Salzburg 2010 Olympic Bid Volume 02

Page 1

Introduction

Le plus grand festival de sports d’hiver au monde a besoin de l’alliance de trois éléments clefs: une scène internationale spectaculaire, les metteurs en scène les plus expérimentés au monde et la distribution la plus internationale jamais réunie pour les Jeux Olympiques d’hiver. Salzbourg, pendant des siècles un joyau lové au coeur des Alpes, est devenue une cité internationale d’un grand modernisme, à la croisée des chemins d’une «nouvelle Europe». Une ville où la culture est omniprésente et pourtant à la pointe de la technologie et des affaires internationales. Aucune autre ville n’est mieux adaptée que Salzbourg pour se voir conférer la possibilité d’accueillir la plus grande des manifestations sportives. La candidature de Salzbourg a été élaborée par une équipe de jeunes professionnels énergiques, choisis avec soin, qui ont derrière eux tous les habitants de la ville et de la province de Salzbourg et qui bénéficient du soutien total, financier et émotionnel, de tous les partis politiques représentés au parlement autrichien. Le peuple autrichien désire ardemment montrer au monde entier sa passion pour les sports d’hiver, son aptitude sans égale à organiser des manifestations sportives internationales de grande ampleur et sa faculté d’intégrer sa culture originale dans une manifestation planétaire. A Salzbourg, les Jeux Olympiques d’hiver ne se contenteraient pas de revenir à leurs origines authentiques, au coeur des Alpes, mais ils acquerraient une nouvelle dimension. Aucun autre pays au monde ne peut offrir la richesse d’expérience qui caractérise l’Autriche. Aucun autre pays au monde n’envoie autant de moniteurs professionnels de ski

2 | Introduction

Introduction

aux quatre coins de la planète que l’Autriche. En puisant dans cette expérience et ce savoir-faire, le comité de candidature de Salzbourg s’assurera, au cours des sept prochaines années, que le nombre de pays pouvant participer aux Jeux Olympiques d’hiver augmentera de 20 % en 2010. Des Jeux Olympiques d’hiver à Salzbourg apporteraient plus aux Jeux et au Mouvement Olympique que les éditions passées des Jeux d’hiver. Dans le présent volume, nous allons passer en revue, dans le détail, le calendrier des compétitions et des entraînements lors des Jeux Olympiques d’hiver et nous allons montrer, une fois de plus, la richesse de notre région en sites sportifs de niveau mondial. Deux semaines après la clôture des Jeux Olympiques, Salzbourg sera en mesure d’accueillir les Jeux Paralympiques d’hiver les plus spectaculaires jamais organisés. Notre relation étroite avec le CIP et l’expérience de notre pays qui a déjà, par deux fois, accueilli les Jeux Paralympiques (Innsbruck 1984 et 1988) feront de l’édition de 2010 à Salzbourg, une édition mémorable et d’un niveau de qualité jamais atteint. Mais avant tout, les Jeux Olympiques d’hiver et les Jeux Paralympiques d’hiver ne seraient rien sans les étoiles qui brillent à leur firmament: les athlètes. Le comité de candidature de Salzbourg a choisi d’aménager trois villages olympiques séparés pour héberger les athlètes et veiller ainsi à ce qu’aucun concurrent n’ait plus de 20 minutes de transport à parcourir pour atteindre son site d’entraînement ou de compétition. Les athlètes seront au coeur des Jeux de Salzbourg.

Salzburg 2010

The world’s greatest winter sports festival requires the combination of a spectacular international stage, the world’s most experienced stage managers and the finest and most international cast ever assembled for Olympic Winter Games. Salzburg, for centuries the shining jewel of a city in the heart of the Alps has become a highly sophisticated international centre at the crossroads of the expanding ‘New Europe’. A city rich in culture and at the top of technology and international business. No city is better suited to be awarded the opportunity to host this greatest of all sporting occasions. This bid has been put together by a hand-picked team of young, energetic professionals, with the whole support of the people of the city of Salzburg, the region of Salzburg and the full financial and emotional backing of all the political parties in the Austrian Parliament. The people of Austria have a burning desire to demonstrate to the world their passion for winter sport, their unchallenged capabilities in the organisation of major international events and their ability to integrate their own very special culture into an impressive global event.

Winter Games in 2010. Salzburg Olympic Winter Games would offer more for the Games and for the Olympic movement than any Games that have gone before. In this volume we will look in detail at the competition and training schedules for the Games and will once again confirm the wealth of world class winter sports venues that this region is able to offer. Two weeks following the completion of the Games, Salzburg will be able to host the most spectacular Paralympic Winter Games ever. Our close working relationship with the IPC and the experience gained by Austria from hosting two previous Paralympic Games (Innsbruck 1984 and 1988) will ensure a memorable Paralympics in Salzburg, raising these Games also to a new level. First and foremost though, the Olympic and Paralympic Games are about the stars of these spectacular stages – the athletes. The Salzburg bid has chosen to create three separate villages to accommodate the athletes, thereby ensuring that no competitor needs to travel for more than 20 minutes to reach his or her training or competition site. These Games will put the athletes at the centre.

The Olympic Winter Games in Salzburg would not only bring this great event of winter sports back to its cradle in the heart of the Alps but would elevate the Games to new heights. No other country in the world can offer the wealth of experience that Austria can. No other country in the world has more professional ski instructors working in all corners of the globe than Austria. Utilising this experience and expertise the Salzburg bid will, over the next seven years, ensure that 20% more countries will be capable of competing at the Olympic

Introduction | 3


KITZBÜHEL

SCHÖNAU AM KÖNIGSSEE

ST. JOHANN / PONGAU

BISCHOFSHOFEN

FLACHAU

ALTENMARKT / ZAUCHENSEE

RADSTADT / ALTENMARKT

ABTENAU

RAMSAU AM DACHSTEIN

HALLEIN RIF

SALZBURG

Disciplines olympiques Olympic disciplines

Hockey sur glace Ice Hockey

Danse sur glace Ice Dance

Super G Super G

Snowboard Snowboard

Hockey sur glace sur luge Ice Sledge Hockey

Ski de fond Cross-Country

Hôtel du CIO IOC Hotel

Navettes Bus shuttle

Code couleur Colour code

Biathlon Biathlon

Luge Luge

Ski de fond Cross-Country

Slalom géant Giant slalom

Entraînement Training

Descente Downhill

Infrastructure Infrastructure

Hôtel du CIP IPC Hotel

Parking Parking space

Infrastructure existante Existing infrastructure

Bobsleigh Bobsleigh

Patinage de vitesse Speed Skating

Saut à ski Ski Jumping

Slalom Slalom

Jeux Paralympiques Paralympic Games

Super G Super G

Stade olympique Olympic Stadium

CPM/CIRTV MPC/IBC

Parking de délestage Park & Ride

Infrastructure prévue Planned infrastructure

Skeleton Skeleton

Short Track Short Track

Combiné nordique Nordic Combined

Bosses Moguls

Biathlon Biathlon

Slalom géant Giant slalom

Remises des médailles Medal ceremonies

Aéroport Airport

Curling Curling

Patinage artistique Figure Skating

Descente Downhill

Ski acrobatique Freestyle

Curling en chaise roulante Wheelchair Curling

Slalom Slalom

Village olympique Olympic Village

Gare chemin de fer Railway station

4 | Salzburg 2010

Salzburg 2010

Infrastructure supplémentaire Additional infrastructure

Salzburg 2010 | 5


Le programme et les sites des épreuves ainsi que les sites d’entraînement ont déjà été définis. Dans la mesure où tous les sites en plein air existent déjà et servent, depuis des années, à accueillir de grandes compétitions internationales, leur utilisation après les Jeux n’est pas source d’interrogations et l’accord des Fédérations Internationales ne fait pas de doute.

Sports

7.0.

The competition programme, the competition venues and the training venues have been confirmed. Since all outdoor venues already exist and have been used for large international events for years, everything is settled for post-Games use or with the agreement of international Sports Federations.

Salzburg 2010


7.1.

Calendrier des compétitions

7.1.

Competition schedule

Ven/Fri

Sam/Sat

Dim/Sun

Lun/Mon

Mar/Tue

Mer/Wed

Jeu/Thu

Ven/Fri

Sam/Sat

Dim/Sun

Lun/Mon

Mar/Tue

Mer/Wed

Jeu/Thu

Ven/Fri

Sam/Sat

Dim/Sun

Nom du site/Name of site

05.02.

06.02.

07.02.

08.02.

09.02.

10.02.

11.02.

12.02.

13.02.

14.02.

15.02.

16.02.

17.02.

18.02.

19.02.

20.02.

21.02.

Stade olympique/Olympic Stadium Cérémonie d´ ouverture - de remises des médailles - de clôture/Opening - Medal Closing ceremony

Cérémonie d`ou-

Cérémonie de remises

Cérémonie de remises

Cérémonie de remises

Cérémonie de remises

Cérémonie de remises

Cérémonie de remises

Cérémonie de remises

Cérémonie de remises

Cérémonie de remises

Cérémonie de remises

Cérémonie de remises

Cérémonie de remises

Cérémonie de remises Cérémonie de remises

Cérémonie de remises Cérémonie de

verture/Opening

des médailles/Medal

des médailles/Medal

des médailles/Medal

des médailles/Medal

des médailles/Medal

des médailles/Medal

des médailles/Medal

des médailles/Medal

des médailles/Medal

des médailles/Medal

des médailles/Medal

des médailles/Medal

des médailles/Medal

des médailles/ Medal

des médailles/Medal

clôture/Closing

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

ceremony

Patinoire I/Arena I - Salzburg Liefering Hockey sur glace Messieurs et Dames/ Ice Hockey Men and Women

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Demi-finales D/

Quarts de finale M/

Finale D/

Demi-finales M/

Bronze M/

Finale M/

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Semifinals W

Quarterfinals M

Final W

Semifinals M

Bronze M

Final M

Patinoire II/Arena II - Salzburg Volksgarten Hockey sur glace Messieurs/Ice Hockey Men

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Hockey sur glace M/

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Ice Hockey M

Hockey sur glace D/

Hockey sur glace D/

Hockey sur glace D/

Hockey sur glace D/

Hockey sur glace D/

Hockey sur glace D/

Hockey sur glace D/

Places 5 à 8 D/

Ice Hockey W

Ice Hockey W

Ice Hockey W

Ice Hockey W

Ice Hockey W

Ice Hockey W

Ice Hockey W

Place 5 - 8 W

500 m M

500 m M

500 m D/W

500 m D/W

1,000 m M

1,000 m D/W

1,500 m M

1,500 m D/W

Patinoire III/Arena III - Salzburg Stadtarena Hockey sur glace Dames/Ice Hockey Women

Quarts de finale M/ Quarterfinals M Bronze D/ Bronze W

Ovale/Oval - Hallein/Rif Patinage de vitesse/Speed Skating

5,000 m M

10,000 m M

5,000 m D/W

Keltenarena - Hallein Patinage artistique/Figure Skating Short-track/Short Track Speed Skating

Patinage artistique

Patinage artistique

Patinage artistique

Short-track/Short Track

Patinage artistique

Patinage artistique

Short-track/Short Track Patinage artistique

Patinage artistique

Patinage artistique

Short-track/Short Track Patinage artistique

Patinage artistique

Short-track/Short Track

Couples court/Figure

Couples libre/Figure

Messieurs court/Figure

M Relais (prélim.)/

Messieurs libre/Figure

danse imposée/

D Relais (prélim.)/

danse originale/

danse libre/Figure

Dames court/Figure

D 1,000 m (prélim.)/

Dames libre/Figure

Exhibition/Figure

D 1,000 (Finale)/

Skating Pairs Short

Skating Pairs Free

Skating Men Short

M Relay (prelim)

Skating Men Free

Figure Skating Dance

W Relay (prelim)

Figure Skating Dance

Skating Dance Free

Skating Women short

W 1,000 m (prelim)

Skating Women Free

Skating Exhibition

W 1,000 (Final)

Compulsory

M 1,000 m (finale)/

Original

3,000 m D/W

M 1,000 m (prélim.)/

Kitzbühel - Hahenkamm Ski alpin Messieurs/Alpine Skiing Men Sauts, Bosses/Aerials, Moguls

Super-G M

M 1,500 m (Finale)/

M 500 m (Finale)/

M 1,000 m (prelim)

M 1,000 m (final)

M 1,500 m (Final)

M 500 m (Final)

D 1,500 m (Finale)/

D 500 m (finale)/

D Relais (Finale)/

D + M Relais (Finale)/

W 1,500 m (Final)

W 500 m (final)

W Relay (Final)

W + M Relay (Final) Slalom M

Bosses M Qualification

Bosses D Qualification

Combinè descente

+ Finale/Moguls M

+ Finale/Moguls W

+ slalom M/Combined M Qualification/Aerials

Sauts D Qualification +

Descente M/

Sauts Finale D/

Sauts Finale M/

Slalom géant M/

Downhill M

Aerials Final W

Aerials Final M

Giant Slalom M

Qualification + Final

Qualification + Final

Downhill + Slalom M

D1 M1 D2/

M2 D3 M3/

D4 M4 D5/

M5 D6 M6/

D7 M7 D8/

W1 M1 W2

M2 W3 M3

W4 M4 W5

M5 W6 M6

W7 M7 W8

M8 D9 M9/

Partage ex aequo

Semifinales D + M/

Bronze D + M/

M8 W9 M9

D + M/Tiebreakers

Semifinal W + M

Bronze W + M

W Qualification + M Qualification

Kitz Arena - Kitzbühel/Tyrol Curling/Curling

W+M

Finale D + M/ Final W + M

Flachau Ski alpin Dames/Alpine Skiing Women Technical Events/Technical Events Altenmarkt/Zauchensee Ski alpin Dames/Alpine Skiing Women Epreuves de vitesse et combiné/Speed Events and Comb.

Super-G D/

Combineé D descente

Super-G W

Slalom géant D/

Slalom D/

Giant Slalom W

Slalom W

Descente D/

+ slalom/Combined W

Downhill W

Downhill + Slalom

St. Johann i. Pg. Snowboard/Snowboard

Halfpipe D Qualification

Halfpipe M Qualification

Snowboard PSG/PGS Snowboard PSG/PGS

+ Finale/Halfpipe W

+ Finale/Halfpipe M

D Qualification +

M Qualification + Finale/

Qualification + Final

Qualification + Final

Finale/W Qualification

M Qualification + M Final

+ Final

Radstadt/Altenmarkt Biathlon/Biathlon Ski de fond/Cross-Country

Ski de fond M 30 km/

Ski de fond D 15 km/

Ski de fond M

Ski de fond D

Biathlon M 10 km +

Ski de fond

Biathlon D 10 km P

Ski de fond

Ski de fond D Relais

Biathlon M Relais

Biathlon départ groupé Ski de fond D 30 km/

Cross-Country M 30 km

Cross-Country W 15 km

10 km + 10 km/

5 km + 5 km/

D 7.5 km/Biathlon

D 10 km + M 15 km/

+ M 12.5 km P/

M Relais 4 x 10 km/

4 x 5 km/Cross-Country 4 x 7.5 km/Biathlon

4 x 7.5 km/Biathlon

D 12.50 km/

Cross-Country W

50 km/Cross-Country

Biathlon D 15 km/

Biathlon M 20 km/

Cross-Country M

Cross-Country W

M 10 km + W 7.5 km

Cross-Country

Biathlon W 10 km P

Cross-Country

W Relay 4 x 5 km

M Relay 4 x 7.5 km

Biathlon mass start

30 km

M 50 km

Biathlon W 15 km

Biathlon M 20 km

10 km + 10 km

5 km + 5 km

W 10 km + M 15 km

+ M 12.5 km P

M Relay 4 x 10 km

W 12.50 km

Biathlon départ groupé

Biathlon D Relais W Relay 4 x 7.5 km

Ski de fond M

M 15 km/Biathlon mass start M 15 km

Salzburg Hellbrunn Ski de fond sprint/Cross-Country Sprint

Ski de fond D + M 1.5 km sprint/ Cross-Country W + M 1.5 km Sprint

Bischofshofen Saut à ski K 120/Ski Jump K 120 Combiné nordique/Nordic Combined

Saut à ski K 120

Saut à ski K 120 Finale/

Saut à ski K 120 par

Comb. nordique K 120

Qualification/Ski Jumping

Ski Jumping K 120 Final

équipes/Ski Jumping

+ 7.5 km/Nordic Comb.

K 120 Team

K 120 + 7.5 km

Ramsau a. D. Saut à ski K 90/Ski Jump K 90 Combiné nordique/Nordic Combined

Combiné nordique

Saut à ski K 90

Saut à ski K 90

Combiné nordique

K 90 + 15 km/Nordic

Qualification/Ski

Finale/Ski Jumping

K 90 par équipes

Combined K 90 + 15 km

Jumping K 90

K 90 Final

4 x 7.5 km par

K 120 Qualification

Qualification

équipes/Nordic Combined K 90 Team 4 x 7.5 km Team

Schönau am Königssee Bobsleigh/Bobsleigh Luge/Luge Skeleton/Skeleton

Luge M manche 1+ 2/

Luge M manche 3 + 4/

Luge D manche 1+ 2/

Luge D manche 3 + 4/

Luge doubles/

Bobsleigh M

Bobsleigh M

Bobsleigh D/

Skeleton M + D/

Bobsleigh M

Bobsleigh M

Luge M, heat 1 + 2

Luge M, heat 3 + 4

Luge W, heat 1 + 2

Luge W, heat 3 + 4

Luge doubles

2 Messieurs manche

2 Messieurs manche

Bobsleigh W

Skeleton M + W

4 Messieurs manche

4 Messieurs manche

1 + 2/Bobsleigh M

3 + 4/Bobsleigh M

1 + 2/Bobsleigh M

3 + 4/Bobsleigh M

2 M heat 1 + 2

2 M heat 3 + 4

4 M heat 1 + 2

4 M heat 3 + 4

Medailles/Medals

5

7

5

3

8

6 | Sports

6

3

5

3

6

Salzburg 2010

5

3

7

7

5

2

Sports | 7


7.1.2. Garanties

7.1.2. Guarantees

La ville de Salzbourg et les fédérations de sports concernées garantissent qu’aucune compétition majeure ne sera organisée à proximité des Jeux et aux mêmes dates que les épreuves olympiques ou que des épreuves soient tenues peu avant ou peu après les Jeux. Les garanties requises sont énumérées au thème 18.

The city of Salzburg and the sports federations involved guarantee that there will be no major events in the vicinity of the Games on the dates of Olympic events or shortly before or after the Games. The required guarantees are listed under theme 18.

8 | Sports

Salzburg 2010

Sports | 9


7.2.

Sites sportifs

7.2.

Venue sites Utilisation après les Jeux/

Nombre et nom de/Number and name of Nom du site/Name of site

Nom du prop. actuel/Current owner

Utlilisation actuelle/Current use

Futur propriétaire/Future owner

No./No.

Sports/Sports

No./No.

Disciplines/Disciplines

No./No.

Epreuves/Events

Post-Games use

Radstadt/Altenmarkt

Privé/Private

Ski de fond/Cross-Country

Privé/Private

1

Biathlon/Biathlon

1

Biathlon/Biathlon

10

D 7.5 km/W 7.5 km; D 15 km/W 15 km; D 10 km P/W 10 km P; D 12.5 km départ groupé/W 12.5 km mass start; D relais 4 x 7.5 km/W relay 4 x 7.5 km; M 10 km/ M10 km; M 20 km/M 20 km; M 12.5 km P/ M 12.5 km P; M 12.5 km départ groupé/ M 12.5 km mass start; M relais 4 x 10 km/ M relay 4 x 10 km

Ski de fond/Cross-Country

Piste de glace/Ice run Schönau am Königssee

District/Landkreis Berchtesgadenerland

Bobsleigh, Luge, Skeleton/ Bobsleigh, Luge, Skeleton

District/Landkreis Berchtesgadenerland

1

Bobsleigh/Bobsleigh

1

Bobsleigh/Bobsleigh

3

Bobsleigh, Luge, Skeleton/ Bobsleigh, Luge, Skeleton

1

Skeleton/Skeleton

2

2 messieurs/2 men 4 messieurs/4 men 2 dames/2 women Messieurs/Men Dames/Women

Kitz Arena - Kitzbühel/Tyrol

-

-

à resoudre/to be determined

1

Curling/Curling

1

Curling/Curling

2

Messieurs/Men Dames/Women

multifonctionnel/multifunctional

Patinoire I/Arena I - Salzburg Liefering

Ville de Salzbourg/City of Salzburg

à construire/to be built

Ville de Salzbourg/City of Salzburg

1

Hockey sur glace/Ice Hockey

1

Hockey sur glace/Ice Hockey

2

Hockey sur glace Messieurs + Dames/ Ice Hockey Men + Women

multisports/multisports

Patinoire II/Arena II - Salzburg Volksgarten

Ville de Salzbourg/City of Salzburg

Hockey sur glace/Ice Hockey

Ville de Salzbourg/City of Salzburg

Hockey sur glace Messieurs/ Ice Hockey Men

Hockey sur glace/Ice Hockey

Patinoire III/Arena III - Salzburg Stadtarena

SAZ/SAZ

polyvalent/multifunctional

SAZ/SAZ

Hockey sur glace Dames/Ice Hockey Women

multifonctionnel/multifunctional

Piste de glace/Ice run Schönau am Königssee

District/Landkreis Berchtesgadenerland

Bobsleigh, Luge, Skeleton/ Bobsleigh, Luge, Skeleton

District/Landkreis Berchtesgadenerland

1

Luge/Luge

1

Luge/Luge

3

Luge Dames/Luge Women Luge Messieurs/Luge Men Luge doubles/Luge doubles

Bobsleigh, Luge, Skeleton/ Bobsleigh, Luge, Skeleton

Ovale/Oval - Hallein/Rif

-

à construire/to be built

Gouverement et pays/ Government and provinces

1

Patinage/Skating

1

Patinage de vitesse/ Speed Skating

10

Messieurs/Men 500m; 1,000 m; 1,500 m; 5,000 m; 10,000 m Dames/Women 500m; 1,000 m; 1,500 m; 3,000 m; 5,000 m

Patinage de vitesse/Speed Skating Compétition d’athlétisme/ Track and Field

Keltenarena - Hallein

-

à construire/to be built

Ville de Hallein/City of Hallein

Patinage/Skating

1

Short-track/Short Track Speed Skating

8

multifonctionnel/multifunctional

Patinage/Skating

1

Patinage artistique/ Figure Skating

4

Messieurs/Men 500m; 1,000 m; 1,500 m; Relais/Relay Dames/Women 500m; 1,000 m; 1,500 m; Relais/Relay Couples, court/Pairs short Couples libre/Pairs free Messieurs court/Men short Messieurs libre/Men free Dames court/Women short Dames libre/Damen free Danse libre, original/ Ice Dance free, original Exhibition/Exhibition

Ski/Skiing

1

Ski de fond/Cross-Country

10

Messieurs/Men 10 km; 15 km; 30 km; 50 km; Messieurs relais/Men relay 4 x 10 km Dames/Women 5 km; 10 km; 15 km; 30 km Dames relais/Women relay 4 x 5 km

Ski de fond/Cross-Country

Hockey sur glace/Ice Hockey

Hockey sur glace/Ice Hockey

Hockey sur glace/Ice Hockey

Hockey sur glace/Ice Hockey

1

multifonctionnel/multifunctional

Radstadt/Altenmarkt

Privé/Private

Ski de fond/Cross-Country

Privé/Private

Salzburg Hellbrunn

Ville de Salzbourg/City of Salzburg

Ski de fond/Cross-Country

Ville de Salzbourg/City of Salzburg

Ski/Skiing

1

Ski de fond/Cross-Country

2

Sprint Messieurs et Dames/ Sprint Men and Women

Ski de fond/Cross-Country

Bischofshofen

Club de ski/Skiclub Bischofshofen

Saut à ski/Ski Jumping

Club de ski/Skiclub Bischofshofen

Ski/Skiing

1

Saut à ski/Ski Jumping

2

Messieurs/Men K 120 Equipes/Team K 120

Saut à ski/Ski jumping Comb. nordique/Nordic Comb.

Ramsau a. D.

Transports urbains/ Public transport services

Sports nordiques/Nordic sports

Transports urbains/ Public transport services

1

Messieurs/Men K 90

Combiné nordique/Nordic Combined

Bischofshofen

Club de ski/Skiclub Bischofshofen

Saut à ski/Ski Jumping

Club de ski/Skiclub Bischofshofen

1

Messieurs/Men K 120; 7.5 km

Combiné nordique/Nordic Combined

Ramsau a. D.

Transports urbains/ Public transport services

Sports nordiques/Nordic sports

Transports urbains/ Public transport services

2

Messieurs/Men K 90; 15 km Equipes/Team K 90; 4 x 7.5 km

Combiné nordique/Nordic Combined

Kitzbühel Hahnenkamm

Téléfériques/Mountain railways Privé/Private

Ski alpin/Alpine Skiing

Téléfériques/Mountain railways Privé/Private

Ski/Skiing

1

Ski alpin/Alpine Skiing

5

Messieurs slalom/Men Slalom Messieurs slalom géant/Men Giant Slalom Messieurs Super G/Men Super G Messieurs descente/Men Downhill Messieurs combiné/Men Combined

Ski alpin/Alpine Skiing

Flachau

Téléfériques/Mountain railways Privé/Private

Ski alpin/Alpine Skiing

Téléfériques/Mountain railways Privé/Private

Ski/Skiing

1

Ski alpin/Alpine Skiing

2

Dames slalom/Women Slalom Dames slalom géant/Women Giant Slalom

Ski alpin/Alpine Skiing

Altenmarkt/Zauchensee

Société des remontés mécaniques/ Ski lift operators Privé/Private

Ski alpin/Alpine Skiing

Société des remontés mécaniques/ Ski lift operators Privé/Private

3

Dames Super G/Women Super G Dames descente/Women Downhill Dames combiné/Women Combined

Ski alpin/Alpine Skiing

Kitzbühel Hahnenkamm

Téléfériques/Mountain railways Privé/Private

Ski alpin/Alpine Skiing

Téléfériques/Mountain railways Privé/Private

2

Messieurs bosses/Men Moguls Dames bosses/Women Moguls Messieurs sauts/Men Aerials Dames sauts/Women Aerials

Ski alpin/Alpine Skiing

Messieurs halfpipe/Men Halfpipe Dames halfpipe/Women Halfpipe Messieurs PSG/Men PGS Dames PSG/Women PGS

Ski alpin/Alpine Skiing Snowboard/Snowboard

Ski/Skiing

Ski/Skiing

1

1

Combiné nordique/Nordic Combined

Ski acrob./Freestyle

2 St. Johann i. Pg.

Téléfériques/Mountain railways Privé/Private

Ski alpin/Alpine Skiing

Téléfériques/Mountain railways Privé/Private

Ski/Skiing

1

Snowboard/Snowboard

2 2

10 | Sports

Salzburg 2010

Sports | 11


7.2.

Sites d’entraînement

Pistes supplémentaires pour l'entraînement: Pour l'entraînement de ski alpin, outre les sites énumérés, il y aura également les 23 pistes suivantes, toutes à faible distance des sites: une à Filzmoos, une à Eben, deux à Radstadt, quatre à Zauchensee, trois à Reitdorf, une à Kleinarl, une à Wagrain, deux à St. Johann i. Pongau, soit un total de 15 dans la région d'Amadé. Les 8 autres pistes se trouvent à Kitzbühel/Tyrol: cinq à Kirchberg, deux à St. Johann i. Tirol et une à Westendorf. Deux patinoires existantes seront disponibles de plus à moins de 20 minutes du village olympique pour l'entraînement du hockey sur glace. La patinoire d'entraînement 1 se trouve à Bad Reichenhall, la patinoire d'entraînement 2 est à Berchtesgaden. Tous les autres sports ont des possibilités d'entraînement sur les lieux de compétition.

7.3.

7.2.

Epreuves tests

Training Sites

Additional training slopes: Le COJO est disposé à organiser des épreuves tests dans toutes les disciplines olympiques au cours des deux années précédant les Jeux Olympiques d’hiver, en collaboration avec les fédérations nationales concernées.

Aside from the training sites for alpine skiing, 23 additional slopes in the vicinity of the venues will be available. In the Amadé region, a total of 15 slopes, in detail one in Filzmoos, one in Eben, two in Radstadt, four in Zauchensee, three in Reitdorf, one in Kleinarl, one in Wagrain and two in St. Johann im Pongau will be ready for use.

Dans la mesure où ne seraient pas déjà prévues des épreuves de Coupe du monde, les diverses fédérations nationales s’efforceront d’organiser des épreuves importantes sur les sites nouveaux, au cours des années précédant les Jeux.

7.4.

The other 8 slopes are around the venue of Kitzbühel/Tyrol and located as follows: five in Kirchberg, two in St. Johann in Tirol and one in Westendorf. Two additional existing rinks will be available for ice-hockey within a 20 minutes drive to and from the Olympic Village. Training rink 1 will be in Bad Reichenhall, training rink 2 is located in Berchtesgaden. All the other sports have training possibilities at the different competition sites.

Ressources humaines

La source principale de recrutement de personnel ayant l’expérience des sports sera assurée par les comités d’organisation des nombreux événements de la Coupe du monde.

7.3.

L’intégration des directeurs techniques des fédérations nationales olympiques de sports d’hiver pendant les phases de candidature et de planification permet de disposer très tôt de la compréhension des nécessités de chaque discipline sportive. Pour la réalisation des diverses tâches, il sera également mis à la disposition des sites sportifs un grand nombre de spécialistes compétents issus des nombreuses fédérations et associations spécifiques.

The OCOG confirms that in the 2 years prior to the Winter Games it will carry out test events in all Olympic disciplines in cooperation with the respective national sports federations. In case no World Cup competitions have been scheduled, the respective national sports federations will endeavour to attract additional big events in the years prior to the Olympic Winter Games to be held on the new venues.

En collaboration avec l’université des sports de Salzbourg, le «bénévolat en faveur du sport» deviendra partie intégrante de la formation. Grâce à cette collaboration, dès la phase de la candidature, ces divers groupes sont sensibilisés dès maintenant au projet olympique de 2010 et transmettre toute l’ampleur des Jeux Olympiques d’hiver.

12 | Sports

Test Events

Salzburg 2010

Sports | 13


7.5.

Expérience sportive Sports experience

Sports/Sports

Site sportif/Venue site

Année/Year

Ski alpin/Alpine Skiing

Saalbach/Hinterglemm

1991

Bobsleigh et Skeleton/Bobsleigh and Skeleton

Igls

1991

Patinage de vitesse/Speed Skating

Innsbruck

1991

Hockey sur glace (Championnats du monde - B)/Ice Hockey (B - World Championships)

Klagenfurt

1992

Bobsleigh (Championnats du monde}/Bobsleigh (World Championships)

Igls

1993

Ski acrobatique DM/Freestyle WM

Altenmarkt/Zauchensee

1993

Hockey sur glace(Championnats du monde - A)/Ice Hockey (A - World Championships)

Vienne/Vienna

1996

Vol à ski/Ski Flying

Bad Mitterndorf

1996

Luge/Luge

Igls

1997

Bobsleigh/Bobsleigh

Igls

1998

Short-track patinage de vitesse/Short Track Speed Skating

Vienne/Vienna

1998

Luge/Luge

Schönau am Königssee

1999

Ski nordique/Nordic Skiing

Ramsau am Dachstein

1999

Bobsleigh et Skeleton/Bobsleigh and Skeleton

Igls

2000

Ski alpin/Alpine Skiing

St. Anton

2001

Biathlon/Biathlon

Windischgarsten

1997

Bobsleigh/Bobsleigh

Schönau am Königssee

2000

Patinage artistique/Figure Skating

Vienne/Vienna

2000

Ski alpin messieurs/Alpine Skiing Men

Kitzbühel/Tyrol

chaque année depuis 1931/annual since 1931

Saut à ski/Ski Jumping

Bischofshofen

chaque année depuis 1992/annual since 1992

Combiné nordique/Nordic Combined

Ramsau

1998, 2002

Ski de fond/Cross-Country

Ramsau

1992, 1998, 2002

Saut à ski/Ski Jumping

Ramsau

1998

Patinage de vitesse/Speed Skating

Innnsbruck

1994, 1995

Bobsleigh/Bobsleigh

Schönau am Königssee

1995, 1996, 1997, 2000, 2001

Luge/Luge

Schönau am Königssee

1993, 1996, 1997, 1998, 2000, 2002

Skeleton/Skeleton

Schönau am Königssee

2002

Finales de Coupe du monde D et M/World Cup Finals Men and Woman

Flachau and Zauchensee

2002

Championnats du monde/World Championships

Championnats d'Europe/European Championships

Coupe du monde/World Cup

Tableau/Table 7.5

7.4.

