Taramelli residential

Page 1




Qualità, precisione, artigianalità italiana per la realizzazione di importanti progetti.

project

Con un affiatato team di architetti, ingegneri e tecnici di cantiere la Taramelli Group è in grado di realizzare piccole o grandi forniture ed interventi in ambito privato o pubblico, così come ristrutturazioni, rinnovamenti e forniture di arredi su misura occupandosi di tutte le esigenze del cliente con un lavoro “chiavi in mano”.


Quality, accuracy and Italian craftsmanship together for the development of important projects. With a close-knit team composed by architects, engineers and on-site manager, Taramelli Group is able to achieve every kind of realization within public or private sector as well as renovation or customized furniture, handling every customer needs, providing a full turnkey solution.

高质量,精准度,意式手工艺,这些是实现重 要项目的必需条件。 建筑师、工程师、施工技术人员, Taramelli公司之所以能实现大大小小的私人或 公共项目,靠的就是这些公司内的精英。 无论是装修、翻新还是量身定制家具, Taramelli 都能以“胜券在握”的十足信心满足客 户的所有需要。


Ascoltiamo. Elaboriamo. Progettiamo. Tutto inizia dalla comprensione delle necessità del cliente, dei suoi desideri e delle sue aspettative. Prosegue nella valutazione della fattibilità sulla base di tempi e modi. Prende forma nella progettazione architettonica degli impianti e degli interni. Design. We listen. We develop. We design Everything starts from understand the client’s needs, desire and expectations. Followed by the evaluation of practicability based on time and ways. Finally takes shape in the architectural, system and internal design. 设计。倾听,细化,设计。 所有一切的开始都基于客户的需要,来自于客 户的愿望和期待。 随之,根据对时间和方式的可行性评估,建筑 方案和内部架构初具雏形。


La teoria sposa la pratica. Il disegno prende vita. I progetti si concretizzano grazie ai talenti, alle abilità artigianali e alle competenze tecniche delle persone che compongono il nostro staff. Nel segno del miglior “saper fare” e dello stile italiano. Building. Theory and practice together, draws comes to life. Projects become real thanks to the talent, craftsmanship and technical skills of our staff. In our Italian style. 建造。理论与实践完美结合。 设计被赋予生命。一个项目的实现取决于参 与成员的天分、工艺技能以及技术才干。 即“实践天分”与意式方式的最好体现。

Per raggiungere l’obiettivo le capacità costruttive e tecniche non sono sufficienti, servono strategia e metodo. Coordinare le attività, gestire la logistica, pianificare le fasi operative sul campo, affrontare le criticità e trovare le soluzioni ottimali fa parte del solo modo di lavorare che conosciamo. Il nostro. Project management. In order to achieve goals, our technical skills are not enough, a right method and approach are required. Coordinate the activities, handling logistics, schedule the on-field operation steps, face the issues and find the optimal solutions; is a part of the only way we know of working, our way. 项目管理。要实现一个项目,仅靠拥有建筑 和技术才能并不够,还需要策略与方法方 式。协调各方、管理物流、规划工地方案、正 面质疑并努力找到解决方法, 这些都是我们工作方式必不可少的组成部 分,是我们的专属。




i propri orizzonti, per scoprire il proprio valore e quello di quanti sono al proprio fianco. Il successo è comprendere di avere non solo la capacità di fare, ma anche di sentire. La creatività sta in questo. Ci occupiamo del bene più personale di ogni individuo, la sua casa. Abbiamo selezionato alcune delle realizzazioni che maggiormente identificano la nostra esperienza di progettazione e costruzione. Ogni progetto è più di un progetto. È un’opportunità per mettersi in gioco, per raccogliere le proprie risorse, per andare oltre

Costruire progetti e dare forma ad obiettivi è il nostro credo. Rispettare regole un principio che sosteniamo. Raggiungere traguardi una responsabilità che accettiamo di assumerci. Il valore di una squadra si legge nella caparbietà di raggiungere una meta, nella perseveranza nel percorrere un sentiero, nella passione che anima ogni passo.


