AÑO 4 EDICIÓN ÚNICA 2010
MARACAIBO
PORTOBELLO RISTORANTE El flamante
secreto
del HOTEL InterContinental Maracaibo
Guía del buen provecho
Especial del día:
La ciudad
gourmet
200 Formas de complacer tus antojos EN PORTADA:
Trilogía de risottos con cola de langosta en salsa cremosa de chipotle
- PORTOBELLO RISTORANTE - KOTO SUSHI - EL GIRASOL - DA VINCI - LA FONTANA - CAFÉ TENDENCIA - MUSA - 31 TRENTUNO - PICANHA - CORTÉ - TERRAZA SIETE - KATAMARAN - SUCCO - BOCADILLOS - MACCHERONIS - PICCATA - RICA DIETA - BIBAS - DULCE & DULCE
La receta del éxito Hace tres años Tendencia Menú fue concebida como una muestra de lo que Maracaibo tenía para ofrecer en materia gastronómica: restaurantes y locales dotados de todos los servicios necesarios para satisfacer al más exigente comensal. En este 2010, Menú nuevamente sirve la mesa con Maracaibo como principal invitada a este gran encuentro gourmet. Nos presentamos por cuarta ocasión como un sibarita que percibe sabores y olores para plasmarlos en fotografías y textos que hagan justicia a la belleza y la calidad que enriquecen la gastronomía de la ciudad. Como ciudadanos de Maracaibo, sabemos que su encanto ya no reside solamente en la hermosa vista del Lago o en la amabilidad de su gente, su propuesta culinaria es una de sus tantas armas secretas. La receta del éxito es algo más que espacios cómodos, deliciosos platillos, precios accesibles y buen servicio. Restaurantes nuevos y otros ya conocidos lo saben, y es por ello que todos están presentes en las mejores páginas para conocer los sabores de la ciudad: Tendencia Menú.
The recipe forsuccess Tendencia Menu was conceived three years ago as a way to show what Maracaibo has to offer in the culinary world: restaurants and shops capable of everything necessary to satisfy the most demanding customer. In this year, 2010, Menú once again sets the table with Maracaibo as the guest of honor of this gourmet discovery. Presenting to you for four years in a row, as a connoisseur that distinguishes flavors and smells. All of this is able to be placed on photos and words, that will do justice to the beauty and quality inspiring its fare. As citizens of Maracaibo we know that the charm of our city is not only in the view of the lake, or the kindness of its people. Its culinary talents, is also one of its secret weapons. The recipe for success is more than comfortable spaces, scrumptious dishes, affordable prices, and good service. New and existing restaurants know it. Because of that, they are all in attendance on the best pages that will show off their flavors: Tendencia Menú
Director: E. Patricio Pardo | patricio@tendencia.com Directora: Rosanna Bernardoni | rosanna@tendencia.com Editora: Ana Bracho | abracho@tendencia.com Coordinadora Editorial: Rossana Herrera | prensa@tendencia.com Editores Fotográficos: William Dondyk | Lorena Riga | dondykriga@tendencia.com Editor Gráfico: Israel D. Meléndez | imelendez@tendencia.com Editor Online: Hugo D. Sánchez | hsanchez@tendencia.com Comunicaciones: Melissa Zavala | comunicaciones@tendencia.com Asistente Editorial: Ma.Virginia Parra | lectores@tendencia.com Producción Gráfica: Yasmira Acosta | Francesco Assenza | produccion@tendencia.com Redacción: Ana Bracho | Adriangela Romero Traducción de Textos: Janell Copello Gerente de Ventas: Katherine Manrique | kmanrique@tendencia.com Ejecutiva de Ventas: Valentina Castellano | vcastellano@tendencia.com Asesor Legal: Alejandro Calmen | acalmen@tendencia.com Asesores de Propiedad Intelectual: Magdaly Sánchez Aranguren | www.gestimarcas.net Administradora: Jualic Silva | clientes@tendencia.com Crédito y Cobranza: Marihen Goitia | cobranza@tendencia.com Karlas Morales | info@tendencia.com Distribución y Mercadeo: Jesús Davalillo | jesus@tendencia.com Jesús Adán Rincón | jrincon@tendencia.com Enrique Lares | Damián Davalillo | distribucion@tendencia.com EDICIÓN ÚNICA 2010 | AÑO 4 | NÚMERO 4 DEPÓSITO LEGAL #pp200002ZU2878 | ISSN: 1856-8963 Preprensa: Zetta Comunicadores LTDA Impresión: Printer Colombiana S.A. Distribución Regional: Tendencia Maracaibo DIRECCIÓN: Torre Tendencia. Piso 5. Av. 2, El Milagro. Sector Gonzaga, Tendencia Maracaibo. | Teléfonos: (0261) 743.7674 743.5266 Telefax: (0261) 743.0960. http: //www.tendencia.com © 2000-2010 Tendencia Maracaibo. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular. Todos los derechos reservados. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved.
Contenido 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
Hotel Intercontinental Koto Sushi El Girasol Da Vinci La Fontana CafĂŠ Tendencia Musa 31 Trentuno Terraza Siete CortĂŠ Restaurante Picanha Katamaran Bocadillos Bibas Succo Dulce & Dulce Piccata Rica Dieta Maccheronis Citas Terraza Siete
Portobello Ristorante
TendenciaMenú 8
Filete de mero con crème fraîche | Fresh grouper filet with a scallion fraiche creme Un restaurante cinco estrellas. Con una propuesta diferente, Portobello Ristorante se destaca en la ciudad por ofrecer fusiones mediterráneas y cocina tradicional italiana. Con un variado menú complace todos los gustos. Cada uno de sus platillos son preparados con recetas especiales, provenientes de las gastronomías orientales y europeas; ya sea risottos, pastas, aves o mariscos; las especias y la innovación son las bases de cada bocado. Su estilo y servicio cumplen estándares de calidad; todo conjugado en el ambiente casual y moderno del flamante Hotel InterContinental Maracaibo. A five star restaurant. With a different flair, Portobello Ristorante stands out in the city for offering Mediterranean fusion and traditional Italian Cuisine. It pleases everyone with it’s ample menu. Every one of its dishes are prepared with special recipes with Oriental and European origins. Whether it be Risotto, Pasta, Poultry, or Seafood, innovation and zest are the basis for each bite. Their style and service stand up to quality standards, all combined with a casual and modern atmosphere of Hotel InterContinental Maracaibo.
Especialidad / Specialty Fusión mediterránea y cocina tradicional italiana / Mediterranean fusion and tradicional italian cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Desayuno, almuerzo y cena Breakfast, lunch and dinner Chef / Chef Rogelio García Vestimenta / Dress code Casual / Casual Horarios / Hours De lunes a domingo de 6 am a 11 pm Monday thru Sunday from 6 am to 11 pm
Muestra del Menú | Menu sample Entradas / Appetizers Ensalada de cous cous con cangrejo y mayonesa de parchita Carne y muelas de cangrejo de Alaska (King crab), cous-cous, cebollín francés (ciboulette), cilantro, mayonesa, parchita fresca, aceite de oliva Cous-cous, crab and passion fruit mayonaise salad. Alaska King Crab meat, cous-cous, french chives, cilantro, mayonaise, fresh passion fruit, olive oil Bs. 80
Trilogía de risottos con cola de langosta en salsa cremosa de chipotle. Arroz arborio, azafrán, queso mascarpone, queso parmesano, mantequilla, espinacas, cilantro, champiñones frescos, hongo porcini, vino blanco, cola de langosta, crema agria y chile chipotle Risotto Trilogy with lobster tail in a creamy chipotle sauce. Arborio rice, saffron, mascarpone cheese, parmesan cheese, butter, spinach, cilantro, fresh mushrooms, porcini mushrooms, white wine, lobster tail, sour cream, and chipotle chili pepper Bs. 100
Principales / Main course Filete de mero con crème fraîche de cebollín, papas Cambray, alcachofas salteadas y ejotes. Mero fresco, cebollín fresco, papas, alcachofas, vainitas (ejotes), celery, perejil, ajo, vino blanco, aceite de oliva
Fresh grouper filet with a scallion fraiche creme, cambray (roasted) potatoes, sautéed artichokes and green beans. Fresh grouper, fresh scallion, potatoes, artichokes, green beans, celery, parsley, garlic, white wine, olive oil Bs. 140
Teléfonos / Phone numbers +58 (261) 790.7777 / 412.5000 maracaibo@interconti.com www.intercontinental.com
Canelones rellenos de angus beef y espinacas. Pasta de canelón, arrachera angus beef, espinacas, queso ricotta, beurre blanc, queso gruyere. Filled angus beef and spinach cannelloni. Cannelloni pasta shells, angus flank beef steak, spinach, ricotta cheese, white butter, gruyere cheese Bs. 85
Postres / Desserts Panna cotta de coco con coulis de fresa. Crema de leche, azúcar, vainilla, coco macarrón, grenetina y fresas Coconut panna cotta with strawberry puree. Milk cream,sugar,vanilla,coconut macaroon, gelatin, strawberries Bs. 45
Todos los precios están en bolívares y no incluyen el IVA. Cobran el 10% del servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in bolivars. Prices do not include IVA or 10% service. Menu prices are subject to change Rif J-30491738-4
TendenciaMenú 9
Carpaccio de salmón y vieiras con vinagreta de tomillo y limón Filete de salmón noruego, coquis St. Jacques (vieiras garra de león), aceite de olivo extra virgen, vinagre balsámico, mezclum de lechuga Salmon and scallops carpaccio with a thyme and lemon vinaigrette Norwegian salmon filet, coquilles St.Jacques (scallops), extra virgin olive oil, balsamic vinegar, lettuce mezclum Bs. 75
Plato bandera Signature dish
Dirección / Address Av. 2 (El Milagro) con calle 78 (Dr. Portillo) Hotel Intercontinental Maracaibo
Koto Sushi
TendenciaMenú 10
Kazuya Roll | Kazuya Roll Koto Sushi deleita con sabores milenarios. Este experto en cocina nipona ha reafirmado su permanencia en la ciudad luego de diez años en el mercado. En un entorno relajante disfruta de su extenso menú de gastronomía japonesa. Con toques orientales han creado ingeniosos platillos que, con el tiempo, se han convertido en los preferidos del público, como es el caso del Kazuya Roll. Cuidando cada detalle, sus chefs manejan innovadores ingredientes como kanis saladas y finas hojas de plátano. La decoración minimalista de su restaurante y la armoniosa música de ambiente, brindan la tranquilidad y autenticidad que solo Koto Sushi sabe ofrecer. Koto Sushi delights with a thousand flavors. They are experts in Japanese cuisine and have endorsed their status in the city after ten years in existence.You can enjoy their extensive offerings in Japanese fare, while in a relaxing environment. They have created clever dishes that with time have become the locals favorite, such as Kazuya Roll. They’re chefs oversee every detail in handling innovative ingredients such as salted kani and fine plantain leaves. The restaurant’s minimalist decor and pleasant music, offer a serene authenticity that only Koto Sushi knows how to offer.
