Hors-série Square Magazine - concours lomography.com

Page 1

square MAGAZINE

Hors-sĂŠrie.1

A year in Square 1


BEN GALVIN

2

6

CANDICE HAZOUARD

18

ERIN WOODGATE

34

FRANCES BEATTY

44

TANIA BLÁZQUEZ ANDREU

58

VOLODYMYR KOLBASA

70

YOAN BLANC

82

ZÖE GRUSZECKYJ

92


Editorial

T

he square-format photograph has, for a long time now, occupied a very special place in the heart of many a Lomographer – mine included. There’s something very unique and appealing about that square aesthetic – the compositions are often simple but elegant. I think it’s fair to say that there’s definitely a distinctive dynamism and magic to square-format photography and that’s reflected in how strongly and passionately people feel about it. This competition is not only an opportunity to showcase some incredible photographs by some extremely talented individuals, but perhaps more importantly, it also shows that the heart of the ‘Square’ is beating stronger than ever! But enough with the fancy words: When it comes to Lomography, nobody really knows beforehand exactly how things should look or why it is exactly that they choose this or any format – you just enjoy allowing yourself to be surprised! That’s why the Lomographer loves to use a constantly changing range of cameras, films, formats and sizes. It’s all there in the tenth Golden Rule of Lomography, “Don’t Care about any Rules!” Matthias Fiegl , CEO/Directeur, Lomography.com

L

a photo carrée a, depuis déjà pas mal de temps, occupé une place à part dans le cœur des lomographes-le mien inclus. Il y a quelque chose d’unique et de séduisant dans l’esthétique du carré –les compositions sont souvent simples, mais élégantes. Je crois qu’il est juste de dire qu’il ya un définitivement une dynamique distinctive et magique inhérente à la photographie au carré et que cela se reflète dans la force de la passion de ceux qui en font la base de leur pratique photographique. Cette compétition n’est pas seulement une chance de montrer des photos superbes crées par des photographes extrêmement talentueux, mais aussi, peut être de façon plus importante, de montrer que le cœur du « carré » bat plus fort que jamais ! Mais trêve de mots savants : quant il s’agit de lomographie, personne ne sais vraiment ce qu’il faut faire ou pourquoi on choisit tel ou tel format –on s’autorise simplement à être surpris ! C’est pourquoi les lomographes aiment utiliser tout un tas d’appareils, de pellicules et de formats différents C’est inscrit en noir et blanc dans la dixième Règle de la lomographie : « Ne suivez aucune règle ! ». Matthias Fiegl, CEO/Directeur, Lomography.com

3


4


Here we go. Selecting eight winners from the stacks of entries we received hasn’t been an easy task. We were pretty amazed by the quality of the stuff we got and also by the variety of the gear people use to create square images. Toy cameras, iPhones, Blads, digital cameras... I think it is fantastic, really. Anyway, here are the eight photographers who are going to bag a Diana Mini, courtesy of Lomography and who’ll get their images printed in the forthcoming square book. Congrats guys and thanks to everyone! Finally I’d like to thank Lomography for supporting the Square project! You’re Ace! Christophe Dillinger

Nous y voilà. Sélectionner huit gagnants parmi les tas d’images que nous avons reçues ne fut pas chose facile. Nous avons été soufflés par la qualité des dossiers et aussi par la variété du matériel employé pour créer des images carrées. Caméras jouets, iPhones, Blads, Appareils numériques... Je trouve que c’est fantastique. Mais trêve de palabres, voici donc dans ce numéro hors série les huit photographes qui vont recevoir un Diana Mini offert par Lomography et voir leurs travaux publiés dans le prochain livre de Square Magazine, qui sortira bientôt. Alors félicitations et merci à tous ! Enfin, je tiens à remercier Lomography pour son soutien au projet Square et pour l’engagement de son équipe. Christophe Dillinger

5


BEN GALVIN My friends are all having babies.

Tous mes amis font des enfants.

