Comité gouvernemental de soutien Government Support Committee
Président Chairman
Groupe de travail gouvernemental de soutien Government Support Working Group
Commission consultative (CIO, COC) Advisory Group (IOC, KOC)
Comité spécial de soutien de l’Assemblée nationale National Assembly Support Special Committee
PyeongChang 2014
ORGANISATION DU POBICO ORGANISATION OF THE POBICO
1
VO LU M E 1
TA B L E D E S M AT I È R E S TA B L E O F C O N T E N T S
Comités spécials du Conseil provincial et Municipal Provincial & Municipal Council Special Committees
Bureau de soutien du gouvernement provincial de Gangwon Gangwon Provincial Government Support Bureau
INTRODUCTION INTRODUCTION ........................................................................... 2~15
Président Exécutif Executive President
Comité technologique Technology Committee
Comité consultatif Consulting Group
Comité financier Finance Committee Comité des athlètes Athletes Committee
Secrétaire général Secretary General Groupe de travail Working Group
Comité environnemental Environmental Committee
Secrétariat Secretariat
Comité des transports Transportation Committee
Sports/Sites Sports/Venue
PyeongChang 2014
Transports Hébergement Sécurité Transportation Accommodation Security
Médecine/Santé Informatique Finances/Marketing Medical/Health Information Technology Finance/Marketing Hiérarchie Hierarchy
1
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY ..............................16~31
2
STRUCTURE ET CLIMAT POLITIQUES ET ÉCONOMIQUES POLITICAL AND ECONOMIC CLIMATE AND STRUCTURE .....32~49
3
ASPECTS JURIDIQUES LEGAL ASPECTS ...................................................................... 50~57
4
IMMIGRATION ET FORMALITÉS DOUANIÈRES CUSTOMS AND IMMIGRATION FORMALITIES ........................58~63
5
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY ..................................... 64~91
6
FINANCES FINANCE ...................................................................................92~115
7
MARKETING MARKETING ............................................................................116~135
Coordination Coordination
1
PLAN A / MAP A
1
PYEONGCHANG 2014 PyeongChang sera fière d’accueillir le monde et de rassembler les peuples dans l’esprit le plus pur des Jeux Olympiques et Paralympiques. La Corée est un pays prospère, réputé pour son sens de l’hospitalité et son noble patrimoine. Conjugués à la remarquable beauté naturelle de PyeongChang, ces atouts font de la ville le cadre idéal pour accueillir de superbes Jeux olympiques et paralympiques d’hiver. PyeongChang poursuit une passion : continuer à développer les sports d’hiver en Asie en organisant avec succès les Jeux de 2014. L’énorme potentiel des sports d’hiver n’a pas encore été réalisé sur le continent asiatique, et PyeongChang et la Corée rêvent d’enflammer l’imagination de milliards d’Asiatiques, tout en encourageant la naissance d’un esprit olympique, qui ne manquera pas de favoriser l’essor des sports d’hiver dans la région. Le pays jouit d’une expérience considérable de l’organisation de grands rendez-vous sportifs, tels que de les Jeux olympiques de 1988, les Jeux d’hiver asiatiques de 1999 et la Coupe du Monde de football Corée/Japon en 2002. Outre cette expérience, PyeongChang dispose de l’infrastructure nécessaire pour offrir des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver en 2014 qui seront à juste titre considérés comme les plus spectaculaires de l’ère moderne. Pour la première fois dans l’histoire des Jeux, les sites de compétition des athlètes olympiques et paralympiques seront situés à 30 minutes à peine de leurs lieux d’hébergement. Entre deux épreuves et séances d’entraînement, les athlètes pourront ainsi se détendre au sein de villages olympiques confortables et sécurisés, tout en goûtant aux plaisirs de l’hospitalité coréenne dans un cadre naturel raffiné. Le chantier de la nouvelle station d’Alpensia, d’une valeur de 1,3 milliards d’USD, a démarré en octobre 2006. Dotée d’installations sophistiquées, cette station offrira aux athlètes des conditions naturelles idéales pour les sports d’hiver et constituera un patrimoine sportif international de premier plan au cours des prochaines décennies.
2 PyeongChang 2014
PYEONGCHANG 2014 PyeongChang disposera également de systèmes de transport intermodal et de répartition du trafic parmi les plus fiables et les plus performants, et s’appuiera sur des réseaux aériens, routiers et ferroviaires intégrés pour relier tous les sites des Jeux, y compris les aéroports internationaux d’Incheon et de Yangyang. Des magnifiques paysages de montagne de PyeongChang au superbe littoral de Gangneung, les Jeux se dérouleront dans un cadre naturel spectaculaire. Le peuple coréen est cependant conscient de ses responsabilités à l’égard des futures générations : les Jeux respecteront les normes environnementales et de développement durable les plus strictes et veilleront à ce que les nouvelles constructions soient en harmonie avec la nature environnante. PyeongChang s’est par ailleurs engagée à utiliser des énergies renouvelables au lieu de ressources naturelles limitées. Portée par plusieurs siècles d’histoire et de culture sacrée, PyeongChang s’enorgueillit d’un cadre naturel spectaculaire qui renforcera la fusion des sites modernes et traditionnels. Grâce à l’excellente technologie de communication et d’information du pays, les téléspectateurs du monde entier pourront également partager l’expérience magique des Jeux. PyeongChang souhaiterait concrétiser l’idéal olympique de paix et d’harmonie au travers des Jeux olympiques d’hiver de 2014, après avoir sans cesse invite des jeunes du monde entier, eux qui n’ont pas ou peu accès aux joies des sports d’hiver, en raison des conditions climatiques depuis 2004, dans le cadre de l’expansion du Dream Program d’entraînement aux sports d’hiver. Une telle initiative participe de l’expansion du Mouvement olympique pour les générations à venir. La candidature de PyeongChang a reçu un soutien et un engagement financier sans réserve de la part de toutes les autorités du pays et bénéficie par ailleurs du soutien enthousiaste de plus de 90 % de la population. Cet appui phénoménal, associé à l’hospitalité coréenne et à la qualité des plans olympiques de la ville, se traduira par l’organisation de Jeux exceptionnels. La ville de PyeongChang offrira un cadre idéal pour unir les peuples du monde entier autour de la célébration paisible des sports d’hiver et de l’olympisme.
PyeongChang City will proudly embrace the opportunity to welcome the world and bring people together through the powerful Spirit of the Olympic and Paralympic Winter Games. A prosperous country, Korea is renowned for its fine hospitality and proud heritage. These assets, together with PyeongChang’s outstanding winter sports environment, make the City an ideal location for the 2014 Games. A major goal of the 2014 PyeongChang Games is to build upon the foundations of winter sports in Asia, bringing the region closer to realising its enormous winter sport potential. We will strive to capture the imagination of the billions of people who live in Asia and to nurture the Olympic Spirit among them, which will in turn see winter sports flourish in the region. Korea has considerable experience in staging major international sporting events such as the 1988 Seoul Olympic Games, the 1999 Asian Winter Games and the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan. Our knowledge and top-level infrastructure will ensure that the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games will be regarded as one of the finest winter events of modern times. All Olympic and Paralympic athletes will compete at the most compact Venues in the history of the Games; and when not competing or training, athletes will be able to relax in exquisite surroundings and enjoy fine Korean hospitality. Work began in 2006 on the new USD 1.3 billion Alpensia Resort, where athletes will compete in state-of-the-art facilities in perfect natural conditions for winter sport. Alpensia Resort will remain as a prime sporting legacy, welcoming athletes from across the world for decades to come.
PyeongChang will also provide an accessible, safe and convenient multi-tier transportation system consisting of an expressway, railroad and national road that will provide seamless connections between all Games Venues and the Incheon and Yangyang International Airports. From the stunning mountain scenery of PyeongChang to the beautiful coast at Gangneung, the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will take place in a spectacular natural environment. The Games will be planned to meet the highest environmental and sustainable standards under the New Green Plan, ensuring that all new developments are in harmony with the surrounding nature. PyeongChang is also committed to realising fully ubiquitous Olympic and Paralympic Games, and will be easily able to fulfil this commitment through the use of Korea’s highly advanced information and communication technology. This technology will allow PyeongChang to reach all corners of the world—making the Games a truly inclusive festival of human achievement. PyeongChang would like to realize the Olympism of peace and harmony via the 2014 Olympic Winter Games, having invited youths from all around the world with a lack of access to winter sports due to climatic conditions since 2004 and expanding the Dream Program of training winter sports, which would overall contribute to the spread of the Olympic Movement for the next generations. PyeongChang’s Bid enjoys the full support and financial commitment from all tiers of Government. The City itself has received overwhelming support, with over 90 per cent of local residents passionately endorsing the Bid. This phenomenal support, combined with Korean hospitality and the quality of the City’s Olympic plans, will result in an outstanding Games experience that will be remembered and respected for years to come.
PyeongChang 2014 3
Office of the Governor 15, Bongui-dong, Chuncheon-si, Gangwon-do, 200-700, Republic of Korea TEL : +82-33-249-2001~4 FAX : +82-33-249-4001
The President of the Republic of Korea
December 15, 2006
December 26, 2006
The Honorable Jacques Rogge President International Olympic Committee Château de Vidy CH-1007 Lausanne Switzerland
President Jacques Rogge International Olympic Committee
Dear Mr. President, It is with great pleasure that Gangwon Province strongly supports PyeongChang’s Bid for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games.
Dear Dr. Rogge: Roh Moo-hyun Président de la République de Corée President, Republic of Korea
My profound respect is extended to you and the members of the International Olympic Committee who are dedicated to promoting worldwide peace and harmony through the Olympic Movement. It is my great delight that PyeongChang has submitted a Bid to host the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. With the rest of the nation, I offer my unsparing support and endorsement to the City’s effort. The Korean people have shown a particular consideration for sports festivals. Koreans have successfully completed with enthusiastic dedication every event we hosted, including the Seoul Olympics, FIFA World Cup, Asian Games, and Universiades. In particular, the 1988 Seoul Olympics that helped thaw the ice wall of the Cold War still remains in the hearts of the Koreans as a source of great pride. Korea hopes to continue this record with the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. In PyeongChang, spectacular scenery and traditional culture are alive and thriving on one side, while scars of the divided peninsula still remain on the other. The 2014 Olympic and Paralympic Winter Games in this city will not only serve as a good opportunity to help spread the Olympic Ideals but also make a substantial contribution to peace on the Korean peninsula and in Northeast Asia. The people and Government of Korea are putting best efforts into PyeongChang’s Bid to host the Games. We are fully prepared to host an outstanding event that will stand as the most memorable moment in Olympic history. With a sincere hope to meet you and the members of the IOC in PyeongChang in 2014, I wish the International Olympic Committee everlasting prosperity.
It has been the dream of all local residents of Gangwon Province to bring the Olympic Winter Games to this area. Indeed, the dream was first budded through PyeongChang’s near successful bid to host the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games. And now it is making the bid for 2014 Games to realize the dream.
Jin-sun KIM Gouverneur de la province de Gangwon Governor, Gangwon Province
In pursuit of this dream, a number of new ski resorts have been built, and the city has hosted many international sporting events to build-up knowledge and expertise. The impressive, state-of-the-art Alpensia Olympic Complex is also currently under construction, with the direct investment of USD1.3 billion by Gangwon Province, alongside our new three-tiered transportation network of great convenience and complete accessibility. As a governor of the only province divided between two countries, I strongly hope to be able to contribute to the realization of the Olympism – peace and harmony – by supporting PyeongChang’s bid for the Winter Games 2014. In this regard, Gangwon Province has been running the Dream Program since 2004, while making the constant effort for expansion and development, to walk in line with the Olympic Movement for the next generation. I ask you to kindly consider such efforts and yearning as I, on behalf of the people of Gangwon Province, promise to further make the best effort to spread the Olympic Movement. Thank you.
Very truly yours,
Roh Moo-hyun President Republic of Korea
Governor Gangwon Province
Monsieur le Président,
Monsieur le Président,
Permettez-moi de vous adresser, ainsi qu’aux membres du Comité International Olympique, mes plus profonds respects pour votre engagement au service de la paix et de l’harmonie mondiales à travers le mouvement olympique.
C’est avec grand plaisir que la Province de Gangwon soutient la candidature de PyeongChang pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014.
Je suis ravi que la ville de PyeongChang ait posé sa candidature pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014, et je me joins à l’ensemble de la nation coréenne pour lui offrir un soutien et un appui sans réserve.
Le rêve de tous les habitants de la Province de Gangwon a été d’accueillir les Jeux olympiques d’hiver dans leur région. La ville de PyeongChang a déjà été sélectionnée parmi les candidats officiels pour accueillir les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver en 2010. Cet excellent résultat a renforcé nos espoirs et nous a donné l’inspiration nécessaire pour présenter une candidature de PyeongChang encore meilleure pour les Jeux de 2014.
Le peuple coréen affiche un engouement particulier pour les grandes manifestations sportives. Portés par cet enthousiasme et cet engagement, nous avons su organiser avec succès tous les événements qui nous ont été jusqu’à présent confiés, y compris les Jeux olympiques de Séoul, la Coupe du monde de football, les Jeux asiatiques et les Universiades d’été. Les Jeux olympiques de Séoul, organisés en 1988, ont notamment contribué au dégel de la Guerre Froide et demeurent une source de grande fierté pour les Coréens.
4 PyeongChang 2014
Jin-sun KIM
Les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014 sont considérés comme une grande priorité par la Province de Gangwon, et de nombreuses initiatives ont déjà été lancées pour nous préparer à accueillir les Jeux si PyeongChang avait l’honneur d’être sélectionnée. De nouvelles stations de ski ont été construites, et nous avons organisé et continuerons à organiser de nombreuses manifestations internationales de sports d’hiver afin de développer nos connaissances et notre expertise.
La Corée espère poursuivre sur cette lancée avec les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014. Alors que la ville de PyeongChang s’enorgueillit de paysages spectaculaires et d’une culture traditionnelle, à la fois riche et vivante, notre péninsule porte toujours les cicatrices de sa division. Outre qu’ils serviront de tremplin à la propagation des idéaux olympiques, les Jeux olympiques et paralympiques de 2014 contribueront de façon importante à la paix sur la péninsule coréenne et en Asie du Nord-Est.
La construction de l’impressionnant Complexe olympique d’Alpensia a débuté avec l’investissement de 1,3 milliards d’USD par la province de Gangwon ; ce complexe offrira un environnement idéal pour organiser les Jeux. La création de notre nouveau réseau de transport à trois niveaux, pratique et totalement accessible, est également en cours.
Le peuple et le gouvernement coréens ne ménagent pas leurs efforts pour soutenir la candidature de PyeongChang aux Jeux olympiques d’hiver et se tiennent prêts à organiser un événement exceptionnel, qui fera date dans l’histoire olympique.
En tant que gouverneur de la seule province au monde à être divisée entre deux pays, je caresse l’espoir vif d’apporter ma contribution à la concrétisation de l’idéal olympique – paix et harmonie – en apportant mon support à la candidature de PyeongChang pour les Jeux d’hiver 2014.
J’espère sincèrement avoir l’occasion de vous accueillir ainsi que les membres du CIO à PyeongChang en 2014, et adresse tous mes vœux de prospérité éternelle au Comité International Olympique.
A cet égard, la province de Gangwon conduit le Dream Program depuis 2004, tout en maintenant un effort constant d’expansion et de développement, en phase avec le Mouvement olympique pour les générations à venir.
Veuillez agréer, Monsieur le Président, l’expression de mes sentiments distingués
Je vous serai gré de prendre en considération de tels efforts et insister sur le fait que je m’engage, au nom de tout le peuple de la province de Gangwon, a mettre tout en œuvre pour répandre l’Esprit olympique.
PyeongChang 2014 5
Hyeok-seung KWON Maire de PyeongChang Mayor of PyeongChang City
December 14, 2006
December 26, 2006
President Jacques Rogge International Olympic Committee
President Jacques Rogge International Olympic Committee
Dear Mr. President,
Dear Mr. President,
It is with great pleasure that we, the Mayors of PyeongChang City, Gangneung City and Jeongseon City, offer our official support for PyeongChang’s Bid for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games.
The Korean Olympic Committee is proud to be presenting PyeongChang to the world. The City may seem new to some, but by all means, PyeongChang is no stranger to the world of winter sports.
We are confident that the unwavering passion, support and hard work of the residents of our cities will make the 2014 Games the most successful and memorable to date. PyeongChang, the prospective Host City, and the Venue Cities of Gangneung and Jeongseon, offer ideal environments for the Games—with beautiful scenery, excellent winter sports facilities and people that are known for their warmth and generosity. Indeed, our cities are each fully prepared and excited at the prospect of hosting the most celebrated winter sports festival in history. We look forward to using the opportunity to spread the Olympic Movement to every corner of the world, making the PyeongChang Games a true embodiment of the Olympic Ideals of peace and togetherness. We sincerely hope that we are given the opportunity to see you, and all members of the International Olympic Committee, in our cities in 2014.
Myeong-hee CHOI Maire de Gangneung Mayor of Gangneung City
Every year, tens of thousands of people including visitors from neighboring countries enjoy various sports on the snowy mountains of PyeongChang. The combination of natural environment, top-rated facilities and easy access provides an ideal setting for all kinds of winter sport activities. Through the Dream Program, the city has been opening up opportunities for young athletes from snow-deprived countries to experience the world of winter sports.
Jung-kil KIM Président, Comité Olympique Coréen President, KoreanOlympic Committee
As the IOC recognized, PyeongChang was one of the strongest candidates for the 2010 Winter Olympics. It came very close to winning, but ended up as runner-up. Now, the dream of PyeongChang has become a dream of the whole nation. We dream that this beautiful city will be Asia’s favorite field of play for winter sports. We dream that the Olympic Ideals of peace and harmony will echo from the mountains of PyeongChang, as they did in Seoul back in 1988. We dream that you will give PyeongChang a chance to perform, for we believe that you believe, yesterday’s runner-up can surely be, tomorrow’s champion. Thank you very much. Sincerely,
Hyeok-seung KWON
Myeong-hee CHOI
Chang-sik YU
Mayor of PyeongChang City
Mayor of Gangneung City
Mayor of Jeongseon City
Jung-kil KIM President Korean Olympic Committee Chang-sik YU Maire de Jeongseon Mayor of Jeongseon City
Monsieur le Président,
Monsieur le Président,
C’est avec grand plaisir que les maires de PyeongChang, Gangneung et Jeongseon apportent leur soutien officiel à la candidature de PyeongChang aux Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014.
Le Comité olympique coréen est fier de présenter PyeongChang au monde entier. La ville nouvelle aux yeux de certains, PyeongChang n’est toutefois pas étrangère au monde des sports d’hiver.
Nous sommes certains que la passion, le soutien et le travail des habitants de nos villes feront des Jeux de 2014 les plus réussis et mémorables jamais organisés jusqu’à présent. PyeongChang, la ville hôte candidate, ainsi que les villes de compétition de Gangneung et Jeongseon, offrent un environnement idéal pour les Jeux : de magnifiques paysages, d’excellentes installations de sports d’hiver et des habitants dont la réputation n’est plus à faire en matière de chaleur et de générosité. Nos villes sont totalement préparées, et leurs habitants très enthousiastes à l’idée d’accueillir la manifestation de sports d’hiver la plus célèbre de toute l’histoire. Ce sera pour nous une opportunité formidable de promouvoir le mouvement olympique dans tous les coins du monde, et de faire des jeux de PyeongChang l’incarnation des idéaux olympiques de paix et d’unité. Nous espérons sincèrement que l’on nous donnera la possibilité de vous accueillir, ainsi que tous les membres du Comité International, dans nos villes en 2014.
Chaque année, des dizaines de milliers de personnes, y compris des visiteurs de pays voisins goûtent au plaisir des sports d’hiver au travers diverses activités, sur les pentes enneigées de PyeongChang. La combinaison d’un environnement naturel préservé, des équipements de premier choix ainsi que d’un accès aisé sont autant d’avantages pour la pratique de toutes sortes de sports. Au travers du «Dream Program», la ville offre des opportunités aux jeunes athlètes de pays qui n’offrent aucune neige d’avoir une expérience des sports d’hiver. Comme l’admet le CIO, PyeongChang a été l’un des candidats les plus forts pour les Jeux olympiques d’hiver 2010. La victoire fut proche, quoique non effective. Désormais, l’espoir de PyeongChang remporter la compétition s’est étendu à la nation tout entière. Nous osons caresser le rêve de voir cette belle cité d’Asie devenir le terrain de jeu privilégié pour les sports d’hiver en Asie. Nous avons l’espoir que les idéaux olympiques trouveront un écho favorable. Nous caressons l’espoir que les montagnes de PyeongChang répondront aux idéaux olympiques de paix et d’harmonie` comme les Jeux olympiques de 1988 en Séoul. Nous caressons enfin l’espoir que vous saurez donner une chance à la candidature de PyeongChang, et nous croyons que vous partagerez notre conviction que vous saurez faire d’un ancien candidat éconduit, le champion de demain. Vous sachant gré pour l’attention dont vous avez su faire preuve, Sincèrement,
6 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 7
December 20, 2006
December 18, 2006
President Jacques Rogge International Olympic Committee
President Jacques Rogge International Olympic Committee
Dear President Rogge,
Dear Mr. President,
Greetings to you. Sportspersons from both North and South Korea firmly believe that the joint-effort to host the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games in PyeongChang, Gangwon Province of South Korea would heighten the nation-wide mood for reconciliation and cooperation as well as making a positive contribution to the ever-lasting peace in the Korean Peninsula.
We are happy to be writing to you today as young people who participated in the Dream Program hosted by PyeongChang City every winter.
For that reason, it is my pleasure to voice the strong support for PyeongChang’s bid for the Winter Olympics 2014 from the government of Democratic People’s Republic of Korean.
Le Gouverner KIM (G) et le Président MUN (D) a échangé l’Accord Governor KIM (L) and President MUN (R) exchange the Agreement
The North Korea Sports Guidance Committee is certain that the President Rogge will offer active support and encouragement for efforts made by North and South Korean sportspersons, wishing for the hosting of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games, in line with the IOC’s founding objective of world peace and harmony. Sincerely,
The Dream Program was a very important experience for all of us as it gave us a valuable chance to share our hopes with each other and build strong friendships despite differences in culture and language. In PyeongChang, we were joined together through our dreams and our passion for winter sports. We truly hope that PyeongChang is chosen as Host of the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games so that we are once again given the opportunity to share and achieve our dreams, and make new friendships. We would like to ask that you help us in having more opportunities to make our dreams come true and pass on hope to all young people of the world.
Les jeunes qui ont participé au Dream Programme Young people participating in the Dream Programme
Thank you.
Jae Dok MUN President of the North Korea Sports Guidance Committee and President of the Olympic Committee of the DPRK
Tidjan CISS
Michele DORKENOO
Chinese Taipei
Senegal
Togo
Priscila Alavez VEGA
Istem TUNCA
Mexico
Tukey
Cher Monsieur le Président Rogge,
Monsieur le Président,
Sincères salutations. Les sportifs et leur entourage des deux Corées croient fermement que l’effort conjoint afin d’obtenir le privilège d’accueillir les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver 2104 en PyeongChang, la province de Gangwon, en Corée du Sud, renforcera les velléités de réconciliation et de coopération entre les deux pays, tout en apportant une pierre de touche à l’élaboration d’une paix durable sur la péninsule.
Nous avons le plaisir de vous écrire aujourd’hui en tant que jeunes ayant participé au Dream Program organisé chaque hiver par la ville de PyeongChang.
Dans cette optique, il m’est agréable d’exprimer un soutien inconditionnel du gouvernement du peuple de la République démocratique de Corée à la candidature de PyeongChang pour les Jeux olympiques d’hiver 2014.
8 PyeongChang 2014
Wei-Kuang SUNG
Le Dream Program a été une expérience très importante pour chacun d’entre nous, car il nous a donné une chance précieuse de partager nos espoirs avec d’autres jeunes et de bâtir de solides liens d’amitié malgré nos différences culturelles et linguistiques. A PyeongChang, ce sont nos rêves et notre passion pour les sports d’hiver qui nous ont réunis. Nous espérons vivement que PyeongChang sera choisie comme ville hôte des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver en 2014, pour nous donner une fois de plus la possibilité de partager et de réaliser nos rêves, et de former de nouvelles amitiés.
Le Conseil des sports de République démocratique de Corée est persuadé que le Comité olympique international ne sera pas avare de son soutien actif et de ses encouragements à l’égard des efforts consentis par les deux Corées afin d’obtenir le privilège d’accueillir les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver 2014 en PyeongChang, en phase avec l’idéal fondateur du CIO de paix et d’harmonie.
Nous aimerions vous demander de nous aider à bénéficier de nouvelles opportunités pour réaliser nos rêves et pour transmettre l’espoir à tous les jeunes du monde.
Bien sincèrement,
Merci.
PyeongChang 2014 9
LE MONDE / THE WORLD
LA CORÉE ET L’ASIE / THE KOREA AND ASIA
RUSSIA
Ulaanbaatar
KAZAKSTAN
MONGOLIA
JAPAN
Almaty Bishkek
Tokyo
Beijing
KYRGYZSTAN
PAKISTAN
CHINA
Islamabad
New Delhi
NEPAL Kathmandu
Thimphu
BHUTAN Taipei
BANGLADESH
TAIWAN
Dhaka
INDIA Hanoi
BURMA LAOS
VIETNAM
PHILIPPINES
Vientiane
Manila
Rangoon
THAILAND Bangkok
CAMBODIA PhnomPenh
VILLE / CITY
VILLE / CITY
VILLE / CITY
VILLE / CITY
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Londres / London Paris Bruxelles / Brussels Amsterdam Barcelone / Barcelona Lausanne Munich Berlin Stockholm Helsinki
Rome Athènes / Athens Istanbul Tel Aviv Moscou / Moscow Dakar Rabat Alger / Algiers Le Caire / Cairo Nairobi
Le Cap / Cape Town New Delhi Kuala Lumpur Beijing Tokyo Melbourne Sydney Auckland Los Angeles Vancouver
Calgary Mexico St. Louis Atlanta Montréal New York Kingston Caracas Rio de Janeiro Buenos Aires
BRUNEI
Bandar Seri Begawan
MALAYSIA Kuala Lumpur
SINGAPORE Singapore
INDONESIA
Jakarta
10 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 11
VOLUME 1 INTRODUCTION Forte de l’expérience acquise lors de sa précédente candidature, PyeongChang entend développer un modèle gagnant pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014 et offrir aux membres de la famille olympique ainsi qu’aux visiteurs, aux sponsors et à la population locale un événement en tous points exceptionnel. Les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014 permettront à la ville de PyeongChang de poursuivre son ambition et de continuer à développer les sports d’hiver en Asie. La ville pourra ainsi s’affirmer comme un pôle de sports d’hiver de premier plan et renforcer la pratique de ces disciplines sportives sur le continent asiatique, tout en contribuant à la prospérité de la région. Classée au 12e rang mondial des nations commerçantes en 2005, la Corée est une république démocratique fermement ancrée, qui connaît une période continue de croissance économique et de faible inflation. Les Jeux de 2014 se traduiront également par des avantages économiques considérables pour PyeongChang et sa région. Le gouvernement coréen soutient sans réserve la candidature de PyeongChang et travaillera en collaboration étroite avec les autorités régionales de la Province du Gangwon et les villes de PyeongChang, Gangneung et Jeongseon. PyeongChang bénéficie également du soutien enthousiaste de la population de la Province du Gangwon, et plus de 96 % des Coréens appuient sa candidature. Toutes les autorités coréennes se sont en outre alliées au secteur privé pour établir un plan financier réaliste et crédible et offrir en 2014 des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver qui feront date dans l’histoire.
12 PyeongChang 2014
VOLUME 1 INTRODUCTION PyeongChang 2014 s’engage à respecter les obligations de la Charte olympique et du contrat de la ville hôte. Toutes les mesures juridiques nécessaires ont été prises pour faciliter la protection des marques olympiques. PyeongChang s’engage à respecter le programme de marketing olympique et à adhérer strictement aux directives du CIO, tout en protégeant les droits des partenaires en marketing de ce dernier. Les services d’immigration chevronnés de la Corée simplifieront les formalités de douane et d’immigration pendant la période des Jeux afin de faciliter l’entrée des membres de la famille olympique en Corée. PyeongChang est une destination touristique en plein essor et l’une des villes les plus agréables de Corée. Afin de préserver la beauté naturelle de la région, PyeongChang 2014 s’engage à organiser des Jeux respectueux de l’environnement par le Nouveau plan vert, obéissant à des principes de développement durable, qui poseront de nouveaux jalons pour les futures villes hôtes.
PyeongChang will utilise the experience acquired from its previous bid to develop a winning model for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games that will deliver an outstanding event for the Olympic Family, visitors, sponsors and local residents. The 2014 Games will enable PyeongChang to boost winter sport across Asia and allow the City itself to enhance its reputation on the world stage as a leading location for winter sport. The Games will also make a major contribution to improving the overall well-being of the region and of the nation as a whole. In 2005 Korea was ranked as the 12th largest trading country in the world. Firmly established as a democratic republic, the country has enjoyed a sustained period of economic growth and low inflation. The 2014 Games will also deliver considerable economic benefits for PyeongChang and the region. The Korean Government is fully committed to PyeongChang’s Bid, working in unison with the regional Government of Gangwon Province and the local Governments of PyeongChang, Gangneung and Jeongseon. The City has received overwhelming support from the people of Gangwon Province and over 96 per cent of Korean citizens are in favour of PyeongChang’s Bid. Additionally, all tiers of Government, together with the private sector, have devised a realistic and credible financial plan to deliver an impressive 2014 Olympic and Paralympic Winter Games.
PyeongChang 2014 is committed to fulfilling the obligations of the Olympic Charter and Host City Contract. All necessary legal measures have been taken to facilitate the protection of Olympic marks. PyeongChang will strictly implement the Olympic marketing programme, which will strictly adhere to IOC guidelines and protect the rights of IOC marketing partners. Furthermore, Korea’s immigration procedures will be streamlined during the Games period to ensure prompt and convenient entry into Korea for the Olympic Family. PyeongChang is a growing tourist destination and is renowned for being one of the most ecologically sound cities in Korea. To preserve the area’s natural beauty, PyeongChang 2014 is dedicated to organising an environmentally-friendly and sustainable Games through the New Green Plan, setting a demanding precedent for other Host Cities of the future.
PyeongChang 2014 13
VO LU M E 1
VO LU M E 1
TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ............................................................................ 2~15
INTRODUCTION ............................................................................ 2~15 THÈME 1
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES ..................16~31
THEME 1
OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY ..............................16~31
THÈME 2
STRUCTURE ET CLIMAT POLITIQUES ET ÉCONOMIQUES .... 32~49
THEME 2
POLITICAL AND ECONOMIC CLIMATE AND STRUCTURE ..... 32~49
THÈME 3
ASPECTS JURIDIQUES ........................................................... 50~57
THEME 3
LEGAL ASPECTS .......................................................................50~57
THÈME 4
IMMIGRATION ET FORMALITÉS DOUANIÈRES ......................58~63
THEME 4
CUSTOMS AND IMMIGRATION FORMALITIES ........................ 58~63
THÈME 5
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE .................................. 64~91
THEME 5
ENVIRONMENT AND METEOROLOGY ......................................64~91
THÈME 6
FINANCES ................................................................................ 92~115
THEME 6
FINANCE ...................................................................................92~115
THÈME 7
MARKETING ............................................................................116~135
THEME 7
MARKETING ............................................................................116~135
14 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 15
1
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES
OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
La ville de PyeongChang est située dans la seule province au monde divisée entre deux nations. Dans ce pays déchiré, l’organisation des Jeux olympiques, symbole de paix par excellence, serait porteuse d’un message fort et significatif, montrant que seule l’unité peut faire tomber les barrières et ouvrir la voie à la paix et à la réunification. Le rôle joué par le CIO dans la transmission de ce message marquera un tournant historique décisif et léguera un héritage olympique durable, apprécié et célébré au-delà du simple souvenir par les générations à venir.
PyeongChang is located in the only province in the entire world tragically divided between two countries. Bringing the ultimate symbol of Peace, the Olympic Games, to this divided land would deliver a strong and much-needed message to the world that only together can we take down the barbed wire and truly open the door to peace and reunification. The IOC’s role in delivering this message will stand as a critical turning point in history, and will remain as a permanent Olympic Legacy that will not just be remembered, but valued and celebrated, for generations to come.
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
1 1.1 DURÉE DES JEUX OLYMPIQUES Les XXIIes Jeux olympiques se dérouleront du vendredi 7 février au dimanche 23 février 2014. Les Jeux paralympiques auront lieu peu après, du dimanche 9 mars au mardi 18 mars 2014. En choisissant ces dates, nous respectons l’histoire des Jeux olympiques et suivons l’exemple de précédentes villes hôtes qui avaient organisé leurs Jeux à une époque semblable. Aucune conférence ou manifestation internationale n’est prévue en Corée avant, pendant ou après la période proposée pour les Jeux : le pays se consacrera tout entier aux Jeux olympiques. Comme les Jeux se dérouleront pendant les vacances scolaires d’hiver, les étudiants qui parlent couramment des langues étrangères pourront facilement être recrutés en tant que bénévoles, et les résidences des lycées et des universités pourront accueillir les travailleurs et les membres du personnel. Enfin, ces dates permettront à un plus grand nombre de visiteurs de participer aux festivités.
1.2 VISION PyeongChang – Là où les espoirs et les rêves du monde deviennent réalité Notre vision pour les Jeux, New Dreams@PyeongChang, représente vraiment notre objectif : faire des espoirs et rêves de tous une réalité grâce aux Jeux. Le rêve de tous les athlète est d’atteindre l’apogée de leur sport, et nous les aiderons à réaliser ce rêve grâce à des installations de classe mondiale et au soutien et au dynamisme des spectateurs. Le rêve des habitants de PyeongChang est de voir leur ville se développer et prospérer, et nous les aiderons à voir ce rêve devenir réalité en régénérant la communauté et en les faisant participer à tous les niveaux de la planification et au déroulement des Jeux à tous les niveaux. Le rêve de la Corée est de se tenir la tête haute, confiante d’être un partenaire à part entière de la communauté mondiale, et nous ferons de ce rêve une réalité en accueillant des Jeux d’hiver en tous points remarquables qui laisseront un héritage olympique durable et important. Le rêve des peuples du monde est de vivre en paix et en harmonie, et nous ferons de ce rêve une réalité grâce à
18 PyeongChang 2014
l’esprit de coopération et d’unité affiché tout au long des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver 2014 de PyeongChang.
Créer un environnement optimal pour les athlètes Les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver 2014 de PyeongChang seront fortement axés sur les athlètes et la compétition. Nous nous efforcerons de donner aux athlètes les conditions les plus favorables leur permettant de réaliser, voire d’aller au-delà de leurs objectifs. Pour éviter les effets de la fatigue occasionnée par les longs déplacements entre les sites, nous prévoyons la construction de seulement deux noyaux : le noyau de PyeonChang et le noyau de Gangneung. Ces deux noyaux comprendront les locaux d’hébergement des athlètes et seront bien situés, autrement dit, ils seront situés à 30 minutes au plus des sites de compétition. Cela représente l’attribution de sites de compétition la plus compacte de l’histoire des Jeux olympiques d’hiver, et l’une des nombreuses dispositions qui témoignent de notre décision de faire de la réponse aux besoins des athlètes notre priorité. Le noyau de PyeongChang et le noyau de Gangneung seront proches l’un de l’autre, distantes de 37 kilomètres seulement, et seront reliés par un réseau de transport à trois niveaux constitué d’une autoroute, de routes nationales et locales et de lignes ferroviaires à deux voies qui seront bientôt construites. Et, marque de notre détermination à organiser des Jeux omniprésents pour la premiere fois de l’histoire, nous équiperons tous les athlètes d’appareils portables numériques leur permettant d’accéder n’importe quand et n’importe où aux informations relatives aux J.O. En outre, pleinement conscients du rôle important que joue la famille dans la vie des athlètes, nous veillerons à répondre aux besoins des familles dans tous les domaines pour la tranquillité d’esprit des athlètes.
Nouveau centre de sports d’hiver en Asie L’une des aspirations de la population locale de PyeongChang est de voir sa ville devenir un centre de sports d’hiver en Asie. La ville est parfaitement située pour voir cette aspiration devenir réalité, car elle est déjà considérée comme l’un des meilleurs sites de ski en Corée, et attire une foule de touristes tous les hivers. Dans cette optique, le gouvernement coréen a lancé un plan de développement de PyeongChang et de sa région pour en faire une véritable ceinture des sports d’hiver, en construisant la seconde autoroute de Yeongdong et la voie ferrée de Wonju-Gangneung.
1.1 DURATION OF THE OLYMPIC GAMES The XXII Olympic Games will be held from Friday February 7 to Sunday February 23, 2014. The Paralympic Games will be held soon after starting on Sunday March 9 and ending Tuesday March 18, 2014. In choosing these dates, we are respecting the history of the Olympic Games, following the lead of previous Host Cities who held their Games in a similar time period. There are no international conferences or events planned in Korea before, during or after the proposed period of the Games; the nation will focus solely on the Olympic Games. As the Games will be held during students’ winter vacation, foreign-language proficient students can be easily recruited as volunteers and school facilities will be open for use as accommodation for workers and staff. In addition, more spectators will be able to join in the festivities.
1.2 VISION PyeongChang – Where the hopes and dreams of the world come true Our vision for the Games, New Dreams@PyeongChang, truly embodies our goal of making the hopes and dreams of all come true through the Games. The dream of every athlete is to reach the pinnacle of their sport, and we will help them to realise this dream through world-class facilities and energetic, supportive spectators. The dream of the local residents of PyeongChang is to see their City develop and grow, and we will help them to see this dream become a reality through regenerating the community and including them in all levels of planning and execution of the Games. The dream of Korea is to stand confidently as a contributing partner in the global community, and we will make this dream come true through hosting a truly outstanding Winter Games that leaves a lasting and important Olympic Legacy. And the dream of the world’s people is to live in peace and harmony, and we will make this dream become a reality through the cooperative and unified spirit showcased throughout the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games.
Providing the Optimal Athletic Environment The 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will be strongly athlete and competition focused. We will strive to give athletes the very best conditions under which they can achieve, and perhaps even surpass, their goals. Understanding the fatiguing effects of having to travel long distances to Venues, only two Clusters, the PyeongChang Cluster and the Gangneung Cluster, will be constructed. These two Clusters will include athlete accommodation and will be conveniently located within a maximum of 30 minutes to all Competition Venues. This is the most compact allocation of Competition Venues in the history of the Olympic Winter Games, and is just one of the many ways we are putting the needs of athletes first. The PyeongChang Cluster and the Gangneung Cluster will be located a short distance from each other, only 37 kilometres apart, and will be linked to a three-tier transportation network consisting of an expressway, national and local roads, and soon-to-be-built double-track railroads. And as part of our drive to host a Ubiquitous Games for the first time in history, all athletes will be provided with digital handheld devices through which they can access Olympic-related information anytime and anywhere. In addition, in full realisation of the important role that family members play in the lives of athletes, we will ensure that the needs of athletes’ family members are met in all areas, giving the athletes peace-of-mind.
New Hub of Winter Sports in Asia One of the aspirations of the local residents of PyeongChang is to transform their City into a hub of winter sports in Asia. The City is in an excellent position to see this aspiration become a reality, as it is already considered one of Korea’s best ski areas, attracting a multitude of tourists every winter. In line with this, the Korean Government has launched its plan to develop PyeongChang and the surrounding area into a Winter Sports Belt with the construction of the Second Yeongdong Expressway and the Wonju-Gangneung railroad. In addition, the Gangwon Provincial Government has already invested USD 1.3 billion in the construction of Alpensia resort, to be completed by 2008. Certainly, should PyeongChang be chosen as Host City of the Games, the honour would bring the area even closer to realising its goal of becoming a winter sports hub of Asia.
PyeongChang 2014 19
1 De plus, le Gouvernement de la Province de Gangwon a déjà investi 1,3 milliards d’USD dans la construction du Complexe olympique d’Alpensia, qui sera terminé en 2008. Si PyeongChang venait à être choisie comme Ville hôte des Jeux, cet honneur permettrait sans aucun doute à la région de se rapprocher encore un peu de la réalisation de son objectif - devenir le centre des sports d’hiver en Asie.
Développement des sports d’hiver en Asie Les sports d’hiver ont connu un développement constant, avec pour épicentre l’Europe et l’Amérique du Nord. De plus, a l’exception des Jeux olympiques d’hiver organises deux fois au Japon, sur un total de 20, tous les autres ont été organises ou en Europe ou en Amérique du Nord. Pourtant, avec plus de quatre milliards d’habitants, l’Asie possède un immense potentiel, montrant une audience sans cesse grandissante chaque année pour les différents événements. PyeongChang, qui s’affiche comme le nouveau centre des sports d’hiver en Asie, est prête à accueillir les Jeux olympiques d’hiver 2014, œuvrant pour le développement des sports d’hiver en Asie et des industries liées, se faisant de la sorte le porte-drapeau de nouvelles occasions pour développer l’Esprit olympique autour du monde.
Promotion de l’olympisme et du Mouvement olympique La candidature de PyeongChang aux Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2010 comportait la proposition d’un programme spécial destiné aux jeunes du monde entier - le Dream Programme. Ce programme fonctionne depuis 2004 ; il a déjà permis à une centaine de jeunes venus de régions du monde qui n’ont pas accès aux sports d’hiver, notamment en Asie et en Afrique, de venir à PyeongChang pour découvrir toute l’excitation des sports d’hiver. PyeongChang 2014 permettra de poursuivre ce programme à plus grande échelle. PyeongChang espère également accueillir les Jeux internationaux d’hiver de la jeunesse, auxquels des jeunes du monde entier participeront tous les quatre ans à partir de 2015. Ce grand rassemblement sera une manière de transmettre le Mouvement olympique à la prochaine génération.
Un Olympisme fondé sur la paix et l’harmonie PyeongChang se trouve dans la Province de Gangwon, la seule province au monde qui reste divisée entre deux pays : une partie de la province se situe en Corée du Sud, l’autre en Corée du Nord.
20 PyeongChang 2014
Ce serait une inspiration pour le monde et un élan pour la promotion de l’olympisme et du Mouvement olympique si les Jeux se tenaient à PyeongChang, où le bel idéal de paix international épousé par les Jeux éclipserait cette tragique division. Ce serait en effet un moment historique qui laisserait une impression durable et profonde dans l’esprit des gens, que l’envoi de ce message d’espoir révélant que la paix sur terre est réalisable, même dans des circonstances qui paraissent insurmontables. Une coopération Nord-Sud a déjà existé lors de précédents Jeux olympiques, et PyeongChang mettra tout en œuvre pour maintenir cette coopération dans le véritable esprit des Jeux.
Motivation pour la sélection de l’infrastructure clé Tout à 30 minutes Lors de la sélection de l’infrastructure clé pour les Jeux, notre principale priorité était de veiller à ce que les athlètes puissent maintenir une forme optimale. Cela étant, nous avons créé deux noyaux – le noyau de PyeongChang et le noyau de Gangneung – situés à 30 minutes l’un de l’autre. Toutes les installations au sein des deux noyaux seront condensées localement et les noyaux eux-mêmes seront reliés de manière pratique par une autoroute, des routes nationales et une voie ferrée. Le noyau de PyeongChang, situé en région montagneuse, sera le principal complexe des Jeux. Il comprendra le Complexe olympique – le site principal proposé pour les Jeux de PyeongChang – la plupart des sites de neige, les hôtels du CIO, le Stade olympique, le Centre International de Radio et Télévision (CIRTV) / Centre Principal de Presse (CPP) et le village principal de presse. Ce sera également le site des cérémonies d’ouverture et de clôture des Jeux. Le noyau de Gangneung abritera pour sa part toutes les patinoires, un Village olympique et un Village des médias supplémentaires, et sera situé à 37 kilomètres seulement de PyeongChang. Ce concept Tout à 30 minutes fera des Jeux de PyeongChang les Jeux les plus concentrés et les plus conviviaux pour les athlètes de l’histoire.
1 Développement durable
1.3
Sites de compétition Les installations, y compris les sites de compétition, seront implantés de manière optimale, en tenant compte des caractéristiques spécifiques de chaque sport et dans le souci du développement du Mouvement olympique. La réduction de l’impact sur l’environnement et sur les transports, la réutilisation des installations après les Jeux et la réalisation d’un projet rentable seront également de grandes priorités.
STRATÉGIE DE PLANIFICATION À LONG TERME
Plus précisément, six des treize sites de compétition utilisés pour les Jeux seront des installations existantes et sont déjà des sites de rencontres internationales de sports d’hiver ou sur le point d’accueillir de telles rencontres, et elles sont tout à fait conformes aux normes internationales concernant les installations de ce type. Trois autres sites seront construits quoi qu’il advienne de la candidature de PyeongChang pour la tenue des Jeux suite aux projets de développement à long terme des autorités publiques centrales et locales. Seuls quatre sites de compétition seront neufs, construits spécialement pour les Jeux. Avant le démarrage de la construction, la conception de ces locaux fera l’objet, avant construction, de méticuleuses analyses portant sur la gestion des différents événements, de la sécurité, de l’environnement, de la circulation, de l’usage post-olympique et d’autres considérations. A noter que le site de hockey sur glace de Gangneung I sera transféré à Wonju après les Jeux et reconstruit à titre permanent. Tous les sites de compétition et centres de formation utilisés pour les Jeux continueront d’être utilisés par les habitants bien après la fin des Jeux
Sites non destinés à la compétition L’hôtel du CIO sera situés au cœur du noyau de PyeongChang – autrement dit dans le complexe olympique –, alors que les villages olympiques et les villages de presse se trouveront respectivement à PyeongChang et Gangneung, à proximité des sites de compétition. À cet égard, il convient de souligner que l’environnement olympique omniprésent à PyeongChang et le service de navette de bus qui reliera les deux villages olympiques 24h/24 aideront les athlètes à se sentir en famille au sein d’un même grand village.
