Destinos 89

Page 1

Año 9 - Número 89 Marzo de 2019 Revista Oficial Boliviana de Aviación Español - Inglés / Spanish - English


Retira Tapa Extensiones



Estimados Pasajeros: Es un placer dirigirnos a ustedes queridos pasajeros, en un mes en el que Boliviana de Aviación celebra un nuevo aniversario de su Inicio de Operaciones. Hace 10 años, el 30 de marzo de 2009, la primera aeronave de BoA surcó los cielos de Bolivia, vinculando a las ciudades de Cochabamba y La Paz con 67 pasajeros a bordo, quienes como ustedes depositaron su confianza en nuestra empresa. A partir de ese momento, el crecimiento sostenido de operaciones de BoA reflejado en un incremento exponencial de más de 280 mil pasajeros en la gestión 2009 a más de 3 y medio millones de pasajeros en la anterior gestión, que han convertido a nuestra aerolínea en una de las empresas más importantes

del Estado Plurinacional de Bolivia, siendo la única aerolínea en integrar los 9 departamentos de nuestro país. Por supuesto todo esto apoyado por ustedes que nos eligen como su empresa de transporte favorito. Este crecimiento es fruto del esfuerzo, dedicación y trabajo de cada uno de los integrantes de la empresa, que, desde un inicio hasta la fecha, tienen un alto compromiso con las operaciones, servicios, seguridad y calidad que nos distinguen. A ustedes y a ellos queremos agradecer, y los invitamos cordialmente a que nos sigan acompañando para que la Línea Aérea de todos los bolivianos continúe siendo la empresa de transportes de referencia en el país y en el exterior.

Ing. Ronald Casso Gerente General Boliviana de Aviación



En el mes en que se celebra el Aniversario del primer vuelo de Boliviana de Aviación, desde la Editorial Sugrey nos sentimos muy complacidos de felicitarlos, y al mismo tiempo de seguir acompañándolos promocionando en todas las ediciones cada uno de los destinos a los que llega la aerolínea bandera de Bolivia. En todas sus facetas, turística, histórica, cultural, gastronómica, deportiva y más, las ciudades se convierten en un desafío que mes a mes compartimos con nuestros lectores, a bordo de Boliviana de Aviación. Al mismo tiempo, buscando siempre la alta calidad y excelencia en nuestras notas, hemos ido renovando nuestros enfoques, ampliando visiones e incorporando notas de interés a lo largo de los años, para que el crecimiento que ha

venido teniendo la aerolínea fuera fehacientemente apoyado desde las páginas de la Revista Destinos. Tal es así que en esta oportunidad incorporamos nuevas secciones, con lecturas más interesantes y formatos más ágiles, como la entrevista al Boliviano destacado en el exterior, que, a partir de ahora, se renovará en cada nueva publicación. Es un gusto para nosotros compartir el camino ascendente que realiza Boliviana de Aviación como empresa de transporte nacional, y desde la Editorial saludamos cordialmente a quienes día a día hacen de esta empresa aeronáutica la de mayor trascendencia del país. ¡Felicidades al equipo de BoA y a los pasajeros/ lectores que nos respaldan!

El equipo de Sugrey SRL



Staff

Dirección General Graciela Leita Sangoi Gerencia Comercial Cecilia Sueldo Editora Claudia Zarlenga Encargado de Diseño Horacio Michovich Diseño Gráfico Diego Valverde G.C. Redacción Roxana Sotelo Julia Peredo Medios y Prensa Ana Lucía Pérez Asesor Informático Julio César Chávez Asesores Legales Wayar & von Borries Abogados

Impresión Imprenta Simmer Colaboradores y fotografías Departamento de Comunicación Ministerio de Cultura, Turismo - Gobierno de la Provincia de Salta. Vertical Route Wenddy Olivera ABI Banco de imágenes Sugrey SRL Elaborado por Editorial Sugrey SRL Av. Beni C. Tacuarembó N˚ 21 Teléfonos: (591 3) 341 9790 - 341 9719 Móviles: 708 11570 - 708 48262 Santa Cruz de la Sierra - Bolivia www.sugrey.com Correos: revista@sugrey.com cecilia@sugrey.com Destinos es una marca registrada por el SENAPI Nº 145556-C Resolución Nº 3662-2013



MODA

FASHION

Botines Otoño - Invierno Nuevos diseños en las botas para la temporada 2019, presentadas en los últimos desfiles de la moda internacional. ¡Anímate a lucirlas! Fall - Winter New boot designs for the 2019 season, presented at the latest international fashion shows. Be ready to show them off!

Brillo al tobillo Las botas fantasía con efecto metálico y caña elástica, son el must de la temporada y de la colección de Jimmy Choo. Llegan con punta estrecha y tacón cuadrado. Sparkle at the ankle Fantasy boots with metallic effect and elastic material, are the must of the season and part of the Jimmy Choo collection. They come with narrow toe and square heel.

Aberturas ¨Cut Outs¨ Mostrar el tobillo para lucir sexy y estilizar tus piernas, son el efecto impecable de los botines ¨Cut Outs¨ con abertura a un lado. Colores clásicos para lucir todos los días. ¨Cut Outs¨ Showing off ankles to look sexy and stylize your legs, that is the impeccable effect of the “Cut Outs" ankle boots with an opening to the side. Classic colors to wear every day.

Botas XXL Una vez más, las botas de caña alta serán infaltables en tu armario. Con tacón ancho o delgado, combinan a la perfección con diferentes outfits, con estilo ‘mosquetero’. XXL Boots Once again, high and very high boots will be essential in your wardrobe. With wide or thin heels, they combine perfectly with different outfits, with 'musketeer' style.

Print de pitón El efecto piel de serpiente con tacón medio, es otra de las tendencias incuestionables para este año. El animal print de otoño se luce en una amplia gama de colores. Python print The snake skin effect with a medium heel is another unquestionable trend for this year. Autumn animal print is presented in a wide range of colors.



TECNOLOGÍA

NOVEDADES

e aba d ión ac ps y evoluc to p te n la sta s, en con smartphone ptan a se ada s: nología La tec las pantalla n, enrollan y ga a se plie uarios. llegar s que re us o s is lo v tele es de s hed esidad screen st reac las nec Flexible olution has ju ions that nt ev televis consta s and . logy in , laptop of their users o s n e h n c o e h T p s rt d a e e m n e s: s screen nd adapt to th ll a fold, ro

Royole La pantalla flexible de 7.8 pulgadas que presenta Royole FlexPai, es la novedad del año. Doblado funciona como un celular, y al estirar se expone como una tableta plegable. Royole The 7.8-inch flexible screen presented by Royole FlexPai is the novelty of the year. When folded it works like a cell phone, and when stretched it’s exposed as a folding tablet.

Celular plegable Lenovo presentó por primera vez, un teléfono plegable con diseño flexible hasta convertirse en un reloj. Tiene entradas táctiles que son reconocidas incluso doblado a 120 grados. Foldable phone Lenovo for the first time, introduced a folding phone with flexible design that turns into a watch. It has touch inputs that are recognized even bent to 120 degrees.

LG enrolla la TV El televisor OLED de LG Display de 65 pulgadas se puede enrollar y guardar cuando no está en uso, solo apretando un botón. El grosor de su vidrio es de pocos milímetros. LG rolls up the TV The 65-inch OLED LG Display can be rolled up and stored when not in use, just by pressing a button. The thickness of its glass is just a few millimeters.



ADORNOS

ESCRITORIO

Escritorios

con diseño

A la hora de organizar los escritorios de las oficinas, incorporar piezas de diseño artísticas y originales crean ambientes de trabajo relajados e inspiradores. Estas son nuestras sugerencias.

Soporte escritorio Soporte multi-ángulos para smartphones. Tiene un amplio margen para situar el dispositivo a su gusto y múltiples ángulos de visión. Construido en aluminio, tiene un elegante diseño.

Lapicero La madera es tendencia en adornos de escritorio, que le aportan calidez e informalidad. Este diseño es especial para jóvenes y para los amantes de las expresiones naturales.

Jardín zen Cuando la jornada laboral se extiende, siempre se puede hacer un espacio para llenarnos de tranquilidad. Un jardín zen en el escritorio permitirá crear un momento de relajación.



DECORACIÓN

INTERIOR

Igual que en la moda, las tendencias de colores para paredes van y vienen. Es posible seguir un estilo propio sin dejar de lado las que están ¨In¨ y adaptarlas a cada gusto personal. ¡Elija el suyo!

Living coral Es un tono alegre, vibrante, de la gama de los cálidos, entre el rojo y el rosa con una pizca de naranja. Irradia luz, buena energía y positivismo. Ideal para espíritus juveniles.

Verde petróleo La combinación del azul intenso con el verde crea un armonioso equilibrio que evoca una multitud de estados de ánimo, estimula la creatividad, el pensamiento claro y la meditación.

Verde salvia Es el tono ideal para decorar un dormitorio puesto que dentro de los pasteles, este es un verde relajante y calmo, que invita a experimentar un buen y reparador descanso.








CAMPAÑA

NACIONAL

BoA comprometida con los niños y adolescentes

Como un aporte más de Boliviana de Aviación a las necesidades y derechos de la Niñez y Adolescencia, y en el marco de su Responsabilidad Social, Boliviana de Aviación se suma a la Campaña Nacional #YoPorLaNiñez. Representando a la aerolínea estatal, el Ingeniero Ronald Casso, Gerente General de BoA, firmó el compromiso para socializar la normativa, a través de la cual se desarrollarán mecanismos de seguridad y protección adecuada de la Niñez y Adolescencia, y promoverá que las políticas de publicidad respeten los derechos de los niños en el marco de una alianza estratégica de empresas estatales.


CAMPAÑA

NACIONAL

En el acto desarrollado en la Casa Grande del Pueblo, que contó con la presencia del Presidente, Evo Morales Ayma, y del Vicepresidente, Álvaro García Linera, se anunció la alianza a la que se suscribieron las empresas: Mi Teleférico, Entel, BoA, Sabsa, YPFB y ANH, para que en el marco de la responsabilidad empresarial estatal se promuevan la protección de las niñas, niños y adolescentes bolivianos. En dicho acto, el Presidente Morales afirmó “que el cuidado y protección a los niños y adolescentes es una obligación del Estado y es un tema que no pasa únicamente por la elaboración y aprobación de normas sino por los valores de cada persona”, y aseguró que proteger a la niñez es “cuidar a la nueva Bolivia”.


