Boletin diciembre 2014

Page 1

BOLETÍN

E m b a j a d a d e Po l o n i a e n S a n t i a g o d e C h i l e

“La Araucana” en polaco 100 AÑOS DE EWA ODACHOWSKA

Condi: Fragmento dulce de Santiago


INTRODUCCION

CUANDO DEJA DE LLOVER

C

uando deja de llover estamos seguros que algo ha terminado y al mismo tiempo algo empieza. El aire es puro, ¡huele a tierra mojada! … los contornos del mundo parecen ser más nítidos. En esos momentos pienso en el paso del tiempo. En mis manos tengo un cuaderno, encontrado en el fondo de un armario que solía pertenecer a un sacerdote de la Misión Católica Polaca en Chile, y en el que escribía sobre los polacos en Chile desde los años 60. Inicialmente, sus páginas están escritas con mucho esmero, después cada vez menos detalles y finalmente quedan, solamente, los apellidos y páginas blancas. Hay direcciones inválidas, números de teléfonos tachados, anotaciones como “falleció,” “se marchó,” “Australia,” “Perú”… Es suficiente parpadear para escuchar el pasado: “el sonido de las sirenas de los barcos en el puerto de Valparaíso donde, allí, llegaban los emigrantes a Chile, el susurros de las primeras conversaciones inseguras en las nuevas tierras, el ruido de la taberna del puerto, los primeros sonidos de una ciudad desconocida… Recientemente hemos despedido a varios de ellos; a los que la historia del siglo XX echó a las costas de Chile: a don Raul Nałęcz-Małachowski, don Michał Kurasz y a don Jerzy Jannasz… dicen que a través de la mirada de los fantasmas se ve el mundo. Tengo la silenciosa esperanza que ahora cuidarán de nosotros.

Aleksandra Piątkowska Embajadora de Polonia en Chile

2


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

CONTENIDOS 4-9

Condi: fragmento dulce de Santiago

10-11

Raul Nałęcz-Małachowski (1916-2014)

12-14

Sé que como Karolina Bodych

Publicado por

16-19

”La Araucana” en polaco

Embajada de la República de Polonia en Santiago de Chile

20-25

100 años de Ewa Odachowska

Editores: Jacek Piątkowski (editor principal) jacek.piatkowski@msz.gov.pl

26-29

La Serena Jaime Pozo Cisternas

Anna Kowalczyk (textos, layout) anna.kowalczyk@msz.gov.pl

30-31

Mucha energía positiva Criss Sandoval

Anita Dzieciątkowska (traducciones)

32

Carta a los editores

33

Prensa chilena sobre Polonia

34-35

Biblioteca espera Recenzje Miriam Krawczyk

36-37

No importa donde esté Joanna Pawlikowska

38-41

Comprar, comer, encontrar

42-51

Modelo y fotógrafo

52

Zenek

Hellen Izarra (correción) La foto de la portada: André Perez Retes Mar del Plata Providencia-Santiago tel (0056-2) 2 204 12 13 Santiagodechile.embajada@msz.gov.pl http://santiagodechile.msz.gov.pl https:twitter.com/PLenChile http://www.facebook.com/ ambasadachile

3


POLACOS EN CHILE

CONDI FRAGMENTO DULCE DE SANTIAGO Al entrar, el primer deleite es una sonrisa espontánea. Luego se suele tomar el tiempo prudente para elegir correctamente entre tantos aromas, colores formas. Ese dulce especial, que acompañado de café, té o jugo, cambiara por completo la rutina cotidiana. Al menos unos cinco minutos son necesarios para saber si la mejor decisión será probar un rico kuchen, los surtidos de galletas, las preciosas cajas de bombones (decorador por Soledad la señora de Arturo) o un trozo de las impresionantes tortas con fruta y glaseados que se vuelven irresistibles al paladar. Se trata en principio de un desafío visual que ira transformándose en una añoranza eventual, pues una vez hecha la elección, no existe tiempo para el arrepentimiento. Son tan exquisitos que posteriormente el reto Será no volver. Con mas de 75 años de experiencia, en la pastelería Condi las recetas se mantienen. Su menú trasciende los dulces, pero en definitiva son estos quienes le dan el crédito de tradición y excelencia a Don Miguel Kurasz y a su sucesor Arturo Kurasz, padre e hijo comenzaron preparando mágicamente cada dulce. Todos inspirados en la pastelería de Europa central de mil novecientos cuarenta y tantos, cuando Don Miguel dejaba atrás los recuerdos de la guerra y se embarcaba Al menos unos cinco junto a un porvenir de futuros comensales hasta el puerto de Valparaíso. minutos son Condi en principio era un espacio pequeño y sin necesarios para saber mesas ubicado en Irarrázaval 2370 de antaño, sin si la mejor decisión embargo, las posibilidades se fueron ampliando y Condi será probar un rico también, Don Miguel no solo pudo comprar la marca kuchen, los surtidos Condi que tuvo otro fundadores, además pudo comprar de galletas, las los terrenos aledaños lo cual hizo factible un espacio mas confortable preciosas cajas de En 1978 se incorpora Arturo Kurasz quien estudia bombones pastelería en Suiza y Alemania, quien combina con su padre nuevas tendencias y recetas dando el sello familiar de prestigio y tradición que define hoy a Condi. A mediados de 1985 la pastelería comienza a agregar algunas mesas lo que lleva a incursionar en la cafetería, con el paso del tiempo en el 2004 se da la necesidad de ampliar la cafetería. Actualmente, este espacio es administrado en su totalidad por Arturo Kurasz, quien se puede encontrar en el local con entrega y pasión a Condi, la pastelería mas emblemática de Ñuñoa. André Perez Retes - fotos Erika Pasten – fotos Carina Sanchez Cuzzi – textos Maciej Polz – idea y realización del proyecto Jacek Piątkowski – idea 4


5


POLACOS EN CHILE

Innumerables veces recuerda haber pasado a elegir un par de pasteles con su abuela. Fueron varias las ocasiones en las que también se quedaron un par de horas repasando anécdotas. Pero lo que nunca imaginó Matías, es que sería este el lugar al que muchos años después, volvería para compartir bocados con otra dama, su pareja Anna. Ella, al igual que la tradición en Condi, tiene su origen en Polonia, un detalle atribuido a la casualidad, que ha creado las bases para platicar y probar cada vez más estos sabores polacos que han cautivado a Ñuñoa. Entre ellos, los pierogies son su recomendación para un plato perfecto de fin de semana.

Veinte años viviendo y paseando por las mismas calles. Agradecida de una vida apacible que hoy evoca y comparte con el personal que día por medio la reconoce, cuida y atiende con especial cariño en Condi. Un café los lunes, otro a mitad de semana y el infaltable de los viernes para completar su rutina, asegura son indispensables para sentirse alejada a la soledad que promete sentir cuando no pasa por la pastelería. 6


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

Katharina y Viviana, dos vecinas. Ambas descubrieron Condi al mudarse a unas pocas cuadras, unos cinco años atrás. Desde entonces, confiesan que realmente para ellas se trata de un lugar amplio, silente y de cordial atención donde a menudo estrechan su amistad con largas conversaciones, que por lo general, les sirve para encontrar solución a los contratiempos de sus vidas.

Alicia comenta con sus amigas lo agradable que es para ella contar con el tiempo para leer el diario y disfrutar de un "esplendido Mousse de Manzana, en un sitio tan encantador como Condi". Tras jubilarse como dentista, sus mañanas cobran vida siempre en este mismo lugar, espacio que encuentra perfecto para compartir además con su familia. Cuando sus sobrinos la visitan desde Alemania, Condi es sin dudas su centro de reunión predilecto para compartir un buen café y muchas anécdotas. 7


POLACOS EN CHILE

"Hace más de sesenta años atrás, mis compañeros y yo esperábamos con ansias los recreos del colegio para cruzar por Irarrázaval corriendo hasta la pastelería donde Don Miguel tenía un mesón con Berlinés, eran los dulces que más nos gustaban en esa época, en la que Condi era mucho más pequeña, no lucía como ahora" recuerda Patricio. Mientras su esposa también rememora cómo con el paso del tiempo vio crecer sus paredes sin que ésta perdiera en algún momento su estilo acogedor, pues tres décadas menos, ella también solía acercarse por un dulce hasta Condi, después de impartir clases como profesora de Orquesta en la Casa de la Cultura de Ñuñoa (antigua Escuela de la Música). Ahora, "tenemos la costumbre de venir todos los días, en nuestra casa no tenemos ni tetera, ni tazas. Para nosotros el desayuno comienza aquí".

Con un mínimo de cuatro veces por semanas. El compañerismo de esta pareja y de otros amigos, crece con cada almuerzo. Un instante del día para desconectarse. Para ellos, reírse y ser atendidos con amabilidad, se trasforma en su menú principal después de la jornada laboral.

8


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

La familia Kurasz (de izquierda): Sofia, Arturo (junior), Soledad, Arturo y Victoria

9


POLACOS EN CHILE

RAUL NAŁĘCZ-MAŁACHOWSKI (1916 – 2014) Pintó su vida: pintaba la vida de colores de Valparaíso; pintaba los colores grises de la en Polonia. Es fácil ser patético cuando lo recordamos—escuchamos durante su funeral en Santiago. Es cierto. Simplemente es una lástima que ya no está...

