LÉXICO DE LA LENGUA NAMTRIK DE TOTORÓ
© Comunidad del Resguardo Indígena de Totoró. Primera edición. 2009. Responsables de los talleres: Beatriz Vásquez de Ruiz Tulio Rojas Curieux Coordinación de los talleres: Francisco Rojas Programa de Educación Bilingüe e Intercultural (PEBI) Consejo Regional Indígena del Cauca CRIC Asesor hablante lengua Nam trik: Antonio José Chavaco Tunubalá. CGL PEBI CRIC Recopilación, transcripción, edición y diseño: Geny Katerine Gonzáles Castaño Esteban Díaz Montenegro Impresión: SignaArtes Gráficas Material Fotográfico: Geny Katerine Gonzáles Castaño Esteban Díaz Montenegro Profesores Resguardo Indígena de Totoró ISBN 978-958-44-5427-0
1
Maktuko. Namoi misakpe Totoró Hace 30 años nuestro Pueblo Totoró ha iniciado un proceso de fortalecimiento cultural. En este caso concreto nos referimos a la Lengua Nam trik. Ha sido un esfuerzo comunitario, hecho a base de encuentros con mayores, jóvenes, niños, autoridades y colaboradores externos, enseñanza de la lengua en el contexto escolar, talleres de capacitación a personas interesadas en aprender y enseñar la lengua, talleres de formación lingüística a profesores indígenas, trabajo con hablantes, programas radiales, propuesta de escritura, investigación lingüística y la primera minga regional de revitalización de lenguas Nasa y Nam trik. Los resultados de esta minga por la lengua materna de Totoró, son: el reconocimiento externo, la libre autodeterminación y la relación con otros Pueblos; de la misma manera alcances políticos y sociales. Por tal razón presentamos y entregamos a la comunidad una muestra de este trabajo en grupo. Un lexicario, resultado de tres largos años de trabajo con la participación de hablantes de la lengua, profesores bilingües, profesores indígenas y mestizos, autoridades, PEBI, CRIC, Educación COTAINDOC y Lingüistas. Este material trata de dar a conocer un conjunto de palabras, acompañadas de oraciones donde se usa la palabra, teniendo en cuenta el contexto cultural, unas ilustraciones relevantes de la cultura, al igual que una propuesta de escritura. El objetivo es motivar el aprendizaje y habla de la lengua en el espacio familiar, escolar y comunitario. Desarrollado a partir de unos encuentros de socialización acerca del uso y manejo de este material escrito. Esperamos que este aporte siga contribuyendo al afianzamiento de nuestra cultura, del territorio, de la unidad, de la autonomía y en especial de nuestra Lengua. Invitamos a que todos nosotros aportemos a la pervivencia del Nam trik, en la medida de nuestras capacidades y necesidades por aprender y hablar la Lengua. Tsistipe inkua, namtrik wamikun.
2 ALFABETO DE LA LENGUA NAMTRIK DE TOTORÓ
Pp
T t
Ts ts M m
Ww
Nn
L l
R r
Tr tr
Sr sr C'c'
N' n' L' l'
S' s'
Jj
Kk
Aa
I i
Oo
Uu
Ee
Ss
I i
3
A 1. Akin
1. Hormiga
Akinpe parí kual'ip ip pasran
La hormiga está trabajando mucho
Jali akin tsatian
La hormiga negra me picó
2. Alá
2. Batata
3. Amki
3. ¿Van a ir?
4. Ami
4. ¡Vení!
N'i purupukur kutro
Si podés ¡pegame!
5. Aminer
5. Andamos / caminamos
6. Amtriker / Amtron
6. Venimos
7. Amkimin
7. No me gusta
8. Ani
8. Sangre
Anipe kiniskac'ul pis'ipik kin
El murciélago chupa sangre
Aniwan usr miko
¿No le echaste sangre?
Ani poik kor
Tengo sangre
4 9. Amkun
9. Vamos
Molinumai intri trigo kic'ap
Vaya muela el trigo en el molino
Cepul'a kualc'ap amkun
Vamos a trabajar la cebolla
Kualap kualc'ap amkun
Mañana vamos a trabajar
Nai jau kintrap amkun
Vamos a dormir en mi casa
Pailap amkun
Vamos a bailar
Nai unirik amkun
Vamos mis niños
Namoi ali kualc'ap amkun
Vamos a trabajar en la minga
Pusrik muc'ap amkun
Vamos a tomar guarapo
Nai muskai jautomai jan
Mi papá se fue para Popayán
Lawi wantrap amkun
Vamos a sembrar ulluco
10. Ani tsi
10. Vena
11. An
11. Dinero
12. Apas
12. Habas
Inipe apás map wan
Él/ella está comiendo habas
13. Atol'
13. Gallina
Atol' tsisti mantrap
Todos vamos a comer gallina
5 Wasri atol' mapikwan kuaitsor
Maté al gavilán que come gallinas
Atol' makun Atol'mera pura man
Comamos gallina ´ Las gallinas comen maíz
Atol' olpis' man
La gallina come lombrices
Kimkina atol' srukwan Tsap maik kin
Los huevos de la gallina se los comió la serraja
14. Atol'pi
14. Pato
15. Asr
15. Cuerpo
16. As'ip
16. Leer, leyendo / Mirar, mirando / Ver, viendo
Nape as'ip kor
Estoy viendo / mirando / leyendo
Kilkawan as'ip wantrainc'or
Voy a leer el cuaderno
6 17. As'an c'itan
17. Así dicen
18. As'an kimin
18. Ni es así
C’ 1. C'ini kin
1. ¿Qué es?
2. C'umpi
2. Bimbo
I 1. Il'i
1. Pájaro
Palasri kana il'i as'or
Veo un pájaro allá en lo alto
2. Intsap kitan
2. Me da risa
3. Intak
3. Plato
4. Intri
4. ¡Vaya!
Umpumai intri
¡Vaya para adentro!
