escena variable casa marian un progetto di Studioata
Progetto grafico e impaginazione: Studioata Testi: Studioata e Marian Berrocal Hernández Foto: Vicente de la Calle, Eduardo Núñez López e Studioata Graphic design and layout: Studioata Texts by: Studioata and Marian Berrocal Hernández Photographs: Vicente de la Calle, Eduardo Núñez López and Studioata Proyecto gráfico y maquetación: Studioata Textos: Studioata y Marian Berrocal Hernández Fotografías: Vicente de la Calle, Eduardo Núñez López e Studioata
© 2016 - Studioata Via Belfiore, 36 - 10125 Torino - Italia Tel. 011 6502346 Fax 011 19714269 www.studioata.com
indice
contents
Ăndice
premessa imparando dalla casa tradizionale giapponese idea e progetto studioata hanno lavorato al progetto
premise learning from traditional Japanese house concept and project studioata members of the team
premisa aprendiendo de la casa tradicional japonesa concepto y proyecto studioata han contribuido al proyecto
6 8 10 24 26
Luogo / Project location / Situación: Salamanca - Spain Tipologia / Typology / Tipología: restrutturazione / renovation / reforma Committenza / Client / Cliente: privata / private / privado Cronologia / Date / Cronología: 2015 Superficie / Size / Superficie: 50 m2
escena variable Casa Marian Impresa di costruzioni: Construcciones Sanusa 2013 S.L., Salamanca (Spagna) Ebanisteria: Núñez López Ebanistas S.L., Salamanca (Spagna) Automatismo: Metalkilama, Salamanca (Spagna) Cucina: Multicocinas, Salamanca (Spagna) Fotografie: Vicente de la Calle, Eduardo Núñez López, Studioata Construction company: Construcciones Sanusa 2013 S.L., Salamanca (Spain) Ebanisteria: Núñez López Ebanistas S.L., Salamanca (Spain) Automatism: Metalkilama, Salamanca (Spain) Kitchen: Multicocinas, Salamanca (Spain) Pictures: Vicente de la Calle, Eduardo Núñez López, Studioata Empresa de construcción: Construcciones Sanusa 2013 S.L., Salamanca Ebanistería: Núñez López Ebanistas S.L., Salamanca Automatismo: Metalkilama, Salamanca Cocina: Multicocinas, Salamanca Fotografías: Vicente de la Calle, Eduardo Núñez López, Studioata
4
5
premessa premise premisa
6
Marian è un’insegnate di Pilates e osteopata.
Maria teaches Pilates and osteopathy.
Marian es profesora de Pilates y osteópata.
Voleva ristrutturare un piccolo appartamento di 50 m2 con due terrazze, a Salamanca in Spagna.
She wanted to upgrade a small apartment of 50 m2, with two terraces, in Salamanca, Spain.
Quería reformar un pequeño apartamento de 50 m2, con dos terrazas, en Salamanca.
Ci disse: “Voglio vivere in un loft. Vorrei avere un’area dove poter tenere le mie lezioni, due stanze per ospitare visite sporadiche, due bagni e uno spazio per il ripostiglio”.
She told us: “I want to live in a loft. I want an area where I can teach my classes, two rooms to accommodate occasional visits, a private bathroom and a guest bathroom, as well as storage space.”
Nos dijo: “Quiero vivir en un Loft. Tener una zona dónde poder dar mis clases, dos habitaciones para acoger visitas esporádicas, mi baño y otro de servicio para los invitados y espacio de almacenaje”.
7
imparando dalla casa tradizionale giapponese learning from traditional Japanese house aprendiendo de la casa tradicional japonesa In Giappone, dove le case sono costruite tradizionalmente elevate dal terreno, il sottosuolo è stato a lungo utilizzato come spazio di magazzinaggio. Questa caratteristica di avere un pavimento sopraelevato venne sfruttato disponendo, in alcune zone, elementi apribili che danno accesso a diversi metri quadrati spazi utilizzati principalmente per immagazzinare gli alimenti. Se consideriamo la pavimentazione come la faccia superiore di un volume non utilizzato, si aprono infinite possibilità.
