Introduction
Le plus grand festival de sports d’hiver au monde a besoin de l’alliance de trois éléments clefs: une scène internationale spectaculaire, les metteurs en scène les plus expérimentés au monde et la distribution la plus internationale jamais réunie pour les Jeux Olympiques d’hiver. Salzbourg, pendant des siècles un joyau lové au coeur des Alpes, est devenue une cité internationale d’un grand modernisme, à la croisée des chemins d’une «nouvelle Europe». Une ville où la culture est omniprésente et pourtant à la pointe de la technologie et des affaires internationales. Aucune autre ville n’est mieux adaptée que Salzbourg pour se voir conférer la possibilité d’accueillir la plus grande des manifestations sportives. La candidature de Salzbourg a été élaborée par une équipe de jeunes professionnels énergiques, choisis avec soin, qui ont derrière eux tous les habitants de la ville et de la province de Salzbourg et qui bénéficient du soutien total, financier et émotionnel, de tous les partis politiques représentés au parlement autrichien. Le peuple autrichien désire ardemment montrer au monde entier sa passion pour les sports d’hiver, son aptitude sans égale à organiser des manifestations sportives internationales de grande ampleur et sa faculté d’intégrer sa culture originale dans une manifestation planétaire. A Salzbourg, les Jeux Olympiques d’hiver ne se contenteraient pas de revenir à leurs origines authentiques, au coeur des Alpes, mais ils acquerraient une nouvelle dimension. Aucun autre pays au monde ne peut offrir la richesse d’expérience qui caractérise l’Autriche. Aucun autre pays au monde n’envoie autant de moniteurs professionnels de ski
2 | Introduction
Introduction
aux quatre coins de la planète que l’Autriche. En puisant dans cette expérience et ce savoir-faire, le comité de candidature de Salzbourg s’assurera, au cours des sept prochaines années, que le nombre de pays pouvant participer aux Jeux Olympiques d’hiver augmentera de 20 % en 2010. Des Jeux Olympiques d’hiver à Salzbourg apporteraient plus aux Jeux et au Mouvement Olympique que les éditions passées des Jeux d’hiver. Dans le présent volume, nous allons passer en revue, dans le détail, le calendrier des compétitions et des entraînements lors des Jeux Olympiques d’hiver et nous allons montrer, une fois de plus, la richesse de notre région en sites sportifs de niveau mondial. Deux semaines après la clôture des Jeux Olympiques, Salzbourg sera en mesure d’accueillir les Jeux Paralympiques d’hiver les plus spectaculaires jamais organisés. Notre relation étroite avec le CIP et l’expérience de notre pays qui a déjà, par deux fois, accueilli les Jeux Paralympiques (Innsbruck 1984 et 1988) feront de l’édition de 2010 à Salzbourg, une édition mémorable et d’un niveau de qualité jamais atteint. Mais avant tout, les Jeux Olympiques d’hiver et les Jeux Paralympiques d’hiver ne seraient rien sans les étoiles qui brillent à leur firmament: les athlètes. Le comité de candidature de Salzbourg a choisi d’aménager trois villages olympiques séparés pour héberger les athlètes et veiller ainsi à ce qu’aucun concurrent n’ait plus de 20 minutes de transport à parcourir pour atteindre son site d’entraînement ou de compétition. Les athlètes seront au coeur des Jeux de Salzbourg.
Salzburg 2010
The world’s greatest winter sports festival requires the combination of a spectacular international stage, the world’s most experienced stage managers and the finest and most international cast ever assembled for Olympic Winter Games. Salzburg, for centuries the shining jewel of a city in the heart of the Alps has become a highly sophisticated international centre at the crossroads of the expanding ‘New Europe’. A city rich in culture and at the top of technology and international business. No city is better suited to be awarded the opportunity to host this greatest of all sporting occasions. This bid has been put together by a hand-picked team of young, energetic professionals, with the whole support of the people of the city of Salzburg, the region of Salzburg and the full financial and emotional backing of all the political parties in the Austrian Parliament. The people of Austria have a burning desire to demonstrate to the world their passion for winter sport, their unchallenged capabilities in the organisation of major international events and their ability to integrate their own very special culture into an impressive global event.
Winter Games in 2010. Salzburg Olympic Winter Games would offer more for the Games and for the Olympic movement than any Games that have gone before. In this volume we will look in detail at the competition and training schedules for the Games and will once again confirm the wealth of world class winter sports venues that this region is able to offer. Two weeks following the completion of the Games, Salzburg will be able to host the most spectacular Paralympic Winter Games ever. Our close working relationship with the IPC and the experience gained by Austria from hosting two previous Paralympic Games (Innsbruck 1984 and 1988) will ensure a memorable Paralympics in Salzburg, raising these Games also to a new level. First and foremost though, the Olympic and Paralympic Games are about the stars of these spectacular stages – the athletes. The Salzburg bid has chosen to create three separate villages to accommodate the athletes, thereby ensuring that no competitor needs to travel for more than 20 minutes to reach his or her training or competition site. These Games will put the athletes at the centre.
The Olympic Winter Games in Salzburg would not only bring this great event of winter sports back to its cradle in the heart of the Alps but would elevate the Games to new heights. No other country in the world can offer the wealth of experience that Austria can. No other country in the world has more professional ski instructors working in all corners of the globe than Austria. Utilising this experience and expertise the Salzburg bid will, over the next seven years, ensure that 20% more countries will be capable of competing at the Olympic
Introduction | 3
KITZBÜHEL
SCHÖNAU AM KÖNIGSSEE
ST. JOHANN / PONGAU
BISCHOFSHOFEN
FLACHAU
ALTENMARKT / ZAUCHENSEE
RADSTADT / ALTENMARKT
ABTENAU
RAMSAU AM DACHSTEIN
HALLEIN RIF
SALZBURG
Disciplines olympiques Olympic disciplines
Hockey sur glace Ice Hockey
Danse sur glace Ice Dance
Super G Super G
Snowboard Snowboard
Hockey sur glace sur luge Ice Sledge Hockey
Ski de fond Cross-Country
Hôtel du CIO IOC Hotel
Navettes Bus shuttle
Code couleur Colour code
Biathlon Biathlon
Luge Luge
Ski de fond Cross-Country
Slalom géant Giant slalom
Entraînement Training
Descente Downhill
Infrastructure Infrastructure
Hôtel du CIP IPC Hotel
Parking Parking space
Infrastructure existante Existing infrastructure
Bobsleigh Bobsleigh
Patinage de vitesse Speed Skating
Saut à ski Ski Jumping
Slalom Slalom
Jeux Paralympiques Paralympic Games
Super G Super G
Stade olympique Olympic Stadium
CPM/CIRTV MPC/IBC
Parking de délestage Park & Ride
Infrastructure prévue Planned infrastructure
Skeleton Skeleton
Short Track Short Track
Combiné nordique Nordic Combined
Bosses Moguls
Biathlon Biathlon
Slalom géant Giant slalom
Remises des médailles Medal ceremonies
Aéroport Airport
Curling Curling
Patinage artistique Figure Skating
Descente Downhill
Ski acrobatique Freestyle
Curling en chaise roulante Wheelchair Curling
Slalom Slalom
Village olympique Olympic Village
Gare chemin de fer Railway station
4 | Salzburg 2010
Salzburg 2010
Infrastructure supplémentaire Additional infrastructure
Salzburg 2010 | 5
Le programme et les sites des épreuves ainsi que les sites d’entraînement ont déjà été définis. Dans la mesure où tous les sites en plein air existent déjà et servent, depuis des années, à accueillir de grandes compétitions internationales, leur utilisation après les Jeux n’est pas source d’interrogations et l’accord des Fédérations Internationales ne fait pas de doute.
Sports
7.0.
The competition programme, the competition venues and the training venues have been confirmed. Since all outdoor venues already exist and have been used for large international events for years, everything is settled for post-Games use or with the agreement of international Sports Federations.
Salzburg 2010
7.1.
Calendrier des compétitions
7.1.
Competition schedule
Ven/Fri
Sam/Sat
Dim/Sun
Lun/Mon
Mar/Tue
Mer/Wed
Jeu/Thu
Ven/Fri
Sam/Sat
Dim/Sun
Lun/Mon
Mar/Tue
Mer/Wed
Jeu/Thu
Ven/Fri
Sam/Sat
Dim/Sun
Nom du site/Name of site
05.02.
06.02.
07.02.
08.02.
09.02.
10.02.
11.02.
12.02.
13.02.
14.02.
15.02.
16.02.
17.02.
18.02.
19.02.
20.02.
21.02.
Stade olympique/Olympic Stadium Cérémonie d´ ouverture - de remises des médailles - de clôture/Opening - Medal Closing ceremony
Cérémonie d`ou-
Cérémonie de remises
Cérémonie de remises
Cérémonie de remises
Cérémonie de remises
Cérémonie de remises
Cérémonie de remises
Cérémonie de remises
Cérémonie de remises
Cérémonie de remises
Cérémonie de remises
Cérémonie de remises
Cérémonie de remises
Cérémonie de remises Cérémonie de remises
Cérémonie de remises Cérémonie de
verture/Opening
des médailles/Medal
des médailles/Medal
des médailles/Medal
des médailles/Medal
des médailles/Medal
des médailles/Medal
des médailles/Medal
des médailles/Medal
des médailles/Medal
des médailles/Medal
des médailles/Medal
des médailles/Medal
des médailles/Medal
des médailles/ Medal
des médailles/Medal
clôture/Closing
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
ceremony
Patinoire I/Arena I - Salzburg Liefering Hockey sur glace Messieurs et Dames/ Ice Hockey Men and Women
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Demi-finales D/
Quarts de finale M/
Finale D/
Demi-finales M/
Bronze M/
Finale M/
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Semifinals W
Quarterfinals M
Final W
Semifinals M
Bronze M
Final M
Patinoire II/Arena II - Salzburg Volksgarten Hockey sur glace Messieurs/Ice Hockey Men
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Hockey sur glace M/
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Ice Hockey M
Hockey sur glace D/
Hockey sur glace D/
Hockey sur glace D/
Hockey sur glace D/
Hockey sur glace D/
Hockey sur glace D/
Hockey sur glace D/
Places 5 à 8 D/
Ice Hockey W
Ice Hockey W
Ice Hockey W
Ice Hockey W
Ice Hockey W
Ice Hockey W
Ice Hockey W
Place 5 - 8 W
500 m M
500 m M
500 m D/W
500 m D/W
1,000 m M
1,000 m D/W
1,500 m M
1,500 m D/W
Patinoire III/Arena III - Salzburg Stadtarena Hockey sur glace Dames/Ice Hockey Women
Quarts de finale M/ Quarterfinals M Bronze D/ Bronze W
Ovale/Oval - Hallein/Rif Patinage de vitesse/Speed Skating
5,000 m M
10,000 m M
5,000 m D/W
Keltenarena - Hallein Patinage artistique/Figure Skating Short-track/Short Track Speed Skating
Patinage artistique
Patinage artistique
Patinage artistique
Short-track/Short Track
Patinage artistique
Patinage artistique
Short-track/Short Track Patinage artistique
Patinage artistique
Patinage artistique
Short-track/Short Track Patinage artistique
Patinage artistique
Short-track/Short Track
Couples court/Figure
Couples libre/Figure
Messieurs court/Figure
M Relais (prélim.)/
Messieurs libre/Figure
danse imposée/
D Relais (prélim.)/
danse originale/
danse libre/Figure
Dames court/Figure
D 1,000 m (prélim.)/
Dames libre/Figure
Exhibition/Figure
D 1,000 (Finale)/
Skating Pairs Short
Skating Pairs Free
Skating Men Short
M Relay (prelim)
Skating Men Free
Figure Skating Dance
W Relay (prelim)
Figure Skating Dance
Skating Dance Free
Skating Women short
W 1,000 m (prelim)
Skating Women Free
Skating Exhibition
W 1,000 (Final)
Compulsory
M 1,000 m (finale)/
Original
3,000 m D/W
M 1,000 m (prélim.)/
Kitzbühel - Hahenkamm Ski alpin Messieurs/Alpine Skiing Men Sauts, Bosses/Aerials, Moguls
Super-G M
M 1,500 m (Finale)/
M 500 m (Finale)/
M 1,000 m (prelim)
M 1,000 m (final)
M 1,500 m (Final)
M 500 m (Final)
D 1,500 m (Finale)/
D 500 m (finale)/
D Relais (Finale)/
D + M Relais (Finale)/
W 1,500 m (Final)
W 500 m (final)
W Relay (Final)
W + M Relay (Final) Slalom M
Bosses M Qualification
Bosses D Qualification
Combinè descente
+ Finale/Moguls M
+ Finale/Moguls W
+ slalom M/Combined M Qualification/Aerials
Sauts D Qualification +
Descente M/
Sauts Finale D/
Sauts Finale M/
Slalom géant M/
Downhill M
Aerials Final W
Aerials Final M
Giant Slalom M
Qualification + Final
Qualification + Final
Downhill + Slalom M
D1 M1 D2/
M2 D3 M3/
D4 M4 D5/
M5 D6 M6/
D7 M7 D8/
W1 M1 W2
M2 W3 M3
W4 M4 W5
M5 W6 M6
W7 M7 W8
M8 D9 M9/
Partage ex aequo
Semifinales D + M/
Bronze D + M/
M8 W9 M9
D + M/Tiebreakers
Semifinal W + M
Bronze W + M
W Qualification + M Qualification
Kitz Arena - Kitzbühel/Tyrol Curling/Curling
W+M
Finale D + M/ Final W + M
Flachau Ski alpin Dames/Alpine Skiing Women Technical Events/Technical Events Altenmarkt/Zauchensee Ski alpin Dames/Alpine Skiing Women Epreuves de vitesse et combiné/Speed Events and Comb.
Super-G D/
Combineé D descente
Super-G W
Slalom géant D/
Slalom D/
Giant Slalom W
Slalom W
Descente D/
+ slalom/Combined W
Downhill W
Downhill + Slalom
St. Johann i. Pg. Snowboard/Snowboard
Halfpipe D Qualification
Halfpipe M Qualification
Snowboard PSG/PGS Snowboard PSG/PGS
+ Finale/Halfpipe W
+ Finale/Halfpipe M
D Qualification +
M Qualification + Finale/
Qualification + Final
Qualification + Final
Finale/W Qualification
M Qualification + M Final
+ Final
Radstadt/Altenmarkt Biathlon/Biathlon Ski de fond/Cross-Country
Ski de fond M 30 km/
Ski de fond D 15 km/
Ski de fond M
Ski de fond D
Biathlon M 10 km +
Ski de fond
Biathlon D 10 km P
Ski de fond
Ski de fond D Relais
Biathlon M Relais
Biathlon départ groupé Ski de fond D 30 km/
Cross-Country M 30 km
Cross-Country W 15 km
10 km + 10 km/
5 km + 5 km/
D 7.5 km/Biathlon
D 10 km + M 15 km/
+ M 12.5 km P/
M Relais 4 x 10 km/
4 x 5 km/Cross-Country 4 x 7.5 km/Biathlon
4 x 7.5 km/Biathlon
D 12.50 km/
Cross-Country W
50 km/Cross-Country
Biathlon D 15 km/
Biathlon M 20 km/
Cross-Country M
Cross-Country W
M 10 km + W 7.5 km
Cross-Country
Biathlon W 10 km P
Cross-Country
W Relay 4 x 5 km
M Relay 4 x 7.5 km
Biathlon mass start
30 km
M 50 km
Biathlon W 15 km
Biathlon M 20 km
10 km + 10 km
5 km + 5 km
W 10 km + M 15 km
+ M 12.5 km P
M Relay 4 x 10 km
W 12.50 km
Biathlon départ groupé
Biathlon D Relais W Relay 4 x 7.5 km
Ski de fond M
M 15 km/Biathlon mass start M 15 km
Salzburg Hellbrunn Ski de fond sprint/Cross-Country Sprint
Ski de fond D + M 1.5 km sprint/ Cross-Country W + M 1.5 km Sprint
Bischofshofen Saut à ski K 120/Ski Jump K 120 Combiné nordique/Nordic Combined
Saut à ski K 120
Saut à ski K 120 Finale/
Saut à ski K 120 par
Comb. nordique K 120
Qualification/Ski Jumping
Ski Jumping K 120 Final
équipes/Ski Jumping
+ 7.5 km/Nordic Comb.
K 120 Team
K 120 + 7.5 km
Ramsau a. D. Saut à ski K 90/Ski Jump K 90 Combiné nordique/Nordic Combined
Combiné nordique
Saut à ski K 90
Saut à ski K 90
Combiné nordique
K 90 + 15 km/Nordic
Qualification/Ski
Finale/Ski Jumping
K 90 par équipes
Combined K 90 + 15 km
Jumping K 90
K 90 Final
4 x 7.5 km par
K 120 Qualification
Qualification
équipes/Nordic Combined K 90 Team 4 x 7.5 km Team
Schönau am Königssee Bobsleigh/Bobsleigh Luge/Luge Skeleton/Skeleton
Luge M manche 1+ 2/
Luge M manche 3 + 4/
Luge D manche 1+ 2/
Luge D manche 3 + 4/
Luge doubles/
Bobsleigh M
Bobsleigh M
Bobsleigh D/
Skeleton M + D/
Bobsleigh M
Bobsleigh M
Luge M, heat 1 + 2
Luge M, heat 3 + 4
Luge W, heat 1 + 2
Luge W, heat 3 + 4
Luge doubles
2 Messieurs manche
2 Messieurs manche
Bobsleigh W
Skeleton M + W
4 Messieurs manche
4 Messieurs manche
1 + 2/Bobsleigh M
3 + 4/Bobsleigh M
1 + 2/Bobsleigh M
3 + 4/Bobsleigh M
2 M heat 1 + 2
2 M heat 3 + 4
4 M heat 1 + 2
4 M heat 3 + 4
Medailles/Medals
5
7
5
3
8
6 | Sports
6
3
5
3
6
Salzburg 2010
5
3
7
7
5
2
Sports | 7
7.1.2. Garanties
7.1.2. Guarantees
La ville de Salzbourg et les fédérations de sports concernées garantissent qu’aucune compétition majeure ne sera organisée à proximité des Jeux et aux mêmes dates que les épreuves olympiques ou que des épreuves soient tenues peu avant ou peu après les Jeux. Les garanties requises sont énumérées au thème 18.
The city of Salzburg and the sports federations involved guarantee that there will be no major events in the vicinity of the Games on the dates of Olympic events or shortly before or after the Games. The required guarantees are listed under theme 18.
8 | Sports
Salzburg 2010
Sports | 9
7.2.
Sites sportifs
7.2.
Venue sites Utilisation après les Jeux/
Nombre et nom de/Number and name of Nom du site/Name of site
Nom du prop. actuel/Current owner
Utlilisation actuelle/Current use
Futur propriétaire/Future owner
No./No.
Sports/Sports
No./No.
Disciplines/Disciplines
No./No.
Epreuves/Events
Post-Games use
Radstadt/Altenmarkt
Privé/Private
Ski de fond/Cross-Country
Privé/Private
1
Biathlon/Biathlon
1
Biathlon/Biathlon
10
D 7.5 km/W 7.5 km; D 15 km/W 15 km; D 10 km P/W 10 km P; D 12.5 km départ groupé/W 12.5 km mass start; D relais 4 x 7.5 km/W relay 4 x 7.5 km; M 10 km/ M10 km; M 20 km/M 20 km; M 12.5 km P/ M 12.5 km P; M 12.5 km départ groupé/ M 12.5 km mass start; M relais 4 x 10 km/ M relay 4 x 10 km
Ski de fond/Cross-Country
Piste de glace/Ice run Schönau am Königssee
District/Landkreis Berchtesgadenerland
Bobsleigh, Luge, Skeleton/ Bobsleigh, Luge, Skeleton
District/Landkreis Berchtesgadenerland
1
Bobsleigh/Bobsleigh
1
Bobsleigh/Bobsleigh
3
Bobsleigh, Luge, Skeleton/ Bobsleigh, Luge, Skeleton
1
Skeleton/Skeleton
2
2 messieurs/2 men 4 messieurs/4 men 2 dames/2 women Messieurs/Men Dames/Women
Kitz Arena - Kitzbühel/Tyrol
-
-
à resoudre/to be determined
1
Curling/Curling
1
Curling/Curling
2
Messieurs/Men Dames/Women
multifonctionnel/multifunctional
Patinoire I/Arena I - Salzburg Liefering
Ville de Salzbourg/City of Salzburg
à construire/to be built
Ville de Salzbourg/City of Salzburg
1
Hockey sur glace/Ice Hockey
1
Hockey sur glace/Ice Hockey
2
Hockey sur glace Messieurs + Dames/ Ice Hockey Men + Women
multisports/multisports
Patinoire II/Arena II - Salzburg Volksgarten
Ville de Salzbourg/City of Salzburg
Hockey sur glace/Ice Hockey
Ville de Salzbourg/City of Salzburg
Hockey sur glace Messieurs/ Ice Hockey Men
Hockey sur glace/Ice Hockey
Patinoire III/Arena III - Salzburg Stadtarena
SAZ/SAZ
polyvalent/multifunctional
SAZ/SAZ
Hockey sur glace Dames/Ice Hockey Women
multifonctionnel/multifunctional
Piste de glace/Ice run Schönau am Königssee
District/Landkreis Berchtesgadenerland
Bobsleigh, Luge, Skeleton/ Bobsleigh, Luge, Skeleton
District/Landkreis Berchtesgadenerland
1
Luge/Luge
1
Luge/Luge
3
Luge Dames/Luge Women Luge Messieurs/Luge Men Luge doubles/Luge doubles
Bobsleigh, Luge, Skeleton/ Bobsleigh, Luge, Skeleton
Ovale/Oval - Hallein/Rif
-
à construire/to be built
Gouverement et pays/ Government and provinces
1
Patinage/Skating
1
Patinage de vitesse/ Speed Skating
10
Messieurs/Men 500m; 1,000 m; 1,500 m; 5,000 m; 10,000 m Dames/Women 500m; 1,000 m; 1,500 m; 3,000 m; 5,000 m
Patinage de vitesse/Speed Skating Compétition d’athlétisme/ Track and Field
Keltenarena - Hallein
-
à construire/to be built
Ville de Hallein/City of Hallein
Patinage/Skating
1
Short-track/Short Track Speed Skating
8
multifonctionnel/multifunctional
Patinage/Skating
1
Patinage artistique/ Figure Skating
4
Messieurs/Men 500m; 1,000 m; 1,500 m; Relais/Relay Dames/Women 500m; 1,000 m; 1,500 m; Relais/Relay Couples, court/Pairs short Couples libre/Pairs free Messieurs court/Men short Messieurs libre/Men free Dames court/Women short Dames libre/Damen free Danse libre, original/ Ice Dance free, original Exhibition/Exhibition
Ski/Skiing
1
Ski de fond/Cross-Country
10
Messieurs/Men 10 km; 15 km; 30 km; 50 km; Messieurs relais/Men relay 4 x 10 km Dames/Women 5 km; 10 km; 15 km; 30 km Dames relais/Women relay 4 x 5 km
Ski de fond/Cross-Country
Hockey sur glace/Ice Hockey
Hockey sur glace/Ice Hockey
Hockey sur glace/Ice Hockey
Hockey sur glace/Ice Hockey
1
multifonctionnel/multifunctional
Radstadt/Altenmarkt
Privé/Private
Ski de fond/Cross-Country
Privé/Private
Salzburg Hellbrunn
Ville de Salzbourg/City of Salzburg
Ski de fond/Cross-Country
Ville de Salzbourg/City of Salzburg
Ski/Skiing
1
Ski de fond/Cross-Country
2
Sprint Messieurs et Dames/ Sprint Men and Women
Ski de fond/Cross-Country
Bischofshofen
Club de ski/Skiclub Bischofshofen
Saut à ski/Ski Jumping
Club de ski/Skiclub Bischofshofen
Ski/Skiing
1
Saut à ski/Ski Jumping
2
Messieurs/Men K 120 Equipes/Team K 120
Saut à ski/Ski jumping Comb. nordique/Nordic Comb.
Ramsau a. D.
Transports urbains/ Public transport services
Sports nordiques/Nordic sports
Transports urbains/ Public transport services
1
Messieurs/Men K 90
Combiné nordique/Nordic Combined
Bischofshofen
Club de ski/Skiclub Bischofshofen
Saut à ski/Ski Jumping
Club de ski/Skiclub Bischofshofen
1
Messieurs/Men K 120; 7.5 km
Combiné nordique/Nordic Combined
Ramsau a. D.
Transports urbains/ Public transport services
Sports nordiques/Nordic sports
Transports urbains/ Public transport services
2
Messieurs/Men K 90; 15 km Equipes/Team K 90; 4 x 7.5 km
Combiné nordique/Nordic Combined
Kitzbühel Hahnenkamm
Téléfériques/Mountain railways Privé/Private
Ski alpin/Alpine Skiing
Téléfériques/Mountain railways Privé/Private
Ski/Skiing
1
Ski alpin/Alpine Skiing
5
Messieurs slalom/Men Slalom Messieurs slalom géant/Men Giant Slalom Messieurs Super G/Men Super G Messieurs descente/Men Downhill Messieurs combiné/Men Combined
Ski alpin/Alpine Skiing
Flachau
Téléfériques/Mountain railways Privé/Private
Ski alpin/Alpine Skiing
Téléfériques/Mountain railways Privé/Private
Ski/Skiing
1
Ski alpin/Alpine Skiing
2
Dames slalom/Women Slalom Dames slalom géant/Women Giant Slalom
Ski alpin/Alpine Skiing
Altenmarkt/Zauchensee
Société des remontés mécaniques/ Ski lift operators Privé/Private
Ski alpin/Alpine Skiing
Société des remontés mécaniques/ Ski lift operators Privé/Private
3
Dames Super G/Women Super G Dames descente/Women Downhill Dames combiné/Women Combined
Ski alpin/Alpine Skiing
Kitzbühel Hahnenkamm
Téléfériques/Mountain railways Privé/Private
Ski alpin/Alpine Skiing
Téléfériques/Mountain railways Privé/Private
2
Messieurs bosses/Men Moguls Dames bosses/Women Moguls Messieurs sauts/Men Aerials Dames sauts/Women Aerials
Ski alpin/Alpine Skiing
Messieurs halfpipe/Men Halfpipe Dames halfpipe/Women Halfpipe Messieurs PSG/Men PGS Dames PSG/Women PGS
Ski alpin/Alpine Skiing Snowboard/Snowboard
Ski/Skiing
Ski/Skiing
1
1
Combiné nordique/Nordic Combined
Ski acrob./Freestyle
2 St. Johann i. Pg.
Téléfériques/Mountain railways Privé/Private
Ski alpin/Alpine Skiing
Téléfériques/Mountain railways Privé/Private
Ski/Skiing
1
Snowboard/Snowboard
2 2
10 | Sports
Salzburg 2010
Sports | 11
7.2.
Sites d’entraînement
Pistes supplémentaires pour l'entraînement: Pour l'entraînement de ski alpin, outre les sites énumérés, il y aura également les 23 pistes suivantes, toutes à faible distance des sites: une à Filzmoos, une à Eben, deux à Radstadt, quatre à Zauchensee, trois à Reitdorf, une à Kleinarl, une à Wagrain, deux à St. Johann i. Pongau, soit un total de 15 dans la région d'Amadé. Les 8 autres pistes se trouvent à Kitzbühel/Tyrol: cinq à Kirchberg, deux à St. Johann i. Tirol et une à Westendorf. Deux patinoires existantes seront disponibles de plus à moins de 20 minutes du village olympique pour l'entraînement du hockey sur glace. La patinoire d'entraînement 1 se trouve à Bad Reichenhall, la patinoire d'entraînement 2 est à Berchtesgaden. Tous les autres sports ont des possibilités d'entraînement sur les lieux de compétition.
7.3.
7.2.
Epreuves tests
Training Sites
Additional training slopes: Le COJO est disposé à organiser des épreuves tests dans toutes les disciplines olympiques au cours des deux années précédant les Jeux Olympiques d’hiver, en collaboration avec les fédérations nationales concernées.
Aside from the training sites for alpine skiing, 23 additional slopes in the vicinity of the venues will be available. In the Amadé region, a total of 15 slopes, in detail one in Filzmoos, one in Eben, two in Radstadt, four in Zauchensee, three in Reitdorf, one in Kleinarl, one in Wagrain and two in St. Johann im Pongau will be ready for use.
Dans la mesure où ne seraient pas déjà prévues des épreuves de Coupe du monde, les diverses fédérations nationales s’efforceront d’organiser des épreuves importantes sur les sites nouveaux, au cours des années précédant les Jeux.
7.4.
The other 8 slopes are around the venue of Kitzbühel/Tyrol and located as follows: five in Kirchberg, two in St. Johann in Tirol and one in Westendorf. Two additional existing rinks will be available for ice-hockey within a 20 minutes drive to and from the Olympic Village. Training rink 1 will be in Bad Reichenhall, training rink 2 is located in Berchtesgaden. All the other sports have training possibilities at the different competition sites.
Ressources humaines
La source principale de recrutement de personnel ayant l’expérience des sports sera assurée par les comités d’organisation des nombreux événements de la Coupe du monde.
7.3.
L’intégration des directeurs techniques des fédérations nationales olympiques de sports d’hiver pendant les phases de candidature et de planification permet de disposer très tôt de la compréhension des nécessités de chaque discipline sportive. Pour la réalisation des diverses tâches, il sera également mis à la disposition des sites sportifs un grand nombre de spécialistes compétents issus des nombreuses fédérations et associations spécifiques.
The OCOG confirms that in the 2 years prior to the Winter Games it will carry out test events in all Olympic disciplines in cooperation with the respective national sports federations. In case no World Cup competitions have been scheduled, the respective national sports federations will endeavour to attract additional big events in the years prior to the Olympic Winter Games to be held on the new venues.
En collaboration avec l’université des sports de Salzbourg, le «bénévolat en faveur du sport» deviendra partie intégrante de la formation. Grâce à cette collaboration, dès la phase de la candidature, ces divers groupes sont sensibilisés dès maintenant au projet olympique de 2010 et transmettre toute l’ampleur des Jeux Olympiques d’hiver.
12 | Sports
Test Events
Salzburg 2010
Sports | 13
7.5.
Expérience sportive Sports experience
Sports/Sports
Site sportif/Venue site
Année/Year
Ski alpin/Alpine Skiing
Saalbach/Hinterglemm
1991
Bobsleigh et Skeleton/Bobsleigh and Skeleton
Igls
1991
Patinage de vitesse/Speed Skating
Innsbruck
1991
Hockey sur glace (Championnats du monde - B)/Ice Hockey (B - World Championships)
Klagenfurt
1992
Bobsleigh (Championnats du monde}/Bobsleigh (World Championships)
Igls
1993
Ski acrobatique DM/Freestyle WM
Altenmarkt/Zauchensee
1993
Hockey sur glace(Championnats du monde - A)/Ice Hockey (A - World Championships)
Vienne/Vienna
1996
Vol à ski/Ski Flying
Bad Mitterndorf
1996
Luge/Luge
Igls
1997
Bobsleigh/Bobsleigh
Igls
1998
Short-track patinage de vitesse/Short Track Speed Skating
Vienne/Vienna
1998
Luge/Luge
Schönau am Königssee
1999
Ski nordique/Nordic Skiing
Ramsau am Dachstein
1999
Bobsleigh et Skeleton/Bobsleigh and Skeleton
Igls
2000
Ski alpin/Alpine Skiing
St. Anton
2001
Biathlon/Biathlon
Windischgarsten
1997
Bobsleigh/Bobsleigh
Schönau am Königssee
2000
Patinage artistique/Figure Skating
Vienne/Vienna
2000
Ski alpin messieurs/Alpine Skiing Men
Kitzbühel/Tyrol
chaque année depuis 1931/annual since 1931
Saut à ski/Ski Jumping
Bischofshofen
chaque année depuis 1992/annual since 1992
Combiné nordique/Nordic Combined
Ramsau
1998, 2002
Ski de fond/Cross-Country
Ramsau
1992, 1998, 2002
Saut à ski/Ski Jumping
Ramsau
1998
Patinage de vitesse/Speed Skating
Innnsbruck
1994, 1995
Bobsleigh/Bobsleigh
Schönau am Königssee
1995, 1996, 1997, 2000, 2001
Luge/Luge
Schönau am Königssee
1993, 1996, 1997, 1998, 2000, 2002
Skeleton/Skeleton
Schönau am Königssee
2002
Finales de Coupe du monde D et M/World Cup Finals Men and Woman
Flachau and Zauchensee
2002
Championnats du monde/World Championships
Championnats d'Europe/European Championships
Coupe du monde/World Cup
Tableau/Table 7.5
7.4.
