Taramelli retail

Page 1




Qualità, precisione, artigianalità italiana per la realizzazione di importanti progetti.

project

Con un affiatato team di architetti, ingegneri e tecnici di cantiere la Taramelli Group è in grado di realizzare piccole o grandi forniture ed interventi in ambito privato o pubblico, così come ristrutturazioni, rinnovamenti e forniture di arredi su misura occupandosi di tutte le esigenze del cliente con un lavoro “chiavi in mano”.


Quality, accuracy and Italian craftsmanship together for the development of important projects. With a close-knit team composed by architects, engineers and on-site manager, Taramelli Group is able to achieve every kind of realization within public or private sector as well as renovation or customized furniture, handling every customer needs, providing a full turnkey solution.

高质量,精准度,意式手工艺,这些是实现重 要项目的必需条件。 建筑师、工程师、施工技术人员, Taramelli公司之所以能实现大大小小的私人或 公共项目,靠的就是这些公司内的精英。 无论是装修、翻新还是量身定制家具, Taramelli 都能以“胜券在握”的十足信心满足客 户的所有需要。


Ascoltiamo. Elaboriamo. Progettiamo. Tutto inizia dalla comprensione delle necessità del cliente, dei suoi desideri e delle sue aspettative. Prosegue nella valutazione della fattibilità sulla base di tempi e modi. Prende forma nella progettazione architettonica degli impianti e degli interni. Design. We listen. We develop. We design Everything starts from understand the client’s needs, desire and expectations. Followed by the evaluation of practicability based on time and ways. Finally takes shape in the architectural, system and internal design. 设计。倾听,细化,设计。 所有一切的开始都基于客户的需要,来自于客 户的愿望和期待。 随之,根据对时间和方式的可行性评估,建筑 方案和内部架构初具雏形。


La teoria sposa la pratica. Il disegno prende vita. I progetti si concretizzano grazie ai talenti, alle abilità artigianali e alle competenze tecniche delle persone che compongono il nostro staff. Nel segno del miglior “saper fare” e dello stile italiano. Building. Theory and practice together, draws comes to life. Projects become real thanks to the talent, craftsmanship and technical skills of our staff. In our Italian style. 建造。理论与实践完美结合。 设计被赋予生命。一个项目的实现取决于参 与成员的天分、工艺技能以及技术才干。 即“实践天分”与意式方式的最好体现。

Per raggiungere l’obiettivo le capacità costruttive e tecniche non sono sufficienti, servono strategia e metodo. Coordinare le attività, gestire la logistica, pianificare le fasi operative sul campo, affrontare le criticità e trovare le soluzioni ottimali fa parte del solo modo di lavorare che conosciamo. Il nostro. Project management. In order to achieve goals, our technical skills are not enough, a right method and approach are required. Coordinate the activities, handling logistics, schedule the on-field operation steps, face the issues and find the optimal solutions; is a part of the only way we know of working, our way. 项目管理。要实现一个项目,仅靠拥有建筑 和技术才能并不够,还需要策略与方法方 式。协调各方、管理物流、规划工地方案、正 面质疑并努力找到解决方法, 这些都是我们工作方式必不可少的组成部 分,是我们的专属。




In questo volume sono sintetizzate le nostre esperienze di progettazione e costruzione. Uffici e Negozi sono luoghi dove lo studio del dettaglio, la sua ingegneria ed esecuzione fanno la differenza. Ogni progetto è più di un progetto. È un’opportunità per mettersi in gioco, per raccogliere le proprie risorse, per andare oltre i propri orizzonti, per scoprire il proprio valore e quello di quanti sono al proprio fianco. Il successo è comprendere di avere non solo la capacità di fare, ma anche di sentire. La creatività sta in questo. Costruire progetti e dare forma ad obiettivi è il nostro pallino. Rispettare regole un principio in cui crediamo. Raggiungere traguardi una responsabilità che accettiamo di assumerci.


In this volume are summarized our design and construction experiences.

我们充分致力于每一个人最贴身的部分, 他的家。我们选择了一些最能鉴定设计和施工 经历的项目。

Office and retail store are places where details’ study, their design and implementation make a big difference.

每个项目都不只是一个项目。

Every project is more than a project, is a chance to challenge yourself and go beyond, in order to discover your own value and the value of the people around you. The achievement is understand that you are able to fell, not only to do. This is creativity. We want to create and shape our goals. Respecting the rules is a principle in which we believe. Reach goals is a duty we accept.

