ART FOR PEACE n°2

Page 1


ART FOR PEACE n°2
Studio Byblos

in copertina opera del Maestro Stefano Di Loreto: Olocausti, 2024, acrilico e calce su tela, cm 100x100x4,5 Decostruzione Concettuale, stile personale dell’artista.

“Olocausti” è l’opera con cui l’artista esprime la sua profonda sofferenza per la guerra nella Striscia di Gaza fra Palestinesi e Israeliani, ponendo l’accento sul massacro in atto Ma è anche un grido di speranza per la pace e la fratellanza fra i due popoli, entrambi vessati da crudeli vicende storiche.

on cover artwork by Maestro Stefano Di Loreto: Holocausts, 2024, acrylic and lime on canvas, 100x100x4.5 cm

Conceptual Deconstruction, personal style of the artist

“Holocausts” is the artwork where the artist expresses his profound suffering due to the war in the Gaza Strip between Palestinians and Israelis, placing the emphasis on the ongoing massacre. But the artwork is also a cry of hope for peace and brotherhood between the two peoples, both oppressed by cruel historical events

ART FOR PEACE n°2

Studio Byblos

ISBN: 9791282018036 Dicembre 2024

Proprieta letteraria riservata ©

Alla donna di pace per eccellenza, mia madre. Lei fu e sarà sempre tutto per me.

To the woman of peace par excellence, my mother. She was and she always will be everything for me.

La salute e la pace sono le garanti della buona esistenza. La prima non dipende totalmente da noi, la seconda si! E gli uomini di sensibilità hanno il dovere di promuovere la pace. Senza di essa la cultura si stringe, implode, perde terreno. E questo non deve accadere. Grazie e tutti gli intervenuti alla seconda edizione di questo libro e grazie a chi lo apprezzerà, cogliendone l’essenza e riflettendo sulla necessità di essere in pace per crescere e per andare avanti.

Dino Marasà, editore

Health and peace are the guarantors of a good existence. The first does not totally depend on us, the second does! And men of sensitivity have the duty to promote peace. Without it, culture shrinks, implodes and loses ground. And this must not happen. Thank you and all those who attended the second edition of this book and thanks to those who appreciate it, grasping its essence and reflecting on the need to be at peace to grow and move forward.

Marasà, editor

STEFANO DI LORETO

10.50: Il Fascismo

Decostruzione Concettuale, stile personale dell’artista

Contro ogni forma di dittatura!

L’artista prende ispirazione da una frase di Ennio Flaiano, contenuta nel libro La solitudine del satiro, 1973: “Il fascismo: un orologio fermo che due volte al giorno segna l'ora esatta. È questione di un attimo. Ma in quell'attimo grida: “Spacco il minuto!” e tutto finisce qui, il Tempo non si ferma.”.

Il fascismo quindi è come un orologio fermo, che ha immobilizzato la realtà, e che è inutile e sterile. È un orologio fermo che, per forza di cose, segna l’ora esatta due volte al giorno, in cui grida “Spacco il minuto!”, e sulla base di questa vanità si attribuisce una grandezza di cui in realtà non ha meriti e che non dà veri frutti Ma il Tempo vero, e quindi anche la Storia, va avanti al di là del fascismo, non si ferma, a differenza dell'orologio.

L’artista ferma il suo orologio sulla tela simbolicamente alle ore 10.50, il momento in cui Mussolini arrivò trionfante alla stazione Termini dopo la Marcia su Roma, il 30 ottobre 1922, per incontrare il re Vittorio Emanuele III Le frustate di colore rosse sull’orologio invece rappresentano la ribellione al fascismo, la Resistenza, e il Tempo, la Vita, che riprendono la loro corsa.

10.50: Fascism

Conceptual Deconstruction, personal style of the artist

Contro ogni forma di dittatura!

The artist takes inspiration from a phrase by Ennio Flaiano, contained in the book The Satyr’s Solitude, 1973: “Fascism: a stopped clock that tells the exact time twice a day. It’s a matter of a moment. But in that moment he shouts: “I’m breaking the minute!” and everything ends here, Time does not stop.”.

Fascism is therefore like a stopped clock, which has immobilized reality, and which is useless and sterile It is a stopped clock which, by force of circumstances, marks the exact time twice a day, in which it shouts “I’ll break the minute!”, and on the basis of this vanity it attributes to itself a greatness for which in reality it has no merit and which it does not bear real fruit. But real Time, and therefore also History, moves forward beyond fascism, it does not stop, unlike the clock.

The artist stops his watch on the canvas symbolically at 10.50 am, the moment in which Mussolini arrived triumphant at Termini station after the March on Rome, on 30 October 1922, to meet King Vittorio Emanuele III. The red lashes on the clock instead represent the rebellion against fascism, the Resistance, and Time, Life, which resume their race.

Via Adriatica nord, 25/c - Francavilla al mare (CH) www.diloreto.art @diloretoart official Tel. 3391023987 Book by Stefano Di Loreto “L’asse interiore, la bellezza” ISBN 9791280343659 https://issuu.com/studiobyblos/docs/di loreto lr

STEFANO DI LORETO

10 50: Il Fascismo, acrilico e resina su tela, cm 100x100x4,5
10.50: Fascism, acrylic and resin on canvas, 100x100x4.5 cm

Dark

July

Dark July and I'm wondering…

As hearts overflow with hatred and gain...

As the mind denies God and loses Him, as if it does not recognize that we are all made of flesh and blood.

As tears become one with blood and dirt, as the mourning covers the chirping of the birds...

So then, on earthly hell,

look up to see the Sun you forgot and lost.

Don't doubt His warmth.

He will always rise for you.

He will be secretly whispering to your heart to repent… Listen to that whisper.

Look into your brother's eyes again, to dream together once more like little children, of hope, peace and Heaven...

Lefkì Constantinou, Cyprus

Dedicated to my long-suffering island in the hope of freedom.

E-mail: lefki1989@hotmail.com

LEFKÌ KONSTANTINOU

The Light of peace, oil on canvas, 60x60 cm - La luce della pace, olio su tela, cm 60x60

Δεν ξεχνώ (den xechnò) non dimentico che il 20 Luglio 1974, sotto il consenziente sguardo internazionale l’isola di Cipro, l’isola di Afrodite, territorio abitato da greci da millenni, viene invasa dalla Turchia con il pretesto di difendere gli interessi della minoranza turca in seguito al recente colpo di stato militare. L’invasione durò dal 20 luglio al 18 agosto del 1974 e si concluse con la conquista turca della metà dell’isola e la creazione di due stati: a Sud la “Repubblica di Cipro” membro della Comunità Europea e riconosciuta dall’ONU e a Nord la “Repubblica Turca di Cipro del Nord” non riconosciuta dall’ONU ma dalla sola Turchia. Tuttora, dopo 50 anni la capitale Nicosia è divisa in due, come lo fu Berlino. Nessuno s’indegna, nessuno dice niente, tutti hanno dimenticato.

Il mondo non solo ha dimenticato ma quasi volta le spalle all’idea che il sopruso possa passare inosservato, che la superbia possa essere giustificata, che il sangue possa scorrere per nutrire la sete di potere

Luglio ‘74 - Io Non dimentico - July 1974 - I don’t forget

e di denaro di poche persone. Dovremmo essere più sensibili più attenti più a consocenza delle tragedie che subisscono alcuni popoli, separandoci dalle “lectio magistralis”dei mass media che spesso non sono obbiettivi e che distolgono dalla reatà. La pace, il rispetto non sono utopia. Affidiamoci alla cultura all’arte e alla condivisione del sapere per guardare negli occhi l’altro per avere il meglio dall’umanità. “Non dimentico”deve essere la parola d’ordine di tutti. “Non dimentico” che sono un essere umano come il mio simile e come tale devo comportarmi, stringendo la mano per fare amicizia e non per buttare a terra l’altro. Nicosia e le tante Nicosie non vanno dimenticate mai! A Nicosia e alle tante Nicosie va data giustizia, libertà e dignità! Nel nome della cultura, dell’arte della reciproca e pacifica convivenza.

Δεν ξεχνώ (den xechnò) I don't forget that on 20 July 1974, under the consenting international gaze, the island of Cyprus, the island of Afrodite, a territory inhabited by Greeks for millennia, was invaded by Turkey with the pretext of defending the interests of the Turkish minority following the recent coup military state. The invasion lasted from 20 July to 18 August 1974 and ended with the Turkish conquest of half of the island and the creation of two states: in the south the “Republic of Cyprus” member of the European Community and recognized by the UN and in the north the “Turkish Republic of Northern Cyprus” not recognized by the UN but only by Turkey.

Even today, after 50 years, the capital Nicosia is divided in two, as was Berlin. Nobody is indignant, nobody says anything, everyone has forgotten. The world has not only forgotten but almost turned its back on the idea that abuse can go unnoticed, that arrogamce can be justified, that blood can flow to feed the thirst for power and money of a few people. We should be more sensitive, more attentive, more aware of the tragedies that some people suffer, separating ourselves from the “lectio magistralis” of the mass media which are often not objective and which distract from reality. Peace and respect are not utopia. Let’s trust on culture, art and the sharing of knowledge to look each other in the eyes to get the best from humanity. “I don't forget” must be everyone's watchword. “I don't forget” that I am a human being like my fellow man and I must behave as such, shaking hands to make friends and not to throw the other down. Nicosia and the many Nicosias should never be forgotten! Nicosia and the many Nicosias must be given justice, freedom and dignity! In the name of culture, of the art of mutual and peaceful coexistence.

