Ud-ha 2017

Page 1

2017/07/01 > 2017/08/31


2017/07/01 > 2017/08/31 [eu]

Terraza bat. Itzalkinak. Kanpineko aulkiak. Eguzkia jartzen hasi da, musika entzuten da. Ud-ha oihuarekin bat, jardueraz jositako uda aurkeztera gatozkizu aliatu paregabeen eskutik. Maia Villot-ek ostegun eszenikoak proposatuko ditu eta Chiara Marañón-ek ostiral zinematografikoak. Uztaileko larunbat musikaletara La Terraza Magnética de La Casa Encendida gonbidatu dugu eta abuztuan Kutxa Kultur gauak eta bertako talentu amateurra izango ditugu gurekin. [es]

Una terraza. Sombrillas. Sillas de camping. El sol empieza a ponerse, la música empieza a sonar. Al grito de Ud-ha volvemos a presentar un verano activo de la mano de aliadas fabulosas. Maia Villot se encarga de los jueves escénicos y Chiara Marañón de los viernes de cine. Los sábados musicales de julio tendremos como invitada a La Terraza Magnética de La Casa Encendida y en agosto será el turno de Kutxa Kultur gauak y el talento amateur local. [en]

A terrace. Sunshades. Campsite chairs. The sun just setting, music starting. To the shout of Ud-ha, we launch an active summer, with the aid of some smashing allies. Maia Villot takes charge of Theatre on Thursday and Chiara Marañón, Film on Friday. La Terraza Magnética de La Casa Encendida will feature heavily in our musical Saturdays in July, and in August, it will be the turn of Kutxa Kultur gauak and local amateur talent.


TABAKALERA TAULARA Uztaila / Julio / July > Abuztua / Agosto / August

OSTEGUNERO / TODOS LOS JUEVES / EVERY THURSDAY

20:30

ERREPIDEZ ERREPIDE CARRETERA Y MANTA LET’S ROLL! Uztaila / Julio / July > Abuztua / Agosto / August

OSTIRALERO / TODOS LOS VIERNES / EVERY FRIDAY

22:15

LA TERRAZA MAGNÉTICA DE LA CASA ENCENDIDA Uztaila / Julio / July

LARUNBATERO / TODOS LOS SÁBADOS / EVERY SATURDAY

[eu] Oharra: eguraldi txarrarekin programazioa lekuz aldatuko da. Informazio eguneratua

20:30

web orrian eta sare sozialetan. [es] Aviso: en caso de climatología adversa la programación tendrá lugar en otros espacios. Información actualizada en web y redes sociales. [en] Warning: in case of adverse climatology, the programme will take place in other space. You will find updated information on our web and social networks.

KUTXA KULTUR GAUAK Abuztua / Agosto / August

LARUNBATERO / TODOS LOS SÁBADOS / EVERY SATURDAY

20:30


Uztaila / Julio / July OSTEGUNA / JUEVES / THURSDAY

OSTIRALA / VIERNES / FRIDAY

LARUNBATA / SÁBADO / SATURDAY

20:30

22:15

20:30

TABAKALERA TAULARA

ERREPIDEZ ERREPIDE CARRETERA Y MANTA LET’S ROLL!

LA TERRAZA MAGNÉTICA DE LA CASA ENCENDIDA

Inaugurazioa / Inauguración / Opening 20:00

01 Inducing the pleasure dreams & Suso Saiz

06

08

El mundo por montera

Kyoka

Rodrigo Cuevas

13

14

Ni naiz zure Frankenstein

The Hitch-Hiker, Ida Lupino, AEB / EUA / USA, 1953, 71’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles.

20

21

Mursego

Los micrófonos

Twentynine Palms, Bruno

Guillem Mont de Palol & Jorge Dutor

Dumont, Frantzia / Francia / France, 2003, 119’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles.

27

28

Bailar por bailar

Idurre Azkue & Joseba Irazoki

De jueves a domingo, Dominga

Sotomayor, Txile-Holanda / ChileHolanda / Chile-Netherlands, 2012, 94’.

15 Schlammpeitziger

22 DJ Marcelle Another nice mess

29 JOSE RICO presenta / aurkezten du / presents:

Dubvolution II


Abuztua / Agosto / August OSTEGUNA / JUEVES / THURSDAY

OSTIRALA / VIERNES / FRIDAY

LARUNBATA / SÁBADO / SATURDAY

20:30

22:15

20:30

TABAKALERA TAULARA

ERREPIDEZ ERREPIDE CARRETERA Y MANTA LET’S ROLL!

KUTXA KULTUR GAUAK

03

04

05

Performance municipal

Starman, John Carpenter, AEB /

Vicente Arlandis & Hipólito Patón

EUA / USA, 1984, 115’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles.

10

11

Voz Mal (Mal Mal)

Don’t look back, D. A. Pennebaker,

Jaume Ferrete con / with Gerard Ortín(ekin)

AEB / EUA / USA, 1967, 96’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles.

17

18

El bombón coreográfico

El sabor de las cerezas, Abbas Kiarostami, Iran / Irán, 1997, 98’, JBAEU / VOSEU / OV with Basque subtitles.

24

25

Beatriz Setién con / with Lisa Nogara(rekin)

GESTOS DE INQUIETUD#3 Luciana Chieregati & Ibon Salvador

Lake Tahoe, Fernando Eimbcke,

Mexico / México, 2008, 85’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles.

Musika / Música / Music

Iñigo Serrulla / Iker Lauroba

12 Musika / Música / Music

Sara Mansilla

19 Musika / Música / Music

Pet Fennec

26 Umore bisuala / Humor visual / Visual humour

Al final de la playa

La compagnie des vents et marees Imanol Espinazo

31 Mis aleatorias Looking for Pepe Nazario Díaz

Zabaltza irekita egongo da honako ordutegian / La Azotea estará abierta en el siguiente horario / The Attic will be open in the following hours: Osteguna / Jueves / Thursday 18:00 - 23:00 · Ostirala / Viernes / Friday 18:00 - 00:00 · Larunbata / Sábado / Saturday 18:00 - 00:00 · Igandea / Domingo / Sunday 19:00 - 22:00


TABAKALERA TAULARA Uztaila > Abuztua Julio > Agosto July > August

OSTEGUNERO TODOS LOS JUEVES EVERY THURSDAY

20:30

[eu]

[es]

[en]

Aurtengo udako ostegunetan, beti arratsaldeko zortzi eta erdietan, Tabakalerako Zabaltza arte-biziekin lotutako lan sorta baten agertoki izango da berriz ere. Uztailaren 6tik abuztuaren 31ra bitartean, soinua, gorputza, mugimendua, koreografia, eta hizkuntza lantzen dituzten hainbat proposamen ezagutzeko aukera izango dugu.

Todos los jueves de este verano, siempre a las ocho y media de la tarde, la Azotea de Tabakalera volverá a acoger una selección de trabajos vinculados a las artes en vivo. Desde el 6 de julio hasta el 31 de agosto podremos conocer diferentes propuestas que ponen en juego lo sonoro, el cuerpo, el movimiento, la coreografía y el lenguaje.

Every Thursday this summer, always at half past eight in the afternoon, the Attic of Tabakalera will again host a selection of work linked to live performance arts. From 6 July until 31 August we will be able to enjoy different proposals that combine sound, the body, movement, choreography and language.

Maia Villotek honako egile hauek hautatu ditu: Rodrigo Cuevas, Maite Arroitajauregi (Mursego), Jorge Dutor eta Guillem Mont de Palol, Idurre Azkue eta Joseba Irazoki, Hipólito Patón eta Vicente Arlandis, Jaume Ferrete, Beatriz Setién eta Lisa Nogara, Luciana Chieregati eta Ibon Salvador (Qualquer Kolektiboa) eta Nazario Diaz.

Maia Villot ha preparado una selección de trabajos de Rodrigo Cuevas, Maite Arroitajauregi (Mursego), Jorge Dutor y Guillem Mont de Palol, Idurre Azkue y Joseba Irazoki, Hipólito Patón y Vicente Arlandis, Jaume Ferrete con Gerard Ortín , Beatriz Setién con Lisa Nogara, Luciana Chieregati e Ibon Salvador (Colectivo Qualquer) y Nazario Diaz.

Maia Villot has prepared a selection of works by Rodrigo Cuevas, Maite Arroitajauregi (Mursego), Jorge Dutor and Guillem Mont de Palol, Idurre Azkue and Joseba Irazoki, Hipólito Patón and Vicente Arlandis, Jaume Ferrete, Beatriz Setién and Lisa Nogara, Luciana Chieregati and Ibon Salvador (Colectivo Qualquer) and Nazario Diaz.

Ostegunak, ostegunak, ostegunak, ostegun asko, asko, asko, udako ostegunak, uztaileko ostegun oro, abuztuko ostegun oro … goian, laugarren solairuan, goian, Zabaltzan, aire zabalean, artean egun argiz, artean gaua egin gabe, tenore horretan, badakigu nola hasiko garen, ez ordea nola amaituko dugun. Ostegunero zerbait. Eta zer horietan, hainbat gorputz. Gorputzak dantzan, gorputzak abesten, hotsa ateratzen, dar-dar batean, hizketan, mugitzen, lekualdatzen. Gorputz bete dantza. Eta Frankensteinen emaztea, agitatzaile folklorikoa, Margaret Thatcher, Beyoncé, giza mikrofonoa, dantzatzearekin dantza, ahotsak, hitzak, akuarelak, belusa, abestiak, omenaldiak, koreografiak, ekintzak eta dei egiteak, barrekarkailak... Guztiak gorantz zabaltzen, geldituko dituen sabairik gabe.

Jueves, jueves, jueves, muchos, muchos, muchos jueves, jueves de verano, cada jueves de julio, cada jueves de agosto … arriba, en la cuarta planta, arriba, en la Azotea, a cielo abierto, cuando todavía es de día, cuando todavía no es de noche, en ese entremedias en el que sabemos cómo vamos a empezar pero no cómo acabaremos. Cada jueves una cosa. En cada cosa unos cuerpos. Cuerpos bailando, cuerpos cantando, sonando, vibrando, hablando, moviéndose, desplazándose. cuerpos de baile, Y la mujer de Frankenstein, el agitador folklórico, Margaret Thatcher, Beyoncé, el micrófono humano, bailar por bailar, voces, palabras, acuarelas, terciopelo, canciones, homenajes, coreografías, acciones e invocaciones, carcajadas... Todas desplegándose hacia arriba, sin techo que las pare.