Human resources

The main source for recruiting experienced sports personnel will be through the organising committees of the many World Cup events.

Expérience sportive/Sports experience

Integrating technical directors of national Olympic winter sports federations during the bidding and planning phase provides an early understanding of the necessities of each type of sport. Furthermore, a large number of qualified specialists from the numerous sports federations and associations are available to carry out the various tasks at the venue sites. In collaboration with the Sport University Salzburg, “sport volunteering” will be an integrated component of the educational programme. The early collaboration that is already taking place during the bidding phase will help this group to become familiar with the Olympic project in 2010 and convey the dimensions of the Olympic Winter Games.

14 | Sports

Salzburg 2010

Sports | 15


7.6.

7.6.

Planification spécifique des sports Sites de compétition et d’entraînement 7.8.

Biathlon

Discussions avec les FI

Disciplines: Biathlon Epreuves: Messieurs 10 km, 20 km, 12.5 km poursuite, 15 km départ groupé, relais 4 x 7.5 km; Dames 7 km, 15 km, 10 km poursuite, 12.5 km départ groupé, relais 4 x 7.5 km

L’UIB confirme que la zone envisagée se prête à l’organisation d’épreuves de biathlon et, par ailleurs, donne son accord pour le calendrier prévu pour les épreuves olympiques de biathlon (voir déclaration de la FI énumérée au thème 18).

7.9.

km

village

village

CPM

principal

annexe

min

km

min

km

site d’entraîn.

min

km

min

km

min

site de comp.

-

-

69

40

1

5

72

45

69

40

-

-

68

40

3

5

69

40

1

5

68

40

-

-

71

45

1

5

CPM

72

45

3

5

71

45

-

-

72

45

site d’entraîn.

site de comp. 69

40

1

5

72

45

-

-

village annexe

7.7.

Disciplines: Biathlon

The IBU confirms that the proposed area is suitable for holding biathlon events and also agrees to the planned competition schedule for the Olympic Biathlon events (see IF statement listed under theme 18).

Events: Men’s 10 km, 20 km, 12.5 km pursuit, mass start 15 km, 4 x 7.5 km relay; women’s 7 km, 15 km, 10 km pursuit, mass start 12.5 km, 4 x 7.5 km relay

7.9.

Construction du site de compétition

Le parcours de ski de fond de l’épreuve de biathlon existe en partie et sera relié au réseau existant de ski de fond de la région. Le stade de biathlon et le stand de tir seront des installations provisoires pour la durée des XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver. Les nombreux kilomètres de pistes de ski de fond offrent suffisamment de possibilités d’entraînement et sont directement reliés au parcours de compétition.

Le réseau de pistes de la région qui est utilisé de façon intensive tant par le sport de masse que par le sport d’élite va être amélioré à l’occasion des Jeux et pourra accueillir, à l’avenir, les compétitions de tous les niveaux. La technologie spécifique au biathlon pourra servir à améliorer les équipements des centres autrichiens de sports de haut niveau.

Site: Piste de glace à Schönau am Königssee

venue

main Village

Subvillage

MMC

train. venue

km

min

km

min

km

min

km

min

km

venue

-

-

69

40

1

5

72

45

comp venue

main Village

69

40

-

-

68

40

3

5

69

1

5

68

40

-

-

71

45

1

5

MMC

72

45

3

5

71

45

-

-

72

45

train. venue

comp venue

69

40

1

5

72

45

-

-

Subvillage

min

40

7.10. Calendrier des compétitions 7.7.

ven, 05 Ouverture

dim, 14

sam, 06

D 15 km

lun, 15

dim, 07 M 20 km

mar, 16

D relais 4 x 7.5 km

lun, 08

mer, 17

M relais 4 x 7.5 km

mar, 09

jeu, 18

mer, 10 jeu, 11

M 10 km, D 7.5 km

ven, 12 sam, 13

ven, 19

D départ groupé 12.5 km

sam, 20

M départ groupé 15 km

dim, 21

7.7.

Due to the Games, the region’s cross-country network, which is intensively used for popular and high-performance sports, will experience an improvement in quality enabling competitions in all classes to be held in the future. The existing Austrian performance centres can benefit from biathlon-specific technology as an upgrade.

7.10. Competition schedule

Clôture

D 10 km P, M 12.5 km P

Epreuves: Bobsleigh: à 2 messieurs, à 4 messieurs, à 2 dames; Skeleton: messieurs, dames

Bobsleigh

Construction du site de compétition

Competition site construction

Part of the cross-country course for the biathlon events already exists and will be linked to an existing cross-country network in the region. A biathlon stadium and shooting range will be temporarily constructed for the XXI Olympic Winter Games. The cross-country network’s many kilometres will provide sufficient training opportunities that are closely related to competitive cross-country courses.

Fri,

05th

Opening

Sun, 14th

Sat,

06th

W 15 km

Mon, 15th

Sun, 07th

M 20 km

Tue, 16th

W relay 4 x 7.5 km

Mon, 08th

Wed, 17th

M relay 4 x 7.5 km

Tue, 09th

Thu, 18th

Wed, 10th Thu, 11th Fri,

12

Sat,

13th

La piste de glace existe depuis 32 ans et fait l’objet d’ajustements et d’améliorations constants. Les Championnats du monde de bobsleigh et de skeleton qui se tiendront en 2004 seront un grand moment de plus dans son histoire et les zones de départ et d’arrivée seront entièrement rénovées.

Distances: site

village principal

MMC

km

min

km

min

km

min

km

-

-

27

25

30

30

site de comp.

village principal

27

25

-

-

3

5

27

25

CPM

30

30

site d'entraîn.

site de comp.

16 | Sports

Disciplines: Bobsleigh, Skeleton Distances:

3

5

-

-

30

30

27

25

30

30

-

-

venue

Il est également prévu, pour les épreuves olympiques, de revoir la conception du poste d’arrivée et d’agrandir ainsi l’espace à l’intérieur de la courbe finale. Les Championnats du monde de 2004 doivent servir de galop d’essai à de nouvelles adaptations.

Salzburg 2010

Fri,

19th

W mass start 12.5 km

Sat,

20th

M mass start 15 km

Sun, 21

th

th

Closing

W 10 km P, M 12.5 km P

Site: Ice run at Schönau am Königssee

site d’entraîn. min

M 10 km, W 7.5 km

Events: Bobsleigh: 2 men, 4 men, 2 women; Skeleton: men, women

Bobsleigh

7.7. Disciplines: Bobsleigh, Skeleton

site

Post-Games use

Distances:

Site

village principal

IF negotiations

The biathlon concept has been prepared in close collaboration with experts from the Austrian Biathlon Federation and the International Biathlon Union (IBU) has found it to be optimum for carrying out Olympic events.

Site: Biathlon course at Radstadt/Altenmarkt

Utilisation après les Jeux

Distances:

site

7.8.

Biathlon

Le concept du biathlon a été défini en collaboration étroite avec les experts de la fédération autrichienne de biathlon. L’Union internationale de biathlon (UIB) l’a qualifié d’optimal pour l’organisation des épreuves olympiques.

Site: Parcours de biathlon à Radstadt/Altenmarkt

Sport specific planning Competition and training sites

main Village

MMC

km

min

km

min

km

min

km

-

-

27

25

30

30

comp venue

main Village

27

25

-

-

3

5

27

25

MMC

30

30

train. venue

comp venue

venue

train. venue

Competition site construction

The ice run has been in existence for 32 years and is constantly being adapted and improved. The bobsleigh and skeleton World Championships in 2004 will be another highlight and the starting and finishing areas will be completely renovated for this event.

min

3

5

-

-

30

30

27

25

30

30

-

-

Redesign of the building in the finishing area is also being planned for the Olympic events along with increasing the inner space of the final curve. The 2004 World Championships should also serve as a test run for other adaptations.

Sports | 17


7.8.

7.10. Calendrier des compétitions

Discussions avec les FI

Grâce aux épreuves régulières de la Coupe du monde à Schönau am Königssee le site jouit de la faveur du monde du sport international. La Fédération internationale de bobsleigh et de toboggan donne son accord pour les modifications et améliorations envisagées sur la piste existante où seront organisées les épreuves olympiques de bobsleigh et de skeleton. Par ailleurs, elle estime convenable le calendrier provisoire des compétitions (voir déclaration de la FI énumérée au thème 18).

ven, 05

Ouverture

dim, 14

sam, 06

Luge M manche 1 + 2

lun, 15

dim, 07

Luge M manche 3 + 4

mar, 16

lun, 08

Luge D manche 1 + 2

mer, 17

mar, 09

Luge D manche 3 + 4

jeu, 18

Skeleton M + D

ven, 19

Bobsleigh 4 M manche 1+ 2

mer, 10 jeu, 11

Luge doubles

ven, 12 sam, 13

7.9.

7.8. Bobsleigh 2 M manche 3 + 4

Bobsleigh D

sam, 20

Bobsleigh 4 M manche 3 + 4

dim, 21

Clôture

With World Cup events regularly held in Schönau am Königssee, there is broad acceptance of the venue site in the international sporting scene. The International Bobsleigh and Tobogganing Federation agrees to the planned modifications and improvements on the existing track for the Olympic bobsleigh and skeleton competitions. Furthermore, the proposed competition schedule is suitable (see IF statement listed under theme 18).

Bobsleigh 2 M manche 1+2

7.9.

Utilisation après les Jeux

pour leur sport, à l’occasion des Jeux Olympiques d’hiver de 2010 (voir déclaration de la FI énumérée au thème 18).

Site: Kitzarena à Kitzbühel/Tyrol

7.9.

Disciplines: Curling

Utilisation après les Jeux

Distances:

Curling

village

principal annexe

CPM

medias

-

-

72

65

1

5

1

5

75

70

72

65

-

-

72

65

72

65

3

village annexe

1

5

72

65

-

-

1

5

annexe médias

1

5

72

65

1

5

-

-

CPM

75

70

3

5

75

70

75

site d'entraîn.

site de comp. 72

65

1

5

1

village principal

7.7.

km min km min km min

km

min

ven, 05

Ouverture

dim, 14

Luge M heat 3 + 4

Tue, 16th

Mon, 08th

Luge W heat 1 + 2

Wed, 17th

Tue, 09

Luge W heat 3 + 4

th

Wed, 10th Thu, 11th Fri,

12th

Sat,

13th

Luge doubles

Bobsleigh W

Thu, 18

Skeleton M + W

Fri,

19th

Bobsleigh 4 M heat 1 + 2

Sat,

20th

Bobsleigh 4 M heat 3 + 4

th

Sun, 21th

Closing

Bobsleigh 2 M heat 1 + 2

sam, 06

lun, 15

Semifinale D + M

site de comp.

dim, 07

mar, 16

Bronze D + M, Finale D + M

5

72

65

lun, 08

75

70

1

5

75

70

1

5

70

-

-

75

5

75

70

-

venue

06th

Opening

MMC

Sun, 14th

Tiebreakers W + M

Mon, 15th

Semifinal W + M

Tue, 16th

Bronze W + M, Final W + M

Wed, 17th

Tue, 09

th

M2 W3 M3

Thu, 18

Wed, 10th

W4 M4 W5

Fri,

19th

Thu, 11th

M5 W6 M6

Sat,

20th

comp. venue

Fri,

12th

W7 M7 W8

Sun, 21th

Sat,

13th

M8 W9 M9

main

Sub-

sub-

train.

Village

village

media c.

km min

km min km min km min km

venue

km

min

min

-

-

72

65

1

5

1

5

75

70

72

65

-

-

72

65

72

65

3

5

72

65 5

main Village

mar, 09

M2 D3 M3

jeu, 18

Subvillage

1

5

72

65

-

-

1

5

75

70

1

mer, 10

D4 M4 D5

ven, 19

submedia c.

1

5

72

65

1

5

-

-

75

70

1

5

70

jeu, 11

M5 D6 M6

sam, 20

MMC

75

70

3

5

75

70

75

70

-

-

75

70

-

ven, 12

D7 M7 D8

dim, 21

train. venue

comp. venue 72

65

1

5

1

5

75

70

-

-

sam, 13

M8 D9 M9

7.7.

05th

Sat,

W1 M1 W2

mer, 17

Construction du site de compétition

Fri,

Mon, 08th

D1 M1 D2

Clôture

Post-Games use

Sun, 07th

Partage ex aequo D + M

La salle de curling va être construite spécialement pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2010 et s’intégrera parfaitement dans l’ambiance olympique en raison de sa proximité par rapport au centre de la ville de Kitzbühel/Tyrol. Le village olympique annexe, le centre de la ville et les aires d’arrivée des compétitions alpines messieurs et des épreuves de ski acrobatique sont accessibles à pied.

th

Closing

Competition site construction

The curling arena will be newly built for the 2010 Olympic Winter Games and with its proximity to Kitzbühel’s town centre, it will be optimally integrated into the Olympic atmosphere. The Olympic Subvillage, the city centre and the finishing stadiums for the men’s alpine and freestyle events will all be within walking distance.

7.8. 7.8.

Sun, 07th

Bobsleigh 2 M heat 3 + 4

7.10. Competition schedule Events: Men and women

venue

d’entraîn.

min

Mon, 15th

Disciplines: Curling

site

km site

km min

annexe

Sun, 14th

Luge M heat 1 + 2

With the need for a multi-use sporting and events arena for the town of Kitzbühel/Tyrol, there will be optimal post-Games use for the arena. The concept will enable the arena to be adapted, with only minor alterations, for post-Games use.

Distances: village

Opening

06th

7.9.

7.10. Calendrier des compétitions site

05th

Sat,

Post-Games use

Site: Kitz Arena at Kitzbühel/Tyrol

La ville de Kitzbühel/Tyrol a besoin d’une salle de manifestations et de sport polyvalente; en conséquence, il pourra être fait une utilisation optimale d’une salle de cette dimension, après les Jeux. Par sa conception même, la salle ne nécessitera que peu de travaux pour être transformée après les Jeux.

Epreuves: Messieurs et dames

Fri,

The ice run will also be available in the future for use as a centre for international bobsleigh events.

La piste de glace restera à l’avenir un centre international du bobsleigh.

Curling

7.10. Competition schedule

IF negotiations

IF negotiations

Discussions avec les FI During their visit, representatives of the World Curling Federation agreed to the proposed curling concept for the 2010 Olympic Winter Games (see IF statement listed under theme 18).

Lors de leur visite, les représentants de la Fédération mondiale de curling ont donné leur accord pour le concept prévu

18 | Sports

Salzburg 2010

Sports | 19


Hockey sur glace

inspection sur lieu a été effectuée par les délégués IIHF à Salzbourg (voir déclaration de la FI énumérée au thème 18).

Sites de compétitions: Patinoire I à Salzburg Liefering; Patinoire II à Salzburg Volksgarten; Patinoire III à Salzburg Stadtarena

7.9.

Epreuves: Messieurs- tournoi; Dames - tournoi

patinoire I

patinoire II

patinoire III

km

min

km

min

km

min

km

patinoire I

-

-

7

15

1

5

3

patinoire II

7

15

-

-

7

15

patinoire III

1

5

7

15

-

village principal

3

5

7

15

CPM

1

5

7

site d’entraîn. I

12

20

site d’entraîn. II

28

30

village principal min

CPM

site d’entraîn. I

arena III

main Village

MMC

min

km

min

km

min

km

min

km

min

km

min

km

min

arena I

-

-

7

15

1

5

3

10

1

5

12

20

28

30

25

arena II

7

15

-

-

7

15

7

15

7

15

17

25

23

25

28

30

arena III

1

5

7

15

-

-

3

10

1

5

12

20

28

30

17

24

25

main Village

3

5

7

15

3

5

-

-

3

10

10

17

24

25

12

20

28

30

MMC

1

5

7

15

1

5

3

5

-

-

12

20

28

30

20

-

-

16

20

training venue I

12

20

17

25

12

20

10

17

12

20

-

-

16

20

30

16

20

-

-

training venue II

28

30

23

25

28

30

24

25

28

30

16

20

-

-

km

min

km

min

10

1

5

12

20

28

30

7

15

7

15

17

25

23

-

3

10

1

5

12

20

3

5

-

-

3

10

10

15

1

5

3

5

-

-

17

25

12

20

10

17

12

23

25

28

30

24

25

28

Lors des XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver, cette patinoire qui accueillera les tours préliminaires et les finales du hockey sur glace, sera le pôle d’attraction des épreuves de ce sport.

Patinoire II – Salzburg Volksgarten: Ce centre de glace qui existe déjà au coeur de Salzbourg sera l’incarnation d’un site urbain, lors des Jeux. La patinoire va être agrandie et modernisée, sa capacité passant de 3,500 à 8,000 spectateurs et sera ainsi, pendant longtemps, à la hauteur des ambitions que nourrissent la ville et son club de hockey.

Patinoire III – Salzburg Stadtarena: Cette salle de sports et de manifestations polyvalente sera terminée en octobre 2003; elle mettra ses 5,000 places à la disposition des compétitions de hockey sur glace dames.

Discussions avec les FI

arena I

Patinoire II – Salzburg Volksgarten: Cette salle servira uniquement aux sports sur glace.

Patinoire III – Salzburg Stadtarena: Construite indépendamment des Jeux Olympiques d’hiver, cette salle municipale est de conception polyvalente et accueillera des grandes manifestations après les Jeux.

Salles d’entraînement: Les deux salles d’entraînement de Bad Reichenhall et de Berchtesgaden sont en réserve et seront adaptées aux normes de la Fédération internationale de hockey sur glace pour servir de salle d’entraînement.

7.10. Calendrier des compétitions de hockey sur glace Patinoire I – Salzburg Liefering:

7.7.

arena II

Competition site construction

Arena I – Salzburg Liefering: A 15,000-seat main ice hockey arena will be built across from the Main Media Centre (MMC) directly next to the highway. The future owner – the city of Salzburg – is also the landowner and proposes to provide a long-term training facility there to a number of professional sports federations. During the XXI Olympic Winter Games, the arena will be used for the ice hockey preliminaries and the Finals, the core of the hockey events.

Arena II – Salzburg Volksgarten: The existing ice facility in the centre of Salzburg will provide the perfect example of a city venue. The current 3,500-seat arena will be renovated into a modern 8,000-seat ice arena and thus will also be suitable for the ice hockey ambitions of the city and its clubs.

Practice arenas: The practice arenas in both Bad Reichenhall and Berchtesgaden already exist and will be adapted for Olympic Games training purposes according to IIHF standards.

7.10. Competition schedule Arena I – Salzburg Liefering: Fri,

05th

Opening

Sun, 14th

Ice Hockey M

Sat,

06th

Ice Hockey M

Mon, 15th

Ice Hockey M

dim, 14

Hockey sur glace M

sam, 06

Hockey sur glace M

lun, 15

Hockey sur glace M

dim, 07

Hockey sur glace M

mar, 16

Demi-finales D

lun, 08

Hockey sur glace M

mer, 17

Quarts de finale M

mar, 09

Hockey sur glace M

jeu, 18

Finale D

mer, 10

Hockey sur glace M

ven, 19

Demi-finales M

jeu, 11

Hockey sur glace M

sam, 20

Bronze M

ven, 12

Hockey sur glace M

dim, 21

Finale M, Clôture

Sat,

sam, 13

Hockey sur glace M

7.8.

IF negotiations

training venue II

Arena III – Salzburg Stadtarena: The arena built independent of the Olympic Winter Games is designed to be a multi-use city arena and will also be available for large events after the Olympic Winter Games.

Ouverture

Arena III – Salzburg Stadtarena: The multi-use sports and events arena will be completed in October 2003; it will provide 5,000 seats for the women’s ice hockey competition.

training venue I

Arena II – Salzburg Volksgarten: The arena should be exclusively dedicated to ice sports.

ven, 05

Sun, 07th

Ice Hockey M

Tue, 16th

Semifinals W

Mon, 08th

Ice Hockey M

Wed, 17th

Quarterfinals M

Tue, 09th

Ice Hockey M

Thu, 18th

Final W

Wed, 10th

Ice Hockey M

Fri,

19th

Semifinals M

Thu, 11th

Ice Hockey M

Sat,

20th

Bronze M

Fri,

12th

Ice Hockey M

Sun, 21th

13

Ice Hockey M

th

Final M, Closing

The responsible representatives of the International Ice Hockey Federation widely agreed to the Salzburg 2010 ice hockey concept, which was presented at the headquarters of

Le concept de Salzburg 2010 pour le hockey sur glace, présenté au siège de l’IIHF à Zurich, a fait l’objet d’une approbation large de la part des responsables de la Fédération internationale de hockey sur glace. En plus, une

20 | Sports

Events: Men - tournament; women - tournament

km

min

Construction du site de compétition

Post-Games use

Arena I – Salzburg Liefering: After the Games, the arena will be converted into a multisports arena. This will provide training and competition possibilities for a large number of sports on 2 levels (lower level for curling, judo, gymnastics, stick sports and a ball sports hall on the ground level that can be divided into 4 sections) with a flexible grandstand design.

Disciplines: Ice hockey

site d’entraîn. II

km

Patinoire I – Salzburg Liefering: La patinoire principale de hockey sur glace sera construite à côté de l’autoroute et pourra accueillir 15,000 spectateurs. Le futur propriétaire, la ville de Salzbourg, est aussi le propriétaire du terrain et, à long terme, vise à proposer sur ce site un lieu d’entraînement pour tout un éventail de fédérations.

7.8.

7.9.

Distances:

Distances:

7.7.

the IIHF in Zurich. Additionally an on-site inspection was carried out by IIHF delegates in Salzburg (see IF statement listed under theme 18).

Site: Arena I at Salzburg Liefering; Arena II at Salzburg Volksgarten; Arena III at Salzburg Stadtarena

Utilisation après les Jeux

Patinoire I – Salzburg Liefering: Après les Jeux, cette salle deviendra une salle multisports. Avec ses 2 niveaux (niveau inférieur pour le curling, le judo, la gymnastique et les sports de bâton et au niveau supérieur, une salle divisible en 4 pour les jeux de ballon) et ses tribunes modulaires, elle pourra accueillir les entraînements et les compétitions d’un grand nombre de disciplines.

Disciplines: Hockey sur glace

Ice Hockey

Salzburg 2010

Sports | 21


Patinoire II – Salzburg Volksgarten:

Arena II – Salzburg Volksgarten:

Patinoire III – Salzburg Stadtarena:

ven, 05

Ouverture

dim, 14

Hockey sur glace M

ven, 05

sam, 06

Hockey sur glace M

lun, 15

Hockey sur glace M

sam, 06

dim, 07

Hockey sur glace M

mar, 16

lun, 08

Hockey sur glace M

mer, 17

mar, 09

Hockey sur glace M

jeu, 18

mer, 10

Hockey sur glace M

ven, 19

jeu, 11

Hockey sur glace M

sam, 20

ven, 12

Hockey sur glace M

dim, 21

sam, 13

Hockey sur glace M

Ouverture

lun, 08

Clôture

Luge

7.8.

Hockey sur glace D

lun, 15

dim, 07 Quarts de finale M

dim, 14

mar, 16 Hockey sur glace D

mer, 17

mar, 09

Hockey sur glace D

jeu, 18

mer, 10

Hockey sur glace D

ven, 19

jeu, 11

Hockey sur glace D

sam, 20

ven, 12

Hockey sur glace D

dim, 21

sam, 13

Hockey sur glace D

Places 5 à 8 D

Bronze D

Clôture

Disciplines: Luge Epreuves: luge: messieurs et dames et double

7.9.

Distances: site

village principal

CPM

km

min

km

min

km

min

km

-

-

27

25

30

30

site de comp.

village principal

27

25

-

-

3

5

27

25

CPM

30

30

3

5

-

-

30

30

site d’entraîn

site de comp.

27

25

30

30

-

-

site

7.7.

site d’entraîn. min

Construction du site de compétition

La piste de glace existe depuis 32 ans et fait l’objet d’ajustements et d’améliorations constants. Les Championnats du monde de bobsleigh et de skeleton qui se tiendront en 2004 seront un grand moment de plus dans son histoire, aussi les zones de départ et d’arrivée seront entièrement rénovées. Il est également prévu, pour les épreuves olympiques, de revoir la conception du poste d’arrivée et d’agrandir ainsi l’espace à l’intérieur de la courbe finale. Les Championnats du monde de 2004 doivent servir de galop d’essai à de nouvelles adaptations.

Patinage Sites de compétitions: Ovale à Hallein/Rif; Keltenarena/Hallein Disciplines: short track; patinage de vitesse; patinage artistique

22 | Sports

A l’avenir, la piste de glace sera un centre de la glisse. Les XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver seront un épisode important de la tradition de cette piste. La notoriété qu’elle en retirera pour ses qualités sportives et techniques persistera pendant de nombreuses années.

7.10. Calendrier des compétitions ven, 05

Ouverture

dim, 14

sam, 06

Luge M manche 1 + 2

lun, 15

dim, 07

Luge M manche 3 + 4

mar, 16

lun, 08

Luge D manche 1 + 2

mer, 17

mar, 09

Luge D manche 3 + 4

jeu, 18

Skeleton M + D

ven, 19

Bobsleigh 4 M manche 1+ 2

sam, 20

Bobsleigh 4 M manche 3 + 4

dim, 21

Clôture

jeu, 11

Luge doubles

ven, 12 sam, 13

Opening

Sun, 14th

Ice Hockey M

Fri,

05th

Sat,

06th

Ice Hockey M

Mon, 15th

Ice Hockey M

Sat,

06th

Sun, 07th

Ice Hockey M

Tue, 16th

Mon, 08th

Ice Hockey M

Wed, 17th

Tue, 09th

Ice Hockey M

Wed, 10th

Ice Hockey M

19th 20th

Thu, 18th

Tue, 09th

Ice Hockey W

Thu, 18th

Wed, 10th

Ice Hockey W

Fri,

19th 20th

Ice Hockey M

Sat,

Ice Hockey M

Sun, 21th

Sat,

13th

Ice Hockey M

Closing

Disciplines: Luge

Salzburg 2010

Ice Hockey W

Sat,

12th

Ice Hockey W

Sun, 21th

Sat,

13th

Ice Hockey W

7.9.

Distances: main Village

MMC

km

min

km

min

km

min

training venue km

-

-

27

25

30

30

comp venue

Bronze W

Closing

IF negotiations

main Village

27

25

-

-

3

5

27

25

MMC

30

30

3

5

-

-

30

30

training venue

comp venue

27

25

30

30

-

-

Competition site construction

The ice run has been in existence for 32 years and is constantly being adapted and improved. The bobsleigh and skeleton World Championships in 2004 will be another highlight and the starting and finishing areas will be completely renovated for this event. Redesign of the building in the finishing area is also being planned for the Olympic events along with increasing the inner space of the final curve. The 2004 World Championships will also serve as a test run for other adaptations.

Skating Site: Oval at Hallein/Rif; Keltenarena - Hallein Disciplines: Short track speed skating; figure skating

Post-Games use

The ice run will in the future also function as a centre for international luge sports. The XXI Olympic Winter Games will play an important role in enhancing the traditions of luge, which will benefit the sport for many years.

min

Bobsleigh D

Epreuves: Patinage de vitesse messieurs: 500 m, 1,000 m, 1,500 m, 5,000 m et 10,000 m; dames: 500 m, 1,000 m, 1,500 m, 3,000 m et 5,000 m; short-track messieurs: 500 m, 1,000 m et relais 1,500 m; dames: 500 m, 1,000 m et relais 1,500 m; Patinage artistique messieurs: programme court, libre; dames: programme court, libre; couples: programme court, libre; danse sur glace court, original, libre; exhibition

Place 5 - 8 W

With World Cup events regularly held in Königssee, there is broad acceptance of this venue site and – with the planned modifications and construction – the International Luge Federation recommended it as a venue site for the Olympic Winter Games (see IF statement listed under theme 18).

Bobsleigh 2 M manche 3 + 4

Bobsleigh 2 M manche 1+2

Thu, 11th Fri,

7.8.

Site: Ice run at Schönau am Königssee

7.7.

Tue, 16th

Fri,

12th

Ice Hockey W

Wed, 17th

Ice Hockey W

Thu, 11th

venue

Sun, 14th Mon, 15th

Mon, 08th

Fri,

venue

Opening

Sun, 07th Quaterfinals M

Events: Luge: men and women and double

Utilisation après les Jeux

mer, 10

05th

Luge

Discussions avec les FI

Le site de Königssee reçoit régulièrement des épreuves de Coupe du monde, il bénéficie donc d’une acceptation générale de la Fédération internationale de luge qui le recommande également comme site des Jeux Olympiques d’hiver, avec les modifications et constructions prévues (voir déclaration de la FI énumérée au thème 18).

Site: Piste de glace à Schönau am Königssee

Arena III – Salzburg Stadtarena:

Fri,

7.10. Competition schedule Fri,

05th

Opening

Sun, 14th

Sat,

06th

Luge M heat 1 + 2

Mon, 15th

Sun, 07th

Luge M heat 3 + 4

Tue, 16th

Mon, 08th

Luge W heat 1 + 2

Wed, 17th

Tue, 09th

Luge W heat 3 + 4

Wed, 10th Thu, 11th Fri,

12th

Sat,

13th

Luge doubles

Bobsleigh 2 M heat 3 + 4

Bobsleigh W

Thu, 18th

Skeleton M + W

Fri,

19th

Bobsleigh 4 M heat 1 + 2

Sat,

20th

Bobsleigh 4 M heat 3 + 4

Sun, 21th

Closing

Bobsleigh 2 M heat 1 + 2

Events: Speed skating men: 500 m, 1,000 m, 1,500 m, 5,000 m, 10,000 m; women: 500 m, 1,000 m, 1,500 m, 3,000 m, 5,000 m; short track speed skating men: 500 m, 1,000 m, 1,500 m relay; women: 500 m, 1,000 m, 1,500 m relay; figure skating men: short, free; women: short, free; pairs: short, free; ice dance: compulsory, original, free; exhibition

Sports | 23


Distances: Ovale

km

Kelten-

village

arena

principal

min km

min km

CPM

site

site

d’entraîn. I d’entraîn. II

min km

min km

min

km

min

Ovale

-

-

5

10

10

13

13

15

-

-

-

-

Keltenarena

5

10

-

-

15

20

18

25

-

-

-

-

village principal

10

13

15

20

-

-

3

5

15

20

15

20

CPM

13

15

18

25

3

5

-

-

18

25

18

25

site d’entraîn. I

-

-

sur site

15

20

18

25

-

-

-

-

site d’entraîn. II

-

-

sur site

15

20

18

25

-

-

-

-

7.7.

Construction du site de compétition

Ovale: La patinoire de patinage de vitesse d’une capacité de 7,000 spectateurs doit être construite sur la vaste esplanade du centre fédéral des sports à haut niveau de Rif et sera apte à satisfaire les exigences du patinage moderne.

Keltenarena: Encore au stade du projet, cette patinoire s’inscrit bien dans le concept de développement régional (Tennengau) et, par sa proximité immédiate de l’autoroute A10, restera un symbole olympique lorsque les jeux auront pris fin. La salle pourra accueillir 10,000 spectateurs et leur proposera tous les atouts d’un site olympique neuf (technologie de pointe, vue sur les Alpes).

Keltenarena: Cette patinoire est conçue pour devenir une structure polyvalente à la disposition de toute la région, après les Jeux. A une moindre échelle, cette salle doit remplacer la salle Salzberghalle, une salle de fêtes surannée. A titre de symbole olympique, sera conservé le toit suspendu d’origine qui offrira ainsi un espace couvert pour les loisirs et la culture (Keltenpark). Les deux structures temporaires pour l’entraînement et l’échauffement d’environ 200 à 300 places seront mises à la disposition des fédérations concernées pour le centre des sports à haut niveau. Après les Jeux Olympiques, des épreuves de l’Union internationale de skating (UIS) seront organisées dans ces deux patinoires (Ovale, Salzburg Volksgarten).

