Léxico de la lengua nam trik de Totoró

Page 1

LÉXICO DE LA LENGUA NAMTRIK DE TOTORÓ


© Comunidad del Resguardo Indígena de Totoró. Primera edición. 2009. Responsables de los talleres: Beatriz Vásquez de Ruiz Tulio Rojas Curieux Coordinación de los talleres: Francisco Rojas Programa de Educación Bilingüe e Intercultural (PEBI) Consejo Regional Indígena del Cauca CRIC Asesor hablante lengua Nam trik: Antonio José Chavaco Tunubalá. CGL PEBI CRIC Recopilación, transcripción, edición y diseño: Geny Katerine Gonzáles Castaño Esteban Díaz Montenegro Impresión: SignaArtes Gráficas Material Fotográfico: Geny Katerine Gonzáles Castaño Esteban Díaz Montenegro Profesores Resguardo Indígena de Totoró ISBN 978-958-44-5427-0


1

Maktuko. Namoi misakpe Totoró Hace 30 años nuestro Pueblo Totoró ha iniciado un proceso de fortalecimiento cultural. En este caso concreto nos referimos a la Lengua Nam trik. Ha sido un esfuerzo comunitario, hecho a base de encuentros con mayores, jóvenes, niños, autoridades y colaboradores externos, enseñanza de la lengua en el contexto escolar, talleres de capacitación a personas interesadas en aprender y enseñar la lengua, talleres de formación lingüística a profesores indígenas, trabajo con hablantes, programas radiales, propuesta de escritura, investigación lingüística y la primera minga regional de revitalización de lenguas Nasa y Nam trik. Los resultados de esta minga por la lengua materna de Totoró, son: el reconocimiento externo, la libre autodeterminación y la relación con otros Pueblos; de la misma manera alcances políticos y sociales. Por tal razón presentamos y entregamos a la comunidad una muestra de este trabajo en grupo. Un lexicario, resultado de tres largos años de trabajo con la participación de hablantes de la lengua, profesores bilingües, profesores indígenas y mestizos, autoridades, PEBI, CRIC, Educación COTAINDOC y Lingüistas. Este material trata de dar a conocer un conjunto de palabras, acompañadas de oraciones donde se usa la palabra, teniendo en cuenta el contexto cultural, unas ilustraciones relevantes de la cultura, al igual que una propuesta de escritura. El objetivo es motivar el aprendizaje y habla de la lengua en el espacio familiar, escolar y comunitario. Desarrollado a partir de unos encuentros de socialización acerca del uso y manejo de este material escrito. Esperamos que este aporte siga contribuyendo al afianzamiento de nuestra cultura, del territorio, de la unidad, de la autonomía y en especial de nuestra Lengua. Invitamos a que todos nosotros aportemos a la pervivencia del Nam trik, en la medida de nuestras capacidades y necesidades por aprender y hablar la Lengua. Tsistipe inkua, namtrik wamikun.


2 ALFABETO DE LA LENGUA NAMTRIK DE TOTORÓ

Pp

T t

Ts ts M m

Ww

Nn

L l

R r

Tr tr

Sr sr C'c'

N' n' L' l'

S' s'

Jj

Kk

Aa

I i

Oo

Uu

Ee

Ss

I i


3

A 1. Akin

1. Hormiga

Akinpe parí kual'ip ip pasran

La hormiga está trabajando mucho

Jali akin tsatian

La hormiga negra me picó

2. Alá

2. Batata

3. Amki

3. ¿Van a ir?

4. Ami

4. ¡Vení!

N'i purupukur kutro

Si podés ¡pegame!

5. Aminer

5. Andamos / caminamos

6. Amtriker / Amtron

6. Venimos

7. Amkimin

7. No me gusta

8. Ani

8. Sangre

Anipe kiniskac'ul pis'ipik kin

El murciélago chupa sangre

Aniwan usr miko

¿No le echaste sangre?

Ani poik kor

Tengo sangre


4 9. Amkun

9. Vamos

Molinumai intri trigo kic'ap

Vaya muela el trigo en el molino

Cepul'a kualc'ap amkun

Vamos a trabajar la cebolla

Kualap kualc'ap amkun

Mañana vamos a trabajar

Nai jau kintrap amkun

Vamos a dormir en mi casa

Pailap amkun

Vamos a bailar

Nai unirik amkun

Vamos mis niños

Namoi ali kualc'ap amkun

Vamos a trabajar en la minga

Pusrik muc'ap amkun

Vamos a tomar guarapo

Nai muskai jautomai jan

Mi papá se fue para Popayán

Lawi wantrap amkun

Vamos a sembrar ulluco

10. Ani tsi

10. Vena

11. An

11. Dinero

12. Apas

12. Habas

Inipe apás map wan

Él/ella está comiendo habas

13. Atol'

13. Gallina

Atol' tsisti mantrap

Todos vamos a comer gallina


5 Wasri atol' mapikwan kuaitsor

Maté al gavilán que come gallinas

Atol' makun Atol'mera pura man

Comamos gallina ´ Las gallinas comen maíz

Atol' olpis' man

La gallina come lombrices

Kimkina atol' srukwan Tsap maik kin

Los huevos de la gallina se los comió la serraja

14. Atol'pi

14. Pato

15. Asr

15. Cuerpo

16. As'ip

16. Leer, leyendo / Mirar, mirando / Ver, viendo

Nape as'ip kor

Estoy viendo / mirando / leyendo

Kilkawan as'ip wantrainc'or

Voy a leer el cuaderno


6 17. As'an c'itan

17. Así dicen

18. As'an kimin

18. Ni es así

C’ 1. C'ini kin

1. ¿Qué es?

2. C'umpi

2. Bimbo

I 1. Il'i

1. Pájaro

Palasri kana il'i as'or

Veo un pájaro allá en lo alto

2. Intsap kitan

2. Me da risa

3. Intak

3. Plato

4. Intri

4. ¡Vaya!

Umpumai intri

¡Vaya para adentro!

