Visit Ribe 2011

Page 1

RIBE

Danmarks ældste by / the oldest town of Denmark / die älteste Stadt Dänemarks

2011

NATIONALPARK VADEHAVET · Unikke naturfænomener i verdens største spisekammer NATIONAL PARK WADDEN SEA · Unique nature phenomena in the largest pantry of the world NATIONALPARK WATTENMEER · Einmalige Naturfänomene im gröSSten Speisekammer der Welt


Velkommen Welcome Willkommen Kære gæst

Velkommen til Ribe – Danmarks ældste by. Ribe tiltrækker besøgende fra hele verden, som fascineres af byens 1300 år gamle historie og den maleriske bykerne. Byen appellerer til gæster i alle aldre, og indbyggerne er glade for at få besøg og vise deres by frem. Værtskab med hjertet, kalder vi det. Ribe er en nærværende og autentisk oplevelse hver gang. Ripenserne passer godt på deres by, de er stolte af den, og de er bevidste om historien. Du vil møde venlige mennesker og imødekommenhed, når du besøger vores by, og du vil opdage, at hele Ribes historie er samlet inden for gåafstand. Trods den middelalderlige bykerne er Ribe ikke nogen kulisseby. Dagliglivet leves i de historiske rammer, og som gæst vil du opleve den særegne blanding af fortid og nutid, når du går i byens gader. En række events og festivaler gør Ribe år 2011 til en levende by med en helt egen stemning, der tiltrækker gæster hele året. Ribe ligger i et af landets mest unikke og særprægede naturområder, ved Vadehavet, den nyeste og største af Danmarks fem nationalparker. Her opfører naturen hver dag sit eget teater med fantastiske fænomener, som du har mulighed for at følge på tæt hold ved at benytte det veludbyggede net af cykel- og vandrestier. Er der behov for afveksling under ferien, er det rart at vide, at nogle af vestkystens skønne badestrande, Rømø, Fanø og Blåvand, kan nås inden for en time. Også Sydvestjyllands største by, Esbjerg, med mulighed for anderledes oplevelser ligger inden for bekvem afstand. Gå på opdagelse i dette magasin og udsøg dig de steder og begivenheder, der vækker din interesse. Læs mere på hjemmesiderne, kom og nyd atmosfæren i Ribe og tænk dig hundreder af år tilbage. Historien følger dig overalt.

Dear guest

Welcome to Ribe – The oldest town of Denmark. Ribe attracts visitors from all over the world that are fascinated by its history and authentic town centre. The town appeals to guests of all ages and the residents are happy to welcome guests and show them their town. We call it welcoming people with heart. Ribe is a near and authentic experience every time. The residents of Ribe take good care of their town, they are proud of it and value the history. You will meet friendly people and feel welcome when you visit our town and you will see that all of Ribe’s history is gathered within walking distance. Despite the medieval town centre, Ribe is no staged town. Daily life is lived in historic frames and being a guest makes you see the odd mix of past and present life in the streets. A number of events and festivals make Ribe in the year 2011 a vivid town with a special atmosphere, attracting guests all year through. Ribe is located in one of the most unique and special nature areas, the Wadden Sea area, the newest and biggest of Denmark’s five national parks. Nature itself performs its own theater every day with fantastic phenomenons, which you can see up close by using the great network of bike and hiking trails. If you feel like variation during your stay, it might be nice to know that some of the best beaches on the West Coast, on Rømø, Fanø and in Blåvand are reached within an hour. Further the biggest city in South West Jutland, Esbjerg is nearby, with many possibilities for diverted activities. Explore this brochure and find places and attractions of interest. Read more on the Internet, come and enjoy the atmosphere in town and go back centuries. History will follow you everywhere.

Lieber Gast

Willkommen in Ribe – die älteste Stadt Dänemarks. Ribe zieht Gäste aus aller Welt an, die sich von der Geschichte der Stadt und dem authentischen Stadtkern faszinieren lassen. Die Stadt spricht Gäste jeden Alters an und die Einwohner freuen sich über Besuch und die Möglichkeit die Stadt vorzuzeigen. Wir nennen das Gastfreundlichkeit mit Herz. Ribe soll für jeden und jedes Mal ein nahes und authentisches Erlebnis sein. Die Einwohner von Ribe passen gut auf ihre Stadt auf, sie sind stolz und sind sich der Geschichte bewusst. Sie werden freundliche und offene Menschen treffen, wenn Sie unsere Stadt besuchen und Sie werden sehen, daß die gesamte Geschichte Ribes zu Fuß zu erreichen ist. Trotz des mittelalterlichen Stadtkerns, ist Ribe keine Kulissenstadt. Das tägliche Leben wird im historischen Rahmen gelebt, und als Gast werden Sie eine einzigartige Mischung aus Vergangenheit und Gegenwart erleben, wenn Sie sich in den Strassen bewegen. Eine Reihe von Veranstaltungen und Festivals machen Ribe im Jahr 2011 eine lebendige Stadt mit einer besonderen Stimmung, die das ganze Jahr hindurch Gäste anzieht. Ribe liegt inmitten einer der herrlichsten Naturgebiete, dem Wattenmeer, der neueste und größte der fünf Nationalparks Dänemarks. Hier führt die Natur täglich ihr eigenes Theater vor mit fantastischen Phänomenen, die Sie mit Hilfe dem guten Netzwerk von Fahrrad- und Wanderwegen aus nächster Nähe erleben können. Suchen Sie Abwechslung während Ihres Aufenthaltes, können wir Ihnen ganz in der Nähe einige der schön­ sten Badestrände auf Rømø, Fanø und in Blåvand anbieten, die sich alle innerhalb von einer Autostunde erreichen lassen. Auch die größte Stadt Südwestjütlands, Esbjerg liegt ganz in der Nähe und hat vieles anzubieten. Gehen Sie in diesem Informationsheft auf Entdeckung und suchen Sie sich Orte und Aktivitäten nach Lust und Laune heraus. Lesen Sie mehr auf unsere Internetseiten, und kommen Sie nach Ribe und genießen mit uns zusammen die Atmosphäre sowie die Geschichte der Stadt. Die Geschichte findet sich überall.

Charlotte Gantzel Turistchef Tourist director Tourismusdirektorin

Ribe Domkirke har siden middelalderen været et pejlemærke i det flade marsklandskab. Ribe Cathedral has been the town's landmark and a beacon in the flat marshland since the Middle Ages. Der Dom zu Ribe ist schon seit dem Mittelalter das Wahrzeichen der Stadt und im Marschland von Weitem zu sehen.

KOLOFON UDGIVER: Ribe Turistbureau / Ribe Tourist Office / Ribe Verkehrsbüro Torvet 3, DK-6760 Ribe Tel: (+45) 75 42 15 00 Fax: (+45) 75 42 40 78 E-mail: info@visitribe.dk www.visitribe.dk REDAKTIONEN AFSLUTTET: November 2010 DESIGN: Kirk & Holm FOTOS: visitribe.dk Forbehold for fejl og ændringer / Subject to errors and alterations / ­Fehler und Änderungen vorbehalten


4 38 52 54 70

SEE Ribe Nationalpark Vadehavet Attraktioner

Ribe Wadden Sea National Park Attractions

Ribe Nationalpark Wattenmeer Attraktionen

DO På cykel Gåture Lystfiskeri Golf Sport

Biking Hiking Angling Golf Sport

Radfahren Wandern Angeln Golf Sport

SHOP Butikker Supermarkeder

Stores Supermarkets

Geschäfte Supermärkte

EAT & SLEEP Temaferie Hoteller Feriecenter Campingpladser Vandrerhjem Bed & Breakfast Restauranter Take Away

Theme Holiday Hotels Holiday Center Camping Hostels Bed & Breakfast Restaurants Take Away

Themenurlaub Hotels Ferienzentrum Camping Jugendherberge Bed & Breakfast Restaurants Take Away

FIND Begivenheder Nyttig information Transport Turistbureau

Events Useful Information Transportation Tourist Office

Veranstaltungen Nützliche Hinweise Verkehr Verkehrsbüro

Contents Inhalt

Indhold


Ribe’s greatness Ribes Größe

Ribes storhed TEXT:

Frede Madsen

Historien ligger for dine fødder

Få steder kan du opleve så megen historie på samme sted som i Ribe. Den middelalderlige bykerne får i sig selv tankerne til at flyve. Hvordan levede byens indbyggere dengang, Ribe endnu var en vigtig handelsby i Europa, og da bisper, salmedigtere, litterater og hekse færdedes i de brostensbelagte stræder? Og hvordan lever byen med sin rige historie nu? En ung amerikansk studine spurgte under et besøg: Hvad bruger I husene til? Vi bor i dem, lød svaret. – Ribe er ikke nogen kulisse, vi er her. Byens historie ligger lige under dine fødder. Du bliver udfordret, du bliver nysgerrig og får lyst til at kaste dig ud i at lære mere om den mængde af historie, Ribe rummer, siger museumsinspektør Mikkel Kirkedahl. På Museet Ribes Vikinger er historien, fra den første handelsplads blev skabt omkring 710, samlet. Perioden år 710–850 gør Ribe til noget særligt. Alle museets fund fra den tid, da Ribe var en vigtig by i ikke blot Danmark, men hele Vesteuropa, er gjort i nærområdet. Museet Ribes Vikinger ligger lige ved datidens havn, hvor handlen mellem Europa og Norden foregik, og byens købmænd grundlagde deres rigdom. Under den nuværende Sct. Nicolaj Gade gik vikingernes trævej fra 700-tallet. Norden var dengang en helt anden verden end det kristne Europa. Alligevel lykkedes det initiativrige handelsfolk fra Ribe at etablere kontakt med friserne ved Rhinens udmunding. Når vikingerne drog ud i deres uovertrufne træskibe, nøjedes de ofte ikke med at handle. Deres meget åbne kultur førte dem vidt omkring, ikke for at erobre, men kulturkløften til især europæerne endte ofte i plyndringer og afbrændinger. Deraf det barbariske ry. Ribe bevarede i århundreder sin storhed. Langt op i Middelalderen var der flere indbyggere i den gamle bykerne end de 3500, der bor her nu. Byen havde otte kirker, heraf to på hospitaler, klostre med ikke færre end fire store munkeordner og Danmarks ældste katedralskole, der fortsat udklækker studenter. På Museet Ribes Vikinger kan du opleve udstillingen »Hvorfor Ribe?« og ikke mindst se Ribes dåbsattest.

Geschichte liegt vor Ihren Füßen History is lying at your feet

Only few places allow you to experience so much history on one spot as Ribe. Just the medieval town centre makes your mind wander off. How did people live back then when Ribe was still an important trading centre in Europe and when bishops, poets and witches lived there? And how do people live with history nowadays? A young American student once asked when visiting: What are the houses used for? The answer: we live in them. – Ribe is not a staged town, we live here. The history is just underneath our feet. You are challenged, you get curious and feel the urge to learn more about Ribe, says the museum director Mikkel Kirkedahl. In the museum Ribes Vikinger all the town’s history is gathered, from back then, when the first market place was founded in the year 710. The period 710– 850 makes Ribe special. All the findings in the museum from that time, when Ribe was not only important in Denmark but in all Western Europe, were made in and about Ribe. The museum Ribes Vikinger is situated at the harbour of that time, where trading between Europe and the Northern countries took place and the traders in town founded their wealth. Underneath the Sct. Nicolaj Gade, lies the wood route of the Vikings from the years around 700. The North used to be very different from Christian Europe. Still, some very eager traders made contact with the Frisians from the area around the Rhine. When the Vikings left in their unique wooden ships, they often did not only trade. Their very open culture took them far, not to conquer, but the cultural differences to the Europeans often ended in plundering and burnings. This is how they got their barbaric reputation. Ribe was considered a great town for many centuries. Throughout most of the Medieval there lived more people in Ribe than the 3500 people living there now. Ribe had eight churches, two of them situated in hospitals, convents with four great monk orders and the oldest cathedral school in Denmark, still being a school now. In the museum Ribes Vikinger you can experience the exhibition »Why Ribe?« and not least the birth certificate of Ribe.

Allein der mittelalterliche Stadtkern läßt die Gedanken schweifen. Wie lebte man wohl damals, als Ribe immer noch ein wichtiger Handelsort in Europa war und als sich Bischöfe, Psalmdichter und Hexen in den gepflasterten Strassen bewegten? Und wie lebt man jetzt in mitten dieser Geschichte? Eine junge amerikanische Studentin fragte mal: Wofür werden die Häuser benutzt? Die Antwort: Wir leben drin. – Ribe ist keine Kulisse, wir leben hier. Die Geschichte der Stadt liegt direkt vor den Füssen. Sie werden herausgefordert, neugierig und möchten am liebsten noch mehr über die Stadt erfahren, sagt Museumsleiter Mikkel Kirkedahl. Im Museum Ribes Vikinger findet man die Geschichte Ribes, vom ersten Marktplatz um das Jahr 710. Der Zeitraum 710–850 macht Ribe zu etwas ganz besonderem. Die gesamten Funde des Museums aus der Zeit, wo Ribe nicht nur in Dänemark, sondern in ganz West­ europa ein wichtiger Ort war, wurden in der nahen Umgebung gemacht. Das Museum Ribes Vikinger liegt direkt am damaligen Hafen, wo der Handel zwischen Europa und dem Norden stattfand und die Handelsleute der Stadt ihren Reichtum gründeten. Unter der jetzigen Sct. Nicolaj Gade verlief der Holzweg der Wikinger aus den Jahren um 700. Der Norden war damals eine ganz andere Welt als das christliche Europa. Trotzdem gelang es aktive Handelsleute aus Ribe, Kontakt mit den Friesen aus dem Gebiet um der Rheinmündung herzustellen. Wenn die Wikinger in ihren einmaligen Holzschiffen auf Reise gingen, wurde meist nicht nur gehandelt. Die offenherzige Kultur lies sie weit umher kommen, nicht um zu erobern, aber die Kulturunterschiede zu den Europäern bedeuteten oft Plünderungen und Verbrennungen. Und so wurden Sie als Barbaren bekannt. Ribe war über Jahrhunderte eine Großmacht. Bis weit ins Mittelalter wohnten mehr als die 3500 Menschen wie heute in der Innenstadt. Die Stadt hatte acht Kirchen, zwei davon in Krankenhäusern und Klöster, mit nicht weniger als vier große Mönchsorden und die älteste Kathedralschule Dänemarks, die immer noch als Gymnasium funktioniert. Im Museum Ribes Vikinger können Sie die Ausstellung »Warum Ribe?« und nicht zuletzt den Taufschein Ribes bewundern.


Få steder kan du opleve så megen historie på samme sted som i Ribe. There are only few places to experience so much history on one spot as in Ribe. Es gibt nur wenige Orte mit so viel Geschichte an einer Stelle wie Ribe.

www.ribesvikinger.dk

SEE

4–5


TEXT:

Frede Madsen

Treasury Schatzkammer

Skatkammer … Alt det du ikke ved om Ribe

Ribe gemmer stadig på det meste af sin historie. Folkene i byen passer på deres huse, og arkæologerne har været varsomme med at grave. Mystikken om byens fortid lever, og fantasien kan få frit løb mellem de gamle huse i de brostensbelagte stræder. Tænk dig for eksempel tilbage til 1600-tallet, da byens indbyggere var udpinte og fattige efter pest, brand, stormfloder og krige. Ribe er den bedst bevarede middelalderby i Danmark. Når du går i Sønderportsgade eller andre af de snoede gader i bykernen, kan du være sikker på, at de har ligget på samme sted i omkring 1000 år, nogle endda endnu længere. De ældste gader havde i 1000–1100-tallet en belægning af dyreknogler. Det var, hvad man kunne skaffe dengang. Hurtigt blev plankeveje i træ dog almindelige. I moderne tid blev flere af gaderne asfalteret, inden det i 1984 blev besluttet at genindføre brostenene. Når du går i gaderne, må du forestille dig, at du går flere meter højere end indbyggerne i Vikingetiden. Byen er bygget på voldsomme kulturlag, menneskeskabte aflejringer af affald og andre efterladenskaber, som fik lov til at vokse sig tykke i især 1100–1200-tallet. Det tykkeste sted er ved vandtårnet i Dagmarsgade, hvor laget når 5,5 meter. Først da man begyndte at bygge de dyrere stenhuse, blev der ryddet op, og affald blev kørt på bymarken. En af de få store udgravninger foregik ved domkirken i 2008-2009, og en tidlig kristen gravplads fra 800- og 900-årene kom frem i lyset. Fundet bekræfter, at missionæren Ansgar virkelig fik opført en kirke i Ribe, nok den første i det nuværende Danmark. Efter den første periode som stor handelsby udviklede Ribe sig til et kirkeligt center for udbredelsen af kristendommen i Danmark. Seks sognekirker og fire klostre havde byen på sit højeste. Ribes bispesæde nævnes første gang i 948. – Ribe er det bedste sted i Danmark at grave. Der er noget at komme efter overalt, og der er ikke ler og sten i jorden. Udgravninger har gjort os meget klogere på 1000-årenes byrum, siger museumsinspektør Morten Søvsø, Sydvestjyske Museer.

All you didn’t know about Ribe

Ribe is still saving most of its history. People in town take good care of their houses and archeologist are careful when digging. The mystique about the town is still alive and you can let your fantasy take over when wandering around the old houses. Go back to the years of 1600, when the inhabitants were marked by the plague, fires, floods and wars. Ribe ist the best preserved medieval town in Denmark. When going for a walk in Sønderportsgade or other streets in the town centre, be assured that these places have looked the same for the last 1000 years or even longer. The oldest streets were around 1000–1100 plastered with animal bones. They used what they had. Rapidly wooden streets became common. In modern times several of the streets were asphalted before they were re-designed in 1984. Walking the streets, you must imagine walking several meters higher than in the Viking Age. The town is built on enormous cultural layers, human made of garbage, growing especially in the years of 1100–1200. The biggest layer is at the water tower in Dagmarsgade, where it is 5.5 meters thick. When they started building expensive stone houses, the garbage was removed and brought out of town. One of the few big excavations took place in 2008– 2009 at the cathedral and an early Christian burial ground from the years around 800 and 900 came to day light. The finding confirms that the missionary Ansgar in fact had a church built in Ribe, probably the first in current Denmark. After the first period of being a trading town, Ribe developed into being a centre of Christian propagation in Denmark. The town had six churches and four convents in its boom years. Ribe’s bishops see was first mentioned in 948. – Ribe is the best place for excavations in Denmark. There are many findings and the ground is free of clay and stones. The excavations have made us wiser on the town through the last 1000 years, says museum director Morten Søvsø, Sydvestjyske Museer.

Alles was Sie nicht über Ribe wußten

Ribe verbirgt immer noch viel an Geschichte. Die Menschen in der Stadt passen auf ihre Häuser auf, und Archäologen waren vorsichtig bei den Ausgrabungen. Die Mystik der Stadt lebt und die Fantasie bekommt zwischen den alten Häusern in den gepflasterten Gassen freien Lauf. Lassen Sie sich beispielsweise in die Jahre um 1600 zurückversetzen, als die Einwohner nach der Pest, Brand, Fluten und Kriegen gezeichnet waren. Ribe ist die besterhaltene Mittelalterstadt Dänemarks. Wenn Sie in der Sønderportsgade oder in einer der anderen kurvigen Strassen der Innenstadt herumgehen, können Sie sicher sein, daß dieser Ort vor 1000 Jahren oder noch länger, genau so ausgesehen hat. Die ältesten Straßen waren um 1000–1100 mit Tierknochen belegt. Man benutzte damals was man hatte. Schnell wurden jedoch daraus Holzwege. In moderner Zeit wurden mehrere Strassen asphaltiert, bevor man im Jahre 1984 wieder die Pflastersteine einsetzte. Wenn Sie sich in den Strassen der Stadt bewegen, müssen Sie sich vorstellen, daß Sie viele Meter höher gehen als man es in der Wikingerzeit tat. Die Stadt liegt auf gewaltigen Kulturlagen, von Menschen geschaffenen Ablagerungen von Abfall und andere Nachlassenschaften, die besonders um 1100–1200 eine dicke Schicht hinterließen. Die dickste Stelle liegt am Wasserturm in der Dagmarsgade, wo sie 5,5 Meter beträgt. Erst als man anfing die teuren Steinhäuser zu bauen, wurde aufgeräumt und der Abfall wurde aus der Stadt gebracht. Eine der wenigen großen Ausgrabungen fanden 2008– 2009 am Dom statt und ein früher christlicher Grabplatz aus den Jahren um 800 und 900 kam ans Licht. Der Fund bestätigt, daß der Missionar Ansgar wirklich eine Kirche in Ribe aufführen ließ, wohl die erste im jetzigen Dänemark. Nach der ersten Periode als große Handelsstadt entwickelte sich Ribe zu einem kirch­ lichen Zentrum für die Verbreitung des Christentums in Dänemark. Sechs Kirchen und vier Klöster hatte die Stadt in Blütezeiten. Ribes Bischofssitz wird das erste Mal im Jahre 948 erwähnt. – Ribe ist der beste Ort für Ausgrabungen in Dänemark. Es gibt viele Funde und der Untergrund ist nicht voller Lehm und Steine. Ausgrabungen hat uns viel Wissen über die Stadt über 1000 Jahre gegeben, sagt Museumsleiter Morten Søvsø, Sydvestjyske Museer.

www.sydvestjyskemuseer.dk


SEE

6–7


Er I en børnefamilie på besøg i Ribe, er der masser af muligheder for at kombinere leg og læring, både i den historiske by og i den rige natur, der omgiver Ribe. If you are visiting Ribe as a family, there are many possibilities to combine playing and teaching, in town as well as in nature, surrounding Ribe. Besuchen Sie als Kinderfamilie Ribe, gibt es viele Möglichkeiten Spiel und Unterricht zu kombinieren, sowohl in der historischen Stadt als auch in der vielseitigen Natur um Ribe herum.


Børn elsker danmarkshistorien, hvis den gøres levende for dem, og fantasien bliver udfordret. Children love the Danish history, if it is vivified for them and their fantasy is challenged. Kinder lieben die Geschichte Dänemarks, wenn sie auf lebendige Weise erzählt wird und die Fantasie herausgefordert wird.

www.visitribe.dk TEXT:

Frede Madsen

Kulturhistorie i børnehøjde Cultural history on children’s level Kulturgeschichte in Kinderhöhe Historien kan også være en leg

I Ribe kan børn prøve gamle dragter, få krigertræning som viking og rode efter muslinger og smådyr på havbunden, bare for at nævne nogle af tilbuddene. Besøg turistbureauet og hør om Ribe Passet, der giver fordele og rabatter på en række familievenlige attraktioner. På Museet Ribes Vikinger fortæller middelalderbørnene Kristine og Rolf om deres liv, og børnene kan være arkæolog for en dag og grave efter rigtige fund. På Ribe VikingeCenter kan børn skyde med bue og pil, få krigertræning og opleve falkeopvisning. Vadehavscentret byder på ture, hvor børn kan lede efter fisk og skaldyr på havbunden – med garanti for frisk luft og røde kinder. Ved juletid lader Ribe sig inspirere af eventyret »Peters Jul« og sætter scenen til jul i 1800-tallet i bymidten. Børge Volf Lorenzen er en af de byguider, der viser turister rundt i byens gamle gader. Hvis der er mange børn med på turene, fortæller han spændende historier specielt for dem. Også i år tilbyder Ribe Turistbureau: Guidede ture kun for børn. Vi vil gøre de historiske emner mere levende og fortælle, hvordan det var at være barn i Ribe i gamle dage. Børnene skal kunne få fingrene i historien. De skal kunne klæde sig i gamle dragter, og de skal opleve at fiske med en fiskestang, de selv har lavet, siger Børge Volf Lorenzen. Guiderne fortæller på dansk, tysk, engelsk og svensk. Børnene vil kunne høre dem fortælle om tiden, da Ribe var en søfartsby, og børnene legede i de smalle slipper ned mod åen. Der er masser af historier fra dengang. Skipperskrøner kalder man dem. Børn med mod på lidt uhygge kan få guiderne til at fortælle om den strenge Riber Ret, der kunne finde på at idømme forbrydere dødsstraf. Disse blev hængt uden for byen til skræk og advarsel for alle.

Cultural history on children’s level

In Ribe children can try on old costumes, attend Viking warfare training and look for shells and small animals on the sea bed, just to name a few of the offers. Visit the tourist bureau and hear more about the Ribe Card, which gives you benefits and discounts on some family-friendly attractions. In the museum »Museet Ribes Vikinger«, the Middle Age children Kristine and Rolf tell about their lives and the children can play archeologist for a day and dig for real finds. In the Ribe VikingeCenter, children can shoot with bow and arrow, attend warfare training and see the falconer show. Vadehavscentret offers trips, where children can look for fish and shells on the sea bed – and guaranteed get fresh air and red cheeks. Around Christmas, Ribe is inspired by the fairytale »Peters Christmas« and takes you back to Christmas in about the 1800’s. Børge Volf Lorenzen is one of our town guides, who walks tourist around the old streets of the town. If many children attend the walks, he will tell exiting stories especially for them. This year Ribe Turistburea also offers: guided walks just for children. We try to make historical themes more vivid and tell them how it was to be a child in Ribe long time ago. The children must be able to feel history. They should be able to dress up in old costumes and go fishing with an angling rod they have made themselves, says Børge Volf Lorenzen. Guided walks can be booked in advance for a minimum of eight children. The guides speak Danish, German, English and some­times Swedish. The children will hear them tell about the time, when Ribe was a shipping town and the children used to play in narrow alleys at the river. Many sto­ries exist from that time. They are called skippers tales. Fearless children might get the guides to tell about the strict Ribe Court, which sometimes sent the convicted to their death. They were hanged outside town and spread terror amongst people.

Geschichte kann auch ein Spiel sein

In Ribe können Kinder alte Trachten anprobieren, Kriegsübung als Wikinger erhalten und nach Muscheln und krabbelnden Tieren auf dem Meeresboden suchen, nur um einige der vielen Angebote zu nennen. Besuchen Sie die Touristinformation und erkundigen Sie sich über den Ribe Pass, der Vorteile und Rabatte bei einigen der familienfreundlichen Attraktionen gibt. Im Museum Museet Ribes Vikinger erzählen die Mittelalterkinder Kristine und Rolf über ihr Leben und die Kinder können hier Archäologen für einen Tag spielen und nach richtigen Funden graben. Im Ribe VikingeCenter können Kinder mit Pfeil und Bogen schießen, Kriegsübungen machen und eine Falknershow erleben. Vadehavscentret kann Ausflüge anbieten, wo Kinder nach Fischen und Muscheln suchen können – und garantiert frische Luft und Rote Wangen bekommen. In der Weihnachtszeit lässt man sich in Ribe von dem Märchen »Peters Jul« inspirieren und versetzt die Stadtmitte zurück in die Weihnachtszeit um die Jahre 1800. Børge Volf Lorenzen ist einer der Stadtführer, der Touristen in den alten Strassen der Stadt herumführt. Nehmen viele Kinder an den Führungen teil, erzählt er ihnen besonders spannende Geschichten. Auch dieses Jahr bietet Ribe Turistbureau: Führungen nur für Kinder. Wir möchten die Geschichtsthemen noch lebendiger machen und erzählen, wie es war früher Kind in Ribe zu sein. Die Kinder sollen die Geschichte fühlen können. Es wird Verkleidungsmöglichkeiten geben und sie sollen mit einer selbstgebastelten Angel Fische fangen, sagt Børge Volf Lorenzen. Führungen können für mindestens acht Kinder vorbestellt werden. Die Führungen finden auf Dänisch, Deutsch, Englisch und gelegentlich auf Schwedisch statt. Die Kinder werden von der Zeit lernen, als Ribe eine Seefahrerstadt war und die Kinder in den schmalen Gassen am Fluss spielten. Es gibt viele Geschichten zu erzählen. Man nennt sie Schiffersmärchen. Kinder mit Mut zu Gruselgeschichten können sich die Geschichte des strengen Riber Gerichts erzählen lassen – das Verbrecher gelegentlich in den Tod schickten. Sie wurden dann außerhalb der Stadt erhängt und verbreiteten Schrecken unter den Leuten.

SEE

8–9


Ribe VikingeCenter er Ribes unge år i naturlig størrelse. Ribe VikingeCenter displays Ribe in early years in natural size. Ribe VikingeCenter stellt Ribe zur Wikingerzeit in natürlicher Größe dar.


www.ribevikingecenter.dk

TEXT:

Frede Madsen

Vikingernes Ribe The Vikings of Ribe Die Wikinger von Ribe Tag på rejse med levende vikinger

Tre vikingemiljøer, udført i ypperligt håndværk, giver dig et indtryk af, hvordan Ribes indbyggere levede og arbejdede fra byens grundlæggelse for 1300 år siden og frem til 980. Folkene i bygningerne er også den ægte vare. – Jeg er viking, og når jeg kommer til vikingecentret, har jeg følelsen af at komme hjem. Her kan jeg tillade mig at være kvinde. Jeg skal ikke smede eller være kriger men i stedet varte mændene op, siger Gudrun Gotved. Gudrun, på islandsk Gunna, er vølve. Hun spår med runer, hun har kontakt med guderne, og hun sørger for at sende gæsterne ud på en rejse gennem vikingetiden. Undervejs spiller hun på lyre og hjemmelavet fløjte. I mange år har Gudrun været viking i fritiden. Hun bruger ferier og fridage på at rejse rundt til vikingemarkeder i Danmark, Norden og Europa, hun har venner fra Australien til Alaska, og hendes hjem er fyldt med vikingegrej. Seks måneder om året er hendes andet hjem Storgården fra 980 på Ribe VikingeCenter. – Jeg siger til vore gæster: I er kommet til år 980. Jeg bor på min fars gård, han er rejst til England, og jeg ved ikke, om han lever. Vi laver rollespil, vi skændes, vi er levende vikinger, siger Gudrun. Bjørn Edelmann Nielsen er ansat tre måneder om året som kriger og bueskytte på vikingecentret. Han har ansvaret for buebane og krigertræning, hvor besøgende kan få instrukser og prøve at skyde med bue og pil. – Jeg har altid godt kunnet lide fantasiverdenen, jeg holder af at være ude, og så er jeg optaget af pædagogisk arbejde og håndværk. Her har jeg det hele, siger Bjørn. Foruden de faste medarbejdere har Ribe VikingeCenter hver sæson 700 frivillige, som strømmer til fra hele verden for at dyrke deres passion. Årets vikingemarkedet i maj ventes at tiltrække op mod 600 vikinger, der således genopliver Ribes stolte fortid som international markedsplads. Det bliver stort – ligesom alt andet i vikingecentret.

Gehen Sie mit lebenden Wikingern auf Reise Take a trip with real Vikings

Three Viking sceneries built in perfect craftsmanship gives you an impression of how the residents in Ribe lived and worked from when the town was founded 1300 years ago and to the year 980. The people living in the buildings are also the real thing. – I am a Viking, and when I come here to the Viking Centre, I feel at home. Here, I can be a woman. I am not into crafts or being a warrior. I serve the men instead, says Gudrun Gotved. Gudrun, in Icelandic Gunna, is a völva. She is a fortune teller and in contact with spirits and she makes sure that the guests come on a journey to the Viking age. Along the way, she plays the lyre and home made whistle. Gudrun has been a Viking in her spare time for many years. She uses her holidays and days off to travel around on Viking fairs in Denmark and Europe, she has friends from Australia to Alaska and her home is full of Viking gear. Six months a year, her second home is the great Manor from 980 at the Ribe VikingeCenter. – I welcome our guests like this: You are now in the year 980. I live in my father’s house, he is in England and I am not sure, if he is alive. We make role plays, we argue and are living Vikings, says Gudrun. Bjørn Edelmann Nielsen is employed three months a year as a warrior and bow fighter at the Viking centre. He is responsible for the bow shooting range and battle practice, where guests can try shooting with bow and arrow. – I always liked the fantasy world, I like to be outside and I am doing educational work and crafting. Here, I have it all, says Bjørn. Except the regular employees, the Ribe VikingeCenter has 700 seasonal volunteers that come here from every corner of the world to enjoy their passion. The Viking fair in May will attract about 600 Vikings that will relive Ribe’s proud past as an international trading spot. It will be big – like everything else at the Viking centre.

Drei Wikingerwelten in handwerklich bester Qualität geben Ihnen einen Eindurck davon, wie Ribes Einwohner bei der Gründung vor 1300 Jahren bis zum Jahr 980 lebten und arbeiteten. Die Menschen in den Häusern sind auch echt. – Ich bin Wikingerin und wenn ich hier zum Wikingercenter komme, fühle ich mich zuhause. Hier kann ich Frau sein. Ich weder schmiede oder bin Krieger, sondern bewirte die Männer, sagt Gudrun Gotved. Gudrun, auf Isländisch Gunna, ist eine Völva. Sie ist Wahrsagerin, hat Kontakt zu den Göttern und schickt die Gäste auf eine Reise durch die Wikingerzeit. Unterwegs spielt sie die Lyra und selbstgemachte Flöte. Gudrun ist seit Jahren Wikingerin in ihrer Freizeit. Sie nutzt ihren Urlaub und freie Tage um auf Wikingermärkten in Dänemark, dem Norden und Europa herumzureisen, hat Freunde von Australien bis Alaska und ihr Zuhause ist mit Wikingersachen eingerichtet. Sechs Monate im Jahr ist ihr zweites Zuhause das Gutshaus aus dem Jahre 980 im Wikingercenter. – So begrüße ich die Gäste: Willkommen im Jahr 980. Ich lebe auf dem Hof meines Vaters, er ist in England und ich weiss nicht ob er noch lebt. Wir machen Rollenspiele, wir streiten uns und sind lebendige Wikinger, sagt Gudrun. Bjørn Edelmann Nielsen ist drei Monate im Jahr als Krieger und Bogenschütze im Wikingercenter angestellt. Er trägt die Verantwortung für die Bogenanlage und das Kriegstraining, wo die Besucher lernen mit Pfeil und Bogen zu schießen. – Ich mochte schon immer die Fantasiewelt, ich halte mich gerne im Freien auf und ich bin mit pädagogischen und handwerklichen Arbeiten beschäftigt. Hier habe ich alles, sagt Bjørn. Außer den festen Mitarbeitern, beschäftigt das Wikingercenter jede Saison 700 Freiwillige, die aus aller Welt anreisen, um ihre Leidenschaft nachzugehen. Alleine der Wikingermarkt im Mai zieht mehr als 600 Wikinger an, die so Ribes stolze Vergangenheit als internationaler Marktplatz feiern. Es wird wieder riesig – wie alles andere im Wikingercenter.

SEE

10–11


Når du kommer ind i Ribe Domkirke, bevæger du dig ud på en rejse i flere hundrede års danmarks- og kirkehistorie. When entering the cathedral of Ribe, you will begin a journey through the history of Denmark and the church of several hundred years. Wenn Sie den Dom von Ribe betreten, begeben Sie sich auf eine Reise durch mehrere Hunderte Jahre Geschichte Dänemarks und die der Kirche.


TEXT:

Frede Madsen

Almighty Allmächtig

Almægtig Ribe Domkirke lader ikke dine sanser få ro

Når du kommer ind i Ribe Domkirke, bevæger du dig ud på en rejse i flere hundrede års danmarks- og kirkehistorie. Danmarks ældste og bedst bevarede domkirke blev påbegyndt i 1100-tallet og er blandt de få vestdanske attraktioner, som er tildelt to stjerner i Michelins seværdighedsguide. Med andre ord: Ribe Domkirke er i sig selv et besøg værd. Dine øjne vil straks fange kunstneren Carl-Henning Pedersens udsmykning af apsis. Arbejdet med de syv stiftmosaikker med bibelske motiver nederst i korbuen, glasmosaikkerne i ruderne og kalkmalerierne i hvælvingen øverst stod på i årene 1982–1987. Til stiftmosaikkerne blev der brugt tre millioner små sten. Især kalkmalerierne foroven skabte debat. Carl-Henning Pedersen fik først den afgørende inspiration til motiverne, da han lå på ryggen på et stillads højt til vejrs og hørte orglet bruse. Han sprængte rammerne for udsmykning af kirker. Nogle vurderer, at kalkmalerierne hører til hans hovedværker, andre at han gik for vidt. Det kan anbefales at melde sig til en af de guidede ture på dansk og engelsk i sommermånederne. Men du kan også gå på opdagelse på egen hånd med en skreven guide i hånden. Du vil mættes af indtryk af kalkmalerier, epitafier, mindetavler og godt håndværk, blandt andet snedker Hans Daus kirkestole med skårne motiver fra 1904, da domkirken genopstod efter en omfattende restaurering. – Historien taler til dig på utallige måder i Ribe Domkirke. I det meget lyse kirkerum fornemmer man virkelig budskabet om Kristus, der er herre over levende og døde, og troen skildres med vidt forskellige udtryk. Man mærker historiens vingesus overalt, siger sognepræst i Ribe Domkirke Torben Bramming. De senere års udgravninger ved domkirken har åbenbaret, at der med stor sandsynlighed har foregået kristne begravelser i 800-årene, og at Danmarks første kristne kirkegård er fundet. Landet var på den tid hedensk, og kristendommen blev båret af velstående familier med stærke bånd til kristne områder.

