46
ARTE
ART
A LTA
EUGENIO CUTTICA “EN EL ARTE NO H AY C O N S A G R A C I Ó N ” “THERE IS NO ENSHRINEMENT IN ART”
- P O R / B Y : S U S A N A PA R E J A S -
PLUS
47
48
ARTE
ART
A LTA
PLUS
49
Izquierda: Cuttica, en primer plano / Left: Cuttica in the foreground. Derecha: Un despliegue de colores en su taller de Nueva York / Right: An array of colors in his New York studio.
El artista, en pleno proceso creativo / The artist, in full creative process.
Es uno de los artistas argentinos con mayor proyección internacional. Divide su tiempo entre sus estudios en Buenos Aires, Milán y Nueva York, desde donde revela su deseo de trabajar por 30 años más, y adelanta su último gran proyecto: un parque de esculturas a una hora de la Gran Manzana.
Eugenio Cuttica is one of Argentina’s most internationally renowned artists. He splits his time between his studios in Buenos Aires, Milan and New York, where he reveals his plan to work another 30 years and anticipates his final, grand project: a sculpture park one hour from the Big Apple.
“Un artista de adulto es un niño que ha sobrevivido, es un sujeto que no le ha soltado la mano a su niño; peleándose contra todos, conserva esa llama de los dioses encendida”, asegura Eugenio Cuttica desde su estudio en Nueva York. El arte siempre estuvo en su vida, desde aquellas primeras creaciones infantiles, cuando a los siete años le gustaba jugar con plastilina, solo, en la cocina de su casa. Momentos que con el tiempo consideró sublimes, y que lo llevaron a prometerse no perder esos estados elevados donde se une el espíritu con la materia. “Todos los niños son artistas, hasta que, por presión de la matrix, de un momento a otro dejan de serlo. Es toda una actitud la de no abandonar esa conexión con la divinidad que tienen los niños, es conservar esto para toda la vida, y eso es ser un artista”, asegura Eugenio. Si bien inició su formación como arquitecto, en los 70 se dedicó a las artes plásticas como asistente de Julio Alfredo Martínez Howard y de Antonio Berni. Hoy en día es uno de los artistas argentinos de mayor reconocimiento internacional, aunque considera “pernicioso” sentirse un artista consagrado: “Yo estudié
EN» “An adult artist is a child who has survived, someone who hasn’t let go of his childhood self; at odds with the world, his sacred flame stays alive,” assures Eugenio Cuttica from his studio in New York. Art has always been a part of his life, ever since his first creations as 7-year-old playing with clay, alone in the kitchen of his childhood home. As time went by, he came to cherish those sublime moments, vowing never to lose that state of elation where spirit meets matter. “All children are artists until the matrix starts to pressure them and, all of a sudden, they aren’t anymore. To keep that connection with the sanctity of childhood, to hold on to it your whole life, that’s what it means to be a true artist,” explains Eugenio. Although he began his training as an architect, he spent the 1970s as an assistant to Julio Alfredo Martínez Howard and Antonio Berni. Today, he is one of Argentina’s most internationally renowned artists, though he finds it “pernicious” to think of oneself as a distinguished artist: “I studied Buddhism at New York University, and the fundamental principles of oriental philosophy indicate that our worst enemy is the ego, which lives within us alongside the other sublime,
50
ARTE
ART
A LTA
PLUS
51
“TODOS LOS NIÑOS SON ARTISTAS. ES TODA UNA ACTITUD NO ABANDONAR ESA CONEXIÓN CON LA DIVINIDAD”. “ALL CHILDREN ARE ARTISTS. IT TAKES COURAGE TO HOLD ON TO THAT CONNECTION WITH THE SANCTITY OF CHILDHOOD ”.
Muestra Ataraxia en el Museo MAR, año 2018 / The Ataraxia exhibit at the MAR Museum, 2018.