Les autorités publiques coréennes centrales et locales et la ville de PyeongChang ont déjà mis sur pied un cadre juridique pour tous les plans des Jeux. Le plan visant à établir la Ceinture des sports d’hiver reliant PyeongChang et Gangneung et Wonju se reflète dans le 3e plan national territorial complet (2000~2020) du gouvernement coréen, le 3e plan de développement complet (2001~2020) du gouvernement de la province de Gangwon, et le Plan de base (2002~2020) de la ville de PyeongChang, et est actuellement en cours de mise en œuvre. En outre, les réseaux majeurs de transport ont déjà été agrandis. L’autoroute de Yeongdong a été élargie et comprend une chaussée à quatre voies, et des liaisons supplémentaires avec l’autoroute de Donghae sont actuellement en cours de construction. Les travaux de construction ont également démarré sur la voie ferrée Wonju-Gangneung qui desservira PyeongChang via la gare de Jinbu, ainsi que sur la seconde autoroute de Yeongdong. Le Gouvernement de la Province de Gangwon a notamment investi 1,3 milliards d’USD dans la construction du Complexe olympique d’Alpensia (qui sera terminé en 2008) et dans le développement de la région de PyeongChang pour en faire un Parc olympique qui offrira des installations de sports, de loisirs et de divertissements, des possibilités d’hébergement et des commerces.
1.4 IMPACT ET HÉRITAGE Impact positif sur le développement local Avec l’achèvement de la Ceinture des sports d’hiver reliant PyeongChang à Gangneung et à Wonju, un projet lancé bien avant la candidature de PyeongChang pour les Jeux, PyeongChang sera complètement équipée de l’infrastructure nécessaire pour devenir un centre asiatique de sports d’hiver. De plus, elle sera redéveloppée en tant que ville verte axée sur les activités sportives et récréatives toutes saisons, ainsi que sur l’industrie, la recherche et le tourisme. Selon l’Université Nationale de Séoul, PyeongChang 2014 devrait générer des impacts économiques directs et indirects d’une valeur de 12 milliards d’USD, une injection à valeur ajoutée de 5,4 milliards d’USD, et plus de 140 000 nouveaux emplois. En particulier, les régions de la province de Gangwon devraient enregistrer des
22 PyeongChang 2014
1.2 PLAN A / MAP A
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
Sustainable Development Competition Venues Individual facilities including Competition Venues will be optimally placed in full consideration of the specific characteristics of each individual sport and to ensure the comprehensive spread of the Olympic Movement. Minimising environmental impact and the transportation burden, maximising post-Games usage, and achieving cost-effectiveness, will also be major priorities. Specifically, six of the 13 Competition Venues used for the Games will be existing facilities that have either already held international winter sports events or are planning to host such events, and are completely in line with international facility standards. Another three will be built regardless of the outcome of PyeongChang’s Bid to host the Games following the long-term development plans of the Central and Local Governments. Only four Competition Venues will be newly built specifically for the Games. The designs of these buildings will undergo thorough pre-construction reviews that will address such issues as event management, safety, environment, traffic and post-Olympic use. In particular, the Gangneung Ice Hockey Venue I will be transferred to Wonju after the Games and rebuilt as a permanent facility. All the Competition Venues and training centres used for the Games will continue to be used by residents long after the Games are over.
Non-Competition Venues The IOC Hotel will be located in the heart of the PyeongChang Cluster, Alpensia Olympic Complex, while Olympic Villages and Media Villages will be located in PyeongChang and Gangneung, respectively, in very close proximity to the Competition Venues. Importantly, PyeongChang’s ubiquitous environment and 24-hour shuttle bus linking the two Olympic Villages will help the athletes feel as if they are one big family staying in one big village.
1.3 LONG-TERM PLANNING STRATEGY The Central and Local Governments of Korea and PyeongChang City have already established a legal framework for all Games plans. The plan to establish the Winter Sports Belt linking PyeongChang with Gangneung and Wonju was reflected in the Korean Government’s 3rd National Comprehensive Territorial Plan (2000~2020), the Gangwon Provincial Government’s 3rd Comprehensive Development Plan (2001~2020), and PyeongChang City’s Basic Plan (2002~2020), and is currently being implemented.
Furthermore, major transportation networks have already been expanded. The Yeongdong Expressway was upgraded to a four-lane highway; and construction of additional links to the Donghae Expressway is currently in progress. Construction has also begun on the Wonju-Gangneung railroad connecting to PyeongChang via Jinbu Station and on the Second Yeongdong Expressway. In particular, Gangwon Province has invested USD 1.3 billion for the construction of Alpensia Olympic Complex (to be completed by 2008), and for the development of the PyeongChang region into an Olympic Park that will offer sports, leisure, accommodation, recreation and shopping facilities.
1.4 IMPACT AND LEGACY Positive Impact on Local Development With the completion of the Winter Sports Belt linking PyeongChang with Gangneung and Wonju, a project launched well before PyeongChang’s Bid for the Games, PyeongChang will be fully equipped with the infrastructure it needs to become a hub of winter sports in Asia. Moreover, it will be newly developed as an Eco-City that will focus on four-season sports and leisure activities, as well as industry, research and tourism. According to Seoul National University, PyeongChang 2014 is expected to generate direct and indirect economic impacts of USD 12 billion, value added impact of USD 5.4 billion and more than 140,000 new jobs. In particular, the regions in Gangwon Province are expected to generate developmental spillover effects of USD three billion and create more than 85,000 new jobs. Gangwon Provincial Government itself is conducting a special economic project to maximise the economic impact of the Games. This project involves the cooperation of six universities within the province and is being organised by the Gangwon Development Research Institute, a provincial think tank. Under the project, the Olympic Games Global Impact (OGGI) assessment will be conducted in accordance with IOC guidelines to fully determine the impact of the Games on the economy, environment, society and other sectors from 2005 to 2016. Alpensia Olympic Complex will also remain as a permanent Olympic Legacy and will have a major positive impact on local development in all areas from winter sports to tourism.
PyeongChang 2014 23
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
1 retombées positives en matière de développement se chiffrant à trois milliards d’USD et créer plus de 85 000 nouveaux emplois. Le gouvernement de la province de Gangwon lui-même dirige un projet économique spécial dans le but de maximiser l’impact économique des Jeux. Ce projet implique le concours de six universités de la province et est organisé par l’Institut de recherche pour le développement de Gangwon, un groupe de réflexion provincial. Dans le cadre du projet, l’évaluation de l’Impact général des Jeux olympiques (OGGI) sera menée conformément aux directives du CIO afin de déterminer l’impact des Jeux sur l’économie, l’environnement, la société et d’autres secteurs de 2005 à 2016. En outre, le Complexe olympique d’Alpensia demeurera un héritage permanent des JO et aura un impact positif sur le développement local dans tous les domaines, des sports d’hiver au tourisme.
Développement des sports en Asie et pour la prochaine génération Nous dirigerons les programmes spéciaux suivants afin de laisser un formidable héritage olympique. Depuis 2004, le Dream Programme a attiré 328 jeunes venus de 35 pays. Ce programme revêt une importance cruciale et se poursuivra jusqu’à la période des Jeux d’hiver, pendant ceux-ci et par la suite. A partir de 2015, la Corée organisera les Jeux internationaux d’hiver de la jeunesse, auxquels participeront des jeunes du monde entier. Les Jeux internationaux d’hiver de la jeunesse feront partie de l’héritage olympique intangible des Jeux de PyeongChang en 2014 et souligneront le rôle de cette ville dans la transmission de la passion pour les sports d’hiver à la prochaine génération. Tous les programmes éducatifs et culturels des Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver 2014 de PyeongChang aboutiront à la construction d’un Musée international des sports d’hiver par le gouvernement de la province du Gangwon. Achevé en 2013, le musée offrira un espace consacré à l’histoire de l’évolution des sports d’hiver et aux cultures fondées sur l’hiver à travers le monde, pour le plaisir de tous.
Gestion et promotion de l’héritage olympique La province de Gangwon, PyeongChang et les villes de compétition de Gangneung et Jeongseon lanceront ensemble le Centre de recherche pour le développement de l’héritage olympique. Le Centre sera chargé de la gestion efficace de l’héritage olympique tangible et intangible. Par ailleurs, il créera et gérera le Fonds de
24 PyeongChang 2014
développement de l’héritage olympique, destiné à financer divers projets dans les domaines du Centre.
Une Corée unifiée Les deux Corées ont défilé ensemble sous un drapeau unique lors des cérémonies d’ouverture et de clôture des Jeux olym! piques de Sydney en 2000, des Jeux olympiques d’Athènes en 2004 et des Jeux olympiques de Turin en 2006, et sont actuellement en pourparlers sur la possibilité de former une équipe unifiée pour les Jeux olympiques de Beijing en 2008. Jin-sun KIM, gouverneur de la province de Gangwon, s’est rendu en Pyongyang, en Corée du nord en novembre 2006, ou il a rencontre Jae Dok MUN, le Président du comite nord-coréen aux orientations sportives ainsi que le président du Comité olympiques de la République Populaire de Corée ; &agrav! e; cette occasion ils ont échangé et signé un Accord afin de développer et de renforcer coopération et interaction dans le domaine des sports d’hiver. Cet Accord souligne la détermination a un effort conjoint, pour le bénéfice des sports d’hiver un support soutenu de la candidature de PyeongChang pour les Jeux olympiques d’hiver 2014. Il comprend également les détails de coopération, y compris l’organisation d’une équipe de sport unifiée, la participation conjointe dans les cérémonies d’ouverture et de fermeture, ainsi que les entraînements a venir, si PyeongChang se voit désignée en tant que ville hôte pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver 2014. La contribution des Jeux olympiques d’hiver de PyeongChang à l’établissement de la paix dans le monde et à la résolution des tensions sur la péninsule coréenne serait considérable, car les Jeux encourageraient des échanges amicaux entre les deux Corées, dans la sphère politique, sociale et économique.
1.5 DÉVELOPPEMENT DURABLE DE LA NOUVELLE INFRASTRUCTURE Conformément à l’objectif du CIO qui consiste à organiser des Jeux verts, PyeongChang 2014 a établi le Nouveau plan vert qui définit les politiques respectueuses de l’environnement à appliquer dans le cadre des processus de préparation, de conception et de construction de toutes les installations olympiques. En particulier, l’utilisation post-olympique et le développement durable de la communauté seront largement pris en compte lors de la construction de la nouvelle infrastructure.
Spread of Winter Sports in Asia Winter sports have been continuously developed centering on Europe and North America. In particular, except for the Olympic Winter Games held twice in Japan out of those held 20 times so far, all were held in Europe and North America alone. However Asia, which is home to four billion people, has vast potentials for winter sports with greater attention towards the events every year. PyeongChang, emerging as the hub of winter sports in Asia, is ready to host the 2014 Olympic Winter Games, spreading winter sports in Asia and fostering the corresponding industry, thereby serving as a torch of new opportunities to spread the Olympism to those around the world.
Olympic Games for the Next Generation In PyeongChang’s Bid for the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games, we proposed a special programme for youth around the world, the Dream Programme. This Programme has been carried out since 2004, with approximately 100 youths from parts of the world without access to winter sports invited to PyeongChang to experience the thrill of winter sports. We will continue on with this Programme, expanding its scope and scale. We will also have the new plan to host the World Youth Winter Games to be participated by young people across the globe every four years from 2015 as a way to more expansively spread the Olympic Movement to the next generation.
Motivation for Selecting Key Infrastructure All Within 30 Minutes In selecting key infrastructure for the Games, our main priority was to ensure that athletes are able to maintain optimal condition. With that in mind, we set out to create two Clusters—the PyeongChang Cluster and the Gangneung Cluster—located within 30 minutes of each other. All facilities within the two Clusters will be densely located and the Clusters themselves will be conveniently connected via an expressway, national roads and a railroad. The PyeongChang Cluster, located in a mountainous region, will be the main Cluster of the Games. It will house Alpensia Resort, the proposed main site of the PyeongChang Games, most of the Snow Venues, the IOC Hotels, the main Olympic Village, the IBC/MPC and the Main Media Village. It will also be the site of the Opening and Closing Ceremonies. The Gangneung Cluster will house all the Ice Rinks and an additional Olympic Village and Media Village, and will be located only 37 kilometres from PyeongChang. This All Within 30 Minutes concept will make the PyeongChang Games the most compact and athlete-friendly Games in history.
Olympism based on Peace and Harmony PyeongChang is located in Gangwon Province, the only province in the world that remains divided between two countries: a part of the province lies in South Korea, another part in North Korea. What an inspiration to the world, and what momentum for the spreading of Olympism and the Olympic Movement would be achieved in PyeongChang—where the beauty of peace among nations espoused by the Games will overshadow this tragic division. Indeed, this would be a historic moment that would leave a lasting and deep impression on all people, sending a message of hope that peace on earth is attainable, even in what seems like insurmountable circumstances. North-South cooperation was realised in past Olympic Games, and PyeongChang will do everything it can to keep this cooperation alive in the true Spirit of the Olympic Games.
PyeongChang 2014 21
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
Development of Sports in Asia and for the Next Generation We will conduct the following special programmes in order to leave a great Olympic Legacy. The Dream Programme has attracted 328 young people from 35 countries since 2004. This Programme is of vital importance, and will continue to be run up to, including, and after the period of the Winter Games. In addition, from 2015, the World Youth Winter Games will be hosted by Korea and participated by young people all over the world. The World Youth Winter Games will remain as an intangible Olympic Legacy of the 2014 PyeongChang Games, highlighting the City’s role in passing on winter sports to the next generation. All of the educational and cultural programmes of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will culminate in the building of the International Winter Sports Museum by the Gangwon Provincial Government. The Museum, to be completed by 2013, will offer a space for the evolutionary history of winter sports and the winter cultures of countries from around the world to come together for all to see.
Managing and Promoting the Olympic Legacy Gangwon Province, PyeongChang, and the Venue Cities of Gangneung and Jeongseon will together launch the Olympic Legacy Development Research Centre. The Centre will be responsible for the efficient management of tangible and intangible Olympic Legacies. They will also create and manage the Olympic Legacy Development Fund, which will provide funding for various projects of the Centre.
organization of a unified sporting team, joint participation in opening and closing ceremonies, and joint training works to follow should PyeongChang is named the host city for Paralympic and Olympic Winter Games 2014. Indeed, the contribution to establishing peace around the world and easing tension on the Korean peninsula that bringing the Olympic Winter Games to PyeongChang would make is great, as the Games would encourage further friendly exchanges between the two Koreas in the political, social and economic spheres.
1.5 SUSTAINABLE DEVELOPMENT OF NEW INFRASTRUCTURE In line with the IOC’s goal of holding a Green Games, PyeongChang 2014 has established the New Green Plan that outlines environmentally-friendly policies to be followed in the preparatory, design and construction phases of all Olympic facilities. In particular, post-Olympic use and sustainable development of the community will be major considerations in the construction of new infrastructure.
A Green Games Our New Green Plan will be integrated into the construction and management of all facilities and transportation plans during the Games. And importantly, environmental groups and experts will be asked to join in the process of selecting Competition Venue sites and constructing buildings to ensure sustainable and environmentally sound development.
A Unified Korea The two Koreas marched together under a single flag at the Opening and Closing Ceremonies of the 2000 Sydney Olympic Games, the 2004 Athens Olympic Games, and the 2006 Torino Olympic Winter Games, and are now in talks over the possibility of forming a unified team for the 2008 Beijing Olympic Games. Jin-sun KIM, Governor of Gangwon Province, visited Pyongyang of North Korea in November 2006 to meet with Jae-dok MUN, President of the North Korea Sports Guidance Committee and President of the Olympic Committee of the DPRK; they signed and exchanged an MOU to further develop and strengthen the cooperation and interaction in winter sports field. The Agreement specifies the determination for joint effort to bring about the development of winter sports and strong support for PyeongChang’s bid for Winter Games 2014. It also includes details for cooperation, including the
Cérémonie d’ouverture de la station Alpensia The groungbreaking ceremony for Alpensia Resort
PyeongChang 2014 25
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
1 Des Jeux verts Notre Nouveau plan vert sera intégré dans la construction et la gestion de tous les plans d’installations et de transports pendant les Jeux. Et, point important, les groupes et experts environnementaux seront invités à se joindre à la procédure de sélection des sites de compétition et de construction des locaux pour assurer le développement durable et le respect de l’environnement. PyeongChang 2014 établira un comité environnemental et respectera strictement les lois et plans du gouvernement de la province de Gangwon dans tous les processus de développement. Un système faisant appel à des auditeurs issus d’ONG environnementales, destiné à renforcer la supervision et le suivi par les ONG de l’installation et de la gestion des infrastructures individuelles, sera également adopté. En particulier, 30 pour cent de l’énergie utilisée dans tous les sites de compétition émanera de sources renouvelables et sera générée par des centrales éoliennes déjà construites ou prévues, et par des centrales solaires et géothermiques.
Un nouveau réseau de transport Conçu en tenant pleinement compte d’impératifs de confort, de commodité, d’efficacité et de respect de l’environnement, le nouveau réseau de transport comprend essentiellement la ligne ferroviaire reliant de Wonju à Gangneung (107 kilomètres) et la route de desserte du stade olympique du noyau de PyeongChang (7 kilomètres). Ces deux voies seront construites quoi qu’il advienne de la candidature de PyeongChang. La ligne ferroviaire Wonju-Gangneung sera utilisée comme réseau-clé de transport logistique et touristique reliant la zone métropolitaine à la côte est, et la route de desserte du stade olympique sera utilisée comme voie d’accès au Complexe olympique d’Alpensia. Utilisation post-olympique des nouveaux sites de compétition Les nouveaux sites de compétition seront maintenus en excellent état après les Jeux pour pouvoir accueillir en permanence des rencontres internationales et promouvoir le développement d’une culture des sports d’hiver. Les plans de développement local et les aspects économiques seront également étroitement étudiés afin de maximiser l’utilisation post-olympique.
Les sept sites de compétition neufs (trois sont prévus quoi qu’il advienne de la candidature, et quatre le seront spécifiquement pour les Jeux) seront restitués aux responsables de leur construction et de leur gestion, à savoir : gouvernement de la province en question, universités et sociétés privées. Tous continueront toutefois à être utilisés comme installations de sports d’hiver.
1.6 COMMUNICATION : ENJEUX ET TÂCHES Image et réputation La ville de PyeongChang est le centre des sports d’hiver de la Corée. C’est une région montagneuse offrant un paysage spectaculaire et un environnement propre. La ville a accueilli avec succès les Jeux asiatiques d’hiver de 1999, la Coupe du Monde ISU de patinage de vitesse piste courte en 2005 et la Coupe du Monde IPC de ski alpin, et les efforts remarquables et mémorables qu’elle a déployés dans le cadre de sa candidature aux Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2010 lui ont valu une reconnaissance mondiale. PyeongChang est en passe de renaître comme centre asiatique de sports d’hiver grâce au Complexe olympique d’Alpensia nouvellement construit et à l’établissement de la Ceinture des sports d’hiver. Cette renaissance doit beaucoup à la vision de PyeongChang, qui souhaite s’imposer non seulement comme le centre des sports d’hiver mais aussi comme pont entre la Corée et les autres pays du monde grâce aux sports d’hiver — créant ainsi un environnement de paix, de coexistence, de développement et de prospérité. La tenue des Jeux nous aiderait à poser les fondations d’un tel projet. Le comité d’organisation des Jeux Olympiques d’hiver de PyeongChang (COJOP) s’inspirera de la vision de PyeongChang pour accueillir les Jeux les plus remarquables de l’histoire. Le COJOP sera basé sur un solide encadrement, une structure décisionnelle efficace et démocratique et un solide financement. Il travaillera sans relâche pour faire des Jeux 2014 de PyeongChang un fier exemple de ce que passion, détermination et travail acharné permettent d’accomplir — une démarche bien connue de tous les athlètes des Jeux.
PyeongChang 2014 will establish an Environmental Committee and strictly adhere to the laws and plans of the Gangwon Province in all development processes. It will also adopt an environmental NGO auditor system, strengthening NGOs’ oversight and monitoring on installation and management of individual infrastructure projects. In particular, 30 per cent of the energy to be used in all Competition Venues will come from renewable energy sources from already constructed or planned wind power plants, and from solar and geothermal energy.
A New Transportation Network Fully understanding the importance of providing comfortable, convenient and efficient transportation that is environmentally-friendly, the new transportation network is mainly comprised of the railroad from Wonju to Gangneung (107 kilometres), and the Access Road to the Olympic Stadium in the PyeongChang Cluster (seven kilometres). Both of these will be constructed regardless of the outcome of PyeongChang’s Bid. The Wonju-Gangneung railroad will be used as the key logistical and tourist transportation network connecting the metropolitan area and the east coast; and the Access Road to the Olympic Stadium will be used as the entrance road to Alpensia Olympic Complex. Post-Olympic use of New Competition Venues New Competition Venues will be kept in top condition after the Games to enable the continuous hosting of international events and to further the development of a winter sports culture. Local development plans and economic aspects will also be carefully considered in order to maximise post-Olympic use. The seven newly built Competition Venues (three planned regardless of the outcome of the Bid; four Games-specific) will be returned to those in charge of their construction and management, namely the Provincial Government, universities and private companies. However, all will continue to be used as winter sports facilities.
1.6 COMMUNICATION CHALLENGES AND TASKS Image and Reputation PyeongChang City is the centre of winter sports in Korea. It is a mountainous region with a spectacular landscape and a clean environment. The City successfully hosted the 1999 Asian Winter Games, 2005 ISU World Short-Track Speed Skating Team Championships, 2006 IPC World Cup Alpine Skiing, and came to be recognised by the world for the outstanding and memorable effort it put into its Bid for the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games. PyeongChang is in the process of being completely reborn as a hub of winter sports in Asia through the newly constructed Alpensia Olympic Complex and the establishment of the Winter Sports Belt. Underlying this rebirth is PyeongChang’s vision of establishing itself not only as a centre of winter sport, but as a bridge that connects Korea with other countries of the world through winter sport—creating an environment of peace, coexistence, development, and prosperity. Hosting the Games would help us build on that vision. The PyeongChang Olympic Winter Games Organising Committee (POCOG) will use PyeongChang’s vision as inspiration to host the most outstanding Games in history. POCOG will be based on strong leadership, an efficient and democratic decision-making structure, and sound finance. It will work tirelessly to ensure that the 2014 PyeongChang Games stand proudly as an example of what can be achieved through passion, dedication, and hard work—an approach that each of the athletes of the Games knows very well.
L’héritage des Jeux olympiques de Séoul 1988 : La Porte de la Paix mondiale The 1988 Seoul Olympic Legacy: The World Peace Gate
26 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 27
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
1 Enjeux et opportunités Nous utiliserons les sept années précédant la tenue des Jeux pour valoriser pleinement l’image de PyeongChang en tant que ville hôte et encouragerons et élargirons l’intérêt national et international porté aux Jeux. Notre programme de communication sera divisé en trois phases, depuis la phase de sélection de la ville hôte jusqu’à la fin des Jeux. •Phase de fondation (juil 2007 ~ déc 2010) : elle va promouvoir l’esprit festif et établir les stratégies de base. •Phase d’expansion (jan 2011 ~ déc 2012) : elle va mettre en œuvre des stratégies promotionnelles dans les domaines de la culture, de l’éducation et de la participation de la population. •Phase de concentration (jan 2013 ~ mar 2014) : elle va promouvoir de l’esprit olympique des Jeux et encourage la participation dans le pays et à l’étranger. La participation des parties prenantes à la préparation et à la tenue des Jeux est une part importante du processus ; une communication efficace est nécessaire pour assurer la prise en compte des intérêts complexes de toutes les parties prenantes. Aussi le COJOP sera-t-il établi en tant que fondation constituée en société conformément au droit civil, mais comme dans le cas du comité d’organisation des Jeux Olympiques de Séoul (SLOOC), la plus grande partie du personnel sera composée d’employés recrutés dans le secteur civil ou dans divers instituts ou organismes publics, y compris le gouvernement coréen, le gouvernement de la province de Gangwon, la ville hôte et les villes de compétition, le Comité Olympique Coréen (COC) et le Conseil sportive coréenne (KSC).
Soutien et intérêt dans le pays et à l’étranger PyeongChang 2014 organisera divers programmes culturels, éducatifs et promotionnels auxquels le public sera activement encouragé à participer dans le monde entier. PyeongChang 2014 mettra en œuvre dès 2011 un nouveau Dream Programme qui élargira le nombre de participants et de pays participants. Si PyeongChang venait à être sélectionnée comme ville hôte pour les Jeux de 2014, les effets de ce Programme ne pourraient que se renforcer et s’approfondir.
Dongsamo, une communauté en ligne populaire regroupant plus de 110 000 passionnés de sports d’hiver, a exprimé son total soutien à la candidature de PyeongChang. Si PyeongChang est sélectionnée comme
28 PyeongChang 2014
ville hôte, ses membres seront activement impliqués dans les préparatifs des Jeux et nombre d’entre eux se sont déjà portés volontaires. PyeongChang 2014 lancera également un programme de volontariat et recrutera des étudiants et membres de la population locale dès 2008. Ces volontaires suivront une formation approfondie de missionnaires olympiques.
Participation de la communauté internationale PyeongChang accueillera plusieurs rencontres sportives hivernales internationales entre 2007 et 2009, et prévoit d’en accueillir de nombreuses autres. L’organisation réussie de ces rencontres contribuera à faire de PyeongChang une ville reconnue et respectée dans le domaine des rencontres sportives hivernales internationales, ce qui lui assurera une place sur l’échiquier mondial des sports d’hiver. Pour les Jeux de 2014, PyeongChang tirera parti de ce succès et mettra en place divers programmes destinés à encourager la communauté internationale à mieux connaître la ville hôte. L’un de ces programmes sera la Tournée de ski olympique, à l’occasion de laquelle des délégations étrangères en Corée, la presse étrangère et les agences de presse seront invitées à PyeongChang pour une visite des installations et pour découvrir l’extraordinaire culture hivernale de la région. Nous formerons également une équipe pour la promotion des Jeux olympiques composée de médaillés d’or olympiques et de prestigieux artistes coréens. Cette délégation partira en tournée mondiale pour promouvoir les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014 à PyeongChang.
Promotion dans le cyberespace PyeongChang accueillera des Jeux omniprésents lors desquels l’accès à l’information sur les Jeux sera possible partout et à tout moment. Un environnement multimédia sera en particulier construit sur le site Internet du COJO. Il permettra la communication interactive en temps réel aux quatre coins du monde — faisant des Jeux une expérience personnelle pour tous. Chose plus important peut-être, cette omniprésence permettra aux jeunes du monde entier qui n’ont pas la possibilité de se rendre sur place de vivre pleinement l’expérience passionnante des Jeux de PyeongChang, ce qui fera de ceux-ci un événement véritablement mondial et sans frontières. PyeongChang 2014 ouvrira le Centre de promotion en ligne de PyeongChang pour tenir le public informé de tous les aspects du processus de préparation aux Jeux. Le Centre fera également découvrir la culture de la Corée et de PyeongChang, et présentera les faits importants de l’histoire des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver.
Challenges and Opportunities We will use the seven years leading up to the hosting of the Games as a time to fully enhance PyeongChang’s image as the Host City, and to encourage and spread national and international interest in the Games. Our communication programme will be divided into three stages throughout the process of being selected as Host City to the end of the Games. •Foundation Stage (Jul. 2007 ~ Dec. 2010): Spreading the Olympic Spirit and establishing basic strategies. •Expansion Stage (Jan. 2011 ~ Dec. 2012): Implementing promotional strategies in the areas of culture, education and civilian participation. •Concentration Stage (Jan. 2013 ~ Mar. 2014): Spreading the Olympic Spirit and mood of the Games and encouraging participation at home and abroad. The involvement of stakeholders in preparing for and hosting the Games is a very important part of the whole process; effective communication is needed to ensure that the complex interests of all stakeholders are addressed. POCOG will therefore be established as an incorporated foundation in civil law, but as in the case of the Seoul Olympic Organising Committee (SLOOC), most of the staff will be seconded from civil service or will be employees from various public institutes or organisations including the Korean Government, the Gangwon Provincial Government, the Host City and Venue Cities, the Korean Olympic Committee (KOC), and the Korea Sports Council (KSC).
volunteers from 2008. These volunteers will be thoroughly trained to serve as Olympic missionaries.
Participation of the International Community PyeongChang will host seven international winter sporting events from 2007 to 2009, and is planning to host many more. The successful hosting of these events will help to establish PyeongChang as a recognised and respected City in the area of international winter sports events, putting its name on the winter sports map. For the 2014 Games PyeongChang will build on this, initiating various programmes to encourage the international community to get to know the Host City even more. One of these will be the Olympic Ski Tour in which foreign delegations in Korea, and foreign media and news agencies, will be invited to PyeongChang to tour the facilities and experience the area’s outstanding winter culture. We will also form the Olympic Promotion Team comprised of past Olympic Gold Medallists and prestigious Korean artists who will tour the world to promote the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games.
Support and Interest at Home and Abroad PyeongChang 2014 will manage various cultural, educational, and promotional programmes in which the world’s people will be highly encouraged to participate.
Promotion in Cyberspace PyeongChang will host a Ubiquitous Games in which access to Games information is possible at anytime and from anywhere. In particular, a cyber multimedia environment will be set up on the OCOG’s website that will enable real-time interactive communications for people across the globe—making the Games a personal experience for all. Perhaps most importantly, this ubiquitous environment will allow youth from around the world—who are unable to be physically present at the Games—to fully experience all the excitement in PyeongChang, truly making the Games a global event without borders.
PyeongChang 2014 will implement a New Dream Programme from 2011 that will expand the number of participants and participating countries. Should PyeongChang be selected as Host City of the 2014 Games, the effects of this Programme are sure to grow stronger and reach even deeper levels.
PyeongChang 2014 will open the online Cyber PyeongChang Promotion Centre to keep the public informed on all aspects of the preparatory processes for the Games. The Centre will also introduce the culture of Korea and PyeongChang, and include important facts on the history of the Olympic and Paralympic Winter Games.
In addition, Dongsamo, a popular online community of more than 110,000 winter sports enthusiasts, has expressed full support of PyeongChang’s Bid. Its members will be actively involved in preparations for the Games and many have already pledged to become volunteers. PyeongChang 2014 will also launch a volunteer service programme, recruiting student, and local resident
PyeongChang 2014 29
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
1 1.7 PROGRAMME DE COMMUNICATION Pour la durée des Jeux, PyeongChang 2014 mettra systématiquement en place un programme complet de communication recouvrant culture, éducation, médias, marketing et promotion. •Un Comité culturel sera créé, pour que les valeurs de l’olympisme se reflètent continuellement et symboliquement dans tous les domaines de l’art et de la culture, y compris la musique, l’art, la littérature, le théâtre, la télévision, le cinéma et la radio. •Un programme de promotion spécial sera lancé pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver dans le cadre du Festival international de musique Daegwallyeong de PyeongChang, qui se déroule chaque année en été depuis 2004. Des concerts faisant la promotion des Jeux seront également organisés en Corée et dans d’autres régions du monde, en collaboration avec les Solistes Sejong, un ensemble de classe mondiale. •L’histoire des Jeux olympiques sera mise au programme officiel et non officiel des écoles et lycées de Corée. •Des camps de jeunesse seront organisés tout au long de l’année à PyeongChang pour les scolaires et les étudiants. L’objectif de ces camps sera de mieux faire connaître aux jeunes les Jeux olympiques et l’entraînement des athlètes de niveau olympique. •Des programmes d’éducation sur les valeurs de l’olympisme seront diffusés dans les médias et sur Internet, vers tous les peuples du monde.
•Les médias couvriront régulièrement et de manière intensive l’histoire des Jeux olympiques et paralympiques. Des documentaires sur les réussites des athlètes olympiques du passé, les grands moments des Jeux précédents et des interviews avec des athlètes et des entraîneurs seront diffusés dans tout le pays et dans le monde entier avant, pendant et après les Jeux.
1.7
Un réseau coopératif Les activités commerciales des sponsors officiels sous la conduite du CIO et en collaboration avec divers médias, y compris la presse écrite, la radio/TV et Internet, seront strictement alignées sur les valeurs du Mouvement olympique.
•A Cultural Committee will be established so that the Values of the Olympic Movement are continuously and symbolically reflected in all fields of art and culture including music, art, literature, theatre, TV, movies and radio broadcasting.
Au sein du COJOP, une équipe pour la coopération internationale se concentrant exclusivement sur la communication avec le CIO, les FI, le COJO et chaque CNO sera formée pour permettre un échange d’informations fréquent et fluide.
Jeux omniprésents La maîtrise coréenne exceptionnelle des technologies de l’information sera exploitée au maximum pour les Jeux de PyeongChang. La technologie omniprésente sera appliquée à tous les processus olympiques, y compris l’hébergement, les transports, l’exploitation et la gestion des sites de compétition, la vente et la gestion des billets et la sécurité. Non seulement notre démarche axée sur des Jeux omniprésents aidera PyeongChang à accueillir les meilleurs Jeux de l’histoire, mais elle profitera également à la prochaine ville hôte. Nous prévoyons en effet de transmettre à celle-ci les principales technologies mises en œuvre, afin d’assurer le développement permanent des Jeux et des sports d’hiver.
COMMUNICATIONS PROGRAMME PyeongChang 2014 will systematically implement a comprehensive communications programme for the Games that will encompass culture, education, media, marketing and promotion.
•A special promotion programme will be operated for the Olympic and Paralympic Winter Games within the International Great Mountains Music Festival held every summer from 2004, and concert tours promoting the Games will be held both in Korea and other parts of the world in cooperation with the world-class Sejong Soloists. •In official and unofficial academic curricula in primary, middle and high schools in Korea, the history of the Olympic Games will be presented and discussed. •Four-season youth camps for primary, middle, and high school students and university students will be launched in PyeongChang that will focus on familiarising students with the Olympic Games and Olympic-style athlete training. •Education programmes on the Values of the Olympic Movement will be continuously managed and spread through the mass media and cyber space to all people of the world.
•Olympic Forums will be organised as part of the OGGI Programme in which prestigious scholars from Korea and overseas will hold regular seminars on Olympic Games related issues. •Regular and intensive media coverage on the history of the Olympic and Paralympic Games, documentaries on the achievements of past Olympic athletes, highlights of past Games, and interviews with athletes and coaches will all be broadcast throughout the country and the world before, during and after the Games.
A Cooperative Network The commercial activities of official sponsors under the guidance of the IOC and in cooperation with various media, including newspapers, broadcasters and the Internet, will be strictly aligned with the Values of the Olympic Movement. An international cooperation team will be formed within POCOG focusing solely on communication with the IOC, IFs, the future OCOG and the NOCs to enable frequent and smooth information exchanges.
Ubiquitous Games Korea’s information technology prowess will be used to the fullest extent at the PyeongChang Games. Ubiquitous technology will be applied to all Olympic processes, including accommodation, transportation, Competition Venue operation and management, ticket sales and management, and safety. Our Ubiquitous Games approach will not only help PyeongChang to host the best Games to date, it will also help the next Host City, as we plan to pass down know-how and core technologies to ensure continued development of the Games and winter sports.
•Des Forums olympiques seront organisés dans le cadre du Programme OGGI, qui invite de grands spécialistes coréens et étrangers à s’exprimer dans le cadre de séminaires sur les questions en rapport avec les Jeux olympiques.
Cérémonie de clôture des Jeux d’hiver panasiatiques de Gangwon 1999 A Closing Ceremony in 1999 Gangwon Winter Asian Games
30 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 31
1
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES
OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
La ville de PyeongChang est située dans la seule province au monde divisée entre deux nations. Dans ce pays déchiré, l’organisation des Jeux olympiques, symbole de paix par excellence, serait porteuse d’un message fort et significatif, montrant que seule l’unité peut faire tomber les barrières et ouvrir la voie à la paix et à la réunification. Le rôle joué par le CIO dans la transmission de ce message marquera un tournant historique décisif et léguera un héritage olympique durable, apprécié et célébré au-delà du simple souvenir par les générations à venir.
PyeongChang is located in the only province in the entire world tragically divided between two countries. Bringing the ultimate symbol of Peace, the Olympic Games, to this divided land would deliver a strong and much-needed message to the world that only together can we take down the barbed wire and truly open the door to peace and reunification. The IOC’s role in delivering this message will stand as a critical turning point in history, and will remain as a permanent Olympic Legacy that will not just be remembered, but valued and celebrated, for generations to come.
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
1 1.1 DURÉE DES JEUX OLYMPIQUES Les XXIIes Jeux olympiques se dérouleront du vendredi 7 février au dimanche 23 février 2014. Les Jeux paralympiques auront lieu peu après, du dimanche 9 mars au mardi 18 mars 2014. En choisissant ces dates, nous respectons l’histoire des Jeux olympiques et suivons l’exemple de précédentes villes hôtes qui avaient organisé leurs Jeux à une époque semblable. Aucune conférence ou manifestation internationale n’est prévue en Corée avant, pendant ou après la période proposée pour les Jeux : le pays se consacrera tout entier aux Jeux olympiques. Comme les Jeux se dérouleront pendant les vacances scolaires d’hiver, les étudiants qui parlent couramment des langues étrangères pourront facilement être recrutés en tant que bénévoles, et les résidences des lycées et des universités pourront accueillir les travailleurs et les membres du personnel. Enfin, ces dates permettront à un plus grand nombre de visiteurs de participer aux festivités.
1.2 VISION PyeongChang – Là où les espoirs et les rêves du monde deviennent réalité Notre vision pour les Jeux, New Dreams@PyeongChang, représente vraiment notre objectif : faire des espoirs et rêves de tous une réalité grâce aux Jeux. Le rêve de tous les athlète est d’atteindre l’apogée de leur sport, et nous les aiderons à réaliser ce rêve grâce à des installations de classe mondiale et au soutien et au dynamisme des spectateurs. Le rêve des habitants de PyeongChang est de voir leur ville se développer et prospérer, et nous les aiderons à voir ce rêve devenir réalité en régénérant la communauté et en les faisant participer à tous les niveaux de la planification et au déroulement des Jeux à tous les niveaux. Le rêve de la Corée est de se tenir la tête haute, confiante d’être un partenaire à part entière de la communauté mondiale, et nous ferons de ce rêve une réalité en accueillant des Jeux d’hiver en tous points remarquables qui laisseront un héritage olympique durable et important. Le rêve des peuples du monde est de vivre en paix et en harmonie, et nous ferons de ce rêve une réalité grâce à
18 PyeongChang 2014
l’esprit de coopération et d’unité affiché tout au long des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver 2014 de PyeongChang.
Créer un environnement optimal pour les athlètes Les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver 2014 de PyeongChang seront fortement axés sur les athlètes et la compétition. Nous nous efforcerons de donner aux athlètes les conditions les plus favorables leur permettant de réaliser, voire d’aller au-delà de leurs objectifs. Pour éviter les effets de la fatigue occasionnée par les longs déplacements entre les sites, nous prévoyons la construction de seulement deux noyaux : le noyau de PyeonChang et le noyau de Gangneung. Ces deux noyaux comprendront les locaux d’hébergement des athlètes et seront bien situés, autrement dit, ils seront situés à 30 minutes au plus des sites de compétition. Cela représente l’attribution de sites de compétition la plus compacte de l’histoire des Jeux olympiques d’hiver, et l’une des nombreuses dispositions qui témoignent de notre décision de faire de la réponse aux besoins des athlètes notre priorité. Le noyau de PyeongChang et le noyau de Gangneung seront proches l’un de l’autre, distantes de 37 kilomètres seulement, et seront reliés par un réseau de transport à trois niveaux constitué d’une autoroute, de routes nationales et locales et de lignes ferroviaires à deux voies qui seront bientôt construites. Et, marque de notre détermination à organiser des Jeux omniprésents pour la premiere fois de l’histoire, nous équiperons tous les athlètes d’appareils portables numériques leur permettant d’accéder n’importe quand et n’importe où aux informations relatives aux J.O. En outre, pleinement conscients du rôle important que joue la famille dans la vie des athlètes, nous veillerons à répondre aux besoins des familles dans tous les domaines pour la tranquillité d’esprit des athlètes.
Nouveau centre de sports d’hiver en Asie L’une des aspirations de la population locale de PyeongChang est de voir sa ville devenir un centre de sports d’hiver en Asie. La ville est parfaitement située pour voir cette aspiration devenir réalité, car elle est déjà considérée comme l’un des meilleurs sites de ski en Corée, et attire une foule de touristes tous les hivers. Dans cette optique, le gouvernement coréen a lancé un plan de développement de PyeongChang et de sa région pour en faire une véritable ceinture des sports d’hiver, en construisant la seconde autoroute de Yeongdong et la voie ferrée de Wonju-Gangneung.
1.1 DURATION OF THE OLYMPIC GAMES The XXII Olympic Games will be held from Friday February 7 to Sunday February 23, 2014. The Paralympic Games will be held soon after starting on Sunday March 9 and ending Tuesday March 18, 2014. In choosing these dates, we are respecting the history of the Olympic Games, following the lead of previous Host Cities who held their Games in a similar time period. There are no international conferences or events planned in Korea before, during or after the proposed period of the Games; the nation will focus solely on the Olympic Games. As the Games will be held during students’ winter vacation, foreign-language proficient students can be easily recruited as volunteers and school facilities will be open for use as accommodation for workers and staff. In addition, more spectators will be able to join in the festivities.
1.2 VISION PyeongChang – Where the hopes and dreams of the world come true Our vision for the Games, New Dreams@PyeongChang, truly embodies our goal of making the hopes and dreams of all come true through the Games. The dream of every athlete is to reach the pinnacle of their sport, and we will help them to realise this dream through world-class facilities and energetic, supportive spectators. The dream of the local residents of PyeongChang is to see their City develop and grow, and we will help them to see this dream become a reality through regenerating the community and including them in all levels of planning and execution of the Games. The dream of Korea is to stand confidently as a contributing partner in the global community, and we will make this dream come true through hosting a truly outstanding Winter Games that leaves a lasting and important Olympic Legacy. And the dream of the world’s people is to live in peace and harmony, and we will make this dream become a reality through the cooperative and unified spirit showcased throughout the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games.
Providing the Optimal Athletic Environment The 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will be strongly athlete and competition focused. We will strive to give athletes the very best conditions under which they can achieve, and perhaps even surpass, their goals. Understanding the fatiguing effects of having to travel long distances to Venues, only two Clusters, the PyeongChang Cluster and the Gangneung Cluster, will be constructed. These two Clusters will include athlete accommodation and will be conveniently located within a maximum of 30 minutes to all Competition Venues. This is the most compact allocation of Competition Venues in the history of the Olympic Winter Games, and is just one of the many ways we are putting the needs of athletes first. The PyeongChang Cluster and the Gangneung Cluster will be located a short distance from each other, only 37 kilometres apart, and will be linked to a three-tier transportation network consisting of an expressway, national and local roads, and soon-to-be-built double-track railroads. And as part of our drive to host a Ubiquitous Games for the first time in history, all athletes will be provided with digital handheld devices through which they can access Olympic-related information anytime and anywhere. In addition, in full realisation of the important role that family members play in the lives of athletes, we will ensure that the needs of athletes’ family members are met in all areas, giving the athletes peace-of-mind.
New Hub of Winter Sports in Asia One of the aspirations of the local residents of PyeongChang is to transform their City into a hub of winter sports in Asia. The City is in an excellent position to see this aspiration become a reality, as it is already considered one of Korea’s best ski areas, attracting a multitude of tourists every winter. In line with this, the Korean Government has launched its plan to develop PyeongChang and the surrounding area into a Winter Sports Belt with the construction of the Second Yeongdong Expressway and the Wonju-Gangneung railroad. In addition, the Gangwon Provincial Government has already invested USD 1.3 billion in the construction of Alpensia resort, to be completed by 2008. Certainly, should PyeongChang be chosen as Host City of the Games, the honour would bring the area even closer to realising its goal of becoming a winter sports hub of Asia.
PyeongChang 2014 19
1 De plus, le Gouvernement de la Province de Gangwon a déjà investi 1,3 milliards d’USD dans la construction du Complexe olympique d’Alpensia, qui sera terminé en 2008. Si PyeongChang venait à être choisie comme Ville hôte des Jeux, cet honneur permettrait sans aucun doute à la région de se rapprocher encore un peu de la réalisation de son objectif - devenir le centre des sports d’hiver en Asie.
