Tendencia Menú

Page 1

WWW * TENDENCIA * COM

EDICIÓN ESPECIAL

año3edición ÚNICA

2009

®

20+

RAZONES PARA CENAR EN MARACAIBO UN RECORRIDO POR LOS

SABORES DE

LA CIUDAD

Succo

A LA VANGUARDIA DE LO NATURAL S u c c o * S u s h i Ko i * D a Vi n c i * S u k a l a C a fé * S u s h i Fa c t o r y * A n g u s G r i l l * E l G i r a s o l A n t i c a * Te r r a z a S i e t e * C a f é Te n d e n c i a * P i c c a t a * Je f f r e y ’ s * C u l i n a r i o ’ s * Pa s t a m o r e Sin Pecados Gourmet * ONK Kitchen Market * L.Urdaneta * Tony Roma’s * Banzai Sushi * Maccheronis


J-31212450-4









tu revista de ®

®

MARACA

EDICIÓN ÚN ICA 200 9 | AÑO3 | NÚMERO3 DEPÓSITO LEGAL # pp200002ZU2878 | ISSN: 1856-8963

Director E. Patricio Pardo Directora Rosanna Bernardoni Editora Ana Bracho Coordinación General Rossana Herrera Edición Fotográfica William Dondyk Lorena Riga Redacción Ana Bracho Melissa Zavala Traducción de Textos Janell Copello Edición y Producción Gráfica Israel D. Meléndez

Producción Gráfica Andrés Matute Yasmira Acosta Francesco Assenza Gerente de Ventas Katherine Manrique Ejecutiva de Ventas Nancy Gutiérrez Administradora Jualic Silva Crédito y Cobranzas Marihen Goitia Karlas Morales Distribución y Mercadeo Jesús Davalillo Mercadeo Jesús Adán Rincón Distribución Enrique Lares Damián Davalillo

Preprensa: Zetta Comunicadores LTDA Impresión: Printer Colombiana S.A. Distribución Regional: Tendencia Maracaibo

DIRECCIÓN Torre Tendencia. Piso 5. Av. 2 El Milagro. Sector Gonzaga Tendencia Maracaibo. Teléfonos: (0261) 743.7674 - 743.5266. Telefax: (0261) 743.0960. http://www.tendencia.com Prohibida su reproducción total y parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular. Todos los derechos reservados. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved.

WWW.TENDENCIA.COM



TENDENCIA MENÚ

CONCIERTO DE SABORES Olvidado por algunos, subestimado por otros. Sentarse a la cabecera de la mesa, con buena compañía y sin limites de tiempo, hacen de la experiencia de comer un verdadero placer. Es uno de los actos más sutiles en la vida; si se realiza con apuro se corre el riesgo de no disfrutarlo pero si se aprovecha cada minuto de este ritual, es una garantía de sobremesas inolvidables. Lo que nos proporciona placer son los pequeños lujos que nos concedemos después de una dura jornada de trabajo o de semanas de régimen a dieta. Afortunadamente, en Maracaibo el citadino gusta de reunirse en sitios públicos para disfrutar de este sutil placer. Restaurantes, los hay de todas clases, estilos y gastronomías. Unos nuevos, otros no tanto, pero en su gran mayoría no defraudan, ni dejan a su comensales insatisfechos. Se puede hasta afirmar que comer en esta colorida y calurosa urbe ha evolucionado hasta ser una experiencia entretenida e inagotable. La evolución no sólo se ha limitado al urbanismo de la ciudad. Tras años de avances, de ensayos y errores, los mejores sabores del mundo hoy se pueden degustar sin salir de la geografía marabina. Los sibaritas ya no tienen por qué anhelar viajar al extranjero para poder saciar su delirio con el sushi, ni tampoco para deleitarse con los sublimes sabores de la gastronomía mediterránea. La suma de tanto talento da como resultado un concierto de sabores, presente en esta ciudad, en pleno ascenso y exhibido por tercera ocasión en esta guía para literalmente “comer con los ojos”: Tendencia Menú.

CONCERT OF FLAVORS Forgotten by some, underestimated by others. To sit at the head of the table with good company and with no time limits, makes dinning a true pleasure. It is one of the most subtle acts in life. If you do it in a hurry, you risk not enjoying it; but if you enjoy this ritual with calmness, it will guarantee an unforgettable event. What provides us with pleasure are the little splurges that we allow ourselves, after a long hard workday or weeks of diet routines. Fortunately in Maracaibo, their residents like to get together at public places to enjoy this fine pleasure. There are all types and styles of dining locations. Some new, others not so much, but most don’t disappoint or leave their customers dissatisfied. One can even assert that dinning in this colorful and warm city, has evolved into an amusing and diligent experience. The evolution has not just limited itself to the city’s development. After years of growth and trials and errors, the best flavors of the world can be savored without leaving the city limits. Connoisseurs no longer have to wish to travel abroad, to be able to satisfy their craving for Sushi or sublime Mediterranean flavors. Present in this city in full bloom, is the sum of all of this talent resulting in a concert of flavors. It is exhibited for the third time in this guide that allows one to literally “eat with your eyes”: “Tendencia Menu”



CONTENIDO

TENDENCIA MENÚ

16

18

22

24

30

32

34

38

40

46 16 Succo 18 Sushi Koi 20 DaVinci 22 Sukala Café 24 Sushi Factory 26 Angus Grill

20

26

36

42

48 28 El Girasol 30 Antica 32 Terraza Siete 34 Café Tendencia 36 Piccata 38 Jeffrey’s

28

44

50 40 Culinario’s 42 Pastamore 44 Sin Pecados Gourmet 46 ONK Kitchen 48 L.Urdaneta 50 Buen Delivery



TENDENCIA MENÚ

SUCCO Ensalada de frutas / Fruit Salad


TENDENCIA MENÚ

La naturalidad de Succo® se disfruta en toda Maracaibo y hasta más allá de los límites de la ciudad. Su infinita variedad en jugos naturales y pastelería lo han convertido en un exitoso negocio que se ha expandido a cuatro franquicias, incluyendo una en Cabimas, y proximamente una nueva sede en Cecilio Acosta. Su saludable menú también ha crecido, gracias a su servicio de detalles con desayunos personalizados a domicilio y creativos bouquets de frutas. Comida sana y fresca para felicidad de sus fieles clientes es lo que Succo® ofrece cada día. The pureness of Succo® is enjoyed all over Maracaibo and even beyond the city limits. Its infinite variety of fresh made juices and pastries have turned them into a succesful business that has expanded into four franchises, including Cabimas and soon to open on Cecilio Acosta avenue. Its healthy menu has also expanded, thanks to its service oriented delivery of custom made breakfast and fresh fruit bouquets. Only fresh and healthy food is what Succo® has to offer its loyal customers, every day. Muestra del menú / Menu sample DESAYUNOS / BREAKFAST Focaccia rellena de jamón de pechuga pavo y queso Whole Grain Focaccia filled with Turkey, Cheese and Vegetables Bs. 23 Sándwich de pan blanco o integral con roast beef y queso White or Whole Grain bread sandwich with Roast Beef and Cheese Bs. 23

JUGOS NATURALES / FRESH FRUIT JUICES Jugo de fresa y durazno Strawberry and Peach juice Bs. 12 Jugo de fresa y cambur Strawberry and Banana juice Bs. 12 Jugo de parchita y mango Passion Fruit and Mango juice Bs. 10

Medialuna rellena de jamón y queso / Cuban Medialuna sandwich filled with Ham and Cheese Bs. 14

Jugo de lulo / Naranjilla juice (Pinneapple/Lemon like flavor) Bs. 12

Empanadas integrales Whole Grain Empanadas Bs. 10

Merengada de yogurt con frutas Fruit Yogurt Smoothie shake Bs. 15

POSTRES / DESSERTS Torta de zanahoria Carrot Cake Bs. 20 Brownie / Chocolate Brownie Bs. 10 Cinnamon roll con Nutella y nueces / Nutella and Nut Cinnamon Roll Bs. 17 Merengada Pirulín Pirulín Shake Bs. 23