5. Isik
5. Viento
Nai kuariwan isik ketratan
El viento me (quitó/llevó) el sombrero
6. Isukup
6. Pensando
Isukup jor
Voy pensando
Isukup unan
Anda pensando
7 7. Isimpi
7. Pulga
Kauju isimpi kin
En el monte hay pulgas
Weramera isimpi poili kin
Los perros tienen pulgas
Isimpi japsri pirtran
La pulga brinca lejos
Isimpi pirau penan
La pulga cayó al suelo
8. Istur
8. Frente
No istur kilik
Viejo frentón
9. Is'kun
9. Mujeres
10. Is'uk
10. Mujer
Is'uk mik poili muna puintri ki
¿Dónde están las mujeres que tienen marido?
Is'ukpe pirtrap pirtrap pailap
Ella baila brincao, brincao
I is'uk pari maitik kin
Esa mujer es muy bonita
Mikili srali poili muna puintri ki
¿Dónde están los hombres que tienen esposa?
11. Is'uk uni
11. Niña
Nai is'uk uni usmai kian
Mi niña se durmió agachada
8 I 1. Iili
1. Ellos/ellas
iilipe apas map putran
Ellos comen habas
2. Iltiti wau
2. Estése callado (sentado), cállese (sentado)
3. Iltiti putrai
3. Esténse callados (sentados)
4. Inipe
4. Él/ella
5. Irintsik
5. Esmeralda (pájaro)
Jauju irintsik kepjan
La esmeralda entró a la casa
Irintsikmera palasri ampan
Las esmeraldas vuelan alto
6. Iskikije
6. Papa amarilla
7. Iskitik
7. Amarillo
Pura iskitik kin
El maíz es amarillo
Iskio nai kin
La flor amarilla es mía
8. Is'kikiri
8. Guarango (árbol)
Is'kikiri trumpik itritan
El guarango huele mal
Is'kikiri tri pari nakis' itan
La leña de guarango echa mucho humo
9
J 1.
Jali
1. Negro
Jali wan'i palasri as'or
Arriba veo la nube negra
Jali lusaik
Anaco negro
Wakra kalus jalitik kin
El cuero de la vaca es negro
Nai muskai sajo jalitik poik kin
Mi papĂĄ tiene una ruana negra
Wera jalik kin
El perro es negro
Jali wera kin
Es perro negro
I kuaripe jalitik kin
Ese sombrero es negro
2. Ja/ jau
2. Casa
Nai no jau
Mi casa grande
Namoi no jau
Nuestra casa grande
Nape jau pala poik kor
Yo tengo una casa arriba
Po jau
Casa de paja
Jau por
LleguĂŠ a la casa
10 C'il'ik ja
Casa de barro
Nai jape po ja kin
Mi casa es de paja
Nai lusri jau warau kin
Mi paloma estĂĄ en la casa
Jau nakis' is'ip pasran
Sale el humo de la casa
Jau nenip war
Estoy cocinando en la casa
Mis’pe jau trontra kin
El gato estĂĄ en la casa
Kosre jau nokilik kin
La escuela es grande
Jau tsik
Casa de palo
11 3. Jaulusri
3. Palomera (casa de la paloma)
4. Jas'ik
4. Higuillo
5.Jawi
5. Carne
Jawi mantrap
Vamos a comer carne
Pilimpe jawiwan mentis'an
La queresa dañó la carne
Us'a jawi maik kin
La carne de ovejo es deliciosa
Lusri jawi pusruk kitri ketrapik
La carne de paloma alimenta el cerebro
Jawimpi pari maik kitan
La carne de trucha es deliciosa
Kalnikapik jawi maik kin
La carne de erizo es sabrosa
6. Jawimpi
6. Trucha/pescado
Cofrepipe jawimpi poik kin
El río Cofre tiene truchas
Jawimpimera maik kin
Las truchas son deliciosas
Cofrepipe jawimpi kaik kin
El río Cofre no tiene truchas
7. Jaskap
7. Puerta (ojo de la casa)
8. Je
8. Papa
Wasrwan je pusrko tror
Te mandé la jigra con papas
Jewan srisr mukoi
No corten la papa
Pulmera jewan mentis'an
Los mojojos dañan la papa
12 Je makun
Comamos papa
Je lalc'ap jor
Me voy a cosechar papa
Nape je map war
Como papa
Muskai iskikije wakun
Papá, sembremos papa amarilla
9. Ju
9. En (unido a un nombre)
Pilpe nai maiju pilap pasran
La luna alumbra mi camino
Maiju pen'or
Me caí en el camino
Wakrape tontóju jatitan
La vaca me pateó la rodilla
Nai kilkaju puror
Yo escribo en mi cuaderno
Tsik lal'ipik kauju wantritan
El carpintero hace ruido en el monte
Wantrapikju nai muskai wamik muror
En el radio escucho hablar a mi papá
Pilimpe pisju penan
El mosco se cayó en la leche
Paili ju kitrimisr kin trau
Quedémonos los dos en la huerta
Panpe kaumpu kualmapik kin
El venado vive en la montaña
Tsisti pailai aliju
Que todos bailen en la minga
Tontotunaju c'umpi kaik kin
En Totoró no hay bimbos
Tsimmera kauju kualmapeli kin
Los ratones viven en el monte
13 Pura jel'ju sili pusr
Échele escoba a la semilla de maíz
10. Ju
10. Aquí
Ju kualmap war
Yo vivo aquí
11. Japal'us’
11. Rancho
12. Jauto
12. Popayán
Jautomai jor
Voy para Popayán
K 1. Kac'ul
1. Pala
Nai kac'ul tripitan
Se perdió mi pala
2. Kas'i mik
2. Hombre pequeño
3. Kal'um / kal'im / kas'i mik
3. Duende
Kal'impe kuakrintan
El duende me asustó
4. Kalnikapik
4. Erizo
Kalnikapik putian
El erizo me espinó
5. Kal'o
5. Gallo
Kal'ope kanati wamitan
El gallo cantó a la una
Kal'ope kuakiap pasran
El gallo está peleando
Kal'o wamap pasritan
El gallo está cantando
6. Kalo
6. Oído
14 7. Kalunc'i
7. Lagartija
Jalik kalunc'i tsatian
La lagartija negra me mordió
8. Kalus
8. Cuero, piel
Mokatri kalus
Cuero de la ardita
9. Kami
9. Mora, azulejo, zerote (fruta)
10. Kamui
10. Azulejo
11. Kampil
11. Dedo
12. Kana
12. Uno, una
Kana trone amtrokor
Vengo la otra semana (vengo pasando una semana)
Kati troan atruar
Vengo la otra semana
Inipe kana kilkaju piri wan
Él escribe una carta
Kana o ketitan
Me regaló una flor
Palasri kana il'i as'or
Veo un pájaro allá en lo alto
Kana c'umpi lac'o
Véndame un bimbo
15 Kana c'umpi lac'ap jor
Voy a vender un bimbo
S'e kana pis'kua
¡Ve! ¡una avispa!