Su amiga, Zofia Krzeminska, es autora de las fotos y del poema haiku

10


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

reminiscencias migas de cotidianidad *** fue una gran conversación sin palabras *** mañana, tal vez pasado leeré, corregiré mi vida *** 27 de agosto la serie judía se está haciendo, si, si todavía tengo diez días *** ahora recuerdo aunque hace tiempo abandonó mi cabeza -enmarañado*** verduritas, pollo yo mismo hice la cazuela ven Charlie aguzando orejitas temblando sus patitas en somnolientos paisajes *** café helado una mesita en “Bovary” cruza el rayo de sol

11


CONOZCA EN CHILE

SÉ QUE COMO El hombre para que pueda funcionar bien, debe hacerse cargo de las necesidades básicas del cuerpo. Algo esencial es comer y beber. Decidí cambiar el lema de "comer para vivir" hace mucho tiempo y mi nuevo lema es "vivir para comer".

N

o soy muy fan de la comida orgánica, que recientemente parece estar más de moda que ser práctico, ni busco lugares donde la cocina china se combina con la finlandesa y los precios suben a la altura de Monte Everest, pero tampoco tengo miedo a experimentar. Lo que realmente busco son sabores y aromas honestos combinados con una verdadera pasión del cocinero. Y no tiene importancia si la cena prepara la mama de mi amiga en su casa o el chef del restaurante premiado con las estrellas Michelin. El plato no tiene por qué ser difícil ni elegante, ni caro. Kopytka de mi abuela era probablemente uno de los primeros platos que quedaron tan profundamente en mi memoria y aun nadie era capaz de repetir el mismo sabor. De la primera infancia no tengo muchos recuerdos, sin embargo, el recuerdo mágico de mis papilas gustativas esta tan profundamente inscrito en el registro, que lleva tan cuidadosamente mi cerebro, que soy capaz de reproducir el sabor y aroma sin pensarlo ni un rato. Casi se podía oler la tierra, en la que crecieron las patatas y la textura era tan ligera que casi se derretían en la boca. No fue hasta muchos años más tarde descubrí una gran pasión por la comida y por explorar nuevos sabores. Ahora cuando vivo en Chile, tengo esta oportunidad única y paso a paso descubro los secretos de la comida local. Curiosamente, a menudo llego a la conclusión de que la cultura culinaria de Polonia y Chile tienen mucho en coES LA mún.

SIMPLICIDAD QUE SIEMPRE ES LA MEJOR SOLUCIÓN EN CADA ÁREA.

Cochayuyo - trauma de los niños chilenos. Cochayuyo, las algas oceánicas, es para mí un producto, que es el más chi-

leno de todos. La mayoría de nosotros lo asociaran principalmente con sushi, donde las algas pegadas cubren el pescado y arroz, o posiblemente con una sopa de fanáticos de alimentación saludable. En Chile cochayuyo es como las espinacas para cada niño en el jardín infantil polaco. Asqueroso, recocido y sin sabor con el color feo. Se esta “envenenando” los preescolares chilenos con estas algas baratas y se olvida de que se puede hacer con ellas algo sabroso. Mi primer encuentro con este fenómeno tuvo lugar en el lago Vichuquén, donde la familia de unos amigos organizó una cena de bienvenida para los visitantes de Europa. La intención de la ama de casa era más bien una divertida broma culinaria y la mayor fue su sorpresa cuando, con absoluta sinceridad, le dije, levantando la cabeza del plato vacío que me encantaron sus algas. Ni son bonitas, ni tienen pinta de algo apetecible en el plato y además la extraña consistencia. Pero son estas algas, sin embargo, que tienen el verdadero sabor del mar y nos acercan a una verdadera cocina chilena. A la cocina, que, sin una pizca de desprecio, llamo mono-ingrediente. Un ingrediente y todo está claro. ¿Cuál es la forma más fácil de estropear el plato? Cuando usamos demasiadas especias, demasiados acompañantes, nos encontramos con un montón de ideas en un plato. Y luego nos hacemos la pregunta prohibida en la literatura "que es lo que el autor tenía en mente?". ¿Qué es lo más importante aquí? ¿El salmón y espárragos? ¿Quizás salsa que oscureció por completo el sabor de lo que está cubriendo? Dejemos estas combinaciones de sabores para expertos en este campo - los indios. Es la simplicidad que siempre es la mejor solución en cada área. Cada vez más veo la aplicación de esta norma en los platos que aparecen en las mesas chilenas. Pastel de choclo - e inmediatamente sabemos que el maíz juega “primer violín”. Empana12


Fot. Flicr/Alpha cc

E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

da de pino - rellena de carne, preparada de acuerdo a las recetas tradicionales. No hay duda cual es el sabor que se siente en el primer lugar. Machas u ostiones a la parmesana - ciertamente no nos perdemos en los sabores, probando estos mariscos maravillosos. Los ingredientes básicos. Puse al principio una tesis atrevida que la cocina chilena y polaca tienen un denominador común. En mi opinión, estos son los ingredientes básicos que conocemos tan bien de nuestras casas. Frutas, hortalizas, especias y carne. Tengo la impresión de que en Polonia todavía sigue la creencia de que en Chile se come de una manera muy exótica. Chile todavía es un sitio muy poco conocido en Polonia. Faltan guías, falta conocimiento, falta experiencia y viajes hechos a este país. sin embargo, eso está cambiando. Chile se está convirtiendo cada vez más en un lugar atractivo para los turistas polacos, lo que me hace muy feliz. Me doy cuenta escribiendo mi blog, que cada vez más y más gente me pregunta - ¿qué se come allí, qué llevar de viaje, que hay que ver? A menudo la gente se sorprende cuando digo que las manzanas locales son fantásticas. Tal como en casa. Gran elección. Pastel de manzana polaco, que una vez preparé en Chile para une fiesta fue un ab-

soluto éxito. Arándanos PRÁCTICAMENTE que comemos en casa – TODOS LOS muchas veces están importados de Chile. SalPLATOS SIN mon, el orgullo nacional MARISCOS SON de Chile, al final tampoPOSIBLES co es una cosa nueva para nosotros. El acceso PREPARAR EN a las especias es igual POLONIA SIN como para nosotros. La MUCHOS diferencia entre estas dos cocinas es principalPROBLEMAS mente la manera diferente de utilizar los mismos ingredientes. La diferencia esencial es que en Polonia no hay oportunidad de comer tan buenos y maduros aguacates como aquí en América del Sur, capital de aguacate del mundo, o incluso cilantro vendido por, literalmente, unos pocos centavos en grandes cantidades. Entonces, ¿será posible recrear los platos locales en nuestra tierra? Con una inversión económica un poco más alta, sin duda sí. Las vieiras locales u ostiones, no son los más baratos en los países europeos. Tampoco sé si podemos encontrar machas, pero prácticamente todos los pla13


CONOZCA EN CHILE

Zdj. Flicr/Oscar Scheihing cc

tos sin mariscos son posibles preparar en Polonia sin muchos problemas. ¿Y la abuela sería feliz? En realidad, me encontré con solo un par de problemas pequeños tratando de preparar la comida polaca en Chile. Por ejemplo, las patatas, tal cosa aparentemente trivial. Probablemente hay aquí mil variedades - del amarillo al rojo, e incluso morado. Cuando hace un par de días me quería hacer los famosos kopytka de mi abuela, agarré las patatas más sucias de tierra y más feas que habían disponibles en mi supermercado cercano, con la esperanza de que iban a ser adecuados para esta receta. Me parece que estaba la más cerca posible de la receta original, pero al final todavía no tenían el sabor tan buscado por mi memoria. No me rindo tan fácilmente. ¡Voy a seguir buscando por las pilas de papas en busca de la perfección! El segundo problema es encontrar la manteca (grasa) de cerdo real para freír chuletas de cerdo, de acuerdo a la receta tradicional. El último y más difícil para aceptar de los problemas es la falta de queso blanco adecuado para cocinar mis empanadillas rusas favoritas. ¡Arriba las copas! Las raíces se pueden buscar de muchas maneras. Pensemos sobre todo como se elabora los platos. Esto puede ser una vuelta a lo básico y el abandono de la nueva manera de complicarse demasiado la preparación de los platos tradicionales o simplemente renuncia de la cocina fusión. Es sobre todo la búsqueda de la fuente de la cultura y las tradiciones de la historia culinaria. Cuando se mira en los menús cuidadosamente la mayoría de los restaurantes se ve rápidamente que la mayoría de los ingredientes de los platos

EL ÚLTIMO Y MÁS DIFÍCIL PARA ACEPTAR DE LOS PROBLEMAS ES LA FALTA DE QUESO BLANCO ADECUADO PARA COCINAR MIS EMPANADILLAS RUSAS FAVORITAS. que se ofrecen son más bien los ingredientes fácilmente disponibles en la región y que se consumen durante generaciones. Los frijoles, maíz, carne de res, o mencionados por mí antes aguacates, es lo más característico y esencial de los productos alimenticios chilenos. Se come lo que podría crecer en un lugar particular. Aunque Chile es un país muy largo y se encuentra en cuatro zonas climáticas distintas, hay que tener en cuenta que este país es difícil para cultivar alimentos debido a su ubicación y el terreno. Las montañas, bosques y desierto obstaculizan a los agricultores la vida. Hay una falta de condiciones adecuadas para la producción de todo lo que está disponible en los supermercados. Por lo tanto, que no sea sorprendente que tanto en Chile como en Polonia se reunirán los mismos productos - la mayoría de ellos desgraciadamente importamos. Sin embargo, no me estoy quejando. En Chile también crecen las uvas que dan un fantástico vino fuerte y lleno. Así que levantemos las copas - ¡Salud! Karolina Bodych, abogada. En Santiago vive de enero 2014. Autora del blog “Moja wielka przygoda w Santiago” (mi gran aventura en Santiago). 14