The Cathedral of Ribe will arouse your senses

When entering the Cathedral of Ribe, you begin a journey through centuries of Danish history and church history. Denmark’s oldest and best kept cathedral was begun built in the years around 1100 and is among the few attractions in West Denmark to have two Michelin stars. In other words: The cathedral itself is worth a visit. Your eyes will instantly fall onto Carl-Henning Pedersens decorations of the apsis. The seven pin mosaics with biblical motives at the lower end of the choir arc, the glass mosaics and the lime paintings at the ceiling went on during the years 1982–1987. For the pin mosaics three million small stones were used. Especially the lime paintings were debated. Carl-Henning Pedersen was inspired for the motives when he lay on his back on a stage under the ceiling and heard the organ play and set new standards for decoration of churches. Some people think the paintings are some of his best work, other think he went too far. It is recommended to join one of the guided tours in Danish or English during summer. But it is also possible to go on your own with a booklet at hand. You

www.ribe-domkirke.dk

will be full of the experience of seeing all the paintings, epitaphs, monuments and great wood work and chairs with hand carvings from 1904, made by Hans Dau, when the Cathedral was redecorated. – History speaks to you in several ways in the Cathedral of Ribe. In the extremely light church you sense the message of Christ, Lord of the living and dead and faith is expressed in so many ways. You can breathe in history, says priest in the Cathedral, Torben Bramming. The latest excavations around the Cathedral have revealed that Christian funerals with great probability have taken place in the years around 800, and that Denmarks first Christian burial ground has been found. The country was pagan at that time, and Christianity was lead by wealthy families with strong connections to Christian areas.

Der Dom zu Ribe lässt nicht die Sinne ruhen

Wenn Sie den Dom zu Ribe betreten, begeben Sie sich auf eine Reise durch Jahrhunderte von dänischer Geschichte und Kirchengeschichte. Der Bau von Dänemarks ältester und best erhaltener Dom wurde um 1100 angefangen und gehört zu nur wenigen westdänischen Attraktionen, die im Michelin Führer über Sehenswürdigkeiten 2 Sterne erhalten hat. Mit anderen Worten: Der Dom zu Ribe ist an sich schon ein Besuch wert. Ihre Augen werden sofort auf die Ausschmückung der Apsis durch den Künstler Carl-Henning Pedersen fallen. Die Arbeit mit den sieben Stiftmosaiken mit biblischen Motiven im untersten Teil des Chorbogens, Glasmosaiken in den Fenstern und Kalkmalereien oben dauerten von 1982–1987. Für die Stiftmosaiken wurden drei Millionen kleine Steinchen benutzt. Besonders die Kalkmalereien oben waren Gegenstand von einer Debatte. Carl-Henning Pedersen bekam erst die entscheidende Inspiration für die Motive, als er auf dem Rücken oben auf einem Gerüst lag und die Orgel spielen hörte. Er sprengte jegliche Rahmen für Ausschmückung von Kirchen. Einige meinen, die Kalkmalereien gehören zu seinen besten Arbeiten, andere meinen er sei zu weit gegangen. Wir empfehlen Ihnen, an einer der Führungen im Sommer auf Dänisch und Englisch durch den Dom teilzunehmen. Sie können aber auch mit einem Heft auf eigener Faust im Dom auf Entdeckung gehen. Sehen Sie sich satt an Kalkmalereien, Epitaphen, Gedenktafeln und schönem Handwerk, unter anderem vom Schreiner Hans Dau, der 1904 die Kirchenstühle machte, als der Dom umfassend renoviert wurde. – Die Geschichte spricht in vielerlei Form zu Ihnen im Dom von Ribe. Im sehr hellen Kirchenraum spürt man förmlich die Botschaft von Christus, der Herr über alles Lebendige und tote ist und der Glaube spiegelt sich in vielen Ausdrücken wieder. Man spürt die Geschichte überall, sagt der Pfarrer vom Dom, Torben Bramming. Die Ausgrabungen der letzten Jahre am Dom haben ergeben, daß christliche Beerdigungen mit großer Wahrscheinlichkeit in den Jahren um 800 stattfanden, und daß Dänemarks erster christliche Friedhof gefunden ist. Das Land war heidnisch zu dieser Zeit und das Christentum wurde von wohlhabenden Familien mit starken Verbindungen zu christlichen Gebieten getragen.

SEE

12–13


Contemption Besinnung

Fordybelse Træd ind i sortebrødrenes fattige liv

Det er som at bevæge sig ind i en anden verden, en tidslomme, at besøge Sct. Catharinæ Kirke og Kloster midt i Ribe. Det enkle kirkerum med den barokke altertavle og de høje gotiske vinduer er som skabt til at tage en pause midt i en ferie mættet af oplevelser – og få ro i sjælen. Kirken udgør en stemningsfuld helhed, der omslutter gæsten, og efterlader på samme tid en fornemmelse af at række ud mod noget større uden for rummet. Fra kirken bevæger du dig ud i klostergården, hvor dominikanermunkene, som i sin tid kom fra Lund, færdedes mellem deres celler, kirken, hospitalet og klostrets øvrige rum. Sortebrødremunkenes liv var præget af fattigdom, almisse, læsning, bøn og kirkelige handlinger, og munkene i de sorte kutter viede deres liv til at tage sig af svage og syge i byen. Sortebrødrenes kloster er et af de bedst bevarede i Danmark, og korsgangen med udgang til den grønne plæne er helt intakt, så du får et indtryk af de rammer, de fattige munke levede deres liv indenfor. Et sted til fordybelse. Sortebrødreklostret blev grundlagt i 1228, og fire år senere kom franciskanermunkene De Grå Brødre til Ribe. Munkeordenen grundlagt af Frans af Assisi i 1209 var ligesom sortebrødrene tiggermunke, og de oprettede efter etableringen i Ribe klostre i 27 andre danske købstæder. I Ribe lå deres kloster, hvor ældrecentret Dagmargården nu ligger. Modsætningen til de fattige munkeordener var kannikeklostret ved den rige Ribe Domkirke. Ribes biskop stiftede i 1145 et domkapitel, en sammenslutning af præster, og de boede i de følgende årtier i et kloster ved domkirken. Ribes nonnekloster blev grundlagt i 1170 og lå nær den nuværende banegård. Nonnerne kom fra Seem Dobbeltkloster syd for byen, som også husede benediktinermunke, ikke nogen holdbar alliance i længden. Sct. Catharinæ Kirke og Ribe Domkirke ligger med få hundrede meters afstand, men de efterlader hvert sit indtryk. Fra den andægtige, men dog kraftfulde sognekirke til storheden i domkirken.

Step into the poor lives of the Black Friars

Visiting St. Catharinae’s Church and Monastery in the centre of Ribe is like moving into a different world, a time warp. The simple church room with the baroque altarpiece and the tall gothic windows is ideal for taking a break in an action-packed holiday – and finding inner calm. The church forms an evocative whole which embraces the guest, at the same time leaving a feeling of reaching towards something bigger outside the room. From the church, you move out in the monastery courtyard where the Dominican Friars who originally came from Lund walked between their cells, the church, the hospital and the additional rooms of the monastery. The lives of the Black Friars were marked by poverty, alms, reading, prayer and church ceremonies, and the friars in the black cowls dedicated their lives to caring for the town’s weak and sick. The Black Friars’ monastery is one of the best preserved in Denmark, and the cloister leading to the green lawn is fully intact, thus giving you an impression of the surroundings in which the poor friars lived their lives. A place for contemplation. The Black Friars’ monastery was founded in 1228, and four years later, the Franciscan Friars the Grey Friars came to Ribe. The monastic order founded by Francis of Assisi in 1209 consisted of mendicant friars like the Black Friars, and after the foundation in Ribe, they established monasteries in 27 other Danish market towns. In Ribe, their monastery was situated where the care home Dagmargaarden is situated today. Opposite to the poor monastic orders was the canon monastery by the rich Ribe Cathedral. In 1145, the bishop of Ribe founded a capitulary, a union of priests, and in the following decades, they lived in a monastery by the church. Ribe’s convent was founded in 1170 and was situated near the present train station. The nuns came from Seem Double Monastery, south of town, which also housed the Benedictines – not a lasting alliance in the long run. St. Catharine’s Church and Ribe Cathedral are within a distance of a few hundred metres from each other but each leave their own impression – from the devout, yet powerful parish church to the magnificence of the cathedral.

Treten Sie ein in das Leben der armen Schwarzmönche

Der Besuch der Katharinenkirche und des Katharinenklosters mitten in Ribe ist wie das Eintreten in eine andere Welt, als würde man in eine andere Zeit zurückversetzt. Der schlichte Raum der Kirche mit der barocken Altartafel und den hohen gotischen Fenstern ist wie geschaffen für ein Verschnaufpause in einem erlebnisüberladenen Urlaub. Hier kann die Seele sich ausruhen. Die Kirche erscheint als eine stimmungsvolle Einheit, ein geschlossenes Ganzes, das den Gast umschließt und dabei gleichzeitig den Eindruck erweckt, darüber hinauszureichen, zu etwas Größerem hin, das sich außerhalb dieses Raums befindet. Von der Kirche kommt man in den Klosterhof, wo die Dominikanermönche, die seinerzeit aus Lund gekommen waren, zwischen ihren Zellen, der Kirche, dem Krankenhaus und den sonstigen Räumen des Klosters umhergingen. Das Leben der Schwarzmönche war von Armut, Almosen, Lektüre, Gebet und kirchlichen Handlungen bestimmt, und die Mönche in den schwarzen Kutten widmeten ihr Leben der Hilfe für die schwachen und kranken Mitbürger in der Stadt. Das Kloster der Schwarzmönche ist eins der am besten erhaltenen Klöster in Dänemark. Der Kreuzgang, der zur Grünfläche hinausführt, ist vollständig erhalten, so dass man einen Eindruck von dem Ort erhält, an dem die armen Mönche lebten. Ein Ort der Besinnung. Das Kloster der Schwarzmönche wurde 1228 gegründet, und vier Jahre später kamen die Franziskanermönche, die sogenannten Graumönche, nach Ribe. Der durch Franz von Assisi gegründete Mönchsorden bestand, ebenso wie die Schwarzbrüder, aus Bettelmönchen, und sie errichteten nach der Gründung des Klosters in Ribe weitere Klöster in 27 anderen dänischen Städten. In Ribe lag ihr Kloster dort, wo sich heute das Seniorenheim Dagmargården befindet. Den Gegensatz zu den armen Mönchsorden bildete das Kloster der Domherren des reichen Doms von Ribe. Der Bischof von Ribe hatte im Jahr 1145 ein Domkapitel gegründet, eine Vereinigung von Priestern, die in den folgenden Jahrzehnten in einem Kloster beim Dom wohnten. Das Nonnenkloster von Ribe wurde 1170 gegründet und lag in der Nähe des heutigen Bahnhofs. Die Nonnen kamen aus dem Doppelkloster von Seem südlich von Ribe, in dem auch Benediktinermönche wohnten, was auf Dauer keine haltbare Allianz war. Die Katharinenkirche liegt nur wenige hundert Meter vom Dom entfernt, aber beide Kirchen hinterlassen ihren jeweils ganz eigenen Eindruck. Hier die andächtige Ausstrahlung der Pfarrkirche, dort die Großartigkeit der Kathedrale.


SEE

14–15


Vægterrundgang The Night Watchman’s Rounds Wächterrundgang 14.02–19.02: kl. 20.00 01.05–31.05: kl. 22.00 01.06–31.08: kl. 20.00 og 22.00 01.09–15.09: kl. 22.00 17.10–22.10: kl. 20.00 Sted / Start / Treffpunkt Torvet, ved / by / bei Weis Stue Varighed / Duration / Dauer ca. 45 min. Pris gratis / Price free of charge / Preis frei Følg vægteren – se www.visitribe.dk Follow the Night Watchman – see www.visitribe.dk Folgen Sie dem Nachtwächter – sehen Sie www.visitribe.dk

Sleep tight Schlafen Sie in Ruhe

Sov trygt TEXT:

Frede Madsen

Følg vægteren på en tryg aftentur

Opgaven er ikke den samme som i gamle dage, da vægterens rolle var at sikre ro og orden i byens gader og advare mod stormfloder og brande. Men udstyret er det samme: Uniformen, den drabelige morgenstjerne, der skulle jage kriminelle væk, og lampen med stearinlyset. – Jeg føler mig faktisk som en vægter, når jeg går rundt. Så længe jeg kan, fortsætter jeg, siger vægter gennem 35 år Aage Grann. Den gamle vægter og hans fire kolleger formår at skabe en særlig stemning, hvor man lever sig ind i en tid længe før moderne politifolk og alarmer. Vægterens udstråling i det klassiske hverv og de autentiske rammer får dig nærmest til at føle, at han skærmer dig mod alskens ulykker, og du kan blive helt andægtig i hans myndige selskab. Hos nogle brænder oplevelsen sig så meget fast, at de gør det til et fast indslag under besøg i Ribe at gå den stemningsfulde tur. Vægteren i uniform er et uundværligt element i Ribes bybillede fra 1. maj til 15. september. Han synger sine vægtervers og fortæller om byen og dens dramatiske historie. Om kirker, klostre, stormfloder og branden i 1580, som ødelagde det meste af bymidten. Når vægteren går sin runde på én til halvanden kilometer, i sommermånederne kl. 20.00 og 22.00, er han ledsaget af turister fra mange nationer, som suger til sig af hans viden om Ribe. Vægternes kærlighed til deres by er ægte. – Jeg sætter meget stor pris på Ribe. Byen gik tidligt, allerede i 1899, i gang med at frede bygningerne, så bykernen er helt intakt, siger Aage Grann. Gennem årene har han gået svarende til afstanden fra Ribe til guldkysten i Vestafrika, og samlet har op mod en halv million fulgt med ham rundt. Dermed er han med til at videreføre en stolt tradition, som i sin oprindelige form ophørte i 1902 men blev genindført i 1935. Ribe ville ikke undvære sine vægtere.

Join the Night Watchman on a safe trip through town

His task is no longer the same, since he back in the old days was a kind of policeman. He was to maintain order in the streets of Ribe and also watch out for fires and threatening floods. But his equipment is still the same: his uniform, the spiked mace to chase off criminals and his lantern. – I in fact feel like a Night Watchman, when I walk my round. I will go on for as long as I can, says Night Watchman through the past 35 years, Aage Grann. The old Night Watchman and his four colleagues set a special mood and take you back to a time without modern police and alarms. The presence of the Night Watchman in his classic role makes you feel safe and you might feel quite devout in his company. For some, the experience is so special, that it becomes a regular thing to take the atmospheric walk when visiting Ribe. The Night Watchman in his uniform is an unavoidable element in the townscape of Ribe from the 1st May to 15th September. He sings his verse and tells about the town and of its dramatic story. Of churches, convents, floods and the fire in 1580, this destroyed most of the old part of town. When the Night Watchman walks his round of about 1.5 km during summer at 20.00 and 22.00, he is escorted by tourists from many nations, who enjoy his great knowledge about Ribe. The love of the Night Watchmen for their town is real. – I appreciate Ribe very much. The protection of the historic town began very early, in 1899, so the town core is intact, says Aage Grann. Through the years, he has walked the distance according to the distance from Ribe to the Gold Coast in West Africa and has had almost half a million followers. With this, he carries on a proud tradition, which stopped in its original form in 1902 but was taken back up in 1935. Ribe does not want to be without its Night Watchmen.

Folgen Sie dem Nachtwächter sicher durch die Stadt

Die Aufgabe ist nicht die gleiche wie früher, denn der Nachtwächter sollte Recht und Ordnung in den Strassen der Stadt aufrecht erhalten und die Einwohner gegen Sturmflut und Feuer warnen. Seine Ausrüstung ist aber noch dieselbe: die Uniform, der gefährliche Morgenstern, der die Kriminellen fortjagen sollte und die Laterne. – Ich fühle mich wirklich wie ein Nachtwächter, wenn ich herumgehe. Solange ich noch kann, werde ich es weitermachen, sagt der Nachtwächter über 35 Jahren, Aage Grann. Der alte Nachtwächter und seine vier Kollegen schaffen eine besondere Stimmung, in der man sich in eine Zeit lange vor moderner Polizei und Alarmen zurück versetzt fühlt. Die Ausstrahlung des Nachtwächters in der klassischen Rolle und den authentischen Rahmen, lässt jeden sich sicher fühlen und man wird fast andächtig in seiner Gesellschaft. Für einige ist das Erlebnis so stark, daß es bei jedem Besuch in Ribe ein Muß ist, die stimmungsvolle Runde mitzumachen. Der Nachtwächter in Uniform ist in der Zeit 1. Mai bis 15. September ein Teil des Stadtbildes in Ribe. Er singt sein Wächterlied und berichtet von der Stadt und dessen dramatischen Geschichte. Von Kirchen, Klöstern, Sturmfluten und dem Feuer im Jahre 1580, das einen Grossteil der Innenstadt zerstörte. Wenn der Nachtwächter seine Runde von 1,5 Kilometer in den Sommermonaten um 20.00 und 22.00 Uhr geht, begleiten ihn Touristen aus vielen Nationen, die sein Wissen über Ribe schätzen. Es ist wahre Liebe zwischen den Nachtwächtern und ihrer Stadt. – Ich schätze Ribe sehr. Die Stadt wurde früh, schon 1899, größtenteils geschützt und somit ist der Stadtkern intakt, sagt Aage Grann. Über die Jahre sind seine Kilometer entsprechend dem Abstand von Ribe zur Goldküste in Westafrika und etwa eine halbe Million Menschen sind mit ihm gegangen. Damit führt eine stolze Tradition fort, die in seiner ursprünglichen Form 1902 aufhörte, aber 1935 wieder eingeführt wurde. Ribe gibt es nicht ohne Nachtwächter.


Hver aften om sommeren går Ribes vægter sin runde i den middelalderlige bykerne. Each night during the summer you can join the Night Watchman, when he walks his traditional rounds in the old winding streets of Ribe. Jeden Abend im Sommer geht der Nachtwächter von Ribe seine Runde im mittelalterlichen Stadtkern.

www.visitribe.dk

SEE

16–17


TEXT:

Frede Madsen

Walls of Fame Levende fortællinger om de kendte

Foruden Dronning Dagmar var der biskopper, salmedigtere, forfattere, videnskabsmænd – og hekse. Byguide Hans D. Peters krydrer sin historiske viden med at fortælle om andre sider af berømthedernes liv, når han viser rundt i byen og kommer forbi deres boliger og andre fysiske minder. Byens gæster morer sig over de til tider kulørte fortællinger. – Når alt kommer til alt, var det ganske almindelige mennesker af kød og blod med alt, hvad det indebar. Foruden de historiske kendsgerninger handler det om at levendegøre deres liv: »Det siges, at …«, siger Hans D. Peters. Tag bare en af Danmarks største salmedigtere, Hans Adolf Brorson, der ud over at være biskop i Ribe i 23 år, havde et travlt privatliv. Brorsons første hustru døde efter at have født parrets 13. barn. Siden nåede han at stifte ny familie og få yderligere tre børn. Ti af hans 16 børn døde ved fødslen eller ganske små, og rygtet siger, at Brorson fortsat kan høres råbe og græde på førstesalen i bispeboligen Taarnborg. En anden stor digter, Ambrosius Stub, kom til byen efter at have lidt den tort at blive sparket ned ad trappen på Valdemars Slot, hvor han forsørgede sin familie som huslærer. Ved siden af privatlærergerningen i Ribe skrev han sin letløbende naturlyrik men nåede aldrig den store anerkendelse af sin samtid. Han har dog i nutiden fået oprejsning med et gravmæle ved Sct. Catharinæ Kirke udført af Per Kirkeby. Journalisten Jacob A. Riis, der i 1870 forlod fødebyen Ribe og blev berømmet af præsident Roosevelt for sin indsats blandt de fattige i New York, blev i 2006 æret med en buste ved åen nær Sct. Catharinæ Plads. Ribe var i 1500- og 1600-tallet kendt for sine mange hekse. Mest kendt var Maren Spliid, der som fattig bondepige kom til byen og giftede sig med en rig skrædder og myndigt bestyrede hans værtshus. Hun overlevede hele tre retssager, inden hun med kong Christian IV’s mellemkomst blev dømt og brændt på bålet nord for Ribe i 1641.

Vivid tales of celebreties

Besides Queen Dagmar, there were bishops, psalm writers, writers, scientists – and witches. Town guide Hans D. Peters spices up his historical knowledge with stories of the life of the celebrities, as he walks about in town and passes their homes and other physical memories. The town guests enjoy the somewhat colourful tales. – In the end, they were all just human beings, with all the ups and downs. We do not only tell about facts but also about their lives: »It is told, that …«, says Hans D. Peters. An example is the greatest hymn writer of Denmark, Hans Adolf Brorson, who was bishop in Ribe for 23 years, but also was busy personally. Brorson’s first wife died after giving birth to their 13th child. He re-married and had another three children. Ten of his 16 children died at birth or as small children and the rumor has it, that Brorson still mourns and cries on the upper floor at the bishop’s manor, Taarnborg. Another great poet, Ambrosius Stub, came to town after having been thrown down the stairs at the castle Valdemars Slot, where he made a living as a teacher. Besides being a private teacher in Ribe, he wrote his light nature lyric, but never became famous in his living years. Now he has a monument made by Per Kirkeby at Sct. Catharinae Church. The journalist Jacob A. Riis, who left his home town Ribe in 1870 and was honoured by President Roosevelt for his duties to the poor in New York, was remembered in 2006 with a sculpture at the river, near Sct. Catharinæ Plads. Ribe was in the years around 1500 and 1600 known for the many witches. Most famous is Maren Spliid, who came to Ribe as a poor peasant girl and married a rich tailor and led his inn. She survied three court trials before she was convicted by King Christian IV and burnt on the stake outside town in 1641.

Lebendige Erzählungen von Berühmtheiten

Außer der Königin Dagmar gab es Bischöfe, Psalmdichter, Autoren, Wissenschaftler – und Hexen. Stadtführer Hans D. Peters verfeinert sein historisches Wissen mit neuen Geschichten von den Berühmtheiten, wenn er seine Stadtführungen macht und an den Adressen und anderen Denkmälern vorbeikommt. Die Gäste freuen sich über die bunten Geschichtchen. – Im Endeffekt waren es alle ganz normale Menschen aus Fleisch und Blut, mit allem was dazu gehört. Außer historischen Fakten geht es darum die Geschichten lebendig zu halten: »Man sagt, daß …«, sagt Hans D. Peters. Ein Beispiel ist der größte Psalmdichter Dänemarks, Hans Adolf Brorson, der 23 Jahre lang Bischoff in Ribe war, aber auch ein interessantes Privatleben hatte. Brorsons erste Frau starb nach der Geburt des 13. Kindes. Er nahm sich danach noch eine Frau und bekam weitere drei Kinder. Zehn seiner 16 Kinder starben bei der Geburt oder als Kleinkinder und man sagt, daß Brorson immer noch in der ersten Etage des Bischoffshofes Taarnborg weint und jammert. Ein anderer großer Dichter, Ambrosius Stub, kam nach Ribe nachdem er im Valdemars Slot die Treppe herunter geworfen wurde, wo er seine Familie als Hauslehrer versorgte. Neben seiner Arbeit als Privatlehrer in Ribe schrieb er seine leichte Naturlyrik, die ihm aber zu seiner Zeit keinen Ruhm brachte. Jetzt hat er an der Sct. Catharinae Kirche ein Denkmal von Per Kirkeby erhalten. Der Journalist Jacob A. Riis, der im Jahre 1870 seine Heimatstadt Ribe verließ und vom amerikanischen Präsident Roosevelt für seinen Einsatz unter den Armen in New York geehrt wurde, bekam 2006 eine Büste in der Nähe des Flusses bei Sct. Catharinæ Plads. Ribe war in den 1500- und 1600-Jahren für die vielen Hexen berüchtigt. Am bekanntesten war Maren Spliid, die als armes Bauernmädchen nach Ribe kam und einen reichen Schneider heiratete und seine Gaststätte führte. Sie überlebte ganze drei Gerichtsverfahren, bevor Sie vom König Christian IV für Schuldig befunden wurde und auf dem Scheiterhaufen außerhalb der Stadt im Jahre 1641 verbrannt wurde.

www.visitribe.dk Ribes historie er rig på kendte borgere, der levede deres liv i byen og satte deres præg på samtiden. Ribe has had many famous residents, living and making their mark on the map of history. Ribes Geschichte ist reich an berühmten Bürgern, die in der Stadt lebten und ihre Zeit prägten.


SEE

18–19


Kendte værker i et nyt museum

Ribe er en gammel kulturby, og det afspejler sig i byens kunst. Ribe is an old cultural town, which reflects in the art. Ribe ist eine alte Kulturstadt und dies spiegelt sich in der Kunst wider.

Ribe Kunstmuseum er som født på ny. Udadtil fremtræder museet ganske vist, som det har været kendt siden 1891, da det rykkede ind i bomuldsfabrikant Balthazar Giørtz’ store herskabsvilla i hollandsk renæssancestil. Og dog: Alt er renoveret, og den karakterfulde oxidrøde farve underbygger bygningens statelige ydre. Indenfor er alt forandret inden for det råderum, en totalfredet bygning giver. Ombygningen åbner for helt nye muligheder for at opleve den samling af dansk kunst fra perioden 1750–1950, som er en af landets vigtigste og udgør kunstmuseets rygrad. En elevator bidrager til, at museet nu er tilgængeligt for nye brugergrupper. I kælderen er der indrettet café med udgang til en terrasse, så den gamle engelske have med pavillon og skulpturer ved åen kan indgå i museets rum. – Vi har fået et helt nyt museum, der opfylder moderne krav til sikkerhed, klimastyring og tilgængelighed, og nu lever rammerne op til det kendte indhold, samlingen af malerier fra Guldalder, Skagensmalere og modernisme. Samlingen formår også at spille op til nutidskunstnere, hvilket vi vil vise ved særudstillinger. Museet er nu ude af mange års ufrivillig tornerosesøvn, siger museumsdirektør Dagmar Warming. Åbningen af det nye Ribe Kunstmuseum 26. november 2010 blev overværet af Hendes Majestæt Dronningen, og nu er museet klar til at vise sig frem med Ribe Samlingen og flere særudstillinger. Fra april til september udstilles værker af Peter Brandes, som har ladet sig inspirere af Ribe Samlingen. I efteråret kvitterer den Hirschsprungske Samling i København


www.ribe-kunstmuseum.dk

Guldalder

The Golden Age Das Goldene Zeitalter in Dänemark TEXT:

Frede Madsen

for at have rådet over Ribe Samlingen i ombygningsperioden ved at udstille Skagensmalere, der komplementerer den lokale samling. Ribe Kunstmuseum rummer en række hovedværker med Ribe-motiver fra en spændende periode i landets historie. Men i det hele taget er den gamle kulturby rig på kunst. Du finder den overalt, i byrummet, i domkirken og i gallerier. På kunstmuseet og turistbureauet kan du få en ny skulpturguide, der hjælper dig på vej.

Well-known works in a new museum

Ribe Art Museum is as born again. On the outside, though, the museum appears as it has been known since 1891 when it moved into cotton manufacturer Balthazar Gioertz’ spacious mansion in Dutch Renaissance style. And yet – everything has been restored, and the characterful oxide red colour underlines the stately exterior of the building. Inside, everything is changed within the latitude given by a listed building. The reconstruction paves the way for entirely new chances to experience the collection of Danish art from the period 1750–1950; a collection which is one of the most important in this country and which comprises the backbone of the art museum. A lift now contributes to the accessibility for new groups of users. In the basement, there has been room for a café with a patio outside so that the old English garden with a pavilion and sculptures by the river may be part of the rooms of the museum. – We now have an entirely new museum which meets modern demands for security, climate control and accessibility, and now the settings live up to the well-known contents – the collection of paintings from the Golden Age, the Skaw painters and modernism. The collection is also capable of playing up to present artists which we will be showing at special exhibitions. The museum has now woken up from several years of involuntary slumber, says museum director Dagmar Warming. Her Majesty the Queen attended the opening of the new Ribe Art Museum on 26th November 2010, and the museum is now ready to show its Ribe Collection and several special exhibitions. From April to September, the museum will be exhibiting works of art by Peter Brandes who has let himself be inspired by the Ribe Collection. During the reconstruction period, the Ribe Collection was lent to the Hirschsprung Collection in Copenhagen. So in the autumn, the Hirschsprung Collection will be acknow­ ledging the loan by exhibiting Skaw painters who complement the local collection. Ribe Art Museum holds a number of major works with scenes from Ribe from an exciting period in the history of the country. In general, the old town of culture is rich in art. You will find it everywhere: in the urban space, in the cathedral and in the galleries. At the art museum and the tourist agency you can pick up a sculpture guide which will help you along.

Bekannte Werke in einem neuen Museum

Das Kunstmuseum Ribe ist praktisch wiedergeboren. Nach außen sieht das Museum zwar genauso aus, wie man es seit 1891 kennt, als es in die Villa des Baumwollfabrikanten Balthazar Giørtz, ein herrschaftliches Gebäude im Stil der holländischen Renaissance, einzog. Allerdings: alles ist neu restauriert worden, und die oxyd­ rote Farbe untermauert das stattliche Erscheinungsbild des Gebäudes. Im Innern hat sich alles verändert, natürlich innerhalb des Rahmens, der für ein unter Denkmalschutz stehendes Gebäude gilt. Der Umbau hat ganz neue Möglichkeiten geschaffen, eine Sammlung dänischer Kunstwerke aus dem Zeitraum 1750–1950 zu erleben – eine der bedeutendsten Sammlungen Dänemarks aus dieser Epoche, die auch den wesentlichsten Teil der Sammlung des Museums ausmacht. Ein Fahrstuhl trägt nun dazu bei, dass das Museum für weitere Besucher zugänglich geworden ist. Im Untergeschoss wurde ein Café mit Ausgang zur Terrasse eingerichtet, so dass der alte englische Garten mit Pavillon und Skulpturen nun auch ein Teil des Museums ist. »Wir haben ein ganz neues Museum erhalten, das den heutigen Anforderungen an Sicherheit, Klimakontrolle und Zugänglichkeit gerecht wird«, sagt die Museumsleiterin Dagmar Warming. »Nun haben wir einen Rahmen geschaffen, der dem bekannten Inhalt der Ausstellung, den Malereien aus dem Goldenen Zeitalter, den Werken der Maler aus Skagen und dem Modernismus, angemessen ist. Auch für die Werke zeitgenössischer Künstler ist somit eine Grundlage geschaffen worden, und diese werden wir im Rahmen von Sonderausstellungen würdigen. Das Museum ist aus einem unfreiwilligen Dornröschenschlaf aufgewacht.« Bei der Eröffnung des neuen Kunstmuseums Ribe am 26. November 2010 war ihre Majestät Königin Margrethe II zugegen. Jetzt können die ständige Sammlung von Ribe sowie verschiedene Sonderausstellungen besichtigt werden. Von April bis September werden Werke von Peter Brandes, der sich von der Sammlung in Ribe hat inspirieren lassen, ausgestellt. Im Herbst wird sich das Museum »Sammlung Hirschsprung« in Kopenhagen mit einer Ausstellung von Bildern der Maler aus Skagen, die die hiesige Sammlung ergänzt, dafür erkenntlich zeigen, dass es während der Umbauarbeiten die Sammlung aus Ribe zur Verfügung hatte. Das Kunstmuseum Ribe verfügt über zahlreiche wichtige Werke mit Motiven aus Ribe aus einer interessanten Epoche der Landesgeschichte. Überhaupt ist die alte Kulturstadt Ribe reich an Kunst. Überall findet man Kunstwerke, in den Straßen und auf den Plätzen, im Dom und in den Kunstgalerien. Im Kunstmuseum und im Fremdenverkehrsbüro ist die neue Broschüre über Skulpturen erhältlich, die Ihnen den Weg zu interessanten Kunstwerken zeigt.

SEE

20–21



A tour of Ribe Tour de Ribe

Hør hvad der skete bag de tykke mure

Næppe noget sted i Danmark er så meget kulturhistorie samlet inden for så kort afstand som i Ribe. Middelalderbykernen er en enestående ramme for fortællinger om de mennesker, der boede i de gamle huse: Biskopper, salmedigtere, forfattere, videnskabsmænd – og hekse. Mange af byens borgere med fine titler levede et alt andet end kedeligt liv. Det byens 12 guider gerne levendegør i underholdende fortællinger. Et er at bevæge sig rundt i bykernen og betragte flere hundrede år gamle bygninger og historiske steder. Noget andet er at have en kyndig ledsager med fortælleevner til at berette om, hvem der boede i husene, og hvordan de levede deres liv. Interessen for at vide, hvad der gennem årene har udfoldet sig bag de tykke mure, stiger støt. Ribes rødklædte guider er i spidsen for flere hundrede byrundture hvert år, og de er klar til at variere temaerne efter gæsternes ønsker. Tag for eksempel en middelaldertur, hvor du får huse fra før reformationen at se og kan opleve Sct. Catharinæ Kirke og Kloster, et af de bedst bevarede klosterrum i Danmark. Du kan også tage på rejse i vikingetiden med besøg på Museet Ribes Vikinger og Ribe VikingeCenter. »Kunst i Ribes byrum« er et nyt tilbud, der på halvanden time bringer deltagerne rundt blandt skulpturer og kunstværker i byrummet, ligesom Ribe Domkirke bliver besøgt. På den guidede tur vil du støde på en rigdom af kunst, som byens borgere uanfægtet færdes blandt i dagligdagen. Tag eventuelt Ribe Kunstmuseums nye skulpturguide med på turen. I månederne maj og september kan du komme på kulturweekend, hvor også Sct. Catharinæ Kirke og det nyrenoverede Ribe Kunstmuseum er på programmet. Guidede ture kun for børn blev en stor succes i jubilæumsåret 2010. Tilbuddet til børn, med eller uden forældre, fortsætter og byder på en blanding af informationer og leg tilpasset de aldersgrupper, der deltager i turen. For alle guidede ture gælder, at der maksimalt er 30 deltagere, så alle kan få det fulde udbytte af byrundturen, børneturene dog maksimalt 20 deltagere.

Learn what happened behind the thick walls

There is hardly any place in Denmark with so much cultural history within such a short distance as in Ribe. The medieval town centre is a unique setting for stories of the people who lived in the old houses: Bishops, hymn writers, writers, scientists – and witches. Many

Tour de Ribe citizens with distinguished titles lived anything but a boring life. Ribe’s 12 guides are happy to make that come to life in amusing stories. It is one thing to move around the town centre and look at buildings and historical places that are several hundred years old but quite another thing to have a know­ ledgeable guide with narrative skills to recount who lived in the houses and how they lived their lives. The interest in knowing what has taken place behind the thick walls over the years is steadily increasing. Ribe’s red-dressed guides head several hundred guided tours every year, and they are ready to vary the themes according to the requests of their guests. Take for instance a medieval tour where you will see houses from before the Reformation and experience St. Catharine’s Church and Monastery, one of the most well-preserved monasteries in Denmark. You may also take a trip in the Viking age with visits to Ribe Viking Museum and Ribe Viking Centre. »Art in Ribe town« is a new option which for one and a half hours takes the participants round amongst sculptures and works of art in the urban space – Ribe Cathedral is visited as well. On the guided tour you will encounter an abundance of art which the citizens of Ribe move around in quite unaffectedly every day. On the tour, you might want to bring along the new sculpture guide from Ribe Art Museum. In the months of May and September, you might want to join in the Culture Weekend with St. Catharine’s Church and the newly restored Ribe Art Museum on the programme. Guided walks just for children were a huge success in the anniversary year of 2010. The tour which is still offered to children, with or without their parents, is a mix of information and play adjusted to the age groups which participate in the tour. All guided tours have a maximum number of participants of 30, in order to give all participants the full benefit from the guided tour, however, the children’s tours have a maximum of 20 participants.

Was geschah hinter den dicken Mauern?

Es gibt kaum einen Ort in Dänemark, an dem so viel Kulturgeschichte auf so engem Raum zu finden ist wie in Ribe. Der mittelalterliche Stadtkern ist eine einzigartige Kulisse für Erzählungen über die Menschen, die in den alten Häusern gewohnt haben: Bischöfe, Dichter von Kirchenliedern, Schriftsteller, Naturwissenschaftler – und Hexen. Viele Bürger der Stadt, die sich teilweise mit feinen Titeln schmückten, lebten nicht gerade ein langweiliges Leben. Dies wird durch die 12

Stadtführer in Ribe durch ihre lebendigen Erzählungen anschaulich gemacht. Interessant ist es ja schon, in der Stadtmitte spazieren zu gehen, und sich die mehrere Jahrhunderte alten Häuser und historischen Orte anzuschauen. Aber ein ganz anderes Erlebnis wird dies, wenn man einen gut informierten Begleiter zur Seite hat, der mit seinen Erzählungen über das Leben der Menschen, die in diesen Häusern gewohnt haben, die Mauern sozusagen zum Leben erweckt. Das Interesse dafür, was sich hinter diesen dicken Mauern abgespielt hat, ist in den letzten Jahren immer größer geworden. Die rotgekleideten Stadtführer in Ribe leiten jedes Jahr Hunderte von Stadtrundgängen und sind gern bereit, die Themen den jeweiligen Wünschen der Gäste anzupassen. Beispielsweise kann man einen Mittelalterrundgang machen, bei dem man Häuser aus der Zeit vor der Reformation sowie das Katharinenkloster, eines der am besten erhaltenen Klöster Dänemarks, und die Katharinenkirche zu sehen bekommt. Man kann sich auch auf eine Reise in die Zeit der Wikinger begeben und das Wikingermuseum sowie das Wikingerzentrum von Ribe besuchen. »Kunst in Ribe Stadt« ist neu im Angebot – hier erleben die Teilnehmer des Rundgangs in anderthalb Stunden die Skulpturen und anderen Kunstwerke an den Plätzen und in den Straßen der Stadt, und sie besichtigen den Dom von Ribe. Auf diesem Rundgang zeigt Ihnen der Stadtführer, wie reich die Stadt an Kunstwerken ist, an denen die Bürger der Stadt in ihrem Alltag ganz unangefochten vorübergehen. Sie können auch die neue, vom Kunstmuseum Ribe herausgegeben Broschüre über Skulpturen auf den Rundgang mitnehmen. In Mai und im September kann man an einem Kulturwochenende teilnehmen, bei dem auch die Katharinenkirche und das soeben renovierte Kunstmuseum Ribe auf dem Programm stehen. Führungen nur für Kinder waren im Jubiläumsjahr 2010 ein Riesenerfolg. Dieses Angebot, das sich an Kinder mit oder ohne Eltern richtet, wird auch weiterhin fortgesetzt und besteht aus einer Mischung aus Informationen und Spielen, angepasst an das jeweilige Alter der Teilnehmer. Bei allen Rundgängen mit Stadtführer ist die Höchstteilnehmerzahl 30, so dass alle maximal davon profitieren können. Bei den Rundgängen für Kinder ist die Höchstteilnehmerzahl 20.

