Destinos 88

Page 1

Año 9 - Número 88 Febrero de 2019 Revista Oficial Boliviana de Aviación Español - Inglés / Spanish - English




Estimados Pasajeros: Mirando algunas publicaciones de la campaña “La Magia de la Aviación”, patrocinada por la Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA), organismo del que somos parte, me puse a pensar en muchas de las ventajas de la vida moderna que damos por hecho y que no serían posibles sin la aviación, tales como conocer nuevas culturas, el intercambio de bienes y servicios y la posibilidad que nos da de acercar a las personas Boliviana de Aviación es parte de este importante escenario, conectando 19 ciudades dentro y fuera del país, apoyando la creación de empleos, generando ingresos que se inyectan a la economía nacional, apoyando mediante el Programa de Ayuda Social a las personas que lo necesiten, por todo ello es importante hacer énfasis en los beneficios que se derivan de este sector, particularmente en términos de ingresos, generación de empleos, inversiones y, sobre todo, conectividad para el país. Cuando volamos, rara vez somos plenamente conscientes de las múltiples manos invisibles de trabajadores aéreos a nuestro alrededor que nos cuidan sin que nos demos cuenta, desde los incontables conceptos de seguridad integrados en el diseño de nuestras aeronaves, los sistemas de control de tráfico

aéreo, pasando por la seguridad más básica, es así que hay miles de “ángeles” humanos y tecnológicos cuidando de nuestros vuelos; si multiplicamos eso por cientos de pasajeros al día; día y noche, todos los días del año, llueva, truene o haga calor, para todas las combinaciones de destinos imaginables, manteniendo la máxima puntualidad posible, sin perder nada por el camino, es complejísimo y ahí es donde entran en juego todas las personas que trabajamos para usted en Boliviana de Aviación. Hacerlo bien exige trabajadores con una gran experiencia y medios complejos de seguridad, afinados durante generaciones de trabajadores aéreos, gentes del cielo, por mucho que trabajen en tierra; este trabajo no sólo es importante para proporcionar un buen trato a nuestros pasajeros, sino que es un componente esencial para la seguridad de su vuelo que hace que la aviación sea esa maravilla cotidiana que es hoy. Asombrado de toda la complejidad del transporte aéreo, me hace sentir muy orgulloso de trabajar en esta industria y especialmente en esta Empresa a la que queremos tanto, y saber que todo este esfuerzo realizado por tantas personas involucradas sólo se reduce a una importantísima razón: usted, nuestro pasajero…

Ramón Urquizu Blades Gerente Regional La Paz Boliviana de Aviación



Una edición más de Revista Destinos para disfrutar durante el viaje, en la que los invitamos a recorrer algunas de las ciudades a las que llegamos con nuestra aerolínea Boliviana de Aviación, a través de sus tradiciones carnavaleras. Expresiones religiosas, folclóricas y culturales que se funden en coloridas danzas, vestuarios maravillosos y música, la esencia misma del Carnaval que se plasma en los festejos.

en 2001, y consagrado como uno de los mayores atractivos turísticos del país.

Un apartado especial es la gran celebración del Carnaval de Oruro, que recibe a miles de visitantes locales y extranjeros, declarado Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad por la Unesco

Esperando que disfruten su vuelo y sean de su agrado nuestras notas, aprovechamos la oportunidad para saludarlos y expresarles el deseo de reencontrarnos en su próximo destino.

Por otro lado, les contamos que comenzando a transitar los primeros meses del año, la industria automotriz revela sus nuevos modelos, lo último que ofrecen en el mercado y que en Destinos les presentamos para que ustedes, apreciados lectores, los conozcan.



Staff

Dirección General Graciela Leita Sangoi Gerencia Comercial Cecilia Sueldo Editora Claudia Zarlenga Encargado de Diseño Horacio Michovich Diseño Gráfico Diego Valverde G.C. Redacción Roxana Sotelo Julia Peredo Medios y Prensa Ana Lucía Pérez Asesor Informático Julio César Chávez Asesores Legales Wayar & von Borries Abogados

Impresión Imprenta Simmer Colaboradores y fotografías Ministerio de Educación del Estado Plurinacional de Bolivia Secretaría Departamental de Cultura y Turismo del Gob. Autónomo Departamental de Oruro Ente de Turismo de la Ciudad de Buenos Aires Ministerio de Cultura, Turismo y Deportes de Salta Laura Gutiérrez - La Cita de las Américas Fotografía de Portada de la Fraternidad Artística y Cultural La Diablada ©Juan Pablo Lizarraga Montesinos Pedro Cabrera David Condori Promociones Gloria Natalia Paola Rocha Avendaño Gerardo Bravo B. - Los Tiempos ABI Banco de imágenes Sugrey SRL

18 Años

EDITORIAL DE ALTO VUELO

Elaborado por Editorial Sugrey SRL Av. Beni C. Tacuarembó N˚ 21 Teléfonos: (591 3) 341 9790 - 341 9719 Móviles: 708 11570 - 708 48262 Santa Cruz de la Sierra - Bolivia www.sugrey.com Correos: revista@sugrey.com cecilia@sugrey.com

Destinos es una marca registrada por el SENAPI Nº 145556-C Resolución Nº 3662-2013



NOTICIAS BoA BoA es reconocida por su ayuda social La ONG Fundación Bolivia Digna junto a los miembros del Voluntariado de La Salle, expresaron su agradecimiento a los funcionarios de la aerolínea estatal Boliviana de Aviación, por su “sensibilidad, compromiso y apoyo a niñas, niños y adolescentes de sus proyectos”. El reconocimiento a las tareas de ayuda social que realiza la compañía de aviación BoA fue manifestada a través de un certificado firmado por el Director de la Fundación, Dante González Garnez.

BoA agasajó a niños tarijeños La aerolínea estatal Boliviana de Aviación, BoA, y la empresa Frut- all Kids se unieron para realizar un divertido cierre de vacaciones con los más pequeñitos de la casa. En esta oportunidad fueron niños de Tarija que en el Aeropuerto Capitán Oriel Lea Plaza de esa ciudad, disfrutaron de los jugos Frut-all Kids y de una visita a las aeronaves de BoA. El paseo de los niños ha sido una grata oportunidad para compartir y tomarse fotos con la tripulación de Cabina y Comando de la aerolínea estatal, BoA.



APLICACIONES

APPS

Las mejores Google y Iphone seleccionaron las aplicaciones más destacadas para comenzar positivamente el año. ¡Recomendadas! The best Apps Google and iPhone selected the best applications to start the year positively. Recommended!

Tasty Un entrenador personal para la cocina con más de 3.000 recetas a tu alcance. Una App con instrucciones paso a paso para realizar platos tradicionales de todos los países del mundo. A personal trainer for the kitchen with more than 3,000 recipes at your fingertips. An App with step by step instructions to make traditional dishes from all the countries of the world. Asana La forma más eficiente de hacer seguimiento al trabajo personal y de equipo. Tareas, proyectos, pendientes y avances, Asana permite gestionar tu negocio desde tu Smartphone. The most efficient way of tracking personnel and work teams. Tasks, projects, pending and in progress, Asana allows you to manage your business from your Smartphone.

Drops- Idiomas Para aprender más de 31 idiomas de manera divertida. Esta App utiliza el lenguaje visual, con imágenes, ilustraciones y micro-juegos de ritmo rápido que te facilitarán el aprendizaje. To learn more than 31 languages in a fun way. This App uses visual language, with images, illustrations and fast-paced micro-games that will facilitate learning. Procreate Pocket Diseñada para creativos, una app con dibujos, pinturas e ilustraciones para Iphone. Crear bocetos, folletos o diseños creativos en alta resolución, con variedad de herramientas. Designed for creatives ones, an app with drawings, paintings and illustrations for iPhone. Create sketches, brochures or creative designs in high resolution, with a variety of tools.



MODA

FASHION

Chanel, Dior y Givenchy fueron protagonistas de la semana de la Haute Couture de París, celebrada en la imponente casona Grand Palais, donde expusieron las renovadas colecciones primavera - verano 2019 Haute Couture to die for Chanel, Dior and Givenchy were protagonists of the Haute Couture week in Paris, held in the imposing Grand Palais house, where they exhibited the renewed spring - summer 2019 collections.

El siglo XVIII fue la fuente de inspiración para Karl Lagerfeld. La maison Chanel estuvo presente con sus tailleurs y vestidos inspirados en la época de María Antonieta. 18th century was the source of inspiration for Karl Lagerfeld. Maison Chanel was present with its tailleurs and dresses inspired by the time of Marie Antoinette.

El escenario del Museo Rodin se convirtió en circo. La diseñadora de Dior, Maria Chiuri, presentó entre acróbatas y telas, la gama de modelos que incluyeron sedas, gasas, plumeti y plumas. The stage of the Rodin Museum turned into a circus. The designer of Dior, Maria Chiuri, presented among acrobats and fabrics, the range of models that included silks, gauze, plummet and feathers.

La extravagancia de Givenchy quedó a la vista con sus prendas vaporosas, con flecos, tules y piedras, en colores amarillos, naranjas y rojos, que se robaron todas las miradas. The extravagance of Givenchy was visible with its vaporous garments, with fringes, tulle and stones, in yellow, orange and red, stealing everyone’s attention.



TECNOLOGÍA

NOVEDADES

Lo último del

Bot Retail Samsung Bot Retail es un guía de compras personales que ayuda al usuario a elegir productos. Actúa como un trabajador de tiendas y comercios y permite realizar compras a través de su pantalla.

La versión 2019 del Consumer Electronics Show, CES, asombró a los miles de visitantes con las innovaciones en robótica. Eficientes versiones tecnológicas que buscan facilitar las tareas cotidianas. ROBOTS The latest from CES Version 2019 of the Consumer Electronics Show, CES, astonished thousands of visitors with innovations in robotics. Efficient technological versions that seek to facilitate everyday tasks.

Bot Retail Samsung Bot Retail is a personal shopping guide that helps the user choose products. It acts as a worker in stores and shops and allows you to make purchases through your screen.

Elevate de Hyundai El mini automóvil todo terreno de Hyundai con piernas robóticas, cuenta con un prototipo operativo para asistir en situaciones de emergencias y zonas de desastres naturales. Elevate Hyundai The mini Hyundai all terrain car with robotic legs, has an operational prototype to assist in emergency situations and natural disaster areas.

Lovot Groove X El cariñoso robot genera afecto con inteligencia artificial, busca interactuar y terminar con la soledad. Una cámara rastrea el lenguaje corporal y sus sensores detectan cada toque. Lovot Groove X The affectionate robot generates affection with artificial intelligence, seeking to interact and end loneliness. A camera tracks body language and its sensors detect every touch.