Human resources
The main source for recruiting experienced sports personnel will be through the organising committees of the many World Cup events.
Expérience sportive/Sports experience
Integrating technical directors of national Olympic winter sports federations during the bidding and planning phase provides an early understanding of the necessities of each type of sport. Furthermore, a large number of qualified specialists from the numerous sports federations and associations are available to carry out the various tasks at the venue sites. In collaboration with the Sport University Salzburg, “sport volunteering” will be an integrated component of the educational programme. The early collaboration that is already taking place during the bidding phase will help this group to become familiar with the Olympic project in 2010 and convey the dimensions of the Olympic Winter Games.
14 | Sports
Salzburg 2010
Sports | 15
7.6.
7.6.
Planification spécifique des sports Sites de compétition et d’entraînement 7.8.
Biathlon
Discussions avec les FI
Disciplines: Biathlon Epreuves: Messieurs 10 km, 20 km, 12.5 km poursuite, 15 km départ groupé, relais 4 x 7.5 km; Dames 7 km, 15 km, 10 km poursuite, 12.5 km départ groupé, relais 4 x 7.5 km
L’UIB confirme que la zone envisagée se prête à l’organisation d’épreuves de biathlon et, par ailleurs, donne son accord pour le calendrier prévu pour les épreuves olympiques de biathlon (voir déclaration de la FI énumérée au thème 18).
7.9.
km
village
village
CPM
principal
annexe
min
km
min
km
site d’entraîn.
min
km
min
km
min
site de comp.
-
-
69
40
1
5
72
45
69
40
-
-
68
40
3
5
69
40
1
5
68
40
-
-
71
45
1
5
CPM
72
45
3
5
71
45
-
-
72
45
site d’entraîn.
site de comp. 69
40
1
5
72
45
-
-
village annexe
7.7.
Disciplines: Biathlon
The IBU confirms that the proposed area is suitable for holding biathlon events and also agrees to the planned competition schedule for the Olympic Biathlon events (see IF statement listed under theme 18).
Events: Men’s 10 km, 20 km, 12.5 km pursuit, mass start 15 km, 4 x 7.5 km relay; women’s 7 km, 15 km, 10 km pursuit, mass start 12.5 km, 4 x 7.5 km relay
7.9.
Construction du site de compétition
Le parcours de ski de fond de l’épreuve de biathlon existe en partie et sera relié au réseau existant de ski de fond de la région. Le stade de biathlon et le stand de tir seront des installations provisoires pour la durée des XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver. Les nombreux kilomètres de pistes de ski de fond offrent suffisamment de possibilités d’entraînement et sont directement reliés au parcours de compétition.
Le réseau de pistes de la région qui est utilisé de façon intensive tant par le sport de masse que par le sport d’élite va être amélioré à l’occasion des Jeux et pourra accueillir, à l’avenir, les compétitions de tous les niveaux. La technologie spécifique au biathlon pourra servir à améliorer les équipements des centres autrichiens de sports de haut niveau.
Site: Piste de glace à Schönau am Königssee
venue
main Village
Subvillage
MMC
train. venue
km
min
km
min
km
min
km
min
km
venue
-
-
69
40
1
5
72
45
comp venue
main Village
69
40
-
-
68
40
3
5
69
1
5
68
40
-
-
71
45
1
5
MMC
72
45
3
5
71
45
-
-
72
45
train. venue
comp venue
69
40
1
5
72
45
-
-
Subvillage
min
40
7.10. Calendrier des compétitions 7.7.
ven, 05 Ouverture
dim, 14
sam, 06
D 15 km
lun, 15
dim, 07 M 20 km
mar, 16
D relais 4 x 7.5 km
lun, 08
mer, 17
M relais 4 x 7.5 km
mar, 09
jeu, 18
mer, 10 jeu, 11
M 10 km, D 7.5 km
ven, 12 sam, 13
ven, 19
D départ groupé 12.5 km
sam, 20
M départ groupé 15 km
dim, 21
7.7.
Due to the Games, the region’s cross-country network, which is intensively used for popular and high-performance sports, will experience an improvement in quality enabling competitions in all classes to be held in the future. The existing Austrian performance centres can benefit from biathlon-specific technology as an upgrade.
7.10. Competition schedule
Clôture
D 10 km P, M 12.5 km P
Epreuves: Bobsleigh: à 2 messieurs, à 4 messieurs, à 2 dames; Skeleton: messieurs, dames
Bobsleigh
Construction du site de compétition
Competition site construction
Part of the cross-country course for the biathlon events already exists and will be linked to an existing cross-country network in the region. A biathlon stadium and shooting range will be temporarily constructed for the XXI Olympic Winter Games. The cross-country network’s many kilometres will provide sufficient training opportunities that are closely related to competitive cross-country courses.
Fri,
05th
Opening
Sun, 14th
Sat,
06th
W 15 km
Mon, 15th
Sun, 07th
M 20 km
Tue, 16th
W relay 4 x 7.5 km
Mon, 08th
Wed, 17th
M relay 4 x 7.5 km
Tue, 09th
Thu, 18th
Wed, 10th Thu, 11th Fri,
12
Sat,
13th
La piste de glace existe depuis 32 ans et fait l’objet d’ajustements et d’améliorations constants. Les Championnats du monde de bobsleigh et de skeleton qui se tiendront en 2004 seront un grand moment de plus dans son histoire et les zones de départ et d’arrivée seront entièrement rénovées.
Distances: site
village principal
MMC
km
min
km
min
km
min
km
-
-
27
25
30
30
site de comp.
village principal
27
25
-
-
3
5
27
25
CPM
30
30
site d'entraîn.
site de comp.
16 | Sports
Disciplines: Bobsleigh, Skeleton Distances:
3
5
-
-
30
30
27
25
30
30
-
-
venue
Il est également prévu, pour les épreuves olympiques, de revoir la conception du poste d’arrivée et d’agrandir ainsi l’espace à l’intérieur de la courbe finale. Les Championnats du monde de 2004 doivent servir de galop d’essai à de nouvelles adaptations.
Salzburg 2010
Fri,
19th
W mass start 12.5 km
Sat,
20th
M mass start 15 km
Sun, 21
th
th
Closing
W 10 km P, M 12.5 km P
Site: Ice run at Schönau am Königssee
site d’entraîn. min
M 10 km, W 7.5 km
Events: Bobsleigh: 2 men, 4 men, 2 women; Skeleton: men, women
Bobsleigh
7.7. Disciplines: Bobsleigh, Skeleton
site
Post-Games use
Distances:
Site
village principal
IF negotiations
The biathlon concept has been prepared in close collaboration with experts from the Austrian Biathlon Federation and the International Biathlon Union (IBU) has found it to be optimum for carrying out Olympic events.
Site: Biathlon course at Radstadt/Altenmarkt
Utilisation après les Jeux
Distances:
site
7.8.
Biathlon
Le concept du biathlon a été défini en collaboration étroite avec les experts de la fédération autrichienne de biathlon. L’Union internationale de biathlon (UIB) l’a qualifié d’optimal pour l’organisation des épreuves olympiques.
Site: Parcours de biathlon à Radstadt/Altenmarkt
Sport specific planning Competition and training sites
main Village
MMC
km
min
km
min
km
min
km
-
-
27
25
30
30
comp venue
main Village
27
25
-
-
3
5
27
25
MMC
30
30
train. venue
comp venue
venue
train. venue
Competition site construction
The ice run has been in existence for 32 years and is constantly being adapted and improved. The bobsleigh and skeleton World Championships in 2004 will be another highlight and the starting and finishing areas will be completely renovated for this event.
min
3
5
-
-
30
30
27
25
30
30
-
-
Redesign of the building in the finishing area is also being planned for the Olympic events along with increasing the inner space of the final curve. The 2004 World Championships should also serve as a test run for other adaptations.
Sports | 17
7.8.
7.10. Calendrier des compétitions
Discussions avec les FI
Grâce aux épreuves régulières de la Coupe du monde à Schönau am Königssee le site jouit de la faveur du monde du sport international. La Fédération internationale de bobsleigh et de toboggan donne son accord pour les modifications et améliorations envisagées sur la piste existante où seront organisées les épreuves olympiques de bobsleigh et de skeleton. Par ailleurs, elle estime convenable le calendrier provisoire des compétitions (voir déclaration de la FI énumérée au thème 18).
ven, 05
Ouverture
dim, 14
sam, 06
Luge M manche 1 + 2
lun, 15
dim, 07
Luge M manche 3 + 4
mar, 16
lun, 08
Luge D manche 1 + 2
mer, 17
mar, 09
Luge D manche 3 + 4
jeu, 18
Skeleton M + D
ven, 19
Bobsleigh 4 M manche 1+ 2
mer, 10 jeu, 11
Luge doubles
ven, 12 sam, 13
7.9.
7.8. Bobsleigh 2 M manche 3 + 4
Bobsleigh D
sam, 20
Bobsleigh 4 M manche 3 + 4
dim, 21
Clôture
With World Cup events regularly held in Schönau am Königssee, there is broad acceptance of the venue site in the international sporting scene. The International Bobsleigh and Tobogganing Federation agrees to the planned modifications and improvements on the existing track for the Olympic bobsleigh and skeleton competitions. Furthermore, the proposed competition schedule is suitable (see IF statement listed under theme 18).
Bobsleigh 2 M manche 1+2
7.9.
Utilisation après les Jeux
pour leur sport, à l’occasion des Jeux Olympiques d’hiver de 2010 (voir déclaration de la FI énumérée au thème 18).
Site: Kitzarena à Kitzbühel/Tyrol
7.9.
Disciplines: Curling
Utilisation après les Jeux
Distances:
Curling
village
principal annexe
CPM
medias
-
-
72
65
1
5
1
5
75
70
72
65
-
-
72
65
72
65
3
village annexe
1
5
72
65
-
-
1
5
annexe médias
1
5
72
65
1
5
-
-
CPM
75
70
3
5
75
70
75
site d'entraîn.
site de comp. 72
65
1
5
1
village principal
7.7.
km min km min km min
km
min
ven, 05
Ouverture
dim, 14
Luge M heat 3 + 4
Tue, 16th
Mon, 08th
Luge W heat 1 + 2
Wed, 17th
Tue, 09
Luge W heat 3 + 4
th
Wed, 10th Thu, 11th Fri,
12th
Sat,
13th
Luge doubles
Bobsleigh W
Thu, 18
Skeleton M + W
Fri,
19th
Bobsleigh 4 M heat 1 + 2
Sat,
20th
Bobsleigh 4 M heat 3 + 4
th
Sun, 21th
Closing
Bobsleigh 2 M heat 1 + 2
sam, 06
lun, 15
Semifinale D + M
site de comp.
dim, 07
mar, 16
Bronze D + M, Finale D + M
5
72
65
lun, 08
75
70
1
5
75
70
1
5
70
-
-
75
5
75
70
-
venue
06th
Opening
MMC
Sun, 14th
Tiebreakers W + M
Mon, 15th
Semifinal W + M
Tue, 16th
Bronze W + M, Final W + M
Wed, 17th
Tue, 09
th
M2 W3 M3
Thu, 18
Wed, 10th
W4 M4 W5
Fri,
19th
Thu, 11th
M5 W6 M6
Sat,
20th
comp. venue
Fri,
12th
W7 M7 W8
Sun, 21th
Sat,
13th
M8 W9 M9
main
Sub-
sub-
train.
Village
village
media c.
km min
km min km min km min km
venue
km
min
min
-
-
72
65
1
5
1
5
75
70
72
65
-
-
72
65
72
65
3
5
72
65 5
main Village
mar, 09
M2 D3 M3
jeu, 18
Subvillage
1
5
72
65
-
-
1
5
75
70
1
mer, 10
D4 M4 D5
ven, 19
submedia c.
1
5
72
65
1
5
-
-
75
70
1
5
70
jeu, 11
M5 D6 M6
sam, 20
MMC
75
70
3
5
75
70
75
70
-
-
75
70
-
ven, 12
D7 M7 D8
dim, 21
train. venue
comp. venue 72
65
1
5
1
5
75
70
-
-
sam, 13
M8 D9 M9
7.7.
05th
Sat,
W1 M1 W2
mer, 17
Construction du site de compétition
Fri,
Mon, 08th
D1 M1 D2
Clôture
Post-Games use
Sun, 07th
Partage ex aequo D + M
La salle de curling va être construite spécialement pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2010 et s’intégrera parfaitement dans l’ambiance olympique en raison de sa proximité par rapport au centre de la ville de Kitzbühel/Tyrol. Le village olympique annexe, le centre de la ville et les aires d’arrivée des compétitions alpines messieurs et des épreuves de ski acrobatique sont accessibles à pied.
th
Closing
Competition site construction
The curling arena will be newly built for the 2010 Olympic Winter Games and with its proximity to Kitzbühel’s town centre, it will be optimally integrated into the Olympic atmosphere. The Olympic Subvillage, the city centre and the finishing stadiums for the men’s alpine and freestyle events will all be within walking distance.
7.8. 7.8.
Sun, 07th
Bobsleigh 2 M heat 3 + 4
7.10. Competition schedule Events: Men and women
venue
d’entraîn.
min
Mon, 15th
Disciplines: Curling
site
km site
km min
annexe
Sun, 14th
Luge M heat 1 + 2
With the need for a multi-use sporting and events arena for the town of Kitzbühel/Tyrol, there will be optimal post-Games use for the arena. The concept will enable the arena to be adapted, with only minor alterations, for post-Games use.
Distances: village
Opening
06th
7.9.
7.10. Calendrier des compétitions site
05th
Sat,
Post-Games use
Site: Kitz Arena at Kitzbühel/Tyrol
La ville de Kitzbühel/Tyrol a besoin d’une salle de manifestations et de sport polyvalente; en conséquence, il pourra être fait une utilisation optimale d’une salle de cette dimension, après les Jeux. Par sa conception même, la salle ne nécessitera que peu de travaux pour être transformée après les Jeux.
Epreuves: Messieurs et dames
Fri,
The ice run will also be available in the future for use as a centre for international bobsleigh events.
La piste de glace restera à l’avenir un centre international du bobsleigh.
Curling
7.10. Competition schedule
IF negotiations
IF negotiations
Discussions avec les FI During their visit, representatives of the World Curling Federation agreed to the proposed curling concept for the 2010 Olympic Winter Games (see IF statement listed under theme 18).
Lors de leur visite, les représentants de la Fédération mondiale de curling ont donné leur accord pour le concept prévu
18 | Sports
Salzburg 2010
Sports | 19
Hockey sur glace
inspection sur lieu a été effectuée par les délégués IIHF à Salzbourg (voir déclaration de la FI énumérée au thème 18).
Sites de compétitions: Patinoire I à Salzburg Liefering; Patinoire II à Salzburg Volksgarten; Patinoire III à Salzburg Stadtarena
7.9.
Epreuves: Messieurs- tournoi; Dames - tournoi
patinoire I
patinoire II
patinoire III
km
min
km
min
km
min
km
patinoire I
-
-
7
15
1
5
3
patinoire II
7
15
-
-
7
15
patinoire III
1
5
7
15
-
village principal
3
5
7
15
CPM
1
5
7
site d’entraîn. I
12
20
site d’entraîn. II
28
30
village principal min
CPM
site d’entraîn. I
arena III
main Village
MMC
min
km
min
km
min
km
min
km
min
km
min
km
min
arena I
-
-
7
15
1
5
3
10
1
5
12
20
28
30
25
arena II
7
15
-
-
7
15
7
15
7
15
17
25
23
25
28
30
arena III
1
5
7
15
-
-
3
10
1
5
12
20
28
30
17
24
25
main Village
3
5
7
15
3
5
-
-
3
10
10
17
24
25
12
20
28
30
MMC
1
5
7
15
1
5
3
5
-
-
12
20
28
30
20
-
-
16
20
training venue I
12
20
17
25
12
20
10
17
12
20
-
-
16
20
30
16
20
-
-
training venue II
28
30
23
25
28
30
24
25
28
30
16
20
-
-
km
min
km
min
10
1
5
12
20
28
30
7
15
7
15
17
25
23
-
3
10
1
5
12
20
3
5
-
-
3
10
10
15
1
5
3
5
-
-
17
25
12
20
10
17
12
23
25
28
30
24
25
28
Lors des XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver, cette patinoire qui accueillera les tours préliminaires et les finales du hockey sur glace, sera le pôle d’attraction des épreuves de ce sport.
Patinoire II – Salzburg Volksgarten: Ce centre de glace qui existe déjà au coeur de Salzbourg sera l’incarnation d’un site urbain, lors des Jeux. La patinoire va être agrandie et modernisée, sa capacité passant de 3,500 à 8,000 spectateurs et sera ainsi, pendant longtemps, à la hauteur des ambitions que nourrissent la ville et son club de hockey.
Patinoire III – Salzburg Stadtarena: Cette salle de sports et de manifestations polyvalente sera terminée en octobre 2003; elle mettra ses 5,000 places à la disposition des compétitions de hockey sur glace dames.
Discussions avec les FI
arena I
Patinoire II – Salzburg Volksgarten: Cette salle servira uniquement aux sports sur glace.
Patinoire III – Salzburg Stadtarena: Construite indépendamment des Jeux Olympiques d’hiver, cette salle municipale est de conception polyvalente et accueillera des grandes manifestations après les Jeux.
Salles d’entraînement: Les deux salles d’entraînement de Bad Reichenhall et de Berchtesgaden sont en réserve et seront adaptées aux normes de la Fédération internationale de hockey sur glace pour servir de salle d’entraînement.
7.10. Calendrier des compétitions de hockey sur glace Patinoire I – Salzburg Liefering:
7.7.
arena II
Competition site construction
Arena I – Salzburg Liefering: A 15,000-seat main ice hockey arena will be built across from the Main Media Centre (MMC) directly next to the highway. The future owner – the city of Salzburg – is also the landowner and proposes to provide a long-term training facility there to a number of professional sports federations. During the XXI Olympic Winter Games, the arena will be used for the ice hockey preliminaries and the Finals, the core of the hockey events.
Arena II – Salzburg Volksgarten: The existing ice facility in the centre of Salzburg will provide the perfect example of a city venue. The current 3,500-seat arena will be renovated into a modern 8,000-seat ice arena and thus will also be suitable for the ice hockey ambitions of the city and its clubs.
Practice arenas: The practice arenas in both Bad Reichenhall and Berchtesgaden already exist and will be adapted for Olympic Games training purposes according to IIHF standards.
7.10. Competition schedule Arena I – Salzburg Liefering: Fri,
05th
Opening
Sun, 14th
Ice Hockey M
Sat,
06th
Ice Hockey M
Mon, 15th
Ice Hockey M
dim, 14
Hockey sur glace M
sam, 06
Hockey sur glace M
lun, 15
Hockey sur glace M
dim, 07
Hockey sur glace M
mar, 16
Demi-finales D
lun, 08
Hockey sur glace M
mer, 17
Quarts de finale M
mar, 09
Hockey sur glace M
jeu, 18
Finale D
mer, 10
Hockey sur glace M
ven, 19
Demi-finales M
jeu, 11
Hockey sur glace M
sam, 20
Bronze M
ven, 12
Hockey sur glace M
dim, 21
Finale M, Clôture
Sat,
sam, 13
Hockey sur glace M
7.8.
IF negotiations
training venue II
Arena III – Salzburg Stadtarena: The arena built independent of the Olympic Winter Games is designed to be a multi-use city arena and will also be available for large events after the Olympic Winter Games.
Ouverture
Arena III – Salzburg Stadtarena: The multi-use sports and events arena will be completed in October 2003; it will provide 5,000 seats for the women’s ice hockey competition.
training venue I
Arena II – Salzburg Volksgarten: The arena should be exclusively dedicated to ice sports.
ven, 05
Sun, 07th
Ice Hockey M
Tue, 16th
Semifinals W
Mon, 08th
Ice Hockey M
Wed, 17th
Quarterfinals M
Tue, 09th
Ice Hockey M
Thu, 18th
Final W
Wed, 10th
Ice Hockey M
Fri,
19th
Semifinals M
Thu, 11th
Ice Hockey M
Sat,
20th
Bronze M
Fri,
12th
Ice Hockey M
Sun, 21th
13
Ice Hockey M
th
Final M, Closing
The responsible representatives of the International Ice Hockey Federation widely agreed to the Salzburg 2010 ice hockey concept, which was presented at the headquarters of
Le concept de Salzburg 2010 pour le hockey sur glace, présenté au siège de l’IIHF à Zurich, a fait l’objet d’une approbation large de la part des responsables de la Fédération internationale de hockey sur glace. En plus, une
20 | Sports
Events: Men - tournament; women - tournament
km
min
Construction du site de compétition
Post-Games use
Arena I – Salzburg Liefering: After the Games, the arena will be converted into a multisports arena. This will provide training and competition possibilities for a large number of sports on 2 levels (lower level for curling, judo, gymnastics, stick sports and a ball sports hall on the ground level that can be divided into 4 sections) with a flexible grandstand design.
Disciplines: Ice hockey
site d’entraîn. II
km
Patinoire I – Salzburg Liefering: La patinoire principale de hockey sur glace sera construite à côté de l’autoroute et pourra accueillir 15,000 spectateurs. Le futur propriétaire, la ville de Salzbourg, est aussi le propriétaire du terrain et, à long terme, vise à proposer sur ce site un lieu d’entraînement pour tout un éventail de fédérations.
7.8.
7.9.
Distances:
Distances:
7.7.
the IIHF in Zurich. Additionally an on-site inspection was carried out by IIHF delegates in Salzburg (see IF statement listed under theme 18).
Site: Arena I at Salzburg Liefering; Arena II at Salzburg Volksgarten; Arena III at Salzburg Stadtarena
Utilisation après les Jeux
Patinoire I – Salzburg Liefering: Après les Jeux, cette salle deviendra une salle multisports. Avec ses 2 niveaux (niveau inférieur pour le curling, le judo, la gymnastique et les sports de bâton et au niveau supérieur, une salle divisible en 4 pour les jeux de ballon) et ses tribunes modulaires, elle pourra accueillir les entraînements et les compétitions d’un grand nombre de disciplines.
Disciplines: Hockey sur glace
Ice Hockey
Salzburg 2010
Sports | 21
Patinoire II – Salzburg Volksgarten:
Arena II – Salzburg Volksgarten:
Patinoire III – Salzburg Stadtarena:
ven, 05
Ouverture
dim, 14
Hockey sur glace M
ven, 05
sam, 06
Hockey sur glace M
lun, 15
Hockey sur glace M
sam, 06
dim, 07
Hockey sur glace M
mar, 16
lun, 08
Hockey sur glace M
mer, 17
mar, 09
Hockey sur glace M
jeu, 18
mer, 10
Hockey sur glace M
ven, 19
jeu, 11
Hockey sur glace M
sam, 20
ven, 12
Hockey sur glace M
dim, 21
sam, 13
Hockey sur glace M
Ouverture
lun, 08
Clôture
Luge
7.8.
Hockey sur glace D
lun, 15
dim, 07 Quarts de finale M
dim, 14
mar, 16 Hockey sur glace D
mer, 17
mar, 09
Hockey sur glace D
jeu, 18
mer, 10
Hockey sur glace D
ven, 19
jeu, 11
Hockey sur glace D
sam, 20
ven, 12
Hockey sur glace D
dim, 21
sam, 13
Hockey sur glace D
Places 5 à 8 D
Bronze D
Clôture
Disciplines: Luge Epreuves: luge: messieurs et dames et double
7.9.
Distances: site
village principal
CPM
km
min
km
min
km
min
km
-
-
27
25
30
30
site de comp.
village principal
27
25
-
-
3
5
27
25
CPM
30
30
3
5
-
-
30
30
site d’entraîn
site de comp.
27
25
30
30
-
-
site
7.7.
site d’entraîn. min
Construction du site de compétition
La piste de glace existe depuis 32 ans et fait l’objet d’ajustements et d’améliorations constants. Les Championnats du monde de bobsleigh et de skeleton qui se tiendront en 2004 seront un grand moment de plus dans son histoire, aussi les zones de départ et d’arrivée seront entièrement rénovées. Il est également prévu, pour les épreuves olympiques, de revoir la conception du poste d’arrivée et d’agrandir ainsi l’espace à l’intérieur de la courbe finale. Les Championnats du monde de 2004 doivent servir de galop d’essai à de nouvelles adaptations.
Patinage Sites de compétitions: Ovale à Hallein/Rif; Keltenarena/Hallein Disciplines: short track; patinage de vitesse; patinage artistique
22 | Sports
A l’avenir, la piste de glace sera un centre de la glisse. Les XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver seront un épisode important de la tradition de cette piste. La notoriété qu’elle en retirera pour ses qualités sportives et techniques persistera pendant de nombreuses années.
7.10. Calendrier des compétitions ven, 05
Ouverture
dim, 14
sam, 06
Luge M manche 1 + 2
lun, 15
dim, 07
Luge M manche 3 + 4
mar, 16
lun, 08
Luge D manche 1 + 2
mer, 17
mar, 09
Luge D manche 3 + 4
jeu, 18
Skeleton M + D
ven, 19
Bobsleigh 4 M manche 1+ 2
sam, 20
Bobsleigh 4 M manche 3 + 4
dim, 21
Clôture
jeu, 11
Luge doubles
ven, 12 sam, 13
Opening
Sun, 14th
Ice Hockey M
Fri,
05th
Sat,
06th
Ice Hockey M
Mon, 15th
Ice Hockey M
Sat,
06th
Sun, 07th
Ice Hockey M
Tue, 16th
Mon, 08th
Ice Hockey M
Wed, 17th
Tue, 09th
Ice Hockey M
Wed, 10th
Ice Hockey M
19th 20th
Thu, 18th
Tue, 09th
Ice Hockey W
Thu, 18th
Wed, 10th
Ice Hockey W
Fri,
19th 20th
Ice Hockey M
Sat,
Ice Hockey M
Sun, 21th
Sat,
13th
Ice Hockey M
Closing
Disciplines: Luge
Salzburg 2010
Ice Hockey W
Sat,
12th
Ice Hockey W
Sun, 21th
Sat,
13th
Ice Hockey W
7.9.
Distances: main Village
MMC
km
min
km
min
km
min
training venue km
-
-
27
25
30
30
comp venue
Bronze W
Closing
IF negotiations
main Village
27
25
-
-
3
5
27
25
MMC
30
30
3
5
-
-
30
30
training venue
comp venue
27
25
30
30
-
-
Competition site construction
The ice run has been in existence for 32 years and is constantly being adapted and improved. The bobsleigh and skeleton World Championships in 2004 will be another highlight and the starting and finishing areas will be completely renovated for this event. Redesign of the building in the finishing area is also being planned for the Olympic events along with increasing the inner space of the final curve. The 2004 World Championships will also serve as a test run for other adaptations.
Skating Site: Oval at Hallein/Rif; Keltenarena - Hallein Disciplines: Short track speed skating; figure skating
Post-Games use
The ice run will in the future also function as a centre for international luge sports. The XXI Olympic Winter Games will play an important role in enhancing the traditions of luge, which will benefit the sport for many years.
min
Bobsleigh D
Epreuves: Patinage de vitesse messieurs: 500 m, 1,000 m, 1,500 m, 5,000 m et 10,000 m; dames: 500 m, 1,000 m, 1,500 m, 3,000 m et 5,000 m; short-track messieurs: 500 m, 1,000 m et relais 1,500 m; dames: 500 m, 1,000 m et relais 1,500 m; Patinage artistique messieurs: programme court, libre; dames: programme court, libre; couples: programme court, libre; danse sur glace court, original, libre; exhibition
Place 5 - 8 W
With World Cup events regularly held in Königssee, there is broad acceptance of this venue site and – with the planned modifications and construction – the International Luge Federation recommended it as a venue site for the Olympic Winter Games (see IF statement listed under theme 18).
Bobsleigh 2 M manche 3 + 4
Bobsleigh 2 M manche 1+2
Thu, 11th Fri,
7.8.
Site: Ice run at Schönau am Königssee
7.7.
Tue, 16th
Fri,
12th
Ice Hockey W
Wed, 17th
Ice Hockey W
Thu, 11th
venue
Sun, 14th Mon, 15th
Mon, 08th
Fri,
venue
Opening
Sun, 07th Quaterfinals M
Events: Luge: men and women and double
Utilisation après les Jeux
mer, 10
05th
Luge
Discussions avec les FI
Le site de Königssee reçoit régulièrement des épreuves de Coupe du monde, il bénéficie donc d’une acceptation générale de la Fédération internationale de luge qui le recommande également comme site des Jeux Olympiques d’hiver, avec les modifications et constructions prévues (voir déclaration de la FI énumérée au thème 18).
Site: Piste de glace à Schönau am Königssee
Arena III – Salzburg Stadtarena:
Fri,
7.10. Competition schedule Fri,
05th
Opening
Sun, 14th
Sat,
06th
Luge M heat 1 + 2
Mon, 15th
Sun, 07th
Luge M heat 3 + 4
Tue, 16th
Mon, 08th
Luge W heat 1 + 2
Wed, 17th
Tue, 09th
Luge W heat 3 + 4
Wed, 10th Thu, 11th Fri,
12th
Sat,
13th
Luge doubles
Bobsleigh 2 M heat 3 + 4
Bobsleigh W
Thu, 18th
Skeleton M + W
Fri,
19th
Bobsleigh 4 M heat 1 + 2
Sat,
20th
Bobsleigh 4 M heat 3 + 4
Sun, 21th
Closing
Bobsleigh 2 M heat 1 + 2
Events: Speed skating men: 500 m, 1,000 m, 1,500 m, 5,000 m, 10,000 m; women: 500 m, 1,000 m, 1,500 m, 3,000 m, 5,000 m; short track speed skating men: 500 m, 1,000 m, 1,500 m relay; women: 500 m, 1,000 m, 1,500 m relay; figure skating men: short, free; women: short, free; pairs: short, free; ice dance: compulsory, original, free; exhibition
Sports | 23
Distances: Ovale
km
Kelten-
village
arena
principal
min km
min km
CPM
site
site
d’entraîn. I d’entraîn. II
min km
min km
min
km
min
Ovale
-
-
5
10
10
13
13
15
-
-
-
-
Keltenarena
5
10
-
-
15
20
18
25
-
-
-
-
village principal
10
13
15
20
-
-
3
5
15
20
15
20
CPM
13
15
18
25
3
5
-
-
18
25
18
25
site d’entraîn. I
-
-
sur site
15
20
18
25
-
-
-
-
site d’entraîn. II
-
-
sur site
15
20
18
25
-
-
-
-
7.7.
Construction du site de compétition
Ovale: La patinoire de patinage de vitesse d’une capacité de 7,000 spectateurs doit être construite sur la vaste esplanade du centre fédéral des sports à haut niveau de Rif et sera apte à satisfaire les exigences du patinage moderne.
Keltenarena: Encore au stade du projet, cette patinoire s’inscrit bien dans le concept de développement régional (Tennengau) et, par sa proximité immédiate de l’autoroute A10, restera un symbole olympique lorsque les jeux auront pris fin. La salle pourra accueillir 10,000 spectateurs et leur proposera tous les atouts d’un site olympique neuf (technologie de pointe, vue sur les Alpes).
Keltenarena: Cette patinoire est conçue pour devenir une structure polyvalente à la disposition de toute la région, après les Jeux. A une moindre échelle, cette salle doit remplacer la salle Salzberghalle, une salle de fêtes surannée. A titre de symbole olympique, sera conservé le toit suspendu d’origine qui offrira ainsi un espace couvert pour les loisirs et la culture (Keltenpark). Les deux structures temporaires pour l’entraînement et l’échauffement d’environ 200 à 300 places seront mises à la disposition des fédérations concernées pour le centre des sports à haut niveau. Après les Jeux Olympiques, des épreuves de l’Union internationale de skating (UIS) seront organisées dans ces deux patinoires (Ovale, Salzburg Volksgarten).
