Ca y est 2012 est là ! 2012 is there already ! Editeur : SARL BENIOUZ au capital de 7 500€ RCS 519 387 781 000 15
96, Rue Raspail, 97110 Pointe-à-Pitre Tél. 0590 23 04 27 - Fax. 0590 88 31 94 news@tamtam97.com www.tamtam97.com Directrice commerciale : Z. Maouchi 0690 83 23 04 Rédaction : Tam Tam Team Crédit Photos : Tam Tam Team, O.boyer, E.CHÉNIÈRE Imprimerie : Prim Caraïbes, Tirage : 10 000ex. Papier issu du commerce équitable Equitable trade paper
www.tamtam97.com
En couverture : Lotery Farm du photographe Didier Rouxel
Année de renouveau à accueillir avec joie et entrain ! Et pour commencer en beauté, pourquoi ne pas prendre une résolution pleine de plaisirs ? Nous vous invitons toutes et tous à venir nous rejoindre sur notre nouveau site internet www.tamtam97.com pour annoncer votre événement en toute gratuité ou tout simplement pour profiter de nos bons plans et de notre célèbre agenda des plaisirs, et ainsi passer une année dans la bonne humeur. Parce qu’une année sans plaisirs est une année bien triste ! Toute l’équipe du Tam Tam vous souhaite : Santé, Amour et Plaisirs pour 2012 ! Let’s all welcome the New Year with joy and enthusiasm ! And why not go for a resolution full of pleasures ! Come and join us on our new website www.tamtam97. com to broadcast your event free of charge or just to stay tuned with our islands’ events, and discover our « pleasures agenda ». Remember, a year without any pleasure can be quite sad ! Tam tam Team wishes you all Health, Love and Pleasures !
TamTam Team
CODE : AXA = Anguilla / SBH = Saint Barthélémy / SXM = St-Martin / St-Maarten
TRADITION
C’est le temps du
Carnaval ! It ‘s Carnival time!
A St Barth et à Saint Martin, les plus grandes manifestations se déroulent dans les principales villes. Dès janvier, des groupes répètent leurs chants et leurs danses dans les rues le week-end, et font la quête auprès des spectateurs pour obtenir les moyens de terminer leurs déguisements. Ces préparatifs prennent fin les derniers jours gras précédant le Carême, et du Dimanche Gras au Mercredi des Cendres, les passants assistent à la fête. 4
Déambulation festive, performance collective, parade musicale, le Carnaval de Saint Martin et de St Barth sont des événements festifs et conviviaux. Le Carnaval de Saint Martin est avant tout un carnaval populaire qui fédère autour de lui habitants, acteurs locaux, artistes de rue, plasticiens, musiciens, etc. Le but de Festivités Carnavalesques De Saint Martin est de faire renaître à Saint Martin une pratique carnavalesque dans le plus grand nombre de quartiers de la Collectivité. Le moment est venu de se préparer pour l’un des événements incontournables de la vie Caribéenne ! Que ce soit déguisés, masqués ou tout simplement maquillés, vous êtes tous les bienvenus. Avec une parade réservée
aux enfants, tout le monde pourra en profiter et faire de ce grand moment de fête un souvenir inoubliable. Couleurs, musique et joie assurées ! Carnival in the F.W.I begins on Epiphany and ends on Ash Wednesdays. In January, every week end, carnival groups start rehearsing their songs and dances in the streets. These preparations must end before Mardi Gras, the day preceding Lent. From “Sunday Gras” till Ash Wednesday, the show is on. Festive stroll, collective performance, musical parade, the carnival of Saint Barth and Saint Martin is a festive and friendly one. The carnival of Saint Martin is above all a popular carnival that unites people around him, local actors, street performers, visual artists, musicians, etc. The purpose of Festivités Carnavalesques De Saint Martin is reviving a practice in Saint Martin in the carnival as many areas of the community. It is time to prepare for one of the major events of Caribbean life! Whether it is disguised, hidden, or simply made up, you are all welcome. With a parade dedicated to children, everyone can enjoy and make this great moment of celebration unforgettable. Colors, music and joy guaranteed! In just a few words, this is a must see event!
S p or t
MUSIC
TRADITION
St-Valentin Valentine’s Day
St Valentine’s Day is when some wait desperately for an attention on behalf of the elected member of their heart...some forget, the others go to a great deal of trouble to seduce, surprise or revive the flame. Presents, romantic restaurants, shows, romantic weekends... Each one celebrates love in his way. We do not know very well why February 14th, holiday of the lovers and the fiancés, anyway it is placed under the word of St Valentine’s Day.
SXM
6
La Saint-Valentin est le jour où certains attendent désespérément une attention de la part de l’élu de leur coeur... certains oublient, d’autres se mettent en quatre pour séduire, surprendre ou raviver la flamme. Cadeaux, restaurants romantiques, spectacles, week-ends en amoureux... à chacun sa façon de célébrer l’amour. Mais d’où vient cette coutume précisément le jour de la Saint Valentin ?