Thursday, Thursday, Thursday, many, many, many Thursdays, summer Thursdays, every Thursday in July, every Thursday in August … up on the fourth floor, up on the Attic, under the open sky, when it’s still daytime, when it’s not yet nighttime, during that in-between where we know how we’ll start but not how we’ll end. Something every Thursday. In each thing some bodies. Bodies dancing, bodies singing, making sound, vibrating, talking, moving, travelling. dancing bodies, And Frankenstein’s wife, the picturesque agitator, Margaret Thatcher, Beyoncé, the human microphone, dancing for the sake of dancing, voices, words, watercolours, velvet, tribute songs, choreographies, actions and invocations, laughter… All unleashed upwards, without a ceiling to stop them.

Maia Villot

Maia Villot

Maia Villot

TABA06

UZTAILA / JULIO / JULY

is also urban, critical and technological. My search is the true essence; a personal work taken to the stage; a sincere exhibition to discern between what’s truly important and what is banal and dispensable. A spectacle where there is more folklore, more popular music and more laughter, all held together with musical and vocal quality.

[en] With the hair of Juana Molina, the nose of Idoia Zabaleta, the body of Gloria Fuertes, the right arm of Elena Santoja, the left arm of Gloria van Aerssen, the lips of Michel Etchecopar, the eyes of Martirio, the grey hairs of Harkaitz Cano, the hands of Cheikha Remitti, the fingers of E.T. And the accent of Markku Peltola I will become Frankenstein’s wife, a looper-rapper, a preaching weaver and Mauritanian shaman.

Sigourney Weaver? Galdetu du Europek. Alejandro.... Sanz! Sabrina haserre, Rolling Stones, Spandau Ballet, Mina, ai! Gaynor, Gaga eta Zeta-Jones: Björk!

KALERA El mundo por montera Rodrigo Cuevas [eu] El

mundo por montera da bakarka egin dudan bigarren ikuskizuna. Errieta sarkastiko bat da, zarzuela bufo baten eran. Asturiasen egina, munduari eskainia. Nire unibertsoa jaso dut ikuskizun berri honetan: mundu tradizionala, landakoa, eszentrikoa eta aldi berean kaletarra, kritikoa eta teknologikoa. Bilaketa da funtsean; lan pertsonal bat oholtza gainean; aurkezpen zintzo bat, benetan garrantzia duena hutsala zein alferrekoa denetik bereizteko. Ikuskizun horretan folklore gehiago dago, herri musika gehiago, barre-algara gehiago, eta horien guztien haria kalitatezko musika eta ahotsa dira.

[es] El

Mundo por montera es mi segundo espectáculo en solitario. Una llamada de atención sarcástica en formato de zarzuela BUFA. Hecho desde Asturias y para el mundo. Un nuevo show en el que muestro mi universo: un mundo tradicional, rural, excéntrico pero, también, urbano, crítico y tecnológico. Mi búsqueda es la verdadera esencia; un trabajo personal llevado al escenario; una exposición sincera para discernir lo verdaderamente importante de lo banal y prescindible. Un espectáculo donde hay más folclore, más música popular y más carcajada, todo ello enhebrado con calidad musical y vocal.

Rodrigo Cuevas

Mursego

13

UZTAILA / JULIO / JULY

Ni naiz zure Frankenstein

20

Mursego

UZTAILA / JULIO / JULY

[eu] Juana

Guillem Mont de Palol & Jorge Dutor

Molinaren ilajea, Idoia Zabaletaren sudurra, Gloria Fuertesen gorputz-enborra, Elena Santojaren eskuin besoa, Gloria van Aerssenen ezker besoa, Michel Etchecoparen ezpainak, Martirioren begiak, Harkaitz Canoren ile zuriak, Cheikha Remittiren eskuak, ETren hatzak eta Markku Peltolaren ahoskera hartuta, Frankensteinen emaztea bihurtuko naiz, loopari raperoa, ehule predikaria eta mauritaniar aztia.

Los micrófonos

[eu] Chenoa,

Chenoa, Chenoa, Chenoa! Shakira, Shakira, Shakira, Shakira! Xuxa, Xuxa, Xuxa, Xuxa! Cher, Cher, Cher, Cher! Whitney Houstonek Amy Winehouseri dio: Kurt Cobain! Michael Jacksonek, Jimi Hendrixez jantzita, kilo bat Grace Jones erosi du Britney Spears á Le Chic batzuk prestatzeko. Courtney Love parrandan joan da Opus III. ra, 2 Unlimited-ekin eta Spice Girls-ekin. Daft Punken abestiak kantatu dituzte eta Kylie Minoguez mozkortu dira. Beyoncék Rihannara (Coronako probintzia, Mecanoko hiriburua) egin du bidaia; beretzat nahi lituzke Céline Dionek hango Tina Turnerak. Freddie Mercury, Depeche Mode, Pet Shop Boys, Kim Basinger, Justin Timberlake eta Nicole Kidman, Madonnaren margolan bati begira.

[es] ¡¡Chenoa,

Chenoa, Chenoa, Chenoa!! ¡¡Shakira, Shakira, Shakira, Shakira!! ¡¡Xuxa, Xuxa, Xuxa, Xuxa!! ¡¡Cher, Cher, Cher, Cher!! Whithey Houston va a Amy Winhouse y le dice: ¡Kurt Cobain! Michael Jackson vestido de Jimi Hendrix compra un kilo de Grace Jones para preparar unas Britney Spears á Le Chic. Courtney Love sale de fiesta a Opus III con 2 Unlimited y las Spice Girls. Cantan canciones de Daft Punk y se pillan un ciego de Kylie Minogue. Beyoncé viaja a Rihanna, provincia de Corona, capital de Mecano, donde tienen unas Tina Turners que ya las quisiera para ella Céline Dion. Freddie Mercury, Depeche Mode, Pet Shop Boys, Kim Basinger, Justin Timberlake y Nicole Kidman enfrente de un cuadro de Madonna. ¿Sigourney Weaver? Europe pregunta. Alejandro.... ¡¡Sanz!! Sabrina enfadada Rolling Stones Spandau Ballet, Mina, ¡ay! La Gaynor, la Gaga y la Zeta-Jones: ¡Björk!

TAULARA [en] El mundo por montera is my second solo act.

A sarcastic call to attention in the format of a zarzuela BUFA. Made in Asturias for the world. A new show where I display my universe: a traditional, rural and eccentric world that

[es] Con

el pelo de Juana Molina, la nariz de Idoia Zabaleta, el tronco de Gloria Fuertes, el brazo derecho de Elena Santoja, el brazo izquierdo de Gloria van Aerssen, los labios de Michel Etchecopar, los ojos de Martirio, las canas de Harkaitz Cano, las manos de Cheikha Remitti, los dedos de E.T. y el acento de Markku Peltola me convertiré en la mujer de Frankenstein, en loopera rapera, tejedora predicadora y chamana mauritana.

[en] Chenoa, Chenoa, Chenoa, Chenoa!! Shakira, Shakira, Shakira, Shakira!! Xuxa, Xuxa, Xuxa, Xuxa!! Cher, Cher, Cher, Cher!! Whitney Houston goes up to Amy Winhouse and says: Kurt Cobain!


A

Michael Jackson dressed as Jimi Hendrix buys a kilo of Grace Jones to prepare some Britney Spears á Le Chic. Courtney Love goes partying to Opus III with 2 Unlimited and the Spice Girls. They sing Daft Punk songs and get high on Kylie Minogue. Beyoncé travels to Rihanna, province of Corona, capital of Mecano, where they have some Tina Turners that Céline Dion can only dream about. Freddie Mercury, Depeche Mode, Pet Shop Boys, Kim Basinger, Justin Timberlake and Nicole Kidman facing a painting by Madonna. Sigourney Weaver? Europe asks. Alejandro.... Sanz!! Angry Sabrina, Rolling Stones, Spandau Ballet, Mina, ay! Gaynor, Gaga and Zeta-Jones: Björk! Guillem Mont de Palol & Jorge Dutor

27 UZTAILA / JULIO / JULY

Bailar por bailar

Idurre Azkue & Joseba Irazoki [eu] Dantzatzeari

berari eta dantzatzeko plazerean erabat murgiltzen eta gogoak ematen digun moduan mugitzen garenean irekitzen den askatasun-eremuari buruzko pieza duzue honakoa. Bailar por bailar kontzertu bat dela esan genezake. Josebaren kontzertu bat, baina «dantza-talde» batekin. Zorrotz aztertu dugu soinuaren bibrazioak zein eragin duen, zein aldaketa dakarren eta zer-nola islatzen den gorputzean. Eta, aldi berean, mugimenduak berak zein eratara bibratzen duen espazioan, eta zer aztarna uzten. Horretarako, Josebaren musikak iradokitzen dituen dantzatzeko modu ezagunen manerak erabili ditut, eta itxuraldatu, neure eginez.

pieza gira en torno al propio acto de bailar y en torno al espacio de libertad que se abre cuando realmente nos entregamos al placer de bailar y movernos como nos da la gana. Podemos decir que Bailar por bailar es un concierto. Un concierto de Joseba, pero con un “cuerpo de baile”. En un estudio exhaustivo, trabajamos sobre cómo la vibración del sonido influye, modifica, impacta y reverbera en el cuerpo. Y a la vez cómo el propio movimiento vibra en el espacio y deja rastros en él, utilizando las reminiscencias de diferentes formas reconocibles de bailar que me sugiere la música de Joseba, deformándolas y apropiándome de ellas.

ulerterraza. Performance bat egin nahi genuen, performance bat «ulertzeko» modua aztertuta. Funtsean, hizkuntzari eta zentzuari (edo alderantziz) buruzko pieza bat. Horretan ari ginela, hainbat lan eta artista topatu genituen: Los Torreznos, Esther Ferrer, Faemino y Cansado, Burrows eta Fargion, Pedro Reyes, Guillem eta Dutor, Isidoro Valcárcel, La hora Chanante... [es] El

lenguaje constituye un código cerrado y con este proyecto queríamos abrirlo en la medida de nuestras posibilidades. Las palabras significan pero también suenan. Palpar la materialidad de la lengua desde y con el cuerpo. Escribir y hablar con él. Con este trabajo queríamos hacer algo fácil, refácil y recontrafácil o también podríamos decir asequible. Hacer una performance preguntándonos cómo se “entiende” una performance. En definitiva, una pieza sobre el lenguaje y el sentido, o al revés. Mientras la hacíamos se nos cruzaron numerosos trabajos y artistas, entre ellos, Los Torreznos, Esther Ferrer, Faemino y Cansado, Burrows y Fargion, Pedro Reyes, Guillem y Dutor, Isidoro Valcárcel, La hora Chanante…

[en] Language is a closed code and with this project we wanted to open it up to the extent of our possibilities. Words have meaning but also sound. Touching the materialness of language through and with the body. Writing and talking with it. With this work we wanted to do something really, really easy, or put another way, accessible. To do a performance asking ourselves how a performance is “understood”. In short, a piece about language and meaning, or the other way round. While we did it we saw the work of many artists, among them, Los Torreznos, Esther Ferrer, Faemino y Cansado, Burrows y Fargion, Pedro Reyes, Guillem y Dutor, Isidoro Valcárcel, La hora Chanante...