Especialidad / Specialty Comida japonesa / Japanese cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzo y cena / Lunch and dinner Vestimenta / Dress code Casual - formal Casual and business casual
Muestra del Menú | Menu sample Almuerzo / Lunch
Ensalada de Wakame Especial. Ensalada de algas con sashimi picado y un toque de mayonesa picante Wakame Special Salad. Seaweed salad with chopped sashimi, and a couch of spicy mayonnaise Bs. 45,92
Kazuya Roll. Roll de salmón tempurizado, queso crema, anguila y aguacate, con topping de salmón fresco, cebollín y salsa de anguila Kazuya Roll. Tempura salmon roll, cream cheese, eel, and avocado, topped with fresh salmon, scallions, and eel sauce Bs. 79,52
Ika Zensai. Calamar picado con vegetales y jengibre Ika Zensai. Chopped squid with vegetables and ginger Bs. 40,32
Tokio Maki Especial. Roll de cangrejo, pepino y aguacate, con topping de langostino tempurizado y salsa especial picante suave Tokio Maki Special. Crab roll, cucumber and avocado, topped with tempura prawn and a special spicy sauce Bs. 89,60
Gyoza. Empanaditas japonesas de vegetales y cerdo, se sirven al vapor o tempurizado Gyoza. Steamed or fried vegetable and pork japanese dumplings Bs. 39,20 Shumai Ebi Ten. Albóndigas de camarón Shumai Ebi Ten. Shrimp rollup Bs. 48,16
Fuji Roll. Roll de langostino tempurizado, con kani salada y queso crema, con topping de anguila y aguacate Fuji Roll. Tempura prawn roll with salted kani and cream cheese, topped with eel and avocado Bs. 76,16
Volcan Unagi Age. Roll de langostino tempurizado, anguila, aguacate, salmón y queso crema, todo tempurizado con una salsa especial como topping Volcan Unagi Age. Tempura prawn roll, eel, avocado, salmon and cream cheese, topped with a special sauce Bs. 77,28 Tropic Dinamita. Kani salada y queso crema con topping de finas lonjas de plátanos Tropic Dinamita. Salted kani and cream cheese, topped thin slices of platain Bs. 54,88
Tuesday thru Saturday from 12 noon to 3 pm and 6 pm to 10 pm Sunday from 12 noon to 4 pm Dirección / Address Avenida 11 entre calle 75-76 No. 75-40. Sector Tierra Negra Teléfono / Phone number +58 (261) 798.8954
Sashimi Moriawase. Cortes finos de pescados crudos, salmón, atún y tai Sashimi Moriawase. Fine cuts of fresh fish, salmon, tuna, and tai Bs. 75,44
Postres / Desserts Quesillo. Quesillo Bs. 29,12
Todos los precios están en bolívares, incluyen IVA y están sujetos a cambios. No cobran el 10% del servicio | All prices are in bolivars, include IVA, and are subject to change. 10% service is not included | Rif J-30653281-1
TendenciaMenú 11
Entradas / Appetizers
Horario / Hours De martes a sábado de 12 m a 3 pm y de 6 pm a 10 pm Domingo de 12 m a 4 pm
El Girasol
TendenciaMenú 12
Ensalada Parma | Parma Salad Desde las alturas El Girasol deleita con la mejor gastronomía internacional. Su vista panorámica de la ciudad no tiene comparación, es el único restaurante giratorio del país con el Lago de Maracaibo como testigo de las exquisiteces que prepara su chef Clemente Gelez. La renovación de su menú es uno de sus atractivos, con la inclusión de elaboradas entradas frías y calientes, ensaladas, carnes rojas y mariscos, con toques de originalidad mediterránea. Parte de su encanto está en su cocina, ubicada en el centro del restaurante, para placer visual de los visitantes. Con música en vivo, carta de vinos y postres, es ideal para ocasiones especiales. El Girasol es, sin duda, una parada obligatoria en Maracaibo. From its heights, El Girasol delights everyone with the best International Gastronomy. Its panoramic view of the city has no comparison. Being the only revolving restaurant in the country, the Maracaibo Lake is the witness of the exquisite items prepared by its Chef Clemente Gelez. Their new menu offerings are one of their attractions, which incorporate elaborate appetizers, salads, and a variety of beef and seafood; all with a touch of Mediterranean novelty. Part of its charm is its kitchen, which is located in the center of the restaurant for its patrons visual dinning pleasure. With live music and ample wine and dessert offerings, it is ideal for special occasions such as a romantic outing or a business lunch. El Girasol is without a doubt, a must go-to place in Maracaibo.
Especialidad / Specialty Comida internacional International cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzo y cena / Lunch and dinner Vestimenta / Dress code Casual / Casual Horarios / Hours De lunes a jueves de 12 m a 3 pm y de 7 pm a 11:30 pm De viernes a domingo de 12 m a 11:30 pm Monday thru Thursday from 12 noon to 3 pm and 7 pm to 11:30 pm. Friday thru Sunday from 12 noon to 11:30 pm
Muestra del Menú | Menu sample Entradas / Appetizers Ensalada Parma. Lechuga mixta, jamón serrano, aceitunas negras, champiñones, lonjas de queso parmesano con vinagreta de aceite balsámico, aceite de oliva y pimienta Parma Salad. Lettuce salad mixed with prosciutto, black olives, mushrooms, parmesan cheese slices, balsamic vinaigrette, olive oil and pepper Bs. 60
Principales / Main course Plumitas Ave María. Plumitas salteadas con pollo, jamón de pavo,
de leche. Caprese Chicken. Chicken breast stuffed with basil, dried tomatoes and mozzarella cheese in a creamy pesto sauce Bs. 75
Medallón de salmón y róbalo al estragón Salmon and sea bass medallion with estragon butter Bs. 98
Bastión de Mero. Mero relleno con calamares picados y vegetales en salsa de vino blanco y crema de leche al graten Grouper Bastión. Grouper stuffed with squid and vegetables, white wine and creamy cheese sauce Bs. 98
Pechuga de pollo relleno con cangrejo en salsa de queso Chicken roulet stuffed with crab and cheese sauce Bs. 80 Risotto Sicilia (Para 2 personas). Arroz arborio, tomates secos, champiñones, rúgula, espárragos y queso parmesano Sicilia Risotto (For 2 people). Dried tomatoes, mushrooms, rugula, asparagus and parmesan cheese risotto Bs. 150 Pechuga de pollo Capresa. Pechuga de pollo rellena con albahaca, tomates secos y queso mozzarella, en salsa pesto y crema
Reservaciones / Reservations +58 (261) 400.0000 +58 (261) 792.4422 eventos@hotelelpaseo.com.ve mercadeo@hotelelpaseo.com.ve www.hotelelpaseo.com.ve
Restaurante El Girasol @restelgirasol
Pechuga de pollo rellena con cangreja en salsa de queso Chicken roulet stuffed with crab and cheese sauce Bs. 80 Salteado de Lomito Oriental. Cuadros de lomito salteados con jengibre, pimentón en salsa de ostras y soya, servidos con pan pita Oriental Beef Tenderloin. Pieces of sautéing beef tenderloin with ginger and paprika in oyster and soy sauce, served with pita bread Bs. 90
Todos los precios están en bolívares y sujetos a cambios. Incluyen el 10% de servicio y están exentos de IVA. * Traducción de este menú es cortesía de El Girasol All prices are in bolivars and are subject to change. They include 10% service and are exempt from IVA * Translation of this menu is courtesy of El Girasol Rif J-31237380-6
TendenciaMenú 13
Carpaccio mixto. Finas lonjas de salmón y Lau Lau ahumado con aderezo de mayonesa y finas hierbas, picadillo de cebolla, alcaparras, pepinillo y aceitunas Smoked salmon carpaccio. Thin slices of smoked salmon and Lau Lau with mayonnaise and fine herbs dressing, chopped onion, capers, pickles and olives Bs. 75
espinacas, tomate cherry y aceite de oliva Sautéing penne with chicken, turkey ham, spinach, cherry tomato and olive oil Bs. 70
Dirección / Address Av. 2 El Milagro. Sector Cotorrera Pent House. Best Western Hotel El Paseo
Da Vinci
TendenciaMenú 14
Filetto a la Livornese | Livornese Filet Da Vinci es un concierto de sabores. Desde hace más de catorce años y gracias a su filosofía de “Cucinare con amore”, se ha encargado de deleitar a sus comensales con gastronomía italiana. Esta acogedora trattoria brinda un ambiente contemporáneo con toques clásicos en sus dos sedes. La consentida de la casa es la cocina italiana, y fieles a ello, sus pastas son conjugadas con finas especias como la albahaca, y sus cartoccios son preparados con el estilo Da Vinci. De lunes a jueves ofrece una selección de entradas y platos principales a precios promocionales, así como vinos de la semana y música instrumental en vivo. Da Vinci tiene altos estándares de calidad y en ellos, radica su gran éxito. Da Vinci is a concert of flavors. For more than a decade and thanks to its philosophy of “Cucinare con Amore”, it has taken it as a mission to delight its customers with Mediterranean Cuisine. This cozy tratorria offers a contemporary atmosphere with classic touches, where unforgettable evenings come true. Here, the Italian Cuisine is overindulged. Pasta dishes are loyal to fine ingredients such as Basil. Cartoccios are prepared in a unique Neapolitan style. From Monday thru Thursday they offer promotional prices on appetizers and entrees, wine, and live instrumental music. DaVinci has the highest quality standards which is home of to their success.
