44 Highlightguide - Sydvestjylland

Page 1



VELKOMMEN VORES GUIDE TIL DIG UNSER GUIDE FÜR SIE

Velkommen til Sydvestjylland. Oplev vores unikke og varierede natur. Her er tid og ro til familie, hygge og afslapning. Inden for meget kort afstand kan du find en perlerække af mindeværdige oplevelser og attraktioner. Denne guide viser vejen til nogle udvalgte high­lights, som er en køretur værd.

Willkommen an der Süddänischen Nordsee. Erleben Sie unsere einzigartige und vielfältige Natur. Es gibt Zeit und Raum für Familie, Hygge und Entspannung. Auf sehr kurzen Strecken finden Sie eine Reihe von unvergesslichen Erlebnissen und Attraktionen. Dieser Guide zeigt den Weg zu einigen ausgewählten Highlights, die eine Fahrt wert sind.

God ferie. Wir wünschen Ihnen einen schönen Urlaub.







2



2019 Ny særudstilling

2019 Neue Sonderausstellung

Livsfare – Miner! Ny udstilling i Tirpitz. Da den tyske værnemagt kapitulerede i Danmark den 4. maj 1945, var hele den jyske vestkyst mineret. Miner overgiver sig ikke, og hver eneste af dem var dødbringende. De fleste kender nok historien fra spillefilmen ’Under sandet’, der beskriver den dramatiske minerydning lige efter krigen. Og minerydningen er netop emnet for Tirpitz’ første særudstilling, hvor kulisser og rekvisitter fra ’Under sandet’ indgår. I udstillingen kan du søge tryghed i strandgården, inden du bevæger dig ud i et landskab med udsigt til den usikre kystlinje, hvor både minefelter og en mulig invasion lurer.

Lebensgefahr – Minen! Neue Ausstellung im Tirpitz. Als die deutsche Wehrmacht in Dänemark am 4. Mai 1945 kapitulierte, war die gesamte jütländische Westküste vermint. Minen kapitulieren nicht, und jede einzelne von ihnen war tödlich. Viele kennen die Geschichte aus dem Spielfilm „Unter dem Sand“, der die dramatische Minenräumung direkt nach dem Krieg beschreibt. Und die Minenräumung ist auch das Thema der ersten Sonderausstellung des Tirpitz, die auch Kulissen und Requisiten aus „Unter dem Sand“ umfasst. In der Ausstellung können Sie Sicherheit im Strandhof suchen, bevor Sie sich in eine Landschaft mit Aussicht auf die unsichere Küstenlinie bewegen, wo Minenfelder und eine mögliche Invasion lauern. 3















VADEHAVSCENTRET Okholmvej 5 6760 Ribe www.vadehavscentret.dk

• Cafe med Økologisk Sølvmærke • 1000 m2 udstilling • Masser af aktiviteter hele året

10



11



RIBE DOMKIRKE DEN BEDST BEVAREDE AF NORDENS HØJROMANSKE DOMKIRKER DER AM BESTEN BEWAHRTE HOCHROMANISCHE DOM DES NORDENS Den romanske Vor Frue Kirke er Danmarks ældste og bedst bevarede domkirke og blev bygget fra 1150–1250. Kirken er Danmarks eneste 5-skibede kirke. Fra det 53 m høje borgtårn fra 1333 er der en imponerende panoramaudsigt over Ribe og den fredede Ribe Hovedeng. Kirken er berømt for Cobra-kunstneren Carl-Henning Pedersens hovedværk. Fra 1982– 1987 udsmykkede han kirkens apsis med syv stiftmosaikker med bibelske motiver nederst i korbuen, glasmosaikker i ruderne og kalkmalerier i hvælvingen.