Golden-green leaf

Land of the lemon tree, of the olive tree, land of the embrace, of the joy, land of the pine tree, of the cypress, of the striplings and of love.

Golden-green leaf thrown into the open sea.

Land of the dried up field, land of the sorrowful Virgin Mary, land of the hot wind, of the unfair loss, of the wild time, of the volcanoes.

Golden-green leaf thrown into the open sea.

Land of the laughing girls, land of the drinking boys, land of the myrrh, of the greeting. Cyprus of love and dream.

Golden-green leaf thrown into the open sea

1964 Music / Verses: TheodorakisMikis -MalènisLeonìdas Singer: MpithikòtsisGrigoris

Foglia verde oro

Terra del limone, dell'ulivo, terra dell'abbraccio, della gioia, terra del pino, del cipresso, dei giovani e dell'amore.

Foglia verde-oro gettato in mare aperto.

Terra del campo inaridito, terra della Vergine Maria addolorata, terra del vento caldo, della perdita ingiusta, del tempo selvaggio, dei vulcani.

Foglia verde-oro gettato in mare aperto.

Terra delle ragazze che ridono, terra dei ragazzi che bevono, terra della mirra, del saluto. Cipro dell'amore e del sogno.

Foglia verde-oro gettato in mare aperto

1964 Musica / Versi:

TheodorakisMikis -MalènisLeonìdas Cantante: MpithikòtsisGrigoris

Nel marzo 1992 un giovane Dino Marasà, adesso editore di Studio Byblos e autore di queste due pagine, ha visto con i suoi occhi la situazione a Cipro, le testimonianze dell’invasione turca, i danni gli scempi, la velata tristezza nei visi delle persone. Qui consegna un dono da parte dell’Università di Palermo all’ex Presidente della Repubblica di Cipro Giorgio Vasileiou in nome dell’amicizia dei popoli. In March 1992 a young Dino Marasà, now editor of Studio Byblos and author of these two pages, saw with his own eyes the situation in Cyprus, the testimonies of the Turkish invasion, the damage, the ruin, the veiled sadness in people’s faces. Here he delivers a gift from the University of Palermo to the former President of the Republic of Cyprus Georgios Vasileiou in the name of the friendship of peoples. Δεν

! - Idon ’t forget! - Non dimentico!

Su Marte, cm 70x50
Mars, 70x50 cm

36, Rue Le Corbusier - 38400 St Martin de Heires (France)

www.claudetteallosio.com E-mail: cl.allosio@gmail.com

Con un ’ amaca, cm 70x50 - With a hammock, 70x50 cm

ÁRKA

DARTON

La speranza è la cosa con le piume I Hope is the thing with feathers I

Bremere House - Selsey Road - Hunston - Chichester West Sussex-PO20 1AU- Great Britain Mob: +4407900246614

E-mail: sarkadarton@hotmail.com.uk Web: sarkadarton.net Instagram: sarka artist

E-mail:

PIER LUIGI FABBRI

Via Aldo Lesi, 17 - 48058 Faenza (RA) Cell: 331 2258448

Cantico di Daniele, 2003, olio su tela, cm 100x120
Canticle of Daniel, 2003, oil on canvas, 100x120 cm

PIER LUIGI FABBRI

Time of the soul, 2019, oil on canvas, 60x80 cm

Via Aldo Lesi, 17 - 48058 Faenza (RA) Cell: 331 2258448

Tempo dell’anima, 2019, olio su tela, cm 60x80

MARGARETHA GUBERNALE

Fausta pensa all'umiltà, 2018/19, olio su tela, cornice in legno, argento dipinto, cm 80x100

Fausta thinks Humility, 2018/19, oil on canvas, wood framed, silver painted, 80x100 cm

Aegeristrasse, 14 B - 6300 Zug (Switzerland) Mob: +410417110305

E-mail: mar.gubernale@bluewin.ch Web: www.margarethagubernale.org - www.gubernale.com

MARGARETHA GUBERNALE

un traguardo, 2018, olio su tela, cornice in legno, argento dipinto, cm 100x100

To Set a Goal, 2018, oil on canvas , wood framed, silver painted, 100x100 cm

Aegeristrasse, 14 B - 6300 Zug (Switzerland) Mob: +410417110305

E-mail: mar.gubernale@bluewin.ch Web: www.margarethagubernale.org - www.gubernale.com

Stabilire
Clown pensoso, 2005, acrilico su tela, cm 60x80
Pensive Clown, 2005, acrylic on canvas, 60x80 cm

ARIANA CARBONE

Istagram: arianacarb art Email: carbone.christian@libero.it Tel: +393358306224

C’è ancora domani - There's still tomorrow
La pazienza delle ali, Raffaele, acrilico e vetro veneziano su legno, cm 120x140

Immagino, spero, la corda mi sarà tolta dal collo e finalmente potrò sentire un battere più fiero, un fremere più grande mettere in libertà la mia paura, lasciare che la mia sola nota guadi il flutto sonoro delle onde in rotolante moto e si fonda unica musica

I guess, I hope The rope will be removed From my neck And I shall finally hear A fuller thumping, A greater throb releasing My fear into the open, Letting my single note Ford the singing surge Of the rolling waves And merge with the music

La nave dei dannati
Damned
Guerra - War

GRETA GURIZZAN

Papaveri e Amore, acrilico su tela, spatola stratigrafica, cm 50x70 Poppies and Love, acrylic on canvas, stratigraphic spatula, 50x70 cm

Brescia - Mob: 3280295972 E-mail: ggurizzzan@virgilio.it Web: www.gretarte.com

MARISA MILAN

Lo Scriba è il custode della memoria. La scrittura è un dono da parte di divinità. La memoria ci parla tramite segni e scrittura per lasciare un ulteriore segno, traccia all’ umanità. Nella creazione di quest’opera, ho riversato passione e vitalità, utilizzando acrilici e inchiostro di china per creare un mondo astratto che trasuda emozione. Questa tela è un invito a immergersi in un mare di sensazioni, portando un ’ondata di creatività sconfinata che sprigiona un ’atmosfera di audace ispirazione.

The Scribe is the keeper of memory. Writing is a gift from divinity. Memory speaks to us through signs and writing to leave a further sign, a trace for humanity In creating this work, I poured passion and vitality, using acrylics and India ink to create an abstract world that exudes emotion. This canvas is an invitation to immerse yourself in a sea of sensations, bringing a wave of boundless creativity that releases an atmosphere of bold inspiration.

E-mail: milanmarisa@hotmail.it Web: www.marisamilan.it

Lo Scriba, 2024, acrilico e inchiostro di china su tela, cm 30x30
The Scribe, 2024, acrylic and India ink on canvas, 30x30 cm

ANNA CARIGNANI

Mi fa male il mondo Non capisco perchè siamo ancora in queste condizioni Vogliamo la pace The world hurts me. I don’t understand why we are still in these conditions. We want peace

Via Monte Zebrio, 30 - 00195 Roma Mob:+393356216116

E-mail: annacari@libero.it Web: www.annacarignani.it

ANNA CARIGNANI

Sconfinamento dei sogni Trespassing of dreams

Via Monte Zebrio, 30 - 00195 Roma Mob:+393356216116

E-mail: annacari@libero.it Web: www.annacarignani.it

E-mail: info@art-of-eva.com Web: www.art-of-eva.com

PASQUALE FRANZÈ

Le colombe della pace, acrilico su tela, cm 100x200 The doves of peace, acrylic on canvas, 100x200 cm

Reggio Calabria - Mob: 3338333026 E-mail: fdivfr@alice.it

Guerre - Wars

GRAZIANO RICCIO “GRAZ”

Lady Rot, 2021, spatola stratigrafica acrilico su legno, cm 80x60

Lady Rot, 2021, acrylic stratigraphic spatula on wood, 80x60 cm

Via Dell’Unione, 12 - 00053 Civitavecchia (Roma) Mob: 351 3399937

E-mail: grazianoriccio@gmail.com Web: www.grazianoriccio.it

LUCA PANDOLFI

Mentre il tempo moriva, restava l’amore Dedicato a Giorgio Agatino Giammona e Antonio Galatola uccisi a Giarre (CT) nell’Ottobre del 1980 dall’odio omofobico familiare e mafioso.

While time died, love remained Dedicated to Giorgio Agatino Giammona and Antonio Galatola killed in Giarre (CT) in October 1980 by family and mafia homophobic hate.

E l’amore guardò il tempo e rise. Un sorriso lieve come un sospiro, come l’ironia di un batter di ciglio, come il sussurro di una verità scontata.

Perché sapeva di non averne bisogno

Perché sapeva l’infinita potenza del cuore e la sua poesia e la magia di un universo perfetto, al di là dei limiti del tempo e dello spazio…

E le ragioni dell’uomo, fragile come un pulcino, smarrito come un uccello, cannibale come un animale da preda. Perché conosceva la tenerezza di una madre, l’incanto di un bacio, il lampo di un incontro.

