Sochi 2014 Volume 01

Page 1

The plans in this Candidature File reflect a unique and historical fusion of the long-term development needs of the Sochi region and the winter sports development needs of the Olympic Les projets du dossier de candidature sont le reflet d’une

Movement. Both sets of objectives fit perfectly within the

convergence sans pareille et sans précédent des besoins

Sochi 2014 Games plan. Sochi 2014 has included “Pledges of

de développement à long terme de la région de Sotchi et

Commitment” to the athletes, National Olympic Committees,

des besoins de développement des sports d’hiver que le

International Federations and media which enunciate our

Mouvement olympique appelle de ses vœux. Ces deux objectifs

specific obligations to each group. Sochi and the Olympic

s’inscrivent parfaitement dans le projet de Sotchi 2014 pour

Movement will be beneficiaries of one of the strongest,

les Jeux. Sotchi 2014 les a complétés par des « promesses et

most wide-ranging legacies ever to result from an Olympic

engagements » vis-à-vis des athlètes, des Comités Nationaux

Winter Games.

Olympiques, des fédérations internationales, des médias et des sponsors, qui stipulent les obligations spécifiques envers chaque groupe. Sotchi et le Mouvement olympique bénéficieront de l’un des héritages les plus forts et les plus vastes qu’aient jamais légué les Jeux Olympiques d’hiver.


The Government of the Russian Federation has fully guaranteed and committed—and work has already begun—to deliver all venue, transport, technology, environmental and sport infrastructure necessary to host the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. The US$12 billion “Federal Target Programme for the Development of Sochi” is the key foundation

• Imagine needing only 40 minutes of travel time from the ice venue cluster to the mountain venue cluster—all via dedicated—Olympic lanes, dedicated-Olympic roads and rail. • Imagine being less than 18 minutes travel time to any mountain venue from the mountain Sub-Village. • Imagine an Olympic Village placed along the magnificent Black

to the plans which will provide the Olympic Movement with the

Sea shore in 4-star resort hotels or a Mountain Village nestled

certainty that all necessary infrastructures for the 2014 Winter

among the peaceful forests in 4-star lodges and chalets, all

Games will be completed on time and on budget.

designed to provide the ultimate opportunities for preparation and focus.

The Sochi region will be transformed into a modern, worldLe gouvernement de la Fédération de Russie a donné la

• Imaginez pouvoir vous rendre en 40 minutes seulement

class, year-round destination for sport, tourism and commerce,

• Imagine competing in new, state-of-the-art venues that offer ideal conditions for every athlete.

garantie absolue et pris l’engagement – les travaux ont d’ailleurs

du complexe des sites de glace au complexe des sites de

and Russia will develop its first world-class, elite alpine sports

déjà commencé – de fournir tous les sites, les moyens de

montagne – en empruntant pendant tout le trajet les voies

training and competition infrastructure—a complete winter

Sochi 2014’s goal is to make the most important 17 days of

transport, la technologie, les mesures environnementales et les

olympiques, les routes ou les voies ferrées exclusivement

sports centre that will benefit athletes from the entire Middle

the athletes’ lives the most convenient, comfortable and well-

infrastructures nécessaires à l’accueil des Jeux Olympiques et

réservées à votre intention.

East and central Asian region.

equipped ever devised.

des Jeux Paralympiques de 2014. Le programme fédéral pour

• Imaginez pouvoir vous rendre en moins de 18 minutes à

le développement de Sotchi, qui dispose d’un financement de

n’importe quel site de montagne depuis le village annexe

Sochi’s magnificent and unique setting on the warm Black

The Olympic ideals speak to mankind from across the ages.

12 milliards de dollars, constitue le fondement essentiel de ces

de montagne.

Sea of southern Russia, complemented by the spectacular,

The simplicity, goodness and power of these timeless principles

snowy mountains of Krasnaya Polyana only 49 km away, will

have inspired and changed forever the communities who have been fortunate enough to host past Winter Games.

projets ; il apporte la certitude au Mouvement olympique que

• Imaginez un village olympique qui se prélasse sur le rivage

toutes les infrastructures nécessaires aux Jeux d’hiver de

magnifique de la mer Noire et composé d’hôtels de tourisme

provide the Olympic Family with a “once-in-a-lifetime” Winter

2014 seront achevées dans le respect des délais et de

4 étoiles ou bien un village de montagne lové au creux de

Games experience.

l’enveloppe budgétaire.

paisibles forêts et constitué de résidences et de chalets 4

La région de Sotchi sera ainsi transformée en une destination moderne, de niveau international, ouverte toute l’année. Elle

Sochi is not only prepared for this opportunity, but it is

étoiles, tous conçus pour vous procurer les toutes meilleures

The bid committee has listened to and incorporated the

honoured by the possibility of carrying forward the Olympic and

possibilités de vous préparer et de vous concentrer.

guidance of the IOC, International Federations, National Olympic

Paralympic spirit.

• Imaginez prendre part à des compétitions dans des sites

Committees and the Russian winter sports federations in

accueillera le sport, le tourisme et le commerce. La Russie

neufs et ultramodernes, offrant des conditions idéales à

developing the plans in this Candidature File. The plans focus

All Russians open their homes and hearts, offering a warm

développera sa première infrastructure de pointe pour

chaque athlète.

on the needs of the athletes as the cornerstone for the Sochi

winter welcome to Sochi 2014.

2014 vision and Games concept:

l’entraînement au ski alpin et pour les compétitions de l’élite ; elle disposera d’un centre complet et ultramoderne pour les

Sotchi 2014 a pour but de faire en sorte que les 17 journées

sports d’hiver dont profiteront les athlètes de tout le Moyen-

les plus importantes de la vie d’un athlète soient marquées

Village to any of the new ice venues in less than 5 minutes—all

Orient et de l’Asie centrale.

par le plus grand confort, les meilleurs équipements, les plus

within the protected security zone of the innovative Sochi

parfaites commodités jamais conçues pour les compétiteurs

Olympic Park.

Le cadre splendide et incomparable de Sotchi, sa position

• Imagine walking or travelling by shuttle from the Olympic

olympiques.

unique sur les tièdes rivages de la mer Noire, dans le midi de la Russie, l’écrin spectaculaire que forment les pics enneigés

Les idéaux olympiques ont une valeur que tous, à travers les

de Krasnaya Polyana, à seulement 49 km, offriront à la famille

âges, reconnaissent et font leurs. La simplicité, la bonté et la

olympique une expérience sans pareille et sans précédent des

force de ces principes intemporels ont servi d’inspiration aux

Jeux Olympiques d’hiver.

communautés qui ont eu le bonheur d’accueillir les éditions passées des Jeux et les ont transformées à tout jamais.

Pour l’élaboration de son dossier, le comité de candidature a écouté et repris les conseils du CIO, des fédérations

Sotchi n’est pas seulement prête à saisir cette opportunité,

internationales, des Comités Nationaux Olympiques et des

mais également honorée d’avoir la possibilité de porter de

fédérations russes de sports d’hiver. Les projets donnent la

l’avant l’esprit olympique et paralympique.

priorité aux besoins des athlètes et en font la pierre angulaire de la vision de Sotchi 2014 et de son concept pour les Jeux

Tous les Russes ouvriront leur porte et leur cœur et réserveront

Olympiques d’hiver :

un accueil chaleureux à Sotchi 2014.

• Imaginez pouvoir vous rendre, à pied ou en navette, en 5 petites minutes, du village olympique à n’importe lequel des nouveaux sites de glace – tous situés à l’intérieur de la zone sécurisée du parc olympique novateur de Sotchi.

INTRODUCTION

INTRODUCTION


1 1 2 3 4 5 6 7

Concept et legs 16 Olympic Games Concept and Legacy 16

Climat et structure politiques et économiques 30 Political and Economic Climate and Structure 30

Aspects légaux 46 Legal Aspects 46

Douanes et formalités d’immigration 56 Customs and Immigration Formalities 56

Environnement et météorologie 72 Environment and Meteorology 72

Finances 90 Finance 90

Marketing 108 Marketing 108

INTRODUCTION

TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION / CONTENTS


Engagement de Sotchi 2014 envers le Comité International Olympique

Sochi 2014 Pledge to the International Olympic Committee:

Un partenariat inconditionnel et résolu

Unconditional and Committed Partnership

Sotchi 2014 prend les engagements suivants

Sochi 2014 pledges to the IOC:

envers le CIO ;

1

US$12 billion commitment to the Olympic Movement and the future of Sochi—for the success of the 2014 Olympic

en faveur du Mouvement olympique et de l’avenir de

and Paralympic Winter Games;

Paralympiques de 2014 ;

2

Un respect inconditionnel du contrat ville hôte et de la

3

ouvert ayant pour priorité d’organiser des Jeux d’une qualité

of uncommon excellence;

4

exceptionnelle ; Une sécurité totale pour tous les membres de la famille pour les spectateurs ;

5

livrés dans le respect des délais et des budgets ;

6

7

Guaranteed price controls to protect and enhance the everyone attending the Games;

8

Un contrôle des prix efficace, afin de protéger les membres de Jeux et, ainsi, de leur offrir une expérience encore meilleure ;

Easy visa access to Russia for the seven years leading up to the 2014 Winter Games;

9

Thorough testing programmes for all sports venues and for all key functional areas;

Une procédure simplifiée pour l’obtention des visas permettant d’entrer en Russie au cours des sept années

10 A “once-in-a-lifetime” Winter Games experience for the

précédant les Jeux d’hiver de 2014 ;

9

Venues full of passionate spectators for the Olympic and Paralympic Winter Games;

Des sites remplis de spectateurs épris de passion pour les

la famille olympique et toutes les personnes qui assisteront aux

8

6

experience for the members of the Olympic Family and Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver ;

7

World-class, modern and exceptional sports venues for the world’s greatest athletes—delivered on time and on budget;

Des sites sportifs exceptionnels et ultramodernes à l’intention des plus prodigieux athlètes au monde – des sites

The total security and safety of all members of the Olympic and Paralympic Family, media and spectators;

olympique et de la famille paralympique, pour les médias et

5

A relationship built on trust and to listen to and learn from the IOC in an open partnership focused on staging Games

Une relation fondée sur la confiance, sur l’écoute du CIO, sur la volonté d’apprendre, dans le cadre d’un partenariat

4

An unconditional commitment to the Host City Contract and the Olympic Charter;

Charte olympique ;

3

The full, unconditional support of all levels of government - a

gouvernement – un engagement de 12 milliards de dollars Sotchi – pour la réussite des Jeux Olympiques et des Jeux

2

1

Un soutien total et inconditionnel de tous les échelons du

Olympic Family, from the warm shores of the Black Sea to the snowy peaks of Krasnaya Polyana; and

Un programme de tests complet de tous les sites sportifs et de tous les principaux secteurs fonctionnels ;

10 Une expérience des Jeux d’hiver absolument « hors du commun » pour la famille olympique, associant la chaleur

11

The hearts and minds of 143 million Russians, all of whom are eager and willing to accept the honour and the responsibility of hosting the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games.

des rivages marins et les cimes enneigées de Krasnaya Polyana : mer Noire et blancs cristaux ;

11

Un soutien de 143 millions de Russes qui, de tout leur cœur et de tout leur esprit, appuient les Jeux, désireux et impatients qu’ils sont d’avoir l’honneur et la charge d’accueillir les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de 2014.

INTRODUCTION

INTRODUCTION


Engagement de partenariat de Sotchi 2014

6 Un partenariat réussi—collaboration avec les CNO Un personnel expérimenté et bienveillant au service des CNO,

Sotchi 2014 prend l’engagement de fournir aux

soucieux d’assurer une relation continue avec eux, résolu

Comités Nationaux Olympiques :

à comprendre les besoins particuliers de chaque CNO, à

1

entretenir une communication franche et à leur procurer un Des sites parfaits pour les compétitions olympiques

accès immédiat à l’information.

Des conditions permettant à chaque athlète de vivre une

7

expérience comme seuls les Jeux peuvent l’offrir et d’avoir la

La Fédération de Russie mettra en place, dans les ambassades

possibilité de réaliser les meilleures performances possibles, sur

de tous les pays, des ressources exclusivement réservées aux

des sites de la plus haute qualité.

voyages, afin d’aider les CNO à prendre toutes les dispositions

2

Des facilités pour le voyage vers la Russie

pour venir en Russie. Un hébergement dépassant les attentes des CNO

8

La livraison dans les délais

Les villages et la totalité des sites seront prêts dans les délais Athlètes

et les concurrents de tous les CNO participant aux Jeux

Un hébergement 4 étoiles, tant au village olympique qu’au

pourront prendre part à des épreuves tests organisées aux

village annexe de montagne, dans des chambres pleinement

dates prévues.

équipées, avec une vue ; pour la restauration, des menus conçus par les athlètes et composés de mets gastronomiques.

9

Le programme de familiarisation des CNO

Sochi 2014 Partnership Pledge

6

Successful Partnership—Working with NOCs

Ensured continuity of relationships with NOC’s by experienced Sochi 2014 pledges to provide the National

and understanding NOC services staff who are committed to

Olympic Committees:

understanding the unique needs of each NOC and providing them with open communications and immediate access

Ce programme sera conçu pour permettre à deux

1

Délégations

représentants de chaque CNO de se rendre à Sotchi, une fois

Conditions so that each athlete can have an Olympic-quality

Un espace garanti à proximité de leurs athlètes et un

par an, entre 2008 et 2013 ; ce sera l’occasion pour les CNO

experience and the chance for the best possible performance

7

hébergement supplémentaire pour les CNO, dans des hôtels

de rencontrer le COJO qui examinera avec eux les domaines

on world-class fields of play.

The Russian Federation will established a dedicated resource

tout proches ; des solutions d’hébergement excellentes pour les

d’intérêt spécifique et leur proposera son assistance.

petites délégations et aucune durée minimum pour les séjours.

3

Les transports

10 Les cérémonies d’ouverture, de clôture et

2

Perfect Olympic Competition Venues

to information. Travel to Russia

in each country’s embassy to assist the NOC with all issues Accommodations that exceed NOC expectations

de remise des médailles

concerning travel to Russia.

8

Delivery on time

Des transports totalement fiables pour rallier les sites, avec

Le village olympique ne sera qu’à quelques minutes à pied du

Athletes

The Villages and all venues will be ready on time and timely test

des trajets courts entre les villages et les sites ; un accès facile

stade olympique et à moins d’une heure de voiture du village

4* accommodations in both the Olympic Village and Mountain

events will be open to competitors from all participating NOC’s.

aux sites de manifestation et au centre de Sotchi ; un service

annexe de montagne.

Sub-Village in fully-equipped rooms with views and world-class

régulier d’autobus entre les villages.

4

food with athlete-designed menus. L’esplanade de remise des médailles sera encore plus proche

NOC Familiarisation Programme

This programme is designed to allow two representatives from

du stade olympique que le village ; elle pourra accueillir jusqu’à

Delegation

each NOC to travel to Sochi once a year, from 2008-2013 to

Des villages conçus pour fournir une sécurité et une sûreté

40 000 spectateurs, une capacité qui permettra aux CNO et à

Guaranteed space near their athletes with extra NOC

meet with the OCOG and review and offer assistance in the

maximales, mais permettant aux athlètes et membres des CNO

leurs athlètes de disposer d’un nombre amplement suffisant de

accommodation available in a nearby hotel, with excellent

specific areas pertaining to NOC issues.

de franchir rapidement les points de contrôle d’accès.

laissez-passer pour les membres de leur famille et leurs amis.

solutions for smaller delegations and no minimum stays.

5

La sécurité

9

Une culture internationale

3

Transport

10 Opening and Closing Ceremonies and Medal Ceremonies

Une cité habituée à proposer des loisirs à ses 4 millions de

Absolutely reliable transport to venues with short travel times

The Olympic Village is in walking distance from the Olympic

touristes annuels, avec des festivals de cinéma réputés, des

from Villages to venues, easy access to non-competition venues

Stadium and less than one-hour’s drive from the mountain

théâtres, des musées et une vie nocturne dynamique.

and Sochi Centre and regular bus service between villages.

sub-Village.

4

The Medal’s Plaza, even closer to the Village than the Olympic

Safe and Secure

Villages designed to provide maximum safety and security but

Stadium, will host as many as 40,000 spectators, so that

with fast access control for athletes and NOC staff.

NOC’s and their athletes will receive sufficient passes for

5

families and friends. International Culture

A city that is accustomed to providing entertainment for 4 million tourists every year, with internationally famous film festivals, theaters, museums and dynamic night life.

INTRODUCTION

INTRODUCTION


Alexander Zhukov Deputy Prime Minister

Cher monsieur le Président,

Dear Mr President,

Le peuple russe est animé d’une passion sans égale pour les sports d’hiver. Notre héritage, dans ce domaine, est remarquable et nous sommes fiers de notre tradition d’excellence lors des Jeux Olympiques d’hiver. Accueillir ces Jeux pour la première fois en Russie serait la concrétisation d’un magnifique rêve national.

The Russian people possess an unsurpassed passion for winter sport. We have a distinct winter heritage and a proud tradition of excellence in the Olympic Winter Games. To host the Games in Russia for the first time would fulfil a great national dream.

Mais rêves et passion ne sauraient suffire pour que la ville de Sotchi obtienne le droit d’accueillir les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de 2014. Nous ambitionnons de mériter ce droit prestigieux en présentant un projet qui satisfasse aux normes les plus élevées du Mouvement olympique. Sotchi 2014 est résolu à accéder aux vœux du CIO et à proposer les Jeux les plus gérables et les plus efficaces possibles. En mettant l’accent sur l’expérience des athlètes, Sotchi est en train de créer pour eux des conditions de compétition exceptionnelles et de mettre en place une infrastructure sportive durable, le tout s’inscrivant dans l’un des projets les plus économiques et les plus compacts qu’aient jamais connus les Jeux d’hiver. En contrepoint de l’efficacité de notre candidature, nous offrons la beauté prodigieuse de notre région, une succession de sommets enneigés servant d’écrin aux rivages sub-tropicaux de la mer Noire. C’est avec respect et confiance que je vous encourage, vous-même ainsi que les membres du Comité International Olympique, à apprécier les qualités techniques de notre candidature, la passion de notre peuple et la possibilité extraordinaire de porter l’éclat de la flamme olympique dans une nouvelle région du monde.

But passion and dreams alone cannot grant the city of Sochi the right to stage the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. We seek to earn that prestigious right by presenting a plan that meets the highest standards of the Olympic Movement. Sochi 2014 is committed to fulfilling the IOC’s wish for the most manageable and efficient Games possible. By focusing on the experience of the athletes, Sochi is creating a superlative competition experience and a sustainable sports infrastructure as part of one of the most economical and geographically compact plans in Winter Games history. The efficiency of our bid is balanced by the dramatic beauty of the region, where ideal snow-covered mountain peaks overlook a subtropical Black Sea shore. With respect and confidence, I encourage you and the members of the International Olympic Committee to consider the technical merits of this candidature, the passion of our people, and the extraordinary opportunity to bring the light of the Olympic flame to a new region of the world. Respectfully yours, Alexander Zhukov

Veuillez agréer, monsieur le Président, l’expression de mon profond respect, Alexander Zhukov

10

INTRODUCTION

INTRODUCTION

11


Vyacheslav Fetisov

LEONID Tyagachev

Head of the Federal Agency for Physical Training and Sports

President of the Russian Olympic Committee

Cher monsieur le Président,

Dear Mr. President,

Cher monsieur le Président,

Dear Mr President,

Depuis des générations, les Jeux Olympiques captivent l’imagination et provoquent l’émotion de tous. Au cœur de l’attachement qui lie l’humanité à l’expérience olympique se trouve notre fascination pour les athlètes. L’olympien incarne l’esprit olympique et symbolise l’idéal olympique. Il sert de trait d’union entre les peuples du monde entier et une tradition antique, mais il est aussi tourné vers l’avenir et porteur d’espoir pour un monde meilleur.

The Olympic Games have captured imagination and stirred up emotions for generations. At the heart of humanity’s powerful devotion to the Olympic experience is our fascination for the athlete. The Olympic athlete embodies the Olympic spirit and exemplifies the Olympic ideal. The Olympic athlete links all people worldwide to an ancient tradition, while also providing hope for a better world in the future.

Le peuple russe entretient une relation très spéciale avec le Mouvement olympique. Nous sommes captivés par l’esprit olympique et nos athlètes ont créé une tradition d’excellence dans les compétitions olympiques.

The Russian people have a very special relationship with the Olympic Movement. We are captivated by the Olympic spirit, and our athletes have a distinguished history of excelling in Olympic competition.

Emplis d’un sentiment d’humilité face à la grande tradition antique de l’olympisme, les athlètes russes se sont toujours efforcés d’exceller. Saisis d’émotion devant l’ampleur des Jeux, les athlètes olympiques russes se sont élevés pour répondre au défi du corps et de l’esprit. C’est ce même esprit que l’on retrouve aujourd’hui dans la candidature de Sotchi 2014.

Humbled by the great and ancient tradition of Olympism, Russia’s athletes throughout history have been inspired to excel. Awed by the magnitude of the Olympic Games, Russian Olympians have risen to meet the challenges of mind, body and spirit. This same spirit is embodied in the Sochi 2014 candidature.

S’il est vrai que c’est avec modestie que nous briguons le droit d’accueillir les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de 2014, nous ressentons aussi un élan intérieur qui nous pousse à faire de notre mieux. L’émotion que suscite la perspective d’accueillir les athlètes du monde entier pour la première fois, lors des Jeux d’hiver, s’accompagne de la conviction que nous pourrons relever le défi de cette candidature et présenter un dossier extraordinaire.

While we modestly pursue the right to host the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games, we are inspired to put forth our best effort. As we are awed by the prospect of hosting the winter athletes of the world for the first time, we are confident that we are meeting the challenge of this candidature and presenting an extraordinary bid.

Voilà pourquoi, Sotchi dédie sa candidature et consacre son héritage aux athlètes. Dans le souci résolu de l’excellence, Sotchi a encouragé un grand nombre de champions russes des sports olympiques d’hiver et de dirigeants sportifs à s’associer à sa candidature. Leur vision et leur connaissance sont des repères pour Sotchi, depuis le début, et ont permis à la ville de proposer un projet pour les Jeux Olympiques d’hiver qui procurera un vécu extraordinaire aux athlètes. Animée d’une vision novatrice, notre cité a prévu des Jeux à la pointe du progrès qui légueront de nombreux sites et installations à la Russie et au Mouvement olympique. Dans le souci de traiter sur un pied d’égalité tous les niveaux de pratique des sports, le legs de Sotchi 2014 bénéficiera aux athlètes tant locaux que nationaux ou internationaux. Ainsi, la candidature de Sotchi 2014 constitue authentiquement une porte ouverte sur l’avenir, une porte ouverte sur les compétitions d’élite, sur les prouesses des athlètes et sur l’accueil des gens du monde entier, une porte ouverte sur la célébration passionnée du sport, dans une région magnifique et incomparable. Je considère avec gratitude l’expérience olympique qui m’est donnée, me félicite de l’engagement de Sotchi envers la jeunesse du monde et c’est avec déférence que j’apporte mon soutien à la candidature de notre cité aux Jeux Olympiques et aux Jeux Paralympiques d’hiver de 2014. Veuillez agréer, monsieur le Président, l’expression de mon profond respect, Vyacheslav Fetisov

With this understanding, Sochi dedicates its candidature and devotes its legacy to the athlete. Committed to excellence, Sochi has encouraged many of Russia’s Winter Olympic Champions and sport leaders to participate in the candidature. Their insights and expertise have guided Sochi from the start, resulting in an Olympic Winter Games plan that will provide an extraordinary experience for the athletes. With pioneering vision, Sochi has planned state-of-the-art Games that create multiple long-term legacies of venues and facilities for Russia and the Olympic Movement. Respecting the practice of sport at all levels, the Sochi 2014 legacy will contribute to athletes locally, nationally, and internationally. In these ways, the Sochi 2014 candidature truly is a Gateway to the Future; a gateway to the elite sporting competitions, to achievements for athletes of the coming generations and to welcoming all people of the world to a passionate celebration of sport in a unique and beautiful region. Grateful for my own Olympic experience, I commend Sochi’s commitment to the youth of the world and respectfully endorse the city’s candidature for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. Respectfully yours, Vyacheslav Fetisov

Mettant l’accent sur les athlètes et les compétitions, Sotchi 2014 réitère l’engagement de la Russie envers l’olympisme : • La candidature de Sotchi 2014 se propose d’apporter un renouveau à l’organisation efficace des Jeux Olympiques d’hiver en présentant le projet le plus compact, le plus économique et le plus gérable de d’histoire de ces Jeux. • La candidature de Sotchi 2014 vise à apporter un renouveau à l’héritage sportif incomparable de la Russie en créant un environnement où, pendant des années à venir, la jeunesse russe et celle du monde entier pourront prendre part à des compétitions d’élite, dans des installations ultramodernes. • Les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de Sotchi 2014 susciteront un élan et seront une source d’inspiration pour le programme fédéral de développement de la ville ; il en résultera un héritage durable pour le sport, dans notre partie du monde, et la vie de notre peuple s’en trouvera enrichie pendant des générations à venir. Au nom du Comité National Olympique russe, je soumets la candidature de Sotchi à l’attention bienveillante du Comité International Olympique. Cette candidature s’acquittera de toutes les obligations et se voudra la digne gardienne de l’esprit olympique.

With the athletes and the competition as our focus, Sochi 2014 renews Russia’s commitment to Olympism: • The Sochi 2014 candidature offers to renew the efficient Olympic Winter Games plan, presenting the most compact, economical and manageable experience in Winter Games history. • The Sochi 2014 Bid seeks to renew Russia’s unique sporting heritage, by creating an environment where the youth of Russia and the world will participate in elite competition in state-of-the-art facilities for years to come. • The Sochi 2014 Olympic and Paralympic Winter Games will provide momentum and inspiration for the existing Federal Target Program, which will provide a lasting legacy for sport in this part of the world and will enhance the lives of our people for generations. On behalf of the Russian Olympic Committee, I commend the candidature of Sochi to the International Olympic Committee. This candidature will fulfil all obligations and will serve as a proud guardian of the Olympic spirit. Respectfully yours, Leonid Tyagachev

Veuillez agréer, monsieur le Président, l’expression de mon profond respect, Leonid Tyagachev

12

INTRODUCTION

INTRODUCTION

13


Alexander Tkachev

VIKTOR KolodYAzhny

Govenor of Krasnodar Region

Mayor of Sochi

Cher monsieur le Président,

Dear Mr President,

Cher monsieur le Président,

Dear Mr President,

Alors que le Comité International Olympique rend hommage à Sotchi en prenant en considération sa candidature à l’accueil des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de 2014, notre ville et la région de Krasnodar offrent au Mouvement olympique de vivre une expérience inoubliable dans un cadre exceptionnel.

As the International Olympic Committee honours Sochi with its consideration in the election of a host city for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games, Sochi and the Krasnodar region offer the Olympic Movement an unforgettable experience in an extraordinary setting.

Les Jeux Olympiques sont une célébration de l’humanité qui associe le fair-play et le respect de la dignité de tous. Sotchi, une cité multiculturelle où 117 nationalités différentes vivent dans la paix et l’harmonie, voit un signe d’hommage et une source d’inspiration dans la perspective qui se présente à elle d’accueillir les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de 2014.

The Olympic Games are a celebration of humanity, in a spirit of fair play with respect for the dignity of all. Sochi, a multicultural city that is home to people from 117 nationalities living in peace and harmony, is honoured and inspired by the prospect of welcoming the world for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games.

Sotchi propose un environnement naturel dynamique. Les pics des monts du Caucase, recouverts d’une neige immaculée, surplombent 200 km de plages et de rivages tranquilles baignés par la mer Noire. Située à la même latitude que la Côte d’Azur, blottie sur le littoral marin, Sotchi a une chance de devenir la toute première ville sub-tropicale à accueillir les Jeux Olympiques d’hiver. Deux grappes de sites fourniront des conditions idéales à chaque sport ; la région offrira également une expérience extraordinaire où l’enthousiasme des sports d’hiver rivalisera avec la douceur méditerranéenne de l’environnement naturel. Sotchi propose une solution idéale propice au confort et au plaisir des athlètes, de la famille olympique et des peuples du monde entier. Pour la protection de l’environnement qui représente l’un des principes de base du Mouvement olympique, Sotchi propose un héritage d’une incomparable richesse. Notre région d’une superficie supérieure à 200 000 hectares est une mosaïque de forêts, de prairies alpines, de paysages montagnards, de chutes d’eau, de glaciers, de parc nationaux, de refuges pour la faune et la flore et de jardins botaniques. Absolue est notre volonté d’organiser des Jeux respectueux de l’environnement. Et surtout, il y a notre peuple qui s’adonne avec passion au sport, à tous les niveaux. Alors que nous nous préparons à offrir au monde entier les Jeux d’hiver les plus réussis de leur histoire, nous nous félicitons que les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de 2014 laisseront à notre peuple et aux athlètes du monde entier, un héritage qui perdurera pendant des générations. Empli d’espoir et d’humilité, je vous demande respectueusement d’envisager la candidature de Sotchi aux Jeux Olympiques et aux Jeux Paralympiques d’hiver de 2014. Veuillez agréer, monsieur le Président, l’expression de mon profond respect, Alexander Tkachev

Sochi offers a dynamic natural environment. Pristine snow-capped peaks of the majestic Caucasus Mountains overlook serene Black Sea beaches and seafronts that stretch for 120 miles. Located on the latitude of the Cote d’Azur, nestled on Russia’s Black Sea coast, Sochi has the chance to become the first sub-tropical city ever to host the Olympic Winter Games. With two clusters of venues providing the ideal conditions for each sport, the region also offers an extraordinary experience that blends the thrill of winter sport with a temperate natural environment that mirrors that of the Mediterranean. For the comfort and enjoyment of the athletes, the Olympic Family, and the people of the world, Sochi presents an ideal solution. As protection of the environment is one of the pillars of the Olympic Movement, Sochi offers a truly unique and rich legacy. Our region is home to more than 200,000 hectares of forests, alpine meadows, mountain landscapes, waterfalls, glaciers, seaside landscapes, national parks, wildlife sanctuaries and botanical gardens. We are steadfast in our commitment to environmentally friendly Games. Most importantly, our people are passionately engaged in sport at all levels. So as we prepare to offer the world the most successful Winter Games in history, we are grateful that the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games will provide lasting and sustainable legacies for our people and the athletes of the world for generations to come. With hope and humility, I respectfully ask you to consider Sochi’s candidature for the Olympic and Paralympic Winter Games of 2014. Respectfully yours, Alexander Tkachev

La diversité culturelle de notre population, la chaleur caractéristique de nos résidents et la splendeur de notre environnement naturel dynamique ont permis à Sotchi de devenir le premier centre de villégiature de Russie. Chaque année, Sotchi attire 4 millions de touristes—une reconnaissance éloquente de la beauté de notre ville, de son sens de l’hospitalité et de son aptitude à recevoir ses hôtes. Nous offrons les conditions idéales à l’accueil des athlètes du monde entier, en 2014. Toute la Russie soutient Sotchi et sa candidature. • L’appui de la Russie à Sotchi se manifeste par le programme fédéral de développement qui fera bénéficier notre cité de 12 milliards de dollars de fonds publics et privés ; cette contribution permettra de réaliser les améliorations vitales qui conféreront à notre ville des équipements du plus haut niveau. Nous avons la garantie que ce programme ira de l’avant et le choix de Sotchi comme ville hôte des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de 2014 ne fera que donner un élan et une motivation supplémentaires à cette évolution. • Toute la Russie soutient la candidature de Sotchi aux Jeux Olympiques et aux Jeux Paralympiques d’hiver de 2014. Notre président, le peuple de la Russie et les habitants de notre ville sont rassemblés massivement derrière la perspective d’accueillir le monde entier et tous considèrent que notre candidature est une priorité nationale. Compte tenu de la solidité de notre projet et de l’engagement de notre peuple, je suis confiant que les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de 2014 à Sotchi auront un effet positif sur le Mouvement olympique et stimuleront la pratique du sport pendant de nombreuses années. C’est sans la moindre réserve que je m’engage à coopérer avec le Comité International Olympique à garantir la réussite des Jeux. La ville de Sotchi étant le parfait reflet de la diversité culturelle et du respect mutuel qui caractérisent le Mouvement olympique, je vous demande humblement d’envisager de lui conférer le droit d’accueillir la jeunesse du monde entier en 2014.

The cultural diversity of our population, the characteristic warmth of our people, and the beauty of our dynamic natural environment has enabled Sochi to become the leading resort destination in Russia. Each year Sochi attracts 4 million tourists—a testament to the beauty of our city, to our welcoming spirit, and to our capacity for accommodating guests. We are ideally suited to host the athletes of the world in 2014. All of Russia supports Sochi and its candidature. • Russia’s commitment to Sochi is evident in the Federal Target Program, which will infuse our city with a US$12 billion public and private investment for vital improvements to the highest international standards. As this existing program is guaranteed to move forward, the election of Sochi as the 2014 Olympic Winter Games Host City will only provide further inspiration and momentum. • All of Russia is committed to Sochi’s candidature for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. Our President, the people of Russia, and the inhabitants of our city overwhelmingly support the prospect of hosting the world and consider our bid to be a national priority. Based on the strength of our plans and the commitment of our people, I am confident that the Sochi 2014 Olympic and Paralympic Winter Games will benefit the Olympic Movement and enhance the practice of sport for years to come. I commit unreservedly to working with the International Olympic Committee to ensure the success of the Games. As the city of Sochi mirrors the Olympic Movement in cultural diversity and mutual respect, I humbly ask that you consider entrusting our city with the right to host the youth of the world in 2014. Respectfully yours, Viktor Kolodyazhny

Veuillez agréer, monsieur le Président, l’expression de mon profond respect, Viktor Kolodyazhny

14

INTRODUCTION

INTRODUCTION

15


1


1

Concept et héritage des Jeux Olympiques

1.2

Concept de Sotchi 2014

Une porte nouvelle s’ouvre pour l’esprit olympique

1

Olympic Games Concept & Legacy

1.2

The Vision of Sochi 2014

A new Gateway for the Olympic Spirit Le concept de Sotchi 2014 vise à proposer aux athlètes, à

1.1 Dates des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de 2014

la famille olympique, à la famille paralympique et au monde

Sochi 2014’s vision is to unite the resources of the city of

entier des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver

Sochi, the Krasnodar region and the Russian nation to develop

d’une rare perfection. Pour ce faire, le concept rassemble les

in Sochi greatly needed sports and resort infrastructure in a

ressources de la ville de Sotchi, de la région de Krasnodar et

sustainable, inclusive, environmentally responsible manner. Our

de la nation russe afin de développer à Sotchi une infrastructure

goal is to deliver Olympic and Paralympic Winter Games of

sportive et touristique absolument indispensable, dans le souci

uncommon excellence for the athletes, the Olympic Family, the

de la durabilité et du respect de l’environnement.

