J-TECK3.com
true digital
SPORTSWEAR
What’s App Next?
colophon STAMPA DIGITALE TESSILE TEXTILE DIGITAL PRINT
Supplemento per la stampa digitale tessile The complete magazine of textile digital printing www.totextile.it Allegato a Italia Publishers Registrazione: Tribunale di Milano n.74 del 12/2/94 Anno XXIV - n° 1 febbraio 2012 DIRETTORE RESPONSABILE E CREATIVO RESPONSABLE DIRECTOR & ART DIRECTOR: Susanna Bonati susanna.bonati@sunnycom.it RESPONSABILE MARKETING & COMUNICAZIONE: MARKETING & COMMUNICATION MANAGER: Edoardo Decio edoardo.decio@sunnycom.it RESPONSABILE DI REDAZIONE: | EXECUTIVE EDITOR: Alexia Rizzi alexia.rizzi@sunnycom.it REDAZIONE: | EDITORIAL STAFF: Cecilia Cantadore cecilia.cantadore@sunnycom.it Dario Zocco Ramazzo dario.zocco@sunnycom.it
elenco inserzionisti
PROGETTO GRAFICO: | CREATIVE DESIGN LAYOUT: Ivana Gramignano ivana.gramignano@sunnycom.it
Durst. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV cover, pag. 5, 22-23
IMPAGINAZIONE & COPERTINA: | LAYOUTING & COVER: Stefania Moruzzi stefania.moruzzi@sunnycom.it PUBBLICITÀ: | ADVERTISING STAFF: Deborah Ferrari, Marco Marcuccio advertising@sunnycom.it UFFICIO TRAFFICO: | ADMINISTRATION AND SUBSCRIPTIONS: Manuela Spatola amministrazione@sunnycom.it HANNO COLLABORATO PER QUESTO NUMERO: | CONTRIBUTORS: Susanna Bonati Stampa: | Printing: Copertina: A.G.F. ITALIA - Peschiera Borromeo (MI) - Tel +39 02 55305659 Tiratura: 10.000 copie Abbonamenti e diffusione | Subscriptions & circulation Supplemento semestrale di 2 numeri l’anno allegato a Italia Publishers. L’abbonamento decorre dal primo numero raggiungibile. Ufficio abbonamenti: tel. +39 02.48.51.62.07 e-mail: abbonamenti@sunnycom.it I pagamenti possono essere effettuati: - online con carta di credito su http://abbonamenti.sunnycom.it - c/c postale n. 31993207 Iscrizione al Registro degli Operatori di Comunicazione (ROC) n° 14289 del 15/07/2005 - Poste Italiane s.p.a. - Sped. Posta Target Magazine (SMA autorizzazione LO/ CONV/037/2010) CMP di Milano-Roserio - Contiene I.P. - In caso di mancato recapito inviare al CMP di Milano-Roserio per la restituzione al mittente previo pagamento dei resi Sunnycom Publishing Srl Direzione, Redazione e Amministrazione: Via Stromboli, 18 - 20144 Milano tel. +39 02 48516207 - fax +39 02 43400509 Associato a:
Tutti i diritti sono riservati. Notizie ed articoli possono essere riprodotti solo con l’autorizzazione dell’Editore e in ogni caso citando la fonte. Manoscritti, disegni, foto e altri materiali inviati in redazione, anche se non pubblicati, non verranno, in nessun caso, restituiti. In particolare l’invio di articoli implica, da parte dell’autore, l’accettazione (in caso di pubblicazione) di un compenso puramente simbolico stabilito dall’Editore, salvo accordi preventivi sottoscritti e comunicati a mezzo R.R. Gli articoli firmati impegnano esclusivamente gli autori. Dati, caratteristiche e marchi sono generalmente indicati dalle Case Fornitrici (rispettivi proprietari); non sono comunque tassativi e possono essere soggetti a rettifiche in qualunque momento. Informativa ai sensi dell’art. 13, d. lgs 196/2003. I dati sono trattati, con modalità anche informatiche, per l’invio della rivista e per svolgere le attività a ciò connesse. Titolare del trattamento è: Sunnycom Publishing srl - Via Stromboli 18 - 20144 Milano (MI). Le categorie di soggetti incaricati del trattamento dei dati per le finalità suddette sono gli addetti alla registrazione, modifica, elaborazione dati e loro stampa, al confezionamento e spedizione delle riviste, al call center, alla gestione amministrativa e contabile. Ai sensi dell’art. 7, d. lgs 196/2003 è possibile esercitare i relativi diritti fra cui consultare, modificare, aggiornare o cancellare i dati, nonché richiedere elenco completo ed aggiornato dei responsabili, rivolgendosi al titolare al succitato indirizzo. Spedizione in Abbonamento a titolo oneroso: il ricevimento di questa rivista avviene a titolo oneroso secondo il tipo di abbonamento sottoscritto o tacitamente accettato. Chiunque desiderasse sospendere tale abbonamento ne avrà piena facoltà, senza alcun costo e basterà darne comunicazione scritta all’Ufficio Abbonamenti.
Inx Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . III cover, pag. 32-37 Milano Unica . . . . . . . . . . . . . . . . II cover J-Teck3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 1, 24-27 Pilograf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 30-31 Sunnycom Publishing . . . . . . . . . pag. 48 Two Ways Production . . . . . . . . . pag. 42 Verga It - Konica Minolta IJ . . . . pag. 7, 28-29
sommario contents
feb2 02 1
Editoriale - Susanna Bonati Editorial - Susanna Bonati il punto di... DARIO - di Dario Zocco Ramazzo DARIO’s point of view - Dario Zocco Ramazzo
8
4 6
FASHION: SUA MAESTÀ IL TESSUTO FASHION: MAJESTIC FABRIC
12
INTERIOR DESIGN: TESSUTI SU MISURA PER SOLUZIONI ABITATIVE PERSONALIZZATE INTERIOR DESIGN: FABRIC MADE TO MEASURE FOR PERSONALISED LIVING SOLUTIONS
16
COMMUNICATION: LA COMUNICAZIONE “SOFT” CONIUGA TESSUTO E TECNOLOGIA INKJET COMMUNICATION: “SOFT” COMMUNICATION COMBINING FABRIC AND THE INKJET TECHNOLOGY
20
COMPANIES & PRODUCTS Durst: qualità e sostenibilità tessile Durst: textile quality and sustainability Nel DNA di J-Teck3 il vero inchiostro digitale Real digital ink in the DNA of J-Teck3 La moda chiama Konica Minolta e Verga It Konica Minolta & Verga together in fashion Con Pilograf accendi il colore alla sublimazione Pilograf high-lights textile sublimation printing Inx Digital – Prodigy: fluidi e soluzioni per l’inkjet tessile industriale Jettable fluids and solutions for industrial inkjet textile Inx Digital – Triangle: l’inchiostro vincente per stampa tessile diretta e transfer The ideal inks for direct-to-textile and transfer technologies Marabu, partner ideale per le aziende di stampa Marabu, proactive partner in printing
43 46
20
22
24
26
28 30 32 36 38
TO TEXTILE DAL MONDO: ITMA 2011 TEXTILE WORLD: ITMA 2011 NEWS
3
40
susa
ATI BON m.it NNA sunnyco A S @ SU i t a on nna.b
editoriale editorial
TOTEXTILE LOVES YOU!
totextile readers, buongioooooooooooornooooo! Vi abituerete anche voi ai saluti balzani e alle mattanate della bonati... Stra-benvenuti sulle pagine della “nuova” totextile, o meglio, della totextile cresciuta, vitaminizzata, adulta; da guida siamo diventati rivista e in questo 2012 dove dilagano paure e incertezze, ha il suo perché. Benvenuti nel mondo magico delle tecniche e delle applicazioni che la stampa digitale su tessuto può riservare. Benvenuti nell’unico contenitore editoriale europeo che di questa magica alchimia (produzione & creatività con il tessile attraverso il digitale) fa il proprio motivo di vita e di grande-grandissimo orgoglio! Fashion, communication & interior design i macrocontenitori in cui abbiamo voluto classificare i mercati di riferimento per le applicazioni. Articoli di approfondimento, report speciali, lussuosi spazi dedicati alle aziende e ai loro prodotti, le nostre aree (in continua evoluzione) in cui cercheremo di carpire la vostra attenzione e catalizzare la vostra passione. Perché... sappiatelo, totextile nasce da cuori pulsanti e da teste pensanti, con il suo viola che richiama la storia e il suo quadrato che a gran voce rivendica il quadro di stampa serigrafico. La storia: la porpora di anilina è stata scoperta per caso nel 1856 dall’allora diciottenne William Henry Perkin (Londra), che stava cercando di sintetizzare un vaccino antimalarico, accogliendo la sfida del suo professore August Wilhelm von Hofmann. Durante l’operazione di pulitura della vetreria in seguito a un apparentemente “fallimentare” produzione di precipitato, Perkin si accorse che lo stesso precipitato solido nerastro ottenuto casualmente, se dissolto nell’alcool dava luogo a una colorazione purpurea. Da lì Perkin ebbe l’intuizione di utilizzare quel composto, appunto la porpora di anilina, come colorante. Perkin brevettò la sostanza e iniziò la sua produzione in larga scala, sotto il nome di “porpora di anilina” o “porpora di Tiro”. Capito da che spunti partiamo? Perché... ricordatelo, totextile loves you! Lascio la parola a dario, subito a seguire, che di totextile è stato anima e bandiera. A te dario!
TOTEXTILE LOVES YOU!
totextile readers, hellooooooooooooooo! You too will get used to strange, crazy greetings after a while! Welcome, welcome, welcome to the pages of the “new” totextile, or should I say, the grown-up, revitalised, more mature totextile; we have changed from guide to magazine and in this 2012 overflowing with fear and uncertainty, there is a reason why. Welcome to the magic world of techniques and applications that digital printing on fabric reserves for us. Welcome to the only european editorial container that feels this magic alchemy (digital textile production & creativity) is the reason for itself living, of which we are extremely proud! Fashion, communication & interior design, the macro containers into which we have classified the reference markets for the applications. In-depth articles, special reports, luxurious spaces dedicated to companies and their products, our areas (still evolving) where we try to draw your attention and stimulate your passion. Because... you know, totextile rose from beating hearts and thinking heads, with its purple recalling the history and square frame that clearly challenges the printing screen. Some history: mauveine was discovered by chance in 1856 by the then eighteen year old William Henry Perkin (London), who was trying to synthesise a vaccine against malaria, taking on the challenge of his professor August Wilhelm von Hofmann. When cleaning the glass following his apparent “failed” production of precipitate, Perkin realised that the very same blackish solid precipitate obtained by chance, when dissolved in alcohol created a purplish colour. Perkin decided to use this compound, mauveine, as a dye. Perkin patented the substance and began mass producing it under the name “aniline purple” or “Tyrian purple”. You see where we’re coming from? And... remember, totextile loves you! Now I’ll pass you over to dario, the heart and soul of totextile. Over to you dario!
