BOLETIN EMBAJADA DE POLONIA EN CHILE
1
LAS POETAS DEL MOMENTO
“
Más allá de las estrellas, las estrellas”. Para mí el laconismo de la poesía japonesa ha sido algo extraordinario. Por un lado muy bello, por el otro impenetrable. Estos poemas breves muchas veces dicen más sobre nosotros y de nuestra percepción del mundo que de lo que puedan interpretar extensas elaboraciones. Pues nuestra vida está compuesta de momentos, de los buenos y de los malos. De los momentos que a veces deciden el curso de nuestra vida. Muchas veces ni nos damos cuenta de aquello. En este estilo de poesía hay mucha luz, mucho calor pero también humildad, modestia y distancia del mundo. Reginald Horace Blyth, un especialista de haiku, así lo describe: “Es un instante, una puerta abierta hasta la mitad, un espejo reluciente hasta el fondo de su claridad”. En estos instantes pienso, al mirar al lago Llanquihue iluminado por el sol, al mirar el glaciar en la Laguna San Rafael que brilla con tonos de azulados, al mirar las estrellas fugaces en el Valle del Elqui. Las calles de la vieja ciudad de Santiago y una puesta del sol de un color púrpura por encima de la ciudad. En estos poemas hay mucha tranquilidad, la que muchas veces nos hace falta hoy en día. Para esta Navidad y para el Año Nuevo la necesitaremos mucho. Les deseo a todos que la paz esté con ustedes siempre. “El fin del año: En la iglesia las velas Que iluminan nuestros respiros”. *En esta columna usé los haiku de L.A. Davidson y Nicholas Virgilio
Aleksandra Piątkowska Embajadora de Polonia en Chile
Embajada de Polonia en Chile
2
En la foto colonia polaca delante de la iglesia en Bellavista, en Santiago, en año 1964. Autor desconocido.
CONTENIDOS
PUBLICADO POR
4. Nuestro viaje a Polonia 14. Postal de la historia 16. Chilemonos y animacion polaca 22. Navidad nevada 30. Polonia en 21 dias 34. ¿Sabias que…? 36. Hoy pregunta, hoy respuesta 38. Prensa chilena sobre Polonia 40. Polonia-Chile? Empate 0-0 44. Chile abierto a las novedades 46. Las mujeres llevan la voz 50. Libros no indiferentes 52. Los cerros olvidados 54. Benvenidos al final del mundo
Embajada de Polonia en Santiago Editores Jacek Piątkowski (editor, layout) jacek.piatkowski@msz.gov.pl Monika Trętowska (periodista) monika.tretowska@gmail.com Mariusz Michalak (fotos) michalak.mariusz@gmail.com Anita Dzieciątkowska, Franciszek Sidor, Monika Trętowska (traducciones) santiago.amb.sekretariat@msz.gov.pl santiago.msz.gov.pl 3
NUESTRO VIAJE A POLONIA PABLO DOMEYKO PERÈZ
Pablo Domeyko Pérez, bisnieto del gran geólogo polaco, minerólogo, ingeniero en minas y reformador de la educación superior en Chile, Ignacio Domeyko. Pablo Domeyko Pérez estudió la carrera de Ingeniería en Construcción en la Pontificia Universidad Católica de Chile en Santiago. Becario del Gobierno de Francia. Ingeniero en la Empresa Nacional de Electricidad, coautor de varios proyectos en el ámbito hidroeléctrico en Chile. Ha trabajado en la reconstrucción de los edificios dañados por los terremotos entre los años 1985-2010. En 1969 se casó con Carmen Luisa Letelier Valdés, una cantante de ópera, profesora de música en la Universidad de Chile, Premio Nacional de Arte. Tienen 5 niños y 19 nietos.
Embajada de Polonia en Chile
4
5
C
orrían los últimos días de Abril de 2016 cuando recibimos en nuestra casa la agradable visita del Padre Marcin Schmidt, sacerdote polaco a quien conociéramos hace unos meses en Cueto 572, Casa Domeyko. El padre Marcin acompañaba a un grupo de alumnos del Gimnazjum Nº 77 Ignacio Domeyko de Varsovia que hacían un recorrido por Chile filmando una película “El tesoro de Domeyko”. Al final de una larga conversación nos reitera la invitación a Polonia que nos había hecho meses atrás en Cueto, nos anuncia que “el viaje a Polonia está decidido y debemos viajar en 10 días más, el 17 de Mayo. Ya está todo arreglado, vamos primero a Roma y luego a Polonia. Ustedes están invitados.” Debo confesar que, aunque inmerecida esta extraordinaria invitación, no me es ajeno al amor, interés y admiración por Polonia que he sentido desde niño y a lo largo de toda mi vida, por la Polonia romántica de Ignacio Domeyko y por la actual, que sin ayuda externa y después de haber sido terriblemente destruida en la Segunda Guerra Mundial y haber perdido una parte muy importante de su población y de su clase dirigente, ya sea asesinada u obligada a expatriarse, ha sido capaz de reconstruir física y espiritualmente el país. Polonia ha dado por sí misma una solución a sus problemas y busca un devenir que corresponda a los sentimientos, a la creatividad y al arduo trabajo de todos los polacos. Al parecer está ajena a la crisis de valores y a la inseguridad de todo tipo que sufre el mundo y continente europeo. Considero que es un modelo de país admirable y ejemplo para otros. Las banderas chilenas y polacas Pensar en Polonia para mí, es recordar a mi padre Casimiro, a la tía Anita Domeyko y a los tíos Domeyko. Ellos en su época no pudieron viajar a Polonia, excepto la tía Anita, por las circunstancias históricas que les tocó vivir, pero tenían plena conciencia de ser legatarios de una tradición de valores morales que silenciosamente mantuvieron y así vivieron como grandes caballeros chilenos. El Padre Marcin fue como el ángel Rafael para Tobías, un guía y compañero invaluable, atento, rápido, preocupado hasta de los menores detalles, siempre alegre, inmune al nerviosismo o a las complicaciones, cumpliendo y haciendo calzar exactaEmbajada de Polonia en Chile
mente los minutos antes de la salida de los trenes, de las conferencias y de las visitas a los museos. Conocedor profundo de cada lugar que visitamos, así como de las personas precisas, que nos acogieron invariablemente cálida y generosamente. El que no ha estado en Polonia, no sabe lo que significa esta calidez y la amistad con que reciben al invitado. En ello colaboró, el gobierno polaco, la Minera KGHM y los hoteles de Polonia. Además con nosotros viajó un equipo de 4 periodistas de una productora de televisión de La Serena. Fue un grupo de compañeros colaboradores y divertidos, muchachos jóvenes, entusiastas y muy profesionales: José Carlos, Cristián Rivera, Jorge y Jonnann. Tenía por tarea hacer un reportaje para la TV de los homenajes rendidos a Ignacio Domeyko y la acogida a su bisnieto y a su mujer, la Premio Nacional de Música Carmen Luisa Letelier, quienes pudieron conocer ciudades maravillosas, museos, iglesias, lugares de gran significación para la Polonia moderna. El bisnieto de Domeyko y su mujer fueron recibidos por varios ministros de estado, diputados, alcaldes, intendentes de provincia, rectores de universidades y personalidades de la cultura polaca. A nuestra llegada a Varsovia nos sorprendieron con banderas chilenas y polacas un grupo de jóvenes del Gimnazjum Ignacy Domeyko que nos esperaban con su alegría y jolgorio, parte de los mismos que habían estado en Chile, fue un recibimiento emocionante. Emocionante aplauso Al día siguiente el padre Marcin, nos llevó caminando hasta la Cámara de Diputados situada a metros del hotel, donde desayunamos con cuatro ministros, subsecretarios y varios parlamentarios, quienes demostraron su interés por nosotros, por Chile y por Ignacio Domeyko, entre ellos, el profesor Mariusz Orion Jedrysek, Ministro de Estado y Jefe de National Geologist. Pero la gran sorpresa venía a continuación: subimos a las tribunas del público para observar la sesión de la cámara, a la cual asistía la mayoría de los Diputados para votar una importante ley. Luego de rendir un homenaje a un Diputado fallecido, el Presidente de la Cámara hace un pequeño discurso para rendir honor a la memoria de Ignacio Domeyko y a continua-
6
Pablo Domeyko Perez con esposa Carmen Luisa Letelier Valdes en Gdańsk.
ción destaca la presencia de su bisnieto, “todos” se dan vuelta hacia la tribuna del segundo piso y aplauden al atónito visitante, al bisnieto de Domeyko. De allí nos llevan a conocer la Sala del Senado que en ese momento estaba vacía por no haber sesión y ofrecen al bisnieto el honor de tomar el bastón que es el símbolo del poder en el Senado y golpear con decisión tres veces en el suelo como se hace regularmente para dar inicio a la sesión de esa cámara. Sería muy largo enumerar a todas las autoridades que nos recibieron en Varsovia, entre ellas el Ministro de Cultura, el Ministro de Defensa, varios Diputados y Viceministros, el encargado de los museos en el exterior y otros. Varsovia – Después de la reconstrucción Desde el año 2002 que no estábamos en Varsovia, nos pareció una ciudad muy diferente inclusive con gente con otro ánimo, la reconstrucción está casi totalmente terminada, en algunas calles se ha conservado una altura uniforme entregando una perspectiva armónica y el estilo tan típico de la primera mitad del siglo XIX, uno se imagina que a la vuelta de la esquina se podría encontrar con la Condesa Emilia Plater, pequeña, hermosa y montando un caballo árabe con un elegante traje de amazona. Impresionan las iglesias, las que fueron tan dañadas durante la guerra, especialmente en 1944, y que sin embargo actualmente lucen en todo su esplendor gracias a los aportes eco-
nómicos del estado y de la generosidad de los católicos. Impresiona mucho también la responsabilidad de los polacos por su país, por lo menos a ojo del visitante efímero, no se observa tensión social, no obstante las diferencias normales entre los distintos grupos sociales, credos religiosos y partidos políticos. El ambiente es verdaderamente alegre y tranquilizador. Era primavera y centenares de niños con sus maestros caminaban por las calles visitando monumentos y museos. Polonia se vincula a su historia, se quiere a sí misma y quiere a los que la hicieron grande, a los que murieron para defender su honor y su libertad y a los anónimos que trabajaron y trabajan hoy en día por continuar levantando el país. Hace 70 años el país casi entero estaba en ruinas, no existía libertad de emprendimiento por estar sometidos al ojo moscovita que todo lo observaba y controlaba, pero Polonia a costa de grandes sacrificios fue recuperando sus ciudades, especialmente Varsovia, Gdansk y Wroclaw y ganando espacios de libertad en el campo político hasta su liberación del régimen opresor en 1989 y finalmente en 1994. Puedo decir que nos impresionó muy positivamente el cambio de ánimo de la gente desde el 2002, en general se ven alegres, los terribles traumas de la guerra parecen superados y la juventud polaca se ve optimista, educada y motivada para estudiar y salir adelante, su interés por la cultura, la historia de Polonia y su relación con el resto del mundo. Para nosotros los chilenos, mención aparte, hay que destacar la veneración de los jóve7
nes por la historia de Polonia y el respeto con los mayores. Domeyko, Chopin, Sobieski y… Domeyko Visitamos el Gimnazjum Ignacy Domeyko. Liceo para niños con altos puntajes en matemáticas, encontramos los mismos que nos recibieron en el aeropuerto de Varsovia y que habíamos conocido en el rodaje de la película que ellos preparan, con un libreto del padre Marcin, relacionado con la vida de Ignacio Domeyko. Enorme impresión del orden, la disciplina espontánea de los alumnos y la impecable mantención de las salas de clase. Asimismo su magnífico Gimnasio. La recepción fue cálida por parte de alumnos y profesores. El mismo día visitamos el Ministerio de Cultura y conocimos a Jacek Miller encargado de la cultura histórica y a Lena Dabkowska-Cichocka encargada de los museos polacos dentro y fuera del país. Posteriormente visitamos el Palacio Wilanow del Rey Jan Sobieski que nos dio una interesante visión de su época. Visitamos el museo de Fryderyk Chopin, una casa de estilo clásico muy polaco con alguna influencia francesa, lámparas de cristal maravillosas, exponentes del cristal polaco, creo que el más bello de Varsovia. El pequeño zaguán envuelto en un extraordinario mapa de Polonia, piso, paredes y cielo, el mismo mapa que poseemos en el museo de calle Cue-
Embajada de Polonia en Chile
to, pero aumentado varias veces, al fondo un piano con el arpa vertical, da la impresión de que Polonia y Chopin son un todo, imposible de separarlos, un pequeño salón con muebles de época, salas con exposiciones para pianistas y detalles técnicos que no capto por no ser conocedor de la materia, una pequeña sala de concierto, además un pianoforte antiguo de la época de Chopin, un mechón de su cabello rubio, todo es sugerente de esa época romántica de ensoñación que no se volverá a repetir. Su directora y su ayudante, ambas mujeres de gran distinción e inteligencia, pareciera que guardaron en forma sencilla el refinamiento de esas épocas, ambas nos dieron una estupenda acogida. Una visita con un recuerdo imborrable, valdría la pena ir a Varsovia sólo para visitar este museo. En la tarde, ya cayendo el día fuimos al antiguo Cementerio Powazki , donde se encuentran los restos de la única hija de Ignacio Domeyko, Ana Domeyko Sotomayor y su marido León Domeyko Markewich fallecidos ambos en Varsovia en 1917 donde hubieron de emigrar, por la guerra, desde su hacienda en Zibur en la región de Lituania. Nos acompañaron el grupo de alumnos del Gimnazjum Ignacio Domeyko que se han encargado de mantener la tumba. Interesante recorrer las tumbas donde encontramos varios apellidos de polacos que hemos conocido en Chile y entre ellos, a poca distan-
8
cia de la tumba de Ana Domeyko de Domeyko, la tumba más importante, la del noble Markowski , que lo relaciono muy directamente con Ladislao Markowski casado con Zula Odachowska Domeyko, sobrina de Ignacio Domeyko. En el cementerio fui entrevistado por Artur Stelmasiak periodista del diario católico Niedziela que hizo una muy buena entrevista publicada posteriormente en el diario. En la noche fuimos invitados a comer a la casa del Embajador de Chile Alfredo García Castelblanco, quien nos había acompañado en nuestra visita al Colegio Ignacio Domeyko . Cracovia – La leyenda La antigua capital de Polonia, pero desde siempre el centro espiritual de Polonia; 760.000 habitantes, hoy se asocia a la figura de San Juan Pablo II y desde antes al Wawel, a la iglesia de Santa María, al monumento a Mickiewicz, a la Plaza del Mercado , a la Universidad Jagellona, al Barbacan, a la la calle Florianska, se vienen a la mente, son hitos de la ciudad e insertos en lo más profundo de la historia de Polonia. La leyenda del dragón de Cracovia evoca épocas muy anteriores de la fundación de la ciudad. Invitados por Zdzislaw Jan Ryn, el que escribe y Carmen Luisa, visitamos la Academia de Música de Cracovia donde fuimos recibidos por Zdzislaw Lapinski su director, se analizó la posi-
bilidad de un intercambio entre esa Academia y la Facultad de Artes , Departamento de Música y Sonología de la Universidad de Chile, para dar a conocer la música chilena, de la cual Carmen Luisa es experta especialmente de la contemporánea. Fuimos recibidos en la municipalidad con un desayuno por su alcalde Jacek Majchrowski, fue un cordial encuentro, nos hizo un magnífico regalo. Visitamos la Academia de Música donde Carmen Luisa fue recibida por el rector Zdzislaw Lapinski quien la invitó a hacer un convenio con la Universidad de Chile para conocer música chilena y latinoamericana. Luego visitamos la Universidad Jagielloński donde fuimos acompañados por el antiguo Embajador y profesor de esa universidad, nuestro querido amigo Zdzislaw Jan Ryn. Nos alojamos en el Hotel Polonia donde fuimos invitados a almorzar con nuestros anfitriones Stanislaw y María Komusinski junto a sus hijos Bartek y Piotr. En la tarde María y su hijo Bartek nos llevaron a visitar los santuarios de San Juan Pablo II y el santuario de Jesús de la Misericordia. El espíritu religioso católico de los polacos es una viva realidad y se asocia a una libertad en que todos pueden pensar diferente y tener sus propias creencias. Polonia es el país más católico del mundo, allí está la tercera parte de los seminaristas de la Iglesia. Los
9
„Me nia q deja quizá euro nista
polacos no pretenden imponer sus creencias a nadie, pero lo que me pareció percibir, es que sobrepasa a la religión el sentimiento de la inmensa mayoría que “al mal hay que ganarle con el bien”. De esta manera sin disparar una sola bala cayó el régimen comunista; el sacerdote Jerzy Popieluszko, asesinado por tres funcionarios del Ministerio del Interior en el año 1987 fue un mártir y exponente de esta doctrina que ha ido ganando terreno y personalmente creo que poco a poco se impondrá en todas partes. La humanidad está cansada de las guerras atroces que se han potenciado con el desarrollo industrial de la era moderna.