Paralympic Family and the world.

Le cadre naturel de Sotchi est exceptionnel, une combinaison de sommets élancés et d’un tapis de verdure sur les

1.1 Dates of the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games

rivages tempérés de la mer Noire. C’est depuis longtemps Au moment idéal, en un lieu parfait

la destination estivale favorite des amateurs de mer et de

Sochi’s natural setting is extraordinary, offering an inspiring combination of soaring alpine mountains and temperate, verdant coastal areas lining the Black Sea. It has long been Russia’s most

An Ideal Time and Place

popular summer destination for beach and mountain devotees.

montagne. Les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 à Sotchi se tiendront

The Sochi 2014 Olympic Winter Games will be held from Friday

Beginning in 2002, the Government of the Russian Federation

du vendredi 7 février au dimanche 23 février 2014. Les Jeux

En 2002, le gouvernement de la Fédération de Russie a entamé

7, February to Sunday, 23 February 2014. The Sochi 2014

began working with the Russian Olympic Committee to plan for

Paralympiques d’hiver de 2014 se tiendront du vendredi 7 mars

une collaboration avec le Comité National Olympique russe

Paralympic Winter Games will be held from Friday, 7 March to

and establish an urgently needed winter sports centre in Sochi

au dimanche 16 mars 2014. Le choix de ces dates permettra

en vue de planifier et de créer à Sotchi, dans les montagnes

Sunday, 16 March 2014. These dates will provide exceptional

in the mountain district of Krasnaya Polyana. With no existing

de bénéficier de conditions météorologiques et climatiques

de Krasnaya Polyana, le centre de sports d’hiver qui faisait

weather and climatic conditions for the athletic competitions,

international-quality alpine, ski jumping or sliding facilities in the

exceptionnelles pour les compétitions sportives ainsi que d’une

cruellement défaut à la Russie : étant donné l’absence

as well as a festive, comfortable atmosphere for the Olympic

country, this pressing need became a national priority.

ambiance festive et agréable pour la famille olympique, les

d’installations de niveau international pour le ski alpin, le saut à

Family, media, sponsors and spectators.

médias, les sponsors et les spectateurs.

ski et les sports de glisse, ce besoin pressant est devenu une priorité nationale

Sotchi est la destination estivale la plus populaire de Russie,

Concurrently, the city of Sochi initiated the “Greater Sochi Area Sochi is Russia’s most popular summer-time tourist destination,

Town Planning and Investment Concept” of 2002. This plan

hosting millions of visitors every year. During the period of the

addressed the long-term goals of modernising and expanding

accueillant des millions de touristes chaque année. Cependant,

Parallèlement, la ville de Sotchi a lancé, en 2002, le « concept

Games, however, lower demand on the city’s tourism and

the city’s tourism infrastructure to establish Sochi as an

pendant la période choisie pour les Jeux, l’infrastructure de

d’investissement et d’aménagement urbain du grand Sotchi ».

transport infrastructure will ensure optimal accommodations and

international tourist destination.

tourisme et de transport de la ville est moins sollicitée, ce

Ce plan avait pour objet de servir les objectifs à long terme

transport capacity for Sochi’s Olympic guests.

qui garantira aux hôtes olympiques de la ville des conditions

de modernisation et de développement de l’infrastructure

optimales d’hébergement et de transport.

touristique de la cité, afin de faire de Sotchi une destination du

The Mayor of Sochi has provided the required guarantee that

city, the region and the nation to create the “Federal Target

tourisme international.

no other events will take place in Sochi during the 2014 Winter

Programme for the Development of Sochi as a Mountain

Games time period.

Climate Resort 2006-2014” (FTP). The FTP identifies US$12

Le maire de Sotchi a fourni la garantie requise qu’aucune autre

The Sochi 2014 bid has helped to align the interests of the

manifestation ne se déroulera à Sotchi pendant la période

La candidature de Sotchi 2014 a contribué à faire coïncider

billion of programmed investments, guaranteed by the federal

prévue pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2014.

les intérêts de la ville, de la région et de la nation et à

government, to provide for the development and funding for all

donner naissance au « programme fédéral 2006-2014 pour

venue, environmental, transport, technology, accommodation

le développement de Sotchi en tant que station climatique

and many other projects necessary for the 2014 Winter Games

de montagne ». Ce programme fédéral identifie des projets

and the long-term advancement of Sochi.

16

THÈME 1

Concept et legs des jeux olympiques

Olympic Games Concept and Legacy

THEME 1

17


d’investissement d’un montant total de 12 milliards de dollars

L’emplacement des infrastructures olympiques majeures a été

Sochi is already advanced in the planning and implementation

processes. Environmental impact will be minimized and the

garantis par le gouvernement fédéral : développement et

choisi de façon à garantir une durabilité maximale après les

of the FTP:

most advanced green building techniques and materials will be

financement de tous les sites, projets pour l’environnement, le

Jeux et à constituer une dotation permanente qui répondra aux

• The “Games Delivery Authority” has already been established.

used, as mandated by government decree in the FTP.

transport, la technologie, l’hébergement et bien d’autres encore,

besoins en infrastructures sportives, touristiques et commerciales.

tous nécessaires aux Jeux Olympiques d’hiver de 2014 et à

The Directorate for the Development of Sochi, under the direction of the Ministry for Economic Development and Trade

Sochi’s new infrastructure will also be constructed with the

now functions to ensure delivery of all FTP projects;

highest accessibility standards, serving as a model for the rest

l’essor à long terme de Sotchi.

Il est manifeste pour le programme fédéral de développement

• Sotchi se trouve déjà dans les phases de planification et de

et pour le comité de candidature que Sotchi possède l’une

• The FTP projects are defined and budgets allocated; and

of Russia. In close consultation with international experts, new

des zones de Russie où l’environnement est le plus pur, avec

• The first calls for tenders have already been issued.

facilities and transportation solutions will be established and

mise en œuvre du programme fédéral de développement : • L’autorité chargée de la livraison des Jeux a déjà été créée.

des parcs nationaux et un site inscrit au patrimoine mondial

existing infrastructure will be modified to create a world-class

La Direction du développement de Sotchi, sous la houlette du

de l’UNESCO. Maints projets du programme fédéral pour

The Sochi 2014 bid provides a new gateway for winter sport,

resort destination that accommodates the needs of guests

ministère du Développement économique et du commerce,

le développement de Sotchi ont pour priorité les questions

enhancing the IOC’s goal of “placing sport at the service of the

with disabilities.

œuvre désormais à garantir la réalisation de tous les projets du

environnementales et Sotchi 2014 se laisse guider pour sa

harmonious development of man.” Sochi’s legacy will establish

programme fédéral pour le développement de Sotchi

planification par les pratiques environnementales conformes à

Russia’s first international-quality training and competition

To provide a more measurable expression of its vision for

• Les projets du programme fédéral ont été définis et budgétisés

la norme ISO 14001 et à la norme européenne EMAS, avec

facilities for alpine, sliding and ski jumping. The facilities in Sochi

the Games, Sochi 2014 has established a series of Pledges

• Les premiers appels d’offres ont déjà été lancés.

une attention particulière pour les processus de réduction,

will inspire the youth of the nation and energise the growth of

to confirm its commitments to the IOC and to all the other

de ré-utilisation et de recyclage des déchets. L’impact

winter sports, serving not only Russian athletes but also those

constituent groups that participate in the Games. These

La candidature de Sotchi 2014 représente une porte qui

environnemental sera réduit au maximum et il sera fait appel

of an entire region.

Pledges form the full articulation of Sochi’s vow to stage

s’ouvre pour les sports d’hiver, une initiative qui conforte la

aux techniques et matériaux « verts » les plus modernes,

volonté du CIO de placer le sport au service du développement

une exigence inscrite par décret gouvernemental dans le

Sochi 2014 will provide the Olympic Movement with a “once-in-

Winter Games in 2014. The full text of each Pledge is presented

harmonieux de l’homme. L’héritage de Sotchi donnera

programme fédéral pour le développement de Sotchi.

a-lifetime” Winter Games experience. The Sochi Olympic Park

in the Prefaces of Volume 1, Volume 2 and Volume 3 of our

offers an innovative solution. Situated on the warm Black Sea

Candidature File.

naissance aux premières infrastructures de niveau international,

outstanding XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic

en Russie, pour le ski alpin, le saut à ski et les sports de

Les nouvelles infrastructures de Sotchi tiendront compte,

coast in an area designated for significant development, the

glisse. Ces installations seront une source d’inspiration pour la

pour leur construction, des normes d’accessibilité les plus

Sochi Olympic Park includes all 5 “ice” venues, the Olympic

The concept of “fair play” lies at the very heart of Olympism.

jeunesse de la nation et stimuleront la croissance des sports

exigeantes et serviront de modèles pour le reste de la Russie.

Stadium, the Main Media Centre (MMC), the Olympic Village,

The IOC and the Olympic Movement are aggressively pursuing

d’hiver, à la disposition non seulement des athlètes russes, mais

Les structures et les solutions de transport nouvelles feront

Olympic Family hotels and the IOC hotel. It has been designed

a course of action to prevent the use of performance enhancing

aussi de ceux de toute la région.

appel aux connaissances d’experts internationaux et les

by experienced Olympic planners to offer athletes and officials,

substances in sport. Russia is fully committed to a “drug-free”

infrastructures existantes seront transformées afin de donner

the IOC, the media, the sponsors and spectators extraordinary

2014 Winter Games. The Russian Anti-Doping Agency and the

Sotchi 2014 fera vivre au Mouvement olympique des Jeux

naissance à une station de villégiature dotée d’équipements de

convenience and opportunity to enjoy the Games.

Russian Olympic and Paralympic Committees have completed

d’hiver incomparables. Le parc olympique de Sotchi apportera

pointe et apte à répondre aux besoins des handicapés.

une novation. Il sera situé sur les rivages tièdes de la mer Noire,

the WADA Code Compliance questionnaire. The Olympic Village and the MMC are located within the

dans une zone qui connaîtra un aménagement conséquent. Le

Pour permettre d’appréhender plus concrètement son

security perimeter of the Olympic Park, offering transport

Map A provides a complete depiction of the Sochi 2014

parc abritera les 5 sites de glace, le stade olympique, le centre

concept pour les Jeux, Sotchi 2014 a pris une série

directly to the venues without additional security checks,

project, showing how this vision of the Games will be achieved.

principal des médias (CPM), le village olympique, les hôtels

d’engagements qui témoignent de son obligeance envers

or a 10-minute walk to the furthest venue. The compact

de la famille olympique et l’hôtel du CIO. Les planificateurs

le CIO et l’ensemble des groupes participant aux Jeux. Ces

scale provides exceptional, unprecedented efficiency and

olympiques expérimentés, à qui l’on doit l’étude du parc, l’ont

engagements sont l’expression exhaustive de la résolution

convenience, along with a more affordable Games experience

conçu pour offrir aux athlètes, aux officiels, au CIO, aux médias,

de Sotchi d’organiser des Jeux Olympiques et des Jeux

for NOCs and International Federations, who will enjoy central

aux sponsors et aux spectateurs un cadre pratique et agréable

Paralympiques d’hiver prodigieux en 2014. Le texte complet de

offices with side-by-side venues.

pour suivre les Jeux.

chaque engagement figure dans les préfaces des volumes 1, 2 et 3 du dossier de candidature.

Le village olympique et le CPM seront situés à l’intérieur du

The mountain venues, only 49 km away from the coastal cluster, are located in the mountain region of Krasnaya Polyana,

périmètre de sécurité du parc olympique. Il sera possible

Le concept du « fair play » est au cœur même de l’olympisme.

or “Red Meadow”. The mountain venues are also tightly

d’emprunter les transports – ou de faire un maximum de 10

Le CIO et le Mouvement olympique mènent une lutte

clustered, affording all members of the Olympic Family short

minutes de marche à pied – pour se rendre directement sur les

active pour empêcher l’usage de substances améliorant la

travel times.

sites, sans devoir passer par les contrôles de sécurité. Grâce à

performance sportive. La Russie est totalement résolue à

la compacité de l’ensemble, les Jeux se caractériseront par une

proposer des Jeux d’hiver de 2014 « sans dopage ». L’agence

All key Olympic infrastructure locations have been selected

efficacité et une commodité sans précédents. Ils représenteront

antidopage, le Comité National Olympique et le Comité National

to ensure maximum sustainability and legacy after the

également un moindre coût pour les CNO et les fédérations

Paralympique russes ont rempli le questionnaire de l’AMA sur le

Games by addressing existing sport, tourism and commercial

internationales qui disposeront de bureaux situés centralement

respect du code.

infrastructure needs.

par rapport aux sites contigus. La carte A fournit une description complète du projet de Sotchi

Both the FTP and the 2014 Bid Committee recognise Sochi’s

A seulement 49 km du complexe côtier, les sites de montagne

2014 et indique comment sera concrétisé son concept pour

unique value as one of Russia’s most pristine environmental

seront aménagés dans les montagnes de la région de Krasnaya

les Jeux.

areas, including national parks and a UNESCO World Heritage

Polyana, sur le lieu appelé « prairie rouge ». Les sites de

Site. Numerous FTP projects focus on environmental issues,

montagne seront également accolés les uns aux autres, ce qui

and Sochi 2014 is utilising both ISO 14001-compliant and

réduira au maximum le temps nécessaire aux membres de la

EMAS environmental standards as guidelines in all its planning,

famille olympique pour aller d’un site à l’autre.

specifically focusing on “reduction, re-use, and re-cycle”

18

THÈME 1

Concept et legs des jeux olympiques

Olympic Games Concept and Legacy

THEME 1

19


Coastal Cluster

Mountain

Cluster

Mountain Cluster Media sub-centre

Mountain Cluster

Port of Sochi

36 km

Coastal Cluster N

National Border

N

Sites sportifs / Sports Venues

R U S S I A N F E D E R AT I O N Moscow

Biathlon Biathlon

Combiné nordique Nordic Combined

Cérémonies d'ouverture et de clôture Opening & Closing Ceremonies

Bobsleigh Bobsleigh

Ski Alpin Alpine

Cérémonies de remise des médailles Medal Ceremonies

Skeleton Skeleton

Ski acrobatique Freestyle

Village olympique Olympic Village

Curling Curling

Snowboard Snowboard

Centre international de radio-télévision International Broadcast Centre

Luge Luge

Sochi 2006 © Google Earth 2006 © TerraMetrics

20

TM

N

A Carte / Map A

THÈME 1

Concept et legs des jeux olympiques

Centre principal de presse Main Press Centre

Hockey sur glace Ice Hockey

Coastal Cluster

1.2

Infrastructure Olympique / Olympic Infrastructure

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Black Sea

Infrastructure de transport/ Transport Infrastructure

Patinage de vitesse Speed Skating

Voie olympique Olympic Lane

Patinage de vitesse–piste courte Short Track Skating

Route Motorway

Patinage artistique Figure Skating

Train de banlieue Urban Rail

Ski de fond Cross Country Skiing

Métro léger Light Rail

Saut à ski Ski Jumping

Gare ferroviaire Rail Station

Hôtels de la famille olympique Olympic Family Hotels

10 km

Olympic Games Concept and Legacy

THEME 1

21


1.3 Planification et stratégie à long terme

1.4 Impact et héritage des Jeux

1.3 Long-term Planning & Strategy

Olympiques d’hiver

Un partenariat porteur de réussite

1.4 Impact & Legacy of Hosting the Winter Games

A Partnership for Success Du rêve à la réalité

Comme indiqué précédemment, le Mouvement olympique

From Dreams to Reality The Olympic Movement will benefit from the consolidated long-

bénéficiera des plans consolidés de développement à long

L’héritage des XXIIèmes Jeux Olympiques d’hiver se fera sentir

term development plans for the Sochi region. Rarely have the

The legacy of the XXII Olympic Winter Games will endure

terme de la région de Sotchi. Il n’est arrivé que rarement que

pendant des décennies ; il changera et améliorera à tout jamais

development plans of a city and nation matched so perfectly

for decades, forever changing and enhancing the lives of its

les plans de développement d’une ville et d’une nation reflètent

la vie des citoyens et aura une grande influence sur la jeunesse

with the organizational and developmental needs of an Olympic

citizens, as well as profoundly affecting the youth of Russia. Key

aussi parfaitement les besoins des Jeux Olympiques d’hiver en

russe. Les principaux éléments que légueront les projets de

Winter Games.

legacy components of the Sochi 2014 plans include:

matière d’organisation et de développement.

Sotchi 2014 sont les suivants : • le développement des infrastructures pour le ski alpin, les

• The development of the critically-needed alpine, sliding and ski-

As noted, the Government of the Russian Federation has

Comme signalé plus haut, le gouvernement de la Fédération

sports de glisse et le saut à ski dont la nécessité est devenue

approved and undertaken the FTP. This programme is not

de Russie a avalisé et lancé le programme fédéral pour le

critique. Ces infrastructures auront l’effet suivant :

dependent on the award of the Games; it is already underway.

jumping facilities, which will: • Help to broaden the interest and participation of Russian youth in these popular winter sports;

développement de Sotchi. Ce programme n’est pas tributaire

• elles contribueront à renforcer l’intérêt de la jeunesse

The FTP provides the IOC with certainty that Sochi can deliver

du choix de la ville hôte des Jeux ; son exécution a déjà

russe pour les sports d’hiver et en accroîtront la pratique

its programmes and concept on time.

commencé. Le programme fédéral pour le développement

par les jeunes ;

de Sotchi apporte au CIO la certitude que Sotchi sera en

• elles offriront à l’élite sportive russe des installations

The various projects in the FTP detail the infrastructure needs

mesure de réaliser ses programmes et son concept dans les

d’entraînement du plus haut niveau ;

for the city of Sochi over the next 10 years and all those

summer tourism. This expansion will improve economic

délais impartis.

• elles donneront naissance aux premiers sites de Russie pour

needed for hosting the 2014 Olympic and Paralympic Winter

conditions for the local population and sustain employment

les compétitions nationales et internationales de ski alpin.

Games, including:

• la création d’une activité touristique en toutes saisons qui

• Sports and entertainment facilities;

Les différents projets du programme fédéral pour le

complètera le tourisme purement estival d’aujourd’hui. Cette

• Transport infrastructure and equipment;

besoins en infrastructure de la ville de Sotchi, au cours des 10

expansion améliorera les conditions économiques de la

• Accommodations projects;

prochaines années, ainsi que ceux qu’imposera l’organisation

population locale et garantira des emplois à l’année ;

• Upgrade and installation of telecom infrastructure

• le développement, le long de la côte, d’infrastructures

2014, à savoir :

modernes pour les loisirs, les expositions, le commerce de

• infrastructures pour le sport et les loisirs ;

détail et l’hébergement ; cela permettra à Sotchi de devenir un

• infrastructure et matériel de transport ;

lieu de villégiature de niveau international ;

• projets de logements ; • installation ou modernisation des infrastructures de télécommunication nécessaires à la prise en compte des besoins à long terme de la région et de la technologie des Jeux ;

• l’organisation des Jeux Paralympiques d’hiver qui auront l’effet suivant : • ils contribueront à sensibiliser les femmes et les hommes de toute la Russie aux sports paralympiques, à susciter une plus grande acceptation et une meilleure appréciation de ce

• programmes environnementaux pour préserver la beauté

• Provide for the first time venues for national and international alpine competitions in Russia;

développement de Sotchi reprennent dans le détail les

des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de

• Provide world-training facilities for Russian elite-level athletes;

• Create a year-round tourism industry to expand upon existing

levels year-round; • The development of modern entertainment, exhibition, retail and accommodation facilities along the coast, which will ensure that Sochi becomes a world-class resort destination; • The staging of the Paralympic Winter Games which will:

adequate to support the long-term needs of the region

• Increase awareness, acceptance and appreciation for

and Games technology;

Paralympic sports throughout Russia;

• Environmental programmes to secure the spectacular

• Create a new accessible infrastructure in all

beauty of the region and to set new standards for

Olympic facilities;

environmentally-friendly development;

• Assure the renovation of existing infrastructure in facilities

• Power and water projects;

and transportation systems for accessibility;

• Sewage and waste management systems;

• Serve as a model for greater inclusion and accessibility

• Educational and social programmes; and

throughout Russia;

• Medical facilities.

• The development of cutting-edge, environmentally friendly • The improvement of environmental standards conditions and

qu’ils représentent ;

facilities will set new standards throughout Russia;

spectaculaire de la région et pour définir des normes nouvelles

• ils créeront une infrastructure nouvelle et accessible dans

The IOC’s decision to select Sochi 2014 as the Host City for

à appliquer aux aménagements afin qu’ils respectent

tous les sites olympiques ;

the 2014 Games would accelerate the implementation of some

l’environnement ;

• ils garantiront la rénovation des infrastructures existantes et

projects, but the FTP is already proceeding to provide for the

• projets pour l’alimentation en électricité et en eau ;

des transports, en les conformant aux règles d’accessibilité ;

needs of the region while anticipating the needs of the Games.

• réseaux d’égouts et système de gestion des déchets ;

• ils serviront de modèle pour une plus grande acceptation

• programmes éducatifs et sociaux ;

des handicapés et une plus grande accessibilité, dans toute

• infrastructures médicales.

la Russie.

the increase of protected areas in the Sochi region; and • The heightening of environmental awareness in Sochi and the rest of the world’s largest country.

• le développement de structures à la pointe du progrès et

La décision du CIO de choisir Sotchi 2014 comme ville hôte des Jeux de 2014 accélérerait la mise en œuvre de certains projets, mais le programme fédéral pour le développement de Sotchi est déjà en train de répondre aux besoins de la région, tout en anticipant les besoins des Jeux.

respectueuses de l’environnement servira de références pour toute la Russie ; • l’amélioration des conditions environnementales et l’expansion des zones protégées dans la région de Sotchi ; • le renforcement de la sensibilisation aux besoins de l’environnement, tant à Sotchi que dans les autres pays comptant parmi les plus vastes de la planète.

On ne soulignera jamais assez l’héritage humain des Jeux de Sotchi 2014. Les employés et les volontaires constituant les effectifs de base des Jeux représenteront une main-d’œuvre talentueuse et assidue pour l’organisation des nombreuses compétitions et épreuves de demain. Les programmes scolaires

22

THÈME 1

Concept et legs des jeux olympiques

Olympic Games Concept and Legacy

THEME 1

23


The human legacy of the Sochi 2014 Games cannot be overstated. The core Games staff and volunteers will provide a talented and dedicated workforce to stage numerous future competitions and events. Olympism-focused school

axés sur les valeurs de l’olympisme sont déjà une composante

• Le centre national russe de saut à ski, à Krasnaya Polyana,

• The Sochi Olympic Skating Centre and the Olympic Oval will become multi-use facilities for expositions, conventions, entertainment, and sports; and • The Olympic Park Hotels will be operated to support the

programmes already form a vital component of Russian

national training centres and to enhance the financial

education and the Games will enrich their quality and reach

sustainability of the Sochi Olympic Park.

(see Theme 17). Enhanced hospitality and language training

cruciale des programmes éducatifs russes et les Jeux en

deviendra le centre national d’entraînement et un site pour

for Games volunteers will build a stronger workforce for

Sochi 2014 has budgeted a US$35 million Legacy Fund

accroîtront la qualité et la portée (veuillez vous reporter au

les compétitions nationales ; il satisfera aux normes les plus

international tourism.

to finance the overall maintenance and operation of Sochi

thème 17). Une formation améliorée à l’accueil des visiteurs et

exigeantes de la fédération internationale.

aux langues étrangères fera des volontaires des Jeux une maind’œuvre plus compétente pour le tourisme international.

Olympic Park and to contribute to the sustainable use of all the It is important that Sochi be able to measure the long-term

competition venues listed above.

Le gouvernement de la région de Krasnodar deviendra

economic, social and environmental impact of the 2014 Winter

propriétaire de quatre sites majeurs du parc olympique de

Games. Sochi 2014 has budgeted for and begun the OGGI

The private sector is developing the resorts that will be used as

Il est important que Sotchi puisse quantifier l’impact

Sotchi ; il disposera du budget régional pour les exploiter et

study process in accordance with the Guidelines on Olympic

Olympic competition sites at the 2014 Olympic Winter Games.

économique, social et environnemental à long terme des Jeux

les entretenir :

Games Global Impact. To date we have:

Each of these leading Russian companies has carefully studied

d’hiver de 2014. Sotchi 2014 a budgétisé et entamé l’étude

• le palais de glace de Bolshoï et le palais de glace de Maly

• Developed a shortlist of potential research partners, including

and prepared for long-term success as Sochi emerges as a

de l’impact général des Jeux Olympiques conformément aux

accueilleront toute l’année des compétitions sportives et

directives OGGI du CIO. A ce jour, nous avons : • présélectionné des partenaires potentiels pour la recherche

des manifestations. • Le centre olympique de patinage de Sotchi et l’ovale

the Institute for Macroeconomic Studies under the Ministry for

year-round destination:

Economic Development and Trade of the Russian Federation;

• The Roza Khutor Alpine Resort is owned and operated

• Reviewed raw data availability and provided all IOC-defined 52

parmi lesquels figure l’Institut d’études macro-économiques

olympique seront convertis en centres polyvalents accueillant

economic, 58 social and 44 environmental indicators to our

qui dépend du ministère du Développement économique et du

des expositions, des congrès, des spectacles et des

potential research partners; and

commerce de la Fédération de Russie • examiné les données brutes disponibles et fourni à nos

compétitions sportives. • les hôtels du parc olympique serviront les centres nationaux

partenaires potentiels pour la recherche la totalité des 52

d’entraînement et renforceront la viabilité financière du parc

indicateurs économiques, des 58 indicateurs sociaux et des

olympique de Sotchi.

44 indicateurs environnementaux définis par le CIO ; • analysé la totalité des réglementations de la Fédération de

• Analysed all regulations with regards to environmental and sustainability standards in the Russian Federation.

de dollars destiné à financer la maintenance et l’exploitation

la durabilité.

générales du parc olympique de Sotchi et à contribuer à

by Gazprom; • The Alpika Service Mountain Resort is privately owned and operated; • The Basic Element Company will develop and operate the

1.5 Sustainable Development

Sotchi 2014 a inscrit à son budget un fonds de 75 millions

Russie portant sur les normes environnementales et

by Interros; • The Psekhako Ridge Resort is owned and operated

Imeretinskaya Valley Resort, featuring Olympic venues that form the basis of the future resort: • The Olympic Village hotels and the IOC and IF Hotels will

Planning for Tomorrow Today

form the core accommodations of the resort; • The MMC will become the largest exhibition, convention and

l’utilisation durable de tous les sites de compétition indiqués

The Sochi master plan and the FTP share the goal of creating

ci-dessus.

a world class tourist destination that will also serve as Russia’s

• The other retail and entertainment areas will create a “main

premier winter sports training and competition centre. Thus,

street” to welcome visitors from all over Russia and around

Le secteur privé est en train de développer les stations qui

ownership of several sports venues will be transferred to

the world.

accueilleront les sites de compétition des Jeux Olympiques

the Federal Agency for Physical Training and Sports and the

d’hiver de 2014. Chacune de ces grandes sociétés russes a

Krasnodar region to facilitate continued development of winter

Le schéma directeur de Sotchi et le programme fédéral pour

étudié et préparé soigneusement les conditions d’une réussite

sports and athletes throughout Russia:

le développement de Sotchi ont en commun l’objectif de créer

à long terme de ces infrastructures, à un moment où la ville

• The Sochi Olympic Stadium will become part of a new national

une destination touristique mondiale qui sera aussi un centre

prend sa place parmi les destinations touristiques pour toutes

d’entraînement aux sports d’hiver et de compétition de la plus

les saisons :

haute qualité. C’est ainsi que la propriété de plusieurs sites

• la station de ski alpin de Roza Khutor est la propriété d’Interros

1.5 Développement durable Planifier l’avenir dans le présent

sportifs sera transférée à l’Agence fédérale pour l’entraînement physique et le sport et à la région de Krasnodar ; cela permettra le développement et la progression continus des sports d’hiver et de leurs pratiquants, dans toute la Russie : • le stade olympique de Sotchi deviendra l’un des éléments d’un nouveau centre national d’entraînement ainsi qu’un site ouvert toute l’année pour les compétitions internationales de football ; • le centre olympique de curling deviendra un centre national

qui en assure l’exploitation ; • la station de Psekhako Ridge est la propriété de Gazprom qui en assure l’exploitation ; • la station de montagne d’Alpika est la propriété d’une société privée qui en assure l’exploitation ; • la société Basic Element va développer et exploiter la station

training centre and a year-round venue for international football competitions; • The Olympic Curling Centre will become a national training centre for the Russian Olympic and Paralympic Committees; • The Russian National Sliding Centre in Krasnaya Polyana will become the national training centre and a venue for national and international competitions, meeting the highest standards of the international bobsleigh and luge federations; and • The Russian National Ski Jumping Centre in Krasnaya Polyana

de la vallée d’Imeretinskaya ; les sites olympiques constitueront

will become the national training centre and a venue for national

le noyau de la future station :

and international competitions, meeting the highest standards

d’entraînement pour le Comité National Olympique et le Comité

• les hôtels du village olympique, du CIO et des FI

National Paralympique russes ;

constitueront l’essentiel des logements de la future station ;

for the international federation.

• le CPM deviendra le plus grand centre d’exposition, de

The Krasnodar regional government will assume ownership of

deviendra le centre national d’entraînement et un site pour

congrès et de commerce de détail du midi de la Russie ;

four major venues in the Sochi Olympic Park and will operate

les compétitions nationales et internationales ; il satisfera aux

• les autres zones de commerce et de loisirs recréeront

and maintain them through the regional budget:

normes les plus exigeantes de la Fédération internationale de

l’ambiance d’une « grand-rue » qui accueillera les visiteurs

• The Bolshoi Ice Palace and Maly Ice Palace will become year-

luge de course et de la Fédération internationale de bobsleigh

de toute la Russie et du monde entier.

• le centre national russe de glisse, à Krasnaya Polyana,

retail centre in southern Russia;

round venues for sports and entertainment events;

et de tobogganing ;

24

THÈME 1

Concept et legs des jeux olympiques

Olympic Games Concept and Legacy

THEME 1

25


1.6 Promotion de l’image olympique

• le plan de communication stratégique et coordonnée de Sotchi

1.6 Promoting the Olympic Image

Winter Games will take place between the awarding of the

2014 bénéficiera au Mouvement olympique et contribuera à la

Des valeurs dans lesquelles le monde entier

promotion du sport dans le monde entier, en suscitant l’intérêt

se reconnaît

de tous et en provoquant une prise de conscience ; • les diffuseurs et les médias télévisuels seront le prisme par

Values which Unite the World

intervening Games and the global promotion of them represent opportunities for Sochi 2014 to link to and reinforce its vision and message.

lequel la plupart des gens du monde entier regarderont et

compelling vision of Olympism infused with the vibrant culture,

vision particulière et convaincante d’un olympisme animé de

vivront les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 ; Sotchi 2014

rich heritage and unique character of the Russian people.

l’exubérance de la culture du peuple russe, de la richesse de

montrera des stades remplis de spectateurs et la passion

son patrimoine et des spécificités de son caractère.

des supporters ;

The communications plan for the Sochi 2014 Olympic Winter Sochi 2014’s ultimate communications objective is to create

Games is founded upon four key principles and understandings:

awareness for and interest in the 2014 Olympic and Paralympic

• Sochi 2014 will make a strong contribution to the ancient

L’objectif ultime de la communication de Sotchi 2014 est de

d’infrastructures et de services de la plus haute qualité aura

sensibiliser et d’intéresser les gens aux Jeux Olympiques et

une incidence profonde et positive sur la façon dont les médias

aux Jeux Paralympiques d’hiver de 2014 et d’être une source

jugeront leur expérience olympique, ce qui, par contrecoup,

Sochi 2014 has an extraordinary communications opportunity

d’inspiration pour la jeunesse du monde entier.

aura une incidence positive sur la façon dont les spectateurs

within Russia. With great pride, many Russians still recall

du monde entier verront les Jeux Olympiques d’hiver de 2014.

hosting the world at the 1980 Moscow Olympic Games. In fact,

Sotchi 2014 voit se présenter à elle une occasion extraordinaire de communiquer à l’intérieur de la Russie. C’est avec grande

Une perspective originale et fabuleuse

fierté que bien des Russes se souviennent d’avoir accueilli le

2014 Winter Games in 2007 and the Games of 2014. These

Sochi 2014 has an opportunity to communicate a singular,

L’occasion est donnée à Sotchi 2014 de transmettre une

• la mise à la disposition des médias et des radiodiffuseurs

and internationally. Two Olympic Summer and one Olympic

Winter Games in order to inspire the youth of the world.

tradition of the Olympic Games by telling the world a compelling story and offering a unique perspective on the Olympic experience; • Sochi 2014’s strategic and coordinated communications plan will benefit the Olympic Movement and help to promote sport

Sochi’s public opinion poll confirms that Russians believe that

worldwide by generating interest and increasing awareness;

the Sochi 2014 Winter Games would help re-kindle a sense of

• Television broadcasters and the media are the prisms through

national pride and purpose.

which most people in the world will experience the 2014

monde entier, lors des Jeux Olympiques de 1980, à Moscou.