Développement des sports d’hiver en Asie Les sports d’hiver ont connu un développement constant, avec pour épicentre l’Europe et l’Amérique du Nord. De plus, a l’exception des Jeux olympiques d’hiver organises deux fois au Japon, sur un total de 20, tous les autres ont été organises ou en Europe ou en Amérique du Nord. Pourtant, avec plus de quatre milliards d’habitants, l’Asie possède un immense potentiel, montrant une audience sans cesse grandissante chaque année pour les différents événements. PyeongChang, qui s’affiche comme le nouveau centre des sports d’hiver en Asie, est prête à accueillir les Jeux olympiques d’hiver 2014, œuvrant pour le développement des sports d’hiver en Asie et des industries liées, se faisant de la sorte le porte-drapeau de nouvelles occasions pour développer l’Esprit olympique autour du monde.
Promotion de l’olympisme et du Mouvement olympique La candidature de PyeongChang aux Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2010 comportait la proposition d’un programme spécial destiné aux jeunes du monde entier - le Dream Programme. Ce programme fonctionne depuis 2004 ; il a déjà permis à une centaine de jeunes venus de régions du monde qui n’ont pas accès aux sports d’hiver, notamment en Asie et en Afrique, de venir à PyeongChang pour découvrir toute l’excitation des sports d’hiver. PyeongChang 2014 permettra de poursuivre ce programme à plus grande échelle. PyeongChang espère également accueillir les Jeux internationaux d’hiver de la jeunesse, auxquels des jeunes du monde entier participeront tous les quatre ans à partir de 2015. Ce grand rassemblement sera une manière de transmettre le Mouvement olympique à la prochaine génération.
Un Olympisme fondé sur la paix et l’harmonie PyeongChang se trouve dans la Province de Gangwon, la seule province au monde qui reste divisée entre deux pays : une partie de la province se situe en Corée du Sud, l’autre en Corée du Nord.
20 PyeongChang 2014
Ce serait une inspiration pour le monde et un élan pour la promotion de l’olympisme et du Mouvement olympique si les Jeux se tenaient à PyeongChang, où le bel idéal de paix international épousé par les Jeux éclipserait cette tragique division. Ce serait en effet un moment historique qui laisserait une impression durable et profonde dans l’esprit des gens, que l’envoi de ce message d’espoir révélant que la paix sur terre est réalisable, même dans des circonstances qui paraissent insurmontables. Une coopération Nord-Sud a déjà existé lors de précédents Jeux olympiques, et PyeongChang mettra tout en œuvre pour maintenir cette coopération dans le véritable esprit des Jeux.
Motivation pour la sélection de l’infrastructure clé Tout à 30 minutes Lors de la sélection de l’infrastructure clé pour les Jeux, notre principale priorité était de veiller à ce que les athlètes puissent maintenir une forme optimale. Cela étant, nous avons créé deux noyaux – le noyau de PyeongChang et le noyau de Gangneung – situés à 30 minutes l’un de l’autre. Toutes les installations au sein des deux noyaux seront condensées localement et les noyaux eux-mêmes seront reliés de manière pratique par une autoroute, des routes nationales et une voie ferrée. Le noyau de PyeongChang, situé en région montagneuse, sera le principal complexe des Jeux. Il comprendra le Complexe olympique – le site principal proposé pour les Jeux de PyeongChang – la plupart des sites de neige, les hôtels du CIO, le Stade olympique, le Centre International de Radio et Télévision (CIRTV) / Centre Principal de Presse (CPP) et le village principal de presse. Ce sera également le site des cérémonies d’ouverture et de clôture des Jeux. Le noyau de Gangneung abritera pour sa part toutes les patinoires, un Village olympique et un Village des médias supplémentaires, et sera situé à 37 kilomètres seulement de PyeongChang. Ce concept Tout à 30 minutes fera des Jeux de PyeongChang les Jeux les plus concentrés et les plus conviviaux pour les athlètes de l’histoire.
1 Développement durable
1.3
Sites de compétition Les installations, y compris les sites de compétition, seront implantés de manière optimale, en tenant compte des caractéristiques spécifiques de chaque sport et dans le souci du développement du Mouvement olympique. La réduction de l’impact sur l’environnement et sur les transports, la réutilisation des installations après les Jeux et la réalisation d’un projet rentable seront également de grandes priorités.
STRATÉGIE DE PLANIFICATION À LONG TERME
Plus précisément, six des treize sites de compétition utilisés pour les Jeux seront des installations existantes et sont déjà des sites de rencontres internationales de sports d’hiver ou sur le point d’accueillir de telles rencontres, et elles sont tout à fait conformes aux normes internationales concernant les installations de ce type. Trois autres sites seront construits quoi qu’il advienne de la candidature de PyeongChang pour la tenue des Jeux suite aux projets de développement à long terme des autorités publiques centrales et locales. Seuls quatre sites de compétition seront neufs, construits spécialement pour les Jeux. Avant le démarrage de la construction, la conception de ces locaux fera l’objet, avant construction, de méticuleuses analyses portant sur la gestion des différents événements, de la sécurité, de l’environnement, de la circulation, de l’usage post-olympique et d’autres considérations. A noter que le site de hockey sur glace de Gangneung I sera transféré à Wonju après les Jeux et reconstruit à titre permanent. Tous les sites de compétition et centres de formation utilisés pour les Jeux continueront d’être utilisés par les habitants bien après la fin des Jeux
Sites non destinés à la compétition L’hôtel du CIO sera situés au cœur du noyau de PyeongChang – autrement dit dans le complexe olympique –, alors que les villages olympiques et les villages de presse se trouveront respectivement à PyeongChang et Gangneung, à proximité des sites de compétition. À cet égard, il convient de souligner que l’environnement olympique omniprésent à PyeongChang et le service de navette de bus qui reliera les deux villages olympiques 24h/24 aideront les athlètes à se sentir en famille au sein d’un même grand village.
Les autorités publiques coréennes centrales et locales et la ville de PyeongChang ont déjà mis sur pied un cadre juridique pour tous les plans des Jeux. Le plan visant à établir la Ceinture des sports d’hiver reliant PyeongChang et Gangneung et Wonju se reflète dans le 3e plan national territorial complet (2000~2020) du gouvernement coréen, le 3e plan de développement complet (2001~2020) du gouvernement de la province de Gangwon, et le Plan de base (2002~2020) de la ville de PyeongChang, et est actuellement en cours de mise en œuvre. En outre, les réseaux majeurs de transport ont déjà été agrandis. L’autoroute de Yeongdong a été élargie et comprend une chaussée à quatre voies, et des liaisons supplémentaires avec l’autoroute de Donghae sont actuellement en cours de construction. Les travaux de construction ont également démarré sur la voie ferrée Wonju-Gangneung qui desservira PyeongChang via la gare de Jinbu, ainsi que sur la seconde autoroute de Yeongdong. Le Gouvernement de la Province de Gangwon a notamment investi 1,3 milliards d’USD dans la construction du Complexe olympique d’Alpensia (qui sera terminé en 2008) et dans le développement de la région de PyeongChang pour en faire un Parc olympique qui offrira des installations de sports, de loisirs et de divertissements, des possibilités d’hébergement et des commerces.
1.4 IMPACT ET HÉRITAGE Impact positif sur le développement local Avec l’achèvement de la Ceinture des sports d’hiver reliant PyeongChang à Gangneung et à Wonju, un projet lancé bien avant la candidature de PyeongChang pour les Jeux, PyeongChang sera complètement équipée de l’infrastructure nécessaire pour devenir un centre asiatique de sports d’hiver. De plus, elle sera redéveloppée en tant que ville verte axée sur les activités sportives et récréatives toutes saisons, ainsi que sur l’industrie, la recherche et le tourisme. Selon l’Université Nationale de Séoul, PyeongChang 2014 devrait générer des impacts économiques directs et indirects d’une valeur de 12 milliards d’USD, une injection à valeur ajoutée de 5,4 milliards d’USD, et plus de 140 000 nouveaux emplois. En particulier, les régions de la province de Gangwon devraient enregistrer des
22 PyeongChang 2014
1.2 PLAN A / MAP A
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
Sustainable Development Competition Venues Individual facilities including Competition Venues will be optimally placed in full consideration of the specific characteristics of each individual sport and to ensure the comprehensive spread of the Olympic Movement. Minimising environmental impact and the transportation burden, maximising post-Games usage, and achieving cost-effectiveness, will also be major priorities. Specifically, six of the 13 Competition Venues used for the Games will be existing facilities that have either already held international winter sports events or are planning to host such events, and are completely in line with international facility standards. Another three will be built regardless of the outcome of PyeongChang’s Bid to host the Games following the long-term development plans of the Central and Local Governments. Only four Competition Venues will be newly built specifically for the Games. The designs of these buildings will undergo thorough pre-construction reviews that will address such issues as event management, safety, environment, traffic and post-Olympic use. In particular, the Gangneung Ice Hockey Venue I will be transferred to Wonju after the Games and rebuilt as a permanent facility. All the Competition Venues and training centres used for the Games will continue to be used by residents long after the Games are over.
Non-Competition Venues The IOC Hotel will be located in the heart of the PyeongChang Cluster, Alpensia Olympic Complex, while Olympic Villages and Media Villages will be located in PyeongChang and Gangneung, respectively, in very close proximity to the Competition Venues. Importantly, PyeongChang’s ubiquitous environment and 24-hour shuttle bus linking the two Olympic Villages will help the athletes feel as if they are one big family staying in one big village.
1.3 LONG-TERM PLANNING STRATEGY The Central and Local Governments of Korea and PyeongChang City have already established a legal framework for all Games plans. The plan to establish the Winter Sports Belt linking PyeongChang with Gangneung and Wonju was reflected in the Korean Government’s 3rd National Comprehensive Territorial Plan (2000~2020), the Gangwon Provincial Government’s 3rd Comprehensive Development Plan (2001~2020), and PyeongChang City’s Basic Plan (2002~2020), and is currently being implemented.
Furthermore, major transportation networks have already been expanded. The Yeongdong Expressway was upgraded to a four-lane highway; and construction of additional links to the Donghae Expressway is currently in progress. Construction has also begun on the Wonju-Gangneung railroad connecting to PyeongChang via Jinbu Station and on the Second Yeongdong Expressway. In particular, Gangwon Province has invested USD 1.3 billion for the construction of Alpensia Olympic Complex (to be completed by 2008), and for the development of the PyeongChang region into an Olympic Park that will offer sports, leisure, accommodation, recreation and shopping facilities.
1.4 IMPACT AND LEGACY Positive Impact on Local Development With the completion of the Winter Sports Belt linking PyeongChang with Gangneung and Wonju, a project launched well before PyeongChang’s Bid for the Games, PyeongChang will be fully equipped with the infrastructure it needs to become a hub of winter sports in Asia. Moreover, it will be newly developed as an Eco-City that will focus on four-season sports and leisure activities, as well as industry, research and tourism. According to Seoul National University, PyeongChang 2014 is expected to generate direct and indirect economic impacts of USD 12 billion, value added impact of USD 5.4 billion and more than 140,000 new jobs. In particular, the regions in Gangwon Province are expected to generate developmental spillover effects of USD three billion and create more than 85,000 new jobs. Gangwon Provincial Government itself is conducting a special economic project to maximise the economic impact of the Games. This project involves the cooperation of six universities within the province and is being organised by the Gangwon Development Research Institute, a provincial think tank. Under the project, the Olympic Games Global Impact (OGGI) assessment will be conducted in accordance with IOC guidelines to fully determine the impact of the Games on the economy, environment, society and other sectors from 2005 to 2016. Alpensia Olympic Complex will also remain as a permanent Olympic Legacy and will have a major positive impact on local development in all areas from winter sports to tourism.
PyeongChang 2014 23
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
1 retombées positives en matière de développement se chiffrant à trois milliards d’USD et créer plus de 85 000 nouveaux emplois. Le gouvernement de la province de Gangwon lui-même dirige un projet économique spécial dans le but de maximiser l’impact économique des Jeux. Ce projet implique le concours de six universités de la province et est organisé par l’Institut de recherche pour le développement de Gangwon, un groupe de réflexion provincial. Dans le cadre du projet, l’évaluation de l’Impact général des Jeux olympiques (OGGI) sera menée conformément aux directives du CIO afin de déterminer l’impact des Jeux sur l’économie, l’environnement, la société et d’autres secteurs de 2005 à 2016. En outre, le Complexe olympique d’Alpensia demeurera un héritage permanent des JO et aura un impact positif sur le développement local dans tous les domaines, des sports d’hiver au tourisme.
Développement des sports en Asie et pour la prochaine génération Nous dirigerons les programmes spéciaux suivants afin de laisser un formidable héritage olympique. Depuis 2004, le Dream Programme a attiré 328 jeunes venus de 35 pays. Ce programme revêt une importance cruciale et se poursuivra jusqu’à la période des Jeux d’hiver, pendant ceux-ci et par la suite. A partir de 2015, la Corée organisera les Jeux internationaux d’hiver de la jeunesse, auxquels participeront des jeunes du monde entier. Les Jeux internationaux d’hiver de la jeunesse feront partie de l’héritage olympique intangible des Jeux de PyeongChang en 2014 et souligneront le rôle de cette ville dans la transmission de la passion pour les sports d’hiver à la prochaine génération. Tous les programmes éducatifs et culturels des Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver 2014 de PyeongChang aboutiront à la construction d’un Musée international des sports d’hiver par le gouvernement de la province du Gangwon. Achevé en 2013, le musée offrira un espace consacré à l’histoire de l’évolution des sports d’hiver et aux cultures fondées sur l’hiver à travers le monde, pour le plaisir de tous.
Gestion et promotion de l’héritage olympique La province de Gangwon, PyeongChang et les villes de compétition de Gangneung et Jeongseon lanceront ensemble le Centre de recherche pour le développement de l’héritage olympique. Le Centre sera chargé de la gestion efficace de l’héritage olympique tangible et intangible. Par ailleurs, il créera et gérera le Fonds de
24 PyeongChang 2014
développement de l’héritage olympique, destiné à financer divers projets dans les domaines du Centre.
Une Corée unifiée Les deux Corées ont défilé ensemble sous un drapeau unique lors des cérémonies d’ouverture et de clôture des Jeux olym! piques de Sydney en 2000, des Jeux olympiques d’Athènes en 2004 et des Jeux olympiques de Turin en 2006, et sont actuellement en pourparlers sur la possibilité de former une équipe unifiée pour les Jeux olympiques de Beijing en 2008. Jin-sun KIM, gouverneur de la province de Gangwon, s’est rendu en Pyongyang, en Corée du nord en novembre 2006, ou il a rencontre Jae Dok MUN, le Président du comite nord-coréen aux orientations sportives ainsi que le président du Comité olympiques de la République Populaire de Corée ; &agrav! e; cette occasion ils ont échangé et signé un Accord afin de développer et de renforcer coopération et interaction dans le domaine des sports d’hiver. Cet Accord souligne la détermination a un effort conjoint, pour le bénéfice des sports d’hiver un support soutenu de la candidature de PyeongChang pour les Jeux olympiques d’hiver 2014. Il comprend également les détails de coopération, y compris l’organisation d’une équipe de sport unifiée, la participation conjointe dans les cérémonies d’ouverture et de fermeture, ainsi que les entraînements a venir, si PyeongChang se voit désignée en tant que ville hôte pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver 2014. La contribution des Jeux olympiques d’hiver de PyeongChang à l’établissement de la paix dans le monde et à la résolution des tensions sur la péninsule coréenne serait considérable, car les Jeux encourageraient des échanges amicaux entre les deux Corées, dans la sphère politique, sociale et économique.
1.5 DÉVELOPPEMENT DURABLE DE LA NOUVELLE INFRASTRUCTURE Conformément à l’objectif du CIO qui consiste à organiser des Jeux verts, PyeongChang 2014 a établi le Nouveau plan vert qui définit les politiques respectueuses de l’environnement à appliquer dans le cadre des processus de préparation, de conception et de construction de toutes les installations olympiques. En particulier, l’utilisation post-olympique et le développement durable de la communauté seront largement pris en compte lors de la construction de la nouvelle infrastructure.
Spread of Winter Sports in Asia Winter sports have been continuously developed centering on Europe and North America. In particular, except for the Olympic Winter Games held twice in Japan out of those held 20 times so far, all were held in Europe and North America alone. However Asia, which is home to four billion people, has vast potentials for winter sports with greater attention towards the events every year. PyeongChang, emerging as the hub of winter sports in Asia, is ready to host the 2014 Olympic Winter Games, spreading winter sports in Asia and fostering the corresponding industry, thereby serving as a torch of new opportunities to spread the Olympism to those around the world.
Olympic Games for the Next Generation In PyeongChang’s Bid for the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games, we proposed a special programme for youth around the world, the Dream Programme. This Programme has been carried out since 2004, with approximately 100 youths from parts of the world without access to winter sports invited to PyeongChang to experience the thrill of winter sports. We will continue on with this Programme, expanding its scope and scale. We will also have the new plan to host the World Youth Winter Games to be participated by young people across the globe every four years from 2015 as a way to more expansively spread the Olympic Movement to the next generation.
Motivation for Selecting Key Infrastructure All Within 30 Minutes In selecting key infrastructure for the Games, our main priority was to ensure that athletes are able to maintain optimal condition. With that in mind, we set out to create two Clusters—the PyeongChang Cluster and the Gangneung Cluster—located within 30 minutes of each other. All facilities within the two Clusters will be densely located and the Clusters themselves will be conveniently connected via an expressway, national roads and a railroad. The PyeongChang Cluster, located in a mountainous region, will be the main Cluster of the Games. It will house Alpensia Resort, the proposed main site of the PyeongChang Games, most of the Snow Venues, the IOC Hotels, the main Olympic Village, the IBC/MPC and the Main Media Village. It will also be the site of the Opening and Closing Ceremonies. The Gangneung Cluster will house all the Ice Rinks and an additional Olympic Village and Media Village, and will be located only 37 kilometres from PyeongChang. This All Within 30 Minutes concept will make the PyeongChang Games the most compact and athlete-friendly Games in history.
Olympism based on Peace and Harmony PyeongChang is located in Gangwon Province, the only province in the world that remains divided between two countries: a part of the province lies in South Korea, another part in North Korea. What an inspiration to the world, and what momentum for the spreading of Olympism and the Olympic Movement would be achieved in PyeongChang—where the beauty of peace among nations espoused by the Games will overshadow this tragic division. Indeed, this would be a historic moment that would leave a lasting and deep impression on all people, sending a message of hope that peace on earth is attainable, even in what seems like insurmountable circumstances. North-South cooperation was realised in past Olympic Games, and PyeongChang will do everything it can to keep this cooperation alive in the true Spirit of the Olympic Games.
PyeongChang 2014 21
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
Development of Sports in Asia and for the Next Generation We will conduct the following special programmes in order to leave a great Olympic Legacy. The Dream Programme has attracted 328 young people from 35 countries since 2004. This Programme is of vital importance, and will continue to be run up to, including, and after the period of the Winter Games. In addition, from 2015, the World Youth Winter Games will be hosted by Korea and participated by young people all over the world. The World Youth Winter Games will remain as an intangible Olympic Legacy of the 2014 PyeongChang Games, highlighting the City’s role in passing on winter sports to the next generation. All of the educational and cultural programmes of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will culminate in the building of the International Winter Sports Museum by the Gangwon Provincial Government. The Museum, to be completed by 2013, will offer a space for the evolutionary history of winter sports and the winter cultures of countries from around the world to come together for all to see.
Managing and Promoting the Olympic Legacy Gangwon Province, PyeongChang, and the Venue Cities of Gangneung and Jeongseon will together launch the Olympic Legacy Development Research Centre. The Centre will be responsible for the efficient management of tangible and intangible Olympic Legacies. They will also create and manage the Olympic Legacy Development Fund, which will provide funding for various projects of the Centre.
organization of a unified sporting team, joint participation in opening and closing ceremonies, and joint training works to follow should PyeongChang is named the host city for Paralympic and Olympic Winter Games 2014. Indeed, the contribution to establishing peace around the world and easing tension on the Korean peninsula that bringing the Olympic Winter Games to PyeongChang would make is great, as the Games would encourage further friendly exchanges between the two Koreas in the political, social and economic spheres.
1.5 SUSTAINABLE DEVELOPMENT OF NEW INFRASTRUCTURE In line with the IOC’s goal of holding a Green Games, PyeongChang 2014 has established the New Green Plan that outlines environmentally-friendly policies to be followed in the preparatory, design and construction phases of all Olympic facilities. In particular, post-Olympic use and sustainable development of the community will be major considerations in the construction of new infrastructure.
A Green Games Our New Green Plan will be integrated into the construction and management of all facilities and transportation plans during the Games. And importantly, environmental groups and experts will be asked to join in the process of selecting Competition Venue sites and constructing buildings to ensure sustainable and environmentally sound development.
A Unified Korea The two Koreas marched together under a single flag at the Opening and Closing Ceremonies of the 2000 Sydney Olympic Games, the 2004 Athens Olympic Games, and the 2006 Torino Olympic Winter Games, and are now in talks over the possibility of forming a unified team for the 2008 Beijing Olympic Games. Jin-sun KIM, Governor of Gangwon Province, visited Pyongyang of North Korea in November 2006 to meet with Jae-dok MUN, President of the North Korea Sports Guidance Committee and President of the Olympic Committee of the DPRK; they signed and exchanged an MOU to further develop and strengthen the cooperation and interaction in winter sports field. The Agreement specifies the determination for joint effort to bring about the development of winter sports and strong support for PyeongChang’s bid for Winter Games 2014. It also includes details for cooperation, including the
Cérémonie d’ouverture de la station Alpensia The groungbreaking ceremony for Alpensia Resort
PyeongChang 2014 25
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
1 Des Jeux verts Notre Nouveau plan vert sera intégré dans la construction et la gestion de tous les plans d’installations et de transports pendant les Jeux. Et, point important, les groupes et experts environnementaux seront invités à se joindre à la procédure de sélection des sites de compétition et de construction des locaux pour assurer le développement durable et le respect de l’environnement. PyeongChang 2014 établira un comité environnemental et respectera strictement les lois et plans du gouvernement de la province de Gangwon dans tous les processus de développement. Un système faisant appel à des auditeurs issus d’ONG environnementales, destiné à renforcer la supervision et le suivi par les ONG de l’installation et de la gestion des infrastructures individuelles, sera également adopté. En particulier, 30 pour cent de l’énergie utilisée dans tous les sites de compétition émanera de sources renouvelables et sera générée par des centrales éoliennes déjà construites ou prévues, et par des centrales solaires et géothermiques.
Un nouveau réseau de transport Conçu en tenant pleinement compte d’impératifs de confort, de commodité, d’efficacité et de respect de l’environnement, le nouveau réseau de transport comprend essentiellement la ligne ferroviaire reliant de Wonju à Gangneung (107 kilomètres) et la route de desserte du stade olympique du noyau de PyeongChang (7 kilomètres). Ces deux voies seront construites quoi qu’il advienne de la candidature de PyeongChang. La ligne ferroviaire Wonju-Gangneung sera utilisée comme réseau-clé de transport logistique et touristique reliant la zone métropolitaine à la côte est, et la route de desserte du stade olympique sera utilisée comme voie d’accès au Complexe olympique d’Alpensia. Utilisation post-olympique des nouveaux sites de compétition Les nouveaux sites de compétition seront maintenus en excellent état après les Jeux pour pouvoir accueillir en permanence des rencontres internationales et promouvoir le développement d’une culture des sports d’hiver. Les plans de développement local et les aspects économiques seront également étroitement étudiés afin de maximiser l’utilisation post-olympique.
Les sept sites de compétition neufs (trois sont prévus quoi qu’il advienne de la candidature, et quatre le seront spécifiquement pour les Jeux) seront restitués aux responsables de leur construction et de leur gestion, à savoir : gouvernement de la province en question, universités et sociétés privées. Tous continueront toutefois à être utilisés comme installations de sports d’hiver.
1.6 COMMUNICATION : ENJEUX ET TÂCHES Image et réputation La ville de PyeongChang est le centre des sports d’hiver de la Corée. C’est une région montagneuse offrant un paysage spectaculaire et un environnement propre. La ville a accueilli avec succès les Jeux asiatiques d’hiver de 1999, la Coupe du Monde ISU de patinage de vitesse piste courte en 2005 et la Coupe du Monde IPC de ski alpin, et les efforts remarquables et mémorables qu’elle a déployés dans le cadre de sa candidature aux Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2010 lui ont valu une reconnaissance mondiale. PyeongChang est en passe de renaître comme centre asiatique de sports d’hiver grâce au Complexe olympique d’Alpensia nouvellement construit et à l’établissement de la Ceinture des sports d’hiver. Cette renaissance doit beaucoup à la vision de PyeongChang, qui souhaite s’imposer non seulement comme le centre des sports d’hiver mais aussi comme pont entre la Corée et les autres pays du monde grâce aux sports d’hiver — créant ainsi un environnement de paix, de coexistence, de développement et de prospérité. La tenue des Jeux nous aiderait à poser les fondations d’un tel projet. Le comité d’organisation des Jeux Olympiques d’hiver de PyeongChang (COJOP) s’inspirera de la vision de PyeongChang pour accueillir les Jeux les plus remarquables de l’histoire. Le COJOP sera basé sur un solide encadrement, une structure décisionnelle efficace et démocratique et un solide financement. Il travaillera sans relâche pour faire des Jeux 2014 de PyeongChang un fier exemple de ce que passion, détermination et travail acharné permettent d’accomplir — une démarche bien connue de tous les athlètes des Jeux.
PyeongChang 2014 will establish an Environmental Committee and strictly adhere to the laws and plans of the Gangwon Province in all development processes. It will also adopt an environmental NGO auditor system, strengthening NGOs’ oversight and monitoring on installation and management of individual infrastructure projects. In particular, 30 per cent of the energy to be used in all Competition Venues will come from renewable energy sources from already constructed or planned wind power plants, and from solar and geothermal energy.
A New Transportation Network Fully understanding the importance of providing comfortable, convenient and efficient transportation that is environmentally-friendly, the new transportation network is mainly comprised of the railroad from Wonju to Gangneung (107 kilometres), and the Access Road to the Olympic Stadium in the PyeongChang Cluster (seven kilometres). Both of these will be constructed regardless of the outcome of PyeongChang’s Bid. The Wonju-Gangneung railroad will be used as the key logistical and tourist transportation network connecting the metropolitan area and the east coast; and the Access Road to the Olympic Stadium will be used as the entrance road to Alpensia Olympic Complex. Post-Olympic use of New Competition Venues New Competition Venues will be kept in top condition after the Games to enable the continuous hosting of international events and to further the development of a winter sports culture. Local development plans and economic aspects will also be carefully considered in order to maximise post-Olympic use. The seven newly built Competition Venues (three planned regardless of the outcome of the Bid; four Games-specific) will be returned to those in charge of their construction and management, namely the Provincial Government, universities and private companies. However, all will continue to be used as winter sports facilities.
1.6 COMMUNICATION CHALLENGES AND TASKS Image and Reputation PyeongChang City is the centre of winter sports in Korea. It is a mountainous region with a spectacular landscape and a clean environment. The City successfully hosted the 1999 Asian Winter Games, 2005 ISU World Short-Track Speed Skating Team Championships, 2006 IPC World Cup Alpine Skiing, and came to be recognised by the world for the outstanding and memorable effort it put into its Bid for the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games. PyeongChang is in the process of being completely reborn as a hub of winter sports in Asia through the newly constructed Alpensia Olympic Complex and the establishment of the Winter Sports Belt. Underlying this rebirth is PyeongChang’s vision of establishing itself not only as a centre of winter sport, but as a bridge that connects Korea with other countries of the world through winter sport—creating an environment of peace, coexistence, development, and prosperity. Hosting the Games would help us build on that vision. The PyeongChang Olympic Winter Games Organising Committee (POCOG) will use PyeongChang’s vision as inspiration to host the most outstanding Games in history. POCOG will be based on strong leadership, an efficient and democratic decision-making structure, and sound finance. It will work tirelessly to ensure that the 2014 PyeongChang Games stand proudly as an example of what can be achieved through passion, dedication, and hard work—an approach that each of the athletes of the Games knows very well.
L’héritage des Jeux olympiques de Séoul 1988 : La Porte de la Paix mondiale The 1988 Seoul Olympic Legacy: The World Peace Gate
26 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 27
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
1 Enjeux et opportunités Nous utiliserons les sept années précédant la tenue des Jeux pour valoriser pleinement l’image de PyeongChang en tant que ville hôte et encouragerons et élargirons l’intérêt national et international porté aux Jeux. Notre programme de communication sera divisé en trois phases, depuis la phase de sélection de la ville hôte jusqu’à la fin des Jeux. •Phase de fondation (juil 2007 ~ déc 2010) : elle va promouvoir l’esprit festif et établir les stratégies de base. •Phase d’expansion (jan 2011 ~ déc 2012) : elle va mettre en œuvre des stratégies promotionnelles dans les domaines de la culture, de l’éducation et de la participation de la population. •Phase de concentration (jan 2013 ~ mar 2014) : elle va promouvoir de l’esprit olympique des Jeux et encourage la participation dans le pays et à l’étranger. La participation des parties prenantes à la préparation et à la tenue des Jeux est une part importante du processus ; une communication efficace est nécessaire pour assurer la prise en compte des intérêts complexes de toutes les parties prenantes. Aussi le COJOP sera-t-il établi en tant que fondation constituée en société conformément au droit civil, mais comme dans le cas du comité d’organisation des Jeux Olympiques de Séoul (SLOOC), la plus grande partie du personnel sera composée d’employés recrutés dans le secteur civil ou dans divers instituts ou organismes publics, y compris le gouvernement coréen, le gouvernement de la province de Gangwon, la ville hôte et les villes de compétition, le Comité Olympique Coréen (COC) et le Conseil sportive coréenne (KSC).
Soutien et intérêt dans le pays et à l’étranger PyeongChang 2014 organisera divers programmes culturels, éducatifs et promotionnels auxquels le public sera activement encouragé à participer dans le monde entier. PyeongChang 2014 mettra en œuvre dès 2011 un nouveau Dream Programme qui élargira le nombre de participants et de pays participants. Si PyeongChang venait à être sélectionnée comme ville hôte pour les Jeux de 2014, les effets de ce Programme ne pourraient que se renforcer et s’approfondir.
Dongsamo, une communauté en ligne populaire regroupant plus de 110 000 passionnés de sports d’hiver, a exprimé son total soutien à la candidature de PyeongChang. Si PyeongChang est sélectionnée comme
28 PyeongChang 2014
ville hôte, ses membres seront activement impliqués dans les préparatifs des Jeux et nombre d’entre eux se sont déjà portés volontaires. PyeongChang 2014 lancera également un programme de volontariat et recrutera des étudiants et membres de la population locale dès 2008. Ces volontaires suivront une formation approfondie de missionnaires olympiques.
Participation de la communauté internationale PyeongChang accueillera plusieurs rencontres sportives hivernales internationales entre 2007 et 2009, et prévoit d’en accueillir de nombreuses autres. L’organisation réussie de ces rencontres contribuera à faire de PyeongChang une ville reconnue et respectée dans le domaine des rencontres sportives hivernales internationales, ce qui lui assurera une place sur l’échiquier mondial des sports d’hiver. Pour les Jeux de 2014, PyeongChang tirera parti de ce succès et mettra en place divers programmes destinés à encourager la communauté internationale à mieux connaître la ville hôte. L’un de ces programmes sera la Tournée de ski olympique, à l’occasion de laquelle des délégations étrangères en Corée, la presse étrangère et les agences de presse seront invitées à PyeongChang pour une visite des installations et pour découvrir l’extraordinaire culture hivernale de la région. Nous formerons également une équipe pour la promotion des Jeux olympiques composée de médaillés d’or olympiques et de prestigieux artistes coréens. Cette délégation partira en tournée mondiale pour promouvoir les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014 à PyeongChang.
Promotion dans le cyberespace PyeongChang accueillera des Jeux omniprésents lors desquels l’accès à l’information sur les Jeux sera possible partout et à tout moment. Un environnement multimédia sera en particulier construit sur le site Internet du COJO. Il permettra la communication interactive en temps réel aux quatre coins du monde — faisant des Jeux une expérience personnelle pour tous. Chose plus important peut-être, cette omniprésence permettra aux jeunes du monde entier qui n’ont pas la possibilité de se rendre sur place de vivre pleinement l’expérience passionnante des Jeux de PyeongChang, ce qui fera de ceux-ci un événement véritablement mondial et sans frontières. PyeongChang 2014 ouvrira le Centre de promotion en ligne de PyeongChang pour tenir le public informé de tous les aspects du processus de préparation aux Jeux. Le Centre fera également découvrir la culture de la Corée et de PyeongChang, et présentera les faits importants de l’histoire des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver.
Challenges and Opportunities We will use the seven years leading up to the hosting of the Games as a time to fully enhance PyeongChang’s image as the Host City, and to encourage and spread national and international interest in the Games. Our communication programme will be divided into three stages throughout the process of being selected as Host City to the end of the Games. •Foundation Stage (Jul. 2007 ~ Dec. 2010): Spreading the Olympic Spirit and establishing basic strategies. •Expansion Stage (Jan. 2011 ~ Dec. 2012): Implementing promotional strategies in the areas of culture, education and civilian participation. •Concentration Stage (Jan. 2013 ~ Mar. 2014): Spreading the Olympic Spirit and mood of the Games and encouraging participation at home and abroad. The involvement of stakeholders in preparing for and hosting the Games is a very important part of the whole process; effective communication is needed to ensure that the complex interests of all stakeholders are addressed. POCOG will therefore be established as an incorporated foundation in civil law, but as in the case of the Seoul Olympic Organising Committee (SLOOC), most of the staff will be seconded from civil service or will be employees from various public institutes or organisations including the Korean Government, the Gangwon Provincial Government, the Host City and Venue Cities, the Korean Olympic Committee (KOC), and the Korea Sports Council (KSC).
volunteers from 2008. These volunteers will be thoroughly trained to serve as Olympic missionaries.
Participation of the International Community PyeongChang will host seven international winter sporting events from 2007 to 2009, and is planning to host many more. The successful hosting of these events will help to establish PyeongChang as a recognised and respected City in the area of international winter sports events, putting its name on the winter sports map. For the 2014 Games PyeongChang will build on this, initiating various programmes to encourage the international community to get to know the Host City even more. One of these will be the Olympic Ski Tour in which foreign delegations in Korea, and foreign media and news agencies, will be invited to PyeongChang to tour the facilities and experience the area’s outstanding winter culture. We will also form the Olympic Promotion Team comprised of past Olympic Gold Medallists and prestigious Korean artists who will tour the world to promote the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games.
Support and Interest at Home and Abroad PyeongChang 2014 will manage various cultural, educational, and promotional programmes in which the world’s people will be highly encouraged to participate.
Promotion in Cyberspace PyeongChang will host a Ubiquitous Games in which access to Games information is possible at anytime and from anywhere. In particular, a cyber multimedia environment will be set up on the OCOG’s website that will enable real-time interactive communications for people across the globe—making the Games a personal experience for all. Perhaps most importantly, this ubiquitous environment will allow youth from around the world—who are unable to be physically present at the Games—to fully experience all the excitement in PyeongChang, truly making the Games a global event without borders.
PyeongChang 2014 will implement a New Dream Programme from 2011 that will expand the number of participants and participating countries. Should PyeongChang be selected as Host City of the 2014 Games, the effects of this Programme are sure to grow stronger and reach even deeper levels.
PyeongChang 2014 will open the online Cyber PyeongChang Promotion Centre to keep the public informed on all aspects of the preparatory processes for the Games. The Centre will also introduce the culture of Korea and PyeongChang, and include important facts on the history of the Olympic and Paralympic Winter Games.
In addition, Dongsamo, a popular online community of more than 110,000 winter sports enthusiasts, has expressed full support of PyeongChang’s Bid. Its members will be actively involved in preparations for the Games and many have already pledged to become volunteers. PyeongChang 2014 will also launch a volunteer service programme, recruiting student, and local resident
PyeongChang 2014 29
CONCEPT ET HÉRITAGE DES JEUX OLYMPIQUES OLYMPIC GAMES CONCEPT AND LEGACY
1 1.7 PROGRAMME DE COMMUNICATION Pour la durée des Jeux, PyeongChang 2014 mettra systématiquement en place un programme complet de communication recouvrant culture, éducation, médias, marketing et promotion. •Un Comité culturel sera créé, pour que les valeurs de l’olympisme se reflètent continuellement et symboliquement dans tous les domaines de l’art et de la culture, y compris la musique, l’art, la littérature, le théâtre, la télévision, le cinéma et la radio. •Un programme de promotion spécial sera lancé pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver dans le cadre du Festival international de musique Daegwallyeong de PyeongChang, qui se déroule chaque année en été depuis 2004. Des concerts faisant la promotion des Jeux seront également organisés en Corée et dans d’autres régions du monde, en collaboration avec les Solistes Sejong, un ensemble de classe mondiale. •L’histoire des Jeux olympiques sera mise au programme officiel et non officiel des écoles et lycées de Corée. •Des camps de jeunesse seront organisés tout au long de l’année à PyeongChang pour les scolaires et les étudiants. L’objectif de ces camps sera de mieux faire connaître aux jeunes les Jeux olympiques et l’entraînement des athlètes de niveau olympique. •Des programmes d’éducation sur les valeurs de l’olympisme seront diffusés dans les médias et sur Internet, vers tous les peuples du monde.
•Les médias couvriront régulièrement et de manière intensive l’histoire des Jeux olympiques et paralympiques. Des documentaires sur les réussites des athlètes olympiques du passé, les grands moments des Jeux précédents et des interviews avec des athlètes et des entraîneurs seront diffusés dans tout le pays et dans le monde entier avant, pendant et après les Jeux.
1.7
Un réseau coopératif Les activités commerciales des sponsors officiels sous la conduite du CIO et en collaboration avec divers médias, y compris la presse écrite, la radio/TV et Internet, seront strictement alignées sur les valeurs du Mouvement olympique.
•A Cultural Committee will be established so that the Values of the Olympic Movement are continuously and symbolically reflected in all fields of art and culture including music, art, literature, theatre, TV, movies and radio broadcasting.
Au sein du COJOP, une équipe pour la coopération internationale se concentrant exclusivement sur la communication avec le CIO, les FI, le COJO et chaque CNO sera formée pour permettre un échange d’informations fréquent et fluide.
Jeux omniprésents La maîtrise coréenne exceptionnelle des technologies de l’information sera exploitée au maximum pour les Jeux de PyeongChang. La technologie omniprésente sera appliquée à tous les processus olympiques, y compris l’hébergement, les transports, l’exploitation et la gestion des sites de compétition, la vente et la gestion des billets et la sécurité. Non seulement notre démarche axée sur des Jeux omniprésents aidera PyeongChang à accueillir les meilleurs Jeux de l’histoire, mais elle profitera également à la prochaine ville hôte. Nous prévoyons en effet de transmettre à celle-ci les principales technologies mises en œuvre, afin d’assurer le développement permanent des Jeux et des sports d’hiver.
COMMUNICATIONS PROGRAMME PyeongChang 2014 will systematically implement a comprehensive communications programme for the Games that will encompass culture, education, media, marketing and promotion.
•A special promotion programme will be operated for the Olympic and Paralympic Winter Games within the International Great Mountains Music Festival held every summer from 2004, and concert tours promoting the Games will be held both in Korea and other parts of the world in cooperation with the world-class Sejong Soloists. •In official and unofficial academic curricula in primary, middle and high schools in Korea, the history of the Olympic Games will be presented and discussed. •Four-season youth camps for primary, middle, and high school students and university students will be launched in PyeongChang that will focus on familiarising students with the Olympic Games and Olympic-style athlete training. •Education programmes on the Values of the Olympic Movement will be continuously managed and spread through the mass media and cyber space to all people of the world.
•Olympic Forums will be organised as part of the OGGI Programme in which prestigious scholars from Korea and overseas will hold regular seminars on Olympic Games related issues. •Regular and intensive media coverage on the history of the Olympic and Paralympic Games, documentaries on the achievements of past Olympic athletes, highlights of past Games, and interviews with athletes and coaches will all be broadcast throughout the country and the world before, during and after the Games.
A Cooperative Network The commercial activities of official sponsors under the guidance of the IOC and in cooperation with various media, including newspapers, broadcasters and the Internet, will be strictly aligned with the Values of the Olympic Movement. An international cooperation team will be formed within POCOG focusing solely on communication with the IOC, IFs, the future OCOG and the NOCs to enable frequent and smooth information exchanges.
Ubiquitous Games Korea’s information technology prowess will be used to the fullest extent at the PyeongChang Games. Ubiquitous technology will be applied to all Olympic processes, including accommodation, transportation, Competition Venue operation and management, ticket sales and management, and safety. Our Ubiquitous Games approach will not only help PyeongChang to host the best Games to date, it will also help the next Host City, as we plan to pass down know-how and core technologies to ensure continued development of the Games and winter sports.
•Des Forums olympiques seront organisés dans le cadre du Programme OGGI, qui invite de grands spécialistes coréens et étrangers à s’exprimer dans le cadre de séminaires sur les questions en rapport avec les Jeux olympiques.
Cérémonie de clôture des Jeux d’hiver panasiatiques de Gangwon 1999 A Closing Ceremony in 1999 Gangwon Winter Asian Games
30 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 31
2
STRUCTURE ET CLIMAT POLITIQUES ET ÉCONOMIQUES
POLITICAL AND ECONOMIC CLIMATE AND STRUCTURE
Désignée par les autorités coréennes comme une priorité nationale, la candidature de PyeongChang aux Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014 bénéficie du soutien des principaux partis politiques coréens, de l’ensemble du gouvernement et de l’immense majorité de la population. La Corée est une république démocratique solide, soumise tant au droit international qu’à sa propre législation nationale. Les accords relatifs aux Jeux olympiques seront par conséquent respectés avec la plus grande intégrité, quels que soient les changements éventuels d’ordre social, économique et/ou politique susceptibles de se produire en Corée avant ou pendant les Jeux.
PyeongChang’s hosting of the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games has been designated as a Number One Agenda by the Korean Government, and widespread support for PyeongChang’s Bid has been expressed by the leaders of Korea’s major political parties, all levels of Government and the overwhelming majority of citizens. Korea is a firmly established democratic republic, and recognised international laws have the equivalent effect as domestic laws in the country. As such, all Olympic-related agreements will be followed with absolute integrity regardless of any social, economic and/or political changes that may occur in Korea leading up to or during the Games.
STRUCTURE ET CLIMAT POLITIQUES ET ÉCONOMIQUES POLITICAL AND ECONOMIC CLIMATE AND STRUCTURE
2 2.1 LA STRUCTURE POLITIQUE ET LES RESPONSABILITÉS LIÉES AUX JEUX OLYMPIQUES La République de Corée (ROK) est une république démocratique bien établie ; les citoyens sont souverains et détiennent la totalité du pouvoir. Toutes les personnes sont égales devant la loi ; la liberté d’expression ainsi que le système pluripartite et des élections libres sont garantis. Dans le respect de la coopération et de la pratique internationale, l’Article 6 de la Constitution de la ROK stipule que toutes les lois internationales adoptées dans le contexte des relations internationales auront la même validité que les lois municipales. Ainsi, tous les accords, garanties et engagements se rapportant aux Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014 à PyeongChang seront fidèlement respectés, quels que soient les changements économiques et sociaux y compris les changements de dirigeants politiques, pouvant intervenir dans le pays. En un mot, si ces situations devaient se présenter, elles n’auront aucun effet sur les Jeux.
Les institutions nationales Les institutions nationales de la Corée sont organisées en trois pouvoirs indépendants : le pouvoir exécutif (le Président et le gouvernement de la ROK), le pouvoir législatif (l’Assemblée nationale) et le pouvoir judiciaire (avec la Cour suprême à sa tête). Le Président (le pouvoir exécutif) est élu pour un mandat unique de cinq ans, au suffrage universel direct. En tant que chef de l’État, le Président nomme le Premier ministre et les membres du cabinet, il dirige le fonctionnement du gouvernement et proclame les lois de l’Assemblée nationale ; il est également le commandant en chef des forces armées. L’Assemblée nationale (le pouvoir législatif) vote les lois et le budget national. Les membres de l’Assemblée sont élus au suffrage universel direct tous les quatre ans. La Cour suprême (le pouvoir judiciaire) est chargée d’assurer la suprématie du droit ; elle est totalement indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif.
Les institutions régionales et locales La République de Corée possède deux types d’administrations territoriales : les institutions régionales et les institutions locales, à savoir les régions (sept gouvernements métropolitains et neuf gouvernements provinciaux) et les villes (234 administrations municipales ou de circonscription).
34 PyeongChang 2014
Chaque institution possède un organisme exécutif élu. Les maires et gouverneurs des régions sont élus au suffrage universel direct pour un mandat de quatre ans, tout comme les membres du conseil régional. Les maires des villes sont également élus au suffrage universel direct tous les quatre ans, tout comme les membres du conseil municipal. La province de Gangwon, l’une des 16 régions du pays, comporte 18 villes, dont la ville candidate, PyeongChang, et les villes de compétition, Gangneung et Jeongseon. Pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver 2014 de PyeongChang, le gouvernement coréen collaborera avec le comité d’organisation des Jeux olympiques de PyeongChang (COJOP) pour garantir la sécurité et la simplification des procédures portant sur les visas et les douanes. Le gouvernement de la province de Gangwon et les municipalités de PyeongChang, Gangneung et Jeongseon collaboreront étroitement avec le COJOP et lui apporteront leur soutien dans des domaines opérationnels importants tels que les transports, la gestion de la circulation, la sécurité et les services médicaux.