Embajada de Polonia en Chile
Nuestra Embajadora Aleksandra Piatkowska nos cuenta, cómo ella alumna de secundaria, se fascinó con una obra de Denis Diderot, la vio varias veces, su mensaje era sobre la inviabilidad de conformarse con el mal; desterrar el mal, que maravillosa es el alma polaca. El ministro de Justicia asistiría al día siguiente a una procesión a pie con 150.000 hombres a un santuario mariano. San Juan Pablo II sigue vivo en Cracovia, está su retrato en el balcón de la calle Szpitalna desde donde él hablaba a los jóvenes. El papa Wojtyła es el hombre del siglo XX, el que se sobrepuso a los siniestros personajes, resucitados de la crueldad Asiria, 10
e parece que sin proponérmelo salí de Poloqueriendo más al país y los amigos que allí amos y descubriendo que tengo empatía, ás heredadas, con este extraordinario país opeo que se mantiene con un ideario humaa cristiano.”
que dominaron el siglo y que significaron decenas de millones de muertos, heridos y destruidos psíquicamente en todas las guerras. Wroclaw – La fuente de la cultura La ciudad de las siete islas, interconectadas entre sí, nos alojamos en el Hotel Europejski, visitamos su centenaria universidad fundada en 1702 para estudios de filosofía y teología católica por el Emperador Leopoldo I. Ha pasado por distintas orientaciones filosóficas y religiosas. Hoy día pertenece al estado polaco y tiene en sus aulas 34.000 alumnos. En la época de Breslau salieron desde sus cátedras 10 premios Nóbel,
todos del área científica, hoy siguen saliendo personalidades destacadas. Nos recibió su rector Marek Bojarski, químico de prestigio, organista y pianista, en el Oratorio Mariano que otrora fuera el centro religioso de la Compañía de Jesús para la renovación de la fe católica en la lucha en contra de la reforma luterana. El rector Bojarski es una personalidad, muy sencillo y acogedor, se sentó al órgano del oratorio mariano y tocó Bach y otras cosas, Carmen Luisa tocó algo de gregoriano. Luego el rector tocó piano: Chopin, Moszkowski y Brahms, Carmen cantó la canción de Cuna. También pudimos conocer a Krzysztof Moskwa ingeniero del instituto geológico de la universidad. En Wroclaw se respira cultura, parece atrevido hablar tan elementalmente de ella después de estar sólo dos días, su universidad es una de las más notables de Europa y la belleza de sus edificios, espléndidamente reconstruidos posteriormente a la Segunda Guerra Mundial, son incomparables. Además del movimiento que dan sus islas en el Oder. Dan muchas ganas de volver. Mención aparte en Wroclaw es el monumento a los cardenales Wyszynski de Varsovia y Wojtyla de Cracovia, en un prado de pasto a nivel del suelo, preguntamos qué significa la leyenda que aparece en una placa de bronce en el suelo y el Padre Marcin nos traduce: “Damos nuestro perdón y pedimos ser perdonados”, fue la frase de encabezamiento de la carta de la conferencia episcopal polaca a la conferencia episcopal alemana. Ese monumento está a ras de suelo, no en un pedestal, porque antes que nada busca estar al nivel de todos y representar al ciudadano común, aquel que sufrió los horrores de la guerra, todos sabemos lo que eso significa. Perdonar y pedir perdón , en esas condiciones fue un acto de genial y heroica humildad, Polonia pide perdón a Alemania, un ejemplo para el mundo, los tratados arreglan muchas cosas pero no arreglan el alma de los pueblos, mientras más pienso en estas 7 palabras más impresionado quedo, el nazismo fue una catástrofe para Polonia y también para Alemania, muy especialmente para aquellos que no eran partidarios del nazismo, que nada se les preguntó, que tuvieron que participar en la guerra y que perdieron familiares y también sus casas y sus tradiciones de las regiones en que habían nacido. Es una carta de alta diplomacia y alta política y necesaria para terminar una guerra de varios años. Importante para la Unión Europea. Hoy en día ha producido sus frutos, escuché de una extraordinaria complementación entre los dos países entre polacos y alemanes normales. Así Polonia, que sí es amante de la paz y de la hospitalidad, me parece que tiene buenas relaciones con sus vecinos inmediatos y participa con buena aceptación de sus ciudadanos en la Unión Europea. Hay paz en Varsovia y al parecer Occidente ha comprendido por primera vez la importancia estratégica de Polonia, lo que en épocas
11
anteriores era distinto, veían a Polonia muy distante y con problemas muy locales. Lubin, Toruń, Ciechocinek Visitamos las oficinas de la KGHM donde está la mina de cobre más grande Europa explotada por esta empresa, es una mina situada a 500 metros de profundidad y es una extraordinaria obra de ingeniería, fuimos recibidos junto con los periodistas de La Serena por su Gerente General. En Wroclaw fuimos invitados a cenar por el ex – presidente de la KGHM Doctor Herbert Wirth.
tas, después conocimos un telescopio con espejos de 90 cm. de diámetro con mucha mayor capacidad y finalmente un radiotelescopio de 10 m. de diámetro que está montado sobre rieles, lo hicieron girar en 360°, está en red con otros 20 radiotelescopios de Europa. Después visitamos un colegio para niños de la zona enfocado a la enseñanza de la astronomía, pienso que la enseñanza en Polonia está enfocada a despertar el amor por el estudio y por la ciencia. Nada enfocada a adquirir conocimientos prác-
Inicialmente no estaba contemplado en nuestro periplo, pero nuestra curiosidad pudo más y el Sábado 28 de Mayo llegamos a Torun. Fundada en el siglo XIII tiene 200.000 habitantes, ha tenido una historia difícil, siendo polaca fue ocupada durante largos períodos por alemanes. Como consecuencia del Tratado de Versalles pasó a ser definitivamente polaca. Sufrió poco durante la guerra. Es la ciudad en que nació y vivió Nicolás Copérnico. Tiene iglesias maravillosas y edificios medievales, es famosa su torre inclinada y sus murallas construidas en el siglo XIX por los prisioneros polacos que cayeron en manos alemanas después de la derrota de Napoleón. Hablar de todas estas ciudades y en este caso de Torun, visitándola como turista, es apenas acercarse a las puertas del templo de su cultura, sin conocer su historia, su política, su gente, sus personajes, sus glorias y sus fracasos, sus artistas, sus constructores de la ciudad y sus iglesias, dan ganas de quedarse mucho más para ver su enorme riqueza. Lo estupendo es que, hoy día aún no hay turismo masivo como en el resto de Europa y uno se encuentra con sus verdaderos habitantes, con sus costumbres, sus tiendas y su juventud. Nos alojamos en el hotel Copernicus, muy elegante, moderno 4 estrellas, ubicado en las murallas de la ciudad. Desde allí caminamos hasta el centro de la ciudad a pocas cuadras del hotel. Visitamos la torre inclinada, la plaza y la Iglesia de San Juan. En la tarde del Domingo visitamos el santuario y el lugar de detención del padre Popieluszko desde el cual desapareció, fue torturado y después asesinado. Visitamos el museo; es impresionante ver como el sacrificio de una persona fue el comienzo de la caída de la mentira, que mantenía bajo la fuerza a toda la nación polaca. El padre Popieluszko es beato de la Iglesia Católica y se espera muy pronto su canonización. El lunes 30 fuimos a la intendencia de Torun, desde allí fuimos a la Astrobase, observatorio astronómico, conocimos un pequeño telescopio óptico prestado por la Universidad de Harvard por 97 años, como para observar el sol y sus planeEmbajada de Polonia en Chile
ticos se infiere de esta educación, Polonia aspira indiscutiblemente a estar en la primera línea intelectual y espiritual de Europa. Una visita importante, fue a la Escuela de Periodismo Católico de Torun, donde fui entrevistado por una periodista, en ella hay una galería de celebridades y héroes polacos entre los cuales hay un busto recién inaugurado de Ignacio Domeyko. Posteriormente visitamos Radio María, muy impresionante el trabajo que hacen con sus santos, Santa Faustina, el padre Popieluszko y San Juan Pablo II. En nuestra visita a Torun nos acompañó Lidia Sufisz quien tiene la “Fundación Proyecto Domeyko Polska” para relacionar a Polonia con todos los países de habla hispana incluyen12
do a Chile. También conocimos a Grzegorz Borek encargado de negocios en el extranjero.
jamos en el Hotel Artus. Fuimos entrevistados por la televisión y se difundió en los medios nuestra visita.
De Torun partimos al balneario de Ciechocinek famoso por sus aguas y sus sales curativas, es un lugar que parece suspendido en el tiempo, en la Europa de 1930, hermosos parques y su enorme y larguísima estructura de madera que se construyó para rescatar la sal que se saca del agua de los pozos profundos. Esta estructura es el símbolo del balneario.
La ciudad en la que vive Lech Walesa, se encuentra reconstruida, fue arrasada por el ejército soviético durante la Segunda Guerra Mundial, sus calles históricas fueron reconstruidas manteniendo sus fachadas originales. Hoy es una ciudad muy entretenida, muy bella y junto con Varsovia y Cracovia son ciudades muy turísticas. Visitamos el Museo de la Solidaridad que recuerda la liberación de Polonia del régimen comunista De Gdansk nos trasladamos a Varsovia por tren, donde estuvimos pocas horas antes de tomar el avión de regreso a Roma. Desde el tren nos trasladamos rápidamente a la Radio– Televisión polaca donde fui entrevistado en un programa transmitido en directo a toda Polonia. Al día siguiente, guiados por el padre Marcin, visitamos el Museo del Levantamiento de Varsovia a fines de la Segunda Guerra Mundial. Fue realmente muy emotivo por cuanto el abuelo de uno de los jóvenes del gimnazjum, el grupo de ese colegio que nos acompañó siempre en Varsovia, luchó en el levantamiento. El padre de nuestro joven amigo, el más alto de todo su grupo y de muy simpática figura, sólo tenía 10 años en la época de la sublevación y recordaba perfectamente esas terribles situaciones, me regaló algunas insignias que recuerdan el levantamiento, él estaba enormemente emocionado porque establecía un paralelo entre su padre y Domeyko, ambos lucharon como héroes para defender la libertad de Polonia. El museo es interesantísimo y está muy bien logrado y consigue comunicar al visitante la heroicidad y el amor a Polonia de esos combatientes.
Gdansk y la última etapa La última ciudad de nuestro periplo fue Gdansk, de 460.000 habitantes. Allí fuimos recibidos por su alcalde Pawel Adamowicz , fuimos sus invitados a almorzar y a cenar, les hago ver que Chile y Polonia son países muy diferentes, tanto en su geografía como en su gente, sería posible hacer esfuerzos para ser países complementarios ya que somos países muy abiertos con grandes facilidades para el comercio. Polonia tiene buena industria, a nivel europeo y precios muy competitivos por ejemplo ferrocarriles y tranvías de los cuales Chile está muy deficitario. Además Chile tiene una buena imagen de Polonia y Polonia de Chile, pero acá no conocemos su potencialidad y su calidad industrial. Nos alo-
Rápidamente nos dirigimos al aeropuerto donde nos esperaba Radoslaw Smyk a quien no veía desde Chile, muchos abrazos y despedidas con él , con el padre Marcin y con algunos alumnos del gimnazjum , el padre tenía otras obligaciones preparando la próxima visita del Papa Francisco a Cracovia, por lo que no nos acompañó a Roma, pero tenía todo dispuesto para alojarnos allí en el Hotel Baltic. Me parece que sin proponérmelo salí de Polonia queriendo más a ese país y a los amigos que allí dejamos y descubriendo que tengo empatía, quizás heredadas, con este extraordinario país europeo que se mantiene con un ideario humanista cristiano que compartimos con Carmen Luisa, por el cual muchos han dado sus vidas y que se distancia en muchos aspectos de las corrientes inmediatistas que, unifican al resto de Europa con resultados muy dudosos para ellos, en el mediano y en el largo plazo. Muy modestamente, con el ideal humanista cristiano el que escribe y Carmen Luisa trabajamos por Chile nuestra patria. • 13
POSTAL DE LA HISTORIA
Participantes de la reunión en la cual fue establecido Círculo Polaco "Mariscal Józef Piłsudski", Santiago de Chile, 3 de mayo del 1928. Den Emil Świerczewski (5), Kazimierz Domeyko (6), Jan Domeyko (7), Santa Poznańska (8), Anita Domeyko (9), Halina Haft (10), G. Haft (11), Os
Embajada de Polonia en Chile
14
ntro padre Hernan Esteban Domeyko y Ignacy Domeyko (1), Maria Domeyko (2), Florian Niedbalski, presidente (3), Jรณzef Poznaล ski (4), siadacz (12), Lidia Janiszewska(13), M. Znajewski (14), Ciszewski (15). Foto de la colecciรณn del Archivo Nacional Digital de Polonia
15
ANIMACION – EL MUNDO LLENO DE POSIBILIDADES MAGDALENA BARTCZAK Polonia tiene toda la historia y tradición de animación, que forma parte importante y sustancial de la industria cinematográfica. Y toda su calidad no se levantó en una centuria, pero se desarrolló durante décadas – entrevista con Margarita Cid, directora del festival Chilemonos.