Especialidad / Specialty Comida italiana / Italian cuisine Comedor / Dining Principal: Interior / Indoor Sambil: Interior y terraza / Indoor and patio Servicio / Serving Almuerzo y cena / Lunch and dinner Vestimenta / Dress code Casual y formal Casual and business casual Horario / Hours De lunes a domingo a partir de las 11:30 am en adelante Monday thru Sunday starting at 11:30 am
Muestra del Menú | Menu sample Entradas / Appetizers Prosciutto, mozzarella e reggiano Finas lonjas de jamón serrano importado, mozzarella de búfala, parmesano reggiano y tomates secos Prosciutto, mozzarella e reggiano Thin slices of imported prosciutto, bufala mozzarella, parmigiano reggiano cheese, and sun dried tomatoes Bs.65
Insalata Caprese Speciale. Tomates frescos, mozzarella de búfala, aceitunas importadas y albahaca fresca servida sobre carpaccio de jamón serrano y pimientos morrones
Ensalada de peras frescas. Mezcla de lechugas, nueces, parmesano reggiano, célery, peras frescas con aderezo mostaza y miel Fresh pear salad. Lettuce mesclun, nuts, parmigiano reggiano cheese, celery, fresh pears, and a honey mustard dressing Bs. 62 Crema di Emilia Bisque de camarones con mariscos flambeados con sambuca romana Crema di Emilia. Shrimp bisque with flambé seafood in romana sambuca Bs.68
Principales / Main course Risotto Pollo e Spinaci. Arroz arborio salteado con finos cortes de pechuga de pollo estofado con espinacas frescas y vino blanco, servido sobre pesto de ajoporro,
crema de leche y parmesano importado en lonjas Risotto Pollo e Spinaci. Arborio rice prepared with fine chicken breast cuts stuffed with fresh spinach and white wine, served over a leek pesto, cream based sauce and sliced imported parmigiano reggiano Bs.98 Filetto Livornese. Pesca del día cocido al horno con tomates italianos, aceitunas importadas, vino blanco y papas al vapor Livornese Filet. Catch of the day baked with italian tomatoes, imported olives, white wine, and steamed potatoes Bs.115
Teléfonos / Phone numbers Principal: +58 (261) 798.8934 / 798.7108 Sambil: +58 (261) 740.0538 mercadeo@grupodavinci.com.ve www.grupodavinci.com.ve
Da Vinci Maracaibo @davincimcbo
Postres / Desserts Nutella Paradiso. Suave torta de chocolate cubierta y rellena de Nutella, servida caliente con helado de mantecado Paradiso Nutella. Spongy chocolate cake covered and filled with Nutella, served warm with vanilla ice cream Bs.45
Todos los precios están en bolívares e incluyen IVA. Cobran el 10% del servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in bolivars, include IVA, and 10% service charge. Menu prices are subject to change Rif J-30293892-9
TendenciaMenú 15
Antipasto Primavera Berengenas grilladas, tomates secos, champiñones sott’olio, pimientos morrones, aceitunas importadas y mozzarella de búfala servida sobre crostinos de pan siciliano Primavera Antipasto. Grilled eggplant, sun dried tomatoes, mushrooms sott’olio, sweet peppers, imported olives, bufala mozzarella, served over a sicilian crusted bread Bs.60
Insalata Caprese Speciale Fresh tomatoes, bufala mozzarella, imported olives, fresh basil, served over a prosciutto and sweet pepper carpaccio Bs. 60
Dirección / Address Principal: Avenida 11 entre 75 y 76 Sambil: Entrada Sinamaica. Locales 43, 44 y 45
La Fontana
TendenciaMenú 16
Sashimi | Sashimi Si se trata de experimentar la gastronomía japonesa y mediterránea, La Fontana es tu mejor opción. Con platillos tanto fríos como calientes, deleitan el paladar de sus comensales. Ingredientes como anguila y algas se muestran como complementos exóticos para los más curiosos. En un ambiente contemporáneo, su selecta carta de vinos, picadas y sushi convergen para disfrutar de una velada especial. Pensando en su clientela, presenta jazz y bossa nova, y brinda de lunes a sábado de 6 pm a 9 pm una promoción de 2x1 en cocteles y sushi rolls. La Fontana es una fusión entre lo gourmet y toques de autenticidad. If it’s about experimenting with Japanese and Mediterranean fare, La Fontana is your best option. They offer cold and hot dishes that will delight its guest’s palates. Using ingredients such as eel and seaweed, these bring out a variety of compliments for even the most inquisitive ones. The select wine, appetizer, and sushi options come together for you to enjoy a special evening in their contemporary atmosphere. La Fontana offers its customers live jazz and bossa nova, and also 2X1 cocktails and sushi rolls Monday thru Friday. La Fontana fuses gourmet with touches of authenticity.
Especialidad / Specialty Comida japonesa y picadas mediterránea Japanese and mediterranean tapas fare Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Cena / Dinner Vestimenta / Dress code Casual - formal Casual and business casual Horario / Hours De lunes a sábado de 6 pm a 12 am Domingo de 3 pm a 11 pm Monday thru Thursday from 6 pm to 12 am. Sunday from 3 pm to 11pm
Muestra del Menú | Menu sample Entradas / Appetizers Picada Mediterránea. Lonjas de jamón serrano, con queso manchego, queso pecorino, aceitunas verdes y negras marinadas Mediterranean Appetizer Mix Sliced prosciutto, manchego cheese, pecorino cheese, marinated green and black olives Bs. 95
Tequeños Finas Hierbas. Tequeños caseros envueltos con queso y finas hierbas Fine Herbs Tequeños. Homemade tequeños wrapped in cheese and fine herbs Bs. 30
Principales / Main course Kuyaku (Para 2 personas). Nueve cortes de sushi, dos niguri, un roll California, gyoza, sashimi, croqueta de cangrejo, vegetales tempura y brocheta de pollo y de carne Kuyuku (for 2pp). Nine cuts of sushi, two niguri, one California roll, gyoza, sashimi, crab croquette, vegetable tempura, and chicken and beef brochette Bs. 150 Volcano. Roll California tempurizado con topping de Itamae Salad gratinada con queso ahumado bañado en salsa de anguila Volcano. Tempura California roll with Itamae Salad topping and melted smoked cheese, covered with an eel sauce Bs. 90
Itamae Salad. Ensalada de algas con calamar ahumado, pasta de cangrejo y huevos de cangrejo, mezclado con mayonesa japonesa Itamae Salad. Seaweed salad with smoked squid, crab pasta and crab eggs mixed with japanese mayonnaise Bs. 48 Banana Roll. Roll con lonjas de plátano relleno con varios cortes de pescado, aguacate, queso crema y pasta de cangrejo, bañado con salsa de anguila y sésamo tostado Banana Roll. Sushi roll filled with plantain, variety of fish cuts, avocado, cream cheese and crab paste, covered with eel sauce and toasted sesame Bs. 65 Fontana Mix. Plato mixto con empanaditas de camarón, pollo, bocadillos fríos y calientes, tempura de anguila y langostinos Fontana Mix. A mix of small shrimp empanadas, chicken, cold and warm finger foods, eel and prawns tempura Bs. 105
Reservaciones / Reservations +58 (261) 730.2700. Extensión: 2526 reservaciones@hotelmaruma.com www.crowneplazamaruma.com.ve
CrownePlazaMarumaMaracaibo @HotelMarumaCP
Todos los precios están en bolívares y no incluyen IVA ni el 10% del servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios | All prices are in bolivars. Prices do not include IVA or 10% service. Menu prices are subject to change | Rif J-29658982-8
TendenciaMenú 17
Bocadillo Serrano. Fina rebanada de jamón serrano envuelto en una fondue de queso suizo, mostaza Dijon y sellado en aceite de oliva Serrano Bites. Thinly sliced prosciutto wrapped in a swiss cheese fondue, Dijon mustard, sealed with olive oil Bs. 70
Tequeños Picantes. Tequeños envueltos con ají misterioso Spicy Tequeños. Tequeños wrapped in aji misterioso (local pepper) Bs. 30
Dirección / Address Circunvalación 2. Lobby del Hotel Crowne Plaza Maruma
Café Tendencia
TendenciaMenú 18
Ensalada Siete Tentaciones | Seven Temptations Salad
Café Tendencia es un lugar fuera de lo convencional; la calidad, creatividad y estilo son los protagonistas de su variado menú. La especialidad de la casa es la gastronomía mediterránea, muy bien representada en elaboradas ensaladas; paninis preparados con las más finas especias, carpaccios y hamburguesas. Al caer la tarde, ofrece uno de los mejores after office de la ciudad con promociones 2x1en cocteles. Sofisticado y acogedor, Café Tendencia es un espacio pensado para todos tus deseos. Café Tendencia is an unconventional place. The quality, creativity, and style, are the main characters of its diverse menu. The house specialty is Mediterranean Cuisine. It is well represented with elaborate salads, paninis prepared with the finest ingredients, carpaccio, and hamburgers. Late afternoons they offer one of the best “after office” specials in the city, with 2X1 cocktail specials. Sophisticated and cozy; Café Tendencia is a place for all of your desires.
Especialidad / Specialty Comida mediterránea Mediterranean cuisine Comedor / Dining Interior / Indoors Servicio / Serving Desayuno, almuerzo y cena Breakfast, lunch and dinner Vestimenta / Dress code Casual / Casual Horario / Hours De lunes a sábado de 8 am a 12 pm Monday thru Saturday from 8 am to 12 midnight Dirección / Address Avenida 2 El Milagro. Torre Tendencia
Muestra del Menú | Menu sample Desayuno / Breakfast Desayuno Menú Omelet con jamón y queso, pan tostado, mantequilla y mermelada, jugo y café con leche Menu Breakfast. Omelet with ham and cheese, toast, butter and jelly, juice, and coffee with milk Bs. 46 Croissants Rellenos de atún, lechuga, tomate, cebolla morada, sal, pimienta y mayonesa. Croissants. Filled with tuna, lettuce, tomatoes, purple onion, salt, pepper, and mayonnaise Bs. 25
Almuerzo y cena Lunch and dinner Bruschetta de champiñones Pan tostado con rúgula, queso parmesano y champiñones
Ensalada Soho Lechuga romana, queso pecorino, fresas frescas, almendras tostadas y pollo a la plancha, mezclada con un fino aderezo de fresas Soho Salad. Romaine lettuce, pecorino cheese, fresh strawberries, toasted almonds, and grilled chicken, mixed with a fine strawberry dressing Bs. 49 Ensalada Technomarine Lechuga, salmón preparado, alcaparras, almendras fileteadas, surimi y tomate con aderezo de alcaparra y cebolla Technomarine Salad Lettuce, prepared salmon, capers, sliced almonds, surimi, tomato, with a caper and onion dressing Bs.54 Risotto Terraza. Con camarones y zucchini Terraza Risotto. Shrimp and zucchini risotto Bs. 72
Sándwich de Portada Pan de pita a la plancha relleno con jamón de pavo, julianas de pollo, tocineta, mozzarella de búfala, queso gouda, lechuga, tomates frescos y pesto Cover Page Sandwich. Grilled pita bread filled with turkey ham, julienne style chicken strips, bacon, bufala mozzarella, gouda cheese, lettuce, fresh tomatoes, and pesto Bs. 49
Teléfono / Phone number +58 (261) 743.7430 cafe@tendencia.com www.tendencia.com
Revista Tendencia @YoLeoTendencia
Róbalo a la menier. Filet de róbalo dorado a la plancha, aderezado con salsa a base de vino blanco, mantequilla, limón y perejil Menier sea bass. Grilled golden sea bass filet, dressed with a white wine, butter, lemon and parsley based sauce Bs. 89
Postres / Desserts Pie de limón Lemon Pie Bs. 24 Mousse de chocolate Chocolate Mousse Bs. 26
Todos los precios están en bolívares, incluyen IVA y están sujetos a cambios. No cobran el 10% de servicio All prices are in bolivars, include IVA, and are subject to change. 10% service is not included Rif J-29665539-1
TendenciaMenú 19
Panquecas con Nutella Pancakes with Nutella Bs. 30
Mushroom Bruschetta. Toasted bread with arugula, parmesan cheese, and mushrooms Bs. 42
Musa Thai, Sushi & Lounge
TendenciaMenú 20
Chiang Mai | Chiang Mai Musa Thai, Sushi & Lounge es el primer restaurante de comida tailandesa y japonesa de Maracaibo y un punto arquitectónico reconocido entre los más cosmopolitas de la ciudad. Es el quinto restaurante asiático de una familia con tradición en el negocio culinario que hoy cuenta con sedes en Maracay, Valencia y en la Isla de Margarita. Sin lugar a dudas, más que un restaurante, es un centro de inspiración que recibe a sus visitantes para brindarles una experiencia extrasensorial inolvidable. La creatividad de sus chefs, hacen de Musa Thai, Sushi & Lounge una joya del buen comer en Venezuela. Musa Thai, Sushi and Lounge is the first Thai and Japanese restaurant in Maracaibo. It is a renown architectural design spot for the sophisticated city crowd. It’s the fifth Asian family owned restaurant, known traditionally for their culinary abilities. They also have locations in Maracay, Valencia, and Isla de Margarita. It is without a doubt, more than a restaurant. It is an inspiration that greets its visitors and offers them an unforgettable mystical experience. The creativity of their chefs make Musa Thai, Sushi and Lounge, a jewel of good eats in Venezuela.