5. Isik

5. Viento

Nai kuariwan isik ketratan

El viento me (quitó/llevó) el sombrero

6. Isukup

6. Pensando

Isukup jor

Voy pensando

Isukup unan

Anda pensando


7 7. Isimpi

7. Pulga

Kauju isimpi kin

En el monte hay pulgas

Weramera isimpi poili kin

Los perros tienen pulgas

Isimpi japsri pirtran

La pulga brinca lejos

Isimpi pirau penan

La pulga cayó al suelo

8. Istur

8. Frente

No istur kilik

Viejo frentón

9. Is'kun

9. Mujeres

10. Is'uk

10. Mujer

Is'uk mik poili muna puintri ki

¿Dónde están las mujeres que tienen marido?

Is'ukpe pirtrap pirtrap pailap

Ella baila brincao, brincao

I is'uk pari maitik kin

Esa mujer es muy bonita

Mikili srali poili muna puintri ki

¿Dónde están los hombres que tienen esposa?

11. Is'uk uni

11. Niña

Nai is'uk uni usmai kian

Mi niña se durmió agachada


8 I 1. Iili

1. Ellos/ellas

iilipe apas map putran

Ellos comen habas

2. Iltiti wau

2. Estése callado (sentado), cállese (sentado)

3. Iltiti putrai

3. Esténse callados (sentados)

4. Inipe

4. Él/ella

5. Irintsik

5. Esmeralda (pájaro)

Jauju irintsik kepjan

La esmeralda entró a la casa

Irintsikmera palasri ampan

Las esmeraldas vuelan alto

6. Iskikije

6. Papa amarilla

7. Iskitik

7. Amarillo

Pura iskitik kin

El maíz es amarillo

Iskio nai kin

La flor amarilla es mía

8. Is'kikiri

8. Guarango (árbol)

Is'kikiri trumpik itritan

El guarango huele mal

Is'kikiri tri pari nakis' itan

La leña de guarango echa mucho humo


9

J 1.

Jali

1. Negro

Jali wan'i palasri as'or

Arriba veo la nube negra

Jali lusaik

Anaco negro

Wakra kalus jalitik kin

El cuero de la vaca es negro

Nai muskai sajo jalitik poik kin

Mi papĂĄ tiene una ruana negra

Wera jalik kin

El perro es negro

Jali wera kin

Es perro negro

I kuaripe jalitik kin

Ese sombrero es negro

2. Ja/ jau

2. Casa

Nai no jau

Mi casa grande

Namoi no jau

Nuestra casa grande

Nape jau pala poik kor

Yo tengo una casa arriba

Po jau

Casa de paja

Jau por

LleguĂŠ a la casa


10 C'il'ik ja

Casa de barro

Nai jape po ja kin

Mi casa es de paja

Nai lusri jau warau kin

Mi paloma estĂĄ en la casa

Jau nakis' is'ip pasran

Sale el humo de la casa

Jau nenip war

Estoy cocinando en la casa

Mis’pe jau trontra kin

El gato estĂĄ en la casa

Kosre jau nokilik kin

La escuela es grande

Jau tsik

Casa de palo


11 3. Jaulusri

3. Palomera (casa de la paloma)

4. Jas'ik

4. Higuillo

5.Jawi

5. Carne

Jawi mantrap

Vamos a comer carne

Pilimpe jawiwan mentis'an

La queresa dañó la carne

Us'a jawi maik kin

La carne de ovejo es deliciosa

Lusri jawi pusruk kitri ketrapik

La carne de paloma alimenta el cerebro

Jawimpi pari maik kitan

La carne de trucha es deliciosa

Kalnikapik jawi maik kin

La carne de erizo es sabrosa

6. Jawimpi

6. Trucha/pescado

Cofrepipe jawimpi poik kin

El río Cofre tiene truchas

Jawimpimera maik kin

Las truchas son deliciosas

Cofrepipe jawimpi kaik kin

El río Cofre no tiene truchas

7. Jaskap

7. Puerta (ojo de la casa)

8. Je

8. Papa

Wasrwan je pusrko tror

Te mandé la jigra con papas

Jewan srisr mukoi

No corten la papa

Pulmera jewan mentis'an

Los mojojos dañan la papa


12 Je makun

Comamos papa

Je lalc'ap jor

Me voy a cosechar papa

Nape je map war

Como papa

Muskai iskikije wakun

Papá, sembremos papa amarilla

9. Ju

9. En (unido a un nombre)

Pilpe nai maiju pilap pasran

La luna alumbra mi camino

Maiju pen'or

Me caí en el camino

Wakrape tontóju jatitan

La vaca me pateó la rodilla

Nai kilkaju puror

Yo escribo en mi cuaderno

Tsik lal'ipik kauju wantritan

El carpintero hace ruido en el monte

Wantrapikju nai muskai wamik muror

En el radio escucho hablar a mi papá

Pilimpe pisju penan

El mosco se cayó en la leche

Paili ju kitrimisr kin trau

Quedémonos los dos en la huerta

Panpe kaumpu kualmapik kin

El venado vive en la montaña

Tsisti pailai aliju

Que todos bailen en la minga

Tontotunaju c'umpi kaik kin

En Totoró no hay bimbos

Tsimmera kauju kualmapeli kin

Los ratones viven en el monte


13 Pura jel'ju sili pusr

Échele escoba a la semilla de maíz

10. Ju

10. Aquí

Ju kualmap war

Yo vivo aquí

11. Japal'us’

11. Rancho

12. Jauto

12. Popayán

Jautomai jor

Voy para Popayán

K 1. Kac'ul

1. Pala

Nai kac'ul tripitan

Se perdió mi pala

2. Kas'i mik

2. Hombre pequeño

3. Kal'um / kal'im / kas'i mik

3. Duende

Kal'impe kuakrintan

El duende me asustó

4. Kalnikapik

4. Erizo

Kalnikapik putian

El erizo me espinó

5. Kal'o

5. Gallo

Kal'ope kanati wamitan

El gallo cantó a la una

Kal'ope kuakiap pasran

El gallo está peleando

Kal'o wamap pasritan

El gallo está cantando

6. Kalo

6. Oído


14 7. Kalunc'i

7. Lagartija

Jalik kalunc'i tsatian

La lagartija negra me mordió

8. Kalus

8. Cuero, piel

Mokatri kalus

Cuero de la ardita

9. Kami

9. Mora, azulejo, zerote (fruta)

10. Kamui

10. Azulejo

11. Kampil

11. Dedo

12. Kana

12. Uno, una

Kana trone amtrokor

Vengo la otra semana (vengo pasando una semana)

Kati troan atruar

Vengo la otra semana

Inipe kana kilkaju piri wan

Él escribe una carta

Kana o ketitan

Me regaló una flor

Palasri kana il'i as'or

Veo un pájaro allá en lo alto

Kana c'umpi lac'o

Véndame un bimbo


15 Kana c'umpi lac'ap jor

Voy a vender un bimbo

S'e kana pis'kua

¡Ve! ¡una avispa!