Vicente Arlandis & Hipólito Patón

[es] Esta

[en] This piece is about the act itself of dancing and about the space of freedom that opens up when we truly abandon ourselves to the pleasure of dancing and moving however we wish. We could say that Bailar por bailar is a concert. A concert by Joseba, but with a “body of dance”. In an exhaustive study, we work on how the vibration of sound influences, changes, impacts and reverberates in the body. And at the same time how movement itself vibrates and leaves a trail in it, using the reminiscences of different recognisable ways of dancing suggested to me by Joseba’s music, I deform and take over it.

Idurre Azkue & Joseba Irazoki

03 ABUZTUA / AGOSTO / AUGUST

Performance municipal

Vicente Arlandis & Hipólito Patón [eu] Hizkuntza

kode itxi bat da eta proiektu honen bitartez ireki egin nahi genuen, ahal genuen neurrian. Hitzek esanahia dute, baina baita hotsa ere. Hizkuntzaren materialtasuna ukitzea, gorputzetik eta gorputzarekin. Harekin idatzi eta hitz egitea. Lan honetan, zerbait erraza egin nahi genuen, oso erraza, oso oso erraza, edo, bestela esanda,

10 ABUZTUA / AGOSTO / AUGUST

Voz Mal ( Mal Mal )

Jaume Ferrete con/with Gerard Ortín(ekin) [eu] Voz

Mal (Mal Mal) kontzertu performance bilduma eta entzute-saio bana da; ahotsa eta entzutea ikertzen da, hainbat kasutan oinarrituta; Margaret Thatcheren ahotsaren maskulinizazioa, ahots sintetikoen entzuteko historia eta Occupy Wall Streeteko giza mikrofonoa. Voz Mal lana, besteak beste, leku hauetan erakutsi da: Mercat de les Flors-eko Irregular Saila, Antic Teatre, LEM jaialdia, Poetas por KM2, CA2M, La Monnai/De Munt, Secession, District Berlin, Librería Aeromoto, TEOR/éTica eta SOS jaialdia.

Mal (Mal Mal) es un concierto performance recopilatorio y una sesión de escucha, que exploran voz y escucha a partir de casos como la masculinización de la voz de Margaret Thatcher, la historia aural de las voces sintéticas o el micrófono humano de Occupy Wall Street. Voz Mal se ha visto en la Secció Irregular del Mercat de les Flors, Antic Teatre, Festival LEM, Poetas por KM2, CA2M, La Monnai/De Munt, Secession, District Berlin, Librería Aeromoto, TEOR/éTica y Festival SOS, entre otros lugares.

17 ABUZTUA / AGOSTO / AUGUST

El bombón coreográfico Beatriz Setién con / with Lisa Nogara(rekin) [eu] Infinitua,

ertzik gabea, nahi duzun lekutik heldu dezakezu, erraz zureganatu dezakezu, begien bistakoa da. Lurzoru osoa nahi nuke estali belusez, arrosa hits koloreko belusez. Ez ordea gaur egungo belusez, baizik eta gonak egiteko edo besaulkiak tapizatzeko garai batean erabiltzen zen belusez. Bestelakoa zuen kalitatea; ehuneko iletxoak lodiagoak ziren. Iletxo bakoitza sendoagoa da eta, hala, esku-barrena gainazaletik pasatzean, iletxoen erresistentzia moduko bat sumatzen da, guztiak ados jarri eta batera jarduteko gai balira bezala. Hasierako erresistentzia horrek amore ematen duenean nire eskuaren aurrean, iletxoen batasun eta sinergia hori bera eskubarrena mugitzen dudan norabidera lerratzen da, eskua bera bultzatuz bezala. Nire amari eta Pacori eskaintzen diet pieza hau.

sin bordes, lo puedes coger por dónde quieras, es fácil de aprehender, su presencia es obvia. Yo quisiera cubrir todo el suelo de terciopelo, terciopelo rosa palo. Pero no del terciopelo de hoy en día sino de ese terciopelo antiguo con el que se confeccionaban las faldas o tapizaban los sillones. Una calidad particular, mayor densidad de los pelitos en el tejido. Cada pelito tiene mayor consistencia de tal manera que cuando pasas la palma de la mano por la superficie se crea primero una especie de resistencia global de los pelitos, como si estuvieran todos de acuerdo y pudieran actuar en sinergia. Una vez que ese primer momento de resistencia cede a la intención de mi mano, esa misma globalidad y sinergia de los pelitos acompaña y reafirma la dirección en la que deslizo la palma de la mano. Esta pieza se la dedico a mi madre y a Paco.

Jaume Ferrete

[en] We wonder to what extent is something a stage performance, what are its limits, its borders. Why does a performance have predefined standards of duration, why does some of the choreographic material that we produce never see the light of day, because it does not conform to certain market parameters. How to make it known that choreographic work, in addition to what is produced in terms of a “product” or result, is related to constant research into the universes that concern us and which cannot always be materialised in a product that we can call a stage performance.

Colectivo Qualquer

[es] Infinito,

[en] Infinite, without borders, you can hold it wherever you want, it is easy to apprehend, its presence is obvious. I would like to cover the entire ground with velvet, pale pink velvet. Not today’s velvet, but that old velvet that was used to make skirts or upholster armchairs. A particular quality, a higher density of the fabric’s fur. Each hair has more consistency, so when you stroke it with the palm of your hand first there is a kind of global resistance of the hairs, as if they were all in agreement and could act in synergy. Once that first moment of resistance yields to the intention of my hand, that same totality and synergy of the hairs accompanies and reaffirms the direction in which I move the palm of my hand. I dedicate this piece to my mother and to Paco.

Beatriz Setién

[es] Voz

[en] Voz Mal (Mal Mal) is a compilation concert performance and a listening session that explores the voice and listening based on cases such as the masculinisation of Margaret Thatcher’s voice, the aural history of synthetic voices or the human microphone of Occupy Wall Street. Voz Mal has been shown at the Secció Irregular del Mercat de les Flors, Antic Teatre, Festival LEM, Poetas por KM2, CA2M, La Monnai/De Munt, Secession, District Berlin, Librería Aeromoto, TEOR/éTica and Festival SOS, among other places.

producimos nunca salen a la luz, debido a que no se ajustan a ciertos parámetros del mercado. Cómo hacer visible que la labor coreográfica, además de lo que produce en términos de “producto” o resultados, tiene que ver con una investigación constante en torno a los universos que nos inquietan y que no siempre pueden ser materializados en un producto que denominemos como pieza escénica.

24 ABUZTUA / AGOSTO / AUGUST

GESTOS DE INQUIETUD#3 Luciana Chieregati & Ibon Salvador [eu] Gogoeta

egin dugu; non amaitzen da pieza eszenikoa, zeintzuk dira bere mugak, zeintzuk ertzak? Zergatik izan ohi dituzte emanaldiek aurrezarritako iraupen estandarrak? Zergatik ez dira inoiz argitara aterako sortu ditugun material koreografikoetako batzuk? Ez direlako merkatuko parametroetara egokitzen. Zer-nola egin ikusgarri koreografiako lana, «produktuaz» edo emaitzaz gain, arduratzen gaituzten unibertsoei buruz egindako ikerlan etengabea dela eta ezin daitekeela aldi guztietan pieza eszeniko izenez deitzen dugun produktuan gauzatu?

[es] Nos

preguntamos hasta dónde algo es una pieza escénica, cuáles son sus límites, sus bordes. Por qué una función tiene unos estándares de duración predefinidos, por qué algunos de los materiales coreográficos que

31 ABUZTUA / AGOSTO / AUGUST

Mis aleatorias Looking for Pepe

Nazario Díaz [eu] Looking

for Pepe Pepe Espaliú (1955-1993) artista kordobarrari buruzko ikerketa-prozesu bat da, pieza sorta baten abiaburu izatea xede duena, gorputzari, hizkuntzari edo lurraldeari buruzko alderdiei erreparatuta. Galdera hau da abiapuntua: Zer egingo luke (gaur) Pepek nire gorputza balu? Horrek bide ematen dit aldakuntzak eta irudimena erabiltzeko, Peperen obran oinarrituta, eta nire gorputzak sortutako ekintzak argitzen ahalegintzen naiz. Intuiziozko ekintzak dira, loturarik gabeak itxura batean, Peperi egiten diotenak aipamen edo ez. Mis aleatorias, ekintza horien bilduma bat da, Tabakalera Taularan Looking for Pepe jokatzeko osatua. Oraindik etortzeko dagoenari egiten diodan deia da.

[es] Looking

for Pepe es un proceso de investigación que gira en torno a la figura del artista cordobés Pepe Espaliú (1955-1993), y quiere desplegarse a través de una serie de piezas que atienden a cuestiones relacionadas con cuerpo, lenguaje o territorio. A partir de la pregunta ¿Qué haría (hoy) Pepe si tuviera mi cuerpo? inicio un juego de variación e imaginación, sobrevolando la obra de Pepe, y trato de desvelar las acciones generadas por mi propio cuerpo. Acciones intuitivas, aparentemente inconexas, que hacen referencia a Pepe, o no. Mis aleatorias es una selección de estas acciones a propósito de Looking for Pepe en Tabakalera Taulara. Una invocación de lo que está aún por venir.

[en] Looking for Pepe is a research process that focuses on the figure of the artist from Cordoba Pepe Espaliú (1955-1993), and seeks to be deployed through a series of pieces that address matters such as the body, language or territory. Based on the question What would Pepe do (now) if he had my body? I start a game of variation and imagination, skimming over Pepe’s work, and I try to reveal the actions generated by my own body. Intuitive actions, apparently disconnected, which make a reference to Pepe, or not. Mis aleatorias is a selection of these actions related to Looking for Pepe in Tabakalera Taulara. An invocation of what is yet to come.

Nazario Díaz


ERREPIDEZ ERREPIDE CARRETERA Y MANTA LET’S ROLL! Uztaila > Abuztua Julio > Agosto July > August

OSTIRALERO TODOS LOS VIERNES EVERY FRIDAY

22:15 14

[eu]

[es]

[en]

Udako zinema gure Zabaltzan Ud-ha programaren baitan. Joan zen urtean hasi genuen zinema musikalaren errepaso berezia, eta aurten Chiara Marañón zinemagile eta programatzaileari eskatu diogu zerupean ikusiko ditugun film hauen aukeraketa. Emaitza zinemaren historian road movie-en iruditeria gurutzatzen duen zikloa da. Bidaia eta errepidearen irudiak zeharkatzen dituzten zazpi izenburu.

