уровне». Equicare имеет в своем


INSTALACIONES Y SERVICIOS: Rehabilitación, descanso activo Preparación propioceptiva Clínica de curas Dos pistas (50x20 y otra redonda) 7 cuadras Doma natural Atención veterinaria las 24 h. Rehabilitation, active rest Preparation proprioceptive Treatment clinic Two tracks (50x20 and one round) 7 stables Natural horsemanship 24-hour veterinary care.

Реабилитация, активный отдых Проприоцептивная подготовка Лечебная клиника Две дорожки (50х20 и другая

круговая) 7 конюшен Натуральная объездка Прием ветеринара 24 часа.

EQUICARE Teléfono: 696387888 E-mail: equicarerehabilitacion@gmail.com www.facebook.com/pages/Equicare-Rehabilitación-y-Descanso-Activo

por terreno duro, ya que la mayoría del día están pisando sobre blando, tanto en la cuadra como en las pistas. Para ofrecerles el efecto contrario, las instalaciones de Equicare cuentan con diferentes padocks de prociocepción. Uno de ellos consta de un firme de hormigón, lo que favorece que muevan las articulaciones de la manera más óptima. Otro padock es de suelo intermedio, muy indicado para la rehabilitación de huesos y articulaciones, mientras que otro dotado de arena de sílice permite un trabajo más continuado y una alternancia ideal con los otros dos tipos de suelo.

распоряжении несколько выгонов, один с бетонным покрытием, что благоприятно действует на движение суставов оптимальным образом. Другой с промежуточным покрытием, показанным для реабилитации костей и суставов, третий с кремниевым песком, позволяющие более длительные занятия и идеальное чередование в двумя другими типами покрытий.

87


COMPROMISO PREMIUM

Fundación Borja Sánchez

Para niños con lesiones cerebrales Cuatro de cada mil niños españoles nacen con lesiones cerebrales que les acompañarán durante toda su vida. La misión de esta fundación es que estos pequeños reciban las mayores y mejores atenciones y puedan disfrutar de una óptima calidad de vida y una total integración en la sociedad.

E

sta fundación sin ánimo de lucro pretende dar respuestas a necesidades sociales relacionadas con la parálisis cerebral que afecta a los más pequeños, a niños de entre 0 y 8 años. Su camino está repleto de retos en campos como la investigación y la aplicación práctica de los conocimientos médicos.

ASÍ AYUDAN A LOS NIÑOS La parálisis cerebral (PC) engloba un gran número de síndromes neurológicos con una sintomatología común: problemas posturales y de movilidad acompañados, en numerosas ocasiones, con retraso mental, problemas de habla y otros trastornos sensoriales. Su presidenta, Laura Agost Montero, sostiene que el tratamiento precoz y la rehabilitación en 88

This non-profit foundation aims to provide answers to social needs related to cerebral palsy that affects children between the ages of 0 and 8. Their path is full of challenges in areas such as research and practical application of medical knowledge, building relationships and partnerships with related organizations and associations. Cerebral palsy (CP) encompasses

Это некоммерческое объединение ставит своей задачей найти решения социальных вопросов, связанных с церебральным параличом, который затрагивает маленьких детей от 0 до 8. Оно работает в таких областях, как научные исследования и практическое применение медицинских знаний, построение отношений и партнерских связей с соответствующими организациями и ассоциациями. Детский церебральный паралич (ДЦП) охватывает большое количество неврологических синдромов с общими симптомами: как правило, пониженная телесная мобильность сопровождается проблемами психического развития, в том числе, умственной отсталостью,


edad temprana de los niños es el único medio capaz de estimular y corregir en la medida de lo posible estas deficiencias y, junto con el apoyo y la ayuda a la familia, la forma de mejorar la calidad de vida de los niños y su entorno. Y el objetivo prioritario es llegar a la recuperación total a través de las terapias más avanzadas aplicadas en atención temprana, como la fisioterapia, la logopedia, los beneficios de los tratamientos con hidroterapia... que pueden conseguir que la discapacidad llegue a ser leve e incluso nula.