Kana pal’ikiti tsap trawar

Encontré un carángano

13. Kau

13. Monte

Kaupe no tsin poik kin

La montaña tiene ortiga grande/ En la montaña hay ortiga grande

Kaumera pil'itik kin

Los montes son verdes

Kausri sroli ka kin

En la montaña no hay armadillos

Kausrimai isukup tri lantrap jor

Me voy pensando a la montaña a traer leña

Kal'umpe kausri wapik kin

En la montaña vive el duende

14. Kau lusri

14. Torcaza

Kau lusripe trupuiwan map pasran

La torcaza se comió el fríjol

15. Kap

15. Ojos

Wakrape no kap kin

La vaca es ojigrande

I kapmerape pari tapik kin

Esos ojos son muy bonitos

Kis'impur pikapju wepjan

El arco sale del ojo de agua

Totok kapju tsutsatan

La rana me mió en el ojo

16. Kapisik

16. Pestaña

17. Karopik

17. Gobernador


16 18. Kasrak

18. Contento

Mui kualim pari kasrakti pasruar

Hoy estoy muy contento

Ini pari kasrakti pasran

Ella está contenta

19. Katiken

19. Otra vez

Katiken wan'i uju atrimupen

Otra vez viene la nube

Kualap katiken atrtrap jor

Mañana vengo otra vez

Kati kualim

Otro día

20. Katsik

20. Pie

Katsikwan sritrin kin kac'ultika

Se corto el pie con la pala

Katsik wera noik kin

La pata del perro es grande

21. Katsik tampal

21. Planta del pie

22. Katsik tonto

22. Tobillo

23. Katsik wera

23. Pata de perro

24. Keilc'ap

24. Partiendo

25. Kuaketan

25. Me pegó

Nai kek kuaketan

Mi marido me pego

Kek kuaketan

El marido me pegó

26. Kek

26. Marido


17 Nai kek pulite larap wan

El marido me mira ojiblanco (mi marido me mira bravo)

Nai kek kualc'ap jan

Mi marido se fue a trabajar

27. Kel

27. Mejicano

Kelpe srini kin

El mejicano está jecho

Kel mantrap

Comiendo mejicano

N'ipe kel mako

¿Usted comió mexicano?

Kel pari kitrap pasran

El mejicano se está cayendo (de la mata)

Kel pari misran

Cargó (dar fruto) mucho mejicano

N'impe kel map putran

Ustedes comen mejicano

28. Kel iskitik

28. Zapallo

29. Kep itan

29. Pasó derecho

30. Kepami

30. ¡Entre!

31. Kepan

31. Entraron

32. Kikita kintrap jor

32. Me dio sueño, me voy a dormir

33. Kiltak

33. Hombro

34. Kikul

34. Cacho

35. Kilka

35. Cuaderno

Nai kilkaju puror

Yo escribo en mi cuaderno


18 Josewai kilkape tapik kin

El cuaderno de José es bonito

Mikpe kana kilkaju puran

El hombre escribe una carta

Mii kilkawan sroimtri

Llévame esta carta hoy

Kilkawan as'ip wantrainc'or

Voy a leer el cuaderno

36. Kilik

36. Viejo

Nai muskai kililik kin

Mi papá está viejito

37. Kil'o

37. Cuchara

38. Kiltak tampal

38. Omoplato

39. Kim

39. Naríz

40. Kim tsulak

40. Mocoso

41. Ki

41 . Fiesta

42. Kimkina

42. Serraja

43. Kimor

43. No soy

44. Kintran

44. Dormiré

Nai jamai kintran amkun

Vamos a dormir en mi casa

45. Kiniskac'ul

45. Murciélago

Kiniskac'ul jem pala jan

El murciélago vuela de noche

46. Kínkinsisti

46. Que duerman

47. Kiri

47. Ají


19 Kiri n'iantrap amkun

Vamos a pedir ají

Kiripe pari pesrik kin

El ají está muy bravo

Je kiripa makun trepa

Comamos papa con ají y sal

Kiri poik kor

Tengo ají

48. Kis

48. Olla

49. Kis'impur

49. Arco (arco iris)

Kis'impurpe tsuritik kin

El arco tiene muchos colores

Kis'impurwan kirik kitan

Me da miedo el arco

50. Kisri

50. Páramo

51. Kisri peripik

51. Paletón (pájaro)

Kisri atrapik kin kisri peripik

El paletón hizo echar páramo


20 Kisri peripikwan itsor kuamin

Le pegué al paletón y no murió

52. Kisri pusruk

52. Ancianito (canoso)

53. Kis'wera

53. Munchiro (gusano)

Kis'weramera is'ikwan patis'ip kin

Los munchiros comen las hojas hasta acabarlas

Misrik kis'wera poik kin

Los helechos tienen munchiros

54. Kiti

54. Estómago

55. Kitrak kitan

55. Siento frío

56. Kol'i

56. Caballo

Kol'i triwan kutsan

El caballo me botó la leña

Nai kol'i

Mi caballo

Kol'i lisko

¿Amarraste el caballo?