C
uáles fueron los principios del festival Chilemonos? Como nació la idea y como se desarrolló su visión general?
Nuestro festival nació como una necesidad surgida de una muestra que nosotros hicimos presentando animación chilena en el mundo. Durante nuestros viajes visitamos países de Europa y América del Sur, llevando animación nacional a un ámbito internacional al que nunca había llegado. Los primeros festivales con una relevancia internacional fueron para nosotros el festival Anima en Bruselas y el Festival de Animación de Guadalajara. Empezamos a tener una red de grandes contactos internacionales y resultó que más gente de otros países se interesó en distribuir y hacer exhibiciones del material que teníamos. Entonces, todo nació de una manera sumamente natural. Gracias a esas exhibiciones, nos dimos cuenta que teníamos mucho más material que podría alcanzar para muestras y que podíamos hacer un festival, que sería algo mucho más grande e importante que solo aisladas muestras de animación. Así partimos con la primera versión – este año nuestro festival cumplió su quinta temporada. Hemos invitado huéspedes internacionales del primer nivel, entre otros: CarEmbajada de Polonia en Chile
los Saldanha, director de "La era del hielo" y "Rio", que estaba estrenando sus películas; David Daniels, Ryan Goodward que son personajes dentro de la animación y que tienen un lugar superganado y un prestigio levantado. Muchos invitados importantes han venido a Chile y eso fue realmente sorprendente a nivel nacional. Nos dimos cuenta que nuestro evento no abarca solo el ámbito nacional. Los argentinos, los peruanos, los bolivianos – todos en realidad quedaron muy impresionados por lo que hicimos. Esta fue la primera vez en nuestro continente, salvo Anima Mundi en Rio de Janeiro (que ya tiene más de 20 años), que se creó un evento tan importante y que hospedó personajes tan relevantes. Una parte importante de nuestra idea del festival fue siempre una mirada internacional hacia la animación y queríamos que eso fuera una ventana para difusión de animación mundial, no solo nacional. Siempre nos interesó lo que es el arte de animación en general – no solo chileno. Cuál fue su objetivo más importante en armar y desarrollar el festival? Nuestro objetivo siempre fue crear un espacio para hablar 16
Estábamos realmente alucinados durante nuestra visita. Así que para nosotros Polonia fue un lugar de puras situaciones increíbles como esa; y de puras buenas emociones. Todas las relaciones que conseguimos y todo lo que Polonia nos enseñó fue bien importante para nosotros.— dice Margarita Cid Elizondo de Chilemonos. 17
„Peter and the Wolf”/Semafor
sobre animación y aparte de eso – crear un mercado real de animación. Algo sustancial para nuestro festival siempre era potenciar un comercio de animación, un vínculo de producción y distribución. Entonces desde principio en el festival se constituyó el pensamiento sobre el mercado y área de producción. Desde la primera edición invitamos a los productores chilenos y extranjeros para que puedan juntarse, intercambiar sus portafolios; para que se desarrolle un movimiento más laboral. Eso generó en el segundo año y en los años siguientes una parte del festival que se llama Chilemonos MAI (Mercado – Animación – Industria) lo que sin duda proclamó a Chilemonos como una vitrina de difusión y un buen espacio para hacer negocios de animación. Porque a nivel nacional y en general, latinoamericano, no existen mercados exclusivos para animación. Esta mezcla que nosotros propusimos responde a esa necesidad – nuestro objetivo es siempre buscar y unir el nivel de realización con la distribución, promoción y con otras partes del mercado de esta industria. Es porque todo va unido: uno sin otro no funciona. Puedes ser un tremendo realizador, pero si no tienes distribución, difusión y la comercialización, no ocurre nada – no entras a la industria. Puede ser un gran caso de un
éxito único y aislado. Lo más importante es responder a las necesidades reales de ese sector y eso fue siempre un de nuestros objetivos principales. Entonces cada año tenemos un desafió: lo que no alcanzamos a decir y hacer antes, tenemos que complementar ahora – siempre es pura construcción, invención y creación de ideas.
„Cuando volvimos de Polonia, empezamos a analizar su forma de funcionamiento – pensamos mucho en cómo podemos aplicar sus conceptos en nuestra organización.”
Embajada de Polonia en Chile
Cuáles fueron sus inspiraciones y los ejemplos más relevantes en ese contexto?
Muy relevante para nosotros fue la visita a Polonia que hicimos. Polonia tiene toda la historia y tradición de animación que forma parte importante y sustancial de la industria cinematográfica. Y toda su calidad no se levantó en una centuria, pero se desarrolló durante décadas. Entonces cuando uno empieza a analizar un modelo polaco de lo que es la animación, encuentra muchas cosas en que pensar: „si, eso necesitamos implementar”. Todos los contactos que trajimos de Polonia a Chile fueron muy importantes para nosotros – tenemos muchos vínculos con Platige Image, Semafor, Kino Muranów; gente de múltiples organizaciones y fundaciones de cine en ese país. En Polonia existen muchas políticas culturales que son interesantes, en varios niveles – por ejem18
„Paths of Hate”/Platige Image
plo los edificios antiguos, remodelados, están usados como grandes fábricas de animación. Los polacos tienen una mirada sumamente práctica y muy acordada con las necesidades. Son un tremendo referente de como trabajan en ese mercado y cómo piensan sobre el arte de animación. Polonia no es una población grande, no tiene una tremenda industria de la animación, pero es muy asertiva y consecuente en lo que hace. Indudablemente tiene su sello, se destaca. La industria polaca no quiere convertirse en otro DreamWorks, no piensa en perspectivas de Hollywood, ese no es su horizonte. Lo que está tratando de construir son obras de alta calidad, originalidad e importancia. Y eso es un excelente modelo. Por eso para nosotros Polonia es un referente absoluto.
nas del Platige Image y otras empresas de esa industria. Yo antes de ir a Polonia siempre estaba muy obsesionada por el Semafor – ellos son increíbles! Y resultó que en la inauguración de nuestras muestras en el Kino Muranów, en el cóctel estaba una de las productoras del Semafor. No lo podía creer – ese estudio siempre era tan legendario para mí que no podía imaginar que estaba en el mismo lugar con ella. Después de que nos conocimos, nos decidimos ir a Łódź el día siguiente a visitar el Semafor – la decisión fue entonces muy espontánea [risa]. En Varsovia nos quedámos en la residencia del Embajador de Chile, quien además nos prestó a su chófer. Fuimos en el auto con el cónsul de Chile, que es muy amigo nuestro, le interesa mucho la cultura. Nuestro plan de viaje fue tan apurado, que el conductor manejó por la carretera con la velocidad de 130 kilómetros por hora. Me acuerdo que estaba tan estresada, que decidí dormir en el auto para pasar el viaje más rápido [risa]. Cuando visitamos el estudio Semafor, nos trataron estupendamente. Hablamos mucho, nos mostraron su museo, todo el estudio, las salas de clases, espacios donde se hace los muñecos o el vestuario. Todo fue fantástico! Ese encuentro fue aún más
„Los polacos tienen una mirada sumamente práctica y muy acordada con las necesidades. Son un tremendo referente de como trabajan en ese mercado y cómo piensan sobre el arte de animación.”
Cuando visitaron Polonia? Fuimos a Polonia en el 2013. Fueron a ver a algún festival? Fuimos para exponer algunas películas, que estaban mostradas en el Kino Muranów. Nos juntamos también con las perso-
19
interesante para nosotros ya que ellos tienen un modelo de la fundación que nosotros como la fundación Chilemonos hemos también aplicado en nuestro trabajo. Toda su estructura constituía como una referencia muy importante para nosotros: el estudio de producción tiene su fundación, la fundación tiene su festival etc. Nosotros como Chilemonos estamos en el mismo modelo. Cuando volvimos de Polonia, empezamos a analizar su forma de funcionamiento – pensamos mucho en cómo podemos aplicar sus conceptos en nuestra organización. Y cuales artistas polacos de animación le parecen los más inspiradores e interesantes? Llegué a animación desde el diseño – trabajé mucho como diseñadora. Y en ese contexto lo más relevante para mí siempre fue el arte de Jan Lenica, como animador, diseñador y artista de carteles. Conocí su arte durante mis estudios en la Universidad Pontificia Católica, donde a Lenica se trataba como si fuera un artista sagrado. Siempre me encantaba su modelo de imaginación y la forma en que el construyó la imagen. Me impactó mucho su discurso audiovisual que parece ser complejo, pero esta súper claro si sabes que estás buscando. En que otros contextos la animación polaca le parece tan interesante? Aparte de películas, nos interesan también el diseño y el arte de carteles polacos. Nuestro cónsul descubrió que hay un Museo de los Carteles en Varsovia – ahí encontramos El afiche de Jan Lenica también los afiches originales de Lenica, entre otros. Que emoción! Estábamos realmente alucinados durante nuestra visita. Así que para nosotros Polonia fue un lugar de puras situaciones increíbles como esa; y de puras buenas emociones. Todas las relaciones que conseguimos y todo lo que Polonia nos enseñó fue bien importante para nosotros. A pesar de todo esto, parece que en Polonia la animación – salvo su larga y hermosa tradición – sigue funcionando un poco fuera de la industria del cine, a menudo no está considerada
Embajada de Polonia en Chile
como arte importante y no está muy apreciada – eso se nota también en el nivel del financiamiento o en el tema de la promoción. Si, sin duda no tiene el reconocimiento merecido. Es un gran tema hoy día. Aun ahora, en Polonia como en Chile, hay un gran espacio entre la gran industria y la industria que es más individual y artesanal, los estudios son pequeños y trabajan en ellos no más que cinco o seis personas. Por eso fue tan importante para nuestra industria el Oscar para „Historia de un oso” – pasó lo mismo con el Oscar para animación inglesa-polaca „Pedro y el lobo”, coproducida por Semafor. Ambos son estudios pequeños y existen en área, donde no es tan fácil conseguir financiamiento. No es una producción estable, donde todos los meses son iguales – ahí no es tan seguro. A veces algunos proyectos necesitan más que un año sólo para ver luz para empezar la producción. Toda la preproducción es muy larga y no puedes exigir que la gente este comprometida sólo con hacer eso, porque tienen que trabajar en otros proyectos para ganar dinero. Así es en Polonia como en Chile – creo que ese tipo de problema existe en todas partes. Como le parece la condición de la animación chilena ahora? La animación chilena tiene muy buena y larga tradición – todo empezó en el año 1942 con la primera película de dibujos animados, que han realizado Jaime Escudero y Carlos Trupp. Se desarrolló mucho durante las siguientes décadas, y en los años ochenta la animación ya existía como industria, tenía su audiencia. Pero todo se estancó en los tiempos de la dictadura militar, cuando varios artistas relevantes para la animación chilena emigraron a otros países, como Francia, Alemania o Europa del Este. En ese momento empezó a desarrollarse otra
20
generación de creadores, que trabajaban sobre todo para la coproducciones con otros países. Si no es posible encontrar televisión. Hace sólo seis años que se abrió la primera escuela los fondos en Chile, los artistas buscan esas oportunidades de animación en Chile – antes no existía ese tipo de forma- afuera. A veces eso significa olvidar el mercado nacional y ción. Todos los artistas de esa industria tuvieron formación buscar nuevas posibilidades para poder producir y distribuir más artística – la mayoría de los autores de animación hasta el películas por ejemplo en Argentina, Colombia o Brasil. Eso día de hoy tiene formación artística, audiovisual o de diseño. también es el caso de „Historia de un oso” que antes de sus Uno de los artistas más destacados de las últimas décadas (de primeras muestras en Chile se estrenó en Colombia. El otro formación artística – tiene diploma de arte de la Universidad modelo importante es largometraje. Por ahora, solo en este Católica) es Alejandro Rojas, quien hizo „Ogú y Mampato en año hay cinco largometrajes en desarrollo. Son películas creRapa Nui” (2002) y „Papelucho y el Marciano” (2007). Él fue adas por los artistas audiovisuales y no están destinadas para uno de los primeros artistas de animación que realizó películas distribuirlas en las salas de cine, sino en los festivales o garealmente originales – la lerías. No son producciones mayoría de películas chilepara niños y tienen forma nas de antes fue basada en obscura – por su estilo se los modelos extranjeros y parecen a cine de los herguiones ya usados. A princimanos Quay. pio de los años dos mil la Con todas esas cosas que animación chilena empezó a pasan, creo que ahora estaindependizarse – gracias a la mos en el momento muy generación de artistas como relevante y positivo para la Rojas, que ahora tienen más animación chilena – con una o menos cuarenta o cincunueva formación de animaenta años. Empezó la ción, con importantes rebúsqueda de nuevos modedes internacionales, con los y lenguajes. Nacieron cortometrajes y largometratambién las primeras series jes interesantes que se prode animación en la televiducen. La industria de anisión – que devanó ser un mación chilena ya está realgran canal de distribución y mente madura y tiene mupromoción de animación. chos profesionales que se Hasta ahora en Chile se ha dedican solo a esa área. Lo producido más de 50 series importante es también eso, de animación – que, de verque se formó un apoyo dad, es mucho! En ese conconsciente para la animatexto nuestro país está en el ción y comprensión para sus primer lugar en Latinoamérinecesidades. Los desafíos ca. En otros países no se son grandes, pero grandes produce tanto, y en Argentison también las posibilidana por ejemplo se produce „Las leyendas polacas”/Platige Image des – creo que en los próximás largometrajes, pero no series de televisión. mos años todo va a desarrollarse y avanzar aún más. Todo eso hizo que la condición de la animación chilena hoy en día es muy buena y las producciones chilenas tienen éxitos en nivel internacional – como Oscar para „Historia de un oso” de Magdalena Bartczak, Periodista dedicada a la cinematografía y a los viajes. Graduada en filología polaca en la Universidad de Gabriel Osorio y estudio Punkrobot. Varsovia y cinematografía en la Universidad Jaguelónica de Sí. Y en realidad la condición de la animación chilena de hoy Cracovia. Escribió tres publicaciones científicas sobre el cine y día es el resultado de los cambios de las dos últimas décadas. trabajó en festivales de cine. Hoy en día vive en Santiago donUn gran éxito de „Historia de oso” es un ejemplo del máximo de está trabajando en un libro sobre la cinematografía chilena. nivel que puede lograr un cortometraje animado. Una parte muy importante de esa buena condición es relacionada con el tema de los fondos – cada año hay más opciones para realizar 21
NAVIDAD NEVADA MONIKA TRĘTOWSKA
¿
Qué tan distinta es la Navidad chilena de la polaca? Quizás no tanto como uno se puede imaginar. Pensando en la larga historia del catolicismo en Polonia, la tradición navideña de este país debe ser, y está, mucho más arraigada a la cultura y sus costumbres muy elaboradas. Pero eso no significa que no haya nada que decir al respecto de la Navidad chilena. Al contrario, el famoso ¨cola de mono¨ me gustó tanto que se instaló dentro de las celebraciones navideña con mi familia en Polonia. Pasé varias navidades en este lado del mundo, lo que me llevó a escribir una pequeña comparación entre los hábitos navideños de ambos países. DETRÁS DE LA VENTANA: Polonia se congela, Chile se derrite
EN LA MESA: Carpa versus asado
La Navidad polaca es en invierno. Suele nevar, por ende todo se ve blanco, hace frío y las noches son glaciales. Que el Viejo Pascuero use su rojo abrigo de invierno y gorro grueso tiene sentido, que el árbol navideño otorgue un ambiente cálido en la casa tiene sentido, que se canten villancicos acerca del invierno y bolas de nieve tiene sentido. ¿Y en Chile? Acá la Navidad es en pleno verano. Hacen más de 30 grados, del cielo llega solo ardor, entonces las hawaianas y los shorts parecen la mejor elección de ropa para la fecha, y definitivamente la piscina o la playa son el mejor lugar para pasar el día. Los niños comienzan sus vacaciones, los días son largos y las tardes calurosas. La atmósfera es muy distinta y la navidad tiene otro “aire”– huele a sandía, no a sopa caliente o galletas horneadas como en Polonia. No hay nada malo con la nochevieja calurosa, pues distinto no significa peor. Como a los polacos se les hace difícil imaginarse la Navidad en verano, para los chilenos no es fácil imaginársela en pleno invierno de -10 grados. Sin embargo, en el caso de Chile el Viejo Pascuero debería tener una camisa tropical en vez de un abrigo para ajustarse más al clima alrededor. Pero bueno, el Viejo Pascuero es uno solo en el mundo.