4
Durst. The new benchmark for digital textile printing Durst, the specialist in industrial inkjet applications, is presenting the new generation of high-performance digital printers for the textile industry: the Durst Kappa 180. With a printing speed of more than 600 sq.m./hour (over 300 running meters) and outstanding printing quality (1056x600 dpi) the Durst Kappa 180 is a genuine alternative to flat bed screen printing and the new premium product in the textile printing sector.
The Kappa 180 has been developed to meet the main requirement of todays textile industry: total flexibility. There are no limits as far as design and colors are concerned and every changeover is direct and immediate – setup times and screen-making are now things of the past. Durst Kappa 180 is innovative economically and ecologically, since it`s delivering from one to one thousand meters of material on demand and reduces water and power consumption compared with conventional methods at the same time. If optimal image quality together with real value added has top priority for you, than it`s time to become customer of Durst! For further information on Kappa 180 or to arrange a demonstration, please visit www.durst-online.com.
www.durst-online.com
ilpunto di DARIO
ZO MAZ O RA com.it C C unny IO ZO DAR occo@s .z o i dar
DARIO’S point of view
VOLUMI PERSONALIZZATI: ALLA “NAVETTA” C’È L’INKJET
«Grazie della linea, Susanna!». Che emozione, che onore! totextile è rivista e ho uno spazio per offrirvi il mio punto di vista sulle evoluzioni di questo affascinante ed eccezionale mercato. Mille idee e pensieri da trasmettervi in questa totextile che è ora proprio come ce l’avete chiesta! Da dove partire? In questo primo spazio non posso non evidenziare a toni forti (anzi, viola totextile) la capacità unica dalla tecnologia inkjet di trasformarsi in “navetta” passante tra cliente, mondo creativo e stamperie che ne hanno fatto lo strumento vincente. L’affermazione dell’inkjet in campo tessile con il superamento dei limiti della stampa serigrafia (rotativa e piana) tradizionale è oggi pressoché totale. L’inkjet ha reso possibile la produzione di volumi di stampa notevoli e, soprattutto, personalizzati. Un cambiamento epocale che proietta nel futuro sicuramente quelle stamperie che hanno già investito in questa direzione e offerto nuove possibilità alle griffe della moda, interior design e comunicazione… ma voi, a che punto siete? Scrivetemi!
CUSTOMISED VOLUMES: THE INKJET “FLYING SHUTTLE”
«Thanks for that, Susanna! ». What emotion, what an honour! totextile is a magazine and I have a space to give you my point of view on the evolution of this fascinating and exceptional market. Thousands of ideas and thoughts to give you in this totextile, now just as you want it! Where do I begin? This first space just has to be used to praise the unique capacity of inkjet technology by transforming into a “shuttle” to transport clients and printing houses, which have made it their winning tool, into a creative world. The success of the inkjet in the textile field by overcoming the restrictions of traditional screen printing (rotation and flat) is now complete. The inkjet has made it possible to produce considerable printing volumes and, more importantly, customised printing. A momentous change that will most certainly project those printing houses into the future who have already invested in it to offer new opportunities to fashion designers, interior designers and communication… and you, at what point are you? Drop me a line!
6
NEW TEXTILE PRINTING SYSTEM
NUOVO SISTEMA DI STAMPA TESSILE
La stampa più veloce al mondo a 1000m2/ora Realization of the world’s fastest print speed of 1000m2/hour
La miglior velocità di stampa al mondo pari a
1000
m2/ora
The world’s fastest print speed of 1000 m2/hour
•
•
Teste di stampa di nuova concezione ad alta velocità
•
La stampa tessile più veloce al mondo di 1000m2/ora •
•
Sistema di manutenzione avanzato e affidabile
•
Tappeto di trasporto sicuro per prevenire i problemi
Newly-developed high speed drive, high-density inket printhead Realization of the world’s fastest print speed of 1000m2/hour Advanced highly-reliable maintenance system
Safe fabric transport design to prevent transport problems
•
9 colori e inchiostri di alta qualità High-quality 9-color dye ink
Elevata capacità inchiostri per 40L ciascuno Large capacity 40L ink tanks for each color
Operazioni semplici per migliorare le prestazioni Easy operation to enhance work performance
FA SHI ON COMM UNIC ATION INTE RIOR DESIGN
Sua maestĂ il
TESSUTO
principe della moda e alleato della tecnologia digitale
Majestic FABRIC the prince of fashion and digital technology ally
I NAT .it A BO nnycom N N A u s S U @ i S nat a.bo sann
su
8
Tirelle di tessuto stampate inkjet Pototypes in textile printed with the inkjet system
“Perfetti i tartan, il tweed, il principe di galles, tessuti maschili che si possono usare anche su femminilissimi abiti, così come le stampe multicolor e a foulard, magari in trasparenti ed eterei chiffon. Rivive una nuova vita il pizzo, altro grande protagonista sia sugli abiti eleganti sia sui capi casual, eternamente elegante in nero, supertrendy in bianco. Tanto chantilly, ma nessun timore di osare anche con pizzi importanti traforati come il macramé e il guipure... ” Signore e signori, vi presentiamo i trend in quanto a tessuti protagonisti delle passerelle per le collezioni PE 2012. No! Non siamo impazziti vogliamo soltanto dirvi che totextile è qui e ora, immerso nella favolosa magia della contemporaneità, pronto a indicarvi la strada delle tendenze anticipando tempi, mode e tecnologie a servizio di quel meraviglioso materiale che è il tessuto per il fashion in tutte le sue forme, strutture, colori e tecnologie. Lo indagheremo in ogni suo aspetto con una predilezione per la sua interazione con quella che è la stampa digitale e scopriremo insieme le eccezionali e imprevedibili potenzialità che questa tecnologia è in grado di offrire al mondo e all’industria della moda.
“Perfect tartan, tweed and glen plaid, masculine fabrics also used on the most feminine garments, as well as multi-coloured and foulard prints, perhaps in transparent, ethereal chiffon. Lace is witnessing a revival, another grand protagonist of both elegant clothing and casual garments, eternally elegant in black, super-trendy in white. Plenty of Chantilly and no fear by also daring to use important embroidered lace such as Macramé and Filet Guipure...” Ladies and gentlemen, we would like to present the fabric trends on the SS 2012 collection catwalks. No! We haven’t gone crazy! We just want to tell you that totextile is here and now, immersed in the fabulous magic of the contemporary, ready to point you in the right direction of the latest trends, anticipating the times, means and technology at the service of this marvellous material which is fashionable fabric in all its forms, structures, colours and technologies.We will investigate all its aspects with a preference for its interaction with digital printing and together discover the exceptional and unforeseeable potential that this technology offers the fashion world and industry.
9
Facend una sorta di zapping multimeFacendo diale tra riviste di moda, portali dedicati a sfilate e collezioni, blog di tendenza e app per tecnocrati del fashion eccoci giunti a una conclusione che ci dice a gran voce: sì, siamo i soliti precursori sulla strada giusta! Il nostro nuovo totextile non solo è degno di nota, ma è anche perfettamente al passo con i tempi, per non dire anticipatore degli accadimenti in ambito di quell’aspetto della moda che va a indagare, oltre lo style, ciò che è materia prima e soluzioni innovative. Ehi! Tutti voi modaoriented, siete pronti a essere stupiti da soluzioni, prodotti e qualità che non vi sareste neppure immaginati? Ma siete pronti davvero? NUOVE OPPORTUNITÀ L’essere pronti presuppone l’apertura ad accogliere nuovi metodi e nuovi pensieri, che scalzino anche un po’ preconcetti e pieghe mentali che potrebbero precludere nuovi mondi. Avete presenti le campionature fatte con variazioni a tema e cromatiche limitate per evitare messe in macchina economicamente non sostenibili? Forget it! E pezzi unici di tirature prova di anche un solo metro per vedere la resa su tessuto di stampe complicatissime? Welcome! Sfumature e variazioni di tono in dégradé che non si pensava sarebbero mai state a disposizione delle vulcaniche menti? Finalmente eccole! E le immagini, quelle immagini così complicate con cui avere in mente di ottenere un effetto fotografico per il retro di quel capospalla così esplosivo? Habemus papam! Insomma basta scuse, basta dare colpe a tecnologie più lente della marcia della creatività. Oggi la stampa digitale su tessuto consente cose che voi umani... Siete proprio tutti sicuri di avere la giusta conoscenza circa i tessuti su cui oggi è possibile produrre in digitale? Sete, chiffon, cashmere possono aprirvi dei mondi? A noi hanno spalancato galassie.
Following a sort of multi-media zapping of the fashion magazines, portals dedicated to fashion shows and collections, trend blogs and apps for fashion technocrats, we’ve come to the conclusion that: yes, we are the usual fore-runners on the right path! Our new totextile is not only noteworthy, but also perfectly in line with the times, as well as anticipating events in the fashion field by not only investigating the style, but the raw material and innovative solutions. Hey! All you fashion-orientated folk, are you ready to be amazed by solutions, products and quality that you have never even imagined? Are you really ready? NEW OPPORTUNITIES Being ready means being open to new methods and new thoughts, also undermining any little preconceptions and mindsets that could preclude new worlds. Think of samples made with themed and chromatically restricted variations to avoid putting in motion something that is financially unsustainable! Forget it! And unique test print runs of only one metre to see the result on super-complicated fabric prints! Welcome! Shades and degrade tone variations which you never thought possible, available to the creative minds... Here they are, finally! And the images, those images that are so complicated with a photographic effect in mind on the back of an explosive coat! Habemus papam! No more excuses, stop blaming technologies that are slower than advancing creativity. Now digital printing empowers you humans... on fabric in particular. Are you all really sure you know the latest on digitally produced fabrics? Silk, chiffon and cashmere can open doors for you? They have opened galaxies wide for us. WHICH FABRICS? REFUTING FALSE BELIEFS... When discussing digital printing on fabric, has your mind ever wandered to acrylic, polyester and synthetic mixes
10
they say... SILVIO ALBINI
President of Milano Unica
“Il cliente finale ha il diritto di essere sensibilizzato a cercare la qualità in ciò che fa di un capo di abbigliamento un oggetto di valore o meno: il tessuto e gli accessori.” “Final cutomer has the right to be informed on the quality of textile and accessories.”
Top e pantaloncini decorati con tecnologia inkjet Polyprint Tex-Jet Top and shorts decorating with the inkjet technology Polyprint Tex-Jet
t @su nnyc om.i di D
ARIO
ZOC CO R AMA Z
ZO | d
ario. zocc o
whose production for the fashion system was difficult to imagine? Once again, forget it! Productions (I repeat, entire p r o d u c t i o n s!) of prints on precious cashmere are the aces of this beloved technology that has just begun expressing itself! Terry cloth, yes that cloth used for bathrobes and towels is the challenge of those wishing to use their heads, souls and time as they experiment in the name of innovation. The finest silk that would even turn a silkworm’s head are waiting for you. Follow us, with the thirst of those desiring something new, remodelling themselves and being amazed by the incredible products resulting from creativity, technique, style, audacity and the awareness of materials!