Distances: Oval
Kelten-
main
arena
Village
training
venue I
venue II km
min
-
-
5
10
10
13
13
15
-
-
-
-
Keltenarena
5
10
-
-
15
20
18
25
-
-
-
-
main Village
10
13
15
20
-
-
3
5
15
20
15
20
MMC
13
15
18
25
3
5
-
-
18
25
18
25
training venue I
-
-
on site
15
20
18
25
-
-
-
-
training venue II
-
-
on site
15
20
18
25
-
-
-
-
7.7.
min km
training
Oval
km
min km
MMC
min km
min
km
min
Ovale - Hallein/Rif: Patinage de vitesse ven, 05
Ouverture
dim, 14
sam, 06
5,000 m M
lun, 15
1,000 m D
dim, 07
3,000 m D
mar, 16
1,500 m M
lun, 08
500 m M
mer, 17
1,500 m D
mar, 09
500 m M
jeu, 18
mer, 10
500 m D
ven, 19
10,000 m M
jeu, 11
500 m D
sam, 20
5,000 m D
dim, 21
Clôture
ven, 12 sam, 13
Keltenarena: The Keltenarena will be newly constructed. It fits well into the regional development concept (Tennengau) and will (with its location by the highway (A10) become an Olympic symbol after the Games. The arena will hold 10,000 spectators and give them all the advantages of a new Olympic venue site (state-of-the-art technology, view of the Alps).
1,000 m M
Le concept des deux sites est le fruit de la collaboration avec la Fédération autrichienne; l’Union internationale de patinage l’a trouvé excellent, à la fois pour l’organisation des épreuves olympiques et pour l’utilisation après les Jeux.
7.9.
Utilisation après les Jeux
Ovale: Cette patinoire de vitesse doit devenir partie intégrante du centre des sports à haut niveau de Hallein/Rif connu dans toute l’Europe. Après les Jeux, cette salle servira au patinage de vitesse, à l’athlétisme et au football, en fonction de la demande.
sam, 06
Ouverture Couples court
dim, 07
dim, 14
Danse originale
lun, 15
Danse libre
mar, 16
Dames court
mer, 17
D 1,000 m, M 1,500 m
lun, 08
Couples libre
mar, 09
Messieurs court
mer, 10
M relais, M 1,000 m,
jeu, 18
Dames libre
D 1,500 m (Finale)
ven, 19
Exhibition
jeu, 11
Messieurs libre
sam, 20
D 1,000 m (Finale), M 500 m
dim, 21
Clôture
ven, 12
Danse imposée
sam, 13
D relais, M 1,000 m
Oval - Hallein/Rif: Speed Skating Fri,
05th
Opening
Sun, 14th
Sat,
06th
5,000 m M
Mon, 15th
1,000 m W
Sun, 07th
3,000 m W
Tue, 16th
1,500 m M
Mon, 08th
500 m M
Wed, 17th
1,500 m W
Tue, 09th
500 m M
Thu, 18th
Wed, 10
th
500 m W
Fri,
19
Thu, 11th
500 m W
Sat,
20th
Fri,
12th
Sat,
13th
th
Sun, 21th
10,000 m M 5,000 m W Closing
1,000 m M
IF negotiations
Keltenarena - Hallein: Patinage artistique, Short-Track Discussions avec les FI ven, 05
7.10. Competition schedule
Keltenarena - Hallein: Figure Skating, Short-Track 7.8.
7.8.
Both temporary training and warm-up arenas with about 200300 seats are to be made available to the ice skating federations for use as Austrian training centres. International Skating Union (ISU) – events in Salzburg after the Olympic Winter Games will take place in both ice arenas (Oval, Salzburg Volksgarten).
Competition site construction
Oval: The speed skating arena for 7,000 spectators will be newly constructed on the large area of the Rif national training centre and will meet the most modern requirements of the sport.
7.10. Calendrier des compétitions
The concept of the figure skating arena provides for a multiuse facility for the entire region following the Games. The arena should be a replacement in smaller form for the obsolete “Salzberghalle” events arena. Moreover, the original suspended ceiling will remain as an Olympic symbol identifying a covered amusement park and cultural area (Keltenpark).
The concept for both venue sites has been developed in cooperation with the national federation; the International Skating Union has considered both for the organisation of the Olympic Winter Games as well as for post-Games use.
(Finale), D 500 m (Finale)
05th
Opening
Sun, 14th
Danse original
Sat,
06th
Pairs short
Mon, 15th
Danse free
Tue, 16
Women short
Sun, 07
th
Mon, 08th
Pairs free
Tue, 09th
Men short
Wed, 10th
(Finale), D relais (Finale)
(Finale), D + M relais (Finale)
Fri,
7.9.
Post-Games use
Oval: The speed skating arena should be an integrated part of the „Bundesleistungszentrum“ (BLZ) Hallein/Rif, the national training centre that is well-known throughout Europe.
th
Wed, 17th
W 1,000 m, M 1,500 m (Final), W relay (Final)
M relay, M 1,000 m,
Thu, 18th
Women free
W 1,500 m (Final)
Fri,
19th
Exhibition
Sat,
20th
Thu, 11th
Men free
Fri,
12th
Dance compulsory
Sat,
13th
W relay, M 1,000 m
W 1,000 m (Final), M 500 m (Final), W + M relay (Final)
Sun, 21th
Closing
(Final), W 500 m (Final)
Depending on the capacity, post-use will include using the arena for speed skating, track and field, and soccer. Keltenarena:
Ski alpin Sites: Ski de fond sprint à Salzburg-Hellbrunn; Ski de fond à Radstadt/Altenmarkt; Saut à ski K 120 à Bischofshofen; Saut à ski K 90 à Ramsau; Combiné nordique à Bischofshofen et Ramsau; Ski alpin messieurs à
24 | Sports
Kitzbühel/Tyrol; Ski alpin dames à Flachau et Altenmarkt/ Zauchensee; Ski acrobatique à Kitzbühel/Tyrol; Snowboard à St. Johann i. P. Disciplines: Ski de fond, saut à ski, combiné nordique, ski alpin, ski acrobatique, snowboard
Salzburg 2010
Skiing Site: Cross-country, sprint course at Salzburg-Hellbrunn; Crosscountry course at Radstadt/Altenmarkt; Ski jumping K 120 at Bischofshofen; Ski jumping K 90 at Ramsau; Nordic combined at Bischofshofen and Ramsau; Alpine skiing men
at Kitzbühel/Tyrol; Alpine skiing women at Flachau and Altenmarkt/Zauchensee; Freestyle at Kitzbühel/Tyrol; Snowboard at St. Johann i. P. Disciplines: Cross-country, ski jumping, nordic combined, alpine skiing, freestyle, snowboard
Sports | 25
Epreuves: Ski de fond messieurs: Sprint 10 km + 10 km, 15 km 30 km, 50 km, 4 x 10 km relais; Dames: Sprint 5 km + 5 km, 10 km, 15 km, 30 km, 4 x 5 km relais; Saut à ski messieurs: K 120, K 90, équipes K 120; Combiné nordique messieurs: K 120 + 7.5 km, K 90 + 15 km, équipes K 90 + 4 x 7.5 km; Ski alpin messieurs: slalom, slalom géant, Super G, descente, combiné; Dames: slalom, slalom géant, Super G, descente, combiné; Ski acrobatique messieurs: sauts, bosses; Dames: sauts, bosses; Snowboard messieurs: slalom géant parallel, halfpipe; Dames: slalom géant parallel, halfpipe Distances:
ski de fond sprint Salzburg-Hellbrunn
village
village annexe
village annaxe
principal
Amadé
Kitzbühel
CPM
km
min
km
min
km
min
km
min
14
15
63
35
-
-
10
25
ski de fond Radstadt/Altenmarkt
69
40
1
5
-
-
72
45
saut à ski K 120 Bischofshofen
53
30
23
15
-
-
56
35
saut à ski K 90 Ramsau
87
60
22
15
-
-
90
65
combiné nordique Bischofshofen
53
30
23
15
-
-
56
35
combiné nordique Ramsau
87
60
22
15
-
-
90
65
ski alp. messieurs Kitzbühel/Tyrol
72
65
-
-
1
5
75
70
ski alp. dames Flachau
70
45
10
12
-
-
73
50
ski alp. dames Altenmarkt-Zauchensee
78
55
12
10
-
-
81
60
ski acrobatique Kitzbühel/Tyrol
72
65
-
-
1
5
75
70
snowboard St. Johann
64
40
27
25
-
-
66
45
Ski alpin: Toutes les pistes prévues pour les épreuves olympiques de ski alpin à Kitzbühel/Tyrol, Flachau et Altenmarkt/Zauchensee existent déjà et sont dotées des remontées les plus modernes. Tous les sites possèdent une vaste expérience de l’organisation d’épreuves alpines de niveau mondial et participent à l’établissement de les nouvelles références internationales.
Ski acrobatique: La piste de bosses et les tremplins de saut à ski peuvent être aménagés sans grands travaux, à proximité du centre de Kitzbühel. Une bonne synergie est possible dans la mesure où une grande partie des travaux d’aménagements nécessaires au ski alpin messieurs servira également au ski acrobatique.
Snowboard: La compacité du site d’Alpendorf à St. Johann procure une ambiance sensationnelle aux épreuves de snowboard. Les spectateurs, employés et athlètes jouiront des meilleures conditions grâce à la présence d’un ensemble hôtelier de grande qualité tout autour de la piste de snowboard. Il est prévu de construire très prochainement un parking souterrain et une nouvelle remontée ce qui accroîtra sensiblement la superficie disponible pour le site sportif.
7.8.
Discussions avec les FI
Les divers sites de compétition envisagés pour les disciplines de la Fédération Internationale du ski (FIS) ont été inspectés par ses experts; la FIS confirme qu’ils sont adaptés aux Jeux Olympiques d’hiver à condition que toutes les modifications prévues soient réalisées dans les délais.
Events: Cross-country men: Sprint, 10 km + 10 km, 15 km, 30 km, 50 km, 4 x 10 km relay; Women: Sprint, 5 km + 5 km, 10 km,15 km, 30 km, 4 x 5 km relay; Ski jumping men: K 120, K 90, team K 120; Nordic combined men K 120 + 7.5 km, K 90 + 15 km, team K 90 + 4 x 7.5 km; Alpine skiing men: slalom, giant slalom, Super G, downhill, combined; Women: slalom, giant slalom, Super G, downhill, combined; Freestyle men: arials, moguls; Women: arials, moguls; Snowboard men: parallel giant slalom, halfpipe; Women: parallel giant slalom, halfpipe Distances: main Village
Construction du site de compétition
Ski de fond: Le parcours des épreuves de ski de fond existe en partie et sera relié au réseau existant de ski de fond de la région. Les nombreux kilomètres de pistes de ski de fond offrent suffisamment de possibilités d’entraînement et sont directement reliées au parcours de compétition. Les épreuves de sprint se dérouleront à la lisière de la ville, dans le parc de Hellbrunn, où le décor baroque offrira des conditions optimales à une épreuve olympique.
7.9.
Kitzbühel
MMC
Les sites où se dérouleront les épreuves de ski de fond, saut à ski, combiné nordique, ski alpin, ski acrobatique et de snowboard sont déjà utilisés pour ces sports et leurs épreuves et ne deviendront que plus attractifs après l'adaptation pour les Jeux Olympique d'hiver.
Snowboard: With the compactness of the venue at Alpendorf in St. Johann, a fitting atmosphere will be created for the trendy snowboard events. A cluster of high quality hotels around the snowboard slopes offers the best conditions for spectators, officials and athletes alike. The building plans at the venue sites, such as underground parking and a new lift, are already planned for the near future and will greatly improve the area of the venue sites.
min
km
min
km
min
km
min
cross country sprint Salzburg-Hellbrunn
14
15
63
35
-
-
10
25
cross country Radstadt/Altenmarkt
69
40
1
5
-
-
72
45
ski jumping K 120 Bischofshofen
53
30
23
15
-
-
56
35
ski jumping K 90 Ramsau
87
60
22
15
-
-
90
65
nordic combined Bischofshofen
53
30
23
15
-
-
56
35
nordic combined Ramsau
87
60
22
15
-
-
90
65
7.8.
alpine men Kitzbühel/Tyrol
72
65
-
-
1
5
75
70
alpine women Flachau
70
45
10
12
-
-
73
50
alpine women Altenmarkt/Zauchensee
78
55
12
10
-
-
81
60
freestyle Kitzbühel/Tyrol
Experts from the International Ski Federation (FIS) have inspected the different sites proposed for staging the FIS disciplines and the FIS confirms that the same are suitable for the Olympic Winter Games under the condition that all promised modifications are completed on schedule.
72
65
-
-
1
5
75
70
snowboard St. Johann
64
40
27
25
-
-
66
45
7.9.
Competition site construction
Utilisation après les Jeux Cross country: Part of the cross-country course for the cross-country events already exists and will be linked to an existing cross-country network in the region. The sprint even will take place on the outskirts of the city at Hellbrunn Park where the Baroque ambience provides the optimum conditions for an Olympic event.
IF negotiations
Post-Games use
The venues holding the events for cross-country, ski jumping, Nordic combined, alpine skiing, freestyle and snowboard are already being used for these sports and events in these disciplines and will become even more attractive after the staging of the Olympic Winter Games.
7.10. Competition schedule See following pages.
7.10. Calendrier des compétitions Ski jump: Both the K 120 and the K 90 ski jumps are already in existence and have been World Championships (WC) tested. With the annual WC events that take place, the sports venues are permanently maintained to the highest standards in accordance with the guidelines of the international federation.
Voir pages suivantes. Saut à ski: Les tremplins K 120 et K 90 existent déjà et ont déjà subi l’épreuve des Championnats du monde avec succès. Ces structures reçoivent chaque année des épreuves de la Coupe du monde et sont constamment adaptées aux exigences les plus récentes des Fédérations internationales.
26 | Sports
Subvillage
Amadé
Freestyle: With only minimal changes, both the moguls slope and the freestyle jumping facility can be created close to the Kitzbühel city centre. The joint use of a large part of the men’s alpine skiing overlay would create strong synergies.
km
7.7. 7.7.
Subvillage
Alpine Skiing: All the slopes for the Olympic alpine skiing events in Kitzbühel/Tyrol, Flachau and Altenmarkt/Zauchensee are already in existence and have the most modern ski lifts. All of the venues have extensive experience in holding world class alpine events, in fact international standards are set here.
Salzburg 2010
Sports | 27
ski de fond - Radstadt/Altenmarkt et Salzbourg Hellbrunn
ski alpin messieurs - Kitzbühel/Tyrol
ven, 05
Ouverture
dim, 14
M relais 4 x 10 km
ven, 05
Ouverture
dim, 14
sam, 06
M 30 km
lun, 15
D relais 4 x 5 km
sam, 06
Super-G M
lun, 15
dim, 07
D 15 km
mar, 16
lun, 08
mer, 17
sprint 1.5 M + D
dim, 07
mar, 16
lun, 08
mer, 17
cross-country - Radstadt/Altenmarkt and Salzburg Hellbrunn Descente M
Slalom géant M
alpine men - Kitzbühel/Tyrol
Fri,
05th
Opening
Sun, 14th
M relay 4 x 10 km
Fri,
05th
Opening
Sun, 14th
Sat,
06th
M 30 km
Mon, 15th
W relay 4 x 5 km
Sat,
06th
Super-G M
Mon, 15th
Sun, 07th
W 15 km
Sun, 07th
Tue, 16th
Sprint, 1.5 km M + W
Mon, 08th
Wed, 17th
Mon, 08th
Tue, 16th Wed, 17th
mar, 09
M 10 km + 10 km
jeu, 18
mar, 09
jeu, 18
Tue, 09th
M 10 km + 10 km
Thu, 18th
Tue, 09th
Thu, 18th
mer, 10
D 5 km + 5 km
ven, 19
Wed, 10
W 5 km + 5 km
Fri,
19
Wed, 10
Fri,
19
Sat,
20th
Sat,
20th
jeu, 11 ven, 12
D 10 km, M 15 km
mer, 10
ven, 19
sam, 20
D 30 km
jeu, 11
sam, 20
Slalom M
Thu, 11th
dim, 21
M 50 km, Clôture
ven, 12
dim, 21
Clôture
Fri,
12th
Sat,
13th
sam, 13
Comb. Downhill + Slalom
sam, 13
saut à ski K 120 - Bischofshofen
ski alpin dames - Flachau ièm
K 120 par équipes
Ouverture
dim, 14
dim, 14
Fri,
05
sam, 06
K 120 Qualification
lun, 15
sam, 06
lun, 15
Sat,
06th
dim, 07
K 120 Finale
mar, 16
dim, 07
mar, 16
lun, 08
mer, 17
lun, 08
mer, 17
mar, 09
jeu, 18
mar, 09
jeu, 18
mer, 10
ven, 19
mer, 10
ven, 19
jeu, 11
sam, 20
jeu, 11
sam, 20
ven, 12
dim, 21
ven, 12
dim, 21
Clôture
Slalom géant D
Slalom D
Clôture
sam, 13
saut à ski K 90 - Ramsau am Dachstein ven, 05
Ouverture
Ouverture
ski alpin dames - Altenmarkt/Zauchensee
dim, 14
ven, 05
sam, 06
lun, 15
sam, 06
dim, 07
mar, 16
dim, 07
lun, 08
mer, 17
lun, 08
Ouverture
Super-G D
W 10 km, M 15 km
th
Sun, 21th
th
W 30 km
Thu, 11th
M 50 km, Closing
Fri,
12th
Sat,
13th
ski jumping K 120 - Bischofshofen
ven, 05
sam, 13
ven, 05
th
Sun, 14
Fri,
05th
Mon, 15th
Sat,
06th
K 120 Final
Tue, 16th
Sun, 07th
Tue, 16th
Mon, 08th
Wed, 17th
Mon, 08th
Wed, 17th
Tue, 09th
Thu, 18th
Tue, 09th
Thu, 18th
Wed, 10th
Fri,
19th
Wed, 10th
Fri,
19th
Thu, 11th
Sat,
20th
Thu, 11th
Sat,
20th
Fri,
12th
Sun, 21th
Fri,
12th
Sun, 21th
Sat,
13th
Sat,
13th
K 120 Team
Closing
ski jumping K 90 - Ramsau am Dachstein Opening
Sun, 14
05
Fri,
05th
Sat,
06th
Mon, 15th
Sat,
06th
mar, 16
Sun, 07th
Tue, 16th
Sun, 07th
mer, 17
Mon, 08th
Wed, 17th
Mon, 08th
Wed, 17th Thu, 18th
jeu, 18
Tue, 09th
K 90 Qualification
Thu, 18th
Tue, 09th
mer, 10
K 90 Finale
ven, 19
mer, 10
ven, 19
Wed, 10th
K 90 Final
Fri,
19th
Wed, 10th
jeu, 11
sam, 20
jeu, 11
sam, 20
Thu, 11th
Sat,
20th
Thu, 11th
ven, 12
dim, 21
Fri,
12th
Sun, 21th
Sat,
13th
sam, 13
combiné nordique - Bischofshofen ven, 05
Ouverture
Clôture
Descente D
ski acrobatique - Kitzbühel/Tyrol
Closing
nordic combined - Bischofshofen
Closing
Fri,
12th
Sat,
13th
Opening
Sun, 14th Mon, 15th
Super-G W
Comb. Downhill + Slalom
Tue, 16th
Fri,
19th
Sat,
20th
Sun, 21th
Closing
Downhill W
freestyle - Kitzbühel/Tyrol
ven, 05
Fri,
05th
Sun, 14th
Fri,
05th
lun, 15
sam, 06
lun, 15
Sauts Finale D
Sat,
06th
Mon, 15th
Sat,
06th
Mon, 15th
Aerials Final W
dim, 07
mar, 16
dim, 07
mar, 16
Sauts Finale M
Sun, 07th
Tue, 16th
Sun, 07th
Tue, 16th
Aerials Final M
lun, 08
mer, 17
mar, 09
jeu, 18
mer, 10
ven, 19
jeu, 11
sam, 20
ven, 12
dim, 21
sam, 13
Bosses M Qual. Finale
mer, 17
Mon, 08th
Wed, 17th
Bosses D Qual. Finale
jeu, 18
Tue, 09th
Thu, 18th
mer, 10
ven, 19
Wed, 10th
Fri,
19th
Wed, 10th
Fri,
19th
jeu, 11
sam, 20
Thu, 11th
Sat,
20th
Thu, 11th
Sat,
20th
ven, 12
dim, 21
Fri,
12th
Sun, 21th
Fri,
12th
Sun, 21th
Sat,
13th
Sat,
13th
snowboard - St. Johann im Pongau
sam, 13
ven, 05
sam, 06
K 90 + 15 km
dim, 14
sam, 06
dim, 07
lun, 15
dim, 07
mar, 16
lun, 08
mar, 16
lun, 08
Halfpipe D Qual. Finale
mer, 17
mar, 09
mer, 17
mar, 09
Halfpipe M Qual. Finale
jeu, 18
mer, 10
jeu, 18
mer, 10
jeu, 11
ven, 19
jeu, 11
K 90 par équipes
sam, 20
ven, 12
PSG D Qual. + Finale
4 x 7.5 km par équipes
dim, 21
sam, 13
PSG M Qual. + Finale
28 | Sports
Clôture
Sauts D + M Qualification
Ouverture
Clôture
Sun, 14th
mar, 09
ven, 05
ven, 12
Opening
lun, 08
sam, 13
combiné nordique - Ramsau am Dachstein
Opening
Slalom W
dim, 14
Clôture
dim, 14
Giant Slalom W
sam, 06
K 120 + 7.5 km
Ouverture
Mon, 15th
Fri,
mar, 09
sam, 13
Sun, 14th
lun, 15
dim, 21
Closing
alpine women - Altenmarkt/Zauchensee
th
jeu, 18
ven, 12
Opening
dim, 14
th
Slalom M
alpine women - Flachau th
K 90 Qualification
Clôture
Sun, 21th
Opening
Sun, 07th
Giant Slalom M
th
K 120 Qualification
th
mar, 09
Comb. Descente + Slalom
Comb. Downhill + Slalom
Downhill M
Ouverture
K 120 + 7.5 km
Closing
nordic combined - Ramsau am Dachstein
Mon, 08th
Moguls M Qual. Final
Wed, 17th
Tue, 09th
Mobuls W Qual. Final
Thu, 18th
snowboard - St. Johann im Pongau
dim, 14
Fri,
05th
Opening
Sat,
Fri,
05th
lun, 15
Sat,
06th
K 90 + 15 km
Sun, 14th
Sat,
06th
Sun, 07th
Mon, 15th
Sun, 07th
Mon, 08th
Tue, 16th
Mon, 08th
Halfpipe W Qual. Final
Wed, 17th
Tue, 09th
Wed, 17th
Tue, 09th
Halfpipe M Qual. Final
Thu, 18th
ven, 19
Wed, 10th
Thu, 18th
Wed, 10th
Fri,
19th
sam, 20
Thu, 11th
Fri,
19th
Thu, 11th
Sat,
20th
K 90 Team
Sat,
20th
Fri,
12th
PGS W Qual. + Final
4 x 7.5 km Team
Sun, 21th
Sat,
13th
PGS M Qual. + Final
dim, 21
Clôture
Salzburg 2010
Fri,
12th
Closing
Aerials W + M Qualification
13th
Closing
Opening
Sun, 14th Mon, 15th Tue, 16th
Sun, 21th
Closing
Sports | 29
Le chapitre indique l’état dans lequel se trouvent actuellement les sites de compétition. Le financement des adaptations ou des constructions nouvelles nécessaires est assuré. Les phases de planification sont définies, elles aussi. Le chapitre décrit également la procédure d’adjudication en conformité avec le droit autrichien.
Sites sportifs Sports venues
8.0.
The current status of the venue regions is described in this chapter; financing for any upgrades or new constructions is guaranteed. The planning phases are also defined. The tendering process has been clarified in accordance with Austrian law.
Salzburg 2010
8.0.
30 | Sites sportifs
Salzburg 2010
Vue d’ensemble des sites sportifs/ General plan of the venue sites
Sports venues | 31
Salzbourg 2010 Légende du site
Salzburg 2010 Venue legend
1.0
Athlètes Aire de compétition Zone(s) d'échauffement Zone(s) pour le matériel des athlètes Vestiaires/toilettes des athlètes Zone d'entraînement des athlètes (le cas échéant) Services médicaux/massage des athlètes Places/salon des athlètes Poste de contrôle de dopage Autres zones réservées aux athlètes
1.0
Officiels Bureaux/zones des Fédérations Internationales Zones des officiels techniques
2.0
Famille Olympique Places/salon de la Famille Olympique Parking de la Famille Olympique
3.0
Radiodiffusion/Médias Zone(s) de radiodiffusion Zone(s) des médias Centre annexe des médias
4.0
Spectateurs Zone de circulation des spectateurs Places assises des spectateurs Concessions pour les spectateurs Services médicaux pour les spectateurs Places réservées aux personnes accréditées Autres zones pour les spectateurs
5.0
Organisation Points d'entrée/sortie - Athlètes Points d'entrée/sortie - Officiels techniques Points d'entrée/sortie - Famille Olympique Points d'entrée/sortie - Diffusion / médias Points d'entrée/sortie - Spectateurs Points d'entrée/sortie - Personnel Tableau(x) d'affichage Ecran(s) vidéo Clôture du périmètre sécurisé Voie d'accès au site pour les transports
6.0
Opérations Zones techniques et opérationnelles (comprenant: gestion gestion épreuves, logistique, securité, personnel, boissons/ restaur., marchandise, nettoyage/gestion des déchets)
7.0
Structures aménagements communs Toutes les structures partagées entre les sites
8.0
Structures aménagements Toutes les structures permanentes et définitives
9.0
1 01 1 02 1 03 1 04 1 05 1 06 1 07 1 08 1 09
2.0 2 01 2 02
3.0 3 01 3 02
4.0 4 01 4 02 4 03
5.0 5 01 5 02 5 03 5 04 5 05 5 06
6.0 6 01 6 02 6 03 6 04 6 05 6 06 6 07 6 08 6 09 6 10
7.0 7 01
8.0 8 01
9.0 9 01
1 01 1 02 1 03 1 04 1 05 1 06 1 07 1 08 1 09
2 01 2 02
3 01 3 02
4 01 4 02 4 03
5 01 5 02 5 03 5 04 5 05 5 06
6 01 6 02 6 03 6 04 6 05 6 06 6 07 6 08 6 09 6 10
7 01
8 01
9 01
Athletes Competition field of play Warm-up area/s Athlete equipment area/s Athlete change rooms/toilets Athlete training area (if applicable) Athlete medical service/massage Athlete seating/lounge Doping control station Other athlete areas Officials International Federation offices/area Technical officials area Olympic Family Olympic Family seating/lounge Olympic Family parking Broadcast/Media Broadcast area/s Media area/s Media sub-centre Spectators Spectator circulation area Spectator seating Spectator concessions Spectator medical service Accredited seating Other spectator areas Organisation Entry/exit points - Athletes Entry/exit points - Technical officials Entry/exit points - Olympic Family Entry/exit points - Broadcast/Media Entry/exit points - Spectators Entry/exit points - Staff Scoreboard/s Videoboard/s Secure perimeter fenceline Transport access route to the venue Operations Back of house operations (including: site mgmt., event mgmt., logistics, security, staff, food and beverage, merchandising, cleaning/waste mgmt.) Shared overlay structures All structures that are shared between or among the venues Overlay structures All remaining permanent and overlay structures
Salzburg 2010 32 | Sites sportifs
Sports venues | 33
50 km
Salzburg
Rif Hallein
Schönau am Königssee
Kitzbühel
Bischofshofen St. Johann/Pongau
8.0.
Radstadt/ Altenmarkt
Ramsau am Dachstein
Flachau Altenmarkt/ Zauchensee
Salzburg 2010
Biathlon
8.1.
Garanties
8.1.
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Parcours de biathlon - Altenmarkt
OK
OK
-
Biathlon Course - Altenmarkt
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
Current state of sites
Les pistes de ski de fond existent déjà, pour l’essentiel, et feront l’objet de quelques adaptations en vue des Jeux Olympiques. En outre, des éléments structurels importants comme les passerelles et les parapets seront modernisés.
The cross-country facility is basically already in existence and will be adapted in some areas for the Olympic Winter Games. In addition, key structural spots such as overpasses and ditch supports will be renovated.
Les installations de tir et les tribunes principales seront provisoires, construites uniquement pour les Jeux.
The shooting range will be temporarily set up for the Olympic Winter Games.
8.3.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
0.5
5.3
8.4.
5.8
pour cent
Non-COJO coût
100
-
pour cent
source
Cost of perm. constructions
Cost of temporary overlay
-
-
0.5
5.3
8.4.
Calendrier des travaux
Site et ville
Constr. perm.
Parcours de biathlon - Altenmarkt
Début: mai 2008
8.5.
COJO coût
Aménagement Fin: sept 2008
Début: sept 2009
Fin: dec 2009
Financing of work (Mio. US$) OCOG cost 5.8
percent
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
1990
Biathlon Course - Altenmarkt
Start: May 2008
Start: Sept 2009
8.5.
-
percent
source
-
-
Work schedule
Date orig. de constr.
Procédure d’adjudication
Non OCOG cost
100
Finish: Sept 2008
Orig. date of construction Finish: Dec 2008
1990
Tendering process
Les travaux à réaliser pour adapter le site existant sont minimes, c’est pourquoi leur concrétisation sera assurée par les spécialistes du biathlon du COJO, en collaboration avec le département de la planification du COJO.
Because only minor building work is necessary to adapt the existing cross-country course, OCOG biathlon experts will manage this in cooperation with the OCOG planning department.
8.6.
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
Olympic Games seating capacity
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Capacité suppl.
Total billets en vente
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Additional capacity
Total tickets for sale
Parcours de biathlon - Altenmarkt
13,500
12,800
16,500
29,300
Biathlon Course - Altenmarkt
13,500
12,800
16,500
29,300
8.7.
Rapports et suivi
8.7.
A cause des épreuves tests de l’hiver 2008/2009, les travaux nécessaires seront réalisés au cours de l’été 2008, sauf si la région les a déjà pris en compte dans les projets de développement des installations de ski de fond.
34 | Biathlon
Salzburg 2010
Reporting and monitoring
Unless these measures are already a part of the region’s cross-country course development plan, the necessary construction measures will be carried out in the summer of 2008 for the test events in the winter of 2008/2009.
Biathlon | 35
8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/Site plan - Radstadt/Altenmarkt
Profils/Profiles
BIATHLON / BIATHLON - ALTENMARKT 2 km WOMEN / FEMMES - 10 km & 4x6 km RADSTADT CENTRE RAMSAU AM DACHSTEIN GRAZ
A 10 FLACHAU SALZBURG
Height in mt a.s.l. Altitude en mt
Max altitude Altitude max
866 mt
Min altitude Altitude min
832 mt
860
53 mt
850
Total climb per lap Dénivelée total par tour
870
840
Start / Départ Finish / Arrivée
832 mt
830
2000
1750
1500
1250
750
1000
mt
500
Progressive distance Distance progressive
ALTENMARKT CENTRE
250
next lap / tour suivant
≈
ZAUCHENSEE
BIATHLON / BIATHLON - ALTENMARKT 2,5 km
≈
MEN / HOMMES - 12,5 km & 4x7,5 km WOMEN / FEMMES - 12,5 km & 7,5 km Height in mt a.s.l. Altitude en mt
Max altitude Altitude max
866 mt
Min altitude Altitude min
832 mt
860
74 mt
850
Total climb per lap Dénivelée total par tour
870
840
Start / Départ Finish / Arrivée
832 mt
830
2500
2250
2000
1750
1500
1250
1000
750
mt
500
Progressive distance Distance progressive
250
next lap / tour suivant
BIATHLON / BIATHLON - ALTENMARKT 3 km 2,5 3,0 4,0 km
MEN / HOMMES - 15 km & 10 km WOMEN / FEMMES - 15 km 2,0 km
Height in mt a.s.l. Altitude en mt
4,0 km 3,0 km
N
880
Max altitude Altitude max
877 mt
Min altitude Altitude min
832 mt
860
85 mt
850
Total climb per lap Dénivelée total par tour
870
840
Start / Départ Finish / Arrivée
832 mt
830
3000
2750
2500
2250
2000
1750
1500
1250
1000
750
500 mt
500
0
mt
250
next lap / tour suivant
Progressive distance Distance progressive
BIATHLON / BIATHLON - ALTENMARKT 4 km MEN / HOMMES - 20 km & 10 km Height in mt a.s.l. Altitude en mt
920
910
900
890
880
870
Max altitude Altitude max
915 mt
Min altitude Altitude min
832 mt
860
Total climb per lap Dénivelée total par tour
130 mt
850
Start / Départ Finish / Arrivée
832 mt
840
830
36 | Biathlon
Salzburg 2010
4000
3750
3500
3250
3000
2750
2500
2250
2000
1750
1500
1250
1000
750
mt
500
Progressive distance Distance progressive
250
next lap / tour suivant
Biathlon | 37
8.8.2. Plan d’ensemble (groupement de sites)/ General plan (venue cluster) Radstadt/Altenmarkt
RADSTADT CENTRE
RADSTADT CENTRE RAMSAU AM DACHSTEIN GRAZ
A 10 FLACHAU SALZBURG
≈
ALTENMARKT CENTRE
≈
ZAUCHENSEE
≈
3,3 km 2,5 km 3,3 5,0
2,5 3,0 4,0 km
2,5 km 5,0 km
7,5 km
2,0 km
4,0 km 4,0 km
7,5 km
3,0 km
N
10,0 km
0
38 | Biathlon
Salzburg 2010
500 mt
Biathlon | 39
50 km
Salzburg
Rif Hallein
Schönau am Königssee
Kitzbühel
Bischofshofen St. Johann/Pongau
8.0.
