Destinos 85

Page 1

Año 8 - Número 85 Noviembre de 2018 Revista Oficial Boliviana de Aviación Español - Inglés / Spanish - English




Queridos pasajeros: Desde hace 5 años las Alas de BoA se despliegan por los cielos de este “pueblo de leyenda, libertad y unión”, el Beni, permitiendo que ustedes amigos, disfruten de nuestra hospitalidad, cariño y de los paisajes más exuberantes de Bolivia. Sinceramente, porque ustedes son nuestra motivación y depositan en nosotros su confianza. En esta llanura de verdes colores, manos y corazones benianos se entregan al trabajo con su talento y compromiso, para integrar y vincular el noreste, uniendo nuestra patria con la certeza de construir un mejor país.

BoA les brinda lo mejor, entendiendo que su responsabilidad no es simplemente transportar personas y carga con altos índices de seguridad, sino ser la corriente de energía cultural que fluye a través de nuestras alas. Es en realidad una vía de integración política, económica y social, comprometida con la calidad que ustedes se merecen, lo decimos con “eco vibrante”. ¡Felicidades mi Beni querido!

Dirse Egüez Suárez Gerente Regional Trinidad Boliviana de Aviación



Al tiempo que disfrutan su vuelo, los invitamos a dar un paseo por los Destinos de Boliviana de Aviación. Para quienes puedan tomarse dos días en Madrid, les dejamos los tips para visitar la ciudad, apreciar sus monumentos, plazas y lugares de interés. Si se acercan a Buenos Aires, y su deseo es hacer una actividad diferente, visitar el Campo de Polo en Palermo en estos días para presenciar el Abierto Argentino será una experiencia deportiva difícil de olvidar. Salta los espera en su céntrica plaza 9 de Julio para contarles un poco su historia, y les ofrece un descanso en sus bares y restaurantes. Así también Brasil seduce con su gastronomía tradicional, mientras que si viaja a República

Dominicana, un exquisito Puerto Plata es un remanso que no se puede perder. Bolivia, con sus paisajes y cultura, alberga un paraíso de paz en Sampaya, y, para los pequeños, un paseo educativo interesante por el Parque Cretácico de Chuquisaca es una excelente opción. También para ellos, la diversión está en Orlando, Florida, que los espera con las puertas abiertas para ingresar al mundo mágico de Harry Potter. Puede volar hasta los destinos en alas de BoA, y puede conocerlos a través de nuestras páginas, que renovamos cada mes descubriendo nuevos rincones que les invitamos a visitar.



Staff

Dirección General Graciela Leita Sangoi Gerencia Comercial Cecilia Sueldo Editora Claudia Zarlenga Agentes Comerciales Marco A. Banegas Carlos Alberto Alves Encargado de Diseño Horacio Michovich Diseño Gráfico Diego Valverde G.C. Redacción Roxana Sotelo Julia Peredo Medios y Prensa Ana Lucía Pérez

Asesor Informático Julio César Chávez Asesores Legales Wayar & von Borries Abogados

17

Impresión Imprenta Simmer

Años

EDITORIAL DE ALTO VUELO

Colaboradores y fotografías Min. de Culturas y Turismo Min. de Obras Públicas, Servicios y Vivienda Agencia Estatal de Vivienda Min. de Cultura, Turismo y Deportes de Salta Ente de Turismo de la Ciudad de Bs. As. Matías Callejo / AAP Pedro Cabrera Wenddy Olivera Banco de imágenes Sugrey

Elaborado por Editorial Sugrey SRL Av. Beni C. Tacuarembó N˚ 21 Teléfonos: (591 3) 341 9790 - 341 9719 Móviles: 708 11570 - 708 48262 Santa Cruz de la Sierra - Bolivia www.sugrey.com Correos: revista@sugrey.com cecilia@sugrey.com

Destinos es una marca registrada por el SENAPI Nº 145556-C Resolución Nº 3662-2013







TEMA

TAPA

Nuestra Portada José Enrique Villar Suárez es un cuentista, poeta y músico beniano, nacido en Trinidad en 1945. De profesión veterinario zootecnista, ejerció la cátedra universitaria. Villar Suárez es un referente cultural de Beni, que ha sido distinguido por diversas instituciones culturales del Departamento. Como músico es autor de más de 40 temas, entre ellos, los titulados: Mamoré (considerado como un himno en Beni), Raza camba y Beni toro cerril. Ha escrito varios libros como Memoria de un Sucha (1992) y Mamoré, Crónica de Hombre y Río. En 2003, la Casa de la Cultura del Beni, Gilfredo Cortes Candia le concedió el Premio Departamental de Cultura, y en 2011 fue galardonado con el Premio Cultural otorgado por el Centro Cultural Moxos. Desde el año 2012 integra la Galería de Hombres Notables del Beni, dependiente de la Universidad Autónoma del Beni.

NOTICIAS

BOA

Nuestro primer año, Elévate “Viajar no solo es llegar a un nuevo destino, es elegir, disfrutar, y apreciar la cultura y costumbres de todo lo que parecía desconocido, pero que también se encuentra en ti”. Con este espíritu, hace 365 días, Boliviana de Aviación inicia el Programa de Viajero Frecuente Elévate, pensando en cada pasajero, y en cómo ofrecer la mejor experiencia desde la compra del primer billete hasta elegir los siguientes destinos. Hoy, celebrando el primer año, damos las gracias a cada pasajero por la confianza y lealtad depositada, reafirmando nuestro compromiso de calidad y seguridad. El objetivo de nuestro programa Elévate es reconocer la lealtad de los pasajeros mediante la entrega de millas por la compra y uso de cualquier pasaje en todas las rutas que BoA ofrece, por lo que invitamos a cada pasajero a inscribirse al programa e iniciar la acumulación de millas para poder disfrutar de los beneficios del programa, entre otros, el poder canjear las millas por pasajes. Es para nosotros un orgullo que seas parte de nuestro programa. Sé parte de Elévate, inscríbete en elevate.boa.bo

NOTICIAS

BOA

Instituto Tecnológico agradece a BoA El Instituto Tecnológico Eterazama es una institución estatal de formación técnica y tecnológica, sin fines de lucro y, a través de su Rector, el Presbítero Sperandio Ravasio, envió una carta al Gerente General de Boliviana de Aviación, Ing. Ronald Casso, mediante la que manifiesta su agradecimiento por incluir sus productos de snack a bordo de los vuelos de BoA. “Esta colaboración representa una ayuda fundamental para nuestra institución y para muchos jóvenes del Instituto que, gracias al trabajo de elaboración de las barras energéticas, fueron generando ingresos económicos logrando sustentar a sus familias y cubriendo los gastos de los estudios”, expresó el Pbro. Sperandio Ravasio.



APLICACIONES

APPS

Fit brains Ejercicios de agilidad mental para mejorar el rendimiento del cerebro, con pruebas que van desde la capacidad de deducción hasta la percepción visual.

Neuronation Útil para trabajar las destrezas como la concentración, el pensamiento lógico y la memoria a través de competencias con otros usuarios.

Fit brains Mental agility exercises to improve brain performance, with tests ranging from ability of deduction to visual perception.

Neuronation Useful to work skills such as concentration, logical thinking and memory through skills with other users.

Apps to exercise the mind

CogniFit Más de 20 juegos cognitivos para entrenar tu mente y tus habilidades. Cuenta con profesionales que evalúan constantemente los ejercicios. Cogni Fit More than 20 cognitive games to train the mind and your abilities. It has professionals that constantly assess the exercises.

APP

CITAR L R E A EJ

M

E

Lumosity An innovative concept to play on a daily basis. Mental entertainment lasts approximately 15 to 20 minutes, useful to exercise the memory.

RA

Strengthening intellectual skills through an application, is always fun. Entertaining and simple to use, we share these apps. Let the games begin!

T EN

Lumosity Un concepto innovador para jugar diariamente. El entrenamiento mental dura aproximadamente 15 o 20 minutos, útil para ejercitar la memoria.

SP A

Fortalecer las facultades intelectuales a través de una aplicación, resulta siempre muy divertido. Entretenidas y simples para utilizar, compartimos estas apps. ¡Qué empiece el juego!



TECNOLOGÍA

DEPORTES

Gadget para tenistas. Brazalete emite información del juego e indica sobre pases y movimientos, puntuaciones y estadísticas. Es un sensor portátil que se conecta al teléfono. Gadget for tennis players. Bracelet issues information about the game and indicates passes and movements, scores and statistics. It is a portable sensor that connects to the phone.

Full HD de Innova. Mini cámara que graba y comparte las actividades deportivas con calidad HD y sensor de 12 megapíxeles. Almacenamiento de 32Gb. Se conecta al smartphone.

ACCESOR

IOS PARA

Full HD de Innova. Mini camera that records and shares sports activities with HD quality and a 12 megapixel sensor. 32Gb storage. It connects to the smartphone.

DEPORTIS

Para lo s o acce amantes d e los d sorios eporte que f de las acilitan y m s, una serie on activid d ades q itorean el r e gadgets endim ue pra iento ctican .

