L’ATELIER 2015
TREE LOUW VENTER THE
MIDI Z THE ROAD TO MANDALAY
PAULA UN MI KIM BUTTERFLY DIARIES
CARLOS OSUNA THE CONTESTANT MERITXELL COLELL LANDS OF LONELINES S ALBERTO MORAIS THE MOTHER S MORGAN SIMON COMPTE TES BLESSURE
SIAMAK ETEMADI PARI
GYÖRGY KRISTÓF OUT LAURA LUCHETTI TWIN FLOWER JOÃO VIANA OUR MA DNESS
IONUT PITURESCU
BORDERS
KIRSTEN TAN POPEYE
PRADEEPAN RAVEENDRAN SOUNDLESS DANCE ˘ ATAMAN HILAL, FEZA AND OTHER PLANET KUTLUG S
33
LOUW VENTER – THE TREE AFRIQUE DU SUD MIDI Z – THE ROAD TO MANDALAY BIRMANIE / TAÏWAN PAULA UN MI KIM – BUTTERFLY DIARIES BRÉSIL CARLOS OSUNA – THE CONTESTANT COLOMBIE MERITXELL COLELL – LANDS OF LONELINESS ESPAGNE ALBERTO MORAIS – THE MOTHER ESPAGNE MORGAN SIMON – COMPTE TES BLESSURES FRANCE SIAMAK ETEMADI – PARI GRÈCE / IRAN LAURA LUCHETTI – TWIN FLOWER ITALIE JOÃO VIANA – OUR MADNESS PORTUGAL / ANGOLA IONUT PITURESCU – BORDERS ROUMANIE KIRSTEN TAN – POPEYE SINGAPOUR GYÖRGY KRISTÓF – OUT SLOVAQUIE / HONGRIE PRADEEPAN RAVEENDRAN – SOUNDLESS DANCE SRI LANKA ˘ ATAMAN – HILAL, FEZA AND OTHER PLANETS TURQUIE KUTLUG
35
PRODUCTEURS ASSOCIÉS AUX PROJETS PRODUCERS ASSOCIATED WITH THE PROJECTS
5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31
Vidéothèque : les films précédents des cinéastes peuvent être consultés en ligne sur la Vidéothèque de l’Atelier par les professionnels participant aux rendez-vous : www.cinandoVL.com/latelier2015 Les scénarios des films en projet sont également accessibles sur demande. contact : latelier@festival-cannes.fr. Video Library: the filmmakers’ previous films are made available for the professionals attending the meetings on L’Atelier’s Video Library: www.cinandoVL.com/latelier2015 The projects’ screenplays are also accessible on request. contact: latelier@festival-cannes.fr.
L’ATELIER 2015 15 – 21 mai
Gilles Jacob Président de la Cinéfondation President of the Cinéfondation
L’Atelier a 11 ans, onze ans d’accompagnement de projets arrivés au stade ultime de leur développement, prêts au passage à la réalisation : le soutien actif et l’immersion dans le milieu professionnel international que leur offre l’Atelier permet à ces projets de voir le jour : depuis sa création, l’Atelier a sélectionné 156 projets dont 103 ont trouvé le chemin des salles de cinéma et l’exposition des festivals.
For the past 11 years L’Atelier has stood by projects as they matured and were primped and primed for production. The support system and international showcasing within the industry that L’Atelier offers, affords these films a real opportunity to come to life. Since its creation L’Atelier has selected 156 projects of which 103 have made it to the silver screen at the movies and at festivals.
L’Atelier est le dernier dispositif mis en place par le Cinéfondation du Festival de Cannes, créée en 1998 pour répondre à la nécessité de travailler au renouvellement des générations du cinéma mondial. Ce choix stratégique du Festival d’enrichir sa mission de découverte de nouveaux talents en participant à leur éclosion se révèle chaque année plus déterminant, dans un monde global où la révolution numérique bouleverse les donnes de la production et les modes de création. L’Atelier aura son rôle à jouer dans ce nouveau monde.
L’Atelier is the most recent outreach program introduced by the Cinéfondation du Festival de Cannes. It was created in 1998 as a way to impulse a necessary relay between generations within the global film industry. In a globalized world where digital technologies are disrupting modes of production and creation, the Festival’s strategic choice to scout and foster budding talent is proving to be more meaningful year after year. L’Atelier will have a decisive role to play in this new world.
4
5
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Louw Venter est un acteur et scénariste
joué le rôle principal dans Konfetti, un film
Louw Venter is a celebrated actor and
ple international award winning film which
reconnu en Afrique du Sud pour la série
plusieurs fois récompensé à l’international
screenwriter in South Africa due to the cult
he also wrote and which is based on his
télévisée culte The Most Amazing Show,
qu’il a également écrit, basé sur sa pièce
comedy TV series The Most Amazing Show
hit play The Best Man’s Speech. He was
qu’il a également réalisée et co-conçue,
à succès The Best Man’s Speech. Il a été
which he directed, starred in and co-cre-
nominated for a SAFTA Award for best sup-
et qui a eu un rôle pivot dans l’émer-
nommé au SAFTA du meilleur second rôle
ated, and proved pivotal to the rise of the
porting actor in Semi-Soet and best actor
gence du mouvement de contre-culture
pour Semi-Soet et du meilleur acteur avec
Zef counter-culture movement in South
for Die Laaste Tango and won Best Actor
Zef en Afrique du Sud. Depuis lors, il s’est
Die Laaste Tango, et a remporté le prix du
Africa. Since then he’s focused on satire
at the Silwerskerm 2014 Festival where
concentré sur la satire et le cinéma, avec
meilleur acteur au festival de Silwerskerm en
and cinema with leading roles in a slew of
Konfetti was nominated for Best Screenplay.
de grands rôles dans un grand nombre de
2014, où Konfetti était également nominé
local films and Rugby Motors, an avant-
He recently completed his directorial debut
films locaux et dans Rugby Motors, une
pour le meilleur scénario. Il a récemment ter-
garde Afrikaans mocumentary series about
Leemte, an arresting short film which serves
série de faux-documentaires d’avant-garde
miné son premier court métrage en tant que
working class Cape Tonians, which he
as a precursor to his upcoming feature proj-
Afrikaan sur les ouvriers de Cape Town,
réalisateur, Leemte, un travail qu’il poursuit à
co-created and wrote. In 2014 he appeared
ect, The Tree.
qu’il a co-conçue et co-écrite. En 2014, il a
travers son projet de long métrage The Tree.
as the lead character in Konfetti, a multi-
THE TREE LOUW VENTER Afrique du sud South Africa
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
1 er long métrage / 1 st Feature Film Lieux de tournage / Filming location : Cape Town, Woodstock Langue de tournage / Shooting language : Afrikaans, Shona, English Date et durée de tournage / Shooting date and duration : March 2016, 6 weeks Format de tournage / Shooting format : HD Durée du film / Film running time : 90 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 950 000 . Financements acquis / Funds raised to date : € 402 500 National Film and Video Foundation development support. MNet (pay tv) is pre buying the film. Department of Trade and Industry tax rebate of 35% on South African Spent. . Production : ELIAS RIBEIRO / URUCU MEDIA (SOUTH AFRICA)
SYNOPSIS INTENTION Réfugiée zimbabwéenne sans domi- En Afrique du Sud aujourd’hui nous cile, Grace est kidnappée dans un avons appris à ignorer les réalités quartier musulman. Les vies de dif- effrayantes auxquelles sont confronférents inconnus commencent alors tés les autres êtres humains. À faire à se croiser de façon douloureuse comme si nous étions, d’une ceret surprenante. Un jeune flic avide taine manière, insensibles à leurs tras’effondre après gédies. Nous nous avoir empêché le cachons derrière Il nous faut nager viol de Grace par des ilots de familiaou sombrer. son cousin Goofy, rité alors que nous un gangster inssombrons doucetable, et devient lui-même la victime ment dans un océan de désordre et de la fureur de Goofy. Grace s’enfuit de conflit qui grossit autour de nous. mais doit faire face à ses propres Mais vingt ans de frustration ont problèmes lorsqu’elle découvre que rendu les gens furieux, paranoïaques son jeune fils Jonah a disparu et se et déconnectés et nous ne pouvons lance dans une recherche fréné- ignorer plus longtemps le reflux. tique. Pendant ce temps, Jonah est Il nous faut nager ou sombrer. Tous « secouru » sur la route par Leon, les personnages de The Tree sont un clubber solitaire dans les affres plongés de force dans cet inconnu d’une rupture difficile, qui, tout en commun par un unique acte de vioessayant de le livrer aux autorités, lence ; une rupture humaine intruse se prend inexplicablement d’affec- dans l’isolement de l’autre, brisant tion pour lui. Pour Samiah, une jolie l’illusion que nous sommes en sûreté infirmière vivant dans le déni, le réveil tant que nous sommes seuls. Ils se est brutal lorsqu’elle doit choisir entre trouvent maintenant dans un monde un avenir fantastique avec Jamaal et nouveau et incertain qui autrefois la lourde charge de son appel. The était solitude et qui soudain est Tree explore la tension complexe douleur, expansion, perte, amour et entre l’isolement des individus et la conscience. claustrophobie de la vie urbaine dans l’Afrique du Sud moderne.
SYNOPSIS INTENTION When Grace, a homeless In South Africa today we have learnt Zimbabwean refugee is kidnapped to ignore the frightening realities of in a Muslim neighbourhood, the lives other human beings’ lives – to preof several divergent strangers begin tend that we are somehow immune to intersect in painful and surprising to their tragedies. We hide away on ways. An avid young cop, Jamaal, islands of familiarity while we quibegins to fall apart etly sink into the when he prevents sea of confusion We must swim the rape of Grace by and conflict growor sink. his unstable ganging around us. But ster cousin Goofy twenty years of and himself becomes the victim of frustration have left us angry, paraGoofy’s rage. Grace escapes but noid and disconnected and we can is faced with her own shortfalls as no longer ignore the tide. We must a mother when she discovers that swim or sink. All the characters in her young son Jonah has disap- The Tree are forced into this common peared and starts a frantic search. unknown by a single act of violence; Meanwhile Jonah is “rescued” on One human breaking into the isolathe road by Leon, a lonely clubber tion of another, uninvited, shattering in the throws of a painful breakup the illusion that we are safe as long who, while trying to deliver him to as we are alone. They now find themthe authorities, becomes inexplicably selves in a new and uncertain world attached to Jonah. Samiah, a pretty where once there was isolation, sudnurse living in a bubble of denial has denly there is pain, growth, loss, love a rude awakening when she has to and consciousness. choose between a fantastic future with Jamaal and the heavy burden of her calling. The Tree explores the complex tension between the isolation of individuals and the claustrophobia of urban living in modern South Africa.
6
7
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Midi Z est un cinéaste né en Birmanie et
sateur aux Taipei Film Award ; il a été choisi
Midi Z is a Myanmar born Taiwan based
for the 87th Academy Awards Best Foreign
basé à Taïwan. Les trois films qu’il a réa-
pour être le candidat taïwanais à l’Oscar du
filmmaker. Since 2011, his three features –
Language Film. Taipei Factory in which
lisé depuis 2011 – Return to Burma, Poor
meilleur film étranger. Il a participé à Taipei
Return to Burma, Poor Folk and Ice Poison
he participated was invited by Cannes’
Folk and Ice Poison –, ont été présentés à
Factory, qui fut présenté à la Quinzaine
have been screened at Berlinale, Tribeca,
Directors’ Fortnight. In 2014, La Rochelle
la Berlinale, Tribeca, Rotterdam, etc., où ils
des Réalisateurs. En 2014, le festival de La
Rotterdam, etc., all with rave reviews. Ice
paid him a tribute by screening his three
ont fait l’objet de critiques enthousiastes.
Rochelle lui a consacré une rétrospective en
Poison won the Best Film at Edinburgh and
features and three shorts.
Ice Poison a remporté le prix du meilleur
présentant ses trois longs métrages et ses
Best Director at the Taipei Film Awards; it
film à Edinbourg et le prix du meilleur réali-
trois courts métrages.
was also selected as the official Taiwan entry
THE ROAD TO MANDALAY MIDI Z Birmanie / Taïwan Burma / Taiwan
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
4 ème long métrage / 4 th Feature Film Lieux de tournage / Filming location : Thailand Langue de tournage / Shooting language : Chinese / Burmese / Thai Date et durée de tournage / Shooting date and duration : September – October 2015, 5 weeks Format de tournage / Shooting format : 4K Digital Durée du film / Film running time : 100 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 737 200 . Financements acquis / Funds raised to date : € 330 000 . Production : PATRICK MAO HUANG / FLASH FORWARD ENTERTAINMENT (TAIWAN)
SYNOPSIS INTENTION Lianqing et Guo se rencontrent alors Pour chercher une vie meilleure, beauqu’ils passent clandestinement en coup quittent leur terre natale pour Thaïlande. Depuis que Guo a pris des pays étrangers. Ce qui se cache la place de Lianqing à l’arrière du derrière une vie meilleure, ce n’est pas camion, leurs destins sont inextrica- seulement le confort matériel mais le blement liés. besoin de sécurité et de vie. Ils passent les Les individus qui barrages militaires vivent en groupe Beaucoup passent sans difficulté avant ont tendance à leur vie à chercher d’arriver à Bangkok. rechercher la sendes preuves Lianqing trouve sation de sécurité un boulot comme et d’existence. de leur existence plongeur dans un En société, ce qui chez les autres. restaurant, tandis entretient le sentique Guo travaille ment de sécurité dans une usine de textiles en banlieue. c’est l’argent, le confort matériel, le Guo aime vraiment Lianqing, mais travail et les papiers. En outre, cerLianqing réprime ses sentiments et se tains, comme les protagonistes du concentre sur son objectif : obtenir la script, ont besoin de réconfort spicarte d’identité thaïlandaise. rituel – Guo a besoin d’aimer pour Ce sont deux personnes avec des prouver son existence, tandis que caractères opposés ; cependant ils Lianqing recherche avant tout des semblent liés par le destin. Guo papiers. est toujours là pour elle ; elle est sa Comment peut-on prouver son exisbouée de sauvetage. tence ? Si l’on ne peut en apporter la Lianqing ne peut être sûre de sa propre preuve, à quel groupe appartient-on ? existence avant d’avoir obtenu ses À quel pays ? À quelle ethnie ? À la papiers. Elle réussit finalement à ache- fin, Guo choisit la destruction pour ter une carte d’identité. Entretemps, la prouver et faire valoir son existence ! confiance de Guo en Lianqing diminue rapidement ; il ne se sent pas en sécurité. Lorsque Lianqing obtient sa carte d’identité, leur amour est irrévocablement voué à l’échec. Beaucoup passent leur vie à chercher des preuves de leur existence chez les autres.
SYNOPSIS INTENTION Lianqing and Guo meet when they In order to pursue a better life, many illegally crossed into Thailand. Since people leave their homes for foreign Guo takes Lianqing’s place at the lands. Underlying the idea of a better back of the truck, their fates have life is not only the desire for material entwined together. comfort but the search for a feeling of They pass the checkpoints with- safety and livelyhood. out much problem Individuals who live before arriving in in a group tend to Many people spend Bangkok. Lianqing pursue this sense all their lives looking of safety and existfinds a job as a for some proof dishwasher in a ence. In society, restaurant while the feeling of secuof their existence Guo works in a texrity comes with among others. tile factory in the money, material suburbs. Guo really comfort, jobs and likes Lianqing, but Lianqing sup- personal documents. Furthermore, presses her feelings and focuses on some people need spiritual comfort getting a Thai ID card. like the protagonists in the script – Despite their contradictory person- Guo needs love in order to prove his alities, these two characters seem existence while it is the “papers” that to be bound together by fate. Guo is Lianqing desperately needs. always there for her; he is her lifeline. How can people prove their “existLianqing cannot be sure of her ence”? If we can’t provide any proof, own existence until she secures to which group do we belong? To the papers she needs. Finally, she which country? To which ethnicity? In manages to buy herself an ID card. the end, Guo chooses destruction to Meanwhile, Guo’s faith in Lianqing emphasize and prove his “existence”! is diminishing rapidly; he feels insecure. When Lianqing gets hold of the ID card, their love is irreversibly doomed. Many people spend all their lives looking for some proof of their existence among others.
8
9
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DE LA RÉALISATRICE Née au Brésil, Paula s’est spécialisée
des arts de Corée. Ses courts métrages
Born in Brazil, Paula specialized in screen-
Girl and Gonnyon’s First Drive screened at
en écriture de scénarios et en direction
Chu Mar, 26 Best Korean Girl et Gonnyon’s
play and cinematography at the University
PalmSprings Shortfest, Expresion en Corto,
de la photographie à l’université de São
First Drive ont été présentés à PalmSprings
Of São Paulo. At 17 she was awarded
Festroia, Asian American International Film
Paolo. À 17 ans, elle remporte le prix
Shortfest, Expresion en Corto, Festroia,
the audience prize at the Festival Mundial
Festival, etc. Paula worked as personal
du public au Festival Mundial do Minuto
Asian American International Film Festival,
do Minuto with the stop-motion animated
assistant for the directors Sangsoo Im on
avec le court métrage d’animation en
etc. Paula a travaillé en tant qu’assis-
short Explicit Sex. It fueled the production
the feature Rio I Love You and Chanwook
stop-motion Explicit Sex. Cela nourrit la
tante personnelle pour Im Sang-soo sur le
of Explicit Sex 2, screening at CurtaCinema,
Park at the São Paulo Int’l Film Festival. Her
production de Explicit Sex 2, qui fut pré-
long métrage Rio I Love You et pour Park
MIX Brasil, Gwangju Biennale, being distrib-
debut script, Butterfly Diaries, was selected
senté à CurtaCinema, MIX Brasil, Gwangju
Chanwook au festival international du film
uted, sold in mobile devices and becoming
to receive investment from the São Paulo
Biennale, distribué sur téléphones mobiles,
de São Paolo. Le scénario de son premier
the most watched videos in the Brazilian
Municipality Fund and participated in the
et devint l’une des vidéos les plus vues sur
long métrage, Butterfly Diaries, a obtenu un
Blinkx. Later, Paula obtained an MFA in film
BoliviaLab 2010
Blinkx Brésil. Plus tard, Paula a obtenu un
financement du fonds de la municipalité de
directing at the Korea National University Of
MFA en réalisation de l’Université nationale
São Paolo et participé à BoliviaLab en 2010.
