Año 9 - Número 87 Enero de 2019 Revista Oficial Boliviana de Aviación Español - Inglés / Spanish - English
Retira tapa EXtensiones
Estimados Pasajeros: Al iniciar el año 2019, quiero expresar a cada uno de ustedes mi agradecimiento y un sentimiento de felicidad al ver todo lo que en Boliviana de Aviación hemos alcanzado. Decirles que durante la gestión 2018, las más de 1700 personas que conformamos BoA, hemos logrado integrar al país y unir a los bolivianos, transportando a 3.6 millones de pasajeros con un promedio de 3200 vuelos al mes. Cada uno de quienes son parte de la aerolínea, con su esfuerzo hace que nuestra empresa se convierta en una de las principales fuentes de empleo del país, generando trabajos directos e indirectos, así como también logramos que niños bolivianos reciban su incentivo al estudio, a través del aporte continuo al Bono Juancito Pinto.
Esto es, sin duda, fruto del esfuerzo y dedicación de cada uno de los funcionarios, quienes forman parte de esta gran familia de BoA, y de ustedes, estimados pasajeros, que nos eligen como su línea aérea de confianza. El 2019 vamos a alcanzar nuevas metas, nuevos proyectos y nuevos desafíos, llegando cada vez más lejos y demostrando con cada paso, que somos la aerolínea símbolo de Bolivia. Estamos listos para hacer alcanzar más sueños porque nuestro sueño continúa... Muchas Gracias y muchos éxitos en este nuevo Año.
Ing. Ronald Casso Gerente General Boliviana de Aviación
Enero es un mes que nos invita a renovarnos, a planificar el nuevo año que comienza. Esto nos impulsa con entusiasmo hacia nuevos objetivos, con la satisfacción de haber alcanzado las metas propuestas en la gestión anterior.
histórica o cultural, para compartir, a modo de paseos, con ustedes.
En nuestras páginas los invitamos a recorrer y conocer nuevos lugares en cada uno de los destinos a los que llega la aerolínea Boliviana de Aviación, nacionales e internacionales. En cada uno de ellos descubrimos una nueva alternativa gastronómica, turística,
Desde Sugrey, deseamos seguir acompañándolos con nuevas y mejores travesías, cargados de energías renovadas y nuevos proyectos.
También cada edición es una ventana abierta a las novedades tecnológicas, de la moda y muchas otras notas de interés que esperamos sean de su agrado.
Esperamos que sea un feliz año para ustedes y sus familias.
Staff
Dirección General Graciela Leita Sangoi Gerencia Comercial Cecilia Sueldo Editora Claudia Zarlenga Encargado de Diseño Horacio Michovich Diseño Gráfico Diego Valverde G.C. Redacción Roxana Sotelo Julia Peredo Medios y Prensa Ana Lucía Pérez
Asesor Informático Julio César Chávez Asesores Legales Wayar & von Borries Abogados Impresión Imprenta Simmer Colaboradores y fotografías Ministerio de Obras Públicas, Servicios y Vivienda Pedro Cabrera Wenddy Olivera ABI Banco de imágenes Sugrey
18 Años
EDITORIAL DE ALTO VUELO
Elaborado por Editorial Sugrey SRL Av. Beni C. Tacuarembó N˚ 21 Teléfonos: (591 3) 341 9790 - 341 9719 Móviles: 708 11570 - 708 48262 Santa Cruz de la Sierra - Bolivia www.sugrey.com Correos: revista@sugrey.com cecilia@sugrey.com
Destinos es una marca registrada por el SENAPI Nº 145556-C Resolución Nº 3662-2013
MODA
FASHION
Tejidos naturales:
el must de la temporada Natural fabrics: the must of the season Incluir en el closet los bolsos o carteras de fibras y tejidos naturales es el mejor comienzo del verano. Una tendencia que se apoderó de las pasarelas de las marcas más prestigiosas.
Including bags or purses made of natural fibers and fabrics in the closet is the best start to the summer. A trend that took over runways of the most prestigious brands.
Casual y moderno La delicada cartera de O Bag de Milán en colores pastel es tendencia este año. Un diseño particular para prendas urbanas. Casual and modern Delicate, the purse from O Bag de Milán in pastel colors that are a tendency this year. A particular design for urban garments.
Diseño chic En rosa suave y tejido de rattan, una combinación perfecta para vestir con estilo. Chanel expone su nueva pieza en único color y diseño exclusivo. Chic design In soft pink and rattan fabric, a perfect combination to dress with style. Chanel exposes its new piece in a unique color and exclusive design.
Combinado perfecto Con un aire mediterráneo, el bolso Mango Wicker Chest Bag es una opción casual y elegante. Con un detalle negro, combinable con cualquier prenda. Perfect combination With a Mediterranean look, the Wicker Handle Chest Bag is a casual and elegant option. With a black detail, combinable with any garment.
Propuesta urbana Dolce&Gabbana nos indica que las tachuelas no pasan de moda. El perfecto bolso de mano para un paseo citadino, con colores que evocan la naturaleza. Urban proposal Dolce & Gabbana tells us that studs do not go out of style. The perfect handbag for city walks, with colors that evoke nature.
TECNOLOGÍA
NOVEDADES
Tecnología Para este año, las novedades tecnológicas van más allá de las expectativas del usuario, facilitando las diferentes actividades diarias. Puede elegir entre las múltiples opciones que les presentamos. Technology For this year, technological innovations go beyond the expectations of the user, facilitating the different daily activities. You can choose between the multiple options that we present to you.
GALAXY A8S DE SAMSUNG El primer Smartphone con pantalla perforada denominada Infinity-O de 6.4 pulgadas. Contiene una cámara frontal que reduce los marcos y evita el notch. GALAXY A8S FROM SAMSUNG The first Smartphone with a 6.4-inch perforated screen called Infinity-O. It contains a front camera that reduces frames and prevents notch.
HIMIRROR MINI El espejo inteligente de Alexa, es capaz de funcionar como reflejo, analiza el rostro, reproduce las noticias, el pronóstico del tiempo y además, es una guía 3D de maquillaje. HIMIRROR MINI The intelligent mirror from Alexa, is able to function as a reflection, analyze the face, play the news, the weather forecast and also, it is a 3D guide to makeup.
CÁMARA FITT360 Innovadora y minimalista cámara que registra imágenes a 360 grados. No tiene cables y está diseñada para colgar en el cuello mientras graba todos los pasos. FITT360 CAMERA Innovative and minimalist camera that records images at 360 degrees. It has no cables and is designed to hang on the neck while recording all the steps.
ANTEOJOS Y AUDÍFONOS Lentes de sol Zungle Panther, transmiten música vía bluetooth por conducción ósea. Tiene incorporados los altavoces, y puede realizar y recibir llamadas inalámbricas. EYEGLASSES AND HEADPHONES Zungle Panther sunglasses, transmit music via Bluetooth through bone conduction. It has built-in speakers, and can make and receive wireless calls.
APLICACIONES
APPS
Una guía para sentirse bien Mantenerse saludable ahora es muy sencillo con estas innovadoras aplicaciones para tener en el smartphone, que ayudan a decidir qué comer, revisar las mejores opciones alimenticias y realizar consultas de salud. A guide to feel good Staying healthy now is very simple with these innovative applications to have on the smartphone, which help decide what to eat, review the best food options and serve as a health consultation.
SinAzucar.org Con lector de etiquetas, te ayuda a descubrir cuánta azúcar hay en cada alimento para así evitar el consumo excesivo. SinAzucar.org With a label reader, it helps you discover how much sugar is in each food to avoid excessive consumption.
ADA App desarrollada por profesionales, conoce síntomas y condiciones desde un resfriado simple hasta enfermedades poco comunes. Responde las consultas y emite un pre-diagnóstico. ADA App developed by professionals, knows symptoms and conditions from a simple cold to rare illnesses. It responds to inquiries and issues a pre-diagnosis.
Intolerapp Escanea el código de barras de un producto alimenticio e indica si es apto o no para personas con alergia al huevo o intolerancia al gluten o la lactosa. Intolerapp Scan the barcode of a food product and indicates if it is suitable or not for people with egg allergy or gluten or lactose intolerance. MenuTerraneus Permite planificar el menú semanal de la familia. Es una de las apps más completas para encontrar soluciones de manera sencilla y práctica. MenuTerraneus It allows planning the weekly family menu. It is one of the most complete apps to find solutions in a simple and practical way.
TENDENCIAS
MARKETING
Tendencias de marketing digital para 2019 Expertos en mercadotecnia anticipan cuáles serán las estrategias que las empresas deberán desarrollar en este nuevo año, y que serán clave en la industria para ayudar a las marcas a mantenerse vigentes en el mercado. La incorporación de la tecnología ya no alcanza, será la innovación la que marque la diferencia a la hora de atraer y enamorar a nuevos clientes. Entre las tendencias de marketing digital que se verán en 2019, se destacarán las siguientes: Retargeting: Las marcas deberán ofrecer a los usuarios indecisos una experiencia de navegación y compra satisfactoria. Deberán analizar las características de los
consumidores que visitan su tienda en línea para producir anuncios personalizados a sus necesidades. Small data: Centrarse en los pequeños datos, enfocarse en el comportamiento del usuario, no tanto en la tendencia de consumo. Revisar qué productos están adquiriendo sus clientes directos y, a partir de esto, generar estrategias de marketing especializadas. Realidad aumentada: Herramienta tecnológica que ayudará a las marcas a generar mejores experiencias para los consumidores. El reto será crear modelos de ‘customer journey’ basados en predecir comportamientos y mezclar la realidad con lo digital para cautivar a los usuarios.