EDOARDO PORRO Sales Manager | Stamperia di Martinengo Italia
L’INGRESSO IN AZIENDA DELLE TECNOLOGIE DIGITALI, QUALI NUOVE SFIDE E TRAGUARDI HA CONSENTITO DI RAGGIUNGERE A STAMPERIA DI MARTINENGO NEL FASHION? L’innovazione è nel nostro DNA e la continua ricerca ci ha portato ad avere diversi tipi di ricettazione di preparazioni per la stampa inkjet migliorando rese coloristiche e valorizzando l’aspetto fisico e meccanico di tutti i tipi di tessuto, garantendo così solidità e mano finale. L’inkjet garantisce sfumature e dettagli inimmaginabili rispetto la stampa tradizionale, è uno strumento indispensabile per lo stilista che non ha ancora focalizzato le idee su disegni e varianti, permettendogli in pochi metri e in poco tempo di avere tantissime scelte.
intervista interviewing
TESSUTI QUALI? SFATIAMO FALSE CREDENZE... Presente quando parlando di stampa digitale su tessuto la mente correva ad acrilici, poliestere e misti sisntetici con cui difficilmente si riusciva a ipotizzare una produzione per il fashion system? Di nuovo, forget it! Produzioni (ripeto, intere p r o d u z i o n i!) di stampe di cashmere pregiato sono l’asso nella manica di questa beneamata tecnologia che ha solo iniziato a esprimersi! Spugne, sì, quelle per realizzare accappatoi e asciugamani, sono la sfida per chi ha voglia di impegnare testa, anima, tempo e sperimentazione in voce dell’innovazione. Sete impalpabili che farebbero girare la testa persino ai loro bachi, sono lì che aspettano. Seguiteci, con la sete di chi ha voglia di drenare il consueto per rimodellarsi al nuovo, per essere stupiti dai prodotti pazzeschi realizzabili usando creatività, tecnica, stile, audacia e conoscenza dei materiali!
QUAL È IL REALE BREAK-EVEN TRA STAMPA TRADIZIONALE E DIGITALE? La stampa digitale è oggi conveniente qualora non si raggiungono almeno 2.000 m e se il disegno è composto da non più di 5 cilindri. Disegni da12 cilindri sono difficili da ammortizzare alle attuali metrature e considerando la tendenza del mercato affinata su disegni a effetto con tantissimi colori. La nostra nuova macchina digitale Konica Minolta Nassenger Pro 1000 ci permette di produrre 320 m lineari/ora! I VOLUMI STAMPATI CON TECNOLOGIA DIGITALE SONO DECOLLATI? I volumi del digitale negli ultimi 3 anni sono aumentati esponenziali e continueranno a crescere. Nel 2010 abbiamo prodotto 18.484.883 metri totali di cui 533.525 m in stampa digitale. Lo scorso anno su 17.802.205 m totali, stampati ben 969.685 m erano in digitale. Numeri che se rapportati ai 53.512 m stampati inkjet nel 2007, evidenziano l’ascesa del digitale come concreta opportunità nel sempre più difficile mondo tessile. BY INTRODUCING DIGITAL TECHNOLOGIES, WHAT CHALLENGES AND GOALS HAVE STAMPERIA DI MARTINENGO ACHIEVED IN FASHION? Innovation is in our DNA and continuous research allowed us to prepare various types of formulas for inkjet printing, improving colour performance and developing the physical and mechanical aspects of all the fabrics, thereby guaranteeing lightfastness and finish.The inkjet guarantees unimaginable shades and detail compared to traditional printing. It is an indispensible tool for the designer who has not yet focused his or her ideas on designs and variants, enabling a vast selection in just a short time and a few metres. WHAT IS THE REAL BREAK-EVEN BETWEEN TRADITIONAL AND DIGITAL PRINTING? Today, digital printing is convenient up to 2,000 metres and if the design is composed of no more than 5 rollers. Designs using 12 rollers are difficult to depreciate with current measurements and considering the market trend for designs with lots of colours. Our new Konica Minolta Nassenger Pro 1000 allows us to produce 320 linear metres per hour! HAVE VOLUMES PRINTED USING DIGITAL TECHNOLOGY TAKEN OFF? Digital volumes in the last 3 years increased exponentially and continue to grow. In 2010, we produced 18,484,883 metres in total, 533,525 of which using digital printing. Last year, of a total 17,802,205 metres, 969,685 were digitally printed. Figures, if compared with the 53,512 metres inkjet printed in 2007, show the rise in digital printing as a real opportunity in this increasingly difficult textile world.
11
FA SHI ON INTE RIOR DESIGN COMM UNIC ATION
Princess Tat of Tinkle Shed ©
I RIZZ om.it XIA ALE sunnyc zi@ ia.riz alex
12
Tessuti su
MISURA
per arricchire, impreziosire e decorare soluzioni abitative, ambienti e allestimenti personalizzati
TAILOR-MADE fabric
to enrich, restyle and decorate personalised living solutions, eviromnents and dressing
Oggi il lusso è avere spazi propri che parlano di noi? Luxury is having your own space created by you, saying about you
13
“COSA SI PUÒ CHIEDERE DI MEGLIO A UNA TECNOLOGIA DI STAMPA SE NON DI ASSECONDARE OGNI PIÙ INEDITO DESIDERIO PROGETTUALE?” “WHAT BETTER TO ASK OF PRINTING TECHNOLOGY THAN TO SUPPORT EVERY NEW PROJECT REQUIREMENT? ” Una tenda che fluttua, un cuscino morbido su un divano di alcantara, un tappeto variopinto che scalda un ambiente, lenzuola di seta che impreziosiscono un letto dalla scocca imbottita, e ancora tovaglie sfumate che si accompagnano ai colori dei piatti di stagione… Il tessuto è da sempre protagonista dell’interior decoration come elemento primario nei progetti dei più grandi architetti della storia. Il tessuto nelle sue infinite espressioni materiche e in grado di arredare, scaldare, decorare un ambiente mettendo a disposizione dell’architettura di interni la sua poliedrica versatilità. Se le differenti texture già sollecitano la vista e il tatto, la stampa e in particolare la tecnologia digitale, possono contribuire all’ennesima potenza a regalare al tessuto una personalità ancora più forte, più inconfondibile, addirittura unica, in breve tempo e in modo sostenibile.
A flowing curtain, a soft cushion on an alcantara sofa, a multi-coloured rug giving a cosy feel to the room, silk sheets embellishing a bed with a padded frame, and tablecloths blending with the colours of seasonal dishes… Fabric has always been the protagonist of interior design as the primary element in projects by the greatest architects that have ever lived. Fabric in its infinite textured expressions is capable of furnishing, warming and decorating a room by making available its multi-faceted versatility for interior design, for architecture and for exhibitiong. If the different textures already stimulate sight and touch, printing, and digital technology in particular, can wholly contribute to give fabric a personality that is even stronger, more distinctive, unique even in with a better just-in-time and sustainable way.
INKJET E PERSONALIZZAZIONE Cosa si può chiedere di meglio a una tecnologia di stampa se non di assecondare ogni più inedito desiderio progettuale? Immaginate di non dovere più scegliere tra una gamma di soggetti limitata per decorare qualsiasi elemento della casa, dell’ufficio, del negozio, ma di poter stampare, riproducendo qualsiasi cosa abbiate immaginato, fotografato, disegnato, su qualsiasi tipo di tessuto che diventerà la tapezzeria di una sedia o di un divano, un tendaggio, un originale separé in stoffa o il tappeto del salotto.
INKJET AND PERSONALISATION What better to ask of printing technology than to support every new project requirement? Imagine never having to choose again between a range of restricted themes to decorate any element of the home, office or shop, but being able to print and reproduce anything you can imagine, photographed or draw on any type of fabric in order to create or decorate a tapestry on a chair or on a sofa, curtains, a wall paper an original fabric screen, a sitting room rug or any other element on your choice.
14
Il tessuto è da sempre protagonista dell'interior design Fabric has always been the protagonist of interior design
L'inkjet ha superato i limiti di stampabilità dei materiali Inkjet technology have surpassed the limits of printing of materials
CREATIVITÀ SENZA LIMITI Con la stampa digitale a getto di inchiostro tutto questo è già possibile in quanto le tecnologie esistenti hanno superato i limiti di stampabilità dei materiali sia in termini di composizione del tessuto sia in termini di spessore. Si può stampare la sottilissima seta per ricavarne un tendaggio dalle infinite sfumature o con i plotter a letto piano moquette e tappeti per personalizzare ogni dettaglio di un ambiente abitativo; grazie a specifici trattamenti stampare su lana, alcantara e velluto non solo è possibile ma i risultati ottenibili sono sorprendentemente originali e inediti. Si può giocare con gli inchiostri per ottenere sovrapposizioni che creano effetti tattili e matericità. PEZZI UNICI E PSICODINAMICI Oggi, il lusso, non è forse proprio questo? Avere spazi propri fatti di sé che parlano di noi? Non è forse avere il modo di esprimersi laddove fino a ora la scelta era limitata da standard-di-massa? Ci pensate? Personalizzare una casa (che psicologicamente è il nostro noi) esattamente di noi? Freud, Lacan, Groddeck e compagnia avrebbero materiale a disposizione per riscrivere intere antologie sulla psico-umanità, mettendoci di fronte ai perché delle nostre scelte fatte di tinte, forme e materiali.
UNLIMITED CREATIVITY With inkjet digital printing, this is all possible since the existing technologies have surpassed the limits of printing of materials in terms of fabric composition and thickness. You can print on the thinnest silk to create curtains in infinite shades or use flat bed plotters to create carpets and rugs to personalise every single detail of your home; thanks to specific printing processes on wool, alcantara and velvet are not only possible, but the results are surprisingly original and innovative. You can play around with the inks, superimposing them to create tactile and material effects. UNIQUE AND PSYCHODYNAMIC PIECES Is this not present day luxury? Having your own space created by you, saying something about you? Is it not perhaps a means of self-expression to release you from the mass standard? Think about it! Personalising your home (which psychologically is part of us) exactly as you want? Freud, Lacan, Groddeck and company would have an abundance of material available to re-write entire anthologies on human psychology, making us face our choices in the form of colours, shapes and materials.
15
“SI PUÒ STAMPARE LA FINISSIMA SETA PER TENDAGGI DALLE INFINITE SFUMATURE” “YOU CAN PRINT ON THE THINNEST SILK TO CREATE CURTAINS IN INFINITE SHADES”
FA SHI ON INTE RIOR DESIGN
I RIZZ om.it XIA ALE sunnyc zi@ ia.riz alex
COMM UNIC ATION
In diretta da Pitti tendenze; il tessuto continua... Directly from Pitti trend’s; fabric continues...