Arts. Her shorts Chu Mar, 26 Best Korean
BUTTERFLY DIARIES PAULA UN MI KIM Brésil Brazil
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
1 er long métrage / 1 st Feature Film Lieux de tournage / Filming location : São Paulo and London Langue de tournage / Shooting language : Portuguese & English Date et durée de tournage / Shooting date and duration : Summer 2016, 12 weeks Format de tournage / Shooting format : HD Durée du film / Film running time : 100 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 960 000 . Financements acquis / Funds raised to date : € 281 600 . Production : DIANA ALMEIDA / LACUNA FILMES (BRAZIL) PAULA KIM / SAM KA PUR FILMES (BRAZIL)
SYNOPSIS INTENTION Jeune fille introvertie de 12 ans, Dans Butterfly Diairies, il est question Liz est envoyée par ses parents à du passage à l’âge adulte d’une jeune Londres pour suivre un programme fille de la classe moyenne brésilienne. d’échange scolaire. À son départ, L’action se déroule dans les années son père lui offre un carnet, dont la 1990, lorsque l’inflation était sous couverture est ornée d’un papillon contrôle et le pays économiquement séché. Elle l’utistable. Les adoleslise comme journal centes de la classe et l’appelle « Cher moyenne pouvaient Elle doit être jolie, Pupe ». En contact voyager à l’étranger adulte, sexy. avec d’autres adodans le cadre d’élescents plus âgés, changes scolaires. elle découvre le premier baiser, mais Elles étaient les premières à vivre les ce n’est pas une bonne expérience. débuts de la mondialisation, à l’apoAprès cela, elle se retire du monde, gée du consumérisme. C’est dans ce qu’elle considère comme « maté- contexte que Liz est séparée de sa rialiste », « égoïste » et « sexuel ». De famille et passe un mois à Londres, retour au Brésil, elle développe mais elle n’est pas préparée psychod’étranges manies obsessionnelles logiquement pour cela. Elle trouve débouchant sur une anorexie. Elle va très difficile de faire face aux attentes se priver de plaisirs de toutes sortes, que la société fonde sur elle : elle doit de la vanité jusqu’à la nourriture. être jolie, adulte, sexy. Elle essaie Au cours de ce voyage physique et alors de se prouver, physiquement, psychologique, Liz consigne toutes que tout va bien. Pendant un long ses souffrances. Lucas, 16 ans, la moment, cela fonctionne. Jusqu’à ce provoque, remettant en question qu’elle devienne trop mince et trop ses croyances. Il n’est pas l’amour confuse pour prendre des décisions. idéal, mais il l’aide d’une façon inat- Elle n’a pas grandi du tout. tendue : en étant honnête. Liz va être capable d’observer la vie qui l’entoure. Ce n’est pas seulement sa famille ou l’avenir de celle-ci qu’elle est en train de détruire, mais ellemême. À présent, Liz doit se battre pour retrouver une condition qu’elle a toujours considérée comme normale : la santé.
SYNOPSIS INTENTION Liz, 12, an introspective girl, is sent Butterfly Diaries deals with the by her parents to an exchange pro- coming of age of a middle class gram in London. Upon departure her Brazilian girl. The setting is the mid dad gifts her with a notebook with a 90’s, when inflation was controlled dry butterfly on the cover. She uses and the country became economiit as diary and calls it “Dear Pupa”. cally stable. Middle class teens were In touch with older able to travel overteenagers, she has seas in exchange her first kiss, not a They She has to be pretty, programs. good experience. were the first ones adult, sexual. After this, she holds to live the beginoff from the world ning of globalizathat she considers ‘materialistic’, tion, in the heyday of consumerism. ‘selfish’ and ‘sexual’. Back in Brazil, In this context, Liz is separated from she develops strange obsessive her family and spends a month in habits, culminating in an eating dis- London, but she is not psychologiorder. She will abstain from all types cally prepared for this. She finds it of pleasure, from vanity to nourish- very hard to deal with the expectament. During this psychological and tions that society lay on her: she has physical journey, Liz registers all her to be pretty, adult, sexual. So she suffering. Lucas, 16, questions her, tries to prove, physically, to herself, indicating she may be wrong in her that everything is okay. For a long beliefs. He is not the ideal romance, while, it works. Until she is too thin but helps in an unexpected way: by and too confused to make decisions. being honest. At last, Liz will be able She has not grown up at all. to observe life around her. She is not only destroying her family and her future, but herself. Now, Liz has to struggle to return to what she once believed meant ordinariness: health.
10
11
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Son premier film, Gordo, Calvo y Bajito,
d’autres, et reçut plusieurs prix et récom-
His first feature film Gordo, Calvo y Bajito
ing several awards and recognitions. He
fut présenté dans des festivals importants
penses. Il termine actuellement son deu-
was presented in important festivals such as
is currently completing his second feature
tels que San Sebastián, Chicago, Shangai,
xième long métrage, Sin mover los labios,
San Sebastián, Chicago, Shangai, BAFICI,
film Sin mover los labios and preparing the
BAFICI, La Havane, Varsovie, Carthagène,
et prépare le tournage de son troisième film
la Habana, Warsaw, Cartagena, Biarritz,
shooting of his third movie El Concursante.
Biarritz, Amiens, Goa, parmi beaucoup
El Concursante.
Amiens, Goa, among many others, receiv-
THE CONTESTANT CARLOS OSUNA Colombie Colombia
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
3 ème long métrage / 3 rd Feature Film Lieux de tournage / Filming location : Cartagena (Colombia) Langue de tournage / Shooting language : Spanish Date et durée de tournage / Shooting date and duration : December, 2015, 6 weeks Format de tournage / Shooting format : 4K Durée du film / Film running time : 95 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 700 000 . Financements acquis / Funds raised to date : € 300 000 . Production :
JUAN MAURICIO RUIZ / MALTA CINE SAS (COLOMBIA) EDGAR SAN JUAN / FILM TANK (MÉXICO) GREGORIO GONZALEZ / FORASTERO (CHILE) THIERRY LENOUVEL / CINÉ-SUD PROMOTION (FRANCE)
SYNOPSIS INTENTION En 2011, une marque d’assaison- Quand j’ai vu les nouvelles à propos nements a décidé de distribuer de cette longue file d’attente à la 2000 autocuiseurs en échange de télévision, j’ai été surpris par la repré20 emballages de ses produits. sentation poétique qu’elle offrait de la Notre histoire se déroule à Carthagène. Colombie. La marque à l’origine de Cristobal, un garçon de 24 ans du la promotion fit une promesse mais genre timide, au sous-estima à la chômage, rejoint la fois l’impact émoUn monstre à file d’attente pentionnel qu’elle poudant la nuit sous la vait susciter chez 12 000 têtes avec pression de sa mère les gens et notre des émotions qui veut tellement cet niveau de misère. et des réactions. autocuiseur. Il pense La file d’attente qu’il est au début de devint soudain un la file, mais nous découvrons vite qu’il monstre à 12 000 têtes avec des n’est qu’au milieu. 2 000 autocuiseurs émotions et des réactions. À la fin, sont censés être distribués à travers le la situation devint incontrôlable. Les pays, mais dans la seule Carthagène gens ne se plaignaient pas de ne plus de 12 000 personnes faisaient la pas avoir obtenu l’autocuiseur, mais queue à la mi-journée. d’être pauvres et de s’être encore fait L’histoire décrit comment se forme abuser. une communauté au sein d’une file Le personnage de Cristobal m’intéd’attente. Cristobal devra se dépla- resse beaucoup, un jeune garçon cer vers l’avant et vers l’arrière pour sans objectif se contentant de connaître les sentiments et les inquié- traîner, incapable d’entreprendre, tudes des gens autour de lui. sans emploi, pas habitué à espéPeu à peu les gens comprennent rer ou à rêver, il ne fait que survivre. qu’ils ne repartiront pas avec l’auto- Je cherche à représenter, de son cuiseur. La nuit tombe et de sévères point de vue, le drame de tous ces affrontements éclatent entre les pro- gens et le besoin de détruire et de testataires et la police. Une violente provoquer une révolution sans objecémeute commence. tifs ni idéaux. Cristobal est battu, ses habits sont pleins de sang, mais il a toujours le sourire aux lèvres en rentrant, main dans la main avec une bande d’étrangers, tandis que la ville se déchire derrière lui.
SYNOPSIS INTENTION In 2011, a brand of seasonings de- When I saw the news about the long cided to give away 2000 pressure line on TV, it surprised me how pocookers in exchange for 20 wrappers etically it portrayed Colombia’s situaof their products. tion. The brand behind the promotion Our story takes place in Cartagena. made a promise but underestimated Cristobal (24) an unemployed shy both the emotional value it could kind of guy starts generate in peoto line up the night ple and our levels A 12 000 headed before because his of misery. The line mother wants that suddenly became monster cooker so badly. a 12 000 headed with emotions and He thinks he is at monster with emoreactions. the beginning of tions and reactions. the line but then we In the end everydiscover he is in the middle of it. thing spiralled out of control. People 2 000 cookers were to be delivered did not complain about not getting nationwide, but in Cartagena alone, the cooker, they protested their pov12 000 people were in the queue at erty the fact that they had been made the break of the day. fools of again. The story portrays the birth of a com- I am very interested in Cristobal, a munity within the line. Cristobal will young man with no direction who make his way back and forth through just spends time, unable to underthe line picking up on the hopes and take, unemployed, unused to having fears of those around him. expectations or dreams, he just surLittle by little people realize they will vives. I tried to depict the dramatic not get the cooker. The night falls lives of these individuals as seen and with it heavy clashes between through his eyes; as well as the need the contestants and the police take for destruction to generate an aimplace. A big riot breaks out. less revolution. Cristobal is beaten, his clothes are full of blood but there he is smiling as he walks holding hands with a bunch of strangers as the city is torn to shreds behind him.
12
13
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DE LA RÉALISATRICE Diplômée en médias de l’Université de
présent la pédagogie à son travail de mon-
Meritxell Colell graduated in Media Studies
and filmmaker. She has directed four films
Pompeu Fabra en 2006, Meritxell Colell a
teuse et de cinéaste. Elle a réalisé quatre
from Pompeu Fabra University in 2006.
as a filmmaker, seven full-length films and
écrit des scénarios avec le parrainage de
courts ou moyens métrages en tant que
There she wrote scripts under the tutorship
more than thirty medium-length films as an
Joaquim Jordà. Elle obtient une bourse
cinéaste, sept longs métrages et plus de
of Joaquim Jordà. With a grant to study
editor and she has accompanied more than
pour étudier le cinéma à la FUC de Buenos
trente moyens métrages en tant que mon-
cinema in Buenos Aires Meritxell studied
twenty feature and documentary short film
Aires et réaliser son premier documen-
teuse, et a accompagné la création de plus
at FUC and directed her first documentary,
creation within the framework of Cinema in
taire, Manuscrit pour la ville, un essai sur
de vingt films et courts métrages documen-
Manuscript to the city: an essay about how
Course. She is shooting and editing a full-
comment construire une vie dans une
taires dans le cadre de Cinema in Course.
to build a life in a strange city. That is when
length film co-directed by Lucía Vassallo,
ville étrange. C’est là-bas qu’elle a com-
Elle tourne et monte un long métrage en
she started her professional career as an
she is editing a documentary and prepar-
mencé sa carrière professionnelle comme
coréalisation avec Lucía Vassalo, monte un
editor. In 2008 she returned to Barcelona
ing her first full-length fiction as a filmmaker:
monteuse. En 2008, elle est retournée à
documentaire et prépare son premier long
and became part of Cinema in Course, a
Lands of loneliness.
Barcelone où elle a participé à Cinema in
métrage de fiction en tant que réalisatrice :
cinema educational project of A Bao A Qu
course, un projet pédagogique de cinéma
Lands of Loneliness.
Association. Now she combines working
de l’association A Bao A Qu. Elle intègre à
in film education with her work as an editor
LANDS OF LONELINESS MERITXELL COLELL Espagne Spain
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
1 er long métrage / 1 st Feature Film Lieux de tournage / Filming location : Buenos Aires (Argentina), Burgos (Spain), Palencia (Spain) Langue de tournage / Shooting language : Spanish Date et durée de tournage / Shooting date and duration : October 2015 – May 2016, 11 weeks Format de tournage / Shooting format : HD Durée du film / Film running time : 120 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 300 000 . Financements acquis / Funds raised to date : € 45 000 . Production : CARLES BRUGUERAS / POLAR STAR FILMS (SPAIN) MAXI DUBOIS / HABITACION 1520 PRODUCCIONES (ARGENTINA) . Distribution : PACO POCH (SPAIN), BELLASOMBRA (ARGENTINA) Avec le soutien de l’INCAA
SYNOPSIS INTENTION Mónica est une chorégraphe de Le film s’appuie sur des émotions 47 ans résidant à Buenos Aires. réelles et recherche des émotions Elle est née dans un petit village réelles. La distance en est le concept de Burgos, en Espagne. Seuls ses majeur. Ainsi, il vise une approche qui parents et six autres personnes soit comme une façon de prendre vivent encore là-bas aujourd’hui. le pouls du réel. Le dispositif du 20 ans après, elle décide d’y revenir film brouille les frontières entre les à la suite d’un appel genres (drame et de sa sœur, qui lui documentaire) et apprend que leur les arts (cinéma, Plus elle est père est mourant. danse et poésie). proche de la réalité, Le film souligne le Quand elle arrive, son père est déjà contraste entre le plus sa danse mort. Après les monde de la camdevient sincère. funérailles, sa mère pagne, traditionnel, lui demande de avec des scènes rester pour l’aider à de vie quotidienne, vendre la maison. Telles deux étran- et le monde de la danse, expression gères, elles doivent apprendre à se de l’espace intérieur. Il sera tourné connaître et à vivre l’une avec l’autre. chronologiquement sur trois saisons, Après des années de solitude, en lumière naturelle, en créant des Mónica se sent comme une étran- ambiances reflétant le temps propre gère. Revenir signifie redécouvrir le au lieu. Le personnage principal sera monde qui l’entoure. Le silence per- interprété par une chorégraphe promanent, le froid et le travail dans les fessionnelle, le reste de la distribuchamps la forcent à affronter un vide tion sera essentiellement composé qui depuis longtemps la consume de des habitants du village, dans une l’intérieur. Mónica trouve refuge dans recherche de spontanéité et de réala danse, le seul moment où elle se lité. Quelques acteurs complèteront sent libre et à l’aise. La danse lui la distribution. permet d’exprimer ce qui se passe en elle. Plus elle est proche de la réalité, plus sa danse devient sincère, réelle et pleine d’émotions.
SYNOPSIS INTENTION Mónica is a 47-year-old choreogra- The film is a fiction based on real pher who lives in Buenos Aires. She emotions and looks for real emotions. was born in a small village in Burgos, The main concept is distance. It aims Spain. Now, the only people left living at approaching life in a manner that there are her parents and six other reveals reality as it is. The film blurrs people. She decides to return after the lines between genres (drama twenty years when she receives a and documentary) and art forms call from her sister, (film, dance and telling her that their poetry). The film The closer to reality plays with the confather is dying. When she arrives, trast between the she is, the more her father is already countryside, tradisincere, emotional dead. After the tional with everyday and real her dance funeral, her mother life scenes and the asks her to stay to world of dance, an becomes. help her sell the expression of intehouse. Now pracrior spaces. It will tically strangers, they have to get to be filmed chronologically over three know each other and learn to live seasons, with natural light, creatwith one another. After years of lone- ing environments that showcase the liness, Mónica feels like an outsider. local climate and weather. The main Returning means rediscovering the protagonist will be a professional world that surrounds her. The perpet- choreographer and the cast will be ual silence, the cold and working on mostly formed by people from the the fields force her to face an emp- village in order to foster spontanetiness that has been eating away at ity and realism. A few professional her for years. Mónica takes refuge in actors will complete the cast. the dance, the only place where she feels free and comfortable. Dance allows her to express what happens inside her. The closer to reality she is, the more sincere, emotional and real her dance becomes.
14
15
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Né à Vallaloid en 1976, Alberto Morais a
Interprété par les acteurs Carlos Álvarez-
Alberto Morais (Valladolid, 1976). He has
(2011) whose protagonists are Carlos
produit et réalisé trois longs métrages. En
Novoa (Goya en 1999) et Laia Marull (lau-
produced and directed three feature films.
