Essential Guide St. Moritz

Page 1



The St.Moritz Bible Die zehn Gebote ďż˝ Ten Commandments


ebo t e D ie z e h n G de r Nat ur be we ge n D u so ll st D ic h in ei nz igar ti g ch t da s En ga di n so ... de nn di es e ma Du soll st die Enga dine r Sonn e geni esse n ... sie sche int ja 320 Tage im Jahr Du sollst den modisch en Trends folgen . .. St.Mori tz ist chic und bietet die entsprec hende Auswahl

nke n Du sol lst De ine Fre und e bes che ner Tor te? adi Eng ... Sal siz ode r ngeb en ibl ich en Ge nü sse n hi le n de ch Di st ll so Du er ist sp ric hwör tl ich ne au f üb er 1’8 00 M et isi Cu e ut Ha e di ...

Du sol lst We in zu Wa sse r mac hen ... den n die tro cke ne Luf t mac ht dur stig

Du sollst Deinem Körper wohlgefall en . .. schon die Natur bietet pure Erholung, dazu noch himmlische Spas und Wellness-Z onen Du sollst auch etwas für Deinen Geist tun ... der Mensch lebt ja nicht vom Brot allein n ni e ge fe hl t zü nf ti g am üs ie re im En ga di n no ch D u so ll st D ic h es t ha um ik bl ge m Pu . .. an fe st fr eu di Du solls t Dir Gute s tun ... die Tipps dazu sind hier aufge listet


Editorial

Du sollst Dir Gutes tun. Das Engadin bietet eine unglaubliche Fülle an Natur und Erlebnis, an Luxus, Lifestyle und Kultur. Glücklich, wer hier leben und wer die Schätze dieser Perle in den Alpen entdecken darf. Dazu bietet die zehnte Ausgabe des Essential Guide die nötigen Informationen. Von vielen wird unser kleiner Guide mittlerweile als Lifestlye-Bibel angesehen. Dieses Thema haben wir augenzwinkernd aufgenommen und darin unsere Tipps zu Mountain, Shopping, Fashion, Dine & Lounge, Wellbeing, Art und NIghtlife verpackt. Das Ganze ist zusätzlich auf unserer neuen Website und auf dem iPhone abrufbar. Dort finden Sie auch unseren Online-Store mit einer Auswahl bunter T-Shirts aus zehn Jahren Essential Guide. Himmlische Aussichten also. In diesem Sinne wünschen wir einen erlebnisreichen Aufenthalt. Halleluja.

Thou shalt do good things for thyself. The Engadine overflows with an amazing cornucopia of nature and experiences, luxury, lifestyle and culture. Blessed are those who live here and those who can come here to discover the treasures offered by this gem in the Alps. This tenth edition of the Essential Guide provides the information you need to do so. Our little guide has attained status among many as a lifestyle bible. Which inspired us in good humor to our theme for this year’s tips on mountains, shopping, fashion, dine & lounge, wellbeing, art and nightlife. All this is also accessible on our new website and by iPhone. Our online shop has a colorful selection of T-shirts from ten years of Essential Guide; in other words, heavenly things in store for you. On which note we wish you an interesting stay. Hallelujah.

Dario Cantoni, Werner Pircher SPOT Werbung St.Moritz

www.essentialguide.ch


Map St.Moritz & Opening Hours Map Engadine ➤

Mountain Mood

6 8 10

Corviglia Sport Chamanna & Trutz

12 14

Mountain ABC

18

Fashion & Shopping

20

Brioni Kriemler Via Serlas & Palace Galerie Giovanoli Optik Rezzoli Designer Furniture Dani Matter Weine Murütsch – Enoteca & Osteria Optik Foto Rutz Valentin's Weinkeller

22 24 26 28 32 34 35 36 38

Fashion ABC Shopping ABC

40 44


46

Carlton Hotel Grand Hotel Kronenhof Kulm Hotel Hotel Waldhaus Sils-Maria Chasellas Rote Bar & Restaurant Castell Badrutt's Palace Hotel Le Restaurant & Nobu Le Bistro & Renaissance Bar Chesa Veglia Kempinski Grand Hotel des Bains & Cà d'Oro Enoteca & Chesa Chantarella Schweizerhaus Maloja Hotel Restorant Lej da Staz Pitschna Scena, La Cuort & Restaurant Saratz Schweizerhof & Restaurant Acla Hotel Chesa Guardalej & Stüva dal Postigliun Trattoria Diavolo Ustaria Misani Restaurant Voyage & Bodega

48 50 52 53 57 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 80 82 84 85 86

Hotel Castell & Hamam Trend Coiffeur Figaro Bellavita Erlebnisbad & Spa Apoteca Piz Ot St.Moritz High Alpine SPA

94 96 98 100 102

Body & Soul ABC Überirdische Orte

103 104

Art & Mind

106

Galerie Peter Vann Zuffellato Galerie Bauer

108 110 112

Art & Mind ABC

114

Dine & Lounge ABC

89

Dine & Lounge

Body & Soul

Bars & Nightlife

92

116

Muli Bar, Stübli & Piano Bar King’s Club

118 120

Bars & Nightlife ABC

122

Essential T-Shirts Essential Guide Online Orders Impressum

124 126 127 128


Map St.Moritz & Opening Hours

d

al p ’Al

Via

llu Fu

Via Tinus

Vi a

nus Ti

das Via Stre Via Quadrellas

m

Vi a Ma i s

Via Maistra

tra

Via Veglia

i

1’848 m ü. M.

Se r

las

Se rle tta

ag

n

Vi a

Plazza dal Mulin

Via

Plazza da la Posta

Vi

So

Via Mulin

a

z pla

attas Vi a B r

Via Brattas

Plazza da Scoula

n te r Trau Vi a

i

Kreisverkehr Roundabout Bahnlinie Railway Line Postfiliale Post Office öffentl. Parkplatz Public Car Park Touristeninformation Tourist Information

n

Vi a

For the most part, shops in St.Moritz are open from 9 am to 12.30 pm, and from 2 pm to 6.30 or 7 pm. On Saturday, most of the shops already close their doors at 5 pm. During the high season, many of them are open over lunchtime, and stay open longer in the evening; some boutiques are also open on Sunday. ahn ellab tar an Ch

Die üblichen Öffnungszeiten in St.Moritz sind von 9.00–12.30 und 14.00–18.30 oder 19.00 Uhr. Am Samstag schliessen die meisten Shops bereits um 17.00 Uhr. Während der Saison bleiben viele Läden über Mittag durchgehend und abends länger geöffnet; manche Boutiquen auch sonntags.

al

B

a

d

Vi a S

Ar on

Vi a

a

Vi

erlas

PARKHAUS SERLETTA

Vi a

as Grev

Vi a G

SEGELHAUS

6

Lej

reva s

da Sa n

BAHNHOF

Mu

rezz

an


Sie denken an White Turf. Wir auch an langjähriges Engagement.

Seit 19 Jahren unterstützt Credit Suisse das aussergewöhnlichste Pferderennen der Welt. Via Maistra 6, 7500 St. Moritz, Tel. +41 (0)81 837 52 40 www.credit-suisse.com

Neue Perspektiven. Für Sie.


Map Upper Engadine Julier Pass

CORVIGLIA

Chur Zürich MUNT DA SAN MUREZZAN

Maloja-Pass Chiavenna Milano

Inn

Pila

Maloja

Suvretta

Malögia Lej da Segl

AELA

Sils

Sils-Baselgia

Silvaplauna

Le

Segl

Sils-Maria

Lej da S ilv

ap

launa

CORVATSCH

Bahnlinie · Railway Line

8

St.Moritz

San Murezzan

a C h a mpfe r jd

Le

Signal Bahn

j da

St.Moritz Bad

FURTSCHELLAS

Buslinie · Bus Line

Champfèr

Silvaplana

Surlej

Sa

n

M

ur ez


L VA

ALBANAS

E

B

SURVIH

VE

R

zz

Albula Pass

Bever

MARGUNS

Samedan

La Punt Madulain

Zuoz S-chanf

Celerina

Inn

Schlarigna

La PuntChamues-ch

ort

in Airp

Engad

an

Auto Train Vereina Ofen Pass Punt Muragl

MUOTTAS MURAGL

Muragl

Scuol ( Samnaun) Innsbruck Munich

Pontresina Puntraschigna

ALP LANGUARD

Bernina Pass DIAVOLEZZA / LAGALB

Livigno Tirano Sondrio

9


Du solls t Dich in der Natu r bewe gen

o n n e ge n ie ss e n S r e in d a g n E D u so ll st d ie

Du sollst den modische n Trends folgen nke n Du sol lst Dei ne Fre und e bes che ge be n bl ich en Ge nü sse n hin Du so lls t Di ch de n lei Du sollst Wein zu Wasser machen Du solls t Dein em Körp er wohl gefa llen

tu n s fü r De in en Ge ist Du so ll st au ch et wa Du sollst Dich zünftig amüsieren Du sollst Dir Gutes tun

10


Mountain Mood

Das trockene, prickelnde Champagnerklima des Engadins ist legendär und die berühmte St.Moritzer Sonne scheint durchschnittlich an 322 Tagen im Jahr. Ideale Voraussetzungen, um die 350 Pisten- und 180 Loipen-Kilometer, die 9 Skigebiete und 88 Abfahrten der Destination Engadin St.Moritz auszukundschaften – mit einem oder zwei Brettern unter den Füssen. Für alle, die etwas mehr Abwechslung wollen - im himmlischen Top of the World stehen höllische Wintervergnügen zur Auswahl: Mit Schlittschuhen den Eiskanal des Olympia Bobruns St.Moritz-Celerina hinunterdonnern, eine Schüttel-Partie am berühmt-berüchtigten Cresta Run, Snowkite-Kurven auf dem Silvaplanersee ziehen oder Fallschirmspringen aus über 5’000 Meter Höhe. Zum Beispiel. Denn dann sind da noch die alljährlich wiederkehrenden Events: Wintergolf, White Turf, Cartier Polo World Cup on Snow, Alpiner Skiweltcup, OldtimerRennen, Art on Ice etc. verwandeln die gesamte Gegend auch dieses Jahr in eine pulsierende Metropole – Wintersaison im Engadin eben. Der Schauplatz ist dabei auch diesen Winter unvergleichlich: Helles Sonnenlicht vor strahlend blauem Himmel flutet täglich das imposante Hochtal. Schneebedeckte Berggipfel glitzern im fast unwirklichen Wettstreit mit gefrorenen Seen und tief verschneiten Wäldern. Engadin-Neulinge kommen aus dem Staunen nicht mehr heraus und erfahrene Gäste saugen jede Sekunde tief in sich ein. Das ist Mountain Mood – von den Einen besinnlich mit einer heissen Tasse Schokolade gewürdigt, von den Anderen beim Après Ski ausgelassen gefeiert ...

The dry, bubbly champagne climate of the Engadine is legendary, and the famous St.Moritz sun shines on an average of 322 days a year: ideal conditions for exploring the 350 kilometers of pistes, 180 kilometers of cross-country ski trails, 9 ski areas and 88 descents in the Destination Engadin St.Moritz – with one or two boards under your feet. For those seeking something different – the heavenly Top of the World hosts a variety of hellish winter activities: thundering down the icy chute of the St.Moritz-Celerina Olympic bob run on ice skates, shaking it up on the infamous Cresta Run, curving around on Lake Silvaplana with a snowkite, or parachuting from over 5,000 m altitude. For example. Then there are all the annual events: Wintergolf, White Turf, Cartier Polo World Cup on Snow, Alpine Ski World Cup, Oldtimer Race, Art on Ice etc. that will this year once again transform the whole region into a pulsing metropolis – just another winter season in the Engadine. The setting is incomparable again this winter: day after day, bright sunlight floods this imposing high-altitude valley from a deep blue sky. Icy mountain peaks glitter in incredible competition with frozen lakes and snow-covered forests. Newcomers to the Engadine are overcome by amazement at every turn, while return guests savor each moment deeply. This is Mountain Mood – some honor it with a steaming cup of hot chocolate; others celebrate it at Après Ski...

11


Corviglia Sport

Der Corviglia Sport Shop bietet die perfekte Winterausstattung mit kompetenter Beratung zu vernünftigen Preisen: Ski- und Winterbekleidung von diversen Marken für Damen, Herren und Kinder. Modische Sportswear von Vist, Colmar, Cape Horn, Samas und Spyder. Dazu eine grosse Auswahl an Winterschuhen mit den Topbrands UGG, Moon Boot oder Meindl sowie allerlei Accessoires. Ein modernes Angebot an Wintersportgeräten mit den neuesten Carving-Skiern inklusive Bindung und Schuhen gehört mit zu den Spezialitäten.

The Corviglia Sport Shop promises to get you completely and perfectly outfitted for the coming winter at a fair price. The service is competent and the selection wide: various brands of ski and winter apparel for men, women and children featuring fashionable sportswear by Vist, Colmar, Cape Horn, Samas and Spyder; a large array of winter footwear including top brands UGG, Moon Boot and Meindl; all kinds of accessories; and a modern selection of winter sports equipment with specialties including the latest carving skis, bindings and boots.

Styleaddicts finden direkt gegenüber im Chiemsee Trendshop das Beste aus der neuen Kollektion und der Untermarke «Plusminus». Dazu alle angesagten Accessoires.

In the Chiemsee Trendshop located just across the street, style addicts will find the best of the latest collection and the sub-brand «Plusminus», including all the in accessories.

➤ Corviglia Sport Shop Via Maistra 21 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 833 44 77 · www.corviglia-sport.ch open mo – sat 8 – 19 · sun 9 – 12.30 & 15 – 18 ➤ Chiemsee Via Maistra 22 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 833 22 10 · www.corviglia-sport.ch open mo – sat 9 – 13 & 14 – 19 · closed on sunday

12


Mountain Mood

Unter dem Label «SNOWELL» führt Corviglia Sport eine eigene Skivermietung inklusive Werkstatt. Die Vermietung liegt bequem am Weg zur Corviglia-Talstation und ist ein offizielles Völkl Testcenter. Aber auch Carving-Skis und Boards anderer Hersteller können hier ausgeliehen werden. Schäden im Belag behebt der kompetente Service direkt und sorgt auch gleich für den richtigen Schliff. Corviglia Sport runs its own ski rental and workshop under the label «SNOWELL» in a convenient location on the way to the Corviglia funicular railway station. It is an official Völkl testing center, yet a variety of brands of carving skis and snowboards can be rented here. The professional workshop does waxing, tuning, and quick repairs to any surface damages.

➤ Snowell Via Stredas 4 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 834 84 80 · www.corviglia-sport.ch open mo – sun 8 – 18.30

13


Chamanna Der sympathische Treffpunkt auf 2’672 Meter. In der Chamanna ist das Essen einfach, ehrlich und gut. Im preisgünstigen Angebot finden sich - neben Tagesspezialitäten aus der Pfanne oder vom Grill und einigen Schweizer Hüttenklassikern - auch Riesen-Hot-Dogs, Country Cuts mit BBQ Sauce oder das legendäre Raclette. Oder wie wär’s mit einem währschaften Chamanna z’Morge? Elemente der alten Liftstation bilden einen vom Wind geschützten Bereich. Zusammen mit der schnörkellosen Umsetzung im Innern verleihen sie der Chamanna ihren ganz eigenen Charme. Auf der herrlichen Aussichtsterrasse lassen sich in aller Ruhe die glitzernden Gipfel der Engadiner Bergwelt bestaunen.

An appealing place to meet at 2,672 meters above sea level with food that is simple, authentic and good. Attractively priced offers include daily specials from the frying pan and grill and a variety of Swiss mountain-hut classics as well as king-sized hot dogs, country cuts with BBQ sauce and the legendary Raclette. Or how about a hearty Chamanna breakfast? Parts of the former cableway station create a sheltered area and combine with the simple interior decor to give the Chamanna a unique charm. The terrace is the perfect place to rest, relax and admire the shimmering peaks of the Engadine´s mountains.

➤ Chamanna

14

Host François Hofer · Chef de Cuisine Jean-Pierre Servan Munt da San Murezzan · 7500 St.Moritz T +41 (0)79 682 50 80 · www.suvrettahouse.ch open mid dec – mid apr · daily 10 – 16


Bergrestaurant Trutz Eine einzigartige Aussicht über die Oberengadiner Seenlandschaft bietet dieser beliebte Treffpunkt unter dem tiefblauen St. Moritzer Himmel. Die grosse herrliche Sonnenterrasse lädt zum Verweilen und Geniessen ein. Drinnen werden in gemütlicher Hüttenatmosphäre gut bürgerliche Gerichte wie Gerstensuppe, Tortelloni oder Polenta serviert. Ein Abstecher lohnt sich allemal – schon allein wegen der süssen Köstlichkeiten wie Kaiserschmarrn, Streuselkuchen oder Apfelstrudel, die auf der täglich wechselnden Speisekarte stehen. Abends kann man das ganze Restaurant (ab 40 Personen) für einen Hüttenabend oder andere gesellschaftliche Anlässe mieten. Die Gaststube bietet für rund 140 Personen Platz.

A popular rendezvous under deep blue St. Moritz skies offering unbeatable views over the Upper Engadine’s lakes. The wonderful spacious sun terrace invites guests to relax and enjoy the good things in life. The restaurant serves traditional fare including Grisons barley soup, tortelloni and polenta in a friendly and informal mountain-hut ambience. Well worth a visit – even if only for the sweet dishes such as sugared pancakes with raisins (Kaiserschmarrn), crumb cake (Streuselkuchen) and apple strudel – all on the changing menu. The whole restaurant can be rented for a «mountain-hut» evening or other social occasion for a minimum of 40 guests, with maximum seating for 140 people.

➤ Bergrestaurant

Trutz Host Sylvia Jeuch · Chef de Cuisine Robert Jagisch Bergstation Suvretta · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 833 70 30 · www.suvrettahouse.ch open mid dec – mid apr & end of june – mid sept · daily 10 – 16 15


design by engadinkomm.

die neue welt des wintersports. the new world of winter sports. Erleben Sie Kompetenz und Stil. Jeden Tag von 8.00 bis 19.00 Uhr in Silvaplana-Surlej. Come and enjoy specialist counseling and style every day from 8 a.m. to 7 p.m. in Silvaplana-Surlej. skiservice corvatsch. tel: +41 (0)81 838 77 77. www.skiservice-corvatsch.ch


r.qxp:Layout

1

18.10.2008

18:44 Uhr

Seite 1

028|029

ssc_001_cove

Ihr persönliches Dreambook erhalten sie im Skiservice Corvatsch an 10 Locations im Engadin.

dreambook 08 |09

Your personal copy of the »dreambook« is waiting for you in the 10 of Skiservice Corvatsch in the Engadine.


Mountain Mood

Albergo Belvedere · Alp Grüm · T +41 (0)81 844 03 14

Ein kleines Juwel im alpinen Jugendstil. Überwältigende Aussicht ins Puschlav und auf die Rückseite des Palü-Gletschers. Von der Bahnstation Alp Grüm erreichbar. A little gem in alpine art-nouveau style. A stunning view of the Valposchiavo and the back side of the Palü glacier. Can be reached from the Alp Grüm train station. ➤

Alpina · Corviglia-St.Moritz · T +41 (0)81 833 40 80

The one and only. Surf Over Contest Ende Saison – nicht verpassen! The one and only. Don’t miss the Surf Over Contest at end of season! ➤ Alpetta · Corvatsch · www.alpetta.ch T +41 (0)81 828 86 30

Ein Klassiker am Corvatsch, der den Namen «Skihütte» noch verdient. The classic in Corvatsch that truly deserves to be called a «ski hut». ➤ Bernina Haus · Bernina Suot www.berninahaus.ch · T +41 (0)81 842 64 05

Pizzoccheri-Stop auf der Terrasse nach einem Vormittag auf der Diavolezza. The best place to stop after a morning spent on the Diavolezza. ➤

Diavolezza – Glüna Plaina · T +41 (0)81 839 39 39

Vollmond-Skifahren, die Aussicht auf Bernina & Palü by night erleben und Glühwein im Berghaus Diavolezza trinken. Was will man mehr? Skiing by the light of the full moon, experiencing the view of the Bernina & Palü by night and drinking Glühwein in the Berghaus Diavolezza. What more could you want?