A MBASADA RP W S ANTIAGO DE C HILE

Nos encontrarรกs en facebook: www.facebook.com/ambasadachile

15


ENTREVISTA

”LA ARAUCANA” EN POLACO “Publiqué 200 copias. Mi hija hizo la edición, mi hijo: la tapa y el marcador, su polola: la gráfica.” – conversación con el autor de la traducción premiada de la epopeya chilena. Conversación con Czesław Ratka / dwutygodnik.com ZOFIA ZALESKA: Usted lleva muchos años trabajando como ingeniero y en su tiempo libre está leyendo y traduciendo al español relatos de los conquistadores del siglo XVI. Parece que no le gusta contar de cómo concilia estas dos cosas. ¿Por qué? CZESŁAW RATKA: Porque estas dos cosas las hacen dos personas distintas. Cuando traduzco no uso mis calificaciones de ingeniería. En cambio, en mi trabajo profesional no me sirve la habilidad de escribir en octava real. Por lo tanto, no se puede decir que el “especialista en la medición de la humedad” tradujo un poema épico de la época de renacimiento. Por supuesto, la educación técnica me enseñó disciplina y precisión para darme a entender. El idioma de la programación de computadores, que uso cada día en mi trabajo, se basa en reglas muy bien definidas que no dejan espacio para la libertad. La precisión esperada de los ingenieros también es necesaria en el trabajo de las traducciones. Pero yo no mezclo estas dos partes de mi vida. Pero a pesar de tener un trabajo totalmente diferente Usted encuentra tiempo y ganas para hacer las traducciones. Soy consecuente con mis aficiones. Me titulé en la Politécnica Silesiana y después de los estudios, en los años 70, trabajaba como conservador del equipo computacional. En paralelo desarrollaba mis aficiones humanistas que desde los inicios están vinculadas con la historia de la conquista de las Américas.

¿Qué le interesaba en los relatos sobre las conquistas? La manera en que el humano reaccionaba a su propio mundo, en el que fue criado. El conquistador – a veces un noble, a veces una persona simple – bajaba en un barco a las costas de un mundo totalmente desconocido, y se encontraba con una realidad totalmente extraña y desconocida. Se encontraba con gente a la que no trataba como gente. Los miraba con superioridad europea, los convertía a la fuerza al cristianismo. No estaba interesado en sus diferencias. Me ha interesado, siempre, ¿cómo los europeos entendían el Nuevo Mundo? y ¿cómo el Nuevo Mundo los influenció? ¡Qué huella dejó la conquista de las Américas a los españoles!…. ¿Por esta razón empezó a aprender el castellano? Sabía que podía entender estas historias más en profundidad si las leyese en el idioma original en vez de conocer solamente los comentarios de historiadores contemporáneos. Entonces, en los inicios de los años 80, después de haber terminado la universidad, empecé a estudiar español […] Luego empecé a enseñarle a mi hija. Con éxito porque finalmente se tituló en idioma castellano y hoy vive en España. Creo que la contagié de este idioma. Desde siempre, el español ha estado presente en mi vida. Cuanto pude invitaba a la casa a cubanos que estudiaban en la politécnica silesiana para tener algún contacto con el idioma. 16


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

17


ENTREVISTA Aprendió el español y pudo leer los relatos de los conquistadores en el original. Pero ¿de dónde la idea de traducirlos? Cuando leía los textos sobre los conquistadores los traducía en mi cabeza a menudo y automáticamente. Así era por ejemplo con los relatos de Álvaro Núñez Cabeza de Vaca titulada “Naufragios”. Cuenta sobre una excursión en el año 1527 a Florida, una de las más trágicas porque de las trescientas personas que participaron sobrevivieron solamente cuatro. Uno de los sobrevivientes fue Cabeza de Vaca, quien escribió un relato para el rey sobre lo que pasó. Tras haber salido desde Cuba llegaron a las costas de Florida y perdieron contacto con los barcos. Sin tener la posibilidad de volver a Cuba, fueron forzados a caminar en dirección a México. Al cabo de unos meses quedaron con vida cuatro personas. Durante seis años fueron prisioneros de los indios y en este periodo Cabeza de Vaca, quien había sufrido hambre y miseria, aprendió a tratar los indios como humanos y se cambió. Finalmente los conquistadores pudieron escapar y después de algunos meses llegaron a México. Esta historia me impresionó tanto que empecé a buscar una traducción polaca. Resultó que ésta no existía, entonces decidí traducirlo. ¿Cuándo fue eso? Quince años atrás. Tras haber terminado la traducción, la envié a las editoriales pero la mitad no respondió y la otra mitad la rechazó diciendo que estas historias no le interesaban a nadie y que no se vendería, etc. En cierto que “Naufragios” no es ninguna gran obra literaria por ser un relato simple, un libro escrito en una lengua cotidiana por personas que nunca escribían. Tal vez esto los desanimó. Para mí, la ventaja del libro es su lengua simple pues demuestra la autenticidad del relato. Esta traducción la tengo encajonada hasta hoy. […] ¿Cómo empezó a traducir “La Araukana”? Desde hace tiempo sabía que existía este libro, muy importante para la lengua española. Hace algunos años encontré este texto en Internet e imprimí un par de páginas. Quise saber cómo fue escrito. Es muy difícil leer el original, el idioma es arcaico y la sintaxis es poética. Cuando lo leía me preguntaba ¿cómo sonaría en polaco? y decidí

traducir los primeros versos. Dos días después, pensé que era imposible mantener su forma poética, pues esta obra es una riqueza: fue escrita en octava real, contiene rima ABABABCC y el acento cae en las cuartas y décimas sílabas. Lo encajoné y dejé de hacerlo. Un año y medio después por casualidad me recordé el libro “Monachomachii” del escritor polaco Krasicki y me deslumbró: el libro fue escrito con la misma octava que “La Araucana”. Entonces pensé: intentaré traducirlo otra vez. Rápidamente encontré las primeras rimas. Dos días después, ya tuve las primeras octavas y como resultado un par de páginas. Se las leí a mi familia y les pedí sus opiniones. Me dijeron que se escucha bien. “Araucana” es un poema épico compuesto de tres partes y 37 canciones. Usted tradujo la primera parte que trata de los intentos de la conquista del país de Arauco que se encontraba en el territorio del Chile actual. ¿Cómo trabajaba en la traducción? Regularmente, lo traducía en series de cinco octavas (eso cabía en una hoja del papel). La idea fue no tratar cada octava como un fragmento aparte. Todo para cuidar la continuidad de la narración. En promedio salía una octava y media al día, o sea doce versículos. También pasó que durante algunos días no podía hacer nada, pero después y de repente pude hacer tres octavas seguidas. Así mismo, pasó que me levantaba a las tres de la madrugada para anotar algo que me llegaba a la cabeza durante el ensueño […] ¿Trabajaba cada día? Normalmente sí. También lo hacía camino al trabajo: caminando, ordenaba los fragmentos, en mi cabeza. La traducción es un trabajo solidario. ¿Nunca le invadieron las dudas? ¿No tuvo miedo que la pasión podría convertirse en una obsesión? No, ¡jamas! La traducción ha sido para mí un juego intelectual. Ejemplo: a algunos les gusta hacer crucigramas y pueden pensar varios días sobre la solución, cuando ya la tienen lista, el crucigrama se va a la basura. Mi trabajo fue parecido, y cuando ya tuve solucionado mi rompecabezas, en vez de botarlo a la basura la guardé en el computador. De esta manera traduje “La Araucana”. 18


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

¿Qué es lo especial de la obra de Ercilla en comparación con los otros textos de la época, aparte de sus valores literarios? Ercilla fue un caballero que llegó a Sudamérica a la edad de veintidós años. Antes, sirvió como paje del príncipe Felipe, el futuro rey de España Felipe II. Llegó al nuevo mundo en búsqueda de aventuras y encontró lo que buscaba – llegó al actual territorio Chileno donde habían luchas con los rebeldes Araucanos, conocidos también como Mapuches. Éstos últimos fueron los únicos indígenas de las Américas que no fueron conquistados por los españoles. Sus tierras se mantuvieron independientes hasta el siglo XIX. En los tiempos cuando Ercilla escribía la primera parte de “La Araucana” los españoles y mapuches estaban luchando constantemente. El poeta describe a los indígenas con respeto. Ése que se le otorga a un adversario poderoso…. Hoy los chilenos tratan esta obra como su epopeya nacional y fundacional pues cuenta la historia de las luchas entre dos naciones, siendo una de la cual provienen. Gracias a “La Araucana”

pueden sentirse orgullosos de su historia…. Esta vez su trabajo fue apreciado: este año Usted recibió el premio del Instituto Cervantes en Polonia para la Traducción Literaria. ¿Usted mismo lo presentó al premio? Sí, la presenté como el autor y editor de la traducción. El Premio Cervantes es para mí un gran honor porque en el mundo de los hispanistas polacos hasta ahora he sido desconocido. El Director del Instituto Cervantes, Abel Murcia Soriano, dijo que la decisión de premiar mi traducción fue unánime. Después el jurado quiso saber quién fue Czesław Ratka y me llamaron para preguntar sobre mi profesión. Como Usted misma ve no me gusta hablar sobre mi curriculum, pues, porque a mí me gusta conversar de la traducción. La entrevista completa se encuentra en http:// www.dwutygodnik.com/artykul/5247-poltorejoktawy-na-dzien.html (en polaco). 19


POLACOS EN CHILE

TERCA, ORGULLOSA, INDEPENDIENTE… Así escribe sobre ella misma Ewa Odachowska. Llegó a Chile en 1949 y recién cumplió 100 años!