Álvarez-Novoa (Goya in 1999) and Laia
2008, il a créé sa propre société de pro-
réate de 3 Goya awards: 2001, 2004 et
In 2008, he founded the production com-
Marull (winner of 3 Goya awards: 2001,
duction, Olivo Films S.L. Présenté en avant-
2011), Las olas (2011) a obtenu les prix
pany Olivo Films S.L. The Kids from the
2004 and 2011). The film was awarded at
première nord-américaine à Toronto, et en
du meilleur film, meilleur acteur et le prix
Port (2013): it premiered in North America
Moscow International Film Festival 2011:
avant-première mondiale en compétition à
FIPRESCI au festival de Moscou. À mi-che-
in Toronto. Its worldwide premiere was in the
Best Film, Best Actor and FIPRESCI Award.
Moscou en 2013, Los chicos del puerto
min entre fiction et documentaire, avec pour
main Competition at Moscow International
A Place in the Cinema (2007): it’s midway
a remporté le prix du meilleur scénario au
la première fois à l’écran Víctor Erice et Theo
Film Festival 2013. Awarded with Best
between fiction and documentary, with
festival de Tirana et le prix du public au
Angelopoulos, Un lugar en el cine (2007) a
Script Award at Tirana IFF, Audience Award
the unprecedented protagonism of Víctor
CineLatino de Tübingen, le prix du nouveau
été présenté à São Paulo, Seminci, Viña del
at Tübingen’s CineLatino, New Director
Erice and Theo Angelopoulos. Festivals:
réalisateur aux Turia Awards et le Cinema
Mar, Rotterdam, Bafici.
Award at Turia Awards and Cinema Award
São Paulo, Seminci, Málaga, Viña del Mar,
at Valencia’s Cartelera Levante. The Waves
Rotterdam, Bafici.
Award au Cartelera Levante de Valence.
THE MOTHER ALBERTO MORAIS Espagne Spain
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
4 ème long métrage / 4 ème Feature Film Lieux de tournage / Filming location : Valence and Asturias, Vasque Country (Spain) Langue de tournage / Shooting language : Spanish / Romanian Date et durée de tournage / Shooting date and duration : September 7 – October 16, 2015, 6 weeks Format de tournage / Shooting format : 2K Digital Cinema Durée du film / Film running time : 95 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 1 020 860 . Financements acquis / Funds raised to date : € 628 000 . Production : VERÓNICA GARCÍA NAVARRO / OLIVO FILMS, S.L. (SPAIN) . Distribution : MARE FILMS (SPAIN)
SYNOPSIS INTENTION Miguel, 14 ans, est sur le point The Mother est une fiction inspirée de de retourner dans un centre pour la vie, de la survie au jour le jour d’un mineurs. Sa mère, qui n’a ni tra- personnage, Miguel, en proie à une vail ni vie personnelle structurée, nécessité urgente et constamment est incapable de s’occuper de lui. en fuite. Son abandon commence C’est la raison pour laquelle Miguel avec la famille elle-même et s’étend à vit dans un état tous les lieux qu’il d’urgence pertraverse. Une ficmanente, faisant En proie à une nécessité tion, une cinéle ménage, ven- urgente et constamment matographie, qui dant des kleeavec ce projet en fuite. nex, ou volant ambitionnent de au supermarché. se projeter dans Tout cela prend fin lorsque les ser- la vie, et pas uniquement dans le vices sociaux reviennent le chercher cinéma. et que sa mère lui demande d’aller se Si nous réussissons à ce que cette cacher dans la maison d’Alexander, fiction soit comme un surgissement un ex-amant roumain qui vit dans de vie, le cinéma trouvera alors un une ville voisine. sens et une raison d’être. C’est en Malgré l’opposition de Kirill, le fils du ce sens que le cinéma est, au mieux, roumain, Miguel réussit à rester mais d’après moi, une forme d’expression en contrepartie doit travailler clan- artistique enracinée dans le réel. destinement dans l’usine où ils sont Je pense qu’entrer en dialogue ouvriers. La mère prétend qu’elle avec des histoires n’est rien d’autre remédiera à cette situation et Miguel qu’entrer en dialogue avec sois’emploie à la croire. même. C’est l’objectif ultime de The Au même moment, Maria, la pro- Mother, que d’apprendre à mieux me priétaire du bar, sympathise avec le connaître, peut-être jusque dans mes garçon et lui offre par procuration les relations avec les autres. soins maternels qu’il ne reçoit pas à la maison. Mais tout s’accélère lorsque sa mère disparaît soudainement.
INTENTION SYNOPSIS Miguel is a 14-year-old kid about to The Mother is a fiction drawn from go back to a group home for minors. life, from the day-to-day survival of His mother, out of work and with an a character, Miguel, prey to pressunstable personal life, is incapable ing needs and constantly on the run. of taking care of him. This is why His abandonment begins within the Miguel lives in a state of constant family and extends to all the places he travels to. This urgency, doing project as a work the housework, Prey to pressing needs of fiction and selling Kleenex cinematography or stealing from and constantly on the aims at mirroring supermarkets. All run. life itself beyond this ends when the realms of film. Social Services come for him again, and his mother If this story presents itself as having makes him seek refuge in the house emerged from real life, then we will of Alexander, a Rumanian ex-lover of have achieved our goal. Filmmaking finds its meaning and purpose. That hers who lives in a nearby town. Despite the Rumanian’s son Kirill’s is why cinema in my opinion is, at its opposition, Miguel manages to stay best, an artistic expression rooted in in exchange for illegally working in reality. the factory where they employed as I think that to engage in dialogue with labourers. The mother insists that stories is to engage in dialogue with she will sort out this situation, and oneself. This is the ultimate aim of The Mother, to get to know myself, Miguel’s trust in her doesn’t waver. At the same time, María, the owner perhaps as well through my relationof a bar, sympathizes with the boy ship with others. and takes on the maternal role that is missing for him back at home. However, everything shifts into high gear when the mother suddenly disappears.
16
17
DIRECTOR BIOGRAPHY
© emergence
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Né en banlieue parisienne, Morgan Simon
comme dans American Football primé au
Born in the Parisian suburbs, Morgan Simon
Football, awarded at Angers’ Premiers
fait des études de biologie et de commu-
festival Premiers Plans d’Angers en 2013 et
studied
Plans in 2013 and Essaie de mourrir jeune,
nication avant d’intégrer le département
Essaie de mourir jeune en compétition natio-
before entering the La Fémis’ Screenplay
selected
scénario de La Fémis. La jeunesse et la
nale à Clermont-Ferrand en 2015. Compte
Department. Youth and marginality are cru-
Ferrand in 2015. Compte tes blessures is
marginalité sont au cœur de ses films,
tes blessures est son premier long métrage.
cial themes in his films, such as American
his first feature-length feature.
Biology
and
Communications
in
Competition
to
Clermont-
COMPTE TES BLESSURES MORGAN SIMON France France
FILM SPECIFICATIONS . . . . . . .
1 er long métrage / 1 st Feature Film Lieux de tournage / Filming location : Paris et région Aquitaine (France) Langue de tournage / Shooting language : French Durée de tournage / Shooting duration : 7 weeks Format de tournage / Shooting format : 4K Digital Durée du film / Film running time : 90 minutes Distribution / Cast : Kévin Azaïs (Vincent), Nathan Willcocks (Hervé), Monia Chokri (Julia), Julien Krug (Matthew) © Marlène Serour
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 2 137 056 . Financements acquis / Funds raised to date : € 900 000 . Production : JEAN-CHRISTOPHE REYMOND & AMAURY OVISE / KAZAK PRODUCTIONS (FRANCE)
SYNOPSIS INTENTION Vincent n’est pas arrivé au tiers de Compte tes blessures est un cri. sa vie qu’il a déjà tatoué la moitié de Un cri de colère et un cri d’amour. son corps et endurci sa voix avec son C’est un film œdipien centré sur une groupe de post-hardcore. Depuis la rivalité père-fils qui assume sa part mort de sa mère, il partage son exis- sombre et son incongruité comique. tence entre Porte C’est une course de Clignancourt et Un cri de colère et un vitale vers le monde Bastille, entre un adulte dans une cri d’amour. boulot de perceur société d’hommes qui ne l’enchante perdus où la guère et un père poissonnier qui tente jeunesse américanisée erre aux de refaire sa vie avec une femme plus frontières des modes. C’est la trajeune. Et ça le rend malade. versée d’un Paris différent, qui nous fait découvrir une culture alternative sponsorisée ne revendiquant plus rien malgré les tatouages et la musique assourdissante.
SYNOPSIS INTENTION Vincent hasn’t lived a third of his life Compte tes blessures is a shout. yet, but he has already tattooed half A shout of anger and a shout of love. of his body and hoarsened his voice An œdipal movie based on a fatherwith his post-hardcore band. Since son rivalry that dares to confront its his mother died, he shares his time dark side and its comic incongrubetween Porte de ity. A race for life Clignancourt and A shout of anger and a towards the adult Bastille, between world in a society of shout of love. a piercer job he’s lost souls where an not happy with and americanized youth a fishmonger father trying to start a meanders along the outposts of the new life with a younger woman. And latest trends. A peek into a different it’s driving him insane. Paris, which leads us to discover an alternative but sponsored culture which doesn’t stick its neck out for anything, despite all their tattoos and deafening music.
18
19
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Né à Téhéran, Siamak Etemadi est parti
tant qu’assistant réalisateur (1er et 2ème) et
Siamak Etemadi was born in Tehran. In
duction manager in various feature films,
en 1995 vivre à Athènes, où il réside
directeur de production sur de nombreux
1995 he moved to Athens, Greece, where
TV series, and series of documentaries.
actuellement.
longs métrages, séries TV et séries de
he lives to this day.
He also had occasional work experiences
Il a étudié le cinéma au Royaume-Uni et en
documentaires. Il a aussi travaillé occa-
He studied cinema in the UK, and Greece.
as an actor, both in theatre and cinema.
Grèce. Il a aussi suivi des séminaires de jeu
sionnellement comme acteur, à la fois au
He has also followed seminars on acting,
His last short film Cavo d’Oro had its world
d’acteur, de montage et de photographie.
cinéma et au théâtre.
editing and photography.
premiere in Locarno International Film
Il a réalisé son premier court métrage
Son dernier court métrage Cavo d’Oro a
He directed his first short film Vignette in
Festival – Competition in 2012 and was
Vignette en 2001 alors qu’il était étudiant et
fait sa première mondiale en compétition au
2001 as a student project and his second
nominated for the Best Short Film in the
son deuxième court métrage Paramithas en
festival de Locarno en 2012 et nominé pour
short film Paramithas in 2003 for the Greek
Greek Film Academy Awards. The movie
2003 pour la télévision nationale grecque.
le meilleur court métrage par l’Académie du
national television network. Both films took
was theatrically distributed in Greece and
Les deux films ont été présentés dans des
cinéma grecque. Le film a été distribué en
part in Greek and international film festivals.
continues a successful international festival
festivals en Grèce et à l’international.
salles et poursuit un parcours réussi dans le
From 2004 to 2011 he worked extensively
journey.
De 2004 à 2011 il a beaucoup travaillé en
circuit festivalier.
as assistant director (1st & 2nd) and pro-
PARI SIAMAK ETEMADI Grèce / Iran Greece / Iran
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
1 er long métrage / 1 st Feature Film Lieux de tournage / Filming location : Athens (Greece) Langue de tournage / Shooting language : Greek / English / Farsi Date et durée de tournage / Shooting date and duration : February – March 2016, 6 weeks Format de tournage / Shooting format : HD Durée du film / Film running time : 100 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 950 000 . Financements acquis / Funds raised to date : € 75 000 . Production : KONSTANTINOS KONTOVRAKIS / HERETIC (GREECE) GABRIELLE DUMON / LE BUREAU (FRANCE)
INTENTION SYNOPSIS Lorsque Babak ne se présente pas Pari est l’histoire d’une liberté qui se à l’aéroport international d’Athènes révèle, comme toujours s’agissant de pour accueillir ses parents, Pari se la liberté, au prix le plus lourd. lance dans une recherche qui la La mission de Pari en tant que mère, conduira au-delà de la quête d’une de retrouver son fils devient un voyage à la découverte de soi-même mère pour son enfant disparu. Pari et son mari, plus âgé, Farrokh, ne et la plongera dans une sombre sont pas préparés à chercher un fugi- aventure. tif dans un environnement étranger. Nous la suivons dans un parcours de montagnes russes Musulmans pieux, où elle se débarc’est la première fois qu’ils voyagent L’histoire d’une liberté rasse peu à peu de qui se révèle ses filets de sécurià l’étranger. Ils parlent à peine l’anau prix le plus lourd. té conquis avec les compromis qu’elle glais. Ils tombent a faits. Toutes les dans une impasse lorsqu’ils découvrent que Babak n’a connections sont coupées et tout même jamais commencé ses études, ce qui est familier est détruit, soit était impliqué dans des groupes par la dureté des circonstances, d’extrême gauche radicaux et est soit par son propre choix. Est-ce probablement mort. Et pourtant un acte d’autodestruction insensé lorsque Farrokh ordonne leur retour ou une étape nécessaire avant la en Iran, Pari désobéit et continue à renaissance. Pari est une étrangère dans un pays chercher par elle-même. Suivant les pas de son fils rebelle, inconnu et elle est terrifiée par ce elle utilise tout et tout le monde, une nouveau monde autant que celui-ci activiste féministe hardcore, des l’intrigue et l’attire. Au fond, c’est anarchistes, et même un détective l’histoire d’une vie nouvelle née corrompu, n’hésitant pas à s’aventu- d’une grande perte et d’un profond rer dans les bas-fonds de la ville pour désespoir. le retrouver. Et lorsqu’elle n’a plus d’autre choix que d’accepter sa perte, elle se retrouve seule avec une faim nouvelle de liberté et la volonté de la conquérir.
SYNOPSIS INTENTION When Babak doesn’t show up to Pari is a story about freedom that welcome his parents at the Athens comes, as freedom always does, international airport, Pari is forced with the highest of costs. to go on a quest that will take her Pari’s mission as a mother to find further than a mother’s search for a her son becomes a journey of selfmissing son. discovery and will set her on the path Pari and her older husband Farrokh towards a dark adventure. are ill prepared to search for a fugi- We will follow her in a roller-coaster tive in an alien environment. They are of a ride where step by step she devout Muslims, loses all the safety this is their first time nets that her past abroad and they A story about freedom c o m p r o m i s e s that comes with hardly speak any had gained her. English. They hit the highest of costs. All connections are a dead-end when severed and anythey discover that thing familiar is Babak never even started his studies, destroyed, either by the harshness was involved with radical left-wing of the circumstances or by her own groups and is most probably dead. free choice. Is this a senseless act of And yet when Farrokh commands self-destruction or a necessary stage their return back to their family in Iran, before rebirth? Pari disobeys to continue the search Pari is a stranger in a strange land and by herself. is as much terrified by this new world Following the steps of her rebellious as she is intrigued and attracted by it. son, she uses everything and every- At its very core, this is a story about one, from a hardcore feminist activist a new life born out of great loss and to anarchists and even a corrupt de- bleak desperation. tective, to reach the darkest corners of the city to find him. And when she has no choice but to accept the great loss, she is left with her own reawakened craving for freedom and the will to pursue it.
20
21
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DE LA RÉALISATRICE Née à Rome, Laura Luchetti a principale-
plusieurs pièces liées à la musique clas-
Laura Luchetti was born in Rome but she
part of the Consenses Art International
ment travaillé en Angleterre et aux États-
sique. En août 2014 elle participe avec sa
has worked mostly in England and in the
Exibition in the U.S. with her first Video
Unis. Elle a réalisé et produit des courts
première installation d’art vidéo à l’exposi-
U.S.. She has directed and produced short
Art Installation. In 2011, she directed her
métrages, des vidéos musicales, des
tion internationale Consenses aux États-
films, music videos, commercials, TV pilots,
first feature film Febbre da Fieno which
publicités, des pilotes de programmes télé-
Unis. En 2011 elle réalise son premier long
a documentary for Channel 4 and Miramax
received awards in many International
visés, un documentaire pour Channel 4 et
métrage Febbre da Fieno, primé dans de
on director Anthony Minghella and also
Film Festivals (Seattle. Los Angeles, New
Miramax sur le réalisateur Anthony Minghella
nombreux festivals internationaux (Seattle,
line produced a documentary directed by
York Independent, Palm Beach, St. Louis,
et a également assuré la production exécu-
Los Angeles, New York, Palm Beach,
Russell Crowe and distributed by Miramax.