16
La COMUNICAZIONE “soft” coniuga tessuto e tecnologia inkjet striscioni, insegne, vele, bandiere, gonfiabili e allestimenti personalizzati sposano il tessuto Annualmente vengono stampati 30 miliardi di m2 di tessuto, di cui solo 217 milioni di m2 sono realizzati utilizzando la tecnologia digitale. Ciò significa – i dati di PIRA lo confermano – che l’industria della stampa digitale su tessuto è solo all’inizio di un percorso che, sempre secondo quanto rilevato dalla società di ricerca internazionale, è destinata a evolversi con grande rapidità in particolare nel 2012, per trasformarsi nel processo di stampa dominante soprattutto nel settore della moda, ma non solo. La comunicazione visiva nelle sue molteplici espressioni è un altro ambito di applicazione che negli ultimi anni ha visto entrare con forza il supporto tessile stampato come media d’eccellenza per una serie di motivi. Complice di questa tendenza è sicuramente la sorprendente evoluzione tecnologica associata ai numerosi vantaggi che l’impiego del supporto tessile presenta rispetto ai media tradizionali per alcune specifiche applicazioni. Scopriamo insieme i dettagli.
“Soft” COMMUNICATION combining fabric and the inkjet technology banners, signs, flags, inflatables and customised fittings chose textile media
Thirty billion square metres of fabric are printed annually, with only 217 million square metres created using digital technology.This means – and PIRA data confirms this – that the digital printing on fabric industry is just beginning which, according to the international research company, is destined to rapidly evolve, particularly in 2012, to become the dominant printing process especially in the fashion sector, and beyond. Visual communication in its many expressions is another application field which in recent years has witnessed the powerful introduction of the printed textile support as the media par excellence for a number of reasons.This trend is most certainly supported by the surprising technological evolution associated with the numerous advantages that use of the textile support offers compared to traditional media for some specific applications. Let’s take a detailed look.
17
Le vele sono una delle applicazioni del soft signage Flags are one of the applications of soft signage
Con l’inkjet si personalizzano gli oggetti più insoliti With inkjet is possibile to personalize the most inusual objects
“IL SOFT SIGNAGE DEFINISCE QUELLA VISUAL COMMUNICATION CHE SCEGLIE IL TESSUTO COME SUPPORTO SOSTITUENDO AD ESEMPIO IL CLASSICO BANNER.” IMBATTIBILE INKJET Parlando di stampa digitale la tecnologia a getto d’inchiostro, come per altri ambiti industriali, anche per il tessile è quella più indicata. Il mercato offre un’ampia gamma di soluzioni anche iperproduttive o dedicate a specifiche applicazioni. In sintesi se la tecnologia votata al tessile è l’inkjet piezoelettrico, la distinzione entro la quale totextile ci addentrerà è quella relativa al tipo di inchiostro, che può essere sublimatico, disperso, reattivo o acido e i relativi supporti a cui è destinato. Entrando nel merito della comunicazione visiva il “soft signage” è l’àmbito applicativo
THE UNBEATABLE INKJET Inkjet technology for digital printing, as in other industrial production fields including the textile sector, is the most recommended. The market offers a wide range of solutions, including hyper-productive solutions or those for specific applications. In short, if the technology approved for textiles is the piezoelectric inkjet, the distinction offered by totextile relates to the type of ink, sublimation, disperse, reactive or acid, and the relevant supports on which it is used. In relation to visual communication, “soft signage”
18
“SOFT SIGNAGE IS DEFINED AS VISUAL COMMUNICATION THAT CHOOSES FABRIC AS ITS SUPPORT REPLACING, FOR EXAMPLE, THE CLASSIC BANNER.”
maggiormente dibattuto in quanto definisce quella visual communication che sceglie il tessuto come supporto sostituendo ad esempio il classico banner. Il vantaggio del poliestere e del cotone è la leggerezza dei materiali che li rendono facili da trasportare, da rifinire, da installare e anche da smaltire in quanto riciclabili. Le ultime tecnologie di stampa diretta su tessuto hanno raggiunto una tale brillantezza di colore da consentire anche la retroilluminazione con risultati molto efficaci. Con il soft signage si realizzano striscioni, insegne, vele e allestimenti personalizzati.
is the most debated application field and is defined as visual communication that chooses fabric as its support replacing, for example, the classic banner. The advantages of polyester and cotton are the lightness of the material which makes it easy to transport, refine, install and also dispose of, since it is recyclable. The latest printing technologies directly on fabric have achieved such bright colours to even enable back-lighting with very efficient results. Soft signage can be used to create banners, signs and customised fittings.
EXTRAWIDE E OUTDOOR La comunicazione tessile extrawide ha a disposizione tecnologie di stampa in grado di gestire bobine di oltre 3 metri di lunghezza e di raggiungere velocità di stampa di 70 m2 all’ora. Ciò consente di fronte alle esigenze di produttività e di luce di stampa per applicazioni come maxivele che vengono abbinate a tessuti appositamente trattati per resistere alle intemperie e a inchiostri sublimatici o dispersi che devono essere termofissati.
EXTRA WIDE AND OUTDOORS Extra wide textile communication can avail of printing technology capable of managing over 3 metres long reels and reaching printing speeds of 70 square metres per hour. This enables production requirements and printing range to be met for applications such as maxi-sails which are combined with specifically treated fabrics to withstand bad weather and sublimation or disperse ink which must be thermo-fixed.
BANDIERE E GONFIABILI La stampa sublimatica si presta anche per la realizzazione di bandiere su tessuto nautico o poliestere di tipo pongé. Grazie alla brillantezza dei colori, si ottiene un’ottima resa anche nella parte posteriore del supporto. Alcuni sitemi ora in commercio consentono la finitura in linea della bandiera per un perfetto just-in-time. Le bandiere così come i gonfiabili si utilizzano in diversi ambiti come eventi sportivi, inaugurazioni, fiere ed eventi istituzionali per una comunicazione che vola in alto.
FLAGS AND INFLATABLES Sublimation printing is also useful for making flags on nautical or polyester fabric such pongé. Thanks to the brightness of the colours, the back of the support is also very good. Some systems currently on the market also enable finishing of flags for perfect just-in-time. Flags and inflatables are used in various fields such as sporting events, inaugurations, exhibitions and institutional events, taking communication to new heights.
TECNICISMI A PARTE Diciamoci la verità; che sensazioni produce il frusciare di un tessuto che si muove al vento a suon di brand? Mix, insiemi, melange, melting pot di materiali e di emozioni sono il tocco di gusto che, anche in comunicazione, può fare la differenza. Parola di totextile!
TECHNICALITIES APART Be honest; how would you feel surrounded by swishing fabric moving in the wind alongside in the sound of branding? A mix, merging, melange, melting pot of materials and emotions are the right touch that even in communication makes the difference. totextile says so!
19
La visual com sceglie il tessuto come supporto sostituendo il banner Visual com chooses fabric as its support replacing the classic banner
companies
DURST
Durst Phototechnik spa Via Vittorio Veneto, 59 39042 Bressanone Bolzano – Italia Phone +39 0472810211 dvi@durst.it www.durst.it
Durst: qualità e sostenibilità tessile
Durst ha investito in ricerca e sviluppo di macchine da stampa per la produzione tessile industriale puntando sulla qualità e rispetto dell’ambiente: la nuova Durst Kappa 180 apre nuove opportunità di business all’industria digitale tessile
Durst: textile quality and sustainability
Durst has invested in research and development of printing machines for the textile production industry focusing on quality and the environment: the new Durst Kappa 180 opens new business opportunities for digital textile industry
20
In 80 anni di presenza sul mercato l’azienda altoatesina ha rivoluzionato l’industria dell’imaging digitale e dopo aver conquistato i mercati della comunicazione visiva, ceramica e vetro, offre ora soluzioni eccellenti per la stampa tessile Durst is regarded as a pioneer in the field of photographic technology and has launched a host of innovations on the market in the course of its 80-year history STRATEGIA AZIENDALE COMPANY’S STRATEGY Durst Phototechnik è da sempre in prima linea nel mondo del digitale. Nel 2010 ha introdotto Rhotex 320, macchina superwide format sublimatica tessile che ha immediatamente fissato nuovi standard nel soft signage. Con Kappa 180 Durst introduce una macchina inkjet ad alte prestazioni per l’industria tessile che rappresenterà una reale alternativa alla stampa serigrafica piana che produce oltre 600 m²/ora con incredibile qualità. Kappa 180 è stata sviluppata per garantire assoluta flessibilità in un’era di rapidi cambiamenti del gusto, una contrazione dei budget disponibili e una sensibile riduzione degli ordini. Durst Kappa 180 offre una illimitata scelta di motivi e colori così come anche la possibilità di effettuare produzioni on-demand da singole unità a migliaia di metri lineari.
Over the past ten years Durst Phototechnik has played a decisive role in the adaptation of digital printing technologies in the wood, glass, ceramics and large-format printing sectors. In 2010 Durst brought out the Rhotex 320, a dye sublimation textile printer which immediately set new standards of quality in the industrial soft signage segment. With Kappa 180, Durst is now introducing a high-performance inkjet printer for the textile industry that will be a real alternative to flatbed screen printing and is the new premium product in digital textile printing, with a printing speed of more than 600 m²/hour (over 300 running meters) and outstanding printing quality. Kappa 180 works with environmentally friendly, water-based dispersion, reactive and acid inks on the different textile fibers.
Il quartier generale di Durst a Bressanone Durst headquarter in Brixen
Kappa 180: tecnologia dall’imbattibile rapporto qualità/prezzo Kappa 180 rappresenta un’evoluzione importante sia dal punto di vista ecologico sia economico se paragonata ai sistemi convenzionali: non richiede processi di prestampa, ottimizza le risorse e gli ordini possono essere evasi rapidamente. Ciò permette alle aziende di essere fornitori flessibili, con un elevato livello di soddisfazione del cliente e raggiungere nuovi mercati.
Kappa 180: high-end technology with unbeatable price/performance
Kappa 180 represents a major ecological and economic evolution compared with conventional systems, since no pre-printing processes are required, resources are utilized sparingly, and orders can be reproduced simply and directly. This enables companies to operate as flexible service providers, with high levels of customer satisfaction and the opportunity of opening up completely new markets. Il centro di ricerca e sviluppo di Durst a Lienz (Austria) Durst R&D Center for InkJet Technology in Lienz (Austria)
21
DURST
products
Kappa 180: è dotata di Kappa Inks e teste QuadroZ Kappa 180 features Durst Kappa Inks and QuadroZ print heads
Durst Kappa 180: il nuovo riferimento per la stampa digitale su tessuto Kappa 180 è nata nel nuovo Development Center di Durst, in Kufstein (Austria) dopo due anni di ricerca e sviluppo. Una tecnologia solida, completa di tutto e che ha già lasciato il segno nel mercato tessile. Kappa 180 si caratterizza per l’eccezionale contenuto hardware e la perfetta integrazione con software e inchiostri (dispersi reattivi e acidi), tutto dedicato. Una macchina che vanta una produttività che vola oltre i 300 metri lineari/ora (circa 600 m²/ora) e cicli di produzione elevati con una qualità di stampa fotografica di 1056x600 dpi.