这是一个迎接挑战、收集资源、超越自己的视 野,去发现自身及周围那些价值的一个机会。 成功被理解为不仅仅是有实行的能力,也要有 感受的能力。 创意就在于此。 打造项目及塑造目标是我们的信条。尊重规则 是我们所坚持的原则。 达到目标是我们的义务。





Milano

Affiancamento nella creazione del primo Flagship Store in Italia, sede di Milano. Situato nel suggestivo quartiere di Brera il locale si sviluppa su una superficie di 700 mq con una suddivisione degli spazi interni distribuiti su tre piani, è una vetrina della realtà Calligaris aperta al pubblico, pensato per esprimere in forma chiara, intelligente e accessibile lo stile, i valori e l’identità di marca. Non è un convenzionale showroom ma un luogo espressivo della filosofia e dei valori che hanno contribuito al successo di Calligaris. Un luogo da vivere, contemporaneo, vivace e caloroso.


location

Milano

highlights

700 Mq; Contributo alla * progettazione d’interni;

head designer

L’Agence Versions

working time

4 mesi 1/2

Contribution to interior design 室内设计成就



Partnership (support/significative contribution) in creation of the first Flagship Store in Italy, based in Milan.

这是 Calligaris 在意大利设立的第一 个旗舰店,位于米兰。

Located in the prestigious Brera district, the Store consist in a 700 sqm area, with an internal spaces subdivision on three floors: a showcase of Calligaris reality open to the public, designed to express brand style, values and identity, in a clear smart/clever and accessible way.

地处著名地区 Brera 地区, 商店有700平方米的内部空间分布在 3个楼层。

More than a traditional showroom, it is an expressive, involving and special place. A modern, lively and warm place to stay.

Calligaris 旗舰店是向公众开放的现 实空间,想要明确地展示他们的品 牌风格,价值和品牌标示。 与传统展示厅不同的是, 它是一个特别的、有表现力的空 间。一个现代化的、温馨而有活力 的地方 _










Milano



Milano

Il Leica Store Milano è il luogo ideale dove vivere la propria passione per la fotografia. Il progetto prevede l’organizzazione ed esposizione degli spazi finalizzati non soltanto alla funzione commerciale vera e propria, quanto all’esperienza e il sapere legato alla fotografia. Importante era infatti pensare e mantenere la possibilità e promiscuità dei flussi di persone senza interferenze con gli eventi. Nella Leica Galerie infatti, che forma un tutt’uno con lo Store, sono esposte, con cadenza mensile o bimestrale, mostre fotografiche dei più grandi fotografi del passato e del presente, e si tengono regolarmente lezioni, dibattiti, e incontri con i più significativi professionisti del settore.


location

Milano

highlights

400 Mq su tre piani; Progettazione integrata; Arredo realizzato su misura;

head designer

Alessia Garibaldi Giorgio Piliego

working time

3 mesi

400 sqm on three floors; Design integrated; custom furniture;

*

三层楼400 平米; 整体设计; 定制家具;



Leica store in Milan is the ideal place to live the passion for photography. The project provided for the organization and exhibition spaces intended not only for the real sales activities, but most of all for experience and knowledge related to photography. It was important to think and keep safe the possibility of people flow, without interferences with events and shows. In Leica Galerie, a whole with the Store, are shown (set out), monthly or bimonthly, photos exhibitions of the greatest past and present photographers, and here take place regularly lectures, discussions, meetings with the most significant professionals.

米兰Leica店被创建为激发他们摄影 热情的理想场所。该项目组织设计 了其展览空间,目的不仅仅在于商 业用途,更多的是让客户体验并明 白摄影的美妙世界, 保持思考而不受 其他因素的影响。

Leica 画廊其实是一个全功能的摄影 店,其展示厅和展览中心会提供每 个月或是每两个月一次的过去和现 在的摄影大师的摄影展,并有定期 的讲座、讨论和重要的专业会议。





Milano



Roma

Nel cuore del centro storico di Roma, vicino a Piazza di Spagna, all’interno di un prestigioso palazzo di cui Borromini ha realizzato le facciate del cortile interno, si è sviluppato l’ultimo progetto italiano di Leica: il Leica Store Roma. Il progetto ha voluto reinterpretare il concept design Leica in una chiave più poetica partendo dalle suggestioni del luogo. Lo spazio che è emerso dopo aver eliminato le superfetazioni dei precedenti negozi, rivelava dei soffitti molto alti con volte a botte diviso in stanze dal carattere molto intimo nonostante le altezze. La luce naturale illuminava i vecchi muri regalando una particolare suggestione.