La sorpresa más grande de la Nochebuena chilena puede ser su menú. Polonia es muy tradicional en este aspecto y bastante restricta – hay 12 platos especiales que se prepara solo para esta fecha del año con la carpa como número uno y obligatorio. La nochebuena debe ser antes de todo sin carne. Pues en Chile el plato principal es la carne, en algunos casos pavo como una opción más refinada. Como el clima es favorable para hacer un asado en el jardín, en los días de la Navidad en Chile en el aire se siente el olor a asado. En la mesa se pueden encontrar también otros platos, como las distintas ensaladas, arroz y papas, pero no son platos especiales solo para esta fecha como en el caso polaco, sino que son los platos favoritos de la familia preparados en una manera más elegante. Pero los chilenos si se preocupan por la decoración de la mesa. Las dueñas de la casa sacan de los fondos de sus armarios los mejores manteles, la vajilla más bonita, los cubiertos más valiosos y las copas más lindas. Sin embargo, cuando cuento algunas tradiciones polacas como la de dejar un plato adicional por si un vagabundo golpea a la puerta de tu casa esa noche buscando refugio, o sobre dejar un poco de heno debajo de tu mantel navideño, o empezar a cenar con la pri-
Embajada de Polonia en Chile
22
23
Embajada de Polonia en Chile
24
25
mera estrella, los chilenos se sorprenden por esos detalles. PARA POSTRE: Pan de Pascua a.k.a “piernik” polaco Aunque el menú polaco definitivamente gana en la competencia de ser más “festivo”, el chileno tiene una pequeña tradición navideña que se llama “pan de pascua”. No es pan exactamente, se parece más al queque, y más aún, al “piernik” que es un queque polaco. La similitud no es tan rara porque el pan de pascua llegó a Chile con los alemanes. En sus ingredientes tiene miel, pasas, jengibre, nueces, almendras y frutas confitadas. A menudo se añaden también naranjas, guindas, ciruelas y pasas que se remoja en coñac. Aunque el pan de pascua es, como sugiere su nombre, una delicia para el tiempo de Navidad, se puede comprar durante el año entero en supermercados. ¡Algo muy bueno porque es delicioso! PARA BEBER: Cola de Mono versus “kompot” “Cola de mono” es mi hit personal de la Navidad chilena. Un licor de café que se hace especialmente para el tiempo de Navidad y Año Nuevo. Aparte de aguardiente, café y leche, tiene canela, clavos de olor y cascaras de naranja. Es delicioso, especialmente casero. Como no es difícil de preparar la tradición navideña del cola de mono llegó conmigo a mi casa en Polonia y entró a las celebraciones de mi familia polaca. En mi opinión el licor es la parte más festiva y especial del menú Embajada de Polonia en Chile
chileno. Aunque el cola de mono figura en las cartas de restaurantes todo el año es raro pedirlo en cualquier otra fecha. ¿Y de dónde viene el nombre tan original? Hay varias teorías. Una se refiere a los comienzos de la carrera de este licor y la etiqueta de botella “Anís de Mono”, en cual aparecía el mono con cola. La segunda teoría dice que es un juego de palabras. ¨Cola¨ en el mundo de política se refiere a una derrota en la elecciones y un fracaso así tuvo el señor Montt. El ganador estaba festejando tan efusivamente que en algún momento faltó el alcohol. Mezcló entonces lo que encontró en el lugar, el café, la leche y un poco de aguardiente llamando el nuevo trago la “cola de Montt”. Con el tiempo el nombre se modificó a la “cola de mono”. La tercera teoría, la más popular, es parecida a la anterior. El protagonista de esa es el presidente Pedro Montt, llamado por los más cercanos “El Mono Montt”. Saliendo de una fiesta el presidente pidió su arma, una pistola “colt” que antiguamente se dejaba en la puerta al momento de entrar. Los invitados lograron convencerle para que se quede un poco más y fue este momento cuando se mezclo por primera vez este licor de café que obtuvo el nombre “colt de Montt” que se modificó con el tiempo a la famosa “cola de mono”. Si la Navidad polaca no fuese tradicionalmente sin alcohol, seguramente nosotros también tendríamos algo más que kompot (un jugo casero hecho en base de fruta, agua y azúcar) en la mesa.
26
CON FAMILIA: Asistencia (no)obligatoria Los chilenos son muy de familia, entonces la Nochevieja también es un tiempo que pasan con los más cercanos. No obstante, comparando el nivel de la obligación para asistir la cena navideña en Polonia y en Chile, tengo la impresión de que en el país europeo es una cuestión de vida o muerte. Cruzamos todo el país, incluido continentes y océanos para que todos estén juntos en la misma mesa, sin excepción. Muchas personas pasan dos cenas de Nochebuena, primero en su casa y después en la casa de los suegros. Este día hay que estar, punto. Me parece que en Chile los padres son un poco más indulgentes con sus hijos adultos cuando uno pasa la Navidad en otro lugar. Quizás porque la cena es tan tarde, alrededor de las 23:00. Quizás porque los chilenos se juntan cada domingo para el almuerzo familiar, entonces si alguien no aparece esta noche, de igual forma se reunirán el siguiente fin de semana. En cambio para los polacos la fecha de Navidad es una de las pocas ocasiones, a veces LA ocasión del año, cuando toda familia esta unida. Quizás por eso la celebramos más. Es posible también que en el caso de Chile la geografía juega un rol importante. El país es extraordinariamente largo, las distancias enormes entre ciudades, los viajes duran mucho y a menudo son costosos si esos implican una compra de pasajes aéreos. No todos pueden fácilmente visitar a los cercanos en otros rincones del país. Especialmente porque el 26 de
Diciembre los chilenos vuelven a trabajar. En cambio en Polonia es otro día feriado. AL LADO DEL ÁRBOL: Sin él, no hay Navidad El árbol navideño adorna las casas chilenas tal cual como en Polonia. Es una señal de la llegada de la Navidad y todos los niños esperan ese momento familiar para decorarlo. Grandes árboles adornan además las plazas de las ciudades. Como en Polonia, los adornos y la locura de las compras aparecen en las tiendas y supermercados justo después de la Noche de los Santos… CON VILLANCICOS: ¿Se cantan o no? Los villancicos llegaron a Chile con los españoles. Mis amigos dicen que actualmente la tradición del canto familiar se ha perdido, para no decir que desapareció. En este punto tenemos algo en común con los chilenos ya que en Polonia también se cantan menos y menos los villancicos, sin considerar los cantados en la iglesia. En el caso de Chile no es nada extraño – cantar sobre nieve y la nochebuena fría cuando se siente calor no es muy lógico. Por lo tanto acá es más popular la chistosa canción ¨Viejos pascueros acalorados” del programa infantil 31 minutos que es un buen resumen de la calurosa navidad chilena con un una letra muy divertida. →
27
DESPUES DE LA NOCHEBUENA: Una noche familiar versus la disco Bueno, un momento familiar, el árbol, la cena después de las 23:00, conversaciones, chistes, regalos y agradecimiento. ¿Y después? Después viene la “Misa del Gallo” aunque parece menos relevante en comparación con las iglesias llenas en Polonia. ¿Qué hacen después los jóvenes chilenos en la noche? ¡Van a bailar! Los bares y discos están abiertos a la medianoche y esperan a sus clientes. El 25 de Diciembre ya es en Chile un día de familia, igual como en Polonia. Los chilenos se quedan en las casas o visitan familiares y cementerios. Pero el siguiente día ya uno va al trabajo mientras tanto en Polonia se sigue celebrando Navidad con otro día libre. ¡Algo muy raro en un país donde existe casi un fin de semana largo por mes! ¡Punto a favor para Polonia! EN LA TELE: el Angelito sigue abandonado Como en Polonia, tanto en Chile, Kevin se queda en casa solito. “Cada navidad, y un par de veces por día”, dicen con un cierto tono de agote los chilenos al respecto de “Mi pobre Angelito”, la película navideña dada cada año incesantemente en ambos países. De hecho, en el caso polaco la traducción del título Inglés es “Kevin sam w domu” (“Kevin solo en casa”). Otra película navideña querida por los chilenos, o al menos por los jefes de canales que la dan cada año, es “El hombre Manos de tijeras” con Johny Deep. EN LA RADIO: ¡No tocan “Last Christmas”! Ya son 6 años en Chile, y ni una sola vez he escuchado la famosa canción de la banda Whaam que reina en las radios polacas. La tocan tantas veces por día que provoca algo entre ternura y rechazo total. A aquellos que quieren evitar irritación de oídos, les recomiendo un viaje a Chile en estas fechas, entre Noviembre y Enero. Lo que seguramente van a escuchar aquí será la canción de fin de año por excelencia “Un año más” de Tommy Rey. MONIKA TRĘTOWSKA – periodista, viajera, corresponsal de la Radio Nacional de Polonia en Chile y Sudamérica. Magíster de Periodismo y Comunicación Social de la Universidad de Varsovia, con estudios de postgrado en Música Popular de America Latina de la Universidad Alberto Hurtado en Santiago de Chile. En su blog www.tresvodka.com escribe acerca de la vida cotidiana en Santiago de Chile, sus viajes a través Latinoamérica y la cultura del continente latino. Fotos: MARIUSZ MICHALAK La modelo: MAGDALENA LI-U-FA El modelo: MIKE BAZER Trajes de la época del Gran Ducado de Varsovia 1807-1815 provienen de la compañía Miss Stroje Ludowe Marzeny Matusiak de Rzeszów Lugar: Costanera Center, Santiago, diciembre 2016
Embajada de Polonia en Chile
28
29
POLONIA EN 21 DIAS Un destino lleno de sorpresas JUAN CARLOS SAFFIE
¿Por qué Polonia? Creo haber oído esa pregunta unas mil veces. Considerando que compré los pasajes con más de 6 meses de antelación, hubo múltiples ocasiones para que el asunto de mi viaje saliera a la palestra. Las primeras veces intenté explicar que me había involucrado en un proyecto de recreación de Jednostka Wojskowa GROM, una unidad polaca de fuerzas especiales, y que por tanto para mí resultaba muy interesante visitar su país de origen. La confusión, lejos de desaparecer, solía aumentar. Luego opté por una respuesta algo más críptica pero definitivamente más sencilla y menos polémica: ¿Por qué no? Sin importar la respuesta, este ejercicio aparentemente interminable terminó por instalar la duda en mi propia cabeza. Fiel a mi estilo, enfrentado a una buena oferta había comprado los pasajes sin pensarlo demasiado, pero a medida que se acercaba la fecha de partida las interrogantes se multiplicaban. ¿Qué haría allí? ¿Qué lugares debía visitar? ¿Eran tres semanas demasiado tiempo? ¿Cómo lo haría con el idioma? ¿Era buena idea hacer todo esto solo?
Internet todo lo sabe Antes de entrar en pánico opté por confiar en internet. Las respuestas están ahí, a un par de clicks de distancia. Me pareció que lo más sensato sería comenzar por definir las ciudades a visitar. Abrí el mapa y, tomando Varsovia como punto de partida y término, definí un trazado circular a través de las principales ciudades del país: Kraków, Katowice, Wrocław, Poznan, Gdańsk. Un par de conversaciones con mis entrañables amigos polacos me permitió refinar el programa. Wieliczka, Oświęcim, Gniezno, Toruń, Sopot y Gdynia entraron el mis planes. El siguiente paso naturalmente era definir cómo viajaría de ciudad en ciudad. Afortunadamente Polonia tiene una red ferroviaria muy completa que alcanza prácticamente todas las ciudades del país. Incluso mejor, está adherida a los programas de Eurail y en consecuencia es muy sencillo adquirir un pase. Problema resuelto. Por último debía resolver el hospedaje. Un hombre que viaja solo no necesita grandes comodidades, por lo que opté por buscar hostales en vez de hoteles. Hay una gran variedad de sitios para ello; personalmente confié en hostelworld.com. Para mi sorpresa me encontré con hostales a muy buenos precios y con excelentes instala-
Embajada de Polonia en Chile
30
31
ciones. Incluso en algunas ciudades los hoteles tienen precios igualmente competitivos.