Les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 à Sotchi offriront

D’ailleurs, des sondages réalisés à Sotchi confirment que les

au Mouvement olympique une perspective incomparable

Sochi 2014 will utilize the Olympic values and ideals to

Russes voient dans les Jeux Olympiques d’hiver de 2014,

et mémorable :

galvanize and unite the nation, and in doing so, inspire a new

à Sotchi, une occasion de réveiller un sentiment de fierté

• ce sera la première fois que les Jeux Olympiques d’hiver se

generation of Russians who have never experienced an Olympic

services will have a profound, positive impact on the media’s

Winter Games in their country.

assessment of the Olympic experience, which in turn will

nationale et de rallier la nation autour d’un même projet.

tiendront dans un environnement naturel aussi varié ;

Olympic Winter Games; Sochi 2014 will deliver full arenas and

• ce sera la première fois que les Jeux Olympiques d’hiver se

Sotchi 2014 se servira des valeurs et des idéaux olympiques pour galvaniser et unir la nation et, ainsi, constituera une source

tiendront dans le plus grand pays du monde ; • ce sera la première fois que les Jeux Olympiques d’hiver se

awareness and foster appreciation for Paralympic sport as well

• ce sera la première fois que les Jeux Olympiques d’hiver

The greatest communications challenge for Organising

The Sochi 2014 Olympic Winter Games offer the Olympic

proposeront un plan aussi pratique et aussi compact.

Committees is the efficient and effective delivery of key

Movement a unique and memorable perspective:

messages across a seven-year timeframe, both domestically

• Never before have the Olympic Winter Games been held in

souhaite ardemment vivre les Jeux Olympiques d’hiver dans

d’hiver est faite de passion et d’une réussite certaine ;

En outre, les Jeux Paralympiques d’hiver de 2014 contribueront à sensibiliser les gens aux handicaps et à leur faire apprécier

A l’intérieur de la Russie, Sotchi 2014 mettra en œuvre

les sports paralympiques ; ils feront mieux connaître les

une campagne intégrée de communication pour les Jeux

problèmes d’accessibilité que rencontrent les handicapés dans

Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver de 2014, qui

toute la Russie.

comportera les volets suivants : • publicité à la télévision, dans les journaux, sur Internet et à la

matière de communication, est de faire passer efficacement

Winter Games.

A Unique and Extraordinary Perspective

tiendront en Russie, une nation dont la tradition des sports

Le plus grand défi qui se pose aux comités d’organisation, en

positively impact on how the world views the 2014 Olympic

Additionally, the 2014 Paralympic Winter Games will help raise as for the promotion of accessibility issues across Russia.

d’inspiration pour toute une nouvelle génération de Russes qui son propre pays.

a passionate fan base; and • The highest quality media and broadcasting facilities and

radio (médias rémunérés et avantages en nature) ; • bureaux des orateurs (ambassadeurs olympiques) dans tout

such a diverse natural environment; • Never before have the Olympic Winter Games been held in the world’s largest country; • Never before have the Olympic Winter Games been staged in Russia, a nation with a passionate and highly successful tradition in winter sport; and • Never before have the Olympic Winter Games offered more

les messages essentiels, tant dans le pays qu’à l’étranger, tout

le pays qui feront appel à des champions olympiques pour

convenience and such a compact Games plan as does

au long d’une période de sept ans. Entre l’année 2007, où

des interventions dans des écoles, des entreprises et des

Sochi 2014.

sera choisie la ville hôte, et les Jeux de 2014 se tiendront deux

organisations communautaires ;

éditions des Jeux Olympiques d’été et une édition des Jeux Olympiques d’hiver. Pour Sotchi 2014, ces Jeux d’hiver et d’été et la promotion dont ils feront l’objet constitueront une occasion d’établir un lien avec son propre concept et son propre message et de leur donner plus de force

• manifestations spéciales dans toute la Russie coïncidant avec le calendrier des manifestations olympiques ; • programmes scolaires spécialement consacrés aux Jeux Olympiques (voir thème 17) dans toutes les écoles primaires et secondaires ; • programme de l’Olympiade culturelle de Sotchi 2014 sur

Le plan de communication pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 à Sotchi repose sur quatre principes et consensus fondamentaux :

quatre ans ; • intégration avec les campagnes de communication des partenaires commerciaux de Sotchi 2014.

• Sotchi 2014 apportera une grande contribution à la tradition ancienne des Jeux Olympiques en faisant connaître au monde entier une histoire captivante et en présentant l’expérience olympique sous un jour original ;

Within Russia, Sochi 2014 will implement an integrated communications campaign for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games, including: • Television, print, internet and radio advertising (both paid media and value-in-kind); • Nation-wide speakers’ bureau (Olympic Ambassadors) using Russia’s many Olympic champions to speak in schools, businesses and community organisations; • Special events across the country, timed with the Olympic calendar of events; • Special Olympic curricula (see Theme 17) for all primary and secondary schools; • Four-year Sochi 2014 Cultural Olympiad Programme; and • Integration with Sochi 2014 commercial partners’ communications campaigns.

26

THÈME 1

Concept et legs des jeux olympiques

Olympic Games Concept and Legacy

THEME 1

27


1.7 Programmes de communication

Le CIO et le Mouvement olympique ont pour priorité les

1.7

Communications Programmes

téléspectateurs du monde entier et l’intérêt pour les Jeux Une communication disciplinée, stratégique et

Olympiques d’hiver. Outre son plan de communication sur

Disciplined, Strategic and Coordinated

coordonnée

quatre ans, Sotchi 2014 a réservé 7 millions de dollars du

Communications

budget du COJO à sa campagne « Découverte des Jeux Tout au long des sept années de son existence, Sotchi 2014

Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de 2014 »,

Throughout its seven-year lifespan, Sochi 2014 will take a

adoptera une approche disciplinée et stratégique pour tirer

une campagne ambitieuse, planétaire et progressive. Son

disciplined and strategic approach to capitalising on the

parti des nombreuses possibilités de faire passer son message.

action promotionnelle s’appuiera sur la publicité et sur les

many opportunities to communicate its message to multiple

Sotchi 2014 s’appuiera sur trois principes de base pour

relations publiques et commencera deux ans avant les Jeux

audiences according to three basic principles:

s’adresser à des auditoires variés :

(après les Jeux de Londres 2012). Cette enveloppe budgétaire

• Diversity: Sochi 2014 will deliver its communications activities

• La diversité : Sotchi 2014 exercera ses activités de

servira à défrayer les activités payantes des médias (ce qui

communication auprès de plusieurs groupes constitutifs de la

accroîtra le volume des avantages en nature qu’apporteront

famille olympique et auprès des médias ;

les médias partenaires), à faire paraître des publicités sur

• L’opportunité : Sotchi 2014 veillera à ce que les activités de

les réseaux internationaux de télévision câblée et sur les

across multiple Olympic Family constituents and the media; • Timeliness: Sochi 2014 will ensure that operational and promotional communications activities are delivered at the correct time to the correct audience; and

communication opérationnelle et promotionnelle touchent leur

chaînes gratuites, dans les journaux, dans les périodiques et

auditoire au moment voulu ;

sur Internet. Elle servira aussi à une campagne de relations

communications activities well with those of the IOC and

publiques coordonnée.

its commercial partners in the lead up to the Olympic

• L’intégration : Sotchi 2014 intégrera et coordonnera ses activités de communication avec celles du CIO et de ses

• Integration: Sochi 2014 will integrate and coordinate its

Winter Games.

partenaires commerciaux au cours de la période précédant les

Bien que les COJO des éditions passées aient mis en œuvre

Jeux Olympiques d’hiver.

des programmes promotionnels comparables, ce sera la

Global television viewership and awareness of the Winter

première fois qu’il y aura un budget garanti de cette ampleur,

Games is a priority for the IOC and the Movement. In addition

consacré aux médias payants et servant à promouvoir les Jeux

to the four-year communications plan, Sochi 2014 has allocated

et le Mouvement olympique, deux années avant les Jeux.

US$7m in the OCOG budget for a highly targeted, phased global promotional “2014 Olympic and Paralympic Winter Games Awareness” campaign. The campaign will include advertising and public relations, beginning two years out from the Games (after the 2012 London Games). This budget will be utilised for paid media activities (enhancing the VIK efforts of media partners) such as advertising on international cable and free-to-air television networks, newspapers, periodicals, the internet and a coordinated public relations campaign. Although previous OCOGs have implemented similar promotional programmes, this will be the first guaranteed budget of its size and magnitude, dedicated to paid media to promote the Games and the Olympic Movement two years in advance of the Games.

28

THÈME 1

Concept et legs des jeux olympiques

Olympic Games Concept and Legacy

THEME 1

29



2

CLIMAT ET STRUCTURE POLITIQUES

2.1

Structure politique

ET ECONOMIQUES

Une ère nouvelle pour la Russie

2

POLITICAL AND ECONOMIC CLIMATE

2.1

Political Structure

AND STRUCTURE

A New Future for a New Russia Le gouvernement russe offre à tous les Russes un environnement politique et économique stable afin d’améliorer

The Russian government provides all Russians with a stable

et d’optimiser leur qualité de vie. Le gouvernement est

political and economic environment in order to improve and

issu d’élections libres et ouvertes et s’appuie sur la liberté

enhance their quality of life. The government is based on free

d’expression et un équilibre des pouvoirs ancré dans la

and open elections, freedom of expression and a constitutionally

constitution. Le système et la structure politiques de la Russie

guaranteed balance of power. Russia’s political system and

Avant tout, la réussite des Jeux Olympiques d’hiver

se prêtent bien à l’organisation réussie des Jeux Olympiques et

More importantly, the success of the Olympic Winter Games

structure is well suited to successfully host the 2014 Olympic

exige l’engagement, de la part de tous les échelons du

des Jeux Paralympiques de 2014.

requires a commitment of full support from all levels of

Winter and Paralympic Games.

gouvernement, à leur fournir un soutien plein et entier, dans un

government within a stable political climate and a strong and

climat politique stable et une économie forte et diversifiée.

Une base constitutionnelle

diversified economy.

A Constitutional Foundation

Sotchi 2014 offre des conditions optimales pour l’organisation

La Russie est un Etat fédéral moderne, une démocratie

Sochi 2014 offers the optimal conditions for the staging of the

Russia is a modern federal state with a representative

des Jeux Olympiques d’hiver :

représentative protégée par une constitution fédérale. Les 57

Olympic Winter Games:

democracy that is protected by a federal constitution. Russia

• la Russie, une démocratie représentative, assure le droit à tous

régions, 21 républiques nationales et 8 districts qui composent

• Russia, a representative democracy, provides all Russians

encompasses many nationalities and cultures across 57

les Russes de défendre leurs propres intérêts par des élections

la Russie comptent de nombreuses nationalités et cultures.

with the right to pursue their interests through free democratic

regions, 21 national republics and 8 autonomous districts.

libres et démocratiques, leur confère la liberté d’expression et

L’autonomie gouvernementale est prisée et protégée par la

elections, freedom of expression, and a balance of power in a

Self-governance is valued and protected by the Constitution,

leur garantit un équilibre des pouvoirs dans un climat social,

constitution, avec des gouverneurs des régions élus par les

climate of social, political and economic stability;

with regional governors elected by regional parliaments, which

politique et économique empreint de stabilité ;

parlements régionaux, eux-mêmes issus du suffrage direct.

• Sotchi 2014 propose une solution « à ville unique », une

in turn are elected by direct vote.

opportunity for the Olympic Movement to plan and administer

occasion sans précédent pour le Mouvement olympique de

Le système politique de la Fédération de

planifier et de tenir les Jeux Olympiques d’hiver dans une

Russie : une démocratie représentative

circonscription municipale unique ; • le gouvernement russe a garanti son soutien plein et entier

• Sochi 2014 offers a “single-city solution,” an unprecedented the Olympic Winter Games within a single local jurisdiction; • The Russian government has committed its full support of

The Political System of the Russian Federation: A Representative Democracy

Sochi 2014 by official decree, and no political elections will

Le système politique de la Fédération de Russie comporte

impact the candidacy;

The political system of the Russian Federation is divided into

à Sotchi 2014 par décret officiel et aucune élection politique

trois branches – l’exécutif, le législatif et le judiciaire – dont les

n’aura d’effet négatif sur la candidature ;

responsabilités sont clairement délimitées et assorties d’un

a healthy level of diversification across all major industries, an

responsibilities with checks and balances:

système d’équilibre des pouvoirs :

expanding tourist industry, and significant guaranteed public and

• In the Executive branch, the President is elected by a

• Pouvoir exécutif : le président est élu par un scrutin national

private investment for infrastructure improvements through the

nationwide ballot to a term of four years, not to exceed two

Federal Target Programme for the Development of Sochi; and

consecutive terms. President Vladimir Putin has been in office

• l’économie de Sotchi est stable, vigoureuse et en plein développement ; Sotchi jouit d’un degré appréciable de

• The economy of Sochi is stable, strong and growing; Sochi has

diversification de ses principaux secteurs d’activité, d’un

pour une période de quatre ans et ne peut assurer plus de

tourisme en expansion et de la garantie de bénéficier

deux mandats consécutifs. Le président Vladimir Putin exerce

d’investissements publics et privés importants pour la

ses fonctions depuis le 31 décembre 1999. La prochaine

local, regional and national government on the Sochi 2014

modernisation de ses infrastructures, grâce au programme

élection à la présidence aura lieu en 2008.

Supervisory Committee.

fédéral pour le développement de Sotchi ; • Sotchi 2014 bénéficie d’une forte représentation des autorités locales, régionales et nationales au sein de son conseil de surveillance.

• Sochi 2014 benefits from strong representation of the

Executive, Legislative and Judicial branches with clearly defined

since December 31, 1999. The next election for President will take place in 2008; • The Legislative branch, also known as the Federal Assembly, consists of two houses: the upper house or Federal Council, which is elected by regional authorities; and the lower house, or the State Duma, which is elected by nationwide ballot every four years. The next election for the State Duma is in late 2007; and • The Judicial branch is an independently appointed body responsible for upholding the Constitution of Russia.

30

THÈME 2

Climat et structure politiques et économiques

Political and Economic Climate and Structure

THEME 2

31


• Pouvoir législatif : l’assemblée fédérale comporte deux chambres, la chambre haute ou Conseil de la Fédération, élue par les autorités régionales, et la chambre basse, ou Douma

2.1

Organisations fédérales participants Responsabilité

Ministère des Finances

Apport du financement pour soutenir le programme fédéral pour le développement de Sotchi en tant que station climatique de montagne 2006 – 2014 et toutes les garanties financières

policy in the areas of culture, science, education, health, social

Ministère du Développement économique et du commerce

Supervision de la réalisation du programme fédéral pour le développement de Sotchi

federal agencies and federal services.

Agence fédérale pour l’entraînement physique et le sport

Développement des sites et gestion des sports

Ministère de la Santé et du développement social

Systèmes et personnel médicaux

Agence fédérale pour la construction

Construction des sites et des logements

Ministère du Transport

Réalisation des infrastructures de transport et gestion des réseaux olympiques de transport

indépendante et dont la mission est de garantir le respect de la constitution de la Russie.

les principaux membres sont nommés par le président, avec l’accord de la Douma d’Etat. Le gouvernement fédéral est garant d’une politique unique dans le domaine des finances, du crédit et de la monnaie ainsi que dans les domaines de la culture, de la science, de l’éducation, de la santé, du bien-être social, de l’écologie et dans divers autres secteurs de la vie sociale. Le gouvernement fédéral est dirigé par le Premier ministre, Mikhail Fradkov, et comprend le vice-Premier ministre, Alexander Zhukov, deux vice-Premiers ministres adjoints, les ministres fédéraux et les responsables des agences et services fédéraux. Les intérêts de la Russie sont étroitement liés au souhait d’accueillir les Jeux Olympiques d’hiver de 2014. L’intensité de cette volonté est illustrée par le rôle majeur que jouent différents responsables gouvernementaux dans la candidature de Sotchi aux Jeux Olympiques d’hiver. L’avantage de Sotchi La structure du gouvernement et la transparence de la chaîne de commandement donnent un avantage à Sotchi 2014 pour \la préparation, la gestion et la coordination de Jeux Olympiques d’hiver réussis. La priorité collective dont jouissent les Jeux au niveau national favorisera au maximum la circulation des informations entre les principales agences et les ministères. Le comité de candidature aux Jeux Olympiques de 2014 est actuellement dirigé par une commission de contrôle constituée de représentants des gouvernements national, régional et local. La commission de contrôle joue un rôle d’interface avec le comité de candidature. L’expérience et la position de ses membres vont être sources d’une coordination efficace et pratique à tous les niveaux du gouvernement pour le futur Comité d’organisation des Jeux Olympiques de Sotchi (COJOS). Ce lien fort entre l’initiative olympique et le gouvernement perdurera jusqu’à la fin des Jeux.

2.1

Participating Federal Organizations

Organisation

Responsibility

Ministry of Finance

Delivery of financing in support of the “Federal Target Programme Development of Sochi as a mountain climate resort 2006–2014” (FTP) and all financial guarantees

Ministry of Economic Development and Trade

Supervision of the delivery of the FTP

The Federal Agency for Physical Training and Sports

Venue development and sports management

Ministry of Health and Social Development

Medical systems and staffing

The Federal Agency for Construction

Construction of venues and accommodations

Ministry of Transportation

Delivery of transportation infrastructure and management of Olympic transportation systems

Ministry of Natural Resources

Environmental management systems and environmental protection

Ministry of the Interior

Security planning and implementation Immigration and work permits Emergency planning and management

The Sochi 2014 Bid Committee is currently governed by the

Ministry of Emergency and Disaster Relief (EMERCOM of Russia)

Supervisory Committee, which consists of representatives from

Ministry of Foreign Affairs

Consular Support

Ministry of Information Technologies and Communication

Delivery of technology and telecommunications infrastructure, provision of radio frequencies

Federal Customs Service

Customs procedures for Olympic goods

Federal Agency for Tourism

Certification of hotels

be sustained through the completion of the Games.

Ministry of Culture and Mass Communications

Olympic cultural programmes and events

Ministry of Education and Science

Educational programmes and events

consent of the State Duma. The Federal Government ensures a single financial, credit and monetary policy and a single state

• Pouvoir judiciaire : une instance nommée de façon

La branche exécutive comprend le gouvernement fédéral dont

which key members are appointed by the President with the

Organisation

d’Etat, élue tous les quatre ans par un scrutin national. Les prochaines élections à la Douma auront lieu à la fin de 2007.

The executive branch includes the Federal Government, to

Ministère des Ressources naturelles

Systèmes de gestion environnementale et protection de l’environnement

Ministère de l’Intérieur

Planification et mise en œuvre de la sécurité Immigration et permis de travail

Ministère des Urgences et des secours en cas de catastrophe (EMERCOM)

Planification et gestion des crises

Ministère des Affaires étrangères

Assistance consulaire

welfare, ecology, and other spheres of social life. The Federal Government is headed by the Prime Minister, Mikhail Fradkov, and includes the Deputy Prime Minister, Alexander Zhukov, two other deputy prime ministers, federal ministers, and heads of

The interests of Russia are deeply intertwined with the desire to host the 2014 Olympic Winter Games. The extent of this interest is demonstrated by the substantial roles that several leading government figures are playing in the effort to bring the Olympic Winter Games to Sochi. The Sochi Advantage The structure of the government and the clear chain of command provide Sochi 2014 with an advantage in developing, managing and coordinating a successful Olympic Winter Games. The collective focus on the Games at a national level will maximise the free flow of information across the key agencies and ministries.

the national, regional and local governments. The Supervisory Committee provides the basis for interaction with the Bid Committee. The experience and positioning of the Supervisory Committee members will facilitate efficient and effective coordination across all levels of government for the future

Ministère des Technologies de l’information et des communications

Réalisation des infrastructures pour la technologie et les télécommunications, attribution des fréquences radio

Service fédéral des douanes

Procédures douanières pour les marchandises olympiques

Alexander Zhukov, Deputy Prime Minister of Federal

Agence fédérale du tourisme

Certification des hôtels

Government, will continue to coordinate the efforts of all levels

Ministère de la Culture et de la communication de masse

Programmes et manifestations culturels dans le cadre des Jeux Olympiques

Ministère de l’Education et des sciences

Programmes et manifestations éducatifs

Sochi Olympic Organising Committee (SOOC). This strong connection between the Olympic effort and the government will

of government during the planning and implementation of the Games. The following federal ministries will participate directly. Their primary focus with regard to the Games is indicated:

Alexander Zhukov, le vice-Premier ministre du gouvernement fédéral, poursuivra la coordination des initiatives à tous les niveaux du gouvernement, pendant les phases de planification et de livraison des Jeux. Les ministères fédéraux ci-dessous auront un rôle direct et exerceront les priorités indiquées ci-dessous :

32

THÈME 2

Climat et structure politiques et économiques

Political and Economic Climate and Structure

THEME 2

33


2.2

Villes et communautés accueillant les Jeux

Ci-dessous figure une liste des projets majeurs du programme

2.2

Cities and Communities Hosting the Games

fédéral pour le développement de Sotchi : Le choix d’une ville unique

• amélioration de l’infrastructure de transport

• Upgrading the transportation infrastructure;

The Single City Solution

• Construction of state-of-the-art winter sports competition and

Sochi presents the International Olympic Committee with the

• Upgrading the power and utility infrastructure;

unique and unprecedented opportunity to plan and administer

• Completion of the new Sochi airport terminal;

the Olympic Winter Games within a single local jurisdiction.

• Upgrading of the communications infrastructure; • Implementation of a set of new environmental measures

• construction d’installations ultramodernes pour l’entraînement

Sotchi offre au Comité International Olympique (CIO) la possibilité incomparable et sans précédent de planifier et d’organiser les Jeux Olympiques d’hiver à l’intérieur d’une

et les compétitions de sports d’hiver • amélioration de l’infrastructure pour l’alimentation électrique et autres services publics

training facilities;

circonscription territoriale unique. Etant donné que la

• achèvement du nouveau terminal de l’aéroport de Sotchi

Because Sochi’s jurisdictional authority encompasses every

circonscription relevant de l’autorité de Sotchi englobe chacun

• modernisation de l’infrastructure de communications

competition venue and non-competition venue, the range of

des sites de compétition et de manifestation, l’ensemble des

• mise en place d’un ensemble nouveau de mesures et normes

activities that the SOOC will engage in will be greatly simplified to

activités auxquelles se livrera le COJOS pour l’organisation et la livraison des Jeux s’en trouvera grandement simplifiées :

environnementales • mise en œuvre d’un programme d’accessibilité pour les handicapés, à l’échelle de la région

• Le COJOS n’aura qu’une seule ville comme interlocutrice pour les contrats, les services essentiels, la prise de décision opérationnelle, etc. ;

• mise en œuvre de programmes éducatifs • amélioration des systèmes existants de gestion des déchets et développement de nouvelles installations de gestion des

• Le CIO aura la garantie d’être confronté à des normes cohérentes

déchets dans la région

et des services uniformes en traitant avec une ville unique ; • Le COJOS et le CIO auront l’assurance d’avoir, en face d’eux,

Les projets énumérés dans le programme fédéral sont désormais

un interlocuteur unique pour représenter les autorités locales et pour

garantis par la législation fédérale et les engagements qu’il recèle

rendre compte de la tenue des engagements du contrat de ville hôte.

sont exécutoires à tous les niveaux du gouvernement. Le champ d’application du programme fédéral pour le développement de

2.3

In summary, key FTP projects include:

organise and stage the Games: • The SOOC will work with only one city on contracts, essential services, operational decision making, etc.; • The IOC will be assured of consistent standards and uniform

and standards; • Implementation of a region-wide accessibility programme for persons with disabilities; • Implementation of educational programmes; and • Upgrading of existing waste management systems and development of new waste management facilities in the region.

services from one city; and • The SOOC and the IOC will be able to rely on one voice

The projects detailed in the FTP are now guaranteed as a

representing local government and one point of contact

matter of federal law, and the commitments contained in the

representing the delivery of the commitments in the Host

FTP are binding on all levels of government.The full scope of the

City Contract.

FTP is described in the official publication of the programme, issued by the Federal Government.

2.3

Specific Authority Support

See Section 2.3 of the Guarantees File for the text of the FTP.

Sotchi est décrit dans la publication officielle produite par le Soutien des autorités concernées

gouvernement fédéral.

Un engagement sans précédent et global

Veuillez vous reporter à la section 2.3 du dossier de

défini par décret

garanties pour le texte de ce programme.

An Unprecedented, Comprehensive

Vladimir V. Putin, the President of the Russian Federation,

Commitment by Decree

has identified the development of southern Russia as one of the major priorities of his administration. To this end, it is of special

The Federal Government officially supports the hosting of the

importance for Russia to develop Sochi—a region that features

XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Games of 2014

unique climatic, environmental and recreational resources.

Le gouvernement fédéral apporte son soutien officiel à

Vladimir V. Putin, le président de la Fédération de Russie, a

in Sochi. As confirmation of this support, the Government

l’organisation des XXIIèmes Jeux Olympiques d’hiver et des

fait du développement du Sud de la Russie l’une des priorités

issued Federal Decree #20-47R on 26 November 2005.

XIèmes Jeux Paralympiques de 2014, à Sotchi. Pour confirmer

absolues de son gouvernement. Dans le cadre de ce projet,

This decree includes support for Sochi as a Candidate City,

son appui à Sotchi, le gouvernement a publié le décret fédéral

il est particulièrement important pour la Russie de développer

and for the appointment of Alexander Zhukov, Deputy Prime

The Governor of the Krasnodar region (which includes Sochi),

n° 20-47R du 26 novembre 2005. Ce décret comprend le soutien

Sotchi—une région qui jouit de ressources climatiques,

Minister, as the chairman of the Supervisory Committee. The

Alexander Tkachev, has also committed his full support to the

à Sotchi en tant que ville candidate et la nomination d’Alexander

environnementales et récréatives incomparables.

decree is a tangible representation of the commitment to

Sochi 2014 Bid. This governmental support includes the provision

Sochi at the highest possible level.

of financial, logistical and legal resources, as well as commitments

Zhukov, vice-Premier ministre, à la présidence de la commission de contrôle. Ce décret est une expression tangible de l’engagement dont

Régional

to all necessary guarantees as required by the IOC. National

bénéficie Sotchi au plus haut niveau de l’Etat.

Local

Alexander Tkachev, le gouverneur de la région de Krasnodar National

Regional

(dont Sotchi fait partie), s’est aussi engagé à apporter son

The Government of the Russian Federation has provided

soutien plein et entier à la candidature de Sotchi 2014. Ce

all required financial guarantees for the 2014 Olympic

The Mayor of Sochi, Viktor Kolodyazhny, ratified the full

Le gouvernement de la Fédération de Russie a fourni toutes

soutien gouvernemental se traduit par la fourniture de ressources

Winter Games. In addition, the Federal Government has

endorsement of the Sochi City Council on 26 July 2005 in the

les garanties financières nécessaires et exigées pour les Jeux

financières, logistiques et légales, ainsi que par l’engagement de

implemented the US$12 billion Federal Target Programme for

Russian Olympic Committee application process. Planning

Olympiques d’hiver de 2014. En outre, le gouvernement fédéral a

fournir toutes les garanties requises par le CIO.

the Development of the Sochi (FTP). The FTP details the federal,

and development for the Games dovetails with the long-term

regional and local governments’ commitments to the development

plans for the development of Sochi; therefore the city, regional

of the city of Sochi as a national and international health and winter

and federal governments have guaranteed the delivery of all

sports resort. It also identifies and guarantees private investments

necessary services required to host and stage the Games.

mis en œuvre le programme fédéral pour le développement de Sotchi qui est doté d’un budget de 12 milliards de dollars. Ce programme

Local

précise par le menu les engagements des autorités fédérales, régionales et locales pour le développement de la ville de Sotchi

Viktor Kolodyazhny, le maire de Sotchi, a ratifié l’aval

that will be made to establish Sochi as a world-wide destination.

en tant que station de santé et de sports d’hiver nationale et

inconditionnel du conseil municipal de Sotchi, le 26 juillet 2005,

It provides a comprehensive developmental approach for the city

This strong support of all levels of government, combined with

internationale. Il précise et garantit les investissements privés

au processus de candidature du Comité National Olympique

and region based on an optimum balance between health, resort

a comprehensive publicly financed plan to transform the region,

qui seront pratiqués pour faire de Sotchi une destination

russe. La planification et les aménagements des Jeux

and sports-related projects.

ensures minimal financial risk and maximum effort to create an

mondiale. Il propose, pour le développement de la ville et de

s’articulent idéalement avec les projets de développement de la

la région, une approche globale qui s’appuie sur un équilibre

ville à long terme ; en conséquence, les autorités municipales,

optimal entre les projets associés au volet santé, au volet

régionales et fédérales ont garanti la fourniture de tous les

See Section 2.3 of the Guarantees File for the guarantees of all

villégiature et au volet sport.

services nécessaires pour l’accueil et la livraison des Jeux.

levels of the government.

34

THÈME 2

Climat et structure politiques et économiques

outstanding Games in 2014.

Political and Economic Climate and Structure

THEME 2

35


Associé à un plan global de transformation de la région

• German Gref – ministre de l‘Economie, du développement et

bénéficiant d’un financement public, ce soutien sans précédent de tous les niveaux du gouvernement est une garantie que les risques financiers seront réduits au maximum et que tout sera fait pour organiser des Jeux extraordinaires en 2014.

infrastructure, support and operational expertise to host the first

Political and Public Support

ever Olympic Winter Games in Russia.

du commerce • Vyacheslav Fetisov – directeur de l’Agence fédérale russe pour l’entraînement physique et le sport

Unified and Universal Support from Many Perspectives

Key individuals, representing their institutions, which have been and will continue to contribute to the Sochi 2014 effort, are

• Leonid Tyagachev – président du Comité National Olympique russe

Veuillez vous reporter à la section 2.3 du dossier de garanties pour les garanties apportées par tous les niveaux du gouvernement.

• Mikhail Zurabov – ministre de la Santé et du développement social

There are 37 registered political parties in the Russian

listed below:

• Sergei Kruglik – directeur de l’Agence fédérale pour la

Federation covering the entire spectrum of political perspectives.

• Alexander Zhukov–Deputy Prime Minister

This wide range of parties ensures that all opinions have a voice

• Alexei Kudrin–Minister of Finance

in Russian society.

• German Gref–Minister of Economic Development and Trade

construction, l’entretien des bâtiments et les services publics • Leonid Reiman – ministre de l’Information, des technologies et de

2.4

2.4

la communication

• Vyacheslav Fetisov–Head of the Russian Federal Agency for

• Igor Levitin – ministre du Transport

The four major parties in Russia are listed in Table 2.4. They

• Yuri Trutnev – ministre des Ressources naturelles

have demonstrated their uniform support for the candidature of

Un soutien unifié et universel, provenant de

• Rashid Nurgaliyev – ministre de l’Intérieur

Sochi 2014. Boris V. Gryzlov, speaker of the lower chamber of

tous les horizons

• Sergei Shoigu – ministre des Urgences et des secours en cas de

the Federal Assembly (the State Duma) and the leader of the

• Mikhail Zurabov–Minister of Health and Social Development

parliament majority party ‘United Russia,’ and Sergey M. Mironov,

• Sergei Kruglik–Head of Russian Federal Agency for

Soutien politique et public

catastrophe (EMERCOM)

Physical Training and Sports • Leonid Tyagachev–The President of Russian Olympic Committee

La Fédération de Russie compte 37 partis politiques enregistrés

• Sergei Lavrov – ministre des Affaires étrangères

speaker of the upper chamber of the Federal Assembly have

qui couvrent tout l’éventail des opinions politiques. La largeur de

• Vladimir Pronitchev – directeur de la Police des frontières

pledged the support of the parliament for the candidature.

• Leonid Reiman–Minister of Information Technologies

cette palette politique garantit que toutes les tendances politiques

• Alexander Sokolov – ministre de la Culture et de la communication

2.4

• Igor Levitin–Minister of Transport

ont la possibilité de s’exprimer dans la société russe.

de masse • Vladimir Strzhalkovsky – directeur de l’Agence fédérale du tourisme

Les quatre principaux partis de Russie sont énumérés au tableau 2.4. Ils ont manifesté leur soutien uniforme pour la candidature de

• Dmitry Kozak – représentant du président de la Fédération de

and Communication Major Political Parties

Name of the Party

Percentage of Seats in the State Duma

Russie pour le district fédéral sud • Vladimir Lukin – président du Comité National Paralympique et

All-Russian Political Party “United Russia”

68.67%

parlement fédéral (la Douma d’Etat) et chef du parti qui détient

médiateur pour les droits de l’homme représentant le président

Communist Party of the Russian Federation

10.22%

la majorité au parlement, « Russie unie », et Sergey M. Mironov,

de la Russie

Liberal-Democratic Party of Russia

7.78%

Parliament Group - Motherland

6.44%

Others

6.89%

Sotchi 2014. Boris V. Gryzlov, président de la chambre basse du

président de la chambre haute du parlement fédéral, ont garanti le Soutien public des dirigeants publics

soutien du parlement pour la candidature.