Pir kol'imera lac'ap intrainc'or

Voy a vender cuatro caballos

Kol'imera nono amtron

Vienen muchos caballos

Kol'ipe nika amtrun kutsan

El caballo viene botando la carga

Kol'i pala pasran

El caballo está arriba

57. Kos'

57. Vagina

58. Kosrep

58. Enseñar / enseñando

N'ipe namtrik kosrep wan

Usted está enseñando namtrik

59. Kosrejau

59. Escuela


21 Kosrejau noik kin

La escuela es grande

Kosrejau kualc'ap amkun

Vamos a trabajar en el colegio

60. Kosro

60. Levanten / alcen

61. Kual'ipik

61. Trabajador

N'ipe kual'ipik kin

Usted es trabajador

62. Kual tonto

62. Codo

63. Kualmauna

63. Hasta mañana, hasta luego

64. Kual trul

64. Hueso de la muñeca humana

65. Kual palanta

65. Brazo

66. Kual pirau

66. Manos abajo, al piso

67. Kuari

67. Sombrero

Nai kuari iskitik kin

Mi sombrero es amarillo

Kuari nekai amkun

Vamos llevando el sombrero

Isikpe nai kuariwan ketran

El viento me quitó el sombrero

Nai muskai kuari poik kin

Mi papá tiene (un) sombrero

68. Kuc'i

68. Cerdo

Kuc'ipe purawan man

El cerdo come (comió) el maíz

Kuc'ipe pura man

El cerdo come (comió) maíz

Kuc'i uju waran

Allí están los cerdos


22 69. Kulis

69. Coles

Kus'ipe nai kuliswan tsaman

El biringo se acabó de comer mis coles

C'umpipe kuliswan tsaman

El bimbo acabó las coles

70. Kau atol'

70. Pava de monte

71. Kur

71. Ombligo

72. K us'i

72. Biringo

Kus'i purawan patsinan

El biringo acabó con el maíz

Kus'imera mintis'ipeli kin

Los biringos son dañinos

73. Kusmai

73. Izquierda

Kusmai pirtrau

Brinque a la izquierda

74. Kutro

74. Pegame

L 1. Lali

1. Paño, amargo (planta)

Lalipe kiti kitri mapuraik tro

El paño sirve para el dolor de estómago

Lali is'ik noik kin

Las hojas de paño son grandes

2. Las’

2. Pene


23 3. Latsi

3. Lechero (planta)

Latsi panintsik maramik kin

El lechero sirve para hacer cerco

4. Lau

4. Busque (orden)

5. Lawi

5. Ulluco

Lawi wantrap jor

Me voy a sembrar ulluco

Lawi man

Coman ulluco

6. Latsas'mor

6. No vendo

7. Larintri intri

7. Anda asómate

8. Lil

8. Cucarrón

Lil kuaik pasran

El cucarrón está muerto

Palanda tusr lil netsaik kin

El platanillo está lleno de cucarrones

Lilpe pari wantran

El cucarrón suena mucho

Lilpe pui nika jan

El cucarrón lleva estiércol

Lilmera pon

Llegaron los cucarrones

Lilmera kepampan

Entraron los cucarrones

9. Linc'a unan

9. Andan juntos

10. Lo

10. Yuca

11. Lulip

11. Correr / Corriendo

Panpe trantri lulip jan

El venado se fue muy rápido


24 12. Lus

12. Flauta

13. Lusaik

13. Anaco

14. Lusri

14. Paloma

Mis'mera lusriwan man

Los gatos se comieron las palomas

Lusrimpe pulitik kin

La paloma es blanca

M 1. Ma

1. Coma (orden)

2. Masi

2. Coca

3. Mai

3. Camino


25 Maipe japsri kin litsik kin

Ese camino es largo y oscuro

4. Mai

4. Unido a un nombre indica dirección hacia

Tontotunamai pailantrap jor

Me voy a bailar a Totoró

S'ente jamai jor

Entonces me voy para la casa

Kualc'ap pantri mai jor

Me voy a trabajar abajo

Pirap kualap mis'a mai amtrap

Báñese para ir a misa mañana

Kimai amkun

Vamos a la fiesta

Kualape japsrimai jor

Mañana me voy lejos

Nai notsak usmai laritan nan

Mi hermana (me) miró agachada

Nai notsak usmai as'tan nan

Mi hermana (me) vio agachada

Jautomai amkun

Vamos para Popayán

Kualap nai muskaimpa jautomai amkun

Mañana me voy con mi papá para Popayán

5. Miinpe

5. Ahora

6. Maktuko

6. ¿Cómo están?

7. Makun

7. Comamos

Pil makun

Comamos choclo

Atol' makun

Comamos gallina

Je makun

Comamos papa


26 Jewan kiripa makun trepa

Comamos papa con ají y sal

Pulkus kara kiripa makun

Comamos cuy asado con ají

8. Mali

8. Cara

9. Mamik

9. Comida

10. Man

10. ¡Come!

Punikpe kami pikitik man

El chiguaco come moras rojas

Pulic'o man pura petap

Déle de comer al pollo

Pulkus is'il man

El cuy come nudillo

Atol' olpis' man

La gallina come lombrices

11. Mantrap

11. Voy / Vamos a comer

Mantrap amkun

Vamos a comer

Mantrap ampan

Se fueron a comer

Jawi mantrap amkun

Vamos a comer carne

Remesan uti tsisti mantrap

Reciban remesa para comer todos

12. Mantrap ami

12. Venga coma

13. Mas'ora

13. Abuela

Mas'ora isik n'ip wan

La abuela está hilando

Mas'ora lusaik marikip

La abuela teje el anaco

Nai mas'ora Carmen Tulia kin

Mi abuela es Carmen Tulia


27 Nai mas'ora wasr srapik

Mi abuela teje jigra

Juana wasr srapik kin

Juana teje jigra

14. Masr

14. Corazón

Nai masr kitrik kitan

Mi corazón (me) duele

Nai masrpe n'uiti kin

Mi corazón es sólo tuyo

15. Masr kampil

15. Dedo corazón

16. Matrarak

16. Axila

17 . Matsirik

17. Joven

18. Maui

18. Abejón


28 19. Mera

19. Una forma plural

Japal'us’mera popa marin kin

Los ranchos se hacen de paja

Pin'inkua pikitikmera maitik kin.