J

usto antes de la segunda Guerra mundial, y en contra de la voluntad de su familia, se inscribió en un curso para manejar planeadores y empezó a saltar con un paracaídas. Así escribió en sus memorias: “Fue un paso decisivo en mi periodo de maduración. (…) Fueron los años de la formación de mi personalidad, me liberé de las expectativas familiares que me trataron de formar como una persona “decente” que se comporta como “una casa buena”. Cuando estuve a pasos de aprender a volar los aviones, sobre Varsovia cayeron las primeras bombas alemanas y comenzó la segunda guerra mundial.” “Incluso durante estos días terribles de guerra, no todo fue muerte y destrucción: brotaban sentimientos bellos, amores tímidos o vehementes; aunque tenían muy poca esperanza para el futuro. Tenían apariencia de trozos de felicidad que restablecían la Fe en el hombre y creaban la ilusión que no todo era mal, muerte y terror.” En septiembre de 1939 durante el ataque de la Alemania de Hitler a Polonia, luchaba como enfermera. Mientras duraba la ocupación alemana fue la agente clandestina Armia Krajowa. Y en el Levantamiento de Varsovia, 1944, volvió a cuidar a los heridos soldados polacos. “Levantamiento… otro levantamiento más! Esto ya no fue una clase de historia, mas era nuestra vivencia real. ¡Otra vez, los más bravos y mejores tomaban las armas! (…) Durante esta primera noche del Levan-

tamiento escuchábamos el llamado eterno: “¡Polacos, tomen su bayoneta!” y “soñábamos a Varsovia libre”. Después de su caída, fue enviada al campo de concentración en Austria, desde donde escapó a Suiza cruzando el río Ren. Estando Francia le tocó ver el fin de la guerra. En Gran Bretaña terminó sus estudios de medicina y en el año 1949 llegó a Chile. “Y después, cada uno luchaba por su existencia en un país desconocido: los problemas, la esposa, los hijos; rivalidad, envidia; a veces un romance pasajero – permitido o no; a menudo la soledad y las dudas; normalmente la alienación. Incluso los que alcanzaron un buen nivel de vida, nunca hemos podido volver a disfrutar la maravillosa alegría de la vida de los jóvenes. Estaba bien si la fortuna y nuestra madurez interior nos permitía disfrutar el sol dorado del otoño; y seguir deseando y buscando.” “Tomillo, la hierba del verano, se apega al suelo: a la tierra buena, fragante, calentada por el sol. Todo lo que nos atraviesa viene de la tierra. Olor de los campos y de los bosques: olor del tomillo” Los fragmentos de las memorias de Ewa Odachowska se expresan en los libros “Pamiętajcie, com Wam mówiła…” editado por „Wspólnota Polska” en 2003 en Varsovia y “Leyendas de la lejana Polonia”, publicado por Ediciones Rumbos en el año 1997 en Santiago. Escrito por Jacek Piątkowski

20


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

21


POLACOS EN CHILE

FUERTE Y VALIENTE Ewa Odachowska es recordada por su amigo don Raúl NałęczMałachowski, pintor y director de teatro, vivió en Chile desde el año 1950 hasta su muerte en septiembre del presente año.

M

e enteré de la presencia de Ewa Odachowska en Santiago a través de sus parientes, la familia Domeyko. Pero ya había escuchado sobre ella, pues teníamos los mismos conocidos en Polonia. Ewa llegó a Chile en el año 1948. En Polonia, durante la ocupación Alemana, fue suscrita al Ejército Nacional, estudiaba medicina en una universidad secreta y participó en el Alzamiento de Varsovia. Después de la caída del Alzamiento, junto a su marido fue enviada a Alemania a realizar trabajos forzados. Ewa logró escapar del campo: con bravura saltó al río (ubicado en la frontera con Suiza) y entre una lluvia de balas alemanas llegó al otro lado. En su espalda traía a su marido, pues éste no sabía nadar. De Suiza se fue a Inglaterra, allí terminó la carrera de medicina, posteriormente viajo a Chile donde vivía su familia. En Chile, Ewa trabajaba duro: convalidaba su diploma, aprendía castellano, trabajaba en la biblioteca del hospital psiquiátrico y cuidaba a su niño con quien se quedó sola tras el abandono de su marido – a menudo venía al trabajo con el bebé escondido debajo del chal. Nos hicimos amigos en este hospital donde también yo trabajaba para los médicos haciendo esbozos de los rostros y los movimientos de los en-

fermos. Después del trabajo salíamos a tomar café y conversamos: me impresionaba mucho su carácter fuerte, su voluntad y su determinación en cuanto a alcanzar sus objetivos. Cuando terminó la convalidación de su diploma, empezó a trabajar en el hospital San Juan de Dios donde se quedó hasta su jubilación. Ewa gozaba de mucha popularidad entre los médicos, las enfermeras y los pacientes. También la admiraban los polacos para quienes organizaba fiestas, los días sábados y domingos, en su casa ubicada cerca de la Plaza Engaña en la comuna de La Reina. Esta casa la compró gracias a la ayuda de su dueño: le tenía tanta simpatía que le prestó dinero para comprar este edificio. Ewa es una mujer muy valiente y activa, una persona muy interesante con amplios horizontes intelectuales. Siempre ha acentuado sus raíces polacas. En Chile estudiaba inglés, los idiomas eslavos arcaicos, participó en la fundación de la sociedad de Juan Pablo II dedicada a profesar la lengua y cultura polaca. Educó muy bien a su hijo y escribió diarios para sus nietas, yo los ilustré. Ewa no solamente es mi gran amiga, es una gran persona y admirada por muchos.

22


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

Atrรกs: Ewa Odachowska con su hijo Piotr Paleczek; abalo: Raul Maล achowski, Wanda Solodkowska y la madre de Ewy Odachowska, Hanna Pohl.

Wanda Solodkowska; Ewa Odachowska; Saba Albin; prima de Ewa, Krysia Hertzberg; de pie estรก la nuera de Ewa, Mariana Alcayaga; abajo estรก sentada la madre de Ewa, Hannah Pohl. 23


POLACOS EN CHILE

LA CASA, QUE YA NO ESTÁ Mi Babunia y su casa en Ernesto Hevia, con todas las cosas que hubo en ella, siguen siendo para mí de un origen mítico y lejano. Más que una postal, sus formas se mueven por claroscuros del recuerdo. Múltiples tiempoespacios corren paralelos en un mismo jardín cuadrado y centrípeto, bordeado en línea recta por ciento cincuenta metros cuadrados construidos.

D

e la casa donde vivía Babunia sólo quedan los recuerdos. No, miento, quedan cientos de muebles, baúles, maletas, rumas de libros en todos los idiomas, libretas a medio usar, almanaques de otros tiempos, juegos de loza picada, extraños artefactos culinarios y un milenario Kuchnia Polska, antiquísimos juegos de llaves de puertas ya clausuradas… En fin, mucho más de lo que una sola persona pueda necesitar en una sola vida. Y es que en esta casa habitaban también los gatos del vecindario, jóvenes pensionistas, la familia allegada de verano, todo el consulado polaco y hasta una panienka en arresto domiciliario. Babusz dejaba entrar a casi todos a su casa, incluso a los mormones y Testigos de Jehová, quienes pululaban los jardines de La Reina al calor del verano. Recuerdo esa entrada al final del pasaje sin salida, bajo el manto de un morero y un damasco generoso. Una vez cruzado este umbral un pequeño bosquecillo de cactus iniciaba el despliegue de colores, anunciando el mes preciso del año. Con el rocío se levantaba Babunia a estirar las piernas al jardín, a podar las rosas y saludar a los bichitos, dejarle miguitas de pan a las palomas… con mucho cuidado caminaba por los senderos para no caerse, acompañada de su teléfono inalámbrico y tijera de podar en mano. “Me encanta vivir en esta casa” solía decir, “tan cerca y a la vez tan lejos de todo. Me gusta esta casa con este jardín, bajo la sombra de este nogal, en esta calle ciega…”. Desde niña escuché sobre los personajes y las estancias colgadas en las paredes de la casa, de la mesa de los Zakszewski y la silla mecedora de tía Anita, y cuántos más… herencias de viejos amigos asomados bajo un tragaluz lleno de hojas secas. En más de 60 años todo sumó, se apiló y etiquetó. Como para arqueólogos obsesivos, hilando dendroconologías de polvo entre páginas de la biblioteca. Tuvieron que adosarse nuevas habitaciones a la casa original. Bodegas, altillos y subterráneos, nuevos recovecos para almacenar viejos mundos. Paseaban los gatos sobre el techo, mientras las