2.2 AUTORITÉS PUBLIQUES CONCERNÉES PAR L’ORGANISATION DES JEUX OLYMPIQUES D’HIVER Tableau 2.2 Autorités publiques concernées par l’organisation des Jeux olympiques d’hiver Président de la République coréenne Autorités nationales
Bureau du Premier ministre Assemblée nationale Province de Gangwon Conseil régional de Gangwon Ville de PyeongChang
Autorités régionales et locales
Conseil municipal de PyeongChang Ville de Gangneung
2.1 POLITICAL STRUCTURE AND OLYMPIC GAMES RESPONSIBILITIES As the Republic of Korea (ROK) is a firmly established democratic republic, the sovereignty resides with the people and all power originates from them. All people are treated equally before the law, and freedom of speech as well as the multi-party system and free elections are guaranteed. Respecting international cooperation and practice, Article 6 of the Constitution of the ROK stipulates that all international laws concluded within the context of international relations shall have the equivalent effect to that of municipal laws. Thus, all Agreements, Guarantees, and Commitments related to the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will be faithfully enforced irrespective of economic and social changes including changes of political leadership in the state. In short, these situations, should they arise, will have no effect on the Games.
National Institutions Korea’s national institutions are organised into three independent powers: the Executive (the ROK President and Government), the Legislative (the National Assembly), and the Judicial (led by the Supreme Court). The President (the Executive) is elected for a single five-year term by direct vote of the people. As the Head of State, the President appoints the Prime Minister and the Cabinet Members, directs the operation of the Government, proclaims Acts of the National Assembly, and is the Commander-in-Chief of the Armed Forces. The National Assembly (the Legislative) has the right to vote on laws and on the national budget. Assemblymen are elected by direct universal suffrage every four years. The Supreme Court (the Judicial) ensures the rule of law and is completely independent from the Legislative and the Executive.
Conseil municipal de Gangneung Ville de Jeongseon Conseil municipal de Jeongseon
Des procédures ont été mises en place pour garantir une étroite collaboration entre les autorités durant la candidature de PyeongChang et après sa sélection comme ville hôte. Le gouvernement coréen s’est engagé à offrir un soutien total à la candidature de PyeongChang pour organiser les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014. Il collabore déjà de manière efficace et systématique avec les autorités régionales de la province de Gangwon et
Regional and Local Institutions The Republic of Korea has two types of territorial administration, regional and local institutions: the Region (seven Metropolitan Governments and nine Provincial Governments) and the City (234 City or County Governments). Each institution has an elected executive body. Mayors and Governors of the Region are elected by direct universal suffrage for a four-year term and so are members of the Regional Council. Mayors of the City are
also elected by direct universal suffrage every four years and so are members of the Municipal Council. Gangwon Province, one of the 16 Regions, has 18 cities, including the Candidate City PyeongChang, and the Venue Cities, Gangneung and Jeongseon. For the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games, the Korean Government will collaborate with the PyeongChang Organising Committee for the Olympic Games (POCOG) to guarantee security and streamlined immigration and customs procedures. The Government of Gangwon Province along with the Municipal Governments of PyeongChang, Gangneung and Jeongseon will also work closely with and provide support to POCOG in such key operational areas as transportation, traffic management, security, and medical services.
2.2 PUBLIC AUTHORITIES INVOLVED IN THE OLYMPIC WINTER GAMES Table 2.2 Public Authorities Involved in the Olympic Winter Games President of the Republic of Korea National Authorities
Office of the Prime Minister National Assembly Gangwon Province Regional Council of Gangwon PyeongChang City
Regional and Local Authorities
Municipal Council of PyeongChang Gangneung City Municipal Council of Gangneung Jeongseon City Municipal Council of Jeongseon
Procedures have been well established to ensure close coordination between each authority during PyeongChang’s candidature and after its selection as the Host City. The Korean Government is committed to providing full support for PyeongChang’s Bid to host the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. It has already established an efficient and systematic partnership with the Regional Government of Gangwon Province, and the Local Governments of PyeongChang, Gangneung and Jeongseon.
PyeongChang 2014 35
STRUCTURE ET CLIMAT POLITIQUES ET ÉCONOMIQUES POLITICAL AND ECONOMIC CLIMATE AND STRUCTURE
2 avec les autorités locales de PyeongChang, Gangneung et Jeongseon. Le gouvernement coréen a créé le Comité gouvernemental de soutien à PyeongChang 2014 (le Comité gouvernemental de soutien) dirigé par le Premier ministre et qui s’est engagé à soutenir la construction des infrastructures et des stades nécessaires pour accueillir les Jeux. Le Comité s’est également engagé à fournir une sécurité efficace et à simplifier les procédures concernant les visas et les formalités douanières. Un Comité gouvernemental de soutien opérationnel a également été formé. Il est composé de hauts fonctionnaires des ministères concernés et du Comité Olympique Coréen (COC). Son rôle est de faciliter la communication et la coopération au sein des institutions et avec le comité de candidature pour la tenue des Jeux olympiques d’hiver à PyeongChang (POBICO). La province de Gangwon a créé le Bureau provincial de soutien pour fournir un soutien administratif et financier à la candidature de PyeongChang. Ce bureau est dirigé par le Gouverneur, nommé Président exécutif du POBICO ; il est géré en étroite collaboration avec PyeongChang, Gangneung et Jeongseon. La ville candidate de PyeongChang et les villes de compétition de Gangneung et de Jeongseon ont déjà organisé des équipes de soutien à la candidature aux Jeux de 2014 et collaborent étroitement au sein du POBICO.
Ce soutien comporte un financement de 50 % du coût de construction des infrastructures, des sites et des installations nécessaires pour organiser les Jeux, et de 100 % du coût de l’expansion du réseau ferroviaire et routier national. Des subventions seront également versées par le gouvernement pour financer une partie des dépenses du POBICO et du COJOP. De plus, le financement couvrira la fourniture l’offre gratuite des services nationaux comme les services médicaux, la sécurité, les douanes et l’immigration, ainsi que d’autres services du gouvernement en rapport avec les Jeux. L’Assemblée nationale de la République de Corée, avec le soutien total des deux partis, a créé en mars 2006 le Comité spécial de l’Assemblée nationale pour PyeongChang 2014. L’Assemblée a adopté à l’unanimité une résolution de soutien et promulguera une loi d’exception (comme ce fut le cas pour les Jeux olympiques de Séoul en 1988), la Loi d’exception en soutien aux Jeux olympiques d’hiver 2014 à PyeongChang si PyeongChang venait à être choisie comme ville hôte.
Autorités régionales Jin-sun KIM, le gouverneur de la province de Gangwon, considère que l’acte de candidature de PyeongChang est la tâche prioritaire de la région. C’est pour cela que le gouvernement local s’est engagé à un soutien financier et administratif sans limites, comprenant une garantie de support à hauteur de 25% des dépenses liées à la construction des sites de concours et autres dépenses liées à la construction de routes régionales.
The Government has also launched the Government Support Committee for PyeongChang 2014 (the Government Support Committee) headed by the Prime Minister, and has committed itself to supporting the construction of the main infrastructure and stadium facilities necessary to host the Games. It has also guaranteed to provide efficient and effective security, as well as streamlined visa and customs procedures. A Working-Level Government Support Committee has also been formed consisting of high-ranking officials from relevant Ministries and the Korean Olympic Committee (KOC). Its role is to facilitate seamless communication and close cooperation within institutions and with the PyeongChang Olympic Winter Games Bid Committee (POBICO). Gangwon Province has formed the Provincial Government Support Bureau to provide administrative and financial support for PyeongChang’s Bid. It is headed by the Governor who serves as the Executive President of POBICO, and is run in close collaboration with PyeongChang, Gangneung and Jeongseon. The Candidate City of PyeongChang, and the Venue Cities of Gangneung and Jeongseon, have already organised Support Teams for the 2014 Games Bid, and are closely collaborating by joining POBICO.
2.3 SUPPORT FROM PUBLIC AUTHORITIES
2.3 SOUTIEN DES AUTORITÉS PUBLIQUES Le gouvernement coréen et l’Assemblée nationale, l’administration et le conseil régionaux de la province du Gangwon et les administrations et conseils municipaux de PyeongChang, Gangneung et Jeongseon ont créé un partenariat et se sont engagés à apporter leur soutien total aux Jeux.
Autorités nationales Moo-hyun ROH, président de la République de Corée, a désigné la candidature de PyeongChang pour accueillir les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver 2014 comme une priorité nationale de premier ordre. Le Premier ministre Myeong-sook HAN a garanti que le gouvernement apporterait tout le soutien financier et administratif nécessaire à PyeongChang, par l’intermédiaire du Comité gouvernemental de soutien.
36 PyeongChang 2014
La province a créé le Comité spécial du Conseil provincial de Gangwon pour PyeongChang 2014 et a également adopté à l’unanimité une résolution de soutien.
Autorités locales Les autorités de PyeongChang, de Gangneung et de Jeongseon soutiennent totalement la candidature de PyeongChang aux Jeux. Les maires de ces villes sont également des membres clés du POBICO et ils ont garanti de fournir des services majeurs et un financement qui couvrira 25 % du coût de construction des infrastructures, des sites et des installations, ainsi que 100 % du coût de l’expansion du réseau routier local. Des subventions seront fournies pour financer une partie des dépenses du POBICO et du COJOP. Le Conseil municipal de chaque ville a créé un Comité de soutien spécial pour la candidature de PyeongChang 2014. Chaque conseil municipal a également adopté à l’unanimité une résolution de soutien. Leurs garanties sont jointes dans le fichier des garanties.
The Korean Government and National Assembly, the Regional Government and Council of Gangwon Province, and the City Governments and Councils of PyeongChang, Gangneung and Jeongseon, have established a successful partnership and are committed to providing full support for the Games.
National Moo-hyun ROH, President of the Republic of Korea, has designated PyeongChang’s Bid to host the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games as a Number One Agenda. Prime Minister Myeong-sook HAN has guaranteed that the Government will provide all necessary financial and administrative support for PyeongChang’s efforts through the Government Support Committee.
roads. A Government subsidy will also be provided to partially finance POBICO and POCOG expenditures. In addition, the funding package will include free provision of national services such as medical services, security, customs and immigration, and other Government related services for the Games. The National Assembly of the Republic of Korea, with full bipartisan support, launched the National Assembly Special Committee for PyeongChang 2014 in March 2006. The Assembly unanimously passed a resolution of support and will enact—as was the case for the 1988 Seoul Olympic Games—a Special Act, in this case, the Special Act in Support of the 2014 PyeongChang Olympic Winter Games, should PyeongChang be chosen as Host City.
Regional Jin-sun KIM, Governor of Gangwon, regards PyeongChang’s Bid as the top priority task of the Province. As such, the Regional Government of Gangwon Province has committed to full scale financial and administrative support that includes a Guarantee to bear 25 per cent of venue construction expenses and all construction expenses for provincial roads. The Province launched the Gangwon Provincial Council Special Committee for PyeongChang 2014 and also unanimously passed a resolution of support.
Local The Governments of PyeongChang, Gangneung and Jeongseon are in full support of PyeongChang’s Bid for the Games. The Mayors of the Cities also serve as important members of POBICO, and have guaranteed to deliver key services and a funding package that will cover 25 per cent of the construction costs of infrastructures, venues and facilities, and 100 per cent of the costs of expanding local roads. A subsidy will be provided to partially finance POBICO and POCOG expenditures. The Municipal Councils of the Cities have respectively organised Special Support Committees for the PyeongChang 2014 Bid. They have also each unanimously passed a resolution of support. Their Guarantees are attached in the Guarantee File.
This support includes a funding package that supports 50 per cent of the costs of building the infrastructure, venues and facilities necessary to hold the Games, and 100 per cent of the costs of expanding railroads and national
PyeongChang 2014 37
STRUCTURE ET CLIMAT POLITIQUES ET ÉCONOMIQUES POLITICAL AND ECONOMIC CLIMATE AND STRUCTURE
2 2.4
2.4
PARTIS POLITIQUES
POLITICAL PARTIES
Tableau 2.4 Les partis politiques coréens
Table 2.4 Political Parties in Korea
Effectifs et répartition
Numbers and Distribution
Parti Assemblée nationale
Maires et gouverneurs des autorités régionales
Maires des autorités locales
Conseil régional
Degré de soutien
Parti Uri
47% (140)
6% (1)
7% (52)
8% (19) Soutien ferme
Grand parti national
43% (127)
75% (12)
75% (557)
68% (155) Soutien ferme
10% (31)
19% (3)
18% (129)
24% (56) Soutien ferme
Autres
Les activités politiques en Corée sont dominées par le parti Uri, qui soutient le gouvernement, et par le Grand parti national. Le soutien à la candidature de PyeongChang pour que les Jeux olympiques s’y tiennent est très ferme dans les deux partis, comme l’indique le tableau 2.4 ci-dessous. Les dirigeants des deux principaux partis politiques, ainsi que ceux des autres partis, ont exprimé leur soutien total à la candidature et ont apporté leur collaboration durant le processus de candidature ; ils ont créé le Comité spécial de l’Assemblée nationale pour PyeongChang 2014. Les personnages qui ont joué un rôle important dans le processus de candidature sont Moo-hyun ROH, président de la République de Corée ; Keun-tae KIM, dirigeant du parti Uri, majoritaire ; Jae-sup KANG, dirigeant du Grand parti national ; Hwa-gap HAN, dirigeant du Parti démocratique ; Chae-jung LIM, président de l’Assemblée nationale ; Jin-sun KIM, gouverneur de la province du Gangwon ; Hyeok-seung KWON, maire de la ville de PyeongChang ; Myeong-hee CHOI, maire de la ville de Gangneung et Chang-sik YU, maire de la ville de Jeongseon. Ils ont toujours soutenu la candidature de PyeongChang.
38 PyeongChang 2014
De plus, tous les leaders d’opinion du monde politique, des affaires, de la communauté, des syndicats et des ONG ont déclaré leur enthousiasme quant à cette candidature. Parmi les principales personnalités, citons Kun-hee LEE, membre du CIO ; Yong-sung PARK, membre du CIO ; Jung-kil KIM, président du Comité Olympique Coréen (COC) ; Hyang-sook JANG, président du Comité Paralympique Coréen (CPC) ; Shin-ho KANG, président de la Fédération des industries coréennes (FKI) ; Hee-beom LEE, P.D.G. de l’Association coréenne du commerce international (KITA) ; Kyung-shik SOHN, président de la Chambre de commerce et d’industrie coréenne (KCCI) ; Soung-Rim Lee, président de la Fédération des organisations artistiques culturelles de Corée (FACOK) et Hwa-Joong Kim, présidente de l’Association des organisations de femmes coréennes (KWOA).
Party National Assembly
Mayors and Governors of Regional Government
Council of Regional Government
Mayors of Local Government
Degree of Support
Uri Party
47% (140)
6% (1)
7% (52)
8% (19) Strong Support
Grand National Party
43% (127)
75% (12)
75% (557)
68% (155) Strong Support
10% (31)
19% (3)
18% (129)
24% (56) Strong Support
Others
Political activities in Korea are dominated by the pro-Government Uri Party and the Grand National Party. Support for PyeongChang’s Bid to host the Games is broad and bipartisan as shown in Table 2.4 above. The leaders of the two main political parties as well as other parties have expressed wholehearted support of the Bid and have collaborated closely throughout the Bid process, launching the National Assembly Special Committee for PyeongChang 2014. The important figures in the Bid process are Moo-hyun ROH, President of the Republic of Korea; Keun-tae KIM, Leader of the ruling Uri Party; Jae-sup KANG, Leader of the Grand National Party; Hwa-gap HAN, Leader of the Democratic Party; Chae-jung LIM, Speaker of the National Assembly; Jin-sun KIM, Governor of Gangwon Province; Hyeok-seung KWON, Mayor of PyeongChang City; Myeong-hee CHOI, Mayor of Gangneung City; and Chang-sik YU, Mayor of Jeongseon City. They have consistently and overwhelmingly endorsed PyeongChang’s Candidature.
In addition, all opinion leaders from politics, business, the community, trade unions, and NGOs have declared their enthusiasm for the Bid. The main figures include Kun-hee LEE, Member of the IOC; Yong-sung PARK, Member of the IOC; Jung-kil KIM, President of the Korean Olympic Committee (KOC); Hyang-sook JANG, Chairman of the Korea Paralympic Committee (KPC); Shin-ho KANG, Chairman of the Federation of Korean Industries (FKI); Hee-beom LEE, Chairman and CEO of the Korea International Trade Association (KITA); Kyung-shik SOHN, Chairman of the Korea Chamber of Commerce and Industry (KCCI); Soung-rim LEE, Chairman of the Federation of Artistic Cultural Organisations of Korea (FACOK); and Hwa-joong KIM, Chairwoman of the Korea Women’s Organisation Association (KWOA).
PyeongChang 2014 39
STRUCTURE ET CLIMAT POLITIQUES ET ÉCONOMIQUES POLITICAL AND ECONOMIC CLIMATE AND STRUCTURE
2 2.5
2.5
ÉLECTIONS PRÉVUES ENTRE 2006 ET 2014
PLANNED ELECTIONS FROM 2006 TO 2014
Tableau 2.5 Calendrier électoral
Table 2.5 Electoral Calendar
Année
Mois
Élections
Détails
Year
Month
Election
Details
2007
décembre
Présidentielles
Suffrage universel direct tous les cinq ans
2007
December
Presidential
Direct universal suffrage every five years
2008
avril
Parlementaires
Suffrage universel direct tous les quatre ans
2008
April
General
Direct universal suffrage every four years
2010
juin
Locales
Suffrage universel direct tous les quatre ans
2010
June
Local
Direct universal suffrage every four years
avril
Parlementaires
Suffrage universel direct tous les quatre ans
décembre
Présidentielles
Suffrage universel direct tous les cinq ans
juin
Locales
Suffrage universel direct tous les quatre ans
2012 2014
April
General
Direct universal suffrage every four years
December
Presidential
Direct universal suffrage every five years
June
Local
Direct universal suffrage every four years
2012
Vu le soutien unanime de la candidature par tous les partis politiques et les autorités nationales et locales et la Constitution qui oblige le gouvernement coréen à respecter
ses engagements internationaux, il est impossible que les élections planifiées puissent avoir un impact négatif sur la préparation et le déroulement des Jeux.
2014
Considering the overwhelming endorsement of the Bid from all political parties, national and local, and the Constitution that binds the Korean Government to uphold
its international pledges, it is guaranteed that no planned election would adversely affect the preparation and delivery of the Games.
2.6
2.6
COMITÉ DE CANDIDATURE
CANDIDATURE COMMITTEE
Tableau 2.6 Principaux membres du Comité de Candidature
Table 2.6 Selected Members of the Candidature Committee
Nom
Fonction
Président
Seung-soo HAN
Président de la 56e session de l’Assemblée générale de l’ONU (2001-2002) Ancien Premier ministre adjoint et Ministre des finances et de l’économie
Président exécutif
Jin-sun KIM
Gouverneur de la province de Gangwon
Hyeok-seung KWON
Membre
Name
Position
Chairman
Seung-soo HAN
President of the 56th Session of the UN General Assembly (2001-2002) Former Deputy Prime Minister and Minister of Finance and Economy
Executive President
Jin-sun KIM
Governor of Gangwon Province
Maire de la ville de PyeongChang (Myeong-hee CHOI et Chang-sik YU : Maires des deux autres villes de compétition incluses)
Hyeok-seung KWON
Mayor of PyeongChang City (Mayors of the two other Venue Cities, Myeong-hee CHOI and Chang-sik YU, included)
Sung-won LEE
Membre du Conseil de FIS
Sung-won LEE
Council Member of FIS
Myong-hi CHANG
Président de l’Asia Skating Union (Présidents des autres FN inclus)
Myong-hi CHANG
President of the Asia Skating Union (Presidents of other NFs included)
Lee-kyung CHUN
Médaillé d’or olympique (quatre médailles d’or)
Lee-kyung CHUN
Winter Olympic Gold Medallist (Four Medals)
So-hee KIM
Médaillé d’or olympique
So-hee KIM
Winter Olympic Gold Medallist
Hyon-ung SHIN
Ancien vice-ministre de la culture et du tourisme
Hyon-ung SHIN
Former Vice Minister of Culture & Tourism
Youn-dai WHANG
Ancien vice-président de l’Association coréenne pour la promotion du bien-être des handicapés
Youn-dai WHANG
Former Vice President of the Korea Welfare Promotion Association for the Disabled
Duck-boon LEE
Président de l’Association sportive des femmes de Corée
Duck-boon LEE
President of the Women’s Sports Association of Korea
Autres
Personnes venant du secteur de l’économie, de la médecine, de l’environnement, des médias, des transports, des sports, de l’éducation, du tourisme et des loisirs
Others
Those involved in the economy, medical, environment, media, transportation, sports, academia, resort and sports and leisure sectors
Le Comité de Candidature pour la tenue des Jeux olympiques d’hiver à PyeongChang (POBICO) est composé de 101 membres qui représentent les athlètes, le COC, les
40 PyeongChang 2014
Member
FN, tous les niveaux du gouvernement et de représentants de différents secteurs, notamment le secteur universitaire, les affaires, la communauté et les ONG.
The PyeongChang Olympic Winter Games Bid Committee (POBICO) is comprised of 101 members representing athletes, the KOC, NFs, all levels of Government, and
representatives from various sectors including academia, politics, business, the community, and NGOs.
PyeongChang 2014 41
STRUCTURE ET CLIMAT POLITIQUES ET ÉCONOMIQUES POLITICAL AND ECONOMIC CLIMATE AND STRUCTURE
2 Le POBICO est composé de la Commission consultative, du Comité exécutif, de Comités spéciaux, du Groupe d’experts et du Secrétariat. •la Commission consultative : elle donne des conseils généraux concernant la candidature (membres du CIO, Président du COC, FN, représentants du secteur commercial, de la communauté et des ONG). •le Comité exécutif : il supervise directement les questions générales et fournit les services dans le cadre du processus de candidature.
•les Comités spéciaux (technique, financier, athlètes, environnement, éthique et transports) : ils donnent des conseils techniques et apportent leur soutien aux activités de candidature. •le groupe d’experts : il est chargé du dépôt de la candidature et de la préparation du processus d’évaluation. •le secrétariat : il apporte un soutien administratif à la candidature.
Hiérarchie Coordination
Comité gouvernemental de soutien
Président Bureau de soutien du gouvernement provincial de Gangwon
Commission consultative (CIO, COC)
Equipes Supportés du Gouvernement Municipal
Groupe de travail
42 PyeongChang 2014
•Expert Group: Filing the Bid and preparing for the evaluation process. •Secretariat: Administrative support of the Bid.
•Executive Committee: Directly oversees general affairs and delivers services on the Bid process.
Hierarchy Coordination
Government Support Committee
Comité spécial de soutien de l’Assemblée nationale
Government Support Working Group
Comités Specials du Conseil Provincial et Municipal
Gangwon Provincial Government Support Bureau
Chairman
Advisory Group (IOC, KOC)
National Assembly Support Special Committee Provincial & Municipal Council Special Committees
Technology Committee
Comité technologique
Sécurité
Médecine/ santé
Finance Committee
Comité des athlètes
Athletes Committee
Comité des transports
Informatique
Consulting Group
Comité financier
Comité environnemental
Secrétariat
Hébergement
Executive President
Comité consultatif
Secrétaire général
Transports
•Advisory Group: Overall advice on the Bid (IOC members, KOC President, NFs, representatives of business, the community and NGOs).
Municioal Government Support Teams
Président Exécutif
Sports/ Sites
•Special Committees (Technical, Financial, Athlete, Environmental, Ethics, and Transportation Committees): Technical advice and support for Bid activities.
Figure 2.6 Organisation of the Candidature Committee
Figure 2.6 Organisation du Comité de Candidature
Groupe de travail gouvernemental de soutien
POBICO is comprised of the Advisory Group, Executive Committee, Special Committees, the Expert Group and the Secretariat.
Finances/ marketing
Environmental Committee
Secretary General
Working Group
Sports/ Venue
Transportation
Transportation Committee
Secretariat
Accommodation
Security
Medical/ Health
Information Technology
Finance/ Marketing
PyeongChang 2014 43
STRUCTURE ET CLIMAT POLITIQUES ET ÉCONOMIQUES POLITICAL AND ECONOMIC CLIMATE AND STRUCTURE
2 2.7
2.7
PRINCIPALES RESSOURCES ÉCONOMIQUES
MAJOR ECONOMIC RESOURCES
La Corée est la douzième puissance économique du monde (2005). Le pays possède des réserves en devises de 227 milliards d’USD (2006), les cinquièmes réserves du monde. Les principales ressources économiques de la Corée sont indiquées dans le Tableau 2.7a ci-dessous.
Korea is the twelfth largest economy and trading country in the world (2005). The country has foreign exchange reserves of USD 227 billion (2006), ranking fifth in the world. Korea’s major economic resources are shown in Table 2.7a below.
Tableau 2.7a Répartition de la valeur ajoutée par secteur économique en Corée
Table 2.7a Distribution of Added Value by Industry in Korea (Unité : million d’USD) 24,8% 5,3%
300 000
250 000
1996
37,0%
200 000
(Unit: USD million) 24.8% 5.3%
300,000
250,000
1996
200,000 32.9%
32,9%
150 000
150,000 27,6%
100 000
50 000
Agriculture
2005
27.6%
3,0%
100,000
35,9%
50,000
3.0%
Agriculture
Industrie
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2005
Services
33,5%
Autres
Tableau 2.7b Répartition de la valeur ajoutée par secteur économique dans la province de Gangwon
0
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
33.5%
Other
Table 2.7b Distribution of Added Value by Industry in Gangwon Province
(Unité : million d’USD) 32,6%
10 000
(Unit: USD million) 32.6%
10,000
8,5%
8 000
1995
32,1%
26,8%
6 000
4 000
40,9%
8.5%
8,000
1995
2 000
4,000
40.9% 6.1%
2,000 Agriculture
2004
Agriculture
26,9%
Industrie
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2004
Services
26,1%
Autres
Tableau 2.7c Répartition de la valeur ajoutée par secteur économique à PyeongChang et Gangneung
0
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
26.1%
Other
Table 2.7c Distribution of Added Value by Industry in PyeongChang and Gangneung
(Unité : million d’USD) 10 000
8 000
26.9%
Industry
Services
1995
6 000
4 000
(Unit: USD million)
29,7% 11,0%
10,000
29,2%
8,000
30,1%
6,000
40,3% 6,8%
2 000
29.7% 11.0%
1995
29.2%
30.1%
4,000
40.3% 6.8%
2,000 Agriculture
0
32.1%
26.8%
6,000
6,1%
0
35.9%
Industry
Services
0
37.0%
1995
1996
44 PyeongChang 2014
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2004
Agriculture
24,2%
Industrie
Industry
Services
Services
Autres
28,7%
0
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
Other
2004
24.2%
28.7%
PyeongChang 2014 45
STRUCTURE ET CLIMAT POLITIQUES ET ÉCONOMIQUES POLITICAL AND ECONOMIC CLIMATE AND STRUCTURE
2 Tableau 2.9c Taux de change (2006-2014)
2.8
Année
Tableau 2.8 Revenu par tête (Unité : USD)
Année
Année
Revenu
Revenu
1996
12 197 2001
10 160
1997
11 176 2002
11 499
1998
7 355 2003
12 720
1999
9 438 2004
14 193
2000
10 841 2005
16 291
(Source : Banque de Corée)
Taux de change
Année
(Unit: KRW/USD)
PER CAPITA INCOME Year
Taux de change
2006
959,9 2011
1 006,3
2007
987,6 2012
1 006,6
2008
1 003,1 2013
1 007,3
2009
1 004,1 2014
1 008,8
2010
Table 2.9c Exchange Rate (2006-2014)
2.8
(Unité : KRW/USD)
REVENU PAR TÊTE
1 005,6
(Source : Global Insight)
2.10
Table 2.8 Per Capita Income (Unit: USD)
Year
Year
Income
Income
1996
12,197 2001
10,160
1997
11,176 2002
11,499
1998
7,355 2003
12,720
1999
9,438 2004
14,193
2000
10,841 2005
16,291
(Source: Bank of Korea)
TAUX D’INFLATION ET TAUX DE CHANGE Tableau 2.9a Taux d’inflation (Unité : %)
Année
Taux d’inflation
Année
Taux d’inflation
1996
4,9 2006
2,6
1997
4,4 2007
3,7
1998
7,5 2008
3,1
1999
0,8 2009
2,7
2000
2,3 2010
2,6
2001
4,1 2011
2,5
2002
2,7 2012
2,5
2003
3,6 2013
2,5
2004
3,6 2014
2,5
2005
2,7
(Source : Banque de Corée, Global Insight)
La République de Corée observe strictement les pratiques internationales concernant les négociations commerciales multilatérales sous l’égide du GATT et de l’OMC. Les traités internationaux relatifs au commerce et à la concurrence, ainsi que les lois internationales généralement approuvées, sont respectés dans le pays, conformément à la Constitution. En ce qui concerne les lois municipales coréennes, la loi sur la réglementation des monopoles et la concurrence et la loi sur les contrats dont l’État est partie garantissent la libre concurrence et une concurrence loyale dans les projets commerciaux réalisés par le gouvernement central et les autorités locales. La libre concurrence et la concurrence loyale sont donc garanties pour toutes les entreprises étrangères, quelle que soit leur nationalité, dans les projets commerciaux exécutés par le COJOP, y compris la construction des infrastructures, des sites et des installations nécessaires pour accueillir les Jeux.
Year
Exchange Rate
2006
959.9 2011
1,006.3
2007
987.6 2012
1,006.6
2008
1,003.1 2013
1,007.3
2009
1,004.1 2014
1,008.8
2010
1,005.6
(Source: Global Insight)
2.10
OBLIGATIONS INTERNATIONALES
2.9
Exchange Rate
INTERNATIONAL OBLIGATIONS
2.9 INFLATION AND EXCHANGE RATE Table 2.9a Inflation Rate (Unit: %)
Year
Inflation Rate
Year
Inflation Rate
1996
4.9 2006
2.6
1997
4.4 2007
3.7
1998
7.5 2008
3.1
1999
0.8 2009
2.7
2000
2.3 2010
2.6
2001
4.1 2011
2.5
2002
2.7 2012
2.5
2003
3.6 2013
2.5
2004
3.6 2014
2.5
2005
2.7
(Source: Bank of Korea, Global Insight)
The Republic of Korea has sincerely observed international practices on multilateral trade negotiations under the GATT and WTO. International treaties related to trade and competition and generally approved international laws are observed in the country in accordance with the Constitution. As for Korea’s municipal laws, the Monopoly Regulation and Fair Trade Act and the Act on Contracts to Which the State is a Party guarantee fair and free competition in business projects carried out by the Central and Local Governments. Thus, fair and free competition is guaranteed for any foreign business, regardless of nationality, in business projects executed by POCOG including the construction of the infrastructure, venues and facilities necessary to hold the Games.
2.11 PUBLIC SUPPORT
Table 2.9b Exchange Rate (1996-2005)
Tableau 2.9b Taux de change (1996-2005) (Unité : KRW/USD)
Année
Taux de change
Année
Taux de change
804,8 2001
1 290,8
1997
951,1 2002
1 251,2
1998
1 398,9 2003
1 191,9
1999
1 189,5 2004
1 144,7
1996
2000
1 130,6 2005
(Source : Banque de Corée)
1 024,3
2.11 SOUTIEN APPORTÉ PAR LA POPULATION Selon les sondages commandés par le POBICO et réalisés par TNS Inc., la grande majorité des citoyens coréens soutiennent cette candidature. Plus spécifiquement, 96,0 % des habitants de PyeongChang, 97,3 % des citoyens de Gangwon et 91,6 % de la population coréenne sont en faveur de la tenue des jeux à PyeongChang. Ces chiffres dépassent les résultats des sondages réalisés en novembre 2002 (avec 93,9 % à PyeongChang, 96,5 % dans la province de Gangwon, et 86,4 % de la population coréenne).
46 PyeongChang 2014
(Unit: KRW/USD)
Year
Exchange Rate
Year
Exchange Rate
804.8 2001
1,290.8
1997
951.1 2002
1,251.2
1998
1,398.9 2003
1,191.9
1999
1,189.5 2004
1,144.7
2000
1,130.6 2005
1,024.3
1996
(Source: Bank of Korea)
According to opinion polls undertaken by POBICO and conducted by international research corporation, TNS Inc., there is overwhelming support for the Bid across the nation. Specifically, 96.0 per cent of PyeongChang residents, 97.3 per cent of Gangwon citizens and 91.6 per cent of the general Korean population, are in favour of bringing the Games to PyeongChang. These figures exceed the outcome of public opinion polls conducted in November 2002 for the 2010 Olympic Games (PyeongChang at 93.9 per cent; Gangwon Province at 96.5 per cent; and the general population of Korea at 86.4 per cent).
PyeongChang 2014 47
STRUCTURE ET CLIMAT POLITIQUES ET ÉCONOMIQUES POLITICAL AND ECONOMIC CLIMATE AND STRUCTURE
2 Ces sondages ont été réalisés auprès d’échantillons représentatifs de la population coréenne entre le 15 et le 17 novembre 2006 : •1 000 hommes et femmes de 18 ans et plus, habitant à PyeongChang •1 000 hommes et femmes de 18 ans et plus, habitant dans la province de Gangwon •1 000 hommes et femmes de 18 ans et plus, habitant dans d’autres régions de Corée Les questions posées aux personnes sondées portaient sur : •leur niveau de soutien/opposition à la candidature •les motifs de leur soutien/opposition à la candidature Les enquêtes ont montré que les raisons principales du soutien à la candidature de PyeongChang étaient les suivantes : •les espoirs de développement local •la mise en valeur de la Corée sur le plan international •la popularisation des sports d’hiver en Asie
Pour PyeongChang 2014, M. Gouverner KIM assiste à M. Président ROH une présentation des sites. President ROH briefing on PyeongChang’s Venues from Governor KIM
48 PyeongChang 2014
Lorsqu’on a demandé aux personnes interrogées si elles pensaient que PyeongChang pouvait accueillir les Jeux avec succès, elles ont répondu en grande majorité par l’affirmative (95 %). Lorsqu’on leur a demandé de préciser pourquoi, la plupart des personnes ont cité les succès précédents de la Corée dans ce domaine : organisation des Jeux olympiques de Séoul en 1988 et de la Coupe du monde de football Corée/Japon en 2002. Plus de la moitié des personnes interrogées habitant à PyeongChang et dans la province de Gangwon ont exprimé leur désir de faire acte de bénévolat dans le cadre des Jeux, démontrant leur soutien total à la candidature de PyeongChang.
These opinion polls were conducted with representative samples of Korean people for the period of November 15 to 17, 2006:
Les ONG n’ont exprimé aucune inquiétude explicite quant à la candidature de PyeongChang. Une ONG coréenne de bénévoles appelée Dongsamo, qui possède plus de 150 000 membres, a même mené une campagne active de soutien à la candidature de PyeongChang.
•Degree of support for/opposition to the Bid
PyeongChang 2014, en collaboration avec l’Agence d’information du gouvernement coréen, a fait connaître ses efforts pour accueillir les Jeux par le biais d’une grande campagne dans la presse et sur les trois principales chaînes de télévision coréennes : Korean Broadcasting System (KBS), Munhwa Broadcasting Corporation (MBC) et Seoul Broadcasting System (SBS). Des campagnes ont également été menées sur de grandes chaînes câblées comme YTN, Arirang TV et MBN.
•1,000 men and women aged 18 and over from within PyeongChang •1,000 men and women aged 18 and over from Gangwon Province •1,000 men and women aged 18 and over from elsewhere in Korea
When the respondents were asked whether they thought PyeongChang could successfully hold the Games, an overwhelming number gave a positive reply (95 per cent). When asked why they thought that, most respondents cited Korea’s past successes in hosting the 1988 Seoul Olympic Games and the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan. More than half of respondents from PyeongChang and Gangwon Province expressed a willingness to act as volunteers for the Games, demonstrating their whole-hearted support of PyeongChang’s Bid.
Questions asked in the polls covered the respondent’s:
•Reasons for support for/opposition to the Bid The surveys showed the main reasons for supporting PyeongChang’s Bid as follows: •Expectations for local development •Enhancement of Korea’s international standing •Increased popularity of winter sports in Asia
There has been no explicit concern expressed by NGOs over PyeongChang’s Bid. In fact, a volunteer-based NGO in Korea called Dongsamo, which has a membership of around 150,000, has been actively campaigning in support of PyeongChang’s Bid. PyeongChang 2014, in coordination with Korea’s Government Information Agency, has publicized its efforts to host the Games through a consistent and vigorous campaign held with leading newspapers and Korea’s three main television networks: the Korean Broadcasting System (KBS), the Munhwa Broadcasting Corporation (MBC) and the Seoul Broadcasting System (SBS). It has also advertised its efforts on such major cable channels as YTN, Arirang TV and MBN.
Le Premiei ministie Myeong-sook HAN paraphe le dossier des garanties. Prime Minister Myeong-sook HAN signs the Guarantee.
PyeongChang 2014 49
3
ASPECTS JURIDIQUES
LEGAL ASPECTS
La législation coréenne actuelle ne s’oppose en rien à l’organisation des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver. Cependant, si PyeongChang est choisie en tant que ville organisatrice, une Loi spéciale relative aux Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang en 2014 sera adoptée afin de définir l’ensemble des règles juridiques et administratives qui encadreront l’organisation de ces Jeux. La nomination de PyeongChang en tant que ville d’accueil sera immédiatement suivie de la création d’un Comité d’organisation des Jeux olympiques d’hiver de PyeongChang, chargé de faciliter la planification des Jeux.
Under Korea’s current laws, the country has no obstacles in hosting the Olympic and Paralympic Winter Games. However, should PyeongChang be chosen as the Host City, the Korean Government will legislate the Special Act in Support of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games that will stipulate all the legal and administrative regulations to be adhered to in the hosting of the Games. As well, upon PyeongChang’s selection as Host City, the PyeongChang Organising Committee for the 2014 Olympic Winter Games will be newly established to facilitate the smooth planning of the Games.
ASPECTS JURIDIQUES LEGAL ASPECTS
3 ASPECTS JURIDIQUES PyeongChang 2014 respectera fidèlement ses obligations stipulées dans la Charte olympique et dans le Contrat de la ville hôte. Les garanties du gouvernement coréen et de toutes les autres agences concernées sont jointes dans le dossier des garanties. Aucun autre événement national ou international important ne se déroulera à PyeongChang ou dans les environs des sites de compétition pendant les Jeux, durant la semaine précédant la Cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques ou durant la semaine suivant la Cérémonie de clôture des Jeux paralympiques. Les lois et réglementations actuelles de la Corée permettent d’accueillir les Jeux avec succès. Cependant, comme pour les Jeux olympiques de Séoul en 1988 et la Coupe du monde de football Corée-Japon en 2002, l’Assemblée nationale en étroite collaboration avec le gouvernement coréen adoptera une Loi d’exception pour soutenir les Jeux olympiques d’hiver de 2014 à PyeongChang (la Loi d’exception) afin de garantir le succès des Jeux. La Loi d’exception stipulera toutes les réglementations légales et administratives qui devront être respectées dans l’organisation des Jeux. Le comité de candidature pour la tenue des Jeux olympiques d’hiver à PyeongChang (POBICO) est le nom officiel du comité de candidature. Si PyeongChang venait à être sélectionnée comme ville hôte des Jeux olympiques d’hiver 2014, une entité indépendante appelée comité d’organisation des Jeux olympiques d’hiver 2014 de PyeongChang (COJOP) serait créée. Le COJOP sera également constitué sur les bases du Code civil coréen.
3.1 RESPECT TOTAL DE LA CHARTE OLYMPIQUE ET DU CONTRAT DE LA VILLE HÔTE Le gouvernement coréen, le gouverneur de la province du Gangwon et les maires de PyeongChang, la ville candidate, et de Gangneung et Jeongseon, les villes de compétition, ont signé des conventions garantissant l’exécution des obligations stipulées dans la Charte olympique et dans le Contrat ville hôte. Le gouvernement coréen comprend que toutes les déclarations, garanties et conventions, y compris la liberté d’accès au pays pour
52 PyeongChang 2014
toutes les personnes accréditées, mentionnées dans les documents de candidature de la ville, ainsi que les autres engagements pris auprès du CIO—soit par écrit soit oralement—par la ville candidate (y compris le POBICO) ou par le Comité Olympique Coréen (COC), devront être observés. Le gouvernement coréen garantit que toutes les mesures nécessaires seront prises pour faire en sorte que la ville candidate respecte entièrement ses obligations. Huit membres de l’Assemblée nationale provenant de la province du Gangwon ont également donné une garantie confirmant que toutes les mesures de coopération seront prises pour assurer une préparation dans les temps et un déroulement sans incident des Jeux à PyeongChang.
3.2 CONCENTRATION ABSOLUE SUR LES JEUX Le gouverneur de la province de Gangwon et les maires de PyeongChang, Gangneung et Jeongseon ont confirmé qu’aucun autre événement national ou international important ne se déroulera à PyeongChang ou dans les environs des sites de compétition pendant les Jeux, durant la semaine précédant la cérémonie d’ouverture des Jeux olympiques ou durant la semaine suivant la cérémonie de clôture des Jeux paralympiques.
3.3 LÉGISLATION DE LA LOI SPÉCIALE Les lois et réglementations actuelles de la Corée permettent d’accueillir les Jeux avec succès. Cependant, comme ce fut le cas pour les Jeux olympiques de 1988 et la coupe du monde de football Corée-Japon en 2002, l’Assemblée nationale en étroite collaboration avec le gouvernement coréen adoptera une Loi d’exception pour faciliter le succès des Jeux. La Loi d’exception contiendra des dispositions concernant le statut légal spécial du COJOP en tant qu’institution basée sur le Code civil. Ce statut spécial permettra au COJOP de : 1) réaliser les travaux de construction en utilisant des procédures d’approbation plus souples ; 2) bénéficier d’avantages fiscaux et participer à certaines activités créatrices de revenus et 3) appliquer des mesures strictes contre la « guérilla de marketing ». L’Assemblée nationale a adopté à l’unanimité une résolution qui recouvre les dispositions de la Loi d’exception.
LEGAL ASPECTS PyeongChang 2014 will thoroughly fulfil its obligations stipulated in the Olympic Charter and the Host City Contract. Guarantees from the Korean Government and all other relevant agencies are attached in the Guarantee File. No other important national or international events will take place in PyeongChang or in the vicinity of any of the Competition Venues during the Games or in the week before the Opening Ceremony of the Olympic Games or the week following the Closing Ceremony of the Paralympic Games. Under Korea’s current laws and regulations, the Games can be successfully hosted. However, as in the 1988 Seoul Olympic Games and the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan, the National Assembly in a close collaboration with the Korean Government will enact the Special Act in Support of the 2014 PyeongChang Olympic Winter Games (the Special Act), to ensure the success of the Games. The Special Act will stipulate all the necessary legal and administrative regulations to be adhered to in the hosting of the Games. The PyeongChang Olympic Winter Games Bid Committee (POBICO) is the official name of the Bid Committee. Should PyeongChang be selected as the Host City of the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games, an independent entity called the PyeongChang Organising Committee for the 2014 Olympic Winter Games (POCOG) will be established. POCOG will also be a foundation under the Korean Civil Code.
3.1 FULL RESPECT OF THE OLYMPIC CHARTER AND HOST CITY CONTRACT Covenants guaranteeing the fulfilment of obligations stipulated in the Olympic Charter and the Host City Contract have been obtained from the Korean Government, the Governor of Gangwon Province, and the Mayors of PyeongChang, the Candidate City, and Gangneung and Jeongseon, the Venue Cities. The Korean Government understands that all representations, warranties and covenants, including providing free access to the country for all accredited persons,
contained in the Candidate City’s bid documents, as well as other commitments made, either in writing or orally, by either the Candidate City (including POBICO) or the Korean Olympic Committee (KOC), to the IOC, shall be binding. The Korean Government guarantees all necessary measures will be taken to ensure the Candidate City entirely fulfils its obligations. Eight national assemblymen from Gangwon Province have also submitted a Guarantee that all cooperative measures for the timely preparation and successful hosting of the Games in PyeongChang shall be taken.
3.2 ABSOLUTE FOCUS ON THE GAMES The Governor of Gangwon Province and the Mayors of PyeongChang, Gangneung and Jeongseon have confirmed that no other important national or international events will take place in PyeongChang or in the vicinity of any of the other Competition Venues during the Games or in the week before the Opening Ceremony of the Olympic Games or the week following the Closing Ceremony of the Paralympic Games.
3.3 LEGISLATION OF THE SPECIAL ACT Under Korea’s current laws and regulations, the Games can be successfully hosted. However, as in the 1988 Seoul Olympic Games and the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan, the National Assembly in a close collaboration with the Korean Government will enact the Special Act to facilitate the smooth hosting of the Games. The Special Act will include provisions on the special legal standing of POCOG as a foundation under the Civil Code. This special legal standing will allow POCOG to: 1) complete construction work under more lenient approval processes; 2) receive tax benefits and engage in certain profit-generating activities; and 3) implement strict measures against ambush marketing. The National Assembly has unanimously adopted a resolution that includes legislation of the Special Act.