La hora de la verdad Hechas las tareas, leídos los libros y definido el programa, aterricé en Varsovia. En el vuelo intenté aprender las palabras esenciales pero mi empresa fue un fracaso. El arribo, por tanto, fue un tanto difícil: el 95% de la señalética está en polaco. Pero si el idioma del país es uno de los más complejos del mundo, su gente debe ser de las más gentiles. Quizás puedan parecer distantes al principio, pero la disposición a ayudar de los polacos es difícil de asimilar. Si bien es difícil encontrar personas que hablen español, la mayoría de los jóvenes habla inglés. Otra buena solución es comprar un chip con internet móvil para el teléfono. Las tarifas son bajísimas y estar conectado abre un mundo de alternativas. Uber, por ejemplo, está disponible en las principales ciudades y te saca de muchos apuros (¡y muy barato!).
El recorrido
Mi plan me llevó a tomar el tren a Kraków
(Cracovia) unas pocas horas después. Mientras que Varsovia fue severamente dañada durante la Segunda Guerra Mundial, Cracovia resultó prácticamente indemne. Tal fortuna le permite mantener su identidad medieval, coronada por el Castillo Embajada de Polonia en Chile
de Wawel. Es una ciudad bellísima, colmada de historia, pero que también congrega a buena parte de la juventud polaca dada su condición de centro universitario. Solo lamento no haberme podido quedar más tiempo. Tomé un bus local (no sin algunas dificultades) para llegar a Wieliczka, un pueblo famoso por albergar un conjunto de minas de sal de 287 kilómetros de largo que data del siglo XIII. A lo largo de los siglos los artesanos han tallado desde estatuas hasta una catedral en su interior. Es una de las obras más espectaculares que he visto en mi vida, bien vale la pena visitarla. Oświęcim es la ciudad trístemente celebre por haber albergado los campos de concentración Auschwitz I, II y III. Ni haber estudiado en detalle los conflictos del siglo XX, ni saber de las atrocidades cometidas durante los conflictos mundiales, me preparó para el impacto que me provocó visitar dichos lugares. Siendo descendiente de palestinos, alguien podría pensar que enfrentaría con mayor frialdad la evidencia de las atrocidades cometidas contra el pueblo judío; muy por el contrario: es esa misma conciencia del sufrimiento al que puede exponer un hombre a su igual la que resonó en mi interior. Solo puedo rezar porque algún día entendamos que somos todos un mismo pueblo, más allá de religiones o ideales, y porque críme-
32
nes como estos se extingan para siempre. Por sobre todas las cosas una ciudad industrial, Katowice no es un lugar particularmente turístico. Sin embargo alberga el Museo de Silesia (que contiene una muestra de la cultura de la región) y varias iglesias y catedrales de renombre (como la Catedral del Rey Jesucristo). Wrocław, en cambio, tiene todos los encantos de Cracovia en un envoltorio algo más pequeño. Wielkopolska, quizás la región más históricamente significativa de Polonia, contiene varios de mis lugares favoritos. Su arquitectura tiene una marcada influencia alemana, particularmente notoria en el centro histórico de Gniezno. Haber podido visitar los restos históricos bajo la Catedral de Gniezno fue una experiencia memorable, más aún considerando su rol en la fundación del Estado Polaco. El Museo de los Orígenes del Estado Polaco (Muzeum Początków Państwa Polskiego) es uno de los mejores que he visitado, tanto por su contenido como por la forma en que está organizado y relatado. Toruń es alucinante, recomiendo tomarse el tiempo para caminar con calma por sus calles. Quizás la mayor sorpresa que me llevé fue Gdańsk. Alrededor del mundo los puertos usualmente son relativamente sucios y desordenados; Gdańsk es una joya. Su centro histórico es fascinante y las escenas que te regalan sus canales por la noche, impagables. La cocina polaca merece un párrafo aparte. Consciente de mi ignorancia, me hice de la idea de probar cuanto plato me recomendaran. Ninguno desilusionó. Cierro los ojos y veo Pierogi,
Kiełbasa, Bigos, Rolada… incluso probé la afamada Zurek Staropolski. Guardo un particular afecto por la Pierogarnia Stary Toruń.
GROM
El regreso a Varsovia trajo consigo el capítulo princi-
pal de mi visita: el propósito del viaje siempre fue acercarme más a la unidad que recreo en conjunto con mi equipo. Durante el viaje me sorprendió la estrecha relación que hay entre las fuerzas armadas y la población civil. De las fuerzas armadas sorprende su apertura y de la población el particular orgullo que sienten por ellas. Apertura o no, jamás esperé tener la suerte que tuve. Una serie de elementos se conjugaron para que recibiera el inigualable honor de ser invitado a la base principal de GROM en la ciudad. Me reservo los detalles de dicha visita, pero si puedo decir que a la salida mi compromiso con la promoción del trabajo y los valores de la Unidad quedó absolutamente sellado. La calidad humana y profesional de estos soldados es sencillamente impresionante.
¿Por qué Polonia? Porque es un país rico en historia, cultura y contrastes. Porque su gente es atenta, sencilla y hospitalaria. Porque convierte múltiples influencias en un resultado asombroso. Porque cada lucha ha fortalecido su espíritu, transformándolo en identidad, y esa identidad se respira en todas partes. Y, finalmente… ¿por qué no? •
Juan Carlos Saffie R. es Ingeniero Comercial de la P. Universidad Católica. Ejerce como empresario independiente y actualmente está radicado en Concón, Chile. Enamorado de las actividades al aire libre, obtuvo su licencia de piloto privado a los 19 años, completó el curso de paracaidismo en 2014 y ya acumula más de 10 años practicando airsoft, un deporte desarrollado en torno a la simulación militar. Fue en ese contexto que hace ya dos años decidió iniciarse en la recreación militar, una disciplina que busca emular unidades contemporáneas y también históricas. Desde entonces se ha dedicado a la recreación de Jednostka Wojskowa GROM, una de las unidades de fuerzas especiales más reconocidas en el mundo desde que fuera formada por el Gen. Sławomir Petelicki en 1990. Esta unidad se destaca por ser la heredera del legado de los Cichociemni; comandos polacos aerotransportados que lucharon contra la invasión nazi durante los últimos años de la Segunda Guerra Mundial. Dicho legado está detrás del compromiso de Saffie, un apasionado de la historia, con la unidad.
33
¿Sabías qué…
„...El general Ramón Freire (en la foto) afirma, entre otros, que “Borkowski fue un oficial encargado de tareas importantes, que se distinguió altamente en la Guerra de la Independencia…”
Un oficial polaco Franciszek Dunin-Borkowski luchó por la Independencia de Chile en la batalla del Biobío? Su biografía y la de otros polacos que participaron en la formación del Chile moderno, se la puede leer en el libro titulado “Sylwetki polskie w Ameryce Łacińskiej w XIX i XX wieku. Uczeni, literaci, artyści, kler i wojskowi” de Edmund Stefan Urbański, publicado por The Polish Institute of Arts and Sciences of America en 1991. Contamos con un ejemplar en la Biblioteca de la Embajada de República de Polonia en Santiago. Ven, inscríbete, saca en préstamo. Escríbenos - santiago.embajada@msz.gov.pl
Embajada de Polonia en Chile
34
T
al vez el único oficial polaco que participó en las luchas independentistas en Chile, habitando este país por 13 años. Franciszek Dunin Borkowski nació en 1789 en Borszczowo (Galicia de los Cárpatos), en una familia patriótica que creía que Napoleón, apoyado por los polacos, aseguraría una independencia permanente a su patria. Por eso, el joven Franciszek, siguiendo los pasos de sus coetáneos, formó parte de las tropas napoleónicas. Sin embargo, tras haber visto el fin de la fama del Pequeño Cabo , guiado “por vuestra libertad y la nuestra”, Franciszek decidió combatir por la libertad de otras naciones. Durante su estadía en Francia se enteró de las luchas independentistas de los pueblos sudamericanos colonizados por los españoles, así que llegó a Chile en 1813. Allá entró al servicio de los insurgentes dirigidos por los Generales en Jefe del ejército Bernardo O´Higgins y Manuel Carrera. Además, participó en guerras contra los colonos españoles. Como asevera Pyzik, en su investigación sobre los polacos en la América del Sur, el desempeño de Borkowski como militar se inició justo con su llegada a Chile.
heridas obtenidas durante las batallas, el mismo Freire le otorgó el certificado que comprobaba la estancia en campaña.
En el certificado mencionado emitido el día 28 de diciembre de 1826, el general Ramón Freire afirma, entre otros, que “Borkowski fue un oficial encargado de tareas importantes, que se distinguió altamente en la Guerra de la Independencia. Los informes militares de las compañías en las que participó son igual de fidedignos como los acontecimientos que menciona, porque la mayoría de ellas se realizó bajo mis órdenes. Estas circunstancias me permitieron conocer detalladamente su servicio militar. Para confirmar su excepcional y valiosa actitud como oficial, puedo asegurar que nadie lo habría superado en cuanto a su valentía, sacrificio y a la realización ejemplar de sus deberes. La acción de guerra del Biobío en 1817 en la que demostró su lucidez y atrevimiento, cualidades que le caracterizan y que ponían en peligro su vida. Aunque cuando cruzaba por el río Biobío, recibió un golpe, continuó su servicio. Lo aseguro por ser comandante. En total, el teniente coronel Borkowski merece toda la consideración del Pueblo chileno por ser un oficial honesto, valeroso y obediente. Hablar de eso es mi deber”.
„Según los informes militares chilenos, Borkowski, en particular, se distinguió en la batalla del Biobío por su digna participación. Dirigió un destacamento de 40 insurrectos chilenos enfrentándose a 600 soldados españoles.”
Según los informes militares chilenos, Borkowski, en particular, se distinguió en la batalla del Biobío por su digna participación. Dirigió un destacamento de 40 insurrectos chilenos enfrentándose a 600 soldados españoles. Aunque durante ese enfrentamiento fue gravemente herido, por su valentía recibió la Legión al Mérito de Chile. Ascendió al grado de teniente coronel, derramando sangre por una nación cuyo idioma todavía no había dominado. En 1817, durante la segunda etapa de la compañía de los patriotas chilenos llevada en contra a los españoles, luchó en las batallas de Cancha Rayada, Talcahuano y Maipo, bajo el mando del general San Martín y del general Ramón Freire. El general Freire fue el comandante directo del teniente coronel Borkowski. Cuando este fue obligado a retirarse a causa de las
El teniente coronel Borkowski se casó el día 20 de mayo de 1819 con una chilena Rafaela Lecumberre con la que tuvo dos hijos: Francisco Rafael y Petronela. Como consecuencia de las heridas de guerra recibidas al borde del Biobío, se retiró en 1826. Murió unos meses después a los 37 años. Según la documentación militar y eclesiástica, la viuda del coronel Borkowski se dirigió al comandante del Ejército Chileno por la pensión. Sin embargo, porque el asunto no era de gestión militar, ni de la Presidencia de Chile, del trámite se encargó la Cámara de Santiago. Foto Memoriachilena.cl
35
Hoy pregunta, hoy respuesta
T
res creadores chilenos de los videojuegos Max Kübler de AOne Games, Sebastián Saldías de Mister Glitch Studio y Juan Cristóbal Tomic de Videogames Chile AG, han visitado Polonia para hacer el reconocimiento del mercado, evaluar su potencial y posibilidades de cooperación. Según los empresarios chilenos Polonia es uno de los más importantes mercados en Europa que ofrece productos a nivel mundial. No solamente son los juegos computacionales pero también software y soluciones móviles. En su opinión, el mercado polaco es uno de aquellos en los que la dinámica de crecimiento es más alta y donde oportunidades de cooperación de las empresas chilenas y polacas son muy amplias. Aparte de las reuniones en las empresas polacas también se han iniciado conversaciones con el Cine Cluster de Cracovia, el cual promueve la industria creativa polaca. En Polonia operan varias compañías bien conocidas, especializadas en producción de los juegos de computación, por ejemplo CD-Project RED, Techland, CI Games o 11 Bits Studios. Los juegos más famosos del mundo, producidos en Polonia son, entre otros: The Witcher, Dead Island, Lords of the Fallen, This War is Mine y Call of Juarez. Una serie de preguntas cortas ha sido preparada por Justyna Frelak, Secretaria de asuntos económicos de Embajada de Polonia en Santiago de Chile.
¿
Cuáles son sus impresiones después de la estancia en Polonia?
Fue una buena experiencia para nosotros ir por primera vez a conocer la industria de videojuegos en Polonia. Pudimos apreciar el alto nivel de desarrollo de las empresas y la calidad de sus productos y servicios. Están en un grado mayor de avance que nosotros. ¿Qué es lo que más le gustó a usted en Polonia?
hicieron para llegar a tener empresas con productos de fama mundial y excelente calidad. Aspiramos a transformarnos en un polo de desarrollo para esta industria dentro de América Latina y para eso el ejemplo de Polonia es muy interesante de conocer. ¿Qué puede ofrecer Polonia al mercado global de los juegos computacionales?
¿Qué es lo que le sorprendió en Polonia?
Polonia ya ofrece productos de la más alta calidad al mercado global de videojuegos, desde hace años. Tienen talento, creatividad, esfuerzo y un nivel de profesionalismo envidiable. Algunos de los juegos que han salido de ese país son famosos en el mundo entero y más importante aún, éxitos de venta.
Estuvimos muy poco tiempo para conocer, pero creo que quedamos gratamente sorprendidos del nivel de profesionalismo de la industria.
¿Por qué se distingue el mercado polaco de los juegos computacionales de los fabricantes de juegos de otros países europeos?
¿Recomendaría usted Polonia a sus amigos?
Probablemente para algunos juegos se nota la influencia cultural de los desarrolladores polacos, que hace que sus productos sean destacados, pero en general lo que más se distingue es que son productos de excelente calidad y que compiten sin problemas con los productos del resto del mundo. Muchos juegos son indistinguibles de los que son producidos en Estados Unidos u otros países desarrollados de Europa, mucha gente no sabe que son hechos en Polonia.
Las personas. Todos aquellos que nos recibieron fueron muy amables y se tomaron el tiempo de atendernos muy bien.
Lo recomendaría a nuestros empresarios para buscar oportunidades de negocios en Europa central y oriental. ¿Volvería usted a Polonia? Sí. ¿Por qué ha decidido investigar el mercado de juegos computacionales de Polonia? La industria de videojuegos en Polonia es más avanzada que en Chile y pensamos que podríamos aprender de ellos cómo
Embajada de Polonia en Chile
¿Le gustaría entablar relaciones de colaboración con alguna de las empresas polacas en particular (con cuáles)?