Cine de verano en nuestra Azotea y dentro del programa Ud-ha. Si el año pasado inauguramos este espacio con nuestro particular acercamiento al cine musical, este año hemos pedido a la cineasta y programadora Chiara Marañón que nos haga una propuesta para nuestro cine al aire libre. El resultado es un ciclo que repasa el imaginario de la road movie en la historia del cine y propone siete títulos que atraviesan el imaginario del viaje y de la carretera.

Cinema all summer on our Attic, within the Ud-ha programme. Having set the ball rolling last year with our own look at musical cinema, we’ve decided this year to ask director and film-programmer Chiara Marañón to come up with something for our open air screenings. And what we’ve got is a season on the road-movie imaginary throughout the history of the cinema. She’s thought of seven films that strike at the heart of the imaginary of travel and the road.

[en] In the Hollywood of yesteryear it was not

amaieran nabarmen egiten denak, pelikula ikusteko esperientzia bortitza, liluragarria eta ahaztezina bihurtzen du.

28

CARREUZTAILA / JULIO / JULY

The Hitch-Hiker, Ida Lupino, AEB / EUA

/ USA, 1953, 71’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles.

Aurkezpena / Presentación / Introduction: Chiara Marañón

[eu] Hollywood zaharrean ez da ohikoa

emakumeak kameraren atzean aurkitzea. The Hitch-Hiker, emakume batek zuzendutako lehen film noir-a izanik, genero nagusiki maskulino honekiko emakume begiradari lotutako prekontzeptu guztiei aurre egiten die. Ez dago emakumerik pelikula honetan, hiru gizon besterik ez, kotxe bat eta errepidea. Road movie-en lehenengo legea apurtzen duen road movie-a da: protagonistek ezin dute erabakirik hartu, denbora guztian atzeko eserlekutik arma batekin apuntatzen dituen bilau baten agindupean baitaude. Bolantea daramate baina ez daukate kontrolik. Pertsonaiek sentitzen dutena ikusleak ere sentitzen du. Irteerarik ez daukan egoera batean itota. Lupinok, agian aktoresa gisa eginiko lanagatik ezagunagoa denak, tentsio dramatikoa bikain erabiltzen du, zoria eta krudeltasunarekin jokatuz, giza botere eta ahultasunari buruzko genero ariketa bat eginez. The Hitch-Hiker -etik asko dago ondoren sortutako Funny Games (Michael Haneke, 1997) bezalako pelikuletan aurkituko dugun joko psikologikoan. Trama ebazpenerantz doa baina bideko bihurgune bakoitzean azalduko da aukera bat eta bertan dago eserlekuari lotuta mantentzen gaituen suspentsea. Etsaiak pelikulako eszena batean jakinarazten digun gisan: "Hil egingo zarete. Hori argi dago. Noiz; hori da kontua".

usual to find women manning the camera. The Hitch-Hiker, the first film noir helmed by a woman, defies all the preconceived notions associated with the female gaze upon a predominantly masculine genre. There are no women in this movie, only three men, a car and the road. It is a border road movie that subverts what could be considered the first law of road movies: the main characters can’t take decisions, they are at the complete mercy of a villain who holds them at gun point, giving orders from the back seat, without a second of respite from sunup to sundown. They might be at the wheel, but they’re certainly not in control. The confinement to which the characters are submitted in the film is brought to bear upon the spectator, who feels just as asphyxiated, without any possibility of escape. Lupino, perhaps best known for her work as an actress, masterfully orchestrates the dramatic tension, combining chance and cruelty with electrifying effect, carrying out a crafty exercise in the use of genre that borders on the tenebrous, in order to talk about power and human fragility. There is much of The HitchHiker in the psychological game that we’ll later find in movies such as Funny Games (Michael Haneke, 1997). The plot unravels unfailingly towards resolution, but it is in the moments of respite along the way where every possibility crystallizes, where the suspense that keeps us on the edge of our seats lies. As the antagonist warns us in one of the scenes of the film, “You are going to die. Plain and simple. It’s just a matter of when.”

[es] Los que hayan llegado al cine de Bruno Dumont a través de sus últimas dos películas, las extrañas y desternillantes comedias El Pequeño Quinquin (2014) y La Alta Sociedad (2016) se sorprenderán al descubrir una primera y sustancial parte de su filmografía en la que el director francés explora los lugares más recónditos del alma humana con apabullante ferocidad. A esta primera etapa que lo situó en el mapa del cine de autor contemporáneo más radical pertenece Twentynine Palms, siendo su único título filmado en Estados Unidos y probablemente uno de los más desconocidos de su obra. Abrazando los tropos de la gran road movie americana, pero dinamitando el simbólico espíritu liberador que la caracteriza, Dumont desnuda al máximo la acción, y construye una atmósfera opresiva a plena luz del día, dejando a sus personajes –la misteriosa pareja conformada por un hosco fotógrafo en busca de localizaciones para una película y la mujer rusa que lo acompaña– a merced de sus demonios internos y de la aterradora belleza de un paisaje desértico (es interesante apuntar que The HitchHiker y Twentynine Palms comparten escenario). Esa desnudez narrativa pasa también por un insólito y complejo trabajo con los cuerpos, la sexualidad y la perversión. La brutalidad latente del filme, que se hace demoledoramente palpable hacia el final del metraje, hace de su visionado una experiencia árida, fascinante y difícilmente olvidable.

UZTAILA / JULIO / JULY

De jueves a domingo, Dominga Sotomayor, Txile-Holanda / Chile-Holanda / Chile-Netherlands, 2012, 94’.

[eu] De Jueves a Domingo-ren lehenengo

planoan Lucía ikusiko dugu, 10 urteko neska, lo, bere gurasoek oporretara joateko Mazda 929 autoaren maleteroa betetzen duten bitartean. Bere aita hurbilduko zaio, ez esnatzen saiatuz, besoetan hartu eta kotxera eramateko. Pelikularen abiatzetik bertatik jabetu gara iratzartze baten lekuko izango garela. Azken planoan Lucíak arroka baten gainetik begiratuko die bere familiako hiru kideri. Bizkarra ematen digu, baina zerbait azken aldiz begiratzen ari den norbaiten begiradaren nostalgia nabaritzen dugu. Esanguratsuak, ausartak eta teknikoki bikainak diren bi plano hauen artean, lau egun igaroko dira. Lau egun horietan Lucíak Txileko Santiagotik herrialdeko iparraldera egingo du bidaia, haurtzarotik nerabezarora, inozentziatik desenkantura, eta goizegi iristen diren amaieren munstroari egin beharko dio aurre, munduarekin eta bere buruarekin daukan erlazioa erabat aldatuko duen munstroari. Izenburutik hasita, Dominga Sotomayor zuzendari txiletarraren lehenengo pelikula honek, Rotterdameko Tiger Award sari ospetsuaren irabazle, iniziazio erritu honen hasiera eta amaiera markatzen du. Autobiografikoa du abiapuntutzat pelikula goxo eta akatsik gabeko honek, udako oroimen bat dirudi eta izan zitekeen hori baina izan ez zenaren melankonia transmititzen du.

TERA Y [es] No es habitual encontrar mujeres detrás de

la cámara en el viejo Hollywood. The HitchHiker, siendo el primer film noir dirigido por una mujer, desafía todos los preconceptos asociados a la mirada femenina sobre un género eminentemente masculino. No hay mujeres en esta película, sólo tres hombres, un coche y la carretera. Se trata de una road movie de frontera que subvierte lo que podría considerarse la primera ley de las road movies: los protagonistas no pueden tomar decisiones, están supeditados a las órdenes de un villano que los apunta con un arma a sol y a sombra, desde el asiento de atrás. Manejan el volante, pero no tienen el control. Este confinamiento al que la película somete a los personajes, se extiende al espectador que pasa a ser también víctima de la asfixia, sintiendo que no hay escapatoria. Lupino, quizás más conocida por su trabajo como actriz, maneja la tensión dramática con maestría, conjugando el azar y la crueldad de forma electrizante, y confeccionando así un ejercicio de género(s) casi tenebrista sobre el poder y la fragilidad humanas. Hay mucho de The Hitch-Hiker en el juego psicológico que posteriormente encontraremos en películas como Funny Games (Michael Haneke, 1997). La trama avanza indefectiblemente hacia una resolución, pero es en los recovecos del camino donde cristaliza cada posibilidad, donde reside el suspense que nos mantiene al borde del asiento. Como el antagonista nos advierte en una de las escenas de la película: “Vais a morir. Eso es así. Es sólo cuestión de cuándo.”

21

UZTAILA / JULIO / JULY

Twentynine Palms, Bruno Dumont, Frantzia / Francia / France, 2003, 119’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles. [eu] Bruno Dumonten zinemara bere azken

pelikulen bidez iritsi direnak, El Pequeño Quinquin (2014) eta La Alta Sociedad (2016) komedia bitxi eta barregarriak, harri eta zur geratuko dira bere filmografiako lehenengo zati hau ikustean. Zuzendari frantsesak giza arimaren lekurik ezkutukoenak ikertuko ditu hitzik gabe uzten gaituen krudelkeriaz. Twentynine Palms zuzendaria autore-zinema garaikide erradikalenaren mapan kokatu zuen lehenengo etapa horretan egina da. Estatu Batuetan filmatu zuen pelikula bakarra da eta bere obrako ezezagunenetako bat seguruenik. Road movie amerikar handiaren tropoak besarkatzen ditu baina, aldi berean, genero horrek berezkoa duen espiritu askatzailea suntsitzen du, Dumontek akzioa ahalik eta gehien biluzten du eta egun argiz atmosfera opresibo bat eraikitzen du, bere pertsonaiak -lokalizazio bila dabilen argazkilari zakarra eta berarekin doan emakume errusiarra- barneko deabruen eta basamortu paisaia eder eta beldurgarriaren esku utziz (interesgarria da esatea The Hitch-Hiker eta Twentynine Palms leku berean gertatzen direla). Biluztasun narratibo horrek erlazioa dauka baita gorputz, sexualitate eta perbertsioarekin eginiko lan konplexu eta ohikoz kanpokoarekin ere. Pelikularen basakeri latenteak, pelikularen

[en] Those who have discovered Bruno

Dumont’s movies through his last two films, the strange and hilarious comedies P’Tit Quinquin (L’l Quinquin) (2014) and Ma Loute (Slack Bay) (2016) will be surprised to discover a first, quite significant, part of his work in which the French director explores the most hidden corners of the human soul with unmitigated ferocity. Twentynine Palms belongs to that first phase, which earned him a place amongst the most radical contemporary auteur filmmakers. It is his only film shot in the United States and probably one of the least known. Making full use of all the metaphorical language of the great American road movie, without at the same time being in any way afraid to explosively raze the symbolic liberating spirit that informs it, Dumont strips the action to the minimum, building an oppressive atmosphere in the full light of day, leaving his characters - the mysterious couple, a gruff photographer scouting for locations for a movie and the Russian woman who is with him - at the mercy of their own inner demons and the creepy beauty of a desert landscape (interesting to note that The Hitch-Hiker and Twentynine Palms were shot in the same area). That narrative bareness is also transmitted through the striking and complex work with bodies, sexuality and perversion. The latent brutality of the film, which becomes devastatingly palpable towards the end of the movie, makes its viewing a harsh and fascinating experience, one no spectator is likely to forget.