Robot Foldimate El robot lavandería, dobla, perfuma y plancha la ropa. Cerca de 25 artículos en menos de cinco minutos, entre camisas, pantalones, toallas y otras prendas. Saldrá a la venta este año. Robot Foldimate The laundry robot bends, perfumes and irons clothes. About 25 items in less than five minutes, including shirts, pants, towels and other clothing. It will go on sale this year




NUTRICIÓN

Herbalife Nutrition introduce a Bolivia nueva Barra proteica La Barra con Proteína Deluxe es el nuevo producto de Herbalife Nutrition que aporta 10 gramos de proteína por barra y se presenta en prácticas cajas de 14 unidades, ideal para consumirlo y disfrutarlo en cualquier lugar. Es un delicioso suplemento alimenticio con proteína, sabor vainilla y almendras y recubierta de chocolate con leche, es el nuevo producto que Herbalife Nutrition incorpora a Bolivia. La compañía global de nutrición, fiel a su compromiso de continuar presentando productos nutritivos con la más alta calidad, presenta esta práctica merienda que ayuda a satisfacer el apetito, fortalece la masa muscular y contribuye al consumo de proteína para una buena nutrición diaria. Es una práctica opción para contribuir con la nutrición diaria a media mañana o a media tarde, ya que aporta 140 calorías y 10 gramos de proteína, equivalentes a una banana grande y a dos vasos pequeños de leche descremada, respectivamente. A su vez, su presentación de 35g proporciona una porción controlada por lo que esta Barra podría ser incluida en un plan de control de peso. Por otro lado, es una excelente alternativa para aquellas personas con una vida activa ya que, según el American College of Sports Medicine (2016)*, las proteínas de la leche que aporta son eficaces para aumentar la fuerza muscular y promover cambios favorables en la

composición corporal cuando se combinan con ejercicio de resistencia. Las proteínas son nutrientes esenciales que el cuerpo necesita para vivir y funcionar. Entre sus múltiples beneficios se destacan el aporte a la reparación y mantenimiento de tejidos como la piel, músculos, huesos y cabello. Por otro lado, las proteínas generan mayor saciedad que las grasas y carbohidratos. Por lo tanto, además de resultar ideal para consumir luego del ejercicio físico, la barra de proteínas ayuda a generar saciedad entre comidas, evitando llegar a las comidas principales con mucha hambre. Herbalife Nutrition, presente en más de 90 países, ofrece productos para nutrición, energía, actividad física y cuidado personal de alta calidad respaldados por la ciencia y elaborados en su mayoría en plantas propias. Los mismos están disponibles exclusivamente a través del Distribuidor Independiente con un asesoramiento personalizado y una comunidad que inspira a que los consumidores adopten un estilo de vida más activo y saludable. (*)Thomas, D. T., Erdman, K. A., & Burke, L. M. (2016). American College of Sports Medicine Joint Position Statement. Nutrition and Athletic Performance. Medicine and science in sports and exercise.

ALIMENTACIÓN


IDEAS

MARKETING

Marcas: ¿Hora de renovarse? Cada tanto, las marcas empresariales -comúnmente llamadas logotipos- atraviesan la situación de necesitar una renovación. A veces, la misma pasa por una cuestión de refrescar la estética (diseño), y en otras ocasiones amerita un cambio profundo. Algunas razones para realizar un “make up” a su marca: • • • •

Diseño anticuado. Acompañar un cambio o giro empresarial (nueva imagen). Renovación o ampliación de la actividad original de la empresa. Acercarse más al público objetivo (clientes).

Si llega a la conclusión de que hay que maquillar su marca, volverla más atractiva, pertinente, persuasiva… acepte un consejo: No improvise. Existen profesionales y estudios de diseño especializados en este tipo de tareas. Delegar la creación de su marca al

departamento gráfico de una imprenta, a un pariente arquitecto o diseñador gráfico novato, por ejemplo, es pensar “horizontalmente” en su marca, dicho de una forma coloquial, rumbo a meter la pata. ¿Por qué? A las marcas empresarias hay que verlas (y renovarlas), contextualmente, es decir, una mirada vertical. Entre ellas, cómo la nueva marca se aplica al envase (packaging), al frontis de la empresa, a la papelería comercial, a medios publicitarios (vallas o outodoors), a formatos de apoyo verticales y horizontales, versiones monocromáticas, etc. Renovar una marca no es broma. Tómeselo en serio. Una marca habla por usted, su gente y giro de negocios. Una marca es la máxima y mínima expresión de comunicación con sus futuros clientes. Es un elemento gráfico que resume la esencia de su empresa, y al hacerlo, debe ser genial, impactante y memorable

Ms. Pedro Cabrera M. Yegros Consultor de Marketing Conferencista Capacitador de RR HH cabrerapedro@yahoo.com



ARTE

EXPOSICIÓN

Dos grandes artistas exponen sus obras Dos grandes artistas, Mirta Cwirko y Fernando Antezana Andrade, comparten el espacio de la Galería de Arte del Hotel Los Tajibos, en una exposición que podrá visitarse hasta el 6 de marzo. Mirta Cwirko, destacada artista plástica argentina que radica en Bolivia desde 1989, convierte sus pinceles en la voz de la mujer que expresa amor y paz en esos grandes ojos que reflejan el alma. Siempre presente en sus pinturas las flores, palmeras, la

luna, abanicos y textiles, esto último como tributo a la memoria de su abuela con quien compartía su pasión por la costura. Fernando Antezana Andrade, prolífico artista plástico cochabambino reconocido por el uso de los colores con los que otorga calor y luminosidad a sus composiciones, expone mágicos paisajes y personajes que parecen tener vida propia y constante movimiento en su cotidianidad.



ORURO SIMBIOSIS DE FE Y ALEGRÍA PASEO

CARNAVAL


PASEO

CARNAVAL

El Carnaval de Oruro es único en el mundo. Declarado Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad por la Unesco en 2001, tiene su origen en las invocaciones andinas a la Pachamama (Madre Tierra) y al tío Supay (Dios de la Mina) y la Virgen de la Candelaria, un sincretismo de devoción religiosa, cultura, folclore y arte. Está mágica fusión entre fe y devoción a Nuestra Señora del Socavón y manifestaciones folclóricas, tiene su mayor exhibición en un recorrido de miles de devotos danzantes en la entrada del Carnaval, desde tiempos prehispánicos y coloniales. Variedad de danzas bolivianas se muestran en esta gran festividad entre las cuales se destacan la diablada, morenada, kullawada, caporales, tobas y llamerada que le valieron el reconocimiento a Oruro de Capital del Folclore de Bolivia y a su Carnaval, Obra Maestra. La fiesta es un ritual de agradecimiento a la Virgen que se celebra el 2 de febrero, sobre la cual existe una diversidad de mitos y leyendas que explican su origen. La mitología andina menciona que Huari, un semi dios del fuego, envió víboras, hormigas y sapos contra el pueblo Uru, contra quienes se enfrentó una bella Ñusta que bajó del cielo y los convirtió en piedras y arena. La Ñusta era la Virgen de la Candelaria.

Oruro Symbiosis of faith and joy The Oruro Carnival is unique in the world. Declared Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity by UNESCO in 2001, it has its origin in the Andean invocations to the Pachamama (Mother Earth) and to tío Supay (God of the Mine) and the Virgin of the Candelaria, a syncretism of religious devotion, culture, folklore and art. This magical fusion between faith and devotion to Our Lady of the Socavón and folkloric manifestations, has its largest manifestation in the journey of thousands of devotees dancing at the entrance of the Carnival, from pre-Hispanic and colonial times. A variety of Bolivian dances are displayed in this great festivity among which are the diablada, morenada, kullawada, caporales, tobas and llamerada that earned Oruro the recognition of Capital of Folklore of Bolivia and its Carnival, a Masterpiece. The celebration is a ritual of gratitude to the Virgin that is celebrated on February 2, on which there is a diversity of myths and legends explaining its origin. The Andean mythology mentions that Huari, a semi-god of fire, sent vipers, ants and toads against the Uru people, against whom a beautiful Ñusta came down from the sky and confronted them, turning them into stones and sand. The Ñusta was the Virgen de la Candelaria.


PASEO

CARNAVAL

Los historiadores sostienen que los mineros lo llamaron ¨Tío¨ a Huari, y así se ganaron su consentimiento y su favor con la entrega de riquezas de las minas. Sin embargo, dicen, cuando está enojado, es quien ocasiona los derrumbes. Otras leyendas, del Nina Nina y del Chiru Chiru, se refieren a la aparición de la Virgen a estas dos personas en una cueva en el cerro Pie de Gallo, razón por el cual se le hace reverencia durante tres días al año, usando caretas que representan la figura del diablo. Lo cierto es que, a lo largo de la festividad, miles de devotos danzarines muestran el trabajo prodigioso de artesanos, diestros en el bordado y de la creación de máscaras, ante la mirada complacida de miles de espectadores, locales, nacionales y del exterior que llegan a la ciudad atraídos por este magnífico desfile. Se realiza también la peregrinación hacia el santuario del Socavón, donde ingresan de rodillas y con lágrimas en el rostro, pidiendo un favor a la Virgen y en agradecimiento realizan la promesa de bailar durante tres años consecutivos. Esta celebración, por la popularidad que ha alcanzado en los últimos años y la gran manifestación de riqueza cultural y atracción turística, se ha convertido en una de las fiestas más importantes de Bolivia y Sudamérica. Oruro celebró un aniversario más de su fundación, el 12 de febrero. Desde Revista Destinos les deseamos muchas felicidades. Historians argue the miners called it Huari “Tío”, and thus gained his consent and obtain his favor with the delivery of riches from the mines, however, they say, that when he is angry, it is he who cause the landslides. Other legends, such as Nina and Chiru Chiru, refer to the appearance of the Virgin to these two people in a cave on the Pie de Gallo hill, which is why she is revered for three days a year, wearing masks that represent the figure of the devil. The truth is that, throughout the festival, thousands of devoted dancers show the prodigious work of craftsmen, skilled in embroidery and the creation of masks, before the pleased look of thousands of local, national and foreign spectators. They come to the city attracted by this magnificent parade. The pilgrimage is also made to the Socavón sanctuary, where they enter on their knees and with tears running down their faces, asking the Virgin for a favor and in gratitude, promise to dance for three consecutive years. This celebration, due to its popularity in recent years and the great manifestation of cultural wealth and tourist attraction, has become one of the most important festivals in Bolivia and South America. Oruro celebrates, another anniversary of its foundation, on February 12. From Destinos Magazine we wish them, congratulations.