8
Traditional Japanese houses are usually built raised off the ground, and the subfloor is used for storage space. This feature of a raised floor provides an opportunity for certain elements to open. This results in an additional square meters of space that are mainly used for food storage. When we consider the space underneath the floor surface Various possibilities emerge as we realize the potential of the space underneath the surface of the floor.
En Japón, donde tradicionalmente las casas se construyen elevadas del terreno, el subsuelo se ha utilizado desde hace mucho tiempo como espacio para almacenamiento. Esta característica de un pavimento elevado se aprovechó colocando en determinadas zonas elementos que se pueden abrir, dando lugar a espacios de varios metros cuadrados utilizados, principalmente, para acopio de alimentos. Si consideramos el pavimento como la cara superior de un volumen no utilizado surgen infinitas posibilidades.
9
idea e progetto concept and project concepto y proyecto La soluzione proposta mirava a creare uno spazio versatile atto a soddisfare le esigenze spaziali senza compromettere la principale richiesta: vivere in un open space. Marian da subito ha accettato con la sfida seguendo l’intero percorso progettuale con grande entusiasmo e non che perplessità.
The proposed solution provides the client with a convertible space that meets her needs without compromising the fundamental requirement - to live in an open space. . Marian accepted the challenge and participated in the entire process with some perplexity and great enthusiasm.
Video del concetto / Video concept / Vídeo del concepto 10
La solución que le propusimos daría como resultado un espacio versátil que respondería a sus exigencias sin comprometer su requisito principal; vivir en un espacio diáfano. Marian aceptó el reto y siguió todo el proceso con mucho entusiasmo y no poca perplejidad.respectivas mesillas, desde dónde se puede controlar la luz de cada habitación.
Escena variable. Casa Marian
11
In questa pagina / On this page / En esta página: Schemi delle possibilità di divisione e uso della della pedana in legno. Schemes of the possibilities of division and use of the wooden platform. Esquemas de las posibilidades de división y uso de la de la tarima. 12
La pedana soddisfa le esigenze di Marian e grazie alla sua altezza può essere anche usata come seduta continua e come spazio di stoccaggio. La sua flessibilità permette diversi utilizzi, quando la pedana è totalmente libera può essere usata per le lezioni di Pilates e per i massaggi, grazie all’armadio montato su un meccanismo mobile, l’area può essere suddivisa in due spazi autonomi: Due sale per massaggi, uno studio e una camera da letto, due aule, due camere in caso di visite, ecc... All’interno della pedana, sono stati nascosti due letti matrimoniali con i rispettivi comodini da dove è possibile controllare la luce di ogni stanza. “Il mio appartamento di 50 m2 contiene molte case da vivere a seconda del mio stato d’animo o delle necessità del momento”
The focal point of the apartment is the raised wooden platform that meets most of Mirian’s requirements.Ergonomically raised platform also serves as a comfortable seating area. Elaborate design of the platform allows it to be modified according to the situation. When the platform is completely flat it can be used for Pilates classes and massages. Built in mechanism allows the cabinet to move between the walls, dividing the room into 2 separate spaces: an office and a bedroom or two massage rooms, classrooms, guest bedrooms, etc... Inside the platform positioned two double beds and bedside tables with light controllers. “My 50 m2 apartment satisfies my demands and changes with me as my day goes”
La tarima resuelve la mayor parte de las exigencias de Marian y gracias a su altura permite utilizarla como banco continuo. Su flexibilidad permite diferentes usos, cuando la tarima está totalmente libre puede utilizarse para las clases de Pilates y para masajes, gracias al armario montado sobre un mecanismo móvil, su superficie se puede dividir en dos espacios autónomos: Dos salas de masaje, un estudio y una habitación, dos aulas, dos habitaciones en caso de visitas, etc... En su interior acoge dos camas matrimoniales con sus respectivas mesillas, desde dónde se puede controlar la luz de cada habitación. “Mi apartamento de 50 m2 contiene muchas casas en función de lo que en cada momento necesite o de mi estado de ánimo“