Poi finse di morire per un giorno, nella commedia della vita, nell’eterno gioco della paura, nascosto, con il pudore della sofferenza, con la rabbia della carne, con il

desiderio di una carezza. Ma era là, beffardo, testardo, vivo.

E rifiorì alla sera, senza leggi da rispettare, come un Dio che dispone, sicuro di sé, bello come la scoperta, profumato come la luna. Ma poi si addormentò in un angolo di cuore per un tempo che non esisteva e il tempo cercò di prevalere, nel grigio di un ’ assenza senza musica, senza colori.

E sbriciolò le ore nell’attesa, nel tormento per dimenticare il suo viso, la sua verità. Ma l’amore negato, offeso, fuggì senza allontanarsi, ritornò senza essere partito, perché la memoria potesse ricordare e le parole avessero un senso e i gesti una vita e i fiori un profumo e la luna una magia. Perché l’emozione bruciasse il tempo e le delusioni, perché la danza dei sogni fosse poesia. Così mentre il tempo moriva, restava l’amore.

A. M. RUGOLO, Sulle ali della tenerezza, Poesie, Laruffa Editore, Reggio Calabria 2007, p.72.

Mob: 3475730360 Web: www.lucart2021.it E-mail: luca.pandolfi@tiscali.it

LUCA PANDOLFI

Mentre il tempo moriva, restava l’amore, 2023, acrilico su tavola di recupero con inserimento di conchiglie e pietre cm 110x55 While time died, love remained, 2023, acrylic on recycled wood with insertion of shells and stones 110x55 cm

Mob: 3475730360 Web: www.lucart2021.it E-mail: luca.pandolfi@tiscali.it

ROSA D’ANGELO

Non regalarmi fiori, olio su tela, cm 60x80

Don’t give me flowers, oil on canvas, 60x80 cm

I fiori dipinti nell’opera rappresentano le promesse d' amore nei riguardi delle donne, da parte del pro-

prio amato ma che ben presto si trasformeranno in veri e propri atti, persecutori, di violenze sia fisiche che psicologiche, troppo spesso segnati con epiloghi di estrema crudeltà, di uccisioni contro le moltissime donne. È un invito a riflettere per capirne e comprenderne l’origine di così tanto odio da parte degli uomini verso colei che dicevano di amare. Prendiamo coscienza per avviare un cambio di rotta culturale per questa triste emergenza sociale, affinché tutte le donne, di qualsiasi etnia ed estrazione sociale possano finalmente potersi esprimere liberamente sia per loro stesse che per le proprie scelte di vita.

The flowers painted in the artwork represent the promises of love towards women, made by their beloved man. These promises will soon transform into real, persecutory acts of both physical and psychological violence, too often marked with extreme epilogues, cruelty, of killings against many women. It is an invitation to reflect to understand the origin of so much hatred on the part of men towards the one they said they loved. Let us become aware of starting a change of cultural direction for this sad social emergency, so that all women, of any ethnicity and social background, can finally be able to express themselves freely both for themselves and for their life choices.

La dura ed inquietante ma reale tematica della guerra vissuta da parte dei bambini, viene raffigurata nell' opera dal volto sofferente e livido della bambina. È un invito entrare maggiormente in empatia con gli attuali conflitti che affliggono molte popolazioni nel mondo, seminando odio, morte e distruzione, di come tutto ciò possa ripercuotersi inevitabilmente su molti aspetti della crescita per ogni bambino coinvolto. Il titolo dell'opera è come una do-

Strada Privata Villaggio Giardino, 8/A - 20811 Cesano Maderno (MI)

Cell: 329 8727286 E-mail: roxydangelo.arte@gmail.com

ROSA D’ANGELO

manda da parte dei bambini sopravvissuti e traumatizzati che pongono a noi adulti per chiedere che tutta questa assurda violenza nei confronti di molti innocenti, possa finire e che venga loro garantita un' infanzia più serena e gioiosa. E che tutti noi dovremmo essere maggiormente consapevoli del dono prezioso della pace.

The harsh and disturbing but real theme of war experienced by children is depicted in the artwork by the suffering and livid face of the little girl. It is an invitation to empathize more with the current conflicts that afflict many populations in the world, sowing hatred, death and destruction, and how all this can inevitably have repercussions on many aspects of growth for every child involved.

Saprò di pace, olio su tela, cm 50x70 - I’ll know about peace, oil on canvas, 50x70 cm

The title of the artwork is like a question from the surviving and traumatized children that they ask us adults to ask that all this absurd violence against many innocent people can end and that they be guaranteed a more peaceful and joyful childhood. And that we should all be more aware of the precious gift of peace.

Strada Privata Villaggio Giardino, 8/A - 20811 Cesano Maderno (MI) Cell: 329 8727286 E-mail: roxydangelo.arte@gmail.com

ROSA D’ANGELO

Nel grembo materno, olio su tela, cm 60x80 - In the womb, oil on canvas, 60x80 cm

Quest’ opera vuole narrare, figurare ed evidenziare simbolicamente la condizione della donna nell' essere madre, con quella profondità del vincolo affettivo che lega nel tempo una madre al proprio figlio. È una legge naturale che si può percepire dalle figure dipinte, immerse completamente in uno stato di profonda quiete, di benessere

reciproco e di simbiosi, quasi a fondersi in un unico respiro. La luce sullo sfondo in lontananza rappresenta la divinità che dall’alto illumina, protegge e gioisce per la nascita di ogni bambino nel mondo.

This artwork aims to narrate, represent and symbolically highlight the condition of women in being a mother, with that depth of the emotional bond that binds a mother to her child over time.

It is a natural law that can be perceived from the painted figures, completely immersed in a state of profound quiet, of mutual well-being and symbiosis, almost as if they merge into a single breath. The light in the background in the distance represents the divinity that illuminates from above, protects and rejoices in the birth of every child in the world.

Strada Privata Villaggio Giardino, 8/A - 20811 Cesano Maderno (MI)

Cell: 329 8727286 E-mail: roxydangelo.arte@gmail.com

ROSA D’ANGELO

L’immagine in questa opera dal fascino esotico si carica di molta simbologia. Il paesaggio richiama le fasce tropicali della savana, animata dal tipico incedere degli elefanti, emblema di saggezza e di amore filiale. L’austera e fiera donna africana allude oltre che alla femminilità, alla prosperità e alla bellezza tipica, anche a un’ attuale rinascita socio economica culturale per molti paesi africani che hanno saputo valorizzare e rivendicare le proprie risorse territoriali. Gli antropologi affermano e ricordano che il primo uomo comparso sulla terra era di origine africana e che secondo questa teoria siamo tutti figli di Mamma Africa.

The image in this work with its exotic charm is loaded with a lot of symbolism. The landscape recalls the tropical belts of the savannah, animated by the typical gait of elephants, an emblem of wisdom and filial love. The austere and proud African woman alludes not only to femininity,

prosperity and typical beauty, but also to a current socio-economic and cultural renaissance for many African countries that have been able to enhance and reclaim their territorial resources. Anthropologists affirm and recall that the first man to appear on earth was of African origin and that according to this theory we are all children of Mother

Strada Privata Villaggio Giardino, 8/A - 20811 Cesano Maderno (MI)

Cell: 329 8727286 E-mail: roxydangelo.arte@gmail.com

Mamma Africa, olio su tela, cm 60x80 - Mother Africa, oil on canvas, 60x80 cm

SALVATORE ALESSI

Without respite, 2024, mixed media on paper, 17x23 cm

C.so Vittorio Emanuele, 192 - 93013 Mazzarino (CL)

Mob: 328 8605093 E-mail: as.alex@tiscali.it

Senza tregua, 2024, tecnica mista su carta, cm 17x23

L’orda, bronze figures digital picture, cm 60x80 The orde, bronze figures digital picture, 60x80 cm

Munich - Germany Mob: +4917695506937

E-mail: walter dorsch@web.de Web: www.walterdorsch.com

Incendiario, 2022, installazione con una figura in bronzo del 2006 (parte di “Revolution“ un'opera d'arte meccanica con figure in bronzo), cm 40x80

Arsonist, 2022, installation with a bronze figure from 2006 (part of “Revolution“ a mechanic artwork with bronze figures), 40x80 cm

Munich - Germany Mob: +4917695506937

E-mail: walter dorsch@web.de Web: www.walterdorsch.com

Memorial per il fuoco di Aleppo, 2017, installazione con ferro e bronzo, cm 250x80x80

Memorial for Aleppo fire, 2017, installation with iron and bronze, 250x80x80 cm

Munich - Germany Mob: +4917695506937

E-mail: walter dorsch@web.de Web: www.walterdorsch.com

GABRIELLA TOLLI

La città sicura, 2023, tecnica stucco smalto e acrilico su tela, cm 80x100 The safe city, 2023, stucco, enamel and acrylic technique on canvas, 80x100 cm

GABRIELLA TOLLI

Sky Line, 2014, tecnica mista, stucco, malta, gesso, acrilici e smalto su tela, cm 150x100 Sky Line, 2014, mixed media, stucco, mortar, plaster, acrylics and enamel on canvas, 150x100 cm