[es] En el primer plano de De Jueves a Domingo, Lucía, 10 años, duerme mientras sus padres cargan el maletero de un Mazda 929 con equipaje para unas vacaciones familiares. Eventualmente su padre se acerca para llevarla al coche en brazos, tratando de no interrumpir su sueño. Desde el arranque de la película se nos anuncia que vamos a ser testigos de un despertar. En el último plano, Lucía contempla a los tres miembros de su familia desde lo alto de una roca. Está de espaldas a nosotros, pero logramos intuir en su mirada la nostalgia prematura de quien mira algo quizás por última vez. Entre estos dos planos, profundamente significativos, audaces, de una técnica impecable, transcurren cuatro días. Cuatro días que obligarán a Lucía, protagonista de este viaje de Santiago de Chile al Norte del país, de la infancia a la adolescencia, de la inocencia al desencanto, a enfrentarse al monstruo de los finales que llegan demasiado pronto y que cambiarán su forma de relacionarse con el mundo y consigo misma. Ya desde el título, el debut de la chilena Dominga Sotomayor, ganador del prestigioso Tiger Award de Rotterdam, acota el principio y el final de este rito de iniciación, en el que parte de lo autobiográfico para darle forma a una película tierna pero implacable, que tiene el halo de un recuerdo de verano y respira la melancolía de lo que pudo haber sido y no fue.

MANTA


ERRE-

[en] In the first shot of De Jueves a Domingo,

Lucía, 10, is asleep while her parents are putting suitcases into the boot of a Mazda 929, the luggage for their family holidays. Her father eventually goes up to her, to lift her into his arms and gently take her to the car, not wishing to wake her. From the very first shot of the film, we are being told we are going to witness an awakening. In the final shot, Lucia contemplates the three members of her family from atop a rock. She’s got her back to us, but we can sense in her gaze the premature nostalgia of someone who is probably looking at something for the last time. Between those two shots, so deeply charged with meaning, bold and technically impeccable, four days elapse. Four days that will force Lucia, the central figure of this journey from Santiago de Chile to the north of the country, from childhood to adolescence, from innocence to disillusionment, to face the monstrous awakening that accompanies the arrival of any ending that comes too soon, and which will change her way of engaging with the world and with herself. With the very title itself, Chilean director Dominga Sotomayor’s debut feature, which earned her the Tiger Award at Rotterdam, deftly deals with the beginning and end of this rite of initiation, in which she departs from the strictly autobiographical to fashion a film that is tender but unremitting, shrouded in a veil of summer memories, and which exudes the melancholy of what could have been but never was.

04

Karen Allen, all dejection and self-pity – and an affable extra-terrestrial being – Jeff Bridges, delightfully maladroit – who, having taken on the appearance of her recently deceased husband, needs help to get back, on time, to the space ship that will take him back where he belongs. The similarities with E.T. (Steven Spielberg, 1982) are palpable; both projects were carried out almost at the same time, in keeping with Hollywood box office needs. With the soul of a road movie, the structure of an adventure flick, sci-fi DNA and the heart of the romantic comedy, Starman is an emotional crescendo as absurd as it is throbbing with life, a moving journey against time through a strangely uplifting America, riddled with obstacles but capable of showing an alien the most conciliatory facets of the place that it is.

Look Back, (which, allow me to point out, en passant, could also have been the name given to this cycle), is the road movie par excellence. It is the pure road movie, which takes on the visceral, fragmentary form of the subject being followed, bereft of cause-effect rationale, following the star on and off stage, in the present, in movement, directly alive.

meditational conversations, applying sparingly, but with determination, the shot-reverse-shot shooting dynamic, results in something quite spine-chilling. It’s as though the closer we get to the essence of film, the closer we are also brought to the essence of life.

25

18

ABUZTUA / AGOSTO / AUGUST

El sabor de las cerezas, Abbas

Kiarostami, Iran / Irán, 1997, 98’, JBAEU / VOSEU / OV with Basque subtitles.

ABUZTUA / AGOSTO / AUGUST

Lake Tahoe, Fernando Eimbcke, Mexico / México, 2008, 85’.

[eu] Ez litzateke zorakeria Lake Tahoe anti-road

movie gisa definitzea. Lehen minutuan bertan ikusten dugu Juan, 16 urteko nerabearen Nissan gorria poste baten aurka jotzen. Gertakaria offean gertatzen da, beltzaren gainean entzuten dugu, baina ez dugu ikusten. Filmaren oinarria une horretan bertan ezarrita geratzen da. Batetik, road movie-a kotxe gabe geratu garen unean abiatzeak sortzen duen absurdua, bidaia zirkularra, loopean bezala ia, Juan autoa konpontzeko bidean. Bestetik, Fernando Eimbcke mexikarrak erabiltzen duen gramatika minimalista, Jarmuschen Permanent Vacation (1980) gogorarazten diguna, edo Stranger than Paradise (1984), beltzera joz eszenak banatzeko, pelikulari atalezko izaera bat emanaz, komiki baten bineten antza hartuz. Cinemascope formatua eta angular handiaren erabilerak, dekonstruitutako western batean bezala, unibertso horren berezitasunak areagotzen ditu, Juanek bere helburua lor ez dezan elkar hartutako unibertsoa. Ricardo Pigliak bere Tesis sobre un cuento lanean azaltzen duen moduan “ipuin batek bi istorio kontatzen ditu beti”, eta Juanen helburua ez da dirudiena, berak ez dakien arren. Topaketa, ez elkartze eta auto pieza iheskorren sare horren azpian, lurrazpiko korronte bat dago, zifratutako istorioa, fintasunez josia eta umore tanta batzuekin osatua, samurtasun infinituz samina, galera, eta heltzearen saihestezintasunak sortzen duen zaurgarritasuna erein eta jasotzen duena.

PIDEZ

ABUZTUA / AGOSTO / AUGUST

Starman, John Carpenter, AEB / EUA /

USA, 1984, 115’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles.

[eu] 80ko hamarkada, zintzotasunez eta ironiaz

11

ABUZTUA / AGOSTO / AUGUST

Don’t look back, D. A. Pennebaker, AEB / EUA / USA, 1967, 96’, JBAES / VOSE / OV with Spanish subtitles. [eu] Ia ezinezkoa da errepideko bizitzaz hitz

egitea Bob Dylan gogora ekarri gabe. Beat belaunaldiarekin izan zuen harremana, bere kantuetan ageri den noraezean bizitzearen aldarria… 60ko hamarkadatik hona belaunaldi guztiek bere egin duten ikono kontrakulturala bilakatu dute. 1965ean Ingalaterran egin zuen birako irudiak dira dokumental honen oinarria, zinema zuzena esan zaionaren lorpen handienetakoa eta XX. mendeko artista erretratu baliotsu eta egokienetakoa. Pennabakeren helburua ez da erradiografia egitea, psikoanalizatzea, folkaren heroia ulertzea. Bere jarrera politikoaren eta poetikoaren iraultzailetasuna kamararen mugez jabetzean datza (berak eraiki zuen kasu honetan, artisau moduan jokatzearen beste adibide bat). Horrek hurbiltzen du gehien pertsona/pertsonaia mukerra, konplexua eta osotasunean hartu ezina; Dylanen izaera harrapatzeko ezintasuna onartzeak ahalbidetzen du bizitzaren zati baten erregistroa benetako pelikula izatea. Don’t Look Back (zikloaren izenburua ere izan zitekeen) benetako road movie-a da, errepide hutsa, bidelagun duen pertsonaren izaera bizia, zatikatua eta arrazorik gabea hartzen duena, izarra eszenatoki barrutik eta kanpotik behatzen duena, orainaldian, mugimenduan, bizirik.

[eu] Datorren udan beteko da urtebete Abbas

Kiarostami maisua hil zela. Zaila da Kiarostamiz jardutea maisu deitu gabe, begiratzeko eta irudiak sortzeko modu berri bat asmatu zuen norbaiti buruz ari garelako seguruenik. Ibilgailuek, espazio intimo gisa, garrantzia handia daukate bere obran eta, egia esan, bere film gehienak har daitezke road movie gisa; baina zintzoak izateko oinezko ibilbideak erregistratuz osatutako pelikulak ere hartu beharko genituzke kontuan, El Viajero (1974) edo ¿Dónde está la casa de mi amigo? (1982), esaterako. Kiarostamik interes handia du ibiltaritzan, etengabeko bilaketan, eta bilaketa horretan bada dimentsio izpiritual bat gauza xinpleenetan azaleratzen dena. 1997an urrezko palmorria irabazi zuen El Sabor de las Cerezas pelikulak abiapuntu argia eta garbia dauka; gizon batek bere buruaz beste egin nahi du eta lagunduko dion norbait behar du. Konplize bat behar du bere suizidioa gauzatzeko. Laguntza eskeak ukazioa eta izua sortzen du bere solaskideengan, bizitzari ezusteko maitasuna darie euren erreakzioei, Badiiren, gure antiheroiaren, nahiari aurka eginaz; bere bizimina amaitzeko gogoak filma traszendentzia sakon batez betetzen du. El Sabor de las Cerezas pelikula solastua da neurri handi batean, baina Kiarostamik hizketaldi pentsakor horiek filmatzeko daukan modua, umiltasun osoz plano-kontraplano logika erabiliz, zirraragarria da erabat. Zinemaren esentziara hurbilduz bizitzaren esentziara hurreratuko balitz bezala. [es] Este verano se cumple un año de la muerte del Maestro Abbas Kiarostami. Resulta difícil referirse a Kiarostami sin llamarlo Maestro, probablemente porque se trata de alguien que inventó una nueva forma de mirar y de crear imágenes. Los vehículos, entendidos como espacio íntimo, son de una importancia capital en su obra y lo cierto es que la mayoría de sus películas podrían ser consideradas road movies; aunque también sería justo incluir los títulos en los que registra recorridos a pie, como El Viajero (1974) o ¿Dónde está la Casa de mi Amigo? (1982). Kiarostami se interesa por la itinerancia como búsqueda incesante, y hay en esa búsqueda una dimensión espiritual que se manifiesta en las cosas más sencillas. El Sabor de las Cerezas, ganadora de la Palma de Oro en 1997, presenta una propuesta clara, cristalina: un hombre quiere quitarse la vida, y necesita encontrar a alguien dispuesto a ayudarle. Necesita un cómplice para su propio suicidio. La invitación genera rechazo e incluso horror en sus interlocutores, un insospechado apego a la vida emana de sus reacciones, que en contraposición a la voluntad de Badii, nuestro anti-héroe, de poner fin a su dolor vital, envuelve al filme de una trascendencia profunda. Siendo El Sabor de las Cerezas en gran medida una película hablada, la desafectación formal con la que Kiarostami filma estas conversaciones casi meditativas, aplicando con humildad y determinación la lógica del plano-contraplano, resulta estremecedora. Es como si acercándose a la esencia del cine, terminara por acercarse también a la esencia de la vida.