fechas de expiración sucumbían ante el valor adquirido por la maceración de las cosas en sus cajones, en el orden prolífico de sus clasificaciones. Rótulos y etiquetas daban perfecta validez a un patrimonio de peso pesado. Materia en descanso, ya en deceso quizá, el polvo y los años trepándose como arañas contentas en un universo de rincones. El último verano de Babunia en esa casa fue también el mío. Las copas de los árboles brillaban a contraluz, bajo su brisa las camelias, bajo ellas las peonías. Entonces las reuniones de antaño tomaron sus últimos respiros. Raoul tomado de la mano con Babunia, Rosa animando la fiesta y Flor tocando el gong. Se cantaron antiguas canciones y declamaron viejos poemas, bebiendo wódkas añejos. Los amigos de Babunia volvieron a bailar sobre las mesas, los gatos con corbata comían atún fresco sobre los muebles del living repartidos por la terraza del jardín, entre los helechos. Las maquinarias de la constructora se detuvieron impávidas ante semejante espectáculo, de fantasmas y sinvergüenzas desenmascarados, generaciones celebrando la casa fuera del tiempo. No sé si quedará algo de los árboles que daban sombra a su jardín. La verdad, poco importa. Se apolilla también la memoria, los pliegues se cierran, quebradizos ante la conmoción del silencio. Pero algo queda en mí de todos esos recuerdos con olor a leche agria. Como Babunia ofreciendo pancitos con kilbasa por la mañana, el crujir de la crema con azúcar entre los dientes, o la brisa de tibios damascos aplastados al sol. Memoria ajena quizá, inculcada o heredada, o quizás antigua pero mía, de una infancia temblorosa y distante como las “Leyendas de la lejana Polonia”. La casa de Ernesto Hevia ya no existe. Pero tal es la magia de la memoria que me sigue llevando lejos de la bulla de Santiago, y de Chile generalmente, lejos del siglo XXI por espirales de tiempo y materia. Halszka Paleczek, nieta 24


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

Babunia en el jardín

Babunia e yo

EN ESTA CASA HABITABAN TAMBIÉN LOS GATOS DEL VECINDARIO, JÓVENES PENSIONISTAS, LA FAMILIA ALLEGADA DE VERANO, TODO EL CONSULADO POLACO Y HASTA UNA PANIENKA EN ARRESTO DOMICILIARIO

25


CONOCER EN CHILE

LA SERENA LA SEGUNDA CIUDAD FUNDADA EN CHILE Continuamos un paseo por las ciudades chilenas. En el número anterior hemos visitado Puerto Montt. Ahora les invitamos a La Serena. JAIME POZO CISTERNAS CÓNSUL HONOARIO DE POLONIA EN LA SERENA

EN SUS CASI 15 KILÓMETROS DE ENCANTADORAS PLAYAS PODEMOS DESTACAR AQUELLAS QUE SON IDEALES PARA EL BAÑO, TOMAR EL SOL Y EFECTUAR PRÁCTICAS DEPORTIVAS...

L

a Serena está cumpliendo este año cuatrocientos setenta años desde su fundación, hecho histórico ocurrido el año 1544 cuando don Juan Bohon da cumplimiento a la orden que en tal sentido le encomendara el Capitán don Pedro de Valdivia. En más de cuatro siglos y medio de vida en la ciudad se ha estado construyendo una historia notable que ha influido desde el inicio en su propio desarrollo y de nuestro país. En el presente La Serena es una ciudad muy atractiva para vivir, visitar y descansar; de clima templado y pocas lluvias. Por su característica de ser una ciudad patrimonial y por sus tradiciones y hermosura la han convertido en uno de los destinos turísticos más importantes de Chile durante todo el año, tanto por visitantes extranjeros como chilenos.

26


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

Es relevante recordar el notable cambio ocurrido en la ciudad a mediados del siglo XX cuando el hijo serenense don Gabriel González Videla, Presidente de la República en el período 1946 y 1952, decidió transformar su ciudad natal. En efecto, fue el gran visionario y pionero en la transformación urbanística de La Serena colonial. Junto con connotados profesionales chilenos y asesorado en las transformaciones por el arquitecto y paisajista austríaco Oscar Prager le dieron otro rostro a la ciudad que es el que hoy día se puede apreciar en su casco histórico y en su característica urbanística que la definen.

Ciudad de los campanarios Una de sus características es la gran cantidad de iglesias existentes y varias de ellas situadas en el casco histórico de la ciudad. Mencionamos la Iglesia Catedral ubicada en la Plaza de Armas que en uno de sus costados tiene instalada una placa recordatoria de la visita del Papa polaco Juan Pablo Segundo a La Serena el año 1987. La Iglesia tiene un Museo parroquial en el cual se ubica una galería de óleos, copias de obras europeas desde el siglo XVI al XIX. La Iglesia de San Francisco construida entre 1585 y 1627, declarada Monumento Nacional; en ella también se encuentra un Museo que mantiene una colección de pinturas inspiradas en el estilo de la escuela cuzqueña. Se menciona la ruta patrimonial turística de las iglesias de piedra en el centro histórico de la ciudad constituida por las Iglesias Catedral, La Merced, San Agustín, San Francisco y Santo Domingo. Esta última fue incendiada por invasores piratas el año 1686 y reconstruida, posteriormente. En el barrio Almagro, a orillas del río Elqui se encuentra la Iglesia Santa Inés, la primera construida en La Serena en adobe y que en la actualidad está restaurada y transformada en un centro cultural de la ciudad.

Ciudad de Museos Encontramos en el casco de la ciudad el Museo Arqueológico donde se podrán encontrar vestigios de las culturas de los pueblos originarios de la zona. Mención aparte se destaca el Museo Mineralógico de la Universidad de La Serena en el cual se conserva la Colección Mineralógica del eminente Científico Polaco Ignacio Domeyko.

En construcción se encuentra el Museo LA SERENA Pedagógico del Liceo DESTACA POR SU Gregorio Cordovéz GRAN ACTIVIDAD de La Serena en homenaje a Ignacio DoMUSICAL SIENDO meyko quien fuera PIONERA EN CHILE profesor de MineraEN EL MOVIMIENTO logía, Química y Física entre los años DE ORQUESTAS 1838 y 1846 y forINFANTILES Y mador de los primeJUVENILES ros ingenieros de minas en Chile. En la Plaza de Armas de La Serena encontramos el Museo Gabriel González Videla que contiene reliquias de la vida cotidiana de la ciudad desde el período de la república.

Patrimonios culturales Un lugar que amerita visitar en el denominado casco histórico es la Avenida Francisco de Aguirre donde se puede visitar la avenida de las Estatuas cuyas esculturas representan a diosas y dioses de la mitología clásica. Asimismo, algunas casas de figuras importantes en la vida social, política y cultural destacando la Casa Chadwick, la Casa Piñera y la Casa de Gabriela Mistral, entre otras. Mención aparte lo constituye el sector denominado La Recova, que es el merca27


CONOCER EN CHILE

do tradicional, en el cual el visiCUATROCIENTOS tante puede enSETENTA AÑOS LA contrar artesanías propias de SERENA SE HA la cultura regioCONSTITUIDO EN UN nal. GRAN CENTRO Sin lugar a dudas, la ciudad EDUCACIONAL de La Serena destaca por su gran actividad musical siendo pionera en Chile en el movimiento de orquestas infantiles y juveniles que se inicia con el músico y Director Jorge Peña Hen quién creó la primera orquesta sinfónica infantil de Chile y de Latinoamérica. También la ciudad de La Serena, desde el punto de vista musical ha recibido distinciones internacionales con el Coro Sinfónico y la Tuna de San Bartolomé, ambas agrupaciones musicales pertenecientes a la Universidad de La Serena. Es parte también de patrimonio el Mural de la Caja de Crédito Minero, del artista Gregorio de La Fuente pintado en 1952 ubicado en la ex Estación de Ferrocarriles de La Serena.

EN SUS

La Serena: ciudad de poetas Al referirnos a poesía es Imposible no mencionar a la poetisa Gabriela Mistral, Premio Nóbel de Literatura. Asimismo, un gran reconocimiento a la poetisa por su gran aporte a la educación en la ciudad de La Serena. Hoy se puede destacar la Ruta Mistraliana que nos muestra los lugares en los que ella vivió, educó y se inspiró y a los cuales es posible acceder. Mencionamos además la reciente publicación “El hacer pedagógico de Gabriela Mistral” publicado por iniciativa de la Corporación Municipal Gabriel González Videla. La ciudad de La Serena se le reconoce también como la ciudad de los poetas que desde el período de la independencia hasta nuestros días la han hecho merecedora de premios, en prácticamente 168 años de las letras de la Región Coquimbo; antecedentes se presentan en profundidad en la reseña histórica de la escritora serenense Luisa Kneer y en los estudios y aportes del escritor serenense Arturo Volantines. Reconocidas son también las tertulias literarias y las exposiciones de libros, que se realizan anualmente.