Vægterrundgang Det var vægterens opgave at holde ro og orden og at passe gadebelysningen i byens gader om natten, samt at slå alarm i tilfælde af ildebrand og stormfloder. Desuden skulle vægterne markere hvert timeslag ved at synge et vægtervers. De sang, for at berolige borgerne med at der blev holdt vagt, men også fordi de færreste personer, dengang havde et ur. Sangen var en vigtig del af bestillingen som vægter, de blev opfattet som en slags professionelle gadesangere.

Die romanische Kirche Vor Frue Kirke ist Dänemarks ältester und am besten bewahrter Dom. Er wurde von 1150–1250 erbaut und ist Dänemarks einzige Kirche mit fünf Schiffen. Vom 53 m hohen Burgturm aus dem Jahre 1333 hat man einen beeindruckenden Panoramablick auf Ribe und die unter Naturschutz stehende Landschaft Ribe Hovedeng. Die Kirche ist für das Hauptwerk des Künstlers Carl-Henning Pedersen, der zur Künstlergruppe Cobra gehörte, berühmt. Von 1982–1987 schmückte er die Apsis der Kirche mit sieben Stiftmosaiken mit biblischen Motiven unten im Chorbogen, Glasmosaiken in den Fenstern und Kalkgemälden in den Wölbungen.

Nachtwächterrundgang Es war die Aufgabe des Wächters für Ruhe und Ordnung zu sorgen und sich bei Nacht um die Straßenbeleuchtung zu kümmern und er war verantwortlich dafür Alarm zu schlagen bei Feuer und Sturmfluten. Außerdem sollte der Wächter jeden Stundenschlag markieren, indem er einen Wächtervers sang. Sie sangen, um die Bürger damit zu beruhigen, dass Wacht gehalten wurde, aber auch, weil nur die wenigsten Personen damals eine Uhr besaßen. Der Gesang war ein wichtiger Teil der Anstellung als Wächter, sie wurden als eine Art professionelle Straßensänger gesehen.

RIBE DOMKIRKE Torvet 6760 Ribe www.ribe-domkirke.dk

12









HJERTING STRAND LÆKKERT STRANDMILJØ, DER INDBYDER TIL OPLEVELSER ÅRET RUNDT REIZVOLLE STRANDMILIEU, DAS DAS GANZE JAHR ÜBER ZU ERLEBNISSE EINLÄDT På den lange træpromenade er der trapper, bænke, ramper og tribuner langs stranden. Hjerting Strand er meget børnevenlig. En særlig havplatform ligger ved lavvande som et møbel på stranden og ved højvande som en flydende ø i vandet. Platformen er tænkt som et sol- og badedæk. På stranden er der to beachvolleybaner. Og der er sat pæle op, der markerer fodboldmål. På stranden er skabt en pæleskov, hvor der er gode muligheder for at bevæge sig og udfordre sin højdeskræk på de op til 5 meter høje pæle. Udlejning af kajakker og cykler hos Hjerting Badehotel på Strandpromenaden. Gode muligheder for kitesurfing.

An der langen Holzpromenade findet man Treppen, Bänke, Rampen und Tribünen entlang des Strandes. Hjerting Strand ist sehr kinderfreundlich. Eine spezielle Meeresplattform liegt bei Ebbe wie ein Möbelstück am Strand und bei Flut wie eine schwimmende Insel im Wasser. Die Plattform ist als Sonnen- und Badedeck gedacht. Am Strand gibt es zwei Beachvolley-Plätze. Und es sind Pfosten aufgestellt, die als Fußballtore dienen. Am Strand wurde ein Pfahlwald geschaffen, in dem man sich bewegen und seine Höhenangst auf den bis zu 5 Meter hohen Pfählen besiegen kann. Beim Hjerting Badehotel an der Strandpromenade können Kajaks und Fahrräder ausgeliehen werden. Gute Möglichkeiten zum Kitesurfing.