Radstadt/ Altenmarkt
Ramsau am Dachstein
Flachau Altenmarkt/ Zauchensee
Salzburg 2010
Bobsleigh
8.1.
Garanties
8.1.
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Piste de glace - Schönau a. Königssee
OK
OK
-
Ice Run - Schönau am Königssee
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
Current state of sites
La piste de glace de Schönau a. Königssee existe déjà, mais l’aire de départ va être rénovée. En préparation des Championnats du monde de bobsleigh de 2004, l’ensemble de la piste va faire l’objet d’un contrôle technique et de travaux de rénovation. Les Championnats du monde vont permettre de tester diverses adaptations nouvelles qui permettront de disposer d’une piste optimale en 2010.
The ice run in Schönau a. Königssee is a venue site already in existence and the starting area is currently being renovated. In preparation for the 2004 Bob World Championships, the entire ice run will be technically examined and renovated.
8.3.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
3
1.8
8.4.
4.8
pour cent
Non-COJO coût
100
-
Constr. perm.
Piste de glace - Schönau a. Königssee
Début: mai 2002
source
Cost of perm. constructions
Cost of temporary overlay
-
-
3
1.8
8.4. Aménagement
Fin: oct 2003
Début: sept 2009
Fin: jan 2010
Financing of work (Mio. US$)
pour cent
Calendrier des travaux
Site et ville
8.5.
COJO coût
The World Championships should serve as a test run for further adaptations so that the ice run is in optimum condition for 2010.
OCOG cost 4.8
percent
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
-
Ice Run - Schönau am Königssee
Start: May 2002
Start: Sept 2009
8.5.
-
percent
source
-
-
Work schedule
Date orig. de constr.
Procédure d’adjudication
Non OCOG cost
100
Finish: Oct 2003
Orig. date of construction Finish: Jan 2010
-
Tendering process
En raison du financement public (ville, région, état fédéral), les installations sportives permanentes sont soumises aux dispositions légales du droit en matière de marchés publics et d’adjudications dans le domaine de la construction.
With public financing (municipal, provincial, federal) of the permanent venue sites, the legal regulations apply to tendering and the open call for tenders.
8.6.
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
Olympic Games seating capacity
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Capacité suppl.
Total billets en vente
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Additional capacity
Total tickets for sale
Piste de glace - Schönau a. Königssee
4,000
3,500
11,000
14,500
Ice Run - Schönau am Königssee
4,000
3,500
11,000
14,500
8.7.
Rapports et suivi
8.7.
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
40 | Bobsleigh
Salzburg 2010
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
Bobsleigh | 41
8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/ Site plan Schönau am Königssee
Start / Départ
Start / Départ Start / Départ
Start / Départ
730 mt
710 mt 707 mt
710 mt
Start / Départ
Finish / Arrivée
710 mt
620 mt
Profils/Profiles Finish / Arrivée
Progressive distance Distance progressive
C1 C2 C3 C 4Start
0
100
/ Départ
Speed Bobsleigh M Vitesse Bobsleigh H
Progressive distance Distance progressive
C1 C2 C3 C 4Start
110 mt
C5
110 mt 200
C6
C6
900
C 14
1000
C 15 1100 C 16 C 17
1200
C 18
1300
Finish / Arrivée 1350 mt 1400
1500
42 | Bobsleigh
120
80
100
60
40
20
250 mt
140
1600
N
0
Speed Vitesse
km/h
Salzburg 2010
C 12
700
C 13
800
900
C 14
1000
C 15 1100 C 16 C 17
1200
C 18
1300
Finish / Arrivée 1350 mt 1400
1500
1600
140
C 13
800
600
120
C 12
700
500
C 11
80
600
620 mt
C 10
100
500
C 11
400
C9
1240 mt Lenght from start to finish Longueur totale 1030 mt Lenght from start to lowest point Longueur du départ au point le plus bas Lenght from lowest point to finish 210 mt Longueur du point le plus bas à la ligne d´arrivée Lenght of outrun 250 mt Longueur espase d´arrêt Number of curves / Nombre de virage 13 7-6 Total-left-right / Total-gauche-droite Elevation change from start to lowest point 104 mt Montée du départ au point le plus bas Elevation change from lowest point to finish 14 mt Montée du point le plus bas à la ligne d´arrivée Elevation of start / Altitude départ 710 mt Elevation of lowest point 606 mt Altitude du point le plus bas Elevation of finish / Altitude arrivée 620 mt Max. slope / Pente maximum 14 % Average slope from start to lowest point 9,2 % Pente moyenne du départ au point le plus bas Small-double-S combination Petite combinaison à double S Combination right-left-right-left Combinaison droite-gauche-droite-gauche C7 - C8 - C9 - C10 Big-double-S combination Grande combinaison à double S Combination left-right-left-right C7 - C8 - C9 - C10 Combinaison gauche-droite-gauche-droite C13 Big 360° curve >Turbodrom< Big 360° courbe >Turbodrom< Combination left-left C16 - C17 Combinaison gauche-gauche C18 Finish - Curve / Virage arrivée Straight parts / Lignes droites: 110 mt Start - Straight / Lignes droite départ Finish - Straight / Lignes droite arrivée Total Straight parts / Total lignes droites 315 mt Point of top speed at curve no. 16 Point de vitesse maximum au virage n° Max. acceleration 5,2 g Accélération maximum Top speed / Vitesse maximum 120 km/h Speed Vitesse
≈
BERCHTESGADEN SALZBURG
N
C 10
C8
60
400
C9
300 C7
40
C8
1240 mt Lenght from start to finish Longueur totale 1030 mt Lenght from start to lowest point Longueur du départ au point le plus bas Lenght from lowest point to finish 210 mt Longueur du point le plus bas à la ligne d´arrivée Lenght of outrun 250 mt Longueur espase d´arrêt Number of curves / Nombre de virage 13 7-6 Total-left-right / Total-gauche-droite Elevation change from start to lowest point 104 mt Montée du départ au point le plus bas Elevation change from lowest point to finish 14 mt Montée du point le plus bas à la ligne d´arrivée Elevation of start / Altitude départ 710 mt Elevation of lowest point 606 mt Altitude du point le plus bas Elevation of finish / Altitude arrivée 620 mt Max. slope / Pente maximum 14 % Average slope from start to lowest point 9,2 % Pente moyenne du départ au point le plus bas Small-double-S combination Petite combinaison à double S Combination right-left-right-left Combinaison droite-gauche-droite-gauche Big-double-S combination C7 - C8 - C9 - C10 Grande combinaison à double S Combination left-right-left-right C7 - C8 - C9 - C10 Combinaison gauche-droite-gauche-droite Big 360° curve >Turbodrom< C13 Big 360° courbe >Turbodrom< Combination left-left C16 - C17 Combinaison gauche-gauche C18 Finish - Curve / Virage arrivée Straight parts / Lignes droites: 110 mt Start - Straight / Lignes droite départ Finish - Straight / Lignes droite arrivée Total Straight parts / Total lignes droites 315 mt Point of top speed at curve no. 16 Point de vitesse maximum au virage n° Max. acceleration 5,5 g Accélération maximum Top speed / Vitesse maximum 125 km/h
20
300 C7
≈
Speed Skeleton M Vitesse Skeleton H
C5 200
Finish / Arrivée
0
100
/ Départ
620 mt
0
250 mt
8.8.2. Plan d’ensemble/ General plan Schönau am Königssee
km/h
Bobsleigh | 43
50 km
Salzburg
Rif Hallein
Schönau am Königssee
Kitzbühel
Bischofshofen St. Johann/Pongau
8.0.
Radstadt/ Altenmarkt
Ramsau am Dachstein
Flachau Altenmarkt/ Zauchensee
Salzburg 2010
Curling
8.1.
Garanties
8.1.
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Kitzarena - Kitzbühel/Tyrol
OK
OK
-
Kitzarena - Kitzbühel/Tyrol
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
Current state of sites
La salle Kitz pour le épreuves de curling est conçue comme une structure polyvalente. Une fois construite, elle pourra accueillir 2,500 spectateurs lors des XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver.
The Kitz Arena for the curling events will be newly constructed as a multi-use arena. The arena will have seating for 2,500 spectators during the XXI Olympic Winter Games.
8.3.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
25
1.1
8.4.
3.1
pour cent
Non-COJO coût
12
23
pour cent
source
Cost of perm. constructions
Cost of temporary overlay
88
publique/privée
25
1.1
Calendrier des travaux
Site et ville
Constr. perm.
Kitzarena - Kitzbühel/Tyrol
Début: mars 2007
8.5.
COJO coût
8.4. Aménagement
Fin: sept 2008
Début: oct 2009
Fin: jan 2010
percent
Permanent constructions
Overlay
Start: March 2007
Start: Oct 2009
Une petite partie des projets sont réalisés par des organisations privées (clubs de ski, chemins de fer de montagne) et ne sont en principe pas soumis aux directives européennes en matière d’adjudication, mais sont toutefois tenus de respecter la loi et les normes fédérales en la matière.
Protection juridique: Les procédures d’adjudication sont assorties de dispositifs de protection juridique pour les adjudicataires. La protection juridique est du ressort des réglementations de protection des adjudicataires et doit trouver une nouvelle forme concrète en 2003, grâce à une nouvelle réglementation provinciale – protection juridique au titre du droit en matière d’adjudication ou au titre du droit civil. Le rôle de tribunal spécifiquement compétent pour les adjudications est assumé par une chambre provinciale d’adjudication dont les membres sont des juges. Cette institution peut vérifier une variété de décisions en matière d’adjudication.
Salzburg 2010
23
percent
source
88
public/private
Work schedule
Kitzarena - Kitzbühel/Tyrol
8.5.
Non OCOG cost
12
Venue and city
Délai: A ce sujet, il convient de signaler que la loi fédérale en matière d’adjudication prévoit tout un éventail de délais: (délais §46); Délai de publication 37 à 52 jours (Avis de pré-information §38); Délai d’adjudication (§79) pas supérieur à 5 mois; Délai pour la détermination des voies de recours en règle générale 14 jours; Délai de protestation et de contestation §20/13.
44 | Curling
3.1
-
La valeur de seuil pour les travaux de construction équivaut à EUR 5 mio. et la valeur pour les services à EUR 200,000. Il convient de suivre une procédure d’adjudication conforme aux directives de l’Union européenne et à la législation fédérale de 2002 en matière d’adjudication qui en constitue le texte d’application (à condition qu’il s’agisse d’un donneur d’ordres ou d’un maître d’ouvrage public).
Les procédures doivent être publiées au Journal officiel des Communautés européennes et être accessibles au niveau international.
OCOG cost
Date orig. de constr.
Procédure d’adjudication
Au titre de la législation fédérale, la nature des différentes procédures dépend du montant du contrat et de diverses autres conditions. Nature de l’adjudication: ouverte ou non ouverte (choix de la procédure d’adjudication §23ff, §26)
Financing of work (Mio. US$)
Finish: Sept 2008
Orig. date of construction Finish: Jan 2010
-
Tendering process
A tendering process will be carried out for all building projects (the treshold value for constructions is EUR 5 mio. and for services EUR 200,000), in accordance with the European Union directives and the guidelines of the 2002 Federal Tendering Law (provided a public contractor or builder is used). Private organisations (ski clubs, mountain railways) will be building a small proportion of the projects; in principle, these organisations are not subject to any tendering guidelines, however they will comply with the tendering law or the Austrian Standards. According to the Federal Tendering Law, the types of individual processes depend on the value of the contract and various other conditions.Types of tendering processes: public or non-public tendering processes (choice of tendering process §23ff, §26).
Time limits: It should be noted that the Federal Tendering Law provides for a number of time limits (time limits §46). Announcement time limit is 37 – 52 days (advance information §38). Time limit for awarding the contract (§79) is not more than 5 months. Time limit for filing appeals usually 14 days. Protest and objection time limits §20/13. Legal protection: All of the tendering processes have legal protection mechanisms for the bidders. The legal protection procedures correspond to the regulations for protecting bidders and are to be newly cast in stone by a provincial law being passed in 2003. A provincial contract awarding senate will be set up that has judicial capacity as a specific court for the awarding of contracts. This mechanism can review a number of legal tendering decisions.
The processes are published in the Official Journal of the European Community and are internationally accessible.
Curling | 45
8.6.
Olympic Games seating capacity
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Kitzarena - Kitzbühel/Tyrol
2,500
2,100
8.7.
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
SALZBURG INNSBRUCK MUNICH
A2 & Spaceunit Network - Kitzbühel
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Kitzarena - Kitzbühel/Tyrol
2,500
2,100
SALZBURG AMADÉ
8.7.
Rapports et suivi
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
Old town Kitzbühel Vieille Ville de Kitzbühel
≈
≈
MITTERSILL AMADÉ
8.8.2. Plan d’ensemble/General plan Kitzbühel/Tyrol
Curling
N
0 46 | Curling
Salzburg 2010
250 mt Curling | 47
8.8. Plans 8.8.1. Plan de masse/Block plan Kitzarena - Kitzb端hel/Tyrol
2
2
N
0
Niveau -1/Level -1
48 | Curling
50 mt
Niveau 0/Level 0
Niveau 1/Level 1
Salzburg 2010
Niveau 2/Level 2
Curling | 49
Old town Kitzbühel
Vieille Ville de Kitzbühel
≈
≈
N
Level 4 / Niveau 4 0
Niveau 3/Level 3
50 | Curling
Level 5 / Niveau 5 N
50 mt
0
Niveau 4/Level 4
Salzburg 2010
250 mt
8.8.1. Plan topographique/ Site plan Kitzarena - Kitzbühel/T. Curling | 51
50 km
Salzburg
Rif Hallein
Schönau am Königssee
Kitzbühel
Bischofshofen St. Johann/Pongau
8.0.
Radstadt/ Altenmarkt
Ramsau am Dachstein
Flachau Altenmarkt/ Zauchensee
Salzburg 2010
Hockey sur glace Ice Hockey
Patinoire l - Salzburg Liefering
Arena I - Salzburg Liefering
8.1.
8.1.
Garanties
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Patinoire l - Salzburg Liefering
OK
OK
-
Arena I - Salzburg Liefering
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
La patinoire l sera construite sur un terrain municipal consacré au sport, à Salzbourg Liefering. Une fois terminée elle pourra offrir 15,000 places assises.
8.3.
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
48
1.2
8.4.
13.2
pour cent
Non-COJO coût
27
36
pour cent
source
73
publique
Constr. perm.
Patinoire l - Salzburg Liefering
Début: mars 2007
Aménagement Fin: sept 2008
Début: oct 2009
Date orig. de constr. Fin: jan 2010
Une petite partie des projets sont réalisés par des organisations privées (clubs de ski, chemins de fer de montagne) et ne sont en principe pas soumis aux directives européennes en matière d’adjudication, mais sont toutefois tenus de respecter la loi et les normes fédérales en la matière. Au titre de la législation fédérale, la nature des différentes procédures dépend du montant du contrat et de diverses autres conditions. Nature de l’adjudication: ouverte ou non ouverte (choix de la procédure d’adjudication §23ff , §26 )
52 | Hockey sur glace
Cost of temporary overlay
48
1.2
OCOG cost 13.2
percent
Non OCOG cost
27
36
percent
source
73
public
Work schedule
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
Arena I - Salzburg Liefering
Start: March 2007
Start: Oct 2009
Finish: Sept 2008
Orig. date of construction Finish: Jan 2010
-
-
8.5.
Procédure d’adjudication
La valeur de seuil pour les travaux de construction équivaut à EUR 5 mio. et la valeur pour les services à EUR 200,000. Il convient de suivre une procédure d’adjudication conforme aux directives de l’Union européenne et à la législation fédérale de 2002 en matière d’adjudication qui en constitue le texte d’application (à condition qu’il s’agisse d’un donneur d’ordres ou d’un maître d’ouvrage public).
Financing of work (Mio. US$)
Cost of perm. constructions
8.4.
Calendrier des travaux
Site et ville
8.5.
COJO coût
With 15,000 seats, Arena l will be newly constructed in Salzburg Liefering on a city property that is already dedicated to sports.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Current state of sites
Les procédures doivent être publiées au Journal officiel des Communautés européennes et être accessibles au niveau international. Délai: A ce sujet, il convient de signaler que la loi fédérale en matière d’adjudication prévoit tout un éventail de délais: (délais §46 ); Délai de publication 37 à 52 jours (Avis de pré-information §38); Délai d’adjudication ( §79) pas supérieur à 5 mois; Délai pour la détermination des voies de recours en règle générale 14 jours; Délai de protestation et de contestation §20/13. Protection juridique: Les procédures d’adjudication sont assorties de dispositifs de protection juridique pour les adjudicataires. La protection juridique est du ressort des réglementations de protection des adjudicataires et doit trouver une nouvelle forme concrète en 2003, grâce à une nouvelle réglementation provinciale.
Salzburg 2010
Tendering process
A tendering process will be carried out for all building projects (the treshold value for constructions is EUR 5 mio. and for services EUR 200,000), in accordance with the European Union directives and the guidelines of the 2002 Federal Tendering Law (provided a public contractor or builder is used). Private organisations (ski clubs, mountain railways) will be building a small proportion of the projects; in principle, these organisations are not subject to any tendering guidelines, however they will comply with the tendering law or the Austrian Standards. According to the Federal Tendering Law, the types of individual processes depend on the value of the contract and various other conditions. Types of tendering processes: public or nonpublic tendering processes (choice of tendering process §23ff,
§26). The processes are published in the Official Journal of the European Community and are internationally accessible. Time limits: It should be noted that the Federal Tendering Law provides for a number of time limits (time limits §46). Announcement time limit is 37 – 52 days (advance information §38). Time limit for awarding the contract (§79) is not more than 5 months. Time limit for filing appeals usually 14 days. Protest and objection time limits §20/13. Legal protection: All of the tendering processes have legal protection mechanisms for the bidders. The legal protection procedures correspond to the regulations for protecting bidders and are to be newly cast in stone by a provincial law being passed in 2003.
Ice Hockey | 53
Le rôle de tribunal spécifiquement compétent pour les adjudications est assumé par une chambre provinciale d’adjudication dont les membres sont des juges. Cette institution peut vérifier une variété de décisions en matière d’adjudication.
A provincial contract awarding senate will be set up that has judicial capacity as a specific court for the awarding of contracts. This mechanism can review a number of legal tendering decisions.
8.6.
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
Olympic Games seating capacity
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Patinoire l - Salzburg Liefering
15,000
12,600
Arena I - Salzburg Liefering
15,000
12,600
8.7.
8.7.
Rapports et suivi
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
8.8. Plans 8.8.1. Plan de masse/Block plan Patinoire/Arena I - Salzburg Liefering
N
Level -2 / Niveau -2 Niveau -2/Level -2
54 | Hockey sur glace
Level -1 / Niveau -1 Niveau -1/Level -1
Salzburg 2010
0
50 mt
Ice Hockey | 55
Arch. Labacher - Salzburg
Niveau 0/Level 0 Level 0 / Niveau 0
N
Level 1 / Niveau 1 Niveau 1/Level 1
56 | Hockey sur glace
Level 2 / Niveau 2 Niveau 2/Level 2
Salzburg 2010
0
50 mt
Ice Hockey | 57
8.8.1. Plan topographique/Site plan Patinoire/Arena I - Salzburg Liefering
8.8.2. Plan d’ensemble (groupement de sites) General plan (venue cluster) - Salzburg Liefering BERGHEIM
≈
SALZBURG CENTRE
BERGHEIM
VIENNA VIENNE
Arena I / Patinoire I
≈
A1
Arena I / Patinoire I AMADÉ KITZBÜHEL MUNICH
Arena III / Patinoire III A1
≈
≈
Arena III / Patinoire III
N
N 0
250 mt
SALZBURG CENTRE
0
58 | Hockey sur glace
250 mt
Salzburg 2010
Ice Hockey | 59
Patinoire II - Salzburg Volksgarten
Arena II - Salzburg Volksgarten
8.1.
8.1.
Garanties
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Patinoire ll - Salzburg Volksgarten
OK
OK
-
Arena II - Salzburg Volksgarten
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
La patinoire ll de Salzbourg Volksgarten est une structure existante qui sera agrandie et modernisée en vue des Jeux Olympiques d’hiver.
8.3.
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
21
1.4
8.4.
4.4
pour cent
Non-COJO coût
20
18
pour cent
source
80
publique
Constr. perm.
Patinoire ll - Salzburg Volksgarten
Début: mars 2007
Aménagement Fin: sept 2008
Début: oct 2009
Date orig. de constr. Fin: jan 2010
Une petite partie des projets sont réalisés par des organisations privées (clubs de ski, chemins de fer de montagne) et ne sont en principe pas soumis aux directives européennes en matière d’adjudication, mais sont toutefois tenus de respecter la loi et les normes fédérales en la matière. Au titre de la législation fédérale, la nature des différentes procédures dépend du montant du contrat et de diverses autres conditions. Nature de l’adjudication: ouverte ou non ouverte (choix de la procédure d’adjudication §23ff , §26 ).
60 | Hockey sur glace
Cost of temporary overlay
21
1.4
OCOG cost 4.4
percent
Non OCOG cost
20
18
percent
source
80
public
Work schedule
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
Arena II - Salzburg Volksgarten
Start: March 2007
Start: Oct 2009
Finish: Sept 2008
Orig. date of construction Finish: Jan 2010
1980
1980
8.5.
Procédure d’adjudication
La valeur de seuil pour les travaux de construction équivaut à EUR 5 mio. et la valeur pour les services à EUR 200,000. Il convient de suivre une procédure d’adjudication conforme aux directives de l’Union européenne et à la législation fédérale de 2002 en matière d’adjudication qui en constitue le texte d’application (à condition qu’il s’agisse d’un donneur d’ordres ou d’un maître d’ouvrage public).
Financing of work (Mio. US$)
Cost of perm. constructions
8.4.
Calendrier des travaux
Site et ville
8.5.
COJO coût
Arena ll is an existing ice rink in Salzburg Volksgarten that will be expanded and upgraded for the Olympic Winter Games.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Current state of sites
Les procédures doivent être publiées au Journal officiel des Communautés européennes et être accessibles au niveau international. Délai: A ce sujet, il convient de signaler que la loi fédérale en matière d’adjudication prévoit tout un éventail de délais: (délais §46 ); Délai de publication 37 à 52 jours (Avis de pré-information §38); Délai d’adjudication ( §79) pas supérieur à 5 mois; Délai pour la détermination des voies de recours en règle générale 14 jours; Délai de protestation et de contestation §20/13. Protection juridique: Les procédures d’adjudication sont assorties de dispositifs de protection juridique pour les adjudicataires. La protection juridique est du ressort des réglementations de protection des adjudicataires et doit trouver une nouvelle forme concrète en 2003, grâce à une nouvelle réglementation provinciale.
Salzburg 2010
Tendering process
A tendering process will be carried out for all building projects (the treshold value for constructions is EUR 5 mio. and for services EUR 200,000), in accordance with the European Union directives and the guidelines of the 2002 Federal Tendering Law (provided a public contractor or builder is used). Private organisations (ski clubs, mountain railways) will be building a small proportion of the projects; in principle, these organisations are not subject to any tendering guidelines, however they will comply with the tendering law or the Austrian Standards. According to the Federal Tendering Law, the types of individual processes depend on the value of the contract and various other conditions. Types of tendering processes: public or nonpublic tendering processes (choice of tendering process §23ff, §26). The processes are published in the Official Journal of the European Community and are internationally accessible.
Time limits: It should be noted that the Federal Tendering Law provides for a number of time limits (time limits §46). Announcement time limit is 37 – 52 days (advance information §38). Time limit for awarding the contract (§79) is not more than 5 months. Time limit for filing appeals usually 14 days. Protest and objection time limits §20/13. Legal protection: All of the tendering processes have legal protection mechanisms for the bidders. The legal protection procedures correspond to the regulations for protecting bidders and are to be newly cast in stone by a provincial law being passed in 2003.
Ice Hockey | 61
Le rôle de tribunal spécifiquement compétent pour les adjudications est assumé par une chambre provinciale d’adjudication dont les membres sont des juges. Cette institution peut vérifier une variété de décisions en matière d’adjudication.
A provincial contract awarding senate will be set up that has judicial capacity as a specific court for the awarding of contracts. This mechanism can review a number of legal tendering decisions.
8.6.
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
Olympic Games seating capacity
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Patinoire ll - Salzburg Volksgarten
8,000
6,500
Arena II - Salzburg Volksgarten
8,000
6,500
8.7.
Rapports et suivi
8.7.
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
8.8. Plans 8.8.1. Plan de masse/Block plan Patinoire/Arena II - Salzburg Volksgarten
Level 0 / Niveau 0
Level 1 / Niveau 1
N
Niveau 0/Level 0
62 | Hockey sur glace
0
50 mt
Salzburg 2010
Niveau 1/Level 1
Ice Hockey | 63
Level 2 / Niveau 2
Niveau 2/Level 2
Level 3 / Niveau 3
Niveau 3/Level 3
Maple Leaf Stadiums (MLS) - Zurich
64 | Hockey sur glace
Salzburg 2010
Ice Hockey | 65
8.8.1. Plan topographique/SitePlan Patinoire/Arena II - Salzburg Volksgarten
8.8.2. Plan d’ensemble/General plan Salzburg Volksgarten
Old town Salzburg Vieille Ville de Salzbourg
≈
Arena II / Patinoire II
≈ ≈ N
0
66 | Hockey sur glace
HELLBRUNN
0
100 mt
Salzburg 2010
N
250 mt
A 10 AMADÉ KITZBÜHEL
Ice Hockey | 67
Patinoire III - Salzburg Stadtarena
Arena III - Salzburg Stadtarena
8.1.
8.1.
Garanties
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Patinoire lIl - Salzburg Stadtarena
OK
OK
-
Arena III - Salzburg Stadtarena
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
Current state of sites
La patinoire lll à Salzburg est en construction. Il s’agit d’une salle de manifestations polyvalente pouvant contenir 8,000 personnes. La capacité sera de 5,000 personnes pour accueillir le hockey sur glace (dames). Elle est directement reliée au centre des expositions de Salzbourg (Centre principal des médias).
Arena lll in Salzburg is a building currently under construction that will be a multi-use events arena for 8,000 spectators; it will be used for ice hockey (women) and will then hold about 5,000 people. This arena is connected directly to the Salzburg exhibition centre (main media centre).
8.3.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
0.7
1
8.4.
1.7
pour cent
Non-COJO coût
100
-
pour cent
source
Cost of perm. constructions
Cost of temporary overlay
-
-
0.7
1
Calendrier des travaux
Site et ville
Constr. perm.
Patinoire lIl - Salzburg Stadtarena
Début: juil 2002
8.5.
COJO coût
8.4. Aménagement
Fin: oct 2003
Début: sept 2009
Fin: jan 2010
OCOG cost 1.7
percent
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
Arena III - Salzburg Stadtarena
Start: July 2002
Start: Sept 2009
8.5.
-
percent
source
-
-
Work schedule
2003
Procédure d’adjudication
Non OCOG cost
100
Date orig. de constr.
Finish: Oct 2003
Orig. date of construction Finish: Jan 2010
2003
Tendering process
Existing venue.
Site existant.
8.6.
Financing of work (Mio. US$)
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
Olympic Games seating capacity
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Patinoire lIl - Salzburg Stadtarena
5,000
4,100
Arena III - Salzburg Stadtarena
5,000
4,100
68 | Hockey sur glace
Salzburg 2010
Ice Hockey | 69
8.7.
Rapports et suivi
8.7.
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
8.8. Plans 8.8.1. Plan de masse/Block plan Patinoire/Arena III - Salzburg Stadtarena
Level 1 / Niveau 1
N
Level 0 / Niveau 0
0
50 mt
Niveau 0/Level 0
70 | Hockey sur glace
Niveau 1/Level 1
Salzburg 2010
Ice Hockey | 71
8.8.1. Plan topographique/Site plan Patinoire/Arena III - Salzburg Stadtarena
â&#x2030;&#x2C6;
KSP - Engel + Zimmermann - Braunschweig
Arena I / Patinoire I
A1
Arena III / Patinoire III
Level 2 / Niveau 2
N
0
250 mt
8.8.2. Plan dâ&#x20AC;&#x2122;ensemble (groupement de sites) General plan (venue cluster) - Salzburg Stadtarena Niveau 2/Level 2 Voir page 59/See page 59.
72 | Hockey sur glace
Salzburg 2010
Ice Hockey | 73
50 km
Salzburg
Rif Hallein
Schönau am Königssee
Kitzbühel
Bischofshofen St. Johann/Pongau
8.0.
Radstadt/ Altenmarkt
Ramsau am Dachstein
Flachau Altenmarkt/ Zauchensee
Salzburg 2010
Luge
8.1.
Garanties
8.1.
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Piste de glace - Schönau a. Königssee
OK
OK
-
Ice Run - Schönau a. Königssee
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
Current state of sites
La piste de glace de Königssee existe déjà, mais l’aire de départ va être rénovée. En préparation des Championnats du monde de bobsleigh de 2004, l’ensemble de la piste va faire l’objet d’un contrôle technique et de travaux de rénovation.
The ice run in Königssee is a venue site already in existence and the starting area is currently being renovated. In readiness for the 2004 Bob WC, the entire ice run will be technically examined and renovated.
8.3.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
3
1.8
8.4.
4.8
pour cent
Non-COJO coût
100
-
pour cent
source
Cost of perm. constructions
Cost of temporary overlay
-
-
3
1.8
8.4.
Calendrier des travaux
Site et ville
Constr. perm.
Piste de glace - Schönau a. Königssee
Début: mai 2002
8.5.
COJO coût
Aménagement Fin: juil 2003
Début: sept 2009
Fin: jan 2010
OCOG cost 4.8
percent
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
Ice Run - Schönau a. Königssee
Start: May 2002
Start: Sept 2009
8.5.
-
percent
source
-
-
Work schedule
-
Procédure d’adjudication
Non OCOG cost
100
Date orig. de constr.
Site existant.
8.6.
Financing of work (Mio. US$)
Finish: July 2003
Orig. date of construction Finish: Jan 2010
-
Tendering process
Existing venue.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
8.6.
Olympic Games seating capacity
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Capacité suppl.
Total billets en vente
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Additional capacity
Total tickets for sale
Piste de glace - Schönau a. Königssee
4,000
3,500
11,000
14,500
Ice Run - Schönau a. Königssee
4,000
3,500
11,000
14,500
8.7.
Rapports et suivi
8.7.