ERREPIDE

baliatu gabe pelikula batek erromantizismo eta inozentzia dosi handia izan zezakeen garaia. John Carpenterrek, kultuzko egilea eta beldurrezko zinemaren estandartea – La cosa (1982), Halloween (1979) edo Christine (1984) bezalako pelikulak generoaren hazi gisa hartuak dira- Starman egingo du, bere filmografian aurrekaririk ez daukan erromantze bat. Wisconsineko alargun gazte baten – Karen Allen, erabat abailduta eta errukiz betea – eta estralurtar xalo baten – Jeff Bridges, baldar ezin maitagarriagoa bilakatuta – ezinezko maitasun istorioaren lekukoak gara. Estralurtarrak hildako senarraren itxura hartu du eta laguntza bila dabil dagokion lekura bueltatzeko behar duen espaziontzia konpontzeko. E.T.-rekin daukan antzekotasuna nabarmena da, bi proiektuak ia aldi berean egin ziren, Hollywoodeko leihatilaren beharrari erantzuteko. Road movie arimarekin, abentura egitura, zientzia fikziozko DNA eta komedia erromantikoaren bihotza duen Starman crescendo emozionala da, absurdua eta bitalista, ohikoa ez den Amerika itxaropentsu batean barrena erlojuaren kontrako bidaia hunkigarria, oztopoz betea baina estralurtar bati bere izaera lagunkoiena azaltzeko gaitasuna duena.

[es] Los 80, década en la que todavía era posible que una película pudiera alcanzar altas cotas de romanticismo e ingenuidad con honestidad y sin necesidad de recurrir a la ironía como moneda de cambio. John Carpenter, autor de culto y estandarte del cine de terror –películas como La Cosa (1982), Halloween (1979) o Christine (1984) se consideran obras seminales del género– da vida en Starman a un romance sin precedentes en su filmografía. Estamos ante la improbable historia de amor entre una joven viuda de Wisconsin –Karen Allen, todo abatimiento y compasión– y un extraterrestre afable –Jeff Bridges, impagable en su adorable torpeza– que habiendo adoptado la apariencia de su marido recién fallecido, requiere de ayuda para llegar a tiempo a la nave espacial que lo devolverá a donde pertenece. Las similitudes con E.T. (Steven Spielberg, 1982) no pasan desapercibidas, y es que los dos proyectos se llevaron a cabo casi simultáneamente, respondiendo a las necesidades de taquilla de Hollywood. Con alma de road movie, estructura de cinta de aventuras, ADN de ciencia ficción y corazón de comedia romántica, Starman es un crescendo emocional tan absurdo como vitalista, un conmovedor viaje a contrarreloj a través de una América inusualmente alentadora, llena de obstáculos pero capaz de mostrarle a un alienígena su lado más conciliador. [en] The 80s, a decade in which it was still possible for a film to flaunt high levels of romanticism and ingenuousness, and do so honestly without, in exchange for so doing, any need to resort to irony. John Carpenter, cult director, standard bearer of the horror genre – films such as The Thing (1982), Halloween, (1979), and Christine (1984) are considered seminal works of the genre – treats us, in Starman, to a romance like we’d never seen before in all his work. An improbable love story between a young widow from Wisconsin, -

[es] Es prácticamente imposible hablar de la vida en la carretera sin pensar en Bob Dylan. Su afinidad con la generación beat, la exaltación de la existencia errante de las letras de sus canciones, son sólo algunos de los factores que lo han convertido en el icono contracultural de todas y cada una de las generaciones desde los 60 hasta nuestros días. Su gira por la Inglaterra de 1965 es el material base de este documental, uno de los mayores logros de la historia del llamado cine directo, y uno de los retratos de artista más certeros y valiosos del siglo XX. Pennebaker no pretende radiografiar, psicoanalizar, ni siquiera entender al héroe del folk, lo revolucionario de su postura política y poética es ser consciente de las limitaciones de la cámara (en este caso construída por él mismo, en un gesto más de su práctica artesanal), y es ahí donde más se acerca al alma de este personaje/persona esquivo, complejo e inabarcable; la aceptación de la imposibilidad de capturar a Dylan es lo que le permite a este registro de un pedazo de vida itinerante ser genuinamente película. En ese sentido, Don’t Look Back (que dicho sea de paso bien podría haber sido el título de este ciclo) es la road movie por antonomasia, es la película de carretera pura, que adopta la forma visceral, fragmentaria y desprovista de causalidad del sujeto al que acompaña, que observa a la estrella dentro y fuera del escenario, en presente, en movimiento, viva. [en] It’s impossible to talk of life on the road

without thinking about Bob Dylan. His kinship with the beat generation, the exaltation of the nomadic essence of the words of his songs, are some of the factors that have made him the counterculture icon of each and every generation from the 60s till today. His tour of England in 1965 is the base material for this documentary, one of the major milestones in the history of so-called direct cinema, and one of the most accurate and priceless portraits of an artist in all of the XX century. Pennebraker does not in any way set out to meticulously depict, psychoanalyze or even understand the folk hero. What is revolutionary about the political and poetic posture chosen is his awareness of the limitations of the camera (in this case built by Pennebraker himself, in line with the handcrafted route he has chosen to go down) thanks to which we get closer to such an evasive character/person, complex and not easy to pin down. Accepting that truly capturing Dylan is an impossible undertaking is precisely what allows this record of a bit of life on the road to be a genuine film. In this sense, Don’t

[en] It’s a year this summer since the death

of the Maestro Abbas Kiarostami. It’s difficult to refer to Kiarostami without calling him Maestro, probably because he invented a new way of looking at and creating images. Vehicles, understood as an intimate space, are of key importance in his work and there’s no doubt that most of his films can be considered road movies. Although it would be by no means amiss to include those films in which ground is also covered on foot, like The Traveller (1974), or Where is the Friend’s Home, (1982). Kiarostami is interested in roaming as an incessant search, and there is in that search a spiritual dimension that is manifested in the simplest things. Taste of Cherry, which took the Palme d’Or in 1997, offers a very clear proposal; crystal clear. A man wishes to take his life and needs to find someone to help him do it. He needs an accomplice for his own suicide. All the people he talks to about it refuse, are even horrified. From their reactions is gleaned a strangely unexpected desire to cling to life, in contrast to our anti-hero Badii’s desire to put an end to the pain that is life, enveloping the film in a veil of deep grimness and transcendence. Taste of Cherry is a film that is largely spoken, and the formal detachment with which Kiarostami films those almost

[es] No sería descabellado describir Lake Tahoe como una anti-road movie. Ya en el primer minuto de película, el Nissan rojo de Juan, un adolescente de 16 años, se estrella contra un poste. El incidente tiene lugar en off, lo escuchamos sobre negro pero no lo vemos. Las bases del filme quedan sentadas desde este preciso instante. Por un lado, el absurdo de que la road movie arranque ahora que no hay coche, como el viaje circular, casi a modo de loop, que Juan emprende para intentar reparar el vehículo. Por otro, la gramática minimalista de la que se sirve el mexicano Fernando Eimbcke, que nos remite al Jarmusch de Permanent Vacation (1980) o Stranger than Paradise (1984), intercalando cortes a negro para separar escenas, dotando a la película de un carácter episódico, casi asemejándose a las viñetas de un cómic. El uso del formato cinemascope y de lentes gran angular, a la manera de un western deconstruido, acentúa las peculiaridades de este universo que parece haberse confabulado para que Juan no logre su objetivo. Pero como bien nos dice Ricardo Piglia en sus Tesis sobre el cuento, “un cuento siempre cuenta dos historias”, y el objetivo de Juan no es el que parece, aunque probablemente ni siquiera él lo sepa. Bajo esta red de encuentros, desencuentros y piezas de automóvil esquivas, hay una corriente subterránea, una historia cifrada, tejida con delicadeza y pinceladas de humor, que siembra y recoge con infinita ternura el dolor, la pérdida, y la vulnerabilidad ante lo inevitable de hacerse mayor.

[en] It would be not at all hare-brained to describe

Lake Tahoe as an anti-road movie. In the first minute of the film, 16 year-old Juan’s red Nissan crashes into a post. That happens in off, it is heard over a dark frame, and is not seen. The basic tenets of the film are set from that very instant. On the one hand, the absurdity of a road-movie kicking off now that there’s no car, like a circular, loop-like journey, which Juan now undertakes to recover the vehicle; on the other, the minimalist grammar employed by Mexican director Fernando Eimbcke, which evokes the world of Jarmusch in Permanent Vacation (1980) or Stranger than Paradise (1984), interspersing cuts-to-black to separate scenes, thereby giving the film an episodic character, almost like comic book drawings. The use of cinemascope and wide angle lenses, like in a deconstructed western, throws into even sharper focus the peculiarity of this universe which seems to be perversely put into place to prevent Juan from achieving his objective. But as Ricardo Piglia says in Thesis on Story, “a story always tells two stories”, and Juan’s aim is not what it seems, though he himself probably doesn’t know it. Within that maze of encounter, mis-encounter and elusive car parts, there is an underlying current, a coded story, delicately woven, with brush-strokes of humour, which reaps and sows with infinite tenderness the pain, loss and vulnerability of the inevitable process of growing up.


LA TERRAZA MAGNÉTICA DE LA CASA ENCENDIDA LA CASA ENCENDIDA-REKIN (MADRIL) ELKARLANA COLABORACIÓN CON LA CASA ENCENDIDA (MADRID) COLLABORATION WITH LA CASA ENCENDIDA (MADRID) Uztaila / Julio / July

LARUNBATERO TODOS LOS SÁBADOS EVERY SATURDAY

[eu]

[es]

[en]

Arte zentroetako terrazak udan bizibizi egoten dira eta aurten, uztaileko larunbatetan, La Terraza Magnética de La Casa Encendida-ren (Madril) bat ekarri nahi dugu musika elektronikoaren inguruko proposamenarekin. Larunbatetan, beraz, dantzara!