HJERTING STRAND Strandpromenaden 1 6710 Esbjerg V www.visitribeesbjerg.dk

19





FANØ NATIONALPARK OG HISTORISKE BYMILJØER NATIONALPARK UND HISTORISCHE ATMOSPHÄRE

Her kan du opleve natur, historiske skipperbyer og den helt specielle stemning, der er over en ø, man skal sejle til. Færgeturen mellem Esbjerg og Fanø tager kun 12 min. og om sommeren er der mere end 50 daglige afgange. Alligevel når man at komme i den særlige Fanø-stemning. Pulsen falder, nu er det tid til nydelse. Fanø har 15 km ubrudt sandstrand. Midt på øen ligger aktivitetsområdet, hvor der surfes, køres med strandsejlere og flyves med drager. Helt mod syd kan man opleve flere hundrede sæler, der ligger og soler sig. Fanø har en søfartshistorie, der rækker helt tilbage til midten af 1700-tallet. Det har medført, at søfartsbyerne Sønderho og Nordby er fyldt med smukke gamle huse, museer og en kulturtradition, der er helt speciel. Lokale fødevareproducenter og restauranter har gjort Fanø til vestkystens mekka for gourmetoplevelser

Hier können Sie die Natur, historische Schiffsfahrerdörfer und die ganz spezielle Stimmung einer Insel erleben, die nur mit dem Schiff erreichbar ist. Die Überfahrt mit der Fähre von Esbjerg nach Fanø dauert nur 12 Minuten, und im Sommer findet sie 50 Mal am Tag statt. Dennoch kommt man in die spezielle Fanø-Stimmung. Der Puls wird langsamer, und man hat Zeit zum Genießen. Fanø bietet 15 km ununterbrochenen Sandstrand. Mitten auf der Insel befindet sich ein Aktivitätsbereich, in dem man surfen, mit Strandseglern fahren und mit Drachen fliegen kann. Ganz im Süden kann man mehrere hundert Robben erleben, die es sich in der Sonne gut gehen lassen. Fanø hat eine Schifffahrtsgeschichte, die bis ins 18. Jahrhundert reicht. Aus diesem Grund gibt es in den Seefahrtsorten Sønderho und Nordby viele schöne alte Häuser, Museen und eine ganz besondere Kulturtradition. Lokale Lebensmittelproduzenten und Restaurants haben Fanø zum Mekka der Westküste für Gourmeterlebnisse gemacht.

22




MUSEET HANNES HUS AUTENTISK OG HISTORISK AUTHENTISCH UND HISTORISCH Hannes Hus blev erhvervet af Fonden Gamle Sønderho i 1965, da den ugifte Karen Sørensen, 84 år gammel, sælger huset og flytter hen til sin søster Maren i Sønderho.

„Hannes Hus“ wurde 1965 vom Verein Fonden Gamle Sønderho erworben, als die 84 Jahre alte Karen Sørensen das Haus verkaufte und zu ihrer Schwester Maren in Sønderho zog.

Moderen, Johanne Sørensen, kaldet Hanne, har boet i huset siden 1882 med sin familie. Huset er bygget i 1770’erne og har været i familiens eje i alle årene.

Die Mutter, Johanne Sørensen, genannt Hanne, wohnte seit 1882 mit ihrer Familie im Haus. Es wurde in den 1770er Jahren gebaut und war seitdem ständig im Besitz der Familie.

Huset står bevaret med det oprindelige indbo og er et enestående eksempel på en bolig fra 1800tallet, som er helt autentisk. Karen solgte huset til Fonden Gamle Sønderho på den betingelse, at huset skulle bevares fremover som minde om hendes mor og familien.

Das Haus ist mit seinem ursprünglichen Mobiliar bewahrt und daher ein einzigartiges Beispiel eines völlig authentischen Wohnhauses aus dem 18. Jahrhundert. Karen Sørensen verkaufte das Haus an den Verein Fonden Gamle Sønderho mit der Maßgabe, es als Erinnerung an ihre Mutter und die Familie zu bewahren.

Når man besøger Hannes Hus får man derfor fortalt historien om Hanne Sørensen og den fortælling om hendes liv, der er knyttet til huset. En historie om en skipperfamilie og dens sorger og glæder.