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
74 | Luge
Salzburg 2010
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
Luge | 75
Start / Départ
8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/ Site plan Schönau am Königssee
730 mt
Start / Départ
Start / Départ Start / Départ
Start / Départ
730 mt
710 mt 707 mt
707 mt Start / Départ 730 / 707 mt
Finish / Arrivée
620 mt
Profils/Profiles Finish / Arrivée
Start / Départ
Progressive distance 100 Distance progressive
C4
Progressive distance Distance progressive
0
0 mt
C1 C2 C3
Speed Luge M Vitesse Luge H
C1 C2 C3
C 5Start
C5
/ Départ
200 C6
C 12
700
C 13
800
900
C 14
1000
C 15 1100 C 16 C 17
1200
C 18
1300
Finish / Arrivée 1350 mt 1400
1500
76 | Luge
120
80
100
60
40
20
250 mt
140
1600
N
0
Speed Vitesse
km/h
Salzburg 2010
500
C 11 600
C 12
700
C 13
800
900
C 14
1000
C 15 1100 C 16 C 17
1200
C 18
1300
Finish / Arrivée 1350 mt 1400
1500
1600
140
600
C 10
120
C 11
620 mt
400
C9
80
500
C8
100
C 10
60
400
C9
300 C7
1205 mt Lenght from start to finish Longueur totale 995 mt Lenght from start to lowest point Longueur du départ au point le plus bas Lenght from lowest point to finish 210 mt Longueur du point le plus bas à la ligne d´arrivée Lenght of outrun 250 mt Longueur espase d´arrêt Number of curves / Nombre de virage 13 7-6 Total-left-right / Total-gauche-droite Elevation change from start to lowest point 101 mt Montée du départ au point le plus bas Elevation change from lowest point to finish 14 mt Montée du point le plus bas à la ligne d´arrivée Elevation of start / Altitude départ 707 mt Elevation of lowest point 606 mt Altitude du point le plus bas Elevation of finish / Altitude arrivée 620 mt Max. slope / Pente maximum 26 % Average slope from start to lowest point 9,2 % Pente moyenne du départ au point le plus bas Small-double-S combination Petite combinaison à double S Combination right-left-right-left Combinaison droite-gauche-droite-gauche C7 - C8 - C9 - C10 Big-double-S combination Grande combinaison à double S Combination left-right-left-right C7 - C8 - C9 - C10 Combinaison gauche-droite-gauche-droite C13 Big 360° curve >Turbodrom< Big 360° courbe >Turbodrom< Combination left-left C16 - C17 Combinaison gauche-gauche C18 Finish - Curve / Virage arrivée Straight parts / Lignes droites: 75 mt Start - Straight / Lignes droite départ Finish - Straight / Lignes droite arrivée Total Straight parts / Total lignes droites 280 mt Point of top speed at curve no. 16 Point de vitesse maximum au virage n° Max. acceleration 5,0 g Accélération maximum Top speed / Vitesse maximum 116 km/h Speed Vitesse
≈
BERCHTESGADEN SALZBURG
N
C8
1350 mt Lenght from start to finish Longueur totale 1140 mt Lenght from start to lowest point Longueur du départ au point le plus bas Lenght from lowest point to finish 210 mt Longueur du point le plus bas à la ligne d´arrivée Lenght of outrun 250 mt Longueur espase d´arrêt Number of curves / Nombre de virage 18 9-9 Total-left-right / Total-gauche-droite Elevation change from start to lowest point 124 mt Montée du départ au point le plus bas Elevation change from lowest point to finish 14 mt Montée du point le plus bas à la ligne d´arrivée Elevation of start / Altitude départ 730 mt Elevation of lowest point 606 mt Altitude du point le plus bas Elevation of finish / Altitude arrivée 620 mt Max. slope / Pente maximum 14 % Average slope from start to lowest point 10,6 % Pente moyenne du départ au point le plus bas C1 - C2 - C3 - C4 Small-double-S combination Petite combinaison à double S Combination right-left-right-left C1 - C2 - C3 - C4 Combinaison droite-gauche-droite-gauche C7 - C8 - C9 - C10 Big-double-S combination Grande combinaison à double S Combination left-right-left-right C7 - C8 - C9 - C10 Combinaison gauche-droite-gauche-droite C13 Big 360° curve >Turbodrom< Big 360° courbe >Turbodrom< Combination left-left C16 - C17 Combinaison gauche-gauche C18 Finish - Curve / Virage arrivée Straight parts / Lignes droites: 112 mt Start - Straight / Lignes droite départ Finish - Straight / Lignes droite arrivée 260 mt Total Straight parts / Total lignes droites Point of top speed at curve no. 16 Point de vitesse maximum au virage n° Max. acceleration 5,5 g Accélération maximum Top speed / Vitesse maximum 125 km/h
40
300 C7
20
C6
≈
Speed Luge Doubles Vitesse Luge Doubles
145 mt
200
Finish / Arrivée
0
100
C4
620 mt
0
250 mt
8.8.2. Plan d’ensemble/ General plan Schönau am Königssee
km/h
Luge | 77
50 km
Salzburg
Rif Hallein
Schönau am Königssee
Kitzbühel
Bischofshofen St. Johann/Pongau
8.0.
Radstadt/ Altenmarkt
Ramsau am Dachstein
Flachau Altenmarkt/ Zauchensee
Salzburg 2010
Patinage de vitesse Speed Skating
Ovale - Hallein/Rif
Oval - Hallein/Rif
8.1.
8.1.
Garanties
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Ovale - Hallein/Rif
OK
OK
-
Oval - Hallein/Rif
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
La patinoire de vitesse sera construite sur le terrain du centre fédéral des sports de haut niveau de Rif. Il s’agira d’une structure permanente offrant 7,000 places assises. Le centre de Rif réunit toutes les conditions d’un centre d’entraînement et de compétition moderne: salles pour entraînement, équipements de médecine sportife, piscine, salles de loisirs et de conférences en complètent la panoplie.
8.3.
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
34
0.8
8.4.
10.8
pour cent
Non-COJO coût
31
24
pour cent
source
64
publique
Constr. perm.
Ovale - Hallein/Rif
Début: mars 2007
Aménagement Fin: sept 2008
Début: oct 2009
Date orig. de constr. Fin: jan 2010
Une petite partie des projets sont réalisés par des organisations privées (clubs de ski, chemins de fer de montagne) et ne sont en principe pas soumis aux directives européennes en matière d’adjudication, mais sont toutefois tenus de respecter la loi et les normes fédérales en la matière. Au titre de la législation fédérale, la nature des différentes procédures dépend du montant du contrat et de diverses autres conditions. Nature de l’adjudication: ouverte ou non ouverte (choix
78 | Patinage - Patinage de vitesse
Cost of temporary overlay
34
0.8
OCOG cost 10.8
percent
Non OCOG cost
31
24
percent
source
64
public
Work schedule
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
Oval - Hallein/Rif
Start: March 2007
Start: Oct 2009
Finish: Sept 2008
Orig. date of construction Finish: Jan 2010
-
-
8.5.
Procédure d’adjudication
La valeur de seuil pour les travaux de construction équivaut à EUR 5 mio. et la valeur pour les services à EUR 200,000. Il convient de suivre une procédure d’adjudication conforme aux directives de l’Union européenne et à la législation fédérale de 2002 en matière d’adjudication qui en constitue le texte d’application (à condition qu’il s’agisse d’un donneur d’ordres ou d’un maître d’ouvrage public).
Financing of work (Mio. US$)
Cost of perm. constructions
8.4.
Calendrier des travaux
Site et ville
8.5.
COJO coût
The speed skating arena will be newly constructed as a permanent structure on the grounds of the Rif National Sports Centre with seating for 7,000 spectators. This centre offers all the prerequisites of a modern training and competition facility. Indoor training halls, sports medicine facilities, a swimming pool and leisure and lecture rooms round off this offering.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Current state of sites
Tendering process
de la procédure d’adjudication §23ff , §26 ). Les procédures doivent être publiées au Journal officiel des Communautés européennes et être accessibles au niveau international.
A tendering process will be carried out for all building projects (the treshold value for constructions is EUR 5 mio. and for services EUR 200,000), in accordance with the European Union directives and the guidelines of the 2002 Federal Tendering Law (provided a public contractor or builder is used).
Délai: A ce sujet, il convient de signaler que la loi fédérale en matière d’adjudication prévoit tout un éventail de délais: (délais §46 ); Délai de publication 37 à 52 jours (Avis de pré-information §38); Délai d’adjudication ( §79) pas supérieur à 5 mois; Délai pour la détermination des voies de recours en règle générale 14 jours; Délai de protestation et de contestation §20/13
Private organisations (ski clubs, mountain railways) will be building a small proportion of the projects; in principle, these organisations are not subject to any tendering guidelines, however they will comply with the tendering law or the Austrian Standards.
Protection juridique: Les procédures d’adjudication sont assorties de dispositifs de protection juridique pour les adjudicataires. Le rôle de tribunal spécifiquement compétent pour les adjudications est assumé
Salzburg 2010
According to the Federal Tendering Law, the types of individual processes depend on the value of the contract and various other conditions. Types of tendering processes: public or nonpublic tendering processes (choice of tendering process §23ff,
§26). The processes are published in the Official Journal of the European Community and are internationally accessible. Time limits: It should be noted that the Federal Tendering Law provides for a number of time limits (time limits §46). Announcement time limit is 37 – 52 days (advance information §38). Time limit for awarding the contract (§79) is not more than 5 months. Time limit for filing appeals usually 14 days. Protest and objection time limits §20/13. Legal protection: All of the tendering processes have legal protection mechanisms for the bidders. The legal protection procedures correspond to the regulations for protecting bidders and are to be newly cast in stone by a provincial law being passed in 2003.
Skating - Speed Skating | 79
par une chambre provinciale d’adjudication dont les membres sont des juges. Cette institution peut vérifier une variété de décisions en matière d’adjudication. La protection juridique est du ressort des réglementations de protection des adjudicataires et doit trouver une nouvelle forme concrète en 2003, grâce à une nouvelle réglementation provinciale.
8.6.
Nombre de places
Billets en vente
Ovale - Hallein/Rif
7,000
6,200
8.7.
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
Site et ville
A provincial contract awarding senate will be set up that has judicial capacity as a specific court for the awarding of contracts. This mechanism can review a number of legal tendering decisions.
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Oval - Hallein/Rif
7,000
6,200
8.7.
Rapports et suivi
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
Olympic Games seating capacity
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
8.8. Plans 8.8.1. Plan de masse/Block plan - Ovale/Oval - Hallein/Rif
N
0
Niveau -1/Level -1
80 | Patinage - Patinage de vitesse
50 mt
Level 1 / Niveau 1
Level 0 / Niveau 0
Niveau 0/Level 0
Niveau 1/Level 1
Salzburg 2010
Skating - Speed Skating | 81
8.8.1. Plan topographique/Site plan - Ovale/Oval - Hallein/Rif
8.8.2. Plan d’ensemble/General plan - Hallein/Rif
SALZBURG SALZBURG CENTRE A 10
≈
A 10
≈ HALLEIN AMADÉ
SALZBURG A 10
≈ RIF CENTRE
≈ N
HALLEIN
0
250 mt
N
0
100 mt
Arch. berger.hofmann - Salzburg
82 | Patinage - Patinage de vitesse
Salzburg 2010
Skating - Speed Skating | 83
50 km
Salzburg
Rif Hallein
Schönau am Königssee
Kitzbühel
Bischofshofen St. Johann/Pongau
8.0.
Radstadt/ Altenmarkt
Ramsau am Dachstein
Flachau Altenmarkt/ Zauchensee
Salzburg 2010
Short-track patinage de vitesse Short Track Speed Skating
Keltenarena - Hallein
Keltenarena - Hallein
8.1.
8.1.
Garanties
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Keltenarena - Hallein
OK
OK
-
Keltenarena - Hallein
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
La patinoire de short-track et de patinage artistique de Hallein sera construite au bord de l’autoroute A10 et se trouvera à seulement 5 minutes en voiture de l’ovale de patinage de vitesse. Le concept mis au point permettra de réduire sa capacité à faible coût, en la faisant passer de 10,000 places, lors des Jeux Olympiques, à environ 3,000 places, ensuite, une capacité plus adaptée aux besoins de la région.
8.3.
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
42
12
8.4.
24
pour cent
Non-COJO coût 30
40
pour cent
source
60
publique
Constr. perm.
Keltenarena - Hallein
Début: mars 2007
Aménagement Fin: sept 2008
Début: oct 2009
Date orig. de constr. Fin: jan 2010
Une petite partie des projets sont réalisés par des organisations privées (clubs de ski, chemins de fer de montagne) et ne sont en principe pas soumis aux directives européennes en matière d’adjudication, mais sont toutefois tenus de respecter la loi et les normes fédérales en la matière.
12
OCOG cost 24
percent
Non OCOG cost
40
30
percent
source
60
public
Work schedule
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
Keltenarena - Hallein
Start: March 2007
Start: Oct 2009
8.5. procédures dépend du montant du contrat et de diverses autres conditions. Nature de l’adjudication: ouverte ou non ouverte (choix de la procédure d’adjudication §23ff , §26 ) Les procédures doivent être publiées au Journal officiel des Communautés européennes et être accessibles au niveau international. Délai: A ce sujet, il convient de signaler que la loi fédérale en matière d’adjudication prévoit tout un éventail de délais: (délais §46 ); Délai de publication 37 à 52 jours (Avis de pré-information §38); Délai d’adjudication ( §79) pas supérieur à 5 mois; Délai pour la détermination des voies de recours en règle générale 14 jours; Délai de protestation et de contestation §20/13.
Au titre de la législation fédérale, la nature des différentes
84 | Patinage - Short-track patinage de vitesse
Cost of temporary overlay
42
Finish: Sept 2008
Orig. date of construction Finish: Jan 2010
-
-
Procédure d’adjudication
La valeur de seuil pour les travaux de construction équivaut à EUR 5 mio. et la valeur pour les services à EUR 200,000. Il convient de suivre une procédure d’adjudication conforme aux directives de l’Union européenne et à la législation fédérale de 2002 en matière d’adjudication qui en constitue le texte d’application (à condition qu’il s’agisse d’un donneur d’ordres ou d’un maître d’ouvrage public).
Financing of work (Mio. US$)
Cost of perm. constructions
8.4.
Calendrier des travaux
Site et ville
8.5.
COJO coût
The short track and figure skating arena in Hallein will be newly constructed directly next to the highway A10 and only 5 minutes by car from the speed skating oval. A concept has been developed in which the size can be reduced in a relatively economic way to serve about 3,000 people in order to meet the region’s needs after the Olympic Winter Games (10,000 seats during the Olympic Winter Games).
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Current state of sites
Salzburg 2010
Tendering process
A tendering process will be carried out for all building projects (the treshold value for constructions is EUR 5 mio. and for services EUR 200,000), in accordance with the European Union directives and the guidelines of the 2002 Federal Tendering Law (provided a public contractor or builder is used). Private organisations (ski clubs, mountain railways) will be building a small proportion of the projects; in principle, these organisations are not subject to any tendering guidelines, however they will comply with the tendering law or the Austrian Standards.
non-public tendering processes (choice of tendering process §23ff, §26). The processes are published in the Official Journal of the European Community and are internationally accessible. Time limits: It should be noted that the Federal Tendering Law provides for a number of time limits (time limits §46). Announcement time limit is 37 – 52 days (advance information §38). Time limit for awarding the contract (§79) is not more than 5 months. Time limit for filing appeals usually 14 days. Protest and objection time limits §20/13.
According to the Federal Tendering Law, the types of individual processes depend on the value of the contract and various other conditions. Types of tendering processes: public or
Skating - Short Track Speed Skating | 85
Protection juridique: Les procédures d’adjudication sont assorties de dispositifs de protection juridique pour les adjudicataires. La protection juridique est du ressort des réglementations de protection des adjudicataires et doit trouver une nouvelle forme concrète en 2003, grâce à une nouvelle réglementation provinciale. Le rôle de tribunal spécifiquement compétent pour les adjudications est assumé par une chambre provinciale d’adjudication dont les membres sont des juges. Cette institution peut vérifier une variété de décisions en matière d’adjudication.
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
Legal protection: All of the tendering processes have legal protection mechanisms for the bidders. The legal protection procedures correspond to the regulations for protecting bidders and are to be newly cast in stone by a provincial law being passed in 2003. A provincial contract awarding senate will be set up that has judicial capacity as a specific court for the awarding of contracts. This mechanism can review a number of legal tendering decisions.
8.6.
Olympic Games seating capacity
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Keltenarena - Hallein
10,000
8,200
Keltenarena - Hallein
10,000
8,200
8.7.
Rapports et suivi
8.7.
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
8.8.
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
Plans - Keltenarena - Hallein
Les épreuves de short-track et de patinage artistique se dérouleront dans la Keltenarena. Tous les projets en la matière figurent à la rubrique „patinage de vitesse“ du présent chapitre – pages 90-93. The competitions in short track and figure skating will be held at the Keltenarena. All project plans can be found in this theme in the chapter figure skating – pages 90-93.
Gruppe Blitzblau - Austria
86 | Patinage - Short-track patinage de vitesse
Salzburg 2010
Skating - Short Track Speed Skating | 87
50 km
Salzburg
Rif Hallein
Schönau am Königssee
Kitzbühel
Bischofshofen St. Johann/Pongau
8.0.
Radstadt/ Altenmarkt
Ramsau am Dachstein
Flachau Altenmarkt/ Zauchensee
Salzburg 2010
Patinage artistique Figure Skating
Keltenarena - Hallein
Keltenarena - Hallein
8.1.
8.1.
Garanties
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Keltenarena - Hallein
OK
OK
-
Keltenarena - Hallein
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
Current state of sites
La patinoire de short-track et de patinage artistique de Hallein sera construite au bord de l’autoroute A10 et se trouvera à seulement 5 minutes en voiture de l’ovale de patinage de vitesse. Le concept mis au point permettra de réduire sa capacité à faible coût, en la faisant passer de 10,000 places, lors des Jeux Olympiques, à environ 3,000 places, ensuite, une capacité plus adaptée aux besoins de la région.
The short track and figure skating arena in Hallein will be newly constructed directly next to the highway A10 and only 5 minutes by car from the speed skating oval. A concept has been developed in which the size can be reduced in a relatively economic way to serve about 3,000 people in order to meet the region’s needs after the Olympic Winter Games (10,000 seats during the Olympic Winter Games).
8.3.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
43
12
8.4.
24
pour cent
Non-COJO coût
40
30
pour cent
source
Cost of perm. constructions
Cost of temporary overlay
60
publique
42
12
Calendrier des travaux
Site et ville
Constr. perm.
Keltenarena - Hallein
Début: mars 2007
8.5.
COJO coût
8.4. Aménagement
Fin: sept 2008
Début: oct 2009
Fin: jan 2010
Une petite partie des projets sont réalisés par des organisations privées (clubs de ski, chemins de fer de montagne) et ne sont en principe pas soumis aux directives européennes en matière d’adjudication, mais sont toutefois tenus de respecter la loi et les normes fédérales en la matière. Au titre de la législation fédérale, la nature des différentes procédures dépend du montant du contrat et de diverses autres con-
88 | Patinage - Patinage artistique
OCOG cost 24
percent
Non OCOG cost
40
30
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
-
Keltenarena - Hallein
Start: March 2007
Start: Oct 2009
8.5. ditions. Nature de l’adjudication: ouverte ou non ouverte (choix de la procédure d’adjudication §23ff, §26). Les procédures doivent être publiées au Journal officiel des Communautés européennes et être accessibles au niveau international. Délai: A ce sujet, il convient de signaler que la loi fédérale en matière d’adjudication prévoit tout un éventail de délais: (délais §46 ); Délai de publication 37 à 52 jours (Avis de pré-information §38); Délai d’adjudication ( §79) pas supérieur à 5 mois; Délai pour la détermination des voies de recours en règle générale 14 jours; Délai de protestation et de contestation §20/13. Protection juridique: Les procédures d’adjudication sont assorties de dispositifs de
Salzburg 2010
percent
source
60
public
Work schedule
Date orig. de constr.
Procédure d’adjudication
La valeur de seuil pour les travaux de construction équivaut à EUR 5 mio. et la valeur pour les services à EUR 200,000. Il convient de suivre une procédure d’adjudication conforme aux directives de l’Union européenne et à la législation fédérale de 2002 en matière d’adjudication qui en constitue le texte d’application (à condition qu’il s’agisse d’un donneur d’ordres ou d’un maître d’ouvrage public).
Financing of work (Mio. US$)
Finish: Sept 2008
Orig. date of construction Finish: Jan 2010
-
Tendering process
A tendering process will be carried out for all building projects (the treshold value for constructions is EUR 5 mio. and for services EUR 200,000), in accordance with the European Union directives and the guidelines of the 2002 Federal Tendering Law (provided a public contractor or builder is used).
non-public tendering processes (choice of tendering process §23ff, §26). The processes are published in the Official Journal of the European Community and are internationally accessible.
Private organisations (ski clubs, mountain railways) will be building a small proportion of the projects; in principle, these organisations are not subject to any tendering guidelines, however they will comply with the tendering law or the Austrian Standards.
Time limits: It should be noted that the Federal Tendering Law provides for a number of time limits (time limits §46). Announcement time limit is 37 – 52 days (advance information §38). Time limit for awarding the contract (§79) is not more than 5 months. Time limit for filing appeals usually 14 days. Protest and objection time limits §20/13.
According to the Federal Tendering Law, the types of individual processes depend on the value of the contract and various other conditions. Types of tendering processes: public or
Legal protection: All of the tendering processes have legal protection mechanisms for the bidders.
Skating - Figure Skating | 89
protection juridique pour les adjudicataires. La protection juridique est du ressort des réglementations de protection des adjudicataires et doit trouver une nouvelle forme concrète en 2003, grâce à une nouvelle réglementation provinciale. Le rôle de tribunal spécifiquement compétent pour les adjudications est assumé par une chambre provinciale d’adjudication dont les membres sont des juges. Cette institution peut vérifier une variété de décisions en matière d’adjudication.
8.6.
Nombre de places
Billets en vente
Keltenarena - Hallein
10,000
8,200
8.7.
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
Site et ville
The legal protection procedures correspond to the regulations for protecting bidders and are to be newly cast in stone by a provincial law being passed in 2003. A provincial contract awarding senate will be set up that has judicial capacity as a specific court for the awarding of contracts. This mechanism can review a number of legal tendering decisions.
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Keltenarena - Hallein
10,000
8,200
8.7.
Rapports et suivi
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
Olympic Games seating capacity
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
8.8. Plans 8.8.1. Plan de masse/Block plan - Keltenarena - Hallein
Level -2 / Niveau -2
Level 0 / Niveau 0
Level -1 / Niveau -1
Kiss & Cry
N
0
50 mt
Niveau 0/Level 0
90 | Patinage - Patinage artistique
Niveau 1/Level 1
Salzburg 2010
Niveau 2/Level 2
Skating - Figure Skating | 91
8.8.1. Plan topographique/Site plan Keltenarena - Hallein
A 10
Gruppe Blitzblau - Austria
N
0
250 mt
Level 2 / Niveau 2
Level 1 / Niveau 1
8.8.2. Plan d’ensemble/General plan - Hallein
N
SALZBURG SALZBOURG
A 10
HALLEIN CENTRE A 10 AMADÉ KITZBÜHEL
0
Niveau 3/Level 3
92 | Patinage - Patinage artistique
250 mt
Niveau 4/Level 4
Salzburg 2010
Skating - Figure Skating | 93
50 km
Salzburg
Rif Hallein
Schönau am Königssee
Kitzbühel
Bischofshofen St. Johann/Pongau
8.0.
Radstadt/ Altenmarkt
Ramsau am Dachstein
Flachau Altenmarkt/ Zauchensee
Salzburg 2010
Ski de fond Cross-Country Skiing
Ski de fond - Radstadt/Altenmarkt et Salzburg Hellbrunn
Cross-Country - Radstadt/Altenmarkt and Salzburg Hellbrunn
8.1.
8.1.
Garanties
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Ski de fond - Radstadt/Altenmarkt
OK
OK
-
Cross-Country - Radstadt/Altenmarkt
OK
OK
-
Ski de fond - Salzburg Hellbrunn
OK
OK
-
Cross-Country - Salzburg Hellbrunn
OK
OK
-
8.2.
Etat actuel des sites
8.2.
Current state of sites
Les installations de ski de fond existent déjà, pour l’essentiel, et feront l’objet de quelques adaptations en vue des Jeux Olympiques. En outre, des éléments structurels importants comme les passerelles et les parapets seront modernisés.
The cross-country facility is mostly already in existence and will be adapted in some areas for the Olympic Winter Games. In addition, key structural spots such as overpasses and ditch supports will be renovated.
8.3.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Financing of work (Mio. US$)
Site et ville
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
pour cent
Venue and city
Cost of perm. constructions
Cost of temporary overlay
Percent
source
Ski de fond - Radstadt/Altenmarkt
3
3
6
100
-
-
Cross-Country - Radstadt/Altenmarkt
3
3
6
100
-
-
-
Ski de fond - Salzburg Hellbrunn
-
3.6
3.6
100
-
-
Cross-Country - Salzburg Hellbrunn
-
3.6
3.6
100
-
-
-
8.4.
COJO coût
pour cent
Non-COJO coût
Calendrier des travaux
8.4.
OCOG cost
percent
Non OCOG cost
Work schedule
Site et ville
Constr. perm.
Date orig. de constr.
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
Ski de fond - Radstadt/Altenmarkt
Début: mai 2008
Fin: sept 2008
Début: oct 2009
Fin: jan 2010
-
Cross-Country - Radstadt/Altenmarkt
Start: May 2008
Finish: Sept 2008
Start: Oct 2009
Finish: Jan 2010
-
Ski de fond - Salzburg Hellbrunn
Début: -
Fin: -
Début: oct 2009
Fin: jan 2010
-
Cross-Country - Salzburg Hellbrunn
Start: -
Finish: -
Start: Oct 2009
Finish: Jan 2010
-
8.5.
Aménagement
8.5.
Procédure d’adjudication
Orig. date of construction
Tendering process
Les travaux à réaliser pour adapter le site existant sont minimes, c’est pourquoi leur concrétisation sera assurée par les spécialistes du ski de fond du COJO, en collaboration avec le département de la planification du COJO.
Because only minor building work is necessary to adapt the existing cross-country courses, OCOG cross-country experts will manage this in cooperation with the OCOG planning department.
8.6.
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
Olympic Games seating capacity
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Capacité suppl.
Total billets en vente
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Additional capacity
Total tickets for sale
Ski de fond - Radstadt/Altenmarkt
15,000
14,200
15,000
29,200
Cross-Country - Radstadt/Altenmarkt
15,000
14,200
15,000
29,200
Ski de fond - Salzbourg Hellbrunn
7,000
6,200
13,000
19,200
Cross-Country - Salzburg Hellbrunn
7,000
6,200
13,000
19,200
94 | Ski - Ski de fond
Salzburg 2010
Skiing - Cross-Country Skiing | 95
8.7.
Rapports et suivi
8.7.
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/Site plan - Radstadt/Altenmarkt RADSTADT CENTRE
RADSTADT CENTRE RAMSAU AM DACHSTEIN GRAZ
A 10 FLACHAU SALZBURG
≈
ALTENMARKT CENTRE
≈
ZAUCHENSEE
≈
3,3 km 2,5 km
2,5 km 3,3 5,0
5,0 km
7,5 km
7,5 km
N
10,0 km
0
500 mt
8.8.2. Plan d´ensemble (groupement de sites)/ General plan (venue cluster) - Radstadt/Altenmarkt Vue pages 36-39/See pages 36-39.
96 | Ski - Ski de fond
Salzburg 2010
Skiing - Cross-Country Skiing | 97
Profils/Profiles CROSS-COUNTRY / SKI DE FOND - RADSTADT 10 km
RADSTADT 10 km
MEN / HOMMES - 50 km WOMEN / FEMMES - 30 km Height in mt a.s.l. Altitude en mt
920 910 900
Max altitude Altitude max
915 mt
890
Min altitude Altitude min
832 mt
880
Max climb Dénivelé max
870
55 mt 860
Total climb per lap Dénivelée total par tour
314 mt
Start / Départ Finish / Arrivée
832 mt
850 840 830
CROSS-COUNTRY / SKI DE FOND - RADSTADT 7,5 km
9750
10000
9500
9250
9000
8750
8500
900
8250
7750
Height in mt a.s.l. Altitude en mt
8000
7500
7250
7000
6750
6500
6250
6000
5750
5500
5250
5000
4750
4500
4250
4000
3750
3500
3250
3000
2750
2500
2250
2000
1750
1500
1250
750
1000
500
mt
Progressive distance Distance progressive
250
next lap / tour suivant
RADSTADT 7,5 km
MEN / HOMMES - 15 km & 30 km Max altitude Altitude max
894 mt
890
Min altitude Altitude min
832 mt
880
Max climb Dénivelé max
870
55 mt 860
Total climb per lap Dénivelée total par tour
244 mt
Start / Départ Finish / Arrivée
832 mt
850 840 830
7500
7250
7000
6750
6500
6250
6000
5750
5500
5250
5000
4750
4500
4250
4000
3750
3500
3250
3000
2750
2500
2250
2000
1750
1500
1250
1000
750
500
mt
Progressive distance Distance progressive
250
next lap / tour suivant
CROSS-COUNTRY / SKI DE FOND - RADSTADT 5 km
RADSTADT 5 km
MEN / HOMMES - 4x10 km WOMEN / FEMMES - 15 km Height in mt a.s.l. Altitude en mt
900
Max altitude Altitude max
894 mt
890
Min altitude Altitude min
832 mt
880
Max climb Dénivelé max
870
46 mt 860
Total climb per lap Dénivelée total par tour
187 mt
Start / Départ Finish / Arrivée
832 mt
850 840 830
5000
4750
4500
4250
4000
3750
3500
3250
3000
2750
2500
2250
2000
1750
1500
1250
1000
750
500
mt
Progressive distance Distance progressive
250
next lap / tour suivant
CROSS-COUNTRY / SKI DE FOND - RADSTADT 3,3 km
RADSTADT 3,3 km
MEN / HOMMES - 10 km WOMEN / FEMMES - 10 km Max altitude Altitude max
883 mt
Min altitude Altitude min
832 mt
Max climb Dénivelé max
Height in mt a.s.l. Altitude en mt
890 880 870
49 mt 860
Total climb per lap Dénivelée total par tour
121 mt
Start / Départ Finish / Arrivée
832 mt
850 840 830
3250 3300
3000
2750
2500
2250
2000
1750
1500
1250
1000
750
500
mt
Progressive distance Distance progressive
250
next lap / tour suivant
CROSS-COUNTRY / SKI DE FOND - RADSTADT 2,5 km
RADSTADT 2,5 km
WOMEN / FEMMES - 5 km & 4x5 km Max altitude Altitude max
883 mt
Min altitude Altitude min
832 mt
Max climb Dénivelé max
34 mt
Total climb per lap Dénivelée total par tour
79 mt
Height in mt a.s.l. Altitude en mt
890 880 870 860 850 840
Start / Départ Finish / Arrivée
832 mt 830
98 | Ski - Ski de fond
2500
2250
2000
1750
1500
1250
1000
750
mt
500
Progressive distance Distance progressive
250
next lap / tour suivant
Salzburg 2010
Skiing - Cross-Country Skiing | 99
8.8.1. Plan topographique/Site plan Salzburg Hellbrunn
8.8.2. Plan d´ensemble/General plan Salzburg Hellbrunn SALZBURG CENTRE SALZBURG CENTRE
≈
N
0
250 mt
A 10
A 10 AMADÉ KITZBÜHEL
N
0
Profil/Profile
250 mt
CROSS-COUNTRY / SKI DE FOND - HELLBRUNN 0,75 km MEN / HOMMES - 1,5 km SPRINT WOMEN / FEMMES - 1,5 km SPRINT Max altitude Altitude max
439 mt
Min altitude Altitude min
428 mt
480
Max climb Dénivelé max
10 mt
Total climb per lap Dénivelée total par tour
26 mt
Start / Départ Finish / Arrivée
Altitude en mt 470 460 450 440
Vue d´ensemble du site en 3D/3D - Site Overview
430
428 mt
420
100 | Ski - Ski de fond
750
mt
500
Progressive distance Distance progressive
250
next lap / tour suivant
Salzburg 2010
Skiing - Cross-Country Skiing | 101
50 km
Salzburg
Rif Hallein
Schönau am Königssee
Kitzbühel
Bischofshofen St. Johann/Pongau
8.0.
Radstadt/ Altenmarkt
Ramsau am Dachstein
Flachau Altenmarkt/ Zauchensee
Salzburg 2010
Saut à ski Ski Jumping
Tremplin K 120 - Bischofshofen
Ski Jump K 120 - Bischofshofen
8.1.
8.1.
Garanties
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Saut à ski - Bischofshofen
OK
OK
-
Ski Jumping - Bischofshofen
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
Les installations de saut à ski (K 120) de Bischofshofen existent déjà et accueillent chaque année les épreuves de la Coupe du monde. En 2003, le tremplin va être adapté sur la base de la réglementation de la FIS et doté d'un revêtement synthétique pour permettre l’entraînement toute l’année.
8.3.
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
0.6
1.8
8.4.
2.4
pour cent
Non-COJO coût
100
-
pour cent
source
-
-
Constr. perm.
Saut à ski - Bischofshofen
Début: mai 2002
Aménagement Fin: sept 2003
Début: oct 2009
Date orig. de constr. Fin: jan 2010
Financing of work (Mio. US$)
Cost of perm. constructions
Cost of temporary overlay
0.6
1.8
8.4.