Durst Kappa 180: the new benchmark in digital textile printing
Kappa 180 is the result of 2-year long research&development led in the new Development Center Durst in Kufstein (Austria). High-performance inkjet digital printer for the textile industry – Durst Kappa 180 is a genuine alternative to flat bed screen printing and with a printing speed of more than 600 sq.m./ hour (over 300 running meters) and outstanding printing quality (1056x600 dpi) with reactive, dispersed and acid Durst Kappa Inks. It is the new premium product in the textile printing sector.
22
QuadroZ: qualità inkjet senza compromessi
Le nuove teste di stampa Durst QuadroZ Array hanno reso possibile la stampa tessile con inchiostri a base d’acqua e una dimensione della goccia di 7-21 picolitri. 6.144 getti per colore producono una risoluzione massima di 1.680 dpi, mentre un sistema di pulizia automatica degli ugelli garantisce un’operatività senza interruzioni. Ciascuno degli 8 canali colore è dotato di un sistema di distribuzione dell’inchiostro con filtro a osmosi che mantiene la qualità uniforme, senza errori.
QuadroZ: uncompromising inkjet quality
Durst QuadroZ Array system makes possible to print on textiles with water-based inks by way of a specially hardened, fray-resistant nozzle plate with a drop size of 7-21 picoliters. 6,144 jets per color produce a resolution of up to 1,680 dpi, while an automatic nozzle cleaning system ensures uninterrupted operation. A key role is played here by the ink delivery system (8 colors) with the osmosis filtering system that ensures that the printing is steady and failure-free.
Flusso sempre sotto controllo
Grazie a Durst Advanced Remote Diagnostics (o DARD), Kappa 180 è dotata di un innovativo sistema di manutenzione da remoto in grado di monitorare tutti i parametri ed evitare fermi macchina non previsti. Inoltre, Durst, ha sviluppato in sinergia con gli specialisti di Caldera il nuovo software GrandRIP+ per la stampa digitale su tessuto, adattandolo per Kappa 180.
Carrello con teste Durst QuadroZ e tessuto stampato Durst QuadroZ Array system and printed textile
Workflow always under control
With Durst Advanced Remote Diagnostics (DARD), the Kappa 180 has an innovative remote maintenance and alert system which monitors all relevant parameters, in order to prevent unscheduled machine downtimes. Besides the printing machine itself, Durst – together with specialist Caldera – has developed further the GrandRIP+ software for digital textile printing, tailoring it to match the Kappa 180.
23
Durst Phototechnik spa Via Vittorio Veneto, 59 39042 Bressanone Bolzano – Italia Phone +39 0472810211 dvi@durst.it www.durst.it
companies
J-TECK3
J-Teck3 srl Via per Montorfano, 68/70 Albese con Cassano Como - Italy Phone +39 031428102 info@j-teck3.com www.j-teck3.com
Nel DNA di J-Teck3 il vero inchiostro digitale
Capace di cogliere il grande dinamismo dell’industria digitale tessile, il produttore di inchiostri comasco ha sviluppato in pochi anni soluzioni innovative che hanno incontrato grande successo nel mondo
True digital
ink in the DNA of J-Teck3
Ready to catch the huge dynamism of the textile digital industry, in just a few years the Como ink manufacturer has developed innovative solutions which are meeting resounding success around the world
24
Il successo di J-Teck3 è nella capacità di investire in ricerca e sviluppo e di trasformare idee in soluzioni e inchiostri rivoluzionari per l’industria tessile The success of J-Teck3 lies in its capacity to invest in research and development as well as to transform ideas in solutions and revolutionary ink for the textile industry STRATEGIA AZIENDALE
COMPANY’S STRATEGY
Nata nel 2003, a Como, dall’unione dell’esperienza in campo tessile e serigrafico di: Italo Mariani, Enrico Grasselli e Rosaria Pozzoni; J-Teck3 si è rapidamente affermata nella formulazione, produzione e vendita di inchiostri tessili digitali. La gamma prodotti di J-Teck3 comprende inchiostri dispersi per la stampa in sublimazione e diretta di poliestere e supporti sintetici, inchiostri a pigmento per stampa tessile e grafica, inchiostri acidi per la stampa diretta di seta e lycra, inchiostri reattivi per stampa di cotone. Fiore all’occhiello di J-Teck3 è J-Lab, avveniristico laboratorio di ricerca e sviluppo che ha portato sia a Equalizing Printing System (brevettato) e dell’innovativa Cluster Technology alla base del nuovo inchiostro J-next Subly e, quindi, dei prodotti del futuro.
Founded in 2003 in Como, J-Teck3 was born from the experience of the textile and screen printing fields of: Italo Mariani, Enrico Grasselli and Rosaria Pozzoni; J-Teck3 quickly consolidated its name for the formulation, production and sales of textile digital inks. The range of J-Teck3 products includes disperse inks for sublimation direct printing on polyester and synthetic fabrics, pigment ink for textile and graphic printing, acid inks for direct printing on silk and Lycra and reactive inks for printing on cotton. The J-Teck3’s heart is J-Lab, the advanced research and development laboratory which created both the Equalizing Printing System (patented) and innovative Cluster Technology, base of the new J-next Subly ink and therefore, the products of the future.
Solide radici e una presenza internazionale vincente
J-Teck3 vanta nove anni di storia, ha base operativa nel cuore dell’industria tessile italiana e diverse filiali nel mondo (Regno Unito, USA, Australia e Brasile) e offre una completa gamma di inchiostri di alta qualità per applicazioni verticali. La presenza alle principali fiere internazionali e la vicinanza del priprio team alle esigenze reali dei clienti, rappresentano i plus del servizio di J-Teck3. La gamma prodotti di J-Teck3 The range of J-Teck3 products
25
Il nuovo stabilimento proietta J-Teck3 nel futuro
J-Teck3 dispone dal 2010 di un nuovo edificio incorporato alla sede principale sita ad Albese con Cassano (Co). L’ampliamento ha portato lo stabilimento a 5250 m² consentendo un incremento dei volumi di prodotto pari al 40%.
The new production plant is launching J-Teck3 into the future In 2010 a new building has been added to J-Teck3’s headquarter located in Albese con Cassano (Como).This operation has brought the plant surface to 5250 m² allowing for a production increase of 40%.
Solid roots and a winning international presence
In nine years only, J-Teck3 boasts an operating base in the heart of the Italian textile industry and many branches around the world (The U.K., America, Australia and Brazil) offering a complete range of high quality inks for vertical applications. The presence at the main international exhibitions as well as the excellent customer support represent the added value of J-Teck3.
products
J-TECK3
I rivoluzionari inchiostri sublimatici J-next Subly JXS-65 The innovative J-next Subly JXS-65 sublimation inks
Cluster Technology e la rivoluzione sublimatica di J-next Subly
J-next Subly JXS-65 è il nuovo inchiostro sublimatico a base acqua per plotter inkjet piezoelettrici. È prodotto con una formulazione chimica nuova creata nei laboratori J-Lab e impiegando sia componenti ecologiche sia la tecnologia Nanodot oltre all’innovativa Cluster Technology. Quest’ultima dota JXS-65 di estrema stabilità e fluidità dinamica che permette all’inchiostro di adattarsi velocemente alla configurazione, al sistema idraulico e di alimentazione stampanti digitali entry level e di fascia alta.
Cluster Technology and the J-next Subly sublimation revolution
J-next Subly JXS-65 is the new sublimation water-based ink for piezoelectric inkjet plotters. It is produced using a new chemical formulation created by the J-Lab laboratories using ecological components and Nanodot technology, as well as the innovative Cluster Technology. The latter makes JXS-65 extremely stable and dynamically fluid to enable the ink to quickly adapt to configurations, hydraulic and feeding systems of both entry levels and high speed digital printers.
26
Tessuto stampato con J-next Subly JXS-65 Fabric printed using J-next Subly JXS-65
Sublimazione “concentrata” anzi, Premium!
J-Subly Premium (o JSP-70) è l’inchiostro sublimatico della gamma Nanodot Technology a base di coloranti nano dispersi ad altissima concentrazione. J-Teck3 fornisce J-Subly Premium nelle tinte di quadricromia (CMYK) e può essere stampato sia su carte transfer molto leggere ed economiche (da 65 g/m²) sia pesanti e strutturate. Grazie alla notevole concentrazione del pigmento è possibile bilanciare al meglio la quantità d’inchiostro depositato e riducendo i consumi con un significativo risparmio nei costi di produzione. Questo inchiostro frutto dell’esperienza di J-Teck3 garantisce un’ottima penetrazione del colore nelle fibre senza perdere in brillantezza su tessuti sintetici come poliestere e poliammide, oltre ai tessuti misti con un minimo di 60% di fibre sintetiche. Compatibile con i prodotti della linea J-Eco Subly, JSP-70 è base acqua, APE free perchè non contiene alchifenoletossilati ed è conforme alle più severe normative europee come CE2003/53/CE.
“Concentrated”! No, Premium sublimation!
J-Subly Premium JSP-70 is the sublimation ink from the Nanodot Technology range featuring dispersed colorants at high concentration. JSP-70 is available in CMYK and can be printed bothon very light transfer papers (starting from 65 g/m2) as well as heavier ones.Thanks to the hi pigment concentration, it is possible to balance the inklimit in the best way, reducing consumption with significant savings in production. JSP-70 is the result of J-Teck3 experience, guarantees excellent colour penetration as well as brightness on polyester, polyammide and mixed fabrics with a min. of 60% of synthetic fibres. Compatible with products from the J-Eco Subly line, JSP-70 is water-based and APE free and complies with the strictest European standards, such as 2003/53/EC.
La gamma J-Subly Premium JSP-70 The J-Subly Premium JSP-70 range
J-Teck3 srl Via per Montorfano, 68/70 Albese con Cassano Como - Italy Phone +39 031428102 info@j-teck3.com www.j-teck3.com
27
KONICA MINOLTA
products
Konica Minolta Nassenger Pro 1000 presentata a ITMA ‘11 Konica Minolta Nassenger Pro 1000 launched at ITMA ‘11
La moda chiama Konica Minolta e Verga It!
Konica Minolta IJ Technologies, Inc. è la divisione che progetta, sviluppa, realizza e commercializza teste di stampa inkjet, inchiostri e sistemi di stampa tessile digitale proprietari Konica Minolta; è l’unico gruppo in grado di offrire un prodotto creato e sviluppato interamente con propria tecnologia. L’azienda è particolarmente attenta all’ambiente, infatti, certifica che i propri inchiostri siano negativi all’ Ames test (assenza di componenti cancerogeni), a salvaguardia dell’ambiente e degli addetti ai lavori che utilizzano la gamma “Nassenger” e la nuova serie “Nassenger Pro”.
Konica Minolta & Verga together in fashion
Konica Minolta IJ Technologies, Inc. is a Company whose mission includes the fostering of next generation business.With inkjet technology at the core, they provide inkjet printheads according to customer’s diverse needs.The company is eco friendly oriented, providing Ames free inks for textile, to protect environment and operators that use Nassenger textile printers. For European Countries, Konica Minolta IJ Technologies, Inc. appointed as partner Verga It, an Italian company with many years of experience in digital equipments mainly in textile ink jet field.