Kana pal’ikiti tsap trawar
Encontré un carángano
13. Kau
13. Monte
Kaupe no tsin poik kin
La montaña tiene ortiga grande/ En la montaña hay ortiga grande
Kaumera pil'itik kin
Los montes son verdes
Kausri sroli ka kin
En la montaña no hay armadillos
Kausrimai isukup tri lantrap jor
Me voy pensando a la montaña a traer leña
Kal'umpe kausri wapik kin
En la montaña vive el duende
14. Kau lusri
14. Torcaza
Kau lusripe trupuiwan map pasran
La torcaza se comió el fríjol
15. Kap
15. Ojos
Wakrape no kap kin
La vaca es ojigrande
I kapmerape pari tapik kin
Esos ojos son muy bonitos
Kis'impur pikapju wepjan
El arco sale del ojo de agua
Totok kapju tsutsatan
La rana me mió en el ojo
16. Kapisik
16. Pestaña
17. Karopik
17. Gobernador
16 18. Kasrak
18. Contento
Mui kualim pari kasrakti pasruar
Hoy estoy muy contento
Ini pari kasrakti pasran
Ella está contenta
19. Katiken
19. Otra vez
Katiken wan'i uju atrimupen
Otra vez viene la nube
Kualap katiken atrtrap jor
Mañana vengo otra vez
Kati kualim
Otro día
20. Katsik
20. Pie
Katsikwan sritrin kin kac'ultika
Se corto el pie con la pala
Katsik wera noik kin
La pata del perro es grande
21. Katsik tampal
21. Planta del pie
22. Katsik tonto
22. Tobillo
23. Katsik wera
23. Pata de perro
24. Keilc'ap
24. Partiendo
25. Kuaketan
25. Me pegó
Nai kek kuaketan
Mi marido me pego
Kek kuaketan
El marido me pegó
26. Kek
26. Marido
17 Nai kek pulite larap wan
El marido me mira ojiblanco (mi marido me mira bravo)
Nai kek kualc'ap jan
Mi marido se fue a trabajar
27. Kel
27. Mejicano
Kelpe srini kin
El mejicano está jecho
Kel mantrap
Comiendo mejicano
N'ipe kel mako
¿Usted comió mexicano?
Kel pari kitrap pasran
El mejicano se está cayendo (de la mata)
Kel pari misran
Cargó (dar fruto) mucho mejicano
N'impe kel map putran
Ustedes comen mejicano
28. Kel iskitik
28. Zapallo
29. Kep itan
29. Pasó derecho
30. Kepami
30. ¡Entre!
31. Kepan
31. Entraron
32. Kikita kintrap jor
32. Me dio sueño, me voy a dormir
33. Kiltak
33. Hombro
34. Kikul
34. Cacho
35. Kilka
35. Cuaderno
Nai kilkaju puror
Yo escribo en mi cuaderno
18 Josewai kilkape tapik kin
El cuaderno de José es bonito
Mikpe kana kilkaju puran
El hombre escribe una carta
Mii kilkawan sroimtri
Llévame esta carta hoy
Kilkawan as'ip wantrainc'or
Voy a leer el cuaderno
36. Kilik
36. Viejo
Nai muskai kililik kin
Mi papá está viejito
37. Kil'o
37. Cuchara
38. Kiltak tampal
38. Omoplato
39. Kim
39. Naríz
40. Kim tsulak
40. Mocoso
41. Ki
41 . Fiesta
42. Kimkina
42. Serraja
43. Kimor
43. No soy
44. Kintran
44. Dormiré
Nai jamai kintran amkun
Vamos a dormir en mi casa
45. Kiniskac'ul
45. Murciélago
Kiniskac'ul jem pala jan
El murciélago vuela de noche
46. Kínkinsisti
46. Que duerman
47. Kiri
47. Ají
19 Kiri n'iantrap amkun
Vamos a pedir ají
Kiripe pari pesrik kin
El ají está muy bravo
Je kiripa makun trepa
Comamos papa con ají y sal
Kiri poik kor
Tengo ají
48. Kis
48. Olla
49. Kis'impur
49. Arco (arco iris)
Kis'impurpe tsuritik kin
El arco tiene muchos colores
Kis'impurwan kirik kitan
Me da miedo el arco
50. Kisri
50. Páramo
51. Kisri peripik
51. Paletón (pájaro)
Kisri atrapik kin kisri peripik
El paletón hizo echar páramo
20 Kisri peripikwan itsor kuamin
Le pegué al paletón y no murió
52. Kisri pusruk
52. Ancianito (canoso)
53. Kis'wera
53. Munchiro (gusano)
Kis'weramera is'ikwan patis'ip kin
Los munchiros comen las hojas hasta acabarlas
Misrik kis'wera poik kin
Los helechos tienen munchiros
54. Kiti
54. Estómago
55. Kitrak kitan
55. Siento frío
56. Kol'i
56. Caballo
Kol'i triwan kutsan
El caballo me botó la leña
Nai kol'i
Mi caballo
Kol'i lisko
¿Amarraste el caballo?