18

➤ El Paradiso · St.Moritz · www.el-paradiso.ch T +41 (0)81 833 40 02

Schick, «close to Heaven» und das Eldorado für alle Sonnenhungrigen weit oben auf dem Plateau über St.Moritz. High up on the plateau above St.Moritz, this eldorado for sun-worshippers is now even closer to heaven since its expansion and remodeling by architect Hans Jörg Ruch. ➤ Glünetta · Glüna-Marguns · Celerina T +41 (0)81 839 80 30

Fondueplausch mit Hüttenfeeling mitten im Skigebiet. All-you-can-eat fondue with that mountain-hut feeling in the middle of the ski area. ➤ Go Vertical · Pontresina www.govertical.ch · T +41 (0)81 834 57 58

Ein junges, innovatives Team von Bergführern bietet ein grosses Angebot an Sommer- und Winterkursen an. Die Palette reicht von Freeriden über Eisklettern bis Skitouren. Ab Winter 08/09 mit einzigartigem Eventbüro inklusive Kletterwand! A young, innovative team of mountain guides offers a large program of summer and winter courses. The palette extends from freeriding over ice climbing to ski tours. New in winter 08/09: a unique events office sporting a climbing wall! ➤ Gruber Sport · Pontresina T +41 (0)81 842 62 36 · www.gruber-sport.ch

Total renoviert und vergrössert. Grosse Auswahl an Sportartikeln für Winter und Sommer. Totally renovated and expanded, with a large selection of sports equipment for both winter and summer.


Mountain Mood

ss e n e r S o n n e ge n ie in d a g n E ie d D u so ll st ➤ Kuhstall · Furtschellas-sils www.kuhstall-sils.ch · T +41 (0)81 838 50 00

➤ Salastrains · St.Moritz · www.salastrains.ch T +41 (0)81 8330 07 07

Urchiges Hüttenfeeling mit Klassikern aus Grossmutters Küche. Rustic hut atmosphere with classic dishes from Grandmother’s kitchen.

Hummer aber auch ein neues Selbstbedienungsrestaurant guter Qualität auf dem Berg. Lobster as well as a new, good-quality self-service restaurant on the mountain.

➤ La Marmite · Corviglia-St.Moritz www.mathisfood.ch · T +41 (0)81 833 63 55

➤ Signalstübli · Corviglia-St.Moritz T +41 (0)81 833 11 38

Legendär und erste Adresse für Feinschmecker. Legendary and a top address for gourmandes.

Mit der Signalbahn von St.Moritz-Bad direkt zum Signalstübli. Kiosk- und Bahnhofsbuffet-Stimmung. Dazu auf der Sonnenterrasse imposante Aussichten - alles zu günstigen Preisen. Take the Signalbahn from St.Moritz-Bad right to the Signalstübli. An atmosphere reminiscent of a train station buffet or refreshment stand with imposing views from the sunbathing terrace – all at a low cost.

➤ Playground in Paradise · St.Moritz www.playground.ch · T +41 (0)81 832 23 63

Alles rund ums Snowboarden: Boards, Fashion, Accessories, Rentals, Repairs, Lessons, aber auch Skateboards und die passende Streetwear dazu. Ultimativer und erster Snowboardshop des Engadins. Everything for snowboarding: boards, fashion, accessories, rentals, repairs, lessons, even skateboards and the streetwear to go with them. The Engadine’s first and ultimate snowboard shop.

➤ Snow Night · Corvatsch · www.corvatsch.ch T +41 (0)81 838 73 73

Jeden Freitag auf dem Corvatsch: beleuchtete Pisten und Party von 19 bis 02 Uhr. Every Friday: well lit slopes and a party from 7 a.m. till 2 p.m.

➤ Restaurant Süssom Surlej · Surlej-Silvaplana T+41 (0)81 828 82 12

➤ Workshop · Pontresina · www.boardworkshop.ch T +41 (0)81 842 65 02

Direkt an der Talstation Corvatsch gelegen. Eine gute Alternative, um über Mittag dem Trubel auf dem Berg zu entfliehen. Gute Küche in gemütlicher Atmosphäre. Located right at the Corvatsch valley station. A good alternative for escaping the crowds on the mountain at lunchtime. Good food in a cozy atmosphere.

Snowboard & Trendshop in Pontresina. Snowboard & Trendshop in Pontresina.

19


Fashion & Shopping St.Moritz ist ein Cocktail aus tiefgründigem Naturerlebnis und städtischer Eleganz. Und zu letzterer gehört auch eine einzigartige Dichte an FashionBoutiquen. Was in Zürich die Bahnhofstrasse oder in Los Angeles der Rodeo Drive, ist in St.Moritz die Via Serlas. Nur eben auf viel kleinerem Raum. Von Chanel über Gucci bis Louis Vuitton reiht sich hier alles aneinander was Rang und Namen im internationalen Modegeschäft hat. Die letzten Brands, die in den «Via-Serlas-Club» aufgenommen worden sind, vergehen wie Honig auf der Zunge eines jeden Mode-Liebhabers: Roberto Cavalli und Ermenegildo Zegna. Die Reihe grosser Namen wird im Dorf-Zentrum von Bernie’s, Escada, Prada und Jet Set noch bereichert. Neben zahlreichen Fashion-Stores finden Shopping-Gänger in St.Moritz auch funkelnde Edelsteine, stilvolle Designermöbel, erlesene Weine und eine grosse Auswahl an Delikatessen. Und: Kleine und spezielle Läden mit aussergewöhnlichen Angeboten. Beispiel gefällig? Bei Hatecke gibt’s fettfreien Designer-Salsiz und Haute-Couture-Speck aus der Region. Wer erlesene Teesorten, hauseigene Kaffeemischungen und exquisiten Kaviar sucht, wird bei Glattfelder fündig. Im kleinen Tabak-Laden von Peter Gautschi findet man das bestgepflegte Zigarrensortiment des Engadins. Und wer auf Süsses steht - und es kalorienmässig verkraftet - sollte sich die spezielle Engadiner Nusstorte mit Schoko-Überzug der Confiserie Hauser nicht entgehen lassen.

20

St.Moritz is a cocktail of cosmopolitan elegance and deep experiences of nature. To the former belongs a unique density of fashion boutiques: what the Bahnhofstrasse is in Zürich, what Rodeo Drive is in Los Angeles, is the Via Serlas in St.Moritz. Just in a smaller space. From Chanel over Gucci to Louis Vuitton, everybody who’s anybody in the international world of fashion is lined up here. The brands most recently welcomed to the «Via Serlas Club» melt on the tongue of any fashion lover: Roberto Cavalli and Ermenegildo Zegna. The line-up of great names continues in the village center with Bernie’s, Escada, Prada and Jet Set. In addition to all the boutiques, shoppers in St.Moritz will find glittering gemstones, stylish designer furniture, and a large selection of delicacies as well as interesting little shops with a unique assortment of wares. For example: Hatecke offers fat-free Designer Salsiz and Haute-Couture-Speck (bacon) from the region. Select teas, unique coffee blends and exquisite caviar can all be found at Glattfelder. The Engadine’s best selection of cigars is in Peter Gautschi’s small tobacco shop. And those who have a sweet tooth - and can handle the calories – shouldn’t pass up the Confiserie Hauser’s special chocolate-covered Engadiner Nusstorte.


Du so ll st Di ch in de r Na tu r be we ge n Du sollst die Engadine r Sonne geniessen

Du soll st den mod isch en Tren ds folgen nke n Du sol lst Dei ne Fre und e bes che ge be n bl ich en Ge nü sse n hin Du so lls t Di ch de n lei Du sollst Wein zu Wasser machen o h lgefal le n em Kö rp er w n ei D st ll so Du Du sollst auch etwas für Deine n Geist tun Du sol lst Dic h zün fti g amü sie ren D u so ll st D ir G u t e s tu n

21


Brioni

Ob Staatsmann, Wirtschaftsmagnat oder Geheimagent seiner Majestät – der Mann von Welt schwört auf die klassisch-eleganten, italienischen Anzüge. Brioni ist mehr als ein Label, es verkörpert ein Lebensgefühl, zeigt Stil und Format. Jedes Detail ist handgenäht aus edlem Zwirn. In der hellen und stilvollen Brioni Resort Boutique in St.Moritz findet sich ein feines Sortiment an Anzügen, Hemden, Shirts, Pullovern, Sakkos, Blazern, Hosen sowie Schuhe, Gürtel und Taschen. Kompetente Beratung und der freundliche Service durch Frau Geronimi Paganini und ihr Team helfen bei der richtigen Entscheidung.

Whether diplomat, business tycoon or Her Majesty’s secret agent - the cosmopolitan man wears a classical and elegant Italian suit. Brioni is more than a label: it’s a way of life, synonymous with quality and style in men’s suits. Every detail is hand-sewn with top-quality thread. The light and stylish Brioni Resort Boutique in St.Moritz stocks a superb selection of suits, shirts, pullovers, sports jackets, blazers, trousers, shoes, belts and bags. With their expert advice and friendly service, Ms. Geronimi Paganini and her team take the effort out of decision-making.

➤ Brioni Plazza da Scoula 10 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 834 95 90 · www.brioni.it open usual opening times · high season all day

22


ST. MORITZ PLAZZA DA SCOULA, 10 BRIONI.COM


Kriemler – fine things to wear

Die traditionsreiche Boutique im Zentrum von St.Moritz bietet beste Qualität und Auswahl für Damen und Herren Underwear. Alle bekannten Marken im Strumpf- und Wäschesegment sind vertreten – zeitlose Basics, flippig Modisches wie auch exklusive Luxusware mit den passenden Accessoires. Komplett als Shop in Shop sind die folgende Trendlabels vertreten: La Perla und Grigio Perla, Wolford, Hanro, Shyla N.Y., D&G, Calvin Klein, die neuen Topmarken Eres, Grazia‘Lliani und Laurence Tavernier aber auch Zimmerli of Switzerland sowie ein exklusives Cashmere Sortiment der Schweizer Marke Nove Marzo. Der angegliederte Burberry Shop mit den bekannten Karomustern komplettiert das Angebot. Zweigbetriebe finden sich in St.Moritz-Bad, Pontresina und Scuol.

24


This traditional boutique in the center of St.Moritz is the number-one address for quality and selection in his and her underwear. All the famous brands of hosiery and underwear are represented in timeless basics, funky, young styles and exclusive lingerie and matching accessories. Included as a shop-in-shop are trend labels such as La Perla & Grigio Perla, Wolford, Hanro, Shyla N.Y., D&G, Calvin Klein, the new top brands Eres, Grazia’Lliani, and Laurence Tavernier, Zimmerli of Switzerland and Calida as well as an exclusive assortment of cashmere by the Swiss brand Nove Marzo. The selection is complemented in the adjoining Burberry Shop with its fashionable and well-known plaid patterns. Branch stores are located in St.MoritzBad, Pontresina and Scuol.

➤ Kriemler & Burberry Shop Kriemler · Via Maistra 7 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 833 33 27 · www.kriemler-stmoritz.ch

25


Via Serlas & Palace Galerie

Die St.Moritzer Via Serlas gehört zu den exklusivsten Einkaufstrassen der Welt. Glamour, Luxus und grosse Marken reihen sich Tür an Tür. Rebecca Ardessi, Belle Privé, Bottega Veneta, Boutique Tourbillon, Bulgari, Cartier, Chanel, Chopard, Church's, De Grisogono, De Nicola, Embassy, Four Emotions, Galerie Gmurzynska, Gübelin, Gucci, HSBC Private Bank, Les Ambassadeurs, Loro Piana, Louis Vuitton, Prada, Pucci, Ermanno Scervino, Snow Sports St.Moritz, Tabea's Manufaktur, Trois Pommes Designer, Trois Pommes Style Palace Café, Van Cleef & Arpels und Versace. Die Palace Galerie, ein Monolith in Gneis, Chromstahl und Glas, bildet die moderne Entsprechung zum historischen Bruchsteinbau des Badrutt’s Palace Hotel. Dort auf höchstem Niveau logieren und gleich gegenüber auf eben solchem die passenden «Kleinigkeiten» erstehen. Das ist Shopping wie aus dem Bilderbuch in St.Moritz.

26

The Palace Galerie’s back-lit glass facade adds even more cosmopolitan glamor to the Via Serlas. Names like Rebecca Ardessi, Belle Privé, Bottega Veneta, Boutique Tourbillon, Bulgari, Cartier, Chanel, Chopard, Church's, De Grisogono, De Nicola, Embassy, Four Emotions, Galerie Gmurzynska, Gübelin, Gucci, HSBC Private Bank, Les Ambassadeurs, Loro Piana, Louis Vuitton, Prada, Pucci, Ermanno Scervino, Snow Sports St.Moritz, Tabea's Manufaktur, Trois Pommes Designer, Trois Pommes Style, Palace Café, Van Cleef & Arpels and Versace are all located in this beautiful temple of luxury. Built from Calancavalley gneiss, chrome and glass it is a modern counterpart to the historical, rough stone structure of Badrutt’s Palace Hotel, where one can lodge in luxury and, in similar surroundings just across the street, pick up that perfect little something. That’s shopping in St.Moritz, right out of a picture-book.

➤ Palace Galerie Via Serlas · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 837 10 00 · www.badruttspalace.com


Fashion & Shopping

27


Giovanoli Optik

Das neu gestaltete Optik-Fachgeschäft an der Via Maistra in Pontresina bietet ein grosszügig-entspanntes Shoppingerlebnis mit viel alpinem Lifestyle. Zwischen den rustikalen Balken stehen über 2'000 filigrane Modelle: Sehbrillen, Kontaktlinsen, Sport- und Sonnenbrillen aber auch Modebrillen exklusiver Luxusmarken und Accessoires. Die individuelle Anpassung für Spitzensportler und für Kinderaugen gehört zu den Spezialitäten des eidgenössisch diplo-

28

mierten Augenoptikers und Optometristen. Für das Ausmessen der Augen stehen modernste Geräte und zum Schleifen der Gläser ein eigenes Atelier zur Verfügung. Fachliche Kompetenz, individuelle Beratung sowie Qualität sorgen in zweierlei Hinsicht für überzeugende Resultate: Erstens ist jederzeit eine perfekte Sicht auf die Dinge garantiert, zweitens sieht man dabei auch noch umwerfend und stilgerecht aus.


The newly remodelled optician’s shop on the Via Maistra in Pontresina offers an expansive and relaxing alpine-lifestyle shopping experience. Over 2,000 delicate models are on display between rustic beams: prescription glasses, contact lenses, sports and sunglasses as well as designer glasses by exclusive luxury brands and fashion accessories. Among the specialties of this

Swiss-certified optician and optometrist are custom fittings for athletes and children. Modern equipment and a studio are on site for measuring eyes and polishing lenses. Expertise, competence, individual consultation and quality guarantee at least two convincing results: first, always a perfect point of view; and second, looking great in glasses that are just your style.

➤ Giovanoli

Optik Eidg. dipl. Augenoptiker und Optometrist/Dynoptic Partner Via Maistra · 7504 Pontresina T +41 81 834 58 00 · giovanoli-optik@giovanoli.ch · www.giovanoli.ch open mo – fr 8 – 12 & 14 – 18.30 · sat 8 –12 & 14 – 16 (high season till 17)

29


Donna

Via Maistra 10, St. Moritz

Fay Hogan

Jeckerson


W

UoMo

Via Maistra 16, St. Moritz

Fay Jeckerson

Hogan Tonello


Rezzoli Designer Furniture

Höchste Qualität, sorgfältige Verarbeitung, Funktionalität und Kombinationsfreiheit sind Merkmale zeitgenössischer Designmöbel. Bei Rezzoli in Pontresina sind alle wichtigen Marken vertreten. Zeitlose Basics, echte Klassiker wie auch selbst entwickelte Einzelstücke. Spezifische Beratung, Planung und Komposition, sorgfältige Lieferung und kompetente Montage gehören zum qualifizierten Kundenservice und führen zu harmonierenden Lösungen für Büro, Boutique oder Wohnraum. Der neue Ausstellungsraum an der Berninastrasse bietet noch mehr Auswahl. Direkt vor Ort, im Engadin.

Top quality, careful craftsmanship, functionality and freedom to combine are characteristics that distinguish contemporary designer furniture. At Rezzoli Designer Furniture in Pontresina, all the major brands are represented with timeless basics, genuine classics, and individual creations. Expert customer service includes in-depth consultation, planning and composition, careful delivery and expert assembly to achieve solutions that pull the office, boutique or home together. The new display room on the Berninastrasse now offers an even greater selection. Located right here in the Engadine!

➤ Rezzoli

32

Designer Furniture Via Maistra · 7504 Pontresina T +41 (0)81 834 55 20 · www.rezzoli.ch Viewings outside the opening hours are available by appointment.



Dani Matter Weine Das persönlich geführte Weingeschäft kann heute das 10-Jahres-Jubiläum feiern. Von Anfang an haben sich Emi und Dani Matter auf wenig bekannte italienische Provenienzen spezialisiert. Sie legen grossen Wert auf die typischen Trauben der jeweiligen Region und den direkten Kontakt zu den Winzern. Erstklassige Weine aus den besten österreichischen Weinregionen ergänzen das sorgfältig zusammengestellte Angebot. Nicht fehlen dürfen das feine Olivenöl, Balsamico, Pasta, italienische Brotaufstriche, Sott’Oli, Dolcetti, ausgesuchte Grappas und die grosse Auswahl an Magnumflaschen. Der gute Riecher von Dani Matter lässt einen immer wieder Neues entdecken – Perlen und absolute Geheimtipps zu anständigen Preisen. Das Jubiläum wird am Wochenende vom 23., 24. und 25. Januar in Anwesenheit verschiedener Winzer mit Wine & Dines und Tastings gebührend gefeiert. This friendly, personal wine shop is now celebrating its tenth anniversary. From the very beginning Emi and Dani Matter have specialized in lesserknown Italian provenances, placing great value on grapes typical for the respective regions and direct contact to vintners. First-class wines from the best Austrian wine regions enhance the carefully chosen assortment. Not to be forgotten: the fine olive oil, balsamico, pasta, Italian spreads, sott’oli, dolcetti, top-quality grappa and the large selection of magnum bottles. Dani Matter has a good nose for new finds – gastronomic gems and absolute insider’s tips at very fair prices. The anniversary will be fittingly celebrated with wining and dining and wine tasting in the presence of numerous vintners on the weekend of the 23rd, 24th and 25th of January. ➤ Dani Matter Weine Plazzet 12 · 7503 Samedan · T +41 (0)79 455 45 21 info@danimatterweine.ch · www.danimatterweine.ch open wed – fri 16 – 20 · sat 10 – 12 & 15 – 18

34


Murütsch – Enoteca & Osteria Ein Geheimtipp für Appassionati italienischer Esskultur ist die kleine Osteria Murütsch in den alten Kellergewölben des Romantik Hotels Margna in SilsBaselgia. Hier finden Gäste Spezialitäten von der Apenninenhalbinsel, ein Vorspeisenbuffet mittendrin und exquisite Pasta-Gerichte. Gastgeber Mario Azzato lässt sich immer wieder Neues einfallen. Ein Klassiker sind die Tagliatelle al Tartufo. Zur Weinprobe gibt’s hauchdünn geschnittene Pancetta auf einem knusprigen Stück Brot. Die Weine kommen von Dani Matter und können wie einige Spezialitäten vor Ort gekauft werden. Die neue Lounge bietet gute Musik in aussergewöhnlicher Atmosphäre. Übrigens: Sie eignet sich auch bestens für private Feiern. Reservation empfohlen. The insider’s tip for appassionati Italian cuisine is little Osteria Murütsch in the ancient arched cellars of the Romantik Hotel Margna in Sils-Baselgia. Here guests can enjoy specialties from the Apennine peninsula, a central antipasti buffet, and exquisite pasta dishes; host Mario Azzato is always coming up with new ideas. The tagliatelle al tartufo are a classic; to accompany wine tasting, paper-thin slices of pancetta are served on crusty bread. The wines are from Dani Matter and, like a number of other specialties, can be purchased directly from the Osteria. The new lounge offers good music in a unique atmosphere, perfect for private parties. Reservations recommended.

➤ Murütsch

Romantik Hotel Margna · 7515 Sils-Baselgia T +41 (0)81 838 47 47 · info@margna.ch · www.margna.ch open winter tue – sun 16 – 24 · open summer tue – sat 17 – 24 · closed mid april – mid june & mid oct – mid dec 35


Optik Foto Rutz Das führende Fachgeschäft für Foto und Optik bietet eine grosse Auswahl an digitalen Reflex- und Kompakt-Kameras der neusten Generation sowie das ganze Angebot an Ferngläsern und meteorologischen Instrumenten. Dienstleistung und kompetenter Service werden gross geschrieben. Digitale Bilder können direkt im Laden in Fotoqualität ausgedruckt werden. Klassisch entwickelt wird im eigenen Fotolabor. Eine umfassende Kollektion aller angesagten Sport-, Mode- und Sonnenbrillen und eine fachgerechte Beratung für Brillen und Kontaktlinsen erwarten Sie in der hellen und freundlichen Optikabteilung. Das Einschleifen der Gläser sowie Reparaturen werden direkt vor Ort durchgeführt. Der Zweigbetrieb in Samedan bietet die gleichen Dienstleistungen.