17

Especialidad / Specialty Jugos naturales y pastelería Fresh Fruit Juices and Pastries Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Desayuno, almuerzo y cena Breakfast, Lunch and Dinner Vestimenta / Dress Code Informal / Casual Horarios / Hours Lunes a viernes de 7 am a 8 pm Sábado de 7 am a 6 pm Domingo de 8 am a 1 pm Monday thru Friday from 7 am to 8 pm Saturday from 7 am to 6 pm *Sunday from 8 am to 1 pm *Sólo Succo Cabimas y Norte *Cabimas and North only Direcciones / Addresses Succo. Calle 72 con Av. 10. Res. Claret. Torre I. Local 5. Frente a Ok 101 FM. Succo Delicias. Av. 15 Delicias C.C. Del Savio PB local No. 2 Diagonal al Hospital Clínico Succo Norte. Av. 12 Cantaclaro. A 50 Mt. del C.C. Caridad del Cobre Succo Cabimas. Carretera H a 100 Mt. del Unir Teléfonos / Phone numbers +58 (261) 798.6474 succo-ca@succo.com.ve / www.succo.com.ve

Torta integral de cereales a base de Splenda / Whole Grain Cereal cake made with Splenda Bs. 24

Todos los precios están en bolívares. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios All prices are in bolivars. No service charge is included. Prices include IVA. Menu prices are subject to change

RIF. J-31582844-8


TENDENCIA MENÚ

SUSHI KOI Samurai / Samurai


TENDENCIA MENÚ

Sushi Koi es la nueva opción para los amantes del sushi. Con una visión renovada y auténtica de la cocina asiática este restaurante ofrece los más exquisitos platos de la cocina de fusión, con una mezcla de ingredientes de origen tailandés y japonés. El chef es un especialista en la gastronomía oriental y ofrece al comensal atención personalizada, además de una extensa variedad de platos que incluye pastas, ensaladas, sopas y rolls, tan variados que invitan a atreverse a una explosión de sabor como es el caso del Roll New York elaborado con salchicha polaca ahumada, mostaza dulce y crema de cebolla. Sushi Koi is the new option for Sushi lovers. With an updated vision of authentic Asian cuisine, this restaurant offers the most exquisite fusion dishes mixing ingredients from Thai and Japanese origins. The chef is an expert in Asian gastronomy, who gives everyone personalized attention. He also has an extensive variety of offerings that include Pastas, Salads, Soups, and Rolls. All make way for an explosion of flavors, such as the New York roll which is made with a smoked Polish sausage, Sweet Mustard, and an Onion cream. Muestra del menú / Menu sample ENTRADAS / APPETIZERS Ceviche Japonés: Finos cortes de atún o pescado blanco cocidos en limón, cebolla, ají picante, jengibre y perejil Japanese Ceviche: Delicate cuts of Tuna or White Fish, cooked in Lemon, Onion, Spicy Pepper, Ginger, and Parsley Bs. 58 Koi Salad: Lechuga, salmón, camarones, kani, chips tempura, masago y aderezo especial del chef a base de mandarina Koi Salad: Lettuce, Salmon, Shrimp, Kani, Tempura Chips, Masago, and a Tamarind based Chef’s Special dressing Bs. 42

con queso fundido de vieiras Tempura Paradise: with Salmon, Prawns, Crab, Wakame, Cream Cheese, covered with Scallop based melted Cheese Bs. 74 Hibachi Ebi: Langostinos en salsa de jengibre, limón y picante al estilo tailandés / Hibachi Ebi: Prawns in a Thai Ginger sauce, Lemon, and Hot Spice Bs. 69 Lomito Fusión: Medallones de lomito en reducción de mango, tamarindo y especies asiáticas Fusion Tenderloin: Tenderloin medallions in a Mango and Tamarind reduction, with Asian spices Bs. 55

PRINCIPALES / MAIN COURSE Paradise (Tempurizado): Base de salmón, langostinos, cangrejo, wakame y queso crema, cubierto

Kabuki: Langostinos tempurizados, queso crema, coronados con cortes de atún, salmón, cangrejo, aguacate y salsa de anguila

Todos los precios están en bolívares. Los precios incluyen el IVA. No se cobra el 10% de servicio. All prices are in bolivars. Prices include IVA. Service charge is not included.

Kabuki: Prawns Tempura, Cream Cheese, topped with Tuna, Salmon, Crab, Avocado cuts, and Eel sauce Bs. 63 Tokyo: Base de atún, wakame, cangrejo tempurizado, chile y espárragos con salsa ponzu Tokyo: Tuna, Wakame, Crab Tempura, Spicy Pepper, Asparragus, with a Ponzu sauce Bs. 74 Thai Curry Salad: Pollo al curry en cama de lechuga, muriachi, mango, merey, salsa ponzu de la casa, picante dulce thai, cebolla y pimentón Thai Curry Salad: Curry Chicken over a bed of Lettuce, Muriachi, Mango, Cashews, House Ponzu Sauce, Thai Sweet Chili Peppers, Onions, Bell Pepper Bs. 32

19

Especialidad / Specialty Cocina japonesa / Japanese Cuisine Comedor / Dinning Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual - Informal / Casual Horarios / Hours Lunes a jueves de 11 am a 10 pm Viernes y sábado de 11 am a 11 pm Domingo de 11 am a 10 pm Monday thru Thursday from 11 am to 10pm Friday and Saturday from 11 am to 11 pm Sunday from 11 am to 10 pm Dirección / Address Av. 3E entre calles 73 y 74 Reservaciones / Reservations +58 (261) 792.3843 / 0424-642.8827 0414-547.1651 sushikoi@yahoo.com

RIF. J 29770021-8


TENDENCIA MENĂš

DAVINCI Filetto alla Gorgonzola, Porto e Noci / Gorgonzola Filet with Port and Walnuts


TENDENCIA MENÚ

“¿Dónde radica el mérito? Si en dar todo por nada o a partir de la nada crearlo todo” esta frase del pintor italiano Leonardo da Vinci es perfecta para describir el trabajo de este grupo gastronómico que desde 1996 crea en cada plato una obra de arte. La nueva alternativa de DaVinci es un espacio abierto y con estilo contemporáneo, que cuenta con dos amplios pisos y una terraza que invita a disfrutar de la cocina auténtica italiana, acompañada de una extensa gama de vinos y los más ricos postres. Por sus características, el lugar es ideal para disfrutar de momentos llenos de aromas, sabores y sensaciones. Where should recognition come from? Italian painter Leonardo DaVinci’s phrase, “giving everything for nothing or to begin from nothing to create everything”, perfectly describes the labor of this gastronomic group, that since 1996 has been creating a work of art in every dish. The new look of DaVinci is open space and contemporary style. It includes two spacious areas and a terrace that invites you to enjoy the authentic Italian cuisine, along with an wide range of wine selections and delicious desserts. Because of their detail, it is the ideal place to savor moments filled with aromas, flavors, and sensations.

21

Especialidad / Specialty Comida Italiana / Italian Cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzo y cena / Lunch and Dinner Vestimenta / Dress Code Casual - Semiformal Casual - Business Casual Barra / Bar Sí / Yes

Muestra del menú / Menu sample ENTRADAS / APPETIZERS Antipasto Speciale di Casa (2 pp): Fina variedad de fiambres, prosciutto, coppa, salchicha picante, mortadella importada con pistacho, mozzarella de búfala, parmesano reggiano, champiñones, berenjenas y pimentones Sott’Olio, tomates secos y foccacia de la casa House Special Antipasto (2pp): A fine variety of cold cuts featuring Prosciutto, Coppa, Spicy Salami, imported Pistachio Mortadella sausage, Bufala Mozzarella, Parmigiano Reggiano, Mushrooms, Eggplant, Pimento Sott’Olio, Sun-Dried Tomatoes, and house Focaccia Bs. 105 Frittura Mista di Mare: crocantes dados de pargo, calamares y camarones empanizados al estilo italiano

Fried Seafood Mix: Crispy bits of Snapper, Calamari/Squid, and Shrimp breaded Italian style Bs. 105 PRINCIPALES / MAIN COURSE Raviolone di Salmone al Zafferano: Pasta rellena de salmón fresco aromatizado con eneldo y salteados con nuestra sofisticada crema de azafrán Saffron Salmon Raviolone: Fresh Salmon filled pasta seasoned with Dill, and sauteed with our sophisticated Saffron cream sauce Bs. 85 Fileto alla Gorgonzola, Porto e Noci: Lomito con crema de queso roquefort, oporto y nueces frescas Gorgonzola Filet with Port and Walnuts: Beef Tenderloin with cream of Roquefort Cheese, Port, and fresh Walnuts Bs 95

POSTRE / DESSERTS Nutella Paradiso: Torta de chocolate rellena y cubierta de Nutella (crema de chocolate y avellanas) servida con helado de mantecado Paradise Nutella: Chocolate cake covered and filled with Nutella (Chocolate and Hazelnut cream), served with Vanilla Ice Cream Bs. 40 Cannoli Siciliani: Tradicional postre de Sicilia, crocante cilindros rellenos de queso ricotta, aromatizado con finos licores Italianos, frutas confitadas y gotas de chocolate Cannoli Siciliani: Traditional dessert from Sicily which is made of a Crispy Tube Shaped Shell, filled with Ricotta Cheese flavored with fine Italian Liqueurs, Dried Fruit, and Chocolate Drops Bs. 39

Todos los precios están en bolívares e incluyen el IVA. No se cobra el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in bolivars. Prices include IVA. 10% service charge not included. Prices are subject to change.