MUSEET HANNES HUS Øster Land 7 6720 Fanø www.hanneshus.dk

Beim Besuch von Hannes Hus erfährt man Hanne Sørensens Geschichte und die Erzählung über ihr Leben, das mit diesem Haus eng verbunden ist – die Geschichte einer Kapitänsfamilie mit all ihren Sorgen und Freuden.



SÆLSAFARI SÆLSAFARI PÅ FANØ ROBBENSAFARI AUF FANØ Der er op mod 1000 sæler i havet omkring Fanø. Flere hundrede af sælerne er samlet på en sandbanke sydvest for Sønderho, som kaldes Galgerev. Her et det muligt ved lavvande at gå de ca 1,7 km ud til Galgerev, hvor sælerne ligger i solen og hviler sig. Ved lavvande har havet trukket sig helt tilbage, så man går på havbunden hele vejen ud til sælerne. Det er i sig selv en enestående oplevelse. Der bliver arrangeret guidede ture til Galgerev det meste af året. På grund af tidevandet foregår ture-

ne på forskellige tidspunkter, så check de aktuelle muligheder på www.visitfanoe.dk. Den mest almindelige er den spættede sæl, der bliver omkring 1,3-1,6 meter lang og kan veje op mod 130 kg. Den anden art er gråsælen. Den bliver væsentligt større og er med sine 300 kg ikke blot Danmarks største rovdyr, men også vores største pattedyr.






27



FANØ SKIBSFARTSOG DRAGTSAMLING FORTÆLLINGEN OM FANØ DIE GESCHICHTE VON FANØ Efter øens frikøb i 1741 begyndte opbygningen af Fanøs sejlskibsflåde. En imponerende fortælling, hvor det med friheden til at drive skibsfart lykkedes fanøboerne i løbet af 100 år at skabe en sejlskibsflåde, som sejlede over hele verden med fragt. Storhedstiden kulminerer i de sidste årtier før 1900, hvor øen har den største sejlskibsflåde uden for København. Museets mange skibsmodeller og malerier gengiver alle de skibstyper, der har haft hjemme på Fanø. Også kvindens liv er fastholdt, så man får et billede af hendes hårde hverdag. Intet andet sted i Danmark finder man egnsdragter i så stort et antal og udgaver som på Fanø. Dragterne, som blev båret helt op i 1960’erne, er stadig en del af Fanøs levende kulturarv. På museet udstilles en unik samling af historiske Fanødragter, som alle har været båret af de lokale.

Nach dem Freikauf der Insel im Jahr 1741 wurde mit dem Aufbau von Fanøs Segelschiffflotte begonnen. Eine beeindruckende Geschichte, in deren Verlauf es den Bewohnern Fanøs innerhalb von 100 Jahren gelang, eine Segelschiffflotte zu schaffen, die weltweit Fracht beförderte. Die Blütezeit hat ihren Höhepunkt in den letzten Jahrzehnten des 19. Jahrhunderts, als die Insel über die größte Segelschiffflotte außerhalb von Kopenhagen verfügte. Die vielen Schiffsmodelle und Gemälde des Museums zeigen alle Schiffstypen, die auf Fanø ihren Heimathafen hatten. Auch das Leben der Frauen wurde festgehalten, sodass man ein Bild von ihrem harten Alltag bekommt. An keinem anderen Ort in Dänemark gibt es lokale Trachten in einer solchen Anzahl und in so vielen Varianten wie auf Fanø. Die Trachten, die bis in die 1960er Jahre getragen wurden, sind immer noch Bestandteil von Fanøs lebendigem Kulturerbe. Im Museum ist eine einzigartige Sammlung historischer Fanøtrachten ausgestellt, die alle von lokalen Einwohnern getragen wurden.

