Steinbock Pontresina, Winter 2022/23

Page 1

//WINTER&BERGFRÜHLING WINTER&MOUNTAIN SPRING//2022/23 «Schneeflocken sind Küsse vom Himmel.» ‘Snowflakes are kisses from heaven.’

Lieber Gast

Die Steinböcke verziehen sich im Winter in die weisse Einsamkeit - bei uns zieht pure Behaglichkeit ein. Überall ist Wärme, Gastlichkeit und Historie. Gutes bleibt eben. Bleiben auch Sie und schliessen Sie die schönen Dinge ins Herz. Wandern im Winterlicht, Arventee bei Kerzenschein? Bitteschön: Das Engadin ist voller erhellender Momente.

Herzlich, Anne-Rose & Thomas Walther mit allen Steinbock-Gastgebern

Engadiner Sgraffito:

An der bunten Hauswand des Hotels Steinbock erzählen kunstvolle Verzierungen von einst. Selber kratzen? Zum Workshop gehts auf hotelsteinbock.ch

Engadin sgraffito: On the vibrant exterior wall of the Hotel Steinbock, ornate embellishments tell of days gone by. Want to make your own? Check out the workshop on hotelsteinbock.ch

Dear guest,

The ibexes retreat to the quiet, white peaks in winter, while our hotel turns into a cosy haven. Full of warmth, hospitality and history in every corner – because it’s the good things that last. Stay with us and create some beautiful memories. Fancy a hike in the winter glow, or a cup of Swiss pine tea by candlelight? Go right ahead – the Engadin is full of bright moments.

Warm regards, Anne-Rose & Thomas Walther and the Steinbock team

Wir strahlen, wenn im Winter die Bergsonne über der Nebeldecke scheint, denn das Sonnenvitamin verwöhnt Kopf und Körper. Besonders glitzernd: Kilometerweise Langlaufloipen und Natureisflächen. Besonders gemütlich: Die 32 kuscheligen Gästezimmer für müde Schneemänner- und Frauen.

Tag Nacht

Feel the glow as the mountain sun shines above the blanket of fog in winter, and let the sun’s rays do wonders for your mind and body. Enjoy sparkling kilometres of cross-country ski trails and natural ice-covered surfaces. And relax in ultimate comfort in our 32 cosy guest rooms after enjoying the winter wonderland.

MAGISCHER VOLLMOND MAGICAL FULL MOON

Knipst der Mond seinen ganzen Charme an, wird die Nacht zum Heulen schön. Ihre Anschlussmöglichkeiten: Vollmondfahrten mit der Rhätischen Bahn bis zur Alp Grüm - oder ein Ticket für die «Glüna Plaina»: Mit der Diavolezza-Seilbahn auf 3000 m.ü.M. und zurück über mondbeschienene Skipisten.

When the moon comes out in all its glory, the night becomes beautiful enough to make you weep. Your transport options: full-moon rides with the Rhaetian Railway up to Alp Grüm, or a ticket for the ‘Glüna Plaina’, taking the Diavolezza gondola up to 3,000 metres above sea level and then heading down the moonlit slopes.

KÖSTLICHE STUBEN

KULINARIK IM STEINBOCK

Nischen zum Verweilen, Wände für die Heimatkunst. 2020 wurden die historischen Mauern des Gasthauses von 1651 frisch und frech renoviert und mit liebevollen Details aus der Tier- und Pflanzenwelt gekleidet. Auskosten lässt sich das Ganze in der Lobby oder in den Gaststuben Flora, Farfalla und Colani Stübli bei hausgemachtem Tellerglück.

DELIGHTFUL DINING

EATING AT STEINBOCK

Cosy corners to linger in featuring local art: In 2020, the historic walls of the inn, which dates back to 1651, were freshly renovated and decorated with lovely, playful details from the animal and plant world. Soak it all in from the lobby or in the Flora, Farfalla and Colani Stübli dining rooms while you enjoy our homemade culinary delights.

Sonnenenergie laden

A LA STEINBOCK A LA IBEX

Im Winter schalten die Tiere auf Energiesparflamme. Sie lassen sich von der Sonne so richtig aufheizen und schonen so die eigenen Reserven. Aktiv werden die «Könige der Alpen» erst mittags, wenn die Sonnenstrahlen sie auf die ideale Bewegungstemperatur erwärmt hat. Tipp: Erst beim Morgenschwimmen und Frühstückstee aufwärmen, dann Winterwandern.

Ferienreif?

Direkt anfragen und den besten Preis zum Buchungszeitpunkt erhalten.

Ready for a holiday? Make a direct request and get the best price when you book.

In winter, these animals go into energy-saving mode. They rely on the sun to warm up their bodies, which helps them conserve energy. Known as the ‘Kings of the Alps’, they only become active in the afternoon, once the sun’s rays have warmed their bodies enough to get moving. Top tip: first warm up with a morning swim and a cup of tea over breakfast, then head out for a winter hike.

hotelsteinbock.ch info@hotelsteinbock.ch

+41 81 839 36 26

SO GEHT TÜTENLICHT

① Tüte formen.

② Rand umkrempeln.

③ Teelicht im Glas hineinstellen.

④ Kerze anzünden und vom Engadin träumen.

HOW TO MAKE A BAG LANTERN

① Bring the bag into shape. ② Roll down the edges. ③ Place a tea light inside the glass. ④ Light the candle and start dreaming of the Engadin.

HELLO SUMMER! #steinbockmumaints DURCHGEHEND GEÖFFNET | OPEN THROUGHOUT Hotel Steinbock Anne-Rose & Thomas Walther Via Maistra 219 · CH-7504 Pontresina Tel. +41 81 839 36 26 www.hotelsteinbock.ch info@hotelsteinbock.ch Ebenfalls im Familienbesitz | A family affair Hotel Walther Pontresina · www.hotelwalther.ch 25.11.2022 - 22.10.2023 Mit dem Angebot «HOHER BESUCH» live dabei sein, wenn die Steinböcke von April bis Ende Mai ins Tal traben. Gleich buchen! Unsere neue Webseite weiss alles über Ihre Ferien. Our new website knows everything you want from a holiday. HOTELSTEINBOCK.CH Take advantage of the ‘GRAND VISIT’ offer and be there in person when the ibexes trot down into the valley from April to the end of May. Book now!

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.