COCHABAMBA COCHABAMBA VIBRA VIBRA CON CON BELLEZA BELLEZA Y Y DANZAS DANZAS PASEO

CARNAVAL


PASEO La elección y coronación de la reina del Carnaval de Cochabamba, con la postulación de 17 candidatas, dio inicio a los festejos, sobre todo cuando Jhoselin González, representante de la fraternidad Caporales MVSS fue coronada en la gala realizada el 6 de febrero en el centro de eventos Portal, con la amenización musical de los grupos Octavia, Kawsa y Doble Vía. En marzo una gran cantidad de fraternidades y conjuntos folclóricos llegan desde todos los rincones del país para celebrar, bailando al son de prestigiosas bandas, en una interminable muestra de danzas folclóricas como caporales, tobas, negritos y morenadas. Al festejo se suman grupos folclóricos de la universidad San Simón, entre otras, que hacen su paso con vistosos carros alegóricos, una excelente manera de conocer la identidad cultural de los cochabambinos y de los bolivianos. Mientras que los niños, disfrazados y rodeados de espumas y máscaras, viven su propia fiesta en un desfile alegre y familiar. Uno de los días más esperados es el martes de Carnaval, el martes de Ch´alla, rito andino en el que se saluda a la tierra con cerveza o alcohol y hacer humear la k´oa, un preparado con hierbas, en ofrenda a la Pachamama (Madre Tierra), para que abunde la prosperidad. La fiesta concluye con el gran Corso de Corsos conocido también como Carnaval de la Concordia, en alusión al gigante Cristo que se erige en lo alto de la serranía de San Pedro. Bolivia te invita a recorrerla en estos días de Carnaval, y volando en BoA podrás descubrir las tradiciones de cada uno de sus rincones. Cochabamba vibrates with beauty and dances The election and coronation of the Queen of the Carnival of Cochabamba, with the nomination of 17 candidates, began the festivities, especially when Jhoselin González, representative of the Caporales MVSS fraternity was crowned at the gala held on February 6 in the center of Portal events, with the musical entertainment of the groups Octavia, Kawsa and Doble Vía. In March a large number of fraternities and folkloric groups arrive from different departments to celebrate, dancing to the sound of prestigious bands, in an endless display of national folkloric dances such as caporales, tobas, negritos and morenadas. To the celebration folkloric groups from the San Simón University join, among others, making their way with creative dances and colorful allegorical cars, an excellent way to get to know the cultural identity of Cochabambinos and Bolivians. While the children’s corso takes place it is a display of masks, games with foam and great family fun. One of the most anticipated days is Tuesday of Ch’alla, a deeply rooted Andean ritual that consists of watering the land with beer or alcohol and making the k’oa smoke, a preparation with herbs, as an offering to the Pachamama (Mother Earth), so that objects and goods acquired are preserved for more time and for more prosperity during the year. The festivity concludes with the great Corso de Corsos, also known as Carnaval de la Concordia, in allusion to the giant Christ who stands on top of the San Pedro mountain range. Bolivia invites you to visit this Carnival, and flying in BoA you can discover the traditions of each of its nine Departments.

CARNAVAL


BOULEVARD CARNAVAL, ¡UN DESFILE A PURO BRILLO!

PASEO

CARNAVAL

El Carnaval es una de las celebraciones más esperadas en Santa Cruz de la Sierra en el que se refleja el espíritu alegre de su gente. La fiesta que se inició en enero con las precarnavaleras brilló en todo su esplendor en el desfile del Boulevard Carnaval. Este evento, que se llevó a cabo en su 11ª versión en el boulevard del Ventura Mall, es un desfile internacional que, como en cada ocasión, estuvo acompañado por una gran cantidad de público. Con el marco de un importante escenario y su larga pasarela de 150 metros, un espectacular show con carácter gratuito reunió a las mujeres y hombres más bellos de Bolivia e invitados de diferentes países. En un desfile sin igual de dos horas de duración cuya temática denominada “Viaje a través del tiempo”, expuso a 80 bellas modelos y 20 varones de Promociones Gloria. En él se lucieron las creaciones de 9 diseñadores cruceños quienes demostraron su talento a través de los fantásticos trajes confeccionados para este desfile.


PASEO

CARNAVAL

Reconocidos artistas como Guísela Santa Cruz y Fabio Zambrana, y el ballet Danzarte, dieron realce al evento con sus cuadros artísticos y deleitaron al público que esperaba ansioso la apertura del carnaval cruceño. El Boulevard Carnaval estuvo engalanado por, entre otras figuras, las bellas Wanda Cárdenas, Señorita Chuquisaca 2018 y Natalia Paola Rocha Avendaño, Miss Teen Chuquisaca; además de Rodrigo Hoss, Míster Chuquisaca 2018, y Lucía Mendoza, modelo Top de la Academia de Reinas. La Miss Brasil 2018, Isabele Pandini, dijo presente a la pasarela ‘más larga de Bolivia’, así como Rodrigo Giménez, de Paraguay, entre muchos otros invitados internacionales. El Boulevard se convirtió en una vidriera de belleza, arte, diseño y mucha alegría.


SÃO SÃO PAULO PAULO AL AL RITMO RITMO DE DE LA LA SAMBA SAMBA PASEO

CARNAVAL


PASEO

CARNAVAL

Uno de los carnavales más representativos y admirado por la diversidad de bailes, disfraces, música y gastronomía, es el carnaval de São Paulo en Brasil. Los multitudinarios desfiles de samba en el sambódromo de Anhembi, dentro de la zona Santana, es uno de los eventos más alegres del país y del mundo. Cada escuela de samba presenta un tema diferente, exponiendo su cultura a través de su vestimenta, música y adornos. Los carros alegóricos conocidos como Tríos Eléctricos se llevan la atención de sus visitantes. El Carnaval de São Paulo se conjuga con el arte, la historia y las tradiciones del país donde más de 60.000 sambistas se presentan en las calles de la ciudad durante los días festivos. El programa incluye actividades interminables, con los festejos como la ¨Coronación del Rey Momo¨, donde el alcalde le hace la entrega oficial de las llaves de la ciudad y finalizando con bailes infantiles de las diferentes ‘escolas de samba’. Semanas antes de la gran fiesta, se comienza a celebrar por las calles con los famosos ¨Carnavales da Rua¨ que amenizan los ¨Blocos¨, grupos de artistas con bandas musicales populares que realizan fiestas y ¨Marchinhas¨ mientras recorren los barrios de la ciudad y la gente los acompaña bailando y cantando. ¨Ela Não Vai ¨ es uno de los Blocos más grandes de São Paulo que animan las fiestas durante el Carnaval. São Paulo to the rhythm of Samba One of the most representative carnivals admired for the diversity of dances, costumes, music and gastronomy, is the São Paulo carnival in Brazil. The multitudinous samba parades in the Anhembi sambadrome, within the Santana area, are some of the most joyful events in the country and the world. Each samba school presents a different theme, exposing its culture through its clothing, music and ornaments. The floats known as Trios Eléctricos attract the attention of visitors. The São Paulo Carnival combines the art, history and traditions of the country where more than 60,000 sambistas appear on the streets of the city during these festive days. The program includes endless activities, with festivities such as the “Coronation of the King Momo”, where the mayor makes the official handing-over of the keys to the city and ending with children’s dances from the different 'samba schools'. Weeks before the big party, celebration begins on the streets with the famous ¨Carnavales da Rua¨ livened up by the ¨Blocos¨, groups of artists with popular musical bands that perform parties and ¨Marchinhas¨ while touring the neighborhoods of the city while people accompany them dancing and singing. ¨Ela Não Vai ¨ is one of the largest blocks in São Paulo that animate the festivities during the Carnival.


PASEO

CARNAVAL Comienzan los desfiles oficiales de las más grandes escuelas de baile que compiten por el título de ¨Campeona del Carnaval¨. El primer día los grupos se lucen con las mejores máscaras, carros, disfraces y un espectáculo de más de una hora por grupo. Las musas del carnaval de São Paulo lo lideran un grande grupo de "Pasistas", que desfilan independientemente con cada escuela de samba y se encargan de conquistar al público junto al Puxador, el líder de la música que suele ser un personaje famoso. El entusiasmo y alegría alcanza su máximo nivel en São Paulo durante los días festivos. Una fiesta que no pasa desapercibida ante los ojos del mundo y que, año tras año, incrementa seguidores y visitantes dispuestos a disfrutar y gozar al ritmo del Carnaval de Brasil en sus diferentes ciudades, abriendo paso a experiencias inolvidables. The official parades of the biggest dance schools competing for the title of "Campeona del Carnaval" begin. On the first day, the groups flaunt the best masks, cars, costumes and a show of more than one hour per group. The muses of the São Paulo carnival are led by a large group of "Pasistas", who parade independently with each samba school and are in charge of conquering the audience with the Puxador, the leader of the music that is usually a famous character. The enthusiasm and joy reach its highest level in São Paulo during these festivities. A celebration that does not go unnoticed before the eyes of the world and that, year after year, increases followers and visitors willing to enjoy the rhythm of the Brazilian Carnival in its different cities, opening the way to unforgettable experiences.



MURGA MURGA PORTEÑA PORTEÑA MÚSICA, MÚSICA, BAILE BAILE Y Y HUMOR HUMOR PASEO

CARNAVAL


PASEO

CARNAVAL

El Carnaval es una fiesta popular en el mundo y cada uno lo celebra a su manera. En Buenos Aires, los porteños están acostumbrados a festejar con baile, música, humor y alegría. A principios de febrero, en muchos rincones de la ciudad, en los barrios, se respira el aire de Carnaval. Más de 100 agrupaciones o murgas anuncian, con su silbato y platilleo de los bombos, la llegada de la alegría en las calles. Las murgas, conformadas por talentosos músicos percusionistas y bailarines, despliegan su baile acrobático de contagiosos ritmos Afros del Río de la Plata, acompañados por malabaristas, zancos y muñecos enormes para convertirse en la típica murga barrial. Declaradas Patrimonio Cultural de la Ciudad de Buenos Aires en 1997, se destacan por su alegre ritmo y canto de crítica que, en forma de humor, cuentan las realidades de los barrios y del país. Una manifestación cultural musical y teatral que forma parte del corso desde finales del siglo XIX. Los festejos se inician los fines de semana de febrero (sábado y domingo), y los feriados (4 y 5 de marzo) que, en este año, corresponden al lunes y martes de Carnaval, con las murgas listas para entregar su alma y pasión en cada salto, en el movimiento incesante del baile en cada parche que suena y le da a la fiesta el toque distintivo de los grupos porteños. Murga porteña Music, dance and humor Carnival is a popular festival in the world and everyone celebrates it in its own way. In Buenos Aires, porteños are accustomed to celebrating it with dance, music, humor and joy. At the beginning of February, in many corners of the city, in the different neighborhoods, you can breathe the Carnival air. More than 100 groups or murgas announce, with whistles and drums, the arrival of happiness in the streets. The murgas, conformed by talented musicians, percussionists and dancers, unfold their acrobatic dance of contagious Afros del Río de la Plata rhythms, accompanied by jugglers, stilts and huge dolls becoming the typical neighborhood murga. Declared Cultural Heritage of the City of Buenos Aires in 1997, they stand out for their cheerful rhythm and critical singing that, in the form of humor, tell the realities of its neighborhoods and the country. A musical and theatrical cultural event that has been part of the corso since the end of the 19th century. Festivities begin on the weekends of February (Saturday and Sunday), and holidays (March 4 and 5) which, in this year, correspond to Monday and Tuesday of Carnival, with murgas ready to deliver their soul and passion in each jump, in the incessant movement of its dances in each patch that sounds and gives the party the distinctive touch of Buenos Aires groups.


PASEO

CARNAVAL

Este corso, que se lleva a cabo a lo largo de algunas cuadras de la avenida Corrientes, convoca a miles de familias que entre risas y carcajadas juegan con las espumas mientras ven desfilar a las agrupaciones. Estos festejos se celebran en diferentes barrios de la ciudad como Abasto, Almagro, Bajo Flores, Bajo Núñez, Balvanera, Barracas, Belgrano, Boedo Caballito, Coghlan, Colegiales, Flores, Liniers, Lugano, Mataderos, Monserrat, Palermo, Parque Avellaneda, Parque Centenario, Parque Patricios, Paternal, Piedrabuena, Pompeya, Saavedra, San Telmo, Villa Crespo, Villa Pueyrredón, Villa Urquiza.