Distances: Oval

Kelten-

main

arena

Village

training

venue I

venue II km

min

-

-

5

10

10

13

13

15

-

-

-

-

Keltenarena

5

10

-

-

15

20

18

25

-

-

-

-

main Village

10

13

15

20

-

-

3

5

15

20

15

20

MMC

13

15

18

25

3

5

-

-

18

25

18

25

training venue I

-

-

on site

15

20

18

25

-

-

-

-

training venue II

-

-

on site

15

20

18

25

-

-

-

-

7.7.

min km

training

Oval

km

min km

MMC

min km

min

km

min

Ovale - Hallein/Rif: Patinage de vitesse ven, 05

Ouverture

dim, 14

sam, 06

5,000 m M

lun, 15

1,000 m D

dim, 07

3,000 m D

mar, 16

1,500 m M

lun, 08

500 m M

mer, 17

1,500 m D

mar, 09

500 m M

jeu, 18

mer, 10

500 m D

ven, 19

10,000 m M

jeu, 11

500 m D

sam, 20

5,000 m D

dim, 21

Clôture

ven, 12 sam, 13

Keltenarena: The Keltenarena will be newly constructed. It fits well into the regional development concept (Tennengau) and will (with its location by the highway (A10) become an Olympic symbol after the Games. The arena will hold 10,000 spectators and give them all the advantages of a new Olympic venue site (state-of-the-art technology, view of the Alps).

1,000 m M

Le concept des deux sites est le fruit de la collaboration avec la Fédération autrichienne; l’Union internationale de patinage l’a trouvé excellent, à la fois pour l’organisation des épreuves olympiques et pour l’utilisation après les Jeux.

7.9.

Utilisation après les Jeux

Ovale: Cette patinoire de vitesse doit devenir partie intégrante du centre des sports à haut niveau de Hallein/Rif connu dans toute l’Europe. Après les Jeux, cette salle servira au patinage de vitesse, à l’athlétisme et au football, en fonction de la demande.

sam, 06

Ouverture Couples court

dim, 07

dim, 14

Danse originale

lun, 15

Danse libre

mar, 16

Dames court

mer, 17

D 1,000 m, M 1,500 m

lun, 08

Couples libre

mar, 09

Messieurs court

mer, 10

M relais, M 1,000 m,

jeu, 18

Dames libre

D 1,500 m (Finale)

ven, 19

Exhibition

jeu, 11

Messieurs libre

sam, 20

D 1,000 m (Finale), M 500 m

dim, 21

Clôture

ven, 12

Danse imposée

sam, 13

D relais, M 1,000 m

Oval - Hallein/Rif: Speed Skating Fri,

05th

Opening

Sun, 14th

Sat,

06th

5,000 m M

Mon, 15th

1,000 m W

Sun, 07th

3,000 m W

Tue, 16th

1,500 m M

Mon, 08th

500 m M

Wed, 17th

1,500 m W

Tue, 09th

500 m M

Thu, 18th

Wed, 10

th

500 m W

Fri,

19

Thu, 11th

500 m W

Sat,

20th

Fri,

12th

Sat,

13th

th

Sun, 21th

10,000 m M 5,000 m W Closing

1,000 m M

IF negotiations

Keltenarena - Hallein: Patinage artistique, Short-Track Discussions avec les FI ven, 05

7.10. Competition schedule

Keltenarena - Hallein: Figure Skating, Short-Track 7.8.

7.8.

Both temporary training and warm-up arenas with about 200300 seats are to be made available to the ice skating federations for use as Austrian training centres. International Skating Union (ISU) – events in Salzburg after the Olympic Winter Games will take place in both ice arenas (Oval, Salzburg Volksgarten).

Competition site construction

Oval: The speed skating arena for 7,000 spectators will be newly constructed on the large area of the Rif national training centre and will meet the most modern requirements of the sport.

7.10. Calendrier des compétitions

The concept of the figure skating arena provides for a multiuse facility for the entire region following the Games. The arena should be a replacement in smaller form for the obsolete “Salzberghalle” events arena. Moreover, the original suspended ceiling will remain as an Olympic symbol identifying a covered amusement park and cultural area (Keltenpark).

The concept for both venue sites has been developed in cooperation with the national federation; the International Skating Union has considered both for the organisation of the Olympic Winter Games as well as for post-Games use.

(Finale), D 500 m (Finale)

05th

Opening

Sun, 14th

Danse original

Sat,

06th

Pairs short

Mon, 15th

Danse free

Tue, 16

Women short

Sun, 07

th

Mon, 08th

Pairs free

Tue, 09th

Men short

Wed, 10th

(Finale), D relais (Finale)

(Finale), D + M relais (Finale)

Fri,

7.9.

Post-Games use

Oval: The speed skating arena should be an integrated part of the „Bundesleistungszentrum“ (BLZ) Hallein/Rif, the national training centre that is well-known throughout Europe.

th

Wed, 17th

W 1,000 m, M 1,500 m (Final), W relay (Final)

M relay, M 1,000 m,

Thu, 18th

Women free

W 1,500 m (Final)

Fri,

19th

Exhibition

Sat,

20th

Thu, 11th

Men free

Fri,

12th

Dance compulsory

Sat,

13th

W relay, M 1,000 m

W 1,000 m (Final), M 500 m (Final), W + M relay (Final)

Sun, 21th

Closing

(Final), W 500 m (Final)

Depending on the capacity, post-use will include using the arena for speed skating, track and field, and soccer. Keltenarena:

Ski alpin Sites: Ski de fond sprint à Salzburg-Hellbrunn; Ski de fond à Radstadt/Altenmarkt; Saut à ski K 120 à Bischofshofen; Saut à ski K 90 à Ramsau; Combiné nordique à Bischofshofen et Ramsau; Ski alpin messieurs à

24 | Sports

Kitzbühel/Tyrol; Ski alpin dames à Flachau et Altenmarkt/ Zauchensee; Ski acrobatique à Kitzbühel/Tyrol; Snowboard à St. Johann i. P. Disciplines: Ski de fond, saut à ski, combiné nordique, ski alpin, ski acrobatique, snowboard

Salzburg 2010

Skiing Site: Cross-country, sprint course at Salzburg-Hellbrunn; Crosscountry course at Radstadt/Altenmarkt; Ski jumping K 120 at Bischofshofen; Ski jumping K 90 at Ramsau; Nordic combined at Bischofshofen and Ramsau; Alpine skiing men

at Kitzbühel/Tyrol; Alpine skiing women at Flachau and Altenmarkt/Zauchensee; Freestyle at Kitzbühel/Tyrol; Snowboard at St. Johann i. P. Disciplines: Cross-country, ski jumping, nordic combined, alpine skiing, freestyle, snowboard

Sports | 25


Epreuves: Ski de fond messieurs: Sprint 10 km + 10 km, 15 km 30 km, 50 km, 4 x 10 km relais; Dames: Sprint 5 km + 5 km, 10 km, 15 km, 30 km, 4 x 5 km relais; Saut à ski messieurs: K 120, K 90, équipes K 120; Combiné nordique messieurs: K 120 + 7.5 km, K 90 + 15 km, équipes K 90 + 4 x 7.5 km; Ski alpin messieurs: slalom, slalom géant, Super G, descente, combiné; Dames: slalom, slalom géant, Super G, descente, combiné; Ski acrobatique messieurs: sauts, bosses; Dames: sauts, bosses; Snowboard messieurs: slalom géant parallel, halfpipe; Dames: slalom géant parallel, halfpipe Distances:

ski de fond sprint Salzburg-Hellbrunn

village

village annexe

village annaxe

principal

Amadé

Kitzbühel

CPM

km

min

km

min

km

min

km

min

14

15

63

35

-

-

10

25

ski de fond Radstadt/Altenmarkt

69

40

1

5

-

-

72

45

saut à ski K 120 Bischofshofen

53

30

23

15

-

-

56

35

saut à ski K 90 Ramsau

87

60

22

15

-

-

90

65

combiné nordique Bischofshofen

53

30

23

15

-

-

56

35

combiné nordique Ramsau

87

60

22

15

-

-

90

65

ski alp. messieurs Kitzbühel/Tyrol

72

65

-

-

1

5

75

70

ski alp. dames Flachau

70

45

10

12

-

-

73

50

ski alp. dames Altenmarkt-Zauchensee

78

55

12

10

-

-

81

60

ski acrobatique Kitzbühel/Tyrol

72

65

-

-

1

5

75

70

snowboard St. Johann

64

40

27

25

-

-

66

45

Ski alpin: Toutes les pistes prévues pour les épreuves olympiques de ski alpin à Kitzbühel/Tyrol, Flachau et Altenmarkt/Zauchensee existent déjà et sont dotées des remontées les plus modernes. Tous les sites possèdent une vaste expérience de l’organisation d’épreuves alpines de niveau mondial et participent à l’établissement de les nouvelles références internationales.

Ski acrobatique: La piste de bosses et les tremplins de saut à ski peuvent être aménagés sans grands travaux, à proximité du centre de Kitzbühel. Une bonne synergie est possible dans la mesure où une grande partie des travaux d’aménagements nécessaires au ski alpin messieurs servira également au ski acrobatique.

Snowboard: La compacité du site d’Alpendorf à St. Johann procure une ambiance sensationnelle aux épreuves de snowboard. Les spectateurs, employés et athlètes jouiront des meilleures conditions grâce à la présence d’un ensemble hôtelier de grande qualité tout autour de la piste de snowboard. Il est prévu de construire très prochainement un parking souterrain et une nouvelle remontée ce qui accroîtra sensiblement la superficie disponible pour le site sportif.

7.8.

Discussions avec les FI

Les divers sites de compétition envisagés pour les disciplines de la Fédération Internationale du ski (FIS) ont été inspectés par ses experts; la FIS confirme qu’ils sont adaptés aux Jeux Olympiques d’hiver à condition que toutes les modifications prévues soient réalisées dans les délais.

Events: Cross-country men: Sprint, 10 km + 10 km, 15 km, 30 km, 50 km, 4 x 10 km relay; Women: Sprint, 5 km + 5 km, 10 km,15 km, 30 km, 4 x 5 km relay; Ski jumping men: K 120, K 90, team K 120; Nordic combined men K 120 + 7.5 km, K 90 + 15 km, team K 90 + 4 x 7.5 km; Alpine skiing men: slalom, giant slalom, Super G, downhill, combined; Women: slalom, giant slalom, Super G, downhill, combined; Freestyle men: arials, moguls; Women: arials, moguls; Snowboard men: parallel giant slalom, halfpipe; Women: parallel giant slalom, halfpipe Distances: main Village

Construction du site de compétition

Ski de fond: Le parcours des épreuves de ski de fond existe en partie et sera relié au réseau existant de ski de fond de la région. Les nombreux kilomètres de pistes de ski de fond offrent suffisamment de possibilités d’entraînement et sont directement reliées au parcours de compétition. Les épreuves de sprint se dérouleront à la lisière de la ville, dans le parc de Hellbrunn, où le décor baroque offrira des conditions optimales à une épreuve olympique.

7.9.

Kitzbühel

MMC

Les sites où se dérouleront les épreuves de ski de fond, saut à ski, combiné nordique, ski alpin, ski acrobatique et de snowboard sont déjà utilisés pour ces sports et leurs épreuves et ne deviendront que plus attractifs après l'adaptation pour les Jeux Olympique d'hiver.

Snowboard: With the compactness of the venue at Alpendorf in St. Johann, a fitting atmosphere will be created for the trendy snowboard events. A cluster of high quality hotels around the snowboard slopes offers the best conditions for spectators, officials and athletes alike. The building plans at the venue sites, such as underground parking and a new lift, are already planned for the near future and will greatly improve the area of the venue sites.

min

km

min

km

min

km

min

cross country sprint Salzburg-Hellbrunn

14

15

63

35

-

-

10

25

cross country Radstadt/Altenmarkt

69

40

1

5

-

-

72

45

ski jumping K 120 Bischofshofen

53

30

23

15

-

-

56

35

ski jumping K 90 Ramsau

87

60

22

15

-

-

90

65

nordic combined Bischofshofen

53

30

23

15

-

-

56

35

nordic combined Ramsau

87

60

22

15

-

-

90

65

7.8.

alpine men Kitzbühel/Tyrol

72

65

-

-

1

5

75

70

alpine women Flachau

70

45

10

12

-

-

73

50

alpine women Altenmarkt/Zauchensee

78

55

12

10

-

-

81

60

freestyle Kitzbühel/Tyrol

Experts from the International Ski Federation (FIS) have inspected the different sites proposed for staging the FIS disciplines and the FIS confirms that the same are suitable for the Olympic Winter Games under the condition that all promised modifications are completed on schedule.

72

65

-

-

1

5

75

70

snowboard St. Johann

64

40

27

25

-

-

66

45

7.9.

Competition site construction

Utilisation après les Jeux Cross country: Part of the cross-country course for the cross-country events already exists and will be linked to an existing cross-country network in the region. The sprint even will take place on the outskirts of the city at Hellbrunn Park where the Baroque ambience provides the optimum conditions for an Olympic event.

IF negotiations

Post-Games use

The venues holding the events for cross-country, ski jumping, Nordic combined, alpine skiing, freestyle and snowboard are already being used for these sports and events in these disciplines and will become even more attractive after the staging of the Olympic Winter Games.

7.10. Competition schedule See following pages.

7.10. Calendrier des compétitions Ski jump: Both the K 120 and the K 90 ski jumps are already in existence and have been World Championships (WC) tested. With the annual WC events that take place, the sports venues are permanently maintained to the highest standards in accordance with the guidelines of the international federation.

Voir pages suivantes. Saut à ski: Les tremplins K 120 et K 90 existent déjà et ont déjà subi l’épreuve des Championnats du monde avec succès. Ces structures reçoivent chaque année des épreuves de la Coupe du monde et sont constamment adaptées aux exigences les plus récentes des Fédérations internationales.

26 | Sports

Subvillage

Amadé

Freestyle: With only minimal changes, both the moguls slope and the freestyle jumping facility can be created close to the Kitzbühel city centre. The joint use of a large part of the men’s alpine skiing overlay would create strong synergies.

km

7.7. 7.7.

Subvillage

Alpine Skiing: All the slopes for the Olympic alpine skiing events in Kitzbühel/Tyrol, Flachau and Altenmarkt/Zauchensee are already in existence and have the most modern ski lifts. All of the venues have extensive experience in holding world class alpine events, in fact international standards are set here.

Salzburg 2010

Sports | 27


ski de fond - Radstadt/Altenmarkt et Salzbourg Hellbrunn

ski alpin messieurs - Kitzbühel/Tyrol

ven, 05

Ouverture

dim, 14

M relais 4 x 10 km

ven, 05

Ouverture

dim, 14

sam, 06

M 30 km

lun, 15

D relais 4 x 5 km

sam, 06

Super-G M

lun, 15

dim, 07

D 15 km

mar, 16

lun, 08

mer, 17

sprint 1.5 M + D

dim, 07

mar, 16

lun, 08

mer, 17

cross-country - Radstadt/Altenmarkt and Salzburg Hellbrunn Descente M

Slalom géant M

alpine men - Kitzbühel/Tyrol

Fri,

05th

Opening

Sun, 14th

M relay 4 x 10 km

Fri,

05th

Opening

Sun, 14th

Sat,

06th

M 30 km

Mon, 15th

W relay 4 x 5 km

Sat,

06th

Super-G M

Mon, 15th

Sun, 07th

W 15 km

Sun, 07th

Tue, 16th

Sprint, 1.5 km M + W

Mon, 08th

Wed, 17th

Mon, 08th

Tue, 16th Wed, 17th

mar, 09

M 10 km + 10 km

jeu, 18

mar, 09

jeu, 18

Tue, 09th

M 10 km + 10 km

Thu, 18th

Tue, 09th

Thu, 18th

mer, 10

D 5 km + 5 km

ven, 19

Wed, 10

W 5 km + 5 km

Fri,

19

Wed, 10

Fri,

19

Sat,

20th

Sat,

20th

jeu, 11 ven, 12

D 10 km, M 15 km

mer, 10

ven, 19

sam, 20

D 30 km

jeu, 11

sam, 20

Slalom M

Thu, 11th

dim, 21

M 50 km, Clôture

ven, 12

dim, 21

Clôture

Fri,

12th

Sat,

13th

sam, 13

Comb. Downhill + Slalom

sam, 13

saut à ski K 120 - Bischofshofen

ski alpin dames - Flachau ièm

K 120 par équipes

Ouverture

dim, 14

dim, 14

Fri,

05

sam, 06

K 120 Qualification

lun, 15

sam, 06

lun, 15

Sat,

06th

dim, 07

K 120 Finale

mar, 16

dim, 07

mar, 16

lun, 08

mer, 17

lun, 08

mer, 17

mar, 09

jeu, 18

mar, 09

jeu, 18

mer, 10

ven, 19

mer, 10

ven, 19

jeu, 11

sam, 20

jeu, 11

sam, 20

ven, 12

dim, 21

ven, 12

dim, 21

Clôture

Slalom géant D

Slalom D

Clôture

sam, 13

saut à ski K 90 - Ramsau am Dachstein ven, 05

Ouverture

Ouverture

ski alpin dames - Altenmarkt/Zauchensee

dim, 14

ven, 05

sam, 06

lun, 15

sam, 06

dim, 07

mar, 16

dim, 07

lun, 08

mer, 17

lun, 08

Ouverture

Super-G D

W 10 km, M 15 km

th

Sun, 21th

th

W 30 km

Thu, 11th

M 50 km, Closing

Fri,

12th

Sat,

13th

ski jumping K 120 - Bischofshofen

ven, 05

sam, 13

ven, 05

th

Sun, 14

Fri,

05th

Mon, 15th

Sat,

06th

K 120 Final

Tue, 16th

Sun, 07th

Tue, 16th

Mon, 08th

Wed, 17th

Mon, 08th

Wed, 17th

Tue, 09th

Thu, 18th

Tue, 09th

Thu, 18th

Wed, 10th

Fri,

19th

Wed, 10th

Fri,

19th

Thu, 11th

Sat,

20th

Thu, 11th

Sat,

20th

Fri,

12th

Sun, 21th

Fri,

12th

Sun, 21th

Sat,

13th

Sat,

13th

K 120 Team

Closing

ski jumping K 90 - Ramsau am Dachstein Opening

Sun, 14

05

Fri,

05th

Sat,

06th

Mon, 15th

Sat,

06th

mar, 16

Sun, 07th

Tue, 16th

Sun, 07th

mer, 17

Mon, 08th

Wed, 17th

Mon, 08th

Wed, 17th Thu, 18th

jeu, 18

Tue, 09th

K 90 Qualification

Thu, 18th

Tue, 09th

mer, 10

K 90 Finale

ven, 19

mer, 10

ven, 19

Wed, 10th

K 90 Final

Fri,

19th

Wed, 10th

jeu, 11

sam, 20

jeu, 11

sam, 20

Thu, 11th

Sat,

20th

Thu, 11th

ven, 12

dim, 21

Fri,

12th

Sun, 21th

Sat,

13th

sam, 13

combiné nordique - Bischofshofen ven, 05

Ouverture

Clôture

Descente D

ski acrobatique - Kitzbühel/Tyrol

Closing

nordic combined - Bischofshofen

Closing

Fri,

12th

Sat,

13th

Opening

Sun, 14th Mon, 15th

Super-G W

Comb. Downhill + Slalom

Tue, 16th

Fri,

19th

Sat,

20th

Sun, 21th

Closing

Downhill W

freestyle - Kitzbühel/Tyrol

ven, 05

Fri,

05th

Sun, 14th

Fri,

05th

lun, 15

sam, 06

lun, 15

Sauts Finale D

Sat,

06th

Mon, 15th

Sat,

06th

Mon, 15th

Aerials Final W

dim, 07

mar, 16

dim, 07

mar, 16

Sauts Finale M

Sun, 07th

Tue, 16th

Sun, 07th

Tue, 16th

Aerials Final M

lun, 08

mer, 17

mar, 09

jeu, 18

mer, 10

ven, 19

jeu, 11

sam, 20

ven, 12

dim, 21

sam, 13

Bosses M Qual. Finale

mer, 17

Mon, 08th

Wed, 17th

Bosses D Qual. Finale

jeu, 18

Tue, 09th

Thu, 18th

mer, 10

ven, 19

Wed, 10th

Fri,

19th

Wed, 10th

Fri,

19th

jeu, 11

sam, 20

Thu, 11th

Sat,

20th

Thu, 11th

Sat,

20th

ven, 12

dim, 21

Fri,

12th

Sun, 21th

Fri,

12th

Sun, 21th

Sat,

13th

Sat,

13th

snowboard - St. Johann im Pongau

sam, 13

ven, 05

sam, 06

K 90 + 15 km

dim, 14

sam, 06

dim, 07

lun, 15

dim, 07

mar, 16

lun, 08

mar, 16

lun, 08

Halfpipe D Qual. Finale

mer, 17

mar, 09

mer, 17

mar, 09

Halfpipe M Qual. Finale

jeu, 18

mer, 10

jeu, 18

mer, 10

jeu, 11

ven, 19

jeu, 11

K 90 par équipes

sam, 20

ven, 12

PSG D Qual. + Finale

4 x 7.5 km par équipes

dim, 21

sam, 13

PSG M Qual. + Finale

28 | Sports

Clôture

Sauts D + M Qualification

Ouverture

Clôture

Sun, 14th

mar, 09

ven, 05

ven, 12

Opening

lun, 08

sam, 13

combiné nordique - Ramsau am Dachstein

Opening

Slalom W

dim, 14

Clôture

dim, 14

Giant Slalom W

sam, 06

K 120 + 7.5 km

Ouverture

Mon, 15th

Fri,

mar, 09

sam, 13

Sun, 14th

lun, 15

dim, 21

Closing

alpine women - Altenmarkt/Zauchensee

th

jeu, 18

ven, 12

Opening

dim, 14

th

Slalom M

alpine women - Flachau th

K 90 Qualification

Clôture

Sun, 21th

Opening

Sun, 07th

Giant Slalom M

th

K 120 Qualification

th

mar, 09

Comb. Descente + Slalom

Comb. Downhill + Slalom

Downhill M

Ouverture

K 120 + 7.5 km

Closing

nordic combined - Ramsau am Dachstein

Mon, 08th

Moguls M Qual. Final

Wed, 17th

Tue, 09th

Mobuls W Qual. Final

Thu, 18th

snowboard - St. Johann im Pongau

dim, 14

Fri,

05th

Opening

Sat,

Fri,

05th

lun, 15

Sat,

06th

K 90 + 15 km

Sun, 14th

Sat,

06th

Sun, 07th

Mon, 15th

Sun, 07th

Mon, 08th

Tue, 16th

Mon, 08th

Halfpipe W Qual. Final

Wed, 17th

Tue, 09th

Wed, 17th

Tue, 09th

Halfpipe M Qual. Final

Thu, 18th

ven, 19

Wed, 10th

Thu, 18th

Wed, 10th

Fri,

19th

sam, 20

Thu, 11th

Fri,

19th

Thu, 11th

Sat,

20th

K 90 Team

Sat,

20th

Fri,

12th

PGS W Qual. + Final

4 x 7.5 km Team

Sun, 21th

Sat,

13th

PGS M Qual. + Final

dim, 21

Clôture

Salzburg 2010

Fri,

12th

Closing

Aerials W + M Qualification

13th

Closing

Opening

Sun, 14th Mon, 15th Tue, 16th

Sun, 21th

Closing

Sports | 29


Le chapitre indique l’état dans lequel se trouvent actuellement les sites de compétition. Le financement des adaptations ou des constructions nouvelles nécessaires est assuré. Les phases de planification sont définies, elles aussi. Le chapitre décrit également la procédure d’adjudication en conformité avec le droit autrichien.

Sites sportifs Sports venues

8.0.

The current status of the venue regions is described in this chapter; financing for any upgrades or new constructions is guaranteed. The planning phases are also defined. The tendering process has been clarified in accordance with Austrian law.

Salzburg 2010


8.0.

30 | Sites sportifs

Salzburg 2010

Vue d’ensemble des sites sportifs/ General plan of the venue sites

Sports venues | 31


Salzbourg 2010 Légende du site

Salzburg 2010 Venue legend

1.0

Athlètes Aire de compétition Zone(s) d'échauffement Zone(s) pour le matériel des athlètes Vestiaires/toilettes des athlètes Zone d'entraînement des athlètes (le cas échéant) Services médicaux/massage des athlètes Places/salon des athlètes Poste de contrôle de dopage Autres zones réservées aux athlètes

1.0

Officiels Bureaux/zones des Fédérations Internationales Zones des officiels techniques

2.0

Famille Olympique Places/salon de la Famille Olympique Parking de la Famille Olympique

3.0

Radiodiffusion/Médias Zone(s) de radiodiffusion Zone(s) des médias Centre annexe des médias

4.0

Spectateurs Zone de circulation des spectateurs Places assises des spectateurs Concessions pour les spectateurs Services médicaux pour les spectateurs Places réservées aux personnes accréditées Autres zones pour les spectateurs

5.0

Organisation Points d'entrée/sortie - Athlètes Points d'entrée/sortie - Officiels techniques Points d'entrée/sortie - Famille Olympique Points d'entrée/sortie - Diffusion / médias Points d'entrée/sortie - Spectateurs Points d'entrée/sortie - Personnel Tableau(x) d'affichage Ecran(s) vidéo Clôture du périmètre sécurisé Voie d'accès au site pour les transports

6.0

Opérations Zones techniques et opérationnelles (comprenant: gestion gestion épreuves, logistique, securité, personnel, boissons/ restaur., marchandise, nettoyage/gestion des déchets)

7.0

Structures aménagements communs Toutes les structures partagées entre les sites

8.0

Structures aménagements Toutes les structures permanentes et définitives

9.0

1 01 1 02 1 03 1 04 1 05 1 06 1 07 1 08 1 09

2.0 2 01 2 02

3.0 3 01 3 02

4.0 4 01 4 02 4 03

5.0 5 01 5 02 5 03 5 04 5 05 5 06

6.0 6 01 6 02 6 03 6 04 6 05 6 06 6 07 6 08 6 09 6 10

7.0 7 01

8.0 8 01

9.0 9 01

1 01 1 02 1 03 1 04 1 05 1 06 1 07 1 08 1 09

2 01 2 02

3 01 3 02

4 01 4 02 4 03

5 01 5 02 5 03 5 04 5 05 5 06

6 01 6 02 6 03 6 04 6 05 6 06 6 07 6 08 6 09 6 10

7 01

8 01

9 01

Athletes Competition field of play Warm-up area/s Athlete equipment area/s Athlete change rooms/toilets Athlete training area (if applicable) Athlete medical service/massage Athlete seating/lounge Doping control station Other athlete areas Officials International Federation offices/area Technical officials area Olympic Family Olympic Family seating/lounge Olympic Family parking Broadcast/Media Broadcast area/s Media area/s Media sub-centre Spectators Spectator circulation area Spectator seating Spectator concessions Spectator medical service Accredited seating Other spectator areas Organisation Entry/exit points - Athletes Entry/exit points - Technical officials Entry/exit points - Olympic Family Entry/exit points - Broadcast/Media Entry/exit points - Spectators Entry/exit points - Staff Scoreboard/s Videoboard/s Secure perimeter fenceline Transport access route to the venue Operations Back of house operations (including: site mgmt., event mgmt., logistics, security, staff, food and beverage, merchandising, cleaning/waste mgmt.) Shared overlay structures All structures that are shared between or among the venues Overlay structures All remaining permanent and overlay structures

Salzburg 2010 32 | Sites sportifs

Sports venues | 33


50 km

Salzburg

Rif Hallein

Schönau am Königssee

Kitzbühel

Bischofshofen St. Johann/Pongau

8.0.

Radstadt/ Altenmarkt

Ramsau am Dachstein

Flachau Altenmarkt/ Zauchensee

Salzburg 2010

Biathlon


8.1.

Garanties

8.1.

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Parcours de biathlon - Altenmarkt

OK

OK

-

Biathlon Course - Altenmarkt

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

Current state of sites

Les pistes de ski de fond existent déjà, pour l’essentiel, et feront l’objet de quelques adaptations en vue des Jeux Olympiques. En outre, des éléments structurels importants comme les passerelles et les parapets seront modernisés.

The cross-country facility is basically already in existence and will be adapted in some areas for the Olympic Winter Games. In addition, key structural spots such as overpasses and ditch supports will be renovated.

Les installations de tir et les tribunes principales seront provisoires, construites uniquement pour les Jeux.

The shooting range will be temporarily set up for the Olympic Winter Games.

8.3.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

0.5

5.3

8.4.

5.8

pour cent

Non-COJO coût

100

-

pour cent

source

Cost of perm. constructions

Cost of temporary overlay

-

-

0.5

5.3

8.4.

Calendrier des travaux

Site et ville

Constr. perm.

Parcours de biathlon - Altenmarkt

Début: mai 2008

8.5.

COJO coût

Aménagement Fin: sept 2008

Début: sept 2009

Fin: dec 2009

Financing of work (Mio. US$) OCOG cost 5.8

percent

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

1990

Biathlon Course - Altenmarkt

Start: May 2008

Start: Sept 2009

8.5.

-

percent

source

-

-

Work schedule

Date orig. de constr.

Procédure d’adjudication

Non OCOG cost

100

Finish: Sept 2008

Orig. date of construction Finish: Dec 2008

1990

Tendering process

Les travaux à réaliser pour adapter le site existant sont minimes, c’est pourquoi leur concrétisation sera assurée par les spécialistes du biathlon du COJO, en collaboration avec le département de la planification du COJO.

Because only minor building work is necessary to adapt the existing cross-country course, OCOG biathlon experts will manage this in cooperation with the OCOG planning department.

8.6.

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

Olympic Games seating capacity

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Capacité suppl.

Total billets en vente

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Additional capacity

Total tickets for sale

Parcours de biathlon - Altenmarkt

13,500

12,800

16,500

29,300

Biathlon Course - Altenmarkt

13,500

12,800

16,500

29,300

8.7.

Rapports et suivi

8.7.

A cause des épreuves tests de l’hiver 2008/2009, les travaux nécessaires seront réalisés au cours de l’été 2008, sauf si la région les a déjà pris en compte dans les projets de développement des installations de ski de fond.

34 | Biathlon

Salzburg 2010

Reporting and monitoring

Unless these measures are already a part of the region’s cross-country course development plan, the necessary construction measures will be carried out in the summer of 2008 for the test events in the winter of 2008/2009.

Biathlon | 35


8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/Site plan - Radstadt/Altenmarkt

Profils/Profiles

BIATHLON / BIATHLON - ALTENMARKT 2 km WOMEN / FEMMES - 10 km & 4x6 km RADSTADT CENTRE RAMSAU AM DACHSTEIN GRAZ

A 10 FLACHAU SALZBURG

Height in mt a.s.l. Altitude en mt

Max altitude Altitude max

866 mt

Min altitude Altitude min

832 mt

860

53 mt

850

Total climb per lap Dénivelée total par tour

870

840

Start / Départ Finish / Arrivée

832 mt

830

2000

1750

1500

1250

750

1000

mt

500

Progressive distance Distance progressive

ALTENMARKT CENTRE

250

next lap / tour suivant

ZAUCHENSEE

BIATHLON / BIATHLON - ALTENMARKT 2,5 km

MEN / HOMMES - 12,5 km & 4x7,5 km WOMEN / FEMMES - 12,5 km & 7,5 km Height in mt a.s.l. Altitude en mt

Max altitude Altitude max

866 mt

Min altitude Altitude min

832 mt

860

74 mt

850

Total climb per lap Dénivelée total par tour

870

840

Start / Départ Finish / Arrivée

832 mt

830

2500

2250

2000

1750

1500

1250

1000

750

mt

500

Progressive distance Distance progressive

250

next lap / tour suivant

BIATHLON / BIATHLON - ALTENMARKT 3 km 2,5 3,0 4,0 km

MEN / HOMMES - 15 km & 10 km WOMEN / FEMMES - 15 km 2,0 km

Height in mt a.s.l. Altitude en mt

4,0 km 3,0 km

N

880

Max altitude Altitude max

877 mt

Min altitude Altitude min

832 mt

860

85 mt

850

Total climb per lap Dénivelée total par tour

870

840

Start / Départ Finish / Arrivée

832 mt

830

3000

2750

2500

2250

2000

1750

1500

1250

1000

750

500 mt

500

0

mt

250

next lap / tour suivant

Progressive distance Distance progressive

BIATHLON / BIATHLON - ALTENMARKT 4 km MEN / HOMMES - 20 km & 10 km Height in mt a.s.l. Altitude en mt

920

910

900

890

880

870

Max altitude Altitude max

915 mt

Min altitude Altitude min

832 mt

860

Total climb per lap Dénivelée total par tour

130 mt

850

Start / Départ Finish / Arrivée

832 mt

840

830

36 | Biathlon

Salzburg 2010

4000

3750

3500

3250

3000

2750

2500

2250

2000

1750

1500

1250

1000

750

mt

500

Progressive distance Distance progressive

250

next lap / tour suivant

Biathlon | 37


8.8.2. Plan d’ensemble (groupement de sites)/ General plan (venue cluster) Radstadt/Altenmarkt

RADSTADT CENTRE

RADSTADT CENTRE RAMSAU AM DACHSTEIN GRAZ

A 10 FLACHAU SALZBURG

ALTENMARKT CENTRE

ZAUCHENSEE

3,3 km 2,5 km 3,3 5,0

2,5 3,0 4,0 km

2,5 km 5,0 km

7,5 km

2,0 km

4,0 km 4,0 km

7,5 km

3,0 km

N

10,0 km

0

38 | Biathlon

Salzburg 2010

500 mt

Biathlon | 39


50 km

Salzburg

Rif Hallein

Schönau am Königssee

Kitzbühel

Bischofshofen St. Johann/Pongau

8.0.