36


Fashion & Shopping

Optik Foto Rutz is the leading source of photography supplies and eyeglasses in the entire area. Its photo department has a vast assortment of the newest high-tech digital, reflex and compact cameras. Digital pictures can be printed on high-quality paper right in the shop. A modern photo lab does the developing. In addition to a variety of binoculars and meteorological instruments, there are also all of the professional services dealing with corrective glasses and contact lenses under one roof. Eyeglasses are prepared right on location, and there’s an entire array of fashionable frames to choose from, including sports styles and sunglasses. The same services can be obtained in their branch store in Samedan.

➤ Optik Foto Rutz Via Maistra 24 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 833 32 18 · www.foto-rutz.ch open all year

37


Valentin’s Weinkeller

Lassen Sie sich vom grössten Weinsortiment des Engadins inspirieren. Weine – weiss und rot, herb oder fruchtig, erfrischend oder süss, leicht und kräftig. Über 800 Provenienzen aus den klassischen Weingebieten der Welt sind im Angebot. Ein spezielles Augenmerk liegt jedoch auf den direkten Nachbarregionen: dem Veltlin, der Bündner Herrschaft, dem Tessin und auch dem Wallis. Zusätzlich finden Sie in Valentin’s Weinkeller eine grosse Auswahl an Magnum- und Grossflaschen, Champagner und Spirituosen. Spezereien und Kulinaria, aber auch ausgesuchte Accessoires sowie Softdrinks und Bier runden das Sortiment ab. Kompetente Beratung mit Engagement sorgen in der grosszügigen Einrichtung für ein entspanntes Einkaufserlebnis.

38


The place with the Engadine’s largest selection of wine – red, white, dry, sweet, fruity, refreshing, light, heavy … the selection includes over 800 provenances from the world’s classic wine regions with special attention to the neighboring ones: the Valtellina, the Bündner Herrschaft, cantons Ticino and Valais. Valentin’s wine cellar also offers a wide range of magnum and large bottles, champagne and spirits. The selection is rounded out with spices, culinary delicacies and other select items as well as soft drinks and beer. Expert, committed advice ensures a relaxing shopping experience in this spacious and inspiring establishment.

➤ Valentin’s Weinkeller Bahnhofplatz · 7504 Pontresina T +41 (0)81 838 84 85 · weinkeller@wine-engadin.ch · www.wine-engadin.ch open mon – fri 9.30 – 12.30 & 14 – 19 · sat 9 – 16

39


Fashion ABC

Bally · Via Maistra 16 · St.Moritz

Ein Schweizer Evergreen mit internationalem Mode-Appeal. A Swiss oldiebut-goodie with international fashion appeal. ➤

Bogner · Via Serlas 30 · St.Moritz

Schafft die Verbindung zwischen Sport und Mode mit einem klaren Commitment zu zeitlos internationalem Design. Connecting fashion and sport with a clear commitment to timeless international design. ➤

Dolce & Gabbana · Via Maistra 4 · St.Moritz

Unwiderstehliches von den kultigen, italienischen Designern – der Shop ist ein Must-See. Irresistible pieces by some of today’s most sought-after Italian designers – the shop is a must-see.

Chanel · Palace Galerie · St.Moritz

Exklusive Kollektionen, luxuriöse Gadgets und Accessoires der weltberühmten Mode-Ikone. Exclusive collections, luxurious gadgets and accessories from the world-acclaimed fashion icon. © foto jet set

Kosmos & Giganten · Via Somplaz 1 · St.Moritz

Neu in St.Moritz. Farbiger und verrückter geht’s nimmer: viel Ed Hardy. New in St.Moritz: lots of Ed Hardy. There’s nothing more colorful or crazy.

Faoro · Plazza dal Mulin 8 · St.Moritz

Alle angesagten Jeansmarken inklusive vielfältige Accessoires. Kompetente Beratung, Service und Qualität seit über 75 Jahren. All the important jeans labels including a wide variety of accessories. Competent advice, service and quality for over 75 years. ➤

Gucci · Palace Galerie · St.Moritz

Das gesamte Sortiment auf zwei Etagen. Mode, Schuhe, Handtaschen, Uhren, Schmuck, Parfum & Accessoires. The complete collection. Fashion, shoes, handbags, watches, jewelry, perfume & accessories. ➤

Jet Set · Via Maistra 23/35 · St.Moritz

Der neue Flagship-Store des aufgefrischten St.Moritzer Trendlabels. The rejuvenated St.Moritz trend-label’s new flagship store. ➤

Jil & Giorgio · Bad Galerie · St.Moritz-Bad

Alle grosse Marken zum günstigen Preis (Second-hand Shop). All the great labels at low prices (second-hand shop).

40


Fashion & Shopping

Du soll st den mod isch en Tren ds folgen ➤

Joy Fashion · Via Maistra 28 · St.Moritz

International ausgerichteter Multibrand-Store. Setzt Trends mit absoluten Kult-Labels – Chrome Hearts exklusiv in den Alpen. International multibrand store setting trends with absolute cult labels - Chrome Hearts exclusively in the Alps. ➤

kacycrown · via maistra 21 · St.Moritz

Neuer Branchstore mit stilvoll zusammengestellter Auswahl an Mode. New branch store with a tasteful selection of fashion. ➤

Loro Piana · Palace Galerie · St.Moritz

Kompromisslose Qualität seit über sechs Generationen vom weltweit grössten Cashmere-Verarbeiter. Quality without compromise for over six generations from the world’s largest producer of high-quality cashmere. ➤

Louis Vuitton · Palace Galerie · St.Moritz

Der traditionsreiche Hersteller exklusiver Taschen und Accessoires mit seiner ganzen Kollektion in der Palace Galerie. The distinguished maker of exclusive leather goods with his complete collection at the Palace Galerie. ➤

Moncler · via maistra 4 · St.Moritz

Die Daunen-Jacken von Moncler sind schon fast legendär. Moncler’s down jackets are practically legendary.

more next page ➤ 41


Fashion ABC

Peak Performance · St.Moritz

Aufgefrischter Laden mit allem was man für sportliche Tage on Top of the World benötigt. Made-over shop offering everything you neeed for active days on top of the world. ➤

Prada · Via Maistra 25 · St.Moritz

Shopping auf höchstem Niveau in einer der schönsten Boutiquen von St.Moritz. Upscale shopping in one of St.Moritz’s nicest boutiques. ➤

Roberto Cavalli · Via Maistra 4 · St.Moritz

Einer der grössten italienischen Modedesigner mitten in St.Moritz. One of the greatest Italian fashion designers openend a mega-store in the center of St.Moritz.

Una · Via Somplaz 7 · St.Moritz

Die Boutique ist eine Liebeserklärung an die Hand und bietet eine grosse Auswahl an Handschuhen der Designerin Helen von Albertini. This boutique is a declaration of love to the hand. It offers a wide choice of gloves created by designer Helen von Albertini. ➤

Trois Pommes Style · Via Serlas · St.Moritz

Top Labels und sehen und gesehen werden im holzgeschnitzten Eckturm des Palace Hotels. See and be seen in the carved-wood tower of the palace hotel, surrounded by the trendiest labels. ➤

Versace · Palace Galerie · St.Moritz

Der Farbtupfer in der Via Serlas. A splash of color in the Via Serlas.

© foto Felix Frey

Ermenegildo Zegna · Via Serlas · St.Moritz

Ein weiterer grosser Modename bereichert seit kurzem die Via Serlas. Another great name in fashion opens up shop in the fashion metropolis of the Alps.

he nd e Au swah l d bi et et di e en ts pr ec un ic ch ist itz or .M . .. St 42


43


Shopping ABC

Asprey · Chesa Murezzan · St.Moritz

Zu finden in Norman Fosters Shopping-Tempel, die traditionsreiche britische Luxusmarke mit ihren edlen Accessoires. You can find it at Norman Foster’s shopping temple: the traditional British luxury brand with its stylish accessories. ➤

Bulgari · Palace Galerie · St.Moritz

Höchste zeitgenössische italienische Juwelierskunst. Contemporary Italian jewelry-making. ➤

Cartier · Palace Galerie · St.Moritz

Schmuckdesign auf höchstem Niveau, dort wo St.Moritz am schönsten ist. Jewelry design at its best, where St.Moritz is the most fascinating. ➤

Culti · Via Maistra 10 · St.Moritz

Die italienischen Creators of Ambiance für pures Wohnen. The Italian creators of pure ambience for the home.

Geronimi Comestibles · Via Somplaz 12 · St.Moritz

Frischer Fisch und Langusten aus dem Salzwasserbecken. Fresh fish and seafood out of the saltwater tank.

44

Gübelin · Via Serlas 29 · St.Moritz

Hohe Juwelierskunst in 150-jähriger Familientradition. The high art of jewelrymaking in a 150-year-old family tradition. ➤

Hatecke · Via Maistra 16 · St.Moritz

Salsiz und Fleischspezialitäten bester Qualität, sorgfältig und naturgerecht hergestellt nach Familientradition. Best quality salsiz naturally created in old family tradition. ➤

Kochendörfer's · Hotel Albris · Pontresina

Die Originale ist auch die beste. Engadiner Nusstorte von Kochendörfer. Das unentbehrliche Mitbringsel aus dem Engadin wird auch in die ganze Welt verschickt. The original is still the best. Engadiner Torte by Kochendörfer. This essential souvenir from the Engadine can be shipped anywhere in the world. ➤

Glattfeder · Via Maistra 3 · St.Moritz

Sevruga, Osciètre, Beluga – ausschliesslich iranischer Caviar bester Herkunft wird hier in Dosen abgefüllt. Sevruga, Osciètre, Beluga – only the very best Iranian caviar is canned here.

Bornatico · Via Maistra 39 · St.Moritz

Früchte, Gemüse, italienische Spezialitäten und Zeit für einen Schwatz. Fruit, vegetables, Italian specialties and the latest local gossip. ➤

Nespresso Boutique · Chesa Murezzan · St.Moritz

An bester Lage und die erste in den Bergen. Neuste Generation von designten Kaffeemaschinen und das ganze Sortiment drumherum. In the best location and a first in the mountains. The newest generation of designer coffee machines and the complete range of everything to go with them.


Fashion & Shopping

Plinio · Crappun · Samedan

Angus Naturabeef von am Muottas Muragl frei gehaltenen Rindern. Organic Angus beef from Muottas Muragl’s free-range cattle. ➤

Tabea's Manufaktur · Via Serlas 24 · St.Moritz

Handtaschen und feinste Lederaccessoires in Einzelanfertigung. Individually made handbags and fine leather accessories. ➤

Peter Picenoni · Innpark · Celerina

Präparate und Trophäen für den alpinen Touch. Das ganze Angebot vom Schmusehasen zum kapitalen Steinbock. Immaculately prepared trophies for the high-alpine touch. Everything from the cuddly rabbit to the mighty ibex.

➤ Peter Gautschi Tabakfabrikate Via Maistra 17 · St.Moritz

Graubündens best gepflegtes und konditioniertes Zigarrensortiment in einem begehbaren Humidor. The canton’s best-kept selection of cigars in a walk-in humidor. ➤

➤ ➤

Reformhaus Fahrni · Via Salet 2 · St.Moritz

Für Bio ohne Kompromisse. Organic without compromise. ➤

Wachtel-Eier · Imelda Schmid · S-chanf

Bijouterie Scherbel · Via Maistra 5 · St.Moritz

Das traditionsreichste der heute existierenden Uhren- und Schmuckgeschäfte in St.Moritz. Hier bekommen Sie die OMEGA St.Moritz Uhr. The most distinguished of the numerous watch and jewelry shops existing in St.Moritz today. The OMEGA St.Moritz watch can be purchased here.

Badilatti Kaffee · Chesa Cafè · Zuoz

Badilatti ist Europas höchstgelegene Kaffeerösterei. Mit kleinem Verkaufsladen. Badilatti is the highest-altitude coffee roaster in Europe, with a small shop.

Die kleine Delikatesse direkt von der Biofarm. Quail eggs. A tiny specialty right off the organic farm. ➤

Sennerei Pontresina · Pontresina

Cheesy Paradise: Die «Gletscher-Fondues» der Sennerei Pontresina. Vor allem die Trüffel-Champagner-Mischung ist ein unvergleichlicher Hochgenuss. Cheesy paradise: the «glacier fondues» of the Pontresina Alpine Dairy. The truffle-champagne mixture is the ultimate treat.

Du soll st Dein e Freu nde besc henk en 45


Dine & Lounge

Der GaultMillau «Reiseführer für Gourmets» zeigt, dass die Gäste im Engadin nicht nur während des St.Moritz Gourmet Festivals gut essen. Die Dichte an Gault-Millau-Punkten in St.Moritz und im Engadin bedeutet buchstäblich «Haute Cuisine» auf dem Dach der Welt, liegen doch mehrere der Engadiner Spitzen-Restaurants höher als 1’800 m ü. M. Dabei wechselt die Szenerie wie die vielseitigen Spezialitäten. Hier dürfen Sie in historischen Sälen, modernen Lounges, gemütlichen Arvenstuben oder im Gipfelrestaurant schlemmen und geniessen. Auf der Karte stehen Gourmet-Küche, vorzügliche Spezialitäten aus dem nahen Italien, regionale Highlights wie die Capuns und Schweizer Evergreens wie Fondue und Raclette. Zu jeder Tageszeit warten ausserdem Club-Sandwiches und leckere Panini in zahlreiche Cafés, Bars und Lounges auf ihre Entdeckung. Immer eine Sünde wert ist übrigens die Engadiner Nusstorte. Durch einheimische Zuckerbäcker wurde diese Spezialität verfeinert, mit Rahm-Caramel kombiniert und mit Baumnüssen abgerundet. So entstand nicht nur die berühmte Engadiner Spezialität «tuorta da nusch engiadinaisa», sondern eine Tradition, die Gäste in die ganze Welt tragen.

46

The GaultMillau «Travel Guide for Gourmets» shows that guests in the Engadine eat well, and not only during the St.Moritz Gourmet Festival. The density of GaultMillau points in St.Moritz and the Engadine literally means «Haute Cuisine» here on top of the world; many of the Engadine’s best restaurants are in fact located at over 1,800 meters above sea level. The scenery is as varied as the specialties: here you can dine in historic halls, modern lounges, cozy pine-panelled rooms or mountain-peak restaurants. On the menu is gourmet cuisine, excellent specialties from nearby Italy, regional highlights such as Capuns, and Swiss classics such as Fondue and Raclette. Club sandwiches and delicious panini are just waiting to be discovered at any time of day or night in numerous cafés, bars and lounges. Engadiner Nusstorte (walnut cake) is a pleasure always worth the sin. This specialty combining crème caramel and walnuts was perfected by local pastry chefs. The Engadine’s famous «tuorta da nusch engiadinaisa» is not only a specialty but a tradition that is carried out into the world by appreciative guests.


Du solls t Dich in der Natu r bewe gen

er So nn e Ge nie sse n Du so lls t die En ga din

Du sollst den modische n Trends folgen nke n Du sol lst Dei ne Fre und e bes che

en üs se n hi ngeb en G en ch li ib le n de h ic D u so ll st D sse r ma ch en Du so lls t Wein zu Wa Du solls t Dein em Körp er wohl gefa llen Du sollst auch etwas für Deinen Geist tun Du soll st Dic h zün ftig amü sier en Du so ll st Di r Gu te s tu n

47


Carlton Hotel

48

Tschinè – Casual Dining

Carlton Bar & Lobby

Bereits in seiner ersten Saison erfreute sich das Restaurant Tschinè grosser Beliebtheit. Die Kochkunst von Alexander Kroll und seinem Team überrascht durch seine neu interpretierte Schweizer Küche mit asiatischen Einflüssen. Das von Farben, Formen und Möbeln des Asconeser Interior Designers Carlo Rampazzi geprägte Dekor sorgt neben dem perfekten Service für die elegantentspannte Atmosphäre.

Hier geniesst der Gast Martini Cocktails, Kaffeespezialitäten und kulinarische Köstlichkeiten im sorgfältig restaurierten Interieur mit zwei offenen Kaminen oder abwechslungsreiche Delikatessen auf der neuen Sonnenterrasse. Den ganzen Nachmittag locken die Liegestühle unter der St.Moritzer Sonne zum entspannten Champagnergenuss mit Blick auf das Bergpanorama. Und wenn es dunkel wird, ladet die Bel Etage zu Apéritif oder After-Dinner-Drink.

The Restaurant Tschinè enjoyed great popularity in its very first season thanks to the culinary surprises presented by Alexander Kroll and his team: newly interpreted Swiss cuisine with a strong Asian influence. Perfect service and décor defined by the characteristic shapes, colors and furniture of Ascona interior designer Carlo Rampazzi create an elegant, relaxed atmosphere.

Here guests can choose between martinis, coffee specialties and culinary treats in a carefully restored interior with two open fireplaces or a wide variety of delicacies on the new sun-bathing terrace. Lounge chairs under the St.Moritz sun beckon all afternoon with a panoramic mountain view and perhaps a glass or two of champagne. At dusk, the Bel Etage invites stopping in for an apéritif or after-dinner drink.

→ Casual Dining daily from 11.30 – 24 · Tschinè Lounge daily from 10 – 01

→ daily from 11 · Carlton High Tea daily from 15.30 – 17.30


Restaurant Romanoff Meisterhafte Küche, Service, Atmosphäre und dazu diese Aussicht. Im Restaurant ROMANOFF zelebriert Küchenchef Alexander Kroll köstliche Kulinarik aus frischen, qualitativ hochwertigen Zutaten. Eine erlesene Weinkarte mit fachkundiger Beratung rundet das Gesamterlebnis ab. Das Frühstücksbuffet verblüfft durch eine Vielfalt regionaler und internationaler Spezialitäten, kalt und warm, immer frisch und in höchster Qualität zubereitet. Kann ein erlebnisreicher Tag in St.Moritz schöner beginnen? Masterful cuisine, excellent service, great atmosphere and a fantastic view! In the Restaurant ROMANOFF, chef Alexander Kroll celebrates delicious cuisine made from fresh, high-quality ingredients. A select wine menu and expert advice make the experience perfect. The breakfast buffet impresses with a variety of both warm and cold regional and international specialties, always fresh and prepared with topquality ingredients. Is there any more pleasant way to start off an exciting day in St.Moritz? → Breakfast daily from 7 – 11 · Dinner 19 – 22

➤ Carlton Hotel Via Johannes Badrutt 11 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 836 70 00 · www.carlton-stmoritz.ch

49


Grand Hotel Kronenhof The Grand Hotel Kronenhof is the Engadine’s oldest 5-star hotel and one of the most architecturally and historically notable hotels in the Alps, a jewel of its kind. After a clever investment of fifty million in an exclusive spa, modern suites and a new kitchen, it has been honored «GaultMillau Hotel of the Year». Kitchen chef Bernd Schützelhofer spoils his guests with 16 points, the 2,000 m 2 Kronenhof Spa brings freshness and nature inside, and the young directors have been designated «Hoteliers of the Year». The Kronenhof is simply delightful. Those who haven’t yet discovered this fascinating Grand Hotel should do so as soon as possible. In the coming golden Engadine autumn of 2009, the hotel will be open until October 18.