13
Video posa in opera e prova apertura Video installation and opening test Vídeo montaje y prueba de apertura
In queste pagine / In these pages / En estas páginas: Sequenza di movimento dell’armadio, dello scalino-contenitore e apertura di uno dei letti. La superficie in legno passa di essere uno unico ad essere diviso in due ambienti indipendenti. Movement sequence of the closet, of the step-container and opening of one of the beds. The wooden surface changes from a unique ambience to be divided into two separate rooms. Secuencia del movimiento del armario, del escalón-contenedor y apertura de una de las camas. La superficie de madera pasa de ser una única a estar dividida en dos ambientes independientes. 14
15
Pianta / Plan / Planta
6
1 - Soggiorno 2 - Pilates, massaggi, uffici, camere 3 - Cucina 4 - Pranzo 5 - Lavanderia 6 - Bagno 7 - Terrazzo
2
1 - Living room 2 - Pilates, massages, offices, bedrooms 3 - Kitchen 4 - Lunch 5 - Laundry 6 - Bathroom 7 - Terrace
5
1
6
1 - Salón 2 - Pilates, massajes, estudios, habitaciones 3 - Cocina 4 - Comedor 5 - Lavandería 6 - Baño 7 - Terraza
7
4
3
7
0 0.5 1 16
2
4
Il primo passo del progetto fu la rimozione di tutti i tramezzi esistenti. Il secondo passaggio, fu la collocazione di una “fascia umida” costituita da i due bagni e dalla lavanderia contro la parete sudest, regolarizzando in tal modo lo spazio principale. A completare il blocco servizi, in una seconda fase, è stata realizzata la cucina concepita come un’estensione del soggiorno ed utile a produrre una relazione tra lo spazio principale e una delle terrazze. Infine, è stata posizionata una pedana in legno divenuto il principale elemento che articola lo spazio e che rende unica la casa di Marian.
The project began with the demolition of all existing partitions. Next, a “wet wall”, with two bathrooms and a small laundry, was added to the south-east side of the apartment regulating the main space. After, the kitchen that completes the “wet wall” as well as connects the main room with one of the terraces. At last, the wooden platform was installed. An element that defines the space and makes Marian’s house exclusive .
El proyecto comenzó con la eliminación de toda la tabiquería existente. Posteriormente, una “franja húmeda”, que acoge los dos baños y una pequeña lavandería, se adosó a la medianera sur-este dando como resultado la regularización del espacio principal. Después se realizó la concina que, por una parte, completa ésta franja y, por otra, pone en relación el espacio principal con una de las terrazas, como continuación del salón. Por último, se colocó una tarima de madera, elemento que articula el espacio y hace única la casa de Marian.
17
“Ogni angolo è sfruttato al meglio e ovunque mi trovo all’interno della casa quello che vedo è spazio. La parte più sorprendente del progetto è il mistero che si crea intorno alle possibilità d’uso dello spazio: non si sa se si entra in un appartamento, in una zona di lavoro o in entrambi i posti contemporaneamente.” “Wherever I’m inside my home what I see is space. From the project I like the mystery that is created; you do not know if you walk into an apartment in a work area or in both places at once “ “Esté en la zona que esté dentro de casa lo que veo es espacio por todas partes. Del proyecto me gusta el misterio que se crea; no se sabe si entras en un apartamento, en una zona de trabajo o en los dos sitios a la vez”
18
19
2
1
3 5
A - A'
0
1 5
Sezioni / Cuts / Secciones 1 - Soggiorno 2 - Pilates, massaggi, uffici, camere 3 - Cucina 4 - Bagno 5 - Terrazzo 1 - Living room 2 - Pilates, massages, offices, bedrooms 3 - Kitchen 4 - Bathroom 5 - Terrace 1 - Sal贸n 2 - Pilates, massajes, estudios, habitaciones 3 - Cocina 4 - Ba帽o 5 - Terraza 20
4
2
5
B - B' 0 0.5 1
0
1 5
2
4
In questa pagina / In this page / En esta página: Veduta, dalla piattaforma in legno, dell’ambiente diafano soggiornocucina-pranzo. A sinistra e in fondo all’immagine gli accessi alle due terrazze dell’appartamento. Drawer details, the bedside table and the step-drawer. Configuration of the wooden surface platform divided into two rooms. Vista, desde la plataforma de madera, del ambiente diáfano salón-cocina-comedor. A la izquierda y al fondo se ven los accesos a las dos terrazas del apartamento.