Las terrazas de los centros de arte en verano se llenan de vida y este año, los sábados de julio, queremos traer un pedazo de La Terraza Magnética de La Casa Encendida (Madrid) con sus propuestas de música electrónica. Los sábados de julio, ¡a bailar!

Every summer, every terrace, of every art centre, comes alive, and this year, every Saturday in July we want to bring you a piece of La Terraza Magnética de La Casa Encendida (Madrid) with the electronic music it has in store for you. So, every Saturday in July, get on your dancing shoes.

20:30

LA TERRA 01

UZTAILA / JULIO / JULY

Inducing the pleasure dreams & Suso Saiz [eu] La

Terraza Magnética de La Casa Encendida-k Tabakalerako programazioari hasiera emango dio Estatuko elektronikaren bi mito handiren arteko luxuzko lankidetzarekin. Suso Saizek eta I.P.D.k konbinazio paregabea eskainiko digute: atmosfera inguratzaileak, kultura exotikoen sonoritateak, "ambient" bikaina, eta aspaldiko elektronika, saxoa, mooga, gitarra elektrikoa eta bestelako tresnak erabiliz, besteak beste. Anbrosia kosmiko hutsa. Suso Saiz musikariak hainbat proiektutan parte hartu zuen laurogeiko hamarkadan, hala nola Orquesta de las Nubes eta Música Esporádica izenekoetan. Konposizio garaikidea ikasi zuen Luis de Pablorekin, eta askotariko musikariekin batera jardun du, esate baterako Jorge Reyes, Steve Roach, Salif Keita, Diego Vasallo, Jan Bang edo Christian Fenneszekin. Ezin konta ahala lan egin ditu zinema, antzerki eta dantzarako, eta ekoitzi dituen diskoen zerrenda ere izugarri luzea da. Harekin batera, Huescako Justo Bagüeste, Espainiako chill outaren aitabitxia, I.P.D. proiektuaren buru. Bagüestek lau album argitaratu zituen 1995 eta 2003 bitartean, eta agertokietara itzuli zen iaz (Periferias musika-jaialdia) parentesi luze baten ondoren. Talde gogoangarri batzuetako kide izan da, Clónicos edo Chatarreros de Sangre y Cielo (Corbobadorena) taldeena, besteak beste.

[en] La Terraza Magnética de La Casa Encendida launches its programme in Tabakalera with a stunning collaboration between two great legends of electronic music in Spain. Suso Saiz and I.P.D. will bring us a unique blend of enveloping atmospheres, drawing on sounds from exotic cultures, sublime ambient music and vintage electronic, using saxophone, Moog, electric guitar and other instruments to create pure cosmic ambrosia. In the 1980s Suso Saiz was part of Orquesta de las Nubes and Música Esporádica, amongst other projects. He studied contemporary composition with Luis de Pablo, and has performed with musicians as diverse as Jorge Reyes, Steve Roach, Salif Keita, Diego Vasallo, Jan Bang, and Christian Fennesz. He has created innumerable works for film, theatre and dance, and has produced an unfathomable list of records. Along with Saiz comes the Huesca native and godfather of Spanish ‘chill out’ Justo Bagüeste, with his project I.P.D. Between 1995 and 2003 he released four albums and returned to the stage last year (Periferias Festival) following a long hiatus. He has been a member of such legendary groups as Clónicos and Los Chatarreros de Sangre y Cielo (from Javier Corcobado), amongst others.

[es] Kyoka

es, junto con Dasha Rush, el exponente femenino del catálogo reciente de Raster-Noton, el prestigioso sello alemán que fundaron Frank Bretschneider, Alva Noto y Olaf Bender, insignia de la experimentación minimalista, y que este 2017 celebra su vigésimo aniversario. Esta artista multidisciplinar japonesa vive a caballo entre Tokio y Berlín. Su estilo, muy particular, combina bases de ritmos dislocados (aun así bailables) con bases vocales, pulsación techno, y micro-sonidos y glitches característicos de Raster-Noton. Su última referencia, el reciente EP “SH” (r-n 2016), enfoca su caos ordenado desde una perspectiva más contenida y minimalista, con una abstracción febril próxima al dub techno profundo. Kyoka debutará en Madrid, después de actuar en festivales como CTM-Transmediale, Volt o el Sónar Tokyo y de fascinar a estrellas como Ryuichi Sakamoto, que dijo de ella: "¡Increíble! Es como si diéramos la vuelta a una caja llena de juguetes, suena igual. ¿Cómo puede producir sonidos tan bonitos como caóticos? ¡Me encanta!".

lanaz geroztik. Hamabi bat disko argitaratu du ordutik abangoardiaren barruko diskoetxe ospetsu zenbaitetan, A-Musik edo Sonig-en (Mouse on Mars bikoteak zuzenduta) adibidez. Soinu elektroniko retroak eta melodia soil eta liluragarriak uztartuta, Alemaniako lehen aitzindarien (Kraftwerk eta Cluster ) testurak txertatzen ditu Schlammpeitziger musikariak pop eta erritmo elektroniko mutanteak –beste mundu batzuetako folklorean oinarrituta daudela diruditenak– nahasten dituen testuinguruan. Artista garrantzitsuek berriz nahasi dituzte haren What´s Fruit (2014) albumaren konposizio batzuk, hala nola Andreas Dorau, Candie Hank edo Mouse on Marsek. Ironia eta umore surrealista darie haren emanaldi dibertigarriei, Ulrike Gokenen bideo esperimentalek lagunduta beti (Schlammpeitziger-eko kidea da 2003tik aurrera). Zinez harrigarriak. Alemaniako Bureau B diskoetxe ospetsuak laster kaleratuko duen album berriaren kantak aurkeztuko ditu Tabakaleran.

ZA MAG[es] La

Terraza Magnética de La Casa Encendida inaugura su programación en Tabakalera con una colaboración de lujo entre dos grandes mitos de la electrónica nacional. Suso Saiz e I.P.D. nos ofrecerán una combinación única entre atmósferas envolventes, sonoridades de culturas exóticas, “ambient” sublime, y electrónica añeja, utilizando instrumentos como saxo, moog, guitarra eléctrica… Pura ambrosía cósmica. Suso Saiz formó parte en los ochenta de la Orquesta de las Nubes y Música Esporádica entre otros proyectos, estudió composición contemporánea con Luis de Pablo, y ha actuado con músicos tan diversos como Jorge Reyes, Steve Roach, Salif Keita, Diego Vasallo, Jan Bang, o Christian Fennesz. Son innumerables sus trabajos para cine, teatro, danza, y la nómina de discos que ha producido es inabarcable. Junto a él, el oscense Justo Bagüeste, padrino del “chill out” español con su proyecto I.P.D., que cuenta con cuatro álbumes publicados entre 1995-2003, y que volvió a los escenarios el año pasado (Festival Periferias) tras un largo paréntesis. Ha sido miembro de grupos tan legendarios como Clónicos o los Chatarreros de Sangre y Cielo (de Corbobado), entre otros.

08

UZTAILA / JULIO / JULY

Kyoka

[eu] Kyoka

da, Dasha Rush musikariarekin batera, Raster-Noton diskoetxe alemaniarraren katalogoko azkenaldiko emakumezko ordezkaria. Frank Bretschneider, Alva Noto eta Olaf Bender musikariek sortutako diskoetxe entzutetsua esperimentazio minimalistaren ikurra da, eta hogeigarren urteurrena ospatuko du 2017an. Tokio eta Berlin artean bizi da diziplina anitzeko artista japoniar hau. Oso estilo berezia du, erritmo dislokatuen – baina dantzagarrien– oinarriak eta oinarri bokalak, pultsazio teknoa eta Raster-Noton diskoetxearen bereizgarri diren mikrosoinuak eta glitchak uztartzen dituena. Bere azken lanak, berriki kaleratutako SH EPak (r-n 2016), haren kaosa bideratzen du ikuspegi eutsiago eta minimalistago batetik ordenaturik, dub techno sakonetik gertu dagoen abstrakzio bortitzarekin. Kyoka Madrilen arituko da lehendabizikoz CTM-Transmediale, Volt edo Sonar Toyo jaialdietan jardun eta, besteak beste, Ryuichi Sakamoto artista liluratuta utzi ondoren. Hari buruz, izan ere, zera adierazi zuen: «Ikaragarria! Alderantziz jarritako jostailu-kutxa baten moduko soinua egiten du. Nola egin dezake horrenbeste soinu eder eta kaotiko!? Izugarri atsegin dut!».

[en] Along with Dasha Rush, Kyoka is the female exponent of the recent catalogue from Raster-Noton, the prestigious label founded by Frank Bretschneider, Alva Noto and Olaf Bender and the flagship of minimalist experimentation, which this year celebrates its twentieth anniversary. This multidisciplinary Japanese artist divides her time between Tokyo and Berlin. Her highly unique style combines disjointed (but still danceable) rhythms with vocals, techno beats, and micro-sounds and glitches which are characteristic of RasterNoton. Her most recent EP “SH” (r-n 2016) takes a more contained and minimalist approach to her ordered chaos, using a feverish abstraction which is close to deep techno dub. Kyoka will debut in Madrid after performing in festivals such as CTM-Transmediale, Volt and Sonar Tokyo, and after mesmerising starts like Ryuichi Sakamoto, who said of Kyoka: “Panic! It sounds like a toy box turned upside down. How can she make such pretty and chaotic sounds!? I love it!”.

[es] Jo

Zimmermann (Schlammpeitziger) es un nombre clave en la escena electrónica de Colonia que ha desarrollado un cosmos musical propio, único, y que ha ido ganando prestigio y audiencia internacional desde su primer trabajo en 1993. Desde entonces ha publicado cerca de una docena de discos en sellos de prestigio dentro de la vanguardia, como A-Musik o Sonig (la editora dirigida por Mouse on Mars). Combinando sonidos electrónicos retro y melodías sencillas y cautivadoras, Schlammpeitziger incorpora texturas de los primeros pioneros alemanes como Kraftwerk y Cluster en un contexto que mezcla pop y ritmos electrónicos mutantes, que parecen inspirados por el folclore de otros mundos. Temas de su álbum What´s Fruit (2014) han sido remezclados por artistas de la talla de Andreas Dorau, Candie Hank, o Mouse on Mars,... Sus divertidas actuaciones destilan ironía y un sentido del humor surrealista, siempre acompañadas por los videos experimentales de Ulrike Goken, miembro de Schlammpeitziger desde 2003, realmente sorprendentes. Presentará en Tabakalera temas de su nuevo álbum que muy pronto será publicado por el reconocido sello alemán Bureau B.