Le trame del tempo, intonaci scoloriti, vecchi mattoni, tracce e parti in distacco regalavano ai prospetti un aspetto artistico che sempre più ci interessava. Abbiamo deciso che una parte di questa storia non andasse celata e di valorizzarla, dando delle speciali inquadrature e punti di vista. Abbiamo ragionato quindi per superfici piane, partendo dalle singole pareti immaginandole come inquadrature fotografiche statiche. Abbiamo applicato dei piani o ìslab in cartongesso giocando su diversi layer tra muro vecchio a vista e parete nuova perfetta bianca minimale sospesa che lo cela ma al tempo stesso lo riscopre con un gioco di luce artificiale e di ombra portata. Tutto il progetto si basa sulla geometria piana applicata al nuovo intervento e sfrutta il contrasto dei materiali, tra materici e impalpabili, integrando gli arredi Leica il cui carattere monolitico dialoga perfettamente con la leggerezza dello spazio.

In a prestigious building, whose inner courtyard facades were created by Borromini, right in the heart of Rome’s historical centre near Piazza di Spagna, the latest Italian Leica project was developed – the Leica store Rome.

location

Roma

highlights

80 mq; * opere edili; allestimento showroom;

head designer

We decided that a part of this story should not be concealed but enhanced, giving special angles and points of view. We decided on flat surfaces, starting from the individual walls imagining them as static camera shots.

Alessia Garibaldi Marco Vigo Giorgio Piliego

working time

2 mesi

The aim of the project was to reinterpret the Leica concept design in a more poetic style starting with the surrounding influences. The space that emerged after eliminating the additions made by previous stores, revealed the very high ceilings with barrel vaults divided into very intimate rooms despite their height. The natural light illuminated the old walls which was particularly striking. The patterns of time, coloured plaster, old bricks, traces and loose parts gave the prospects an artistic look that interested us more and more.

We applied some boards or “plasterboard slabs” playing on different layers between the old wall and the new suspended perfect white minimalist


wall that conceals it but at the same time rediscovers it using a game of artificial light and shadow. The entire project is based on plane geometry applied to the new intervention and takes advantage of the contrast of materials, from the materic to the intangible, integrating the Leica furnishings, whose monolithic character dialogues perfectly with the lightness of the space.

位于罗马历史中心西班牙广场附近的一座珍 贵建筑内,其正门庭院出自波洛米尼设计之 手,这里正是Leica意大利最新项目——Leica 罗马西班牙广场店所在。独特的选址令Leica 的独家设计理念以一种更具诗意的方式被诠 释。整个空间在拆除了原先店铺装修痕迹后 重现光彩,半圆拱形超高天花板分割出的每 个房间都显得如此高大、隐秘,煦暖阳光照 射下的老外墙更带来一种独特魅力。 时光领地,褪色的泥墙,旧砖块和部分脱落 的痕迹,这一切都营造出显著的艺术外表, 令人兴趣倍增。 我们决定利用这片空间的故事,从独特的角 度和观点加以渲染而非将其隐藏。先从平坦 的墙面开始,每块单独的墙壁都被想象为一 个静态摄影镜头。我们增加了一些隔板或石 膏板,在静止可见的旧墙与悬挂的雪白新墙 之间制造不同层次,再加上灯光游戏的阴影 特效。整个项目将平面几何及有型材料与无 形材质之间的反差应用到极致,并结合Leica 家具的整体特质,共同创造了产品与空间的 完美对话氛围。

building works; exhibition showroom; 80 sq.m.;

80 平方米 展示室配备 办公室;





Roma


Milano

In un edificio del ‘900, si distribuiscono 3000 mq che accolgono il quartiere generale di Swarosvki a Milano, in via Giuluni angolo via Dante. L’aderenza all’immagine coordinata è tratto distintivo in un progetto che ha contemplato spazi e funzioni secondo necessità specifiche. Al piano terra prende posto la reception e l’esposizione definite da una chiara connotazione aziendale. Ai primi piani si stanziano sale riunioni

e uffici concepiti per rendere più fluida la comunicazione nello spazio lavoro con un utilizzo comune di sale meeting e aree relax. Il terzo piano accoglie l’esposizione delle collezioni Swarovski più preziose e le produzioni speciali mentre il quarto piano è dedicato al relax e vede la presenza di una caffetteria. Lo studio cromatico dei materiali e delle finiture ha mirato alla continuità con le nuance dell’immagine aziendale e si sono ben sintonizzate con il recupero degli infissi originali del palazzo che sono stati restaurati e ripristinati.