Accesso

ries for

For acces those who lo sories that fa ve sports, a cil s of the itate and m eries of ga dgets activit onitor o ies th ey pra the perform r ctice. ance Garmin Vivoactive Hr. Smartwatch con sensor GPS que monitorea y controla la actividad física. Sincroniza datos personales y controla tu rendimiento y evolución. Garmin Vivoactive Hr. Smartwatch with GPS sensor that monitor and control physical activity. It synchronizes personal data and controls your performance and evolution.

athlete s

TAS

Sensor Multideporte inteligente. El sensor inteligente multideporte con GPS. Para los golfistas, analiza su swing. Se fija al guante y durante la competencia dicta datos de velocidad del golpe. Smart Multisport Sensor. The intelligent multisport sensor with GPS. For golfers, analyze your swing. It is fixed to the glove and during the competition dictates speed data of the blow.



VINOS

ACCESORIOS

Para una velada especial, luego de destapar suavemente una botella de un buen vino, son sus accesorios quienes definen el ritual para servirlos y degustarlos. Conózcalos para que pueda lucirse y disfrutar de una experiencia placentera.

Vertedor anti-goteo Para evitar que el vino arruine el mantel, el vertedor anti-goteo consigue servir de manera segura cualquier tipo de vino, evitando así derrames y goteos. Un diseño elegante y profesional, para lucirse a la hora de degustar un buen vino. Termómetro digital Un imprescindible. Se coloca el termómetro alrededor de la botella de vino y en pocos segundos mostrará su temperatura exacta. La mejor forma para alcanzar su máximo sabor y bouquet para el deleite de tu paladar y el de tus invitados.

Bomba de vacío Para los amantes del vino, este accesorio es un gran aliado. Puede abrir la botella, tomar la cantidad que desea y luego cerrarla al vacío para que el vino no se oxide ni pierda sus cualidades. Cuando vuelva a servirse, degustará el mismo vino.



AUTOS

ACCESORIOS

Accesorios tecnológicos para autos Tanto para uso diario como para salir de vacaciones, los gadgets para el automóvil son de gran ayuda. Prácticos, seguros e innovadores. Equipe el suyo con ellos.

Proyector de GPS Una tecnología avanzada que visualiza del GPS la ruta a seguir proyectándola en el parabrisas, evitando así que el conductor quite la vista del frente y reduciendo el riesgo de accidentes. Incluso informa las predicciones metereológicas.

Dashcam De Toguard, viene con WIFI integrado dando libre acceso a la cámara a través de iPhone o Android. Con solo conectar el teléfono a la cámara puede usar el móvil para cambiar la configuración, visualizar en tiempo real, tomar fotos, grabar videos, y descargar los registros.

Sistema de control de neumáticos Un sistema de monitoreo de presión de las llantas que funciona colocando el dispositivo en cada válvula del neumático. Al presionar un botón comprobará presión y temperatura. De esta manera aumentará la vida útil y ahorrará combustible.



LIBROS

LANZAMIENTOS

Novedades literarias Este mes, las grandes editoriales nos invitan a la lectura de sagas de época, envueltas en amor y drama, hasta novelas en las que priman la traición y la venganza.

El viento no espera Una niña dormida, una mujer embarazada, un vagabundo sin voz y otros personajes, unidos por el abrazo del viento extraño de Tarifa. Una historia sobre lo mejor de la vida que, como el viento, parece irse pero siempre vuelve. Editorial Planeta.

Chicago Es la nueva novela de David Mamet en la que a Mike Hodge, periodista del Chicago, le asesinan a la mujer de la que está enamorado mientras realiza una investigación sobre la mafia. El escritor aborda, como ningún otro, cuestiones de honor, engaño, devoción y venganza.

Las hijas de la Villa de las Telas Augsburgo, 1916. Es la segunda parte de la saga de Anne Jacobs. Una historia familiar ambientada en inicios de siglo, en la que la mansión de la familia Melzer se convierte en un hospital militar. Las hijas de la casa curan, cuidan y escuchan a los heridos en combate.



FRAGANCIAS

MASCULINAS

Perfumespara hombre

Este verano, el azul es el color de las últimas fragancias para hombres. Muy masculinas, demuestran que el color del agua y el mar va de la mano con ellos, concentrando frescos y especiados aromas. Descúbrelos.

Man B lue de El ver ano e Jimmy Ch n la c aliado iudad oo inesp ha Choo e Man B rado, el ar encontrad oma o un ciprés lue co de n y del re ámbar gr sus notas Jimmy co is d Londr nocido dis . Una crea e cuero, ción a es. eñado ctu r radic ado e al n

Polo Ult El esp ra Blue d e ír Ralph itu deportiv Ralph Lau re L o lleg de Po auren y la a de la n lo. Cr f r a g a eada ncia m mano de es un est a á de ag lma acuát e año, mu s súper az ic y ua u cítrico marina y a como un masculina l , un po s. splas tente h arom a de

Bleu Pa Un ve rfum de C rano intens hanel y mis amen te te espec rioso con el toq amaderad ialme ue de nte cr o exige Ch ea nt un ac es. Notas da para h anel, ombr cítrica orde m es ss for m arino. en. Es lo obre el fon último d de Ch o de anel

Etern ity Si lo q Air de Ca lv u limpio e buscas e in Klein , bien s sob v re Calvin enido a la e todo el aro K masc lein. Una t comp ernidad aé ma a ulina con to osició rea de trans n m na tranq itir la sens lidades de enérgica y uilida ación d. de la pera, para natur aleza y





ACCESORIOS

COCINA

Gadgets para foodies Si eres de los que disfruta experimentar nuevas técnicas y herramientas de cocina, con estos elementos que te presentamos tu pasión culinaria está servida. ¡Disfrútalos!

Nueva generación LG El refrigerador inteligente con Instaview permite que con solo dos toques se pueda ver lo que hay dentro, sin necesidad de abrir la puerta. Una pantalla táctil de 29 pulgadas para los comandos, muestra un inventario detallado de los productos que contiene y monitorea la fechas de caducidad.

Cocinar y escribir La cazuela Chalkboard Slow Cooker se enchufa a la red Internet y tiene 3 opciones de temperatura: alta, baja para una cocción lenta, y mantenimiento del calor. Su exterior es de pizarra, ideal para dejar alguna nota.

Café al instante Topbrewer es un grifo para café que se puede controlar desde el móvil. Rellenando con granos de café y si gusta, leche, está listo para funcionar en 45 segundos. Ideal para los entusiastas de la ‘bebida de los dioses’.



MODA

FASHION

La naturaleza se sube a la moda para los más pequeños. Las marcas más importantes suman tonos vibrantes y contrastes en las nuevas colecciones. Kids fashion trends Nature goes up in fun for the little ones. The most important brands add vibrant tones and contrasts in the new collections.

Los estampados tropicales con palmeras y hojas grandes de Dolce Gabbana Kids, los encuentra también en zapatos, carteras y vinchas para el cabello. Tropical prints with palm trees and large leafs from Dolce Gabbana Kids, also found in shoes, purses and headbands for hair.

Para los niños todoterreno, la colección de Zara Kids se concentra en shorts estampados estilo playa y soleras sueltas con detalles en las mangas. For all-terrain kids, the Zara Kids collection focuses on beach-style shorts and loose shirts with details on the sleeves.

Colores muy vivos como el rosa fucsia y rojo en grandes estampados de flores naturales, que resaltan y contrastan sobre fondos blanco y negro. Very vivid colors such as fuchsia and red rose in large patterns of natural flowers, which stand out and contrast on black and white backgrounds

Con mucho estilo y personalidad, los niños pueden inclinarse por los estampados, sandalias montañeras, polera básica y camisa de jean, muy trendy. With a lot of style and personality, children can go for the prints, mountain sandals, basic shirt and jeans shirt, very trendy.





Madrid, dos dĂ­as de encanto


PASEO CITADINO

CITY TOUR

Llegué a Madrid el viernes, dejé las maletas en el hotel y me dirigí hacia el centro, a la plaza principal, una de las más concurridas y famosas de Madrid. Allí pude ver la Puerta del Sol, que se comenzó a construir en el siglo XVIII como Casa de Correos y un siglo más tarde, entre 1857 y 1862, tomó su forma definitiva. Continué mi paseo hasta llegar a la Gran Vía, conocida como el Broadway madrileño. La vista era increíble, pues ya empezaba a anochecer y se encendieron las luces de los edificios dándoles un aire majestuoso. Madrid, two days of charm I arrived in Madrid on Friday, left my bags at the hotel and headed towards the center, to the main square, one of the busiest and most famous in Madrid. There I could see the Puerta del Sol, which began to be built in the eighteenth century as a Post Office and a century later, between 1857 and 1862, took its final form. I continued my walk until I reached the Gran Vía, known as the Madrid Broadway. The view was incredible, since it was already getting dark and building lights were turned on giving them a majestic air


PASEO CITADINO

CITY TOUR

Al día siguiente, temprano en la mañana, tomé fotos a la estatua del Oso y el Madroño, uno de los símbolos más representativos de la capital. Luego caminé hasta llegar al Teatro Real, conocido como la Ópera.

The next day, early in the morning, I took pictures of the statue of the Bear and the Madroño, one of the most representative symbols of the capital. Then I walked until I reached the Teatro Real, known as the Opera

Justo al frente se encuentra la Plaza de Oriente y, detrás, el imponente Palacio Real. A su lado, está la Catedral de Almudena que es el edificio religioso más importante de la ciudad.

Just in front there is the Plaza de Oriente and, behind, the imposing Royal Palace. Next to it, there is the Almudena Cathedral, which is the most important religious building in the city. Then I went to the Plaza de la Villa, one of the main centers of medieval Madrid.