This corso that takes place along a few blocks of the Corrientes Avenue, summons thousands of families who among laughter play with foam sprays while watching the groups parade. These festivities are celebrated in different neighborhoods of the city such as Abasto, Almagro, Bajo Flores, Bajo Núñez, Balvanera, Barracas, Belgrano, Boedo Caballito, Coghlan, Colegiales, Flores, Liniers, Lugano, Mataderos, Monserrat, Palermo, Parque Avellaneda, Parque Centenario, Parque Patricios, Paternal, Piedrabuena, Pompeya, Saavedra, San Telmo, Villa Crespo, Villa Pueyrredón, Villa Urquiza.


PASEO

CARNAVAL

El Carnaval, como todos los aĂąos, invita a todas las familias y turistas a participar de los corsos con mĂşsica, alegrĂ­a y la vistosidad de cientos de murgas para el disfrute de vecinos y vecinas. Y de los turistas que se acercan a Buenos Aires en estas fechas. The Carnival, as every year, invites all families and tourists to participate in the corso with music, joy and the sight of hundreds of murgas for the enjoyment of its neighbors. And tourists who come to Buenos Aires during this time.


TRADICIONALES TRADICIONALES CORSOS CORSOS SALTEÑOS SALTEÑOS PASEO

CARNAVAL


PASEO

CARNAVAL

Desde mediados de enero a principios de marzo, rituales, bailes y festejos tienen lugar en la provincia de Salta, que se convierte en un excelente destino para disfrutar de multitudinarios corsos y comparsas que compiten entre sí y que atraen a cientos de espectadores. En la ciudad capital, Salta, la celebración inicia con el desentierro del diablo del Carnaval (Pujllay) que da vía libre a la alegría de sus habitantes en los corsos de los diferentes barrios, hasta que este sea nuevamente enterrado. Durante meses, numerosas comparsas se preparan con coreografías que fusionan tradiciones hispánicas e indígenas, en las que se lucen atractivos carros alegóricos con diferentes temáticas. Esta fiesta también se vive de un modo especial en el interior de la provincia. Bien al norte, se realizan los ¨Corsos Color¨ donde se destacan los bailarines de pim pim, danza ancestral que otorga a los desfiles un carácter ritual y antropológico, además de la presencia de comparsas tradicionales y caporales. Los juegos con harina y agua están a la orden del día dando rienda suelta a la alegría al compás de la música. Traditional corsos from Salta From mid-January to early March, rituals, dances and festivities take place in the province of Salta, which becomes an excellent destination to enjoy massive corsos and comparsas competing with each other and attracting hundreds of spectators. In the capital city, Salta, the celebration begins with the disinterment of the devil of the Carnival (Pujllay) that gives way to the joy of its inhabitants in corsos of the different neighborhoods, until it is buried again. For months, numerous troupes get prepared with choreographies that fuse Hispanic and indigenous traditions, in which attractive allegorical cars with different themes are shown. This party is also lived in a special way in the interior of the province. Up north, the ¨Corsos Color¨ are performed, where the dancers of pim pim, ancestral dance that gives the parades a ritual and anthropological character, as well as the presence of traditional comparsas and caporales stand out. The games with flour and water are the order of the day giving free rein to joy and to the beat of the music.


PASEO

CARNAVAL En Orán se presenta uno de los corsos más grandes de la provincia por sus variadas comparsas artísticas con trajes coloridos, carrozas alegóricas y conjuntos autóctonos con pimpines, bailes de Carnaval de los pueblos originarios Ava Guaraní y Andinos que incluye sayas, tinkus, morenadas, caporales, bailes peruanos y chapacos. En Tartagal el ¨Corso Color¨ se vive en las noches de los sábados y domingos en el corsódromo de la avenida 20 de Febrero con la participación de comparsas que exhiben con orgullo danzas de los pueblos originarios, entre ellas sayas, tinkus y batucadas. Se elige a la reina del corso, los pimpines y se da a conocer la comparsa ganadora. Esta fiesta también invita a celebrar con juegos, baile, albahaca y harina. Los tradicionales corsos salteños se encuentran entre las opciones elegidas para disfrutar y divertirse para quienes llegan hasta Salta en Boliviana de Aviación. In Oran, one of the largest corsos of the province is presented, it stands out for its varied artistic comparsas with colorful costumes, allegorical floats and autochthonous sets with pimpines, Carnival dances of the Ava Guaraní and Andean indigenous peoples that includes sayas, tinkus, morenadas, caporales, Peruvian dances and chapacos. In Tartagal the ¨Corso Color¨ is lived on Saturday and Sunday evenings in the corsódromo on avenue 20 de Febrero with the participation of comparsas that proudly show dances from native towns, among them sayas, tinkus and batucadas. The queen of the corso, the pimpines and the winning comparsa is announced. This party also invites to celebrate with games, dancing, basil and flour. The traditional Salta corsos are among the options chosen to enjoy and have fun for those traveling to Salta in Boliviana de Aviación.



CARNAVAL EN MADRID ENTRE MÁSCARAS Y DANZAS PASEO

CARNAVAL


PASEO

CARNAVAL

Una de las fiestas más divertidas y esperadas en la capital de España, es el carnaval. Durante estas fechas, Madrid se engalana con variedad de disfraces creativos, concursos, bailes, desfiles y música, contagiando a todos sus visitantes el espíritu carnavalero con alegría y dando la bienvenida a la primavera que se avecina. Los barrios madrileños son los principales protagonistas de esta celebración, toman las calles y comienzan desde el primer día a presentar sus diversos bailes y danzas típicas. El Círculo de Bellas Artes se posiciona en el primer lugar de la calle Alcalá, el cual se destaca por su tradicional baile de máscaras denominado como ¨El Mágico Carnaval¨, un homenaje al mundo de la magia de naipes, chisteras y sombreros exuberantes, coloridos y llamativos. La ¨Lectura del Pregón¨ comienza a cargo de un personaje destacado por su disfraz, que desde el balcón de la Casa de La Villa realiza un recorrido con una serie de actividades, transitando los pasacalles de la ciudad con música, danzas, conciertos y talleres de creación de máscaras y disfraces. El Puente de Vallecas y Retiro es un paseo rodeado de fuentes de agua, cafeterías y terrazas donde se exponen los trajes típicos del carnaval, dentro de una construcción estilo neogótico que además ofrece vistas panorámicas de la ciudad. Carnival in Madrid Among masks and dances One of the most fun and anticipated celebrations in the capital of Spain, is carnival. During these dates, Madrid is adorned with a variety of creative costumes, contests, dances, parades and music, infecting all its visitor’s carnival spirit with joy and giving a warm welcome to spring that is approaching. The neighborhoods of Madrid are the main protagonists of this celebration, they take to the streets and from the first day present their diverse and traditional dances. The Círculo de Bellas Artes is positioned in first place on Calle Alcalá, which stands out for its traditional masked dance called “El Mágico Carnaval”, a tribute to the world of card magic, and colorful, lush flashy hats. The “Lectura del Pregón” begins and is carried out by a personage highlighted by his disguise, that from the balcony of the Casa de la Villa takes a route with a series of activities, transiting the streets of the city with music, dances, concerts and workshops for the creation of masks and costumes. The Puente de Vallecas y Retiro is a walk surrounded by water fountains, cafeterias and terraces where typical carnival costumes of are exhibited, inside a Neo-Gothic construction that also offers panoramic views of the city.


PASEO

CARNAVAL Cuando comienza el ¨Gran Desfile¨, concurso de gala y disfraces, se unen todas las carrozas coloridas acompañadas de bandas y teatros. Hacen un recorrido por las calles principales de Madrid comenzando con los espectáculos circenses y concluyendo con el ¨Baile de Máscaras¨ en la Plaza Mayor. Y como cierre de la fiesta, en Madrid no puede pasar desapercibido el entierro de la sardina, el evento más tradicional que pone fin al carnaval. El trayecto parte desde la Ermita de San Antonio de la Florida discurriendo por el barrio del Manzanares, finalizando en la plaza de las Moreras. Es el momento en que se produce el ‘entierro de la sardina’, que simboliza la quema de las malas acciones y el comienzo de un buen augurio, que se cierra con una gran fogata que representa el final de la fiesta. Esta es una buena época para visitar Madrid, acercarse a su cultura y compartir momentos inolvidables. When the “Grand Parade” begins, a gala and costume contest, all the colorful floats accompanied by bands and theaters come together. It takes a tour of the main streets of Madrid starting with circus shows and ending with the "Baile de Mascaras" in the Plaza Mayor. And as the closing of the celebration, the burial of the sardine in Madrid cannot go unnoticed, the most traditional event that puts an end to the carnival. The journey departs from la Ermita de San Antonio de la Florida through the Manzanares neighborhood, and ending in the Plaza de las Moreras. It is the moment in which the ‘burial of the sardine’ takes place, symbolizing the burning of bad deeds and the beginning of a good omen, which is closed with a big bonfire that represents the end of the party. This is a good time to visit Madrid, get closer to its culture and share unforgettable moments.



CARNAVAL MIAMI CON AIRE LATINO PASEO

CARNAVAL


PASEO

CARNAVAL

Miami Carnival With Latin air Lo mejor del arte, la música, la moda, la gastronomía y el deporte en una serie de eventos cautivadores. El carnaval es algo que atrae a millones de visitantes cada año a Miami para disfrutar y bailar al ritmo de sus fiestas carnavaleras. El carnaval en la Milla, el Cork & Fork, el Miss Carnaval Miami, el Festival de Música Calle Ocho y la vida nocturna en Brewing Co, son algunos de los eventos que forman parte de Miami 2019. Impulsado por el Club Kiwanis de Little Havana, esta esperada fiesta se organiza a la perfección siguiendo un largo itinerario. Empezando por el concurso de "Guerras de Cubanos", que se realizará en la Calle Ocho, donde se espera a chefs de todas partes del mundo que compartirán sus platos con los comensales y visitantes, entre buena música y actividades de entretenimiento para las familias. Tap That Craft es otro evento carnavalero, especial para los amantes de la cerveza, donde podrán degustar todo tipo de cervezas artesanales. Sabores y colores innovadores que provocan a participar de los concursos dinámicos que se ofrecen.

The best of art, music, fashion, gastronomy and sports in a series of captivating events. Carnival is something that attracts millions of visitors each year to Miami to enjoy and dance to the rhythm of its carnival festivities. Carnival at the Mile, Cork & Fork, Miss Carnaval Miami, Calle Ocho Music Festival and nightlife at Brewing Co, are some of the events that are part of Miami 2019. Driven by the Kiwanis Club of Little Havana, this anticipated celebration is organized to perfection following a long itinerary. Starting with the “Guerra de Cubanos” contest, which will be held on Calle Ocho, where chefs from all over the world are expected to share their dishes with diners and visitors, among good music and entertainment for families. Tap That Craft is another carnival event, special for beer lovers, where one can taste all kinds of craft beers. Flavors and innovative colors that provoke participating in the dynamic contests that are offered.