Calendrier des travaux
Site et ville
8.5.
COJO coût
The ski jump facility in Bischofshofen (K 120) is an existing venue site and is used annually for World Cup events. In 2003, the jump will be adapted to the applicable FIS regulations and equipped with a mat system for year-round training.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Current state of sites
OCOG cost 2.4
percent
Non OCOG cost
100
-
percent
source
-
-
Work schedule
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
Ski Jumping - Bischofshofen
Start: May 2002
Start: Oct 2009
Finish: Sept 2003
Orig. date of construction Finish: Jan 2010
1968
1968
8.5.
Procédure d’adjudication
Tendering process
Existing venue. Site existant.
8.6.
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Capacité suppl.
Total billets en vente
Saut à ski - Bischofshofen
3,400
4,000
15,500
19,500
102 | Ski - Saut à ski
Salzburg 2010
Olympic Games seating capacity
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Additional capacity
Total tickets for sale
Ski Jumping - Bischofshofen
3,400
4,000
15,500
19,500
Skiing - Ski Jumping | 103
8.7.
Rapports et suivi
8.7.
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/Site plan Tremplin K 120/Ski Jump K 120 - Bischofshofen Profil/Profile
K 120
SKI JUMP K120 / TREMPLIN K 120 - BISCHOFSHOFEN
E = 118,8 mt
e K 120
e = 23,65 mt
E
T = 6,5 mt s = 4,5 mt N = 103,22 mt
T
W = 120 mt
c R1
P = 93 mt K = 120 mt
Vo
A = 90 mt
W
s
a
R1 = kubische Parabel R2 = 117,87 mt Vo = 25,8 m/s a = 10,5 °
P
H
b = 38 °
K b
c = 27 °
R2
N
A
N
0
104 | Ski - Saut à ski
250 mt
Salzburg 2010
Skiing - Ski Jumping | 105
8.8.2. Plan d´ensemble (groupement de sites)/ General plan (venue cluster) - Bischofshofen
BISCHOFSHOFEN CENTRE
K 120
K 120
BISCHOFSHOFEN CENTRE
A 10 - SALZBURG KITZBÜHEL
N
0
106 | Ski - Saut à ski
Salzburg 2010
250 mt
Skiing - Ski Jumping | 107
Tremplin K 90 - Ramsau am Dachstein
Ski Jump K 90 - Ramsau am Dachstein
8.1.
8.1.
Garanties
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Saut à ski - Ramsau a. D.
OK
OK
-
Ski Jumping - Ramsau a. D.
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
Current state of sites
Les installations de saut à ski (K 90) de Ramsau existent déjà et accueillent chaque année les épreuves de la Coupe du monde.
The K 90 ski jump facility in Ramsau is an existing venue and is used annually for World Cup events.
8.3.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
0.2
3
8.4.
COJO coût 3.2
-
100
pour cent
source
Cost of perm. constructions
Cost of temporary overlay
-
-
0.2
3
Calendrier des travaux
8.4.
Site et ville
Constr. perm.
Aménagement
Saut à ski - Ramsau a. D.
Début: -
Début: oct 2009
8.5.
Non-COJO coût
pour cent
Fin: -
Fin: dec 2009
OCOG cost 3.2
percent
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
Ski Jumping - Ramsau a. D.
Start: -
Start: Oct 2009
8.5.
-
percent
source
-
-
Work schedule
1998
Procédure d’adjudication
Non OCOG cost
100
Date orig. de constr.
Site existant.
8.6.
Financing of work (Mio. US$)
Finish: -
Orig. date of construction Finish: Dec 2009
1998
Tendering process
Existing venue.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
8.6.
Olympic Games seating capacity
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Capacité suppl.
Total billets en vente
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Additional capacity
Total tickets for sale
Saut à ski - Ramsau a. D.
6,600
6,100
13,400
19,500
Ski Jumping - Ramsau a. D.
6,600
6,100
13,400
19,500
8.7.
Rapports et suivi
8.7.
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
108 | Ski - Saut à ski
Salzburg 2010
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
Skiing - Ski Jumping | 109
8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/Site plan Tremplin K 90/Ski Jump K 90 - Ramsau a. D.
Profil/Profile
K 90
SKI JUMPING K 90 / TREMPLIN K 90 - RAMSAU AM DACHSTEIN
E = 82 mt e = 20 mt
e
T = 6,3 mt
E
s = 3 mt H = 43,43 mt
SALZBURG
N = 78,83 mt
c
W = 90 mt P = 70 mt
R1
T
K = 90 mt
Vo a
RAMSAU CENTRE
A = 99,5 mt
W
s
R1 = 84 mt R2 = 95 mt Vo = 25,2 m/s a = 11 °
H
P
b = 36 °
M
c = 35 °
N
b
R2
SCHALDMING AMADÉ SALZBURG GRAZ
K A
K 90
N
0
K 90
250 mt
110 | Ski - Saut à ski
Salzburg 2010
Skiing - Ski Jumping | 111
8.8.2. Plan d´ensemble (groupement de sites)/ General plan (venue cluster) - Ramsau a. D.
SALZBURG
RAMSAU CENTRE
SCHALDMING AMADÉ SALZBURG GRAZ
N
0
112 | Ski - Saut à ski
Salzburg 2010
K 90
250 mt
Skiing - Ski Jumping | 113
50 km
Salzburg
Rif Hallein
Schönau am Königssee
Kitzbühel
Bischofshofen St. Johann/Pongau
8.0.
Radstadt/ Altenmarkt
Ramsau am Dachstein
Flachau Altenmarkt/ Zauchensee
Salzburg 2010
Combiné nordique Nordic Combined
Combiné nordique - Bischofshofen, Ramsau am Dachstein
Nordic Combined - Bischofshofen, Ramsau am Dachstein
8.1.
8.1.
Guarantees
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Combiné nordique - Bischofshofen
OK
OK
-
Nordic Combined - Bischofshofen
OK
OK
-
Combiné nordique - Ramsau a. D.
OK
OK
-
Nordic Combined - Ramsau a. D.
OK
OK
-
8.2.
Etat actuel des sites
8.2.
Current state of sites
Les épreuves de saut à ski du combiné nordique (K 120 à Bischofshofen et K 90 à Ramsau) disposeront également des pistes de ski de fond et des stades de départ et d’arrivée qui garantiront un confort maximum aux athlètes et aux spectateurs. Les athlètes jouiront ainsi de conditions optimales, même les jours d’entraînement, dans la mesure où la charge logistique et les contraintes du calendrier seront réparties sur 2 sites de compétition
For the Nordic combined event, the accompanying cross-country courses and start/finish stadium are linked to the current competitive jump (K 120 in Bischofshofen, K 90 in Ramsau) and offer athletes and spectators the greatest possible degree of comfort. The athletes will also be offered optimum conditions during the training stages because the logistical strain and the tight window of time will be divided between 2 competition venues only.
8.3.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Financing of work (Mio. US$)
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
pour cent
source
Cost of perm. constructions
Cost of temporary overlay
percent
source
0.5
1.7
2.2
100
-
-
-
0.5
1.7
2.2
100
-
-
-
0.2
3
3.2
100
-
-
-
0.2
3
3.2
100
-
-
-
8.4.
COJO coût
pour cent
Non-COJO coût
Calendrier des travaux
8.4.
percent
Non OCOG cost
Work schedule
Site et ville
Constr. perm.
Date orig. de constr.
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
Combiné nordique - Bischofshofen
Début: juil 2002
Fin: oct 2003
Début: oct 2009
Fin: jan 2010
-
Nordic Combined - Bischofshofen
Start: July 2002
Finish: Oct 2003
Start: Oct 2009
Finish: Jan 2010
Combiné nordique - Ramsau a. D.
Début: -
Fin: -
Début: oct 2009
Fin: jan 2010
-
Nordic Combined - Ramsau a. D.
Start: -
Finish: -
Start: Oct 2009
Finish: Jan 2010
8.5.
Aménagement
OCOG cost
Procédure d’adjudication
8.5.
Orig. date of construction -
Tendering process
Les travaux à réaliser pour adapter le site existant sont minimes, c’est pourquoi leur concrétisation sera assurée par les spécialistes du ski de fond du COJO, en collaboration avec le département de la planification du COJO.
Because only minor building work is necessary to adapt the existing cross-country courses, OCOG cross-country experts will manage this in cooperation with the OCOG planning department.
8.6.
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
Olympic Games seating capacity
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Capacité suppl.
Total billets en vente
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Additional capacity
Total tickets for sale
Combiné nordique - Bischofshofen
5,000
4,500
15,000
19,500
Nordic Combined - Bischofshofen
5,000
4,500
15,000
19,500
Combiné nordique - Ramsau a. D.
9,000
8,500
11,000
19,500
Nordic Combined - Ramsau a. D.
9,000
8,500
11,000
19,500
114 | Ski - Combiné nordique
Salzburg 2010
Skiing - Nordic Combined | 115
8.7.
Rapports et suivi
8.7.
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/Site plan - Bischofshofen
K 120
Profils/Profiles NORDIC COMBINED / COMBINE NORDIQUE - BISCHOFSHOFEN 2,5 km INDIVIDUAL / INDIVIDUEL - 7,5 km TEAM / ÈQUIPE - 4x5 km Max altitude Altitude max
625 mt
Min altitude Altitude min
581 mt
Height in mt a.s.l. Altitude en mt
640 630
Max climb Dénivelé max
31 mt
Total climb per lap Dénivelée total par tour
82 mt
Start / Départ Finish / Arrivée
620 610 600
593 mt
590 580
2500
2250
2000
1750
1500
1250
1000
750
mt
250
Progressive distance Distance progressive
500
next lap / tour suivant
K 120
NORDIC COMBINED K 120 / COMBINE NORDIQUE K 120 - BISCHOFSHOFEN E = 118,8 mt
N
e
e = 23,65 mt
E
T = 6,5 mt s = 4,5 mt N = 103,22 mt
T
W = 120 mt
c
250 mt
P = 93 mt
R1
0
K = 120 mt
Vo
A = 90 mt
W
s
a
R1 = kubische Parabel R2 = 117,87 mt Vo = 25,8 m/s
8.8.2. Plan d´ensemble (groupement de sites)/ General plan (venue cluster) - Bischofshofen
a = 10,5 °
P
H
b = 38 °
K b
c = 27 °
R2
N
A
Vue page 107/See page 107.
116 | Ski - Combiné nordique
Salzburg 2010
Skiing - Nordic Combined | 117
SALZBURG
8.8.1. Plan topographique/Site plan Ramsau a. D.
RAMSAU CENTRE
SCHALDMING AMADÉ SALZBURG GRAZ
Profils/Profiles K 90
NORDIC COMBINED K 90 / COMBINE NORDIQUE K 90 - RAMSAU AM DACHSTEIN E = 82 mt e = 20 mt
e
T = 6,3 mt
E
s = 3 mt H = 43,43 mt
N
N = 78,83 mt
c
K 90
W = 90 mt P = 70 mt
R1
T
K = 90 mt
Vo a
A = 99,5 mt
W
s
R1 = 84 mt
0
250 mt
R2 = 95 mt Vo = 25,2 m/s a = 11 °
H
P
b = 36 °
M
c = 35 °
b
R2
N
K A
NORDIC COMBINED / COMBINE NORDIQUE - RAMSAU AM DACHSTEIN 5 km INDIVIDUAL / INDIVIDUEL - 15 km TEAM / ÈQUIPE - 4x5 km Max altitude Altitude max
1181 mt
Min altitude Altitude min
1110 mt
Max climb Dénivelé max
8.8.2. Plan d´ensemble (groupement de sites)/ General plan (venue cluster) - Ramsau a. D.
Total climb per lap Dénivelée total par tour
Height in mt a.s.l. Altitude en mt
1190 1180 1170 1160
39 mt
1150 1140
175 mt
1130 1120 1110
5000
4750
4750
4500
4000
4250
3750
3500
3250
3000
2750
2500
2250
2000
1750
1500
1250
1000
750
next lap / tour suivant
mt
500
Progressive distance Distance progressive
1110 mt
250
Start / Départ Finish / Arrivée
Vue pages 112-113/See pages 112-113.
118 | Ski - Combiné nordique
Salzburg 2010
Skiing - Nordic Combined | 119
50 km
Salzburg
Rif Hallein
Schönau am Königssee
Kitzbühel
Bischofshofen St. Johann/Pongau
8.0.
Radstadt/ Altenmarkt
Ramsau am Dachstein
Flachau Altenmarkt/ Zauchensee
Salzburg 2010
Ski alpin Alpine Skiing
Epreuves techniques dames - Flachau
Technical Events Women - Flachau
8.1.
8.1.
Garanties
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Epreuves techniques dames - Flachau
OK
OK
-
Technical Events Women - Flachau
OK
OK
-
8.2.
Etat actuel des sites
8.2.
L’ensemble des pistes de compétition existe déjà à Flachau. Il suffira de prendre des mesures temporaires pour les adapter aux Jeux Olympiques d’hiver. Les pistes d’entraînement existent elles aussi; de plus, il est possible à tout moment de fermer d’autres pistes à proximité immédiate pour satisfaire tout besoin pour l’entraînement.
Current state of sites
The racing slopes in Flachau already exist in their entirety and only have to be adapted to the Olympic Winter Games using temporary measures. Training slopes also exist and any slopes required for training can be closed off in direct proximity to the racing slopes.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
0
2.7
8.4.
2.7
pour cent
Non-COJO coût
100
0
pour cent
source
0
-
Calendrier des travaux
Site et ville
Constr. perm.
Epreuves techniques dames - Flachau
Début: -
8.5.
COJO coût
8.3.
Cost of perm. constructions
Cost of temporary overlay
0
2.7
8.4. Aménagement
Fin: -
Début: nov 2009
Financing of work (Mio. US$) OCOG cost 2.7
percent
Non OCOG cost
100
0
percent
source
0
-
Work schedule
Date orig. de constr. Fin: jan 2010
-
Procédure d’adjudication
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
Technical Events Women - Flachau
Start: -
Start: Nov 2009
8.5.
Finish: -
Orig. date of construction Finish: Jan 2010
-
Tendering process
Site existant. Existing venue.
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
8.6.
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Capacité suppl.
Total billets en vente
Epreuves techniques dames - Flachau
6,500
6,000
23,500
29,500
120 | Ski - Ski alpin
Salzburg 2010
Olympic Games seating capacity
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Additional capacity
Total tickets for sale
Technical Events Women - Flachau
6,500
6,000
23,500
29,500
Skiing - Alpine Skiing | 121
8.7.
Rapports et suivi
8.7.
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
8.8. Plans 8.8.2. Plan d´ensemble/General plan - Flachau
RADSTADT/ALTENMARKT SALZBURG - A10
Start / Départ GS
1354 mt
FLACHAU CENTRE
A 10 Start / Départ SL
Finish / Arrivée
1150 mt
951 mt
N
A 10
0
122 | Ski - Ski alpin
VILLACH ITALY / ITALIE
250 mt
Salzburg 2010
Skiing - Alpine Skiing | 123
Profils/Profiles ALPINE SKIING - Women / SKI ALPIN - Femmes Start / Départ
GS
1354 mt Height in mt a.s.l. 1300 Altitude en mt 1200
Start / Départ
SL
1150 mt 1100
1000
Finish / Arrivée
951 mt
mt Course length from start Longueur du parcours du début
24 %
32 %
27 %
32 %
38 %
40 %
33 %
30 %
35 %
40 %
31 %
971
1024
1086
1161
1224
1261
53
62
75
63
37
686 65
50
621 60
921
561 65
60
496 60
861
436 80
67
356 60
794
296 70
58
226 59
736
167 63
50
45
mt
107
Partial distance Distance partielle
1324
62
mt
45
Progressive distance Distance progressive
33 %
33 %
31 %
25 %
33 %
29 %
34 %
%
33 %
Slope percentage Pourcentage de la pente
32 %
FLACHAU CENTRE
31 %
900
≈
8.8.1. Site plan/Plan topographique Flachau
Start / Départ SL Start / Départ GS
1150 mt
1354 mt
N
0
250 mt
0
50 mt
8.8.1. Site plan/Plan topographique Flachau
124 | Ski - Ski alpin
Salzburg 2010
Skiing - Alpine Skiing | 125
Epreuves de vitesse dames - Altenmarkt/Zauchensee
Speed Events Women - Altenmarkt/Zauchensee
8.1.
8.1.
Garanties
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Epreuves de vitesse dames
OK
OK
-
Speed Events Women - Altenmarkt/Zauchensee
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
L’ensemble des pistes de compétition existe déjà à Altenmarkt/Zauchensee. Il suffira de prendre des mesures temporaires pour les adapter aux Jeux Olympiques d’hiver. Les pistes d’entraînement existent elles aussi; de plus, il est possible à tout moment de fermer d’autres pistes à proximité immédiate pour satisfaire tout besoin pour l’entraînement.
Current state of sites
The racing slopes in Altenmarkt/Zauchensee already exist in their entirety and only have to be adapted to the Olympic Winter Games using temporary measures. Training slopes also exist and any slopes required for training can be closed off in direct proximity to the racing slopes.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
0.5
0.8
8.4.
1.3
pour cent
Non-COJO coût
100
-
pour cent
source
-
-
Calendrier des travaux
Site et ville
Constr. perm.
Epreuves de vitesse dames
Début: mai 2008
8.5.
COJO coût
8.3.
Cost of perm. constructions
Cost of temporary overlay
0.5
0.8
8.4. Aménagement
Fin: sept 2008
Début: oct 2009
Financing of work (Mio. US$) OCOG cost 1.3
percent
Non OCOG cost
100
-
percent
source
-
-
Work schedule
Date orig. de constr. Fin: 2010
-
Procédure d’adjudication
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
Speed Events Women - Altenmarkt/Zauchensee
Start: May 2008
Start: Okt 2009
8.5.
Finish: Sept 2008
Orig. date of construction Finish: Jan 2010
-
Tendering process
Site existant. Existing venue.
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
8.6.
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Capacité suppl.
Total billets en vente
Epreuves de vitesse dames
8,000
7,500
7,000
14,500
126 | Ski - Ski alpin
Salzburg 2010
Olympic Games seating capacity
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Additional capacity
Total tickets for sale
Speed Events Women - Altenmarkt/Zauchensee
8,000
7,500
7,000
14,500
Skiing - Alpine Skiing | 127
8.7.
Rapports et suivi
8.7.
Reporting and monitoring
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/Site plan - Altenmarkt/Zauchensee
Profils/Profiles
ALPINE SKIING - Women / SKI ALPIN - Femmes Start / Départ
CSL
1579 mt
Height in mt a.s.l. 1550 Altitude en mt 1500 1450 1400
1365 mt
Course length from start mt Longueur du parcours du début
27 %
28 %
37 %
27 %
11 %
19 %
25 %
50
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
700
726
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
26
mt
100
Partial distance Distance partielle
757
50
mt
50
Progressive distance Distance progressive
30 %
38 %
37 %
24 %
16 %
40 %
%
51 %
Slope percentage Pourcentage de la pente
1350
27 %
Finish / Arrivée
ALPINE SKIING - Women / SKI ALPIN - Femmes
Start / Départ
DH
2099 mt
Start / Départ
SG
1990 mt
Height in mt a.s.l. 2100 Altitude en mt 2000 1900 1800 1700
N
1600 1500 1400
Finish / Arrivée
1365 mt
128 | Ski - Ski alpin
Salzburg 2010
29 %
31 %
24 %
26 %
32 %
39 %
47 %
29 %
36 %
36 %
19 %
45 %
25 %
35 %
19 %
10 %
19 %
21 %
15 %
20 %
30 %
37 %
25 %
507
607
707
807
907
1007
1107
1207
1307
1407
1507
1607
1707
1807
1907
2007
2107
2207
2307
2407
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
2607
407 100
100
307 100
2507
207
100
7
107
mt
2372
7
Partial distance Distance partielle
2692
100
Niveau -1/Level -1
mt
100
Niveau 0/Level 0
Progressive distance Distance progressive
26 %
%
Course length from start mt Longueur du parcours du début
29 %
Slope percentage Pourcentage de la pente
25 %
50 mt
48 %
1300
0
Skiing - Alpine Skiing | 129
RADSTADT / ALTENMARKT SALZBURG
≈
H
Start / Départ DH
2099 mt Start / Départ SG
1990 mt
Start / Départ CSL 1579 mt
Finish / Arrivée
Start / Départ CSL
1365 mt
1579mt
N
8.8.1. Plan topographique/Site plan Altenmarkt/Zauchensee 130 | Ski - Ski alpin
Salzburg 2010
Start / Départ SG
1990 mt
Start / Départ DH
2099 mt
0
250 mt
Skiing - Alpine Skiing | 131
Epreuves techniques et épreuves de vitesse messieurs Kitzbühel Hahnenkamm
Technical and Speed Events Men Kitzbühel Hahnenkamm
8.1.
8.1.
Garanties
Guarantees
Site et ville
Utilisation du site
Droits commerciaux
Pas encore signé
Venue and city
Use of the venue
Commercial rights
Not yet signed
Ski alpin messieurs - Kitzbühel Hahnenkamm
OK
OK
-
Alpine skiing Men - Kitzbühel Hahnenkamm
OK
OK
-
8.2.
8.2.
Etat actuel des sites
L’ensemble des pistes de descente, Super-G et slalom existe déjà à Kitzbühel/Tyrol. Il suffira de prendre des mesures temporaires pour les adapter aux Jeux Olympiques d’hiver. Le tronçon central (400 m) de la piste de slalom géant doit encore être construit. Les pistes d’entraînement existent elles aussi; de plus, il est possible à tout moment de fermer d’autres pistes à proximité immédiate pour satisfaire tout besoin pour l’entraînement. Il s’agit d’un projet à long terme qui aura, de plus, une incidence positive sur la “Streif”, la fameuse piste de descente.
8.3.
Coût des réalis. perm.
Coût aménagement
2.6
3.8
8.4.
6.6
pour cent
Non-COJO coût
100
-
pour cent
source
-
-
Constr. perm.
Ski alpin messieurs
Début: mai 2008
Aménagement Fin: oct 2008
Début: nov 2009
Date orig. de constr. Fin: jan 2010
3.8
OCOG cost 6.6
percent
Non OCOG cost
100
-
percent -
source -
Work schedule
Venue and city
Permanent constructions
Overlay
Alpine skiing Men - Kitzbühel Hahnenkamm
Start: May 2008
Start: Nov 2009
8.5.
Procédure d’adjudication
Finish: Oct 2008
Orig. date of construction Finish: Jan 2010
-
Site et ville
Nombre de places
Billets en vente
Capacité suppl.
Total billets en vente
Ski alpin messieurs - Kitzbühel Hahnenkamm
11,500
10,700
28,500
39,200
Salzburg 2010
Tendering process
Because only minor building work is necessary to rebuild the missing middle part, local alpine experts will manage this in cooperation with the OCOG planning department.
8.6.
Capacité en spectateurs lors des Jeux
132 | Ski - Ski alpin
Cost of temporary overlay
2.6
-
Les travaux à réaliser pour adapter le site existant sont minimes, c’est pourquoi leur concrétisation sera assurée par les spécialistes du COJO, en collaboration avec le département de la planification du COJO.
8.6.
Financing of work (Mio. US$)
Cost of perm. constructions
8.4.
Calendrier des travaux
Site et ville
8.5.
COJO coût
The racing slopes for downhill, Super G and slalom already exist in their entirety and only have to be adapted to the Olympic Winter Games using temporary measures. The middle slope part (400 m) will be newly constructed for the giant slalom competition. Training slopes also exist and any slopes required for training can be closed off in direct proximity to the racing slopes.
8.3.
Financement des travaux (Mio. US$)
Current state of sites
Olympic Games seating capacity
Venue and city
Seating capacity
Tickets for sale
Additional capacity
Total tickets for sale
Alpine skiing Men - Kitzbühel Hahnenkamm
11,500
10,700
28,500
39,200
Skiing - Alpine Skiing | 133
8.7.
Rapports et suivi
8.7.
La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.
Reporting and monitoring
The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.
8.8. Plans 8.8.1. Plan topographiques/Site plans Ski alpin messieurs/Alpine skiing men - Kitzbühel Hahnenkamm
Profils/Profiles
ALPINE SKIING - Men / SKI ALPIN - Hommes Start / Départ
DH
Start / Départ
CDH 1533 mt
1665 mt
Start / Départ
SG
Height in mt a.s.l. 1600 Altitude en mt 1500 1400
1386 mt
1300 1200
Old town Kitzbühel Vieille Ville de Kitzbühel
1100 1000 900
134 | Ski - Ski alpin
Salzburg 2010
26 %
23 %
3000
3100
3116
100
100
16
3262
32 %
2900 100
3245
17 %
2800 100
3143
59 %
2700 100
3038
40 %
2600 100
2936
39 %
2500 100
2820
38 %
2400 100
2713
17 %
2300 100
2605
2200 100
2498
6%
13 %
2100 100
2397
35 %
2000 100
2296
37 %
1900 100
2196
25 %
1800 100
2090
16 %
1700 100
1983
31 %
1600 100
1880
1500 100
1779
8%
14 %
1400 100
1674
31 %
1300 100
1573
44 %
1200 100
1473
10 %
1100 100
1368
11 %
1000 100
1259
20 %
900 100
1158
10 %
800 100
1058
18 %
700 100
956
28 %
600 100
855
49 %
500 100
754
46 %
400
mt
100
650
18 %
300
Partial distance Distance partielle
100
539
26 %
200
429
59 %
mt
100
327
Progressive distance Distance progressive
100
250 mt
100
N 0
40 %
%
mt Course length from start Longueur du parcours du début
224
Slope percentage Pourcentage de la pente
800
806 mt
108
Finish / Arrivée
Skiing - Alpine Skiing | 135
8.8.1. Plan topographiques/Site plans Ski alpin messieurs/Alpine skiing men - Kitzbühel Hahnenkamm
Profil/Profile
ALPINE SKIING - Men / SKI ALPIN - Hommes Start / Départ
GS
Height in mt a.s.l. 1250 Altitude en mt
1252 mt
1200 1150 1100 1050 1000 950 900 850
818 mt
25 % 1359 1274
21 %
28 %
37 %
1302 1335 1217 1250
1284 1200
17
35 %
50
1231 1150
36 %
50
1178 1100 50
27 %
1125 1050 50
26 %
1072 1000 50
34 %
950 50
1020
50 %
900 50
968
39 %
850 50
915
39 %
800 50
860
64 %
750 50
806
57 %
700 50
752
52 %
650 50
693
600 50
636
4%
14 % 550
579
16 %
50
529 500
40 %
35 %
50
479 450 50
428 400 50
29 %
350 50
375
31 %
300 50
321
38 %
250 50
269
34 %
200
217
49 %
50
163
45 % 55
111
150
mt
50
mt
Partial distance Distance partielle
50
Progressive distance Distance progressive
100
%
Course length from start mt Longueur du parcours du début
50
Slope percentage Pourcentage de la pente
800
50
Finish / Arrivée
ALPINE SKIING - Men / SKI ALPIN - Hommes Start / Départ
SL
Height in mt a.s.l. 1000 Altitude en mt
1012 mt
950 900 850
Finish / Arrivée
818 mt
800
24 % 505 5
542
29 % 500 50
537
33 % 450 50
485
34 % 400 50
432
40 % 350 50
379
37 % 300 50
326
45 % 250 50
272
51 % 200 50
217
31 % 161
41 %
150
55
109
50
mt
50
mt
Partial distance Distance partielle
100
Progressive distance Distance progressive
50
%
Course length from start mt Longueur du parcours du début
50
Slope percentage Pourcentage de la pente
45 %
Old town Kitzbühel Vieille Ville de Kitzbühel
N 0
136 | Ski - Ski alpin
250 mt
Salzburg 2010
Skiing - Alpine Skiing | 137
Start / Départ SG
1386 mt
8.8.3 General plan (venue cluster) 8.8.2. d´ensemble (groupement PlanPlan d'ensemble (groupement de sites)
de sites)/ General plan (venue cluster) - Kitzbühel Hahnenkamm
Start / Départ CDH 1533 mt
Start / Départ DH
1665 mt Start / Départ GS
1252 mt
SALZBURG INNSBRUCK MUNICH
Start / Départ SL
Start / Départ DH
1012 mt
1665 mt
Start / Départ CDH 1533 mt Finish / Arrivée
Start / Départ SG
1386 mt Finish / Arrivée
Start / Départ GS
818 mt
806 mt
1252 mt SALZBURG AMADÉ
Old town Kitzbühel Vieille Ville de Kitzbühel
Start / Départ SL/CSL 1012mt
Finish / Arrivée Finish / Arrivée
≈
818 mt
806 mt
≈ AMADÉ MITTERSILL
N
Curling
138 | Ski - Ski alpin
Salzburg 2010
0
250 mt
Skiing - Alpine Skiing | 139
La planification et l’organisation des Jeux Paralympiques d’hiver bénéficieront du même soin que celles des Jeux Olympiques d’hiver. Chaque année des compétitions fort réussies sont organisées, ce qui garantit la qualité des Jeux Paralympiques d’hiver, la présence d’installations pour handicapés et l’existence du savoir-faire nécessaire.
Jeux Paralympiques Paralympic Games The same care and organisation that has gone into planning the Olympic Winter Games has gone into planning the Paralympic Winter Games. Successful competitions take place annually and ensure both high quality facilities suitable for the disabled and the necessary expertise.
9.0.
154 | Jeux Paralympiques
Salzburg 2010
Vue d´ensemble des sites sportifs/ General plan venue sites
Paralympic Games | 155
Accord signé/
Capacité en spectateurs/
Durée du trajet depuis village paral./Travel times from P. village
Nom du site/Name of site
Utilisation/Use
Transformations pour Jeux/Modifications for PG
Coût/Cost
Signed agreement
Spectators capacity
Voiture/Car
Village olympique de Salzbourg/ Olympic Village Salzburg/
Village paralympique/ Paralympic Village
Adaptation définitive des chambres pour les athlètes en fauteuil, équipements et personnel supplémentaires pour répondre à leurs besoins spécifiques/Final adaptation of rooms for wheelchair users; further equipment incl. personnel for the specific needs of the athletes
200,000 EUR
oui/yes
-
-
-
Stade olympique/ Olympic Stadium
Cérémonies d’ouverture et de clôture; remises des médailles/ Opening and closing ceremonies; medal presentations
Dès sa construction, le stade olympique tient compte des besoins des handicapés/ The Olympic Stadium is already being built according to the needs of the handicapped
120,000 EUR
oui/yes
20,000
10
10
Patinoire lll/Arena lll Salzburg Stadtarena
Hockey sur luge/ Ice Slegde Hockey
Nouvelle surface; glace sur l'ensemble de la surface où évoluent les sportifs/ New ice surface; ice in the athletes' whole area of movement
50,000 EUR
oui/yes
4,500
5
5
Patinoire ll/Arena ll Salzburg Volksgarten
Curling en fauteuil/ Wheelchair Curling
Installation des équipements de la salle de Kitzbühel/Tyrol; nouvelle surface de glace/ Installation of the necessary curling equipment from the Kitzbühel/Tyrol arena; new ice surface
Abtenau
Ski alpin/Alpine Skiing
Construction selon les règles de la FIS et du CIP ; utilisation exclusivement pendant les Jeux Paralympiques/Built according to FIS and IPC regulations; only to be used during the Paralympics
Radstadt/Altenmarkt
Ski de fond, Biathlon/ Cross-Country, Biathlon
Adaptation du parcours de ski de fond conformément aux exigences du CIP; adaptation du stand de tir - stand de tir pour les non-voyants/Adaptation of the crosscountry trails acc. to IPC; of the shooting stand - shooting stand for the blind
Tableau/Table 9.3.
9.1.
Bus/Bus
500,000 EUR
oui/yes
7,000
15
15
2,000,000 EUR
oui/yes
5,000
35
45
320,000 EUR
oui/yes
5,000
40
50
Sites sportifs paralypiques/Paralympic venue sites
Dates des Jeux Paralympiques
9.1.
Dates of the Paralympic Games
Les Jeux Paralympiques d’hiver sont prévus du 4 au 13 mars 2010.
The dates planned for holding the Paralymic Winter Games are March 4th to 13th, 2010.
9.2.
9.2.