La Serena: centro educativo y de investigación. 28


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

En sus cuatrocientos setenta años La Serena se ha constituido en un gran centro educacional que ya comenzó desde el período colonial hasta nuestros días. En especial en el siglo XIX en el cual se crearon prestigiosos establecimientos como el Instituto Departamental de La Serena fundado en 1821 por Bernardo O’Higgins, hoy el Liceo Gregorio Cordovéz; veinte años después se crea el Colegio Seminario Conciliar, 1848; en 1845 el Colegio Sagrados Corazones y en 1883 el Liceo de Niñas Gabriela Mistral. Hacia finales del siglo XIX encontramos dos instituciones relevantes, la Escuela de Minas fundada en 1887 y la Escuela Normal de Preceptoras, cuya primera directora fue la educadora alemana Isabel Bongard nombrada por el gobierno chileno en dicho cargo en 1890; instituciones que se constituyeron en dos grandes centros formadores de profesionales. La Serena cuenta en la actualidad con un número importante de establecimientos de educación escolar, varios centros de formación profesional, institutos profesionales y cinco universidades las que forman profesionales y ofrecen curso de postgrado de Magister y Doctorados. Así también está establecido en la ciudad el Centro de Estudios Avanzados en Zonas Aridas, CEAZA, una institución de Investigación creada el año 2004 por Conicyt, el Gobierno de la Región Coquimbo, el Instituto de Investigaciones Agrarias y las Universidades Católica del Norte y de La Serena. A pocos kilómetros de La Serena se encuentran grandes observatorios astronómicos de categoría mundial como son Cerro Tololo y Géminis.

La Serena sus parques y sus playas. Importantes de visitar son sus parques y jardines entre los cuales se encuentran, entre otros, el Parque Pedro de Valdivia, el Jardín Japonés, el Parque Coll, éste último un gran y agradable espacio de recreación de las familias serenenses y de las visitas. Así también, desde la terraza del parque del Campus Andrés Bello de la Universidad de La Serena es posible tener una visión espectacular de la ciudad. En sus casi 15 kilómetros de encantadoras playas podemos destacar aquellas que son ideales para el baño, tomar el sol y efectuar prácticas deportivas las que se encuentran próximas a la ciudad; reconocidas por sus aguas tibias y arenas doradas. Frente a ellas, en los últimos treinta años han surgido complejos turísticos modernos de edificios, tanto para vivir como de hotelería y de recreación , centros de convenciones y de exquisita gastronomía, destacándose aquella especialmente ligada a los productos del mar que ha tenido reconocimiento internacional. 29


VISITA EN POLONIA

MUCHA ENERGÍA POSITIVA Criss Sandoval decidió visitar sus amigos en Polonia y finalmente se quedó casi siete meses. ¿Cuál fue la primera impresión que tuviste a la llegada a Polonia? Al venir volando y ver la ciudad Warszawa desde el aire, me fascinaron las construcciones de los edificios miradas desde el cielo, luego me impresiono positivamente el orden y lo amigable que es la ciudad con el viajero una ciudad a escala humana, donde todo es bien conectado.

¿Cuál fue la mayor sorpresa que tuviste durante la visita? Creo que nuestras culturas son muy parecidas en ciertos aspectos, además del gran aporte cultural y económico que hizo en sus tiempos Ignacio Domeyko a quien todos los chilenos conocemos, pero sin duda me sorprendió ver y sentir la amabilidad y buena energía de la gente, fue algo que de verdad marco la diferencia de mi viaje, el cual imagine que seria diferente quizás un poco más hostil, pero el calor, simpatía y buena energía de las personas que me toco conocer, fue algo que marcó la diferencia en todo aspecto de manera muy positiva. Además me encanto la diversidad de paisajes que pude observar la belleza y la tranquilidad de sus lagos.

¿Qué es lo que mejor recordarás después de tu estadía en Polonia? Creo que lo mejor que recordare, no tan solo en mi mente si no que también en mi corazón, serán las enriquecedoras experiencias que me hizo vivir este hermoso país, el intercambio y el aprendizaje de una nueva y maravillosa cultura, los muy buenos amigos y gente que encontré en mi camino, etc.. En lo personal haber vivido en Polonia fue una experiencia inolvidable y muy enriquecedora en todo aspecto, que recordare con mucho cariño y alegría toda mi vida.

30


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

31


CARTA A LOS EDITORES “Mi nombre es Patricia Margarita Hucke Cuadros, nacida en Rapa Nui… Al año de vida mis padres se fueron a vivir a la ciudad de Quilpué, muy cerca de Viña del Mar y allí me crié, estudié y casé con un continental, tuve una hija de ese matrimonio, pero me divorcié y tomé la decisión de volver a mi querida isla, esto es hace 19 años atrás. El año 2002 llegó a la isla un polaco. Hubo una relación en la que nació Tekena Mahatu Kondracki Hucke el 10 de agosto del 2003. Yo soy muy católica y mi hija también… el Papa Juan Pablo II supo de la existencia de Tekena y le envió una bendición, cosa que realmente me llena de orgullo y se nota en lo talentosa que es. Tekena además adora a Chopin, aunque ella se dedica a tocar violín. No conocemos Polonia y es nuestro gran sueño. Solo por libros que nos traen polacos que saben de la existencia de Tekena, única mezcla polaca-rapanui en el mundo. Tekena es una excelente alumna en el colegio, amante de la naturaleza, animales, muy sana para comer y terriblemente sensible. El sueño de Tekena es poder viajar el año 2016 al encuentro mundial de jóvenes con el Papa Francisco que será en Cracovia. Ella quiere conocer Polonia y visitar la tumba de nuestro querido Santo Juan Pablo. Tener la posibilidad de tocar violín y agradecerle la bendición que le envió. Le gustaría seguir sus estudios de violín, pues quiere ser famosa recorriendo el mundo y ser una profesional en su instrumento. Ella quiere aprender polaco, se acuerda de muy pocas palabras. ...Quiero pedirles la posibilidad de buscarle un sponsor para que la apoye económicamente y continúe sus estudios de violín, pues tiene mucho talento y necesita dedicarse más horas al día para practicar. Eltema que necesita ser alumna libre y que una profesora la guíe en 4 ramos: lenguaje, matemáticas, naturaleza y sociales. Esto le permitirá ausentarse de la isla cuando tenga que viajar y no recurrir a permisos especiales estando en un colegio, pues el año pasado se le tuvo que aplicar un decreto especial, aunque tenía un promedio 6.8 primer lugar de su curso tenía menos del 85% de inasistencia. Si alguien puede ayudar por favor escriban a patriciahucke@gmail.com

32


PRENSA CHILENA

PRENSA CHILENA SOBRE POLONIA En nuestra revisión por la prensa chilena, queremos mostrar lo diverso que se dice de nuestro país y que, desde luego, crea nuestra imagen en el exterior. Pareciera ser que una mención sobre nuestra Polonia puede encantar, aumentando la conciencia de los lectores y ser algo más atrayente que los análisis de múltiples páginas o los comentarios formales de las portadas. La Biblioteca Nacional mostró imágenes impresionantes del fotógrafo portugués Armido Cardoso representando la vida en Chile de los años 60 y 70. El propio Cardoso recuerda su trabajo como asistente de Bogusław Bob Borowicz, fotógrafo polaco considerado como uno de los creadores de la fotografía moderna chilena. Llegó a Chile en el año 1951, creó su propia academia fotografía y dio clases en varias universidades chilenas. Fue galardonado no solamente en Chile también en los Estados Unidos, Brasilia y Europa. “Invierta en Polonia!” aconseja Mark Mobius, presidente ejecutivo de Templeton Emerging Market Group, en el diario “El Mercurio”. Indica la ubicación estratégica de nuestro país entre Europa Oriental y Rusia, situación económica estable, resistencia a la recesión y el creciente poder adquisitivo. “Cuando viajé por primera vez a Varsovia, hace más de 20 años, era un lugar gris y olvidado con ventanas de tiendas sombrías… Ahora es un lugar próspero y bullicioso con restaurantes maravillosos, edificios y hoteles altos y nuevos. Los cambios han sido realmente notables.” – dice en su comentario Mobius “El Mercurio” recuerda a la silueta de Barbara Apollonia Chałupiec conocida como… Pola Negri. La actriz polaca fue la primera actriz de Europa que alcanzó éxito en Hollywood. Según los autores del texto le abrió el paso a las estrellas tales como Greta Garbo o Marlena Dietrich.

Los diarios chilenos más grandes ”El Mercurio” y La Tercera” analizan la elección del Primer MInistropolaco Donald Tusk a la Presidencia del Consejo Europeo y a la Canciller italiana Federika Mogherini como Jefa de la Diplomacia Europea. “El Mercurio” subraya la actitud pro-europeo de Donald Tusk y sus raíces políticos en la oposición anticomunista y el movimiento “Solidaridad”.

Los pescados y mariscos chilenos pueden lograr éxito entre los consumidores polacos – esta es la opinión de los representantes de la organización Pro-Chile que apoya los negocios chilenos. “Polonia es el país donde los gustos de los consumidores están cambiando y el poder adquisitivo sigue creciendo” – dijo Felipe Gajardo durante una reunión con los empresarios, quien trabaja en la sección polaca de Pro-Chile. El artículo sobre la conferencia fue publicado en el diario “El Llanquihue” de Puerto Montt bajo el título “Polonia: la estrella del seminario Pro-Chile”. “Vida & Decoración” cuenta sobre el original proyecto de Agnieszka Klimczak y Małgorzata Drozdowska que crearon la empresa Miniio que ofrece diseño moderno a los niños. Venden muebles del diseñador danés Arne Jacobsen, reducidos a escala 1:16. 33


POLACOS EN CHILE

BIBLIOTECA ESPERA

Cumpleaños de 90 de Czesław Miłosz, Universidad Jaguelónica, fot. Elżbieta Lempp, culture.pl

¿Novela, biografía, un ensayo o quizás algo de poesía? Alguien dijo alguna vez que un día sin leer es un día perdido… Les invitamos a usar la biblioteca de la Embajada de Polonia en Santiago. El listado de los nuevos libros en polaco y español se encuentra en nuestro perfil de Facebook. Próximamente se revisar y reservar los libros en internet; estamos a punto de terminar los trabajos sobre la nueva biblioteca. Por ahora les invitamos a leer las primeras reseñas de nuestros libros, escritos por Miriam Krawczyk (trabaja y vive en Chile desde el año 1958).