ACCIONES Y COLABORACIONES Esta fundación ha firmado un convenio de colaboración con la Universidad Jaume I para la incorporación de las nuevas titulaciones de Medicina y Enfermería, así como llevar a cabo

a large number of neurological syndromes with common symptoms: Postural and mobility problems accompanied, in many cases, with mental retardation, speech problems and other sensory disorders. Its president, Laura Agost Montero, argues that early treatment and early rehabilitation of children is the only way of stimulating and correcting these deficiencies and, along with the support and assistance to the family, improving the children’s quality of life. Their aim is to reach full recovery through advanced therapies applied in early intervention, such as physiotherapy, speech therapy, the indisputable benefits of hydrotherapy

нарушениями речи и другими расстройствами. Президент фонда, Лаура Агост Монтеро, утверждает, что раннее лечение и ранняя реабилитация детей являются единственным способом стимулирования развития и дают возможность скорректировать отклонения и, наряду с поддержкой и помощью в семье, улучшить качество жизни детей. Целью фонда является восстановление детей за счет использования современных терапевтических методов раннего вмешательства, таких как физиотерапия, логопедия, гидротерапия, обладающих бесспорными преимуществами перед традиционными методами. Благодаря им, последствия 89


acciones formativas para las familias y potenciar la investigación en la búsqueda de nuevos tratamientos y terapias. Además, facilita una serie de servicios básicos a sus asociados (médico, psicólogo, terapeuta ocupacional, logopeda...) con los que cubren una asistencia primaria. Además, han conseguido que en el Hospital Provincial de Castellón se cree la Nueva Unidad Multidisciplinar para niños con P.C.I., dentro de la cual se cuenta con importantes instalaciones ya en funcionamiento, como una piscina que reúne los requisitos para llevar a cabo tratamientos de hidroterapia, una sala de fisioterapia y terapia ocupacional o el Aula Multisensorial, equipada con múltiples elementos sonoros, luces de colores, aromas, texturas, donde el 90

treatments, etc. which can reduce or even eliminate signs of the disability. This foundation has signed a collaboration agreement with the Universidad Jaume I to carry out training activities for families and promote research in the search for new treatments and therapies. It also facilitates a number of basic services to its members (physician, psychologist, occupational therapist, speech therapist, etc.) covering primary assistance. They have also enabled the creation of a New Multidisciplinary Unit for children with PCI at the Hospital Provincial de Castellón, within which some important facilities are already in operation, such as a

инвалидности становится не такими тяжелыми и даже незначительными. Фонд подписал соглашение о сотрудничестве с университетом Жауме I для проведения учебных мероприятий для семей и дальнейших научных исследований новых методов лечения и терапии. Фонд также предлагает базовое обучение для своих членов (врачей , психологов, специалистов по трудотерапии , логопедов), включающее в себя оказание первичной помощи детям и семьям. Фонду также удалось создать мультидисциплинарное отделение для детей с ДЦП в больнице провинции Кастельон, в котором уже работают бассейн с гидротерапией, зал физиотерапии


FUNDACIÓN BORJA SÁNCHEZ Avda. Doctor Clará, 19. 12002 Castellón Tel. 964 256 722 info@fundacionborjasanchez.org www.fundacionborjasanchez.org

niño explora, descubre y disfruta del mundo de los sentidos y el afecto de los educadores, facilitando la comunicación y la integración en su entorno. El proyecto Lokomat llama especialmente la atención. Dentro del área del Hospital Provincial de Castellón se instalará esta especie de exoesqueleto diseñado para el entrenamiento y rehabilitación de personas con parálisis cerebral, otros problemas neurológicos o limitaciones físicas. Este aparato ayuda a reeducar el proceso de marcha en personas con discapacidad. El robot provee “adiestramiento” para andar mediante el envío de estímulos sensoriales a la médula espinal y al cerebro, “enseñando” al cuerpo el acto de caminar.

hydrotherapy pool, a physiotherapy and occupational therapy lounge and a Multisensory Classroom equipped with varied sound elements, fairy lights, smells and textures, where children are able to explore, discover and enjoy the world of the senses as well as the affection of their educators, facilitating communication and integration with their environment. The Lokomat project is particularly striking. Within the Hospital Provincial de Castellón’s region, a kind of exoskeleton will be installed, designed for the training and rehabilitation of people with cerebral palsy, and other neurological or physical limitations.

и трудотерапии. В больнице также работает мультисенсорный зал, оснащенный звуковыми эффектами , гирляндами, объектами с разными запахами и текстурами, где дети могут исследовать и наслаждаться миром под руководством внимательных и чутких педагогов, которые пытаются помочь их интеграции и развитию их коммуникационных навыков. Особенно интересен проект фонда под названием Lokomat . На территории больницы провинции Кастельон установят экзоскелет, предназначенный для обучения и реабилитации лиц с церебральным параличом и другими неврологическими или физическими ограничениями. 91


CULTURA

Concha García de Pablos

Vivir entre texturas Concha García de Pablos es una artista en el más amplio sentido que puede llegar a alcanzar esa palabra. Recuerda que cuando era una niña le encantaba hacer mosaicos con todo lo que caía en sus manos. Por aquel entonces fue cuando descubrió a El Bosco y la obra que le marcaría de por vida: El Jardín de las Delicias.