Organisation structurelle des Jeux Paralympiques
Structural organisation of the Paralympic Games
Les Jeux Paralympiques font partie intégrante de toutes les fonctions du COJO. Chaque département intègre les Jeux Paralympiques dans son domaine d’action. La responsabilité générale des opérations sera confiée à un groupe spécialement prévu pour les Jeux Paralympiques d’hiver et placé sous la direction d’un responsable expérimenté qui agira en concertation totale avec le Comité International Paralympique (CIP).
The Paralympic Winter Games will play an integral part of all the management functions of the OCOG. Each department wll be planning for the Paralympic Winter Games according to its dimension. In close collaboration with the International Paralympic Committee (IPC), a specialist Paralympics team under the direction of an experienced Paralympics manager will be responsible for carrying out the overall operations.
9.3.
9.3.
Sites
Voir tableau 9.3.
See table 9.3.
9.4.
9.4.
Village paralympique
Une partie du village olympique servira également aux Jeux Paralympiques d’hiver. A cette fin, les bâtiments nécessaires sont d’ores et déjà équipés en fonction des besoins des athlètes paralympiques: respect des cotes minimales pour les cadres de porte, sanitaires compatibles avec les fauteuils roulants et ascenseurs dans tous les bâtiments à deux niveaux. Du point de vue topographique, l’ensemble du site est supérieurement adapté et est totalement accessible de toutes les voies d’accès.
156 | Jeux Paralympiques
Les logements sont conçus de façon à offrir une zone commune de restauration et de séjour par groupe de 32 appartements. Cette solution procure aux athlètes un cadre convivial à l’intérieur de leur bâtiment qui leur évite de devoir sortir pour se retrouver. Il est prévu suffisamment de possibilités de réparation: il y aura un atelier réservé spécialement aux athlètes et au personnel d'équipe où ils pourront réparer et entretenir les prothèses, fauteuils roulants, etc.
Salzburg 2010
Sites
Paralympic Village
Part of the Olympic Village will also be used for the Paralympic Winter Games. Consequently, a corresponding proportion of the buildings will be pre-equipped with access for disabled persons; this means, for instance, that the required minimum measurements for doorframe widths will be kept, wheelchair accessible toilet facilities will be constructed and elevator facilities will be available in all two-storey buildings. Because the entire facility is very well situated topographically, barrier-free access is guaranteed to all entrances.
The housing units are designed in such a way that a joint cafeteria and common room are available for each block of 32 apartments. This solution makes it possible for the athletes to be comfortably together in their accommodation without having to fall back on outside facilities. Sufficient repair possibilities will be available. A specifically equipped repair centre will be at the disposal of all athletes and service people to fix and adjust wheel chairs, prosthetic devices, etc.
Paralympic Games | 157
9.4.1. Plan topographique/Site plan Village paralympique/Paralympic Village
VIENNA VIENNE
N
250 mt
A1
0
2.2
2.9
2.1.2
1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4
2.4
1.1 2.1.1
2.1.1 1.1.5 1.1.6 1.1.7
2.2 FLAG SQUARE / PLACE DES DRAPEAUX
INTERNATIONAL ZONE / ZONE INTERNATIONALE
2.2 RESIDENTIAL ZONE ZONE RESIDENTIELLE
2.1.1
2.1.1 2.8
2.3
1.4
1.2
3.3
3.5 MAIN ENTRY ENTREE PRINCIPALE
1.2.4 1.2.5
PLAZA 2.5.2
1.2.3
1.2.2
2.2
1.3 1.2.1
2.2
1.1.8 1.1.9 1.1.10
3.1
2.1.1
1.2 2.1.1
3.6 2.2
2.5.1
2.6
2.7
3.1
3.4
3.7
1.
Zone internationale/International zone
2.
Zone résidentielle/Residential zone
3.
Transport/Transport
1.1
Centre commercial/Shopping centre
2.1
Hébergement/Accommodation
3.1
Esplanade des transports/Transport mall
1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4 1.1.5 1.1.6 1.1.7 1.1.8 1.1.9 1.1.10
Laboratoire photo/Photo laboratory Fleuriste/Florist Salon de coiffure/Hairdressing salon Salon de beauté/Beauty salon Nettoyage à sec/Dry cleaner Poste/Post office Banque/Bank Agence de voyages/Travel agent Bureau de tourisme/Tourist office Cybercafé/Internet cafe
2.1.1 2.1.2
Hébergement existant/Existing accommodation Hébergement nouveau (hôtel)/New accommodation (hotel)
3.2
Stationnnement; entretien des véhicules/ Storage; servicing of vehicles
2.2
Unités des CNO/NOC units
3.3
Parking des CNO/NOC parking
2.3
Centre de services et d'information sportive des CNO/ NOC service and sports info centre
3.4
Parking du personnel/Staff parking
3.5
Arrêt des navettes/Shuttle stop
2.4
Polyclinique - médecine sportive/ Polyclinic - sports medicine
3.6
Entretien des navettes/Shuttle service
2.5
Restaurants/Dining facilities
3.7
Transport du matériel/Material transfer area
1.2
Logistique du village/Village logistics
1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5
Contrôle d'accréditation/Accreditation control Centre de services aux CNO/NOC service centre Centre de sécurité/Security centre Centre de presse du village paralympique/PV press centre Centre radio-télévision du village paralympique/PV radio TV centre
2.5.1 2.5.2 2.5.3
Restaurant principal/Main dining hall Restaurant 1/Restaurant 1 Restaurant 2/Restaurant 2
2.6
Personnel du village/Village staff
2.7
Zone d'entraînement/Training area
1.3
Médias (salle de réunion)/Media (meeting room)
2.8
Centre de loisirs/Leisure centre
1.4
Cérémonies d'accueil/Welcome ceremonies
2.9
Lieux de culte/Places of worship
158 | Jeux Paralympiques
Salzburg 2010
AMADÉ KITZBÜHEL MUNICH
Paralympic Games | 159
Arch. berger.hofmann - Salzburg
9.5.
Calendrier de compétition
Nom du site/Name of site
Stade Olympique/Olympic Stadium Cérémonie d'ouverture/Opening ceremony Cérémonie de remises des médailles/Medal ceremonies Cérémonie de clôture/Closing ceremony
Jeu/Thu 04 March
9.5. Ven/Fri 05 March
Sam/Sat 06 March
Dim/Sun 07 March
Lun/Mon 08 March
Competition schedule Mar/Tue 09 March
Mer/Wen 10 March
Jeu/Thu 11 March
Ven/Fri 12 March
Sam/Sat 13 March
Cérémonie de clôture/ Cérémonie
Closing ceremony
d'ouverture/
Remises des médailles/
Remises des médailles/
Remises des médailles/
Remises des médailles/
Remises des médailles/
Opening ceremony
Medal ceremony
Medal ceremony
Medal ceremony
Medal ceremony
Medal ceremony
Patinoire ll/Arena II - Salzburg Volksgarten Curling en fauteuil/Wheelchair Curling
Qualifications/
Qualifications/
Qualifications/
Qualifications
Qualifications
Qualifications
Patinoire llI/Arena III - Salzburg Stadtarena Hockey sur luge Messieurs/Ice Sledge Hockey Men
Qualifications/
Qualifications/
Qualifications/
Qualifications
Qualifications
Qualifications
Super-G
Super-G
Finales/Finals
Finales/Finals
Finales/Finals
Finales/Finals
Finales/Finals
Finales/Finals
Slalom géant/Giant Slalom
Slalom géant/Giant Slalom
Abtenau Ski alpin/Alpine Skiing
Descente/
Descente/
Downhill
Downhill
Slalom/Slalom
Slalom/Slalom
Radstadt/Altenmarkt Biathlon, Ski de fond/Biathlon, Cross-Country
Biathlon 7.5 km
Biathlon Départ groupé/
Ski de fond distance courte/
Ski de fond distance moyenne/
Ski de fond Relais/
Ski de fond distance longue/
Ski de fond distance longue/
Biathlon mass start/
Cross-Country short distance
Cross-Country middle distance
Cross-Country relay
Cross-Country long distance
Cross-Country long distance
160 | Jeux Paralympiques
Salzburg 2010
Paralympic Games | 161
9.6. Opérations des Jeux Paralympiques 9.6.1. Transport
9.6. Paralympic Winter Games Operations 9.6.1. Transport
La famille paralympique disposera des mêmes services de navettes que la famille olympique.
The Paralympic Family will be provided with the same shuttle service that will be available during the Olympic Winter Games.
Le plan des transports prévoit que les différentes catégories pourront utiliser pour se déplacer à la fois des voitures particulières et un parc de minibus. Ces véhicules seront en nombre suffisant et un accent tout particulier sera accordé à leur niveau de confort et la possibilité d’accès. Un service spécial de navettes véhiculera les athlètes du village paralympique aux sites sportifs. Il sera tenu compte du besoin d’espace supplémentaire (matériel sportif, fauteuils roulants, exigences spécifiques, etc.) par la mise à disposition de minibus spécialement équipés et en nombre suffisant. Là encore, le confort et le côté pratique des équipements bénéficieront bien évidemment d’une attention particulière.
spectateurs utiliseront le réseau officiel des transports – rail et route – qui aura déjà fait ses preuves. Il existe déjà un grand nombre de parkings de délestage qui, grâce à un service de navettes ou une faible distance à pied par rapport aux sites, garantiront un déroulement optimal des Jeux Paralympiques d’hiver. Les représentants nationaux et étrangers des médias disposeront d’un réseau efficace et régulier de navettes entre leur hôtel et les sites sportifs. Etant donné que la transmission des reportages se fera directement depuis les centres annexes des médias, sur les sites, les déplacements vers le centre principal des médias seront superflus.
La plupart des sites de compétition seront les mêmes que ceux des XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver; on prévoit que les
9.6.2.
La Famille Paralympique sera hébergée dans un hôtel qui sera construit à l’intérieur du site du village olympique/ paralympique. Cet hôtel moderne et confortable de 250 chambres, aux équipements de pointe, avec également des salles de réunion et les espaces nécessaires aux colloques, sera une solution optimale pour l’hébergement de la Famille Olympique. Il disposera d’un nombre suffisant de chambres de la meilleure qualité et équipées pour les handicapés. Ainsi, les utilisateurs de fauteuils roulants disposeront du meilleur confort et d’un accès sans obstacles. Cet hôtel aura l’atout supplémentaire de se trouver à proximité immédiate de l’aéroport de Salzbourg, de l’autoroute et du centre de la ville. Le facteur sécurité
9.6.3.
9.6.2. joue un rôle aussi important dans le choix de cet hôtel que le facteur proximité pour les athlètes, officiels d’équipe et CNOs Tous pourront vivre en parfaite symbiose l’ambiance des Jeux Paralympiques. Les représentants des médias du monde entier seront hébergés à proximité immédiate des sites sportifs et des centres annexes des médias, sur les sites. Le grand nombre de chambres d’hôtel dans la région de Salzbourg rend tout à fait superflue la construction d’un village des médias. Pour leur hébergement, les sponsors et les spectateurs bénéficieront de l’assistance du système de réservation du bureau de tourisme qui pourra leur proposer un éventail varié de possibilités.
Sécurité
Salzburg 2010
Accommodation
The concept for accommodation at the Paralympic Winter Games is similar to the Olympic Winter Games: The Paralympic Family will be accommodated in a hotel that will be newly built on the grounds of the Olympic/ Paralympic Village. This modern and comfortable 250room hotel, furnished according to the latest standards also with respect to meeting facilities and the required seminar spaces – is an optimum accommodation facility for the Paralympic Family. There will be a sufficient number of rooms with disabled access available at the highest level so that wheelchair users can enjoy a great degree of comfort and barrier-free access. With direct proximity to the Salzburg Airport, the highway and the Salzburg city centre, this hotel will be the clear favourite. The security factor plays a major role here that is just as important as
9.6.3.
Les Jeux Paralympiques bénéficieront du même plan de sécurité que les Jeux Olympiques. Le concept mis en oeuvre sera identique, les mêmes autorités seront sollicitées et leur domaine de responsabilité sera identique. En raison de la moindre dimension des Jeux Paralympiques, l’ampleur des ressources mobilisées sera limitée.
162 | Jeux Paralympiques
A special shuttle service will be ready to take the athletes from the Paralympic Village to the venue sites. Taking into account the increased space requirements (sports equipment, wheelchairs, special needs, etc.), a sufficient number of specially equipped minibuses will be available. Naturally, preference will be given to comfortable and practical vehicles here as well.
National and international media representatives will be provided with efficient and regular bus shuttles from the media hotels to the venue sites. Since reporting will be done directly at the media sub-centres of the respective venues, transportation to the main media centre will not be necessary for the Paralympic Winter Games.
Because most of the competition locations are the same ones as for the XXI Olympic Winter Games, spectators can
Hébergement
Le concept appliqué à l’hébergement pour les Jeux Paralympiques est similaire à celui des Jeux Olympiques:
The transport concept includes use of both passenger motor vehicles and a minibus fleet with a sufficient number of vehicles for the respective constituent groups. Special attention will be given to using vehicles providing a greater degree of comfort and accessability.
use the proven public road and rail transportation system. A number of Park & Ride parking areas are already available. In combination with the shuttle buses and the short walking distances, these areas will enable optimum handling of the Paralympic Winter Games.
proximity for the athletes, those assisting the disabled, and for the NOCs in order to experience the flair of the Paralympic Winter Games first hand. Just like their colleagues in the Olympic Winter Games, media representatives from all over the world will be accommodated in hotels in direct proximity to the venue sites and media sub-centres. The great number of hotel rooms in the region of Salzburg makes constructing a media village entirely unnecessary. Sponsors and spectators will be served by a pool of hotel rooms in the region of Salzburg administered by the central reservations system of the tourism associations. A large range of varying accommodation possibilities is offered here.
Security
The same security plan used for the Olympic Winter Games will be in effect for the Paralympic Winter Games. The same officials will be involved in covering and taking care of their areas of responsibility. Due to the size of the Paralympic Winter Games, the capacities of the resources involved will be limited in scope.
Paralympic Games | 163
9.7.
Douanes et immigration
Le paragraphe 7 Z 3 du règlement vétérinaire de 2001 concernant les importations et le marché intérieur (Journal officiel II n° 355/2001) stipule que les chiens d’aveugle ne constituent pas des importations soumises à contrôle, au sens dudit règlement. L’annexe 16 qui fait référence au § 62 du règlement stipule que les chiens d’aveugle qui sont des animaux faisant l’objet d’une utilisation particulière (annexe 16, point 1.4.a) ne sont pas soumis aux dispositions concernant les autorisations à fournir. Ils ne sont pas soumis aux règles de quarantaine.
9.8.
9.7. Il convient en tout cas d’apporter un certificat international de vaccination faisant état de l’administration du vaccin de la rage entre 1 et 12 mois avant l’entrée sur le territoire autrichien.
According to § 7 Z 3 of the Veterinary Importing and Domestic Market Decree of 2001 (EBVO 2001), Official federal law gazette II no. 355/2001, guide-dogs for the blind do not have to be subjected to control as defined by this decree.
Les règles applicables à l’entrée sur le territoire peuvent changer rapidement; il est donc recommandé de se renseigner auprès des représentations de la république d’Autriche à l’étranger pour connaître les dispositions les plus récentes.
In accordance with § 62 of the decree, attachment 16 regards guide-dogs as animals used for a special purpose (attachment 16, point 1.4. a) and the regulations for authorisations to be submitted do not apply. There are no special quarantine regulations.
9.8.
Marketing
Les Jeux Paralympiques feront partie intégrante de toutes les actions de marketing, de la création du COJO à la tenue des Jeux Paralympiques d’hiver. Il sera négocié avec les sponsors des Jeux Olympiques ainsi qu’avec des partenaires nouveaux pour la commercialisation des Jeux Paralympiques d’hiver.
9.9.
Les employés et bénévoles du COJO ainsi que toutes les personnes concernées en dehors du comité d’organisation participeront à un programme de formation spécialement élaboré en vue des Jeux Paralympiques d’hiver de 2010. Les compétences spécifiques et la formation seront fournies en collaboration avec les athlètes handicapés et les grandes
institutions nationales qui s’occupent du handicap. Ces mesures vont avoir pour objet de faciliter les relations entre handicapés et non handicapés, de prévenir chez ces derniers l’apparition de la crainte de tout contact avec les handicapés et d’accorder aux athlètes handicapés les meilleures attentions, une fois sur place. Seulement les employés et bénévoles du COJO qui auront participé au programme de formation et/ou auront déjà des connaissances dans ce domaine, collaboreront directement avec les athlètes.
Stratégie de communication
Les Jeux Paralympiques ont connu un fort développement au cours des années écoulées. Depuis que Jeux Paralympiques et Jeux Olympiques sont associés et se déroulent dans la même ville, les Jeux Paralympiques sont maintenant connus dans le monde entier. Le COJO de la candidature de Salzbourg est parfaitement conscient de l’importance des Jeux Paralympiques d’hiver et leur accordera une place importante et une attention particulière. Avec deux expériences passées des Jeux Paralympiques d’hiver (Innsbruck 1984 et 1988), l’Autriche a déjà acquis une précieuse expérience et Salzbourg serait un parfait tremplin pour
164 | Jeux Paralympiques
Disability awareness
Staff members and volunteers of the OCOG, along with all the participants outside the Organising Committee will take part in their own training programme that will be specially developed for the Salzburg 2010 Paralympic Winter Games. The specific
Salzburg 2010
skills in knowledge training will be provided in cooperation with disabled athletes and leading national disability institutions. These measures will make all dealings with one another easier and ensure that no fear of contact, etc., arise, and they will allow athletes to receive the best possible support on site. Only staff members and volunteer helpers that participate in the training programme and/or already have previous knowledge will work directly with the athletes.
Communications strategy
Since the Paralympic Games have been combined with the Olympic Games and held in the same cities, these Games have strongly developed and become well established in the world.
faire franchir une nouvelle étape aux Jeux Paralympiques d’hiver. Dans sa stratégie de communication, le COJO souhaite jeter les bases qui permettront de faire connaître au monde entier les performances extraordinaires dont sont capables les athlètes paralympiques. Cette sensibilisation contribuera à l’intégration des sportifs handicapés dans le monde du sport ainsi que dans la vie de tous les jours. Les participants des Jeux Paralympiques souhaitent, eux aussi, vivre „The Sound of Winter Sports“ et profiter de la combinaison des valeurs olympiques avec les attraits de Salzbourg. Enfin, Salzbourg et l’Autriche veulent démontrer leur esprit ouvert et leur mode de vie sans entraves.
Because entry regulations could change on short notice, it is recommended that information be obtained for the most upto-date entry regulations from representatives of the Republic of Austria abroad.
Marketing
The needs of the participating athletes will be considered during all phases of the Paralympic Winter Games.
9.10. 9.10.
Nevertheless, an international vaccination certificate not more than one year old and not less than one month old must be produced with proof of a valid rabies vaccination.
The Paralympic Winter Games will be integrated into all of the OCOG marketing measures from the planning stage through to the operation phase. The marketing of the Paralympic Winter Games will include sponsors from the Olympic Winter Games as well as new partners.
9.9.
Sensibilité au handicap
Les besoins des athlètes participants seront pris en compte dès le début de la phase de planification et d’organisation des Jeux Paralympiques d’hiver.
Customs and immigration
The OCOG of the Salzburg Olympic bid is fully aware of the importance of the Paralympic Winter Games and will also give a great deal of attention to the Games. As a two-time organiser of the Paralympic Winter Games (Innsbruck 1984 and 1988), Austria has already gained invaluable experience. Salzburg will therefore be the perfect place to raise the Paralympic Winter Games to the next level. In its communications strategy, the OCOG wants to show the world how remarkably the athletes of the Paralympic Winter
Games perform, thereby making a contribution to integrating disabled athletes into the world of able-bodied sports, and also into daily life. The participants of the Paralympic Winter Games should also experience „The Sound of Winter Sports” and enjoy the combination of Paralympic values and the benefits of Salzburg. Furthermore, Salzburg and Austria want to demonstrate their openness and barrier-free lifestyle. The media facilities for the Paralympic Winter Games will not differ greatly from those at the Olympic Winter Games. Each venue site will have its own venue sub-centre. As with the Olympic Winter Games, a media shuttle service will naturally also be set up for the Paralympic Winter Games.
Paralympic Games | 165
Les installations des médias, lors des Jeux Paralympiques d’hiver, seront en tout point identiques à celles des Jeux Olympiques d’hiver. Chaque site de compétition disposera d’un centre annexe des médias. Les Jeux Paralympiques
d’hiver auront, eux aussi, leur service de navettes pour les médias et les informations destinées à la presse feront l’objet d’une transmission aussi rapide et aussi précise que possible, tout comme lors des Jeux Olympiques.
9.11. Financement 9.11.1. Comment et par qui
Budget paralympiques/Paralympic Budget A Recettes/Revenues
1,000 US$
%
B Depenses/Expenditure
$ Parrainages TOP/Top sponsorship
2,000
10.00
Diffusion/Broadcast
1,000
5.00
% %
Sites et installations sportives/ Venue overlays and sports facilities
4,700
23.50
Village Paralympique/Paralympic village
2,000
10.00
Parrainages locaux et parrainages paralympiques/ Paralympics sponsorship and local sponsorship
6,000
30.00
Média et information/Media and information
1,000
5.00
Billetterie/Ticketing
3,000
15.00
Employés des Jeux/Games workforce
3,000
15.00
Dons/Donations
3,000
15.00
0
0.00
Technologie, Télécommunications, Internet/ Technology, telecommunications, internet
2,000
10.00
5,000
25.00
Cérémonies/Ceremonies
1,000
5.00
Services médicaux/Medical services
800
4.00
Restauration/Catering
500
2.50
3,000
15.00
500
2.50
1,000
5.00
Subventions/Subsidies Divers et dons en nature JO/Others and Olympic VIK
Transport/Transport Sécurité/Security
Les Jeux Paralympiques d’hiver sont intégrés dans la planification générale de Salzbourg, tant du point de vue financier que du point de vue organisationnel. Ils sont inclus dans la planification de chaque secteur fonctionnel. Les Jeux Paralympiques seront donc financés sur le budget global du COJO.
Publicité & promotion/Advertising and promotion Administration et epreuves pré-olympiques & coordination/ Administration and pre-Olympic events and coordination 20,000
Total
Les collectivités territoriales de l’Autriche sont responsables de l’adaptation des sites sportifs aux besoins des handicapés.
1,000 US$
Tableau/Table 9.11.2.
100.00
500
2.50
20,000
100.00
Budget de haut niveau pour les Jeux Paralympiques/High-level budget for Paralympics
9.11. Financing 9.11.1. How and by whom The Salzburg Paralympic Winter Games will be organisationally and financially integrated into the overall planning. The Paralympic Winter Games will be co-planned in all functional areas. The Paralympic Winter Games will therefore be financed out of the total OCOG budget. Local administrative bodies in Austria are responsible for the disabled access adaptation of all venue sites.
9.11.2. Budget de haut niveau Le budget de haut niveau correspond aux montants nécessaires aux Jeux Paralympiques, c’est à dire les coûts à défrayer pendant la durée des Jeux Paralympiques (transport, hébergement, par exemple). Voir tableau 9.11.2.
9.11.2. High-level budget The high-level budget comes from the Paralympics budget, i.e. costs resulting specifically to activities during the Games period (e.g. transport, accommodation, etc.). See table 9.11.2.
9.11.3. Garanties 9.11.3. Guarantees
Le chapitre 18 énumère les garanties du gouvernement fédéral, de la province de Salzbourg et de la ville de Salzbourg ainsi que leur accord pour un financement partiel d’infrastructure des Jeux Paralympiques d’hiver.
The guarantees of the Federal Government, the province of Salzburg and the city of Salzburg with the promise of partial financing of the infrastructure for the Paralympic Winter Games are listed in chapter 18.
166 | Jeux Paralympiques
Salzburg 2010
Paralympic Games | 167
Trois régions sont prévues pour les sites et chacune possédera son village olympique malgré une distance entre la ville hôte de Salzbourg et les sites qui ne dépasse pas 80 km. L’aménagement des villages sera adapté aux besoins des athlètes et en accord avec les caractéristiques de chaque discipline sportive.
Village olympique Olympic Village Three venue regions and despite a maximum distance of only 80 km from a competition venue to the host city of Salzburg, the plan provides a Village in each region. In keeping with the characteristics of the types of sport, the typologies of the Villages will be adapted to the needs of the athletes.
10.1.
Location et distances
10.1.
Voir chapitre 14, tableau 14.7.
Location and distances
See chapter 14, table 14.7.
Village principal – Salzbourg
Main Village - Salzburg
10.2.
10.2.
Caractéristiques urbaines
Le village principal sera créé sur le terrain d’une caserne. La configuration des lieux se prête de façon quasi idéale à l’installation d’un village olympique: de larges allées et des résidences à deux étages, agréablement espacées, créent de bonnes conditions pour la création d’un village des athlètes. En outre, la future affectation de la caserne, lorsque le ministère de la Défense la convertira en centre d’hébergement et de formation, donnera lieu à des synergies très bénéfiques après les Jeux; des bâtiments administratifs, un établissement hôtelier et des possibilités de conférence font partie des projets d’agrandissement en plus de l’adaptation souhaitée des bâtiments réservés au logement. Ces derniers existent déjà en très grande partie. Ils vont être rénovés et agrandis conformément aux dispositions environnementales du plan d’action pour l’environnement de 2010 et aux directives pour les villages olympiques. Outre les appartements qui hébergeront 2 à 4 athlètes chacun, il y aura un hôtel de 250 lits à l’intérieur même du village. L’équipement des logements sera particulièrement adapté aux
10.3.
athlètes (place disponible, équipements supplémentaires, etc.). L’ambiance conviviale et la vue unique sur les montagnes qui entourent Salzbourg contribueront également à donner aux sportives et sportifs l’impression qu’ils sont chez eux pendant leur séjour en Autriche. Les Comités Nationaux Olympiques (CNO) auront leur propre centre de gestion. La coordination des différentes équipes sera assurée à partir de ce centre avec le soutien d’un centre de services exlusivement réservées aux CNO, situé dans la zone internationale du village. Le centre de service aux CNO prendra ensuite en mains la coordination nécessaire. Cette formule évitera aux CNO des complications et des pertes de temps et constituera un service de plus à leur intention. Autre prestation bénéfique, le salon des athlètes est également situé dans la zone résidentielle et permettra aux acteurs des Jeux de se rencontrer, de se détendre et de passer du temps ensemble. Le village sera une très bonne concrétisation des besoins principaux des athlètes lors des Jeux Olympiques: un habitat confortable, une nourriture excellente, un cadre d’entraînement le plus professionnel possible et un système de navettes efficace.
Différentes phases de réalisation du village
Les travaux de rénovation feront l’objet d’un schéma directeur et ils démarreront bien avant les XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver et les Jeux Paralympiques d’hiver. Les structures administratives, la polyclinique et l’établissement hôtelier pourront être réalisés dès l’année 2007. Les unités de logement, qui se ressembleront beaucoup par la taille et le type, seront réalisées successivement pour être prêtes en été 2009. Ensuite, en automne 2009, seront mises en place les structures temporaires et commencera la préparation des structures opérationnelles et logistiques communes. La transition en village olympique sera facile à réaliser car, d’entrée, le village est conçu et sera construit en intégrant les besoins des handicapés. L’intégration de la culture architecturale de la région conférera au village une ambiance alpine traditionnelle où les athlètes vivront une expérience olympique sans pareil. Voir carte 10.4.
168 | Village olympique
JO JO JO JO
-72m. -60m. -50m. -48m.
JO JO JO JO JO JO JO
-36m. -28m. -12m. -6m. -4m. -3m. -2m.
JO m
The main Olympic Village will be realised on the grounds of a military base. The configuration of the facility is almost perfect for use as an Olympic Village: spacious avenues and a comfortable density of 2-storey housing units provide good prerequisites for creating an athletes’ Village. Moreover, with a new orientation of the barracks as a Ministry of Defence housing and training centre, very good synergies can be achieved in post-Games use. In addition to the desired adaptation of the residential housing, administration buildings, guest accommodation facilities and meeting facilities are also a part of this development plan. The residential housing is basically already in existence and will be renovated and expanded in a timely manner and according to the ecological guidelines of the 2010 environmental action plan and according to the Olympic Village guidelines.
Négociation avec les constructeurs et relevés Etude Plans définitifs du projet Bâtiments nouveaux: administration & établissement hôtelier Rénovation phase 1 Rénovation phase 2 Rénovation phase 3 Unités provisoires des CNO Espl. des transports & complexe logistique Restaurant & salles de loisirs Tout en état de fonctionnement
Salzburg 2010
The National Olympic Committees (NOCs) will have their own so-called residence centre. The coordination of the respective team will be undertaken from here with support from a dedicated NOC Services Centre, which is located in the international zone of the village. This will prevent complicated and time-costly NOC work and is an added service benefit. The Athletes Lounge, where athletes can meet, relax and enjoy spending time together, is also located in the residential area. The main requirements of the athletes during the Olympic Games – including comfortable accommodation, excellent catering, a highly professional training environment and an efficient shuttle system – can be very well accomodated here.
Various completion stages of the Village
In the years preceding the XXI Olympic Winter Games and Paralympic Winter Games, renovations will be started early in accordance with the master plan. In particular the administration area, polyclinic and guest accommodation facilities will already be completed in 2007. The housing units, which are very similar in size and type, will then be finished by the summer of 2009. In the fall of 2009, temporary structures will be set up and the operational and logistical connections prepared. Because the Village will already have been planned and built with disabled access, the transition to the Paralympic Winter Games will be easy to manage. With the integration of the regional architectural culture, the atmospheric character of the alpine tradition should provide for a distinctive Olympic experience for the athletes. See map 10.4.
Jeux Olympiques d’hiver mois
athlete-friendly manner (lots of space, extras, etc.). The cosy atmosphere and the unique view of the mountain environment of Salzburg will also contribute to provide a comfortable home for the athletes while they are here.
In addition to the apartment-like accommodation for every 2-4 athletes, a 250-bed hotel will be situated directly in the Village. The accommodation will be furnished in a very
10.3.
Echéancier de la construction
Urban characteristics
Construction schedule
G G G G
-72M -60M -50M -48M
G -36M G -28M G -12M G -6M G -4M G -3M G -2M G M
Building negotiations & inventory stocktaking Design Final project plans New buildings administration & guest accommodation facility 1st level renovations 2nd level renovations 3rd level renovations Temp. NOC units Transport mall & logistics compounds Dining & leisure facilities Ready to operate
Olympic Winter Games Months
Olympic Village | 169
10.4. Plans/Plans 10.4.1. Unités des CNO/NOC units 10.4.2. Hébergement - Salzbourg/Accommodation - Salzburg Level 0 / Niveau 0
Level -1 / Niveau -1
storage / workshop stockage / atelier
4
1
ATHLETE ACCOMMODATION HEBERGEMENT ATHLETES
Niveau -1/Level -1
NOC UNIT Typ A 80 m2
Niveau 0/Level 0
UNITE DES CNO Typ A 80 m2
1 head of mission chef de mission 2 meeting room salle de réunion 3 team office bureau d'équipe 4 doctors room cabinet du médecin 5 massage room salle de massage
N
1 2
3 5
4
NOC UNIT Typ B 85 m2 UNITE DES CNO Typ B 85 m2
0
10 mt
NOC UNITS UNITES DES CNO
View / Vue Vue/View
10.4.3. Superficie des chambres chambres simples chambres doubles
16.8 m2 23.2 m2
10.4.5. Superficie par personne chambres simples chambres doubles
16.8 m2 par personne 11.6 m2 par personne
10.4.4. Nombre de lits nombre total de lits chambres doubles chambres simples
170 | Village olympique
10.4.3. Accommodation surface area
10.4.5. Floor space per person
Single rooms Double rooms
Single rooms Double rooms
16.8 m2 23.2 m2
16.8 m2 per person 11.6 m2 per person
10.4.4. Total number of beds 3,006 1,334 338
Total number of beds Double rooms Single rooms
Salzburg 2010
3,006 1,334 338
Olympic Village | 171
Level 1 / Niveau 1
Level 2 / Niveau 2
1
1
1
1
ACCOMMODATION HEBERGEMENT
ATHLETE ACCOMMODATION / HEBERGEMENT ATHLETES
ATHLETE ACCOMMODATION HEBERGEMENT ATHLETES
1 NOC UNIT Typ C 135 m2
UNITE DES CNO Typ C 135 m2
1 head of mission chef de mission 2 meeting room salle de réunion 3 team office bureau d'équipe 4 doctors room cabinet du médecin
2
3 4
NOC UNITS / UNITES DES CNO 5
5 massage room salle de massage 5
Site / Topographique NOC UNITS UNITES DES CNO
NOC UNIT UNITE DES CNO Niveau 1/Level 1
172 | Village olympique
Niveau 2/Level 2
Salzburg 2010
Olympic Village | 173
10.5.