Das Grand Hotel Kronenhof, ältestes Fünfsternehaus des Engadins, ist eines der architektonisch und historisch bedeutsamsten Hotels der Alpen und ein Juwel in seiner Art. Nach geschickter Investition von 50 Millionen in einen exklusiven Spa, in moderne Suiten und eine neue Küche wurde es zum «GaultMillau Hotel des Jahres» gewählt. Der Küchenchef Bernd Schützelhofer verwöhnt seine Gäste mit 16 Punkten, das Kronenhof Spa auf 2'000 m2 holt Frische und Natur ins Haus und die jugendlichen Direktoren wurden als Hoteliers des Jahres ausgezeichnet. Der Kronenhof begeistert. Wer das faszinierende Grand Hotel noch nicht kennt, sollte dies nun schleunigst nachholen. Möglich ist dies neu auch im goldenen Engadiner Herbst. Das Hotel bleibt bis zum 18. Oktober 2009 offen. ➤ Grand Hotel Kronenhof Via Maistra · 7504 Pontresina T +41 (0)81 830 30 30 · www.kronenhof.com open bar & lounge from 11 am to 1 am

50


Dine & Lounge

Kronenstübli & Pavillon

Antikes Arventäfer, typische Engadiner Stuben, heimeliges Ambiente, herausragende Küche und eine auserlesene Weinkarte charkaterisieren dieses Gourmetrestaurant. Dazu kommen die herzliche Gastfreundschaft und der professionelle Service von Restaurations-Chefin Adriana Novotna und ihrem Team. Ein besonderes Erlebnis bietet der hölzerne Sonnenpavillon mit Eisfeld (Winter) bzw. Liegewiese (Sommer). Hier kann über Mittag aus einer kleinen aber feinen Karte gewählt werden. Der Genuss ist dank der grandiosen Sicht auf die Gletscherwelt des Val Roseg doppelt. Der Pavillon kann für private Anlässe von 10 bis 20 Personen exklusiv gemietet werden. Eine weitere Exklusivität ist die hoteleigene Kegelbahn. Diese steht in Verbindung mit einem Essen auch externen Gästen zur Verfügung. Antique pine panelling, characteristic rooms, typical Engadine coziness, outstanding cuisine and a select wine list set this gourmet restaurant apart as do the warm hospitality and professional service from restaurant manager Adriana Novotna and her team. The wooden pavilion with a natural ice rink in winter and a sunbathing lawn in summer is a special experience. Here a short, select menu is available at lunchtime to be enjoyed in the sun – a pleasure intensified by the fantastic view of the Val Roseg glaciers. The Pavillon can be reserved for the exclusive use of private parties of 10-20 people. Unique is the hotel’s own skittle alley which is open to the public under the condition that they dine at the hotel.

➤ Kronenstübli & Pavillon Grand Hotel Kronenhof · Via Maistra · 7504 Pontresina · T +41 (0)81 830 30 30 · www.kronenhof.com Kronenstübli open tue – sat for dinner · Pavillon open lunch & afternoon (on sunny days) Advance reservations required for the skittle alley · only with restaurant reservations

51


Kulm Hotel Diese St.Moritzer Legende begrüsst seit über 150 Jahren Gäste aus aller Welt. Daraus entwickelte sich eine einzigartige Aura von Tradition und luxuriöser Eleganz. Mehrere Restaurants mit unterschiedlichem Ambiente bieten den Gästen ein fein abgeschmecktes Repertoire, das keine Wünsche offen lässt: In der edlen Rôtisserie geniesst man auserlesene Spezialitäten der französischen Küche (14 Punkte GaultMillau). Die im Trattoria-Stil gehaltene The Pizzeria offeriert Köstlichkeiten der italienischen Küche, zahlreiche PastaSpezialitäten und natürlich die besonders beliebten Pizzas aus dem Holzofen. Die Sunny Bar ist historischer Treffpunkt tollkühner Cresta-Rider und vieler Persönlichkeiten der internationalen High Society. Im eigenwilligen Dekor mit Fotos aus der lebendigen Geschichte erfreuen sich die Gäste an den feinen Drinks, exklusivem Sushi und all den anderen Besonderheiten der japanischen und internationalen Küche. This St.Moritz legend has been greeting guests from around the world for over 150 years now. A unique aura of tradition and luxurious elegance has developed during this history. To meet every wish, several restaurants with a variety of atmospheres offer guests a very tasteful repertoire: in the elegant Rôtisserie, select specialties of French cuisine can be enjoyed (14 GaultMillau points). The Pizzeria, in trattoria style, offers Italian delicacies, numerous pasta specialties, and of course the wildly popular pizzas baked in the wood-burning oven. The Sunny Bar has historically been the place where daredevil Cresta riders and international high-society figures meet. Surrounded by remarkable photos featuring the bar’s lively history, guests delight in fine drinks, exclusive sushi and other highlights of Japanese and international cuisine.

52

➤ Kulm

Hotel Via Veglia 18 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 836 80 00 · www.kulmhotel-stmoritz.ch open dec – march & end of june – sep Rôtisserie daily for dinner The Pizzeria for lunch and dinner Sunny Bar for lunch and dinner


Dine & Lounge

Das Haus an seiner traumhaften Lage ist schon fast ein Monument. 2005 zum «Historischen Hotel des Jahres» gekürt, feiert es diese Saison 100 Jahre. Seit vier Generationen hüten die Besitzer und Betreiber sorgsam ihre Unabhängigkeit und haben in der Zeit eine eigenwillige Mischung aus Kargheit und Grosszügigkeit geschaffen. Ein mit Leidenschaft und Persönlichkeit geführtes Fünfsternehaus, das seine Gäste mit zurückhaltendem Charme empfängt und einen geschickt inszenierten Gegenentwurf zur postmodernen Prunkhotellerie darstellt. Im Waldhaus gibt man sich lieber unaufgeregt als übertrieben, lieber leicht schräg als allzu gerade. Ein Monument zum Anfassen und Geniessen!

This grand hotel in its splendid location is almost a monument of its kind. The five-star Waldhaus was named «Historic Hotel of the Year» in 2005 and is now entering the first year of its second century, still owned and personally managed by the same family after four generations of carefully guarded independence. They do so with character and warmth in an unconventional mix of austerity and opulence. An astute and deliberate alternative to postmodern five-star pomp, the Waldhaus receives its guests with reticent charm, aiming for a sense of proportion rather than opulent excess, wit and imagination rather than solemn conventionality. A living monument, but one to use and enjoy!

53


Waldhaus Bar

Was im ganzen Haus gilt, gilt ganz besonders in diesem Raum: Hier verschmelzen Gegenwart und Geschichte, spannend und doch harmonisch. Das meisterhafte Handwerk der Belle Epoque, ebenso meisterhaft ergänzt von den Architekten Miller und Maranta. Der hundertjährige SteinwayFlügel, die Tanzmusik des Haustrios Farkaš aus Bratislava, und dazu das Top-Angebot einer Bar von heute – Bier vom Fass bis zu all den sortenreinen Spirituosen, Single Malt Whiskies und anderen Raritäten.

Uniting the present and the past: what is true for the entire hotel is particularly true for this room. The masterful craftsmanship of a hundred years ago, complemented just as masterfully by the contemporary architects Miller & Maranta. A 1904-vintage Steinway grand, the dance tunes of of the resident trio, plus everything you expect from a bar – from beer on tap to rare spirits and single malt whiskies.

➤ Waldhaus

54

Sils CH-7514 Sils-Maria T +41 (0)81 838 51 00 · www.waldhaus-sils.ch Every day music for tea & after dinner in the lounge or for dancing in the bar


Arvenstube

Die Köstlichkeiten aus Küche und Keller des Hotel Waldhaus lassen sich am besten in der gemütlichen Arvenstube geniessen. Der langjährige Küchenchef Kurt Röösli verbindet Geschick und Können mit dem wachen Blick fürs Neue und Bessere. Einheimische Produkte aus der direkten Umgebung, Biofleisch vom Nachbarhof oder traditionelle Bündner Gerichte werden sanft zubereitet, damit der Eigengeschmack der hochwertigen Rohprodukte erhalten bleibt. Ergänzt wird die klassische Grundlage durch Einflüsse aus aller Welt und fleischlose Menues. Natürlich steht der grosse Speisesaal auch für à-la-carte Gäste zur Auswahl.

Enjoy the delights of the Waldhaus kitchen and cellar in the cozy Arvenstube. À-la-carte guests are also welcome in the spacious dining room. Executive Chef Kurt Röösli has been at the helm for twelve years, honing his skills and talent, with a keen eye on innovations and improvements. He takes special pride in using local products such as organic meat from nearby farmers, making sure that the flavors of the high-quality ingredients shine through in their preparation. In addition to the classics and traditional Graubünden specialties, his menus take in the world and devote particular imagination and care to vegetarian dishes.

➤ Waldhaus Sils CH-7514 Sils-Maria T +41 (0)81 838 51 00 · www.waldhaus-sils.ch open daily for lunch & dinner

55


... auch das ist typisch Waldhaus

Eigentlich völlig unwirtschaftlich: Ein Salon zum Lesen. Zum Denken. Und Schreiben. Sonst nichts. Platz zum Sein. Not for profit: A room just for reading. For reflecting. And writing. And nothing else. Space to be.

➤ Waldhaus Sils CH-7514 Sils-Maria T +41 (0)81 838 51 00 · www.waldhaus-sils.ch

56


Dine & Lounge

Chasellas

Das charmante Restaurant im Suvrettagebiet ist Skihütte und zugleich Geheimtipp für Gourmets. Am Mittag gibt es kräftige Kost wie Weisswürste, Bündnerteller, Tafelspitz und viel Sonne auf der Terrasse. Abends präsentiert Robert Jagisch seine innovative Küche mit einer Prise Tradition, die GaultMillau 15 Punkte wert ist. Der Loup de Mer in der Salzkruste, das rosa gebratene Lammkarrée oder das Geschnet­zelte mit Rösti sind erstklassig. Die herzliche Bedienung, der nötige Schuss Humor und Charme runden den angenehmen Besuch ab. Das Restaurant Chasellas ist bequem mit dem Auto erreichbar.

This charming restaurant in the Suvretta region is both a ski hut and an insider’s tip for gourmets. Hearty food - such as veal sausages, an air-dried beef platter (Bündnerteller) and poached fillet of beef (Tafelspitz) - is served at lunchtime, garnished with a generous helping of sun on the terrace. In the evenings, Robert Jagisch presents his creative cuisine with a pinch of tradition. His culinary skills have won 15 GaultMillau points and the sea bass in a salt crust, lightly-roasted rack of lamb or sliced veal with Rösti are truly first-class. The friendly service with that essential touch of humor and charm make every visit an enjoyable experience. Restaurant Chasellas is easily reached by car.

➤ Restaurant

Chasellas Host Sonja Jörg · Chef de Cuisine Robert Jagisch Talstation Suvretta · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 833 38 54 · www.suvrettahouse.ch open dec – mid apr & end of june – oct · daily 10 – 23.30 57


Rote Bar

Eigentlich ein Kunstwerk, lädt die sinnliche Rote Bar mit der angegliederten Lounge rund um die Uhr zum Verweilen. Morgenzeitung zum geschäumten Cappuccino, leichter Mittagsbreak, Müssiggang mit Lektüre am Nachmittag, Tea Time oder Blue Hour später am Abend. Hier auf dem anderen Berg bei St.Moritz verfliesst die Zeit im Nu, und es lässt sich wohl nirgends besser Tag träumen. Truly a work of art, the sensuous Red Bar and its adjacent lounge invite you to linger around the clock. First the morning paper with a frothy cappucino, then a light lunch break, a relaxing afternoon read, then tea time and the blue hour, and the evening goes on … here, on a different mountain near St.Moritz, time flies - there can’t be a more perfect place to daydream.

58

➤ Rote Bar at Hotel Castell On a different mountain near St.Moritz · 7524 Zuoz T +41 (0)81 851 52 53 · www.hotelcastell.ch open all day · blue hour 17– 19


Restaurant Castell

Die Castell Küche ist frisch und ideenreich. Man speist stilgerecht und doch unkompliziert unter der mächtigen Stuckdecke des historischen Restaurants. Mittags auch in der Lounge vor dem Kamin oder mit herrlicher Aussicht auf der Kawamata Terrasse. Verführerische Snacks oder fein à-la-carte mit dem passenden Tropfen aus der üppigen Weinkarte. Wer das spezielle Dekor mag, setzt sich in das wundersame «Jägerstübli» von Steiner Lenzlinger. Reservation ist unbedingt empfohlen.

➤ Restaurant Castell On a different mountain near St.Moritz · 7524 Zuoz T +41 (0)81 851 52 53 · www.hotelcastell.ch open for lunch (lounge & terrace) and dinner

Dine & Lounge

The Castell’s cuisine is fresh, creative, and always surprising. This historical restaurant’s dining room is both informal and elegant with its massive stucco ceiling. At lunchtime it’s also possible to dine in front of the fireplace in the lounge or on the Kawamata terrace with its wonderful view. Tempting snacks or fine à-la-carte with the right wine chosen from the extensive wine list. Those who appreciate unusual décor should sit in the fantastic «Jägerstübli». Reservations are absolutely necessary.

59


Badrutt’s Palace Hotel

Einmal auf dem eleganten Hauptdeck dieses legendären Luxusdampfers schwelgen? In der «Le Grand Hall» des Badrutt’s Palace Hotels lässt es sich wunderbar Tee trinken. Wählen Sie aus über 30 exklusiven Sorten und geraten Sie über derart viel Tradition ins Schwärmen. Afternoon Tea, dazu ein Cap, ein Polo-Shirt, ein Schlüsselanhänger oder ein anderes Souvenir mit dem Palace-Logo aus dem «Palace Gift Shop» beim Eingang zum King’s Club.

60

Haven’t you always wanted to lounge on the elegant main deck of this legendary luxury steamer? «Le Grand Hall» of Badrutt’s Palace Hotel is a wonderful place to enjoy a cup of tea and experience living tradition. For afternoon tea, choose from over thirty exclusive teas and a souvenir: baseball caps, polo shirts, key chains and other items featuring the Palace logo are available at the Palace Gift Shop located near the entrance to the King’s Club.


Dine & Lounge

➤ Badrutt’s

Palace Hotel Via Serlas 27 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 837 10 00 · www.badruttspalace.com Le Grand Hall open 04.12.08 – 29.03.09 & 19.06. – 12.09.09 · 10 – 24 after 19.30 Jacket & tie

61


Le Restaurant

Um den legendären Prachtsaal des Badrutt’s Palace Hotels ranken sich Legenden und Geschichten. Hier wurden rauschende Feste gefeiert und Berühmtheiten aus aller Welt bewirtet. Das distinguierte Ambiente in historischer Grandhotel-Manier bietet sich an für das elegante Frühstück und das spektakuläre Dinner. Auf den Tisch kommt nur das Beste aus der erstklassigen Palaceküche, der Service ist aufmerksam und diskret. Serviert wird von 7.00 bis 11.00 Uhr und 19.30 bis 22.30 Uhr. Eine Krawatte ist erwünscht, das Jackett erforderlich. Bitte reservieren.

➤ Le

Countless legends revolve around the splendid hall of Badrutt’s Palace Hotel where glittering parties culminate and the world’s rich and famous dine. An elegant breakfast or spectacular dinner can be taken in the distinguished atmosphere of this historic grand hotel. Only the best food is served by the Palace’s first-class kitchen, and service is discrete and attentive. Opening hours are from 7 – 11 a.m. and 7.30 – 10.30 p.m. A tie is recommended and a jacket is required. Reservations recommended.

Restauarant Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 837 26 70 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 04.12.08 – 29.03.09 & 19.06. – 12.09.09 · 7 – 11 & 19.30 – 22.30

62


Dine & Lounge

Nobu @ badrutt’s Palace Auch in diesem Winter gastiert NOBU im Badrutt’s Palace Hotel. NOBU steht für Nobuyuki Matsuhisa Unter seinem Namen führt er weltweit exklusive Res­taurants – zum Beispiel in New York, London, Tokyo, Las Vegas, Malibu, Mykonos, und nun auch wieder in St.Moritz. Seine einzigartige «Fusion Style Cuisine» verbindet die japanische Tradition und Perfektion mit südpazifischem Fisch und lateinamerikanischem Temperament. Das üppige Dekor in Rot und Gold schafft den passenden Rahmen und steht den mondänen Vorbildern, wo Hollywood-Stars um den letzten Tisch kämpfen, in nichts nach. Ab 19.30 Uhr werden an der Le Relais Bar typische Nobu Signature Drinks und Sake serviert. Jackett ist erwünscht. Bitte reservieren!

@ Badrutt’s Palace Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 837 26 70 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 20.12.08 – 08.03.09 · 19.30 – 23.30

NOBU will be at Badrutt’s Palace Hotel again this winter. NOBU - Japanese star chef Nobuyuki Matsuhisa - runs exclusive restaurants worldwide in destinations like New York, London, Tokyo, Las Vegas, Malibu, Mykonos and now once again in St.Moritz. His unique «fusion-style cuisine» combines Japanese tradition and perfection with South Pacific seafood and Latin American temperament. The lavish red and gold décor provides the perfect setting and is in no way second to its cosmopolitan pendants where Hollywood stars fight over the last tables. From 7.30 p.m., typical NOBU signature drinks and sake are served at the Le Relais Bar. Jacket is desired. Reservations recommended.

➤ Nobu

63


Le Bistro

FRECH, FRISCH, FRANZÖSISCH: LE BISTRO bereichert die legendäre kulinarische Vielfalt des Badrutt’s Palace Hotels. Der Hot Spot im Kulinarik-Paradies Badrutt’s Palace: Mit Le Bistro bietet das St.Moritzer Luxusdomizil ein Restaurant, das die Gäste mit moderner französischer Küche und extravagantem Ambiente begeistert. Palace-Küchenchef Frédéric Breuil und der italienische Designer Maurizio Argenti setzen mit einem Gesamtkunstwerk für Augen und Gaumen frische Akzente im anspruchsvollen St.Moritz.

Contemporary, fresh, and French: LE BISTRO enriches the legendary diversity of the cuisine at Badrutt’s Palace Hotel. With this hot spot the St.Moritz luxury hotel offers a restaurant to enchant guests with both its contemporary French cuisine and extravagant ambience. Palace chef Frédéric Breuil and Italian designer Maurizio Argenti have set a contemporary accent in demanding St.Moritz with their work of art for both the eye and palate.

➤ Le

64

Bistro Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 837 26 70 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 04.12.08 – 29.03.09 · 19.30 – midnight · smart casual


Renaissance Bar

Diese historische Apéro-Bar mit offenem Kaminfeuer und wunderbarer Sicht auf den St.Moritzer See und Piz Rosatsch lädt ein zum Sehen und Gesehenwerden. Serviert wird alles: Vom klassischen Cocktail zum über hundertjährigen Armagnac, der noch flaschenweise im weit verzweigten Weinkeller des Badrutt’s Palace Hotels lagert. Der passionierte Zigarrenraucher findet, was sein Herz begehrt – auch Fidel Castros limitierte Millennium Cohiba. Diese Bar hat schon alles gesehen und ist zum richtigen Zeitpunkt in richtiger Begleitung absolut einen Abstecher wert. Diesen Winter erwartet Sie die Renaissance Bar–Davidoff Lounge. This historic aperitif bar with its open fireplace and a wonderful view of Lake St.Moritz and Piz Rosatsch invites guests to see and be seen. Every conceivable kind of drink is served: from cocktails to one-hundred-year-old Armagnac (hundreds of bottles of this are stored in the Palace’s rambling wine cellar). The passionate cigar smoker can find his heart’s desire – even if it’s Fidel Castro’s limited Millennium Cohiba. This bar has seen it all and is, at the right time with the right companion, absolutely worth a visit. This winter season the Renaissance Bar-Davidoff Lounge awaits you.

➤ Renaissance

Bar Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 837 26 70 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 04.12.08 – 29.03.09 & 19.06. – 12.09.09 · 11 – midnight

65


Chesa Veglia This rustic Engadine farmhouse dating from 1658 unites various dining opportunities under one roof: regional dishes and traditional French specialities in the patrician dining room: classic haute cuisine accompanied by live piano music in the cozy ChadafĂś: and Italian dishes, including pizzas fashioned by the nimble-fingered ÂŤpizzaioloÂť, in the restored hayloft. The rooms, displaying old wooden beams and traditional sgraffito on massive plaster walls, provide a comfortable and rustic atmosphere. In the busy bars and the rest of the Chesa Veglia, the clientele is international and looking for an upbeat and interesting evening.

66


Dine & Lounge

Das rustikale Engadiner Bauernhaus aus dem Jahre 1658 vereint diverse Angebote unter einem Dach: Regionale Gerichte und Spezialitäten aus der traditionellen französischen Küche in den Patrizier Stuben, klassische Haute Cuisine im behaglichen Chadafö (mit Pianobegleitung), gewirbelte Pizza und weitere italienische Gerichte aus den flinken Händen des Pizzaiolo auf dem Heuboden. Die stimmungsvollen Räume mit typischen Sgraffitis auf massivem Mauerwerk und viel Holz strahlen eine urige Gemütlichkeit aus. In den gut besuchten Bars gibt sich, wie in der ganzen Chesa Veglia, eine internationale Gesellschaft ihr frisch-fröhliches Stelldichein.

➤ Chesa

Veglia Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 837 26 70 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 04.12.08 – 29.03.09 & 19.06. – 12.09.09 · smart casual Patrizier Stuben 12 – 22.30 Heuboden Pizzeria 18.30 – 22.30 (in summer until 23) Grill Chadafö 19.30 – 23 (winter only) Carigiet Bar 16 – midnight (in summer 19 – 22.30) Polo Bar 18.30 – midnight (winter only)

67


Kempinski Grand Hotel Des Bains Outstanding cuisine, the fine art of living, a vibrant wine culture, excellent service and an elegant-cosmopolitan atmosphere are all well-represented in the four restaurants in the Kempinski St.Moritz. This Grand Hotel’s bar and lobby are a must for relaxing in an informal yet upscale atmosphere before or after dinner. Modern-urban interior design is a surprisingly successful complement to the lobby’s historical charm. One of Switzerland’s most exquisite selections of spirits ensures an enjoyable evening at the bar with plenty of good live music.