Especialidad / Specialty Gastronomía japonesa y tailandesa Japanese and thai cuisine Comedor / Dining Interior - Indoor Servicio / Serving Almuerzo y cena Lunch and dinner Vestimenta / Dress code Casual / Casual Horarios / Hours Lunes, martes y miércoles de 12 m a 3 pm y de 5 pm a 12 pm. Jueves de 12 m a 3 pm y de 5 pm a 1 am. Viernes de 12 m a 1 am. Sábado de 1 pm a 1 am. Domingo de 1 pm a 10 pm
Muestra del Menú | Menu sample Entradas / Appetizers Baby Corn to Ebi. Langostinos y maíz bebé salteados en una deliciosa salsa de la casa Baby Corn to Ebi. Prawns and baby corn sautéed in a delicious homemade sauce Bs. 47 Spring Roll. Lumpias rellenas con julianas de pollo y vegetales acompañados de salsa agridulce de pimentón Spring Roll. Rice wrapped rolls with chicken and vegetables cut julienne style, served with a bell pepper sweet-n-sour sauce Bs. 49
Sopa Tom Kha Kai. Tradicional sopa cremosa de pollo con base en leche de coco
Principales / Main course Ebi Kani. Roll de langostino tempurizado, cebollín, queso crema y anguila con topping de cangrejo crocante en salsa agridulce de la casa Ebi Kani. Tempura prawn roll, scallions, cream cheese, eel, topped with crispy crab in a sweet and sour house special sauce Bs. 74 Pad Thai. Tallarines de arroz con lomito, pollo, maní y langostinos Pad Thai. Rice noodles prepared with beef tenderloin, chicken, peanut, and prawns Bs. 87 Lomito Thai. Lomito salteado en salsa de ostras, cilantro y hongos shiitake acompañado de arroz de jasmín Thai Beef Tenderloin. Sauteed beef tenderloin prepared in a oyster, cilantro, and shiitake mushroom sauce, served with jasmin rice Bs. 87
Chiang Mai. Fideos gruesos salteados con leche de coco, curry, vegetales, langostinos, lomito y/o pollo Chiang Mai. Thick noodles sautéed in coconut milk, curry, vegetables, prawns, beef tenderloin, and/or chicken Bs 87 Chilean Sea Bass. El famoso chilean sea bass o mero del pacífico al estilo nobu, en exquisita salsa de miso Chilean Sea Bass. Nobu style famed chilean sea bass, prepared in an exquisite miso sauce Bs. 138
Dirección / Address Calle 77 (5 de julio) entre avenidas 3C y 3D. Al lado de Kokai Sushi Bar Teléfono / Phone number +58 (261) 792.3263 www.musalounge.com
Musa Lounge @Musamaracaibo
Postres / Desserts Soufflé de chocolate Cacao puro venezolano Chocolate Soufflé. Made with pure venezuelan cocoa Bs. 53 Coco Thai. Helado frito de mantecado, relleno de dulce de coco Coconut Thai. Fried vanilla ice cream, filled with a sweet coconut Bs. 41
Todos los precios están en bolívares e incluyen IVA. Cobran el 10% del servicio. Los precios del menú están sujetos a cambio. All prices are in bolivars, include IVA, and 10% service charge. Menu prices are subject to change Rif J-29539010-6
TendenciaMenú 21
Ceviche Fruta y Mar. Cortes de róbalo y mandarina marinados con limón sútil, cilantro y cebolla morada Fruit and Sea Ceviche. Sea bass cuts and tangerine marinated with a little lemon, cilantro, and purple onion Bs. 66
Tom Kha Kai Soup. Traditional cream of chicken soup with a coconut milk base Bs 46
Monday, Tuesday and Wednesday from 12 noon to 3 pm and 5 pm to 12 midnight. Thursday from 12 noon to 3 pm and 5 pm to 1am. Friday from 12 noon to 1 am. Saturday from 1 pm to 1 am. Sunday from 1 pm to 10 pm
31 Trentuno
TendenciaMenú 22
La Trilogía | Trilogy 31 Trentuno Ristorante es el nuevo lugar en la ciudad para degustar de una auténtica gastronomía italiana. En un establecimiento ambientado como las típicas trattorias napolitanas, es posible encontrar un comedor interior, otro exterior y una terraza; todas con decoración minimalista inspirada en Europa. Con personal calificado para ofrecer una excelente atención y un amplio menú para complacer a los más exigentes. 31 Trentuno Ristorante ofrece pastas caseras, ensaladas frescas, paninis y las mejores pizzas hechas en un horno al leño para conservar los sabores especiales de cada platillo. 31 Trentuno Ristorante is the new place in town where you can enjoy authentic Italian cuisine. In a place decorated like the traditional neapolitan trattorias, it is possible to have indoor, outdoor and terrace dining. Inspired by Europe, it is decorated with simplicity.The staff is trained to offer excellent service and an ample menu that will please the most demanding ones.Trentuno31 Ristorante offers homeade pastas, fresh salads, paninis, and the best wood oven pizzas, in order to bring out the unique flavors of each dish.
Especialidad / Specialty Comida Italiana Italian cuisine Comedor / Dining Interior y exterior Indoor and outdoor Servicio / Serving Almuerzo y cena Lunch and dinner Vestimenta / Dress code Casual / Casual Horario / Hours De Lunes a Domingo de 11am a 12am Monday thru Sunday from 11am to 12 midnight Dirección / Address AV13 entre calles 69 y 69A a 50 Metros de angus grill y diagonal a casa vieja
Muestra del Menú | Menu sample Entradas / Appetizers
Principales / Main course
Antipasto Maserati Una combinación de prosciutto, salami, queso pecorino, aceitunas negras y pimentone Maserati Antipasto A combination of prosciutto, salami, pecorino cheese, black olives, and bell peppers Bs. 55
Ensalada Pavarotti Elaborada a base de lechuga romana, pavo, manzana, almendra y aderezo al gusto Pavarotti Salad. Made with romaine lettuce, turkey, apple, almonds, and dressing Bs. 57
Carpaccio Boticelli.Lomito salteado con vino y especies Carpaccio Boticelli. Beef tenderloin sautéed with wine and spices Bs. 58
Panini 31trentuno. Delicioso pan horneado de orégano, con pollo, queso provolone, salsa pesto, tomates secos, aceitunas negras y aceite de oliva
Pizza Mussolina.Salsa Di Pomodoro Diabola, queso de búfala, aceitunas negras, aceite de oliva extra virgen, albahaca y queso parmesano Mossolina Pizza Tomato Diabola / spicy sauce, bufala mozzarella cheese, black olives, extra virgin olive oil, basil, and parmesan cheese Bs. 57
31.trentunoristorante@gmail.com 31.trentunoristorante@gmail.com
31trentunoristorante @31trentuno
Postres / Desserts La Dolce Vita. Frutas salteadas (manzana, pera, banana, piña y fresa), bañadas en caramelo, acompañadas con biscotinos italianos y un delicioso syrup de chocolate La Dolce Vita. Sautéed fruit (apple, pear, banana, pineapple, and strawberry), covered in caramel, served with italian mini biscotti and a delicious chocolate syrup Bs. 32
Todos los precios están en bolívares e incluyen IVA y el 10% del servicio. Los precios del menú están sujetos a cambio. All prices are in bolivars, include IVA, and 10% service charge. Menu prices are subject to change Rif. J- 29840934-7
TendenciaMenú 23
Crostini Comendatore Rebanada de pan tostado con tomate,champiñones,aceitunas negras, mozzarella y queso parmesano al graten Crostini Comendatore Toasted slices of bread with tomato, mushrooms, black olives, mozzarella, and parmesan cheese AuGratin Bs. 52
Pasta La Cosa Nostra. Base de salsa blanca, prosciutto, tocineta, hongo portobello y exquisitos trozos de lomito al grill, servido con pimienta molida y queso parmesano La Cosa Nostra Pasta. Cream base sauce, prosciutto, bacon, portobello mushroom, grilled beef tenderloin cuts, served with fresh ground pepper and parmesan cheese Bs. 59
Panini 31trentuno. Scrumptious baked oregano bread, with chicken, provolone cheese, pesto sauce, sun dried tomatoes, black olives, and olive oil Bs. 55
Teléfonos / Phone numbers 04246191650/ 04146813282/ 04162210008/ 04140666116
Terraza Siete
TendenciaMenú 24
Crazy Roll con Ensalada Surimi | Crazy Roll with Surimi Salad Terraza Siete eleva tu noche al séptimo nivel. Un ambiente estilo lounge y al aire libre son algunos de sus principales atractivos. Todos los jueves disfruta de una vista de 360 grados de Maracaibo acompañada por el mejor sushi de la ciudad, música a cargo de diversos selectors en vivo, y promociones 2x1 de 7 a 8:30 de la noche, en cocteles como Soho, Cosmopolitan y Mojito. Los amantes de la gastronomía mediterránea también se sentirán complacidos con su variado menú. Siendo el espacio idóneo para realizar eventos sociales de alta categoría, Terraza Siete es donde la ciudad se encuentra con el cielo. Terraza Siete elevates your evening to the seventh level. A Lounge style setting and fresh air atmosphere are some of its main charm. Enjoy every Thursday a 360 view of Maracaibo. This is complimented with the best Sushi in the city, music by different live Selectors, and 2X1 promotions for cocktails such as Soho, Cosmopolitan and Mojito, from 7-8:30pm. Lovers of Mediterranean fare will also feel thrilled with the menu variety. Being an ideal space to have high society social gatherings, Terraza Siete is where the city meets with Heaven.z
Especialidad / Specialty Sushi y comida mediterránea Sushi and mediterranean fare Comedor / Dining Exterior / Outdoor Servicio / Serving Cena / Dinner Vestimenta / Dress code Casual - formal Casual and business casual Horario / Hours Jueves de 7 pm a 1 am Thursday from 7 pm to 1 am Dirección / Address Avenida 2. El Milagro. Torre Tendencia
Muestra del Menú | Menu sample Tendencia Roll. Tempura salmon, avocado, crab, eel, cream cheese, covered with plantain, and topped with eel sauce Bs. 80
cheese, scallions and prawns, covered with crab Bs.85
Salmón Roll. Salmón ahumado con queso crema y aguacate Salmon Roll. Smoked salmon with cream cheese and avocado Bs. 74
Soho. Vodka, fresa, limón, azúcar morena y soda Soho. Vodka, strawberry, lemon, brown sugar, and club soda Bs. 35
Eby Treed Roll Langostinos tempurizados, cebollín y queso crema cubierto de aguacate con salsa de anguila Eby Treed Roll. Tempura prawns, scallions, cream cheese, topped with avocado and eel sauce Bs. 79
Cosmopolitan. Vodka, Cointreau o Triple Sec, jugo de arándano y un toque de limón Cosmopolitan. Vodka, Cointreau or Triple Sec, cranberry juice, and a touch of lemon Bs. 35
Principales / Main course
Parrilla Mixta Carne,pollo y chorizo,acompañado de papas fritas y ensalada mixta Mixed Grill. Beef, chicken and chorizo sausage, served with french fries and mixed salad Bs. 90
Mojito. Ron o cachaza, limón, azúcar de caña, soda, menta o hierbabuena Mojito. Rum or cachaza, lemon, sugar cane, club soda, mint or spearmint Bs. 35
Tendencia Roll. Salmón tempurizado, aguacate, cangrejo, anguila, queso crema cubierto de plátano y bañado en salsa de anguila
Crazy Roll. Piel de salmón crocante, queso crema, cebollín y langostinos cubiertos con cangrejo Crazy Roll. Crispy salmon skin, cream
Daiquirí. Ron, jugo de limón, Triple Sec, melocotón o fresa Daiquiri. Rum, lemon juice, Triple Sec, peach or strawberry Bs. 35
Entradas / Appetizers Tequeños de guayaba o chocolate. Ración de ocho unidades Guava or chocolate Tequeños. 8 per serving Bs. 48 Ensalada Neptuno. Ensalada de cangrejo, algas, cortes de pescado, mayonesa de masago y un toque de picante Neptuno Salad. Crab salad, seaweed, fish cuts, masago mayonnaise, and a spicy touch Bs. 60
cafe@tendencia.com www.tendencia.com
Cocteles / Cocktails
Revista Tendencia @yoleotendencia
Todos los precios están en bolívares, incluyen IVA y están sujetos a cambios. No cobran el 10% del servicio | All prices are in bolivars, include IVA, and are subject to change. 10% service is not included Rif J-29665539-1
TendenciaMenú 25
Ensalada Surimi Cangrejo, aguacate, algas, masago, con topping de mayonesa de masago Surimi Salad. Crab, avocado, seaweed, masago, with a masago mayonnaise topping Bs. 55
Teléfono / Phone number +58 (261) 743.7430
Corté Restaurante
TendenciaMenú 26
Ensalada Thai con pollo | Thai Chicken Salad Elegante, confortable y un menú para deleitar. Corté Restaurant & Lounge combina tres ambientes en su acogedor local: una sala principal, un área estilo lounge y una terraza. Corté maneja alta etiqueta y comodidad al unísono. En su amplio espacio se disfruta de elaborados platillos de la gastronomía mediterránea, entre ellos, róbalo a la florentina con puré gratinado o pollo en hojuelas; ambos son solo una muestra de una extensa carta que incluye exquisitas pastas y risottos. Visitar Corté después de las 7 de la noche, es sinónimo de noches de narguile y cócteles con promociones 2x1 de lunes a jueves. Todas ellas son opciones dentro del gran abanico de oportunidades que ofrece Corté. Elegance, comfortable, and a delightful menu. Corté Restaurant & Lounge combines three settings in its cozy space: a main area, lounge, and terrace area. Corté handles comfort and etiquette in harmony. In its ample spaces you can enjoy elaborate Mediterranean dishes. Amongst them are the grilled Sea Bass Florentine with AuGraten Mashed Potatoes, or flaked Chicken. Both are an example of an extensive menu that includes exquisite pastas and risotto. Stopping by Corté after 7pm Monday thru Thursday, means Narguile night and 2X1cocktails. All of these are part of the grand array of choices available at Corté.