Plan topographique/Site plan Village principal - Salzbourg/Main Village - Salzburg
N VIENNA VIENNE
0
250 mt
2.2
2.9
2.1.2
1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4
2.4
1.1 2.1.1
2.1.1
2.2
FLAG SQUARE / PLACE DES DRAPEAUX
INTERNATIONAL ZONE / ZONE INTERNATIONALE
2.2 RESIDENTIAL ZONE ZONE RESIDENTIELLE
2.1.1
2.1.1
2.1.1
2.1.1
2.8
2.2
2.3
2.1.1
1.4
1.2
1.2.5
2.5.2
1.2.2 1.2.3
2.2
3.3
3.5 MAIN ENTRY ENTREE PRINCIPALE
1.2.4
PLAZA
2.1.1
1.1.8 1.1.9 1.1.10
A1
2.2
1.1.5 1.1.6 1.1.7
2.2
2.2
1.3 1.2.1
2.1.1
2.2
3.1
1.2 2.1.1
2.1.1
2.1.1
2.1.1
2.2
3.6 2.2
2.5.1
2.2 2.2 2.6
2.1.1
2.1.1
2.1.1
2.1.1
2.7
3.1
2.2
2.2
3.4 2.1.1
2.1.1
2.5.3 Arch. berger.hofmann - Salzburg 2.2
2.2
AMADÉ KITZBÜHEL MUNICH
2.1.1
2.2
2.1.1
3.7 2.1.1
2.1.1 2.2
1.
Zone internationale/International zone
2.
Zone résidentielle/Residential zone
3.
Transport/Transport
1.1
Centre commercial/Shopping centre
2.1
Hébergement/Accommodation
3.1
Esplanade des transports/Transport mall
1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4 1.1.5 1.1.6 1.1.7 1.1.8 1.1.9 1.1.10
Laboratoire photo/Photo laboratory Fleuriste/Florist Salon de coiffure/Hairdressing salon Salon de beauté/Beauty salon Nettoyage à sec/Dry cleaner Poste/Post office Banque/Bank Agence de voyages/Travel agent Bureau de tourisme/Tourist office Cybercafé/Internet cafe
2.1.1 2.1.2
Hébergement existant/Existing accommodation Hébergement nouveau (hôtel)/New accommodation (hotel)
3.2
Stationnnement; entretien des véhicules/ Storage; servicing of vehicles
2.2
Unités des CNO/NOC units
3.3
Parking des CNO/NOC parking
2.3
Centre de services et d'information sportive des CNO/ NOC service and sports info centre
3.4
Parking du personnel/Staff parking
3.5
Arrêt des navettes/Shuttle stop
2.4
Polyclinique - médecine sportive/ Polyclinic - sports medicine
3.6
Entretien des navettes/Shuttle service
2.5
Restaurants/Dining facilities
3.7
Transport du matériel/Material transfer area
1.2
Logistique du village/Village logistics
1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5
Contrôle d'accréditation/Accreditation control Centre de services aux CNO/NOC service centre Centre de sécurité/Security centre Centre de presse du village olympique/OV press centre Centre radio-télévision du village olympique/OV radio TV centre
2.5.1 2.5.2 2.5.3
Restaurant principal/Main dining hall Restaurant 1/Restaurant 1 Restaurant 2/Restaurant 2
2.6
Personnel du village/Village staff
2.7
Zone d'entraînement/Training area
1.3
Médias (salle de réunion)/Media (meeting room)
2.8
Centre de loisirs/Leisure centre
1.4
Cérémonies d'accueil/Welcome ceremonies
2.9
Lieux de culte/Places of worship
174 | Village olympique
Salzburg 2010
Olympic Village | 175
10.6.
Restaurant
Restaurant
Nombre de places
m2
1,200 200 200 1,600
2,500 450 450 3,400
Restaurant principal Restaurant 1 Restaurant 2 Total
10.7.
10.6.
10.8.
Dining facilities
10.7. olympique; en conséquence, dès la phase d’adaptation qui doit commencer en 2006, il sera tenu compte des nécessités ultérieures, lors des Jeux Olympiques. Le ministre fédéral de la Défense a fourni la garantie qu’il autorisera l’aménagement du village olympique de la ville de Salzbourg sur le site qu’il possède et que les améliorations requises seront réalisées en étroite collaboration avec le COJO et conformément aux directive définies par le CIO pour les villages olympiques.
Financement du village olympique
Garanties
La garantie du ministère fédéral de la Défense et du gouvernement autrichien est énumérée au thème 18.
10.10. Etudes d’impact sur l’environnement L’ensemble du terrain prévu a fait l’objet d’une évaluation initiale pour déterminer l’impact des mesures prévues sur l’environnement; le bilan de cette évaluation a été positif.
Catégories: athlètes et officiels qui répondent aux critères pour résider au villages olympiques (3,500 personnes prévues, selon les directives du CIO).
176 | Village olympique
1,200 200 200 1,600
2,500 450 450 3,400
Responsibility therefore consideration can already be given to later Olympic requirements in the adaptation phase starting in 2006. The Federal Ministry of Defence has provided a guarantee that the Olympic Village in the city of Salzburg can be permitted on the site owned by the Ministry and that the required upgrades will be jointly developed in close cooperation with the OCOG and in accordance with the IOC Olympic Village guidelines.
Funding of the Olympic Village
The Olympic Village, which can be designated as an inventory item, will be renovated at the cost of the OCOG and thus will be available at no charge for the period of the 2010 Olympic Winter Games.
10.9.
Guarantees
The guarantee from the Federal Ministry of Defence and the Austrian government is listed under theme 18.
10.10. Environmental studies On the basis of measures that had been planned, the entire grounds underwent an initial environmental impact assessment, which received a positive result.
10.11. NOC travel costs 10.11.1. Guarantee
10.11. CNO frais de voyage 10.11.1. Garantie A l’occasion des XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver, Salzbourg 2010 s’engage à subventionner le déplacement à Salzbourg des délégations officielles des CNO selon les normes minimales suivantes:
m2
The responsibility for the construction of the Olympic Village lies with the Permanent Buildings Division at the Austrian Ministry of Defence (Military Planning Agency). Nevertheless, the requirements of an optimum Village call for close collaboration with the OCOG in the planning phase. The requirements of the military (new housing units, amalgamation of cooking facilities, guest accommodation facilities, seminar rooms) fit the IOC Olympic Village requirements perfectly and
10.8.
Le village olympique, que l’on peut classer parmi les infrastructures existantes, sera rénové aux frais du COJO et sera, en conséquence, mis gratuitement à sa disposition pendant la durée des Jeux Olympiques d’hiver de 2010.
10.9.
Number of seats
Main dining hall Restaurant 1 Restaurant 2 Total
Responsabilité
La construction du village olympique relève des bâtiments permanents et la responsabilité en incombe au ministère autrichien de la Défense (service de la planification militaire). Pour avoir un village optimal, il est nécessaire que le COJO y soit étroitement associé dès la phase de planification. Les souhaits des militaires (nouveaux logements, regroupement des cuisines, établissement hôtelier et espaces pour colloques) coïncident idéalement avec les exigences du village
Dining hall
Le département du COJO chargé des relations avec les CNO oeuvrera en étroite collaboration avec les délégations des CNO pour proposer les solutions les plus simples de prise en charge des voyages. Dans le cadre d’une coopération de parrainage avec une compagnie aérienne, le COJO prendra en charge les frais de voyage des athlètes et des officiels des CNO.
Salzburg 2010
Salzburg 2010 is committed to subsidise travel to Salzburg for official NOC delegations for the XXI Olympic Winter Games at the following minimum standards: Categories: athletes and officials who qualify to reside in the Olympic Villages (3500 people planned, based on the IOC guidelines).
The OCOG department of NOC relations will work closely with the NOC delegations to provide the easiest solutions for taking care of travel arrangements. As part of the sponsoring cooperation with an airline partner, the OCOG will guarantee the travel costs of the NOCs’ athletes and officials.
Olympic Village | 177
10.11.2. Somme
10.11.2. Amount
Une somme brute (comprenant les dons en nature de la compagnie aérienne partenaire) de 1,000 US$ a été prévue par personne, soit un total de 3,5 millions de dollars.
A gross amount (incl. VIK provided by the airline partner) of US$ 1,000 has been budgeted per person, totalling US$ 3.5 million.
Village annexe - Kitzbühel/Tyrol
Subvillage - Kitzbühel/Tyrol
10.2.
10.2.
Caractéristiques urbaines
Les athlètes trouveront un cadre confortable pour leur séjour et leur expérience de l'esprit olympique dans la station traditionnelle et bien connue de Kitzbühel/Tyrol. Le village olympique annexe de „Klosterfeld“ sera situé à proximité immédiate du centre de Kitzbühel/Tyrol, sur le terrain occupé actuellement par le parking de Klosterfeld. C'est là que séjourneront les spécialistes du ski alpin, du ski acrobatique et du curling. La partie ouest du complexe supérieur, à trois étages, abritera la zone internationale et comportera tous les installations et espaces nécessaires. Il servira de séparation avec la voie ferrée. Le complexe intermédiaire et le complexe est serviront à l'hébergement des athlètes. Ces deux ensembles seront constitués de modules de bois et offriront deux configurations de chambre (chambre simple et chambre double). La liaison avec la partie ouest du bâtiment principal se fera par un passage piétonnier couvert.
cie, mais sur 2 niveaux, ce qui remédiera à la pénurie de places de parking, une fois les Jeux Olympiques terminés. Après les Jeux, le bâtiment principal ainsi que le complexe intermédiaire seront conservés pour devenir un hôtel 3 étoiles de 270 lits. Ce classement ultérieur en catégorie „3 étoiles“ explique pourquoi les chambres sont prévues pour être de taille plus importante que ne le stipulent les exigences olympiques. En outre, le complexe hôtelier Golfhotel Rasmushof servira à fournir des chambres supplémentaires pour les délégués techniques et les membres des CNO et sera intégré dans le périmètre de sécurité. Pour atteindre un nombre plus élevé de lits, une construction provisoire en bois et de haute qualité sera accolée au Rasmushof. Après les Jeux Olympiques, le Rasmushof retrouvera sa vocation initiale, l'extension provisoire sera démontée et ses différents modules réutilisés pour construire des logements ou des bureaux. L'ensemble retrouvera donc sa configuration initiale.
L'utilisation du parking pour les bâtiments sera compensée par la construction d'un parking souterrain de même superfi-
10.3.
The well-known traditional winter sporting town of Kitzbühel/Tyrol will make it possible for athletes to live comfortably and to experience the Olympic spirit. The Olympic Subvillage of “Klosterfeld“ will be developed to accommodate the curling, alpine skiing and freestyle athletes in the direct vicinity of downtown Kitzbühel/Tyrol in the area of the existing Klosterfeld parking lot. The west part of the Subvillage’s three-storey complex will accommodate the international zone with all the required facilities and rooms, and it will form the partition to the rail lines. The middle and east parts of the complex will serve to house the athletes. Both complexes will be built with wooden construction frameworks with two types of rooms (single and double rooms). The connection to the west part of the main building will be via a covered walkway. The lost parking lot space will be compensated for by a two level underground garage making up for the entire lost area and even extending it with the formation of the two parking
10.3.
Différentes phases de réalisation du village
Urban characteristics levels – this will also improve the parking space deficit of the town in the post-Games use phase. The main building and the middle section of the complex will remain in existence in the post-Games use phase and will be used as a three-star hotel with about 270 beds. For this reason, the single rooms will be somewhat larger in size than the Olympic requirements in order to make them suitable as rooms in the three-star category later on. In case more rooms are needed for technical delegates, NOC functionaries or others, the existing hotel complex Rasmushof will be available for additional accommodation within the secure perimeter. A high quality temporary timber construction unit will also be directly linked to the hotel in order to achieve a larger number of beds. For post-Games use, the Golfhotel Rasmushof will again be used for its original purpose, the mobile complex taken down and the individual modules reused in housing or office construction. The entire area will be restored to its current condition.
Various completion stages of the village
The usual construction time for a building of this size, including the underground garage, is about 15 months. For the winter season, it is important that the parking lots be completed during the summer of 2008 (May to October) in order to guarantee smooth running of the ski facility at Hahnenkamm in the winter with respect to transportation.
La durée normale de construction d’un projet de cette taille (parking souterrain compris) est d’environ 15 mois. Il est essentiel que le parking soit achevé pendant l’été 2008 (période de mai à octobre), pour ne pas empiéter sur la saison d’hiver et perturber la circulation, ce qui compliquerait la vie des skieurs. Ces espaces de stationnement supplémentaires sont devenus indispensables pour accueillir les quelque 90000 visiteurs qui viennent aux épreuves de Coupe du monde du Hahnenkamm.
Moreover, these additional parking facilities are inevitable and necessary for the Hahnenkamm World Cup races when a total of about 90,000 visitors come to Kitzbühel/Tyrol.
Voir carte 10.4. See map 10.4.
178 | Village olympique
Salzburg 2010
Olympic Village | 179
10.5.
Plan topographique/Site plan - Kitzbühel/Tyrol
10.4. Plans/Plans 10.4.1. Unités des CNO/NOC units 10.4.2. Hébergement - Kitzbühel/Tyrol/Accommodation - Kitzbühel/Tyrol NOC UNITS / UNITES DES CNO ACCOMMODATION HEBERGEMENT 2.2
train station / gare ramp rampe
RASMUSHOF
2.1.2
2.1.2
2.1.2
2.1.2
2.1.2
2.1.2
underground parking
upper level
niveau supérieur
parking souterrain
lower level
niveau inférieur
2.1.2
2.1.2
2.1.2
2.1.2
0
Coupe/Sectional Sectional view -view Klosterfeld / Coupe - Klosterfeld
25 mt
NOC UNIT - Klosterfeld UNITE DES CNO - Klosterfeld
2 1 head of mission chef de mission 3
2 meeting room salle de réunion
1
3 team office bureau d'équipe
4
5
4 doctors room cabinet du médecin 5 massage room salle de massage
Old town Kitzbühel Vieille Ville de Kitzbühel N
KLOSTERFELD
0
Niveau/Level Level / Niveau
250 mt
ATHLETE ACCOMMODATION - Klosterfeld HEBERGEMENT ATHLETES - Klosterfeld
Plan topographique/Site plan Klosterfeld - Kitzbühel/Tyrol
MAIN ENTRY ENTREE PRINCIPALE
3.6 3.1 3.5
1.1 1.3
2
2
2.
1.
2.
Médias (salle de réunion)/Media (meeting room)
1.4
Cérémonies d'accueil/Welcome ceremonies
2.
Zone résidentielle/Residential zone
2.1 2.1.2
Hébergement/Accommodation Hébergement nouveau/New accommodation
2.2
Unités des CNO/NOC units
2.3
Centre de services et d'information sportive des CNO/ NOC service and sports info centre
2.4
Polyclinique - médecine sportive/ Polyclinic - sports medicine
2.5
Restaurants/Dining facilities
2.6
Personnel du village/Village staff
2.7
Zone d'entraînement/Training area
2.8
Centre de loisirs/Leisure centre
3.
Transport/Transport
3.1
Esplanade des transports/Transport mall
3.5
Arrêt des navettes/Shuttle stop
3.6
Entretien des navettes/Shuttle service
1. 2.
2 1. 2.
2 1. 2.
.2 2. 1
0
180 | Village olympique
Logistique du village/Village logistics
1.3
N N
RESIDENTIAL ZONE ZONE RESIDENTIELLE
Centre commercial/Shopping centre
1.2
2
2 1. 2. 2 1. 2.
Zone internationale/International zone
1.1
2
2. 1.
1.
2
2.6
1.
2.
2.8 1.2
1.
2
2.4 2.5 2.7
1.
1.2
INTERNATIONAL ZONE / ZONE
INTERNATIONALE 2.2 1.2 2.3 1.4 2 1. 2. 2 1. 2. 2 1. . 2 2 1. 2. 2 1. . 2 2 1. 2.
2.
10.5.
units 1 / 2 person(s) unités à 1 / 2 personne(s)
50 mt
Salzburg 2010
Niveau/Level
0
10 mt
Olympic Village | 181
10.4.3. Superficie des chambres
10.4.4. Nombre de lits
14.52 m2 20.16 m2
chambres simples chambres doubles
10.4.3. Accommodation surface area
nombre total de lits chambres doubles chambres simples
510 90 420
Single rooms Double rooms
14.52 m2 20.16 m2
10.4.5. Superficie par personne 14.52 m per person 10.08 m2 per person
Single rooms Double rooms
10.6.
14.52 m2 per person 10.08 m2 per person
Dining hall
2
Nombre de places
m
380
610
Dining facilities
Restaurant principal
Main dining hall
10.7.
Responsabilité
10.7.
Le projet de Klosterfeld, à Kitzbühel/Tyrol, sera réalisée pour l’essentiel par les Chemins de fer de Kitzbühel/Tyrol, ce qui a déjà fait l’objet d’un accord de principe. Les mesures techniques que doit adopter la commune pour l’affectation des lieux seront prises après la nomination de Salzbourg et correspondent, dans l’ensemble, au plan d’urbanisme de la ville. L’original du document figure dans les garanties.
10.8.
Financement du village olympique annexe
Garanties
Les garanties du Rasmushof, Klosterfeld, etc. sont énumérées au thème 18.
10.10. Etudes d’impact sur l’environnement L’ensemble du terrain prévu a fait l’objet d’une évaluation initiale pour déterminer l’impact des mesures prévues sur l’environnement; le bilan de cette évaluation a été positif.
380
610
Funding of the Olympic Subvillage
The future Klosterfeld hotel project shall be financed by private investors and made available to the OCOG with an agreed upon lease. The Rasmushof golfing hotel area will only be temporarily expanded; the OCOG will finance this in its entirety and it will be made available with an agreed upon lease.
10.9.
Guarantees
The guarantees for the Rasmushof, Klosterfeld, etc. are listed under theme 18.
10.10. Environmental studies On the basis of measures that had been planned, the entire grounds underwent an initial environmental impact assessment, which received a positive result.
10.11. 10.11.1. 10.11.2. NOC travel costs
Voir village principal Salzbourg 10.11.
See main Village Salzburg 10.11.
Salzburg 2010
m2
Responsibility
10.11. 10.11.1. 10.11.2. CNO frais de voyage
182 | Village olympique
Number of seats
The project at Klosterfeld in Kitzbühel/Tyrol – for which there is an agreement – will basically be implemented by the Kitzbühel/ Tyrol Mountain Railway. If the bid is awarded, the municipality will carry out the necessary dedicated technical measures, which are generally covered by the city development plan. The original document can be found in the guarantees.
10.8.
Le futur projet hôtelier de Klosterfeld doit être financé par des investisseurs privés, puis loué au COJO à un tarif défini à l’avance. Le complexe du Golfhotel Rasmushof fera l’objet d’agrandissements provisoires financés entièrement par le COJO, puis mis à sa disposition, contre un loyer défini à l’avance.
10.9.
510 90 420
10.4.5. Floor space per person
Restaurant
Restaurant
Total number of beds Double rooms Single rooms
2
chambres simples chambres doubles
10.6.
10.4.4. Total number of beds
Olympic Village | 183
Village annexe - Amadé
Subvillage - Amadé
10.2.
10.2.
Caractéristiques urbaines
Un des principaux paramètres, dans le choix de ce site, était de veiller à ce que tous les sites de la région soient également accessibles (maximum 20 à 25 minutes). Il a été possible de s’assurer la disponibilité d’un terrain où se dresse un château de 600 ans, le château Tandalier. C’est là que sera érigé un village des athlètes en harmonie avec l’architecture des villages de la région. Du village qui accueillera 900 athlètes, il sera possible de se rendre à pied au stade de ski de fond et de biathlon. Les structures provisoires en bois pour 2 personnes pourront être regroupées en ensembles de taille différente (zone nordique, zone alpine, etc.) pour faire davantage ressortir le caractère villageois du site. Cette solution aura l’avantage d’être économe en énergie, d’offrir une ambiance amicale et conviviale et, ce qui n’est pas le moindre atout, de pouvoir être revendue à un bon prix par le COJO, après les Jeux.
du nombre d’athlètes. Il permet la concrétisation des projets à un coût raisonnable, sans gaspillage de l’espace disponible et tient compte de l’utilisation après les Jeux Olympiques. La zone internationale du village annexe doit être aménagée à l’intérieur et autour du centre fédéral les colonies de vacances et classes de neige du château Tandalier. Dans le paysage d’hiver enchanteur de Radstadt/Altenmarkt sera créé un site de rencontre olympique qui offrira un cadre sportif de haut niveau grâce aux structures d’entraînement dont il dispose. La facilité d’accès du village, avec sa propre voie et la proximité de l’entrée de l’autoroute, permettra aux athlètes de résider à un maximum de 20 minutes de leurs lieux d’entraînement et de compétition. Avec 35 épreuves donnant lieu à des médailles dans la région, il sera donc très avantageux pour les CNO et leurs représentants d’avoir peu de distance à parcourir et de disposer de routes bien aménagées.
Urban characteristics
The same accessibility to all venues in the region (max. 2025 min) was also one of the most important parameters in choosing this location. A property with a 600 year-old castle on it, the Schloss Tandalier, within walking distance of the cross-country and biathlon stadium, has been acquired. Here, an athletes’ Village will be constructed for about 900 athletes, in the style of the region’s rustic structures. The temporary wooden 2-person units can be divided into different housing size groups (e.g. Nordic area, alpine area, etc.). In addition to being low energy units, they will provide a cosy and friendly atmosphere for the athletes and, designed in the character of the Village, will ensure a high resale value for the OCOG after the Games.
Ce mode de construction à base de bois permet de construire les logements nécessaires en tenant compte précisément
These flexible wooden structures will make it possible to economically construct the required accommodation according to the precise guidelines relating to the number of athletes, without using a large amount of space, and in accordance with post-Games use planning.
10.3.
10.3.
Différentes phases de réalisation du village
La zone internationale du village annexe d’Amadé est en très bon état et n’aura besoin que de faibles aménagements, en fonction des détails de conception. La zone résidentielle fera appel à un ensemble de modules complémentaires en bois et offrira donc beaucoup de souplesse lors de la préparation et de la mise en place dans des délais serrés. On peut raisonnablement estimer que le projet devrait être mené à bien en 10 mois. L’ambiance de village prédéfinie dans le schéma directeur a été affinée pour le public étranger et les unités où résideront les CNO disposeront ainsi d’un centre d’échange et de communication. Voir carte 10.4.
Echéancier de la construction
JO JO JO JO
-36m. -34m. -26m. -20m.
JO JO JO JO JO JO
-18m. -15m. -12m. -12m. -9m. -6m.
JO -2m. JO m
184 | Village olympique
Relevés topographiques et géologiques Etude Plans définitifs du projet Début du programme de vente des unités après les Jeux Pré-production des unités Consolidation et voies provisoires Fondations des unités d’hébergement Harmonisation avec le château Construction des unités d’hébergement Aménagement et installations provisoires du site et de l’esplanade des transports Tout en état de fonctionnement
Jeux Olympiques d’hiver mois
Salzburg 2010
The international zone of the Subvillage will be set up in and around the newly adapted Federal Boarding School – the previously mentioned Schloss Tandalier. In Radstadt/ Altenmarkt, a village for Olympic get-togethers will be created in this beautiful winter landscape, utilising the existing, excellent athlete training facilities. Good accessibility of the Village, with its own access road and proximity to the highway, will provide the athletes with accommodation that is a maximum of 20 minutes from their training and competition venues. With 35 medals at stake in the region, it will also be a great advantage for the NOCs and officials to have well built roads and short distances to travel.
Various completion stages of the village
The “international zone” of the Amadé Subvillage is in very good condition and only needs minor adaptations. The “residential zone” should follow the adaptable wooden construction system and is flexible with prefabricating and assembling capable within a very tight schedule. Realistic estimates show that the project should take 10 months to complete. The Village character, which has been predefined in the master plan, will be refined for the international visitors and offer the NOC units a communicative median. See map 10.4.
Construction schedule
G G G G
-36M -34M -26M -20M
Topographical and geological investigation Design Final project plans Start of sales programme for units after the Games Pre-production of units Connecting and temp. roads Laying foundations for housing units Adaptations to the castle Construction of housing units Construction of temporary venue overlays and transport mall Ready to operate
G G G G G G
-18M -15M -12M -12M -9M -6M
G
-2M
G M
Olympic Winter Games Months
Olympic Village | 185
10.5.
Plan topographique/Site plan - Amadé
10.4. Plans/Plans 10.4.1. Unités des CNO/NOC units 10.4.2. Hébergement - Amadé/Accommodation - Amadé
RADSTADT / ALTENMARKT SALZBURG
3.3 3.4 3.6
3.5
North view / Vue nord
South view / Vue sud
MAIN ENTRY ENTREE PRINCIPALE
3.1 3.6
1.2.1
Niveau/Level Level / Niveau
1.3 3.7
2.1 / 2.2
2.1 / 2.2
2.1 / 2.2
2.1 / 2.2
2.6
RESIDENTIAL ZONE ZONE RESIDENTIELLE FLAG / DRAPEAUX 2.5
storage / workshop stockage / atelier
1.4 INTERNATIONAL ZONE / ZONE INTERNATIONALE
2.8
2.1
storage / workshop stockage / atelier
1.1
1.1
2.3
2.1 / 2.2
2.3
5
≈
2.1 / 2.2
≈
10 mt
1.2.6
2.4 / 2.7
2.1 / 2.2
0
1.2.2 1.2.4 1.2.5
1.2.3
1
3 2 4
2. 1
≈
.2
/2 .2
2.
1
/2
2. .2 /2 1 2.
.2
.2
1 head of mission chef de mission 2 meeting room salle de réunion 3 team office bureau d'équipe 4 doctors room cabinet du médecin
ATHLETE ACCOMMODATION HEBERGEMENT ATHLETES
units 2 person(s) unités à 2 personne(s) 27 m2 | 1st & 2nd floor 27 m2 | 1er & 2éme étage
5 massage room salle de massage
.2 2.1
2.1
2.2
2.1
/2 .2
N /2
2.1 /
2.
1
/2
/2 .2
.2
2.1
2.1
/2
/2
2 .1
NOC UNIT UNITE DES CNO
/2
.2
2.2
2.1
2.1 /
.2
1
/2
2.1
0
250 mt
N 1.
Zone internationale/International zone
2.
Zone résidentielle/Residential zone
3.
Transport/Transport
1.1
Centre commercial/Shopping centre
2.1
Hébergement/Accommodation
3.1
Esplanade des transports/Transport mall
1.2
Logistique du village/Village logistics
2.2
Unités des CNO/NOC units
3.2
1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5
Contrôle d'accréditation/Accreditation control Centre de services aux CNO/NOC service centre Centre de sécurité/Security centre Centre de presse du village olympique/OV press centre Centre radio-télévision du village olympique/OV radio TV centre
2.3
Centre de services et d'information sportive des CNO/ NOC service and sports info centre
Stationnnement; entretien des véhicules/ Storage; servicing of vehicles
3.3
Parking des CNO/NOC parking
3.4
Parking du personnel/Staff parking
3.5
Arrêt des navettes/Shuttle stop
1.3
Médias (salle de réunion)/Media (meeting room)
2.5
Restaurants/Dining facilities
3.6
Entretien des navettes/Shuttle service
1.4
Cérémonies d'accueil/Welcome ceremonies
2.6
Personnel du village/Village staff
3.7
Transport du matériel/Material transfer area
2.7
Zone d'entraînement/Training area
2.8
Centre de loisirs/Leisure centre
186 | Village olympique
2.4
Polyclinique - médecine sportive/ Polyclinic - sports medicine
Salzburg 2010
Site / Topographique
Olympic Village | 187
10.4.3. Accommodation surface area
10.4.5. Floor space per person
Single rooms Double rooms
Single rooms Double rooms
27.0 m2 27.0 m2
27.0 m2 per person 13.5 m2 per person
10.4.4. Total number of beds Total number of beds Double rooms Single rooms
10.6.
Dining hall
Dining facilities
Main dining hall
10.4.3. Superficie des chambres
10.6.
Restaurant
Restaurant
chambres simples chambres doubles
27.0 m2 27.0 m2
Restaurant principal
10.7.
Nombre de places
m2
600
920
1,020 80 940
Number of seats
m2
600
920
Responsibility
The OCOG is responsible for setting up the Amadé Subvillage. There are corresponding agreement declarations from the owners for temporarily providing the spaces. The Subvillage in the Amadé region will be temporarily constructed, the housing units being rented similar to the model developed for the Olympic Village in Lillehammer. The guarantee from the municipalities concerned is listed under theme 18.
10.4.4. Nombre de lits
10.7.
nombre total de lits chambres doubles chambres simples
1,020 80 940
10.4.5. Superficie par personne chambres simples chambres doubles
188 | Village olympique
Responsabilité
C’est le COJO qui est responsable de l’aménagement du village annexe d’Amadé. Les propriétaires concernés ont déjà communiqué leur approbation par écrit pour l’utilisation temporaire des terrains.
10.8.
Funding of the Olympic Subvillage
The Olympic Subvillage in Radstadt/Altenmarkt is to be built using wooden housing units, which will be supplied and financed according to a leasing model. The OCOG will look after the development costs and upgrading of the entire facility of Tandalier.
Le village annexe de la région d’Amadé sera une construction temporaire, les modules seront loués selon une formule similaire à celle du village olympique de Lillehammer. La garantie des municipalités concernées est énumérée au thème 18.
27.0 m2 per person 13.5 m2 per person
Salzburg 2010
Olympic Village | 189
10.8.
Financement
10.9.
Le village olympique annexe de Radstadt/Altenmarkt doit être construit de modules provisoires en bois, financés et mis en place au titre d’un contrat de leasing. Les travaux de préparation et d’aménagement de l’ensemble du secteur Tandalier seront à la charge du COJO.
Guarantees
Austria, as owner of the existing castle at Tandalier, in which a provincial school is housed, will make the facility available at no cost. The OCOG will bear the upgrading costs for this. This will result in a wonderful legacy for the young of Austria.
10.10. Environmental studies 10.9.
Garanties On the basis of measures that had been planned, the entire grounds underwent an initial environmental impact assessment, which received a positive result.
Le domaine du château Tandalier qui héberge un centre fédéral de classes vertes et de classes de neige, sera mis gratuitement à la disposition du COJO par le propriétaire, l’Etat autrichien. En échange, le COJO assumera les coûts d’aménagement.
10.11. 10.11.1. 10.11.2. NOC travel costs
Après les Jeux, la jeunesse scolaire de l’Autriche héritera d’infrastructures sensationnelles.
See main Village Salzburg 10.11.
10.10. Etudes d’impact sur l’environnement L’ensemble du terrain prévu a fait l’objet d’une évaluation initiale pour déterminer l’impact des mesures prévues sur l’environnement; le bilan de cette évaluation a été positif et les exigences imposées sont respectées.
10.11. 10.11.1. 10.11.2. CNO frais de voyage Voir village principal Salzbourg 10.11.
190 | Village olympique
Salzburg 2010
Olympic Village | 191
Salzbourg 2010 comité de candidature/ Salzburg 2010 bid committee Auerspergstrasse 17 5020 Salzbourg/Salzburg Autriche/Austria T +43-(0) 662-2010 F +43-(0) 662-2010-10 E office@salzburg-2010.com www.salzburg-2010.com
Conception et texte/Conception and text: Salzbourg 2010 comité de candidature/Salzburg 2010 bid committee, Salzbourg/Salzburg
Design/Design: Nofrontiere Design GmbH, Vienne/Vienna
Coordinateur sites sportifs et infrastructures olympiques/ Coordinator venue sites and Olympic infrastructures: Architectes/Architects berger.hofmann, Salzbourg/Salzburg
Cartes et plans/Maps and plans: b quadrat, Salzbourg/Salzburg et/and Vienne/Vienna
Imprimé par/Print: Laber Druck, Oberndorf
Photos/Pictures: Salzbourg 2010 comité de candidature/Salzburg 2010 bid committee GEPA Pictures, Graz Münze Österreich AG, Vienne/Vienna Comité paralympique d'Autriche/Austrian Paralympic Committee, Vienne/Vienna Serena Corporate Photography, Mosham Australie/Australia