Jaipur, RealHeart Indianapolis, Fantasporto
tive d’un documentaire réalisé par Russell
St Louis, Jaipur, RealHeart Indianapolis,
She worked as a Script Reader at the
Director’s Week, Avola Film Festival, Zlin Film
Crowe et distribué par Miramax. Elle a tra-
Fantasporto Director’s Week, Avola, Zlin,
European Script Fund and for Miramax. Her
Festival, Maremetraggio).
vaillé comme lectrice pour European Script
Maremetraggio).
passion for theater led her to direct several
Fund et Miramax. Sa passion pour le théâtre
successful theater productions linked to
l’a amenée à mettre en scène avec succès
classical music. In August 2014 she was
TWIN FLOWER LAURA LUCHETTI Italie Italy
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
2 ème long métrage / 2 nd Feature Film Lieux de tournage / Filming location : Basilicata, Calabria (Italy) Langue de tournage / Shooting language : Italian Date et durée de tournage / Shooting date and duration : October – November 2015, 5 weeks Format de tournage / Shooting format : Colour, Digital 4K, 1:85 Durée du film / Film running time : 95 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 970 000 . Financements acquis / Funds raised to date : € 550 000 . Production : GIUSEPPE GALLO / PICTURE SHOW SRL (ITALY) DONKADILLO SRL (ITALY)
SYNOPSIS INTENTION Twin Flower est l’odyssée de deux C’est l’histoire d’un rêve qui surmonte enfants maltraités et abimés par la une réalité abjecte. vie, qui tentent encore de retrouver Twin Flower est un conte de fées leur innocence perdue. Dans une cruel sur l’échappée de deux jeunes Italie du sud, belle mais pleine de gens dont l’innocence a été confisdangers cachés, où quée par le passé. le trafic de migrants Ils voyagent à traL’histoire d’un rêve en provenance vers la Calabre d’Afrique du Nord et la Basilicate, qui surmonte constitue une actipaysages énigmaune réalité abjecte. vité quotidienne, tiques et spectaAnna, une jeune culaires nimbés fille de treize ans dont le père a été de mystère. Le sud de Twin Flower assassiné sous ses yeux, et Basim, sera sombre et enchanteur, rempli un jeune garçon d’Afrique du Nord de pièges auxquels il est difficile qui a perdu sa sœur alors qu’on le de résister. Bien que les décors faisait passer clandestinement en soient extrêmement réalistes et que Italie, décident de s’échapper de ce le thème soit une tragique réalité monde qui leur a fait tant de mal. dans de nombreux endroits de notre Anna décide de perdre sa voix, Basim sud, l’amitié d’Anna et Basim relève son identité. Ils sont une nymphe et d’une « réalité magique ». Le monde un faune, leurs vies un mauvais conte est pourri, mais ils se trouvent et de fées. Sur leur chemin, Manfredi, se maintiennent en vie, avec des l’horrible passeur qui les a asservis. moments de magie véritable permetLorsqu’Anne s’enfuit, volant tous les tant de s’échapper de la cruauté de papiers confisqués par Manfredi, la situations réelles impitoyables. fureur de l’homme se déchaîne dans une poursuite pareille à celle d’une bête sauvage courant après sa proie. La quête de l’innocence perdue de ces deux enfants atteindra son paroxysme dans un acte paradoxal d’une extrême violence qui les libèrera tous deux.
INTENTION SYNOPSIS Twin Flower is the odyssey of two This is the story of a dream that rises kids abused and damaged by life, above a harsh reality. who are still trying to regain their Twin Flower is a cruel fairytale about lost innocence. In a southern Italy, the flight of two young people whose beautiful but full of hidden dangers, innocence has been robbed by their past. They travel where trafficking through Calabria and in migrants arrivThe story of a dream Lucania, spectacuing from North lar and enigmatic Africa is an evethat rises lands shrouded in ryday business, above a harsh reality. mistery. The south thirteen-year-old of Twin Flower will Anna whose father has been murdered right before her be dark and enchanting, full of snares eyes, and Basim, a sixteen-year-old that are difficult to resist. Although North African who lost his sister as the settings will be extremely realistic he was smuggled into Italy by sea, and the film’s theme is a tragic realstart a flight from the world that has ity in many areas of our south, Anna injured them. Anna decides to lose and Basim’s friendship belongs to a her voice, Basim his identity. They “Magical Reality”. The world around are a nimph and a faun, their lives them is rotten but they find each an unpleasant fairytale. On their trail, other and keep each other alive with Manfredi, the horrible immigrant traf- moments of genuine magic allowing ficker. When Anna runs away, steal- them to escape from the ruthless ing all the immigrants’ documents reality of their harsh lives. seized by Manfredi, the man’s fury is unleashed into a pursuit akin that of a wild beast on the trail of its prey. The kids’ quest for their lost innocence will reach its fruition in a paradoxical act of extreme violence that will set them free.
22
23
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR João Viana est un réalisateur et scéna-
The Battle of Tabatô (2013) – long métrage,
João Viana is an Angolan-Portuguese writer-
The Battle of Tabatô (2013) – feature film,
riste angolo-portugais. Il a commencé à
Berlinale (Meilleur premier film).
director. He started to direct his own films
Berlinale (Best Debut Film).
faire ses propres films en 2004 et a créé
Tabatô (2013) – court métrage, Berlinale.
in 2004 and founded Papaveronoir Films.
Tabatô (2013) – short, Berlinale.
Papaveronoir Films. Il a récemment écrit
Alfama (2009) – court métrage, Clermont-
He recently wrote the script Olhos vermel-
Alfama (2009) – short, Clermont-Ferrand.
le script Olhos vermelhos pour le cinéaste
Ferrand.
hos for film director Paulo Rocha. His latest
Paulo Rocha. Sa dernière œuvre est un
creation was a diptych consisting of a fea-
travail double composé d’un long métrage
ture film and a short film both awarded in
et d’un court métrage, tous deux primés à
Berlin in 2013.
Berlin en 2013.
OUR MADNESS JOÃO VIANA Portugal / Angola Portugal / Angola
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
2 ème long métrage / 2 nd Feature Film Lieux de tournage / Filming location : Mozambique Langue de tournage / Shooting language : Macua Date et durée de tournage / Shooting date and duration : September – October 2015, 7 weeks Format de tournage / Shooting format : 16 mm Durée du film / Film running time : 90 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 1 580 000 . Financements acquis / Funds raised to date : € 460 000 . Production : FRANÇOIS D’ARTEMARE / LES FILMS DE L’APRÈS-MIDI (FRANCE) JOÃO VIANA / PAPAVERONOIR (PORTUGAL)
SYNOPSIS INTENTION Au même titre que que Van Gogh, Cela ne m’intéresse pas de transforArtaud ou Bispo do Rosário, Maia est mer le cinéma en un divan de psychoune grande artiste qui passe pour être logue, ni de faire du cinéma militant. folle. Enfermée dans un hôpital psy- Ce qui me semble important pour chiatrique au Mozambique et surveil- ce film est de convoquer les quatre lée par Marieta, elle réussit à s’évader. forces que j’ai perçues sur le terrain. Avec l’aide involonConvoquer l’Ordre taire d’un pasteur pour atteindre la Être une personne protestant, Maia Folie et convoquer pieuse part à la recherche Dieu pour obtede son mari terronir le Diable. Je ou une guérisseuse. riste, Demon Boy. m’explique : ce qui Lorsqu’elle finit par m’intéresse est de le trouver, elle est devenue proche travailler sur la réalité et la présence émotionnellement du pasteur. En de leur histoire dans le contexte poliretour, Demon Boy, le mari de Maia tique et social du Mozambique de (un projectionniste), qui est la réin- 2015. Ce qui m’intéresse, c’est de carnation du diable, finit par tuer convoquer l’Ordre établi par le régime le pasteur. Bien que le pasteur soit actuel et de le relier à la Folie libémort, Maia ne l’oublie pas et, le por- ratrice de la création artistique. Ce tant dans ses pensées et son cœur, qui m’intéresse, c’est de dire toute elle se met alors à chercher un travail la vérité à travers la fiction. Ce qui pour Demon Boy. Fatiguée de s’enfuir m’intéresse, c’est de parler du Diable et cherchant un travail, Maia est aussi du Dieu mozambicain. Si toute nation partagée entre être une personne est une fiction, ceci est le film du pieuse ou une guérisseuse. Si elle Mozambique. choisit d’être une croyante, elle sera plus proche de l’esprit du pasteur mort. Si elle choisit d’être une guérisseuse elle pourra non seulement lui parler mais elle pourra également lui faire l’amour.
SYNOPSIS INTENTION Just like Van Gogh, Artaud or Bispo I am not interested in turning cinema do Rosário, Maia is a great artist into a psychologist’s couch. Nor am I considered to be mad. Committed interested in making militant cinema. to a mental hospital in Mozambique What is, indeed, important for this film and being looked after by Marieta, is to summon the four forces which she manages to escape. With the I perceived in the field. Summon the involuntary help Order to get to of a protestant the Madness and Being a believer pastor Maia goes summon God to or to search for her get to the Devil. Let terrorist husband, me explain: what a healer. Demon Boy. When interests me is to she finally finds work on the realhim, she is emotionally involved with ity and the presence of their history the pastor. In turn, Maia’s husband in the social and political situation of Demon Boy (a projectionist) who is Mozambique today. What interests the devil incarnate, ends up killing me is to summon the Order estabthe pastor. Although the pastor is lished by the present regime and dead, Maia does not forget him and, link it with the liberating Madness of carrying him in her heart and in her artistic creation. What interests me is mind, she goes in search of work for to tell the whole truth by way of ficDemon Boy. Tired of running away tion. What interests me is to speak of and looking for work, Maia is also the Devil of the Mozambican God. If divided between being a believer or every nation is a fiction, this is the film a medicine woman. If she chooses to of Mozambique. be a believer, she will be closer to the dead pastor’s spirit. If she chooses to be a healer she will be able to talk with him and make love to him.
24
25
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Ionut Piturescu est un réalisateur et produc-
tographique et d’innovation : Anthropoesis.
Ionut Piturescu is a Romanian director and
medium-length hybrid films in Romania,
teur roumain. Parmi les multiples prix obte-
Il a écrit, réalisé et produit plusieurs courts
producer. Among various awards for films
several SE Europe countries and SE Asia.
nus pour ses films, il a remporté le Prix de la
et moyens métrages hybrides en Roumanie,
and scripts, he won in 2010 the Directors’
Investigating themes like individual and col-
Quinzaine des Réalisateurs au 63ème Festival
ainsi que dans plusieurs pays du sud-
Fortnight Award at 63rd Cannes Film Festival
lective identity, representation and human
de Cannes avec Quest, un film hybride. À la
est de l’Europe et du sud-est asiatique.
for his hybrid film Quest. Visually challeng-
rights, Ionut inspires his work from his per-
recherche d’une rencontre visuelle entre les
Questionnant des thèmes tels que l’identité
ing arts and sciences, after setting out
sonal life, research and experiences. For
arts et les sciences, Ionut a d’abord suivi
individuelle et collective, les représentations,
in Mathematics and Computers, Ionut
15 years, Ionut travelled the world observ-
un cursus en mathématiques et en infor-
les droits humains, les travaux de Ionut
explored transdisciplinary methods, holding
ing communities bound by the shackles of
matique, avant d’explorer des méthodes
sont inspirés de sa vie personnelle, de ses
a PHD in Sociology, with focus on crea-
political, social and economic strain.
transdisciplinaires, et obtenu une thèse de
recherches et de ses expériences menées
tive Visual Anthropology and Socio-visual
doctorat en sociologie, avec une dominante
depuis plus de 15 ans auprès de commu-
Communication. 6 years ago he established
en anthropologie visuelle et créative et en
nautés à travers le monde, subissant une
an independent film production and innova-
communication sociovisuelle. Il y a 6 ans, il a
pression politique, sociale et économique.
tion center: Anthropoesis. He has written,
créé un laboratoire de production cinéma-
directed and produced several shorts and
BORDERS IONUT PITURESCU Roumanie Romania
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
1 er long métrage / 1 st Feature Film Lieux de tournage / Filming location : Burma Langue de tournage / Shooting language : Karen / Burmese / English Date et durée de tournage / Shooting date and duration : Winter 2015 – Spring 2016, 12 weeks in total Format de tournage / Shooting format : HD Durée du film / Film running time : 80 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 250 450 . Financements acquis / Funds raised to date : € 25 000 . Production : IONUT PITURESCU / ANTHROPOESIS FILMS (ROMANIA) PATRICIA DRATI / HOUSE OF REAL (DENMARK)
INTENTION SYNOPSIS Comment les êtres humains sur- Ce n’est pas un film sur la Birmanie. montent-ils la crise ? Cela peut-il C’est un film sur nous. C’est l’histoire être une question de cinéma ? En de nos déplacements, en regard des ces temps de plus en plus agités, migrations de toutes sortes de par le remodelant la vie de tout un chacun, monde. Une fiction non fictionnelle, entre souffrance et quelle que soit humour, espoir et notre origine géoDes personnages injustice, défaites graphique, Borders explore l’histoire éparpillés luttant pour et refus d’abdiuniverselle de per- maintenir la cohésion quer. Cette route sonnes ordinaires d’une famille dispersée. traverse des lignes imaginées mais non qui refusent d’abanimaginaires et brise donner, malgré la crise humanitaire à la frontière de nos barrières visibles et invisibles. la Birmanie. C’est la plus longue Comme les précédents films de Ionut guerre de l’histoire de l’humanité qui Piturescu, Borders transpose des se poursuit depuis 67 ans avec une éléments autobiographiques dans violence sans cesse accrue touchant son univers cinématographique. des milliers de personnes prises Observateur privilégié d’une violente dans ce conflit sans vergogne pour dictature du sud-est de l’Europe, s’accaparer les ressources du pays. Ionut s’est passionné pour les « fron» sous toutes leurs formes, Le film dévoile la vie quotidienne, tières parfois dramatique, parfois drôle, de toutes leurs couches et dans tous personnages éparpillés luttant pour leurs défis, puisque les limites se maintenir la cohésion d’une famille reflétaient constamment sur tous, ne dispersée que la violence continue leur laissant comme seule possibilité de la guerre a contraint de s’installer que la confrontation à leur propre fradans la jungle de la frontière birmane, gilité, un vrai cadeau. à Yangon et Copenhague. Scrutant les tribulations quotidiennes de personnages déracinés, Borders explore les limites humaines, les frontières et les obstacles rencontrés par chacun de ces personnages déplacés dans leur tentative pour une vie meilleure.
SYNOPSIS INTENTION How do human beings overcome This is not a film about Burma. This crisis? Could this be a cinema ques- is a film about us. It is the story of tion? In times of growing unrest, our displacements in relationship reshaping our lives, no matter who with other world displacements of we are or where we live, Borders many kinds. A fiction-non-ficition, explores a universal in between sufferstory of common ing and humor, Scattered characters hope and injustice, people who refuse struggling to give up, while defeats and refusconfronting Burma to relink a dispersed als to surrender. borders’ human This road crosses family. crisis, the longimagined but not est running war imaginary lines and in modern history of humanity. This brakes through our visible or invisprotracted war is endlessly reinforc- ible barriers. Along Ionut Piturescu’s ing violence for 67 years, affect- former movies, Borders stands on ing millions of people caught in the auto-biographic resources transunscrupulous conflict over the coun- posed in cinematic imagery. Having try’s resources. The film unveils the witnessed a violent SE European dicsometimes dramatic, sometimes tatorship firsthand, Ionut came to be humorous, everyday life of scat- fascinated by borders. Borders, in all tered characters struggling to bring their forms, are challenges and limits together a dispersed family that, which continuously mirror us, leaving due to war’s continuous violence, us no other option but to face out was forced to live split across Burma own weaknesses, limits and vulnerborder jungle, Yangon city and ability, a real treat. Copenhagen. Observing the daily tribulations faced by the characters’ displaced lives, Borders explores the human limits, frontiers and obstacles shaping everybody’s journey towards a better destiny.
26
27
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DE LA RÉALISATRICE Nommée 4 fois aux Silver Screen Awards et
de 50 festivals, parmi lesquels Toronto,
Kirsten Tan is a four-time Silver Screen Award
in over 50 film festivals, including Toronto,
lauréate du meilleur court métrage asiatique
Rotterdam, Busan, ainsi qu’au Moma à New
nominee and winner of Best Southeast Asian
Rotterdam, Busan and MoMA, NYC. Her
avec Dahdi, meilleure réalisatrice avec Fonzi,
York. Son projet de long métrage, Popeye, a
Short Film for Dahdi, Best Director for Fonzi,
upcoming feature film, Popeye, partici-
et prix spécial du jury pour 10 minutes plus
participé à la Berlinale Script Station et reçut
and Special Jury Prize for 10 Minutes Later
pated in the Berlinale Script Station and was
tard au festival international de Singapour.
le prix le plus important au Torino FilmLab.
at the Singapore International Film Festival.
awarded the top prize at the TorinoFilmLab.