PASEO

CARNAVAL

Mientras que el domingo 17 de febrero, en el histórico Teatro Manuel Artime se llevó a cabo La Noche de Competición, donde se seleccionó a las mejores Embajadoras de Miami, y se designó a Miss Carnaval Miami 2019. Pinturas, esculturas, platos tradicionales, músicos y bailes internacionales para admirar, todo junto, en Miracle Mile en Coral Gables. Seguido de una tarde dulce en la edición Cordials & Candy, un motivo perfecto para deleitarse con variedad de cafés, tés exóticos, vinos premiados y postres regionales. El carnaval Miami 5v5 Fútbol Challenge que se realizará en Kendall Soccer Park, ofrece un día repleto de actividades y deporte para que toda la familia participe, en equipos, y compitan por los premios carnavaleros. Además de los juegos deportivos, participan de juegos de mesa como el dominó y las cartas. While on Sunday, February 17, at the historic Teatro Manuel Artime, La Noche de Competición will take place, where the best Ambassadors of Miami will be selected, and Miss Carnaval Miami 2019 will be selected. Paintings, sculptures, traditional dishes, musicians and international dances to admire, all at once, at Miracle Mile in Coral Gables. Followed by a sweet afternoon in the Cordials & Candy edition, a perfect reason to enjoy a variety of coffees, exotic teas, award-winning wines and regional desserts. The Carnival Miami 5v5 Football Challenge to be held at Kendall Soccer Park, offers a day full of activities and sports for the whole family to participate in teams, and compete for carnival prizes. In addition to sports games, they participate in board games such as dominoes and cards.


PASEO

CARNAVAL

Por último, la noche de cierre ¨Live¨ con la gala infaltable y cantidad de ¨Influencers¨ invitados y visitantes de diferentes partes del mundo que celebran el Carnaval Miami 2019 con buena música, sabores exquisitos y diversión segura. Mucho para ver, participar y disfrutar lo espera en la Florida en estos días de Carnaval, con actividades entretenidas para todas las edades. Finally, the closing “Live” evening with the inevitable gala and number of "Influencers" guests and visitors from different parts of the world who celebrate the Carnival Miami 2019 with good music, exquisite flavors and safe fun.

Sugrey SRL

Much to see, participate and enjoy what awaits you in Florida these days of Carnival, with entertaining activities for all ages.


LEGAL

OPINIÓN

Derecho, ética y abogacía “El ejercicio de la abogacía es una función social al servicio de la Sociedad, del Derecho y la Justicia”; de esta manera, el artículo 3 de la Ley No. 387 de la Abogacía en Bolivia, define la función social de uno de los oficios (hoy profesión) más antiguos y que denota no otra cosa sino el empeño del hombre por regular las relaciones humanas y enmarcarlas en valores como la justicia y la equidad. Si bien es cierto que no se conoce con exactitud la época en la que se originó el Derecho, el adagio en latín que dice “ubi societas, ibi jus”, esto es, donde hay sociedad hay derecho, nos da una clara idea de que la creación de normas es una característica intrínseca del hombre que vive en sociedad. Es así que, a efectos de buscar antecedentes sobre las primeras leyes, debemos remontarnos al periodo comprendido entre los años 1728-1686 a.C., tiempo durante el cual reinó el sexto rey babilónico Hammurabi. Dicho monarca crearía un código -que lleva su nombre- y que es considerado como el primer gran texto jurídico de la historia.

Sin embargo, y muy al margen de saber de que cada ordenamiento jurídico es propio de cada país (indistintamente el sistema de Derecho que hubiera acogido), y que las normas van de la mano de las coyunturas políticas, sociales y económicas propias de cada época, resulta imprescindible, para el correcto funcionamiento de todo sistema judicial, que sus actores, como son los jueces -en todas sus jerarquías- y sobre todo los abogados, encuadren su conducta profesional en la ética y la moral. Los sistemas judiciales latinoamericanos adolecen hoy de serias falencias, que podrían ser superadas si las universidades pusieran mayor énfasis en impartir principios de ética y moral para quienes, en el futuro, tendrán en sus manos la ardua tarea de administrar justicia. Cerramos esta nota citando al libertador Simón Bolívar quien, sobre esta misma temática, afirmaba que “Las buenas costumbres, y no la fuerza, son las columnas de las leyes; y el ejercicio de la justicia es el ejercicio de la libertad”.

Dr. Iver L. von Borries Antezana WAYAR & VON BORRIES, Abogados contacto@wvlegal.com.bo



Turismo en carnaval


PASEO

TURÍSTICO

Llegan los días vibrantes de Carnaval, que se celebra a lo largo de todo el país. Cada ciudad y cada pueblo expresa en estos días su alegría y las expresiones culturales más diversas, con sus bailes, música y danzas que tomarán las calles durante la celebración. Sin embargo, la multifacética geografía nacional ofrece alternativas para quienes aprovechan estos días para disfrutar en familia de la naturaleza, de las actividades al aire libre y de algunos deportes, o, simplemente, de un descanso reparador. Existen muchas opciones para elegir en todos los Departamentos de Bolivia, a las que se puede conocer. En La Paz, una visita al Lago Titicaca, previa parada para visitar Tiwanaku, ubicado a dos horas de la ciudad, donde poder apreciar las estructuras arquitectónicas de 15 mil años de antigüedad, es una excelente alternativa. Si está en Cochabamba, una opción para los más aventureros es acercarse al parque Carrasco. Un hermoso lugar colmado de naturaleza al que se accede desde Villa Tunari, en el que existen buenas opciones para hospedarse y restaurantes. Varias agencias facilitan paseos en los que se puede experimentar el rafting, rappel y senderismo, en caminos ideales para almas exploradoras. Santa Cruz ofrece cientos de alternativas para disfrutar de la naturaleza, como Samaipata y Espejillos, entre muchas otras, pero, también alberga el circuito histórico y religioso más importante del Oriente boliviano: las Misiones Jesuíticas. Un recorrido fascinante visitando los pueblos y las iglesias de la Chiquitanía, como Concepción, Santa Ana, San Javier, San Ignacio, San Miguel, San José y San Rafael.


PASEO

TURÍSTICO

Declaradas Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1990, las Misiones de Chiquitos fueron fundadas por los jesuitas y diseñadas con un estilo particular, en el que se fusionaron la arquitectura católica con las tradiciones locales. Son las únicas Misiones que permanecen en pie, un testimonio vivo de la época. La ciudad de Trinidad en Beni, así como la amazónica ciudad de Cobija en Pando, se encuentran rodeadas de exuberante naturaleza con flora y fauna típica de la región oriental, que se pueden conocer de primera mano en los parques Madidi o Manuripi, son algunas opciones para visitar en estos días. Paseos a pie, degustar su particular gastronomía,

practicar la pesca, donde se puede conseguir un surubí, la chuncuina, el tujuno, el blanquillo, el pacú, el tambaquí, una corvina o el conocido tucunaré. Chuquisaca y Tarija, en la zona de los Valles, albergan también una variedad de espacios naturales, sitios históricos y turísticos dignos de conocer. Un paseo cultural en Sucre, o una visita a los sitios arqueológicos serán disfrutados por todos los miembros de la familia. En Tarija, sus límpidos ríos con bellas caídas de agua en Tolomosa, Rincón de la Victoria, Erquis, donde también se pueden dar largas caminatas disfrutando los aromas de pan caliente que se extienden más allá de algún horno de barro y que se identifican entre pircas y casas de adobe.


PASEO

Culminamos el recorrido en el sudoeste, donde vibra el Carnaval más representativo del país, Oruro, y algo más al sur, Potosí, la Villa Imperial, cuna del barroco andino en Bolivia y una de las ciudades más visitadas por los turistas. Allí donde emerge el Cerro Rico y toda su historia, o alejándose un poco para conocer el maravilloso Salar de Uyuni entre otras posibilidades, marcan el inicio de una aventura colmada de historia, belleza y un atractivo muy particular. Los días de Carnaval se viven en los festejos, la confraternización, el baile y la música, pero también son una invitación a un retiro espiritual y corporal, para conocer y maravillarse con los paisajes más increíbles de América del Sur.

TURÍSTICO


BELLEZA

MASAJES

Lifting Japonés Estiramiento no invasivo La combinación de maniobras faciales que proceden de técnicas milenarias junto a los potentes activos de los cosméticos, dan como resultado un excelente estiramiento facial no invasivo, el Lifting Facial Japonés. Una técnica que renueva la piel y redefine el óvalo facial a través de una terapia neurosensorial que “pone en sintonía” la energía vital de todo el organismo. En el rostro tenemos una serie de puntos y zonas que actúan sobre el sistema nervioso central, y otros que están relacionados con el circuito eléctrico de los meridianos. Esta red compleja interna regula diferentes procesos corporales, que actúan sobre los

órganos vitales, restablecen el equilibrio hormonal y normalizan el sistema nervioso. A partir de la estimulación manual con 54 maniobras sobre ciertos puntos de acupuntura, se busca sincronizar la salud física y la mental. Es también conocido como Cosmolift japonés, método de rejuvenecimiento facial que se basa en técnicas de reflexología. Estas técnicas que llegaron del viejo Oriente, modelan las facciones faciales, levantan los rasgos y otorgan densidad a los tejidos, permitiendo que la piel del rostro adquiera mayor luminosidad, esplendor y vitalidad.


BELLEZA

MASAJES

Se realiza una importante estimulación muscular, efectuando sobre el rostro una “verdadera gimnasia facial”, luego de haber detectado el tipo de piel. Por ejemplo, si la piel está seca o deshidratada, el cosmético que acompañará el masaje deberá incluir como activo los aminoácidos, responsables de capturar y retener el agua en la piel, junto con las maniobras faciales que trabajarán de forma subcutánea estimulando la producción de colágeno y elastina, activando los fibroblastos. Para restablecer los valores óptimos de cada piel, se necesita un tratamiento intensivo de al menos cinco sesiones, tiempo adecuado para respetar el ciclo celular de 28 días de vida de las células de la piel, y así obtener el 100% del resultado. Una forma de vernos y sentirnos mejor, sin ninguna invasión.


EVENTO

TURISMO

La Cita 2019 en Kissimmee Una nueva edición de La Cita, el más importante evento de la industria de viajes que promueve las relaciones entre América Latina y el Caribe con los Estados Unidos, se realizará del 4 al 6 de septiembre, en Kissimmee, Florida. En la pasada edición, participaron más de 450 profesionales del turismo entre proveedores, operadores, agencias de viajes, medios de comunicación, compañías aéreas y otros participantes, y se programaron más de 3.100 citas en los tres días que duró la conferencia. Este año será el OMNI ChampionsGate Resort el lugar en el que se espera a todos los interesados en el sector del turismo. Es un destino de fácil acceso, a las puertas de parques temáticos y muchas atracciones. Además de la posibilidad de increíbles compras, cenas gourmet, campos de golf y otros entretenimientos, Kissimmee ofrece vacaciones memorables para los huéspedes. "Estamos muy emocionados de llevar La Cita a Kissimmee. Es un destino único con una gran historia. Además de la proximidad a las principales atracciones de la Florida Central, los proveedores de Kissimmee entienden las necesidades

de los viajeros de Latinoamérica y el OMNI ChampionsGate es un lugar magnífico", dijo Rick Still, Director General de La Cita. "Los responsables de la toma de decisiones en América Latina ponen un fuerte énfasis en las relaciones de confianza, y La Cita es el evento de elección en el que estos compradores se reúnen con los proveedores clave. Los compradores representan todos los tipos de viajes: Grupo, Ocio, Reuniones, Incentivos, Conferencias y Exposiciones, Agencias de Viajes Corporativas y Online", explica Still. El OMNI Orlando Resort at ChampionsGate es parte de la familia Omni Hotels & Resorts, que ofrece alojamiento de lujo, incluyendo 862 habitaciones y suites, dos campos de golf diseñados por Greg Norman, la sede mundial de The Leadbetter Golf Academy, un spa Mokara, cinco piscinas al aire libre climatizadas, incluyendo una piscina de olas y un río perezoso de 260 metros. Diversas experiencias gastronómicas, desde sushi y sake en ZEN hasta un jardín de hierbas italiano y panes horneados en horno de ladrillos en Trevi's estarán a disposición de todos los huéspedes.