Las mariposas rojas son bonitas

Pis'kuamera putian

Las avispas me picaron

S'untaramera petik pirtran

Los chapuletes saltan rápido

Puilinmera kol'iwan tsatsan

Las moscas pican los caballos

Pulmera jewan mentis'an

Los mojojos dañan la papa

Miimera trantri tsatsipili

Los piojos pican duro

Jape tsimmera netsaik kin

La casa está llena de ratones

Wakramera trauju kepanpan

Las vacas se entraron a la huerta

Pojamera patran

Las casas de paja se quemaron

Nai nonas'merapa pailap

Bailamos con mis cuñados

20. Mik

20. Hombre, señor, macho

Mikpe kual'ip pasran

El señor está trabajando

No mik poik kor

Tengo un hombre grande

21. Mik wakra

21. Toro

22. Milisik

22. Bigote, barba

23. Min

23. Una forma de negación (unido a un verbo)


29 Werape pesrik kimin

El perro no es bravo

Is'uk wakra namin

La vaca no es brava

Nai is'ukpe kumarmin

Mi mujer no cantó

Andréspe tap kual'imin

Andrés no trabaja bien

Iilipe kimin

Ellos no son

24. Minti kin

24. Está muerto

25. Mirmik

25. Sordo

26. Mis

26. Ciruelo

Mistusr mamik tranipik kin

El ciruelo da frutos

27. Mis'

27. Gato

Nai mis' no pusruk kin

Mi gato es cabezón

Mis' tsimwan man

El gato (se) comió (al) ratón

28. Mis'i

28. Oca (planta)

29. Mis'ki

29. Dulce (miel, panela, azúcar)

Is'uk wakra mis'ki mamin

A esa vaca no le gusta la miel

Mis'kipe akin poik kin

El azucar tiene hormigas

30. Mokatri

30. Ardita (ardilla)

Mokatri is'kikipeli kin

Las arditas son traviesas


30 Mokatri kalus

El cuero de la ardita

31. Muc'ap

31. Tomar / tomando

Pusrik muc'ap amkun

Vamos a tomar guarapo

32. Mui

32. Piojo

Pari mui piaton

Soñé muchos piojos

33. Mii

33. Hoy / Ahora.

Miimpe maik mantrapeli

Hoy van a comer rico/sabroso

Miimpe c'inai atruko

¿A qué viniste hoy?

Miimpe wasri ka kin

Ahora no hay gavilanes

Miimpesi makitán

Ahora sí quiero comer

Miimpesi isukukun

Ahora sí pensamos

34. Misrik

34. Helecho

35. Mumui

35. Pepo (árbol)

Nai nonek mumuiwan sritran

Mi hermano cortó el árbol de pepo

36. Muna

36. Dónde

Jawimpi muna tso

¿Dónde está el pescado?

Muna tsoko

¿Dónde estás?


31 Muna pasruko

¿Dónde estás parado?

37. Munukutro

37. Espéreme

38. Murai

38. Escuchen

39. Miripik

39. Médico tradicional

40. Muskai

40. Papá

Muskai namik pon

Papá llegó bravo

Nai muskai sajo jalitik poik kin

Mi papá tiene una ruana negra

Nai muskai kian

Mi papá (se) durmió

Nai muskai kualap asiakun

Mañana nos vemos, papá

Nai muskai trau kual'ip pasran

Mi papá está trabajando en la huerta

41. Muskun

41. Bebamos

42. Muti

42. Mote

Mutiwan makun

Comamos el mote

N 1. Na

1. Yo

2. Nai jamai jor

2. Voy para mi casa

3. Nam

3. Nosotros

4. Namoi

4. Nuestro, nuestra


32 Namoi piripe usri kin

La tierra es nuestra madre

5. Namoi misak

5. Nuestra gente

6. Nakitrak

6. Cocina

7. Naki

7. Candela

8. Nakis'

8. Humo

Kas'i nakis' jan

Se fue un poquito de humo

Kas'i nakis'ip pasran

Se está yendo un poquito de humo

9. Namik wako

9. ¿Estás bravo?

10. Nape kor

10. Yo soy

11. Nape poik kor

11. Yo tengo

12. Nape kaik kor

12. Yo no tengo

13. Nas'ik

13. Cuello

14. Naki sruk

14. Tulpa

15. Nenip

15. Cocinando

16. Nili

16. Lengua (músculo, órgano)

17. Nilapik

17. El que robó

18. Nilik

18. Ladrón

Pic'í nilikun

Robemos pan

19. Nimpasr

19. Hija


33 Nai no nimpasr Lucia kin

Lucia es mi hija mayor

Nai kas'i nimpasr Mariela kin

Mariela es mi hija menor

20. Nintak

20. Plato

21. Nintak nikapik

21. Trastero

22. Nintak melsramik

22. Trastero

23. Nintak mewan

23. El plato está colgado

24. No kampil/ tsal kampil

24. Dedo pulgar / dedo grande

25.No kil'ó

25. Cucharón, cuchara grande

26. No kis

26. Olla grande

27. Nonas'

27. Cuñado

28. Nonek

28. Hermano

Werape nai nonekwan tsatsin kin

El perro mordió a mi hermano

Nai nonekpe tapik kimin

Mi hermano no está bien

29. Nopi

29. Río

Nopiju tsartrap jor

Me voy a jabonar (lavar) en el río

Nopi c'il'iktik kin

El río está sucio

Nopipe sruk poik jawimpi poik kin

El río tiene truchas y piedras

30. Nosrkai

30. Hijo


34 Nai nosrkai jautomai jan

Mi hijo se fue para Popayán

31. Notsak

31. Hermana

Nai notsak pailap pasran

Mi hermana está bailando

Nai notsak c'inai atruko

¿Para qué viniste hermana?

N’ 1. N'ap

1. Hilando

2. N'i

2. Tu / usted

N'ipe as'ko jalitik

¿Viste algo negro?

3. N'im

3. Ustedes

O 1. O

1. Flor

Ope kal poik kin

La flor tiene espinas

Ope pari maitik kin

Las flores son bien bonitas

2. Ol

2. Culebra

Jupe ol ka kin

Aquí no hay culebras

Maujempe olpa piatan

Anoche soñé con culebras

Olpe is'uk unan sripju tsatsa jan

La culebra mordió la pierna de la niña y se fue


35

O

Flor

Olkilik atrun

Viene la culebra

Ol tsatian

Me mordió la culebra

3. Olarapeli

3. Miraflores

4. Olpis'

4. Lombriz

P 1. Pa

1. Dos

2. Palanta

2. Plátano

Palanta mantrap amkun

Vamos a comer plátano

3. Pankuju wau

3. ¡Siéntese en el banco!

4. Pac'irau

4. ¡Caliéntese!