Pir kol'imera lac'ap intrainc'or
Voy a vender cuatro caballos
Kol'imera nono amtron
Vienen muchos caballos
Kol'ipe nika amtrun kutsan
El caballo viene botando la carga
Kol'i pala pasran
El caballo está arriba
57. Kos'
57. Vagina
58. Kosrep
58. Enseñar / enseñando
N'ipe namtrik kosrep wan
Usted está enseñando namtrik
59. Kosrejau
59. Escuela
21 Kosrejau noik kin
La escuela es grande
Kosrejau kualc'ap amkun
Vamos a trabajar en el colegio
60. Kosro
60. Levanten / alcen
61. Kual'ipik
61. Trabajador
N'ipe kual'ipik kin
Usted es trabajador
62. Kual tonto
62. Codo
63. Kualmauna
63. Hasta mañana, hasta luego
64. Kual trul
64. Hueso de la muñeca humana
65. Kual palanta
65. Brazo
66. Kual pirau
66. Manos abajo, al piso
67. Kuari
67. Sombrero
Nai kuari iskitik kin
Mi sombrero es amarillo
Kuari nekai amkun
Vamos llevando el sombrero
Isikpe nai kuariwan ketran
El viento me quitó el sombrero
Nai muskai kuari poik kin
Mi papá tiene (un) sombrero
68. Kuc'i
68. Cerdo
Kuc'ipe purawan man
El cerdo come (comió) el maíz
Kuc'ipe pura man
El cerdo come (comió) maíz
Kuc'i uju waran
Allí están los cerdos
22 69. Kulis
69. Coles
Kus'ipe nai kuliswan tsaman
El biringo se acabó de comer mis coles
C'umpipe kuliswan tsaman
El bimbo acabó las coles
70. Kau atol'
70. Pava de monte
71. Kur
71. Ombligo
72. K us'i
72. Biringo
Kus'i purawan patsinan
El biringo acabó con el maíz
Kus'imera mintis'ipeli kin
Los biringos son dañinos
73. Kusmai
73. Izquierda
Kusmai pirtrau
Brinque a la izquierda
74. Kutro
74. Pegame
L 1. Lali
1. Paño, amargo (planta)
Lalipe kiti kitri mapuraik tro
El paño sirve para el dolor de estómago
Lali is'ik noik kin
Las hojas de paño son grandes
2. Las’
2. Pene
23 3. Latsi
3. Lechero (planta)
Latsi panintsik maramik kin
El lechero sirve para hacer cerco
4. Lau
4. Busque (orden)
5. Lawi
5. Ulluco
Lawi wantrap jor
Me voy a sembrar ulluco
Lawi man
Coman ulluco
6. Latsas'mor
6. No vendo
7. Larintri intri
7. Anda asómate
8. Lil
8. Cucarrón
Lil kuaik pasran
El cucarrón está muerto
Palanda tusr lil netsaik kin
El platanillo está lleno de cucarrones
Lilpe pari wantran
El cucarrón suena mucho
Lilpe pui nika jan
El cucarrón lleva estiércol
Lilmera pon
Llegaron los cucarrones
Lilmera kepampan
Entraron los cucarrones
9. Linc'a unan
9. Andan juntos
10. Lo
10. Yuca
11. Lulip
11. Correr / Corriendo
Panpe trantri lulip jan
El venado se fue muy rápido
24 12. Lus
12. Flauta
13. Lusaik
13. Anaco
14. Lusri
14. Paloma
Mis'mera lusriwan man
Los gatos se comieron las palomas
Lusrimpe pulitik kin
La paloma es blanca
M 1. Ma
1. Coma (orden)
2. Masi
2. Coca
3. Mai
3. Camino
25 Maipe japsri kin litsik kin
Ese camino es largo y oscuro
4. Mai
4. Unido a un nombre indica dirección hacia
Tontotunamai pailantrap jor
Me voy a bailar a Totoró
S'ente jamai jor
Entonces me voy para la casa
Kualc'ap pantri mai jor
Me voy a trabajar abajo
Pirap kualap mis'a mai amtrap
Báñese para ir a misa mañana
Kimai amkun
Vamos a la fiesta
Kualape japsrimai jor
Mañana me voy lejos
Nai notsak usmai laritan nan
Mi hermana (me) miró agachada
Nai notsak usmai as'tan nan
Mi hermana (me) vio agachada
Jautomai amkun
Vamos para Popayán
Kualap nai muskaimpa jautomai amkun
Mañana me voy con mi papá para Popayán
5. Miinpe
5. Ahora
6. Maktuko
6. ¿Cómo están?
7. Makun
7. Comamos
Pil makun
Comamos choclo
Atol' makun
Comamos gallina
Je makun
Comamos papa
26 Jewan kiripa makun trepa
Comamos papa con ají y sal
Pulkus kara kiripa makun
Comamos cuy asado con ají
8. Mali
8. Cara
9. Mamik
9. Comida
10. Man
10. ¡Come!
Punikpe kami pikitik man
El chiguaco come moras rojas
Pulic'o man pura petap
Déle de comer al pollo
Pulkus is'il man
El cuy come nudillo
Atol' olpis' man
La gallina come lombrices
11. Mantrap
11. Voy / Vamos a comer
Mantrap amkun
Vamos a comer
Mantrap ampan
Se fueron a comer
Jawi mantrap amkun
Vamos a comer carne
Remesan uti tsisti mantrap
Reciban remesa para comer todos
12. Mantrap ami
12. Venga coma
13. Mas'ora
13. Abuela
Mas'ora isik n'ip wan
La abuela está hilando
Mas'ora lusaik marikip
La abuela teje el anaco
Nai mas'ora Carmen Tulia kin
Mi abuela es Carmen Tulia
27 Nai mas'ora wasr srapik
Mi abuela teje jigra
Juana wasr srapik kin
Juana teje jigra
14. Masr
14. Corazón
Nai masr kitrik kitan
Mi corazón (me) duele
Nai masrpe n'uiti kin
Mi corazón es sólo tuyo
15. Masr kampil
15. Dedo corazón
16. Matrarak
16. Axila
17 . Matsirik
17. Joven
18. Maui
18. Abejón
28 19. Mera
19. Una forma plural
Japal'us’mera popa marin kin
Los ranchos se hacen de paja
Pin'inkua pikitikmera maitik kin.