➤ Kempinski Grand Hotel des Bains St.Moritz Via Mezdi 27 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 838 38 38 · www.kempinski-stmoritz.com

Hervorragende Küche, feinsinnige Lebensart, ausgeprägte Weinkultur, exzellenter Service und ein elegant-mondänes Ambiente. Das alles gibt's in den vier Restaurants des Kempinski St.Moritz. Für alle, die sich vor oder nach dem Essen auf ungezwungene und gediegene Art entspannen wollen: Die Bar und die Lobby des Grand Hotels sind dafür ein absolutes Muss. Modern-urbanes Innendesign vereint sich hier auf überraschende Weise mit dem historischen Charme der Eingangshalle. Zu guter Letzt verspricht eine der erlesensten Spirituosen-Auswahlen der Schweiz exquisiten Genuss. Viel gute Livemusik an der Bar gibt's noch dazu.

68


Dine & Lounge

Cà d’Oro Authentische italienische Küche, ausgezeichnet mit 15 Punkten GaultMillau: Das Cà d'Oro ist der mediterrane «Gourmet-Tempel» des Kempinski St.Moritz. Im extravaganten, barocken Ambiente der ehemaligen Grandezza verleihen Chandeliers dem Restaurant eine glamouröse Stimmung, die nicht besser zum exzellenten Dinner in St.Moritz passen könnte. Besonders erwähnenswert ist auch der fantastische Weinfundus mit Empfehlungen vom Maître Sommelier. Mehr als 450 Positionen und die ein oder andere Weinrarität überzeugen den Oenologen wie den Weinliebhaber. Damit ist das Cà d'Oro ein Ort für alle Geniesser feinster Gaumenfreuden.

Authentic Italian cuisine with 15 GaultMillau points: the Cà d’Oro is the Kempinski St.Moritz’s Mediterranean «gourmet temple». In the extravagant baroque ambience of the past’s grandezza, sparkling chandeliers create a glamorous atmosphere that couldn’t be more perfect for an elegant dinner in St.Moritz. One highlight is the fantastic wine selection featuring recommendations from the Maître Sommelier and over 450 choices, including a few rarities, to impress both the enologist and the simple wine lover. The Ca d’Oro is the restaurant of choice for connoisseurs of the palate’s finest pleasures. ➤ Ristorante Cà d’Oro Kempinski Grand Hotel des Bains · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 838 38 38 · www.kempinski-stmoritz.com open for dinner (winter only)

69


Enoteca

Auch in Kempinski’s Lifestyle-Restaurant & Bar trifft Geschichte stilvoll auf Moderne: Wiederentdeckte Wandbemalungen aus dem vergangenen Jahrhundert kombiniert mit modernem Interieur deuten bereits die aussergewöhliche, mit 14 Punkten GaultMillau ausgezeichnete Küche an. In diesem trendigen Restaurant verführen berühmte «Alpen-Tapas» ebenso wie innovative, regionale Gerichte. Erlesene Weine aus der Schweiz und Norditalien begleiten das abwechslungsreiche kulinarische Angebot. An der Enoteca-Bar gibt's köstliche Wurst- und Käsespezialitäten zusammen mit dem passenden Glas Wein. History and modernity meet in great style in the Kempinski’s Lifestyle Restaurant & Bar: the striking combination of rediscovered murals from the last century with modern furnishings is a first indication of the extraordinary flavors of the cuisine to follow, which has been awarded 14 GaultMillau points. The famous «Alpen Tapas» are just as tempting as the innovative regional dishes. Select Swiss and NorthItalian wines accompany the diverse culinary offerings in this trendy restaurant while at the Enoteca’s bar, delicious sausage and cheese specialties are served with a glass of the perfect wine.

➤ Enoteca Kempinski Grand Hotel des Bains · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 838 38 38 · www.kempinski-stmoritz.com open winter lunch, aperitif & dinner · summer aperitif & dinner

70


Chesa Chantarella

Dine & Lounge

Die Chesa Chantarella ist das wunderschöne, landestypische Chalet des Kempinski St.Moritz hoch oben in den Bergen, inmitten des Skigebietes Corviglia. Unter Sonnenanbetern wird die Chesa Chantarella als absoluter Geheimtipp gehandelt. Fellbezogene Stühle und die überwältigende Aussicht machen aus der heissen Schoggi oder dem stärkenden Lunch ein traumhaftes Wintererlebnis. Am Abend erwartet die Gäste exklusives Mountain Dining mit Gerichten der gehobenen Schweizer Küche, prämiert mit 14 Punkten GaultMillau. Die Zutaten sind Produkte der besten Oberengadiner Produzenten. Erreichbar ist die «CheCha» durch einen kurzen Spaziergang von der Signal- oder Chantarellabahn. Wer möchte, gelangt mit einer zauberhaften Kutsch- oder rasanten Schlittenfahrt zurück ins Tal. Ein besonderes Extra: Die Chesa Chantarella inklusive Weinkeller kann im Winter wie im Sommer für exklusive Veranstaltungen gemietet werden. The Chesa Chantarella is the Kempinski St.Moritz’s beautiful, regionally typical chalet located high up on the mountain in the Corviglia ski area: a real insider’s tip among sun worshippers. Fur-covered chairs and the overwhelming view make a simple hot chocolate or lunch a fantastic winter experience. In the evening guests have the pleasure of exclusive mountain dining: top-quality Swiss cuisine using ingredients that include some of the Upper Engadine’s best products, awarded 14 GaultMillau points. The «CheCha» is just a short walk from the Signal or Chantarella mountain railway stations, and to get back down to the valley there is always the choice of a magical ride in a carriage or a thrilling sled ride. A special extra: the Chesa Chantarella, including its wine cellar, can be rented for exclusive occasions in both summer and winter. ➤ Chesa Chantarella Via Salastrains 10 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 833 33 55 · www.chesachantarella.ch open winter all day

71


Schweizerhaus Maloja

Eine echte Empfehlung für einen gemütlichen Fondue-Abend in uriger Atmosphäre ist das «Engadiner Stübli» im Hotel Schweizerhaus in Maloja. In dieser seit fast 100 Jahren unveränderten Stüva schmecken Fondue und traditionelle Bergeller Spezialitäten doppelt so gut, und man vergisst schnell Raum und Zeit. Wer es moderner möchte, kann im gediegenen Restaurant «Orsini» aus einer internationalen Speisekarte wählen oder ganz entspannt Pasta und Pizza im «Pöstli» gegenüber geniessen. Auf der grossen Sonnenterrasse werden leckere Grilladen vom Holzkohlegrill serviert. Kulinarische Vielfalt für jeden Geschmack und jeden Geldbeutel an einem Ort, wo sich Tradition mit moderner Gastfreundschaft verbinden.

72


Dine & Lounge

The Engadiner Stübli at the Hotel Schweizerhaus in Maloja is highly recommended for a cozy fondue evening in a rustic atmosphere. Fondue and traditional regional specialities from the Bregaglia taste twice as good in this «Stüva» which has hardly changed in almost 100 years and where guests soon lose all sense of time and place. Those preferring a more modern touch can choose from the international menu in the elegant Restaurant Orsini or enjoy pasta or pizza in the informal atmosphere of the Restaurant Pöstli, just opposite. Delicious food is served right off the charcoal grill on the spacious sunny terrace. A variety of fine food to suit all tastes and budgets in a location combining tradition with modern hospitality.

➤ Hotel

Schweizerhaus & Pöstli 7516 Maloja T +41 (0)81 838 28 28 · www.schweizerhaus.info open 8 – 23.30 · closed may & nov

73


Hotel Restorant Lej da Staz Gerade Mal 30 Minuten durch den märchenhaften Wald trennen das Hotel Restorant «Lej da Staz» vom geschäftigen St.Moritz. Genug, um in eine völlig andere Welt einzutauchen. Hier am idyllischen Stazersee findet der Gast nach sanfter Renovation zehn Zimmer mit alpinem Charme in privilegierter Abgeschiedenheit. Das gemütliche Restorant ist nun täglich tagsüber und auch am Abend geöffnet und lockt mit typischen Gerichten aus der «Cuschina engiadinaisa» – frisch zubereitet mit Naturprodukten aus der Region. Die sonnenverwöhnte Terrasse lädt zum Verweilen und Geniessen ein. Im neuen «Lej da Staz» verbinden sich Einfachheit, Authentizität und Natur zu einem aussergewöhnlichen Bergerlebnis. Dazu der pure Luxus: Ruhe, Zeit und Nichts.

74


Lej da Staz

Only a 30-minute walk through a fairy-tale forest separates the Hotel Restorant «Lej da Staz» from bustling St.Moritz: enough distance to enter a different world. Here, in privileged seclusion on idyllic Lake Staz, ten gently renovated rooms with alpine charm are available for guests. The cozy Restorant is now open daily, both during the day and evenings, serving dishes typical of «cuschina engiadinaisa» – freshly prepared with natural products from the region. The sunny terrace invites slowing down and relaxing. The new «Lej da Staz» combines simplicity, authenticity and nature to an extraordinary mountain experience in pure luxury: peace, time, nothing.

➤ Hotel Restorant Lej da Staz CH-7500 St.Moritz-Celerina T +41 81 833 60 50 · www.lejdastaz.ch open all day 10 – 24

75


Pitschna Scena & La Cuort

Die «Pitschna Scena» ist beliebter Treffpunkt für ein bunt gemischtes Publikum – und das nicht nur donnerstags, wenn die legendären Barkonzerte mit Blues, Rock, Funk, Jazz, Pop und Latin stattfinden. Die sympathische Dorfbeiz und Szenebar ist angenehm unkompliziert und überaus gemütlich mit seinen charaktervollen Stuben. Auf der Karte findet jeder sein Leibgericht... und sonst gibt es ja noch das stimmige Fondue- und Raclettestübli «La Cuort» unten im Gewölbekeller. The «Pitschna Scena» is the meeting place for a colorfully mixed patronage – and not only on Thursdays when the legendary concert nights take place, featuring blues, rock, funk, jazz, pop and latin. The friendly hometown bar and hip scene in one is pleasantly informal and very cozy with its characteristic little rooms. Everybody should be able to find their favorite among the menu’s great variety … and if not, there’s always the atmospheric fondue and raclette restaurant «La Cuort» down in the arched cellar.

➤ Pitschna Scena & Fonduestube La Cuort Hotel Saratz · 7504 Pontresina-St.Moritz T +41 (0)81 839 40 00 · info@saratz.ch · www.saratz.ch open for lunch & dinner · fondues for dinner · concerts every thu

76


Restaurant Saratz

Dine & Lounge

Das Restaurant Saratz mit der angegliederten Belle-Epoque-Lounge bietet ein stimmungsvolles Dekor mit Leuchtern und Möbeln aus der Epoche. Der passende Rahmen für ein romantisches Dinner, den festlichen Anlass oder das Tête-à-tête. Küchenchef Valère Braun (13 Punkte GaultMillau) zaubert das passende Candlelight-Dinner dazu. Das täglich wechselnde Angebot an marktfrischen à-la-carte Gerichten wird abgerundet durch eine umfangreiche Weinkarte. Neu wurde eine wohl assortierte Smokers-Lounge mit edlen Zigarren und den passenden flüssigen Begleitern eingerichtet. Die entspannte Atmosphäre im über 130-jährigen Jugendstilsaal, ein junges und motiviertes Team, das angenehme Preis-/Leistungsverhältnis sowie die architektonische Spannung zwischen Tradition und Moderne sorgen im ganzen Haus für ein positives Gesamterlebnis. The Restaurant Saratz and adjacent Belle Epoque Lounge offer a wonderful view and atmospheric decor with period lamps and furniture - the perfect venue for a romantic dinner, celebration or quiet tête à tête. Chef Valère Braun - awarded 13 GaultMillau points - will create a candlelight dinner to surpass the surroundings. A wide choice of market-fresh à-la-carte dishes are offered daily, complemented by an extensive wine list. A well-assorted smokers’ lounge is new this year, offering fine cigars accompanied by the perfect drinks. The informal ambience in the over 130-year old art-nouveau dining hall, a young and motivated team, good value and the architectural contrast between the traditional and modern ensure a very special experience throughout the establishment.

➤ Restaurant Saratz Hotel Saratz · 7504 Pontresina-St.Moritz T +41 (0)81 839 40 00 · www.saratz.ch open daily for dinner 19 – 21.30

77


eventmarket.ch

APRES SKI IM SECONDO.

INVASION DER SCHNEE MANNER! WINTER 2008/09 1. SWISS SNOWMAN CHAMPIONSHIP

SCHNEESCHUH NACHTWANDERUNG & FONDUEPLAUSCH

WER BAUT DEN GEILSTEN SCHNEEMANN?

urchige schweizer spezialitäten im fonduestübli oder auf der outdoorlounge

snowman package mit pizza und schneemannbausatz. der contest dauert von dezember bis märz.

reservieren unter: 081 828 85 82 mulets silvaplana

reservieren unter 081 826 57 86 beach club sils

eventmarket.ch

JEDEN ABEND

JEDEN TAG AB 15h

design by engadinkomm.

DAS ZIEL IST KASE. HOSSA!

eventmarket.ch

KASEFONDUE IN EXKLUSIVEN VARIATIONEN

WIR GEBEN EUCH DEN REST! eventmarket.ch

STINKEN MIT STYLE! FONDUE IM MULETS

JEDEN MITTWOCH IM WINTER. 19h

keine gnade für coole schneehasen und heisse eisbären.

zauberhaftes hüttenfeeling in der hossa bar auf dem corvatsch.

081 826 99 90 secondo st moritz

reservieren unter 081 834 32 32 hossa Bar Corvatsch


YOUNIC PLACES

INFO@YOUNIC.CH FON: +41 [0]81 833 45 15 FAX: +41 [0]81 833 45 14

st. moritz

nach samedan

secondo bar & restaurant st. moritz-dorf 365 days open. 07.00-02.00

silvaplana pizzeria beach club sils

hossa bar corvatsch winter daily open

summer & winter

sils nach maloja

mulets restaurant & lounge kitebeach silvaplana daily open

MEHR ENGADIN ERLEBEN / EXPERIENCE THE ENGADINE

vier lifestyle- und szenerestaurants bieten an den schönsten plätzen im engadin eine ideenreiche und kreative küche. viel stimmung bei open end parties auf der hossa bar, mehr als 30 verschiedene pizzen im beach club, dinner for one and more im secondo, gepflegtes essen und viel sonne im mulets und der grossen outdoor lounge. www.younic.ch

kreatives essen in stylischem ambiente. creative food in stylish ambience

four hip restaurants with lifestyle on the most beautiful places of the Engadine are waiting for you with creative and innovative food, Cheerful atmosphere with open end parties on the »hossa bar«, 30 different pizzas in the »beach club«, dinner for one and more in the »secondo«, cultivated food and lots of sun in the »mulets« and its huge outdoor lounge. www.younic.ch


Schweizerhof Aus den Fenstern des Schweizerhofs im Herzen von St.Moritz imponiert der eindrucksvolle Blick auf den St.Moritzersee. Vor dieser Kulisse wirkt das Interieur aus Zeiten der Belle Epoque umso stärker auf die Gäste des 4-Sterne-Superior-Hauses. Perfekter Service und herausragende Qualität unserer modernen Zeit finden sich hier in ausgeglichener Harmonie mit den Reizen des ausklingenden 19. Jahrhunderts. Für spassige Abende mit Freunden trifft man sich im Untergeschoss des Schweizerhofs. Da ist die legendäre Schweizerhof-Ausgehmeile mit Stübli, Muli Bar und Piano Bar zu Hause. Die Muli Bar ist auf die Wintersaison komplett umgebaut worden. Das frische und trendige Konzept besticht durch coole Drinks, Ambient-Musik und die richtige Atmosphäre zum Tanzen und Chillen. The views of Lake St.Moritz from the Schweizerhof’s windows in the heart of St.Moritz are truly impressive, intensifying the belle-epoque interior’s effects on guests of this 4-Star Superior hotel. Here perfect service and the outstanding quality of modern times exist in perfect harmony with late 19th-century charm. The place to meet for an evening out with friends is on the lower level where the Schweizerhof’s legendary nightlife mile with the Stübli, the Muli and the Piano Bar is located. The Muli Bar has been completely remodelled for this winter season with a new fresh and trendy concept featuring cool drinks, ambient music, and a great atmosphere for dancing or just chilling.

80


Dine & Lounge

Restaurant Acla An 365 Tagen im Jahr gibt’s im Acla zum Mittag- wie zum Abendessen gemütliche Atmosphäre und beliebte Klassiker wie der vorzügliche Tafelspitz oder das immer wieder gute Wiener Schnitzel. Neu ist die Gartenterrasse Acla Giardino, die direkt ans Hotel angebaut worden ist und über einen direkten Durchgang zum Restaurant Acla verfügt. Das Acla Giardino ist eine Oase der Ruhe mitten im St.Moritzer Ortskern. Bei entsprechender Witterung ist es das ganze Jahr über geöffnet, im Winter täglich von 11.30 bis ca. 17.00 Uhr. Der natürliche Charakter der Holzterrasse wird durch eine Steinfassade, Holzlamellen und die Möblierung verstärkt.

The Acla is open for lunch and dinner 365 days a year, serving popular classics such as the excellent Tafelspitz (poached beef) and ever-delicious Wiener Schnitzel in a cozy atmosphere. The garden terrace Acla Giardino, an oasis of calm in the center of St.Moritz, is new, built directly on to the hotel with direct access to the Restaurant Acla. It is open all year in good weather, in winter daily from 11:30 until about 17. The natural character of the wooden terrace is enhanced by the stone façade, wooden blinds, and furnishings.

➤ Schweizerhof mit Restaurant Acla 7500 St.Moritz · T +41 (0)81 837 07 07 · www.schweizerhofstmoritz.ch Acla open for lunch & dinner

81


Hotel Chesa Guardalej

Die Chesa Guardalej in Champfèr ist ein einzigartiges, kleines Hoteldörfchen mit drei Restaurants und einer Pianobar unter einem Dach. Pünktlich zur Wintersaison hat die Bar ein komplett neues, stylisches Outfit erhalten, das sich mit edlen Stoffen von Designers Guild, modernen und bequemen Sesseln und Sofas sowie einem ausgeklügelten Lichtsystem überaus exklusiv präsentiert. Bei romantischer Atmosphäre am knisternden Kaminfeuer und begleitet von dezenter, stimmungsvoller Pianomusik lassen sich die Abendstunden hier wunderbar verbringen. Ob mit Cocktails, feinen Whiskys, einer guten Flasche Wein in bester Gesellschaft oder auch einer Partie Billard – die Pianobar ist der allabendliche Treffpunkt vor oder nach dem Essen in einem der abwechslungsreichen Restaurants. The Chesa Guardalej in Champfèr is a unique little hotel «village» with three restaurants and a piano bar all under one roof. The bar has been totally made over just in time for this winter season: very exclusive and stylish with luxury fabrics by Designers Guild, modern, comfortable armchairs and sofas, and an innovative lighting system. Relaxing in the romantic atmosphere front of the open fireplace, the crackling fire accompanied by atmospheric piano music, is a wonderful way to spend an evening. Whether for cocktails, fine whiskies or a good bottle of wine in the best of company, or even for a round of billiards – the piano bar is the place to meet on any evening, before or after having dinner in one of the inviting restaurants. ➤ Hotel Chesa Guardalej Via Maistra 3 · 7512 Champfèr-St.Moritz T +41 (0)81 836 63 00 · www.chesa-guardalej.ch open daily from 16 – open end

82


Stüva dal Postigliun

Dine & Lounge

Die rustikale Kutscherstube «Stüva dal Postigliun» in der Chesa Guardalej bietet klassische Spezialitäten, inspiriert von den Aromen der Küche Asiens und Italiens. Tagsüber ausgesuchte, regionalere Gerichte und Tagesmenüs hervorragender Qualität, nachmittags Kaffee und leckere Kuchen und abends Gourmet-Dinners auf dem Niveau von 13 GaultMillau-Punkten. Dazu jeden Freitag die begehrten Sushi & Sashimi-Kompositionen. Die Stüva ist täglich von 9.00 Uhr bis 22.00 Uhr durchgehend geöffnet – warme Küche inklusive. The rustic «Stüva dal Postigliun» (carriage drivers’ room) in the Chesa Guardalej serves classic specialties inspired by the flavors of Italian and Asian cuisine: select regional dishes and excellent-quality daily specials during the day, coffee and delectable cakes in the afternoon, and gourmet dinners boasting 13 GaultMillau points in the evening. In addition there are the popular sushi & sashimi compositions every Friday. The Stüva’s kitchen is open and creating warm meals daily from 9 – 22.