Especialidad / Specialty Comida mediterránea Mediterranean cuisine Comedor / Dining Interior y exterior Indoor and outdoor Servicio / Serving Almuerzo y cena Lunch and dinner Chef / Chef Alexander Arcaya Vestimenta / Dress code Casual y formal Casual and business casual Horarios / Hours De lunes a miércoles y domingo de 12 pm a 11 pm. Jueves, viernes y sábado de 12 pm a 3 am Monday thru Wednesday and Sunday from 12 noon to 11 pm. Thursday, Friday, and Saturday from 12 noon to 3 am
Muestra del Menú | Menu sample Entradas / Appetizers Crepes rellena de mariscos y ajo porro, arropada en sésame negro. Crepes rellenas de mariscos rebosados, perfumados con caldo de pescado y crema Coated seafood and leeks crepes, cooked in a seafood broth and cream Bs. 67 Calamari Fritti. Crujientes calamares rebosados sobre una cama de picadillo y un toque de salsa especial a base de plátano Crispy fried calamari over a bed of picadillo, and a plantain based special sauce Bs. 50
Principales / Main course Risotto de salmón y camarones. Arroz arborio, ajo porro, brunoise de verduras, eneldo o sambuca Salmon and shrimp risotto. Arborio rice, leeks, brunoise vegetables, dill or sambuca Bs. 95 Plumitas al prosciutto y maíz. Crema, maíz dulce, jamón serrano y champiñones silvestres Penne with prosciutto and corn. Cream base, sweet corn, prosciutto, and wild mushrooms Bs. 72 Linguini Dúo di Mare. Camarones salteados en cremoso pesto de albahaca, finalmente combinado con frutos del mar a la crema
Linguini Duo di Mare. Sautéed shrimp in a creamy basil pesto, and mixed with cream based seafood Bs. 85 Pechuga de pollo en hojuelas de maíz crocantes. Relleno con queso cheddar, plátano, jamón de pavo, sobre crema de licor de avellanas Corn flakes crusted chicken breast. Filled with cheddar cheese, plantain, turkey ham, served over a hazelnut cream liqueur Bs. 82
Teléfono / Phone number +58 (261) 744.0478 café_cortes@hotmail.com corterestaurantlounge@gmail.com
Corte Restaurant & Lounge @corterestaurant
Postres / Desserts Quesillo de coco Coconut custard Bs. 40
TendenciaMenú 27
Bruschettas Mediterráneas. Pan tostado con aceite, jamón serrano, aceitunas negras, tomates frescos, queso mozzarella, champiñones y parmesano Mediterranean Bruschettas.Toasted bread with olive oil, prosciutto, black olives, fresh tomatoes, mozzarella cheese, mushrooms, and parmesan cheese Bs. 55
Carpaccio Dúo. Salmón y róbalo, tomates marinados, finas hiervas, pan focaccia, con aceite de especias, rugula y aderezo cremoso Double Carpaccio. Salmon and sea bass, marinated tomatoes, fine herbs, spice olive oil focaccia, arugula, and a creamy dressing Bs. 57
Dirección / Address Avenida Fuerzas Armadas con calle 41 C.C. Noletti Center
Mousse de parchita Passion fruit mousse Bs.45 Pie de limón Lemon pie Bs. 40 Cheesecake de fresa Strawberry cheesecake Bs. 45
Todos los precios están en bolívares e incluyen IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios | All prices are in bolivars, include IVA, and 10% service charge. Menu prices are subject to change Rif J-29510660-2
Picanha
TendenciaMenú 28
Punta Trasera Picanha | Picanha’s Top Sirloin Cap Steak Las carnes más jugosas están en Picanha. Sus especialidades en parrillas con los mejores contornos son su mayor virtud, ejemplo de ello, su punta trasera Picanha asada a la parrilla. El objetivo de Picanha es conservar los sabores suramericanos, siendo Argentina y Brasil los países que inspiran cada una de sus preparaciones. El establecimiento posee un área familiar, un lounge y un bar donde se puede disfrutar de música en vivo y promoción 2x1 en cócteles los jueves; todas con atención personalizada. En Picanha, además, puedes organizar tus eventos y celebraciones con el estilo que desees y la calidad que los caracteriza. The juiciest meats are at Picanha. Their specialty is grilling, using the best cuts of beef such as the Picanha’s Top Sirloin Cap Steak grilled. Picanha’s objective is to conserve South American flavors, with Argentina and Brazil as inspiration for their dishes. The place has a homey feel. It also has a lounge and bar area where on Thursday’s you can enjoy live music and 2X1 cocktails promotions. All of this comes with personalized service. You can also schedule events and celebrations decorated your way, maintaining their known quality.
Especialidad / Specialty Carnes / Beef Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzo y cena Lunch and dinner Vestimenta / Dress code Casual / Casual Horarios / Hours De Lunes a jueves de 12 m a 11 pm Viernes y sábado de 12 m a 1 am Domingos de 12 m a 6 pm Monday thru Thursday from 12 noon to 12 midnight. Friday and Saturday from 12 noon to 1 am. Sunday from 12 noon to 6 pm
Muestra del Menú | Menu sample Entradas / Appetizers
Principales / Main course
Clineja de mozzarella aderezada con tomate cherry Mozzarella braid covered with cherry tomatoes Bs.60
Punta trasera Picanha Jugosa punta trasera “AA” fileteada, asada en tiempo a la parrilla, acompañado con el contorno de su preferencia Picanha Top Sirloin Cap Steak. Juicy butterflied top sirloin cap steak (punta trasera) slowly grilled, served with a side of your choice Bs.92
Ensalada Picanha. Mix de lechugas, almendras fileteadas, uvas pasas, queso mozzarella, aderezada con mostaza y miel Picanha Salad. A mix of lettuces, slivered almonds, raisins, mozzarella cheese, with a honey mustard dressing Bs.55
Carpaccio de lomito. Lomito cortado finamente, aderezado con aceite de oliva y pimienta Beef carpaccio. Thin slices of raw beef, drizzled with olive oil and pepper Bs. 70
Hamburguesa de res Picanha 250 gramos de carne, queso americano, tocineta y vegetales Picanha Hamburguer ¼ lb of beef, american cheese, bacon, and vegetables Bs.70
Suprema de pollo Jugosa pechuga de pollo gratinada con queso mozzarella y queso americano acompañado de pure de papas o el contorno de su preferencia Chicken Supreme. Juicy chicken breast with melted mozzarella and american cheese, served with mashed potatoes or the side of your choice Bs. 35
Teléfonos / Phone numbers +58 (261) 7515476 / 0424 6450715 picanhagrillmcbo@hotmail.com
Picanha Grill @picanhagrill
Postres / Desserts Quesillo de la casa Homemade custard with caramelized sugar Bs. 35
Todos los precios están en bolívares e incluyen el IVA. Cobran el 10% del servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios | All prices are in bolivars, include IVA, and 10% service. Prices are subject to change Rif J-30589329-2
TendenciaMenú 29
Mandioca. Croquetas de yuca rellenas con queso Mandioca. Yucca / cassava croquette filled with cheese Bs. 25
Lomo de cerdo al grill Acompañado con papas rellenas horneadas o el contorno de su preferencia Grilled pork tenderloin. Served with stuffed baked potatoes or the side of your choice Bs.92
Lomito 4 Quesos Centro de lomito asado a la parrilla acompañado de nuestra exquisita pasta cuatro quesos 4 Cheese beed tenderloin. Grilled beef tenderloin, served with our exquisite 4 Cheese pasta Bs. 92
Dirección / Address Calle 73 con avenida 1 6B. Sector Paraiso
Katamaran
TendenciaMenú 30
Pescado Navegante | Navigator Fish Las delicias de las costas colombianas están en Katamaran Seafood & Bar. Los más exquisitos platillos elaborados con la frescura y la mejor calidad de los frutos del mar, son presentados en un ambiente familiar rodeado de decoración marina. Una gastronomía preparada al momento y buena atención, es cómo Katamaran ha logrado conservar la fidelidad de sus comensales. Los fines de semana ofrece una variedad de sugerencias para complementar su menú tradicional. Desde las entradas hasta el postre, Katamaran sabe innovar y complacer con lo mejor de la cocina colombiana. Delicacies from the Colombian coasts are offered at Katamaran Seafood & Barnacio. The most exquisite dishes are prepared with the best and freshest Seafood, and offered in a family style restaurant with a marine decor. Katamaran keeps its loyal customers with good service and made-to-order dishes. On weekends it offers a wide selection of items to compliment their traditional menu. From appetizers to desserts, Katamaran is a pioneer who knows how to please with the best of Colombian cuisine.