Las mariposas rojas son bonitas
Pis'kuamera putian
Las avispas me picaron
S'untaramera petik pirtran
Los chapuletes saltan rápido
Puilinmera kol'iwan tsatsan
Las moscas pican los caballos
Pulmera jewan mentis'an
Los mojojos dañan la papa
Miimera trantri tsatsipili
Los piojos pican duro
Jape tsimmera netsaik kin
La casa está llena de ratones
Wakramera trauju kepanpan
Las vacas se entraron a la huerta
Pojamera patran
Las casas de paja se quemaron
Nai nonas'merapa pailap
Bailamos con mis cuñados
20. Mik
20. Hombre, señor, macho
Mikpe kual'ip pasran
El señor está trabajando
No mik poik kor
Tengo un hombre grande
21. Mik wakra
21. Toro
22. Milisik
22. Bigote, barba
23. Min
23. Una forma de negación (unido a un verbo)
29 Werape pesrik kimin
El perro no es bravo
Is'uk wakra namin
La vaca no es brava
Nai is'ukpe kumarmin
Mi mujer no cantó
Andréspe tap kual'imin
Andrés no trabaja bien
Iilipe kimin
Ellos no son
24. Minti kin
24. Está muerto
25. Mirmik
25. Sordo
26. Mis
26. Ciruelo
Mistusr mamik tranipik kin
El ciruelo da frutos
27. Mis'
27. Gato
Nai mis' no pusruk kin
Mi gato es cabezón
Mis' tsimwan man
El gato (se) comió (al) ratón
28. Mis'i
28. Oca (planta)
29. Mis'ki
29. Dulce (miel, panela, azúcar)
Is'uk wakra mis'ki mamin
A esa vaca no le gusta la miel
Mis'kipe akin poik kin
El azucar tiene hormigas
30. Mokatri
30. Ardita (ardilla)
Mokatri is'kikipeli kin
Las arditas son traviesas
30 Mokatri kalus
El cuero de la ardita
31. Muc'ap
31. Tomar / tomando
Pusrik muc'ap amkun
Vamos a tomar guarapo
32. Mui
32. Piojo
Pari mui piaton
Soñé muchos piojos
33. Mii
33. Hoy / Ahora.
Miimpe maik mantrapeli
Hoy van a comer rico/sabroso
Miimpe c'inai atruko
¿A qué viniste hoy?
Miimpe wasri ka kin
Ahora no hay gavilanes
Miimpesi makitán
Ahora sí quiero comer
Miimpesi isukukun
Ahora sí pensamos
34. Misrik
34. Helecho
35. Mumui
35. Pepo (árbol)
Nai nonek mumuiwan sritran
Mi hermano cortó el árbol de pepo
36. Muna
36. Dónde
Jawimpi muna tso
¿Dónde está el pescado?
Muna tsoko
¿Dónde estás?
31 Muna pasruko
¿Dónde estás parado?
37. Munukutro
37. Espéreme
38. Murai
38. Escuchen
39. Miripik
39. Médico tradicional
40. Muskai
40. Papá
Muskai namik pon
Papá llegó bravo
Nai muskai sajo jalitik poik kin
Mi papá tiene una ruana negra
Nai muskai kian
Mi papá (se) durmió
Nai muskai kualap asiakun
Mañana nos vemos, papá
Nai muskai trau kual'ip pasran
Mi papá está trabajando en la huerta
41. Muskun
41. Bebamos
42. Muti
42. Mote
Mutiwan makun
Comamos el mote
N 1. Na
1. Yo
2. Nai jamai jor
2. Voy para mi casa
3. Nam
3. Nosotros
4. Namoi
4. Nuestro, nuestra
32 Namoi piripe usri kin
La tierra es nuestra madre
5. Namoi misak
5. Nuestra gente
6. Nakitrak
6. Cocina
7. Naki
7. Candela
8. Nakis'
8. Humo
Kas'i nakis' jan
Se fue un poquito de humo
Kas'i nakis'ip pasran
Se está yendo un poquito de humo
9. Namik wako
9. ¿Estás bravo?
10. Nape kor
10. Yo soy
11. Nape poik kor
11. Yo tengo
12. Nape kaik kor
12. Yo no tengo
13. Nas'ik
13. Cuello
14. Naki sruk
14. Tulpa
15. Nenip
15. Cocinando
16. Nili
16. Lengua (músculo, órgano)
17. Nilapik
17. El que robó
18. Nilik
18. Ladrón
Pic'í nilikun
Robemos pan
19. Nimpasr
19. Hija
33 Nai no nimpasr Lucia kin
Lucia es mi hija mayor
Nai kas'i nimpasr Mariela kin
Mariela es mi hija menor
20. Nintak
20. Plato
21. Nintak nikapik
21. Trastero
22. Nintak melsramik
22. Trastero
23. Nintak mewan
23. El plato está colgado
24. No kampil/ tsal kampil
24. Dedo pulgar / dedo grande
25.No kil'ó
25. Cucharón, cuchara grande
26. No kis
26. Olla grande
27. Nonas'
27. Cuñado
28. Nonek
28. Hermano
Werape nai nonekwan tsatsin kin
El perro mordió a mi hermano
Nai nonekpe tapik kimin
Mi hermano no está bien
29. Nopi
29. Río
Nopiju tsartrap jor
Me voy a jabonar (lavar) en el río
Nopi c'il'iktik kin
El río está sucio
Nopipe sruk poik jawimpi poik kin
El río tiene truchas y piedras
30. Nosrkai
30. Hijo
34 Nai nosrkai jautomai jan
Mi hijo se fue para Popayán
31. Notsak
31. Hermana
Nai notsak pailap pasran
Mi hermana está bailando
Nai notsak c'inai atruko
¿Para qué viniste hermana?
N’ 1. N'ap
1. Hilando
2. N'i
2. Tu / usted
N'ipe as'ko jalitik
¿Viste algo negro?
3. N'im
3. Ustedes
O 1. O
1. Flor
Ope kal poik kin
La flor tiene espinas
Ope pari maitik kin
Las flores son bien bonitas
2. Ol
2. Culebra
Jupe ol ka kin
Aquí no hay culebras
Maujempe olpa piatan
Anoche soñé con culebras
Olpe is'uk unan sripju tsatsa jan
La culebra mordió la pierna de la niña y se fue
35
O
Flor
Olkilik atrun
Viene la culebra
Ol tsatian
Me mordió la culebra
3. Olarapeli
3. Miraflores
4. Olpis'
4. Lombriz
P 1. Pa
1. Dos
2. Palanta
2. Plátano
Palanta mantrap amkun
Vamos a comer plátano
3. Pankuju wau
3. ¡Siéntese en el banco!
4. Pac'irau
4. ¡Caliéntese!