➤ Stüva Dal Postigliun Chesa Guardalej · 7512 Champfèr-St.Moritz T +41 (0)81 836 63 00 · www.chesa-guardalej.ch open daily 9 – 22

83


Trattoria Diavolo

Teuflisch gute Gerichte aus dem feurigen Italien sind die Highlights in der vor «Italianità» sprühenden Trattoria Diavolo. Das «diabolische» Kellergewölbe präsentiert sich sehr stylisch mit offener Showküche, klarem Ambiente und warmer Farbgestaltung. Das charmante Frontteam serviert so manche Schlemmereien, angefangen bei typischen Antipasti, authentischer, hausgemachter Pasta, feinem Risotto, ausgezeichnete Fleisch- und Fischspezialitäten sowie süsse Überraschungen aus unserem südlichen Nachbarland. Und nicht zu vergessen: Ein klassisches Fondue Chinoise mit reicher Auswahl an Beilagen und Garnituren (bitte vorbestellen). Die Trattoria Diavolo und ihre hochstehende italienische Küche ist immer eine Sünde wert.

Sinfully good dishes from fiery Italy are the highlights of the Trattoria Diavolo – just sparkling with «italianità». The «diabolic» arched cellar looks very stylish with an open show kitchen, a clear atmosphere, and warm colors. The charming front team serves feasts starting with typical antipasti, continuing with authentic homemade pasta, fine risotto, and excellent meat and fish specialties, and ending with sweet surprises from our neighbor to the south. Well worth mentioning is the classic Fondue Chinoise accompanied by a wide selection of side dishes and garnishes (please order in advance). The Trattoria Diavolo’s high-class Italian cuisine does tempt sinning, but rewards it, too!

➤ Trattoria Diavolo Chesa Guardalej · 7512 Champfèr-St.Moritz T +41 (0)81 836 63 00 · www.chesa-guardalej.ch open winter wed – mon from 18.30

84


Ustaria Misani

Dine & Lounge

Mit seinen drei Restaurants bietet das Misani einen erfrischenden Mix aus regionalen und exotischen Geschmacksnoten, aus Tradition und Innovation. Die beiden Bars sind beliebte Treffpunkte für Gäste wie Einheimische. In der Ustaria Misani mit ihren über hundertjährigen Stuben vermählen sich latinische Grosszügigkeit mit Engadiner Gemütlichkeit, typisch Bünderisches mit italienischer Raffinesse. Bewährtes wird mit immer neuen Tagesgerichten und hauseigenen Spezialitäten ergänzt. Dazu eine Frühstückskarte, die bis in den Nachmittag alle Wünsche erfüllt.

In its three restaurants, the Misani offers a refreshing mixture of regional and exotic tastes, of tradition and innovation. The bars are popular meeting spots for both guests and locals. At the Ustaria Misani, Latin generosity and Italian sophistication merge with typical Grisons and Engadine coziness in original rooms dating from 1878. Tried and true staples are complemented by ever-changing daily specials and specialties of the house. To top it off – a breakfast menu to fulfill all wishes until well into the afternoon.

➤ Ustaria Misani Hotel Misani · Via Maistra · 7505 St.Moritz-Celerina T +41 (0)81 839 89 89 · www.hotelmisani.ch open for breakfast (till 16), lunch & dinner

85


Restaurant Voyage In diesem urban angehauchten Bistro in frischem Gelb und Orange liegt das Schwergewicht auf der natürlichen Küche der Region, ergänzt durch internationale Gerichte. Alles ist frisch zubereitet und erhält seine spezielle Note durch die duftenden Kräuter. Die Betonung liegt auf dem puren Eigengeschmack. Diego Barberi sorgt für die harmonierende Weinauswahl und verzaubert das bunt gemischte Publikum mit seinem unverwechselbaren Charme. Fresh yellow, cheerful orange, and a colorfully diverse patronage characterize this urbane bistro. The chef focuses on regional natural cuisine, supplemented by international dishes. Everything is freshly prepared with a special touch, based on the pure flavor of each ingredient and accented by fragrant fresh herbs. Diego Barberi ensures a harmonious choice of wines and enchants the guests with his own brand of charm.

➤ Restaurant Voyage Hotel Misani · Via Maistra · 7505 St.Moritz-Celerina T +41 (0)81 839 89 89 · www.hotelmisani.ch open for dinner

86


Bodega

Dine & Lounge

Tapas, Wein, Fiesta. Hier erlebt man spanisches Temperament mitten im Engadiner Winter. Im Gewölbekeller des Misani stehen mediterrane Gerichte und eine riesige Auswahl an frisch zubereiteten Tapas auf der Karte. In ihren bunten Kombinationen herrliche Begleiter zu den spanischen Weinen, zu Sherry und Cerveza, die an der Bar und in der Lounge ausgeschenkt werden. Das Ambiente mit dem unverputzten Gewölbe, den rustikalen Möbeln und Kerzen ist einzigartig. Noch mehr Caramba gibt es jeden zweiten Montag, wenn «Misani Clubbing» angesagt ist. Tapas, vino, fiesta. Here you can experience Spanish temperament in the middle of the Engadine winter. Mediterranean dishes and a huge selection of freshly prepared tapas are on the menu in the Misani’s arched cellars. All the tastes and colorful arrangements are the perfect accompaniment to Spanish wines, sherry and cerveza served at the bar and in the lounge. The ambience with stone arches, rustic furniture and candles is just fantastic. For even more caramba: «Misani Clubbing» every other Monday. ➤ Bodega Hotel Misani · Via Maistra · 7505 St.Moritz-Celerina T +41 (0)81 839 89 89 · www.hotelmisani.ch open for aperitif & dinner 17 – 01

87


eventmarket.ch

erfrischend anders

ferienhotel f端r jung & alt. noisy bis deeLUX www.julierpalace.com fon: +41 81 828 96 44


Dine & Lounge

Dine & Lounge ABC en ch en G en üs se n hi ngeb li ib le n de h ic D st ll D u so ➤ La Baracca · St.Moritz Via San Gian · T +41 (0)79 27 007 75

➤ Dolce Vita · St.Moritz · Via Maistra 10 Réduit Passage · T +41 (0)81 833 17 49

Gute Stimmung, ehrliche Kost und Bauarbeiterromantik. Honest food, good mood and construction-worker atmosphere.

Modernes Ristorante mit Bar. Erste Adresse für italienische Küche in ungezwungenem Ambiente. Hausgemachte Pasta, Fisch & regionale Klassiker. Modern restaurant with bar. The first address for Italian cuisine in a relaxed atmosphere. Homemade pasta, fish & local classics.

➤ Café Hanselmann · St.Moritz Via Maistra 8 · T +41 (0)81 833 38 64

Seit Jahrzehnten ein St.Moritzer Klassiker für Kaffee und Nusstorte in traditionsreicher Atmosphäre. A St.Moritz tradition for decades - for coffee and Nusstorte in a distinguished atmosphere. ➤ Cascade · St.Moritz Via Somplaz 6 · T +41 (0)81 833 33 44

Hochstehende Küche, italienisch ausgerichtet, bunter Gästemix und das unverwechselbare Jugendstilambiente im Restaurant wie an der Bar. Fine Italian-style cuisine, a colorful guest mix and a distinctive art-nouveau ambience in both restaurant and bar. ➤

Chesa Salis · Bever · T +41 (0)81 851 16 16

➤ Hatecke · St.Moritz Via Maistra 16 · T +41 (0)81 833 12 77

Cappuccino, Wein, edle Snacks und beste Paninis. Dazu mitten im ShoppingGeschehen der Via Maistra. Cappuccino, wine, superb snacks and very best panini. In the middle of the shopping scene of the Via Maistra. ➤ Restaurant Engiadina · St.Moritz Plazza da Scoula 2 · T +41 (0)81 833 32 65

Ein Klassiker für bestes Fondue und Stimmung wie vor 40 Jahren. A classic for the best fondue and an atmosphere like 40 years ago. ➤

Restaurant Krone · La Punt · T +41 (0)81 854 12 69

Romantisches Restaurant mit hervorragenden regionalen Spezialitäten. Romantic restaurant with superb regional specialties.

Typisch Bündnerisches in ebensolchem Ambiente. Sympathisch und bodenständig gut. Regional cuisine in a typical Grisons ambience. Pleasant and delicious.

➤ Churrascaria Innfall · St.Moritz Via Dimlej 1 · T +41 (0)81 833 30 00

➤ La Padella, Hotel Donatz · Samedan T +41 (0)81 852 46 66

Argentinische Grillspezialitäten mit variantenreichen Beilagen. Argentinian grill specialities with a lavish assortment of side dishes.

Köstliche saisonale Spezialitäten, eine vorzügliche Weinkarte und ein beachtliches Angebot an Spirituosen. Delicious seasonal specialties, an excellent wine list and an impressive selection of liquor.

89


Dine & Lounge ABC

➤ La Cuort, Hotel Chesa Rosatsch · Celerina T +41 (0)81 837 0101

➤ Siam Wind, Hotel Laudinella St.Moritz-Bad · T +41 (0)81 836 00 00

Unkomplizierte, beliebte Holzofengerichte. Zu den Favoriten gehören die Elsässer Flammenchueche, die in vielen verschiedenen Varianten angeboten werden. Simple, well-loved dishes from the wood-fired oven. Among the most popular are the Elsässer Flammenchueche, available in many different versions.

Unkompliziertes und gutes Thai-Restaurant in St.Moritz-Bad. Uncomplicated and good Thai restaurant in St.Moritz-Bad.

➤ Le Mandarin, Hotel Steffani · St.Moritz T +41 (0)81 836 96 96

Das Le Mandarin bietet variationsreiche kantonesische Küche im Herzen von St.Moritz. Ein niveauvoller Klassiker. Le Mandarin offers a wide choice of Cantonese cooking in the heart of St.Moritz. A high-class classic. ➤ Restaurant Murtaröl · Plaun da Lej Hauptstrasse 3 · T +41 (0)81 826 53 50

Vielseitige Speisekarte mit Fisch-Spezialitäten aus dem Engadin und der ganzen Welt. Multi-faceted menu with finest fish specialties from the Engadine and the whole world. ➤ Post Haus · St.Moritz Via dal Vout 3 · T +41 (0)81 833 80 81

Eine urbane Symbiose aus Grill, Café und mondäner Bar Lounge. Vom Star-Architekten Lord Norman Foster designed, interpretiert es das «Contemporary Alpine Dining» im Zentrum von St.Moritz. A stylish blend of grill house, café and elegant bar lounge. Designed by star architect Lord Norman Foster, it is considered «contemporary Alpine dining» in the center of St.Moritz.

➤ Thai im Hotel La Collina · Pontresina T +41 (0)81 838 85 85

Edel-Thai mit raffiniert exotischer Küche – eine kulinarische Entdeckungsreise (13 Punkte GaultMillau). High-class Thai with refined exotic cuisine – a culinary voyage (13 GaultMillau points). ➤ Veltlinerkeller · St.Moritz-Bad Via dal Bagn 11 · T +41 (0)833 40 09

Pasta-Variationen, Grillspezialitäten und die legendären Pizzoccheri. Ein St.Moritzer Urgestein. Pasta variations, grill specialities and the famous pizzoccheri. A St.Moritz institution. ➤ REstaurant Dorta · Zuoz T +41 0)81 854 20 40

Urchiger geht’s nimmer. Eines der ältesten Bauernhäuser des Engadins bietet bodenständige Bündner Spezialitäten. Heusuppe probieren! There’s nothing more rustic. One of the Engadine’s oldest farmhouses, serving Grisons specialities. Try the «Heusuppe» (hay soup)!

ör tl ich 1‘8 00 M et er ist sp ric hw er üb f au ne isi Cu e ... di e Ha ut 90


Während Sie St. Moritz genießen, finden wir Ihr Traumhaus!

Engel & Völkers St. Moritz AG Chesa Murezzan · Via Serlas 35/37 Telefon +41 81 837 51 51 StMoritz@engelvoelkers.com www.engelvoelkers.com


Body & Soul

92

Das prickelnde Champagnerklima, über 320 Sonnentage im Jahr und eine traumhaft beruhigende Landschaft. Das sind die idealen Zutaten für entspannende Tage on Top of the World. Körper und Geist kommen hier ganz auf ihre Kosten. Dafür sorgen auch weitläufige Spa-Welten aus der westlichen und östlichen Hemisphäre, Spitzen-Friseure und besondere Wohlfühl-Oasen.

The sparkling champagne climate, more than 320 days of sunshine a year, and a wonderfully calming landscape - perfect ingredients for relaxing days On Top of the World. Here body and soul really get what they deserve. Expansive spas with roots in the Eastern and Western Hemispheres, worldclass hairdressers, and special wellness oases promise satisfaction.

Der Ort dazu könnte nicht treffender sein: St.Moritz verdankt seine Bedeutung nämlich ursprünglich seinen Heilquellen, die seit fast 3’500 Jahren bekannt sind. Eine 1907 gefundene Quellfassung aus Holz ist der älteste Beweis für die Jahrtausende alte St.Moritzer Badetradition. Wegen den eisenhaltigen Mineralquellen besuchten die Menschen schon vor fast 3’500 Jahren St.Moritz. 1519 versprach Papst Leo X sogar jedem die völlige Absolution, der zur Quellkirche des heiligen Mauritius pilgerte ...

There couldn’t be a more fitting place: St.Moritz thanks its iron-rich mineral springs, known and visited for nearly 3,500 years, for its enduring importance. Evidence of the millenia-old bathing tradition in St.Moritz includes an ancient wooden reservoir discovered in 1907. In 1519, Pope Leo X even promised total absolution to anyone who made a pilgrimage to the springs of Holy Mauritius ...


Du solls t Dich in der Natu r bewe gen Du sollst die Engadin er Sonne geniess en

Du sollst den modische n Trends folgen nke n Du sol lst Dei ne Fre und e bes che ge be n bl ich en Ge nü sse n hin Du so lls t Di ch de n lei Du sollst Wein zu Wasser machen

Du soll st Dein em Kör per woh lgefalle n

Du solls t auch etwa s für Dein en Geis t tun Du sollst Dich zünftig amüsieren Du sollst Dir Gutes tun

93


Hotel Castell

Im Castell verschmelzen Kunst, Architektur, Kulinarik und alpiner Komfort zu einem einzigartigen Hotelerlebnis. Im und rund ums Haus findet sich eine namhafte Sammlung mit Werken von Roman Signer, Fischli/Weiss, Tadashi Kawamata, Pipilotti Rist, Ross Sinclaire, Carsten HĂśller, Martin Kippenberger und weiteren KĂźnstlern. Bilder, Installationen, Aktionen und Performances tragen zum unverwechselbaren Ambiente bei und sind allein schon einen Besuch wert.

94

In the Castell, art, architecture, excellent food and alpine comfort combine in an unparalleled hotel experience. In and around the building: a renowned collection of works by internationally acclaimed artists including Roman Signer, Fischli/ Weiss, Tadashi Kawamata, Pipilotti Rist, Ross Sinclaire, Carsten HĂśller, Martin Kippenberger and many other artists. Pictures, installations, activities and performances create an incomparable ambience - itself well worth a visit.


Hamam

Orientalische Badekultur und zeitgenössische Architektur treffen im Hamam des Hotel Castell aufeinander. Das Ritual körperlicher und seelischer Reinigung wirkt entschleunigend und ausserordentlich wohltuend. Drumherum wird eine vielseitige Palette von Massagen und Treatments im Einklang mit der Natur angeboten. Der Hamam ist öffentlich, eine frühzeitige Reservation wird jedoch empfohlen.

Body & Soul

In the Hotel Castell’s hamam, oriental bathing culture blends with UN Studio Amsterdam’s contemporary architecture to unique effect. The ritual of cleansing body and mind is extremely relaxing with beneficial health effects. A diverse assortment of massages and special treatments in harmony with nature is also available. The hamam is open to the public, and early reservation is recommended.

➤ Hotel Castell Zuoz On a different mountain near St.Moritz · 7524 Zuoz T +41 (0)81 851 52 53 · www.hotelcastell.ch open dec – apr & jun – oct

95


Trend Coiffure Figaro

Jürg Oschwald gilt schon lange als der Engadiner Top-Coiffeur. Davon zeugen zahlreiche Auszeichnungen, Events und immer wieder frische Ideen. Anfang Dezember wurde nun ein neuer Salon mit Coffee Shop in St.Moritz eröffnet. Das edel-kreativ gestaltete Geschäft verstärkt den Aspekt Wellness und Lifestyle und bietet einen Rundum-Service von internationalem Anspruch. Die helle Lounge mit Sofas und der erstklassige Kaffee laden zum Verweilen ein. Die Haarpflege in einem eigenen Wellnessraum mit Massageliegen und Lichttherapie setzt den von der Luxusdestination St.Moritz erwarteten Massstab. Kompetente, typgerechte Beratung und qualitativ hochwertige Haarkunst für Damen, Herren und Kids sind hier wie in Pontresina Standard. Zu den Spezialitäten von Figaro gehören Frisuren für den grossen Auftritt, Extensions, schicke wie praktische Haarschnitte für den Sport oder auch coole Looks für Teens. Dass hier die neusten Trends umgesetzt werden, dafür garantiert ein hochmotiviertes Team u.a. mit Tonia Jörg, der Gewinnerin des Swiss Hairdressing Awards 2008.

96

➤ Figaro

St.Moritz Via dal Bagn 5 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 377 88 88 · www.figaro-stmoritz.ch open all year · tue – fri 9 – 19 & sat 9 – 17 · closed sun & mon Coffee Shop Best coffee, cakes & panini caldi al grill open all year · tue – fri 7.30 – 19 · closed sun & mon


© essential looks

by Schwarzkopf Professional

Body & Soul

➤ Figaro Pontresina Via Maistra · 7504 Pontresina T +41 (0)81 842 66 88 · www.figaro-pontresina.ch open all year · tue – fri 9 – 19 & sat 9 – 17 · closed sun & mon

Jürg Oschwald has long been considered the Engadine’s top hairdresser, known for his events, new ideas, and numerous awards. In December he opened a new salon with a coffee shop in St.Moritz. Classy and creatively designed, the salon reinforces the concepts of wellness and lifestyle and offers complete world-class services. The bright lounge with comfortable sofas and superb coffee invites staying a while. The hair care in a separate wellness room with massage chairs and light therapy sets the high standard expected of the luxury destination St.Moritz. Competent style advice and top-quality hair art for men, woman and kids are standard here as in the Pontresina salon. Hairdos for the big occasion, extensions, chic and practical cuts for an active lifestyle and cool looks for teens are among Figaro’s many specialties. A highly motivated team - including Tonia Jörg, winner of the Swiss Hairdressing Awards 2008 - guarantees that they are always at the forefront of the latest trends.

97


Bellavita Erlebnisbad und Spa

Das Bellavita Erlebnisbad ist ein Wassererlebnis mit alpinem Charakter. Vor einem Jahr neu saniert und erweitert, präsentiert es sich äusserst vielseitig, sportlich und spielerisch. Es bietet seinen Gästen sehr viel Badespass - ohne dabei deren Geldbeutel zu strapazieren. Kinder erleben wohl behütet ihre ausgelassenen Abenteuer auf der 75 Meter langen Blackhole-Rutschbahn, im Wasserspielgarten oder im Sommer-Planschbecken an der frischen Luft. Derweil entspannen sich die Erwachsenen im 25 Meter langen Schwimmbecken, in den Liegezonen des Aussen- oder Innenbereichs oder im Solarium. Im freundlichen Bistro gibt es gesunde Leckereien für den Hunger zwischendurch. Und die beheizten Aussenbecken lassen im Winter wie im Sommer Badefreude aufkommen.

98

Wer Ruhe und Erholung sucht, wird im Bellavita Spa fündig. Fernab des Badetrubels steht den Gästen eine Oase des Wohlfühlens zur Verfügung: Verschiedene Saunen, ein Dampfbad, Erlebnis­duschen, Kneipp-, Warmwasser- und Kaltwasserbecken mit Wasserfall hüllen die Besucher in alpin-entspannte Ruhe. Die von Glas umgebenen Saunen eröffnen dabei einen überwältigenden Blick auf die imposante Bergkulisse vor den Toren Pontresinas – den gleichen Landschafts-Blick gibt’s im grosszügigen Ruheraum oder auf der Liegeterrasse. Hier atmen Körper, Geist und Seele aussergewöhlich tief durch. In der Relaxzone begleitet ein knisternder Kamin harmonisch ein erfrischendes Glas Wasser, bevor es unbeschwert ins Solarium oder zur Wohlfühl-Massage geht ...