PyeongChang 2014 53
ASPECTS JURIDIQUES LEGAL ASPECTS
3 3.4 MARQUE DÉPOSÉE ET PROTECTION DU NOM DE DOMAINE Selon les directives du CIO, le slogan PyeongChang 2014 pour toutes les catégories de marchandises et de services a fait l’objet d’une demande de marque déposée présentée au Bureau coréen de la propriété industrielle (KIPO). Le 21 août 2006, le KIPO a enregistré la marque. POBICO a également enregistré un certain nombre de noms de domaine, notamment : www.pyeongchang2014.org, pc2014.com, pyeongchang2014.net, pyeongchang2014.co.kr, 2014pyeongchang.net, 2014pyeongchang.org et 2014pyeongchang.co.kr en anglais au centre d’enregistrement des domaines, ainsi que huit noms de domaine équivalents en coréen. Le POBICO a présenté un certificat à l’occasion de ces enregistrements.
3.5 PROTECTION STRICTE DE LA MARQUE OLYMPIQUE Le gouvernement coréen a mis en place une réglementation stricte dans le domaine de la protection internationale des droits intellectuels. Il applique cette réglementation de manière agressive et peut donc affirmer qu’il pourra totalement protéger les marques olympiques contre toute violation de copyright. La Loi coréenne sur la prévention de la concurrence déloyale et la Loi sur la protection des secrets commerciaux, ainsi que la Loi sur les marques déposées, protègent les marques olympiques en stipulant que le symbole olympique, ses emblèmes, logos, désignations et modèles, en tant que marques connues, ne peuvent être utilisés pour aucun objectif commercial non autorisé et ne peuvent être enregistrés par des tiers. De plus, la Loi coréenne de promotion nationale du sport interdit l’utilisation dans un but lucratif non autorisée des signes, modèles ou slogans utilisant le symbole olympique ou les marques similaires. En tant que membre de l’OMC et de l’OCDE, la Corée respecte toutes les lois internationales sur la protection de la propriété intellectuelle, comme les TRIP et la Convention de Paris. En particulier, comme ce fut le cas dans le passé, le gouvernement coréen adoptera la Loi d’exception qui inclura toutes les mesures de protection susmentionnées. En cas de violation des droits du CIO susmentionnés, celui-ci peut exercer toutes les mesures civiles, judiciaires et administratives nécessaires de la loi
54 PyeongChang 2014
coréenne pour protéger ses droits. Des décisions judiciaires neutres et promptes, y compris des injonctions, seront obtenues sur la base de précédents judiciaires et de lois statutaires. Des sanctions judiciaires lourdes sont imposées, sans exception. Le ministre coréen de la Culture et du Tourisme a fourni une garantie confirmant que toutes les mesures légales nécessaires ont été prises en vue de faciliter la protection des marques olympiques. Cette garantie est jointe dans le dossier des garanties.
3.6 ACCORDS PRIORITAIRES Ni la ville candidate de PyeongChang, le POBICO, pas plus que le COC, n’ont conclu d’accords devant entrer en vigueur après la date de sélection de la ville hôte des Jeux. Le POBICO signera des accords avec des hôteliers, agences publicitaires, syndicats et chambres de commerce locales concernant la protection des marques olympiques, en vue de garantir le respect total du contrat de la ville hôte.
3.4
3.5
COMPLETE WORD MARK AND DOMAIN NAME PROTECTION
STRICT OLYMPIC MARK PROTECTION
In accordance with IOC guidelines, trademark applications for the slogan PyeongChang 2014 with regard to all classes of goods and services have been filed with the Korean Industrial Property Office (KIPO). On August 21, 2006 KIPO registered the trademark. POBICO has also registered a number of domain names including: www.pyeongchang2014.org, pc2014.com, pyeongchang2014.net, pyeongchang2014.co.kr, 2014pyeongchang.net, 2014pyeongchang.org, and 2014pyeongchang.co.kr in English at the domain registration centre, along with eight equivalent Korean domain names. POBICO has submitted a certificate on such registrations.
The Korean Government has set strict regulations on the international protection of intellectual property rights. It aggressively implements these regulations, and as such, is confident that it can fully protect the Olympic marks from copyright infringement. Korea’s Unfair Competition Prevention and Trade Secret Protection Act, and Trademark Act, protect the Olympic marks by stipulating that the Olympic Symbol, emblems, logos, designations, and designs as notorious marks may not be used for any unauthorized commercial purpose and can not be registered by third parties. Furthermore, the National Sports Promotion Act of Korea forbids the unauthorized use for profit of any signs, designs, or slogans using the Olympic Symbol or any marks similar to it. As a member of the WTO and OECD, Korea abides by all relevant international regulations on intellectual property protection such as TRIPs and the Paris Convention. In particular, as in the past, the Korean Government will enact the Special Act which will include all the abovementioned protective measures. Should there be any infringement on the aforementioned rights of the IOC, the IOC can exercise all the necessary civil, criminal and administrative measures under Korean law to protect its rights. Neutral and prompt judicial judgments including injunctive orders shall be obtained based on judicial precedents and statutory laws. Severe criminal sanctions shall be imposed without exception. A Guarantee has been obtained from Korea’s Minister of Culture and Tourism declaring that all necessary legal measures have been taken to facilitate the protection of Olympic marks. The Guarantee is attached in the Guarantee File.
3.6 PRIOR AGREEMENTS Neither the Candidate City of PyeongChang and POBICO, nor the KOC, has entered into any agreement that would come into effect after the date of selection as the Host City for the 2014 Games. POBICO will enter into agreements with hoteliers, advertising agencies, labour unions and local chambers of commerce to guarantee a Clean Venue for the Games and full adherence to the Host City Contract.
PyeongChang 2014 55
ASPECTS JURIDIQUES LEGAL ASPECTS
3 3.7 ENTITÉ LÉGALE Le comité de candidature pour la tenue des Jeux olympiques d’hiver à PyeongChang est le nom officiel du POBICO. Le POBICO est une fondation constituée selon le Code civil coréen, qui représente la candidature de PyeongChang aux Jeux. Il s’agit d’une entité indépendante, financée par la province du Gangwon et par la ville candidate de PyeongChang. Le POBICO est composé de 101 représentants du gouvernement coréen, de la province du Gangwon, de la ville candidate de PyeongChang, des villes de compétition de Gangneung et Jeongseon, du COC, des fédérations des sports d’été et d’hiver, des athlètes, du Comité Paralympique Coréen (CPC) et de l’Association coréenne des sports pour handicapés (KOSAD). Le POBICO est présidé par Seung-soo HAN, ancien ministre des Affaires étrangères et du Commerce de la République de Corée et Président de la 56e Assemblée générale de l’ONU. Le POBICO est composé du Comité exécutif, qui crée les organisations et applique les budgets, et du Comité consultatif. Il inclut également plusieurs comités : technique, athlètes, finances, environnement et éthique. Le Secrétariat remplit une fonction de soutien administratif. Le maire de la ville de PyeongChang a fourni une garantie confirmant que PyeongChang 2014 a été autorisé à représenter la ville candidate ; cette garantie est jointe dans le dossier des garanties. Les engagements futurs ainsi que le Contrat ville hôte seront signés par le Président du POBICO, Seung-soo HAN, à qui la ville de PyeongChang a confié le rôle de représentant.
Session de l’ Assemblée nationale A National Assembly session
56 PyeongChang 2014
Si PyeongChang venait à être sélectionnée comme ville hôte des Jeux, une entité indépendante, le comité d’organisation des Jeux olympiques d’hiver 2014 de PyeongChang (COJOP), serait créée. Le COJOP sera également constitué en vertu de la Loi d’exception et du Code civil coréen. Le COJOP assumera les droits et responsabilités du POBICO, ce qui permettra aux principaux membres et employés du POBICO de continuer à travailler sur le projet ; il permettra aussi d’obtenir la continuité durant l’importante phase transitionnelle entre le POBICO et le COJOP. Conformément à la Charte du CIO et au Contrat ville hôte, les membres suivants, seront entre autres, inclus au Conseil d’administration du COJOP : les membres du CIO pour la Corée, le président et secrétaire général du COC et les athlètes représentatifs ayant participé aux Jeux olympiques précédents. Bien que l’organisation interne du COJOP reste à formaliser, celui-ci sera certainement composé des fonctionnaires les plus compétents détachés au COJOP, des athlètes les plus connus, de représentants de différents secteurs de la société coréenne, de dirigeants d’ONG et de spécialistes. Il sera géré en toute transparence, en conformité avec les conditions du Contrat ville hôte et de la Charte olympique.
3.8 LANGUE OFFICIELLE L’anglais est la langue officielle de la candidature de PyeongChang 2014.
Court suprême de la Corée Korea’s Supreme Court
3.7 LEGAL ENTITY The PyeongChang Olympic Winter Games Bid Committee is the official name of POBICO. POBICO is a foundation duly incorporated under the Korean Civil Code representing PyeongChang’s candidacy for the Games. It is an independent entity financed by Gangwon Province and the Candidate City of PyeongChang. POBICO is comprised of 101 representatives from the Korean Government, Gangwon Province, the Candidate City of PyeongChang, the Venue Cities of Gangneung and Jeongseon, the KOC, winter and summer sports federations, athletes, the Korea Paralympic Committee (KPC) and the Korean Sports Association for the Disabled (KOSAD). POBICO is headed by Chairman Seung-soo HAN, former Deputy Prime Minister and Minister of Finance and Economy, and President of the 56th Session of the United Nation General Assembly. POBICO consists of the Executive Committee, which institutes organisations and implements budgets, and the Advisory Group. It also includes Technical, Athlete, Finance, Environment and Ethics Committees. The Secretarial Office has an administrative support function. A Guarantee confirming that POBICO has been authorised to represent the Candidate City has been provided by the Mayor of PyeongChang City and is attached in the Guarantee File. Future pledges and the Host City Contract will be signed by POBICO Chairman Seung-soo HAN, to whom the City of PyeongChang has given representational authority.
État-major du COJOP en Séoul POBICO Headquarters in Seoul
Should PyeongChang be selected as the Host City of the Games, the PyeongChang Organising Committee for the 2014 Olympic Winter Games (POCOG), an independent entity, will be established to organise the Games. POCOG will also be a foundation pursuant to the Special Act and the Korean Civil Code. POCOG will assume the rights and obligations of POBICO, which will enable the major members and key employees of POBICO to continue to work on the project; it will also provide continuity in the important transitional phase from POBICO to POCOG. In accordance with the IOC Charter and the Host City Contract, the following members, among others, would be included on POCOG’s Board: IOC members for Korea, the President and General Secretary of the KOC, and representative athletes who participated in previous Olympic Games. Although the internal organisation of POCOG is yet to be formalised, it is certain to be comprised of the most competent public officials seconded to POCOG, the most prominent athletes, key representatives from various sectors of Korean society, NGO leaders, and scholars. It will be transparently operated in accordance with the terms of the Host City Contract and the Olympic Charter.
3.8 OFFICIAL LANGUAGE English is the official language of the PyeongChang 2014 candidature.
Membres du personnel du COJOP POBICO staff members
PyeongChang 2014 57
4
IMMIGRATION ET FORMALITÉS DOUANIÈRES
CUSTOMS AND IMMIGRATION FORMALITIES
Les procédures d’immigration et les formalités douanières coréennes seront simplifiées à l’occasion des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang en 2014, et l’accent sera mis sur l’assistance aux frontières plutôt que sur le seul contrôle. Des systèmes de soutien de premier ordre et des processus de décision rapides permettront de résoudre sans délai tout problème éventuel. Au vu de la solide expérience dont jouit la Corée en matière d’organisation de grandes manifestations internationales, le CIO peut compter sur un service d’immigration et de douane hors pair pendant toute la durée des Jeux.
Customs and Immigration procedures in Korea for the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will be fully streamlined and conducted as border service facilities instead of border control processes. And should any unexpected problems arise, these will be solved immediately through top-level support systems and rapid decision making processes. Given Korea’s expansive experience in hosting other major international events, the IOC can expect to receive unprecedented world-class Customs and Immigration services throughout the duration of the Games.
IMMIGRATION ET FORMALITÉS DOUANIÈRES CUSTOMS AND IMMIGRATION FORMALITIES
4 IMMIGRATION ET FORMALITÉS DOUANIÈRES
quant aux vaccinations recommandées ou à la réglementation sur la santé.
CUSTOMS AND IMMIGRATION FORMALITIES
La Corée garantit le libre mouvement des personnes et des marchandises ; ce droit sera appliqué pendant toute la durée des Jeux.
Néanmoins, tout sera mis en œuvre pour garantir les meilleures conditions sanitaires et de quarantaine en empêchant l’entrée de maladies transmissibles telles que le choléra, la peste et la fièvre jaune.
In Korea, the free movement of people and materials is guaranteed, and this right will be applied and extended for the duration of the Games.
L’efficacité dans tous les domaines est cruciale pour la réussite du déroulement des Jeux. Les procédures douanières et d’immigration de la Corée seront donc simplifiées pour les Jeux ; au lieu de prendre la forme de contrôles frontaliers, elles seront appliquées comme des services frontaliers. Un système de soutien amélioré ainsi que des procédures décisionnelles rapides interviendront également en cas de problème imprévu. La Corée possède une vaste expérience en matière d’organisation d’événements internationaux à grande échelle et d’excellentes ressources humaines. La Famille olympique peut donc s’attendre à bénéficier de services optimaux en matière d’immigration et formalités douanières pendant le déroulement des Jeux.
4.1 IMMIGRATION ET VISAS D’ENTRÉE Pour les ressortissants de pays avec lesquels la Corée a signé un accord de renonciation aux visas (62 pays) ou les pays dont les ressortissants peuvent bénéficier d’une entrée sans visa en Corée (47 pays), un passeport en cours de validité suffira pour entrer en Corée. Pour les ressortissants de tous les autres pays, les bureaux du gouvernement coréen à l’étranger émettront des visas d’entrée (ambassades, consulats généraux). Les procédures de demande seront simplifiées en vue d’accélérer l’obtention des visas. La République de Corée créera et gérera une Mission commune de services, composée des autorités chargées de l’immigration, des douanes et des aéroports. Nous garantirons l’entrée rapide de la famille olympique en Corée grâce à un service unique qui sera mis en place aux aéroports internationaux d’Incheon et de Yangyang.
4.2 RÈGLES SANITAIRES ET DE VACCINATION La législation coréenne sur la santé et la quarantaine (la Loi sur la quarantaine et la Loi sur la prévention des maladies contagieuses) ne contient aucune disposition
60 PyeongChang 2014
4.3 ENTRÉE DES PERSONNES ACCRÉDITÉES Le ministre coréen de la Justice a émis une garantie confirmant que les personnes accréditées en possession d’un passeport en cours de validité et d’une carte d’identité ou d’accréditation olympique pourront entrer en Corée et exercer leur fonction olympique pendant tout le déroulement des Jeux ; cette garantie est jointe au dossier des garanties.
4.4 AUTORISATION D’ENTRÉE DU PERSONNEL DES JEUX Le Ministre coréen de la justice a émis une garantie confirmant que certains membres du personnel pourront entrer temporairement en Corée en vue d’organiser les Jeux olympiques d’hiver ; ces personnes pourront obtenir des permis de travail appropriés selon des procédures accélérées et simplifiées, sans avoir à payer de droits ou de taxes ; cette garantie est jointe au dossier des garanties.
Realising the importance of efficiency in successfully hosting the Games, Korea’s Customs and Immigration processes will be streamlined for the Games and conducted as border service facilities rather than border control procedures. An improved support system and rapid decision making processes will also be applied should any unexpected problems arise. With Korea’s vast experience in hosting large-scale international events and our top-level human resources, the Olympic Family can expect to receive optimal Customs and Immigration services throughout the Games period.
4.1 IMMIGRATION AND ENTRY VISAS Citizens of nations with which Korea has a visa waiver agreement (62 nations), or those nations whose citizens are eligible for no-visa entry into Korea (47 nations), may enter Korea as long as they possess a valid passport.
by strictly preventing the inflow of such infectious diseases as cholera, pest, and yellow fever.
4.3 ENTRY OF ACCREDITED PERSONS A Guarantee detailing that accredited persons in possession of a valid passport and an Olympic identity or accreditation card will be able to enter the country and carry out their Olympic function for the duration of the Games has been issued by the Korean Minister of Justice and is attached in the Guarantee File.
4.4 AUTHORISATION FOR ENTRY OF GAMES-RELATED PERSONNEL A Guarantee detailing that the temporary entry of certain personnel into Korea for the organisation of the Olympic and Paralympic Winter Games will be authorised and that such persons will obtain appropriate work permits in an expedited and simplified manner, without any duties or taxes payable, has been issued by the Korean Minister of Justice and is attached in the Guarantee File.
For citizens of all other nations, entry visas will be issued at overseas Korean Government offices (e.g. embassies, general consulates). Visa application procedures will be streamlined in order to facilitate a quicker visa issuing process. The Republic of Korea will organise and operate the Joint Service Mission composed of Immigration, Customs and Airport Authorities. We will ensure swift entry of the Olympic Family into the country by providing one-stop service at the Incheon and Yangyang International Airports.
4.2 HEALTH AND VACCINATION REQUIREMENTS Korean legislation on health and quarantine (the Quarantine Act and the Prevention of Contagious Diseases Act) does not include provisions on vaccination recommendations or health regulations. Nevertheless, every possible measure will be taken to ensure the best possible health and quarantine conditions
PyeongChang 2014 61
IMMIGRATION ET FORMALITÉS DOUANIÈRES CUSTOMS AND IMMIGRATION FORMALITIES
4 4.5
4.7
4.5
4.7
PERMIS DE TRAVAIL
DROITS DE DOUANE
WORK PERMITS
CUSTOMS DUTIES
Le gouvernement coréen garantit que les membres du personnel dont la venue en Corée est en rapport avec les Jeux recevront des permis de travail en bonne et due forme. Les permis de travail seront émis par les ambassades et consulats coréens à l’étranger, le délai nécessaire pour l’obtention d’un permis étant de sept jours maximum.
Une garantie a été émise par le ministre coréen des Finances et de l’Economie confirmant que l’importation, l’utilisation et l’exportation des marchandises, y compris des consommables (à l’exclusion des marchandises destinées à la vente ou aux donations), nécessaires au CIO, au CIP, aux FI, aux CNO et à leurs délégations, aux médias, aux sponsors et aux fournisseurs, seront exemptes de droits de douane ; cette garantie est incluse dans le dossier des garanties.
The Korean Government guarantees appropriate issuance of working permits for personnel who enter Korea for the purpose of the Games. The working permit is to be issued by Korean embassies or consulates overseas, with the time required for application and issuance being seven days or less.
A Guarantee that the import, use, and export of goods, including consumables (excluding goods for sale or donation), required by the IOC, the IPC, the IFs, the NOCs and their delegations, the media, the sponsors and suppliers, will be free of all customs duties, has been issued by the Korean Minister of Finance and Economy and is attached in the Guarantee File.
Si les membres du personnel requis pour les Jeux exigent des procédures encore plus simplifiées et plus rapides dans des cas exceptionnels, leur demande sera prise en considération et traitée immédiatement.
4.6 IMPORTATION DE PRODUITS ET ÉQUIPEMENTS SPÉCIAUX L’importation temporaire de produits et équipements spéciaux nécessaires aux membres de la Famille olympique sera autorisée pendant tout le déroulement des Jeux. Ces produits incluent les armes à feu et les munitions, les équipements photographiques et audiovisuels, les équipements et produits médicaux, les équipements informatiques et les produits alimentaires. Les armes à feu et les explosifs bénéficieront d’une garantie d’importation après obtention d’une autorisation auprès de l’Agence nationale de la police coréenne. Tout sera mis en œuvre pour faciliter l’importation temporaire des autres articles n’exigeant pas d’approbation préalable, comme les équipements audiovisuels, le matériel médical, les équipements informatiques et les produits alimentaires. A cette fin, le gouvernement coréen ainsi que d’autres agences concernées géreront ensemble un centre de surveillance du dédouanement dans les ports et les aéroports en vue de rationaliser les procédures d’importation des produits spéciaux nécessaires pour les Jeux. De plus, un manuel de dédouanement sera publié six mois avant le début des Jeux et diffusé à tous les pays participants, en même temps que des autocollants et des étiquettes pour bagages.
In case Games-related personnel request further expedition and simplification of the above procedures due to extenuating circumstances, such requests will be taken into full consideration and dealt with promptly.
4.8 RÉGLEMENTATION CONCERNANT LES SUPPORTS MÉDIATIQUES DESTINÉS À L’EXPORTATION Selon l’Article 96 de la loi coréenne sur les diffusions, il n’existe aucune restriction spécifique imposée à la diffusion, l’utilisation et/ou l’exportation de supports médiatiques produits en Corée afin de les diffuser hors du pays.
4.9 IMPORTATION DE PUBLICATIONS ÉTRANGÈRES La liberté d’expression, de la presse, de réunion et d’association est garantie par l’Article 21 de la Constitution coréenne, sans aucune restriction légale ou réglementation spécifique concernant l’importation de journaux étrangers, publications régulières et autres types de publications générales.
4.10 RÉGLEMENTATION SUR L’ENTRÉE DES CHIENS GUIDES POUR AVEUGLE Concernant les chiens guides pour aveugle, un certificat de quarantaine émis par une autorité pertinente du pays d’origine ainsi qu’un certificat de vaccination contre la rage seront exigés. Les chiens arrivant de pays reconnus comme étant exempts de la rage peuvent ne pas être soumis à l’exigence de la vaccination.
4.6 IMPORTATION OF SPECIAL PRODUCTS AND EQUIPMENT Temporary import will be allowed for special products and equipment required for members of the Olympic Family for the duration of the Games. These include firearms and ammunition, photographic and audio-visual equipment, medical equipment and products, computer equipment, and foodstuffs. Ease of entry for firearms and explosives is guaranteed with prior approval from Korea’s National Police Agency. For other items not subject to pre-approval such as audio-visual equipment, medical materials, computer equipment, and foodstuffs, every possible action will be taken to facilitate their temporary import. In this regard, the Korean Government and other concerned agencies will jointly operate a one-stop clearance monitoring centre at both seaports and airports in order to streamline entry procedures for the special goods required for the Games. In addition, a clearance manual will be issued six months prior to the start of the Games and disseminated to all participating countries along with Olympic stickers and baggage tags.
4.8 REGULATIONS ON MEDIA MATERIAL INTENDED FOR EXPORT Following Article 96 of the Republic of Korea Broadcasting Act, there are no particular restrictions placed on the circulation, use and/or export of media material produced within Korea for broadcast outside of the country.
4.9 IMPORTATION OF FOREIGN PUBLICATIONS Freedom of speech, press, assembly, and association is guaranteed under Article 21 of the Constitution of the Republic of Korea, with no particular legal restrictions or regulations enforced on the import of foreign newspapers, regular publications and other types of general publications.
4.10 REGULATIONS ON THE ENTRY OF GUIDE DOGS For guide dogs, a quarantine certificate issued by a relevant authority of the origin country and a rabies vaccination certificate will be required. Dogs arriving from countries that are recognized as rabies-free regions may be exempted from the vaccination requirement. When the above conditions are met, no limitations are imposed on the time period of the import of guide dogs.
Si les conditions ci-dessus sont respectées, aucune limite n’est imposée quant à la durée d’importation des chiens guides pour aveugles.
62 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 63
5
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE
ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
PyeongChang et les villes de compétition bénéficient d’un environnement naturel exceptionnel et se classent parmi les villes offrant la meilleure qualité de vie en Corée. Les conditions climatiques idéales, notamment à PyeongChang, ont fait de cette région un paradis pour les amateurs de sports d’hiver en Asie. Durant la période prévue pour les Jeux, la température moyenne est de -3 degrés Celsius à PyeongChang, le taux moyen d’humidité s’élève à 57,7 % et l’épaisseur de la couche neigeuse atteint 38,20 centimètres, ce qui en fait un site idéal pour l’organisation des Jeux olympiques, l’événement sportif le plus célèbre et le plus prestigieux au monde.
PyeongChang and the Venue Cities are blessed with beautiful natural environments and are considered some of the most liveable cities in Korea. The perfect climactic conditions of these areas, and particularly that of PyeongChang, have also turned them into paradises of winter sport in Asia. For the proposed period of the Games, PyeongChang has a daily average temperature of -3.0 degrees Celsius, daily average humidity of 57.7 per cent, and snow cover depth of 38.2 centimetres, making it truly the ideal location for the most famous and respected sports festival in the world-the Olympic Games.
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
5 ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE Avec son magnifique environnement naturel intact, son territoire boisé à 84 % et une qualité de l’eau et de l’air conforme aux directives 2005 de l’OMS, PyeongChang est assurément l’une des villes les plus agréables de Corée. Afin de préserver la beauté naturelle de la ville et conformément au souhait exprimé par le CIO en matière de Jeux respectueux de l’environnement, PyeongChang 2014 s’est engagé à organiser des Jeux en harmonie avec l’environnement qui serviront d’exemple aux futures autres villes hôtes. A cette fin, nous avons créé le Nouveau Plan Vert - une version plus complète et plus sophistiquée du Plan Vert 2010 - qui permettra de respecter à la lettre toutes les directives environnementales du CIO. Nous établirons également un Comité environnemental des Jeux, en collaboration avec des ONG. Ce Comité lancera un Programme de sensibilisation environnementale et participera à l’adoption du Nouveau Plan Vert - un plan qui rendra entre autres obligatoire l’utilisation de matériaux de construction, de technologies et d’énergies respectueux de l’environnement.
Beauté des quatre saisons en PyeongChang PyeongChang’s beautiful four seasons
66 PyeongChang 2014
Printemps Spring
Tous les sites et toutes les installations olympiques seront conformes à notre Nouveau Plan Vert, et la province de Gangwon, la ville de PyeongChang et le COJOP respecteront scrupuleusement la loi nationale sur l’approvisionnement vert. En outre, tous les entrepreneurs des Jeux devront mettre en place un système écologique de gestion de la chaîne logistique.
ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
Les conditions météorologiques de PyeongChang sont idéales pour les Jeux. La ville bénéficie en effet d’un enneigement abondant et d’une neige poudreuse d’excellente qualité.
To preserve the unspoiled natural beauty of the City, and in line with the IOC’s requirements for a Green Games, PyeongChang 2014 is committed to organising an ecologically sound and sustainable Games that will stand as an example for other Host Cities of the future. To this end, we have established the New Green Plan—an extended and more advanced version of the 2010 Green Plan—through which every IOC environmental guideline will be strictly followed.
Pour toutes les raisons susmentionnées et bien d’autres encore, les athlètes, la Famille olympique et les spectateurs comprendront sans peine pourquoi PyeongChang fait figure de paradis des sports d’hiver en Asie, tout en s’affirmant comme l’une des villes les plus écologiquement saines du continent asiatique.
Été Summer
Boasting a beautiful, clean environment with 84 per cent of its area covered by forests, as well as water and air quality levels in complete compliance with 2005 WHO guidelines, PyeongChang truly is one of the most liveable cities in Korea.
All Games related venues and facilities will follow our New Green Plan, and Gangwon Province, PyeongChang City and POCOG will fully adhere to the National Green Procurement Law. Furthermore, all contractors for the Games will be required to establish an Eco Supply Chain Management (ESCM) system. PyeongChang’s weather conditions are ideal for the Games. The City enjoys abundant snowfall with high-quality dry snow. For all these reasons and more, it will immediately become clear to athletes, the Olympic Family, and spectators alike why PyeongChang is considered a paradise of winter sports in Asia and one of the most ecologically healthy cities in Korea.
In addition, we will establish an Environment Committee for the Games in cooperation with NGOs. This Committee will launch an Environmental Awareness Programme and be involved in the adoption of the New Green Plan—a plan that will require the use of environmentally-friendly building materials, technology and energy, among others.
Automne Fall
Hiver Winter
PyeongChang 2014 67
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
5 ENVIRONNEMENT
5.1 CARACTÉRISTIQUES GÉOGRAPHIQUES GÉNÉRALES DE LA VILLE ET DE SES ENVIRONS PyeongChang se situe dans la province de Gangwon, la région écologiquement la plus saine de Corée. 54 % de cette région montagneuse, boisée à 84 %, se situe à 700 mètres d’altitude ou plus, offrant ainsi des conditions géographiques idéales pour les Jeux.
68 PyeongChang 2014
Les richesses culturelles et naturelles de la ville comprennent deux réserves ornithologiques, une zone de conservation naturelle, un parc national de montagne (Odaesan), cinq zones protégées de sources d’eau potable et sites issus du patrimoine culturel national 42 et provincial 87. Gangneung et Jeongseon, les deux villes de compétition, offrent également des conditions optimales pour les sports d’hiver et possèdent toutes deux des zones écologiquement protégées. Conformément à notre souhait d’organiser des Jeux verts, aucune installation liée aux Jeux ne sera construite dans ces zones.
ENVIRONMENT
5.1 GENERAL GEOGRAPHICAL FEATURES OF THE CITY AND ITS SURROUNDINGS PyeongChang is located in Gangwon Province, ecologically the healthiest region in Korea. Eighty-four per cent of the area is covered with forest. It is also a mountainous region where 54 per cent of the land rises 700 metres or higher above sea level. These geographical conditions will provide ideal conditions for the Games.
The City’s designated cultural and natural assets include two wild bird protection zones, a natural conservation zone, Mt. Odae National Park, five protected drinking water source zones, and 42 national and 87 provincial cultural heritage sites. Gangneung and Jeongseon, the two Venue Cities, also offer optimal conditions for winter sports. These two areas include many ecologically protected areas, and in keeping with our goal of hosting an environmentally-friendly Games, no Games facilities will be built in protected zones.
PyeongChang 2014 69
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
5 5.2 QUALITÉ DE L’AIR AMBIANT Les niveaux de SO2, PM10, NO2 et CO dans la région de PyeongChang respectent les directives de l’OMS pour 2005. La figure 5.2 de la qualité de l’air illustre clairement aussi les états idéals à Gangneung et Jeongseon. La qualité de l’air ambiant de Gangneung et Jeongseon satisfait également aux critères souhaités. Jeongseon possède en outre une station nationale de surveillance de la qualité de l’air. Cette station sert de référence en matière de qualité de l’air, prouvant ainsi que l’air ambiant de Jeongseon est de la plus haute qualité.
Les données de qualité de l’air de PyeongChang ont été collectées à l’aide d’appareils portatifs ; à Gangneung et Jeongseon, des stations de surveillance continue et automatisée ont été utilisées. Les niveaux de SO2, NO2, CO et PM10 ont été respectivement déterminés selon la méthode du fluorimètre à excitation UV, la méthode de chimioluminescence, la méthode de l’infrarouge non diffuseur et la méthode de l’absorption des rayons B.
The levels of SO2, PM10, NO2 and CO in the PyeongChang area well meet 2005 WHO guidelines as shown in Figure 5.2. Air quality in the Gangneung and Jeongseon areas are also at desirable levels. Notably, Jeongseon houses an air quality monitoring station which is used as a national point of reference. This station provides air quality information on clean air—proof that the air quality in Jeongseon is at the very highest levels.
PM10 100
30
100
25
25
80
15
60
40
0 2002
2003
2004
2005
60
40
SO2
20
5
0 2002
2006 Heure (année)
15
10 20
5
20
Conc.(mg/m3)
Conc.(mg/m3)
20
Conc.(mg/m3)
80
10
2003
2004
2005
0 2002
2006 Heure (année)
2003
2004
2005
0 2002
2006 Time (yr)
0.05
0.5
0,04
0,4
0.04
0.4
0,02
0,01
0 2002
0,3
0,2
0,1
2003
70 PyeongChang 2014
2004
2005
2006 Heure (année)
0 2002
Conc.(mg/m3)
0,5
Conc.(mg/m3)
0,05
0,03
0.03
0.02
0.01
2003
2004
2005
2006 Heure (année)
0 2002
2003
2004
2005
2006 Time (yr)
2003
2004
2005
2006 Time (yr)
NO2
SO2
NO2
Conc.(mg/m3)
Conc.(mg/m3)
SO2, NO2, CO, and PM10 were determined by Pulse UV Fluorescence Method, Chemiluminescent Method, Non-Dispersive Infrared Method, and B-Ray Absorption Method, respectively.
CO
PM10
30
Conc.(mg/m3)
AIR QUALITY
For PyeongChang, air quality data was collected using mobile monitoring devices; for Gangneung and Jeongseon, automated continuous monitoring stations were used.
Figure 5.2 Air quality variations in PyeongChang over the past five years compared with WHO guideline values
Figure 5.2 Variations de la qualité de l’air de PyeongChang au cours des cinq dernières années par rapport aux valeurs recommandées par l’OMS
CO
5.2
0.3
0.2
0.1
2003
2004
2005
2006 Time (yr)
0 2002
PyeongChang 2014 71
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
5 Tableau 5.2 Données sur la qualité de l’air pour le mois de février au cours des cinq dernières années (2002-2006)
Table 5.2 Air quality data for the month of February over the past five years (2002~2006)
Valeur mesurée (mg/m3) Substance
Measured Value (mg/m3) Item
Année Norme coréenne
OMS
PyeongChang
Gangneung
Jeongseon
Korean Standard
WHO
PyeongChang
Gangneung
Jeongseon
2002
25
26
0,68
1,03
1,57
2002
25
26
0.68
1.03
1.57
2003
25
26
0,92
1,03
1,77
2003
25
26
0.92
1.03
1.77
2004
25
26
1,10
0,92
1,10
2004
25
26
1.10
0.92
1.10
Monoxyde de carbone
Carbon monoxide 2005
25
26
0,57
0,46
0,57
2005
25
26
0.57
0.46
0.57
2006
25
26
0,80
0,80
0,57
2006
25
26
0.80
0.80
0.57
Moy.
25
26
0,81
0,80
1,12
avg.
25
26
0.81
0.80
1.12
2002
150
50
22
-
-
2002
150
50
22
-
-
2003
150
50
20
59
36
2003
150
50
20
59
36
2004
150
50
41
65
41
2004
150
50
41
65
41
PM10
PM10 2005
150
50
29
43
29
2005
150
50
29
43
29
2006
150
50
43
54
48
2006
150
50
43
54
48
Moy.
150
50
33
55
39
avg.
150
50
33
55
39
2002
0,05
0,02
0,02
0,02
0,01
2002
0.05
0.02
0.02
0.02
0.01
2003
0,05
0,02
0,02
0,02
0,01
2003
0.05
0.02
0.02
0.02
0.01
2004
0,05
0,02
0,01
0,01
0,01
2004
0.05
0.02
0.01
0.01
0.01
Dioxyde de soufre
Sulphur dioxide 2005
0,05
0,02
0,01
0,02
0,01
2005
0.05
0.02
0.01
0.02
0.01
2006
0,05
0,02
0,01
0,02
0,01
2006
0.05
0.02
0.01
0.02
0.01
Moy.
0,05
0,02
0,01
0,02
0,01
avg.
0.05
0.02
0.01
0.02
0.01
2002
0,15
0,2
0,02
0,01
0,02
2002
0.15
0.2
0.02
0.01
0.02
2003
0,15
0,2
0,02
0,02
0,01
2003
0.15
0.2
0.02
0.02
0.01
2004
0,15
0,2
0,01
0,03
0,01
2004
0.15
0.2
0.01
0.03
0.01
Dioxyde d’azote
Nitrogen dioxide 2005
0,15
0,2
0,01
0,02
0,01
2005
0.15
0.2
0.01
0.02
0.01
2006
0,15
0,2
0,01
0,03
0,02
2006
0.15
0.2
0.01
0.03
0.02
Moy.
0,15
0,2
0,01
0,02
0,01
avg.
0.15
0.2
0.01
0.02
0.01
Monoxyde de carbone : Moyenne 1 heure PM10 : Moyenne quotidienne Dioxyde de soufre : Moyenne quotidienne Dioxyde d’azote : Moyenne d’une heure
72 PyeongChang 2014
Year
Carbon monoxide: 1 hour avg PM10: Daily avg Sulphur dioxide: Daily avg Nitrogen dioxide: 1 hour avg
PyeongChang 2014 73
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
5 5.3
5.3
QUALITÉ DE L’EAU POTABLE
DRINKING WATER QUALITY
Tableau 5.3 Qualité de l’eau potable
Table 5.3 Drinking water quality Résultats mesurés
Paramètre
Measured results
Directive OMS
Parameter 2002
2003
2004
2005
WHO guideline
2006
2002
2003
2004
2005
2006
Fluor (F)
< 1,5 mg/L
ND
ND
ND
ND
ND
Fluoride (F)
< 1.5 mg/L
ND
ND
ND
ND
ND
Nitrates-N (NO3-N)
< 50 mg/L
4,8
6,3
7,1
7,4
7,2
Nitrate-N (NO3-N)
< 50 mg/L
4.8
6.3
7.1
7.4
7.2
0,005
0,012
0,015
0,011
0,034
0.005
0.012
0.015
0.011
0.034
0,0047
0,0047
0,0053
0,0031
0,0019
0.0047
0.0047
0.0053
0.0031
0.0019
49
54
82
58
69
49
54
82
58
69
ND
0,403
0,016
0,023
0,043
ND
0.403
0.016
0.023
0.043
6,9
6,9
7
6,7
6,8
6.9
6.9
7
6.7
6.8
< 3 mg/L
0,042
0,093
0,007
0,004
0,009
Zinc (Zn)
< 3 mg/L
0.042
0.093
0.007
0.004
0.009
Fer (Fe)
< 0,3 mg/L
ND
0.05
ND
ND
ND
Iron (Fe)
< 0.3 mg/L
ND
0.05
ND
ND
ND
Manganèse (Mn)
< 0,1 mg/L
ND
ND
ND
ND
ND
Manganese (Mn)
< 0.1 mg/L
ND
ND
ND
ND
ND
Chlore (Cl-)
< 250 mg/L
13
17
21
22
31
Chloride (Cl-)
< 250 mg/L
13
17
21
22
31
Sulfates (SO4-2)
< 250 mg/L
-
8
11
10
10
Sulfate (SO4-2)
< 250 mg/L
-
8
11
10
10
Aluminium (Al)
< 0,2 mg/L
ND
0.01
ND
ND
ND
Aluminum (Al)
< 0.2 mg/L
ND
0.01
ND
ND
ND
Bore (B)
< 0,3 mg/L
0,02
ND
0,02
ND
0,01
Boron (B)
< 0.3 mg/L
0.02
ND
0.02
ND
0.01
< 5 NTU
0,05
0,31
0,21
0,12
0,11
Turbidity
< 5 NTU
0.05
0.31
0.21
0.12
0.11
négatif / 100 ml
ND
ND
ND
ND
ND
Total Coliforms
negative / 100 ml
ND
ND
ND
ND
ND
< 0,01 mg/L
ND
ND
ND
ND
ND
Lead (Pb)
< 0.01 mg/L
ND
ND
ND
ND
ND
Trichlorométhanes
< 0,2 mg/L
Chloroforme
-
Dureté
< 1 mg/L
Cuivre (Cu)
-
pH Zinc (Zn)
Turbidité Total de coliformes Plomb (Pb) +6
-
THMs
< 0.2 mg/L
Chloroform
-
Hardness
< 1 mg/L
Cupper (Cu)
-
pH
+6
Chromate (Cr )
< 0,05 mg/L
ND
ND
ND
ND
ND
Chromate (Cr )
< 0.05 mg/L
ND
ND
ND
ND
ND
Cadmium (Cd)
< 0,003 mg/L
ND
ND
ND
ND
ND
Cadmium (Cd)
< 0.003 mg/L
ND
ND
ND
ND
ND
< 0,02 mg/L
ND
ND
ND
ND
ND
CCl4
< 0.02 mg/L
ND
ND
ND
ND
ND
CCl4
Le tableau 5.3 indique le niveau de la qualité de l’eau potable de PyeongChang au cours des cinq dernières années. Les directives de l’OMS sont respectées à tous les niveaux, démontrant ainsi que l’eau de la région de PyeongChang est propre et saine. La ville candidate ainsi que les villes de compétition sont alimentées par des réseaux publics d’alimentation en eau potable traitée ; ces réseaux seront étendus à toutes les installations olympiques afin de garantir un approvisionnement suffisant en eau propre et saine. Les méthodes d’analyse inscrites dans la Méthode officielle de test de qualité de l’eau potable, les Méthodes standard de contrôle de l’eau et des déchets ainsi que d’autres méthodes pertinentes de l’OMS et de l’Agence Américaine de Protection de l’Environnement (U.S. EPA) ont été utilisées.
74 PyeongChang 2014
Soucieuse d’assurer la sécurité de l’eau potable, la province de Gangwon a mis en œuvre un programme de surveillance stricte de l’eau potable depuis 2001. Dans le cadre de ce programme, 110 aspects de la qualité de l’eau, dont 54 aspects désignés par le ministère coréen de l’Environnement (MOE), font l’objet d’une surveillance pour toutes les eaux potables fournies dans la province. Ce programme encourage également les citoyens, les ONG et les étudiants à participer à la surveillance de la qualité de l’eau potable.
Table 5.3 shows the level of drinking water quality of PyeongChang during the last five years. WHO guidelines for all items are satisfied, demonstrating that the water in the PyeongChang area is clean and safe. The Candidate City and Venue Cities are provided with properly processed public drinking water supply systems, and these systems will be extended to all Olympic related facilities to ensure that enough safe and clean water is supplied.
To ensure the safety of drinking water, Gangwon Province has been implementing its own stringent drinking water monitoring programme since 2001. Under this programme, 110 water quality factors including 54 factors designated by Korea’s Ministry of Environment (MOE) are monitored for all drinking waters supplied in the Province. This programme also encourages the participation of citizens, NGOs and students in drinking water quality monitoring.
The analytical methods registered in the Official Drinking Water Quality Testing Method and the Standard Methods for Examination of Water and Waste, and other relevant methods of the WHO and the United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA), were used.
PyeongChang 2014 75
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
5 5.4 SYSTÈME DE GESTION DES RESSOURCES NATURELLES ET DE L’ENVIRONNEMENT Système de gestion des ressources naturelles et de l’environnement Le MOE de la Corée ainsi que d’autres agences centrales concernées rédigent les lois et politiques environnementales que les bureaux régionaux de gestion environnementale et les autorités locales sont chargés de mettre en œuvre. Parmi les agences centrales concernées, citons le ministère de la Construction et des Transports (plan d’utilisation des sols et gestion des ressources en eau), le ministère des Affaires maritimes et de la Pêche (gestion de l’environnement marin) et l’Agence nationale d’information sur les forêts. Le Bureau régional de gestion environnementale de Wonju sera chargé de la gestion environnementale des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014.
Relation avec le Comité d’ organisation des Jeux olympiques Le MOE fournira un soutien financier et technologique aux activités de protection, restauration et amélioration environnementales du COJOP, et dépêchera des experts en environnement. Le MOE procédera également à des évaluations de l’impact environnemental des projets de développement en rapport avec les Jeux. Le bureau régional de Wonju ainsi que le service environnemental de la province de Gangwon seront directement responsables de la supervision et de la gestion de toutes les questions environnementales se rapportant aux Jeux.
Afin de réaliser ces objectifs, nous avons défini le principe des « Jeux Verts articulés autour de 4 réductions et de 4 améliorations », décrit ci-dessous.
5.4
* 4 réductions •Polluants environnementaux mondiaux •Pollution et création de déchets à l’échelle locale •Détérioration de l’environnement naturel •Utilisation des ressources naturelles
Environment and Natural Resource Management System The MOE and other relevant central agencies devise environmental laws and policies, and regional environmental management offices and Local Governments are responsible for implementation.
* 4 améliorations •Economie verte •Santé et sécurité environnementales •Utilisation d’énergies renouvelables •Diversité écologique
Grand plan d’action environnemental : le Nouveau Plan Vert Le plan d’action environnemental des Jeux, le « Nouveau Plan Vert », couvre toute la gamme des missions environnementales présentées dans la déclaration de l’ONU pour le nouveau millénaire. Ce plan aborde entre autres des questions telles que la protection des ressources naturelles (terres cultivables, ressources en eau, biodiversité et forêts, air propre), les problèmes environnementaux internationaux (changement du climat et épuisement de la couche d’ozone) et les ressources en eau et en énergie. Le succès du Nouveau Plan Vert sera garanti par : •L’interdiction de la construction d’installations olympiques dans les zones protégées ; •La mise en œuvre d’évaluations environnementales préliminaires approfondies ; •L’utilisation maximale des installations existantes ;
5.5 PLAN STRUCTUREL DU SYSTÈME DE GESTION DE L’ENVIRONNEMENT DU COMITÉ D’ORGANISATION DES JEUX OLYMPIQUES D’HIVER DE PYEONGCHANG Objectif et priorité L’esprit des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014 est représenté par le slogan environnemental des Jeux : Laisser un héritage environnemental à nos descendants. Le principal objectif de cette gestion environnementale des Jeux consistera à offrir à la famille olympique un environnement sain, tout en préservant l’environnement à l’échelle mondiale et régionale et en encourageant le développement durable de la ville hôte.