2.4

Le 31 mai 2006, le conseil présidentiel pour l’entraînement

Principaux partis politiques

Nom du parti

Pourcentage de sièges à la Douma d’Etat

Parti Unité et patrie de toute la Russie – « Russie unie »

68.67%

Parti communiste de la Fédération de Russie

10.22%

Parti démocrate-libéral de Russie Groupe parlementaire – Mère patrie

Construction, Housing Maintenance and Utilities

• Yuri Trutnev–Minister of Natural Resources • Rashid Nurgaliyev–Minister of the Interior • Sergei Shoigu–Minister of the Russian Federation for Emergency and Disaster Relief (EMERCOM) • Sergei Lavrov–Minister of Foreign Affairs • Vladimir Pronitchev–Head of Frontier Service • Alexander Sokolov–Minister of Culture and Mass Communications • Vladimir Strzhalkovsky–Head of the Federal Agency for Tourism • Dmitry Kozak–Representative of the President of the Russian

physique et le sport s’est réuni avec pour objectif avoué

Key Political and Public Figures Supporting the

d’accroître l’intérêt du peuple russe pour le sport. La séance

Sochi Effort

• Vladimir Lukin–President of the Russian Paralympic Committee

2014. Le président Vladimir Putin a déclaré : « Le conseil pour

The Federal Government has aligned support of the key

Public Support from Public Leaders

l’entraînement physique et le sport mis en place par le président

ministries and their leaders behind the Sochi 2014 Bid. This

de la Russie doit soutenir la nomination de Sotchi comme ville

leadership team provides the foundation that will deliver the

Federation in South Federal District

s’est principalement intéressée à la candidature de Sotchi

On 31 May 2006 a session of the President’s Council on

candidate à l’organisation des Jeux Olympiques d’hiver. Sans

Physical Training and Sports met with the explicit purpose of

7.78%

le moindre doute, Sotchi peut et doit devenir le centre moderne

raising the interest of Russian people in sport. The session

6.44%

des loisirs et du développement sportif de toute la Russie. Ce

focused on the Sochi 2014 Bid. President Vladimir Putin

centre doit servir à la fois les professionnels et les amateurs.

stated: “The Council on physical training and sports organised

Nous avons l’obligation de promouvoir la candidature de Sotchi

by the President of Russia must support the nomination of

à l’organisation des Jeux Olympiques d’hiver de 2014, mais il

Sochi as a candidate city for hosting the Olympic Winter

Principales personnalités politiques et

s’agit aussi d’un effort au nom du développement du sport et

Games. Sochi, surely, can and must become the all-national

publiques qui soutiennent le projet de Sotchi

des loisirs, pour un lieu incomparable de notre pays. »

and modern centre not only for recreation but also for sports

Le gouvernement fédéral s’est assuré le soutien des principaux

Aucun mouvement social ou politique important n’a d’activités

and amateurs. Promoting the bid of Sochi as a Candidate

ministères et de leurs dirigeants pour la candidature de Sotchi

qui pourraient se heurter aux projets de Sotchi 2014. Le comité

City for hosting the 2014 Olympic Winter Games is a must,

2014. Cette équipe de responsables et de leaders constitue le

de candidature est conscient des craintes de certains groupes

but it will also be an effort on behalf of sports and recreation

noyau capable de fournir l’infrastructure, le soutien et le savoir-

environnementaux et prévoit de continuer d’œuvrer en étroite

development, for a unique place in our country.”

faire nécessaires à l’accueil des premiers Jeux Olympiques

coopération avec eux et avec le ministère des Ressources

d’hiver jamais organisés en Russie.

naturelles afin d’aplanir tout différend, pour le plus grand bien

There are no significant political or social movements which

de l’environnement de la Russie.

might be in opposition to the Sochi 2014 projects. The bid

Divers

6.89%

development. The centre should be aimed both at professionals

Les principales personnes qui, au nom de leur organisation,

committee is aware of the concerns of some environmental groups

ont contribué et continueront de contribuer à la candidature de

and plans to continue to work in close cooperation with them and

Sotchi 2014 sont énumérées ci-dessous :

the Ministry of Natural Resources to resolve any differences to the

• Alexander Zhukov – vice-Premier ministre

benefit of the Russian environment.

• Alexei Kudrin – ministre des Finances

36

THÈME 2

Climat et structure politiques et économiques

Political and Economic Climate and Structure

THEME 2

37


2.5

2.5 Planned Elections

Elections prévues

important members of the Supervisory Board. Other members of the Supervisory Committee include the president and

Aucune élection susceptible d’avoir une

No Elections to Impact the Bid

incidence sur la candidature

president of the Russian Paralympic Committee, representatives

Il n’est prévu aucune élection fédérale, régionale ou municipale

No federal, regional or city elections are scheduled to take

of the Russian sports federations, Governor of Krasnodar region

place between February 2006 and July 2007.

Alexander Tkachev, Mayor Victor Kolodyazhny of Sochi, as well

pendant la période s’étendant de février à juillet 2007.

as Russian Olympic Champions in both winter and summer

Les élections suivantes sont prévues après la sélection de la ville hôte pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 :

2.5

Elections prévues

The following elections are scheduled to occur after the

disciplines. Two of Russia’s UNESCO Artists, Valery Guerguiev

selection of the Host City for the 2014 Olympic Winter Games:

and Vladimir Spivakov, also serve on the committee.

2.5

The operations of the Bid Committee are governed by the

Scheduled Elections

Date

Election

November 2007 and 2012

Elections for the Krasnodar region Legislative Assembly

Date

Election

Novembre 2007 et 2012

Elections pour l’assemblée législative de la région de Krasnodar

December 2007 and 2011

Elections for the State Duma

Décembre 2007 et 2011

Elections pour la Douma d’Etat

March 2008 and 2012

Presidential election

Mars 2008 et 2012

Election présidentielle

March 2008 and 2012

Mars 2008 et 2012

Election pour le poste de gouverneur de la région de Krasnodar

Election for Governor of Krasnodar region

December 2009 and 2013

Elections pour le conseil municipal de Sotchi

Elections for the Sochi City Assembly

April 2009

Mayoral Elections for the city of Sochi

Décembre 2009 et 2013

Avril 2009

secretary general of the Russian Olympic Committee, the

Elections pour le poste de maire de Sotchi

Board of Directors, chaired by Ms. Elena Anikina. The Sochi 2014 executive team reports to the Board of Directors. Leading the executive team is CEO Dmitry Chernyshenko, a native of Sochi who has many years of experience working with the Federal Agency for Physical Training and Sport.

2.7

Economic Data

Stable, Strong, Growing Sochi’s economic outlook is extremely bright. The local economy is stable, strong and growing. The expansion of the

membre essentiel de la commission de contrôle. Tous les

The universal political support for the Sochi candidacy at all

tourist trade and associated businesses has already begun with

Le soutien politique généralisé à la candidature de Sotchi, à

membres principaux du gouvernement fédéral sont également

levels of government assures the IOC that elections will not

the implementation of the FTP. A massive influx of public and

tous les échelons du gouvernement, est la garantie pour le

représentés au sein de la commission.

impact the strength and viability of Sochi’s bid or the delivery of an

private investment is under way, and this managed growth will

extraordinary Games. The binding commitments from all levels of

be complemented by the significant infrastructure improvements

government also provide absolute assurance to the IOC.

that will be publicly funded through the FTP.

CIO que les élections n’auront pas d’incidence sur la vigueur et la viabilité de la candidature de Sotchi, ni sur la livraison de

Les membres du CIO représentant la Russie, Vitaly Smirnov,

Jeux hors du commun. Les engagements exécutoires auxquels

Shamil Tarpishev et le quadruple champion olympique

tous les niveaux du gouvernement ont souscrit constituent une

Alexander Popov, sont aussi des membres éminents de la

Russia’s Constitution and democratic system of government

Russia is a member of the G8 and a powerful engine of growth

garantie absolue pour le CIO.

commission de contrôle.

ensure smooth political transitions that both protect and

and influence for the global economy. As a direct beneficiary

address the will of the majority. The wide support of the

of this economic strength, Sochi can provide maximum

La constitution et le système démocratique de gouvernement

Parmi les autres membres de la commission de contrôle

Krasnodar region and the Sochi population also instils

assurances for a financially successful Games, with minimal risk

de la Russie garantissent des transitions politiques dans la

figurent le président et le secrétaire général du Comité National

confidence that publicly elected local representatives will

of negative impact resulting from economic circumstances.

continuité qui protègent et respectent la volonté de la majorité.

Olympique russe, le président et le secrétaire général du Comité

continue the initiatives that are the foundation of a successful

Le vaste soutien de la population de la région de Krasnodar

National Paralympique russe, des représentants des fédérations

Olympic Winter Games.

et de Sotchi donne également l’assurance que les futurs élus

sportives russes, Alexander Tkachev, gouverneur de la région

locaux poursuivront les initiatives sur lesquelles s’appuie la

de Krasnodar, Victor Kolodyazhny, maire de Sotchi, ainsi que

réussite des Jeux Olympiques d’hiver.

des champions olympiques russes (Jeux d’hiver ou Jeux d’été).

d’administration, dont la présidente est Mme Elena Anikina. L’équipe

—the highest authority of the bid—is chaired by Deputy Prime

exécutive de Sotchi 2014 dépend du conseil d’administration.

Minister Alexander Zhukov. The Vice Chairman is Finance

400

Minister Alexei Kudrin. The Head of the Federal Agency for

300

Committee. All key members of the Federal Government are

pour l’entraînement physique et le sport.

also represented on the committee.

physique et le sport et double champion olympique est un Russia’s IOC members, Vitaly Smirnov, Shamil Tarpishev and four-time Olympic Champion Alexander Popov are also

2

0

Russie / Russia

4

nombreuses années à collaborer avec l’Agence fédérale russe

Fetisov, directeur de l’Agence fédérale russe pour l’entraînement

100

20 05

le ministre des Finances, en est le vice-président. Vyacheslav

4

20 0

Vyacheslav Fetisov, is a key member to the Supervisory

6

200

20 03

général. Ce natif de Sotchi possède une expérience de

8

20 01

par Alexander Zhukov, vice-Premier ministre. Alexei Kudrin,

10

500

20 02

Physical Training and Sports and two-time Olympic Champion,

600

00

L’équipe exécutive a, à sa tête, Dmitry Chernyshenko, directeur

Climat et structure politiques et économiques

12

The Supervisory Committee of the Sochi 2014 Bid Committee

2014 — l’autorité suprême de la candidature — est présidée

THÈME 2

14

700

Les opérations du comité de candidature sont dirigées par le conseil

La commission de contrôle du comité de candidature de Sotchi

38

16

800

20

Des champions olympiques et des élus

900

19 99

sein du comité de candidature

GDP of Russia and GRP of Krasnodar region, 1995-2005 (USD billion)

97

Olympic Champions and Elected Officials

19 98

également à la commission.

96

Personnes et entités représentées au

19

Candidature Committee

paix, Valery Guerguiev et Vladimir Spivakov, appartiennent

Produit intérieur brut et produit régional brut Russie &Table région de Krasnodar / Gross Domestic and Gross 2.7.1 – Gross Domestic and Gross Regional Product Russia & Krasnodar Regional Product – Russia & Krasnodar RegionRegion

95

Constituents of the

19

2.6

2.6

1995-2005 (Milliards / USD Billion)

19

Deux artistes russes nommés artistes de l’UNESCO pour la

2.7.1

Région de Krasnodar / Krasnodar region

Source : Service fédéral des statistiques de la Russie, Banque centrale de la Fédération de Russie Source: Federal State Statistics Service of Russia, Central Bank of the Russian Federation

THEME 2

39


2.7.4

Produit régional brut de la région de Sotchi, par secteur / Sochi Gross Regional Product by Sector Table 2.7.4 - Sochi Gross Regional Product by Sector GRP Segmentation of Sochi, 1996-2005 (USD million)

Stabilité, vigueur, croissance

2000

Agriculture / Agriculture

Agriculture / Agriculture Source : Département du développement économique de la région de Krasnodar Source: Department of Economic development of Krasnodar region

Sources : Comité de l’économie et des prévisions de la municipalité de Sotchi, Banque centrale de la Fédération de Russie Source: Economy and forecasting activity Committee of Sochi Administration

Les performances de l’économie russe depuis la crise de 1998

The World Bank issued a very favourable review of the Russian

sont impressionnantes. La progression du PIB russe, entre

Economy, based upon not only the performance of the economy

1998 et 2005, est évaluée à 48 %, alors que le revenu réel de

but also on strong policy and important reforms, as follows:

FR / RF

05

04

20

20

03

Autres services / Other services

Fabrication / Manufacturing

20

Transport / Transport

0

02

Sanatorium / Resort Services

01

05 20

04 20

03 20

02 20

01 20

9

00 20

8

19 9

19 9

7 19 9

19 9

05 20

03

04 20

02

20

01

20

20

Communication / Communication Commerce / Trade Autres services / Other services

Construction / Construction

1000

20

Fabrication / Manufacturing

00

9

Autres services / Other services

20

7

8

19 9

19 9

19 9

19 9

6

0

Construction / Construction Transport / Transport

Données économiques

3000

200

Communication & Transport / Communication & Transport Commerce / Trade

Source : Service fédéral des statistiques de la Russie, Banque centrale de la Fédération de Russie Source: Federal State Statistics Service of Russia, Central Bank of the Russian Federation

2.7

4000

600 400

5

05

04

20

20

03

02

20

01

0

800

00

Construction / Construction Fabrication / Manufacturing Agriculture / Agriculture

20

20

00 20

19 9

19 9

19 9

19 9

19 9

9

2000

8

4000

100 0

7

200

6

6000

5

300

19 9

400

20

8000

9

1000

500

20

10000

600

6000 5000

8

1200

19 9

1400

12000

7

14000

700

19 9

800

Krasnodor region, 1995-2005 (per capita, USD)

6

Table 2.7.3 - Krasnodar Gross Regional Product by Sector GRP Segmentation of Krasnodar region, 1995-2005 (USD million)

Produit intérieur brut et produit régional brut Russie & région de Krasnodar / GDP of Table 2.8 – GDP Russia and GRP of Russia and GRPofof Krasnodar

19 9

Table 2.7.2 – Russia Gross Domestic Product by Sector GDP Segmentation of Russian Federation, 1995-2005 (USD billion)

1996-2005 (USD par habitant / per capita, USD)

6

Produit régional brut de la région de Krasnodar, par secteur / Krasnodar Regional Product by Sector

Produit intérieur brut de la Russie, par secteur / Gross Domestic Product of Russia

2.8

1996-2005 (Millions / USD Million)

19 9

1995-2005 (Millions / USD Million)

19 9

2.7.3

1995-2005 (Milliards / USD Billion)

6

2.7.2

Région de Krasnodar / Krasnodar region

Sources : Service fédéral des statistiques de la Russie, Banque centrale de la Fédération de Russie Source: Federal State Statistics Service of Russia, Central Bank of the Russian Federation

A Diversified Economy The Russian Federation, particularly the Krasnodar region, benefits from a growing economy with a healthy level of

la population progressait de 46 %, pendant le même temps. Les perspectives économiques de Sotchi sont absolument

La pauvreté (en nombre d’habitants) a été réduite de moitié et

The performance of the Russian economy since the 1998 crisis

diversification across major industries. In contrast to many

radieuses. L’économie locale est stable, forte et en pleine

les disparités régionales ont quelque peu diminué. Une stabilité

has been impressive. Between 1998 and 2005, Russian GDP

other developed countries that have suffered reductions and

croissance. L’expansion du tourisme et des activités qui

macroéconomique sans précédent a été atteinte dans un

expanded by an estimated 48 percent, while real incomes of

job losses in manufacturing sectors, Krasnodar has seen

l’accompagnent a déjà commencé à se manifester grâce au

contexte de forts excédents budgétaires et de la balance des

the population grew by 46 percent. Poverty (headcount) rates

growth in its service sector without a corresponding decrease in

plan de développement fédéral de Sotchi. Les investissements

paiements courants. Dans bien des secteurs, le développement

were cut in half and regional disparities declined somewhat.

manufacturing. This lack of a single dominant industrial sector

publics et privés affluent et cette croissance bien encadrée sera

rapide d’entités fonctionnant selon les lois du marché a été

Unprecedented macroeconomic stability was achieved in the

provides the conditions for a sustained, strong middle class and

complétée par les importantes améliorations des infrastructures

facilité par des réformes importantes dans les domaines comme

context of strong budgetary and current account surpluses.

an optimal distribution of wealth across the region.

qui bénéficieront d’un financement public, au titre du

la fiscalité, les institutions budgétaires et la suppression des

Important reforms in areas such as taxation, budgetary

programme fédéral de développement.

entraves administratives aux entreprises. Le niveau élevé du

institutions, and the removal of administrative barriers to

prix du pétrole, du gaz et d’autres produits de base a stimulé

business facilitated the rapid development of market institutions

La Russie est membre du G8 et constitue une locomotive

– pas uniquement dans une perspective de croissance à court

in many areas. High oil, gas, and other commodity prices

puissante pour l’économie planétaire sur laquelle elle exerce

terme – les possibilités économiques qui s’offrent à la Russie.

boosted Russia’s economic prospects not only for the short-

une forte influence. Bénéficiant directement de cette vigueur

La plupart des investisseurs étrangers ont revu à la hausse

term growth. Most international investors have revised upward

économique, Sotchi est en mesure de fournir les assurances les

leurs prévisions pour le prix de ces produits à moyen et long

their expectations of these prices in the medium and longer

plus complètes pour la réussite financière des Jeux : le risque

terme, rendant la base de ressources abondantes et largement

term, thereby increasing the perceived attractiveness of Russia’s

d’un impact négatif des circonstances économiques y est infime.

inexploitées de la Russe encore plus attrayante. La conduite

rich and largely untapped resource base. The continued

responsable (stabilisation) de la politique macroéconomique a

responsible conduct of macroeconomic (stabilization) policy has

La Banque mondiale a publié une analyse très favorable

aussi amélioré le climat économique de la Russie. En 2004,

also improved the economic climate in Russia. In 2004, strong

de l’économie russe s’appuyant non seulement sur les

les fortes rentrées qu’a connu la balance des paiements ont

balance of payment inflows were managed through prudent

performances de l’économie, mais aussi sur la vigueur des

été gérées au moyen d’une politique monétaire prudente et de

monetary policy and the accumulation of surplus revenues in

politiques et l’importance des réformes. En voici le rapport :

l’accumulation d’excédents dans le fonds de stabilisation. Cela

the Stabilization Fund. This kept inflation and real appreciation

a permis de maintenir l’inflation et la revalorisation réelle à des

at somewhat moderate levels, and supported a record federal

niveaux relativement modérés et a aussi permis d’absorber

budget surplus estimated at 4.2 percent (cash basis) of GDP. In

un excédent record du budget fédéral évalué à 4,2 % (sur la

January 2005, Standard and Poor’s joined Fitch and Moody’s in

base encaissements - décaissements) du PIB. En janvier 2005,

awarding Russia an investment grade rating.

Standard et Poor’s s’est joint à Fitch et Moody’s pour décerner

—World Bank’s 2006 Country Brief on Russian Federation

à la Russie une notation « investment grade ». — Banque mondiale, rapport annuel 2006 sur la

40

THÈME 2

Climat et structure politiques et économiques

Fédération de Russie

THEME 2

41


2.9

Une économie diversifiée

Taux d’inflation et taux de change de

2.8

Standard & Poor’s Ratings Services noted in raising Russia’s

Per Capita Income Data

long-term foreign currency sovereign credit rating from ‘BBB’

la monnaie locale

Excellent Conditions to Support the Games

La Fédération de Russie, notamment la région de Krasnodar,

to ‘BBB+‘ with a ‘Stable’ outlook and long-term local currency

Une position forte et stable

jouit d’une économie en pleine croissance avec un niveau

sovereign credit rating from ‘BBB+’ to ‘A-‘ with a ‘Stable’ outlook

bénéfique de diversification dans tous les principaux secteurs.

Economic indicators point to continued growth in the

on 4 September 2006: “The upgrade is based on ongoing

Contrairement à maints pays développés qui ont connu un repli

Après une pointe en 1998, l’inflation a connu une baisse

Krasnodar region on both a per capita and revenue basis.

improvements in Russia’s foreign exchange reserves coverage and

de l’emploi et un recul, dans le secteur secondaire, Krasnodar

notable pour retrouver désormais la stabilité. Les dix dernières

The strengthening economy and the resulting economic base

the strengthening general government balance sheet”.

a vu son secteur des services progresser sans baisse parallèle

années ont été une période de stabilisation pour le rouble et,

of the country is such that the Games will be well attended

des produits manufacturés. Etant donné que l’économie n’est

depuis cinq ans, la monnaie russe a vu sa valeur augmenter par

and supported by the local, regional and national populace.

pas dominée par un secteur industriel unique, les conditions

rapport au dollar américain.

Projected growth in per capita income provides further

sont propices à l’existence d’une classe moyenne durable et à une répartition optimale des richesses, dans toute la région.

2.8

2.10 Impacts from National and

assurance that the population will maintain a healthy level of L’inflation de la région de Krasnodar s’est alignée sur le taux

disposable income that will generate enthusiastic support of the

national pendant la plus grande partie de la décennie écoulée.

2014 Games.

International Obligations

Positive Impact from Existing Programmes

Alors que Sotchi se transforme en une destination d’affaires et une station de villégiature internationale, il est loisible de penser

Revenu par habitant

que ce taux pourrait, pendant un certain temps, progresser plus D’excellentes conditions pour soutenir les Jeux

2.9

No international obligations of a commercial, financial, fiscal Inflation and Currency Exchange Rates

rapidement que l’indice national des prix à la consommation. Néanmoins, il est prévu que la progression annuelle reste stable

or legal nature pose negative impacts for organising the 2014 Olympic Winter Games in Russia and in Sochi. Two programmes

A Strong and Stable Position

are already providing positive impacts:

Les indicateurs économiques pointent vers une croissance

à long terme, avec une croissance maîtrisable d’ici à la période

continue du revenu global et du revenu par habitant dans la

des Jeux et au-delà. Il n’est pas prévu que cette évolution

After a peak in 1998, inflation has significantly decreased and is

région de Krasnodar. Le raffermissement de l’économie et

exerce une incidence négative sur l’aptitude de Sotchi à

now stable. The past ten years have been a period of stabilisation

la vigueur qui en découle dans l’ensemble du pays sont tels

accueillir les Jeux et il n’est pas envisagé non plus que l’inflation

for the Russian ruble, and in the past five years, the value of the

The Sochi Social and Economic Development programme is

que la population locale, régionale et nationale ne manquera

affecte la volonté du public d’assister aux Jeux.

ruble has actually increased relative to the U.S. Dollar.

based on three foundational documents:

un soutien résolu. Les projections de la croissance du revenu

Le 4 septembre 2006, les services de notation de Standard

Inflation within the Krasnodar region has tracked the national

par habitant garantissent encore davantage que la population

& Poor’s ont révisé à la hausse, de « BBB » à « BBB+ », avec

rate for most of the last ten years. As Sochi transforms into a

disposera d’un niveau confortable de revenu disponible qui se

estimation « stable », la notation de la Russie pour ses dettes

worldwide resort and business destination, it is conceivable that

traduira par un soutien enthousiaste pour les Jeux de 2014.

à long-terme en devises étrangères. Pour les dettes à long-

this rate could exceed the nationwide rate in the Consumer

of Krasnodar Region Social and Economic Development

terme en monnaie locale, la notation est passée de « BBB+ » à

Price Index (CPI) for a period of time. Nevertheless, the annual

Program 2003-2008” (enacted 19 February 2004); and

« A-», avec estimation « stable » également. Cette progression

percentage increase is expected to remain at a stable level over

est basée sur l’augmentation continue de la couverture de

the long term, with a manageable rate of growth up to and beyond

la monnaie par les réserves de change de la Russie et sur

the Games period. There is no anticipated economic impact upon

The ultimate objective of the programme is to upgrade Greater

l’amélioration générale des comptes gouvernementaux.

Sochi’s ability to host the Games, nor is it expected that inflation

Sochi to a modern centre of tourism, recreation, and sports.

would influence public demand to attend the Games.

The successful implementation of the programme will help to

• The Sochi Social and Economic Development Programme; and

pas d’assister en grand nombre aux Jeux et de leur apporter

• The Federal Target Programme for the Development of Sochi (FTP).

• Krasnodar Region Law 617-KZ “On Krasnodar region Social and Economic Development Program 2003-2008” (enacted 20 October 2003); • Krasnodar Governor’s Resolution 175 “On the Implementation

• Sochi Mayor’s Directive 30-r (enacted 3 February 2004).

double real incomes and raise general living standards in the region. Remarkably, 84% of this US$2 billion investment will come from non-government funding.

2.9.1b

Taux de change RUB/USD / Rub:USD Exchange rate Table 2.9.2 Rub:USD Exchange rate 1995-2005

Taux d’inflation prévu / Projected inflation rate

Table 2.9.c Rub/US$ Exchange rate Forecast 2006-2014

30

35 35

30

30 25 20

15

130

THÈME 2

Climat et structure politiques et économiques

4 20 1

3 20 1

2 20 1

1 20 1

20 10

20 06 05

04

20

20

03

02

01

Source : Banque centrale de la Fédération de Russie Source: Central Bank of the Russian Federation

20

20

20

99

00 20

19

05

03

04

20

20

02

01

Source : Banque centrale de la Fédération de Russie Source: Central Bank of the Russian Federation

20

20

20

99

98

00 20

19

19

97

96

19

19

Source : Service fédéral des statistiques de la Russie Source: Federal State Statistics Service of Russia

95

Région de Krasnodar / Krasnodar region

0

19

20 05

3

20 04

20 0

20 02

20 01

20 00

99 19

98 19

19 97

96 19

FR / RF

0

26

5

5

98

10

100

97

110

27

10

19

15

96

120

28

20

19

140

19

150

29

25

95

160

19

170

42

Prévisions du taux de change RUB/USD / Rub:USD Exchange Rate Forecast

Table 2.9.2 Rub:USD Exchange rate 1995-2005

190 180

2006-2014

20 09

Table 2.9.a Inflation Rate (CPI)

2.9.2b

1995-2005

08

Taux d’inflation / Inflation Rate

2.9.2a

2006-2014 (IPC / CPI)

20

1995-2005 (IPC / CPI)

20 07

2.9.1a

Source : Données privées basées sur la méthodologie de la Banque centrale de Russie et les prévisions du ministère du Développement économique et du commerce de la Fédération de Russie Sources: Proprietary data based on methodology of the Central Bank of Russia and forecast of the Ministry for Economic Development and Trade of the Russian Federation

Political and Economic Climate and Structure

THEME 2

43


2.10 Incidence des obligations nationales et internationales

Des programmes existants à l’incidence favorable

va se développer et que les procédures permettant l’entrée

The FTP is presented in Section 2.3 of the Guarantees File.

d’entreprises nouvelles sur les marchés locaux vont être

The programme is expected to help increase Krasnodar’s

simplifiées et rationalisées. Grâce au programme, la progression

gross regional product (GRP) by more than US$12 billion. The

moyenne annuelle du produit régional brut devrait dépasser les

construction of Olympic facilities will promote business activity

prévisions normales pour la région de 1,29 %.

across the region through 2014, including an expected increase

La Russie n’a pas d’obligations internationales de nature commerciale, financière, fiscale ou légale susceptibles d’exercer une incidence négative sur l’organisation des Jeux Olympiques

in the supply of banking and other services and the streamlining

2.11 Sondages d’opinion

d’hiver de 2014 en Russie et à Sotchi. Deux programmes

markets. With the help of the programme, the average annual GRP growth rate is expected to surpass the regional baseline

exercent déjà une incidence positive :

Romir Research, une société membre de l’organisation Gallup,

• le programme de développement économique et social

a réalisé un sondage tant à Sotchi que dans le reste de la Russie, du 18 au 24 octobre 2006.

de Sotchi

of procedures to facilitate the entry of new businesses into local

• le programme fédéral pour le développement de Sotchi

• 1 648 personnes de plus de 18 ans, en 93 lieux différents,

Le programme de développement économique et social de Sotchi

• 504 personnes de plus de 18 ans, à Sotchi.

forecast by 1.29 percentage points.

2.11 Public Opinion Polls

répartis dans toute la Russie :

Romir Research, a membership company of the Gallup Organisation, conducted an opinion poll in both Sochi and

repose sur trois documents fondateurs :

La question spécifique à laquelle les personnes interrogées

across Russia from 18-24 October, 2006.

programme de développement économique et social de la région

ont dû répondre était la suivante : « Que pensez-vous de la

• 1,648 persons in 93 locations across Russia, 18+ years of age

de Krasnodar 2003 à 2008 » (adoptée le 20 octobre 2003)

candidature de Sotchi 2014 ? ». Ensuite, il leur a été demandé

• 504 persons in Sochi, 18+ years of age.

• la législation de la région de Krasnodar n° 617-KZ « Sur le

• la résolution 175 du gouverneur de Krasnodar « Sur la mise en

de choisir une des réponses ci-dessous :

œuvre du programme de développement économique et social de

• 5 – Totalement en faveur

Specifically, respondents were asked “What is your attitude

la région de Krasnodar 2003 à 2008 » (adoptée le 19 février 2004)

• 4 – En faveur

towards the Sochi 2014 bid?” and were asked to choose from

• 3 – Indifférent

among the following responses:

• 2 – Plutôt pas en faveur

• 5–Fully support

• 1 – Pas en faveur

• 4–Support

• la directive 30-r du maire de Sotchi (adoptée le 3 février 2004)

L’objectif ultime de ce programme est de convertir le Grand Sotchi en un centre moderne de tourisme, de loisirs et

• 3–Do not care

de sport. Le succès de la mise en œuvre du programme

Plus de 71 % de l’ensemble des Russes sont en faveur de la

• 2–Rather not support

contribuera à multiplier par deux les revenus réels et à élever le

candidature de Sotchi 2014 et plus de 86 % des résidents de

• 1–Do not support

niveau de vie général de la région. Fait remarquable à signaler,

Sotchi lui donnent leur soutien.

les financements privés représenteront 84 % de l’investissement

Over 71% of all Russians support the Sochi 2014 bid and over

de 2 milliards de dollars.

86% of all Sochi residents support the bid.

Le programme fédéral pour le développement de Sotchi est présenté à la section 2.3 du dossier de garanties. Il est prévu que ce programme contribue à faire progresser le produit régional brut de la région de Krasnodar de plus de 12 milliards de dollars. La construction des infrastructures olympiques stimulera l’activité des entreprises dans toute la région jusqu’en 2014 ; l’on prévoit que l’offre en services bancaires et divers

44

THÈME 2

Climat et structure politiques et économiques

Political and Economic Climate and Structure

THEME 2

45


3


3

ASPECTS LÉGAUX

région de Krasnodar et le gouvernement de la Fédération de

3

LEGAL ASPECTS

The Prime Minister of the Russian Federation Mikhail Fradkov,

Russie. Le conseil consultatif de Sotchi 2014, qui compte des

the Governor of the Krasnodar region Alexander Tkachev

représentants de tous les niveaux gouvernementaux, comprend

and the Mayor of Sochi Viktor Kolodyazhny have provided

pleinement et s’engage à exécuter les obligations inhérentes à

covenants guaranteeing that:

cette candidature.

• They will respect the provisions of the Olympic Charter and

Mikhail Fradkov, premier ministre de la Fédération de Russie,

• They understand and agree that commitments made regarding

Host City Contract;

Alexander Tkachev, gouverneur de la région de Krasnodar,

the hosting of the 2014 Olympic Winter Games are binding; and

et Viktor Kolodyazhny, maire de Sotchi, ont fourni des

• They will ensure that the City of Sochi and the Sochi Olympic

engagements garantissant : • qu’ils respecteront les dispositions de la Charte olympique et du contrat ville hôte, • qu’ils comprennent et acceptent que les engagements pris • le gouvernement de la Fédération de Russie, les autorités de la région de Krasnodar et la ville de Sotchi ont signé des accords qui garantissent le respect de la Charte olympique et du contrat ville hôte ;

pour l’organisation des Jeux Olympiques d’hiver de 2014 sont contraignants, • qu’ils veilleront à ce que la ville de Sotchi et le comité d’organisation des Jeux Olympiques de Sotchi (COJOS)

• la Russie adoptera la loi olympique—« Loi fédérale sur l’accueil

respectent et exécutent toutes leurs obligations.

des Jeux Olympiques d’hiver de 2014 »—pour renforcer

Organising Committee honour and fulfill all obligations. • The governments of the Russian Federation, the region of Krasnodar and the city of Sochi have signed covenants

See Section 3.1 of the Guarantee File for the original copies of

guaranteeing respect for the Olympic Charter and the Host

the covenants referred to above.

City Contract; • Russia will institute the Olympic Law—“Federal Law On Hosting the 2014 Olympic Winter Games”—to bolster existing

3.2

No Conflicting Events

Russia law pertaining to Olympism and to exceed all the legal requirements of the Olympic Movement;

All Attention on the Games

• Sochi 2014 and the government of Russia are committed to

les dispositions de la législation russe existante en matière

Veuillez vous reporter à la section 3.1 du dossier de garanties

setting a new standard for protecting the Olympic brand in a

Viktor Kolodyazhny, the Mayor of Sochi, has guaranteed that

d’olympisme et pour aller au-delà de toutes les exigences

pour les originaux des engagements mentionnés ci-dessus.

host country; and

no important event other than the Olympic Winter Games and

juridiques du Mouvement olympique ; • Sotchi 2014 et le gouvernement de la Russie sont résolus à porter la protection de la marque olympique dans un pays hôte à un niveau jamais atteint jusqu’alors ;

• Sochi 2014 is prepared to establish the Sochi Olympic Organising

3.2

Paralympic Winter Games will take place in or around Sochi for

Committee as a non-profit foundation, the most advantageous

the period beginning not less than one week before the Olympic

Absence de manifestations

and effective organisational structure for ensuring success by

Winter Games and ending not less than one week after the

concomitantes

leveraging the provisions of Russia’s legal and tax systems.

Paralympic Winter Games.

• Sotchi 2014 est prêt à créer le Comité d’organisation des Jeux Olympiques de Sotchi en lui donnant la forme d’une fondation

Attention exclusive pour les Jeux

à but non lucratif ; il s’agit de la structure organisationnelle la plus avantageuse et la plus efficace pour garantir le succès

Viktor Kolodyazhny, maire de Sotchi, a garanti qu’aucune

des Jeux, car elle tire parti des dispositions pertinentes des

manifestation importante autre que les Jeux Olympiques et les

systèmes fiscal et juridique de la Russie.

Jeux Paralympiques d’hiver ne se déroulera à Sotchi ou dans

3.1

Exécution des obligations

3.1

See Section 3.2 of the Guarantee File for the original copy of Fulfillment of Obligations

the guarantee.