We take care of the people’s most personal need, their home. Below, a selection of project that better identify our experiences in design and building. Every project is more than a project, is a chance to challenge yourself and go beyond, in order to discover your own value and the value of the people around you. The achievement is understand that you are able to fell, not only to do. This is creativity. We want to create and shape our goals. Respecting the rules is a principle in which we believe. Reach goals is a duty we accept. You can understand the value of a team from the perseverance they put in reaching goals and following their own path, from the passion they put in every move they make.

我们充分致力于每一个人最贴身的部分,他的 家。我们选择了一些最能鉴定设计和施工经历 的项目。 每个项目都不只是一个项目。这是一个迎接挑 战 、收集资源、超越自己的视野、去发现自身 及周围那些价值的一个机会。成功被理解为不 仅仅是有实行的能力,也要有感受的能力。 创意就在于此。 打造项目及塑造目标是我们的信条。尊重规则 是我们所坚持的原则。 达到目标是我们所接受的义务。 一个团队的价值在于它达成目标的能力,坚持 不懈的精神和每一步都倾注的灵魂和激情。





In un contesto abitativo riconducibile agli anni ’30 a Milano, 120 mq, ristrutturati con criteri di razionalità, compongono la dimora scelta da un art-dealer newyorkese nel cuore del quartiere Isola, tra gli atelier di creativi, artisti d’avanguardia e designer emergenti. Il progetto ha mirato alla valorizzazione degli elementi originali, portati alla luce dopo la rimozione di finiture palinsesto che ne occultavano la visione, mortificando fascino e atmosfera. Riemergono i pavimenti in parquet a lisca di pesce nel salone ampio (somma di due ambienti) e le marmette in cemento dello studio: particolari che amplificano il loro carattere in unione a

materiali naturali come il travertino e il rovere. La planimetria iniziale è letta con un nuovo ritmo che enfatizza spazi e invoglia il fluire energico della luce. Il corridoio segna la traccia-diaframma su cui si aprono gli altri ambienti attraverso varchi disegnati dal rovere e resi trasparenti dagli scorrevoli in cristallo. In tutte le zone della casa, dalla cucina passando alla camera e ai bagni sino alla terrazza, riecheggia una scelta estetica di ordine naturale scevra da rigori ma logica. Gli interni ben accolgono pezzi di modernariato e design storico che dialogano in continuità con l’arredo progettato su misura dal gusto contemporaneo.


location

Milano

highlights

120 Mq; ristrutturazione * interna;

head designer

Alessia Garibaldi Giorgio Piliego

internal renovation 内部结构重组



In a living environment attributable at 30s, in Milan, 120 sqm renovated with rationality criteria, are the dwelling of a New-Yorker art-dealer, in the middle of Isola district, among creative ateliers, avant-garde artists and emerging designers. The project was aimed at the enhancement of the original elements, brought to light after removal of finishes-schedule that concealed the vision, mortifying charm and atmosphere. Herringbone parquet floors of the large living room, sum of two spaces and marmette floor in concrete of the studio emerge here: particulars that amplify their characters in conjunction with natural materials such as travertino and oak.

The initial plan has been read with a new rhythm, to emphasize spaces and encourage the energetic light flow. The corridor marks the trace-diaphragm onto other environments open themselves through gates designed by the oak and made transparent by glass sliding. In all the house area, from the kitchen through the room and bathrooms up to the terrace echo an aesthetic choice of natural order, free of rigors, but logical. The interior well welcome pieces of modern and historical design that dialogue in continuity with the costum-designed decor with contemporary taste.


在米兰一个30年代的居住环境 里,120平方米面积进行了合理性地 结构重组,弥补了这位纽约艺术交易 商对居所的选择,在半岛的心脏,在 前卫艺术家和新兴设计师的画室和创 意之间。 该项目聚焦在对原始元素的利用,在 移除掩盖视觉的旧装饰后显露出其魅 力和氛围。重新浮现大客厅的鱼骨木 地板与书房的水泥水磨石显现出两种 不同的环境:突出了洞石和栎木这两 种天然材料独具特色的结合。最初布 局解读出一个新的韵律,强调了空间 和光的能量的流动 。房子所有的区 域,从厨房到房间到卫生间直到阳 台,回应着自然有序的审美选择,严 密而又有逻辑。室内装饰品集聚现代 和复古设计,以符合家具定制和现代 化的审美。