Having children and surrounding myself with yet even more people was the furthest thing from my mind. I live in Madrid and share it with more than three million others, most of whom spent the first part of 2010 in the street endlessly celebrating. The World Cup, Gay Pride, Easter week, the list of fiestas goes on and on... I’m English, uptight and like being alone. I took my girlfriend away from her family celebrations and fled to the Outer Hebrides. We ran around on remote hilltops, danced hysterically along vast empty beaches and enjoyed being on own with nobody to bother us. A world without people, just what I’d wanted. Later on I visited my mother in my home town. She raised nine children, something that’s always amazed me. How could she cope with being constantly surrounded? How did she get through it and not go insane? Afterwards, I went to see my friends and their new families. I accompanied them everywhere and observed their screaming babies, hyperactive toddlers, day in day out of nappy changing, breast feeding and temper tantrums. I left them after a week, pretty certain of how much they envied my freedom to come and go as I pleased. I returned to Madrid, developed my photos, took one look at them...and realised how wrong I’d been about everything.

Avoir un enfant et m’entourer d’encore plus de gens était une chose qui ne m’était pas venue à l’esprit. Je vis à Madrid, avec plus de trois millions de gens, et la plupart d’entre eux ont passé la majeure partie du début de l’année 2010 à faire la fête. La coupe du Monde, Gay Pride, Pâques, la liste n’en finit pas. Je suis Britanique et j’aime la solitude. J’ai enlevé ma petite amie de sa famille et je l’ai emmenée loin des fêtes, aux Nouvelles Hébrides. Nous avons passé notre temps à courir le long du sommet des collines, à danser comme des malades sur des plages désertées et à nous réjouir d’être enfin tranquilles, tous seuls sans personne pour nous embêter. Plus tard nous sommes allés rendre visite à ma mère, dans sa ville natale. Elle a élevé neuf enfants, quelque chose qui m’a toujours soufflé. Comment a-t-elle pu tenir comme ca, constemment entourée ? Comment a-t-elle réussi à ne pas devenir folle ? Apres cela nous sommes allés rendre visite à des amis et à leurs nouvelles familles. Je suis allé partout avec eux et j’ai observé leur bébés criards, les bambins hyperactifs, le constant changement des couches, l’alaitement, les colères. Je suis resté une semaine, certain qu’ils enviaient ma liberte d’aller et venir comme bon me semblait. Je suis revenu à Madrid, j’ai développé mes photos et je les ai regardées. Et je me suis rendu compte que j’avais tout faux.

I don’t want to be alone. Je ne veux plus être seul.

6


7


8


9


10


11


12


13


Page de droite : dfkj qùsdf ùqskjf kqjsù -------Page de droite : dfkj qùsdf ùqskjf kqjsù

14


15


16



CANDICE HAZOUARD Tatie & Dudy vivent dans mon quartier à Rennes. Chez une autre de mes voisines, on se croirait au pays des merveilles. Elle dit qu’elle ressemble à Dalida, et elle se situe toujours au cœur de l’engagement. Chez elle, il y a L’atelier, je l’ai repéré avec l’envie d’en faire un studio de cinéma d’un jour. On a tourné « Enfermés », un court métrage projeté en octobre 2010 lors d’une soirée Kino, un collectif de vidéastes. C’est mon troisième court métrage cette année, et le deuxième avec Greg : il était déjà le héros de l’adaptation de « L’histoire de Lapin Tur ». Cette année, j’ai enquêté sur les métiers de la photographie, plus précisément animée. J’ai donc rencontré la machine du projectionniste. J’entre en formation technique de l’audiovisuel en novembre. Fashion crisis est l’un de mes axes de recherche photographique, je shoote ce qui conteste l’establishment. Le Caddie pourrait entrer dans cette catégorie : que restera t’il du XXème siècle dans la Vilaine ? Coxerfly est un fanzine gratuit que j’ai co-crée en 2008 et qui est mort cette année. Grâce à lui je suis encore allée à La Route du Rock. Ce festival symbolise une autre de mes passions : la musique avec saturation et chants torturés.