28
Teste inkjet KM 1024 e 9 inchiostri dedicati
Inkjet printhead KM 1024 and 9 new inks
Verga It partecipa attivamente all’evoluzione del mercato internazionale della stampa digitale tessile
Verga It is an active contributor of the internationaldigital textile market evolution
Konica Minolta Nassenger Pro 1000 si spinge fino a 1000 m²/ora di stampa! Si tratta della prima macchina al mondo dotata di teste inkjet KM 1024 e barre con tecnologia MDC: 1.024 ugelli ciascuna su piastra da 72 mm di larghezza e 8 livelli di grigio, per 9 canali colore (in base al colorante acido o reattivo: CMYK, S, P, G,O, B). Le 9 printbar contano 82.944 ugelli in totale.
Verga It grazie all’esperienza maturata e alla partnership con Konica Minolta IJ Technologies, Inc., di cui è distributore per l’Europa, si propone alle aziende tessili con sistemi di stampa digitale altamente professionali. I prodotti serie Nassenger offrono prestazioni elevate specialmente in ambienti industriali, dove l’affidabilità è indispensabile.
Konica Minolta Nassenger Pro 1000 is equipped with newly-developed independently-driven channel printheads KM 1024 with a total of 82,944 nozzles (1,024 nozzles for each printing head) with a nozzle density of 360 npi, produces a 9 colors print speed up to 1000 m2/hour. The new KM printhead realizes both high quality and high speed production.
Verga It thanks to the experience and partnership with Konica Minolta IJ Technologies, Inc., which is the European distributor, it is proposed to textile companies with highly professional digital printing systems. Nassenger series products offer superior performance especially in industrial environments where reliability is basic.
Le teste di stampa inkjet Konica Minolta KM 1024 e KM 512 The inkjet print head Konica Minolta KM 1024 and KM 512
Tirelle e produzione, stessa qualità e massimo rendimento
Konica Minolta ha introdotto Nassenger Pro 60 al fianco della nuova ammiraglia Nassenger Pro 1000. Si tratta di un modello all-in-one progettato per realizzare in tempo reale (in qualsiasi parte del mondo) tirelle, ma anche produzioni fino a 60 m²/ora, con la stessa qualità dell’ammiraglia, con gli stessi inchiostri e gli stessi tessuti presenti in stamperia.
Prototyping and production at the same quality and with the highest performance
Konica Minolta has introduced the new Nassenger Pro 60 alongside the new flagship Nassenger Pro 1000.This is an all-in-one model which is able to achieve real-time prototypes (anywhere in the world), but also to deliver up to 60 m² per hour, with the same quality as the flagship system, with the same printing inks and with any kind of fabrics.
29
Verga It srl Via Roma, 10 22070 Bregnano Como - Italia Phone +39 031771070 info@nassenger.it www.nassenger.it
PILOGRAF
products
Abbigliamento sportivo stampato con inchiostri Sensient Sportswear printed with Sensient inks
Con Pilograf accendi il colore alla sublimazione
Pilograf, consolidato distributore per la Lombardia di stampanti Mimaki, da oltre un decennio offre prodotti di alta qualità per la stampa digitale di medio e grande formato. Da sempre si dedica con successo allo sviluppo della stampa a sublimazione transfer, proponendo soluzioni integrate hardware, software e consumabili. Grazie alle alleanze strategiche con i partner Cham Paper Group per la carta transfer e Sensient per gli inchiostri sublimatici, oggi Pilograf è in grado di offrire un’ampia gamma di consumabili di alta qualità per applicazioni tessili, che trovano largo impiego nei settori dell’abbigliamento sportivo, dell’arredamento, delle confezioni moda e del promozionale.
Pilograf, giving colour to sublimation
Pilograf, the renowned distributor for Lombardy of Mimaki printers, has been offering high quality products for digital printing and large format for over ten years. The company has been successful in the development of transfer sublimation printing by offering integrated hardware, software and consumables solutions.Thanks to strategic alliances with its partners Cham Paper Group, for transfer paper, and Sensient, for sublimation inks, Pilograf is supplying a wide range of high quality solutions for textile applications, which are used in sportswear, furniture, fashion and promotion sectors.
30
Sensient ElvaJet: altissima resa
I coloranti Sensient di nuova generazione hanno una maggiore fluidità con un’altissima resa, per una più elevata velocità di stampa su plotter di grande formato; asciugano rapidamente anche su carte transfer di bassissima grammatura e la vivacità delle tinte e l’ampio gamut colore garantiscono una qualità di stampa in cui non possono passare inosservate la brillantezza e l’intensità delle tonalità.
High-ink coverage with Sensient ElvaJet
These new generation Sensient colorants offer greater fluidity with the highest performance, for a faster printing speed on large format plotters; they dry quickly, even on the lightest grammage of transfer paper and their lively shades and wide range of colours guarantee printing quality which won’t go unnoticed in terms of shine and intense tones.
Flaconi d’inchiostro Sensient ElvaJet Sensient ElvaJet ink bottles
A TUTTI I CLIENTI CHE CI CONTATTERANNO CITANDO QUESTO ARTICOLO VERRÀ FATTO UN OMAGGIO CON IL PRIMO ACQUISTO ALL CUSTOMERS WHO CONTACT US AND MENTION THIS ANNOUNCEMENT WILL GET A FREE GIFT WITH THEIR FIRST PURCHASE.
Pilograf accelera con MS
A questi prodotti si aggiunge il recente accordo, che Pilograf ha stretto con l’azienda MS di Caronno Pertusella (VA), produttore Italiano dall’esperienza trentennale nell’ambito della stampa tessile, per la commercializzazione e il supporto tecnico nel settore sublimatico delle innovative macchine inkjet MS-JP6 e MS-JPK dalle elevate prestazioni in termini di velocità e qualità di stampa, dotate di teste industriali in grado di gestire da 4 a 8 colori e 16 livelli di grigio con gocce variabili da 4 fino a 72 picolitri.
Pilograf, a speed boost with MS
All of the above is now combined with the recent agreement Pilograf has reached with the company MS in Caronno Pertusella (Varese), an Italian manufacturer with thirty years experience in textile printing, for the sale and technical support of the sublimation sector of innovative MS-JP6 and MS-JPK inkjet machines with high performance in terms of speed and printing quality, equipped with industrial heads capable of managing 4 to 8 colours and 16 grey scale levels with variable dots from 4 up to 72 picolitres.
31
Pilografsrl Via Goito, 9/11 21057 Olgiate Olona Varese - Italia Phone +39 0331642872 info@Pilograf.it www.Pilograf.it
companies
Inx Digital Italy srl Via C. Colombo, 90 21054 Fagnano Olona Varese - Italy Phone +39 033161321 info@Inxdigital.eu www.prodigyInx.com
INX DIGITAL – PRODIGY
Fluidi e soluzioni per l’inkjet tessile industriale Jettable fluids and solutions for industrial inkjet textile
32
Think beyond ink
Prodigy supporta integratori e clienti finali nello sviluppo di chimiche di inchiostro dedicate per applicazioni industriali con diverse teste di stampa su differenti materiali.Tra i settori già attivi la stampa e decorazione tessile, la stampa su metallo, cartone, legno, ceramica, vetro e plastica. L’alleanza con integratori e produttori di componenti meccaniche ed elettroniche, teste di stampa, sistemi di caricamento e scaricamento materiali, supporti, software e opzioni di finitura consente a Prodigy di progettare il sistema produttivo in base alle esigenze del cliente.
Think beyond ink
Prodigy suppports integrators and end-user in developing chemical inks dedicated to industrial printing applications with different kinds of printing head and different substrates. Sectors of interest are textile print and deoration, print on metal, corrugated cartonboard, wood, ceramics, glass and plastic. The alliance with integrators and manufacturers of mechanical components and electronic, print heads, loading and unloading systems, materials, media, software and finishing options allows Prodigy to design the production system according to customer needs.
La giusta soluzione per ciascuno Non importa se l’esigenza riguarda solo il fluido o lo sviluppo di un intero sistema di stampa,la metodologia Prodigy è costruita sull’esperienza maturata accanto ai clienti in tutto il mondo,ovvero sulla consapevolezza che non esiste una soluzione buona per tutti.Per questo l’organizzazione Prodigy include un gruppo di analisti di pre-vendita,consulenti e ingegneri che supportano il progetto sin dall’inizio. Si aggiungono esperti,ricercatori e sviluppatori dedicati all’analisi dei materiali,all’integrazione con i processi di stampa analogici,al marketing,alla logistica e al supporto post-vendita.
The right solution for everyone It does not matter whether the requirement applies only to the fluid or the development of an entire printing system, the methodology Prodigy is built on the experience available to customers around the world, or the awareness that there is a good solution for everyone. For this reason Prodigy organization includes a group of pre-sales analysts, consultants and engineers who support the project from the beginning.There are also experts, researchers and developers dedicated to the analysis of materials, integration with analog printing processes, marketing, logistics and after-sales support.
33
STRATEGIA AZIENDALE Inx Digital International Co. è leader globale nella fornitura di inchiostri inkjet per stampanti wide e superwide format e piattaforme di stampa di nuova generazione, tecnologie avanzate e servizi integrati. Parte dell’impegno di Inx Digital è Prodigy: esperti e risorse in grado di aiutare i costruttori OEM con chimiche d’inchiostro dedicate. La metodologia di Prodigy prevede un supporto totale ai clienti nei vari settori industriali, attraverso consulenza, progettazione e integrazione. Obiettivo è l’ottenimento di risultati di eccellenza, indipendentemente da testine, stampanti o materiali impiegati.
COMPANY’S STRATEGY Inx Digital International Co. is a leading global supplier of inkjet inks for wide and superwide format printers and next-generation printing platforms advanced technologies and integrated services. Part of the commitment of Inx Digital is Prodigy: experts and resources to help OEM’s with dedicated digital chemical ink. The Prodigy methodology provides comprehensive support to customers in various industries through consultancy, design and integration. The objective is to obtain excellent results, regardless of heads, printers or materials.
products
INX DIGITAL – PRODIGY
Fluidi e soluzioni per l’inkjet tessile industriale
TXKC e DSKD di Inx Digital sono inchiostri dispersi base acqua dye per il tessile. I primi sono ottimizzati per stampanti digitali che utilizzano teste di stampa piezo Kyocera. DSKD sono ottimizzati per stampanti digitali che utilizzano testine di stampa piezo Seiko, Dimatix, Konica Minolta. Entrambi sono formulati per la stampa diretta su tessuti in poliestere (con minimo il 60% di fibre in poliestere) per bandiere, striscioni e applicazioni tessili. Risultati ottimali possono essere ottenuti impiegando tessuti pretrattati che reagiscono chimicamente al calore per fissare il colore.