JOSEFINA TEMÌN

Gonzos, 2021, legno intagliato, cm 32x18x18 ciascuno

Gonzos, 2021, carved wood, 32x18x18 cm each one

Hacienda de Rancho Seco, 221 Echagaray - 53310 Naucalpan (Mexico)

Tel:+525555602228 E-mail: jtemin@hotmail.com Web: jteminarte.com

Oca - Goose

Hacienda de Rancho Seco, 221 Echagaray - 53310 Naucalpan (Mexico) Tel:+525555602228 E-mail: jtemin@hotmail.com Web: jteminarte.com

Rinoceronte
Testa
Head

ANTONIO MANCINI

Un

sul

- (Pane

e fantasia) A bridge to the future - (Bread, love and imagination)

E-mail: mancinart@libero.it

ponte
futuro
amore

SILVANO MAZZARIOL

Strada Rolandi, 157 - 36061 Bassano del Grappa (VI) Tel: 347 4923643

E-mail: silvanomazzariol@virgilio.it Web: www.silvanomazzariol.it

La cima, olio su tela, cm 83x98 - The top, oil on canvas, 83x98 cm

Toeltvej 39 A, 3050 Humlebæk, Denmark

Mob: +45 31689013 E-mail: lisengel3@gmail.com

Web: www.lisengel.dk

La scala di Giacobbe, acrilico su lini, cm 135x140 Jakobsstigen/Jacobs Ladder, acrylic on linen, 135x140 cm

Toeltvej 39 A, 3050 Humlebæk, Denmark

Mob: +45 31689013 E-mail: lisengel3@gmail.com

Web: www.lisengel.dk

Mattina presto - fiori di primavera, acrilico e oro e bianco su tela, cm 100x120
Early Morning - spring flowers, acrylic and gold, and bianco platinum on canvas, 100x120 cm
Oasi, tecnica mista su tela, cm 70x50 - Oasis, mixed media on canvas, 70x50 cm
Le lacrime del mondo, tecnica mista su tela, cm 90x30 - The tears of the world, mixed media on canvas, 90x30 cm
Mare insaguinato, tecnica mista su tela, cm 50x40 - Bloody sea, mixed media on canvas, 50x40 cm
Emozioni, tecnica mista su tela, cm 70x50 - Emotions, mixed media on canvas, 70x50 cm

KARIN MONSCHAUER

E-mail: kar.mon@bluewin.ch Web: www.karinmonschauer.ch

Il mondo sta girando in modo sbagliato, 2022, pennarello su tela, cm 80x80 The world is turning wrong, 2022, brush pen on canvas, 80x80 cm

E-mail: kar.mon@bluewin.ch Web: www.karinmonschauer.ch

Floating Balls, 2023, acrilico su tela, cm 80x80 - Floating Balls, 2023, acrylic on canvas, 80x80 cm

KARIN MONSCHAUER

E-mail: kar.mon@bluewin.ch Web: www.karinmonschauer.ch

Rainbow Eucalyptus Tree 3, 2023, acrilico su tela, cm 70x50
Rainbow Eucalyptus Tree 3, 2023, acrylic on canvas, 70x50 cm

E-mail: kar.mon@bluewin.ch Web: www.karinmonschauer.ch

Magnetismo 2, 2023, acrilico su tela, cm 70x50 - Magnetism 2, 2023, acrylic on canvas, 70x50 cm

DEBORA LEWINSON ART

Lewinson Art began its activities to promote contemporary art in April 2013.

Its main function is to bring together emerging and esta-

blished artists from various artistic currents, so that it can be a forum for discussion, criticism and used as an artistic platform.

For this reason, it founded the Virtual Gallery www.lewinsonart.com, in which it makes known the work of artists from Mexico.

The diffusion of plastic art in our country is complicated and difficult, but it is an objective of Lewinson Art, to break old and obsolete patterns, diffusion in social networks, forums, auctions, exhibitions and other activities.

Débora Lewinson, is a Mexican promoter and cultural manager, coordinator of the collective, publishes and disseminates her work in different ways, among them is the interview that she did on the radio in the Aleph Program of Radio Red and articles in various mass media.

She published a catalogue about the members of Lewinson Art a few years ago

She has published in different virtual magazines, such as Arts Illustrated, Diario Judio, Bisemanario el Ángel Metropolitano, Revista Fotografía en Movimiento, Mexicanos en amenaza de extinción, among many others, both interviews with its artists and articles about its exhibitions. She has also published in international print magazines such as Art and Beyond, Polychromia magazine, in the book Anuario Latinoamericano de Artes Plásticas, among others.

Lewinson Art aims to spread art, which is why it promotes highly talented artists both through its virtual gallery, as well as through its Facebook pages

Jose Coti, Debora and her artwork

where it organizes International Artistic Competitions, as well as exhibitions organized in different spaces, having organized more than 100 exhibitions, both collective and individual, both virtual and in person, which it combines with dance or live music. She has also participated representing Mexican artists in exhibitions in Italy, Turkey, Marroco and Argentina. Lewinson Art aims to promote the great artistic talent that exists in the world

Artists and organizers

In this edition of Art of Peace Debora has suggested the following artists:

Bernal Yolanda - Castrillon Lucy- Corona Gabriel - Cruz Chapman Veronica - Cuellar Yanet - Hernandez Elvia - Leff Susie - Vazquez Mellado Luz del Carmen - Margules Melinda - Matiz Leo - Medina Fernandez PaolaMinor Lillie - Morales Aliria - Paganini Liliana - Pelayo Lola - Sluvis Lili - Valencia Ariel - Wong Lucille

Sito web: www.lewinsonart.com E-mail: lewinsonart.d@gmail.com

Debora and her family
Debora opening with Mrs. Coral Colmenares

YOLANDA BERNAL

Una tranquilla zona boscosa situata in Germania dove si trova la Chiesa di San Bartolomeo con le sue cupole a cipolla, dopo aver navigato in uno stretto lago su una barca elettrica. Bellissimo luogo verde dove prendersi una pausa per apprezzare le meraviglie della natura.

A pacefull wooded zone placed in Germany where Saint Bartholomew’s Church with its onion shaped domes is located, after browsing a narrow lake in an electric boat. Beautiful green place to take a break in order to appreciate the wonders of nature

Chiesa di San Bartolomeo, Germania, olio su tela, 60x45 cm Saint Bartholomew’s Church, Germany, oil on canvas, 60x45 cm

E-Mail: yolandabernal675@gmail.com

Viaggiando nel Michoacan uno stato del Messico, durante l'estate del 2006, sono stato sorpreso di scoprire un bellissimo campo di fiori viola che mi sembrava dipinto a mano, mi ha ricordato ciò che disse Gerard de Nerval “Ogni fiore è un'anima che sboccia in natura ” . Ero così emozionata da una vista così bella che non ho potuto resistere al desiderio di catturarla in questa tela.

Traveling by Michoacan a state of Mexico, during the

YOLANDA BERNAL

summer of 2006, I was surprised to discover a beautiful violet flowers field that seemed to me hand painted, I was recalled by what Gerard de Nerval said “Every flower is a soul that blooms in nature”.

I was so excited with such a beautiful view that I couldn’t resist the desire to capture it in this canvas.

E-Mail: yolandabernal675@gmail.com

Grandezza della pace, olio su tela, 100x120 cm
Greatness of peace, oil on canvas, 100x120 cm

GABRIEL CORONA

Fuori, le ali dell'angelo della notte estendevano la loro oscurità attraverso il cosmo, lottando contro la luce, riuscendo a bagnare piccole scintille di esistenza di diamante, questo è quello che ho potuto vedere dallo spazio del prugnolo della finestra dell'ottavo piano, in quella marea . di asfalto e vecchi ferri contorti.

Outside, the wings of the angel of the night extended its darkness through the cosmos, fighting against the glare, managing to bathe small sparks of diamond existence, this is what I could see from the blackthorn space of the eighth floor window, in that tide. of asphalt and old twisted iron.

Il cuore di Xòlotl, 2020 acrilico su tela, cm 60x70

The Heart of Xòlotl, 2020 acrylic on canvas, 60x70 cm

E-mail: liccorona 2000@hotmail.com

GABRIEL CORONA

La paura si impadronisce di un miliardo di anime, al bivio sta un'ombra vestita di falce; Nella convessità dei nostri occhi si può vedere lo splendore del bordo mistico. Il sacrificio cruciforme in tutta la sua signoria salva i cuori.

Fear takes over a billion souls, at the crossroads a shadow dressed as a scythe stands; In the convex of our eyes the brilliance of the mystical edge can be seen. The cruciform sacrifice in all its lordship saves hearts

SARS-CoV-2, 2020

acrilico si tela, cm 60x70

SARS-CoV-2, 2020 acrylic on canvas, 60x70 cm

E-mail: liccorona 2000@hotmail.com

E-mail: fundacionleomatiz@gmail.com

Pesca a Pátzcuaro, Messico, 1997 - Fishing in Pátzcuaro, México, 1997

LEO MATIZ

E-mail: fundacionleomatiz@gmail.com

La Red Pavone di mare Ciénaga grande, Colombia 1 939
La Red Sea Peacock Ciénaga grande, Colombia 1.939

LILLIE MINOR

Frida, tu splendi come l'oro, 2022, olio e polvere d'oro su tela, cm 40x50
Frida, you shines as gold, 2022, oil and gold dust on canvas, 40x50 cm

LILLIE MINOR

E-mail: lillieminor@gmail.com

Umama Wami (Mia Madre), 2023, olio e polvere d'oro su tela, cm 40x50
Umama Wami (My Mother), 2023, oil and gold dust on canvas, 40x50 cm

ARIEL VALENCIA NAVARRO

Dei diversi strumenti inventati dall'uomo il più sorprendente è il libro, tutto il resto non sono che estensioni del suo corpo... proprio il libro, è un ’estensione dell'immaginario e della memoria...