FANØ SKIBSFART OG DRAGTSAMLING Hovedgaden 28, Nordby 6720 Fanø www.fanoskibs-dragt.dk

28






NATIONALMUSEETS KOMMANDØRGÅRD HVALFANGERHJEM MED DETALJERET INDRETNING FRA 1700-TALLET WALFÄNGER HAUS MIT DETAILLIERTEN EINRICHTUNG AUS DEN 1700ER JAHREN Nationalmuseets Kommandørgård er en af Rømøs rige gamle slægtsgårde – fuldt møbleret i både bolig og længer. Gårdens rigdom og prægtige interiører er et tydeligt udtryk for de store indtægter, som Rømøs kommandører kunne tjene på hvalfangsten og handelssejladsen. En rigdom, der blev investeret hjemme på øen. Gården stammer fra 1748 og vidner om den velstand, kommandørerne (1700–1800) bragte til Rømø. Den er fuldt restaureret med paneler, lofter og døre. Væggene er dækket med holland-

ske fliser og inventar er efter datidens normer meget fornemt. Kommandør er det hollandske ord for kaptajn, og der var dengang til stadighed 50 søfolk på Rømø, der sejlede som kaptajner på hollandske og tyske skibe, der gik på hvalfangst ved Grønland. Der Nationalmuseets Kommandørgård ist einer von Rømøs reichen alten Erbhöfen, der sowohl was die Wohnung als auch die Gebäudeflügel angeht, voll möbliert ist. Der Reichtum und die prächtige Innenausstattung des Hofes sind ein


deutlicher Ausdruck für die hohen Erträge, die die „Kommandeure“ (Kapitäne) von Rømø mit Walfang und Handel erzielten. Dieser Reichtum wurde auf der Heimatinsel investiert. Der Hof stammt aus dem Jahr 1748 und ist Zeuge des Wohlstandes, den die „Kommandeure“ (1700–1800) nach Rømø brachten. Er wurde mit Paneelen, Decken und Türen umfassend restauriert. Die Wände sind mit holländischen Fliesen bedeckt, und das Inventar ist nach dem Standard der Vergangenheit sehr gediegen.

„Kommandeur“ ist der holländische Ausdruck für „Kapitän“, und es gab damals ständig 50 Seeleute auf Rømø, die als Kapitäne auf holländischen und deutschen Schiffen Walfang vor Grönland betrieben.

NATIONALMUSEETS KOMMANDØRGÅRD Juvrevej 60 6792 Rømø www.natmus.dk

31





33


MØGELTØNDER IDYLLISK SLOTSBY IDYLLISCHE SCHLOSSSTADT Møgeltønder er marskens smukke og velbevarede slotsby. Bybilledet er præget af smukke stråtækte 1700tals huse i røde teglsten med små karnapper og smukke indgangspartier. Her kan du udover Schackenborg Slot også opleve Slotsgaden; en brolagt lindetræsallé som med rette er blevet kaldt ”Danmarks smukkeste landsbygade”. Husk at tage et smut forbi Slotfelt en speciel stråtækt lade fra 1870erne. I dag fungerer Slotfelt som Kulturhus og har åbent hele sommeren.

MØGELTØNDER Slotsgaden 6270 Tønder www.romo-tonder.dk

Møgeltønder ist der schönste und am besten erhaltene Ort mit einem Schloss der Marsch. Das Straßenbild ist geprägt von schönen, strohgedeckten Häusern aus dem 18. Jahrhundert aus rotem Ziegelstein mit kleinen Erkern und schönen Eingangspartien. Hier finden Sie neben dem Schloss Schackenborg auch die Slotsgaden; eine kopfsteingepflasterte Lindenallee, die zu Recht als „Dänemarks schönste Dorfstraße“ bezeichnet wird. Vergessen Sie nicht, sich Slotfeld, eine besondere, strohgedeckte Scheune aus der Zeit um 1870, anzuschauen. Heute dient Slotfeld als Kulturzentrum und hat den ganzen Sommer über geöffnet.