SEE

22–23

www.visitribe.dk


Ture på bestilling

Ribe Turistbureau har et team af entusiastiske guider, som året rundt kan bestilles til guidede ture i Ribe og omegn. Der er flere temaer at vælge imellem: Ribes historie, Ribe Domkirke, Sct. Catharinæ Kirke og Kloster, berømte ripensere som f.eks. Brorson og Jacob A. Riis samt ”Marsk og dige nær Ribe”. Vi skræddersyr også gerne ture efter ønske. Turene gennemføres på dansk, tysk og engelsk. Priseksempel: 1 1/2 times rundvisning i Ribes gamle bydel og Ribe Domkirke DKK 675. Max. 30 personer pr. guide.

Booked tours

Ribe Tourist Office has a team of enthusiastic tour guides that can be booked year-round for guided tours in Ribe and environs. Choose among the themes: Ribe’s history, Ribe Cathedral, St. Catharinae Church and Cloister Yard, “Marsh and Dike near Ribe”, and famous local personages such as Hans A. Brorson and Jacob A. Riis. Tours can also be custom-tailored. Languages spoken: Danish, German and English. Price example: 1 1/2 hour tour of the old town centre and Ribe Cathedral, DKK 675. Party of max. 30 per guide.

Führungen auf Vorbestellung

Das Fremdenverkehrsamt Ribe verfügt über ein Team von enthusiastischen Fremdenführern, die das ganze Jahr über für geführte Touren in Ribe und Umgebung bestellt werden können. Es kann zwischen mehreren Themen gewählt werden: Ribes Geschichte, Dom zu Ribe, St.-Catharinae-Kirche und -Kloster, berühmte Riber wie z. B. H. A. Brorson und Jacob A. Riis sowie „Marsch und Deiche in der Nähe von Ribe“. Wir stellen auch gerne maßgeschneiderte Touren entsprechend Ihren Wünschen zusammen. Die Touren werden auf Dänisch, Deutsch und Englisch durchgeführt. Preisbeispiel: 1,5-stündige Führung durch die Altstadt und den Dom zu Ribe, DKK 675. Gruppen von max. 30 Teilnehmern pro Stadtführer.

24 SEE

Tag med guide rundt i Ribe

Guided tours in Ribe Geführter Stadtrundgang durch Ribe Offentlige byvandringer inkl. Ribe Domkirke

Tag med på rundvisning i Ribes gamle bydel. Turen starter kl. 11.30 fra Ribe Turistbureau, varer ca. 1 ½ time og inkluderer et besøg i Ribe Domkirke. Guiden fortæller på dansk og tysk og billetter købes på Ribe Turistbureau. Gratis billedjagtmateriale til børnene.

Public town walks incl. Ribe Cathedral

Join a public town walk through the medieval town centre in Ribe. The tour lasts an hour and a half and starts at 11.30 from Ribe Tourist Office. The tour is conducted in Danish and German and includes a visit to Ribe Cathedral. Please purchase tickets at Ribe Tourist Office. Free picturehunt material for the children.

Öffentliche Stadtwanderungen inkl. Dom zu Ribe

Machen Sie eine Führung durch die Altstadt mit. Die Führung beginnt 11.30 Uhr am Fremdenverkehrsamt, dauert ca. 1,5 Stunden und schließt einen Besuch im Dom zu Ribe mit ein. Der Stadtführer erzählt auf Dänisch und Deutsch. Kartenverkauf im Fremdenverkehrsamt Ribe. Kostenloses Bilderjagd-Material für die Kinder. Juli–august + uge 7 og 42 Mandag til fredag 11.30–13.00 July–August + weeks 7 and 42 Monday till Friday 11.30–13.00 Juli–August + KW 7 und 42 Montag bis Freitag 11.30–13.00 28/3–27/6 + 5/9–24/10 (ikke/not/nicht 25/4 + 13/6) Mandage/Mondays/Montags 11.30–13.00 Sprog / Language / Sprache Dansk/tysk, Danish/German, Dänisch/Deutch Pris / Price / Preis Voksne/Adults/Erwachsene: DKK 65. Børn/Children/Kinder u/12: Gratis/frei/free RibePas / RibeCard / RibePass 20% rabat, 20% discount, 20% Ermäßigung

Bestilling / Booking / Bestellung Ribe Turistbureau tel. +45 75 42 15 00 www.visitribe.dk info@visitribe.dk

børn fra 7 år. Guidede ture for Onsdag 3.00–15.00 + 27/7 + 3/8......1 6/7 + 13/7 + 20/7 .DKK 75,00 ............................ Pris ....................


Ribe DomkiRke Åbningstider/Öffnungszeiten/Opening hours: 01/04–30/04 ............................................. 11–16 01/05–30/06 ............................................. 10–17 01/07–15/08 .........................................10–17:30 16/08–30/09 ............................................. 10–17 01/10–31/10 ............................................. 11–16 01/11–31/03 ............................................. 11–15 Uge/Woche/Week 7, 15 & 42 ................... 10–17 Søn/So/Sun: fra/ab/from ............................ 12:00 Lukket under kirkelige handlinger. Kein Zutritt während kirchlicher Handlungen. Closed during services.

Entré/Eintritt/Entrance fee:

Kirken/Kirche/Church ....... gratis/kostenlos/free Borgertårnet/Bürgerturm/Commoner’sTower Voksne/Erwachsene/Adults.....................DKK 10 Børn/Kinder/Children 4-12 .....................DKK 5

Rundvisning/Führung/Guided tours:

Man+tor i juli og august, Mo+Do im Juli und Aug, Mon+Thu in July and Aug. 11.00 - Engelsk/Englisch/English 14.00 - Dansk/Dänisch/Danish Voksne/Erwachsene/Adults* ...................DKK 30 Børn/Kinder/Children 0-12 .....................DKK 0 *Inkl. Tårn/Turm/Tower

Vor Frue Kirke i Ribe fra det 12. årh. af Rhinsk Tufsten med senere gotiske tilføjelser og ændringer udført i teglsten. Kirkens kiosk sælger musik af Ruud Langgaard, organist ved kirken 1940-52, og musik indspillet på kirkens orgel af domorganist Birgitte Ebert. I årets løb afholdes ca. 26 koncerter. Fra tårnet storslået udsigt. Der er panoramakikkert med automat. Die Kirche „Unser lieben Frau“ in Ribe aus rheinischem Tuffstein aus dem 12. Jh. mit späteren gotischen Anbauten und Änderungen aus Backstein. Der Kirchenkiosk verkauft Musik von Ruud Langgaard, 1940-52 Organist an der Kirche, und Musikaufnahmen von der Domorganistin Birgitte Ebert, die auf der Kirchenorgel spielt. Im Laufe des Jahres werden ca. 26 Konzerte abgehalten. Großartige Aussicht vom Turm aus. Es gibt ein Panoramafernrohr mit Automat. The Church of Our Lady from the year 1200 built of Rhenish tuff stone with later Gothic changes and additions made in brick. In the small kiosk, you can buy music by Ruud Langgaard, organist from 1940-52 and music recorded on the Cathedral organ by Cathedral Organist Birgitte Ebert. During the year, 26 concerts are played. Extraordinary view from the Commoner’s Tower, where there is a coin operated panorama telescope.

Ribe Domkirke, Torvet · 6760 Ribe · Tlf. +45 75 42 06 19 · www.ribe-domkirke.dk

Bittes Galleri Overfor Domkirken. Udstilling af kunst i mange former og udtryk. Directly across the Cathedral. Exhibitions of Art in many forms and expressions. Direkt gegenüber den Dom. Ausstelllungen von Kunst in verschiedene Formen und Ausdrücken.

* Workshops & happenings / Werkstätten & Happenings Åbent/Open/Geöffnet Mandag–lørdag undtagen torsdag / Monday–Saturday except Thursday / Montag–Samstag ausser Donnerstag Søndage efter aftale / Sundays on request / Sonntags auf Anfrage

Bittes Galleri ApS, Torvet 20, Ribe ∙ Tlf.: (+45) 75 42 44 88 ∙ www.bittesgalleri.dk

Keramiker

Sten Børsting Besøg efter aftale Gravsgade 34 6769 Ribe + 45 75 42 38 64 www.stenborsting.dk stenborsting@stenborsting.dk

Sct. Catharinæ Kirke og Klostergården • Entré: Kirken: gratis. Klostergården, voksne: 5 kr. Børn u/18 år gratis. Grupperabat. Forbehold for ændringer Åbningstider: 01/05-30/09: 10-12 + 14-17 01/10-30/04: 10-12 + 14-16 Adgang til kirken og Klostergården kun såfremt der ikke er kirkelige handlinger. Eintritt: Kirche: frei Klosterrundgang, Erwachsene: Dkk 5 kr. Kinder u. 18: frei Gruppenrabatt. Änderungen vorbehalten Öffnungszeiten: 01/05-30/09: 10-12 + 14-17 01/10-30/04: 10-12 + 14-16 Während kirchlicher Handlungen kein Zutritt zu Kirche und Klosterrundgang. Entrance fee: Church: free. Cloister Garden, adults Dkk: 5 kr. Children u. 18: free. Group discount. Subject to change Opening hours: 01/05-30/09: 10-12 + 14-17 01/10-30/04: 10-12 + 14-16 Access to church and yard only when services are not in progress.

Sct. Catharinæ Plads, 6760 Ribe, Kirken: Tlf. +45 75 42 05 34 www.sct-catharinae.dk, Ribe Kloster: www.ribekloster.dk

SEE 25


RIBE KUNSTMUSEUM Den fredede museumsbygning fra 1864 og den romantiske have ved Ribe å er i 2010 blevet gennemrestaureret og

fremstår nu som en værdig og smuk ramme om den unikke Ribe Samling. Samlingen består af en perlerække af hovedværker af de danske guldaldermalere, Skagensmalerne og de klassiske modernister. På museet findes en lille hyggelig cafe. Haven med udsigten til Ribe Domkirke indbyder til en kop kaffe på terrassen og en lille spadseretur ned til åen, hvor en lille havepavillon fuldender idyllen. I bygningen findes butik, cafe, elevator og børnerum. Åbningstider 2011: Tirsdag–søndag: 11–16. Mandag lukket. Åbent 2. påskedag og 2. pinsedag. Juli–august: alle dage 10–17. Onsdage til kl. 20.

RIBE ART MUSEUM The protected museum building from 1864 and the romantic garden near the stream of Ribe were 2010 fully

restored and are now a worthy setting for the unique Ribe collection. The collection includes a number of works of Golden Age painters, Skagen Painters and classic Danish modernists. A cosy café is situated in the museum. The garden, overviewing the Cathedral of Ribe, is perfect for enjoying a cup of coffee on the terrace and a stroll down to the stream, where a small pavilion completes the idyll. In the building you will find a museum shop, café, lift and a play room for children. Opening hours 2011: Tue–Sun: from 11 am–4 pm. Mondays closed. Open on the 2nd Easter day and the 2nd day after Whitsun. July–August: Open on all days from 10 am–5 pm. Wednesdays to 8 pm.

RIBE KUNSTMUSEUM Das denkmalgeschützte Museumsgebäude aus dem Jahre 1864 und der romantische Garten am Fluss von Ribe

wurden 2010 total restauriert und bilden jetzt einen würdigen und schönen Rahmen um die einmalige Ribe Sammlung. Die Sammlung besteht aus einer Reihe von Hauptwerken von Golden Age Maler, Skagen Maler und klassischen dänischen Modernisten. Im Museum finden Sie ein kleines gemütliches Café. Der Garten, mit Aussicht zum Dom zu Ribe lädt zu einer Tasse Kaffee auf der Terrasse ein, sowie zu einem Spaziergang zum Fluss, wo ein kleiner Gartenpavillon die Idylle vollendet. Im Gebäude finden Sie einen Museumsshop, ein Café, einen Fahrstuhl, sowie einen Kinderraum. Öffnungszeiten 2011: Di.–So.: von 11–16 Uhr. Montags geschlossen. Am 2. Osterfeiertag und 2. Pfingstfeiertag geöffnet. Juli–August: Täglich von 10–17 Uhr. Mittwochs bis 20 Uhr.

Ribe Kunstmuseum · Sct. Nicolaj Gade 10 · 6760 Ribe · Tlf. (+45) 7542 0362 · www.ribekunstmuseum.dk



Bunger keramik Starupvej 6 6753 Agerbæk

10–17.30 Man–tors 10–13 Fredag og søndage Søndagsåben: Palmesøndag 4 i november og december fra 10–1 51, 52 Ferielukket uge: 7, 28, 29, 30, 42,

www.bungerkeramik.dk

Ribe Glas er en del af butikken Artizan. I baglokalerne arbejder Erna Møller med koldglasprocessen og fremstiller unikaer i Bullseyeglas. Hun er de seneste år blevet kendt for sine spændende saggede skåle. Hun er bl.a. med i Vadehavskunstnerne og er med på en del udstillinger rundt i landet.

Se akvareller hos Mille og Erik Stuhr

Hillerupvej 32 · Farup Kirkeby · DK-6760 Ribe · Tlf. +45 76 88 01 06

www.galleri-stuhr.dk

26 SEE

I Artizan finder du unikt kunst og kunsthåndværk i et bredt udvalg lavet af lokale kunstnere inden for bl.a. filt, glas, keramik, malerier, smykker, stenkunst, tøj, æsker. Du kan altid møde én af kunstnerne i butikken. Åbent hver dag.

Arts and crafts. Kunst und Kunsthandwerk.

Tir.–fre./Di.–Fr./Tue.–Fri.: 11.00–17.00 Lør.–søn./Sa.–so./Sat.–sun.: Efter aftale / Nach Absprache / By appointment Brochure og kørselsvejledning på Ribe Turistbureau / Prospekt und Wegbeschreibung erhalten Sie im Fremdenverkehrsamt / Brochure and route map available at Ribe Tourist Office.

Ribes kreative butik

 Skolegade 6, Ribe Erna Møller mobil: 51 34 28 55 www.ribeglas.dk

 Skolegade 6, Ribe

(gaden ved Domkirkens hovedindgang)

Tlf.: 75 42 42 83 www.artizan.dk


****

www.ribevikingecenter.dk

Ribe VikingeCenter

Rejs 1300 år tilbage i tiden til dengang Vikingerne Rejs herskede i Ribe. På Ribe VikingeCenter er der ingen herskede glas mellem dig og oplevelserne. Her er historien virkeligheden, og du er en del af den! 30.04. - 06.05. 2011: Danmarks største vikingemarked. Se alle events på www.ribevikingecenter.dk

Take a journey 1300 years back in time, when the Vikings ruled Ribe. In Ribe VikingeCenter there is no glass to separate you from the adventures. History is real and you are part of it! 30.04. - 06.05. 2011: The biggest Viking market in Denmark. Check out all our events on www.ribevikingecenter.dk

Reisen Sie 1300 Jahre zurück in der Zeit, als die Wikinger Ribe regierten. Im Ribe VikingeCenter gibt es kein Glas zwischen Ihnen und den Erleb- nissen. Hier ist die Geschichte Wirklichkeit und Sie sind Teil davon! 30.04. - 06.05. 2011: Der größte Wikingermarkt Dänemarks. Weiteres über unsere Veranstaltungen auf www.ribevikingecenter.dk Ribe VikingeCenter Lustrupvej 4 6760 Ribe Tel. +45 75 41 16 11

En fabelagtig o plevelse for sm å som store! A fabulous expe rience for the yo ung and old! Ein fantastische s Erlebnis für Gro ß und Klein!

Åbent - Open - Geöffnet 30.04. - 19.06. ma-fr / Mon-Fri / Mo-Fr 20.06. - 28.08. ma-sø / Mon-Sun / Mo-So 29.08. - 21.10. ma-fr / Mon-Fri / Mo-Fr

10.00-15.30 11.00-17.00 10.00-15.30

Entré - Admission - Eintritt Voksen / Adult / Erwachsener Barn / Child / Kind

DKK 90 DKK 45

SEE 27


Det gamle Rådhus og Rådhussamlingen DK: Ribes gamle rådhus er opført før 1496. Fra 1708 anvendt som byens rådhus, hvor der ind til 2007 blev holdt byrådsmøder. I den gamle Borgersal og gangene hænger en samling portrætter af 16-1900-årenes lens- og amtsmænd. Det tidligere gældsfængsel er nu indrettet til et museum for Ribes bystyre samt lov og ret. Der fortælles om rådhuse, byporte og handel. Her kan man se byens segl, normalmål, drikkebæger, lovbog, morgenstjerner, bøddelsværd, tommelskruer m.m. Entré: voksne DKK 15, børn u/18 år gratis. Grupperabat v. min. 15 pers. Forbehold for ændringer. Vielser på Det gamle Rådhus I disse romantiske rammer foregår de borgerlige vielser. Vielserne foregår så vidt muligt på brudeparrenes præmisser, dvs. der er tid til fotografering, udveksling af ringe og andre specielle ønsker. Vielsesceremonier foregår på en højtidelig måde, som samtidig er afslappet. Vielserne foregår på dansk, tysk eller engelsk torsdage, fredage og lørdage formiddage. Vores service i forbindelse med hvilke dokumenter, der skal bruges, udfyldelsen af dokumenterne og gennemførelse af selve vielsen er præget af venlighed, hjælpsomhed, konsekvens, hurtighed og faglighed. Nærmere information om vielser fås på Vielseskontoret, Giørtz Plads, 6760 Ribe, Tel. +45 76 16 89 00

von Støckens Plads, 6760 Ribe, Tel. +45 76 16 88 10

D: Ribes Altes Rathaus wurde vor 1496 errichtet. Ab 1708 als Rathaus der Stadt verwendet, wo bis 2007 Stadtratssitzungen abgehalten wurden. Im alten Bürgersaal und die Korridoren hängt eine Sammlung von Porträts der Lehns- und Amtsratsmänner vom 17. bis 20. Jh. Das ehemalige Schuldnergefängnis beherbergt heute ein Museum über Gesetz und Recht in Ribe. Es wird von Rathäusern, Stadttoren und Handel berichtet. Hier kann man Stadtsiegel, Normalmaße, Trinkbecher, Gesetzbuch, Morgensterne, Richtschwert, Daumenschrauben u. a. m. sehen.

GB: Ribe’s old Town Hall was built before 1496, and has been used as the town’s city hall from 1708 until 2007, when the last town councillor meeting was held. On the walls in old Commoner’s hall hang a collection of portraits of vassals and councillors from 1600-1900. The former debtor’s prison has been converted to a museum about the laws and statutes in Ribe. Stories are told about town halls, town gates and commerce. Here, you can see the town’s seal, standard dimensions, drinking cup, law book, and spiked mace, thumb screws and more.

Eintritt: Erwachsene DKK 15, Kinder unter 18 Jahre frei. Gruppenermäßigung ab 15 Pers. Änderungen vorbehalten.

Entrance fee: Adults DKK 15, children under 18 free. Group discount when min. 15 adults. Subject to changes.

Trauungen im Alten Rathaus In diesemromantischen Rahmen fi nden die Standesamtlichen Trauungen statt. Die Trauungen werden so weit wie möglich nach den eigenen Vorstellungen der Brautpaare gestaltet, d.h. es ist Zeit zum Fotografi eren, für den Ringtausch und andere spezielle Wünsche. Die Trauung verläuft auf eine feierliche Art, die gleichzeitig locker ist. Trauungen werden donnerstags, freitags und samstags vormittags auf Dänisch, Deutsch oder Englisch vorgenommen. Unser Service in Verbindung mit Fragen zu den benötigten Unterlagen, dem Ausfüllen der Unterlagen und der Durchführung der eigentlichen Trauung ist von Freundlichkeit, Hilfsbereitschaft, Konsequenz, Schnelligkeit und Fachkenntnis gekennzeichnet.

Wedding Ceremonies at the Old Town Hall In these romantic surroundings, civil wedding ceremonies take place. In so far as possible, the ceremonies are performed on the bridal couple’s premises: there is time for taking pictures, exchanging rings and other special wishes. The wedding ceremony is formal, yet relaxed and celebratory. The ceremonies are performed in Danish, German or English on Thursday, Friday and Saturday mornings. Our service, from what documents are needed and how to fi ll them out, to the wedding ceremony itself is characterised by friendly, consistent and helpful professionalism.

Weitere Auskünkfte zu Trauungen sind im Standesamt erhältlich, Giørtz Plads, DK 6760 Ribe, Tel. +45 76 16 89 00

More information at the Municipal Office for Marriage Licences, Giørtz Plads, DK 6760 Ribe, Tel. +45 76 16 89 00

Åbningstider/ Öffnungsszeiten/ Opening hours 15/05–31/05: man–fre/ Mo–Fr/ Mon–Fri ....................13–15 01/06–31/08: man–søn/ Mo–So/ Mon–Sun .................13–15 01/09–15/09: man–fre/ Mo–Fr/ Mon–Fri ....................13–15

RIBE BRYGHUS

Ribe Bryghus er beliggende i et historisk og nænsomt renoveret gårdmiljø nær Domkirken. Der brygges på et smukt engelsk ale-brygværk, der passer til de historiske omgivelser i Danmarks ældste by. Der brygges 800 liter øl ad gangen, og der er tale om håndværk fra start til slut. Øllet brygges efter engelske ale-traditioner - dvs. der tilføres ikke kunstig kulsyre til øllet. Bryghuset brygger øl af høj kvalitet til alle ølelskere. Det er muligt at følge brygprocessen og nyde duften fra malt og humle. De tre bryggere fortæller gerne om øllet og bryghuset. Øllet kan købes på flaske i bryghuset, eller hos mange af byens handlende - eller nyd den friske bryg på byens udskænkningssteder.

RIBE BRAUHAUS

Das Brauhaus braut für alle Bierliebhaber Bier von hoher Qualität. Es ist möglich, den Brauprozess mitzuverfolgen und den Duft von Malz und Hopfen zu genießen. Die drei Brauer erzählen gerne über das Bier und das Brauhaus. Das Bier kann in Flaschen im Brauhaus gekauft werden oder bei vielen Händlern der Stadt - oder aber Sie genießen das frische Bräu in den Schänken der Stadt. Das Ribe Bryghus ist in einer historischen und behutsam renovierten Hofanlage nahe dem Dom gelegen. Hier wird in einem schönen englischen Ale-Brauwerk gebraut, das zur historischen Umgebung in Dänemarks ältester Stadt passt. Es werden 800 Liter Bier auf einmal gebraut, und es handelt sich von Anfang bis Ende um Handwerk. Das Bier wird nach englischen Ale-Traditionen gebraut - d. h. dem Bier wird keine Kohlensäure künstlich beigesetzt.

RIBE BREWERY

Ribe Brewery is located in a historic and carefully renovated courtyard environment near the Cathedral. We brew using a beautiful English alebrewing vat that fi ts the historic surroundings in Denmark’s oldest town. We brew 800 litre of beer at a time, and it is genuine craftsmanship from start to finish. The beer is brewed according to English ale traditions, i.e., artificial carbon dioxide is not added to the beer. High quality beer for all beer lovers. It is possible to follow the brewing process and to savour the aroma of malt and hops. The three brewers will be glad to tell you about the beer and the brewery. The bottled beer can be bought at the brewery, at many fi ne shops, or you can enjoy the fresh brew at the various pubs in Ribe.

åBnInGSTId/ÖffnUnGSzEIT/opEn:

Lørdag kl. 10-14 hele året. Derudover åbent, når der arbejdes i bryggeriet. Kig forbi - følg duften. Samstag 10-14 Uhr das ganze Jahr über. Außerdem geöffnet, wenn in der Brauerei gearbeitet wird. Schauen Sie vorbei - folgen Sie dem Duft. All year: Saturday 10-14. Also open when the brewers are working. Please, feel free to pop in!

RIBE BRYGHUS SkolEGAdE 4B, GåRdEn, 6760 RIBE, Tlf. +45 40 43 17 12 28 SEE

WWW.RIBEBRYGHUS.dk


RIBES VIKINGER

MuSEuM FOR ViKinGETid OG MiddELALdER

Oplev vikingetidens og middelalderens Ribe. Mange tusind fund fra arkæologiske udgravninger fortæller byens spændende historie fra år 700 til år 1700. Stå ved markedspladsen i april år 800. Gå ned i et rekonstrueret vikingeskib eller oplev et hjørne af Ribe i september år 1500. Se Ribes ”fødselsattest” i særudstillingen ”Hvorfor Ribe?” Se film om Ribes vikingetid, grav i den arkæologiske sandkasse, leg og lær i middelalderrummet ”Kristine og Rolf”.

ÅBNINGStIdER ÖffNuNGSzEItEN OpENING hOuRS

Erleben Sie das Ribe der Wikingerzeit und des Mittelalters. Tausende von Funden aus den archäologischen Ausgrabungen erzählen die interessante Geschichte der Stadt im Zeitraum von 700 bis 1700 wieder. Betreten Sie den Marktplatz aus dem April des Jahres 800. Steigen Sie in ein rekonstruiertes Wikingerschiff oder erleben Sie Ribe im September 1500. Besuchen Sie die Sonderausstellung ”Warum Ribe?” und erleben Sie die Geburtsurkunde von Ribe. Videofilm, grab im archäologischen Sandkasten, besuch das Spiel- und Lernraum und die Mittelalterkinder ”Kristine und Rolf”.

Experience the Viking era and the Middle Ages. Thousands of artifacts found during archeological excavations tell the interesting history of Ribe from the year 700 to the year 1700. Walk around in the marketplace in the year 800 on a sunny April day. Step into a reconstructed Viking Ship or stand on a corner of Ribe on a clear September day in the year 1500. See Ribe´s Birth Certificate in the temporary exhibition ”Why Ribe”. See our film, excavate in the archeological sandpit, visit the learn- and playroom about the medieval children ”Kristine and Rolf”.

1/4–30/6:

10:00–16:00

1/7–31/8:

10:00–18:00, Onsdag / Mittwoch / Wednesday 10–21

1/9–31/10:

10:00–16:00

1/11–31/3:

10:00–16:00, Mandag lukket / Montags geschlossen / Monday closed.

24–25–26/12+31/12–1/1: Lukket / Geschlossen / Closed

GhOSt WALK Gå med på turen gennem de gamle gader og hør om Ribes dramaer som kongemord og heksebrænding.

1/7-31/8: Onsdag Mittwoch Wednesday 21.00-22.00

hele året: Skoleklasser og grupper, særskilt tur das Ganze Jahr: Schulklassen und Gruppen buchen eigene führung the whole year: Class excursion and groups separate tour:

Gehen Sie mit durch die alten Straßen, und lassen Sie sich von Ereignissen wie Königsmord und Hexenverbrennung erzählen.

dKK 50,-

Mødested og billetter tourantritt und Karten Meetingpoint and tickets:

drift through the old streets as the dramatic events of Ribe unfolds before you.

Børn u. 14 Kinder u. 14 Children u. 14

dKK 500,-

Museet Ribes Vikinger

Gratis/frei/free

Museet Ribes Vikinger, Odins Plads, Ribe - www.ribesvikinger.dk

SEE 29


For millioner af fugle er Vadehavet en vigtig brik i den østatlantiske trækrute. For millions of birds, the Wadden Sea is an important place in the east Atlantic migration route. Für Millionen von Vögeln ist das Wattenmeer ein wichtiger Punkt in der ostatlantischen Zugroute.

Nationalpark Vadehavet TEXT:

Frede Madsen

Vadehavets evige forandring fryder

Hver gang vandet trækker sig tilbage fra det meste af det lavvandede hav ud for den sydvestlige del af Jylland, åbner en stor spiserestaurant. De faste gæster er mindst 12 millioner fugle, der kan tage for sig af et bredt og tilsyneladende uudtømmeligt menukort: Alger, krebs, dyndsnegle, børsteorme og muslinger af mange arter. Dette dynamiske landskab, hvor en milliard kubikmeter vand fire gange i døgnet flytter sig, kan du komme tæt på. Vadehavet med et areal på ca. 900 km2 er den nyeste af Danmarks nationalparker. – Vadehavet skal opleves. Hvis du tager med på en af vore ture, vil det være en øjenåbner af format. Det er storslået og fascinerende med alle fuglene, sælerne og et landskab i evig forandring. Med respekt for både natur og gæst vil vi åbne for nye kvalitetsoplevelser i dette naturreservat, siger lederen af Vadehavscentret, Klaus Melbye. Har du oplevet tidevandets puls med strøm, sand og mudder i et dramatisk samspil, vil du næppe glemme det igen. Stilheden, foranderligheden og det uendelige landskab vil sætte sig som et stærkt minde, og du vil forstå, hvorfor det unikke naturområde er kandidat til at blive anerkendt som UNESCO’s verdensnaturarv. Hele den danske vadehavsregion står sammen om at skabe ny udvikling i et område, hvor 175.000 indbyggere lever deres liv tæt på naturværdierne. Vadehavet er en del af deres identitet, og de føler ejerskab over området. Vadehavet indgår i den østatlantiske trækrute, hvor millioner af fugle krydser op til 30 lande. Fugle på træk helt fra Sydafrika – for eksempel islandske ryler, kobbersnepper og stenvendere – bruger efter en mellemlanding i Vestafrika vaderne som næste stop, inden de mætte flyver videre mod Canada eller Nordsibirien. Og de tager for sig af retterne. I et par vintermåneder fortærer hver af 60.000-70.000 strandskader 300 hjertemuslinger i døgnet, i alt op mod 210 millioner under deres ophold. Der er flere, hvor de kom fra.

The eternal change of the Wadden Sea is a joy

Every time, the water withdraws from most of the low sea in the southwestern part of Jutland, a great restaurant reveal itself. The regular guests are at least 12 million birds, ready to eat from the rich menu: algae, crayfish, snails, worms and all sorts of mussels. You can experience this dynamic landscape, where billions of cubic meters of water move four times a day. The Wadden Sea is with an area of about 900 km2 the newest of Denmark’s National Parks. The Wadden Sea must be experienced. Join us on one of our tours and see for yourself. It is magnificent and fascinating with so many birds and seals and an everchanging landscape, says the director of Vadehavscentret, Klaus Melbye. Once you have experienced the pulse of the tides with stream, sand and mud in dramatic interaction, you will never forget it. The silence, change and the infinite land-

scape is a strong memory and you will come to see, why this unique nature area is a candidate for UNESCO’s world nature heritage. The entire Danish Wadden Sea area is cooperating in developing an area, where 175.000 people live their lives close to nature and its values. The Wadden Sea is part of their identity and they feel some kind of ownership of the area. The Wadden Sea is part of the east Atlantic migration passage, where millions of birds cross up to 30 countries. Migrating birds all the way from South Africa – e.g. the Icelandic stints, brambling and turnstones – use the mudflats for a rest on their way from West Africa before flying on to Canada or Northern Siberia, filled up. And they do eat. In a couple of winter months, each of the 60.000– 70.000 oystercatchers eat 300 cockles a day, all together about 210 millions during their stay. And there are more, where they came from.

Die ewige Veränderung des Wattenmeeres ist freudvoll

Jedes Mal, wenn sich das Wasser im flachen Teil von der südwestlichen Nordsee zurückzieht, präsentiert sich eine riesige Speisekammer. Die festen Besucher sind mindestens 12 Millionen Vögel, die sich an unendlichen Leckereien erfreuen können: Algen, Krebse, Schnecken, Würmer und vielerlei Muscheln. Die dynamische Landschaft, wo sich eine Milliarde Kubikmeter Wasser Mal am Tag bewegt, lässt sich aus nächster Nähe erleben. Das Wattenmeer ist mit einer Fläche von etwa 900 km2 der neueste der Nationalparks von Dänemark. Das Wattenmeer muss man erleben. Nehmen Sie an einer unserer Touren teil, und lassen Sie sich überraschen. Die vielen Vögel und Seehunde und eine sich ewig ändernde Natur, – großartig und faszinierend, sagt der Leiter des Vadehavscentret, Klaus Melbye. Wenn man erstmal die Gezeiten erlebt hat – mit Strömungen, Sand und Schlick, vergisst man es kaum wieder. Die Stille, die Veränderlichkeit und die unendliche Landschaft bleiben als starke Erinnerung und führen vor Augen, warum dieses einmalige Naturgebiet mögliches UNESCO Weltnaturerbe ist. Die gesamte dänische Wattenmeerregion entwickelt zusammen ein Gebiet, in dem 175.000 Einwohner ihr Leben im Einklang mit der Natur leben. Das Wattenmeer ist ein Teil der Identität und sie betrachten das Bebiet als ihr Eigentum. Das Wattenmeer ist Teil der ostatlantischen Vogelzugpassage, wo Millionen von Vögel bis zu 30 Länder kreuzen. Zugvögel aus Südafrika – z. B. isländische Strandläufer, Bergfinken und Steinwälzer – nutzen nach einer Zwischenlandung in Westafrika das Watt als Stop, bevor es weiter nach Kanada oder Nordsibirien geht. Und es wird gefuttert. Über einige Wintermonate verzehrt jede der 60.000–70.000 Austernfischer 300 Herzmuscheln am Tag, insgesamt etwa 210 Millionen bei einem Stop. Und es gibt noch reichlich davon.

www.vadehavscentret.dk www.sns.dk


SEE

30–31


To gange i døgnet afskærer tidevandet al trafik mellem Mandø og fastlandet. Twice a day, the tide cuts off all traffic between the island Mandø and the main land. Zweimal am Tag wird jeder Verkehr zwischen Mandø und dem Festland abgeschnitten.

TEXT:

Frede Madsen

Pearl of the Wadden Sea Perle des Wattenmeeres

Vadehavets perle Mandø går lige i sjælen

To gange i døgnet afskærer tidevandet al trafik mellem Mandø og fastlandet. Øen har sin helt egen døgnrytme, som også præger de 40 fastboendes liv. Selv om den nærmeste by, Vester Vedsted, kun er 11 kilometer væk, er der mentalt langt for øens venlige og stolte indbyggere. Du vil føle dig i en helt anden verden, når du besøger vadehavsøen. Hvis du benytter en af traktorbusserne de seks kilometer over vaderne, mærker du straks, at der er højt til himlen og masser af frisk luft. Stilheden, uendeligheden og den høje himmel over det flade land går lige i sjælen. – Mandø er sit eget lille paradis. Man bliver altid i godt humør af at komme til øen, siger sognepræst i Vester Vedsted og Mandø Sogne, Uffe Vestergaard Pedersen. Han har senest udgivet bogen »Mandø – hvor himmel og hav mødes«, hvor han beskriver øens historie, folkeliv og seværdigheder. En tidligere bog handler om Mandø Kirke, hvis historie er præget af naturens til tider voldsomme luner. Stormfloder tog øens to første kirker i 1500- og 1600-tallet, og belært af fortiden er den nuværende, hvidkalkede kirke fra 1639 bygget på øens højeste punkt. Byen er nu beskyttet af et havdige, så Mandø-

Mandø gets to you

Twice a day the tide cuts off all traffic between Mandø and the mainland. The island has its own daily rhythm, which also affects the 40 residents. Even though, the nearest town, Vester Vedsted, is only located 11 kilo­ meters away, the mental distance is longer for the friendly and proud inhabitants of the island. You will feel like in another world, when visiting the Wadden Sea Island. If you take one of the tractor busses six kilometers across the mudflats, you will feel how far the sky is and enjoy the fresh air. The silence, the infinite and the high skies over the flat land gets to you. Mandø is a small paradise. You always get cheery when visiting the island, says the pastor of Vester Vedsted and Mandø, Uffe Vestergaard Pedersen. His latest work is the book »Mandø – where heaven and sea meet«, in which he describes the history, life and sights on the island. In 2009, he finished a book on the church of Mandø, with a history characterized by the occasional rough moods of nature. Floods destroyed the first two churches in the 1500 and 1600, and upon that experience, the current church from 1639 was built on the highest point of the island. The village is protected

Mandø geht in die Seele

Zweimal am Tag unterbricht die Gezeitenströmung den Verkehr zwischen Mandø und dem Festland. Die Insel hat ihren eigenen Tagesrhytmus, der das Leben der 40 Insulaner prägt. Obwohl das nächste Dorf, Vester Vedsted, nur 11 Kilometer weit weg liegt, ist der mentale Abstand groß für die freundlichen und stolzen Inselbewohner. Auch Sie werden sich bei einem Besuch auf der Wattenmeerinsel in einer anderen Welt fühlen. Wenn Sie einer der Traktorbusse über sechs Km Watt nehmen, merken Sie sofort, wie weit der Himmel ist und genießen die frische Luft. Die Stille, die Unendlichkeit und der hohe Himmel über das flache Land gehen direkt in die Seele. Mandø ist ein kleines Paradies. Man wird immer fröhlich, wenn man die Insel besucht, sagt der Pfarrer der Gemeinden Vester Vedsted und Mandø, Uffe Vester­ gaard Pedersen. Sein neuestes Buch heißt »Mandø – wo sich Himmel und Meer treffen«, in dem er die Geschichte, das Leben und die Sehenswürdigkeiten der Insel beschreibt. Er schrieb 2009 ein Buch über die Kirche von Mandø, dessen Geschichte von den gewaltigen Launen der Natur geprägt ist. Sturmfluten zerstörten die ersten zwei Kir-


boerne kan imødese elementernes rasen uden at frygte for deres eget og dyrenes liv. Men stadig står to kister på kirkens loft, som kan bruges ved dødsfald, når tidevandet afskærer øen fra fastlandet i dagevis. Du kan vælge at køre i egen bil til Mandø, men øen er så overkommelig at færdes på, at du kommer langt på gåben eller en lejet cykel. Farvede pæle markerer en række ruter, hvor naturen og fuglelivet generøst viser sig frem, og fårene græsser på digerne. Sandbanken Koresand sydvest for øen er i sig selv en tur værd. Her er det muligt at finde rav, tage en dukkert i Vesterhavet og se på sæler. Der er flere muligheder for at overnatte. På Mandø Centret, på Mandø Kro, på Mandø Camping og på det nye Bed & Breakfast Mandø med seks lejligheder. For århundreder tilbage var øens hovederhverv skibsfart, i hvert fald for mændene, og kvinderne tog sig af landbruget. I takt med affolkningen af Mandø, vokser turismens betydning.

by a dyke, so the Mandø residents don’t have to fear for their lives and those of their animals, when the elements rage. Nevertheless, two coffins are placed in the attic of the church, in case of a death while being cut off from the main land for days. It is further possible to take your own car to Mandø, and it is easy to get around the island by foot or a rented bike. Marked trails lead pass impressive nature and bird life, while sheep graze on the dykes. The sand bank Koresand, South West of the island is worth a trip as well. Take the tractor wagon Sælen, and find amber or go for a swim in the North Sea and watch seals. There are many ways to accommodate. In the Mandø Centret, the inn Mandø Kro, on Mandø Camping and the Bed & Breakfast Mandø with six apartments. Centuries ago, the main industry on the island was shipping, for the male residents, while the women took care of the farming. Due to the depopulation of Mandø, tourism has become important.

www.visitribe.dk

chen der Insel in den Jahren 1500 – 1600 und aufgrund dieser Erfahrungen, wurde die jetzige Kirche 1639 auf dem höchsten Punkt der Insel erbaut. Das Dorf wird von einem Deich geschützt, damit die Insulaner das Rasen der Elemente ohne Angst für das eigene Leben und das der Tiere annehmen können. Trotzdem stehen auf dem Dachboden der Kirche zwei Särge, die bei Todesfall genutzt werden können, wenn die Insel tagelang vom Festland abgeschnitten ist. Sie gelangen auch mit dem eigenen Auto nach Mandø, allerdings ist die Insel so klein, daß sie auch zu Fuß oder mit dem Fahrrad gut zu erkunden ist. Markierte Wege führen durch herrliche Natur mit einem reichen Vogelleben und auf den Deichen grasen die Schafe. Die Sandbank Koresand südwestlich der Insel ist auch einen Besuch wert. Mit dem Traktorwagenzug Sælen, besteht die Möglichkeit hier Bernstein zu finden, in der Nordsee baden zu gehen und Seehunde zu beobachten. Es gibt mehrere Übernachtungsmöglichkeiten. Im Mandø Centret, im Gasthaus Mandø Kro, auf Mandø Camping und im neuen Bed & Breakfast Mandø mit sechs Wohnungen. Vor hunderten von Jahren war Schiffahrt das Hauptgewerbe der Insel, zumindest bei den männlichen Einwohnern, die Frauen waren in der Landwirtschaft beschäftigt. Mit der Entvölkerung Mandøs nimmt die Bedeutung des Tourismus’ zu.