budismo en la Universidad de Nueva York, y los principios y fundamentos de las filosofías orientales indican que el peor enemigo que todos tenemos es la identidad del ego, que está dentro de nosotros junto con la identidad ligada a lo sublime, a lo más elevado, y están en guerra permanente. Lucho contra esta identidad del ego, estoy muy alerta para ver cuándo aparece. Y una de las formas del ego es sentirse consagrado. Es absurdo, porque en el arte no hay una consagración, no hay un límite y tampoco existe un techo. Los artistas verdaderos son todo lo contrario al ego, se olvidan de su personalidad y adquieren la identidad del universo, que tiene ciertos principios, y hacen la obra conectados con esa mente, es una energía por la que se dejan atravesar. Es una inteligencia que no les pertenece”, reflexiona. Cuttica divide su tiempo entre su taller de Buenos Aires, en el barrio de Barracas, y los que tiene en Nueva York y Milán, unos meses en cada uno: “Estoy haciendo una base logística, porque considero que un artista contemporáneo debe forzosamente globalizarse para poder vivir del arte. Ser un artista que llega hasta donde alcanza su mano para pintar su aldea es una idea un poco extemporánea. Hoy en día, con Internet y con todo el poder virtual, se vuelve completamente asincrónico”, advierte. A sus 62 años, admite tener varios desafíos simultáneos. El primero es poder trabajar tres décadas más. “Hay muchos que lo han logrado, trabajan hasta los 90 y pico, porque un artista es un producto de la madurez. Un artista de 65 es
elevated part of our identity; and these two are constantly at war. I’m constantly fighting my ego, always alert to when it may rear its head. And one form of ego is to think of oneself as renowned. This is absurd, because there is no enshrinement in art, there is no limit nor ceiling. Real artists are everything but ego, they forget about their personality and acquire the identity of the universe, which follows certain principles, and create their work in connection to that mindset, that energy they allow to run through them. It’s an intelligence that doesn’t belong to them.” Cuttica splits his time between his studio in Buenos Aires, in the neighborhood of Barracas, and his other two in New York and Milan, spending a few months at each: “I’m building a logistical base, because I believe that a contemporary artist has to go global to live off art. Artists who stay within arm’s reach painting their hometown are out of date. Nowadays, with the Internet and all that virtual potential, that method is out of sync,” he explains. At 62, he admits he faces multiple challenges.
Luna and abundance, una obra del artista que data de 2011 / Luna and abundance, one of the artist’s works from 2011.
Luna y orquídeas, técnica mixta / Luna y orquídeas, mixed media.
52
ARTE
Ataraxia, instalación del artista en el Museo MAR de Mar del Plata, en 2018 / Ataraxia, a 2018 installation at the MAR museum in Mar del Plata.
ART
Las obras que el artista alberga en su estudio del barrio de Barracas / The works Cuttica keeps in his studio in Barracas.
lo mismo que un jugador de fútbol de 23 años. Entonces, uno de mis desafíos es conservar la salud para seguir produciendo”, reconoce. Otro de sus retos es la concreción de un proyecto muy ambicioso. “La fundación que lleva mi nombre acá en Nueva York ha comprado una propiedad de 40 acres –20 hectáreas–, a una hora de distancia de la ciudad. Y estoy armando un parque de esculturas de artistas famosos internacionales. La fundación les dará los materiales, viaje, casa y comida, y ellos van a realizar una escultura, que les sigue perteneciendo, pero la prestan durante 12 años. Y este parque de esculturas estará abierto a la comunidad”, cuenta Cuttica. La lista de sus próximas exhibiciones incluye muestras en Azerbaiyán, en Pekín, en Moscú, en
The first is being able to work for another three decades. “Many have achieved it, working into their nineties, because an artist is a product of his own maturity. At 65, an artist is like a 23-year-old soccer player.” Therefore, one of my challenges is staying in good health so I can keep creating,” he admits. Another challenge is to accomplish a very ambitious project. “The foundation named after me here in New York has recently purchased forty acres – twenty hectares – of land, one hour from the city. I’m putting together a park with sculptures of famous international artists. The foundation will provide the materials, travel costs, housing and food, and the artists will create a sculpture that will belong to them, but on loan to us for twelve years. And this sculpture park will be
“LA DIMENSIÓN ES BELLEZA EN SÍ MISMA, Y PARA MÍ LA BELLEZA ES LA VERDADERA RELIGIÓN”.
“DIMENSION IS BEAUTY ITSELF, AND FOR ME BEAUTY IS MY TRUE RELIGION”
el Museo de Arte Contemporáneo de México. “Ya no exhibo en galerías, solo estoy haciendo obras monumentales para espacios museísticos. Es una de las cosas que me autoimpongo en esta etapa de la madurez. Por suerte ese tipo de obra hace que otro tipo de obra se venda”, reconoce. Desde siempre Cuttica tuvo preferencia por el formato grande, algo que para él no está relacionado solo con el tamaño. “Tiene que ver con la dimensión, es decir con la elocuencia de la obra. La dimensión es belleza en sí misma. Para mí la belleza es la verdadera religión. Lo que nos resulta bello tiene un componente espiritual muy grande. Recupera nuestra conexión con lo divino. Luego de ver belleza en ese tipo de obras, aunque sea por cinco minutos, uno no es la misma persona”, afirma.
open to the community,” says Cuttica. His upcoming exhibitions include Azerbaijan, Beijing, Moscow and the Museum of Contemporary Art in Mexico. “I don’t do galleries anymore. I only do monumental pieces for museums. That’s something I have forced myself to do at this stage of maturity. Thankfully, that kind of work helps sell my other work,” he admits. Cuttica has always preferred larger formats, though for him this has nothing to do with size. “It’s about dimension, which is the eloquence of the piece. The dimension is beauty itself. To me, beauty is my true religion. What we consider beautiful has a highly spiritual component. It recovers our connection to the divine. After seeing the beauty in these types of work, even if it’s for five minutes, you are no longer the same,” he says.