34






MARSKSTIEN 54 KM UNIK NATUR OG KULTUR 54 KM EINZIGARTIGE KULTUR UND NATUR Marskstien er en 54 km lang vandresti, som bringer dig gennem Danmarks største marskområde Tøndermarsken. Her møder du et helt særligt landskab, som formes af menneskers liv med og mod vandet. Dette levende kulturlandskab rummer også et enestående fugleliv med områder af særlig international værdi. Dele af området er nationalpark og UNESCO Verdensarv. På kanten af marsken går du gennem en række særegne byer. Tønder, Møgeltønder og Højer er placeret på den såkaldte geestrand. En lidt højere liggende jord, hvor mennesker kunne bo i sikkerhed for vandet. Rudbøl og Nørremølle er de eneste byer bygget på diger i Danmark. På din vej vil du opleve den helt særlige marsk – en lavtliggende jord, der oprindeligt blev oversvømmet af havet. Det resulterede i, at havvandets lerpartikler bundfældede sig og opbyggede marskens frugtbare lerjord. I dag holdes havet og åvandet ude ved hjælp af diger.

MARSKSTIEN Møllegade 13 6280 Højer www.toendermarsken.dk

Der Marskstien ist eine 54 km langer Wanderweg, auf dem Sie Dänemarks größtes Marschgebiet, die Tønder-Marsch, durchqueren können. Hier finden Sie eine ganz besondere Landschaft vor, die durch das Leben der Menschen mit dem und gegen das Wasser geformt wurde. Diese lebendige Kulturlandschaft umfasst auch eine einzigartige Vogelwelt mit Gebieten von besonderem internationalem Wert. Teile des Gebiets sind ein Nationalpark und UNESCO-Welterbe. Am Rande der Marsch treffen Sie auf eine Reihe besonderer Ortschaften. Tønder, Møgeltønder und Højer liegen am sogenannten Geeststrand. Dabei handelt es sich um ein etwas höher gelegenes Landstück, auf dem die Menschen in Sicherheit vor dem Wasser leben konnten. Rudbøl und Nørremølle sind die einzigen Ortschaften in Dänemark, die auf Deichen errichtet wurden. Unterwegs erleben Sie die ganz besondere Marsch – ein niedrig gelegener Landstrich, der ursprünglich vom Meer überschwemmt war. Dies führte dazu, dass die Lehmpartikel des Meerwassers ausgefällt wurden und den fruchtbaren Lehmboden der Marsch bildeten. Heute werden das Meer und das Flusswasser mithilfe von Deichen ferngehalten.


37


KONGERNES JELLING NATIONALMUSEET / UNESCO VERDENSARV NATIONALMUSEUM / UNESCO-WELTERBE Oplev den fantastiske historie om vikingekongerne Gorm den Gamle og Harald Blåtand. Vikinger der for over 1000 år siden byggede de enestående monumenter i Jelling.

Erleben Sie die fantastische Geschichte der Wikingerkönige Gorm den Gamle und Harald Blåtand, Wikinger, die vor mehr als 1000 Jahren die einzigartigen Monumente in Jelling errichteten.

I det nye oplevelsescenter Kongernes Jelling får historien om vikingerne og deres tro nyt liv med brug af lyd, lys og overraskende effekter. Den anmelderroste udstilling er interaktiv og her er noget for hele familien – også små pilfingre!

Im neuen Erlebniscenter Kongernes Jelling bekommt die Geschichte über die Wikinger und ihren Glauben durch die Verwendung von Ton, Licht und überraschenden Effekten ganz neues Leben. Die viel gelobte Ausstellung ist interaktiv und wirklich etwas für die ganze Familie – auch für kleine Leute, die gerne alles anfassen!

Udenfor kan du mærke historien i fødderne, når du bevæger dig rundt i Danmarks største vikingeanlæg. Her er 120.000 m2 med to kæmpehøje, en kirke og en palisade omkring det hele. Alt sammen med på UNESCO verdensarvsliste. I midten står verdens største runesten. På den skriver Kong Harald Blåtand, at han er konge over hele landet og at han har indført kristendommen her. Derfor kalder vi den også for Danmarks dåbsattest. Så hvis du vil se hvor det hele begyndte, så kom til Jelling.