C

omo ella misma dice, en la vida acabamos volviendo a aquello que más nos gusta, que más nos complace. Concha ha investigado de manera autodidacta encáustica y la ha desarrollado, ha ido más allá añadiendo al proceso materiales como tejidos o tierras, que enriquecen la encáustica tradicional y ofrecen como resultado un procedimiento único que se ha convertido en su sello personal, aunque no ha dejado de lado otras técnicas pictóricas.

92

Concha García de Pablos is an artist in the broadest sense of the word. She remembers that, as a child, she loved making mosaics with everything that she came across. That was when she discovered Bosch and the work that would mark her for life: The Garden of Earthly Delights. Concha has researched encaustic painting and developed it, going even further by adding materials such as fabrics or sands to the process, enriching the traditional encaustic painting.

Конча Гарсия де Паблос - это художница в самом широком смысле, которое может охватить это слово. Она вспоминает, что когда была маленькой, обожала составлять мозайки из всего, что ей попадало под руку. Именно в то время она открыла для себя Босха и произведение, которое наложило отпечаток на всю её жизнь: Сад земных наслаждений. Конча самостоятельно изучила энкаустику и продолжила её развитие, она пошла дальше,


Hemos sido testigos de cómo crea estas obras de arte en su taller de Altea. Cuando llegamos ya tiene todo preparado, sus colores están calentándose al baño maría. Nos explica que, a partir de un primer boceto, comienza un trabajo intuitivo que puede hacerlo variar, ya que se trata de una obra pictórica pero que obtiene mucho de la escultura. El paso siguiente es comenzar a crear texturas a partir de los materiales escogidos. A continuación Concha vierte los colores que han estado calentándose, una

We were witness to how these works of art were created in her studio in Altea. When we arrived, she already had everything set up; the colours were being warmed. She explained that, from the first draft, she would start creating textures. Then she pours the colours which have been heated, a mixture of paraffin and dammar resin. Those colours are given the desired shape and slowly form the artwork. This ancient form of expression dates back to the I-IV centuries AD

добавляя в процесс тканные материалы и песок, обогащающие традиционную энкаустику. Мы стали свидетелями, как она создает эти произведения искусства в своей мастерской в Альтеа. Когда мы пришли, уже все было подготовлено, краски уже разогревались. Она нам объяснила, что с первого эскиза начинает создавать текстуры. Далее накладывает краски, которые находились в процессе разогрева - смесь парафина 93


LA TECNICA DE LA ENCÁUSTICA Es el caso de su pasión infantil por los mosaicos, pero adaptada a una técnica tan específica y antigua como la encáustica. Consiste en utilizar cera y resinas como medio pictórico.

This applies to her childhood passion for mosaics, but adapted to a specific technique as old as encaustic painting. It consists of using wax and resins as a pictorial medium.

Это детская страсть к мозайкам, адаптированная к такой настолько специфичной и древней технике, как энкаустика. Заключается в использовании воска и смол.

Más información: Teléfono: 658 902 264 / Web: www.conchagarciadepablos.com / E-mail: concha@conchagarciadepablos.com

mezcla de parafina y resina de dammar. A esos colores se les da la forma deseada y poco a poco va naciendo la obra de arte. Al preguntarle a Concha por qué eligió una forma de expresión tan antigua, pues se remonta al Egipto de los siglos I a IV dC, nos confiesa que le interesan mucho las texturas y la encáustica le permite crear desde texturas lisas y brillantes hasta otras muy rugosas. Su inspiración la encuentra en muchas fuentes, sobre todo en la naturaleza, aunque la influencia de la obra del Bosco, con sus formas vegetales, antropomórficas y su sensualidad resultan también muy evidentes en su obra. Esta licenciada en Bellas Artes residente en Altea ha expuesto en lugares como Nueva York, Londres, Alemania, Amsterdam y, por supuesto, España. Sus obras forman parte del fondo cultural de colecciones públicas y privadas. 94

in Egypt. Concha chose it because creating textures is her greatest obsession, and encaustic painting allows her to continuously create them. Her inspiration is found in many sources, but the most important is that which we have already mentioned: Bosch and his vegetable and anthropomorphic forms, his areas, the sensuality they give off... We find all of this in her work. This Bachelor of Fine Arts who lives in Altea has had exhibitions in places like New York, London, Germany, Amsterdam and, of course, Spain. Her works are part of the cultural background of public and private collections.

и даммаровой смолы. Этим краскам она придает желаемую форму и постепенно рождается произведение искусства. Истоки этой древней экспрессивной формы уходят в Египет I - IV веков н.э. Конча её выбрала, потому что создание текстур - это её главная страсть, и энкаустика позволяет ей создавать текстуры непрерывно. Она черпает вдохновение из многих источников, но главный - это тот, что мы уже упомянули: Босх и его растительные и антропоморфные формы, его сферы, исходящая чувственность... Все это мы находим в её произведениях. Будучи лиценциатом Академии художеств, проживая в Альтеа , она выставлялась в таких местах, как Нью-Йорк, Лондон, Германия, Амстердам и, конечно, в Испании.