Full Commitment at All Levels of Government

sa région, pendant la période commençant au minimum une

The Sochi 2014 bid to organise the 2014 Olympic Winter

semaine avant les Jeux Olympiques d’hiver et prenant fin au

Games is a priority for the city, the region of Krasnodar and

minimum une semaine après les Jeux Paralympiques d’hiver.

the government of the Russian Federation. The Supervisory Committee for Sochi 2014, on which all levels of government

Exécution totale à tous les niveaux

Veuillez vous reporter à la section 3.2 du dossier de garanties

are represented, fully understands and is committed to fulfilling

du gouvernement

pour les originaux des garanties.

the obligations inherent in this bid.

La candidature de Sotchi 2014 à l’organisation des Jeux Olympiques d’hiver de 2014 est une priorité pour la ville, la

46

THÈME 3

Aspects légaux

Legal Aspects

THEME 3

47


3.3

Loi olympique

Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de 2014.

3.3

The Olympic Law

establishing the following:

• une législation autorisant la direction du Programme fédéral

Dépassement des exigences légales

pour le développement de Sotchi à faire l’acquisition du terrain

Exceeding Legal Requirements

du point de vue juridique, à accueillir les Jeux Olympiques d’hiver de 2014. Cependant, pour conférer la plus grande efficacité à

• There will be no VAT levied in Russia on the sale of broadcasting, marketing or any other proprietary rights of

nécessaire à la réalisation des projets liés aux Jeux Olympiques

La Russie a accueilli les Jeux Olympiques in 1980 et est prête,

• New tax laws and amendments to Russian tax legislation,

au nom des entités responsables de la construction et de

Russia hosted the Olympic Games in 1980 and is prepared,

l’aménagement prévus par ces projets.

from a legal viewpoint, to host the Olympic Winter Games

the IOC to Russian or foreign companies or individuals;

in 2014. However, the Russian Federation will institute the

• There will be no VAT levied in Russia on the proceeds from

• une nouvelle législation fiscale ainsi que des amendements à la

the IOC associated with the 2014 Olympic Winter Games by

l’organisation des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques

législation fiscale russe existante, prévoyant les

Federal Law “On Hosting the 2014 Olympic and Paralympic

the sale of broadcasting, marketing or any other proprietary

d’hiver, la Fédération de Russie adoptera une loi fédérale « Sur

dispositions suivantes :

Winter Games” to ensure the efficient staging of the Olympic

rights associated with the 2014 Olympic Winter Games to

l’accueil des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de 2014 », créant ainsi les conditions juridiques, financières et

• il ne sera prélevé, en Russie aucune TVA sur la vente par

and Paralympic Winter Games by creating the most beneficial

Russian companies or individuals;

le CIO, aux entreprises ou individus russes ou étrangers, des

legal, financial and operational conditions for the Organising

opérationnelles les plus propices pour le comité d’organisation, le

droits de diffusion, marketing ou autres droits exclusifs du

Committee, the IOC and other organisations involved. A draft of

income of legal entities received in the course of and due to

CIO et les autres entités concernées.

CIO en relation avec les Jeux Olympiques d’hiver de 2014.

the “Olympic Law” will be submitted to the IOC for approval.

the organisation and conducting of the 2014 Olympic

• il ne sera prélevé, en Russie, aucune TVA sur le produit

• There will be no corporate profit tax levied in Russia on

Winter Games; and

La « loi olympique » sera décrétée au moment où Sotchi

de la vente aux entreprises ou individus russes des droits de

The “Olympic Law” will be instituted upon Sochi’s election

sera élue ville hôte des Jeux de 2014 ; les détails en seront

diffusion, marketing ou autres droits exclusifs en relation

as the Host City for 2014. Full details will be provided to the

and conducting of the 2014 Olympic Winter Games in

communiqués à la commission d’évaluation, lors de sa visite

avec les Jeux Olympiques d’hiver de 2014.

Evaluation Commission during its visit to Sochi.

Russia are exempt from property tax and land tax.

à Sotchi.

• The assets of the legal entities engaged in the organising

• il ne sera prélevé, en Russie, aucun impôt sur les sociétés ou sur le chiffre d’affaires des entités juridiques encaissé à

Following a careful review of relevant Russian legislation and

It will not be necessary to include the creation of an “Olympic

Après un examen attentif de la législation russe pertinente et du

l’occasion ou par le biais de l’organisation et de la livraison

the Host City Contract, the Sochi 2014 Bid Committee and

delivery body” in the Olympic Law, as has been the case for

contrat ville hôte, le comité de candidature de Sotchi 2014 et

des Jeux Olympiques d’hiver de 2014.

pertinent government officials have committed to adopting the

other host cities. The Directorate for the Development of Sochi

following elements in the Federal Law “On Hosting the 2014

(DDS) has already been established under the direction of the

adopter les éléments suivants pour la loi fédérale « Sur l’accueil

l’organisation et la réalisation des Jeux Olympiques d’hiver

Olympic and Paralympic Winter Games”:

Ministry for Economic Development and Trade. The Directorate

des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver

de 2014 en Russie sont exonérés d’impôt sur les biens

• Amendments to the Federal Act 114-FZ of 15 August 1996,

for the Development of Sochi was formed in August 2006

de 2014 » :

immobiliers ainsi que de taxe sur le foncier non-bâti.

les autorités gouvernementales concernées se sont engagés à

• les biens des entités juridiques ayant pour activité

providing for the special procedure for visa-free entry into the

as a separate legal entity in a form of a federal state unitary

Russian Federation on the basis of a passport (or equivalent

enterprise. The DDS is fully empowered to oversee the delivery

prévoyant une procédure spéciale pour l’entrée sur le territoire

Il ne sera pas nécessaire d’inscrire dans la loi olympique la

travel document) and the Olympic identity and accreditation

of the projects detailed in the Federal Target Programme for the

de la Fédération de Russie, sans nécessité d’un visa, avec un

création d’un « organisme de livraison des Jeux », comme

card referred to in the Olympic Charter;

passeport (ou document équivalent) et la carte d’identité et

cela a été le cas pour d’autres villes hôtes. La Direction du

d’accréditation olympique mentionnée dans la Charte olympique.

développement de Sotchi (DDS) a déjà été mise en place

Presidential Decree 16 December 1993 2146, Governmental

• Management of tendering processes;

sous l’égide du ministère du Développement économique et

Decree 30 December 2002 941, etc., regarding the issuance of

• Coordination among all levels of government;

2002, au décret présidentiel n° 2146 du 16 décembre 1993,

du commerce. La Direction du développement de Sotchi a

work permits to adhere to the following:

au décret gouvernemental n° 941 du 30 décembre 2002, etc.,

été constituée en août 2006 en tant qu’entité juridiquement

concernant la délivrance de permis de travail, afin de respecter

distincte ayant la forme d’une entreprise unitaire d’Etat. La

les conditions suivantes :

DDS dispose des pouvoirs nécessaires pour superviser la

• des amendements à la loi fédérale n° 114-FZ du 15 août 1996,

• des amendements à la loi fédérale n° 115-FZ du 25 juillet

• la procédure de délivrance des permis de travail ne doit pas mettre plus de 10 jours à partir de la date de la demande • les permis de travail doivent être délivrés pour une période comprise entre une et quatre années • des amendements à l’art. 333.35, p. 3 du code fiscal de la

livraison des projets précisés dans le programme fédéral pour le développement de Sotchi. Ses obligations sont les suivantes :

exempt will be expanded to include work permits issued to the

de travail sont exonérés de taxe sera élargie pour inclure les

• gestion intégrée en un système unique de tous les projets

• une législation empêchant toute association non autorisée ou mensongère avec les Jeux Olympiques, le Mouvement

du programme fédéral de développement • coordination de toutes les activités de construction, comme la livraison des matériaux, l’utilisation des ports maritimes et des moyens de transport, etc.

olympique, le CIO, les CNO et le comité d’organisation

• utilisation des ressources industrielles

des Jeux de Sotchi, y compris toute disposition interdisant

• suivi de l’évolution de l’ensemble des projets par rapport aux

les associations implicites avec les Jeux Olympiques, le

four years; • Amendments to art.333.35 p.3 of the Tax Code of the Russian Federation. The list of cases in which work permit taxes are

• mise en œuvre du programme

Olympiques d’hiver de 2014.

10 days from the application date; • Work permits should be issued for a period of one to

• gestion des procédures d’appel d’offres • coordination entre les différents échelons du gouvernement

plans et évaluation à la lumière des indicateurs les plus exigeants.

Mouvement olympique, le CIO, les CNO et le COJO.

personnel employed at the 2014 Olympic Winter Games; • Legislation preventing unauthorised or false associations with the Olympic Games, the Olympic Movement, the IOC, the NOC, and the Sochi Olympic Organising Committee, including provisions that would prohibit implicit associations with the Olympic Games, the Olympic Movement, the IOC, the NOC and the OCOG; • Legislation preventing ticket scalping at the Olympic Games, to be introduced not less than one year prior to the 2014 Olympic Winter Games; • Legislation prohibiting price gouging—unfair or excessive

La DDS dispose déjà d’un financement complet au titre du

pricing for services (such as hotel and restaurant prices)

Olympiques, à promulguer au minimum une année avant les

programme fédéral pour le développement de Sotchi et a déjà

associated with the hosting of the 2014 Olympic Winter Games

Jeux Olympiques d’hiver de 2014.

lancé des appels d’offres pour plusieurs projets majeurs. Les

and 2014 Paralympic Winter Games;

• une législation empêchant le trafic des billets aux Jeux

• une législation interdisant le gonflement artificiel des prix— tarification malhonnête ou excessive des services (tarifs des hôtels ou restaurants, par exemple) associés à l’accueil des

Development of Sochi. Its duties include: • Preparation of annual plans;

• Work permit issuance procedure should take no more than

• préparation des plans annuels

Fédération de Russie. La liste des cas pour lesquels les permis permis de travail délivrés au personnel employé par les Jeux

• Amendments to Federal Act 115-FZ of 25 July 2002,

fonctions, pouvoirs et progrès de la DDS seront exposés en détail à la commission d’évaluation.

• Legislation authorising the FTP Directorate to acquire land necessary for the completion of Olympic-related projects on behalf of the entities responsible for the construction and development of those projects;

48

THÈME 3

Aspects légaux

Legal Aspects

THEME 3

49


3.4

Protection de la désignation Sotchi 2014 et du nom de domaine

Protection de la marque Sotchi 2014

Les autres protections qu’accorde la législation à la propriété

• Programme Implementation;

intellectuelle, en Russie, sont les suivantes :

• Single-system integrated management of all FTP projects;

• le code civil de la Fédération de Russie (partie 1) adopté

• Coordination of all construction activities, such as delivery of

le 30 novembre 1994 en vertu de la loi fédérale n° 51-FZ :

3.5

Olympic Mark Protection

Setting a New Standard with New Laws

materials, use of ports and other transport, etc.;

l’article 138 du code civil russe stipule que « l’utilisation par

• Use of industry resources; and

Russian legislation provides comprehensive protection on

Pour garantir la réussite des Jeux Olympiques d’hiver en

des tiers du résultat de l’activité intellectuelle et des moyens

• Monitoring of all projects against plans and evaluation of

Russian territory of the Olympic symbol, the Olympic motto, the

protégeant les droits afférents à la propriété intellectuelle, Sotchi

d’individualisation faisant l’objet de droits exclusifs est possible

2014 et la Fédération de Russie ont pris des mesures ayant

uniquement après consentement du titulaire des droits. »

pour but de :

• le code des douanes de la Fédération de Russie adopté le

projects against best-in-class indicators.

Olympic flag, the Olympic hymn, and the terms “Olympic” and “Olympiad,” as well as other Olympic designations and marks.

The DDS is fully funded from within the FTP program and has

• protéger la désignation « Sotchi 2014 » sur le territoire russe en

28 mai 2003 en vertu de la loi fédérale n° 61-FZ : les articles

already issued calls for tender on several key projects. Full

Federal Law No. 80-FZ of 29 April 1999 “On Physical Culture

l’enregistrant auprès de Rospatent, l’office russe de la propriété

149, 393-400 et 403 du code des douanes russe protègent

details concerning the functions, authorities and progress of the

and Sports in the Russian Federation” protects the rights of

industrielle, des brevets et des marques

les droits de propriété intellectuelle sur le territoire de la

Directorate will be presented to the Evaluation Commission.

the IOC and the Olympic symbols. This regulation allows the

• enregistrer les noms de domaine Sotchi2014.com, Sotchi2014. net, Sotchi2014.org et Sotchi2014.ru

Russian Olympic Committee to combat illegal use of Olympic

Fédération, sa protection jouant également contre l’importation de marchandises de contrefaçon.

Veuillez vous reporter à la section 3.4 du dossier de garanties

En outre, le parlement russe est en train d’élaborer des lois

pour les originaux des documents d’enregistrement de la

encore plus strictes pour protéger les droits de propriété

désignation « Sotchi 2014 » auprès de Rospatent.

intellectuelle. Le 20 septembre 2006, le parlement a donné

3.4

symbols. Item 4 of Article 7 clearly states that “in accordance Protection of Sochi 2014 Word Mark

with the Olympic Charter of the International Olympic

and Domain

Committee, the Russian Olympic Committee takes measures aimed at legal protection of ownership rights of the International

Protecting the Sochi 2014 Brand

son aval préliminaire à une nouvelle loi qui aura une incidence

Olympic Committee for use of the Olympic symbol, motto, flag, hymn, the terms ‘Olympic’ and ‘Olympiad’ on the territory

Veuillez vous reporter à la section 3.4 du dossier de garanties

directe sur l’application de la protection dans le cadre des Jeux

To ensure the success of the Olympic Winter Games by

of the Russian Federation. The Russian Olympic Committee

pour les originaux de l’enregistrement des noms de domaine.

Olympiques d’hiver de 2014, y compris la possibilité de confisquer

protecting intellectual property rights, Sochi 2014 and the

enjoys the ownership right to the Olympic symbol, emblem,

des biens et de liquider des entreprises qui commettraient des

Russian Federation have taken measures to:

flag and the term ‘Olympic’ registered as appropriate. Their use

violations graves des droits de propriété intellectuelle.

• Protect the word mark “Sochi 2014” within Russian territory by

for advertising, commercial and other purposes is subject to

3.5

Protection des marques olympiques

registering the word mark with Rospatent; and • Register the domain names Sochi2014.com, Sochi2014.net,

Rigueur sans précédent grâce à une

Sochi2014.org, and Sochi2014.ru.

regulation by the Olympic Charter of the International Olympic Committee and is permitted only upon authorization and on conditions of the Russian Olympic Committee.”

nouvelle législation See Section 3.4 of the Guarantees File for the original copies

Further intellectual property protections in Russia include:

La législation russe prévoit une protection complète, sur le

of the Rospatent (FEDERAL SERVICE FOR INTELLECTUAL

• The Civil Code of the Russian Federation (Part 1) adopted on

territoire russe, du symbole olympique, de la devise olympique,

PROPERTY, PATENTS AND TRADEMARKS)

30 November 1994 by Federal Law No. 51-FZ: According

du drapeau olympique, de l’hymne olympique, des termes

Registration documents of the word mark “Sochi 2014.”

to Article 138 of the RF Civil Code, “use of the results of

« olympique » et « olympiade » et autres désignations et marques liées aux Jeux Olympiques.

intellectual activity and means of individualisation that are the

See Section 3.4 of the Guarantees File for the original copies of the registrations of the domain names.

La loi fédérale russe n° 80-FZ du 29 avril 1999 « Sur la culture

objects of exclusive rights may be made by third persons only with the consent of the rights holder.”; and • The Customs Code of the Russian Federation adopted on 28

physique et le sport en Fédération de Russie » protège les

May 2003 by Federal Law No. 61-FZ: Articles 149, 393-400

droits du CIO sur les symboles olympiques. Cette législation

and 403 of the RF Customs Code protects intellectual property

autorise le Comité National Olympique russe à lutter contre

rights on the territory of Russia, including protection against the

l’utilisation illégale desdits symboles. L’article 7, en son alinéa 4,

import of counterfeit merchandise.

stipule que « conformément à la Charte olympique du Comité International Olympique, le Comité National Olympique russe

Furthermore, the Russian Parliament is establishing even

prend des mesures pour garantir la protection légale des

stronger laws to protect intellectual property rights. On 20

droits de propriété du Comité International Olympique en ce

September 2006, the Parliament gave preliminary approval to

qui concerne l’utilisation du symbole olympique, de la devise

a new law that will directly affect enforcement related to the

olympique, du drapeau olympique, de l’hymne olympique et

2014 Olympic Winter Games, including the ability to confiscate

des termes « olympique » et « olympiade » sur le territoire de

property and liquidate firms that commit gross violations of

la Fédération de Russie. Le Comité National Olympique russe

intellectual property rights.

jouit du droit de propriété du symbole olympique, de l’emblème olympique, du drapeau olympique et du terme « olympique » dûment enregistrés. Leur utilisation à des fins publicitaires, commerciales et autres est soumise aux règles de la Charte olympique du Comité International Olympique et n’est permise que sur autorisation expresse du Comité National Olympique russe et selon les conditions qu’il édicte. »

50

THÈME 3

Aspects légaux

Legal Aspects

THEME 3

51


3.6

Accords conclus préalablement

La Fédération de Russie a créé un organe consultatif chargé

3.6

No. 2047-r of 26 November 2005 states that “an advisory

Prior Agreements

de soutenir le comité de candidature de Sotchi 2014. Le décret Sotchi prête à s’engager

gouvernemental n° 2047-r du 26 novembre 2005 stipule qu’il a

committee was formed to act in support of the nomination of Sochi is Prepared for the Commitment

Sochi as a candidate city to host XXII Olympic Winter Games

été « créé un comité consultatif destiné à soutenir la nomination

and XI Paralympic Winter Games in 2014. The Head of the

Il n’existe aucun accord susceptible de mettre en danger,

de Sotchi comme ville candidate pour accueillir les XXIIèmes

No agreements exist that will jeopardize, prevent or make

Committee is Deputy Chairman of the RF Government; the

empêcher ou rendre impossible l’exécution de quelque

Jeux Olympiques d’hiver et les XIèmes Jeux Paralympiques

impossible the fulfillment of any provision of the Host City Contract.

Committee members are the Mayor of Sochi, the President

disposition que ce soit du contrat ville hôte.

d’hiver de 2014. Le président du comité est vice-président

of the RF Olympic Committee, the Head of Rossport, the RF

du gouvernement de la Fédération de Russie ; le comité a

Neither Sochi 2014 nor the Russian Olympic Committee have

Minister of Finance, the RF Minister of Economic Development

Ni Sotchi 2014, ni le Comité National Olympique russe n’a

pour membres le maire de Sotchi, le président du Comité

agreements with any other entity, including options or rights

and Trade, the RF Minister of Health and Social Development,

conclu d’accord avec une quelconque autre entité – options ou

National Olympique russe, le président de Rossport, le ministre

of renewal with any sponsors, that will be in effect after the

the RF Minister of Transport, the RF Minister of Foreign Affairs,

droits de renouvellement à des sponsors compris – susceptible

fédéral des Finances, le ministre fédéral du Développement

election of Sochi as the Host City, as reflected in the Joint

the Head of Rosstroi, Olympic Champions, famous cultural

d’entrer en vigueur après l’élection de Sotchi comme ville hôte,

économique et du commerce, le ministre fédéral de la Santé et

Marketing Programme for the 2014 Olympic Winter Games.

figures and other officials.”

tel que l’indique par ailleurs le programme de marketing conjoint

du développement social, le ministre fédéral des Transports, le

pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2014.

ministre fédéral des Affaires étrangères, le président de Rosstroi, des champions olympiques, des personnalités du monde

3.7

3.7.2 Legal Entity

The Sochi Olympic Organizing Committee (SOOC)

culturel et divers officiels. The Foundation of Success

Entité juridique

Fondement de la réussite

3.7.1

3.7

3.7.2 Comité d’organisation des Jeux

3.7.1

The Sochi Olympic Organizing Committee (SOOC) will be formed to stage the 2014 Olympic Winter and Paralympic Winter Games. The SOOC will coordinate activities with

Bid Committee

local, regional and national authorities and the DDS to ensure

Olympiques de Sotchi (COJOS) Comité de candidature

The Sochi 2014 Bid Committee is structured as an autonomous

the fulfillment of all obligations contained in this bid and in

Le Comité d’organisation des Jeux Olympiques de Sotchi

non-profit organisation, according to Russian Federation Civil

accordance with the Host City Contract. The SOOC will

Le comité de candidature de Sotchi 2014 a la structure d’une

(COJOS) sera constitué pour organiser les Jeux Olympiques

Code, Federal Law “On Non-Profit Organizations.” Sochi

interface with the IOC, the IPC, the NOCs, and the IFs to

organisation à but non lucratif autonome telle que définie par

et les Jeux Paralympiques d’hiver de 2014. Le COJOS

2014 registered with the Russian Federal Tax Service on 29

ensure compliance with their requirements and collaborate with

le code civil de la Fédération de Russie et par la loi fédérale

coordonnera les activités avec les autorités locales, régionales

November 2005, with the corresponding entry made into the

them in delivering outstanding Games.

« Sur les organisations à but non lucratif ». Sotchi 2014 s’est

et nationales et la DDS afin de veiller à l’exécution des

Unified State Register of Legal Entities.

enregistrée le 29 novembre 2005 auprès du ministère fédéral

obligations contenues dans la présente candidature et de

des Taxes et impôts, la mention correspondante ayant été

respecter les termes du contrat ville hôte. Le COJOS jouera

The Russian Federation has created an Supervisory Committee

the SOOC and other relevant organisations. All elements of this

portée dans le registre fédéral unifié des entités juridiques.

le rôle d’interface avec le CIO, l’IPC, les CNO et les FI pour

to support the Sochi 2014 Bid Committee. Government Order

structure are in place and ready to begin work on the day that

The organigram in Chart 3.1 illustrates the relationship between

garantir le respect de leurs exigences et collaborer avec ces entités à la livraison de Jeux fabuleux. L’organigramme du tableau 3.1 illustre la relation entre

3.1

Structure de coordination et de livraison des Jeux Olympiques / Olympic Coordination and Delivery Structure

le COJOS et d’autres organisations concernées. Tous les éléments de cette structure sont en place et prêts à commencer leurs travaux le jour où Sotchi se verra octroyer le droit d’accueillir les Jeux Olympiques d’hiver de 2014. Le

CNO de Russie ROC

CIO IOC

financement de 16,1 millions de dollars, destiné à la transition

Gouvernement de la Fédération de Russie Government of the Russian Federation

du comité de candidature au COJOS, est déjà prévu dans le programme fédéral pour le développement de Sotchi. Un tel Conseil d’administration de Sotchi 2014 Board of Directors Sochi 2014

financement garantit une transition immédiate en une entité organisatrice des Jeux, dès le 5 juillet 2007, si le CIO choisit Sotchi comme ville hôte pour 2014.

(Vice-Premier ministre-gouverneur de Krasnodar maire-CNO-membres du CIOolympiens-ministres-directeurs du COJOS) Deputy Prime Minister, Governor of Krasnodar, Mayor, ROC, IOC Members, Olympians, Ministers, SOOC Executive

COJOS SOOC

Composition du conseil d’administration

Comité directeur chargé de la sécurité olympique Olympic Security Steering Committee

Par sa composition, le conseil d’administration du COJOS regroupera tous les partenaires qui ont œuvré avec un tel succès à la candidature de Sotchi 2014 : • le président et le secrétaire général du Comité National Olympique russe • les membres russes du CIO

Entreprise unitaire d’Etat, Direction pour le développement de Sotchi FSUE Directorate for the Development of Sochi (y compris la planification, les appels d’offre, la coordination et la gestion, le reporting et le suivi, le développement des projets du programme fédéral pour Sotchi et les fonctions de transport) (including planning, tendering, coordination and management, reporting and monitoring, development of FTP Projects and transport functions)

• le président et le secrétaire général du Comité National Paralympique russe • le président de Rossport • les représentants des athlètes olympiques russes

52

THÈME 3

Aspects légaux

Participation/intérêt Participation/stakeholding Relation contractuelle Contractual relationship

Legal Aspects

THEME 3

53


• les représentants du gouvernement de la Fédération de Russie

de ce conseil ne sont pas rémunérés, quiconque—y compris

Sochi is awarded the right to host the 2014 Olympic Winter

will be a not-for-profit organisation that may pursue charitable,

• le gouverneur de la région de Krasnodar

les officiels fédéraux, régionaux ou municipaux—peut appartenir

Games. Funding in the amount of $16.1 million is already

cultural, educational or other social purposes as set in its

• le maire de Sotchi

au conseil de surveillance.

provided in the Federal Target Programme for the Development

charter. There are no restrictions in Russian law that would

of Sochi to finance the transition from the Bid Committee to

prevent the Russian Olympic Committee, the City of Sochi and

Une fondation peut réaliser des activités commerciales à

the SOOC. This funding ensures an immediate transition into

the Krasnodar Region from establishing the SOOC.

particulier dans divers domaines relevant du sport ou des affaires,

condition qu’elles soient conformes au caractère social défini

organising for the Games on 5 July 2007, if the IOC elects

ainsi que des représentants supplémentaires des divers ministères

dans sa charte. Ainsi, la fondation COJOS est autorisée à

Sochi as the Host City for 2014.

concernés qui auront un rôle crucial à jouer pour la réalisation des

avoir des activités commerciales et à consacrer ses revenus au

infrastructures et la prestation des services nécessaires aux Jeux

bénéfice du sport en Russie, tel que l’exige le contrat ville hôte.

Board Membership

Les fondations ne sont pas soumises à l’impôt sur les sociétés

The SOOC board membership will represent all the partners that

foundation’s activities, decision-making processes and disposal

pour les dons et les subventions gouvernementales à condition

have worked together so successfully on the Sochi 2014 bid:

of assets. Because trustees are not compensated, any person,

Un examen approfondi du droit russe et du contrat ville hôte

que ces revenus soient utilisés conformément aux fins définies

• The President and General Secretary of the

including a federal, regional or municipal public official may

montre qu’il serait des plus avantageux de donner au COJOS

dans sa charte. Ainsi, toutes les contributions du CIO,

la forme d’une fondation. La fondation COJOS sera une

considérées comme des dons, seront exonérées de l’impôt sur

• The Russian IOC Members;

organisation à but non lucratif à caractère charitable, culturel,

les sociétés.

• The President and General Secretary of the

• le représentant de la DDS • les membres ordinaires du conseil, nommés pour leur savoir-faire

Russian law enables a foundation to draw assets from various sources, including property contributions from the founders, gifts, donations, government subsidies and revenues from business activity. A board of trustees must supervise the

Structure juridique du COJOS

éducatif, social ou autres tel que défini dans sa charte. Le

Russian Olympic Committee;

Russian Paralympic Committee;

serve on the board. A foundation may carry out entrepreneurial activity that complies with the social purposes set in its charter. Thus the SOOC

droit russe ne prévoit aucune restriction empêchant le Comité

Bien que les bénéfices des activités commerciales soient

• Head of Rossport;

foundation may conduct business activities and direct revenue

National Olympique russe, la ville de Sotchi et la région de

normalement soumis à l’impôt sur les sociétés de 24%, la

• Russian Olympic Athlete representatives;

to benefit sport in Russia as required by the Host City Contract.

Krasnodar de fonder le COJOS.

charge de cet impôt sera allégée grâce à l’adoption de la loi

• Representatives of the government of the Russian Federation;

olympique qui exonérera de l’impôt tout revenu en relation avec

• Governor of the Krasnodar Region;

Foundations are exempt from corporate profit tax on donations

les activités des Jeux Olympiques.

Le droit russe autorise une fondation à acquérir des biens

• Mayor of Sochi;

and governmental subsidies, provided that these revenues

auprès de différentes sources, y compris grâce à des

• Representative of the DDS; and

are used for the purposes established by the foundation’s

contributions des fondateurs, des présents, des dons, des

• General members of the board, appointed for their particular

charter. Thus, all contributions from the IOC, considered to be

subventions gouvernementales et des revenus tirés d’une

3.8

Langue officielle

activité commerciale. Les activités, les procédures de prise de décisions et l’utilisation faite des biens doivent être supervisées

expertise in various areas of sport and business, as well as

donations, will be exempt from corporate profit tax.

additional representatives of the relevant ministries that will be

La langue officielle de la candidature de Sotchi 2014 est l’anglais.

key to delivering the infrastructure and services for the Games.

Although profit from entrepreneurial activities would be subject to corporate profit tax at 24%, corporate profit tax

par un conseil de surveillance. Dans la mesure où les membres Legal Structure of the SOOC

implications will be mitigated by adopting the Olympic Law that exempts from taxation income that is related to

Thorough analysis of Russian law and the Host City Contract

Olympic Games activities.

(HCC) indicates that it would be most advantageous to incorporate the SOOC as a foundation. The SOOC foundation

3.8

Official Language

The official language of the Sochi 2014 Candidature is English.

54

THÈME 3

Aspects légaux

Legal Aspects

THEME 3

55


4


4

IMMIGRATION ET FORMALITÉS DOUANIERES

étrangers en Fédération de Russie », du 25 juillet 2002. [Ce

4

Customs and immigration

Visa-Free Entry

document peut être soit présenté, soit mis à la disposition des autorités.] Le ministère de l’Intérieur de la Fédération de Russie

The Russian Federation (RF) has instituted a visa-free entry

est responsable des procédures d’immigration et des contrôles.

programme with several countries, including: Ukraine, Moldova,

En règle générale, les visas sont délivrés par les représentations

Kazakhstan, Byelorussia, Uzbekistan, Armenia, Tajikistan,

consulaires de la Fédération de Russie, présentes dans 171 pays.

Kyrgyzia, Azerbaijan and Cuba.

Entrée sans visa

A new visa programme with the European Union has been announced that will also facilitate entry into Russia for

La Fédération de Russie a institué pour plusieurs pays

EU citizens.

- Ukraine, République de Moldova, Kazakhstan, Bélarus, Ouzbékistan, Arménie, Tadjikistan, Kirghizistan, Azerbaïdjan et

Having hosted more than 100 international sports competitions

Cuba – un programme permettant l’entrée sur son territoire

in the past 25 years, Russia has vast experience with

sans visa.

welcoming guests for competitions. To create the best conditions for all members of the Olympic Family and visitors

Un nouveau programme de visas pour l’Union européenne a été annoncé qui aura également pour objet de faciliter l’entrée

4.1

to Russia for the 2014 Olympic Winter Games, the Ministry of Interior will use an enhanced system for immigration.

des citoyens de l’UE en Russie.

4.1

Réglementation en matière

Ayant accueilli plus d’une centaine de manifestations sportives

Clear, Efficient, Effective Regulations

d’immigration et de visas d’entrée

internationales, au cours des 25 dernières années, la Russie

Immigration and Visa Regulations

See Section 4.3 below.

4.2

dispose d’une vaste expérience de l’accueil des visiteurs lors

Russian immigration procedures are fully aligned with

Réglementations claires, efficaces

des compétitions. Afin de créer les meilleures conditions pour

international standards. Regulations in force in the Russian

et pratiques

l’ensemble des membres de la famille olympique et des visiteurs

Federation require a valid entry document issued by an

séjournant en Russie, à l’occasion des Jeux Olympiques d’hiver

authorised governmental agency, as detailed in Federal Law

Les procédures d’immigration russes correspondent

de 2014, le ministère de l’Intérieur aura recours à un système

115-FZ of 25 July 2002 “On legal status of the foreign citizens

Russian law contains no specific regulations regarding medical

pleinement aux normes internationales. Les réglementations

amélioré pour les formalités d’immigration.

in the Russian Federation.” The Ministry of the Interior of the

conditions or vaccinations for stays of three months or less.

Russian Federation is responsible for immigration procedures

Visitors must produce an AIDS health certificate to obtain visas

and control. Visas are normally issued by the Russian

for stays longer than three months.

applicables à l’intérieur de la Fédération de Russie prévoient un document d’entrée en cours de validité émis par une agence gouvernementale habilitée. Les détails en sont précisés dans la loi fédérale n° 115-FZ « Sur le statut légal des ressortissants

Voir section 4.3 ci-dessous.

Health and Vaccination Restrictions

Global Awareness and Compliance

Federation consular offices in 171 countries. Russia abides by and follows World Health Organization standards and recommendations. In addition, Russian diplomatic missions abroad monitor international health

56

THÈME 4

Douanes et Formalités d’immigration

Customs and Immigration Formalities

THEME 4

57


4.2

Restrictions en matière de santé et de vaccinations

Sensibilisation planétaire et conformité

Pour faciliter l’entrée sur le territoire russe de tous les visiteurs

conditions. RF public health authorities may address any

To facilitate entry to Russia for all 2014 Olympic Winter Games

des Jeux Olympiques d’hiver de 2014, le ministère de l’Intérieur

situation calling for health measures. If health measures

visitors, the Ministry of the Interior will establish a special

va mettre en place un « comptoir olympique » spécial chargé de

are required, the Medical department of the Sochi Olympic

“Olympic Desk” to manage immigration and customs concerns

gérer les problèmes d’immigration ou de douane et de délivrer

Organising Committee (SOOC)—in coordination with all other

and to issue temporary work permits. The Olympic Desk

des permis de travail temporaires. Le comptoir olympique

relevant departments, the RF public health authorities and

will provide prompt assistance to consular staff throughout

apportera, sans délai, son aide au personnel consulaire

the RF consular offices—will assist all constituent groups

the world and to the IOC, NOCs, IFs, other members of the

La législation russe ne possède pas de réglementations

dans le monde entier ainsi qu’au CIO, aux CNO, aux FI et

in compliance.