7
TRADITION
St-Valentin Valentine’s Day
8
On ne sait pas très bien pourquoi le 14 février, la fête des amoureux et des fiancés, est placée sous le vocable de Saint-Valentin. Peut-être la fête des amoureux a-t-elle davantage à voir avec les Lupercales, la fête romaine annuelle en l’honneur de Lupercus, protecteur des champs et des troupeaux, qui avait lieu aux environs du 14 février, une fête consacrée à la fertilité, la fécondité et donc à l’Amour… On sait qu’après l’avènement du christianisme, de nombreuses fêtes païennes furent christianisées. Les Lupercales auraient été ainsi récupérées par l’Eglise catholique et le dieu païen, Lupercus, aurait été canonisé par vénération pour plusieurs martyrs chrétiens portant le même nom. On peut penser aussi que l’amour du prochain, donné en exemple par ces martyrs, a pu en faire, avec le temps, des patrons des amoureux. Il existe une légende qui raconte qu’un Valentin, qui était l’ami des enfants, fût emprisonné par les autorités romaines parce qu’il refusait de sacrifier à leurs dieux. Les enfants, à qui leur ami manquait, lui passaient des messages à travers les barreaux de sa cellule. C’est peut-être là une explication aux petits mots doux, qu’on échange, avec des fleurs et des cadeaux, le 14 février. Certains évoquent également une loi promulguée par l’empereur Claude II le Gothique, au début des années 200, qui interdisait aux jeunes hommes de se marier car, croyait-on, les célibataires faisaient de meilleurs soldats. Un prêtre, nommé Valentin, désobéit aux ordres de l’empereur et maria de jeunes couples en secret. Maybe the feast of the lovers is related to the Lupercales, annual Roman feast in honor of Lupercus, defender of the fields and the herds, which took place around February 14th. It was a feast dedicated to fertility and thus to Love. Valentine’s Day, according to certain authors, would have been created on February
14th around the year 269. The pope Délasse The 1st (492-296) would have decided that that day would be dedicated to him. So, a wide-spread popular faith is that it is for the approach of the spring, on February 14th, day of the feast of the saint, that birds begin to yoke. In brief, you have the choice of the faiths but do not forget the quotation of Saint-Exupéry: «to love, it is not to look at each other; it is to look together in the same direction. »
Valentin, d’après certains auteurs, aurait été exécuté le 14 février aux alentours de l’an 269. Le pape Délasse Ier (492-296) aurait décidé que cette journée lui serait consacrée. Une coutume de la Saint-Valentin pourrait aussi avoir son origine dans l’histoire de France. La tradition qui consiste à envoyer des vers ou des pommes à l’être aimé, disent certains historiens, remonterait, en effet, à Charles d’Orléans (1391-1465), qui fut fait prisonnier à la bataille d’Azincourt, en 1415, et, resta captif des anglais un quart de siècle. Depuis la Tour de Londres, on dit que, le jour de la Saint-Valentin, il aurait adressé des lettres d’amour à Marie de Clèves, qu’il épousa à son retour. Aussi, une croyance populaire répandue est que c’est à l’approche du printemps, le 14 février, jour de la fête du saint, que les oiseaux commencent à s’accoupler. Les poètes anglais Chaucer et Shakespeare en font mention dans leurs oeuvres. On raconte également qu’à l’époque garçons et filles célibataires tiraient au sort, ce jour-là, le nom de leur Valentine dans un pot. Dans certaines régions, ces couples se fiançaient. Dans d’autres, le garçon devait arborer le nom de la fille sur sa manche et la protéger durant l’année. Bref, vous avez le choix des croyances…mais n’oubliez pas la citation de Saint-Exupéry : « Aimer, ce n’est pas regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. »
SBH
PLAISIR DES SENS TEQUILA SUNRISE ORIGINAL
Original Tequila Sunrise 5 cl de tequila - 10 cl de eau gazeuse - 2 cl de jus de citrons verts - 2 cl de crème de cassis.
10
Réalisez la recette “Tequila Sunrise Original” directement dans le verre. Versez la tequila dans le verre sur des glaçons. Ajoutez le jus d’un citron vert, complétez avec l’eau gazeuse et faites couler doucement la crème de cassis qui tombera au fond, formant un dégradé. 5cl tequila, 10cl sparkling water, 2cl lime juice, 2cl blackcurrant liqueur. A recipe done diectly in a glass ! Pour the tequila on the rocks, add the lime juice and the sparkling water and slowly pour the blackcurrant liqueur in order to create a nice gradation. Enjoy !
CULTURE
11
PLAISIR DES SENS Galette des rois tropicale à la patate douce
Tropical « galette des rois » Ingrédients : 500 g de pâte feuilletée, 200 g de patates douces, 150 g de sucre de canne, 1 cuillère à café de maïzena, 3 oeufs, 1 gousse de vanille, 1 pincée de muscade, 80 g de poudre d’amande, 30 g de beurre, 1 jaune d’oeuf.
12
Eplucher les patates douces et couper les en cubes. Verser les dans une casserole et recouvrir d’eau. Ajouter sucre, vanille, muscade et laisser cuire à feu doux 25 minutes. Lorsque les patates douces sont confites, retirer la vanille et mixer à chaud la préparation. Incorporer le beurre ramolli, la poudre d’amande, la maïzena et les oeufs, bien mélanger la préparation et réserver. Séparer la pâte feuilletée en deux, l’étaler et découper deux cercles de 23 cm de diamètre. Badigeonner le tour du cercle avec du jaune d’oeuf. Déposer la préparation de patates douces refroidie au milieu. Incorporer la fève. Poser le deuxième disque de pâte feuilletée et coller les deux bords. Badigeonner la surface de la galette avec le reste du jaune d’oeuf. Faire un dessin à l’aide d’un couteau et laisser cuire à four moyen 25 minutes.
Ingredients : 500 g of puff pastry, 200 g of sweet potato, 150 g of cane sugar, 1 teaspoonful of cornstarch, 3 eggs, 1 pod of vanilla, 1 pinch of nutmeg, 80 g of ground almonds, 30 g of butter, 1 egg yolk. Peel the potatoes and dice them. Pour them into a saucepan and cover with water. Add the sugar, vanilla and nutmeg then let them cook gently for 25 minutes. When the potatoes are candied, take the vanilla out and mix up the preparation while it is still hot. Add the soft butter, theground almonds, the cornstarch and the eggs. Mix them up. Divide the puff pastry into two parts,roll it out and make two circles of 23 cm in diameter. Brush the outline of the circle with egg yolk. Put the preparation of the gold sweet potatoes in the middle.Add the “fève”. Put the second circle of puff pastry and stick thetwo edges. Brush the surface of the “galette” with the rest of the egg yolk. Make a drawing with a knife and bake it gently for 25 minutes.
SXM
CULTURE
ARROW ROOT JOLLIFICATION De nouveau à l’honneur, la dictame vous dévoile ses vertus ! Lors de cette journée de récolte, vous pourrez la déguster et même aider à la préparation. Un moment d’échange, où familles et amis se retrouvaient jadis autour de mets traditionnels. Une tradition qui ne demande qu’à perdurer ! Come and take part in this old tradition ! Harvesting the arrowroot is a great way to discover and taste this plant. You might even have to help preparing it ! A family and friends gathering with some traditional dishes. Just like the old days !
Le 25 Février - Village de Colombier (St Martin) - 0690 58 26 50 14
HEADMADE FACTORY HeadMade factory est un collectif d’artistes mettant à l’honneur la culture contemporaine. Danse, arts visuels, expositions. Tant de créations illustrant un mouvement artistique méritant d’être reconnu à St Martin, à l’échelle caribéenne et internationale. Accueillir des artistes et découvrir de nouveaux talents font partie intégrante de leurs projets, ainsi
CULTURE SXM
qu’organiser une biennale d’Art Contemporain. Entourés de professionnels du tourisme et de l’éducation ces artistes proposent des événements permettant d’apprécier la richesse de l’art contemporain, mais aussi la promotion touristique de la Caraïbe. La prochaine exposition se tiendra du 20 Janvier au 20 février 2012 et présentera l’artiste Florence Poirier Nkpa ainsi que les œuvres offertes par Jacques Bosser le premier parrain HMF.