CAMPAÑA

NACIONAL

Por su parte, el ministro de Justicia y Transparencia Institucional, Héctor Arce Zaconeta, afirmó que Bolivia es una nación de fe, de estabilidad y esperanza, que debe proteger su más grande legado "su niñez y adolescencia".


CAMPAÑA

NACIONAL

“El último Censo Nacional de Población y Vivienda del año 2012, estableció que la población de niñas, niños y adolescentes en el Estado Plurinacional de Bolivia llega a 4.062.572, lo cual equivale al 40,38 % del total de la población boliviana, una razón fundamental para que el Gobierno Nacional haya concentrado con prioridad absoluta, esfuerzos normativos, institucionales y de inversión pública para la protección integral de este importante grupo etáreo. En este contexto, y afianzando el compromiso prioritario del Gobierno Nacional, para la protección de la Niñez y Adolescencia boliviana, bajo el liderazgo de nuestro Presidente Evo Morales Ayma, el Ministerio de Justicia y Transparencia Institucional, como Ente Rector del Sistema Plurinacional de Protección de la Niña, Niño y Adolescente, ha promovido la alianza estratégica de las siguientes empresas estatales: Agencia Nacional de Hidrocarburos (ANH), la Empresa Pública Nacional Estratégica Boliviana de Aviación (BoA), la Empresa Nacional de Telecomunicaciones S.A. (ENTEL), la Empresa Estatal de Transporte por Cable “Mi Teleférico”, los Servicios de Aeropuerto S.A. (SABSA) y Yacimientos Petrolíferos Fiscales Bolivianos (YPFB), para que a través de sus acciones institucionales, en el marco de la responsabilidad empresarial estatal, se promueva la protección de las niñas, niños y adolescentes, herederos de la nación grande y digna que construimos hoy. Esta alianza que se consolida a partir de la implementación de la Campaña Nacional #YoPorLaNiñez – “Pintemos Bolivia de Celeste”, tiene como objetivo promover acciones, con el fin de prevenir y erradicar la violencia contra las niñas, niños y adolescentes, a partir de garantizar que los servicios que brindan las instituciones y empresas públicas se promueva en todo momento la protección integral de la niñez y adolescencia, a través de una cultura institucional de cero tolerancia a la

violencia contra las niñas, niños y adolescente en relación a los recursos humanos con los que cuenten las empresas, asimismo se promuevan programas para ayuda y asistencia social para niñas, niños y adolescentes en situaciones graves de salud, emergencias, desastres naturales o riesgo social, de acuerdo al rubro y posibilidades de cada empresa estatal, se desarrollen mecanismos de seguridad y protección adecuada para las niñas, niños y adolescentes de acuerdo a las actividades y alcances institucionales que desarrollan las empresas de acuerdo a sus rubros y que a partir de las marcas y políticas de publicidad de cada una de las empresas se promueva el respeto y el ejercicio efectivo de derechos de la niñez y adolescencia. Estamos convencidos de que la lucha contra la violencia infantil, es una tarea del Estado como garante de derechos, en corresponsabilidad con las familias y la sociedad, porque toda violencia es inaceptable, toda violencia es rechazable, toda violencia debe dejar de existir, pero la peor forma de violencia es aquella que se ejerce contra una niña o niño, pues ellos no tienen la capacidad de defenderse, no tienen la fuerza física para hacer algo, no saben cómo denunciar, ni siquiera pueden entender por qué sufren violencia. Desde el Ministerio de Justicia y Transparencia Institucional, saludamos y felicitamos el compromiso de nuestras empresas estatales e invitamos a las empresas privadas, a la Confederación de Empresarios Privados de Bolivia y a todos los sectores sanos de la nacionalidad boliviana, para que se sumen a esta gran cruzada, porque una nación que construye su futuro a partir de la protección de cada niña, niño y adolescente, es una nación próspera, grande y digna”. Héctor Arce Zaconeta MINISTRO DE JUSTICIA Y TRANSPARENCIA INSTITUCIONAL



SALUD

NATURAL

Los poderes del Aloe Vera El Aloe Vera, conocida también como sábila, es una planta suculenta originaria de África y de países ubicados en las regiones subtropicales y cálidas, de fácil cultivo, cuyas hojas carnosas esconden en su interior un mágico gel. Esta sustancia es una fuente de múltiples beneficios tanto para la industria cosmética como para el organismo. El extracto gelatinoso, incoloro e insípido que se obtiene dentro de las pencas del Aloe Vera, es un estupendo gel que se aprovecha en los diferentes campos de la medicina natural. La apuesta por esta planta se determina por una doble vertiente, la farmacéutica y la alimenticia, o lo que se llama el “nutracéutico”, alimento que tiene propiedades y beneficios para el bienestar del cuerpo en general. Entre las propiedades más conocidas se encuentran la antiséptica, bactericida, antiinflamatoria, regenerador de la piel, óptimo para los tratamientos de psoriasis y los

famosos ¨antiedad¨, también actúa como un excelente reparador de quemaduras y manchas en la piel. Como complemento alimenticio, posee extraordinarios efectos beneficiosos para el organismo actuando eficientemente contra la artritis y gastritis, regulando la digestión intestinal y es un excelente reparador de energía para los atletas. Además, disminuye la pérdida de hierro, proporciona fibra y funciona como un reforzador del sistema inmunológico. El doctor de Química Orgánica de la Universidad de Cádiz, Francisco Macías, dedicado al estudio del Aloe Vera, destaca su alto potencial nutritivo, además de su eficaz efecto como recuperador de la epidermis. Afirma que una planta de aloe vera contiene fibra, proteínas, lípidos o grasas saludables y oligoelementos como calcio, sodio, potasio, hierro y germanio orgánico, un potente oxigenador celular.



Entretenida Pascua en Miami


PASEO INFANTIL

KID´S TOUR

Semana Santa en Estados Unidos se conoce como Easter (Pascua) y el Domingo de Pascua que este año cae el 21 de abril, en Miami es un día en el que las familias realizan picnics y se divierten buscando coloridos huevos de Pascua escondidos en los parques públicos y museos de la ciudad. Esta tradición de origen germana del conejo de Pascua y la búsqueda de los huevos de chocolate son típicos de la cultura y celebración estadounidense, y en Miami se dispone de múltiples lugares con actividades inspiradas en esta fecha. Fun Easter in Miami Easter in the United States is known as Easter and Easter Sunday this year falls on April 21, in Miami it’s a day in which families have picnics and have fun looking for colorful Easter eggs hidden in public parks and city museums. This German Easter bunny of German origin and the search for chocolate eggs are typical of American culture and celebration, and in Miami there are multiple places with activities inspired by this date.


PASEO INFANTIL

KID´S TOUR

En el Miami Seaquarium, por la calzada Key Biscayne, niños de 3 a 9 años pueden entretenerse buscando los huevos escondidos en el lugar para luego continuar jugando en toboganes, juegos mecánicos, paredes para escalar y, pasado el mediodía, presenciar el gran desfile de Pascua con carrozas, bandas, artistas, personajes disfrazados y el animador principal, el conejo de Pascua. Para los que desean vivir una aventura de caza en la selva pueden visitar Jungle Island donde la pasarán increíble buscando los huevos de Pascua, luego disfrutar de artesanías y música mientras interactúan con el famoso conejo pascual. Al sur, yendo hacia las tierras de cultivo de Miami se puede disfrutar de un brunch de Pascua muy al estilo “de la granja a la mesa” en el Patch of Heaven Sanctuary desde el mediodía del domingo 21 de abril hasta las 16 horas. Allí se realiza el evento culinario conocido como La experiencia culinaria de Locavore y alojado por Taste of Redland que forma parte de una serie de cenas con chefs de renombre como Michelle Bernstein, Dewey LoSasso, Norman Van Aken, entre otros.

At the Miami Seaquarium, on Key Biscayne road, children from 3 to 9 years of age can enjoy looking for hidden eggs and then continue playing on slides, rides, climbing walls and after noon, witness the great Easter parade with floats, bands, artists, costumed characters and the main animator, the Easter rabbit. For those who want to experience a jungle hunting adventure, they can visit Jungle Island where they will spend their time looking for Easter eggs, then enjoy crafts and music while interacting with the famous Easter rabbit. To the south, going to the Miami farmland, you can enjoy a very “farm-to-table” style Easter brunch at the Patch of Heaven Sanctuary from noon on Sunday, April 21, until 4:00 p.m. There the culinary event known as The Locavore Culinary Experience is hosted by Taste of Redland which is part of a series of dinners with renowned chefs such as Michelle Bernstein, Dewey LoSasso, Norman Van Aken, among others.



PASEO INFANTIL

KID´S TOUR

Únase a la diversión en el parque North Shore en Miami Beach en el spring Eggstravaganza donde tiene vía libre para realizar manualidades y tomarse fotos con el conejo de Pascua, además de disfrutar de juegos mecánicos, refrigerios y golosinas a la venta. En el Miami Children's Museum es un tiempo para disfrutar de un espectáculo de marionetas de Peter Rabbit y luego mostrar destreza en la carrera de relevos y cazadores de huevo donde el premio es una bolsa de regalos sorpresas. Además, en el Art Studio también pueden hacer volar su creatividad con arte portátil inspirados en la primavera y utilizando diferentes técnicas de pintura para decorar huevos. En el Zoo de Miami los espera la caza de huevos de Pascua más verde porque allí se esconderán 100.000 huevos ecológicos rellenos de dulces de aceite de palma sostenible. Aquí se pueden tomar fotos con el conejo de Pascua, jugar, ganar premios y ver a los animales del zoológico. Sin duda Miami es uno de los mejores destinos para viajar con niños en Semana Santa, la cual se celebra del 14 al 21 de abril con un espectacular clima cálido, ideal para disfrutar entretenidas actividades en sus playas combinadas con las de Pascua.