EVENTO

"Experience Kissimmee tiene el honor de darle la bienvenida a La Cita 2019 a nuestro soleado destino", dijo D.T. Minich, Presidente/CEO de Experience Kissimmee. Apreciamos la oportunidad de compartir la historia de Kissimmee con profesionales del turismo de toda América Latina y esperamos poder ofrecer una experiencia de conferencia colaborativa y memorable". La ciudad de Kissimmee está ubicada al sur de Orlando, a pocos pasos de los parques temáticos de Disney World y a pocos minutos del aeropuerto. Su sol radiante y clima subtropical, sumado a la cantidad de atracciones y sitios de interés para conocer, la convierten en un destino mágico y en una excelente plaza para visitar durante los días en que transcurrirá La Cita, el gran evento boutique de turismo.

TURISMO


Los nuevos modelos 2019


ESPECIAL AUTOMÓVILES La industria automotriz aprovecha cada comienzo de año para presentar los últimos modelos de automóviles y vagonetas, destinadas a todos los segmentos. La llegada de las novedades es esperada por el público y en Revista Destinos les compartimos la reseña técnica, estética y los detalles de comodidad, junto a las innovaciones que trae cada una de las movilidades, ya presentes en el mercado boliviano.

AUTOBOL La empresa Autobol presenta el vehículo Honda CR-V (Sport Utilitary Vehicle), en la versión más vendida en Estados Unidos en los últimos 20 años. Con un diseño audaz y sofisticado la CR-V cuenta con una nueva exhibición que ofrece audio de Apple carplay ™ y Android ™ Auto. Más interior de primera calidad, también cuenta con la cabina más grande, con espacio para las piernas del asiento trasero, el mejor en su clase, y mayor espacio de carga, lo que le otorga mayor versatilidad. Líder en su clase, tiene un motor turbo de 1.5 cc y la potencia: 190HP. Torque LB FT. La nueva CR-V tiene una línea totalmente nueva, con rasgos más agresivos y una actitud imponente. Su increíble diseño fusiona vanguardia, funcionalidad y aerodinámica para una conducción dinámica y emocionante. Ahora incorpora faros LED de autoapagado y autoencendido. Ofrece detalles como su doble escape cromado, defensa con adorno plata, antena tipo tiburón y un renovado diseño de luces posteriores, que sin duda impactarán a quien las vea. Americas Best-Selling SUV gana más eficiencia de combustible, líder en su clase que ofrece motor turbo.


ESPECIAL AUTOMÓVILES

NISSAN Nissan cuenta con una amplia gama de vehículos para los diferentes segmentos de nuestro mercado. Muchos de ellos con tecnologías Nissan Intelligent Mobility, la nueva filosofía de Nissan para una conducción más conectada, emocionante y segura. Uno de los modelos insignia de Nissan Intelligent Mobility, es la Nueva Qashqai, que cuenta con tecnologías como: Alerta Inteligente de Punto Ciego, Monitor Inteligente de Visión Periférica 360° con detección de objetos en movimiento, Alerta Inteligente de Tráfico Cruzado y Frenado Inteligente de Emergencia, que junto al Control Activo de Trazo, el Control Dinámico Vehicular y el Control Inteligente de Marcha, le brindarán al conductor más confianza a la hora de manejar.

Otras características destacables de Qashqai son: Botón de encendido de motor, Faros LED con iluminación adaptativa, modo ECO de conducción en versiones CVT, freno de mano eléctrico y controles de audio Bluetooth y velocidad crucero en el volante. Todo con el propósito de permitirle al conductor manejar sin distracciones, mientras los detalles interiores otorgan confort y lujo a todos sus ocupantes. La potencia del crossover está garantizada con un motor 2.0 litros de 4 cilindros en línea, DOHC de 16 válvulas, con potencia máxima de 142 caballos de fuerza a 6.000 rpm y tracción 4x4 en su grado Exclusive. El vehículo se encuentra disponible en todos los showrooms Nissan de Bolivia y cuenta con respaldo de Posventa a nivel nacional.



ESPECIAL AUTOMÓVILES

CARMAX La filosofía que tiene Hyundai a nivel global es la de “apostar continuamente por la innovación”, filosofía que no deja de evidenciarse en la nueva Santa Fe 2019, modelo a destacar en esta gestión, la cual llega con mayor tecnología, un diseño más atlético, y vista 360º.

Respecto al diseño, es una de las pocas vagonetas que cuentan con 3 filas de asientos, donde Hyundai ha realizado varias modificaciones para incrementar el espacio interior, así los usuarios pueden viajar de manera más cómoda.

Dentro de las características a destacar de la Santa Fe 2019 están los sensores pensados en el bienestar y seguridad de la familia, entre los más importantes: el sistema Rear Seat Occupant Alert que alerta el conductor para que revise si no está dejando a un niño o una mascota en el asiento trasero cada vez que apague el vehículo.

En cuanto a las características técnicas: Motor a gasolina, Cilindrada de 2359 y 3470 cc, Caja automática.

En cuanto a conectividad, la Santa Fe cuenta con sistema de entretenimiento compatible con Android Auto y CarPlay, cargador inalámbrico para smartphones y un potente sistema de sonido.

El modelo está disponible en todas las sucursales Carmax ubicadas en Santa Cruz, La Paz, Cochabamba y Tarija.



ESPECIAL AUTOMÓVILES

TOYOSA Toyosa presentó al nuevo Corolla Sport 2019, la nueva generación de este icónico modelo de Toyota, ya disponible en sus showrooms. Tiene un diseño y estilo muy agresivo. Con unos trazos de carrocería de reminiscencias 'shooting brake', junto a un diseño ágil, los diseñadores de Toyota han otorgado a este vehículo una línea distinta, dinámica y sofisticada. El estilo del nuevo Corolla trae ligeros rasgos de coupé deportivo. En cuanto a Lexus, presenta el Lexus GX 460. Con diseño lujoso y robusto, con amplio espacio, un increíble modelo que puede con las exigencias del camino sin importar el terreno, es un vehículo Off Road y al mismo tiempo un SUV de lujo que brinda un viaje relajante, buena economía de combustible y un alto nivel de confort y sofisticación.

Tiene motor a gasolina con una cilindrada de 4608 cc con ocho cilindros en V, motor de 292 caballos de fuerza, control de tracción para tener un mejor desempeño por terrenos resbaladizos y bloqueo de diferencial. Está equipado con 10 bolsas de aire SRS para proporcionar una mejor protección para los ocupantes, frenos ABS y EDB, un asistente de frenado y cinturones de seguridad hasta para 8 ocupantes del vehículo. Trae una cámara asistente para estacionar con precisión. Tiene garantía de 5 años o 125.000 km, repuestos genuinos 100% japoneses y servicio técnico en los 9 departamentos del país.



Santa Cruz de la Sierra celebra su aniversario


FUNDACIÓN

HISTORIA

Cada 26 de febrero se conmemora en Bolivia la fundación de la ciudad de Santa Cruz de la Sierra, hecho histórico que sucedió en 1561. Motivado por la búsqueda de ´El Dorado´, el capitán español Ñuflo de Chaves partió desde Asunción, Paraguay, y realizó una expedición a las serranías de Chiquitos acompañado por un centenar de españoles y 1.500 indígenas guaraníes. Llegó a orillas del río Sutó donde encontró un pueblo al que bautizó como Santa Cruz de la Sierra en honor a su tierra natal en Extremadura, España. De esta manera, la expedición dio origen a la fundación, específicamente a 3 km al sur de lo que es hoy San José Chiquitos, hoy convertido en el Parque Nacional Histórico Santa Cruz La Vieja.


FUNDACIÓN

HISTORIA

Luego la ciudad tuvo dos traslados ocasionados por problemas endémicos de la época. En 1590, al mando del capitán Lorenzo Suárez de Figueroa, deciden trasladarse al lugar donde actualmente se encuentra el Santuario de Cotoca. Algunos años después, parte de la gente y de los sacerdotes jesuitas, aceptaron la propuesta del entonces Gobernador Don Nuño de la Cueva, para trasladarse al lugar donde está ubicada actualmente la ciudad de Santa Cruz de la Sierra.

mientras que posee una vasta riqueza petrolera y floreciente industria.

La bella y cosmopolita ciudad de Santa Cruz de la Sierra es hoy la capital de uno de los Departamentos más productivos del país, Santa Cruz. Con un clima tropical favorecedor de la naturaleza y su exuberante vegetación, la ciudad vive un crecimiento agigantado en la construcción, la industria agropecuaria,

Considerada la tierra de oportunidades para quienes llegan del interior y del exterior del país, atraídos por su belleza y riqueza natural. Desde la Revista Destinos saludamos a los cruceños en este nuevo aniversario de su Fundación.

Es, además, un importante centro comercial, financiero y económico, en el que se desarrollan también otros rubros con alcance internacional como la gastronomía, la joyería, el turismo y la hotelería, donde se han asentado grandes cadenas de todo el mundo.



FENG

SHUI

El poder de las plantas Las plantas son inspiradoras, relajan y liberan el estrés. Según la sabiduría popular y la corriente filosófica del Feng Shui, existen numerosas plantas, flores y hierbas, a las que se les atribuye el poder de atraer y transmitir energía positiva. Esto se debe a que cada una cuenta con características que afectan a los espacios donde se las ubica, y a quienes los habitan. La lista de plantas recomendadas para activar energías que sirvan para armonizar el hogar, traer prosperidad y bienestar es extensa. Entre ellas está la orquídea, que además de mejorar la energía de la casa, eleva el estado de ánimo de los propietarios tanto espiritual como físicamente.

Por su forma redonda y hojas carnosas, el árbol de Jade (Crassula ovata) representa la concreción de asuntos y se relaciona con la prosperidad. El bambú es una planta que se ha usado desde tiempos remotos en China, y simboliza la fortaleza, longevidad y prosperidad porque se identifica con los cinco agentes de energía Madera, Fuego, Tierra, Metal y Agua. Si se coloca en el Este de nuestro hogar, atraerá la buena salud de los miembros de la familia. En el Sudeste ayudará a fortalecer las finanzas. El crisantemo es buen conductor de Chi (energía vital), simboliza la larga vida y se relaciona con ayudar a conservar el trabajo. Mientras que la Flor de Loto ayuda a la purificación y a reconectarnos con la espiritualidad y mantener buenas relaciones en general.