SEE

32–33


TEXT:

Frede Madsen

Wild raw products Wilde Rohprodukte

Vilde r책varer


Vadehavet og marsken er storleverandør af udsøgte smagsoplevelser. The Wadden Sea and the marsh are great suppliers of exquisite taste adventures. Das Wattenmeer und die Marsch sind Großlieferanten an exquisiten Geschmackserlebnissen.

Tv-kokken har smag for marsken

Lam og stude fra marsken, østers fra vaderne mellem Mandø og fastlandet og så salturten kveller, der høstes og sælges til gourmetrestauranter. Vadehavets sprøde asparges kaldes den. Ikke underligt, at den kendte gastronom, Claus Meyer, ikke havde svært ved at henlægge den danske udgave af den internationale tv-serie, Perfect Day, til Ribe-området. Med sit tv-hold boltrede han sig med at lave mad af lokale råvarer på vaden, på Ribe VikingeCenter, i midtbyen og på Hovedengen. Ribe er en helt ualmindelig smuk by med en vidunderlig bygningsmasse, vand overalt og en særlig ro. Vi manglede i de første programmer at beskæftige os med vikingetiden, og så havde jeg længe ønsket at samle østers i Vadehavet, siger Claus Meyer. Hvor andre rejser for at se museer og andre attraktioner, tager Claus Meyer rundt i verden for at få smagsoplevelser. Dem fandt han i rigt mål ved Vadehavet – og oveni bjergtagende naturoplevelser. Det er fascinerende at stå ude midt på vaden og smage østers. Den smag, Gud har skabt, er nu en gang langt større end den, vi kokke skaber, siger Claus Meyer. Perfect Day er et rejse-, madlavnings- og livsstilskoncept, som præsenterer Danmark, Norge, Sverige og Finland for et internationalt publikum. Målet er at skabe interesse for det nordiske køkken og dets mangfoldighed, og midlet er smukke billeder, kulturelle indslag, spændende historier og naturligvis lokale råvarer. Serien er en videreudvikling af serien New Scandinavian Cooking, der er vist i over 100 lande siden 2002, og i den nye sæson er Ribe ene om at repræsentere Danmark i den internordiske programserie. Claus Meyers besøg i Ribe-området ventes at give seere i mange lande yderligere smag for Ribe og vadehavsområdet, når Perfect Day-sæsonens nye afsnit sendes i løbet af 2011. Jeg rejser selv gerne derhen, hvor der er noget skønt at spise, og jeg tror ikke, jeg er den eneste, siger Claus Meyer.

The TV chef likes the marsh

Lambs and ox from the marsh, oysters from the wades between Mandø and the main land and the salty herb »common glasswort«, also called the crisp asparagus of the Wadden Sea, harvested and sold to gourmet restaurants. Understandable, that the famous Danish gastronome, Claus Meyer, couldn’t resist laying the Danish version of the international TV series, Perfect Day, to the Ribe area. With his TV team, he cooked with local products on the wades, at Ribe VikingeCenter, in the town centre and on the Hovedengen. Ribe is an extraordinary town, with wonderful buildings, water and a special tranquility. During the first season we needed to look at the Viking Age and I have wanted to go oyster hunting in the Wadden Sea for a long time, says Claus Meyer. Where others travel to visit museums and other sights, Claus Meyer travels the world for taste adventures. And he found plenty at the Wadden Sea – and further some breathtaking nature experiences. It is fascinating to stand in the Wadden Sea and taste oysters. God created this taste, which is so much better than what chef’s can create, Claus Meyer says. Perfect Day is a travel, cooking and life style concept, presenting Denmark, Norway, Sweden and Finland to an international audience. The goal is to create interest for the nordic kitchen and its variety, done with great pictures, cultural input, interesting stories and of course local products. The series has developed from the series New Scandinavian Cooking, broadcasted in over 100 countries since 2002 and in the new season, Ribe is the only Danish destination. Claus Meyer’s visit to the Ribe area is expected to make viewers in many countries wanting to visit Ribe and the Wadden Sea area, when the new episodes of Perfect Day are broadcasted throughout 2011. I myself like to go to places with great food and I think I am not the only one, Claus Meyer says.

Der Fernsehkoch mag die Marsch

Lämmer und Jungochsen aus der Marsch, Austern aus dem Wattenmeer zwischen Mandø und dem Festland und das Salzgewächs »Queller«, daß geerntet und an Gourmetrestaurants verkauft wird. Man nennt es auch knuspriger Spargel des Wattenmeeres. Kein Wunder, daß es dem berühmten dänischen Gastronomen, Claus Meyer, nicht schwer fiel, eine Folge der internationalen TV-Reihe Perfect Day, im Gebiet um Ribe zu verlegen. Mit seinem Fernsehteam hat er mit regionalen Produkten am Watt, im Ribe VikingeCenter, in der Innenstadt und am Hovedengen gekocht. Ribe ist eine wunderschöne Stadt mit einmaligen Bauten, Wasser und einer besonderen Ruhe. In den ersten Sendungen haben wir uns nicht mit der Wikingerzeit beschäftigt und ich wollte schon lange im Wattenmeer auf Austernjagd gehen, sagt Claus Meyer. Wo andere Museen und Sehenswürdigkeiten bestaunen, reist Claus Meyer in der Welt umher um Geschmackserlebnisse zu bekommen. Und von diesen fand er reichlich am Wattenmeer – und dazu noch beeindruckende Naturerlebnisse. Es ist faszinierend mitten im Watt zu stehen und Austern zu essen. Der von Gott erschaffene Geschmack ist einfach viel besser als der von uns Köchen, sagt Claus Meyer. Perfect Day ist ein Reise-, Essens- und Lebensstilkonzept, daß Dänemark, Norwegen, Schweden und Finnland dem internationalen Publikum präsentiert. Das Ziel ist es, Interesse für die nordische Küche und dessen Vielfalt zu schaffen, mit Hilfe von schönen Bildern, kulturellen Beiträgen und interessanten Geschichten und natürlich mit regionalen Produkten. Die Serie ist eine Weiterentwicklung der Reihe New Scandinavian Cooking, die seit 2002 in über 100 Ländern ausgestrahlt wurde und in der neuen Sendereihe ist Ribe der einzige dänische Beitrag. Claus Meyers Besuch in der Umgebung von Ribe soll Zuschauer in vielen Ländern Lust auf Ribe und das Wattenmeergebiet geben, wenn die neue Saison von Perfect Day im Laufe von 2011 ausgestrahlt wird. Ich reise auch gerne selbst dorthin, wo es schönes Essen gibt, und mit dieser Lust bin ich wohl nicht allein, sagt Claus Meyer.

SEE

34–35


TEXT:

Frede Madsen

www.vadehavscentret.dk Phenomena Phänomene

Fænomener

Jeden Tag eine neue Vorstellung

Du får en ny forestilling hver dag

At færdes i Vadehavets og marskens natur er den ægte vare. Den snyder aldrig og giver dig en autentisk oplevelse uanset årstid, og hvor dårligt vejret er. Et eksempel er de populære tidevandsture for hele familien. Her går vi på opdagelse i det lave vand og på den tørlagte havbund ved Mandø og fastlandet. Vi finder muslinger, snegle, orme, krabber, rejer og småfisk, og naturvejledere fortæller om livet i Vadehavet. De fortæller om forskellen på ebbe og flod, som giver føde til millioner af fugle hvert år – og sikrer dig en ny oplevelse af naturen hver gang. – Jeg kan ikke forestille mig et bedre sted at vise naturen frem end Vadehavet. Vi forsøger at give direkte oplevelser ved at snakke om det, vi ser, og vi lader os gerne overraske undervejs. På den måde deler vi vores egen fascination af naturen med andre, siger en af Vadehavscentrets naturvejledere, biolog Anne Würtz Pedersen. Et af Vadehavscentrets tilbud er østersture, som tiltrækker spændte østerselskere – og især voksne par. Når du i waders går flere kilometer ud på den næsten tørlagte havbund, føler du, at du nærmer dig verdens ende. Belønningen for anstrengelserne er synet af tusinder af ton stillehavsøsters på store banker og oplevelsen af at blive ét med naturen.

A new show every day

To be on the move in the nature of the Wadden Sea and the marsh is the real thing. It never fibs and always has an authentic experience for you at hand, no matter what season and whether the weather is bad. Examples are the popular tidal trips for the whole family. Explore the low water and the dry sea bed between Mandø and the mainland. We will find mussels, snails, worms, crabs, prawns and small fish and the nature guides tell of the life in the Wadden Sea. They tell of the difference between low and high tide, which offers food for millions of birds every year – and secures you a new experience of nature every time. – I cannot imagine a better place to show nature than the Wadden Sea. We try to give our guests a direct experience by talking about what we see and we are surprised along the way. This way, we share our own fascination of nature with others, says one of the nature guides at Vadehavscentret, biologist Anne Würtz Pedersen. One of the activities at Vadehavscentret, is the oyster tour, which attracts excited oyster lovers – and especially adult couples. When you walk on the almost dry seabed and in the water for several kilometers, you feel as if you are close to the end of the world. The reward for all your efforts is the sight of thousands of pacific oysters on

Sich in der Natur des Wattenmeeres und der Marsch zu bewegen ist echt. Es wird nie geflunkert, sondern man erhält immer ein authentisches Erlebnis, egal zu welcher Jahreszeit und wie schlecht das Wetter auch sein mag. Ein Beispiel sind die beliebten Wattwanderungen für die ganze Familie. Hier gehen wir auf Entdeckung im flachen Wasser und dem trockenen Meeresboden zwischen Mandø und dem Festland. Wir finden Muscheln, Schneck­en, Würmer, Krebse, Krabben und kleine Fische und die Naturführer berichten vom Leben im Wattenmeer. Es wird vom Unterschied zwischen Ebbe und Flut erzählt, die jedes Jahr Millionen von Vögeln Futter bedeutet – und Ihnen jedes Mal ein neues Erlebnis der Natur bietet. – Ich kann mir keinen besseren Ort vorstellen, um die Natur vorzustellen, als das Wattenmeer. Wir versuchen ein direktes Erlebnis anzubieten, durch Gespräche über das was wir sehen und wir lassen uns gerne unterwegs überraschen. So können wir unsere eigene Faszination über die Natur mit anderen teilen, sagt eine der Naturführer im Vadehavscentret, Biologin Anne Würtz Pedersen. Eines der Angebote des Vadehavscentret ist der Austernausflug, der gespannte Austernliebhaber anzieht – und besonders erwachsene Paare. Wenn Sie in Gummistiefeln mehrere Kilometer über den fast trockengelegten Meeresboden und durch das Wasser laufen, ist es als ob Sie ans Ende der Welt ankommen. Die Belohnung für diese Anstrengung sind Tonnenweise Pazifikaustern auf großen Bänken und das Erlebnis eins mit der Natur zu werden. Eine Seehundtour von der Insel Mandø ist weniger


At færdes i Vadehavets og marskens natur er den ægte vare. To be in the nature of the Wadden Sea and the marsh is the real thing. Sich in der Natur des Wattenmeeres und der Marsch aufzuhalten ist die echte Ware.

Mindre fysisk krævende er det at tage på sæltur fra Mandø. Turen begynder ved havdiget, hvorfra turen går halvanden kilometer ud i vandet. Herfra kan du med de medbragte kikkerter opleve op til et par hundrede sæler. Sælerne er vilde, men de kan godt finde på at nærme sig for at studere gæsterne på lidt tættere hold. Endnu en autentisk oplevelse, som naturen selv sætter i scene. Vadehavet er også et mekka for fuglefolket. Fænomenet Sort Sol, hvor op til flere hundrede tusinde stære danser på aftenhimlen, er i sig selv et betagende syn. Og der er meget andet: Fra de mindste ryler til regnspover, fra grågæs til rovfugle som rørhøg, fiskehejrer og havørne, der patruljerer over et landskab uden lige.

great banks and the experience of being one with nature. It is less of a physical hazard to go on a seal tour from Mandø. The tour begins at the dyke, from where you walk 1.5 kilometers into the sea. From here you can use the field glass to watch up to 200 hundred seals. They are wild but sometimes come close to study their guests. Another authentic experience, staged by nature itself. The Wadden Sea is further a Mecca for bird ­enthusiasts. The phenomenon »Black Sun«, where hundreds of thousands of starlings dance across the night sky, is a breathtaking view. And there are many other birds: from the smallest dunlins to curlews, from graylag geese to birds of prey as e.g. marsh harrier, grey herons and sea eagles, patrolling the unique landscape.

anstrengend. Der Ausflug beginnt am Deich, von wo aus es 1,5 Kilometer ins Wasser geht. Von hier können Sie mit dem Fernglas bis zu 200 Seehunde betrachten. Es sind wilde Seehunde, kommen aber ab und zu näher um die Gäste aus der Nähe zu studieren. Wieder ein authentisches Erlebnis, von der Natur in Szene gesetzt. Das Wattenmeer ist auch ein Mekka für Vogelfans. Das Phänomen Schwarze Sonne, wo mehrere Tausend Stare am Abendhimmel tanzen, ist an sich ein einmalige Anblick. Und es gibt vieles mehr: Vom kleinsten Strandläufer bis Brachvögel, von Graugänsen bis Raubvögel wie Rohrweiher, Fischreiher und Seeadler, die die Landschaft überwachen.

SEE

36–37


Heavenly Himmlisch

Himmelsk TEXT:

Frede Madsen

En bølge af oplevelser ved Vadehavskysten

Det kan være svært at løsrive sig fra Ribes historiske bymidte og søge ud mod vandet, men hvis det lykkes, belønnes du med helt andre oplevelser. Som perler på en snor ligger nogle af Danmarks bedste strande og venter. Ikke mange kilometer fra Ribe finder du Kammerslusen, nyrenoveret og med udsigt til et rigt fugleliv i Vadehavet. Også et besøg på Vadehavscentret er en oplevelse og kan være en forløber til et besøg på Mandø i egen bil via Låningsvejen eller med en af traktorbusserne. Både de klassiske vestjyske strande, Henne, Vejers, Blåvand, Fanø samt Rømø inviterer til forårssopperi, lange, varme sommerdage, frisk luft på en blæsende efterårsdag eller en pragtfuld oplevelse på en stille, frostfyldt vinterdag. Der er god plads overalt. Plads til både daseliv i solen, leg og sport. I baglandet venter oplevelserne. Henne Strand er både badeby og en hyggelig, lille handelsby med gode butikker og et flot torv som samlingspunkt. I Vejers kan du tage bilen med på stranden – en fordel, hvis du som børnefamilie har stor bagage med – og i Blåvand er stranden familievenlig og byen fuld af gode spisesteder. Her kan du også se fyret og Tirpitz-stillingen, der var en del af Atlantvolden og nu indrettet som museum. Esbjerg er Danmarks femtestørste by med masser af tilbud, men du kan alligevel spadsere til stranden. Hjerting har en dejlig, børnevenlig strand, og du kan bade og surfe langs strandvejen helt ind til Svend Wiig Hansens fantastiske skulptur »Mennesket ved Havet«. På Fanø kan du køre ned på den brede sandstrand, der også hvert år lægger blæst til en farverig dragefestival, når drageentusiaster fra hele verden samles og sender tusinder af drager op mod sommerhimlen. De hyggelige, små skipperbyer, Nordby og Sønderho, byder på oplevelser og gode indkøb. Strandene på Rømø når du via dæmningen, hvor du samtidig kan se, hvordan inddæmningen af nyt land foregår. Også på Rømø kan du køre helt ud på stranden, eller du kan køre til Havneby på øens sydspids, hvor der er færgeforbindelse til den tyske ø, Sild.

A wave of adventures along the Wadden Sea coast

It can be hard to let go of Ribe’s historical town centre and go to the water, but should you succeed, you are rewarded with new adventures. All the best beaches of Denmark are waiting one after one. Not far from Ribe, you will find the sluice Kammerslusen, newly renovated and overviewing the bird life of the Wadden Sea area. Further a visit to Vadehavscentret might be a great start before taking a trip to the island of Mandø via »Ebbevejen« with one of the tractor busses. The classic west coast beaches, Henne, Vejers, Blåvand, Fanø as well as Rømø are perfect for a spring stroll, long warm summer days, fresh air in fall or a great frosty winter day. And there is room enough. Room enough for relaxing, playing and doing sports. Adventures wait in the back land. Henne Strand is a beach town but also a nice town for shopping with great stores and a lovely square, where people meet up. In Vejers, you can take the car onto the beach – an advantage, if you are bringing a lot of luggage as a family with children – and in Blåvand, the beach is family friendly and full of great places to eat. Further you can visit the light tower and the Tirpitz Stellung, which was part of the Atlantic Wall and now is a museum.

Esbjerg is the fifth biggest city of Denmark and has lots to offer, but still you can also go for a walk on the beach here. Hjerting has a lovely, children friendly beach, and you can bathe and surf all the way down the beach to Svend Wiig Hansen’s fantastic sculpture »Man at the Sea«. On Fanø, you can drive down onto the wide sandy beach, where a kite festival takes place every year and attracts thousands of kite fans to put up their colourful kites on the summer skies. The charming villages, Nordby and Sønderho have plenty of adventures and shopping possibilities to offer. The beaches of Rømø are reached via a dam, where you can see how land is gained. On Rømø it is also possible to go all the way down to the beach or you can drive to Havneby at the southern end of the island and take the ferry to the German island, Sylt.

Eine Welle von Erlebnissen an den Küsten des Wattenmeeres

Es kann schwierig sein, sich von der historischen Stadtmitte Ribes loszureißen und zum Wasser zu kommen, aber sollte es passieren, erwartet Sie eine Belohung in Form von Erlebnissen. Die besten Strände Dänemarks warten wie Perlen an einer Schnur. Unweit von Ribe finden Sie die Schleuse, Kammerslusen, neurenoviert und mit Aussicht über das reiche Vogelleben des Wattenmeeres. Auch ein Besuch im Vadehavscenter ist ein Erlebnis und kann Anfang für einen Besuch auf der Insel Mandø über den Weg »Ebbevejen« mit einem der Traktorbusse sein. Ein ganz besonderes Erlebnis. Sowohl die klassischen Strände in Henne, Vejers, Blåvand, Fanø als auch Rømø laden zum Spaziergang, langen warmen Sommertagen, frischer Luft an einem Herbsttag oder einem wunderbaren Erlebnis an einem stillen, frostklaren Wintertag ein. Und es gibt Platz genug zum entspannen in der Sonne, zum spielen und Sport machen. Auch im Hinterland warten die Erlebnisse. Henne Strand ist ein schöner Badeort aber auch ein gemütlicher kleiner Handelsort mit tollen Geschäften und einem Marktplatz, der die Leute sammelt. In Vejers können Sie mit dem Auto am Strand fahren – ein Vorteil, wenn Sie als Kinderfamilie viel Gepäck mithaben – und in Blåvand ist der Strand familienfreundlich und der ort voller guter Restaurants. Hier können Sie auch den Leuchtturm und die Tirpitz­Stellung besuchen, Teil des Atlantikwalles und jetzt als Museum eingerichtet. Esbjerg ist die 5. größte Stadt Dänemarks und hat viele Angebote, aber auch hier können Sie am Strand spazieren gehen. Hjerting hat einen herrlichen, kinderfreundlichen Strand, und Sie können entlang des Strandweges, ganz bis Svend Wiig Hansens fantastischer Skulptur »Mensch am Meer« surfen und baden. Auf Fanø können Sie zum breiten Sandstrand fahren, wo jedes Jahr ein farbenfrohes Drachenfestival stattfindet und Drachenfans aus aller Welt anlocken und Tausende Drachen am Sommerhimmel zu sehen sind. Die gemütlichen, kleinen Dörfer, Nordby und Sønderho, halten tolle Erlebnisse und Einkaufsmöglichkeiten bereit. Die Strände von Rømø erreichen Sie über einen Damm, wo Sie gleichzeitig sehen können, wie die Landgewinnung funktioniert. Auch auf Rømø können Sie bis auf den Strand mit dem Auto fahren oder Sie fahren nach Havneby an der Südspitze der Insel und nehmen die Fähre zur deutschen Nachbarinsel Sylt


www.visitsydvestjylland.dk

DO

38–39


Naturally Natürlicherweise

Naturligvis TEXT:

Frede Madsen

Her kan du være aktiv i naturen

Du og din familie har mange muligheder for en aktiv ferie i Ribe-området. Marsken, Vadehavet og de små landsbyer appellerer til både cykel- og vandreture, hvor den friske luft, naturen og vidderne kan indåndes og opleves. Tag en frisk cykeltur til Ribe Kammersluse og langs diget eller benyt vandrestier langs Ribe Østerå og i skove og plantager omkring byen. Der er masser af muligheder for at kombinere intense naturoplevelser med at røre dig, og der er anlagt legepladser til børnene flere steder. Få et overblik ved at hente et cykel- og gåturskort på Ribe Turistbureau. Er du til golf, byder en afvekslende 18 hullers bane i kuperet terræn med skov, vandløb og kløfter sig til sydøst for Ribe. Efter udfordringerne på banen kan du klæde om i moderne faciliteter og nyde en sandwich og noget at drikke i klubhuset. Lystfiskere kan benytte nogle af Danmarks bedste fiskevande, åerne omkring Ribe, og der er flere smukt beliggende fiskesøer, blandt andet Storkesøen lige syd for byen. Områderne er handicapvenlige og giver mulighed for at rense fisken efter fangsten og spise den i rekreative omgivelser. Er familien til natur og teknik, er geocaching en ny måde at opdage naturen på. Lej en bærbar GPS på turistbureauet og indled den digitale skattejagt på kirker, vandløb, plantager, landskaber og attraktioner. Sværhedsgrad og terræn kan afpasses efter deltagernes formåen. Det er også muligt at leje en naturrygsæk med GPS, kikkert og fire siddeunderlag. Så er I rustet til at færdes på kryds og tværs i naturen – uden at fare vild. Efter de fysiske udfoldelser er det fristende at forkæle sig selv og kroppen med massage, afspænding, behandling

Be active in nature

There are many ways to be active for you and your family in the Ribe area. The marsh, Wadden Sea and the many small villages appeal to bike tours and hikes, where the fresh air, nature and the wide open can be breathed in and experienced. Go for a fresh bike ride to Ribe Kammersluse, along the dyke and e.g. to Mandø Ebbevej or go for a hike along the river Ribe Østerå and the woods and plantations surrounding Ribe. There are many options to combine intense nature adventures with exercise and there are play grounds for children in town. Get all the information about bike and hiking trails at Ribe Turistbureau. If you are interested in golf, a 18-hole range with varied nature like wood, streams and hills is situated south west of Ribe. After a challenging match you can change in modern fitted rooms and enjoy a snack in the club afterwards. Anglers will find the small rivers around Ribe offer some of Denmark's best fishing. You will also find angling lakes outside town, e.g. Storkesøen. The areas are handicap friendly and you can rinse the fish before eating it in relaxing surroundings. If your family is into nature and technique, geocaching is a new way to explore nature. Rent a portable GPS at Ribe Turistbureau and start the digital treasure hunt of churches, streams, plantations, landscapes and sights. The difficulty level and terrain can be adjusted to fit the skills of the participants. It is further possible to rent a nature backpack with GPS, field glass and four sitting pads. This way, you are fit to explore nature – without getting lost. After all that physical activity, a massage or a wellness treatment may just be the right thing. Visit one of the two fitness studios in Ribe or Den Gamle Avlsgård, north of town,

In der Natur aktiv sein

Sie und Ihre Familie haben viele Möglichkeiten aktiven Urlaub im Gebiet um Ribe zu verbringen. Die Marsch, das Wattenmeer und die kleinen Dörfer laden zu sowohl Radfahren als auch wandern ein, wo die frische Luft, die Natur und die Weiten eingeatmet und erlebt werden können. Nehmen Sie das Rad zur Ribe Kammersluse und entlang des Deiches, beispielsweise zur Mandø Ebbevej oder nutzen Sie die Wanderwege entlang des Ribe Østerå und in den Wäldern und Plantagen in Stadtnähe. Es gibt reichliche Optionen intensive Naturerlebnisse mit Bewegung zu kombinieren und es sind Spielplätze für Kinder vorhanden. Einen Überblick über Rad- und Wanderwege erhalten Sie im Ribe Turistbureau. Mögen Sie Golf, gibt es südöstlich der Stadt eine abwechslungsreiche 18-Lochanlage mit Wald, Fluss und Hügel. Nach den Herausforderungen auf der Anlage können Sie sich in moderner Umgebung umziehen und einen Snack im Klubhaus zu sich nehmen. Angeln können Sie in den Flüssen um Ribe, die zu den besten Angelgewässern Dänemarks gehören. In der Nähe sind auch schön gelegene Angelseen, u.a. Storkesøen. Die Gebiete sind alle behindertenfreundlich und man kann vor Ort den Fisch reinigen und in gemütlicher Umgebung essen. Sind Sie als Familie an Natur und Technik interessiert, ist Geocaching eine neue Art die Natur zu entdecken. Mieten Sie einen tragbaren GPS im Ribe Turistbüro und starten Sie die digitale Schatzsuche auf Kirchen, Gewässer, Plantagen, Landschaften und Sehenswürdigkeiten. Schwierigkeitsgrad und Gelände können den Fähigkeiten der Teilnehmer angepasst werden. Es ist auch möglich einen Naturrucksack mit GPS, Fernglas und vier Sitzunterlagen zu mieten. Damit sind Sie für Abenteuer in der


eller anden velvære. Det kan du få i byens to fitnesscentre eller på Den Gamle Avlsgård nord for byen, som har en række behandlere tilknyttet. Hvis du bare har lyst til at fordøje indtrykkene, kan du sætte dig og nyde Ribes smukke haver og anlæg. Det giver ro i sjælen og overskud til nye aktive oplevelser.

where several therapeutical experts have their clinics. If you just feel like letting all those impressions sink in, find a spot in one of Ribe’s parks. Find some peace of mind and get new energy for more adventures.

www.visitribe.dk

Natur gut ausgerüstet – ohne sich zu verlaufen. Nach der körperlichen Bewegung können Sie sich mit einer Massage oder einer Wellnessbehandlung verwöhnen. Entweder in einer der zwei Fitnesscentren der Stadt oder im Den Gamle Avlsgård nördlich der Stadt, wo eine Reihe von Therapeuten ihren Sitz haben. Falls Sie einfach die vielen Eindrücke verdauen möchten, können Sie sich in einer der vielen Parks und Anlagen Ribes entspannen. Hier finden Sie Ruhe und Kraft für neue Erlebnisse.

DO

40–41


GUIDET TUR

2011

RABAT til Ribes at traktion er DISCOUN T to Ribe’s at tractions RABATT für Rib es Attra ktionen

Gratis til vore gæster Free for our g uests K ostenl os fü r

No. of pe ople:

Nationality :

Day of iss ue: Issued by:

MANDØBUSSEN

SORT SOL – VADEHAVSCENTRET

unse re G äste

(Valid 10 days)

The RibePa s cannot be combin ed

with other forms of discount.

RIBE VIKINGECENTER

– Rabat til Ribes attraktioner – Discount to Ribe’s attractions – Rabatt für Ribes Attraktionen Rabat med et RibePas

Med et RibePas i hånden får du op til 20 % rabat på entreen til Ribe VikingeCenter, Museet Ribes Vikinger, Ribe Kunstmuseum, Det Gamle Rådhus, VadehavsCentret, traktorbusserne til Mandø, Ribe Svømmebad og Ribe Turistbureaus guidede byvandringer m.m.

RibeCard discounts

The Ribe Card gives you up to 20 % discount on the entry fee to Ribe Viking Center, the Museum Ribe’s Vikings, Ribe Art Museum, The old Town Hall, the Wadden Sea Center, the tractor busses to Mandø, Ribe Swimming Baths and guided town walks etc.

Gratis / free / kostenlos

Udleveres gratis ved overnatning følgende steder, eller ved fuld entrébetaling hos en af de deltagende attraktioner: Handed out for free when staying at the following accommodations, or after payment of full entry fee to one of the participating attractions: Wird bei Übernachtung an folgenden Orten kostenlos ausgehändigt, oder nach Bezahlung des vollen Eintrittspreises bei einer der beteiligten Attraktionen: Hotel Dagmar, Ribe Byferie, Ribe Danhostel, Tangegaard Ferieboliger, Mandøcentret, Backhaus, Sælhunden

Rabatt mit dem RibePass

Der RibePass gewährt bis zu 20 % Rabatt auf die Eintritte in folgende Attraktionen: Ribe VikingeCenter, Museum Ribes Wikinger, Ribe Kunstmuseum, Altes Rathaus, Wattenmeerzentrum, Ribe Schwimmhalle sowie auf Fahrten mit den Traktorbussen zur Wattinsel Mandø, Stadtführungen u.a.m.

Pris / Price / Preis

Voksne / Adult / Erwachsene Børn / Children / Kinder (3-13)

Kan købes hos / buy at / Verkauf im:

Ribe Turistbureau · Torvet 3 · 6760 Ribe Tlf. +45 75 42 15 00 · e-mail: info@visitribe.dk

42 DO

visitribe.dk

DKK 20,DKK 10,-


VADEHAVSCENTRET

- midt i Nationalparken - mitten im Nationalpark - in the middle of the National Park

DK : På VADEHAVSCENTRET kan du:

D : Im WATTENMEERZENTRUM können Sie:

gB : In the WADDEN SEA CENTRE you can:

» fordybe dig i udstillingerne om naturen og kulturen i Vadehavet og marsken » lære om tidevandsforskelle i Danmark og ude i verden » opleve stormfloder i dramatisk multimedieforestilling » bygge et dige · kramme en krabbe · tippe en 13’er og meget mere.

» sich in den ausstellungen über die Natur und der Kultur des Wattenmeeres und der Marsch vertiefen » über die gezeitenunterschiede in Dänemark und der Welt lernen » sturmfluten in einer dramatischen Multimediavorstellung erleben » einen Deich bauen · einen Krebs streicheln · 13 Richtige raten und vieles mehr.

» learn more about the nature and culture of the Wadden sea and the marsh » learn more about the tidal differences in Denmark and the world » experience a flood in a dramatic multi media show » build a dyke · hug a crab · take quizzes and much more.

Du KaN også: » tage på tur med naturvejleder. Vi tilbyder hele året offentlige ture på Vadehavet eller til Mandø » gå f.eks med på sæltur, vadehavssafari for børn, eller vores populære østersture i vinterhalvåret. NYT: se vadehavet fra luften i “Billeddigt Vadehavet” af Jan Kofod Winther. annisette har lavet musikken til.

sie KöNNeN auch: » mit dem Naturführer auf entdeckung gehen. Wir bieten das ganze Jahr hindurch öffentliche Veranstaltungen im Wattenmeer und der insel Mandø an. » nehmen sie z. B. an einer seehundsafari, einer Wattenmeersafari für Kinder oder im Winterhalbjahr an einer unserer beliebten austerntouren teil.

Åbningstider/Öffnungszeiten/Opening hours: 01/04–30/09 15/02–31/03 + 01/10–31/10 01/11–14/02

10.00–17.00 10.00–16.00 lukket/geschlossen/closed – dog åben for grupper efter aftale/für gruppen nach anfrage geöffnet/ open for groups on request.

Entre/Eintritt/Entry: Voksne/erwachsene/adults: Børn/Kinder/children grupper/gruppen/groups min. 15 pers. RibePas

You caN also: » take part in guided tours. We offer public tours all year through into the Wadden sea and to Mandø » participate in a seal safari, a Wadden sea safari for children or our popular oyster tour in the winter.

VADEHAVSCENTRET okholmvej 5 Vester Vedsted 6760 Ribe Tlf. +45 75 44 61 61 Fax +45 75 44 61 01 e-mail: info@vadehavscentret.dk

DKK: 65,- (9 euro) DKK: 30,- (4 euro) DKK: 52,-/24,- (7/3,5 euro) DKK: 52,-/24,- (7/3,5 euro)

www.vadehavscentret.dk


Besøg Mandøcentret – på øen midt i Nationalparken Mandø Centret ligger i naturen kun et stenkast fra klit og strand og midt Nationalpark Vadehavet. Nyhed på Mandø Centret i 2011. Temaferier / Themenurlaub / Theme holiday www.mandoecentret.dk Temaferier · Mandø i forårsdragt · Efterår på Mandø Naturhøjskole på Mandø Tag børnene eller børnebørnene med på naturhøjskole på Mandø.

Feriecenter med skønne dobbeltværelser · dag–dag overnatning · weekendophold · miniferier Kursuscenter · minikurser · firmaudflugter Lejrskole

Mandø Centret MANDØ CENTRET

Vestervej 1, Mandø, 6760 Ribe Tlf. 75 44 53 54 mandoecentret@mail.dk www.mandoecentret.dk

Feriecenter - Lejrskole - Kursuscenter Feriencenter - Schullandheim - Tagungscenter Holiday Center - Camp School - Training Centre

Fra Mandø Centret opleves årets gang i den unikke vadehavsnatur – langt fra hverdagens stress og jag. Her er der meget højt til himlen og et helt specielt lys. Storslåede naturfænomener som et unikt fugleliv, sæler, store gåseflokke, og en gigantisk sandørken, som stiger op af havet 2 gange i døgnet.

44 SEE


Mandø Kro & Traktorbus Kom og oplev Vadehavets perle!