Join the fun at the North Shore park in Miami Beach at the spring Eggstravaganza where you have free way to do crafts and take pictures with the Easter bunny, as well as enjoy rides, snacks and treats for sale. At the Miami Children’s Museum, it’s time to enjoy a puppet show by Peter Rabbit and then display skill in the relay and egg hunt race where the prize is a bag of surprises. In addition, in the Art Studio you can also make your creativity fly with portable art inspired by spring and using different painting techniques to decorate eggs. At the Miami Zoo, the greenest Easter egg hunt awaits because there will be 100,000 organic eggs stuffed with sustainable palm oil sweets. Here you can take pictures with the Easter bunny, play, win prizes and see zoo animals. Without a doubt, Miami is one of the best destinations for traveling with children during Holy Week, which is celebrated from April 14 to 21 with a spectacular warm climate, ideal to enjoy entertaining activities on its beaches combined with those of Easter.





NOTICIAS BoA BoA trasladó canes especiales La Unidad de Búsqueda y Rescate con Perros, K-9 BOLIVIA, es una organización sin fines de lucro que se dedica a la formación de guías y perros de búsqueda/rescate de personas en diferentes ambientes y escenarios. Como parte del programa de Responsabilidad Social de Boliviana de Aviación, la aerolínea realizó el traslado de manera gratuita con destino a la ciudad de Santa Cruz de los canes, para el beneficio de la sociedad Boliviana.

Capacitación a Operadores de Rx Los días 6 al 8 de Marzo, en el Aeropuerto de Viru Viru se llevó a cabo el Curso Recurrente para Operadores de Rx de BoA. En esta oportunidad, se contó con la cooperación de SABSA y su Instructor Certificado, Sr. Pedro Gonzáles. Dando cumplimiento a la Reglamentación Aeronáutica Boliviana y al Programa Nacional de Instrucción de la Aviación Civil, el curso tuvo una carga horaria de 24 horas entre teoría y práctica. Con ello BoA da continuidad a la inspección de la carga nacional e internacional, utilizando un moderno equipo de Rayos X adquirido durante la gestión 2018.



38

Semana Santa Tradiciรณn y fe


PASEO NACIONAL

NATIONAL TOUR

Una de las mejores fechas para conocer y participar de la festividad más importante de los creyentes católicos que se replica en cada región del país es en Semana Santa. Tanto en la zona andina, de los valles y los llanos de Bolivia la celebración inicia el Domingo de Ramos con la bendición de hojas de palma trenzadas; el Jueves Santo las familias bolivianas acostumbran a visitar al menos 7 iglesias para acompañar, espiritualmente, a Jesús; el Viernes Santo, multitudinarias reproducciones del Vía Crucis se realizan en distintas parroquias y concluye con la gran celebración del Domingo de Resurrección o Pascua. El Domingo de Ramos, que este año es el 14 de abril, se conmemora la entrada triunfal de Jesús a Jerusalén, cuando fue aclamado por la multitud con ramas de diversos arbustos, es por ello que los feligreses asisten a la iglesia con ramos que luego son bendecidos por el sacerdote. En la maravillosa La Paz miles de feligreses se preparan para realizar una caminata desde la ciudad hasta el santuario de la Virgen de Copacabana, a orillas del lago Titicaca. Un trayecto de más de 150 kilómetros que cubren los peregrinos durante tres días. Un tiempo de reflexión y recogimiento espiritual donde luego muchas familias aprovechan para dar paseos en el Lago Titicaca y la Isla del Sol.


PASEO NACIONAL

NATIONAL TOUR

Una costumbre de Viernes Santo es evitar comer carne roja como un acercamiento a Dios. Es una oportunidad para degustar sabrosos platos a base de carne blanca como sopa de papa pica, sajta de papalisa, ch`uma de lacayote, quesumacha, papas a la huancaina, phisara de quinua, pejtu de habas, guiso de cochayuyo (alga del lago Titicaca) y humintas. Comidas que se acompañan con una copa de vino dulce. En Oruro los feligreses participan del Vía Crucis al Sagrado Corazón de Jesús donde realizan oraciones en cada una de las estaciones. El Viernes Santo, artistas de diferentes partes del país se reúnen en los arenales de Cochiraya para plasmar enormes figuras inspiradas en la fe en Cristo, obras de arte que invitan a admirar y reflexionar sobre el mensaje que transmite cada una de ellas. En las bellas Iglesias de la Villa Imperial de Potosí, el Jueves Santo recuerdan la última cena del Señor, el lavatorio de pies y se realizan las visitas. Este día, las familias que tienen posibilidades preparan y comparten 12 platos

tradicionales de Semana Santa que recuerdan la última cena de Jesús con sus discípulos, estos incluyen sopa de huevos de gallina, locro de calabazas, ají de sardinas, tomatada, humintas de choclo, asado de pescado, ají de salmón, bocadillos de zanahoria, bocadillos de arroz, de cebolla verde, tortilla de garbanzos y arroz con leche. En Chuquisaca, las celebraciones inician el domingo a primeras horas con la bendición de los ramos en la plaza 25 de Mayo. El Jueves, sabrosos platos típicos llenan las mesas con sopa de leche, ajipa, ají de arvejas, locro con queso y choclo y otros platillos elaborados con carne blanca, en conmemoración a la última cena del Señor con sus 12 apóstoles. En los restaurantes y mercados tradicionales ofrecen variedad de pescados como sábalo, trucha, surubí, pacú y pejerrey. El viernes Santo es la gran procesión del Cristo crucificado acompañado de feligreses, músicos y bailarines.



PASEO RELIGIOSO

RELIGIOUS TOUR

En Cochabamba es habitual visitar las 7 Iglesias más tradicionales del centro de la ciudad, mientras que en los alrededores de la Plaza 14 de Septiembre, restaurantes y mercados ofrecen deliciosos platos como sajta de papalisa, sopa de pan, pescado, arroz con leche y pan dulce que lleva ajenjo entre sus ingredientes. También se acostumbra a realizar visitas en familia de atractivos espacios, como el Palacio Portales, el Museo de Historia Natural Alcides d´Orbigny, museo antropológico de la UMSS, los parques infantiles y por supuesto, el Cristo de la Concordia. Las calles de la encantadora Tarija se visten de fiesta, decoradas con arcos de flores para que cientos de mozos y mozas, entre niños, jóvenes y adultos hagan su paso el sábado con el tradicional zapateo de la Pascua Florida. Una procesión con música y coplas que parte de la plazuela Uriondo y recorre las principales calles del centro hasta la plaza Luis de Fuentes. Tradición que es parte de la alegría del tarijeño de recibir al Cristo resucitado. También se disfruta de la gastronomía típica de la región como arvejada, carbonada, ají de llullucha, saice y platos a base de pescado como sábalo, surubí, trucha y pacú.

En el Oriente Boliviano, que comprende Santa Cruz, Beni y Pando, también se vive la conmemoración de la pasión, muerte y resurrección de Jesucristo. Son comunes los platos como la carbonada, el pescado, surubí, pacú, sábalo, dorado, trucha y pejerrey en sus distintas preparaciones. En los últimos años, se ha adoptado el consumo de los famosos huevos o chocolates de Pascua. En Santa Cruz, el circuito de los templos de las Misiones Jesuíticas de Chiquitos atrae a miles de turistas que disfrutan de una extraordinaria arquitectura, cultura viva, religiosidad e historia. Poblaciones que viven la celebración al estilo traído a estas tierras por los jesuitas. Lugares atractivos para disfrutar de la naturaleza, así como los valles de Samaipata, Vallegrande y Mairana con hoteles accesibles e interesantes paquetes que incluyen excursiones a zonas naturales o ruinas, son algunas de las alternativas para quienes desean descansar de la ciudad en estos días.


Marco Antonio Fernández rector Nacional de la UCB e Ignacio Sánchez rector de la PUC Chile junto a Autoridades Académicas Regionales de la U.C.B.

La Universidad Católica Boliviana firma convenio de colaboración con la Pontificia Universidad Católica de Chile La Universidad Católica Boliviana firmó un convenio de cooperación interinstitucional con la mejor universidad de América Latina, la Pontificia Universidad Católica de Chile, para el fortalecimiento de sus carreras de Medicina e Ingeniería, los programas de Postgrado, el perfeccionamiento de su plantel académico y el intercambio de estudiantes. Cerca de 1.500 estudiantes de la carrera de Medicina en Santa Cruz y poco más de 2.000 estudiantes de las carreras de Ingeniería de las cuatro regionales de la U.C.B. se beneficiarán de los convenios suscritos con la Católica de Chile. Por otra parte, con el objeto de estudiar oportunidades de cooperación cultural, económica y social entre Bolivia, Perú y Chile, la Universidad Católica Boliviana, la Católica de Chile y la Católica del Perú firmaron otro convenio tripartito para iniciar el programa conjunto de Investigación denominado “Artesanos de la Unidad”. Marco Antonio Fernández, rector nacional de la Universidad Católica Boliviana sobre la firma de los dos convenios afirmó: “creemos que el primer convenio no solo va en beneficio de nuestra universidad sino de la Educación Superior del país, pues permitirá incorporar importantes estándares académicos internacionales a nuestra realidad. Por otra parte el segundo convenio busca investigar temas de interés común para Bolivia, Chile y Perú, respondiendo al llamado del Papa Francisco a ’tejer la unidad como una forma de construir la historia de los pueblos’”.

Marco Antonio Fernández Calderón, rector nacional de la UCB e Ignacio Sánchez rector de la PUC de Chile en la firma del convenio.

Ignacio Sánchez, rector de la PUC de Chile comentó que la colaboración académica con la UCB “es una gran oportunidad de estrechar los lazos entre nuestros países y proyectarnos así de manera unida al mundo”.

Palabras de Efraín Gonzales, rector de la Pontificia Universidad Católica del Perú a través de videoconferencia


NUTRICIÓN

ADULTO MAYOR

Alimentación equilibrada para el adulto mayor El período de madurez de la vida de las personas, conocido como la tercera edad, es el resultado de un proceso natural y paulatino de envejecimiento que se caracteriza por una serie de cambios físicos y psicológicos que van apareciendo a medida que pasa el tiempo. En esta etapa de la vida el organismo presenta una secuencia de modificaciones como la pérdida de masa muscular, la disminución de la densidad ósea y la reducción de la movilidad de las articulaciones. Este proceso de cambios físicos también se manifiesta en la capacidad para alimentarse y la absorción de los nutrientes y vitaminas, afectando al aparato digestivo y hasta el apetito. Es por esto que el adulto mayor debe ir adaptando su dieta a sus nuevas condiciones, modificando los alimentos para que resulten fáciles de digerir, de manera que cubran el porcentaje de nutrientes que se necesitan en esta etapa y, al mismo tiempo, de absorber las proteínas que el cuerpo requiere. La dieta debe ser equilibrada y acorde a la actividad física de cada persona. Por ejemplo, las grasas saludables no deberían ser eliminadas totalmente, estas constituyen un aporte nutricional total del 25%, y deberían ser monoinsaturadas, como el aceite de oliva. Las proteínas no deben dejar de consumirse, y constituir un 20% de la dieta ya que su carencia puede alterar o empeorar el estado físico general.