Radstadt/ Altenmarkt

Ramsau am Dachstein

Flachau Altenmarkt/ Zauchensee

Salzburg 2010

Bobsleigh


8.1.

Garanties

8.1.

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Piste de glace - Schönau a. Königssee

OK

OK

-

Ice Run - Schönau am Königssee

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

Current state of sites

La piste de glace de Schönau a. Königssee existe déjà, mais l’aire de départ va être rénovée. En préparation des Championnats du monde de bobsleigh de 2004, l’ensemble de la piste va faire l’objet d’un contrôle technique et de travaux de rénovation. Les Championnats du monde vont permettre de tester diverses adaptations nouvelles qui permettront de disposer d’une piste optimale en 2010.

The ice run in Schönau a. Königssee is a venue site already in existence and the starting area is currently being renovated. In preparation for the 2004 Bob World Championships, the entire ice run will be technically examined and renovated.

8.3.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

3

1.8

8.4.

4.8

pour cent

Non-COJO coût

100

-

Constr. perm.

Piste de glace - Schönau a. Königssee

Début: mai 2002

source

Cost of perm. constructions

Cost of temporary overlay

-

-

3

1.8

8.4. Aménagement

Fin: oct 2003

Début: sept 2009

Fin: jan 2010

Financing of work (Mio. US$)

pour cent

Calendrier des travaux

Site et ville

8.5.

COJO coût

The World Championships should serve as a test run for further adaptations so that the ice run is in optimum condition for 2010.

OCOG cost 4.8

percent

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

-

Ice Run - Schönau am Königssee

Start: May 2002

Start: Sept 2009

8.5.

-

percent

source

-

-

Work schedule

Date orig. de constr.

Procédure d’adjudication

Non OCOG cost

100

Finish: Oct 2003

Orig. date of construction Finish: Jan 2010

-

Tendering process

En raison du financement public (ville, région, état fédéral), les installations sportives permanentes sont soumises aux dispositions légales du droit en matière de marchés publics et d’adjudications dans le domaine de la construction.

With public financing (municipal, provincial, federal) of the permanent venue sites, the legal regulations apply to tendering and the open call for tenders.

8.6.

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

Olympic Games seating capacity

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Capacité suppl.

Total billets en vente

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Additional capacity

Total tickets for sale

Piste de glace - Schönau a. Königssee

4,000

3,500

11,000

14,500

Ice Run - Schönau am Königssee

4,000

3,500

11,000

14,500

8.7.

Rapports et suivi

8.7.

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

40 | Bobsleigh

Salzburg 2010

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

Bobsleigh | 41


8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/ Site plan Schönau am Königssee

Start / Départ

Start / Départ Start / Départ

Start / Départ

730 mt

710 mt 707 mt

710 mt

Start / Départ

Finish / Arrivée

710 mt

620 mt

Profils/Profiles Finish / Arrivée

Progressive distance Distance progressive

C1 C2 C3 C 4Start

0

100

/ Départ

Speed Bobsleigh M Vitesse Bobsleigh H

Progressive distance Distance progressive

C1 C2 C3 C 4Start

110 mt

C5

110 mt 200

C6

C6

900

C 14

1000

C 15 1100 C 16 C 17

1200

C 18

1300

Finish / Arrivée 1350 mt 1400

1500

42 | Bobsleigh

120

80

100

60

40

20

250 mt

140

1600

N

0

Speed Vitesse

km/h

Salzburg 2010

C 12

700

C 13

800

900

C 14

1000

C 15 1100 C 16 C 17

1200

C 18

1300

Finish / Arrivée 1350 mt 1400

1500

1600

140

C 13

800

600

120

C 12

700

500

C 11

80

600

620 mt

C 10

100

500

C 11

400

C9

1240 mt Lenght from start to finish Longueur totale 1030 mt Lenght from start to lowest point Longueur du départ au point le plus bas Lenght from lowest point to finish 210 mt Longueur du point le plus bas à la ligne d´arrivée Lenght of outrun 250 mt Longueur espase d´arrêt Number of curves / Nombre de virage 13 7-6 Total-left-right / Total-gauche-droite Elevation change from start to lowest point 104 mt Montée du départ au point le plus bas Elevation change from lowest point to finish 14 mt Montée du point le plus bas à la ligne d´arrivée Elevation of start / Altitude départ 710 mt Elevation of lowest point 606 mt Altitude du point le plus bas Elevation of finish / Altitude arrivée 620 mt Max. slope / Pente maximum 14 % Average slope from start to lowest point 9,2 % Pente moyenne du départ au point le plus bas Small-double-S combination Petite combinaison à double S Combination right-left-right-left Combinaison droite-gauche-droite-gauche C7 - C8 - C9 - C10 Big-double-S combination Grande combinaison à double S Combination left-right-left-right C7 - C8 - C9 - C10 Combinaison gauche-droite-gauche-droite C13 Big 360° curve >Turbodrom< Big 360° courbe >Turbodrom< Combination left-left C16 - C17 Combinaison gauche-gauche C18 Finish - Curve / Virage arrivée Straight parts / Lignes droites: 110 mt Start - Straight / Lignes droite départ Finish - Straight / Lignes droite arrivée Total Straight parts / Total lignes droites 315 mt Point of top speed at curve no. 16 Point de vitesse maximum au virage n° Max. acceleration 5,2 g Accélération maximum Top speed / Vitesse maximum 120 km/h Speed Vitesse

BERCHTESGADEN SALZBURG

N

C 10

C8

60

400

C9

300 C7

40

C8

1240 mt Lenght from start to finish Longueur totale 1030 mt Lenght from start to lowest point Longueur du départ au point le plus bas Lenght from lowest point to finish 210 mt Longueur du point le plus bas à la ligne d´arrivée Lenght of outrun 250 mt Longueur espase d´arrêt Number of curves / Nombre de virage 13 7-6 Total-left-right / Total-gauche-droite Elevation change from start to lowest point 104 mt Montée du départ au point le plus bas Elevation change from lowest point to finish 14 mt Montée du point le plus bas à la ligne d´arrivée Elevation of start / Altitude départ 710 mt Elevation of lowest point 606 mt Altitude du point le plus bas Elevation of finish / Altitude arrivée 620 mt Max. slope / Pente maximum 14 % Average slope from start to lowest point 9,2 % Pente moyenne du départ au point le plus bas Small-double-S combination Petite combinaison à double S Combination right-left-right-left Combinaison droite-gauche-droite-gauche Big-double-S combination C7 - C8 - C9 - C10 Grande combinaison à double S Combination left-right-left-right C7 - C8 - C9 - C10 Combinaison gauche-droite-gauche-droite Big 360° curve >Turbodrom< C13 Big 360° courbe >Turbodrom< Combination left-left C16 - C17 Combinaison gauche-gauche C18 Finish - Curve / Virage arrivée Straight parts / Lignes droites: 110 mt Start - Straight / Lignes droite départ Finish - Straight / Lignes droite arrivée Total Straight parts / Total lignes droites 315 mt Point of top speed at curve no. 16 Point de vitesse maximum au virage n° Max. acceleration 5,5 g Accélération maximum Top speed / Vitesse maximum 125 km/h

20

300 C7

Speed Skeleton M Vitesse Skeleton H

C5 200

Finish / Arrivée

0

100

/ Départ

620 mt

0

250 mt

8.8.2. Plan d’ensemble/ General plan Schönau am Königssee

km/h

Bobsleigh | 43


50 km

Salzburg

Rif Hallein

Schönau am Königssee

Kitzbühel

Bischofshofen St. Johann/Pongau

8.0.

Radstadt/ Altenmarkt

Ramsau am Dachstein

Flachau Altenmarkt/ Zauchensee

Salzburg 2010

Curling


8.1.

Garanties

8.1.

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Kitzarena - Kitzbühel/Tyrol

OK

OK

-

Kitzarena - Kitzbühel/Tyrol

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

Current state of sites

La salle Kitz pour le épreuves de curling est conçue comme une structure polyvalente. Une fois construite, elle pourra accueillir 2,500 spectateurs lors des XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver.

The Kitz Arena for the curling events will be newly constructed as a multi-use arena. The arena will have seating for 2,500 spectators during the XXI Olympic Winter Games.

8.3.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

25

1.1

8.4.

3.1

pour cent

Non-COJO coût

12

23

pour cent

source

Cost of perm. constructions

Cost of temporary overlay

88

publique/privée

25

1.1

Calendrier des travaux

Site et ville

Constr. perm.

Kitzarena - Kitzbühel/Tyrol

Début: mars 2007

8.5.

COJO coût

8.4. Aménagement

Fin: sept 2008

Début: oct 2009

Fin: jan 2010

percent

Permanent constructions

Overlay

Start: March 2007

Start: Oct 2009

Une petite partie des projets sont réalisés par des organisations privées (clubs de ski, chemins de fer de montagne) et ne sont en principe pas soumis aux directives européennes en matière d’adjudication, mais sont toutefois tenus de respecter la loi et les normes fédérales en la matière.

Protection juridique: Les procédures d’adjudication sont assorties de dispositifs de protection juridique pour les adjudicataires. La protection juridique est du ressort des réglementations de protection des adjudicataires et doit trouver une nouvelle forme concrète en 2003, grâce à une nouvelle réglementation provinciale – protection juridique au titre du droit en matière d’adjudication ou au titre du droit civil. Le rôle de tribunal spécifiquement compétent pour les adjudications est assumé par une chambre provinciale d’adjudication dont les membres sont des juges. Cette institution peut vérifier une variété de décisions en matière d’adjudication.

Salzburg 2010

23

percent

source

88

public/private

Work schedule

Kitzarena - Kitzbühel/Tyrol

8.5.

Non OCOG cost

12

Venue and city

Délai: A ce sujet, il convient de signaler que la loi fédérale en matière d’adjudication prévoit tout un éventail de délais: (délais §46); Délai de publication 37 à 52 jours (Avis de pré-information §38); Délai d’adjudication (§79) pas supérieur à 5 mois; Délai pour la détermination des voies de recours en règle générale 14 jours; Délai de protestation et de contestation §20/13.

44 | Curling

3.1

-

La valeur de seuil pour les travaux de construction équivaut à EUR 5 mio. et la valeur pour les services à EUR 200,000. Il convient de suivre une procédure d’adjudication conforme aux directives de l’Union européenne et à la législation fédérale de 2002 en matière d’adjudication qui en constitue le texte d’application (à condition qu’il s’agisse d’un donneur d’ordres ou d’un maître d’ouvrage public).

Les procédures doivent être publiées au Journal officiel des Communautés européennes et être accessibles au niveau international.

OCOG cost

Date orig. de constr.

Procédure d’adjudication

Au titre de la législation fédérale, la nature des différentes procédures dépend du montant du contrat et de diverses autres conditions. Nature de l’adjudication: ouverte ou non ouverte (choix de la procédure d’adjudication §23ff, §26)

Financing of work (Mio. US$)

Finish: Sept 2008

Orig. date of construction Finish: Jan 2010

-

Tendering process

A tendering process will be carried out for all building projects (the treshold value for constructions is EUR 5 mio. and for services EUR 200,000), in accordance with the European Union directives and the guidelines of the 2002 Federal Tendering Law (provided a public contractor or builder is used). Private organisations (ski clubs, mountain railways) will be building a small proportion of the projects; in principle, these organisations are not subject to any tendering guidelines, however they will comply with the tendering law or the Austrian Standards. According to the Federal Tendering Law, the types of individual processes depend on the value of the contract and various other conditions.Types of tendering processes: public or non-public tendering processes (choice of tendering process §23ff, §26).

Time limits: It should be noted that the Federal Tendering Law provides for a number of time limits (time limits §46). Announcement time limit is 37 – 52 days (advance information §38). Time limit for awarding the contract (§79) is not more than 5 months. Time limit for filing appeals usually 14 days. Protest and objection time limits §20/13. Legal protection: All of the tendering processes have legal protection mechanisms for the bidders. The legal protection procedures correspond to the regulations for protecting bidders and are to be newly cast in stone by a provincial law being passed in 2003. A provincial contract awarding senate will be set up that has judicial capacity as a specific court for the awarding of contracts. This mechanism can review a number of legal tendering decisions.

The processes are published in the Official Journal of the European Community and are internationally accessible.

Curling | 45


8.6.

Olympic Games seating capacity

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Kitzarena - Kitzbühel/Tyrol

2,500

2,100

8.7.

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

SALZBURG INNSBRUCK MUNICH

A2 & Spaceunit Network - Kitzbühel

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Kitzarena - Kitzbühel/Tyrol

2,500

2,100

SALZBURG AMADÉ

8.7.

Rapports et suivi

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

Old town Kitzbühel Vieille Ville de Kitzbühel

MITTERSILL AMADÉ

8.8.2. Plan d’ensemble/General plan Kitzbühel/Tyrol

Curling

N

0 46 | Curling

Salzburg 2010

250 mt Curling | 47


8.8. Plans 8.8.1. Plan de masse/Block plan Kitzarena - Kitzb端hel/Tyrol

2

2

N

0

Niveau -1/Level -1

48 | Curling

50 mt

Niveau 0/Level 0

Niveau 1/Level 1

Salzburg 2010

Niveau 2/Level 2

Curling | 49


Old town Kitzbühel

Vieille Ville de Kitzbühel

N

Level 4 / Niveau 4 0

Niveau 3/Level 3

50 | Curling

Level 5 / Niveau 5 N

50 mt

0

Niveau 4/Level 4

Salzburg 2010

250 mt

8.8.1. Plan topographique/ Site plan Kitzarena - Kitzbühel/T. Curling | 51


50 km

Salzburg

Rif Hallein

Schönau am Königssee

Kitzbühel

Bischofshofen St. Johann/Pongau

8.0.

Radstadt/ Altenmarkt

Ramsau am Dachstein

Flachau Altenmarkt/ Zauchensee

Salzburg 2010

Hockey sur glace Ice Hockey


Patinoire l - Salzburg Liefering

Arena I - Salzburg Liefering

8.1.

8.1.

Garanties

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Patinoire l - Salzburg Liefering

OK

OK

-

Arena I - Salzburg Liefering

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

La patinoire l sera construite sur un terrain municipal consacré au sport, à Salzbourg Liefering. Une fois terminée elle pourra offrir 15,000 places assises.

8.3.

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

48

1.2

8.4.

13.2

pour cent

Non-COJO coût

27

36

pour cent

source

73

publique

Constr. perm.

Patinoire l - Salzburg Liefering

Début: mars 2007

Aménagement Fin: sept 2008

Début: oct 2009

Date orig. de constr. Fin: jan 2010

Une petite partie des projets sont réalisés par des organisations privées (clubs de ski, chemins de fer de montagne) et ne sont en principe pas soumis aux directives européennes en matière d’adjudication, mais sont toutefois tenus de respecter la loi et les normes fédérales en la matière. Au titre de la législation fédérale, la nature des différentes procédures dépend du montant du contrat et de diverses autres conditions. Nature de l’adjudication: ouverte ou non ouverte (choix de la procédure d’adjudication §23ff , §26 )

52 | Hockey sur glace

Cost of temporary overlay

48

1.2

OCOG cost 13.2

percent

Non OCOG cost

27

36

percent

source

73

public

Work schedule

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

Arena I - Salzburg Liefering

Start: March 2007

Start: Oct 2009

Finish: Sept 2008

Orig. date of construction Finish: Jan 2010

-

-

8.5.

Procédure d’adjudication

La valeur de seuil pour les travaux de construction équivaut à EUR 5 mio. et la valeur pour les services à EUR 200,000. Il convient de suivre une procédure d’adjudication conforme aux directives de l’Union européenne et à la législation fédérale de 2002 en matière d’adjudication qui en constitue le texte d’application (à condition qu’il s’agisse d’un donneur d’ordres ou d’un maître d’ouvrage public).

Financing of work (Mio. US$)

Cost of perm. constructions

8.4.

Calendrier des travaux

Site et ville

8.5.

COJO coût

With 15,000 seats, Arena l will be newly constructed in Salzburg Liefering on a city property that is already dedicated to sports.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Current state of sites

Les procédures doivent être publiées au Journal officiel des Communautés européennes et être accessibles au niveau international. Délai: A ce sujet, il convient de signaler que la loi fédérale en matière d’adjudication prévoit tout un éventail de délais: (délais §46 ); Délai de publication 37 à 52 jours (Avis de pré-information §38); Délai d’adjudication ( §79) pas supérieur à 5 mois; Délai pour la détermination des voies de recours en règle générale 14 jours; Délai de protestation et de contestation §20/13. Protection juridique: Les procédures d’adjudication sont assorties de dispositifs de protection juridique pour les adjudicataires. La protection juridique est du ressort des réglementations de protection des adjudicataires et doit trouver une nouvelle forme concrète en 2003, grâce à une nouvelle réglementation provinciale.

Salzburg 2010

Tendering process

A tendering process will be carried out for all building projects (the treshold value for constructions is EUR 5 mio. and for services EUR 200,000), in accordance with the European Union directives and the guidelines of the 2002 Federal Tendering Law (provided a public contractor or builder is used). Private organisations (ski clubs, mountain railways) will be building a small proportion of the projects; in principle, these organisations are not subject to any tendering guidelines, however they will comply with the tendering law or the Austrian Standards. According to the Federal Tendering Law, the types of individual processes depend on the value of the contract and various other conditions. Types of tendering processes: public or nonpublic tendering processes (choice of tendering process §23ff,

§26). The processes are published in the Official Journal of the European Community and are internationally accessible. Time limits: It should be noted that the Federal Tendering Law provides for a number of time limits (time limits §46). Announcement time limit is 37 – 52 days (advance information §38). Time limit for awarding the contract (§79) is not more than 5 months. Time limit for filing appeals usually 14 days. Protest and objection time limits §20/13. Legal protection: All of the tendering processes have legal protection mechanisms for the bidders. The legal protection procedures correspond to the regulations for protecting bidders and are to be newly cast in stone by a provincial law being passed in 2003.

Ice Hockey | 53


Le rôle de tribunal spécifiquement compétent pour les adjudications est assumé par une chambre provinciale d’adjudication dont les membres sont des juges. Cette institution peut vérifier une variété de décisions en matière d’adjudication.

A provincial contract awarding senate will be set up that has judicial capacity as a specific court for the awarding of contracts. This mechanism can review a number of legal tendering decisions.

8.6.

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

Olympic Games seating capacity

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Patinoire l - Salzburg Liefering

15,000

12,600

Arena I - Salzburg Liefering

15,000

12,600

8.7.

8.7.

Rapports et suivi

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

8.8. Plans 8.8.1. Plan de masse/Block plan Patinoire/Arena I - Salzburg Liefering

N

Level -2 / Niveau -2 Niveau -2/Level -2

54 | Hockey sur glace

Level -1 / Niveau -1 Niveau -1/Level -1

Salzburg 2010

0

50 mt

Ice Hockey | 55


Arch. Labacher - Salzburg

Niveau 0/Level 0 Level 0 / Niveau 0

N

Level 1 / Niveau 1 Niveau 1/Level 1

56 | Hockey sur glace

Level 2 / Niveau 2 Niveau 2/Level 2

Salzburg 2010

0

50 mt

Ice Hockey | 57


8.8.1. Plan topographique/Site plan Patinoire/Arena I - Salzburg Liefering

8.8.2. Plan d’ensemble (groupement de sites) General plan (venue cluster) - Salzburg Liefering BERGHEIM

SALZBURG CENTRE

BERGHEIM

VIENNA VIENNE

Arena I / Patinoire I

A1

Arena I / Patinoire I AMADÉ KITZBÜHEL MUNICH

Arena III / Patinoire III A1

Arena III / Patinoire III

N

N 0

250 mt

SALZBURG CENTRE

0

58 | Hockey sur glace

250 mt

Salzburg 2010

Ice Hockey | 59


Patinoire II - Salzburg Volksgarten

Arena II - Salzburg Volksgarten

8.1.

8.1.

Garanties

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Patinoire ll - Salzburg Volksgarten

OK

OK

-

Arena II - Salzburg Volksgarten

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

La patinoire ll de Salzbourg Volksgarten est une structure existante qui sera agrandie et modernisée en vue des Jeux Olympiques d’hiver.

8.3.

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

21

1.4

8.4.

4.4

pour cent

Non-COJO coût

20

18

pour cent

source

80

publique

Constr. perm.

Patinoire ll - Salzburg Volksgarten

Début: mars 2007

Aménagement Fin: sept 2008

Début: oct 2009

Date orig. de constr. Fin: jan 2010

Une petite partie des projets sont réalisés par des organisations privées (clubs de ski, chemins de fer de montagne) et ne sont en principe pas soumis aux directives européennes en matière d’adjudication, mais sont toutefois tenus de respecter la loi et les normes fédérales en la matière. Au titre de la législation fédérale, la nature des différentes procédures dépend du montant du contrat et de diverses autres conditions. Nature de l’adjudication: ouverte ou non ouverte (choix de la procédure d’adjudication §23ff , §26 ).

60 | Hockey sur glace

Cost of temporary overlay

21

1.4

OCOG cost 4.4

percent

Non OCOG cost

20

18

percent

source

80

public

Work schedule

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

Arena II - Salzburg Volksgarten

Start: March 2007

Start: Oct 2009

Finish: Sept 2008

Orig. date of construction Finish: Jan 2010

1980

1980

8.5.

Procédure d’adjudication

La valeur de seuil pour les travaux de construction équivaut à EUR 5 mio. et la valeur pour les services à EUR 200,000. Il convient de suivre une procédure d’adjudication conforme aux directives de l’Union européenne et à la législation fédérale de 2002 en matière d’adjudication qui en constitue le texte d’application (à condition qu’il s’agisse d’un donneur d’ordres ou d’un maître d’ouvrage public).

Financing of work (Mio. US$)

Cost of perm. constructions

8.4.

Calendrier des travaux

Site et ville

8.5.

COJO coût

Arena ll is an existing ice rink in Salzburg Volksgarten that will be expanded and upgraded for the Olympic Winter Games.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Current state of sites

Les procédures doivent être publiées au Journal officiel des Communautés européennes et être accessibles au niveau international. Délai: A ce sujet, il convient de signaler que la loi fédérale en matière d’adjudication prévoit tout un éventail de délais: (délais §46 ); Délai de publication 37 à 52 jours (Avis de pré-information §38); Délai d’adjudication ( §79) pas supérieur à 5 mois; Délai pour la détermination des voies de recours en règle générale 14 jours; Délai de protestation et de contestation §20/13. Protection juridique: Les procédures d’adjudication sont assorties de dispositifs de protection juridique pour les adjudicataires. La protection juridique est du ressort des réglementations de protection des adjudicataires et doit trouver une nouvelle forme concrète en 2003, grâce à une nouvelle réglementation provinciale.

Salzburg 2010

Tendering process

A tendering process will be carried out for all building projects (the treshold value for constructions is EUR 5 mio. and for services EUR 200,000), in accordance with the European Union directives and the guidelines of the 2002 Federal Tendering Law (provided a public contractor or builder is used). Private organisations (ski clubs, mountain railways) will be building a small proportion of the projects; in principle, these organisations are not subject to any tendering guidelines, however they will comply with the tendering law or the Austrian Standards. According to the Federal Tendering Law, the types of individual processes depend on the value of the contract and various other conditions. Types of tendering processes: public or nonpublic tendering processes (choice of tendering process §23ff, §26). The processes are published in the Official Journal of the European Community and are internationally accessible.

Time limits: It should be noted that the Federal Tendering Law provides for a number of time limits (time limits §46). Announcement time limit is 37 – 52 days (advance information §38). Time limit for awarding the contract (§79) is not more than 5 months. Time limit for filing appeals usually 14 days. Protest and objection time limits §20/13. Legal protection: All of the tendering processes have legal protection mechanisms for the bidders. The legal protection procedures correspond to the regulations for protecting bidders and are to be newly cast in stone by a provincial law being passed in 2003.

Ice Hockey | 61


Le rôle de tribunal spécifiquement compétent pour les adjudications est assumé par une chambre provinciale d’adjudication dont les membres sont des juges. Cette institution peut vérifier une variété de décisions en matière d’adjudication.

A provincial contract awarding senate will be set up that has judicial capacity as a specific court for the awarding of contracts. This mechanism can review a number of legal tendering decisions.

8.6.

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

Olympic Games seating capacity

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Patinoire ll - Salzburg Volksgarten

8,000

6,500

Arena II - Salzburg Volksgarten

8,000

6,500

8.7.

Rapports et suivi

8.7.

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

8.8. Plans 8.8.1. Plan de masse/Block plan Patinoire/Arena II - Salzburg Volksgarten

Level 0 / Niveau 0

Level 1 / Niveau 1

N

Niveau 0/Level 0

62 | Hockey sur glace

0

50 mt

Salzburg 2010

Niveau 1/Level 1

Ice Hockey | 63


Level 2 / Niveau 2

Niveau 2/Level 2

Level 3 / Niveau 3

Niveau 3/Level 3

Maple Leaf Stadiums (MLS) - Zurich

64 | Hockey sur glace

Salzburg 2010

Ice Hockey | 65


8.8.1. Plan topographique/SitePlan Patinoire/Arena II - Salzburg Volksgarten

8.8.2. Plan d’ensemble/General plan Salzburg Volksgarten

Old town Salzburg Vieille Ville de Salzbourg

Arena II / Patinoire II

≈ ≈ N

0

66 | Hockey sur glace

HELLBRUNN

0

100 mt

Salzburg 2010

N

250 mt

A 10 AMADÉ KITZBÜHEL

Ice Hockey | 67


Patinoire III - Salzburg Stadtarena

Arena III - Salzburg Stadtarena

8.1.

8.1.

Garanties

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Patinoire lIl - Salzburg Stadtarena

OK

OK

-

Arena III - Salzburg Stadtarena

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

Current state of sites

La patinoire lll à Salzburg est en construction. Il s’agit d’une salle de manifestations polyvalente pouvant contenir 8,000 personnes. La capacité sera de 5,000 personnes pour accueillir le hockey sur glace (dames). Elle est directement reliée au centre des expositions de Salzbourg (Centre principal des médias).

Arena lll in Salzburg is a building currently under construction that will be a multi-use events arena for 8,000 spectators; it will be used for ice hockey (women) and will then hold about 5,000 people. This arena is connected directly to the Salzburg exhibition centre (main media centre).

8.3.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

0.7

1

8.4.

1.7

pour cent

Non-COJO coût

100

-

pour cent

source

Cost of perm. constructions

Cost of temporary overlay

-

-

0.7

1

Calendrier des travaux

Site et ville

Constr. perm.

Patinoire lIl - Salzburg Stadtarena

Début: juil 2002

8.5.

COJO coût

8.4. Aménagement

Fin: oct 2003

Début: sept 2009

Fin: jan 2010

OCOG cost 1.7

percent

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

Arena III - Salzburg Stadtarena

Start: July 2002

Start: Sept 2009

8.5.

-

percent

source

-

-

Work schedule

2003

Procédure d’adjudication

Non OCOG cost

100

Date orig. de constr.

Finish: Oct 2003

Orig. date of construction Finish: Jan 2010

2003

Tendering process

Existing venue.

Site existant.

8.6.

Financing of work (Mio. US$)

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

Olympic Games seating capacity

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Patinoire lIl - Salzburg Stadtarena

5,000

4,100

Arena III - Salzburg Stadtarena

5,000

4,100

68 | Hockey sur glace

Salzburg 2010

Ice Hockey | 69


8.7.

Rapports et suivi

8.7.

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

8.8. Plans 8.8.1. Plan de masse/Block plan Patinoire/Arena III - Salzburg Stadtarena

Level 1 / Niveau 1

N

Level 0 / Niveau 0

0

50 mt

Niveau 0/Level 0

70 | Hockey sur glace

Niveau 1/Level 1

Salzburg 2010

Ice Hockey | 71


8.8.1. Plan topographique/Site plan Patinoire/Arena III - Salzburg Stadtarena

≈

KSP - Engel + Zimmermann - Braunschweig

Arena I / Patinoire I

A1

Arena III / Patinoire III

Level 2 / Niveau 2

N

0

250 mt

8.8.2. Plan d’ensemble (groupement de sites) General plan (venue cluster) - Salzburg Stadtarena Niveau 2/Level 2 Voir page 59/See page 59.

72 | Hockey sur glace

Salzburg 2010

Ice Hockey | 73


50 km

Salzburg

Rif Hallein

Schönau am Königssee

Kitzbühel

Bischofshofen St. Johann/Pongau

8.0.

Radstadt/ Altenmarkt

Ramsau am Dachstein

Flachau Altenmarkt/ Zauchensee

Salzburg 2010

Luge


8.1.

Garanties

8.1.

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Piste de glace - Schönau a. Königssee

OK

OK

-

Ice Run - Schönau a. Königssee

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

Current state of sites

La piste de glace de Königssee existe déjà, mais l’aire de départ va être rénovée. En préparation des Championnats du monde de bobsleigh de 2004, l’ensemble de la piste va faire l’objet d’un contrôle technique et de travaux de rénovation.

The ice run in Königssee is a venue site already in existence and the starting area is currently being renovated. In readiness for the 2004 Bob WC, the entire ice run will be technically examined and renovated.

8.3.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

3

1.8

8.4.

4.8

pour cent

Non-COJO coût

100

-

pour cent

source

Cost of perm. constructions

Cost of temporary overlay

-

-

3

1.8

8.4.

Calendrier des travaux

Site et ville

Constr. perm.

Piste de glace - Schönau a. Königssee

Début: mai 2002

8.5.

COJO coût

Aménagement Fin: juil 2003

Début: sept 2009

Fin: jan 2010

OCOG cost 4.8

percent

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

Ice Run - Schönau a. Königssee

Start: May 2002

Start: Sept 2009

8.5.

-

percent

source

-

-

Work schedule

-

Procédure d’adjudication

Non OCOG cost

100

Date orig. de constr.

Site existant.

8.6.

Financing of work (Mio. US$)

Finish: July 2003

Orig. date of construction Finish: Jan 2010

-

Tendering process

Existing venue.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

8.6.

Olympic Games seating capacity

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Capacité suppl.

Total billets en vente

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Additional capacity

Total tickets for sale

Piste de glace - Schönau a. Königssee

4,000

3,500

11,000

14,500

Ice Run - Schönau a. Königssee

4,000

3,500

11,000

14,500

8.7.

Rapports et suivi

8.7.