Ses travaux ont été présentés dans plus
Her collected works have been screened
POPEYE KIRSTEN TAN Singapour Singapore
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
1 er long métrage / 1 st Feature Film Lieux de tournage / Filming location : Thailand Langue de tournage / Shooting language : Thai / English Date et durée de tournage / Shooting date and duration : October – November 2015, 4 weeks Format de tournage / Shooting format : HD Durée du film / Film running time : 100 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 480 000 . Financements acquis / Funds raised to date : € 380 000 . Production : LAI WEIJIE / E&W FILMS (SINGAPORE) ANTHONY CHEN / GIRAFFE PICTURES PTE LTD (SINGAPORE)
SYNOPSIS INTENTION Une tranche de vie à la ferme : un Lorsque je vivais en Thaïlande, j’ai vu enfant et un éléphant s’en vont nager un groupe de garçons pousser un ensemble. Retour au présent : Thana éléphant dans l’eau pour se baigner est à présent un architecte ventru avec lui. C’est dans la pureté de cette dans la cinquantaine résidant à image que j’ai puisé mon inspiration Bangkok. Ses compagnons de travail pour Popeye, qui explore la perte de sont distants avec l’innocence. Le film lui et sa femme aborde des sujets Un film sur la perte le déteste. Par qui me tiennent à hasard, il tombe cœur : la migration, et l’impossibilité sur Popeye, l’élél’exil, et l’idée de d’oublier le passé. phant qu’il a perdu foyer. À bien des lorsqu’il était enfant. égards, c’est un film Popeye a été vendu des années sur la perte et l’impossibilité d’oublier auparavant afin de financer ses le passé. Thana est un homme qui a études. Sur un coup de tête, il achète réussi mais il a oublié comment aimer l’éléphant et le ramène à la maison. et être aimé, ses seuls souvenirs Quand sa femme aperçoit Popeye, d’être aimé remontent à l’époque où elle pique une crise. Commence alors il vivait avec ses parents et Popeye le voyage de Thana à la recherche de à la ferme. En apercevant le nouvel la ferme où ils grandirent ensemble. éléphant, il veut retrouver toute sa vie Sa tentative tourne court quand d’avant mais malheureusement cela il découvre que la ferme n’existe vient trop tard. Sa tentative avortée plus et qu’à la place a été construit de ramener Popeye est en quelque un hôtel minable. Pire, il apprend de sorte une invitation à chérir ce que son ex-oncle qu’il a cru à tort que nous possédons, parce que le temps cet éléphant était Popeye, cette nou- ne pardonne pas. velle le terrasse. Il voit le lac où lui et Popeye jouaient ensemble lorsqu’il était enfant et plonge.
SYNOPSIS INTENTION A glance at life on a farm, a young When I was living in Thailand, I saw a boy and his elephant go for a swim group of boys pulling an elephant to together. Cut to modernity, Thana is sea to bathe him. The purity of that now a 55 year old pot-bellied self- image is my inspiration for Popeye, made architect living in Bangkok. which explores the loss of innocence. His co-workers are cold towards him The film has themes that are close to and his wife hates my heart: migration, him. By chance, displacement, and he bumps into This film is about loss the idea of home. Popeye, his longIn many ways, this and the futility lost elephant from of chasing the past. film is about loss childhood. Popeye and the futility of was sold years ago chasing the past. so Thana could study. Thana pur- We have Thana, a successful man, chases the elephant on impulse and who forgot how to love and be loved, brings it home. When his wife sees whose last memories of being loved Popeye, she freaks out. This leads were at the childhood farm when his Thana on a journey in search of the parents were alive and when he had farm where they grew up together. Popeye. When he sees the new eleHis endeavor fails when he discovers phant at this point in his life, he wants that the farm no longer exists, it has it all back but unfortunately, it comes been rebuilt into a cheesy one-star too late. His eventual failure to bring hotel. Even worse, he learns from his Popeye home serves as a cautionary estranged uncle that he has mistaken reminder to us to cherish what we another elephant for Popeye, the have, because time is not forgiving. news floors him. He sees the lake he used to play as a child with Popeye and jumps into it for a swim.
28
29
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Je suis né en Slovaquie, que j’ai quittée à
50 petits festivals et récompensés plusieurs
I was born in Slovakia, but as a teenager
there I worked as a director for TV commer-
l’adolescence pour la Hongrie, où j’ai fait
fois. Après avoir terminé mon Bachelor
I moved to Hungary to attend high school.
cials. After I returned to FAMU to study a MA
mon lycée. Au cours de mes études j’ai
of Arts, je suis parti vivre à Latvia pendant
During my studies I worked as a journal-
degree, which I graduated from.
travaillé comme journaliste pour un quoti-
un an ; là-bas, j’ai travaillé en tant que réa-
ist in a local daily newspaper. Later I stud-
In the near future I am determined to con-
dien local. Ensuite j’ai étudié la philosophie
lisateur sur des publicités. Après, je suis
ied philosophy at University of Miskolc,
tinue making stories following in the foot-
à l’université de Miskolc, en Hongrie. C’est
retourné à la FAMU pour suivre un Master of
Hungary. There I discovered my interest in
steps of Out, as well as preparing projects
là que j’ai découvert mon intérêt pour le
Arts, que j’ai obtenu.
films. To persuade my newly-found passion I
of different type and character, such as
cinéma. Pour me convaincre de cette nou-
À l’avenir, je suis décidé à continuer de
worked in AD teams in small Hungarian films
documentary, narrative dance film and con-
velle passion, j’ai travaillé comme assistant
raconter des histoires dans la veine de
as well as with big American and English
temporary opera.
mise en scène, aussi bien sur de petits films
Out et à monter des projets de types et de
crews. In 2008 started FAMU in Prague
hongrois qu’avec des équipes américaines
caractères différents, comme des docu-
where I directed few short films which
ou anglaises. En 2008, j’ai intégré la FAMU
mentaires, des films de danse narratifs ou
were invited to over 50 smaller festivals
à Prague où j’ai réalisé plusieurs courts
des opéras contemporains.
and awarded several times. After finishing
métrages qui furent présentés dans plus de
my BA studies I moved to Latvia for a year;
OUT GYÖRGY KRISTÓF Slovaquie / Hongrie Slovakia / Hungary
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
1 er long métrage / 1 st Feature Film Lieux de tournage / Filming location : Slovakia, Hungary, Latvia, Estonia Langue de tournage / Shooting language : Slovak / Hungarian / Latvian / Russian / Estonian Date et durée de tournage / Shooting date and duration : Summer – Autumn 2015, 5-6 weeks Format de tournage / Shooting format : Digital / 1:2,35 Durée du film / Film running time : 90 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : €1 200 000 . Financements acquis / Funds raised to date : € 660 000 . Production :
MAREK URBAN / SENTIMENTALFILM (SLOVAKIA) ANDREA TASCHLER / MIRAGE FILM STUDIO (HUNGARY) GUILLAUME DE SEILLE / ARIZONA PRODUCTIONS (FRANCE) JANIS KALEJS / FILM ANGELS STUDIO (LATVIA) JIRI KONECNY / ENDORFILM (CZECH REPUBLIC)
SYNOPSIS INTENTION Out est l’odyssée d’Agoston, un père J’ai élaboré une ligne dramatique de famille dans la cinquantaine vaga- globale dans laquelle le personbondant à travers l’Europe de l’est. nage principal se marginalise peu à Après avoir perdu son emploi de tou- peu et progressivement perd tout. jours dans la centrale électrique d’un Je composerai une mise en scène petit village slovaque, Agoston saisit rugueuse et ravagée, dans laquelle l’occasion suspecte mais sédui- le personnage principal pourrait à sante de travailler chaque fois sortir comme soudeur du cadre grâce à dans un chantier une « chorégraphie Un père de famille naval en Lettonie. naturelle ». Le début vagabondant à travers sera fait de façon à L’espoir d’un nouvel l’Europe de l’est. emploi se perd en épouser l’écoulefait dans un tourbilment normal du lon d’événements temps, après quoi absurdes et de brèves rencontres, le rythme ralentira petit à petit. Le d’amitiés nouvelles et perdues à film commence par des gros plans, nouveau le dépouillant de toutes ses mais le regard se fait ensuite de plus affaires et de tout ce qu’il a cru jadis en plus distant. Mon objectif est de être toute sa vie. Toutefois, Agoston donner au spectateur la sensation n’abandonne pas sa recherche pour d’un « vide rempli » en utilisant un une source de revenus et décide de minimalisme expressif, associé à un réaliser son rêve de pêcher un gros humour absurde. poisson de mer.
SYNOPSIS INTENTION Out is an odyssey about 50 year I built the overall story line into a old family man Agoston wandering structure where the main character through Eastern Europe. After loos- is progressively edging towards the ing his lifelong job at a power plant outskirts of the society – and graduof small Slovak village Agoston takes ally loses everything. I will compose the shady but alluring opportunity rough and desolate mise-en-scène to work as a welder in a shipyard in where the main character could leave Latvia. The journey the scene every in hopes of a new time by means of job in reality turns “a natural choreA family man into a accelerating ography”. At the wandering through whirlwind of absurd beginning the pace East Europe. events and short of time would be encounters, newly normal, but it would found-and-lostgradually slow down. again friendships progressively strip- The film starts with close-ups, but ping Agoston of all his posessions later the shots become more and and of everything he once believed to more distant. By combining the use be his whole life. However Agoston of expressive minimalism and absurd doesn’t give up his search for income humor I aim to create a sense of and decides to persuade his dream “emptiness with fullness” within the of catching a big sea fish. spectators.
30
31
DIRECTORS BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Né à Jaffna au Sri Lanka, Pradeepan
senté en avant-première à la Quinzaine des
Pradeepan Raveendran was born in Jaffna
in 2009. His second short film Shadows of
Raveendran vit à Paris depuis 2004.
Réalisateurs en 2010. Les deux films ont
(Sri Lanka) and he has been living in Paris,
Silence premiered at the Directors’ Fortnight
Photographe
été présentés dans de nombreux festivals
since 2004.
in 2010. Both films were screened at various
Pradeepan a fait ses débuts en réalisation
à travers le monde.
He is a self-taught photographer and film-
film festivals throughout the world.
avec le court métrage A Mango Tree in the
Ses films explorent le trauma de la guerre
maker. Pradeepan’s first directorial debut
His films explore the trauma of civil war that
Front Yard, sélectionné en compétition à
civile qui a conduit plus d’un million de sri-
was with the short film A Mango Tree in the
led more than a million Tamil Sri Lankans to
la Berlinale en 2009. Son deuxième court
lankais tamouls à fuir l’île pour se réfugier en
Front Yard. This film was an official selec-
flee the island and take refuge throughout
métrage, Shadows of Silence, a été pré-
Europe.
tion at the Berlin International Film Festival
Europe.
et
cinéaste
autodidacte,
SOUNDLESS DANCE PRADEEPAN RAVEENDRAN Sri Lanka Sri Lanka
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
1 er long métrage / 1 st Feature Film Lieux de tournage / Filming location : France, Tamil Nadu (India) Langue de tournage / Shooting language : Tamil Date et durée de tournage / Shooting date and duration : November – December 2015, 6 weeks Format de tournage / Shooting format : HD Durée du film / Film running time : 100 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 860 600 . Financements acquis / Funds raised to date : € 183 000 . Production : ELISABETH PAWLOWSKI & ELSA MINISINI / BALDANDERS FILMS (FRANCE) VINCENT GÉRARD & CÉDRIC LATY / LAMPLIGHTER FILMS (FRANCE) ALAN MCALEX / JAR PICTURES (INDIA) CATHARINA SCHRECKENBERG / AUGENSCHEIN FILMPRODUKTION (GERMANY)
SYNOPSIS INTENTION En 2009, Le Sri Lanza est en plein À une époque dominée par Internet, chaos. La guerre civile qui oppose le comment vivre à distance une guerre mouvement des Tigres de libération – se déroulant dans son propre de l’Îlam Tamoul à l’armée du gou- pays – lorsqu’on est loin, et dans une vernement cinghalais ravage le pays situation d’exil ? Soundless Dance depuis presque trente ans. Siva, un raconte la guerre qui a dévasté le jeune Tamoul réfuSri Lanka, mais le gié illégalement en film n’entend pas France, découvre Un voyage mental qui décrire le conflit le conduira sur le l’âpreté de l’exil. et en analyser les La peine et l’alié- champ de bataille et les modes de foncnation qui l’habitent tionnement. Il se traces de sa famille. amplifient le trauma concentre plutôt de la guerre qui a sur les ravages dévasté son enfance. Alors que le émotionnels qu’il a provoqués. Par conflit entre dans sa phase la plus conséquent, le conflit est vu d’une violente, Siva perd progressivement manière entièrement subjectivée. le contact avec sa famille, prise en Il est l’intérieur même de Siva et étau entre les deux factions guer- n’existe qu’à travers les impressions rières qui ravagent le nord du Sri qu’il laisse dans sa chair et dans sa Lanka. Le spectacle des photos psyché. C’est son cauchemar, le sanglantes et des vidéos postées violent rêve éveillé dans lequel il est sur internet le font basculer peu à pris, vu à travers l’objectif du specpeu dans un rêve éveillé, un voyage tacle sauvage des vidéos sanglantes mental qui le conduira sur le champ du conflit postées sur Internet. de bataille et les traces de sa famille. L’exploration cinématographique du désarroi et de l’angoisse nés de la guerre est pour moi une façon de réinscrire l’individu et sa vie intérieure dans ce drame.
SYNOPSIS INTENTION 2009, Sri Lanka is in chaos. The civil In an age that is internet-driven how war between the Liberation Tigers of can one experience war in one’s Tamil Eelam (LTTE) and the Sinhalese homeland from a distance in a situgovernment army has ravaged the ation of exile? Soundless Dance is country for almost thirty years. Siva, about the war that devastated Sria young Tamil refugee living illegally Lanka, but the film doesn’t want to in France discovdescribe the coners the bitterness flict and analyze of exile. The pain A mental journey that its mechanisms. It will lead him to the and alienation rather focuses on that inhabit him the emotional ravbattlefield and the increase the lived ages it provokes. trail of his family. trauma of the war Therefore, the conthat devastated his flict is entirely subchildhood. As the conflict enters its jectivized. It’s inside Siva and only most violent phase, Siva progres- exists through the impressions that sively loses contact with his family, it leaves in his flesh and his psyche. caught in the crossfire of the two It’s his nightmare, the violent waking warring factions in ravaged north- dream in which he’s caught, seen ern Sri Lanka. The spectacle of the through the lens of the barbaric bloody photos and videos posted on spectacle of the bloody videos of the the internet push him progressively conflict posted on the internet. into a waking dream, a mental jour- The exploration through cinema of ney that will lead him to the battlefield disarray and anxiety born from the and the trail of his family. war is for me a way of reinscribing the individual and his inner life in this drama.
32
33
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Kutlug˘ Ataman est cinéaste, producteur et
(2005) et Journey to the Moon (2009). Il a
Kutlug˘ Ataman is a filmmaker, producer and
Journey to the Moon (2009). Ataman is the
scénariste. Né à Istanbul, il a étudié à UCLA.
reçu de nombreuses récompenses pour
screenwriter. Born in Istanbul, he studied film
recipient of many awards for his directing
Son premier long métrage est Serpent’s Tale
son travail comme réalisateur et scénariste,
at UCLA. His debut feature is Serpent’s Tale
and writing, including for his most recent
(1994). Il a ensuite réalisé Lola+Bilidikid,
y compris pour son dernier film The Lamb
(1994). This was followed by Lola+Bilidikid,
film, The Lamb (2014), filmed in eastern
filmé à Berlin, qui fit l’ouverture de la sec-
(2014), filmé en Anatolie orientale. Kutlug˘
the opening feature of the 1998 Berlinale’s
Anatolia. Kutlug˘ Ataman is also an artist,
tion Panorama de la Berlinale en 1998.
Ataman est également un artiste reconnu à
Panorama section, and filmed in Berlin.
internationally renowned for his moving
Parmi ses autres longs métrages, Two Girls
l’international pour ses installations.
Other features include Two Girls (2005) and
image work.
HiLAL, FEZA AND OTHER PLANETS KUTLUG˘ ATAMAN Turquie Turkey
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
6 ème long métrage / 6 th Feature Film Lieux de tournage / Filming location : İIstanbul, Diyarbakır Langue de tournage / Shooting language : Turkish Date et durée de tournage / Shooting date and duration : first half of 2016, 6 weeks Format de tournage / Shooting format : HD Durée du film / Film running time : 100 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 1 068 000 . Financements acquis / Funds raised to date : € 126 000 Prix ARTE International au Cinelink 6000 € – Turkish-German Co-Production Development Fund 20 000 € (Istanbul Film Festival Meetings on the Bridge, Medienboard Berlin-Brandenburg and Hamburg Schleswig-Holstein Film Fund) . Production : TACIM AÇIK / SAATLERi AYARLAMA ENSTiTÜSÜ (TURKEY) FABIAN GASMIA / DETAILFILM (GERMANY)
SYNOPSIS INTENTION L’histoire se situe après le “coup Nous vivons une époque active et d’État postmoderne” du 28 février confuse. Islamophobie, extrémisme 1997 et les conflits entre religion religieux et politiques populistes et laïcité, se prolongeant jusqu’à prospèrent. Les leaders instrumenaujourd’hui en Turquie et ailleurs. talisent la peur pour nous ébranler Hilal, Feza and other Planets suit et nous effrayer. La Turquie est en l’amitié improbable plein bouleverseentre une étudiante L’amitié improbable ment, tandis que musulmane dévote la société s’élève entre une étudiante contre les repréet Feza, un homme prostitué qui veut musulmane dévote et sentations dépasdevenir une femme. sées de l’identité Feza, un homme Avec leurs oriislamique, et essaie prostitué. gines culturelles et de comprendre la sociales totalement nature de la contesopposées, Hilal la musulmane et tation démocratique, y compris les Feza le laïc se retrouvent dans leurs comportements sexuels différents. luttes contre l’oppression et l’exclu- Les opprimés s’appuient les uns sur sion. Bien que pas toujours aisée ou les autres, exploitant les accusations dénuée de conflit, leur relation survit et les condamnations pour la cause malgré les préjugés enracinés, leur de leurs propres tragédies, mais la respect et compréhension mutuelle vérité de l’autre n’est jamais nemecroissent à chacune de leur ren- sis. Mon histoire dévoile cette réalité : contre. Le sens aiguisé de la justice chacun souffre du contrôle étatique, de Hilal et l’humour impitoyable de les transsexuels comme les femmes Feza deviennent les armes qui leur musulmanes. Le conflit entre la relipermettront de survivre aux injustices gion et la sexualité est un cliché clasreligieuses, morales et politiques qui sique. Inspirée d’événements réels, les entourent. mon histoire montre que le conflit n’est pas la seule solution pour nous et qu’il reste de l’espoir pour une compréhension et une estime mutuelles.