El consumo de lácteos es fundamental, representan una fuente imprescindible de calcio y ayudan a prevenir o sobrellevar enfermedades como la osteoporosis y artritis, mejor si son desnatados. Los hidratos de carbono deberían representar un 55% del aporte nutricional total. Cereales, frutas, pastas, legumbres y granos, deben comerse casi a diario. En el anciano, es frecuente que los niveles de vitamina D sean más bajos, por una menor exposición solar. Pero esta vitamina se puede ingerir al consumir huevos, leche, pescado, queso y mantequilla. Un ejemplo de dieta sana, equilibrada y completa para el adulto mayor, es la dieta mediterránea, que se caracteriza por un alto consumo de frutas, verduras, pescado, legumbres, proteínas, frutos secos y grasas saludables. Realizar 5 comidas al día y beber bastante agua facilita la digestión y la absorción de los nutrientes. Consumir una dieta adaptada a las necesidades específicas de cada adulto mayor, con sus particularidades, acompañada de ejercicios y de equilibrio espiritual y emocional, darán como resultado mejor calidad de vida, para estar y sentirse mejor. Fuente: La Colonia - Casa de Reposo en Cochabamba. www.casadereposolacolonia.org



HITOS DESTACADOS DE LA HISTORIA DE BoA


El 30 de marzo se celebra el 10mo. aniversario del Inicio de Operaciones de la aerolínea estatal Boliviana de Aviación, BoA. En esta oportunidad, hacemos un recorrido por los 10 hitos más sobresalientes de su historia, los mismos que la fueron posicionando en la ubicación de liderazgo que hoy ocupa dentro del transporte aéreo nacional.


Creación Una fecha muy importante para todos los bolivianos es el 24 de octubre, cuando en 2007 el Estado Plurinacional de Bolivia creó la aerolínea estatal Boliviana de Aviación, BoA, luego de concluido el proceso de certificación ante la Dirección de Aeronáutica Civil, DGAC, y obtenido el permiso respectivo de operación para la prestación de servicios de transporte aerocomercial. El Decreto Supremo Nº 29318 como Empresa Pública Nacional Estratégica. Boliviana de Aviación se encuentra bajo la tuición del Ministerio de Obras Públicas, Servicios y Vivienda. Inicio de Operaciones Al cabo de poco menos de dos años, Boliviana de Aviación inició sus operaciones un 30 de marzo de 2009, cuando alzó su primer vuelo inaugural con 67 personas a bordo cubriendo la ruta Cochabamba, La Paz, y Santa Cruz. En sus comienzos, BoA contaba con dos aeronaves Boeing 737-300 para realizar los vuelos desde y hacia las ciudades del eje central. A partir de entonces, BoA ha recorrido en sus 10 años miles de kilómetros en territorio nacional e internacional, integrando ciudades y enlazando encuentros.

Nuevas rutas Cuando BoA inició sus vuelos lo hizo conectando las ciudades de Cochabamba, La Paz y Santa Cruz. Con el correr de los años fue sumando destinos nacionales, hasta unir a los nueve Departamentos, y con BoA Regional ciudades intermedias de todo el país. Chimoré, en Cochabamba, Uyuni en Potosí, Yacuiba en Tarija, Monteagudo en Chuquisaca, Cobija y Trinidad. Fueron también creciendo los internacionales: Madrid, España; São Paulo, Brasil; Buenos Aires y Salta, Argentina; Miami, Estados Unidos. Además, ha suscrito convenios interlineales con diversas compañías aéreas de Europa y América, una facilidad más para los pasajeros. Flota en crecimiento La flota de Boliviana de Aviación ha ido incrementándose a medida que crecía de manera ininterrumpida la compañía aérea en otras áreas. En sus inicios, contaba con dos aeronaves Boeing 737-300, actualmente BoA cuenta con 21 aeronaves en vuelo para integrar todos los destinos.


Arte


Amadeus

Centro de Entrenamiento CEAC En 2017 y en las vísperas de un nuevo aniversario, el Presidente Evo Morales hizo entrega del primer y más moderno Centro de Entrenamiento de Aeronáutica Civil, el CEAC, ubicado en Cochabamba y creado con el objetivo de brindar capacitación técnica y aeronáutica. Es una moderna infraestructura construida sobre una superficie de 2.102 m2, que cuenta con un simulador de vuelo B-737, un dispositivo de entrenamiento que tiene seis ejes de movimiento, ideado para tripulantes de comando, cuyo objetivo es capacitar a los mismos en situaciones complejas y de alta peligrosidad, de acuerdo a los requerimientos de la regulación internacional. Desde entonces, pilotos de todas partes llegan al CEAC para recibir entrenamiento en este Centro.

Dado el incesante incremento de la actividad de Boliviana de Aviación en todos los ámbitos, flota, cantidad de pasajeros y destinos, y con el objetivo de garantizar la plena efectividad del servicio a los pasajeros, en 2017 BoA realizó la migración tecnológica hacia el sistema informático Altea, del reconocido proveedor Amadeus, uno de los sistemas de boletaje de mayor tecnología y eficiencia en el mundo. Fue desarrollado específicamente para trabajar con líneas aéreas y gestionar sus recursos, servicios al cliente, sistema de comercio electrónico y otros servicios en línea. Diplomado en Aviónica Boliviana de Aviación, en coordinación con la Universidad San Simón, dicta un Diplomado en Aviónica con el objetivo de dotar de conocimientos técnicos científicos, habilidades y destrezas a los profesionales en aeronáutica, para responder a las necesidades de las empresas de aviación comercial del país y del exterior.



Certificaciones Seguridad Boliviana de Aviación es una empresa aérea que garantiza la seguridad y la calidad de sus operaciones, cumpliendo con todos los requisitos legales y llevando adelante auditorías que avalan esta afirmación. Cuenta con la certificación IOSA (IATA Operational Safety Audit), emitida por la Asociación Internacional de Transporte Aéreo - IATA. Esta certificación es la validación técnica por la máxima autoridad a nivel mundial de la seguridad operacional, que certifica que una aerolínea está cumpliendo con los más altos estándares de calidad en todos sus procesos. RSE - Ayuda Social En el marco de su Programa de Ayuda Social, BoA ha ido incrementando su Ayuda Social alcanzando cada vez a una mayor cantidad de personas.

Cabe resaltar que, como cada año, BoA realiza un aporte económico al Bono Juancito Pinto, creado para colaborar a los niños bolivianos en sus estudios escolares. Propuso los Negocios Inclusivos, apostando a las mujeres de las comunidades para la confección de los uniformes de la Tripulación, la incorporación de vajilla de cerámica creada por artesanos, entre otras iniciativas. Centro de mantenimiento En la ciudad de Cochabamba, Boliviana de Aviación viene ejecutando el Proyecto de Construcción de un moderno Centro de Mantenimiento Aeronáutico. El mismo contará con más de 14.000 m2 en áreas para uso técnico en el mantenimiento de sus aeronaves y con proyección a la venta de diferentes servicios, generando así más de 200 nuevas fuentes de empleo.

Dentro de la campaña Invencibles realizada en 2018, BoA junto a la Fundación Internacional Amigos de los niños con Cáncer y el Voluntariado Damas de Rosado, le cumplieron el sueño de conocer Disney a 10 niños que habían superado el cáncer.

Nuestra Gente Ariel Oliver Ardaya Gerente Regional Santa Cruz “Entre las fortalezas de BoA, una es la de poder brindar un servicio integral de transporte aerocomercial de alcance nacional e internacional con calidad, seguridad y gestión empresarial transparente. Otras, mantener nuestros principios y valores, reflejados en el trabajo diario de cada uno de los trabajadores, así como también democratizar el transporte aéreo uniendo a nuestro país con el mundo. Para mí eso es BoA en estos 10 años una empresa sólida, segura, responsable y solidaria”.



Nuestra Gente Ramón Urquizu Gerente Regional La Paz “Entre las fortalezas más importantes de Boliviana de Aviación – BoA, que hacen que nuestra Empresa sea reconocida como la aerolínea líder en el país, podemos entre otras citar, el gran acierto de BoA al democratizar el transporte aéreo, haciendo que la gente se sienta bienvenida a bordo de nuestros vuelos, eso sumado al crecimiento de la economía y el aprovechar que existe una mayor propensión a usar el transporte aéreo. Es también una fortaleza el historial de seguridad que tenemos y la aceptación de nuestros pasajeros de que los viajes aéreos se constituyen en una forma rápida y segura de viajar. Otra es contar con personal altamente calificado y experimentado en la industria aeronáutica, desde los pilotos, asistentes de vuelo, personal de mantenimiento y tierra, hace que podamos ofrecer a nuestros pasajeros un servicio de calidad reconocida. También lo es el mantenimiento de las tarifas publicadas, las tarifas con descuento y otros servicios como el Programa ELÉVATE y la apertura de nuevos destinos, que hacen de Boliviana de Aviación una Empresa comprometida con el pasajero”.

Hugo Sánchez Gerente Regional Sucre “Boliviana de Aviación tiene como una de sus principales fortalezas la alta cobertura del mercado interno, producto de la acertada política de valoración del mercado nacional y el espíritu de integración de todos los puntos cardinales del país. Esto ha llevado a nuestra compañía a operar en las ciudades capitales de los 9 departamentos del país y 4 ciudades intermedias, además ha posibilitado el incremento en la cantidad de vuelos, lo cual ha permitido por ejemplo que en Sucre tengamos un incremento muy elevado de frecuencias en los últimos 5 años, de 15 vuelos semanales en marzo de 2014 a 44 vuelos en marzo de 2019. Otra fortaleza importante se relaciona con la política de personal, la cual inicia con el proceso de selección de candidatos mediante convocatorias públicas transparentes en las cuales se busca a los postulantes mejor calificados, y luego este personal es parte de los programas de entrenamiento consistente en cursos iniciales y recurrentes, para así contar con personal bien capacitado en todas las áreas: seguridad operacional, área técnica, área mecánica, atención al cliente, etc.”.