Of the diverse instruments invented by men the most astonishing is the book,- everything else are just extensions of his body...just the book, is an extension of imaginary and memory...

I buoni libri sono sempre campi magnetici alla cui attrazione è impossibile sfuggire.

Good books are always magnetic camps whose attraction is impossible to escape Italo Calvino

Orchidee, Combo-oncidium stacy upper e catasetum pileatum, orchidee estive bianche pure, inchiostro gel giapponese / carta di legno naturale strathmore marcata ad acqua, cm 28x22

Orchids, Combo-oncidium stacy upper and catasetum pileatum, pure white summer orchids, japanese gel ink / strathmore natural wood paper water marked, 28x22 cm

ARIEL VALENCIA NAVARRO

felice - ramphastos ambiguus - inchiostro gel giapponese / carta in legno naturale strathmore marcata ad acqua, cm 22x28

Birds toucanes a happy couple - ramphastos ambiguus- japanese gel ink / strathmore natural wood paper water marked, 22x28 cm

Uccelli tucani una coppia

LUCILLE WONG

Giardini svelati - Unveiled gardens

LUCILLE WONG

THE GOLDEN BIRD

From tigers to horses

From silence to thought

From passion to need…

Whatever the mood is, From the blackest white

To the joy of laughter,

The golden bird is ours.

L’UCCELLO D'ORO

Dalle tigri ai cavalli

Dal silenzio al pensiero

Dalla passione al bisogno…

Qualunque sia l'umore, Dal bianco più nero

Per la gioia delle risate,

L’uccello d’oro è nostro

La Terra svelata - Earth unveiled

E-mail: lucy@akuatro.com

Forza e coraggio, olio su tela, cm 80x70
Strength and courage, oil on canvas, 80x70 cm

VERÓNICA CRUZ CHAPMAN

Aspettando, olio /grafite , cm 24x36 Waiting, oil / graphite, 24x36 cm

Tel: +521 (555) 4166747 Mexico City - Mexico E-mail: veronicacruzchapman@hotmail.com https://galeriasalamarte.com/collections/veronica-cruz-chapman

YANET CUELLAR

Antenati, 2024, combinazione frattale con fotografia e arte digitale su carta e carboncino, cm 70x90

Ancestors, 2024, fractal combination with photography and digital art on paper and charcoal, 70x90 cm

Yanet Cuellar | Flickr

MARÍA ELVIA HERNÁNDEZ VÁZQUEZ

Mob: +525618016956 E-mail: elvia19149@gmail.com

Alla ricerca della pace, olio con spatola su tela, cm 71x90
In Search of Peace, oil with spatula on canvas, 71x90 cm

La pace ci abbraccia, arte digitale, cm 45x60

Peace embraces us, digital art, 45x60 cm

USA/Mexico - E-mail: susieleff@hotmail.com

La pace è nelle tue mani, 2024, olio e foglia d’oro su tela, cm 60x100 Peace is in your hands, 2024, oil and gold sheet on canvas, 60x100 cm

Luis Montes de Oca, 17 - 53100 - Mexico

Mob: +52 5564839939 E-mail: pmedina66@hotmail.com

Meditazione

ALIRIA MORALES

La vita è una mappa con cavalcature mistiche con doline sacre un fiume che scorre di dipinti e migliaia di mani dipinte nelle caverne/ che ancora raccontano storie e ridono pietre che parlano e fiumi verso il nulla

La vita è semplice

Meditation (english version by Verónica S. Souto Olmedo)

Life is a map with mystical mounts with sacred dolines a river flow of paintings and thousands of painted hands in caves/ that still tell stories and laugh stones that speak and rivers to nowhere

Life is simple

Meditazione, 2011, polittico di nove pezzi, roccia, cm 150x150 Meditation, 2011, polyptych of nine pieces, rock, 150x150 cm

E-mail: aliriamoralesb@gmail.com

E-mail:lillipag29@gmail.com Web: www.lilianapaganini.net

Piccola speranza, 2018, olio su tela, cm 60x45
Little hope, 2018, oil on canvas, 60x45 cm
Geometria galattica, tecnica mista, cm 120x60
Galactic Geometry, mixed media, 120x60 cm

FERNANDO CHERUBINI

Leonardo Da Vinci, 2011, olio su tavola, cm 70x70
Leonardo Da Vinci, 2011, oil on panel, 70x70 cm

FERNANDO CHERUBINI

Povertà educativa, 2017, olio su tela, cm 70x100
poverty, 2017, oil on canvas, 70x100 cm

PAOLO CAMPOROTA

2020ventuno grido di libertà, 2021, olio su tela, cm 80x80

2020twenty-one... cry of freedom, 2021, oil on canvas, 80x80 cm

LAURA ZILOCCHI

Senza titolo, acrilici su tela, cm 45x45 (L’opera rappresenta l'unione di due mondi lontanissimi tra loro: i ricami delle donne delle Ande e la scrittura delle donne Tuareg) Untitled, acrylics on canvas, 45x45 cm (The artwork represents the union of two worlds very distant from each other: the embroidery of the women of the Andes and the writing of the Tuareg women)

Via 7 Luglio, 9 - 42041 Brescello (RE)

Cell: 347 6433957 E-mail: lzilocchi@gmail.com

CLAUDIO CRISTINA

Claudio Cristina nei tuoi quadri il colore diviene regista e dirige i suoi attori sulla tela, il palcoscenico si anima, i rossi, i gialli, le ocre, le terre, gli azzurri e i verdi si intersecano, si fondono e si sfumano, e lottano e gridano e si amano. Da questa cosmogonia “il paesaggio” la memoria della tua terra prende vita. Case, alberi, campagne e muri assolati e pieni di silenziosa vita che raccontano di te e della tua Sicilia

Claudio Cristina in your paintings, color becomes the director and directs his actors on the canvas, the stage comes to life, the reds, yellows, ochres, earths, blues and greens intersect, merge and blend, and fight and shout and they love each other. From this cosmogony “the landscape” the memory of your land comes to life. Houses, trees, countryside and sunny walls full of silent life that tell of you and your Sicily.

Patrizia Proietti Mancino

Bosco e vita, olio su tela, cm 80x80 - Bush and life, oil on canvas, 80x80 cm

MARTINA CAPOCASA

lights...

E-mail: marticapo@libero.it

Luci inquietanti luci di guerra , acrilico con spatola, cm 50x50
Disturbing
war lights..., acrylic with spatula, 50x50 cm

La dama rossa, 2024, acrilico, cm 70x50

The red lady, 2024, acrylic, 70x50 cm

Corso Cristoforo Colombo, 7 - 21013 Gallarate (MI)

Cell: 349 3547187 E-mail: redafouadomar@gmail.com

ALINA MANNONE

Pace, 1986, olio, tecnica mista, cm 50x70 - Peace, 1986, oil, mixed media, 50x70 cm

LOREDANA CHINATTI

Omaggio all’arma dei Carabinieri di Trento Homage to the Carabinieri of Trento

LOREDANA CHINATTI

Antica fonderia in località “La Vela” Ancient foundry in the “La Vela” area

NATALIA MATVIYENKO

(Hope against all hope),

P.zza E. Coleman, 6 - Roma Mob: 3889922703

Contra spem spero (La speranza contro ogni speranza), 2022, olio su tela, cm 40x50
2022, oil on canvas, 40x50 cm

MANUELLA MUERNER MARIONI

Angelhors, 2023, Fotografia d'arte su lastra d'argento alu dibond, 80x60 cm

Angelhors, 2023, Art Photography on alu dibond silver plate, 80x60 cm

Switzerland - E-mail: fine@arte-manuella.ch Web:www.manuellamuernermarioni.com

MANUELLA MUERNER MARIONI

Switzerland - E-mail: fine@arte-manuella.ch Web:www.manuellamuernermarioni.com

Deserto, 2020, Fotografia d'arte su lastra d'argento alu dibond, 80x80 cm Desert, 2020, Art Photography on alu dibond silver plate, 80x80 cm

MANUELLA MUERNER MARIONI

Switzerland - E-mail: fine@arte-manuella.ch Web:www.manuellamuernermarioni.com

Dreamland, 2020, Fotografia d'arte su lastra d'argento alu dibond, 50x50 cm
Dreamland, 2020, Art Photography on alu dibond silver plate, 50x50 cm

MANUELLA MUERNER MARIONI

Freestyle, 2023, Fotografia d'arte su lastra d'argento alu dibond, cm 50x50

Freestyle, 2023, Art Photography on alu dibond silver plate, 50x50 cm

Switzerland - E-mail: fine@arte-manuella.ch Web:www.manuellamuernermarioni.com

MANUELLA MUERNER MARIONI

Switzerland - E-mail: fine@arte-manuella.ch Web:www.manuellamuernermarioni.com

Shining David, 2024, Fotografia d'arte su lastra d'argento alu dibond, 80x60 cm
Shining David, 2024, Art Photography on alu dibond silver plate, 80x60 cm