location Milano

highlights

3000 sq.m. * 3 floor; showroom; offices;

head designer

Marco Vigo Debora Belloni Guido Polli

working time 2 mesi

3000 sq.m. 3 floors; showroom; offices; 3000 平米 3 层; 展示厅; 办公室;



Located on Via Dante in the center of Milan, the Swarovski headquarters is integrated within a 900’s building and distributed over 3,000 square meters. Maintaining the world famous distinctive brand and classic image, this project was carefully designed and carried out to meet all of the client’s very specific and special needs. The reception area and showroom, located on ground floor, clearly and strikingly illustrates the company’s powerful and unique presence in their field. The second floor boasts spacious and elegant meeting rooms and offices designed to

keep communication flowing throughout these spaces both in the work and relax areas. The third floor houses all of the Swarovski collections from the most precious or premium to the special or limited edition products. On the fourth floor is the cafeteria and rest area. The careful choice of materials and finishes aim to illustrating the influential and timeless quality of this constantly growing company, mirrored with the classical elements of the building to reflect their long and successful history.


在米兰市中心的但丁路和朱利尼路的交叉 口,施华洛世奇米兰总部坐落在一个19世 纪、面积超过3000平方米的建筑里。 遵循该国际著名品牌的传统形象,项目的设 计满足了客户有关空间性和功能性的所有特 殊要求。一楼是接待处和突出企业文化内涵 的展示厅。二楼分割成会议厅和办公室,夹 在办公区中间的公用会议室和休息区设计使 得各项工作交流更为便捷。 三楼陈列着施华洛世奇精品款和限量产品, 而四楼则是开放式的咖啡吧和休闲空间。 精心挑选的材料和表面的精加工,体现这个

不断成长的公司的影响力和永恒的质量。 专 注于建筑的经典元素表现他们悠长而成功的 历史。




Milano



Shenzhen (CHN)

Questo intervento è stato realizzato a Shenzhen (CHN) in un palazzo situato nel cuore del centro finanziario e amministrativo della città e precisamente nel quartiere di Futian. L’area di intervento di circa 1.000 mq al 15mo piano dell’Anlian Building è stata divisa assecondando le necessità di una moderna company caratterizzata da sale riunioni, uffici e sale di rappresentanza dotate delle più moderne attrezzature e impreziosita, nello stile e nell’estetica dagli arredi, dalle forniture e dai marmi che la nostra società ha inviato in cantiere direttamente dall’Italia. Taramelli Group si è occupata di coordinare l’intero processo edilizio, eseguito quasi interamente in orari notturni, gestendo i rapporti con le imprese locali.


Il risultato finale è un sistema di ambienti e spazi essenziali e ben organizzati. La cura dei dettagli e delle finiture, tutte supervisionate e controllate dai nostri maestri artigiani e l’attenta direzione tecnica dei project manager di Taramelli Group in sintonia con il management del cliente sono stati fondamentali per la buona riuscita di questo primo lavoro in Cina. Che proprio per questa ragione è da considerare un risultato straordinario che ha aperto la strada ad ulteriori progetti.



This project is located in Shenzhen (RPC), in the heart of the financial centre of the city, the Futian district. The 1,000 sq.m. space located on the 15th floor of the Anlian Building, was divided to meet the company’s modern needs; meeting rooms, offices and boardrooms. It was all fitted with the latest equipment and enhanced by a classic, timeless style and aesthetic: furniture, decor and marble sent directly from Italy. Taramelli successfully handles the delicate task of coordinating the entire construction process, almost entirely performed during the night, and

managing local suppliers and workers, not always an easy task due to difficulties and differences in background, language and technical approach to the projects. The final result is a well-organized and efficient system of environments and spaces. Strict attention to detail and the best materials are all supervised checked and managed by our master Italian craftsmen. Together under the excellent technical direction of the Taramelli project manager, in constant agreement with the customer’s vision, has been the key to Taramelli’s first project in China, and it’s overwhelming success and recognition has earned them another feather in their cap.