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

74 | Luge

Salzburg 2010

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

Luge | 75


Start / Départ

8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/ Site plan Schönau am Königssee

730 mt

Start / Départ

Start / Départ Start / Départ

Start / Départ

730 mt

710 mt 707 mt

707 mt Start / Départ 730 / 707 mt

Finish / Arrivée

620 mt

Profils/Profiles Finish / Arrivée

Start / Départ

Progressive distance 100 Distance progressive

C4

Progressive distance Distance progressive

0

0 mt

C1 C2 C3

Speed Luge M Vitesse Luge H

C1 C2 C3

C 5Start

C5

/ Départ

200 C6

C 12

700

C 13

800

900

C 14

1000

C 15 1100 C 16 C 17

1200

C 18

1300

Finish / Arrivée 1350 mt 1400

1500

76 | Luge

120

80

100

60

40

20

250 mt

140

1600

N

0

Speed Vitesse

km/h

Salzburg 2010

500

C 11 600

C 12

700

C 13

800

900

C 14

1000

C 15 1100 C 16 C 17

1200

C 18

1300

Finish / Arrivée 1350 mt 1400

1500

1600

140

600

C 10

120

C 11

620 mt

400

C9

80

500

C8

100

C 10

60

400

C9

300 C7

1205 mt Lenght from start to finish Longueur totale 995 mt Lenght from start to lowest point Longueur du départ au point le plus bas Lenght from lowest point to finish 210 mt Longueur du point le plus bas à la ligne d´arrivée Lenght of outrun 250 mt Longueur espase d´arrêt Number of curves / Nombre de virage 13 7-6 Total-left-right / Total-gauche-droite Elevation change from start to lowest point 101 mt Montée du départ au point le plus bas Elevation change from lowest point to finish 14 mt Montée du point le plus bas à la ligne d´arrivée Elevation of start / Altitude départ 707 mt Elevation of lowest point 606 mt Altitude du point le plus bas Elevation of finish / Altitude arrivée 620 mt Max. slope / Pente maximum 26 % Average slope from start to lowest point 9,2 % Pente moyenne du départ au point le plus bas Small-double-S combination Petite combinaison à double S Combination right-left-right-left Combinaison droite-gauche-droite-gauche C7 - C8 - C9 - C10 Big-double-S combination Grande combinaison à double S Combination left-right-left-right C7 - C8 - C9 - C10 Combinaison gauche-droite-gauche-droite C13 Big 360° curve >Turbodrom< Big 360° courbe >Turbodrom< Combination left-left C16 - C17 Combinaison gauche-gauche C18 Finish - Curve / Virage arrivée Straight parts / Lignes droites: 75 mt Start - Straight / Lignes droite départ Finish - Straight / Lignes droite arrivée Total Straight parts / Total lignes droites 280 mt Point of top speed at curve no. 16 Point de vitesse maximum au virage n° Max. acceleration 5,0 g Accélération maximum Top speed / Vitesse maximum 116 km/h Speed Vitesse

BERCHTESGADEN SALZBURG

N

C8

1350 mt Lenght from start to finish Longueur totale 1140 mt Lenght from start to lowest point Longueur du départ au point le plus bas Lenght from lowest point to finish 210 mt Longueur du point le plus bas à la ligne d´arrivée Lenght of outrun 250 mt Longueur espase d´arrêt Number of curves / Nombre de virage 18 9-9 Total-left-right / Total-gauche-droite Elevation change from start to lowest point 124 mt Montée du départ au point le plus bas Elevation change from lowest point to finish 14 mt Montée du point le plus bas à la ligne d´arrivée Elevation of start / Altitude départ 730 mt Elevation of lowest point 606 mt Altitude du point le plus bas Elevation of finish / Altitude arrivée 620 mt Max. slope / Pente maximum 14 % Average slope from start to lowest point 10,6 % Pente moyenne du départ au point le plus bas C1 - C2 - C3 - C4 Small-double-S combination Petite combinaison à double S Combination right-left-right-left C1 - C2 - C3 - C4 Combinaison droite-gauche-droite-gauche C7 - C8 - C9 - C10 Big-double-S combination Grande combinaison à double S Combination left-right-left-right C7 - C8 - C9 - C10 Combinaison gauche-droite-gauche-droite C13 Big 360° curve >Turbodrom< Big 360° courbe >Turbodrom< Combination left-left C16 - C17 Combinaison gauche-gauche C18 Finish - Curve / Virage arrivée Straight parts / Lignes droites: 112 mt Start - Straight / Lignes droite départ Finish - Straight / Lignes droite arrivée 260 mt Total Straight parts / Total lignes droites Point of top speed at curve no. 16 Point de vitesse maximum au virage n° Max. acceleration 5,5 g Accélération maximum Top speed / Vitesse maximum 125 km/h

40

300 C7

20

C6

Speed Luge Doubles Vitesse Luge Doubles

145 mt

200

Finish / Arrivée

0

100

C4

620 mt

0

250 mt

8.8.2. Plan d’ensemble/ General plan Schönau am Königssee

km/h

Luge | 77


50 km

Salzburg

Rif Hallein

Schönau am Königssee

Kitzbühel

Bischofshofen St. Johann/Pongau

8.0.

Radstadt/ Altenmarkt

Ramsau am Dachstein

Flachau Altenmarkt/ Zauchensee

Salzburg 2010

Patinage de vitesse Speed Skating


Ovale - Hallein/Rif

Oval - Hallein/Rif

8.1.

8.1.

Garanties

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Ovale - Hallein/Rif

OK

OK

-

Oval - Hallein/Rif

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

La patinoire de vitesse sera construite sur le terrain du centre fédéral des sports de haut niveau de Rif. Il s’agira d’une structure permanente offrant 7,000 places assises. Le centre de Rif réunit toutes les conditions d’un centre d’entraînement et de compétition moderne: salles pour entraînement, équipements de médecine sportife, piscine, salles de loisirs et de conférences en complètent la panoplie.

8.3.

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

34

0.8

8.4.

10.8

pour cent

Non-COJO coût

31

24

pour cent

source

64

publique

Constr. perm.

Ovale - Hallein/Rif

Début: mars 2007

Aménagement Fin: sept 2008

Début: oct 2009

Date orig. de constr. Fin: jan 2010

Une petite partie des projets sont réalisés par des organisations privées (clubs de ski, chemins de fer de montagne) et ne sont en principe pas soumis aux directives européennes en matière d’adjudication, mais sont toutefois tenus de respecter la loi et les normes fédérales en la matière. Au titre de la législation fédérale, la nature des différentes procédures dépend du montant du contrat et de diverses autres conditions. Nature de l’adjudication: ouverte ou non ouverte (choix

78 | Patinage - Patinage de vitesse

Cost of temporary overlay

34

0.8

OCOG cost 10.8

percent

Non OCOG cost

31

24

percent

source

64

public

Work schedule

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

Oval - Hallein/Rif

Start: March 2007

Start: Oct 2009

Finish: Sept 2008

Orig. date of construction Finish: Jan 2010

-

-

8.5.

Procédure d’adjudication

La valeur de seuil pour les travaux de construction équivaut à EUR 5 mio. et la valeur pour les services à EUR 200,000. Il convient de suivre une procédure d’adjudication conforme aux directives de l’Union européenne et à la législation fédérale de 2002 en matière d’adjudication qui en constitue le texte d’application (à condition qu’il s’agisse d’un donneur d’ordres ou d’un maître d’ouvrage public).

Financing of work (Mio. US$)

Cost of perm. constructions

8.4.

Calendrier des travaux

Site et ville

8.5.

COJO coût

The speed skating arena will be newly constructed as a permanent structure on the grounds of the Rif National Sports Centre with seating for 7,000 spectators. This centre offers all the prerequisites of a modern training and competition facility. Indoor training halls, sports medicine facilities, a swimming pool and leisure and lecture rooms round off this offering.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Current state of sites

Tendering process

de la procédure d’adjudication §23ff , §26 ). Les procédures doivent être publiées au Journal officiel des Communautés européennes et être accessibles au niveau international.

A tendering process will be carried out for all building projects (the treshold value for constructions is EUR 5 mio. and for services EUR 200,000), in accordance with the European Union directives and the guidelines of the 2002 Federal Tendering Law (provided a public contractor or builder is used).

Délai: A ce sujet, il convient de signaler que la loi fédérale en matière d’adjudication prévoit tout un éventail de délais: (délais §46 ); Délai de publication 37 à 52 jours (Avis de pré-information §38); Délai d’adjudication ( §79) pas supérieur à 5 mois; Délai pour la détermination des voies de recours en règle générale 14 jours; Délai de protestation et de contestation §20/13

Private organisations (ski clubs, mountain railways) will be building a small proportion of the projects; in principle, these organisations are not subject to any tendering guidelines, however they will comply with the tendering law or the Austrian Standards.

Protection juridique: Les procédures d’adjudication sont assorties de dispositifs de protection juridique pour les adjudicataires. Le rôle de tribunal spécifiquement compétent pour les adjudications est assumé

Salzburg 2010

According to the Federal Tendering Law, the types of individual processes depend on the value of the contract and various other conditions. Types of tendering processes: public or nonpublic tendering processes (choice of tendering process §23ff,

§26). The processes are published in the Official Journal of the European Community and are internationally accessible. Time limits: It should be noted that the Federal Tendering Law provides for a number of time limits (time limits §46). Announcement time limit is 37 – 52 days (advance information §38). Time limit for awarding the contract (§79) is not more than 5 months. Time limit for filing appeals usually 14 days. Protest and objection time limits §20/13. Legal protection: All of the tendering processes have legal protection mechanisms for the bidders. The legal protection procedures correspond to the regulations for protecting bidders and are to be newly cast in stone by a provincial law being passed in 2003.

Skating - Speed Skating | 79


par une chambre provinciale d’adjudication dont les membres sont des juges. Cette institution peut vérifier une variété de décisions en matière d’adjudication. La protection juridique est du ressort des réglementations de protection des adjudicataires et doit trouver une nouvelle forme concrète en 2003, grâce à une nouvelle réglementation provinciale.

8.6.

Nombre de places

Billets en vente

Ovale - Hallein/Rif

7,000

6,200

8.7.

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

Site et ville

A provincial contract awarding senate will be set up that has judicial capacity as a specific court for the awarding of contracts. This mechanism can review a number of legal tendering decisions.

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Oval - Hallein/Rif

7,000

6,200

8.7.

Rapports et suivi

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

Olympic Games seating capacity

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

8.8. Plans 8.8.1. Plan de masse/Block plan - Ovale/Oval - Hallein/Rif

N

0

Niveau -1/Level -1

80 | Patinage - Patinage de vitesse

50 mt

Level 1 / Niveau 1

Level 0 / Niveau 0

Niveau 0/Level 0

Niveau 1/Level 1

Salzburg 2010

Skating - Speed Skating | 81


8.8.1. Plan topographique/Site plan - Ovale/Oval - Hallein/Rif

8.8.2. Plan d’ensemble/General plan - Hallein/Rif

SALZBURG SALZBURG CENTRE A 10

A 10

≈ HALLEIN AMADÉ

SALZBURG A 10

≈ RIF CENTRE

≈ N

HALLEIN

0

250 mt

N

0

100 mt

Arch. berger.hofmann - Salzburg

82 | Patinage - Patinage de vitesse

Salzburg 2010

Skating - Speed Skating | 83


50 km

Salzburg

Rif Hallein

Schönau am Königssee

Kitzbühel

Bischofshofen St. Johann/Pongau

8.0.

Radstadt/ Altenmarkt

Ramsau am Dachstein

Flachau Altenmarkt/ Zauchensee

Salzburg 2010

Short-track patinage de vitesse Short Track Speed Skating


Keltenarena - Hallein

Keltenarena - Hallein

8.1.

8.1.

Garanties

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Keltenarena - Hallein

OK

OK

-

Keltenarena - Hallein

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

La patinoire de short-track et de patinage artistique de Hallein sera construite au bord de l’autoroute A10 et se trouvera à seulement 5 minutes en voiture de l’ovale de patinage de vitesse. Le concept mis au point permettra de réduire sa capacité à faible coût, en la faisant passer de 10,000 places, lors des Jeux Olympiques, à environ 3,000 places, ensuite, une capacité plus adaptée aux besoins de la région.

8.3.

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

42

12

8.4.

24

pour cent

Non-COJO coût 30

40

pour cent

source

60

publique

Constr. perm.

Keltenarena - Hallein

Début: mars 2007

Aménagement Fin: sept 2008

Début: oct 2009

Date orig. de constr. Fin: jan 2010

Une petite partie des projets sont réalisés par des organisations privées (clubs de ski, chemins de fer de montagne) et ne sont en principe pas soumis aux directives européennes en matière d’adjudication, mais sont toutefois tenus de respecter la loi et les normes fédérales en la matière.

12

OCOG cost 24

percent

Non OCOG cost

40

30

percent

source

60

public

Work schedule

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

Keltenarena - Hallein

Start: March 2007

Start: Oct 2009

8.5. procédures dépend du montant du contrat et de diverses autres conditions. Nature de l’adjudication: ouverte ou non ouverte (choix de la procédure d’adjudication §23ff , §26 ) Les procédures doivent être publiées au Journal officiel des Communautés européennes et être accessibles au niveau international. Délai: A ce sujet, il convient de signaler que la loi fédérale en matière d’adjudication prévoit tout un éventail de délais: (délais §46 ); Délai de publication 37 à 52 jours (Avis de pré-information §38); Délai d’adjudication ( §79) pas supérieur à 5 mois; Délai pour la détermination des voies de recours en règle générale 14 jours; Délai de protestation et de contestation §20/13.

Au titre de la législation fédérale, la nature des différentes

84 | Patinage - Short-track patinage de vitesse

Cost of temporary overlay

42

Finish: Sept 2008

Orig. date of construction Finish: Jan 2010

-

-

Procédure d’adjudication

La valeur de seuil pour les travaux de construction équivaut à EUR 5 mio. et la valeur pour les services à EUR 200,000. Il convient de suivre une procédure d’adjudication conforme aux directives de l’Union européenne et à la législation fédérale de 2002 en matière d’adjudication qui en constitue le texte d’application (à condition qu’il s’agisse d’un donneur d’ordres ou d’un maître d’ouvrage public).

Financing of work (Mio. US$)

Cost of perm. constructions

8.4.

Calendrier des travaux

Site et ville

8.5.

COJO coût

The short track and figure skating arena in Hallein will be newly constructed directly next to the highway A10 and only 5 minutes by car from the speed skating oval. A concept has been developed in which the size can be reduced in a relatively economic way to serve about 3,000 people in order to meet the region’s needs after the Olympic Winter Games (10,000 seats during the Olympic Winter Games).

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Current state of sites

Salzburg 2010

Tendering process

A tendering process will be carried out for all building projects (the treshold value for constructions is EUR 5 mio. and for services EUR 200,000), in accordance with the European Union directives and the guidelines of the 2002 Federal Tendering Law (provided a public contractor or builder is used). Private organisations (ski clubs, mountain railways) will be building a small proportion of the projects; in principle, these organisations are not subject to any tendering guidelines, however they will comply with the tendering law or the Austrian Standards.

non-public tendering processes (choice of tendering process §23ff, §26). The processes are published in the Official Journal of the European Community and are internationally accessible. Time limits: It should be noted that the Federal Tendering Law provides for a number of time limits (time limits §46). Announcement time limit is 37 – 52 days (advance information §38). Time limit for awarding the contract (§79) is not more than 5 months. Time limit for filing appeals usually 14 days. Protest and objection time limits §20/13.

According to the Federal Tendering Law, the types of individual processes depend on the value of the contract and various other conditions. Types of tendering processes: public or

Skating - Short Track Speed Skating | 85


Protection juridique: Les procédures d’adjudication sont assorties de dispositifs de protection juridique pour les adjudicataires. La protection juridique est du ressort des réglementations de protection des adjudicataires et doit trouver une nouvelle forme concrète en 2003, grâce à une nouvelle réglementation provinciale. Le rôle de tribunal spécifiquement compétent pour les adjudications est assumé par une chambre provinciale d’adjudication dont les membres sont des juges. Cette institution peut vérifier une variété de décisions en matière d’adjudication.

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

Legal protection: All of the tendering processes have legal protection mechanisms for the bidders. The legal protection procedures correspond to the regulations for protecting bidders and are to be newly cast in stone by a provincial law being passed in 2003. A provincial contract awarding senate will be set up that has judicial capacity as a specific court for the awarding of contracts. This mechanism can review a number of legal tendering decisions.

8.6.

Olympic Games seating capacity

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Keltenarena - Hallein

10,000

8,200

Keltenarena - Hallein

10,000

8,200

8.7.

Rapports et suivi

8.7.

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

8.8.

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

Plans - Keltenarena - Hallein

Les épreuves de short-track et de patinage artistique se dérouleront dans la Keltenarena. Tous les projets en la matière figurent à la rubrique „patinage de vitesse“ du présent chapitre – pages 90-93. The competitions in short track and figure skating will be held at the Keltenarena. All project plans can be found in this theme in the chapter figure skating – pages 90-93.

Gruppe Blitzblau - Austria

86 | Patinage - Short-track patinage de vitesse

Salzburg 2010

Skating - Short Track Speed Skating | 87


50 km

Salzburg

Rif Hallein

Schönau am Königssee

Kitzbühel

Bischofshofen St. Johann/Pongau

8.0.

Radstadt/ Altenmarkt

Ramsau am Dachstein

Flachau Altenmarkt/ Zauchensee

Salzburg 2010

Patinage artistique Figure Skating


Keltenarena - Hallein

Keltenarena - Hallein

8.1.

8.1.

Garanties

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Keltenarena - Hallein

OK

OK

-

Keltenarena - Hallein

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

Current state of sites

La patinoire de short-track et de patinage artistique de Hallein sera construite au bord de l’autoroute A10 et se trouvera à seulement 5 minutes en voiture de l’ovale de patinage de vitesse. Le concept mis au point permettra de réduire sa capacité à faible coût, en la faisant passer de 10,000 places, lors des Jeux Olympiques, à environ 3,000 places, ensuite, une capacité plus adaptée aux besoins de la région.

The short track and figure skating arena in Hallein will be newly constructed directly next to the highway A10 and only 5 minutes by car from the speed skating oval. A concept has been developed in which the size can be reduced in a relatively economic way to serve about 3,000 people in order to meet the region’s needs after the Olympic Winter Games (10,000 seats during the Olympic Winter Games).

8.3.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

43

12

8.4.

24

pour cent

Non-COJO coût

40

30

pour cent

source

Cost of perm. constructions

Cost of temporary overlay

60

publique

42

12

Calendrier des travaux

Site et ville

Constr. perm.

Keltenarena - Hallein

Début: mars 2007

8.5.

COJO coût

8.4. Aménagement

Fin: sept 2008

Début: oct 2009

Fin: jan 2010

Une petite partie des projets sont réalisés par des organisations privées (clubs de ski, chemins de fer de montagne) et ne sont en principe pas soumis aux directives européennes en matière d’adjudication, mais sont toutefois tenus de respecter la loi et les normes fédérales en la matière. Au titre de la législation fédérale, la nature des différentes procédures dépend du montant du contrat et de diverses autres con-

88 | Patinage - Patinage artistique

OCOG cost 24

percent

Non OCOG cost

40

30

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

-

Keltenarena - Hallein

Start: March 2007

Start: Oct 2009

8.5. ditions. Nature de l’adjudication: ouverte ou non ouverte (choix de la procédure d’adjudication §23ff, §26). Les procédures doivent être publiées au Journal officiel des Communautés européennes et être accessibles au niveau international. Délai: A ce sujet, il convient de signaler que la loi fédérale en matière d’adjudication prévoit tout un éventail de délais: (délais §46 ); Délai de publication 37 à 52 jours (Avis de pré-information §38); Délai d’adjudication ( §79) pas supérieur à 5 mois; Délai pour la détermination des voies de recours en règle générale 14 jours; Délai de protestation et de contestation §20/13. Protection juridique: Les procédures d’adjudication sont assorties de dispositifs de

Salzburg 2010

percent

source

60

public

Work schedule

Date orig. de constr.

Procédure d’adjudication

La valeur de seuil pour les travaux de construction équivaut à EUR 5 mio. et la valeur pour les services à EUR 200,000. Il convient de suivre une procédure d’adjudication conforme aux directives de l’Union européenne et à la législation fédérale de 2002 en matière d’adjudication qui en constitue le texte d’application (à condition qu’il s’agisse d’un donneur d’ordres ou d’un maître d’ouvrage public).

Financing of work (Mio. US$)

Finish: Sept 2008

Orig. date of construction Finish: Jan 2010

-

Tendering process

A tendering process will be carried out for all building projects (the treshold value for constructions is EUR 5 mio. and for services EUR 200,000), in accordance with the European Union directives and the guidelines of the 2002 Federal Tendering Law (provided a public contractor or builder is used).

non-public tendering processes (choice of tendering process §23ff, §26). The processes are published in the Official Journal of the European Community and are internationally accessible.

Private organisations (ski clubs, mountain railways) will be building a small proportion of the projects; in principle, these organisations are not subject to any tendering guidelines, however they will comply with the tendering law or the Austrian Standards.

Time limits: It should be noted that the Federal Tendering Law provides for a number of time limits (time limits §46). Announcement time limit is 37 – 52 days (advance information §38). Time limit for awarding the contract (§79) is not more than 5 months. Time limit for filing appeals usually 14 days. Protest and objection time limits §20/13.

According to the Federal Tendering Law, the types of individual processes depend on the value of the contract and various other conditions. Types of tendering processes: public or

Legal protection: All of the tendering processes have legal protection mechanisms for the bidders.

Skating - Figure Skating | 89


protection juridique pour les adjudicataires. La protection juridique est du ressort des réglementations de protection des adjudicataires et doit trouver une nouvelle forme concrète en 2003, grâce à une nouvelle réglementation provinciale. Le rôle de tribunal spécifiquement compétent pour les adjudications est assumé par une chambre provinciale d’adjudication dont les membres sont des juges. Cette institution peut vérifier une variété de décisions en matière d’adjudication.

8.6.

Nombre de places

Billets en vente

Keltenarena - Hallein

10,000

8,200

8.7.

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

Site et ville

The legal protection procedures correspond to the regulations for protecting bidders and are to be newly cast in stone by a provincial law being passed in 2003. A provincial contract awarding senate will be set up that has judicial capacity as a specific court for the awarding of contracts. This mechanism can review a number of legal tendering decisions.

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Keltenarena - Hallein

10,000

8,200

8.7.

Rapports et suivi

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

Olympic Games seating capacity

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

8.8. Plans 8.8.1. Plan de masse/Block plan - Keltenarena - Hallein

Level -2 / Niveau -2

Level 0 / Niveau 0

Level -1 / Niveau -1

Kiss & Cry

N

0

50 mt

Niveau 0/Level 0

90 | Patinage - Patinage artistique

Niveau 1/Level 1

Salzburg 2010

Niveau 2/Level 2

Skating - Figure Skating | 91


8.8.1. Plan topographique/Site plan Keltenarena - Hallein

A 10

Gruppe Blitzblau - Austria

N

0

250 mt

Level 2 / Niveau 2

Level 1 / Niveau 1

8.8.2. Plan d’ensemble/General plan - Hallein

N

SALZBURG SALZBOURG

A 10

HALLEIN CENTRE A 10 AMADÉ KITZBÜHEL

0

Niveau 3/Level 3

92 | Patinage - Patinage artistique

250 mt

Niveau 4/Level 4

Salzburg 2010

Skating - Figure Skating | 93


50 km

Salzburg

Rif Hallein

Schönau am Königssee

Kitzbühel

Bischofshofen St. Johann/Pongau

8.0.

Radstadt/ Altenmarkt

Ramsau am Dachstein

Flachau Altenmarkt/ Zauchensee

Salzburg 2010

Ski de fond Cross-Country Skiing


Ski de fond - Radstadt/Altenmarkt et Salzburg Hellbrunn

Cross-Country - Radstadt/Altenmarkt and Salzburg Hellbrunn

8.1.

8.1.

Garanties

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Ski de fond - Radstadt/Altenmarkt

OK

OK

-

Cross-Country - Radstadt/Altenmarkt

OK

OK

-

Ski de fond - Salzburg Hellbrunn

OK

OK

-

Cross-Country - Salzburg Hellbrunn

OK

OK

-

8.2.

Etat actuel des sites

8.2.

Current state of sites

Les installations de ski de fond existent déjà, pour l’essentiel, et feront l’objet de quelques adaptations en vue des Jeux Olympiques. En outre, des éléments structurels importants comme les passerelles et les parapets seront modernisés.

The cross-country facility is mostly already in existence and will be adapted in some areas for the Olympic Winter Games. In addition, key structural spots such as overpasses and ditch supports will be renovated.

8.3.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Financing of work (Mio. US$)

Site et ville

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

pour cent

Venue and city

Cost of perm. constructions

Cost of temporary overlay

Percent

source

Ski de fond - Radstadt/Altenmarkt

3

3

6

100

-

-

Cross-Country - Radstadt/Altenmarkt

3

3

6

100

-

-

-

Ski de fond - Salzburg Hellbrunn

-

3.6

3.6

100

-

-

Cross-Country - Salzburg Hellbrunn

-

3.6

3.6

100

-

-

-

8.4.

COJO coût

pour cent

Non-COJO coût

Calendrier des travaux

8.4.

OCOG cost

percent

Non OCOG cost

Work schedule

Site et ville

Constr. perm.

Date orig. de constr.

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

Ski de fond - Radstadt/Altenmarkt

Début: mai 2008

Fin: sept 2008

Début: oct 2009

Fin: jan 2010

-

Cross-Country - Radstadt/Altenmarkt

Start: May 2008

Finish: Sept 2008

Start: Oct 2009

Finish: Jan 2010

-

Ski de fond - Salzburg Hellbrunn

Début: -

Fin: -

Début: oct 2009

Fin: jan 2010

-

Cross-Country - Salzburg Hellbrunn

Start: -

Finish: -

Start: Oct 2009

Finish: Jan 2010

-

8.5.

Aménagement

8.5.

Procédure d’adjudication

Orig. date of construction

Tendering process

Les travaux à réaliser pour adapter le site existant sont minimes, c’est pourquoi leur concrétisation sera assurée par les spécialistes du ski de fond du COJO, en collaboration avec le département de la planification du COJO.

Because only minor building work is necessary to adapt the existing cross-country courses, OCOG cross-country experts will manage this in cooperation with the OCOG planning department.

8.6.

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

Olympic Games seating capacity

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Capacité suppl.

Total billets en vente

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Additional capacity

Total tickets for sale

Ski de fond - Radstadt/Altenmarkt

15,000

14,200

15,000

29,200

Cross-Country - Radstadt/Altenmarkt

15,000

14,200

15,000

29,200

Ski de fond - Salzbourg Hellbrunn

7,000

6,200

13,000

19,200

Cross-Country - Salzburg Hellbrunn

7,000

6,200

13,000

19,200

94 | Ski - Ski de fond

Salzburg 2010

Skiing - Cross-Country Skiing | 95


8.7.

Rapports et suivi

8.7.

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/Site plan - Radstadt/Altenmarkt RADSTADT CENTRE

RADSTADT CENTRE RAMSAU AM DACHSTEIN GRAZ

A 10 FLACHAU SALZBURG

ALTENMARKT CENTRE

ZAUCHENSEE

3,3 km 2,5 km

2,5 km 3,3 5,0

5,0 km

7,5 km

7,5 km

N

10,0 km

0

500 mt

8.8.2. Plan d´ensemble (groupement de sites)/ General plan (venue cluster) - Radstadt/Altenmarkt Vue pages 36-39/See pages 36-39.

96 | Ski - Ski de fond

Salzburg 2010

Skiing - Cross-Country Skiing | 97


Profils/Profiles CROSS-COUNTRY / SKI DE FOND - RADSTADT 10 km

RADSTADT 10 km

MEN / HOMMES - 50 km WOMEN / FEMMES - 30 km Height in mt a.s.l. Altitude en mt

920 910 900

Max altitude Altitude max

915 mt

890

Min altitude Altitude min

832 mt

880

Max climb Dénivelé max

870

55 mt 860

Total climb per lap Dénivelée total par tour

314 mt

Start / Départ Finish / Arrivée

832 mt

850 840 830

CROSS-COUNTRY / SKI DE FOND - RADSTADT 7,5 km

9750

10000

9500

9250

9000

8750

8500

900

8250

7750

Height in mt a.s.l. Altitude en mt

8000

7500

7250

7000

6750

6500

6250

6000

5750

5500

5250

5000

4750

4500

4250

4000

3750

3500

3250

3000

2750

2500

2250

2000

1750

1500

1250

750

1000

500

mt

Progressive distance Distance progressive

250

next lap / tour suivant

RADSTADT 7,5 km

MEN / HOMMES - 15 km & 30 km Max altitude Altitude max

894 mt

890

Min altitude Altitude min

832 mt

880

Max climb Dénivelé max

870

55 mt 860

Total climb per lap Dénivelée total par tour

244 mt

Start / Départ Finish / Arrivée

832 mt

850 840 830

7500

7250

7000

6750

6500

6250

6000

5750

5500

5250

5000

4750

4500

4250

4000

3750

3500

3250

3000

2750

2500

2250

2000

1750

1500

1250

1000

750

500

mt

Progressive distance Distance progressive

250

next lap / tour suivant

CROSS-COUNTRY / SKI DE FOND - RADSTADT 5 km

RADSTADT 5 km

MEN / HOMMES - 4x10 km WOMEN / FEMMES - 15 km Height in mt a.s.l. Altitude en mt

900

Max altitude Altitude max

894 mt

890

Min altitude Altitude min

832 mt

880

Max climb Dénivelé max

870

46 mt 860

Total climb per lap Dénivelée total par tour

187 mt

Start / Départ Finish / Arrivée

832 mt

850 840 830

5000

4750

4500

4250

4000

3750

3500

3250

3000

2750

2500

2250

2000

1750

1500

1250

1000

750

500

mt

Progressive distance Distance progressive

250

next lap / tour suivant

CROSS-COUNTRY / SKI DE FOND - RADSTADT 3,3 km

RADSTADT 3,3 km

MEN / HOMMES - 10 km WOMEN / FEMMES - 10 km Max altitude Altitude max

883 mt

Min altitude Altitude min

832 mt

Max climb Dénivelé max

Height in mt a.s.l. Altitude en mt

890 880 870

49 mt 860

Total climb per lap Dénivelée total par tour

121 mt

Start / Départ Finish / Arrivée

832 mt

850 840 830

3250 3300

3000

2750

2500

2250

2000

1750

1500

1250

1000

750

500

mt

Progressive distance Distance progressive

250

next lap / tour suivant

CROSS-COUNTRY / SKI DE FOND - RADSTADT 2,5 km

RADSTADT 2,5 km

WOMEN / FEMMES - 5 km & 4x5 km Max altitude Altitude max

883 mt

Min altitude Altitude min

832 mt

Max climb Dénivelé max

34 mt

Total climb per lap Dénivelée total par tour

79 mt

Height in mt a.s.l. Altitude en mt

890 880 870 860 850 840

Start / Départ Finish / Arrivée

832 mt 830

98 | Ski - Ski de fond

2500

2250

2000

1750

1500

1250

1000

750

mt

500

Progressive distance Distance progressive

250

next lap / tour suivant

Salzburg 2010

Skiing - Cross-Country Skiing | 99


8.8.1. Plan topographique/Site plan Salzburg Hellbrunn

8.8.2. Plan d´ensemble/General plan Salzburg Hellbrunn SALZBURG CENTRE SALZBURG CENTRE

N

0

250 mt

A 10

A 10 AMADÉ KITZBÜHEL

N

0

Profil/Profile

250 mt

CROSS-COUNTRY / SKI DE FOND - HELLBRUNN 0,75 km MEN / HOMMES - 1,5 km SPRINT WOMEN / FEMMES - 1,5 km SPRINT Max altitude Altitude max

439 mt

Min altitude Altitude min

428 mt

480

Max climb Dénivelé max

10 mt

Total climb per lap Dénivelée total par tour

26 mt

Start / Départ Finish / Arrivée

Altitude en mt 470 460 450 440

Vue d´ensemble du site en 3D/3D - Site Overview

430

428 mt

420

100 | Ski - Ski de fond

750

mt

500

Progressive distance Distance progressive

250

next lap / tour suivant

Salzburg 2010

Skiing - Cross-Country Skiing | 101


50 km

Salzburg

Rif Hallein

Schönau am Königssee

Kitzbühel

Bischofshofen St. Johann/Pongau

8.0.

Radstadt/ Altenmarkt

Ramsau am Dachstein

Flachau Altenmarkt/ Zauchensee

Salzburg 2010

Saut à ski Ski Jumping


Tremplin K 120 - Bischofshofen

Ski Jump K 120 - Bischofshofen

8.1.

8.1.

Garanties

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Saut à ski - Bischofshofen

OK

OK

-

Ski Jumping - Bischofshofen

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

Les installations de saut à ski (K 120) de Bischofshofen existent déjà et accueillent chaque année les épreuves de la Coupe du monde. En 2003, le tremplin va être adapté sur la base de la réglementation de la FIS et doté d'un revêtement synthétique pour permettre l’entraînement toute l’année.

8.3.

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

0.6

1.8

8.4.

2.4

pour cent

Non-COJO coût

100

-

pour cent

source

-

-

Constr. perm.

Saut à ski - Bischofshofen

Début: mai 2002

Aménagement Fin: sept 2003

Début: oct 2009

Date orig. de constr. Fin: jan 2010

Financing of work (Mio. US$)

Cost of perm. constructions

Cost of temporary overlay

0.6

1.8

8.4.

Calendrier des travaux

Site et ville

8.5.

COJO coût

The ski jump facility in Bischofshofen (K 120) is an existing venue site and is used annually for World Cup events. In 2003, the jump will be adapted to the applicable FIS regulations and equipped with a mat system for year-round training.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Current state of sites

OCOG cost 2.4

percent

Non OCOG cost

100

-

percent

source

-

-

Work schedule

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

Ski Jumping - Bischofshofen

Start: May 2002

Start: Oct 2009

Finish: Sept 2003

Orig. date of construction Finish: Jan 2010

1968

1968

8.5.