76 PyeongChang 2014
•Le développement de directives de gestion environnementale en matière d’activités et d’installations ; et •La promotion d’une éducation et d’une sensibilisation environnementales. Le Nouveau Plan Vert sera mis en place et appliqué par l’intermédiaire d’un réseau de gouvernance qui fera appel à divers groupes, dont les autorités, les ONG régionales, les résidents locaux et les experts. (A noter : les autorités locales ont acquis des certificats environnementaux ISO14000 depuis 2003.)
ENVIRONMENT AND NATURAL RESOURCE MANAGEMENT SYSTEM
The relevant central agencies include the Ministry of Construction & Transportation (land use plan and water resources management), the Ministry of Maritime Affairs and Fisheries (marine environment management), and the Korea Forest Service. The Wonju Regional Environment Management Office will be the governing organisation for the environmental management of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games.
Relationship with the Olympic Organisation Committee The MOE will provide financial and technological support for POCOG’s environmental protection, restoration and improvement activities and will also dispatch environmental experts. The MOE will also be responsible for Environmental Impact Assessments on Olympic related development projects. The regional office in Wonju and the environmental department of Gangwon Province will be directly responsible for supervising and managing all environmental issues related to the Games.
5.5 STRUCTURAL PLAN FOR THE ENVIRONMENT MANAGEMENT SYSTEM OF THE PYEONGCHANG WINTER OLYMPIC ORGANISATION COMMITTEE Purpose, Goal and Priority The spirit of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games is well represented in our environmental slogan for the Games: Leaving an Environmental Legacy to Our Descendents.
In order to realise these goals, we have set the principle: 4 Less x 4 More Eco-friendly Games, as described below. * 4 Less •Global environmental pollutants •Local pollution and waste generation •Natural environment deterioration •Use of natural resources * 4 More •Eco-friendly economy •Environmental health and safety •Renewable energy use •Ecological diversity
Major Environment Action Plan: The New Green Plan The environment action plan for the Games, the New Green Plan, covers the whole range of environmental missions outlined in the UN New Millennium Declaration. It includes such priorities as preserving environmental resources (arable land, water resources, biodiversity and forest, and clean air), and addressing global environmental problems (climate change and ozone layer depletion), and issues surrounding water and energy resources, among others. The success of the New Green Plan will be guaranteed through: •Forbidding construction of any Olympic facility in protected areas; •Implementing thorough preliminary environmental assessments; •Maximising the use of existing facilities; •Developing guidelines on environmental management for business and facilities; and •Promoting environmental education and participation. The New Green Plan is to be established and realised through a governance network which will involve such diverse groups as Governments, regional NGOs, local residents, and experts. (Notably, Local Governments have been acquiring ISO14000 environment certificates since 2003.)
Environmental management for the Games will focus on ensuring a clean environment for the Olympic Family, preserving the global and regional environment, and achieving sustainable development of the Host City.
PyeongChang 2014 77
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
5 Tableau 5.5 Objectifs stratégiques des « Jeux Verts en 4 Moins et 4 Plus » Objectif stratégique
Actions ciblées
- Réduction des émissions Polluants environnementaux de gaz à effet de serre - Interdiction des matériaux réducteurs d’ozone mondiaux Création de déchets à l’échelle locale 4 moins
4 plus
- Système de transport collectif intelligent et respectueux de l’environnement - Gestion des déchets via le recyclage des matériaux
- Minimisation de la détérioration Détérioration et développement des forêts de l’environne- Conservation des sols et réutilisation ment naturel sur les sites d'aménagements de terrain Utilisation des ressources naturelles
- Economie et réutilisation des ressources en eau - Economie et réutilisation des ressources en énergie
Economie verte
- Promotion de l’éco-agriculture et de la gestion environnementale - Développement de la technologie environnementale et des produits verts
Utilisation - Développement de l’énergie éolienne, d’énergies solaire, géothermique, hydraulique, etc. renouvelables Santé environnementale
- Interdiction d’utiliser des produits chimiques dangereux - Renforcement du contrôle de la pollution intérieure
Diversité écologique
- Conservation et récupération des habitats biologiques - Construction de marécages écologiques et réhabilitation écologique des cours d’eau
Coopération avec l’administration environnementale locale et les ONG La plupart des membres du COJOP proviendront d’organes administratifs connexes de PyeongChang, Gangneung et Jeongseon. Chaque ville collaborera avec le COJOP à tous les échelons de l’administration environnementale des Jeux. PyeongChang 2014 collabore également avec des ONG depuis la phase initiale de sa campagne olympique. Des projets de participation dans des domaines tels que la conception, les évaluations d’impact sur l’environnement (EIE) et le Nouveau Plan Vert – le plan d’action environnemental créé spécialement pour les Jeux – ont été mis en place, avec le concours d’ONG, de résidents et d’experts. Un Comité environnemental, axé sur les ONG, sera créé : son rôle sera d’examiner et d’évaluer l’ensemble du processus des manifestations sportives, de la phase de préparation aux épreuves finales. Il adoptera également un système d’audit environnemental, chargé de surveiller et de superviser les installations individuelles. Les auditeurs seront recommandés par les groupes environnementaux.
78 PyeongChang 2014
Transport, contrôle de l’air et du bruit PyeongChang 2014 mettra en place un réseau de transport public respectueux de l’environnement afin de minimiser la pollution de l’air, la pollution sonore et les gaz à effet de serre. Des efforts conséquents seront déployés pour assurer une circulation fluide grâce à un système de simulation des transports, et des méthodes de conception respectueuses de l’environnement seront utilisées pour construire les nouvelles infrastructures de transport. Les installations existantes seront utilisées dans la mesure du possible afin de minimiser l’impact sur l’environnement. La construction de la liaison ferroviaire à deux voies entre Wonju et Gangneung sera achevée en 2013 ; elle réduira de manière sensible le nombre de véhicules sur les routes, et par-là même les émissions automobiles. Cette voie ferrée contribuera en outre à préserver la beauté naturelle de la région et à réduire la pollution en général, tout en protégeant l’axe écologique national (la chaîne de Baekdu) grâce à des méthodes de construction de tunnels respectueuses de l’environnement. Les stations de transit seront par ailleurs implantées à côté des routes, ce qui réduira les besoins en parcs de stationnement des sites mêmes. Les véhicules privés n’auront pas accès aux sites et des pistes cyclables seront construites. Toutes les installations seront en troisième lieu spécialement gérées pour minimiser d’une part le bruit et la poussière et maximiser d’autre part l’utilisation de la lumière solaire et de l’énergie géothermique à des fins de climatisation et de chauffage. Des produits de refroidissement respectueux de l’environnement seront utilisés le cas échéant. Il sera interdit de fumer et les routes seront isolées par une zone tampon verte. L’intérieur des bâtiments emploiera uniquement des matériaux respectueux de l’environnement afin d’assurer la qualité supérieure de l’air.
Table 5.5 Strategic goals and targets of the « 4 Less x 4 More Eco-friendly Games » Strategic Goals
Targets of Action
Global - Reduction of GHG emission Environmental - Prohibition of ozone depletion materials Pollutants
4 Less
Local Waste Generation
- Eco-friendly intelligent mass transportation system - Material cycling waste management
Natural Environment Deterioration
- Minimisation of forest deterioration and development - Soil conservation and reuse at land development sites
Use of Natural - Saving and reuse of water resources - Saving and reuse of energy resources Resources Eco-friendly Economy
- Promotion of eco-agriculture and environmental management - Development of environmental technology and eco-friendly products
Renewable Energy Use
- Expansion of wind power, solar energy, ground heat, hydro power, etc.
Environmental Health
- Prohibition of hazardous chemical products use - Strengthening of indoor pollution control
Ecological Diversity
- Conservation and recovery of biological habitats - Construction of ecological wetlands and ecological restoration of rivers
4 More
Cooperation with the Local Environment Administration and NGOs POCOG’s main workforce will be provided by related administrative bodies in PyeongChang, Gangneung and Jeongseon. Each city will work closely with POCOG at every level of environmental administration of the Games. PyeongChang 2014 has also worked in close partnership with NGOs since the initial stage of its Olympic effort. Participatory projects in such areas as design, Environmental Impact Assessments (EIA), and the New Green Plan—an environment action plan designed especially for the Games—have been initiated in which NGOs, local residents, and experts have all taken part.
Transportation, Air and Noise Control PyeongChang 2014 will introduce an environmentally-friendly public transportation system to minimise air and noise pollution and greenhouse gas emissions. Focused efforts will be made on maintaining smooth traffic flow using the transportation simulation system, and environmentally-friendly design methods will be employed in the construction of new transport facilities. Existing facilities will also be utilised to the greatest extent to minimise environmental impact. The construction of the Wonju-Gangneung double-track railroad will be completed by 2013, which will dramatically decrease the number of cars on the roads, leading to reduced automobile emissions. Moreover, the railroad will help to maintain the natural beauty of the area, decrease air pollution in general, and preserve the national ecological axis (the Greater Baekdu Mountain Range), through the use of environmentally favourable tunnel construction methods. Transfer stations will be located next to highways, minimising the need for parking lots inside the Venues. Private vehicles will have no access to the Venues, and bicycle routes will be constructed. All the facilities will be specially managed to minimise noise and dust, and make the most use of solar light and geothermal energy for air-conditioning and heating. Environmentally-friendly cooling materials will be used if needed. Smoking will be banned and roads will be blocked by a green buffer zone. Only environmentally-friendly materials will be used in the interior of buildings to ensure high indoor air quality levels.
An NGO-centred Environment Committee will be established to survey and assess the whole process of sporting events, from the preparation stage to the final events. It will also introduce an environmental audit system to monitor and supervise individual facilities. The auditors will be recommended by environmental groups.
PyeongChang 2014 79
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
5 Plans de gestion des déchets et de traitement des eaux usées Les produits jetables et les papiers d’emballage seront interdits dans l’enceinte des installations olympiques. Les déchets seront triés dans une optique de recyclage et de traitement sans danger ; tous les déchets alimentaires seront recyclés sous forme d’engrais. Les déchets de construction seront totalement réutilisés ; des plans spécifiques de réutilisation seront définis pour chaque cas particulier. PyeongChang et Gangneung possèdent déjà un nombre suffisant d’installations de traitement des eaux usées. Des efforts supplémentaires seront cependant mis en œuvre pour améliorer la qualité des eaux grâce à une technologie de traitement sophistiquée qui permettra de réutiliser les eaux traitées et à un système de « rejets zéro » dans certaines zones.
Alimentation et conservation de l’énergie : Utilisation et gestion des énergies renouvelables PyeongChang se trouve dans la zone centrale du Plan de développement des énergies renouvelables de la province de Gangwon. Ce plan encourage l’implantation de projets de fermes d’éoliennes et d’industrialisation des installations éoliennes dans la région. A l’heure actuelle, des éoliennes d’une puissance de 98 mégawatts (MW) ont été mises en service et une zone de démonstration des technologies hydrogène a été désignée comme site national d’essai.
Efforts de préservation et d’amélioration du patrimoine naturel et culturel Toutes les installations de sport seront situées hors des zones écologiques et culturelles sensibles. Si un site culturellement important est découvert sur un lieu de construction, les plans de construction de cette zone seront entièrement réexaminés. Toutes les installations olympiques de PyeongChang, Gangneung et Jeongseon seront construites en harmonie avec l’environnement naturel et embelliront la région. A titre d’exemple, pour chaque cas de déforestation, une zone verte d’une superficie double sera mise en place. Les Jeux contribueront en outre à développer la biodiversité de la région en permettant la réhabilitation anticipée de la chaîne de Baekdu qui connaît malheureusement une détérioration croissante. Des projets de biorestauration seront également entrepris pour les zones qui entourent les installations sportives.
Programmes de sensibilisation environnementale PyeongChang respectera tout à fait la Charte olympique et la réglementation environnementale, et s’appuiera sur l’organisation des Jeux pour sensibiliser la communauté sportive et les jeunes générations aux problèmes de l’environnement. Notre projet est de développer et de promouvoir de façon cohérente les programmes de sensibilisation environnementale suivants : •Programmes participatifs destinés aux résidents et spectateurs durant les Jeux ;
Nous augmenterons l’utilisation des énergies renouvelables d’ici la date des Jeux :
•Programmes environnementaux participatifs destinés aux jeunes, en s’appuyant sur les Jeux ; et
•En fournissant aux installations olympiques et aux résidents l’électricité produite par les éoliennes du pic de Daegwanryong à PyeongChang ;
•Programmes d’éducation environnementale destinés aux bénévoles et au personnel olympique.
•En concevant et construisant, dans le cadre des Jeux, des bâtiments neufs qui exploitent au maximum l’énergie naturelle ; •En installant des appareils d’éclairage éconergétiques dans tous les bâtiments existants utilisés pour les Jeux ;
Nous développerons aussi des stratégies visant à intensifier la responsabilité environnementale des médias et définirons des directives en matière d’éducation sportive et environnementale.
Waste Management and Wastewater Treatment Plans Disposable goods and packaging paper will be banned from the Olympic facilities. Waste will be thoroughly classified for recycling and safe treatment and all waste food will be recycled as fertilizer. Construction waste will be fully reused and specific after-use plans will be drawn up for every new construction. PyeongChang and Gangneung already have sufficient existing wastewater treatment facilities. However, additional efforts will be made to improve the quality by introducing advanced treatment technology to reuse the treated water and by applying a zero discharge system to some areas.
Energy Supply and Conservation: Use and Management of Renewable Energy PyeongChang belongs to the Middle Zone of Gangwon Province’s Renewable Energy Development Plan. Under this plan, a wind energy cluster project and facility industrialisation project are being promoted in the area. Currently, 98 megawatt (MW) wind power generators are already operating, and a hydrogen demonstration area has been designated as a national test site. We will increase the use of renewable energy from the time of the Games onwards by: •Providing electricity produced in the wind power plant on Daegwanryong Peak in PyeongChang to Olympic facilities and to residents; •Designing and constructing new buildings for the Games which make the most use of natural energy; •Installing highly energy-efficient lighting apparatuses in all existing buildings to be used for the Games; •Using natural energy to the greatest extent in newly renovated facilities; and
Efforts for the Preservation and Improvement of Natural and Cultural Assets All sports facilities will be located outside of ecological and cultural preservation zones. If in the midst of construction a site is discovered to be culturally important, construction plans for that area will be fully re-examined. All Olympic facilities in PyeongChang, Gangneung and Jeongseon will be constructed in harmony with the natural environment, adding to the beauty of the area. For every case of deforestation, a twice Green Zone will be constructed. In fact, the Games will help to enhance the area’s biodiversity through early restoration of the Greater Baekdu Mountain Range, which, unfortunately, is becoming more and more deteriorated. And, bio-restoration projects will be undertaken for the areas surrounding the sports facilities.
Programmes to Enhance Environmental Awareness PyeongChang will fully respect the Olympic Charter and environmental regulations, and will use the opportunity of hosting the Games to encourage deeper environmental awareness in the sports community and among the younger generation. Our plan is to develop and consistently promote the following environmental awareness programmes: •Participatory programmes for residents and spectators during the Games; •Participatory environmental programmes for youth via the Games; and •Environmental education programmes for volunteers and Olympic related personnel. We will also develop strategies to expand the environmental responsibility of the mass media, and establish guidelines on sports and environment education.
•Encouraging the use of renewable energy in the general constructions of the Host City.
•En utilisant l’énergie naturelle dans la mesure du possible au sein des installations qui ont été nouvellement rénovées ; et •En encourageant l’utilisation d’énergies renouvelables dans les constructions générales de la ville hôte.
80 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 81
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
5 Programme régional 21 et Mouvement de gestion environnementale bénévole Dans le respect de l’esprit du Programme 21 de Rio (1992), la province de Gangwon a créé un Conseil d’exécution pour une province propre, lequel rassemble entre autres des résidents locaux, des ONG, des entreprises, des représentants de l’armée et des écoles. Cet organisme est responsable de la définition et de la promotion de programmes de mise en œuvre de la protection environnementale de la région. PyeongChang a organisé le Programme 21 « Notre ville, PyeongChang » en collaboration avec d’autres villes du mouvement Programme 21. Chaque ville consent à des actions et des efforts individuels dans le cadre de ce mouvement, en encourageant les initiatives bénévoles de gestion de l’environnement ainsi que les plans d’action pour la protection de l’environnement. Ces villes s’efforcent également d’accroître la participation des différentes parties prenantes à ce mouvement, notamment parmi les groupes d’intérêt et les ONG.
PyeongChang, la province de Gangwon, certifiée ISO 14001 PyeongChang, Gangwon Province ISO 14001 Certificate
82 PyeongChang 2014
5.6 ETUDES INITIALES D’IMPACT SUR L’ENVIRONNEMENT Les décisions concernant les sites ont été prises dans le respect total des normes environnementales nationales et internationales. Les Etudes initiales d’impact sur l’environnement (EIIE) ont montré que si les Jeux étaient organisés à PyeongChang, l’impact sur l’environnement naturel et le système écologique de la région serait insignifiant. Dans la mesure du possible, les bâtiments existants seront utilisés pour accueillir les Jeux. Ces installations seront rénovées afin de respecter les normes olympiques exigées. Les nouveaux bâtiments et installations auxiliaires seront construits sur des terrains vagues ou sur les sites d’enfouissement sanitaire, contribuant ainsi à embellir la région. Afin de construire une piste de descente respectueuse de l’environnement sur le site de Jungbong, le projet sera soumis à de strictes procédures d’évaluation de l’impact sur l’écosystème.
Regional Agenda 21 and Voluntary Environment Management Movement To realise the spirit of the 1992 Rio Agenda 21, Gangwon Province launched the Clean Gangwon Executive Council, which is comprised of local residents, NGOs, corporations, the military, and schools, among others. The Council is responsible for devising and promoting the implementation agenda for the region’s environmental preservation. PyeongChang organised the Our Hometown PyeongChang Agenda 21 in collaboration with other Venue Cities of the Agenda 21 movement. Each of the cities makes individual efforts to make the Regional Agenda 21 movement more action-oriented by promoting voluntary environmental management movements and environmental conservation action plans. They also make continuous efforts to increase participation in the movement, particularly among interest groups and NGOs.
5.6 PRELIMINARY ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENTS Decisions on Venue locations were made in strict adherence to national and international environmental standards. Preliminary Environmental Impact Assessments (EIA) have shown that there will be little impact on the natural environment and the area’s ecological system should the Games be held in PyeongChang. To the greatest extent possible, existing buildings will be used as Venues for the Games. These facilities will be renovated to meet the high standards of the Games. New buildings and support facilities will be built on unoccupied space or landfill sites, helping to improve the appearance of the area. To construct an environmentally-friendly Jungbong Downhill Slope, the project will undergo strict Environmental Impact Assessment procedures.
Éoliennes en PyeongChang Wind power plants in PyeongChang
PyeongChang 2014 83
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
5 Tableau 5.6 Résumé des Etudes initiales d’impact sur l’environnement
Table 5.6 Summary of Initial Environmental Impact Assessments
Résumé de l’EIIE Sites
Nom des installations
Existante ou nouvelle Impacts sur l’environnement
Parc de Bokwang Phoenix
Ski acrobatique (bosses/aérien)
Existante
Snowboard (SBX, HP) Ski de fond Existante Biathlon
Stade olympique Siège opérationnel CIRTV/CPP
Nouvelle
Luge, bobsleigh et skeleton
- Aucun impact supplémentaire sensible sur l’environnement
Venues
- Construction d’un marécage
- Aucun impact supplémentaire sensible sur l’environnement
- Construction d’un marécage
- Détérioration des forêts due au développement des terres agricoles et des bois - Réduction de l’utilisation des engrais chimiques et des pesticides - Poussière et NO2 pendant la construction
- Exploitation écologique de la forêt, transfert de plantes - Marécage écologique, système de filtration végétale - Méthodes de construction vertes, etc. - Système de déversement zéro des liquides
1re EIIE (octobre 1993), EIIE d’expansion (2005)
Bokwang Phoenix Park
Université de Gangneung
Ski alpin (Slalom géant/Slalom)
Existante
Hockey sur glace (messieurs/dames) Nouvelle
Evaluation environnementale préalable (février 2005) EIIE d’expansion (janvier 2006)
Alpensia Resort
Patinage artistique, Patinage de vitesse sur piste courte
- Aucun impact supplémentaire sensible sur l’environnement
- Construction d’un marécage écologique
- Pollution de l’air et pollution sonore, - Utilisation de l’eau de augmentation des déchets solides pluie et de l’eau lourde due à l’augmentation du trafic
Existante
Nouvelle
1re EIIE (1996) EIIE d’expansion (oct. 2002)
YongPyong Resort
Non couvert par une EIIE
Gangneung Univ.
Analyse environne- Pollution de l’air et pollution sonore, - Utilisation de l’eau de pluie mentale préalable augmentation des déchets solides et de l’eau lourde due à l’augmentation du trafic - Exploitation écologique de la forêt EIIE - Utilisation partielle d’un site d’enfouissement sanitaire - Potentiel de production de méthane et de lixiviats
Ski alpin (descente/Super G)
Nouvelle
- Destruction de l’environnement naturel tel que les forêts et autres habitats
Village olympique de PyeongChang
Nouvelle
- Déformation de la configuration des terrains et perte de terre végétale - Déchets domestiques
Nouvelle
- Déformation de la configuration des terrains et perte de terre végétale - Déchets domestiques
Nouvelle
- Passage des routes à un réseau ferroviaire - Impacts possibles sur la géologie, le paysage, les aspects biologiques - Perte de terre végétale pendant la construction
Village olympique Village olympique de Gangneung
Autres
Voie ferrée Wonju-Gangneung
- Construction du parc olympique d’hiver par la réhabilitation écologique d’un site d’enfouissement
Renouvellement de la patinoire coorte Non couvert par une EIIE
- Maintenance de la forêt en tant que zone verte - Minimisation de la déforestation grâce à la construction de pentes temporaires, etc. - Réhabilitation écologique partielle après les Jeux - Construction de couloirs écologiques sur la pente, et création d’une zone de fleurs sauvages - Protection des plantes existantes - Installation d’équipements de traitement des eaux usées, et utilisation de l’eau lourde - Mise en œuvre d’un système séparé de collecte des déchets - Protection des plantes existantes - Installation d’équipements de traitement des eaux usées, et Utilisation de l’eau de pluie et de l’eau lourde - Mise en œuvre d’un système séparé de collecte des déchets - Détours pour éviter les habitats d’espèces protégées - Utilisation de méthodes de construction des tunnels - Naturalisation des plantes endommagées par la construction et aménagement paysagé des abords de la voie ferrée
Fait actuellement l’objet d’une étude EIIE (achèvement prévu : déc. 2006)
- No significant additional environmental impacts
- Construction of wetland
Existing
- No significant additional environmental impacts
- Construction of wetland
Ski Jumping
1st EIA (Oct. 1993), Expansion EIA (2005)
New
- Forest deterioration through the development of farmland and woodland - Reduction in chemical fertilizer and pesticides use - Flying dust and NO2 during construction
- Ecological forestry, movement of plants - Ecological wetlands, vegetation filtering system - Eco-friendly building methods, etc. - Zero Discharge System
Existing
- No significant additional environmental impacts
- Construction of ecological wetland
Olympic Stadium
Alpine (Giant Slalom/Slalom) Snowboard PGS Ice Hockey (Men/Women)
New Gangneung Science Park
Speed Skating Curling
Gangneung Sports Complex
Prior Environmental Review (Feb. 2005) Expansion EIA (Jan. 2006)
Figure Skating, Short Track Skating
- Air and noise pollution and an - Collection and use of increase in solid waste generation rain water and wastewater due to the increase in traffic reclamation and reuse
Renewal of indoor ice rink
Existing
New
Not subject to EIA
- Air and noise pollution and an - Collection and use of rain water and - Prior Environ mental Review increase in solid waste generation wastewater reclamation and reuse - EIA due to the increase in traffic - Ecological forestry
- Partly used waste landfill site - Methane gas and leachate control
Jungbong Downhill Slope in Jeongseon
Alpine Skiing (Downhill/Super G)
New
- Destruction of natural environment such as natural forests and other habitats
PyeongChang Olympic Village
New
- Deformation of land configuration and soil loss - Domestic waste
Gangneung Olympic Village
New
- Deformation of land configuration and soil loss - Domestic waste
New
- Shift from road to a more environ mentally-friendly railroad system - Possible impacts on geology, landscape, biological aspects - Loss of soil during construction
Olympic Village Analyse
Evaluation environnementale préalable (mai 2006)
1st EIA (1996) Expansion EIA (Oct. 2002)
- Construction of Winter Olympic Park through ecological restoration of landfill site
Not subject to EIA
Ice Hockey I
Evaluation environnementale préalable (janvier 2006)
*N.B. : Prière de consulter notre Nouveau Plan Vert pour obtenir une description plus détaillée des impacts sur l’environnement et des méthodes de rectification pour chaque site.
84 PyeongChang 2014
Existing
Luge, Bobsleigh and Skeleton
Hockey sur glace I
Piste de ski de descente de Jungbong à Jeongseon
Remediation and Sustainability Plans
Snowboard (SBX, HP)
IBC/MPC/Operational Headquarters
Memo Environmental Impacts
Biathlon
Gangneung
Gangneung
Parc science de Patinage de vitesse Gangneung
Complexe sportif de Gangneung
Existing or New
IOC General Meeting Place
Snowboard PGS
Curling
Freestyle (Mogul/Aerial)
Cross Country Skiing
Salle de réunion générale du CIO Station de YongPyong
Name of Facilities
Plans de rectification et de durabilité
PyeongChang
PyeongChang
Station d’Alpensia
Saut à ski
Synopsis of EIA Mémo
Others
Wonju-Gangneung Railroad
- Maintenance of forest as a green zone - Minimisation of forest cutting through temporary slope construction, etc. - Partial ecological restoration after the Games - Construction of ecological corridors on the slope and creation of a wild flower zone - Preservation of existing plants - Installation of sewage treatment facilities and waste water reclamation and reuse - Implementation of separate waste collection system - Preservation of existing plants - Installation of sewage treatment facilities and waste water reclamation and reuse - Implementation of separate waste collection system
Currently under EIA study (Scheduled completion: Dec. 2006)
Prior Environmental Review (July 2006)
Review
- Relocating habitats of protected species - Applying eco-friendly tunnel Prior Environment construction Review (May 2006) - Proper restoration of plants damaged by the construction and establishment of landscape plans around the railroad
* Note: Please refer to our New Green Plan for more detailed descriptions on the environmental impacts and remediation methods for each Venue.
PyeongChang 2014 85
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
5 5.7 GARANTIES OFFICIELLES Le ministre coréen de l’Environnement, le gouverneur de la province de Gangwon et les maires de PyeongChang, de Gangneung et de Jeongseon s’engagent à respecter toutes leurs obligations eu égard aux réglementations et aux lois nationales et régionales ainsi qu’aux accords et protocoles internationaux relatifs à la construction et à l’environnement. Ces garanties sont jointes au dossier des garanties.
5.8 PROJETS PILOTES CONCERNANT L’ENVIRONNEMENT ET TECHNOLOGIES RESPECTUEUSES DE L’ENVIRONNEMENT Projets concernant l’environnement prévus en rapport avec les Jeux Soucieux d’organiser des Jeux Verts respectueux de l’environnement, PyeongChang 2014 lancera les projets pilotes suivants en collaboration avec PyeongChang, la province de Gangwon, les villes de compétition et les organisations environnementales. Projet 1 : Pour garantir la viabilité du projet de construction de la piste de ski de descente de Jungbong, nous : •construirons des couloirs écologiques sur la piste ; •réhabiliterons, pour chaque zone déboisée, une superficie double dans la chaîne de Baekdu ; •appliquerons la gestion RFID aux plantes déplacées ; et •créerons une zone de fleurs sauvages. Projet 2 : Pour garantir le respect de l’environnement dans le cadre du projet de construction de la patinoire de Gangneung, nous : •transformerons un site d’enfouissement en éco-parc et créerons une zone marécageuse pour améliorer l’écosystème du littoral et du lac de Gyongpo tout proche ; et
Projet 3 : Pour améliorer la qualité de l’eau et le caractère naturel des cours d’eau à PyeongChang, nous :
5.7
•restaurerons le Songcheon au niveau de PyeongChang dans le respect de l’environnement ; et
The Minister of the Environment of Korea, the Governor of Gangwon Province, and the Mayors of PyeongChang, Gangneung and Jeongseon, will meet every due obligation with respect to national and regional regulations, laws, and construction and environment related international agreements and protocols. The Guarantees are attached in the Guarantee File.
•mettrons en œuvre des mesures pour protéger la qualité de l’eau des sources non captées autour de PyeongChang.
Technologies respectueuses de l’environnement PyeongChang 2014 s’appuiera pleinement sur le Centre de technologies environnementales international du programme environnemental de l’ONU (UNEP IETC), qui sera basé dans la région, afin de promouvoir le développement et la diffusion d’une technologie respectueuse de l’environnement.
OFFICIAL GUARANTEES
5.8 ENVIRONMENT DEMONSTRATION PROJECTS AND ENVIRONMENTALLYFRIENDLY TECHNOLOGY
Les directives technologiques de l’UNEP et les technologies respectueuses de l’environnement agréées au plan national et les technologies vertes de construction seront appliquées à toutes les installations olympiques. Nous mettrons tout en œuvre pour développer et mettre sur le marché des technologies environnementales associées aux industries locales.
Environmental Projects planned in connection with the Games In the spirit of hosting an environmentally sustainable Green Games, PyeongChang 2014 will promote the following demonstration projects in cooperation with PyeongChang, Gangwon Province, the Venue Cities, corporations, and environmental organisations.
Nos projets consisteront à :
Project 1: To ensure sustainability in the construction of Jungbong Downhill Slope we will:
•développer des technologies en rapport avec la production locale, par exemple sous la forme de plats jetables fabriqués à partir de pommes de terre cultivées sur place ; •utiliser un système de production d’énergie solaire dans la patinoire de Gangneung et de chauffage géothermique pour la patinoire de hockey sur glace de Gangneung ; •construire une piste de ski de descente respectueuse de l’environnement à Jungbong ; et •développer et populariser les technologies des articles de sport respectueux de l’environnement, afin de combler le fossé entre l’environnement et le sport.
Project 3: To improve water quality and the natural purity of streams in PyeongChang we will: • Restore Songcheon Stream in PyeongChang in an environmentally-friendly manner; and • Implement measures to protect water quality from non-point sources around PyeongChang.
Environmentally-friendly Technology Making full use of the United Nations Environment Programme International Environmental Technology Centre (UNEP IETC), which will be located in the region, PyeongChang 2014 will promote the development and distribution of environmentally-friendly technology. The UNEP’s technology guideline along with nationally approved environmentally-friendly technology, including environmental technology for construction, will be applied to all Olympic facilities. In particular, we will spare no efforts to develop and merchandise environmental technology linked with local industries. Our plans are to: •Develop technology connected with local production, such as disposable dishes made from locally produced potatoes;
•Construct ecological corridors on the slope;
•Apply a solar power system to Gangneung Ice Rink and geothermal energy for Gangneung Ice Hockey Rink;
•Green a twice larger space of the Greater Baekdu Mountain Range for every deforestation;
•Construct an environmentally-friendly Jungbong Downhill Slope; and
•Apply RFID management on displaced plants; and
•Develop and popularise technology for environmentally-friendly sporting goods, bridging the gap between the environment and sports.
•Create a wild flower zone. Project 2: To ensure environmentally-friendly construction of Gangneung City Ice Rink we will: •Transform a landfill into an Eco-Park, creating riverside wetland networks in consideration of the ecosystem of nearby Gyongpo Lake and the coastal area; and •Apply an environmentally-friendly energy circulation system to every ice rink.
•utiliserons un système de circulation de l’énergie respectueux de l’environnement pour chaque patinoire.
86 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 87
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
5 5.9
Tableau 5.11 Température et humidité
SÉLECTION DES FOURNISSEURS ET SPONSORS
Température (˚c) Maximale
La loi sur l’approvisionnement vert a été officiellement adoptée le 1er juillet 2005 ; elle oblige toutes les institutions publiques de Corée à acheter des produits respectueux de l’environnement ayant reçu les marques Eco ou de « Bon recyclage ». Par conséquent, PyeongChang, les villes de compétition, la province de Gangwon et le COJOP sont, en tant qu’institutions publiques, juridiquement dans l’obligation d’utiliser des produits respectueux de l’environnement. Sur le plan du choix des fournisseurs et des sponsors, le COJOP accordera la priorité aux entreprises qui ont obtenu la certification ISO14000 ou la mention « entreprise respectueuse de l’environnement » décernée par le MOE coréen. L’attribution de contrats aux fournisseurs et sponsors tiendra compte en priorité du niveau de sensibilisation environnementale et de la présence d’un système de gestion de la chaîne logistique écologique.
ELÉMENTS SPÉCIAUX La piste de ski de descente devait être initialement construite sur un autre site du mont Jungbong. Mais la découverte d’ifs sauvages à cet endroit a entraîné l’abandon immédiat de ce projet. Cette approche témoigne des nombreux efforts consentis pour accorder la priorité à l’environnement dans le cadre de la préparation des Jeux.
MÉTÉOROLOGIE
5.11 TEMPÉRATURE ET HUMIDITÉ Le tableau 5.11 indique les températures et l’hygrométrie de PyeongChang et des villes de compétition au cours des 10 dernières années lors de la période suggérée pour les Jeux de 2014 (du 8 au 23 février).
88 PyeongChang 2014
Humidité (%) Minimale
Maximale
Moyenne
1,8
-5,2
-14,4
93
70
38
12h00
4,7
-0,9
-7,2
90
54
25
15h00
7,1
-0,6
-6,4
92
53
24
18h00
1,9
-2,5
-8,2
92
60
28
21h00
2,3
-4,3
-11,8
93
65
36
Sites de compétition (Gangneung) 09h00
8,6
1,5
-4,1
79
46
25
12h00
12,8
5,5
-0,2
75
38
17
15h00
13,8
6,1
0,5
76
40
20
18h00
11,2
4,2
-0,8
81
47
23
21h00
9,9
2,4
-2,5
88
51
26
Maximum Average
The Green Procurement Act was officially enacted on July 1, 2005 and requires that every public institution in Korea purchase eco-friendly products that have been certified with the Eco-Mark or Good Recycling (GR) Mark. Accordingly, PyeongChang, the Venue Cities, Gangwon Province, and POCOG, as public institutions, are all legally required to use environmentally-friendly products. As such, in the choosing of suppliers and sponsors, POCOG will give priority to corporations that have acquired ISO14000 certification or the title of an environmentally-friendly corporation from the MOE of Korea. In contracting suppliers and sponsors, their level of environmental awareness and provision of Eco-Supply Chain Management (ESCM) will be considered first and foremost in the whole process from the initial stage to the final selection stage.
-11,5
95
Humidity (%) Minimum
Maximum Average
Minimum
Candidate City (PyeongChang) 09:00
1.8
-5.2
-14.4
93
70
38
12:00
4.7
-0.9
-7.2
90
54
25
15:00
7.1
-0.6
-6.4
92
53
24
18:00
1.9
-2.5
-8.2
92
60
28
21:00
2.3
-4.3
-11.8
93
65
36
Competition Venues (Gangneung) 09:00
8.6
1.5
-4.1
79
46
25
12:00
12.8
5.5
-0.2
75
38
17
15:00
13.8
6.1
0.5
76
40
20
18:00
11.2
4.2
-0.8
81
47
23
21:00
9.9
2.4
-2.5
88
51
26
Competition Venues (Jeongseon) - Alpine Skiing
Sites de compétition (Jeongseon) - ski alpin -5,0
Temperature (˚c)
Minimale
09h00
2,3
Table 5.11 Temperature and Humidity
SELECTION OF SUPPLIERS AND SPONSORS
Ville candidate (PyeongChang)
09h00
5.10
Moyenne
5.9
77
49
12h00
7,1
1,0
-4,4
83
51
27
15h00
11,3
4,0
-3,1
75
39
17
18h00
8,4
2,6
-3,4
83
41
17
21h00
5,1
-0,6
-5,9
86
54
28
5.12 PRÉCIPITATIONS On trouvera dans le tableau 5.12 la durée annuelle des précipitations à PyeongChang, le nombre de jours de précipitations attendus pendant les Jeux, les précipitations annuelles et l’enneigement moyen. Comme le montre le tableau, l’enneigement sera suffisant pour garantir des conditions favorables à la tenue des Jeux.
5.10 SPECIAL FEATURES Initially, another site on Jungbong Mountain was found to be more favourable than the final site chosen for the Downhill Slope. But when a number of yew trees were found to be growing there, the area was immediately excluded from consideration. This is only one of our many efforts to put the environment first in the planning of the Games.
METEOROLOGY
5.11 TEMPERATURE AND HUMIDITY
09:00
2.3
-5.0
-11.5
95
77
49
12:00
7.1
1.0
-4.4
83
51
27
15:00
11.3
4.0
-3.1
75
39
17
18:00
8.4
2.6
-3.4
83
41
17
21:00
5.1
-0.6
-5.9
86
54
28
5.12 PRECIPITATION PyeongChang’s annual duration of precipitation, the number of wet days expected during the Games, annual precipitation and average snowfall are shown in Table 5.12. As the figures show, there will be enough snowfall to guarantee favourable preconditions for the Games.
Table 5.11 shows the temperature and humidity in PyeongChang and the Venue Cities over the past 10 years during the suggested period of the 2014 Games (Feb. 8 - 23).
PyeongChang 2014 89
ENVIRONNEMENT ET MÉTÉOROLOGIE ENVIRONMENT AND METEOROLOGY
5 Tableau 5.12 Nombre de jours de précipitations, précipitations et enneigement
Tableau 5.13 Direction et force du vent Direction
Enneigement (en cm) la la sur la Moyenne Sur Moyenne Sur période période annuelle des Jeux annuelle des Jeux période des Jeux Nombre moyen de Précipitations jours de précipitations moyennes (l/m2)
Site
PyeongChang
145
5,3
2 059
41,3
37,1
Gangneung
114
3,8
1 587
35,4
15,1
Jeongseon*
111
4,1
1 221
15,7
6,8
* L’enneigement de Jeongseon a été mesuré dans des observatoires situés sur terrain plat, loin des pistes de ski.
Table 5.12 Number of Rainy Days, Precipitation, and Depth of Snow Cover
12h00 15h00 18h00 21h00
SSE S S S SSO
Direction
Force du vent (km/h) Average number of rainy days
PyeongChang (saut à ski, combiné nordique, ski alpin (épreuves techniques)) 09h00
Table 5.13 Wind Direction and Velocity
Location
Yearly avg.
7 11 10 8 9
During Games period
Average precipitation (l/m2) Yearly avg.
During Games period
Depth of snow cover (cm) during Games period
PyeongChang
145
5.3
2,059
41.3
37.1
Gangneung
114
3.8
1,587
35.4
15.1
Jeongseon*
111
4.1
1,221
15.7
6.8
* The depth of snow cover in Jeongseon was measured at observatories located on flat land away from the ski slopes.
DIRECTION ET FORCE DU VENT Le tableau 5.13 indique la direction et la force du vent dans les zones concernées au cours des 10 dernières années pendant la période envisagée.
Hiver en Gangneung Winter in Gangneung
90 PyeongChang 2014
PyeongChang (Ski Jumping, Nordic Combined, Alpine Skiing (Technical)) 09:00
SSE
12:00
S
11
15:00
S
10
18:00
S
8
21:00
SSW
9
7
Jeongseon (Alpine Skiing (Speed))
Jeongseon (ski alpin (vitesse))
5.13
Wind velocity (km/h)
09h00
SE
3
12h00
SO
7
15h00
SO
10
18h00
SO
9
21h00
SSE
6
5.13 WIND DIRECTION AND VELOCITY Table 5.13 shows wind direction and velocity of the target areas over the past 10 years during the target period.
09:00
SE
3
12:00
SW
7
15:00
SW
10
18:00
SW
9
21:00
SSE
6
Hiver en PyeongChang Winter in PyeongChang
PyeongChang 2014 91
6
FINANCES
FINANCE
Dans le cadre du solide plan financier élaboré à l’occasion des Jeux, les dépenses d’investissement pour la construction des sites et des infrastructures olympiques seront assurées par divers organismes publics et entreprises privées, et seront séparées du budget du Comité d’organisation des Jeux olympiques (COJO). En cas de dépassement du budget, les autorités coréennes se sont engagées à combler tout déficit éventuel. Sur le plan fiscal, si PyeongChang est choisie en tant que ville organisatrice, un statut fiscal particulier sera accordé au COJOP dans le cadre de la Loi spéciale relative aux Jeux olympiques d’hiver de PyeongChang en 2014.
A credible financial plan has been devised for the Games under which capital investments for the construction of Olympic-related Venues and infrastructures will be procured from various government agencies and private companies, separate from the budget of the OCOG. Should POCOG experience any budget shortage, the Government of Korea has guaranteed to cover the amount. In terms of taxation and other matters, if PyeongChang is selected as the Host City, the Special Act in Support of the 2014 PyeongChang Olympic Winter Games will be legislated by the Government through which POCOG will be granted special tax status.
FINANCES FINANCE
6 FINANCES PyeongChang 2014 a créé un Comité financier chargé de mettre en place un plan financier réaliste et crédible pour les Jeux. Ce comité est composé d’experts financiers et marketing issus du gouvernement central, régional et local, ainsi que du secteur privé. Après une analyse détaillée des plans financiers des Jeux olympiques de Séoul en 1988, de la Coupe du monde de football Corée/Japon en 2002, des Jeux asiatiques de Busan en 2002, des Jeux olympiques d’hiver de Salt Lake en 2002 et des Jeux olympiques d’hiver de Turin en 2006, le Comité financier a créé un plan prudent et rationnel pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang en 2014. Le cabinet Price Waterhouse Coopers a soigneusement analysé ce plan. Les investissements nécessaires pour construire les sites olympiques et les infrastructures seront financés par le secteur public et le secteur privé ; les garanties sont jointes au dossier des garanties. Le gouvernement central, le gouvernement régional de Gangwon et les autorités locales de PyeongChang, Gangneung et Jeongseon ont tous fourni des garanties financières pour les Jeux. Le gouvernement coréen adoptera une loi d’exception visant à soutenir les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014, afin d’accorder un statut fiscal spécial au COJOP.
6.1 GARANTIE SUR LA COUVERTURE DU DÉFICIT Le gouvernement central garantit que le gouvernement coréen sera le garant suprême en cas de déficit du COJOP. Cette garantie a été donnée par le ministre de la Planification et du Budget et le gouverneur de la province de Gangwon ; elle est jointe au dossier des garanties.
6.2 GARANTIES FINANCIÈRES SUPPLÉMENTAIRES Le gouvernement central coréen, le gouvernement régional de Gangwon et les autorités locales de PyeongChang, de Gangneung et de Jeongseon se sont engagés à fournir les ressources financières nécessaires à la préparation et à l’accueil des Jeux.
94 PyeongChang 2014
Le 6 avril 2005, le gouvernement central a mis en place le Comité gouvernemental de soutien à PyeongChang 2014, présidé par le Premier ministre, en vue d’obtenir toutes les garanties financières et de faciliter l’accueil réussi des Jeux. Le gouvernement central s’est engagé à fournir sans frais au COJOP les services de sécurité, médicaux, douaniers et autres services en rapport avec le gouvernement. Ce garantie est jointes au dossier des garanties. Le gouvernement central s’est engagé à subventionner 50 % des frais de construction des sites de compétition et 100 % des frais de construction des infrastructures (aéroports, voies ferrées, autoroutes et routes nationales). Le 16 avril 2005, le gouvernement de la province de Gangwon a créé le Bureau de soutien du gouvernement de la province de Gangwon, présidé par le Gouverneur de la province de Gangwon, qui s’est engagé à prendre en charge 25 % des frais de construction des sites ainsi que tous les frais de construction des routes provinciales. En ce qui concerne les facilités d’investissement privées relatives aux Jeux, la garantie des sociétés privées et la garantie de secours du gouvernement de la province de Gangwon pour assurer la construction des installations liées aux Jeux dans les délais sont jointes au dossier des garanties. En janvier 2005, les villes de PyeongChang, Gangneung et Jeongseon ont chacune créé un Comité municipal de soutien et émis une garantie qui couvre 25 % des frais de construction des sites. Ces garanties sont inscrites dans le dossier des garanties. Des garanties ont également été données pour mettre à la disposition de PyeongChang 2014 tous les sites publics sportifs et non sportifs sans frais de location ou avec des frais de location devant être approuvés d’avance par le CIO. POBICO a obtenu une garantie du ministrie des affaires générales et domestiques et du gouverneur de la province de Gangwon pour la fourniture des ressources humaines nécessaires, sans frais pour les Jeux. Ces garanties sont inscrites dans le dossier des garanties.
FINANCE PyeongChang 2014 has set up a Finance Committee to devise a realistic and credible financial plan for the Games. This Committee is comprised of financial and marketing experts from Central, Regional and Local Governments and the private sector. After careful analysis of the financial plans of the 1988 Seoul Olympics, the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan, the 2002 Busan Asian Games, the 2002 Salt Lake Olympic Winter Games and the 2006 Torino Olympic Winter Games, the Finance Committee established a conservative and rational plan for the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games. The plan has been thoroughly reviewed by PricewaterhouseCoopers. Capital investments for the construction of Olympic Venues and infrastructure will be procured from the public and private sectors and Guarantees are attached in the Guarantee File. In addition, the Central Government, the Regional Government of Gangwon, and the Local Governments of PyeongChang, Gangneung, and Jeongseon, have all provided financial Guarantees for the Games. The National Assembly in close collaboration with the Korean Government will legislate the Special Act in Support of the PyeongChang 2014 Olympic Winter Games to grant special tax status to POCOG.