36
Para la Asociación es relevante que nuestras empresas puedan entablar relaciones comerciales principalmente, pero siempre estamos abiertos a cualquier forma de colaboración que pudiéramos concretar entre desarrolladores y/u otras empresas del rubro. Algún proyecto de coproducción sería interesante. ¿Cuáles son las similitudes y las diferencias entre el mercado polaco y chileno de juegos computacionales? En cuanto a consumidores somos similares, nuestro público está fuertemente influenciado por los juegos más famosos en el mundo y se utilizan todas las plataformas disponibles, PC, consolas, móviles etc. Pero respecto al desarrollo y producción de videojuegos, la industria polaca está más avanzada. En Chile no hay publishers, por ejemplo, mientras que en Polonia sí; y los casos de éxito como CDProjekt Red todavía no han ocurrido en Chile, al menos no con el impacto mundial que han tenido ellos. ¿En qué áreas del rubro informático ve usted posibilidades de colaboración entre Chile y Polonia?
del tipo "work for hire" o outsourcing; y en la posibilidad de publicar desarrollos hechos en Chile para el mercado polaco y Europa oriental, principalmente en plataforma PC. Como es el jugador promedio en Chile? Nuestro público consumidor está hiper conectado y gusta de consumir las últimas novedades y tendencias en tecnología. Los juegos hechos en Polonia (y en cualquier parte del mundo) entran fácilmente a Chile y son consumidos igual que el resto (sin distinción), a través de las plataformas de descarga digital (Steam, App Store, Play Store, GOG, Origin, Playstation Store, XBox Live, etc.) y a través de las cadenas de retail de juegos físicos ya establecidas hace muchos años en las grandes ciudades del país (Zmart, Microplay, Weplay, Todojuegos, Falabella, París, Ripley, etc.). La piratería ha disminuido con los años, los precios competitivos y la facilidad para comprar productos originales, y la capacidad de compra de las familias ha ido en aumento por lo que cada vez más poseen smartphones, consolas y computadores personales. •
En el area de servicios para la industria, sistemas de trabajo
37
Prensa chilena sobre Polonia y sus Polacos
E
n nuestra revisión por la prensa chilena, queremos mostrar lo diverso que se dice de nuestro país y que, desde luego, crea nuestra imagen en el exterior. Pareciera ser que, una mención sobre nuestra Polonia puede encantar, aumentando la conciencia de los lectores y ser algo más atrayente que, los análisis de múltiples páginas o los comentarios formales de las portadas.
La revista "Mercado Mayorista” presentó una marca de cerveza polaca que se estrena en el mercado chileno. La cerveza Perla de Browary Lubelskie se la puede encontrar en oferta por lanzamiento en la distribuidora chilena Emporio Terramater. Con anterioridad ya se podía encontrar en Chile la cerveza polaca Van Pur.
En Chile no sólo Robert Lewandowski es famoso por ser una estrella del Bayern Munich y de la selección polaca, sino también su esposa Anna. El diario "Las Últimas Noticias” informó sobre sus proyectos que promocionan un estilo de vida saludable. Anna Lewandowska, ex campeona de karate tiene su propio sitio en Internet donde publica libros y sube videos que enseñan cómo alimentarse de una manera sana, hacer ejercicio y cuidar su estado de ánimo.
Pablo González y Tomás Pacheco, dos académicos chilenos de la Universidad del Desarrollo de Concepción participaron en la 28ª European Conference on Operational Researh organizada esta vez por la Universidad Politécnica de Poznań. Como publicó el diario ”El Sur” ambos demostraron su experiencia en la administración de recursos forestales. El periódico "El Diario de Atacama” informó que el duo polaco-chileno de pianistas "Temperamento” causó sensación durante su gira de conciertos en Chile. Javier Malebran y Agnieszka Korpyta presentaron un programa que unía la creación de compositores polacos y chilenos. El proyecto fue patrocinado por el Fondo para el Fomento de la Música Nacional. Embajada de Polonia en Chile
38
Los medios de comunicación chilenos prestaron mucha atención a la Jornada Mundial de la Juventud que tuvo lugar este año en Cracovia. Jóvenes de cada rincón de Chile viajaron hasta Polonia para encontrarse con el papa Francisco. Matías Guzmán, alumno del Colegio San Luis en Antofagasta, cree en el mensaje del Papa. Entrevistado por el periódico local „La Estrella” menciono que gracias a las enseñanzas de Francisco quiere luchar contra la injusticia y ayudar a la gente que realmente necesita ayuda. La cobertura sobre los viajes de los jóvenes chilenos fueron publicadas por los diarios de mayor difusión de Chile: El Mercurio, La Tercera, Nacional y otros.
El diario ”El Mercurio” publico sobre la exposición de Ewa Okolowicz que reside y trabaja en el sur de Chile en Puerto Natales. La artista polaca participó en la exposición titulada ”Patagonia minimalista” en la cual presento pinturas de paisajes pintorescos inspirados por la naturaleza salvaje y el espacio ilimitado de la región de Magallanes.
Críticas positivas recibió el Teatro Piesń Kozła en la prensa chilena por la presentación de su obra titulada ”Los cantos de Lear”. Los interpretes se presentaron en la ciudad de Santiago y Concepción durante el evento SANTIAGO A MIL, el festival de teatro más grande de Chile. El crítico teatral del diario "El Mercurio”, Pedro Labra Herrera escribió una reseña de la obra en la que menciona "todo es nuevo, distinto, fresco y difícil de describir”. La obra teatral polaca fue reconocida como una de las mejores interpretaciones en el festival en este año.
El informativo "La Hora” publicó sobre el interés de Michael Fassbender para aprender el polaco. El actor al que veremos en la próxima película de la saga „X-Men” bromea que quiere aprender la mayor cantidad de lenguas extranjeras para que Mangneto, papel que protagoniza, tras convertirse en ser humano, pueda trabajar de intérprete en la Organización de las Naciones Unidas.
El periódico ”El Mercurio” publico la apertura del Consulado Honorario de la República de Polonia en la ciudad Viña del Mar. La Cónsul Honoraria que representará a Polonia en esta pintoresca ciudad costera es la profesora Ana María Chamy, académica de la Universidad de Viña del Mar. 39
Polonia-Chile? Por ahora empate 0-0 ¿Cuál sería el resultado del partido Polonia - Chile en una cancha de fútbol? En uno de los mejores clubes del mundo están jugando Arturo Vidal y Robert Lewandowski. ¿Y cuál es la historia de los encuentros polaco-chilenos? IZABELA WOŹNIAK
E
n Europa se encuentra actualmente en curso la Bundesliga, donde hombro con hombro en el Bayern Múnich juegan el héroe del fútbol chileno Arturo Vidal y el capitán del equipo nacional polaco Robert Lewandowski. Viendo los partidos de Bayern y el seguimiento de las imágenes fuera de la cancha, vemos que los jugadores tienen una muy buena relación. En actualidad se encuentra en juego la clasificación para la Copa Mundial de la FIFA 2018, que se llevará a cabo en Rusia, en teoría, ambos podrían reunirse durante el torneo como representantes de sus países. Y eso sería un gran evento, porque... los equipos de representación de Chile y de Polonia no se encontraron nunca en un partido de fútbol masculino. Entre los países de América del Sur, Argentina fue rival polaco 11 veces, Brasil - 12, y Colombia - 5. Contra la representación de Bolivia, futbolistas polacos jugaron dos partidos, contra equipos de Perú, Ecuador y Uruguay - tres. En la historia de la competición, incluso hubo un partido contra Paraguay y con los chilenos - cero. Equipos de tercer puesto La primera Copa Mundial de la FIFA fue celebrada en año 1930 en Uruguay. Desde ese momento, se llevan a cabo cada cuatro años, excepto en 1942 y 1946, cuando no se celebró debido a la Segunda Guerra Mundial. La selección polaca participó en este campeonato siete veces: 1974, 1982 - tercer lugar 1978 – cuartos de final 1938, 1986 – octavos de final 2002, 2006 – fase de grupos Embajada de Polonia en Chile
El Equipo nacional chileno clasificó nueve veces, y su mayor éxito fue alcanzado en el año 1962, cuando en su tierra quedó en tercer lugar. En mayo de 1960, durante los preparativos para el campeonato, el país había sido afectado por el terremoto más grande del siglo XX (9,5 en la escala de Richter) el cual destruyó en gran medida la infraestructura de Chile. Sin embargo, los estadios y las instalaciones necesarias se construyeron a un ritmo rápido y el torneo comenzó sin grandes retrasos. En las otras copas del mundo, los chilenos llegaron a los octavos de final (1998, 2010, 2014), o jugaron en la fase de grupos (1930, 1950, 1966, 1974, 1982). Los torneos en los que Polonia tuvo su participación más exitosa (1974,1982), fueron los únicos donde se encontraron tanto el equipo nacional de Polonia y Chile. El más frecuentemente mencionado en la historia del campeonato de fútbol de Polonia es en 1974, los chilenos compitieron en el Grupo A con el anfitrión – el equipo de La República Federal de Alemania y con las representaciones de la República Democrática de Alemania y Australia. Pero no ha podido conseguir la victoria, y sufre una derrota 0: 1 contra el futuro campeón y dos empates 1: 1 con la RDA y 0: 0 con Australia, esto hizo que el equipo chileno se quedara con el tercer lugar en el grupo y perdió la oportunidad de continuar en la copa. Polonia ganó el Grupo D al derrotar a Argentina (3: 2), Italia (2: 1) y Haití (7: 0). El período en que se llevó a cabo este torneo es un momento difícil para Chile. Augusto Pinochet ajustaba cuentas brutalmente con sus opositores, que incluían, entre otros, los socialistas apoyados por el gobierno soviético de la URSS. Durante la etapa de eliminaciones se llevó a cabo el partido en el Estadio Nacional entre las selecciones de Chile y la Unión Soviética (21 noviembre 1973). Es sólo que... la representación de los visitantes no estaba. Escuchado los himnos, los jugado40
res comenzaron a jugar y marcaron un gol. El partido fue ganado por no presentación, y los aficionados que se reunieron vieron un encuentro arreglado por el dictador con el Santos brasileño. Lamentablemente, destrozados mentalmente, los jugadores chilenos fueron vencidos 0: 5. Antes de partir hacia la Copa del Mundo no era más tranquilo - el mejor delantero, Carlos Ceszely no le dio la mano a Pinochet, dándole una gran popularidad en el país, que fue utilizado después de 14 años de ayudar a derrocar al régimen. Durante el mundial de España (1982) Polacos ocuparon el primer lugar en el Grupo A gracias a una contundente victoria sobre Perú (5:1), empates sin goles con Camerún y con Italia, que posteriormente fue el campeón. Al equipo de Chile en el Grupo B le fue mucho peor - una vez más llegó a los alemanes de RFA, con quienes perdió 1: 4. Los otros partidos fueron también un fracaso: 2:3 con Argelia y 0:1 con Austria. Así se perdió una segunda oportunidad para un partido contra los Polacos. Esta vez, la Copa Mundial cayó durante el régimen en Polonia. El estado de sitio introducido medio año antes significó, que desde el fin de las clasificatorias la selección polaca jugara sólo un partido amistoso oficial con los anfitriones del torneo. En la segunda ronda del campeonato, Polonia estaba en el grupo con Bélgica y la Unión Soviética. Partido con el vecino del este tenía una connotación política. En las gradas ondeaban banderas "Solidaridad" traídas por los aficionados, no sólo de Polonia. Transmisión, que fue realizada por
televisión de régimen, trató de ocultar estas imágenes. El encuentro terminó con un empate sin goles. Delanteros chilenos y los jugadores con raíces polacas ¿Cómo fueron contactos entre los jugadores de ambas países en sus propias canchas? En la historia del Ekstraklasa polaco, se han registrado dos jugadores de Chile. César Cortés (n. 1984) es un delantero que en la ronda de primavera de la temporada 2009/10 jugó en cuatro encuentros del club de Polonia Varsovia, pero no pudo anotar. En el verano de 2012 hizo su debut para su país y en el mismo año, junto a su club Huachipato ganó el campeonato de Chile. Todavía está jugando en este equipo. El delantero también fue Sebastián Rodríguez (n.1976), que jugó dos años en la liga universitaria en los Estados Unidos como capitán del equipo de North Carolina State Wolfpack. En el año 2000 se fue al KFC Uerdingen, jugando en el equivalente polaco de la tercera división alemana. Como las ventajas del futbolista chileno se encuentran la impecable técnica, la capacidad de moverse en el campo y su estatura de 189 cm. Cuando el equipo se metió en problemas financieros, Rodríguez encontró un lugar en el club Pogon Szczecin, donde jugó en la temporada 2002/2003 cuatro encuentros de la liga, sin marcar goles. Cuando Pogon no le extendió el contrato, Rodríguez decidió poner fin a su carrera del futbolista, comen41
zando estudios y negocios. La Ekstraklasa polaca, por tanto, puede ser no es atractiva para los jugadores de América del Sur? Desde 1991, jugó en esa 14 jugadores de Argentina y un total de 117 brasileños. Algunos de ellos siguieron jugando al cabo de unos años ya como ciudadanos polacos. Desde Perú llegó sobre el río Vístula desde el año 2006, ocho jugadores y de Colombia - 3. En la historia de los clubes chilenos, aparecen los únicos jugadores de origen polaco provenientes de los países vecinos. Por ejemplo, los jugadores de Argentina: - Alejandro Matías Kruchowski (n.1983) – Club Santiago Morning y Cobreloa
minó en el cuarto lugar en la Copa Mundial en 1970. En 1967 jugó en la Copa América en Uruguay. Jugó 2 partidos y ganó el título de campeón de América del Sur. En el equipo nacional jugó 37 partidos. Actuó en clubes de Uruguay, Brasil, España, Chile (Cobreloa Calama) y Colombia. Con el equipo uruguayo Peñarol ganó la Copa Libertadores y la Copa Intercontinental en el año 1966, y además cinco veces el campeonato de Uruguay en los años 1965,1967, 1968, 1975 y 1981. Sin embargo, desde América de Cali una vez fue campeón de Colombia en 1979. En la encuesta de los mayores expertos en fútbol, fue nombrado el mejor arquero de todos los tiempos del Uruguay.
- Enzo Kalinski (n. 1987) - Universidad Católica
Y así serán las huellas polacas en el fútbol chileno. Así que si queremos ver juntos en la cancha los jugadores de Polonia y Chile sigue siendo que esperar el resultado de la eliminación de la próxima Copa del Mundo, y por ahora ver los partidos de la competición europea. •
- Ricardo Mariano Dabrowski (n. 1961) ganó tres campeonatos con Colo-Colo en los años 1989, 1990 y 1991. En este último año fue el mejor jugador del torneo. Después de retirarse, Dabrowski asumió como entrenador de equipos como Palestino, Santiago Wanderers y Colo-Colo.