In un elegante palazzo milanese in stile liberty, un appartamento di 195 mq posto al piano nobile si dischiude ad una nuova vita contemporanea guardando al passato con piglio attento pur mantenendo continuità con la natura dell’edificio che lo accoglie. Gli interni si articolavano secondo la classica disposizione dell’avvicendamento di stanze lungo il corridoio; da una parte i salotti affaccianti sul fronte principale e dall’altra le camere prospettanti il cortile interno, insieme ai servizi dalla planimetria stretta e lunga e la cucina. L’intervento ha visto una ridistribuzione dello spazio secondo estetiche e necessità attuali:

Il progetto ha preservato e valorizzato le finiture originali, il parquet a Chevron e le marmette decorate in cemento, i soffitti con cornici in stucco, gli infissi esterni e interni, come le porte in legno e vetro satinato, i caloriferi originali mantenuti e migliorati con speciali vernici.

l’ampia zona giorno è realizzata dalla fusione di tre stanze in origine divise.

Ai materiali d’origine si sommano la resina e la pietra lavica di Caltagirone per i bagni dipinta a mano. Lo spirito della casa è tracciato dall’uso del colore che riecheggia la genia liberty del palazzo: guizzi d’oro e velature a soffitto verde acqua, azzurro chiaro, rosa antico che nel corridoio e nella cucina si attualizzano in resina e nuance accennate e che si ispirano alla tradizione minimalista delle opere di Ettore Spalletti.

Dall’ingresso si accede allo studio attraverso un arco ribassato ovale, mutuato da stilemi di gusto liberty e attraverso il quale si apre lo sguardo nella sala. Gli spazi riservati ai bagni si sono ampliati in forma quadrangolare a cui si accede direttamente dalla camera. Inoltre l’ambiente cucina è stato totalmente modificato.

L’arredo è scelto tra pezzi di modernariato degli anni ’40 e ’50 con incursioni nel design contemporaneo e complementi prodotti su disegno definiti da linee spezzate e asimmetriche. Il calibro delle luci, il loro riflettersi su specchi e superfici donano un tono scenografico ad una autentica pièce teatrale privata e domestica.


location

Milano

highlights

195 Mq; * ristrutturazione interna;

head designer

Alessia Garibaldi Giorgio Piliego

*

internal renovation 内部结构重组



Located in an elegant Milanese liberty style building, this 195 square meter apartment on the first floor, this special space opens onto a new and exciting contemporary design that graciously uses elements of the building’s past iconic history as it boldly welcomes the enthusiasm and prosperity of the future. The interior space was originally divided into many small rooms branching off of a central hallway common in many classic and historic buildings, living room areas in the front and the other rooms overlooking the courtyard finishing with the kitchen in the back. To meet the space’s current needs, it was thoughtfully, carefully and aesthetically reorganized: The very large living room area was created by joining three smaller rooms, the study visible and framed by an oval arch tastefully respecting and reflecting the space’s original liberty style. The kitchen was enlarged by

incorporating smaller “private” corners, thus releasing all of its past secrets into a new dynamic and functional living space. While carefully preserving the original finishes such as flooring, terrace concrete, putty frames, door frames and radiators, new original and eclectic materials were incorporated such as new resin products and Caltagirone lava stone accenting the hand-painted bathrooms. The furniture was chosen to reflect the modern art era of the 1940’s and 1950’s with integrating of contemporary design and furnishings defined by broken and asymmetrical lines. The contemporary lighting is subtly reflected off of mirrors and surfaces creating a dramatic theatrical atmosphere that is visually stunning yet welcoming, warm and homey.


在米兰一座自由风格的典雅建筑 里,一套195平方米的公寓位于大厦 2楼,它展现了一个新的现代生活: 回望过去并持续着其建筑性质所能 接纳的当今。室内为房间沿着走廊 交替的经典布置,先面对的是客厅 的一部分,然后是可以看到院子的 房间,最后是厨房。您所看到的是 将空间根据美学和实际需要进行重 新分配:一个大客厅合并自3个小房 间,一间精美自由风格的拱椭圆形 框架视觉的书房。宽敞的厨房和一 些私人空间,如墙内的秘密般贴心 设计了隐蔽的入口。该项目保留并 提升原有的装饰,如地板、水磨石 混凝土、粉刷框架、门框和暖气片 等。原材料加树脂和Caltagirone的 浮雕火山石用于洗手间手绘。 家具选用了反映40、50年代的现代 艺术设计,并有虚线和不对称概念 设计的产品作为装饰。 大口径的照明反射在镜子表面巧妙 地创造了一个戏剧性的氛围,视觉 震撼而又亲切,温暖又温馨。