HeadMade factory is an artists collective aiming at promoting contemporary art including visual arts, dance, exhibitions, in St. Martin as well as in the Caribbean and abroad. Their goal is to welcome artists and discover new talents thus allowing the public to discover the wonders of Contemporary Art. Organizing a local biennial is also part of their projects. Their next exhibition will take place from January 20th till February 20th , and will present Florence Poirier Nkpa and Jacques Bosser, sponsor of this event.
Vernissage Le 20 Janvier - 16h/21h Chez Richard B - Marina Royale - Marigot (SXM) 15
JACQUES BOSSER
Jacques Bosser, peintre, sculpteur et photographe installé en métropole est un voyageur dans l’âme. Chacun de ses périples nourrit son œuvre et la fait évoluer. Ses images deviennent de pures œuvres plastiques. De la « Photographie Plasticienne » faisant référence à la grande peinture de portrait du Titien à Gauguin, où jeux de voiles transparents et décors renversent les conventions sociétales et raciales faisant place à une pureté troublante. Originally from Metropolitan France, Jacques Bosser is a paintor as well as a sculptor and a photographer. His art is fed by his numerous journeys. « Visual Art Photography » evolves with references to portaits painters from Titien to Gauguin, while transparents veils and settings reverse social and racial conventions giving way to a mesmerizing purity.
CULTURE
PORTRAIT Didier Rouxel
10 ans DES MARDIS DE GRAND CASE Chaque mardi à Grand-Case c’est « Harmony night » ! Un festival regorgeant d’animations, comme des parades, des cracheurs de feu, des clowns, sans oublier la musique locale, et les expositions d’art et d’artisanat ! La capitale gastronomique des Caraïbes vous attend de pieds fermes pour partager ce moment de joie. Every Tuesday it’s « Harmony night » ! Grand-Case presents a festival full of activities such as parades, fire-eaters, clowns ; as well as local music, art exhibitions and arts and crafts booths. The Caribbean capital of gastronomy is expecting you all to share this friendly and joyful event.
Tous les Mardis/ evry Tuesday, Janvier - Avril St Martin - 0690 74 27 07
16
Sensibilité de l’observation et fraîcheur de la composition nous transportent dans un univers où l’on découvre une vision simple et épurée de l’esthétisme. Didier Rouxel nous ouvre les portes de son âme, où la pureté est reine et le regard roi. A highly sensivtive observation and a freshness of the composition take us on a journey where we discover a pure and simple vision of estheticism..
www.drxphotos.com
WE AGREE WITH CULTURE 3 Ed : ème
Si vous aimez les traditions, ne ratez pas la plus grande foire agricole de St. Martin. Un hommage à la culture Caribéenne où vous pourrez découvrir le folklore et de nombreux stands d’artisanats. Bijoux, textiles, dégustations…Tout y est! Ambiance festive assurée ! If you are into traditions, do not miss St. Martin biggest agricultural show. An event highlighting local culture where you will discover the folklore and many arts and crafts booths. Jewelries, textiles and even some tastings ! Great atmosphere for a very healthy event !
Du/From 05 au/to 06 Février - Jardin de Bellevue(St M)
SPORT
17
SXM
SPORT
18
GOLF
IN ANGUILLA Le golf a toujours été très populaire dans la Caraïbe. Avec un climat incroyable et un large éventail de relief et décors, les golfs caribéens offrent de parfaites conditions aux débutants, aux amateurs et aux professionnels ! Nous connaissons déjà quelques-uns de ces terrains mais cette fois-ci, c’est au tour d’Anguilla d’être sous les feux de la rampe ! Le seul et unique terrain de golf d’Anguilla est, depuis septembre 2011, la propriété de CuisinArt Golf Resort & Spa. Dessiné par Greg Norman, on ne peut s’empêcher de penser à un chef d’œuvre ! Une pièce unique où panoramas de rêve et qualité irréprochable du terrain s’entremêlent ! Sans oublier les spectaculaires trous signatures ! Sans aucun doute, le rêve de tout golfeur !
Golf has always been very popular in the Caribbean. With some amazing weather conditions and a pretty wide spectrum of landscapes the Caribbean have managed to provide perfect conditions for beginners as well as golf lovers ! We actually already know of a few golf courses in the Caribbean, but this time it’s Anguilla’s turn to be in the spotlight ! The one and unique golf course on the island has been owned by CuisinArt Golf Resort & Spa since september 2011, and it is an absolute golfer’s paradise ! Designed by Greg Norman it makes us think of a piece of art, where outstanding scenaries and course quality go side by side. Not to mention the spectacular signature holes ! Without a doubt the dream experience of every golfer !
CHAMPIONNAT DES ÎLES DU NORD DE SURF ESPOIR Ils sont jeunes et représentent l’espoir dans son sens le plus noble ! Ces amoureux de la glisse vont bientôt prendre part à la nouvelle édition du Championnat des Iles du Nord de Surf Espoir. Sans oublier le Quiksilver Surf Master 2012 qui promet du beau spectacle en Surf, bien sûr, mais aussi en Stand Up Paddle Board et Longboard ! They are young and represent the future ! These surf lovers will take part in the new edition of the northern islands surf championship. Not to mention the Quiksilver Surf Master 2012 which will surely offer a great show ! Surf, Stand Up Paddle Board and Longboard !
Championnat des îles du Nord de surf espoir 2011/2012 ( SXM/SBH) 25 et 26 Février 2012 à St Martin . QUIKSILVER SURF MASTER 2012. 04 et 05 Février 2012 - plage du Galion Windy Reef Center (SXM)
SPORT
HEINEKEN REGATTA 20
On ne la présente plus, mais on l’accueille avec un plaisir immense ! La 30 ème édition de la Heineken Regatta nous offre une course de plus de 250 voiliers, monocoques comme multicoques. Un tour de l’île inoubliable et des soirées mémorables en compagnie d’artistes internationaux ! Chaque année cet événement est un réel succès, alors ne le ratez pas ! No need to present it anymore ! But it’s always a pleasure to welcome it ! The 30th edition of the Heineken Regatta will, once again, offer us a real show with about 250 sailboats, monohulls as well as mutlihulls ! An unforgettable tour of the island and some great evenings along with international artists ! Every year it’s a success, so don’t miss it !