Izabela Woźniak llegó a Chile hace dos años. Es de Toruń – ciudad de Nicolaus Copernicus. Terminó un master en Polonia en Protección ambiental, durante un año estudió Turismo también. Aparte de Polonia, estudiaba y trabajaba en el sur de España y en hermoso región de Grecia – Arcadia.
El más exitoso fue el arquero Ladislao Mazurkiewicz Iglesias (1945-2013) futbolista uruguayo de origen polaco. Participó en los Campeonatos Mundiales en 1966 (Inglaterra), 1970 (México) y 1974 (Alemania). Junto con el equipo nacional ter-
Sus pasiones son viajes, naturaleza, cine, sano estilo de vida y decoraciones interiores. Por ahora esta realizando todos del mismo modo.
- Juan Grabowski (n. 1982 ) - Coquimbo Unido - Carlos José Kletnicki (n.1983) - Deportes Concepción
Embajada de Polonia en Chile
42
En la foto Wiktoria Szubelak, guitarrista clasica de Polonia, que tocaba en Chile en la primavera 2016.
ยกENCUENTRANOS! SANTIAGO.MSZ.GOV.PL TWITTER.COM/PLENCHILE FLICKR.COM/PHOTOS/CHILE FACEBOOK.COM/AMBASADACHILE 43
CHILE ABIERTO A LAS NOVEDADES Wojciech Gibiec, encargado de ventas en los mercados de America del Sur de la cervecería polaca Van Pur cuenta sobre el mercado de cerveza en Chile. La cervecería polaca debutó en él con la cerveza Łomża, Brok i Karpackie en 2014.
¿
Quién toma cerveza en Chile? ¿Cómo es el consumidor de cerveza del chileno promedio?
Según mi observaciones, se toma cerveza en Chile al igual que en otros países. El pretexto puede ser una reunión familiar, un asado o importante evento deportivo. Es una excelente bebida para apagar la sed durante los días calurosos, que en Chile no faltan. La cerveza se asocia también con el deporte, principalmente con el futbol , cuyo culto es omnipresente en América del Sur. Particularmente, en los últimos años le va muy bien a la selección chilena de futbol a nivel internacional, lo que pudimos comprobar durante el último mundial en Brasil, en los dos torneos de Copa América y ahora durante las eliminatorias para el Mundial en Rusia. Las marcas de bebestibles locales (por cierto no solo las cervezas) apoyan fuertemente a la selección y la promoción del futbol fomenta el consumo de la cerveza. ¿Es un producto de temporada? ¿Los motivos para elegir cerveza se diferencian de las costumbres de los consumidores en Europa?
Embajada de Polonia en Chile
Sí, por supuesto es un producto de temporada, el clima influye mucho y esto lo pueden observar tanto los productores locales, como también los que distribuyen cerveza importada. Los meses de menor potencial y baja en las ventas se observan en el periodo junio- agosto, pero si bien el factor climático es relevante en menor o mayor medida, se debe tener presente que en la realidad cada año es distinto ¿Cuáles son las principales marcas y fabricantes de cerveza en Chile? En Chile la empresa CCU (Compañía Cervecerías Unidas S.A.) es el líder del mercado, dueño de tales marcas como Cristal, Escudo, Austral y Kunstmann. CCU distribuye también Heineken en Chile que además es uno de sus accionistas. ¿Se observa en Chile una tendencia del aumento en la venta de marcas de cervezas artesanales de las pequeñas cervecerías locales? En el continente latinoamericano también aparecieron marcas de las cervezas artesanales, esta tendencia ya es conocida en todo el mundo. Aunque los principales jugadores intentan limitar la venta de estas cervezas, promoviendo las cervezas convencionales de distintas maneras o adquiriendo marcas y cervecerías pequeñas para así también aprovechar esta tendencia.
44
¿Qué sabe el consumidor chileno y qué opinión tiene sobre las cervezas extranjeras? Observamos un aumento del interés por las cervezas importadas. Esto seguramente también se nota en las estanterías de los comercios, en mayor medida en el supermercado, que en el almacén del barrio a la vuelta de la esquina. Sin embargo, se evidencia que las cervezas importadas están ganando espacio. En Chile esto se vio cuando apareció, entre otros, la marca de cerveza Estrella de España, que llegó para quedarse y está presente también en los pubs y restaurantes. Creo que al consumidor chileno le interesan las novedades, prueba nuevos productos y no solamente en el segmento de las cervezas. Chile a pesar de su apartada ubicación en el mapa del mundo, está abierto a la importación de los productos de varias categorías. En el mercado se ven nuevos productos por ej. de Europa que se caracterizan por su alta calidad. ¿Qué es decisivo al momento de elegir una marca especifica de cerveza? Seguramente la costumbre y la oferta actual, como también las ganas de conocer un nuevo producto – por supuesto siempre y cuando tenga precio atractivo. En Chile los productos alimenticios son caros, lo que sin duda es transcendente al momento de la elección de una marca de cerveza ¿Qué tipo de alcohol es la competencia más importante para la cerveza en el mercado chileno?
Un factor en el aumento del consumo de la cerveza en Chile, se relaciona a su mayor consumo en los restaurantes, pero creo que parte de los clientes escoge la cerveza para acompañar sus comidas renunciando del vino. Sin embargo, no estoy seguro si compite también con el pisco, una especie de brandy muy popular aquí. Este bebestible tiene su propia cultura de consumo en Chile. ¿Cuál es el mayor desafío y que dificultades puede encontrar el fabricante del producto que quiere entrar al mercado chileno? Debido a la ubicación geográfica y longitud del país es un desafío significante distribuirlo a sus lejanos extremos. Recordemos, que Chile no es solamente la capital Santiago donde vive aprox. 7 millones de habitantes, también existen otras ciudades grandes, tanto en el norte como en el sur del país. La logística y despacho a cada uno de los puntos de venta puede resultar todo un desafío. Otros factores son analógicos, como en el caso de la expansión a otros países, por ejemplo tramites de la internación del producto, tiempo para conseguir los documentos y permisos correspondientes o riesgos relacionados con tipo de cambio. Estos son los principales factores de importación y exportación de los productos a cada parte del mundo. Vale la pena destacar, que Chile es más abierto a los productos de Europa que otros mercados de América del Sur, en comparación por ejemplo, a los trámites requeridos. • Por Jacek Piątkowski
45
LAS MUJERES LLEVAN LA VOZ MONIKA TRĘTOWSKA
P
ara las mujeres insertas en la cultura Latinoamericana, tildada de machista, no siempre es fácil ser escuchadas. Con más y más persistencia luchan por sus derechos, sus decisiones y por una mejora en su calidad de vida. Sin embargo, en el mundo de la música las mujeres han tenido mucho que decir. Sin coreografías pauteadas, sin bailes sensuales, ropa provocadora o escándalos – para muchas artistas de Latinoamérica bastó con la voz de ensueño, un texto sabio y un instrumento. Cada una a su manera, cada una en un diferente rincón del continente, todas y cada una de ellas fueron escuchadas y por cierto nunca más olvidadas. Inspirándose en las raíces de su continente y a menudo inspirándose entre ellas, estas 10 mujeres lograron entrar a la historia de la música latinoamericana y enaltecer el folclor de América Latina fuera de sus fronteras.
Mercedes Sosa (Argentina) Esta cantautora, multinstrumentalista y escritora es una leyenda no sólo en Argentina sino que en toda América Latina. “La mejor voz de la tierra argentina”, Fito Páez , su compatriota, sentenció sobre Mercedes y nadie ni siquiera pensó en oponerse. Desde la primera palabra cantada por ella se reconoce su profundo, bajo y sobrecogedor timbre de voz. “La Negra” , como la llaman sus seguidores, por más de 50 años de vida artística se inspiró en el folclor, primero el argentino, después el latinoamericano. Siendo una de las artistas más importantes del movimiento de la “Nueva Canción” cantaba letras de impacto político y social, lo que en los tiempos de la dictatura argentina terminó con su detención (durante uno de sus conciertos la detuvieron junto a todo el público presente) y consecuentemente su partida a España. En esta década grabó, entre otros, dos discos hermosos dedicados a otras leyendas latinoamericanas: “Mercedes Sosa interpreta a Atahualpa Yupanqui” (1977) y “Homenaje a Violeta Parra” (1971). Su regreso a Argentina, justo cuando cae el poder militar en este país, se convirtió en un simbólico momento del fin de la dictatura, y la misma Mercedes en un símbolo de la libertad. Su muerte fue una enorme pérdida para la música argentina y latinoamericana, lo que hiciera que el gobierno argentino decretara duelo nacional. Algunas de sus canciones más famosas son “Alfonsina y el mar”, “Solo le pido a Dios”, “Duerme negrito” y “Todo cambia”.
Chavela Vargas (México) Artista mexicana nacida en Costa Rica. Fue una gran representante de la ranchera, un estilo cantado usualmente por hombres y con el acompañamiento mariachi. Chavela cantaba sola, sólo con los tonos de la guitarra, contando por primera vez las historias desde una perspectiva femenina. Con su voz baja, áspera e intensa interpretaba canciones tan inmortales como “La llorona”, “Piensa en mi”, “Macorina” y “No soy ni de aquí, ni soy de allá”. Chavela no sólo fue una gran artista, sino que también tenía una personalidad excepcional: se vestía con ropa de hombre, fumaba tabaco, llevaba una pistola, al cumplir 80 años se lanzó en paracaídas, y un año después se declaró públicamente lesbiana. Trabó una estrecha amistad con los pintores Frida Kahlo y Diego Riviera. También formó lazos con Pablo Picasso, Pablo Neruda y Gabriel García Márquez. Su concierto en la famosa sala de Nueva York, Carnegie Hall, se vendió en 2 semanas desde el momento de su anuncio. Los graves proEmbajada de Polonia en Chile
46
blemas producidos por el alcohol en su vida personal la llevaron a retirarse de una carrera artística a finales de los años 70. En su exitoso regresó a la escena pública a principios de los años 90, recibió ayuda del director de cine español, Pedro Almodóvar, quien la describió como "la voz áspera de la ternura". Acerca de la turbulenta vida de Chavela se puede leer en su libro biográfico “Y si quieren saber de mi pasado...”.
Elis Regina (Brasil) Desde su aparición en el programa radial cuando tenía 11 años hasta su trágica muerte por sobredosis de drogas, tranquilizantes y alcohol 25 años después, Elis Regina pasó por la escena brasileña como un huracán. Así la llamaban de hecho sus colegas músicos debido a su gran expresión en shows en vivo. "Yo comparto mi ropa, mis amigos, cualquier cosa, menos el escenario", decía. Esta chica vehemente, con carácter, tenía una voz de dulzura y fuerza a la vez con un gran talento para la interpretación y vocalización. Regina es reconocida como la representante de MPB (Música Popular Brasileña) y Bossa Nova más destacada. En los siguientes años ayudó a popularizar el trabajo del movimiento “Tropicalia”, grabando canciones con músicos como Gilberto Gil. En 1974 editó con Tom Jobim el álbum "Elis & Tom", considerado por críticos musicales como uno de los mejores discos de bossa nova de todos los tiempos. Incluye la famosa canción del estilo “Águas de Março”. En su corta vida Elis grabó decenas de álbumes de los que se vendieron más de 80 millones de copias.
Chabuca Granda (Perú) María Isabel Granda Larco, conocida como Chabuca Granda, no sólo cantaba sino que también componía. La artista nacida en 1920, siendo una niña de 12 años, se convirtió en soprano del destacado coro del Colegio Sophianum en Lima. Su profunda e inolvidable voz fue una consecuencia de una de las operaciones a la que se vio sometida. Al principio de su carrera cantaba canciones románticas y nostálgicas sobre Lima; en los años 40 fue reconocida por las interpretaciones de hitos mexicanos, muy populares en este periodo en el país. Los posteriores experimentos musicales de Chabuca fueron frutos de la influencia de la música africana y un quiebre del ritmo clásico de vals peruano. Chabuca adquirió cierta fama debido al tema de su divorcio, decisión que en el Perú católico de entonces fue atrevida. Su fama traspasó las fronteras. Chabuca inspiraba entre otros al artista brasileño Caetano Veloso quien después de su muerte grabó en su álbum su versión de la canción “Fina Estampa”. Otra de las obras destacadas de la Chabuca fue la hermosa “La flor de canela” en estilo criollo (afroperuano).
Paulina Tamayo (Ecuador) A Paulina Tamayo la conocí cuando caminaba por las calles de Quito. Pasando al lado de una tienda con música escuché la canción que me gustó y entré a preguntar quién era. Así fue como descubrí una chica que siendo una niña de solo 9 años, con su canto hizo llorar a la misma Chabuca Granda. Después de escucharla cantando en vivo, la famosa peruana dijo a su madre: “Ella no es una estrella porqué las estrellas tienen la fecha de vencimiento y después se apagan. Ella siempre va a ser un astro”. No se equivocó. Paulina Tamayo tiene una exitosa carrera de 45 años y hoy en día es reconocida como “la voz de Ecuador”. Es una de las de las intérpretes más representativas del género “el pasillo”, una derivación del vals europeo (pero con un ritmo más rápido) que tuvo su origen en el siglo XIX. El pasillo fue cultivado por los aristócratas venezolanos y luego trasladado a Ecuador. También se compone y se sigue escuchando en Colombia, México, en Cuba y Costa Rica pero como melodías instrumentales para ser bailar mientras que el pasillo 47
ecuatoriano es para ser cantado, y muchas veces llorado. Unas de la canciones más famosas de Paulina son “Amor, Dolor", “Fé perdida”, “Parece mentira” y “La canción de los Andes”.
Totó de Momposina (Colombia) Una brisa del Caribe en esta lista de grandes mujeres. La música de Totó es una riquísima mezcla de elementos africanos e indígenas con influencias de la colonización española. Los ritmos que nacieron de esta fusión fueron múltiples siendo entre otros la cumbia, el porro, la chalupa y mapalé. Totó, una investigadora y antropóloga, no sólo es una excelente cantante, también una gran bailarina. Sus shows espontáneos y energéticos con el acompañamiento de percusiones y otros instrumentos tradicionales de la costa enamoran a cualquiera. Un interés internacional provocó su gran álbum “La Candela Viva” (1993) grabado en el sello Real World Records de Peter Gabriel. La artista ha hecho colaboraciones con otros grandes artistas latinoamericanos como Los Jaivas, Gilberto Gil, Calle 11, Gustavo Santaolalla y Lila Downs, entre otros. Más de 60 años de sus 76 de hoy, Totó los ha dedicado a investigar y presentar ritmos y bailes de la costa colombiana. Hasta hoy publica nuevos discos siendo reconocida como un tesoro vivo de Colombia. Como dice mi amigo de Bogotá, su interpretación de la canción “Yo me llamo cumbia” es un himno nacional de cada verdadero Colombiano.