Luego fui a la Plaza de la Villa, uno de los principales núcleos del Madrid medieval.


PASEO CITADINO

CITY TOUR

Continuando el recorrido, llegué hasta la Plaza Mayor donde visité la estatua de Felipe III, la Casa de la Panadería y el Arco de Cuchilleros, una de las nueve puertas de acceso que tiene la Plaza Mayor. Esta es una zona ideal para saborear los típicos bocadillos de calamares, aunque muy cerca, en la Calle Cava de San Miguel también hay varias opciones para comer. Continuing the tour, I arrived at the Plaza Mayor where I visited the statue of Felipe III, the House of the Bakery and the Arc de Cuchilleros, one of the nine access gates to Plaza Mayor. This is an ideal area to savor typical calamari sandwiches, although very close, in Calle Cava de San Miguel there are also several options to eat.


PASEO CITADINO

CITY TOUR

Llegué al Templo de Debod, un regalo de Egipto que cuenta con más de 2.200 años de antigüedad. El lugar está rodeado de jardines donde decidí quedarme el resto del día.

I arrived at the Temple of Debod, a gift from Egypt that is over than 2,200 years old. The place is surrounded by gardens where I decided to stay the rest of the day.

En la mañana del domingo me acerqué hasta la estación de metro Banco de España para ver la Fuente de Cibeles, uno de los símbolos más representativos y queridos de Madrid.

On Sunday morning I went to the Banco de España metro station to see the Fuente de Cibeles, one of the most representative and beloved symbols of Madrid.

Caminé por el Paseo del Prado, donde encontré el edificio de la Bolsa de Madrid a la izquierda y el Monumento a los Caídos justo al lado, en la Plaza de la Lealtad. Avanzando algunos pasos más está la Plaza de Cánovas del Castillo, donde se alza la Fuente de Neptuno. Poco después, se encuentra el Museo del Prado.

I walked along the Paseo del Prado, where I found the Madrid Stock Exchange building on the left and the Monument to the Fallen just next door, in Plaza de la Loyalty. Moving a few steps further is the Plaza de Cánovas del Castillo, where the Fountain of Neptune rises. Soon after, is the Prado Museum.

Pasé por la Estación de trenes de Atocha, después de rodearla entré a El Retiro, un parque con gran variedad de distracciones para niños y adultos. Más tarde, fui a conocer la Plaza de Castilla y Las Cuatro Torres, en una de las zonas más modernas. Así fue como en dos días, recorrí esta hermosa capital, a la que llegué en un vuelo de BoA. Una ciudad encantadora que conocí caminando sus calles, en un paseo de fin de semana.

I went by the Atocha train station, after circling it I entered El Retiro, a park with a variety of distractions for children and adults. Later, I went to visit Plaza de Castilla and Las Cuatro Torres, in one of the most modern areas. That's how in two days, I toured this beautiful capital, thanks to a flight on BoA. A lovely city that I was able to see by walking its streets, on a weekend tour.



GESTIÓN

MUSEO

Bolivia construirá un Museo Arqueológico Subacuático El Ministerio de Culturas y Turismo construirá el primer Museo Arqueológico Subacuático en el lago Titicaca. Demandará una inversión de 10 millones de dólares y será también un complejo turístico y centro de investigaciones de arqueología, geología y biología, lo que lo tipificará como un museo único en el mundo. La comunidad de Ojjelaya, ubicada a orillas del lago sagrado y que forma parte del municipio de San Pedro de Tiquina, de la provincia Manco Kapac del departamento de La Paz, será el lugar donde se erigirá la construcción del museo. Las obras iniciarán en 2019 y se espera concluirlas en un año y medio. “Una parte del complejo será construida en tierra firme y la segunda, el edificio con cristales para ver debajo del agua, se

encontrará semisumergido en el lago”, manifestó la titular del Ministerio de Culturas y Turismo (MCyT), Wilma Alanoca Mamani. A través de investigaciones que se realizaron con el apoyo de la Cooperación Belga, se identificaron 24 sitios arqueológicos sumergidos en el Titicaca. Se escogió Ojjelaya para la obra porque en las profundidades del agua, al margen de una ciudad sumergida, se hallaron al menos 10 mil objetos arqueológicos. Mientras se preparan las condiciones para edificar el museo, el 29 de octubre se realizó el primer buceo turístico-arqueológico, en el que participaron miembros del cuerpo diplomático acreditados en el Estado Plurinacional de Bolivia. Con la actividad también se demostró que el lago Titicaca, a casi 4.000 metros sobre el nivel del mar, es apto para el buceo turístico.



La magia de Harry Potter


PASEO INFANTIL

KIDS TOUR

Los héroes de las películas más vistas atraviesan la pantalla y te hacen protagonista de la historia. En los parques de Universal, en Orlando, Florida, tú eres el héroe principal. Puedes recorrer las calles animadas llenas de acción y personajes famosos de diferentes películas. The Wizarding World of Harry Potter es el parque temático que se puede visitar para vivir una aventura en cada rincón del famoso colegio Hogwartz de magia y hechicería de Harry Potter. The magic of Harry Potter Heroes from the most watched movies cross the screen and make you the protagonist of the story. In the parks of Universal, in Orlando, Florida, you are the main hero. You can tour the lively streets full of action and famous people from different movies. The Wizarding World of Harry Potter is the theme park that you can visit to live an adventure in every corner of the famous Harry Potter Hogwarts school of magic and sorcery.


PASEO INFANTIL

KIDS TOUR

La emocionante isla de aventuras, Universal´s Islands of Adventure™ y Universal Studios Florida™ son los encargados de presentar la nueva tierra de Harry Potter. Desde el castillo de Hogwartz, los pequeños y misteriosos locales conocidos como Diagon Alley™, la estación Hogsmeade, el restaurante Three Broomsticks™, la cabaña debajo del castillo, el pasillo flotante, aulas y pasadizos temáticos, el imponente Salón de Arte Oscura, el comedor de Gryffindor, hasta la oficina de Dumbledore y Voldemort. The exciting island of adventure, Universal's Islands of Adventure ™ and Universal Studios Florida ™ are responsible for presenting the new land of Harry Potter. From the castle of Hogwarts, the small and mysterious Diagon Alley ™, the Hogsmeade station, the Three Broomsticks ™ restaurant, the cabin under the castle, the floating hall, classrooms and themed passageways, the imposing Hall of Dark Art, the Gryffindor dining room, to the office of Dumbledore and Voldemort.



PASEO INFANTIL

KIDS TOUR

La aventura comienza en un bote que atraviesa una pequeña isla y termina el viaje en carruajes llevados por caballos con alas, que los dejan al frente del enorme dragón que protege a la escuela. Al empezar el viaje se visten togas, varitas mágicas interactivas, libros antiguos con la excursión detallada y la vestimenta estricta que llevaban los estudiantes de Hogwarts. Todas las atracciones dentro de Universal cuentan con las medidas de seguridad más estrictas para poder recorrer las bóvedas subterráneas y conocer a los personajes de la película. Sin duda que Universal Studios te concede el sueño de estar dentro de una película y ser el protagonista de ella. The adventure begins in a boat that crosses a small island and finishes the trip in carriages carried by horses with wings, leaving you in front of the enormous dragon that protects the school. At the start of the trip, togas, interactive magic wands, old books are seen with a detailed tour as well the strict clothes worn by Hogwarts students were worn. All the attractions within Universal have the strictest security measures to go through the underground vaults and meet the characters of the film. Undoubtedly Universal Studios will grant you the dream of being inside a movie and being its protagonist.



IDEAS

MARKETING

El poder de los niños Más allá del Poder Femenino, el antiguo Black Power y los Power Rangers, los especialistas de marketing hablan fervientemente del Power Kids (poder de los niños), y no creo que estén exagerando. Por ejemplo, en España hay siete millones de niños menores de 16 años, de los que casi seis millones son menores de 12 años, y aunque los hogares con hijos suman el 35 % total de las familias, representan el 70 % del consumo general (Miguel González Durán, autor del libro “El rey de la casa”).

bueno saberlo y existen estudios al respecto- son egoístas, pesimistas, tiranos, faltos de iniciativa y tienen una absoluta aversión al riesgo. Ahora bien, ¿cómo es que se ha llegado a esta insólita inversión de roles, donde el poder lo ejercen los niños y no los padres? La respuesta es obvia si se posee un mínimo de sentido común. Los padres de hoy poseen un sentido de culpabilidad –debido a su trabajo y compromisos- donde intentan suplir el tiempo de “no estar con sus hijos” con dinero, permisos, regalos y lujos.

El niño de hoy no pide, reclama. Y si tomamos concretamente el caso de Santa Cruz, debido a la sorprendente presión social, los niños exigen y se convierten en el eje central de los hogares. Padres, tíos y abuelos giran alrededor de ellos.

Todo esto desemboca en la aparición de nuevas pautas familiares. Y las empresas no están ciegas ante este fenómeno. Se sabe que gran parte de la decisión de los automóviles las toman los hijos. Lo mismo ocurre con las casas y las vacaciones familiares. De allí que numerosas empresas ya han afinado sus estrategias comerciales a la “Now Generation” (la generación del ahora).