Tag med Mandø Traktorbus til Mandø og få en oplevelse for alle sanser. Nyd stilheden, naturen og besøg Mandø Kro, hvor lokale råvarer er i centrum. Mandø Kro – en kro, der følger med tiden! Mandø Traktorbus Mandøvej 31, Vester Vedsted DK-6760 Ribe Tlf: (+45) 20 70 96 09 www.mandoetraktorbus.dk

Mandø Kro Mandøbyvej 26, Mandø DK-6760 Ribe Tlf. (+45) 61 66 56 75 www.mandoekro.dk

På en dejlig sejltur til den tyske ø Sylt med vores flotte færge M/F SyltExpress kan man nyde den friske havluft og gode udsigt på turen gennem Vadehavet. Ombord tilbyder vi lækker mad til søpriser i vores restaurant, og i kiosken har vi et stort udvalg i vin, øl, slik, parfume og kosmetik­ artikler til gunstige priser. Udflugtstur – en hel dag på Sylt: • Færgebillet for en bil (indtil 6 m) inkl. 2 personer • Morgenkomplet med bla. kaffe og rundstykker • På hjemturen serverer vi en lækker 2­retters menu • Pris for 2 pers.: 638,50 kr (Ekstra pers.: 127 kr.; Forudbestilling dagen før)

Erleben Sie We navigate einen Tag auf Sylt! a world of Die rund 40-minütige Überfahrt adventure! mit der Syltfähre ist ein echtes Er­ lebnis: Auf einem der 4 Freidecks können Sie die frische Nordseeluft genießen. In unserem Restaurant werden dänische und deutsche Speisen zu moderaten Preisen angeboten. Auch empfiehlt sich ein Abstecher in den Shop mit Parfümerie-und Kosmetikartikeln, Spirituosen und Süßigkeiten zu attraktiven Preisen. Ausflugstour – ein ganzer Tag auf Sylt • Hin-/Rückfahrt für ein Auto (bis 6 m) inkl. 2 Pers. • Dänisches Frühstück mit u.a. Kaffee und Brötchen • Leckeres 2-Gänge Menü auf der Rückfahrt • Preis für 2 Personen: 84,80 € (jede weitere Person: 16,90 €)

The 40-minute crossing of the Syltferry is a real experience: On one of the 4 upper sun decks you can enjoy the fresh air of the North Sea. A generously furnished restaurant offers Danish and German dishes at moderate prices. We also recommend a visit in the tra­ vel value shop with a wide range of perfumery and cosmetics, spirits and candy at attractive prices. Excursion – Daytrip to Sylt • Return ferry ticket for one car (up to 6.0 m) including 2 passengers • Danisch breakfast • A delicious 2-course dinner on the return trip • Price for 2 pers.: 84,80 € (each add. pers.: 16,90€)

Tel. 73 75 53 03 • www.romo-sylt.dk • romo-sylt@post12.tele.dk

Med forbehold for ændringer og trykfejl.

Vi sejler med oplevelser!

Rømø Lege - & Hesteland Sjov for hele familien

Mandøbussen/Traktorbus

Oplev Vadehavets rå og smukke natur. Tag med Mandøbussen/traktorbus til Vadehavets perle, Mandø. Vi kører i havet igennem et af Europas største spisekamre for trækfugle. Det er tidevandet der afgør hvornår bussen afgår. Besøg det lille ø-samfund med kun ca. 40 beboere, og få en fantastisk oplevelse tilbage i tiden. Bestil evt. en af vore guidede ø ture til fods eller i traktorbussen. Mandøbussen/Traktorbus har lift til kørestole. Information om afgangstider og pladsbestilling fås på tlf. 75 44 51 07 eller www.mandoebussen.dk Mandøbussen kører fra Vadehavscenterets p-plads, Okholmvej 5, 6760 Ribe. Mandøbussens køretøjer er RØDE OG BLÅ.

Fun for the entire family

• Over 30 aktiviteter, bl.a. Himmelexpress, bade • Over 30 activities, for example Heaven Express, land, Nautic Jet, pony- & æselvognskørsel m.m. water area, Nautic Jet, pony- & donkey carriages • Hyggelig stemning med små stråtækte Rømø • Cosy atmosphere with small cute thatched Hotel • Camping • Wellness- & Beautycenter • Rømø Islændercenter • Restaurant • Bar • Fri adgang til pool huse og udsigt over Vadehavet Rømø houses and view over the Wadden Sea • Fri adgang til Rømø Lege- og Hestland med badeland og 30 familieforlystelser Se vores hjemmeside for flere tilbud www.kommandoergaarden.dk www.hesteland.kommandoergaarden.dk • Borrebjergvej 15 • 6792 Rømø • Tlf.: +45 74 75 51 22 Havnebyvej 201 • 6792 Rømø • Tlf.: 74 75 51 22 • info@kommandoergaarden.dk

Der Mandøbus/Traktorbus

Erleben Sie die rauhe und schöne Natur des Wattenmeergebietes. Fahren Sie mit dem Mandøbus/Traktorbus zur Perle des Wattenmeeres, Mandø. Wir fahren durch das Meer in einer der grössten Speisekammern für Zugvögel in Europa. Die Abfahrtszeiten richten sich nach den Gezeiten. Besuchen Sie die kleine Insel mit nur ca. 40 Einwohner, und erleben Sie eine fantastische Zeitreise. Bestellen Sie evtl. einer unserer geführten Inseltouren zu Fuss oder im Traktorbus. Der Mandøbus/Traktorbus hat einen Lift für Rollstühle. Informationen zu Abfahrtszeiten und Platzreservierung erhalten Sie unter Tel. 75 44 51 07 oder www.mandoebussen.dk Der Mandøbus fährt ab dem Parkplatz des Vadehavscenter, Okholmvej 5, 6760 Ribe. Die Fahrzeuge des Mandøbusses sind ROT UND BLAU.

www.mandoebussen.dk

Kommandørgårdens Islændercenter Rømø, Mandø & Koresand

Rømø, Mandø & Koresand

• Rideture for både nybegyndere & erfarne ryttere • Riding tours for inexperienced & experienced riders • Rid en rolig tur i plantagen, galopper med vinden • Take a slow ride through the forest, canter with i håret på Nordeuropas bredeste strand, tag på wind in your hair on Northern Europes widest en hæsblæsende tur over vadehavets bund om beach, race againt the tide on the bottom of the • Camping • WellnessBeautycenter • Restaurant Barjoin • Fri adgang til pool kap medHotel tidevandet eller tag&med os ud •påRømø de IslændercenterWadden Sea• or us on the giant sandbanks of • Fri adgang Lege- iogøjnene Hestland med badeland og 30 familieforlystelser gigantiske sandbanker og tilseRømø sælerne Koresand and get face to face with the seals Se vores hjemmeside for flere tilbud www.kommandoergaarden.dk

www.islander.kommandoergaarden.dk • Havnebyvej 201 • 6792 Rømø • Tlf.: +45 74 75 51 22 Havnebyvej 201 • 6792 Rømø • Tlf.: 74 75 51 22 • info@kommandoergaarden.dk

DO 45


PHOTO: Ugeavisen Ribe

Events Veranstaltungen

Events TEXT: Frede Madsen

Masser af liv i gaderne hele året

Ribe er befolket af ildsjæle, der elsker deres by og er optaget af at skabe gode oplevelser for både borgere og gæster. Med den middelalderlige bykerne som ramme iscenesætter de året igennem begivenheder, der i de autentiske omgivelser byder på en helt særlig stemning. Fortid og nutid smelter sammen, traditioner og nytænkning mødes, og sød musik og fællesskab opstår. Et par af de faste indslag i byens liv foregår dog uden for bymidten. Det gælder Danmarks største vikingemarked på Ribe VikingeCenter lige syd for byen. For 1300 år siden var markedspladsen ved Ribe Å en livlig handelsplads, og i dagene 30. april-6. maj kan du møde nutidens vikinger, håndværkere, krigere, bueskytter, musikere, gøglere og mange andre. Også Ribe Dyrskue den sidste fredag i juli har sin egen plads, idet det i 145 år er foregået på Hovedengens græs med Ribe Domkirke som baggrund. Foruden udstilling af flotte dyr udfolder sig en folkefest med opvisninger, konkurrencer, smagsprøver af lokale kvalitetsprodukter og gøgl. Danmarks eneste tulipanfest foregår i Ribe i maj og er arrangeret af frivillige fra lokale sportsklubber. Kulminationen på fire dages byfest er det store tulipanoptog gennem byen med vogne pyntet med millioner af tulipanhoveder fra markerne syd for byen. En tradition, der nu har varet i næsten 60 år. Ribe er kendt for masser af musik i de brostensbelagte gader, og i år fejrer byens jazzfestival 10 års jubilæum. Ribe Jazz Festival byder på et stort antal koncerter, nyt og gammelt, lokale, nationale og internationale navne, og altid med en festlig koncert på Torvet som afslutning. Den første weekend i september er der smagsprøver og fortællinger om vin fra mange lande, når importører fylder gågaden ved Ribe Vinfestival. Bag den hyggelige festival står den lokale vinklub. Kulturnatten i oktober byder på en totaloplevelse, hvor byens historiske ramme virkelig kommer til sin ret. Drama, musik, kunst og fortællinger genlyder overalt i byen, og latter og gys er hinandens følgesvende i et arrangement for hele familien. Eventyrstemningen fortsætter fra midt i november, når juleprogrammet i Danmarks ældste juleby indledes og varer indtil den 23. december. Peters Jul i Ribe er for alle sanser med julemesse, julestue, julemarked, boder, bolsjekogning og musik i gaderne - samt julekalender på Torvet. Her er alt, hvad et traditionelt julehjerte kan begære og med børnebogen Peters Jul som tema. Således ender fortællingen om eventyrstemningen i Ribe hele året lykkeligt.

Plenty of street life all year round

Ribe is peopled by passionate inhabitants who love their town and are busily engaged in creating good experiences for citizens and guests. Throughout the year, they stage events with the medieval town centre as the setting – events which in the authentic environment offer a very special atmosphere. The past and the present fuse, tradition and innovation meet, and music and fellowship arise. However, some of the recurring events of town life do in fact take place outside the town centre. This includes Denmark’s largest Viking Fair at Ribe Viking Centre, just south of town. 1300 years ago, the market place by Ribe River was a brisk trading post, and from 30th April to 6th May, you can meet today’s Vikings, craftsmen, warriors, archers, musicians, entertainers and lots of others. Ribe Animal Show on the last Friday of July has its own site too. For 145 years, this show has taken place at the Hovedengen green with Ribe Cathedral as the background. In addition to the exhibition of fine animals, a folk festival unfolds with shows, competitions, samples of local quality products and the fun of the fair. The only Tulip Festival in Denmark takes place in Ribe in May. It is arranged by volunteers from the local sports clubs. The high point of the four days of town fair is the tulip parade through the town with waggons decorated with millions of tulip heads from the fields south of town. A tradition that has lasted now for almost 60 years. Ribe is known for lots of music in the cobbled streets, and this year, Ribe Jazz Festival celebrates its 10th anniversary. Ribe Jazz Festival offers a number of concerts with something new and something old, local, national and international names, and it always closes with a festive concert in the town square. In the first weekend of September, there are samples and stories about wine from a number of countries when importers fill up the pedestrian street on the occasion of Ribe Wine Festival. It is the local wine club which is behind the pleasant festival. The Culture Night in October offers a total experience in which the historical setting of the town really comes into its own. Drama, music, art and stories are heard all over the town, and laughter and thrill go hand in hand in an event for the whole family. The fairy tale spirit continues from the middle of November when the Christmas events in the oldest Christmas town in Denmark begins and it lasts right up until 23rd December. Christmas in Ribe offers something to satisfy all senses with a Christmas fair, Christmas market, stalls, the making of boiled sweets and music in the streets, and a Christmas calendar in the town square.

Christmas in Ribe builds upon the beloved Danish children's book »Peters Jul« about a middleclass family Christmas in the 1860's. And so is the happy ending of the story of the all-year-round fairy tale spirit in Ribe.

Reges Leben in den Straßen – das ganze Jahr hindurch

In Ribe wohnen engagierte Menschen, die ihre Stadt lieben und für Bürger der Stadt sowie für ihre Gäste gern spannende Erlebnisse auf die Beine stellen. Das ganze Jahr hindurch organisieren sie Veranstaltungen mit dem mittelalterlichen Stadtkern als Kulisse, wo durch die authentische Umgebung eine ganz besondere Stimmung hervorgerufen wird. Vergangenheit und Gegenwart verschmelzen miteinander, Traditionen und neue Ideen werden vereint, und so entsteht wundervolle Musik und echter Gemeinschaftsgeist. Einige der Veranstaltungen, die zum festen Jahresprogramm gehören, gehen allerdings außerhalb der Stadtmitte vor sich. Dies gilt beispielsweise für den größten Wikingermarkt Dänemarks im Ribe VikingeCenter, das südlich der Stadt liegt. Vor 1300 Jahren war der Marktplatz am Fluss Ribe ein Schauplatz lebhaften Handels, und heute kann man hier vom 30. April bis zum 6. Mai die Wikinger der Gegenwart, Handwerker, Krieger, Bogenschützen, Musikanten, Gaukler und viele andere treffen. Auch die Tierschau von Ribe am letzten Freitag im Juli hat ihren eigenen Veranstaltungsort, sie findet seit 145 Jahren immer auf der sogenannten Hauptwiese mit dem Dom von Ribe als malerischem Hintergrund statt. Außer der Ausstellung von Tieren gibt es hier ein Volksfest mit Vorführungen, Wettkämpfen, Kostproben von Spezialitäten der Region und Unterhaltung. Das einzige Tulpenfestival in Dänemark findet in Ribe statt und wird von ehrenamtlichen Mitarbeitern verschiedener Sportvereine der Stadt organisiert. Der Höhepunkt des vier Tage andauernden Stadtfestes ist der große Tulpenumzug durch die Stadt mit Wagen, die mit Millionen von Tulpen von den Feldern südlich der Stadt geschmückt sind. Diese Tradition gibt es nun schon seit fast 60 Jahren. Bekannt ist Ribe auch für die vielen musikalischen Veranstaltungen auf den Kopfsteinpflasterstraßen. Das Jazzfestival der Stadt feiert dieses Jahr sein 10-jähriges Jubiläum. Das Jazzfestival von Ribe besteht aus zahlreichen Konzerten, wo alte und neue Musik zu hören ist, lokale, nationale und internationale Künstler mitwirken und als Abschluss jedes Mal ein großes Festkonzert auf dem Marktplatz stattfindet. Das erste Septemberwochenende steht im Zeichen des Weins aus vielen Ländern, mit Weinproben und


PHOTO: Ugeavisen Ribe

Geschichten aus der Welt der Winzer, wenn die Weinimporteure sich beim Weinfestival von Ribe in den Straßen ausbreiten. Veranstalter des Festivals ist der Weinclub der Stadt. Die Kulturnacht im Oktober ist ein Erlebnis von »Kultur total« – hier kommt der historische Rahmen, den die Stadt zu bieten hat, wirklich voll zur Geltung. Theater, Musik, Kunst und Erzählungen sind überall in der Stadt zu hören, Lachen und Gruseln wohnen nah beieinander bei diesem Kulturerlebnis für die ganze Familie. Die märchenhafte Stimmung setzt erneut Mitte November ein, wenn das Weihnachtprogramm in der ältesten Stadt Dänemarks eingeleitet wird, das bis 23. Dezember andauert. Weihnachten in Ribe basiert auf das beliebte Kinderbuch »Peters Jul«, welches das bürgerliche Weihnachtsfest der 1860er Jahre beschreibt. Das Programm bietet Weihnachtsliches für alle Sinne – mit Weihnachtsmarkt, Buden, Bonbonkochen, Straßenmusik, Adventskalender auf dem Marktplatz u.a.m. Und so hat das Märchen von den abenteuerlichen Veranstaltungen in Ribe – das ganze Jahr hindurch – ein glückliches Ende.

SEE DO

46–47


rs Jul i Ribe e t e P

Peters Jul i Ribe

hvid, saa ved n ee n es l u J er d ne Tid, nu fal en d i ig ar, og naar han m a g er d en y ĂŚ B i g a Jeg gl in Far hver D M . er m . Og paa hans er om m k om en L e or st jeg, Jul s aar, og ser han st g je g det jeg ikke , O m . je g h a l er F e l il l komm t er jeg sĂĽ et yndig g a D en naar jeg komm ed l en or f m d s, or k a B S visitribe.dk / petersjuliribe.dk klippe med en n a h ir p a P . er ffen gemmer. u k S i glemm s d ta S s sin ind, han strak


TEXT:

Ribe Turistbureau

Peters Jul i Ribe

Julen i Ribe er bygget op om »Peters Jul«, den kendte børnebog på vers om borgerskabets jul i 1860’erne. Forfatteren til »Peters Jul«, Johan Krohn, havde familie i Ribe og fejrede formodentlig jul i domkirkebyen sammen med sin bror Pietro, som illustrerede tegningerne til den første udgave af bogen. Det kan være, at brødrene har hentet inspiration fra juleferierne i Ribe, da den smukke fortælling om julen i et borgerhjem blev skabt.

Jul som i gamle dage

Julepynten, som betog den lille Peter, genskabes i Ribe og kan i hele december måned ses på Museet Ribes Vikinger. Også i den gamle købmandsgård, Quedens Gaard, og på Ribe Kunstmuseum skabes der rammer for en god decemberoplevelse. I årets sidste måned spreder julehyggen sig i den gamle bydel, og i Høkerkælderen i Porsborg på Torvet sørger handlende og mange frivillige ripensere for, at ingen forlader Ribe uden at være kommet i julestemning. Der klippes og flettes, bages, brygges og brases, så alle kan få en bid af julen, som den var i gamle dage. Og i Ribe Domkirke kan man få en oplevelse i særklasse ved at overvære en julekoncert med kendte værker og solister. Juleløjerne starter, når børnene i Ribe samles på Torvet for at vække julemanden og tænde julelysene.

Christmas in Ribe Have yourself a merry little Christmas …

Christmas in Ribe builds upon the beloved Danish children’s book, »Peters Jul«, in verse about a middleclass family Christmas in the 1860’s. The author had family in Ribe, and probably celebrated Christmas in the Cathedral town with his brother, who made the illustrations for the first edition of the book. Perhaps, the brothers were inspired by their Christmas holidays in Ribe when they created this lovely tale of Christmas in a middleclass home.

Christmas like in the good old days

The Christmas decorations that so mesmerized little Peter, are now recreated in Ribe, and can be seen at the Museum Ribe’s Vikings through the month of December. In the old merchant home, Quedens Gaard, and at the Ribe Art Gallery, the stage is set for a fine December atmosphere. During the last month of the year, the Christmas spirit spreads through the old part of town, and in the basement shop in Porsborg on the main square, the trades people and many Ripenser (Ribe locals) volunteers make sure that no one leaves Ribe, without a little piece of Christmas cheer. We bake, cut, glue, weave, fry and brew, in order for everyone to experience that oldfashioned taste of Christmas. Ribe Cathedral offers incomparable Christmas concerts, with famous compositions and solo artists. The Christmas fun starts when the children in Ribe gather in the town square to wake up Father Christimas.

Weihnachten in Ribe Es weihnachtet an allen Ecken

Weihnachten in Ribe basiert auf »Peters Jul«, das bekannte Kinderbuch, welches das bürgerliche Weihnachtsfest der 1860er Jahre beschreibt. Der Verfasser von »Peters Weihnacht« hatte Verwandte in Ribe und feierte vermutlich Weihnachten in der Domstadt zusammen mit seinem Bruder, der die Erstausgabe des Buches illustrierte. Kann sein, dass sich die Brüder von ihren Weihnachtsferien in Ribe inspirieren ließen, als die schöne Geschichte über Weihnachten in einem bürgerlichen Zuhause entstand.

Weihnachten wie anno dazumal

Der Weihnachtsschmuck, der den kleinen Peter so verzauberte, wird in Ribe nachgebildet und wird während

des gesamten Dezembers im Museum Ribes Wikinger zu sehen sein. Auch im alten Kaufmannsladen Quedens Gaard und im Ribe Kunstmuseum erwarten Sie schöne Dezembereindrücke. Im letzten Kalendermonat ist die Altstadt von weihnachtlicher Atmosphäre erfüllt, und in Krämerkeller im Porsborg-Haus am Markt sorgen Händler dafür, dass alle Besucher in Weihnachtsstimmung kommen. Es wird gebastelt, gebacken, gebraut und gebraten, damit jeder eine Kostprobe des Weihnachtsfestes früherer Tage genießen kann. Und im Dom finden herausragende Weihnachtskonzerte mit bekannten Werken und Solisten statt. Die Weihnachtsspäße beginnen, wenn sich die Kinder in Ribe auf dem Marktplatz versammeln, um den Weihnachtsmann zu wecken und die Weihnachtskerzen anzuzünden.

DO

48–49


Jernved Mejeri Vi producerer egne oste og smør efter gamle traditioner. Træffes hver ons. kl. 9-14 fra maj til september på Skibbroen i Ribe. Wir produzieren Käse und Butter nach alten Traditionen. Jeden Mittwoch von 9-14 Uhr Mai bis September haben wir einen Stand auf der Skibbroen in Ribe.

Enghavegaard Osteri ligger naturskønt ved Varde Å’s udløb i Ho Bugt. Produktionen omfatter forskellige danske ostetyper samt dessertoste. Åbent: Tors–fre: 14–17.30 og Lørdag: 10–14

Åbent/Öffnungszeiten/ Opening hours: Tor/Don/Thu 10.00 – 17.30 Fre/Frei/Fri 10.00 – 17.30 Lør/Sam/Sat 9.00 – 13.00

We produce our own cheeses and butter, following old traditions. Meet us on Skibbroen in Ribe, every Wednesday from 9-14, from May to September.

Museet på Sønderskov

Die Käserei Enghavegaard Osteri liegt landschaftlich schön an der Mündung des Varde Å in die Ho Bucht. Produziert werden verschiedene dänische Käsesorten sowie Dessertkäse. Öffnungszeiten: Do–Fr: 14–17.30 und Samstag: 10–14

Sønderskovgårdvej 2 6650 Brørup Tlf. +45 75 38 38 66 www.sonderskov.dk

Enghavegaard Cheese Specialist is located beautifully at the inlet of the river Varde Å, into the bay, Ho Bugt. Production includes different types of Danish cheeses, and assorted dessert cheeses. Opening hours: Thurs–Fri: 14–17.30 and Saturday: 10–14 Ho Bugtvej 17 - 6852 Billum Tlf. +45 75 25 85 33 - e-mail: quimba@mail.tele.dk - www.enghavegaard-osteri.dk

Villebøl Hobby & Park

Jernvedvej 242, 6771 Gredstedbro, Tlf. +45 75 43 53 11 www.jernvedmejeri.dk

DK Restaureret herregård fra 1620, 25 km øst for Ribe, som i dag rummer et kulturhistorisk museum med bl.a. runestenen fra Malt, kalkmalerier, samling med bl.a. havevaser, arkæologi og tekstiler. Temaudstillinger. Gratis entré undtagen ved særarrangementer. Åbningstider: Tir-søn: 11.00-16.00. Mandag: lukket. D Restaurierter Herrenhof von 1620, 25 km östlich von Ribe, der heute ein kultur-historisches Museum mit u.a. dem Runenstein aus Malt, Wandmalereien, einer Sammlung mit u.a. Gartenvasen, Archäologie und Textilien beherbergt. Themenausstellungen. Eintritt frei, nur nicht bei Sonderveranstaltungen. Öffnungszeiten: Di-So: 11.00-16.00. Montag: geschlossen. GB Situated 25 km east of Ribe, a restored Manor House from 1620 that today contains a culture and history district museum where the runestone from Malt, frescos and a unique collection of garden vases, archaeology, textiles etc. can be seen. Theme exhibitions. Free admission except at special events. Opening hours: Tue-Sun: 11.00-16.00. Monday: closed.

www.hobbyoghave.dk

Villebølvej 11 · 6760 Ribe 75 43 70 65 / 20 41 76 92 hobbyoghave.dk@mail.dk Alt til hobbybrug. Nisser hele året. Brugs­ kunst. Legeplads, klappedyr, prydhøns. Åben have. Medbring madkurven. Alles für Ihr Hobby. Weihnachtsmänner das ganze Jahr. Gebrauchskunst, Spielplatz, kleine Haustiere, viele schöne Hähnchen, offener Garten. Bringen Sie Ihren Picknickkorb. Large selection of hobby items. Small Santa Clauses throughout the year. Handicrafts, Playground, pet animals, many, beautiful chicken. Open garden. Bring your picnic basket.

Åbent/Geöffnet/Open

Visit the library in Ribe – internet, music, movies, books, newspapers

Man, ons, tor, fre/ Mon, Mitt. Don, Frei/ Mon, Wed, Thur, Fri: 10.00-17.30 Lør, søn, helligdage/ Sam, Sonn, Feiertage/ Sat, Sun, Public Holidays: 10.00-16.00

Museum Sønderjylland Naturhistorie og Palæontologi Lergravsvej 2, 6510 Gram Tlf. +45 74 82 10 00 www.museum-sonderjylland.dk GPS: N 55 18.45 3’ E 009 03.70 6’

Gram Lergrav · Claypit of Gram · Tongrube Gram

Giørtz Plads 1, 6760 Ribe, Tel. +45 76 16 65 40 · www.esbjergbibliotek.dk Mon-tues 10-19.30 · Wed-fri 10-17 · Sat 10-13

Hygum

Hjemstavnsgård Ribevej 74 Sdr. Hygum 6630 Rødding Tlf. +45 74 84 55 66 www.visitribe.dk

Den levende landsby. Oplev årets gang med landbrug, dyrkning af korn, håndværk og husflid. Aktiviteter for børn. Naturlegeplads med bålplads og grill. Das lebendige Dorf. Erleben Sie den Jahresablauf mit Landwirtschaft, Handwerk und Handarbeiten. Akti­ vitäten für Kinder. Natur­ spielplatz mit Feuerstelle und Grill. The living village. See the yearly round in farming, handicraft and domestic industry. Activities for children. Natural playground with bonfire site and barbecue.

Åbent/Öffnungszeiten/ Open: 24/06­31/08 11­16 Entré på aktivitetsdage/ Eintritt an Aktivitäts­ tagen/Entrance fee on activity days: Voksne/Erwachsene/Adult DKK 50. Børn/Kinder/ Children DKK 25. Entré på alm. dage/ An anderen Tagen/ Entrance fee on ordinary days: Voksne/Erwachsene/Adults DKK 30. Børn/Kinder/ Children DKK 15.


Ribe Svømmebad

Enghave Dyre- og Naturpark

Sæt fart over feltet med en tur i svømmebadets 42 m lange, snoede rutchebane, eller hop i vandet fra 1, 3 og 5 m vippen, hvis du tør! I Ribe Svømmebad er man ikke afhængig af vejret; her kan der bades året rundt, og hele familien kan være med. Tre bassinstørrelser: Baby-, børne- og voksenspring.

70.000 m2 grønne omgivelser med masser af dyr, blomster og søer. Klappestald, gå tur med en næsebjørn, hoppepude, ponyridning, kamelsidning, godkendte legepladser, udsigtstårn med langt rutscherør. Stort grilltelt. Tag mad- eller kaffekurven med. Der er mange forskellige steder i parken, hvor man kan nyde den medbragte mad. Café med galleri, grillbar og fiskesøer.

Bringen Sie sich in Schwung in der 42 m langen gewundenen Rutschbahn im Schwimmbad, oder springen Sie vom 1m, 3m oder 5m Sprungbrett, wenn Sie den Mut haben. Hier können Sie das ganze Jahr über baden, und die ganze Familie kann mitmachen. Drei Beckengrößen: Babys, Kinder, Erwachsene/Sprungbecken. Enjoy 42 metres of pure unadulterated fun on our amazing waterslide, or you can dive from 1, 3 or even 5 meters height, that is - if you dare. The water is warm all year round, and the entire family can have a great time in any of the pools, one for toddlers, children and adults respectively. Åbningstider/Öffnungszeiten/Opening hours:

www.ribefritidscenter.dk

Ribe Svømmebad, Seminarievej 25, 6760 Ribe tlf. +45 75 42 14 78

70.000 m2 grüne Umgebung mit Unmengen von Tieren, Blumen und Seen. Streichelstall, Gehen Sie mit einem Nasebären spazieren, Hüpfburg, Ponyreiten, Kamel-Sitzen, anerkannte Spielplätze, Aussichtsturm mit langer Rutschröhre. Großes Grillzelt. Bringen Sie Ihren Picknickkorb mit. Es gibt viele verschiedene Plätze im Park, wo man sein mitgebrachtes Essen verzehren kann. Café mit Galerie, Grill und Angelseen. 70,000 m2 nature park with lots of animals, flowers and lakes. Pat-thepets stable, walk a nose bear, a giant space ball, pony rides, sit-on-thecamel, approved playgrounds and an observation tower with a long chute. Large BBQ tent. Bring a picnic basket and enjoy it in one of the many splendid places in the park. Café with gallery, fast food and angling lake.

Surhavevej 14a, 6650 Brørup Tlf. +45 75 38 40 06 www.enghave-naturpark.dk

Minidyrehaven Ribelund I smukke omgivelser tæt ved banegården kan man komme tæt på mange dyr. Her er dådyr, “klappegeder”, æsler, heste, fuglepark og små kænguruer. Et udsigtstårn, hvor fuglelivet ved Ribe Østerå kan ses. Der er et madpakkehus, hvor man kan nyde sin medbragte kaffe/ madkurv. Legeplads. Fri adgang. Altid åbent. Handicapvenligt. In schöner Umgebung nicht weit vom Bahnhof entfernt kann man viele Tiere aus der Nähe betrachten. Rot- und Dammwild, “Streichelziegen”, Esel und Pferde, kleine Kängurus und ein Vogelpark. Vom Aussichtsturm aus kann man die Vogelwelt der Au betrachten. Tische und Bänke, wo man sein mitgebrachtes Essen und Trinken genießen kann. Spielplatz. Freier Eintritt. Immer geöffnet. Behindertengerechtes Gelände. Located in beautiful surroundings close to the railway station you will be able to get close to many animals: Red and fallow deer, pet goats, donkeys, horses, bird haven and small kangaroos. There is an observation platform where the bird life at Ribe Østerå can be observed. Shelter with picnic tables where you can enjoy a packed lunch. Playground. Admittance free. Open all year. Suitable for the disabled.

Tlf. +45 76 16 83 41 www.bir.esbjergkommune.dk

Pile Allé 2 6760 Ribe

DO 51


Shopping Hyggelig shopping i Ribe

Det gamle bymiljø gør shoppingturen til en særlig oplevelse. Spændende specialbutikker ligger som perler på en snor, og der er et bredt udvalg af fødevarebutikker med friske råvarer til feriehusholdningen. I løbet af sæsonen inviterer byen til flere »late night« arrangementer, og hver onsdag formiddag fra maj til september er der torvedag for små og store på Skibbroen. Juleindkøbene er et kapitel for sig. Decemberarrangementerne i gamle Ribe gør det nemlig rigtigt hyggeligt at købe julegaver! Se begivenhederne på www.visitribe.dk.

TEXT:

Ribe Turistbureau

Shopping ambience in Ribe

The ambience of the old town makes your shopping trip a special pleasure. Select speciality shops line the pedestrian street like pearls on a string, and there is a wide selection of grocery stores with fresh food for the holiday household. Throughout the seasons, Ribe town invites to several late night arrangements, and every Wednesday morning from May to September it is market day for the young and the young-at-heart on Skibbroen by the old harbour. Christmas shopping is a chapter all its own. The many December events in old Ribe town create a unique atmosphere that makes it a special treat to buy Christmas presents. See Activities and event dates on www.visitribe.dk

Ryk Ind DK: Butikken vrimler med sjove gaveidéer til store og små, men følgende bør fremhæves: Modelbiler af de fleste klassikere, tinsoldater fra Schuco og Britains, dampmaskiner samt dukkehuse med alt tilbehør i miniature. Kort sagt legetøj til børn og voksne. Specialafdeling med kurvevarer.

Sønderportsgade 7, 6760 Ribe, Tlf. +45 75 42 29 69, www.rykind.dk

52 SHOP

Die Altstadt und die vielen kleinen Läden machen den Einkaufsbummel zu einem besonderen Erlebnis. Interessante Fachgeschäfte liegen wie Perlen auf einer Schnur, und es gibt eine breite Auswahl an Lebensmittelgeschäften mit frischen Waren für den Ferienhaushalt. Im Laufe der Saison lädt die Stadt zu mehreren »Late-Night«-Veranstaltungen ein, und jeden Mittwoch von Mai bis September ist an der Schiffbrücke (Skibbroen) Markttag für die ganze Familie. Die Weihnachtseinkäufe sind ein Kapitel für sich. Die Dezemberveranstaltungen im alten Ribe machen den Weihnachtsgeschenkekauf nämlich richtig gemütlich! Zu den Veranstaltungsterminen siehe Aktivitäten auf www.visitribe.dk

Ribe Apotek Åbningstider/ Öffnungszeiten/Opening hours: Man-Fre/Mo-Fr/ Mon-Fri 9.00-17.30 Lør/Sa/Sat 9.30-12.30

Uden for åbningstiderne: Ausserhalb der normalen Öffnungszeiten: Outside normal opening hours: Krone Apoteket, Kongensgade 36, 6700 Esbjerg, Tel. +45 75 12 92 11

Tvedgade 19 A, 6760 Ribe, Tlf. +45 75 42 07 55

Ribes

D: Der Laden quillt über von lustigen Geschenkideen für groß und klein, aber besonders seien hervorgehoben: Modellautos der meisten Klassiker, Zinnsoldaten von Schuco und Britains, Dampfmaschine und Puppenstuben mit allem Zubehör en miniature. Kurz: Spielzeug für Kinder und Erwachsene. Besondere Korbwarenabteilung. GB: This boutique is crowded with amusing gifts for both young and old, in particular: classic model cars, tin soldiers from Schuco and Britains, steam engines, and dolls’ houses with all furnishings in miniature. In other words: toys for children and adults. Special basket-work section.

Gemütliches Shopping in Ribe

BRODERI & GARN Dagmarsgade 4 6760 Ribe Tlf. +45 75 42 16 75

DK: Specialforretning i broderi og garn, metervarer, patchwork, stoffer, symaskiner. D: Spezialgeschäft für Stickerei und Garn, Meterware, Patchwork, Stoffe, Nähmaschinen. GB: Specialist shop for embroidery, yarn,fabric by the metre, patchwork, sewing machines. PHOTO:

Poul Anker Nielsen

Hanne Falkenberg · Marianne Isager · Duo-Design Club · Sandnes Norsk · Geilsk · Schachenmayr · Hjertegarn · Karen Noe · Lopi · Islandsk Garn · Mayflower · Håndarbejdets Fremme · Permin · O.O.E · Eva Rosenstand · Clara Wæver · Bernina · Pfaff · Brother · Husquarna · Singer.


Altid billig benzin!

Velkommen i KVICKLY Sydvestjyllands største varehus. Hos os finder du det hele – stor ferskvareafdeling med nedkølet mejeritorv, nedsvalet grønttorv, slagter og eget bageri med stenovn samt områdets største udvalg i tekstil og underholdning. Glæd dig til et besøg hos os.

Willkommen bei KVICKLY Südwestjütlands größtes Warenhaus. Bei uns finden Sie alles – eine große Frischwarenabteilung mit gekühltem Molkerei- und Gemüsemarkt, Fleischerei und eigene Bäckerei mit Steinofen sowie die größte Auswahl an Textilien und Unterhaltung der Gegend. Freuen Sie sich auf einen Besuch bei uns.

Welcome to KVICKLY The biggest grocery store in southwest Jutland. We have it all – a large fresh food department with a refrigerated dairy section, a refreshingly cool vegetable market, a butcher shop and our own bakery with brick oven, plus the largest selection of textiles, movie and music entertainment section in the area.

Åbningstider: Seminarievej 1 6760 Ribe Tlf. (+45) 75 42 11 00 www.kvickly.dk/ribe

Mandag–fredag Lørdag Søndage med åben

9–20 9–18 10–17

Nyt topmoderne varehus, som byder på en helt unik indkøbsoplevelse −− Bageren−åbner−hverdage−kl.−07.00−–−friskbagt−brød−hele−dagen... −− Nyd−frokosten−i−vores−hyggelige−café! −− Kæmpe−udvalg−af−frisk−frugt−og−grønt! −− Oplev−den−gode−kvalitet−hos−vores−slagter−og−i−delikatesse−afdelingen!

Neues, hochmodernes Kaufhaus, das Ihnen ein einzigartiges Einkaufserlebnis bietet −− Die−Bäckerei−öffnet−werktags−um−7,00−Uhr−–−den−ganzen−Tag−frischgebackenes−Brot. −− Geniessen−Sie−Ihr−zweites−Frühstück−in−unserem−gemütlichen−Café! −− Riesenauswahl−an−frischem−Obst−und−Gemüse. −− Probieren−Sie−die−gute−Qualität−in−unserer−Schlachter-−und−Delikatessenabteilung.

Brand new, ultra modern store that invites you on a unique shopping experience Åbningstider/Öffnungszeiten/ Opening hours

−− The−bakery−opens−weekdays−at−7−am−–−fresh-baked−bread−prepared−throughout−the−day. −− Enjoy−lunch−in−our−cosy−café. −− Huge−selection−of−fresh−fruit−and−vegetables. −− Experience−the−great−quality−at−ourbutcher−shop−and−in−the−delicatessen−department.

Man-fre, Mo-Fr, Mon-Fri: 9-20 Lør, Sa, Sat: 8-17 Udvalgte−søndage:−10-17−–−Se−information−i−butikken. Ausgewählte−Sonntage:10-17−–−Siehe−Information−im−Laden. Open−selected−Sundays:10-17−–−Information−available−in−the−store.