Ana Sonia Lara Butrón Gerente Regional Tarija “Personas comprometidas que han hecho de la Empresa parte de su vida, familias enteras que acompañan madrugadas y llegadas de noches, y que esperan a su ser querido cuando acaba su turno, personas que enfrentan todos los días lo que una nueva operación nos depare, con atrasos, mal tiempo y contingencias operacionales, pero que saben que los clientes deben ser atendidos y los problemas resueltos para devolver la puntualidad de los vuelos lo antes posible, personas dedicadas y entrenadas en cada área: operacional, comercial y financiera, entre otras. Nuestra fortaleza no está solo en las aeronaves y rutas sino en el capital humano que hace que todo sea posible, que se pueda hacer Empresa con una Gerencia General que día a día busca el crecimiento logrando posicionar a Boliviana de Aviación como la Empresa más grande del País”.

Veroshka Kely Carrillo Gerente Regional Cobija “Somos una empresa social comprometida con la población boliviana que trabaja día a día para integrar al país y democratizar el uso de este medio de transporte que permite usar sus alas para volar más alto y más lejos. Nuestras fortalezas radican en nuestra gente cuyo compromiso, responsabilidad y sacrificio hacen posible mantener los más altos estándares de calidad y seguridad que requiere la aviación comercial”.



Nuestra Gente Rocío Esdenka Claure Gerente Regional Miami “Al ser la Línea Aérea Bandera de Bolivia, BoA en el exterior es apreciada especialmente por los Bolivianos residentes en EEUU, quienes desean ser atendidos por su aerolínea. Entre las fortalezas que caracterizan a BoA están, su buen servicio a bordo, en especial por la calidez del servicio que brinda; la conectividad en Bolivia, con conexiones como línea de bandera sin necesidad de cambio de aerolínea en el territorio boliviano, y las tarifas competitivas en el mercado que ofrece BoA”.

Dirse Elena Egüez Suárez Gerente Regional Trinidad “A tan solo 10 años de haber surcado los cielos de Bolivia, Boliviana de Aviación se convierte en la empresa líder de nuestro país. Es el fruto de millones de sonrisas y el constante agradecimiento de nuestra gente, de nuestros clientes frecuentes que día a día se trasladan por los nueve departamentos del país y ciudades intermedias, por las rutas internacionales e interlineales, que se traducen en la mayor fortaleza de nuestra empresa ‘más de mil trabajadores altamente calificados comprometidos con la seguridad operacional y con el servicio social’. Seguridad operacional, alcanzada con un trabajo constante, que permite trascender fronteras, unir familias, amigos y ser el puente de viajes de placer, de negocios o reencuentros familiares. Servicio social, que se traduce en vuelos solidarios a nuestra gente con menores recursos, que se aferra a la vida, a la seguridad que ofrecen nuestros servicios. Felicidades BoA por los 10 años de operación, llevando un pedacito de nuestra esencia regional, de nuestro cariño y calidez humana”.

José Romay Gerente Regional Madrid “El pasado mes de Diciembre se cumplieron 6 años del inicio de operaciones de BoA a Madrid. La evolución ha sido realmente muy positiva, y nuestra introducción en el mercado español se ha consolidado. En los últimos 3 años, hemos abierto ventas en otros 15 países de Europa. Esto nos ha permitido un incremento continuo del número de frecuencias a España, llegando ya el pasado año a tener 6 vuelos semanales. Entre las fortalezas que nos han permitido tener esta importante evolución y desarrollo, destacaría : la continua mejora de nuestros estándares de calidad, la atención al pasajero, facilidades en condiciones de equipajes, el compromiso en ayuda sociales, firmas de acuerdos comerciales con Iberia y American Airlines”.

Gabriela Gorena León Gerente Regional Yacuiba “¡10 Años Volando! Una de nuestras fortalezas es la cobertura alcanzada. El 18 de abril de 2017 empezamos a volar hacia y desde la ciudad de Yacuiba integrando al Gran Chaco con el resto del país y el mundo. El compromiso y responsabilidad social nos permite brindar apoyo solidario a personas, instituciones y organizaciones. Comprometidos con la niñez formamos parte de la campaña “Yo por la niñez”. Otras fortalezas son las promociones con precios al alcance de la sociedad, la fidelización de los pasajeros a través de ELÉVATE, el programa de mejora continua, en el que se desarrolla e implementa nueva tecnología. Además, la capacitación constante al personal nos ha permitido ser más eficientes, la atención de calidad, el incremento de rutas, pero sobre todo, la democratización del transporte aéreo brindando un servicio responsable y seguro, cumpliendo con normas establecidas y con una gestión empresarial transparente ha hecho de nuestra aerolínea estatal la línea aérea preferida por los bolivianos y por quienes visitan nuestro país”.



MARKETING

DIGITAL

El email marketing es una excelente herramienta digital utilizada por las marcas para estar en contacto con su público objetivo a través del correo electrónico. Es la técnica más antigua del mundo del marketing digital y se mantiene, hasta la fecha, como la mejor. Consiste en transmitir información a diferentes usuarios a través del correo electrónico como canal de ventas. El mensaje es enviado a un grupo de contactos de manera personalizada, tomando en cuenta que para que el cliente o posible cliente reciba nuestro email previamente ha tenido que dar sus datos, por lo que ya existe una predisposición.

También se debe planificar la frecuencia de envío de contenidos. Muchos optan por enviar un email automatizado de bienvenida personalizando a los nuevos clientes. Se les puede ofrecer una promoción automatizando el envío en un tiempo determinado, ya sea cada semana, 15 días o cada mes. Incluso muchas empresas optan por enviar una felicitación personalizada o un regalo por el cumpleaños de cada cliente. Son muchas las ventajas que se pueden obtener con esta herramienta, entre ellas generar una relación directa con clientes, mantener la retroalimentación sobre una marca, servicio o producto, captar más usuarios y aumentar las ventas.

De esta manera se mantiene contacto para hacerle llegar noticias y novedades (de productos que no han comprado y que son interesantes), así como para recabar opiniones, generar engagement (compromiso) y desarrollar estrategias de marketing de contenidos.

Otro beneficio de utilizar el email marketing es que se puede medir o detectar los mensajes no enviados por problemas en el servidor con herramientas como el Bounce Rate, para actualizar y sanear la lista de contactos, y otras que permiten detectar si el email fue abierto y quiénes se han dado de baja de la campaña.

Diseñar una campaña de email marketing profesional requiere de mucha dedicación y creatividad. Es importante marcar objetivos alineados con el marketing digital de la marca o empresa, establecer objetivos para cada lista o grupo, así como el nivel comunicacional, estilo y tono de la estrategia.

El costo es bajo por lo que se convierte en una de las mejores herramientas que dispone la empresa para hacer marketing directo y a la que hay que sacarle ventaja.



Una procesiĂłn con sabores madrileĂąos


PASEO GASTRONÓMICO

GASTRONOMIC TOUR

Madrid recibe a los turistas en Semana Santa con gran regocijo y un sinfín de actividades relacionadas a la liturgia católica, todas acompañadas de la mejor gastronomía local creada especialmente para estos días. Una de las procesiones más famosas de Madrid es la del Cristo de Medinaceli que se celebra el Viernes Santo. Se inicia a las 19 horas con un itinerario que parte desde la Basílica de Jesús de Medinaceli, recorre el barrio Las Letras, zona de las calles Alcalá, Puerta del Sol, carrera San Jerónimo, Plaza Cibeles hasta volver a la basílica por el Paseo del Prado. A procession with flavors from Madrid Madrid receives tourists on Easter with great rejoicing and endless activities related to the Catholic liturgy, all accompanied by the best local cuisine created especially for these days. One of the most famous processions in Madrid is the Cristo de Medinaceli which is celebrated on Holy Friday. It begins at 7 pm with an itinerary that starts at the Basilica of Jesus de Medinaceli, passes through the Las Letras neighborhood, the streets of Alcalá, Puerta del Sol, carrera San Jerónimo, Plaza Cibeles, and then back to the basilica through Paseo del Meadow.


PASEO GASTRONÓMICO

GASTRONOMIC TOUR

Este evento reúne a miles de fieles y turistas que van a contemplar el trono que porta a Jesús; de tres toneladas y media de peso y cuatro metros de altura, está tallado en madera y creado en el siglo XVII en el taller de Juan de Mesa en Sevilla. En el Domingo de Resurrección tiene protagonismo la gran ¨tamborrada¨ que a mediodía llena de ruido la Plaza Mayor. Un ambiente creado por un centenar de tamborreros que con el redoblar de tambores y trompetas, sumado a la vistosidad de coloridos trajes recorren las calles del centro histórico al compás de pasos armónicos ensayados desde principio de año. This event brings together thousands of believers and tourists who attend to contemplate the throne that bears Jesus; of three and a half tons of weight and four meters high, it is carved in wood and created in the seventeenth century in the workshop of Juan de Mesa in Seville. On Resurrection Sunday, the great ¨tamborrada¨ plays a leading role, which at noon is filled with noise in the Plaza Mayor. An environment created by a hundred drummers that with the redoubling of drums and trumpets, added to the colorfulness of costumes, travel the streets of the historic center to the rhythm of harmonic steps rehearsed since the beginning of the year.


PASEO GASTRONÓMICO

En estos días es cuando las pastelerías, cafeterías y tabernas de la ciudad llenan sus escaparates con las típicas torrijas de Semana Santa que consiste en una rebanada de pan duro empapado con leche, aromatizada con limón y canela, pasada por huevo, frita y espolvoreada de azúcar. ¡Un postre muy tentador! Los restaurantes también preparan una variada gastronomía con sidra y comida asturiana en El Ñeru, junto a la Puerta del Sol; los bocatas de calamares en la Plaza Mayor; las hamburguesas XL de la cadena Goiko Grill (instaladas en varios barrios de Madrid). También se puede deleitar con el Greek and shop o comida griega en Malasaña, o disfrutar de la comida japonesa. These days is when the bakeries, coffee shops and taverns of the city fill their windows with the typical Easter toast consisting of a slice of hard bread soaked in milk, flavored with lemon and cinnamon, passed through egg, fried and sprinkled with sugar. A very tempting dessert! Restaurants also prepare a varied gastronomy with cider and Asturian food in El Ñeru, next to Puerta del Sol; squid sandwiches in the Plaza Mayor; and the XL hamburgers of the Goiko Grill chain (installed in several neighborhoods of Madrid). You can also enjoy Greek and shop or Greek food in Malasaña, as well as Japanese food.