Basta observar el movimiento comercial que se genera en el Día del Niño y cómo los anunciantes buscan remover la conciencia de sus padres y orientar parte de sus ingresos hacia las cajas registradoras de los comercios de todo tipo. Algunos estudiosos del fenómeno Power Kids, comparan este nuevo rol de los niños latinos con el que ocurre en la China urbana, donde existe la política del único hijo (Síndrome del Pequeño Emperador). Estos niños –es

Quién iba a pensar –tres décadas atrás- el poder que iban a tener actualmente los niños y adolescentes. Si su empresa quiere aumentar su facturación no hay que perder de vista a estos hiper-consumidores caprichosos, egoístas, muy bien informados (online) y compulsivos.

Ms. Pedro Cabrera M. Yegros Consultor de Marketing Conferencista Capacitador de RR HH cabrerapedro@yahoo.com



50

Lo mejor del polo en Buenos Aires


PASEO DEPORTIVO

SPORTS TOUR

Si acaba de llegar a Buenos Aires y desea vivir una experiencia deportiva única, nada mejor que acercarse a Palermo para presenciar alguno de los partidos que se disputarán durante el 125º Campeonato Argentino de Polo. Con una larga tradición que comienza con el nacimiento del Hurlingham Club, en 1888, fundado por los ingleses Campbell, Fortune, Ravenscroft y Robson llegados a la Argentina, este país ostenta ser la cuna de nueve jugadores con más alto hándicap de todos los tiempos. Entre ellos, al jugador Adolfo Cambiaso considerado actualmente como el mejor jugador del mundo

The best of polo in Buenos Aires If you have just arrived in Buenos Aires and want to live a unique sporting experience, nothing better than to come to Palermo to witness some of the matches that will be played during the 125th Argentine Polo Championship. With a long tradition that begins with the birth of the Hurlingham Club in 1888, founded by the British Campbell, Fortune, Ravenscroft and Robson who arrived in Argentina, this country boasts the birthplace of nine players with the highest handicap of all time. Among them, is player Adolfo Cambiaso currently considered the best player in the world.


PASEO DEPORTIVO

SPORTS TOUR

Robustos caballos mestizos de campo cruzados con la raza Pura Sangre, que aporta velocidad y rendimiento, da origen a una raza derivada que se conoce como Polo argentino. Los mejores ejemplares darán, junto a la destreza de sus jugadores, un espectáculo digno de presenciar. El Abierto, como también se lo llama, es una fiesta más allá del deporte. Es una verdadera cita con el glamour y el estilo, donde convergen las últimas tendencias de la moda que se lucen como en verdaderas pasarelas, colmadas de celebridades del ambiente local e internacional, siempre presentes en este torneo. Robust mestizo crossbreed horses crossed with the Pure Blood race, providing speed and performance, give origin to a derived race that is known as the Argentine Polo. The best specimens will give, along with the skill of its players, a spectacle worthy to witness. The Open, as it is also called, is a party beyond sport. It is a true date with glamour and style, where the latest trends in fashion converge are discovered as in true catwalks, filled with celebrities from the local and international environment, always present in this tournament.



PASEO DEPORTIVO

SPORTS TOUR

El máximo certamen interclubes a nivel mundial se desarrollará en la ciudad de Buenos Aires, del 10 de noviembre hasta el 15 de diciembre, en el Campo Argentino de Polo, Avenida Del Libertador y Dorrego, en Palermo. En este torneo, el equipo de La Dolfina que comanda Cambiaso defenderá el título ante su eterno rival, el Ellerstina, liderado por el polista Facundo Pieres.

The maximum interclubes event worldwide will take place in the city of Buenos Aires, from November 10 to December 15, in the Argentine Polo Field, Del Libertador Avenue and Dorrego, in Palermo. In this tournament, the La Dolfina team that commands Cambiaso will defend the title against their eternal rival, Ellerstina, led by the polo player Facundo Pieres.

Sin dudas, poder disfrutar del mejor polo del mundo es parte esencial de cualquier visita a la Argentina. Será una experiencia inolvidable.

Undoubtedly, being able to enjoy the best polo in the world is an essential part of any visit to Argentina. It will be an unforgettable experience.



RELACIONES

PROFESIONALES

La efectividad del networking Diversas encuestas indican que entre el 65% y 75% de las personas que encuentran un puesto de trabajo que satisface sus necesidades personales y profesionales lo hacen a través de conocidos o contactos. Crear una buena red de contactos o networking aumenta las probabilidades de encontrar trabajo, de hacer negocios y ganar oportunidades. En eso consiste el networking, en construir una amplia red de contactos profesionales en un nuevo grupo de Facebook o LinkedIn con el propósito de establecer algún vínculo laboral futuro, donde todos conozcan su perfil profesional, proyectos o negocio para los que estén interesados puedan optar por usted en un momento dado. Así ambas partes se benefician. El networking es un moderno enfoque de las relaciones de trabajo y negocio porque permite conseguir nuevos clientes mediante relaciones de confianza, fidelizar a los clientes actuales y aparecer en el radar profesional de posibles clientes objetivos. A las personas les sirve para crear su marca personal donde dejar patente sus valores, experiencia profesional y aporte

al mercado. Si está activo, permite dejar huella de sus ventajas profesionales, sus talentos y sus conocimientos. A las empresas les facilita conseguir empleados con recomendación de personas de confianza, que le sugieran los mejores proveedores, tanto en calidad como en precio lo que supone un ahorro en tiempo y dinero. También ayuda a generar innovaciones al transmitir experiencias de éxito de profesionales de otros sectores. Permite tener contacto con inversores, conseguir socios, conocer las tendencias del mercado, aprender de los talentos, conocimientos y experiencias de otros y mejorar profesionalmente, también lograr sinergias con otros profesionales, buscar empleo, que el mercado laboral lo conozca si aparecen nuevas ofertas de trabajo y ascender en la empresa a través de relaciones de confianza con el jefe, demostrando los conocimientos y experiencias para estar preferentemente en los ojos de la dirección. El networking ofrece una diversidad de herramientas que otorgan un cambio de 180º en la vida profesional de las personas. Mientras más contactos tenga, mayores oportunidades laborales tendrá.



NOTICIAS

BOA

Gerente de BoA comparte su experiencia aeronáutica con estudiantes El Gerente General de Boliviana de Aviación, Ingeniero Ronald Casso, brindó charlas motivacionales relacionadas a la aeronáutica a estudiantes del Colegio Alborada y La Salle de la ciudad de Trinidad, departamento del Beni. “Este mundo de la aviación es una industria que no ha parado de crecer. En 2007, en Bolivia, había de 25 a 30 vuelos al día. Hoy tenemos 140 vuelos diarios”, dio a conocer el Ing. Casso. Además de dar una extensa explicación sobre la situación de la aeronáutica nacional, también les puso en consideración las ventajas actuales que ofrece el sector como, por ejemplo, la disponibilidad del Centro de Entrenamiento de Aeronáutica Civil de BoA, equipado con simulador de vuelo para capacitar en técnicas, manejo y mantenimiento de aeronaves. El Ing. Casso explicó la necesidad que tiene el país de contar con profesionales formados en el sector aeronáutico y los motivó a prepararse para el futuro. Esta presentación forma parte de “Busca de Talentos aeronáuticos en Bolivia”, habiendo sido la de Beni una primera experiencia que se planea extender a otros establecimientos educativos del país.

GESTIÓN

VIVIENDA

Más de 128 mil viviendas entregadas en 12 años de Gobierno Gualberto Ramos a sus 70 años tiene la responsabilidad de cuidar y sustentar a los 23 integrantes de su familia. Muchos años vivió en alquiler, en la zona Bella Vista (Alto ObrajesLa Paz), y sin posibilidades de tener una vivienda. Ahora es una de las 128.027 personas beneficiadas con el Plan de Vivienda que impulsa el Presidente, Evo Morales, de 2006 a 2017 y que ejecuta la Agencia Estatal de Vivienda (AEVIVIENDA) a través de los programas de Vivienda Cualitativa, Comunidades Urbanas, Atención Extraordinaria, Atención de Desastres y/o Emergencias, Vivienda Nueva; Compra y Financiamiento de Inmuebles. Del total 9.578 personas adultas mayores fueron beneficiadas con viviendas en toda Bolivia, unas 18.000 madres solteras, unos 1.456 padres solteros y 2.857 personas con discapacidad. Una vivienda social es una solución habitacional que el Estado entrega a las familias que no pueden acceder a una vivienda digna por sus propios medios. La AEVIVIENDA es una Institución pública creada el 21 de septiembre de 2011, mediante Decreto Supremo Nº 0986, bajo tuición del Ministerio de Obras Públicas, Servicios y Vivienda con el objeto de dotar soluciones habitacionales a la población boliviana que carece de una vivienda digna.



San Felipe de Puerto Plata paraĂ­so dominicano


PASEO NATURAL

NATURAL TOUR

Ubicada al norte de República Dominicana y a los pies del Océano Atlántico, San Felipe de Puerto Plata es una de las ciudades más bellas del país por su combinación de playas, historia y modernidad. Goza de una gran oferta de servicios turísticos con numerosos hoteles, restaurantes, animada vida nocturna y varios centros comerciales. San Felipe de Puerto Plata Dominican paradise Located north of the Dominican Republic and at the foot of the Atlantic Ocean, San Felipe de Puerto Plata is one of the most beautiful cities in the country for its combination of beaches, history and modernity. It enjoys a wide range of tourist services with numerous hotels, restaurants, lively nightlife and several shopping centers.