In uno degli edifici piĂš prestigiosi della Milano contemporanea abbiamo contribuito allo sviluppo di una soluzione abitativa unica: un appartamento confezionato su progetto di Domenico de Palo, designer emergente, che ha saputo confezionare con il gusto e lo stile di un sarto, uno spazio elegante, raffinato, personale. Come un abito su misura.

Un’esperienza che ci ha consentito di confrontarci con un altissimo livello di design e insieme di impiegare i materiali ed i prodotti piÚ esclusivi, con la soddisfazione di aver consegnato, ad opera finita, una dimora preziosa.




location highlights head designer

Milano 400 Mq; * Progettazione ed esecuzione integrata; Arredo realizzato su progetto. Domenico Dodò De Palo


Located in one of the most prestigious and fashionable buildings in the most desired part of Milano, Taramelli Group designed and created this unique masterpiece. A custom made apartment, conceived and created by the young and emerging yet already world famous interior designer Dodò. Like a

custom tailored three piece suit, elegant, refined, highly personal and most of all breathtaking. This wonderful experience allowed the Taramelli Group to work with a high level of design elements and techniques, and to use the most exclusive products and materials available, giving them a sense of satisfaction to have been lucky enough to be part of this incredible home.


位于米兰最著名且时尚的建筑内,Taramelli 公司设计并创造了这一独特杰作。一套度身 定制的公寓,出自年轻新兴的世界著名设计 师Dodò先生的构思和创意。就像一套量身 定制的西装,优雅、精致、并带着绝对个性 化。一个让我们有着面对很高水平设计的经 验,伴随着使用独特的产品和材料,能满意 地结束工作 ,交付一套有价值的住所。

*

400 Mq; Integrated design; Custom Manufacturing forniture.

400平方米; 一体化设计; 客户定制家具





Una gru sul tetto di Milano Un attico nel cuore di Milano, a pochissimi passi dal Duomo, un intervento complesso e totale. L’intervento ha previsto il Fit-out per una nuova organizzazione degli spazi interni e la creazione di una serra in copertura con vista sulla città. La logistica ha rappresentato un fattore importante e cruciale. L’approvvigionamento dei materiali {i nuovi serramenti di grande dimensione ad apertura unica, l’intera carpenteria per la struttura dei nuovi solai e vetri dei parapetti della terrazza e della serra} è stato effettuato tramite l’installazione in copertura di una gru automontante con braccio da 25 metri trasportata e montata durante le ore notturne da un mezzo speciale attraverso le vie del centro.


location

Milano

highlights

Ristrutturazione complessiva; Arredi su misura; Dimensione mq 180; Pavimento terrazza in legno mq 135; Parapetti in vetro strutturale ml 33; Carpenteria strutturale kg 13000; Carpenteria serra kg 7500; Gru automontante da 25 metri.

head designer

Marco Vigo

*

Our cranes “on the roof � of Milan A penthouse in the heart of Milan, near the city Cathedral, a complex and delicate procedure. We were involved in a complete demolition of the load-bearing wall in order to re-organizze internal space and the creation of a greenhouse on the roof of the building, with a beautiful view on the city center. Logistic was a key factor. Material supply, heavy and huge building hardware, steel and concrete structures. All these material was carried in, through a self-mounted crane positioned during the night on the roof of the builing.


位于米兰心脏地带的顶层公寓,距离米兰大 教堂仅步遥。 该项目既复杂又敏感,需要全部重新装修, 将其内部重新区划空间,并创造出可透视城 市景色的屋顶温室。

这一理念十分重要和关键,需要新的建材( 超大的单开型玻璃门,整块的玻璃屋顶和玻 璃围栏),其安装阶段采用了一台臂长25米 的大型起重机,在夜间穿过米兰市中心街道 前往进行的。





*

Overall renovation; Custom furniture; Self-mounted crane of 25 m; Surface 180 square meters; Wooden Floor terrace 135 sq.m.; Structural Glass railings ml 33; Structural Carpentry kg 13000; Greenhouse Carpentry kg 7500.