GASTRONOMIC TOUR


PASEO GASTRONÓMICO

GASTRONOMIC TOUR

Los que desean hacer planes fuera de la ciudad, se recomienda ir a descubrir el Vía Crucis viviente de Chinchón, el más antiguo de Madrid, declarado de Interés Turístico Nacional y en el que participan cada año más de 200 vecinos fervorosos que recorriendo las calles, convierten por un día la localidad en Jerusalén. Se lleva a cabo el sábado al anochecer en distintos sitios de Chinchón. Ocasión para pasear por este encantador pueblo, descubrir su Plaza Mayor que data del siglo XV y probar sus exquisitas migas y su famosa sopa castellana. Una de las visitas a Madrid para no olvidar en especial si llegó a la ciudad a bordo de Boliviana de Aviación. For those who want to make plans outside the city, we suggest discovering the Living Way of the Cross of Chinchón, the oldest in Madrid, declared of National Tourist Interest and in which more than 200 fervent neighbors participate every year by walking the streets, converting the location into Jerusalem for a day. It takes place Saturday evening at different places in Chinchón. Opportunity to stroll through this charming town, discover its Plaza Mayor dating from the fifteenth century and taste its delicious migas and its famous Castilian soup. One of the visits to Madrid that you will never forget especially if you arrived in the city on board Boliviana de Aviación.



DEPORTES

EQUITACIÓN

Equitación para el cuerpo y la mente Dentro de los deportes ecuestres es, quizás, el más conocido. La equitación es el arte de montar y domar al caballo, la única disciplina olímpica en donde el hombre y el animal se establecen como equipo, con precisión, coordinación, técnica y confianza entre ambos. Una especialidad dentro de los deportes ecuestres en la que se destaca la capacidad del jinete de montar correctamente junto a la destreza del caballo. En la Edad Antigua el caballo se empleaba como un elemento de trabajo, hasta la Edad Media, época caracterizada por la caballería española o "Escuela de Caballeros" donde los hombres y caballos se formaban con armaduras de hierro para actuar en combate. Después de muchas batallas se generalizó el empleo del corcel en torneos y juegos a caballo para el tiempo de paz y, para el entrenamiento en tiempos de guerra, naciendo luego la equitación como deporte, cuando se fundó la primera escuela de equitación en Italia, el año 1539 dirigida por el conde de Fiaschi. Actualmente la equitación es mucho más que un hobby, se trata de un deporte complejo que, al mismo tiempo,

aporta muchos beneficios físicos y psicológicos. Montar a caballo supone un ejercicio cardiovascular para el jinete, tonifica los músculos del abdomen, la espalda, las piernas, y además mejora la capacidad respiratoria. Es una práctica que puede iniciarse a edades tempranas, y continuar a lo largo de la vida. Una de las mayores ventajas de la equitación está relacionada con el equilibrio y la buena postura de la columna, posición que previene la espasticidad, un trastorno que afecta a la contracción muscular y que está asociado a múltiples enfermedades y discapacidades. Por una diferencia de temperaturas corporales, el contacto con el caballo también favorece a la circulación sanguínea. El jinete o la Amazona, mujer caballista, deben transmitir bienestar psicológico y concentración, una cualidad imprescindible en la equitación. Esto permite manejar las situaciones con calma y el autocontrol resulta favorable a la hora de cabalgar. Un deporte completo y perfecto para interactuar con la naturaleza y los animales, que se realiza al aire libre y cuyos beneficios los disfrutan las personas de todas las edades.



Diversiรณn en Acqua Park diRoma


PASEO FAMILIAR

FAMILY TOUR

Una seductora alternativa para refrescarse todo el año en el corazón del Brasil, es el complejo de Acqua Park diRoma, que reúne cascadas, piscinas con aguas cristalinas, toboganes que nacen desde lo alto de un volcán artificial, un río impulsado por jet para dejarse llevar, barcos piratas y una zona interminable de juegos para toda la familia. Acqua Park diRoma se ubica en Caldas Novas, Goiás, a tres horas de la ciudad de São Paulo en vehículo. Dispone de hoteles resorts cinco estrellas a su alrededor que acogen a los visitantes y los invita a relajarse y divertirse. Fun in Acqua Park diRoma A seductive alternative to cool down all year round in the heart of Brazil, is the Acqua Park diRoma resort, which gathers waterfalls, pools with crystal clear waters, slides that are born from the top of an artificial volcano, a river driven by jet to get carried away, pirate ships and an endless game area for the entire family. Acqua Park diRoma is located in Caldas Novas, Goiás, three hours from the city of São Paulo by car. It has five-star resorts around it that welcome visitors and invite them to relax and have fun.


PASEO FAMILIAR

FAMILY TOUR

Es uno de los parques acuáticos más grandes de Brasil, con 170 kilómetros cuadrados en los que se despliegan sus coloridos juegos, con más de siete mil metros cuadrados de espejos de agua, más de 100 juegos dentro del agua y uno de los toboganes más altos, con 41 metros de altura. Hidromasajes, restaurantes de comida internacional, piscinas con diferentes temperaturas y saunas naturales con agua y piedras calientes esperan a los turistas. Una de las atracciones favoritas de los pequeños es una corriente de agua, en un bello río artificial que los transporta hasta el ¨Arca de Noé¨, un enorme barco con 10 juegos con trampas. It is one of the largest water parks in Brazil, with 170 square kilometers where its colorful games are displayed, with more than seven thousand square meters of water mirrors, more than 100 games in the water and one of the highest slides, 41 meters high. Hydromassages, restaurants with international food, pools with different temperatures and natural saunas with hot water and stones await tourists. One of the kid's favorite attractions is a water stream, in a beautiful artificial river that transports them to the ¨Arca de Noé¨, a huge boat with 10 games with traps.


PASEO FAMILIAR

El Acqua Park diRoma y sus múltiples entretenimientos, es la garantía de unas inolvidables vacaciones y un descanso seguro para todos los miembros de la familia, ya sea embarcados en las aventuras de cada uno de los juegos y atracciones del parque o, simplemente, dejándose cautivar por la vegetación y la naturaleza que lo circunda. Es una excelente alternativa para visitar llegando en Boliviana de Aviación a Sao Paulo, en estos días de Semana Santa. Acqua Park diRoma and its many entertainments, guarantees an unforgettable vacation and safe rest for all family members, whether embarked on the adventures of each park game and attraction or simply, allowing oneself to be captivated for its vegetation and the nature that surrounds it. It is an excellent alternative to visit arriving in Sao Paulo via Boliviana de Aviación, during these days of Holy Week.

FAMILY TOUR


BIENESTAR

DANZA

Biodanza, la alegría de vivir La biodanza es una terapia que integra al cuerpo, la mente y las emociones, y en la que los participantes realizan sesiones de baile sin tener entrenamiento o habilidades especiales. Son dirigidas por facilitadores que van generando diversas actividades de acuerdo a las sensaciones o estímulos que se deseen generar a nivel personal o grupal. Además de mantener al cuerpo en movimiento, busca, sobre todo, la integración con uno mismo, con los demás y con el entorno de una manera natural y sencilla. Estimula la alegría y una actitud positiva frente a la vida.

Quienes la promueven señalan que con ella se logra una vivencia integral que crea una sinergia entre vitalidad, creatividad, afectividad, sexualidad y trascendencia. No se centra en cómo reparar lo que está mal sino en cómo potenciar un bien. Es una terapia creada en los años 60 por el chileno Rolando Toro, educador y psicólogo. Actualmente, su práctica se ha extendido a nivel mundial y quienes la practican aseguran que les ayuda a tener una vida plena.



“La vida toma giros muy interesantes�


BOLIVIANO

Nacido en La Paz el 1º de octubre de 1990, Diego Cordero Cervantes es un joven boliviano que habiendo salido en 2008 bachiller en el colegio Saint Andrew’s School, se destaca desde hace tres años como investigador en el Instituto Pasteur, en París, Francia. Revista Destinos conversó con él con el objetivo de dar a conocer sus logros, su esfuerzo y motivación que le permiten alcanzar día a día elevadas metas académicas y personales. ¿Cómo se presentó la oportunidad de estudiar en la Universidad de Utah? El año previo a mi graduación visité las universidades de Stanford, Berkeley y la de Utah. La Universidad de Utah, además de hospedar a ganadores de premios Nobel, ofrece una de las mejores facultades de Química de todo el país, y ha educado a notables ex-alumnos (por ejemplo: John Warnock, creador de Adobe; Edwin Catmull, creador de Pixar; y Willard Marriott). Me dediqué a enfocar mis esfuerzos para aplicar a esta universidad y recibí mi carta de admisión. Llegué allí buscando desafiarme a mí mismo en lo académico y cultural. Inicialmente pensaba estudiar medicina pero acabé optando por la ciencia. ¿Qué puertas se te abrieron mientras cursabas la carrera de Química y Biología Molecular? Durante mis cuatro años de estudio trabajé en investigación en tres laboratorios (del Dr. Edward Kimball, Escuela de Medicina; Dr. Darryl Kropf, Departamento de Biología; Dra. Megan Williams, Departamento de Neurobiología y Anatomía). Cada uno de ellos me formó como científico en Biología Celular y Neurociencia. Luego, en la Universidad de Princeton trabajé como Asistente de Investigación en el laboratorio del Dr. Asif Ghazanfar en el Departamento de Psicología y Neurociencia. Me interesé por el estudio de la regeneración biológica, sobre todo de estrategias innovadoras relacionadas a las enfermedades neurodegenerativas. Con el apoyo de mi profesor y mentor en Princeton, llegué al laboratorio del profesor y director del Instituto de Células Madre de la Universidad de Harvard, Dr. Lee Rubin. Allí estudié y trabajé en uno de los proyectos más fascinantes, el rejuvenecimiento del cerebro. Después fui contactado por la profesora y directora del Departamento de Biología Celular e Infección del Instituto Pasteur, Dra. Chiara Zurzolo.