PASEO NATURAL

NATURAL TOUR

Esta pequeña ciudad donde el navegante español Cristóbal Colón desembarcó por primera vez en la costa de República Dominicana y fue fundada en 1496, es más conocida como Puerto Plata debido a que cuando el sol se esconde detrás del horizonte, la zona costera adquiere un suave matiz platinado. Entre sus numerosos atractivos turísticos destaca su famoso teleférico, que en un recorrido de 800 metros asciende al Cristo Redentor en la Montaña Isabel de Torres, conformando una hermosa postal típica de la ciudad. En esta cumbre se ubica un hermoso jardín botánico adornado por plantas de diversos países. Puerto Plata está rodeada de pintorescas playas, entre ellas Bahía de Sosúa, Playa Dorada y el parque del Océano Mundial, este último con enormes acuarios y una impresionante colección de peces multicolores, corales y otros habitantes de las profundidades del mar. This small town where Spanish navigator Christopher Columbus landed for the first time on the coast of the Dominican Republic was founded in 1496, is better known as Puerto Plata because when the sun hides behind the horizon, the coastal area acquires a soft hue silver. Among its many tourist attractions, its famous cable car stands out. On a journey of 800 meters, it rises to the Cristo Redentor on Isabel de Torres Mountain, forming a beautiful typical postcard of the city. In this summit there is a beautiful botanical garden decorated with plants from different countries. Puerto Plata is surrounded by picturesque beaches, including Bahía de Sosúa, Playa Dorada and the World Ocean Park, the latter with huge aquariums and an impressive collection of multicolored fish, corals and other inhabitants of the sea.



PASEO NATURAL

NATURAL TOUR

Otro sitio fascinante es su centro histórico donde se pueden contemplar las singulares edificaciones de estilo victoriano que construyeron los ingleses a mediados del siglo XIX, así mismo sus curvas y estrechas calles.

Another fascinating place is its historic center where one can see unique Victorian buildings the English built in the mid-nineteenth century, as well as its curves and narrow streets.

Si quiere remontarse en el tiempo, puede visitar La Fortaleza de San Felipe, una imponente edificación que forma parte del Patrimonio Histórico Nacional, construida para proteger a la ciudad de los ataques de piratas ingleses y franceses. Hoy convertida en un museo con leyendas y toda clase de objetos relacionados a la historia de la ciudad.

If you want to go back in time, you can visit La Fortaleza de San Felipe, an imposing building that is part of the National Historical Heritage, built to protect the city from the attacks of English and French pirates. Today it has become a museum with legends and all kinds of objects related to the history of the city.

República Dominicana cuenta con todo un mundo por explorar, que merece una visita en alas de Boliviana de Aviación. Un destino encantador.

The Dominican Republic has a whole world to explore, which deserves a visit on the wings of Boliviana de Aviación. A lovely destination.





NOTICIAS

BOA

INVENCIBLES Un sueño hecho realidad 2018 La aerolínea estatal Boliviana de Aviación, BoA, puso a volar las ilusiones de 10 niños bolivianos, gracias a la Fundación Internacional Amigos de los Niños con Cáncer y el Servicio de Voluntariado Damas de Rosado. La Fundación Internacional junto a BoA y las Damas de Rosado lograron que 10 niños bolivianos y 10 niños uruguayos, que han superado la enfermedad, cumplan el sueño de viajar y conocer los parques de Disney en Orlando, Florida. Los pequeños vivieron la increíble experiencia de visitar los parques de Sea World, Animal Kingdom, Magic Kingdom, Hollywood Studios, Universal, Islands of Adventure. El Programa de Padrinos obsequió a cada uno de los niños viajeros, ropa, zapatos y materiales escolares, entre otros regalos que recibieron. Todos los niños fueron elegidos de acuerdo al criterio de la Fundación, debiendo tener entre 10 y 14 años de edad, estar fuera de tratamiento por un año y no contar con recursos económicos.



Los sabores de Brasil


PASEO GASTRONÓMICO

GASTRONOMIC TOUR

Hay lugares donde la historia y las tradiciones se hacen parte de gastronomía tradicional de la región, con sabores que combinan elementos multiculturales de diversos lugares del mundo, generando sorpresa y placer en los paladares más experimentados. Eso ocurre con la gastronomía del Brasil que tiene elementos de la cocina europea, africana e indígena. La Feijoada (frijolada en español) que tiene su origen en la cocina portuguesa, es el plato nacional brasileño. Sus ingredientes básicos son los frijoles negros y la carne de cerdo en salazón. Se suele presentar acompañada de arroz y naranjas. En casi todo el territorio se espolvorea con harina de mandioca (yuca) y en muchas partes se usa una mezcla de esa harina con otros ingredientes, como huevos, longaniza, entre otros, llamada farofa. The flavors of Brazil There are places where history and traditions are part of the traditional cuisine of the region, with flavors that combine multicultural elements from different parts of the world, generating surprise and pleasure in the most experienced palates. This takes place with Brazilian cuisine that has elements of European, African and indigenous cuisine. Feijoada (frijolada in Spanish) that has its origin in Portuguese cuisine, is the Brazilian national dish. Its basic ingredients are black beans and salted pork. It is usually presented with a side of rice and oranges. In almost the entire country, this dish is sprinkled with cassava flour (cassava) and in many parts a mixture of that flour is used with other ingredients, such as eggs, sausage, among others, called farofa.


PASEO GASTRONÓMICO

GASTRONOMIC TOUR

En el noreste del país, los favoritos de la gastronomía tradicional son el Vatapá compuesto por harina, pan rallado, jengibre, cacahuates, leche de coco y aceite de palma que suele acompañarse con camarones o pescados, y el Aracajé, un bollo realizado con una masa de feijoo fradinho (frijoles blancos) y camarón frito en aceite vegetal servido con salsa de pimienta, cuya preparación siempre estuvo relacionada a tradiciones religiosas afro-brasileñas del Candomblé. In the northeast of the country, the favorites of the traditional gastronomy are the Vatapá made up of flour, breadcrumbs, ginger, peanuts, coconut milk and palm oil that is usually accompanied by shrimp or fish, and the Aracajé, a bun made with feijoo fradinho (white beans) and shrimp fried in vegetable oil served with pepper sauce, whose preparation was always related to Afro-Brazilian religious traditions of Candomblé.


PASEO GASTRONÓMICO

GASTRONOMIC TOUR

Al sureste, se sirve Moqueca, un cocido de pescados con cebolla, pimiento, tomate, hojas de cilantro y pimienta malagueta, todo ello con aceite de palma (azeite de dendê) y leche de coco. Al Noreste hay una versión distinta de este plato. Coxinha, típico de Brasil y Portugal, es elaborado con pechuga de pollo deshebrada envuelta en una masa, luego empanizada y frita. Tiene un aspecto similar al de las croquetas, a veces se le da forma de muslo de gallina. Se prepara con queso catupiry brasileño. BoA lo lleva a Brasil, donde los sabores de estos platos harán una fiesta en su paladar. To the southeast, Moqueca is served, a fish stew with onion, pepper, tomato, coriander leaves and pepper, all with palm oil (azeite dendê) and coconut milk. To the Northeast there is a different version of this dish. Coxinha, typical of Brazil and Portugal, is made with shredded chicken breast wrapped in dough, then breaded and fried. It looks similar to croquettes, sometimes shaped like chicken thigh. It is prepared with Brazilian catupiry cheese. BoA takes you to Brazil, where the flavors of these dishes will make a party on your palate.


GESTIÓN

INTEGRACIÓN

PERÚ RECIBE CARGA BOLIVIANA REFORZANDO APUESTA POR EL TREN BIOCEÁNICO DE INTEGRACIÓN La construcción del Corredor Ferroviario Bioceánico de Integración - CFBI constituye una de las obras de infraestructura más importantes de este siglo para la región, y el impulso que brinda el Gobierno de Bolivia a este ambicioso proyecto es contundente, pues se fortalecerá la integración de países hermanos y se promoverá el desarrollo comercial regional. Esta ambiciosa obra permitirá vincular directamente el Oeste y el Este de América del Sur, lo que propiciará una reducción de costos y tiempos de exportación, contribuyendo al potenciamiento de los mercados. Como parte de este fortalecimiento regional y en el marco del convenio de cooperación interinstitucional para dirigir la exportación de carga boliviana hacia el puerto de Ilo en Perú, con una rebaja del 30% en los costos de operación, arribaron 13.094 toneladas a dicha costa, hecho que marca un hito para nuestro país por la consolidación del uso de este puerto como desembarcadero alternativo para la carga en transición tanto de exportación como de importación.

Ratificando el compromiso de ambos países de impulsar la consolidación del Tren Bioceánico, el alcalde de la Municipalidad de Ilo, William Valdivia, afirmó que este evento marca un hito histórico y que las autoridades peruanas hacen un esfuerzo para modernizar el puerto de Ilo. “El megapuerto se hará paralelamente al Corredor Ferroviario Bioceánico de Integración que es el gran sueño que tenemos, pues este es un punto de entrada y salida. Ilo es considerado el puerto más seguro, ordenado y limpio de Perú, queremos compartirlo con los hermanos bolivianos”, manifestó a tiempo de resaltar que el intercambio comercial que se inicia será sostenible y que el trabajo conjunto se realiza en el marco de la cooperación peruano boliviana. Se puso en marcha el plan de acción inmediata para que Puerto de Ilo trabaje a su máxima capacidad de funcionamiento con carga boliviana y convertirlo en un estratégico hub comercial, que vislumbra una auspiciosa etapa de logros en materia económica, de integración y desarrollo para toda la región. ¡Nuestro Qhapaq Ñan del Siglo XXI avanza a paso firme!