6.1 SHORTFALL GUARANTEE The Central Government has guaranteed that the Korean Government will act as the ultimate guarantor if there are any financial shortfalls incurred by POCOG. This Guarantee was acquired from the Minister of Planning and Budget and governor of Gangwon Province and is attached in the Guarantee File.
6.2
On April 6, 2005 the Central Government organised the Government Support Committee for PyeongChang 2014 presided over by the Prime Minister for the purpose of acquiring all financial Guarantees and facilitating the successful hosting of the Games. The Central Government has committed to providing security, medical, customs and other Government related services at no cost to POCOG. The Guarantee is attached in the Guarantee File. The Central Government has issued Guarantees to subsidise 50 per cent of construction expenses for the Competition Venues and 100 per cent of infrastructure construction expenses for airports, railroads, expressways and national roads. On April 16, 2005 the Gangwon Provincial Government launched the Gangwon Province Government Support Bureau presided over by the Governor of Gangwon Province to provide Guarantees to bear 25 per cent of venue construction expenses and all construction expenses for provincial roads. With regard to Olympic related private investment facilities, Guarantees from private companies and back up Guarantee from the Gangwon Provincial Government ensuring the timely construction of Olympic Games related facilities are attached in the Guarantee File. In January 2005, PyeongChang, Gangneung and Jeongseon each launched Host City Support Committees and issued Guarantees to cover 25 per cent of venue construction expenses. The Guarantees are attached in the Guarantee File. Guarantees were obtained to make available to PyeongChang 2014 all publicly owned and operated sports and non-sports venues at no rental cost or at a rental cost to be pre-approved by the IOC. POBICO acquired Guarantees from the Minister of Government Administration and Home Affairs and the Governor of Gangwon Province to furnish the necessary human resources at no cost for the Games. The Guarantees are attached in the Guarantee File.
OTHER FINANCIAL GUARANTEES The Central Government of the Republic of Korea, the Regional Government of Gangwon, and the Local Governments of PyeongChang, Gangneung and Jeongseon, have all pledged to provide all financial resources required for the preparation and hosting of the Games.
PyeongChang 2014 95
FINANCES FINANCE
6 6.3 CONTRÔLE GÉNÉRAL DES PRIX L’économie coréenne se développe régulièrement et les niveaux des prix restent stables. Tout en respectant entièrement les prix déterminés par le marché, le gouvernement central réglemente de manière stricte toute inflation anormale par le biais de la loi de stabilisation des prix et de la loi sur la réglementation des monopoles et la concurrence loyale. Le maire de PyeongChang et le gouverneur de la province de Gangwon créeront un Comité des prix un an avant les Jeux, afin de contribuer à maintenir les prix au niveau présenté au CIO. Le gouverneur de la province de Gangwon et le président de l’Association du tourisme de Gangwon ont signé une garantie visant à maintenir des prix justes et appropriés pour les produits de consommation, les hôtels et les différents services relatifs aux Jeux olympiques dans les sites olympiques et dans le voisinage, avant et pendant les Jeux. L’industrie hôtelière a accepté de baser les tarifs des chambres d’hôtel sur les prix effectivement pratiqués un an avant les Jeux. Cette garantie est jointe au dossier des garanties.
Les sites sportifs, les villages olympiques et les villages des médias seront construits et gérés par le gouvernement régional, les autorités locales et le secteur privé, de manière à ce que le COJOP n’ait aucune responsabilité financière. La responsabilité à long terme du fonctionnement et de l’entretien des sites sera confiée à leurs propriétaires. Un plan commercial détaillé a été créé pour tous les nouveaux sites de compétition en vue de garantir leur viabilité financière à long terme. Le Village olympique de Gangneung et le village des médias de Gangneung seront mis en vente sur le marché privé après les Jeux. Un fonds du legs olympique de 70 millions d’USD sera créé par le gouvernement de la province de Gangwon, PyeongChang et les villes de compétition afin d’assurer l’entretien des installations construites pour les Jeux et de soutenir les programmes de formation des jeunes.
6.5
Un plan directeur détaillé a été créé concernant l’aliénation des biens appartenant au COJO et le financement des frais de fonctionnement et d’entretien des installations olympiques après les Jeux, afin de minimiser les risques financiers pour le COJO. L’intégration de l’approvisionnement et de l’aliénation des biens a permis à PyeongChang 2014 de minimiser le coût net pour le COJO. En ce qui concerne l’approvisionnement des biens du COJO, on envisagera également la location/le leasing avant achat. Les biens du COJO tels que les ordinateurs, le mobilier et les installations temporaires seront vendus aux enchères publiques après les Jeux. Le COJOP aidera les sports amateurs en Corée et laissera un autre legs sportif tangible des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2014 à PyeongChang en transférant les équipements sportifs à différentes organisations sportives, gratuitement, après les Jeux.
96 PyeongChang 2014
PRICE CONTROL The Korean economy is growing steadily and maintaining stable price levels. While fully respecting market-determined prices, the Central Government strictly regulates abnormal inflation through the Price Stabilisation Act and the Monopoly Regulation and Fair Trade Act. The Mayor of PyeongChang and the Governor of Gangwon Province will set up a Fair Price Committee one year prior to the Games to help maintain prices at the level submitted to the IOC. The Guarantee to maintain fair and appropriate consumer prices, hotel rates, and various Games related service prices in and around Olympic Venues before and during the Games was signed by the Governor of Gangwon Province and the President of the Gangwon Tourist Association. The hotel industry has agreed to base hotel room prices on the actual levels of the year prior to the Games. The Guarantee is attached in the Guarantee File.
IMPÔTS ET TAXES L’Assemblée nationale en étroite collaboration avec le gouvernement coréen adoptera une loi d’exception qui contiendra des dispositions détaillées concernant les impôts et taxes relatifs aux Jeux.
6.4 ALIENATION DES BIENS APPARTENANT AU COJO ET FINANCEMENT DES FRAIS DE FONCTIONNEMENT ET D’ENTRETIEN
6.3
6.5.1 LE SYSTÈME FISCAL DE LA CORÉE En Corée, les impôts et taxes tombent dans deux catégories : nationale et locale. Les impôts et taxes se rapportant aux Jeux tombent dans la catégorie nationale. Il existe 14 impôts et taxes nationaux. Les principaux impôts et taxes relatifs aux Jeux sont les suivants :
Impôt sur les bénéfices des sociétés Les sociétés tombant sous le coup de l’impôt sur les bénéfices des sociétés en Corée sont classées en deux catégories : nationales ou étrangères, et à but lucratif ou à but non lucratif. Pour le fisc, une société à but lucratif dont le siège ou le bureau principal se trouve en Corée est considérée comme une société nationale et paie des impôts sur ses bénéfices dans le monde entier. Une société étrangère à but lucratif paie des impôts uniquement sur ses revenus émanant de Corée. Pour les sociétés nationales et étrangères à but non lucratif, les revenus découlant des activités lucratives sont soumis à l’impôt.
Sports Venues, the Olympic Villages, and the Media Villages will be built and managed by Regional and Local Governments and the private sector, so that POCOG has no financial responsibility. The long-term responsibility for the operation and maintenance of the Venues will rest with their owners. A thorough business plan has been established for all new Competition Venues in order to ensure their long-term financial feasibility. The Gangneung Olympic Village and the Gangneung Media Village will be sold on the private market after the Games. An Olympic Legacy Fund of USD 70 million will be set up by the Gangwon Provincial Government, PyeongChang and Venue Cities to help maintain the facilities built for the Games and to support youth training programmes.
6.5 TAXES The National Assembly in close collaboration with the Korean Government will legislate the Special Act which will include detailed provisions on taxation issues in relation to the Games.
6.4 OCOG ASSET DISPOSAL AND MAINTENANCE COSTS FINANCING A detailed master plan has been devised on the disposal of OCOG assets and the maintenance and operation of Olympic facilities after the Games in order to minimise the financial risk to the OCOG. By integrating procurement and asset disposal, PyeongChang 2014 has minimised the net cost to the OCOG. In dealing with the procurement of OCOG assets, renting/leasing before purchasing will also be considered. OCOG property such as computers, furniture, and temporary fixtures will be disposed of by public auction after the Games. For another tangible sport legacy of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games, POCOG will support amateur sports in Korea through transferring sports equipment to various sports organisations at no cost after the Games.
6.5.1 TAX SYSTEM IN KOREA Taxes in Korea are divided into national taxes and local taxes. Taxes in relation to the Games are included under national taxes. There are 14 national taxes. The following are the key taxes related to the Games.
Corporate Income Tax Companies subject to corporation tax in Korea can be classified into two categories: domestic or foreign, and for-profit or non-profit. For tax purposes, a for-profit company with its head or main office in Korea is deemed to be a domestic company and is liable to tax on its worldwide income. A for-profit foreign company is subject to tax liabilities limited to its Korean-source income. For non-profit domestic and foreign companies, income from profit-making businesses is taxable.
PyeongChang 2014 97
FINANCES FINANCE
6 Impôts à la source Les impôts à la source sont prélevés sur les revenus commerciaux, les revenus des royalties, etc., des non-résidents qui n’ont pas de sociétés nationales en Corée.
Withholding Tax Withholding tax is applied to the business income, royalty income, etc. of non-residents who have no domestic businesses in Korea.
Taxe sur la valeur ajoutée Une personne qui fournit de manière indépendante des biens ou des services dans le cadre d’une activité commerciale, qu’elle soit à but lucratif ou non, est assujettie à la taxe sur la valeur ajoutée. Dans ce cas, seule la fourniture de biens ou de services par les sociétés en Corée tombe sous le coup de la taxe sur la valeur ajoutée. Les marchandises importées sont cependant soumises à la taxe sur la valeur ajoutée, quelle que soit l’identité de l’importateur.
Value-Added Tax An individual who engages in the independent supply of goods or services in the course of doing business, whether for profit or not, is liable to value-added tax. In that case, only the supply of goods or services by businesses in Korea is subject to value-added tax. However, importation of goods is subject to value-added tax regardless of who the importer is.
Impôt sur les revenus individuels Une personne qui possède un domicile ou qui a résidé en Corée pendant un an ou plus est soumise à l’impôt sur tous les revenus provenant de sources en Corée et hors de Corée. Une personne non résidente en Corée est considérée non résidente et est uniquement soumise à l’impôt sur les revenus provenant de sources au sein de la Corée. Taxe d’accise spéciale Si l’on inclut les machines à sous, les articles de luxe, les bijoux, les produits en métaux précieux, etc., une trentaine d’articles ou de services sont soumis à une taxe d’accise spéciale. Le taux de cette taxe peut varier en fonction des articles ou services. Droit de timbre Le droit de timbre est imposé aux personnes qui préparent des documents certifiant l’établissement, le transfert ou la modification de droits de propriété. Droits de douane Des droits de douane sont imposés sur les articles qui entrent dans/quittent le pays, au sein du territoire douanier. Les seuls droits de douane imposés en Corée sont des droits d’importation.
6.5.2 STATUT FISCAL DU COJOP En tant qu’association à but non lucratif, le COJOP sera soumis à l’impôt conformément à la loi sur les bénéfices des entreprises. Cependant, comme on l’a déjà mentionné, une loi spéciale sera adoptée afin d’accorder un statut fiscal spécial au COJOP.
98 PyeongChang 2014
Doosan, sponsor du POBICO Doosan, a POBICO sponsor
6.5.3 IMPACT DU STATUT FISCAL DU COJOP L’impact de la Loi spéciale et du statut fiscal du COJOP sur les impôts sur les bénéfices des sociétés, etc., est décrit ci-dessous.
Impôt sur les bénéfices des sociétés •Si PyeongChang se voit confier l’organisation des Jeux, la Loi spéciale sera adoptée. Les revenus du COJOP découlant de la vente des droits de télévision, de marketing et de sponsoring seront exempts d’impôts sur les bénéfices des sociétés, que la partie qui verse un paiement au COJOP soit résidente en Corée ou non.
Individual Income Tax An individual who has a domicile or has resided in Korea for one year or longer is subject to income tax on all income derived from sources both within and outside Korea. An individual who is not a resident of Korea is deemed a non-resident and is subject to income tax only on income derived from sources within Korea. Special Excise Tax Approximately 30 goods and services, including slot machines, luxury items, jewellery, precious metal products and others are liable to special excise tax. The tax rate may vary depending on goods or services. Stamp Tax Stamp tax is levied on individuals who prepare documents certifying the establishment, transfer, or change of rights of property.
Taxe sur la valeur ajoutée •Les biens et services fournis par le Comité gouvernemental de soutien selon le régime fiscal seront exempts de TVA.
Customs Duties Customs duties are levied on items coming in and out of the country within the customs territory. Only importation customs duties are applied in Korea.
•Les revenus que le COJOP réalisera grâce à la vente des droits d’utilisation du symbole, des marques, badges olympiques etc. par le fournisseur désigné seront exempts de TVA.
6.5.2
•Les billets d’entrée émis et vendus par le COJOP seront exempts de TVA.
As a non-profit corporation, POCOG will be subject to taxation under the Corporate Income Tax Law. However, as mentioned above, the Special Act will be enacted to grant special tax status to POCOG.
•Les marchandises importées par le COJOP et la ville hôte pour la production et la construction des installations olympiques et pour le déroulement des Jeux seront exemptes de TVA si elles ne peuvent être fabriquées en Corée.
TAX STATUS OF POCOG
Bâtiment qui abrire la Banque de Corée The Bank of Korea building
6.5.3 IMPACT OF POCOG’S TAX STATUS The impact of the Special Act and POCOG’s tax status on corporate income tax etc. is described below.
Corporate Income Tax •If PyeongChang wins the right to host the Games, the Special Act will be enacted. POCOG revenues generated from the sale of broadcasting, marketing and sponsorship rights will be exempt from corporate taxes, whether the party that makes payment to POCOG is resident in Korea or not. Value-Added Tax •Goods and services provided by the Government Support Committee under the tax law will be VAT-exempt. •POCOG revenue gained from selling the rights to attach the Olympic Symbol, marks, badges, etc. by the designated supplier will be VAT-exempt. •Admission tickets issued and sold by POCOG will be VAT-exempt. •Goods imported by POCOG and the Host City for the production and construction of Olympic facilities and for operation of the Games will be VAT-exempt if their manufacturing is not possible in Korea.
PyeongChang 2014 99
FINANCES FINANCE
6 Droits de douane Les marchandises importées par le COJOP et la ville hôte pour la production et la construction des installations olympiques et pour le déroulement des Jeux seront soumises à un allégement des droits de douane si elles ne peuvent être fabriquées en Corée. Taxes d’accise spéciales Les marchandises importées par le COJOP et la ville hôte pour la production et la construction des installations olympiques et pour le déroulement des Jeux seront exemptes des taxes d’accise spéciales si elles ne peuvent être fabriquées en Corée. Droit de timbre Les documents du COJOP seront exceptés des droits de timbre. Impôt à la source Conformément au régime fiscal coréen, aux traités fiscaux pertinents et au protocole établi entre la Corée et la Suisse, les revenus du COJOP ou du CIO découlant de la vente des droits de diffusion ou de sponsoring à des sociétés résidant en Corée ou ailleurs seront soumis aux taxes suivantes : (Paiements versés au CIO par les sociétés non résidentes en Corée) •Les revenus du CIO découlant de la vente des droits de télévision ou de sponsoring aux sociétés ou aux sociétés de télévision ne résidant pas en Corée ne seront pas taxés par l’autorité fiscale coréenne. (Paiements versés au COJOP par les sociétés résidentes en Corée) •Les revenus du COJOP découlant de la vente des droits de télévision ou de sponsoring aux sociétés ou aux sociétés de télévision résidant en Corée ne seront pas soumis aux impôts à la source. Les revenus correspondants du COJOP seront taxés conformément au régime fiscal coréen modifié par la Loi spéciale. (Paiements versés au CIO par les sociétés résidentes en Corée) Impôt à la source
6.5.4 TRAITEMENT DU COJOP AU BENEFICE DU CIO Les montants versés par le COJOP au CIO seront composés de redevances et de revenus commerciaux. Ces paiements seront traités selon le traité fiscal et le protocole fiscal entre la Corée et la Suisse. Si le montant versé par le COJOP au CIO est une redevance, le traité fiscal entre la Corée et la Suisse exige que la proportion représentant un bénéfice soit soumise à un impôt à la source inférieur à 10 %. Si le montant payé par le COJOP au CIO est un revenu commercial, ce montant ne sera pas soumis à l’impôt, sauf si le CIO possède une société nationale en Corée, et le COJOP ne sera pas soumis à l’impôt à la source sur les revenus connexes. La classification des revenus susmentionnés concernant les montants versés au CIO par le COJOP sera déterminée en fonction du contrat de la ville hôte, de la loi fiscale coréenne, du traité fiscal et du protocole fiscal entre la Corée et la Suisse. Toutefois, les sommes payées par le COJOP au CIO seront soumises à l’impôt sur la source ; le COJOP se conformera à l’impôt sur la source afin de permettre au CIO d’éviter toute pénalité.
Customs Duties Goods imported by POCOG and the Host City for the production and construction of Olympic facilities and for operation of the Games will be subject to customs duties relief if their manufacturing is not possible in Korea. Special Excise Taxes Goods imported by POCOG and the Host City for the production and construction of Olympic facilities and for operation of the Games will be exempt from special excise taxes if their manufacturing is not possible in Korea. Stamp Tax POCOG documents will be stamp tax-exempt. Withholding Tax Based on Korean tax law, the relevant tax treaties, and the protocol established between Korea and Switzerland, POCOG or IOC revenues generated from the sale of broadcasting or sponsorship rights to companies resident in Korea or elsewhere will be subject to the following taxation: (Payments to the IOC by companies not resident in Korea) •IOC revenues generated from the sale of broadcasting or sponsorship rights to companies or broadcast companies not resident in Korea shall not be taxed by the Korean tax authority.
6.5.4 MONEY PAID BY POCOG TO THE IOC The sums of money paid by POCOG to the IOC will be composed of royalty income and business income. The payments will be treated according to the tax treaty and protocol between Korea and Switzerland. If the amount paid by POCOG to the IOC is royalty income, under the tax treaty between Korea and Switzerland, the portion gained will be subject to less than 10 per cent withholding tax. If the amount paid by POCOG to the IOC is business income, unless the IOC has a domestic business in Korea, the amount shall not be taxed and POCOG shall not be subject to withholding tax on the corresponding income. The above income classification regarding the money paid by POCOG to the IOC shall be judged according to the Host City Contract, Korean taxation law, and the tax treaty and protocol between Korea and Switzerland. However, the sums of money paid by POCOG to the IOC will be subject to withholding tax; POCOG will pay withholding tax to prevent the IOC from being penalised.
(Payments to POCOG by companies resident in Korea) •POCOG revenues generated from the sale of broadcasting or sponsorship rights to companies or broadcast companies resident in Korea shall not be subject to withholding tax. Therefore, the corresponding revenue of POCOG shall be taxed according to the revised Korean taxation law under the Special Act. (Payments to the IOC by companies resident in Korea) •IOC revenues generated from the sale of broadcasting or sponsorship rights to companies or broadcast companies resident in Korea will be treated according to the tax treaty and protocol between Korea and Switzerland.
•Les revenues du CIO générés par la vente des droits de diffusion et de sponsoring aux sociétés ou sociétés de diffusion résident en Corée seront traites en accord avec le traité régulant taxes et protocole entre la Corée et la Suisse.
100 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 101
FINANCES FINANCE
6 6.6
6.6.1
6.6
6.6.1
ELABORATION DU BUDGET
BUDGET DÉTAILLÉ DES JEUX OLYMPIQUES
BUDGETING
DETAILED OLYMPIC GAME BUDGET
PyeongChang 2014 has set up a Finance Committee composed of various professionals to ensure expert, precise and rational budgeting for the Games. The budget and cash flow established by the Finance Committee fully reflect the current economic situation and are based on a careful and realistic analysis and forecasting of revenues and expenses for the Games. The budgeting procedures include the following:
The following detailed POCOG budget was established based on the 2006 annual average exchange rate of USD 1 : KRW 960 and was discounted to the 2006 USD value.
PyeongChang 2014 a créé un Comité financier composé de différents professionnels afin de garantir l’élaboration d’un budget expert, précis et rationnel pour les Jeux. Le budget et les projections de trésorerie élaborés par le Comité financier reflètent tout à fait la situation économique actuelle et sont basés sur une analyse et une projection minutieuses et réalistes des revenus et frais des Jeux. Voici les principales procédures d’élaboration du budget : •Consultation approfondie avec le gouvernement central et régional et les autorités locales ; •Débats permanents avec les officiels du Comité Olympique Coréen (COC) ; •Analyse approfondie des budgets de Nagano, Salt Lake, Turin et Vancouver ; •Etude détaillée des budgets des Jeux olympiques de Séoul en 1988 et des Jeux asiatiques de Busan en 2002 ; •Analyse détaillée par Price Waterhouse Coopers ; •Réunions intensives entre le Comité financier et d’autres sous-comités ; et
Le budget détaillé du COJOP ci-dessous a été créé sur la base du taux annuel d’échange moyen pour l’année 2006 pour un USD : 960 KRW sud-coréens et a été actualisé en USD, valeur actuelle (année 2006)
•Thorough consultation with the Central, Regional, and Local Governments; •Ongoing discussion with Korean Olympic Committee (KOC) officials; •In-depth analysis of the budgets of Nagano, Salt Lake, Torino, and Vancouver; •Detailed study of the budgets of the 1988 Seoul Olympics and the 2002 Busan Asian Games; •Comprehensive reviews by PricewaterhouseCoopers; •Intensive meetings between the Finance Committee and other sub committees; and •Close consultation with the IOC.
•Consultation avec le CIO.
102 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 103
FINANCES FINANCE
6 Modèle de budget 6.6.1 Budget detaillé du COJO en 2006 (USD) A-REVENUES 1. Contribution du CIO
USD (million) % 310
B-DÉPENSES 24,67 B.1 Biens d’équipement
175
A-REVENUES
USD (million) % 0
0
0
0
- Village olympique et autres villages
0
0
- CPP et CIRTV
0
- Autres
13. - Installations sportives
2. Parrainage TOP
Budget template 6.6.1 Detailed OCOG Budget in 2006 (USD)
13,93
USD (Mil)
%
B-EXPENDITURES 24.67 B.1 Capital Investment
200
3. Fournisseurs officiels
100
4. Vente de billets
206
0
0
0
- Olympic Villages & Other Village
0
0
0
- MPC & IBC
0
0
0
0
- Other
0
0
0
0
0
0
310
13. - Sports Facilities
2. TOP Sponsorship
175
13.93
94,1
7,49
14. Sports Venues
94.1
7.49
14. Village olympique et autres villages
55,6
4,42
14. Olympic Village & Other Village
55.6
4.42
45,5
3,62
3. Local Sponsorship
200
15.91 14. MPC
45.5
3.62
34,7
2,76
3. Official Suppliers
100
7.96 14. IBC
34.7
2.76
160,1
12,74
4. Ticket Sales
206
160.1
12.74
166,9
13,28
5. Licensing
166.9
13.28
0,95 16. Télécommunications et autres technologies
91,2
7,26
- Licensing Merchandise
0.95 16. Telecommunications & other technologies
91.2
7.26
10,6
0,84
- Philately
1
0.08 16, Internet
10.6
0.84
- Coin Programme
7
0.56 17. Ceremonies & culture - Opening Ceremony
32
2.55
- Closing Ceremony
18
1.43
11.6
0.91
5
0.40
25
1.99
10.5
0.84
15,91 14. CPP 7,96 14. CIRTV 16,39 15. Main-d’œuvre 16. Systèmes d’information
12
- philatélie
1
0,08 16, Internet
- programme des monnaies
7
0,56 17. Cérémonies et culture
701
B.2 Operations
14. Sites sportifs
5. Licences - produits sous licence
55,78
- Cérémonie de clôture
18
1,43
11,6
0,91
6. Lotteries
15
1.19
- Medal award ceremony
7. Donations
30
2.39
- Cultural programme
45
3.58
- Torch relay
- Remise des médailles
7. Dons
30
2,39
- Programme culturel
5
0,40
45
3,58
- Relais de la flamme
25
1,99
- Autres programmes
10,5
0,84 4
0.32 18. Medical Services
20.8
1.66
4
0.32 19. Catering
14.6
1.16
20. Transport
45.2
3.60
21. Security
22.2
1.77
5.97 22. Paralympic Games
48.8
3.88
47.5
3.78 23. Advertising & Promotion
73.8
5.87
22.5
1.79 24. Administration
83
6.60
23
1.83
165
13.13
1,257
100.00
1,257
100.00
20,8
1,66
4
0,32 19. Restauration
14,6
1,16
20. Transport
45,2
3,60
21. Sécurité
22,2
1,77
5,97 22. Jeux Paralympiques
48,8
3,88
- National Government
75
73,8
5,87
- Regional Government
83
6,60
- Local Government
23
1,83
165
13,13
1 257
100,00
- gouvernement régional
47,5
3,78 23. Publicité et promotion
- gouvernement local
22,5
1,79 24. Administration
145
11,54 25. Épreuves pré-olympiques et coordination 26. Autres
51,7
4,11
27. EXCÉDENT
11. DÉFICIT
1 257
100,00 28. TOTAL
8. Disposal of assets
9. Subsidies
145
100,00
11.54 25. Pre-Olympic events & Coordination 26. Other
10. Other
51.7
12. TOTAL
4.11
27. SURPLUS
11. SHORTFALL
1 257
55.78
- Other programmes
0,32 18. Services médicaux
75
104 PyeongChang 2014
701
4
- gouvernement national
12. TOTAL
12
2,55
1,19
10. Divers
16. Information Systems
32
15
9. Subventions
16.39 15. Workforce
- Cérémonie d’ouverture
6. Loteries
8. Aliénation de biens
% 0
1. IOC Contribution
B.2 Fonctionnement
3. Parrainage local
USD (Mil)
1,257
100.00 28. TOTAL
PyeongChang 2014 105
FINANCES FINANCE
6 Modèle de budget 6.6.1 Budget detaillé du COJO en 2006 (KRW) A-REVENUES 1. Contribution du CIO
KRW (million) % 297 600
B-DÉPENSES 24,67 B.1 Biens d’équipement
168 000
A-REVENUES
KRW (million) % 0
0
0
0
- Village olympique et autres villages
0
0
- CPP et CIRTV
0
- Autres
13. - Installations sportives
2. Parrainage TOP
Budget template 6.6.1 Detailed OCOG Budget in 2006 Korean Currency (KRW)
13,93
KRW (Mil)
%
B-EXPENDITURES 24.67 B.1 Capital Investment
3. Fournisseurs officiels 4. Vente de billets
192 000 96 000 197 760
0
0
0
- Olympic Villages & Other Village
0
0
0
- MPC & IBC
0
0
0
0
- Other
0
0
0
0
0
0
297,600
13. - Sports Facilities
2. TOP Sponsorship
168,000
13.93
90 336
7,49
14. Sports Venues
90,336
7.49
14. Village olympique et autres villages
53 376
4,42
14. Olympic Village & Other Village
53,376
4.42
43 680
3,62
3. Local Sponsorship
33 312
2,76
3. Official Suppliers
153 696
12,74
4. Ticket Sales
160 224
13,28
5. Licensing
0,95 16. Télécommunications et autres technologies
87 552
7,26
- Licensing Merchandise
0,08 16, Internet
10 176
0,84
- Philately
15,91 14. CPP 7,96 14. CIRTV 16,39 15. Main-d’œuvre 16. Systèmes d’information
- philatélie - programme des monnaies
11 520 960 6 720 672 960
B.2 Operations
14. Sites sportifs
5. Licences - produits sous licence
0,56 17. Cérémonies et culture 55,78
- Coin Programme
15.91 14. MPC
43,680
3.62
96,000
7.96 14. IBC
33,312
2.76
153,696
12.74
160,224
13.28
0.95 16. Telecommunications & other technologies
87,552
7.26
0.08 16, Internet
10,176
0.84
- Opening Ceremony
30,720
2.55
- Closing Ceremony
17,280
1.43
11,136
0.91
4,800
0.40
197,760
16.39 15. Workforce 16. Information Systems
11,520 960 6,720
0.56 17. Ceremonies & culture
30 720
2,55
- Cérémonie de clôture
17 280
1,43
11 136
0,91
6. Lotteries
14,400
1.19
- Medal award ceremony
7. Donations
28,800
2.39
- Cultural programme
43,200
3.58
- Torch relay
24,000
1.99
- Other programmes
10,080
0.84
14 400
1,19
- Remise des médailles
7. Dons
28 800
2,39
- Programme culturel
4 800
0,40
43 200
3,58
- Relais de la flamme
24 000
1,99
- Autres programmes
10 080
0,84
3 840
0,32 18. Services médicaux
19 968
1,66
3 840
0,32 19. Restauration
14 016
1,16
20. Transport
43 392
3,60
21. Sécurité
21 312
1,77
9. Subventions
192,000
- Cérémonie d’ouverture
6. Loteries
8. Aliénation de biens
% 0
1. IOC Contribution
B.2 Fonctionnement
3. Parrainage local
KRW (Mil)
672,960
8. Disposal of assets
55.78
3,840
0.32 18. Medical Services
19,968
1.66
3,840
0.32 19. Catering
14,016
1.16
20. Transport
43,392
3.60
21. Security
21,312
1.77
9. Subsidies
- gouvernement national
72 000
5,97 22. Jeux Paralympiques
46 848
3,88
- National Government
72,000
5.97 22. Paralympic Games
46,848
3.88
- gouvernement régional
45 600
3,78 23. Publicité et promotion
70 848
5,87
- Regional Government
45,600
3.78 23. Advertising & Promotion
70,848
5.87
- gouvernement local
21 600
1,79 24. Administration
79 680
6,60
- Local Government
21,600
1.79 24. Administration
79,680
6.60
22 080
1,83
22,080
1.83
158 400
13,13
158,400
13.13
1 206 720
100,00
1,206,720
100.00
1,206,720
100.00
139 200
11,54 25. Épreuves pré-olympiques et coordination 26. Autres
10. Divers
49 632
27. EXCÉDENT
11. DÉFICIT
12. TOTAL
106 PyeongChang 2014
4,11
1 206 720
100,00 28. TOTAL
139,200
26. Other 10. Other
49,632
100,00
12. TOTAL
4.11
27. SURPLUS
11. SHORTFALL
1 206 720
11.54 25. Pre-Olympic events & Coordination
1,206,720
100.00 28. TOTAL
PyeongChang 2014 107
FINANCES FINANCE
6 Modèle de budget 6.6.1 Budget detaillé du COJO en 2014 (USD) A-REVENUES 1. Contribution du CIO
USD (million) 366,8
%
B-DÉPENSES 24,67 B.1 Biens d’équipement
207,1
USD (million)
A-REVENUES
%
%
B-EXPENDITURES 24.67 B.1 Capital Investment
0
- Olympic Villages & Other Village
0
0
0
- MPC & IBC
0
0
0
0
- Other
0
0
0
0
0
0
111.4
7.49
65.8
4.42
0
- Village olympique et autres villages
0
0
- CPP et CIRTV
0
- Autres
1. IOC Contribution
366.8
13. - Sports Facilities
2. TOP Sponsorship
207.1
13.93
B.2 Operations
B.2 Fonctionnement
14. Village olympique et autres villages 3. Parrainage local
236,7
3. Fournisseurs officiels
118,3
4. Vente de billets
243,8
15,91 14. CPP 7,96 14. CIRTV 16,39 15. Main-d’œuvre 16. Systèmes d’information
5. Licences - produits sous licence
14,2
0,95 16. Télécommunications et autres technologies
- philatélie
1,2
0,08 16, Internet
- programme des monnaies
8,3
0,56 17. Cérémonies et culture
829,5
55,78
111,4
7,49
14. Sports Venues
65,8
4,42
14. Olympic Village & Other Village
53,8
3,62
3. Local Sponsorship
236.7
15.91 14. MPC
53.8
3.62
41,1
2,76
3. Official Suppliers
118.3
7.96 14. IBC
41.1
2.76
189,5
12,74
4. Ticket Sales
243.8
189.5
12.74
197,5
13,28
5. Licensing
197.5
13.28
107,9
7,26
- Licensing Merchandise
107.9
7.26
12,5
0,84
- Philately
1.2
0.08 16, Internet
12.5
0.84
- Coin Programme
8.3
0.56 17. Ceremonies & culture - Opening Ceremony
38.0
2.55
- Closing Ceremony
21.4
1.43
13.8
0.91
5.9
0.40
16. Information Systems 14.2
0.95 16. Telecommunications & other technologies
38,0
2,55
- Cérémonie de clôture
21,4
1,43
13,8
0,91
6. Lotteries
17.8
1.19
- Medal award ceremony
7. Donations
36.5
2.39
- Cultural programme
53.3
3.58
- Torch relay
29.7
1.99
- Other programmes
12.5
0.84
17,8
1,19
- Remise des médailles
7. Dons
36,5
2,39
- Programme culturel
5,9
0,40
53,3
3,58
- Relais de la flamme
29,7
1,99
- Autres programmes
12,5
0,84
4,7
0,32 18. Services médicaux
24,6
1,66
4,7
0,32 19. Restauration
17,3
1,16
20. Transport
53,5
3,60
21. Sécurité
26,3
1,77
9. Subventions
16.39 15. Workforce
- Cérémonie d’ouverture
6. Loteries
8. Aliénation de biens
%
0
0
14. Sites sportifs
USD (Mil)
0
0
13,93
USD (Mil)
0
0
13. - Installations sportives
2. Parrainage TOP
Budget template 6.6.1 Detailed OCOG Budget in 2014 (USD)
829.5
8. Disposal of assets
55.78
4.7
0.32 18. Medical Services
24.6
1.66
4.7
0.32 19. Catering
17.3
1.16
20. Transport
53.5
3.60
21. Security
26.3
1.77
9. Subsidies
- gouvernement national
88,8
5,97 22. Jeux Paralympiques
57,7
3,88
- National Government
88.8
5.97 22. Paralympic Games
57.7
3.88
- gouvernement régional
56,2
3,78 23. Publicité et promotion
87,3
5,87
- Regional Government
56.2
3.78 23. Advertising & Promotion
87.3
5.87
- gouvernement local
26,6
1,79 24. Administration
98,2
6,60
- Local Government
26.6
1.79 24. Administration
98.2
6.60
27,2
1,83
27.2
1.83
195,3
13,13
195.3
13.13
1 487,5
100,00
1,487.5
100.00
1,487.5
100.00
171,6
11,54 25. Épreuves pré-olympiques et coordination 26. Autres
10. Divers
61,2
27. EXCÉDENT
11. DÉFICIT
12. TOTAL
108 PyeongChang 2014
4,11
1 487,5
100,00 28. TOTAL
171.6
26. Other 10. Other
61.2
100,00
12. TOTAL
4.11
27. SURPLUS
11. SHORTFALL
1 487,5
11.54 25. Pre-Olympic events & Coordination
1,487.5
100.00 28. TOTAL
PyeongChang 2014 109
FINANCES FINANCE
6 Modèle de budget 6.6.1 Budget detaillé du COJO en 2014 (KRW) A-REVENUES 1. Contribution du CIO
KRW (million) % 370 066
B-EXPENDITURES 24,67 B.1 Biens d’équipement
208 908
A-REVENUES
KRW (million) %
%
B-EXPENDITURES 24.67 B.1 Capital Investment
0
- Olympic Villages & Other Village
0
0
0
- MPC & IBC
0
0
0
0
- Other
0
0
0
0
0
0
112,333
7.49
66,373
4.42
0
- Village olympique et autres villages
0
0
- CPP et CIRTV
0
- Autres
1. IOC Contribution
370,066
13. - Sports Facilities
2. TOP Sponsorship
208,908
13.93
B.2 Operations
B.2 Fonctionnement
14. Village olympique et autres villages 3. Parrainage local
238 752
3. Fournisseurs officiels
119 376
4. Vente de billets
245 915
15,91 14. CPP 7,96 14. CIRTV 16,39 15. Main-d’œuvre 16. Systèmes d’information
5. Licences - produits sous licence
14 325
0,95 16. Télécommunications et autres technologies
- philatélie
1 194
0,08 16, Internet
- programme des monnaies
8 356
0,56 17. Cérémonies et culture
836 826
55,78
112 333
7,49
14. Sports Venues
66 373
4,42
14. Olympic Village & Other Village
54 316
3,62
3. Local Sponsorship
238,752
15.91 14. MPC
54,316
3.62
41 423
2,76
3. Official Suppliers
119.376
7.96 14. IBC
41,423
2.76
191 121
12,74
4. Ticket Sales
245,915
191,121
12.74
199 239
13,28
5. Licensing
199,239
13.28
108 871
7,26
- Licensing Merchandise
108,871
7.26
12 654
0,84
- Philately
1,194
0.08 16, Internet
12,654
0.84
- Coin Programme
8,356
0.56 17. Ceremonies & culture - Opening Ceremony
38,314
2.55
- Closing Ceremony
21,552
1.43
13,889
0.91
5,987
0.40
16. Information Systems 14,325
0.95 16. Telecommunications & other technologies
38 314
2,55
- Cérémonie de clôture
21 552
1,43
13 889
0,91
6. Lotteries
17,906
1.19
- Medal award ceremony
7. Donations
35,813
2.39
- Cultural programme
53,719
3.58
- Torch relay
29,933
1.99
- Other programmes
12,572
0.84
17 906
1,19
- Remise des médailles
7. Dons
35 813
2,39
- Programme culturel
5 987
0,40
53 719
3,58
- Relais de la flamme
29 933
1,99
- Autres programmes
12 572
0,84
4 775
0,32 18. Services médicaux
24 830
1,66
4 775
0,32 19. Restauration
17 429
1,16
20. Transport
53 958
3,60
21. Sécurité
26 501
1,77
9. Subventions
16.39 15. Workforce
- Cérémonie d’ouverture
6. Loteries
8. Aliénation de biens
%
0
0
14. Sites sportifs
KRW (Mil)
0
0
13,93
KRW (Mil)
0
0
13. - Installations sportives
2. Parrainage TOP
Budget template 6.6.1 Detailed OCOG Budget in 2014 (KRW)
836,826
8. Disposal of assets
55.78
4,775
0.32 18. Medical Services
24,830
1.66
4,775
0.32 19. Catering
17,429
1.16
20. Transport
53,958
3.60
21. Security
26,501
1.77
9. Subsidies
- gouvernement national
89 532
5,97 22. Jeux Paralympiques
58 255
3,88
- National Government
89,532
5.97 22. Paralympic Games
58,255
3.88
- gouvernement régional
56 704
3,78 23. Publicité et promotion
88 099
5,87
- Regional Government
56,704
3.78 23. Advertising & Promotion
88,099
5.87
- gouvernement local
26 860
1,79 24. Administration
99 082
6,60
- Local Government
26,860
1.79 24. Administration
99,082
6.60
27 456
1,83
27,456
1.83
196 970
13,13
196,970
13.13
1 500 556
100,00
1,500,556
100.00
1,500,556
100.00
173 095
11,54 25. Épreuves pré-olympiques et coordination 26. Autres
10. Divers
61 717
27. EXCÉDENT
11. DÉFICIT
12. TOTAL
110 PyeongChang 2014
4,11
1 505 556
100,00 28. TOTAL
173,095
26. Other 10. Other
61,717
100,00
12. TOTAL
4.11
27. SURPLUS
11. SHORTFALL
1 500 556
11.54 25. Pre-Olympic events & Coordination
1,505,556
100.00 28. TOTAL
PyeongChang 2014 111
FINANCES FINANCE
6 Modèle de budget 6.6.2a C-Dépenses en capital
(Unité : million d’USD)
Coût incrémental de les Jeux Coût Total
D-Opérations
Coût incrémental de les Jeux Coût Total
Budget template 6.6.2a C-Capital Investments
(Unit: USD million)
Games incremental cost
Total cost
D-Operations
Games incremental cost
Total cost
- Aéroport
0,52
0,52 - Sécurité
5,6
11,2
- Airport
0.52
0.52 - Security
5.6
11.2
- Routes
64,5
898,6 - Transport
2,2
4,0
- Roads
64.5
898.6 - Transport
2.2
4.0
- Voies ferrées
4 018 - Services medicaux
0,9
1,3
- Railways
4,018 - Medical
0.9
1.3
- Hébergement des visiteurs
670,4 - Météorologie
0,15
0,25
- Visitor accommodation
670.4 - Weather
0.15
0.25
3
5
- Sports Venues
- Environment
3
5
1
2
• Competition
564.8 - Education/Promotion
1
2
12.85
23.75
- Environnement
- Sites sportifs 334,7
• Sites de compétition
564,8 - Éducation/Promotion
• Sites d’entraînement
• Training
- Villages olympiques
63,75
292,85
- Villages des médias
143,7
655,4
607,17
Total des Investissement
7 101 Total des Investissement
12,85
Modèle de budget 6.6.2b
23,75
(Unité : million d’USD)
BUDGET COJO
HORS BUDGET COJO
B1 - ligne budgétaire 13
C
Nouvelles Rénovation des inTotal inteinstallations stallations existantes rmédiaire
Nouvelles Rénovation des inTotal inteinstallations stallations existantes rmédiaire
- Olympic Villages
63.75
292.85
- Media Villages
143.7
655.4
Total Investments
607.17
7,101 Total Investments
Budget template 6.6.2b
(Unit: USD million)
TOTAL COJO & hors COJO
OCOG BUDGET
NON-OCOG BUDGET
B1 - budget line 13
C
TOTAL OCOG & NON-OCOG
New ins- Upgrading of exNew ins- Upgrading of exSub-total Sub-total tallations isting installations tallations isting installations
1. Ski de fond
-
16,1
16,1
16,1
1. Cross Country (Alpensia)
-
16.1
16.1
16.1
2. Biathlon (Alpensia)
-
13,8
13,8
13,8
2. Biathlon (Alpensia)
-
13.8
13.8
13.8
3. Descente & Super G (Jungbong)
52
-
52
52
3. Downhill & Super G (Jungbong)
52
-
52
52
4. Saut à ski (Alpensia)
57
-
57
57
4. Ski jumping (Alpensia)
57
-
57
57
84,4
-
84,4
84,4
5. Ice hockey I (Gangneung)
84.4
-
84.4
84.4
6. Ice hockey II (Gangneung)
58
-
58
58
7. Figure skating / Short track (Gangneung)
86
-
86
86
5. Hockey sur glace I (Gangneung) (a) Installations 6. Hockey sur glace II (Gangneung) sportives 7. Patinage artistique / Piste courte (Gangneung) 8. Patinage de vitesse 9. Bobsleigh & Luge(Alpensia) 10. Curling (Gangneung)
1. PyeongChang Villages 2. Gangneung olympiques
(a) Sport facillites
58
-
58
58
86
-
86
86
122,8
-
122,8
122,8
8. Speed skating (Gangneung)
122.8
-
122.8
122.8
69,5
-
69,5
69,5
9. Bobsleigh & Luge(Alpensia)
69.5
-
69.5
69.5
-
5,2
5,2
5,2
-
5.2
5.2
5.2
529,7
35,1
564,8
564,8
529.7
35.1
564.8
564.8
229,1
-
229,1
229,1
1. PyeongChang
229.1
-
229.1
229.1
63,75
-
63,75
63,75
2. Gangneung
63.75
-
63.75
63.75
292,85
-
292,85
292,85
292.85
-
292.85
292.85
822.55
35.1
857.65
858
10. Curling (Gangneung)
Olympic Villages
1. PyeongChang CPP & CIRTV
334.7
1. PyeongChang MPC & IBC
2. Gangneung
TOTALS :
112 PyeongChang 2014
822,55
35,1
857,65
858
2. Gangneung
TOTALS:
PyeongChang 2014 113
FINANCES FINANCE
6 Modèle de budget 6.6.3
(Unité : million d’USD)
Année - 7 (2007)
Budget template 6.6.3
(Unit: USD million)
Year - 7
-6
-5
-4
-3
-2
-1
0
+1
+2
(2008)
(2009)
(2010)
(2011)
(2012)
(2013)
(2014)
(2015)
(2016)
(2007)
État trésorerie Début de l’année
-
5,6
18,2
36,8
61,9
130,3
112,7
78,4
0,0
0,0
Rentrées - Financement bancaire
-
-
-
-
-
-
-
43,6
-
- Contribution CIO
-
-
-
6,2
74,4
15.5
89,9
124,0
- Parrainage TOP
-
-
-
-
-
-
35,0
- État, région, ville
5,5
8,5
10,0
14,0
17,0
23.5
- Autres revenus
1,3
6,7
15,0
18,2
24,4
Total
6,8
15,2
25,0
38,4
-
-
-
1,2
2,5
-
Total État trésorevie fin de I’année
-6
-5
-4
-3
-2
-1
0
+1
+2
(2008)
(2009)
(2010)
(2011)
(2012)
(2013)
(2014)
(2015)
(2016)
Cash position beginning of year
-
5.6
18.2
36.8
61.9
130.3
112.7
78.4
0.0
0.0
-
Cash inflows - Bank financing
-
-
-
-
-
-
-
43.6
-
-
-
-
- IOC contribution
-
-
-
6.2
74.4
15.5
89.9
124.0
-
-
63,0
38,5
38,5
- Top sponsorship
-
-
-
-
-
-
35.0
63.0
38.5
38.5
29,0
37,5
-
-
- State, region, and city
5.5
8.5
10.0
14.0
17.0
23.5
29.0
37.5
-
-
53.0
125,5
375,6
7,3
-
- Other income
1.3
6.7
15.0
18.2
24.4
53.0
125.5
375.6
7.3
-
115,8
92.0
279,4
643,7
45,8
38,5
Total
6.8
15.2
25.0
38.4
115.8
92.0
279.4
643.7
45.8
38.5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6,4
13,2
47,5
109.6
313,6
722,2
28,1
12,5
- Operations
1.2
2.5
6.4
13.2
47.5
109.6
313.6
722.2
28.1
12.5
-
-
-
-
-
-
-
17,6
26,0
-Repay Bank Financing
-
-
-
-
-
-
-
-
17.6
26.0
1,2
2.5
6,4
13,2
47,5
109.6
313,6
722,2
45,7
38,5
Total
1.2
2.5
6.4
13.2
47.5
109.6
313.6
722.2
45.7
38.5
5,6
18,2
36,8
61,9
130,3
112.7
78,4
0,0
0,0
0,0
Cash position end of year
5.6
18.2
36.8
61.9
130.3
112.7
78.4
0.0
0.0
0.0
Ligne de crédit bancaire - moins trésorevie utilisée
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
10.0
10,0
50,0 43,6
30,0 26
10,0
Bank credit line - Less cash utilized
10.0
10.0
10.0
10.0
10.0
10.0
10.0
50.0 43.6
30.0 26
10.0
- Trésorerie disponible
15,6
28,2
46,8
71,9
140,3
122.7
88,4
6,3
4,0
10,0
- Cash available
15.6
28.2
46.8
71.9
140.3
122.7
88.4
6.3
4.0
10.0
Sorties - Dépenses en capital - Fonctionnement -Financement Bancaire du relais
114 PyeongChang 2014
Cash outflows - Capital investments
PyeongChang 2014 115
7
MARKETING
MARKETING
Forte de son expérience en matière d’organisation de grands événements sportifs internationaux, la Corée offre des compétences de marketing de tout premier ordre. Dans le cadre des Jeux, le COJOP respectera les directives du CIO relatives au marketing et protégera les droits des partenaires marketing du CIO. Une politique de tolérance zéro sera appliquée vis-à-vis du marketing sauvage, et une réglementation stricte concernant les pratiques de marketing olympiques sera prévue par la Loi spéciale relative aux Jeux olympiques d’hiver de PyeongChang 2014, Loi spéciale qui sera adoptée par les autorités coréennes si PyeongChang est choisie en tant que ville organisatrice.