TENDENCIAS
Contenido efímero: Las redes como Instagram, Facebook y Whatsapp son parte de la cotidianidad de las personas, por eso, las marcas tendrán que generar en ellas estrategias de difusión. Video marketing: El futuro es el video. Las marcas que no se suban a esta tendencia dejarán de ser relevantes en el mercado. La clave será generar clips cortos y directos, los internautas no necesitan una explicación, sino una respuesta clara y concisa. Asistentes de voz: Basada en la inteligencia artificial, esta tecnología será una oportunidad de agregar valor a la vida de las personas. Pedir comida, pagar facturas, solicitar servicios de transporte y adquirir productos son solo algunos de los usos posibles. Fuente: Expansión
MARKETING
18
ÂĄPonte en carrera! Elige quĂŠ estudiar
PASEO
EDUCATIVO
En la actualidad, Bolivia alberga un importante número de universidades privadas que profesionalizan a estudiantes nacionales y extranjeros, con valores y una elevada calidad académica. Sin embargo, la historia de la educación superior universitaria del país está ligada a la Universidad Mayor, Real y Pontificia de San Francisco Xavier de Chuquisaca, que nació el 27 de marzo de 1624. Muchos años más tarde, en sus aulas se formaron los Doctores de Charcas, profesionales que fueron los gestores de la libertad americana.
En este segundo decenio del nuevo siglo, las universidades se están transformando tanto en sus procesos académicos como en las herramientas educativas para acompañar los cambios que vive la sociedad. Tal es así que la incorporación de la tecnología se expande a todos los ámbitos y las universidades se ponen a la vanguardia para preparar a los estudiantes en nuevas carreras que satisfagan los requerimientos del mercado laboral actual. La Revista Destinos presenta un especial de universidades privadas con las nuevas carreras e infraestructura y los proyectos que ofrecen diferentes casas de estudio superiores para la gestión 2019.
PASEO
EDUCATIVO
Universidad Privada Domingo Savio UPDS La Universidad Privada Domingo Savio trabaja en procesos de acreditación internacional siendo el camino a seguir hacia la internacionalización. Parte de ella los intercambios estudiantiles docentes y administrativos que permitirán trabajar en estándares internacionales que la consolide como la red más importante a nivel nacional con reconocimiento internacional. Este año incrementará el número de aulas para Pre y Postgrado, nuevos equipos para la Facultad de Ciencias de la Salud, la implantación de la cámara Gesell, que contará con equipos de audio y video para grabar los ensayos para la carrera de Psicología. La UPDS tiene presencia en 8 de las 9 departamentos del país. Su próximo objetivo es llegar a la ciudad de Pando con una sede académica propia. De 5 carreras con las que se inició, actualmente la oferta a nivel nacional es de 18 carreras. En 2017 creó la facultad de Ciencias de la Salud con la carrera de Medicina, que fue pensada para lograr una malla curricular acorde a las exigencias internacionales. Es por ello que visitaron universidades en Argentina y en Colombia para conocer las buenas prácticas y los niveles en los cuales se enseña la carrera. Así fue que conocieron la tabla anatómica, siendo la Universidad Privada Domingo Savio la primera en contar con esta tecnología para la enseñanza de la Medicina. Se realizaron inversiones considerables en infraestructura contando con un centro cultural y Deportivo, el primero en Bolivia con climatización en ambientes amplios para la comodidad del estudiante dado que tienen en cuenta que el proceso de enseñanza aprendizaje en el área académica debe ir acompañado del arte y cultura. En estos ambientes promueve el deporte en 3 disciplinas: básquetbol, voleibol y fútsal, donde los estudiantes destacados y que pueden formar parte de los equipos que los representan, pueden contar con una beca que les permite formarse profesionalmente mientras se desarrollan como deportistas. Rector Nacional: Ing. Carlos Cuéllar Aguilera www.upds.edu.bo
PASEO
EDUCATIVO
Universidad Franz Tamayo UNIFRANZ La Universidad Franz Tamayo cumplió 25 años de existencia. Sus ejes estratégicos son la internacionalización, la innovación del modelo educativo y su mirada como universidad transformadora de jóvenes talentos. En ese sentido, UNIFRANZ se convirtió en la primera universidad boliviana en implementar el Modelo Pedagógico por Competencias, dando un gran paso que no solo apunta a formar profesionales innovadores con talento de clase mundial, sino que también a transformar el Modelo Educativo en Bolivia. Actualmente la universidad cuenta con más 10 mil estudiantes que cursan una de las 21 carreras de las cinco facultades con que cuenta en La Paz, El Alto, Cochabamba y Santa Cruz, siendo el 25% estudiantes extranjeros. Cuenta con 65 mil metros cuadrados de infraestructura, en la que sus estudiantes actualmente cursan una de las 21 carreras pertenecientes a las 5 facultades con que cuenta en sus sedes de La Paz, El Alto, Cochabamba y Santa Cruz. Obtuvo la Certificación de Calidad ISO 9001:2015 que valida que todos sus procesos están estandarizados y mejorados continuamente. Tiene convenios con 46 universidades de 13 países para facilitar: Intercambios Académicos, Pasantías, Prácticas profesionales, Conferencias y Eventos, Idiomas, Clases espejos e Investigación conjunta. En 2019 abrirá en Cochabamba y El Alto la carrera de Diseño Gráfico y Producción Crossmedia. Otra novedad son los laboratorios con computadoras MAC de última generación, para las carreras de Publicidad y Marketing, Diseño y Producción Crossmedia. Implementará tecnología en laboratorios de Medicina, con mesas anatómicas digitales ultra HD y simuladores de diferente complejidad. Rectora Nacional: Arquitecta DESA Verónica Ágreda de Pazos. www.unifranz.edu.bo
PASEO
EDUCATIVO
UNIVERSIDAD NACIONAL ECOLÓGICA UNE Este año la UNE cumple 20 años de vida institucional. Encara varios programas con calidad académica, compromiso social, conciencia ecológica y relaciones institucionales. Ha formado a más de 1.800 profesionales en salud y ecología, aportando en la promoción de la Salud, la Educación Ambiental y en proyectos de Investigación. En lo académico, impulsa los procesos de aprendizaje por competencias. Las disciplinas de formación son: Medicina, Odontología, Bioquímica y Farmacia, Nutrición y Dietética, Fisioterapia y Psicomotricidad, Ingeniería Ambiental, Ingeniería de Alimentos, Ingeniería en Sistemas, Administración de Empresas, Auditoría Financiera y Derecho. Presentó los nuevos planes curriculares, aprobados por el Ministerio de Educación, que se adecúan a las exigencias del Estado Plurinacional de Bolivia. Ha sido acreditada por el Mercosur Educativo. Implementó una serie de mejoras en el campus universitario, como ampliación de aulas, laboratorios, nuevas instalaciones,
compra de equipos modernos y de última generación, además del funcionamiento del nuevo edificio de la Facultad de Ciencias Empresariales, Sociales y Jurídicas, que funciona en la Alameda Potosí Nº 660. Impulsa mejoras en todos los campos con el objetivo de que los estudiantes se sientan satisfechos y sean formados con la máxima calidad académica, para ser ciudadanos profesionales que estén al servicio de las personas, a través de la profesión que adquieren durante su preparación en la UNE. Lleva a cabo dos programas: la interacción social, a través de actividades en salud y ecología, y el programa de investigación, mediante el cual prepara a los estudiantes científicamente para dar respuestas a los problemas de la sociedad. Rectora: Ing. Carmelita Limpias Calvimontes. www.uecologica.edu.bo
PASEO
EDUCATIVO
Universidad Nacional del Oriente UNO La Universidad Nacional del Oriente, UNO, a través de una gestión eficiente y de calidad académica, se traduce en generaciones de profesionales formados con valores, para aportar al desarrollo regional y nacional cumpliendo así con la Visión, Misión y Filosofía de la Institución. Actualmente la Universidad Nacional del Oriente cuenta con tres Sedes: Santa Cruz, Montero y Tarija, siguiendo la visión de expansión de su fundador, el Dr. Saturnino Fernández Villanueva. Proyecta, además, la apertura de nuevas subsedes. La Universidad Nacional del Oriente, UNO, ofrece nuevas carreras técnicas de 3 años de estudio. Estas son Técnico Superior en Prótesis Dental y Técnico Superior en Marketing y Publicidad. Las modalidades de graduación son: por Excelencia, Examen de Grado, Tesis de Grado y Trabajo Dirigido. UNO cuenta con 3 edificios, cuyas aulas han sido convertidas en Aulas Virtuales, con mayor amplitud y comodidad. La Facultad de Ciencias de la Salud, para la carrera de Medicina; la Clínica Odontológica, para la carrera de Odontología que también depende de
la Facultad de Ciencias de la Salud, y la Facultad de Investigación Tecnológica y Postgrados. Para el beneficio de los estudiantes y de la población en general, la UNO cuenta con los siguientes servicios: Clínica Odontológica, Gabinetes de Fisioterapia, Salas de Habilidades de Enfermería, Brigadas Universitarias. Con el objetivo de complementar el proceso educativo de sus estudiantes, la UNO ofrece Convalidaciones gratuitas, Sala de Audiencia para los alumnos de Derecho, modernos Laboratorios de Bioquímica, además de bibliotecas y aulas virtuales, y docentes altamente calificados. Rectora: Lic. Rosa Ángela Gallardo Guzmán www.uno.edu.bo
PASEO
EDUCATIVO
Universidad de Aquino Bolivia UDABOL La Universidad de Aquino Bolivia, UDABOL, a través de un Convenio de cooperación interinstitucional con la Universidad Estatal de Missouri (EE.UU) planifica la realización de programas de Pregrado y Postgrado, en las áreas empresariales y de tecnología, con doble titulación bilingüe, con Certificación de Cambridge Assessment English y con la Metodología de Casos Harvard. Este año lanzará programas conjuntos de educación continua y postgrado con la Universidad Santo Tomás de Colombia y la Universidad Piloto de Colombia, incluyendo intercambio docente-estudiantil. Inaugurará el primer hospital digital de Latinoamérica, con una importante inversión en tecnología. La complementación de las actividades académicas será con formación virtual, utilizando tecnología de última generación, que permitirá al estudiante desarrollar mejor sus competencias durante su formación.