21
In questa pagina / In this page / En esta página: Dettagli dei cassetti, del comodino e del gradino-contenitore. Details of the drawers, the bedside table and the step-container. Detalles de los cajones, de la mesillas y del peldaño-contenedor.
Sulla pagina a destra / On the right page / En la página de la derecha: Configurazione della superficie della piattaforma di legno divisa in due camere. Configuration of the wooden surface platform divided into two rooms. Configuración de la superficie de la tarima de madera dividida en dos habitaciones.
22
“Più che un appartamento è un’estensione del mio spirito e del mio modo di essere, è una perfetta simbiosi tra me e lo spazio dove ora vivo e lavoro” “More than an apartment, it is an extension of my spirit and my way of being, it is a perfect symbiosis between me and the space where I now live and work” “Más que un apartamento es una prolongación de mi espíritu y de mi manera de ser, es una perfecta simbiosis entre mi persona y el espacio donde ahora vivo y trabajo”
23
24
Studioata Studioata lavora e ricerca nel cam- Studioata works, experiments and po delle costruzioni, degli interni, researches in the fields of architecdel design di prodotto, della grafica ture, design and graphics. e del web design.
Studioata trabaja e investiga en el campo de la construcción, del interiorismo, del diseño industrial, de la gráfica y del diseño web.
Studioata è un gruppo di 10 professionisti e architetti. Lo studio, fondato nel 2000, rappresenta la volontà dei propri soci di ampliare il proprio percorso formativo e culturale. Studioata è un ricettore di stimoli ed esperienze, un catalizzatore di energie, un emissore di impulsi.
Studioata es un grupo de 10 profesionales y arquitectos. El estudio, fundado en el año 2000, representa la voluntad de sus propios socios de ampliar su trayectoria formativa y cultural. Studioata es un receptor de estímulos y experiencias, un catalizador de energía, un emisor de impulsos.
Alle esperienze professionali Studioata affianca iniziative culturali quali allestimento e organizzazione di mostre, realizzazione di video e conferenze, partecipazione a concorsi e convegni. Studioata è stato recentemente segnalato come uno dei più promettenti studi nel panorama italiano.
Studioata is a group of ten young professionals and architects. Set up in 2000, Studioata represents the will of its members to widen their own educational and cultural process. Studioata is a receptacle of stimulations and experiences, a catalyst of energies, an emitter of impulses. Professional experiences are combined with cultural initiatives such as the setting up and organization of exhibitions, preparation of videos and conferences, participation in architecture, graphics and design competitions and meetings. Studioata has recently been pointed out as one of the most promising studios in the Italians architectural scene.
A las experiencias profesionales Studioata suma iniciativas culturales como diseño y organización de exposiciones, realización de videos y conferencias, participación en concursos y conferencias. Studioata ha sido recientemente señalado como uno de los estudios más prometedores de la escena italiana.