El lirio de paz (Espatifilo) es otra planta que ayuda en la prosperidad espiritual, mental y física por lo que se recomienda ubicarla cerca de los muebles de la sala de estar. Sus hojas brillantes purifican el aire y neutralizan los gases nocivos en interiores. Las plantas de aloe vera y salvia son portadoras de energía positiva y colocada en las vías de paso absorbe las vibraciones densas de la casa. Los helechos quedan perfectos en cualquier lugar, aumenta la autoestima y da protección (especialmente Adiantum tenerum), mientras que la hiedra irradia alegría, optimismo y aumenta la autoestima de las personas. La lavanda, el laurel, las rosas y el romero, entre muchas otras, suelen estar en los hogares ya que por naturaleza irradian alegría, positivismo, protección, fortaleza y prosperidad que tanto buscan las personas para sí mismos y su hogar. En la cocina, tener un herbario con estas plantas aromáticas hará que dispongamos de un aliado en casa para nuestro bienestar físico y mental. Estas plantas, conocidas como fitoterápicas, son recomendadas por sus múltiples beneficios para la salud, más allá de decorar y aromatizar el ambiente familiar.


Alimentos y medicamentos: ยกcuidado con la combinaciรณn!


SALUD

ALIMENTOS

En general, todos los medicamentos que se ingieren tienen un horario a la hora de consumir que debe respetarse y muchos de ellos se deben tomar después de haber comido algún alimento. Pero, ¿qué alimento? Sucede que al combinar determinados alimentos con medicamentos pueden ocasionar un riesgo para la salud. Así como el alcohol es enemigo de los antibióticos, existen algunos alimentos cuyas combinaciones con medicamentos no es recomendable. Los anticoagulantes y medicamentos para prevenir la trombosis, no deben mezclarse con alimentos ricos en vitamina K, como las espinacas, la col, arándanos, brócoli y ajo porque intensifican el efecto del anticoagulante provocando el efecto contrario, el sangrado. Los antiinflamatorios, como el ibuprofeno, discrepa con las gaseosas, puesto que el ácido carbónico de la bebida aumenta la absorción y concentración del medicamento en la sangre, lo que puede afectar a los riñones. Medicamentos como los antiarrítmicos, para la insuficiencia cardíaca, son enemigos de los dulces y pasteles por el ácido glicirrícico que posee este remedio y la combinación puede ocasionar latidos irregulares. Las fibras y la cerveza deben ser evitados puesto que disminuyen la eficacia de los fármacos.


SALUD

ALIMENTOS

Los antibióticos y antialérgicos no se deben consumir con ningún lácteo, estos anulan su función. Los antidepresivos o ansiolíticos, encargados de metabolizar la noradrenalina y serotonina, deben ser consumidos en total ausencia de la carne, pescado, embutidos y quesos ya que al entrar en contacto con la tiramina, aumenta criticamente la presión. Los cítricos, como las naranjas, limón, pomelo, etc., son incompatibles con cualquier medicamento para el colesterol, ya que puede causar una sobredosis.

Quienes consumen a diario medicamentos para reducir la presión arterial, deben evitar los alimentos ricos en potasio como las espinacas, plátanos y papas, ya que puede provocar falta de aliento o latidos irregulares. Si está en tratamiento con levotiroxina para regular las hormonas tiroideas, debe evitar la soja y sus derivados puesto que se bloquea la absorción del medicamento. Lo recomendable siempre es consultar con el médico cuando le receta medicamentos, respecto a qué alimentos puede consumir o si debe llevar alguna dieta especial.



34 aĂąos de El Alto


ANIVERSARIO

HISTORIA

El Alto, ciudad del departamento de La Paz fue fundada el 6 de marzo de 1985 como Cuarta Sección Municipal de la provincia Murillo, considerada una de las ciudades más jóvenes de Bolivia. Está situada a 4,100 msnm en la meseta altiplánica, al oeste de La Paz con una superficie de 387,56 km2, cuenta con 14 distritos entre urbanos y rurales. Por su cercanía con la ciudad de La Paz, ambas ciudades forman la urbe más grande del país. A su vez, es la segunda ciudad más poblada de Bolivia, según proyección del INE, más de 912.000 personas habitaban la urbe en 2017. Entre sus principales actividades económicas están la construcción, el transporte automotor, fabricación de prendas de vestir, fabricación de tejidos, expendio de comidas y muebles, entre otras


ANIVERSARIO

HISTORIA

Aquí se encuentra el Aeropuerto Internacional El Alto, uno de los principales del país, que conecta con la ciudad de La Paz por vía terrestre. Además es un punto de unión con los puertos de Ilo (593 km), Arica (457 km) y Matarani (787 km). Se vincula por carretera con Oruro, y de allí hacia Arica, como también con Cochabamba, y por la Carretera Panamericana al Desaguadero. Es conocida como la ciudad de los ´cholets´ por la particular arquitectura de sus edificios inspirados en su raíz andina como signo de identidad y atractivo turístico.

Ha marcado el récord Guinness, junto a su vecina La Paz, ya que cuenta con el teleférico más alto y largo del mundo. Un moderno e innovador sistema de transporte, Mi teleférico, que opera con cinco líneas (roja, amarilla, verde, azul, naranja) mejorando la calidad de vida de los habitantes y atrayendo turistas.


Sumado a ello, grandes industrias, laboratorios, droguerías, cementeras, gaseosas, textiles, entidades bancarias, seguros y hoteles se instalaron en esta ciudad junto a alteños emprendedores que están aportando en su desarrollo con una dinámica productiva imparable. Desde la revista Destinos de Boliviana de Aviación felicitamos a El Alto y a sus pobladores en este nuevo aniversario de su creación.


FECHA

ESPECIAL

¡Papás, radialistas, carpinteros! El 19 de marzo en Bolivia es un día especial con múltiples festejos. En esta fecha se celebra el Día del Padre, la figura paterna que junto a la madre, provee, orienta, guía e instruye a sus hijos con amor, optimismo y confianza. Es un día en que los hijos le dedican una especial atención para llenarlo de amor, demostrarle respeto y agradecimiento. Para el padre es un momento para reflexionar sobre la importancia de su participación en la vida y desarrollo de sus hijos. Cumpliendo como modelo y ejemplo a seguir, de

ahí la importancia de su presencia puesto que, junto a la madre, forjarán la personalidad de sus hijos. La fecha elegida, 19 de marzo, se asocia con el día en que se recuerda a San José de Galilea, padre de la cristiandad alineada a la Iglesia Católica Apostólica y Romana. José, el padre de Jesús y esposo de María, cuyo oficio era la carpintería, por lo cual también se celebra en la misma fecha el Día del Carpintero


FECHA

Finalmente, es también el Día del Radialista Boliviano, fecha instituida por el Congreso Nacional de Locutores de Radio en 1962 en la ciudad de La Paz. En ese entonces, la delegación fue representada por Bernardo Silva Serrano, Felipe Cadario, Walter Castro y Jerjes Justiniano Talavera. Dicha resolución fue emitida al Congreso de la República y el entonces Vicepresidente y Presidente Nato del Congreso Nacional, Juan Lechín Oquendo, institucionalizó el Día del Trabajador en Radio y Televisión. Se añadió a los locutores en televisión porque en ese entonces se estaban iniciando la transmisiones por televisión. Nuestro sincero homenaje a todos ellos y deseos de que sigan cumpliendo su papel y labor con mucha responsabilidad y pasión.

ESPECIAL


GESTIÓN

MINISTERIO

CAMBIOS EN LA GESTIÓN ESCOLAR 2019 Las labores educativas de esta gestión comenzaron el 4 de febrero. La Resolución Ministerial 001/2019 realizó algunas modificaciones para garantizar el desarrollo de una gestión escolar plena. El Ministerio de Educación informó los siguientes cambios: respecto a la planificación y organización de la gestión educativa, que desde este año se realizó una semana antes del inicio de las labores educativas. ACTOS BACHILLERES

DÍA PLURINACIONAL DE LA LECTURA El 5 de septiembre, en conmemoración al nacimiento del poeta Oscar Alfaro, se instituyó el “Día Plurinacional de la Lectura” con el propósito de promover el hábito de lectura en la población. En este día, se realizarán actividades públicas de lectura en todo el Sistema Educativo Plurinacional y otras instituciones en todo el territorio nacional bajo la organización y coordinación de las Direcciones Departamentales de Educación y Direcciones Distritales Educativas.

Los actos oficiales de promoción de bachilleres se realizarán a partir de la clausura del año escolar con la entrega del diploma de bachiller e incentivo “Bachiller Destacado-Excelencia en el Bachillerato”, en fecha definida por el Ministerio de Educación, quién informará la fecha del acto central en la “Casa Grande del Pueblo”.

USO DE INFRAESTRUCTURA

PLAN DE ESTUDIOS Y CARGA HORARIA

CUADERNO PEDAGÓGICO

En las áreas de Física y Química, independientemente que sean atendidas por una o dos maestros, los contenidos se desarrollan de manera separada ampliando a 32 horas para Física y 32 horas para Química en 3ro. y 4to. de secundaria. La calificación bimestral de 3ro a 6to año en Física y Química se realiza de manera independiente.

A partir de la presente gestión está vigente el Cuaderno Pedagógico para Educación Inicial en Familia Comunitaria Escolarizada, Educación Primaria Comunitaria Vocacional y Secundaria Comunitaria Productiva constituyéndose en el único documento de registro de calificaciones y prueba para reclamos de estudiantes (documento que será descargado de forma gratuita de la página web del Ministerio de Educación www.minedu.gob.bo ).

LENGUAS INDÍGENAS En el marco de “2019 Año Internacional de las Lenguas Indígenas”, en todo el subsistema de Educación Regular se deben realizar acciones estratégicas que contribuyan a la revitalización de las lenguas de las Naciones Indígenas Originario Campesinos y Afrobolivianos.

El uso de laboratorios de física, química y biología-geografía de Educación Secundaria Comunitaria Productiva se rige de acuerdo al Reglamento Específico elaborado por el Ministerio de Educación.

CIERRE DE GESTIÓN A la conclusión de los 200 días hábiles de desarrollo curricular, se da un plazo de una semana para la elaboración y entrega de Informes de cierre de gestión. Fuente: Ministerio de Educación



GESTIÓN

MUJER

LA LUCHA POR LOS DERECHOS DE LAS MUJERES, ES UNA LUCHA POR EL VIVIR BIEN La historia de la humanidad manifiesta el trato desigual que se le daba a las mujeres en relación a los hombres, lo que generaba que las mujeres queden relegadas, silenciadas y que sus derechos no sean respetados; en este sentido, el Presidente del Estado Plurinacional de Bolivia, Evo Morales Ayma, desde el año 2009 ha priorizado la protección de los derechos de las mujeres, enfocándose en garantizar la igualdad de género y la protección de las mujeres frente a la violencia. Con el propósito de avanzar en la erradicación de la violencia contra las mujeres, se promulgó la Ley Contra el Acoso y Violencia Política hacia las Mujeres y la Ley Integral para Garantizar a las Mujeres una Vida Libre de Violencia, que son el pilar de todo el Sistema de Atención Integral a las Mujeres en Situación de Violencia.