Horarios / Hours Lunes a Domingos de 10 am a 10 pm Monday thru Sunday from 10 am to 10pm Dirección / Address Centro Sambil Maracaibo, entrada Sinamaica, local l42, l43 y l45 Sede principal: Av. 11 entre calles 75 y 76 Reservaciones / Reservations +58 (0261) 200.1008 / 0414-6091782 Sede principal: +58 (0261) 798.8934 798.7108 www.grupodavinci.com.ve

RIF. J- 311817280


TENDENCIA MENÚ

SUKALA CAFÉ Lomito al Portobello / Portobello Beef Tenderloin


TENDENCIA MENÚ

Gastronomía de calidad, diseño moderno y atento servicio. Tres ingredientes que convierten a Sukala en un café bistró como ningún otro antes visto en Maracaibo. Ubicado dentro de las renovadas instalaciones del Hotel Kristoff, Sukala permanece abierto las veinticuatro horas del día. Con un variado menú de comida internacional a la carta y estilo buffet, el chef sueco Stefan Roos ha incluido ensaladas, emparedados, pastas y postres para deleitar a todo público y en todo momento. High quality fare, modern design, and attentive service. Three ingredients that turn Sukala into a bistro café as never seen before in Maracaibo. Located inside the newly renovated areas of the Hotel Kristoff, Sukala is open 24 hours. With its diverse International a-la-carte and buffet style menu, the Swedish Chef Stefan Ross has included salads, sandwiches, pasta, and dessert, to delight everyone at all times. Muestra del menú / Menu sample ENTRADAS / APPETIZERS Crema de tomate Cream of Tomato Bs. 26,84 Crema de champiñones Cream of Mushroom Bs.26,84 Oliver en cesta de tortilla Oliver Tortilla Basket Bs. 51,24 Ceviche con manzana verde Green Apple Ceviche Bs. 43,92 Crêpes de hongos Mushroom Crepes Bs. 41,48 Sandwich de pastrami Pastrami Sandwich Bs. 53,68

Ensalada César con pollo o camarones Caesar Salad with Chicken or Shrimp Bs. 51,24 PRINCIPALES / MAIN COURSE Pasta Arrabiata: Cebolla, ajo, anchoas, chile seco y perejil en salsa Nápoles Arrabiata Pasta: Onion, Garlic, Anchovies, Dry Hot Peppers and Parsley in a Nápoles (Tomato based) sauce Bs. 41,48 Pasta Marinera: Camarones, calamares, pulpo, langostinos y mejillones en salsa Nápoles Seafood pasta: Shrimp, Calamari/Squid, Octopus, prawns and mussels in a Nápoles (Tomato based) sauce Bs. 75,64

Hamburguesa Sloppy Joe: Tocineta, queso, tomate, cebolla, lechuga y salsa de hongos Sloppy Joes: Bacon, Cheese, Tomato, Onion, Lettuce, Mushroom Sauce Bs. 61 Parrilla del Mar Grilled Seafood Bs. 90,28 POSTRES / DESSERTS Copa de helado Scoop of Ice Cream Bs. 26,84

23

Especialidad / Specialty: Café Bistró / Bistro Cafe Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Desayunos, almuerzos y cenas Breakfast, Lunch and Dinner Vestimenta / Dress Code Casual / Casual Barra / Bar No / No Horarios / Hours Lunes a domingo. 24 horas Monday thru Sunday. 24 hours Dirección / Address Avenida 8 con calle 68 Quinta No. 68-48. Sector Santa Rita Teléfonos / Phone numbers +58 (261) 200.4000 info@hotelkristoff.com www.hotelkristoff.com

Tortas y pies variados A variety of Cakes and Pies Bs. 24,40 Copa de frutas Cup of Mixed Fruit Bs. 21,96

Todos los precios están en bolívares. Se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. 10% service charge will be added. Prices include IVA. Menu prices are subject to change.

RIF. J-07000969-1 / RTN. 00027


TENDENCIA MENÚ

SUSHI FACTORY Passion Roll / Passion Roll


TENDENCIA MENÚ

Sushi Factory es el pionero del teppanyaki en la ciudad y es, definitivamente, el lugar donde disfrutan todos tus sentidos. El espectacular sofá rojo, la pared de agua y el jardín zen te reciben para disfrutar de la gastronomía asiática con opciones para todas las edades. Cuidan todos los detalles, desde la presentación del plato hasta las bebidas ideales para acompañar el sushi, si prefieres el sake, tradicional bebida japonesa elaborada a base de arroz o la recomendación de la casa, que es el te sakura una mezcla de flores de frambuesa e hibiscus. Todas ellas, elecciones que se ajustan fabulosamente con los armónicos sabores de la estrella de su menú: el sushi. Sushi Factory is the pioneer of Teppanyaki in the city, and it is definitely the place all of your senses will enjoy. The spectacular red sofa, the water wall, and the Zen garden, welcome you to enjoy the best in Asian Cuisine. Catering to all ages, adults as well as children are delighted with their ample menu offerings. They are on top of all details. From the dish presentation, to the drinks that go best with Sushi. If you prefer Sake, a traditional rice based Japanese drink, or the house special, which is Sakura Tea, made of Raspberry and Hibiscus flowers. All of them pair up fabulously with the harmonious flavors of the star of the show: Sushi Muestra del menú / Menu sample ENTRADAS / APPETIZERS Tuna Tataki: Atún a la brasa con salsa ponzu Tataki Tuna: Grilled Tuna with a Ponzu sauce Bs. 51,50 Factory Especial Salad: Ensalada a base de lechuga, cebolla, aguacate, mango, jengibre, cortes de atún al brasa aderezada con salsa de la casa Factory Special Salad: Mixed with Lettuce, Onion, Avocado, Mango, Ginger, Grilled Tuna cuts, with a House Special dressing Bs. 41,50 Tanuki Unagui Spicy: óvalos de salmón con anguila y picante ligero

Tanuki Unagui Spicy: Salmon ovals with Eel and a light Couch of Spicy Bs. 58 Elirochima Roll: Berros tempurizados rellenos de queso crema con topping de atún y salsa spicy / Elirochima Roll: Watercress Tempura filled with Cream Cheese, topped with Tuna and a Spicy sauce Bs. 67,60 ROLLS / ROLLS Fugi Roll: Piel de salmón tostada, queso crema, cebollin y aguacate, con topping de masago y langostino tempurizado con salsa de la casa / Fugi Roll: Toasted Salmon skin, Cream Cheese,

Todos los precios están en bolívares e incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios All prices are in bolivars, include IVA and 10% for service. Prices are subject to change

Spring Onion, Avocado, topped with Masago, Prawn Tempura and a House sauce Bs. 67,60

25

Especialidad / Specialty Comida japonesa / Japanese Cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzo y cena Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual - Formal / Business Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a miércoles 12 m a 10:30 pm Jueves a sábado 12 m a 2 am Domingos de 12 m a 9 pm Monday thru Wednesday from 12 m to 10:30 pm. Thursday thru Saturday from 12 m to 2 am Sunday from 12 m to 9 pm

TEPPANYAKI / TEPPANYAKI Factory Fish Itsutsu-Miyaki: Pescado del dia y vegetales cocidos al vapor con vino blanco y salsa de soya. Acompañado por sopa, ensalada, arroz yakimeshi, vegetales hibachi y langostinos Factory Fish Itsutsu-Miyaki: Fish of the Day and Steamed Vegetables in White Wine and Soy sauce. Includes Soup, Salad, Yakimeshi Rice, Hibachi Vegetables and Prawns Bs. 118,40

Dirección / Address Av. 11 entre calles 72 y 73 Reservaciones / Reservations +58 (261) 797.8797 / 0414-647.8744 www.sushifactory.com.ve

RIF. J-31532751-1


MENÚ TENDENCIA MENÚ TENDENCIA

ANTICA ANGUS GRILL Focaccina prosciutto / Focaccina e prosciutto Punta e trasera a la brasa / Angus Steak


TENDENCIA MENÚ

Angus Grill brinda la carne de mejor calidad en Maracaibo. Su mejor corte es el asado de tira, una exquisita carne importada y para acompañarlo toda la variedad de su salad bar. A partir de los jueves reciben a sus comensales con música en vivo y ricos cocteles, siendo la recomendación de la casa la sangría. Diversidad de opciones, entre ellas un original menú de hamburguesas. Es ideal para reuniones sociales o corporativas ya que cuenta con un salón con capacidad para cuarenta personas. Sin lugar a dudas, Angus Grill es un referente al momento de elegir un restaurante especializado en carne. Angus Grill offers the best quality beef in Maracaibo. Their top cut is the Short Ribs, an exquisite american beef which is complimented with all of the options from their salad bar. From Thursdays on, they have live music and offer great cocktails, including the house special, Sangria. A diverse menu for everyone, including they’re original hamburger menu. It has an events room for up to 40 people, which makes it the ideal place for social or corporate gatherings. Without a doubt, Angus Grill is a city favorite when choosing a restaurant specializing in beef/steaks. Muestra del menú / Menu sample ENTRADAS / APPETIZERS Ensalada Mediterránea Lechugas variadas, tomates secos, champiñones, almendras fileteadas y queso parmesano Mediterranean Salad: Mixed Greens, Sun-Dried Tomatoes, Mushrooms, slivered Almonds, and Parmesan Cheese Bs. 82 Ensalada César con pollo Cesar Salad with chicken Bs. 78 Ensalada Crab: Lechuga romana, pasitas rubias, almendras tostadas y cangrejo con aderezo de yogurt light / Crab Salad: Romaine Lettuce, Golden Raisins, roasted Almonds, Crab, and a Light Yogurt dressing Bs. 69 Capresse Angus: Tomates cherry, queso de búfala, mini alcaparras, cebollin, toque de anchoas y hojas

de albahaca con una vinagreta de balsámica de pesto Angus Capresse: Cherry Tomatoes, Bufala Mozzarella, mini Capers, Spring Onion, a Couch of Anchovies, Basil leaves, with a Pesto Balsamic Vinaigrette Bs. 48 PRINCIPALES / MAIN COURSE Lomito Angus Angus Tenderloin Bs. 95

Jalapeños, Nata (type of Sour Cream), purple Onion, served over a bed of Lettuce Bs. 50.5 Suprema de Pollo Rellena: Con mouse de espinaca y ricotta sobre cama de ajo porro y champaña Filled Chicken Supreme: With Spinach Mouse and Ricotta, over a bed of Leeks and Champagne Bs. 78 POSTRES / DESSERTS

Hamburguesa TexMex: 250 grs de carne de res “AA” al grill (preparada con chili powder), queso amarillo fundido, queso blanco pasteurizado, pico de gallo, guacamole, jalapeños, nata y cebolla morada, sobre una cama de lechuga TexMex Hamburger: 250 gr (1/2lb) of grilled “AA” quality beef (prepared with Chili powder), melted Yellow Cheese, White Cheese, Pico de Gallo, Guacamole,

Todos los precios están en bolívares. Los precios incluyen el IVA. No se cobra el 10% de servicio. All prices are in bolivars. Prices include IVA. Service charge is not included.

Apple crisp con helado Apple Crisp with Ice Cream Bs. 38

27

Especialidad / Specialty Carnes / Steaks Comedor / Dinning Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzos y cenas Lunch and Dinner Vestimenta / Attire Casual - Informal / Casual Barra / Barra Sí / Yes Horarios / Hours De lunes a sábado de 12 m a 12 pm Monday thru Saturday from 12 m to 12 pm Domingo de 12 m a 6 pm Sunday from 12 m to 6 pm Dirección / Address Av. 13 con calle 69A #69A-14 Sector Tierra Negra Reservaciones / Reservations +58 (261) 798.9593 / 798.5161 Email: iangusgrill@hotmail.com

Pecan pie con helado Pecan Pie with Ice Cream Bs. 38 Manjar con dulces criollos Local Sweet delicacies Bs. 38 RIF. J-30864192-8


TENDENCIA MENÚ

EL GIRASOL Ensalada de gambas / Shrimp Salad

TENDENCIA EDICIÓN ESPECIAL


TENDENCIA MENÚ

El Girasol cumple su 28 aniversario con un menú de altura. En la flamante carta del restaurante de lujo del Hotel Best Western El Paseo, la gastronomía mediterránea sigue siendo la musa pero de nuevas versiones. Su gama de sabores es producto del ingenio de su chef Clemente Geles, abarcando desde el tradicional Lomito Girasol hasta platos light como la Cadena de camarones en salsa Parisienne. Su cocina, ubicada en el centro del salón para deleite de todos los comensales, más su vista panorámica de Maracaibo y sus habituales festivales gastronómicos, hacen de este restaurante giratorio una experiencia inolvidable. Girasol is celebrating its 28th Anniversary with a gourmet menu. In the splendid new offerings of the lavish restaurant at the Hotel Best Western El Paseo, Mediterranean fare continues to be the muse of new varieties. The array of flavors is the result of the originality of its chef, Clemente Geles. They range from the traditional Girasol Beef Tenderloin to light dishes such as the String of Shrimp in Parisienne sauce. Its kitchen, located in the center of the dinning room for everyone’s enjoyment as well as the panoramic view of Maracaibo and its gastronomic festivals, make this revolving restaurant an unforgettable experience. Muestra del menú / Menu sample ENTRADAS / APPETIZERS

PRINCIPALES / MAIN COURSE

Ensalada de Gambas: Camarones sobre lechugas mixtas y pistacho, aderezado con emulsión de piña Shrimp Salad: Shrimp on a mix of Lettuces and Pistachio, garnished with Pineapple emulsion Bs. 48

Lomito Girasol: Lomito relleno con tocineta, espárragos, espinacas, sazonado con cinco especies de salsa de vino tinto y manzana Girasol Beef Tenderloin: Stuffed with Bacon, Asparagus and Spinach, in Red Wine and Apple sauce Bs. 75

Crema de Tomates con Capresa o Queso de Cabra: Crema de tomate con dados de mozarella caliente o queso de cabra, crema de leche y albahaca Caprese Cream: Tomato Cream with Goat Cheese, Tomato Cream with Mozzarella or Goat Chesse and Basil Bs. 30

Cadena de Camarones en Salsa Parisienne: Cadena de Camarones armados a la plancha y Salsa de Finas Hierbas Aromáticas Shrimp String in Parisienne sauce: String of Shrimp assembled over the griddle in a Fine Aromatic Herb sauce Bs. 78

Linguini Versace: Linguini salteados con camarones y salmón, champiñones, espinacas y vino blanco Linguini Versace: Sautéing Linguini with Shrimp, Salmon, Mushrooms, Spinach and White Wine Bs. 62 Tournedo de Lomito: Centro de lomito con especial salsa de setas Beef Tenderloin: Tournedo with Mushroom sauce Bs. 72

29

Especialidad / Specialty Cocina internacional / International Cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Almuerzo y cena / Lunch and Dinner Vestimenta / Dress Code Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Lunes a jueves de 12 m a 3 pm y de 7 pm a 11:30 pm De viernes a domingos de 12 m a 11:30 pm Monday thru Thursday from 12 m to 3 pm and from 7 pm to 11:30 pm Friday thru Sunday from 12 m to 11:30 pm Dirección / Address Avenida 1B El Milagro. Sector Cotorrera Penthouse. Best Western Hotel El Paseo Reservaciones / Reservations +58 (261) 792.4422 / 400.0000 eventos@hotelelpaseo.com.ve mercadeo@hotelelpaseo.com.ve www.hotelelpaseo.com.ve

Nómadas: Mignon de pollo y lomito con tocineta en salsa de eneldo y pimienta rosada / Nomads: Chicken and Beef Tenderloin Mignon with Bacon, Dill and Pink Pepper sauce Bs. 68

Todos los precios están en bolívares, incluyen el 10% de servicio y están exentos de IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios * Traducción de este menú es cortesía de El Girasol All prices are in bolivars. All the prices include 10% for service. Prices exempted from IVA. Prices are subject to change * Translation of this menu is courtesy of El Girasol

RIF. J-31237380-6


TENDENCIA MENÚ

ANTICA Róbalo Antica / Antica Sea Bass


TENDENCIA MENÚ

31

Antica es un deleite mediterráneo. Disfrutar de una copa de vino en el ambiente de su terraza, rodeada de espléndidos jardines internos ó degustar los sabores clásicos de la gastronomía italiana, francesa, griega y española, disponibles en su menú, convierten cada visita en toda una experiencia. Con una carta renovada, Antica brinda nuevas versiones de sus ya reconocidas ensaladas, exquisitos risottos, suculentas pastas, carnes, pescados y sus siempre tentadoras pizzas. Galardonado en el 2009 como el Restaurante Gastronómico del Año con el premio Zuliano de Oro, definitivamente Antica es un embajador del mediterráneo en Maracaibo.

Especialidad / Specialty Cocina mediterránea con influencias italiana, española, griega y francesa / Mediterranean Cuisine with Italian, Spanish, Greece and French influences

Antica is a Mediterranean delight. To savor a glass of wine in its terrace surrounded by magnificent internal gardens or to sample the classic Italian, French, Greece and Spanish cuisine from their menu, makes this experience an enjoyable one every time. With updated offerings, Antica Trattoria presents new versions of their already well known Salads, exquisite Risottos, succulent Pastas, Beef and Seafood dishes, and their always tempting Pizzas. Awarded the Zuliano de Oro prize as gastronomic restaurant of the year, Antica is definitely an Mediterranean ambassador in Maracaibo.

Servicio / Serving Almuerzo y cena Lunch and Dinner

Bruschetta di Casa: Panes horneados al legno, sevidos con tomates y mozzarella, macerados en aceite de oliva y albahaca House Bruschetta: Breads baked in fired oven, served with Tomatoes and Mozzarella, soaked with Olive Oil and Basil Bs. 38 Ensalada Gomera: Mix de lechuga, espárragos, maíz, papas arrugadas, queso ahumado, tomates cherry y pechuga de pollo con aderezo de mostaza y miel / Gomera Salad: Mix of Greens, Asparragus, Corn, Crinkled Potatoes, Smoked Cheese, Cherry Tomatoes, and Chicken Breast, with Honey Mustard dressing Bs. 59 Roll de Berenjenas: Rollitos de

berenjenas rellenos de cordero, queso crema, ricotta de ovejo y pimentón sotolio / Eggplant Rolls: Eggplant rollups filled with Lamb, Cream Cheese, Lamb based Ricotta, and Sotolio Pepper Bs. 50

Pollo en salsa de almendras: Jugoso filet de pechuga de pollo cubierto con delicada salsa de almendras Chicken in Almond Sauce: Moist Chicken breast covered with a delicate Almond sauce Bs. 80

PRINCIPALES / MAIN COURSE

POSTRES / DESSERTS

Linguini con Langostinos: Langostinos salteados con aceite de oliva, vino blanco y tomate / Linguini with Prawns: Prawns sauteed with Olive Oil, White Wine, and Fresh Tomatoes Bs. 86

Crema helada de naranja: Deliciosas capas de ponque de naranja cubiertas con chocolate, rellenas con crema helada de naranja elaborada en casa y bañada con ganache de chocolate caliente al momento de servir Chilled Orange Cream: Delicious layers of Orange Pound Cake, covered with Chocolate, filled with a smooth chilled Orange cream made with Casam and drizzled with a warm Chocolate Ganache Bs. 45

Róbalo Antica: Exquisito steak de róbalo envuelto en hojuelas de maíz, acompañado con risotto de pimientos sotolio / Exquisite Sea Bass steak, wrapped in a Corn husk, served over a Sotolio Pimento Risotto Bs. 124

Vestimenta / Dress Code Casual - Semiformal Casual - Business Casual Barra / Bar Sí / Yes

Muestra del menú / Menu sample ENTRADAS / APPETIZERS

Comedor / Dining Interior y exterior Indoor and Outdoor

Todos los precios están en bolívares e incluyen el IVA. No se cobra el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios All prices are in bolivars. Prices include IVA. 10% service charge not included. Prices are subject to change

Horarios / Hours Lunes a jueves de 12 m a 11 pm Viernes a sábado de 12 m a 12 pm Domingo de 12 m a 10 pm Monday thru Thursday from 12 m to 11 pm. Friday thru Saturday from 12 m to 12 pm Sunday from 12 m to 10 pm Dirección / Address Avenida 3F con calle 76 Reservaciones / Reservations +58 (261) 793.6117 / 793.6000

RIF. J- 31355640-8


TENDENCIA MENÚ

TERRAZA SIETE Tuna Pepper / Tuna Pepper


TENDENCIA MENÚ

Terraza Siete, donde la ciudad se encuentra con el cielo. Disfruta de una vista de 360 grados de Maracaibo desde el séptimo piso de la Torre Tendencia. Con promociones 2x1 en tragos Chivas Regal 12, vodka Absolut y el coctel de la casa Soho entre las 7 y 9 de la noche, los amantes de la gastronomía japonesa se deleitan todos los jueves con sushi al estilo Tendencia, la primera de muchas noches temáticas que se celebrarán en las cómodas y espaciosas terrazas: A y B. Única en su estilo, es además un espacio idóneo para realizar eventos sociales de alta categoría. Terraza Siete eleva tu noche al séptimo nivel. Terraza Siete, where the city meets the sky. Enjoy a 360 degree view of Maracaibo, from the seventh floor of Torre Tendencia. With 2X1 drink specials on Chivas Regal 12, Absolut Vodka, and the house cocktail Soho between 7-9pm every Thursday, Japanese food lovers delight themselves with Tendencia style Sushi. This is one of the first theme nights that will be celebrated in the spacious and comfortable A and B terraces. Unique with its style, it is also the ideal spot to plan upscale social events. Terraza Siete raises your evening to the seventh level.

Ensalada Neptuno: Ensalada de cangrejo, algas, cortes de pescado, mayonesa de masago y un toque picante Neptune Salad: Crab salad, Seaweed, Fish cuts, Masago mayonnaise, and a Spicy touch Bs. 49 Tuna Pepper: Lomo de atún fresco sellado a la plancha con pimienta, aderezado con crema de curry y soya Tuna Pepper: Fresh Tuna filet over the griddle, sealed with Pepper, drizzled with a Curry and Soy sauce Bs. 52 ROLLS / ROLLS Ebi Fry: Langostinos tempura, queso crema, cebollín, topping de mayonesa de masago, aguacate y salsa de anguila Ebi Fry: Prawns Tempura, Cream Cheese, Spring Onion, Masago mayonnaise, Avocado, and Eel Sauce Bs. 69

Sunami Roll: Cangrejo, salmón, atún, mango, queso crema y cebollín, cubierto con wakame y masago Tsunami Roll: Crab, Salmon, Tuna, Mango, Cream Cheese, Spring Onion, covered with a Wakame and Masago sauce Bs. 62 Unagui Dinamita: Cangrejo, queso crema y topping de anguila Dynamite Unagui: Filled wit Crab Salad, Cream Cheese, and topped with an Eel sauce Bs. 69 NIGUIRIS / NIGUIRIS Salmón / Salmon Bs. 15 Unagui / Unagi Bs. 22 SASHIMI / SASHIMI Maguro 8: Cortes de atún fresco Maguro 8: Fresh Tuna cuts Bs. 50

Especialidad / Specialty Comida japonesa y mediterránea Japanese and Mediterranean Cuisine Comedor / Dining Exterior / Outdoor Servicio / Serving Cena / Dinner Vestimenta / Dress Code Informal / Informal

Muestra del menú / Menu sample ENTRADAS / APPETIZERS

33

Sashimi 12: Piezas de pescado variado Sashimi 12: Mixed Fish cuts Bs. 72 COCTELES / COCKTAILS Soho: Vodka, fresa, limón, azúcar morena y soda Soho: Vodka, Strawberry, Lemon, Brown Sugar, and Club Soda Bs. 25 Mojito: Ron o cachaza, limón, azúcar de caña, soda, menta o hierbabuena Mojito: Rum or Cachaza, Lemon, Sugar Cane, Club Soda, Mint or Spearmint Bs. 25

Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours Jueves de 7 pm a 12 am Thursday from 7 pm to 12 am Dirección / Address Avenida 2 El Milagro. Torre Tendencia Reservaciones / Reservations +58 (261) 743.7430 www.tendencia.com

Vodka Martini: Vodka y Vermouth Dry Vodka Martini: Vodka and Dry Vermouth Bs. 25 Mimosa: Jugo de naranja y vino espumado, servido con una botella de 0,187 ltrs. Extra Brut Mimosa: Orange Juice and Sparkling Wine, served with a 0.187 ltrs bottle Bs. 50

Todos los precios están en bolívares e incluyen IVA. No se cobra el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. fuerte. 10% service is not charged. Prices include IVA. Prices are subject to change.

RIF. J-29665539-1


TENDENCIA MENÚ

CAFÉ TENDENCIA Risotto Montanara / Montanara Risotto


TENDENCIA MENÚ

Café Tendencia es para todos tus sentidos. Su menú respeta cada sabor y textura para crear sensaciones a través de cada uno de sus platos, mientras que su exclusivo ambiente, decorado con toques retro y eclécticos, invita a explorar su variedad de desayunos, ensaladas, risottos, carpaccios, hamburguesas, paninis y postres. Calidad, creatividad y estilo, son los tres ingredientes que hacen de Café Tendencia un espacio urbano, de encuentros casuales y sobremesas inolvidables. Café Tendencia awakens all of your senses. The menu respects every flavor and texture in order to create a sensation thru each one of its dishes. With an exclusive setting and decorated with retro and eclectic touches, they invite you to explore their variety of Breakfast items, Salads, Risottos, Carpaccio's, Hamburgers, Panini's, and Desserts. Quality, creativity, and style. Three ingredients that make Café Tendencia an urban space for casual get-togethers and unforgettable table talk. Muestra del menú / Menu sample DESAYUNOS / BREAKFAST

PRINCIPALES / MAIN COURSE

Desayuno Tendencia: Tortilla de huevo con tomates frescos, cebolla y zucchini, pan tostado, mantequilla y mermelada, jugo y café con leche Tendencia Breakfast: Omelet with fresh Tomatoes, Onion, Zucchini, Toast, Butter and Jelly, Juice, and Coffee with Milk Bs. 38

Bruschetta Pomodoro Pan tostado con queso mozzarella y parmesano, aceitunas negras, albahaca y tomates secos Tomato Bruschetta: Toasted bread with Mozzarella and Parmesan Cheese, Black Olives, Basil, and Sun-Dried Tomatoes Bs. 29

Desayuno Menú: Omelette con jamón y queso, pan tostado, mantequilla y mermelada, jugo y café con leche Menu Breakfast: Omelet with Ham and Cheese, Toast, Butter and Jelly, Juice, and Coffee with Milk Bs. 38 Croissants rellenos: Jamón de pavo, queso mozarella, jamón de pierna ó atún Filled Croissants: Turkey, Mozzarella Cheese, Ham, or Tuna Bs. 18

Carpaccio de lomito: Finas rodajas de lomito preparado, con rúgula, célery, champiñones y tiras de queso parmesano Beef Carpaccio: Thinly sliced primed Beef, Dressed with Arugula, Celery, Mushrooms, and slices of Parmesan Cheese Bs. 49 Ensalada Tendencia: Lechuga romana, espinaca, rúgula, hongos frescos, jamón de pierna, jamón de pavo, tomate, zanahoria y nueces, servida en una cesta de parmesano

Tendencia Salad: Romaine lettuce, Spinach, Arugula, fresh Mushrooms, Ham, Turkey, Tomatoes, Carrots, and nuts, served in a Parmesan bowl Bs. 46 Risotto Montanara. Risotto con jamón serrano, champiñones y tomates secos Montanara Risotto: Prosciutto, Mushrooms and Sun-dried Tomatoes Risotto Bs. 52

35

Especialidad / Specialty Comida mediterránea Mediterranean Cuisine Comedor / Dining Interior / Indoor Servicio / Serving Desayuno, almuerzo y cena Breakfast, Lunch and Dinner Vestimenta / Dress Code Casual / Casual Barra / Bar Sí / Yes Horarios / Hours De lunes a sábado de 8 am a 12 am Monday thru Saturday from 8 am to 12 am Dirección / Address Avenida 2 El Milagro. Torre Tendencia Reservaciones / Reservations +58 (261) 743.7430 www.tendencia.com

Hamburguesa de carne: 250 gr de carne de res, queso americano, lechuga, tomate y pepinillos Beef Hamburger: Beef, Gouda Cheese, Bacon, Lettuce, Tomatoes, and Pickles, with a Mushroom sauce. Bs. 45 POSTRES / DESSERTS Mousse de Parchita Passion Fruit Mousse Bs. 22

Todos los precios están en bolívares e incluyen IVA. No se cobra el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios All prices are in Bs. fuerte. 10% service is not charged. Prices include IVA. Prices are subject to change

RIF. J-29665539-1


TENDENCIA MENÚ


37

PICCATA Antipastos / Antipasti

SABORES DE ITALIA En Italia comer es toda una experiencia. Es un banquete que requiere sentarse a la mesa y disfrutar de cada bocado sin preocuparse por el tiempo. La bienvenida a semejante placer está a cargo del antipasto, pequeñas tentaciones que despiertan el apetito y en las que se han especializado Rosa Banfi de Marchese y su hijo Nicola bajo la firma Piccata. Sin perder el toque casero, han transformado sus exitosas recetas de tomates secos, champiñones, pimentones, berenjenas, corazones de alcachofas y calabacines en productos de alta calidad y disponibles en las mejores tiendas de delicateses de Maracaibo. Gracias a su servicio de catering y pedidos, Piccata, un producto de Casa & Cucina, siempre se encuentra presente como elegante aperitivo de exclusivos restaurantes y eventos sociales en la ciudad. FLAVORS OF ITALY In Italy, to eat is quite an experience. It is a banquet that requires to sit at the table and enjoy every single bite without worrying about time. Embracing such pleasure is lead by the antipasto, small alluring bits that awaken ones appetite. These are some of the specialties that Rosa Banfi de Marchese and her son Nicola have specialized in, under the name of Piccata. Without loosing the homemade touch, they have transformed their successful recipes of Sun-Dried Tomatoes, Mushrooms, Bell Peppers, Eggplant, Artichoke Hearts, and Squash into high quality goods. These are available at the best delicatessen shops in Maracaibo. Thanks to their catering and takeout service, this product of Casa & Cucina, is always in attendance as an elegant appetizer, at the most exclusive restaurants and social gatherings in the city. Dirección: / Address: Calle 66 entre avs. 9 y 9B. # 9-85 Teléfonos: / Phone Number: +58 (261) 744.0586/ 0414-615.1111 0414-634.5858

RIF. J-29557693-5


TENDENCIA MENÚ


39

JEFFREY’S Repostería / Pastries

EL DESPERTAR DE LOS SENTIDOS La repostería es un arte que conjuga creatividad, sabor y encanto. Y las creaciones del chef norteamericano Jeffrey Paul son obras maestras que endulzan el paladar de los marabinos. Con un amplio menú lleno de colores y texturas, Jeffrey’s tiene quince años deleitando con su fresca pastelería francesa y americana, recién salida del horno a cada hora. Tortas tan insignes como la de Nutella, la cheesecake de fresa, bombones, galletas y bizcochos con toques de avellana los han hecho merecedores de fieles clientes, convirtiéndolo en una referencia obligada para los turistas en su paso por la ciudad. THE AWAKENING OF THE SENSES Pastry making is an art that conjugates creativity, flavor, and charm. The creations of American chef Jeffrey Paul are masterpieces that sweeten the Marabino’s palate. With an ample menu full of colors and textures, Jeffrey’s has been delighting with it’s fresh hourly out-ofthe-oven French and American pastries, for 15 years. Distinguished cakes such as the Nutella, Strawberry Cheesecake, Bonbons, Cookies, and Hazelnut filled Sponge Cakes, have made them worthy of loyal customers who refer them as a must to tourists coming thru the city.