5. Pac'iktik
5. Calientito
Pac'iktik kip tso
Acuéstese bien calientito
36 Maujem pac'iktik kiar
Anoche dormí calientito
6. Pac'ik tur
6. Termo (tarro caliente)
7. Pac'ik tusr
7. Arrayán
Pac'ik tusr is'ik pusr
¡Échele hojas de arrayán!
8. Pac'ipi
8. Caliente (aguardiente)
N'ipe kas'i pac'ipi mutsuko
¿Quiere tomar un poquito de aguardiente?
9. Pailai
9. Bailen
Tsisti pailai aliju
Que todos bailen en la minga
Maitik pailai
Bailen bien bonito
10. Pailap
10. Bailar / Bailando
Marikpe pailap as'or
Ayer te vi bailando
Pailantrap amkun
Vamos a bailar
11. Pailap pasran
11. Está bailando
Nai notsakpe pailap pasran
Mi hermana está bailando
Nai srali pailap pasran
Mi esposa está bailando
12. Paili itan
12. Vámonos los dos
13. Piantau
13. Paniquitá
Gloriape paintausri kualmaik kin
Gloria vive en Paniquitá
37 Nai mas'órape paiantau un'ipik kin
Mi abuela permanece en Paniquita
14. Pala
14. Alto o arriba
Pala kol'i pasran
Arriba hay un caballo
Tsil pala as'muko
¿No viste una estrella?
15. Palaik
15. Trueno
16. Palasri
16. Cielo / arriba
Palasri kana il'i as'or
Veo un pájaro allá en el cielo
17. Pali
17. Tambor
18. Palintrapik kin
18. Va a hacer falta
19. Pal’ikiti
19. Caránganos
Us'a palikiti netsaik kin
Los ovejos están llenos de caránganos
20. Pan
20. Venado
21. Pantsik
21. Coco, diablo, ánima
Pulkuspe pantsik as'an
El cuy vio ánimas
22. Pantri
22. Abajo
Pantrimai amkun
Vamos para abajo
38 Pantrimai kual'ip pasran
Está trabajando abajo
Nape pantrimai larap pasrar
Estoy viendo para abajo
23. Pantrimai
23. Para abajo
24. Pantsi
24. Motilón
Pantsi tusr
Mata de motilón
Pantsi sritrip
Cortando motilón
Pantsi wantrap
Sembrando motilón
25. Papu
25. Remedio
26. Puni
26. Arriba
Puni pantsik pura jan
Pasó el ánima
27. Parip
27. Cortar / cortando
28. Paripik
28. Cuchillo, machete, serrucho
Paripikwan sromi jawiwan partrap
Traiga el cuchillo para cortar carne
Paripik partrapik kin
Te corta el cuchillo
29. Pari
29. Mucho
Pari tsil
Muchas estrellas
30. Panintsik
30. Cerco
Panintsik wasran
Ahí esta el cerco
31. Pasrintsik
31. Telar
39 32. Pawintsi
32. Gargantilla
Pawintsi nikai
¡Carga la gargantilla!
Pawintsi peni intri.
Vaya compre gargantilla
33. Patsan
33. Acabó
Pumpui patsan
Se acabó la harina
Pic'i patsan
Se acabó el pan
34. Permutan
34. No me llevó
35. Pesenatan
35. Me olvidé
36. Pirau
36. Suelo
37. Pi
37. Agua
Pipe pari maitik kitan Pi kerip war
El agua está muy sabrosa ´ Estoy entrando agua
Us'a piwan mutsan
La oveja tomó el agua
Pi srotrap intri nentrap
Anda trae agua para cocinar
Pi nika amtrap
Vamos cargando agua
38. Piakumor
38. No miento
39. Pias'ik
39. Achira
40. Pic'i Piti pic'i ma
Pasrintsik
Telar
40. Pan Coma un pedazo de pan
40 Pic'iwan mamuko
¿No comiste el pan?
41. Pis'ol
41. Cien pies
42. Pik
42. Mambe
Pik utran
Soplaron mambe
Pikwan utrikun
Soplemos mambe
Pik turwan purusrtro
Páseme el mambero
Pikwan utrintrap ampai
Vayan a soplar mambe
43. Pikap
43. Ojo de agua
Pikapwan mentis'i musre
No dañe el ojo de agua
44. Pikitik
44. Rojo
Punikpe kami pikitik man
El chiguaco come moras rojas
Nape wasr pikitik poik kor
Tengo una jigra roja
45. Pil
45. Luna
46. Pil
46. Choclo
Pilwan pini muko
¿Pasaste por encima del choclo?
Pil mantrap amkun
Vamos a comer choclo
47. Pil'aik
47. Deshecho, que se está deshaciendo
48. Pil'i kap
48. Ojo verde
41 49. Pil'ik
49. Verde
Irintsik pil'itik kin
La esmeralda es verde
50. Pilim
50. Mosco (queresa)
51. Pin
51. Tres
Pin notsak maitik poik kor
Tengo tres hermanas bonitas
Pin wakra poik kin
Tiene tres vacas
Tuljupe pin wakra puntran
En el potrero hay tres vacas (paradas)
Tuljupe pin wakra putran
En el potrero hay tres vacas
52. Pinikapik
52. Cargador de agua
53. Pin'inkua
53. Mariposa
Pin'inkua tsuritik kin
La mariposa es pintada
54. Piontsik
54. Aliso // puente
Piontsik noik kin
El aliso es grande
55. Piontsik piri
55. Puente tierra
42 56. Pir
56. Cuatro
Pir tronekutri atruar
Vengo dentro de cuatro semanas
Pir kol'imera lac'ap intrainc'or
Voy a vender cuatro caballos
57. Pirantrap
57. A bañar
Pirantrap jor
Me voy a bañar
58. Pirap
58. Bañarse
C'al pirap tapik kin
Te has bañado bien
Pira kualap mis'amai amtrap
Báñese para ir a misa mañana
59. Piritrap
59. Hueco de tierra
60. Pirtrakun
60. Brinquemos
61. Pisr
61. Sol
Pisrpe pari pac'ik pasran
El sol está calentando mucho
Pisrpe pari pac'ip pasran
El sol está quemando muy duro
Pisrpe pinaip pasran
El sol se está ocultando
62. Pis
62. Leche
Pispe maik kin
La leche es sabrosa
Pispe mentis'an
La leche se dañó
Kualap pis srotrai
Traigan leche mañana
Pis mutsor
Tomé leche
43 Pispa pilpa mantrap
Comamos leche con choclo
Pispe pac'itik kin
La leche está caliente
63. Pis
63. Uvilla
64. Pis'a
64. Jigra pequeña
65. Pis kap
65. Pezón o tetilla
66. Pis' kua
66. Avispa
Pis'kua turwan peni kumukoi
No tumben el puro (nido) de avispas
S'e kana pis'kua
¡Ve una avispa!