El Ministerio de Justicia y Transparencia Institucional como cabeza del sector, impulsó el Tercer Encuentro Nacional de Mujeres, que aprobó la “Agenda de Despatriarcalización Para Vivir Bien” con la participación de más de 11.000 mujeres; en ese marco, se aprobó el Decreto Supremo Nº 3774 que crea el Servicio Plurinacional de la Mujer y de la Despatriarcalización “Ana María Romero”, para fortalecer los mecanismos dirigidos a prevenir y erradicar la violencia contra la mujer y evaluar el cumplimiento de las políticas públicas hacia la despatriarcalización a favor del ejercicio efectivo de los derechos de las mujeres. Todos estos avances, priorizados por el Presidente Evo Morales Ayma, se enfocan en el reconocimiento del aporte que generan nuestras mujeres al desarrollo del país. Estefanía Morales Laura Viceministra de Igualdad de Oportunidades Ministerio de Justicia y Transparencia Institucional



Actualidad Empresarial

AutoLider lanzó la camioneta RAM 1500 Con la sala repleta de periodistas de diversos medios de comunicación, AutoLider S.R.L. presentó la nueva RAM 1500, una poderosa camioneta de remolque y transporte, que completa la línea de camionetas de esta marca muy apreciada por emprendedores cruceños. ¨Este vehículo comercial representa mucho más que una herramienta para sus dueños, también es fiel acompañante en su vida diaria. Muestra la versatilidad de RAM diseñada para acompañarte en todo momento, tanto para el trabajo como para la diversión¨, aseguró Diego Ascarrunz, Gerente General de AutoLider S.R.L. Dicho lanzamiento se realizó de manera exitosa con la gestión de medios y prensa realizada por Sugrey S.R.L.

Gladymar y Cimal vuelven a CasaCor, más fuertes que nunca En un desayuno ofrecido en la agencia ¨Plus¨, ejecutivos de la empresa de Cerámica Gladymar y la industria de madera Cimal confirmaron su participación en la más completa muestra de arquitectura, paisajismo y diseño de interiores de las Américas, CasaCor 2019, que se realizará en el barrio Equipetrol. Más de 50 arquitectos, decoradores y paisajistas que asistieron al evento conocieron la nueva colección de porcelanatos y nuevas especies madereras de Cimal, que comparten la tienda. La novedad es que también estará presente Cerámicas Aparici, marca española de exclusiva representación para el país.

Bomesco, distribuidor Premium Partner de Panasonic Desde 2018 Bomesco S.R.L comercializa en Bolivia la nueva tecnología IP de Panasonic Business. La empresa implementó una estrategia global de comercialización del segmento de telecomunicaciones con tecnología IP, con una oferta enfocada en oportunidades de negocio. “La propuesta del fabricante se basa en la movilidad, la nube y comunicaciones unificadas para que el usuario tenga la posibilidad de estar conectado en todo momento y desde cualquier dispositivo”, explicó Rodolfo García, Gerente Comercial. Bomesco también brinda servicio técnico en Comunicaciones Unificadas (centrales telefónicas, videoconferencias, proyectoras y otros ).


Actualidad Empresarial

Nuevo BecCafé del Banco Económico en Cochabamba Con el propósito de mejorar la experiencia de sus clientes y usuarios financieros, Banco Económico inauguró sus segunda agencia BecCafé, y la primera en Cochabamba, ubicada en la avenida Pando y pasaje Portales, zona La Recoleta. ¨BecCafé es un espacio para la comunidad, un lugar diferente a una oficina bancaria, sin barreras, con el único beneficio de saber que estamos haciendo las cosas de manera diferente. Un espacio donde todos son bienvenidos¨, señaló Sergio Asbún Saba, Gerente General del Banco Económico. Es un espacio cowork equipado con mesas de trabajo, computadoras, wifi gratis y pantallas Led para realizar presentaciones o reuniones de trabajo.

Nueva cerveza ¨Potosina Light ¨ llega a Santa Cruz La Cervecería Nacional Potosí Ltda. llega al mercado cruceño con su nuevo producto ¨Potosina Light¨, ¨bebida refrescante con menos calorías, moderado contenido de alcohol y azúcar, dirigida principalmente a quienes se preocupan más por su imagen y salud¨, informó Carlos Wille, Gerente General, tras su reciente lanzamiento en Potosí. La nueva cerveza tiene una inédita presentación, una botella no retornable de 335 ml, con un precio similar a la Pilsener tradicional y en el mismo calibre. También está siendo distribuida en Potosí, Sucre y Tarija con el fin de llegar a todo el mercado nacional.


NUESTRA GENTE REGIONAL LA PAZ

Gerente Regional: Ramón Urquizu Blades

DEPARTAMENTO ADMINISTRATIVO FINANCIERO Funciones del Departamento: Optimizar todos los procesos administrativos financieros de la Gestión de la Oficina Regional, velando por el estricto cumplimiento de todos los procesos en estrecha relación con la Gerencia Administrativa Financiera de la Oficina Central, mediante el manejo de los diferentes sistemas administrativos creados para el efecto, cuidando y coordinando la responsabilidad por la función Pública. Supervisar y controlar el desempeño de las operaciones laborales y el manejo de los Ingresos y Egresos de la Regional velando por alcanzar los objetivos de la empresa. Jefe del Departamento: Pascual Quispe Huanca Responsable Administrativo Financiero - Trabaja en BoA desde hace 9 años y 6 meses. Equipo: Cintya Giovana Velasco Portillo - Técnico Administrativo Financiero. Gabriela Verónica Escobar Choque - Asistente Administrativo Financiero. Lilian Alba Salinas Rocha - Asistente Administrativo Financiero. Olver Centellas Espinoza – Enlace Administrativo Interinstitucional. Javier Wilfredo Unzueta Guzmán - Cajero. Elva Virginia Catacora Flores - Cajera. Paola Grisel Peralta Fiorilo - Cajera. Adalid Jhovany Chacón Terán - Cajero. Karen Pamela Calderón Maldonado - Cajero. Simón Eduardo Quisbert López - Cajero. Carmen Consuelo Ramos Ballón - Cajero. Luis Willy Paco Quino - Cajero. Nataly Gonzáles Lotore - Cajera. Shirley Ruth Mendoza Alfaro - Cajera.


NUESTRA GENTE DEPARTAMENTO COMERCIAL Área de Promoción y Ventas.

Funciones del Departamento: Crear oportunidad de negocios, comercializando los diferentes servicios de la empresa en base a las políticas y objetivos comerciales, utilizando de forma eficiente y efectiva los recursos para alcanzar el posicionamiento de la empresa en el mercado regional, brindando un trato profesional, amable y cordial al cliente interno y externo. Jefe del Área: Carolina Ayllón - Responsable de Promoción y Ventas - 8 años que trabaja en BoA. Promoción Ventas Griselda Zuñiga - Promotor Ventas. Reynaldo Quispe - Promotor Ventas. Eduardo Palenque - Promotor Ventas. Richard Pinto - Técnico Promoción y Ventas. Agentes de Ventas/Tráfico. Freddy Gironda - Supervisor Agentes Ventas. Adriana Valdivia - Agente de Ventas/Tráfico. Carla Rollano - Agente de Ventas/Tráfico. Denisse Landívar - Agente de Ventas/Tráfico. Vladimir Espinoza - Agente de Ventas/Tráfico. Alejandra Cary - Agente de Ventas/Tráfico. Nataly Toro - Agente de Ventas/Tráfico. Georgina Delgado - Agente de Ventas/Tráfico. Maribel Farfan - Agente de Ventas/Tráfico. Rocío Reyes - Agente de Ventas/Tráfico. Ingrid Montoya - Agente de Ventas/Tráfico. Fernando Costa - Agente de Ventas/Tráfico. Tatiana Guzmán - Agente de Ventas/Tráfico. Pamela Macías - Agente de Ventas/Tráfico. Ángela Tapia - Agente de Ventas/Tráfico.

DEPARTAMENTO DE TRÁFICO LA PAZ Funciones del Departamento: Planificar políticas, estrategias y programas de servicios aeroportuario, orientado a la consecución de los objetivos planteados en la Visión y Misión de la Empresa. Asegurar que todos los servicios y operaciones en tierra se desarrollen dentro de los más altos estándares de Seguridad y Calidad. Jefe Departamento de Tráfico Nacional: José Luis Soraire. Jefe de Aeropuerto La Paz: Iván Julio Mendizábal Peralta 10 años y 2 meses en BoA. La Jefatura de Aeropuerto La Paz depende del Departamento de Tráfico, y este, a su vez, de la Gerencia de Operaciones de Boliviana de Aviación. Equipo: Bajo el mando lineal del Jefe de Aeropuerto La Paz se encuentran el Supervisor de Aeropuerto, Agentes de Tráfico Ventas, Supervisor de Rampa, Operador Tractor Push back, Técnicos Rampa – Estibadores, Coordinador de Rampa instructor y de una forma funcional se encuentra el Cajero de Aeropuerto y Técnico de Carga. Supervisores de Aeropuerto Camilo Lavayen Burgoa Cesar Llanos Ayra Vladimir Lacoa Oros Lost and Found Alan René Sanjinés Valenzuela Israel Eraldo Valencia Álvarez Juan Carlos Cordero Yujra


NUESTRA GENTE

Agentes de Tráfico Ventas Alejandra Mendoza Paz Amanda Karmin Carvajal Ticona Anelise Andrade Benítez Benito Edwin Quispe Condori Carlos Reynaldo Rojas Gómez Claudia Marcela Canedo Villamor Diego Juan Alberto Bracamonte Guillen Edgar Callisaya Quispe Ernesto Yasser Balcázar Velasco Fátima Ingrid Gonzales Veizaga Fernando Edilberto Casanova Aguirre Gabriela Ayllón Pérez Grecia Deyanira Michel Jauregui Gustavo Fernando Rojas Sejas Ilenia Mercedes Gutiérrez García Juan Carlos Tola Laura Juan Gabriel Miranda Quispe Juan William Oliver Cortez Julio Yobany Rojas Anco Leysi Jhenesi Mollo Bitre Lucy Andrea Ballesteros Alferez Luis Fernando Conde Miranda Marco Antonio Oblitas Fernández

Maribel Sánchez Pinto Mariela Molina García Mario Alejandro Maceda Laguna Mary Cruz Machicado Gamboa Miguel Angel Marcelli Silva Milton Limachi Llusco Paola Adriana Daza Lara Pedro Mauricio Mejía Cholima Percy Humberto Bertoft Pérez Rafael Juan Soria BIllazante Raquel Susana Céspedes Rojas Teddy Rolando Landívar Méndez Vania Magdalena Rentería Espejo Vladimir Gustavo Coronado Flores Agente Servicios Especiales Tráfico/ Ventas Betza Deysi Zuñagua Matta Jessica Ivana Durán Molina Jhoselin Linet Vera Fanola Jhoselin Soya Tito Arias Marvin Adalid Mollinedo Alarcón Wendy Nicole Torres Valdivia










Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.