Rotterdam (NL) E-mail: reikirita7@hotmail.com

Web: https://artrita.jimdofree.com/

Pace - Peace
Colori d’amore, olio su tela, cm 60x80
Colors of love, oil on canvas, 60x80 cm

AMALIA TESTA

Amore infinito, 2019, acquerello, cm 19x26 Infinite love, 2019, watercolor, 19x26 cm

La fratellanza produce la pace, 2018, acrilico su tela, cm 70x50 Brotherhood produces peace, 2018, acrylic on canvas, 70x50 cm

E-mail: ida.coppini@icloud.com

Sgomento, olio su tela, cm 50x60 - Dismay, oil on canvas, 50x60 cm

E-mail: ida.coppini@icloud.com

L’esodo, olio su tela, cm 80x60 - Exodus, oil on canvas, 80x60 cm

IDA COPPINI

E-mail: ida.coppini@icloud.com

La guerra, olio su tela, cm 50x60
The war, oil on canvas, 50x60 cm

IDA COPPINI

E-mail: ida.coppini@icloud.com

Perché ?, olio su tela, cm 50x60 - Why?, oil on canvas, 50x60 cm
Spring flowers, olio su tela, cm 60x70
Spring flowers, oil on canvas, 60x70 cm

ELENA ROBERTI

Via Fontanino, 28 - 25062 Concesio (BS) Cell: 339 7744027 E-mail: robele73@yahoo.it

Frida Kahlo, 2024, tecnica mista e acrilico, cm 100x70
Frida Kahlo, 2024, mixed media and acrylic, 100x70 cm

ELENA ROBERTI

Via Fontanino, 28 - 25062 Concesio (BS) Cell: 339 7744027 E-mail: robele73@yahoo.it

Monna Lisa, 2024, tecnica mista e acrilico, cm 100x70
Mona Lisa, 2024, mixed media and acrylic, 100x70 cm

LEONARDA DARA

Mob: 380 3458778 E-mail: leonarda@leonardarte.it Web: www.leonardarte.it

Presagio, 2011, olio su telato, cm 50x70 Omen, 2011, oil on canvas, 50x70 cm

Maestro e Critico Internazionale Mario Salvo

Stalagmiti, 2024, acrilici su tela a spatola stratigrafica, cm 60x80

Stalagmites, 2024, acrylic swith stratigraphic palette knife on canvas, 60x80 cm

Maestro e Critico Internazionale d'Arte Mario Salvo E-mail: maestrosalvomario@gmail.com Aletes Onlus - www.aletes.it

Gruppo degli Stratigrafici con sede in via La Spezia, 83 - Roma

-

Via E. D’Arborea, 27- 09040 Serdiana (CA) Tel: 070740055

E-mail: info@faustotronci.it Web: www.faustotronci.it

Flora mediterranea, olio su tela, cm 70x50
Mediterranean flora, oil on canvas, 70x50 cm

FRANCO TAGLIATI

Teste in cerca d’identità, 2004, pastello su cartoncino, cm 35x50 Heads in search of identity, 2004, pastel on cardboard, 35x50 cm

Via Selna Prima, 11 - 42016 Guastalla (RE) Tel. 0522-826221 E-mail:francotagliati@gmail.com

MARIANGELA FLAMINI

Tel: 3889882551 E-mail: ilcastellocdp@inwind.it

Sole d’autunno ad Arcola, olio su tela, cm 70x50 Autumn sun in Arcola, oil on canvas, 70x50 cm

MARIANGELA FLAMINI

Verso l’Amiata, olio su tela, cm 90x50 Towards the Amiata, oil on canvas, 90x50 cm

Tel: 3889882551 E-mail: ilcastellocdp@inwind.it

Museo a cielo aperto di Celle Ligure (Giardino

Sistino) by Ettore Gambaretto

Papa Sisto IV (opera di Melozzo da Forlì)

Pope Sixtus IV (artwork by Melozzo da Forlì)

Dalla mente geniale del Maestro Ettore Gambaretto, milanese e allievo di Lucio Fontana, nasce l’iniziativa della creazione del “Museo a cielo aperto di Celle Ligure” (detto anche Giardino Sistino in onore di Papa Sisto IV) in provincia di Savona, in Liguria. Savona è la città natale di Sisto IV, mecenate, che si prodigò al rinnovamento architettonico di Roma e alla costruzione della Cappella Sistina. Da secoli l’arte e la cultura sono radicate in chi nasce o abita questi luoghi della bella Liguria e recalamano la pace così da dare fondamenta salde al progresso umano. Non guerra ma pace, non buio ma luce. Al Museo a Cielo aperto di Celle Ligure o Giardino Sistino troverete bravi artisti che amano la pace.

From the brilliant mind of Maestro Ettore Gambaretto was born the initiative to create the “Open-air museum of Celle Ligure” (also named Sistine Garden in honor of Pope Sixtus IV) in the province of Savona, in the italian region of Liguria. Savona, birthplace of Sixtus IV, patron of the arts, who worked hard for the architectural renewal of Rome and the construction of the Sistine Chapel. For centuries, art and culture have been rooted in those who are born or live in these places of beautiful Liguria and call for peace so as to lay firm foundations for human progress. Not war but peace, not darkness but light. At the Open-air museum of Celle Ligure or Sistine Garden you will find good artists who love peace.

D.M.

Artisti del Museo presentati dal Maestro Ettore Gambaretto

Artists of the Museum presented by Maestro Ettore Gambaretto

Abbate Gisella - Camoirano Maria Cristina - Collu Rosalina

Cristiano Enza - Filippi Maria Lina - Galanzino Floriana

Mantisi Cristina - Parodi Giulio - Roso Giancarla

Spalla Pizzorno Elettra - Trésor Silvy

Il Maestro Ettore Gambaretto

“Atelier d’Arte Gambaretto”

Albisola (SV)

Mobile: +39 3886058693

E-mail:

ettoregambaretto@gmail.com

CRISTINA MANTISI

La fine del sogno

Ho avuto una vita e mi è stata rubata. Ho avuto un sogno ed è stato cancellato. Adesso non credo e non vivo. Anche il cielo mi stringe nella morsa con catene che tolgono il respiro. Ho sognato l’utopia di un mondo nuovo e in quel mondo s’è scomposta la mia anima in milioni di frantumi senza forma. Qualcuno ha ucciso la mia voglia di vivere la mia gioia di volare

Se il dolore è così grande mille volte meglio questa morte che ha pietà del corpo torturato. Quando Dio ha creato l’uomo voleva solo dargli col suo soffio una vita per sapere amare, ma cosa ha fatto quest’uomo di quell’alito divino, cosa ne ha fatto di quell’Amore senza fine?

A tutti coloro che soffrono in guerre non volute, nei campi di tortura, a tutti coloro che soffrono a causa dei loro stessi simili.

The end of the dream

I had a life and it was stolen from me. I had a dream and it was canceled. Now I don’t believe and I don’t live. Even the sky holds me in its grip with chains that take your breath away. I dreamed of the utopia of a new world and in that world my soul broke down in millions of shapeless fragments. Someone killed my will to live my joy of flying If the pain is that great this death is a thousand times better who takes pity on the tortured body. When God created man he just wanted to give it with his breath a life to know how to love, but what did this man do of that divine breath, what he didn't do of that endless Love?

Cristina Mantisi

To all those who suffer in unwanted war, in torture camps, to all those who suffer at the hands of their own kind.

E-mail: mantisi.cristina@virgilio.it

E-mail: mantisi.cristina@virgilio.it

Contro ogni forma di guerra

Milano - Sito web: https://www.gisellaabbatearte.it/

Distruzione, 2018, olio su tela, cm 100x60 - Destruction, 2018, oil on canvas, 100x60 cm

MARIA CRISTINA CAMOIRANO

Via Falletti, 17 - Savona - Mob: 339 2711560

Arrotino per la Pace universale, tecnica mista matite colorate su carta, cm 30x40
Knife grinder for Universal Peace, mixed media colored pencils on paper, 30x40 cm

ROSALINA COLLU “ROSALINA”

L’innocenza, 2024, foto digitale, cm 50x50 The Innocence, 2024, digital photo, 50x50 cm