施工区域是在中国深圳福田区一座坐落在城 市金融和行政中心的大厦里。 大概1000平方米的面积,位于安联大厦15 层,按一个时尚公司的需求分成会议室、办 公室 和展示室,装饰风格和美观上具有更现 代 感。我们公司作为大理石的供应商被从意 大 利直接邀请到现场。 Taramelli公司成功地处理了建筑过程中的一 些棘手的问题,用了几乎是所有的晚上时间 去施工,管理与当地其他公司的关系。

对细节的关注和完善,严格的监督和控制, 最好的手工匠师傅和最好的技术,加上项目 经理人对客户的协调管理,这一切的努力造 就了我们在中国首个项目的圆满成功。 也为我们成功打开中国市场拉开精彩序幕。



location

Cina – Shenzhen

highlights

1000 Mq; * Ristrutturazione interna completa;

head designer

Alessia Garibaldi Giorgio Piliego Pubblicazione rivista OF Arch 129

working time *1000 Mq;

internal fit-out;

5 mesi | 19pm > 07 am |

*1000

平米; 内部完全重组;







Shenzhen (CHN)




Milano

location

Milano

highlights

100 mq;

In concomitanza della nuova sede di Samsung, collocata all’interno del district economy a Milano, si è reso necessario un allestimento di uno spazio showroom interno, di un’area destinata all’accoglienza oltre al restyling di alcuni centri assistenza per aggiornare il mood aziendale.

*

allestimento showroom;

working time

exhibition showroom 展示室配备

1 mese

Together with the new Samsung District opening in Milan, we designed a new showroom within the reception area and functionally rethought it; beside, in order to align everything to the new Samsung design line we renovated some Italian’s costumer center.

在三星位于米兰商业区分公司的开张同时, 我们为其设计了一个新展厅,其中包括多功 能接待区以及三星新设计理念指导下服务中 心。





Milano

Situato a pochi passi della Stazione Centrale, il complesso si estende su una superficie di circa 14.000 mq interni e 2.000 mq di verde. Il nostro intervento ha riguardato la riconversione di una porzione di immobile all’interno del quale ora si combinano spazi ad uso ufficio e luoghi di condivisione quali bar, palestra, library, co-working e cinema; tutti spazi flessibili, funzionali e scalabili, esprimendo cosÏ una nuova concezione della dimensione lavorativa. Ispirati dalla tradizione nordica, l’intervento si distingue per la sua atmosfera industriale ed elegante.


location

Milano

highlights

Reception 90 mq; Sala convegni 120 mq; Sala eventi 105 mq; Lounge 80 mq; Spazio eventi piano interrato 145 mq; Aree esterne 70 mq.

head designer

Alessia Garibaldi; Marco Vigo; Giorgio Piliego.

*

Reception 90 mq; Sala convegni 120 mq; Sala eventi 105 mq; Lounge 80 mq; Spazio eventi piano interrato 145 mq; Aree esterne 70 mq.

前台 90 平米 会议厅 120 平米 活动大厅 105 平米 休息室 80 平米 地下会议室 145 平米 室外区域 70 平米



Situated near Milan Central Station, the building covers an interior area of approximately 14,000 m2 and 2,000 m2 of green space. Our intervention involves a conversion of a portion of the complex into a multi-functional space, combining office and common areas such as café, gym, library, coworking areas and cinema; all flexible, functional and scalable spaces, expressing a new idea of the working dimension. Tailor-made solutions, the use of natural materials, such as Northern wood, all result in a uniform, consistent, warm and cozy environment which can be adapted to a range of possible uses.

该建筑位于米兰中央火车站附近,包括约 14000平米的室内面积和2000平米的绿地。 我们的任务是结合办公和公共区域,将这个 复合体转换成一个包括酒吧、健身房、图书 馆、联合办公区和电影院在内的多功能空 间。 这片空间的灵活性、功能性和可扩展性传达 着新时代的工作理念。其设计灵感来自北欧 传统文化,表现出工业性与优雅性的完美和 谐统一。




Milano


via Marco Biagi, 95 24030 Terno d’isola {Bg} IT 39 035 49 44 146

via Sebenico, 6 20124 Milano {Mi} IT {CHN} Xihu Road 280 HuaXia Maerials Port 86 0510 88223939 www.taramelli.org info@taramelli.org


Dicembre 2016 progetto grafico_ M.Bod Ciceri {question mark, ink!#?} foto_ Taramelli srl, Helenio Barbetta, Mr. Guo, supervisione e testi_ Taramelli srl, Raffaella Borea




www.taramelli.org | info@taramelli.org


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.