Draußen in Dänemarks größter Wikingeranlage kann man die Geschichte förmlich in den Füßen spüren. Hier gibt es 120.000 m2 mit zwei Hügelgräbern, einer Kirche und einer Palisade um das gesamte Gelände – und alles gemeinsam steht auf der Liste des UNESCO-Welterbes. In der Mitte steht der größte Runenstein der Welt. Auf diesem schrieb König Harald Blåtand, dass er König über das ganze Land ist und dass er hier das Christentum eingeführt hat. Daher nennen wir den Stein auch Dänemarks Taufurkunde. Wenn man also sehen möchte, wo alles begann, muss man nach Jelling kommen.







LEGO HOUSE® Ole Kirks Plads 1 7190 Billund www.legohouse.com




KOLDINGHUS BESØG KOLDINGS GAMLE KONGESLOT BESUCHEN SIE KOLDINGS ALTES KÖNIGSSCHLOSS Den gamle slot Koldinghus blev grundlagt i 1268 og var gennem århundreder et af landets vigtigste kongeslotte. En altødelæggende brand i 1808 efterlod slottet i ruiner. I dag er Koldinghus et levende museum med skiftende udstillinger, landets største samling af moderne dansk sølv, en prisbelønnet restaurering i verdensklasse og et kongeligt udklædningsværksted og masser af aktiviteter for hele familien.

Das alte Schloss Koldinghus wurde 1268 gegründet und war über Jahrhunderte hinweg eines der wichtigsten Königsschlösser des Landes. Nach einem verheerenden Brand im Jahr 1808 waren vom Schloss nur noch Ruinen übrig. Heute ist Koldinghus ein lebendiges Museum mit wechselnden Ausstellungen, der größten Sammlung dänischer Silberwaren des Landes, einem preisgekrönten Restaurant auf Weltklasseniveau, einer königlichen Bekleidungswerkstatt und jeder Menge Aktivitäten für die ganze Familie.

KOLDINGHUS Koldinghus 1 6000 Kolding www.koldinghus.dk

44


EVENTS VARDE

ESBJERG

FILSØ FØDEVAREFESTIVAL

FOLK OG FÆSTIVAL

SKULPTURER I ØLGOD

STRANDVEJENS KUNSTRUNDE

FEJRING AF NATIONALPARKDAG KUNSTNERNES SOMMERUDSTILLING JANUSBYGNINGEN

VERDENSBALLETTEN RIBE KUNSTMUSEUM RIBE JAZZFESTIVAL

RIBE CLASSIC – VETERANTRÆF (HVER TIRSDAG APR–SEP) MOTORCYKELTRÆF (PÅSKEN I ESBJERG) INTERNATIONALT VIKINGEMARKED

VIKINGEKRIGERE RIBE VIKINGECENTER ESBJERG INTERNATIONAL CHAMBER MUSIC FESTIVAL ESBJERG FESTUGE

ÅBEN HEDE TULIPANFEST VARDE SOMMERSPIL

KUNST I CONTAINERE ESBJERG HAVN

MARBÆKDAGEN VARDE Å DAG MIDDELALDERFESTIVAL

SMAG FESTIVAL RIBE

WADDEN TIDE

RIBE MIDDELALDERMARKED

SVAMPEUGE

FISKERIAUKTION FOR TURISTER (UDVALGTE ONSDAGE)

KUNSTNERNES BLÅ DØRE ESBJERG RIBE VINFESTIVAL

RAVFESTIVAL

INTERNATIONAL GØGLERFESTIVAL

RUED LANGGAARD FESTIVAL RIBE JULEBYEN ESBJERG PETERS JUL RIBE



14313 DESIGN FORDI

GUIDE TIL OPLEVELSER ERLEBNISGUIDE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.