Sampaya, refugio ancestral


PASEO IMPERDIBLE

UNMISSABLE TRIP

Un pequeño paisaje en medio del lago Titicaca, con casas y caminos hechos de piedra, techos de paja brava y calles minuciosas y pintorescas sobre una pendiente. Eso es Sampaya, una comunidad aymara de los Andes ubicada a 18 Km al norte de Copacabana, a la que se accede en un viaje de 25 minutos de automóvil o a cuatro horas si desea llegar caminando desde dicha ciudad. Esta comunidad del departamento de La Paz es testimonio vivo de la cultura aymara de tiempos remotos, llena de tradición, historia y creencias, que todavía preservan la arquitectura prehispánica que existió en esas tierras. Desde la cima del pueblo, una espectacular vista panorámica, desde donde se puede observar la isla de la Luna, el Lago Sagrado y los picos nevados de la cordillera Real de Los Andes. Sampaya, un refugio ancestral A small landscape in the middle of Lake Titicaca, with houses and paths made of stone, roofs of straw and meticulous and picturesque streets on a slope. That's Sampaya, an Aymara community in the Andes located 18 km north of Copacabana, accessed by a 25-minute drive or four hours if on foot from that city. This community of the department of La Paz is a living testimony of an Aymara culture of ancient times, full of tradition, history and beliefs, which still preserves the pre-Hispanic architecture that existed in those lands. From the top of the town, a spectacular panoramic view, from where the island of the Moon, the Sacred Lake and the snow-capped peaks of the Cordillera Real de Los Andes can be seen.


PASEO IMPERDIBLE

UNMISSABLE TRIP

El circuito místico para conocer cada rincón de esta comunidad se llama Mallku Pukara, donde se aprecian desde los rituales, ceremonias tradicionales, historia cultural hasta conocer la rutina diaria de sus habitantes, siendo una parte muy importante la religiosidad del pueblo, razón por la que aún se mantinenen vivas las costumbres ancestrales y la práctica de ciertas ceremonias sagradas. Sampaya está habitada en su mayoría por personas de la tercera edad y tiene una pequeña asociación organizada, ¨Sampaya Pueblo Vivo y Ancestral¨, donde ofrece su producto turístico comunitario basado en el servicio de hospedaje, museos y caminatas de apreciación paisajística, senderos de trekking, restos arqueológicos y una gran cultura gastronómica originaria. The mystical circuit to every corner of this community is called Mallku Pukara, where one can appreciate rituals, traditional ceremonies, cultural history, up to the daily occupations of its inhabitants, being a very important part the religiosity of the town, which is why they still manage to keep the ancestral customs and the practice of certain sacred ceremonies alive. Sampaya is inhabited mostly by seniors and has a small organized association, ¨Sampaya Vivid and Ancestral Village¨, where it offers its community tourism product based on accommodation, museums and walks of appreciation of the landscape, trekking trails , archaeological remains and a great originary gastronomic culture


PASEO IMPERDIBLE

Entre sus labores cotidianas se encuentra la pesca y conservación de áreas naturales con ¨Totorales¨, lugares de cría de diferentes especies de aves como los patos. En Sampaya se encuentra de manera abundante la flor andina y la Kantuta, flor nacional boliviana. Una experiencia única para conocer e interactuar con una de las culturas más antiguas del país. Among daily tasks are fishing and the conservation of natural areas with "Totorales" which are the breeding place for different species of birds such as ducks. In Sampaya, the Andean flower and the Kantuta, Bolivian national flower, are abundantly found. A unique experience to meet and interact with one of the oldest cultures in the country.

UNMISSABLE TRIP


SALUD

PESO

Sedentarismo y obesidad Los nutricionistas y médicos en general recomiendan tener mucho cuidado con la dieta, procurando consumir alimentos frescos y saludables en lugar de comida rápida y frituras. Sugieren también el consumo de al menos dos litros de agua por día y que se realice media hora diaria de ejercicios físicos para evitar problemas de salud relacionados con el sobrepeso y la obesidad. En los últimos 40 años, muchos hábitos de vida han cambiado: tanto adultos como niños consumen alimentos de alto contenido calórico que son ricos en grasa; y, por otro lado, se ha registrado un descenso en la actividad física debido a la naturaleza cada vez más sedentaria de muchas formas de trabajo, los nuevos modos de transporte y la creciente urbanización.

Según advierte la Organización Mundial de la Salud, entre 1975 y los últimos años, la prevalencia mundial de la obesidad casi se ha triplicado. De acuerdo a su informe, en 2016, más de 1900 millones de adultos tenían sobrepeso, de los cuales, más de 650 millones eran obesos. Esto significa que alrededor del 13% de la población adulta mundial eran obesos. El sobrepeso y la obesidad se definen como una acumulación anormal o excesiva de grasa que puede ser perjudicial para la salud. La causa fundamental es un desequilibrio energético entre calorías consumidas y gastadas.



NOTICIAS

BOA

BoA entregó tapitas plásticas a la Fundación Oncofeliz La aerolínea estatal Boliviana de Aviación (BoA), a través de su Gerente General, Ingeniero Ronald Casso, entregó 700 kilos de tapitas de botellas de plástico para la campaña de solidaridad “Tapitas por la Vida”, en beneficio de la Fundación Oncofeliz para los niños con cáncer del hospital Ascencio Manuel Villarroel en Cochabamba. Participaron de la recaudación todas las regionales de BoA, siendo Cobija y Trinidad las que se destacaron por sus aportes. Los funcionarios de la aerolínea continúan en campaña para beneficiar a los pequeños del Hospital. Carla Frías, administradora de la Fundación Oncofeliz, le agradeció a la empresa por su aporte solidario.

NOTICIAS

BOA

HOSPITAL UNIVALLE Y BoA UNIDOS POR LA SEGURIDAD DE LA MUJER En ocasión del Día de la Mujer Boliviana y en el mes de la sensibilización de la lucha contra el cáncer de mama, el Hospital UNIVALLE por medio de su Directora, Dra. Pilar Ruiz, y el Ing. Ronald Casso, Gerente General de Boliviana de Aviación, BoA, lanzaron el proyecto de turismo de salud, “Unidos por Ti”. La Gerente Regional BoA Trinidad, Dirse Eguez Suárez, manifestó que el objetivo es que grupos de mujeres puedan realizarse sus controles preventivos de salud. “Unidos por Ti” se inicia en Trinidad, Beni, donde BoA cuenta con operaciones diarias a la ciudad de Cochabamba, lugar donde se realizarán dichos controles, en las instalaciones del Hospital UNIVALLE Norte, que cuenta con tecnología de punta y profesionales especializados. Se podrá elegir entre 6 paquetes promocionales que incluyen pasajes aéreos, transporte urbano, hospedaje en hotel 5 estrellas, almuerzos y cenas y paseos turísticos. También los hombres podrán realizarse en el hospital los controles para prevenir el cáncer de próstata.



Un remanso de flora y fauna


ANIVERSARIO

BIODIVERSIDAD

En la efeméride departamental del Beni, los invitamos a acercarse a un espacio en el que se refugia su fauna y flora, el Parque Pantanal. Una reserva verde en la que puede apreciar a la gran anaconda ‘sicurí’, el vuelo de las aves como el jabirú o dedicarse simplemente a disfrutar del paisaje beniano y su maravillosa vegetación. Sus estanques exponen orgullosos a la singular ‘Victoria Regia’, una bella y exótica planta acuática de la familia de los nenúfares de agua. Si visita el parque, lo mejor que puede sucederle es verla florecida, una imagen que será difícil de olvidar. La flor es parecida a la del loto, pero llega a medir hasta 40 centímetros de diámetro. Se abre al atardecer y permanece así hasta la mañana del día siguiente, y repite nuevamente el proceso al anochecer, en las lagunas de este parque amazónico.


ANIVERSARIO

BIODIVERSIDAD

En el recorrido, puede cruzarse con animales en libertad como caimanes y tortugas, que comparten el espacio con el ciervo de los pantanos, el tapir y las urinas. Así, el Parque alberga a una gran variedad de ejemplares de la fauna local, pero también de la flora, ya que es un pequeño muestrario de palmeras, árboles y vegetación nativa, que resulta fascinante para quienes aman la naturaleza. El Parque Pantanal se creó en 2001 con la intención de ser un parque educativo. Con los años se convirtió en refugio de animales que huían de incendios, de inundaciones o de la sequía. Por eso se ha convertido en un lugar que reúne a las especies locales, una especie de zoológico para que los visitantes entren en contacto con la fauna que habita esta zona del Beni.


ANIVERSARIO

Desde la revista Destinos, saludamos al Beni en su 176º aniversario. El Departamento fue creado el 18 de noviembre de 1842, durante la presidencia de José Ballivián, conmemorando el triunfo de la Batalla de Ingavi un año antes. En estos días de celebración, los invitamos a conocer el Parque Pantanal llegando a la ciudad de Trinidad en los vuelos de BoA.