PASEO
La universidad ha iniciado un proceso de implementación y certificación de la norma ISO 9001 para sus procesos de soporte académico (procesos administrativos) y de la ISO 21001 para los procesos académicos en todas sus sedes (Santa Cruz, Cochabamba, La Paz y Oruro). También dio inicio a la automatización de sus procesos académicos, lo que está permitiendo que los procesos sean más rápidos, fiables y transparentes, garantizando así la calidad. UDABOL está apuntando a convertirse en una universidad bilingüe, por lo que la formación, en todas sus carreras, será complementada con cursos de inglés como lengua extranjera, certificados por la Universidad de Cambridge, a través de Cambridge Assessment English. Rector Nacional: Marcelo Vasquez Lema www.udabol.edu.bo
EDUCATIVO
PASEO
EDUCATIVO
Universidad Católica Boliviana UCB La Universidad Católica Boliviana en una institución de derecho público, perteneciente a la Iglesia y se encuentra certificada con las Notas Reversales suscritas entre la Santa Sede y el Gobierno de Bolivia, aprobadas y ratificadas por Ley n° 16 44 del 11 de julio de 1995. Como Universidad Pública de Convenio forma parte del sistema público de la Universidad Boliviana, goza de plena capacidad jurídica para ejercer su autonomía académica y de gestión, así también es miembro de la Federación Internacional de Universidades Católicas –FIUC. La UCB se somete a la autoridad de la Santa Sede mediante la Congregación para la Educación Católica. Está presente en cuatro Departamentos: La Paz, Cochabamba, Santa Cruz y Tarija. Detenta similitudes con otras universidades católicas de: Chile, Valparaíso, Argentina, Córdoba, Austral; con esta última Universidad comparte rasgos altamente similares. Dicta carreras que cubren las nuevas aspiraciones culturales, científicas y tecnológicas, como Biotecnología, Medicina, Odontología, Kinesiología y Fisioterapia, Agronegocios, Mecatrónica, Ingeniería Civil e Industrial y Arquitectura. Modernizó los planes de estudio de Derecho, Administración de Empresas, Ing. Comercial, Ing. Financiera.
En cuanto a la infraestructura, la UCB inauguró, en el centro de la ciudad de Santa Cruz, sobre la avenida Irala, un edificio de Postgrado de 5 plantas y 2000 mts2, en el Campus inauguró el laboratorio de Ing. Civil; avanza en la ampliación de un laboratorio de neumática y robótica para Mecatrónica e Industrial, así como la modernización del Anfiteatro para Medicina y para Odontología, la construcción del necroterio de toda el área de salud y las salas de esterilización instrumental de Odontología. En La Paz, inauguró también un edificio de laboratorios para las ingenierías de 8 plantas, en Tarija se concretó la compra infraestructura académica donde funciona actualmente la sede y otras obras menores de relacionadas con la accesibilidad para personas con capacidades diferentes. Proyecta construir en el Campus otro edificio académico-cultural de 10.000 m2 con tecnologías verdes. Rector: Lic. Pablo Alberto Herrera Suárez. www.ucb.edu.bo
PASEO
EDUCATIVO
UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA PRIVADA DE SANTA CRUZ UTEPSA Cuenta con dos nuevas carreras desde la gestión 2017: Comunicación Estratégica y Digital e Ingeniería Eléctrica, y desde 2018, la carrera de Psicología. En cuanto a idiomas, potencian los cursos de inglés y portugués para que los estudiantes puedan rendir los exámenes de suficiencia lingüística del TOEFL y CELPEBRAS, donde UTEPSA es centro autorizado para realizarlos. Sobre modalidades de graduación, el estudiante puede elegir entre Examen de Grado, Tesis de Grado y Proyecto de Grado, Graduación por Excelencia y Trabajo Dirigido (este último solo en modalidad Presencial). En cuanto a infraestructura, se construyeron nuevos laboratorios: de Potencia Eléctrica, de Petrolera y el de Producción Digital, y crearon dos de Informática. Además, ampliaron los laboratorios de Máquinas y Herramientas, de Motores y de Física y Química. Se hizo el techado del patio para realizar eventos académicos en épocas de lluvia. Potenció el Sistema Semipresencial o Plan Trabajador, los días sábado con un precio de Bs. 2.500 el semestre (precio preferencial vigente solo este año). Fortaleció la Alianza estratégica con el TEC de Monterrey. UTEPSA es parte del Hyperloop de innovación con el TEC de Monterrey, y otras universidades de Colombia, Chile y España. Planea para esta gestión profundizar la alianza con la Pontificia Universidad Católica de Chile para capacitar en BIG DATA, Retail, Logística, Comunicación Estratégica Digital, Liderazgo, Innovación, Ingeniería Ambiental, Gestión en la Industria Energética y otros. Está lanzando nuevas Maestrías: Dirección de Empresas, Dirección en Marketing y Dirección Financiera. Además ofrece la Maestría en Educación Superior. Rector: Lic. Antonio Carvalho Suárez www.utepsa.edu
PASEO
EDUCATIVO
Presidente de ANUP Lic. Antonio Carvalho Suárez La revista Destinos entrevistó al Licenciado Antonio Carvalho Suárez, Administrador de Empresas, Rector de la Universidad Tecnológica Privada de Santa Cruz (Utepsa) y Presidente de la Asociación de Universidades Privadas de Bolivia, para que comparta con nuestros lectores los avances de las Universidades Privadas en Bolivia. Desde que asumió por segunda vez la presidencia de la ANUP, ¿cuáles han sido las prioridades resueltas por la Asociación? Luego de la promulgación del Reglamento General de Universidades Privadas, la vigencia de los Reglamentos Específicos y las reuniones de consenso se consolidó el rediseño de todas las carreras y la actualización de las normativas internas de las Universidades Privadas. Cada universidad actualizó los contenidos y materias, fueron aprobadas por el Ministerio de Educación y desde entonces se imparten carreras con nuevos enfoques, contenidos curriculares y el uso de la tecnología. Otra prioridad fue el cambio en el procedimiento para la habilitación y defensa externa de grado académico, que desde enero de 2018 se realiza en cada universidad. Antes se enviaba la documentación de los estudiantes al Ministerio de Educación en La Paz, ahora este proceso es más ágil.
PASEO
EDUCATIVO
¿Firmaron convenios en beneficio de las universidades y de los estudiantes? Hemos participado por primera vez en la Conferencia Regional de Educación Superior de América Latina y el Caribe – CRES-2018, en Córdoba – Argentina, exponiendo sobre “La Educación Superior, internacionalización e integración de América Latina y el Caribe”. Desde este año ANUP es parte de la Red de Asociaciones Latinoamericanas y Caribeñas de Universidades Privadas – REALCUP, con el reconocimiento de Asociación. Se ha firmado, junto a Viceministerio de Educación Superior de Formación Profesional, la adhesión para que Universidades Privadas participen junto a las Universidades Públicas de las actividades de la Zona de Integración del centro oeste sudamericano – ZICOSUR. Estamos por firmar con el Ministerio de Salud el convenio para que los estudiantes que cursan carreras de salud en Universidades Privadas puedan realizar sus prácticas en establecimientos de salud administrados por esa repartición de Estado. ¿Qué temas quedan por resolver en la Asociación? Para la gestión 2019 se tiene que concluir el consenso con el Ministerio de Educación para el nuevo Reglamento Específico para Carreras de Salud en Universidades Privadas, Criterios de Calidad para Autoevaluación Institucional, Reglamento Específico para modalidades a Semipresencial, Distancia y Virtual, Reglamento Específico para Programas Complementarios y el de Movilidad Estudiantil. Por último, en ANUP aportamos a las actividades que realiza la Comisión Nacional de Acreditación de Carreras Universitarias – CNACU en los procesos de autoevaluación y acreditación en el Sistema ARCU-SUR del Mercosur Educativo.
SALUD
RELAX
Flotar libera del estrés La sensación de alejarse de las preocupaciones cotidianas, de la prisa y del estrés es posible gracias a la terapia de flotación o de privación sensorial que consiste en ingresar durante un determinado tiempo en una cápsula, una especie de piscina privada, donde se flota en agua atemperada con sal de Epson.
espalda, y sus brazos, piernas, vientre y, sobre todo, su cabeza, emerge parcialmente. Las cámaras de aislamiento sensorial favorecen la exploración de toda una gama de estados de conciencia tras la necesaria fase de profunda relajación (física y mental) y reintegración del cuerpo.
Los tanques son compartimentos de plástico, de alrededor de 2,50 m. de largo, 1m. de alto y 1m. de ancho, provistos de una puerta inclinada fácilmente maniobrable, tanto desde el interior como del exterior. Contienen alrededor de 400 litros de agua a 34 o 34,5 ºC, saturada de sales de Epsom (sulfato de magnesio hidratado), que se encuentran en estado natural en las aguas termales.
Si bien este sistema de relajación existe desde los años 50, no se popularizó sino hasta hace poco tiempo. Deportistas como la británica corredora de 400 metros Tasha Danvers, que se llevó el bronce a casa en los Juegos Olímpicos de 2008 en Beijing e incluso la gimnasta del equipo de Estados Unidos, Aly Raisman, utilizan la flotación como parte de su entrenamiento y preparación para participar en competencias.