Moltkes Allé 1, 6760 Ribe, Tlf. +45 76 51 90 00, www.fotex.dk

SHOP 53


Livsnyder Wallower / Genießer TEXT:

www.visitribe.dk

Frede Madsen

Du går ikke sulten i din gode seng

Mulighederne for at overnatte i Ribe og den nærmeste omegn er talrige. Hoteller, kroer, ferielejligheder, vandrerhjem, feriehuse, campingpladser, hytter og privatindkvartering har hvert sit tilbud. Uanset om du vælger luksusniveauet med den høje værelsesstandard eller en mere enkel og budgetvenlig måde at overnatte på, er dine værter klar til at give dig et fredfyldt og komfortabelt ophold. Du kan vælge at sove i moderniserede og rustikke værelser på nogle af Danmarks ældste hoteller og kroer i Ribes historiske bymidte, og du kan vågne til fuglekvidder og med fri udsigt til solopgang på et af overnatningsstederne uden for byen. Hvert sted har sit særpræg, og valget er dit. Inden søvnen kalder efter en dag med mange indtryk og oplevelser, frister byens restauranter med kulinariske tilbud af enhver art. Du kan nyde gastronomi af høj klasse både inden døre og – i sommermånederne – ved åen, der forgrener sig gennem byen og tilfører måltidet yderligere en dimension. Ud over gastronomi med vægt på det danske køkken byder Ribe på asiatiske og italienske spisesteder. Hvis dagens program ikke levner plads til den store anretning, er der hurtige og bekvemme løsninger ved at besøge et pizzeria eller et af byens fastfood-steder. I løbet af dagen er cafeer og pubber et besøg værd. En let frokost, et glas velskænket fadøl eller en kop kaffe i en af byens små oaser er godt for sjælen og stemningen på en feriedag. På flere spillesteder kan du også opleve levende musik og lade de autentiske toner forkæle øregangene, hvad enten du foretrækker at lytte inden døre eller ved et bord ud til gaden eller åen. Livsnydere med lyst til at lade sig betjene med mad og overnatning af høj kvalitet går ikke forgæves under ferien i Ribe. Gå ind på hjemmesiden herover og dan dig et indtryk af de mange muligheder for at bo og spise.

54 EAT & SLEEP

You won’t go to bed hungry

The accommodation options in Ribe and surroundings are numerous. Hotels, inns, apartments, hostels, camping sites, cabins and private rooms all have their special qualities. Whether you go for luxury with high class rooms or a simpler and cheaper way, you will always meet friendly people to make your stay comfortable and nice. You can choose to stay in modern, but rustic rooms at some of Denmark’s oldest hotels and inns in the centre of Ribe or you can wake up to birds singing and a lovely sunrise outside town. All has its own charm and the choice is yours. Before you fall asleep after a long day with many new impressions, the restaurants in town have diverted culinary offers. Enjoy high class kitchen indoors – and during summer – outdoors by the river, running through town and adding another dimension to your meal. Besides the Danish kitchen, foreign restaurants with Asian and Italian food are represented in Ribe. If the day leaves no time for a big meal, a quick and convenient solution may be a visit to one of the pizzerias or fast food restaurants in town. During the day, cafés and pubs are certainly worth a visit. A light lunch, a nice glass of beer or a cup of coffee in one of the getaways in town is wonderful for body and soul on a holiday. Several of the music pubs play live music, indoors as well as outdoors in the street or by the river. If you prefer a high class holiday regarding food and accommodation, you will find it in Ribe. Visit the website above and find all the accommodations and restaurants.

Sie werden nicht hungrig ins Bett gehen

Es gibt in Ribe und Umgebung zahlreiche Übernachtungsmöglichkeiten. Hotels, Gasthöfe, Ferienwohnungen, Jugendherberge, Campingplätze, Hütten und private Zimmer und haben alle ihr besonderes anzubieten. Egal ob Sie Luxus möchten mit einem hohen Standard oder eine einfachere und günstigere Variante wählen, werden Sie überall freundlich und zuvorkommend begrüßt. Sie haben die Wahl – ob Sie in modernisierten rustikalen Zimmern in einigen der ältesten Hotels und Gaststätten Dänemarks übernachten möchten oder ob Sie zu Vogelgesang und freier Aussicht zum Sonnenaufgang außerhalb der Stadt aufstehen möchten. Jede Möglichkeit hat seinen eigenen Charme. Bevor Sie nach einem langen Tag voller Eindrücke und Erlebnisse schlafen gehen, haben die Restaurants der Stadt vielerlei anzubieten. Genießen Sie hochwertige Küche drinnen wie draußen – in den Sommermonaten – am Fluß, der durch die Stadt verläuft und der Mahlzeit einer extra Dimension zufügt. Nicht nur dänische Küche ist in Ribe vertreten, sondern auch asiatische und italienische Küche. Sollte das Tagesprogramm keine größere Mahlzeit zulassen, sind Pizzerias oder eine der anderen Imbissstuben schnelle und bequeme Alternativen. Im Laufe des Tages sind Cafés und Pubs einen Besuch wert. Ein leichtes Mittagessen, ein schönes Bier oder eine Tasse Kaffee in einer der kleinen Oasen der Stadt sind an einem Urlaubstag Balsam für die Seele. Es gibt des weiteren mehrere Musiklokale, wo Sie authentische Töne, sowohl drinnen als auch draußen an einem Tisch auf der Strasse oder am Fluß genießen können. Lebensgenießer mit Lust auf guter Bedienung bezüglich Essen und Übernachtung von hoher Qualität, gehen nicht vergebens in Ribe. Sehen Sie die Internetseite oben und verleihen Sie sich einen Überblick über die vielen Möglichkeiten bez. Übernachtung und Restaurants.


– Temaferie i Ribe – Themenurlaub in Ribe – Theme holiday in Ribe Med de mange oplevelsestilbud inden for kultur, historie og natur er Ribe et populært rejsemål for såvel weekendophold som længere ferier. Gør ferien til en endnu større oplevelse ved at vælge en temaferie i Ribe. Her kædes oplevelserne sammen med god mad og overnatning i dejlige omgivelser.

With its many cultural, historical and nature events, Ribe is a popular destination for a weekend getaway or a longer holiday. Make your holiday an even greater experience by choosing a theme holiday in Ribe. Special events are linked together with good food and accommodation in lovely surroundings.

En temaferie består af:

A theme holiday consists of:

2–3 overnatninger inkl. morgenkomplet 3-retters menu på en af byens gode restauranter. Vælg mellem: – Restaurant Sælhunden – Vægterkælderen – Hotel Dagmar Entré til borgertårnet i Ribe Domkirke Entré til yderligere 2 attraktioner Vælg mellem: – Museet Ribes Vikinger (hele året) – Ribe Kunstmuseum (hele året) – Vadehavscentret (15.02–31.10) – Ribe VikingeCenter (01.05–21.10) Flere informationer på: www.visitribe.dk/go/temaferieiribe

Further information: www.visitribe.dk/go/temaferieiribe

Prøv også ”Peters Jul i Ribe” temaferie www.petersjuliribe.dk

Booking www.ribe-byferie.dk Tel. + 45 79 88 79 88

2–3 nights incl. breakfast 3 course dinner in one of the great restaurants in town. Choose between: – Restaurant Sælhunden – Vægterkælderen – Hotel Dagmar Entrance to the tower of the cathedral Entrance to further 2 attractions Choose between: – Museet Ribes Vikinger (all year) – Ribe Kunstmuseum (all year) – Vadehavscentret (15.02–31.10) – Ribe VikingeCenter (01.05–21.10)

Or enjoy the theme holiday ”Peter’s Christmas in Ribe“ www.petersjuliribe.dk

www.danhostel-ribe.dk Tel. + 45 75 42 06 20

www.hoteldagmar.dk Tel. + 45 75 42 00 33

Mit seinen vielen Erlebnisangeboten auf den Gebieten der Kultur, der Geschichte und der Natur ist Ribe ein beliebtes Reiseziel für sowohl Wochenendaufenthalte als auch längere Urlaube. Machen Sie Ihren Urlaub zu einem noch größeren Erlebnis, indem Sie sich für einen Themenurlaub in Ribe entscheiden. Hier werden die Erlebnisse mit gutem Essen und Übernachtungen in schöner Umgebung kombiniert.

Ein Themenurlaub besteht aus:

2–3 Übernachtungen inkl. Frühstück 3-Gänge Menü in einer der guten Restaurants der Stadt. Wählen Sie zwischen: – Restaurant Sælhunden – Vægterkælderen – Hotel Dagmar Eintritt in den Bürgerturm vom Dom Eintritt in 2 weitere Sehenswürdigkeiten Wählen Sie zwischen: – Museet Ribes Vikinger (ganzjährig) – Ribe Kunstmuseum (ganzjährig) – Vadehavscentret (15.02–31.10) – Ribe VikingeCenter (01.05–21.10) Weitere Informationen: www.visitribe.dk/go/temaferieiribe Oder genießen Sie den Themenurlaub ”Peters Weihnachten in Ribe” www.petersjuliribe.dk

visitribe.dk

EAT & SLEEP 55


H OTE L DAGMAR - hvor tiden går... Bo på Danmarks ældste hotel, midt på Domkirkepladsen i Danmarks ældste by. Skønne individuelt indrettede, rustikke, charmerende og skæve værelser. Uanset om du skal holde ferie eller blot en forlænget weekend er Hotel Dagmar det optimale valg. Golf og gourmet ophold, Mini byferie, vadehavsgastronomi eller bryllupper og romantisk ”Get Away” læs mere om de mange muligheder på www.hoteldagmar.dk

- wo die Zeit vergeht Probieren Sie Dänemarks ältestes Hotel am Domplatz in der Mitte der ältesten Stadt Dänemarks. Schöne individuell eingerichtete elegant charmante und „schiefe“ Zimmer.

Ob Sie einen Urlaub oder einfach ein verlängertes Wochenende planen, Hotel DAGMAR ist die Optimale Wahl. Golf und Gourmetferien, Hochzeit arrangement in romantischer Atmosphäre und kulinarische Köstlich-keiten aus dem angrenzenden Wattenmeer warten auf Sie. Lesen Sie mehr über die Möglichkeiten auf www.hoteldagmar.dk

- where time goes by Try Denmark’s oldest hotel in the middle of the Cathedral Square in Denmark’s oldest town. Beautiful individually decorated, rustic, charming and “crooked” rooms. Whether you need a holiday or just a long weekend, Hotel Dagmar is the optimal choice. Golf and Gourmet, Mini city breaks, Wadden Sea gastronomic, weddings or romantic breaks. Read more about the many opportunities at www.hoteldagmar.dk

Hotel Dagmar Torvet 1, 6760 Ribe, Tlf. +45 75 42 00 33, www.hoteldagmar.dk

56 EAT & SLEEP


Ribe Byferie

- mere end et feriecenter...

Et af Danmarks mest populære feriecentre. Høj standard og smukke omgivelser i hjertet af Ribe. Boliger til 2-7 pers. Priser fra: 1 døgn DKK. 945, 3 døgn DKK. 1.890

One of the most popular holiday centres in Denmark. High standard and lovely location. Houses for 2-7 pers. Prices from: 1 day DKK 945, 3 days DKK 1.890

Inkl. slutrengøring og energiforbrug. Fri entré i Ribe Svømmebad og Svømmestadion Danmark i Esbjerg. Mange aktiviteter.

Including final cleaning, electicity, water and heating. Free entrance to Ribe Swinningbath and to Sport & Eventpark in Esbjerg. Many activities.

Ribe Byferie Damvej 34 6760 Ribe Tlf. + 45 7988 7988 www.ribe-byferie.dk ribebrochure2011.indd 1

09-09-2010 09:48:03

DANHOSTEL RibE **** Lige MIDT i Ribe og Nationalpark Vadehavet Right at the HEART of Ribe and the national park Sct. Peders Gade 16, 6760 Ribe, Tlf. +45 75 42 06 20. www.danhostel-ribe.dk

EAT & SLEEP 57


Butik, Café, Bed & Breakfast Besøg vores spændende butik og café med høkerstemning og en liflig duft af kaffe og krydderier. Hos Postgaarden finder du 100 forskellige specialøl og 5 slags velsmagende fadøl. Postgaarden har også et rigt udvalg af vin, spiritus, kaffe, the, chokolade og eget bageri. Vi sammensætter flotte gavekurve efter ønske. Postgaarden ligger i den gamle ”Postgård”, opført i slutningen af 1500-årene ved en af Ribes byporte, Nørreport. Et brændevinsbrænderi havde til huse her indtil 1668, og i 1825 blev stedet gæstgivergård. Giv smagsløgene en oplevelse og nyd en fadøl velskænket fra Den Frie Hane, en god kaffe eller en lille anretning i caféen. I sommerhalvåret serverer vi også ude i gårdhaven. På 1. salen over butikken har vi Ribes vel nok hyggeligste Bed & Breakfast. 3 nyistandsatte værelser smukt renoveret med hyggelige himmelsenge og lyst interiør. Morgenmaden serveres i cafeen.

Geschäft, Café, Bed & Breakfast Besuchen Sie unseren interessanten Laden und unser Café mit Krämerstimmung und einem lieblichen Duft von Kaffee und Gewürzen. Bei Postgaarden finden Sie 100 verschiedene Spezialbiere und 5 Sorten wohlschmeckendes Fassbier. Das Postgaarden hat auch eine reiche Auswahl an Wein, Spirituosen, Kaffee, Tee, Schokolade, sowie eigene Bäckerei. Wir stellen nach Wunsch herrliche Präsentkörbe zusammen. Postgaarden liegt im alten Posthof, der Ende des 15. Jahrhunderts an einem der Stadttore von Ribe, Nørreport, erbaut wurde. Eine Branntwein-brennerei war bis 1668 hier untergebracht, und 1825 wurde der Ort Gasthof. Bereiten Sie Ihren Geschmacksnerven ein Erlebnis, und genießen Sie im Café ein gepfl egtes Fassbier von Den Frie Hane, einen guten Kaffee oder einen kleinen Imbiss. Im Sommerhalbjahr servieren wir auch im Innengarten. Im 1. Stock haben wir 3 Zimmer eingerichtet. Die neurenovierten Zimmer sind mit Himmelbett ausgerüstet. Frühstück im Café.

Shop, Café, Bed & Breakfast Visit our exciting shop and café, where old-fashioned atmosphere blends with the delicious scent of coffee and spices. At Postgaarden, you will fi nd 100 different speciality beers and fi ve kinds of well tasting draught beer. We also carry a rich assortment of wine, liquor, coffee, tea, chocolate. Own bakery. We also put together beautiful gift baskets according to your wishes. Postgaarden is located in the old coaching inn, built at the end of the 1500’s at Nørreport, one of Ribe’s town gates. Up until 1668, the place was a distillery, and in 1825, it became an inn. Treat your taste buds and enjoy a draught beer from Den Frie Hane, a good cup of coffee or a light meal in the café. During the summer months, we also serve food and beverages in the courtyard. Above the shop we simply think we have got the most comfortable rooms in Ribe. 3 newly established rooms with a light interior, where you spend the night in a wonderful four-poster. Breakfast in the café.

Butik, Cafe, Bed & Breakfast Nederdammen 36, 6760 Ribe Tlf.: +45 75410112 - www.postgaarden-ribe.dk mail: booking@postgaarden-ribe. dk Åbningstider: Mandag - Torsdag 10.00 - 17.30 Fredag 10.00 - 19.00 - Lørdag 9.30 - 14.00


Restaurant Sælhunden DK: Hyggelig restaurant i en 400

år gammel fredet bygning. Beliggende på den maleriske Skibbro med direkte udsigt til den gamle sejlbåd Johanne Dan. Om sommeren udendørs servering ved åen og i den charmerende gårdhave. God mad, bl.a. mange fiskeretter og den lokale “bakskuld” til rimelige priser. Grupper modtages gerne. Menukort på DK, D og GB. Restaurant 50 pers. (sommer 110 pers.)

D:

Den Gamle Arrest

Gemütliches Restaurant, eingerichtet in einem 400 Jahre alten Haus, das unter Denkmalschutz steht; an der malerischen Schiffbrücke gelegen, mit direktem Ausblick auf das alte Segelschiff Johanne Dan. Im Sommer wird draußen

am Fluß und im reizvollen Atriumgarten serviert. Gute Küche, viele Fischgerichte, u.a. die einheimische Spezialität “Bakskuld” zu angemessenen Preisen. Menükarte: DK, D und GB. Restaurant 50 Pers. (sommer 110 Pers.)

GB: A cosy restaurant in a 400-year-old listed building. Lying on the picturesque Skibbroen and overlooking the old sailing ship Johanne Dan. During the summer, visitors can sit outside by the river or in the charming courtyard. Good food, with many fish dishes including the local “bakskuld”, all at reasonable prices. Menu in DK, D, GB. Restaurant 50 prs. (summer 110 prs.)

Lige over for Ribe Domkirke ligger byens gamle arrest. De gamle fangeceller er indrettet til dobbeltværelser med rustikt og enkelt interiør. En særlig “brudesuite” samt værelser i tagetagen og to celler har private badeværelser. Også familieværelser. Desuden café og gårdhave med udsigt til storkereden på Det Gamle Rådhus. Butik med elegant kvalitetstøj (Danish Design) og kunsthåndværk i fangekælderen. 22 senge. Direkt gegenüber dem Riber Dom liegt das alte Gefängnis der Stadt. Die ehemaligen Gefängniszellen sind einfach und rustikal als Doppelzimmer eingerichtet. In den Zimmern ist fließendes Wasser, und auf dem Flur sind Bademöglichkeiten vorhanden. Eine besondere “Brautsuite” sowie die Zimmer im Dachgeschoß und zwei Zellen haben eigenes Bad. Auch Familienzimmer. Café und Atriumgarten. Boutique mit eleganter Qualitätskleidung (Danish Design) und Kunsthandwerk im Gefangenenkeller. 22 Betten. The Old Jailhouse in Ribe is just opposite the cathedral. The former prison cells have been converted into charming, simply furnished double bedrooms. Wash basin in each room, and bathroom in the corridor. A special bridal suite plus the rooms on the top floor and two cells have private bathrooms. Family rooms, cafe and a courtyard overlooking the storks’ nest. A boutique sells elegant, quality clothing (Danish Design) and arts and craft in the dungeon. 22 beds.

Torvet 11, 6760 Ribe, Tlf. +45 75 42 37 00, www.dengamlearrest.dk

2 værelser. 2 Zimmer. 2 rooms.

Skibbroen 13 · 6760 Ribe · Tlf. +45 75 42 09 46 www.saelhunden.dk

Restaurant Backhaus

– er en af Danmarks ældste og hyggeligste kroer.

8 hyggelige l. og 2. sals værelser. Servering på Torvet, i Gårdhaven eller i en af de 4 stuer. Beliggende på byens gamle torv – Bygningen er bindingsværk og dateret tilbage til år 1600 – restaurantens interiør er stadig det oprindelige fra år 1704 med dekorerede lofter og panelvægge, fajanceplader, et over 400 år gammelt ur samt det ca. 700 år gamle dåbsfad.

– ist einer der ältesten und schönsten Gasthöfe Dänemarks. 8 gemütliche 1. und 2. Stock Zimmer. Bedienung auf Marktplatz, in Innengarten oder in einer von 4 Stuben. Gelegen auf Domplatz – Das Gebäude ist Fachwerkbau und datiert sich Jahr 1600 – Restaurant mit originalem Interiur von Jahre 1704 mit Fajanceplatten auf den Wändern.

– is one of Denmarks´s oldest and most beautiful inns.

8 cosy 1st and 2nd floor rooms. We serve outside on the old Cathedral square, in the cosy patio or in one of our 4 restaurant rooms. Situated at the old town square – The house is half-timbered and dated back to year 1600 – the restaurant interior is still the original from 1704 with decorated ceilings and walls.

Torvet 2, 6760 Ribe www.weisstue.dk, weis@weisstue.dk, (+45) 7542 0700

DK: Blot 50 m fra Domkirken ligger Restaurant Backhaus, som også tilbyder overnatning. Værelser med radio/tv og håndvask. Bad og toilet på gangen. Mindre gårdhave og egen parkeringsplads bag restauranten. Varieret à la carte menukort til meget rimelige priser. Mødeog selskabslokaler. Velegnet for grupper. 9 senge. D: Nur 50 m von Dom und Marktplatz entfernt liegt das Restaurant Backhaus, in dem Sie auch übernachten können. Die Zimmer liegen im 2. Stock und sind mit Waschbecken, Radio und TV ausgestattet. Bad und Toilette befinden sich auf dem Flur. Kleiner Atriumgarten und

eigener Parkplatz hinter dem Restaurant. Abwechslungsreiche à la carte-Auswahl zu günstigen Preisen. Gesellschaftsräume sind vorhanden. 9 Betten. GB: Just 50 metres from the Cathedral and Torvet (Town Square) lies Restaurant Backhaus which also offers overnight accommodation. The bedrooms are on the 2nd floor and have radio, TV and washbasin. Bathroom and toilet in the corridor. Small courtyard and private car park behind the restaurant. Restaurant Backhaus has a varied and very reasonably priced à la carte menu. Suitable for groups. 9 beds.

Restaurant Backhaus, Grydergade 12, 6760 Ribe Tlf. +45 75 42 11 01, www.backhaus-ribe.dk

EAT & SLEEP 59


Fred og ro for sjæl og krop Restaurant, butik, galleri, værksted, kursus- og konferencecenter

Bed & Breakfast ”Den Gamle Købmandsgård”

Peace and quiet for soul and body Restaurant, shop, gallery, workshop Course- and conference center

Lige i hjertet af Ribe finder du ”Den Gamle Købmandsgård”, der er omdannet til 3 eksklusive værelser med eget toilet & bad. Med direkte udsigt til Ribe Domkirke, tilbyder vi overnatning i fantastiske og romantiske omgivelser.

Frieden und Ruhe für Seele und Körper Restaurant, Laden, Galerie, Werkstatt, Schulungsund Konferenzzentrum

In the center of Ribe you find ”Den Gamle Købmandsgård”, which has been remade into 3 exclusive rooms, each with its own bathroom. We can offer a stay in fantastic and romantic sorroundings with direct view to Ribe Domkirke. Breakfast is included. Mitten im herzen von Ribe liegt “Den Gamle Købmandsgård”. Drei eksklusive Zimmer mit eigenen wc, bad und frühstück. Bei direkten Ribe Dom, bieten wir unterkunft in fantastischen und romantischen umgebung.

Hundegade 25 · 6760 Ribe · Tlf. +45 2143 5868 / +45 2147 3951 www.bedandbreakfast-ribe.dk · kontakt@bedandbreakfast-ribe.dk

Farupvej 10 · 6760 Ribe · 75 41 18 06 www.dengamleavlsgaard.dk

DK Hotel Sønderjylland ligger få hundrede meter fra Domkirken tæt på Ribes mange seværdigheder. 7 pæne værelser, heraf nogle med radio/tv og eget bad med toilet. Separat indgang til værelsesafsnittet. Ølstue i hotellets stueetage. D Das Hotel Sønderjylland finden Sie wenige hundert Meter vom Dom entfernt nah bei Ribes vielen Sehenswürdigkeiten. Den Gästen stehen 7 renovierte Zimmer zur Verfügung, von denen einige über eigenes Bad/Toilette verfügen und mit Radio/TV ausgestattet sind. Der Zimmertrakt hat einen separaten Eingang. Im Parterre des Hotels liegt eine Bierstube.

Hotel Sønderjylland Sønderportsgade 22 6760 Ribe Tlf. +45 75 42 04 66 www.hotelsonderjylland.dk

GB Hotel Sønderjylland stands a few hundred metres from the Cathedral. Good location for those interested in sights of Ribe. 7 Well-appointed, newly-decorated rooms. Some of them have radio/TV and en-suite bathroom. Separate entrance to rooms. Ground floor bar.

Åbent hele året / Ganzjährig geöffnet / Open year round

STORKESØEN Ca. 1 km syd for Ribe ligger et ferieparadis for lystfiskere. Stort rekreativt område med feriehuse og lejligheder. 3 ørredsøer (35.000 m²), børnesø (4.500 m²) og fiskegrejs-butik med stort udvalg. Plads for autocampere med strøm, toilet og bad. Etwa 1 km südlich von Ribe liegt ein Ferienparadis für Sportangler. Großes Erholungsgebiet mit Ferienhäuser und Wohnungen. 3 Forellenteiche (35.000 m²), Kindersee (4.500 m²) und Angelladen mit großer Auswahl.

Bed & Breakfast i hjertet af riBe

Quedens Gaard Bed & Breakfast

Sortebrødregade 9 · 6760 Ribe Denmark · (+45) 75410456 Info@ribebedandbreakfast.dk · www.ribebedandbreakfast.dk

Tangegaard Ferieboliger Ved bygrænsen til Ribe ligger denne smukke gamle slægtsgård fra 1742 med en lang historie bag sig i et naturskønt område. Udsigt over store engdrag mod Ribe ådal og nærliggende plantage- og hedeområder. Der er indrettet tre moderne luksuslejligheder på hver 112 m2 til 6 pers. med privat terrasse på 50 m2 mod sø. Fri adgang til trådløst internet. 3 døgn fra DKK 2.250.

An Ribes Stadtgrenze liegt dieser schöne Erbhof von 1742 in wunderbarer Natur und mit einer langen Geschichte auf dem Buckel. Aussicht über große Wiesengelände zum Flusstal von Ribe hin und auf benachbarte Wald- und Heidegebiete. Es sind 3 moderne Luxuswohnungen von jeweils 112 m2 für 6 pers. mit privater Terrasse von 50 m2 zur Seeseite hin eingerichtet. Kostenloser Zugriff aufs drahtlose Internet. 3 Tage ab DKK 2.250.

Tangegaard Ferieboliger · Tangevej 119, DK-6760 Ribe Tlf. (+ 45) 75 42 32 41 / (+45) 40 77 72 41 · www.tangegaard.dk

Platz für Autocamper, Mit Strohm, Toilette und Dusche. About 1 km south from Ribe lies a holidayparadise for anglers. Large recreation area with holiday homes and apartments. 3 trout lakes (35.000 m²) Children’s lake (4.500 m²) and fishing gear shop with large assortment at the right price. Space with electricity and bath facilities for autocampers.

Haulundvej 164 · 6760 Ribe Tlf. +45 75 41 04 11 e-mail: info@storkesoen.dk www.storkesoen.dk

60 EAT & SLEEP

Bjerrumgaard Eksklusiv Bed & Breakfast

Bjerrumgaard er en gammel slægtsgård fra 1922. Tæt på Vadehavet og dog kun 10 minutters gang fra Ribe centrum. I den gamle stald er der indrettet store, eksklusive værelser. Alle med eget bad/ toilet, fladskærms tv, trådløs internet, samt egne terrasser med udsigt over marsken og udgang til haven med puttinggreen, trampolin, gynger og bålsted. An old family farm built in 1922; Bjerrumgaard is situated close to the Wadden Sea yet only a 10 min. walk to downtown Ribe. The old stable is transformed into large and exclusive rooms all with individual bath/toilet, flat screen TV, wireless Internet plus private patio with a view of the marsh and access to the garden with putting green, trampoline, swings and a place to build a bonfire.

Bjerrumvej 2, 6760 Ribe,Tlf. +45 22 41 38 13, www.bjerrumgaard.com


Darum Camp / ann. sep. 2010:Layout 1 15/09/10 14.41 Page 1

Midt i fredet natur finder du os; en rolig, velholdt og børnevenlig campingplads med gode læforhold. Der udlejes 32 hytter i forskellige størrelser. 5 min. til Danmarks lækreste, børnevenlige strand.

191 Tjæreborg

Esbjerg

Vilslev

11 24

32

Ribe

Vestervej 13 · DK-6792 Rømø Tel. (+45) 7475 5154 www.romocamping.dk

Saltgade 15 · 6760 Ribe Tlf. +45 75 42 34 20 · www.frumathies.dk

D Ein kleineres Hotel mit Bierstube nur 150 m von Ribes Fußgängerzone entfernt. Wir bieten unseren Gästen hübsche Zimmer, die mit Minibar, Radio/

St. Darum Gredstedbro Vadehavet

Der Campingplatz liegt mitten in der schönen Natur von Rømø. Besuchen Sie unseren ruhigen, gepflegten und Kinderfreundlichen Campingplatz. Wir vermieten 32 Hütten in verschiedenen Größen. Nur 5 Min. bis zum schönsten und Kinderfreundlichsten Badestrand Dänemarks.

DK Blot 150 m fra Ribes gågade ligger dette mindre hotel/ølstue. Vi tilbyder ophold i pæne værelser, som er indrettet med minibar, radio/tv og eget bad med toilet. Også familieværelser. Der er separat indgang til værelsesafsnittet. 16 senge.

Bramming

24

Fanø

In the middle of peaceful nature you will find us: a tranquil, well-kept and children friendly camping site, well-sheltered. We rent 32 cabins of different sizes. Only 5 min. to the best and safest beach.

E 20

TV und Bad/WC ausgestattet sind. Auch Familienzimmer. Separater Eingang zum Hoteltrakt. 16 Betten. GB A small hotel/pub just 160 yards from Ribe’s pedestrian precinct. The hotel offers pleasant rooms with minibar, radio/TV and private bathroom. Also family rooms. Access to hotel rooms from separate entrance. 16 beds.

RIBe CaMPInG

Hytter & Quickstop Farupvej 2, 6760 ribe tlF.: (+45) 75 41 07 77 www.ribecamping.dk

Velkommen

Welkom

En hyggelig og stemningsfyldt plads. Fred og ro, store enheder samt gode læ forhold. Velegnet for cykelister.

Een gezelligeen rustige natuurrijke camping. Vredig en rustig, grote standplaatsen en goede beschufting.

Ideal voor fietsers.

Willkommen

Welcome

Ein Gemütlichen und stimmungsvoll Platz. Frieden und Ruhe, grosse Plätze und guter Windschutz. Ideal für

An enjoyable campsite with atmosphere. Peaceful and quiet with big site and good shelter. Ideal for cyclists.

Radfahrer.

Alsædvej 24 • St. Darum • DK-6740 Bramming • Tlf +4575179116 www.darumcamping.dk

14/11 Åbent/Geöffnet/Open: 1/2 –

Kongeå Camping

Lille rolig plads lige ned til Kongeåen kun 10 km fra Ribe. 40 pladser, 6 hytter og 2 lejligheder. Legeplads, minigolf, petanque, kæmpeskak, bålplads, lystfiskeri, kanoudlejning m.m. Fiskekort til Kongeåen, Sneum Å og Holsted Å.

Kleiner, ruhiger Platz direkt an der Kongeå, nur 10 km von Ribe entfernt. 40 Stellplätze, 6 Hütten, und 2 Wohnungen. Spielplatz, Minigolf, Petanque, Gross scach, Lagerfeurstelle, Angeln, Kanuverleih u.a.m. Angelschein für die Kongeå, die Sneum Å und die Holsted Å. En kleine gezellige camping aan de oever van de Kongeå midden in de prachtige natuur. U vindt ons 10 km vanaf Ribe. 40 standplaatsen, 6 trekkershutten, 2 vakantiewoningen, Barbecueplaats, kinderspeeltuin, speelweide, verbijsruimte. Midgetgolf, jeu de boules, buiten-schaakspiel, tafeltennis. Verhuur van kano. Voor sportvissers is daar de Kongeå, de Sneum Å, de Holsted Å. Kongeå Camping Bækvej 39, Villebøl, 6760 Ribe, Tlf. +45 75 43 71 04, www.kongeaacamping.dk

Super beliggenhed i gåafstand til Ribe. Vælg mellem camping/telt, nye minihytter, standardhytter eller Danmarks bedste luksushytter. Opvarmet swimmingpool, ny 3500 m2 legeplads, dyrehus, trådløs internet/café, TV/ DVD, hyggestue m.m. Ny 5-stjernet servicebygning m/børnebad, 7 familiebade og tiptop moderne køkken! Reservation: Ring, mail eller book online! Åbent hele året. 250 pl. + 33 hytter.

Super Lage, Ribe ist zu Fuß erreichbar. Wählen sie zwischen Camping/Zelt, neuen Minihütten, Standardhütten und Dänemarks besten Luxushütten. Beheizter Swimmingpool, neuer 3500 m2 großer Spielplatz, Tierhaus, drahtloses Internet/Café, TV/DVD, emütliche Stube u.a.m. Neues -Servicegebäude m. Kinder- u. 7 Familienbädern & la moderner Küche! Ganzjährig geöffnet. 250 Pl. + 33 Hütten.

Super location within walking distance to Ribe. Chose among camping/ tent, new mini cabins, standard cabins or the best luxury cabins in Denmark. Heatedswimmingpool, new 3500m2 playground, animal house, wireless Internet/ café, TV/DVD, cosy common room etc. New 5-star service building with kid’s bath, 7 family baths, and a modern kitchen. Reservations: call, email or book online. Open year round. 250 pl. + 33 cabins.

FERIEHUS IVERSEN Grønnegade 27B 6760 Ribe Tlf. +45 21 68 69 11 www.iversenribe.dk

DK : Charmerende, nyrenoveret feriehus i hjertet af middelalderbyen Ribe. Egen have og en dejlig stor terrasse. 2 dobbeltværelser, 2 badeværelser. Vaskemaskine. Hyggelig stue/alrum med TV og brændeovn. Køkken med køl, frys, ovn, opvaskemaskine og service. Rygning er ikke tilladt. D : Ferienhaus im Herzen der Mittelalterstadt Ribe. Garten und Terrasse. 2 Doppelzimmer, 2 Badezimmer. Waschmaschine. Gemütliches Wohnzimmer mit TV und Brennofen. Küche mit Kühlschrank/Gefrierfach, Ofen, Spülmaschine und Geschirr. Rauchen nicht erlaubt. GB : Holiday House in the centre of the medieval city of Ribe. Garden and a large terrace. 2 double rooms, 2 bathrooms. Washing machine. A nice living room with a wood-burning stove and TV. Kitchen with refrigerator, freezer, oven, dishwasher and the necessary kitchen utensils. No smoking.

EAT & SLEEP 61


DK Midt i gågaden - med terrasse direkte ved Ribe åen ligger Kolvig etableret i den gamle cikoriefabrik/købmandsgård “Kolvigsgård”. Til frokost serveres lette caféretter og måske “byens bedste sandwich”, og om aftenen lidt anderledes 5 retters menuer fra det lokale/europæiske køkken samt à la carte. Selskaber op til 80 pers. Åbningstider: 11.00-24.00 D Mitten in der Gehstrasse mit der Terrasse direkt zur Au liegt Kolvig in der ehemaligen Zichoriefabrik/Kaufmannshof “Kolvigsgård” eingerichtet. Zum zweiten Frühstück servieren wir leichte Cafégerichte und vielleicht “Ribes bestes Sandwich”. Abends aussergewöhnliche Menüs aus der europäischen Küche sowie lokale Spezialitäten und à la carte. Gesellschaften bis zu 80 Personen. Öffnungszeiten: 11.00-24.00 GB Halfway along the pedestrian street with a terrace overlooking the river is our outstanding café/restaurant situated in the former chicory factory/merchant’s house “Kolvigsgård”. We offer international cuisine and serve exciting, creative lunch and dinner courses, also local specialities and à La carte menu. 80 pers. Opening hours: 11.00-24.00

Mellemdammen 13 (v/Skibbroen), 6760 Ribe Tlf. +45 75 41 04 88, www.kolvig.dk, info@kolvig.dk

Valuta/hæveautomater Geldwechsel/Geldautomaten Currency/ATM machines

Danske Bank Seminarievej 2, 6760 Ribe Tlf. +45 45 12 20 40 Frøs Herred Sparekasse Saltgade 24, 6760 Ribe Tlf. +45 75 41 01 00 Jyske Bank Seminarievej 4, 6760 Ribe Tlf. +45 89 89 98 00 Nordea Seminarievej 8, 6760 Ribe Tlf. +45 75 41 11 11 Skjern Bank Saltgade 16, 6760 Ribe Tlf. +45 96 82 16 00 Sydbank Tømmergangen 7, v. Støckens Plads 2, 6760 Ribe Tlf. +45 74 37 19 00

Fra 06.00-02.00 kan man hæve kontanter i hæveautomaterne ved byens banker. Disse er markeret med mønter på bykortet i brochuren. Ud over bankernes egne kreditkort kan der hæves på de viste kort.

62 EAT & SLEEP

Zwischen 06.00 und 02.00 Uhr können Sie Bargeld an den Geldautomaten von Ribes Banken abheben. Sie sind auf dem Stadtplan in der Broschüre durch Münzen gekennzeichnet. Neben den Geldkarten der jeweiligen Bank können Sie dort die gezeigten Kreditkarten verwenden.

From 06.00 to 02.00 cash can be obtained from bank cash machines in the town. These are indicated on the town map of this brochure. In addition to the actual bank credit cards, the shown cards are accepted.


Gredstedbro Hotel Nederdammen 21, 6760 Ribe Tlf. 75 41 16 00

Take away

www.pekinghouse.dk

Midt i gågaden – hyggelig restaurant med solrig gårdhave lige ned til åen. Frokostmenu man-lør kl. 11:30-16:30

Stor ta' selv buffet hver dag

Cosy restaurant with sunny yard. Located directly upon the river. Lunch offer: Mon-Sat 11:30-16:30 Gemütliches Restaurant mit Sonnigem Innengarten direkt am Flüsschen. Tagesangebote: Mont-Samst. von 11:30-16:30

Kinesisk restaurant

Mongolian Barbeque Mongolian Barbeque og kinesisk familierestaurant beliggende tæt ved gågaden. Vi kan tilbyde mongolian barbeque med flere slags kød, grøntsager, salat, pasta, saucer samt varm buffet. Spis alt hvad du kan for kun DKK 148 (børn u. 12 år ½ pris). Plads til 100 prs. Mongolisches Barbeque und chinesisches Familienrestaurant nah an der Gehstrasse. Wir servieren Mongolisches Barbeque mit mehreren Fleischsorten, Gemüse, Salat, Pasta, Soßen sowie warmes Büffet. Essen Sie so viel Sie wollen für nur DKK 148 (Kinder unter 12 Jahren zum ½ Preis). Platzt für 100 Prs. A Mongolian barbeque and Chinese restaurant located near the pedestrian street. At the Mongolian barbeque we offer different kinds of meat, vegetables, salad, pasta, gravy plus a warm buffet. Eat as much as you like for only DKK 148. Children under 12 years, ½ price. Can accommodate 100 prs.