NETICA 15

UZTAILA / JULIO / JULY

Schlammpeitziger

[eu] Jo

Zimmermann (Schlammpeitziger) Koloniako giro elektronikoko funtsezko pertsona da; berezko kosmos musikal bat, paregabea, garatu du, eta ospea eta entzuleak lortu ditu nazioartean 1993an egin zuen lehen

[en] Jo Zimmermann (Schlammpeitziger) is a key name in the Cologne electronic scene. He has developed his own, unique musical cosmos which has earned him an international following and prestige since his first work in 1993. Since then he has released around a dozen records with renowned avant-garde labels such as A-Musik and Sonig (run by Mouse on Mars). Combining retro electronic


sounds and simple yet captivating melodies, Schlammpeitziger incorporates textures from the early German pioneers such as Kraftwerk and Cluster in a context which blends pop with changing electronic rhythms, seemingly inspired by folklore from other worlds. Themes from their album What’s Fruit (2014) have been remixed by reputed artists including Andreas Dorau, Candie Hank, Mouse on Mars and others. His entertaining performances distil irony and a surrealist sense of humour, and are always accompanied by striking experimental videos from Ulrike Goken, a Schlammpeitziger member since 2003. In Tabakalera he will unveil themes from his soon-to-be-released album on the renowned German label Bureau B.

22 UZTAILA / JULIO / JULY

Dj Marcelle - Another nice mess [eu] Ustekabea,

abentura, dibertsioa eta heziketa. Lau hitz horiek erabili ohi dira maiz Marcelle Van Hoff (Another Nice Mess) ekoizle eta DJ herbeheretarra deskribatzeko orduan. Europan barrena bidaiatu du azken 15 urteetan eta txunditurik utzi du era guztietako jendea. Arras originala nahasketetan eta garbia teknikan, gutxik bezalako berezko estiloa du Marcellek. Faust taldeko kide sortzaile HansJoachim Irmlerrek (krautrockaren kondaira bizia) abalatzen du artista hau 2008tik aurrera, eta haren lau disko argitaratu ditu bere Klangbad diskoetxean. Marcellek entzungor egiten die nahasketaren arteko kanon eta klixe guztiei, eta abangoardietan, dadaismoan edota dubaren esperimentazioan oinarritutako soinua da emaitza. Ekialdeko eta Afrikako erritmoen saio itzelak eskaintzen ditu edo era guztietako estiloak uztartuta (dubstep, breakbeat, hip hop, Karibeko musika eta abar). Guztia hiru platerekin ezin hobeto nahasita saio kutsakor eta magnetikoan. Marcellek tinko sinesten du soinu berrien esplorazioaren eta sorkuntzaren ondoriozko estasian, eta badaki horrela helarazten, 15.000 binilo inguruko bilduma

A-

-

zabaletik musikak arreta handiz hautatuz, eta iragana joera berriekin gustu bikainez nahastuz. [es] Sorpresa,

aventura, diversión y educación. Estas son las cuatro palabras que a menudo son usadas para describir a la productora y DJ holandesa Marcelle Van Hoff (Another Nice Mess), que desde hace 15 años ha viajado por toda Europa sorprendiendo a todo tipo de audiencias. Marcelle es extremadamente original en sus mezclas y pulcra en la técnica, con un estilo propio como pocas. Hans-Joachim Irmler, miembro fundador de Faust (leyenda viva del “krautrock”), avala a esta artista desde 2008, habiendo publicado en su sello Klangbad cuatro de sus discos. Marcelle se salta todos los cánones y clichés en el arte de la mezcla, resultando un sonido inspirado en las vanguardias, el dada, o la experimentación del dub. Ofrece sesiones inauditas de ritmos orientales y africanos o combinando todo tipo de estilos (desde dubstep, breakbeat, hip hop, música caribeña…) aunque sin perder de vista lo último en música electrónica. Todo mezclado a la perfección en una sesión contagiosa y magnética con 3 platos. Marcelle cree firmemente en el éxtasis derivado de la exploración y la creación de nuevos sonidos, y así lo sabe transmitir, seleccionando cuidadosamente músicas de su extensa colección de aproximadamente 15.000 vinilos, y mezclando con impecable gusto el pasado con las nuevas tendencias.

[en] Surprise, adventure, entertainment and education. These are the four words often used to describe the Dutch producer and DJ Marcelle Van Hoff (Another Nice Mess), who for 15 years has been travelling around Europe amazing all sorts of audiences. Marcelle’s highly original mixes are technically faultless, and he has his own style which is comparable with that of few others. Hans-Joachim Irmler, founding member of Faust (a living legend of ‘krautrock’), has supported Marcelle since 2008 and published four of the artist’s records on his Klangbad label. Marcelle ignores the standards and clichés in the art of mixing

to create a sound inspired by the avant-garde, Dada and dub experimentation. He delivers unprecedented sessions with Eastern and African rhythms and sometimes combines all styles (dubstep, breakbeat, hip hop, Caribbean music...), although he doesn’t take his eye off the latest in electronic music. Everything is mixed to perfection in a three-course infectious and magnetic session. Marcelle is a firm believer in ecstasy derived from exploring and creating new sounds, and he knows how to convey it, carefully selecting music from his extensive collection of roughly 15,000 vinyl records. He shows impeccable taste in mixing the past with new trends.

29 UZTAILA / JULIO / JULY

Jose Rico(k) presenta / aurkezten du / presents: Dubvolution II [eu] José

Ricok merezita irabazi du ospea nazioartean produktore gisa (baita DJ modura ere), downtempo erritmoak eta duba era dotore eta fin batez nahasita, baina, aldi berean, Amerikako house eta teknoaren eraginak ere bereganatu ditu, baita Europako laurogeita hamarreko elektronika abstraktuarenak ere. Gaur egun Downbeat eta Freebeat diskoetxeen zuzendaria da. Eta beste produktore garrantzitsu batzuekin ere lan egin du, hala nola Ron Trent, Mike Huckaby, Dj F, Specter edo Leonid produktoreekin. Nazioarteko diskoetxe ospetsuetan egindako edizioen artean Dubvolution (Into the Deep Rec) nabarmentzen da; kritika bikainak jasotzeaz gain, 2016ko hamar disko onenen artean dago Amoeba Music zerrenda errespetatuan, besteak beste. Soinu analogikoarekin maitemindurik, haren emanaldiak akatsik gabekoak dira teknikoki; musika guztia sintetizadore eta beste instrumentu elektroniko batzuekin gauzatzen du zuzenean. Musikagatik eta musikarentzat bizi da José Rico. Tabakaleran eskainiko duen kontzertuan Dubvolution II hurrengo lana aurkeztuko du lehenengoz eta hor bakarrik.

[es] José

Rico se ha ganado a pulso su prestigio internacional como productor (y también como DJ), con su refinada y elegante combinación de ritmos “downtempo” con dub, asimilando al mismo tiempo influencias del house y techno americano, y la electrónica abstracta europea de los noventa. Actualmente dirige los sellos Downbeat y Freebeat. Y ha trabajado con otros productores de la talla de Ron Trent, Mike Huckaby, Dj F, Specter o Leonid. Entre sus ediciones en prestigiosos sellos internacionales, destaca Dubvolution (Into the Deep Rec), que ha cosechado excelentes críticas, figurando entre los diez mejores discos del 2016 en listas tan respetadas como las de Amoeba Music. Enamorado del sonido analógico, sus actuaciones son impecables técnicamente, ejecutando toda la música con sintetizadores y otros instrumentos electrónicos en directo. Jose Rico vive por y para la música. En su concierto en Tabakalera, presentará por primera vez y en exclusiva su próximo trabajo Dubvolution II.

[en] José Rico has earned an international reputation as a producer (and DJ) with his refined and elegant combination of downtempo rhythms with dub, incorporating influences from house, American techno and 1990s European abstract electronica. He currently runs the Downbeat and Freebeat labels, and has worked with such renowned producers as Ron Trent, Mike Huckaby, DJ F, Specter and Leonid. His releases on international labels include Dubvolution (Into the Deep Rec), a record which has enjoyed excellent reviews and which figured among the ten best records of 2016 in lists from respected names such as Amoeba Music. In love with analogue sound, his live performances of synthesised music along with other electronic instruments are technically impeccable. José Rico lives by and for music. In Tabakalera, he will give an exclusive debut performance of his latest work Dubvolution II.

KUTXA KULTUR GAUAK

KUTXA KULTUR-EKIN ELKARLANA COLABORACIÓN CON KUTXA KULTUR COLLABORATION WITH KUTXA KULTUR Abuztua / Agosto / August

LARUNBATERO TODOS LOS SÁBADOS EVERY SATURDAY

20:30

[eu]

[es]

[en]

Kutxa Kultur-ek, musika, artea, antzerkia eta dantza bezalako diziplinetan tokiko talentu amateurra laguntzen duen plataformak, Kutxa Kultur gauak proposatzen ditu abuztuko larunbatetan. Giro lasaian, magiaz eta talentuz betetako ordu pare bat gurekin partekatu nahi duzuen guztioi zuzenduta.

Kutxa Kultur, plataforma para el talento amateur local en disciplinas como la música, el arte, la moda, el teatro o la danza, os propone Kutxa Kultur gauak, una propuesta para los sábados de agosto dirigida a todos/as aquellos/as que queráis compartir con nosotros/as, y en un ambiente relajado, un par de horas llenas de magia y talento, ¡anímate!

Kutxa Kultur, the platform for local amateur talent in music, art, fashion, theatre, dance and more, is delighted to offer Kutxa Kultur gauak, an activity on Saturdays in August aimed at anyone who wishes to spend a couple of magical and talentfilled hours with us in a relaxing setting. Come along!

05

12

19

26

Musika / Música / Music

Musika / Música / Music

Musika / Música / Music

Umore bisuala / Humor visual / Visual humour

ABUZTUA / AGOSTO / AUGUST

Iñigo Serrulla / Iker Lauroba

ABUZTUA / AGOSTO / AUGUST

Sara Mansilla

ABUZTUA / AGOSTO / AUGUST

Pet Fennec

ABUZTUA / AGOSTO / AUGUST

Al final de la playa

La compagnie des vents et marees Imanol Espinazo


+Info info@tabakalera.eu 943 11 88 55 Andre zigarrogileak plaza 1, 20012 Donostia / San Sebastiรกn Gipuzkoa

_

tabakalera.eu

#gozatutabakalera

#udha2017


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.