Gracias a este aumento de la densidad del agua, la persona puede flotar confortablemente sobre su
El agroturismo y la belleza de la vida
PASEO RURAL
RURAL TOUR
Tomar un delicioso batido de frutas, almorzar en una mesa de madera rústica, probar vegetales frescos recién cosechados, untar mermelada casera en una rebanada de pan recién horneado es algo reservado para quienes aman las experiencias simples que brinda la vida en una granja. Granjas, ranchos y viñedos en toda Florida están abriendo sus puertas, graneros y cercas para recibir turistas de todo el mundo que deseen disfrutar de la abundancia y la belleza natural de una creciente aventura: el turismo rural. Agritourism The beauty of life Have a delicious fruit smoothie, have lunch on a rustic wooden table, try freshly harvested vegetables, spread homemade jam on a slice of freshly baked bread is something reserved for those who love the simple experiences of life on a farm. Farms, ranches and vineyards throughout Florida are opening their doors, barns and fences to receive tourists from all over the world who wish to enjoy the abundance and natural beauty of a growing adventure: rural tourism.
PASEO RURAL
RURAL TOUR
Lo interesante de esta actividad es que los visitantes se relacionan con la forma de vida tradicional propia de cada zona. Esto suele implicar hacer algunas actividades como por ejemplo u-pick de frutas y verduras, cosechar uvas en viñedos, actividades de jardinería y preparación de productos de forma artesanal. Long and Scott Farm en el condado Lake de Florida es un hermoso lugar para visitar en familia. Promociona el consumo de alimentos frescos y saludables en su mercado propio, donde están a la venta tiernos y dulces choclos, pepinos, papas, cebollas, zanahorias, col rizada y muchas más que se exponen para el público con un slogan que dice de la granja a su cocina. También se ofrece mermelada, salsas, jalea, miel y otros productos artesanales.
The interesting thing about this activity is that the visitors relate to the traditional way of life of each area. This usually involves doing some activities such as u-pick of fruits and vegetables, harvesting grapes in vineyards, gardening activities and preparation of products by hand. Long and Scott Farm in Lake County of Florida is a beautiful place to visit as a family. It promotes the consumption of fresh and healthy foods in its own market, where tender and sweet corn, cucumbers, potatoes, onions, carrots, kale and many more are displayed for the public with a slogan that says from the farm to your kitchen. It also offers jam, sauces, jelly, honey and other artisanal products.
PASEO RURAL
A la hora de almorzar, se puede disfrutar de una deliciosa comida en el café restaurant de la granja. La oferta es variada, entre los platos favoritos está la sopa de maíz recién hecha. At lunch time, you can enjoy a delicious meal at the restaurant cafe on the farm. The offer varies, among favorite dishes is the freshly made corn soup.
RURAL TOUR
PASEO RURAL
RURAL TOUR
Cuando se abre la temporada, el parque rural Scotts Maze Adventures ofrece mucha diversión para niños, jóvenes y adultos en un laberinto de maíz de siete acres, que año tras año presenta un nuevo diseño. Dentro del laberinto se pueden encontrar caminos de torsión y se realizan diversos tipos de actividades lúdicas que fomentan el trabajo en equipo. En el área de juegos hay una almohada para saltar, tirolesa y un súper tobogán. Dentro de sus actividades educativas, esta granja organiza periódicamente cursos gratuitos de jardinería para niños, de cuidado del huerto y de la granja a la mesa. Si llega en BoA a Estados Unidos, no deje de destinar un fin de semana para disfrutar en familia de este paseo, a tan solo 350 km de la ciudad de Miami.
When the season opens, the Scotts Maze Adventures rural park offers lots of fun for children, youth and adults in a seven-acre maze of corn, which year after year presents a new design. Torsion roads can be found within the labyrinth and various types of recreational activities are carried out encouraging teamwork. In the playground there is a jumping pillow, zip line and a super slide. Within its educational activities, this farm periodically organizes free gardening courses for children, garden care and from the farm to the table. If you arrive in Boa to the United States, do not forget to set aside a weekend to enjoy this trip with your family, just 350 km from the city of Miami.
TENDENCIA
COLOR
Un color animado y vital, que aporta dinamismo con un toque de suavidad. Living Coral es la respuesta que dio Pantone, a la elección del color del 2019. Con matices dorados, anaranjados y rosados, es un tono alegre, vivaz que energiza y transmite optimismo en un entorno de constantes transformaciones y cambios.
Según Pantone, el color Living Coral “Es una mezcla natural funcional que da respuesta a la embestida de la tecnología digital, redes sociales, vida familiar y el medio ambiente que cada vez se integran más a nuestras vidas diarias¨. Tanto en la industria de la moda como la decoración, el color ha ganado popularidad para este año, y se complementa con los tonos de color piel y blanco, que refuerzan la conexión e intimidad entre las relaciones sociales.
El color evoca a los arrecifes de coral que dan refugio a un mundo diverso de seres vivos y colores. Representa la fusión de la vida moderna e incluye a la industria tecnológica, al diseño, a la moda, a la arquitectura, a los materiales, a las texturas y a los efectos que impactan a primera vista. El color Living Coral estará presente durante todo el año, por lo que podremos admirarlo, vibrante y alegre.
Barrio Las Salesas, una invitaciรณn a descubrirlo
PASEO CITADINO
CITY TOUR
La combinación perfecta entre arquitectura monumental y urbana, gastronomía, marcas prestigiosas, arte de vanguardia y cultura. En Madrid, el barrio Las Salesas, nombre tomado del convento de las Salesas Reales, se extiende por una serie de calles, que dan vida a un enorme barrio cuyas vías se componen por antiguos caminos medievales estrechos, tabernas centenarias, edificios monumentales, fábricas de churros, célebres cervecerías, restaurantes gourmet y tiendas de renombre. Barrio Las Salesas, an invitation for discovery The perfect combination between monumental and urban architecture, gastronomy, Prestigious brands, avant-garde art and culture. In Madrid, barrio Las Salesas, name taken from the Salesas Reales convent, is spread over a series of streets, that give life to an enormous neighborhood whose roads are made up of narrow medieval roads, centuries-old taverns, monumental buildings, churro factories, famous breweries, gourmet restaurants and renowned stores.
PASEO CITADINO
CITY TOUR
El barrio se define por una mezcla de glamour y cultura que hace que el turista conozca gran parte de la capital española. Se encuentra en pleno centro de la ciudad, entre la calle Chueca y el barrio Salamanca. Todos sus pasajes desembocan a la plaza principal de Salesas, comenzando la ruta por la gran área comercial distinguida por sus tiendas exclusivas de grandes firmas españolas y boutiques urbanas con propuestas de lujo y elegantes fachadas. Para los gourmets, existe una lista y oferta de restaurantes estilo delicatessen, una variedad de sabores y gustos para todo paladar. Con los mejores quesos y jamones artesanos del país, tapas tradicionales y alta pastelería. Poncelet es una famosa quesería del lugar, una apuesta por el sabor auténtico. Mamá Framboise es una de las pastelerías distinguidas por sus bizcochos, croissants con variedad de rellenos y panes artesanales.Dentro de las ofertas culturales, en el barrio Las Salesas se encuentran los famosos Teatros como el María Guerrero, el Marquina o el Infanta Isabel, por otro lado, el Museo del Romanticismo, un lugar donde se muestra gran parte de la historia de esta época. Entre las calles que se cruzan, también hay pequeños espacios dedicados al arte, las mejores librerías de Madrid y balcones emblemáticos. El huerto de Lucas, es hasta ahora, el único mercado de la zona de abastos ecológico y diseño francés.
The neighborhood is defined by a mix of glamor and culture that help the tourist become familiarized with the Spanish capital. It is located in the heart of the city, between Chueca street and the Salamanca district. All its passages lead to the main Salesas square, starting with the road near the large commercial area distinguished by its exclusive shops of large Spanish brands and urban boutiques with luxury proposals and elegant facades. For gourmet eaters, there is a list and offer of delicatessen-style restaurants, a variety of flavor and tastes for every palate. With the best artisan cheese and ham in the country, traditional tapas and high pastry. Poncelet is a famous local cheese factory, a commitment to authentic flavor. Mamá Framboise is one of the bakeries distinguished for its biscuits, croissants with a variety of fillings and artisanal breads.Within its cultural offerings, in barrio Las Salesas are Theatres such as María Guerrero, the Marquina or the Infanta Isabel, on the other hand, Museo del Romanticismo, a place that shows a large part of the history of this era. Between the intersecting streets, there are also small spaces devoted to art, the best bookstores in Madrid and emblematic balconies. The garden of Lucas, is until now, the only market of ecological supplies in the area and French design.
PASEO CITADINO
La ruta puede empezar con un cóctel en el Only You, bar ganador de una estrella Michelin, y terminar con una buena música en el mejor Club de Jazz y Soul, el mítico Bogui Jazz. Las Salesas resume y abarca gran parte de la historia, moda, gastronomía y cultura de Madrid, una pasarela urbana ideal para recorrer y conocer de todo un poco sobre esta hermosa capital. The route can start with a cocktail at Only You, a Michelin-starred bar, and end with good music at the best Jazz Club and Soul, the legendary Bogui Jazz. Las Salesas summarizes and covers a large part of the history, fashion, gastronomy and the culture of Madrid, an ideal urban footbridge to explore and learn a little about this beautiful capital.
CITY TOUR
NOTICIAS
BOA
Piloto de BoA se retira con honores Ante la mirada y aplausos de autoridades y trabajadores de Boliviana de Aviación, el piloto boliviano Antonio Kunstek fue agasajado en un acto de despedida que se realizó en las instalaciones de Sabsa del aeropuerto Jorge Wilstermann de Cochabamba. Al descender del avión de BoA en el que realizó su último vuelo, en la plataforma del aeropuerto fue recibido afectuosamente por el Ingeniero Ronald Casso, Gerente General de la aerolínea estatal, quien le expresó su agradecimiento por los servicios prestados durante los últimos años. Luego, en un encuentro emotivo ante familiares, amigos y colegas se destacó su larga trayectoria de 46 años surcando
los cielos rumbo a diferentes destinos y por ello recibió una placa de reconocimiento. El piloto, nacido en Oruro, radicó durante varias décadas en la ciudad de Cochabamba. "La gracia de Dios siempre estuvo de mi mano y nunca tuve un percance serio", expresó Kunstek, quien ejerció como piloto desde sus 19 años en distintas líneas aéreas, entre ellas la empresa estatal Boliviana de Aviación, y realizó distintos trabajos hasta llegar a ser Comandante de Aeronaves. A sus 65 años, se despidió feliz de realizar un trabajo satisfactorio. "Se termina un ciclo para mí", expresó a los medios de comunicación.