18

Le tatoué, c’est un de mes frères qui expérimente la liberté en faisant voler le « peace & love ». Il habite l’Est de la France, tout comme Les gardiennes d’Avreuil. Ces poulettes finalisent ma première série de photographies qui avait pour thème les « Orphean Bottles », qui une fois vidées de leur contenu, deviennent orphelines et s’échouent sans message.

> www.flickr.com/photos/coxypy


19


20


21


Tatie and Dudy live near me in Rennes. When I go and visit another one of my neighbours, it feels like Alice in Wonderland. She says that she looks like Dalida, and she is always in the heart of the action. There, there is l’Atelier, I spotted it and had the desire to make of it a cinema studio for a day. We shot “Locked up”, a short film shown in October 2010 during a Kino evening (Kino is a collective of video directors). It is my third short film this year, and the second with Greg: he was already the hero of the adaptation of “The story of Lapin Tur”. This year, I investigated the business side of photography, more exactly animated photography. I thus met The Projectionist’s Machine. I am starting technical training for a diploma in media studies in November.

Fashion crisis is one of my areas of photographic research. I shoot what disputes the Establishment. The Supermarket trolley could enter this category: what will be left of La Vilaine in the XXth century? Coxerfly is a free fanzine I have co-created in 2008 and which died this year. Thanks to it I went to La Route du Rock again this year. This festival symbolises another of my passions: the music with saturation and tortured singing. The tattooed man is one of my brothers, experimenting with freedom by making the “peace and love” symbol fly. He lives in the East of France, like The guards of Avreuil. These chickens finalise my first series of photos with the theme “Orphean Bottles” which, once emptied of their contents, become orphan and run aground without any message.

> www.flickr.com/photos/coxypy

22


23


24


25


26


27


28


29


30


31


32


33


ERIN WOODGATE All shot using natural light with a Holga on 120 film. This past year has been full of ups and downs and I have collected the objects that represent each major event, time, place or person who has sculpted the past year of my life. > http://camerasandcupcakes.blogspot.com

34


Hiver – L’hiver Canadien est TRÈS différent de l’hiver Australien. Je suis toujours sur la sellette, mi le détestant, mi l’adorant.

Winter- A Canadian winter is VERY different to an Australian winter. I always lived on the edge of loving and hating every minute.

Chatons – Ma colocataire a trouvé une chatte sur le balcon au Nouvelle An et l’a nommé Juliette. En février elle a mit bat une litière de 4 adorables chatons, un événement qui restera gravé dans ma mémoire. La même nuit où ces chatons venaient au monde, mon Roméo entrait dans le mien.

Kittens- My roomates found a cat on a balcony on New Year and named her Juliet. In February she brought 4 cute kittens into the world which will forever give me great memories. On the same night Juliet brought them into the world my Romeo came into mine.

35


3. Cuba – Apres seulement deux mois de vie commune avec Cameron, nous sommes allés en voyage organisé à Cuba, quelque chose que je n’aurait jamais pensé faire : je suis plutôt auberge de jeunesse et exploration, et je n’aime pas vraiment les hôtels à piscines et bars, mais je suis prête à tout essayer.

36

Cuba- After only being together for two months with Cameron, we went on a package holiday to Cuba, something I never thought I would do: I’m much more for hostels and exploring a new city every other day than sitting in a pool with a swim up bar but I’m always up for new experiences.


Diplôme- Cameron obtient son diplôme avec mention et même si nous n’étions pas ensemble alors qu’il était étudiant, je suis très fière de lui. C’est quelque chose que moi je n’ai jamais pu faire, puisque j’ai quitté mon pays avant de passer mon diplôme.

Graduation- Cameron graduated with the highest honors and even though I wasn’t with him to see him through his degree I felt so much pride to see him up there getting it. It is something I was never able to do because I left the country before my graduation.

Soirée déguisée- Tous les quinze jours, le weekend c’était la fête à Townhouse 10, et si ça n’avait tenu qu’à moi, ç’aurait toujours été une soirée déguisée.