Especialidad / Specialty Comida del mar Seafood Comedor / Dining Interior - Indoor Servicio / Serving Almuerzo y cena Lunch and dinner Vestimenta / Dress code Casual y formal Casual and business casual Horarios / Hours De lunes a jueves de 12 m a 11 pm Viernes y sábado de 12 m a 12 am Domingos de 12 m a 6 pm
Muestra del Menú | Menu sample Entradas / Appetizers Coquitas a la ñero (4 unidades). Tartaletas de plátano verde crujientes, rellenas de pulpa de cangreja preparadas con receta de la casa Coquitas a la Ñero (4 units). Crispy green plantain tartlets, filled with a house special regional blue crab pulp Bs. 46,14
Coctel Katamaran Frescos camarones servidos en una copa de colores bañados con la salsa de la casa Katamaran Cocktail. Fresh shrimp served in a color stem glass, drizzled with a house special sauce Bs. 42,11
Ensalada Katamaran Frescos camarones, queso gouda, doritos, bañados en salsa de yogurt Katamaran Salad. Fresh shrimp, gouda cheese, chips, drizzled in a yogurt sauce Bs. 43,12
Principales / Main course Pescado Navegante Fresco churrasco de róbalo a la menier con vegetales en juliana con mariscos o camarones acompañados con tajada maduras Navigator Fish. Fresh menier style sea bass steak, with julienne vegetables mixed with seafood or shrimp, served with ripe fried plantains Bs. 91,50
Arroz a la Marinera Arroz preparado con los más frescos frutos del mar Seafood Rice. Rice prepared with the freshest seafood selection Bs. 62,50 Cazuela de Mariscos Cartagena. Asopado de mariscos con leche de coco y vino blanco Cartagena Seafood Casserole. Creole seafood stew with coconut milk and white wine Bs. 67,76
Dirección / Address Calle 72 con calle 77. Nº 16 A Teléfonos / Phone numbers +54 (261) 751.5081/ 783.0827 (0414) 645.8435 katamaransf@gmail.com www.katamaranrestaurant.com
Pasta al Pescador. Langostinos, camarones, pulpa de cangreja en salsa nápole Fisherman’s Pasta. Prawns, shrimp, regional blue crab pulp in a neapolitan sauce Bs. 75,38
Postres / Desserts Mousse de parchita. Delicioso mousse de parchita bañado en sirop y crema inglesa Passion fruit mousse. Delicious passion fruit mousse covered with syrup and a soft english custard Bs. 24,30
Todos los precios están en bolívares e incluyen IVA. No cobran el 10% del servicio. Los precios del menú están sujetos a cambio. All prices are in bolivars, include IVA, and are subject to change. 10% service is not included Rif J-30752720-0
TendenciaMenú 31
Coquitas Currambera (4 unidades). Tartaletas de plátano verde crujientes, rellenas con salsa enchilada y camarones Coquitas Currambera (4 untis). Crispy green plantain tartlets filled with an enchilada and shrimp sauce Bs 46,14
Crema de cangreja y camarones. Crema blanca con pulpa de cangreja y frescos camarones Cream of regional blue crab and shrimp. Regional blue crab pulp and fresh shrimp served in cream based sauce Bs. 53,54
Monday thru Thursday from 12 noon to 11 pm. Friday and Saturday from 12 noon and 12 midnight. Sunday from 12 noon to 6 pm
Bocadillos
TendenciaMenú 32
Panini Italiano | Italian Panini En una ciudad como Maracaibo es común trabajar y tener poco tiempo para disfrutar de uno de los placeres culposos más deseado: comer; mas ahora, Bocadillos podrá ser una parada obligatoria dentro de tu rutina. Bocadillos propone versiones diferentes a los tradicionales paninis, tanto fríos como calientes, y ensaladas con variaciones en su elección de lechugas y de los mejores ingredientes. De lo simple logra algo extraordinario con sus menús para desayunos, almuerzos y cenas. Para su clientela, Bocadillos es una nueva alternativa para experimentar el buen servicio en un ambiente cómodo, precios solidarios y sabores para todos los gustos. In a city like Maracaibo it’s common to work a lot and have little time to enjoy one of the guiltiest pleasures:To Eat! Now, Bocadillos can be one of your must-stop-by places in your routine. Opening soon, it will be offering a mix of the traditional paninis and cold and warm salads, made with a variety of lettuces and the finest ingredients. Simplicity can result in something extraordinary with their breakfast, lunch and dinner menu. Bocadillos is a new alternative to sample great service in a comfortable atmosphere, good prices, and choices for everyone.
Especialidad / Specialty Paninis y ensaladas Paninis and salads Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Desayuno, almuerzo y cena Breakfast, lunch and dinner Vestimenta / Dress code Casual / Casual Horario / Hours De lunes a domingo de 7 am a 10 pm Monday thru Sunday from 7 am to 10 pm
Muestra del Menú | Menu sample Desayuno / Breakfast Croissants. Posibles combinaciones con queso, jamón o pavo; con queso crema y jamón; con huevo, jamón y queso; con Nutella Croissants. Different combinations with cheese, ham, turkey, cream cheese and ham, egg and ham, ham and cheese, Nutella Bs. 18
Ensaladas / Salads
Chicken César. Lechuga romana finamente seleccionada y cortada mezclada con croutones, queso parmesano y dados de pollo a la plancha mezclada con aderezo
Paninis / Paninis Philly Cheese Steak Deluxe. Finas láminas de carne a la plancha con cebolla caramelizada, pimentón y hongos al grill, acompañado de queso gouda derretido y servido en pan campesino Philly Cheese Steak Deluxe. Thin grilled beef slices with caramelized onions, bell pepper, grilled mushrooms, melted gouda cheese, sever on a hoagie bun Bs. 42 Bocadillo. Finas láminas de jamón serrano servidas en un pan campesino con una capa de tomates concasé marinados con aceite de oliva y pimienta, y queso manchego Bocadillo. Thin slices of prosciutto served on a hoagie bun with a layer of tomatoes concasse marinated in olive oil and pepper, manchego cheese Bs. 35
Panini Italiano. Pechuga de pollo a la plancha con hongos portobello, queso mozzarella y salsa pesto, tostado en la plancha Italian Panini. Grilled chicken breast with portobello mushrooms, mozzarella cheese, pesto sauce, grilled until toasted Bs. 35 Hamburguesa Bocadillos. 200 g de carne a la plancha, servido en un pan casero con variedades de quesos y topping de champiñones, cebolla caramelizada o tocineta Bocadillo Hamburguer. 1/3 lb of grilled beef, served on a homemade bun with a choice of cheese, mushroom topping, caramelized onion or bacon Bs. 42 Panini Monte Cristo. Lonjas de jamón premium, pechuga de pavo, queso suizo, queso gouda y mostaza dulce, tostado en la plancha Monte Cristo Panini. Slices of premium ham, chicken breast, swiss cheese, gouda cheese, sweet mustard, toasted on the grill Bs. 39
Teléfono / Phone number 0424.680.4273 bocadilloscafe@gmail.com
@bocadilloscafe
Todos los precios están en bolívares e incluyen el IVA. No cobran el 10% del servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in bolivars and include IVA. 10% service is not included. Menu prices are subject to change. Rif J-29961355-0
TendenciaMenú 33
Ensalada de Mandarina. Hojas de lechuga romana seleccionadas y cortadas finamente, acompañadas de mandarina y pollo, tomates cherry, almendras tostadas con aderezo thai Tangerine Salad. Thin cut romaine lettuce leaves, tangerine bits, chicken, cherry tomatoes, toasted almonds, with a thai dressing Bs. 39
Chicken Caesar. Thin cut romaine lettuce mixed with croutons,parmesan cheese, grilled diced chicken, mixed with dressing Bs. 39
Dirección / Address Calle 72 con Avenida 3Y. Tienda Full de Todo
Bibas
TendenciaMenú 34
Papitas de Plátano | Plantain Fries Bibas es uno de los puntos de encuentro de la ciudad. Luego de trece años, se ha destacado por ser el lugar preferido para disfrutar de noches de buena música en vivo y promociones 2x1 en cocteles. Sin embargo, ahora su foco de atracción es su nueva propuesta gastronómica de comida típica zuliana. Guiados por principios de frescura y tradición autóctona, Bibas ha creado un menú con platillos característicos de la región y con novedosas técnicas de cocina. Así ha creado platos tan originales como “papitas de plátano en tempura”, un aperitivo irresistible con una crujiente cubierta cargada de un sabor inigualable. El nuevo menú de desayunos y almuerzos de Bibas también está disponible para llevar. Bibas Café is one of the meetings spots in the city. After 13 years, it has stood out as the favorite place to enjoy evenings of good live music, and 2X1 cocktail promotions on weekdays. It now has a new focus, which is local Zulia style cuisine. Lead by freshness and tradition, Bibas has created a menu prepared with the best regional ingredients and novel kitchen techniques. Creating original items such as “Tempura Plantain Fries”, which is an irresistible starter with unique crunch and bold flavor. Bibas new Breakfast, Lunch and Dinner menu are also available to go.