52
Una mirada urbana de SĂŁo Paulo
Una de las ciudades más grandes y pobladas de Latinoamérica es São Paulo, que cautiva con sus enormes rascacielos, vida urbana vibrante, parques verdes inagotables, variadas ofertas culturales y reconocida arquitectura. Entre las avenidas que es imprescindible conocer al llegar a la ciudad brasileña es la Paulista, que agrupa a los principales y más conocidos edificios corporativos, hoteles, restaurantes, museos y librerías. Es una gran arteria que recorre el centro financiero de la capital, y que se muestra salpicada de monumentos populares, simbólicos y sitios de entretenimiento. An urban look of São Paulo One of the largest and most populated cities in Latin America is São Paulo, which captivates with its huge skyscrapers, vibrant urban life, inexhaustible green parks, varied cultural offerings and renowned architecture. One of the avenues that is essential to travel when arriving in the Brazilian city is the Paulista, which brings together the main and best-known corporate buildings, hotels, restaurants, museums and bookstores. It is a great artery that runs through the financial center of the capital, and that is dotted with popular, symbolic monuments, and entertainment sites.
PASEO ARQUITECTÓNICO
ARCHITECTURAL TOUR
Otra de las paradas inexcusables por la capital, es la Sala São Paulo. Ubicada en una antigua estación de tren en el centro de la ciudad, es la sala de conciertos más importante, sede de la Orquesta Sinfónica del Estado. Como toda gran urbe, ofrece sitios de interés para todos los gustos. Los amantes del deporte, quedarán encantados si visitan el Museo del Fútbol. Un recorrido por la historia de este deporte que alberga más de 17 salas con 2.000 imágenes y videos que recuerdan los acontecimientos más importantes de tan arraigada pasión. Another of the inexcusable stops in the capital is the Sala São Paulo. Located in an old train station in the center of the city, it is the most important concert hall, headquarters of State Symphony Orchestra. Like any large city, it offers places of interest for all tastes. Sports lovers will be delighted if they visit the Football Museum. A journey through the history of this sport that houses more than 17 rooms with 2,000 images and videos that recall the most important events of such a deep-rooted passion.
PASEO ARQUITECTÓNICO
En cuanto a sus edificios más simbólicos y prestigiosos se encuentra el Altino Arantes, conocido como la Torre del Banespa o mirador. Con sus 162 metros de altura, 36 plantas, su arquitectura imponente y la enorme bandera del país en lo alto se convierte en una de las atracciones turísticas más concurridas de la ciudad. Reservar unas horas para transitar avenidas y calles aledañas al centro de São Paulo para descubrir su arquitectura urbana, es una excelente manera de conocer esta gran ciudad. As for its most symbolic and prestigious buildings is the Altino Arantes, known as the Banespa Tower or viewpoint. With 162 meters of height, 36 floors, its imposing architecture and the enormous flag of the country on top, it becomes one of the most popular tourist attractions of the city. Reserve a few hours to walk on avenues and streets near the center of São Paulo to discover its urban architecture, an excellent way to get to know this great city.
ARCHITECTURAL TOUR
IDEAS
MARKETING
¿Tienen futuro las PyMEs? Alguien podría pensar que frente a un mundo globalizado, altamente competitivo y en gran parte orientado hacia una comercialización digital, las PyMEs (pequeñas y medianas empresas) se encuentran en un problema a la hora de lidiar con las grandes corporaciones. Observando este cambio de época –no época de cambios- presiento que las PyMEs vivirán una época de oro. Una de las razones, quizás la principal a nivel mundial, es que los consumidores están buscando, solicitando y adquiriendo productos y servicios a la medida de sus necesidades. Lo estándar está quedando al costado del camino frente a propuestas selectivas. En términos de marketing, las PyMEs se acomodan mejor llegado el momento de satisfacer “nichos de mercado” (grupos de consumidores con gustos específicos que no pueden ser atendidos por empresas de producción masiva, y en consecuencia, representan un negocio rentable para
estructuras medianas o pequeñas). Otra de las razones por las cuáles este dinámico mundo le está abriendo las puertas de par en par a las PyMEs, es que tienen la capacidad de adaptarse más fácil y rápido a los cambios del mercado. Paralelamente, esta época de oro para las pequeñas y medianas empresas también se convierte en un desafío de recursos humanos. La pelea por conseguir más y mejores clientes especializados se comenzará a definir en función al talento y creatividad que estas singulares organizaciones. Finalmente, el resurgir de las PyMES está en su apogeo gracias a una situación que los libros de marketing no contemplaban hace dos o tres décadas atrás: la generación Millennial y su tendencia casi imparable hacia el emprendedurismo. Esta franja generacional que en poco menos de diez años será el 80 % de la población activamente laboral en términos globales, en su mayoría, viene con “el chip” incorporado de no continuar con el negocio original de sus padres.
Ms. Pedro Cabrera M. Yegros Consultor de Marketing Conferencista Capacitador de RR HH cabrerapedro@yahoo.com
Un mundo de diversiรณn en Madrid
PASEO INFANTIL
KIDS TOUR
Los personajes infantiles más vistos en el mundo cobran vida dentro del Parque de Atracciones de Madrid ¨Nickelodeon Land¨. Figuras como Bob Esponja, Las Tortugas Ninja, Dora la exploradora y La Patrulla Canina, forman parte del área familiar temática más grande de la ciudad, con una superficie total de 22.000 m2, 14 atracciones, diversos espectáculos musicales e interactivos, Zoo Aquarium y una jungla. La diversión comienza viviendo la aventura de emprender un viaje con el jeep safari o el Bus-Noria que realiza giros verticales, para luego entrar al bosque junto a Dora la Exploradora, todo rodeado de vegetación, flores, caminos y pistas para encontrar tesoros. Para continuar, puede moverse al ritmo de Let´s Party de la mano de los personajes infantiles, el espectáculo musical que permite participar de la gran fiesta con Bob Esponja, Patricio, Dora, la Patrulla y las Tortugas Ninja. Incluso con Plankton, cuya intención es robar la fórmula de la famosa Burger Cangreburger. A world of fun in Madrid The most viewed children's characters in the world come to life inside the Amusement Park of Madrid ¨Nickelodeon Land¨. Figures such as SpongeBob, Ninja Turtles, Dora the Explorer and Patrol Dogs, are part of the largest thematic family area in the city, with a total area of 22,000 m2, 14 attractions, various musical and interactive shows, Zoo Aquarium and a jungle. The fun begins with the adventure of taking a trip with the safari jeep or the Noria Bus that makes vertical turns, then enter the forest with Dora the Explorer, all surrounded by greenery, flowers, paths and tracks to find treasures. To continue, you can move to the rhythm of Let’s Party with its characters, the musical show that allows you to participate in the big party with SpongeBob, Patricio, Dora, the Patrol and the Ninja Turtles. Even with Plankton, whose intention is to steal the famous Krabby Patty Burger formula.
PASEO INFANTIL
KIDS TOUR
Subir, balancearse y girar de la forma más divertida en el Zeppelin, es una de las aventuras que no puede dejar pasar, así como subir a un monorriel elevado a 12 mts de altura con originales vehículos que recorren el parque desde lo alto, para tomar un respiro y disfrutar una perspectiva diferente. También probar el Tifón, una montaña rusa de 15 metros para activar la adrenalina y las emociones. La Lanzadera es una instalación con caída libre a 80 km/h desde 64 mts de altura, una sensación intensa que dura dos segundos, desde donde se puede disfrutar además, de una vista panorámica de la ciudad. Por otro lado, la refrescante montaña rusa acuática con caída de 56 mts de altura, para vivir una experiencia inolvidable, cayendo en una lancha de madera a un enorme lago de agua. Climb, swing and turn in the most fun way in the Zeppelin, one of the adventures that you cannot miss, as well as climbing a monorail raised to 12 meters high with original vehicles that run through the park from above, to then take a break and enjoy a different perspective. Also try the Typhoon, a 15-meter roller coaster to activate your adrenaline and emotions. La Lanzadera is an installation with free fall at 80 km / h from 64 meters high, an intense sensation that lasts two seconds, from where you can also enjoy a panoramic view of the city. On the other hand, the refreshing aquatic roller coaster with a 56-meter drop, to live an unforgettable experience, falling on a wooden boat into a huge lake of water.
PASEO INFANTIL
Si le gusta el cine, la sala 4D está disponible para vivir sensaciones visuales, auditivas, aromáticas y táctiles que sorprenderán a toda la familia. Al salir, Leonardo, Rafael, Donatello y Michelangelo esperan con un reto: aprender a conducir y obtener la licencia con las reglas dentro de la ciudad de las Tortugas Ninja, la cual tiene una enorme pista para coches infantiles con un recorrido divertido para los pequeños. El parque no solo invita al visitante a sus divertidas atracciones, sino también a disfrutar en diferentes restaurantes tradicionales, cafeterías, cine, teatro, tiendas y museos temáticos. ¡Risas y experiencias interminables! If you like movies, the 4D room is available to experience visual, auditory, aromatic and tactile sensations that will surprise the entire family. When leaving, Leonardo, Rafael, Donatello and Michelangelo await with a challenge: learn to drive and obtain your license with the rules of the city of the Ninja Turtles, which has a huge track for children's cars with a fun tour for the little ones. The park not only invites visitors to its fun attractions, but also to enjoy in different traditional restaurants, cafes, cinema, theater, shops and thematic museums. Laughter and endless experiences!