Lagrima Ríos (Uruguay) La artista afrodescendiente uruguaya reconocida como la única cantante negra del tango. Llamada “la perla negra del tango” y “la dama de candombe”. Su voz fuerte, baja e intensa, hecha para cantar historias del tango, trae a la mente una mujer que ha recorrido la vida, que fumó miles de cigarros, se tomó un mar de alcohol y lloró un océano de lágrimas. Su pseudónimo (Lágrima) además suena triste. Sin embardo Ríos admitió en una de sus entrevistas que nunca fumó un cigarro en su vida y evita el alcohol. Como dice: “los negros tenemos las cuerdas vocales una pinta más gruesa que los blancos“. Además, el nombre Lágrima lo eligió pensando en las lágrimas de alegría, no de tristeza. A la uruguaya la conocí junto con su aparición en el documental “Café de Los Maestros” (2008) de Gustavo Santaolalla, una epopeya musical sobre las leyendas vivientes del tango argentino. Recurro a su álbum “Cantando sueños” constantemente hasta el día de hoy, en especial a la canción con ritmo de candombe “Bajo del árbol un tambor”.
Soledad Bravo (Venezuela) Soledad Bravo, la voz de cristal de Venezuela, grabó 30 discos durante sus 40 años de carrera artística. Nacida en España, pero de nacionalidad venezolana, cantaba en sus comienzos un repertorio musical hispanoamericano. En el año 1973, con su sexto álbum de estudio “Cantos de Venezuela” por primera vez abordó temas propios del folklore venezolano, entrando para siempre a la historia de la música del país. En este disco de canciones de protesta con textos de impacto social figuran entre otras las canciones "Mi tripón" y "Caramba" de Otilio Galíndez. En los años 80 dio un giro a su carrera artística incursionando en la salsa, grabando tres álbumes junto al legendario Willie Colón y otros grandes exponentes del género en Nueva York. La impactante voz de Soledad tiene fuerza y sutileza simultáneamente, lo que se puede apreciar escuchando por ejemplo en canciones tales como “Tonadas de ordeño” y “Cantos de pilón”.
Embajada de Polonia en Chile
48
Celia Cruz (Cuba) Su padre quiso que fuera una profesora pero la pequeña Celia de Habana se convirtió en “La Reina de Salsa” y “La Voz de la Cultura Latinoamericana” siendo al mismo tiempo una de las artistas más reconocidas y mejor pagadas de la historia. Durante su vida vendió más de 30 millones de discos de cuales 23 fueron de oro. Su carrera partió en Cuba junto con la colaboración con la orquestra Sonora Matancera. No obstante, la mayor parte de su vida la desarrolló en Estados Unidos donde emigró tras la llegada al poder de Fidel Castro (posteriormente, Castro ordenó la prohibición vitalicia de su entrada a Cuba y su música fue censurada en la isla entera). En EEUU grababa con Tito Puente y Willie Colón, fue parte del legendario grupo de artistas vinculados con salsa Fania All-Stars siendo el testigo y la causadora de gran popularidad de la salsa en diferentes rincones del mundo. Su canto apasionado, estilo único, ropa extravagante y excelente contacto con el público la llevo a reinar en las escenas del mundo por más de 40 años, abriendo así el camino para otros artistas de la música latinoamericana. Celia se convirtió en la primera mujer negra que se presentó en el famoso Carnegie Hall en Nueva York. Tiene también su estrella en el Paseo de La Fama de Hollywood. Las canciones como “La vida es un carnaval” o “Quimbara” hasta hoy repletan las pistas de baile en un instante.
Violeta Parra (Chile) Violeta quizás no tiene la mejor voz dentro de las mujeres presentes en esta lista, pero es posible que sea la mujer más influyente e inspiradora entre ellas pensando en toda América Latina. Basta con mencionar que una de sus canciones más hermosas y reconocidas “Gracias a la vida” fue interpretada por varias artistas mencionadas anteriormente, entre otras por Mercedes Sosa, Chavela Vargas, Elis Regina y Soledad Bravo. Es más, la gran artista argentina grabó un álbum entero con canciones de Violeta haciendo un homenaje a la investigadora del folklore chileno. En su vida tempestuosa terminada con un suicidio, Violeta escribió más de 3000 canciones con letras poéticas y extraordinarias, a menudo socialmente comprometidas, rescatando la música del campo chileno y la tradición del folclor latinoamericano, estudiándolo, analizándolo y dándole una segunda vida. Parra no sólo fue cantautora sino que también pintora, escultora, bordadora y ceramista. Fue también la primera artista latinoamericana, y la primera mujer, en realizar una exposición individual en el Museo del Louvre en Paris. Hoy en día sin duda para viarias generaciones es un ícono de la música folclórica de América Latina.
MONIKA TRĘTOWSKA – periodista, viajera, corresponsal de la Radio Nacional de Polonia en Chile y Sudamérica. Magíster de Periodismo y Comunicación Social de la Universidad de Varsovia, con estudios de postgrado en Música Popular de America Latina de la Universidad Alberto Hurtado en Santiago de Chile. En su blog www.tresvodka.com escribe acerca de la vida cotidiana en Santiago de Chile, sus viajes a través Latinoamérica y la cultura del continente latino.
49
LIBROS NO INDIFERENTES
H
ace poco el mundo de los libros se deleitó con una gran noticia. La obra de Jan Potocki denominada “El manuscrito encontrado en Zaragoza” fue traducido una vez más al polaco por Anna Wasilewska. El libro es uno de los más significativos de la Ilustración polaca y mundial. “La aventura con la obra maestra de Jan Potocki, el libro escrito por el polaco más conocido en el mundo, comienza de nuevo” - opinan los críticos.
El manuscrito… “trata sobre un joven hidalgo, Alfonso Van Worden quien viaja a España para tomar el mando del ejército. Durante el viaje tiene muchas aventuras: entra a una taberna embrujada, encuentra a un ermitaño misterioso y al Judío Errante, es detenido por la Inquisición, se suma a un grupo de gitanos y también tiene un romance… En la novela se usa la técnica del relato enmarcado. Todos los personajes que se encuentran en el camino del protagonista comparten con él sus historias de vida. De una historia surge otra, se entremezclan y juntos forman un complejo mosaico. La adaptación del año 1964 con Zbigniew Cybulski como protagonista, emociona hasta el día de hoy. La película está siendo reinterpretada nuevamente y siempre es un agrado verla. Es motivo de fascinación no solamente en Polonia, también en todo el mundo cinematográfico. Dos famosos personajes : Martin Scorsese (director de cine estadounidense) y Jerry García (músico del grupo Grateful Dead) financiaron el remastering de la película. La reconocieron como obra maestra entre otros: Coppola, Bunuel, Von Trier y Lynch. “El manuscrito encontrado en Zaragoza” fue uno de los primeros libros “totales” que he leído en mi vida. Estoy hablando de un libro que te da un placer primigenio, puro de leer y de sentirte parte de la historia. Para mi es también una obra formativa, no sería quien soy ahora si no lo hubiera leído en su tiempo, no le hubiera dedicado tantos pensamientos, tanta curiosidad y admiración. Es un elemento literario puro.” - afirma Olga Tokarczuk, escritora polaca contemporánea. Los invitamos a la biblioteca de la Embajada de Polonia en Santiago. Además del libro de Jan Potocki encontrarán también otros títulos de la literatura polaca tanto en polaco como en español. Obras que no dejan a nadie indiferente. Más información: santiago.embajada@msz.gov.pl
Embajada de Polonia en Chile
50
"El pulso de la tradiciĂłn, la energĂa de las nuevas tecnologĂas. Los invitamos al concierto de la banda de folk polaco Archipelag en Womad Chile!!!"
51
LOS CERROS OLVIDADOS DE VALPARAISO EMILIA SZULCZYK
“
Cuando pensaba que no se podía ser más prejuicioso, me encontré con la opinión que demuestra lo contrario. Es sorprendente como algunos chilenos no quieren ser relacionados con Valparaíso, ni en un menor grado. La época dorada de Valparaíso es el periodo entre los años 1830 y 1920. El puerto era un importante centro de intercambio comercial, el lugar donde se crearon primeros bancos, plantas industriales y compañías de seguros. Fue también el lugar donde nació la burguesía comercial, principalmente proveniente de las familias inglesas que poblaron el cerro Alegre. Sin embargo, no es el Valparaíso que quedó en las mentes de los chilenos. Después del cambio de las sedes de las empresas, del centro de la actividad política, comercial e industrial y de su traslado a Santiago, luego del terremoto de 1906 y de la apertura del puerto de San Antonio y Canal de Panamá en
Embajada de Polonia en Chile
1920, la importancia de Valparaíso ha sido marginalizada. Estos acontecimientos causaron una caída drástica en los ingresos de la ciudad y empobrecimiento de sus habitantes. Los ricos se fueron a Santiago o a la cercana Viña del Mar. La ciudad se ganó la etiqueta de ciudad olvidada, marginalizada. Un importante decaimiento de su reputación causó su asociación con “la ciudad de los pobres”. La gente con facilidad opina sobre el dudoso estado del aseo de este lugar, sin percatarse de los verdaderos tesoros que guarda – de su rica oferta cultural, de arte callejera, de ejemplos de la original arquitectura, de las fiestas de luces de anfiteatro y de la gente. Sobre todo la gente. Auténtica, gentil, con carácter. No debe sorprender que UNESCO reconociera este lugar como el patrimonio cultural de la humanidad y decenas de miles de personas lo
52
En la foto: Porteño nos muestra el camino. Su taller de muebles que ya tiene 100 años. Al lado, en la foto, una estudiante de la escuela Murialdo. Ambas fotos tomadas en el cerro Polanco foto Ignacio Sepulveda
E
s parte del libro que junto con la exhibición fotográfica culminará el proyecto “El espíritu de los cerros olvidados de Valparaíso”. La inauguración de la exposición está proyectada para fines del año 2017. Sera el resultado de mi búsqueda de la verdadera identidad de la ciudad de Valparaíso. Sera la expresión de mi molestia por constantes advertencias por los peligros que me acecharían allí y la falta de comprensión y desprecio por este lugar. ¿Sera Valparaíso realmente tan desagradable? Si hay gente, como yo, que de verdad se enamoró de ella. Quiero saber por qué los que viven aquí están tan orgullosos cuando hacen llamarse “los porteños”. ¿Cómo es el verdadero rostro de la ciudad? Para encontrar las respuestas de estas y otras preguntas emprendo la caminata por las callejuelas de los empinados cerros, llegó ahí donde me lo desaconsejan, encuentro lugares de cuya existencia no sabía y a los mencionados antes porteños. Sobre todo a ellos, porque sin ellos Valparaíso no sería lo mismo. Los habitantes le dan vida a Valparaíso. Son el espíritu de los cerros olvidados. Por eso aparte de mis descripciones, indicaciones y observaciones, el libro reunirá declaraciones de la gente que he conocido. El reportaje será la forma más idónea. Quiero dar la palabra a la gente, ofrecerle la oportunidad de manifestarse y de esta manera crear una imagen de la ciudad verdadera y multidimensional. Para que después de leer el libro no quede la duda como es Valparaíso.
La idea nació cuando un día, curiosa por conocer la ciudad, me puse a seguir un grupo de turistas con el guía. Caminamos por el distrito porteño, por la plaza Echaurren. Conocí mejor la historia de Valparaíso y de lugares que hasta ahora solo veía a través de las ventas del autobús urbano. Por ejemplo, la Escalera de Cienfuegos. ¿Sabías que estaba en Valparaíso? La idea comenzó a formarse sola en mi cabeza. ¿Cuántos más lugares hay donde no llegan los turistas? ¡Bah, turistas! ¡Chilenos tampoco! Entendí claramente, que este proyecto es necesario. Estoy muy entusiasmada por el proceso mismo, como también por la perspectiva de su resultado. El proyecto “El espíritu de los cerros olvidados” ayudará ver el potencial de algunos sitios. Valparaíso no es solo Cerro Alegre o Cerro Concepción. Otros lugares también merecen atención. Por ejemplo el Cerro Arrayan y el Cordillera o el recorrido por Pesoa Veliz. De allí se aprecia la mejor vista al océano en Valparaíso. El proyecto es dirigido tanto a los chilenos a quienes no le gusta Valparaíso, como también a los que les encanta. Gracias a él, ambos grupos descubrirán algo nuevo o interesante. Alrededor de febrero de 2017, cuando el proyecto cobre forma más concreta y se precisen los detalles, buscaremos patrocinadores. En el caso que estes interesado en colaborar o conoces a alguien que lo estaría – contáctame vía mail: proyectocerros@gmail.com. Emilia Szulczyk, la viajera consiente, criadora de los pastores de Tatra, autora del blog, escritora aspirante. La autora del blog www.malala.pl En Chile desde año 2015.
53
Bienvenidos al final del mundo
¿
Físico o arquitecto? ¿Bailarina o guitarrista? ¿Crítico de cine o el diseñador del crucero más seguro de todo el mundo? o ¿quizás simplemente una buena persona? ¿Quién sabe que va a ser de estos niños en el futuro? Crece una nueva generación de polacos, que nacieron, aquí, en Chile. Les mostramos y cruzamos los dedos: ya, hoy, son totalmente especiales. La columna está patrocinada por el Club de Pequeño Polaco en Chile.
Nombre: Ania Cecilia Padres: Anna Wiesner y Hernan Madriaza Mide, pesa: 44,5 cm, 2,1 kg Quien será en el futuro Según su mamá: musico Según su papá: un deportista practicando deportes extremos
Nombre: Irena Padres: Francisco De Feria y Paulina Rakowska Mide, pesa: 54cm, 3,8 kg Quien será en el futuro Según su mamá: políglota y viajera Según su papá: cientifico Embajada de Polonia en Chile
54
Nombre: Lucy Padres: Stanisław Małek y Polly Gant, Mide, pesa: 51 cm, 4,25 kg Quien será en el futuro Según su mamá: médico, Según su papá: diseñadora de moda
Nombre: Tomás Padres: Mauricio Fuentes y Urszula Wnorowska, Mide, pesa: 53cm, 4,3 kg Quien será en el futuro Según su mamá: una persona comprometida con la sociedad, quizás un santo? ;))) Según su papá: médico 55
Nombre: Elena Padres: Ewelina Sikora y Pedro Iacobelli, hermano Konrad Mide, pesa: 49 cm, 3080 g Quien será en el futuro: según su mamá: pediatra, según su papá: psicólogo
Nombre: Hanna Padres: Ewelina Poleszak y Thomas Sturm Moreira Mide, pesa: 50 cm, 3500 g Quien será en el futuro: según su mamá: dentista, según su papá: cantante del hip hop español y polaco, que promueve la integración y tolerancia.
Embajada de Polonia en Chile
56
57