Body & Soul

The Bellavita baths offer a water experience with alpine character. Newly remodelled and expanded a year ago, it is now extremely multi-faceted, sporty and playful. These exciting baths overflow with affordable fun. Children can safely experience thrilling adventures on the 75-meter-long «black hole» slide, in the water playground, in the wading pool, or in the outdoor summer wading pool. Meanwhile, grown-ups can relax doing a few 25-meter laps in the pool, resting in the indoor or outdoor lounge areas or enjoying the solarium. The friendly bistro serves healthy snacks while the heated outdoor pools invite pleasurable bathing in both summer and winter.

➤ Bellavita Erlebnisbad Und Spa 7504 Pontresina · T +41 (0)81 837 00 37 bellavita@pontresina.ch · www.pontresina-bellavita.ch open all year

Those seeking quiet and relaxation can rejuvenate in the Bellavita spa, a sensuous oasis far from the hubbub of the pools. Various saunas, a steam bath, special showers, a Kneipp wading pool, a warm-water pool and a coldwater pool with a waterfall surround guests with alpine peace. The glasswalled saunas offer an overwhelming view of the imposing mountains facing Pontresina. Here body and soul can truly breathe deeply. In the relaxing zone, a crackling fireplace provides a pleasant backdrop to a refreshing glass of water before guests go off light-hearted to the solarium or a relaxing massage…

99


Apoteca Piz Ot

Die nach dem prachtvollen Oberengadiner Gipfel benannte renommierte Apotheke liegt im historischen Dorfkern von Samedan. Das besondere Bestreben der Inhaber Gian-Battista und Paula Camenisch ist es, ihren Kunden in allen Belangen der Gesundheit dienlich zu sein. Fachkompetenz ist dabei «in geballter Ladung» vorhanden, gibt es doch in der Apoteca Piz Ot nicht weniger als drei Apotheker und dazu einen gut ausgebildeten Mitarbeiterstab – alle haben sich stetiger Weiterbildung verschrieben. Die Crew ist in schulmedizinischen wie in alternativmedizinischen Therapien – welche die Besonderheit und spezielle Stärke dieser Apotheke ausmachen – auf dem neusten Stand der Dinge. Im angegliederten Kosmetikstudio kommen Behandlungen mit den Naturkosmetiklinien nach Dr. Hauschka und Life Resonance zur Anwendung. Die Life Resonance Produkte haben den einzigartigen Effekt harmonisierend zu wirken und dem Gesicht, dank bio-energetischen Kräften, einen lichtvollen und schönen Ausdruck zu geben. Beide Produktelinien sind in der Apotheke erhältlich. Die erfahrene Pedicure Fabrizia Passerini verschönt Ihre Füsse. Als Beweis für ihr Können und ihren «Kunstverstand» mag gelten, dass gewisse Kunden ihretwegen extra nach Samedan einfliegen.

100


Body & Soul

Located in Samedan’s historical village center, this renowned pharmacy is named «Piz Ot» after an impressive Engadine mountain peak. Owners Gian-Battista and Paula Camenisch’s special goal of is to be of true service to their customers in all aspects of their health. Competence is assured - there are no fewer than three pharmacists in the Apoteca Piz Ot as well as a trained staff, all of whom are constantly continuing further training. The crew is always up to date - whether in western medicine or the alternative therapies that are this pharmacy’s particular strength. Treatments with the natural cosmetics lines Dr. Hauschka and Life Resonance are available in the connected cosmetic studio. Life Resonance products achieve unique results thanks to bio-energetics. They harmonize and make the face glow with a beautiful expression. Both product lines can be purchased in the pharmacy. Experienced pedicurist Fabrizia Passerini will beautify your feet. The fact that some customers fly into Samedan just for an appointment with her may be considered testimony to her abilities and artistry.

➤ Apoteca

Piz ot Paula & Gian-Battista Camenisch Crappun 30 · 7503 Samedan T +41 (0)81 852 53 22 open mo – fri 8 – 12 & 13.30 – 18.30 · sat till 17 101


St.Moritz High Alpine SPA

Direkt an der Mauritius-Quelle liegt der edle Kempinski St.Moritz High Alpine SPA. Auf seinen 2'800 m2 eröffnet er eine grosszügige und moderne Welt für Ruhe, Raum, Zeit und Balance. Die weitläufige Saunalandschaft mit separatem Ladies Spa und einem grossen Pool bietet Gästen wie externen Club-Mitgliedern Erholung auf hochalpinem Niveau. Sportliche Energie kann im sonnendurchfluteten Workout-Raum auf modernsten Fitness-Geräten heraus gelassen werden, Körper- und Beauty-Behandlungen mit hochwertigen Produkten der Alpenwelt bieten darüber hinaus das ideale Verwöhnprogramm. Neu besitzt der Spa eine Stein-Kräuter-Sauna. Damit man sich der Entspannung auch vollkommen sorgenfrei hingeben kann, erleben Kinder im Kempi Kid's Club eine spannende Zeit während die «Grossen» im 5-Sterne-Stil die Seele baumeln lassen ...

➤ Kempinski Grand Hotel des Bains St.Moritz Via Mezdi 27 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 838 38 38 · www.kempinski-stmoritz.com open all year · daily 7.30 – 21

102

The elegant Kempinski St.Moritz High Alpine Spa is located directly on the Mauritius springs. ith 2,800 m 2, it is an expansive and modern source of peace, space, time and balance. The extensive sauna landscape with a separate ladies’ spa and a large pool offers guests and local club members relaxation on a high-alpine level. Energy can be burned on modern fitness equipment in the sun-filled workout room, while body and beauty treatments using high-quality alpine products offer the ideal contrast. New at the spa is a stone-and-herb sauna. At the Kempi Kid’s Club, kids can have an exciting time so parents can relax in 5-star style without any worries …


Body & Soul

Body & Soul ABC ➤

Am Anfang war die Quelle

Nur Wenige wissen heute noch was den Ruf von St.Moritz begründet hat. Es waren seine heilenden Quellen. Sie zogen die Menschen schon vor 3’500 Jahren nach St.Moritz. Nichts desto trotz herrschten hier noch bis vor 200 Jahren ärmliche Verhältnisse. Dies während Weltkurorte wie Marienbad oder Baden Baden ihre Glanzzeiten erlebten. Erst als 1831 ein kleines Kurhaus in St.Moritz-Bad gebaut wurde, kam die Wende. Bald folgten weitere Bauten bis zur Errichtung eines prächtigen Kurhotels. Heute heisst das Kurhotel von gestern Kempinski Grand Hotel des Bains und beschäftigt etwa so viele Mitarbeiter wie damals St.Moritz Einwohner hatte ... ➤

At the source are the springs

Today only a few people are aware of the true beginnings of St.Moritz as a destination. Its healing springs were what drew visitors to St.Moritz as early as 3,500 years ago. Despite this, living conditions were poor in St.Moritz until just 200 years ago, during times in which spas such as Marienbad and Baden Baden were at the height of their glory. It wasn’t until 1831, when a small bathhouse was built in St.Moritz-Bad that things began to change. Soon more construction followed, including a magnificent spa hotel. Yesterday’s spa hotel is known today as the Kempinski Grand Hotel des Bains and employs as many people as lived in St.Moritz back when it was built ...

Alpen-Jacuzzi auf 3’000 m ü. M.

Eigentlich ist das ganze Engadin mit seiner atemberaubenden Natur ein grosser Alpine-Wellness-Garten. Viele Hotels haben eigene, hervorragende Wellness-Anlagen, die sie auf Anfrage auch externen Besuchern öffnen. Für alle, die ein ganz spezielles Wellness-Erlebnis suchen: Auf Diavolezza lässt sich im höchstgelegenen Alpen-Jacuzzi Europas auf 3’000 Metern Höhe open air baden. Das Jacuzzi bietet gleichzeitig bis zu 7 Personen Platz. Die Aussicht auf Piz Bernina und Morteratsch-Gletscher ist schlicht überwältigend.

Alpine Jacuzzi at 3,000 meters Altitude

In a way, the whole Engadine with its breathtaking nature is a huge alpine wellness garden. Many hotels have their own top-of-the-line wellness facilities, often open to the public upon request. For those seeking an unusual wellness experience: on the Diavolezza you can relax in Europe’s highest open-air alpine jacuzzi at 3,000 meters above sea level. Capacity for up to seven people. The view of Piz Bernina and the Morteratsch glacier is just overwhelming.

Reservation: T +41 (0)81 839 39 00

pe r wo hl ge fa ll en D u so ll st D ei ne m Kör

103


Überirdische Orte für Absolution-Suchende

Bergkirche, Fex-Crasta, Sils-Maria

Die Bergkirche liegt auf einer leichten Anhöhe im Fextal auf 1’948 m ü. M. Der Bau aus der späten Romantik wurde 1511 mit Fresken ausgestattet. This mountain church is located in the Fex valley on a light rise at 1,948 meters above sea level. The late-romantic building was decorated with frescoes in 1511. ➤

Burgruine Guardaval, Madulain

Bischof Volkard von Neuburg liess die Burg in den Jahren 1237 bis 1251 erbauen. This castle was built from 1237 to 1251 for Bishop Volkard von Neuburg. ➤

Burgturm Spaniola, Pontresina

Erbaut im 12. Jh. von den Herren von Pontresina, aufgegeben im 14. Jh. Gut erhalten ist der fünfeckige, viergeschossige Wohnturm. Built by the leading family of Pontresina in the 12th century and deserted in the 14th century. The pentagonal, four-story living tower is well preserved. ➤

Druidenstein, St.Moritz

Druiden waren die religiösen Führer der Kelten, die im ersten Jahrhundert vor Christus das Engadin bewohnten. Der Druidenstein besteht aus einem mächtigen Granitblock. Er liegt oberhalb des Bobbahnstarts. Druids were the religious leaders of the Celts who lived in the Engadine during the last century B.C.; the Druid Stone is a massive granite block located above the start of the bobsledding run.

104

Kapelle San Bastiaun, Zuoz

Diese romanische Kapelle wurde Mitte des 13. Jh. erbaut. Der postromanische Bau besteht aus einem quadratischen Schiff und einem eingezogenen Chor mit alten Fresken von überdurchschnittlicher Qualität. This Roman chapel was built in the middle of the 13th century. The post-Roman construction consists of a square nave and incorporated choir with old frescoes of exceptional quality. ➤

Kirche San Gian, Celerina

Die Kirche San Gian mit ihren zwei ungleichen Türmen ist auf dem Hügel in der Ebene zwischen Celerina, Samedan und Punt Muragl zum Wahrzeichen der Region geworden. Die heutige Anlage steht auf den ältesten Mauern der Vorgängerkirche aus dem 11. Jahrhundert. The San Gian church with its mismatched towers, located on the small hill on the plain between Celerina, Samedan and Punt Muragl, has become a symbol of the region. Today’s church was built on the foundations of an even older church from the 11th century. ➤

Kirche Sta. Maria, Pontresina

Das Gotteshaus entstand in der Zeit um 1200, wurde im 15. Jahrhundert vergrössert und besitzt im Innern Wandmalereien aus zwei Epochen. This church was built around 1200, enlarged in the 15th century and has murals inside dating from two epochs.


Heavenly places for those seeking absolution

Kirche und Hospiz Chapella, S-chanf

Gotteshaus und Hospiz-Gebäude, erstmals 1209 erwähnt. Von namhafter Bedeutung, als der Scaletta-Pass als wichtige Verkehrsachse zwischen dem Engadin und Davos viel begangen wurde. Church and lodging, first mentioned in 1209. Of great importance at the time when the Scaletta-Pass was the most-travelled route between the Engadine and Davos. ➤

Kloster St.Johann in Müstair

Über 1’200 Jahre reicht die Geschichte des Klosters St.Johann in Müstair zurück. Es ist auch heute noch von Benediktinerinnen bewohnt. 1983 wurde das Kloster St.Johann UNESCO-Weltkulturgut. Es ist der bedeutendste Kirchenbau aus der Zeit vor der Jahrtausendwende in der Schweiz. The history of the St.Johann Convent in Müstair is over 1,200 years old, and Benedictine nuns still live there today. In 1983 the St.Johann convent was declared a UNESCO cultural heritage site. It is Switzerland’s most important church building from the first millennium.

Schiefer Turm, St.Moritz-Dorf

Der Glockenturm (Höhe 33 m, Neigung 5.5 Grad) der ersten St.Moritzer Pfarrkirche St.Mauritius wurde erstmals 1139 erwähnt. Wegen Hangrutschgefahr mussten 1839 das Schiff und 1856 der Chor abgebrochen werden. Der Turm geriet bereits vor 1800 aus dem Lot und wurde 1928 gesichert. The earliest mention of the bell tower (height 33m, angle 5.5 degrees), the first St.Mauritius church in St.Moritz, dates from 1139. In 1839 first the nave and in 1856 the choir had to be demolished because of landslide danger. The tower had begun to lean before 1800 and was stabilized in 1928. ➤

Tuor Veglia, Samedan

Gefängnisturm, im Oberdorf. Ursprünglich Wohnturm, wohl im 12. Jh. von den Herren von Samedan erbaut. Prison tower located in the upper part of the village. Originally a living tower, probably built in the 12th century by the leading family of Samedan. ➤

Turm Belvedere, Maloja

1882 als Residenz des Grafen de Renesse begonnen, aber nie vollendet, beherrscht der Turm wie eine mittelalterliche Burg die Silhouette des Passes. Begun in 1882 as a residence for the Count de Renesse but never completed, the tower’s silhouette dominates the pass like a castle from the Middle Ages.

105


Art & Mind

Friedrich Nietzsche, Hermann Hesse, Thomas Mann, Rainer Maria Rilke, Ferdinand Hodler, Richard Wagner, Giovanni Segantini. Was sich wie ein Who is who von bedeutenden Schriftstellern, Philosophen und Künstlern vergangener Zeiten anhört, ist auch die Namensliste von Reisenden, die das Engadin lieben gelernt haben. Allesamt haben sie hier Erholung und Heilung, Zerstreuung, künstlerische Impulse, sportliche und alpine Herausforderungen gesucht und gefunden. Das Engadin ist heute das kulturelle Epizentrum Graubündens. Dank der romanischen Sprache, der Nähe Italiens und der mehrheitlich deutschsprachigen Ortsbevölkerung stossen hier drei Kulturbereiche zusammen. Kleine aber feine Galerien und Museen zeigen ausgewählte Kunststücke aus dem In- und Ausland. Salon-Orchester, UNESCO-Weltkulturerben, traditionelle Bräuche wie Schlitteda und Chalandamarz sowie viele hochstehende Kunst-Events haben den St.Moritzer Ruf als Kulturmetropole weiter gefestigt.

106

Friedrich Nietzsche, Hermann Hesse, Thomas Mann, Rainer Maria Rilke, Ferdinand Hodler, Richard Wagner, Giovanni Segantini … what sounds like a classic who’s who of writers, philosophers and artists is a list of travelers who visited and loved the Engadine. All of them sought rejuvenation and healing, distraction, inspiration and athletic and alpine challenges - and found them here. Today the Engadine is the cultural epicenter of the canton Grisons, where three cultural regions meet: the old local Romanisch language and culture, nearby Italy and today’s predominantly German-speaking local population. Small, excellent galleries and museums display select pieces of art from Switzerland and beyond. Chamber orchestras, UNESCO World Heritage Sites, local traditions like Schlitteda and Chalandamarz and numerous top art events have contributed to St.Moritz’s reputation as a cultural metropolis.


D u so ll st D ic h in de r Nat u r be w egen Du soll st die Engadin er Son ne Gen iess en

nds folgen Du soll st den mod isch en Tre

Du sollst Deine Freun de besch enken Du sollst Dich den leiblichen Genüssen hingeben Du sollst Wein zu Wasser machen Du sollst Deinem Körper wohlge fallen

Du soll st auch etwa s für Dein en Geis t tun

Du sollst Dich zünftig amüsieren Du sollst Dir Gutes tun

107


Galerie Peter Vann

Peter Vanns neue Leidenschaft gilt der Bergfotografie. Dabei versucht er eine unverkennbare Handschrift zu entwickeln. Dass dies dem renommierten Fotografen gelingt, zeigt sich im neuen Kalender «Peak Emotion: Piz Palü – Morteratsch» und in den entsprechenden grossformatigen Artprints. Die aktuellen Werke sind in der eigenen Galerie in S-chanf wie auch im Kempinski Grand Hotel des Bains zu sehen, dessen Galerie neu unter der Leitung von Peter Vann und seiner Frau steht. Ergänzend und für das Tal bereichernd werden auch diesen Winter zwei faszinierende internationale Künstler präsentiert. Didier Hagège überlagert bemalte Leinwand und Plexiglas und schafft so poetische, fast zerbrechliche Bilder abseits modischer Effekthascherei. Der belgische Künstler Manuel Geerinck setzt gemalte Motive in Schwingung, um sie so zu fotografieren. Die tanzenden Teile werden zu bildlichen Fetischen, die den Betrachter mit ihren leuchtenden Farben in den Bann ziehen. Peter Vann’s new passion is mountain photography, in which he is striving to develop an unmistakeable personal signature. The renowned photographer’s new calendar «Peak Emotion: Piz Palü – Morteratsch» and large-format art prints show that he is succeeding. His current work can be viewed in his own gallery in S-chanf and in the Kempinski Grand Hotel des Bains, whose gallery is now managed by Peter Vann and his wife. Enriching the cultural scene in the valley and complementing Peter Vann’s work, two fascinating international artists will be presented this winter. Didier Hagège layers painted canvas and Plexiglas to create poetic, almost fragile pictures far from a faddish gimmick. Belgian artist Manuel Geerinck swings painted motifs and photographs them; the dancing pieces become visual fetishes that fascinate with their bright colors.

➤ Galerie Peter Vann Via Maistra 24 · 7525 S-chanf T +41 (0)81 850 16 22 · www.galeriepetervann.ch open every wed – sat 16 – 19 or by appointment

108

➤ Galerie Peter Vann at Kempinski Grand Hotel des Bains 7500 St.Moritz-Bad open every day · occupied 15.30 – 19 or by appointment


ARt & Mind

Forthcoming Exhibitions

➤ Peter Vann Peak Emotion Piz Palü – Morteratsch

Galerie Peter Vann Dec 19, 2008 – March, 28 2009 Kempinski Grand Hotel des Bains Dec 5, 2008 – end of season

➤ Manuel Geerinck Choreographer of pictoral fetishes

Didier Hagège Painting, mixed technique

Galerie Peter Vann Dec 19, 2008 – Jan 24, 2009

Kempinski Grand Hotel des Bains Jan 27 – Apr 13, 2009

Kempinski Grand Hotel des Bains Dec 5, 2008 – Jan 25, 2009 Galerie Peter Vann Jan 27 – March 7, 2009

109


Zuffellato

Organische Elemente wie Schwemmholz, Schädel, Federn oder Rosshaar, aber auch rohes Metall und scheinbar sinnlose Fundgegenstände sind die Werkstoffe von Marco Zuffellato. Der Künstler aus dem Fex zaubert daraus mit intuitiver Schöpfungskraft Skulpturen und Objekte von archaischer Schönheit. Gestalten zwischen Licht und Schatten, Leben und Tod. Seine Werke versprühen eine ganz eigene Ästhetik und entwickeln dabei beinahe mystische Energie – ähnlich den Kultobjekten primitiver Stämme. Von dort bezieht Marco Zuffellato auch einen guten Teil seiner Inspiration. Die neuen Werke können in der Galerie im Fex nach Voranmeldung besichtigt werden. Sie symbolisieren alpine Sagengestalten, Berggeister und Fabelwesen. Bizarre Totems von urtümlicher Kraft und Ausstrahlung, die stark von der einzigartigen Berglandschaft des Engadins beeinflusst sind.

110


ARt & Mind

Marco Zuffellato’s basic materials are organic elements such as driftwood, skulls, feathers and horsehair as well as crude metal and seemingly useless finds. With intuitive creative power, the Fex valley artist creates sculptures and objects of archaic beauty - forms between light and shadow, life and death. His work radiates a unique aesthetic quality and in doing so gains an almost mystic energy – similar to the cult objects of primitive tribes, where Marco Zuffellato himself finds a large part of his inspiration. His latest work can be viewed at his gallery in the Fex valley by prior appointment. They symbolize mythical alpine figures: mountain spirits and fabulous beings - bizarre and charismatic totems of primitive power strongly influenced by the Engadine’s distinctive mountain landscape.