Procédure d’adjudication

Tendering process

Existing venue. Site existant.

8.6.

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Capacité suppl.

Total billets en vente

Saut à ski - Bischofshofen

3,400

4,000

15,500

19,500

102 | Ski - Saut à ski

Salzburg 2010

Olympic Games seating capacity

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Additional capacity

Total tickets for sale

Ski Jumping - Bischofshofen

3,400

4,000

15,500

19,500

Skiing - Ski Jumping | 103


8.7.

Rapports et suivi

8.7.

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/Site plan Tremplin K 120/Ski Jump K 120 - Bischofshofen Profil/Profile

K 120

SKI JUMP K120 / TREMPLIN K 120 - BISCHOFSHOFEN

E = 118,8 mt

e K 120

e = 23,65 mt

E

T = 6,5 mt s = 4,5 mt N = 103,22 mt

T

W = 120 mt

c R1

P = 93 mt K = 120 mt

Vo

A = 90 mt

W

s

a

R1 = kubische Parabel R2 = 117,87 mt Vo = 25,8 m/s a = 10,5 °

P

H

b = 38 °

K b

c = 27 °

R2

N

A

N

0

104 | Ski - Saut à ski

250 mt

Salzburg 2010

Skiing - Ski Jumping | 105


8.8.2. Plan d´ensemble (groupement de sites)/ General plan (venue cluster) - Bischofshofen

BISCHOFSHOFEN CENTRE

K 120

K 120

BISCHOFSHOFEN CENTRE

A 10 - SALZBURG KITZBÜHEL

N

0

106 | Ski - Saut à ski

Salzburg 2010

250 mt

Skiing - Ski Jumping | 107


Tremplin K 90 - Ramsau am Dachstein

Ski Jump K 90 - Ramsau am Dachstein

8.1.

8.1.

Garanties

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Saut à ski - Ramsau a. D.

OK

OK

-

Ski Jumping - Ramsau a. D.

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

Current state of sites

Les installations de saut à ski (K 90) de Ramsau existent déjà et accueillent chaque année les épreuves de la Coupe du monde.

The K 90 ski jump facility in Ramsau is an existing venue and is used annually for World Cup events.

8.3.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

0.2

3

8.4.

COJO coût 3.2

-

100

pour cent

source

Cost of perm. constructions

Cost of temporary overlay

-

-

0.2

3

Calendrier des travaux

8.4.

Site et ville

Constr. perm.

Aménagement

Saut à ski - Ramsau a. D.

Début: -

Début: oct 2009

8.5.

Non-COJO coût

pour cent

Fin: -

Fin: dec 2009

OCOG cost 3.2

percent

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

Ski Jumping - Ramsau a. D.

Start: -

Start: Oct 2009

8.5.

-

percent

source

-

-

Work schedule

1998

Procédure d’adjudication

Non OCOG cost

100

Date orig. de constr.

Site existant.

8.6.

Financing of work (Mio. US$)

Finish: -

Orig. date of construction Finish: Dec 2009

1998

Tendering process

Existing venue.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

8.6.

Olympic Games seating capacity

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Capacité suppl.

Total billets en vente

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Additional capacity

Total tickets for sale

Saut à ski - Ramsau a. D.

6,600

6,100

13,400

19,500

Ski Jumping - Ramsau a. D.

6,600

6,100

13,400

19,500

8.7.

Rapports et suivi

8.7.

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

108 | Ski - Saut à ski

Salzburg 2010

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

Skiing - Ski Jumping | 109


8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/Site plan Tremplin K 90/Ski Jump K 90 - Ramsau a. D.

Profil/Profile

K 90

SKI JUMPING K 90 / TREMPLIN K 90 - RAMSAU AM DACHSTEIN

E = 82 mt e = 20 mt

e

T = 6,3 mt

E

s = 3 mt H = 43,43 mt

SALZBURG

N = 78,83 mt

c

W = 90 mt P = 70 mt

R1

T

K = 90 mt

Vo a

RAMSAU CENTRE

A = 99,5 mt

W

s

R1 = 84 mt R2 = 95 mt Vo = 25,2 m/s a = 11 °

H

P

b = 36 °

M

c = 35 °

N

b

R2

SCHALDMING AMADÉ SALZBURG GRAZ

K A

K 90

N

0

K 90

250 mt

110 | Ski - Saut à ski

Salzburg 2010

Skiing - Ski Jumping | 111


8.8.2. Plan d´ensemble (groupement de sites)/ General plan (venue cluster) - Ramsau a. D.

SALZBURG

RAMSAU CENTRE

SCHALDMING AMADÉ SALZBURG GRAZ

N

0

112 | Ski - Saut à ski

Salzburg 2010

K 90

250 mt

Skiing - Ski Jumping | 113


50 km

Salzburg

Rif Hallein

Schönau am Königssee

Kitzbühel

Bischofshofen St. Johann/Pongau

8.0.

Radstadt/ Altenmarkt

Ramsau am Dachstein

Flachau Altenmarkt/ Zauchensee

Salzburg 2010

Combiné nordique Nordic Combined


Combiné nordique - Bischofshofen, Ramsau am Dachstein

Nordic Combined - Bischofshofen, Ramsau am Dachstein

8.1.

8.1.

Guarantees

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Combiné nordique - Bischofshofen

OK

OK

-

Nordic Combined - Bischofshofen

OK

OK

-

Combiné nordique - Ramsau a. D.

OK

OK

-

Nordic Combined - Ramsau a. D.

OK

OK

-

8.2.

Etat actuel des sites

8.2.

Current state of sites

Les épreuves de saut à ski du combiné nordique (K 120 à Bischofshofen et K 90 à Ramsau) disposeront également des pistes de ski de fond et des stades de départ et d’arrivée qui garantiront un confort maximum aux athlètes et aux spectateurs. Les athlètes jouiront ainsi de conditions optimales, même les jours d’entraînement, dans la mesure où la charge logistique et les contraintes du calendrier seront réparties sur 2 sites de compétition

For the Nordic combined event, the accompanying cross-country courses and start/finish stadium are linked to the current competitive jump (K 120 in Bischofshofen, K 90 in Ramsau) and offer athletes and spectators the greatest possible degree of comfort. The athletes will also be offered optimum conditions during the training stages because the logistical strain and the tight window of time will be divided between 2 competition venues only.

8.3.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Financing of work (Mio. US$)

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

pour cent

source

Cost of perm. constructions

Cost of temporary overlay

percent

source

0.5

1.7

2.2

100

-

-

-

0.5

1.7

2.2

100

-

-

-

0.2

3

3.2

100

-

-

-

0.2

3

3.2

100

-

-

-

8.4.

COJO coût

pour cent

Non-COJO coût

Calendrier des travaux

8.4.

percent

Non OCOG cost

Work schedule

Site et ville

Constr. perm.

Date orig. de constr.

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

Combiné nordique - Bischofshofen

Début: juil 2002

Fin: oct 2003

Début: oct 2009

Fin: jan 2010

-

Nordic Combined - Bischofshofen

Start: July 2002

Finish: Oct 2003

Start: Oct 2009

Finish: Jan 2010

Combiné nordique - Ramsau a. D.

Début: -

Fin: -

Début: oct 2009

Fin: jan 2010

-

Nordic Combined - Ramsau a. D.

Start: -

Finish: -

Start: Oct 2009

Finish: Jan 2010

8.5.

Aménagement

OCOG cost

Procédure d’adjudication

8.5.

Orig. date of construction -

Tendering process

Les travaux à réaliser pour adapter le site existant sont minimes, c’est pourquoi leur concrétisation sera assurée par les spécialistes du ski de fond du COJO, en collaboration avec le département de la planification du COJO.

Because only minor building work is necessary to adapt the existing cross-country courses, OCOG cross-country experts will manage this in cooperation with the OCOG planning department.

8.6.

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

Olympic Games seating capacity

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Capacité suppl.

Total billets en vente

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Additional capacity

Total tickets for sale

Combiné nordique - Bischofshofen

5,000

4,500

15,000

19,500

Nordic Combined - Bischofshofen

5,000

4,500

15,000

19,500

Combiné nordique - Ramsau a. D.

9,000

8,500

11,000

19,500

Nordic Combined - Ramsau a. D.

9,000

8,500

11,000

19,500

114 | Ski - Combiné nordique

Salzburg 2010

Skiing - Nordic Combined | 115


8.7.

Rapports et suivi

8.7.

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/Site plan - Bischofshofen

K 120

Profils/Profiles NORDIC COMBINED / COMBINE NORDIQUE - BISCHOFSHOFEN 2,5 km INDIVIDUAL / INDIVIDUEL - 7,5 km TEAM / ÈQUIPE - 4x5 km Max altitude Altitude max

625 mt

Min altitude Altitude min

581 mt

Height in mt a.s.l. Altitude en mt

640 630

Max climb Dénivelé max

31 mt

Total climb per lap Dénivelée total par tour

82 mt

Start / Départ Finish / Arrivée

620 610 600

593 mt

590 580

2500

2250

2000

1750

1500

1250

1000

750

mt

250

Progressive distance Distance progressive

500

next lap / tour suivant

K 120

NORDIC COMBINED K 120 / COMBINE NORDIQUE K 120 - BISCHOFSHOFEN E = 118,8 mt

N

e

e = 23,65 mt

E

T = 6,5 mt s = 4,5 mt N = 103,22 mt

T

W = 120 mt

c

250 mt

P = 93 mt

R1

0

K = 120 mt

Vo

A = 90 mt

W

s

a

R1 = kubische Parabel R2 = 117,87 mt Vo = 25,8 m/s

8.8.2. Plan d´ensemble (groupement de sites)/ General plan (venue cluster) - Bischofshofen

a = 10,5 °

P

H

b = 38 °

K b

c = 27 °

R2

N

A

Vue page 107/See page 107.

116 | Ski - Combiné nordique

Salzburg 2010

Skiing - Nordic Combined | 117


SALZBURG

8.8.1. Plan topographique/Site plan Ramsau a. D.

RAMSAU CENTRE

SCHALDMING AMADÉ SALZBURG GRAZ

Profils/Profiles K 90

NORDIC COMBINED K 90 / COMBINE NORDIQUE K 90 - RAMSAU AM DACHSTEIN E = 82 mt e = 20 mt

e

T = 6,3 mt

E

s = 3 mt H = 43,43 mt

N

N = 78,83 mt

c

K 90

W = 90 mt P = 70 mt

R1

T

K = 90 mt

Vo a

A = 99,5 mt

W

s

R1 = 84 mt

0

250 mt

R2 = 95 mt Vo = 25,2 m/s a = 11 °

H

P

b = 36 °

M

c = 35 °

b

R2

N

K A

NORDIC COMBINED / COMBINE NORDIQUE - RAMSAU AM DACHSTEIN 5 km INDIVIDUAL / INDIVIDUEL - 15 km TEAM / ÈQUIPE - 4x5 km Max altitude Altitude max

1181 mt

Min altitude Altitude min

1110 mt

Max climb Dénivelé max

8.8.2. Plan d´ensemble (groupement de sites)/ General plan (venue cluster) - Ramsau a. D.

Total climb per lap Dénivelée total par tour

Height in mt a.s.l. Altitude en mt

1190 1180 1170 1160

39 mt

1150 1140

175 mt

1130 1120 1110

5000

4750

4750

4500

4000

4250

3750

3500

3250

3000

2750

2500

2250

2000

1750

1500

1250

1000

750

next lap / tour suivant

mt

500

Progressive distance Distance progressive

1110 mt

250

Start / Départ Finish / Arrivée

Vue pages 112-113/See pages 112-113.

118 | Ski - Combiné nordique

Salzburg 2010

Skiing - Nordic Combined | 119


50 km

Salzburg

Rif Hallein

Schönau am Königssee

Kitzbühel

Bischofshofen St. Johann/Pongau

8.0.

Radstadt/ Altenmarkt

Ramsau am Dachstein

Flachau Altenmarkt/ Zauchensee

Salzburg 2010

Ski alpin Alpine Skiing


Epreuves techniques dames - Flachau

Technical Events Women - Flachau

8.1.

8.1.

Garanties

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Epreuves techniques dames - Flachau

OK

OK

-

Technical Events Women - Flachau

OK

OK

-

8.2.

Etat actuel des sites

8.2.

L’ensemble des pistes de compétition existe déjà à Flachau. Il suffira de prendre des mesures temporaires pour les adapter aux Jeux Olympiques d’hiver. Les pistes d’entraînement existent elles aussi; de plus, il est possible à tout moment de fermer d’autres pistes à proximité immédiate pour satisfaire tout besoin pour l’entraînement.

Current state of sites

The racing slopes in Flachau already exist in their entirety and only have to be adapted to the Olympic Winter Games using temporary measures. Training slopes also exist and any slopes required for training can be closed off in direct proximity to the racing slopes.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

0

2.7

8.4.

2.7

pour cent

Non-COJO coût

100

0

pour cent

source

0

-

Calendrier des travaux

Site et ville

Constr. perm.

Epreuves techniques dames - Flachau

Début: -

8.5.

COJO coût

8.3.

Cost of perm. constructions

Cost of temporary overlay

0

2.7

8.4. Aménagement

Fin: -

Début: nov 2009

Financing of work (Mio. US$) OCOG cost 2.7

percent

Non OCOG cost

100

0

percent

source

0

-

Work schedule

Date orig. de constr. Fin: jan 2010

-

Procédure d’adjudication

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

Technical Events Women - Flachau

Start: -

Start: Nov 2009

8.5.

Finish: -

Orig. date of construction Finish: Jan 2010

-

Tendering process

Site existant. Existing venue.

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

8.6.

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Capacité suppl.

Total billets en vente

Epreuves techniques dames - Flachau

6,500

6,000

23,500

29,500

120 | Ski - Ski alpin

Salzburg 2010

Olympic Games seating capacity

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Additional capacity

Total tickets for sale

Technical Events Women - Flachau

6,500

6,000

23,500

29,500

Skiing - Alpine Skiing | 121


8.7.

Rapports et suivi

8.7.

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

8.8. Plans 8.8.2. Plan d´ensemble/General plan - Flachau

RADSTADT/ALTENMARKT SALZBURG - A10

Start / Départ GS

1354 mt

FLACHAU CENTRE

A 10 Start / Départ SL

Finish / Arrivée

1150 mt

951 mt

N

A 10

0

122 | Ski - Ski alpin

VILLACH ITALY / ITALIE

250 mt

Salzburg 2010

Skiing - Alpine Skiing | 123


Profils/Profiles ALPINE SKIING - Women / SKI ALPIN - Femmes Start / Départ

GS

1354 mt Height in mt a.s.l. 1300 Altitude en mt 1200

Start / Départ

SL

1150 mt 1100

1000

Finish / Arrivée

951 mt

mt Course length from start Longueur du parcours du début

24 %

32 %

27 %

32 %

38 %

40 %

33 %

30 %

35 %

40 %

31 %

971

1024

1086

1161

1224

1261

53

62

75

63

37

686 65

50

621 60

921

561 65

60

496 60

861

436 80

67

356 60

794

296 70

58

226 59

736

167 63

50

45

mt

107

Partial distance Distance partielle

1324

62

mt

45

Progressive distance Distance progressive

33 %

33 %

31 %

25 %

33 %

29 %

34 %

%

33 %

Slope percentage Pourcentage de la pente

32 %

FLACHAU CENTRE

31 %

900

8.8.1. Site plan/Plan topographique Flachau

Start / Départ SL Start / Départ GS

1150 mt

1354 mt

N

0

250 mt

0

50 mt

8.8.1. Site plan/Plan topographique Flachau

124 | Ski - Ski alpin

Salzburg 2010

Skiing - Alpine Skiing | 125


Epreuves de vitesse dames - Altenmarkt/Zauchensee

Speed Events Women - Altenmarkt/Zauchensee

8.1.

8.1.

Garanties

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Epreuves de vitesse dames

OK

OK

-

Speed Events Women - Altenmarkt/Zauchensee

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

L’ensemble des pistes de compétition existe déjà à Altenmarkt/Zauchensee. Il suffira de prendre des mesures temporaires pour les adapter aux Jeux Olympiques d’hiver. Les pistes d’entraînement existent elles aussi; de plus, il est possible à tout moment de fermer d’autres pistes à proximité immédiate pour satisfaire tout besoin pour l’entraînement.

Current state of sites

The racing slopes in Altenmarkt/Zauchensee already exist in their entirety and only have to be adapted to the Olympic Winter Games using temporary measures. Training slopes also exist and any slopes required for training can be closed off in direct proximity to the racing slopes.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

0.5

0.8

8.4.

1.3

pour cent

Non-COJO coût

100

-

pour cent

source

-

-

Calendrier des travaux

Site et ville

Constr. perm.

Epreuves de vitesse dames

Début: mai 2008

8.5.

COJO coût

8.3.

Cost of perm. constructions

Cost of temporary overlay

0.5

0.8

8.4. Aménagement

Fin: sept 2008

Début: oct 2009

Financing of work (Mio. US$) OCOG cost 1.3

percent

Non OCOG cost

100

-

percent

source

-

-

Work schedule

Date orig. de constr. Fin: 2010

-

Procédure d’adjudication

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

Speed Events Women - Altenmarkt/Zauchensee

Start: May 2008

Start: Okt 2009

8.5.

Finish: Sept 2008

Orig. date of construction Finish: Jan 2010

-

Tendering process

Site existant. Existing venue.

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

8.6.

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Capacité suppl.

Total billets en vente

Epreuves de vitesse dames

8,000

7,500

7,000

14,500

126 | Ski - Ski alpin

Salzburg 2010

Olympic Games seating capacity

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Additional capacity

Total tickets for sale

Speed Events Women - Altenmarkt/Zauchensee

8,000

7,500

7,000

14,500

Skiing - Alpine Skiing | 127


8.7.

Rapports et suivi

8.7.

Reporting and monitoring

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

8.8. Plans 8.8.1. Plan topographique/Site plan - Altenmarkt/Zauchensee

Profils/Profiles

ALPINE SKIING - Women / SKI ALPIN - Femmes Start / Départ

CSL

1579 mt

Height in mt a.s.l. 1550 Altitude en mt 1500 1450 1400

1365 mt

Course length from start mt Longueur du parcours du début

27 %

28 %

37 %

27 %

11 %

19 %

25 %

50

150

200

250

300

350

400

450

500

550

600

650

700

726

50

50

50

50

50

50

50

50

50

50

50

50

26

mt

100

Partial distance Distance partielle

757

50

mt

50

Progressive distance Distance progressive

30 %

38 %

37 %

24 %

16 %

40 %

%

51 %

Slope percentage Pourcentage de la pente

1350

27 %

Finish / Arrivée

ALPINE SKIING - Women / SKI ALPIN - Femmes

Start / Départ

DH

2099 mt

Start / Départ

SG

1990 mt

Height in mt a.s.l. 2100 Altitude en mt 2000 1900 1800 1700

N

1600 1500 1400

Finish / Arrivée

1365 mt

128 | Ski - Ski alpin

Salzburg 2010

29 %

31 %

24 %

26 %

32 %

39 %

47 %

29 %

36 %

36 %

19 %

45 %

25 %

35 %

19 %

10 %

19 %

21 %

15 %

20 %

30 %

37 %

25 %

507

607

707

807

907

1007

1107

1207

1307

1407

1507

1607

1707

1807

1907

2007

2107

2207

2307

2407

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

2607

407 100

100

307 100

2507

207

100

7

107

mt

2372

7

Partial distance Distance partielle

2692

100

Niveau -1/Level -1

mt

100

Niveau 0/Level 0

Progressive distance Distance progressive

26 %

%

Course length from start mt Longueur du parcours du début

29 %

Slope percentage Pourcentage de la pente

25 %

50 mt

48 %

1300

0

Skiing - Alpine Skiing | 129


RADSTADT / ALTENMARKT SALZBURG

H

Start / Départ DH

2099 mt Start / Départ SG

1990 mt

Start / Départ CSL 1579 mt

Finish / Arrivée

Start / Départ CSL

1365 mt

1579mt

N

8.8.1. Plan topographique/Site plan Altenmarkt/Zauchensee 130 | Ski - Ski alpin

Salzburg 2010

Start / Départ SG

1990 mt

Start / Départ DH

2099 mt

0

250 mt

Skiing - Alpine Skiing | 131


Epreuves techniques et épreuves de vitesse messieurs Kitzbühel Hahnenkamm

Technical and Speed Events Men Kitzbühel Hahnenkamm

8.1.

8.1.

Garanties

Guarantees

Site et ville

Utilisation du site

Droits commerciaux

Pas encore signé

Venue and city

Use of the venue

Commercial rights

Not yet signed

Ski alpin messieurs - Kitzbühel Hahnenkamm

OK

OK

-

Alpine skiing Men - Kitzbühel Hahnenkamm

OK

OK

-

8.2.

8.2.

Etat actuel des sites

L’ensemble des pistes de descente, Super-G et slalom existe déjà à Kitzbühel/Tyrol. Il suffira de prendre des mesures temporaires pour les adapter aux Jeux Olympiques d’hiver. Le tronçon central (400 m) de la piste de slalom géant doit encore être construit. Les pistes d’entraînement existent elles aussi; de plus, il est possible à tout moment de fermer d’autres pistes à proximité immédiate pour satisfaire tout besoin pour l’entraînement. Il s’agit d’un projet à long terme qui aura, de plus, une incidence positive sur la “Streif”, la fameuse piste de descente.

8.3.

Coût des réalis. perm.

Coût aménagement

2.6

3.8

8.4.

6.6

pour cent

Non-COJO coût

100

-

pour cent

source

-

-

Constr. perm.

Ski alpin messieurs

Début: mai 2008

Aménagement Fin: oct 2008

Début: nov 2009

Date orig. de constr. Fin: jan 2010

3.8

OCOG cost 6.6

percent

Non OCOG cost

100

-

percent -

source -

Work schedule

Venue and city

Permanent constructions

Overlay

Alpine skiing Men - Kitzbühel Hahnenkamm

Start: May 2008

Start: Nov 2009

8.5.

Procédure d’adjudication

Finish: Oct 2008

Orig. date of construction Finish: Jan 2010

-

Site et ville

Nombre de places

Billets en vente

Capacité suppl.

Total billets en vente

Ski alpin messieurs - Kitzbühel Hahnenkamm

11,500

10,700

28,500

39,200

Salzburg 2010

Tendering process

Because only minor building work is necessary to rebuild the missing middle part, local alpine experts will manage this in cooperation with the OCOG planning department.

8.6.

Capacité en spectateurs lors des Jeux

132 | Ski - Ski alpin

Cost of temporary overlay

2.6

-

Les travaux à réaliser pour adapter le site existant sont minimes, c’est pourquoi leur concrétisation sera assurée par les spécialistes du COJO, en collaboration avec le département de la planification du COJO.

8.6.

Financing of work (Mio. US$)

Cost of perm. constructions

8.4.

Calendrier des travaux

Site et ville

8.5.

COJO coût

The racing slopes for downhill, Super G and slalom already exist in their entirety and only have to be adapted to the Olympic Winter Games using temporary measures. The middle slope part (400 m) will be newly constructed for the giant slalom competition. Training slopes also exist and any slopes required for training can be closed off in direct proximity to the racing slopes.

8.3.

Financement des travaux (Mio. US$)

Current state of sites

Olympic Games seating capacity

Venue and city

Seating capacity

Tickets for sale

Additional capacity

Total tickets for sale

Alpine skiing Men - Kitzbühel Hahnenkamm

11,500

10,700

28,500

39,200

Skiing - Alpine Skiing | 133


8.7.

Rapports et suivi

8.7.

La procédure de rapports et de suivi se situera dans le cadre de la collaboration avec le département du CIO chargé de la coordination des Jeux. Le CIO recevra chaque trimestre un rapport sur les constructions en cours. Ainsi, les délais des projets de construction pourront être garantis et cadreront avec les limites fixée par le schéma directeur des Jeux.

Reporting and monitoring

The monitoring and reporting process will be within the cooperative framework of the IOC department of Games coordination. Quarterly construction reports will be presented to the IOC. Thus the project management timelines within the limits of the general Games master plan can be guaranteed.

8.8. Plans 8.8.1. Plan topographiques/Site plans Ski alpin messieurs/Alpine skiing men - Kitzbühel Hahnenkamm

Profils/Profiles

ALPINE SKIING - Men / SKI ALPIN - Hommes Start / Départ

DH

Start / Départ

CDH 1533 mt

1665 mt

Start / Départ

SG

Height in mt a.s.l. 1600 Altitude en mt 1500 1400

1386 mt

1300 1200

Old town Kitzbühel Vieille Ville de Kitzbühel

1100 1000 900

134 | Ski - Ski alpin

Salzburg 2010

26 %

23 %

3000

3100

3116

100

100

16

3262

32 %

2900 100

3245

17 %

2800 100

3143

59 %

2700 100

3038

40 %

2600 100

2936

39 %

2500 100

2820

38 %

2400 100

2713

17 %

2300 100

2605

2200 100

2498

6%

13 %

2100 100

2397

35 %

2000 100

2296

37 %

1900 100

2196

25 %

1800 100

2090

16 %

1700 100

1983

31 %

1600 100

1880

1500 100

1779

8%

14 %

1400 100

1674

31 %

1300 100

1573

44 %

1200 100

1473

10 %

1100 100

1368

11 %

1000 100

1259

20 %

900 100

1158

10 %

800 100

1058

18 %

700 100

956

28 %

600 100

855

49 %

500 100

754

46 %

400

mt

100

650

18 %

300

Partial distance Distance partielle

100

539

26 %

200

429

59 %

mt

100

327

Progressive distance Distance progressive

100

250 mt

100

N 0

40 %

%

mt Course length from start Longueur du parcours du début

224

Slope percentage Pourcentage de la pente

800

806 mt

108

Finish / Arrivée

Skiing - Alpine Skiing | 135


8.8.1. Plan topographiques/Site plans Ski alpin messieurs/Alpine skiing men - Kitzbühel Hahnenkamm

Profil/Profile

ALPINE SKIING - Men / SKI ALPIN - Hommes Start / Départ

GS

Height in mt a.s.l. 1250 Altitude en mt

1252 mt

1200 1150 1100 1050 1000 950 900 850

818 mt

25 % 1359 1274

21 %

28 %

37 %

1302 1335 1217 1250

1284 1200

17

35 %

50

1231 1150

36 %

50

1178 1100 50

27 %

1125 1050 50

26 %

1072 1000 50

34 %

950 50

1020

50 %

900 50

968

39 %

850 50

915

39 %

800 50

860

64 %

750 50

806

57 %

700 50

752

52 %

650 50

693

600 50

636

4%

14 % 550

579

16 %

50

529 500

40 %

35 %

50

479 450 50

428 400 50

29 %

350 50

375

31 %

300 50

321

38 %

250 50

269

34 %

200

217

49 %

50

163

45 % 55

111

150

mt

50

mt

Partial distance Distance partielle

50

Progressive distance Distance progressive

100

%

Course length from start mt Longueur du parcours du début

50

Slope percentage Pourcentage de la pente

800

50

Finish / Arrivée

ALPINE SKIING - Men / SKI ALPIN - Hommes Start / Départ

SL

Height in mt a.s.l. 1000 Altitude en mt

1012 mt

950 900 850

Finish / Arrivée

818 mt

800

24 % 505 5

542

29 % 500 50

537

33 % 450 50

485

34 % 400 50

432

40 % 350 50

379

37 % 300 50

326

45 % 250 50

272

51 % 200 50

217

31 % 161

41 %

150

55

109

50

mt

50

mt

Partial distance Distance partielle

100

Progressive distance Distance progressive

50

%

Course length from start mt Longueur du parcours du début

50

Slope percentage Pourcentage de la pente

45 %

Old town Kitzbühel Vieille Ville de Kitzbühel

N 0

136 | Ski - Ski alpin

250 mt

Salzburg 2010

Skiing - Alpine Skiing | 137


Start / Départ SG

1386 mt

8.8.3 General plan (venue cluster) 8.8.2. d´ensemble (groupement PlanPlan d'ensemble (groupement de sites)

de sites)/ General plan (venue cluster) - Kitzbühel Hahnenkamm

Start / Départ CDH 1533 mt

Start / Départ DH

1665 mt Start / Départ GS

1252 mt

SALZBURG INNSBRUCK MUNICH

Start / Départ SL

Start / Départ DH

1012 mt

1665 mt

Start / Départ CDH 1533 mt Finish / Arrivée

Start / Départ SG

1386 mt Finish / Arrivée

Start / Départ GS

818 mt

806 mt

1252 mt SALZBURG AMADÉ

Old town Kitzbühel Vieille Ville de Kitzbühel

Start / Départ SL/CSL 1012mt

Finish / Arrivée Finish / Arrivée

818 mt

806 mt

≈ AMADÉ MITTERSILL

N

Curling

138 | Ski - Ski alpin

Salzburg 2010

0

250 mt

Skiing - Alpine Skiing | 139


La planification et l’organisation des Jeux Paralympiques d’hiver bénéficieront du même soin que celles des Jeux Olympiques d’hiver. Chaque année des compétitions fort réussies sont organisées, ce qui garantit la qualité des Jeux Paralympiques d’hiver, la présence d’installations pour handicapés et l’existence du savoir-faire nécessaire.

Jeux Paralympiques Paralympic Games The same care and organisation that has gone into planning the Olympic Winter Games has gone into planning the Paralympic Winter Games. Successful competitions take place annually and ensure both high quality facilities suitable for the disabled and the necessary expertise.


9.0.

154 | Jeux Paralympiques

Salzburg 2010

Vue d´ensemble des sites sportifs/ General plan venue sites

Paralympic Games | 155


Accord signé/

Capacité en spectateurs/

Durée du trajet depuis village paral./Travel times from P. village

Nom du site/Name of site

Utilisation/Use

Transformations pour Jeux/Modifications for PG

Coût/Cost

Signed agreement

Spectators capacity

Voiture/Car

Village olympique de Salzbourg/ Olympic Village Salzburg/

Village paralympique/ Paralympic Village

Adaptation définitive des chambres pour les athlètes en fauteuil, équipements et personnel supplémentaires pour répondre à leurs besoins spécifiques/Final adaptation of rooms for wheelchair users; further equipment incl. personnel for the specific needs of the athletes

200,000 EUR

oui/yes

-

-

-

Stade olympique/ Olympic Stadium

Cérémonies d’ouverture et de clôture; remises des médailles/ Opening and closing ceremonies; medal presentations

Dès sa construction, le stade olympique tient compte des besoins des handicapés/ The Olympic Stadium is already being built according to the needs of the handicapped

120,000 EUR

oui/yes

20,000

10

10

Patinoire lll/Arena lll Salzburg Stadtarena

Hockey sur luge/ Ice Slegde Hockey

Nouvelle surface; glace sur l'ensemble de la surface où évoluent les sportifs/ New ice surface; ice in the athletes' whole area of movement

50,000 EUR

oui/yes

4,500

5

5

Patinoire ll/Arena ll Salzburg Volksgarten

Curling en fauteuil/ Wheelchair Curling

Installation des équipements de la salle de Kitzbühel/Tyrol; nouvelle surface de glace/ Installation of the necessary curling equipment from the Kitzbühel/Tyrol arena; new ice surface

Abtenau

Ski alpin/Alpine Skiing

Construction selon les règles de la FIS et du CIP ; utilisation exclusivement pendant les Jeux Paralympiques/Built according to FIS and IPC regulations; only to be used during the Paralympics

Radstadt/Altenmarkt

Ski de fond, Biathlon/ Cross-Country, Biathlon

Adaptation du parcours de ski de fond conformément aux exigences du CIP; adaptation du stand de tir - stand de tir pour les non-voyants/Adaptation of the crosscountry trails acc. to IPC; of the shooting stand - shooting stand for the blind

Tableau/Table 9.3.

9.1.

Bus/Bus

500,000 EUR

oui/yes

7,000

15

15

2,000,000 EUR

oui/yes

5,000

35

45

320,000 EUR

oui/yes

5,000

40

50

Sites sportifs paralypiques/Paralympic venue sites

Dates des Jeux Paralympiques

9.1.

Dates of the Paralympic Games

Les Jeux Paralympiques d’hiver sont prévus du 4 au 13 mars 2010.

The dates planned for holding the Paralymic Winter Games are March 4th to 13th, 2010.

9.2.

9.2.