Dress up parties- Every other weekend at Townhouse 10 there would be a party, and if I got my way it would be a dress up party of some kind.

37


Canada Day- Quand vint ce jour, j’ai su que mon séjour au Canada allait bientôt se terminer. Le plan était de passer l’été à explorer l’Europe et d’aller travailler en Irlande.

38

Canada Day- when this day came around I knew my time in Canada was drawing to a close. The plan was to go to Europe and explore for the summer then live and work in Ireland.

Cameron changeat tous ces plans. Et rien n’aurait pu me rendre plus heureuse.

Cameron- changed all of those plans. And I couldn’t be happier.


39


Compte à rebours – Nous fîmes compter tous les moments, où que ce soit, avec qui que ce soit, nous vivions la vie au maximum.

40

The countdown- We made every moment count, no matter who it was with or where it was, we lived it large.

La Manche- Ma meilleure amie, une des raisons pour lesquelles j’étais revenue au Canada. Ces objets me rendent à la fois triste et heureuse. Il semblerait que le vieil adage qui dit qu’on ne devrait pas vivre avec ses meilleurs amis soit vrai après tout.

My best friend and roommate, one of the reasons I moved back to Canada in the first place. These objects now make me sad and happy. It seems it’s true what they say, you shouldn’t live with best friends.


Europe – Avec des amis, des membres de ma famille ou seule, j’ai visité 5 continents en 3 mois. Ca a fait un trou dans mon compte en banque et voici tout ce que j’en ai à en montrer au final. Encore heureux que les souvenirs ne peuvent pas tous être des objets, autrement je n’aurais pas eu assez de place dans la photo.

Europe- I travelled with friends, family and alone through 5 countries in 3 months. A lot of money has been taken out of the bank account and this is what I have to show for it. It’s good that memories can’t all be objects because there wouldn’t be enough room in the frame.

41


Nouveau foyer – Je suis maintenant à Londres, Ontario, Canada, j’y vis, j’y travaille, j’y aime.

42

New Home- Now in London, Ontario Canada living, working, loving.


43


FRANCES BEATTY 2010 felt like it should’ve been a big year. A good year. A big year. And yet I find myself struggling to come up with something important to write about in my year in review. The truth is... it zipped by, and quietly. In fact, almost entirely without sound. There are boxes and boxes of photos by my feet which suggest I have been busy in 2010, and I suppose that’s true. Caught up in experimenting with the new Polaroid film, mostly. I first fell in love with Polaroid because it was a contained and instantly tangible memory, but not without its flaws. Dreamy and nostalgic, it mimicked the way I imagined a real memory to be. One which I could hang on to, unlike the ones dissolving within me. With the new film, there are more flaws, and one such flaw is the attack of the killer crystals (which should probably be a 1980’s inspired b horror). I watched helplessly as my photos were eaten away by this chemical reaction. Instantly panicked, it took me a minute to realize... it was beautiful. Mirroring more closely the evolution and destruction of our own memories.

J’avais l’impression que 2010 allait être une grande annee. Une bonne année. Une année extraordinaire. Et puis me voilà, à me racler les méninges à essayer de trouver quelque chose d’important à écrire. La vérité, c’est que cette année, eh bien elle a filé, comme ca, calmement. En fait, pratiquement sans vagues. Il y a des tas et des tas de photos étalées sur la moquette qui suggèrent que j’ai été très active en 2010, et je suppose que c’est vrai. En fait j’ai expérimenté le nouveau film Polaroid. Je suis tombée amoureuse du Polaroid parce que c’est un medium au rendu contenu, intangible, mais pas sans défauts. Rêveur, nostalgique, il ressemble à ce que je m’imagine être de vrais souvenirs. Des souvenirs que je pourrais retrouver, pas comme ceux qui se dissolvent en moi. Le nouveau film est encore plus défectueux et un de ses défauts, c’est l’Attaque des Cristaux qui Tuent (ce qui pourrait être le titre d’un film d’horreur de serie B des années 80). Tout ce que je pouvais faire c’était de regarder, impotente, la réaction des produits chimiques dissoudre mes photos. J’ai immédiatement paniqué, et puis au bout d’une minute, j’ai compris : c’était magnifique. Le procédé réfléchissait encore mieux l’évolution et la destruction de nos souvenirs. > www.francesbeatty.com