BIODIVERSIDAD


OFERTAS

COMPRAS

Black Friday de compras en Miami El Black Friday, que este año se realiza el próximo 23 de noviembre, se ha convertido en todo un evento en Miami, personas de diferentes partes del mundo se trasladan a los Estados Unidos para realizar sus primeras compras navideñas a precios de rebaja.

Si le interesa realizar compras exclusivas de diseñadores o marcas famosas, Bal Harbour Snops y Design District son los ideales; mientras que Sawgrass Mills Mall y Orlando Premium Outlets son los centros comerciales más cotizados estilo outlet.

Antes de lanzarse a hacer las compras, es importante saber qué se quiere comprar, por ello le sugerimos preparar una lista de compras, y revisar las ofertas con anterioridad en Internet.

Para ir de compras, es buena idea vestirse con ropa cómoda y zapatos planos para poder caminar con tranquilidad por las diferentes tiendas. Compre su pasaje con tiempo ya que suele haber mucha demanda para viajar a Miami en esa fecha y también tenga lista con anticipación la reserva de su hotel.

Una buena idea es hacer un mapeo de los centros comerciales donde encontrar lo que busca. El más popular de Miami es el Lincoln Road Mall, al Norte de South Beach, le siguen entre los favoritos, Dolphin Mall, cerca del aeropuerto internacional y el Brickell City Center en el centro de Miami.

BoA lo lleva a Miami en el Black Friday para que pueda disfrutar de buenos productos, al mejor precio.



Tras las huellas de los dinosaurios


PASEO HISTÓRICO

HISTORIC TOUR

A 5 km de la ciudad de Sucre, sobre la carretera a Cochabamba, se encuentra el Parque Cretácico con sus gigantescas esculturas de dinosaurios talladas en tamaño real que inmediatamente transportan a sus visitantes al período cretácico. Un escenario natural con plantas originales y sonido ambiente que acompaña un recorrido que muestra la migración de estos animales y su posterior extinción. Following the tracks of dinosaurs 5 km from the city of Sucre, on the road to Cochabamba, is the Cretaceous Park with its gigantic sculptures of dinosaurs carved in real size, immediately transporting visitors to the Cretaceous period. A natural setting with original plants and ambient sound that accompanies a tour showing the migration of these animals and their later extinction.


PASEO HISTÓRICO

HISTORIC TOUR

Es un paseo entre dinosaurios donde el guía nos dirige la vista hacia la especie más impresionante del lugar, un tiranosaurio de 36 metros de largo y 18 de alto, la escultura de dinosaurio más grande del mundo. Otras réplicas que se pueden observar son del acorazado anquilosaurio, del carnotauro, el ceratopsio y otras especies herbívoras, carnívoras, además de reptiles y anfibios que existieron en Sudamérica.

It is a walk among dinosaurs where the guide directs us to the most impressive species of the place, a tyrannosaurus 36 meters long and 18 meters high, the largest dinosaur sculpture in the world. Other replicas that can be observed are the armored ankylosaur, carnotaurus, ceratops and other herbivorous, carnivorous species, as well as reptiles and amphibians that existed in South America.

Frente al parque, el imponente farallón Cal Orck`o (Cerro de Cal) invita a seguir las 12 mil huellas reales pertenecientes a 284 especies, según el recuento del paleontólogo suizo Christian Meyer, e imaginar dinosaurios caminando por el barro, tratando de escapar de sus enemigos, extinguidos hace 68 millones de años.

In front of the park, the imposing Cal Orck`o Farallon (Cerro de Cal) invites you to follow the 12 thousand royal tracks belonging to 284 species, according to the count of the Swiss paleontologist Christian Meyer, and imagine dinosaurs walking through the mud, trying to escape from its enemies, extinguished 68 million years ago.

El recorrido y aprendizaje se complementa con la visita a las salas audiovisuales donde se difunden documentales de la era en que los dinosaurios poblaron la tierra y al museo donde se expone la réplica de un esqueleto de carnotauro en tamaño real. Además, el parque cuenta con tiendas de souvenirs con recuerdos artesanales, restaurantes de comida rápida, un mirador para apreciar la ciudad de Sucre y un área de recreación infantil donde los niños aprenden jugando.El Parque Cretácico abre de martes a jueves de 9:00 a 17:00. Sábado, domingo y feriados de 10:00 a 18:00. Un Dinobus sale todos los días de la Plaza 25 de Mayo esquina Catedral a las 11:00 y 15:00.

The tour and learning is complemented by a visit to the audiovisual rooms where documentaries from the era in which the dinosaurs inhabited the land and the museum are broadcast with the replica of a skeleton of real size Carnotaurus. In addition, the park has souvenir shops with craft souvenirs, fast food restaurants, a viewpoint to appreciate the city of Sucre and a children's recreation area where children learn by playing.The Cretaceous Park is open Tuesday to Thursday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Saturday, Sunday and holidays from 10:00 a.m. to 6:00 p.m. A Dinobus departs every day from Plaza 25 de Mayo at the corner of the Cathedral at 11:00 and 15:00.

No se pierda este paseo, un lugar especial sobre todo para los niños, quienes lo disfrutarán más de lo que se imagina.

Do not miss this tour, a special place above all for children, who will enjoy it more than you imagine.



LEGAL

OPINIÓN

¿Son válidos los contratos “firmados” por internet? Es curioso el efecto que genera el internet y el uso cotidiano de las redes sociales en la percepción de actos tradicionalmente protocolares, por ejemplo en los contratos. La gente suele leer el contenido antes de firmar un contrato, sin embargo esta cautela o diligencia se ve disminuida cuando hablamos de contratos en internet, es decir, ¿cuántas personas leen los términos y condiciones antes de aceptar el uso, por ejemplo, de una red social? Quizás los términos y condiciones en internet dan la impresión de que estos actos carecen de una validez jurídica, sin embargo, esto no podría ser menos cierto, toda vez que los términos y condiciones de una página web contienen la misma validez que cualquier contrato firmado por puño y letra en una hoja de papel, puesto que los contratos según el Código Civil Boliviano, para ser válidos, deben contener mínimamente el consentimiento de las partes, un objeto, causa y forma. En cuanto al consentimiento, este se concreta con las casillas de “acepto sí - no”. Incluso en caso de no hacer clic en el cuadro y continuar navegando dentro de la plataforma se consideraría

como un consentimiento tácito, el mismo que es legalmente reconocido por la normativa vigente. La inadvertencia del contenido de los términos y condiciones puede ser peligroso y comprometedor, toda vez que estos establecen derechos y obligaciones entre el usuario y la plataforma. Actualmente el usuario cede sus datos personales y compromete su privacidad a terceros, otorga licencias de imagen para usos o destinos que el usuario desconoce, o inclusive acepta plazos y precios sobre los productos que adquiere dentro del comercio electrónico. A modo de conclusión se recomienda leer siempre los términos y condiciones de los sitios web antes de aceptar o permanecer navegando en las plataformas, se debe prestar especial importancia a las cesiones de imagen, datos personales y privacidad. Finalmente recomendamos desconfiar de plataformas que no enuncien este tipo de condiciones o tengan la casilla pre marcada, y por supuesto siempre actuar con la misma diligencia con la que se firma un contrato.

Dr. David Oliva WAYAR & VON BORRIES, Abogados contacto@wvlegal.com.bo



Actualidad Empresarial Colegio EAGLES firma acuerdo en beneficio de los estudiantes El Colegio Eagles firmó un acuerdo estratégico con la Editorial Iñarandu S.A., que se hará cargo de la generación y producción de libros y otros materiales, en formatos físico y digital, a partir de la gestión 2019. Este acuerdo se realiza en el marco de la vertiginosa evolución que evidencian las nuevas generaciones, lo que conlleva cada vez más altos requerimientos de información en un mundo cada vez más globalizado. Se utilizarán herramientas de diseño, programación e interactividad de vanguardia con el objetivo de captar la mayor atención de los educandos, y de esta manera transmitir de manera más eficiente el conocimiento.

Tigo y Crecer IFD proponen ¨Conectadas¨ para 200 mil mujeres La telefónica Tigo y la organización Crecer IFD (Institución Financiera de Desarrollo) firmaron convenio para capacitar en tecnologías digitales a 200 mil mujeres del área peri urbana y rural de Bolivia hasta el 2020. “Con esta alianza lograremos empoderar a las mujeres bolivianas de diferentes edades y estratos sociales para incorporarlas de manera activa al ecosistema digital. Lo que a su vez se traducirá en la apertura de nuevos horizontes para ellas y sus familias”, explicó Pablo Guardia, Gerente General de Tigo Bolivia.

Bisa organizó magistral conferencia para periodistas Periodistas, estudiantes y personalidades invitadas, asistieron a la IV Conferencia Anual con Periodistas Expertos “BISA al Periodismo 2018”, organizada por Banco Bisa. ¨Valoramos el trabajo de los periodistas bolivianos y con estas conferencias queremos brindarles la oportunidad de compartir conocimientos y experiencias con reconocidos periodistas de América Latina, de la Fundación Gabriel García Márquez para el Nuevo Periodismo Iberoamericano”, destacó Miguel Navarro, Vicepresidente Regional de Banco Bisa.