Du 3 au 6 Mars 2012 - St Maarten www.heinekenregatta.com
TOURNOI INTERNATIONAL DE TENNIS FEMININ Reconnu à l’échelle internationale, ce tournoi est ouvert aux adultes et aux jeunes joueurs. De nombreuses animations sont prévues, le tout dans une ambiance sportive, mettant l’accent sur des valeurs comme l’humilité et le respect, et favorisant la participation à la vie associative ainsi que le tourisme local. Open to the adults as well as the young players, this tournament has become widely known in the Caribbean and abroad. With many side activities and a sporting atmosphere highlighting respect and humility. A great way to promote community life and local tourism.
Du 8 au 15 Janvier 2012 - St Matin - 0690 61 79 54
ST BARTH FUN CUP C’est parti pour la première édition de la St. Barth Fun Cup. 3 jours de régates de planche à voile entre le lagon de Cul de Sac et la baie de St Jean. Une compétition proposant l’élite mondiale et les meilleurs coureurs de la Caraïbe. Avec, cette année, la présence exceptionnelle d’Antoine Albeau, 17 fois champion du monde ! Get ready for the first edition of the St. Bart Fun Cup ! 3 days of windsurfing regattas between the outstanding lagoon of the Cul de Sac and St Jean Bay. A competition presenting the best windsurfers in the world as well as the best local ones. Let’s not forget about Antoine Albeau, 17 times world champion, who will be present !
Du 27 au 29 Janvier - St Barth - saintbarthfuncup.com
SPORT
21
MUSIC 40ème anniversaire du NRPS Niagara Regional Police Service 40th Anniversary Celebration
LES NUITS CARAIBES 22
2 soirées musicales pleines de poésie et de magie vous attentent en l’Église Anglicane de St. Barthélemy. « Mélodies » où se mêleront influences diverses telles que Mozart et Rossini en passant par la Comédie musicale, le jazz et la musique Caribéenne. Et « L’île Joyeuse » sur le thème de l’eau et sur musique de Satie, Chopin et bien d’autres ! Pour amateurs et mélomanes. 2 musical evenings are awaiting you at St. Barthélemy Church of England. « Melodies » where classical music such as Mozart and Rossini will mingle with Musical, Jazz and Caribbean music. And « L’île Joyeuse » (« The Joyful Island ») around the theme of water presenting a beautiful repertoire such as Satie, Chopin, Fauré and many more. For music lovers.
Du 24 au 25 Février St Barth - 0690 61 94 04
Une grande célébration présentant de nombreux événements visant à rapprocher passé et présent. Avec de nombreuses animations familiales, des expositions d’équipements et une campagne de sensibilisation auprès des écoles. Sans oublier les concerts et même une Cérémonie de la Garde ! Un moment à passer entre amis ou en famille ! A huge celebration including many events designed to bring together past and present. Family orientated activities as well as equipement displays, awareness talks throughout the island at various schools. Concerts, food, refreshments and even a Ceremonial Guard ! A friends and family event !
Trio Vasilovitch Pour bien commencer l’année, rien de tel que de plonger dans la musique Tzigane ! Le trio Vasilovitch vous attend nombreux pour des soirées pleine de vie au son des violons de l’Est. Un voyage musical incontournable. What about starting the New Year with some Tzigane Music ? Vasilovitch Trio is welcoming all of you for some very lively nights, gently rocked by the sound of Eastern Europe violins. A must see event for a year full of joy ! Jusqu’au 14 Janvier - Ti-St Barth (SBH) -20h/22h - 0590 51 15 80
EV EN T
MUSIC
IL EST BEAU, IL EST RICHE, HEUREUSEMENT IL A DES PROBLÈMES
¢, la chaîne du cinéma, des séries et du sport. Prochainement: Le Discours d’un Roi, Kaboul Kitchen, 37ème Cérémonie des César, L’Assaut ≥
¢ ANTILLES SAS au capital de 3 200 000 ¥. 388 543 126 RCS Fort de France. ¢ GUYANE S.A.S. au capital de 400 000 ¥. 398 354 134 Cayenne.
EN EXCLUSIVITÉ, EN FÉVRIER SUR ¢
LARGO C’EST QUAND VOUS VOULEZ AVEC
¢ À LA DEMANDE
www.canalplus-caraibes.com
© 2011 Pan Européenne Production. ≥ 0,0701€ l’appel puis 0,0205€/min.
¢
MUSIC FESTIVAL DE MUSIQUE DE ST BARTH Des concerts de jazz et de musique de chambre dans les églises de Gustavia et Lorient, une occasion unique de passer de belles soirées musicales et de découvrir des artistes de renommée internationale. This festival presents many Jazz and Chamber music concerts in Gustavia and Lorient Churches. A unique opportunity to enjoy some musical evenings and discover famous international musicians. Du 10 au 29 Janvier - St Barth – 0590 85 05 24 26
ORIENT BAY SQUARE EVENT De la musique live, un marché artisanal et des mets plus succulents les uns que les autres! Voici une idée de ce que vous trouverez tous les vendredis et dimanches sur la Place de la Baie Orientale de 18h30 à 22h30. Ambiance conviviale et familiale assurée lors de cet événement gratuit. Que demander de plus pour bien commencer la nouvelle année! Live music, an arts and crafts market, and some delicious delicacies! Here is what you will find every Wednesdays, Fridays and Sundays from 06:30 pm till 10:30 pm on the seafront. Be ready for a great atmosphere during this free event! What more do you want to welcome the New Year?