Vestergade 2 6771 Gredstedbro Tlf. +45 75 43 10 88 www.gredstedbro-hotel.dk 9 km nord for Ribe i stationsbyen Gredstedbro ligger dette chamerende gamle hotel. Hotellet har 8 dobbeltog 3 enkeltværelser. Restauration med à la carte og dagens middag hver dag. Hyggelig krostue med miljø, møde- og selskabslokaler fra 8 til 140 pers. Kun 50 m fra hotellet snor den smukke Kongeå sig, og her er rig mulighed for fiskeri. Dieses alte, charmante Hotel liegt in Gredstedbro – einem Dorf mit Bahnstation – 9 km nördlich von Ribe. Es hat 8 Doppel- und 3 Einzelzimmer. Das Restaurant bietet täglich à la carte und Tagesgerichte an. Gemütliche Gaststube mit Atmosphäre. Versammlungs- und Gesellschaftsräume für 8-140 Pers. Nur 50 m vom Hotel entfernt schlängelt sich die schöne Königsau (Kongeå) mit guten Angelmöglichkeiten.

Nine kilometres north of Ribe, in the town of Gredstedbro – reachable by train – you will find this charming hotel. The hotel has 8 double rooms and 3 single rooms. The restaurant has an à la carte menu and todays special. Cosy and tranquil inn; with meeting and function rooms for 8-140 people. Only 50 metres away, the beautifully winding Konge Å (King’s River) flows, giving excellent opportunities for angling.

Sankt Pedersgade 2, 6760 Ribe, Tlf. +45 75 44 66 50

MENU

Firmanavn

Familieweekend arrangementer Café og og festlokale. incl. eget festlokale Buffet/morgenmad og billig overnatning Se vores menuer på Firmanavn

Firmanavn

Camping, hytter og vandrerhjem www.enderupskov.dk - 74821711 Café Café og og festlokale. festlokale. restaurant / CaFe Se menuer Se vores vores • menuer på på Ala carte www.enderupskov.dk -- 74821711 Café og festlokale. www.enderupskov.dk 74821711 Dagens middag Flæskesteg hver søndag Se vores menuer på Månedens menu

WHOPPER

THE ANGUS

BIG KING XXL

TENDERSCRISP CHICKEN

CRISPY CHICKEN

GRILLED CHICKEN SALAD

BKOOL

SOFT ICE

KAFFE

Firmanavn

www.enderupskov.dk - 74821711 •

Danhostel Enderupskov Ribe LandevejEnderupskov 30, Gram Danhostel Ribe Landevej 30,6510 6510 Gram. www.enderupskov.dk - 74821711 Ribe Landevej 30, 6510 Gram.

Danhostel Enderupskov Ribe Landevej 30, 6510 Gram.

Burger King · Ole Rømers Vej 3 · Ribe Nord

EAT & SLEEP 63


Bed & Breakfast

Ripenserne åbner dørene for dig

Har du lyst til at overnatte i rolige og hyggelige omgivelser, så byder Ribe og den nærmeste omegns mange Bed & Breakfast-værter velkommen i deres hjem. Du kan vælge at bo centralt i flere hundrede år gamle, renoverede byhuse med masser af charme, udsigt over Danmarks ældste by og med alle byens faciliteter inden for kort afstand. Eller hvis du og din familie er mere til at vågne op efter en god nats søvn med udsigten til åbne vidder, enge og marsk, så er der muligheder få minutters kørsel fra Ribes centrum. Alle Bed & Breakfast-steder er godkendt af Ribe Turistbureau, og det er din garanti for, at de opfylder en række krav til standard og faciliteter. Der er mulighed for at leje værelser eller lejligheder. Der er garanti for, at priserne på Bed & Breakfast ikke slår bunden ud af feriebudgettet. Priserne er fælles for alle overnatningssteder.

The people of Ribe open their doors for you

If you feel like staying over in calm and cosy surroundings, the people of Ribe and the surrounding area welcome you in their homes at several Bed & Breakfasts. Choose to stay central in one of the old, renovated cottages in town with lots of charm, overviewing the oldest town of Denmark and with all the facilities within short distance. Or you and your family can choose to wake up to the view over open meadows and the marsh just outside Ribe. All the Bed & Breakfast places have been approved by Ribe Turistbureau and this is your guarantee that they fulfill some requirements to standard and facilities. It is possible to rent rooms as well as apartments. We guarantee, that the prices for Bed & Breakfast will not ruin your budget. The rates are the same for all options.

Price per room/apartment per night DKK Pris pr. værelse/lejlighed pr. nat DKK Single room 300.00 Enkeltværelse 300,- Double room 400.00 Dobbeltværelse 400,- Apartment 2 pers. 450.00 Lejlighed 2 pers. 450,- Extra bed in room/apartment per person 150.00 Ekstra opredning i værelse/lejlighed pr. person 150,Breakfast from 50.00 to 75.00 per person. Morgenmad fra 50,- til 75,- pr. person. The rates include linen and one towel per person. I prisen er inkluderet sengelinned og et håndklæde pr. Read more about the Bed & Breakfast places on person. Se flere detaljer om Bed & Breakfast-stederne www.visitribe.dk. på www.visitribe.dk. Choose your preferred place and contact the landlord Når du har udsøgt dig et sted, kontakt da værten direkte directly per telephone, e-mail or in writing and book your pr. telefon, mail eller brev og reserver et ophold. Betalinstay. Pay directly to the landlord. gen sker også direkte til værten. Arrival: From 2 pm – Departure: At 10 am at the latest. Ankomst: Fra kl. 14.00 – Afrejse: Senest kl. 10.00.

www.visitribe.dk 64 EAT & SLEEP

Die Bewohner von Ribe öffnen für Sie ihre Türen

Wenn Sie in ruhigen und gemütlichen Umgebungen übernachten möchten, heißen die vielen Bed & Breakfast Gastgeber in Ribe und näherer Umgebung Sie herzlich willkommen. Wohnen Sie zentral in Hunderten von Jahren alten, renovierten Stadthäusern mit viel Charme und Aussicht über die älteste Stadt Dänemarks und mit den ganzen Angeboten der Stadt in kurzer Entfernung. Oder möchten Sie mit Ihrer Familie den Tag mit Aussicht über die offenen Wiesen und den Marsch beginnen, so ist dies nur wenige Minuten Fahrt vom Zentrum von Ribe möglich. Alle Bed & Breakfast Angebote wurden vom Ribe Turistbureau kontrolliert und dies ist Ihre Garantie dafür, daß eine Reihe von Anforderungen an Standard und Ausstattung erfüllt sind. Sie können sowohl Zimmer als auch Ferienwohnungen mieten. Wir garantieren Ihnen, daß die Preise in den Bed & Breakfast Ihr Urlaubsbudget nicht sprengen wird. Die Preise gelten für alle Übernachtungsmöglichkeiten.

Preis pro Zimmer/Ferienwohnung pro Nacht DKK Einzelzimmer 300,- Doppelzimmer 400,- Wohnung 2 pers. 450,- Extra Bett im Zimmer/Wohnung pro Person 150,Frühstück von 50,- bis 75,- pro Person. Im Preis enthalten ist Bettwäsche und ein Handtuch pro Person. Sehen Sie mehr über die verschiedenen Bed & Breakfast Anbieter unter www.visitribe.dk. Wenn Sie sich einen Anbieter ausgesucht haben, kontaktieren­Sie bitte den Gastgeber direkt per Telefon, E-mail oder in Schreiben um zu reservieren. Zahlung bitte direkt an den Gastgeber. Ankunft: Ab 14.00 Uhr – Abreise: Spätestens um 10.00 Uhr.


Zeichenerklärung Symbolforklaring Legend

Værelser i Ribe – Antal dobbelt-/enkeltværelser med adgang til bad & toilet Rooms in Ribe – Number of double/single rooms with access to bath and toilet Zimmer in Ribe – Anzahl Doppel-/Einzelzimmer mit Zugang zum Bad und WC Værelser i Ribes omegn – Antal dobbelt-/enkeltværelser med adgang til bad & toilet Rooms in Ribe and vicinity – Number of double/ single rooms with access to bath and toilet. Zimmer in Ribe und Umgebung – Anzahl Doppel-/Einzelzimmer mit Zugang zum Bad und WC Lejligheder i Ribe – Antal lejligheder med eget bad & toilet Apartments in Ribe – Number of apartments with private bath and toilet Wohnungen in Ribe – Anzahl Wohnungen mit eigenem Bad und WC Lejligheder i Ribes omegn – Antal lejligheder med eget bad & toilet Apartments in Ribe and vicinity – Number of apartments with private bath and toilet Wohnungen in Ribe und Umgebung – Anzahl Wohnungen mit eigenem Bad und WC

Mulighed for opredning Extra bed available Möglichkeit für extra Bett

Antal badeværelser Number of bathrooms Anzahl Badezimmer

Mulighed for barneseng Baby cot available Möglichkeit für Kinderbet

Opholdsstue Living room Aufenthaltsraum

Etage: 0=stuen og 1.=1. sal osv. Storey: 0=ground floor and 1.=1st floor etc. Stockwerk: 0=Erdgeschoss und 1.=1. Stock usw.

TV/radio på værelset/lejligheden eller i opholdsstuen. TV/radio in the room/apartment or the living room TV/Radio im Zimmer/Wohnung oder im Aufenthaltsraum

Mulighed for morgenmad Breakfast available Möglichkeit für Frühstück

Adgang til have/gårdhave Access to garden/patio Zutritt zum Garten/Innengarten

Tekøkken Kitchenette Teeküche

Husdyr ifølge aftale Pets allowed as per agreement Haustiere erlaubt nach Absprache

Eget køkken Own kitchen Eigene Küche

Rygning tilladt Smoking allowed Rauchen erlaubt

Rete Christiansen 2×2

+2

2.

×1

×1

Nederdammen 30, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 20 85 19 51 www.rete.dk 1/1–31/12 2011

×2

Midt i Ribes gågade ligger et gammelt restaureret byhus bygget i 1780, hvor vi gerne byder velkommen til overnatning. Charmerende værelser med en hyggelig spisekrog og hems. Fri kaffe, te og kakao. Parkering i gården.

In the middle of Ribe’s pedestrian street lies an old restored townhouse, where we are happy to welcome you for an overnight stay. Charming rooms with a cosy breakfast nook and bed loft. Coffee, tea and cacao available for general use. Parking in the courtyard.

Ragnhild Lønne 1×2

+1

1.

Sønderportsgade 41, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 44 56 46 / (+45) 20 14 80 25 www.ribe-zimmer.dk 1/1–31/12 2011

×1

Velkommen til overnatning i fredelige omgivelser i centrum af Danmarks ældste by Ribe. Adgang til hyggelig have og gårdhave. Tæt på byens livlige gågade og mange spændende seværdigheder.

Welcome to an overnight stay in peaceful surroundings in the centre of Ribe, Denmark’s oldest town. Access to cosy garden and courtyard. Close to Ribe’s lively pedestrian street and many wonderful sights.

Rebslagerhuset 2×2

1.

×1

×1

In the heart of Ribe, just 20 m. from the Cathedral of Ribe, we bid you welcome in the »Rebslagerhuset« B&B. We can offer you atmosphere, hospitality, cosy rooms in the ground floor, your own entrance, parking directly in front of the door and not least a lovely yard with a great view of the Cathedral.

Fam. Glavind Sperber 2×2

+3

0.+1.

Willkommen zum Übernachten in ruhiger Umgebung im Zentrum von Dänemarks ältester Stadt, Ribe. Zutritt zu gemütlichem Garten und Innenhof. Nahe an der belebten Fußgängerzone der Stadt und vielen interessanten Sehenswürdigkeiten

Grydergade 6, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 29 90 47 26 / (+45) 20 57 76 22 www.bed-and-breakfast-i-ribe.dk 1/1–31/12 2011

I hjertet af Ribe, kun 20 m. fra Ribe Domkirke, byder vi velkommen i »Rebslagerhuset« B&B. Vi inviterer til atmosfære, gæstfrihed, hyggelige værelser i stueplan, egen indgang, parkering ved døren og sidst men ikke mindst pragtfuld gårdhave med frit udsyn til Ribe Domkirke.

2×2

Mitten in der Fußgängerzone von Ribe liegt ein altes, restauriertes Stadthaus, erbaut 1780, in dem wir Sie gerne zum Übernachten willkommen heißen. Charmante Zimmer mit einer gemütlichen Essecke und einem Schlafboden. Kostenloser Kaffee, Tee und Kakao. Parken im Hof.

×2

Bo smukt og roligt i nyrenoveret byhus i hjertet af Ribe, over for klosteret og klosterhaven. Lyse og smagfuldt indrettede værelser og lejlighed. Flere værelser kan lejes som »sommerhus«. Egen indgang. Internetadgang. Børnefaciliteter.

×1

×3

Im Herzen von Ribe, nur 20 m. vom Dom zu Ribe, heißen wir Sie herzlichst willkommen. Wir können Ihnen Atmosphäre, Gastfreundlichkeit, gemütliche Zimmer im Erdgeschoß, eigenen Eingang, Parkmöglichkeiten direkt vor der Tür und nicht zuletzt einen wunderbaren Hofgarten mit freiem Blick auf den Dom anbieten.

Klostergade 30 & 30A, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 42 15 53 / (+45) 25 71 15 48 www.klostergade-bb.dk 1/1–31/12 2011

Stay in a calm and beautifully renovated townhouse across from the St. Catharinae Cloister and Cloister Garden right in the heart of Ribe. Light and tastefully decorated rooms and flat. Several rooms can be let as a »holiday home«. Private entrance. Internet access. Children’s facilities.

Wohnen Sie schön und ruhig in einem neu renovierten Stadthaus im Herzen von Ribe, gegenüber vom Kloster und Klostergarten. Helle und geschmackvoll eingerichtete Zimmer und Wohnung. Mehrere Zimmer können als »Ferienhaus« gemietet werden. Eigener Eingang. Internetzugang. Kinderausstattung.

EAT & SLEEP

64–65


Jeanette og Hans D. Peters 4×2

0.

×2

×2

Bo hos vægteren i 1700-tals empirehus med højt til loftet – fred og ro – smuk og solrig gårdhave og udsigt til Domkirken. Der tilbydes en udsøgt morgenmad med økologiske og hjemmelavede produkter. Egen indgang.

Stig Lundstrøm 1×2

+1

0.

×1

Vil du bo i et gammelt, idyllisk fredet hus fra 1761 og lige i hjertet af byen kun 40 m fra Domkirken? Morgenmaden serveres på værelset, i stuen eller i vores idylliske gårdhave. Der er internetforbindelse på værelset.

Joan og Peter Kjær 1×2

+1

1.

×1

×1

Velkommen i Stiftamtmandsgården. Vi tilbyder overnatning i et dejligt stort, lyst og nyindrettet værelse i den gamle bydel. Her er rolige omgivelser og en smuk udsigt til Domkirken og Taarnborg. Trådløs internetadgang. Gode parkerringsmuligheder.

Rådhus Conditoriet 3×2+1×1 +2

2.

×1

×1

Bo hos bageren – vågn op til duften af nybagt brød, som kan nydes i vores hyggelige café. Dejlige lyse værelser. Udsigt over Domkirken og den gamle bydel. Gåafstand fra banegården.

Hasse Christensen 2×2

0.

×1

×1

Vi tilbyder Bed & Breakfast midt i Ribe by, lige over for Ribe Domkirke på Torvet. Vi ønsker Dem velkommen i vores charmerende omgivelser og vores hyggelige værelser. Egen indgang fra Torvet.

Annette Johansen 1×1+1×2 +1

0.

×1

Velkommen til B&B i »Ribes gl. Apotek« i Ribes centrum. Vi tilbyder dejlige lyse værelser og et nyt badeværelse. Morgenmaden indtages i køkkenet eller haven med flot udsigt til Domkirken.

Grønnegade 23C, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 28 14 27 87 www.123hjemmeside.dk/peters-uroligheden 1/1–31/12 2011 Stay with the Night Watchman in a 1700s empire-style house with room to relax – peace and quiet – beautiful courtyard, sunny view of the Cathedral and close to Skibbroen. We offer a sumptuous breakfast made with homemade products. Private entrance.

Wohnen Sie beim Nachtwächter in einem Empirehaus aus dem 18. Jh. mit hohen Zimmerdecken – Ruhe – schönem Innenhof, sonnigem Blick auf den Dom und in der Nähe der Skibbroen. Es wird ein ausgesuchtes Frühstück mit hausgemachten Erzeugnissen angeboten. Eigener Eingang.

Præstegade 4, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 43 99 77 70 / (+45) 26 84 56 63 www.123hjemmeside.dk/Stilo 1/1–31/12 2011 Do you want to stay in an old, idyllic and listed house that dates back to 1761? We are situated right in the heart of Ribe only 40 metres from the Cathedral. Breakfast is served either in the room, the living room or in our tranquil courtyard. The room has Internet connection.

Möchten Sie in einem alten, idyllischen, denkmalgeschützten Haus von 1761 direkt im Herzen der Stadt, nur 40 m vom Dom entfernt wohnen? Das Frühstück wird auf dem Zimmer serviert, in der Stube oder in unserem idyllischen Innenhof. Das Zimmer hat Internetanschluss.

Puggardsgade 7E, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 22 16 31 17 www.ribe-bb.dk 1/1–31/12 2011 Welcome to Stiftamtmandsgården (County Diocese House). We offer accommodation in a lovely large and newly decorated room in the old part of town. Calm and quiet surroundings with a beautiful view of Ribe Cathedral and Taarnborg. Wireless internet access. Good parking conditions.

Willkommen im Stiftamtmandsgården (dt. Präfektenhaus). Wir bieten Übernachtungen in einem schönen großen, hellen und neu eingerichteten Zimmer in der Altstadt an. Die Gegend hier ist ruhig, und man hat einen schönen Blick auf den Dom und das Haus Taarnborg. Drahtloser Internetzugang. Gute Parkmöglichkeiten.

Hundegade 2, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 42 01 50 www.raadhus-conditoriet.dk 1/1–31/12 2011 Stay with the baker and wake up to the heavenly scent of freshly baked bread that you can enjoy in our cosy café. Light and lovely rooms with a view of Ribe Cathedral and the old town. Within walking distance from the train station.

Wohnen Sie beim Bäcker – lassen Sie sich vom Duft des frisch gebackenen Brotes wecken, das in unserem gemütlichen Café verzehrt werden kann. Schöne helle Zimmer. Blick auf den Dom und die Altstadt. Vom Bahnhof aus zu Fuß erreichbar.

Torvet 18A, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 76 88 01 41 / (+45) 21 20 21 21 www.bb-ribe.dk 1/1–31/12 2011 We offer Bed & Breakfast and welcome you to our cosy rooms and charming surroundings right in the heart of town across from Ribe Cathedral on Torvet. Private entrance from Torvet.

Wir bieten Bed & Breakfast in der Stadtmitte von Ribe an, am Marktplatz direkt gegenüber dem Dom zu Ribe. Wir heißen Sie in unserer charmanten Umgebung und unseren gemütlichen Zimmern willkommen. Eigener Eingang von Torvet aus.

Fiskergade 1F, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 42 24 90 / (+45) 20 66 32 26 buffas@stofanet.dk 1/1–31/12 2011 Welcome to the B&B in Ribe’s old Pharmacy, right in the centre of Ribe. We offer light and airy rooms and a new bathroom. Breakfast is served in the kitchen or the garden that has a fine view of Ribe ­Cathedral.

Willkommen beim B&B in »Ribes Alter Apotheke« im Zentrum von Ribe. Wir bieten schöne helle Zimmer und ein neues Badezimmer an. Das Frühstück kann in der Küche oder im Garten mit schönem Domblick eingenommen werden.


Hanna og Karsten Vinther 1×2

+1

-1

×1

×1

Alberts B&B ligger i det idylliske Ribe i den gamle bydel. Nyd den gode atmos­ fære i området omkring Domkirken og Slotsbanken. Dejligt lyst værelse i roligt kvarter. Egen indgang, køkken og toilet/ bad samt trådløs internetadgang. Parkering ved huset.

Albert Skeels Gade 5, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 42 41 71 / (+45) 51 90 14 98 www.alberts-bb.dk 1/1–31/12 2011 Albert’s B&B is located in the idyllic ambiance of Ribe’s old town centre. Enjoy the atmosphere in the area surrounding the Cathedral and Slotsbanken. Light and comfortable room in a quiet neighbourhood. Private entrance, kitchen and toilet/bathroom plus wireless internet access. Parking by the house.

Lissi Flensburg 2×2

+2

1.

×1

Sviegade 18, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 42 08 73 / (+45) 23 69 87 28 www.rooms-ribe.dk 5/1–1/10 2011

×1

Værelserne er velegnet til en familie på 4–5 personer, eller 2 par der kender hinanden. Ved leje af et værelse vil det andet værelse kun undtagelsesvis blive udlejet. Helst 2 overnatninger.

The rooms are suitable for a family of 4–5 persons or 2 couples, travelling together. When renting only one room, the other room will only be rented to others in exceptional cases. Preferable 2 nights.

Bodil og Lars Forsberg 2×2

+2

0.

×1

×1

In the heart of Ribe, we offer two lovely rooms furnished to provide quality and atmosphere. Relax in the beautiful courtyard while taking in the historic ambience of the medieval town centre.

Conni og Torsten Troelsen 1×2

+1

0.

×1

Signe Søndergaard 1×2

+2

0.+1.

An exquisite flat, newly renovated, light and airy, surrounded by peace and quiet and centrally located in the old part of town with a view of the Cathedral, the Town Hall and the stork’s nest. Close to all facilities. Private entrance.

×1

A charming house in the centre of Ribe, with a small garden. Two small living rooms, a kitchen and a bathroom. Bedroom upstairs and sofa bed in the living room. Two bikes available. 2 nights minimum. Please contact Sct. Catharinæ Plads 3, 6760 Ribe.

Jannie Frandsen og Jesper Lauridsen +4

0.+1.

×1

Neu renovierte, helle und schöne Wohnung in ruhiger Gegend in zentraler Lage in der Altstadt mit Blick auf Dom, Rathaus und Storchennest. Nahe an allen Einrichtungen. Eigener Eingang.

Puggaardsgade 26, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 42 23 10 / (+45) 24 48 18 31 www.123hjemmeside.dk/Hortensiahuset1 1/1–31/12 2011

Charmerende byhus med have midt i Ribes gamle bydel. To mindre stuer, køkken og bad. Soveværelse på 1. sal samt sovesofa i stuen. To minicykler til rådighed. Minimum 2 overnatninger. Henvendelse Sct. Catharinæ Plads 3, 6760 Ribe.

1×2

In Ribes historischem Herzen können wir 2 schöne Zimmer anbieten, eingerichtet mit Wert auf Qualität und Ambiente. Setzen Sie sich in den schönen begrünten Innenhof, und nehmen Sie die ganz besondere Atmosphäre der alten Stadtmitte in sich auf.

Bispegade 3, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 44 55 77 / (+45) 21 21 91 29 troelsenribe@stofanet.dk 1/1–31/12 2011

×1

Nyrenoveret lys og lækker lejlighed i stille og rolige omgivelser centralt beliggende i den gamle bydel med udsigt til Domkirken, Rådhuset og storkereden. Tæt på alle faciliteter. Egen indgang.

Die Zimmer eignen sich für eine Familie von 4–5 Personen oder 2 befreundete Paare. Bei Miete von nur einem Zimmer wird das andere Zimmer nur im Ausnahmefall anderweitig vermietet. Wünschenswert sind 2 Übernachtungen.

Præstegade 28, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 21 68 92 06 / (+45) 23 38 50 69 www.forsberg-forsberg.dk 1/1–31/12 2011

×2

I Ribes historiske hjerte kan vi tilbyde to skønne værelser, indrettet med vægt på kvalitet og stemning. Benyt den skønne gårdhave til at sidde og indsnuse den gamle bymidtes helt særlige atmosfære.

Alberts B&B liegt im idyllischen Ribe in der Altstadt. Genießen Sie die gute Atmosphäre in der Gegend um den Dom und die Slotsbanke. Schönes helles Zimmer in ruhigem Viertel. Eigener Eingang, Küche und Toilette/Bad sowie drahtloser Internetzugang. Parken am Haus.

×1

Vi byder velkommen til overnatning i en dejlig lejlighed midt i Ribes centrum. Lejligheden ligger i ejendommens tidligere stald og høloft. Ribes seværdigheder er inden for gåafstand. Egen indgang. Parkering i gården.

Kleines Haus mit viel Charm und kleinem Garten mitten im alten Stadtteil von Ribe. Zwei kleine Stuben, Küche und Bad. Schlafraum im ersten Stock und doppelt Bettcouch in der Stube. Zwei mini Fahrräder zu Verfügung. Mindest. 2 Übernachtungen. Anfrage an Sct. Catharinæ Plads 3, 6760 Ribe.

Bispegade 27, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 42 26 28 / (+45) 26 73 47 60 jlribe@privat.dk 1/1–31/12 2011

We welcome you to an overnight stay in a lovely flat situated in the centre of Ribe. The flat is located in the building’s earlier stable and hayloft. Within walking distance to the many sights in Ribe. Private entrance. Parking in the courtyard.

Wir heißen Sie willkommen zum Übernachten in einer schönen Wohnung mitten im Zentrum von Ribe. Die Wohnung liegt im ehemaligen Stall und Heuboden des Gebäudes. Ribes Sehenswürdigkeiten sind zu Fuß erreichbar. Eigener Eingang. Parken im Hof.

EAT & SLEEP

66–67


Ingrid og Peder Skovmose 1×2

+4

1.

×1

Mellemdammen 16, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 42 03 69 / (+45) 20 23 82 81 www.iskovmose.com 1/1–31/12 2011

×1

Ferielejlighed beliggende i Ribes centrum, midt i gågaden. Gammel statsfredet købmandsgård med flot udsigt over det gamle Ribe. Et af byens største og flottest udstyrede gavlhuse. Egen indgang.

Holiday flat situated in the pedestrian street right in the heart of Ribe. Old state listed merchant’s house with a fine view of the old town. One of the largest and finest gabled houses in Ribe. Private entrance.

Ole Sleimann 1×2

+2

1.

×1

Hundegade 19, 1., 6760 Ribe, Tlf. (+45) 40 36 09 60 olesleimann@gmail.com 1/1–31/12 2011

×1

Overnat i hyggelig nyrestaureret ferielejlighed i Ribes centrum. Lejligheden er indrettet med dejligt lyst køkken og bad. Tæt på stationen, Ribe Domkirke og byens øvrige attraktioner. Henvendelse Badstuegade 2B, 6760 Ribe.

Stay overnight in a cosy newly renovated holiday flat in the heart of Ribe. The flat has a nice, newly fitted light kitchen and bathroom. Close to the train station, Ribe Cathedral as well as the other sights in town. Information: Badstuegade 2B, 6760 Ribe.

Nefer Andrup 1×2

+5

1

1.

×1

+1

×1

En af de dejligste lejligheder i Ribe, dejlig udsigt – hyggelig have. Ideel for store familier eller grupper. Mulighed for retreats­ , miniworkshops, shiatzu, ­massage el. healing o.a.

Susanne Worm 2×2

+1

1.

×1

×1

×2

Velkommen til Østergård. Kom og nyd naturen på vores økologiske kvæggård. Her er mulighed for at gå en aftentur i naturen og se på rådyr eller sidde i vores have og se ud over markerne.

Marie og Lars Nielsen 2×2

0.

×1

×1

Helle´s Bed and Breakfast 0.+1.

×1

Übernachten Sie in einer gemütlichen, neu restaurierten Ferienwohnung im Zentrum von Ribe. Die Wohnung ist mit schöner heller Küche und Bad eingerichtet. Nahe am Bahnhof, dem Dom zu Ribe und den übrigen Attraktionen der Stadt. Anfragen an Badstuegade 2B, 6760 Ribe.

Gravsgade 47, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 41 31 51 69 www.stayinribe.dk 1/1–31/12 2011 One of the nicest flats in Ribe: fantastic view and cosy garden. Ideal for groups or large families. Retreats, miniworkshops, shiatsu, massage, or healing, etc. is possible.

Eine der schönsten Wohnungen in Ribe, schöne Aussicht – gemütlicher Garten. Ideal für große Familien oder Gruppen. Möglichkeit für Retreats, Miniworkshops, Shiatsu, Massage oder Healing u.a.m.

Lundsmarksvej 41, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 44 57 53 / (+45) 61 75 96 78 susanneworm@hotmail.com 1/1–31/12 2011 Welcome to Østergård. Come and enjoy the natural environment on our organic cattle farm. Take an evening stroll through the countryside watching the roe deer, or sit in our peaceful garden overlooking the fields.

Willkommen auf Østergård. Genießen Sie die Natur auf unserem Biohof mit Viehhaltung. Hier können Sie einen Abendspaziergang in der Natur machen und Rehe beobachten oder in unserem Garten sitzen und den Blick über die Felder schweifen lassen.

Obbekærvej 51, Obbekær, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 20 69 89 37 / (+45) 29 84 33 08 www.zimmer-ribe.dk 1/1–31/12 2011

Velkommen til gården i Obbekær, som er en nedlagt landejendom med ænder, høns og katte. På gården er der mulighed for at benytte den store have og nyde roen. Beliggende kun 3 km øst for Ribe.

2×2+1×1 +1

Ferienwohnung im Zentrum von Ribe, mitten in der Fußgängerzone. Alter Kaufmannshof unter staatlichem Denkmalschutz mit schönem Blick aufs alte Ribe. Eines der größten und am schönsten verzierten Giebelhäuser der Stadt. Eigener Eingang.

×1

Vi byder dig Velkommen til Helles B&B med masser af hygge. Området er et af Sønderjyllands mest naturskønne. Det er ikke bare en overnatning og et godt morgenmåltid. Der er en parklignende have med flere terrasser, muligheder for afslapning og fred i krop og sjæl.

Welcome to the homestead in Obbekær, a non-working farm with ducks, chickens and cats. Lots of opportunities to relax in the large, peaceful garden. Situated only 3 km east of Ribe.

Willkommen auf dem Hof in Obbekær, einem stillgelegten Bauernhof mit Enten, Hühnern und Katzen. Auf dem Hof besteht die Möglichkeit, den großen Garten zu benutzen und die Ruhe zu genießen. Nur 3 km östlich von Ribe gelegen.

Højmosevej 2, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 57 60 04 83 / (+45) 21 72 10 28 www.soelbergs.dk 1/1–31/12 2011 We bid you welcome to comfort in Helle’s B&B. The area is one of the loveliest in Southern Jutland. You will not only get a bed to sleep in and nice breakfast. We have a garden, resembling a park with several terraces, room for relaxation and for finding peace of body and mind.

Wir heißen Sie herzlichst willkommen zu Gemütlichkeit in Helles B&B. Hier bekommen Sie nicht nur eine Übernachtung und ein schönes Frühstück. Wir haben einen parkähnlichen Garten mit mehreren Terrassen, Entspannungsmöglichkeiten und hier können Sie Frieden für Körper und Geist finden.


Tove Jørgensen 2×2

+2

1.

×1

×1

Værelserne er beliggende i rolige landlige omgivelser med 2 km til indkøb samt tog og bus. Dejligt stort fællesrum, hvor man blandt andet kan nyde sin morgenmad. Beliggende 11 km nord for Ribe. Parkering lige ved døren.

Georg Axelsen 1×2

+3

0.

×1

Dorthe Mylin +2

0.

×1

Aage Jacobsen +2

0.

×1

På idyllisk tidligere Ribegård tilbyder vi hyggelig lejlighed. Gården er beliggende på grænsen mellem geest og marsk med en flot udsigt. Mindre end 5 min fra Ribes centrum. Egen indgang.

Jannik Madsen 1×2

+2

0.

×1

Velkommen til Nationalparken og landsbyen Vester Vedsted. Her tilbydes overnatning i en hyggelig lejlighed, hvor der er mulighed for at nyde freden og roen i haven. 10 km sydvest for Ribe. Egen indgang.

Birgit og Lorenz Matzen 1×2

+2

0.

Die Zimmer sind in ruhiger ländlicher Umgebung gelegen, 2 km von Einkaufsmöglichkeiten sowie Bus und Bahn entfernt. Schöner großer Gemeinschaftsraum, wo man u.a. sein Frühstück einnehmen kann. 11 km nördlich von Ribe gelegen. Parken direkt vor der Tür.

We offer overnight accommodation in a large flat filled with light, and situated in rural surroundings 3 km northwest of Ribe. Close to the marsh, the dike, and the Wadden Sea. 2 km from Farup village hall. Private entrance.

Wir bieten Übernachtungen in großer, heller Wohnung an, in ländlicher Umgebung 3 km nordwestlich von Ribe gelegen. Nahe an Marsch, Deich und Wattenmeer. 2 km vom Bürgerhaus Farup entfernt. Eigener Eingang.

Kærbølvej 6, Kærbøl, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 42 44 57 / (+45) 40 50 57 19 www.bedandbreakfastribe.dk 1/1–31/12 2011

Oplev naturen i Danmarks nye nationalpark, Ribe Marsken ved Vadehavet og Ribe Kammersluse. 5 min kørsel fra Ribe by. Charmerende lejlighed, der er renoveret, så den oprindelige stil er bevaret. Minimum 2 overnatninger. Egen indgang. Parabol, DVD, vaskemaskine og fryser.

1×2

The rooms are located in calm, rural surroundings. Shopping, plus train and bus is only 2 km away. Large and light common room, where you can enjoy your breakfast etc. Situated 11 km north of Ribe. Parking right at the door.

Farupvej 17, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 42 38 08 menu@amdiner.dk 1/1–31/12 2011

Vi tilbyder overnatning i stor lys lejlighed, beliggende i landlige omgivelser 3 km nordvest for Ribe. Tæt på marsk, dige og Vadehav. 2 km til Farup forsamlingshus. Egen indgang.

1×2

Kongeåvej 39, 6771 Gredstedbro, Tlf. (+45) 75 43 10 65 / (+45) 61 76 75 65 www.duborgsminde.dk 1/1–31/12 2011

×1

På charmerende gård fra 1863 udlejes stor lejlighed til 2 eller 4 personer i grønne og landlige omgivelser 2,5 km syd for Ribe Fra gårdens have kan stedets ro og charme nydes med udsigt over engene og Domkirken. Egen indgang og garage.

Experience nature in Denmark’s new National Park, Ribe Marsh by the Wadden Sea and Ribe Waterway Lock. 5 min. drive from Ribe town. Charming flat, restored to preserve the original style. 2 nights minimum. Private entrance. Satellite TV, DVD, washing machine and freezer.

Erleben Sie die Natur in Dänemarks neuem Nationalpark, die Marsch von Ribe am Wattenmeer und die Riber Kammerschleuse. 5 Fahrminuten von Ribe entfernt. Charmante Wohnung, im ursprünglichen Stil renoviert. Mindest. 2 Übernachtungen. Eigener Eingang. Parabol, DVD, Waschmaschine und Gefriertruhe.

Øster Vedstedvej 78, Øster Vedsted, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 41 02 96 aage-jacobsen@stofanet.dk 1/1–31/12 2011 In an idyllic former Ribe-farm, a cosy flat is available. The farm has a real fine view as it is situated on the border between geest and marsh. We are only 5 min. away from Ribe. Private entrance.

Auf idyllischem, ehemaligen Riber Hof bieten wir eine gemütliche Wohnung an. Der Hof liegt an der Grenze zwischen Geest und Marsch und hat eine schöne Aussicht. Weniger als 5 Min von Ribes Zentrum entfernt. Eigener Eingang.

Vester Vedstedvej 94, Vester Vedsted, 6760 Ribe Tlf. (+45) 75 44 50 71 / (+45) 21 24 41 14 1/5–31/10 2011 Welcome to the National Park and the parish Vester Vedsted. We offer accommodation in a cosy flat, and the possi­bility for enjoying the peace and quiet in our garden. 10 km southwest of Ribe. Private entrance.

Willkommen im Nationalpark und dem Dorf Vester Vedsted. Hier wird eine gemütliche Wohnung zum Übernachten angeboten, und es besteht die Möglichkeit, die Ruhe im Garten zu genießen. 10 km südwestlich von Ribe. Eigener Eingang.

Ø. Vedstedvej 64, Ø. Vedsted, 6760 Ribe, Tlf. (+45) 75 42 39 69 / (+45) 72 58 47 66 www.home1.stofanet.dk/sigpoet-rooms 1/1–31/12 2011 In a charming farm from 1863, a large flat for 2 or 4 persons situated in a green and pastoral environment is available for rent. Enjoy the garden with its peace and quiet and fine view of the meadows and Ribe Cathedral. Private entrance and garage.

Auf charmantem Hof von 1863 wird eine grosse Wohnung für 2 oder 4 personen in grüner und ländlicher Umgebung 2,5 km südlich von Ribe vermietet. Im Garten des Hofes kann man mit Blick auf die Wiesen und den Dom die Ruhe des Ortes genießen. Eigener Eingang und Garage.

EAT & SLEEP

68–69


Begivenheder 2011

JULI 1.–31.

20.00 + 22.00

1.–31.

Traktorbus til Mandø, www.mandoebussen.dk og www.vadehavssafari.dk

1.–31.

TIDEVANDSTUR OG SÆLTUR, se datoer www.vadehavscentret.dk

1.–31.

Sommerkoncerter, se datoer www.ribe-domkirke.dk

HELE ÅRET Ribe Kunstmusem www.ribe-kunstmuseum.dk 2/1–15/4 Ribe Samlingen 16/4–4/9 Trans-Formationer – Særudstilling med Peter Brandes 6/9–11/11 Ribe Samlingen 12/11–9/4 2012 Genvisit – Værker fra Den Hirschsprungske Samling i København

1.+4.–8. +11.–15. +18.–22. +25.–29.

Museet Ribes Vikinger www.ribesvikinger.dk 1/1–31/12 Fast udstilling – Fortæller Ribes historie samt viser fund fra vikingetiden og middelalderen 1/1–31/12 Særudstilling »Hvorfor Ribe« – Fortæller om den nyeste forskning i Ribes ældste tider 1/7–31/8 Sommerkonkurrence, børneundervisning, lav dine egne vikingeperler og mønter

VADEHAVSCENTRET www.vadehavscentret.dk 15/2–31/10 Udstilling om marsk og vadehav, stormflodsshow og aktiviteter for hele familien.