34


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

L

a biografía de Milosz, de Andrzej Franaszek es un libro apasionante, cuyas 1104 páginas se sienten breves. Franaszek no solamente es-

cribe una biografía sino reconstruye el siglo XX de una Polonia que nace y renace con pasión e intensidad. Las miradas de Milosz, un testigo privilegiado de ese siglo, perteneciente a la nobleza polaca y a su elite intelectual y la de Franaszek, su biógrafo y estudioso del tema, se entrecruzan complementándose. Siendo una obra muy rigurosa y seria, se lee con gran agrado y no está carente de una dosis de ironía y a un escepticismo tierno, frente a episodios que se relacionan con el carácter de Milosz ya sea en un contexto político o en sus relaciones amorosas. Franas-

MIŁOSZ. BIOGRAFIA Andrzej Franaszek Znak, 2011 1104 páginas

zek no juzga ni interpreta la complejidad, las contradicciones y las debilidades del escritor y poeta. Su mirada es limpia, fresca, sin temores. No la detiene lo políticamente correcto ni recurre a categorías ideológicos tan caras a muchos analistas: habla de todo, abiertamente y muestra al escritor inserto en la problemática de su época y de su generación. Construye así un bellísimo caleidoscopio que genera al mirarlo figuras diversas, iluminadas todas por la luz de la poesía del poeta, que no fue ni pretendió ser – un héroe. En cuanto a la obra de Milosz, Franaszek lo deja claro: hay un solo camino: leerlo.

U

n paseo insólito e inolvidable por Chequia. Entrañable y deslumbrante. Brillantemente escrito, las estampas se suceden – con hu-

mor – para desplegar el humor de los otros –siempre como una herramienta imprescindible para la sobrevivencia, como una sabiduría de vida. El humor acá no necesariamente aliviana: permite profundizar. Un homenaje a B. Hrabal, pero más aún un homenaje a su mirada sobre el mundo y gran amor a su pueblo. Comparte esa fascinación con muchos otros polacos, y si ya estamos leyendo…. vale la pena complementarlo con la lectura de Aleksander Kaczorowski, (Gra w zycie), la cual menciona y también la encantadora novela de Pawel Huelle (Mercedes – Benz). Los reportajes a veces parecen acuarelas. A veces parecen grabados en tinta china. Otras son viejas estampas en sepia. Siempre conmueven. Siempre sacan sonrisa. Aún cuando asoman con lágrimas. Imperdible. Reportajes vivos, donde el periodista-escritor observa, pero a la vez se involucra profundamente. Escrita después de Gottland, (2006) es su continuidad imprescindible.

ZRÓB SOBIE RAJ Mariusz Szczygieł Czarne, 2011 290 páginas

35


POLACOS EN CHILE

NO IMPORTA DONDE ESTÉ, IMPORTA LO QUE HAGO

36


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

“Mi vida se parece a una teleserie“ admite Joanna Pawlikowska, que vive, trabaja y estudia en Chile desde 2009. Ella está estudiando filología inglesa, enseña inglés y tiene una hija encantadora que se llama Jasmina. Después del trabajo desarrolla sus pasiones. Canta, actúa en las teleseries, apareció en un catálogo de una agencia de actores. Y de vez en cuando... acarrea cubos de gravilla.

¿

Por qué una teleserie? Porque, como dice, su vida es un nudo de coincidencias tan increíbles, que ella misma no las puede creer. “Estudié en Cracovia, ahí estuve aprendiendo a cantar. Primero me enamoré de Nat King Cole y después de Raúl, un chileno y mi futuro marido. De pronto estuve sentada en un avión rumbo a Santiago. Cuando aterrizamos comencé a pensar : ¿Y ahora qué? “ – recuerda Joanna. Antes del viaje y todavía en Polonia “fue mi mejor tiempo”, dice Joanna. Cantaba en grupos de jazz, entre otros en un reconocido club musical de Cracovia, “The Piano Rouge”. Pero no evitaba otros típos de música, por ejemplo participó en un proyecto étnico “Motema Africa” y cantó los clásicos del pop polaco estando en el festival de Marek Grechuta, ganándose un premio en "Szansa na sukces" con canciones de Agnieszka Osiecka, y dando conciertos con Anna Treter en el programa “Trójka“ de la radio nacional. “No conozco bien las notas y en mi familia no tenemos ninguna tradición musical. Pero desde que me acuerdo, siempre he cantado. Al comienzo fue más bien aullar en el barrio, mis vecinos se volvían locos. Participé en un concurso de poesía cantada, ahí me descubrió mi futura profesora de canto y así comenzó. “ – cuenta Joanna. En Chile muy luego comenzó a extrañar el jazz, el canto y tocar instrumentos. Aún daba conciertos en el “Santiago Jazz Club”, hasta que el terremoto del año 2010 destruyó totalmente el local. Cuando nació Jasmina, tuvo que retirarse de la música. Pronto se demostró que era solamente por un rato. “Entonces conocí en Santiago a Marta Mackie-

wicz, una excelente músico, y con ella participé en muchos proyectos interesantes de música clásica. Hemos aprovechado cada ocasión para dar conciertos y a la vez ganar dinero. De todas maneras nunca dejé el jazz. “ – agrega. Pero las posibilidades para tocar y cantar a veces aparecían y a veces no. Entonces Joanna comenzó a buscar una alternativa y así se encontró dentro de las agencias de actores. De este contacto resultaron algunos papeles secundarios en famosas teleseries chilenas, como por ejemplo “El amor lo manejo yo” y “No abras la puerta”. Luego actuará en una publicidad sobre joyas. “Debo admitir que a la vez sentí un amor tardío por el deporte. Eso comenzó inocentemente con unas clases de pilates, pero lo que siguió fue muy extremo. Participé en la edición chilena de “Spartan Race”, un concurso internacional para personas con mucha resistencia física. Es simplemente una carrera de obstáculos, casi siempre cuesta arriba. Tuve que abrirme paso a través de matorrales, atravesar pantanos y acarrear cubos llenos de gravilla. Yo misma no pude creer, que haya llegado a la meta. “ – recuerda. Hoy en día Jasmina tiene 4 años, su marido Raúl está haciendo carrera en el mundo de las finanzas y Joanna está en cuarto año de filología inglesa en la Universidad Alberto Hurtado. “Tengo miedo de hacer solamente una cosa. Me gustaría siempre poder cantar, tener esta posibilidad. Sin embargo, no importa donde esté. Importa lo que esté haciendo.“ – subraya Joanna. Texto: Jacek Piątkowski, fotos: Magda Owsiak 37


CONOCER EN SANTIAGO

SABORES EN SANTIAGO CENTRO

F0t. Los Reyes

¿Estás en el centro y quieres comer algo rico pero no demasiado caro? ¿Qué prefieres? ¿Chicken masala, ceviche, pizza, suchi o chapsui? En esta parte más internacional de Santiago, donde uno de diez habitantes en un inmigrante, encontrarás comida deliciosa de todo el mundo y a un buen precio. Hoy recomendamos algunos lugares: cocina india, italiana y francesa.

¡Uno lassi, por favor!

Menú corto, comida rica

Dentro de los lugares más populares se encuentra la New Horizon de India (situada en la calle Merced 565, cerca del metro Bellas Artes). Frente a este lugar pequeño siempre encontrarás una cola a la hora de almuerzo, desde el lunes hasta el sábado. Todos quieren aprovechar la buena oferta: el costo de un menú en almuerzo sale menos de 4 mil pesos. Por la noche el restaurante está abierto (18:30-22:00) y también hay que prepararse para esperar. Aunque en el menú encontrarás solamente, verduras y pollo, todo sabe ¡delicioso! Seguramente hay que probar un lassi: con mango o frambuesa, a elegir. Son exquisitos! Si quieres tener un menú más largo, un local con mejores decoraciones y estás preparado para pagar más, vaya al Majestic (Santo Domingo 1526). Se dice que éste es el mejor restaurante indio en la capital. ¿Realmente será así? ¡Hay que averiguarlo!