➤ Marco Zuffellato Crastatscha · 7514 Fex-Vaüglia T +41 (0)79 446 76 13 · www.zuffellato.ch open by appointment

111


Galerie Bauer Die Galerie Bauer ist eine der jüngsten Galerien des Engadins. 2007 eröffnet, setzt sie Schwerpunkte in einheimische und internationale zeitgenössische Kunst. Die beiden Galeristen Fenno Bauer und Cornelia Bergmann-Fluhrer organisieren fünf bis sechs Wechsel-Ausstellungen pro Jahr. Und die lassen sich sehen: Kunst von Gerd Menia, Joanna Archetti aus Zürich, Tanja Kumpermond, Andrea Barbiorili, Nicholas Ferguson, Monica Giarratana wird hier zu sehen sein. In Zukunft sind Ausstellungen mit Werken von Michel Sima oder dem in der Schweiz lebenden Dimitri Horta geplant. Neben den Wechsel-Ausstellungen zeigt die Galerie Bauer eine permanente Sammlung von Druckgrafiken von Sam Francis, Johannes Itten, Samuel Buri und weiteren Künstlern. Damit stellt die Galerie noch relativ unbekannten aber sehr vielversprechenden Künstlern eine Plattform zur Verfügung. Ein positiver Nebeneffekt: Hier lässt sich Kunst erwerben, die hochklassig und dennoch bezahlbar ist.

➤ Galerie

112

Bauer Via Stredas 8/10 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 832 25 60 or +41 (0)79 778 53 22 febauer@bluewin.ch open all year round · by appointment

The Galerie Bauer is one of the Engadine’s newest galleries. Opened in 2007, its focus is on local and international contemporary art. Fenno Bauer and Cornelia Bergmann-Fluhrer organize five to six changing exhibits per year, and they’re nothing to sneer at: work by Gerd Menia and Joanna Archetti from Zürich, Tanja Kumpermond, Andrea Barbiorili, Nicholas Ferguson and Monica Giarratana will be on display here. Shows are being planned for the future to feature pieces by Michel Sima or Dimitri Horta, who lives in Switzerland. In addition to the changing exhibits, the Galerie Bauer displays a permanent collection of prints by Sam Francis, Johannes Itten, Samuel Buri and other artists. The gallery provides a forum for relatively unknown but highly promising artists with a positive side effect: here you can buy top-level art at affordable prices.



Art & Mind ABC

Galerien St.Moritz ➤ Galerie Cahn · Via Maistra 11 T +41 (0)81 833 50 90

Griechische, römische und ägyptische Kunst. Greek, Roman and Egyptian art.

open mon – sat 10 – 18

Führende Galerie für Kunst des 20. Jahrhunderts vom Impressionismus bis zur zeitgenössischen Kunst. Auch grosse Namen sind im Angebot. Leading gallery for twentieth-century art from Impressionism to contemporary art, including some great names. open tue – sat 10 – 13 & 15 – 19

➤ Galerie Curtins · Via Stredas 5 T +41 (0)81 833 28 24 · www.galerie-curtins.ch

Galerien Pontresina

Expressionismus, internationale Künstler. Expressionism, international artists. open by appointment

➤ Galerie Elisabeth Costa · Laret 51 T +41 (0)81 842 76 60 · www.elisabethcosta.ch

Zeitgenössische Kunst, auch von Bündner Künstlern. Contemporary art, also by artists from the region. open by appointment

Russische Avantgarde und moderne Klassiker. Russian avant-garde and modern classics.

➤ Galerie Palü · Via Maistra 45 T +41 (0)81 842 76 35 · www.vogel-gp.ch

Galerie Gmurzynska · Via Serlas T +41 (0)81 833 36 51 · www.gmurzynska.com

Engadiner Berglandschaften Lukas R. Vogel, auch in St.Moritz. Engadine mountain landscapes by Lukas R. Vogel, also in St.Moritz. open by appointment

Moderne und zeitgenössische Kunst auf internationalem Niveau. International modern and contemporary art. open by appointment

Galerie Samedan

Galerie Karsten Greve · Via Maistra 4 T +41 (0)81 834 90 34

Galerie Peter Vann at Kempinski Grand Hotel des Bains · St.Moritz-Bad · T +41 (0)81 850 16 22 ➤

Moderne und zeitgenössische Kunst auf internationalem Niveau. International modern and contemporary art.

open every day · occupied 15.30 – 19 · by appointment

114

➤ Salis & Vertes · Via Serlas 35 T +41 (0)81 833 73 84

➤ Kunstraum Riss · Via San Bastiaun T +41 (0)81 852 55 58 · www.riss.ws

Zeitgenössische Kunst, vorwiegend Schweizer Künstler. Contemporary art, primarily by Swiss artists. open tue – fri 15 – 19


ARt & Mind

Du soll st auch etwa s für Dein en Geis t tun Galerien Zuoz

➤ Engadiner Museum · via dal Bagn 39 · St.Moritz T +41 (0)81 833 43 33

➤ Galerie Tschudi · Chesa Madalena T +41 (0)81 850 13 90 · www.galerie-tschudi.ch

Bündner und Engadiner Möbel & Hausgeräte in einer Sammlung vom Gründer und Erbauer des Museums Richard Campell. Local and traditional furniture and domestic appliances from Grisons and the Engadine.

Moderne Kunst in stilsicher renoviertem Engadiner Haus aus dem Mittelalter. Modern art in a perfectly renovated Engadine farmhouse from the Middle Ages.

open tue – sat 15 – 18.30

open mon – fri 9.30 – 12 & 14 – 17 · sun 10 – 12

➤ Mili Weber Haus · Via Dim Lej 35 · St.Moritz T +41 (0)81 833 31 86

Zeitgenössische Kunst auf hohem Niveau in umgebautem Engadiner Bauernhaus. High-quality contemporary art in a remodeled Engadine farmhouse.

Umfassende Präsentation von Mili Webers Lebenswerks in ihrem ehemaligen Wohnhaus im Walserstil. Comprehensive exhibit of Mili Weber’s life’s work in her former home.

Galerie Monica De Cardenas · Via Maistra 41 T +41 (0)81 868 80 80

open tue – sat 15 – 19 Hotel Castell T +41 (0)81 851 52 53 · www.hotelcastell.ch ➤

➤ Museum Alpin · Via Maistra · Pontresina T +41 (0)81 842 72 73

Museen im Engadin

Im alten Engadiner Haus von 1716 mehr über Sommer- und Winteralpinismus erfahren - von der Pionierzeit über die Eroberung des Bernina-Massivs bis zur heutigen Zeit. In an old Engadine house dating from 1716, learn more about summer and winter mountain-climbing, from pioneer times over the conquering of the Bernina massif until today.

➤ Segantini Museum · Via Somplaz 30 · St.Moritz T +41 (0)81 833 44 54 · www.segantini-museum.ch

➤ Nietzsche Haus · Sils-Maria T +41 (0)81 826 53 69 · www.nietzschehaus.ch

Namhafte Sammlung moderner Kunst im ganzen Hotel. Distinguished collection of modern art throughout the hotel.

Gemälde aus der Otto Fischbacher/Giovanni Segantini Stiftung. Paintings from the Otto Fischbacher/Giovanni Segantini Foundation.

open tue – sun 10 – 12 & 14 – 18

Dauer- und Wechselaustellungen moderner Kunst. Kunst- und Kulturinteressierte können hier für eine begrenzte Zeit wohnen. Permanent and temporary modern art exhibits. Those with an interest in art and culture may live here for a limited time period.

115


rb ew eg en rN at u

a ng

di

n

er

n So

ne

n re

ds

ge

ni

l fo

s es

ge

n

di

e

E

Du

so

ll

st

Di

ch

in

de

T en en h eb sc n t g i s n d e hi ll mo nk so en s n e s u ü de ch D en st es G l b l en so de ch i n u l D ib eu le Fr n de ne ei ch i D tD t ls lls en l o len s mach r so e u e fa l s s g a l D u h W zu D r wo We i n ör pe t s K l l m o eine Du s n st D l l eist tu o inen G e Du s D r ü t wa s f auch e t s l l Du so er en

lls Du so

116

en

h t Dic

müsi a g i t zünf

Du solls t D ir G u t es tun


Bars & Nightlife

An ausgehfreudigem Publikum hat es St.Moritz noch nie gefehlt. Mit gutem Grund: Bekannte Bar-Klassiker, neue Lounge Bars und Clubs mit internationaler Ausstrahlung machen Hochsaison-Nächte im Engadin taghell. Und das Schönste ist: Um einen abwechslungsreichen Abend mit munterem ClubHopping zu verbringen, muss man sich nicht die Füsse wundlaufen: Zahlreiche In-Places im Dorfkern von St.Moritz sind in «walking distance». Und übrigens: In den Ferienorten rund um St.Moritz geht man beim Eindunkeln auch noch nicht zu Bett. Das wäre auch jammerschade, denn rund ein Dutzend Ausgeh-Perlen dürfen Sie nicht verpassen.

Every night people are out on the town in St.Moritz; well-known classic bars, new lounges, and cosmopolitan clubs with an international flair light up the nights during the high season in the Engadine. The best part: it’s not far between locales, so an evening of club-hopping is easy on the feet – most of the in places in the center of St.Moritz are within short walking distance. By the way, in the villages around St.Moritz, bedtime isn’t at dusk either – and a very good thing it is, because there are about a dozen after-dark destinations that are not to be missed.

117


Schweizerhof – Muli Bar, Stübli & Piano Bar

Die Schweizerhof-Ausgehmeile ist legendär. Und die beginnt mit der lässigunterhaltsamen Piano Bar – eine der ältesten und stimmigsten Bars von St.Moritz. Hier trifft man sich an kleinen Tischen und an der Bar für schmachtend lange Abende oder kurz durchlebte Nächte. Live-Pianist, ChampagnerLaune und schmackhafte Cocktails sorgen für ein prickelndes Ambiente.

The Schweizerhof’s nightlife mile is legendary, and it starts with the nonchalantly entertaining Piano Bar – one of St.Moritz’s oldest and most atmospheric locales. This is where, at small tables or the bar, long, sensuous evenings and short, fast nights begin. A live pianist, the champagne mood, and delicious cocktails create a bubbly atmosphere.

118


Bars & Nightlife

Ganz neu ist die Muli Bar, die nach dreimonatiger Planungs- und Umbauphase komplett umgebaut worden ist. Sie ist jetzt trendig-cool, bietet Ambient-Musik zum Tanzen und Chill-Atmosphäre - coole Drinks inklusive. Ein Klassiker in der St.Moritzer Ausgeh-Szene ist das Stübli. Dieses Pub – wie ihn nur das Engadin hervorbringen kann – unterhält sein bunt gemischtes Publikum mit Live-Gitarrist und den ersten zwei bis drei gemütlichen Bieren des Abends. In der Tat beginnt in St.Moritz fast jeder Ausgang hier.

The Muli Bar is new, having been completely remodelled after three months of planning and construction. Now it’s trendy and cool, offering atmospheric dance music and an ambience to chill in – with cool drinks. The Stübli is a classic on the St.Moritz nightlife scene. This bar – of a genre unique to the Engadine – entertains its colorful mix of guests with a live guitarist and the first two or three relaxed beers of the evening. It’s a fact that almost every night out in St.Moritz starts here.

➤ Stübli,

Muli Bar & Piano Bar Schweizerhof St.Moritz · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 837 07 07 · www.schweizerhofstmoritz.ch Stübli open for Après Ski 16 – 02 Muli Bar 20.30 – 02 Piano Bar daily from 21 – 02

119


King’s Club

Im legendären King’s Club lassen Stars und Sternchen, Promis und solche, die es gerne wären, die Nacht zum Tag werden. Hier ist alles möglich. Nirgends wird so ausgelassen gefeiert, und nirgends ist das Publikum so durchmischt. Aufgelegt wird querbeet durch die Musikstile. Hauptsache es gefällt. Es geht sowieso mehr um das Sehen und Gesehen werden, den Smalltalk und später das Trinken. Polizeistunde ist ein Fremdwort, weshalb es zu später Stunde alle Unverbesserlichen ins King’s zieht ... sofern ihnen denn noch Einlass gewährt wird. Anyway, wer den Hype des King’s Clubs nicht miterlebt hat, weiss nichts vom St.Moritz Nightlife. The legendary King’s Club is the stage for stars and starlets to gather and bask in their own glow (with the inevitable beam chasers getting in on the glory). This is where everyone goes and anything can happen. The music is as diverse as the habitué, its sole purpose being to please. It’s all about seeing and being seen, small talk, and, as the night goes on, drinking. King’s Club knows no curfew, so when all the other lights have gone out, it is the destination of the incorrigible – if they can get in. You haven’t experienced St.Moritz nightlife until you’ve experienced the exhilarating hype of the King’s Club.

120

➤ King’s

Club Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 837 26 70 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 04.12.08 – 29.03.09 · 23 – open end · smart casual


eventmarket.ch

daily open from 9pm till late

lounge club. disco boite. table football club www.bar-puef.ch fon: +41 81 828 96 88

lounge club silvaplana


Bars & Nightlife ABC

➤ Bonaparte · St.Moritz Plazza dal Mulin 2 · T +41 (0)81 837 58 60

➤ Cresta Bar · St.Moritz Hotel Steffani · www.steffani.ch

Üppig ausgestatteter Club im Zentrum. Sumptuous club «downtown».

Traditionelle St.Moritzer Bar und Treffpunkt der Cresta-Rider. Traditional St.Moritz bar, meeting place for the Cresta riders.

➤ Cascade · Brasserie & Bar · St.Moritz Via Somplaz 6 · T +41 (0)81 833 33 44

Stilvoll schlichtes Ambiente für Geniesser, Cocktail, Drinks & Weine. Stylishly simple atmosphere for connoisseurs: cocktails, drinks & wine.

Gut besuchter Club zum Abtanzen mit Lounge. Busy dance club with lounge.

➤ Cava · St.Moritz Hotel Steffani · www.steffani.ch

➤ Devil’s Place, St.Moritz Waldhaus am See · www.waldhaus-am-see.ch

Bier, Stimmung, Gedränge in traditioneller Kellerbar. Beer, atmosphere, tight squeeze in this traditional basement bar.

Mit über 2’500 Sorten die grösste Whiskeybar der Welt und dafür im Guiness Buch der Rekorde. Auch Zigarren. Over 2,500 different kinds of whiskey make it the biggest whiskey bar in the world, listed in the Guinness Book of World Records. Large selection of cigars.

➤ Caverna Bar · Samedan Palazzo Mÿsanus · www.palazzomysanus.ch

Apéro und Musikprogramm zwischen Swing, Blues, Soul und Jazz. Apéro and music program from swing and blues to soul and jazz.

➤ Dracula’s Ghost Riders Club · St.Moritz Via Maistra 54 · www.dracs.ch

Casino · St.Moritz-Bad Via Mezdi 27 · www.casinostmoritz.ch

Lebendiges Relikt aus einer vergangenen Epoche, und nichts an Faszination verloren, wenn man denn Einlass findet. A live relict of times past that hasn’t lost any of its fascination, if you can manage to get in.

American Roulette, Black Jack, Piz Nair Stud Poker und Slot Machines täglich ab 20 h. Bis 23 h Specials an der Ivory Lounge Bar. American roulette, black jack, Piz Nair stud poker and slot machines daily from 8 p.m. Specials at the Ivory Lounge Bar until 11 p.m.

122

➤ Diamond Lounge Bar · St.Moritz Via Maistra 33 · www.diamond-stmoritz.ch

➤ Hemingway’s · St.Moritz Via Tinus 7 · www.arte-stmoritz.ch

Latenight-Bar im Karibik-Look. Late-night bar in Caribbean look.


Bars & Nightlife

müsier e a g i t f n ü t Dich z Du solls

n

➤ Misani Cavements · St.Moritz-Celerina Hotel Misani · www.hotelmisani.ch

Clubbing jeden zweiten Montag. Wechselnde DJs, viele Leute, viel Stimmung. Clubbing every second Monday. Alternating DJs, lots of people, lots of atmosphere. ➤ Pava & friends · St.Moritz Plazza dal Mulin 3 · T +41 (0)81 833 07 00

Alla Italiana, südländisches Ambiente und beste Weine. Alla Italiana, Mediterranean ambience and best wine. ➤ Pitschna Scena · Pontresina Hotel Saratz · www.saratz.ch

Jeden Donnerstag live Bar-Konzerte, jeden Samstag House DJ. Every Tuesday live-concerts at the bar, every Saturday House-DJ. ➤ SCALA-Bar · St.Moritz Via Maistra 29 · T +41 (0)81 833 32 12

Cocktails, Bier, Wein. Einfach alles was der Durst begehrt in intimer Atmosphäre. Ein Klassiker vor oder nach dem Kinobesuch. Cocktails, beer, wine. Everything your thirst desires in an intimate atmosphere. A classic venue before or after the movies. ➤ Vivai Dance Club · St.Moritz T +41 (0)81 836 97 23 · www.vivai.ch

Der Club to dance away the night. Jeden ersten Do im Monat: Jazz after Work. Fr - So Specials mit DJ’s, Events & Ladynights. The place to dance away the night. Jazz after Work on the first Thu of each month. Fri - Sun Specials with DJs, events, and ladies’ nights.

123


ARE YOU ESSENTIAL? Rechtzeitig zum 10-Jahres-Jubiläum, gibt es eine exklusive T-Shirt Kollektion für Fans und Freunde des Essential Guide St.Moritz im brandneuen Online-Shop zu bestellen. Die besten Designs aus 10 Jahren Geschichte auf 100% Baumwolle. Zum Verschenken oder selber tragen. Are you essential? Die komplette Kollektion jetzt unter www.essentialguide.ch/shop Just in time for the ten-year anniversary: an exclusive T-shirt collection for fans and friends of the Essential Guide St.Moritz. Available for order in the brand new online shop. The best designs from ten years’ history on 100% cotton. Give as a gift or wear it yourself. Are you essential? The complete collection now available at www.essentialguide.ch/shop

124


Essential T-Shirts

1 2

go to www.essentialguide.ch/shop select your favourite design

3

choose t-shirt colour

READY!

125


Essential Guide Sämtliche Essentials aus dem Guide finden Sie ab Dezember 2008 auf der neuen Webseite www.essentialguide.ch. Und dazu eine ganze Menge mehr: Hintergrund-Informationen, Event-Kalender, News, aktualisierte Tipps & Trends und eine Plattform, um Guide-Einträge selber zu kommentieren und zu bewerten. Der Essential Guide St.Moritz bleibt damit das ganze Jahr über am Puls der Zeit. Starting in December, 2008, all the essentials from the guide can be found on the new website www.essentialguide.ch as well as much more: background information, an event calendar, news, up-to-date tips & trends and a forum for commenting on and rating Guide entries. Now the Essential Guide St.Moritz can stay ahead of the changing times all year long.

www.essentialguide.ch

126


Essential Info

Orders

St.Moritz Vibes

Essential Guide St.Moritz 2009 � Ten Years

Nuits blanches (mixed by Julien Lebrun)

Vol. 5

26.–

Essential Guide St.Moritz 2009

Les Fleurs du Mal (mixed by Julien Lebrun)

Vol. 4

26.–

Der Essential Guide ist in den vorgestellten Betrieben, im lokalen Buchhandel und an diversen ausgesuchten Standorten erhältlich. Er kann auch bestellt werden unter: The Essential Guide is available at the featured stores and at:

Late Vibes (mixed by Julien Lebrun)

Vol. 3

26.–

Suite Royale (mixed by Jimmy Cohrssens)

Vol. 2

26.–

St.Moritz Vibes (mixed by Jimmy Cohrssens)

Vol. 1

26.–

St.Moritz Vibes BOX

Vol. 1 – 5

96.–

15.–

➤ www.essentialguide.ch � info@ essentialguide.ch SPOT Werbung: T +41 (0) 81 837 30 80

all CDs produced by Milan Music, Paris ➤

Bestellungen unter � Orders at

www.essentialguide.ch � info@ essentialguide.ch T +41 (0)81 837 30 80 or by Fax +41 (0)81 837 30 85 Versand gegen Rechnung, nur in die Schweiz zzgl. Porto. Shipping with invoice within Switzerland, plus postage.

127


Idea · Concept · Content · Design · Publishing SPOT Werbung · St.Moritz Photography Karin Vonow · Daniel Martinek · SPOT Werbung · u.a. Translations Ingrid Heuschert Printing Bozzi · Milano Special thanks to all our partners and advertisers

Alle Angaben ohne Gewähr � Stand Drucklegung Nov. 2008 � © all rights reserved: SPOT Werbung 11-2008




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.