Tous les Vendredis et Dimanches / every friday and sunday - Place Orient Bay - SXM
AGENDA St-Barthelemy Jan/feb 12 AGENDA janvier / january Dim/Sun 01 au/to Lun/Mon 09 Gustavia
MUSIQUE
BAZBAR / BETE A Z’AILLES- Power Tour de Tomas Doncker - 0590 29 74 09
Dim/Sun 01 au/to Sam/Sat 14 Pointe-Milou
LIVE MUSIC
TI-ST BARTH - Trio Vasilovitch, soirée tsigane - 20 h à 22 h - 0590 51 15 80
Ven/Fri 06 St Barth
Gustavia
22:00
YACHT CLUB - Live music 0590 27 89 36
SPORT
ST BARTH - Championnat de voile légère 0590 27 70 41
Tous les LundiS / every Monday Pointe Milou
MUSIQUE
ST BARTH - Festival de musique de St Barth - Diverses églises de l’ïle-
MUSIQUE
EGLISE CATHOLIQUE - St Barth music Festival Opening night - 20h
MUSIQUE
EGLISE CATHOLIQUE - St Barth music Festival D Graves, Mezzo soprano, A Klein - 20h
MUSIQUE
EGLISE CATHOLIQUE - St Barth music Festival The Enso String Quartet - 20h
MUSIQUE
EGLISE CATHOLIQUE - St Barth music Festival Opera Night -D Graves, R Angels,D Miller - 20h
Jeu/Thu 12 Gustavia
Sam/Sat 14 Gustavia
LIVE MUSIC
YACHT CLUB- Trio Vasilovitch, soirée tsigane - 20 h à 22 h - 0690 20 85 01
Dim/Sun 15 Gustavia
LE TI ST-BARTH - Funny girl Party
Tous les mardiS / every tuesday Pointe Milou LE TI ST-BARTH - Dinner Cabaret Gustavia DO BRAZIL- Live Music 0590 29 06 66
Tous les mercrediS / every wednesday Pointe Milou
Ven/Fri 13 Lorient
THE STRAND - «We will rock you» - 0590 27 63 77 CASE DE L’ISLE - Fashion Show sf mardi 18h30 à 19h30
Mer/Wed 11 Lorient
Gustavia
12:00
Mar/Tue 10 28
TI ST BARTH - Soirée disco 0590 51 15 80
ST BARTH - St Barts Three Kings DayEpiphanie cake - 0590 27 87 27
Mar/Tue 10 au/to Dim/Sun 29 St Barth
Pointe Milou
MANIF
Sam/Sat 7 St Barth
Tous les jours/ Every days
PARTY
HOTEL GUANAHANI - Pool Party avec DJ Niki Belucci - 0590 51 15 80
Lun/Mon 16 au/to Ven/Fri 20
LE TI ST-BARTH - Dinner Cabaret Gustavia ST BARTH HOUSE MAFIA - Strand Supper Club -
Tous les jeudiS / every thursday Pointe Milou LE TI ST-BARTH - Dinner Cabaret Gustavia
St Barth
ATELIER
ST-BARTHELEMY - St Barth Dental Asoociation Conference.
LE YACHT CLUB - Sex and Beach party -
Gustavia
MUSIQUE
EGLISE ANGLICANE - St Barth music Festival Jazz Night- J Ellis, J Marsalis, A Golberg - 17h
THE STRAND - «Ladies first» 0590 27 63 77
29
AGENDA St-Barthelemy Jan/feb 12 AGENDA janvier / january
Tous les vendrediS / every friday
Mar/Tue 17
Pointe Milou
Gustavia
MUSIQUE
EGLISE ANGLICANE - St Barth music Festival Jerusalem String Quartet - 20h
MUSIQUE
EGLISE CATHOLIQUE - St Barth music Festival Piano Night - P Bush, All Star Friends - 20h
MUSIQUE
GUSTAVIA PIER - St Barth music Festival Piano Free concert - 20h
MUSIQUE
A.J.O.E - St Barth music Festival - Paris Opera ballet dancers - 20h
Mer/Wed 18 Gustavia
LE TI ST-BARTH - Crazy Week-end - 0590 51 15 80 Gustavia 17:00 20:00
ST BARTH’S PUB - Rock & Roll music - 0590 27 88 67
Sam/Sat 21 Gustavia Ven/Fri 27 Lorient
Ven/Fri 27 au/to Dim/Sun 29 St Barth 30
SPORT
ST BARTH - St Barth Fun Club, régates de planche à voile - 0590 27 70 41
Sam/Sat 28 Lorient
MUSIQUE
A.J.O.E - St Barth music Festival - Paris Opera ballet dancers - 20h
MUSIQUE
EGLISE ANGLICANE- St Barth music Festival - Jazz Night, s Jones Jazz Quartet - 17h
Dim/Sun 29 Gustavia
février / february Sam/Sat 4 February St Barth
SPORT
ST BARTH - Championnat de voile légère -
MANIF
GUSTAVIA - Carnival St Barth, Parade des enfants des écoles de l’île - 0590 27 87 27
MANIF
GUSTAVIA - Carnival St Barth, Mardi Gras, Parade en costumes - 0590 27 87 27
MANIF
GUSTAVIA - Carnival St Barth, Ash Wednesday, fin du Carnaval - 0590 27 87 27
Ven/Fri 17 Gustavia Mar/Tue 21 Gustavia Mer/Wed 22 Gustavia
Ven/Fri 24 au/to Sam/Sat 25 St Barth
MUSIQUE
ST BARTH - Festival musique classique, Nuits Caraibe - 0690 61 94 04
CARL GUSTAF - Live «Stéphane Cano» - 0590 29 79 00
DO BRAZIL- Live Music 0590 29 06 66 TOINY LE GAÏAC - Live music during dinner - 0590 27 88 88
Tous les samediS / every Saturday Pointe Milou LE TI ST-BARTH - Crazy Week-end
Tous les dimancheS / every sunday Gustavia 17:00 20:00
CARL GUSTAF - Live «Christine Gordon» 0590 29 79 00
St Martin / St Maarten Jan / Feb 12 AGENDA janvier / january POUR JEUNE / FOR YOUTH Mer/Wed 11 St Martin
MANIF
ST-MARTIN - Tournoi de tennis, Kids Day - 06 90 61 79 54
POUR JEUNE/ FOR YOUTH Tous les jours/ Every days Sandy Ground CENTRE CULTUREL Ateliers - 0590 87 76 02
TOUT PUBLIC / FOR EVERYBODY Dim/Sun 01 au/to Ven/Fri 13 EXPO
OFFICE DU TOURISME - Artiste peintre Wilfrid Moizan - 0590 87 57 21
TOUT PUBLIC/ FOR EVERYBODY
St Martin
MANIF
ST-MARTIN - Tournoi de tennis, expo locale, animation locale - 06 90 61 79 54
St Martin
SPORT
ST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, Sign up des joueuses - 06 90 61 79 55
Tous les jours/ Every days
St Martin