5. Pac'iktik

5. Calientito

Pac'iktik kip tso

Acuéstese bien calientito


36 Maujem pac'iktik kiar

Anoche dormí calientito

6. Pac'ik tur

6. Termo (tarro caliente)

7. Pac'ik tusr

7. Arrayán

Pac'ik tusr is'ik pusr

¡Échele hojas de arrayán!

8. Pac'ipi

8. Caliente (aguardiente)

N'ipe kas'i pac'ipi mutsuko

¿Quiere tomar un poquito de aguardiente?

9. Pailai

9. Bailen

Tsisti pailai aliju

Que todos bailen en la minga

Maitik pailai

Bailen bien bonito

10. Pailap

10. Bailar / Bailando

Marikpe pailap as'or

Ayer te vi bailando

Pailantrap amkun

Vamos a bailar

11. Pailap pasran

11. Está bailando

Nai notsakpe pailap pasran

Mi hermana está bailando

Nai srali pailap pasran

Mi esposa está bailando

12. Paili itan

12. Vámonos los dos

13. Piantau

13. Paniquitá

Gloriape paintausri kualmaik kin

Gloria vive en Paniquitá


37 Nai mas'órape paiantau un'ipik kin

Mi abuela permanece en Paniquita

14. Pala

14. Alto o arriba

Pala kol'i pasran

Arriba hay un caballo

Tsil pala as'muko

¿No viste una estrella?

15. Palaik

15. Trueno

16. Palasri

16. Cielo / arriba

Palasri kana il'i as'or

Veo un pájaro allá en el cielo

17. Pali

17. Tambor

18. Palintrapik kin

18. Va a hacer falta

19. Pal’ikiti

19. Caránganos

Us'a palikiti netsaik kin

Los ovejos están llenos de caránganos

20. Pan

20. Venado

21. Pantsik

21. Coco, diablo, ánima

Pulkuspe pantsik as'an

El cuy vio ánimas

22. Pantri

22. Abajo

Pantrimai amkun

Vamos para abajo


38 Pantrimai kual'ip pasran

Está trabajando abajo

Nape pantrimai larap pasrar

Estoy viendo para abajo

23. Pantrimai

23. Para abajo

24. Pantsi

24. Motilón

Pantsi tusr

Mata de motilón

Pantsi sritrip

Cortando motilón

Pantsi wantrap

Sembrando motilón

25. Papu

25. Remedio

26. Puni

26. Arriba

Puni pantsik pura jan

Pasó el ánima

27. Parip

27. Cortar / cortando

28. Paripik

28. Cuchillo, machete, serrucho

Paripikwan sromi jawiwan partrap

Traiga el cuchillo para cortar carne

Paripik partrapik kin

Te corta el cuchillo

29. Pari

29. Mucho

Pari tsil

Muchas estrellas

30. Panintsik

30. Cerco

Panintsik wasran

Ahí esta el cerco

31. Pasrintsik

31. Telar


39 32. Pawintsi

32. Gargantilla

Pawintsi nikai

¡Carga la gargantilla!

Pawintsi peni intri.

Vaya compre gargantilla

33. Patsan

33. Acabó

Pumpui patsan

Se acabó la harina

Pic'i patsan

Se acabó el pan

34. Permutan

34. No me llevó

35. Pesenatan

35. Me olvidé

36. Pirau

36. Suelo

37. Pi

37. Agua

Pipe pari maitik kitan Pi kerip war

El agua está muy sabrosa ´ Estoy entrando agua

Us'a piwan mutsan

La oveja tomó el agua

Pi srotrap intri nentrap

Anda trae agua para cocinar

Pi nika amtrap

Vamos cargando agua

38. Piakumor

38. No miento

39. Pias'ik

39. Achira

40. Pic'i Piti pic'i ma

Pasrintsik

Telar

40. Pan Coma un pedazo de pan


40 Pic'iwan mamuko

¿No comiste el pan?

41. Pis'ol

41. Cien pies

42. Pik

42. Mambe

Pik utran

Soplaron mambe

Pikwan utrikun

Soplemos mambe

Pik turwan purusrtro

Páseme el mambero

Pikwan utrintrap ampai

Vayan a soplar mambe

43. Pikap

43. Ojo de agua

Pikapwan mentis'i musre

No dañe el ojo de agua

44. Pikitik

44. Rojo

Punikpe kami pikitik man

El chiguaco come moras rojas

Nape wasr pikitik poik kor

Tengo una jigra roja

45. Pil

45. Luna

46. Pil

46. Choclo

Pilwan pini muko

¿Pasaste por encima del choclo?

Pil mantrap amkun

Vamos a comer choclo

47. Pil'aik

47. Deshecho, que se está deshaciendo

48. Pil'i kap

48. Ojo verde


41 49. Pil'ik

49. Verde

Irintsik pil'itik kin

La esmeralda es verde

50. Pilim

50. Mosco (queresa)

51. Pin

51. Tres

Pin notsak maitik poik kor

Tengo tres hermanas bonitas

Pin wakra poik kin

Tiene tres vacas

Tuljupe pin wakra puntran

En el potrero hay tres vacas (paradas)

Tuljupe pin wakra putran

En el potrero hay tres vacas

52. Pinikapik

52. Cargador de agua

53. Pin'inkua

53. Mariposa

Pin'inkua tsuritik kin

La mariposa es pintada

54. Piontsik

54. Aliso // puente

Piontsik noik kin

El aliso es grande

55. Piontsik piri

55. Puente tierra


42 56. Pir

56. Cuatro

Pir tronekutri atruar

Vengo dentro de cuatro semanas

Pir kol'imera lac'ap intrainc'or

Voy a vender cuatro caballos

57. Pirantrap

57. A bañar

Pirantrap jor

Me voy a bañar

58. Pirap

58. Bañarse

C'al pirap tapik kin

Te has bañado bien

Pira kualap mis'amai amtrap

Báñese para ir a misa mañana

59. Piritrap

59. Hueco de tierra

60. Pirtrakun

60. Brinquemos

61. Pisr

61. Sol

Pisrpe pari pac'ik pasran

El sol está calentando mucho

Pisrpe pari pac'ip pasran

El sol está quemando muy duro

Pisrpe pinaip pasran

El sol se está ocultando

62. Pis

62. Leche

Pispe maik kin

La leche es sabrosa

Pispe mentis'an

La leche se dañó

Kualap pis srotrai

Traigan leche mañana

Pis mutsor

Tomé leche


43 Pispa pilpa mantrap

Comamos leche con choclo

Pispe pac'itik kin

La leche está caliente

63. Pis

63. Uvilla

64. Pis'a

64. Jigra pequeña

65. Pis kap

65. Pezón o tetilla

66. Pis' kua

66. Avispa

Pis'kua turwan peni kumukoi

No tumben el puro (nido) de avispas

S'e kana pis'kua

¡Ve una avispa!