Jettable fluids and solutions for industrial inkjet textile
Inx Digital’s TXKC and DSKD arewaterbased textile disperse dye inkjet inks.The first ones are optimized for use on digital printers utilizing Kyocera piezo print heads.The DSKD are compatible Seiko, Dimatix, Konica Minolta piezo print head. Both are formulated for direct printing on polyester fabrics (containing a minimum of 60% polyester) used for flags and banners as well as other textile applications. Optimal image results can be obtained from pre-treated fabrics which enable chemical reactions with heat to develop color and affix to the fibers.
Bandiere stampate con gli inchiostri dispersi Inx Digital Flags printed with disperse inks by Inx Digital
34
Abbigliamento stampato con inchiostri reattivi Inx Digital Garment printed with reactive inks by Inx Digitall
Inchiostri inkjet dye base acqua reattivi
RDKC e DSKR di Inx Digital sono inchiostri inkjet dye base acqua reattivi. I primi sono ottimizzati per per stampanti digitali che utilizzano teste di stampa piezo Kyocera. I DSKR sono ottimizzati per stampanti digitali che utilizzano testine di stampa piezo Seiko, Dimatix, Konica Minolta. Entrambi sono formulati per la stampa diretta su tessuti che contengono fibre vegetali come il cotone, lino, ecc, e sono utilizzati per abbigliamento e interior decoration ma anche per altre applicazioni tessili. Caratteristiche di questi inchiostri sono colori brillanti, tecnologia innovativa nanojet, resistenza alla luce, lunga durata e stampabilitĂ ottimale.
Waterbased textile reactive dye inkjet ink RDKC and DSKR by Inx Digital International’s are waterbased textile reactive dye inkjet inks.The first ones are optimized for use on digital printers utilizing Kyocera piezo print heads.The DSKR are compatible with digital printers utilizing Seiko, Dimatix, Konica Minolta piezo print heads. Both are formulated for direct printing on fabrics contanining vegetable fibres like cotton, linen, etc, and are used for garment & apparel, home furnishings as well as other textile applications. A pre-treatment can optimize image clarity. Ink features are: bright colors, innovative nanojet technology, great light fastness, long shelf life and optimal ink jettability.
35
products
INX DIGITAL – TRIANGLE
Gli inchiostri tessili base acqua Triangle Dtx Triangle Dtx waterbased textile inks
L’inchiostro vincente per stampa tessile diretta e transfer
Gli inchiostri tessili base acqua Triangle DTX sono progettati per stampanti digitali che impiegano le teste di stampa piezoelettriche Epson. Sono dedicati alla stampa diretta su tessuto per supporti in poliestere o supporti misti che contengano come minimo il 60% di poliestere e al transfer. Nella stampa direct-to-textile le immagini sono stampate direttamente sul tessuto e sono poi fissate con un procedimento termico. Gli inchiostri DTX offrono colori vivaci, lunga durata e ottima definizione.
The ideal inks for direct-to-textile and transfer technologies These inks are designed for digital printers using Espon piezo print head technology.They are intended for direct-to-textile printing on polyester or mixed synthetic fabrics that contain a minimum of 60% polyester, and also for transfer. In the direct-to-textile printing method, images are printed directly onto the fabric and are subsequently put through a process of thermo-fixation. Using DTX textile inks the results are vibrant colors, long shelf life, optimal jettability, superior image definition and excellent fastness properties.
36
Caratteristiche tecniche
Gli inchiostri Triangle DTX offrono il meglio delle performance quando impiegati per la stampa diretta su poliestere e bandiere su materiali trattati. Hanno come caratteristiche asciugatura rapida, ottima erogazione della goccia, colori vivaci e resistenza agli agenti esterni. Il fissaggio termico deve essere effettuato attraverso una pressa o una calandra e la temperatura e il tempo di questo passaggio dipendono dalle caratteristiche del tessuto. Gli inchiostri DTX sono disponibili in sei colori: ciano, magenta, giallo, nero, light ciano e light magenta. Gli utenti di questi prodotti possono beneficiare dei servizi messi a disposizione da Inx Digital: Ink Train Warranty, Color Center, Spare Parts e Tech Support.
LE TECNOLOGIE COMPATIBILI CON TRIANGLE DTX TECHNOLOGIES COMPATIBLE WITH TRIANGLE DTX - Mimaki JV22, JV4, JV33, JV5,TX2 - Roland VersaCamm, SolJet Pro2 e Pro3, FP - Mutoh Valuejet, Rockhopper, Falcon, Draftstation - Epson Stylus Pro 7000, 9000, 10000 - ATP DFP R series - d.gen Teleios 74/V6 e 74/V8 - CS Costruzioni Macchine Speciali - La Meccanica
Technical features Triangle DTX
Inks perform optimally when printing direct to polyester banners and flags on treated fabrics.These inks provide fast drying, optimal jettability, vibrant color gamut, chemically compatible and very good outdoor durability. Thermo-fixing can occur by means of a press or a calendar.The temperature and time for thermo-fixing varies depending on the chemical-physical characteristics of the substrate being printed. Available in 1 liter bottles Triangle DTX inks can be provided in six colors: cyan, magenta, yellow, black, light cyan and light magenta. The users of these products can benefit of all the services provided by Inx Digital such as the Ink Train Warranty, Color Center, Spare Parts and Tech Support.
Le applicazioni e alcune stampanti compatibili con Triangle Dtx Applications and a list of printers compatible with Triangle Dtx
Inx Digital Italy srl Via C. Colombo, 90 21054 Fagnano Olona Varese - Italy Phone +39 033161321 info@Inxdigital.eu www.Inxdigital.com
37
companies
MARABU
Marabu GmBH & Co. KG Asperger Straße 4 D-71732 Tamm Amtsgericht Stuttgart - Germany Phone +49 71416910 info@marabu-inks.com www.marabu-inks.com
STRATEGIA AZIENDALE
La reputazione di Marabu si basa sulla combinazione di prodotti di alta qualità, impeccabile servizio di consulenza e supporto ai clienti disponibile world wide. Marabu offre soluzioni personalizzate per ogni speficifica esigenza dei clienti. L’azienda si posiziona su elevati standard di produzione di inchiostri UV e a solvente dedicati alla stampa digitale, serigrafia e tampografia. Il successo di Marabu si basa sulla qualità dei prodotti, dei servizi e della responsabilità ambientale.
COMPANY’S STRATEGY
Marabu stands to benefit from a unique combination of high-quality products and high-quality advice – available worldwide. The result is solutions to every specific business demands. The company set new standards in industrial and graphic applications with UV-curable and solvent-based inks for screen printing, digital printing, and pad printing. From the beginning, the success of Marabu has been built not just on product quality – but also on first-class technical service, customer training, and environmental protection.
Marabu, partner ideale per le aziende di stampa Marabu sviluppa e produce inchiostri di alta qualità per applicazioni grafiche e industriali e offre soluzioni personalizzate per le specifiche esigenze dei clienti
Marabu, proactive partner in printing
Marabu develops and manufactures high-quality inks for graphic and industrial applications and offers tailor-made answers to the specific challenges of customers
38
“Green” non è solo un colore
Marabu ha nel proprio organico un responsabile ambientale sin dal 1990. Questo testimonia l’importanza che l’azienda attribuisce all’ecosostenibilità e alla propria responsabilità nei confronti della sicurezza del personale, in particolare in quanto tratta compenenti chimici. Il suo impegno consiste nello sviluppo di prodotti a basse emissioni e con l’impiego di sostanze controllate. Per questo l’azienda ha ricevuto, nel 2011, per il secondo anno di fila, Sustainability Recognition Award di SGIA.
Green is more than a color
Marabu had an environmental officer on its staff since 1990. As a company that deals with chemicals, Marabu is aware of its responsibilities to both people and the environment and avoid the use of regulated materials in products. Developing userfriendly, lowemission products has long been a top priority. In 2011 the second time SGIA honoured Marabu with SGIA’s Sustainability Recognition Award.
La ricerca e lo sviluppo di prodotti d’avanguardia
Marabu è impegnata nello sviluppo di diverse tipologie di inchiostri avvalendosi di un reparto di ricerca e sviluppo interdisciplinare composto da esperti in chimica, ingegneri e product manager che lavorano fianco a fianco dal momento della concezione di un nuovo inchiostro fino al lancio sul mercato. Anche un gruppo selezionati di clienti è parte del team di ricerca, a testimonianza dell’importanza che Marabu attribuisce alle esigenze e alla voce dei propri utenti.
The research and development of advanced products Marabu develops inks in several stages. And development work is a joint effort by an interdisciplinary team of experts, consisting of chemists, engineers, and product managers, working together right through until product launch. Selected customers are part of this team, helping the manifacturer guarantee high productivity, efficiency and cost effectiveness.
39
“LA NOSTRA STRATEGIA È BASATA SU UN CONCETTO SEMPLICE: GUARDIAMO LE ESIGENZE E GLI OBIETTIVI DEI NOSTRI CLIENTI DAL LORO STESSO PUNTO DI VISTA” “OUR BUSINESS IS BASED ON A SIMPLE CONCEPT: WE LOOK AT OUR CUSTOMER’S CHALLENGES AND GOALS FROM THEIR PERSPECTIVE.”
products
MARABU
La gamma di inchiostri Marabu TexaJet DX-SHE Marabu TexaJet DX-SHE ink serie
TexaJet DX-SHE è due-in-uno!
La gamma d’inchiostri sublimatici base acqua Marabu TexaJet DX-SHE è la prima scelta per i decoratori di tessuto: l’inchiostro ideale sia per la produzione di applicazioni a trasferimento termico su stoffa sia per la stampa digitale diretta su tessuto. TexaJet DX-SHE è appositamente sviluppato per la stampa wide format su plotter inkjet Roland, Mimaki e Mutoh, ma anche per altri modelli equipaggiati con teste di stampa Epson DX4 e DX5.
Two-in-one ink system results with TexaJet DX-SHE
Marabu TexaJet DX-SHE is a waterbased sublimation ink system, suitable for transfer as well as direct digital printing and first choice for textile decoration. Developed for wide format printers by Roland, Mimaki, Mutoh, and other models employing Epson DX4 and DX5 print head technologies.
40
Conforme ad Oeko—Tex grazie a eccellenti qualità e solidità generali! Realizzato per offrire colori brillanti e un gamut cromatico esteso, neri profondi ed eccellente definizione del punto, TexaJet DX-SHE è anche APEO-free ed è conforme ai requisiti di solidità espressi dalla normativa Oeko—Tex Standard 100. Ottima solidità e durata nel tempo anche in caso di stoccaggio e trasporto dei flaconi entro 5°C – 35°C.
Oeko-Tex appliant and very good fastness
Brilliant colours, deep black, excellent dot definition, wide colour gamut, APEO-free, meets the dyestuff related requirements of the Oeko—Tex Standard 100, very good fastness properties, and long shelf life if stored and transported at a temperature range of 5°C – 35°C.
Test di stampa su tessuto prodotto con DX-SHE Printing test on fabric with DX-SHE ink
DX-SHE offre un eccellente rapporto prezzo-performace
TexaJet DX-SHE è un inchiostro ibrido per la sublimazione su poliestere e poliammide (nylon) o fibre miste con almeno il 60% di fibre in poliestere. È perfetto anche la stampa transfer su materiali con rivestimento in poliestere (es: metallo, ceramica, plastica). In caso di stampa diretta è necessario utilizzare tessuto in poliestere pretrattato, fornito solitamente dei produttori.