DESTACADO

¿Cuánto tiempo llevas en el Instituto Pasteur en Francia? ¿Trabajas en alguna investigación? Llegué al Instituto Pasteur en marzo del 2016 como coordinador de investigación en la ‘Unidad de Tráfico Membranoso y Patogénico’ liderado por la profesora, Dra. Chiara Zurzolo. Fui aceptado por el programa de doctorado internacional de Pasteur, ‘PPU’. Comencé mi proyecto de tesis, donde estudio un modo de comunicación celular mediada que puede verse secuestrada por patógenos, (incluyendo bacterias, virus y proteínas asociadas a enfermedades neurodegenerativas), que eventualmente pueden contaminar regiones enteras del cerebro, que puede resultar en patologías para las cuales no existe cura, como el Alzheimer y Parkinson. Actualmente trabajo en el estudio estructural de estas pequeños túneles. Mis colegas y yo publicamos un artículo en el que describimos, por primera vez, la anatomía celular de estos túneles, publicado en una famosa revista científica llamada ‘Nature Communications’. ¿Qué significa para ti tener la oportunidad de estar en uno de los institutos más prestigiosos del mundo? Estar aquí me da el impulso de continuar en una trayectoria dirigida a la aplicación del aprendizaje ganado durante mi educación. Me siento muy afortunado y orgulloso de estar en Pasteur a mi edad y poder representar a Sudamérica y Bolivia en el campo científico. Por esa misma razón, siento cierta responsabilidad de mostrar el potencial, diligencia, y virtud que estudiantes tienen fuera de países desarrollados. Háblanos sobre de las repercusiones de tus investigaciones publicadas Mi última publicación, de la cual soy co-primer autor trata de conductos que conectan células neuronales. Estos conductos permiten el pasaje de moléculas dañinas para nuestras células. Este descubrimiento muestra el contenido de estas conexiones, incluyendo las ‘rieles’ que pueden ser utilizadas por estas moléculas para movilizarse a lo largo de estos túneles. Las repercusiones de estas observaciones pueden ser traducidas en compuestos que nos permitan detener su crecimiento y consecuentemente ralentizar la propagación de enfermedades. Nuestro laboratorio está en contacto con compañías farmacéuticas con el objetivo de utilizar nuestros descubrimientos para desarrollar un compuesto específico para frenar estos tubos.


BOLIVIANO

DESTACADO

¿Cuáles consideras que han sido tus más grandes logros? La publicación de más de 5 artículos como co-primer o co-autor han sido mis metas académicas más importantes, y las que me ayudaron a llegar a Princeton, Harvard, y Pasteur. Mis logros personales fueron los de poder viajar a lugares recónditos como China, Sudáfrica, Rusia, Marruecos, Tailandia, Camboya, e India. ¿Qué metas te quedan por cumplir? La comunicación científica es una de mis pasiones fuera del laboratorio. Desafortunadamente, científicos alrededor del mundo no han provisto a la audiencia no científica, con descripciones sencillas o analogías, para poder atraer el interés de personas no científicas. Una de mis metas es producir un filme documental respecto a la comunicación celular para explicar los descubrimientos propios y de otros científicos en el campo de la biología celular. Es decir, qué es lo que sucede dentro del laboratorio y a dónde nos dirigimos con nuestros experimentos. Con la participación de científicos alrededor del mundo, viajé a diferentes países y visité varios laboratorios para filmar entrevistas para este documental que será estrenado en París a mediados de este año. Con el objetivo de mejorar la comunicación científica, creé una organización financiada por el Instituto Pasteur llamada ‘Graphics Visual Association’ o Asociación Visual Gráfica, que tiene el objetivo de entrenar a científicos para utilizar programas para la creación de ilustraciones graficas en 2- y 3-dimensiones. Mi objetivo es expandir esta asociación a más ciudades en Francia y a otros países en Europa. Finalmente, a nivel científico, me queda por demostrar qué estrategias basadas en la inteligencia artificial y otros algoritmos computacionales

pueden ser utilizados para la identificación automática de estas conexiones. Este descubrimiento, que me tiene despierto y en el laboratorio los fines de semana, podría revolucionar la manera en la que actualmente analizamos estas conexiones. ¿Qué es lo que más extrañas del país? Una vez finalizado el Doctorado, ¿volverá a Bolivia? Lo que más extraño de Bolivia es celebrar mi cumpleaños y las fiestas de fin de año con mi familia a quienes no he visto en 7 años, excepto a mis padres y a mi hermano; el clima; el acceso a la naturaleza, a los productos frescos; menos densidad de personas, presión y stress; y el sentimiento de ‘pertenencia’, es decir, el sentir que estás en tu país y no ser un extranjero. El llegar a París fue una oportunidad inesperada así que es probable que algún día vuelva a Bolivia, al menos para compartir mis experiencias y todo lo que he aprendido. La vida toma giros muy interesantes. Qué le dirías a los jóvenes bolivianos que están pensando en salir a especializarse al exterior. El salir a especializarse al exterior no solo conlleva completar una carrera afuera del país. La parte académica solo forma un pequeño porcentaje de lo que significa vivir en otra ciudad/país, cultura, idioma. Yo alentaría a los jóvenes bolivianos a especializarse en el exterior para poder crecer en este otro aspecto, el cual tiene efectos significativos y positivos en el desarrollo académico. Al menos en la ciencia, el método que utilizamos para resolver problemas se basa en principios lógicos, los cuales no necesariamente se desarrollan a través de la memorización de libros.





Ciudad entre las sierras


PASEO TURÍSTICO

TOURISTIC WALK

A 375 kilómetros de Buenos Aires, la ciudad de Tandil atrae a los devotos de la fe cristiana, locales y turistas. Considerada como el tercer destino turístico religioso de la provincia de Buenos Aires, y cobijada en un paisaje serrano natural y milenario, es un sitio imperdible para visitar. Entre las muchas opciones que ofrece, quienes llegan a Tandil en Semana Santa pueden sumarse al Vía Crucis en el Monte Calvario. El lugar, inaugurado en 1943, es conocido por 14 grupos de piezas escultóricas que ilustran y recrean las estaciones del Vía Crucis, coronado con una imponente escultura de 22 metros de alto de Cristo en la Cruz, que se distingue desde varios puntos de la ciudad. El Monte Calvario es el tercero en importancia a nivel mundial, y los tandilenses se sienten muy orgullosos de ello. A city between the mountains 375 kilometers from Buenos Aires, the city of Tandil attracts devotees of the Christian faith, both locals and tourists. Considered as the third religious tourist destination of the province of Buenos Aires, and sheltered in a natural and millenarian mountain landscape, it is a must-see place. Among the many options offered, those who arrive in Tandil during Holy Week can join the Way of the Cross on Mount Calvary. The place, inaugurated in 1943, is known for 14 groups of sculptures that illustrate and recreate the Stations of the Cross, crowned with a 22-meter-high sculpture of Christ on the Cross, which can be distinguished from various points of the city. Mount Calvary is the third largest in the world, and Tandilians feel very proud of it.


PASEO TURÍSTICO

TOURISTIC WALK

El recorrido del Calvario es uno entre muchos otros actos litúrgicos que celebran los habitantes, como acompañar la Procesión y presenciar la representación de la vida, pasión, muerte y resurrección de Jesucristo que se organiza cada año.

The tour of Calvary is one among many other liturgical acts celebrated by its inhabitants, such as accompanying the Procession and witnessing the representation of the life, passion, death and resurrection of Jesus Christ that is organized every year.

Pero, además, Tandil atrae al turismo por situarse en el centro de un maravilloso bosque de pinos, olivos, tilos y eucaliptos. Puede acercarse al Parque Independencia, donde los artesanos locales exponen sus productos de platería, cuchillería, textiles y otros, compartiendo el espacio público con los artistas callejeros que montan allí mismo sus espectáculos.

But, in addition, Tandil attracts tourism as it is located in the center of a wonderful forest of pines, olive trees, lime trees and eucalyptus trees. You can get close to Independence Park, where local artisans display their silverware, cutlery, textiles products among others, sharing the public space with street artists who assemble their shows right on the spot.


PASEO TURÍSTICO

TOURISTIC WALK

Una vez llega a la ciudad, uno de los mayores atractivos es la Piedra Movediza, una gran pieza de granito que se mantuvo oscilante en un cerro durante muchos años, y que en 1912 cayó para partirse en tres pedazos. Su réplica es la que se puede visitar actualmente y desde donde puede sacar bellas fotografías panorámicas. El Dique y el Lago del Fuerte son, también, otros de los muchos sitios que Tandil ofrece a los visitantes. Pero no se vaya sin degustar la gastronomía local, Si llega en BoA a Buenos Aires en los días de Semana Santa, Tandil es una invitación para descubrir un lugar en el que sobrevuelan la magia y las tradiciones. Once it reaches the city, one of the biggest attractions is the Piedra Movediza, a large piece of granite that remained oscillating on a hill for many years, and that in 1912 fell and split into three pieces. Its replica is the one that can be visited now and from where beautiful panoramic photographs can be taken. The Dique and Lago del Fuerte are also, part of the many sites that Tandil offers its visitors. But do not leave without tasting the local cuisine. If you arrive in Buenos Aires on Boa during the days of Holy Week, Tandil is an invitation to discover a place where magic and traditions fly over.


GESTIÓN

MINISTERIO

Histórico: Bolivia implementa su nuevo Sistema Único de Salud Con alegría y gran expectativa, el pasado 1 de marzo inició la atención en salud gratuita, dirigida al 51% de la población boliviana que no cuenta con ningún tipo de seguro médico.

2. En el área de administración solicita una ficha sin costo alguno para una consulta médica general. Espera tu turno para la atención.

El presidente del Estado, Evo Morales, lideró la primera atención médica sin costo. Acompañó al señor Marcelo Inturias (41 años de edad) a su consulta y posterior entrega de medicamentos para su recuperación en el centro de salud de Sarcobamba – Cochabamba. “Hemos creado este Sistema pensando en los hermanos agricultores, transportistas, comerciantes y todos aquellos que no han conocido un seguro de salud”, expresó el primer mandatario del Estado.

3. El médico te dará el diagnóstico gratuito y, si el caso amerita, te recetará medicamentos. (También gratuitos, si están en la lista autorizada).

Hospitales con ítems, equipos y medicamentos

4. Si el médico te diagnostica una enfermedad de mayor importancia, te derivarán a un Hospital de Segundo Nivel (ginecología, pediatría, medicina interna y cirugías). 5. En caso de enfermedades complejas, serás derivado a un Hospital de Tercer Nivel, donde te atenderán sin costo alguno.