67. Pirtrap

67. Brincar / brincando

68. Pis wasr

68. Seno (jigra de leche)

69. Po

69. Paja

Po ka kin

No hay paja

70. Pukitan

70. Tengo pereza

71. Pui tsutsik

71. Cadera

72. Puitrap

72. Ano

73. Pui tili

73. Nalgas

74. Pul

74. Mojojo

Pul mantika tapik kin

La manteca de mojojo es buena

Pul iski pusruk tapik kimin

El mojojo cabeciamarillo no es bueno


44 75. Pulic'o

75. Pollo

76. Pulik

76. Mestizo o “blanco”

77. Pulitik

77. Blanco (color)

Wakra pulitik kin

La vaca es blanca

78. Pulkus

78. Curi, cuy

Nampe pulkus mapeli ker

Nosotros comemos cuy

Pulkuspe pari maik kitan

El cuy muy sabroso

Nai pulkus tsalik kin

Mi cuy es gordo

Nai Pulkus tsapkuaik kin

Se murieron mis curies

79. Pilmarkun

79. Comencemos

80. Pumpui

80. Harina de trigo

Pumpuiwan srotrai jor

Voy a traer la harina

81. Puntran

81. Están parados


45 Nimpe pailap puntran

Ellos están bailando

Tsikal marai nintak puntramik

Hagan la barbacoa para colocar los platos

Namik puntran

Están bravos

82. Puntrike

82. ¿Están?

83. Pura

83. Maíz

Pura tsulak makun

Comamos mazamorra/sopa de maíz

Pura mantrap

Vamos a comer maíz

Pura wantrap

A sembrar maíz

Pura wakun

Sembremos maíz

Atsin kualc'ap amkun

Vamos a desyerbar el cultivo de maíz

Pura lalc'ap amkun

Vamos a cosechar maíz

Pura srotra intri kic'ap

Vaya traiga el maíz para moler

Pura tsutsikwan sritrai

¡Corten la caña de maíz!

84. Purai

84. Escriban

85. Pura jan

85. Ya pasó

86. Puratsi

86. Chumbe

Puratsi srakun

Tejamos el chumbe

Puratsiwan srotrai

¡Tráigame el chumbe!


46 87. Purukutro

87. ¡Ayudame!

Ami purukutro

¡Vení, ayudame!

88. Puri

88. Escribir

Puri isukun

Pensemos para escribir

89. Tsik puripik

89. Lápiz (palo para escribir)

Tsik puripik tripitan

Se me perdió el lápiz

Tsik puripik kititan

Me regaló el lápiz

90. Purustro

90. Paseme

Trewan purustro

Pasame la sal

Kil'owan purustro

Paseme la cuchara

91. Pusruk

91. Cabeza

Pusruk pari kitrikitan

Tengo mucho dolor de cabeza

Nai muskai pusrukwan itsiain kin

Mi papá se golpeó la cabeza

92. Pui tsi

92. Intestino grueso

S 1. Sajo

1. Ruana

Nai sajope us'a kin

Mi ruana es de ovejo

Usri sajon peptro

Préstame la ruana gris

Jali sajo

Ruana negra


47 2. Sili

2. Escoba

Jel'puraju sili pusr

Échele escoba a la semilla de maíz

Sr 1. Sroli

1. Armadillo

Nai sroli jan

Se fue mi armadillo

2. Srotra intri

2. Vaya tráigala

3. Srusri

3. Señorita

Srusripe tramai jan

La señorita se fue para la huerta

S’ 1. S'untara

1. Chapulete

S'untarawan metrai

Coja los chapuletes

T 1. Takal

1. Repollo

Takal is'ik trantrik kin

Las hojas de repollo son duras

2. Taki

2. Chagla

Takipe ja maramik kin

La casa está hecha de chagla


48 Taki tusrpe mentik kin

La mata de chagla se dañó

3. Tampal kil'o

3. Cagüinga

4. Tapia

4. Pared

5. Tapik

5. Bien

Pirap tapik kin

Báñese bien

6. Tapti

6. Estoy bien

Tapti inkuá

Estoy bien gracias

7. Tarkuanta

7. Guaraguao

8. Tas'or

8. Abuelo

Nai tas'or tapik atrun

Mi abuelo viene bien

9. Tip

9. Vagina

10. Tonto

10. Rodilla

11. Tontotuna

11. Totoró

Tontotuna totok piri kin

Totoró es tierra de ranas

12. Totok

12. Rana, sapo

Totok kumariwatan, sre pontrapik kitan

Cantó la rana, va a llover

13. Tul

13. Potrero

14. Tuna

14. Loma, cerro


49 No tunape kitak kin

La loma grande está pelada

15. Tulju

15. En el potrero

16. Tusr

16. Mata, árbol

Tr 1. Trani

1. Dele

2. Trau

2. Huerta

Nai trau wau poik kor

En mi huerta tengo arracacha

Nai trau kulis poik kor

En mi huerta hay coles

Nape trau jakalus' poik kor

Tengo un rancho en la huerta

3. Tre

3. Sal

trewan purustro

Pásame la sal

4. Tri

4. Leña


50 Tri takal sromi

Traiga la leña de repollo

Tri lantrap amkun

Vamos a buscar leña

5. Trik

5. Boca

6. Trik kalus

6. Labios

7. Trik trap

7. Hueco de la boca

8. Truite

8. Juntos

Truite amkun

Vamos juntos

9. Trukul

9. Diente

Notrukul

Muelón

10. Trul

10. Pepa

11. Trupui

11. Frijol

Ts 1. Tsal

1. Manteca, gordana // gordo

Kuc'i tsal poik kin

El cerdo tiene manteca

2. Tsi

2. Guasca

3. Tsim

3. Ratón

Tsimmera kauju kualmapeli

Los ratones viven en el monte

Jawante tsimmera netsaik kin

La casa está llena de ratones


51 Tsim trukul

Diente de ratón

4. Tsin

4. Ortiga

5. Tsukul

5. Uña

N'ui tsukul nokilik kin

Su uña es grandota

6. Tusr

6. Mata, árbol

7. Tsutsik

7. Hueso

Asr tsutsik

Huesos del cuerpo

Pura tsutsik

Caña de maíz

8. Tsuritik

8. Pintado

U 1. Uju

1. Allí

Kuc'i uju waran

Allí están los cerdos

Uju srisrinpal wan

Allí está el gusano ñaulador (que avisa)