67. Pirtrap
67. Brincar / brincando
68. Pis wasr
68. Seno (jigra de leche)
69. Po
69. Paja
Po ka kin
No hay paja
70. Pukitan
70. Tengo pereza
71. Pui tsutsik
71. Cadera
72. Puitrap
72. Ano
73. Pui tili
73. Nalgas
74. Pul
74. Mojojo
Pul mantika tapik kin
La manteca de mojojo es buena
Pul iski pusruk tapik kimin
El mojojo cabeciamarillo no es bueno
44 75. Pulic'o
75. Pollo
76. Pulik
76. Mestizo o “blanco”
77. Pulitik
77. Blanco (color)
Wakra pulitik kin
La vaca es blanca
78. Pulkus
78. Curi, cuy
Nampe pulkus mapeli ker
Nosotros comemos cuy
Pulkuspe pari maik kitan
El cuy muy sabroso
Nai pulkus tsalik kin
Mi cuy es gordo
Nai Pulkus tsapkuaik kin
Se murieron mis curies
79. Pilmarkun
79. Comencemos
80. Pumpui
80. Harina de trigo
Pumpuiwan srotrai jor
Voy a traer la harina
81. Puntran
81. Están parados
45 Nimpe pailap puntran
Ellos están bailando
Tsikal marai nintak puntramik
Hagan la barbacoa para colocar los platos
Namik puntran
Están bravos
82. Puntrike
82. ¿Están?
83. Pura
83. Maíz
Pura tsulak makun
Comamos mazamorra/sopa de maíz
Pura mantrap
Vamos a comer maíz
Pura wantrap
A sembrar maíz
Pura wakun
Sembremos maíz
Atsin kualc'ap amkun
Vamos a desyerbar el cultivo de maíz
Pura lalc'ap amkun
Vamos a cosechar maíz
Pura srotra intri kic'ap
Vaya traiga el maíz para moler
Pura tsutsikwan sritrai
¡Corten la caña de maíz!
84. Purai
84. Escriban
85. Pura jan
85. Ya pasó
86. Puratsi
86. Chumbe
Puratsi srakun
Tejamos el chumbe
Puratsiwan srotrai
¡Tráigame el chumbe!
46 87. Purukutro
87. ¡Ayudame!
Ami purukutro
¡Vení, ayudame!
88. Puri
88. Escribir
Puri isukun
Pensemos para escribir
89. Tsik puripik
89. Lápiz (palo para escribir)
Tsik puripik tripitan
Se me perdió el lápiz
Tsik puripik kititan
Me regaló el lápiz
90. Purustro
90. Paseme
Trewan purustro
Pasame la sal
Kil'owan purustro
Paseme la cuchara
91. Pusruk
91. Cabeza
Pusruk pari kitrikitan
Tengo mucho dolor de cabeza
Nai muskai pusrukwan itsiain kin
Mi papá se golpeó la cabeza
92. Pui tsi
92. Intestino grueso
S 1. Sajo
1. Ruana
Nai sajope us'a kin
Mi ruana es de ovejo
Usri sajon peptro
Préstame la ruana gris
Jali sajo
Ruana negra
47 2. Sili
2. Escoba
Jel'puraju sili pusr
Échele escoba a la semilla de maíz
Sr 1. Sroli
1. Armadillo
Nai sroli jan
Se fue mi armadillo
2. Srotra intri
2. Vaya tráigala
3. Srusri
3. Señorita
Srusripe tramai jan
La señorita se fue para la huerta
S’ 1. S'untara
1. Chapulete
S'untarawan metrai
Coja los chapuletes
T 1. Takal
1. Repollo
Takal is'ik trantrik kin
Las hojas de repollo son duras
2. Taki
2. Chagla
Takipe ja maramik kin
La casa está hecha de chagla
48 Taki tusrpe mentik kin
La mata de chagla se dañó
3. Tampal kil'o
3. Cagüinga
4. Tapia
4. Pared
5. Tapik
5. Bien
Pirap tapik kin
Báñese bien
6. Tapti
6. Estoy bien
Tapti inkuá
Estoy bien gracias
7. Tarkuanta
7. Guaraguao
8. Tas'or
8. Abuelo
Nai tas'or tapik atrun
Mi abuelo viene bien
9. Tip
9. Vagina
10. Tonto
10. Rodilla
11. Tontotuna
11. Totoró
Tontotuna totok piri kin
Totoró es tierra de ranas
12. Totok
12. Rana, sapo
Totok kumariwatan, sre pontrapik kitan
Cantó la rana, va a llover
13. Tul
13. Potrero
14. Tuna
14. Loma, cerro
49 No tunape kitak kin
La loma grande está pelada
15. Tulju
15. En el potrero
16. Tusr
16. Mata, árbol
Tr 1. Trani
1. Dele
2. Trau
2. Huerta
Nai trau wau poik kor
En mi huerta tengo arracacha
Nai trau kulis poik kor
En mi huerta hay coles
Nape trau jakalus' poik kor
Tengo un rancho en la huerta
3. Tre
3. Sal
trewan purustro
Pásame la sal
4. Tri
4. Leña
50 Tri takal sromi
Traiga la leña de repollo
Tri lantrap amkun
Vamos a buscar leña
5. Trik
5. Boca
6. Trik kalus
6. Labios
7. Trik trap
7. Hueco de la boca
8. Truite
8. Juntos
Truite amkun
Vamos juntos
9. Trukul
9. Diente
Notrukul
Muelón
10. Trul
10. Pepa
11. Trupui
11. Frijol
Ts 1. Tsal
1. Manteca, gordana // gordo
Kuc'i tsal poik kin
El cerdo tiene manteca
2. Tsi
2. Guasca
3. Tsim
3. Ratón
Tsimmera kauju kualmapeli
Los ratones viven en el monte
Jawante tsimmera netsaik kin
La casa está llena de ratones
51 Tsim trukul
Diente de ratón
4. Tsin
4. Ortiga
5. Tsukul
5. Uña
N'ui tsukul nokilik kin
Su uña es grandota
6. Tusr
6. Mata, árbol
7. Tsutsik
7. Hueso
Asr tsutsik