Korea’s past experiences in hosting other major international sporting events have enabled us to refine our marketing skills to the world’s top level. For the Games, POCOG will strictly follow IOC marketing guidelines and fully protect the rights of IOC marketing partners. A Zero Tolerance approach to ambush marketing will be fully implemented and strict rules and regulations on Olympic marketing practises will be included in the Special Act in Support of the 2014 PyeongChang Olympic Winter Games, to be legislated by the Korean Government if PyeongChang is selected as the Host City.
MARKETING MARKETING
7 MARKETING Totalement engagés, entièrement préparés Les Jeux olympiques de Séoul en 1988 ainsi que la Coupe du monde de football, disputée en Corée et au Japon en 2002, figurent parmi les grandes manifestations sportives internationales organisées avec succès par la Corée. L’expérience marketing acquise lors de ces importantes manifestations nous confère des bases solides pour les Jeux olympiques et paralympiques de PyeongChang 2014. Pour les Jeux de PyeongChang, nous nous engagerons pleinement à mettre en œuvre le programme de marketing olympique en respectant strictement les directives du CIO en matière de marketing, et en protégeant les droits des partenaires marketing du CIO. Le message primordial du mouvement olympique à travers le monde est placé sous le signe de la paix et de l’unité. Le programme de marketing intégré de PyeongChang 2014 se concentrera sur la diffusion de ce message crucial en encourageant les idéaux olympiques et en renforçant l’image déjà exceptionnelle des Jeux olympiques. La Corée est un pays vivant et animé, dont l’économie en plein essor ne cesse de se développer. Notre pays occupe également une position stratégique et constitue une véritable porte sur les autres marchés asiatiques. Les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014 offriront à ce titre aux partenaires olympiques l’occasion sans précédent de pénétrer non seulement sur le marché coréen, mais aussi de se
118 PyeongChang 2014
développer sur d’autres marchés asiatiques. Les entreprises internationales soucieuses d’élargir leurs horizons commerciaux apprécieront à sa juste valeur le marché coréen et verront dans ces Jeux l’occasion unique de s’implanter sur ce marché et sur les autres marchés voisins. Le plan marketing des Jeux de PyeongChang sera placé sous le signe d’une « tolérance zéro du marketing sauvage ». Nous ferons en sorte que ce message soit bien compris et entièrement mis en œuvre. L’Assemblée nationale en étroite collaboration avec le gouvernement adoptera ainsi la Loi spéciale de soutien des Jeux olympiques d’hiver de PyeongChang 2014, qui stipulera le contrôle et la réglementation stricts des publicités et/ou activités promotionnelles sauvages. PyeongChang 2014 lancera également un programme volontaire complet de protection des marques, qui fera appel à différents moyens pour contrôler toutes les formes de marketing sauvage. Toutes les activités marketing des sponsors seront facilitées par des Centres d’accueil des sponsors. Ces Centres, qui s’inscriront dans le cadre du Programme de reconnaissance des partenaires olympiques, offriront aux sponsors un environnement marketing informatique de pointe, couplé à des opportunités de marketing uniques et efficaces. En un mot, en Corée, la marque olympique sera bien protégée.
MARKETING Fully Committed, Entirely Prepared The 1988 Seoul Olympic Games and the 2002 FIFA World Cup Korea/Japan are just two of the major international sports events that Korea has hosted, and to great acclaim. Our marketing experience for these very important events gives us a solid foundation on which to base our efforts for the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games. For the PyeongChang Games, we will fully commit ourselves to implementing the Olympic marketing programme, strictly following IOC marketing guidelines and protecting the rights of IOC marketing partners. The most important message the Olympic Movement sends throughout the world is one of peace and unity. PyeongChang 2014’s integrated marketing programme will focus on spreading this very important message by fully promoting the Olympic Ideals and enhancing the already stellar image of the Olympic and Paralympic Games. Korea is a bustling, lively country with an economy that is strong and keeps growing stronger. We are also a country that is strategically located to offer a wide-open gateway to other Asian markets. In this sense, the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will provide the Olympic Partners with an unprecedented opportunity to not only enter into the Korean market, but
also expand into other Asian markets. Indeed, global firms wishing to broaden their business horizons will appreciate the value of the Korean market and see the Games as a way to make valuable inroads into that market and beyond. Zero Tolerance to Ambush Marketing will be the message of the PyeongChang Games marketing plan, and we will ensure that message is clearly understood and fully practiced. For the Games, the National Assembly in close collaboration with the Government will legislate the Special Act in Support of the 2014 PyeongChang Olympic Winter Games which will stipulate the strict control and regulation of unauthorised advertising and/or promotional activities. PyeongChang 2014 will also initiate a comprehensive voluntary brand protection programme that will bring together various measures to control all forms of ambush marketing. Sponsors will be assisted with all of their marketing activities through Sponsor Hospitality Centres. These Centres, as part of the Olympic Partner Recognition Programme, will offer state-of-the-art IT-based marketing environments that will provide sponsors with unique, effective marketing opportunities. In short, in Korea, the Olympic Brand is in safe and protective hands.
PyeongChang 2014 119
MARKETING MARKETING
7 7.1 PROGRAMME DE MARKETING CONJOINT Entièrement approuvé Le POBICO a signé un accord sur le programme de marketing conjoint (APMC) avec le Comité Olympique Coréen (COC) et toutes les Fédérations nationales de Corée en décembre 2006. La version préliminaire de l’APMC a été approuvée par le CIO en décembre 2006. Une copie de l’APMC est jointe au dossier des garanties.
7.2 PROGRAMME DE MARKETING CONJOINT POUR LES JEUX PARALYMPIQUES Accord obtenu Le POBICO et le Comité Paralympique Coréen (CPC) ont accepté de signer un accord sur le programme de marketing conjoint des Jeux paralympiques (APMCJP) le 31 juillet 2008 au plus tard. La garantie est jointe au dossier des garanties.
7.3 PRÉVENTION DU MARKETING SAUVAGE Une stratégie de tolérance zéro La Corée est parvenue de manière disciplinée, réfléchie et efficace à empêcher le marketing sauvage pendant les grandes manifestations sportives déjà organisées sur son territoire. Très peu de problèmes ont par conséquent été signalés. Bien que le marketing sauvage ne soit pas un problème significatif en Corée, le COJOP prendra des mesures préventives efficaces, conscient qu’il « vaut mieux prévenir que guérir ». Le gouvernement adoptera une Loi spéciale visant à soutenir les Jeux olympiques d’hiver de PyeongChang 2014 (la Loi special), qui stipulera le contrôle et la réglementation stricts des publicités et/ou activités promotionnelles sauvages. La Corée prendra en outre de fortes mesures proactives au début des phases de planification afin d’éliminer tout risque de marketing sauvage et de violation de la protection de la marque olympique, avant que les problèmes ne se posent. Le COJOP lancera un programme volontaire exhaustif de protection de la marque, qui intégrera différents moyens pour contrôler toutes les formes de marketing sauvage.
L’objectif de ce programme sera d’informer tous les acteurs concernés sur les conséquences du marketing sauvage, et d’encourager un environnement où le risque de telles activités est minimisé. Le COJOP créera également une Equipe de lutte contre le marketing sauvage, qui collaborera étroitement avec le Département marketing du CIO afin de gérer et de coordonner un programme d’application des plus complets. Cette équipe surveillera les mesures d’application afin de garantir des sanctions rapides et sévères en cas de violation. Elle gérera également un système de surveillance des programmes de radiotélévision en vue d’identifier toute association commerciale non autorisée avec les Jeux olympiques et de garantir le respect de la politique de protection de la marque olympique. Un programme de surveillance Internet sera parallèlement mis en œuvre pour détecter et supprimer les sites Web utilisant les images et marques olympiques sans autorisation. L’équipe chargée de l’application gérera des centres d’appels ouverts 24h sur 24 et 7 jours sur 7, qui permettront au public de signaler l’utilisation illicite des marques olympiques et la vente de contrefaçons. Ces centres assureront le suivi des contrefacteurs déjà fichés afin d’éviter toute récidive, et renforceront le message de « tolérance zéro du marketing sauvage » du plan de marketing de PyeongChang, par le biais d’un programme d’éducation et de communication.
7.3.1 LA LOI SPÉCIALE Contrôle et gestion stricts L’Assemblée nationale en étroite collaboration avec le gouvernement coréen adoptera une Loi spéciale. Le ministre de la Culture et du Tourisme s’est engagé – en étroite collaboration avec la Commission de la concurrence loyale et sous l’égide du ministère des Finances et de l’Economie – à inclure dans la loi susmentionnée des clauses destinées à contrôler et gérer les activités publicitaires et/ou de promotion inappropriées et à prévenir tout marketing sauvage. Cette garantie est jointe au dossier des garanties.
7.1 JOINT MARKETING PROGRAMME (JMP) Fully Approved POBICO signed a Joint Marketing Programme Agreement (JMPA) with the Korean Olympic Committee (KOC) and all National Federations in Korea in December 2006. The draft of the JMPA was approved by the IOC in December 2006. The copy of the JMPA is attached in the Guarantee File.
7.2 PARALYMPIC JOINT MARKETING PROGRAMME (PJMP) Agreement Secured POBICO and the Korea Paralympic Committee (KPC) have agreed to enter into a Paralympic Joint Marketing Programme Agreement (PJMPA) on or before July 31, 2008. The Guarantee is attached in the Guarantee File.
with the IOC Marketing Department to manage and coordinate the comprehensive enforcement programme. The Team will monitor enforcement actions to ensure prompt and vigorous responses to potential violations. It will also operate a broadcast monitoring system to identify unauthorised commercial associations with the Olympic Games and to ensure the Clean Venue Policy. At the same time, an Internet monitoring programme will be used to detect and delete sites using unauthorised Olympic imagery and marks. The Enforcement Team will operate call centres 24 hours a day, seven days a week, for the public to report the illegal use of Olympic brands and counterfeit merchandise. It will keep track of previous violators to prevent reoccurrence, and reinforce the Zero Tolerance to Ambush Marketing message of the PyeongChang marketing plan through continued education and communication.
7.3.1 7.3 KOREA’S MEASURES TO PREVENT AMBUSH MARKETING A Zero Tolerance Approach During previous mega sports events held in Korea, we successfully prevented unethical marketing behaviour in a disciplined, thoughtful and effective manner, and as a result, very few cases were reported. Although ambush marketing is not a significant problem in Korea, POCOG will take thorough and active steps to prevent ambush marketing in the belief that prevention is better than an after-the-fact cure.
LEGISLATION OF THE SPECIAL ACT Strict Control and Management The National Assembly in close collaboration with the Korean Government will legislate the Special Act. The Minister of Culture and Tourism has guaranteed, in close collaboration with the Fair Trade Commission under the Ministry of Finance and Economy, to specify, in the aforementioned law, clauses designed to strictly control and manage inappropriate advertising and/or promotion activities to thoroughly prevent any ambush marketing. The Guarantee is attached in the Guarantee File.
The Government will legislate the Special Act in Support of the 2014 PyeongChang Olympic Winter Games (the Special Act) which will include detailed provisions on the strict control and regulation of unauthorised advertising and/or promotional activities. In addition, strong proactive steps will be taken early in the planning stages so that we can eliminate any risk of ambush marketing activities and Clean Venue violations before problems arise. POCOG will initiate a comprehensive voluntary brand protection programme that will bring together various measures to control all forms of ambush marketing. The aims of the programme are to educate all the constituents on the consequences of ambush marketing and to foster an environment in which the risk of ambush marketing is minimised. POCOG will also establish a special Ambush Marketing Enforcement Team which will work in close collaboration
120 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 121
MARKETING MARKETING
7 7.3.2
7.3.2
ESPACES PUBLICITAIRES EXTÉRIEURS
OUTDOOR ADVERTISING
Garantie totale des droits Les autorités locales de PyeongChang et des deux villes de compétition ainsi que les trois stations de ski et de loisirs se sont engagées à fournir des options exécutoires pour l’acquisition de la totalité des espaces publicitaires extérieurs actuels ou créés ultérieurement à PyeongChang. Leurs garanties sont jointes au dossier des garanties.
Full Rights Guaranteed The Local Governments of PyeongChang and the two Venue Cities, and three ski and recreational resorts, have guaranteed to provide binding options to acquire all existing or future outdoor advertising sites in PyeongChang. Their Guarantees are attached in the Guarantee File.
Tableau 7.3.2 Contrôle publicitaire (espaces extérieurs)
Table 7.3.2 Advertising Control (outdoor advertising)
PyeongChang Panneaux d’affichage dans la ville Nombre de Catégorie panneaux
(Unité : USD)
Propriétaire
Le propriétaire donnera Législation le contrôle applicable total au COJO
Meilleur Prix prix sur indexé le marché en 2014 en 2006
Période sous le contrôle du COJO Restrictions Date de début
Date de fin
PyeongChang
(Unit: USD)
City-wide billboard signage Owned by Number of Panels
Category
Owner will grant OCOG full control
Applicable legislation
2006 best commercial Price
Period of OCOG control
2014 Indexed price
Incumbencies Start date
Finish date
19
Centre ville
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
19
Downtown
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
9
Autoroute de Yeongdong
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
9
Yeongdong Expressway
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
2
Autoroute de Yeongdong
Priv.
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
19
24 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
2
Yeongdong Expressway
Priv.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
19
24
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
8
Route nationale 6
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
8
National Road 6
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
8
Route nationale 31 Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
8
National Road 31
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
8
Route nationale 42 Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
8
National Road 42
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
1
Route nationale 59 Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
1
National Road 59
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
1
Route provinciale 408
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
1
Provincial Road 408
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
1
Route provinciale 408
Priv.
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
11
14 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
1
Provincial Road 408
Priv.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
11
14
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
3
Route provinciale 456
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
3
Provincial Road 456
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
1
Route provinciale 597
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
1
Provincial Road 597
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
122 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 123
MARKETING MARKETING
7 Gangneung Panneaux d’affichage dans la ville Nombre de Catégorie panneaux
(Unité : USD)
Propriétaire
Le propriétaire donnera Législation le contrôle applicable total au COJO
Meilleur Prix prix sur indexé le marché en 2014 en 2006
Période sous le contrôle du COJO Restrictions Date de début
Date de fin
Gangneung
(Unit: USD)
City-wide billboard signage Owned by Number of Panels
Category
Owner will grant OCOG full control
Applicable legislation
2006 best commercial Price
Period of OCOG control
2014 Indexed price
Incumbencies Start date
Finish date
7
Centre ville
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
7
Downtown
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
123
Centre ville
Priv.
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
14
17 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
123
Downtown
Priv.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
14
17
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
25
Banlieues
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
25
Suburbs
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
317
Banlieues
Priv.
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
14
17 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
317
Suburbs
Priv.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
14
17
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
5
Autoroute de Donghae
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
5
Donghae Expressway
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
7
Autoroute de Yeongdong
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
7
Yeongdong Expressway
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
Jeongseon Panneaux d’affichage dans la ville Nombre de Catégorie panneaux
(Unité : USD)
Propriétaire
Le propriétaire donnera Législation le contrôle applicable total au COJO
Meilleur Prix prix sur indexé le marché en 2014 en 2006
Période sous le contrôle du COJO Restric tions Date de début
Date de fin
Jeongseon
(Unit: USD)
City-wide billboard signage Owned by Number of Panels
Category
Owner will grant OCOG full control
Applicable legislation
2006 best commercial Price
Period of OCOG control
2014 Indexed price
Incumbencies Start date
Finish date
17
Centre ville
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
17
Downtown
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
3
Centre ville
Priv.
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
42
52 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
3
Downtown
Priv.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
42
52
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
4
Banlieues
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
4
Suburbs
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
6
Route nationale 38
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
6
National Road 38
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
6
Route nationale 42
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
6
National Road 42
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
6
Route nationale 59
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
6
National Road 59
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
1
Route provinciale 415
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
1
Provincial Road 415
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
3
Route provinciale 421
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
3
Provincial Road 421
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
N.B. : Le prix sur le marché est basé sur un taux mensuel par m2 et calculé au taux de change de 960 KRW pour un dollar.
124 PyeongChang 2014
Note: The commercial price is based on a monthly rate per square metre and calculated at the exchange rate of KRW 960 to the dollar.
PyeongChang 2014 125
MARKETING MARKETING
7 7.3.3
7.3.3
ESPACES PUBLICITAIRES DANS LES TRANSPORTS PUBLICS
PUBLIC TRANSPORT ADVERTISING Full Rights Guaranteed Five bus companies and 26 taxi companies in PyeongChang and the two Venue Cities, and the Korean National Railroad, have guaranteed to provide binding options on advertising on public transport. Their Guarantees are attached in the Guarantee File.
Garantie totale des droits Cinq compagnies d’autobus et 26 compagnies de taxis de PyeongChang et des deux villes de compétition ainsi que les chemins de fer nationaux coréens se sont engagés à fournir des options exécutoires pour les espaces publicitaires dans les transports publics. Leurs garanties sont jointes au dossier des garanties.
Tableau 7.3.3 Contrôle publicitaire (espaces publicitaires dans les transports publics)
Table 7.3.3 Advertising Controls (advertising on public transport)
PyeongChang
Espace publicitaire dans les transports locaux
(Unité : USD)
Propriétaire
Le propriétaire donnera Législation le contrôle applicable total au COJO
Meilleur Prix prix sur indexé le marché en 2014 en 2006
Période sous le contrôle du COJO Date de début
Restrictions
PyeongChang
Local transport advertising space
(Unit: USD)
Owned by
Date de fin
Owner will grant OCOG full control
Applicable legislation
2006 best commercial Price
2014 Indexed price
Period of OCOG Control Incumbencies Start date
Finish date
Bus
14
Priv.
Oui
Loi sur les espaces publicitaires extérieurs
57
71 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
Bus
14
Priv.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
57
71
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
Rail
Train
Public
Oui
Loi sur les espaces publicitaires extérieurs
340
424 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
Rail
Train
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
340
424
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
Taxis
73
Priv.
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
9
11 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
Taxi
73
Priv.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
9
11
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
Gangneung
Gangneung Bus
523
Priv.
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
57
71 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
Bus
523
Priv.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
57
71
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
Rail
Train
Public
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
340
424 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
Rail
Train
Pub.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
340
424
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
Taxis
691
Priv.
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
9
11 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
Taxi
691
Priv.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
9
11
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
Priv.
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
9
11
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
Jeongseon
Jeongseon Taxis
86
Priv.
Oui
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
9
11 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
N.B. : Le prix sur le marché est basé sur un taux mensuel par unité pour les bus et les taxis, et par m2 pour les trains, et calculé au taux de change de 960 KRW pour un dollar.
126 PyeongChang 2014
Taxi
86
Note: The commercial price is based on a monthly rate per unit for bus and taxi, and per square metre for rail, and calculated at the exchange rate of KRW 960 to the dollar.
PyeongChang 2014 127
MARKETING MARKETING
7 7.3.4
7.3.4
ESPACES PUBLICITAIRES DANS LES AÉROPORTS
AIRSPACE ADVERTISING Full Rights Guaranteed The Chairman of Incheon International Airport and the Chairman of Yangyang International Airport have both guaranteed to provide binding options on advertising space. Their Guarantees are attached in the Guarantee File.
Garantie totale des droits Le PDG de l’aéroport international d’Incheon et le PDG de l’aéroport international de Yangyang se sont engagés à fournir des options exécutoires pour les espaces publicitaires. Leurs garanties sont jointes au dossier des garanties.
Tableau 7.3.4 Contrôle de la publicité (dans les aéroports/l’espace aérien)
Principaux secteurs
Propriétaire
Le propriétaire donnera Législation le contrôle applicable total au COJO
Yangyang Contrôle PyeongChang/ de l’espace Villes de aérien compétition
Mar. 31, 2014 No
31 mars 2014 Non
Yangyang
Korea Airport Corporation
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
13
16
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
31 mars 2014 Non
Incheon
Incheon Int’l Airport Corporation
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
292
364
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
Yangyang
Korea Airport Corporation
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
24
30
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
PyeongChang/ Venue Cities
Central Government
Yes
Outdoor Advertisements Control Act
-
-
Jan. 1, 2014
Mar. 31, 2014 No
364 1er janvier 2014
Korea Airport Corporation
Yes
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
24
30 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
Gouvernement central
Yes
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
-
- 1er janvier 2014
31 mars 2014 Non
31 mars 2014 Non Airport (indoors)
Airport (outdoors)
N.B. : Le prix sur le marché est basé sur un taux mensuel par m2, calculé au taux de change de 960 KRW pour un dollar.
Projections réalistes basées sur l’expérience accumulée PyeongChang 2014 prévoit d’obtenir un soutien financier et technique de 200 millions d’USD grâce au parrainage de sociétés multinationales basées en Corée et à
128 PyeongChang 2014
Finish date
Jan. 1, 2014
292
PARRAINAGE NATIONAL
Start date
3,638
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
7.5
Incumbencies
2,917
Yes
Participation inconditionnelle Seung-soo HAN, le président de PyeongChang 2014, a confirmé la participation inconditionnelle du COJOP au Programme TOP et aux autres programmes marketing du CIO en vue d’assurer le succès du marketing olympique. Cette garantie est jointe au dossier des garanties.
Period of OCOG Control
2014 Indexed price
Outdoor Advertisements Control Act
Incheon Int’l Airport Corporation
PROGRAMME TOP ET AUTRES PROGRAMMES DU CIO
2006 best commercial Price
Yes
16 1er janvier 2014
7.4
Applicable legislation
Incheon Int’l Airport Corporation
13
Incheon
Owned by
Key areas
Owner will grant OCOG full control
(Unit: USD)
Incheon
Loi de contrôle des espaces publicitaires extérieurs
Korea Airport Corporation
3 638 1er janvier 2014
Table 7.3.4 Advertising Controls (at the airport/airspace)
Date de fin
Yes
Yangyang
Aéroport (extérieur)
Date de début
Restrictions
2 917
Yes
Aéroport (intérieur)
Période sous le contrôle du COJO
Loi sur les espaces publicitaires extérieurs
Incheon Int’l Airport Corporation
Incheon
Meilleur Prix prix sur indexé le marché en 2014 en 2006
(Unité : USD)
l’étranger. Des revenus supplémentaires de 100 millions d’USD seront assurés par les fournisseurs officiels. La Corée possède une vaste expérience de la planification et de l’organisation de grandes manifestations sportives internationales. Fort de notre expertise dans ce domaine, PyeongChang 2014 est confiant dans le fait que ses projections fiscales en matière de parrainage national constituent une estimation réaliste.
Une porte ouverte sur les grands marchés asiatiques Les Jeux olympiques d’hiver de PyeongChang 2014 offriront aux partenaires olympiques l’occasion hors pair de pénétrer sur le marché coréen et de se développer sur d’autres marchés asiatiques. Les entreprises internationales souhaitant pénétrer sur le marché asiatique apprécieront le marché coréen à sa juste valeur et exploiteront au maximum les Jeux olympiques.
Airspace control
Note: The commercial price is based on a monthly rate per square metre and calculated at the exchange rate of KRW 960 to the dollar.
7.4 TOP PROGRAMME AND OTHER IOC MARKETING PROGRAMMES Unconditional Participation Seung-soo HAN, the Chairman of POBICO, has confirmed POCOG’s unconditional participation in the TOP Programme and other IOC marketing programmes to ensure the success of Olympic marketing. The Guarantee is attached in the Guarantee File.
7.5 DOMESTIC SPONSORSHIP
Korea is a country that has a multitude of experience in planning and hosting major international sporting events. Based on our expertise in this area, PyeongChang 2014 is confident that its fiscal projections for domestic sponsorship represent a feasible estimate.
A Wide-open Gateway to Major Asian Markets The 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will provide the Olympic Partners with an unprecedented opportunity to enter into the Korean market and further expand into other Asian markets. Global firms wishing to enter into the Asian market will appreciate the value of the Korean market and make the most of the Olympic and Paralympic Games.
Realistic Estimates Based on Accumulated Experience PyeongChang 2014 expects to secure USD 200 million in financial and technical support through the sponsorship of multinational businesses based in Korea and abroad. An additional USD 100 million in revenue will be sourced from official suppliers.
PyeongChang 2014 129
MARKETING MARKETING
7 Créer de la valeur grâce à un soutien dédié Le parrainage local sera classé en trois catégories, selon le niveau de contribution, avec des dotations de 200 millions d’USD (25 millions x 8 sponsors), 60 millions (6 millions x 10 sponsors) et 40 millions (4 millions x 10 sponsors). PyeongChang 2014 lancera un package complet dans le cadre du Programme de reconnaissance des partenaires olympiques afin d’améliorer la valeur du parrainage olympique et d’intégrer cette reconnaissance dans l’expérience des Jeux olympiques. Dans le cadre de ce programme, chaque groupe de sponsors bénéficiera plus spécifiquement d’un soutien dédié et de services personnalisés afin de tirer le meilleur parti des Jeux. Les sponsors potentiels comprendront des sociétés multinationales basées en Corée et à l’étranger, ainsi que des entreprises classées au Fortune 500. La politique environnementale de tout sponsor potentiel sera soigneusement évaluée durant le processus de sélection des sponsors. a. Revenus provenant des sponsors nationaux de premier plan Les revenus projetés provenant des sponsors nationaux de premier plan s’élèvent à 200 millions d’USD. De nombreuses grandes entreprises locales espèrent aujourd’hui parrainer les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014. PyeongChang 2014 estime que plusieurs grandes sociétés nationales, présentes dans les catégories de produits suivantes, se joindront aux sponsors nationaux de premier plan du COJOP : •Constructeurs automobiles - Compagnies aériennes Télécommunications •Electronique - Internet - Banque et Sécurités •Assurances - Articles de sport b. Revenus provenant des sponsors nationaux de second plan PyeongChang 2014 estime que les revenus provenant des sponsors nationaux de second plan dans les catégories suivantes s’élèveront à 60 millions d’USD. •Produits chimiques - Energie - Hébergement (hôtels) •Tourisme et loisirs - Produits pharmaceutiques •Instruments médicaux - Distribution - Produits de beauté c. Revenus provenant des sponsors nationaux de troisième plan PyeongChang 2014 estime que les revenus provenant des sponsors nationaux de troisième plan dans les catégories de produits suivantes s’élèveront à 40 millions d’USD :
130 PyeongChang 2014
•Alimentation et boissons - Transport - Comptabilité •Pneus - Batiments - Sécurité - Génie civil •Services médicaux - Meubles Projection des revenus provenant du parrainage national
Niveau de parrainage
Catégorie de produits*
Revenu projeté par niveau de parrainage (USD 2006)
Automobiles, compagnies aériennes Premier plan
Electronique, télécommunications, Internet
200 millions (25 millions x 8 sponsors)
Banque et sécurités, assurances, articles de sport Produits chimiques, énergie
Second plan
Hébergement (hôtels), tourisme et loisirs
60 millions (6 millions x 10 sponsors)
Produits pharmaceutiques, instruments médicaux, distribution, produits de beauté Alimentation et boissons, transport Troisième plan
Comptabilité, bâtiment, sécurité
40 millions (4 millions x 10 sponsors)
Pneus, génie civil, services médicaux, meubles * Les catégories de produits et les revenus projetés tiennent compte des Jeux olympiques et paralympiques.
7.6 BILLETTERIE
7.6.1 RECETTES GÉNÉRÉES PAR LA VENTE DES BILLETS Revenus importants attendus PyeongChang 2014 prévoit de dégager 206 millions d’USD de revenus provenant de la vente des billets. Les Jeux olympiques et paralympiques devraient respectivement représenter 204,6 millions d’USD et 1,4 million d’USD de recettes totales.
Value Creation through Dedicated Support Domestic sponsorship will be categorised into three groups according to the scale of contributions, with endowment packages of USD 200 million (25 million x 8 sponsors), 60 million (6 million x 10 sponsors) and 40 million (4 million x 10 sponsors) to be provided. PyeongChang 2014 will launch a comprehensive package for the Olympic Partner Recognition Programme to enhance the value of Olympic sponsorship and integrate recognition into the Olympic Games experience. Specifically, as part of this Programme, each group of sponsors will be granted dedicated support and tailored services to ensure that the greatest value is obtained from the Games. The potential sponsors will comprise multinational businesses based in Korea and abroad including Fortune 500 enterprises. In the sponsor selection process, the environmental policies of each potential sponsor will be seriously evaluated. a. Income from first-level national sponsors The projected income from first-level national sponsors is USD 200 million. Currently many major local companies are hoping to become sponsors of the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Games. PyeongChang 2014 expects that major national companies in the following product categories will join as first-level national sponsors of POCOG: •Automobile - Airline - Telecommunications •Electronics - Internet - Banking and Securities •Insurance - Sporting Goods b. Income from second-level national sponsors PyeongChang 2014 estimates USD 60 million from second-level national sponsors in the following product categories: •Chemical - Energy - Accommodation (Hotels) •Tourism and Leisure - Pharmaceuticals •Medical Instruments - Distribution - Cosmetics c. Income from third-level national sponsors PyeongChang 2014 estimates USD 40 million from third-level national sponsors in the following product categories: •Food and Beverage - Transportation - Accounting •Tire - Construction - Security - Civil Engineering •Medical Services - Furniture
Projected income from domestic sponsorship
Level of sponsorship
Projected income by level of sponsorship* (USD 2006)
Product category*
Automobile, Airline
First-level
Electronics, Telecommunications, Internet
200 mil. (25 mil. x 8 sponsors)
Banking & Securities, Insurance, Sporting Goods Chemical, Energy
Second-level
Accommodation (Hotels), Tourism & Leisure
60 mil. (6 mil. x 10 sponsors)
Pharmaceuticals, Medical Instruments, Distribution, Cosmetics Food and Beverage, Transportation Third-level
Accounting, Construction, Security
40 mil. (4 mil. x 10 sponsors)
Tire, Civil Engineering, Medical Services, Furniture * Product category and projected income take into account both the Olympic and Paralympic Games.
7.6 TICKETING
7.6.1 REVENUE FROM TICKET SALES Feasible Revenue Expectations PyeongChang 2014 expects to generate USD 206 million in revenue from ticket sales. The Olympic and Paralympic Games are expected to account for USD 204.6 million and USD 1.4 million of total revenue, respectively.
PyeongChang 2014 131
MARKETING MARKETING
7 7.6.2
7.6.4
7.6.2
7.6.4
VENTES DES BILLETS EN CORÉE
COMPARAISON DES PRIX
DOMESTIC TICKET SALES
PRICE COMPARISON
Estimation prudente basée sur des méthodes sophistiquées Nous prévoyons un taux de vente minimum respectif de 77,4 % et 66,0 % pour les Jeux olympiques et paralympiques, avec un volume de 1,48 million et 0,07 million de billets vendus dans chaque cas. Ces estimations prudentes sont basées sur des analyses de séries chronologiques et les méthodes delphi, et sont jugées tout à fait réalistes, au vu de la passion des Coréens pour les sports d’hiver et de notre enthousiasme avéré pour les tournois d’athlétisme internationaux.
Grandes manifestations sportives précédentes A des fins de comparaison, les prix des billets de 1ère classe pour les grandes manifestations sportives précédemment organisées en Corée sont indiqués ci-dessous. Les prix des Jeux olympiques de Séoul en 1988 ont été ajustés pour tenir compte de l’inflation.
Conservative Estimation Based on Sophisticated Methods We project a minimum 77.4 per cent and 66.0 per cent sell-out rate for the Olympic and Paralympic Games, respectively, with a volume of 1.48 million and 0.07 million ticket sales for each. These conservative estimates are based on time-series analyses and delphi methods, and are judged to be entirely attainable in view of the passion Korean people have for winter sports and our confirmed enthusiasm for international athletic tournaments.
Previous Major Sporting Events For comparison purposes, the prices of 1st class tickets at previous major sporting events held in Korea are listed below. Prices at the 1988 Seoul Olympic Games were adjusted according to inflation.
Dans la mesure où PyeongChang, la ville candidate, ne se trouve qu’à deux heures de voiture de l’agglomération de Seoul (avec une population de 20 millions de personnes environ), et à seulement trois heures de route du reste de la péninsule coréenne, le marché national devrait être considérable en matière de vente de billets.
(Unité : USD)
Cérémonies d’ouverture & de clôture Jeux olympiques de Séoul en 1988
250
Coupe du monde de football Corée/ Japon en 2002
420
Jeux asiatiques de Busan en 2002
217
Principales épreuves
Autres épreuves
60-100
200-250
5-26
6-10
120-180
3-4
As PyeongChang, the prospective Host City, is located only two hours by car from the Greater Seoul Area (with a population of around 20 million), and only three hours by car from the rest of the Korean peninsula, we expect the domestic market for ticket sales to be huge.
7.6.3 7.7
7.6.3
LICENCES
PRIX DES BILLETS Prise en compte des manifestations précédentes PyeongChang 2014 a calculé le prix moyen des billets des Jeux olympiques et paralympiques comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Les prix des principales manifestations locales, ainsi que ceux des précédents Jeux olympiques et paralympiques d’hiver, ont été pris en compte dans les calculs. De plus, on a tenu compte du PIB et de son potentiel de croissance en Corée dans la définition des prix. (Unité : USD)
Cérémonies d’ouverture & de clôture
Epreuves phares
Autres épreuves
1re classe
800 / 50 (30)
150-350 / 10
50-120 / 5
2e classe
400 / 30 (20)
100-250 / 5
30-100 / 3
3e classe
250 / 15 (10)
70-150 / 3
20-70 / 2
7.7.1 VENTE DE MARCHANDISES Produits célébrant la rencontre de l’Orient et de l’Occident PyeongChang 2014 estime que 20 types de souvenirs et 30 types de biens de consommation populaires seront vendus sous licence pendant les Jeux. Le COJOP s’efforcera d’assurer la qualité de toutes les gammes de produits, et les produits offerts répondront à la fois aux goûts occidentaux et locaux. Le volume total des ventes de produits sous licence devrait atteindre 220 millions d’USD, alors que les redevances, qui représentent 5,5 % des ventes, soit 12 millions d’USD, constitueront des revenus pour le COJOP. La garantie minimale de revenus sera de 6 millions d’USD.
Prime Events
Other Events
1988 Seoul Olympic Games
250
60-100
6-10
2002 FIFA World Cup Korea/Japan
420
200-250
120-180
2002 Busan Asian Games
217
5-26
3-4
LICENSING
Full Consideration of Past Events PyeongChang 2014 has set the average ticket prices for the Olympic Games and the Paralympic Games as shown in the table below. Prices of major local events as well as those of previous Olympic and Paralympic Winter Games were taken into consideration in the calculations. In addition, the GDP and its growth potential in Korea were considered in the setting of prices. (Unit: USD)
Prime Events
Opening & Closing Ceremonies
7.7
PROPOSED TICKET PRICES
Opening & Closing Ceremonies
(Unit: USD)
Other Events
1st class
800 / 50 (30)
150-350 / 10
50-120 / 5
2nd class
400 / 30 (20)
100-250 / 5
30-100 / 3
3rd class
250 / 15 (10)
70-150 / 3
20-70 / 2
7.7.1 MERCHANDISE SALES Products that Blend East and West PyeongChang 2014 estimates that 20 types of memorabilia and 30 types of popular consumer goods will be licensed for sale during the Games. POCOG will seek to ensure high quality across all product lines and blend western with local tastes in the products offered. The total sales volume of the licensed merchandise is expected to be USD 220 million, and the royalty fees, which are 5.5 per cent of sales or USD 12 million, will be income for POCOG. The minimum guarantee for the revenue will be USD 6 million.
* Olympic Games/Paralympic Games ( ) Paralympic Closing Ceremony
* Jeux olympiques/paralympiques ( ) Cérémonie de clôture des Jeux paralympiques
132 PyeongChang 2014
PyeongChang 2014 133
MARKETING MARKETING
7 Revenus projetés provenant de la vente des articles sous licence
Type de catégorie*
Revenu projeté* (USD 2006)
Produits de consommation : vêtements, casquettes, sacs, papeterie, cravates 12 millions Souvenirs : poupées, porte-clefs, tasses, artisanat local, autocollants * Les catégories et les revenus projetés tiennent compte des Jeux olympiques et paralympiques.
de loteries émises par 10 organisations différentes en vertu de lois différentes. La Commission a également créé et mis en œuvre le Fonds de loterie, chargé de la gestion systématique des produits des loteries. De plus, le Fonds de loterie fera l’objet de délibérations et de décisions prudentes pour assurer la transparence et l’efficacité de l’utilisation des bénéfices des loteries. Cette garantie est inscrite au dossier des garanties.
7.9
Projected income from licensed merchandise sales
Category type*
Projected income* (USD 2006)
Consumer Goods : Clothes, Caps, Bags, Stationery, Neckties 12 mil. Memorabilia : Dolls, Key chains, Mugs, Folk handicrafts, Stickers * Category type and projected income take into account both the Olympic and Paralympic Games.
CENTRE D’ACCUEIL DES SPONSORS
7.7.2 PROGRAMME DE MONNAIES COMMÉMORATIVES Préserver le souvenir PyeongChang 2014 a élaboré un plan de programme de monnaies commémoratives, pour lequel des garanties ont été données par le ministre des Finances et de l’Economie, le président de la Banque de Corée. Leur garantie est jointe au dossier des garanties. Le programme de monnaies commémoratives s’étalera sur une année, de 2013 à 2014, et comportera quatre types de pièces : deux en or, un en argent et un en alliage or nordique. Environ 563 000 pièces seront frappées. Une méthode de frappe maximale sera adoptée, de manière à ajuster le volume de frappe en fonction du volume de ventes afin de réduire les stocks excédentaires. Sur la base de l’expérience acquise, PyeongChang 2014 devrait écouler plus de 90 % des pièces frappées, avec des ventes projetées à 36 millions d’USD. Après déduction de 29 millions d’USD de coûts de frappe et de promotion, le revenu net prévu s’élèvera à 7 millions d’USD.
7.8 LOTERIE Fonds de loterie garantis Pour faciliter le financement des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de PyeongChang 2014, la Commission de la loterie, rattachée au Bureau du Premier ministre, s’est engagée à fournir à PyeongChang 2014 un minimum de 15 millions d’USD provenant du Fonds de loterie au cours des cinq années entre 2009 et 2013. Créée dans le cadre de la loi sur les billets de loterie et le fonds de loterie, la Commission intègre et réalise les opérations
134 PyeongChang 2014
Des opportunités marketing uniques et des services de premier ordre Dans le cadre des efforts mis en œuvre pour faciliter les activités marketing des sponsors olympiques, le COJOP fournira aux sponsors des centres d’accueil qui proposeront des services personnalisés de haut niveau à chaque sponsor. Le centre d’accueil principal sera une structure temporaire, idéalement située au cœur du noyau de PyeongChang et accessible à pied depuis le principal stade olympique et l’hôtel du CIO. Dans le cadre du Programme de reconnaissance des partenaires olympiques, le centre d’accueil principal offrira un environnement marketing informatisé à la pointe de la technique, qui permettra aux sponsors de rencontrer leurs clients, de renforcer leurs relations d’affaires et de présenter leur contribution à l’organisation des Jeux. Le COJOP fournira également des centres d’accueil secondaires qui permettront aux sponsors d’échapper au froid et de se restaurer gratuitement, tout en suivant la couverture des Jeux sur des écrans de télévision géants. De plus, le COJOP mettra à la disposition du Club marketing du CIO un espace privilégié au sein du centre d’accueil principal. Le COJOP collaborera étroitement avec le Département marketing du CIO pour planifier, développer et gérer les Centres d’accueil des sponsors et le Club marketing du CIO de manière à répondre totalement aux besoins des sponsors et du CIO. Enfin, le COJOP étudiera attentivement les Jeux précédents, réputés pour l’excellent agencement des espaces de services. PyeongChang 2014 prévoit un tarif de location de 500 d’USD par mètre carré.
7.7.2 COMMEMORATIVE COIN PROGRAMME Preserving the Memory PyeongChang 2014 has developed a plan for a commemorative coin programme, for which Guarantees have been obtained from the Minister of Finance and Economy and the President of the Bank of Korea. Their Guarantee is attached in the Guarantee File. The commemorative coin programme will be run for two throughout 2013 to 2014, and will produce four types of coins—two gold, one silver, and one type of Nordic gold. Around 563,000 coins, will be minted. A maximum mintage method will be adopted whereby the mintage volume is adjusted to the sales volume in order to reduce any excess stock. Based on past experience, PyeongChang 2014 estimates that over 90 per cent of the minted coins will be sold, with projected sales worth USD 36 million. After deducting USD 29 million in minting and promotional costs, the expected net income will be USD 7 million.
management of lottery proceeds. Furthermore, decisions on the Lottery Fund will be made with care and prudence to ensure transparency and efficiency in the use of lottery profits. The Guarantee is attached in the Guarantee File.
7.9 SPONSOR HOSPITALITY CENTRES Unique Marketing Opportunities & Premier Services As part of its efforts to actively assist in the marketing activities of the Olympic sponsors, POCOG will provide Sponsor Hospitality Centres that offer top-level tailored services for each sponsor. Built as temporary fixtures, the Main Hospitality Centre will be conveniently located in the heart of the PyeongChang Cluster within walking distance of the main Olympic Stadium and IOC Hotel. As part of the Olympic Partner Recognition Programme, the Main Hospitality Centre will offer a state-of-the-art IT-based marketing environment that will enable sponsors to meet their customers, strengthen business relationships, and showcase their contributions to the staging of the Games. POCOG will also provide Satellite Hospitality Centres for sponsors to take refuge from the brisk weather and enjoy complimentary food and beverages while watching coverage of the Games on large-screen televisions. In addition, POCOG will provide a space within the Main Hospitality Centre for the IOC Marketing Club. POCOG will work closely with the IOC Marketing Department in planning, developing, and managing the Sponsor Hospitality Centres and the IOC Marketing Club to ensure that the needs of sponsors and the IOC are fully met. Furthermore, POCOG will closely study previous Games known to have had excellent service-space layouts. PyeongChang 2014 expects a rental fee of USD 500 per square metre.
7.8 LOTTERY Guaranteed Lottery Fund To help finance the 2014 PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games, the Lottery Commission under the Office of the Prime Minister has guaranteed to provide PyeongChang 2014 with a minimum of USD 15 million from the Lottery Fund during the five years from 2009 to 2013. Based on the Lottery Tickets and Lottery Fund Act, the Commission integrates and operates lotteries that have been established by 10 different organisations in accordance with different laws. The Commission also created and implemented the Lottery Fund for systematic
PyeongChang 2014 135