KIDS TOUR
NOTICIAS
BOA
UMSS y CEAC de BoA graduaron a alumnos de Diplomado en Aviónica El pasado 20 de diciembre, en un acto de clausura que se llevó a cabo en el Auditorio de la Facultad de Ciencias y Tecnología de la Universidad Mayor de San Simón, se graduaron los estudiantes que cursaron el Diplomado Nacional en Aviónica. Durante el acto se hizo la entrega oficial de títulos a los estudiantes, donde estuvieron presentes Autoridades de Boliviana de Aviación, Autoridades Académicas de la UMSS, docentes, alumnos y familiares de los alumnos. En septiembre 2017, Boliviana de Aviación, a través de su Centro de Entrenamiento Aeronáutico Civil, CEAC, en conjunto con la Universidad Mayor de San Simón, realizó el primer Diplomado Nacional en Aviónica, el cual nació debido a la demanda de profesionales que necesitan programas de capacitación en estas áreas, transmitiendo conocimientos, fundamentos en el área de mantenimiento, que son de interés en las empresas aéreas comerciales y privadas que se encuentran en constante expansión. Durante el Diplomado se realizó el Primer Congreso Internacional de Aviónica lo cual permitió superar el ámbito académico y generó un espacio de intercambio de experiencias y conocimientos, como un aporte a la generación y consolidación de la industria aeronáutica en Bolivia. El programa del Diplomado en Aviónica en su Primera Versión tuvo una carga horaria de ochocientas (800) horas, distribuidas en 7 módulos y una monografía final para la titulación. Con este programa se graduaron 25 estudiantes, de los cuales 18 obtuvieron el grado académico de Licenciatura en Ingeniería bajo esta modalidad. Tanto Boliviana de Aviación como la Universidad Mayor de San Simón se sienten ampliamente complacidos de haber podido brindar un aporte a la sociedad, a la academia y a la industria aeronáutica en general con la culminación del Primer Diplomado en Aviónica.
NOTICIAS
BOA
Funcionarios de BoA celebraron Navidad con niños del Hogar La aerolínea estatal Boliviana de Aviación realizó un agasajo a los niños de la Fundación La Casa de los Niños de Cochabamba y a los hijos pequeños de los funcionarios de BoA, para celebrar junto a todo el personal la llegada de la Navidad. Durante el festejo, los niños y el personal cantaron agradables villancicos navideños y disfrutaron juntos de una chocolatada. En esta ocasión, se les hizo entrega de los regalos que recolectaron los funcionarios de BoA, mientras que quienes forman parte de la tripulación de las aeronaves de la aerolínea eligieron dar un donativo para que se adquieran los medicamentos que utilizan los pequeños del Hogar. El misionero Aristide Gazzotti, quién está a cargo de La Casa de los Niños, entregó un reconocimiento al Gerente General de BoA, Ingeniero Ronald Casso, por el apoyo brindado en el marco del programa de Ayuda Social de BoA, que esta empresa realiza al Hogar desde sus inicios.
Cuevas Cascadas cristalinas
BIODIVERSIDAD
BIODIVERSITY
Entre pozas, valles, montañas y largas caminatas por bosques y riachuelos, es que se encuentran las espectaculares caídas de agua cristalinas de ¨Cuevas¨. Un punto turístico privilegiado por la abundante naturaleza que lo compone, ubicado a 20 km al sur del municipio de Samaipata y a 119 km de la ciudad de Santa Cruz. Cuevas se encuentra dentro de los límites del Área Natural de Manejo Integrado Río Grande y Valles Cruceños. Un destino ideal para quienes buscan un lugar donde relajarse al aire libre, disfrutar de la flora, la fauna y los bosques con todos sus atractivos naturales que rodean sus cascadas cristalinas. Su locación en los valles mesotérmicos es afortunada por la combinación del clima cálido y tropical, con la frescura de las alturas pre andinas, con una temperatura promedio de 20º C y sol moderado. Caves Crystal waterfalls Among pools, valleys, mountains and long walks through forests and streams, is that you will find the spectacular crystalline waterfalls of ¨Cuevas¨. A tourist spot privileged by the abundant nature that composes it, located 20 km south of the municipality of Samaipata and 119 km from the city of Santa Cruz. Cuevas is within the limits of the Integrated Management Natural Area of Rio Grande and Valles Cruceños. An ideal destination for those looking for a place to relax outdoors, enjoy the flora, fauna and forests with all the natural attractions that surround its crystalline waterfalls. Its location in the mesothermal valleys is fortunate due to the combination of warm and tropical climate, with the freshness of the pre-Andean heights, with an average temperature of 20º C and moderate sun.
BIODIVERSIDAD
BIODIVERSITY
El camino para llegar a este lugar es bastante pintoresco por sus paisajes que van en ascenso y sus famosas posadas como una piedra pintada sobre la carretera, flores y vegetación abundante y diversa.
The road to get to this place is quite picturesque because of its landscapes that are rising and its famous inns as a stone painted on the road, flowers and abundant and diverse vegetation.
Cuevas invita al visitante a respirar la pureza del aire a 1.650 metros de altura, abrazada por montañas y serranías con pozos naturales de agua y cascadas de más de 20 metros de altura. El lugar cuenta con amplias áreas de camping y cabañas turísticas para alojarse.
Cuevas invites visitors to breathe the purity of the air at an altitude of 1,650 meters, embraced by mountains and hills with natural water wells and waterfalls over 20 meters high. The place has large camping areas and tourist cabins to stay in.
Sus majestuosas caídas de agua se pueden encontrar caminando río arriba por un sendero despejado desde la carretera. A 100 metros de la primera caída cristalina se encuentra la segunda, bordeada por playas de arena y rodeada de verde. Caminando unos 120 metros más arriba, está la tercera, la más grande e ideal para descansar en un picnic y refrescarse, un lugar mágico y perfecto para pasar un fin de semana rodeado de naturaleza.
Its majestic waterfalls can be found walking upriver on a path cleared from the road. At 100 meters from the first crystal fall is the second, bordered by sandy beaches and surrounded by greenery. Walking about 120 meters higher, is the third, the largest and ideal to rest with a picnic and cool off, a magical and perfect place to spend a weekend surrounded by nature.
LEGAL
OPINIÓN
Consideraciones legales para comprar un inmueble Sin lugar a dudas, el mercado inmobiliario en Bolivia ha estado muy activo la última década, siendo -en consecuencia- la construcción uno de los sectores más dinámicos de la economía boliviana. Sin embargo lo anterior, antes de comprar un inmueble, sea para vivienda, negocio o inversión, resulta imprescindible verificar que la documentación legal esté saneada. En este sentido, debe solicitarse de forma previa lo siguiente: i) Título de propiedad (en forma de testimonio protocolizado) y su respectivo folio real (ex certificado alodial) actualizado, con la finalidad de acreditar el derecho propietario y sobre todo, verificar si el inmueble tiene gravámenes (como ser hipotecas o usufructos entre otros) que no afecten la libre disponibilidad del bien inmueble que se pretende adquirir. Es importante que el folio real contenga los datos técnicos actualizados según ley No. 247, ii) Plano de Uso de Suelo debidamente aprobado y actualizado, esto con la finalidad no solamente de saber que el predio que se pretende comprar ha sido asignado para uso de vivienda, comercial o mixto, sino también para validar que las medidas y dimensiones coincidan con las del Folio Real, iii) Certificado Catastral, que esté a nombre del vendedor y cuya
información sea coincidente con los documentos anteriores y iv) el comprobante del último pago del impuesto municipal, asegurándose que el pago se viene realizando sobre las medidas de la construcción actual (en caso que se esté comprando un inmueble con edificaciones), a fin de evitar pagar impuestos retroactivos sobre construcciones que no han sido consideradas por parte de la municipalidad. Finalmente, en caso de que el comprador quiera asegurar la compra del inmueble, especialmente en caso que se encuentre en fase de construcción, las partes pueden suscribir un “Contrato de Compromiso de Compra - Venta”. El objeto del mismo es asegurar la futura venta de dicho inmueble, una vez se cumpla el plazo y condiciones allí establecidas. Cláusulas de “arras confirmatorias” o de penalidades por incumplimientos son tradicionales en este tipo de documentos. La relevancia de que un profesional del Derecho, especialista en el área, revise y/o redacte la documentación antes señalada, nos asegurará ejercer y sobre todo, disfrutar, nuestro derecho propietario pleno sobre el inmueble adquirido.
Dr. Iver L. von Borries Antezana WAYAR & VON BORRIES, Abogados contacto@wvlegal.com.bo
Historias y sabores de los bares notables
PASEO GASTRONÓMICO
GASTRONOMIC TOUR
La encantadora ciudad de Buenos Aires alberga bares-cafés con más de 100 años de historia. Sitios que durante años fueron punto de encuentro de grandes artistas, músicos y escritores porteños. Por su antigüedad y arquitectura son considerados ´notables´ y forman parte del patrimonio cultural de la ciudad capital. Con un rico café en la mano, lo invitamos a recorrerlos a través de nuestras páginas para apreciar su arquitectura, exquisitos sabores y aromas. Café Tortoni es uno de los más antiguos de la ciudad, ubicado en el barrio de Monserrat, mantiene la misma fachada, colores y herrajes desde cuando fue abierto en 1858.
History and flavors Of notorious bars The charming city of Buenos Aires has café-bars with more than 100 years of history. Sites that for years were a meeting point for great artists, musicians and writers from Buenos Aires. Due to their age and architecture they are considered 'noteworthy' and are part of the cultural heritage of the capital city. With a rich coffee in hand, we invite you to visit them through our pages to appreciate the architecture, exquisite flavors and aromas. Café Tortoni is one of the oldest in the city, located in the neighborhood of Monserrat, maintains the same facade, colors and fittings since it was opened in 1858.