SYNOPSIS INTENTION Set soon after Turkey’s February 28th These are dynamic, confusing times. ‘postmodern coup’ of 1997, when Islamophobia, religious extremism religion and secularism clashed set- and populist politics thrive. Leaders ting off tremors that continue to this use fear to unsettle and scare us. day in Turkey and elsewhere, Hilal, Turkey is in upheaval as society Feza and Other Planets follows the strains against outdated assumpunlikely friendship tions about Islamic between devout identity, and tries The unlikely friendfemale Muslim to understand the student Hilal and ship between devout nature of democratic female Muslim stuFeza, a male prosdissent, including titute who wants to dent Hilal and Feza, a sexual dissent. become a woman. The oppressed find male prostitute. With their diametriscapegoats to pin cally opposed cultheir personal tragtural and social backgrounds, Muslim edies onto, by pointing at each other, Hilal and secular Feza find a connec- trading accusations and blame, tion through their separate struggles but neither is the other’s true nemagainst state oppression and rejec- esis. My story highlights the fact that tion by society. Though not always everyone suffers from state control, smooth or free of conflict, their rela- pious Muslim women and transsextionship survives despite ingrained ual secular prostitutes alike. prejudices, and we see their mutual The clash of religion and sexuality is a respect and understanding for each classic cliché. Based on true events, other grow each time they meet. my story shows that conflict is not Hilal’s acute sense of justice and the sole option for us and that there Feza’s unforgiving humour become is hope for genuine understanding the weapons that help them survive and mutual appreciation. the religious, moral and political injustices that surround them.
PRODUCTEURS ASSOCIÉS AUX PROJETS PRODUCERS ASSOCIATED WITH THE PROJECTS
34
THE TREE
Louw Venter
MIDI Z
The Road to Mandalay
Afrique du sud South Africa
Birmanie / Taïwan Burma / Taiwan
PRODUCTION
PRODUCTION
URUCU MEDIA, Elias Ribeiro 205 Bretton Woods, 3rd street Killarney 2193, Johannesburg South Africa Tel : + 27 718 44 54 35 Email : er@urucumedia.com Website : www.urucumedia.com
FLASH FORWARD ENTERTAINMENT, Patrick Mao Huang No.358 Zhonghe Rd., 7th Floor, Zhonghe Dist. New Taipei City 23574 Taiwan Tel : + 886 2 2926 2839 Email : patrick@ffe.com.tw
Elias Ribeiro
Patrick Mao Huang
Elias Ribeiro est un producteur brésilien travaillant
Patrick Mao a étudié à l’American Film Institute et
dans l’industrie du cinéma depuis 2003. Au fil des
l’école de cinéma de l’Université Columbia. Il a créé la
années, il a appris à parler couramment anglais, espa-
société de production et de distribution Flash Forward
gnol, allemand et portugais. Il a emménagé à Johannesburg en 2010 pour suivre un MA
Entertainment en 2002. Il a produit entre autres les longs métrages Ice Poison, Poor
en production cinématographique et créé Urucu Media en 2011. Urucu se concentre sur
Folk, Return to Burma, Eternal Sunshine et les documentaires Baseball Boys, The Pigeon
le cinéma d’auteur, mais développe également des concepts de séries télévisées. Elias
Game et le film d’animation A Fish With A Smile et la série télévisée Amour et Pâtisserie.
a produit pour l’antenne, les salles, les réseaux éducatifs, les compagnies aériennes, la
Ses films ont été présentés à la Berlinale, à Busan, Rotterdam, Shanghaï, Hong Kong,
VOD et tourné dans près de 10 pays. Il travaille sur des fictions et des documentaires et
Séoul, au Taipei Golden Horse Film Festivals, etc. et ont remporté plusieurs prix. Ice
développe / produit ses projets pour tous les types d’écrans possibles. Ses projets ont
Poison a été choisi pour être le candidat taïwanais à l’Oscar du meilleur film en langue
remportés des prix Hubert Bals, Torino FilmLab, Locarno et Arte. Ses films ont été présen-
étrangère.
tés en compétition à la Berlinale, Tribeca, Montreal, Toronto, Pékin, Stockholm, Londres. Elias est un ancien participant des programmes EAVE, TFL et Talents. Patrick Mao Huang studied at the American Film Institute and at Columbia University Graduate Film School. He founded the production and distribution company Flash Elias Ribeiro is a Brazilian producer, who has lived and worked in the film industry interna-
Forward Entertainment in 2002. His producing credits include feature films Ice Poison,
tionally since 2003. Along the way he has learnt to speak English, Spanish and German
Poor Folk, Return to Burma, Eternal Sunshine; documentaries Baseball Boys, The Pigeon
fluently and added them to his native Portuguese. He moved to Johannesburg in 2010 for
Game, animation A Fish With A Smile and TV series Amour et Pâtisserie. His films have
his MA in Film Producing and founded Urucu Media in 2011. Urucu’s focus is on author
been selected by Berlinale, Busan, Rotterdm, Shanghai, Hong Kong, Seoul, Taipei
driven cinema, but also develops high concept tv series. Elias has produced for broad-
Golden Horse Film Festivals, etc. and won numerous awards. Ice Poison was selected
cast, theatrical, educational, airlines, VOD and has shot in over 10 countries. He works
as the official Taiwan entry for the 87th Academy Awards Best Foreign Language Film.
on fiction and documentaries. He is developing / producing a slate of projects for different screen sizes. His projects earned Hubert Bals, Torino Film Lab, Locarno and Arte awards. His films premiered in competition at the Berlinale, Tribeca, Montreal, Toronto, Beijing, Stockholm, London to name a few. Elias is an EAVE, TFL and Talents alumni.
35
BUTTERFLY DIARIES
Paula Un Mi Kim
THE CONTESTANT
Carlos Osuna
Brésil Brazil
Colombie Colombia
PRODUCTION
PRODUCTION
LACUNA FILMES, Diana Almeida Av. São João, 1333 - cj. 52 – Repúblca 01035-100, São Paulo/SP Brazil Tel : + 55 11 38629780 Email : international@lacunafilmes.com.br Website : www.lacunafilmes.com.br
MALTA CINE SAS, Juan Mauricio Ruiz Cr. 4 # 58-90 Of. 303 Bogota D.C. Colombia Tel : + 57 32 0849 6419 Email : maltacine@gmail.com
Diana Almeida
Juan Mauricio Ruiz
Née à Maputo en 1983 et diplômée de l’école d’art et
En 2009, son projet de long métrage, Gordo, calvo
de communication de l’université de São Paolo, Diana
y bajito, a remporté une aide à la production du FDC
Almeida est une productrice Brésilo-mozambicaine
(Film Development Fund) et, en 2011, une aide à la
résidant et travaillant à São Paolo. En 2006, elle a créé Lacuna Filmes avec Daniel Ribeiro
postproduction de l’Aide aux Cinémas du Monde du CNC. Le film a été présenté dans
et produit plusieurs courts métrages. Il faut citer en particulier : Algunos recados (2006),
des festivals de renom tels que Varsovie, Shangaï, Goa, Bafici et La Havane et en sep-
réalisé par Thiago Faelli, présenté dans des festivals brésiliens majeurs comme Brasilia et
tembre 2013 fit partie de la sélection Animatopia au festival de San Sebastián. En 2013,
Gramado ; Café com leite, réalisé par Daniel Ribeiro, qui fut présenté en avant-première
son projet de long métrage, Sin mover los labios, a reçu l’aide à la production du FDC. Le
mondiale à la Berlinale (2008), et reçut l’Ours de Crystal du meilleur court métrage de
film est actuellement en postproduction. En 2014, son nouveau projet, El concursante,
la sélection Generation, avant d’être sélectionné dans plus de 80 festivals à travers le
remporte les rencontres internationales de producteurs du festival de Carthagène, ainsi
monde et de recevoir 33 prix ; et Eu não quero voltar sozinho (2010), réalisé par Daniel
qu’un prix de 350 000 dollars du FDC pour la production du film. Juan Mauricio a participé
Ribeiro, qui fut présenté dans plus de 100 festivals dans le monde et reçut près de
au Producers Network à Cannes en 2011 et 2014 et été sélectionné au Berlinale Talent
80 prix. En 2014, Diana a sorti son premier long métrage, Hoje eu quero voltar sozinho,
Campus en 2012. Il a créé Malta Cine avec le réalisateur Carlos Osuna avec lequel il écrit
également réalisé par Ribeiro. Le film fit sa première mondiale à la Berlinale, et obtint le
et développe les projets.
prix Fipresci et le Teddy Awards. Présenté dans plus de 60 festivals, il a remporté 25 prix et fut choisi pour être le candidat brésilien aux Oscars 2015. In 2009, his feature film project Fat, Bald, Short Man won the Colombian Film Fund Award (FDC) for its production and in 2011 an aid for post-production from CNC’s Cinémas du Diana Almeida is a Brazilian-Mozambican film producer living and working in São
Monde. This film was presented in renowned festivals such as Warsaw, Shanghai, Goa,
Paulo. She was born in Maputo on 1983 and graduated from the School of Art and
Bafici and La Habana and in September 2013 was part of the section Animatopia in San
Communication of the University of São Paulo. In 2006, she founded Lacuna Filmes
Sebastián Film Festival. In 2013, his feature film project, With the Lips Closed, won the
with Daniel Ribeiro, and produced several shorts. It is worth mentioning Algunos recados
FDC award for its production and is now in postproduction stage. In 2014, his new project
(2006), directed by Thiago Faelli, which played at major Brazilian festivals like Brasilia
in development, The Contestant, won the International Producers Encounter in Cartagena
and Gramado Film Festival ; Café com leite (2007), directed by Daniel Ribeiro, which
Film Festival and a 350 000 dollar award from the FDC (Film Development Fund) for its
premiered internationally at the Berlinale 2008, received the Crystal Bear for best short at
production. Juan Mauricio was also part of the Producers Network in Cannes Film Festival
the Generation selection and was screened at over 80 festivals worldwide and received
in 2011 and 2014 and was selected to be part of the Berlinale Talent Campus in the
33 awards; and Eu não quero voltar sozinho (2010), directed by Daniel Ribeiro, which
2012 edition. He created Malta Cine with director Carlos Osuna with whom he writes and
screened at over 100 festivals worldwide, receiving over 80 awards. In 2014 Diana re-
develops the projects.
leased her first feature, Hoje eu quero voltar sozinho, also directed by Ribeiro. The film got its world premiere at the Berlinale, receiving the Fipresci and the Teddy Awards. It has already been screened over 60 festivals, receiving 25 awards and was chosen the Brazilian entry at the Oscars 2015.
36
LANDS OF LONELINESS
Meritxell Colell
Espagne Spain
PRODUCTION POLAR STAR FILMS, Carles Brugueras C / Rosselló 320, local 1 08025, Barcelone Spain Tel : + 34 93 200 47 77 + 34 610 225 513 Email : carles@polarstarfilms.com Website : www.polarstarfilms.com
HABITACIÓN 1520 PRODUCCIONES, Maxi Dubois Uruguay 252 1º A C1015ABF Buenos Aires Argentina Tel : + 54 11 4878 0345 Email : maxi@habitacion1520.com Website : www.habitacion1520.com
Carles Brugueras
Maxi Dubois
Né à Barcelone en 1957, Carles Brugueras a com-
Né à Buenos Aires en 1974, Maxi Dubois est sorti
mencé sa carrière en tant qu’acteur après ses études
diplômé en image et en son de l’Université UBA en
à l’Institut du Théâtre de Barcelone. Il s’est ensuite
1997. Il est confondateur et associé de Habitación
orienté vers la publicité, assurant la direction de production ou la coordination de la post-
1520 productions SRL. Parmi les films dont il a assuré la production déléguée : Nietos,
production pour de nombreuses sociétés de production barcelonaises jusqu’à la création
Los próximos pasados, Imagen Final, El otro Maradona, Mentiras Piadosas, Güelcom
de Polar Star Films en 1997. En tant que producteur délégué et directeur général de la
et Infancia Clandestina. Le dernier a participé à Cannes, Toronto et San Sebastián en
société, il associe avec succès les productions commerciales et indépendantes. Il a pro-
2012 et a été choisi pour représenter l’Argentine aux Oscars et aux Goyas. Il a produit
duit plusieurs longs métrages documentaires novateurs ainsi que des courts métrages,
onze autres documentaires de création en pesant sur toute la conception, la produc-
en coproduction avec des chaînes telles que SWR, France 5, Arte, BBC (Storyville),
tion déléguée et la distribution. Tous ont eu les honneurs des festivals et remporté des
RTVE et TVC et le soutien d’institutions telles que le programme MEDIA et Eurodoc. Ses
prix. Il a produit plus de trente séries pour la télévision. Il est cofondateur d’ADN et de
films ont remporté de multiples prix à l’international, parmi lesquels le prix FIPRESCI (prix
Bellasombra SRL qui assurera la distribution de Lands of Loneliness en Argentine. Il
du jury aux Hots Docs), le prix du public PBS Independent Lens, le prix Europa et le prix
est membre des comités de direction de CAIC et de APIMA. Il a été juré, conseiller,
Max Ophüls. Sa récente production, Google & The World Brain a été sélectionnée dans
lecteur, coordinateur. Il est membre de l’Académie du cinéma argentine et enseigne à
la World Cinema Documentary Competition du festival de Sundance en 2013. Réalisé
FADU (UBA).
par Ben Lewis, le film a été fait en coproduction avec Arte / ZDF, BBC, RTVE et TVC et vendu dans plus de vingt pays. Maxi Dubois (Buenos Aires, 1974). Graduated in Image and Sound from UBA University in 1997. He is a co-founder and partner of Habitación 1520 productions SRL. Among his Carles Brugueras (Barcelona, 1957) began his career as an actor after studying at the
films as executive producer this films stand out: Nietos, Los próximos pasados, Imagen
Institut del Teatre, Barcelona. He then moved into advertising, managing production
Final, El otro Maradona, Mentiras Piadosas, Güelcom and Infancia Clandestina. The last
and directing post-production for various Barcelona production companies until 1997
one has participated in Cannes, Toronto and San Sebastián for 2012 and was hand-
when he founded Polar Star Films. As Executive Producer and General Manager of the
picked that year by members of the Film Academy to represent Argentina in the Oscar
company he successfully combines commercial and independent production. He has
and Goya Awards. He has produced eleven other author documentaries involved in all
produced several innovative feature-length documentaries and short films, co-producing
its design production, executive production and distribution. All with numerous honours
with broadcasters such as SWR, France 5, Arte, BBC (Storyville), RTVE and TVC and
and awards. He has produced more than 30 series for TV. He is the co-founder of ADN
the support of institutions such as the MEDIA Programme and Eurodoc. His films have
and the distribution company Bellasombra SRL which will distribute Lands of Loneliness
won numerous international awards, including the FIPRESCI (Jury Prize at Hot Docs),
in Argentina. He is member of CAIC and APIMA directive commissions. He has taken on
the PBS Independent Lens Audience Award, Prix Europa and the Max Ophüls prize.
the roles of jury, advisor, lecturer, coordinator and is a member of the Academy of cinema
His recent production Google & The World Brain was selected for the World Cinema
of Argentina. He is also teaching at FADU (UBA).
Documentary Competition at Sundance 2013. Directed by Ben Lewis, is a co-production with Arte / ZDF, BBC, RTVE and TVC, and has been sold in over 20 countries.
37
THE MOTHER
Alberto Morais
COMPTE TES BLESSURES
Morgan Simon
Espagne Spain
France France
PRODUCTION
PRODUCTION
OLIVO FILMS S.L., Verónica García Navarro C/ General Palanca, 4-5ºC 28045 Madrid Spain Tel : + 34 665 90 30 69 Email : produccion@olivofilms.com Website : www.olivofilms.com
KAZAK PRODUCTIONS, Jean-Christophe Reymond & Amaury Ovise 9 rue Réaumur 75003 Paris France Tel : + 33 1 48 24 30 57 Email : info@kazakproductions.fr
Verónica García Navarro
Jean-Christophe Reymond Amaury Ovise
Née à Valencia en 1977, diplômée des Beaux Arts,
Kazak Productions est une structure
Verónica García est également diplômée en produc-
de production qui a la volonté de faire
tion cinéma et audiovisuelle. Elle a suivi un master de
émerger de nouveaux talents et de les
communication d’entreprise à la Tracor School. Elle a travaillé pour des sociétés spéciali-
accompagner pour leur passage au format long. En 7 ans, Jean-Christophe Reymond et
sées dans l’animation, par exemple en tant que graphiste à RTVV.