Olympic Family, media, and spectators. An Olympic Desk

spécifiques concernant l’état de santé ou les vaccinations, pour

autres membres de la famille olympique, aux médias et aux

will also be established in all Russian embassies throughout

les séjours d’un maximum de trois mois. Pour l’obtention d’un

spectateurs. Un comptoir olympique sera également mis en

the world. A web service will speed the visa application and

visa, dans le cadre d’un séjour supérieur à trois mois, les visiteurs

place dans toutes les ambassades russes, dans le monde

doivent fournir un certificat indiquant qu’ils n’ont pas le SIDA.

entier. En cas de nécessité, un service sur Internet permettra

4.3

Guaranteed Entry of

approval process as needed. No fees will be charged to holders

Accredited Persons

of Olympic identity and accreditation cards.

d’accélérer les procédures de demande et d’approbation des La Russie respecte et applique les normes et recommandations

visas. Les titulaires d’une carte d’identité et d’accréditation

Fully Compliant with Olympic Charter Rule 55

The Olympic Desk will also coordinate with the IOC to ensure

de l’Organisation mondiale de la Santé. En outre, les missions

olympique n’auront pas de frais à régler.

A Fully Facilitated Process

speedy and secure entry to the RF for all accredited individuals,

sanitaires internationales. Les autorités sanitaires de la

Le comptoir olympique assurera également la coordination

Konstantin O. Romodanovsky, Head of the Federal Migration

arrival ports in Sochi and Moscow will feature dedicated

Fédération peuvent réagir à toute situation qui exigerait la

avec le CIO pour garantir à toutes les personnes accréditées

Service of the Russian Federation, who is responsible for

Olympic immigration and customs control points, as well as

prise de mesures spécifiques de santé. Dans un tel cas, le

que leur entrée dans la Fédération se fera en toute sécurité

immigration procedures, has guaranteed on behalf of the RF

dedicated Olympic desks where specifically trained staff will

département des Services médicaux du Comité d’organisation

et sans délai, conformément aux obligations internationales

that each individual possessing a valid Olympic identity and

ensure arrivals without difficulties or complications.

des Jeux Olympiques de Sotchi (COJOS), en coordination avec

de la Fédération. Les ports d’entrée principaux, Sotchi et

accreditation card and a valid passport will be authorised

tous les départements concernés, avec les autorités sanitaires

Moscou, seront dotés de points de contrôle d’immigration et de

to enter and remain in the RF from one month prior to the

See section 4.6 below for further information regarding

de la Fédération et avec les représentations consulaires de la

douane réservés aux Jeux Olympiques, ainsi que de comptoirs

Games to one month after the Games to perform Olympic and

importation of goods and equipment for the Games.

Fédération, apporterait son soutien à l’ensemble des groupes

olympiques dont le personnel spécialement formé veillera au

Paralympic functions. This guarantee is in accordance with:

constitutifs afin de les aider à respecter ces mesures.

bon déroulement des arrivées.

• Accreditation and Entries at the Olympic Games

diplomatiques russes à l’étranger suivent les conditions

in keeping with the international obligations of the RF. Primary

– Users’ Guide;

4.3

Pour de plus amples renseignements sur l’importation de marchandises et de matériel pour les Jeux, se reporter à la

Legal Status of Foreigners in the Russian Federation, regulating

personnes accréditées.

section 4.6 ci-dessous.

Foreigners’ Temporary Stay in the Russian Federation,” which provides for a 90-day stay without any other formalities; and

Pour la garantie officielle signée, se reporter au dossier de

olympique. Procédure facilitée au maximum

garanties, section 4.3.

signed guarantee.

• Article 5 of Federal Law No. 115-FZ of 25 July 2002, “On

Garantie d’entrée des

Respect total de la règle 55 de la Charte

See the Guarantee File, Section 4.3 for the official

4.4

Temporary Entry of Games-Related Personnel

• The customary practice in Russia that has been established for hosting numerous international sports events, including the

Guaranteed, Simple and Efficient

2006 IAAF World Indoor Championships and the 2005 World

Konstantin O. Romodanovsky, chef du Service fédéral des migrations de la Fédération de Russie, à qui incombe la responsabilité des procédures d’immigration, a donné la

4.4

Figure Skating Championships. Entrée temporaire du personnel lié

Paralympic duties is guaranteed, and work permits will be

aux Jeux

granted using an expedited and simplified system. As per

garantie, au nom de la Fédération, que toute personne possédant une carte d’identité et d’accréditation olympique en

Entry of Games-related personnel to perform Olympic and

Federal Law No. 115-FZ of 25 July 2002 “On Legal Status Garantie, simplicité et efficacité

cours de validité, ainsi qu’un passeport en cours de validité,

of Foreigners in the Russian Federation,” certain groups of foreign workers do not need special permits for work in the RF,

sera autorisée à entrer sur le territoire de la Fédération et à y

L’entrée du personnel lié aux Jeux en vue d’exercer des

including journalists, personnel of international organisations,

séjourner pendant une période commençant un mois avant les

fonctions olympiques ou paralympiques est garantie et des

and personnel involved in assembly or installation supervision.

Jeux et finissant un mois après les Jeux, afin d’y accomplir des

permis de travail seront accordés grâce à un système de

fonctions olympiques ou paralympiques. Cette garantie

délivrance rapide et simplifié. Conformément à la loi fédérale

Konstantin O. Romodanovsky, Head of the Federal Migration

est conforme :

n° 115-FZ « Sur le statut légal des ressortissants étrangers en

Service of the Russian Federation has guaranteed that entry

• Au document « L’accréditation et l’inscription aux Jeux

Fédération de Russie », du 25 juillet 2002, certains groupes

and work permits will be provided without duties or taxes, and

de travailleurs étrangers n’ont pas besoin de permis spéciaux

that Olympic-related personnel may domicile in Russia for at

Olympiques – Guide des Utilisateurs »

pour travailler en Fédération de Russie : journalistes, personnel

least one year before the Games. The Olympic Desk within the

des ressortissants étrangers en Fédération de Russie,

d’organisations internationales et personnel chargé de

Ministry of the Interior will also provide specially trained and

réglementation du séjour temporaire des étrangers en

superviser des opérations de montage ou d’installation.

dedicated staff to process work permits for Games-related

• A l’article 5 de la loi fédérale n° 115-FZ « Sur le statut légal

Fédération de Russie »du 25 juillet 2002 qui prévoit un séjour

personnel, including SOOC staff, OBO personnel, sponsor

de 90 jours sans autres formalités.

personnel, and other groups of workers.

• A la pratique en Russie instaurée pour l’accueil de maintes manifestations sportives internationales, comme les

See the Guarantee File, Section 4.4 for the official

Championnats du monde d’athlétisme en salle IAAF 2006 et les

signed guarantee.

Championnats du monde de patinage artistique de 2005.

58

THÈME 4

Douanes et Formalités d’immigration

Customs and Immigration Formalities

THEME 4

59


4.5

Konstantin O. Romodanovsky, chef du Service fédéral des

importer en Fédération de Russie des armes de sport ou de

migrations de la Fédération de Russie a donné la garantie que

chasse à condition de disposer d’une invitation à participer à

les permis d’entrée sur le territoire et de travail seront délivrés

des épreuves sportives et d’un permis correspondant délivré

sans donner lieu à taxes ou droits et que le personnel lié aux

par le ministère de l’Intérieur de la Fédération de Russie. » Le

Jeux pourra élire domicile en Russie au minimum pendant

département des Sports du COJOS œuvrera avec les CNO

The Olympic Desk within the Ministry of the Interior will process

and material is used for, consumed during or re-exported after

les 12 mois précédant les Jeux. Le comptoir olympique du

pour fournir les invitations et autorisations idoines et pour

all requests for work permits for Olympic-related personnel.

the Games.

ministère de l’Intérieur affectera un personnel spécialement

faciliter les procédures d’importation aux ports d’entrée.

A Games-specific application will be utilised for employers

formé au traitement des permis de travail destinés au personnel lié aux Jeux, y compris le personnel du COJOS, de l’ORO, des

Autres produits et matériels spéciaux

sponsors et autres groupes de personnel.

Work Permits

equipment, medical equipment and products, computer A Dedicated Olympic System

equipment and foodstuffs shall be permitted for import, free of customs duties, based on the condition that such equipment

to submit for each individual prospective employee. Foreign

The same regulations and procedures will be in place for the

labour involved in implementation of the Games shall not need

Paralympic Winter Games.

special permits for work in the RF. Formalisation and issuance Conformément au code des douanes de la Fédération de

of required entry documents shall be implemented within a

Pour la garantie officielle signée, se reporter au dossier de

Russie, l’importation par les membres de la famille olympique

maximum of four weeks from the submission of an official

garanties, section 4.4

d’autres marchandises et matériels spéciaux en Fédération de

application. In practice, however, approval will take less than

Russie n’est pas limitée par des réglementations additionnelles.

one week.

4.7

Import, Use and Export of Goods Required for the Games

Guaranteed by Existing Law

.

4.5

Goods and equipment such as photographic and audiovisual

Permis de travail

Les marchandises et matériels, comme le matériel photographique et audiovisuel, les produits et matériels

Système olympique réservé

4.6

Special Import Regulations

médicaux, les équipements informatiques et les aliments, sont

Russian law already provides for the importation, use and re-exportation of goods and materials required by the IOC,

autorisés à l’importation, en franchise de droits, à condition que

Existing Law Simplifies the Import

the NOCs and their delegations, the media, the sponsors and

Le comptoir olympique du ministère de l’Intérieur traitera toutes

ces équipements et matériels soient utilisés ou consommés

of Equipment

suppliers to conduct their official activities and obligations.

les demandes de permis de travail destinés au personnel lié

pendant les Jeux ou ré-exportés après les Jeux.

aux Jeux. Les employeurs utiliseront un formulaire spécifique

As per Article 212 of the Russian Federation Customs Code, Russian law provides for the importation of special products

regulating Exemption of Customs Duties, the code provides

pour tout candidat potentiel à un emploi lié aux Jeux. La

Les mêmes réglementations et procédures s’appliqueront aux

and equipment for the organisation and staging of international

for “Complete conditional exemption from customs duties and

main d’œuvre étrangère travaillant à la réalisation des Jeux

Jeux Paralympiques.

sports events, as demonstrated in numerous international

taxes with regard to goods subject to the temporary importation

championships held in Russia. In accordance with the Host

if this customs procedure does not inflict any substantial

n’aura pas besoin de permis spécial pour travailler dans la Fédération. L’approbation et la délivrance des documents

City Contract for the Olympic and Paralympic Games, well-

economic damage on the Russian Federation as, in particular,

Importation, utilisation et exportation

established procedures will be further streamlined and extra

in the following instances:

quatre semaines après dépôt de la demande officielle ; dans la

de marchandises nécessaires

measures instituted to guarantee the importation, free of all

• If temporary importation is effected in the framework of

pratique, en réalité, l’approbation prendra moins d’une semaine.

aux Jeux

customs duties, of materials and equipment required by all

development of foreign trade relations, or international relations

Olympic Family constituencies.

in the field of science, culture, cinematography, sports

d’entrée nécessaires interviendront dans un délai maximum de

4.6

4.7

Garantie inscrite dans la législation existante les importations

and tourism.

Firearms and Ammunition

Réglementations spéciales pour

La législation russe prévoit déjà l’importation, l’utilisation et

To provide the IOC with absolute certainty in this matter, Andrey

la ré-exportation des marchandises et matériels requis par le

The 2003 Biathlon World Championships and afterwards

Y. Belyaninov, Head of the Federal Customs Service of the

Simplification de l’importation du matériel

CIO, les CNO et leur délégation, les médias, les sponsors et

World Cup, held in the Khanty-Mansiysk Nordic Ski Centre,

Russian Federation has duly signed a guarantee on behalf of

grâce à la loi existante

les fournisseurs, dans le cadre de leurs activités et obligations

demonstrated that importation of firearms and ammunition into

the Russian Federation.

officielles. L’article 212 du code des douanes de la Fédération

the Russian Federation for a sporting event can be managed

La législation russe permet l’importation de produits et

de Russie régissant les Exemptions de droits de douanes

expediently. Per Article 14 of Federal Law No. 150-FZ of 13

See the Guarantee File, Section 4.7 for the official

matériels spéciaux destinés à l’organisation et à la tenue des

prévoit « l’exemption conditionnelle totale de droits de douane

December 1996, On Weapons: “foreigners may import sporting

signed guarantee.

manifestations sportives internationales, comme en témoigne

and hunting weapons into the Russian Federation on condition

le grand nombre de championnats internationaux qu’a connu

of availability of … an invitation to participate in sporting events

la Russie. Conformément au contrat ville hôte pour les Jeux

and a corresponding permit from the Russian Federation

Olympiques et les Jeux Paralympiques, des procédures bien

Ministry of the Interior.” The SOOC Sports department will

définies seront encore affinées et des mesures supplémentaires

coordinate with NOCs to provide suitable invitations and

seront mises en place pour garantir l’importation, en franchise

clearances, and to facilitate the importation process at ports

douanière totale, des matériels et équipements requis par les

of entry.

groupes constitutifs de la famille olympique. Other Special Products and Equipment Armes à feu et munitions In accordance with the Customs Code of the Russian Federation, Le Championnat du monde 2003 de biathlon, dans le centre de

the importation of other special goods and equipment to the

ski nordique de Khanty-Mansiysk, a montré qu’il est possible

Russian Federation by members of the Olympic Family will not be

de gérer sans délai l’importation, pour une manifestation

restricted by any additional regulations.

sportive, d’armes à feu et de munitions dans la Fédération de Russie. L’article 14 de la loi fédérale n° 150-FZ « Sur les armes » du 13 décembre 1996 stipule : « les étrangers peuvent

60

THÈME 4

Douanes et Formalités d’immigration

Customs and Immigration Formalities

THEME 4

61


et taxes pour les biens faisant l’objet d’une importation

4.9

Importation de certains journaux

temporaire, si la procédure douanière n’inflige pas un dommage

étrangers, périodiques ou autres

économique substantiel à la Fédération de Russie comme,

publications

4.8

Media Materials

extremist actions, or proliferating pornography or violence. Free Speech—No Regulation of Foreign Media

Citizens of Russia are granted by law free access to information and materials published by foreign mass-media organisations,

notamment, dans les cas suivants : - si l’importation temporaire intervient dans le cadre du

committing crimes, divulging classified information, performing

Protection de la législation fédérale

développement de relations commerciales avec l’étranger ou de

Russian law does not regulate or limit the use of mass

per Federal Law No. 2124-1, of 27 December 1995, version of

media-related materials (other than business advertising or

21July 2005, “On Mass Media.”

relations internationales dans les domaines de la science, de la

Il n’existe aucune entrave à l’importation des moyens de

pornography) produced or published in Russia by accredited

culture, du cinéma, du sport et du tourisme. »

communication de masse dans la Fédération de Russie pour

foreign mass media organisations and destined for

In addition, mass media materials relating to the Games

les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques.

broadcast abroad.

(educational, cultural, scientific, etc.) will not be subject to

l’Intérieur, Rashid Nurgaliyev, a dûment signé une garantie au

L’importation des moyens de communication de masse

According to the Constitution of the Russian Federation,

nom de la Fédération de Russie.

– journaux, périodiques et autres publications – produits dans

Article 29:

des pays étrangers, n’est pas soumise à restrictions, sauf si ces

• Everyone shall be guaranteed the freedom of ideas

customs duties or taxes per Federal Law on customs tariffs

Pour donner au CIO toute certitude en la matière, le ministre de

Pour la garantie revêtue de la signature officielle, se reporter au

moyens sont utilisés comme support à la perpétration de délits,

dossier de garanties, section 4.7.

à la divulgation de renseignements protégés, à la réalisation d’actes extrémistes ou à la diffusion de la pornographie ou

4.8

Matériel produit par les médias

and speech;

FZ-5003-1 and are subject to reduced VAT (10%).

4.10 Entry of Guide Dogs

• Everyone shall have the right to freely look for, receive, transmit, produce and distribute information by any legal way;

Guide dogs shall be permitted entry to the Russian Federation

de la violence. La loi fédérale n° 2124-1 « Sur les moyens

• Freedom of mass communication shall be guaranteed; and

using a simplified procedure for the Olympic and Paralympic

de communication de masse » du 27 décembre 1995, en sa

• Censorship shall be banned.

Games. Furthermore, in accordance with the Rules of international air transportation of passengers, luggage and

version amendée le 21 juillet 2005, stipule que les citoyens Liberté d’expression – Absence de

de la Russie bénéficient, au titre de la loi, du libre accès aux

Russia is a centre for international broadcast media from all

loads of 1 October 1986, guide dogs are transported without

réglementation régissant les médias étrangers

informations et matériels publiés par les médias étrangers.

over the world. More than 2,000 accredited employees of

any restrictions, as long as they have an international

340 broadcasting and TV organisations work in Russia today,

veterinary passport and international veterinary certificate with

La législation russe ne régit ni ne limite l’utilisation du matériel

En outre, les moyens de communication de masse ayant trait

regularly producing programming for broadcast in

vaccination notes.

de diffusion de masse (excepté la publicité commerciale et les

aux Jeux Olympiques (à caractère éducatif, culturel, scientifique,

113 countries.

magazines à caractère sexuel) produit ou publié en Russie par

etc.) seront exonérés des droits de douanes ou taxes,

les organisations de médias étrangères accréditées, lorsqu’il est

conformément à la loi fédérale n° 5003-1-FZ « Sur les droits de

destiné à la diffusion à l’étranger.

douane » ; en outre, ils bénéficieront d’une TVA réduite (10 %).

L’article 29 de la constitution de la Fédération de Russie stipule : • « Il est garanti à chacun la liberté de pensée et d’expression. » • « Tout individu a le droit de rechercher, recevoir, transmettre,

4.10 Entrée des chiens guides

4.9

imported from countries or regions affected by specific Importation of Foreign Newspapers,

dangerous infections of animals. The list of such countries and

Periodicals and Other Publications

regions and diseases, if any, will be specified well in advance.

Protected by Federal Law

pour aveugles

No impediments exist to the importation of mass media into the

produire et distribuer librement des informations par tout

L’entrée des chiens guides sera autorisée par la Fédération de

moyen légal. »

Special inspection procedures shall be applied only to animals

Russian Federation for the Olympic and Paralympic Games.

• « La liberté de la communication de masse doit être garantie. »

Russie et soumise à une procédure simplifiée pour les Jeux

• « La censure doit être interdite. »

Olympiques et les Jeux Paralympiques. En outre, conformément

The importation of mass media produced in foreign countries,

aux Règles du transport international par voie aérienne de

including newspapers, periodicals, and other publications is

La Russie est un centre de diffusion des médias internationaux

passagers, bagages et marchandises du 1er octobre 1986, le

not restricted, except if such mass media is used as an aid in

du monde entier. Dans la Russie d’aujourd’hui sont en poste

transport des chiens guides n’est soumis à aucune restriction,

plus de 2 000 collaborateurs accrédités de 340 organisations

à condition que l’animal possède un passeport vétérinaire

de diffusion et de télévision qui produisent des programmes

international et un carnet vétérinaire international avec mention

destinés à être retransmis dans 113 pays.

des vaccinations. Des procédures particulières de contrôle s’appliqueront aux animaux importés de pays ou régions où sévissent des infections spécifiques dangereuses. La liste de ces pays, régions et maladies éventuelles sera précisée bien à l’avance.

62

THÈME 4

Douanes et Formalités d’immigration

Customs and Immigration Formalities

THEME 4

63


5


5

Environment and Meteorology

Map 5.1 shows Sochi’s geographical features, as well as the protected and environmentally sensitive areas in the region. The cultural heritage areas in Greater Sochi are also shown, including the 1,000-year-old Loho Temple. All these monuments

5

Environnement et météorologie

are permanently protected.

5.1 L’environnement de Sotchi

While natural hazards are minimal in Sochi, Map 5.1 also Nature et cité ne font qu’une

displays areas of potential hazard.

Sotchi a une superficie supérieure à 3 790 km2 et comprend

22%

quatre districts municipaux reliés les uns aux autres par des routes 51%

et des voies ferrées. Sotchi peut être divisée en deux zones : • une zone urbaine aménagée — 230 km2 ou 6 % de son territoire—qui comprend la totalité du district central, les franges littorales et le village de montagne de Krasnaya

• Sochi’s water and air quality meet or exceed international standards;

Polyana ; et

• Sochi has developed an integrated and inclusive system for

• une zone montagneuse non aménagée, abondamment boisée—3,560 km2 ou 94 % de son territoire—majoritairement composée de parcs ou réserves protégées (voir schéma 5.1)

managing natural resources by working closely with public authorities and non-governmental organisations;

aux normes internationales ; • Sotchi a développé un système intégré et complet de gestion des ressources naturelles grâce à une coopération étroite avec

Le schéma 5.1 décrit les caractéristiques géographiques de

• Significant efforts are underway to protect and enhance the unique

Sotchi ainsi que les zones de la région qui sont protégées et

features of Sochi’s natural environment and cultural heritage; and

possèdent un environnement fragile. Les zones du patrimoine

• Sochi 2014 is developing an Environmental Discovery Centre

culturel du grand Sotchi figurent également sur ce schéma,

in the Sochi National Park, as well as educational programmes

y compris le temple Loho, un ouvrage millénaire. Tous ces

for schools and libraries, to promote environmental stewardship

monuments jouissent d’une protection permanente.

among children, adults and visitors.

les autorités publiques et les organisations non gouvernementales ; • Tous les développements olympiques seront réalisés avec la ferme volonté de tenir compte de l’environnement, de le

S’il est vrai que les risques naturels sont très faibles à Sotchi, le schéma 5.1 montre également les zones présentant un

et d’améliorer les caractéristiques incomparables de

The Sochi Environment

Nature and City in Harmony

5.2

Réserve nationale d’Etat de Sotchi / Sochi State Nature Reserve Réserve caucasienne de biosphère / Caucasian State Biosphere Reserve Autres terrains / Other Lands

5.2 Air Quality Well Positioned to Lead the Way Russia is taking a leadership role in improving air quality standards, participating in several international programmes

Qualité de l’air

l’environnement naturel et du patrimoine culturel de Sotchi ; • Sotchi 2014 est en train d’élaborer un centre de découverte de

5.1

Parc national de Sotchi / Sochi National Park

risque potentiel.

respecter et de veiller à sa durabilité ; • Des initiatives importantes sont en cours en vue de protéger

4%

• All Olympic developments will proceed with a commitment to environmental consciousness, sensitivity and sustainability;

• La qualité de l’eau et de l’air de Sotchi est égale ou supérieure

23%

Bien placée pour montrer la voie

l’environnement dans le Parc national de Sotchi ainsi que des

Sochi exceeds 3,790 sq km and includes four municipal

and agreements to protect and enhance air quality. In 2004

districts that are interconnected by highway and railroad. Sochi

the Government of the Russian Federation and the parliament

can be divided into two zones:

passed a federal law ratifying the Kyoto Protocol.

• A developed urban area—230 sq km, or 6% of the territory—

programmes éducatifs destinés aux écoles et bibliothèques. Ces

La Russie est en train de se placer à la tête des initiatives en

that includes the entire Central District, the coastal belts, and

Sochi meets or exceeds air quality standards established by the

initiatives ont pour but de promouvoir une gestion raisonnable de

vue d’améliorer les normes de qualité de l’air ; elle participe

the Krasnaya Polyana mountain village; and

World Health Organization (WHO) and the Russian Federation.

l’environnement chez les visiteurs, enfants et adultes.

à plusieurs programmes et accords internationaux pour la préservation et l’amélioration de la qualité de l’air. En 2004, le

64

THÈME 5

Environnement et météorologie

• An undeveloped mountainous area with abundant forestation—

Table 5.2 shows Sochi’s average ambient air quality as measured

3,560 sq km, or 94% of the territory—a large majority of which

over the last five (5) years during the period proposed for the 2014

includes protected parks or reserves (see Diagram 5.1)

Olympic Winter Games. All proposed venues are located in Sochi.

Environment and Meteorology

THEME 5

65


gouvernement de la Fédération de Russie et le parlement ont adopté une loi fédérale qui a permis de ratifier le protocole

• Amélioration généralisée des intersections et des échangeurs routiers ;

de Kyoto.

• Limitation du transport des marchandises à l’intérieur des

La qualité de l’air de Sotchi est conforme, voire supérieure, aux

• Contrôle rigoureux de la qualité des produits pétroliers et autres

limites municipales ;

normes définies par l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et la Fédération de Russie. Le tableau 5.2 indique la qualité

4

carburants ou combustibles vendus dans la ville ; • Mesures d’incitation des consommateurs à recourir davantage

moyenne de l’air ambiant mesurée à Sotchi au cours des cinq (5) dernières années, pendant la période envisagée pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2014. Tous les sites prévus seront

5

à des véhicules utilisant des sources d’énergie de substitution ; • Rénovations des sentiers piétonniers dans la zone verte

6

de la ville ;

situés à Sotchi.

• Conversion des chaudières municipales du charbon ou

5.2

• Augmentation du nombre de capteurs de poussières

du fuel au gaz ;

Moyenne sur 5 années des relevés de la qualité de l’air et normes de

3

vertes de la ville ; Sotchi

OMS

Aussi bien / mieux que les normes?

1,496

10 (8h)

Oui

PM 10

0,0258

0,05

Oui

Dioxyde de soufre

0,0003

0,2

Oui

Dioxyde d’azote

1

• Expansion des zones plantées de végétation et des ceintures

(mg/m3)

0,0274

0,5

Oui

7

2

et de gaz ;

l’Organisation mondiale de la santé

Monoxyde de carbone

Krasnodar Region

• Reboisement du Parc national de Sotchi. Mountain Cluster

5.3

1

Qualité de l’eau

3

4

10

Sochi River

2

eaux souterraines et ses eaux de surface. Ces eaux servent

2

8

5

Les besoins en eau potable de Sotchi sont satisfaits par ses

6 3

Sochi Centre

aussi à tout un éventail d’usages thérapeutiques. Avec plus de

7

8

3

River Mzymta

9

80 cours d’eau, la région dispose de caractéristiques hydroInitiatives de progrès

géologiques très particulières et ses caractéristiques physiques ont permis la création de réserves abondantes d’eau potable et

Le programme fédéral pour le développement de Sotchi et

d’eau minérale dans le sous-sol.

Adler

Coastal Cluster

d’autres programmes régionaux comportent un financement garanti pour les mesures suivantes de préservation et

Aussi bien ou mieux que

d’amélioration de la qualité de l’air :

les normes internationales

• Construction d’une ligne ferroviaire électrifiée à grande vitesse entre Sotchi Adler et Grushevaya Polyana et ajout d’une

L’eau de consommation de Sotchi a une qualité conforme ou

seconde voie pour la ligne électrifiée de banlieue ;

supérieure aux directives de l’OMS pour la qualité de l’eau potable (troisième édition – 2006). Depuis 2001, l’Agence fédérale de contrôle de la protection et du bien-être des personnes a effectué des analyses régulières portant sur une moyenne de plus de 700 échantillons d’eau par an, tant sur

Imeretinskaya Valley

1

Temple Loho, Xe au XIIe siècle / The Loho Temple, X - Xll centuries AD

1

Réserve nationale de biosphère du Caucase / National biosphere reserve

Zone d'avalanches / Avalanche Zone

2

Parc Riviera / The Riviera Park

2

Parc national de Sotchi / Sochi National Park

Zone d'activité sismique / Seismic Activity Zones

3

Parc Dendrarium / The Dendrarium Park

3

Réserve fédérale de faune / Federal Nature Reserve

Zone d'inondations / Flood Zone

4

Cascades Orekhovye (noyer) / Orekhovye (Walnut) Waterfalls

4

Réserve de faune deTuapsinskiy / Tuapsinskiy Nature Reserve

5

Cascades Agur, falaises aux Aigles / Agur Waterfalls, Eagle Cliffs

5

Réserve de faune de Dakhovskiy / Dakhovskiy Nature Reserve

6

Observatoire du mont Ahoun / Observation Tower on Mount Ahoun

6

Réserve de faune de Bolshoy Thach / Bolshoy Thach Nature Reserve

7

Gorges de Navalishensky / Navalishensky Canyon

7

Réserve de faune de Psebayskiy / Psebayskiy Nature Reserve

8

Grottes de Vorontsov / Vorontsov Caves

8

Réserve de faune de Labinskiy / Labinskiy Nature Reserve

9

Forêt de Yewen-Boxwood / Yewen-Boxwood Grove

10

Lacs de Khmelevsky / The Khmelevsky Lakes

la frange côtière de Sotchi que dans le district de Krasnaya Polyana où sera situé le complexe de montagne. Pendant cette période, tous les échantillons, sans aucune exception, prélevés dans les sources en eau potable ou dans les canalisations municipales de Sotchi ou de Krasnaya Polyana se

5.2

Sochi 5-year average Air Quality

sont révélés conformes aux normes physiques, chimiques ou

measures and World Health

microbiologiques définies par l’OMS.

Organization standards

Le tableau 5.3 fournit des données pertinentes sur la qualité de l’eau à Sotchi et les compare aux valeurs pour les substances dont la présence est mesurable, figurant dans les directives de l’OMS.

Carbon Monoxide PM 10

Progressive Initiatives The Federal Target Programme for the Development of Sochi

Sochi (mg/m3)

WHO (mg/m3)

Meets/Exceeds Standards?

1.496

10 (8hrs)

Yes

0.0258

0.05

Yes

Sulphur Dioxide

0.0003

0.2

Yes

Nitrogen Dioxide

0.0274

0.5

Yes

(FTP) and other regional programs include guaranteed funding for the following measures to protect and enhance air quality: • Construction of a high-speed electric railroad from Sochi Adler to Grushevaya Polyana and addition of a second track for the commuter electric rail line; • Comprehensive upgrade of road junctions and interchanges; • Restriction on freight traffic within the city limits; • Strict control over the quality of petroleum products and other fuels sold in the city; • Incentives for consumers to increase their reliance on vehicles powered alternative energy sources;

66

THÈME 5

Environnment et Météorologie

Environment and Meteorology

THEME 5

67


5.3

Qualité de l’eau

Substance chimique Cadmium

OMS (μg/litre)

Sotchi (μg/litre)

0,003

0,0001

Chlore

5

0,1-0,3

0,3

0,01

2

0,01-0,2

0,001

0,0001

0,01

0,001

0,002

0,0001

Chloroforme Cuivre

DDT et métabolites Plomb Lindane Mercure

0,006

néant

Nickel

0,07

0,02

50

0,5-1

Nitrate (NO3-) Nitrite (NO2-)

3

0,003

5.4

Pour conforter son programme environnemental, le

• Rehabilitation of walking paths in the city green zone;

gouvernement de la Fédération de Russie a adopté une

• Transition of municipal boiler plants from carbon and boiler oil

disposition spéciale « Sur l’organisation et la mise en œuvre

Coordination and Cooperation between Public Authorities and the Sochi Olympic Organizing

to gas fuel;

d’un suivi environnemental public », en 2003. Ce texte détaille

• Increase in the number of dust and gas collectors;

les processus et procédures à respecter pour une surveillance

• Expansion of planted areas and green belts in the city; and

environnementale intégrée en Russie.

• Reforestation of the Sochi National Park.

Committee (SOOC)

A Strong Foundation of Environmental Principles

Un système intégré et intégrateur

5.3

Russia’s environmental policy is based upon the

Water Quality

Sotchi a mis en place un système intégré et intégrateur de

following principles:

gestion publique qui a pour but de surveiller l’usage des

Sochi’s subsurface and surface water resources provide the city’s

• Ensuring sustainable natural resource management

ressources naturelles et d’en préserver la qualité.

drinking water and also fulfil a range of therapeutic needs. With more

• Reducing pollution

than 80 rivers and brooks in the area, the unique hydro-geological

• Conserving natural resources

Le ministère des Ressources naturelles gère le système global

characteristics and physical features of the region generate ample

• Protecting and restoring nature wherever possible.

de protection de l’environnement et de gestion des ressources

subsurface reserves of both fresh and mineral water. These policy principles have been incorporated into the

naturelles. Meeting or Exceeding International Standards

Constitution of the Russian Federation and have been reinforced by the Russian Federation “Law on Environmental

Pour concrétiser son objectif d’intégrer toutes les parties concernées et pour réaliser tous ses projets environnementaux,

Sochi’s drinking water quality meets or exceeds the WHO

Protection,” Presidential edicts and the federal Environmental

La méthodologie utilisée fait appel aux analyses

le COJOS va travailler en étroite collaboration avec les autorités

Guidelines for Drinking-water Quality (third edition–2006). Since

Doctrine adopted in 2002 (built upon the UN recommendations

photométriques, titrimétriques, spectrophotométriques ainsi

publiques suivantes :

2001 the Federal Supervision Agency for Customer Protection

on sustainable development and environmental protection as

qu’à la chromatographie en phase gazeuse. Sont mesurés

• le ministère des Ressources naturelles

and Human Welfare have regularly assessed an average of

defined in Agenda 21).

150 composés physico-chimiques et 11 composés micro-

• le service fédéral de contrôle de la gestion des ressources

more than 700 water samples per year in coastal Sochi and the

biologiques, y compris les métaux – 31 éléments ; les

Krasnaya Polyana district, where the mountain venue cluster

In support of the environmental agenda, the Government

composés organiques chlorés, y compris les trihalométhanes

• l’administration municipale de Sotchi

is located. During this time, no samples from drinking water

of the Russian Federation passed a special enactment,

– jusqu’à 24 substances ; les hydrocarbures polyaromatiques

• l’administration de la région de Krasnodar

supply sources or municipal water supply lines in Sochi and

“On Organization and Implementation of Public Environmental

– jusqu’à 14 composés et les pesticides – 22 composés. Le

• le service fédéral chargé de la supervision de l’environnement,

Krasnaya Polyana have failed to meet physical, chemical or

Monitoring,” in 2003. This enactment specifies the processes and

microbiological standards as established by WHO.

procedures of integrated environmental monitoring in Russia.

5.3

An Integrated and Inclusive System

contrôle des principales caractéristiques physiques et chimiques

naturelles (RosPrirodNadzor)

de la technologie et de la gestion du nucléaire (RosTekhNadzor)

se fait de façon automatique et instantanée, dans l’eau en

• le conseil d’administration du Parc national de Sotchi

mouvement, grâce à des analyseurs d’eau.