SPORT
QUARTIER D’ORLEANS - Sprint Event, compétition d’athlétisme des écoles -
Concordia
SPORT
BELLEVUE - Sxm Trails - Rando & Hiking 6h - 0690 67 83 92
St Martin
PARTY
ST-MARTIN - Tournoi de tennis, Players party 06 90 61 79 54
St Martin
SPORT
ST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, 1er jour des qualifications - 06 90 61 79 55
Qtier Orléans
MANIF
QUARTIER D’ORLEANS - Carnaval, parade/ jump-up - FCDSM - 0690 87 47 92
St Martin Sam/Sat 07
Dim/Sun 08
Grand Case 11:00 00:00
KARTING - «Bbq tous les samedis soir» 0690 74 35 65
18:00 19:00
LE SHORE - Sunset Happy Hour - 0590 51 96 17
21:00 01:00
LA NOCHE - «Restaurant Bar Club» - 0690 37 30 23
Maho LE SOPRANO’S - Live music - 721 522 7088 19:00
TANTRA - «Ladies night & Dj Outkast» 721 588 742
Dim/Sun 08 au/to Dim/Sun 15 SPORT
ST-MARTIN - Tournoi international de tennis féminin - 06 90 61 79 54
Simpson Bay
PARTY
BAMBA BEACH BAR - Fullmoon Party - 599 520 4582
St Martin
EXPO
ST-MARTIN - Tournoi de tennis, expo d’art le soir au club - 06 90 61 79 54
St Martin
SPORT
ST-MARTIN - Tourn. interna. de tennis, 2è jour qualifications, 1er tour tableau final double - 06 90 61 79 55
SPORT
ST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, 1er tour du tableau final simple, 1er et 2è tour tableau final double - 06 90 61 79 55
St Martin
22:00
Lun/Mon 09
Mar/Tue 10 St Martin
PEG LEG PUB - Live «Cover to Cover» -721 544 5859
LE PLATINUM ROOM Spectacle érotique BLISS - Soirée avec dj 721 544 3140
13:00 04:00
LE SONESTA - ambiance casino
Marigot 18:00 01:00
LE BALI BAR - Live sf dimanche - 0590 51 13 16
Simpson Bay 22:30
LE GOLDEN EYES Spectacle adultes, DJ -
31
AGENDA St Martin / St Maarten Jan / Feb 12 AGENDA janvier / january Grand-Case
21:30
PINEAPPLE PETE - Live music - 721 544 60 30
MANIF
GRAND-CASE - Opening des Mardis de GdCase - Animat° diverses - 18h30 à 22h
SPORT
ST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, 1er & 2è tour du tableau final simple, 2è tour & 1/4 final double - 06 90 61 79 55
21:00
RED PIANO - Caribbean music - 721 544 6008
11:00 22:00
TURTLE PIER - Live music - sf dimanche - 721 545 2542
BELAIR COMMUNITY CENTER - New year’s Opera Concert - 20h -
20:00 23:00
LE LEE’S - «Carribean music» - 721 544 4233
ST-MARTIN - Tournoi de tennis, expo d’art 06 90 61 79 54
Cole Bay
TAHOMA BEACH - Dj Party
Mer/Wed 11 St Martin
LE PRIVE - Dj Party
Jeu/Thu 12 St Martin
MUSIQUE
St Martin
EXPO
St Martin
SPORT
ST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, 2è tour du tableau final simple, 1/2 finales tableau final double - 06 90 61 79 55
Ven/Fri 13 32
St Martin
MUSIC
ST-MARTIN - Tournoi de tennis, soirée Youth Waves - 06 90 61 79 54
St Martin
SPORT
ST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, 1/4 final tableau simple, final double - 06 90 61 79 55
St Martin
SPORT
ST-MARTIN - 15 KM de St M, préparation 9è éd. Marathlon - 15h45 -
St Martin
MUSIC
ST-MARTIN - Tournoi de tennis, soirée Ruffy & Pure band - 06 90 61 79 54
St Martin
SPORT
ST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, 1/2 finales simple - 06 90 61 79 55
St Martin
SPORT
ST-MARTIN - Sxm Trails - Rando & Hiking 6h - 0690 67 83 92
St Martin
MANIF
ST-MARTIN - Tournoi de tennis, soirée de cloture “Acoutsyle band” - 06 90 61 79 54
Grand-Case
MANIF
GRAND-CASE - Carnal, parade/jump-up FCDSM - 0690 87 47 92
St Martin
SPORT
ST-MARTIN - Tournoi interna. de tennis, finale simple - 06 90 61 79 55
Sam/Sat 14
Dim/Sun 15
Ven/Fri 20 au/to Mar/Tue 31 Marigot
HOLLYWOOD CASINO - Tournoi texas Hold Em 721 544 2503
EXPO
RICHARD B - Collectif HMF - J Bosser & F Poirier Nkpea -
21:00
PRINCESS CASINO - Animations musicales 721 587 12 13
21:30
HOLLYWOOD CASINO - Tournoi texas Hold Em 721 544 2503
St Martin / St Maarten Jan / Feb 12 AGENDA
33
AGENDA St Martin / St Maarten Jan / Feb 12 AGENDA janvier / january
Orient Bay
Dim/Sun 20
Tous les LundiS / every Monday
Sandy Ground
MANIF
SANDY GROUND - Carnal, parade/jump-up FCDSM - 0690 87 47 92
MANIF
MARIGOT - Carnal, parade/jump-up - FCDSM
Sam/Sat 04 au/to Dim/Sun 05 ST-MARTIN
SPORT
Plage du Galion Windy Reef Center QUIKSILVER SURF MASTER 2012
février / february Sam/Sat 04 ST-MARTIN
MANIF
ST-MARTIN - Carnaval, parade/jump-up - Unity Jump-up - FCDSM - 0690 87 47 92
MANIF
ST-MARTIN - Carnaval, Election Miss Pitchounette - FCDSM - 0690 87 47 92
ST-MARTIN
Dim/Sun 05 au/to Lun/Mon 06 ST-MARTIN
20:00
LE SHORE - «Mojito party» 0590 51 96 17
22:30
LA NOCHE - « Songs» 0690 37 30 23
Simpson Bay LE PEARL - Old School music - 0690 504 123 Cole Bay 21:00
MANIF
Jardin de Bellevue - We agree with Culture
19:30
COLLEGE - Cours Salsa intermédiaires - 0690 63 83 82
20:30
COLLEGE - Cours Salsa avancé - 0690 63 83 82
Baie Orientale L’ASTROLABE - Soirée Jazz Live - 0590 87 11 20
Dim/Sun 12 ST-MARTIN