Especialidad / Specialty Cocina zuliana Food from Zulia Comedor / Dining Interior - Exterior Indoor - Outdoor Servicio / Serving Desayunos, almuerzos y cenas Breakfast, lunch and dinner Chef / Chef Nelson Palomares Vestimenta / Dress code Casual / Casual Horario / Hours De lunes a sábado de 7:30 am a 1 am Monday thru Saturday from 7:30 am to 1am
Muestra del Menú | Menu sample Desayuno / Breakfast Sándwich de pavo Pan de sándwich blanco integral relleno con jamón de pavo y vegetales frescos Turkey sandwich. White wheat bread filled with turkey ham and fresh vegetables Bs. 35 Sándwich de jamón y queso Pan de sándwich blanco integral relleno con jamón de pierna, queso mozzarella y vegetales frescos Ham and cheese sandwich. White wheat bread filled with ham,mozzarella cheese, and fresh vegetables Bs. 30 Bandeja de arepitas. Arepitas fritas con pernil sobre caldo de aguita’e sapo y reina pepiada de camarones Arepitas platter. Fried arepitas filled with roasted pork (pernil) served with aguita’e sapo (pork broth) and a reina pepiada de camarones (avocado salad mixed with shrimp) Bs. 55
Principales / Main course Muchacho al pimentón. Ruedas de muchacho envueltas en tocineta, selladas y cubiertas con salsa a base de carne de caldo de res y pimentones morrones Eye of round with peppers. Slices of eye of round wrapped in bacon, sealed and covered with a beef broth and sweet pepper sauce Bs. 75 Churrasquito con crujientes. Pollito de res grillado cubierto con una cubierta de casabe y plátano verde crujiente
Churrasquito con crujientes. Pollito de res grilled beef steak covered with a yucca/casabe and fried green plantain crispy layer Bs. 65 Filete Tierra y Mar. Pollito de res grillado acompañado de coctel de camarones Land and Sea Filet. Pollito de res grilled beef steak served with a shrimp cocktail Bs. 105 Cerdo al mango y curry Medallones de cerdo en salsa BBQ de mango, polvoreado con un toque de curry picante Mango and curry pork Pork medallions in a mango BBQ sauce, sprinkled with a hot curry spice Bs. 66
Dirección / Address Av. 3F con calle 68. Teatro de Bellas Artes Teléfono / Phone number +58 (261) 792.8791 bibascafe@hotmail.com
Bibas Maracaibo @bibasmaracaibo
Snacks / Snacks Tequeños. Siete tequeños acompañado con salsa tártara de la casa y ketchup 7 Tequeños cheese wraps served with homemade tartar sauce and ketchup Bs. 29
Todos los precios están en bolívares, incluyen IVA y están sujetos a cambios. No cobran el 10% del servicio * Las fotografías secundarias son cortesía de Bibas All prices are in bolivars, include IVA, and are subject to change. 10% service charge is not included. * Secundary photos are courtesy of Bibas. Rif J-31629174-0
TendenciaMenú 35
Entradas / Appetizers
Papitas de plátanos en tempura (carne mechada o pernil) Bolitas de pasta de plátano maduro y queso palmita, relleno de carne mechada o pernil, sobre salsa de mayonesa verde Tempura plantain fries (shredded beef or roasted pork/pernil). Mashed ripe plantain and queso palmita rollups, filled with shredded beef or roasted pork (pernil), over a green mayonaise sauce Bs. 39
Succo
TendenciaMenú 36
Ensalada Succo | Succo Salad La naturalidad es la especialidad de Succo. Jugos, merengadas y combinaciones frutales forman parte de un menú integral expresamente dedicado a quienes desean consentir su cuerpo con el mínimo de calorías. La inclusión de submarinos y ensaladas son solo algunas de las opciones más atrayentes de esta cadena de comida con cuatro años en el mercado. Los sabores auténticos y la sencillez de su menú son producto de una sana propuesta gastronómica. Siendo una de las alternativas más saludables en la ciudad, Succo sigue convirtiendo en delicias los frutos más naturales. The specialty of Succo is natural products. Juices, Shakes, and Fruit combos, are part of a healthy menu specifically dedicated to those who would like to spoil their bodies with a calorie minimum. The addition of sub sandwiches and salads, are some of the more attractive options of this franchise in business now for 4 years. The authentic flavors and simplicity of their menu, result in a healthy culinary offering. Succo continues to turn the freshest fruits into delicious products, offering one of the healthiest choices in the city.
Especialidad / Specialty Jugos naturales, comida integral y ensaladas / Fresh juices, whole grain food, and salads Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Desayunos, almuerzos y cenas Breakfast, lunch and dinner Vestimenta / Dress code Casual / Casual Horario / Hours De lunes a viernes de 6:45 am a 8 pm Sábados de 7 am a 6 pm Monday thru Thursday from 6:45 am to 8 pm. Saturday from 7 am to 6 pm
Muestra del Menú | Menu sample Entradas / Appetizers Ensalada Succo. Cubos de jamón de pechuga de pavo, jamón y queso amarillo tipo americano, lechuga romana, melón, fresas fileteadas, pasitas negras, almendras y aderezo de miel mostaza Succo Salad. Turkey ham, ham, and yellow american cheese cubes, served over a bed of romaine lettuce, topped with cantaloupe, sliced strawberries, raisins, sliced almonds, drizzled with a honey mustard dressing Bs. 50
lechuga romana, tomate y aderezo César, en pan submarino Caesar Sub. Slices of ham, bacon, mozzarella cheese, romaine lettuce, tomatoes, Caesar dressing prepared in sub loaf bread Bs.45 Submarino de pollo. Pechuga de pollo, lonjas de queso amarillo, lechuga romana y tomate, en pan submarino blanco o integral Chicken Sub. Chicken breast, yellow cheese slices, romaine lettuce, tomatoes, prepared in white or wheat sub loaf Bs.45 Hawaiiana. Roll relleno de jamón ahumado, tocineta ahumada y trocitos de piña, cubierto con queso mozzarella gratinado Hawaiian. Smoked ham and bacon, bits of pineapple filled roll, covered with mozzarella cheese au gratin Bs.20
Submarino César. Lonjas de jamón de pierna, tocineta y queso mozzarella, acompañados de
Focaccia. Rellena con jamón de pechuga de pavo y queso mozzarella, acompañados de
Medialuna. Rellena con jamón y queso blanco, cubierta con un glaseado de miel Medialuna. Filled with ham and white cheese, covered with a honey glaze Bs.20 Merengada de Pirulín Pirulin shake Bs. 26
Teléfono / Phone number +58 (261) 798.6474 succo@succo.com.ve www.succo.com.ve
Succo @succomcbo
Batido de zapote. Con leche completa o descremada Zapote Smoothie. With whole or skim milk Bs. 20
Postres / Desserts Cinnamon Roll. Con topping de crema, Nutella y trozos de nueces Cinnamon Roll. With a cream topping and drizzled with Nutella and chopped nuts Bs. 20
Todos los precios están en bolívares. No cobran el 10% del servicio. Los precios incluyen IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios All prices are in bolivars. Prices do not include 10% service, and do include IVA. Menu prices are subject to change Rif J-31582844-8
TendenciaMenú 37
Ensalada de atún. Mezcla de atún, tomate, pepino, cilantro, sobre una base de lechuga romana y aderezada con salsa tártara Tuna Salad. Tuna salad, tomatoes, cucumbers, cilantro, over a bed of romaine lettuce, with a tartar sauce dressing Bs.45
lechuga romana y tomate Focaccia. Filled with turkey ham and mozzarella cheese, romaine lettuce, and tomatoes Bs.27
Dirección / Address Calle 72 con Av. 10. Res. Claret. Local 5 frente a Ok 101 Av. 15 Delicias C.C. Del Savio, diagonal al Hospital Clínico Av. 8 Santa Rita C.C. Guacara. Local 4 PB frente al Hotel Kristoff
Dulce & Dulce
TendenciaMenú 38
Selva Negra | Black Forrest Cake Dulce & Dulce es un placer. Desde San Cristóbal llega como el experto en deliciosos postres. Obedeciendo al dicho “siempre es bueno darse un gusto”, su arribo a Maracaibo busca consentir a su clientela con más de veinte tipos de tortas. Situados en un cómodo establecimiento, ha sabido posicionarse como un invitado incondicional en cumpleaños, fiestas, cócteles y demás eventos sociales que ameriten de sus apetecibles creaciones. Su calidad y esmerada atención, ha capturado comensales fieles a sus deseos. Entre profiteroles, nutella y pie de limón y parchita, Dulce & Dulce es el aliado para romper la dieta de la manera más placentera posible. Dulce & Dulce is a pleasure, arriving from San Cristobal as the expert in desserts. Following the saying “it’s always good to pamper ourselves”, its Maracaibo arrival is looking to please all of its customers with over 20 types of cakes. Located in a comfortable site, they have made themselves a must guest at birthdays, parties, cocktails, and all kinds of social events who deserve their creations. Their quality and great customer service has captured its loyal clientele. Between profiteroles, nutella and lemon or passion fruit pie, Dulce & Dulce is an ally to help break a diet in the most delightful way.
Especialidad / Specialty Postres caseros Homemade desserts Comedor / Dining Interior / Indoor Horarios / Hours Calle 72: de lunes a sábado de 9 am a 8 pm y domingos de 11 am a 7 pm Monday thru Saturday from 9 am to 8 pm and Sunday from 11 am to 7 pm Calle 59: de lunes a sábado de 9 am a 7 pm y domingos de 11 am a 6 pm Monday thru Saturday from 9 am to 7 pm and Sunday from 11 am to 6 pm
Muestra del Menú | Menu sample Quesillada. Fascinante combinación de gelatina, quesillo, un delicado mousse de fresa y bizcocho blanco Quesillada. Fascinating combination of jello, custard, a delicate strawberry mousse, and white sponge cake Profiteroles. Profiteroles rellenos con crema pastelera y arequipe en una mezcla de bizcocho blanco y de chocolate con mousse de arequipe, y un delicado chantilly Profiteroles. Puff pastry filled with sweet cream and arequipe (cooked condensed milk), mixed with white and chocolate sponge cake and arequipe mousse, and a delicate whipped cream
Nutella. Selección de variedad de cacao en la elaboración de un exquisito bizcocho relleno y cubierto con el irresistible sabor de la Nutella Nutella. Exquisite sponge cake made with a selective variety of cocoa, filled with irresistible Nutella Pie de limón o parchita. Delicada crema de limón o parchita sobre una fina capa de galleta crujiente y cubierta de merengue Lemon or passion fruit pie. Delicate lemon or passion fruit cream, over a thin layer of crispy cookie, covered with meringue Almendras. Delicada combinación de filetes de almendra con un suave
mousse en un blando bizcocho. Almonds. Delicate combination of slivered almonds and a soft mousse, with a sponge cake Tricolor. Deliciosa combinación de tres mousse (fresa, chocolate y vainilla) en bizcochos blanco y de chocolate, cubierta con un sirope de fresa Tricolor. Delicious combination of 3 mousse (strawberry, chocolate, and vanilla) in a white and chocolate sponge cake, covered in a strawberry syrup Torta Suiza. Delicados trozos de galleta Oreo de chocolate con un exquisito mousse en una mezcla de bizcocho blanco y de chocolate Swiss Cake. Delicate bits of Oreo cookies with an exquisite mousse blended in a white and chocolate sponge cake Porciones / Single serving Bs. 20 Torta completa / Full cake Bs. 120 / 200
Teléfono / Phone number +58 (261) 744.0472 / 792.4855
Dulce & Dulce @DulceDulce_MCBO
Todos los precios están en bolívares e incluyen IVA y 10% del servicio. Los precios del menú están sujetos a cambio. All prices are in bolivars, include IVA, and 10% service charge. Menu prices are subject to change Rif J-31453420-3
TendenciaMenú 39
Manzana con ciruela. Exquisita maceración de orejones de manzana y ciruelas pasas, en un suave bizcocho con delicada crema pastelera Apple with prunes. Macerated dried apples and prunes, in a light sponge cake with a delicate sweet pastry cream
Tentación. Fresas frescas y exquisitos melocotones en el interior de un bizcocho cubierto con chocolate bitter Temptation. Sponge cake filled with fresh strawberries and exquisite peaches, drizzled with bitter chocolate
Dirección / Address Calle 72 con avenida 3H. Edificio Cuyuní local 3 / Calle 59 entre avenidas 10 y 12, entre el Colegio El Pilar y Residencias El Portón
TendenciaMenĂş 40
Antipastos | Antipasti
En Italia comer es toda una experiencia. Es un banquete que requiere sentarse a la mesa y disfrutar de cada bocado sin preocuparse por el tiempo. La bienvenida a semejante placer está a cargo del antipasto, pequeñas tentaciones que despiertan el apetito y en las que se han especializado Rosa Banfi de Marchese y su hijo Nicola bajo la firma Piccata. Sin perder el toque casero, han transformado sus exitosas recetas de Tomates Secos, Champiñones, Pimentones, Berenjenas, Corazones de Alcachofas y Calabacines en productos de alta calidad y disponibles en las mejores tiendas de delicateses de Maracaibo. Gracias a su servicio de catering y pedidos, Piccata siempre se encuentra presente como elegante aperitivo de exclusivos restaurantes y eventos sociales en la ciudad. In Italy, to eat is quite an experience. It is a banquet that requires to sit at the table and enjoy every single bite without worrying about time. Embracing such pleasure is lead by the antipasto, small alluring bits that awaken ones appetite. These are some of the specialties that Rosa Banfi de Marchese and her son Nicola have specialized in, under the name of Piccata. Without loosing the homemade touch, they have transformed their successful recipes of Sun-Dried Tomatoes, Mushrooms, Bell Peppers, Eggplant, Artichoke Hearts, and Squash into high quality goods. These are available at the best delicatessen shops in Maracaibo. Thanks to their catering and take-out service, Piccata is always in attendance as an elegant appetizer, at the most exclusive restaurants and social gatherings in the city.