Organisation structurelle des Jeux Paralympiques

Structural organisation of the Paralympic Games

Les Jeux Paralympiques font partie intégrante de toutes les fonctions du COJO. Chaque département intègre les Jeux Paralympiques dans son domaine d’action. La responsabilité générale des opérations sera confiée à un groupe spécialement prévu pour les Jeux Paralympiques d’hiver et placé sous la direction d’un responsable expérimenté qui agira en concertation totale avec le Comité International Paralympique (CIP).

The Paralympic Winter Games will play an integral part of all the management functions of the OCOG. Each department wll be planning for the Paralympic Winter Games according to its dimension. In close collaboration with the International Paralympic Committee (IPC), a specialist Paralympics team under the direction of an experienced Paralympics manager will be responsible for carrying out the overall operations.

9.3.

9.3.

Sites

Voir tableau 9.3.

See table 9.3.

9.4.

9.4.

Village paralympique

Une partie du village olympique servira également aux Jeux Paralympiques d’hiver. A cette fin, les bâtiments nécessaires sont d’ores et déjà équipés en fonction des besoins des athlètes paralympiques: respect des cotes minimales pour les cadres de porte, sanitaires compatibles avec les fauteuils roulants et ascenseurs dans tous les bâtiments à deux niveaux. Du point de vue topographique, l’ensemble du site est supérieurement adapté et est totalement accessible de toutes les voies d’accès.

156 | Jeux Paralympiques

Les logements sont conçus de façon à offrir une zone commune de restauration et de séjour par groupe de 32 appartements. Cette solution procure aux athlètes un cadre convivial à l’intérieur de leur bâtiment qui leur évite de devoir sortir pour se retrouver. Il est prévu suffisamment de possibilités de réparation: il y aura un atelier réservé spécialement aux athlètes et au personnel d'équipe où ils pourront réparer et entretenir les prothèses, fauteuils roulants, etc.

Salzburg 2010

Sites

Paralympic Village

Part of the Olympic Village will also be used for the Paralympic Winter Games. Consequently, a corresponding proportion of the buildings will be pre-equipped with access for disabled persons; this means, for instance, that the required minimum measurements for doorframe widths will be kept, wheelchair accessible toilet facilities will be constructed and elevator facilities will be available in all two-storey buildings. Because the entire facility is very well situated topographically, barrier-free access is guaranteed to all entrances.

The housing units are designed in such a way that a joint cafeteria and common room are available for each block of 32 apartments. This solution makes it possible for the athletes to be comfortably together in their accommodation without having to fall back on outside facilities. Sufficient repair possibilities will be available. A specifically equipped repair centre will be at the disposal of all athletes and service people to fix and adjust wheel chairs, prosthetic devices, etc.

Paralympic Games | 157


9.4.1. Plan topographique/Site plan Village paralympique/Paralympic Village

VIENNA VIENNE

N

250 mt

A1

0

2.2

2.9

2.1.2

1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4

2.4

1.1 2.1.1

2.1.1 1.1.5 1.1.6 1.1.7

2.2 FLAG SQUARE / PLACE DES DRAPEAUX

INTERNATIONAL ZONE / ZONE INTERNATIONALE

2.2 RESIDENTIAL ZONE ZONE RESIDENTIELLE

2.1.1

2.1.1 2.8

2.3

1.4

1.2

3.3

3.5 MAIN ENTRY ENTREE PRINCIPALE

1.2.4 1.2.5

PLAZA 2.5.2

1.2.3

1.2.2

2.2

1.3 1.2.1

2.2

1.1.8 1.1.9 1.1.10

3.1

2.1.1

1.2 2.1.1

3.6 2.2

2.5.1

2.6

2.7

3.1

3.4

3.7

1.

Zone internationale/International zone

2.

Zone résidentielle/Residential zone

3.

Transport/Transport

1.1

Centre commercial/Shopping centre

2.1

Hébergement/Accommodation

3.1

Esplanade des transports/Transport mall

1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4 1.1.5 1.1.6 1.1.7 1.1.8 1.1.9 1.1.10

Laboratoire photo/Photo laboratory Fleuriste/Florist Salon de coiffure/Hairdressing salon Salon de beauté/Beauty salon Nettoyage à sec/Dry cleaner Poste/Post office Banque/Bank Agence de voyages/Travel agent Bureau de tourisme/Tourist office Cybercafé/Internet cafe

2.1.1 2.1.2

Hébergement existant/Existing accommodation Hébergement nouveau (hôtel)/New accommodation (hotel)

3.2

Stationnnement; entretien des véhicules/ Storage; servicing of vehicles

2.2

Unités des CNO/NOC units

3.3

Parking des CNO/NOC parking

2.3

Centre de services et d'information sportive des CNO/ NOC service and sports info centre

3.4

Parking du personnel/Staff parking

3.5

Arrêt des navettes/Shuttle stop

2.4

Polyclinique - médecine sportive/ Polyclinic - sports medicine

3.6

Entretien des navettes/Shuttle service

2.5

Restaurants/Dining facilities

3.7

Transport du matériel/Material transfer area

1.2

Logistique du village/Village logistics

1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5

Contrôle d'accréditation/Accreditation control Centre de services aux CNO/NOC service centre Centre de sécurité/Security centre Centre de presse du village paralympique/PV press centre Centre radio-télévision du village paralympique/PV radio TV centre

2.5.1 2.5.2 2.5.3

Restaurant principal/Main dining hall Restaurant 1/Restaurant 1 Restaurant 2/Restaurant 2

2.6

Personnel du village/Village staff

2.7

Zone d'entraînement/Training area

1.3

Médias (salle de réunion)/Media (meeting room)

2.8

Centre de loisirs/Leisure centre

1.4

Cérémonies d'accueil/Welcome ceremonies

2.9

Lieux de culte/Places of worship

158 | Jeux Paralympiques

Salzburg 2010

AMADÉ KITZBÜHEL MUNICH

Paralympic Games | 159


Arch. berger.hofmann - Salzburg

9.5.

Calendrier de compétition

Nom du site/Name of site

Stade Olympique/Olympic Stadium Cérémonie d'ouverture/Opening ceremony Cérémonie de remises des médailles/Medal ceremonies Cérémonie de clôture/Closing ceremony

Jeu/Thu 04 March

9.5. Ven/Fri 05 March

Sam/Sat 06 March

Dim/Sun 07 March

Lun/Mon 08 March

Competition schedule Mar/Tue 09 March

Mer/Wen 10 March

Jeu/Thu 11 March

Ven/Fri 12 March

Sam/Sat 13 March

Cérémonie de clôture/ Cérémonie

Closing ceremony

d'ouverture/

Remises des médailles/

Remises des médailles/

Remises des médailles/

Remises des médailles/

Remises des médailles/

Opening ceremony

Medal ceremony

Medal ceremony

Medal ceremony

Medal ceremony

Medal ceremony

Patinoire ll/Arena II - Salzburg Volksgarten Curling en fauteuil/Wheelchair Curling

Qualifications/

Qualifications/

Qualifications/

Qualifications

Qualifications

Qualifications

Patinoire llI/Arena III - Salzburg Stadtarena Hockey sur luge Messieurs/Ice Sledge Hockey Men

Qualifications/

Qualifications/

Qualifications/

Qualifications

Qualifications

Qualifications

Super-G

Super-G

Finales/Finals

Finales/Finals

Finales/Finals

Finales/Finals

Finales/Finals

Finales/Finals

Slalom géant/Giant Slalom

Slalom géant/Giant Slalom

Abtenau Ski alpin/Alpine Skiing

Descente/

Descente/

Downhill

Downhill

Slalom/Slalom

Slalom/Slalom

Radstadt/Altenmarkt Biathlon, Ski de fond/Biathlon, Cross-Country

Biathlon 7.5 km

Biathlon Départ groupé/

Ski de fond distance courte/

Ski de fond distance moyenne/

Ski de fond Relais/

Ski de fond distance longue/

Ski de fond distance longue/

Biathlon mass start/

Cross-Country short distance

Cross-Country middle distance

Cross-Country relay

Cross-Country long distance

Cross-Country long distance

160 | Jeux Paralympiques

Salzburg 2010

Paralympic Games | 161


9.6. Opérations des Jeux Paralympiques 9.6.1. Transport

9.6. Paralympic Winter Games Operations 9.6.1. Transport

La famille paralympique disposera des mêmes services de navettes que la famille olympique.

The Paralympic Family will be provided with the same shuttle service that will be available during the Olympic Winter Games.

Le plan des transports prévoit que les différentes catégories pourront utiliser pour se déplacer à la fois des voitures particulières et un parc de minibus. Ces véhicules seront en nombre suffisant et un accent tout particulier sera accordé à leur niveau de confort et la possibilité d’accès. Un service spécial de navettes véhiculera les athlètes du village paralympique aux sites sportifs. Il sera tenu compte du besoin d’espace supplémentaire (matériel sportif, fauteuils roulants, exigences spécifiques, etc.) par la mise à disposition de minibus spécialement équipés et en nombre suffisant. Là encore, le confort et le côté pratique des équipements bénéficieront bien évidemment d’une attention particulière.

spectateurs utiliseront le réseau officiel des transports – rail et route – qui aura déjà fait ses preuves. Il existe déjà un grand nombre de parkings de délestage qui, grâce à un service de navettes ou une faible distance à pied par rapport aux sites, garantiront un déroulement optimal des Jeux Paralympiques d’hiver. Les représentants nationaux et étrangers des médias disposeront d’un réseau efficace et régulier de navettes entre leur hôtel et les sites sportifs. Etant donné que la transmission des reportages se fera directement depuis les centres annexes des médias, sur les sites, les déplacements vers le centre principal des médias seront superflus.

La plupart des sites de compétition seront les mêmes que ceux des XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver; on prévoit que les

9.6.2.

La Famille Paralympique sera hébergée dans un hôtel qui sera construit à l’intérieur du site du village olympique/ paralympique. Cet hôtel moderne et confortable de 250 chambres, aux équipements de pointe, avec également des salles de réunion et les espaces nécessaires aux colloques, sera une solution optimale pour l’hébergement de la Famille Olympique. Il disposera d’un nombre suffisant de chambres de la meilleure qualité et équipées pour les handicapés. Ainsi, les utilisateurs de fauteuils roulants disposeront du meilleur confort et d’un accès sans obstacles. Cet hôtel aura l’atout supplémentaire de se trouver à proximité immédiate de l’aéroport de Salzbourg, de l’autoroute et du centre de la ville. Le facteur sécurité

9.6.3.

9.6.2. joue un rôle aussi important dans le choix de cet hôtel que le facteur proximité pour les athlètes, officiels d’équipe et CNOs Tous pourront vivre en parfaite symbiose l’ambiance des Jeux Paralympiques. Les représentants des médias du monde entier seront hébergés à proximité immédiate des sites sportifs et des centres annexes des médias, sur les sites. Le grand nombre de chambres d’hôtel dans la région de Salzbourg rend tout à fait superflue la construction d’un village des médias. Pour leur hébergement, les sponsors et les spectateurs bénéficieront de l’assistance du système de réservation du bureau de tourisme qui pourra leur proposer un éventail varié de possibilités.

Sécurité

Salzburg 2010

Accommodation

The concept for accommodation at the Paralympic Winter Games is similar to the Olympic Winter Games: The Paralympic Family will be accommodated in a hotel that will be newly built on the grounds of the Olympic/ Paralympic Village. This modern and comfortable 250room hotel, furnished according to the latest standards also with respect to meeting facilities and the required seminar spaces – is an optimum accommodation facility for the Paralympic Family. There will be a sufficient number of rooms with disabled access available at the highest level so that wheelchair users can enjoy a great degree of comfort and barrier-free access. With direct proximity to the Salzburg Airport, the highway and the Salzburg city centre, this hotel will be the clear favourite. The security factor plays a major role here that is just as important as

9.6.3.

Les Jeux Paralympiques bénéficieront du même plan de sécurité que les Jeux Olympiques. Le concept mis en oeuvre sera identique, les mêmes autorités seront sollicitées et leur domaine de responsabilité sera identique. En raison de la moindre dimension des Jeux Paralympiques, l’ampleur des ressources mobilisées sera limitée.

162 | Jeux Paralympiques

A special shuttle service will be ready to take the athletes from the Paralympic Village to the venue sites. Taking into account the increased space requirements (sports equipment, wheelchairs, special needs, etc.), a sufficient number of specially equipped minibuses will be available. Naturally, preference will be given to comfortable and practical vehicles here as well.

National and international media representatives will be provided with efficient and regular bus shuttles from the media hotels to the venue sites. Since reporting will be done directly at the media sub-centres of the respective venues, transportation to the main media centre will not be necessary for the Paralympic Winter Games.

Because most of the competition locations are the same ones as for the XXI Olympic Winter Games, spectators can

Hébergement

Le concept appliqué à l’hébergement pour les Jeux Paralympiques est similaire à celui des Jeux Olympiques:

The transport concept includes use of both passenger motor vehicles and a minibus fleet with a sufficient number of vehicles for the respective constituent groups. Special attention will be given to using vehicles providing a greater degree of comfort and accessability.

use the proven public road and rail transportation system. A number of Park & Ride parking areas are already available. In combination with the shuttle buses and the short walking distances, these areas will enable optimum handling of the Paralympic Winter Games.

proximity for the athletes, those assisting the disabled, and for the NOCs in order to experience the flair of the Paralympic Winter Games first hand. Just like their colleagues in the Olympic Winter Games, media representatives from all over the world will be accommodated in hotels in direct proximity to the venue sites and media sub-centres. The great number of hotel rooms in the region of Salzburg makes constructing a media village entirely unnecessary. Sponsors and spectators will be served by a pool of hotel rooms in the region of Salzburg administered by the central reservations system of the tourism associations. A large range of varying accommodation possibilities is offered here.

Security

The same security plan used for the Olympic Winter Games will be in effect for the Paralympic Winter Games. The same officials will be involved in covering and taking care of their areas of responsibility. Due to the size of the Paralympic Winter Games, the capacities of the resources involved will be limited in scope.

Paralympic Games | 163


9.7.

Douanes et immigration

Le paragraphe 7 Z 3 du règlement vétérinaire de 2001 concernant les importations et le marché intérieur (Journal officiel II n° 355/2001) stipule que les chiens d’aveugle ne constituent pas des importations soumises à contrôle, au sens dudit règlement. L’annexe 16 qui fait référence au § 62 du règlement stipule que les chiens d’aveugle qui sont des animaux faisant l’objet d’une utilisation particulière (annexe 16, point 1.4.a) ne sont pas soumis aux dispositions concernant les autorisations à fournir. Ils ne sont pas soumis aux règles de quarantaine.

9.8.

9.7. Il convient en tout cas d’apporter un certificat international de vaccination faisant état de l’administration du vaccin de la rage entre 1 et 12 mois avant l’entrée sur le territoire autrichien.

According to § 7 Z 3 of the Veterinary Importing and Domestic Market Decree of 2001 (EBVO 2001), Official federal law gazette II no. 355/2001, guide-dogs for the blind do not have to be subjected to control as defined by this decree.

Les règles applicables à l’entrée sur le territoire peuvent changer rapidement; il est donc recommandé de se renseigner auprès des représentations de la république d’Autriche à l’étranger pour connaître les dispositions les plus récentes.

In accordance with § 62 of the decree, attachment 16 regards guide-dogs as animals used for a special purpose (attachment 16, point 1.4. a) and the regulations for authorisations to be submitted do not apply. There are no special quarantine regulations.

9.8.

Marketing

Les Jeux Paralympiques feront partie intégrante de toutes les actions de marketing, de la création du COJO à la tenue des Jeux Paralympiques d’hiver. Il sera négocié avec les sponsors des Jeux Olympiques ainsi qu’avec des partenaires nouveaux pour la commercialisation des Jeux Paralympiques d’hiver.

9.9.

Les employés et bénévoles du COJO ainsi que toutes les personnes concernées en dehors du comité d’organisation participeront à un programme de formation spécialement élaboré en vue des Jeux Paralympiques d’hiver de 2010. Les compétences spécifiques et la formation seront fournies en collaboration avec les athlètes handicapés et les grandes

institutions nationales qui s’occupent du handicap. Ces mesures vont avoir pour objet de faciliter les relations entre handicapés et non handicapés, de prévenir chez ces derniers l’apparition de la crainte de tout contact avec les handicapés et d’accorder aux athlètes handicapés les meilleures attentions, une fois sur place. Seulement les employés et bénévoles du COJO qui auront participé au programme de formation et/ou auront déjà des connaissances dans ce domaine, collaboreront directement avec les athlètes.

Stratégie de communication

Les Jeux Paralympiques ont connu un fort développement au cours des années écoulées. Depuis que Jeux Paralympiques et Jeux Olympiques sont associés et se déroulent dans la même ville, les Jeux Paralympiques sont maintenant connus dans le monde entier. Le COJO de la candidature de Salzbourg est parfaitement conscient de l’importance des Jeux Paralympiques d’hiver et leur accordera une place importante et une attention particulière. Avec deux expériences passées des Jeux Paralympiques d’hiver (Innsbruck 1984 et 1988), l’Autriche a déjà acquis une précieuse expérience et Salzbourg serait un parfait tremplin pour

164 | Jeux Paralympiques

Disability awareness

Staff members and volunteers of the OCOG, along with all the participants outside the Organising Committee will take part in their own training programme that will be specially developed for the Salzburg 2010 Paralympic Winter Games. The specific

Salzburg 2010

skills in knowledge training will be provided in cooperation with disabled athletes and leading national disability institutions. These measures will make all dealings with one another easier and ensure that no fear of contact, etc., arise, and they will allow athletes to receive the best possible support on site. Only staff members and volunteer helpers that participate in the training programme and/or already have previous knowledge will work directly with the athletes.

Communications strategy

Since the Paralympic Games have been combined with the Olympic Games and held in the same cities, these Games have strongly developed and become well established in the world.

faire franchir une nouvelle étape aux Jeux Paralympiques d’hiver. Dans sa stratégie de communication, le COJO souhaite jeter les bases qui permettront de faire connaître au monde entier les performances extraordinaires dont sont capables les athlètes paralympiques. Cette sensibilisation contribuera à l’intégration des sportifs handicapés dans le monde du sport ainsi que dans la vie de tous les jours. Les participants des Jeux Paralympiques souhaitent, eux aussi, vivre „The Sound of Winter Sports“ et profiter de la combinaison des valeurs olympiques avec les attraits de Salzbourg. Enfin, Salzbourg et l’Autriche veulent démontrer leur esprit ouvert et leur mode de vie sans entraves.

Because entry regulations could change on short notice, it is recommended that information be obtained for the most upto-date entry regulations from representatives of the Republic of Austria abroad.

Marketing

The needs of the participating athletes will be considered during all phases of the Paralympic Winter Games.

9.10. 9.10.

Nevertheless, an international vaccination certificate not more than one year old and not less than one month old must be produced with proof of a valid rabies vaccination.

The Paralympic Winter Games will be integrated into all of the OCOG marketing measures from the planning stage through to the operation phase. The marketing of the Paralympic Winter Games will include sponsors from the Olympic Winter Games as well as new partners.

9.9.

Sensibilité au handicap

Les besoins des athlètes participants seront pris en compte dès le début de la phase de planification et d’organisation des Jeux Paralympiques d’hiver.

Customs and immigration

The OCOG of the Salzburg Olympic bid is fully aware of the importance of the Paralympic Winter Games and will also give a great deal of attention to the Games. As a two-time organiser of the Paralympic Winter Games (Innsbruck 1984 and 1988), Austria has already gained invaluable experience. Salzburg will therefore be the perfect place to raise the Paralympic Winter Games to the next level. In its communications strategy, the OCOG wants to show the world how remarkably the athletes of the Paralympic Winter

Games perform, thereby making a contribution to integrating disabled athletes into the world of able-bodied sports, and also into daily life. The participants of the Paralympic Winter Games should also experience „The Sound of Winter Sports” and enjoy the combination of Paralympic values and the benefits of Salzburg. Furthermore, Salzburg and Austria want to demonstrate their openness and barrier-free lifestyle. The media facilities for the Paralympic Winter Games will not differ greatly from those at the Olympic Winter Games. Each venue site will have its own venue sub-centre. As with the Olympic Winter Games, a media shuttle service will naturally also be set up for the Paralympic Winter Games.

Paralympic Games | 165


Les installations des médias, lors des Jeux Paralympiques d’hiver, seront en tout point identiques à celles des Jeux Olympiques d’hiver. Chaque site de compétition disposera d’un centre annexe des médias. Les Jeux Paralympiques

d’hiver auront, eux aussi, leur service de navettes pour les médias et les informations destinées à la presse feront l’objet d’une transmission aussi rapide et aussi précise que possible, tout comme lors des Jeux Olympiques.

9.11. Financement 9.11.1. Comment et par qui

Budget paralympiques/Paralympic Budget A Recettes/Revenues

1,000 US$

%

B Depenses/Expenditure

$ Parrainages TOP/Top sponsorship

2,000

10.00

Diffusion/Broadcast

1,000

5.00

% %

Sites et installations sportives/ Venue overlays and sports facilities

4,700

23.50

Village Paralympique/Paralympic village

2,000

10.00

Parrainages locaux et parrainages paralympiques/ Paralympics sponsorship and local sponsorship

6,000

30.00

Média et information/Media and information

1,000

5.00

Billetterie/Ticketing

3,000

15.00

Employés des Jeux/Games workforce

3,000

15.00

Dons/Donations

3,000

15.00

0

0.00

Technologie, Télécommunications, Internet/ Technology, telecommunications, internet

2,000

10.00

5,000

25.00

Cérémonies/Ceremonies

1,000

5.00

Services médicaux/Medical services

800

4.00

Restauration/Catering

500

2.50

3,000

15.00

500

2.50

1,000

5.00

Subventions/Subsidies Divers et dons en nature JO/Others and Olympic VIK

Transport/Transport Sécurité/Security

Les Jeux Paralympiques d’hiver sont intégrés dans la planification générale de Salzbourg, tant du point de vue financier que du point de vue organisationnel. Ils sont inclus dans la planification de chaque secteur fonctionnel. Les Jeux Paralympiques seront donc financés sur le budget global du COJO.

Publicité & promotion/Advertising and promotion Administration et epreuves pré-olympiques & coordination/ Administration and pre-Olympic events and coordination 20,000

Total

Les collectivités territoriales de l’Autriche sont responsables de l’adaptation des sites sportifs aux besoins des handicapés.

1,000 US$

Tableau/Table 9.11.2.

100.00

500

2.50

20,000

100.00

Budget de haut niveau pour les Jeux Paralympiques/High-level budget for Paralympics

9.11. Financing 9.11.1. How and by whom The Salzburg Paralympic Winter Games will be organisationally and financially integrated into the overall planning. The Paralympic Winter Games will be co-planned in all functional areas. The Paralympic Winter Games will therefore be financed out of the total OCOG budget. Local administrative bodies in Austria are responsible for the disabled access adaptation of all venue sites.

9.11.2. Budget de haut niveau Le budget de haut niveau correspond aux montants nécessaires aux Jeux Paralympiques, c’est à dire les coûts à défrayer pendant la durée des Jeux Paralympiques (transport, hébergement, par exemple). Voir tableau 9.11.2.

9.11.2. High-level budget The high-level budget comes from the Paralympics budget, i.e. costs resulting specifically to activities during the Games period (e.g. transport, accommodation, etc.). See table 9.11.2.

9.11.3. Garanties 9.11.3. Guarantees

Le chapitre 18 énumère les garanties du gouvernement fédéral, de la province de Salzbourg et de la ville de Salzbourg ainsi que leur accord pour un financement partiel d’infrastructure des Jeux Paralympiques d’hiver.

The guarantees of the Federal Government, the province of Salzburg and the city of Salzburg with the promise of partial financing of the infrastructure for the Paralympic Winter Games are listed in chapter 18.

166 | Jeux Paralympiques

Salzburg 2010

Paralympic Games | 167


Trois régions sont prévues pour les sites et chacune possédera son village olympique malgré une distance entre la ville hôte de Salzbourg et les sites qui ne dépasse pas 80 km. L’aménagement des villages sera adapté aux besoins des athlètes et en accord avec les caractéristiques de chaque discipline sportive.

Village olympique Olympic Village Three venue regions and despite a maximum distance of only 80 km from a competition venue to the host city of Salzburg, the plan provides a Village in each region. In keeping with the characteristics of the types of sport, the typologies of the Villages will be adapted to the needs of the athletes.


10.1.

Location et distances

10.1.

Voir chapitre 14, tableau 14.7.

Location and distances

See chapter 14, table 14.7.

Village principal – Salzbourg

Main Village - Salzburg

10.2.

10.2.

Caractéristiques urbaines

Le village principal sera créé sur le terrain d’une caserne. La configuration des lieux se prête de façon quasi idéale à l’installation d’un village olympique: de larges allées et des résidences à deux étages, agréablement espacées, créent de bonnes conditions pour la création d’un village des athlètes. En outre, la future affectation de la caserne, lorsque le ministère de la Défense la convertira en centre d’hébergement et de formation, donnera lieu à des synergies très bénéfiques après les Jeux; des bâtiments administratifs, un établissement hôtelier et des possibilités de conférence font partie des projets d’agrandissement en plus de l’adaptation souhaitée des bâtiments réservés au logement. Ces derniers existent déjà en très grande partie. Ils vont être rénovés et agrandis conformément aux dispositions environnementales du plan d’action pour l’environnement de 2010 et aux directives pour les villages olympiques. Outre les appartements qui hébergeront 2 à 4 athlètes chacun, il y aura un hôtel de 250 lits à l’intérieur même du village. L’équipement des logements sera particulièrement adapté aux

10.3.

athlètes (place disponible, équipements supplémentaires, etc.). L’ambiance conviviale et la vue unique sur les montagnes qui entourent Salzbourg contribueront également à donner aux sportives et sportifs l’impression qu’ils sont chez eux pendant leur séjour en Autriche. Les Comités Nationaux Olympiques (CNO) auront leur propre centre de gestion. La coordination des différentes équipes sera assurée à partir de ce centre avec le soutien d’un centre de services exlusivement réservées aux CNO, situé dans la zone internationale du village. Le centre de service aux CNO prendra ensuite en mains la coordination nécessaire. Cette formule évitera aux CNO des complications et des pertes de temps et constituera un service de plus à leur intention. Autre prestation bénéfique, le salon des athlètes est également situé dans la zone résidentielle et permettra aux acteurs des Jeux de se rencontrer, de se détendre et de passer du temps ensemble. Le village sera une très bonne concrétisation des besoins principaux des athlètes lors des Jeux Olympiques: un habitat confortable, une nourriture excellente, un cadre d’entraînement le plus professionnel possible et un système de navettes efficace.

Différentes phases de réalisation du village

Les travaux de rénovation feront l’objet d’un schéma directeur et ils démarreront bien avant les XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver et les Jeux Paralympiques d’hiver. Les structures administratives, la polyclinique et l’établissement hôtelier pourront être réalisés dès l’année 2007. Les unités de logement, qui se ressembleront beaucoup par la taille et le type, seront réalisées successivement pour être prêtes en été 2009. Ensuite, en automne 2009, seront mises en place les structures temporaires et commencera la préparation des structures opérationnelles et logistiques communes. La transition en village olympique sera facile à réaliser car, d’entrée, le village est conçu et sera construit en intégrant les besoins des handicapés. L’intégration de la culture architecturale de la région conférera au village une ambiance alpine traditionnelle où les athlètes vivront une expérience olympique sans pareil. Voir carte 10.4.

168 | Village olympique

JO JO JO JO

-72m. -60m. -50m. -48m.

JO JO JO JO JO JO JO

-36m. -28m. -12m. -6m. -4m. -3m. -2m.

JO m

The main Olympic Village will be realised on the grounds of a military base. The configuration of the facility is almost perfect for use as an Olympic Village: spacious avenues and a comfortable density of 2-storey housing units provide good prerequisites for creating an athletes’ Village. Moreover, with a new orientation of the barracks as a Ministry of Defence housing and training centre, very good synergies can be achieved in post-Games use. In addition to the desired adaptation of the residential housing, administration buildings, guest accommodation facilities and meeting facilities are also a part of this development plan. The residential housing is basically already in existence and will be renovated and expanded in a timely manner and according to the ecological guidelines of the 2010 environmental action plan and according to the Olympic Village guidelines.

Négociation avec les constructeurs et relevés Etude Plans définitifs du projet Bâtiments nouveaux: administration & établissement hôtelier Rénovation phase 1 Rénovation phase 2 Rénovation phase 3 Unités provisoires des CNO Espl. des transports & complexe logistique Restaurant & salles de loisirs Tout en état de fonctionnement

Salzburg 2010

The National Olympic Committees (NOCs) will have their own so-called residence centre. The coordination of the respective team will be undertaken from here with support from a dedicated NOC Services Centre, which is located in the international zone of the village. This will prevent complicated and time-costly NOC work and is an added service benefit. The Athletes Lounge, where athletes can meet, relax and enjoy spending time together, is also located in the residential area. The main requirements of the athletes during the Olympic Games – including comfortable accommodation, excellent catering, a highly professional training environment and an efficient shuttle system – can be very well accomodated here.

Various completion stages of the Village

In the years preceding the XXI Olympic Winter Games and Paralympic Winter Games, renovations will be started early in accordance with the master plan. In particular the administration area, polyclinic and guest accommodation facilities will already be completed in 2007. The housing units, which are very similar in size and type, will then be finished by the summer of 2009. In the fall of 2009, temporary structures will be set up and the operational and logistical connections prepared. Because the Village will already have been planned and built with disabled access, the transition to the Paralympic Winter Games will be easy to manage. With the integration of the regional architectural culture, the atmospheric character of the alpine tradition should provide for a distinctive Olympic experience for the athletes. See map 10.4.

Jeux Olympiques d’hiver mois

athlete-friendly manner (lots of space, extras, etc.). The cosy atmosphere and the unique view of the mountain environment of Salzburg will also contribute to provide a comfortable home for the athletes while they are here.

In addition to the apartment-like accommodation for every 2-4 athletes, a 250-bed hotel will be situated directly in the Village. The accommodation will be furnished in a very

10.3.

Echéancier de la construction

Urban characteristics

Construction schedule

G G G G

-72M -60M -50M -48M

G -36M G -28M G -12M G -6M G -4M G -3M G -2M G M

Building negotiations & inventory stocktaking Design Final project plans New buildings administration & guest accommodation facility 1st level renovations 2nd level renovations 3rd level renovations Temp. NOC units Transport mall & logistics compounds Dining & leisure facilities Ready to operate

Olympic Winter Games Months

Olympic Village | 169


10.4. Plans/Plans 10.4.1. Unités des CNO/NOC units 10.4.2. Hébergement - Salzbourg/Accommodation - Salzburg Level 0 / Niveau 0

Level -1 / Niveau -1

storage / workshop stockage / atelier

4

1

ATHLETE ACCOMMODATION HEBERGEMENT ATHLETES

Niveau -1/Level -1

NOC UNIT Typ A 80 m2

Niveau 0/Level 0

UNITE DES CNO Typ A 80 m2

1 head of mission chef de mission 2 meeting room salle de réunion 3 team office bureau d'équipe 4 doctors room cabinet du médecin 5 massage room salle de massage

N

1 2

3 5

4

NOC UNIT Typ B 85 m2 UNITE DES CNO Typ B 85 m2

0

10 mt

NOC UNITS UNITES DES CNO

View / Vue Vue/View

10.4.3. Superficie des chambres chambres simples chambres doubles

16.8 m2 23.2 m2

10.4.5. Superficie par personne chambres simples chambres doubles

16.8 m2 par personne 11.6 m2 par personne

10.4.4. Nombre de lits nombre total de lits chambres doubles chambres simples

170 | Village olympique

10.4.3. Accommodation surface area

10.4.5. Floor space per person

Single rooms Double rooms

Single rooms Double rooms

16.8 m2 23.2 m2

16.8 m2 per person 11.6 m2 per person

10.4.4. Total number of beds 3,006 1,334 338

Total number of beds Double rooms Single rooms

Salzburg 2010

3,006 1,334 338

Olympic Village | 171


Level 1 / Niveau 1

Level 2 / Niveau 2

1

1

1

1

ACCOMMODATION HEBERGEMENT

ATHLETE ACCOMMODATION / HEBERGEMENT ATHLETES

ATHLETE ACCOMMODATION HEBERGEMENT ATHLETES

1 NOC UNIT Typ C 135 m2

UNITE DES CNO Typ C 135 m2

1 head of mission chef de mission 2 meeting room salle de réunion 3 team office bureau d'équipe 4 doctors room cabinet du médecin

2

3 4

NOC UNITS / UNITES DES CNO 5

5 massage room salle de massage 5

Site / Topographique NOC UNITS UNITES DES CNO

NOC UNIT UNITE DES CNO Niveau 1/Level 1

172 | Village olympique

Niveau 2/Level 2

Salzburg 2010

Olympic Village | 173


10.5.