PASEO GASTRONÓMICO
GASTRONOMIC TOUR
El bar El Federal ubicado en el barrio San Telmo, en la esquina de Carlos Calvo y Perú, abrió sus puertas en 1864. Primero fue pulpería, luego almacén de despacho de bebidas y a fines del siglo XX se convirtió en el bar café que actualmente ofrece exquisitas picadas. Con más de 150 años de vida conserva su barra de madera coronada por un arco vitraux y un reloj, los mosaicos originales y la vieja máquina registradora. En el mismo barrio de Monserrat, en la avenida de Mayo está el Café - Bar Los 36 billares inaugurado en 1894. Cuenta con mesas de billar, de pool y snooker, además de una escuela donde grandes y chicos pueden aprender a jugar billar. Su menú se especializa en pizzas y empanadas de más de 40 variedades, pastas y postres. Café Margot abierto en 1904 en la esquina San Ignacio y avenida Boedo, primero fue una bombonería, luego restaurante, fábrica de pastas, confitería y ahora café bar. Sus muros están decorados con publicidades y carteles antiguos. Se cree que aquí se creó el clásico sándwich de pavita al escabeche, especialidad de la casa y el delicioso postre strudel de manzana tibio con crema, canela y chocolate.
El Federal bar located in the San Telmo neighborhood, on the corner of Carlos Calvo and Peru, opened its doors in 1864. First it was a pulperia, then a liquor store, and at the end of the 20th century it became the coffee bar that now offers exquisite snacks. With over 150 years, it keeps its wooden bar crowned by a vitraux arch and a clock, the original mosaics and the old register machine. In the same neighborhood of Monserrat, on Avenida de Mayo there is the Café - Bar Los 36 billiards inaugurated in 1894. It has billiards, pool and snooker tables, as well as a school where kids and adults can learn to play pool. Its menu specializes in pizzas and empanadas of more than 40 varieties, pastas and desserts. Café Margot opened in 1904 on the corner of San Ignacio and Boedo Avenue, first it was a chocolate shop, then a restaurant, pasta factory, confectionery and now a coffee bar. Its walls are decorated with advertisements and old posters. It is believed that the classic brine sandwich was created here, specialty of the house and the delicious strudel dessert of warm apple with cream, cinnamon and chocolate.
PASEO GASTRONÓMICO
GASTRONOMIC TOUR
Entre los antiguos barrios San Cristóbal y Balvanera se puede visitar El Bar de Cao que, desde 1915 que se creó como fonda, pasó a ser almacén de despacho de bebidas y fiambres. Aún conserva sus techos altos, paredes revestidas en madera, la vieja caja registradora, las mesas y sillas antiguas.
Between the old districts of San Cristóbal and Balvanera you can visit El Bar de Cao, which since 1915 was created as an inn, later becoming a warehouse for drinks and cold meats, and which still preserves its high ceilings, wooden walls, the old cash register, the antique tables and chairs.
El Gato Negro abrió en 1928 como tienda de especias, hoy mantiene intacto su estilo de almacén elegante, con sus estantes de exhibición de variedades de especias y semillas aromáticas. Es famoso por sus cafés y tés con especias, sándwiches árabes, vegetarianos, picadas, ensalada de salmón y lomito salteado.
El Gato Negro opened in 1928 as a spice shop, today it keeps its elegant warehouse style intact, with its display shelves of spices and aromatic seeds. It is famous for its coffees and teas with spices, Arabic sandwiches, vegetarian, chopped, salmon salad and sautéed loin.
Celta bar, situado en la calle Sarmiento y Rodríguez Peña fue abierto en 1941. En 1950 se convirtió en confitería bar y a partir de 1998 inició un nuevo ciclo de uso cultural del subsuelo con su ¨Café Concert¨. Retratos de notables artistas y artículos antiguos forman parte de la decoración y su carta menú incluye pastas caseras, ensaladas especiales y pizzas al horno de ladrillo.
Celta bar, located on Calle Sarmiento and Rodríguez Peña was opened in 1941. In 1950 it became a bar confectionery and from 1998 it started a new cycle of cultural use of the subsurface with its ¨Café Concert¨. Portraits of notable artists and ancient items are part of the decoration and its menu includes homemade pasta, special salads and baked brick pizzas.
Sin duda, lugares con muchas anécdotas e historias muy tentativas de conocer con una picada y una taza de café, si llega a Buenos Aires en alas de Boliviana de Aviación.
Undoubtedly, places with many anecdotes and stories very tentative to meet with a picada and a cup of coffee, if you arrive in Buenos Aires in the wings of Boliviana de Aviación.
GESTIÓN
INTEGRACIÓN
CORREDOR FERROVIARIO BIOCEÁNICO DE INTEGRACIÓN, UNA REALIDAD PARA SUD AMÉRICA Y EL MUNDO Tenemos la satisfacción de llevar adelante el proyecto de integración más importante de Sud América. El Corredor Ferroviario Bioceánico de Integración es una realidad para Sud América y para el mundo, avanza a paso firme con las alianzas generadas y el respaldo de países hermanos con los que trabajamos de manera conjunta por el desarrollo comercial, económico y turístico de la región. A lo largo de la gestión 2018 alcanzamos: La firma de un Memorándum de Entendimiento con el Reino Unido y otro con España, ambos con el objetivo de respaldar y promover la consolidación del Tren Bioceánico. Además, autoridades del Gobierno de Paraguay ratificaron su respaldo y participación en la obra férrea más grande e importante de Sudamérica. Junto a los delegados de los países socios del Tren Bioceánico, Bolivia, Brasil, Paraguay y Perú, se aprobó el Reglamento Interno del Grupo Operativo Bioceánico (GOB), se presentaron los estudios técnicos y se confirmó la viabilidad y los grandes beneficios del megaproyecto ferroviario que busca unir al Pacífico con el Atlántico.
Junto al hermano país de Perú avanzamos en la implementación del Convenio Marco de Cooperación Interinstitucional entre la Empresa Nacional de Puertos y la Administración de Servicios Portuarios-Bolivia, que permitirá promover el comercio exterior boliviano a través del Puerto de Ilo, reafirmando de ésta manera la importancia estratégica del proyecto Corredor Ferroviario Bioceánico de Integración (CFBI), por su trascendencia en la integración suramericana, su rol promotor del desarrollo socioeconómico en la región, y en el fortalecimiento de la logística del comercio exterior. Asimismo, el consorcio suizo alemán, que agrupa a más de 20 empresas transnacionales, y realizó la primera inspección de campo a la posible ruta férrea boliviana, destacó su factibilidad y presentó una propuesta financiera para la ejecución del Tren Bioceánico a la par del hermano país de España que también mostró su interés por financiar el megaproyecto. El Corredor Ferroviario Bioceánico de Integración ya está en ejecución. ¡Nuestro Canal de Panamá del Siglo XXI avanza a paso firme!
ANIVERSARIO
PLURINACIONAL
Celebración de la Fundación del Estado Plurinacional de Bolivia Cada 22 de enero se conmemora en Bolivia la Fundación del Estado Plurinacional, declarada mediante Decreto Supremo Nº 405, del 20 de enero de 2010, por el Presidente Evo Morales. Días antes al 22 de enero, el Presidente Morales convocó a sus seguidores a concentrarse en la ciudad de La Paz para festejar y defender ¨el proceso¨ que impulsa su Gobierno. “Con enero son 13 años (de Gobierno) y nuevamente hermanos quedan invitados, convocados para el día 22 de enero (…), todos en La Paz, para festejar el Estado Plurinacional de Bolivia mediante un informe y desfiles, (…) todos organizados para demostrar (que) aquí está el pueblo para defender su proceso”, manifestó Morales, en un acto público realizado en la provincia Tiraque, Cochabamba. La norma establece feriado con suspensión de actividades públicas y privadas a nivel nacional en esta jornada de la celebración del Estado Plurinacional. Este día, desde la Asamblea Legislativa Plurinacional, el Presidente Evo Morales brinda un Informe al país, destacando los logros de su administración gubernamental en los ámbitos social, político y económico.
Diversas organizaciones sociales, entre ellas la Confederación Sindical Única de Trabajadores Campesinos de Bolivia, la Confederación Nacional de Mujeres Originarias Indígenas Campesinas Bartolina Sisa, la Confederación Sindicalista de Comunidades Interculturales, la Confederación de Pueblos Indígenas de Bolivia y el Consejo Nacional de Ayllus y Markas del Qullasuyu expresaron su apoyo a la gestión del Presidente Morales. El primer presidente indígena de Bolivia recordó que su gestión se inició el 21 de enero de 2006 con una ceremonia ancestral en las ruinas de Tiwanaku, capital de la cultura más longeva de América del Sur, en el período precolombino.
Casco histรณrico de Salta
PASEO HISTÓRICO
HISTORICAL TOUR
Con mucha razón, a Salta la llaman La Linda. Es una ciudad con un inmenso patrimonio cultural y natural que permite vivir a cada visitante una experiencia distinta por la conexión con su historia, su gente y su identidad. Uno de ellos es recorrer el circuito Güemesiano en el casco viejo de la ciudad donde se pueden visitar los edificios emblemáticos como el Cabildo y Museo Histórico del Norte, que fue la casa donde vivió el prócer Martín Miguel de Güemes. En una gran sala se exhiben algunos de sus objetos personales. Esta casa natal está ubicada sobre la calle Balcarce.
Historic centre of Salta With good reason, Salta is called La Linda. It is a city with an immense cultural and natural heritage that allows each visitor to live a different experience because of the connection with its history, its people and its identity. One of them is to tour the Güemesiano circuit in the old part of the city where you can visit the emblematic buildings such as the Cabildo and Museo Histórico del Norte, which was the house where the hero Martin Miguel de Güemes lived. In a large room some personal objects are exhibited. This home is located on Balcarce street.