整体改制; 定制家具; 起重机25米; 180平方米大小; 露台木地板 135平方米; 玻璃栏杆结构米33; 木工结构13000公斤; 木工温室7500公斤.





progetto residenziale

In un contesto ricco di verde un intervento residenziale che vuole distinguersi per personalità e stile. Un residence in una zona tranquilla, contraddistinto da ampi spazi e da un design ricercato ed attento al risparmio energetico. La progettazione, eseguita da architetti ed interior designer, è stata attentamente studiata per poter esaudire ogni necessità e stile di vita di chi vive la casa.




location

Sotto il Monte, Papa Giovanni XXIII {BG}

highlights

n°6 ville; * 840 mq; progettazione edilizia ed interni;


Surrounded by green lawn, this residential complex is designed to distinguish itself for personality and life style. Peace, wide spaces, sophisticated design with a focus on energy saving. The design, made by Architects and interior designer, was carfully studied in order to grant you anything you desire.

*

No. 6 houses; Total housing 840 sq.m.; Concept design; Interior design.

6号别墅; 共有840平方米; 概念设计; 室内设计.

绿色环绕的一个住宅小区,独特的生活化及 个性设计。 平和、开放空间、节能环保的精心设计。 由建筑师及室内设计师共同完成的设计方 案,全心研究并满足了您对生活空间的所有 梦想。







Nel corso del 2016 la Taramelli Group è stata impegnata nella ristrutturazione di una meravigliosa residenza immersa nel verde ad un’ora di macchina da Londra. L’intervento di ristrutturazione, ancora in fase di completamento, si è posto l’obiettivo di recuperare e valorizzare le finiture originali e al contempo integrare colori e materiali appartenenti alle tendenze contemporanee. Ciò che ne scaturisce è un elegante gioco di stili tra presente e passato. I nostri artigiani italiani sono riusciti nell’opera di recuperare elementi ormai gravemente ammalorati quali mosaici e pavimentazioni originali di fine ‘800, restituendogli l’originaria bellezza. Parte delle strutture portanti lignee dei solai sono state rinforzate mediante un delicato e non invasivo intervento. Travi di acciaio e lamiere grecate collaboranti garantiscono il necessario sostegno, senza però pesare eccessivamente sulle fondazioni originali.


During the 2016, Taramelli Group was involved in the restructuring of a beautiful Edwardian building surrounded by green lawn, Situated a stone’s throw from London. This renovation, (currently being finalized), set itself the goals of recover and enhance the original design, and at the same time, integrate colors and materials belonging to a contemporary style.

Our craftsman succeeded in the work of recovering the badly damaged original components such as mosaics and pavements. Some load-bearing elements were reinforced through a minimally invasive intervention: steel beams and composite slab of concrete fill over corrugated sheeting ensure the necessary support without any additional excessive weight on the original foundation.




2016年,Taramelli公司开始对位于距离伦敦一 小时车程的一座绿茵环绕的爱德华时代建筑进 行装修。其宗旨为在恢复并加强原有装饰的同 时,加入结合现代风格的色彩和材质。 我们的工匠们成功修复了损害严重的原有装潢 材料,例如马赛克和十九世纪的原始地板,并 通过微调整来对建筑物的承重组件进行加强。 在不额外增加负重的原则下,利用钢结构和波 纹钢板有效对房屋进行了加固。


location

London (UK)

highlights

300 Mq; * Ristrutturazione interna

head designer

Alessia Garibaldi

*

internal renovation 内部结构重组





Pausa di respiro dalla frenetica Shenzhen. In un’oasi sul mare, nei pressi di un piccolo villaggio, si staglia un complesso residenziale perfettamente integrato nella scogliera, immerso tra vegetazioni boschive e sentieri di sabbia. La volontà è quella di creare un ambiente essenziale dai colori caldi. I vincoli imposti al progetto sono soltanto quelli di un guscio esistente, per il restante un totale stravolgimento: nuovi spazi, percorsi e viste. 3348 piastrelle di marmo travertino romano importate dall’Italia rivestono internamente lo spazio dove vivere:due piani ed un tetto giardino collegati tra loro da una scala in ferro e rivestita interamente. Unica eccezione al marmo il legno di Tek, piallato e bisellato a mano per le stanze da letto, ulteriormente trattato e protetto per le terrazze. Difficile descrivere quanto, pur mantenendo le volumetrie, l’edificio originale sia stato totalmente rivoluzionato.