• le service fédéral d’hydro-météorologie et de surveillance de l’environnement (RosHydroMet)

5.4

• le service fédéral de contrôle de la protection et du bien-être Coordination et coopération entre

des personnes (RosPotrebNadzor)

Water Quality

Chemical

WHO (μg/litre)

Sochi (μg/litre)

Cadmium

0.003

0.0001

5

0.1-0.3

0.3

0.01

2

0.01-0.2

0.001

0.0001

0.01

0,001

les autorités publiques et le Comité

• le ministère du Développement économique et le commerce

d’organisation des Jeux Olympiques

• le ministère des Finances

de Sotchi (COJOS)

• le ministère des Transports

Chloroform

• l’Agence fédérale pour la construction.

Copper

Une base solide de principes environnementaux La politique de la Russie en matière d’environnement repose sur

Sotchi 2014 va collaborer avec les organisations non

Lead

organisations de défense de l’environnement sont actives dans

Lindane

0.002

0.0001

Mercury

0.006

nil

Nickel

0.07

0.02

Nitrate (as NO3-)

50

0.5-1

Nitrite (as NO2-)

3

0.003

les principes suivants :

la région, parmi lesquelles : • l’antenne régionale pour la région de Krasnodar de la société pan-russe pour la protection de l’environnement ;

• préserver les ressources naturelles ;

• la division de Krasnodar de la Société géographique russe ;

• protéger et réhabiliter la nature là où c’est possible.

• l’antenne régionale pour la région de Krasnodar de l’Union verte de Russie ;

Ces principes directeurs ont été couchés dans la constitution

DDT and metabolites

gouvernementales de la région de Krasnodar. Plus de 70

• garantir la gestion durable des ressources naturelles ; • réduire la pollution ;

Chlorine

• la Société protectrice des animaux de la région de Krasnodar.

de la Fédération de Russie puis renforcés par la « loi sur la

Sochi has established an integrated and inclusive system of public management to monitor the usage and maintain the quality of natural resources. The Ministry of Natural Resources administers the overall system of environmental protection and natural resource management. To achieve its goal of inclusiveness, SOOC will work closely with the following public authorities to achieve all environmental objectives: • Ministry of Natural Resources • The Federal Supervisory Natural Resources Management Service (RosPrirodNadzor) • The Sochi City Administration • The Krasnodar Regional Administration • Federal Service for Supervision of Environment, Technology and Nuclear Management (RosTekhNadzor)

Methodology includes photometric, titrimetric,

• Sochi National Park Board of Directors • Federal Service for Hydrometeorology and Environmental

protection de l’environnement de la Fédération de Russie », des

Sotchi 2014 et le ministère des Ressources naturelles œuvrent

spectrophotometric and gas chromatographic tests. 150

décrets présidentiels et la doctrine fédérale sur l’environnement

déjà à l’instauration d’une coopération totale pour la gestion

physico-chemical and 11 micro-biological constituents are

adoptée en 2002 (qui s’appuie sur les recommandations des

de l’environnement. Depuis le début de la procédure de

measured, including metals–31 elements; chlorine organic

Nations Unies pour le développement durable et la protection

candidature, le ministère a participé à une évaluation et une

compounds, including trihalogenmethanes–up to 24

de l’environnement, définies dans l’Agenda 21).

planification environnementales et a coordonné et intégré les

substances; polyaromatic hydrocarbons–up to 14 compounds;

• Ministry for Economic Development and Trade

remarques et opinions des parcs nationaux et régionaux.

and pesticides–22 compounds. The control over major physical

• Ministry of Finance

and chemical characteristics is managed automatically in the

• Ministry of Transportation

instantaneous stream flow by water-quality analysers.

• The Federal Agency for Construction

68

THÈME 5

Environnement et météorologie

Monitoring (RosHydroMet) • Federal Service for Supervision of Consumers Protection and Welfare (RosPotrebNadzor)

Environment and Meteorology

THEME 5

69


5.5

Sochi 2014 will work with the non-governmental organisations

• Incorporate principles of sustainability into operations planning phases;

un contrôle environnemental pendant toute la construction,

in the Krasnodar region. More than 70 environmental social

• Incorporate principles of sustainability into the development of

avec des inspections sur site et une observation par satellite,

organisations are active, including but not limited to:

Sotchi 2014 aura recours à un système de gestion de la

notamment pour le Parc national de Sotchi et les zones qui

• Krasnodar Region Branch of the All-Russia Society for

durabilité pour guider le développement des installations des

l’entourent ;

Système de gestion environnementale

• mise au point d’un système de suivi global afin de garantir

de Sotchi

Jeux et pour élaborer des règles et procédures ; l’objectif ultime

Environment Protection

• contrôle visant à s’assurer que tout élément architectural,

transport systems; • Collaborate with all stake-holders to ensure a seamless system delivery;

• Krasnodar Department of the Russian Geographic Society

• Develop a comprehensive monitoring system to ensure

de cette action est de veiller à l’intégration du souci de la

surtout dans les sites de montagne, se fondra

• Krasnodar Region Branch of Russia’s Green Union

environmental control throughout construction, including

durabilité dans les activités quotidiennes du COJOS.

harmonieusement dans l’environnement naturel, une pratique

• Krasnodar Region Animal Protection Society

on-site inspection and satellite observations, particularly for

déjà manifeste dans les constructions nouvelles déjà achevées

Le système de gestion de la durabilité du COJOS sera

(ex. : le village Gazprom).

conforme à la norme ISO 14001. Il fournira des critères

Sochi National Park and the adjoining territories; and

Sochi 2014 and the Ministry of Natural Resources are already

• Ensure that all architecture, particularly for the mountain

working together to ensure full cooperation on environmental

venues, blends harmoniously with the natural surroundings, a

d’analyse systématique qui permettront d’améliorer la

Plan d’action sur les points principaux

management. Since the beginning of the bidding process,

policy that is already evident in the new construction completed

planification et les opérations au service de la durabilité et des

concernant l’environnement pour les Jeux

the ministry has participated in environmental evaluation and

to date (i.e. the Gazprom Village).

résultats environnementaux.

Olympiques d’hiver

planning and has coordinated and integrated input from the

Objectifs et priorités du système de gestion

Sotchi 2014 a défini trois secteurs d’action principaux pour la

de la durabilité

réalisation de ses objectifs de durabilité :

Environmental Key-point Action Plan for the

national and regional parks.

• participation de tous

Afin de garantir un développement durable de la ville et de

• viabilité économique ;

la région pendant toute sa transformation en ville hôte des

• souci de l’environnement.

Jeux Olympiques et en centre de villégiature moderne, Sotchi

Olympic Winter Games

5.5

Sochi 2014 has established three main action areas to achieve

The Sochi Environmental

its sustainability objectives:

Management System

• Inclusiveness

Sochi 2014 will use a Sustainability Management System (SMS)

• Economic viability • Environmental consciousness

prendra les mesures suivantes :

Le programme fédéral pour le développement de Sotchi

to guide the development of Games facilities, practices and

• imposition de procédures de conception durable pour toutes

a été créé en vue de la réalisation d’un large éventail de

procedures, ultimately ensuring the integration of sustainability

projets d’infrastructure à Sotchi, parmi lesquels des systèmes

concerns into the daily business of the SOOC.

les constructions en relation avec les Jeux Olympiques ; • incorporation des principes de durabilité dans les phases de planification des opérations ; • incorporation des principes de durabilité dans le développement des systèmes de transport ; • collaboration avec toutes les parties concernées pour garantir une mise en place sans discontinuité du système ;

5.5

The Federal Target Programme for the Development of Sochi (FTP) has been established to deliver a broad array of

de transport, des installations de production d’électricité, des réseaux d’approvisionnement en eau et de nouvelles

The SOOC SMS will be ISO 14001-compliant and will provide

infrastructure projects in Sochi, including transport systems,

installations biologiques pour les déchets. La direction

systematic review measures to improve planning and operations

power generation installations, water supply systems and

du programme fédéral a déjà entamé ses travaux en vue

for sustainability and environmental performance.

new biological waste facilities. The FTP Directorate is already working to achieve these sustainability objectives by delivering

d’atteindre ces objectifs de durabilité. Pour ce faire, elle a opté pour une conception et une exploitation viables du point de vue

SMS Objectives, Goals and Priorities

economically viable and environmentally sustainable design and operation through an approach of public inclusiveness

Système de gestion de la durabilité

To ensure sustainable development in the city and region throughout its transformation into an Olympic Host City and

See 5.4 above for details of organisations.

Participation de tous

Souci de l’environnement

Viabilité économique

Prise en compte obligatoire de l’opinion publique pour les programmes, les zones de développement et les constructions

Neutralité carbone • développement de nouvelles sources d’énergie de substitution et modernisation des autres sources • compensation du carbone restant

Collaboration avec les experts sur les éléments de durabilité et leur impact économique

Zéro déchets solides • Installations nouvelles pour les déchets solides et conversion de ces déchets en matériau de construction et / ou en énergie • Amélioration du recyclage et de la collecte des déchets

Compatibilité de toutes les constructions nouvelles ou rénovées avec les critères de durabilité et volonté de les rendre économiques dans la pratique

Inclusiveness

Environmental Consciousness

Economic Viability

Mandated public input for programs, areas of development and construction

Carbon Neutrality • New alternative sources of power developed and other sources updated • Remaining carbon offsets

Collaboration with experts on sustainability features and their economic impact

Coopération avec le groupe de travail sur la durabilité afin de tenir toutes les parties concernées au courant des projets et de recueillir leur sentiment

Développement d’infrastructures durables et respectueuses de l’environnement ET rénovation durable des structures existantes

Création de nouveaux emplois et fourniture de nouveaux services et expansion de la clientèle dans la région de Sotchi

Working with UNEP to broaden participation

Zero Waste • New facilities for waste to building materials and waste to energy conversion • Improved recycling and collection

All new construction and retrofits consistent with sustainable criteria, showcasing economic practicality

Encouragement aux partenariats en vue de la réalisation des objectifs du programme

Améliorations des réseaux d’eau et d’égout • développement de nouvelles sources d’approvisionnement en eau • nouvelles installations d’épuration à la pointe du progrès pour le traitement des déchets solides

Démonstration de la compatibilité entre les aménagements nécessaires à une station de santé et aux sports, d’une part, et la conception et l’exploitation durables, d’autre part

Cooperating with Sustainability Working Group to keep all interested groups abreast of plans and gain input

Development of sustainable and environmentally friendly facilities, sustainable retrofit of others

Providing new jobs and services and an extended consumer base within the Sochi region

Promoting partnerships to achieve programme goals

Amélioration du système de transport et carburants de substitution pour les véhicules

Fourniture d’un accès généralisé aux nouvelles infrastructures commerciales et résidentielles grâce à une croissance et un développem\ent durables

Water and Sewer Improvements • New safer water supplies developed • New state-of-the art sewerage provided

Demonstrating balance between health resort and sports related development and sustainable design and operation

Implementing new technologies as minimum standards in cooperation with Sustainability Working Group

Transport system improvements and alternative fuel vehicles

Providing global access to new commercial and residential infrastructure through sustainable growth.

Collaboration avec le PNUE en vue d’élargir la participation

Mise en œuvre de technologies nouvelles à titre de normes minimales, en coopération avec le groupe de travail sur la durabilité

70

THÈME 5

Environnement et météorologie

a modern resort centre, Sochi will: • Mandate sustainable design procedures for all

5.5

Sochi 2014’s SMS will concentrate on several action items listed in Table 5.5.

Olympic-related construction;

Sustainability Management System

Environment and Meteorology

THEME 5

71


économique et durables du point de vue environnemental qui s’appuient sur la participation de tous (voir la section 5.4 pour les détails des organisations).

• développement d’un nouveau système de gestion des déchets à Sotchi pour la collecte et le traitement des déchets solides ; • construction d’une installation ultramoderne à Sotchi pour la transformation des déchets solides domestiques en des

Le système de gestion de la durabilité de Sotchi 2014 se

matériaux de construction compatibles avec l’environnement ;

concentrera sur plusieurs initiatives que détaille le tableau 5.5.

• construction d’une nouvelle installation d’élimination des

Développement d’un nouveau système

• réorganisation et amélioration de l’installation d’élimination des

déchets solides entre les rivières Buu et Khobza ;

de transport, à Sotchi, pour réduire au

déchets solides du district d’Adler.

maximum la pollution atmosphérique et les nuisances sonores

Approvisionnement en énergie et mesures de conservation, utilisation et gestion des

La modernisation de l’infrastructure de transport s’accompagne

énergies renouvelables

de possibilités uniques de faire de Sotchi un modèle pour les transports durables et respectueux de l’environnement, ce qui

Sotchi 2014 atteindra son objectif de neutralité carbone grâce

est conforme aux initiatives du programme fédéral auquel le

à l’adoption de mesures de conservation d’énergie dans

gouvernement a garanti un financement de plus de 4 milliards

toutes les nouvelles constructions ; en outre, les installations

de dollars. Les améliorations du système de transport ci-

de production d’énergie existantes seront transformées pour

dessous auront des retombées directes et immédiates sur la

utiliser des combustibles renouvelables ; enfin, les émissions

qualité de l’environnement :

restantes de gaz à effet de serre seront compensées par

• création de nouveaux axes de transport à fort volume afin

des crédits de réduction des émissions. Les investissements

de disposer d’une plus forte capacité tout en diminuant les

dans les systèmes énergétiques devraient atteindre 1,75

embouteillages et leur incidence néfaste sur la qualité de l’air ;

milliards de dollars.

• recours à une technologie et à du matériel respectueux de l’environnement pour toutes les améliorations apportées aux

Parmi les mesures concrètes en vue d’atteindre les objectifs de conservation de l’énergie figurent :

transports ; • construction du nouveau terminal de l’aéroport international et de la ligne ferroviaire à grande vitesse Adler - Grushevaya Polyana ; • achat de nouveaux véhicules de transport, parmi lesquels des autobus équipés de dispositifs antipollution et capables de rouler aux carburants de substitution ; • construction de gares ferroviaires accessibles aux personnes

• la construction de la centrale thermique d’Adler, dans la vallée d’Imeretinskaya ; • le réaménagement des anciens quartiers de la ville et la construction de bâtiments nouveaux dans le respect de l’équilibre entre le paysage urbain et le paysage naturel et dans le souci de la durabilité ; • l’utilisation de nouveaux matériaux de construction recyclés et respectueux de l’environnement ;

handicapées ; • mise au point et utilisation d’un système uniformisé de gestion

• la réduction de la consommation énergétique grâce à

de la circulation assisté par ordinateur dont le rôle sera

l’utilisation de moyens de production d’énergie renouvelable

d’empêcher les embouteillages et leur incidence néfaste sur la

dans les bâtiments ;

qualité de l’air.

• l’utilisation d’une végétation adaptée sur les murs, les toits, les pignons et les balcons afin d’améliorer la qualité de l’air et de

La prévention des nuisances sonores passera par une réglementation qui prévoira, entre autres, des plages horaires où les activités bruyantes devront être évitées.

l’eau et de réduire la consommation d’énergie ; • la conversion de quatre unités de production traditionnelles en mini-centrales thermiques ; • la modernisation et la transformation de plusieurs centrales

Plans pour la gestion des déchets solides et le

annexes et des lignes électriques afin d’améliorer l’efficacité de

traitement des effluents

la production énergétique et le transport de l’électricité ; • l’alimentation des communautés rurales en gaz afin de

Pour aider Sotchi 2014 à atteindre son objectif de zéro déchets,

remplacer les combustibles à plus forte production de carbone.

le programme fédéral de développement prévoit plusieurs initiatives en vue de l’amélioration des structures existantes

L’empreinte carbone de Sotchi 2014 sera calculée sur la base

et de la construction d’installations nouvelles qui permettront

de l’énergie utilisée entre le moment où Sotchi aura remporté

de gérer les déchets solides et les effluents de façon durable.

les Jeux et la phase de fermeture et de désaffectation des

L’investissement prévu s’élèvera à 305 millions de dollars.

sites, après les Jeux. La quantification de l’empreinte carbone s’appuiera sur les niveaux d’utilisation à la date de juillet 2007

Le programme fédéral pour le développement de Sotchi

et sur les projections pour les installations nouvelles construites

financera les améliorations suivantes :

pour la période des Jeux. Cette quantification englobera toute l’énergie utilisée, y compris l’électricité, et la consommation des

72

THÈME 5

Environnement et météorologie

Environment and Meteorology

THEME 5

73


Developing Sochi’s New Transport System to

renewable fuels, and by offsetting remaining greenhouse gas

Minimise Air and Noise Pollution

emissions with emission reduction credits. Investment in energy systems is targeted at US$1.75 billion.

The modernisation of the transport infrastructure presents unique opportunities to turn Sochi into a model of sustainable,

Specific objectives to realise conservation goals include:

environmentally-friendly transport, in keeping with FTP initiatives,

• Construction of the Adler thermal power station in the

for which the federal government has guaranteed funding exceeding US$4 billion. The following upgrades to the transport system will have a direct and immediate positive impact on environmental quality: • Creation of new, higher volume transportation corridors to increase traffic capacity while decreasing congestion and associated air impacts; • Use of environmentally friendly technology and material for all transport upgrades; • Construction of the new terminal at the international airport and the Adler-Grushevaya Polyana High-Speed Light Rail Line; • Purchase of new fleet vehicles, including buses equipped with pollution prevention devices and alternative fuel capability; • Construction of railway terminals that accommodate the disabled; and • Development and use of a uniform computer-aided traffic management system to avoid congestion and associated

Imeretinskaya Valley; • Redevelopment of old city areas and new building development in a manner that will maintain the balance between natural and urban landscapes while ensuring sustainability; • Use of new environmentally friendly and recycled construction materials; • Reduction of power consumption through use of renewable energy generation within buildings; • Use of appropriate vegetation on walls, roofs, attics and balconies to improve air and water quality, and reduce energy consumption; • Conversion of four heating boiler units into mini-thermal power stations; • Upgrade and redesign of several power substations and power lines to increase transmission and generation efficiency; and • Introduction of gas to rural communities to replace fuels with higher carbon output.

air impacts.

The Sochi 2014 carbon footprint will be calculated based on Noise pollution will be addressed through regulatory channels,

power use from the time the Games are won through the

including avoidance of noise generating activities during

post-Games shut-down phase. Quantification will be based

restricted hours.

on current July 2007 usage levels and projections for new facilities built for Games time. Quantification will encompass all

Plans for Solid Waste Management and

utilised power, including use of electricity, and all air and ground

Sewage Treatment

transport. Emission reduction credits will be used to offset the remaining carbon footprint to reach a carbon-neutral status.

To assist Sochi 2014 in reaching its zero waste goal, the FTP includes several initiatives for the upgrade of existing structures

Efforts to Protect and Enhance Significant

and the construction of new facilities to manage solid waste

Features of the Natural Environment and

and sewage in a sustainable manner, with investments totalling

Cultural Heritage Before, During and After the

US$305 million.

Olympic Winter Games

The FTP will fund the following improvements:

Significant Olympic-related efforts are underway to enhance

• Development of a new system of waste management in Sochi

existing land structures, improve the general environment and

for the collection and processing of solid waste; • Construction of an ultra-modern facility in Sochi to process solid domestic wastes into environmentally safe building materials; • Construction of a new solid waste disposal facility between the Buu River and the Khobza River; and • Reorganisation and upgrade of the solid waste disposal facility in the Adler District.

conserve cultural features. The overall project will: • Preserve the original land surface, including saving topsoil and vegetation undisturbed by building projects to preserve the natural terrain; • Create and enhance animal habitats within and surrounding the National Park and Biosphere Reserve areas; • Provide ecological rehabilitation of disturbed urban areas; • Launch forest management enhancement within the Sochi National Park;

Energy Supply and Conservation, Renewable

• Improve forest fire-fighting capacity in the Sochi region;

Energy Use and Management

• Enhancement of the integrated environmental plan for the

Sochi 2014 will reach its carbon neutral goal by adopting

• Development of environmental assessments and zoning

City of Sochi;

74

THÈME 5

Environnement et météorologie

energy conservation measures in all new construction, by

improvements for the Sochi National Park, with regard to

retrofitting existing energy production facilities to operate using

existing and designed facilities;

Environment and Meteorology

THEME 5

75


transports terrestres et aériens. Les crédits de réduction des

• Sotchi créera un centre de découverte environnementale dans

émissions serviront à compenser l’empreinte carbone restante

le Parc national de Sotchi dont le but sera de sensibiliser la

et à atteindre le stade de neutralité carbone.

population locale et les visiteurs et de leur donner la possibilité d’étoffer leurs connaissances en permanence. Ce centre

Efforts pour protéger et améliorer les aspects

constituera, d’une certaine façon, le pendant des infrastructures

significatifs du milieu naturel et de l’héritage

olympiques, car il diffusera la connaissance de la flore et de la

culturel avant, pendant et après les Jeux

faune particulières à notre région (notamment le site classé par

Olympiques d’hiver

l’UNESCO) et il fera connaître les principes de la durabilité ; • Les étudiants et les professeurs des institutions

• Public hearings and support for transparency in the regional

• Mass distribution of environmental awareness publications.

planning process for Sochi; • Public hearings for the general lay-out and regional planning of

A Legacy of Awareness

the high-mountain resort area of Krasnaya Polyana; and • Evaluation and monitoring of seismic conditions in the Sochi region.

As a further demonstration of Sochi’s commitment to environmental awareness and education, the SOOC will allocate US$1 million of its Winter Games budget to regional educational

The proximity of a UNESCO World Heritage site to selected

administrations for the continuous development of curricula that

venue locations in Krasnaya Polyana warrants a highly

promote environmental awareness. This strengthened focus on

Des actions importantes en relation avec les Jeux Olympiques

d’enseignement supérieur de la région ont déjà commencé

disciplined approach that ensures a minimal net impact upon

existing educational institutions, combined with the establishment

sont en cours en vue de valoriser la structure existante des

à élaborer des solutions théoriques et pratiques pour les

this fragile environment. Beyond the strict protective measures

of Sochi’s Environmental Discovery Centre, will ensure that the

terres, d’améliorer l’environnement général et de préserver les

problèmes d’environnement. Par ailleurs, ils militent activement

guaranteed for all Sochi 2014 projects, a programme of

principles of environmental stewardship and sustainability remain in

caractéristiques culturelles. Les différents volets du projet auront

pour transmettre aux plus jeunes, par des programmes de

environmental compensation has been established to mitigate

the public consciousness for generations to come.

pour effet :

formation dans les écoles élémentaires, les garderies et les

the overall impact of Sochi’s infrastructure development.

• de préserver la surface originale des terres et leur caractère

colonies de vacances, le souci de l’environnement et l’adoption

naturel, en conservant la couche arable et en ne nuisant pas à la végétation avec les projets de construction ; • de créer et améliorer les habitats de la faune à l’intérieur et autour du parc national et de la réserve de biosphère ; • de réaliser une restauration écologique des zones urbaines ayant subi l’impact d’aménagements antérieurs ; • d’introduire des améliorations de la gestion forestière dans le Parc national de Sotchi ;

Environmental Awareness Programmes

5.6

de bibliothèques qui a fait de la sensibilisation vis-à-vis

Through a joint effort with governmental and non-governmental

The Sochi 2014 Bid Committee has made the following

de l’environnement un objectif clef de l’encouragement

organisations, Sochi 2014 will achieve its goal of broadening

strategic policy commitments to minimise environmental impact:

à une gestion raisonnable de l’environnement. Associé à

and promoting environmental awareness and behaviours

• Ensure sustainable territorial development while maintaining a

leur transition vers des applications Internet pour l’accès

essential for long-term environmental stability:

à l’information, cet objectif clef des bibliothèques en fait

• Sochi will develop an Environmental Discovery Centre in

de comportements appropriés ;

désormais des centres d’éducation environnementale.

• d’améliorer la capacité de lutte contre les incendies de forêt dans la région de Sotchi ;

Sochi National Park to raise awareness and provide ongoing educational opportunities to the local and visiting population.

Sotchi 2014 apportera son soutien à plusieurs autres

This facility will balance the Olympic infrastructure development

• d’améliorer le plan environnemental intégré pour la ville de Sotchi ;

campagnes d’éducation environnementale, parmi lesquelles :

with a facility that enriches the understanding of the unique

• de développer des analyses environnementales et d’améliorer

• l’intégration des préoccupations écologiques, de la gestion

flora and fauna within the region (particularly the UNESCO site)

l’aménagement des espaces du Parc national de Sotchi, à la

raisonnable de l’environnement, de la conservation et du

lumière des structures existantes et des projets de construction ;

développement durable dans les programmes scolaires

• de tenir des auditions publiques et d’obtenir un soutien pour que le processus de planification régionale appliqué à Sotchi se fasse dans la transparence ; • de tenir des auditions publiques pour l’aménagement général

à tous les niveaux ; • l’accentuation des volets sociaux et humanitaires de l’éducation environnementale ; • le développement de la sensibilisation vis-à-vis de

et la planification régionale de la station de haute montagne de

l’environnement chez les responsables des organisations

Krasnaya Polyana ;

publiques, parmi lesquelles les forces de l’ordre et les

• d’évaluer et de surveiller les conditions sismiques dans la région de Sotchi.

autorités judiciaires ;

l’UNESCO par rapport aux sites choisis pour les Jeux, à Krasnaya Polyana, exige une approche d’une grande rigueur

• Use currently developed land wherever possible to minimise the use of undisturbed natural landscapes and areas; • Upgrade existing venues wherever possible, with new projects to be arranged in clusters; and • Engage public institutions and non-governmental organisations in assessment of all projects.

to promote the principles of sustainability; • Students and teachers at regional schools of higher learning

Based on preliminary environmental impact assessments, the

are already engaged in developing theoretical and practical

development of Olympic venues falls within the acceptable

solutions to environmental issues. They also are active

standards of the Russian Federation. The development of an

in passing environmental awareness and behaviours on

integrated, sustainable and modern infrastructure through the

to younger generations through training programmes for

FTP and the Sochi 2014 plan is expected to elicit a number of

elementary schools, day-care facilities and summer camps; and

positive outcomes, especially with regard to sustainability and

• Sochi 2014 will support the regional library system, which

general health-related conditions. The initiatives will provide the broad introduction of modern waste treatment systems,

promoting environmental stewardship. This objective, combined

advanced conservation technologies and state-of-the-art

de l’environnement et des pratiques de gestion sensibles à

with the libraries’ migration toward an Internet-enabled system

materials and processes, all of which will result in tremendous

l’environnement chez les responsables des entreprises ;

of information access, has positioned them as centres of

legacies for the environmental quality of the region.

• la diffusion de masse des publications de sensibilisation

environmental education.

A portion of the environmental compensation paid by major

à l’environnement.

qui garantisse que l’impact sur cet environnement fragile sera le plus faible possible. Outre les mesures strictes de protection

balance of ecological, economic and social components;

has identified environmental awareness as a core objective in

• l’amélioration de la connaissance de la législation en faveur

La proximité d’un site inscrit au patrimoine mondial de

Environmental Impact Assessments

• Sotchi 2014 apportera son soutien au réseau régional

Transmission de la sensibilisation

garanties pour tous les projets de Sotchi 2014, il a été créé un programme de compensation environnementale dont le but est

Preuve supplémentaire de l’engagement de Sotchi envers

d’atténuer l’impact global provoqué par le développement des

la sensibilisation et l’éducation environnementales, le

infrastructures à Sotchi.

COJOS consacrera 1 million de dollars de son budget aux administrations de l’enseignement régional afin qu’elles assurent

Sochi 2014 will support several additional environmental

developers will be allocated to the creation of the Environmental

education campaigns, including:

Discovery Centre (See 5.5). The compensation system already

• Incorporation of ecology issues, environmental stewardship,

has generated more than US$5 million from environmental

conservation and sustainable development into academic

impact assessments of ongoing projects.

programmes of institutions at all levels; • Strengthening of social and humanitarian aspects of environmental education;

Programmes de sensibilisation à

le développement continu des programmes scolaires en faveur

l’environnement.

d’une prise de conscience environnementale. Cet accent

staff of public organisations, including law enforcement

marqué sur les institutions scolaires et universitaires existantes

and judicial authorities;

• Growth of environmental awareness in the management

Grâce à un effort conjoint d’entités gouvernementales

et la création du centre de découverte environnementale

et d’organisations non gouvernementales, Sotchi 2014

de Sotchi garantiront la pérennité, dans la conscience des

environmental law and environmentally conscious

atteindra son objectif d’accroître et de promouvoir le souci de

générations à venir, des principes de gestion raisonnable et de

managerial practices; and

l’environnement et l’adoption des comportements essentiels à

durabilité de l’environnement.

The completed and preliminary environmental impact assessments are summarised in Table 5.6. The detailed initial environmental impact assessments will be presented to the IOC Evaluation Commission during its visit to Sochi.

• Improvement of business managers’ knowledge of

une stabilité environnementale à long terme :

76

THÈME 5

Environnement et météorologie

Environment and Meteorology

THEME 5

77


5.6

Evaluation de l’impact sur

durable et moderne, grâce au programme fédéral pour le

l’environnement

développement de la ville, et le projet de Sotchi 2014 devraient avoir un certain nombre de retombées favorables, notamment

Le comité de candidature Sotchi 2014 a pris les engagements

en matière de durabilité et de conditions générales de santé.

stratégiques suivants pour réduire au maximum l’impact sur

Ces initiatives entraîneront l’introduction généralisée de

l’environnement :

systèmes modernes de traitement des déchets, de technologies

• garantie du développement territorial durable avec le

de pointe pour la conservation, ainsi que de matériaux et

maintien d’un équilibre entre les composantes écologiques,

procédés ultramodernes qui, ensemble, constitueront un

économiques et sociales ;

formidable legs pour l’environnement de la région.

• utilisation de terres déjà aménagées à chaque fois que cela sera possible pour réduire au maximum l’utilisation des zones

Une partie de la compensation au titre de l’environnement

et paysages naturels à l’état vierge ;

versée par les principaux lotisseurs et constructeurs servira à

• rénovation ou amélioration des sites existants à chaque fois

Environmental Impact Assessments

Permanent Installations and New Projects

Status of Environmental Impact Assessment

Remarks

Psekhako Ridge -Cross-country -Biathlon

Full EIA undertaken, approved by the state ecological expertise. Order No.135 of 28 June 2005

The state commission of experts has identified as acceptable the expected environmental impact during the project construction and operation. 72 species of rare vegetation and 163 animal species are expected to be impacted by the development. Several actions will be taken to mitigate this impact and avoid further impact, including transplanting of relict vegetation in a special reserve, limited human activity during migratory periods, and the implementation of a special water treatment program for sewage water.

Imeretinskaya Valley -Olympic Park

Initial EIA undertaken

The area provides habitat for wintering birds and relict vegetation. It is already being impacted by existing uncontrolled development. Although this impact is expected to continue in the short term, efforts will be made to avoid additional impact and restore impacted areas to their original condition wherever possible. Additionally, the project will yield long-term benefits in terms of ecology, landscape, energy, sewage and waste management. The existing lakes for wintering birds will be preserved and an additional protected lake within the site will be established as a habitat for wintering birds and endangered vegetation. The Olympic Park will also eliminate uncontrolled development of the area and mitigate the heavy anthropogenic load on the ecosystems. No significant long term negative impact is anticipated.

Roza-Khutor

Full EIA completed

In the experts’ opinion, construction and operation of the alpine skiing complex will not cause any tangible adverse environmental impact. Several impacts related to deforestation, disturbance of forest floor and wild animal migration routes and soil erosion development have been identified. These impacts will be mitigated through use of existing mountainsides for alpine slopes, transfer of vulnerable fauna to non-impacted areas, organization of nurseries for breeding rare and endangered species of birds and animals and erosion control measures during and following construction. Efforts will be made to avoid further impact throughout the construction phase.

Grushevaya Polyana

Previous EIA completed during Sochi National Park Zoning Process. Additional EIA to be conducted.

Impact on migration of bear, deer and chamois and population impact on other species. Potential pollution impact during construction phases. Mitigation and avoidance plans include use of modern technologies during the construction (noiseless, anti-landslide, anti-erosion, anti-avalanche); preservation of fallen trees in order to protect relict amphibians; construction of two additional lakes; transfer of reptiles to non-impacted areas; protection of river banks from erosion and additional water pollution avoidance measures; conservation of forest floor to avoid turbidity of water; use of special drainage filters for venue parking lot; restrictions on attendance during seasonal migration periods; and use of solar batteries whenever possible. Areas impacted during construction will be restored wherever possible. Additionally, a study will be conducted during the construction phases to fully assess the noise impact throughout the surrounding area.

Esto Sadok

Preliminary assessment complete. Full EIA to be conducted by February.

Relatively low impact due to existing development of bordering areas. Compliant with federal environmental law. Preliminary assessment determined that there was minimal risk of destruction and opportunities to improve natural landscape.

The Sochi National Park functional zoning substantiation

Full EIA undertaken, approved by the state ecological expertise. Order No. 355 of 27 September 2006

The Sochi National Park is a territory under special state protection, occupying 193,700 hectares. Proceeding from new zoning principles based on vertical zonality and continuity of zones, the Park is divided into 5 functional zones. Alpine natural complexes bordering on the Caucasian State Biosphere Reserve will be strictly protected as nature reserves where no economic or recreational activities are allowed. According to the conclusion of the experts’ commission, the reserved area territorial coverage will ensure conservation of all unique natural complexes in the Park; they will not suffer from the development impacts due to a buffer zone along the Reserve perimeter. As a result of the new zone system, the nature reserve area of the Park has grown by 3.8% as compared to old zone system. The general verdict of the experts’ commission is that the environmental impact expected under the new zonal division of Sochi National Park would be acceptable.

Government of the Russian Federation Draft Regulation On Amendments to the Federal Target Program for Sochi Development as Alpine Resort in 2006-2014

Full EIA undertaken, approved by the state ecological expertise.