44


45


46


47


48


49


50


51


52


53


54


55


56


57


TANIA BLÁZQUEZ ANDREU 1 She + The Sea = The perfect Summer. 2 I like older people. I want get to have the serenity that they emit, even though their life is escaping. 3 Although everything is disordered, I always find the way thanks to you. 4 Bikes are for summer, like ice cream or the sun cream with coconut scented.

All these things can be used the rest of the year, but do not have the same meaning. 5 I never thought you were going to make me so happy. 6 Sometimes I feel like an animal, I love basic things like eating or sleeping. 7 This year I plan to see the funny side to the dark side. 8 I want adventures like Don Quixote, and if I don’t have them, i’ll imagine them like he does. 9 The butterfly Effect, you know.... 10 I can not live without the pretty things. 11 The most beautiful place in the world and I’ve been there. 12 I can touch the sky with my camera. I can be a little taller. 13 Yes, sometimes people have a heart of stone. 14 Women should rule the world.

58

1 Elle + la mer : l’été parfait 2 J’aime les personnes âgées. Je voudrais posséder cette sérénité qu’ils ont, même si leur vie s’échappe. 3 Même si tout est en désordre, j’arrive toujours à trouver le bon chemin grâce à toi. 4 Les vélos, c’est pour l’été, tout comme les glaces ou la lotion solaire parfumée à la noix de coco. Toutes ces choses peuvent être utilisées en hiver aussi, mais ce n’est pas la même chose. 5 Je n’aurais jamais pensé que tu allais me rendre si heureux. 6 Parfois je me sens comme un animal, j’aime les activités basiques, telles que manger ou dormir. 7 Cette année j’ai fait le plan de voir le coté drôle de la face cachée. 8 Je veux des aventures comme Don Quichotte et si je n’en ai pas, je les imagine, comme il le fait. 9 L’Effet papillon, vous connaissez... 10 Je ne peux pas vivre sans beauté. 11 L’endroit le plus beau de la Terre, et j’y suis allé. 12 Je peux toucher le ciel avec mon appareil. Je deviens un peu plus grand. 13 Oui, parfois, on a un cœur de pierre. 14 La femme devrait gouverner le monde.

> http://www.lomography.es/homes/warning


59


60


61


62


63


64


65


66


67


68


69


VOLODYMYR KOLBASA I have spent this year totally under the sign of square. That’s because this summer I finally bought an old Yashica Mat TLR from ebay and hit the road towards medium format wonders. Next year will be “double square” I hope. First is a short picture series that was shot on a single roll of film when I was once wondering around my fiancee’s hometown while visiting her parents. I did not do much thinking about what I was shooting and surely was not intending to make a picture series. But then I had got the film developed I noticed to myself that these at first glance very unlike pictures in some way make up a totally absurd series then put together. But I still had to fancy some description. And what could be better to describe an absurd series then some absurd poetry? And what can be more absurd then a dream? Especially a dog’s dream.

J’ai passé cette année totalement sous le signe du carré :) C’est parce que cet été j’ai finalement acheté sur ebay un vieux Yashica Mat TLR et que je me suis mis au moyen format. L’an prochain j’espère faire des « doubles carrés » :) Cette courte série fut prise sur un seul film, alors que je me promenais dans la ville natale de ma fiancée (nous rendions visite à ses parents). Je n’ai pas vraiment pensé à ce que je faisais ou à ce que je prenais en photo et je n’avais certainement pas l’intention de faire une série. Mais après avoir fait développer la pellicule, je me suis rendu compte que ces images, de premier abord disparates, formaient d’une certaine façon un ensemble absurde. Mais il me fallait toujours en ecrire une description. Et je me suis dit : « quel meilleur moyen de présenter une série absurde qu’avec un poème absurde ?Et quoi de plus absurde qu’un rêve ? Et quoi de plus absurde que le rêve d’un chien ? ». > www.flickr.com/photos/28871615@N07