MANIF
ST-MARTIN - Carnaval, Parade des enfants FCDSM
Tous les mardiS / every tuesday
MUSIC
ST-MARTIN - Carnaval, Concert String & Steelband - FCDSM - 0690 87 47 92
Grand Case 20:00
LE ZEN’IT - Happy Hour 0590 29 44 84 GRAND CASE - Les Mardis de Gd Case - 0690 74 27 07
Lun/Mon 13 ST-MARTIN
PRINCESS CASINO Freezing Mondays -721 587 12 13
Concordia
Dim/Sun 05 34
THE SUN BEACH - Beach Party, Happy Hour
Grand Case
Dim/Sun 29 Marigot
16:00
Mar/Tue 14 ST-MARTIN
MUSIC
ST-MARTIN - Concert St Martin Famous Show - FCDSM -0690 87 47 92
18:30 22:00
ST-MARTIN
MUSIC
ST-MARTIN - Carnal, Concert Youth Night - FCDSM
Cole Bay
MANIF
ST-MARTIN - Election Miss “ Carnaval” FCDSM - 0690 87 47 92
MUSIC
ST-MARTIN - Concert Reggae - FCDSM
MUSIC
ST-MARTIN - Concert SOCCA - FCDSM
Mer/Wed 15 ST-MARTIN Jeu/Thu 16 ST-MARTIN Ven/Fri 17 ST-MARTIN
21:00
PRINCESS CASINO - Free Tuesdays - 721 587 12 13
22:30
LA NOCHE - « Songs» 0690 37 30 23
19:00 23:00
LA FACTORY - «Afterwork Latino» - 0690 88 28 12
Hope Estate L’ESSENTIEL - Soirée Karaoké - 0590 17 40 10
Island Mattress l’art de bien dormir
Island Mattress Matelas - Chambres Accessoires
Hope Estate (derrière Us Market)
Une mauvaise literie nuit gravement à votre santé
0690 73 08 24 0690 35 10 49 islandmattress@gmail.com www.island-mattress.com
AGENDA AGENDA
St Martin / St Maarten Jan / Feb 12
février / february
Simpson Bay LA BAMBA - Live latin music 721 520 4582
Sam/Sat 18 MANIF
ST-MARTIN - Carnaval, parade - Jump-up Jouvé Morning - FCDSM - 0690 87 47 92
ST-MARTIN
MANIF
ST-MARTIN - Carnaval, parade adultes - FCDSM
ST-MARTIN
MANIF
COLOMBIER - Moonlight Stroll, avec Ass. Nature Valley, promenade au clair de lune, expo photos de l’Arrow Root Jollification
ST-MARTIN Dim/Sun 19
Lun/Mon 20 ST-MARTIN
MUSIC
ST-MARTIN - Carnaval, concert zouk - FCDSM
ST-MARTIN
SPORT
ST-MARTIN - Tournoi double de beach tennis pro & amateurs
36
MANIF
ST-MARTIN - Parade du Mardi Gras FCDSM
MANIF
ST-MARTIN - Parade du Mercredi des Cendres
MANIF
COLOMBIER - Arrow Root Jollification,récolte & préparation du dictamet - 0690 58 26 50
Mer/Wed 22 ST-MARTIN Sam/Sat 25 Colombier
Du Sam/Sat 25 au Dim/Sun 26 ST-MARTIN
SPORT
SAINT MARTIN - Championnat des îles du Nord de surf espoir 2011/2012
Du Sam/Sat 04 au Mer/Wed 07 Mars ST-MARTIN
THE ALLEY -Happy Hour 599 544 6030
21:00 22:00
LE PEARL - 2 for 1 on all drinks- 0690 504 123
Maho 22:00
BLISS - Soirée avec dj’s Mister T - 721 544 3140
Tous les mercrediS / every wednesday Hope Estate L’ESSENTIEL - Live party Orient Bay
Mar/Tue 21 ST-MARTIN
22:00
SPORT
SAINT MARTIN - 31è éd. Heineken Regatta, compétition de voile - 599 544 2079
18:00
ALOHA - «Apéro beach party» 0690 37 62 59
18:30 22:30
SQARE EVENT - Marché artisanal & music live
Marigot 19:00 01:00
BALI BAR - Dj & live percussion - 0590 51 13 16
Grand Case 18:30 23:00
RAINBOW CAFE - Live 0590 87 55 80
21:00
LA FACTORY - Party 0690 88 28 12
20:00
LE SHORE - Live music 0590 51 96 17
Simpson Bay 20:00
LE PEARL - Only for the ladies - 0690 504 123 ONE ELEVEN - « French Touch party» - 721 544 34 88
Anse Marcel 20:00
LA TABLE DU MARCHE Jazz Live3 - 0590 87 67 99
Maho 22:00
BLISS - Ladies Night721 544 3140
37
AGENDA St Martin / St Maarten Jan / Feb 12 AGENDA 22:00
TANTRA - Ladies Night 721 545 2861
18:00
SUNSET - Live Jazz Music
Concordia 19:30
COLLEGE - Cours Salsa intermédiaires - 0690 63 83 82
20:30
COLLEGE - Cours Salsa avancé - 0690 63 83 82
Cole Bay 22:30
IMPULZ NIGHT CLUB Ladies night party
Tous les jeudiS / every thursday Hope Estate L’ESSENTIEL - Beuf party0590 17 40 10 Grand Case 38
20:30 23:30
21:00
22:00
THE ALLEY - Ladies night 721 544 6030 ONE ELEVEN - «Cabaret Show» - 721 544 34 88
Maho 22:00
BLISS - Bright Thursday Dj Supayass - 721 544 3140
22:00
TANTRA - Flavors of the caribbean - 721 545 2861
Tous les vendrediS / every friday Grand Case
20:00
LE PEARL - Live drummer dj Ka-Leen - 0690 504 123
20:00
THE TURTLE - Live music 721 545 2562 ONE ELEVEN - «I Love…» party - 721 544 34 88
Maho 21:00
SKY BEACH - Live Jazz -
22:00
BLISS - Sexy Fashion Fridays 721 544 3140
22:00
TANTRA - 2 Dollars drinks 721 545 2861
02:00 06:00
LE NEXT - «After club», male strippers - 599 581 47 30
22:30
LA NOCHE - «Open» 0690 37 30 23
20:00 11:30
ZEN’IT - Concert Live, jazz, funk, blues - 0590 29 44 84
18:30 23:00
RAINBOW CAFE - Live 0590 87 55 80
20:00
L’ASTROLADE - Ambiance musicale - 721 544 3140
KISS & KISS - Couples uniquement - 0690 88 28 12
18:30 22:30
SQUARE EVENT - Marché artisanal & music live
Sandy Ground
CALMOS CAFE - Salsa avec Latin Sugar - 0590 29 01 85 KISS & KISS - Célibataires Party - 0690 88 28 12
22:00
LE SHORE - «Party like a rockstar» - 0590 51 96 17
LA FACTORY - Party 0690 88 28 12
21:00
LA FACTORY - Party 0690 88 28 12
Simpson Bay
Hope Estate
20:00
8:30