DX-SHE offers a very good price-performance ratio
TexaJet DX-SHE is a hybrid sublimation ink for polyester and polyamide (nylon), or blended fabrics containing at least 60% polyester. It is also suitable for transfer printing onto polyester coated substrates like e.g. metals, ceramics and plastics. For direct printing, only pretreated polyester should be used; this pretreatment is usually carried out by the manufacturer.
41
Marabu GmBH & Co. KG Asperger Straße 4 D-71732 Tamm Amtsgericht Stuttgart - Germany Phone +49 71416910 info@marabu-inks.com www.marabu-inks.com
la tua creattività non ha più limiti
crea
stampa vendi TWO WAYS PRODUCTION Via Grazioli, 11 - 20161 Milano Tel. +39 393 2084096
o d on
m l da
ITMA: 60 candeline di successo
d l r wo .it
ycom
occo
ra
omazz
.zocc
dario
e l i t tex rio z
di da
unn o@s
a prim
parte
ITMA, storica fiera quadriennale dell’industria meccanotessile, svoltasi lo scorso settembre 2011 presso l’elegante polo fieristico Fira de Barcelona Gran Via, in Spagna, ha celebrato i suoi 60 anni di presenza richiamando i leader di mercato italiani e internazionali. In queste pagine una ricco report sulle novità.
ITMA: 60 candles of success
ITMA, the historic exhibition of the mechanical-textile industry held every four years, whose last edition took place in September 2011 in the elegant exhibition centre of Fira de Barcelona Gran Via, in Spain, celebrated 60 years in existence by drawing Italian and international market leaders. A full report follows of all new Products.
ITMA 2011 43
Velocità, qualità e sostenibilità sono alla base della nuova Durst Kappa 180 Speed, quality and sustainability are the basis of the new Durst Kappa 180 www.durst.it
STAMPA DIGITALE, CREATIVITÀ E “MADE IN ITALY” HANNO RIACCESO I MOTORI DELL’INDUSTRIA TESSILE MONDIALE DIGITAL PRINTING, CREATIVITY AND “MADE IN ITALY” HAVE REINFORCED THE INTERNATIONAL TEXTILE INDUSTRY Il prototipo avanzato Mimaki TS600-1800SB The advanced prototype Mimaki TS600-1800SB www.bompan.it www.mimaki.co.jp/english
In soli 8 anni MS Italy ha dimostrato che l’inkjet single pass è possibile e accessibile In just 8 years, MS Italy shown that inkjet single pass is possible www.msitaly.com
La nostra casa editrice, sunnycom publishing, prima in Italia a parlare all’industria della stampa digitale tessile attraverso Italia Publishers magazine e quindi con la guida totextile, di cui avete per le mani l’evoluzione; non poteva certo mancare all’appuntamento con l’industria meccanotessile per eccellenza: ITMA 2011. Una fiera che ha regalato grandi emozioni e decretato ufficialmente l’affermazione delle tecnologie di stampa digitale, inkjet, a fronte Our publishing house, Sunnycom Publishing, was the first in Italy to cover the textile digital printing industry with Italia Publishers magazine and the totextile guide, and you are holding evolution in your hands; the mechanical textile industry event par excellence couldn’t be missed: ITMA 2011. An exhibition that moved us and officially confirmed the arrival of digital printing technology, or rather the inkjet, with advanced screen printing solu-
La nuova Zimmer Colaris è compatta, dinamica e molto produttiva The new Colaris: compact, dynamic and highly Productive www.zimmer-austria.com
9 ink e 1000 m²/ora con la nuova Konica Minolta Nassenger Pro 1000 9 inks and 1000 m2/hour with the new Konica Minolta Nassenger Pro 1000 www.nassenger.it
La Meccanica punta sulla completezza e semplicità della serie QualiJet K La Meccanica aims for completeness and simplicity in the QualiJet K series www.la-meccanica.it
Ftex JS BT-180 è compatta e automatizzata per piccole campionature e Produzioni Ftex JS BT-180 is compact and automated for small samples and Production www.ftex-co.com
Epson è il cuore pulsante dell’italiana Monna Lisa: l’inkjet amico dell’ambiente Epson is the beating heart of the Italian Monna Lisa: environmentally friendly inkjet www.epson.it
di soluzioni serigrafiche ben lontane delle attuali esigenze dell’industria tessile. Eccezionale l’affluenza di visitatori ed espositori: ben 1.350 aziende espositrici presenti e più di 100.000 visitatori provenienti da ben 138 nazioni differenti! L’Italia è risultata prima sia per il numero di aziende espositrici, ben 319, come era stato preannunciato da ACIMIT (Associazione dei Costruttori Italiani di Macchinario Tessile), sia per interesse verso l’evento e, quindi, con
una partecipazione di circa 9.000 visitatori – pari al 9% del totale! Grande soddisfazione da parte del Presidente ACIMIT, Sandro Salmoiraghi, che ha dichiarato: “Numeri di tutto rispetto, indice di salute per l’intera filiera tessile italiana. Le nostre aziende hanno creduto in ITMA come appuntamento irrinunciabile del settore e hanno avuto ragione”. Le aziende italiane hanno dimostrato la loro capacità di guardare al futuro positivamente…
tions compared to current textile industry requirements. There was an exceptional amount of visitors and exhibitors: 1,350 companies present and over 100,000 visitors from 138 different countries! Italy was number one on both counts due to the number of exhibiting companies, 319, and, as forecast by ACIMIT (The Association of Italian Textile Machinery Manufacturers), for the interest in the event, with an attendance of around 9,000 - 9% of
all visitors! This greatly satisfied the President of ACIMIT, Sandro Salmoiraghi, who declared: “Significant numbers, a healthy indication for the entire Italian textile production chain. Our companies believed in ITMA as a sector event not to be missed and they were right”. Italian companies that have stood out in this event have shown an ability to look positively towards the future. To be continued on the next issue…
45
F
H S LA
A CU
E IONAFF Z A REDRIAL ST A L EL ITO RA D BY ED CREATIVITÀ TESSILE
ABITI DI ECO-DESIGN TEXTILE CREATIVITY
ECO-DESIGN CLOTHING
PRET À PORTER!
Lo scorso Viscom Italia ha portato in passerella abiti glamour stampati su tessuto con la tecnologia Fujifilm Acuity Led 1600. www.fujifilm.it
PRET À PORTER!
Viscom Italia 2011 brought glamorous clothing to the catwalk, using fabric printed with Fujifilm Acuity Led 1600 technology. www.fujifilm.com
Soggetti fantastici escono dalle tasche e mordono i cappucci, buffi mostriciattoli diventano felpa e mostrano i denti, e, tutti realizzati tela su tela, firmati e numerati dal proprio autore. Questo è possibile grazie alla tecnologia di taglio digitale che consente la realizzazione di pochi pezzi tutti diversi. L’eco stilista Alessandro Acerra, in arte Hibu, rivisita l’immagine del bimbo in occasione di Pitti Bimbo scegliendo la sperimentazione e il capo sostenibile come punto identificativo della propria immagine. Tessuti riciclati preziosi si affiancano a lavorazioni artigianali, tagli e accostamenti speciali... il tutto rigorosamente Made in Italy. www.hibu.it Imaginative beings come from pockets to bite hoods, fun little monsters become sweatshirts and show their teeth, all created and painted on canvas, signed and numbered by the designer. This is possible thanks to digital cutting technology that enables the creation of a few pieces that are all different. The eco-designer Alessandro Acerra, in art Hibu, revisits the image of the child during Pitti Bimbo choosing experimentation and sustainable garments to identify his image. Precious, recycled fabrics merge with handcraft techniques, cutting and special colour combinations... all strictly “Made in Italy”. www.hibu.it
46
MIMAKI TS34-1800A
Il nuovo plotter wide format con luce di stampa pari a 1,9 m consente di produrre abbigliamento sportivo, bandiere, soft signage... www.bompan.it
MIMAKI TS34-1800A
The new wide format plotter with a printing range of 1.9 m to produce sports clothing, flags, soft signage.... www.mimaki.co.jp
H
Bandiere personalizzate Tessuti wide format per interni ed esterni, stampati ad altissima qualità (600 dpi) con colori brillanti, grazie agli inchiostri sublimatici Mimaki, sono disponibili sul sito di e-commerce pixartprinting.it per bandiere personalizzate in pochi click. www.pixartprinting.it
LA MODA IN UN’APP
Flags on demand
Fashionup is an iPad and iPhone app on fashion history, locations and companies: a section is dedicated to techniques used to create materials and fabrics. www.bcdeditore.it
Wide format fabrics for indoors and outdoors, printed to the highest quality (600 dpi) and in the brightest colours, thanks to Mimaki sublimation inks. They are available on the e-commerce site pixartprinting.it for customised flags, in just a few clicks. www.pixartprinting.it
S FLA
Fashionup è un’app per iPad e iPhone che racconta la storia, i luoghi e le aziende della moda: una sezione è dedicata alle tecniche di realizzazione di materiali e tessuti. www.bcdeditore.it
FASHION IN AN APP
T-shirt... easy
Decorare magliette, pantaloni, camicie oggi è semplice e intuitivo grazie alle tecnologie compatte Aws-Print e AwsPrint White (che stampano rispettivamente in quadricromia e con l’inchiostro bianco). www.automaticworldservice.com
T-shirts... easy
Decorating t-shirts, trousers and shirts is now simple and intuitive thanks to Aws-Print and Aws-Print White compact technology (that respectively print in quadrichromy and white ink). www.automaticworldservice.com
Edito da Dalai, il prodotto è sviluppato per i device Apple Edited by Dalai, the product was developed for Apple devices
ABITI IN 3D
IL DESIGNER NOUIO LANCIA TRIDULUM Un abito stampato con grafiche 3D che si ispirano alla natura A garment printed using 3D graphics inspired by nature
L’idea arriva da Taiwan, dalla mente creativa del designer Nouio: abiti in nylon, poliestere e chiffon (per ora, ma presto saranno disponibili anche altri tessuti) stampati in inkjet con disegni e grafiche tridimensionali che si ispirano alla natura e alle sue forme. Indossando gli appositi occhialini 3D, la fantasia e disegni sull’abito prenderanno vita. www.nouio.com
3D CLOTHING
THE DESIGNER NOUIO LAUNCHES TRIDULUM The idea comes from Taiwan, from the creative mind of the designer Nouio: clothing in nylon, polyester and chiffon (for the moment, but other fabrics will soon be available) inkjet printed using three-dimensional designs and graphics inspired by nature and its forms. Wearing specific 3D glasses, the fantasy and designs on the clothing come to life. www.nouio.com
47
STAMPA DIGITALE TESSILE TEXTILE DIGITAL PRINT
è ora anche su
Cerca “totextile” su Facebook! Scopri tutta la sunnycommunity: