VOLUME III
INTRODUCTION Sommaire Vol. III
Preface Préface
1
VOLUME III
PREFACE
his third volume is dedicated to the concrete aspects of implementing the project, after covering the organisational capacity and the urban and sports project. This implementation phase, planned 8 years in advance, highlights the major directions proposed while remaining fully aware that once chosen, the future host city must begin the operational phase of its projects.
T
Like the plan concerning urban development, the cultural plan corresponds to Lille’s particular spirit ; the result of its position at the crossroads of Flemish and French cultures. The Olympic village, for its part, clearly expresses its intended role as a legacy and as a high quality urban project. Accommodation and transport are two fundamental issues that complement one other : new forms of travel lead to the demand for housing undergoing changes which affect both supply and demand. The situation of Lille is unique in this aspect, and it is offering an original response to the Olympic project. The media and telecommunications offer the Olympic Games the renown that their universality demands. They make it possible for all those not sufficiently fortunate to attend the competitions to participate in this unique event in their own way. This tendency towards universal participation will progress even further, and here, Lille will do everything within its power to organise People’s Games. Finally, we come to finance and a well-balanced budget. The cornerstones which have inspired financial structures for the candidature were to combine public and private know-how, make a clear distinction between what is incumbent to the Games and what is incumbent to public interest, and to seek revenues while respecting the spirit of a sports event. And last of all, we find the guarantees ! These are numerous and often interconnected, because modern society is a complex one, and requires the involvement of a large number of entities and individuals. For Lille and France, it is the unanimous cohesion of all involved that constitutes the veritable guarantee for success, well expressed in the letter of commitment on the part of the President of the French Republic.
2
LILLE 2004
VOLUME III
PREFACE
C
e troisième volume est consacré à la mise en œuvre concrète du projet, une fois acquise la capacité à organiser et une fois présenté le projet urbain et sportif. Cette mise en oeuvre, imaginée 8 ans à l’avance, met en valeur les grandes orientations proposées, sachant bien qu’une fois retenue, la ville lauréate rentre dans la phase des projets opérationnels.
Comme pour le projet urbain, le projet culturel correspond au génie de Lille, au croisement des cultures flamandes et françaises. Le Village olympique, quant à lui, affirme clairement une volonté d’héritage et de qualité urbaine. Hébergement et transport sont deux sujets fondamentaux, complémentaires l’un de l’autre : les nouvelles formes de déplacement modifient l’offre et la demande d’hébergement. La situation lilloise est ici singulière. Elle apporte une réponse originale au projet olympique. Médias et télécommunications offrent aux Jeux Olympiques la renommée que leur universalisme requiert. Ils permettent à tous ceux qui n’ont pas la chance d’être spectateurs directs de participer à leur façon à cette rencontre unique. Cette tendance à la participation de tous se poursuivra encore et Lille cherchera ici, de toutes ses forces à organiser les Jeux pour Tous. Restent enfin les moyens financiers et le bon équilibre budgétaire. Allier les savoir-faire public et privé, bien distinguer dans la dépense ce qui incombe aux Jeux et ce qui incombe à l’intérêt général, rechercher la recette en respectant l’esprit de la rencontre sportive, telles sont les pierres d’angle qui ont inspiré la construction financière. Et pour terminer, les garanties ! Elles sont nombreuses et s’articulent entre elles, parce que la société moderne est complexe et implique de nombreux acteurs. Pour Lille et la France, c’est la cohésion unanime de tous leurs acteurs qui constitue la véritable garantie de bonne fin qu’exprime bien l’engagement du Président de la République Française.
LILLE 2004
3
Search... VOLUME III
PREFACE
page
TABLE OF CONTENTS Theme 11
Olympism and culture
7
Theme 12
Olympic Village
23
Theme 13
Accommodation
49
Theme 14
Transport
63
Theme 15
Technology
81
Theme 16
Media
99
Theme 17
Finance
115
Theme 18
Marketing
125
Theme 19
Guarantees
133
Conclusion
139
Preface 4
LILLE 2004
Rechercher... VOLUME III
PREFACE
TABLE DES MATIERES
pages
Thème 11
Olympisme et culture
7
Thème 12
Village olympique
23
Thème 13
Hébergement
49
Thème 14
Transports
63
Thème 15
Technologie
81
Thème 16
Médias
99
Thème 17
Finances
115
Thème 18
Marketing
125
Thème 19
Garanties
133
Conclusion
139
Merci... LILLE 2004
5
Lille 2004
Nous tenons à remercier tous les membres des commissions et groupes de travail, ainsi que tous les professionnels qui ont investi leur énergie et leur dynamisme dans l’élaboration de ce dossier de candidature :
Président Pierre MAUROY
Sites et Sports : Jean-Charles LEFEVRE
Vice-présidents Marie-Christine BLANDIN Bruno BONDUELLE Marc-Philippe DAUBRESSE Bernard DEROSIER Jacques DONNAY Charles GACHELIN Roland HUGUET représenté par Jean-Marie KRAJEWSKI Pierre LAMBIN Roger SEGUY Patrick VAN DEN SCHRIECK Administrateurs Martine AUBRY Jean-Loup AYME Jean-Pierre BALDUYCK Pierre BELMER Paul BESSON Maxence BRACHET Jacqueline BROCHEN Alain CACHEUX André CAPET Jan CHRISTIAENS Yves CLAUDE Francis CORDELETTE Christian DECOCQ Jean-Raymond DE GREVE Jean DELEBARRE Michel DELEBARRE Robert DENEL Jacques DENEUX Marc DEVAUX Michel FALISE André FLAJOLET Didier FLAMENT Jacques GALLET Patrick GENELLE Eric GRIMONPREZ Guy HASCOET Pierre HERBET Michel HERMAND Philippe LAMBLIN Bertrand LECLERCQ Guy LEFORT Pascal LENGLET Patrick LEROY Bruno LIBERT Joëlle LONGUEVAL Hugues LOYEZ Francis LUYCE Robert MOREAU Pierre MULLER Jean-Pierre NOEL Francis PELTIER Alain POYART Ivan RENAR Jacques RICHIR René ROBIDEZ Pierre ROUSSEL Henri SEGARD Martial STIENNE Jean-Michel STIEVENARD Jean-Marie TOULISSE Michel VAN TICHELEN André VARINARD Gérard VIGNOBLE Henri SERANDOUR, Président du Comité national olympique et sportif français Vincent ORHEL, Préfet de Région Nord - Pas de Calais Jean-Claude CHAMPIN, Inspecteur général, Ministère de la Jeunesse et des Sports Georges TETAZ Directeur régional de la Jeunesse et des Sports
Les architectes et urbanistes : René-Henri ARNAUD, Jean-François BONNE, Alain BRETAGNOLLE, Laurent-Marc FISCHER, Martin ROBAIN, Rodo TISNADO (Architecture Studio), Olivier BOYER CHAMMARD, Michel LENGLART, Franck LONGUEVAL, Pascal TRUFFAUT, Patrice DE WILLENCOURT (Atlante), Francis BOURON, Frédéric BRAULT, Patrick FERRAND (B.B.F), Edmond BOYELDIEU, François BREVART, Jean COPIN, Pierre COUSSEMENT, Luc DELEMAZURE, Marie & François DELHAY (SCP Delhay ), Antoine BEAL, Ludovic BLANCKAERT, Martine & Jean PATTOU, Robert Jan VAN SANTEN (Pattou & Associés), Henri & Bruno GAUDIN, Olivier LALOUX & Jean-Philippe LEBECQ, Marc PAINDAVOINE, Pierre PARAT, Jean-Luc ROUSSEL, Jean-Michel RUOLS, Bruno FERACCHI & Rémy QUENON (Urba-Linéa), Oriol BOHIGAS & Josep MARTORELL (M.B.M.), Pierre-Louis CARLIER, Claude LENGLET, Jacques DERYCKE & Bertrand PERETZ (Agence Trace), Michel DESVIGNE, Christian DEVILLERS, Bernard HUET, DidierJoseph FRANÇOIS, Didier LARUE, Gilles NEVEUX, Philippe THOMAS Les bureaux d’études : Patrick CHOQUEL (CDF Ingénierie), Bernard GAILLET, Jean-François PERTHUYSSET (SA Gaillet), René BAILLEUX, Philippe LEYGONIC (Maning), Jean-Marie CHARLET (OTH), François DUFOUR (Projex), Guy DEFFRENNES (Sechaud & Bossuyt), Gérard VASSAL, Guido DESMYTER, Pierre VARIN, Raymond KUTTLER (Serete), Bruno LOISELEUX (Sodeg) ainsi que la participation de Francis MOREL (géomètre) Le bureau de programmation : Thierry BERGER, Maurice LOUVET, Catherine MOYON DE BAECQUE, Philippe NAUDET, Frantz PHILIPPE (C.M.L.) ainsi que Antoine LOGIER, Maurice VIARDOT, Pierre MULLER, Dominique NEUSY Environnement et développement durable : Antoine BONDUELLE, Sandrine BONNET-BADILLE, Alain BORNAREL, Michel BOULAN, Delphine BOUT, Annick DELELIS, Christian DESFONTAINES, Michel-Antoine GALLENS, Sylvie GOTTARD, Dominique HAYS, Véronique HEULARD, Jacqueline ISTASSE, Sandrine JAMON, Yves LANCELOT, Jean-Marie LOISON, Marc MEROT, Rémy PAUVROS, Danielle POLIAUTRE, Eric QUIQUET, Pierre RADANNE, Anne RIAHLE, Pierre SACHSE, Rémy SOUCHON, Chantal VANHALUWYN, Alain VILLAIN, François VINATIER ainsi que Laurence POUILLAUDE et Yves MACQUET de La Maison de la Nature et de l’Environnement Les groupes de travail de la Commission Polyvalente Santé : Patrick BACQUAERT, Régis BEUSCART, Laurent DE DECKER, Eric DELBENDE, Martine DENEU, Patrick GOLDSTEIN, Florence LEYMARIE, Michel LHERMITTE, Benoît POLLET, Jean-Louis SALOMEZ, Gilbert STEPHANUS, Pierre TISSERAND, Alain VERNES Immigration et Formalités douanières - Sécurité : Joseph BACON, Alain BAUER, Sylvain CARPENTIER, Georges DELCLOS, Albert DELMAS, Renaud DU JONCHAY, Jean-Pierre FARCE, François FREYNET, Jean-Pierre GARÇON, Yvon GUERBETTE, Dominique GRIERE, Jean-Michel HOURY, René LALOYER, Jean-François LOUVEGNEZ, Bruno LUTINIER, Colonel MOUREAU, JeanLuc PERUZZETTO, Benoît POLLET, Daniel ROUGERIE, Jean-Pierre SCHERLYNCK, Patrick VAJDA, Thierry VIRY, Alain WALMETZ Insertion et Emploi : Gilles AMAUDRIC DU CHAFFAUT, Hervé BARRE, Anne BARUET, Frédéric BAZIN, Alain BOURION, François BRIERE, Michel BRULIN, Etienne CABARET, François-Xavier CASTELAIN, Caroline CHEVRE, Joël CLERY, André COLIN, Joël CROMBEZ, Christophe CZAPLICKI, Michel DAVAINE, Michel DAVID, Michel DEBEIR, René DECEUNINCK, Jean-Marc DECROCK, Laurent DELEPIERRE, Francis DELERUE, Jean-Pierre DELPIERRE, André DELPONT, Stanislas DENDIEVEL, Sédik DOUFFY, Alain DUBOIS, Annick DUBOIS, Pascal DUYCK, Véronique FASQUELLE, Annie FAVRIE, Philippe FAUCOMPRE, Eric FIABLIERSKI, Frédérique FIGUET, Jean-Paul GENOLINI, Claude GORGES, Benoît GUITTET, Isabelle HAAS, Xavier HARDY, Ludovic HARMEL, Alain HERMAN, Gilles JOLY, Jean-Marc JULIEN, Thierry LE LAY, Martine LEHERPEUR, Catherine LESIRE, Bruno LIBERT, Pascale LIBERT, José MARIAGE, Raphaël MATEU, Roger MAUBERT, Roger MAUCOURT, Marc MEROT, Laurent MONIOT, Sabine PATIJAUD, Sylvie PIVOT, Jean-Luc POULAIN, Alain POYART, Anita PROTOPAPAS, Eric QUIQUET, Christian RAULT, Claude REDMANN, Robert RICHER, Didier ROUSSEL, Jean-Pierre ROUSSELLE, Anne-Marie ROYAL, Fabien SAEY, Muriel SARELS, Gérard SEULIN, Claude SOBRY, Jean THIERY, Catherine TORP, Frédéric TRECA, Eric VANHUYSSE, Marcel VANWORMHOUT, Nicolas VERHELLE, Roselyne VIEILLARD, Eric VIOT, Francis WERQUIN, Anne WINTREBERT, Isabelle WISNIEWSKI Médias : Francis CLOISEAU (France 3), Francis TEILLER (TVRS 98), Xavier GOUYOU BEAUCHAMPS, Philippe BOUCHON, Henri CHARPENTIER, Jo CHOUPIN, Michel HENAULT, Jean-Louis PREVOST, Jean-François RENAULT Olympisme et Culture : Jacqueline BROCHEN, Emmanuel D’ANDRE, Brigitte DELANNOY, Catherine DUPRE, Laurence LECOMTE, Dany MESGUICH, Patrick MICHEL, Catherine NOEL, Roland POQUET, Jean-Pascal REUX, Jean-Marc SILVAIN, Ricardo SZWARCER Technologies : Daniel ABINAL, Christophe ALIE, Yves ALLARD, Philippe BASTIEN, Hervé BAUSSART, Mireille BAYART, Jérôme BEULQUE, Joël BRACQUART, Michel BURGHRAEVE, Nicole BUSCAT, Benjamin BUSSENAULT, Christophe CHAILLOU, Vincent CORDONNIER, Gérard COURBET, Jean-Claude DAMIEN, Anne DAULMERIE, Dominique DOBBELS, Olivier DECALUWE, Michel DECLUNDER, Pierre DEGAUCQUE, Alain DERYCKE, Henri DUBOIS, Jean-Paul DUBUS, Laurent DUIQUET, Philippe ERIC, Denis FAIVRE, Dany FOSSE, Alain FRULEUX, Thomas GARNIER, Jean-Marc GEIB, Olivier GENTILLE, Pierre JACQUOT, Valérie JOLY, Patrick KENNIS, Laurent LACHEVRE, Jean-Michel LECERF, Denis LECOQ, André LECOMTE, Jacques LECOURT, Agnès LIENART, Erwan LORIOT PREVOST, Philippe LOOSFELT, Jean-Régis MASURE, Jean-Luc MELY, Marc MONTOIS, Michel MONZANI, Marcel MORE, Frédéric MORY, Bernard Eric MOTTE, Claude NODOT, Dominique RERAT, Corinne
ROQUANCOURT, Dominique ROSSELLE, Marie-Jo SEGOND, Stéphane SOYEZ, Martine SWITEK, Thierry TAMUS, Yves THEODORE, Pierre-Olivier TONNERRE, Dominique UZUN, Marc Van ECKOUTE, Guy Van HOULTE, Gérard VERRIER, Pierre VINCENT, Mongi ZIDI Transports et Flux : Michel BEAUBAT, Franck Bernard Pierre BOULIER, André BROUTIN, Jean-Yves BUFFART, François BUGUEL, Damien CAUDRON, Martial CHEVREUIL, Stéphane COUDERT, Rémi CUNIN, Pierre DEBAETS, Alain JACQUET, Jean-Claude LE FRANÇOIS, René-François LELIEVRE, André-Jean POUILLE, Renaud PROUVEZ, Bernard QUETELARD, Martine ROYER, Edouard SKOWRON, Laurent TAPADINHAS, Jean-François TEILLET Village olympique et Hébergement : Bertrand ALLAIN-DUPRE, Jean-Paul BAIETTO, Ernest BAUDUIN, Giuseppe BONACORSI, J BOURGEOIS, Claire BRUHAT, Jean-Luc BUGE, Régis CAILLAU, H CANTRAINNE, Philippe CASTELAIN, Jacques DELAHAYE, Bertrand DELANNOY, Jean DELANNOY, Georges DELBAR, Gérard DELBECQUE, Philippe DELFINE, André DELPONT, C DENDOOVEN, Jacques DERYCKE, Claude DIMEY, Alain DININ, Marie-France DOUTRIAUX, Daniel DUCHENE, Jean-François DUTILLEUL, Pascal DUYCK, Didier-Joseph FRANÇOIS, Alain FOURNIER, M GALINDO, Yves GORRICHON, Bruno GOVAL, Annick HAMEAU, Philippe HERREMAN, Pierre LACASCADE, Jean-Charles LEFEVRE, Christophe LESORT, Jacques HOUSSIN, Pierre LEMPEREUR, Jean-Louis LENGAGNE, Thierry MABILLE DE PONCHEVILLE, Arlette MARCHAND, Catherine MARTOS, Tania MATEUS, François NAU, Guillaume NICOL, Bertrand PERETZ, Eric QUIQUET, Alain SEDE, Jean-Luc SORRIAUX, François-Xavier ROUSSEL, Daniel RUST, André TAQUET, Nathalie THIEULEUX, Philippe THOMAS, Sabine VAN HONACKER, Chantal WANOUX Finances et marchés - Garanties : Gérard BORDONADO, Paul MONFRAIX, Bob PRATER, Dominique SOYER, Vincent VADOT, Catherine VERHULST Promotion, accueil : Florence BAS, Catherine BRUMELOT, Jean-Noël CALON, Michel CHASSEAU, Jean-Pierre CORNEART, Olivier CELARIE, Didier DE CLIMMER, Guy DECOCK, Brigitte DELANNOY, Jacques DENEUX, Francine DESBONNET, François DIEULOUARD, Sébastien DUPREZ, Michèle FADE, Robert FENART, Alan FIRTH, Brigitte GENU, Bernard GRISON, Jérôme HESSE, Olivier HUSSENOT, Isabelle LAFORCE, Philippe LALAIN, Florence LEMAIRE, Thierry MABILLE DE PONCHEVILLE, Jean-Pierre NACRY, Virginie PACHON, Sabine PATIJAUD, Dominique PERSYN, Richard RAPAICH, Catherine RICHARD, Jean-Christophe ROZENTHAL, Jean SCHEPMAN, Jean-Pierre SPRIET, Roger VICOT, Loïc YVIQUEL Coordination générale et rédaction : Francis AMPE, Didier BERNATEAU (Coopers & Lybrand), Benoît POLLET (Bipol), Muriel WASILKOWSKI, Marie WERNER, Erik ORSENNA, Jean-Claude BRANQUART, Armelle DELEVALLEE, Jérôme DONCIEUX, Jérome FOUKS, Jean-Michel GUNZ, Patrick GEORGES, Bernard GRISON, Karel WENDL, ainsi que Jean-Pierre BOUCHOUT, Jean-Luc DRUAIS, Maurice VIARDOT Secrétariat général : Ewa BOUILLARD, Renée DA SILVA, Anne-Catherine DE VAREILLES, Florence DELANDSHEER, Chantal DUBOIS, Elise FORNY, Alexandra STROZICK, Dominique UYTTERHAEGEN, Stéphanie VERHULST Traduction : Brenda KUBLER, Alison ADENIS, David CHATFIELD Conception et réalisation graphiques : Richard RAPAICH et l’équipe de Magenta Images : Emmanuelle BLANPAIN, Dominique BOUTRY, Pascale CARABIN, Sophie GRATTEPANCHE, Laurent GRAVE, Anne HENDOUX, Xavier MARCHANDISE, Magali RIONDET Crédit photos : Max LEROUGE, Photo’R, Jacques POTEAU, Daniel RAPAICH, X Edition et reprographie : Eric LAURENTY, Dany LEFETZ, Olivier LELEUX, Christophe LEMIERE, Alexis REQUILLART, Jean-Marie REQUILLART et tous les collaborateurs de Documents Services Nos remerciements s’adressent également aux organismes et institutions qui, par leur aide, ont permis la réalisation de ce dossier : Agence de développement et d’urbanisme de la métropole lilloise, Agence pour la promotion internationale de la métropole, Communauté urbaine de Lille, Ville de Lille, Conseil régional Nord - Pas de Calais, Conseil général du Nord, Conseil général du Pas de Calais, Comité régional olympique et sportif, Comité national olympique et sportif français, Ministère de la Jeunesse et des Sports, Délégation interministérielle, LEO 2004 ainsi que tous les collaborateurs des nombreux organismes locaux, régionaux et nationaux qu’il nous est impossible de citer.
1100 copies of the candidature file were printed. We have pleasure in sending you
Le dossier de candidature de Lille 2004 a été tiré en 1100 exemplaires. Nous avons le plaisir de vous adresser le
number /numéro
Sommaire Vol. III Août /August 1996
Directeur de la publication / Publishing director
Francis Ampe Traduction / Translation : Brenda Kubler, Alison Adenis, David Chatfield Réalisation graphique / Graphic design : MAGENTA IMAGE, Lille Emmanuelle Blanpain, Dominique Boutry, Pascale Carabin, Sophie Grattepanche, Laurent Grave, Anne Hendoux, Xavier Marchandise, Richard Rapaich, Magali Riondet Photos / Photography : Gilbert Hendoux, Max Lerouge, Phot’R, Daniel Rapaich, X Photogravure : Fidélité graphique, Print Organisation Impression / Printing : DOCUMENTS SERVICES, Lille Coffret / Deep box : LA MONSOISE, Mons-en-Barœul
Imprimé sur papier recyclé / Printed on recycled paper
VOLUME III
THEME 11 Sommaire Vol. III
Olympism and culture Olympisme et culture
7
VOLUME III
THEME 11 The belfries of the Nord - Pas de Calais have always shown the age-old attachment of this land to its values of initiative and liberty. The Olympic ideal, and particularly in its dimension of fraternity and surpassing personal limits, can therefore find a spontaneous and powerful echo in Lille. This ambitious educational and cultural programme will provoke the enthusiasm of the entire population for promoting and honouring the humanist and universal aspect of the Olympic Games.
11 Communication and education : 1 Olympism as a universal ideal The Olympic ideal constitutes the line of separation between World Championships and the Olympic Games. But we must make this ideal known, and spread it in order to give the Games the cultural dimension which is so essential.
The Centre for research into sports analysis of Lille’s University III has included the creation of a National Academy of Sport and Olympism in Lille in its development plan. A sign of the deeply-seated presence of sport in the region, this Academy would be a training, resource, research and congress centre based on professions within sport and the role of sport in the XXIst century society. 11.1.2 - Communication The best way of learning is by play and pleasure.
11.1.1 - Education : the Olympic ideal in the hearts of young people The years prior to the Olympic Games will be accompanied by an educational programme aimed at making the values of Olympism popular among young people and adolescents. As of 1997, responsibility for the educational programme will be entrusted to the national education authorities (from primary schools to universities) and to educational movements for the public (informal circles, Léo Lagrange clubs, social centres and centres for young workers, scouts and guides, etc.),one of whose tasks is to educate young people in civic affairs and citizenship. The main themes will be the following : • to develop the values of sport (voluntary effort, surpassing personal limits), • initiation regarding individual and joint responsibilities (respect for the body, respect for others, abiding by laws), • emphasis on the capacity of young people of less privileged origins thanks to joint activities between the national education authorities and city areas undergoing social development. The educational activities proposed reflect the size of the event to take place by 2004. “Educational kits” on Olympism will be distributed as of 1997, and will be used as background material for carrying out educational and sports projects : the integration of the history of the Games within the school curriculum,
8
exhibitions, creation of short video films, street festivals, off and on-line games, etc. The mobilisation of the world of school and university sport during the years prior to the Games is also necessary : following the example of the “Lilliades”, sports meetings inspired by Olympic values will be organised in the region and later throughout France, under the joint responsibility of the Regional Sports and Olympic Committee, the French NOC and the candidate city.
For this reason, the Olympic spirit will be at the centre of enjoyable forms of communication intended to : • imagine the 2004 Games by holding regular discussions (thanks to networks and the media) with those planning them ; • to maintain regular dialogue with the athletes, coaches and officials within the framework of “Olympic forums” organised on the networks as of September 1997. The increasing number of television channels will also make it possible to provide a huge number of images for each individual, and particularly since the technology which consists of customising information will have made considerable progress. In addition, and particularly thanks to collaboration with the Olympic Museum in Lausanne and the National Museum of Sport in Paris, numerous and mainly itinerant exhibitions will be created to stimulate public awareness of the Olympic ideals and of the Olympic Games held during the course of the XXth century.
11 Cultural programme : 2 Olympism will have its own belfry An emerging city among a closely-knit web of towns and their belfries, Lille has opened up the region of which it is the figurehead - an extended Flanders - by becoming part of a network of
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 11 Les beffrois du Nord - Pas de Calais manifestent depuis toujours l’attachement séculaire de cette terre à ses valeurs d’initiative et de liberté. L’idéal olympique, notamment dans sa dimension de fraternité et de dépassement de soi, trouve donc spontanément à Lille un puissant écho. Un ambitieux programme pédagogique et culturel entraînera la fer veur de toute la population de la région à promouvoir et honorer la portée humaniste et universelle des Jeux Olympiques.
11 Communication et éducation : 1 l’olympisme, un idéal pour tous L’idéal olympique constitue la ligne de partage entre championnats du monde et Jeux Olympiques. Encore faut-il faire connaître cet idéal, et le diffuser, pour donner aux Jeux leur indispensable dimension culturelle.
scolaires, expositions, création de courts métrages, spectacles de rue, jeux off et on line... S’impose également la mobilisation du monde sportif scolaire et universitaire pendant les années qui précèdent les Jeux : à l’exemple des “Liliades”, des rencontres sportives s’inspirant des valeurs de l’olympisme seront organisées dans la région puis la France toute entière, sous la responsabilité conjointe du CROS, du CNOSF et de la ville candidate. Le Centre de recherches en analyse du sport, de l’université de Lille III, a inclu dans son plan de développement la création à Lille de l’Académie nationale du sport et de l’olympisme. Signe du profond ancrage du sport dans la région, cette Académie sera un centre de formation, de ressources, de recherche et de congrès autour des métiers du sport et de la place du sport dans la société du XXIe siècle.
11.1.2 - Communication 11.1.1 - Education : l’idéal olympique au coeur des jeunes Les années précédant les Jeux Olympiques seront accompagnées d’un programme d’éducation visant à rendre populaires les valeurs de l’olympisme auprès des jeunes et des adolescents. Dès 1997, la prise en charge du programme d’éducation sera confiée à l’éducation nationale (de l’école primaire à l’université) et aux associations d’éducation populaire (amicales laïques, clubs Léo Lagrange, centres sociaux et centres de jeunes travailleurs, scouts et éclaireurs...), dont l’une des missions consiste à former les jeunes au civisme et à la citoyenneté. Les thèmes principaux seront les suivants : • développer les valeurs du sport (goût de l’effort,dépassement de soi) ; • initier à la responsabilité individuelle et collective (respect du corps, respect des autres, observation des règles) ; • mettre en valeur les capacités des jeunes d’origine modeste par des actions communes entre l’Education nationale et les quartiers en développement social. Les activités pédagogiques proposées sont à l’image de la montée en puissance qui s’opérera d’ici 2004. Des “valises pédagogiques“ sur l’olympisme seront diffusées dès 1997 et serviront de support à la réalisation de projets éducatifs et sportifs : intégration de l’histoire des Jeux dans les programmes
La meilleure façon d’apprendre, c’est de jouer et prendre du plaisir. C’est pourquoi l’esprit olympique sera au centre d’une communication ludique destinée : • à imaginer les Jeux Olympiques de 2004, en discutant régulièrement (via les réseaux et les médias) avec les concepteurs des Jeux ; • à dialoguer régulièrement avec les athlètes, les entraîneurs et les officiels dans le cadre des “forums olympiques” organisés sur les réseaux dès septembre 1997. La multiplication des canaux télévisés permettra aussi à d’innombrables images d’être proposées à chaque individu, d’autant plus aisément que la technique qui consiste à personnaliser l’information aura fait des progrès considérables. Par ailleurs, et en relation notamment avec le Musée olympique, à Lausanne, et le Musée national du sport, à Paris, de nombreuses expositions, pour la plupart itinérantes, permettront de sensibiliser le public à l’idéal olympique, ainsi qu’aux Jeux Olympiques qui se seront déroulés pendant le XXe siècle.
11 Programme culturel : 2 l’olympisme a son beffroi Ville en émergence, inscrite dans un tissu serré de villes et de beffrois, Lille a fait éclater l’espace de la région qu’elle anime - une Flandre élargie - en s’insérant dans un réseau de
LILLE 2004
9
VOLUME III
THEME 11 capital cities (Paris, London, Brussels, and Amsterdam). This is its first exploit. A city which owes its development to the former industrial activities of a region, Lille has overturned the notion of time : in less than a quarter of a century, it has freed itself from this heritage thanks to its inhabitants’ capacity for innovation and their dynamism. This is its second exploit. This capacity for surpassing its own limits - in perfect harmony with the Olympic ideal - proves Lille’s ability to enter the XXIst century with determination, for the cultural and social transformation taking place there will also be based on the technological revolution made possible by digital technology and Internet, and on the solid resources of cultural facilities which offer artists from throughout the world the possibility of numerous creative activities. In a playful manner, and in order to stress the determined transformation the city of Lille will carry out, we shall imagine the construction of a “virtual belfry”, whose foundation stone will be laid in the year 2001, and which will be completed in the year 2004. Resting on solid foundations, the main body of the belfry will have a top floor which houses a peal of bells also called a carillon.
11.2.1 - The three years prior to the Games a) The year 2001 - The foundations of the Belfry : traditions Lille’s candidature is based on a solid and exemplary past : • A land whose origins go far into the past, it
has witnessed innumerable invasions and conflicts over the centuries, but today serves as an example of peace, security and universality. • A land of traditions, it has drawn benefit from a culture of trading and of labour which has passed on the outstanding qualities of gravity, modesty, day to day courage and generosity. • A land offering work, it saw the arrival of a large number of different populations from Europe and the Mediterranean basin throughout the XXth century alone. The links created between these different peoples and the local population explain the development of the values of solidarity and fraternity in the region, and which in turn have led to the birth of a rich variety of associations.
10
• A land of conviviality, it is a favourite area for
festivals, open air markets and Flemish carnivals which flood the streets and cafés with their music, singing and dancing. • A land of popular traditional games, it was at the origin of “ball games” in Europe, such as “choule”, or “jeu de paume”, a form of Royal tennis, and which are the ancestors of modern sports : football, rugby, tennis and even cricket, etc. - sports today practised by 814’000 licensed athletes (one licence holder for every five inhabitants!) The cultural programme for the year 2001 will take this heritage - rich in traditions - into account : the importance of trading and workers’ cultures, the lively associations, the rebirth of popular, traditional sports, and the emphasis on festivals and Flemish carnivals. From the first year, Lille will provide proof that its candidature is first and foremost a popular one, carried along by the enthusiasm and willing support of an entire region. b) The year 2002 - The base of the belfry : universal values - women A civilisation can only survive through the centuries if it respects the universal values of humanity. Olympism can only maintain its strength and authenticity if it continues to uphold such values. The Declaration of the Rights of Man and of Citizens proclaimed the indefeasible trilogy of “Liberty, Equality and Fraternity” across the world. Most societies today strive to attain this ideal. In this connection, and over two centuries after this declaration was made, Lille proposes dedicating the second year of its cultural programme to women in society - and particularly in sport and art - throughout the XXth century. Since 1920, women’s emancipation has gradually begun to take effect, thanks to their ever stronger involvement in a number of areas : • sporting achievements : today, more and more women are taking part in Olympic events (40% of the total) ; • fashion shows : clothing dissimulates the body in order to better reveal it, • choreography : we should not forget that it was above all women who promoted the advent of modern dance.
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 11 villes capitales (Paris, Londres, Bruxelles, Amsterdam). C’est un premier exploit. Ville qui doit son essor à l’ancien tissu industriel d’une région, Lille a su bouleverser le temps : en moins d’un quart de siècle, elle s’est affranchie de cet héritage, grâce à la faculté d’innovation de ses acteurs et au dynamisme de sa population. C’est un deuxième exploit. Ce dépassement de soi - en accord parfait avec l’idéal olympique - prouve l’aptitude de la ville de Lille à aborder résolument le XXIe siècle, car la transformation culturelle et sociale qui s’opère sur son territoire prendra appui sur la révolution informationnelle permise par le numérique et Internet, ainsi que sur un solide dispositif d’équipements culturels offrant aux artistes du monde entier de nombreuses possibilités de création. Par jeu, et afin de mettre l’accent sur cette transformation qu’opérera avec résolution la ville de Lille, nous imaginerons l’érection d’un “beffroi virtuel” dont la première pierre sera posée en 2001 et dont la construction trouvera son apothéose en 2004. Reposant sur de solides fondations, le corps du beffroi se termine par un dernier étage abritant un ensemble de cloches appelé carillon.
11.2.1 - Les trois années qui précèdent les Jeux a) L’année 2001 - Les fondations du beffroi : les traditions La candidature de Lille repose sur un passé solide et exemplaire : • Terre aux origines lointaines, elle a assisté, au cours des siècles, à d’innombrables invasions et affrontements, mais offre à présent un exemple de paix, de sécurité et d’universalité. • Terre de tradition, elle a bénéficié d’une culture marchande et d’une culture ouvrière qui ont conféré à ses habitants les plus grandes qualités de sérieux et de modestie, de courage quotidien et de générosité. • Terre de travail, elle a accueilli, au cours du seul XXe siècle, les populations les plus diverses en provenance de l’Europe et du bassin de la Méditerranée. Les liens créés entre ces différents peuples et la population locale expliquent le développement sur son sol des valeurs de solidarité et de fraternité qui ont fait naître une vie associative d’une grande richesse.
• Terre de convivialité, elle est le lieu d’élection des fêtes, des braderies et des carnavals flamands qui envahissent les rues et les cafés de leurs musiques, de leurs chants et de leurs danses. • Terre des jeux populaires traditionnels, elle a été, en Europe, à l’origine des “jeux de balles” (choule , jeu de paume), ancêtres des sports modernes : football, rugby, tennis et même cricket... sports pratiqués de nos jours par 814 000 licenciés (un licencié pour cinq habitants !). Le programme culturel de l’année 2001 rendra compte de ce patrimoine, riche de traditions : importance des cultures marchande et ouvrière, vigueur de la vie associative, renaissance des jeux populaires traditionnels et mise en valeur des fêtes et carnavals flamands. Dès la première année, Lille apportera la preuve que sa candidature est d’abord une candidature populaire, portée par la ferveur et l’adhésion de toute une région. b) L’année 2002 - La base du beffroi : les valeurs universelles - La Femme Une civilisation ne défie les siècles que si elle respecte les valeurs universelles de l’humanité. L’olympisme ne maintiendra sa force et son authenticité que s’il accepte d’être vivifié par de telles valeurs. La Déclaration des droits de l’homme et du citoyen a inscrit sur le fronton du monde la trilogie imprescriptible : “Liberté, Egalité, Fraternité”. La plupart de nos sociétés s’efforcent d’atteindre cet idéal. A cet égard, et plus de deux siècles après cette Déclaration, Lille propose de dédier la deuxième année de son programme culturel à la place occupée par la Femme dans la société - et notamment dans le sport et l’art - au cours du XXe siècle. Depuis 1920, l’émancipation de la femme a trouvé un début d’application dans les faits, grâce à une implication de plus en plus forte de celle-ci dans un certain nombre de prestations : • exploits sportifs : les femmes participent actuellement à des épreuves olympiques de plus en plus nombreuses (40 % de l’ensemble) ; • défilés de mode : le vêtement dissimule le corps pour mieux le révéler ; • manifestations chorégraphiques : n’oublions pas que ce sont surtout des femmes qui ont favorisé l’avènement de la danse moderne.
LILLE 2004
11
VOLUME III
THEME 11 The female body - displayed, revealed, sublimated - is reflected in a desire for liberty, a desire for equality with men and the will to fraternise with men and women from throughout the world. By artistic and cultural focus on women throughout the year 2002, we are offering the world a message of tolerance. By this same occasion, we will create a synthesis of a renewed Olympic ideal and a reaffirmed democratic ideal : participate, certainly, but all together. By taking up this challenge, Lille will begin the building of its belfry with nobility, by an act of fecundation.
In total, facilities which can hold - at any time of the year, and every evening - 50’000 spectators ! But also a potential for creativity which will be mirrored by the Games to a population whose tendency is to be unaware of its own riches. The body of the Flemish belfry is exceptionally solid; during the year 2003, in Lille and in the region, emphasis will be laid on the position occupied by the human body in artistic creativity within these countries of north western Europe, since ancient times until today.
11.2.2 - The year of the Olympic Games :
c) The year 2003 - The main body of the belfry : Flanders and artistic creativity.
Lille 2004 as the harmony of the carillon
Over the centuries, Lille has been at the centre of many and strong artistic influences coming from cities as fertile as Paris, London, Brussels, Amsterdam and Cologne. In the field of the plastic arts, it has seen works by the COBRA group (Copenhagen, Brussels and Amsterdam) and the Flemish and German expressionist movement. In modern dance, it has been injected with the energy of the MUDRA school (Brussels - Maurice Béjart) and the Essen school (Cologne - Pina Bausch), which led to the rise of a high quality and highly varied French school (Philippe Decouflé and the innumerable choreographies of this extremely youthful generation). It is not surprising, therefore, that Lille and its neighbouring towns have woven a web of culture whose density and innovative qualities are those of an alternative capital of the XXIst century :
With the last level of the belfry - the bell tower and its carillon - we will see the apotheosis embodied by the Olympic Games. Everyone knows that in the world of music, harmony is only possible when there is a minimum of three elements of sound. Three bells will therefore be placed in the bell tower, from three different foundries :
• opera, giving precedence to international creations at an ever-increasing rate ; • national orchestras with an increasing number of recordings and international tours, but also capable of bringing music to the entire area ; • theatres, numerous in the city of Lille and the surrounding towns ; • dance companies in an outstanding environment ; • classical and modern art museums amongst the most prestigious in France ; • halls for concerts and variety music ; • cultural centres on a national level ; • audio-visual resources centre ; • national centre for the image of entertainment ;
12
• international centre for the creation of images ; • international festivals, including the Lille festival.
• the Olympic Games ; • French artistic creativity throughout the world, embodied by a mixing of cultures ; • the social and cultural transformation of a region thanks to advanced technology in the world of communications and telecommunications. The discerning peal of these three bells will make the entire world hear a harmonious carillon. a) Lille 2004 : the Olympic Games In Lille, for sixteen days, the Games will be presented as the fundamental element bringing together all athletes and all sports lovers of our planet. Pealing ever faster, these bells will ring out the Olympic motto far and wide : “citius, altius, fortius”. b) Lille 2004 : A land of mixed cultures France’s faculty for integration and fraternity continually increases its aptitude for welcoming the most renowned artists, and its talent of mixing, blending and fusing the widest variety of cultures.
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 11 Le corps féminin - montré, révélé, sublimé - s’est conjugué avec un désir de liberté, une aspiration à l’égalité avec l’homme et une volonté de fraterniser avec les femmes et les hommes de tous les pays. Porter un éclairage artistique et culturel sur la Femme au cours de l’année 2002, c’est adresser au monde un message de tolérance. C’est, par la même occasion, provoquer la rencontre de l’idéal olympique rénové et de l’idéal démocratique réaffirmé : participer oui, mais tous ensemble. En relevant ce défi, Lille amorce avec noblesse l’édification de son beffroi par un acte de fécondation.
• Centre national de l’image du spectacle ; • Centre international de création de l’image ; • festivals internationaux dont le Festival de Lille. Au total, un dispositif capable d’accueillir à tout moment de l’année, et chaque soir, 50 000 spectateurs ! Mais aussi un potentiel créatif que les Jeux présenteront en miroir à une population encline à méconnaître ses propres richesses. Le corps du beffroi flamand est d’une rare solidité : au cours de l’année 2003, à Lille et dans la région, l’accent sera mis sur la place occupée par le corps humain dans la création artistique de ces pays du nord-ouest de l’Europe, depuis les temps les plus reculés jusqu’à nos jours.
11.2.2 - L’année des Jeux Olympiques : Lille 2004, l’harmonie du carillon
c) L’année 2003 - Le corps du beffroi : la Flandre et la création artistique Au fil des siècles, Lille s’est trouvée au centre d’influences artistiques puissantes et multiples, émanant de villes aussi fécondes que Paris, Londres, Bruxelles Amsterdam et Cologne. En arts plastiques, elle a connu les réalisations du groupe COBRA (Copenhague, Bruxelles, Amsterdam) et du mouvement expressionniste flamand et allemand. En danse contemporaine, elle a capté les énergies de l’école MUDRA (Bruxelles - Maurice Béjart) et de l’école d’Essen (Cologne - Pina Bausch) qui ont provoqué l’éclosion d’une école française d’une grande qualité et d’une grande diversité (Philippe Decouflé et les innombrables chorégraphes de cette toute jeune génération). Aussi n’est-il pas étonnant que Lille et les villes voisines aient tissé un réseau culturel dont la densité et l’innovation sont le fait d’une capitale alternative du XXIe siècle : • opéra favorisant des créations internationales à un rythme de plus en plus soutenu ; • orchestres nationaux multipliant enregistrements et tournées internationales, mais sachant aussi porter la musique dans l’ensemble du territoire ; • théâtres habitant généreusement la ville de Lille et les villes voisines ; • troupes de danse plongées dans un environnement d’excellence ; • musées d’art traditionnel et d’art contemporain parmi les plus prestigieux de France ; • salles de concert et de variétés ; • centres culturels à label national ; • centre de ressources audiovisuelles ;
Avec le dernier étage du beffroi - le clocher et son carillon - se profile l’apothéose réclamée par les Jeux Olympiques. Chacun sait que, dans le domaine musical, l’harmonie ne peut se créer qu’avec un minimum de trois éléments sonores. Dans le clocher seront placées trois cloches, fondues dans des moules différents : • les Jeux Olympiques ; • la création artistique française sous le signe du brassage des cultures ; • la transformation sociale et culturelle d’une région grâce aux hautes technologies de communication et de télécommunication. La mise en branle judicieuse de ces trois cloches fera entendre au monde entier de nombreuses possibilités de création. a) Lille 2004 : les Jeux Olympiques A Lille, pendant seize jours, les Jeux se présenteront comme l’élément fondateur et rassembleur de tous les sportifs et de tous les amoureux du sport de notre planète. Emue par des battements de plus en plus rapides, cette cloche portera bien haut et bien fort la devise olympique : “Citius, altius, fortius“. b) Lille 2004 : terre de brassage des cultures Les facultés d’intégration et de fraternité de la France ne cessent d’alimenter ses aptitudes à accueillir les artistes les plus prestigieux et ses dispositions à brasser, mixer, mélanger les cultures les plus diverses.
LILLE 2004
13
VOLUME III
THEME 11 From the very beginning, France has welcomed the most enlightened minds whose names are engraved on all our memories. In the XXth century alone, the list is an impressive one : the Catalan Pablo Picasso, the German Max Ernst, Sklodowska-Curie of Poland, the Czech Milan Kundera, the American Alexander Calder, the Rumanian Eugène Ionesco, the Irishman Samuel Beckett, etc.
collective intelligence. The millions of computers available to all (“equality”) will make it possible to express singularity and unrestricted navigation within the world of knowledge (“liberty”). Internet will be used by nearly two billion individuals who will be in constant contact, weaving social links thanks to reciprocal apprenticeship (“fraternity”) and will develop h a r m o n y between individuals and peoples.
Taking advantage of this incalculable wealth, Lille and France have focused on the mixing of ethnic groups, languages and cultures. Artists who have come from afar, and who find ideal conditions for artistic creativity here are among the world’s greatest : Peter Brook of England, Bob Wilson, Peter Sellars, Carolyn Carlson, Lucinda Childs, Trisha Brown, Merce Cunningham, William Forsythe of America, Matthias Langhoff of Germany and Iannis Xenakis of Greece, etc.
The Olympic Games, like artistic creations with a world-wide impact, will no longer be exclusively reserved for a circle of a few million spectators, but will become common property.
It is therefore exalting to think that on the occasion of the 2004 Olympic Games, Lille will propose that these artists - both French and from overseas and from a variety of cultures - unite their creative capacities to fuse them into a single creation. This act, multiplied to the greatest possible extent, will move in the direction of an exemplary “cosmopolitan” atmosphere and will reveal a world-wide artistic fraternity, without doubt as remarkable as that which brought about the birth of Renaissance masterpieces.
Beyond a century of Olympism, “Olympia” comes at an ideal moment to prolong the ideal of simplicity and harmony defined by Baron Pierre de Coubertin.
And this carillon, which will ring out the alliance of sport, culture and technology, will constitute the major event of the beginning of the XXIst century and will emblazon the melodious and unforgettable voice of the candidature of Lille and France across the hard stone of the belfry.
11 Budget 3 The budget for the chapter “Culture” amounts to USD 78,8 million.* It is allocated as follows :
And so, thanks to the quality of the sound it will produce and its echo throughout the world, this peal of bells will leave a powerful and long lasting impression in people’s minds and hearts.
million USD opening and closing ceremonies of the Games
c) Lille 2004 : the People’s Games “Olympia” and the harmony or alliance of sport, technology and culture In Flanders, tradition demands that one of the bells within a carillon - usually that which produces the most unusual sound - is given a name with a significant meaning. This third bell which, in combination with the others will create harmony, could be named “Olympia”.
14
IOC Session and International Federations’ congresses
4.4
medal ceremonies
2.3
Olympic Flame relay
7.9
cultural programme over four years youth camp *USD 1996 for the entire theme
The irruption of digital technology and the creation of cyberspace already allow us to confirm that by 2004, our societies will see an unprecedented upheaval, not in terms of information consumed or interactive services over a given area - which would be restrictive but by participation within a social process of
LILLE 2004
25.0
35.0 4.2
VOLUME III
THEME 11 De tout temps, son sol a su accueillir les esprits les plus éclairés dont les noms sont dans toutes les mémoires. Pour le seul XXe siècle, la liste est impressionnante : le Catalan Pablo Picasso, l’Allemand Max Ernst, la Polonaise Sklodowska Curie, le Tchèque Milan Kundera, l’Américain Alexander Calder, le Roumain Eugène Ionesco, l’Irlandais Samuel Beckett... Mettant à profit cette richesse incalculable, Lille et la France ont favorisé le brassage des ethnies, des langues et des cultures. Les artistes “venus d’ailleurs”, qui y trouvent actuellement les conditions idéales de la création artistique comptent parmi les plus grands du monde : l’Anglais Peter Brook, les Américains Bob Wilson, Peter Sellars, Carolyn Carlson, Lucinda Childs, Trisha Brown, Merce Cunningham, William Forsythe, l’Allemand Matthias Langhoff, le Grec Iannis Xenakis... Aussi est-il exaltant de penser qu’à l’occasion des Jeux Olympiques de 2004, Lille proposera à ces artistes, aussi bien étrangers que français, appartenant à des cultures différentes, de mettre en commun leurs capacités créatrices pour les fondre dans une même création. Cet acte, multiplié autant que faire se peut, irait dans le sens d’un “cosmopolitisme” exemplaire et révélerait une fraternité artistique mondiale, sans doute aussi étonnante que celle qui a favorisé l’émergence des chefs d’oeuvre de la Renaissance. Ainsi, par la qualité du son émis, par le retentissement mondial obtenu, cette cloche laissera dans les esprits et dans les coeurs une impression durable et forte.
ou de services interactifs sur un territoire donné - ce qui serait réducteur - mais par la participation à un processus social d’intelligence collective. En effet, des millions d’ordinateurs mis à la disposition de chacun (“égalité”) permettront l’expression des singularités, et la libre navigation dans les savoirs (“liberté”). Internet sera utilisé par près de deux milliards d’individus qui instaureront le dialogue, tisseront du lien social par l’apprentissage réciproque (“fraternité”) et développeront l’harmonie entre les individus et les peuples. Les Jeux Olympiques, ainsi que les créations artistiques à retentissement mondial, ne seront plus l’apanage d’un cercle de quelques millions de spectateurs, mais seront devenus la propriété de tous. Et ce carillon, qui sonne à toute volée l’alliance du sport, de la culture et de la technologie, constituera l’événement majeur du début du XXIe siècle et inscrira dans la pierre dure du beffroi la candidature sonore et indélébile de la ville de Lille et de la France. Par delà un siècle d’olympisme, “Olympie“ arrive à point nommé pour prolonger l’idéal de simplicité et d’harmonie, défini par le Baron Pierre de Coubertin.
11 Budget 3 Le budget du chapître “Culture“ s’élève à 78,8 millions USD*. Il se répartit comme suit : millions USD
c) Lille 2004 : les Jeux pour Tous, “Olympie“ et l’harmonie ou l’alliance du sport, de la technologie et de la culture
cérémonies d’ouverture et de clôture des Jeux
En Flandre, la coutume veut que l’une des cloches d’un carillon - généralement celle qui émet le son le plus insolite - soit baptisée d’un nom significatif. Cette troisième cloche qui, conjuguée aux deux autres, créera l’harmonie, pourrait s’appeler “Olympie”. L’irruption du numérique et la création d’un cyberespace nous permettent d’ores et déjà d’affirmer qu’en l’an 2004 nos sociétés connaîtront un bouleversement sans précédent, non par la consommation d’informations
25,0
Session du CIO et congrès des Fédérations Internationales
4,4
cérémonies de remise des médailles
2,3
parcours de la flamme olympique
7,9
programme culturel des quatre années
35,0
camp de la jeunesse
4,2
* USD 1996 dans l’ensemble du thème
LILLE 2004
15
VOLUME III
THEME 11 A
11 Site for the opening and 4 closing ceremonies : in the Olympic Park The opening and closing ceremonies of the Games of the XXVIIIth Olympiad will be held in the Olympic stadium, which seats 72’000 people. These two ceremonies are scheduled for 23rd July and 8th August 2004, at the end of the afternoon. In addition, they will be watched by several hundred thousand spectators on giant screens at all the competition venues and recreational areas in the Olympic Park. The concept of “People’s Games” will therefore be exceptionally well expressed in these ceremonies.
Gares TGV TGV stations Citadelle
LILLE Village olympique Olympic Village
All
ée
des
Jeu
x
P OLY ARC MP IC
11 Opening of the Session : 5 at the Opera The opening ceremony of the Session will be held at the Opera, in the historical centre of Lille. This superb “Italian style” building from the XIXth century has an auditorium with a capacity of 1’400 plus reception rooms and lounges on the various levels.
11 Welcome ceremonies at the 6 Olympic village : on the village square The welcome ceremonies at the Olympic village will take place on the village square within the international area. This imposing square, which in particular will include an amphitheatre of greenery, will be the object of particular care regarding its architectural and floral setting. The welcome will be offered by the Mayor of the village and the “giants” of Flanders - figures made of wicker or wood and of which some reach a height of 8 metres - founders of Flanders and symbols of the pride of a city and its people, in the same manner as the belfries.
A. The Olympic Park B. The village square
16
CPP/MPC CIRTV/IBC
LILLE 2004
0
3 km
VOLUME III
THEME 11 11 Site des cérémonies 4 d’ouverture et de clôture : dans le Parc olympique
Stade olympique Olympic stadium
Les cérémonies d’ouverture et de clôture des Jeux de la XXVIIIe Olympiade se dérouleront dans le Stade olympique qui peut accueillir 72 000 personnes assises. Ces deux cérémonies sont prévues les 23 juillet et 8 août 2004 en fin d’après-midi. Elles seront également suivies par plusieurs centaines de milliers de spectateurs, installés devant des écrans géants sur l’ensemble des sites de compétition et des espaces ludiques dans le Parc olympique. Le concept de “People’s Games” trouvera dans ces cérémonies une occasion d’expression privilégiée.
Parc du Héron
VILLENEUVE D’ASCQ Piscine olympique Pavillon Olympic pool du judotaekwondo Judotaekwondo centre
Pavillon de la gymnastique et du volley-ball Gymnastics and volleyball centre
UE
OLYMPIQ PARK
11 Ouverture de la Session : 5 à l’Opéra
Stade de base-ball Baseball stadium Stade de softball Softball stadium
B
La cérémonie d’ouverture de la Session aura lieu à l’Opéra, dans le centre historique de Lille. Ce superbe édifice, construit “à l’italienne” au XIXe siècle, dispose d’une salle de spectacles d’une capacité de 1 400 places, ainsi que de salles de réception et de salons répartis dans les différents étages.
11 Cérémonies d’accueil 6 au Village olympique : sur la place du Village
La cérémonie d’accueil au Village olympique se déroulera sur la place du Village, au cœur de la zone internationale. Cette place imposante, qui comportera notamment un amphithéâtre de verdure, bénéficiera d’un traitement architectural et floral particuliè-rement soigné. L’accueil sera effectué par le maire du Village et les “géants” des Flandres - personnages en osier ou en bois dont certains atteignent 8 mètres de haut - fondateurs de la Flandre et symboles de la fierté d’une ville et d’un peuple, au même titre que les beffrois.
A. Le Parc olympique B. La place du Village olympique
LILLE 2004
17
VOLUME III
THEME 11 11 Olympic flame : 7 from twinned cities to the inland waterways of France
A
Leeds
Rotterdam Cologne
The flame relay will bring the Olympic flame from the temple of Hera in Olympia to the Olympic stadium in Lille, in accordance with rule 68 of the Olympic Charter.
LILLE
Liège Esch sur Alzette
After travelling from Olympia to Athens airport, the flame will be brought, by air, to each of the eleven towns which are twinned with the city of Lille - Erfurt and Cologne (Germany), Liège (Belgium), Rotterdam (Netherlands), Esch-sur-Alzette (Luxemburg), Leeds (Great Britain), Turin (Italy), Kharkov (Ukraine), Valladolid (Spain), Safed (Israel) and Saint-Louis du Senegal (Senegal). Thanks to this network of twinned cities belonging to the World Federation of Twinned Cities United Cities, the echo of the Olympic flame’s presence will reach many cities throughout the world.
Turin Marseille Valladolid
Following this journey by air, the flame will land at Marseilles airport and travel through the streets of the city to be transported, by sea, to Saintes-Marie-de-la-mer, where it will take the Petit Rhône canal. France has an exceptional network of inland waterways : nearly 10’000 km of canals and navigable rivers. The Olympic flame will use these rivers and canals in priority, taking a south-north route from Marseilles to Lille and passing through Lyons, Strasburg and Paris in particular. Most tourists - French and overseas alike - are unaware of the incomparable beauty of the landscapes of France as seen from her waterways ; and in addition the route taken will also be that of the major French wine growing areas : the Rhône, Beaujolais, Burgundy, Alsace and Champagne etc., before arriving in the Nord region, where the enthusiasm of the people will have maintained the ‘flame’ in every heart over four years. This will be a superb opportunity of drawing attention to the advantages of water transport, which reduce the burden on road and air traffic and, as far as the flame relay is concerned, will avoid the problems and expenses incurred by road transport.
Saint Louis du Sénégal
A Le parcours de la flamme, d’Olympie jusqu’en France
The Olympic flame relay route, from Olympia to France B Le parcours de la flamme de Marseille à Lille
The torch bearers will run alongside the rivers and canals, using the tow paths, and will be accompanied by supporters and friends. Bearing the Olympic rings, two or
18
LILLE 2004
The Olympic flame relay route, from Marseilles to Lille
VOLUME III
THEME 11 11 Flamme olympique : 7 des villes jumelées aux
voies navigables de France
Le parcours de la flamme conduira la flamme olympique du temple d’Hérà à Olympie jusqu’au Stade olympique de Lille, en vertu de la règle 68 de la Charte olympique. Après avoir effectué le parcours d’Olympie à l’aéroport d’Athènes, la flamme sera portée, par avion, dans chacune des onze villes qui sont jumelées avec la ville de Lille : Erfurt et Cologne (Allemagne), Liège (Belgique), Rotterdam (PaysBas), Esch-sur-Alzette (Luxembourg), Leeds (Grande-Bretagne), Turin (Italie), Kharkov (Ukraine), Valladolid (Espagne), Safed (Israel) et Saint-Louis du Sénégal (Sénégal). Grâce à ce réseau de villes jumelées, appartenant à la Fédération mondiale des villes jumelées - Cités unies, l’écho de la présence de la flamme olympique pourra atteindre de nombreuses villes du monde. A la suite de ce périple aérien, la flamme atterrira à l’aéroport de Marseille, parcourra les rues de la ville, puis sera transportée, par voie maritime, jusqu’aux Saintes-Marie-de-la-mer, afin d’emprunter le canal du Petit Rhône.
Erfurt Kharkov
Olympie Athènes
Safed
B LILLE
Strasbourg Paris
Nantes
Lyon
Bordeaux
Toulouse
Marseille
La France possède un réseau exceptionnel de navigation intérieure : près de 10 000 km de canaux et de rivières navigables. La flamme olympique empruntera en priorité ces rivières et ces canaux, pour un périple sud-nord qui la mènera de Marseille à Lille, en passant notamment par Lyon, Strasbourg et Paris. La plupart des touristes français et étrangers ignorent la beauté incomparable des paysages de la France lorsqu’ils sont découverts par voie d’eau ; de plus, ce tracé emprunte l’axe majeur des grands vins français : Rhône, Beaujolais, Bourgogne, Alsace, Champagne... avant de parvenir dans la région du Nord, où la ferveur populaire, pendant quatre années, aura entretenu la “flamme” au coeur de chacun. Une superbe occasion de faire la promotion du tourisme fluvial, mais aussi d’attirer l’attention sur les avantages procurés par les transports fluviaux qui allègent les axes routiers et aériens et, en ce qui concerne le parcours de la flamme, évitent les nuisances et les frais entraînés par la circulation routière. Les porteurs de la flamme courront le long des rivières et des canaux, sur les chemins de halage : ils seront accompagnés de supporters et amis. Surmontées des anneaux olympiques,
LILLE 2004
19
VOLUME III
THEME 11 three barges will light up the torch bearer’s progress during the night. As night falls, the communes through which the barges pass will be able to greet the flame by organising small firework displays, Bengal lights or laser effects along the banks of the river or canal. It is common knowledge that the combination of fire and water always creates a magical visual effect which will attract crowds throughout the entire journey. From time to time the torch bearer will leave the tow paths to run through the streets of a town, particularly during the daytime. In this way, the flame will reach Paris on the evening of 13th August to precede the torch parade, prelude to the Festival of the Republic, and to light the huge firework display on 14th July. An unusual route will require unusual tracking methods. In order to allow any inhabitant of our planet connected to Internet or a televised monitor to locate the exact position of the Olympic flame at any moment, and to experience the flame route in their imagination or by the use of a map, each torch will be equipped with a miniature transceiver : the exact position will be indicated by satellite and shown on screen. The flame will reach the heart of the city of Lille via the Deûle canal, a few kilometres from the Olympic stadium. The route through some towns in the north, and in particular those with belfries, will be an emotional one since the torch will be designed in the form of a miniature belfry holding the flame. The choice of torch bearers, once the flame arrives in the Lille region, will be paid particular attention : emphasis will be placed on diversity, and young people from the International Youth Camp and representatives of licensed athletes in the region will be called upon. The last torch bearer will enter the stadium to hand over the flame to the athlete entrusted with the lighting of the Olympic flame.
11 Youth camp : 8 the youth of the world united around the values of Olympism
The camp will hold 800 young people - four young men and women aged between 18 to 22 from each delegation taking part. From 20th July until 10th August, they will be able to take advantage of the sports and cultural facilities necessary for relaxation and reflection. The overall contribution of the OCOG will be USD 4.2 million, plus USD 1 million to cover transport for the young people from their respective countries to Lille. The financial participation of each NOC will be established in agreement with Olympic Solidarity. Activities The sweeping beaches of fine sand along the Côte d’Opale, bathed in generous sunshine, will provide the necessary recreation and encourage fraternal exchanges in all simplicity. Entertainment of all kinds will be offered there each evening. During the day, the young people will be able to attend certain events of the Games or visit Lille, the region and the neighbouring capitals (Paris, London, Brussels, Amsterdam). Reflection will develop thanks to recreational activities. Thanks to digital technology and Internet, all the young people will be able to follow the athletes’ achievements and exchange dialogue with athletes, officials, journalists, etc. thanks to the terminals they will have at their disposal. Particular attention will be paid to : 1) emphasis on the Olympic ideal, using all the appropriate means : conferences - discussions, projection of films, exhibitions, etc. 2) awareness of nature and the environment, 3) development of foreign language skills. Finally, the Olympic ideal will be celebrated by poetic creativity, and the form adopted will be the sonnet : throughout the year of the Games, and thanks to Internet, young people will be able to make their work known. The most remarkable sonnets will be set off by all the appropriate visual means. This is opening up the path to excellence - the combination of art and sport - to spread the Olympic ideal among all peoples.
Location The youth camp will be located on the coast , in the Blériot-Plage holiday village. This is located in the zone for nautical events, in the immediate vicinity of the Calais high speed train station, 2 km from the Channel Tunnel and 28 minutes from the heart of the Olympic events.
20
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 11 deux ou trois péniches seront chargées, la nuit, d’éclairer la progression du porteur de la flamme. En début de nuit, les communes traversées par les péniches pourront saluer le passage de la flamme en organisant sur les berges de la rivière ou du canal de mini-feux d’artifice, des feux de bengale ou des effetslaser : chacun sait que l’alliance de l’eau et du feu produit toujours un effet visuel magique propre à attirer les foules tout le long du trajet. De proche en proche, le porteur de la flamme quittera les chemins de halage pour traverser les rues d’une ville, notamment pendant le jour. Ainsi la flamme olympique arrivera à Paris dans la soirée du 13 juillet pour précéder la retraite aux flambeaux, prélude à la fête républicaine, et pour allumer le lendemain le grand feu d’artifice du 14 juillet. A parcours inhabituel, repérage inhabituel. Afin de permettre à tout habitant de la planète branché sur le réseau Internet ou disposant d’un moniteur télévisé de connaître, à chaque instant, l’endroit exact où se trouve la torche olympique et de vivre par l’imagination ou sur une carte le parcours de la flamme, chaque torche possédera un dispositif miniaturisé, récepteur - émetteur : la position précise sera indiquée par satellite et transmise sur écran. La torche parviendra par le canal de la Deûle au coeur de la ville de Lille, à quelques kilomètres du Stade olympique. La traversée de quelques villes du nord, notamment celles qui possèdent des beffrois, ne sera pas exempte d’émotion puisque la torche aura le design d’un beffroi miniature pour abriter la flamme. Le choix des porteurs de la torche, dès l’arrivée de celle-ci dans la région de Lille, sera effectué avec le plus grand soin : l’accent sera mis sur la diversité des participants, notamment les jeunes du Camp international de la jeunesse et les représentants des sportifs de la région. Le dernier relayeur entrera dans le Stade pour y transmettre la flamme à l’athlète chargé d’allumer la flamme olympique.
11 Camp de Jeunesse : 8 les jeunes du monde rassemblés
autour des valeurs de l’olympisme
Site Le camp de jeunesse se trouvera en bord de mer, dans le village de vacances de BlériotPlage. Il est situé dans la zone des épreuves nautiques, à proximité immédiate de la gare
TGV de Calais, à 2 km du tunnel transmanche et à 28 minutes du coeur olympique. Ce camp permettra l’accueil de 800 jeunes, quatre garçons et filles de 18 à 22 ans par délégation participante. Du 20 juillet au 10 août, ils pourront utiliser les installations sportives et culturelles nécessaires à la détente et à la réflexion. La participation globale du COJO s’élévera à 4,2 millions USD, plus 1 million USD pour la prise en charge du transport des jeunes depuis leurs pays respectifs jusqu’à Lille. La participation financière de chaque CNO sera fixée en accord avec la solidarité olympique. Activités Les immenses plages de sable fin de la Côte d’Opale, arrosées par un soleil généreux, apporteront la récréation nécessaire, favoriseront les échanges fraternels en toute simplicité et proposeront, chaque soir, des spectacles en tous genres. Le jour, ces jeunes pourront suivre certaines compétitions des Jeux ou effectuer des visites touristiques à Lille, dans la région et dans les capitales voisines (Paris, Londres, Bruxelles, Amsterdam). Quant à la réflexion, elle se développera en jouant. Grâce au numérique et à Internet, chaque jeune suivra les exploits des sportifs et dialoguera avec les athlètes, les officiels, les journalistes... à l’aide de consoles qui leur seront offertes. Une attention particulière sera apportée : 1) à la mise en valeur de l’idéal olympique par tous moyens appropriés : conférences-débats, projections, expositions... ; 2) à la sensibilisation à la vie de la nature et à l’environnement ; 3) au perfectionnement dans l’apprentissage des langues. Enfin l’idéal olympique sera célébré par la création poétique, la forme adoptée étant le sonnet : au cours de l’année des Jeux, et grâce à Internet, les jeunes du Monde entier feront connaître leurs créations, les plus remarquables d’entre elles étant mises en valeur par tous moyens visuels appropriés. S’ouvre ainsi une voie d’excellence - l’alliance de l’art et du sportpour répandre auprès de tous l’idéal olympique.
LILLE 2004
21
VOLUME III
THEME 12 Sommaire Vol. III
Olympic village Village olympique
23
VOLUME III
THEME 12 Lille’s Olympic village will be built as a future residential district, in the immediate vicinity of the city centre and the major Olympic venues.
TGV / High Speed train
Train / Train Autoroute / Highway
“The Games mean the village!” This expression is one of the spontaneous messages from athletes who take part in the Olympic Games. For the host city, the post-Olympic heritage of the village is a key element of its candidature. Lille’s major asset is the fact that it has 20 hectares of land available less than one kilometre from the historical centre. This land is currently the site of a railway goods station whose re-location is planned for the year 2000. Lille can also accelerate its strategy of urban reclamation thanks to the additional impetus of organising the Olympic Games. The situation of the Olympic village thus proposes the construction of a new district of the city centre, which already possesses - even before it is built all the advantages of its location : metro stations, shops, stations, cinemas, restaurants and squares. Right from the design phase, concern for security in the village will be a priority. In addition, the Olympic village is the starting point of the Olympic Park, another major facility which thanks to the Avenue of the Games will provide a link with the Olympic stadium. This Olympic Park is specifically designed to be the site of festivities and meetings throughout the duration of the Games and will leave a heritage as a new type of recreational sports park for the XXIst century. Urban continuity from Euralille and the historical centre, in the direction of the village, the Park and the Olympic Stadium will constitute the backbone of the southern part of the Olympic Arc.
Tramway / Tram Métro / Metro
Bondues
Wambrechies
Marcqen-Barœul Marquette
Lambersart Lomme
LILLE
12 The Games mean the village! 1
CPP/MPC CIRTV/IBC
12.1.1. The Olympic village and the competition venues : easy access The Olympic village, located at the centre of the Olympic Arc, is in the immediate vicinity of the main competition venues : 13 sports take place within a radius of 5 km. The ring road passes one end of the village and thus provides access to the entire network of urban expressways and highways that lead to the venues. The venues located within the Olympic Arc are all less than 15 minutes away by road, and the other venues in the area can be reached by the highway network in less than one hour, with the exception of the cycling and sailing events (1 hr 40 min.).
24
LILLE 2004
Village olympique Olympic village
Ronchin
0
3 km Phalempin
VOLUME III
THEME 12 Le Village olympique de Lille sera construit comme un futur quartier résidentiel, à proximité immédiate du centre-ville et des principaux sites olympiques.
Neuville-en-Ferrain
Tourcoing
Roubaix
Villeneuve d'Ascq Hellemmes
"Les Jeux, c'est le Village !" Cette expression fait partie des messages spontanés que transmettent les athlètes qui participent aux Jeux Olympiques. Pour la ville organisatrice, l'héritage post olympique du Village est un élément-clé de sa candidature. La chance de Lille, c'est de disposer, à moins d’un kilomètre du centre historique, d'un terrain de 20 hectares occupé par une gare de marchandises dont le déménagement est programmé pour l'an 2000. Lille peut ainsi accélérer sa stratégie de reconquête urbaine que l'organisation des Jeux Olympiques vient épauler. La localisation du Village olympique propose ainsi la construction d'un nouveau quartier de centre-ville qui possède déjà, avant même d'être construit, tous les avantages liés à sa localisation : stations de métro, commerces, gares, cinémas, restaurants, squares. Dès sa conception, la préoccupation de la sécurité du Village sera prioritaire. De plus, le Village olympique est le point de départ du Parc olympique, autre équipement majeur qui assure, grâce à l'allée des Jeux, la liaison avec le Stade olympique. Ce Parc olympique a une conception spécifique qui en fera un lieu de fêtes et de rencontres pendant toute la durée des Jeux et qui laissera en héritage, pour le XXIe siècle, un parc de loisirs sportifs d'un type nouveau. La continuité urbaine depuis Euralille et le centre historique, en direction du Village, du Parc et du Stade olympique, constitue la colonne vertébrale de la partie sud de l'Arc olympique.
12 Les Jeux, c’est le Village ! 1 12.1.1 - Le Village olympique et les sites de compétition : des liaisons faciles
Lezennes
Parc Olympique Olympic Park
Lesquin
Le Village olympique, situé au centre de l'Arc olympique, est à proximité immédiate des principaux sites de compétition : 13 sports sont disputés dans un rayon de 5 km. Le périphérique passe au bout du Village et ouvre l’accès à tout le réseau de voies rapides et d’autoroutes qui mènent aux sites. Ceux situés dans l'Arc olympique sont tous à moins de 15 minutes par la route. Les autres sites régionaux sont accessibles, par le réseau autoroutier, dans des temps inférieurs à 1 heure, à l’exception des sites du cyclisme et de la voile (1h 40).
LILLE 2004
25
VOLUME III
THEME 12 Accommodation for competitors in the cycling and sailing events is planned within the Olympic village. Supplementary accommodation is, however, also proposed to them in the immediate vicinity of their competition venues.
London
Dover Terminal
Venue
location
distance to the Olympic village (km)
Olympic stadium
Villeneuve d'Ascq
Basin for rowing and canoeing
Gravelines
75
Indoor stadium
Liévin
40
Baseball and softball
Olympic Park, Lezennes
4
Softball stadium
Olympic Park, Lesquin
4
Dunkerque Calais
Gravelines
6
Multi-sports centre
Roubaix - Tourcoing
10
Exhibition park
Valenciennes
55
Exhibition park
Douai
40
Slalom route
Saint-Laurent-Blangy
40
Cycling track
Roubaix
11
Fourmies circuit
Fourmies
100
Mountain bike track
Val Joly
120
Equestrian centre
Marcq-en-Barœul
3-day event track
Phalempin
Zénith Arena
Lille
1
Bollaert stadium
Lens
35
Boulogne-sur-Mer
6 18
Nungesser stadium
Valenciennes
Amiens stadium
Amiens
55
Stade de France
Paris - Saint-Denis
220
Gerland stadium
Lyons
700
Gymnastics and volleyball centre
Olympic Park, Haute Borne, Villeneuve d’Ascq
6
Marquette hall
Marquette
8
120
0
Grimonprez Jooris stadium
Lille
5
Lefort stadium
Lambersart
5
25 km
Amiens
Judo-taekwondo centre
Olympic Park, Lezennes
Wrestling centre
Valenciennes
4
Olympic pool
Lille
4
Marx Dormoy pool
Lille
5
LILLE
Citadelle park
Lille
5
Lens
Table tennis sports complex
Neuville-en-Ferrain
55
UNITED KINGDOM
12
Regional tennis centre
Marcq-en-Barœul
8
Shooting stand
Wambrechies
8
Triathlon track
Dunkirk - Malo-les-Bains
Amiens
75
beach volleyball ground
Dunkirk
7
Saint-Sauveur sports palace
Lille
1
Port Napoleon
Boulogne-sur-Mer
Paris - Saint-Denis
110
0
26
LILLE 2004
100 km
VOLUME III
THEME 12 L'hébergement des compétiteurs du cyclisme et de la voile est prévu à l'intérieur du Village olympique. Un hébergement annexe leur est aussi proposé à proximité immédiate de leurs sites de compétition.
Brugge
Gent Site
Kortrijk
Ieper
Brussels
localisation
distance au Village olympique (km)
Stade Olympique
Villeneuve d'Ascq
Bassin aviron
Gravelines
75
6
Stade couvert
Liévin
40
Stade de base-ball
Parc olympique, Lezennes
Stade de softball
Parc olympique, Lesquin
Palais omnisports
Roubaix - Tourcoing
10
Parc des expositions
Valenciennes
55
Parc des expositions
Douai
40
Parcours de slalom
Saint-Laurent-Blangy
40
Vélodrome
Roubaix
11
Circuit de Fourmies
Fourmies
100
Parcours de VTT
Val Joly
120
Centre équestre
Marcq-en-Barœul
Parcours de complet
Phalempin
Zénith Arena
Lille
1
Stade Bollaert
Lens
35
Stade Nungesser
Valenciennes
Stade d’Amiens
Amiens
et canoë-kayak
Tourcoing Roubaix LILLE
Villeneuve d'Ascq Brussels
Lens Douai
Liévin Saint-LaurentBlangy
Valenciennes
Val Joly
Fourmies
Paris - Saint-Denis Lyon
NEDERLAND
BELGIUM
Valenciennes
BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
4
6 18
55 120
Stade de France
Paris - Saint-Denis
220
Stade Gerland
Lyon
700
Pavillon de la gymnastique et du volley-ball
Parc olympique, La Haute Borne, Villeneuve d’Ascq
6
Halle de Marquette
Marquette
8
Stade Grimonprez Jooris
Lille
5
Stade Lefort
Lambersart
5
Pavillon du judo-taekwondo
Parc olympique, Lezennes
High Speed Train
Pavillon de la lutte
Valenciennes
TGV /
4
4 55
Train / Train
Piscine olympique
Lille
4
Autoroute
Piscine Marx Dormoy
Lille
5
Highway
Parc de la Citadelle
Lille
Complexe sportif
Neuville-en-Ferrain
5 12
de tennis de table
LUXEMBOURG
Centre régional de tennis
Marcq-en-Barœul
8
Stand de tir
Wambrechies
8
Parcours de triathlon
Dunkerque - Malo-les-Bains
75
Terrain de volley-ball de plage
Dunkerque
75
Palais des sports
Lille
1
Saint-Sauveur Port Napoléon
Boulogne-sur-Mer
110
SUISSE
Lyon ITALIA
LILLE 2004
27
VOLUME III
THEME 12 12.1.2. Relationships between the Olympic village and the urban zone : an integrated district
Communauté urbaine de Lille
A residential area in the city centre, located in the immediate vicinity of the Town Hall, Euralille and the major facilities of the city, the village is easily accessible by car from the highway which circles Lille. The two high speed train (TGV) stations - Lille Flandres and Lille Europe - are less than 1’500 metres from the village. Metro stations and urban bus stops are on the doorstep of the village.
Gare Lille Europe Lille Europe Station
Lille Grand EURALILLE
Gare Lille Flandres Lille Flandres Station
Hôtel de City
Vieux Lille Grand'Place
A The current site of the future Olympic village (Saint-Sauveur station) B Study model of the Olympic village
A
28
LILLE 2004
Préfecture
VOLUME III
THEME 12 12.1.2 - Les relations entre le Village olympique et la zone urbaine : un quartier intégré
Roubaix Tourcoing
Palais CPP MPC
ue c Parympiqc ol ympi Ol rk Pa
CIRTV IBC
Paris Dunkerque Valenciennes
Quartier résidentiel du centre-ville, situé à proximité immédiate de l'hôtel de ville, d'Euralille et des grands équipements de la métropole lilloise, le Village est facilement accessible en voiture depuis l'autoroute qui ceinture la ville. Les gares TGV* de Lille Flandres et Lille Europe sont à moins de 1 500 m du Village. Stations de métro et arrêts d’autobus urbains sont aux portes du Village. * Train à Grande Vitesse
Village olympique Olympic Village Ville Hall
Esp
lan
ad
e
J.B
Leb
as
A Le site actuel du futur Village olympique (Gare Saint-Sauveur) B La maquette d’étude du Village olympique
0
400 m
B
LILLE 2004
29
VOLUME III
THEME 12 12 Urban characteristics of the 2 village : quality of life in the French style
Clôture / Fence Résidences des athlètes, unités C.N.O.
Athletes’ residences, NOC Units Restaurants / Restaurants
Olympic layout
Galerie commerciale, boutiques et services
The Olympic village, created over a total of 30 hectares, consists of two distinct sectors : the residential zone to the west and the international zone to the east.
Shopping centre, shops and services Polyclinique / Polyclinic Equipements sportifs, terrain d’entraînement
Sports facilities, training ground Centre d’informations CNO /
NOC information centre Centre de loisirs / Lieux de culte
The residential zone The residential zone is organised in small blocks, of similar size to the others in the neighbourhood. It is designed as an extension of the neighbouring streets, which basically run north to south. Running east to west, the central axis - the village avenue - will be 32 m wide between the buildings’ facades; it will be rich in vegetation and pleasantly shady. Two other parallel roads frame the village to the north (Rue Camille Guérin) and to the south (Rue de Cambrai), guaranteeing easy access to all the buildings. The village’s main avenue forms the boundary to three large blocks at each side. To the south, the avenue has a line of shops under the arcades at the foot of the buildings. The blocks to the south are crossed by a footpath lined with abundant greenery which winds between the three-level residential blocks. These latter are linked to other buildings with between three and five levels. The heart of each block is also rich in vegetation, thus ensuring highly pleasant open spaces between the surrounding housing. The blocks to the north house the restaurants and the polyclinic as well as accommodation.
CENTRE DES MEDIAS/
Leisure centre, premises for religious services Centre de logistique, sous-centre de presse
Logistics centre, press sub-centre Place du Village
Village square Gare routière / Bus station Passage inférieur / Underground passage
MEDIA CENTRE
Entrée Maréchal Vaillant
Maréchal Vaillant entrance
chal
aré ard M
t
n Vailla
v
Boule
A great variety of buildings is proposed within the village : - four-level “villas” at the interior of the blocks, - four or five-level apartment blocks along the main streets, - eight-level apartment blocks along the JeanBaptiste Lebas Esplanade. 3’133 permanent housing units will be built. These can be broken down as follows : - social housing (rented accommodation) : 800 - housing for purchase : 1’933 - student accommodation : 400 For the Olympic Games, 500 additional modular apartments (which can be dismantled and reused) will be distributed over the various blocks, on land reserved for future extensions to the buildings. These measures are intended to avoid
30
LILLE 2004
Entrée Jean-Baptiste Lebas
Jean-Baptiste Lebas entrance
VOLUME III
THEME 12
Parc olympique
Olympic Park
12 Les caractéristiques urbanis2 tiques du Village : la qualité de vie à la française
Configuration olympique Le Village olympique, aménagé sur 30 ha au total, est constitué de deux parties bien distinctes : la zone résidentielle, à l’ouest, et la zone internationale, située à l’est.
Entrée internationale
International entrance Entrée terrain d’entrainement
Training ground entrance Entrée rue de Cambrai
La zone résidentielle La zone résidentielle est organisée en îlots de taille similaire aux îlots voisins. Elle est organisée par la prolongation des rues avoisinantes, globalement orientées nord-sud.
Rue de Cambrai entrance
Orienté est-ouest, l’axe central - l’allée du Village - de 32 m de large entre façades, est généreusement planté et agréablement ombragé. Deux autres rues parallèles encadrent le Village, au nord (rue Camille Guérin) et au sud (rue de Cambrai), assurant une desserte facile de tous les bâtiments.
ZONE INTERNATIONALE
INTERNATIONAL ZONE
Entrée Charles de Gaulle
Entrée gare routière
Charles de Gaulle entrance
Bus station entrance
ZONE RESIDENTIELLE
Allée du Village
Village avenue
RESIDENTIAL ZONE
L’allée du Village délimite trois grands îlots de chaque côté. Côté sud, l’allée est bordée de boutiques abritées sous des arcades au pied des immeubles. Les îlots sud sont traversés par un mail piétonnier fortement végétalisé qui serpente entre des blocs résidentiels de trois niveaux, eux-mêmes reliés à des corps de bâtiments dont la hauteur varie entre trois et cinq niveaux. Les cœurs d'îlots sont également abondamment plantés, assurant ainsi des espaces intérieurs de qualité pour les logements qui les entourent. Les îlots nord abritent, outre les logements, les restaurants et la polyclinique. Une gamme de bâtiments très variée est proposée dans le Village : - "villas" de quatre niveaux dans l'intérieur des îlots ; - immeubles de cinq ou six niveaux le long des rues principales ; - immeubles "plots" de huit niveaux donnant sur l’esplanade Jean-Baptiste Lebas. 3 133 logements définitifs seront construits. Ils se répartissent comme suit : - logements sociaux (locatifs) : 800 - logements en accession à la propriété : 1 933 - logements pour étudiants : 400 Pour les Jeux Olympiques, 500 appartements supplémentaires modulaires (démontables et réutilisables) sont répartis dans les différents îlots, sur des emprises réservées à des extensions futures du bâti. Cette disposition vise à ne pas LILLE 2004
31
VOLUME III
THEME 12 creating an imbalance within the city’s property market caused by too great an introduction of new housing in Lille. The comfort and quality of this temporary accommodation will be identical to that of the permanent housing. In the basement of the buildings housing the delegations and the NOC units, car parks are provided for the delegations’ cars, whether these are brought in by the latter or supplied to the Chef de Mission by the OCOG. A large number of these car parks will be built to respond to the needs of post-Olympic reconversion of the area. For the Games, they will serve as garages for the cars and storage rooms for the delegations, immediately below their quarters. The cars will have compulsory stickers issued by the OCOG and will be able to enter the village via the Maréchal Vaillant entrance, where they will be strictly controlled. Just at the entrance linking the residential zone and the international zone - named the “Charles de Gaulle entrance” after the world renowned President of the Republic born in Lille - the NOC information centre is installed in the district’s future metro station, built prior to the Games but closed during them for security reasons. The entire residential zone is designed and organised as an area of the town, with its central avenue, its smaller streets, its footpaths and its squares. It has a varied atmosphere and the major advantage of being situated between two open spaces with which it is closely linked : to the west, the Jean-Baptiste Lebas Esplanade which represents 2.4 hectares of vegetation and to the east, a new 7.8 hectare park located in the international zone. As a symbolic gesture, a total of 2004 trees will be planted within the Olympic village, thus marking the history of this part of the city in a positive and long-term manner. The international zone The international zone occupies the eastern part of the village. The village park begins at the level of the Charles de Gaulle entrance, the main passage between the residential zone and the international zone. This park includes a large lake and is directly linked to the Olympic Park by means of an unbroken path for pedestrians and cyclists. It will be a popular attraction for walking and sports activities. The temporary structures ; the shopping centre, the leisure centre and a restaurant will therefore be installed within a park. Below this, surrounded by an amphitheatre of greenery, will be the village square. The Mayor of the village and the “giants of Flanders” will greet each delegation’s arrival at
32
the welcome ceremony here, when national flags are hoisted. The square will also be an ideal zone for festivities and a meeting area for the inhabitants of the village. Further to the south, and within the international zone, the bus station will be the arrival and departure point for the buses to the competition venues. This station will be located along 150 m of all four lanes of the Rue de Cambrai. An underground passage below the Boulevard Hoover will provide access to the training ground - the athletics track and the jogging route - whose entrance will be controlled in order to guarantee athletes the same level of peace as that enjoyed in the residential zone. This passage will also provide access to the Olympic Park and the neighbouring media centre. A foot bridge crossing above this same boulevard leads to the offices of the logistics centre. This houses the accreditation office which is also accessible from the exterior of the village, the transport centre, close to the village bus station, the protocol services, the administrative centre of the village and the press sub-centre. Since the media centre is in the immediate vicinity - one pedestrian exit leads directly into the IBC enclosure and the MPC is only 500m beyond - the press sub-centre will be reduced to a minimum. Some work stations for journalists and a number of rooms for agencies who request them, an interview room and a small television studio, telecommunications equipment, plus a car park for one television production bus and a few press cars will be sufficient. Post-Olympic layout The conversion of the village will be a spectacular demonstration of the social and urban utility of the Games. The modifications to this area after the Olympic Games will involve the internal reconfiguration of the buildings, the creation of open spaces and the creation of public facilities necessary for everyday life in this new part of the city. The accommodation has been designed with the intention of changing the layout easily after the Olympic Games. The internal reconfiguration of the apartments, which implies modifying the inside walls and providing additional sanitary equipment, will make it possible to provide the people of Lille with accommodation which responds to current market requirements. The allocation by type of apartment is close to that of today’s market requirements. In addition, the capacity of the local property market is amply compatible with the volume of the housing available at the village. These two factors will facilitate post-Olympic marketing of the property. The construction materials and techniques used
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 12 déséquilibrer le marché immobilier par une introduction trop massive de logements neufs dans le patrimoine lillois. Le confort et la qualité de l'aménagement de ces logements seront identiques à ceux des logements définitifs. Les voitures des délégations - qu’elles soient leur propriété ou fournies par le COJO au chef de mission - ont leur parking en sous-sol des bâtiments hébergeant les délégations et les unités des CNO. Ces parkings, construits en grand nombre pour les besoins de la reconversion post olympique du quartier, fournissent des garages pour les voitures et des locaux de stockage pour les délégations, immédiatement sous leurs quartiers. Les voitures, nécessairement munies de macarons attribués par le COJO, pénétreront dans le Village par l’entrée Maréchal Vaillant où elles seront sévèrement contrôlées. Juste à l’entrée entre la zone résidentielle et la zone internationale - baptisée “ entrée Charles de Gaulle ”, du nom du mondialement célèbre Président de la République natif de Lille - le centre d’informations des CNO est installé dans la future station de métro du quartier, construite avant les Jeux, mais fermée pendant les Jeux pour des raisons de sécurité. La zone résidentielle est conçue et organisée comme un quartier de ville, avec son allée centrale, ses rues secondaires, ses cheminements piétons et ses places. Elle bénéficie d'une multitude d'ambiances et a le grand avantage d'être comprise entre deux espaces verts, auxquels elle se relie étroitement : à l'ouest, l'esplanade Jean-Baptiste Lebas qui représente 2,4 ha plantés et, à l'est, un nouveau parc de 7,8 ha, situé en zone internationale. De façon symbolique, ce sont 2004 arbres, au total, qui seront plantés dans l'enceinte du Village olympique, marquant ainsi l'histoire de ce quartier de façon positive et durable. La zone internationale La zone internationale occupe la partie est du Village. Au niveau de l’entrée Charles de Gaulle, passage principal entre la zone résidentielle et la zone internationale, commence le parc du Village. Ce parc comporte un grand plan d'eau et se trouve en liaison directe avec le Parc olympique par le biais d'un cheminement piéton et cycliste ininterrompu, lieu privilégié pour la promenade et le sport. C'est donc dans un parc que sont installés la galerie commerciale, le centre de loisirs et un restaurant, dans des structures provisoires. En contrebas, entourée d’un amphithéâtre de
verdure, se situe la Place du Village. Le maire du Village et les géants des Flandres y accueillent chaque délégation, lors de la cérémonie de bienvenue avec lever des couleurs nationales. La place est aussi un lieu privilégié d’animation et de rencontres pour les habitants du Village. Plus au sud, à l’intérieur de la zone internationale, occupant les 4 voies de la rue de Cambrai sur 150 m, la gare routière est le point de départ et d’arrivée des autobus conduisant aux sites de compétition. Un passage inférieur sous le boulevard Hoover donne accès au terrain d’entraînement - piste d’athlétisme et parcours de jogging - dont l’entrée est contrôlée pour assurer aux athlètes le même niveau de tranquillité qu’en zone résidentielle. On accède aussi, par là, au Parc olympique et au centre des médias voisin. Une passerelle pour piétons, au-dessus du même boulevard, mène aux bureaux du centre de logistique. Celui-ci accueille le bureau d'accréditation, accessible également depuis l’extérieur du Village, le centre des transports, à peu de distance de la gare routière du Village, les services du protocole, l’administration du Village et le sous-centre de presse. Etant donné le voisinage immédiat du centre des médias - une sortie piétonne mène directement dans l’enceinte du CIRTV, et le CPP se trouve 500 m au-delà - le sous-centre de presse est réduit au minimum. Quelques postes de travail de journalistes et quelques locaux pour les agences qui le souhaiteraient, une salle d’interview et un petit studio TV, des facilités de télécommunications, un parking pour un car régie et quelques voitures de presse suffisent. Configuration post olympique La reconversion du Village signera spectaculairement l’utilité sociale et urbanistique des Jeux. Le réaménagement du quartier, après les Jeux Olympiques, concerne à la fois la réorganisation interne des bâtiments, la réalisation d’espaces verts et celle des équipements publics nécessaires à la vie du nouveau quartier. Les logements ont été conçus de façon à pouvoir être facilement reconfigurés après les Jeux Olympiques. La réorganisation interne des appartements, par modification du cloisonnement et installation des équipements sanitaires complémentaires, permettra de proposer aux Lillois des logements conformes aux demandes actuelles du marché. La répartition par type d’appartements est proche de celle du marché actuel. De plus, la capacité du marché immobilier local est
LILLE 2004
33
VOLUME III
THEME 12 will be chosen among those creating the least pollution, and the best home automation techniques available will be used in all types of accommodation (in respect of the Aalborg Charter). Particular attention will be paid to the management of electrical consumption (control of lighting and efficient equipment) and to reducing water consumption (recycling of rainwater, economic toilet flushes, anti-waste water taps). The respect for currently valid norms will guarantee high quality construction regarding both acoustic insulation and energy saving. By dismantling the buildings of the shopping and leisure centres, there will be room for a large urban park forming the entrance to the ‘green path’ leading to the Olympic Park. Finally, and like any genuine area of a town, the Olympic village will be equipped with public facilities and will subsequently be able to take its place within the city of Lille quite naturally. All the elements of this programme will therefore contribute towards making this a balanced, mainly residential complex in pleasant surroundings.
12 12.3 Timetables for the various 3 phases of work : controlled time limits in order to optimise financial scheduling Phase 1
1997-1999
Phase 2 Phase 3 Phase 4 Phase 5
1999 - 2000 2000 - 2004 June 2004 End 2004
Studies regarding layout and clearing of site Preparation of site Construction Inauguration of the village Post-Olympic work
Phase 1 : Urban planning and layout studies for the site are already at an extremely advanced stage. The development stage can be completed within a reasonable period of time despite the size of the project. This work will be carried out between 1997 and 1999. It will make it possible to obtain a precise plan of all the layout work necessary, in particular in the area of the roads and utilities departments. The major construction projects in progress in 1996 will be completed : - 1998 : Opening of the east ring road and creation of the link between the Boulevard Hoover and the Boulevard de Belfort, - 1999 : Re-location of the Saint-Sauveur railway goods station and clearing of the land. Phase 2 : Demolition of the former industrial buildings and creation of utilities networks, projections by the roads department, contouring
34
of the land and pollution removal from the ground Architectural and technical studies of the projects. Phase 3 : Construction of the buildings will begin in the year 2000 and will continue until the beginning of 2004. The rate of progress on the construction sites will make it possible to begin layout work on public areas and in particular pre-planting. Phase 4 : It is planned to complete the construction work in May 2004. The athletes will be the first to live in the apartments specially equipped for them. Phase 5 : During the autumn of 2004, those units which require conversion will be completed within a few months, in order to be ready for their inhabitants before the beginning of winter.
12 Transport within the village : 4 a system which guarantees simplicity and rapidity The structure of the village will be well suited to a shuttle bus serving the roads of the residential zone. The circuit will include stops in front of the athletes’ accommodation, the NOC units, the restaurants, the sports halls and the various entrances : the Maréchal Vaillant entrance, the Jean-Baptiste Lebas entrance, the bus station entrance, and the Charles de Gaulle entrance near to the NOC information centre. Travelling times are short - several minutes only - using minibuses or more amusing forms of transport with non-pollutant engines and which travel at no more than 30 km per hour. In the international zone, all distances are short and can be covered on foot. Departures by shuttle bus to the competition venues will be from the bus station at the end of the Rue de Cambrai, in the international zone. It will be easy for the athletes to reach the city centre. Lille’s Grande Place is only 1 km from the Jean-Baptiste Lebas entrance, and thus only a short walk away. The Lille Grand Palais and Porte de Valenciennes metro stations are 200 metres from the Maréchal Vaillant and Rue de Cambrai entrances. Accredited persons will have free access to the metro and to the urban bus network, of which several lines pass near to the village and others could be adapted. Bicycles will be loaned to inhabitants of the village in order to travel around the village, to
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 12 largement compatible avec le volume de l’offre de logements ouverte au Village. Ces deux constats sont de nature à faciliter la commercialisation post olympique. Les procédés et matériaux de construction utilisés seront choisis parmi les moins polluants et les meilleures techniques disponibles en matière de domotique seront utilisées dans tous les logements (respect de la charte d'Aalborg). Un soin particulier sera apporté à la gestion de l'énergie électrique (contrôle des éclairements et choix d'équipements performants), ainsi qu'à la réduction de la consommation d'eau (recyclage des eaux de pluie, chasses-d’eau économes, robinets anti-gaspillage). Le respect des normes en vigueur garantit une haute qualité de construction tant en matière acoustique que dans le domaine des économies d'énergie. Le démontage des bâtiments de la galerie commerciale et du centre de loisirs laissera la place à un grand parc urbain, porte d'entrée de la promenade verte qui mène au Parc olympique. Enfin, véritable quartier de ville, le Village olympique sera doté d’équipements publics et prendra alors naturellement sa place dans la cité. Tous les éléments de ce programme contribuent donc à créer un quartier équilibré, dédié essentiellement à l'habitat, dans un cadre de vie agréable.
12 Calendrier des différentes 3 phases de travail : des délais maîtrisés pour optimiser le montage financier Phase 1
1997-1999
Phase 2 1999 - 2000 Phase 3 2000 - 2004 Phase 4 juin 2004 Phase 5 fin 2004
Etudes d'aménagement et libération du site Préparation du site Construction Inauguration du Village Travaux post olympiques
Phase 1 : Les études d’urbanisme et d'aménagement du site ont déjà été menées à un stade très avancé. La phase de mise au point pourra tenir dans un calendrier raisonnable malgré l'importance du dossier. Ce travail sera mené entre 1997 et 1999. Il permettra de préciser l'ensemble des aménagements à réaliser, notamment dans le domaine des voiries et des réseaux. Les grands travaux en cours en 1996 seront achevés : - 1998 : ouverture du boulevard périphérique est, et création de la liaison entre le boulevard Hoover et le boulevard de Belfort ;
- 1999 : déménagement de la gare de marchandises SNCF de Saint-Sauveur et libération de l'emprise. Phase 2 : Démolition des anciens bâtiments industriels et mise en place des réseaux, tracé des voiries, réalisation des modelés de terrain et dépollution des sols. Etudes architecturales et techniques des projets. Phase 3 : La construction des immeubles débutera dès l'an 2000 et sera échelonnée jusqu'au début de l'année 2004. L'avancement des chantiers permettra de débuter suffisamment tôt les travaux d'aménagement des espaces publics et notamment le préverdissement. Phase 4 : La fin des travaux est prévue en mai 2004. Les athlètes seront les premiers habitants de ces appartements équipés pour eux. Phase 5 : Pendant l'automne 2004, les logements qui doivent être réaménagés le seront en quelques mois, de façon à pouvoir accueillir leurs premiers occupants permanents avant le début de l'hiver.
12 Les transports du Village 4 olympique : un dispositif
qui assure simplicité et rapidité
La structure du Village se prête bien à la mise en place d’une navette parcourant les rues de la zone résidentielle. Le circuit compte des arrêts devant les hébergements des athlètes et les unités des CNO, les restaurants, les salles de sport et les différentes entrées : l’entrée Maréchal Vaillant, l’entrée Jean-Baptiste Lebas, l’entrée gare routière, l’entrée Charles de Gaulle, près du centre d’information des CNO. Les déplacements sont courts, de l’ordre de quelques minutes, avec des minibus - ou autre formule plus ludique - à moteur non polluant, se déplaçant à une vitesse maximale de 30 km/h. En zone internationale, les déplacements, toujours courts, se font à pied. Le départ des navettes pour les sites de compétition a lieu à la gare routière, située à l’extrémité de la rue de Cambrai, en zone internationale. Les athlètes peuvent facilement se rendre au centre-ville. La Grand’place de Lille se trouve juste à 1 km de l’entrée Jean-Baptiste Lebas. Elle est donc à portée d’une promenade. Les stations de métro Lille Grand Palais et Porte de Valenciennes sont à 200 m des entrées Maréchal Vaillant et rue de Cambrai. Les accrédités auront accès gratuite-
LILLE 2004
35
VOLUME III
THEME 12 town, the Grand’Place, the Citadelle or the old quarters of Lille, or within the Olympic Park. The inhabitants of the village will be within the city of Lille ; so the city centre, its renovated historical streets and all their activities will be only a few steps away.
12 Security measures : 5 a constant concern
- the Olympic Park entrance, for pedestrians and cyclists only, which provides access to the ‘green path’ to the Olympic Park, - the media centre entrance : also for pedestrians, this underground passage below the slip road to the ring road leads to the media centre : the IBC is just behind and beyond it is the MPC which can be reached on foot. in the residential zone :
From its design stage, it is planned for the village to be surrounded by a double fence. The two fences will be 3 metres apart, and the space between them will be used by security patrols alone. This zone will be protected by a permanent video surveillance and electronic detection system. A specific form of protection (meshed superstructures) will be created around the metro line and the Boulevard Hoover which cross or border on the international zone at some distance from the residences. Traffic will be strictly controlled on the Boulevard Hoover, where all stopping will be prohibited at a level of the village. A security perimeter will be defined around the village, where the movement of persons and vehicles and the residential buildings will be controlled. The entrances will be provided with sufficient control posts for pedestrians and vehicles. They will be provided with the most modern access control equipment, and will be under video surveillance. Specialised reception and security personnel will be responsible for welcoming visitors, checking accreditation cards and providing directions within the Olympic village.
- the Maréchal Vaillant entrance : service access for supplies for the restaurants and shops, and for the delivery of all goods to the residential zone, this is also the access for the delegations’ vehicles which have car parks in the basement of the buildings. It is an exit located near to the entrances and exits of the ring road, and the closest exit to the Lille Grand Palais metro station, - the Jean-Baptiste Lebas entrance is the closest exit to the city centre. It faces the JeanBaptiste Lebas Esplanade, where a festive atmosphere will be proposed for the population and for those athletes who wish to join them. between the international zone and the residential zone : - the Charles de Gaulle entrance, beside the NOC information centre and beneath the metro line, is the main route for passing from one zone to another, - the bus station entrance, which makes it possible to take the shuttle buses to the venues from the residential zone, - the training ground entrance which, although located at the end of the international zone, has a level of protection identical to that of the residential zone in order to guarantee peace for athletes training there.
The number of entrances will be reduced to a minimum, and each will correspond to a specific use and be scaled to cope with large numbers of people. in the international zone : - the Rue de Cambrai entrance, which provides access for buses to the village bus station and deliveries to the leisure centre, the shopping centre and the restaurant. It is easily accessible from the ring road, and is also the closest exit to the Porte de Valenciennes metro station, - the international entrance, intended for visitors to the village (IOC members, VIPs, the media), for deliveries to the logistics centre and for vehicles authorised to park at this point,
36
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 12 ment au métro, ainsi qu’au réseau d’autobus urbain dont certaines lignes passent près du Village et d’autres pourront être adaptées. Des vélos seront proposés en prêt aux habitants du Village, pour se promener dans le Village, aller en ville, vers la Grand’place, la Citadelle ou le Vieux Lille, et se balader dans le Parc olympique. Les habitants du Village sont dans la ville ; ils ont le centre-ville, ses quartiers historiques rénovés et leur animation à deux pas.
12 Les mesures de sécurité : 5 une préoccupation permanente
- l’entrée internationale, destinée aux visiteurs du Village (membres du CIO, personnalités, médias), aux livraisons du centre de logistique et aux véhicules autorisés à stationner à cet endroit, - l’entrée Parc olympique, uniquement piétonne et cycliste, qui donne accès au cheminement vert en direction du Parc olympique, - l’entrée centre des médias : également piétonne, sous la bretelle d’accès au boulevard périphérique, ouvre sur le centre des médias : le CIRTV juste derrière et, au-delà, le CPP qu’on gagne à pied ;
en zone résidentielle :
Dès sa conception, le Village est prévu pour être entouré d'une double clôture. Les deux clôtures, distantes de 3 m, ménagent un espace utilisé uniquement par les patrouilles de sécurité. Cette zone est protégée par un système de détection électronique et vidéosurveillée en permanence. Une protection spécifique (grille en superstructure) est réalisée autour de la ligne de métro et du boulevard Hoover qui, à distance de toute résidence, traversent ou bordent la zone internationale. La circulation sera sévèrement contrôlée sur le boulevard Hoover, où tout arrêt sera interdit à hauteur du Village. Un périmètre de sécurité sera défini autour du Village, où les déplacements des personnes et des véhicules, comme les immeubles habités, feront l’objet de contrôles. Les entrées sont dotées de points de contrôle en nombre suffisant pour les piétons et les véhicules. Ils sont équipés des dispositifs de contrôle d’accès les plus modernes, et sont vidéosurveillés. Un personnel spécialisé d’accueil et de sécurité est chargé de la réception des visiteurs, du contrôle des cartes d’accréditation et de l’orientation dans le Village olympique. Le nombre des entrées est limité au maximum, chacune répondant à un usage bien identifié et étant dimensionnée pour assurer des flux importants :
- l’entrée Maréchal Vaillant : accès de service pour l’approvisionnement des restaurants et des boutiques, et pour toutes les livraisons de matériels en zone résidentielle ; il est aussi l’accès des véhicules des délégations qui ont leur stationnement en sous-sol des immeubles. C’est une sortie proche des entrées et sorties du périphérique et la sortie la plus proche de la station de métro Lille Grand Palais, - l’entrée Jean-Baptiste Lebas est la sortie piétonne la plus proche du centre-ville. Elle donne sur l’esplanade Jean-Baptiste Lebas où une ambiance festive sera proposée à la population et aux athlètes qui souhaiteront la rencontrer ;
entre la zone internationale et la zone résidentielle : - l’entrée Charles de Gaulle, à côté du centre d’information des CNO et sous la ligne de métro, est la voie royale pour passer d’une zone à l’autre, - l’entrée gare routière, qui permet d’aller prendre les navettes vers les sites, depuis la zone résidentielle, - l’entrée du terrain d’entraînement qui, bien que situé à l’extrémité de la zone internationale, bénéficie d’un niveau de protection identique à celui de la zone résidentielle, pour assurer la tranquillité des athlètes qui s’entraînent.
en zone internationale : - l’entrée rue de Cambrai qui est l’accès des autobus à la gare routière du Village et des livraisons pour le centre de loisirs, la galerie commerciale et le restaurant. Elle est facilement accessible depuis le périphérique. C’est aussi la sortie la plus proche de la station de métro Porte de Valenciennes,
LILLE 2004
37
VOLUME III
THEME 12 12 Layout of the buildings : 6 quality of life within the village Résidences des athlètes, unités CNO
Athletes’ residences, NOC Units Centre commercial, boutiques et services
12.6.1. Layout of the NOC units
Shopping centre, shops and services Centre de loisirs, lieux de culte
All located on the ground floor, the medical room and the offices necessary for the administrative services of each NOC will be grouped together below the athletes’ quarters, thus providing optimum functionality. For large delegations, a typical layout is as follows : - on entering, a reception zone sufficiently large to permit a short waiting period for a group occupies the hall running the length of the unit, - to the right, the office of the Chef de Mission and his secretariat, two rooms for doctors and two for masseurs / physiotherapists, - at the other side, a lounge approximately 100 m2 includes a reading area and a television zone with tables and armchairs (this highly flexible area can be equipped according to the specific needs of each NOC). A conference room of 25 m 2 completes the whole. These premises will be converted after the Olympic Games, partly for housing and partly for shops or premises for professional use.
Leisure centre, premises for religious services Centre de logistique / Logistics centre
A Plan du Village avec résidences des athlètes et unités CNO Plan of the Village with athletes’ residences and NOC units
B Unités CNO / NOC units C Usage post-olympique d’un RDC Post-Olympic use of a ground floor Unités CNO
Usage post-olympique d’un RDC
NOC units
Post-olympic use of a ground floor
Salon / Lounge
Commerces / Shops
Salle de conférence Conference room
Activités tertiaires Tertiary activities
Médecins et masseurs Doctors and masseurs
Sanitaires / Sanitary facilities
Secrétariat et bureaux Secretariat and offices Sanitaires / Sanitary equipment
C
38
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 12 12 L’organisation 6 des bâtiments :
bien vivre au Village
CENTRE DES MEDIAS/
12.6.1 - Organisation des unités CNO
MEDIA CENTRE
Tous situés au rez-de-chaussée, les locaux médicaux et les bureaux nécessaires aux services administratifs de chaque CNO sont regroupés à l'aplomb des logements des athlètes, assurant ainsi un fonctionnement optimal. Pour une délégation nombreuse, l'aménagement type proposé est le suivant : - en entrant, une zone d'accueil, suffisamment vaste pour permettre l'attente momentanée d'un groupe, occupe le hall traversant ; - du côté droit, on trouve le bureau du chef de mission et son secrétariat, deux locaux pour les médecins et deux pour les masseurs kinésithérapeutes ; - de l’autre côté, un salon de 110 m2 environ comporte un coin lecture et une zone TV avec tables et fauteuils (cet espace très flexible peut être aménagé en fonction des besoins spécifiques de chaque CNO). Une salle de conférences de 25 m 2 et un bloc sanitaire complètent l'ensemble. Ces locaux seront transformés après les Jeux Olympiques, pour partie en logements et pour partie en commerces ou locaux pour professions libérales.
A 0
100 m
200 m
B
LILLE 2004
39
VOLUME III
THEME 12 12.6.2. - Organisation of the apartments and rooms During the Olympic Games, most athletes will be housed in units of 7 to 9 persons obtained by uniting two apartments. In this layout, each unit includes a kitchenette and a living area, two bedded rooms with a surface area of 15 m2 and single rooms of between 9 and 10 m2 depending on the case. Special furniture (beds, tables, chairs and cupboards) will be created for the Olympic village and sold after the Games. French norms concerning accessibility for the disabled are sufficient to allow total accessibility for athletes taking part in the Paralympic Games. 12.6.3. Surface area of the rooms The many layout possibilities to be used for the accommodation, according to their situation and orientation, makes it possible to propose a large variety of types of rooms. Generally speaking, the surface areas of the rooms are as follows : - single rooms : between 8.2 and 12.4 m2 - double rooms : minimum 15 m2
A Aménagement d’un niveau 30 X 30 Layout of a 30 x 30 level B Aménagement post olympique Post-olympic layout C Logement pour 7 + 8 + 9 athlètes Housing for 7+8+9 athletes
A
B
40
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 12 12.6.2 - Organisation des appartements et des chambres Pendant les Jeux Olympiques, la plupart des athlètes sont logés dans des unités de 7 à 9 personnes obtenues par le regroupement de deux appartements. Dans cette configuration, chaque unité comprend un coin cuisine et un coin séjour, des chambres de deux lits d'une surface de 15 m2 et des chambres individuelles de 9 à 10 m2, selon les cas. Un mobilier spécifique (lits, tables, chaises, armoires) sera créé pour le Village olympique et revendu après les Jeux. Les normes françaises d’accessibilité aux handicapés sont suffisantes pour permettre une accessibilité totale aux athlètes participant aux Jeux Paralympiques.
12.6.3 - Surface des chambres La multiplicité des dispositions constructives prises pour l'aménagement des logements, en fonction de leur emplacement et de leur orientation, permet de proposer une grande variété de types de chambres. De façon générale, les surfaces des chambres sont les suivantes : - chambres individuelles : entre 8,2 et 12,4 m2 - chambres doubles : au minimum 15 m2
Aménagement post olympique
Logement pour 7,8,9 athlètes
Post-olympic layout
Housing for 7,8,9 athletes
Chambres / Bedrooms
Chambres / Bedrooms
Séjour / Living room
Coin séjour / Living area
Cuisine / Kitchen
Coin cuisine / Kitchenette
Sanitaires / Sanitary facilities
Sanitaires / Sanitary facilities
Circulation / Corridors
Circulation / Corridors
C
LILLE 2004
41
VOLUME III
THEME 12 12 Restaurants : cuisine from France 7 and throughout the world
Plan du Village avec les restaurants
Plan of the Village showing restaurants
The restaurants of the Olympic village will pay tribute to the legendary gastronomic reputation of France : at any time, athletes from all countries of the world will be able to savour French cuisine with its rich flavours, variety and finesse, or to choose their favourite dishes : typical recipes from all countries will also be proposed at the three main restaurants planned in the Olympic village.
Restaurants / Restaurants Résidences des athlètes, unités CNO
Athletes’ residences, NOC units Centre de logistiques / Logistics centre Centre de loisirs / Leisure centre Equipements sportifs / Sports facilities Centre d’informations / Information centre
In the international zone, a restaurant with a capacity of 1’600 persons per sitting will be created near to the shopping centre. Easily accessible to those working at the logistics centre and a meeting place for those authorised to enter the international zone, it will have particularly pleasant surroundings and a direct view over the village square. Six hundred places will remain open round the clock. In the residential zone, one restaurant seating 1’750 and another to hold 2’250 will be installed within the blocks to the north of the central avenue. The first will have a view over the international zone’s park and its lake. Stores for these restaurants will be located in the basement. Service access will be via the Maréchal Vaillant entrance. In addition to these three restaurants, small fast food units will be installed in the residential zone at the foot of the buildings, which will make it possible to take advantage of the open spaces at the heart of the blocks. These units will have reasonable opening hours in order to avoid disturbing the athletes’ rest. These proposed facilities will make it possible to supply the needs of all nationalities at all times. The combined restaurant services offer 5’600 seats over an area of 6’200 m2, to which 6’000 m2 for the kitchens and storage facilities should be added.
12.6.4. Number of beds Double rooms
Single rooms
Beds
Permanent housing Modular housing
5’018
1’698
11’734
2’008
0
4’016
TOTAL
7’026
1’698
15’750
12.6.5. Gross surface area per person Gross surface area (m2)
Number of person
Gross surface area/ person (m2/p)
189’000
11’734
16.1
Modular housing
48’600
4’016
12.1
TOTAL
237’600
15’750
15.1
Permanent housing
42
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 12 12 Restauration : cuisine française 7 et cuisines du monde CENTRE DES MEDIAS/
La restauration offerte au Village olympique saura faire honneur à la légendaire réputation gastronomique de la France : à tout moment, les athlètes venus de tous les pays du monde pourront savourer la cuisine française, dans sa richesse, sa variété et sa finesse, ou goûter leurs mets préférés : les plats typiques de tous les pays seront également proposés dans les trois principaux restaurants prévus au Village olympique.
MEDIA CENTRE
Dans la zone internationale, un restaurant, d'une capacité de 1 600 personnes par service, est implanté à proximité de la galerie commerciale. Facilement accessible au personnel travaillant au centre de logistique et lieu de rencontres des personnes autorisées en zone internationale, il bénéficie d'un emplacement particulièrement agréable, avec vue directe sur la place du Village. Six cents places restent ouvertes en permanence. Dans la zone résidentielle, un restaurant de 1 750 places et un autre de 2 250 places sont installés dans les îlots situés au nord du boulevard Central. Le premier a vue sur le parc de la zone internationale et son plan d'eau. Les réserves de ces restaurants sont installées en sous-sol. La desserte de service est prévue par l’entrée Maréchal Vaillant.
0
100 m
200 m
12.6.4 - Nombre de lits Chambres doubles
Chambres individuelles
Lits
Logements définitifs
5 018
1 698
11 734
Logements modulaires Total
2 008
0
4 016
7 026
1 698
15 750
12.6.5 - Surface brute par personne Surface brute (m )
Nombre de personnes
Surface brute/ personne (m /p)
Logements définitifs
189 000
11 734
16,1
Logements modulaires Total
48 600
4 016
12,1
237 600
15 750
15,1
2
En complément de ces trois restaurants, des petites unités de restauration rapide sont installées dans la zone résidentielle en pied d'immeubles, ce qui permet de profiter de l'agrément des coeurs d'îlots. Ces unités ont des horaires raisonnables de façon à ne pas troubler le repos des athlètes. Les dispositions ainsi proposées permettent, à tout moment, de satisfaire les demandes de toutes les nationalités. L'ensemble des services de restauration totalise 5 600 places sur 6 200 m2, auxquelles il convient d'ajouter 6 000 m2 pour les cuisines et les entrepôts.
2
LILLE 2004
43
VOLUME III
THEME 12 12 Services : everything to 8 facilitate everyday life
Plan du Village avec les services Plan of the Village with services
12.8.1
Aires de détente / Relaxation areas Centre de loisirs, lieux de culte
Relaxation and leisure areas
Leisure centre, premises of religious services Place du Village / Village square Centre commercial / Shopping centre Polyclinique / Polyclinic
The Olympic village proposes a great variety of surroundings and meeting places.
Equipements sportifs, terrain d’entraînement
Sport facilities, training ground Allée du Village / Village avenue Cœur d’îlot / Centre of blocks Masses végétales / Vegetation Arbres / Trees Plan d’eau / Lake Mur d’images / Wall of screens
In the international zone, leisure activities will be grouped around the leisure centre, with a surface area of 2’000 m2, and situated close to the village square. The leisure centre will include cinemas, a theatre, a library and a video library, a bowling alley, a billiards room and an electronic games room. A conference room, which could be used for press conferences, plus reading and television rooms are also located within the centre, as is a multilingual secretariat. The leisure centre will be able to hold lively activities without risk of noise disturbance in the residential zone, which is some little distance away. Within the residential zone of the village, and particularly along the shady path which winds among the blocks, the athletes will be able to find peace and relaxation. Designed as a succession of sequences, this walk will be particularly convivial and conducive to spontaneous encounters or friendly conversations. Just outside the village, to the west, the JeanBaptiste Lebas Esplanade is a favourite place for popular festivals and activities, and where both the public and the athletes will be able to come together. A wall of screens will be installed here, to broadcast all the sports events and provide immediate results and news services for the Games. A major source of animation on the very doorstep of the village and a veritable link with the city, this is a legendary site in the history of Lille and will be of fundamental importance during the huge people’s festival of the 2004 Olympic Games in Lille. Premises for religious services Specific premises will be set aside for various religious services. These will consist of two main rooms, each with an area of 150 m2 which can be made into a single hall, plus several smaller rooms for services or for meditation and prayer. Commercial activities Commercial activities will be divided into two distinct concepts :
44
0
LILLE 2004
100 m
200 m
CENTRE DES MEDIAS/
MEDIA CENTRE
VOLUME III
THEME 12 12 Services : 8 tout ce qui facilite la vie 12.8.1 Espaces de détente et de loisirs Le Village olympique propose une grande variété d'ambiances et de sites propices aux rencontres. En zone internationale, les activités de loisirs sont regroupées dans le centre de loisirs, sur 2 000 m2, à proximité de la place du Village. Le centre de loisirs comprend des salles de cinéma, une salle de théâtre, une bibliothèque-vidéothèque, un bowling, une salle de billards et une salle de jeux électroniques. Une salle de conférences, qui peut servir aux conférences de presse, des salons de lecture et de télévision sont également regroupés dans ce centre, ainsi qu'un secrétariat multilingue. Le centre de loisirs peut être le théâtre d’une animation vivante, sans risque de nuisance sonore pour les logements situés à bonne distance. A l'intérieur de la zone résidentielle du Village, et plus particulièrement le long du cheminement ombragé qui serpente à travers les îlots, les athlètes retrouvent le calme et le repos. Conçue comme une succession de séquences, cette promenade se prête plus particulièrement à la convivialité et est propice aux rencontres spontanées, aux discussions amicales. Juste à l’extérieur du Village, côté ouest, l'esplanade Jean-Baptiste Lebas est le lieu privilégié de la fête populaire et des moments d'animation, où le public et les athlètes peuvent se rencontrer. Un mur d'images y sera installé pour la retransmission des manifestations sportives et l’annonce instantanée de tous les résultats et toutes les nouvelles des Jeux. Puissant élément d'animation à la porte du Village, véritable trait d’union avec la ville, lieu marquant du patrimoine lillois, ce site a une importance fondamentale dans la grande fête populaire que seront les Jeux Olympiques à Lille. Lieux de culte Un espace spécifique est destiné à la pratique des différents cultes. Il comprend deux salles principales, de 150 m2 chacune, pouvant être réunies en une seule, ainsi que plusieurs salles plus petites servant au culte ou à la prière et la méditation. Commerces Les activités commerciales se répartissent selon deux concepts distincts :
LILLE 2004
45
VOLUME III
THEME 12 • in the international zone, a shopping centre with an area of 2’000 m2 is located close to the village bus station, the village square and the surrounding park. This will bring together all types of shops and services necessary for everyday life : - banks - post office - newsagent - book shop - stationery - rapid film processing - souvenirs and small gifts - florist - travel agency - tourist information - soft drinks machines
- a sports room 44 m x 24 m, equipped with seating stands and cloakrooms, - a 25 m pool with diving section. Both these installations, which will serve the complex after the Games, are permanent. 2/ at the heart of the blocks : - body building and weightlifting rooms, plus saunas at the foot of certain buildings, - volleyball, basketball and tennis courts.
• in the residential zone, shops at the foot of the buildings along the village avenue will respond to immediate needs : - newsagent - book shop - stationery - cash dispensers - automatic postal services - bakery - cafés - gifts and souvenirs - laundry and dry cleaning Polyclinic Located at the north-east corner of the residential zone, the polyclinic will offer all the necessary services both for first aid and emergencies, sports medical treatment, eye treatment, dental treatment and pharmacy. A radiology service and an analysis laboratory are also planned. It is important to note that the location of the polyclinic was chosen to be in the immediate vicinity of the Pasteur institute, whose medical teams can, if necessary, offer assistance during the period of the Olympic Games. For more delicate procedures, the Regional University Hospital Centre, the Olympic hospital, is only 4 km from the Olympic village and easily accessible by road or metro (4 stations away).
12.8.2 All these services are planned in accordance with IOC directives concerning the Olympic village
12 Training and fitness sites within 9 the village The following sports facilities will be available within the Olympic village :
3/ at the eastern edge of the village, beyond the international zone, and benefiting from the same level of protection as the residential zone, a training ground including : - a 400 m athletics track, with a central area equipped for sports, - a 1’000 m jogging track with slight inclines. In addition, two sports complexes - the Lille University Club and the Gaston Berger high school complex - are less than 2 km from the Olympic village. Usually used by pupils and students, they will be made exclusively available to the athletes as of the beginning of the school holidays and throughout the period of the Olympic Games. The athletes can reach these by a regular shuttle bus service.
12 Garanties 10 Land management The French national railways (SNCF), current owners of the land, undertake to release this in order to make it available to the city of Lille. The letter of guarantee obtained, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees” annexed to volume III (section 12.10). The President of Lille urban community undertakes to reserve the land transferred by the French national railways for the construction programme for the Olympic village. The letter of guarantee obtained, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees” annexed to volume III (section CUDL). Construction and use of the Olympic village Numerous private and social promotors and construction companies have stated their commitment to carrying out this construction programme for the villages, and in particular the Olympic village. The relevant letters, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees” annexed to volume III (section Promot.).
1/ on the west facade :
46
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 12 • en zone internationale, une galerie commerciale de 2 000 m2 est située à proximité de la gare routière du Village, de la place du Village et du parc qui l'entoure. On y trouve, regroupées, les boutiques nécessaires à la vie de tous les jours : - agences bancaires, - bureau de poste, - librairie-papeterie - développement rapide des films, - souvenirs et petits cadeaux, - fleuriste, - agence de voyage, - informations touristiques, - distributeurs de boissons ; • en zone résidentielle, des boutiques en pied d'immeubles, le long de l’allée du Village, répondent aux demandes immédiates : - librairie-papeterie, - distributeurs de monnaie, - guichets postaux automatiques, - boulangerie-croissanterie, - cafés, - cadeaux et souvenirs, - blanchisserie et nettoyage à sec. Polyclinique Située dans l’angle nord-est de la zone résidentielle, la polyclinique offre l'ensemble des services demandés, tant en ce qui concerne les premiers soins et les soins d'urgence, que les soins propres à la médecine du sport, les soins des yeux, les soins dentaires et la pharmacie. Un service de radiologie et un laboratoire d'analyses sont également prévus. Il est important de noter que l'implantation de la polyclinique a été choisie à proximité immédiate de l'Institut Pasteur, dont les équipes médicales pourront, si nécessaire, apporter leur assistance, pendant la période des Jeux Olympiques. Pour des interventions plus délicates, le Centre hospitalier régional universitaire, hôpital olympique situé à seulement 4 km du Village olympique, est très facilement accessible par le réseau routier et par le métro (4 stations).
12.8.2 Tous ces services sont prévus en conformité avec les directives du CIO concernant le Village olympique.
12 Des sites d’entraînement et 9 de mise en forme à l’intérieur du Village
A l'intérieur du Village olympique, on trouve les équipements sportifs suivants : 1/ Sur la façade ouest :
- une salle de sports 44 m x 24 m, équipée de gradins et de vestiaires, - une piscine de 25 m avec zone de plongeon, Ces deux équipements, utiles à la vie du quartier après les Jeux, sont des installations permanentes ; 2/ En coeur d'îlots : - des salles de musculation, d'haltérophilie ainsi que des saunas dans certains pieds d'immeubles, - des terrains de volley-ball, de basket-ball et de tennis ; 3/ A l'extrémité est du Village, au-delà de la zone internationale, bénéficiant du même niveau de protection que la zone résidentielle, le terrain d’entraînement comprenant : - une piste d'athlétisme de 400 m, avec pelouse centrale aménagée en plateau sportif, - un parcours de jogging de 1 000 m légèrement vallonné. Par ailleurs, deux complexes sportifs - le LUC (Lille université club) et le lycée Gaston Berger se trouvent à moins de 2 km du Village olympique. Utilisés habituellement par les élèves et les étudiants, ils seront, dès le début des vacances scolaires et pendant toute la durée des Jeux Olympiques, mis à la disposition exclusive des athlètes, qui pourront s'y rendre grâce à un système de navettes régulières.
12
12 Garanties 10 Maîtrise foncière La S.N.C.F., actuellement propriétaire des terrains, s’engage à les libérer pour les mettre à disposition de la ville de Lille. La lettre de garantie obtenue, mentionnée dans le thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère 12.10). Le Président de la Communauté urbaine de Lille s’engage à réserver les terrains cédés par la S.N.C.F. pour la réalisation du programme de construction du Village olympique. La lettre de garantie obtenue, mentionnée dans le thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère CUDL). Construction et utilisation du Village Olympique De nombreux promoteurs privés et sociaux, et constructeurs ont déclaré leur engagement pour la réalisation du programme de construction des villages, et notamment le Village olympique. Les lettres correspondantes, mentionnées au thème 19, figurent dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère Promot.).
LILLE 2004
47
VOLUME III
THEME 13 Sommaire Vol. III
Accommodation HĂŠbergement
49
VOLUME III
THEME 13 At the heart of one of the most highly developed and densely populated regions of the world, Lille can easily combine its own hotel accommodation capacities with those of other nearby cities, such as Paris - 60 minutes, or Brussels - 35 minutes by high speed train (TGV).
In fact, it takes less than 50 minutes of door-todoor travel between the Olympic venues and the hotels of Brussels and Bruges. The hotels of Roissy airport in Paris can be reached in less than 60 minutes from the Olympic Arc by high speed train (TGV). In addition, the hotels of Paris and Disneyland - Paris are only 80 minutes away.
Lille’s accommodation capacity during the period of the 2004 Olympic Games is therefore well over 100’000 rooms. Opportunities for attractive tourist and cultural programmes will therefore be diversified.
It should be noted that not only are transport times between accommodation, competition venues and festival sites relatively short, but also that the capacity of these transport systems makes it perfectly feasible to carry spectators in both directions within a day. Lille is thus at the heart of a region which offers unsurpassed quantities of accommodation services which can be used on a massive scale.
Within Lille itself, high quality hotel accommodation must however be increased within the next few years in order to respond to the needs which are a result of the latest investments made : its new Lille Grand Palais Congress Hall, the new business centre Euralille, the new air terminal and the new high speed train station at the cross-roads of Europe. The four star hotel intended to house the IOC will be built independently of the Games, because the city needs it. Fully reliable guarantees have been obtained in this connection and are annexed to the candidature file (theme 19). Finally, it should be noted that the high density of population and easy access by land limits the need to house the surrounding French population and thousands of spectators from Great Britain, Belgium, the Netherlands and Germany.
La capacité hôtelière de la métropole lilloise
Lille Hotel capacity
13 Hotel capacity in Lille and the 1 region, in 1996 : 115’000 rooms for everyone and less than 80 minutes from the heart of the Games
Hôtel 4 étoiles / 4-star hotel Hôtel 3 étoiles / 3-star hotel Hôtel 2 étoiles / 2-star hotel TGV / High Speed Train
Train / Train Autoroute / Highway Tramway / Tram
The below table shows the characteristics of hotel capacity. At less than 80 minutes, 115’000 rooms are available. Categories**
Total rooms (hotels)
4-star 3-star 2-star 1 or 0-star Total rooms (hotels)
Lille
142 503 1’653 341
Métro / Metro
< 30 min.
(2) 550 (11) (6) 1’950 (34) (25) 3’400 (68) (15) 3’720 (298)
< 50 min.
< 80 min.
6’100 (44) 7’550 (114) 7’850 (170) 7’800 (614)
20’000 (175) 42’800 (757) 41’600 (972) 10’600 (1’471)
34’200 (255) 59’100 (948) 65’700 (1’436) 46’500 (1’918)
2’639 (48) 9’620 (411) 29’300 (942) 115’000 (3’375) 205’500 (4’557)
** The number of stars corresponds to the French hotel classification system
50
< 160 min.
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 13 Située au coeur d’une région figurant parmi les plus développées et les plus peuplées du monde, Lille additionne facilement ses ressources hôtelières propres à celles d’autres villes très proches, comme Paris située à 60 minutes ou Bruxelles à 35 minutes seulement par TGV.*
nouvelle aérogare, nouvelle gare TGV au carrefour de l’Europe. L’hôtel 4 étoiles destiné à recevoir le CIO sera, quoi qu’il arrive, construit parce que la ville en a besoin. Des garanties très sûres sont données à ce sujet en annexe du dossier (thème 19).
La capacité d’hébergement de Lille pendant la période des Jeux Olympiques de 2004 dépasse ainsi largement 100 000 chambres. Les possibilités d’agréables programmes de découverte touristique et culturelle en sont ainsi diversifiés.
Il faut signaler, enfin, que la haute densité de population et les bons moyens d’accès terrestre limitent les besoins d’hébergement de la population française environnante et de milliers de spectateurs en provenance de Grande Bretagne, de Belgique, des Pays Bas et d’Allemagne.
Au sein même de la métropole lilloise, la capacité hôtelière de haut standing doit cependant être renforcée dans les toutes prochaines années pour faire face aux besoins engendrés par les derniers investissements réalisés : nouveau palais des congrès Lille Grand Palais, nouveau centre d’affaires Euralille, Marcq-en-Barœul Sofitel Les Relais Bleus
Mons-en-Barœul
Bondues
Halluin
Roncq
Neuville-en-Ferrain Les Acacias Novotel
Roubaix Mercure
Englos Mercure Novotel La Mettelerie
En effet, moins de 50 minutes sont nécessaires pour relier, de porte à porte, les sites olympiques et le parc hôtelier de Bruxelles et de Bruges. Les hôtels de l’aéroport de Roissy sont accessibles en TGV en moins de 60 minutes depuis l’Arc olympique, et 80 minutes suffisent pour rejoindre le parc hôtelier de Paris et de Disneyland-Paris.
Hem
Lomme
LILLE
Croix
Villeneuve d'Ascq
La Treille
Alliance Novotel
Mercure Carlton Bellevue
Et, non seulement les temps de transport entre les lieux d’hébergement et les sites de compétition et de fête sont modérés mais, surtout, la capacité de ces transports permet réellement d’acheminer, et de ramener, dans la journée, les spectateurs. Lille est ainsi au coeur d’un territoire qui offre une quantité satisfaisante de services d’hébergement, réellement utilisables en masse.
CPP/MPC CIRTV/IBC
Fimotel
Village olympique Olympic Village
0 Emmerin Le Howarderie
Wattignies
Seclin Au Tournebride
Fâches-Thumesnil Agéna
1 km Lesquin Mercure Novotel
Total chambres (hôtels) Catégories**
115 000 chambres pour tous et à moins de 80 minutes du coeur des Jeux
Le tableau ci-dessous présente les caratéristiques de l’accueil hôtelier. A moins de 80 minutes, 115 000 chambres sont disponibles.
Tourcoing Le Verdy
Mouscron Elberg
Armentières
13 Les capacités hôtelières à Lille 1 et dans sa région, en 1996 :
*TGV : Train à Grande Vitesse
Lille
< 30 mn
< 50 mn
4 étoiles 3 étoiles 2 étoiles 1 et 0 étoile
142 (2) 503 (6) 1 653 (25) 341 (15)
550 (11) 1 950 (34) 3 400 (68) 3 720 (298)
Total chambres (hôtels)
2 639 (48)
9 620 (411) 29 300 (942) 115 000 (3 375) 205 500 (4 557)
6 100 (44) 7 550 (114) 7 850 (170) 7 800 (614)
< 80 mn
20 000 (175) 42 800 (757) 41 600 (972) 10 600 (1 471)
< 160 mn
34 200 (255) 59 100 (948) 65 700 (1 436) 46 500 (1 918)
** le nombre d’étoiles correspond au classement hôtelier français.
LILLE 2004
51
VOLUME III
THEME 13 13 Planned construction of hotels : 2 projects in line with the city’s development By 2004, at least 750 new rooms will complete Lille’s offer of hospitality in the form of 3 and 4-star hotels. A 4-star hotel with 600 rooms will be build close to the Lille Europe high speed train station. This hotel for the I0C, will place particular emphasis on service. A hotel with 150 rooms (3 and 4-star) will also be created in Lille, located in the immediate proximity of the Olympic Village enclosure and reconverted into an elegant block of service apartments following the Games. Finally, two new 3-star hotels will be built, in Valenciennes and Saint-Amand, where several competitions such as wrestling or boxing will take place.
13 Accommodation for the Olympic family : 3 comfort and accessibility for everyone Lille will be able to house all members of the Olympic family at only short distances and travelling times from the different poles of the olympic area.
Athletes and officials rooms Olympic Village Saint Sauveur (beds) Ambleteuse holiday village Val Joly holiday village IOC, IFs, NOCs rooms 4-star hotels 3-star hotels Media rooms 2 and 3-star hotels 3/4-star floating hotels on canals 3/4-star ocean liners Bois Blancs village Union village Cité Scientifique village Judges and referees (beds) University residence, city centre Sponsors rooms 4-star hotels 4-star ocean liners (beds) Orient-Express Volunteers and organisational personnel rooms 1-star hotels Rural accommodation (beds) Camp sites University residences, boarding schools Rooms with local inhabitants
Lille Olympic Arc
Côte d’Opale
Artois Hainaut Avesnois
< 30 min* < 30 km
< 20 min < 30 km
< 20 min < 30 km
< 50 min 30<km<100 (TGV)
8’700
Total
8’700 (600) (500)
1’300 200
(600) (500)
200
100
1’600 200
300
300
1’800 1’800 3’600
7’200 300 300 1’800 1’800 3’600
(1’600)
(1’600)
4’900 300
1’700
300
5’000 2’200 (150)
(150)
5’000 (20’000) (4’000) (10’000)
5’000 2’200
1’000
5’000 1’000
(10’000)
(30’000) (4’000) (10’000)
* the minutes / km indicate the time and distance, door to door, between the accommodation and the competition venues in the Olympic Arc, the Côte d’Opale, and the Artois, Hainaut and Avesnois regions.
52
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 13 13 Projets de constructions hôtelières : 2 des projets en phase avec le développement de la métropole En 2004, 750 nouvelles chambres au minimum compléteront les capacités d’accueil lilloises en hôtels 3 et 4 étoiles. Un hôtel 4 étoiles de 600 chambres sera construit à côté de la gare Lille Europe. Cet hôtel, destiné au CIO, mettra notamment l’accent sur les services. Un hôtel de 150 chambres (3 et 4 étoiles), sera construit à proximité immédiate de l’enceinte du Village olympique et reconverti, après les Jeux, en résidence-services de standing. Enfin, deux nouveaux hôtels 3 étoiles seront construits, à Valenciennes et Saint-Amand, à proximité des sites de la boxe et de la lutte
13 L’hébergement de la famille olympique : 3 confort et accessibilité pour tous Lille peut accueillir tous les membres de la famille olympique à des distances et des temps de transport modérés à partir des différents pôles de l’espace olympique : Lille et l’Arc olympique, la Côte d’Opale, l’Artois, le Hainaut et l’Avesnois. Lille - Arc olympique < 30 mn* < 30 km
Athlètes et officiels chambres Village olympique (Saint-Sauveur) (lits) Village vacances d’Ambleteuse Village vacances de Val Jol CIO, FI, CNO chambres Hôtels 4 étoiles Hôtels 3 étoiles Médias chambres Hôtels 2 et 3 étoiles Bateaux sur canaux 3/4 étoiles Paquebots 3/4 étoiles Village des Bois Blancs Village de l’Union Village de la Cité scientifique Juges arbitres (lits) Université centre-ville Sponsors chambres Hôtels 4 étoiles Paquebots 4 étoiles (lits) Orient-Express Volontaires et Personnel d’organisation chambres Hôtels 1 étoile Hébergements ruraux (lits) Hôtellerie de plein air Résidences universitaires, internats Hébergement chez l’habitant
< 50 mn 30<km<100 (TGV)
Côte d’Opale
Artois Hainaut Avesnois
< 20 mn < 30 km
< 20 mn < 30 km
8 700
Total
8 700 (600) (500)
1 300 200
(600) (500)
200
100
1 600 200
300
300
1 800 1 800 3 600
7 200 300 300 1 800 1 800 3 600
(1 600)
(1 600)
4 900 300
1 700
300
5 000 2 200 (150)
5 000 2 200 (150)
5 000 1 000 (20 000) (4 000) (10 000)
(10 000)
5 000 1 000 (30000) (4 000) (10000)
* les minutes / km indiquent le temps et la distance, porte à porte, entre l’hébergement et les sites de compétition, dans l’Arc olympique, la Côte d’Opale, l’Artois, le Hainaut et l’Avesnois.
LILLE 2004
53
VOLUME III
THEME 13 New accommodation capacity planned for the 2004 Games Type of accommodation
rooms 4-star hotel (IOC hotel) 3/4 star hotel Olympic Village (Saint Sauveur) Bois Blancs Village Union Village (beds) Extension to Val Joly holiday village Extension to Ambleteuse holiday village
Lille Côte Artois Olympic d’Opale Hainaut Arc Avesnois
600 150 8’700 1’800 1’800
(200) (300)
Athletes and officials All athletes and officials will be housed in the Saint-Sauveur Olympic Village, built in the very heart of Lille and of the Olympic Arc. After the Games, this new area of the city will offer three thousand families the opportunity of living in the city centre, in high-quality apartments and extremely pleasant surroundings. They will be well-equipped and offer numerous services. In addition to the Olympic Village, accommodation nearer to their respective venues will be made available to athletes and officials whose competitions take place furthest away from the Olympic Arc. In this way, athletes taking part in the sailing events in Boulogne will have the possibility of staying less than 3 km from their competition venue during the events, at the Ambleteuse holiday village. Its capacity will be extended from 300 to 600 beds for the Games. The Organising Committee will also provide accommodation for cyclists who wish to be housed and to train near to their competition venues. This will be at Val Joly, in the Avesnois region. Forty chalets, whose construction has already begun, will be completed by a holiday village that corresponds to a growing need for simple holiday accommodation of this type. The IOC, the IFs and the NOCs Over 1’200 high class rooms will be reserved for the IOC, the IFs and the NOCs in the Olympic Arc. The IOC will be housed in a 4-star hotel with 600 rooms, constructed by the Accor Group. This hotel will draw benefit from clients using the Euralille business centre prior to and following the Games. The Accor Group has made a commitment to create
54
a new, 600 room hotel in the 4-star category (French classification system) in the centre of Lille. The relevant letter, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees” annexed to volume III (section 13.3 b). A 3 and 4-star hotel with 150 rooms will complete those which already exist to house representatives from the IFs and the NOCs, at the heart of the Olympic Arc and close to the competition venues. The Public Office for Construction and Equipment of the Nord Department has made a commitment to create his new hotel. The relevant letter, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees” annexed to volume III (section 13.3 a). Judges and referees The University of Lille will house the 1’600 judges and referees in residences and other housing in the very heart of Lille. These are used by students apart from during the summer vacation. The judges and referees will thus benefit from accommodation which is both compact and offers a high level of security, in the immediate vicinity of the sports venues of the Olympic Arc. The University will also place a number of services, which already exist for the student population, at their disposal - for example restaurants. The judges and referees who carry out their functions beyond the Olympic Arc will also have the choice of being housed near to the competition venues, in an extensive range of hotels. The media As far as their accommodation is concerned, the media will benefit from the proximity of both their working places and the competition venues. A wide range of prices and degrees of comfort will be available. Over 7’000 hotel rooms will be reserved for them in the Olympic Arc and near to the Olympic venues. Floating hotels and cruise ships, anchored along the canals of the Olympic Arc, will offer additional possibilities for accommodation. Beyond the hotel capacity, the media will be housed in three villages located within the Olympic Arc and with rapid access by metro and urban expressways. In the villages, the degree of comfort proposed in the apartments or villas will include all the equipment and facilities of hotel accommodation, thus respecting the specifications contained in the media guide.
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 13 Les nouvelles capacités d’hébergement à programmer pour les Jeux de 2004 Type d’hébergement
Lille Côte Artois Arc d’Opale Hainaut olympique Avesnois
chambres Hôtel 4 étoiles (hôtel du CIO)
600
Hôtel 3/4 étoiles
150
Village olympique (Saint-Sauveur)
8 700
Village des Bois Blancs
1 800
Village de l’Union
1 800
(lits) Extension village vacances de Val Joly Extension village vacances d’Ambleteuse
(200) (300)
Les athlètes et officiels Tous les athlètes et officiels sont logés dans le Village olympique de Saint-Sauveur, construit en plein coeur de Lille et de l’Arc olympique. Après les Jeux, ce nouveau quartier offrira, à trois mille foyers, la chance de résider en centre-ville, dans des appartements et dans un environnement de grande qualité, dotés de nombreux services et équipements. En plus du Village olympique, un hébergement de proximité est offert aux athlètes et officiels dont les sites de compétition sont les plus distants de l’Arc olympique. Ainsi, les athlètes participant à la compétition de voile à Boulogne-sur-Mer ont la possibilité de séjourner, pendant les épreuves, à moins de 3 km de leur site sportif, dans le village vacances d’Ambleteuse ; à l’occasion des Jeux, ses capacités seront étendues de 300 à 600 lits. Pour les cyclistes souhaitant résider et s’entraîner à proximité des sites de compétition, le Comité d’organisation met également à disposition un centre d’hébergement, situé à Val Joly, en Avesnois. Ainsi, quarante chalets, dont la construction est engagée, seront complétés par un village vacances, répondant à une demande grandissante en habitat léger de loisirs. Le CIO, les FI et les CNO Plus de 1 200 chambres 4 étoiles sont réservées à l’accueil du CIO, des FI et des CNO, dans l’Arc olympique. Le CIO est reçu dans un hôtel 4 étoiles de 600 chambres, réalisé par le groupe Accor. Cet hôtel bénéficiera, avant et après les Jeux, d’une clientèle fréquentant le centre d’affaires Euralille. Le Groupe Accor s’engage dans la réalisation
d’un hôtel neuf de 600 chambres de catégorie 4 étoiles (classement français) dans le centreville de Lille. La lettre correspondante, mentionnée au thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère 13.3 b). Un hôtel de 150 chambres doit compléter ceux déjà existants pour accueillir les représentants des FI et des CNO, au coeur de l’Arc olympique et à proximité des sites de compétition. L’Office public d’aménagement et de construction du Nord s’engage dans la réalisation d’un hôtel neuf de 150 chambres de catégorie 3 et 4 étoiles (classement français) dans le centre-ville de Lille. La lettre correspondante, mentionnée au thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère 13.3 a). Les juges et arbitres L’université de Lille accueille, en plein coeur de la ville, les 1 600 juges et arbitres dans les résidences et logements qu’elle dédie à ses étudiants en dehors de la période estivale. Les juges et arbitres bénéficient ainsi d’un hébergement compact et protégé, à proximité immédiate des sites sportifs de l’Arc olympique. L’université met également à leur disposition un ensemble de services, déjà existants pour la population étudiante, comme la restauration. Les juges et arbitres exerçant en dehors de l’Arc olympique ont également le choix de résider près des sites de compétition, dans une gamme étendue d’hôtels. Les médias Pour leur hébergement, les médias bénéficient de la proximité des lieux de travail et de compétition, et d’une grande diversité de niveaux de confort et de prix. Plus de 7 000 chambres d’hôtel leur sont réservées dans l’Arc olympique et près des sites olympiques. Bateaux et péniches-hôtels, amarrés le long des canaux de l’Arc olympique, offrent des possibilités d’hébergement supplémentaires. Outre ces capacités hôtelières, les médias sont hébergés dans trois villages, localisés dans l’Arc olympique et rapidement accessibles, par métro et voies rapides. Dans ces villages, le confort offert en appartements ou villas inclut tous les agréments et les facilités d’un séjour hôtelier, respectant les spécifications du guide des médias.
Les chambres sont équipées en téléphonie, avec
LILLE 2004
55
VOLUME III
THEME 13 The rooms will be equipped with telephones (with access to the Olympic network, free of charge, and to the commutated public network) and with televisions linked to the Olympic channel network (CATV) plus the major foreign satellite channels. Communal services have been planned to guarantee comfort during the stay of media representatives : laundry, post, information office, computer information terminals, shops, bar/pub and a transport office to provide information on travel between the villages and the various Olympic venues. Restaurants will offer meals around the clock. A press sub-centre, with a fully equipped working room and information and results systems, will be installed in each village. Finally, the availability of accommodation, prior to and following the Games, will be geared to the needs of production teams who will arrive in advance to install their equipment and after the closing ceremony to dismantle it. The Bois Blancs village The Bois Blancs village, built for the Games, will provide 1’800 rooms in 600 apartments with various layouts located less than ten minutes by metro from the media centre. Its new residents will be able to move in rapidly once the Games are over. During the Games, journalists and other personnel from press and television organisations will be housed in single rooms in preference. However, the programme will also take into account housing capacity in double rooms. The presence of the canal at Bois Blancs, opposite the residential apartment blocks, has made it possible to develop a residential project which gives new life to the northern European tradition of building along canals. In 2004, the re-styled waterway will be open for leisure pursuits within the city, while preserving its economic function which is an aspect of urban animation. At the foot of the apartments, harbours will be provided to dock taxi boats which will transport residents of the village to the hockey, shooting, archery, diving and water polo events. Several cruise ships will also be docked on the canal side, and will also offer accommodation to the media. The Union village The Union village, located on the territory of the cities of Roubaix and Tourcoing, will offer 1’800 rooms, fifteen minutes away by shuttle bus or metro from the media centre and in the
56
immediate vicinity of the multi-sports centre. This complex, built for the Games, will be the link between two major cities. It also constitutes the keystone of the urban redevelopment that the city of Lille is planning, in line with the choice made by its overall plans for urban planning and development. The media village will be located at the north of a ten-hectare park. It constitutes a varied residential unit whose modern, high-class apartment buildings have a view over the park, and single-family houses whose layout is inspired by garden cities. The media will be able to share the 450 apartments and 150 single-family houses of this complex of the future. The communal services, shops and restaurants will be located on the ground floor and on the esplanade of the apartment buildings. Whether this concerns Saint Sauveur, Bois Blancs or the Union, a large number of promotors/ builders, in both the private and social sector have expressed their support for this urban planning concept. They have approved the volume of housing proposed, well scaled in relation to the market. They have undertaken to carry out the construction and promotion of the villages, basing this on a considerable demand from the Lille urban area for collective housing and property acquisition. The relevant letters, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees” annexed to volume III (section Promot.). The Cité Scientifique village The university science complex campus, in Villeneuve d’Ascq, will offer 3’600 rooms in airy, green surroundings and is served by the metro. In addition to the quality of the environment, the media will have the advantages of an exceptional location within the Olympic Arc: the media centre, the Olympic stadium and the Olympic pool are less then 10 minutes away by metro. To respond in the best possible way to the requirements of the media in terms of comfort and technical equipment, work will be carried out in the rooms. 800 rooms will be doubles. The 2’800 remaining rooms will be singles. Residents of the science complex will also benefit from all the existing infrastructures of the campus regarding restaurants, services and shops. Sponsors The sponsors will be able to choose from 5’000 rooms of top international quality, less than 80 minutes away, with easy access to north European capitals.
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 13 accès au réseau olympique (gratuit) et au réseau commuté public, et en téléviseurs raccordés à la télédistribution des canaux olympiques (CATV) et des principales chaînes satellites étrangères. Des services communs sont prévus, pour assurer le confort du séjour : blanchisserie, poste, bureau d’information, bornes informatiques, commerces, bar/pub et un bureau de transport pour orienter les déplacements des médias entre les villages et les différents sites olympiques. Un service de restauration sera assuré à toute heure. Un souscentre de presse, avec salle de travail équipée et systèmes d’informations et de résultats sera installé dans chaque village. Enfin, la disponibilité des logements, avant et après les Jeux, sera ajustée aux besoins des équipes de production, qui interviennent en amont pour l’installation, et après la cérémonie de clôture, pour le démontage. Le village des Bois Blancs Le village des Bois Blancs, construit pour les Jeux, offre 1 800 chambres dans 600 appartements de typologie variée, à moins de 10 minutes en métro du centre des médias. Après les Jeux, les nouveaux résidents pourront y emménager rapidement. Pendant les Jeux, les journalistes et les autres professionnels des organismes de presse et de télévision sont logés, de préférence, en chambres individuelles. Cependant, le programme prévoit une capacité d’accueil en chambres doubles. La présence du canal aux Bois Blancs, en vis-àvis des logements, a permis de concevoir un projet résidentiel, réanimant la tradition nordeuropéenne de construction aux bords des canaux. En 2004, la voie d’eau requalifiée s’ouvrira aux loisirs en ville, tout en conservant sa fonction économique, facteur d’animation urbaine. Au pied des appartements, des darses seront aménagées pour amarrer des bateaux - taxis, qui conduiront les résidents du village aux épreuves de hockey, tir et tir à l’arc, plongeon et water-polo. Plusieurs bateaux de croisière seront également à quai. Les médias auront la possibilité d’y séjourner. Le village de l’Union Le village de l’Union, situé sur le territoire des villes de Roubaix et Tourcoing offre 1 800 chambres, à 15 minutes en navette ou métro du centre des médias et à proximité immédiate du Palais omnisports.
Ce quartier, construit pour les Jeux, est le trait d’union des deux grandes cités. Il constitue aussi le point d’orgue de la régénération urbaine que la métropole lilloise souhaite engager, conformément aux choix de son schéma directeur d’aménagement et d’urbanisme. Le village des médias s’étend au nord d’un parc de dix hectares. Il forme un ensemble résidentiel varié, avec des immeubles modernes de haut standing ayant vue sur le parc et des maisons individuelles dont l’agencement s’inspire des cités-jardins : 450 appartements et 150 maisons individuelles du futur quartier sont ainsi mis à la disposition des médias. Les services communs, les commerces et les restaurants trouvent place en rez-de-chaussée et sur l’esplanade des immeubles collectifs. Qu’il s’agisse de Saint-Sauveur, des Bois Blancs ou de l’Union, un grand nombre de promoteurs/constructeurs privés et sociaux ont exprimé leur adhésion aux projets de conception urbaine. Ils ont validé les volumes de logements proposés, parfaitement conformes aux possibilités du marché. Ils se sont engagés à réaliser la construction et la promotion des villages, en s’appuyant sur une demande forte de la métropole lilloise, en matière de logement locatif et en accession à la propriété. Les lettres correspondantes, mentionnées au thème 19, figurent dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère Promot.). La Cité scientifique Le campus universitaire de la Cité scientifique, à Villeneuve d’Ascq, offre 3 600 chambres dans un cadre verdoyant et aéré, desservi par le métro. Outre la qualité de l’environnement, les médias bénéficient d’une situation tout à fait favorable dans l’Arc olympique : centre des médias, Stade olympique ou piscine olympique à moins de 10 minutes en métro. Pour répondre au mieux aux exigences des médias, en termes de confort et d’équipement technique, des travaux seront effectués dans les chambres. 800 d’entre elles seront des chambres doubles. Les 2 800 chambres restantes seront à occupation individuelle. Les résidents de la Cité scientifique bénéficient, par ailleurs, de toutes les infrastructures existantes sur le campus, en restauration, services et commerces. Les sponsors Les sponsors peuvent choisir 5 000 chambres du meilleur standing international, en rejoignant les capitales nord-européennes en moins de 80 minutes.
LILLE 2004
57
VOLUME III
THEME 13 “Package deals” will be proposed to them, associating the Games (tickets and transport), with accommodation in Paris-Disneyland, Paris, Bruges, Brussels or London, plus access to cultural events in these cities. For those who wish to remain in the festival atmosphere of the Games, unusual accommodation will be offered to them in the form of the Orient Express, in the centre of Lille. Cruise ships docked in the sea ports of the Côte d’Opale will also offer considerable luxury accommodation capacity. Volunteers and organisational staff For volunteers and organisational staff who are not resident in the region, Lille will provide 50’000 rooms or beds, reserved among its large resources of 1 and 0-star hotels, camp sites, boarding schools, rural accommodation or with local inhabitants. Considerable accommodation capacity for spectators Once all the necessary resources have been reserved for the Olympic family and its sponsors, Lille will still have considerable accommodation capacity for spectators. Thanks to the diversity, efficiency and capacity of transport infrastructures, by high speed train (TGV), regional trains, roads and highways, 96’000 rooms and 129’000 beds will be accessible, all less than 80 minutes away from the Olympic Arc. Only part of this considerable accommodation capacity will be filled when housing spectators at the Games. Accommodation capacity for those not included in the Olympic family, less than 80 minutes away*
4-star hotels 3-star hotels 2-star hotels 1-star hotels Total rooms Camp sites Accommodation with local inhabitants Rural accommodation
It is only five minutes away from the media centre and the Olympic Village. Housed in this hotel, the IOC will benefit from the most sophisticated services and means of communication. All equipment and logistics at the hotel will be placed at their disposal for the meetings and working sessions it will organise. As far as the Session is concerned, this can be held in a suitable room at the Lille Grand Palais, specially designed for international meetings and equipped with all the technical services necessary for simultaneous interpreting. The media centre is in the immediate vicinity, within the same building. However, the Mayor of Lille wishes to propose an alternative to the IOC. In order to stress Lille’s desire to become an “Olympic city”, he is suggesting that the Session is held in the Town Hall. Located in the city centre, the Town Hall is characterised by its belfry and its large reception and exhibition halls. The new hall for the Municipal Council and its adjoining offices could be used for the IOC members and the general secretariat whose services are required for the smooth running of the Session. The Town Hall is half way between the Olympic village and the media centre. In addition, the IOC’s additional needs in terms of offices for its administrative staff and reception rooms can be easily fulfilled thanks to facilities available at the Lille urban community ’s headquarters adjacent to the IOC hotel and those of the Chamber of commerce and industry, a few steps from Lille’s main square, the ‘Grand’Place’.
13 Accommodation capacity other 5 than hotels and villages : Games for all budgets
14’000 39’000 38’000 5’000 96’000 (85’000)
The Lille Games will offer extremely varied accommodation possibilities for all budgets, which combine conviviality and the accessibility of the Olympic venues.
(40’000) (4’000) Total beds (129’000)
*door to door travelling times between accommodation and the Olympic venues
13 The IOC hotel : 4 a 4-star hotel at the very heart of the Games Lille will house the IOC in a 4-star hotel with 600 rooms. Built with a view to the year 2000, this hotel will be located in the Euralille Business
58
Centre, rising close to the high speed train (TGV) station and at the heart of the Olympic Arc.
The university welcomes the Games Lille, France’s second largest university town after Paris, with one hundred thousand students, will open its universities and its housing capacity to the 2004 Games. Lille’s university community has made a commitment to place the residences of the science complex in Villeneuve d’Ascq and of Lille University at the disposal of the judges, referees, and part of the media. Four thousand other rooms, in State university residences, will accommodate volunteers and organisational personnel at low prices.
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 13 Des “packages” leur sont proposés, associant les Jeux (billets et transports), l’hébergement à Disneyland-Paris, Paris, Bruges, Bruxelles ou Londres et l’accès aux manifestations culturelles de ces capitales. Pour ceux qui souhaitent rester dans l’ambiance de la fête des Jeux, un hébergement insolite est proposé dans l’Orient-Express, au centre de Lille. Des paquebots de croisières amarrés dans les ports maritimes de la Côte d’Opale offrent également une grande capacité d’accueil de luxe. Les volontaires et le personnel d’organisation Pour les volontaires et le personnel d’organisation ne résidant pas dans la région, Lille met à leur disposition plus de 50 000 lits, répartis dans les hôtels classés 1 et 0 étoile, hôtellerie de plein air, internats, hébergements ruraux et logements chez l’habitant. Des capacités d’hébergement considérables pour les spectateurs Lille dispose encore de capacités d’hébergement considérables pour les spectateurs. Grâce à la diversité, la performance et la capacité des infrastructures de transport (TGV, train régional, routes et autoroutes), 96 000 chambres et 129 000 lits sont accessibles en moins de 80 minutes de l’Arc olympique. Seulement une partie de ces importantes capacités est consacrée à l’hébergement des spectateurs. Capacités d’hébergement hors famille olympique à moins de 80 minutes*
hôtels 4 étoiles hôtels 3 étoiles hôtels 2 étoiles hôtels 1 étoile
Total (lits)
En ce qui concerne la Session, elle peut être accueillie dans une salle adaptée de Lille Grand Palais, spécialement conçue pour les rencontres internationales, et possédant toutes les fonctionnalités techniques pour la traduction simultanée. Le centre des médias est à proximité immédiate au sein du même bâtiment. Cependant, le maire de Lille propose au CIO une solution alternative. Afin de bien marquer sa volonté de faire de Lille une “cité olympique”, il propose que la Session se tienne à l’Hôtel de ville. Situé au centre ville, il est caractérisé par son beffroi et ses grands halls de réception et d’exposition. La nouvelle salle du conseil municipal et ses bureaux adjacents pourront accueillir les membres du CIO et les services du secrétariat général nécessaires au bon déroulement de la Session. L’hôtel de ville se situe à mi-chemin entre le village olympique et le centre des médias. Par ailleurs, les besoins complémentaires de CIO, en bureaux pour son administration et en salons pour ses réceptions, seront facilement satisfaits par les disponibilités que pourront offrir le siège de la Communauté urbaine qui jouxte l’hôtel du CIO, et celui de la Chambre de commerce et d’industrie, à deux pas de la Grand’place.
et les villages : les Jeux de toutes les bourses
96 000
hôtellerie de plein air hébergement chez l’habitant hébergements ruraux
Hébergé dans cet hôtel, le CIO bénéficie des fonctionnalités et moyens de communication les plus sophistiqués. Tous les équipements et la logistique de l’hôtel seront mis à sa disposition.
13 Les capacités d’hébergement 5 autres que les hôtels
14 000 39 000 38 000 5 000 Total chambres
des médias et du Village olympique.
Les Jeux de Lille offrent des possibilités d’hébergement très variées et pour toutes les bourses, alliant convivialité et accessibilité des sites olympiques.
(85 000) (40 000) (4 000) (129 000)
L’université accueille les Jeux Lille, avec cent mille étudiants, est la deuxième ville universitaire de France, après Paris. Elle ouvre ses universités et ses capacités de logements aux Jeux de 2004.
* temps, porte à porte, entre l’hébergement et les sites olympiques
13 L’hôtel du CIO : 4 un hôtel 4 étoiles
en plein coeur des Jeux
Lille accueille le CIO dans un hôtel 4 étoiles de 600 chambres. Construit à l’horizon 2000, cet hôtel se situe dans le centre d’affaires Euralille, à côté de la gare TGV et au coeur de l’Arc olympique. Cinq minutes le séparent du centre
La communauté universitaire de Lille s’est engagée à mettre à disposition des juges, des arbitres et d’une partie des médias, les résidences de la Cité scientifique à Villeneuve d’Ascq et de l’université de Lille. Quatre mille autres logements en résidences universitaires d’Etat, et à tarif modéré, accueillent les volontaires et le personnel d’organisation.
LILLE 2004
59
VOLUME III
THEME 13 The Games will revive the tradition of canal accommodation Northern France and Belgium are criss-crossed by a dense network of canals, making it possible to dock high-quality cruise ships and floating hotels. This will add another festive note to the Games. Within the Olympic Arc and close to the city centres, the river network will be able to handle ten docked cruise ships. The offer calculated today gives a capacity of 300 luxury and highclass cabins. Seven further ships could dock near to the sports venues of the Hainaut area, in Douai and Valenciennes. The sea ports of the Côte d’Opale, located between 60 and 80 minutes away from the Olympic Arc, also offer considerable accommodation capacity on ocean liners, with 5’000 cabins. Today, 2’200 luxury cabins have already been guaranteed by an international company. The people welcome the Games The festival which is the Games will also be that of the people of the Nord - Pas de Calais region. Faithful to their tradition of hospitality, the homes of Lille and its region will play host to a total of fifty thousand volunteers and spectators. Within this framework, exceptional home improvement grants will be negotiated with the State. Work carried out in private homes will contribute towards improving the quality of life and will create a permanent source of accommodation of the bed and breakfast type in private homes.
13 Guarantees 6 To house the entire Olympic Family under the conditions described above, and at reasonable prices, the National Federation of the Hotel Industry (FNIH) has guaranteed ceiling prices, stipulated in the Host City Contract. It also undertakes to take all the necessary steps to reserve accommodation for the Olympic family as a priority. The letter of guarantee obtained, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees”, annexed to volume III (section FNIH). Lille’s university authorities have made a commitment to place the number of rooms laid down in this file at the disposal of judges, referees and media representatives. The relevant letters, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees” annexed to volume III (section 13.6 b). The regional authorities for the Inland Waterways of France guarantees that floating accommodation can be used. The relevant letter, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees” annexed to volume III (section 13.6 a).
Lille and the Nord - Pas de Calais region will also mobilise their considerable capacity for camping and rural accommodation. In 2004, the Lille Games will be able to welcome an extremely large number of visitors, in conditions which are highly authentic and close to the men and women of the region. Accommodation other than in hotels and villages
Hotel boats on the canals Ocean liners in sea ports Total 3/4-star cabins Student residences Total rooms Camp sites Rural accommodation Youth hostels, holiday villages, family homes Accommodation with local residents Orient express Total beds
60
Lille, Nord Pas de Calais region 300 5’000 5’300 15’000 15’000 115’000 5’000 2’000 50’000 150 172’000
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 13 Les Jeux ravivent la tradition du logement sur canal Le nord de la France et la Belgique sont couverts par un réseau dense de canaux, qui permet d’amarrer des bateaux de croisières et des péniches-hôtels de haut standing, ajoutant encore une note festive aux Jeux. Dans l’Arc olympique et près des centres-villes, le réseau fluvial peut accueillir en stationnement, dix bateaux de croisières. L’offre recensée à ce jour est d’une capacité de 300 cabines luxe et haut standing. Sept autres bateaux peuvent stationner, à proximité des sites sportifs du Hainaut, à Douai et Valenciennes. Les ports maritimes de la Côte d’Opale, situés entre 60 et 80 minutes de l’Arc olympique, offrent, eux aussi, d’importantes possibilités d’hébergement en paquebots, avec 5 000 cabines. Dès aujourd’hui, 2 200 cabines de luxe sont garanties par une société internationale. Les «gens» accueillent les Jeux La fête des Jeux est aussi celle des gens du Nord Pas de Calais. Fidèles à leur tradition de terre d’accueil, les foyers de Lille et sa région accueilleront au total cinquante mille volontaires et spectateurs. Dans ce cadre, des aides exceptionnelles à l’amélioration de l’habitat seront négociées avec l’Etat. Les travaux effectués dans l’habitat privé contribueront à améliorer la qualité de vie et à créer une offre pérenne de logements chez l’habitant, de type «bed and breakfast».
13 Garanties 6 Pour loger l’ensemble de la famille olympique dans les conditions décrites plus haut et à un prix raisonnable, la Fédération nationale de l’industrie hôtelière (FNIH) a garanti les prix plafonds, stipulés dans le Contrat ville hôte. Elle s’est également engagée à prendre toutes les dispositions nécessaires, pour réserver la priorité de l’hébergement à la famille olympique. La lettre de garantie obtenue, mentionnée dans le thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère FNIH). La communauté universitaire de Lille s’engage à mettre à la disposition des juges, arbitres et représentants des médias, le nombre de chambres prévu dans ce dossier. Les lettres correspondantes, mentionnées au thème 19, figurent dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère 13.6 b). La direction régionale des Voies Navigables de France atteste de la possibilité d’utilisation d’hébergements flottants. La lettre correspondante, mentionnée au thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère 13.6 a).
Lille et la région Nord - Pas de Calais mobilisent aussi leurs importantes capacités en hôtellerie de plein air et en hébergement rural. En 2004, les Jeux de Lille pourront accueillir un grand nombre de visiteurs, dans les conditions les plus authentiques des femmes et des hommes de la région. Hébergements autres que les hôtels et les villages
Bateaux-hôtels sur canaux
Lille, Nord Pas de Calais
300
Paquebots dans les ports maritimes
5 000
Total cabines 3/4 étoiles Résidences étudiants
5 300 15 000
Total chambres Hôtellerie de plein air
15 000 115 000
Hébergements ruraux
5 000
Auberges de jeunesse, villages vacances, maisons familiales Hébergement chez l’habitant Orient-Express
2 000 50 000 150
Total lits
172 000
LILLE 2004
61
VOLUME III
THEME 14 Sommaire Vol. III
Transport Transports
63
VOLUME III
THEME 14 Equipped with the most advanced transport technology and at the heart of Europe, between Paris, London and Brussels, Lille has capitalised on its geographical location. The Channel tunnel, high speed trains (TGV), an automatic metro and the dynamic management of its road infrastructures have all created a structure for the region which benefits its inhabitants. A region of communications and trade, the entire Lille area is now offering to the world the enthusiasm and the tools that have permitted it to succeed in its transformation at the dawn of the 21st century. Transport possibilities to the Olympic area from the various arrival points - local, European or world wide - are absolutely exceptional both in terms of speed and capacity. Locations several hours travelling time from Lille could have major flows of traffic directed towards the city and its region. These factors render the Games within the reach of people from at least 6 different neighbouring countries, who will be able to come to Lille for the day and return in the evening, by highway or high speed train. This characteristic is, of course, highly favourable to income from ticketing and to the variety of nationalities who will come together : different languages will be spoken, and many different flags will wave in the stands. On the track and among the public, Lille’s Olympic festival will thus be complete.
the east make it possible for transit traffic to bypass Lille completely ; these routes are particularly used during peak holiday departure times at the beginning of August. Since the opening of the Channel Tunnel, England is also accessible by car, thanks to a 35-minute underground crossing on the “Shuttle”. However, it is above all the introduction of the high speed train (TGV) - also using the tunnel which has remodelled the area. This has given new meaning to calculations of time and distance between the cities it serves and forced map reading habits to change radically. The TGV links these cities from centre to centre and to the airports, at a speed of 300 km/hr. and in extreme comfort. At the centre of a TGV network, Lille is at the crossroads of three high speed train lines : • the TGV as such, linking Lille to Paris, its Roissy-Charles de Gaulle airport and all of France by a direct link (Nantes, Bordeaux, Strasburg, Lyons and Marseilles), • THALYS to Brussels (and beyond it to Cologne, Antwerp and Amsterdam), • EUROSTAR to London via Calais and the Channel tunnel.
14 Access to the city of Lille : complementary forms of transport 1 offering a high level of service
LONDON
A crossroads for road and rail traffic, with its own airport 10 minutes from the city centre by car, plus three other international airports nearby, access to Lille is extremely easy. The airports which serve Lille are Lille - Lesquin and those of Paris (Roissy-Charles de Gaulle to the north and Orly to the south), Brussels and London are linked to 299 international airports on 5 continents. Each airport has the possibility of transferring its traffic to the other 3. Lille’s airport can handle all types of aircraft. The sea port of Calais, the leading port for travel from France, handles most incoming sea traffic from Great Britain. The ports of Dunkirk and Boulogne-sur-Mer, and even Ostend or Zeebrugge, complete the offer of access by sea. The road network basically consists of highways : the A1 (Paris), A25 (Dunkirk), A22 (Ghent), A27 (Brussels) and A23 (Valenciennes) converge towards Lille. These routes can be interchanged to unburden one or another thanks to a European highway route (A16, A2, A26 and A21 in France, A17, A19 and N58 in Belgium). The coast highway (A16) to the west and the A2 highway to
64
Ramsgate Dover Ostende Brugge Dunkerque
Folkestone Tunnel sous la Manche
Channel tunnel
Calais
LILLE
Boulognesur-Mer
Lens Arras
Douai
Amiens
Le Havre
Caen
LILLE 2004
Disneyland 0
100 km
PARIS
VOLUME III
THEME 14 Dotée des technologies les plus avancées en matière de transport, située au coeur de l'Europe, entre Paris, Londres et Bruxelles, Lille affirme sa position géographique. Tunnel sous la Manche, Train à grande vitesse (TGV), métro automatique, gestion dynamique des infrastructures routières structurent le territoire au bénéfice de ses habitants : terre d'échanges et de commerce, c'est toute une région qui offre maintenant au monde son enthousiasme et les outils qu'elle a su s'approprier pour réussir sa mutation à l'aube du XXIe siècle. L’offre de transport depuis les différents “bassins de chalandise” - local, européen, mondial - vers l’espace olympique est véritablement exceptionnelle, tant par sa rapidité que par sa capacité. Des isochrones de quelques heures couvrent des territoires étendus, d’où des flux très importants peuvent être dirigés sur Lille et sa région. Ces facteurs mettent les Jeux à portée de citoyens d’au moins six pays voisins différents, capables de venir à Lille sur la journée et de rentrer chez eux le soir même par autoroute ou TGV. Cette particularité est évidemment favorable aux recettes de billetterie et à la diversité des nationalités rassemblées : on parlera de nombreuses
Amsterdam DEN HAAG
Zeebrugge
Anvers Dusseldorf
Gent Köln
BRUSSELS
BONN
Valenciennes Fourmies Saint Quentin
AéroportLUXEMBOURG international
International airport
Gare TGV / TGV Station TGV / High Speed Train Itinéraires principaux
Reims
Main routes
Itinéraires de remplacement
Alternative routes Metz
Lignes maritimes / Maritim routes
langues différentes et on agitera de nombreux drapeaux différents dans les tribunes. Sur la piste, comme dans les gradins, la fête olympique à Lille sera ainsi complète.
14 Accès à la ville : une intermo1 dalité exemplaire pour gagner facilement la métropole
Carrefour ferroviaire et autoroutier disposant d’un aéroport à 10 minutes en voiture de son centre-ville, et située à proximité de trois autres aéroports internationaux, Lille bénéficie d'une accessibilité exceptionnelle. Les aéroports desservant l’agglomération sont celui de Lille - Lesquin et ceux de Paris (RoissyCharles de Gaulle au nord et Orly au sud de Paris), Bruxelles et Londres, en liaison avec 299 aéroports internationaux sur les cinq continents. Chaque aéroport a la possibilité de délester son trafic sur les trois autres. L'aéroport de Lille peut accueillir tous les types d'appareils. Le port maritime de Calais, premier port de voyageurs en France, assure l'essentiel du trafic en provenance de Grande-Bretagne par la mer. Les ports de Dunkerque et Boulogne-sur-Mer, et même Ostende ou Zeebrugge, complètent la desserte maritime. Le réseau routier est essentiellement constitué des autoroutes A1 (Paris), A25 (Dunkerque), A22 (Gand), A27 (Bruxelles) et A23 (Valenciennes) convergeant vers Lille. Ces voies peuvent se délester l’une sur l’autre grâce au maillage autoroutier européen (A16, A2, A26 et A21 en France, A17, A19 et N58 en Belgique). L'autoroute du littoral (A16) à l'ouest et l'A2 à l'est constituent de larges contournements de Lille pour le trafic de transit ; ils sont particulièrement mobilisés lors des grandes migrations estivales du début du mois d'août. Depuis l’ouverture du tunnel sous la Manche, l’Angleterre est aussi accessible en voiture moyennant une traversée souterraine de 35 minutes sur le “Shuttle”, la navette ferroviaire du tunnel. Mais c'est surtout la mise en service du Train à grande vitesse (TGV) - qui lui aussi utilise le tunnel - qui a remodelé le territoire : en les reliant centre à centre, et aux aéroports, à 300 km/h dans le plus grand confort, il structure l'espace-temps entre les villes desservies et impose une nouvelle lecture des cartes. Lille, ville-centre d'un réseau de capitales-TGV, est au croisement de 3 lignes ferroviaires à grande vitesse : • le TGV proprement dit, reliant Lille à l’aéroport de Paris, Roissy-Charles de Gaulle, et à la France entière par liaison directe (Nantes, Bordeaux, Strasbourg, Lyon et Marseille) ; • THALYS pour Bruxelles (et, au-delà : Cologne, Anvers, Amsterdam) ;
LILLE 2004
65
VOLUME III
THEME 14 The high speed trains can also use normal railway lines as back-up routes. The Olympic family : welcome to Lille, capital of Flanders ! The arrival of the Olympic family in the Olympic city will be organised in a way which will avoid unnecessary changes in means of transport. The airport of Lille - Lesquin will be given priority and will handle charter flights carrying delegations from throughout the world. Here, these latter will find entry conditions to French territory which are extremely rapid and attentive. Members of the Olympic family arriving by regular flights at the airports of Paris and Brussels will travel to Lille by bus services set up by the OCOG, or by high speed train (50 minutes from Paris - Roissy-Charles de Gaulle, and 35 minutes from Brussels by 2004). The high speed train from Paris, the French provinces, Germany, Great Britain, Holland and Belgium offers direct, comfortable and rapid access to Lille’s central stations. Shuttle buses will provide transport to the nearby accommodation sites. VIPs for whom a personal car is allocated will be greeted by their driver as they leave their plane or train, and will be driven to their destination. The departure of the Olympic family, highly concentrated over the two days following the closing ceremony, will be greatly facilitated in Lille by the diversity of its transport facilities. Beyond the high speed train networks, all the major international airports will be used on an equal basis. Even the airports of Cologne and Amsterdam, two hours by high speed train from Lille in 2004 and that of Orly, 260 km by highway, can be used. Links between accommodation sites and these airports will be via high speed train or road (cars, minibuses, coaches). Upon arrival, after completing security and customs formalities in the airports or when leaving the train, luggage could be handled by the OCOG and taken to the accommodation site. For departures, the same system will be applied ; the luggage will be transferred from one means of transport to another without the passenger having to intervene. This integrated luggage handling procedure, in the framework of a diversified transport system, will guarantee extreme comfort of arrivals and departures for all visitors, and in particular members of the Olympic family. Arrival of spectators : the Olympic Arc spared from excess traffic Following the arrival of the Olympic family, the airport of Lille - Lesquin will be devoted to spectators from the European Union. The absence
66
of customs formalities from these countries and the layout of the airport will make entry to the Olympic area extremely rapid and will allow visitors from these 15 European countries to come and spend a day at the Games with extreme ease. Other spectators travelling by air will benefit from the facilities of the major international airports, linked to Lille by high speed train. Olympic TGV, specially attributed to the Games, will bring their passengers to the Pont de Bois Olympic station. This existing station will be renovated for the Games, and will make it possible to reach the Olympic stadium and the Olympic Park on foot. Other high speed trains will arrive either at Lille’s central stations (Lille Flandres and Lille Europe), which are connected to the tram, metro and bus networks, or at the Lomme or Seclin stations close to Lille which will be equipped to handle high speed trains. Visitors will be transferred to the competition venues by shuttle bus. Spectators arriving at the Olympic Arc in specially chartered tourist coaches will be dropped at the entrance to the competition venue of their destination. The coaches will receive a special access permit for this purpose. The OCOG will also provide a co-pilot for the driver who can be picked up at the feeder car park in order to point out access routes, set-down and pick-up points and a parking place for the coach. In order to spare the city of Lille from potential build-ups of traffic caused by private cars, guarded ‘feeder car parks’ will be created at a short distance from Lille (see 14.11). Shuttle buses will then provide transport to the competition venues. Perhaps less efficient in terms of volume, but picturesque, the city’s river ports can handle vessels coming from north European cities in particular. Access to competition venues beyond the Olympic Arc and to accommodation sites will benefit from regional road and rail infrastructures (see above and 14.5).
14 Status of access routes : 2 to a large extent ready The airports which serve Lille (Lille-Lesquin, Paris, Brussels and London) do not require an increase in capacity for the duration of the Games. The Lille Lesquin air terminal has two satellites and docking bays for up to 50 aircraft. It has a capacity of 1.5 million passengers per year, which could be doubled for the period of the Games (an average of 11’000 passengers expected per day). The majority of road infrastructures required for the Games already exist. Additional modifications
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 14 • EUROSTAR jusqu'à Londres via Calais et le tunnel sous la Manche. Les TGV peuvent emprunter les lignes ferrées classiques, en itinéraire de remplacement. Famille olympique : bienvenue à Lille, capitale des Flandres ! L’arrivée de la famille olympique sur le site olympique est organisée de manière à limiter les ruptures de charge. L'aéroport de Lille - Lesquin lui est prioritairement consacré et recevra les vols affrétés par les délégations du monde entier. Elles y trouveront les conditions d'entrée sur le territoire français les plus rapides et les plus attentionnées. Les membres de la famille olympique arrivant par vols réguliers aux aéroports de Paris et de Bruxelles rejoignent Lille par les services de bus mis en place par le COJO, ou par TGV (50 minutes depuis Roissy-Charles de Gaulle, 35 minutes depuis Bruxelles en 2004). Le TGV depuis Paris, les provinces françaises, l'Allemagne, la Grande-Bretagne, les Pays-Bas ou la Belgique, offre un accès direct, rapide et confortable aux gares centrales de Lille. Des navettes assurent le transfert vers les lieux d'hébergement tout proches. Les personnalités bénéficiant d'un véhicule affecté sont accueillies dès la descente de l'avion ou du train par leur chauffeur qui les conduit à destination. Les départs de la famille olympique, très concentrés sur les deux jours qui suivent la cérémonie de clôture, sont grandement facilités, à Lille, par la diversité de l'offre de transport. Outre les réseaux TGV, on utilisera tous les grands aéroports internationaux de manière répartie. Même les aéroports de Cologne et Amsterdam, à 2 heures de Lille en TGV en 2004, et celui d’Orly, à 260 km de Lille par autoroute, pourront être mis à contribution. Les liaisons entre les lieux d’hébergement et ces aéroports sont assurées par TGV ou par route (voitures, minibus, autocars). Après les formalités de sécurité et de douane dans les aéroports ou à la descente des trains, les bagages pourront être pris en charge par le COJO et transportés jusqu'aux lieux d'hébergement. De manière symétrique, au retour, les bagages suivront d’un mode de transport à l’autre, sans intervention du passager. Cette gestion intégrée des bagages dans le cadre du transport multimodal assurera aux visiteurs, famille olympique en tête, des arrivées et départs dans les meilleures conditions de confort. Arrivée des spectateurs : en préservant l’Arc olympique Après l'arrivée de la famille olympique, l'aéroport
de Lille-Lesquin est consacré aux spectateurs en provenance de l'Union européenne. L'absence de formalités douanières depuis ces pays et la configuration de l'aéroport rendent l'entrée dans l'espace olympique très rapide et permettent aux visiteurs de 15 pays européens de venir passer une journée aux Jeux le plus simplement du monde. Les autres spectateurs utilisant l'avion bénéficient des facilités des grands aéroports internationaux, reliés à Lille par TGV. Des TGV olympiques, spécialement affectés aux Jeux, déposent leurs voyageurs à la gare olympique de Pont de Bois, gare existante réaménagée à l'occasion des Jeux. Elle permet de rejoindre, à pied, le Stade olympique et le Parc olympique. Les autres TGV arrivent soit en gares centrales de Lille (Lille Flandres et Lille Europe), connectées aux tramway, métro et bus, soit en gares de Lomme ou Seclin, aux abords de Lille, qui seront équipées pour accueillir les TGV. Les visiteurs sont transférés par navettes vers les sites de compétition. Les spectateurs qui accèdent à l’Arc olympique en autocars de tourisme affrétés pour la circonstance, sont déposés à l’entrée du site de compétition de destination. Les cars reçoivent, pour cela, un permis d’accès particulier. Le conducteur se voit également proposer un copilote par le COJO, qu’il embarque au niveau des parkings d’approche, pour le guider sur les itinéraires d’accès, le lieu de dépose/reprise et le parking du car. Afin de préserver la métropole lilloise de l’engorgement que l’afflux des véhicules particuliers pourrait entraîner, des “parkings d’approche”, gardés, sont créés sur les autoroutes, aux portes de Lille (cf. 14.11). Des navettes conduisent ensuite aux sites de compétition. Plus anecdotiques en volume de déplacements, mais pittoresques, les ports fluviaux de la métropole pourront accueillir des embarcations en provenance notamment des villes nord-européennes. L’accès aux sites de compétition hors de l’Arc olympique, comme aux lieux d’hébergement, bénéficie des infrastructures régionales routières et ferroviaires (cf ci-dessus et 14.5).
14 Etat des voies d'accès : 2 l’essentiel est déjà prêt Les aéroports desservant Lille (Lille-Lesquin, Paris, Bruxelles et Londres) ne nécessitent pas d’augmentation de capacité pour la durée des Jeux. L’aérogare de Lille - Lesquin comporte 2 satellites et les aires de stationnement des avions sont dimensionnées pour accueillir jusqu’à 50 appareils. Sa capacité est de 1,5 million de voyageurs par an, capacité qui peut être doublée sur la période des Jeux (11 000 passagers attendus par jour moyen). Les infrastructures routières utiles aux Jeux existent d'ores et déjà pour l'essentiel. Les aménage-
LILLE 2004
67
VOLUME III
THEME 14 are included in development plans for the city of Lille, and their schedule will be adapted with a view to Olympic use : - completion of the highway network around Lille (south-east bypass, A2/A23 junction, continuation of the improvement programme for the A25 and A22 highways, completion and link-up of Belgian highways), - improvement of links to venues beyond the Olympic Arc (N2, N41, N42, N47 and N49). - centralised, real-time management of major roads (ALLEGRO and CAROSSE systems, (see 14.12) and a system to manage the running of the urban vehicle fleets). The existing highway network will not require extended capacity for the Games : 24’000 cars per day are expected during the week (35’000 during the weekends of the ceremonies), for an available capacity beyond summer traffic
of 90’000 vehicles (105’000 during the weekend). Access by high speed train will be increased with a view to 2004. The modifications required to cover the entire London and Brussels lines, which today are only partially adapted to high speeds, will be completed. The regular services will offer 17’000 seats per day for the Games. These will be supplemented by an additional 20 trains (31’000 visitors per day at the busiest periods). The Olympic stations, which already exist but require modifications for the Games, will complete the handling capacity of Lille’s two central stations (Lille Flandres and Lille Europe) : • the Pont de Bois station near the Olympic stadium and the Olympic Park, both accessible on foot, • the Seclin and Lomme stations, to the south and east of Lille, to handle the Olympic TGV.
14 Countries served by the international airports of Lille, Paris, Brussels, 3 London : 123 countries by direct flights Algeria(3) Angola Antigua Argentina Australia (3) Austria (5) Bahrain Bangladesh Barbados Belgium Benin Bermudas Bosnia Botswana Brazil (4) Brunei
Bulgaria (3) Burundi Cameroon Canada (6) Cap-Verde Central African Republic Chad Chile China(2) Colombia Comoros Congo Croatia Cuba Cyprus (2)
Czech Republic Denmark (3) Djibouti Dominican Republic Egypt (3) Equator Ethiopia Finland Gabon Gambia Germany (15) Ghana Great Britain (17) Greece (17) Grenada
Guinea Haiti Hong Kong Hungary India (4) Indonesia (2) Iran Ireland (4) Israel Italy (20) Ivory Coast Japan (2) Jordan Kenya Kuwait Lebanon
Seychelles Sierra-Leone Singapore Slovakia Slovenia South Africa (3) South Korea Spain (18) Sri Lanka Sudan Sweden (2) Switzerland (5) Syria Tanzania Thailand Togo
Tunisia (3) Turkey (5) Uganda Ukraine (2) United Arab Emirates (3) United States (20) Uruguay Venezuela Vietnam Yemen Zaire Zambia Zimbabwe
Note : - brackets denote the number of cities served if more than one - countries served by Lille and Paris in normal print ; - and additional services from Brussels and London in italics.
14 Distance to the airports : 4 from Lille to the major airports direct
14 Public transport : a modern and 5 diversified network strengthened still further for the Games
High speed train routes already constitute an international scale network, connected to other types of transport. The first experiences with combined air/rail tickets will be extended to offer travellers a range of services offering total comfort, for example by means of integrated luggage management.
Automatic metro (VAL), tram, bus and train : with this large range of public transport, the network serving the Lille conurbation is extremely modern and the various types of transport are all complementary. The Lille urban community has placed the running of the urban public transport networks metro, tram and bus - under the responsibility of the company Transpole. The metro network consists of two lines. Its total length is 32 kilometres with 44 stations, and has 83 trains. The decision to double the capacity of line 1 (from two to four wagons per train, planned for when the line was built) has already been taken within the framework of the development policy for public transport. The tram network consists of a Y-shaped line which is 19 kilometres long, with 36 stations. The network and its 26 trams were entirely renovated in 1994.
Airport Lille - Lesquin Paris - RoissyCharles de Gaulle Brussels Zaventem Londres
Distance 6 km 200 km
Time taken Time taken by car by TGV 10 min. 110 min. 50 min. (1)
122 km 275 km
80 min. in 2004 (2) 190 min.
35 min. in 2004 (3) 90 min. in 2004 (4)
(1) TGV station at the airport, with the possibility of combined train/air ticket (2) 90 minutes today (3) Plus local transport by rail to Brussels central station ; TGV station at the airport planned (4) Plus local transport
68
Norway (3) Oman Pakistan (2) Paraguay Peru Philippines Poland (3) Portugal (3) Puerto Rico Quatar Rumania (2) Russia (2) Rwanda Saudi Arabia (3) Senegal Serbia (3)
Luxemburg Madagascar Madeira Malaysia Malawi Mali Malta Mauritania Mauritius Mexico Morocco (6) Mozambique Nepal Netherlands (3) New Zealand Nigeria
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 14 ments complémentaires sont inscrits dans les plans de développement de la métropole lilloise et leur calendrier de réalisation est adapté pour l’échéance olympique : - finition du maillage autoroutier autour de Lille (contournement sud-est, bifurcation A2/A23, poursuite du programme d’amélioration des autoroutes A25 et A22, achèvement et raccordement des autoroutes belges), - amélioration des liaisons avec les sites hors de l’Arc olympique (routes nationales 2, 41, 42, 47, et 49), - gestion centralisée en temps réel des axes routiers (systèmes ALLEGRO et CAROSSE (cf.14.12), et système d'aide à l'exploitation des flottes de véhicules urbains). Le réseau autoroutier existant ne nécessite pas d’augmentation de capacité pour les Jeux : 24 000 voitures par jour sont attendues en semaine (35 000 pour les week-ends de cérémonie)
pour une capacité disponible, hors trafic d’été, de 90 000 véhicules (105 000 le week-end). Les accès par TGV seront complétés à l’horizon 2004. L’aménagement, sur l’ensemble de leur itinéraire, des lignes de Londres et Bruxelles, actuellement partiellement à grande vitesse, sera achevé. Les services réguliers offrent 17 000 places par jour pour la desserte des Jeux. Ils seront renforcés par 20 rames supplémentaires (31 000 visiteurs par jour sur les journées les plus chargées). Des gares olympiques, qui existent déjà mais doivent être aménagées pour les Jeux, complètent la capacité d'accueil ferroviaire des deux gares centrales de Lille (Lille Flandres et Lille Europe) : • la gare de Pont de Bois près du Stade olympique et du Parc olympique, tous deux accessibles à pied, • les gares de Seclin et Lomme, au sud et à l'est de Lille, pour accueillir les TGV olympiques.
14 Pays desservis par les aéroports internationaux de Lille, Paris, 3 Bruxelles, Londres : 123 pays sans escale Afrique Du Sud (3) Algérie (3) Allemagne (15) Angola Antigua Arabie Saoudite (3) Argentine Australie (3) Autriche (5) Bahrein Bangladesh Barbades Belgique Bénin Bermudes
Bosnie Botswana Brésil (4) Brunei Bulgarie (3) Burundi Cameroun Canada (6) Cap-vert Chili Chine (2) Chypre (2) Colombie Comores Congo
Corée Du Sud Côte D’ivoire Croatie Cuba Danemark (3) Djibouti Egypte (3) Emirats Arabes Unis (3) Equateur Espagne (18) Etat-unis (20) Ethiopie Finlande Gabon
Gambie Ghana Grande-Bretagne (17) Grèce (17) Grenade Guinée Haiti Hong Kong Hongrie Ile Maurice Inde (4) Indonésie (2) Iran Irlande (4)
Mauritanie Mexique Mozambique Népal Nigéria Norvège (3) Nouv.-Zélande Oman Ouganda Pakistan (2) Paraguay Pays-bas (3) Pérou Philippines Pologne (3)
Israel Italie (20) Japon (2) Jordanie Kenya Koweit Liban Luxembourg Madagascar Madère Malaisie Malawi Mali Malte Maroc (6)
Porto Rico Portugal (3) Qatar Rep. Centrafricaine Rep. Dominicaine Rep. Tchèque Roumanie (2) Russie (2) Rwanda Sénégal Serbie (3) Seychelles Sierra-Léone Singapour Slovaquie
Slovénie Soudan Sri Lanka Suède (2) Suisse (5) Syrie Tanzanie Tchad Thailande Togo Tunisie (3) Turquie (5) Ukraine (2) Uruguay Vénézuela
Vietnam Yémen Zaire Zambie Zimbabwe nota bene : - entre parenthèses le nombre de villes desservies si plus d’une ; - en caractères droits les pays desservis par Lille et Paris ; - en italique le complément apporté par Bruxelles et Londres.
14 Distance aux aéroports : de 4 Lille aux plus grands aéroports
14 Transports publics : un réseau 5 moderne et varié encore renforcé
Le réseau TGV constitue d'ores et déjà un maillage à l'échelle internationale, connecté aux autres modes de transport. Les premières expériences de billets combinés air/fer seront complétées pour offrir au voyageur une gamme de services lui assurant un confort total, notamment par la gestion intégrée de ses bagages.
Métro automatique (VAL), tramway, autobus, train : avec ce large éventail de moyens de transports collectifs, le réseau irriguant l’agglomération de Lille est placé sous le signe de la modernité et de la complémentarité. La Communauté urbaine de Lille (CUDL) a confié l’exploitation du réseau de transports publics urbains - métro, tramway, autobus - à la société Transpole. Le réseau de métro comporte deux lignes totalisant 32 kilomètres et 44 stations pour un parc de 83 rames. La décision de doubler la capacité de la ligne 1 (passage de deux à quatre voitures par rame, prévu dès la construction de la ligne) a déjà été prise dans le cadre de la politique de développement des transports en commun. Le réseau de tramway est constitué par une ligne en Y de 19 kilomètres et 36 stations. Le réseau et les 26 rames ont été entièrement rénovés en 1994.
d’un seul trait
Aéroport Lille - Lesquin Paris - RoissyCharles de Gaulle Bruxelles Zaventem Londres
Distance
Temps en voiture
Temps en TGV
6 km 200 km
10 mn 110 mn
50 mn
122 km
80 mn en 2004 (2) 190 mn
pour les Jeux
(1)
275 km
35 mn en 2004 (3) 90 mn en 2004 (4)
(1) Gare TGV dans l'aérogare, avec possibilité de billet combiné TGV/air (2) 90 mn actuellement (3) Plus transport local par desserte ferroviaire de la gare centrale de Bruxelles ; gare TGV dans l'aérogare programmée (4) Plus transport local
LILLE 2004
69
VOLUME III
THEME 14
Number of lines Length of network (km) Bus fleet
12 109 51
12 162 104
28 557 231
25 177 83
43 477 126
TGV / High Speed Train
Douai
Lens-Liévin
Boulogne-sur-Mer
Valenciennes
Dunkirk
Arras
The bus network covers the conurbation with 34 urban lines and 34 suburban lines, of which 8 cross national frontiers. The fleet numbers 417 vehicles for 750 kilometres of lines and over 1’400 stops; this will be increased during the period of the Games. The railway network run by the French state railways consists of 8 lines in a star pattern around the Lille Flandres station, and has 46 stations open to passengers on the territory of the Lille urban community. The other cities which are locations for Olympic venues also have urban public transport networks.
Train / Train Autoroute / Highway
22 340 75
Tramway / Tram Métro / Metro Réseau de transport urbain dense
Dense urban transport network
The regional rail network makes it possible to link all the competition venues in the region. With 17 lines for the regional express transport railways, 1’300 km of normal lines and over 200 stations open to passengers, the regional rail network is the most dense in France after that of Paris, the capital. The Region and the state railways will continue to make improvements by 2004. Between 1994 and 1998 (XIth planning contract), the State and the Region have made an undertaking to launch a vast programme of updating the entire network : renovation of the Lille-Valenciennes axis, increase in capacity of Lille station and the purchase of 30 trains of a new design better adapted to regional services (twin level, hitching and unhitching of the same type as for high speed trains, increased levels of comfort and energy saving). These will soon be completed by a further 30 trains.
Réseau de transport suburbain
Suburban transport network
0
Site de compétition
5 km
Competition venue
Dunkerque Gravelines Calais
Ieper
Hazebrouck
Boulogne-sur-Mer
Lens Liévin
All the public transport networks will be mobilised to provide the basic service during the Games. Peak hour services will be applied to extended timetables. The number of vehicles will be completed by high capacity, articulated buses. The bus lines will be adapted to take into account the venues for the Games and the competition timetable.
Saint-Laurent-Blangy
The flexibility of the automatic metro’s computerised guidance system and the operational 0
25 km
Amiens vers Paris
70
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 14 Le réseau d’autobus couvre l’agglomération avec 34 lignes urbaines et 34 lignes périurbaines, dont 8 lignes transfrontalières. Le parc est constitué de 417 véhicules pour 750 kilomètres de lignes et plus de 1 400 arrêts ; il sera renforcé pendant la période des Jeux. Le réseau ferroviaire exploité par la SNCF (Société nationale des chemins de fer français) comprend 8 lignes en étoile autour de la gare de Lille Flandres et 46 gares ouvertes aux voyageurs sur le territoire de la Communauté urbaine de Lille. Les autres villes accueillant des sites olympiques disposent également de réseaux urbains de transports en commun.
Neuville-en-Ferrain
Tourcoing
Wambrechies Roubaix Marcqen-Barœul Marquette
Monsen-Barœul
Boulogne-sur-Mer
Lens-Liévin
Douai
Villeneuve d'Ascq
Valenciennes
Hellemmes
Dunkerque
LILLE
Arras
Lambersart Lomme
Nombre de lignes 12 Longueur du réseau (km) 109 Parc autobus 51
12 162 104
28 557 231
25 177 83
43 477 126
22 340 75
Lezennes Ronchin
Lesquin
Seclin
Phalempin
Gent
Kortrijk
Brussels
Tourcoing Roubaix LILLE
Villeneuve d'Ascq
Phalempin
Douai
Valenciennes
Val Joly Fourmies
Le réseau ferroviaire régional permet de relier tous les sites de compétition dans la région Avec 17 axes de desserte “TER” (Transport express régional), 1 300 km de lignes classiques et plus de 200 gares ouvertes au service voyageurs, le réseau ferroviaire régional est le plus dense des provinces françaises, après celui de la capitale, Paris. Le Conseil régional et la SNCF vont poursuivre leur collaboration d'ici 2004. Entre 1994 et 1998 (XIe contrat de plan), l'Etat et le Conseil régional se sont notamment engagés sur le début d'un vaste programme de requalification de l'ensemble du réseau : rénovation de l'axe Lille - Valenciennes, augmentation de la capacité de la gare de Lille et achat de 30 rames d’un nouveau matériel mieux adapté à la desserte régionale (double niveau, assemblage/désassemblage type TGV, matériel au confort amélioré et économique en énergie), prochainement complétées par 30 rames supplémentaires. L'ensemble des réseaux de transport en commun sera mobilisé pour assurer le service de base durant les Jeux. La cadence de pointe sera appliquée sur des horaires élargis. Du matériel à grande capacité (bus articulés) viendra compléter le parc existant. Les lignes de bus seront adaptées pour une prise en compte des sites des Jeux et des horaires de compétition.
LILLE 2004
71
VOLUME III
THEME 14 assistance programme for buses will make it possible to make real time adjustments to the quantity of transport available, according to demand, and thus guarantee the best possible level of service. Shuttle buses provided specially for spectators and accredited persons will mainly be supplied by private companies.
Olympic stadium MPC/IBC IOC official hotel Olympic stadium (Villeneuve d’Ascq) Basin for rowing and canoeing (Gravelines) Liévin indoor stadium
14 Distance between venues 6 By locating the competition venues within the Olympic Arc, visitors who so wish will be able to discover the charms of Lille on foot from the Olympic Park to the Union site, via the city’s historical centre. Nevertheless, since the competition venues are distributed throughout the city, and thanks to the wide space that will be devoted to the Olympic festival at the heart of Lille, it will be possible to avoid excessive concentrations or converging flows of people, which could lead to congestion on the access routes to the venues.
14 Improvement of the networks : no major investments, 7 but organisation adapted to needs The capacity of Lille’s transport system is on the scale of the Olympic Games : the summer reduction of professional travel (20% of 4.3 million, i.e. 860’000 daily journeys), is similar to that of the traffic generated by the Games. Concentrating the flow of Olympic traffic within both time and space, plus requirements for smooth running and punctuality do however require specific procedures to be established, based on the most modern techniques for regulating traffic. It is not only the infrastructures but the entire organisation of the transport system which requires adaptation in order to guarantee the smooth running of the Games. Security, reliability and comfort during travel will be guaranteed by the following measures : • diversion of north-south transit traffic : wide diversions away from Lille (A2 and A16) will be completed by the south-east bypass towards the A27 highway and then the Belgian network, thus protecting the Olympic Arc ; • restrictions on the use of cars in favour of public transport : private vehicles will stop in the feeder car parks created at the edge of the
72
Venues
Stade olympique CPP/CIRTV Hôtel officiel du CIO
Village olympique
Olympic Village
0 km 0 mn
6 km 10 mn
80 km 65 mn
75 km 60 mn
45 km 40 mn
40 km 35 mn
2 km 3 mn
4 km 7 mn
10 km 15 mn
10 km 15 mn
50 km 35 mn
55 km 40 mn
45 km 35 mn
40 km 30 mn
45 km 40 mn
40 km 35 mn
8 km 10 mn
11 km 15 mn
100 km 80 mn
100 km 80 mn
Mountain bike track (Val joly) Equestrian centre (Marcq-en-Barœul) 3-day event track (Phalempin) Zénith Aréna (Lille) Bollaert stadium (Lens) Nungesser stadium (Valenciennes) Amiens stadium
120 km 100 mn
120 km 100 mn
6 km 10 mn
6 km 10 mn
23 km 25 mn
18 km 20 mn
3 km 5 mn
1 km 5 mn
40 km 30 mn
35 km 25 mn
50 km 35 mn
55 km 40 mn
125 km 95 mn
120 km 90 mn
Gerland stadium (Lyons) Stade de France (Paris) Gymnastics and volleyball centre (La Haute Borne) Marquette hall (Marquette) Grimonprez Jooris stadium (Lille) Guy Lefort stadium (Lambersart) Judo-taekwondo centre (Olympic Park) Wrestling centre (Valenciennes) Olympic pool (Olympic Park) Marx Dormoy pool (Lille) Citadelle park (Lille) Table tennis sports complex (Neuville-en-Ferrain) Regional tennis centre (Marcq-en-Barœul) Shooting stand (Wambrechies) Triathlon track (Dunkirk) Beach volleyball ground (Dunkirk) Saint-Sauveur sports palace (Lille) Port Napoléon (Boulogne-sur-Mer)
700 km 210 mn
700 km 210 mn
225 km 75 mn
220 km 70 mn
6 km 10 mn
6 km 10 mn
8 km 12 mn
8 km 12 mn
9 km 12 mn
5 km 8 mn
9 km 12 mn
5 km 8 mn
1 km 2 mn
4 km 7 mn
50 km 35 mn
55 km 40 mn
1 km 2 mn
4 km 7 mn
9 km 12 mn
5 km 8 mn
9 km 12 mn
5 km 8 mn
12 km 15 mn
12 km 15 mn
7 km 11 mn
8 km 12 mn
8 km 12 mn
8 km 12 mn
80 km 65 mn
75 km 60 mn
80 km 65 mn
75 km 60 mn
3 km 5 mn
1 km 5 mn
Baseball stadium Softball stadium (Olympic Park) Multi-sports centre (Roubaix-Tourcoing) Multi-sports centre (Valenciennes) Exhibition park (Douai) Slalom route (Saint Laurent Blangy) Cycling track (Roubaix) Fourmies circuit
(*) closest village or local hotels
LILLE 2004
8 km 10 mn (*)
110 km 90 mn
VOLUME III
THEME 14
Village des juges et arbitres
Accommodation for judges and referees 6 km 10 mn
Villages des médias Bois Blancs, Union, Cité scientifique, ou hébergement local
Sites
Bois Blancs, Union, Cité scientifique villages or local accommodation 2 km 5 mn
Stade olympique (Villeneuve d’Ascq)
10 km 15 mn (*)
10 km 15 mn (*)
Bassin aviron et canoë-kayak (Gravelines)
45 km 50 mn
40 km 40 mn
Stade couvert de Liévin
7 km 10 mn
2 km 5 mn
Stade de Base-ball Stade de Softball (Parc olympique)
10 km 15 mn
1 km 3 mn
Palais omnisports (Roubaix-Tourcoing)
55 km 40 mn
50 km 35 mn
Palais omnisports (Valenciennes)
45 km 35 mn
45 km 35 mn
Parc des expositions (Douai)
45 km 40 mn
40 km 35 mn
Parcours de slalom (Saint Laurent Blangy)
10 km 20 mn
2 km 5 mn
Vélodrome (Roubaix)
10 km 15 mn (*)
100 km 80 mn
Circuit de Fourmies
10 km 15 mn (*)
120 km 100 mn
Parcours de VTT (Val joly)
6 km 10 mn
8 km 12 mn
Centre équestre (Marcq-en-Barœul)
20 km 25 mn
20 km 25 mn
Parcours de complet (Phalempin)
5 km 10 mn
5 km 10 mn
Zénith Aréna ( Lille)
40 km 30 mn
40 km 30 mn
Stade Bollaert (Lens)
55 km 40 mn
50 km 35 mn
Stade Nungesser (Valenciennes)
10 km 15 mn (*)
10 km 15 mn (*)
Stade d’Amiens
700 km 210 mn 10 km 15 mn (*)
700 km 210 mn 10 km 15 mn (*)
Stade Gerland (Lyon) Stade de France (Paris)
6 km 10 mn
2 km 5 mn
8 km 12 mn
8 km 12 mn
2 km 5 mn
2 km 5 mn
Stade Grimonprez Jooris (Lille)
2 km 5 mn
2 km 5 mn
Stade Guy Lefort (Lambersart)
7 km 10 mn
2 km 5 mn
Pavillon du judo-taekwondo (Parc olympique)
55 km 40 mn
50 km 35 mn
Pavillon de la lutte (Valenciennes)
7 km 10 mn
2 km 5 mn
Piscine olympique (Parc olympique)
2 km 5 mn
2 km 5 mn
Piscine Marx Dormoy (Lille)
2 km 5 mn
2 km 5 mn
Parc de la Citadelle (Lille)
12 km 15 mn
8 km 10 mn
Complexe sportif de tennis de table (Neuville-en-Ferrain)
8 km 12 mn
8 km 12 mn
Centre régional de tennis (Marcq-en-Barœul)
8 km 12 mn
8 km 12 mn
Stand de tir (Wambrechies)
10 km 15 mn (*)
10 km 15 mn (*)
Parcours de triathlon (Dunkerque)
10 km 15 mn (*)
10 km 15 mn (*)
Terrain de volley-ball de plage (Dunkerque)
5 km 10 mn
Palais des sports Saint-Sauveur (Lille)
20 km 20 mn (*)
Port Napoléon (Boulogne-sur-Mer)
3 km 7 mn 20 km 20 mn (*)
Pavillon de la gymnastique et du volley-ball (La Haute Borne) Halle de Marquette
(*) village le plus proche ou hôtellerie locale
La souplesse de pilotage informatisé du métro automatique et le système d'aide à l'exploitation des bus permettront d'ajuster en temps réel l’offre de transport à la demande de déplacements, et assurer le meilleur niveau de service. Les navettes spécialement mises en place pour les spectateurs et les accrédités seront principalement trouvées auprès de sociétés privées.
14 Distances entre sites 6 L’implantation des sites de compétition dans l’Arc olympique permet aux visiteurs qui le souhaitent de découvrir, en piétons, les charmes de la métropole lilloise depuis le Parc olympique jusqu’au site de l’Union, en passant par le centre historique de la ville. Pour autant, la disposition des sites de compétition, qui s’étalent sur tout le territoire de la métropole, et le large espace qui sera dédié à la fête olympique au coeur de Lille, évitent une concentration excessive et des croisements de flux de visiteurs qui risqueraient de perturber l’accès aux sites.
14 Amélioration des réseaux : 7 pas de gros investissement mais une organisation adaptée
La capacité du système de transports de Lille est à l’échelle de l’événement olympique : la diminution estivale des déplacements professionnels (20% de 4,3 millions soit 860 000 déplacements quotidiens) est de l'ordre de grandeur des flux générés par les Jeux. La concentration dans le temps et l’espace des flux olympiques, ainsi que les exigences en matière de fluidité et de ponctualité, nécessitent, cependant, la mise en place de moyens spécifiques, s’appuyant sur les technologies les plus modernes en matière de gestion de trafic. Plus que les infrastructures, c'est donc l'organisation du système de transport qui doit être adaptée pour assurer le bon fonctionnement des Jeux. La sécurité, la fiabilité et le confort des déplacements seront garantis par la mise en place des mesures suivantes : • détournement du trafic de transit nordsud : les détournements larges de la métropole lilloise (A2 et A16) seront complétés par le contournement sud-est vers l'autoroute A27 puis le réseau belge, protégeant l'Arc olympique ; • limitation de l’usage de la voiture au bénéfice des transports en commun : les véhicules particuliers s'arrêtent aux parkings d'ap-
LILLE 2004
73
VOLUME III
THEME 14 city and shuttle buses will then take over as far as the competition venues ; • parking restrictions within the Olympic Arc • implementation of fixed and mobile sign boards (programmable panels) specifically for the Games. During the Games, inhabitants living near the Olympic venues will benefit from specific access rights issued under strict control. They will be encouraged to use public transport. Particular attention will be paid to deliveries and working conditions for commercial companies in order for the Olympic festival to be also an opportunity for Lille to demonstrate its commercial dynamism in service of visitors. The Single Olympic Card (see question 15.10) will greatly contribute towards facilitating travel for visitors : information on means of transport, directions to the correct bus, reduction of waiting times thanks to no-contact technology and payment facilities will all be services which reduce stress for visitors.
14 Guarantee 8 The improvements mentioned under questions 14.2 and 14.7 have already been approved or planned within development projects for the city of Lille and its region. These will be operational for the Games in 2004. The projects fully cover the specific needs of the Games. The letter from the President of the French Republic guarantees that the necessary modifications have the support of the French State. This letter, mentioned under theme 19, is included in the file “Guarantees” annexed to volume III (section Etat). Provisional facilities (transit centres, feeder car parks, co-ordination centre) will be the financial responsibility of the OCOG and are noted as such in the budget (see theme 17).
14 Transport for the Olympic 9 family : a fleet of vehicles adapted to all needs Means of transport adapted to the various needs of members of the Olympic family will be available.
74
A priority for private vehicles chartered for the period of the Games is the use of a non-pollutant form of fuel. They will be specially equipped with telecommunications tools and will make it possible to maintain dialogue and access information during journeys (fax, message service, telephone, tracking via the GPS system). The various fleets of vehicles will be the object of detailed study during the entire preparatory phase of the Games in order to respond to needs expressed, and respecting protocol. They are estimated as follows : • 150 limousines, with driver, allocated individually to the following : - IOC President, IOC members ; - Heads of State and VIPs. • 500 high class cars with driver, allocated individually to the following : - Director General of the IOC, Secretary General of the IOC ; - Presidents and General Secretaries of the International Federations ; - Presidents and General Secretaries of the NOCs ; - Presidents and General Directors of past and planned Olympic Games ; - sponsors. • 600 comfortable cars with driver placed at the disposal of : - members of the IOC commissions ; - IOC staff ; - members of the Executive Councils of the International Federations ; - Chefs de Mission of the NOCs ; - Presidents and General Directors of organising committees from candidate cities for the Olympic Games. • 500 cars placed at the disposal of : - technical delegates of the International Federations ; - secretariats, assistants to NOCs’ chefs de mission and NOCs’ Olympic attachés ; - members of the jury, referees, officials for medical controls ; - delegates from candidature committees for the organisation of the Olympic Games. This pool of self-service cars will use non-pollutant fuel. Their availability will be managed with the help of the electronic access control system integrated within the accreditation cards. They will function as shared individual vehicles, for which several pilot sites already exist in France and whose implementation in Lille is currently under examination. • 500 cars for the OCOG. • 550 buses and 250 minibuses in permanent contact with the transport management centre,
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 14 proche, réalisés aux portes de la métropole, et des navettes prennent le relais jusqu’aux sites de compétition ; • restrictions de stationnement dans l’Arc olympique ; • mise en place de signalétiques statique et dynamique (panneaux à affichage variable) propres aux Jeux. Pendant la durée des Jeux, les riverains des sites olympiques bénéficieront de droits d'accès spécifiques rigoureusement délivrés et seront incités à utiliser les transports collectifs. Une attention toute particulière sera apportée aux livraisons et aux conditions de travail des commerçants, pour que la fête olympique soit aussi l'occasion, pour la métropole lilloise, d'afficher son dynamisme commercial au service des visiteurs. Le Titre Unique Olympique (cf. question 15.10) contribuera de façon essentielle à faciliter les déplacements des visiteurs : informations sur les moyens de transport, orientation vers les navettes appropriées, réduction des temps d'attente par la technologie sans contact, facilités de paiement, seront autant de fonctionnalités propres à libérer l’esprit des visiteurs.
14 Garantie 8 Les améliorations évoquées aux questions 14.2 et 14.7 sont d'ores et déjà soit engagées soit planifiées pour le développement de la métropole lilloise et de la région. Elles seront opérationnelles en 2004 pour les Jeux. Ces projets couvrent intégralement les besoins spécifiques des Jeux. La lettre du Président de la République française garantit que les aménagements nécessaires reçoivent le soutien de l'Etat français. Cette lettre, mentionnée au thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère Etat). Les équipements provisoires (centres d'échanges, parkings d'approche, centre de gestion) seront pris en charge par le COJO et ont été prévus comme tels dans le budget (cf. thème 17).
14 Transports de la famille olym9 pique : une flotte de véhicules adaptée à tous les besoins
Des moyens de transports adaptés aux différents besoins des membres de la famille olympique sont mis à disposition.
Les véhicules particuliers affrétés pour la période des Jeux utiliseront en priorité une énergie non polluante. Ils seront particulièrement équipés en outils de télécommunication et permettront le dialogue et l'accès à l'information pendant leurs déplacements (fax, messagerie, téléphone, localisation par technologie GPS). Tout au long de la phase de préparation des Jeux, les parcs de véhicules feront l'objet d'études précises pour s'adapter aux besoins exprimés, dans le respect des droits protocolaires. Ils sont estimés comme suit : • 150 limousines, avec chauffeur, affectées nominativement aux personnes suivantes : - président du CIO, membres du CIO ; - chefs d’Etat et personnalités. • 500 voitures “haut de gamme”, avec chauffeur, affectées nominativement aux personnes suivantes : - directeur général du CIO, secrétaire général du CIO ; - présidents et secrétaires généraux des Fédérations internationales ; - présidents et secrétaires généraux des CNO ; - présidents et directeurs généraux des comités d’organisation des Jeux Olympiques passés ou à venir ; - sponsors. • 600 voitures de standing avec chauffeur mises à disposition des : - membres des commissions du CIO ; - personnel du CIO ; - membres des conseils exécutifs des Fédérations internationales ; - chefs de mission des CNO ; - présidents et directeurs généraux des comités d’organisation des villes candidates à l’organisation de Jeux Olympiques. • 500 voitures mises à disposition sur demande / réservation des : - délégués techniques des Fédérations internationales ; - secrétariats, assistants au chef de mission et attachés olympiques des CNO ; - membres du jury, arbitres, officiels du contrôle médical ; - délégués des comités de candidature des villes candidates à l’organisation de Jeux Olympiques. Ces véhicules en libre service seront des voitures à énergie non polluante. Leur mise à disposition se fera à l’aide du système de droit d’accès intégré dans la carte à puce des cartes d’accréditation. Ils fonctionneront selon le principe des "véhicules individuels partagés" dont plusieurs sites-pilotes existent déjà en France et dont l'implantation à Lille est actuellement à l'étude. • 500 voitures COJO.
LILLE 2004
75
VOLUME III
THEME 14 acting as regular shuttles plus services upon demand, round the clock, for : - athletes and accompanying personnel, - judges and referees, - media. Priority for the fleet of vehicles will be given to those using non-pollutant fuel. These can also serve as a back-up to the public transport road services to take spectators to the opening and closing ceremonies. • Special vehicles for the transport of goods and horses : the horses and sports equipment brought from their country of origin by the delegations will be transferred to the training and competition venues in suitable OCOG vehicles. In addition, the Olympic family will have access to the city’s public transport network free of charge. Certain lanes will be partially or completely reserved for the Olympic family. The “Games Avenue” will in particular link the IOC hotel, the Olympic Village, the media centre and the Olympic Park as far as the Olympic stadium. Mobile security units will provide security during travel. A maintenance and breakdown centre will be created to guarantee service for the fleet of vehicles. The use of natural gas powered vehicles will be made possible thanks to the construction of a compression station with storage (rapid filling) and modifications to the existing slow compression station.
14 Drivers employed to transport 10 the Olympic family : professionals and volunteers all trained by the OCOG The 1’500 bus drivers will all be professionals from transport companies providing services to the OCOG. The 2’500 drivers of smaller vehicles will mainly be volunteers recruited according to their knowledge of foreign languages and of the city of Lille. The OCOG will pay particular attention to the training of all drivers. A multi-media educational tool will prepare all of them to welcome international guests and to familiarise them with routes within the Olympic area : in particular, and at the end of their training, the drivers will fully master all Olympic itineraries in Lille. Co-pilots, also trained in road navigation, will be placed at the disposal of the coaches chartered for groups of spectators. Other
76
co-pilots will be ready to lend assistance to the least experienced shuttle bus drivers or those who have not had sufficient training time. Taxi drivers and private transport companies will be integrated with the organisation of the Games’ transport system as early as the training stage for volunteers.
14 Parking plan : avoid parking 11 problems in the Olympic Arc by facilitating access to the venues by means of public transport Accredited vehicles will have reserved car parks around the venues. Shuttle buses for both the Olympic family and spectators will have setdown and pick-up points clearly indicated. At the venues at the exterior of Lille, spectator car parks are planned over and above those reserved for the Olympic family, near to the competition venues and linked by shuttle bus services. For those venues within the Olympic Arc, spectators will leave their cars at parking areas created at the highway entrances to the conurbation - feeder car parks - and will use shuttle buses for access to competition venues : - south feeder car park (A1 highway), close to a junction, with a capacity of 7’200 private vehicles (24 hectares). - south east feeder car park, close to Lille - Lesquin airport, at the junction with the A23 highway and with a capacity of 3’600 private vehicles (12 hectares). - east feeder car park, on the land of the highway customs post of the A27, with a capacity of 6’000 private vehicles (20 hectares). - north feeder car park, on the land of the highway customs post of the A22, with a capacity of 4’000 private vehicles (13 hectares). - west feeder car park, close to a junction of the A25, with a capacity of 3’200 private vehicles (11 hectares). Shuttle bus lines at the exit of every car park will each take a circular route serving several competition venues within the Olympic Arc : - Olympic Park circuit : Olympic stadium, judo-taekwondo centre, Olympic pool, baseball and softball stadiums, gymnastics and volleyball centre, Saint-Sauveur sports palace, Zenith Arena ; - Citadelle circuit : Citadel park, Grimonprez-Jooris stadium, Lefort stadium, Marx
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 14 • 550 autocars et 250 minibus en relation permanente avec le centre de gestion des transports, assurant des navettes régulières et des services réservés à la demande, 24 heures sur 24 pour : - les athlètes et accompagnateurs ; - les juges et arbitres ; - les médias. Le parc de véhicules sera constitué en priorité de véhicules utilisant une énergie non polluante. Ils pourront servir d’apport à la flotte de transport en commun de surface pour l’acheminement des spectateurs aux cérémonies d’ouverture et de clôture. • Véhicules spéciaux pour le transport du matériel et des chevaux : les chevaux et le matériel sportif acheminés depuis leur pays d’origine par les délégations, sont transférés sur les sites d’entraînement et de compétition dans des véhicules adaptés du COJO. La famille olympique bénéficiera, en outre, de l’accès gratuit aux transports publics de la métropole lilloise. Des voies seront partiellement ou entièrement affectées aux déplacements de la famille olympique. “L'Allée des Jeux” reliera notamment l’hôtel du CIO, le Village olympique, le centre des médias et le Parc olympique jusqu'au Stade olympique. Des unités mobiles de sécurité garantiront les parcours. Un centre d’entretien et de dépannage sera mis en place pour assurer la gestion du parc de véhicules. L’utilisation de véhicules ”GNV” (gaz naturel pour véhicule) sera rendu possible par la construction d’une station de compression avec stockage (plein rapide) et par l’aménagement de la station de compression lente existante.
les itinéraires olympiques de la métropole lilloise et de la région. Des copilotes, également formés à l’orientation routière, seront mis à la disposition des autocars affrétés par les groupes de spectateurs. D’autres copilotes seront prêts à seconder les conducteurs de navettes les moins performants ou n’ayant pas suffisamment eu le temps de se former. Les chauffeurs de taxi et les entreprises de transport privé seront intégrés dans l’organisation du système de transports des Jeux, dès la période de formation des volontaires.
14 Plan de stationnement : 11 préserver l'arc olympique en fa-
vorisant l'accès aux sites par des transports en commun
Les véhicules accrédités disposeront d'aires de stationnement réservées autour des sites. Les navettes, de la famille olympique comme des spectateurs, auront leurs aires de dépose-reprise clairement signalées. Sur les sites situés hors de la métropole lilloise, des parkings spectateurs sont prévus en sus de ceux réservés à la famille olympique, à proximité des sites de compétition et reliés par des services de navettes. Pour les sites de l’Arc olympique, les spectateurs laisseront leurs voitures sur des aires de stationnement aménagées à l’entrée des autoroutes dans l’agglomération - parkings d'approche - et utiliseront les navettes pour accéder aux sites de compétition : - parking d'approche sud (autoroute A1), à proximité d’un échangeur : capacité de 7 200 véhicules particuliers (24 ha) ; - parking d'approche sud-est, à proximité de l’aéroport de Lille - Lesquin, au niveau de l'échangeur de l'autoroute A23 : capacité de 3 600 véhicules particuliers (12 ha) ; - parking d'approche est, sur la surface de la douane autoroutière de l’A27 : capacité de 6 000 véhicules particuliers (20 ha) ; - parking d'approche nord, sur la surface de la douane autoroutière de l’A22 : capacité de 4 000 véhicules particuliers (13 ha) ; - parking d'approche ouest à proximité d’un échangeur de l' A25 : capacité de 3 200 véhicules particuliers (11 ha).
14 Chauffeurs employés pour les 10 transports de la famille olympique : professionnels et bénévoles tous formés par le COJO
Les 1 500 chauffeurs de bus seront tous des professionnels appartenant aux entreprises de transport prestataires du COJO. Les 2 500 chauffeurs de véhicules légers seront pour l'essentiel des bénévoles recrutés en fonction de leur pratique des langues étrangères et de leur connaissance de l’agglomération lilloise. Le COJO sera particulièrement attentif à la formation de tous les chauffeurs. Un outil de formation multimédias les préparera à l'accueil international et les familiarisera avec les circuits de l'espace olympique : en particulier, à l'issue de leur formation, les chauffeurs connaîtront parfaitement tous
Au départ de chaque parking, des lignes de navettes parcourent chacune un circuit en boucle desservant plusieurs sites de compétition dans l’Arc olympique :
LILLE 2004
77
VOLUME III
THEME 14 Dormoy pool ; - Union circuit : multi-sports centre, cycling track, table tennis sports complex ; - Deûle circuit : Marquette hall, shooting stand, equestrian centre, regional tennis centre. Personnel will be permanently available at each car park for the reception of visitors, using their respective languages, and to provide surveillance. Each car park will be provided with a sufficient number of kiosks providing access for visitors to all necessary information regarding routes to the Games. This will be customised and provided in their own language thanks to the Single Olympic Card.
create. This department will set up a specific coordination structure associating the various authorities governing transport and traffic (State, Region, Department, Lille urban community, the local authorities of the towns concerned, transport companies). During the period of the Games, a transport operations centre will organise and manage all aspects of travel. This centre, connected to the CAROSSE and ALLEGRO systems and linked to the public transport management system (Transpole), will make it possible to manage transport during the Olympic Games thanks to the most advanced telecommunications and information technology. This will make it possible to co-ordinate supply and demand, in particular thanks to real-time management of buses and shuttles.
14 Authorities responsible for 12 regulating traffic and the transport plan : a customary partnership in France between authorities and organisers The Regional Information and Traffic Coordination Centre (CRICR) and local radio stations already make it possible for drivers to obtain real time information on the status of traffic. In the city of Lille, the management of road networks is carried out by the Lille urban community and the Department’s Equipment Authorities (DDE), delegated by the Prefecture of the Nord Department. Each have a symbiotic system of flow management (CAROSSE and ALLEGRO). Depending on the type of road, the traffic police is either municipal or from the prefecture. The transport plan will be placed under the authority of the OCOG, through the intermediary of a transport management department it will
Wambrechies
Marquette Lambersart Lomme
Parking d'approche
Feeder car park
Aéroport / Airport Halte TGV / TGV stop TGV / High Speed Train
Train / Train Autoroute / Highway
Seclin
Tramway / Tram Métro / Metro
0
Site de compétition
Competition venue
78
LILLE 2004
5 km
Phalempin
VOLUME III
THEME 14 - circuit Parc olympique : Stade olympique, pavillon du judo-taekwondo, Piscine olympique, stades de base-ball et de softball, pavillon de la gymnastique et du volley-ball, palais des sports Saint-Sauveur, Zénith Arena ; - circuit Citadelle : parc de la Citadelle, stade Grimonprez-Jooris, stade Lefort, piscine Marx Dormoy ; - circuit Union : palais omnisports, vélodrome, complexe sportif de tennis de table ; - circuit Deûle : halle de Marquette, stand de tir, centre équestre, Centre régional de tennis. Du personnel sera affecté en permanence sur chaque parking pour l'accueil des visiteurs, dans leur langue, et la surveillance. Chaque parking sera doté de kiosques en nombre suffisant permettant aux visiteurs d'accé-
Neuville-en-Ferrain
Tourcoing
Roubaix Marcqen-Barœul
Monsen-Barœul Villeneuve d'Ascq
LILLE
Lezennes
Ronchin
Lesquin
der, dans leur langue d'origine et de façon personnalisée grâce au Titre Unique Olympique, à toute information concernant leur accès aux Jeux.
14 Autorités chargées de régler 12 la circulation et de gérer le plan de transport : un partenariat habituel, en France, entre les autorités et les organisateurs
Le Centre régional d'information et de coordination routière (CRICR) et les radios locales permettent d'ores et déjà aux automobilistes de disposer d'informations en temps réel sur l'état de la circulation. Dans la métropole lilloise, l’exploitation des réseaux routiers est assurée par la Communauté urbaine de Lille et la Direction départementale de l’équipement (DDE), par délégation de la préfecture du département du Nord, qui disposent chacune d'un système de gestion des flux travaillant en symbiose (CAROSSE et ALLEGRO). La police de la circulation est, selon les types de voie, de compétence municipale ou préfectorale. Le plan de transport sera placé sous l’autorité du COJO, par l’intermédiaire d’une direction des Transports créée en son sein. Cette direction mettra en place une structure de coordination spécifique associant les différentes autorités chargées des transports et de la circulation (Etat, Conseil régional, Conseils généraux, Communauté urbaine de Lille, municipalité des villes concernées, entreprises de transport). Durant la période des Jeux, un centre opérationnel des transports assure l’organisation et la gestion de tous les déplacements. Ce centre, connecté aux systèmes CAROSSE et ALLEGRO, relié au système de gestion des transports publics (Transpole), permettra, à l’aide des techniques télématiques les plus modernes, la gestion des transports durant les Jeux Olympiques. Il assure l’adéquation permanente entre la demande et l'offre de transport, notamment grâce au suivi en temps réel des bus et navettes.
LILLE 2004
79
VOLUME III
THEME 15 Sommaire Vol. III
Technology Technologie
81
VOLUME III
THEME 15 New technologies to serve everyone Lille is a region which looks ahead and innovates. France’s leading industrial region during the industrial era ; a pioneer regarding social services at a time when family allowances and social security did not yet exist ; an exemplary transformation over recent decades to turn from heavy industry to distribution companies and efficient services, etc. Today, information technology and telecommunications play a major role in this new generation of companies : mail order sales (70% of French production is concentrated in this region, e.g. 3 Suisses, La Redoute), telecommunications and data processing servers (Axime), European high speed train (TGV) reservation systems (Socrate) and insurance companies (UAP). These are all concerns which have long been developing highly sophisticated applications of this advanced technology. Other initiatives such as Kalimédia, recognised on a European level, are providing impulse for the intensive use of this new information and communications technology. Lille can therefore claim outstanding competence in the area of this new technology on the part of its companies, which is also highly popular among the public. Technological awareness has led Lille and its region to be chosen by the European Union as one of the 6 pilot regions in Europe with a view to preparing the advent of the information society. This desire to use the support of the most modern technology has been evident ever since the candidature phase. In order to prepare the event and to share information with the widest number of people, multimedia, video confere n c i n g, e l e c tro n i c m ai l a n d I nt er net a r e to o l s i n d ai l y u se by t h e organisers. A partner to the candidature, France Telecom, the world’s third telecommunications company has outstanding expertise on an international level, and has recent Olympic experience (Albertville, in 1992). It is currently working for the football World Cup in 1998. Thanks to new technology, Coubertin’s ideals will be attained to a greater extent than ever before. He said “The main thing is to take part”. In Lille,
in 2004, it will be the entire world which participates : with the exponential development in information technology and telecommunications, Olympism will have broken new ground on a global scale ; that of instantaneous and interactive sharing of information and knowledge.
15 Telecommunications 1 infrastructures : 100 % digital technology Lille benefits from one of the most modern and dense telecommunications networks in the world. All the highly value-added services are thus made available to individuals and companies over the entire Olympic territory. • fully electronic equipment is already operational
today - 100% of subscribers are linked to electronic telephone exchanges • the density of telephone lines is among the highest
in France - 563’000 telephone lines in the Lille urban area; - 1.7 million lines in the Nord - Pas de Calais region; - 31 million in France. • the arteries of the network are evolving towards
the domain of fibre optics : - 26’800 km of fibre optics in 1995 in the Nord Pas de Calais region; - 100% of the network in the year 2000. • 550’000 type 1G outlets for the metropolitan
cable network : - interactive multimedia applications in addition to radio and television channels. • 100 % of the region’s territory has access
t o IS D N * s e r v i c e s t h a n k s t o Fr a n c e Telecom’s “Numéris” service, whose communications costs are identical to those for telephony : - 67’000 digital channels at 64 kbits/s in the Nord - Pas de Calais, - 33’000 digital channels at 64 kbits/s in the Lille urban area. Under the control of the ministry responsible for Telecommunications and of the Supreme Council for Audio-visual Management (CSA), regulations and strict controls regarding use of the spectrum are in force. For events on the scale of the Olympic Games, special regulations are established to provide and authorise the *Integrated Services Digital Network.
82
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 15 Les Nouvelles Technologies au service de tous Lille est une terre d’anticipation et d’innovation. Première région industrielle de France à l’ère de l’industrialisation ; pionnière en matière de prestation sociale au temps où allocation familiale et sécurité sociale n’existaient pas encore ; mutation exemplaire depuis quelques décennies pour transformer les industries lourdes en entreprises de distribution et de services performantes… Aujourd’hui, l’informatique et les télécommunications tiennent un rôle majeur dans cette nouvelle génération d’entreprises : vente par correspondance (70% de l’activité française : 3 Suisses, La Redoute…), serveurs télématiques (Axime), systèmes de réservation européens des TGV (Socrate) et compagnies d’assurances (UAP).... Autant d’entreprises qui développent depuis longtemps les applications les plus sophistiquées des technologies de pointe. D’autres initiatives, reconnues au niveau européen, telle Kalimédia, dynamisent l’usage intensif des nouvelles technologies de l’information et de la communication. Lille peut ainsi se prévaloir d’une grande maîtrise des nouvelles technologies de la part de ses entreprises, alliée à une grande popularité auprès du public. Cette sensibilité technologique vaut à Lille et à sa région d’être choisies par l’Union européenne comme l’une des six régions pilotes, en Europe, pour préparer l’entrée dans la société de l’information. Dès la phase de candidature, cette volonté de s’appuyer sur les technologies les plus modernes s’est manifestée : le multimédia, la visio-conférence, la messagerie électronique et le réseau Internet seront des outils quotidiens au service des organisateurs, pour préparer l’événement et partager l’information avec le plus grand nombre. Partenaire de la candidature, France Télécom, troisième opérateur mondial, dispose d’une expertise de tout premier ordre au niveau international, d’une expérience olympique récente (Albertville, en 1992) et travaille actuellement pour la Coupe du monde de football de 1998. Grâce aux nouvelles technologies, l’idéal de Pierre de Coubertin sera plus que jamais atteint
à Lille en 2004 : “L’essentiel est de participer”, disait-il. En 2004, c’est la terre entière qui participera : avec le développement exponentiel de l’informatique et des télécommunications, l’olympisme aura investi un nouveau territoire planétaire, celui du partage instantané et interactif de l’information et de la connaissance.
15 Les infrastructures de 1 télécommunication :
100 % de technologie numérique
Lille bénéficie de l’un des réseaux de télécommunications les plus modernes et les plus denses au monde. Tous les services à haute valeur ajoutée sont ainsi mis à disposition des particuliers et des entreprises, sur l’ensemble du territoire olympique. • le tout-électronique est opérationnel dès aujourd’hui : - 100 % des abonnés sont raccordés à des centraux téléphoniques électroniques. • la densité des lignes téléphoniques est l’une des premières de France : - 563 000 lignes téléphoniques dans la métropole lilloise ; - 1,7 million de lignes dans la région Nord - Pas de Calais ; - 31 millions en France. • les artères du réseau évoluent vers la fibre optique : - 26 800 km de fibres optiques en 1995 dans la région Nord - Pas de Calais ; - 100 % du réseau en l’an 2000. • 550 000 prises, de type 1G, pour le réseau câblé métropolitain : - applications multimédias interactives, en plus des programmes de radio et de télévision. • 100 % du territoire régional accède aux services RNIS* à travers l’offre Numéris de France Télécom, dont les coûts de communication sont identiques à ceux de la téléphonie : - 67 000 canaux numériques à 64 kbps dans la région Nord - Pas de Calais ; - 33 000 canaux numériques à 64 kbps dans la métropole lilloise. Sous le contrôle du ministère des Télécommunications et du Conseil supérieur de l’audiovisuel (CSA), une réglementation et un contrôle strict de l’utilisation du spectre sont en vigueur. Pour des manifestations de l’ampleur des Jeux Olympiques, des dispositions * Réseau Numérique à Intégration de Services
LILLE 2004
83
VOLUME III
THEME 15 temporary use of frequencies, control the material used and resolve problems of interference.
network. • Local Optical Company Networks : seven
business zones located within the area covered by the Olympic Arc, including the new Euralille centre, benefit from a secure, looped optical infrastructure. The programme of optical services for businesses will increase its scope to 8’200 km of fibres by the end of the century (i.e. approximately 6 times its present size).
15 Telecommunications 2 services : a wide range of possibilities Vocal transmission made easier thanks to user-friendly services Telephones are present in 98% of homes, and the following convivial services are available to all : • call transfer, • call signal, • 3-way conference. Diversified data transmission services for companies and individuals
Mobile telephony in full expansion Analog technology is gradually giving way to digital networks using the GSM European norm at 900 MHz. Competition between telecommunications companies and the reduction in prices are speeding up the development in the number of subscribers (+150% in 1995).
An extremely wide range of solutions is available regarding data transmission, offering companies numerous solutions : - permanent or commutated connections, - analog or digital technology.
Three networks, and soon four, cover French national territory :
• More than 12’000 connections are subscribed
• SFR with a coverage rate of de 95 % in the region
to in the Lille urban area, broken down as follows : - 6’500 analog connections, - 5’600 digital connections (2.4 Kb to 140 Mb).
• ITINERIS, by France Telecom with a coverage
rate of 100 % in the region and 800’000 Itineris subscribers in France. and 100 % in the Lille urban area. • Since May 1996, a third telecommunications
company, Bouygues Telecom, has opened a new mobile telephone service in France using the DCS 1’800 norm. This new, high quality service facilitates the use of mobile telephones inside buildings, and will be available in Lille as of 1997.
• Over 8’000 Numéris connections (T0, T2) in
the Lille urban area : - video-conferencing, rapid data transfer, - the high quality of the entire vocal telephony network permits the use of V34 modems (28.8 kbits/s) for connection to Internet.
• BI-BOP is an original and high-quality digital
telephony system destined for urban use, using the CT2 norm. Offered by France Telecom, it has been operational since December 1994 in the Lille urban area which, after Strasburg and Paris, is the 3rd city to be covered in France, using 900 call zones.
• Transpac : this batch commutation network
(norm X25) serves the Nord - Pas de Calais region thanks to 2 Transpac centres that interconnect some one hundred concentration points, allowing access to all the services (solutions for company networks,communications systems) offered by the telecommunications company. Over 6’300 connections serve clients in the region. Transpac, the first “information highway”, was created in 1978. The world leader in data transmission by number of connections (125’000 in Europe) and by the quality of information exchanged, Transpac has an extensive coverage of national territory thanks to the 1’200 commutation or concentration points at 700 sites. On an international scale, through its affiliate Interpac, Transpac is present in over 80 countries (144 connections), via the Infonet
84
Pagers Three telecommunications companies offer a flexible paging system, with or without subscription and with an interface into Internet and company networks : • France Telecom : Alphapage, Eurosignal/Biplus, Tatoo, • TDR-Générale des Eaux : Tam-Tam, • Infomobile -Bouygues Telecom : Kobby.
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 15 particulières sont prises, pour instruire et autoriser l’emploi temporaire de fréquences, contrôler les matériels utilisés et résoudre les problèmes d’interférence.
15 Les services de 2 télécommunication :
une large gamme de possibilités
Transmission vocale facilitée par des services “confort” Un taux d’équipement des foyers de 98 % et, disponibles pour tous, des services conviviaux de : • transfert d’appel ; • signal d’appel ; • conférence à 3. Une offre diversifiée en transmission de données pour les entreprises et les particuliers
plus de 80 pays (144 connexions) à travers le réseau Infonet. • Réseaux locaux optiques d’entreprises : sept zones d’affaires situées sur le territoire de l’Arc olympique, dont le tout récent centre Euralille, bénéficient d’une infrastructure optique en boucle sécurisée. La poursuite des programmes de dessertes optiques de la clientèle d’affaires portera le patrimoine à 8 200 km de fibres à la fin du siècle (soit environ 6 fois le parc actuel). Téléphonie mobile en forte expansion Les technologies analogiques laissent progressivement la place aux réseaux numériques utilisant la norme européenne GSM à 900 Mhz. La concurrence des opérateurs et la diminution des prix accélèrent le développement des abonnements (+150 % en 1995).
Les solutions les plus diverses sont proposées pour la transmission de données, offrant aux entreprises un grand nombre de possibilités : - liaisons permanentes ou commutées ; - technologies analogiques ou numériques.
Trois réseaux, et bientôt quatre, couvrent le territoire régional :
• Plus de 12 000 liaisons louées dans la métropole lilloise, se répartissant comme suit : - 6 500 liaisons analogiques ; - 5 600 liaisons numériques (2,4 Kbits à 140 Mbits).
• SFR avec un taux de couverture de 95 % dans la région et 100 % sur la métropole lilloise.
• Plus de 8 000 liaisons Numéris (T0, T2) dans la métropole lilloise : - visio-conférence, transfert rapide de données ; - la haute qualité de l’ensemble du réseau de téléphonie vocale autorise l’usage de modems V34 (28.8 kbps) pour la connexion à Internet. • Transpac : ce réseau à commutation de paquets (norme X25) dessert la région Nord Pas de Calais par deux centres Transpac, interconnectant une centaine de points de concentration, permettant l’accès à l’ensemble des services (solutions de réseaux d’entreprises, offres de systèmes de communication), offerts par l’opérateur. Plus de 6 300 liaisons desservent la clientèle régionale. Transpac est la première autoroute de l’information, créée en 1978. Numéro 1 mondial de la transmission de données par le nombre de raccordements (125 000 en Europe) et la qualité d’informations échangées, Transpac irrigue largement le territoire national à travers les 1 200 commutateurs ou concentrateurs implantés sur 700 sites. Au plan international, par sa filiale Interpac, Transpac est présent dans
• Itineris de France Télécom avec un taux de couverture de 100 % dans la région, 800 000 abonnements Itineris en France.
• Depuis mai 1996, un troisième opérateur de télécommunications, Bouygues Télécom, a ouvert en France une nouvelle offre de téléphonie mobile à la norme DCS 1 800. Ce nouveau service de qualité, facilitant l’usage des téléphones à l’intérieur des bâtiments, sera disponible dans la métropole lilloise dès 1997. • BI-BOP est un système original de téléphonie numérique de grande qualité à vocation urbaine, utilisant la norme CT2. Proposé par France Télécom, il est opérationnel depuis décembre 1994 dans la métropole lilloise qui, après Strasbourg et Paris, est la 3e ville couverte en France, à travers 900 zones d’appel. Pagers Trois opérateurs proposent une solution de messagerie souple, avec ou sans abonnement, interfacée avec Internet et les réseaux d’entreprises : • France Télécom : Alphapage, Eurosignal/Bi-plus, Tatoo ; • TDR-Générale des Eaux : Tam-Tam ; • Infomobile - Bouygues Télécom : Kobby.
LILLE 2004
85
VOLUME III
THEME 15 Videotext France is a pioneer in videotext systems, with 6.5 million Minitel terminals providing access to 25’000 services. Telecommunications plus data processing services are a strong point in the region, which is the site of the leading telecommunications/data processing server on a European level (Axime), plus the major servers for electronic mail order sales. Directory services are accessible free of charge via ‘minitel’, whose basic version has been widely distributed free of charge to homes and companies in the area. The beginnings of digital television broadcasting Thanks to operational satellite access that has been commercialised since May 1996, the region has digital television and satellite software distribution available. Three channels offering digital programmes are accessible : Canal Satellite, AB productions and TPS, using the Astra and Hot Bird satellites.
15 International 3 connections: access to the entire world The region is linked to the entire world via highcapacity transit centres which access France Telecom’s 13 high security international centres located on national territory. Connections of all kinds guarantee worldwide coverage and 40 million hours of communications per year : France has 25 coaxial and optical submarine cables (to North America, Africa, the Middle East, Asia and southern Europe) and underground fibre optic cables (to Europe). Three of these cables lead out from our region. France owns 4 telecommunications satellites (Telecom 1 and 2A, 2B, 2C), and 2 others on a partnership basis (Eutelsat, Intelsat). Four earth stations (Pleumeur-Bodou, Bercenay-en-Othe, Rambouillet and Aussaguel) provide access to all the satellites. In addition, one earth station located in Roubaix, within the Olympic Arc, and connected by the Orion, Eutelsat and soon Intelsat satellites, is run by Eurotéléport, a private telecommunications company. It offers a satellite capacity which today corresponds to two and a half transponders, each with 36 MHz of pass-range, and which can easily be expanded. As of today, private companies can obtain licences for satellite ‘uplinking’, since there is
86
free access to this sector. The deregulation of telecommunications in France, planned for 1998, will make it possible for an Olympic telecommunications company to manage the entire communications system, federating various access providers.
15 Improvements necessary : no 4 major investments for the Olympic Games in Lille The current network and the investments already planned with a view to 2004 will provide highly efficient structures and technology for the Olympic Games, without requiring the construction of new and expensive infrastructures. The number of additional lines linked to the Olympic Games is fully compatible with the expansion reserves of today ’s telephone exchanges. The Boitelle telephone exchange, ideally located a few dozen metres from the Olympic Village and the Media Centre, is ready to accept the thousands of additional lines their equipment will require. The extension of telephone exchanges is part of standard procedures, which require only a few months notice. Connections between the venues and the IBC will require a web of fibre optics based on the existing infrastructures plus some extensions created for the occasion. Finally, the only connections to be created will be terminals linking the venues to the existing network and, of course, the internal networks within the venues. An extension of transmission equipment and mobile telephony can also be envisaged.
15 Equipment for the Olympic 5 family : the most user-friendly interactive technology at the disposal of the Olympic family The most advanced technology available, but which has already been tried and tested by 2004, will be made available in a spirit of efficiency, security and conviviality of use. The needs of all concerned will be studied in detail to determine the quantities and types of terminal required for each area of use. Each member of the Olympic family will be able to communicate and acquire information with extreme ease and without constraints of location or time. • Members of the Olympic family will have
LILLE 2004
access to a high-security, private network with high- speed output. The terminals
VOLUME III
THEME 15 Vidéotex La France est pionnière en matière de vidéotex, avec 6,5 millions de terminaux minitel à même d’accéder à 25 000 services. Les services télématiques sont un point fort de la région qui abrite le premier centre serveur télématique au niveau européen (Axime), ainsi que les principaux serveurs de commerce électronique de la Vente par correspondance. Les services d’annuaire sont accessibles gratuitement à travers les minitels, dont la version de base a été largement distribuée gratuitement aux foyers et aux entreprises de la région. Le début de la diffusion TV en numérique Grâce aux accès satellitaires opérationnels commercialisés depuis mai 1996, la région dispose de services de télévision numérique et de téléchargement. Trois bouquets de programmes numériques sont accessibles : Canal Satellite, AB productions et TPS, sur les satellites Astra et Hot Bird.
15 Les liaisons 3 vers l’international :
le monde entier accessible
La région est reliée au monde entier par l’intermédiaire de centres de transit de grande capacité, accédant aux 13 centres internationaux sécurisés de France Télécom situés sur le territoire national. Des liaisons de toute nature assurent une couverture planétaire et 40 millions d’heures de communication par an. La France dispose de 25 câbles coaxiaux et optiques sous-marins (vers l’Amérique du Nord, l’Afrique, le Moyen-Orient, l’Asie, l’Europe du Sud) et terrestres en fibres optiques (vers l’Europe). Trois de ces câbles partent de la région. La France possède 4 satellites de télécommunication (Télécom 1, 2A, 2B et 2C), et 2 autres en partenariat (Eutelsat, Intelsat). 4 stations terriennes (Pleumeur-Bodou, Bercenayen Othe, Rambouillet et Aussaguel) assurent l’accès à tous les satellites. De plus, une station terrienne, située à Roubaix, dans l’Arc olympique, connectée sur les satellites Orion, Eutelsat et, prochainement, Intelsat, est exploitée par un opérateur privé, l’Eurotéléport de Roubaix. Elle offre une capacité satellitaire correspondant, à ce jour, à deux transpondeurs et demi de 36 Mhz de bande passante chacun, qui peut facilement être étendue. Dès à présent, les sociétés privées peuvent obtenir des licences d’exploitation de “uplink”
satellitaires, le secteur étant libre d’accès. La déréglementation des télécommunications en France, prévue en 1998, permettra à un opérateur olympique de gérer l’ensemble du système de communications, fédérant des fournisseurs d’accès différents.
15 Améliorations à apporter : 4 aucun investissement lourd
pour les Jeux Olympiques à Lille
Le réseau actuel et les investissements déjà planifiés à l’horizon 2004 fourniront une structure et des techniques de pointe pour les Jeux Olympiques, sans nécessiter la construction de nouvelles infrastructures lourdes. Le nombre de lignes supplémentaires lié aux Jeux Olympiques est largement compatible avec les réserves d’extension des centraux téléphoniques actuels. Le central téléphonique de Boitelle, idéalement situé à quelques dizaines de mètres à la fois du Village olympique et du centre des médias, est prêt à accueillir les milliers de lignes supplémentaires que réclament ces équipements. L’extension des centraux téléphoniques fait partie des travaux classiques ne nécessitant que quelques mois de délai. Les liaisons entre les sites et le CIRTV nécessiteront un maillage en fibres optiques reposant sur les infrastructures en place et quelques extensions ponctuelles. Finalement, seuls seront à construire les liaisons terminales entre les sites et le réseau existant et, bien évidemment, les réseaux internes aux sites. Un renforcement des équipements de transmission et de téléphonie mobile est aussi prévisible.
15 Les équipements destinés à la 5 famille olympique :
l’interactivité la plus conviviale à disposition de la famille olympique
Les technologies les plus en pointe, mais déjà éprouvées en 2004, seront mises en oeuvre dans un esprit d’efficacité, de sécurité et de convivialité. Les besoins de tous les intervenants seront étudiés en détail, pour déterminer les quantités et les types de terminaux nécessaires à chaque utilisation. Chaque membre de la famille olympique pourra communiquer et s’informer très facilement, sans contrainte de lieu ni de temps. • Les membres de la famille olympique auront accès à un réseau privatif sécurisé, disposant d’accès à haut débit. Les terminaux fournis
LILLE 2004
87
VOLUME III
THEME 15 supplied will use the latest digital technology, with emphasis on facility of use and lightweight “digital personal assis tants”: multi-use telephones which will integrate private and public telephony, radio message services and fax reception. User-friendly interactive techniques will be the basis of communication between the Olympic family. • In the press rooms, journalists will be
provided with multi-functional terminals linked to the ATM networks available in 2004 via high-security networks. The integration of audio, television and “Info”* services will provide user-friendly systems adapted to the work of the journalists. • Televisions that broadcast international
signals plus rolling text pages showing results will be installed in sufficient numbers in all zones frequented by the Olympic family and in particular in areas reserved for the media : press rooms and commentator platforms and booths. These televisions will be linked to the CATV teledistribution network and will broadcast all the Olympic channels. The development of digital services will make it possible to choose continuous transmission without intervention, or an interactive, customised choice of image and information sources. • “Info” kiosks will be installed at all sites
where members of the Olympic family will be present, and in sufficient number. It will be possible to use them by simple fingertip contact or voice command. These kiosks can be customised thanks to information transmitted without contact by the accreditation card, enriched by possibilities of storage and security thanks to an electronic chip (for example the language). • Television equipment and mini-computers
connected to Internet will be installed in the rest areas of the Olympic Village, allowing athletes who so wish to follow the competitions at their own rhythm and to communicate with the entire world.
15 The OCOG’s internal telecom6 munications systems : a dedicated and highly efficient network All the Olympic sites will be linked to their own network, with PABX type equipment which makes *“Info” : i.e. results, data base relating to the athletes, prior editions of the Olympic Games, informations on the Games, message services, etc.
88
it possible to communicate within the sites, between all the sites, and with the exterior. The Olympic network will permit use of all the most advanced functions of installations of this type (return calls, transfers, video and voice mail). Continuing progress in compression technology will make it possible to create a unified and high-security transport network combining telephone, data, video and audio broadcasting. France Telecom is working on the creation of such a network to be implemented for the first time at the football World Cup in 1998. Special links will also be set up in order to respond to specific needs (sound systems, alarms, video surveillance). Telephone numbers that are easy to memorise will be available for mobile telephones in order to assist all members of the Olympic family. Experiments with these services will be carried out in 1998, for the football World Cup. Transport vehicles for the Olympic family and spectators will also be linked to a traffic and circulation management system based on GPS satellite technology and piloted by an operations centre. Vehicle localisation will offer both security and optimum management of the transport system. Thanks to the cable network of the Nord - Pas de Calais region, selective distribution of the Olympic television channels will be possible to a wide number of locations, including in particular accommodation facilities for the Olympic family. The topology of the network makes it possible to respect the broadcasting rights of those holding them.
15 Tariffs : a rapid drop in rates 7 The evolution of techniques and the advent of competition are leading to a rapid decrease in rates. On a constant Franc basis, the price of communications in France has dropped by half in ten years, on both a national and an international level. France Telecom’s contract plan compels this decrease to continue by at least 5.5 % per year. Since the beginning of 1996, rates have dropped by an average of 25 %, and on 8th July 1996, the Minister of Telecommunications reaffirmed France’s strategy of “aligning French rates with the cheapest in Europe”.
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 15 seront les plus évolués et de technologie n u m é r i q u e . L’ a c c e n t s e r a m i s s u r l a simplicité du mode opératoire et sur la légèreté des “assistants personnels numériques” : appareils multifonctions intégrant la téléphonie privée et publique, la radio-messagerie et la réception des fax. L’interactivité conviviale sera la base des échanges de la famille olympique. • Les journalistes disposeront, dans les salles de presse, de terminaux multifonctions, reliés aux réseaux ATM disponibles en 2004 par l’intermédiaire de réseaux sécurisés. L’intégration des services audio, télévision et “Info”* permettra un usage convivial adapté au travail des journalistes. • Des récepteurs de télévision diffusant les signaux internationaux, et les pages texte de résultats en défilement, seront installés en nombre suffisant dans toutes les zones fréquentées par la famille olympique et, en particulier, dans les lieux réservés aux médias : salles de presse et positions commentateurs. Ces téléviseurs seront raccordés au réseau de télédistribution (CATV) et diffuseront l’ensemble des canaux olympiques. Le développement des services numériques autorisera le choix d’un fonctionnement en continu sans intervention, ou d’une personnalisation interactive des images et des sources d’informations. • Sur l’ensemble des lieux accueillant la famille olympique, des kiosques “Info” seront installés en nombre suffisant. Leur utilisation se fera par simple toucher ou par commande vocale. La personnalisation se fera grâce aux informations transmises sans contact par la carte d’accréditation, enrichie des possibilités de stockage et de sécurisation d’une puce électronique (par exemple : la langue). • Dans les zones de repos du Village olympique, des équipements de télévision et des micros ordinateurs connectés sur Internet, permettront, aux athlètes qui le désirent, de suivre les compétitions à leur convenance et de dialoguer avec le monde entier.
15 Les systèmes de télécommu6 nications internes du COJO :
un réseau dédié et performant
L’ensemble des sites olympiques est relié à un réseau spécifique, avec des équipements de type PABX, permettant à la fois de communiquer à l’intérieur du site, entre les sites, et vers l’extérieur.
Le réseau olympique autorise toutes les fonctions les plus avancées sur des installations de ce type (renvois, transferts, messagerie vocale et vidéo). Les progrès continus des technologies de compression rendront possible un réseau de transport unifié et sécurisé, r egroupant téléphone, données, vidéo et audio broadcast. France Télécom travaille sur une première mise en place de ces nouveaux réseaux pour la Coupe du monde de football de 1998. Des liaisons spécialisées seront également mises en place pour répondre à des besoins spécifiques (sonorisation, alarmes, surveillance vidéo). Des numéros d’appel, faciles à mémoriser, seront disponibles en téléphonie mobile pour assister l’ensemble des membres de la famille olympique. Ces services seront expérimentés dès 1998, lors de la Coupe du monde de football. Les véhicules de transport de la famille olympique et des spectateurs seront également reliés à un système de gestion de trafic et d’échanges, basé sur la technologie GPS satellitaire et piloté par un centre d’opérations. La localisation des véhicules permettra à la fois la sécurité et l’optimisation des transports. Le réseau câblé du Nord - Pas de Calais permettra la distribution sélective des canaux olympiques de télévision, dans un nombre étendu de localisations, incluant, notamment, les lieux d’hébergement de la famille olympique. La topologie du réseau permet de respecter les droits de retransmission des détenteurs.
15 Les tarifs : en baisse accélérée 7 L’évolution des techniques et l’apparition de la concurrence entraînent une baisse accélérée des tarifs. En francs constants, le prix des communications a baissé de moitié en 10 ans, aussi bien vers le national que l’international. Le contrat de plan de France Télécom l’oblige à poursuivre une baisse d’au moins 5,5 % par an. Depuis le début de l’année 1996, les tarifs ont baissé de 25 % en moyenne et, le 8 Juillet 1996, le ministre des Télécommunications réaffirmait la stratégie de la France : “aligner les tarifs français sur les moins chers pratiqués en Europe”.
* "Info” : résultats, base de données sur les athlètes, les Jeux Olympiques précédents, informations sur le déroulement des Jeux, messagerie…
LILLE 2004
89
VOLUME III
THEME 15 Telephony or 1 channel 64 kbits (per minute, daytime rates, in USD inclusive of all taxes) from Lille to the following cities :
Lille, Olympic Arc Côte d’Opale, Paris Lausanne, Seville, Rome Athens, Stockholm Salt Lake City Istanbul Saint Petersburg Nagano, Sydney Cape Town, Buenos Aires San Juan de Puerto Rico, Rio de Janeiro
0.04 0.33 0.57 0.76 0.86 0.95 1.15 1.68 2.11 2.28
France Telecom, the world’s third telecommunications company, has expressed its desire to be an active partner to the Olympic project, as confirmed by its president. It will ensure that all means of telecommunications will be available in order to contribute to the success of the event. The letter of guarantee, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees” annexed to volume III (section FT).
These rates apply to daytime calls. Reductions, which can reach up to 66 %, are valid at certain periods. Transfix (monthly subscription in USD, inclusive of all taxes)
30 km 100 km 300 km
• continuity in the development of technological
progress in the years to come, • mass customisation : services will be adapted
Satellites : from Eurotéléport, located within the Olympic Arc
to suit the individuals concerned thanks to the fact that this new technology is powerful and low in cost,
Digital TV transmission, MPEG II, 1 x 8 Megabit channel, in USD, excluding taxes
• the development of interfaces which are more
user-friendly, easier to use, and more lightweight. This vision, enriched thanks to experience from cities who have organised previous editions of the Olympic Games, has taken on a concrete form in documents from the Info Tech project*. This makes it possible to combine absolute security, essential to the image of the Olympic Games, with innovation arising from new uses for the most sophisticated technology in service of the individual. The implementation of these concepts will be facilitated by the progressive drop in the costs of this technology which will take place by 2004. We shall put these three main concepts into practice during the Games’ preparation period and during the Games themselves.
520 604
Access to American Internet via satellite, in USD, inclusive of all taxes
Access to specific event, cost per hour Momentary access, cost per hour
15 Information technology 10 functions : capitalise on current know-how from previous Games and master innovations The implementation of information technology for the 2004 Olympic Games in Lille is based on a triple vision :
793.79 1’058.45 1’386.41
15 minute period, on ORION 15 minutes period, on EUTELSAT
15 Guarantees by the telecom9 munications companies
11.71 7
15 Guarantees from 8 the national authorities Support from the French State, expressed by the President of the Republic, guarantees that the ministry of telecommunications will take all the necessary measures to make it possible for the OCOG to use the best and most complete range of telecommunications systems possible, including transmissions which require the allocation of frequencies. The letter of guarantee obtained, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees” annexed to volume III (section Etat).
The Games’ preparation period For the 2004 Olympic Games in Lille, the choice of technology is the result of a desire to integrate security, innovation and ease of use. The major functions will facilitate the operational management of the OCOG. They will be based on the experience of former host cities and those of the IOC’s partners, efficiently complemented by information contained within the various chapters of the Info Tech project. *Info Tech is a project for capitalising on improvements to information technology programme for the Olympic Games implemented by the IOC.
90
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 15 Téléphonie ou 1 canal 64 kbits (par minute, en heure pleine, USD TTC) au départ de Lille et à destination des villes suivantes :
Arc Olympique, Lens, Douai, Valenciennes
0,04
Côte d’Opale, Paris
0.33
Lausanne, Séville, Rome
0,57
Athènes, Stockholm
0,76
Salt Lake City
0,86
Istanbul
0,95
Saint-Petersbourg
1,15
Nagano, Sydney
1,68
Le Cap, Buenos Aires
2,11
San Juan de Porto Rico, Rio de Janeiro
2,28
15 Garantie des compagnies 9 de télécommunications France Télécom, troisième opérateur mondial de télécommunications, a manifesté, par la voix de son président, sa volonté d’être un partenaire actif du projet olympique et de veiller à ce que tous les moyens de télécommunications soient mis en place pour contribuer au succès de l’événement. La lettre de garantie obtenue, mentionnée dans le thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère FT ).
Ces tarifs sont les tarifs en heure pleine. Des réductions, pouvant atteindre 66 %, sont accordées à certains horaires.
Transfix (abonnement mensuel en USD, TTC)
30 km
793,79
100 km
1058,45
300 km
1386,41
Transmission TV Numérique, MPEG II, 1 canal de 8 Méga-bit, USD,HT
520 604
Accès au réseau internet américain via satellite, USD, TTC
Accès événementiel, coût horaire Accès passager, coût horaire
précédents et maîtriser les innovations
La mise en œuvre de la technologie de l’information pour les Jeux Olympiques de Lille en 2004 s’appuie sur une triple vision :
Satellites : à partir de l’Eurotéléport, situé dans l’Arc olympique
Tranche de 15 minutes, sur ORION Tranche de 15 minutes sur EUTELSAT
15 Les fonctions informatiques : 10 capitaliser les acquis des Jeux
11,71 7
15 Garantie des autorités 8 nationales Le soutien de l’Etat français exprimé par le président de la République assure que le ministère en charge des Télécommunications prendra toutes les dispositions nécessaires pour permettre au COJO l’utilisation la meilleure et la plus complète possible des moyens de télécommunications, y compris des transmissions nécessitant l’attribution de fréquences. La lettre de garantie obtenue, mentionnée dans le thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère Etat).
• le développement continu des progrès technologiques dans les années à venir ; • la massification personnalisée (mass customisation) : la personnalisation du service à l’individu par la puissance et le faible coût des nouvelles technologies ; • le développement d’interfaces plus conviviales, plus faciles, plus légères. Cette vision, enrichie de l’expérience des villes organisatrices des Jeux Olympiques précédents, est matérialisée dans les documents du projet Info-Tech*. Elle permet d’allier la sécurité absolue, indispensable à l’image des Jeux Olympiques, à l’innovation, issue des technologies les plus sophistiquées mises au service de l’individu. La mise en place de ces concepts est facilitée par la diminution progressive des coûts de ces technologies d’ici 2004. Nous appliquerons ces trois axes durant la phase de préparation des Jeux et durant les Jeux proprement dits. Période de préparation des Jeux Pour les Jeux Olympiques de Lille en 2004, le choix des technologies résulte de la volonté d’intégrer à la fois sécurité, innovation et convivialité. Les fonctions principales facilitent la gestion opérationnelle du COJO. Elles s’appuient sur l’expérience des précédentes villes organisatrices et celle des partenaires du CIO, complétées efficacement par les informations contenues dans les chapîtres du projet Info-Tech. * Info-Tech est le projet de capitalisation des améliorations des programmes informatiques des Jeux Olympiques mis en place par le CIO.
LILLE 2004
91
VOLUME III
THEME 15 The information technology system proposed for the OCOG, which ensures productivity and efficiency, is identical to that used by the Candidature Committee : an information system centred around a network with high-security server-client architecture, using local and digital networks with integration of services. The system will favour teamwork (groupware with Lotus Notes, evolving towards Intranet), and will allow all those involved to communicate and access the information without constraints of time or place. A mobile work station will be developed for the convivial integration of data processing applications, electronic mail and communications, using the GSM and the Numeris networks. This method of organising work will facilitate the management of the project on a human, technical and financial level. This approach is aimed at offering innovative services that are as simple as possible to use, and which combine efficiency and productivity. Groupware tools, Intranet and electronic mail, associated with the intensive use of project management programmes, will be generalised. CAI (Computer Aided Instruc-tion) modules, integrated within the mobile work stations, will train all those involved to use the tools provided during the candidature phase. These same courses will be given to the volunteers. A multimedia educational pack will be created in conjunction with the Scientific and Technical University of Lille, which already took part in training programmes for volun-teers at the Albertville Winter Games. In the area of technical studies of the venues, the concept will use graphic two- or three - dimensional data bases. The latest virtual reality technology will be used to provide all technological personnel with subjective visual images. This will facilitate impact studies, simulated flows and the creation of lines of vision for cameras and security.
92
intend to integrate trainee personnel from these countries in the OCOG. This integration will be carried out in the spirit of decentralised cooperation already operational in Lille, and particularly within the “Partnership Lille - SaintLouis du Sénégal”. This partnership takes place within the framework of the twinning between the two cities and is aimed at carrying out an exchange of know-how, in mutual respect for cultures and traditions. In addition, the programme benefits from various types of international financing who will be approached in order to set up this scheme (French Ministry of Cooperation, European Development Fund, UNESCO, World Bank, private foundations). Period during the Olympic Games The basic functions installed during the Games will be high technology programmes made available to the OCOG by the IOC, within the framework of the TOP partnership programmes, plus innovations arising during the preparatory phase. The Info Tech programme provides us with a list of these : • applications for the administrative management
of the OCOG ; • the results system for the Games ; • ticketing ; • access to historical data bases, with integrated
document research (Info 2004) ; • management applications for the Games and
for security (accreditation) ; • information systems placed at the disposal of
the media (commentators) ; • logistical and support functions, etc.
The quality of the service provided will be improved still further for the Games in Lille, and the use of new technologies will bring progress in three areas :
Some of these functions will be made available by the IOC’s information technology partners, and will benefit from progress made by the OCOGs of Atlanta and Sydney.
• better preparation prior to the organisation
In the spirit of global open-mindedness desired by Baron Pierre de Coubertin a century ago, the 2004 Olympic Games in Lille will be a source of information and a catalyst particularly intended for inhabitants of developing countries in that they will lead to easier access to knowledge and a sharing of know-how. In this spirit, we in Lille
• communication between the athletes and the
of the Games (“Professional High Tech”), • greater conviviality for the Olympic family
(“Friendly High Tech”), entire world (“Feel the Games”). During the Games, these new technologies will be used in order to develop conviviality : for example in reducing waiting times and facilitating access to information by no-contact
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 15 Le système informatique proposé pour le COJO est identique à celui utilisé par le Comité de candidature : un système d’information réseaucentrique, architecturé en clients-serveurs sécurisés, utilisant réseaux locaux et réseaux numériques à intégration de services. Le système favorise le travail en équipe (groupware avec Lotus Notes évoluant vers l’Intranet) et permet à chacun des intervenants une communication et un accès aux informations sans contrainte de lieu ni de temps. Un poste de travail mobile est conçu pour intégrer, de façon conviviale, les applications informatiques, la messagerie et la communication, en utilisant le réseau GSM et le réseau Numéris. Cette organisation du travail facilite la gestion du projet, dans ses dimensions humaines, techniques et financières. La démarche vise à offrir des services innovants pour l’utilisation la plus simple possible, assurant efficacité et productivité. Les outils de “groupware”, l’Intranet et la messagerie électronique, associés à une utilisation intensive de programmes de gestion de projets, seront généralisés. Des modules d’EAO (Enseignement assisté par ordinateur) intégrés dans le poste mobile formeront tous les intervenants aux outils mis en place durant la phase de candidature. Ces mêmes cours seront destinés aux volontaires. Une malette pédagogique multimédias sera créée avec l’Université des sciences et techniques de Lille, qui a déjà participé à la formation des volontaires lors des Jeux d’hiver d’Albertville. Dans le domaine des études techniques de sites, la conception utilise les bases de données graphiques en deux et trois dimensions. Les dernières technologies de réalité virtuelle sont mises à profit pour donner à chaque intervenant technique une représentation visuelle subjective. Elles facilitent l’étude d’impact, la simulation des flux, la mise en place des axes de visibilité des caméras et la sécurité.
Dans cet esprit, il est prévu d’intégrer au COJO du personnel stagiaire originaire de ces pays. Cette intégration se fera dans l’esprit de la coopération décentralisée déjà en vigueur à Lille, notamment au sein du “Partenariat Lille Saint-Louis du Sénégal”. Ce partenariat se situe dans le cadre du jumelage entre ces deux villes et vise à effectuer un échange de savoir-faire dans le respect mutuel des cultures et des traditions. Il bénéficie, en outre, du support de différents financeurs internationaux qui seront sollicités pour mettre en oeuvre le projet (ministère français de la Coopération, Fonds européen de développement, UNESCO, Banque mondiale, fondations privées). Période des Jeux Olympiques Les fonctions de base installées durant les Jeux sont celles des programmes de haute technologie mis à disposition du COJO par le CIO, dans le cadre du partenariat TOP, et des innovations apportées dans la phase de préparation. Le programme Info-Tech nous en fournit la liste : • les applications de gestion administrative du COJO ; • le système de résultats des Jeux ; • la billetterie ; • les accès aux bases historiques de données, avec recherche documentaire intégrée (Info 2004) ; • les applications de gestion des Jeux et de sécurité (accréditation) ; • les systèmes d’informations mis à la disposition des médias (commentateurs) ; • les fonctions de logistique et de support... La qualité de service sera encore améliorée pour les Jeux de Lille et l’utilisation des nouvelles technologies apportera des progrès dans trois domaines :
Certaines de ces fonctions seront mises à disposition par les partenaires informatiques du mouvement olympique, et s’enrichiront des progrès apportés par les COJO d’Atlanta et de Sydney.
• une meilleure préparation en amont de l’organisation des Jeux (“Professional High Tech”) ;
Dans l’esprit d’ouverture à l’universel, souhaité par le Baron Pierre de Coubertin il y a un siècle, les Jeux Olympiques de Lille en 2004 constitueront un support et un catalyseur à destination particulière des habitants des pays en voie de développement, pour favoriser l’accès à la connaissance et le partage du savoir.
• une communion des athlètes avec le monde entier (“Feel the Games”).
• une convivialité accrue pour la famille olympique (“Friendly High Tech”) ;
Pendant les Jeux, les nouvelles technologies seront utilisées pour développer la convivialité : par exemple, réduire les temps d’attente et faciliter l’accès à l’information par des contrôles
LILLE 2004
93
VOLUME III
THEME 15 controls and exchanges. The fruit of cooperation with industry and with laboratories in the region, innovative applications of “Smart Cards” will be implemented and will have numerous uses : • for the Olympic family, an accreditation card
with multiple uses : no-contact access control, payment, telephone card, and medical file if the holder wishes. Anthropometric and photographic data will complete the information in order to combine conviviality with security. The objective is to provide more fluidity of movement and communications between the Olympic family during the Games. • for the spectators : a Single Olympic Card will
be created which, in addition to its basic function as a ticket, will contain reservation information (transport and accommodation), for example making it possible to transfer luggage directly from the arrival point to the accommodation, and to manage use of the public transport systems in the most efficient way. It may also include certain facilities for payment. The Nord - Pas de Calais region is already carrying out experiments using these sophisticated applications : the “Transcarte” system places a means of payment linked to a transport ticket at the disposal of the consumer. This facilitates the use of public transport, makes ticket reservations more reliable and makes it possible to coordinate the various means of mass transport. Other applications will allow the Olympic family and visitors to communicate via electronic audio or video message services. All competition venues plus public installations will be linked on high-output telecommunications networks (155 Mbits), of which ATM* is currently a forerunner. Th e Oly m pi c Park , a p u bl i c an d spo r t s extension of the Olympic stadium, will permit interactive communication between spectators and athletes by the intensive use of display and interaction technology. Various thematic zones will be created in order to facilitate this dia log ue b e tw e e n the sp e c tato rs i n t h e Olympic Park and the athletes, thus enabling t h em t o live the G am e s i n a su bj e c t i v e atmosphere. The Olympic Games are at the centre of a global network in which over three billion television viewers take part in the event. The miniaturisation of cameras and the development of digital broadcasting capacities allow us to imagine the first Games of the third millennium in a new light, making increased interaction
between the active television viewer and the athletes possible. Certain types of material will be equipped with video captors, which will make it possible to “feel the Games” more intensely and to ensure the participation of a maximum number of people in this festival of sport.
15 The information system : 11 technology mastered, a result of French know-how The information system at the Olympic Games in Lille will be based on an architecture centred around a network : a distributed, decentralised client-server environment with high security. The OCOG’s administrative applications will be interfaced with the applications for the sports venues, which will be autonomous as far as the results management and commentator systems are concerned. The integration of the information system at t h e O l y m p i c Ga m e s w i t h o t h e r t y p e s o f technology (displays, timekeeping, television incrustation) will be carried out in conjunction with the IOC’s official partners. Their functions will be implemented in respect of the security rules, but with an accent on conviviality. In 2004, information technology terminals and televisions will have the same technology, facilitating this integration of applications using high-output digital networks which can handle the image, the sound, and the computerised and control data. We are intending to install nearly 10’000 personal computers for the needs of the Olympic family and the OCOG, with one printer for every three work stations. All the information technology applications will be the object of reflection and collaboration with the IOC’s partners in high t e c h n o l o g y. T h e y w i l l g u a r a n t e e b o t h maximum security of material handled and innovation likely to make the Olympic Games in Lille the world’s leading technological showcase. Developing countries will benefit above all from the use of this new technology, within the framework of partnerships to be defined jointly with the Olympic authorities.
*Asynchronous Transfer Mode
94
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 15 et échanges sans contact. Fruit de la coopération avec les industriels et les laboratoires de la région, des applications innovantes de la carte à puce (“Smart Card”) seront mises en oeuvre et donneront lieu à de multiples applications : • pour la famille olympique, une carte d’accréditation enrichie de services multiples : contrôle d’accès sans contact, paiement, carte de téléphone, dossier médical si souhaité par le porteur. Les données anthropométriques et photographiques enrichiront les informations pour allier convivialité et sécurité. L’objectif est notamment de rendre plus fluide les déplacements et les communications de la famille olympique pendant les Jeux. • pour les spectateurs : un titre unique olympique pourra être créé, qui, outre sa fonction principale de billetterie disposera d’informations de réservation (transport et hébergement) permettant, par exemple, un acheminement direct des bagages du point d’arrivée au lieu d’hébergement, aidera à une optimisation de l’utilisation des moyens de transport et, peut-être même, comportera certaines facultés de paiement. La région Nord - Pas de Calais expérimente, déjà aujourd’hui, ces applications sophistiquées : le système “Transcarte” met à la disposition du consommateur un moyen de paiement associé à un titre de transport. Il facilite l’usage des transports en commun, fiabilise la gestion de la billetterie et permet la coordination des différents moyens de transport collectif. D’autres applications permettront à la famille olympique et aux visiteurs de communiquer par des messageries électroniques audio et vidéo. L’ensemble des sites de compétition, ainsi que les lieux accueillant le public, seront raccordés sur les réseaux de télécommunication haut débit (155 Mbits), l’ATM* en étant une préfiguration actuelle. Le Parc olympique, prolongement populaire et sportif du Stade olympique, permet une communion interactive entre les spectateurs et les athlètes par un usage intensif des technologies d’affichage et d’interaction. Différentes zones à thème seront aménagées pour favoriser ce dialogue entre les spectateurs du Parc olympique et les athlètes, leur permettant de vivre les Jeux en ambiance subjective. Les Jeux Olympiques sont au centre d’un réseau mondial qui fait participer à l’événement plus de trois milliards de téléspectateurs. La miniaturisation des caméras, le développement des capacités de diffusion numérique nous laissent imaginer les premiers Jeux du troisième millénaire sous un angle nouveau, permettant
une interactivité accrue entre le téléspectateur et les athlètes. Certains équipements seront dotés de capteurs vidéo, qui donneront l’occasion de mieux vivre les Jeux et faire participer le maximum de personnes à cette fête du sport.
15 Le système d’information : 11 une technologie maîtrisée, issue du savoir-faire français
Le système d’information des Jeux Olympiques de Lille s’appuie sur une architecture réseaucentrique : client-serveur décentralisé, distribué et hautement sécurisé. Les applications administratives du COJO sont interfacées avec les applications des sites sportifs, ceux-ci étant autonomes pour la gestion des résultats et du système commentateur. L’intégration du système d’information des Jeux Olympiques avec les autres technologies (affichage, chronométrage, incrustation TV) est effectuée en relation avec les partenaires officiels du CIO. Ses fonctionnalités sont mises en œuvre dans le respect des règles de sécurité et avec un parti pris de convivialité. En 2004, les terminaux informatiques et les postes de télévision disposeront d’une même technologie, facilitant cette intégration des applications aux réseaux numériques à haut débit, qui s’accommoderont de l’image, du son, des données informatiques et de contrôle. Nous prévoyons d’installer près de 10 000 ordinateurs personnels pour les besoins de la famille olympique et du COJO, avec une imprimante pour trois postes. L’ensemble des applications informatiques fera l’objet de réflexions et collaborations avec les partenaires de haute technologie du CIO. Elles garantissent à la fois une sécurité maximale des traitements et une innovation maîtrisée. Les pays en voie de développement bénéficieront en priorité de l’usage des nouvelles technologies, dans le cadre de partenariats à définir conjointement avec les autorités olympiques.
*Asynchronous Transfer Mode
LILLE 2004
95
VOLUME III
THEME 15 15 Information technology 12 personnel : draw benefit from the experience of professionals
15 Guarantee 14
The constitution of the “technology department” will take place within the three months following the creation of the OCOG. Information from the Info Tech project will be used to establish the scale and structure of the responsibilities of this department. Experience gained from the organisation of the Games in Atlanta and Sydney will allow us to define the necessary human resources more precisely, evaluated at approximately 450 man years. The allocation of personnel will evolve over the various phases of the project : from the initial master plan to the choice of applications, the test phase and their implementation. Volunteers will play a major role, essentially in the final phases of installation, tests and training.
The president of the Candidature Committee and mayor of Lille undertakes to fulfil the obligations laid down in annex H of the Host City contract scrupulously. The letter of guarantee, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees”, annexed to volume III (section Lille).
Th e num er o u s i n f o rm ati o n al te c hn o l o g y companies in the region have competent and experienced personnel available in the areas of project management, development methods and client-server applications. Over 1’500 qualified persons are employed in regional companies or within the largest national companies. The fact that Paris, London and Brussels are within easy reach provides Lille’s candidature with a supply of high-technology human resources which can be very easily mobilised.
15 Regional resources: 13 technological competence already established The infrastructures are already sufficient to host the Games in a satisfactory manner. The planned extension of high-output networks will make the high security interconnection of all installations possible in 2004 : competition and training venues, Olympic Village, Media centre, the IOC hotel and other accommodation sites. The networks currently installed at the universities and the regional university hospital complex use ATM technology at 155 Mbits, and are the forerunners of a sophisticated and efficient regional data network. Numerous information technology centres, with high security and sufficiently large to contain the many information servers necessary, are available within the area covered by the Olympic Arc.
96
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 15 15 Le personnel de la gestion de 12 l’information :
15 Garantie 14
tirer parti de l’expérience des professionnels
La constitution du “département technologies” interviendra dans les trois mois qui suivront la création du COJO. Les informations du projet Info-Tech seront mises à profit pour dimensionner et structurer la montée en charge de ce département. Les enseignements tirés de l’organisation des Jeux d’Atlanta et de Sydney nous permettront d’affiner les ressources nécessaires en personnel, évaluées à environ 450 années/homme. La répartition du personnel évoluera au cours des différentes phases du projet : du plan directeur initial aux choix des applicatifs, leur test et leur mise en œuvre. Les volontaires seront largement mis à contribution, essentiellement dans les phases finales d’installation, de tests et de formation.
Le président du Comité de candidature et maire de Lille s’engage à respecter scrupuleusement les obligations stipulées en annexe H du Contrat ville hôte. La lettre correspondante, mentionnée au thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère Lille).
Les nombreuses sociétés de services en informatique de la région disposent de personnel compétent et expérimenté dans les domaines de la gestion de projet, des méthodes de développement, des applications clientserveur. Plus de 1 500 personnes qualifiées sont employées dans des sociétés régionales ou dans les établissements des plus grandes sociétés nationales. La proximité de Paris, Londres et Bruxelles met à la disposition de la candidature lilloise un réservoir de ressources de haute technicité très facilement mobilisables.
15 Les ressources régionales : 13 une capacité technologique déjà affirmée
Les infrastructures sont, d’ores et déjà, suffisantes pour accueillir les Jeux de façon satisfaisante. L’extension planifiée des réseaux à haut débit autorisera en 2004 l’interconnexion sécurisée de tous les sites : sites de compétition et d’entraînement, Village olympique, centre des médias, hôtel du CIO et autres lieux d’hébergement. Les réseaux actuellement installés dans les universités et au Centre hospitalier régional universitaire utilisent la technologie ATM, à 155 Mbits, préfigurant un réseau régional de données sophistiqué et performant. De nombreuses salles informatiques, sécurisées et suffisamment vastes pour accueillir les nombreux serveurs d’informations nécessaires, sont disponibles sur le territoire de l’Arc olympique.
LILLE 2004
97
VOLUME III
THEME 16 Sommaire Vol. III
Media Médias
99
VOLUME III
THEME 16 In terms of history and culture, Lille is a region of communication. Lille 2004 will make use of this culture by using the most advanced technology, thus offering permanent dialogue with the entire world in 2004. The region of Lille is today selected as one of the 6 pilot regions in Europe in the area of telecommunications. The high quality tele communications infrastructure which already exists in Lille will continue to be developed by 2004 and will benefit the media centre.
Bondues
Wambrechies
The four major French television networks and the national radio network, joint candidates for the role of host broadcaster, are the guarantee of exceptional experience and professionalism in service of the Olympic movement. Bringing together the media to form a single, modern and functional centre close to the main Olympic venues will guarantee optimum working conditions for all professionals.
Marcqen-Barœul Marquette
Lambersart Lomme
LILLE CPP/MPC CIRTV/IBC
Village olympique Olympic village
16 Location of the IBC and the MPC : 1 at the heart of the Games The media centre, which will integrate the MPC* and the IBC ** within a single unit, is ideally located :
Ronchin
0
• in the immediate vicinity of the two High Speed Train (TGV) stations and the metro ; • with direct access to the highways to Paris, Ghent, Brussels, Dunkirk, Calais (Channel tunnel), and Valenciennes, etc.; • 800 m from Lille’s historical old town ; • next to the Olympic village ; • at the centre of the Olympic Arc, thus minimising transport time to the venues :
3 km Phalempin
Dunkerque Calais
Gravelines
Ieper
Boulogne-sur-Mer
Olympic Stadium Multi-sports palace Olympic pool Gymnastics and volleyball centre Bois Blancs media village Union media village Cité scientifique media Village
km
min.
6 16 4 6 5 16 6
10 15 7 10 10 15 10
Lens Liévin Saint-LaurentBlangy
0
* MPC : Main Press Centre ** IBC : International Broadcasting Centre
100
LILLE 2004
25 km
Amiens
Paris - Saint-Denis Lyon
VOLUME III
THEME 16 Lille est historiquement et culturellement une terre d’échanges.
Neuville-en-Ferrain
Lille 2004 exploite cette culture avec les techniques les plus avancées, pour offrir en 2004 un dialogue permanent à travers le monde. La région lilloise est aujourd’hui sélectionnée comme l’une des 6 régions pilotes en Europe en matière de télécommunication. Les infrastructures de télécommunication de pointe déjà existantes à Lille continueront d’être développées d’ici 2004 et profiteront au centre des médias.
Tourcoing
Roubaix
Les quatre principaux réseaux français de télévision et le réseau national de radio, ensemble candidats au rôle de radiodiffuseur hôte, sont le gage d’une expérience et d’un professionnalisme exceptionnels, mis au service du mouvement olympique.
Hellemmes
Le regroupement des médias en un centre unique, moderne et fonctionnel, proche des principaux sites olympiques, garantit des conditions de travail optimales à l’ensemble des professionnels.
Villeneuve d'Ascq
16 Situation du CIRTV et du CPP : 1 au cœur des Jeux
Lezennes
Parc Olympique Olympic Park
Train / Train TGV-Eurostar
HST-Eurostar
Lesquin
Autoroute
Highway Tramway
Tram
Gent
Belgium Kortrijk
Métro
Metro Brussels
Le centre des médias intègre dans un même ensemble le CPP* et le CIRTV** et bénéficie d’une situation idéale : • à proximité immédiate des deux gares TGV*** et du métro ; • avec accès direct aux autoroutes de Paris, Gand, Bruxelles, Dunkerque, Calais (tunnel sous la Manche), Valenciennes ... • à 800 m du coeur historique de Lille ; • en continuité du Village olympique ; • au centre de l’Arc olympique, minimisant ainsi les temps de transport vers les sites :
Tourcoing Roubaix LILLE
Villeneuve d'Ascq
km
mn
Stade olympique
6
10
Palais omnisports
16
15
Piscine olympique
4
7
Pavillon du volley-ball et de la
6
10
Village des médias Bois-Blancs
5
10
Village des médias Union
16
15
Village des médias Cité scientifique
6
10
Brussels
Douai
gymnastique
Valenciennes
Val Joly
Fourmies
* CPP : Centre principal de presse. ** CIRTV : Centre International de Radio-Télévision. *** TGV : Train à Grande Vitesse
LILLE 2004
101
VOLUME III
THEME 16 A fleet of buses for the exclusive use of the media will be provided (see theme 14 : transport). A press sub-centre and a technical compound for TV production buses will be installed at each venue and at the Olympic village. This will be integrated within the sports facilities (see plans of venues).
16 Infrastructures of the IBC and 2 the MPC : a single media centre
necessary flexibility to meet the requirements of the broadcasters. (Tariff : 450 USD value 1996 per m2 gross). The service facilities will be given particular attention : vehicle parks, access routes, various services and shops will fully correspond to the needs of the journalists and technicians. For example, given the period during which certain IBC technicians will be working (several weeks), several different types of restaurant will be proposed, organised around a garden patio and offering a variety of high-quality cuisine.
Experience gained regarding IBCs and MPCs at major events has led to preference being given to large exhibition halls rather than any other type of building because of their adaptability to the constantly evolving needs of the media. Lille has a modern congress hall, the Lille Grand Palais, which includes fully equipped auditoriums and exhibition areas, plus an exhibition hall (Norexpo), which will be completed by a permanent extension and a temporary structure. The 80’000 m2 thus obtained will be allocated as follows Lille Grand Palais Planned extension to Lille Grand Palais Norexpo Temporary exhibition hall
= MPC = reception and communal services = IBC building 1 = IBC building 2
Security will be subject of in-depth study : enclosure and peripheral surveillance, access control, etc. (see theme 6 : security). The president of Lille urban community confirms that the land and facilities are available to create the main press centre and the international broadcasting centre. The letter of guarantee obtained, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees” annexed to volume III (Section CUDL).
Allocation of (effective) surface area Surface area for host broadcaster, including booking : Technical zone host broadcaster Rightsholders (TV and radio) Telecommunications Technical assistance, maintenance Joint services for IBC and MPC : - reception, accreditation, controls, services, shops - restaurants
102
2’200 m2 30’000 m2 1’300 m2 800 m2
4’000 m2 3’000 m2
The MPC : the MPC, installed in the Lille Grand Palais over a total surface area of 31’700 m2, will house all the facilities necessary for the work of the international press, and under excellent conditions. Its recent concept (it opened in June 1994) integrates a dense telecommunications network and guarantees easy adaptation to evolving needs. The exhibition area of the Lille Grand Palais will be adapted to house, in particular a communal work room with 600 places services (copying, technical assistance, archives, viewing rooms etc.) photo laboratory and services for photographers press administration and the IOC information department individual work areas*
16 Description of the IBC, the MPC 3 and the decentralised press centres : in full response to the needs of the media The IBC : with a total surface area of 50’000 m2, this will offer, in buildings 1 and 2, an effective net surface area of 32’000 m2, for the use of the rightsholders and for technical zones for the host broadcaster (effective height : 9 m). These surface areas will be equipped with basic infrastructures (backed-up power supply, air conditioning, cabling, etc.), thus providing all the
2’900 m2
2’000 m2 1’500 m2 2’350 m2 2’600 m2 13’000 m2
*A zone which, upon demand from users, can be divided up into of 25 m2 modules, each equipped with telephone connections and information, power supply, water. Rental : 4’400 USD value 1996 per module with basic equipment, 80 USD per m2 gross).
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 16 Une flotte de bus est spécifiquement réservée aux médias (cf. thème 14 : transports). Sur chaque site et au Village olympique, un souscentre de presse (SCP) et une zone technique pour les cars régie TV sont aménagés et intégrés aux installations sportives (cf. plans des sites).
16 Infrastructures du CIRTV et CPP : 2 un centre des médias unique L’expérience, recueillie sur les CIRTV et CPP des grands événements, conduit à préférer les grandes halles d’exposition à tout autre type de bâtiments, pour leur souplesse d’adaptation aux besoins des médias en constante évolution. Lille dispose d’un palais des congrès moderne (Lille Grand Palais) comprenant auditoriums équipés et surfaces d’exposition, et d’une halle d’exposition (Norexpo), qui seront complétés par une extension définitive déjà programmée et par une structure temporaire. Les 80 000 m2 obtenus seront affectés ainsi : Lille Grand Palais
= CPP
Extension Lille Grand Palais programmée
= accueil et services communs
Norexpo
= CIRTV bâtiment 1
Répartition des surfaces utiles
2 900 m
Technique radiodiffuseur hôte
2 200 m
Détenteurs de droits (TV et radios) Télécommunications Assistance technique, maintenance
La sécurité est particulièrement étudiée : enceinte et surveillance périphérique, contrôle des accès... (cf. thème 6 : sécurité). Le président de la Communauté urbaine de Lille atteste la disponibilité des terrains et installations nécessaires à l’aménagement du Centre principal de presse et du Centre international de radio et de télévision. La lettre de garantie obtenue, mentionnée dans le thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère CUDL).
2 2
30 000 m
1 300 m2 800 m2
Services communs au CIRTV et au CPP : - accueil, accréditation, contrôle, - restauration
= CIRTV bâtiment 2
2
Radiodiffuseur hôte, dont booking
services, boutiques
Halle d’exposition temporaire
sont dotées des infrastructures de base (énergie secourue, climatisation, câblages...), permettant toute la flexibilité nécessaire aux demandes des diffuseurs (Tarif : 450 USD 1996 le m2 brut). Les conditions d’accueil font l’objet d’une attention toute particulière : parcs de stationnement, accès, services et boutiques répondront parfaitement aux besoins des journalistes et techniciens. Par exemple, compte tenu de la période de travail de certains techniciens au CIRTV (plusieurs semaines), il est prévu plusieurs restaurants de types différents, organisés autour d’un jardin-patio et offrant une variété de cuisines de qualité.
4 000 m2 3 000 m2
Le CPP : le CPP, installé à Lille Grand Palais sur une surface t o t a l e d e 3 1 7 0 0 m 2, a c c u e i l l e d a n s l e s meilleures conditions toutes les fonctions nécessaires au travail de la presse internationale. Sa conception récente (ouverture en juin 1994), intégrant un réseau dense de télécommunications, garantit une adaptation facile à l’évolution des besoins. L’espace d’exposition de Lille Grand Palais est aménagé pour abriter notamment
une salle de travail commune de 600 places
2 000 m2
les services (reprographie, assistance technique, archives, visionnage...)
1 500 m2
le laboratoire photo et les services
16 Description du CIRTV, du CPP 3 et des centres de presse
aux photographes
2 350 m2
l’administration de la presse et
décentralisés : une réponse complète aux besoins des médias
la direction de l’information du CIO les surfaces privatives*
LE CIRTV : aménagé sur une surface totale de 50 000 m2, il offre, dans les bâtiments 1 et 2, une surface nette utile de 32 000 m2 destinée aux détenteurs de droits et aux locaux techniques du radiodiffuseur hôte (hauteur utile : 9 m). Ces surfaces
2 600 m2 13 000 m2
*Zone divisible à la demande des utilisateurs, selon des modules de base de 25 m2, disposant chacun des arrivées téléphones et données, énergie et eau. Tarif de location : 4 400 USD 1996 par module avec équipement de base, 80 USD le m2 brut.
LILLE 2004
103
VOLUME III
THEME 16 A
31
21
20
13
4
2 30
2 2
32
3
CPP/ /MPC MPC
4 32 12 1
34
3
5
4
4
2
4
34
2
35 13
34 10 5
5
35
4
22
2 22
33
reception / service 1 ■ 2 ■ 3 ■ 4 ■ 5 ■
vehicle park 20 ■ 21 ■ 22 ■ 23 ■ 24 ■ 25 ■
Accreditation Controle Reception Services, shops Restaurant
technical zones / administration
1
30 Access for cars ■ 31 Access for buses ■ 32 Access for pedestrians ■ 33 Access for deliveries ■ 34 Lifts, escalators ■ 35 Bridge ■
broadcaster
12 Host broadcaster booking ■ 13 Technical premises for ■ 13
2
CIRTV/IBC
traffic
10 Offices for host broadcaster ■ 11 Technical premises for host ■ 12
Cars Shuttle buses Deliveries TV production buses Antennas Peripheral fence
rightsholders
14 Premises for radio ■ 15 Technical assistance ■
A B
104
General view of the IBC A1 Mezzanine Perspective of Norexpo and Lille Grand Palais
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 16 14
14
34 10
A1 25
22
13
13
13 24
15
Village Olympique/ Olympic village
15
23 35
15
14
11
13
13
22
13
22
2
33
Boulevard Hoover
0
B
accueil / services 1 ■ 2 ■ 3 ■ 4 ■ 5 ■
Accréditation Contrôle Accueil Services, boutiques Restauration
zones techniques /administration 10 ■ 11 ■ 12 ■ 13 ■
CPP/MPC
14 ■ 15 ■
A B
Bureaux radiodiffuseur hôte Locaux techniques R.H. Booking R.H. Locaux techniques détenteurs de droits Locaux radios Assistance technique
100 m
parkings 20 ■ 21 ■ 22 ■ 23 ■ 24 ■ 25 ■
Voitures Bus-navettes Livraisons Cars régie TV Antennes Clôture périphérique
circulation 30 ■ 31 ■ 32 ■ 33 ■ 34 ■ 35 ■
Accès voitures Accès bus Accès piétons Accès livraisons ascenseurs, escalators Passerelle
Vue générale du CIRTV A1 Mezzanine Perspective de Norexpo et Lille Grand Palais
LILLE 2004
105
VOLUME III
THEME 16 A
Plan of MPC (A1 Ground floor, A2 1st floor, A3 mezzanine, A4 2nd floor) B Perspectives of MPC/IBC C Interior view of Lille Grand Palais. 40
A4
34 41
42
42
42
36 2
C
40
reception / service 2 ■ 3 ■ 4 ■ 5 ■ 6 ■ 7 ■
Controle Reception, shops Telecommunications centre Information, copying Documentation, video library Bar, restaurant
traffic 30 ■ 32 ■ 34 ■ 35 ■
Access for cars Access for pedestrians Stairs, lifts Bridge to communal services and IBC 36 Direct access to the conference ■ room for VIPs
work zone 10 Communal work room ■ 11 Individualised areas ■
(agencies, newpapers)
■ 12 Area for photographers (lockers, assistance). Laboratory
conference rooms
11
40 Room with 1’500 seats ■ 41 Room with 500 seats ■ 42 Modular rooms with 80 - 180 seats ■
34 34
administration vehicle park 20 Cars for VIPs ■ 22 Deliveries ■
■ Press administration offices, 50
IOC information department 34
A2
A1
34
0
50 m
3
34
106
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 16 A
A Plan CPP (A1 Rez-de-Chaussée, A2 1e étage, A3 mezzanine, A4 2e étage)
B Perspective CPP / CIRTV C Vue intérieure de Lille Grand Palais.
11
A3 CPP/MPC
50
CIRTV/IBC
B
12
accueil /services
6
6
2 ■ 3 ■ 4 ■ 5 ■ 6 ■ 7 ■
6
Contrôle Accueil, boutiques Centre télécommunications Informations, reprographie Documentation, vidéothèque Bar, restauration
circulations 30 Accès voitures ■ 32 Accès piétons ■ 34 Escaliers, ascenseurs ■ 35 Passerelle vers services ■
communs et CIRTV
36 Accès direct VIP ■
à la salle de conférence 11
zones de travail 10 Salle commune de travail ■ 11 Surfaces privatives ■
10
(agences, journaux)
■ 12 Espace photographes (casiers, assistance), laboratoire 7
4
5
parkings 35
34 34
20 Voitures VIP ■ 22 Livraison ■
salles de conférences 40 Salle 1500 places ■ 41 Salle 500 places ■ 42 Salles modulables 80 à 180 places ■
administration 50 Locaux administration presse, ■
direction de l’information du CIO
34
34
2
30
20
22 50
50
3
2
34
32 50
34
2
34
50
32
LILLE 2004
107
VOLUME III
THEME 16 Press conferences will be held in the Lille Grand Palais conference centres, and will offer the following equipment : • two areas are equipped with interpreter systems for 6 languages, projection equipment, video production facilities and the links necessary to transmit conferences;
The MPC The MPC includes :
• one room with 1’500 seats with small tables (or 750 places with larger table),
• reception, logistical assistance and restaurant services,
• one room with 500 seats with small tables (250 with larger table),
• communal work areas (600 places minimum) with giant screens, information terminals, telecommunications connections ;
• three modular rooms for between 80 and 180 persons (interpreting : 2 to 4 languages using infra-red earphones);
• individualised work spaces equipped by the OCOG for various users (newspapers or agencies) ;
• one room to hold 40 persons. The venues : The total surface area for the press sub-centres over all the venues is 50’000 m2. The concept of the venues has been developed taking careful note of requests from media experts regarding the layout of the sub-centres, the media stands and the television technical zones. Movement and cabling distances have therefore been made shorter, and the press and commentator stands offer optimum comfort and excellent visibility.
• photographic zone including : laboratory, lockers, technical assistance service, equipment rental, plus the necessary infrastructures and links for the digital transmission of photographs. Photographic products and batteries will be recycled ; • documentation and archives, viewing of competitions on virtual units with immediate access ; • a telecommunications centre (ISDN*, Internet etc.), data transmission using the latest techniques, including animated images and fully interactive ;
16 Post Olympic use of the MPC 4 and the IBC The building used for services common to the IBC and the MPC forms part of the development plan for the Lille Grand Palais complex. It is planned as an additional exhibition area. Building 2 of the IBC will be a temporary extension with a metallic structural base, which can be taken apart and re-used; the land is later intended for the construction of apartment buildings.
16 Services provided : 5 the latest technology and optimum working conditions Services offered to the journalists and technicians by the OCOG will fully correspond to the demands of the IOC media guide, and will include services offered at former editions of the Games. They will make use of the most sophisticated future technologies as described in
108
detail in theme 15 : for example the accreditation card with a new generation no-contact electronic chip, which will facilitate the daily life of media representatives. Examples are : accreditation and access controls, payments, transport, telephone calls, meals etc.
• access to data bases, results and Olympic information via a dense network of convivial computer terminals ; • transmission of press conferences on the Olympic teledistribution network (CATV). The IBC : The host broadcaster will take into account new technologies that the experience of the broadcasters proves to be valid, using the most widely used standards and formats. Digital technology has already been adopted by the majority of French users both for the production of images (100 % of the football World Cup in 1998) and for point to point transmission, which is a guarantee of quality and reliability. * ISDN : Integrated Services Digital Network
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 16 Les conférences de presse se tiennent dans le centre des congrès de Lille Grand Palais qui offre les équipements suivants : • deux espaces équipés de systèmes de traduction 6 langues, de matériel de projection, d’une régie vidéo et des liaisons nécessaires à la transmission des conférences ;
sophistiquées, détaillées dans le thème 15 : par exemple la carte d’accréditation, munie d’une puce nouvelle génération multifonctions sans contact, facilitant la vie quotidienne des représentants des médias (accréditation et contrôles d’accès, paiements, transports, appels téléphoniques, repas...). Le CPP Le CPP comprend :
• une salle de 1 500 fauteuils avec tablette (ou 750 places avec table) ;
• une zone d’accueil, assistance logistique, restauration ;
• une salle de 500 fauteuils avec tablette (ou 250 places avec table) ; • trois salles modulables de 80 à 180 personnes (traduction : 2 à 4 langues par casque infrarouge) ;
• un espace de travail commun (600 places minimum) avec écrans géants, bornes d’informations, raccordements télécoms ; • des espaces de travail privatifs aménagés par le COJO pour le compte des différents utilisateurs (journaux ou agences) ;
• une salle de 40 places ; Les sites : la surface totale consacrée aux SCP sur l’ensemble des sites est de 50 000 m2. La conception des sites a bien pris en compte les demandes formulées par les experts des médias, en particulier concernant la disposition des SCP, des tribunes médias et des zones techniques TV. Les distances de circulation et de câblage ont ainsi été raccourcies, et les tribunes de presse et de commentateurs offrent le meilleur confort et une excellente visibilité.
16 Utilisation post olympique du 4 CPP et du CIRTV Le bâtiment des services communs CIRTV-CPP fait partie du plan de développement du complexe Lille Grand Palais. Il est planifié comme surface d’exposition complémentaire. Le bâtiment 2 du CIRTV est une extension temporaire à base de structures métalliques démontables et réutilisables ; le terrain est destiné ultérieurement à des immeubles d’habitation.
16 Services fournis : 5 technologies de pointe et
confort de travail optimum
Les services offerts aux journalistes et techniciens par le COJO correspondent parfaitement aux exigences du guide des médias du CIO, et intègrent les services offerts lors des précédents Jeux Olympiques. Ils mettent en oeuvre les technologies les plus
• une zone photographes intégrant le laboratoire, les casiers, une assistance technique, les locations de matériels, et les infrastructures et liaisons nécessaires à l’envoi des photos numériques. Les produits photographiques et les piles seront recyclés ; • un espace documentation et archives, visionnage des compétitions sur des bancs virtuels à accès immédiat ; • un centre de télécommunications (RNIS*, Internet...), transmissions de données selon les techniques les plus modernes, incluant les images animées et offrant une complète interactivité ; • l’accès aux banques de données, aux résultats et informations olympiques par un réseau dense de terminaux informatiques conviviaux ; • la diffusion des conférences de presse sur le réseau de télédistribution olympique (CATV). Le CIRTV : Le radiodiffuseur hôte prend en compte les techniques nouvelles validées par l’expérience des radiodiffuseurs, dans les standards et formats dominants. Déjà, la technologie numérique est majoritairement utilisée en France, aussi bien pour la production des images (100 % de la production de la Coupe du monde de football, en 1998) que pour la transmission point à point : ce qui est une garantie de qualité et de fiabilité. * RNIS : Réseau Numérique à Intégration de Services
LILLE 2004
109
VOLUME III
THEME 16 France is therefore a leader in digital transmission, using both the 4/3 standard and the 16/9 format. It has a permanent channel using the 16/9 format (France Supervision), which mainly broadcasts sports competitions. To a large extent, it also uses high definition production and Dolby surround sound. The host broadcaster will therefore pay particular attention to the evolution of demands concerning high definition television. The host broadcaster will undertake, on behalf of the television rightsholders, the construction and equipment of their individual facilities. It will offer them facilities upon reservation as laid down in the media guide, and will adapt to the evolution of demands on the part the rightsholders. The clear tendency of world broadcasters towards personalised images by world broadcasters has been noted, and the response to this will be a larger number of commentators’ positions with camera, announcer platforms or booths, and large number of isolated camera feeds into the IBC, plus an increase in the technical surface area available at the IBC and at the venues. The tariffs, to be fixed with the host broadcaster, will not exceed prices usually demanded for this type of event. Transmission costs will even benefit from the new technologies : USD (value 1996)
commentator position at venues assembly room at the IBC TV studio at the IBC radio studio at the IBC
4 700 $ 750 $ (1h) 4 000 $ (1h) 950 $ (1h)
Real-time information systems with access to data bases and monitors linked to the Olympic teledistribution system will be provided in working areas and on the press stands. The traditional scoreboards and results sheets will, of course, also be available.
16 Experience in audio-visual 6 coverage : broadcasters with considerable know-how Both public and private French television and radio companies, united within the Association of French Broadcasters (GRF) and members of the European Broadcasting Union, have exceptional experience in covering international-scale events. They are particularly proud of having served the Olympic movement at the XVIth Winter Olympic Games in Albertville and the Savoy region, at the 101st IOC Session in Monaco in 1993 and at the IOC Centennial Congress in 1994, as well as of serving the host broadcasters at Barcelona and Lillehammer. They regularly broadcast events such as : • The Tour de France cycling race (French radio services also work regularly for Italian, Spanish and Portuguese cycling races) ; • the French Open Tennis Championships at Roland garros • international athletics meetings and the athletics European Cup (Liévin, Villeneuve d’Ascq, Nikaïa, Herculis etc.) ;
Press sub-centres : Each press sub-centre will include :
• Grand Prix Formula 1 races in France and Monaco ;
• a communal work room (same equipment as for the MPC);
and have also broadcast : • the Mediterranean Games in 1993 ;
• an interview room equipped with translation, sound and lighting systems ;
• the Basketball Final Four 96 ;
• individual work areas (agencies) ;
• the World Volleyball Championships (1986) ;
• a telecommunications centre ;
• the World Cycling Championships (Chambéry 1989) ;
• a photographers’ zone (lockers, laboratory, and digital image transmission points ; • services (reception, shop, restaurant).
110
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 16 La France est en pointe dans le domaine du numérique, à la fois en format standard 4/3 et en 16/9. Elle dispose d’un canal permanent en format 16/9 (France Supervision), diffusant en majorité des compétitions sportives et alimenté en grande partie en haute définition et son Dolby surround. Le radiodiffuseur hôte sera donc particulièrement attentif à l’évolution des demandes concernant la télévision en haute définition. Le radiodiffuseur hôte engage, pour le compte des détenteurs de droits, les constructions et aménagements de leurs installations propres. Il leur propose les facilités sur réservation prévues au guide des médias, et s’adapte à l’évolution des demandes des détenteurs de droits : a bien été percue la tendance à la personnalisation des images par les diffuseurs mondiaux. La mise à disposition d’un nombre important de positions commentateurs avec caméras et de plates-formes annonceurs, l’offre élargie de caméras divergées ramenées au CIRTV et l’augmentation des surfaces techniques offertes au CIRTV et sur les sites devraient tout à fait répondre à cette tendance. Les tarifs, à fixer avec le radiodiffuseur hôte, ne dépassent pas les prix habituellement pratiqués sur ce type d’événement, les coûts des transmissions bénéficiant même des nouvelles technologies :
4 700 $
salle de montage au CIRTV studio TV au CIRTV
750 $ (1h) 4 000 $ (1h)
studio radio au CIRTV
Chaque SCP comprend : • une salle commune de travail (mêmes équipements que celle du CPP) ;
• une zone de services (accueil, boutiques, restauration).
Elles s’honorent particulièrement de s’être mises au service du mouvement olympique à l’occasion des Jeux Olympiques d’hiver d’Albertville et de la Savoie, de la 101e Session du CIO à Monaco en 1993 et du Congrès du centenaire du CIO en 1994, ainsi que des radiodiffuseurs hôtes à l’occasion des Jeux Olympiques de Barcelone et Lillehammer. Elles retransmettent régulièrement des événements, tels que :
• les Grands Prix de France et de Monaco de formule 1 ;
• une salle d’interview équipée de systèmes de traduction, de sonorisation et d’éclairage ;
• une zone photographes (casiers, laboratoire et points de transmissions d’images numériques) ;
publiques que privées, réunies au sein du GRF (Groupement des radiodiffuseurs français membres de l’Union européenne de radiotélévision) disposent d’un savoir-faire exceptionnel pour la couverture d’événements d’ampleur internationale.
• les meetings internationaux et Coupes d’Europe d’athlétisme (Liévin, Villeneuve d’Ascq, Nikaïa, Herculis...) ;
Les sous-centres de presse
• un centre de télécommunications ;
des radiodiffuseurs au savoir-faire reconnu
• les Internationaux de France de Roland Garros ;
950 $ (1h)
• des surfaces privatives (agences) ;
16 Expérience en matière de 6 couverture audiovisuelle :
• Le Tour de France cycliste (les moyens HF français travaillent également régulièrement pour les tours d’Italie, d’Espagne et du Portugal) ;
USD 1996 position commentateurs sur site
Des systèmes d’information en temps réel avec accès aux bases de données, des moniteurs raccordés à la télédistribution olympique sont fournis dans les locaux de travail et en tribune de presse, sans négliger les traditionnels panneaux et feuilles de résultats. Les télévisions et radios françaises, tant
et ont également retransmis : • les Jeux méditerranéens de 1993 ; • le Final Four 96 de basket-ball ; • les Championnats du monde de volley-ball (1986) ; • les Championnats du monde cycliste (Chambéry 1989) ;
LILLE 2004
111
VOLUME III
THEME 16
And outside sport : • G7 meetings (Paris 1989 etc.) ; • ceremonies commemorating the bicentenary of the French Revolution (1989) ; • ceremonies commemorating fifty years since D-day (1994) ; • the international film festival in Cannes ; • etc. Some of these events are, or have been, covered using high definition too. French television companies are among the largest sports broadcasters within the EBU. They are looking forward to welcoming their colleagues from abroad in 1998, at the football World Cup
16 Guarantee 7 The Association of French Broadcasters (GRF), which unites all French broadcasters who are members of the EBU (TF1, France 2, France 3, Canal +, Radio France), and who are rightsholders for the 2004 Olympic Games, accept in principle the role of host broadcaster for the 2004 Olympic Games in Lille, as they did for the football World Cup in 1998, by the creation of suitable structures. The letter of guarantee obtained, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees” annexed to volume III (section 16.7).
112
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 16
Et, en dehors du sport : • les réunions du G7 (Paris 1989...) ; • les cérémonies du bicentenaire de la Révolution française (1989) ; • les cérémonies du cinquantenaire du Débarquement (1994) ; • le festival international du film de Cannes ; • etc. Certains de ces événements sont ou ont été couverts également en haute définition. Les télévisions françaises comptent parmi les plus importants diffuseurs de sports au sein de l’UER (Union européenne de radio-télévision). Elles se réjouissent d’accueillir leurs confrères étrangers à l’occasion de la Coupe du monde de football de 1998.
16 Garantie 7 Le GRF, regroupant l’ensemble des diffuseurs français membres de l’UER (TF1, France 2, France 3, Canal +, Radio France) détenteurs des droits pour les Jeux Olympiques de 2004 a arrêté le principe d’assurer cette fonction de radiodiffuseur hôte pour les Jeux Olympiques à Lille en 2004, comme il le fait à l’occasion de la Coupe du monde de football en 1998, en créant une structure adaptée. La lettre de garantie obtenue, mentionnée dans le thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère 16.7).
LILLE 2004
113
VOLUME III
THEME 17 Sommaire Vol. III
Finance Finances
115
VOLUME III
THEME 17 On a financial level, organising the city for the Olympic Games is an operation on a scale which the Lille conurbation manages regularly. Moreover, all the construction work scheduled has come at the right moment ! The work will accelerate a period of urban change which has already begun, and will enhance the extremely large investments on infrastructure that have already been achieved and financed. This has been confirmed by financial observers. Control of the project by a partnership of the public and private sectors - a common practice in France and in Lille in particular - will make it possible to highlight the complementary areas of competence of both partners : sound management and a guarantee of results. Finally, an in-depth audit of the candidature file has been carried out by the State departments from January to June 1996. Their favourable opinion was followed by approval for the project by the Prime Minister, agreement for State participation in financing the capital investments, and the guarantee from the President of the French Republic.
17 Financial guarantees 1 The Candidature Committee has today received all the financial guarantees necessary for the organisation of the Games : • guarantees for the financing of capital investments on sport by those designated to carry out this work (local authorities), with State assistance ; • guarantees for the financing of capital investments for urban development, infrastructure and the construction of residential accommodation by those designated to carry out this work (State, local authorities, private and public promotors) ; • guarantee from the local authorities should the private investor fail to execute his capital investments ; • guarantee of a balanced budget for the OCOG by Lille urban community. The letter of guarantee obtained, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees”, annexed to volume III, (CUDL). Capital investments will be financed by either public authorities or private investment. Public authorities Mr. Jacques Chirac, President of the French Republic, wrote to President Juan Antonio Samaranch on 27th June 1996 to stress that France has a particularly strong attachment to Olympic values. In this letter, the President of the French Republic confirmed State support for the Games to be organised by the city of Lille, and the scrupulous respect for the Olympic Charter. The local authorities and organisations concerned have made a commitment regarding the proportion of financing they
will cover by a unanimous vote of their decision making bodies. This results in capital investment expenditure directly linked to the Games for the main sports facilities (USD 696.3 million*), the creation of the Olympic Park (USD 69.6 million) and the conversion of the Saint Sauveur station in Dourges (USD 92.3 million), i.e. a total of USD 858.2 million being financed half by the local authorities and half by a State subsidy requested within the framework of the support granted. All the guarantees have been obtained and the corresponding letters, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees”, annexed to volume III (sections Etat, Region, 59, 62, CUDL, Lille, Mairies) Other expenditure on facilities, in particular in the field of transport, has to a large extent already been scheduled and will be financed by the usual allocation between the communities involved and the State. Some of these will be simply accelerated for the Games. The city and its region have a current and future capacity to carry out these capital investments and plans for the 2004 Olympic Games, as confirmed by the joint letter of assessment from the Bank “Caisse des Dépôts et Consignations” (main financial partner of local authorities), and the insurance company MBIA (whose international renown is well established). This letter, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees”, annexed to volume III (section 17.1). Private investment Capital investments covering accommodation for visitors and athletes are guaranteed for the most part by private promotors, and are based on an analysis of local market conditions, providing for the sale of this accommodation at prices and within time limits that are acceptable. Similarly, certain sports venues will become logistics centres, for which demand is high in the region. These will be financed using private funds and fitted out and rented for the duration of the Games. The Lille urban community provides a subordinated guarantee, should the first guarantee made by the communes to create private facilities on their territory not be honoured. The letter of guarantee obtained, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees”, annexed to volume III (section CUDL).
17 General price control 2 The OCOG will ensure that reasonable prices will be established compared with those usually prac*All figures in USD value 1996
116
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 17 Aménager la ville pour accueillir les Jeux Olympiques représente, sur le plan financier, une opération à l’échelle de ce que le Grand Lille gère régulièrement. Mieux, l’ensemble des travaux prévus arrive à point nommé ! Ils accélèrent une mutation urbaine engagée, et rentabilisent les très importants investissements d’infrastructures déjà réalisés et financés. C’est ce que confirment les observateurs financiers. La maîtrise du projet par un partenariat publicprivé, dont la pratique est fréquente en France, et à Lille en particulier, permet de valoriser les compétences complémentaires des deux partenaires : rigueur de gestion et garantie de bonne fin. Enfin, un audit approfondi du dossier de candidature a été réalisé par les services de l’Etat de janvier à juin 1996. L’avis rendu ayant été favorable, il a entraîné l’approbation du projet par le Premier Ministre, un accord de participation de l’Etat au financement des investissements et la garantie apportée par le Président de la République française.
17 Garanties financières 1 Le Comité de Candidature a recueilli aujourd’hui toutes les garanties financières nécessaires à l’organisation des Jeux : • garanties de financement des investissements en équipements sportifs par les maîtres d’ouvrages désignés (collectivités locales) avec l’aide de l’Etat ; • garanties de financement des investissements en développement urbain, en infrastructure et en construction de logements par les maîtres d’ouvrage désignés (Etat, collectivités locales, promoteurs privés et publics) ; • garantie de relais par les collectivités locales des investissements privés nécessaires, en cas de défaillance d’un investisseur ; • garantie de l’équilibre du budget du COJO par la Communauté urbaine de Lille. La lettre de garantie obtenue, mentionnée dans le thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère CUDL). Les investissements relèvent soit de la puissance publique, soit de l’initiative privée. Puissance publique Monsieur Jacques Chirac, Président de la République française, a écrit le 27 juin 1996 au Président Juan Antonio Samaranch, pour lui manifester l’attachement privilégié que la France porte aux valeurs de l’Olympisme. Par ce courrier, le Président de la République française confirme le soutien de l’Etat pour que les Jeux soient organisés par la ville de Lille, dans le respect scrupuleux de la Charte olympique. Les collectivités et organisations concernées se sont engagées sur leur quote-part de financement par un
vote à l’unanimité de leur assemblée délibérante. Il en résulte que les dépenses d’investissement directement liées aux Jeux - pour l’essentiel des équipements sportifs (696,3 millions USD*), la réalisation du Parc olympique (69,6 millions USD) et le déménagement de la gare SaintSauveur à Dourges (92,3 millions USD), soit au total 858,2 millions USD - seront financées pour moitié par les collectivités locales et, pour l’autre moitié, par une subvention de l’Etat demandée dans le cadre du soutien accordé. Toutes les garanties sont obtenues et les lettres correspondantes, mentionnées au thème 19, figurent dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repères Etat, Région, 59, 62, CUDL, Lille, Mairies). Les autres dépenses d’équipements, en particulier dans le domaine des transports, sont en grande partie déjà programmées et seront financées selon les clés de répartition habituelles entre les collectivités territoriales et l’Etat. Certaines seront simplement accélérées à l’occasion des Jeux. La ville et sa région ont la capacité actuelle et future de mener à bien ces investissements et le projet des Jeux Olympiques en 2004, comme en témoigne la lettre d’appréciation conjointe de la Caisse des Dépôts et Consignations (principal partenaire financier des collectivités publiques) et de la Compagnie d’Assurances MBIA (dont le renom international est incontestable). Cette lettre, mentionnée au thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère 17.1). Initiative privée Les investissements pour l’hébergement des visiteurs et celui des athlètes sont assurés, pour l’essentiel, par la promotion privée dans des conditions rendues compatibles avec l’analyse du marché local, pour permettre l’écoulement des constructions à des prix et dans des délais acceptables. De même, certains sites sportifs seront des halles logistiques, dont la demande est forte dans la région, financées sur fonds privés, aménagées et louées pendant la durée des Jeux. La Communauté urbaine de Lille apporte une garantie de second rang, en cas de défaillance de la garantie de premier rang prise par les communes pour la réalisation des installations privées situées sur son territoire. La lettre de garantie obtenue, mentionnée dans le thème 19, figure dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère CUDL).
17 Contrôle général des prix 2 Le COJO veillera à maintenir des prix raisonnables, par rapport à ceux habituellement pratiqués, * USD 1996 dans tout le thème
LILLE 2004
117
VOLUME III
THEME 17 tised for hotels and related services, prior to and during the Games, for members of the Olympic family and spectators. In this connection, Lille 2004 has obtained a commitment in principle from the LilleRoubaix-Tourcoing Chamber of Commerce and Industry, the Chamber of Trade of the Nord Department, and the National Federation of the Hotel Industry. These institutions undertake to practice fair and responsible pricing for a good price-quality ratio for meals and services within the region for events organised prior to or during the Games. They will be assisted in doing so by the General Department for Competition, Consumption and the Repression of Fraud. The relevant letters, mentioned in theme 19, can be found in the file “Guarantees”, annexed to volume III (section CUDL, Lille, 17.2 a, 17.2 b, FNIH). Moreover, and at the latest two years prior to the Games, the OCOG will submit to the IOC Executive Board a final list of prices in USD to be applied to members of the Olympic family for transport, radio communication, special equipment for press, radio and television, office rental, parking places and specialised equipment.
17 Plan for the disposal of the assets of 3 the OCOG Within the Lille 2004 project, the OCOG will basically pay for the modernisation of existing venues of which it is not the owner, and additional equipment necessary for the smooth running of the Games at all venues. The disposal of equipment, in cases where this is not rented, will be carried out in collaboration with partners and officials suppliers, and/or to the benefit of sports federations in the region and in France.
17 Budgeting 4
for the Games OCOG budget USD million
%
309,8 154,0 43,1 72,1 579,0 103,8 171,2 40,4 81,7 397,1 15,4 28,8 44,2 253,1 44,2 67,7 111,9
23 11 3 5 42 8 12 3 6 29 1 2 3 18 3 5 8
Total
1 385,3
100
B. EXPENDITURE B1 Capital investments
USD million
%
-
-
253,8 138,3 296,7 78,8 7,7 47,9 48,7 72,7 69,2 50,4 252,9
18 10 21 6 1 4 4 5 5 4 18
18,8 47,1 1383 2,3
1 3 100 -
1 385,3
100
A. REVENUES 1. Television rights - USA - Europe - Japan - Rest of the world 2. TOP sponsorship 3. Local sponsorship 4. Licensing 5. Official suppliers 6. Olympic coin programme and philately 7. Lotteries 8. Ticket sales 9. Donations 10. Disposal of assets 11. Subsides 12. Other
13. Sports facilities
B2. Operations 14. Sport events 14. Olympic Village 14. MPC and IBC 15. Ceremonies and programmes 16. Medical services 17. Catering 18. Transport 19. Security 20. Paralympics 21. Advertising and promotion 22. Administration 23. Pre-Olympic events and coordination 24. Other 25. SURPLUS Total
The budget for the Olympic Games has been drawn up with a view to being conservative, balanced and achievable, in line with Lille’s ambitions and the objectives of the 2004 project. It was drawn up by : • obtaining advice from experts in their respective fields regarding all important aspects of revenues and expenses ; • consulting the French NOC and the IOC ; • comparaison with budgets from previous candidatures and Games, and in particular those of Barcelona in 1992, Atlanta in 1996 and Sydney in 2000.
118
17.4.1. Detailed budget
- USD / local currency exchange rate used in preparing budget - Date of finalization of budget
1USD = 5,2 FRF June 1996
Non OCOG Budget : city, regional or state authorities and private sector C. CAPITAL INVESTMENTS - Airport - Roads and railways - Visitor accommodation - Sport venues - Olympic Village - Media - Modifications and environment Total
LILLE 2004
USD million 0,0 586,5 219,8 749,2 640,8 307,7 118,7 2 622,7
VOLUME III
THEME 17 notamment dans les hôtels et leurs services, avant et durant les Jeux, pour les membres de la famille olympique et les spectateurs. A cet effet, Lille 2004 a obtenu un engagement de principe de la part de la Chambre de commerce et d’industrie de Lille-Roubaix-Tourcoing, de la Chambre des métiers du Nord, ainsi que de la Fédération nationale de l’industrie hôtelière. Ces organismes s’engagent pour garantir des prix justes et sérieux, ainsi qu’un bon rapport qualité/prix dans la fourniture de repas et de prestations dans la région, pour les manifestations organisées avant ou à l’occasion des Jeux. Ils seront aidés en cela par la Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes. Les lettres correspondantes, mentionnées au thème 19, figurent dans le classeur “Garanties” annexé au volume III (repère CUDL, Lille, 17.2 a, 17.2 b, FNIH). Par ailleurs, au plus tard deux ans avant les Jeux, le COJO soumettra à l’approbation de la Commission Exécutive du CIO une liste définitive des prix en USD appliqués aux membres de la famille olympique concernant les services de transport, la radiocommunication, les équipements spéciaux pour la presse, la radio et la télévision, la location de bureaux, de places de stationnement et d’équipements spécialisés.
17 Projet de cession des biens 3 appartenant au COJO
17.4.1. Budget détaillé des Jeux Olympiques Budget du C.O.J.O. USD Millions
%
1. Droits de télévision - USA - Europe - Japon - Reste du monde
309,8 154,0 43,1 72,1
23 11 3 5
579,0
42
2. Parrainage TOP
103,8
8
3. Parrainage local
171,2
12
4. Licences
40,4
3
5. Fournisseurs officiels
81,7
6
397,1
29
A. REVENUS
6. Programme de monnaies olympiques et philatélie
15,4
1
7. Loteries
28,8
2
8. Vente de billets 9. Dons 10. Aliénation de biens 11. Subventions
3 5
111,9
8
Total
1 385,3
100
B. DEPENSES
USD Millions
%
-
-
B1 Biens d’équipement 13. Installations d’équipement
B2 Fonctionnement 14. Epreuves sportives
253,8
18
14. Village olympique
138,3
10
14. C.P.P. et C.I.R.T.V.
296,7
21
78,8
6
7,7
1
17. Restauration
47,9
4
18. Transports
48,7
4
19. Sécurité
72,7
5
20. Jeux Paralympiques
69,2
5
21. Publicité et promotion
50,4
4
252,9
18
18,8
1
22. Administration 23. Epreuves pré-olympiques et coordination 24. Autres 25. EXCEDENT
Total
Le budget des Jeux Olympiques a été élaboré dans un souci de mesure, d’équilibre et de réalisme, en cohérence avec les ambitions de la métropole lilloise et les objectifs de Lille 2004. Il a été établi en : • recueillant l’avis d’experts, dans leurs domaines respectifs, pour tous les aspects importants des recettes et dépenses ; • consultant le CNOSF* et le CIO ; • comparant les budgets de candidatures et Jeux précédents, notamment ceux de Barcelone en 1992, d’Atlanta en 1996 et de Sydney pour l’an 2000.
44,2 -
16. Services médicaux
17 Elaboration du budget 4
3 18
67,7
12. Autres
15. Cérémonies et programmes
Dans le projet de Lille 2004, le COJO finance essentiellement la modernisation des sites existants dont il n’est pas propriétaire et l’équipement additionnel nécessaire au bon fonctionnement des Jeux dans tous les sites. La cession de biens mobiliers, lorsque ces derniers ne sont pas loués, se fera en relation avec les partenaires et fournisseurs officiels ou/et au bénéfice des fédérations de sport dans la région et en France.
44,2 253,1
- Taux de change du dollar par rapport à la monnaie du pays utilisé pour la préparation du budget - Date de rédaction définitive du budget
47,1
3
1383
100
2,3
-
1 385,3
100
1USD = 5,2 FRF Juin 1996
Hors budget du C.O.J.O. : Autorités municipales, régionales ou nationales et secteur privé C. BIENS D’EQUIPEMENT - Aéroport
USD Millions 0,0
- Routes et voies ferrées
586,5
- Hébergement des visiteurs
219,8
- Sites sportifs
749,2
- Village olympique
640,8
- Médias
307,7
- Aménagement et environnement
118,7
Total
2 622,7
* CNOSF : Comité National Olympique et Sportif Français LILLE 2004
119
VOLUME III
THEME 17 17.4.2. Detailed capital expenditure budget Capital investments by physical location in USD (million) OCOG BUDGET New installations
SubTotal
COMPETITION VENUES 1) Olympic stadium athletics equestrian (jumping) 2) basin for rowing and canoeing rowing canoeing-kayaking (flat water) 3) indoor stadium badminton 4 a) Baseball stadium baseball 4 b) Softball stadium softball 5) multi-sports centre, Roubaix - Tourcoing basketball 6) multi-sports centre, Valenciennes basketball 7) exhibition park, Douai boxing 8) slalom route canoeing-kayaking (slalom) 9) cycling track, Roubaix cycling (track) 10) Fourmies circuit cycling (road) 11) mountain bike track cycling (mountain bike) 12) equestrian centre equestrian (dressage) 13) 3-day event track equestrian (3-day) 14) ZĂŠnith Arena fencing rhythmic 15)16)17)18)19) Soccer stadiums 20) gymnastics and volleyball centre gymnastics volleyball 21) Marquette hall handball 22) Grimonprez Jooris stadium hockey 23) judo-taekwondo centre judo taekwondo 24) wrestling centre wrestling 25) Olympic pool swimming synchronized 26) Marx Dormoy pool diving waterpolo 27) Citadelle park modern pentathlon 28) table tennis sports complex table tennis 29) regional tennis centre tennis 30) shooting stand shooting archery 31) triathlon track triathlon 32) beach volleyball ground beach volley 33) Saint-Sauveur sports palace weightlifting 34) Port Napoleon yachting 35) Training venues
Upgrading of existing installations
186,6
23,3
23,3
23,3
32,5
32,5
32,5
18,8
18,8
18,8
118,9
118,9
118,9
19,4
19,4
19,4
2,3
2,3
2,3
1,7
1,7
1,7
13,7
13,7
1,7
1,7
1,7
1,4
1,4
1,4
1,3
1,3
1,3
5,3
5,3
0,3 0,3
0,3 0,3
0,3 0,3
7,3
7,3
7,3
24,8 20,8
24,8 20,8
24,8 20,8
19,4
19,4
19,4
12,5
12,5
28,3 -
28,3 -
2,7
2,7
93,7
93,7
23,7
23,7
23,7
4,2
4,2
4,2
21,9
21,9
14,8
14,8
2,7 1,9
2,7 1,9
1,6
1,6
1,6
1,4
1,4
1,4
7,7 6,9
7,7 6,9
7,7 6,9
25,4
25,4
25,4
117,2
749,2
749,2
12,5 28,3 2,7 93,7
21,9 14,8 2,7 1,9
-
632,0
-
628,9
-
258,1 298,1 1 559,0
628,9
628,9
LILLE 2004
628,9
11,9
11,9
11,9
11,9
640,8
640,8
40,0
40,0
9,6 9,6 138,7
267,7 307,7 1 697,7
267,7 307,7 1 697,7
40,0
TOTAL
Total OCOG and non-OCOG
186,6
5,3
MPC and IBC. Extension to Lille Grand Palais Bois Blancs, Union and CitĂŠ scientifique media villages
SubTotal
186,6
13,7
OLYMPIC VILLAGE Olympic Village Val Joly and Ambleteuse (holidays villages)
120
NON-OCOG BUDGET
VOLUME III
THEME 17 17.4.2. Budget détaillé des dépenses en capital Dépenses en capital par site en USD (millions) BUDGET C.O.J.O. Total intermédiaire
SITES DE COMPETITION 1) Stade olympique athlétisme équitation (sauts) 2) Bassin aviron et canoë kayak aviron canoë-kayak (en ligne) 3) Stade couvert de Liévin badminton 4) Stade de baseball baseball 4) Stade de softball softball 5) Palais Omnisports de Roubaix - Tourcoing basket -ball 6) Palais omnisport de Valenciennes basket-ball 7) Parc des Expositions de Douai boxe 8) Parcours de slalom canoë-kayak 9) Vélodrome cyclisme sur piste 10) Circuit de Fourmies cyclisme (route) 11) Parcours de VTT cyclisme (VTT) 12) Centre équestre de Marcq-en-Baroeul équitation 13) Parcours complet sports équestres concours complet 14) Zénith ARENA escrime gymnastique rythmique et sportive 15)16)17)18)19) Stades de football 20) Pavillon de la gymnastique et du volleyball gymnastique artistique volley-ball en salle 21) Halle de Marquette handball 22) Stade Grimonprez Jooris hockey 23) Pavillon du judo - taekwondo judo taekwondo 24) Pavillon de la lutte lutte 25) Piscine olympique natation natation synchronisée 26) Piscine Marx Dormoy plongeon water-polo 27) Parc de la Citadelle pentathlon moderne 28) Complexe sportif de tennis de table tennis de table 29) Centre Régional de Tennis tennis 30) Stand de tir tir tir à l’arc 31) Parcours de triathlon triathlon 32) Terrain de volley-ball de plage volley-ball de plage 33) Palais des sports Saint-Sauveur haltérophilie 34) Port Napoléon voile 35) Sites d’entrainement et imprévus
HORS-BUDGET C.O.J.O. Nouvelles Modernisation Total installations des installations intermédiaire existantes
186,6
186,6
186,6
23,3
23,3
23,3
32,5
32,5
32,5
18,8
18,8
18,8
118,9
118,9
118,9
19,4
19,4
19,4
2,3
2,3
2,3
1,7
1,7
1,7
13,7
13,7
13,7 1,7
1,7
1,7
1,4
1,4
1,4
1,3
1,3
1,3
5,3
5,3
0,3 0,3
0,3 0,3
0,3 0,3
7,3
7,3
7,3
24,8 20,8
24,8 20,8
24,8 20,8
19,4
19,4
19,4
12,5
12,5
28,3 -
28,3 -
2,7
2,7
93,7
93,7
23,7
23,7
23,7
4,2
4,2
4,2
21,9
21,9
14,8
14,8
2,7 1,9
2,7 1,9
1,6
1,6
1,6
1,4
1,4
1,4
7,7 6,9
7,7 6,9
7,7 6,9
25,4
25,4
25,4
117,2
749,2
749,2
11,9 11,9
628,9 11,9 640,8
628,9 11,9 640,8
40,0
40,0
9,6 9,6 138,7
267,7 307,7 1 697,7
267,7 307,7 1 697,7
5,3
12,5 28,3 2,7 93,7
21,9 14,8 2,7 1,9
-
632,0
-
628,9
-
258,1 298,1 1 559,0
VILLAGE OLYMPIQUE Village olympique Villages de vacances de Val Joly et d’Ambleteuse
628,9
C.P.P. & C.I.R.T.V. Extension de Lille Grand Palais Villages des médias, des Bois Blancs, de l’Union et de de la Cité scientifique
40,0
TOTAL
LILLE 2004
Total C.O.J.O. et non C.O.J.O.
121
VOLUME III
THEME 17 A. Revenues • The budget takes the financial obligations of the Host City Contract into account and includes only the net proportion of revenue to which the OCOG is entitled.
C. Capital investments • The majority of the transport infrastructures for the region are already scheduled, and will be financed by the usual allocation between the State and the local communities. • The sports venues (for a total of USD 696.3 million), the conversion of the Saint Sauveur station to create the Olympic Village (USD 92.3 million), and the creation of the Olympic Park (USD 69.6 million) will be financed by public authorities. • The Olympic village, accommodation for visitors and the media, and all permanent costs for the logistics halls equipped and rented during the Games, will be financed by private investment.
• Bearing in mind current negotiations of the IOC with the major international broadcasters and partners and the short term exchange rate for the dollar as compared with the French franc (1 USD = 5 FRF), the current value of the net revenues for the OCOG in 1996 is estimated at USD 579 million for television and broadcasting rights and USD 103.8 million for the TOP programme. • Ticket sales reflect the abundance of tickets sold thanks to the high density of potential spectators, mainly from the five neighbouring countries to the region. They will have easy access to Lille by land and can readily find accommodation (96’000 rooms and 129’000 beds less than 80 minutes away), thanks to a transport system which combines speed, comfort, capacity and regularity of services. Ticketing will also take into account the desire to provide access to the venues for all pockets, as a concrete demonstration that these are indeed “People’s Games”.
This expenditure will have a veritable “lever effect” on the considerable investment already made in the region for several years : the Channel tunnel, the highway network, the high speed train (TGV) network, and major urban developments (Euralille). The infrastructure planned and accelerated for the Games will have the effect of concluding, multiplying and making profitable a system 15 times greater and already financed and operational. According to cash flow forecasts, bank financing will be required in 1997. To obtain these lines of credit, discussions are being held with the major banks, including the one providing financial assistance for the candidature.
B. Operating costs • Running costs expenditure are estimated in a way which will allow the OCOG to carry out its mission of organising, managing and controlling the Games. • The flexibility of the budget is ensured by the provision of substantial contingencies for unexpected and unplanned costs, which will allow for modification if necessary. The surplus achieved from holding the Games will be allocated in conformity with the Host City Contract.
17.4.3. Cash flow forecasts in USD (million) 1997 Cash position - Beginning of the year
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
-2,5
-9,8
-20,7
-23,9
-2,9
-20,8
-161,2
-10,9
-0,4
11,6
69,5 10,4
52,1 31,1
63,7 31,1
382,1 31,1
11,6
8,5 88,4
38,3 121,5
160 254,8
469,2 882,4
17,7 17,7
8,9 8,9
Cash inflows - Bank financing - TV rights - TOP sponsorship - State, region, city - Other income Cash outflows - Capital investments - Operations
2,5 2,5
7,3 7,3
10,9 10,9
14,8 14,8
67,4 67,4
139,4 139,4
395,2 395,2
732,1 732,1
7,2 7,2
6,2 6,2
-2,5
-9,8
-20,7
-23,9
-2,9
-20,8
-161,2
-10,9
-0,4
2,3
-2,5
-9,8
-20,7
-23,9
-2,9
-20,8
-161,2
-10,9
-0,4
2,3
Cash position - End of year Bank credit line -less cash utilised Cash available
122
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 17 A. Revenus • Le budget prend en compte les obligations financières du contrat avec la ville hôte et ne retient notamment que la seule quote-part nette des revenus que le COJO est habilité à recevoir.
C. Biens d’équipement • Les infrastructures de transport de la région sont déjà programmées, pour l’essentiel, et leur financement prévu selon les clés de répartition habituelles entre l’Etat et les collectivités locales.
• Les démarches en cours du CIO avec les principaux diffuseurs et partenaires internationaux, ainsi que le taux de change à court terme du dollar par rapport au franc français (1USD = 5 FRF), conduisent à estimer la valeur en 1996 des recettes nettes pour le COJO à 579 millions USD pour les droits de télévision et de radiodiffusion et à 103,8 millions USD pour le programme TOP. • Les recettes de billetterie reflètent l’abondance du nombre de billets vendus grâce à la haute densité de spectateurs potentiels, en provenance notamment des cinq nations voisines de la région. Ils pourront accéder commodément à Lille par voie terrestre, ou y être hébergés (96 000 chambres et 129 000 lits à moins de 80 minutes), par à un système de transport qui allie vitesse, confort, capacité et débit. La billetterie tient compte également du souci de permettre l’accès des sites à toutes les bourses pour concrétiser effectivement les «Jeux pour Tous».
• Les sites sportifs (à concurrence de 696,3 millions USD), le déménagement de la gare Saint-Sauveur pour le Village olympique (92,3 millions USD) et l’aménagement du Parc olympique (69,6 millions USD), seront financés sur fonds publics. • Le Village olympique, l’hébergement des visiteurs et des médias, ainsi que les coûts permanents des halles logistiques aménagées et louées pendant la durée des Jeux, seront financés sur fonds privés. Ces dépenses exerceront un véritable «effet de levier» sur les investissements considérables que la région a déjà accueillis depuis plusieurs années : tunnel sous la Manche, réseau autoroutier, réseau de trains à grande vitesse (TGV), grands aménagements urbains (Euralille). Les infrastructures projetées et accélérées pour les Jeux viendront conclure, rentabiliser et démultiplier un dispositif beaucoup plus important déjà financé et opérationnel. Selon les prévisions de trésorerie, il sera fait recours au financement bancaire à compter de l’an 1997. Pour obtenir les lignes de crédit nécessaires, des discussions sont en cours avec les principaux établissements bancaires, dont ceux qui ont participé au financement de la candidature.
B. Dépenses de fonctionnement • Les dépenses de fonctionnement sont estimées de manière à permettre au COJO de remplir avec sécurité et économie sa mission d’organisation, de gestion et de contrôle des Jeux. La souplesse du budget est assurée par des provisions consistantes pour aléas et impondérables, permettant de financer les modifications en cas de nécessité. L’excédent résultant du déroulement des Jeux sera réparti conformément au contrat avec la ville hôte.
17.4.3. Prévisions de trésorerie du C.O.J.O. en USD (Millions) 1997 Etat de la trésorerie - Début de l’année
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
-2,5
-9,8
-20,7
-23,9
-2,9
-20,8
-161,2
-10,9
-0,4
11,6
69,5 10,4
52,1 31,1
63,7 31,1
382,1 31,1
11,6
8,5 88,4
38,3 121,5
160 254,8
469,2 882,4
17,7 17,7
8,9 8,9
Rentrées - Financement bancaire - Droits de télévision - Programme TOP - Etat, région, ville - Autres revenus Sorties - Biens d’équipement - Fonctionnement
2,5 2,5
7,3 7,3
10,9 10,9
14,8 14,8
67,4 67,4
139,4 139,4
395,2 395,2
732,1 732,1
7,2 7,2
6,2 6,2
-2,5
-9,8
-20,7
-23,9
-2,9
-20,8
-161,2
-10,9
-0,4
2,3
-2,5
-9,8
-20,7
-23,9
-2,9
-20,8
-161,2
-10,9
-0,4
2,3
Etat de la trésorerie - Fin de l’année Ligne de crédit bancaire - moins trésorerie utilisée -Trésorerie disponible
LILLE 2004
123
VOLUME III
THEME 18 Sommaire Vol. III
Marketing Marketing
125
VOLUME III
THEME 18 Harmonise the values of Olympism and financing through marketing Lille 2004 makes a commitment to co-operate fully with the IOC and the French NOC, to optimise the search for a restricted number of strong and suitable partners. A number of initiatives, carried out in close collaboration with these partners, will protect not only the interests of all concerned but also the promotion of Olympic values : this takes the form of the Club Coubertin 2004, the Olympic TGV*, but also a village for partners at each Olympic venue, and the sale of tickets open even to those with extremely modest budgets, etc. The host city’s marketing programme is governed by the IOC’s rules on the subject, and particularly in connection with the following : • income from radio and television, estimated by the IOC at USD 700 million (value 2004) ; • the TOP programme, from which the IOC receives rights for its own sponsorship programme, with a restricted number of international companies. A portion of these rights is given over to the OCOG of the host city, and is estimated at USD 130 million (value 2004) ; • the national sponsorship programme, which must be carried out in harmony with the TOP programme and that of the NOC and the national federations in order to create a single marketing programme that does not prejudice any of the institutions concerned. In this connection, total revenues of USD 293.3 million** are forecast, which includes revenues from licensing and official suppliers. All forecasts concerning marketing revenues including those related to ticket sales, the coin programme and lotteries - have been discussed by executives of Lille 2004 with the IOC’s marketing department in Lausanne in June 1996, in the presence of the marketing director of the French NOC.
18 Marketing by the French NOC 1 18.1.1 - Co-ordination of marketing with the French NOC Lille 2004 and the French NOC have already begun discussions on the subject. It is understood that if Lille were to be chosen as host city for the 2004 Olympic Games, the OCOG and the French NOC will pursue the process of harmonising their marketing programmes. Prior to the closing ceremony of the Games of the XXVIIth Olympiad in the year 2000, the French *TGV
NOC and the OCOG will conclude an agreement in conformity with articles 9 and 45 of the Host City Contract, destined to establish a single and joint marketing programme.
18.1.2 - Terms of the preliminary agreement with the French NOC The French NOC has brought its programme into line with that of the IOC. The current programme will finish on 31st December 1996; those that follow will cover the periods from 1st January 1997 until 31st December 2000, and from 1st January 2001 until 31st December 2004. As of 1st January 1997, the date on which the French NOC’s new programme will begin, all contracts signed by this latter and its partners will expressly state the possibility of this joint programme. The French NOC’s marketing agreements expire on 31st December 2000, and no further options, incumbencies or renewal rights exist for the following four year period, in conformity with clause 41 (b) of the Host City Contract. The single marketing programme between the French NOC and the OCOG will therefore be created under the best possible conditions from 1st January 2001 until 31st December 2004.
18 Games marketing 2 18.2.1 - Restrictions on certain product categories The “Evin” law of January 1991 prohibits advertising and sports sponsorship for tobacco products and restricts this for alcohol. There is no notable restriction for other product categories.
18.2.2 - National industry support France has considerable economic potential, since it is one of the most developed countries in the world. A large variety of companies exist in France, often of international proportions, and whose communications strategy is highly appropriate for sponsoring the OCOG. Support from the world of economics was evident as early as the candidature phase, since the very idea of holding the 2004 Olympic Games in Lille came from civilian society and in particular the Grand Lille Committee, mainly consisting of company chief executives. A large number of these companies have moreover contributed to a considerable extent towards the candidature, side by side with the local authorities.
: High speed train this point, all figures given in USD value 1996
**From
126
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 18 Harmoniser les valeurs de l’olympisme et le financement par le marketing Lille 2004 prend l’engagement d’une parfaite coopération avec le CIO et le CNOSF* , pour optimiser la sollicitation de partenaires puissants, gratifiants et peu nombreux. Quelques initiatives, en étroite collaboration avec ces partenaires, garantiront aussi bien l’intérêt de chacun que la promotion des valeurs olympiques : c’est le Club Coubertin 2004, le TGV olympique, mais aussi un village partenaires par site olympique, une billetterie ouverte aux budgets les plus modestes, etc. Le programme Marketing de la ville hôte est subordonné aux règles du CIO en la matière, notamment en ce qui concerne : • les recettes de radio et de télévision, estimées par le CIO à 700 millions USD 2004 ; • le programme TOP, par lequel le CIO perçoit les droits relatifs à son propre programme de parrainage, avec un nombre restreint de sociétés internationales, droits dont une partie convenue est reversée au COJO de la ville hôte, estimée à 130 millions USD 2004 ; • le programme national des sponsors qui doit s’harmoniser avec le programme TOP et le programme du CNO et des fédérations nationales, au point de former un programme de marketing unique ne portant aucun préjudice aux institutions concernées. Il est prévu à ce titre une recette totale de 293,3 millions USD 1996, y compris celle issue des licences et des fournisseurs officiels. Toutes les prévisions en matière de revenus de marketing - y compris celles relatives à la billetterie, aux monnaies commémoratives et aux loteries - ont été discutées par les responsables de Lille 2004 avec la direction du marketing du CIO à Lausanne, en juin 1996, en présence du directeur du marketing du CNOSF.
18 Marketing du CNOSF 1 18.1.1 - Coordination du marketing avec le CNOSF Lille 2004 et le CNOSF ont déjà entamé des discussions à ce sujet. Il est entendu que si Lille est désignée ville hôte des Jeux Olympiques de 2004, le COJO et le CNOSF poursuivront le processus d’harmonisation de leurs programmes de marketing. Avant la cérémonie de clôture des Jeux de la XXVIIe Olympiade en l’an 2000, le CNOSF et le
COJO passeront un accord conforme aux articles 9 et 45 du Contrat ville hôte, destiné à établir un seul et unique programme de marketing.
18.1.2 - Termes de l’accord préliminaire avec le CNOSF Le CNOSF a réglé le calendrier de son programme sur celui du CIO. Le programme en cours s’achèvera le 31 décembre 1996 ; les suivants couvriront les périodes du 1er janvier 1997 au 31 décembre 2000, puis du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2004. A compter du 1erjanvier 1997, date de départ du nouveau programme du CNOSF, tous les contrats signés par ce dernier avec ses partenaires prévoiront expressément l’éventualité de ce programme commun. Les accords de marketing du CNOSF expireront au 31 décembre 2000 et il n’existe aucune option, charge ou droit à renouvellement pour la période quadriennale ultérieure, conformément à la clause 41 (b) du Contrat ville hôte. Ainsi, le programme unique de marketing entre le CNOSF et le COJO sera mis en place dans les meilleures conditions du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2004.
18 Marketing des Jeux 2 18.2.1 - Restrictions pour certaines catégories de produits La loi «Evin», de janvier 1991, interdit pour les marques de tabac, et restreint pour celles d’alcool, la publicité et le partenariat sportifs. Il n’existe aucune restriction notable pour les autres catégories de produits.
18.2.2 - Soutien de l’industrie nationale La France dispose d’un potentiel économique considérable, s’agissant d’un des pays les plus développés du monde. Il existe en France une large variété d’entreprises, souvent de taille internationale, dont la stratégie de communication se prête bien à parrainer le COJO. Le soutien du monde économique s’est manifesté dès la période de candidature, puisque l’idée d’accueillir les Jeux Olympiques de 2004 à Lille est précisément issue de la société civile et, notamment, du Comité Grand Lille majoritairement composé de chefs d’entreprises. Un grand nombre d’entre elles ont d’ailleurs contribué largement au financement de la candidature, aux côtés des collectivités territoriales.
* CNOSF : Comité National Olympique et Sportif Français LILLE 2004
127
VOLUME III
THEME 18 Among these companies we could quote those whose headquarters are within the Lille conurbation and who are nationally or internationally renowned, such as Decathlon, Bonduelle, Auchan, the ‘Caisse d’Epargne’ (National Savings Bank), Gaspard, Castorama, etc. Contracts signed with these partners during the candidature phase contain reciprocal commitments which are only valid for the period preceding the election of the host city, in conformity with IOC rules. The single marketing programme carried out jointly with the French NOC will call upon the world of economics in France according to a hierarchy of rights in line with the contributions obtained, in financial terms and/or in kind. In this spirit, the creation of a “Coubertin Club 2004” may be envisaged with a restricted number of major national partners, similar to the IOC’s TOP programme. Other agreements will be signed with less significant partners, as well as with “official suppliers” and “mark licensees”. Among the companies to be approached will of course be those who have already been involved in sports and Olympic events, for example at the Olympic Winter Games in Albertville in 1992 or the 1998 football World Cup in France. Similarly, major public service and mixed economy companies will be approached, since these are regularly involved every time France receives State support for an important event. This is true for Lille 2004 since the President of the Republic has granted his support for our candidature.
The companies most involved, and in particular those of the future “Coubertin Club 2004 ”, will be invited to develop an Olympic mobilisation programme in collaboration with the OCOG in the years preceding the Olympic Games : for example friendly sports competitions and promotional campaigns oriented around Olympic values for their personnel, suppliers and clients. An Olympic TGV, symbol of Lille’s exceptional accessibility, will also serve as an educational tool for these values. It will operate from the “hub” of Lille throughout the European high speed train network as of 1999 : from Amsterdam to Marseilles, from Brussels to Bordeaux, from Cologne to Nantes, from Paris to London, and from Lille to Lausanne. Sponsored by the companies of the Coubertin Club 2004, this Olympic high speed train will explain, at each stage of its different journeys, the particular features of the 2004 Olympic Games in Lille, i.e. the democratic desire to hold People’s Games and the particular emphasis on the social utility of the event. The European Union will also be approached in order to take part in this European and regional operation. The strict protection of the Olympic marks, conceded to partners of all kinds and all levels will be guaranteed thanks to a professional structure including legal experts and sponsoring specialists, in close collaboration with the French NOC and the IOC. Particular attention will be paid to the drawing up of these contracts, respect for graphic charters and the suppression of pirate marketing.
This economic potential, consisting of private and public service companies, constitutes the best guarantee of success, not only for the single marketing programme but also - and above all - the technical co-operation programme which will provide know-how and essential services for the smooth running of the Olympic Games. A non-exhaustive list of companies approached can be found below. Their support has already been confirmed in principle. Naturally, contracts will be finalised in due course :
Lille is planning to place 6.8 million tickets on sale and to sell 5.9 million. Revenues are estimated at USD 253.1 million, and will be the result of a large range of prices providing access for the greatest possible number of people - including those whose means are modest - to take part in the Olympic festival and thus illustrating once more the deliberately social identity of Lille 2004 as People’s Games.
Air France Auchan Bonduelle Boulanger Castorama CLM Coopers & Lybrand Décathlon Ecco EDF-GDF
128
Euro-RSCG Worldwide Eurostar Eurotunnel France Telecom Gaspard Gras & Savoye Groupe Accor IBM Imprimerie Nationale
La Caisse des Dépôts et Consignations La Poste Leroux SA Lloyd Continental Renault Sanef SNCF Sodexho
18 Ticketing 3 Large numbers of tickets available at affordable prices
Price range of tickets in USD 1996 ceremonies from 105 to 500 major events from 32 to 100 secondary events from 10 to 34
In addition, the intention of Lille 2004 is to create a “family card”. In this way children, parents, and grandparents will be able to share the same festival of sport and Olympism together, under more favourable financial conditions. To reunite all generations around a single spectacle is another important objective of the People’s Games!
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 18 Parmi ces entreprises, on peut citer celles dont le siège social est situé dans la métropole lilloise et qui bénéficient d’un renom national, voire international, telles que Décathlon, Bonduelle, Auchan, La Caisse d’Epargne, Gaspard, Castorama, etc. Les contrats passés avec ces partenaires pendant le temps de la candidature ne comportent d’engagements réciproques que pour la période précédant l’élection de la ville hôte, conformément aux règles du CIO. Le programme de marketing unique, mené avec le CNOSF, sollicitera le monde économique français selon une hiérarchie de contreparties en fonction des contributions obtenues, en numéraire ou/et en nature. Dans cet esprit, la formation d’un “Club Coubertin 2004” pourra être envisagée avec un nombre limité de grands partenaires nationaux, à l’instar du programme TOP du CIO. D’autres accords seront conclus avec des partenaires moins prépondérants, ainsi qu’avec des “fournisseurs officiels” et des “licenciés de marques”. Parmi les entreprises qui seront sollicitées, figurent naturellement celles qui se sont déjà engagées sur des enjeux sportifs et olympiques, par exemple à l’occasion des Jeux Olympiques d’hiver d’Albertville en 1992 ou de la Coupe du monde de football en France en 1998. De même, seront sollicitées en priorité les grandes entreprises de service public et d’économie mixte qui, en France, sont naturellement engagées chaque fois que l’Etat donne son appui à une importante manifestation ; ce qui est le cas, depuis la caution donnée par le Président de la République à la candidature de Lille. Ce potentiel économique, composé d’entreprises privées et d’entreprises de service public, constitue la meilleure garantie de succès, non seulement du programme de marketing unique, mais aussi et surtout du programme de coopération technique, permettant l’apport des compétences et des services indispensables au bon déroulement des Jeux Olympiques. A titre indicatif, on trouvera ci-dessous une liste d’entreprises déjà sollicitées et dont le soutien de principe est déjà acquis, moyennant des contrats qui restent, bien entendu, à finaliser : Air France Auchan Bonduelle Boulanger Castorama CLM Coopers & Lybrand Décathlon Ecco EDF-GDF
Euro-RSCG Worldwide Eurostar Eurotunnel France Telecom Gaspard Gras & Savoye Groupe Accor IBM Imprimerie Nationale
La Caisse des Dépôts et Consignations La Poste Leroux SA Lloyd Continental Renault Sanef SNCF Sodexho
Les entreprises les plus impliquées, notamment celles du futur “Club Coubertin 2004”, seront invitées à développer avec le COJO un programme de mobilisation olympique, dans les années qui précéderont les Jeux Olympiques : par exemple, des compétitions sportives amicales et des actions de promotion des valeurs olympiques à l’égard de leur personnel, de leurs fournisseurs et de leurs clients. Un TGV olympique, symbole de l’exceptionnelle accessibilité de Lille, pourra également faire la pédagogie de ces valeurs en rayonnant dès 1999, à partir du “hub” de Lille sur le réseau TGV européen : d’Amsterdam à Marseille, de Bruxelles à Bordeaux, de Cologne à Nantes, de Paris à Londres, et de Lille à Lausanne. Parrainé par les entreprises du Club Coubertin 2004, ce TGV olympique expliquera à chaque étape la dimension particulière des Jeux Olympiques à Lille en 2004, à savoir la volonté démocratique d’être les Jeux de tous et l’attention particulière à l’utilité sociale de l’événement. L’Union européenne sera également sollicitée pour participer à cette opération euro-régionale. La gestion rigoureuse des emblèmes olympiques, concédés aux partenaires de toutes natures et de tous niveaux, sera garantie par la mise en place d’une structure professionnelle comprenant des experts juridiques et des spécialistes du sponsoring, en liaison étroite avec le CNOSF et le CIO. L’élaboration des contrats, le respect des chartes graphiques et la répression du marketing pirate feront l’objet d’une attention particulière.
18 Billetterie : 3 une billetterie importante à des prix abordables
Lille prévoit d’offrir à la vente 6,8 millions de billets et d’en vendre 5,9 millions. La recette est estimée à 253,1 millions USD 1996, moyennant un très grand éventail de prix permettant au plus grand nombre - y compris ceux dont les moyens sont modestes - de prendre part à la fête olympique, illustrant ici encore l’identité délibérément sociale de Lille 2004 qui promet les «Jeux pour Tous» (People’s Games). Prix de vente des billets en USD 1996 cérémonies de 105 à 500 épreuves principales de 32 à 100 épreuves secondaires de 10 à 34
De plus, Lille 2004 a la volonté de mettre en place une “carte famille”. Enfants, parents, grands-parents auront ainsi l’occasion de partager ensemble la même fête du sport et de l’olympisme, dans des conditions financières plus avantageuses. Réunir toutes les générations autour du même spectacle, c’est un autre objectif important des Jeux pour Tous !
LILLE 2004
129
VOLUME III
THEME 18 programme and partners to the French NOC and the host city) regarding institutional and promotional priority in the Lille conurbation during the 2004 Games.
18 Coin programme 4 18.4.1 - Commemorative coin programme The 2004 Olympic Games in Lille will be the object of a special minting of the Euro. The Mint authorities (Direction des Monnaies et Médailles) have been consulted in this connection. The director of the Mint has confirmed, in his letter of support dated 3rd July 1996, that its department will propose a major programme to commemorate the Olympic Games on this occasion.
An identical contract will be signed with Transpole, Lille’s public transport company.
The programme will promote Olympism and recall Lille’s vocation as a regional metropolis at the centre of a network of European capitals. It will consist of an issue of Euro coins.
These agreements will be obtained all the more easily since Lille - Lesquin airport and Lille’s public transport company are both under permanent contract with the Lille Roubaix-Tourcoing chamber of commerce and industry and the Lille urban community, both of whom are partners and administrators of Lille 2004.
A series of between eight and twelve coins will be minted in gold, silver and platinum, in conformity with international norms. Three million coins will be issued, with the objective of selling over two million.
The billboard companies are well known and few. They are open to the negotiation of a contract stipulating priority for reservation and presence for Olympic partners.
18.4.3 - Marketing
All these contracts will be the object of agreement protocols when Lille is designated as a finalist in March 1997, and formal contracts in 1998.
18.4.2 - A means of promoting Olympism
The Mint authorities will commercialise this programme with the help of its usual distribution network : public treasuries, banks, the French postal services and commercial agents, particularly overseas.
18.4.4 - Anticipated revenues Revenues from this programme, which will be net for the OCOG, are estimated at USD 15.4 million, bearing in mind the market.
18 Lottery : 5 A special lottery will be organised within the framework of financing the Games
The French Gaming Society (Société Française des Jeux), one of France’s two authorised establishments in this area, has been consulted on the subject. The Director of the Society has confirmed, in a letter of support, that his establishment is prepared to organise a lottery of which part of the revenues, estimated at USD 28.8 million, will serve to finance the Olympic Games.
18 Advertising : Priority will be reserved for 6 Olympic partners Lille 2004 makes a commitment to take all the necessary steps to ensure it can provide priority for Olympic partners (companies in the TOP
130
To do so, a specific agreement will be signed with the airport of Roissy-Charles de Gaulle in Paris and with that of Lille - Lesquin, in order to offer priority of advertising space to Olympic partners.
18 Sponsor hospitality village : 7 Every effort will be made to honour Olympic partners Lille 2004 plans to create, at each venue, areas and hospitality lounges for Olympic partners in order for all (in priority those of the IOC’s TOP programme but also those of the French NOC and the host city) to benefit from conditions of hospitality in keeping with their contribution towards the success of the Games. In fact, a “sponsors’ village” is planned at each competition venue. This village, with an excellent location in the proximity of the enclosure, on spectator routes and in direct liaison with the interior quarters of the partners, will make it possible to offer hospitality to guests and to promote their identity and image. The village will meet the interests of all, and its existence will contribute towards creating an Olympic atmosphere and animation at all venues. The quality of the sponsors’ villages at the different venues will be based on a global concept including the artistic design, the concept of the project and access authorisation. They will offer a wide range of restaurant services.
LILLE 2004
VOLUME III
THEME 18 CNOSF et de la ville hôte) une priorité de présence institutionnelle et promotionnelle dans l’agglomération lilloise, pendant les Jeux de 2004.
18 Programme des monnaies 4 18.4.1 - Programme de monnaies commémoratives Les Jeux Olympiques à Lille en 2004 donneront lieu à une émission en Euro. La direction des Monnaies et Médailles a été consultée à cet effet. Le directeur des Monnaies et Médailles confirme, dans sa lettre de soutien du 3 juillet 1996, que sa direction proposera, à cette occasion, un grand programme commémoratif des Jeux Olympiques.
18.4.2 - Valoriser l’olympisme Ce programme valorisera l’olympisme et rappellera la vocation de Lille, métropole régionale placée au centre d’un réseau de capitales européennes. Il s’agira d’une émission en Euro. Huit à douze pièces seront frappées en or, argent et platine, selon les normes internationales. Trois millions de pièces seront émises, avec un objectif de vente de plus de deux millions de pièces.
18.4.3 - Commercialisation La direction des Monnaies et Médailles commercialisera ce programme avec l’aide de son réseau de distribution habituel : trésoreries publiques, banques, La Poste en France, et agents commerciaux, notamment à l’étranger.
Pour ce faire, un accord spécifique sera signé avec l’aéroport de Roissy-Charles de Gaulle et avec l’aéroport de Lille - Lesquin, pour offrir une réservation prioritaire des espaces publicitaires au bénéfice des partenaires olympiques. Un contrat identique sera signé avec Transpole, la société de transports en commun de la métropole lilloise. Ces accords seront d’autant plus aisément obtenus que l’aéroport de Lille - Lesquin et la société des transports en commun lillois sont respectivement sous contrat permanent avec la Chambre de commerce et d’industrie de Lille-Roubaix-Tourcoing et la Communauté urbaine de Lille, toutes deux partenaires et administrateurs de Lille 2004. Quant aux sociétés d’affichage, elles sont bien connues et peu nombreuses. Elles sont ouvertes à la négociation d’un contrat stipulant une priorité de réservation et de présence au bénéfice des partenaires olympiques. Tous ces contrats feront l’objet d’un protocole d’accord, dès la désignation de Lille comme ville finaliste en mars 1997, et d’une formalisation contractuelle, dès 1998.
18 Village d’accueil des sponsors : 7 tout sera mis en oeuvre pour
honorer les partenaires olympiques
18.4.4 - Prévisions de recettes Les recettes de ce programme, nettes pour le COJO, sont estimées à 15,4 millions USD 1996, compte tenu de la situation de ce marché.
18 Loterie : une loterie spéciale 5 sera organisée dans le cadre du financement des Jeux La Société Française des Jeux, un des deux établissements français autorisés dans ce domaine, a été consultée à cet effet. Le directeur de la Société Française des Jeux a confirmé, dans sa lettre de soutien, que son établissement est prêt à organiser une loterie dont une partie des recettes, estimée à 28,8 millions USD 1996, servira au financement des Jeux Olympiques.
18 Publicité : la priorité sera réservée aux 6 partenaires olympiques Lille 2004 prend l’engagement de mettre en oeuvre les moyens appropriés qui permettront de donner aux partenaires olympiques (entreprises du programme TOP, partenaires du
Lille 2004 prévoit de créer, sur chaque site, des espaces et des salons d’accueil pour les partenaires olympiques, afin que tous (d’abord ceux du programme TOP du CIO, mais aussi ceux du CNOSF et de la ville hôte) bénéficient de conditions d’accueil à la mesure de leur contribution à la réussite des Jeux. En effet, sur chaque site de compétition est prévu un “village partenaires”. Ce village, judicieusement situé à proximité de l’enceinte, sur le cheminement des spectateurs, est en liaison directe avec les espaces intérieurs des partenaires. C’est là qu’ils pourront accueillir leurs invités et valoriser leur identité et leur enseigne. Chacun y trouvera son intérêt, et l’existence d’un tel village contribuera à créer une ambiance et une animation olympiques sur l’ensemble des sites. La qualité du village partenaires sur les différents sites procédera d’une conception globale comprenant le dessin artistique et la maîtrise d’oeuvre du projet, la gestion des autorisations d’accès et l’offre d’une gamme variée de services de restauration.
LILLE 2004
131
VOLUME III
THEME 19 Sommaire Vol. III
Guarantees Garanties
133
VOLUME III
THEME 19 Ref. IOC Question Subject of guarantee 19.1
1.4
Obtained Yes No X X
Support of national, regional and local authorities
X X X X X
19.2
1.14
X (24)
Support of localities concerned by the holding of the Olympic Games
X (1 *)
Etat Region
Mayors of the 25 towns concerned by the Olympic Games
Mairies
2.1.1
Covenant of fulfilment of obligations : respect of the Olympic Charter including free access to the host country and free movement of accredited persons
X
President of the Republic
19.4
2.1.2
Covenant of fulfilment of obligations : respect of the Olympic Charter including free access to the host country and free movement of accredited persons
X
President of the Nord - Pas de Calais Regional Council President of the General Council of the Nord Department President of the General Council of the Pas de Calais Department President of Lille urban community Mayor of Lille and President of the candidature’s Steering Committee Mayors of the 25 towns concerned by the Olympic Games
X
X X X (24)
X (1 *)
File Section
President of the Republic President of the Nord Pas de Calais Regional Council President of the General Council of the Nord Department (59) President of the General Council of the Pas de Calais Department (62) President of Lille urban community Mayor of Lille and President of the candidature’s Steering Committee General Secretary of the French confederated labour union for the Nord - Pas de Calais (CFDT)
19.3
X
59 62 CUDL Lille 1.4
Etat
Region 59 62 CUDL Lille Mairies
19.5
2.2.1
Representation of the candidate city by the candidature committee and delegation of authority to sign contracts and undertakings
X
Mayor of Lille and President of the candidature’s Steering Committee
Lille
19.6
3.3
Freedom to perform Olympic function
X
President of the Republic
Etat
19.7
3.4
Import, use and export of goods
X
President of the Republic
Etat
19.8
4.2
Conformity of work to town planning and environmental protection legislation
X
President of Lille urban community
CUDL
19.9
6.8
Participation in the security plan for the Games
X X
President of the Republic President of Lille urban community
Etat CUDL
19.10
7.2.2
Realisation of necessary medical investments
X X
President of the Republic Regional health and social services authorities President of Lille urban community
Etat 7.2.2
X
CUDL
19.11
8.1
Organisation of the Games in accordance with the Olympic programme
X
Mayor of Lille and President of the candidature’s Steering Committee
Lille
19.12
8.3
Holding of no other meeting or event during the Olympic Games, one week before or one week after the Games
X
Mayor of Lille and President of the candidature’s Steering Committee
Lille
19.13
8.5
Period chosen to stage the Olympic Games
X (21)
Presidents of the International Federations (28)
10.5
19.14
9.1.4
Financing of work needed at the competition venues
X (7*)
X X X X X X X (13) X
*pending
134
Origin
LILLE 2004
X (1 *)
President of the Republic President of the Nord - Pas de Calais Regional Council President of the General Council of the Nord Department President of the General Council of the Pas de Calais Department President of Lille urban community Mayor of Lille and President of the candidature’s Steering Committee Mayors of the 14 towns concerned, other than Lille Cofracib Nord
Etat Région 59 62 CUDL Lille Mairies 9.1.4
VOLUME III
THEME 19 Réf. CIO
Question Objet de la garantie
19.1
1.4
Soutien des autorités nationales, régionales, locales
Obtenue Oui Non X X X X X X X
X (24)
X (1*)
Provenance Président de la République Présidente du Conseil Régional Nord - Pas de Calais Président du Conseil général du Nord (département 59) Président du Conseil général du Pas de Calais (département 62) Président de la Communauté urbaine de Lille Maire de Lille et président du Conseil de candidature Secrétaire général de la Confédération française des travailleurs du Nord - Pas de Calais (CFDT)
Etat Région
Maires des 25 villes, autres que Lille, concernées par les Jeux
Mairies
19.2
1.14
Soutien des villes concernées par le déroulement des Jeux
19.3
2.1.1
Garantie d’exécution des obligations : respect de la Charte olympique, y compris le libre accès au pays hôte et la libre circulation des personnes accréditées
X
Président de la République
19.4
2.1.2
Garantie d’exécution des obligations : respect de la Charte olympique, y compris le libre accès au pays hôte et la libre circulation des personnes accréditées
X
Présidente du Conseil régional Nord - Pas de Calais Président du Conseil général du Nord (département 59) Président du Conseil général du Pas de Calais (département 62) Président de la Communauté urbaine de Lille Maire de Lille et président du Conseil de candidature Maires des 25 villes, autres que Lille, concernées par les Jeux
X X X X X (24)
19.5
2.2.1
19.6
X (1*)
Repère classeur
59 62 CUDL Lille 1.4
Etat
Région 59 62 CUDL Lille Mairies
Représentation de la ville candidate par le Comité de candidature et délégation des pouvoirs pour signature des contrats et engagements
X
Maire de Lille et président du Conseil de candidature
Lille
3.3
Libre exercice de la fonction olympique
X
Président de la République
Etat
19.7
3.4
Importation, utilisation et exportation des marchandises
X
Président de la République
Etat
19.8
4.2
Conformité des travaux avec la législation en matière d’aménagement du territoire et de protection de l’environnement
X
Président de la Communauté urbaine de Lille
CUDL
19.9
6.8
Participation au plan de sécurité prévu pour les Jeux
X X
Président de la République Président de la Communauté urbaine de Lille
Etat CUDL
19.10
7.2.2
Réalisation des investissements sanitaires nécessaires
X X
Président de la République Direction régionale des affaires sanitaires et sociales Président de la Communauté urbaine de Lille
Etat 7.2.2
X
CUDL
19.11
8.1
Organisation des Jeux en conformité avec le programme olympique
X
Maire de Lille et président du Conseil de candidature
Lille
19.12
8.3
Tenue d’aucune autre réunion ni d’aucune autre manifestation pendant les Jeux Olympiques, la semaine les précédant ou la semaine les suivant
X
Maire de Lille et président du Conseil de candidature
Lille
19.13
8.5
Période choisie pour l’organisation des Jeux Olympiques
X (21)
Présidents des 28 Fédérations Internationales
10.5
19.14
9.1.4
Financement des travaux nécessaires sur les sites de compétition
X X
X (7*)
X X X X X (13) X
X (1*)
Président de la République Présidente du Conseil régional Nord - Pas de Calais Président du Conseil général du Nord (département 59) Président du Conseil général du Pas de Calais (département 62) Président de la Communauté urbaine de Lille Maire de Lille et président du Conseil de candidature Maires des 14 villes concernées, autres que Lille. Cofracib Nord
Etat Région 59 62 CUDL Lille Mairies 9.1.4
* en attente
LILLE 2004
135
VOLUME III
THEME 19
Ref. IOC Question Subject of guarantee 19.15
9.1.5 and 10.4.4
Obtained Yes No X X
Use of competition venues
X (24) X 19.16
9.1.6 and 10.5
Agreements on competition venues
19.17
12.10
Land management for the land used for the Olympic village Construction and use of the Olympic village
X X X
19.18
13.3
Construction of 2 luxury hotels
X
Construction of villages
X X
19.19
13.6
19.20 19.21
14.8 15.8
19.22
15.9
19.23
15.14
19.24 19.25
19.26
X (21)
X (1*)
X (7 *)
X
President of France Télécom
X
Mayor of Lille and President of the candidature’s Steering Committee President of Lille urban community President of the Association of French Broadcasters (G.R.F.) members of the EBU President of the Republic President of the Nord - Pas de Calais Regional Council President of the General Council of the Nord Department President of the General Council of the Pas de Calais Department President of Lille urban community Mayor of Lille and President of the candidature’s Steering Committee Mayors of the 14 towns concerned, other than Lille Deposits and Consignment office / MBIA insurance company President of Lille urban community
16.2 16.7
17.1
Financial guarantees
X X
X X X
X X X Investment capacity
17.2
Price control
X (13) X
(1*)
X
X
X X X X X
* pending
136
Presidents of the International Federations (28)
X X
X X X
X
19.27
President of Lille urban community Mayor of Lille and President of the candidature’s Steering Committee Owners and/or Mayors of the 25 towns concerned by the Olympic Games Cofracib Nord
President of the national railways (SNCF) President of Lille urban community Private and social promotors, construction companies President of the Public Office for Construction and Equipment in the Nord Department President of the Accor hotel group Private and social promotors Construction companies French inland waterway authorities Lille university authorities President of the national federation of the hotel industry President of the Republic President of the Republic
Availability of necessary hotel rooms and accommodation Availability of hotel rooms according to the financial conditions requested Necessary transport-related alterations Authorisation to use the telecommunications tools Availability of technical equipment and services Fulfilment of obligations (specified by the Host City Contract) Installation of the MPC and IBC Coverage of the Olympic Games
Cover of a possible deficit on the part of the OCOG
Origin
LILLE 2004
X X
President of Lille urban community Mayor of Lille and President of the candidature’s Steering Committee Chamber of commerce and industry Chamber of professions National federation of the hotel industry
File Section CUDL Lille Mairies 9.1.4 10.5
12.10 CUDL Promot. 13.3 a
13.3 b Promot. 13.6 a 13.6 b FNIH Etat Etat FT Lille CUDL 16.7
Etat Region 59 62 CUDL Lille Mairies 17.1 CUDL CUDL Lille 17.2 a 17.2 b FNIH
VOLUME III
THEME 19
Réf. CIO
Question Objet de la garantie
19.15 9.1.5 et Utilisation des sites
Obtenue Oui Non X X
10.4.4
de compétition X (24)
X (1*)
X 19.16 9.1.6 et Accords sur les sites de compétition 10.5 19.17
12.10
Maîtrise foncière du terrain pour le Village olympique
X (21)
X (7*)
X X
19.18
13.3
Construction et utilisation du Village olympique
X
Réalisation de 2 hôtels de luxe à construire
X
Réalisation de villages à construire
Provenance Président de la Communauté urbaine de Lille Maire de Lille et président du Conseil de candidature Propriétaires et/ou maires des 25 villes concernées autres que Lille Cofracib Nord
CUDL Lille Mairies
9.1.4
Présidents des Fédérations Internationales (28)
10.5
Président de la Société nationale des chemins de fer (SNCF) Président de la Communauté urbaine de Lille Promoteurs privés et sociaux Constructeurs
12.10
Président de l’Office public de l’Aménagement et de la Construction du Nord Président du groupe hôtelier Accor Promoteurs privés et sociaux, constructeurs
X X
Repère classeur
CUDL Promot. 13.3 a
13.3 b Promot.
19.19
13.6
Disponibilité des chambres hôtelières et logements nécessaires Disponibilité des chambres hôtelières selon les conditions financières demandées
X X X
Service des Voies navigables de France Communauté universitaire de Lille Président de la Fédération nationale de l’industrie hôtelière
19.20
14.8
Transformations nécessaires en matière de transports
X
Président de la République
Etat
19.21
15.8
Autorisation d’utiliser les instruments de télécommunications
X
Président de la République
Etat
19.22
15.9
Mise à disposition de l’équipement et des services techniques
X
Président de France Télécom
FT
19.23
15.14
Exécution des obligations (stipulées dans le contrat ville hôte)
X
Maire de Lille et président du Conseil de candidature
Lille
19.24
16.2
Installation du CPP et du CIRTV
X
Président de la Communauté urbaine de Lille
CUDL
19.25
16.7
Couverture des Jeux Olympiques
X
Président du Groupement des radiodiffuseurs français (GRF) membres de l’UER
16.7
19.26
17.1
Garanties financières
X X
Président de la République Présidente du Conseil régional Nord - Pas de Calais Président du Conseil général du Nord Président du Conseil général du Pas de Calais Président de la Communauté urbaine de Lille Maire de Lille et président du Conseil de candidature Maires des 14 villes concernées, autres que Lille. Caisse des dépôts et consignations / Compagnie d’assurance MBIA Président de la Communauté urbaine de Lille
X X X X X (13) X
X (1*) X
Couverture d’un éventuel déficit du COJO
X
X
Contrôle des prix
X
Capacité d’investissement
19.27
17.2
X X X X
Président de la Communauté urbaine de Lille Président du conseil de candidature et maire de Lille Chambre de commerce et d’industrie Chambre des métiers Fédération nationale de l’industrie hôtelière
13.6 a 13.6 b FNIH
Etat Région 59 62 CUDL Lille Mairies 17.1 CUDL CUDL Lille 17.2 a 17.2 b FNIH
* en attente
LILLE 2004
137
VOLUME III
CONCLUSION Sommaire Vol. III
People’s Games Les Jeux pour tous
139
VOLUME III
CONCLUSION
4th August 1996 : the flame is extinguished in Atlanta’s Olympic stadium : “Goodbye, America, and thank you !” At a moment when the athletes, radiant, are bringing their medals back to their home countries, the organisers of the Games are drawing their conclusions. For Atlanta and the ACOG*, it is a book which is now closing ; the book of 10 years of Olympic history whose conclusion takes place over 17 short days. Seventeen days, after so many years, seems like one short moment in time for the Organising Committee and the host city : a moment during which so many dreams are realised, and yet some illusions are lost. Another page is turning in the history of the International Olympic Committee and the International Federations. This was already the 43rd such page (26 in summer and 17 in winter), celebrating 100 years of Olympism renewed, and announcing so many more to come... A new chapter is opening for the cities of Nagano and Sydney, towards whom the eyes of the world are now turning. They must learn from Atlanta in order to improve still further the vast undertaking for which they are responsible. For the eleven candidate cities for the organisation of the Games of the XXVIIIth Olympiad, however, the opening pages of the book are now being written. Through its proposal, each candidate city must respond to ever greater objectives : • to take up the challenge of fulfilling so many achievements where their predecessors have been successful, • and to provide a response to the problems encountered. Lille would like to make its contribution towards these reflections : 1) The Olympic village is the focal point for universality and meetings. This is a district within the city, fully protected, and in the immediate vicinity of the historical area of the city. A high quality urban heritage, it is Lille’s version of the Olympic village in Barcelona. If it is for the host city to propose a village which protects the tranquillity of the athletes whilst offering them a comfortable opportunity of living at the same rhythm of the city and its festivities, it is for the National Olympic Committees to ensure that all their athletes are housed there in order to preserve its universal character ; if not, Olympism will no longer be united. 2) The Olympic city ; this is the human scale of the project. Everyone dreams of a proposal where the village, hotels, the stadia and the media are all located around a square. In the past, this was possible. However, with 28 sports, 10’000 athletes and 15’000 journalists this is no longer feasible today. Games which are too concentrated makes crowd management impossible. So we must speak of compactness, but a compactness which is comfortable, and which provides breathing space. We must bring together what is essential, and at the same time eliminate the risk of those dangers inherent to the tower of Babel. This compactness must be integrated within a single objective : to place the city in the same register as the Games in order that, for two weeks, all its citizens will act in service of the Games. Lille will be an Olympic city, because its citizens will be Olympic citizens and because the organisers will base their actions on an Olympic layout and organisation. This is how the proposal to hold the IOC Session in the Town Hall should be seen, and that to install the IOC services within the premises of Lille urban community, which adjoins the IOC hotel. In this way, during the Games, it will be Olympism which governs the city. 3) The Games and money : each city and each country proposes its vision of a global balance for the project. Lille will base its actions on the French tradition of a mixed economy, where the public sector will provide a long term approach and the private sector will provide efficient management. If it is the private sector which provides the initiative, it is the public authorities’ control which provides protection from degeneration in the form of a commercial fair which is too overwhelming. Our candidature is characterised by a striving for reason and equilibrium. * ACOG : Atlanta Committee for the Olympic Games
140
LILLE 2004
VOLUME III
CONCLUSION
4 août 1996 : la flamme s'éteint dans le Stade olympique d'Atlanta : "Au revoir l'Amérique, et merci !" A l'heure où les athlètes ramènent joyeusement leurs médailles au pays, les acteurs des Jeux font leur bilan. Pour Atlanta et l'ACOG*, c'est un livre qui se referme ; le livre de 10 ans d'histoire olympique dont la conclusion s'écrit en 17 jours. 17 jours, après tant d'années, c'est toujours un éclair, pour le comité d'organisation et la ville hôte, pour voir se concrétiser tant de rêves et tomber quelques illusions. Une page se tourne pour le Comité International Olympique et les Fédérations Internationales. La 43ème déjà (26 en été et 17 en hiver), qui salue 100 ans d'Olympisme rénové, et qui en annonce tant d'autres... Un nouveau chapitre s'ouvre pour les villes de Nagano et Sydney vers qui les regards se tournent maintenant. Elles se doivent de tirer les leçons d'Atlanta pour améliorer encore le vaste chantier dont elles ont la charge. Pour les onze villes candidates à l'organisation des Jeux de la XXVIIIe Olympiade, ce sont les premières pages du livre qui s'écrivent. A travers sa proposition, chaque ville candidate doit répondre à des objectifs toujours plus élevés : • relever le défi de mener à bien autant d'entreprises réussies par ses devancières, • apporter une réponse aux problèmes rencontrés. A cette réflexion, Lille souhaite apporter sa contribution : 1) Le Village olympique : c’est le premier lieu de l’universalité et de la rencontre. Ici, c’est un quartier de ville, bien protégé, tout proche du centre historique, héritage urbain de qualité, version lilloise du Village olympique de Barcelone. Si c’est à la ville organisatrice de proposer un village qui protège la tranquillité des athlètes tout en leur offrant une confortable possibilité de vivre au rythme de la ville en fête, c’est aux Comités Nationaux Olympiques de bien veiller à y loger tous leurs athlètes afin de préserver son caractère universel ; sinon une brèche s’ouvre dans l’olympisme. 2) La cité olympique : c’est l’échelle humaine du projet. Chacun rêve d’une proposition où, autour de la place se trouveraient le village, les hôtels, les stades, les médias. Cette concentration était possible autrefois. Avec 28 sports, 10 000 athlètes, 15 000 journalistes, elle n’est plus envisageable aujourd’hui. L’excès de concentration rend impossible la gestion des foules. Il faut donc parler de compacité mais de compacité confortable et aérée. Il faut regrouper ce qui est nécessaire, et écarter le risque des dangers de la tour de Babel. Cette compacité doit pouvoir s’intégrer dans un objectif unique : mettre la ville au diapason des Jeux pour que, pendant deux semaines, tous les citoyens agissent pour la réussite des Jeux. Lille sera cité olympique car les citoyens seront citoyens olympiques et parce que l’organisation s’appuiera sur un schéma d’aménagement olympique. C’est le sens qu’il faut donner à la proposition de tenir la Session du CIO dans l'hôtel de ville et pourquoi pas à l’installation des services du CIO dans les locaux de la Communauté Urbaine qui jouxte l’hôtel du CIO. Ainsi, pendant les Jeux, c’est l’olympisme qui gouverne la ville. 3) Les Jeux et l’argent : chaque ville, chaque pays propose sa vision de l’équilibre global d’une telle entreprise. Lille s’appuiera sur la tradition française de l’économie mixte où le secteur public apporte le sens du long terme et le secteur privé l’efficacité de la gestion. Si le privé apporte l'initiative, le contrôle public protège de la dérive d’une foire commerciale trop envahissante. La recherche de la mesure et de l’équilibre nous caractérise. * ACOG : Atlanta Committee for the Olympic Games / Comité d'organisation des Jeux Olympiques d'Atlanta
LILLE 2004
141
VOLUME III
CONCLUSION
4) Crowds and transport : envisage everything, and adapt to it all ! At such an event, it is essential to manage traffic flows, but these very flows are impressive - and not always easy to forecast. Compactness which still offers breathing space makes more flexibility possible. In Lille, all traffic concerning the Olympic family will have priority : this means the athletes, the officials and the media. Within the Olympic Arc, the varying ebb and flow of spectator traffic will be handled by the flexibility of the automatic metro, or can even be envisaged on foot for those events within walking distance. We should also note the training planned for the personnel responsible for transport facilities ; training which will allow them - like taxi drivers - to react efficiently in the face of all unforeseen circumstance which traffic may have in store. Flexibility is also the result of the high quality personnel training. 5) Crowds and security : when we speak of security, we should speak of a chain of security. Its solidity is that of the weakest link, and so it is only by examining all the links of the security measures and analysing them one by one that it is possible to build up an optimum system. But the world has become a village, and communications are immediate. Only a constantly improved level of professionalism will make it possible to adapt and to confront new attempts at undermining stability. In this connection, France is well integrated within professional, international communications networks, and will be able to take up the challenge. 6) Crowds and information : a lack of information leads to anxiety, and anxiety leads to agressiveness. Thanks to modern technology, the Olympic city must be able to respond to the questions posed by its visitors, and in several languages. In addition to providing information on sports results, directions must also be provided regarding routes and locations, and should inspire confidence : technological innovation must help the individual find his or her place within the crowd. 7) Technology, prospectives and always keeping ahead : what will the world be like in 2004 ? This question has obsessed us and continues to do so. However, we have provided a simple response in terms of attitude : the best way of being up to date in 2004 means being up to date in 1996 and keeping pace along our entire route. It is for this reason that Lille 2004 has decided to use advanced technology throughout its preparatory phase and to call a halt in 2003 in order to carry out full-scale tests and thus ensure the system is fully run in. On a technological level, Lille 2004 will be ready in 2003. 8) Peopleâ&#x20AC;&#x2122;s Games, Games for everyone : in Lille, we are dreaming of an Olympic stadium where all athletes will be encouraged and applauded for their performance, whatever their nationality. We are dreaming of a population who, during the Games, will demonstrate its love of sport and Olympism thanks to a multitude of initiatives in the form of sports meetings or cultural events in each town and village of the region.
On 14th August 1996, Lille will submit its candidature file. For 17 days, France has celebrated the spectacle of the Games and has enthusiastically followed its teamâ&#x20AC;&#x2122;s Olympic medallists. Today, with Lille, it is the entire Nord - Pas de Calais region which is submitting its offer. But reflection does not stop here ; if Lille is chosen in September 1997, the 2004 Games will be the result of an ongoing, confident and fruitful dialogue with the IOC and the entire Olympic movement.
142
LILLE 2004
VOLUME III
CONCLUSION
4) La foule et le transport : tout prévoir et toujours s’adapter ! Dans une telle manifestation la gestion des flux est essentielle, mais les flux sont puissants et ne sont pas toujours prévisibles. Une compacité aérée permet une meilleure élasticité. A Lille, tous les flux de la famille olympique seront prioritaires : cela concerne les athlètes, les officiels et les médias. Dans l’Arc olympique, tous les flux aléatoires concernant les spectateurs seront assurés par le métro automatique flexible ou encore la marche à pied si la distance le permet. Il faut également évoquer la formation des personnels chargés du transport, formation qui doit leur permettre, à l’image des chauffeurs de taxis, de réagir efficacement à tous les imprévus que réserve la circulation. La flexibilité, c’est aussi le résultat de la qualité de la formation des hommes. 5) La foule et la sécurité : quand on parle de sécurité, il faut parler de chaîne de sécurité. Sa solidité, c’est celle du maillon le plus faible. C’est donc en décortiquant soigneusement tous les maillons de la sécurité, en les analysant un à un que l’on peut bâtir le meilleur système possible. Mais le monde est devenu village et les communications sont instantanées. Seul un professionnalisme toujours amélioré permet de s’adapter et de faire face aux nouvelles tentatives de déstabilisation. La France, sur ce point, bien intégrée dans les réseaux d’échanges professionnels internationaux, saura faire face. 6) La foule et l’information : l’absence d’information crée l’angoisse et l’angoisse crée l’agressivité. La cité olympique doit, grâce aux moyens modernes, pouvoir répondre en plusieurs langues aux questions que le visiteur se pose. Tout en donnant des informations sur les résultats sportifs, la signalétique doit porter sur les directions et les lieux, elle doit mettre en confiance : l'innovation technologique doit servir à aider l’individu à se situer dans la foule. 7) La technologie, la prospective, l’anticipation : que sera le monde en 2004 ? Cette question nous a obsédés ; elle nous préoccupe toujours. Nous y avons apporté cependant une réponse simple en termes de comportements : le meilleur moyen d’être à l’heure de 2004, c’est d’être bien à l’heure en 1996 et de veiller à le rester en chemin. C’est la raison pour laquelle Lille 2004 a décidé d’utiliser les technologies de pointe tout au long de sa préparation et de s’arrêter en 2003 pour permettre d'effectuer une suite complète de tests et de rodages en vraie grandeur. Sur le plan technologique, Lille 2004 sera prêt en 2003. 8) Les Jeux de Tous, les Jeux pour Tous : à Lille, nous rêvons d’un Stade olympique où tous les athlètes seront encouragés et applaudis pour leurs performances, quelque soit leur nationalité. Nous rêvons d’une population qui, pendant les Jeux, manifesterait son attachement au sport et à l’olympisme grâce à de multiples initiatives de rencontres sportives ou culturelles dans chaque ville, et dans chaque village de la région.
14 août 1996 : Lille remet son dossier de candidature. Pendant 17 jours, la France a fêté le spectacle des Jeux et vibré aux médailles de son équipe olympique. Aujourd'hui, avec Lille, c'est la région Nord - Pas de Calais et la France toute entière qui déposent leur offre. Mais la réflexion continue, et si Lille est retenue en septembre 1997, les Jeux de 2004 seront le résultat d’un dialogue confiant et fructueux avec le CIO et le mouvement olympique tout entier.
LILLE 2004
143