Piccata hecho en casa @piccata4u
Teléfonos / Phone numbers +58 (261) 328.8191 - 0414-962.9797 / 0414-634.5858 Rif J - 29557693-5
TendenciaMenú 41
Dirección / Address Calle 66 entre ave. 9 y 9B. # 9-85
Rica Dieta
Especialidad / Specialty Comida orgánica / Organic food Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Desayuno, almuerzo y cena Breakfast, lunch and dinner Vestimenta / Dress code Casual / Casual Horario / Hours De lunes a jueves de 7:30 am a 6 pm Viernes de 7:30 am a 3 pm Sábado de 8 am a 2 pm Monday thru Thursday from 7:30 am to 6 pm Friday from 7:30 am to 3 pm Saturday from 8 am to 2 pm Dirección / Address Avenida Bolívar. Calle Sucre. Residencias Abruzzo, local Nº1. Frente al estacionamiento de B.O.D. Ciudad Ojeda
Salud y calidad de vida son las premisas de Rica Dieta. Con comida orgánica demuestran que comer sano puede ser una experiencia placentera. Proteínas, vegetales, sopas, harinas integrales, jugos naturales, té y café de trigo, te acompañarán en tu dieta sin colesterol. Ofrece consultas nutricionales para cubrir las necesidades de cada comensal. Sus postres con Splenda, miel y almendras son todo lo que necesitas para disfrutar sin un gramo de calorías. Además, brinda servicio a domicilio, de banquete, coffee break y de venta de productos naturales. Con una diversidad de ensaladas, Rica Dieta confirma que sus catorce años en el mercado han sido de excelencia. Good health and quality of life are the premises that Rica Dieta has when creating their menu. Offering 100% organic, they prove that eating healthy can be a pleasurable experience. Wheat flours, soups, and coffee, are some of the no-cholesterol companions. Customers are our priority; therefore Rica Dieta relies on advice from dietary consultants in the nutrition area. They also offer delivery service, catering for social gatherings and coffee breaks, and natural merchandise such as hibiscus tea and protein drinks. With a variety of salads on the menu, Rica Dieta confirms that their 14 years in business have been successful ones.
Muestra del Menú | Menu sample
Teléfono / Phone number (0265) 662.0059 ricadieta@hotmail.com
Rica Dieta
Desayuno / Breakfast Empanadas horneadas de maíz con queso, pollo, ricota con acelga, ricota con champiñones Oven baked empanadas. Corn with cheese, chicken, ricotta and chard, ricotta with mushrooms Bs.10
TendenciaMenú 42
Shawarma integral de pollo, lechuga, tomate, queso troncha y crema de ricota Wheat shawarma with chicken, lettuce, tomatoes, troncha cheese, and ricotta spread Bs. 15
Almuerzo / Lunch Todos los precios están en bolívares, incluyen IVA y están sujetos a cambios sin previo aviso. No cobran el 10% del servicio All prices are in bolivars, include IVA, and are subject to change. 10% service is not included | Rif. J- 31533319-8
Crema de espárragos, pollo en jugo de naranja y laurel, vegetales
gratinados y jugo natural de guanábana Cream of asparagus, chicken prepared in orange and laurel juice, vegetables au gratin, and fresh guanabana juice Bs. 35 Crema de coliflor con queso azul, brochetas de carne de res, ensalada tricolor, puré de papas y jugo natural de durazno Cream of cauliflower with blue cheese, beef brochettes, tricolor salad, mashed potatoes, and fresh peach juice Bs. 40 Crema de queso con croutons, filete de róbalo en salsa de champiñones, papas al ajillo, ensalada tricolor y jugo natural de piña Cream of cheese with croutons, sea bass filet in a mushroom sauce,
garlic potatoes, tricolor salad, and fresh pineapple juice Bs. 40 Cena / Dinner Ensalada César con pollo y aderezo a base de yogurt Chicken Caesar Salad with a yogurt base dressing Bs. 45 Ensalada Rica del Mar. Lechuga romana, atún, aguacate, almendra, maíz, vinagre balsámico, limón y aceite de oliva Rica del Mar Salad. Romaine lettuce, tuna, avocado, almonds, corn, balsamic vinegar, lemon, and olive oil Bs. 45
Postres / Desserts Torta de auyama con Splenda Pumpkin cake Bs.10
Maccheronis
Especialidad / Specialty Comida rápida italiana Italian fast food Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzo y cena / Lunch and dinner Vestimenta / Dress code Casual / Casual Horario / Hours De lunes a domingo de 11:30 am a 10:00 pm Monday thru Sunday from 11:30 am to 10:00 pm Dirección / Address C.C. Lago Mall, C.C. Doral Center Mall, C.C. Centro Sur y Centro Sambil Maracaibo Teléfono / Phone number +58 (261) 743.4466 / 735.0782 740.0538 / 793.5611 Información para franquicias: mercadeo@grupodavinci.com.ve www.maccheronis.com.ve
Maccheronis es tu opción si deseas disfrutar de pastas frescas, crujientes pizzas o variados bufés. Comida rápida hecha al momento de servirse, así fue como revolucionó la calidad que usualmente se encontraba en las ferias de comidas de los centro comerciales. Por algo siempre es uno de los establecimientos más concurridos y entre las gastronomía italiana han sabido posicionarse. Siempre proponiendo un amplio menú, ofrece todos los días un bufé de platillos por kilos, a partir de las 11:30 de la mañana, así como promociones de una pizza gigante con dos ingredientes y un refresco de litro y medio gratis. Todo ello, obedeciendo a su slogan: Come fresco, come rico, come Maccheronis. If you are looking to enjoy fresh pastas, crispy pizzas, or an ample buffet, Maccheronis is your option. Made to order fast food is how they revolutionized the quality that had already been in food courts at some mall’s. It goes without saying that they are always one of the busiest places and have done a great job at establishing themselves as an Italian fare. They have an ample daily menu that offers items purchased by weight starting at 11:30am. They also offer a giant 2 topping pizza which includes a 1 ½ liter of soda for free. All of this follows their motto: Eat fresh, Eat good, Eat Maccheronis.
Muestra del Menú | Menu sample Principales / Main course
Maccheronis
TendenciaMenú 44
@maccheronis
Ensalada César tradicional o con pollo. Lechuga romana, croutons, queso parmesano, tocino y aderezo César Traditional Chicken Caesar Salad. Romaine lettuce, croutons, parmesan cheese, bacon, and Caesar dressing Bs.32,42 Pasticho de carne con Jamón, mozzarella y parmesano Beef lasagna with ham, mozzarella and parmesan cheese Bs.45
Todos los precios están en bolívares e incluyen IVA y el 10% del servicio. El menú está sujeto a cambios. All prices are in bolivars, include IVA, and 10% service charge. Menu prices are subject to change. Rif J-30717519-2
Pizza Maccheronis Especial. Salsa de tomates frescos, mozzarella, carne italiana, pepperoni, maíz, aceitunas y champiñones
Special Maccheronis Pizza. Fresh tomato sauce, mozzarella cheese, italian beef, pepperoni, corn, olives, and mushrooms Desde Bs.45 Plumitas Americana. Pasta corta servida con crema de leche, maíz y tocineta, acompañada de queso parmesano y suave pan American penne pasta. served with a cream based sauce, corn, bacon, parmesan cheese and bread Bs.32 Plumitas Alfredo con pollo. Pasta corta servida con pechuga de pollo horneada y crema de leche, acompañada con queso parmesano y suave pan Penne pasta with Alfredo sauce. Penne pasta served with baked
chicken breast and a cream based sauce, parmesan cheese, and bread Bs.44 Super pasta maíz y tocineta. Macarrones con salsa Nápoli y crema de leche, con maíz tierno y tocineta gratinada con queso mozarella y parmesano Corn and Bacon Super Pasta. Elbow pasta with a Neapolitan and cream sauce, tender corn, grated bacon, and mozzarella and parmesan cheese Bs. XX Buffet Expreso. Fina variedad de ensaladas, pastas y carnes hechas al momento Express Buffet. Fine variety of salads, pastas, and made-to-order beef Bs. 79
CITAS | Terraza Siete Terraza Siete se adueñó de las noches de los jueves en el mes de octubre. Personalidades de la farándula nacional y local se dieron cita para disfrutar de la vista panorámica y gastronomía del lugar. Fotografías: Jesús Adán Rincón y Linda Meléndez
Mari Pili Duarte, José Daniel Omaña y Mayela Sánchez
Paola Sanofa, Seleny Prado, Renier Collirone y Fergie Collirone
Alirio Becerra, Oscar Liendo, Osmel Sousa y Luis Fernando González
Endrina González y José Nava
Luis Aguirre, Maia Gutiérrez y Valeria Pavón
Carolina Salgado y Coralia Mendieta
Gabriela Sanguinetti, Carlos Sánchez, Daniela Schiavone y Verónica Rodríguez
Ma. Paola Ávila y Andrea De Sousa
María Reyes, Grecia Reyes, Silvia Carruyo y Arianna Galbán
Carlos Cefaratti, Nancy Urdaneta y Oscar Mora
Ma. Andrea Urdaneta, Leidy Urdaneta, Marife Urdaneta e Ingrid Urdaneta
Ma. Eugenia Franco y Berluis Roberti
Carla Nava, Marielis González, Mary Cruz Hernández y Teresa Rosales
TendenciaMenú 46
Karla Rodríguez y Rocio Higuera
Jairo Ramírez, Lorena Lazzetta, Renzo Collirone y Lessie de Collirone
Guillermo Montiel, Mariam Balzán, Salvatore Parravano y Cristina Tangreidi
Roger Leal
Joanna Skrzypczak
Luis Aguirre
Vanessa Vargas y Conchita Izzo
Alejandro Calmen
Carlos Firnhaber y Kirkenys Atencio
Equipo de Globovisión
Napoleón Andriopulos y Ma. José Urbano Montilla
Andrés Romero, Maga León, Karu Viloria, Roger Leal, Ma.Virginia Parra y Luis Portillo
Guillermo Montiel e Isabel Mora
Lourdes Andrade, Carol Durán y Karem Iglesias
Karla Velasco, Lilibeth Gutiérrez, Johan Machado y Rebeca Araujo
TendenciaMenú 48
Emely Montes, Melissa Zavala y Valentina Castellano