En el barrio de Bellas Artes encontrarás tres lugares muy buenos con la cocina francesa. Seguramente vale la pena visitar Les Assassins (Merced 279). Este lugar pequeño y acogedor ha sido fundado en 1965 por Juan Carlos quien estudió hotelería en París y hoy administra el lugar junto a su hijo. El menú es corto pero sabroso: hay que probar, ya famosa en Santiago, “sopa de cebolla”. Posiblemente se deberá reservar mesa, especialmente durante el fin de semana. Pero si te interesa un snack más que una comida contundente es mejor visitar Cafe Cocteau (Miraflores 622) y pedir un baguette con jamón, para postre un cheesecake con maracuyá! El lugar es más agradable el domingo por la mañana cuando la gente del barrio viene a leer un diario y a beber un café; a esa hora también llegan las apetitosas y frescas medialunas. El lugar está conectado a la panadería Bernard donde se puede comprar ba38


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

Fot Flicr/Alpha cc Fot. Flicr/Christine und David Schmitt cc

En los alrededores del Cerro Santa Lucía vale la pena comer una pizza italiana. ¡Hay que recomendar la pizzería Verace! (De la Barra 486) donde el cocinero hace la masa a la entrada. Se puede elegir entre varios tipos y mi favorita es la de camarones con queso o con prosciutto y roqueta. Lamentablemente, el local no tiene licencia para alcoholes y no es posible acompañar la comida con una copa de un buen vino. Si estás buscando una atmósfera mejor, vaya a Pez Toro (Lastarria 70). Acá la pizza es más cara y un poco más pequeña pero en el menú también encontrarás otros platos italianos. ¿O quizás se te apetezca ir a una pizzería uruguaya? La inmigración italiana en Uruguay, tanto como en Argentina, ha influenciada la cocina de este país. Se lo nota en Los Reyes (Castillo 2708), donde la pizza es realmente buena. Es un lugar ideal si sales a bailar al Barrio Yungay y te da hambre por la noche – el lugar está abierto hasta tarde. continuará… AK

Fot. Flicr/Mondo del gusto cc

Cocinero con un rodillo a la puerta

Fot. Flicr/Nathan Cook cc

guettes, medialunas y un muy rico pan multigrano. Para probar un postre placentero hay que ir al Castillo Forestal (Cardenal Jose Maria Caro 390) es una cafetería-restaurante abierta hace apenas un par de meses, frente al Museo de Bellas Artes. Los postres agradan tanto a los ojos como al estómago: se disfrutan más en la terraza, arriba. Recuerda llegar temprano porque, sin contar el viernes y el sábado, el portón de acero cierra ya a las 20 horas. Tampoco hay que perder el restaurante Boulevard Lavaud (Compañía de Jesus 2789) que se encuentra en el barrio Yungay conocido también como la “peluquería francesa,” no sin razón ya que desde hace casi 100 años este local, a su vez, sirve de peluquería. Boulevard Lavaud es un verdadero museo y uno de los lugares más bellos en Santiago. Se pueden comer ricos y tradicionales platos franceses como también ir de visita a beber un café servido en unas tazas antiguas

39


CONOCER EN SANTIAGO

DISEÑO CHILENO Servir café en tazas que parecen válvulas de agua o beber vino en copas sin pie… son cada vez más signos del buen gusto. Lo mejor es lo más raro, pero el estilo vintage también es popular. Quieres seguir la moda? Te contamos donde buscarla en la capital chilena.

40


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

S

in duda el lugar más popular del diseño se encuentra en el Barrio Italia en la comuna de Providencia. Acá se encuentra el taller del famoso diseñador Rodrigo Bravo (Avda. Italia 975). Sus muebles simples o accesorios innovadores son fabricados con materiales locales (sobre todo con madera y cobre) y con métodos tradicionales. Pero esto no es todo, ¡vale la pena, seguir por Avda. Italia, llena de diseño moderno! A las siguientes tiendas llegaremos a través de unos corredores largos y estrechos y en otras encontraremos unas escaleras discretas y pasillos secretos. Por ejemplo, hay una tienda con luces hechas con los capullos de gusanos de seda (Kerana,Avda. Italia 1152). En los alrededores deja volar tu fantasía y ¡así! puedes pedir un sofá a medida en estilo retro (Edifika Decoraciones Avda. Italia 1548; Molto Vivace, Avda. Salvador 1067 esquina Marín; Bazar de la fortuna, Girardi 1560; Wengue, Avda. Italia 1206 o El Aguilucho 3471 en Providencia). Si te gusta el estilo vintage pero no quieres experimentar, puedes ir a Ambienta Espacios (Santa Isabel 461) donde se encuentran muebles renovados, solo de los años 50 y 60. En la cercanía, también puedes pedir una alfombra a medida (Cien Por Ciento Avda. Italia 1194), encuadernar una pintura o un espejo con un marco elegido (Izadiseño, Condell 1441) o comprar ampolletas pintadas a mano con unos cables ingeniosos para colgarlos (Oofelia Avda. Italia 1295). ¡Pero esto no es todo! Las paredes vacías de nuestra casa, las podemos cubrir con pinturas psicodélicas, tales como el retrato de Edgar Allan Poe sin ojos (Italia Mia, Avda. Italia 1548). Pero si por sobre todo te interesa la protección del medio ambiente, debes ir a Estudio Contexto (Avda. Italia 1152, local 6), donde aparte de los tés y cosméticos naturales encontrarás almohadas pintadas de lino. También, ¡acude! y visita Artecultivos (Avda. Italia 1292) sus maceteros son biodegradables. Si quieres evitar las muchedumbres de los fines de semana en la Avda. Italia, hay más opciones: visita “Piso de Diseño” en Parque Arauco donde podrás comprar almohadas de colores y cubiertas Indias; en la tienda Artecnia diseñarás el alumbrado de tu casa. Otro buen lugar es la calle Luis Pasteur en Vitacura donde se encontraran muebles rústicos en Manantiales (5782), muebles orientales en Baranda Muebles (6530) y muebles de colores para niños Tukusyto (6411 local 6). También, es buena idea visitar la galería Drugstore (Avda. Providencia 2124) donde averiguarás como hacer que un sofá con lunares amarillos, una pintura vieja y escultura griega se vean bien con tu estilo (especialmente en Urban Chic, local 57). AK

41


MODELO Y FOTÓGRAFO AL FINAL DEL MUNDO Los dos llegaron a Chile en 2006. . Magda Li-U-Fa hoy trabaja como modelo; Mariusz Michalak—como fotógrafo. Se conocieron hace solamente un año durante una muestra de los diseñadores independientes de moda. Prepararon una sesión fotográfica exclusiva para la Embajada de Polonia en Santiago. Les invitamos a las calles de la capital chilena. 42


Magda Li-U-Fa cuando llegó a Chile tenía 13 años. Nació en Wrocław, pero el abuelo paterno fue chino, mientras que su abuela materna fue rusa. Su madre, Lidia Iwaniuk, es una instructora reconocida de fitness en Santiago y sus consejos han sido publicados por, entre otros, la revista muy popular “Caras”. Magda aparece en los comerciales, telediscos y en las muestras de moda. Tiene un hijo Bruno. Sus fotos aparecen en Facebook

A MBASADA RP WDE S ANTIAGO E MBAJADA P OLONIADE ENCSHILE ANTIAGO

43


44


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

45


46


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

47


48


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

49


Mariusz Michalak proviene de Łódź. Cuando se graduó en farmacia, se marchó a Chile de vacaciones que iban a durar un par de semanas pero resultaron ser una idea para la vida. En Santiago enseña inglés, especialmente en las empresas que invierten en el entrenamiento de sus empleados. Al mismo tiempo está desarrollando su pasión, fotografía. Desde el año 2011 trabaja profesionalmente como fotógrafo y tiene su propio estudio - facebook.com/mmphotostudio

50


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

51


MASCOTA

ZENEK Perrito de la comuna La Florida que pertenece a Magda Owsiak y Marcos Bravo. Magda Owsiak lleva varios años trabajando en Chile como fotógrafa y es la madre de la pequeña Maja, que pronto tendrá un hermanito o una hermanita…

E

l perrito de la comuna La Florida que pertenece a Magda Owsiak y Marcos Bravo. Magda Owsiak lleva trabajando en Chile varios años como fotógrafa. Es madre de la pequeña Maja que pronto tendrá una hermanita o un hermanito. Todo comenzó un lindo día de primavera cuando junto a unos amigos decidimos hacer un pequeño asado en el Parque Alberto Hurtado. Obviamente tanta carne da mucha sed y fue acompañada por una generosa porción de cervezas y vino. Al momento de irnos del lugar vimos a unos niños regalando cachorritos, Magdalena y su amiga polaca (también Magdalena) se bajaron a ver los cachorros. Estando un poco mareados después de tanta celebración y sin pensar en las consecuencias decidieron que adoptáramos a un cachorro. Era un perrito negro con una cinta roja al cuello, precioso!!! y lo mejor es que le dicen a Magdalena que el perrito es tipo terrier enano y que difícilmente crezca mucho más. Súper! excelente opción para el pequeño departamento donde vivíamos. Llega-

mos a casa, le armamos su camita y comida y al día siguiente lo llevamos al veterinario para un chequeo. Ahí el doctor nos dice que el perro no tiene NADA de terrier y lo mas probable es que sea un Rottweiler!!!! Ya era tarde para regalarlo, ya era parte de la familia! No nos quedo mas remedio que seguir con este nuevo integrante. Pasó el tiempo y obviamente Zenek (como lo bautizamos) creció mucho mas de lo que esperábamos, por él tuvimos que dejar el departamento, de terrier no tuvo nada, de rottweiler tampoco, terminó siendo un excelente ejemplar del típico perro callejero chileno, Bien flaite!! A pesar de todo nos ha entregado ya casi 3 años de amor incondicional y de protección a la familia. Te queremos Zenek! texto: Marcos Bravo, fotos: Magdalena Owsiak Bravo

52


E MBAJADA DE P OLONIA EN S ANTIAGO

La pianista Aleksandra Ĺšwigut en Chile! 31 enero 2015, 20:15 Semanas Musicales en Frutillar

Messiaen Chopin Crumb Bartok

53


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.