Amaury Ovise ont ainsi produit 4 longs métrages : Jimmy Rivière (Teddy Lussi-Modeste),
Depuis 2006, elle travaille comme productrice déléguée chez Olivo Films. Elle a produit
Tristesse Club (Vincent Mariette), Mercuriales (Virgil Vernier) et Le Front du Wakhan
trois longs métrages avec Alberto Morais : Un lugar en el cine (2008), Las olas (2011)
(Clement Cogitore), 4 auteurs dont les court-métrages avaient été produits au sein de
et Los chicos del puerto (2013). Ellle a l’expérience des marchés internationaux et des
la société.
rendez-vous de coproduction. Verónica García est aussi responsable des lectures et de l’évaluation des projets pour Olivo Films et a travaillé comme analyste sur les scripts de Las Olas et Los chicos del
Kazak Productions is a production company that focuses on helping new talents rise,
puerto. Elle a écrit le scénario de The Mother avec Alberto Morais et Gutierrez-Solana.
following them from their early works to their first feature. Over the last 7 years, JeanChristophe Reymond et Amaury Ovise have produced 4 feature-length films: Jimmy Rivière (Teddi Lussi-Modeste), Tristesse Club (Vincent Mariette), Mercuriales (Virgil Vernier)
Verónica García was born in Valencia in 1977. She graduated in Fine Arts, after that she
and Le Front du Wakhan (Clément Cogitore), 4 directors whose shorts were produced
earned a diploma in TV and Cinema Production. In Madrid, she studied a Corporate
within the company.
Communication Master at Tracor School. She has worked in animation companies, for instance as a graphic designer in RTVV. Since 2006, she works as Executive Producer at Olivo Films. She has produced three feature-length films with Alberto Morais: A Place in the Cinema (2008), The Waves (2011) and The Kids from the Port (2013). She is experienced in international markets and coproduction meetings. Verónica García, is also responsible for reading and assessing external scripts at Olivo Films and has worked as an analyst in the scripts of The Waves and The Kids from the Port. She has written with Morais and Gutierrez-Solana the script for The Mother.
38
PARI
Siamak Etemadi
Grèce / Iran Greece / Iran
PRODUCTION HERETIC, Konstantinos Kontovrakis 18 Promitheos Street 15234 Chalandri Greece Tel : + 30 210 60 05 260 Email : konstantinos@heretic.gr Website : www.heretic.gr
LE BUREAU, Gabrielle Dumon 29, rue Etienne Dolet 75020 Paris France Tel : + 33 1 40 33 33 80 Email : info@lebureaufilms.com Website : www.thebureau.co.uk
Konstantinos Kontovrakis
Gabrielle Dumon
Konstantinos Kontovrakis est un producteur de cinéma
Créées en 2000 par Bertrand Faivre, les sociétés
basé à Athènes. Après des années à travailler dans le
Le Bureau (F) et The Bureau (UK) bénéficient au-
circuit festivalier, Konstantinos s’est lancé dans la pro-
jourd’hui de solides réputations grâce au soin qu’elles
duction en 2009 avec Wasted Youth, un film d’Argyris Papadimitropoulos et de Jan Vogel.
ont apporté dans la découverte et le suivi de leurs talents, ainsi qu’à l’excellence prouvée
Le film fit l’ouverture de la compétition du festival international de Rotterdam avant de devenir
à leurs partenaires dans la gestion des sociétés.
un succès dans le circuit art et essai et festivalier, voyageant dans plus de trente festivals.
Leurs crédits de producteurs incluent des films de jeunes talents comme ceux de réali-
Il est également le producteur délégué du film d’Ektoras Lygizos Boy Eating the Bird’s
sateurs confirmés : la plupart ont été lancés dans de prestigieux festivals internationaux
Food, qui a remporté des prix dans plusieurs festivals (Karlovy Vary, Thessaloniki, Seville,
avant de connaître le succès sur leurs propres marchés comme à l’étranger.
Montréal), été sélectionné dans la sélection Découverte à Toronto, et été nommé meilleur
Bertrand Faivre et ses associés – les producteurs Gabrielle Dumon à Paris, et Soledad
film par l’Académie du cinéma hellénique. Konstantinos a produit Standing Aside, Watching,
Gatti-Pascual et Tristan Goligher à Londres – demeurent plus que jamais ouverts à toute
le premier film de Yorgos Servetas (présenté à Toronto et Berlin, entre autres) et le deuxième
nouvelle expérience de production internationale, dès lors qu’elle satisfait leur grande
long métrage de Margarita Manda, Forever (meilleure réalisatrice à Rotterdam et au festival
exigence en termes artistiques et financiers.
international du Caire entre autres). Avec son associé, le producteur Yorgos Karnavas, il a
En parallèle de cette activité de production, Le Petit Bureau et The Bureau Sales gèrent
créé la société de production Heretic, avec laquelle il produit tous ses films. Konstantinos
respectivement les droits TV France et internationaux de prestigieux films de catalogues
est membre de l’Académie européenne du cinéma et représente EAVE en Grèce.
français et étrangers, qui se sont étoffés de manière significative ces dernières années.
Konstantinos Kontovrakis is a film producer based in Athens, Greece. After years of fes-
Set up in 2000 by French producer Bertrand Faivre, both Le Bureau (F) and The Bureau (UK)
tival experience, Konstantinos turned into production in 2009 with the film Wasted Youth
have gained significant recognition for the distinctive talents they’ve nurtured and retained,
by Argyris Papadimitropoulos and Jan Vogel. The film was the official Opening Film of
as well as for the excellence shown to their financial partners in the management of both
Rotterdam’s Tiger Award Competition and became an international arthouse and festival
companies.
hit, travelling to more than 30 festivals. He was also an executive producer at Ektoras
Both companies’ producing credits include films by multi-award winning directors as well
Lygizos Boy Eating the Bird’s Food which has won awards at several festivals (Karlovy
as promising newcomers: most of these international films opened in prestigious festivals
Vary, Thessaloniki, Seville, Montreal), was selected for Toronto’s Discovery section and
and were financially successful at home and abroad.
was named Best Film by the Hellenic Film Academy. Konstantinos produced the debut
Faivre and his producing partners – Gabrielle Dumon in Paris and Soledad Gatti-Pascual
feature Standing Aside, Watching by Yorgos Servetas (Toronto, Berlin and more) and
and Tristan Goligher in London – all remain open to any new international experience, as
Margarita Manda’s second feature Forever (Rotterdam, Best Director at Cairo IFF and
long as it matches with the companies’ strong creative pedigree and demand for com-
more). He formed Heretic, a production company with partner and fellow-producer Yorgos
mercial viability.
Karnavas, through which he currently produces all of his films. Konstantinos is a member
Parallel to this production activity, Le Petit Bureau and The Bureau Sales act as a
of the European Film Academy and he is the national representative of EAVE in Greece.
French TV and International Sales companies, both having built up substantial portfolios of French and Foreign library titles.
39
TWIN FLOWER
Laura Luchetti
OUR MADNESS
João Viana
Italie Italy
Portugal / Angola Portugal / Angola
PRODUCTION
PRODUCTION
PICTURE SHOW, Giuseppe Gallo Via Luca Domenico Capozi, 48 00132 Roma Italy Tel : + 39 6 22 15 00 51 Email : gallo@pictureshow.it Website : www.pictureshow.it
LES FILMS DE L’APRÈS-MIDI, François d’Artemare 54 Rue René Boulanger 75010 Paris France Tel : + 33 1 45 44 07 81 Email : contact@films-am.com Website : www.films-am.com
Giuseppe Gallo
François d’Artemare
Diplômé en littérature et en cinéma de l’université La
François d’Artemare a créé en 1996 la société de pro-
Sapienza et titulaire d’un MBA de l’école de com-
duction portugaise Filmes do Tejo, qui compte aujourd’hui
merce Luiss de Rome, Giuseppe Gallo travaille dans la distribution et la production en Italie ainsi qu’à l’international.
plus de 30 films à son actif, notamment de Manoel de Oliveira, Margarida Cardoso, Serge Trefaut et, plus récemment, de João Salaviza, lauréat de
De 2000 à 2005, il a travaillé pour le bureau de Bavaria Film à Rome, gérant les copro-
la Palme d’or du court métrage à Cannes en 2009 pour Arena, et de l’Ours d’or du meilleur
ductions et les ventes d’un grand nombre de films, de réalisateurs tels que Wolfgang
court métrage à Berlin en 2012 pour Rafa. En 2001, il fonde à Paris la société Les Films de
Becker, Fatih Akin, Aki Kaurismaki, Daniel Burman, Kim Ki-Duk et beaucoup d’autres.
l’Après-Midi, et produit des films venant des quatre coins du monde : Bosnie (Djeca, les enfants
En 2006 il a rejoint, en tant que responsable des acquisitions, CDI Spa, une société de
de Sarajevo de Aida Begic – Mention Spéciale d’un Certain Regard, Cannes 2012 : Premières
distribution italienne, acquérant essentiellement des titres anglais et américains tels que
Neiges de Aida Begic – Grand Prix de la Semaine Internationale de la Critique, Cannes 2008),
que Surveillance, The Rum Diary et Blue Valentine, avant de monter sa propre société de
Guinée-Bissau (La république des enfants de Flora Gomes), Angola (Un héros de Zeze
production, Picture Show. Il a produit plusieurs courts métrages, produit et adapté une
Gamboa – World Dramatic Prize Sundance en 2005), et Portugal. Il produit actuellement plu-
comédie musicale pour le théâtre et prépare actuellement un documentaire sur l’héritage
sieurs films de jeunes réalisateurs talentueux comme João Viana, Aida Begic, Balint Kenyeres,
culturel d’un grand cinéaste de sa ville natale, Vittorio de Seta. Il se concentre sur le
Ricky Rijneke, João Salaviza (Montanha) et Radu Muntean (One Floor Below).
développement et la production de quelques projets originaux et inspirés de nouveaux réalisateurs et de talents, parmi lesquels le projet de Laura Luchetti, Twin Flower.
François d’Artemare established in 1996 the Portuguese film company Filmes do Tejo, nowadays running a library of more than 30 titles — and among them many films as Manoel de Oliveira, Margarida Cardoso, Serge Trefaut, and recently João Salaviza who received the
Giuseppe Gallo graduated in Literature and Film Studies at La Sapienza University and
Palme d’or for his Short Film Arena at the Cannes Film Festival 2009 and the Golden Bear
earned his MBA from Luiss Business School of Rome. He has been involved in film distri-
for the Best Short Film at the Berlinale 2012 for Rafa. In 2001 he founded the Paris-based
bution and production activities in Italy and internationally.
company Les Films de l’Après-Midi and co-produced films from all over the world: Bosnia
From 2000 to 2005 he worked for the Rome operation of Bavaria Film, managing co-
(Snow by Aida Begic – International Critics’ Week Grand Prix Award, Cannes 2008 – Childrens
productions and sales of a great number of films, from directors such as Wolfang Becker,
of Sarajevo – Mention of the Jury Un Certain Regard, Cannes 2012), Guinea-Bissau (The
Fatih Akin, Aki Kaurismaki, Daniel Burman, Kim-Ki-Duk and many others. In 2006 he
Children’s Republic by Flora Gomes), Angola (The Hero by Zeze Gamboa – World Cinema
joined CDI Spa, an Italian film distribution company as Head of Acquisitions, acquiring
Dramatic Jury Prize at Sundance Film Festival 2005) and Portugal. He develops now several
mostly US and English titles such as Surveillance, The Rum Diary and Blue Valentine,
films by talented new-comers directors, such as João Viana, Aida Begic, Balint
before moving to his own film production company Picture Show. He has been producing
Kenyeres, Ricky Rijneke, João Salaviza (Montanha) et Radu Muntean (One Floor Below).
several short films, produced and adapted a musical comedy for theatre, and is currently preparing a documentary about the cultural legacy of a great director from his hometown, Vittorio de Seta. He is focused on development and production of a slate of original and inspiring works, from new directors and talents, including Laura Luchetti’s Twin Flower.
CO-PRODUCTION : JOÃO VIANA, PAPAVERONOIR FILMES (PORTUGAL) Rua Actor Vale nº1, r/c – 1900-025 Lisbon, Portugal Tel : + 351 218 153 652 Email : geral@papaveronoir.com Website : www.papaveronoir.com
40
BORDERS
Ionut Piturescu
POPEYE
Kirsten Tan
Roumanie Romania
Singapour Singapore
CO-PRODUCTION
PRODUCTION
HOUSE OF REAL, Patricia Drati Enghavevej 80 - 82, 3 floor 2450 Copenhagen V Denmark Tel : + 45 26 47 84 84 Email : patricia@houseofreal.dk
E&W FILMS, Lai Weijie 3 Jalan Anak Bukit, #26-06 588998, Singapore Singapore Tel : + 65 91 37 50 18 Email : weijie@ewfilms.com.sg Website : www.ewfilms.com.sg
Patricia Drati
Lai Weijie
Patricia Drati a travaillé plusieurs années en tant que
Lai Weijie a débuté avec un long métrage en coréa-
journaliste après ses études de cinéma. Passionnée
lisation, I Have Loved, en compétition au Shanghai
par les problématiques du changement et de l’impact
International Film Festival et aux Asia Pacific Screen
social, Patricia a commencé en 2009 à travailler pour le festival international de documen-
Awards en 2012. À son crédit en tant que producteur, Homecoming, That Girl in Pinafore
taire CPH:DOX en tant que manager du programme CPH:LAB, pour lequel elle assure un
et Dahdi (meilleur court métrage asiatique au 25ème festival de Singapour). Egalement pro-
travail de curatrice ainsi que la gestion d’un programme de formation et de développe-
ducteur de Popeye, il a été invité en 2014 au Berlinale Talents Campus et au FrameWork
ment interculturel destiné aux cinéastes du monde entier. Elle a coproduit de nombreux
du Torino FilmLab, où il a remporté le prix d’aide à la production.
films dans ce cadre et remporté le Danish Academy Award du court métrage en 2012 avec Girl in the Water. Depuis 2013, Patricia est aussi lectrice pour Meta Film, une société de production basée à Copenhague. Borders est son premier long métrage, qu’elle pro-
Lai Weijie’s co-directorial debut, I Have Loved, was in competition at the Shanghai
duit pour House of Real, une société de production danoise orientée sur les nouveaux
International Film Festival and the Asia Pacific Screen Awards 2012. Producing credits
modes de narration multiplateformes.
include Homecoming, That Girl in Pinafore, and Dahdi (Best Southeast Asian Short Film, 25th Singapore International Film Festival). He is also the producer of Popeye, which was invited for Berlinale Talents 2014 Script Station and recently won the Top Prize (Production
Patricia Drati studied Film Studies and worked for several years as a journalist afterwards. Interested in social change and impact, in 2009, Patricia started working for CPH:DOX International Documentary Film Festival as CPH:LAB Project Manager, where she is curating and managing the commissioned cross-cultural training and development program for young filmmakers from all over the world. She has co-produced a number of films within this scheme and holds the Danish Academy Award 2012 in Short Film category for the production of the short film Girl in the Water. Since 2013, Patricia also works as a manuscript reader for Meta Film, a production company based in Copenhagen. Borders is her first feature film, she is producing for House of Real, a Danish media company centered on factual cross platform storytelling.
PRODUCTION : IONUT PITURESCU / ANTHROPOESIS FILMS (ROMANIA) Sos. Stefan cel Mare, no 1 – Bucharest, Romania Tel : + 40 746 240 090 Email : anthropoesis.center@yahoo.com
Award) at the TorinoFilmLab FrameWork 2014.
41
POPEYE
Kirsten Tan
Singapour Singapore
OUT
György Kristóf
Slovaquie / Hongrie Slovakia / Hungary
PRODUCTION GIRAFFE PICTURES PTE LTD, Anthony Chen 462 Crawford Lane, #02-33 190462, Singapore Singapore Email : anthony@giraffepictures.asia Website : www.giraffepictures.asia
SENTIMENTALFILM, Marek Urban Spitalska 20 811 08 Bratislava Slovakia Tel : + 421 915 574 258 Email : marek@sentimentalfilm.com Website : www.sentimentalfilm.com
Anthony Chen
Marek Urban
Les films d’Anthony Chen ont remporté de nombreux
Après ses études à City University, il a continué à
prix et été présentés dans de nombreux festivals
étudier la réalisation de documentaires à l’Academy
de cinéma d’envergure, tels que Cannes, Berlin,
of Performing Arts de Bratislava. Copropriétaire et
Rotterdam, Londres, São Paulo, Stockholm, Sidney, Montreal, Melbourne, Chicago,
producteur des sociétés de production Sentimentalfilm et Un Film, il s’est spécialisé dans
Hawaï, etc. Son premier film, Ilo Ilo, a été sélectionné à la semaine de la critique en 2013
la réalisation de longs métrages et de documentaires de création. Ces dernières années
et a remporté la Caméra d’Or du meilleur premier film, le premier film singapourien à être
il a produit et coproduit plusieurs longs métrages qui ont connu le succès en Hongrie et
recompensé à Cannes. Il a amassé 40 prix dans des festivals à travers le monde, parmi
à l’international.
lesquels 4 Golden Horse au 50ème Golden Horse Awards in Taiwan. Anthony a été dési-
Koza, de Ivan Ostrochovský, Berlinale 2015 (nommé pour le prix du meilleur film).
gné par Variety comme un des 10 réalisateurs à surveiller en 2014. Il a récemment fondé
Velvet Terrorists, de Pavol Pekarcík, prix Feodora à Karlovy Vary en 2013, prix
la société Giraffe Pictures à Singapour, une maison de production ayant pour objectif de
Tagesspiegel Readers à la Berlinale, Mention spéciale à Planète+ Doc, prix Fipresci au
nourrir et de faire émerger de nouvelles voix en Asie.