Acto de colación de la Universidad Católica Un total de 242 nuevos profesionales de 15 carreras de la Universidad Católica ¨San Pablo¨ Regional Santa Cruz, recibieron su diploma académico y tomaron el juramento profesional que estuvo a cargo del Rector Regional, el Lic. Pablo Alberto Herrera Suárez. El acto de colación de grado se realizó el pasado 30 de octubre en el salón Sirionó de la Fexpocruz.

Llegó el aguinaldo de cemento Camba con Bs 200 mil en premios Megas, minutos libres, 20 bonos de Bs 10 mil y 40 mil premios directos son los que entregará Itacamba a las personas que adquieran las bolsas de cemento Camba de 50 kilogramos y encuentren en su interior un cupón. “Ponemos en marcha esta campaña en beneficio de los trabajadores de la construcción que día a día prefieren nuestro cemento, muchos de ellos recibirán su aguinaldo gracias a cemento Camba”, destacó Miguel Barba Moscoso, Gerente Comercial de Itacamba Cemento.


Actualidad Empresarial

BNB renueva su marca El Banco Nacional de Bolivia presentó su nueva imagen de marca que pretende reflejar la evolución de la compañía a través de un diseño más fresco y moderno. El nuevo logotipo presenta la sigla BNB con una tipografía única, un tono verde más luminoso y contemporáneo que se adapta al mundo digital. A la vez, la entidad propone una nueva filosofía ¨un mundo como tú¨ con la que renueva su compromiso de poner siempre al cliente al centro de todas sus decisiones, ofreciéndoles soluciones de acuerdo a su perfil.

Gladymar abre tienda de acabados más grande del país La empresa fabricante de cerámicas y porcelanatos, mudó sus instalaciones hacia el edificio del ex New York Mall, Tercer Anillo Interno a una cuadra de la Av. Cristo Redentor. Sus principales ejecutivos organizaron un ¨After office¨ al que asistieron más de 60 arquitectos, decoradores y diseñadores donde se les presentó lo último en pisos y revestimientos cerámicos a nivel mundial. “Nuestro objetivo es brindar una amplia variedad de soluciones a nuestros clientes, materiales nacionales e importados en las distintas gamas disponibles en cerámicas y porcelanatos”, indicó Henry Miranda, Gerente Comercial de la empresa.

BabyCorp y Carter’s presentaron nuevo Modelo de Baby Shower Karina Díaz de Castedo y María René Bowles, propietarias de la compañía, agasajaron a madres y mujeres embarazadas en una noche llena de regalos y sorpresas. Al mismo tiempo, presentaron su modelo de Baby Shower, un concepto totalmente innovador y con más beneficios para las madres en gestación que armen su mesa de regalos con sus productos. Los beneficios incluyen tarjeta de acumulación de saldo con devolución al 100% sin límite, 1 año de pañales Huggies gratis, entre otros. El evento contó con la participación de empresas asociadas como pastelerías, salones de evento, decoradoras, fotografía y otros.


NUESTRA GENTE PROMOCIÓN Y VENTAS TRINIDAD

Pertenece al área Comercial y tiene el objetivo de promover, generar ventas de productos y servicios de la empresa, buscando el posicionamiento en el mercado regional, con calidad y calidez de atención hacia sus clientes. Yirlene Salvatierra Gonzales. Agente de Tráfico Ventas Trinidad. Trabaja hace 2 años y 6 meses. Se siente satisfecha porque crece al igual que la empresa. Genny Kôhler Dorado. Responsable de Promoción y Ventas. Es parte de BoA hace 4 años y 5 meses. Se siente orgullosa de trabajar en una empresa vanguardista y de servicio al país. Kelita Peñarrieta Rodríguez. Agente Ventas Tráfico. Trabaja en BoA hace 4 años y 10 meses y se siente privilegiada al formar parte de la familia de Boliviana de Aviación.

ADMINISTRACIÓN FINANCIERA Y CAJEROS TRINIDAD Se encarga de planificar, administrar, controlar y brindar seguimiento a los procesos y recursos administrativos, financieros y humanos de la Regional Trinidad. Flavio Alejandro Solíz Moreno. Cajero Trinidad. Lleva 4 años y 4 meses en BoA. Se siente complacido y satisfecho por tener un trabajo estable, seguro y ser parte de Boliviana de Aviación. María Lourdes Angulo Subirana. Responsable Administrativo Financiero Regional Trinidad. Trabaja hace 4 años y 8 meses. Se siente agradecida y bendecida de formar parte de BoA. Yessenia Moreno Bazan. Cajera Trinidad. Trabaja hace 4 años y 1 mes. Está feliz de formar parte de la familia BoA y comprometida por aprender cada día, para brindar una mejor atención. Adhemar Yañez Melgar. Asistente Administrativo Financiero Trinidad. Hace 1 año y 1 mes que trabaja en BoA. Se desempeña en el área Administrativa y siente afición por el área Comercial.

MANTENIMIENTO Realizar actividades de mantenimiento preventivo y correctivo de las naves de acuerdo a los estándares de seguridad. Carlos Salinas Padillas. Técnico de Mantenimiento Trinidad. Trabaja hace 9 años en BoA. Expresa su orgullo de pertenecer a la familia de Boliviana de Aviación. Paulino Moye Guaji. Técnico de Mantenimiento Trinidad. Lleva 3 años y 6 meses en BoA. Se siente agradecido y orgulloso de pertenecer a la prestigiosa empresa Boliviana de Aviación. Freddy Cabrera Mamani. Técnico en Mantenimiento Trinidad. Hace 7 años y 6 meses que trabaja en BoA, con responsabilidad y aportando soluciones. Erlin Alarcón Molina. Auxiliar Técnico Mantenimiento Trinidad. Pertenece a BoA hace 1 año y 3 meses. Agradece a BoA por la oportunidad de crecer como persona y como profesional. Seguirá aportando sus conocimientos con dedicación.


AEROPUERTO Y AGENTES TRÁFICO TRINIDAD Perteneciente al área de Tráfico, la cual se encarga de controlar el desarrollo de las funciones operativas y la atención a los clientes, velando porque se cumplan todos los procedimientos y la seguridad operacional en todos los vuelos. Franz Gomez Morant. Responsable de Aeropuerto Trinidad. Trabaja en BoA hace 4 años y 9 meses. Se siente honrado de pertenecer a la empresa aérea más grande de Bolivia, la cual le permite desarrollarse sirviendo con calidad y seguridad a sus clientes. Karen Rivera Ferrufino. Agente Tráfico Ventas Trinidad. Está hace 1 año y 6 meses en BoA. Se siente satisfecha de ser parte de Boliviana de Aviación porque es un equipo que cada día crece más. Luis Daniel López Anzaldo. Trabaja hace 10 meses en la empresa. Se siente orgulloso de ser parte de una empresa encargada de unir familias, transportar sueños y esfuerzos. Karen Fabiola Franco Ardaya. Agente de Ventas Tráfico Trinidad. Lleva 3 años en la empresa. Está orgullosa y motivada de formar parte de la prestigiosa empresa. Jackeline Ribera Negrete. Agente de Ventas Tráfico Trinidad. Lleva en la empresa 3 años y 8 meses. Siente que es grato pertenecer a una empresa en continuo crecimiento.

SUPERVISIÓN Y TÉCNICOS EN RAMPA TRINIDAD Esta área se encarga principalmente del soporte tierra, la cual consiste en el carguío y descarguío de equipajes y carga a la aeronave, velando por la seguridad operacional en plataforma. Micky Cardozo Rojas. Técnico Rampa Estibador Trinidad. Lleva 3 años y 9 meses. Se siente feliz y agradecido con la empresa, especialmente por las constantes capacitaciones. Marco Antonio Aguilera Atinare. Técnico Rampa Estibador Trinidad. Trabaja en BoA desde hace 4 años y 1 mes. Se siente agradecido de formar parte de una empresa de oportunidades. Jesús Guillermo Suárez Herrera. Técnico Rampa Estibador Trinidad. Trabaja desde hace 5 meses en BoA. Se siente orgulloso de formar parte de la familia de Boliviana de Aviación. Diego César Cuellar Herrera. Supervisor de Rampa Estibadores Trinidad. Trabaja hace 2 años y 6 meses. Se siente orgulloso de formar parte de tan prestigiosa empresa, que le permite crecer profesionalmente y como persona.

CARGA TRINIDAD Ofertar y realizar ventas del producto carga y correo en el mercado regional.

Isaac Fabricano Moye. Técnico Rampa. Estibador Trinidad. Hace 4 años y 1 mes que trabaja en BoA. Está complacido de trabajar en una empresa de enormes oportunidades.

Marvin Wilson Morales Ponce. Técnico en Carga Trinidad. Se desempeña en la empresa hace 8 años y 4 meses. Tuvo la experiencia de haber estado en la inauguración de las estaciones de BoA en dos ciudades del país: Cobija y Trinidad.

Bladimir Calapiña Tarqui. Técnico Rampa. Estibador Trinidad. Lleva 4 años y 1 mes en BoA. Se siente agradecido de formar parte de la familia de Boliviana de Aviación y de todos los conocimientos que adquiere cada día.

Deivy Roger Gonzales Pérez. Técnico en Carga Trinidad. Trabaja hace 3 años y 1 mes, sintiéndose muy a gusto de ser parte de la gran familia que es BoA.







retira Contra tapa monterrey


Contra tapa agsa


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.