Per Studioata lavorare è professionali- To Studioata working means profes- Para Studioata trabajar es profesionatà, curiosità, passione e divertimento. sionalism, curiosity, passion and fun. lidad, curiosidad, pasión y diversión. 25
Hanno lavorato al progetto / Members of the team / Han contribuido al proyecto Núñez López Ebanistas S.L. Calle Gamito, 21 - Pol. Ind. Los Villares C.P.: 37188 - Villares de la Reina Salamanca (España). Tel: (+34) 923 23 05 19 info@nunezlopezebanistas.com
www.nunezlopezebanistas.com
Dal 1970 lavoriamo per i privati, sale espositive, musei, e per enti pubblici come comuni, provincie, università, così come architetti, designer, fondazioni, ecc. Facciamo tutti tipi lavori di falegnameria, sia per privati che per enti pubblici. Since 1970 we work for individuals, exhibition halls, museums, and public agencies such as municipalities, provinces, universities, as well as architects, designers, foundations, etc. In joinery we do all kinds of furniture, both for individuals and organizations. Desde 1970 trabajamos para particulares, salas de exposiciones, museos, y para organismos oficiales como ayuntamientos, diputaciones, universidades, así como para arquitectos, diseñadores, fundaciones, etc. En ebanistería realizamos todo tipo de muebles a medida, tanto a particulares como a organismos.
26
Hanno lavorato al progetto / Members of the team / Han contribuido al proyecto Metalkilama Av. Carbajosa, 27 - Pol. Ind. El Montalvo I C.P.: 37188 - Carbajosa de la Sagrada Salamanca (España). Tel: (+34) 654255964 info@metalkilama.com www.metalkilama.com
Se hai un’idea, noi la rendiamo realtà. Metalkilama affronta le sfide tecniche con vera passione e dedizione, alla ricerca di soluzioni e diversi approcci per affrontare ciascuna delle sfide costruttive. Consiglia, progetta, produce e installa tutti i tipi di cancelli delle migliori marche nazionali ed internazionali, senza confini geografici. If you have an idea, we make it real. Metalkilama faces technical challenges with real passion and devotion, seeking solutions and various approaches to address each of the construction challenges. Advises, designs, manufactures and installs all types of enclosures of the best national and international brands, with no geographical boundaries. Si usted tiene una idea, nosotros la hacemos realidad. Metalkilama afronta los desafíos técnicos con auténtica pasión y entrega, buscando soluciones y planteamientos diversos para abordar cada uno de los retos constructivos. Asesora, proyecta, fabrica e instala todo tipo de cerramientos de las mejores marcas nacionales e internacionales, sin límites geográficos. 27
Come nel teatro, la scena viene adattata in base alla funzione rappresentata. “Escena variable. Casa Marian.” consiste in un’area per insegnare Pilates e fare massaggi, due stanze, due bagni, lavanderia e ripostiglio, il tutto in un appartamento di 50 m2. As in the theater, the scene is adapted according to the function represented. “Escena variable. Casa Marian.” consist of an area to teach Pilates and make massage, two bedrooms, two bathrooms, laundry and storage space, all in an apartment of 50 m2.
Studioata è composto da: Studioata is made by: Studioata está formado por: Graciliano Berrocal Hernández, Alessandro Cimenti, Andrea Coppola, Elena Di Palermo, Elisa Dompè, Daniele Druella, Gian Luca Forestiero, Giulia Giammarco, Romina Musso, Alberto Rosso.
Como en el teatro, la escena se adapta según la función representada. “Escena variable. Casa Marian.” consiste en una zona para dar clases de Pilates y masajes, dos habitaciones, dos baños, lavandería y espacio de almacenaje, todo ello en un apartamento de 50 m2.
Collana “Zoom” Approfondimenti monografici dedicati a singoli progetti di Studioata, un nuovo modo di raccontare e approfondire realizzazioni di qualità. Fanno parte del comitato scientifico internazionale: Luca Gibello, Davide Tommaso Ferrando, Beppe Giardino, Daniel Rincón de la Vega, Alberto Rosso.
“Zoom” series Monographic in-depth study of individual projects by Studioata, a new way to narrate and enhance high-quality achievements. Members of the International Scientific Committee include: Luca Gibello, Davide Tommaso Ferrando, Beppe Giardino, Daniel Rincón de la Vega, Alberto Rosso.
Colección “Zoom” Estudio exhaustivo monográfico dedicado a proyectos de Studioata, una nueva forma de contar y analizar realizaciones de calidad. Son parte del comité científico internacional: Luca Gibello, Davide Tommaso Ferrando, Beppe Giardino, Daniel Rincón de la Vega, Alberto Rosso.