Alcuni numeri possono tuttavia indicare l’organizzazione necessaria per la realizzazione e l’importazione dei materiali nonché operai tutto proveniente interamente dall’Italia

highlights *

3 piani fuori terra; 600 mq di marmo travertino romano posato tra pareti e pavimenti; 150 mq di parquet (interni ed esterni); 88 mq – superficie a serramenti scorrevoli a tutta altezza anti uragano; 178 mq – parapetti in vetro extrachiaro; 3348 lastre in marmo travertino importati dall’Italia;


location Dameisha Shenzhen (CHN)

head designer Alessia Garibaldi Giorgio Piliego



Taking a break away from the busy city of Shenzhen. An seaside oasis, near a small village, this residential complex is built on a cliff between windy sand paths and lush vegetation. Our aim was to create an integral environment bathed in warm colors. The only boundry we had on this project was that of its existing structural shell. For the rest we had carte blanche to create new spaces, paths and views. 3348 roman travertine marble tiles were imported from Italy to set the foundation of the internal living spaces: two floors and a roof garden connected by an iron staircase all completely covered in marble. Together in elegant contrast to the marble, we installed Teak Wood flooring and moldings all hand-beveled for the bedrooms, and further treated and protected for the exterior terraces. It is hard to say how much, while maintaining the volumes, the original building has been completely revolutionized.

Here is a little list numbers to show the amount and kinds of materials we brought to the project from Italy as well as our staff of expert Italian craftsmen.

3 floors above ground; 600 square meters of Roman travertine marble resting (walls and floors); 150 square meters of parquet flooring (internal and external); 88 sqm - surface sliding doors to the entire height of anti hurricane; 178 sqm - glass railings extra; 3348 Italian marble calacatta; 995 square meters of housing; demolition of building expansion; concept inside and outside; design of green;


脱离忙碌的深圳,如海上的绿洲,一个完整 的住宅区依山靠海,坐落在植物森林和沙滩 小路之间。我们的目标是创建一个暖色调的 基本环境。约束项目施工的主要是现有的外 形,而其他留下的基本是完全地改造:新的 空间,格局和视觉。 3348片罗马石灰华大理石进口自意大利,让 室内得了新生:两层楼以及屋顶平台、阶梯 等都完全覆盖着大理石。除大理石外唯一的 例外是柚木,在刨平和手磨后用于卧室,并 在精加工和防护后用于地面。 这些很难去说价值多少,除了外形,原来的

建筑已经基本被改造翻新。 一些数据可以表明并需要认识到这些进口材 料, 就如来自意大利的手工匠们一样优秀。 从地面层开始总共三层楼

一些数据可以表明并需要认识到这些进口材 料, 就如来自意大利的手工匠们一样优秀。 从地面层开始总共三层楼

3层楼, 600平方米的罗马石灰华大理石铺设(地面和墙体) 150 平方米的木地板 (室内和室外) 88 平方米的屋顶防飓风天花板紧固 178 平方米的超清玻璃栏杆 3348 片意大利进口的罗马石灰华大理石瓷砖 995平方米住房 大楼扩建拆迁 概念内外 绿色设计 地上3层;











via Marco Biagi, 95 24030 Terno d’isola {Bg} IT 39 035 49 44 146

via Sebenico, 6 20124 Milano {Mi} IT {CHN} Xihu Road 280 HuaXia Maerials Port 86 0510 88223939 www.taramelli.org info@taramelli.org


Dicembre 2016 Progetto Grafico_ M.Bod Ciceri {question mark, ink!#?} Foto_ Taramelli srl, Helenio Barbetta, Mr. Guo, Nicolò Piuzzi. Stefano Lecchi Supervisione e Testi_ Taramelli srl, Raffaella Borea




www.taramelli.org | info@taramelli.org


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.