70


71


72


73


74


75


76


77


The Dog’s Dream The dog sleeps. So white he is. The not whole hen Just stands And watches him. Silently she does. Not straightly down from the window The stairway black as mourning widow Leads. Dog sees again the stairs flight In his tumultuous dream tonight Three candles overcome by drink Inside the window do not blink And wax is covering the palm Which was to pet and keep dog calm

There is a view among the upper class That hen is totally made of brass. Yes, though a truly whole one. The white dog sleeps. And dreams of none.

78


79


80


81


YOAN BLANC Cette année écoulée a été une année particulière... très, voire trop particulière. Séparation, hospitalisations, deménagement, retour chez les parents... et surtout dépression. Ne pas sortir de chez soi, avoir l’impression de mourir dès qu’on le fait, se sentir vouloir mourir... Se réveiller le matin, et se demander si je devais sortir par la porte, ou par la fenêtre, pour au final ne pas se lever, dans le doute. Alors bien sûr, au cours de cette année, j’ai un peu laissé tomber la photo, les appareils restaient souvent au placard, et les rares fois où ils sont sortis, le résultat n’était pas là. Je n’avais avec moi que mon téléphone portable, et sa fonction photo, avec une petite application, sensée reproduire la photographie argentique. J’avoue, j’étais un peu loin du débat sur ces applications, bien ou pas bien, copier l’argentique c’est le diable, etc... Pour moi, la basse qualité des photos, plus les imperfections ajoutées par l’application, rendaient surtout bien ma vision des choses à ces moments là. Et dans un souci «d’authenticité», je balançais en direct

82

les photos faites sur mon site internet, qui contient aussi quelques textes. Une sorte d’exutoire, de journal intime ouvert à tous. Cette sélection ne montre pas les photos les plus belles, ou les plus artistiques, elle montre juste les moments que j’ai traversé, et je trouve qu’à travers elles, il est possible de distinguer l’état d’esprit dans lequel j’étais, les phases d’abattement, de joie aussi... Et puis rassurez vous, ca finit bien : il y a quelques semaines, le Rolleiflex est ressortit de sa sacoche.

> http://www.e-prout.com


83


84


This year was a pretty weird year, maybe too weird actually. I split up with my girlfriend, I went to hospital, I moved house, I went back to live with my parents... and then, depression. Not wanting to get out of the house and feeling like death if you do. Waking up in the morning and wondering whether you’re going to get through the door or out of the window and so in doubt ending up staying in. So of course I didn’t do much photography, the cameras were left in the cupboard and when I did use them, the result was not great anyway. I had always my phone on me though, with its camera setting and an application that was supposed to reproduce film photography. I must confess I wasn’t really following the debate about this: good, bad, copying film is the work of the Devil blah blah. For me, the low quality of the pictures, along with the digital imperfections the application added to them, kind of symbolised my vision of life at that time.

With a kind of journalistic drive, I would upload the images to my website, along with bits of texts. It was a kind of journal, an intimate diary open to everyone. The images I have selected for this competition are not the most beautiful I have ever made, or the more artistic. Rather, they are a collection of moments I went through and I felt that through these images it is possible to understand what I was living, the low periods but also the times when I was happier... But don’t worry too much guys, the story does have a happy ending and my rolleiflex is now out of its box. > http://www.e-prout.com

85


86


87


88


89


90


91


ZÖE GRUSZECKYJ It all began in May 2010 where I was given a Diana F+ camera and a roll of Fujifilm 400h for my 24th Birthday.

Tout a commencé en mai quand on m’a offert une Diana F+ et un rouleau de Fujifilm 400 pour mon 24ème anniversaire.