Plan topographique/Site plan Village principal - Salzbourg/Main Village - Salzburg

N VIENNA VIENNE

0

250 mt

2.2

2.9

2.1.2

1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4

2.4

1.1 2.1.1

2.1.1

2.2

FLAG SQUARE / PLACE DES DRAPEAUX

INTERNATIONAL ZONE / ZONE INTERNATIONALE

2.2 RESIDENTIAL ZONE ZONE RESIDENTIELLE

2.1.1

2.1.1

2.1.1

2.1.1

2.8

2.2

2.3

2.1.1

1.4

1.2

1.2.5

2.5.2

1.2.2 1.2.3

2.2

3.3

3.5 MAIN ENTRY ENTREE PRINCIPALE

1.2.4

PLAZA

2.1.1

1.1.8 1.1.9 1.1.10

A1

2.2

1.1.5 1.1.6 1.1.7

2.2

2.2

1.3 1.2.1

2.1.1

2.2

3.1

1.2 2.1.1

2.1.1

2.1.1

2.1.1

2.2

3.6 2.2

2.5.1

2.2 2.2 2.6

2.1.1

2.1.1

2.1.1

2.1.1

2.7

3.1

2.2

2.2

3.4 2.1.1

2.1.1

2.5.3 Arch. berger.hofmann - Salzburg 2.2

2.2

AMADÉ KITZBÜHEL MUNICH

2.1.1

2.2

2.1.1

3.7 2.1.1

2.1.1 2.2

1.

Zone internationale/International zone

2.

Zone résidentielle/Residential zone

3.

Transport/Transport

1.1

Centre commercial/Shopping centre

2.1

Hébergement/Accommodation

3.1

Esplanade des transports/Transport mall

1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4 1.1.5 1.1.6 1.1.7 1.1.8 1.1.9 1.1.10

Laboratoire photo/Photo laboratory Fleuriste/Florist Salon de coiffure/Hairdressing salon Salon de beauté/Beauty salon Nettoyage à sec/Dry cleaner Poste/Post office Banque/Bank Agence de voyages/Travel agent Bureau de tourisme/Tourist office Cybercafé/Internet cafe

2.1.1 2.1.2

Hébergement existant/Existing accommodation Hébergement nouveau (hôtel)/New accommodation (hotel)

3.2

Stationnnement; entretien des véhicules/ Storage; servicing of vehicles

2.2

Unités des CNO/NOC units

3.3

Parking des CNO/NOC parking

2.3

Centre de services et d'information sportive des CNO/ NOC service and sports info centre

3.4

Parking du personnel/Staff parking

3.5

Arrêt des navettes/Shuttle stop

2.4

Polyclinique - médecine sportive/ Polyclinic - sports medicine

3.6

Entretien des navettes/Shuttle service

2.5

Restaurants/Dining facilities

3.7

Transport du matériel/Material transfer area

1.2

Logistique du village/Village logistics

1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5

Contrôle d'accréditation/Accreditation control Centre de services aux CNO/NOC service centre Centre de sécurité/Security centre Centre de presse du village olympique/OV press centre Centre radio-télévision du village olympique/OV radio TV centre

2.5.1 2.5.2 2.5.3

Restaurant principal/Main dining hall Restaurant 1/Restaurant 1 Restaurant 2/Restaurant 2

2.6

Personnel du village/Village staff

2.7

Zone d'entraînement/Training area

1.3

Médias (salle de réunion)/Media (meeting room)

2.8

Centre de loisirs/Leisure centre

1.4

Cérémonies d'accueil/Welcome ceremonies

2.9

Lieux de culte/Places of worship

174 | Village olympique

Salzburg 2010

Olympic Village | 175


10.6.

Restaurant

Restaurant

Nombre de places

m2

1,200 200 200 1,600

2,500 450 450 3,400

Restaurant principal Restaurant 1 Restaurant 2 Total

10.7.

10.6.

10.8.

Dining facilities

10.7. olympique; en conséquence, dès la phase d’adaptation qui doit commencer en 2006, il sera tenu compte des nécessités ultérieures, lors des Jeux Olympiques. Le ministre fédéral de la Défense a fourni la garantie qu’il autorisera l’aménagement du village olympique de la ville de Salzbourg sur le site qu’il possède et que les améliorations requises seront réalisées en étroite collaboration avec le COJO et conformément aux directive définies par le CIO pour les villages olympiques.

Financement du village olympique

Garanties

La garantie du ministère fédéral de la Défense et du gouvernement autrichien est énumérée au thème 18.

10.10. Etudes d’impact sur l’environnement L’ensemble du terrain prévu a fait l’objet d’une évaluation initiale pour déterminer l’impact des mesures prévues sur l’environnement; le bilan de cette évaluation a été positif.

Catégories: athlètes et officiels qui répondent aux critères pour résider au villages olympiques (3,500 personnes prévues, selon les directives du CIO).

176 | Village olympique

1,200 200 200 1,600

2,500 450 450 3,400

Responsibility therefore consideration can already be given to later Olympic requirements in the adaptation phase starting in 2006. The Federal Ministry of Defence has provided a guarantee that the Olympic Village in the city of Salzburg can be permitted on the site owned by the Ministry and that the required upgrades will be jointly developed in close cooperation with the OCOG and in accordance with the IOC Olympic Village guidelines.

Funding of the Olympic Village

The Olympic Village, which can be designated as an inventory item, will be renovated at the cost of the OCOG and thus will be available at no charge for the period of the 2010 Olympic Winter Games.

10.9.

Guarantees

The guarantee from the Federal Ministry of Defence and the Austrian government is listed under theme 18.

10.10. Environmental studies On the basis of measures that had been planned, the entire grounds underwent an initial environmental impact assessment, which received a positive result.

10.11. NOC travel costs 10.11.1. Guarantee

10.11. CNO frais de voyage 10.11.1. Garantie A l’occasion des XXIèmes Jeux Olympiques d’hiver, Salzbourg 2010 s’engage à subventionner le déplacement à Salzbourg des délégations officielles des CNO selon les normes minimales suivantes:

m2

The responsibility for the construction of the Olympic Village lies with the Permanent Buildings Division at the Austrian Ministry of Defence (Military Planning Agency). Nevertheless, the requirements of an optimum Village call for close collaboration with the OCOG in the planning phase. The requirements of the military (new housing units, amalgamation of cooking facilities, guest accommodation facilities, seminar rooms) fit the IOC Olympic Village requirements perfectly and

10.8.

Le village olympique, que l’on peut classer parmi les infrastructures existantes, sera rénové aux frais du COJO et sera, en conséquence, mis gratuitement à sa disposition pendant la durée des Jeux Olympiques d’hiver de 2010.

10.9.

Number of seats

Main dining hall Restaurant 1 Restaurant 2 Total

Responsabilité

La construction du village olympique relève des bâtiments permanents et la responsabilité en incombe au ministère autrichien de la Défense (service de la planification militaire). Pour avoir un village optimal, il est nécessaire que le COJO y soit étroitement associé dès la phase de planification. Les souhaits des militaires (nouveaux logements, regroupement des cuisines, établissement hôtelier et espaces pour colloques) coïncident idéalement avec les exigences du village

Dining hall

Le département du COJO chargé des relations avec les CNO oeuvrera en étroite collaboration avec les délégations des CNO pour proposer les solutions les plus simples de prise en charge des voyages. Dans le cadre d’une coopération de parrainage avec une compagnie aérienne, le COJO prendra en charge les frais de voyage des athlètes et des officiels des CNO.

Salzburg 2010

Salzburg 2010 is committed to subsidise travel to Salzburg for official NOC delegations for the XXI Olympic Winter Games at the following minimum standards: Categories: athletes and officials who qualify to reside in the Olympic Villages (3500 people planned, based on the IOC guidelines).

The OCOG department of NOC relations will work closely with the NOC delegations to provide the easiest solutions for taking care of travel arrangements. As part of the sponsoring cooperation with an airline partner, the OCOG will guarantee the travel costs of the NOCs’ athletes and officials.

Olympic Village | 177


10.11.2. Somme

10.11.2. Amount

Une somme brute (comprenant les dons en nature de la compagnie aérienne partenaire) de 1,000 US$ a été prévue par personne, soit un total de 3,5 millions de dollars.

A gross amount (incl. VIK provided by the airline partner) of US$ 1,000 has been budgeted per person, totalling US$ 3.5 million.

Village annexe - Kitzbühel/Tyrol

Subvillage - Kitzbühel/Tyrol

10.2.

10.2.

Caractéristiques urbaines

Les athlètes trouveront un cadre confortable pour leur séjour et leur expérience de l'esprit olympique dans la station traditionnelle et bien connue de Kitzbühel/Tyrol. Le village olympique annexe de „Klosterfeld“ sera situé à proximité immédiate du centre de Kitzbühel/Tyrol, sur le terrain occupé actuellement par le parking de Klosterfeld. C'est là que séjourneront les spécialistes du ski alpin, du ski acrobatique et du curling. La partie ouest du complexe supérieur, à trois étages, abritera la zone internationale et comportera tous les installations et espaces nécessaires. Il servira de séparation avec la voie ferrée. Le complexe intermédiaire et le complexe est serviront à l'hébergement des athlètes. Ces deux ensembles seront constitués de modules de bois et offriront deux configurations de chambre (chambre simple et chambre double). La liaison avec la partie ouest du bâtiment principal se fera par un passage piétonnier couvert.

cie, mais sur 2 niveaux, ce qui remédiera à la pénurie de places de parking, une fois les Jeux Olympiques terminés. Après les Jeux, le bâtiment principal ainsi que le complexe intermédiaire seront conservés pour devenir un hôtel 3 étoiles de 270 lits. Ce classement ultérieur en catégorie „3 étoiles“ explique pourquoi les chambres sont prévues pour être de taille plus importante que ne le stipulent les exigences olympiques. En outre, le complexe hôtelier Golfhotel Rasmushof servira à fournir des chambres supplémentaires pour les délégués techniques et les membres des CNO et sera intégré dans le périmètre de sécurité. Pour atteindre un nombre plus élevé de lits, une construction provisoire en bois et de haute qualité sera accolée au Rasmushof. Après les Jeux Olympiques, le Rasmushof retrouvera sa vocation initiale, l'extension provisoire sera démontée et ses différents modules réutilisés pour construire des logements ou des bureaux. L'ensemble retrouvera donc sa configuration initiale.

L'utilisation du parking pour les bâtiments sera compensée par la construction d'un parking souterrain de même superfi-

10.3.

The well-known traditional winter sporting town of Kitzbühel/Tyrol will make it possible for athletes to live comfortably and to experience the Olympic spirit. The Olympic Subvillage of “Klosterfeld“ will be developed to accommodate the curling, alpine skiing and freestyle athletes in the direct vicinity of downtown Kitzbühel/Tyrol in the area of the existing Klosterfeld parking lot. The west part of the Subvillage’s three-storey complex will accommodate the international zone with all the required facilities and rooms, and it will form the partition to the rail lines. The middle and east parts of the complex will serve to house the athletes. Both complexes will be built with wooden construction frameworks with two types of rooms (single and double rooms). The connection to the west part of the main building will be via a covered walkway. The lost parking lot space will be compensated for by a two level underground garage making up for the entire lost area and even extending it with the formation of the two parking

10.3.

Différentes phases de réalisation du village

Urban characteristics levels – this will also improve the parking space deficit of the town in the post-Games use phase. The main building and the middle section of the complex will remain in existence in the post-Games use phase and will be used as a three-star hotel with about 270 beds. For this reason, the single rooms will be somewhat larger in size than the Olympic requirements in order to make them suitable as rooms in the three-star category later on. In case more rooms are needed for technical delegates, NOC functionaries or others, the existing hotel complex Rasmushof will be available for additional accommodation within the secure perimeter. A high quality temporary timber construction unit will also be directly linked to the hotel in order to achieve a larger number of beds. For post-Games use, the Golfhotel Rasmushof will again be used for its original purpose, the mobile complex taken down and the individual modules reused in housing or office construction. The entire area will be restored to its current condition.

Various completion stages of the village

The usual construction time for a building of this size, including the underground garage, is about 15 months. For the winter season, it is important that the parking lots be completed during the summer of 2008 (May to October) in order to guarantee smooth running of the ski facility at Hahnenkamm in the winter with respect to transportation.

La durée normale de construction d’un projet de cette taille (parking souterrain compris) est d’environ 15 mois. Il est essentiel que le parking soit achevé pendant l’été 2008 (période de mai à octobre), pour ne pas empiéter sur la saison d’hiver et perturber la circulation, ce qui compliquerait la vie des skieurs. Ces espaces de stationnement supplémentaires sont devenus indispensables pour accueillir les quelque 90000 visiteurs qui viennent aux épreuves de Coupe du monde du Hahnenkamm.

Moreover, these additional parking facilities are inevitable and necessary for the Hahnenkamm World Cup races when a total of about 90,000 visitors come to Kitzbühel/Tyrol.

Voir carte 10.4. See map 10.4.

178 | Village olympique

Salzburg 2010

Olympic Village | 179


10.5.

Plan topographique/Site plan - Kitzbühel/Tyrol

10.4. Plans/Plans 10.4.1. Unités des CNO/NOC units 10.4.2. Hébergement - Kitzbühel/Tyrol/Accommodation - Kitzbühel/Tyrol NOC UNITS / UNITES DES CNO ACCOMMODATION HEBERGEMENT 2.2

train station / gare ramp rampe

RASMUSHOF

2.1.2

2.1.2

2.1.2

2.1.2

2.1.2

2.1.2

underground parking

upper level

niveau supérieur

parking souterrain

lower level

niveau inférieur

2.1.2

2.1.2

2.1.2

2.1.2

0

Coupe/Sectional Sectional view -view Klosterfeld / Coupe - Klosterfeld

25 mt

NOC UNIT - Klosterfeld UNITE DES CNO - Klosterfeld

2 1 head of mission chef de mission 3

2 meeting room salle de réunion

1

3 team office bureau d'équipe

4

5

4 doctors room cabinet du médecin 5 massage room salle de massage

Old town Kitzbühel Vieille Ville de Kitzbühel N

KLOSTERFELD

0

Niveau/Level Level / Niveau

250 mt

ATHLETE ACCOMMODATION - Klosterfeld HEBERGEMENT ATHLETES - Klosterfeld

Plan topographique/Site plan Klosterfeld - Kitzbühel/Tyrol

MAIN ENTRY ENTREE PRINCIPALE

3.6 3.1 3.5

1.1 1.3

2

2

2.

1.

2.

Médias (salle de réunion)/Media (meeting room)

1.4

Cérémonies d'accueil/Welcome ceremonies

2.

Zone résidentielle/Residential zone

2.1 2.1.2

Hébergement/Accommodation Hébergement nouveau/New accommodation

2.2

Unités des CNO/NOC units

2.3

Centre de services et d'information sportive des CNO/ NOC service and sports info centre

2.4

Polyclinique - médecine sportive/ Polyclinic - sports medicine

2.5

Restaurants/Dining facilities

2.6

Personnel du village/Village staff

2.7

Zone d'entraînement/Training area

2.8

Centre de loisirs/Leisure centre

3.

Transport/Transport

3.1

Esplanade des transports/Transport mall

3.5

Arrêt des navettes/Shuttle stop

3.6

Entretien des navettes/Shuttle service

1. 2.

2 1. 2.

2 1. 2.

.2 2. 1

0

180 | Village olympique

Logistique du village/Village logistics

1.3

N N

RESIDENTIAL ZONE ZONE RESIDENTIELLE

Centre commercial/Shopping centre

1.2

2

2 1. 2. 2 1. 2.

Zone internationale/International zone

1.1

2

2. 1.

1.

2

2.6

1.

2.

2.8 1.2

1.

2

2.4 2.5 2.7

1.

1.2

INTERNATIONAL ZONE / ZONE

INTERNATIONALE 2.2 1.2 2.3 1.4 2 1. 2. 2 1. 2. 2 1. . 2 2 1. 2. 2 1. . 2 2 1. 2.

2.

10.5.

units 1 / 2 person(s) unités à 1 / 2 personne(s)

50 mt

Salzburg 2010

Niveau/Level

0

10 mt

Olympic Village | 181


10.4.3. Superficie des chambres

10.4.4. Nombre de lits

14.52 m2 20.16 m2

chambres simples chambres doubles

10.4.3. Accommodation surface area

nombre total de lits chambres doubles chambres simples

510 90 420

Single rooms Double rooms

14.52 m2 20.16 m2

10.4.5. Superficie par personne 14.52 m per person 10.08 m2 per person

Single rooms Double rooms

10.6.

14.52 m2 per person 10.08 m2 per person

Dining hall

2

Nombre de places

m

380

610

Dining facilities

Restaurant principal

Main dining hall

10.7.

Responsabilité

10.7.

Le projet de Klosterfeld, à Kitzbühel/Tyrol, sera réalisée pour l’essentiel par les Chemins de fer de Kitzbühel/Tyrol, ce qui a déjà fait l’objet d’un accord de principe. Les mesures techniques que doit adopter la commune pour l’affectation des lieux seront prises après la nomination de Salzbourg et correspondent, dans l’ensemble, au plan d’urbanisme de la ville. L’original du document figure dans les garanties.

10.8.

Financement du village olympique annexe

Garanties

Les garanties du Rasmushof, Klosterfeld, etc. sont énumérées au thème 18.

10.10. Etudes d’impact sur l’environnement L’ensemble du terrain prévu a fait l’objet d’une évaluation initiale pour déterminer l’impact des mesures prévues sur l’environnement; le bilan de cette évaluation a été positif.

380

610

Funding of the Olympic Subvillage

The future Klosterfeld hotel project shall be financed by private investors and made available to the OCOG with an agreed upon lease. The Rasmushof golfing hotel area will only be temporarily expanded; the OCOG will finance this in its entirety and it will be made available with an agreed upon lease.

10.9.

Guarantees

The guarantees for the Rasmushof, Klosterfeld, etc. are listed under theme 18.

10.10. Environmental studies On the basis of measures that had been planned, the entire grounds underwent an initial environmental impact assessment, which received a positive result.

10.11. 10.11.1. 10.11.2. NOC travel costs

Voir village principal Salzbourg 10.11.

See main Village Salzburg 10.11.

Salzburg 2010

m2

Responsibility

10.11. 10.11.1. 10.11.2. CNO frais de voyage

182 | Village olympique

Number of seats

The project at Klosterfeld in Kitzbühel/Tyrol – for which there is an agreement – will basically be implemented by the Kitzbühel/ Tyrol Mountain Railway. If the bid is awarded, the municipality will carry out the necessary dedicated technical measures, which are generally covered by the city development plan. The original document can be found in the guarantees.

10.8.

Le futur projet hôtelier de Klosterfeld doit être financé par des investisseurs privés, puis loué au COJO à un tarif défini à l’avance. Le complexe du Golfhotel Rasmushof fera l’objet d’agrandissements provisoires financés entièrement par le COJO, puis mis à sa disposition, contre un loyer défini à l’avance.

10.9.

510 90 420

10.4.5. Floor space per person

Restaurant

Restaurant

Total number of beds Double rooms Single rooms

2

chambres simples chambres doubles

10.6.

10.4.4. Total number of beds

Olympic Village | 183


Village annexe - Amadé

Subvillage - Amadé

10.2.

10.2.

Caractéristiques urbaines

Un des principaux paramètres, dans le choix de ce site, était de veiller à ce que tous les sites de la région soient également accessibles (maximum 20 à 25 minutes). Il a été possible de s’assurer la disponibilité d’un terrain où se dresse un château de 600 ans, le château Tandalier. C’est là que sera érigé un village des athlètes en harmonie avec l’architecture des villages de la région. Du village qui accueillera 900 athlètes, il sera possible de se rendre à pied au stade de ski de fond et de biathlon. Les structures provisoires en bois pour 2 personnes pourront être regroupées en ensembles de taille différente (zone nordique, zone alpine, etc.) pour faire davantage ressortir le caractère villageois du site. Cette solution aura l’avantage d’être économe en énergie, d’offrir une ambiance amicale et conviviale et, ce qui n’est pas le moindre atout, de pouvoir être revendue à un bon prix par le COJO, après les Jeux.

du nombre d’athlètes. Il permet la concrétisation des projets à un coût raisonnable, sans gaspillage de l’espace disponible et tient compte de l’utilisation après les Jeux Olympiques. La zone internationale du village annexe doit être aménagée à l’intérieur et autour du centre fédéral les colonies de vacances et classes de neige du château Tandalier. Dans le paysage d’hiver enchanteur de Radstadt/Altenmarkt sera créé un site de rencontre olympique qui offrira un cadre sportif de haut niveau grâce aux structures d’entraînement dont il dispose. La facilité d’accès du village, avec sa propre voie et la proximité de l’entrée de l’autoroute, permettra aux athlètes de résider à un maximum de 20 minutes de leurs lieux d’entraînement et de compétition. Avec 35 épreuves donnant lieu à des médailles dans la région, il sera donc très avantageux pour les CNO et leurs représentants d’avoir peu de distance à parcourir et de disposer de routes bien aménagées.

Urban characteristics

The same accessibility to all venues in the region (max. 2025 min) was also one of the most important parameters in choosing this location. A property with a 600 year-old castle on it, the Schloss Tandalier, within walking distance of the cross-country and biathlon stadium, has been acquired. Here, an athletes’ Village will be constructed for about 900 athletes, in the style of the region’s rustic structures. The temporary wooden 2-person units can be divided into different housing size groups (e.g. Nordic area, alpine area, etc.). In addition to being low energy units, they will provide a cosy and friendly atmosphere for the athletes and, designed in the character of the Village, will ensure a high resale value for the OCOG after the Games.

Ce mode de construction à base de bois permet de construire les logements nécessaires en tenant compte précisément

These flexible wooden structures will make it possible to economically construct the required accommodation according to the precise guidelines relating to the number of athletes, without using a large amount of space, and in accordance with post-Games use planning.

10.3.

10.3.

Différentes phases de réalisation du village

La zone internationale du village annexe d’Amadé est en très bon état et n’aura besoin que de faibles aménagements, en fonction des détails de conception. La zone résidentielle fera appel à un ensemble de modules complémentaires en bois et offrira donc beaucoup de souplesse lors de la préparation et de la mise en place dans des délais serrés. On peut raisonnablement estimer que le projet devrait être mené à bien en 10 mois. L’ambiance de village prédéfinie dans le schéma directeur a été affinée pour le public étranger et les unités où résideront les CNO disposeront ainsi d’un centre d’échange et de communication. Voir carte 10.4.

Echéancier de la construction

JO JO JO JO

-36m. -34m. -26m. -20m.

JO JO JO JO JO JO

-18m. -15m. -12m. -12m. -9m. -6m.

JO -2m. JO m

184 | Village olympique

Relevés topographiques et géologiques Etude Plans définitifs du projet Début du programme de vente des unités après les Jeux Pré-production des unités Consolidation et voies provisoires Fondations des unités d’hébergement Harmonisation avec le château Construction des unités d’hébergement Aménagement et installations provisoires du site et de l’esplanade des transports Tout en état de fonctionnement

Jeux Olympiques d’hiver mois

Salzburg 2010

The international zone of the Subvillage will be set up in and around the newly adapted Federal Boarding School – the previously mentioned Schloss Tandalier. In Radstadt/ Altenmarkt, a village for Olympic get-togethers will be created in this beautiful winter landscape, utilising the existing, excellent athlete training facilities. Good accessibility of the Village, with its own access road and proximity to the highway, will provide the athletes with accommodation that is a maximum of 20 minutes from their training and competition venues. With 35 medals at stake in the region, it will also be a great advantage for the NOCs and officials to have well built roads and short distances to travel.

Various completion stages of the village

The “international zone” of the Amadé Subvillage is in very good condition and only needs minor adaptations. The “residential zone” should follow the adaptable wooden construction system and is flexible with prefabricating and assembling capable within a very tight schedule. Realistic estimates show that the project should take 10 months to complete. The Village character, which has been predefined in the master plan, will be refined for the international visitors and offer the NOC units a communicative median. See map 10.4.

Construction schedule

G G G G

-36M -34M -26M -20M

Topographical and geological investigation Design Final project plans Start of sales programme for units after the Games Pre-production of units Connecting and temp. roads Laying foundations for housing units Adaptations to the castle Construction of housing units Construction of temporary venue overlays and transport mall Ready to operate

G G G G G G

-18M -15M -12M -12M -9M -6M

G

-2M

G M

Olympic Winter Games Months

Olympic Village | 185


10.5.

Plan topographique/Site plan - Amadé

10.4. Plans/Plans 10.4.1. Unités des CNO/NOC units 10.4.2. Hébergement - Amadé/Accommodation - Amadé

RADSTADT / ALTENMARKT SALZBURG

3.3 3.4 3.6

3.5

North view / Vue nord

South view / Vue sud

MAIN ENTRY ENTREE PRINCIPALE

3.1 3.6

1.2.1

Niveau/Level Level / Niveau

1.3 3.7

2.1 / 2.2

2.1 / 2.2

2.1 / 2.2

2.1 / 2.2

2.6

RESIDENTIAL ZONE ZONE RESIDENTIELLE FLAG / DRAPEAUX 2.5

storage / workshop stockage / atelier

1.4 INTERNATIONAL ZONE / ZONE INTERNATIONALE

2.8

2.1

storage / workshop stockage / atelier

1.1

1.1

2.3

2.1 / 2.2

2.3

5

2.1 / 2.2

10 mt

1.2.6

2.4 / 2.7

2.1 / 2.2

0

1.2.2 1.2.4 1.2.5

1.2.3

1

3 2 4

2. 1

.2

/2 .2

2.

1

/2

2. .2 /2 1 2.

.2

.2

1 head of mission chef de mission 2 meeting room salle de réunion 3 team office bureau d'équipe 4 doctors room cabinet du médecin

ATHLETE ACCOMMODATION HEBERGEMENT ATHLETES

units 2 person(s) unités à 2 personne(s) 27 m2 | 1st & 2nd floor 27 m2 | 1er & 2éme étage

5 massage room salle de massage

.2 2.1

2.1

2.2

2.1

/2 .2

N /2

2.1 /

2.

1

/2

/2 .2

.2

2.1

2.1

/2

/2

2 .1

NOC UNIT UNITE DES CNO

/2

.2

2.2

2.1

2.1 /

.2

1

/2

2.1

0

250 mt

N 1.

Zone internationale/International zone

2.

Zone résidentielle/Residential zone

3.

Transport/Transport

1.1

Centre commercial/Shopping centre

2.1

Hébergement/Accommodation

3.1

Esplanade des transports/Transport mall

1.2

Logistique du village/Village logistics

2.2

Unités des CNO/NOC units

3.2

1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5

Contrôle d'accréditation/Accreditation control Centre de services aux CNO/NOC service centre Centre de sécurité/Security centre Centre de presse du village olympique/OV press centre Centre radio-télévision du village olympique/OV radio TV centre

2.3

Centre de services et d'information sportive des CNO/ NOC service and sports info centre

Stationnnement; entretien des véhicules/ Storage; servicing of vehicles

3.3

Parking des CNO/NOC parking

3.4

Parking du personnel/Staff parking

3.5

Arrêt des navettes/Shuttle stop

1.3

Médias (salle de réunion)/Media (meeting room)

2.5

Restaurants/Dining facilities

3.6

Entretien des navettes/Shuttle service

1.4

Cérémonies d'accueil/Welcome ceremonies

2.6

Personnel du village/Village staff

3.7

Transport du matériel/Material transfer area

2.7

Zone d'entraînement/Training area

2.8

Centre de loisirs/Leisure centre

186 | Village olympique

2.4

Polyclinique - médecine sportive/ Polyclinic - sports medicine

Salzburg 2010

Site / Topographique

Olympic Village | 187


10.4.3. Accommodation surface area

10.4.5. Floor space per person

Single rooms Double rooms

Single rooms Double rooms

27.0 m2 27.0 m2

27.0 m2 per person 13.5 m2 per person

10.4.4. Total number of beds Total number of beds Double rooms Single rooms

10.6.

Dining hall

Dining facilities

Main dining hall

10.4.3. Superficie des chambres

10.6.

Restaurant

Restaurant

chambres simples chambres doubles

27.0 m2 27.0 m2

Restaurant principal

10.7.

Nombre de places

m2

600

920

1,020 80 940

Number of seats

m2

600

920

Responsibility

The OCOG is responsible for setting up the Amadé Subvillage. There are corresponding agreement declarations from the owners for temporarily providing the spaces. The Subvillage in the Amadé region will be temporarily constructed, the housing units being rented similar to the model developed for the Olympic Village in Lillehammer. The guarantee from the municipalities concerned is listed under theme 18.

10.4.4. Nombre de lits

10.7.

nombre total de lits chambres doubles chambres simples

1,020 80 940

10.4.5. Superficie par personne chambres simples chambres doubles

188 | Village olympique

Responsabilité

C’est le COJO qui est responsable de l’aménagement du village annexe d’Amadé. Les propriétaires concernés ont déjà communiqué leur approbation par écrit pour l’utilisation temporaire des terrains.

10.8.

Funding of the Olympic Subvillage

The Olympic Subvillage in Radstadt/Altenmarkt is to be built using wooden housing units, which will be supplied and financed according to a leasing model. The OCOG will look after the development costs and upgrading of the entire facility of Tandalier.

Le village annexe de la région d’Amadé sera une construction temporaire, les modules seront loués selon une formule similaire à celle du village olympique de Lillehammer. La garantie des municipalités concernées est énumérée au thème 18.

27.0 m2 per person 13.5 m2 per person

Salzburg 2010

Olympic Village | 189


10.8.

Financement

10.9.

Le village olympique annexe de Radstadt/Altenmarkt doit être construit de modules provisoires en bois, financés et mis en place au titre d’un contrat de leasing. Les travaux de préparation et d’aménagement de l’ensemble du secteur Tandalier seront à la charge du COJO.

Guarantees

Austria, as owner of the existing castle at Tandalier, in which a provincial school is housed, will make the facility available at no cost. The OCOG will bear the upgrading costs for this. This will result in a wonderful legacy for the young of Austria.

10.10. Environmental studies 10.9.

Garanties On the basis of measures that had been planned, the entire grounds underwent an initial environmental impact assessment, which received a positive result.

Le domaine du château Tandalier qui héberge un centre fédéral de classes vertes et de classes de neige, sera mis gratuitement à la disposition du COJO par le propriétaire, l’Etat autrichien. En échange, le COJO assumera les coûts d’aménagement.

10.11. 10.11.1. 10.11.2. NOC travel costs

Après les Jeux, la jeunesse scolaire de l’Autriche héritera d’infrastructures sensationnelles.

See main Village Salzburg 10.11.

10.10. Etudes d’impact sur l’environnement L’ensemble du terrain prévu a fait l’objet d’une évaluation initiale pour déterminer l’impact des mesures prévues sur l’environnement; le bilan de cette évaluation a été positif et les exigences imposées sont respectées.

10.11. 10.11.1. 10.11.2. CNO frais de voyage Voir village principal Salzbourg 10.11.

190 | Village olympique

Salzburg 2010

Olympic Village | 191


Salzbourg 2010 comité de candidature/ Salzburg 2010 bid committee Auerspergstrasse 17 5020 Salzbourg/Salzburg Autriche/Austria T +43-(0) 662-2010 F +43-(0) 662-2010-10 E office@salzburg-2010.com www.salzburg-2010.com

Conception et texte/Conception and text: Salzbourg 2010 comité de candidature/Salzburg 2010 bid committee, Salzbourg/Salzburg

Design/Design: Nofrontiere Design GmbH, Vienne/Vienna

Coordinateur sites sportifs et infrastructures olympiques/ Coordinator venue sites and Olympic infrastructures: Architectes/Architects berger.hofmann, Salzbourg/Salzburg

Cartes et plans/Maps and plans: b quadrat, Salzbourg/Salzburg et/and Vienne/Vienna

Imprimé par/Print: Laber Druck, Oberndorf

Photos/Pictures: Salzbourg 2010 comité de candidature/Salzburg 2010 bid committee GEPA Pictures, Graz Münze Österreich AG, Vienne/Vienna Comité paralympique d'Autriche/Austrian Paralympic Committee, Vienne/Vienna Serena Corporate Photography, Mosham Australie/Australia


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.