Direcciones y horarios: Dr. Portillo: Calle 78 con avenida 3G Lunes a sábado de 7 am a 9 pm Domingos de 7 am a 2 pm Monday thru Saturday from 7 am to 9 pm Sunday from 7 am to 2 pm San Martín: Calle 72 con avenida 3Y San Martín Lunes a sábado de 7 am a 8:30 pm Domingos de 7 am a 1 pm Monday thru Saturday from 7 am to 8:30 pm Sunday from 7 am to 1 pm Centro Sambil Maracaibo Nivel Feria: Lunes a sábado de 9 am a 9 pm Domingos de 12 m a 9 pm Monday thru Saturday from 9 am to 9 pm Sunday from 12 m to 9 pm Pedidos a través de / Orders accepted at +58 (261) 791.0496 / 793.0608 / 740.0030 infojeffreys@gmail.com

RIF. J-30735423-2


TENDENCIA MENÚ


41

CULINARIO’S Servicio de catering / Catering

Yleana Pirela, César Guerrero y María Meléndez son tres chefs que unieron sus talentos para formar el equipo de Culinario’s. Juntos brindan al público lo mejor de la gastronómica internacional al alcance de tu mano. Ofrecen sus servicios para cualquier tipo de eventos, desde una cena en casa para dos hasta un evento masivo. Sus platos son tan variados que incluyen ensaladas con atrevidas combinaciones, pastelería francesa y ricas carnes acompañadas con exóticos contornos.

Vajillas cortesía de Tienda Versalles

Yleana Pirela, César Guerrero, and María Meléndez are three chefs that united their talents in order to create the team of Culinarios. Together, they offer the best of International fare at your reach. Offering their services for any type of event, from dinner for two at home to a grand event. Their wide range of menu offerings include salads with daring combinations, french pastry making, and exquisite beef selections complimented with exotic sides.

Teléfonos: / Phone Number: 0414 – 6398452/ 0414 – 6362934 0414 - 9640070

RIF. V-15765716-6


42

CIUDAD FAST

PASTAMORE Comida rápida PASTAMORE Fast Food

Pastamore es el restaurante donde la pasta se hace con amore. Calidez es la palabra que mejor lo define, no sólo por su servicio, sino también, por su decoración en tonos naranja, amarillo, rojo y verde colores que aportan alegría al lugar. Las especialidades de la casa son el pasticho de carne, cuatro quesos o de berenjenas, los raviolis y los exquisitos gnocchi, con una gran variedad de salsas para todos los gustos. Pastamore es la opción ideal para disfrutar de las mejores pastas y pizzas de la ciudad en sus dos sucursales o desde la comodidad del hogar. Pastamore is the restaurant where pasta is made with love/amore. Warmth is the best way to define them, not only for their service, but also for their orange, yellow, red, and green decor that liven the place up. The house specialty is Beef, Four Cheese or Eggplant Pasticho (Lasagna), Raviolis, Gnocchi, and a variety of sauces for all tastes. Pastamore is the best option to enjoy the finest pastas and pizzas with family or friends, at their two locations or at home.

Especialidad / Specialty Cocina italiana / Italian cuisine Comedor / Dining Interior - Exterior / Indoor - Outdoor Servicio / Serving Almuerzo y cena / Lunch and Dinner Horarios / Hours La Lago: Lunes, miércoles y jueves de 11:30 am a 3 pm y de 6 a 9 pm Viernes de 11:30 a 9 pm. Sábado y domingo de 11:30 am a 6 pm Delicias: Lunes, miércoles, jueves y viernes de 11:30 am a 9 pm Sábado y domingo de 11:30 am a 6 pm

Muestra del menú / Menu sample PRINCIPALES / MAIN COURSE Pasticho de Berenjenas Eggplant Lasagna Bs. 37 Pasticho Cuatro Quesos Four Cheese Lasagna Bs. 37 Ravioli / Ravioli Bs. 38 Plumitas al Graten Penne pasta Au Graten Bs. 37 Gnocchi en salsa Alfredo Gnocchi in Alfredo Sauce Bs. 38

Variedad de pastas: penne, fusilli, rigatoni, tallarines, vermicelli, ravioli, gnocchi, spaghetti, linguini y fetucini / Pasta Variety: Penne, Fusilli, Rigatoni, Tagliatelle, Vermicelli, Ravioli, Gnocchi, Spaguetti, Linguine, Fetuccini Bs. 33 Selección de Salsas: Pomodoro Filetto, Pesto, Carbonara, Puttanesca, Amatriciana, Cuatro Quesos, Alfredo, Arrabiatta y Marinera Variety of Sauces: Pomodoro (Tomato), Pesto, Carbonara, Puttanesca, Amatriciana, Four Cheese, Alfredo, Arrabiatta, and Seafood Bs. 10

Todos los precios están en bolívares. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios All prices are in bolivars. Prices include IVA. Menu prices are subject to change

PIZZAS / PIZZAS Pizza Margherita (Nápoli) 16” Margherita Pizza (Napoli) 16” Bs. 44 Toppings: Jamón, hongos, cebolla, pimentón, aceitunas, tocineta, anchoas, maíz, ajo, rúgula, tomate, pepperoni, pesto, parmesano, tomates secos, camarones y langostinos Toppings: Ham, Mushrooms, Onions, Bell Pepper, Olives, Bacon, Anchovies, Corn, Garlic, Arugula, Tomatoes, Pepperoni, Pesto, Parmesan Cheese, Sun-dried Tomatoes, Shrimp and Prawns

La Lago: Monday, Wednesday and Thursday from 11:30 am to 3 pm and from 6 to 9 pm Friday from 11:30 am to 9 pm Saturday and Sunday from 11:30 am to 6 pm Delicias: Monday, Wednesday, Thursday and Friday from 11:30 am to 9 pm Saturday and Sunday from 11:30 am to 6 pm Direcciones / Addresses La Lago: Calle 72 con av. 3B #3B – 97 (frente a la iglesia Nuestra Señora del Rosario) Delicias: Calle 70 con esquina av.15 Delicias (frente al Gran Hotel Delicias) Reservaciones / Reservations La Lago: +58 (261) 793.6673/ 715.1404 Delicias: +58 (261) 614.5866/ 798.8292

www.pastamoreenlinea.com

RIF. J-30742346-3



44

TENDENCIA MENÚ

SIN PECADOS Las hermanas Jeannette y Norma Lugo son la pareja de emprendedoras de una marca gourmet que se llama Sin Pecados. Para ellas hay que vivir sanamente para sentirse feliz y son la prueba fiel de que cuando se quiere se puede. Jeannete en la cocina y Norma en el área de marketing han hecho que esta empresa artesanal crezca a pasos agigantados, distribuyendo sus productos en las mejores panaderías y centros de delicatesses en el Zulia, mediante la marca Tatiana Bijani, así como en varias ciudades del país. Su oferta de conservas y terrines es extensa, abarca las berenjenas a la vinagreta, la mermelada de ají picante, antipastos, el queso tapenade con aceitunas y el queso thai con mermelada. Distingue a estos pasapalos el bajo índice glicémico, los ingredientes de primera calidad y la ausencia de aditivos químicos, colorantes y preservativos. Definitivamente, la opción más saludable del mercado. Sisters Jeannette y Norma Lugo are the perfect pair of entrepreneurs of a gourmet brand called Sin Pecados (Without Sins). For them, one must live a healthy lifestyle in order to be happy, and they are living proof of “when there is a will there is a way”. With Jeanette in the kitchen and Norma in marketing, they have made their artisan empire grow at enormous steps, selling their products in multiple cities and looking to into exporting. Their selection of preserves and terrines is extensive, including pickled eggplant, hot pepper jelly, antipastos, olive cheese spread, and Thai cheese with jelly. Some of the qualities that make these goodies stand out are the low glycemic index, top quality ingredients, and the lack of artificial chemicals, colorants, and additives. Definitely, the best option in the market. Dirección: Tatiana Bijani. Av. 3F, con calle 74.Sector La Lago. No.74-1. Teléfono: +58 (261) 792.0357 Web site: www.tatianabijani.com - E-mail: info@tatianabijani.com Rif: J-31085739-3



46

TENDENCIA MENÚ 1

3

2

4

5

ONK Kitchen Market es la nueva opción en la ciudad para quienes desean equipar o remodelar su hogar con una selección exclusiva de utensilios, artefactos domésticos y cocinas. Esta tienda ofrece la asesoría de profesionales expertos en el diseño de interiores que decoran con muy buen gusto las áreas internas y externas de las casas o condominios. Su oferta es tan amplia que puedes encontrar desde una máquina de popcorn para los más pequeños hasta una línea de ayudantes de cocina en tonos rosa. Dirección: Calle 70 entre Av. 8 y 9. Edif. ONK. Sector Santa Rita. Teléfono: (0261) 798.8487. Rif: J-296845239 ONK Kitchen Market is the city’s new option for those who want to equip o remodel their home with an exclusive selection of utensils, small appliances, and kitchens. This store offers consulting services from experts in interior design, whom with good taste decorate internal and external spaces at homes or apartments. Their offerings are so ample that you can find everything from a popcorn maker for little ones, to a line of pink food processors. 1. Asistentes de cocina Kitchen Aid es la línea más completa de accesorios y utensilios de cocina / Kitchen Aid food processors is the most complete line of kitchen accessories and kitchen utensils