ENZA CRISTIANO

Fede al vento, acquerello, cm 45x32 Faith in the wind, watercolour, 45x32 cm

MARIA LINA FILIPPI

GIULIO PARODI

Sotto il cielo stellato, 2024, tecnica digitale, cm 60x60

Under the starry sky, 2024, digital technique, 60x60 cm

Via Montenotte, 10/6 - 17100 Savona

Cell: 3297729469

ROSO

La Nascita della Pace!, cm 35x25 - The Birth of Peace!, 25x35 cm

Abate Gisella “A.B.”, 124

Alessi Salvatore, 34

Allosio Claudette, 6

Bernal Yolanda, 58

Bussolino Daniela, 108

Camoirano Maria Cristina, 125

Camporota Paolo, 85

Cantillo Raffaella, 109

Capocasa Martina, 88

Carbone Ariana, 15

Carignani Anna, 22

Castrillón Lucy, 70

Cherubini Fernando, 82

Chinatti Loredana, 92

Collu Rosalina “Rosalina”, 126

Coppini Ida, 104

Corona Gabriel, 60

Cristiano Enza, 127

Cristina Claudio, 87

Cruz Chapman Verónica, 71

Cuellar Yanet, 72

D’Angelo Rosa, 30

Dara Leonarda, 112

Darton Šárka, 8

Debora Lewinson Art, 56

Di Simone Salvatore, 18

Dorsch Walter, 35

Engel Lis, 46

Maestro Stefano di Loreto, II

Meloni Isabella, a

Luglio ‘74 - Io Non dimenticoJuly 1974 - I don’t forget, 4

Fabbri Pier Luigi, 10

Filippi Maria Lina, 128

Flamini Mariangela, 116

Franzè Pasquale, 25

Furlan Luisella, 14

Galanzino Floriana, 129

Gubernale Margaretha, 12

Gurizzan Greta, 20

Harris Howard, 26

Hernández Vázquez

Marìa Elvia, 73

Konstantinou Lefkì, 2

Leff Susie, 74

Maestro e Critico Internazionale Mario Salvo, 113

Magliaro Angela, 48

Mancini Antonio, 44

Mannone Alina, 90

Mantisi Cristina, 120

Margules Melinda, 76

Matiz Leo & Alexandra, 62

Matviyenko Natalia, 94

Mazzariol Silvano, 45

Medina Fernàndez Paola, 77

Milan Marisa, 21

Minor Lillie , 64

Monschauer Karin, 52

Morales Aliria, 78

Muerner Marioni Manuella, 95

Museo a cielo aperto by Ettore Gambaretto, 118

Paar Eva, 24

Paganini Liliana, 79

Pandolfi Luca, 28

Parodi Giulio, 130

Pelayo Lola, 80

Prete Angela “Angie”, 91

Reda Omar, 89

Riccio Graziano “Graz”, 27

Roberti Elena, 110

Rosi Sabrina, 101

Roso Giancarla, 131

Salonia Elvira, 84

Sluvis Lili, 81

Spalla Pizzorno Elettra, 122

Tagliati Franco, 115

Temìn Josefina, 40

Testa Amalia, 102

Toderini, 16

Tolli Gabriella, 38

Trésor Silvy, 132

Tronci Fausto, 114

Valencia Navarro Ariel, 66

Van Der Graaf Rita, 100

Vázquez Mellado

Luz Del Carmen , 75

Wong Lucille, 68

Zilocchi Laura, 86

Al di là delle linee

ISABELLA MELONI

Dove dirigere la propria vita?

Verso una cultura occidentale, con i suoi poeti, musicisti e scienziati, pervasi dalla forza della ragione e della logica, o verso Oriente e seguire il soffio del vento sul mare e sul deserto in direzione di una luce che, sfolgorando sulle sabbie e sull’acqua, sulle maioliche invetriate e sugli arabeschi di pietra, crea un pensiero sottile e ammaliante: “Era qui che volevo venire!”

Il nostro viaggio, tra Est e Ovest, deve essere teso all’ascolto di tutte le voci che, in apparente dissonanza, si incontrano con la storia, le culture e le religioni del nostro mondo; nella ricerca di quel sentimento universale che fa incontrare e abbracciare mondi paralleli, dove ognuno diventa custode del proprio destino solo riuscendo a guardare con gli occhi dell’altro.

Dove iniziare a guardare? Nel “al baḥr al abyaḍ al mutawassiṭ” , il “Bianco mare di mezzo” delle popolazioni arabe o mar Mediterraneo, un mare che tutti contiene, un mare ampio nel quale nuotiamo e forse non conosciamo, ma “ ...non ti crucciar se a intender non riesci e lo san forse cos’è il mare i pesci?”, come recita un anonimo poeta persiano.

Forse, come per gli artisti curiosi, è necessario seguire le tracce, sottilmente custodite nel cuore delle tradizioni di ogni popolo, di quel miracoloso caleidoscopio di conoscenze che, ad ogni occhiata, ci rivelerà una nuova sfaccettatura della realtà

L’idea e la ricerca della percezione della bellezza si ottengono attraverso un’esperienza personale, una rivelazione, non certo tramite la ragione o la semplice erudizione. La bellezza o Tiferet, una delle dieci Sephirot, di tradizione ebraica, rappresenta l’armonia, l’equilibrio e l’integrazione degli opposti,

in modo simile Afrodite la Bella, la dea Reitia venerata dalle antiche popolazioni venete dell’alto Adriatico, è l’anima dell’universo che genera il mondo e anche l’anima di ciascuno di noi.

L’idea è felicemente espressa dall’adagio sufi “Certo Dio è bello e ama la bellezza”, da cui deriva quel principio di armonia e quelle geometrie celesti che hanno ispirato poeti, artisti e uomini illuminati.

La geometria, che ha come inizio il Punto, venne scelta nel mondo islamico come unico linguaggio adatto a creare quelle forme artisticamente astratte e antinarrative, non decorazioni ma ornamento, dove il rigore si sposa all’essenza dei colori e alla sostanza della luce.

In tutto l’Islam e in particolare in Persia, il compito assegnato all’arte era ben altro dal rappresentare eventi e personaggi o compiacere lo sguardo: l’arte può trasfigurare la materia e farla diventare Luce.

Per tale motivo, Ibn Khaldum, grande filosofo e storico del XIV secolo, affermava che il grado di raffinatezza di un’opera d’arte è l’unità di misura del livello di civilizzazione raggiunto da una società.

Nel 1200, la geometria e le sue linee purissime consentiranno a matematici e artisti islamici di ideare dei mosaici con stelle e poligoni, chiamati girih in persiano, diventati sempre più complessi, come quelli della moschea dello Shah a Isfahan, nel 1453.

Qui l’ornamento si estende, apparentemente senza limiti, in ogni direzione e l’osservatore ha sempre l’impressione di vedere soltanto una parte di un disegno più ampio L’assenza di definizione tra ciò che è in primo piano e lo sfondo rende manifesto il senso dell’infinito.

Non molto tempo fa, uno studio scientifico di eminenti astrofisici di Princeton ha rivelato che queste complesse decorazioni geometriche nascondono sofisticate formule mate-

ISABELLA MELONI

Madrasa delle Fenici, Bukhara, Uzbekistan. (foto di Isabella Meloni, 2010)
Madrasa of the Phoenixes, Bukhara, Uzbekistan. (photo by Isabella Meloni, 2010)

ISABELLA MELONI

matiche, che l’Occidente avrebbe compreso solo 500 anni dopo, a partire dal 1970, grazie alle iniziali ricerche di sir Robert Penrose. Nel 2002, Peter Lu, ricercatore dell’università di Harvard, d’origine uzbeka, durante una vacanza nella sua città natale, Bukhara, venne attratto da un mosaico della Madrasa delle Fenici, gli ricordava i disegni delle strutture “quasi cristalline” che aveva studiato di recente. Ritornato ad Harvard Lu compì un’ampia ricerca scoprendo che dagli schemi di matematici eccellenti, abilissimi artigiani realizzarono tassellature aperiodiche del piano utilizzando un decagono, un pentagono, un rombo, un esagono e un triangolo che, uniti tra di loro, formano decorazioni diverse da quelle tradizionali e che finora si riteneva fossero solo linee casuali senza schemi precisi. Dietro la loro realizzazione ci sono concetti matematici noti nel mondo islamico più di 500 anni fa.

Beyond the lines

Where to direct your life?

Towards a Western culture, with its poets, musicians and scientists, pervaded by the strength of reason and logic, or towards the East and following the blow of the wind over the sea and the desert in the direction of a light which, shining on the sands and the water, on the glazed majolica and on the stone arabesques, creates a subtle and bewitching thought: “This is where I wanted to come!”

Our journey, between East and West, must be aimed at listening to all the voices that, in apparent dissonance, meet with the history, cultures and religions of our world; in the search for that universal feeling that brings together and embraces parallel worlds, where everyone becomes the guardian of their own destiny only by managing to look through the eyes of the other.

Where to start looking? In the “al baḥr al abyaḍ al mutawassiṭ” , the “White Middle Sea” of the Arab populations or Mediterranean Sea, a sea that contains everyone, a wide sea in which we swim and perhaps we do not know, but “...don't worry if you can't understand and perhaps I know what the sea and fish are?”, as an anonymous Persian poet says.

Perhaps, as for curious artists, it is necessary to follow the traces, subtly kept in the heart of the traditions of every people, of that miraculous kaleidoscope of knowledge which, at every glance, will reveal a new facet of reality.

The idea and the search for the perception of beauty are obtained through a personal experience, a revelation, certainly not through reason or simple erudition. Beauty or Tiferet, one of the ten Sephirot, of Jewish tradition, represents harmony, balance and integration of opposites, in a similar way Aphrodite the Beautiful, the goddess Reitia venerated by the ancient Venetian populations of the upper Adriatic, is the soul of the universe that generates the world and also the soul of each of us.