Novi Sad, mention spéciale du jury au festival international de Hamptons. Matchmaking Mayor, de Erika Hníková, prix Tagesspiegel Reader à la Berlinale en 2011, meilleur documentaire à Vukovar, Cinematik et Shaken’s Stars.
Anthony Chen’s films have won awards and screened at numerous prestigious film festivals such as Cannes, Berlin, Rotterdam, Pusan, London, São Paulo, Stockholm, Sydney, Montreal, Melbourne, Chicago, Hawai, etc. His debut feature film Ilo Ilo, was selected for
After finishing studies at City University, he continued studying documentary filmmaking at
the Directors’ Fortnight at the 2013 Cannes Film Festival and was awarded the Camera
the Academy of Performing Arts in Bratislava. Co-owner and producer at Sentimentalfilm
d’Or for Best Debut Feature, the first Singapore feature to be awarded at Cannes. It
and Un Film films production companies, he focused on feature films and creative
went on to pick up 40 awards at festivals worldwide including 4 Golden Horse Awards
documentaries. In recent years he produced and co-produced various feature films with
at the 50th Golden Horse Awards in Taiwan. Anthony was named as Variety’s magazine’s
domestic and international success.
10 Directors to watch in 2014. Currently, Anthony lives and works in London. As producer,
Koza, Ivan Ostrochovský, Berlinale 2015 (nominated for Best Feature Film).
Anthony recently launched Giraffe Pictures in Singapore, a boutique film company with an
Velvet Terrorists, Pavol Pekarcík, Fedeora Award at Karlovy Vary 2013, Tagesspiegel
aim to nurture and develop new voices in Asia.
Readers’ Award at the Berlinale, Special Mention at Planète+ Doc, Fipresci Award at Novi Sad, Special Mention of the Jury at Hamptons IFF. Matchmaking Mayor, Erika Hníková, Tagesspiegel Reader’s Prize at Berlinale 2011, Best Documentary at Vukovar, Cinematik and Shaken’s Stars FF.
CO-PRODUCTION : JIRI KONECNY, ENDORFILM (CZECH REPUBLIC) Primeticka 4, 14000 PRAGUE 4, Czech Republic Tel : + 351 218 153 652 Email : endorfilm@endorfilm.cz Website : www.endorfilm.cz
42
MIRAGE FILM STUDIO, Andrea Taschler Eötvös str. 35 1136 Budapest, Pannonia u. 30 Hungary Tel : + 36 30 270 0270 Email : mirage@miragefilm.hu Website : www.miragefilm.hu
ARIZONA PRODUCTIONS, Guillaume de Seille 5, Boulevard Barbès 75018 Paris France Tel : + 33 9 54 52 55 72 Email : guillaume@arizonafilms.net Website : www.arizonafilms.net
Andrea Taschler
Guillaume de Seille
Andrea Taschler a créé Mirage Film Studio avec les
Arizona Productions est créée par Guillaume de Seille,
producteurs Nándor Lovas, Péter Réti et le réalisateur
Rémi Roy et Bénédicte Thomas pour produire princi-
Szabolcs Hajdu après une décennie de collaboration
palement des films d’auteurs de talents émergents ;
avec la nouvelle génération du cinéma hongrois tout en produisant La Bibliothèque
Bénédicte Thomas est en charge de la distribution en salles en France de la plupart des
Pascal avec la même équipe. Le premier projet de la société, le western contempo-
films produits.
rain Mirage, de Szabolcs Hajdu, a été présenté en avant-première mondiale à Toronto
Films récents :
en 2014. Mirage Film Studio produit 2 longs métrages en 2015. Fruit de la collaboration
Tuer un homme d’Alejandro Fernandez Almendras (Chili) Sundance, Rotterdam.
de 5 pays et d’Arte, Hier est le premier film de Bálint Kenyeres. Genesis est le deuxième
La terre éphémère de George Ovashvili (Georgie) Karlovy Vary, San Sebastian.
long métrage d’Árpád Bogdán, le réalisateur de Happy New Life. La société est actuel-
Paris of the North de Hafsteinn Gunnar Sigurdsson (Islande) Karlovy Vary, Goteborg.
lement en production de deux premiers films, That Trip We Took With Dad, de Anca
Los hongos d’Oscar Ruiz Navia (Colombie) Locarno, Toronto, Rotterdam.
Miruna Lazarescu, et Out, de György Kristóf. Mirage Film Studio essaie de maintenir une
La montagne magique d’Anca Damian (Roumanie).
moyenne de 5 projets en développements. Parmi les dernières productions, The Good
Les mémoires du vent d’Özcan Alper (Turquie).
Soldier (Normandie), de Bálint Kenyeres et la série d’animation Castaways. Arizona Productions, Paris based, is led by Guillaume de Seille, Bénédicte Thomas and Andrea Taschler founded Mirage Film Studio with the producers Nándor Lovas, Péter
Rémi Roy which mainly produces art-house feature films directed by non-French emerg-
Réti and with the director Szabolcs Hajdu after a decade of collaboration with Hungarian
ing talents. Bénédicte Thomas is handling domestic theatrical French distribution for the
cinema’s new generation and producing the Bibliothèque Pascal with the same team.
co-produced titles.
The company’s first project, the contemporary western Mirage by Szabolcs Hajdu, pre-
Recent titles:
miered at Toronto IFF 2014. Mirage Film Studio is producing 2 long feature films in 2015.
To Kill a Man by Alejandro Fernandez Almendras (Chile) Sundance, Rotterdam
Hier is Balint Kenyeres’ debut feature, it is a 5 country/Arte co-production. Genesis is the
Corn Island by George Ovashvili (Georgia) Karlovy Vary, San Sebastian Abu Dhabi
2nd feature film of Árpád Bogdán, director of Happy New Life. The company is currently
Paris of the North by Hafsteinn Gunnar Sigurdsson (Iceland) Karlovy Vary, Goteborg
co-producing two debut films, That Trip We Took With Dad, by Anca Miruna Lazarescu,
Los hongos by Oscar Ruiz Navia (Colombia) Locarno, Toronto, Rotterdam
and Out, by György Kristóf. Mirage Film Studio intends to keep a yearly slate of 5 projects
The Magic Mountain by Anca Damian (Romania)
in development. Recent slate contains The Good Soldier (Normandie) by Bálint Kenyeres,
Memories of the Wind by Özcan Alper (Turkey)
and animation series Castaways.
43
OUT
SOUNDLESS DANCE
György Kristóf
Slovaquie / Hongrie Slovakia / Hungary
Pradeepan Raveendran
Sri Lanka Sri Lanka
PRODUCTION FILM ANGELS STUDIO, Janis Kalejs Kr. Valdemara Street 33 - 10a Riga LV-1010 Latvia Tel : + 371 67 33 19 21 Mobile : + 371 25 66 66 98 Email : studio@angels.lv
BALDANDERS FILMS, Elisabeth Pawlowski & Elsa Minisini 30 Allée Gambetta 13001 Marseille France Tel : + 33 4 88 86 13 06 Mobile : + 33 6 13 04 02 55 Email : contact@baldandersfilms.com
Janis Kalejs
Elisabeth Pawlowski
Créée en 2002, Films Angel Studio est rapidement
Elle a produit son premier long métrage (Carne Viva de
devenue l’une des sociétés de production les plus
Jean-Charles Hue) en 2009 avec ADR Productions.
importantes sur le marché baltique. Produisant au
Elle a ensuite rejoint L’Âge d’Or, société affiliée à
départ des publicités, elle a produit son premier long métrage Vogelfrei en 2007, présenté
Capricci Films, et produit des longs métrages et des documentaires sélectionnés à
dans plusieurs festivals, parmi lesquels Busan et Rotterdam, où il était en sélection offi-
travers le monde comme L’hypothèse du Mokele Mbembé de Marie Voignier. Ella a aussi
cielle. Elle développe parallèlement une activité de prestataire technique pour le cinéma et
travaillé comme directrice de production sur plusieurs films comme Historia de la meva
la publicité. Au fil des ans, la société a produit ou travaillé à la fabrication de plus de 300
mort d’Albert Serra. En 2012, elle crée Balanders Films avec Elsa Minisini. Leurs courts
publicités et vidéos musicales pour la Lettonie, la Lituanie, l’Estonie, la Russie, l’Ukraine,
métrages ont été sélectionnés et primés dans plusieurs prestigieux festivals (Quinzaine
l’Allemagne, la Finlande et l’Italie. Parmi les films sur lesquels la société a travaillé en tant
des Réalisateurs, Namur, Amiens, MyFFF / Unifrance, Clermont-Ferrand, Angers, Indie
que prestataire, CZ12 (Hong Kong), Yae no Sakura Gettysburg (Japon), May Way (Corée
Lisboa, New Horizons IFF…)
du Sud), Das Blaue von Himmel (Allemagne), Agent Vinod (Inde) The Priest (Russia), Clouds Over the Hill (Japon), Livvagterne (Danemark). La société assure actuellement la postproduction de son propre documentaire Eliyahu Rips. The Burning et coproduit le
She produced her first feature (Carne Viva by Jean-Charles Hue) in 2009 with ADR
premier de György Kristóf, Out.
Productions. Then, she joined L’Âge d’Or, a company affiliated with Capricci Films and produced features and documentaries selected throughout the world such as L’hypothèse du Mokele Mbembé by Marie Voignier. She also managed several productions such as
Founded in 2002, Film Angels Studio has quickly become one of the biggest production
Historia de la Meva Mort by Albert Serra. In 2012, she created Baldanders Films with
houses on the Baltic market. Starting out by producing local commercials, it produced
Elsa Minisini. Their shorts were selected and rewarded in several prestigious festivals
its first feature movie Vogelfrei in 2007, which was screened at several festivals, including
(Directors’ Fortnight, FIFF Namur, Amiens, MyFFF / Unifrance, Clermont-Ferrand, Angers,
within the official selection at Busan and Rotterdam. Meanwhile developing service pro-
Indie Lisboa, São Paulo, New Horizons IFF…)
duction both for films and commercials. Over the years more than 300 TV commercials and music videos for Latvia, Lithuania, Estonia, Russia, Ukraine, Germany, Finland and Italy have been produced or service produced. The film projects serviced include CZ12 (Hong Kong),Yae no Sakura Gettysburg (Japan), My Way (South Korea), Das Blaue von Himmel (Germany), Agent Vinod (India), The Priest (Russia), Clouds Over the Hill (Japan), Livvagterne (Denmark). The company is currently working post-production of its own documentary Eliyahu Rips. The Burning and on co-production of feature film Out, debut film by György Kristóf.
44
LAMPLIGHTER FILMS, Vincent Gérard & Cédric Laty 6 impasse du curé 75018 Paris France Tel : + 33 1 40 03 86 15 Mobile : + 33 6 82 10 50 71 / + 33 6 19 23 41 37 Email : prod@lamplighter-films.com Website : www.lamplighter-films.com
JAR PICTURES, Alan McAlex 41, Aram Nagar – Part 2 Versova – Yari Road Mumbai 400 061 India Tel : + 91 22 26 300 799 Tel : + 91 98 21 290 960 (Alan McAlex) Email : info@jarpictures.com Website : www.jarpictures.com
Vincent Gérard
Alan McAlex
Producteur et réalisateur, il a notamment produit et
Alan McAlex a produit plusieurs films qui ont connu
co-réalisé avec Cédric Laty By the Ways, A Journey
un certain succès critique tels que Frozen, de
with Wiliam Eggleston (Sundance, FID Marseille –
Shivajee Chandrabhushan (Toronto 2007), Peepli Live
prix Georges de Beauregard, Doclisboa – prix IPJ, Rotterdam…). En 2002, ils créent
(Sundance 2010) et Patang (Berlinale 2011). Depuis quelques années, il est producteur
ensemble Lamplighter Films pour produire leurs propres films et s’engager auprès de
au sein de Jar Pictures, une société de production éclectique qui a conquis une place
jeunes réalisateurs.
forte au sein de l’industrie du cinéma indienne. De Liar’s Dice (Sundance 2014), présenté dans de nombreux festivals à travers le monde et lauréat de multiples récompenses nationales et internationales, à Luv Shuv Tey Chicken Khurana, destiné au grand public,
Producer and director, he co-directed By the Ways, a Journey with William Eggleston with
la filmographie de la société s’est rapidement enrichie de films de genres variés. En 2012,
Cédric Laty (Sundance, FID Marseille – Georges de Beauregard Award, Doclisboa – IPJ
la société s’est associée avec le Collective Phase pour produire I.D. (Busan 2012) et
Award, Rotterdam…). In 2002, they founded Lamplighter Films together to produce their
McAlex a récemment produit Killa (Berlinale 2014, lauréat de l’Ours de Crystal et d’une
own films and first-time directors films.
mention spéciale du jury).
Alan McAlex produced some critically acclaimed films, Shivajee Chandrabhushan’s Frozen (Toronto 2007), Peepli Live (Sundance 2010), Autumn (Toronto 2010) and Patang (Berlinale 2011), to name a few. Over the years, he has moved towards producing films at Jar Pictures – a versatile film production company that is steadily gaining a stronghold in the Indian film industry. From the critically acclaimed Liar’s Dice (Sundance 2014) playing numerous festivals across the globe and winning several international and National awards to the mainstream Luv Shuv Tey Chicken Khurana, the company’s filmography is swiftly building up with films of varied genres. In 2012, the company got associated with Collective Phase to produce I.D. (Busan 2012), and McAlex recently produced Killa (Berlinale 2014, winning the Crystal Bear as well as a Special Mention).
45
HiLAL, FEZA AND OTHER PLANETS Kutlug˘ Ataman / Turquie Turkey PRODUCTION SAATLERi AYARLAMA ENSTiTÜSÜ, Tacım Açık Gazeteci Erol Dernek Sokak 3/7 Beyoglu Istanbul Turkey Tel : + 90 533 763 1090 Email : tacim2@me.com Website : www.clocks.works
DETAILFILM, Fabian Gasmia Eppendorfer Weg 57a 20259 Hamburg Germany Tel : + 49 40 60 94 09 44 Email : info@detailfilm.de Website : www.detailfilm.de
Tacım Açık
Fabian Gasmia
Saatleri Ayarlama Enstitüsü (L’institut pour le réglage
Detailfilm produit des histoires originales et émou-
des horloges) est une société de production basée
vantes, en fiction et en documentaire, de partout dans
à Istanbul. Spécialisée dans la production de longs
le monde, destinées à un public international. Nos
métrages et de documentaires ayant un potentiel artistique et commercial. La société
deux derrniers films Praia do Futuro et The Lamb de Kutlug Ataman furent présentés à
a produit tous les films de Kutlug˘ Ataman et ses principales installations d’œuvres d’art,
la 64ème Berlinale, en compétition officielle et dans la section Panorama. Nous sommes
ainsi que d’autres réalisateurs et artistes, reçu des récompenses et attiré un vaste public
membres de @EFA, EPC et ACE. En 2015 nous avons monté avec Zentropa Denmark
dans les plus grands festivals et marchés internationaux. Nous sommes membres de la
la joint venture Zentropa Hamburg. Notre première collaboration est le thriller Conspiracy
European Film Academy. SAE est le producteur délégué.
of Faith réalisé par Hans Petter Moland, actuellement en tournage en Allemagne. À l’automne, nous tournerons Flora63, une comédie française avec Pierre Richard en Allemagne et en France.
Saatleri Ayarlama Enstitüsü (The Institute for the Readjustment of Clocks) is a production company based in Istanbul. We are specialized in feature films, documentaries with artistic and commercial potential. The company produced all of Kutlu˘g Ataman’s features
Detailfilm produces original, moving stories – in fiction and documentary, from all over the
and major artwork installations as well as other directors and artists, receiving awards and
world, for an international cinema audience to enjoy. Our last two films Praia Do Futuro by
attracting wide audiences in major film festivals and markets around the globe. We are a
Karim Ainouz and The Lamb by Kutlug Ataman premiered at the 64th Berlinale in the official
member of the European Film Academy. SAE is the executive producer.
competition and in Panorama section. We are members of @EFA, EPC and ACE. In 2015 we started with Zentropa Denmark the 50 / 50 joint venture Zentropa Hamburg. Our first collaboration is the thriller Conspiraciy Of Faith directed by Hans Petter Moland which is currently shooting in Germany. In late autumn 2015 we will shoot the French comedy Flora63 staring Pierre Richard in Germany and France.
46
L’Atelier
Tél : + 33 6 43 15 55 69 Mail : latelier@festival-cannes.fr
Village International – Pantiero Pavillon 227
Patio Canal
Palais des Festivals
227 L’ATELIER
47
Nous remercions le Centre National du Cinéma et de l’Image Animée.
Nous remercions ARTE qui remettra au réalisateur du meilleur projet le Prix ARTE International.
Nous remercions enfin le Marché du Film et le Producers Network pour leur contribution à l’organisation de L’Atelier.
Cinéfondation Président : Gilles Jacob Directeur : Georges Goldenstern Coordination Atelier : Nicolas Rouilleault Assistants : Claire Bertrand Patrick Vuittenez Cannes (à partir du 11 mai) : Village international – Pantiero, pavillon 227 Tél. + 33 (0)6 43 15 55 69 Paris (jusqu’au 8 mai) : 3, rue Amélie F-75007 Paris Tél. + 33 (0)1 53 59 61 26 E-mail : latelier@festival-cannes.fr www.cinefondation.com