PASEO HISTÓRICO
HISTORICAL TOUR
Más allá se puede visitar la Plaza Belgrano, en el centro se impone un monumento a Manuel Belgrano con una placa que recuerda que allí fue herido. En un costado hay una fuente de hierro artístico y en el otro lado, una glorieta que sirve de escenario para diferentes espectáculos y festivales. También se mantiene el actual hotel Salta, que en sus inicios fue su bufete y luego, la Catedral donde descansan sus restos.
Beyond that, you can visit Plaza Belgrano, in the center a monument to Manuel Belgrano is imposed with a plaque that remembers that he was wounded there. On one side there is an artistic iron fountain and on the other side, a gazebo that serves as a stage for different shows and festivals. The current Salta hotel is also maintained, which in the beginning was his office and then, the Cathedral where his remains rest.
Al pie del cerro San Bernardo donde termina el circuito Güemes, está el famoso monumento a este prócer, inaugurado en 1931. Aquí se puede aprovechar para subir en teleférico a la cima del cerro San Bernardo para obtener una vista panorámica espectacular de toda la ciudad, disfrutar de sus puntos recreativos y tomarse fotografías en sus hermosos jardines y paisajes.
At the foot of the San Bernardo hill where the Güemes circuit ends, there is the famous monument to this hero, inaugurated in 1931. Here you can take the opportunity to take the cable car to the top of San Bernardo hill to get a spectacular panoramic view of the entire city, enjoy its recreational points and take pictures in its beautiful gardens and landscapes.
PASEO HISTÓRICO
La Iglesia San Francisco es un gran referente si se desea conocer más de la historia de la ciudad. Aquí se puede visitar el Museo de Arte Sacro, con valiosas obras de arte y piezas de colección que datan del siglo XVIII y XIX. Luego se puede recorrer la Plaza 9 de Julio, el Cabildo de Salta, edificio donde Belgrano, luego de ganar la batalla de Salta, nombró a Eustaquio Díaz Vélez, Gobernador Militar de la provincia, el cual colocó la bandera argentina por primera vez en el balcón. Una ciudad que ha heredado monumentos arquitectónicos muy bien conservados, además de reliquias cargadas de historia que forman parte de su cultura e identidad. San Francisco Church is a great reference if you want to know more about the history of the city. Here you can visit the Museum of Sacred Art, with valuable works of art and pieces of collection dating from the eighteenth and nineteenth century. Then you can tour the Plaza 9 de Julio, the Cabildo de Salta, building where Belgrano, after winning the battle of Salta, named Eustaquio Díaz Vélez, Military Governor of the province, who placed the Argentine flag on the balcony, for the first time. A city that has inherited very well preserved, architectural monuments, as well as relics laden with history that are part of their culture and identity.
HISTORICAL TOUR
Actualidad Empresarial Vita revitaliza su marca de belleza Carla Lorena Carla Lorena, pionera de la industria nacional de la belleza, renueva su imagen preparándose para celebrar su 50 aniversario este 2019. Diez de sus productos presentan un rostro renovado, sumándose los acondicionadores, gel de baños y espuma con fórmulas y fragancias innovadoras que fidelizan aún más a sus consumidores, al mismo tiempo se alinean al estilo de vida y necesidades actuales de una nueva generación de clientes.
AutoLider Srl. presenta el Mercedes Benz C 300 Avantgarde La Clase C de Mercedes-Benz es el modelo del segmento de automóviles de lujo más vendido en el mundo. Su última versión, el 300 C Avantgarde, fue lanzada al mercado por la empresa automotriz Ovando S.A. en el showroom de su concesionario AutoLider S.R.L. en Equipetrol de la capital cruceña. ¨Cuando uno piensa en un auto de lujo piensa en Mercedes Benz, piensa en la Clase C¨, graficó Diego Ascarrunz gerente general de AutoLider. Así, esta versión llega más deportiva, con equipo de seguridad, alta funcionalidad y sostenibilidad, apropiada para un uso familiar.
Grupo Roda invierte $us 20 millones en ROHO Homecenter ROHO, el primer Homecenter en Bolivia con estándar internacional, abrió las puertas de su primera tienda de multimarcas con un stock de 20 mil artículos para la decoración y construcción de líneas nacionales e internacionales de reconocida trayectoria, con el propósito de simplificar la vida de los bolivianos. ¨Nuestra tienda está ubicada en la avenida Cristo Redentor y 3er anillo interno con una superficie de 14 mil metros cuadrados, de los cuales más de 10 mil m2 corresponden al área de ventas¨, destacó Francisco J. Roda Vaca, presidente de ROHO Homecenter.
Gran Patrono, el primer vino Marselan boliviano “Gran Patrono” se lanza al mercado nacional como el primer vino de variedad Marselan producido en Bolivia. Para obtener esta bebida de alta gama, el trabajo de investigación y de pruebas realizado por Bodegas y Viñedos Kuhlmann duró más de una década, informó el gerente de producción y enólogo de la empresa, Franz Molina. La cepa Marselan es utilizada para la elaboración de vinos tintos de alta gama.
Samsung revelará 8 nuevos productos de inteligencia artificial Samsung Electronics anunció que presentará 8 nuevos proyectos innovadores relacionados con la inteligencia artificial (IA), desarrollados a partir del programa C-Lab (Creative Lab) en el CES 2019, Eureka Park. “Son proyectos prometedores que aprovechan las tecnologías de la inteligencia artificial en el campo de la creación de contenido de video, grabación de sonido y fabricación de perfumes personalizados, entre otros. Están profundamente relacionados con nuestra vida cotidiana y esperamos captar la atención de los asistentes”, comentó Inkuk Hahn, Vicepresidente y Director del Centro de Creatividad e Innovación de Samsung Electronics.
NUESTRA GENTE
REGIONAL ORURO Rodrigo Paniagua Ayala – Responsable Regional Oruro - 5 años y 5 meses que trabaja en BoA.
Melissa Rocha Álvarez – Agente Tráfico/Ventas Oruro - 1 año y 7 meses que trabaja en BoA.
“Me siento muy afortunado de pertenecer a BoA. Comparto experiencias únicas con personas comprometidas; aprendiendo que la dedicación, trabajo en equipo y esfuerzo lleva a alcanzar los objetivos. Agradezco la confianza depositada en mi persona. Haber incursionado en la industria aeronáutica fue una de las mejores cosas que me pasó en la vida”.
“Desde un inicio trabajar en Boliviana de Aviación produjo en mí un sentimiento de seguridad, conocí una empresa que trabaja por su nación y asimismo por el bienestar de sus trabajadores, con el transcurso del tiempo se fue convirtiendo en una familia que trabaja junta para brindar siempre un servicio de calidad”.
Susana Orellana Chungara – Agente Tráfico/Ventas Oruro - 2 años y 3 meses que trabaja en BoA. “El contacto con el cliente es lo que hace posible nuestro crecimiento como empresa. Agradezco la oportunidad de pertenecer a BoA, y a quienes con su experiencia me enseñaron mucho. También doy gracias a quienes confían en mí, puedo decir que trabajar en Boliviana de Aviación es la mejor experiencia que me pudo haber pasado”. Marcela Valdez Villca – Agente Tráfico/Ventas Oruro 10 meses que trabaja en BoA. “Integrarme al equipo es una experiencia enriquecedora a nivel personal y profesional, ver el desarrollo de habilidades para resolver problemas en equipo para llegar a un objetivo, hacen que valga la pena la labor de cada día. Boliviana de Aviación me ha enseñado que mis habilidades se desarrollan día a día, gracias por la experiencia”.
Pedro Severich Barragán – Agente Tráfico/Ventas Oruro - 6 meses que trabaja en BoA. “Me llena de orgullo ser parte de una empresa con funcionamiento futurista, como es la aviación. Una de las experiencias que me identificaron con la empresa fue cuando veía la grandeza del avión Boing 737; me dije que ese avión es de los bolivianos, es mío. Desde ese momento me siento orgulloso de trabajar en la empresa BoA”. Yaro García Alcoba – Asistente Administrativo/Cajero Oruro - 1 año que trabaja en BoA. “Fue un año muy satisfactorio como persona y como profesional. Trabajar en una línea aérea es gratificante y saber que pertenece al Estado, mucho más. Boliviana de Aviación es la mejor administración dentro de las instituciones públicas, dando excelentes resultados al país que tanto quiero. Mediante BoA contribuyo a Bolivia en su desarrollo”.
REGIONAL POTOSÍ Laura Brisett Zelada Soruco - Agente de Tráfico - 1 año y 6 meses que trabaja en BoA. “Este tiempo que llevo trabajando en Boliviana de Aviación ha sido de mucho aprendizaje, con el fin de prestar un excelente servicio a los pasajeros. La empresa me ha ayudado a crecer laboral y personalmente. Y es mi compromiso seguir en este camino”.
Sdenka Wendy Chumacero Renteria - Agente de Tráfico - 1 año y 6 meses que trabaja en BoA. “En este tiempo que trabajo en Boliviana de Aviación descubrí cosas nuevas, experiencias que marcan mi cotidiano vivir por ser diferente, que no es rutinario, aprendo día a día en el fabuloso mundo de la aviación”.
Wilter Mamani Mamani - Agente de Tráfico - 3 años y 9 meses que trabaja en BoA. “Es muy grato pertenecer a la familia de Boliviana de Aviación, agradecido con Dios y con la institución por la oportunidad. El trabajo hace grande a las personas por los retos que uno enfrenta, puesto que trabajar no es realizar lo que uno imaginaba sino descubrir lo que uno tiene dentro”.
Waldo Junior Gomez Bravo - Encargado Aeropuerto 2 años y 10 meses que trabaja en BoA. “La excelencia caracteriza el trabajo en esta empresa, intentar hacer las cosas siempre lo mejor posible, vivir el día a día mejorando para brindar un servicio de calidad a nuestros usuarios; es por eso que trabajar en esta compañía es gratificante, especialmente cuando se trata de servir al pueblo Boliviano”.
retira Contra tapa gestion
Contra tapa agsa