The idea is happily expressed by the Sufi adage “Of course God is beautiful and loves beauty”, from which derives that principle of harmony and those celestial geometries that have inspired poets, artists and enlightened men.

Geometry, which begins with the Point, was chosen in the Islamic world as the only language suitable for creating those artistically abstract and anti-narrative forms, not decorations but ornament, where rigor marries the essence of colors and the substance of light.

Throughout Islam and in particular in Persia, the task assigned to art was much more than representing events and characters or pleasing the gaze: art can transfigure matter and make it to become Light.

For this reason, Ibn Khaldum, a great philosopher and historian of the 14th century, stated that the degree of refinement

ISABELLA MELONI

of a work of art is the unit of measurement of the level of civilization reached by a society. In 1200, geometry and its pure lines allowed Islamic mathematicians and artists to create mosaics with stars and polygons, called girih in Persian, which became increasingly complex, such as those in the Shah's mosque in Isfahan, in 1453.

Here the ornament extends, apparently without limits, in every direction and the observer always has the impression of seeing only a part of a larger design. The absence of definition between what is in the foreground and the background makes the sense of infinity manifest.

Not long ago, a scientific study by eminent Princeton astrophysicists revealed that these complex geometric decorations hide sophisticated mathematical formulas, which the West would only understand 500 years later, starting in 1970, thanks to the initial research of Sir Robert Penrose. In 2002, Peter Lu, a researcher at Harvard University, of Uzbek origin, during a holiday in his hometown, Bukhara, was attracted by a mosaic from the Madrasa of the Phoenicians, it reminded him

Particolare dell’opera: Sotto il segno delle fenici, 2021, tecnica mista, acrilico e pantoni, su tela, cm 170x120

Detail of the work: Under the sign of the phoenixes, 2021, mixed technique, acrylic and pantone, on canvas, 170x120 cm

ISABELLA MELONI

of the drawings of the “almost crystalline” structures he had studied recently. Returning to Harvard, Lu carried out extensive research, discovering that from the schemes of excellent mathematicians, highly skilled craftsmen created aperiodic tilings of the plane using a decagon, a pentagon, a rhombus, a hexagon and a triangle which, joined together, form decorations different from the traditional ones and which until now were believed to be just random lines without precise patterns. Behind their creation there are mathematical concepts known in the Islamic world more than 500 years ago.

La fenice o Simurgh, è un uccello mitologico della letteratura persiana, sovrano di tutte le specie di uccelli conosciute al mondo; posto agli estremi delle terre conosciute, verrà raggiunto solo da chi compirà il proprio viaggio iniziatico, alla volta della sua visione accecante.

Per gli antichi Egizi, la fenice era un uccello sacro, con p i u m a g g i o r o s s o f u o c o , a v e v a l a c a r a t t e r i s t i c a d i m o r i r e ogni 500 anni e di rinascere dalle proprie ceneri. Come simbolo di morte e di rinascita, immortalità e unicità, è pres e n t e n e l l ’ a n t i c a c u l t u r a g r e c a , m e n t r e n e l l a t r a d i z i o n e

c r i s t i a n a , è s i m b o l o d e l l a S a p i e n z a d i v i n a , i n c a r n a t a n e l

C r i s t o ; n e i m i t i t i b e t a n i e c i n e s i è r a ff i g u r a t a c o m e u n drago, mentre in occidente è raffigurata negli stemmi aral-

d i c i , n e l l e i n s e g n e d e l l e l e g i o n i r o m a n e e s u i f r o n t o n i d i musei e teatri.

Q ues to s imbolo accomuna popolazioni, culture e religioni in vari tempi e in luoghi diversi; unisce scienza, filo-

s o f i a , s e n s o s p i r i t u a l e e r e l i g i o s o p a r l a n d o c o n u n u n i c o

l i n g u a g g i o c o m p r e n s i b i l e a c h i u n q u e : i l l i n g u a g g i o d e ll’arte, immortale e imperituro.

L’idea di immortalità sembra realizzarsi a Samarcanda, nella vertigine del blu di Shirin e nella piazza Registan Il

m a u s o l e o d i S h i r i n , s o r e l l a d i Ta m e r l a n o , a p p a r e c o m e

un’architettura aristocratica e delicata, sublimata da un rivestimento di ceramica invetriata con tutte la tonalità del blu, celeste, bianco e, fra gli intarsi turchesi, l’inimitabile v e r d e d e l l ’ A s i a c e n t r a l e , c a n g i a n t e s o t t o l a l u c e d e l s o l e fino ad ottenere tonalità perlacee. Difficile trovare le parole per descrivere la sensibilità cromatica, la dolce armonia e lo struggente affetto che stillano da tutte le possibili sfumature del blu.

La vertigine si trasforma in stupore e meraviglia nel vedere specchiarsi nel Registan il nostro concetto rinascimentale di “città ideale”. La piazza è un raro esempio di insieme architettonico compiuto e conchiuso, simile ad una gigant e s c a s c e n a , a d u n p a l c o s c e n i c o a p e r t o v e r s o s u d , c o r r isponde all’idea dell’antico foro.

A e s t , l a M a d r a s a d e l l e s t e l l e d i U l u g - B e g h , f a m o s o astronomo, nipote del grande condottiero e sovrano Tamerlano; a ovest l’imponente Shir-Dor, “quella con i leoni” e al centro la scintillante Tillya-Khori, “quella d’oro”. Il turchese della sua cupola cambia a seconda della luce: verde limpido e puro dopo il tramonto, verde- mare sotto il sole di mezzogiorno.

Una dimostrazione che il concetto del bello e la ricerca dell’armonia sono patrimonio comune dell’umanità, al di là di tempo, confini e religioni, al di là di qualsiasi linea tracciata da un progenitore neolitico o dal più moderno dei contemporanei, è il Divino celato che scintilla in ognuno di noi.

The phoenix or Simurgh, is a mythological bird of Persian literature, sovereign of all bird species known in the world; placed at the extremes of the known lands, it will only be reached by those who complete their initiatory journey, towards its blinding vision

F o r t h e a n c i e n t E g y p t i a n s , t h e p h o e n i x w a s a s a c r e d

ISABELLA MELONI

Piazza Registan, Samarcanda, Uzbekistan. (Foto di Isabella Meloni, 2010) Registan Square, Samarkand, Uzbekistan. (Photo by Isabella Meloni, 2010)

ISABELLA MELONI

b i r d , w i t h f i e r y r e d p l u m a g e ,

f dying every 500 years and being reborn from its ashes. As a symbol of death and rebirth, immortality and uniqueness, it is present in ancient Greek culture, while in the Christian t r a d i

Christ; in Tibetan and Chinese myths it is depicted as a drag o n , w h i l e i n t h e We

arms, in the insignia of the Roman legions and on the pediments of museums and theaters.

This symbol unites populations, cultures and religions in various times and in different places; it unites science, philosophy, spiritual and religious sense, speaking with a single language understandable to anyone: the language of art, immortal and imperishable.

The idea of immortality seems to come true in Samarkand, in the vertigo of blue Shirin and in Registan square. The mausoleum of Shirin, Tamerlane's sister, appears as an aristocratic and delicate architecture, sublimated by a glazed ceramic covering with all the shades of blue, light blue, white and, among the turquoise inlays, the inimitable green of Central Asia , iridescent under the sunlight until obtaining pearly shades. It is difficult to find the words to describe the chromatic sensitivity, the sweet harmony and the poignant affection that ooze from all the possible shades of blue.

The vertigo turns into amazement and wonder in seeing our Renaissance concept of the “ideal city” reflected in the Registan. The square is a rare example of a complete and c

stage open towards the south, corresponding to the idea of the ancient forum.

To the east, the Madrasa of the stars of Ulug-Begh, famous astronomer, nephew of the great leader and ruler Tamerlane; to the west the imposing Shir-Dor, “the one with the lions” and in the center the glittering Tillya-Khori, “the golden one”. The turquoise of its dome changes depending

under the midday sun.

A demonstration that the concept of beauty and the search for harmony are the common heritage of humanity, beyond time, borders and religions, beyond any line drawn by a Neolithic progenitor or by the most modern of contemporaries, is the Hidden divine that sparkles in each of us.

Mob: 3332492623

E-mail: hathor.maggio@gmail.com

ISABELLA MELONI

Il blu di Shirin, 2010, tecnica mista: acrilico, pastelli, foglia d’argento e tessere di vetro di Murano, su tela, cm 70x50
Shirin’s blue, 2010, mixed media: acrylic, pastels, silver leaf and Murano glass tiles, on canvas, 70x50 cm

ISBN: 9791282018036

Printed in December 2024 in Palermo - Sicily

Studio Byblos Editore

Il Simurgh si svela, fra le arcane geometrie si frammenta in sublime energia. Nella fascinazione del blu, il mondo intero s'innalza al di sopra della sua natura.

The Simurgh is revealed, among the arcane geometries it fragments into sublime energy. In the fascination of blu, the whole world rises above its nature.

Under the sign of the phoenixes, 2021, mixed technique, acrylic and pantone on canvas,

of the artist Isabella

Isabella Meloni
Sotto il segno delle fenici, 2021, tecnica mista, acrilico e pantoni su tela, cm 170x120, opera dell’artista Isabella Meloni
170x120 cm, artwork
Meloni

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.