LE PEARL - Fire show bartender Dj Al-Kaleen - 0690 504 123
Simpson Bay
L’ESSENTIEL - Live party 0590 17 40 10
Orient Bay
22:00
HEAVEN’S CLUB - Ladies night - 0690 77 63 01
22:00
LE BRIDGE - Orchestre local
Anse Marcel 20:00
LA TABLE DU MARCHE - Live music Band - 0590 87 67 99
AGENDA St Martin / St Maarten Jan / Feb 12 AGENDA 20:30
BLUE MARTINI - Reggae avec Bardwire - 0590 29 27 93
Hope Estate
23:00 01:00
LE SHORE - Elektro chok avec BLISS - 0590 51 96 17
Sandy Ground
21:00
EL CAFE CITO - Live music 0690 81 35 80
22:00
FACTORY - Pink House en concert - 0690 57 95 27
Tous les dimancheS / every sunday
Simpson Bay RANCHO STEAK HOUSE Latin party - 721 545 24 95 THE ALLEY - Latin party ONE ELEVEN - Cash Club RnB Chic - 721 544 34 88 20:30
LE PEARL - Before party 0690 504 123
Maho 40
Marigot 22:00
MINI CLUB - Soirée dance hall -
Tous les samediS / every Saturday Grand Case 09:00 00:00
GO KARTING - Course de karting - BBQ - 0690 74 35 65
22:00
LA NOCHE - Party 0690 57 61 31
L’ESSENTIEL - «Soirée live» HEAVEN’S CLUB - Disco Party all night - 0690 77 63 01
Orient Bay WAIKIKI - Ambiance musicale - 0590 87 43 19 16:00 23:00
PALM BEACH - Beach Party 0690 35 99 06
18:00 01:00
BOO BOO JAM - Soirée caribéenne - 0590 87 31 20
17:00 00:00
BUDA BAR - «Apéro house» 0590 87 43 25 SQARE EVENT - Marché artisanal & music live
22:00
BLISS - Heineken music party 721 554 31 40
18:30 22:30
22:00
TANTRA - Saturday nights Hottest Party - 721 545 2861
Simpson Bay
02:00 06:00
LE NEXT - «After party» 721 581 47 30
21:00
SKY BEACH - Live Jazz -
19:00 22:00
LA BAMBA - Live music 0599 520 4582
20:00
LE PEARL - Chill party 0690 504 123 ONE ELEVEN - So Staff 721 544 34 88
Cole Bay 21:00
PRINCESS CASINO - Texas Hold’em poker
Orient Bay 20:00 23:00
PARIS TEXAS - Live «Simple Stand» - 0590 87 43 25
Grand Case 18:30 21:30
LE SHORE - Miami Beach Party
Marigot 21:00
EROS PRIVATE CLUB - «Gay party» - 0690 32 58 64
CALMOS CAFE - Reggae ou jazz party - 0590 29 01 85
Marigot 23:00
EROS PRIVATE CLUB Theme party - 0690 32 58 64
Sandy Ground 5:00
HEAVEN’S CLUB - Salsa night - 0690 77 63 01
Anse Marcel 20:00
LA TABLE DU MARCHE Brunch - 0590 87 67 99
Anguilla POUR JEUNE/ FOR YOUTH Tous les jours/ Every days 10:00 CUISINART - Children’s 11:00 Cooking Class
TOUT PUBLIC/ FOR EVERYBODY Tous les jours/ Every days 18:00 PUMPHOUSE - Open every night of the week 11:30 SMOKEY’S KITCHEN
Tous les LundiS / every Monday 18:00 LA COLLENA - Quesadilla Night -
Tous les mardiS / every tuesday 17:30 LA COLLENA - Taco loco 10:30 CUISINART - « Local cooking class» 19:00 LOBSTER BBQ - «Happy 22:00 Hits Logster» 20:00 PUNPHOUSE - British Dependency
Jan / Feb 12
AGENDA
19:00 TERRY WEBSTER - Country & caribbean music night
19:00 PARADISE COVE Sundowners
19:00 BLUE CAP JULUCA - Happy hits
21:00 PUMP HOUSE - Omari & his 00:00 Band 11
21:45 DUNE PRESERVE - Music 17:00 RIPPLES - dinner specials 19:00 Fish & Chips & Curry
Tous les samediS / every Saturday
19:30 KOAL KELL - Music with asher 21:30
19:00 CUISINART - British 20:00 Dependency
18:30 FERRYBOAT INN - Wings Nite 21:30
19:00 SPICE & CAP JULUCA 21:00 Sprocka
SMOKEY - Wonderful Wednesdays, Omari & band
Tous les jeudiS / every thursday 20:00 ANACAONA - Mayoumba Theater
17:00 SLIDER & PUNJABI CURRY 18:00 DAVIDA - Boss main 19:00 Restaurant 09:00 ELVIS BEACH BAR- DJ 13:00 ON DA ROCKS - Live music
18:30 LA COLLENA - Wild Wings Nights
08:00 PUMP HOUSE - Black 12:00 Starliners
11:30 CUISINART - Professional 12:30 cooking class
15:00 RIPPLES - Happy Hour
21:00 ELVIS BEACH BAR - DJ 02:00 21:30 PUMP HOUSE - Musical 01:00 Brothers
Tous les vendrediS / every friday 21:00 CAP JULUCA MAUNDAYS 00:00 CLUB & Horsepower Band
13:00 SMOKEY’S - Musical Brothers
Tous les dimancheS / every sunday 19:00 SPICE &CAP JULUCA 21:00 Sprocka 19:30 CUISINART - Lobby Asher duo 13:30 DUNE PRESERVE - Live Music 16:00 ELVIS BEACH BAR - Mitch & 22:00 Ash Jazz
19:00 SMOKEY’S -Darvin & Co. & 21:00 Karaoke
10:30 CUISINART - Professional 12:30 cooking Class
19:00 PIMMS - @ Cap Juluca – Sprocka
19:00 SMOKEY’S - Omari Banks on 21:00 acoustic guitar
15:30 MAC’N HANK - Keith Gumbs 21:00 on the sax
19:30 DUNE PRESERVE - Music
18:00 ON DA ROCKS - Live music
21:00 ELVIS BEACH BAR 02:00 Jhonno’s live music
19:00 SMOKEY’S - Swinging 22:00 Sundays
Tous les mercrediS / every wednesday 18/00 LA COLLENA - Burrito night
12:00 JOHNNO’S - Jazz Brunch
41
RETRO
find m ore pho t o s an d v ide o s at w w w.ta mta m9 7 .c om
LOTERIE FARM - SXM
42
WORD JAZZ PROJECT- SXM MISS CARAIBES HIBISCUS - SXM
43
RETRO
find more pho t o s and video s at w w w.ta mta m9 7 .c om
EXPO LAPIERRE ‘S MARBLE - SXM
44
FACTORY - SXM
TI ST BARTH - SBH
45
RETRO
find more pho t o s and video s at w w w.ta mta m9 7 .c om
NOUVEL AN WAIKIKI - SXM
46
COMPETITION SURF- GPE