Huesos del cuerpo
Pura tsutsik
Caña de maíz
8. Tsuritik
8. Pintado
U 1. Uju
1. Allí
Kuc'i uju waran
Allí están los cerdos
Uju srisrinpal wan
Allí está el gusano ñaulador (que avisa)
2. Uni
2. Niño
Uni nentrap kamuran
El niño no pudo cocinar
Uni norap tson
El niño está creciendo
Unipe pari kis'ip pasran
El niño está llorando mucho
52 3. Unirik
3. Niños
Unirik amkun
Niños, vamos
Maktuko nai unirik
Cómo están mis niños (saludo)
Unirik pari is'kekip waran
Los niños juegan mucho
4. Untak ketan
4. Te quiero
5. Untak karak
5. Quiéralo
6. Uniwasr
6. Útero, matriz
7. Utap
7. Recibir
8. Us'a
8. Ovejo
Tontotunaju us'a ka kin
En Totoró no hay ovejos
53 Us'ape kaik kor
No tengo ovejos
Us'a jawi maik kin
La carne de ovejo es deliciosa
Us'a pi mutsan
El ovejo toma agua
Us'a uni piwan mutsan
El ovejito tomó el agua
9. Usritik
9. Rucio
10. Usri
10. Ceniza
11. Usri
11. Mamá
Usri kualap asiakun
Mañana nos vemos mamá
Usri sajowan peptro
Mamá préstame la ruana
Nai usri wantrapikwan mintis'an
Mi mamá dañó el radio
12. Unan
12. Anda, camina
Unipe unan
El niño anda /camina
Nape unar
Yo ando / yo camino
W 1. Wan'i
1. Nube
2. Wamiantrap
2. Vamos a hablar
3. Wakra
3. Vaca
Wakra l'omtrapik kin
La vaca dio cría
54 Wakra kalus jalitik kin
El cuero de la vaca es negro
Wakra tuna purajan kutsitsan
Se pasó la vaca para la loma
4. Walim
4. Hacha
5. Wamiakun
5. Hablemos / Conversemos
Mutsik pari wamian
Borracho habla mucho
Tsisti wamiakun
Hablemos todos
Nape mopa wamian ker
¿Con quién voy a hablar?
6. Wamiai
6. Hablen / Conversen
Wamintrainc'or
Voy a hablar
7. Wamisri
7. Siéntese
8. Wampiau
8. Guambía
9. Waninau
9. Siéntese
10. Wantrap
10. Sembrar
Nape wantrap jor
Me voy a sembrar
11. Wantrapik
11. Algo que hace ruido, radio
12. Wau
12. Arracacha
13. Wan'a
13. Unidos
14. Wasr
14. Jigra
Wasr patsi min
Las jigras no se deben acabar (olvidar)
56
Wasr
Jigra
Nape pa wasr poik kor
Tengo dos jigras
15. Wasri
15. Gavilán
16. Wenti
16. Espalda
17. Wera
17. Perro
Wera tsatian
Me mordió el perro
18 Wera misr
18. Rabo del perro
Wera misr c'il'iktik kin
El rabo del perro está sucio
19. Wap
19. Estar sentado / vivir
Nape map war
Estoy comiendo
Nape je map war
Yo estoy comiendo papa
Ju kualmap war
Yo vivo aquí
Este texto es el producto de las discusiones llevadas a cabo entre el 17 de mayo de 2008 y el 11 de mayo de 2009 en el municipio de Totoró. El grupo de participantes en los talleres estuvo compuesto por los profesores de la Universidad del Cauca Tulio Rojas Curieux y Beatriz Vásquez. Y por habitantes del municipio de Totoró, bilingües hablantes de Namtrik y Castellano y monolingües hablantes de castellano, a saber: Carlos Andrés Bello Sánchez, Luz Aurelia Meneses Rengifo, María Catalina Sánchez, Marta Aleida Sánchez, Ana Marleny Sánchez, Manuel Sánchez, Hermes Angucho, Pedro Nel Bello, Marisol Benachí Sánchez, Marta Beatriz Sánchez, José María Sánchez, María Juana Sánchez, Artenio Sánchez, Reina del Socorro Muñoz, Marleny Angucho, Encarnación Sánchez, José Bolívar Sánchez, José Joaquín Tombé, Víctor Manuel Urrutia, Ciro Busto Rivera, Jarvi Leo Ulchur Calambás, Nestor Fabián Ruiz, Luis Carlos Bello Ulcué, Gerardina Sánchez y Bárbara Conejo. Además se contó con la colaboración de Geny Katerine Gonzáles Castaño y Esteban Díaz Montenegro, antropólogos del Grupo de Estudios Lingüísticos, Pedagógicos y Socio Culturales del Suroccidente Colombiano. Las escuelas del resguardo son las siguientes: Tulcán, Malvazá, Cofre, Nueva Orleans, Loma del Medio, Miraflores, Miraflores Bajo, La Palizada, Zabaleta, Puentetierra , La Peña y el Colegio “Pueblo Totoró”. Agradecimientos a: Jacinto Ulcué, Carlina Conejo, Miguel Conejo, Marcos Ulcué, Gonzalo Conejo, Erminia Conejo, Luis Carlos Bello, Transito Benachi, Antonio Chavaco, Encarnación Sánchez, Tránsito Sánchez, Modesto Luligo, Apolinar Conejo, Tulia Bello, Teresa Benachi (QEPD), Edgar Conejo, Barbara Conejo, Juanita Usri, Tulio Rojas, Beatriz Vázquez, Francisco Rojas, Inocencio Ramos, Leidy Dindicue, Cabildos Años 2007, 2008 Y 2009,Emisora Radio Libertad, niños y profesores de la IEAPT y a todos los mayores, hablantes, gobernadores, cabildantes y comunidad en general.