My first pictures were taken in the Jephson Gardens, Leamington Spa, where my boyfriend and I chased pigeons, got lucky with a piece of graffiti and knitted Stephen!

Mes premières images, je les prises à Jephson Garden, Leamington Spa, ou mon ami et moi nous sommes mis à faire la chasse aux pigeons, où j’ai eu de la chance avec un graffiti et où j’ai tricoté Stephen !

In June I went to a Monkey sanctuary where the best ‘ooh’ expression on a monkey was taken!

En juin je suis allé visiter une réserve de singes ou j’ai capturé la plus belle expression de « ooooh » qu’on n’a jamais pu voir sur la tête d’un singe ! Le 28 juin on bouillait et je suis allé à Barry Island, et mon copain à mangé des TONNES de glaces. Le 1er aout ma Diana et moi avons pris le train pendant 4 heures jusque Gateshead pour voir mon meilleur ami Marc, l’Ange Du Nord ;-)

On a boiling hot 28th June 2010 I travelled to Barry Island where my boyfriend ate A LOT of ice cream. On the 1st of August I took myself and Diana on a 4 hour train journey to Gateshead to see my best friend Marc, the angel of Gateshead ;-) The last pictures I have taken this year is of my weekend in London, September 2010. I took Diana for a ride on the London Eye and learnt all about evolution at the Natural History Museum with Charles Darwin. My year so far with Diana has been fantastic! I only hope she can fit in my bag at the end of the year for when I go to Lapland.

92

Les dernières images, je les ais prises lors d’un weekend à Londres, en septembre. J’ai emmené Diana en haut du London Eye et j’ai appris tout ce qu’il y a à savoir sur la théorie de l’évolution, grâce à Charles Darwin. Mon année avec ma Diana a été fantastique ! Tout ce que j’espère, c’est qu’elle pourra tenir dans mon sac à la fin de cette année, quand j’irai au Groenland. > www.lomography.com/homes/zoezo


93


94


95


96


97


98


99


100


101


102


103


The Square team

> > > > >

> > >

Rédacteur en chef : Christophe Dillinger www.cdillinger.co.uk Direction artistique : Yves Bigot www.yvesbigot.com • www.studiobigot.fr Aide précieuse, conseils avisés : Carine Lautier

> > > >

Traduction : Vanessa Coquelle - www.vanshawe.wordpress.com Thomas Branconier & Alexandre Alt Relecture : Clara Forest, Véronique De Launay & Nelly Bigot Tête chercheuse éclairée : Audrey Lamandé liaison/liaising Lomography- Square : Jane Collison & Gabriella Salas

Sites internet et blog sur mesure Template pour Wordpress Animations Flash et Bannieres XHTML/CSS conforme W3C Référencement naturel

> > >

Editeur de livres photographiques & tirages d’art Communication institutionnelle & événementielle identité visuelle

Lemonfig creative a réalisé le site internet de Square Magazine.

Le Studio Bigot a créé la maquette et réalise la mise en pages de Square Magazine.

www.lemonfig.ie

www.studiobigot.fr


square MAGAZINE

Hors-série.1

Vous souhaitez participer à Square Magazine ? Rien de plus simple : envoyez-nous un message à contribute@squaremag.org.

Do you want to contribute to this magazine? Drop us a line to contribute@squaremag.org

Soyez sûrs de ne nous envoyer que des photos au format carré. Nous acceptons toute image dans ce format, que ce soit du film 24x36, du numérique recadré ou du Polaroid... Un carré, c’est dans l’œil, pas seulement dans l’appareil.

Please send only square format photographs. We accept anything, even 24x36 or digital cropped, or Polaroid. Square is in the mind, not necessarily in the camera.

Nous avons besoin d’une série cohérente d’une quinzaine de photos maximum et d’une description de votre travail.

We need a coherent series of around 15 pictures max as well as an artist statement about your work.

+ D’INFOS ? MORE NEWS? > Abonnez-vous à notre newsletter > Subscribe to our newsletter

WWW.SQUAREMAG.ORG/CONTACT/ 105


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.