JANUAR 1.–31.

Østerstur, se datoer på www.vadehavscentret.dk

2.

Søndagsåbent i butikkerne og Udsalgsstart

FEBRUAR 1.–28.

Østerstur, se datoer www.vadehavscentret.dk

MAJ 1.–31.

22.00

VÆGTERRUNDGANG, Torvet, www.visitribe.dk

15.30– 17.00

Guidet byvandring: »Kunst i Ribes byrum« på dansk, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

3.+10.+17. +24.+31.

18.00– 22.00

Veteranbiler, Hovedengen, www.ribe-classic.dk

3.

15.30– 17.00

Guidet byvandring: »Kunsten i Ribe Domkirke« på dansk, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

9.00–15.00 Kræmmermarked, Skibbroen

ØSTERSTUR, STÆRETUR og SÆLTUR, se datoer på www.vadehavscentret.dk

4.+11.+18. +25. 4.

15.30– 17.00

Vadehavsdag / Maritim dag, Ribe Handelsstandsforening, www.ribehandel.dk

Guidet byvandring: »Kunst i Ribes byrum« på engelsk, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

5.

15.30– 17.00

Guidet byvandring: »Kunsten i Ribe Domkirke« på engelsk, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

1.

4.+11.+18. 5.+12.+19. +26.

11.30– 13.00

Guidet byvandring, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

14.–15.

18.00– 22.00

Veteranbiler, P-Nord, www.ribe-classic.dk

Kulturweekend, se program på www.visitribe.dk

19.–22.

Tulipanfest, optog 22. maj, www.tulipanfest.dk

16.–25.

Aktiviteter for børn, www.ribesvikinger.dk

16.–25.

Traktorbus til Mandø, www.mandoebussen.dk og www.vadehavssafari.dk

30.

Danmarks største Vikingemarked, www.ribevikingecenter.dk

7.+14.+21. +28.

16.00

Torsdagsmatiné, plænen ved Domkirken

20.

Butikkerne holder aftenåbent til kl. 21.00 11.00– 15.00

Mandø-marked m. boder og aktiviteter for børn, Mandø

AUGUST 1.–31.

20.00 +22.00

VÆGTERRUNDGANG, Torvet, www.visitribe.dk

1.–31.

Traktorbus til Mandø, www.mandoebussen.dk og www.vadehavssafari.dk

1.–31.

Tidevandstur, SÆLTUR OG stæreTUR, se datoer på www.vadehavscentret.dk

1.–31.

Sommerkoncerter, se datoer www.ribe-domkirke.dk

1.+4.+8.+11. +15.+18.+22. +25.+29.

Rundvisninger, Ribe Domkirke, www.ribe-domkirke.dk

1.–5. +8.–12. +15.–19. +22.–26. +29.–31.

11.30– 13.00

Guidet byvandring, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

2.+9.+16. +23.+30.

18.00– 22.00

Veteranbiler, Hovedengen, www.ribe-classic.dk

3.

Guidede byvandringer for børn, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

3.+10.+17. +24.+31.

9.00–15.00 Kræmmermarked, Skibbroen

Vægterrundgang, Torvet, www.visitribe.dk

3.+10.+17. +24.+31.

21.00

Ghostwalk fra Museet Ribes Vikinger, www.ribesvikinger.dk

1.–30.

TIDEVANDSTUR, se datoer på www.vadehavscentret.dk

4.

16.00

Torsdagsmatiné, plænen ved Domkirken

1.–30.

Traktorbus til Mandø, www.mandoebussen.dk og www.vadehavssafari.dk

6.

Havnefest, Skibbroen

13.–14.

DM i langbueskydning, Ribe VikingeCenter, www.ribevikingecenter.dk

24.

Høstfest, Ribe VikingeCenter, www.ribevikingecenter.dk

JUNI 1.–30.

1.+8.+15. +22.+29.

20.00 +22.00

9.00–15.00 Kræmmermarked, Skibbroen

3.

Ribe by night – butikker åbent til kl. 22.00

6.+20.+27.

11.30– 13.00

Guidet byvandring, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

7.+14.+21. +28.

18.00– 22.00

Veteranbiler, Hovedengen, www.ribe-classic.dk

23.

Sankt Hans fest ved Skibbroen

23.

Solhvervsfest, www.ribevikingecenter.dk

25. 30.

70 FIND SLEEP

Ghost Walk fra Museet Ribes Vikinger, www.ribesvikinger.dk

Søndagsåbent i butikkerne

2.

1.–30.

21.00

Ribe Jazzfestival, www.ribejazz.dk

Guidet byvandring, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

APRIL

6.+13.+20. +27.

29.–31.

11.30– 13.00

Fastelavn, Quedens Gård

Guidede byvandringer for børn, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

Danmarks største Vikingemarked, www.ribevikingecenter.dk

2.+9.+16. +23.+30.

Guidet byvandring, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

13.00– 15.00

1.–6.

Aktiviteter for børn, www.ribesvikinger.dk

13.00

6.+13.+20. +27.

Dyrskue, Hovedengen, www.sydvestjysk.dk

1.

11.30– 13.00

9.00–15.00 Kræmmermarked, Skibbroen

29.

Vægterrundgang, Torvet, www.visitribe.dk

6.

6.+13.+20. +27.

Veteranbiler, Hovedengen, www.ribe-classic.dk

23.

20.00

28.

18.00– 22.00

Traktorbus til Mandø, www.mandoebussen.dk og www.vadehavssafari.dk

14.–19.

ØSTERSTUR, STÆRETUR, SÆLTUR OG GÅSETUR, se datoer på www.vadehavscentret.dk

5.+12.+19. +26.

1.–31.

Guidet byvandring, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

1.–31.

Rundvisninger, Ribe Domkirke, www.ribe-domkirke.dk

TIDEVANDSTUR OG GÅSETUR, se datoer www.vadehavscentret.dk

11.30– 13.00

MARTS

Guidet byvandring, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

1.–31.

14.–18.

14.–20.

11.30– 13.00

4.+7.+11. +14.+18.+21. +25.+28.

Ribe VikingeCenter www.ribevikingecenter.dk 30/4–21/10 Oplev vikingetidens Ribe m. historisk legeplads 2/5–21/10 Vikingelege, krigertræning for børn, bueskydning, falkoneropvisning m.m.

VÆGTERRUNDGANG, Torvet, www.visitribe.dk

»SKt. Høns«, Mandø 16.00

Torsdagsmatiné, plænen ved Domkirken


SEPTEMBER 1.–4.

1.–15.

Rued Langgaard Festival med koncerter og foredrag, www.ruedlanggaardselskabet.dk 22.00

VÆGTERRUNDGANG, Torvet, www.visitribe.dk

1.–30.

Traktorbus til Mandø, www.mandoebussen.dk og www.vadehavssafari.dk

1.–30.

Sæltur og stæretur, se datoer www.vadehavscentret.dk

3.–4.

Vinfestival, www.ribevinfestival.dk

5.+12.+19. +26.

11.30– 13.00

Guidet byvandring, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

6.+13.+20. +27.

18.00– 22.00

Veteranbiler, P-Nord, www.ribe-classic.dk

7.

9.00–15.00 Kræmmermarked, Skibbroen

17.–18.

Kulturweekend, læs mere på www.visitribe.dk

Events 2011 ALL YEAR Ribe Kunstmusem www.ribe-kunstmuseum.dk 2/1–15/4 Ribe Collection 16/4–4/9 Trans-Formationer – Special exhibition with Peter Brandes 6/9–11/11 Ribe Collection 12/11–9/4 2012 Genvisit – Works from »Den Hirschsprungske Samling« in Copenhagen Museet Ribes Vikinger www.ribesvikinger.dk 1/1–31/12 Permanent exhibition - Tells the story of Ribe and shows finds from the Viking Age and the Middle Ages 1/1–31/12 Special exhibition »Why Ribe« – about the latest research on Ribes oldest times 1/7–31/8 Summer competition, learning for children, make your own Viking pearls and coins Ribe VikingeCenter www.ribevikingecenter.dk 30/4–21/10 Experience Viking Age Ribe and a historical playground 2/5–21/10 Viking games, warrior training for children, archery, falconry display etc. vadehavscentret www.vadehavscentret.dk 15/2–31/10 Exhibition on the marshland and the Wadden Sea, storm surge show and activities for young and old.

JANUARY

MAY 1.–31.

22.00

1.–31.

OYSTER TOUR, www.vadehavscentret.dk

1.–31.

TIDE ACTIVITIES AND GOOSE TOUR, www.vadehavscentret.dk

2.

Sunday open in the shops

1.–31.

Tractorbus to Mandø, www.mandoebussen.dk and www.vadehavssafari.dk

FEBRUARY 1.–28.

OYSTER TOUR, www.vadehavscentret.dk

14.–18.

11.30– 13.00

Town Walk, in Danish and German, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

14.–19.

20.00

Night Watchman's Round, Torvet, www.visitribe.dk

14.–20.

WINTER ACTIVITIES FOR CHILDREN, www.ribesvikinger.dk

1.

Sunday open in the shops

1.–6.

Denmark's biggest Viking Market, www.ribevikingecenter.dk

2.+9.+16. +23.+30.

11.30– 13.00

Town Walk, in Danish and German, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

2.

15.30– 17.00

GUIDED TOUR: »The art in the town centre of Ribe« in Danish, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

3.+10.+17. +24.+31.

18.00– 22.00

Oldtimers, Hovedengen, www.ribe-classic.dk

3.

15.30– 17.00

GUIDED TOUR: »The art in Ribe Cathedral« in Danish, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

4.+11.+18. +25.

9.00–15.00 Market day, Skibbroen

4.

15.30– 17.00

GUIDED TOUR: »The art in the town centre of Ribe« in English, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

5.

15.30– 17.00

GUIDED TOUR: »The art in Ribe Cathedral« in English, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

OKTOBER 1.–31.

Stæretur og østerstur, se datoer www.vadehavscentret.dk

1.–2.

Høstmarked og søndagsåbent, Ribe centrum

3.+10.+ 17.–21.+24.

11.30– 13.00

16. 17.+19.

17.–21.

17.–22.

Guidet byvandring: »KUNST I RIBES BYRUM«, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk Efterårsferieaktiviteter blandt vikinger, www.ribevikingecenter.dk

20.00

17.–23.

Vægterrundgang, Torvet, www.visitribe.dk Efterårsferieaktiviteter for børn, www.ribesvikinger.dk

17.–23.

18.+20.

Guidet byvandring, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk Kulturnat, www.ribes-kulturnat.dk

15.30– 17.00

Traktorbus til Mandø, www.mandoebussen.dk og www.vadehavssafari.dk 15.30– 17.00

Guidet byvandring: »KUNSTEN I RIBE DOMKIRKE«, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

NOVEMBER 1.–30.

Østerstur, se datoer www.vadehavscentret.dk

25.

Julemandsvækning, www.petersjuliribe.dk

DECEMBER 1.–23.

1.–31. 4.+11.+18.

Peters Jul i Ribe, Torvehandel, gadeteater, musik, høkerkælder, kirkekoncerter m.m. www.petersjuliribe.dk Østerstur, se datoer www.vadehavscentret.dk Søndagsåbent i butikkerne

Night Watchman's Round, www.visitribe.dk

MARCH 1.–31.

OYSTER TOUR, STARLING TOUR, SEAL TOUR AND GOOSE TOUR, www.vadehavscentret.dk

6.

13.00

Shrovetide, Quedens Gaard

28.

11.30– 13.00

Town Walk in Danish and German, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

APRIL 1.–30.

OYSTER TOUR, STARLING TOUR AND SEAL TOUR, www.vadehavscentret.dk

1.

14.–15.

Culture weekend, for more information visit www.visitribe.dk

19.–22.

Tulip Festival, parade 22 May, www.tulipanfest.dk

JUNE 1.–30.

20.00 +22.00

Night Watchman's Round, www.visitribe.dk

1.–30.

Tide activities, www.vadehavscentret.dk

1.–30.

Tractorbus to Mandø, www.mandoebussen.dk and www.vadehavssafari.dk

1.+8.+15. +22.+29.

Wadden Sea Day / Maritime day, www.ribehandel.dk

3.

9.00–15.00 Market day, Skibbroen Ribe by night – shops open until 22.00

4.+11.+18.

11.30– 13.00

Town Walk, in Danish and German, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

6.+20.+27.

11.30– 13.00

Town Walk, in Danish and German, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

5.+12.+19. +26.

18.00– 22.00

Oldtimers, P-Nord, www.ribe-classic.dk

7.+14.+21. +28.

18.00– 22.00

Oldtimers, Hovedengen, www.ribe-classic.dk

16.–25.

Easter activities, www.ribesvikinger.dk

16.–25.

Tractorbus to Mandø, www.mandoebussen.dk and www.vadehavssafari.dk

30.

Denmark's biggest Viking Market, www.ribevikingecenter.dk

23.

Midsummer Night, Skibbroen

23.

Solstice celebration, www.ribevikingecenter.dk

25. 30.

Midsummer Night, Mandø 16.00

THURSDAY MATINÉE, lawn by the Cathedral

FIND 71


JULY 1.–31.

20.00 +22.00

Night Watchman's Round, www.visitribe.dk

1.–31.

Tractorbus to Mandø, www.mandoebussen.dk and www.vadehavssafari.dk

1.–31.

Tide activities AND SEAL TOUR, www.vadehavscentret.dk

1.–31.

Summer concerts, Ribe Cathedral, for dates look at: www.ribe-domkirke.dk

1.+4.–8. +11.–15. +18.–22. +25.–29.

11.30– 13.00

4.+7.+11. +14.+18.+21. +25.+28.

2011

Town Walk, in Danish and German, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

Conducted tour in Ribe Cathedral, www.ribe-domkirke.dk

5.+12.+19. +26.

18.00– 22.00

6.+13.+20. +27.

9.00–15.00 Market day, Skibbroen

6.+13.+20. +27.

21.00

Ghost Walk, Museet Ribes Vikinger, www.ribesvikinger.dk

7.+14.+21. +28.

16.00

THURSDAY MATINÉE, lawn by the Cathedral

20. 23.

Veranstaltungen

Oldtimers, Hovedengen, www.ribe-classic.dk

DAS GANZE JAHR

SEPTEMBER 1.–4.

Rued Langgaard Festival with concerts and lectures, www.ruedlanggaardselskabet.dk

The shops are open until 21.00 11.00– 15.00

Mandø Market with stalls and activities for children, Mandø

1.–15.

29.

Cattle show, Hovedengen, www.sydvestjysk.dk

1.–30.

29.–31.

Ribe Jazz festival, www.ribejazz.dk

Tractorbus to Mandø, www.mandoebussen.dk and www.vadehavssafari.dk

1.–30.

SEAL TOUR AND STARLING TOUR, www.vadehavscentret.dk

Night Watchman's Round, www.visitribe.dk

3.–4.

Wine Festival, www.ribevinfestival.dk

1.–31.

Tractorbus to Mandø, www.mandoebussen.dk and www.vadehavssafari.dk

5.+12.+19. +26.

11.30– 13.00

Town Walk, in Danish and German, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

1.–31.

TIDE ACTIVITIES, SEAL TOUR AND STARLING TOUR, www.vadehavscentret.dk

6.+13.+20. +27.

18.00– 22.00

Oldtimers, P-Nord, www.ribe-classic.dk

7.

9.00–15.00 Market day, Skibbroen

AUGUST 1.–31.

20.00 + 22.00

1.–31.

Summer concerts, Ribe Cathedral, for dates look at: www.ribe-domkirke.dk

1.+4.+8.+11. +15.+18.+22. +25.+29.

Conducted tour in Ribe Cathedral, www.ribe-domkirke.dk

17.–18.

Culture weekend, for more information visit www.visitribe.dk

1.–31.

STARLING TOUR AND OYSTER TOUR, www.vadehavscentret.dk

1.–2.

11.30– 13.00

2.+9.+16. +23.+30.

18.00– 22.00

3.+10.+17. +24.+31.

9.00–15.00 Market day, Skibbroen

3.+10.+17. +24.+31.

21.00

Ghost Walk, Museet Ribes Vikinger, www.ribesvikinger.dk

17.–21.

4.

16.00

THURSDAY MATINÉE, lawn by the Cathedral

17.–22. 17.–23.

3.+10.+ 17.–21.+24.

HARVEST MARKET, Ribe town 11.30– 13.00

16. Oldtimers, Hovedengen, www.ribe-classic.dk

6.

Harbour Festival, Skibbroen

13.–14.

Danish longbow championship, www.ribevikingecenter.dk

24.

Harvest celebration, www.ribevikingecenter.dk

Night Watchman's round www.visitribe.dk

OCTOBER

1.–5. +8.–12. +15.–19. +22.–26. +29.–31.

Town Walk, in Danish and German, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

22.00

17.+19.

Ribe Culture Night, www.ribes-kulturnat.dk 15.30– 17.00

GUIDED TOUR: »The art in the town centre of Ribe« in Danish, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk Autumn activities among vikings, www.ribevikingecenter.dk

20.00

Night Watchman's Round, www.visitribe.dk Autumn activities for children, www.ribesvikinger.dk

17.–23.

18.+20.

Town Walk, in Danish and German, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

Tractorbus to Mandø, www.mandoebussen.dk and www.vadehavssafari.dk 15.30– 17.00

GUIDED TOUR: »The art in Ribe Cathedral« in Danish, Ribe Tourist Office, www.visitribe.dk

NOVEMBER 1.–30.

OYSTER TOUR, www.vadehavscentret.dk

25.

We wake up Santa Claus, www.petersjuliribe.dk

DECEMBER

Museet Ribes Vikinger www.ribesvikinger.dk 1/1–31/12 Feste Ausstellung, die Ribes Geschichte erzählt und Funde aus der Wikingerzeit und Mittelalter zeigt 1/1–31/12 Sonderaustellung »Warum Ribe« – über die neuesten archäologischen Forschungsergebnisse in der Geschichte von Ribe 1/7–31/8 Sommerwettbewerb, Kinderunterricht und machen Sie Ihre eigene Wikingerperlen und Münzen Ribe VikingeCenter www.ribevikingecenter.dk 30/4–21/10 Erleben Sie das Ribe der Wikingerzeit und ein historischer Spielplatz 2/5–21/10 Wikingerspiele, Kriegertraining für Kinder, Bogenschießen, Falknervorführung vadehavscentret www.vadehavscentret.dk 15/2–31/10 Ausstellung über den Marschland und das Wattenmeer, Sturmflut Show und Aktivitäten für die ganze Familie

JANUAR 1.–31.

AUSTERNTOUR, www.vadehavscentret.dk

2.

VERKAUFSOFFENER SONNTAG

FEBRUAR 1.–28.

AUSTERNTOUR, www.vadehavscentret.dk

14.–18.

11.30– 13.00 Uhr

Stadtführung, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

14.–19.

20.00 Uhr

WÄCHTERRUNDGANG«, Torvet, www.visitribe.dk

14.–20.

Aktivitäten für Kinder, www.ribesvikinger.dk

MÄRZ 1.–31.

AUSTERNTOUR, STARRENTOUR, ROBBENTOUR UND GÄNsETOUR, www.vadehavscentret.dk

6.

13.00 Uhr

Fasching, Quedens Gaard

28.

11.30– 13.00 Uhr

Stadtführung, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

APRIL 1.–30.

AUSTERNTOUR, STARRENTOUR, und ROBBENTOUR, www.vadehavscentret.dk

1.

WATTENMEER TAG/MARITIMER TAG, Ribe Handelsstandsforening, www.ribehandel.dk

4.+11.+18.

11.30– 13.00 Uhr

Stadtführung, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

5.+.12.+19. +26.

18.00– 22.00 Uhr

Oldtimers, P-Nord, www.ribe-classic.dk

Christmas in Ribe, Market, horse wagon rides, street theatre, music, christmas parade etc, www.petersjuliribe.dk

16.–25.

Aktivitäten für Kinder, www.ribesvikinger.dk

16.–25.

1.–31.

OYSTER TOUR, www.vadehavscentret.dk

Traktorbus nach Mandø, www.mandoebussen.dk und www.vadehavssafari.dk

30.

4.+11.+18.

Sunday open in the shops

Dänemarks gröSSter Wikingermarkt, www.ribevikingecenter.dk

1.–23.

72 FIND

Ribe Kunstmusem www.ribe-kunstmuseum.dk 2/1–15/4 Ribe Sammlung 16/4–4/9 Trans-Formationer – Sonderausstellung mit Peter Brandes 6/9–11/11 Ribe Sammlung 12/11–9/4 2012 Genvisit – Werken von »Den Hirschsprungske Samling« in Kopenhagen


MAI 1.–31.

JULI Wächterrundgang, www.visitribe.dk

1.–31.

1.–31.

GEZEITENTOUR UND GÄNsETOUR www.vadehavscentret.dk

1.–31.

1.–31.

Traktorbus nach Mandø, www.mandoebussen.dk und www.vadehavssafari.dk

Traktorbus nach Mandø, www.mandoebussen.dk und www.vadehavssafari.dk

1.–31.

GEZEITENTOUR UND ROBBENTOUR, www.vadehavscentret.dk

1.

VERKAUFSOFFENER SONNTAG

1.–31.

1.–6.

Dänemarks gröSSter Wikingermarkt, www.ribevikingecenter.dk

Sommerkonzerte, Ribe Dom, für Daten sehen Sie: www.ribe-domkirke.dk

22.00 Uhr

1.+4.–8. +11.–15. +18.–22. +25.–29.

20.00 + 22.00 Uhr

11.30 – 13.00 Uhr

Wächterrundgang, www.visitribe.dk

Stadtführung, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

2.+9.+16. +23.+30.

11.30– 13.00 Uhr

Stadtführung, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

2.

15.30– 17.00 Uhr

STADTWANDERUNG: »Kunst in Ribes Stadtraum«, Dänisch, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

3.+10.+17. +24.+31

18.00– 22.00 Uhr

Oldtimers, Hovedengen, www.ribe-classic.dk

3.

15.30– 17.00 Uhr

STADTWANDERUNG: »Die Kunst in Ribe Dom«, Dänisch, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

4.+11.+18. +25.

9.00– 15.00 Uhr

Markttag, Skibbroen

4.

15.30– 17.00 Uhr

STADTWANDERUNG: »Kunst in Ribes Stadtraum«, Ribe Turistbureau, Englisch, www.visitribe.dk

5.

15.30– 17.00 Uhr

STADTWANDERUNG: »Die Kunst in Ribe Dom«, Englisch, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

29.

14.–15.

KULTUR-WOCHENENDE, Siehe www.visitribe.dk

Tierschau, Hovedengen, www.sydvestjysk.dk

29.–31.

19.–22.

Tulpenfest, Umzug 22. Mai, www.tulipanfest.dk

Ribe Jazzfestival, www.ribejazz.dk

4.+7.+11. +14.+18.+21. +25.+28.

FÜHRUNGEN IM DOM, www.ribe-domkirke.dk

5.+12.+19. +26.

18.00– 22.00 Uhr

Oldtimers, Hovedengen, www.ribe-classic.dk

6.+13.+20. +27.

9.00– 15.00 Uhr

Markttag, Skibbroen

6.+13.+20 +27.

21.00 Uhr

Ghost Walk, Museet Ribes Vikinger, www.ribesvikinger.dk

7.+14.+21. +28.

16.00 Uhr

DONNERSTAGSMATINEE am Dom

1.–15.

Die Geschäfte haben bis 21.00 Uhr auf

1.–30.

Traktorbus nach Mandø, www.mandoebussen.dk und www.vadehavssafari.dk

1.–30.

ROBBENTOUR UND STARRENTOUR, www.vadehavscentret.dk

3.–4.

WEINFESTIVAL, www.ribevinfestival.dk

20. 23.

11.00– 15.00 Uhr

Mandø Markt mit Buden und Aktivitäten für Kinder, Mandø

SEPTEMBER 1.–4.

Rued Langgaard Festival mit Konzerten und Vorträge, www.ruedlanggaardselskabet.dk 22.00 Uhr

Wächterrundgang, www.visitribe.dk

5.+12.+.19. +26.

11.30– 13.00 Uhr

Stadtführung, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

Wächterrundgang, www.visitribe.dk

6.+13.+20. +27.

18.00– 22.00 Uhr

Oldtimers, P-Nord, www.ribe-classic.dk

7.

Gezeitentour, www.vadehavscentret.dk

9.00– 15.00 Uhr

Markttag, Skibbroen

1.–30.

17.–18.

1.–30.

Traktorbus nach Mandø, www.mandoebussen.dk und www.vadehavssafari.dk

OKTOBER

JUNI 1.–30.

1.+.8.+15. +22.+29.

20.00+ 22.00 Uhr

9.00– 15.00 Uhr

3.

Stadtführung, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

7.+14.+21. +28.

18.00– 22.00 Uhr

Oldtimers, Hovedengen, www.ribe-classic.dk

23.

MITTSOMMERFEIER, Skibbroen

23.

Sonnenwendfeier, www.ribevikingecenter.dk

23.

MITTSOMMERFEIER, Mandø 16.00 Uhr

DONNERSTAGSMATINEE am Dom

STARRENTOUR UND AUSTERNTOUR, www.vadehavscentret.dk

1.–2.

Ribe by night – Die Geschäfte haben bis 22.00 Uhr auf 11.30– 13.00 Uhr

30.

1.–31.

Markttag, Skibbroen

6.+20.+27.

KULTUR-WOCHENENDE, Siehe www.visitribe.dk

3.+10.+ 17.–21.+24

ERNTEDANK MARKT, Stadtzentrum 11.30– 13.00 Uhr

16.

AUGUST 1.–31.

20.00+ 22.00 Uhr

Wächterrundgang, www.visitribe.dk

1.–31.

Traktorbus nach Mandø, www.mandoebussen.dk und www.vadehavssafari.dk

1.–31.

GEZEITENTOUR, ROBBENTOUR UND STARRENTOUR www.vadehavscentret.dk

1.–31.

Sommerkonzerte, Ribe Dom, für Daten sehen Sie: www.ribe-domkirke.dk

1.+4.+8.+11. +15.+18.+22. +25.+29.

FÜHRUNGEN IM DOM, www.ribe-domkirke.dk

17.+19.

11.30 – 13.00 Uhr

Stadtführung, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

2.+9.+16. +23.+30.

18.00– 22.00 Uhr

Oldtimers, Hovedengen, www.ribe-classic.dk

3.+10.+17. +24.+31.

9.00– 15.00 Uhr

Markttag, Skibbroen

3.+10.+17. +24.+31.

21.00 Uhr

Ghost Walk, Museet Ribes Vikinger, www.ribesvikinger.dk

4.

16.00 Uhr

DONNERSTAGSMATINEE am Dom

15.30– 17.00 Uhr

Stadtwanderung: »Kunst in Ribes Stadtraum«, Dänisch, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk HERBSTAKTIVITÄTEN BEI DEN WIKINGERN www.ribevikingecenter.dk

20.00 Uhr

Wächterrundgang, www.visitribe.dk

17.–23.

Herbstaktivitäten für Kinder, www.ribesvikinger.dk

17.–23.

Traktorbus nach Mandø, www.mandoebussen.dk und www.vadehavssafari.dk

18.+20.

1.–5. +8.–12. +15.–19. +22.–26. +29.–.31.

Kulturnacht, www.ribes-kulturnat.dk

17.–21.

17.–22.

Stadtführung, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

15.30– 17.00 Uhr

Stadtwanderung: »Kunst in Ribe Dom«, Dänisch, Ribe Turistbureau, www.visitribe.dk

NOVEMBER 1.–30.

AUSTERNTOUR, www.vadehavscentret.dk

25.

Der Weihnachtsmann wird geweckt, Torvet, www.petersjuliribe.dk

DEZEMBER 1.–23.

Weihnachten in Ribe, Weihnachtsbuden, Pferdekutsche, Straßentheater, Musik, Krämerkeller, Kirchenkonzerte, Weihnachtsumzug u.v.m. www.petersjuliribe.dk

FIND

72–73

6.

Hafenfest, Skibbroen

13.–14.

Dänische Meisterschaft im LangbogenschieSSen, www.ribevikingecenter.dk

1.–31.

24.

ERNTEDANKFEST, www.ribevikingecenter.dk

AUSTERNTOUR, www.vadehavscentret.dk

4.+11.+18.

VERKAUFSOFFENER SONNTAG

FIND 73


ontag nday / M dag / Mo ienstag D / 1 = man y a ag / Tuesd sday / Mit twoch 2 = tirsd ne ag / Wed nnerstag sd n o = 3 day / Do g / Thurs a d g rs a to it 4= y / Fre g g / Frida / Samsta 5 = freda Saturday / g a rd onntag S / 6 = lø y a d n e ag / Su Feiertag 7 = sønd olidays / dag e / h 8 = hellig

Information Nyttige informationer Useful information Nützliche Hinweise

Sygdom og ulykke Illness and emergency Krankheit und Unfall

Transport Transportation Verkehr

Apotek / Pharmacy / Apotheke Apotek, Tvedgade 19A (+45) 75 42 07 55 1–5: 9.00–17.30, 6: 9.30–12.30

Alarm 112 / Alarm 112 / Notruf 112 Gratis fra offentlige tlf / Free from public call-boxes / Kostenlos von öffentlichen Telefonen.

Biludlejning / Car rental / Autovermietung Avis, Exnersgade 19, 6700 Esbjerg (+45) 75 13 44 77 Europcar, Jernbanegade 56–58, 6700 Esbjerg (+45) 75 12 38 93

Bibliotek / Library / Bibliothek Giørtz Plads (+45) 76 16 65 40 1–2: 10.00–19.30, 3–5: 10.00–17.00, 6: 10.00–13.00 Udenlandske aviser og tidsskrifter / Foreign news­ papers and periodicals / Ausländische Zeitungen und ­Zeitschriften.

Politi / Police / Polizei Ribe Politigård, Tangevej 4a (+45) 76 11 14 48 / 114 1–3: 9.00–16.00, 4: 9.00–17.00, 5: 9.00–13.00 Esbjerg Politigård, Kirkegade 76 (+45) 76 11 14 48 / 114 Døgnåbent / open round the clock / 24 Stunden geöffnet.

Butikker / Shops / Geschäfte 1–4: 9.30/10.00–17.30, 5: 9.30/10.00–17.30/18.00, 6: 9.30/10.00–14.00

Læge / Doctor / Arzt Tvedgade 21 1–5: 8.00–16.00

Byhistorisk Arkiv / City Archives / Stadtgeschichtliches Archiv Giørtz Plads (+45) 76 16 76 60

Lægevagten / Doctor on call / Notarzt Finsensgade 35 (Sydvestjysk Sygehus Esbjerg) (+45) 70 11 07 07. 1–5: 16.00–8.00. 6–8: Døgnet rundt. Kun efter forudgående telefonisk aftale. Evt. kontant betaling. / Round-the-clock service. Only if agreed in advance by telephone. Immediate cash payment may be required. / Rund um die Uhr. Nur nach telefonischer Vereinbarung. Eventuell Barzahlung.

Internet Ribe Turistbureau, Torvet 3 Pengeinstitutter / Banks and savings banks / Geldinstitute 1–5: 9.30/10.00–16.00, 4: 9.30/10.00–17.00/17.30/18.00 Post Seminarievej 1 (+45) 75 42 11 00 1–5: 10.00–17.00, 6: 10.00–13.00 Parkering er gratis i Ribe! Husk P-skive. Parking in Ribe is free of charge! Remember to display your parking disc. Das Parken in Ribe ist kostenlos! Bitte denken Sie an die Parkscheibe.

74 FIND

Skadestue / Casualty department / Unfallstation Finsensgade 35 (Sydvestjysk Sygehus Esbjerg), (+45) 79 18 20 00 Akut behandling / emergency treatment / akute Hilfeleistung. Tandlægevagten / Dentist on duty / Notzahnarzt (+45) 65 41 45 51. 6–8: 9.00–12.00 Kontant betaling / cash payment required / Barzahlung.

Fanø-færgen / The Fanø ferry / Fanø-Fähre (12 min.) FanøFærgen, Dokvej 5, 6700 Esbjerg (+45) 70 23 15 15 Fly / Flights / Flugzeuge Esbjerg Lufthavn, John Tranumsvej 22, 6705 Esbjerg Ø (+45) 76 12 14 00 Mandøbusserne Mandøbussen, Okholmvej 5 (+45) 75 44 51 07 / (+45) 40 76 76 79 Mandø Traktorbus, Mandøvej 31 (+45) 75 44 59 12 / (+45) 20 70 96 09 Taxa / Taxi / Taxa (+45) 75 14 45 00. Døgnservice / round-the-clock ­service / 24-Stunden-Dienst. Tog og bus / Trains and bus / Zug und Bus DSB (+45) 70 13 14 15 Regionaltog / Regional trains / Regionalzüge Arriva, Tog og bus / Trains and bus / Zug und Bus (+45) 70 27 74 82


Vi hjælper gerne med • Internetadgang • GPS udlejning • Ferielejligheder, hotelværelser, camping og Bed & Breakfast • Krochecks • Færgebilletter • RibePas – se side 59 • Byvandring med guide – se side 28 • Bøger og hæfter om Ribe og Danmark • Ribebilletten / BilletNet: Billetter til udvalgte arrangementer • Billetter til LEGOLAND® – undgå kø • Copenhagen Card • Statsfisketegn og fiskekort • Postkort, t-shirts, plakater og diverse souvenirs • Bygavekort Under dit besøg i Ribe er det en god idé at kigge inden for på Turistbureauet, der har til huse i den smukke, gamle bygning »Porsborg« på Torvet. På www.visitribe.dk kan du finde den information, du har brug for, før, under og efter dit ophold eller besøg i Ribe. Hjemmesiden er på dansk, tysk, engelsk, italiensk, hollandsk og polsk. SMS service: Send en SMS til 1220 med teksten »danmark« og få et link til turistinfo fra hele landet.

We will be pleased to help you • Internet access • GPS Rental • Holiday flats, hotels, camping and Bed & Breakfast • Vouchers for inns and hotels • Ferry tickets • The RibeCard – see page 59 • Guided Town Walks – see page 28 • Books and brochures about Ribe and Denmark • Tickets for selected events • Tickets for LEGOLAND ® – avoiding the queues • Copenhagen Card • Angling permits • Currency (Euro) exchange • Postcards, T-shirts, posters, and other souvenirs When you visit Ribe, it is always a good idea to call in on the Tourist Office located in the beautiful, old building »Porsborg« on Torvet. On our website: www.visitribe.dk you can find the information you will need before, during and after your visit to Ribe. Homepage is in Danish, German, English, Italian, Dutch and Polish.

Wir hilfen Ihnen gern

Ribe Turistbureau Ribe Tourist Office

Ribe Verkehrsbüro Ribe Turistbureau Torvet 3 DK-6760 Ribe Tel (+45) 75 42 15 00 Fax (+45) 75 42 40 78 E-mail info@visitribe.dk 01.01.–31.05. + 01.10.–31.12. Mandag–fredag / Monday–Friday / Montag–Freitag 10.00–16.30 Lørdag / Saturday / Samstag 10.00–14.00 01.06.–30.06. + 01.09.–30.09. Mandag–fredag / Monday–Friday / Montag–Freitag 9.00–17.00 Lørdag / Saturday / Samstag 10.00–14.00 01.07.–31.08. Mandag–fredag / Monday–Friday / Montag–Freitag 9.00–18.00 Lørdag / Saturday / Samstag 10.00–17.00 11.07.–22.08. Søndag / Sunday / Sontag 10.00–14.00 Særlige åbningstider i.f.m. jul, nytår og helligdage. Forbehold for ændringer. Special opening hours in connection with Christmas, New Year and other public holidays. Subject to changes. Geänderte Öffnungszeiten: Weihnachten, Neujahr und an offiziellen ­Feiertagen. Änderungen vorbehalten.

www.visitribe.dk

• Internetzugang • GPS Verleih • Ferienwohnungen, Hotelzimmer, Camping und Bed & Breakfast • Krug- und Hotelschecks • Fährfahrkarten • RibePass – siehe Seite 59 • Stadtführung – siehe Seite 28 • Bücher und Prospekte über Ribe und Dänemark • Karten für ausgewählte Veranstaltungen • Eintrittskarten für LEGOLAND® – wenn Sie nicht anstehen wollen … • Copenhagen Card • Staatliche Angelscheine und Angelkarten • Geldwechsel (Euro) • Postkarten, T-shirts, Plakate und verschiedene Souvenirs Während Ihres Besuches in Ribe ist es eine gute Idee, beim Fremdenverkehrsamt hereinzuschauen, das in dem schönen, alten Gebäude »Porsborg« am Markt untergebracht ist. Auf www.visitribe.dk können Sie die Informationen finden, die Sie vor, während und nach Ihrem Aufenthalt oder Besuch in Ribe benötigen. Internetseite auf Dänisch, Deutsch, Englisch, Italienisch, Holländisch und Polnisch.

FIND 75


NATIONALPARK VADEHAVET Unikke naturfænomener i verdens største spisekammer NATIONAL PARK WADDEN SEA · Unique nature phenomena in the largest pantry of the world NATIONALPARK WATTENMEER · Einmalige Naturfänomene im größten Speisekammer der Welt

Oslo

Gøteborg

Danmark

Frederikshavn Aalborg

Ringkøbing Esbjerg Vadehavet Wadden Sea Wattenmeer

Aarhus

Billund

Ribe

København Odense

Tønder

Hamborg

Ribe Turistbureau Torvet 3 DK-6760 Ribe Tel (+45) 75 42 15 00 Fax (+45) 75 42 40 78 E-mail info@visitribe.dk


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.