Para la efectividad del SUS, el Ministerio de Salud inició con la etapa de fortalecimiento a hospitales de tercer nivel, fue el caso del Complejo Hospitalario Viedma con la dotación de 50 toneladas de medicamentos, designación de 119 ítems y entrega de equipamiento valorado en 800.000 bolivianos.

Línea gratuita y APP

"El SUS tiene financiamiento asegurado no sólo para el año 2019. Tenemos recursos para mejorar los hospitales uno por uno, por ejemplo, tenemos ítems, medicamentos y equipamiento para el Hospital Viedma, para que así arranque el Sistema Único", dijo la ministra de Salud, Gabriela Montaño.

También se creó la aplicación “SUS Bolivia” para el celular que brinda la dirección de centros de salud, el listado de enfermedades que son tendidas sin costo y forma de atención.

Pasos para la atención

Ministerio de Salud

1. Si ya estás inscrito en el SUS, debes acudir al centro de salud más cercano a tu domicilio. El único requisito que debes presentar es el carnet de identidad.

La línea gratuita 800-1000-70 fue habilitada para la información y recepción de quejas ante cualquier incumplimiento en el funcionamiento adecuada del Sistema Único de Salud.

*Por nuestra salud, aprendamos juntos*



Vertical Route Experiencia en altura


PASEO AVENTURA

ADEVENTURE TOUR

Atrévase a vivir una experiencia de adrenalina pura en una de las rutas más impresionantes del norte de Bolivia. En los increíbles valles de los Yungas de La Paz, a una altura aproximada de 3000 metros sobre el nivel del mar se encuentra el circuito Vertical Route, la única vía ferrata en Bolivia y considerada la más alta del mundo. Este circuito vertical manejado por las comunidades San Juan de la Miel y Villa Ascensión comienza con un descenso de 15 metros a través de rappel o cuerdas en superficies verticales mediante un sistema de frenos hasta llegar al puente Tibetano. Este es un armazón colgante de aproximadamente 30 metros de largo formado por un triángulo por el cual se camina por el cable central y los otros cables sirven como pasamanos y cumplen la función de cable vida en caso de caídas. Se prosigue por la Vía Ferrata o caminos de hierro, tanto horizontal como vertical equipados con clavos, grapas, pasamanos, cadenas, puentes colgantes y tirolinas que permiten ascender a zonas de difícil acceso de la forma más segura y excitante para luego seguir en descenso por medio del Zip Line de 100 metros de largo, también conocido como tirolesa. Vertical Route Experience at high altitude Dare to live an experience of pure adrenaline on one of the most impressive routes in northern Bolivia. In the incredible valleys of the Yungas of La Paz, at an altitude of approximately 3000 meters above sea level, is the Vertical Route, the only via ferrata in Bolivia and considered the highest in the world. This vertical circuit managed by the communities of San Juan de la Miel and Villa Ascensión begins with a descent of 15 meters through abseiling or ropes on vertical surfaces by means of a braking system until reaching the Tibetan bridge. This is a hanging frame approximately 30 meters long formed by a triangle through which one can walk by using the center cable and the other cables serve as handrails and as life cables in case of falls. Continue along the Via Ferrata or iron roads, both horizontal and vertical equipped with nails, staples, handrails, chains, suspension bridges and zip lines that allow access to hard to reach areas in the safest and most exciting way and then continue downhill through 100-meter-long Zip Line the Zip Line.


PASEO AVENTURA

ADEVENTURE TOUR

Este consiste en una polea suspendida por cables montados en un declive o inclinación, diseñados para ser expulsados por gravedad y deslizarse desde la parte superior del cable hasta el otro extremo tal como si estuviera volando por el increíble paisaje de esta zona y disfrutando del Zip Line más alto del mundo. La adrenalina sube a su punto máximo con una caída libre en el Rope Swing, una especie de columpio creado con cuerdas que se balancean al atar el extremo de una cuerda a una estructura elevada. Se suele poner un nudo o un lazo en el otro extremo para evitar que se deshilache y brindar seguridad. El recorrido de este fantástico circuito no requiere ningún conocimiento de esta disciplina porque se la realiza acompañado de guías experimentados, con la máxima seguridad y todo el equipo necesario. Incluso la edad mínima para hacer el circuito es de 10 años, acompañado o con permiso de sus padres This consists of a pulley suspended by cables mounted on a slope or inclination, designed to be expelled by gravity and slide from the top of the cable to the other end as if flying through the incredible landscape of this area and enjoying the highest Zip Line in the world. The adrenaline rises to its peak with a free fall on the Rope Swing, a kind of swing created with ropes that swing by tying the end to an elevated structure. A knot or a loop is usually on the other end to prevent fraying and provide security. This fantastic circuit does not require any knowledge of the discipline because it is accompanied by experienced guides, with maximum safety and all the necessary equipment. Even the minimum age of the circuit is 10, accompanied or with permission from their parents.


PASEO AVENTURA

ADEVENTURE TOUR

Si llega a La Paz a bordo de Boliviana de Aviación le sugerimos partir a primera hora de la mañana, a las 7:30 hacia la carretera Chuspipata, a mitad del camino hacia Coroico donde se encuentra Vertical Route. A las 9:30 los guías brindan una breve explicación sobre el uso de los equipos y a las 10:00 se inicia el recorrido que puede durar entre 3 y 4 horas según el ritmo del grupo. Con algo de ropa extra, buenas zapatillas, tenis o botas de montañas, bloqueador solar y repelente, la aventura está asegurada.

If you arrive in La Paz on board Boliviana de Aviación, we suggest you leave early in the morning at 7:30 am for the Chuspipata highway, halfway to Coroico where the Vertical Route is located. At 9:30 the guides provide a brief explanation about the use of the equipment and at 10:00 the tour begins. It can last between 3 and 4 hours depending on the rhythm of the group. With some extra clothing, good shoes, tennis or mountain boots, sunscreen and repellent, the adventure is assured.

Arte


Actualidad Empresarial Nuevo Patio Constructor ROHO ROHO Homecenter inauguró su Patio Constructor, el primer centro de compras dedicado exclusivamente a la construcción. Se trata de 14.000 m2 de superficie ubicada en la Av. Cristo Redentor y 3er. Anillo Interno, que está dividido en tres sectores; dos internos donde se ofrecen maderas y tableros, aditivos químicos, mallas, cementos, mezcladoras, pinturas y otros productos, y uno externo en el que encontrará tejas, ladrillo, fierros y áridos entre otros. “Es la opción más cómoda y completa para el suministro de materiales de construcción”, expresó Francisco Javier Roda, Presidente de ROHO, durante la inauguración. Las instalaciones cuentan con ingreso propio y atención de 07:00 a 21:30 hrs.

BancoSol presente en Montero Con el propósito de brindar mayor comodidad a sus clientes y al público en general, Banco Fassil habilitó 13 Oficinas Bancarias con atención los domingos, de 8:00 a 15:00. Mismas que se suman a las Agencias Ventura Mall y Beaty Plaza que ya disponen de atención los domingos de 12:00 a 19:00. “Esta ampliación beneficia a la ciudadanía, sobretodo a los micro y pequeños emprendedores que trabajan de lunes a sábado y no disponen de tiempo para gestionar diversos productos y servicios financieros”, afirmó Ricardo Mertens Olmos, Presidente del Directorio de Banco Fassil.

CREDINFORM inaugura oficina En colaboración con Café Ateneo, CREDINFORM International S.A abrió una novedosa sucursal, ubicada en el centro comercial Ventura Mall de la ciudad de Santa Cruz. Un diseño moderno y vanguardista que ofrece los servicios de atención al cliente, pago de póliza y contratación de servicios, donde el visitante podrá servirse un café, acceder a Internet y realizar consultas con asesores especializados. ¨Esta nueva oficina tiene el objetivo de generar experiencias únicas y una relación más cercana con el cliente¨, comentó Rómulo Landívar, Gerente General de la aseguradora


Actualidad Empresarial La Suprema lanza avena libre de impurezas La industria de alimentos La Suprema presentó al mercado boliviano una renovada línea de avena instantánea que pasa por un filtrado adicional que la deja completamente limpia de residuos, apta para todo tipo de preparaciones y que conserva todas las cualidades nutritivas del grano. ¨Al no contener impurezas, nuestro producto es ideal al momento de realizar cualquier receta, tiene la capacidad de mezclarse con lácteos, frutas y otros ingredientes para enriquecer el momento del desayuno de nuestros consumidores¨, afirmó Renato Guillen, Jefe de Marketing de La Suprema.

Banco Fassil abre 13 nuevas oficinas con atención los domingos Con el propósito de brindar mayor comodidad a sus clientes y al público en general, Banco Fassil habilitó 13 Oficinas Bancarias con atención los domingos, de 8:00 a 15:00. Mismas que se suman a las Agencias Ventura Mall y Beaty Plaza que ya disponen de atención los domingos de 12:00 a 19:00. “Esta ampliación beneficia a la ciudadanía, sobretodo a los micro y pequeños emprendedores que trabajan de lunes a sábado y no disponen de tiempo para gestionar diversos productos y servicios financieros”, afirmó Ricardo Mertens Olmos, Presidente del Directorio de Banco Fassil.

Nace la Clínica de las Américas en Santa Cruz Con la colocación de la “Piedra Fundamental” para la construcción de la Clínica de las Américas, se dio a conocer el proyecto de uno de los más grandes centros de atención de salud de alta complejidad que tendrá Bolivia. La inversión total de 60 millones de dólares en su primera etapa, permitirá ofrecer una infraestructura equipada con la más moderna tecnología, que contará además con un equipo de reconocidos profesionales médicos. “Sabemos que existe una gran necesidad de infraestructura hospitalaria y de mejores condiciones de acceso a la atención en salud, es por ello que nace este proyecto, que busca dar respuesta a esas falencias”, señaló José Luis Camacho, Presidente del Directorio de Clínica de las Américas. Se estima que el proyecto beneficiará a los habitantes de todo el país, y su construcción generará más de 450 empleos directos y 1.200 empleos indirectos. La Clínica estará ubicada en el 6to anillo, en la esquina Av. Beni de la capital cruceña.








Contra tapa agsa


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.