По этому адресу в начале XIX в. находилось первое Минское благотворительное общество 18 (24) 01. 10. 2013
вместе
волонтеры
Например
В Беларуси ежегодно
Кристина Галько:
Валерий Панюшкин:
рождается 40 больных
«Надо делать что-то
муковисцидозом
полезное в жизни»
больной дочке дворника»
стр. 11
стр. 8
стр. 13
«Я слуга, которого барин послал передать «рупь»
«…Как слово наше отзовется» Термин «политкорректность» возник в США в 1970-е годы. Идея о том, что способные обидеть слова должны быть запрещены и наказуемы, быстро овладела массами. Уже в середине 1980-х в некоторых штатах появляются уголовно-правовые акты, ужесточающие наказания за преступления против представителей отдельных социальных групп с психологическими, физиологическими или культурными особенностями. Сейчас такое законодательство действует в 45 штатах, в 1994 г. был принят и аналогичный федеральный акт. Опыт переняли западные страны: за сказанную сгоряча фразу можно поплатиться должностью, репутацией, деньгами, а то и свободой. Мы тоже активно перенимаем американо-английские кальки, изобретаем свои эвфемизмы. И вот уже механический голос в метро предлагает уступать места не старикам, а «пожилым людям», компьютер подчеркивает слово «негр» как несуществующее, и даже на пакетике с кошачьим кормом вместо «для привередливых» появилась надпись «для животных, особенно чувствительных к вкусу продукта». И хотя изначально намере-
ния у политкорректности были самые благие – не обидеть, но в итоге ряды потенциально обиженных множатся с каждым днем: инвалиды («особенные»), некрасивые («иного внешнего вида»), глупые («иначе мыслящие»), продавцы («консультанты»), бедные («экономически ущемленные»), безработные («не получающие зарплаты») и даже преступники («вынужденные переживать трудности из-за особенностей своего поведения»). Происходящие со словами метаморфозы кажутся странными, иногда – неоправданными, порой – преждевременными. Мы сопротивляемся, удивляемся. Но почему вместо «слепой» надо теперь говорить «незрячий», а вместо «глухой» – «слабослышащий»? Зачем старых добрых «стариков» и «алкоголиков» нужно превращать в «пожилых людей» и «страдающих алкоголизмом»? К чему эти громоздкие словосочетания?.. Все это лишь замедляет речь. «Во многих из этих выражений сильно сказалось влияние американского английского, – объясняет кандидат филологиче-
ских наук, старший научный сотрудник отдела культуры русской речи Института русского языка РАН Елена Шмелева, – что понятно и объяснимо. Это не следствие мирового заговора, эвфемизмы «люди с ограниченными возможностями здоровья», «люди с инвалидностью» и т. п. родились в недрах волонтерских, благотворительных, правозащитных организаций, формы и традиции которых пришли к нам с Запада. В СССР просто не было ничего подобного, не было самой благотворительности. Не случайно слово «благотворительность» в советских словарях имело помету «устар.». В том или ином виде политкорректность существовала в языке всегда. Подругому ее можно назвать языковым тактом, чуткостью, внимательностью к чужим бедам и проблемам. Безусловно, всегда необходимо следить за своей речью, помнить, с кем и о ком ты говоришь. (Продолжение на стр. 3)