2. Uni

2. Niño

Uni nentrap kamuran

El niño no pudo cocinar

Uni norap tson

El niño está creciendo

Unipe pari kis'ip pasran

El niño está llorando mucho


52 3. Unirik

3. Niños

Unirik amkun

Niños, vamos

Maktuko nai unirik

Cómo están mis niños (saludo)

Unirik pari is'kekip waran

Los niños juegan mucho

4. Untak ketan

4. Te quiero

5. Untak karak

5. Quiéralo

6. Uniwasr

6. Útero, matriz

7. Utap

7. Recibir

8. Us'a

8. Ovejo

Tontotunaju us'a ka kin

En Totoró no hay ovejos


53 Us'ape kaik kor

No tengo ovejos

Us'a jawi maik kin

La carne de ovejo es deliciosa

Us'a pi mutsan

El ovejo toma agua

Us'a uni piwan mutsan

El ovejito tomó el agua

9. Usritik

9. Rucio

10. Usri

10. Ceniza

11. Usri

11. Mamá

Usri kualap asiakun

Mañana nos vemos mamá

Usri sajowan peptro

Mamá préstame la ruana

Nai usri wantrapikwan mintis'an

Mi mamá dañó el radio

12. Unan

12. Anda, camina

Unipe unan

El niño anda /camina

Nape unar

Yo ando / yo camino

W 1. Wan'i

1. Nube

2. Wamiantrap

2. Vamos a hablar

3. Wakra

3. Vaca

Wakra l'omtrapik kin

La vaca dio cría


54 Wakra kalus jalitik kin

El cuero de la vaca es negro

Wakra tuna purajan kutsitsan

Se pasó la vaca para la loma

4. Walim

4. Hacha

5. Wamiakun

5. Hablemos / Conversemos

Mutsik pari wamian

Borracho habla mucho

Tsisti wamiakun

Hablemos todos

Nape mopa wamian ker

¿Con quién voy a hablar?

6. Wamiai

6. Hablen / Conversen

Wamintrainc'or

Voy a hablar

7. Wamisri

7. Siéntese

8. Wampiau

8. Guambía

9. Waninau

9. Siéntese

10. Wantrap

10. Sembrar

Nape wantrap jor

Me voy a sembrar

11. Wantrapik

11. Algo que hace ruido, radio

12. Wau

12. Arracacha

13. Wan'a

13. Unidos

14. Wasr

14. Jigra

Wasr patsi min

Las jigras no se deben acabar (olvidar)


56

Wasr

Jigra

Nape pa wasr poik kor

Tengo dos jigras

15. Wasri

15. Gavilán

16. Wenti

16. Espalda

17. Wera

17. Perro

Wera tsatian

Me mordió el perro

18 Wera misr

18. Rabo del perro

Wera misr c'il'iktik kin

El rabo del perro está sucio

19. Wap

19. Estar sentado / vivir

Nape map war

Estoy comiendo

Nape je map war

Yo estoy comiendo papa

Ju kualmap war

Yo vivo aquí


Este texto es el producto de las discusiones llevadas a cabo entre el 17 de mayo de 2008 y el 11 de mayo de 2009 en el municipio de Totoró. El grupo de participantes en los talleres estuvo compuesto por los profesores de la Universidad del Cauca Tulio Rojas Curieux y Beatriz Vásquez. Y por habitantes del municipio de Totoró, bilingües hablantes de Namtrik y Castellano y monolingües hablantes de castellano, a saber: Carlos Andrés Bello Sánchez, Luz Aurelia Meneses Rengifo, María Catalina Sánchez, Marta Aleida Sánchez, Ana Marleny Sánchez, Manuel Sánchez, Hermes Angucho, Pedro Nel Bello, Marisol Benachí Sánchez, Marta Beatriz Sánchez, José María Sánchez, María Juana Sánchez, Artenio Sánchez, Reina del Socorro Muñoz, Marleny Angucho, Encarnación Sánchez, José Bolívar Sánchez, José Joaquín Tombé, Víctor Manuel Urrutia, Ciro Busto Rivera, Jarvi Leo Ulchur Calambás, Nestor Fabián Ruiz, Luis Carlos Bello Ulcué, Gerardina Sánchez y Bárbara Conejo. Además se contó con la colaboración de Geny Katerine Gonzáles Castaño y Esteban Díaz Montenegro, antropólogos del Grupo de Estudios Lingüísticos, Pedagógicos y Socio Culturales del Suroccidente Colombiano. Las escuelas del resguardo son las siguientes: Tulcán, Malvazá, Cofre, Nueva Orleans, Loma del Medio, Miraflores, Miraflores Bajo, La Palizada, Zabaleta, Puentetierra , La Peña y el Colegio “Pueblo Totoró”. Agradecimientos a: Jacinto Ulcué, Carlina Conejo, Miguel Conejo, Marcos Ulcué, Gonzalo Conejo, Erminia Conejo, Luis Carlos Bello, Transito Benachi, Antonio Chavaco, Encarnación Sánchez, Tránsito Sánchez, Modesto Luligo, Apolinar Conejo, Tulia Bello, Teresa Benachi (QEPD), Edgar Conejo, Barbara Conejo, Juanita Usri, Tulio Rojas, Beatriz Vázquez, Francisco Rojas, Inocencio Ramos, Leidy Dindicue, Cabildos Años 2007, 2008 Y 2009,Emisora Radio Libertad, niños y profesores de la IEAPT y a todos los mayores, hablantes, gobernadores, cabildantes y comunidad en general.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.