4. Amplia línea de complementos gourmet para tu casa en acero inoxidable y detalles de gran estilo / Broad line of stainless steel gourmet accessories for your home, and great style accents

2. ONK te brinda mobiliario de cocinas y closets con tecnología italiana y producción nacional / ONK offers you kitchen and closet furnishings with Italian technology and local manufacturing

5. Todo para el servicio de su mesa en todo momento y dentro de una variedad de colores y acabados / Everything in flatware and serveware, available in a variety of colors and finishes

3. Campanas decorativas marca Teka y ollas Cuisinart, Circulon y Kirkland / Teka brand decorative wall mounted or traditional hoods, and Cuisinart, Circulon y Kirkland brand cookware

6. Cafeteras expreso, programables y moledores de café de las mejores marcas / Espresso and programmable coffee machines, and coffee grinders from the best brands

6



48

EL ALIADO COMERCIAL IDEAL THE IDEAL BUSINESS ALLY El objetivo principal de L.Urdaneta es satisfacer las necesidades de sus clientes y mantener una relación de trabajo. Desde hace setenta y tres años, esta empresa está instalada en la cocina no solo de los hogares, sino también de los hoteles, restaurantes, comedores, clubs y clínicas de la ciudad. Con más de seis mil productos de alta calidad, importados desde Estados Unidos, Europa, China, India y Turquía, sumado a un excelente asesoramiento y los mejores beneficios de pago del mercado, L.Urdaneta es el aliado ideal. Horarios: Lunes a viernes: 8:30 am a 12:30 m - 2:30 a 7 pm / Sábado: 8:30 am a 7 pm The main objective of L.Urdaneta is to satisfy the needs of its customers and to maintain a business relationship. This company has been set up for 73 years in kitchens not only at homes, but also at hotels, restaurants, diners, clubs, and clinics around the city. With over 6,000 top quality products imported from USA, Europe, China, India, and Turkey along with the superb consulting and payment options out there, L.Urdaneta is the ideal ally. Hours: Monday thru Friday from 8:30am to 12:30pm and 2:30pm to 7pm / Saturday from 8:30 am to 7 pm

Todo buen chef necesita una línea de cuchillos como estos de la marca portuguesa ICEL / Every good chef needs a line of cutlery knives like these, from the Portuguese brand ICEL

Impresiona y endulza tus momentos especiales con esta fuente de chocolate Sephra Impress and sweeten your special moments with this chocolate fountain Sephra

Prepara en estos sartenes las carnes más saludable Prepare in these skillets the healthiest beef dishes

Nada más útil que estos molinos de pimienta Diamante de Norpro, hechos en madera resistente y con acabados en esmalte brillante Nothing is more useful than these Norpro Diamond Peppermills, made out of a durable wood and a polished enamel finish

Gana las mejores críticas de los comensales presentando tus platos en estas vajillas y acompáñalo con un rico vino servido en este espectacular juego de copas / Earn top reviews from acquaintances, showing off your food creations in this china complimented with a lovely wine, served in this spectacular wine glass set

Chafing dish: Utilízalo para el buffet en los eventos sociales más chic Use this for the chicest social event buffets



50

TENDENCIA MENÚ

Banzai Sushi Una de las características más importantes del sushi es la variedad de sabores que pueden combinarse en un roll, por ello su preparación es todo un arte. Banzai Sushi no sólo ofrece los platos tradicionales de Japón sino también combinaciones diferentes de pescados y aderezos, que crean nuevos sabores para el paladar. Puedes visitarlos u ordenar para tu casa u oficina cualquiera de sus deliciosas opciones. Su servicio a domicilio cubre la zona norte de Maracaibo, Tierra Negra, La Lago y Delicias. Aceptan como forma de pago cheque y efectivo. Comunícate con ellos a través del (0261) 798.6334 y 0414-0379520 y haz tu pedido de martes a domingo de 6:30 pm a 10 pm. Dirección: Avenida 11 con calle 67A. #11 – 42 Sector Tierra Negra. Correo: banzaisushi@hotmail.com Rif: J-30652075-9

Culinario’s Para el equipo de Culinario’s hay tres palabras claves presentes en cada unos de sus platos: pasión, presentación y sabor. Este trío de profesionales de la cocina aseguran que la pasión viene del goce por el logro de sentir el placer del cliente al degustar uno de sus platos. La importancia de la presentación esta en la capacidad de estimular los sentidos y prepararlos para la degustación, mientras que el sabor les permite transportar al cliente en un recorrido ilimitado de placer, que lo lleva al lugar donde nació el plato degustado. La especialidad de este maravilloso equipo es brindar un servicio personalizado de catering, dirigido a todo tipo de eventos: desde una romántica cena para dos personas, hasta un gran evento personal o empresarial. Comunícate con ellos a través de los teléfonos 0414-9640070, 0414-6362934 o 0414-6398452

Tony Roma’s Si eres amante de la comida a la parrilla de Tony Roma’s y te provocan sus deliciosas costillas, su nueva ensalada Chicken Club Salad o su pescado en cualquiera de sus presentaciones, pero sin salir de la comodidad de tu casa, te encantará saber que cuentas con su servicio a domicilio por un consumo mínimo de Bs. 140. Su servicio abarca Circunvalación 2, El Milagro, Delicias, Av. Universidad, La Limpia y Padilla. Puedes cancelar con tarjeta de crédito, débito y cheque. Su menú está disponible en www.tonyromas.com.ve y el domicilio está a tu disposición de lunes a domingo desde la 12 m hasta las 10:30 pm. Dirección: Calle 78 con avenida 3G. Sector Plaza La República. Teléfonos: (0261) 793.0496 / 793.0596 / 793.0295. Rif: J-30836577-7

Café Tendencia Este espacio en la ciudad se caracteriza por ser un lugar ideado para el disfrute de todos tus sentidos, pero será tu vista y tu gusto los que se lleven el mayor de los deleites con su carta. Desde muy temprano podrás disfrutar de su variedad de desayunos, a la hora del almuerzo si gustas prueba una exquisita ensalada o un delicioso rissoto, en la tarde, en compañía de un amigo, deléitate con uno de sus deliciosos postres acompañado de un café o en la noche degusta sin ningún remordimiento los carpaccios, las hamburguesas o los paninis. Abiertos de lunes a sábado de 8 de la mañana a 12 de la medianoche, ubícalos en la Av. 2 El Milagro. Torre Tendencia. Para reservaciones comunícate por el numero (0261) 743.7430. Web site: www.tendencia.com. Rif. J-29665539-1

Sushi Koi Un nuevo lugar en nuestra ciudad llega para ofrecer propuestas diferentes de la gastronomía oriental. Sushi Koi no sólo te brinda una amplia carta para degustar en sus instalaciones, sino que además te ofrece su servicio a domicilio todos los días de 11 am hasta las 10 pm, para esas ocasiones en que no deseas salir de casa, pero que te encantaría degustar un roll especial o un ensalada de wakame. Para eventos especiales su servicio de catering o su servicio de preparación en vivo, para el que sólo debes reservar con una semana de anticipación. Dirección: Av. 3E entre calles 73 y 74. Teléfonos: (0261) 792.3943 0424-6428827 / 0414-5471615. Rif: J-29770021-8

Maccheronis El equipo de Grupo DaVinci es el artífice de Maccheronis, uno de los más concurridos en las ferias de comida de los centro comerciales de la ciudad. Su menú incluye una variedad de irresistibles pastas, pastichos, pizzas crujientes, frescas ensaladas y provocativos postres. Todas son alternativas para el almuerzo y la cena que hacen honor a su slogan: “Come fresco, come rico, come Maccheronis”. Aceptan efectivo, tarjetas de débito, tarjetas de crédito y cesta tickets. Ubícalo en las ferias de comidas del Centro Lago Mall, Centro Sambil Maracaibo, Centro Comercial Doral Mall y Centro Comercial Centro Sur. Web site: www.maccheronis.com.ve Rif: J-30717519-2








Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.