PREMIUM TECHNOLOGY ¿IREMOS AL TRABAJO VOLANDO? La compañía Zee Aero ha hecho público que está trabajando en un proyecto que intenta desarrollar un nuevo concepto de transporte personal volador. Dado que los registros de las patentes se han formalizado en Mountain View, California, se está especulando que Google tiene mucho que ver con el proyecto. De momento, sólo tenemos los diseños y alguna que otra foto que se ha filtrado en Internet.

The company Zee Aero has announced that it is working on a project that seeks to develop a new concept of flying personal transport. Given that the records of licenses have been formalized in Mountain View, California, it is speculated that Google has a lot to do with the project. 96

Компания Zee Aero поведала широкой публике, что работает над проектом, целью которого является развить новый концепт летающего персонального транспорта. Патент нового устройства зарегистрирован в Силиконовой долине, рядом с офисами Google, отсюда слухи, что поисковой конгломерат принимает активное участие в проекте.


UN MÓVIL CON 2 PANTALLAS Los smartphone de última generación nos sorprenden continuamente con nuevos recursos tecnológicos. Y ha sido la compañía rusa Yota la que ha ideado un modelo con dos pantallas, una LCD en color en la parte frontal y una pantalla de tinta electrónica en la parte posterior. De este modo, se puede combinar el ahorro de energía de la tinta electrónica y sus ventajas para leer textos en ambientes muy iluminados, con el color y la reproducción de fotos y vídeo de las pantallas LCD. Más información en la web www.yotaphone.com

The Russian company Yota has devised a smartphone model with two screens, one color LCD on the front and a display of electronic ink on the back. It combines the energy savings of electronic ink and its advantages to read texts in brightly lit environments, with the color and the reproduction of photos and video of the LCD screens. More information on the web www.yotaphone.com

Русская компания Yota представила новую модель смартфона с двумя экранами: цветовым ЖКдисплеем спереди и дисплеем на электронных чернилах с обратной стороны. Телефон, с одной стороны, позволяют удерживать энергию и читать тексты при высоком освещении, благодаря второму экрану, и с другой стороны, смотреть видео и фото на ЖК-дисплее. Более подробную информацию можно найти на сайте www.yotaphone.com

97


LA LEYENDA DE BABUSHKA

C

uenta la leyenda que una viejecita llamada Babushka oyó que llamaban a su puerta. Cuando abrió se encontró con 3 reyes que pidieron cobijo para descansar de su largo viaje. Estaban siguiendo la nueva estrella que los guiaba hacia un nuevo Rey que acababa de nacer y le invitaron a acompañarles, pero ella declinó la oferta porque estaba muy atareada. Después se arrepintió y decidió llenar una cesta con regalos para el pequeño Jesús, pero como no sabía leer las estrellas, Babushka se perdió. La leyenda asegura que la anciana, cada navidad, sigue buscando al niño Jesús, y como no puede encontrarlo, reparte los regalos que lleva en su cesta a los niños que se han portado bien durante ese año.

Legend has it that an old woman named Babushka heard a knock at her door. When she opened it, she found 3 kings who sought shelter to rest from their long journey. They were following the new star that guided them towards a new King had just been born and invited her to accompany them, but she declined the offer because she was very busy. Later she repented and decided to fill a basket with gifts for baby Jesus, but as she could not read the stars, Babushka got lost. The legend says that the old woman, every Christmas, keeps looking for baby Jesus, and as she cannot find him, distributes the gifts she has in her basket to the children who have been good during the year. Легенда гласит, что однажды старая женщина, которую звали просто Бабушка, услышала стук в дверь. Открыв ее, она обнаружила 3 королей, которые искали приюта, чтобы отдохнуть от долгого путешествия. Они следовали за новой звездой, которая должна была привести их к новому королю, который только что родился. Короли предложили Бабушке поехать с ними, но она отказалась от их предложения, потому что у нее было много дел. Проводив королей, Бабушка передумала и отправилась на поиски нового короля сама, предварительно заполнив корзину подарками для младенца Иисуса, но так как она не умела читать звезды, Бабушка потерялась. Легенда говорит, что каждое Рождество старуха ищет младенца Иисуса, и так как не может найти его, оставляет подарки в колыбели детей, которые вели себя хорошо в течение года.

98


COCINAS PARA DISFRUTAR Brezo Cocina y Baño Calle Ferial nº2 Guadalajara Tfno: 949 218 031 www.brezococina.com


Cuestión de estilo Question of Style Вопрос стиля

www.spainville.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.