The FTP provides for the allocation of approximately US$95 million for implementation of 12 environmental protection measures. In the experts’ opinion, the expenses involved in the delivery of the environmental program during the Games preparation, in keeping with IOC requirements, will cause an overall positive effect on Sochi’s sustainable development. The recreational and sport facilities remaining as the Games legacy will be a factor of ever-growing importance for the host city population. As per the amendments introduced into the FTP, the Ministry for Economic Development and the Ministry of Nature are responsible to ensure full compliance with the Russian Federation environmental legislation requirements in the course of the FTP delivery. There are several other alterations to the initial FTP, aimed at mitigation of negative impacts during the FTP delivery.

la création du centre de découverte de l’environnement (voir

que cela sera possible, avec le regroupement en grappe des

section 5.5). L’évaluation de l’impact environnemental des

projets nouveaux ;

projets en cours a déjà rapporté plus de 5 millions de dollars au

• participation des institutions publiques et des organisations non

5.6

titre du système de compensation.

gouvernementales à l’évaluation de tous les projets

Les évaluations d’impact environnemental préliminaires, Les études préliminaires d’impact environnemental font

réalisées à ce jour, sont résumées dans le tableau 5.6. Le

apparaître que le développement des sites olympiques

détail de ces études d’impact sera présenté à la commission

respectent les normes acceptables pour la Fédération de

d’évaluation du CIO, lors de sa visite à Sotchi.

Russie. Le développement d’une infrastructure intégrée,

5.6

Evaluation de l’impact sur l’environnement

Installations permanentes et nouveaux projets

Statut des études concernant l’impact sur l’environnement

Remarques

Psekhako Ridge - ski de fond - biathlon

Etudes complètes réalisées et approuvées par l’expertise écologique d’Etat. n°135 du28/06/2005

La commission d’experts de l’Etat a considéré comme acceptable l’impact escompté sur l’environnement pendant la construction et l’exploitation du projet. Il est prévu que 72 espèces végétales rares et 163 espèces animales seront touchées par l’aménagement de la zone. Plusieurs initiatives seront prises pour atténuer cet impact et empêcher tout impact supplémentaire, comme la transplantation de la végétation relicte dans une réserve spéciale, la restriction de l’activité humaine lors des périodes de migration et la mise en œuvre d’un programme spécial de traitement pour les effluents.

Vallée d’Imeretinskaya - parc olympique

Roza-Khutor

78

THÈME 5

Etudes initiales réalisées

Etudes complètes achevées

La zone constitue une aire d’hivernage pour les oiseaux et une aire de végétation relicte. Elle subit déjà l’impact du développement incontrôlé existant. Cet impact devrait se poursuivre à court terme ; toutefois, des efforts sont faits pour éviter qu’il ne s’accentue et pour remettre les zones touchées dans leur état d’origine, lorsque cela est possible. En outre, le projet s’accompagnera de bienfaits à long terme pour l’écologie, le paysage, l’énergie, le traitement des effluents et la gestion des déchets. Les lacs existants que fréquentent les oiseaux en hiver seront préservés et il sera créé sur le site un lac supplémentaire protégé pour la végétation menacée et pour l’hivernage des oiseaux. Le parc olympique éliminera l’aménagement incontrôlé de la zone et atténuera la charge anthropogène que subissent les écosystèmes. Il n’est pas prévu d’impact négatif important à long terme. Selon les experts, la construction et l’exploitation du complexe de ski alpin n’entraîneront pas d’impact défavorable tangible sur l’environnement. Il a été identifié plusieurs impacts provoqués par le déboisement, l’endommagement du sol des forêts, la perturbation des voies de migration des animaux sauvages et l’érosion des sols liée aux aménagements. Ces impacts seront atténués grâce à l’utilisation des flancs de montagne existants pour les pentes de ski, au transfert de la faune vulnérable dans des zones non touchées, la mise en place de zones de reproduction pour les espèces d’oiseaux et les animaux rares et menacés d’extinction et l’adoption de mesures permettant de maîtriser l’érosion pendant et après les travaux de construction. Des efforts seront faits pour éviter tout impact supplémentaire au cours de la phase de construction.

Environnement et météorologie

In light of the requirement to obtain construction permits for the FTP-envisaged venues (including 15 Olympic-related venues, 8 of which are to be situated within the Sochi National Park boundaries), the experts’ commission has reached a favorable conclusion on the compliance of the FTP amendments with the current legislation requirements, provided that the new functional zonality for the Sochi National Park is introduced. Following the recommendations of the experts’ commission, all upgrade and construction projects to be implemented as part of the FTP delivery must pass mandatory state ecological expertise review in the procedure prescribed by law.

Environment and Meteorology

THEME 5

79


5.6

5.7 Guarantees of

Evaluation de l’impact sur l’environnement (suite)

Grushevaya Polyana

Esto Sadok

Justification du zonage fonctionnel du Parc national de Sotchi

Projet de règlement du gouvernement de la Fédération de Russie «Sur les amendements au programme fédéral pour le développement de Sotchi en tant que station alpine de 2006 à 2014»

Etudes préalables achevées lors de la procédure de zonage du Parc national de Sotchi. Etudes supplémentaires à effectuer.

Il existe un impact sur la migration des ours, des chevreuils et des chamois ainsi que sur les populations d’autres espèces. Il y a un risque de pollution pendant les phases de construction. Les plans destinés à atténuer et prévenir ces impacts comprennent le recours aux technologies modernes pendant la construction (techniques de lutte contre le bruit, les glissements de terrain, l’érosion, les avalanches), la préservation des arbres tombés afin de protéger les amphibiens relictes, le creusement de deux lacs supplémentaires, le transfert des reptiles dans des zones non touchées, la protection des berges des rivières contre l’érosion, des mesures supplémentaires de prévention de la pollution des eaux, la conservation du sol des forêts pour prévenir la turbidité de l’eau, le recours à des filtres de drainage spéciaux pour l’aire de stationnement du site, des restrictions pour le nombre de visiteurs pendant les périodes de migration saisonnière et le recours le plus important possible à des batteries solaires. Les zones touchées pendant la construction seront remises en état partout où cela sera possible. En outre, une étude sera réalisée pendant les phases de construction pour évaluer pleinement l’impact sonore dans toute la région environnante.

Etudes préliminaires achevées Etudes complètes à réaliser en février.

Il existe un impact relativement faible dû aux aménagements existants dans les zones avoisinantes; il respecte la législation fédérale sur l’environnement. Une étude préliminaire de cet impact a indiqué que le risque de destruction était infime et qu’il existait des possibilités d’améliorer le paysage naturel.

Etudes complètes réalisées et approuvées par l’expertise écologique d’Etat. n°355 du 27/09/2006

Le Parc national de Sotchi est une zone placée sous la protection spéciale de l’Etat et qui s’étend sur 193700 hectares. Suite à l’adoption de nouveaux principes de zonage basés sur la zonalité verticale et la continuité des zones, le parc a été divisé en 5 zones fonctionnelles. Les ensembles alpins naturels qui bordent la réserve caucasienne de biosphère feront l’objet d’une protection rigoureuse en tant que réserves naturelles exemptes de toute activité commerciale ou récréative. Selon les conclusions de la commission d’experts, l’étendue du territoire classé comme réserve est telle qu’elle garantit la préservation de tous les ensembles naturels uniques du parc. Ceux-ci ne seront pas touchés par l’impact des aménagements grâce à la présence d’une zone tampon sur le pourtour de la réserve. Suite au nouveau système de zonage, la zone occupée par la réserve naturelle du parc s’est accrue de 3,8% par rapport à sa superficie sous l’ancien système de zonage. Le sentiment général de la commission d’experts est que l’impact environnemental escompté avec le nouveau zonage du Parc national de Sotchi serait acceptable.

Etudes complètes réalisées et approuvées par l’expertise écologique d’Etat.

Environmental Compliance

The Critical Ecosystem Partnership Fund (CEPF) Public Campaign

The Government of the Russian Federation has guaranteed

CEPF’s strategic efforts are aimed at mitigation of adverse

that all work necessary for the planning, construction and

impacts exerted on the ecosystem in general and its landscape

operation of facilities for the Olympic Winter Games will be

units (corridors) in particular. Toward that end, it is financing

fully compliant with all regulations at every level of government,

target programmes for enhancing public organisations’

and with international agreements and protocols related to

involvement in stewardship of protected natural territories and

environmental protection.

enlarging the powers vested in state environmental authorities. In connection with the Sochi 2014 candidature selection,

See section 5.7 of the Guarantees File for the signed guarantee.

the CEPF will also campaign to raise public awareness and involvement in the organization of Sochi 2014 to ensure

5.8

compliance with the main principles and requirements of Environmental Pilot Projects

environmental legislation.

and Activities

The Krasnaya Polyana Master

Le programme fédéral pour le développement de Sotchi prévoit l’affectation d’environ 95 millions de dollars pour la mise en œuvre de 12 mesures de protection de l’environnement. Selon les experts, les dépenses liées à la mise en place du programme environnemental lors de la préparation des Jeux sont conformes aux exigences du CIO et auront un effet global positif sur le développement durable de Sotchi. Les installations sportives et récréatives que lègueront les Jeux auront une importance de plus en plus grande pour la population de la ville hôte. Les amendements apportés au programme fédéral prévoient que, pendant la livraison du programme fédéral, la responsabilité de la conformité avec les dispositions de la législation environnementale de la Fédération de Russie incombera aux ministères du Développement économique et de la Nature. Plusieurs autres modifications ont été apportées au programme fédéral initial; elles ont pour but d’atténuer les impacts négatifs lors de la livraison du programme fédéral.

The underlying principle for all projects is the establishment

Development Plan

or preservation of sustainable urban development aligned with the Agenda 21 recommendations. Specific to Sochi, this

This project encompasses greater Sochi, including the 193,737

commitment means encouraging:

hectare Sochi National Park, and consists of an extensive

• A healthy lifestyle within a healthy urban community;

engineering survey to support the development of an integrated

• An environmentally-conscious city;

environmental conservation program. Funding for this project is

• Development projects that rehabilitate old buildings; and

allocated from the federal budget.

• New construction projects (including Olympic sports venues and infrastructure) that incorporate sustainability and environmental awareness of the highest order.

The following activities and projects are intended to meet the mutual objectives of Sochi, Sochi 2014, the FTP Directorate and the leading international environmental organisations: Sustainable Development of Mountain Regions—Local Agenda 21 This pilot project is administered by the Regional Environmental

Etant donné l’obligation d’obtenir des permis de construire pour les sites envisagés par le programme fédéral (parmi lesquels 15 sites en relation avec les Jeux Olympiques, dont 8 seront situés à l’intérieur du Parc national de Sotchi), la commission d’experts est parvenue à une conclusion favorable sur la conformité des amendements du programme fédéral aux exigences de la législation actuelle, à condition que le nouveau zonage fonctionnel soit effectivement appliqué au Parc national de Sotchi. Conformément aux recommandations de la commission d’experts, tous les projets d’amélioration ou de construction à réaliser dans le cadre de la livraison du programme fédéral doivent satisfaire à un examen d’Etat obligatoire de leur qualité écologique, selon la procédure définie par la loi.

5.7 Garanties du respect de l’environnement

5.8

Centre (REC) and is financed by the Ministry of Environment of Germany and the Principality of Liechtenstein. Its long-range target is the development of the local Agenda 21. The Project goal is the development of the local agenda for eight pilot villages, with subsequent positive experience extending to the neighbouring populated localities. The WWF Small Grants Programme for Local

Projets et activités pilotes concernant

Non–Governmental Ecological and Scientific

l’environnement

Organisations

Le gouvernement de la Fédération de Russie a donné la garantie que tous les travaux nécessaires à la planification, à la

Le principe qui sous-tend la totalité des projets est la création ou

This project encompasses organisations in the Sochi area and

construction et à l’exploitation des infrastructures et installations

la préservation d’un aménagement urbain durable, conforme aux

focuses on protected natural sites and the further growth of the

destinées aux Jeux Olympiques d’hiver respecteront pleinement

recommandations de l’Agenda 21. Dans le cas précis de Sotchi,

network of natural reserves through ecotourism development,

l’ensemble des réglementations, à tous les échelons de

cet engagement signifie :

increased public awareness of environmental issues, rational

l’administration, ainsi que les protocoles et accords internationaux

• encourager un style de vie sain dans une communauté

utilisation of natural resources, and preservation of endangered

portant sur la protection de l’environnement. Veuillez vous reporter à la section 5.7 du dossier de garanties pour la garantie signée.

80

THÈME 5

Environnement et météorologie

urbaine saine ;

species. The Caucasus Branch of the WWF has engaged in the

• sensibiliser la ville à l’environnement ;

protection and conservation of 50 endangered animal and plant

• choisir de préférence des projets d’aménagement qui rénovent les

species and has a ten-year history of involvement.

bâtiments anciens ;

Environment and Meteorology

THEME 5

81


• intégrer une durabilité et un souci de l’environnement maximums dans les projets de constructions nouvelles (y compris les

Schéma directeur pour le développement de

5.9

Contracts and Procurement

Krasnaya Polyana

• Non-use of synthetic materials;

Integration of the Environmental Approach

infrastructures et les sites sportifs des Jeux Olympiques).

Ce projet englobe le grand Sotchi, y compris le Parc national de

• Usage of recyclables and supporting processes wherever feasible’

Into Contracts

• Maximum usage of certified energy-saving and heat-saving technologies;

Les activités et projets suivants ont pour objet de satisfaire

Sotchi d’une superficie de 193 737 hectares, et comprend une

aux objectifs communs de Sotchi, de Sotchi 2014, de la

étude de génie civil importante pour justifier le développement

Sochi 2014 has elected to include environmental pollution

direction du programme fédéral pour le développement de

d’un programme intégré de conservation environnementale. Le

compensation in the budgets for sports facilities and

• Maximum use of electric, hybrid and/or bio-fuel motor vehicles;

Sotchi et des principales organisations internationales de

financement de ce projet provient du budget fédéral.

infrastructure projects. The corresponding allocations will

• Paper products manufactured without chlorine or

be provided to the Sochi National Park to develop an

défense de l’environnement : Développement durable des régions de

• Use of refrigeration equipment and materials that ensure no

5.9

Contrats et approvisionnements

chlorine-containing substances;

Environmental Discovery Centre in Krasnaya Polyana, as

• Plant products produced with no application of pesticides; and

well as for other appropriate compensation projects.

• Exclusion of any animal furs in the manufactured materials of

montagne–Agenda 21 local

garments and footwear.

Intégration de l’approche environnementale Ce projet pilote est géré par le centre régional pour

depletion of ozone;

dans les contrats

l’environnement et bénéficie d’un financement du ministère

As an example of this programme component at work, OAO Gazprom’s involvement in the Laura Hotel Complex construction project has already generated more than US$2 million for

5.10 Special Features

de l’Environnement de l’Allemagne et de la principauté du

Sotchi 2014 a choisi d’inclure la compensation pour la pollution

the benefit of the Sochi National Park. Also, the Interros

Liechtenstein. Il a pour objectif à long terme de développer

environnementale dans les budgets des projets d’infrastructures

Company has contributed approximately US$3 million toward

The World Wide Fund For Nature (WWF) has identified the

l’Agenda 21 local pour huit villages pilotes et les localités

et d’installations sportives. Les sommes correspondantes seront

environmental pollution compensation as part of the Roza

region, including Greater Sochi, as one of the 200 eco-regions

voisines doivent ultérieurement tirer elles aussi parti des bienfaits

reversées au Parc national de Sotchi en vue de la création d’un

Khutor development project. Future funds will be dedicated

of the world whose biodiversity is of global importance.

de cette expérience positive.

centre de découverte environnementale à Krasnaya Polyana, ainsi

to preserving and increasing green space and protecting

According to the WWF, the activities aimed at conservation

que pour d’autres projets appropriés de compensation.

indigenous flora and fauna.

of this unique but endangered ecosystem require close

WWF destinées aux organisations non

A titre d’exemple du fonctionnement de ce volet du programme,

On a broader scale, and with sustainable development as a

gouvernementales locales tournées vers

il convient de signaler le rôle d’OAO Gazprom dans le projet de

guiding principle, Sochi 2014 intends to stipulate the following

l’écologie et la science

construction du complexe hôtelier Laura qui a déjà rapporté plus

ecological and natural resource protection requirements in all

Several international and Russian non-governmental

Programme de petites subventions du

cooperation between public and voluntary organisations both in Russia and abroad.

de 2 millions de dollars au Parc national de Sotchi. Autre exemple,

contracts with Games partners and suppliers:

organisations and foundations are active in environmental

Ce projet englobe des organisations situées dans la région

la société FPG Interros qui a déjà versé environ 3 millions de dollars

• Usage of at least 25% local natural materials for construction and

conservation for this unique region.

de Sotchi et a pour priorité les sites naturels protégés ainsi

au titre de la compensation pour la pollution environnementale du

que la croissance continue du réseau de réserves naturelles ;

projet de développement de Roza Khutor. Les sommes futures seront

ses instruments sont le développement de l’écotourisme, la

consacrées à la préservation et à l’extension des espaces verts et à la

sensibilisation accrue du public aux problèmes de l’environnement,

protection de la flore et de la faune indigènes.

equipment in Olympic venues; • Employment of low-waste and waste-free technologies for goods supplied to the Games;

l’utilisation rationnelle des ressources naturelles et la préservation des espèces menacées de disparition. L’antenne du WWF pour le

A une plus grande échelle et prenant pour principe directeur le

Caucase est déjà active depuis une décennie et s’est lancée dans

développement durable, Sotchi 2014 a l’intention de stipuler,

la protection et la préservation de 50 espèces de faune et de flore

dans tous ses contrats avec les partenaires et les fournisseurs

sauvages menacées d’extinction.

des Jeux, les exigences écologiques et de protection des ressources naturelles suivantes :

Campagne publique du CEPF (Critical Ecosystem Partnership Fund)

• utilisation d’au moins 25% de matériaux naturels locaux pour la construction et l’aménagement des sites olympiques ; • recours à des technologies à faible production de déchets ou à

Les efforts stratégiques du CEPF ont pour but d’atténuer les effets néfastes subis par l’écosystème en général et ses unités paysagères (corridors) en particulier. A cette fin, il finance

production nulle de déchets pour les biens fournis aux Jeux ; • utilisation de produits recyclables et de procédés favorisant le recyclage, dans tous les cas où cela sera possible ;

des programmes ciblés visant à accroître la participation des

• refus de l’utilisation des matériaux synthétiques ;

entités publiques à la gestion rationnelle des territoires naturels

• recours maximum aux technologies reconnues comme économes

protégés et à élargir les pouvoirs dont disposent les autorités environnementales de l’état. En cas de victoire de la candidature de Sotchi 2014, le CEPF mènera également campagne pour sensibiliser le public et le faire participer à l’ organisation de Sotchi 2014, afin de garantir le respect des exigences et principes majeurs de la législation environnementale.

en énergie et en chaleur ; • utilisation de matériel et d’équipement de réfrigération qui n’appauvrissent pas la couche d’ozone ; • recours maximum aux véhicules électriques, hybrides et / ou roulant aux biocarburants ; • choix de produits de papier fabriqués sans chlore ou sans substances chlorées ; • choix de produits végétaux sur lesquels il n’a pas été appliqué de pesticides ; • exclusion de toute fourrure animale dans les matériaux transformés utillisés pour les vêtements et les chaussures.

82

THÈME 5

Environnement et météorologie

Environment and Meteorology

THEME 5

83


5.10 Eléments spéciaux

La Russie est également signataire des

International Organisations

A number of additional environmentally focused efforts are

conventions environnementales suivantes:

currently in development and deserve mention. The following

Le World Wildlife Fund for Nature (WWF) a classé la région, y

• Initiative for Social Action and Renewal in Eurasia (ISAR)

initiatives are the product of a joint recommendation of the

compris le grand Sotchi, parmi les 200 régions écologiques

• Convention sur la biodiversité ;

• BirdLife International

WWF and CEPF:

du monde dont la biodiversité revêt une importance planétaire.

• Convention de Ramsar pour les zones humides ;

• The Eurasia Foundation

• Reduction of illegal timber harvesting for fuel

Selon le WWF, les activités visant à préserver cet écosystème

• Convention sur le commerce international des espèces de

• Fauna and Flora International

• Elimination of poaching

• Greenpeace

• Counterbalancing of infrastructure development impacts

• The MacArthur Foundation

• Reduction of river and wetland pollution

incomparable, mais menacé, ont besoin d’une coopération étroite entre le public et les organisations de bénévoles, tant en Russie qu’à l’étranger.

faune et de flore sauvages menacées d’extinction ; • Convention concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel.

• Wetlands International • World Wide Fund For Nature

5.11

Plusieurs fondations ou organisations non gouvernementales,

Un certain nombre d’initiatives supplémentaires en faveur

internationales ou russes, s’activent à préserver l’environnement

de l’environnement sont en cours d’élaboration et méritent

de cette région sans pareille. Parmi ces organisations figurent :

d’être citées. Celles qui figurent ci-après sont le produit d’une recommandation conjointe des organisations WWF et CEPF :

• The Socio-Ecological Union

Monitoring (RosHydroMet) has been monitoring climate

Organisations internationales

• réduction de la collecte illégale de bois de feu ;

• The Association of Specially Protected Territories in

changes throughout the Eurasian continent and particularly in

• élimination du braconnage ; • Initiative pour l’action sociale et le renouveau en Eurasie ; • BirdLife International ;

historical data and projections to 2014 have confirmed that Russia is Also a Signatory to the Following

the conditions shown below will stay good for the planned

Environmental Conventions:

competitions in all respective locations.

des zones humides.

• Greenpeace ;

• The Convention on Biological Diversity

• Fondation MacArthur ;

5.11 Relevés de température et d’humidité

• Wetlands International ; • World Wildlife Fund for Nature.

Le service fÈdÈral díhydromÈtÈorologie et de surveillance Organisations non gouvernementales russes :

• The Ramsar Convention on Wetlands

Table 5.11 provide temperature and humidity data for the

• The Convention of International Trade of Endangered Species

period between 7 February–23 February during the years

• The Convention Concerning the Protection of the World

1997 through 2006.

Cultural and Natural Heritage

de líenvironnement (RosHydroMet) surveille, depuis plusieurs dÈcennies, les changements climatiques du continent eurasien

• Union socio-écologique

et, tout particuliËrement, de la rÈgion de Sotchi. Líanalyse

• Association des territoires du Caucase Nord jouissant d’une

que RosHydroMet a effectuÈe des donnÈes du passÈ et les

5.11

Temperature and Humidity Data Imeretinskaya Valley

projections jusquí‡ 2014 ont confirmÈ que les conditions

protection spéciale.

Temperature in ˚C

indiquÈes ci-dessous seront bonnes pour les compÈtitions prÈvues sur les diffÈrents sites. Le tableau 5.11 fournit les températures et les taux d’humidité relevés entre 1997 et 2006, pendant la période allant du 7 au 23 février.

5.11

Sochi area in recent decades. RosHydroMetís analyses of the

• compensation de l’impact provoqué par • réduction de la pollution des cours d’eau et

• Fauna & Flora International ;

The Federal Service for Hydrometeorology and Environmental

the North Caucasus

les infrastructures nouvelles ;

• Fondation Eurasie ;

Temperature and Humidity Data

Russian Non-Governmental Organisations:

Humidity in %

Time of day

Maximum

Average

Minimum

Maximum

Average

Minimum

9 AM

13.5

5.1

- 0.7

100

82

22

12 noon

16.6

8.0

0.6

98

71

32

3 PM

16.6

8.3

0.5

100

71

25

6 PM

16.8

7.1

0.3

98

75

25

9 PM

16.7

4.9

-0.7

100

85

28

Relevés de température et d’humidité Esto Sadok (700 m) Vallée d’Imeretinskaya

Temperature in ˚C

Température en ˚C

Humidité en %

Humidity in %

Time of day

Maximum

Average

Minimum

Maximum

Average

Minimum

Moment de la journée

Maximum

Moyenne

Minimum

Maximum

Moyenne

Minimum

9 AM

6.7

-0.5

-9.0

97

87

48

9h00

13,5

5,1

- 0,7

100

82

22

12 noon

12.5

2.7

-7.4

96

72

34

12h00

16,6

8,0

0,6

98

71

32

3 PM

14.2

3.1

-5.3

96

67

18

15h00

16,6

8,3

0,5

100

71

25

6 PM

12.1

1.8

-4.9

97

79

36

18h00

16,8

7,1

0,3

98

75

25

9 PM

7.6

0.3

-9.0

97

84

36

21h00

16,7

4,9

-0,7

100

85

28

84

THÈME 5

Environnement et météorologie

Environment and Meteorology

THEME 5

85


5.11

5.11

Relevés de température et d’humidité (suite)

Temperature and Humidity Data (con.) Psekhako Ridge (1455 m)

Esto Sadok (700 m) Température en ˚C

Temperature in ˚C

Humidité en %

Humidity in %

Moment de la journée

Maximum

Moyenne

Minimum

Maximum

Moyenne

Minimum

Time of day

Maximum

Average

Minimum

Maximum

Average

Minimum

9h00

6,7

-0,5

-9,0

97

87

48

9 AM

0.4

-5.8

-14.2

100

94

59

12h00

12,5

2,7

-7,4

96

72

34

12 noon

8.1

-1.6

-7.6

97

73

30

15h00

14,2

3,1

-5,3

96

67

18

3 PM

8.3

-1.5

-7.2

97

73

28

18h00

12,1

1,8

-4,9

97

79

36

6 PM

4.3

-2.9

-8.2

98

83

31

21h00

7,6

0,3

-9,0

97

84

36

9 PM

1.2

-4.5

-10.1

98

90

45

Rosa Khutor / Alpika Service (1100-1200 m)

Psekhako Ridge (1455 m) Température en ˚C

Temperature in ˚C

Humidité en %

Humidity in %

Moment de la journée

Maximum

Moyenne

Minimum

Maximum

Moyenne

Minimum

Time of day

Maximum

Average

Minimum

Maximum

Average

Minimum

9h00

0,4

-5,8

-14,2

100

94

59

9 AM

7.3

-3.5

-12.0

100

88

44

12h00

8,1

-1,6

-7,6

97

73

30

12 noon

7.9

- 2.5

-10.1

95

74

44

15h00

8,3

-1,5

-7,2

97

73

28

3 PM

9.7

-1.0

-8.5

100

73

44

18h00

4,3

-2,9

-8,2

98

83

31

6 PM

10.3

-2.0

-9.3

95

77

45

21h00

1,2

-4,5

-10,1

98

90

45

9 PM

8.7

-1.9

-11.0

94

79

48

Rosa Khutor (1900 m)

Rosa Khutor / Alpika Service (1100-1200 m) Température en ˚C

Temperature in ˚C

Humidité en %

Humidity in %

Moment de la journée

Maximum

Moyenne

Minimum

Maximum

Moyenne

Minimum

Time of day

Maximum

Average

Minimum

Maximum

Average

Minimum

9h00

7,3

-3,5

-12,0

100

88

44

9 AM

3.3

-7.5

-16.0

100

90

38

12h00

7,9

- 2,5

-10,1

95

74

44

12 noon

3.9

-6.5

-14.1

96

76

38

15h00

9,7

-1,0

-8,5

100

73

44

3 PM

5.7

-5.0

-12.5

100

75

38

18h00

10,3

-2,0

-9,3

95

77

45

6 PM

6.3

-6.0

-13.3

96

79

39

21h00

8,7

-1,9

-11,0

94

79

48

9 PM

4.7

-5.9

-15.0

95

81

42

Grushevaya Polyana (1000 m )

Rosa Khutor (1900 m) Température en ˚C

Temperature in ˚C

Humidité en %

Humidity in %

Moment de la journée

Maximum

Moyenne

Minimum

Maximum

Moyenne

Minimum

Time of day

Maximum

Average

Minimum

Maximum

Average

Minimum

9h00

3,3

-7,5

-16,0

100

90

38

9 AM

2.3

-8.2

-14.5

100

90

35

12h00

3,9

-6,5

-14,1

96

76

38

12 noon

4.1

-6.8

-25

97

73

35

15h00

5,7

-5,0

-12,5

100

75

38

3 PM

4.5

-4.5

-9.8

97

72

36

18h00

6,3

-6,0

-13,3

96

79

39

6 PM

3.6

-6.1

-12.5

98

83

35

21h00

4,7

-5,9

-15,0

95

81

42

9 PM

3.2

-7.0

-12.9

98

85

38

Grushevaya Polyana (1000 m ) Température en ˚C

Humidité en %

Moment de la journée

Maximum

Moyenne

Minimum

Maximum

Moyenne

Minimum

9h00

2,3

-8,2

-14,5

100

90

35

12h00

4,1

-6,8

-25

97

73

35

15h00

4,5

-4,5

-9,8

97

72

36

18h00

3,6

-6,1

-12,5

98

83

35

21h00

3,2

-7,0

-12,9

98

85

38

86

THÈME 5

Environnement et météorologie

Environment and Meteorology

THEME 5

87


5.12 Relevés de précipitations

5.12 Precipitation Data

Le tableau 5.12 fournit les précipitations relevées entre 1997 et 2006, pendant la période allant du 7 au 23 février.

Table 5.12 provide precipitation data for the period from 7 February to 23 February during the years 1997 through 2006.

5.12

5.12

Précipitations

Lieu

Nombre de jours de précipitations Par année

Volume moyen des précipitations (en l/m2)

Pendant la période envisagée pour les Jeux

Par année

Pendant la période envisagée pour les Jeux

Vallée d’Imeritinskaya

91

5

1534

85

Esto-Sadok (700 m)

97

5

1954

108

Psekhako Ridge

72

4

2039

113

Roza Khutor, Alpika Service (1100-1200 m)

77

4

2900

161

102

6

2830

157

65

4

2040

112

Roza Khutor (1900 m) Grushevaya Polyana (1000 m)

Precipitation Data

Location

Number of precipitation days

Avg. volume of precipitation per year in l/m2

Per year

For Games period

Per Year

For Games period

Imeritinskaya Valley

91

5

1534

85

Esto-Sadok (700 m)

97

5

1954

108

Psekhako Ridge

72

4

2039

113

Roza Khutor, Alpika Service (1100-1200 m)

77

4

2900

161

102

6

2830

157

65

4

2040

112

Roza Khutor (1900 m) Grushevaya Polyana (1000 m)

5.13 Wind Data

5.13 Relevés anémométriques

Table 5.13 provides wind data by venue location. Because Le tableau 5.13 fournit les données sur le vent pour chaque

these venues are new, relevant wind data is not available for

site. Etant donné que ces sites sont nouveaux, les données

the previous 10 years. The wind data has been gathered at the

sur le vent ne remontent pas à 10 ans. Elles ont été recueillies

sites. These venue locations will host the Nordic Combined, Ski

sur les sites. Ces sites accueilleront les épreuves de combiné

Jumping and Alpine competitions.

nordique, de saut à ski et de ski alpin.

5.13 Direction

5.13

Wind Data

Données concernant le vent Moment de la journée

Direction moyenne du vent

Time of Day

Force moyenne du vent (km/h)

9h00

9 AM

S

1

12h00

SO

1

15h00

SO

2

18h00

SO

2

21h00

S

1

Roza Khutor (ski alpin) - 1100-1200 m SE

6

12h00

S

6

15h00

SO

11

18h00

SO

14

21h00

SO

14

9h00

SE

10

12h00

S

10

15h00

SO

17

18h00

SO

20

21h00

SO

20

Roza Khutor (ski alpin) - 1900 m

1

12 noon

SW

1

3 PM

SW

2

6 PM

SW

2

9 PM

S

1

SE

6

S

6

3 PM

SW

11

6 PM

SW

14

9 PM

SW

14

Roza Khutor—Alpine - 1100-1200 m

12 noon

Roza Khutor (Alpine Skiing) - 1900 m 9 AM

Environnement et météorologie

Average wind strength (km/h)

S

9 AM

9h00

THÈME 5

Average wind direction

Esto-Sadok (Ski Jumping / Nordic Combined) - 700 m

Esto-Sadok (saut à ski / combiné nordique) - 700 m

88

Wind Direction and Strength

et force du vent

SE

10

S

10

3 PM

SW

17

6 PM

SW

20

9 PM

SW

20

12 noon

Environment and Meteorology

THEME 5

89


6


6

FINANCE

6.1

Financial Guarantees

The government of the Russian Federation has provided a

6

FINANCES

financial guarantee to cover any shortfall related to the Sochi

6.1 Garanties financières

2014 Olympic and Paralympic Winter Games OCOG budgets. In addition to this, the Russian government is providing a

Sotchi 2014 a œuvré avec les autorités locales et le

Le gouvernement de la Fédération de Russie a apporté une

US$418 million subsidy to the Sochi Olympic Organising

garantie financière destinée à couvrir tout déficit budgétaire

Committee (SOOC).

éventuel du comité chargé d’organiser les Jeux Olympiques

Sochi 2014 has worked with the local and federal government

et les Jeux Paralympiques de Sotchi 2014. Par surcroît, le

to establish strong financial controls and a favourable

gouvernement russe apporte une subvention de 418 millions

marketplace for staging the Games and leaving a positive

de dollars au Comité d’organisation des Jeux Olympiques de

legacy for the city and the country.

Prime Minister Mikhail Fradkov has provided this guarantee on

Sotchi (COJOS).

• Sochi’s vision for extraordinary Games is bolstered by

behalf of the government of the Russian Federation.

gouvernement fédéral afin de créer un environnement financier solide et un marché propice à l’organisation des Jeux ainsi qu’à

a federally guaranteed US$12 billion infrastructure

Veuillez vous reporter à la section 2.3 et au tableau 6.6.1.

la transmission d’un héritage bénéfique à la ville et au pays. • La vision qu’a développée Sotchi pour l’organisation de Jeux extraordinaires est étayée par un programme d’amélioration

• La Fédération de Russie a donné la garantie qu’elle couvrirait

Mikhail Fradkov, le Premier ministre, a fourni cette garantie au

• Beyond shortfall guarantees, the Russian government is also

Veuillez vous reporter à la section 6.1 du dossier de garanties

• Price controls will be established by federal Olympic Law,

providing a substantial subsidy to Sochi 2014;

pour la garantie signée.

gouvernement russe apporte une subvention importante à

6.2

Autres garanties

Sotchi 2014.

Le programme fédéral pour le développement de Sotchi

signed guarantee.

6.2

Other Guarantees

creating favourable market conditions and ensuring protection

The Federal Target Programme for the Development of Sochi

for the Olympic Movement, and all constituents attending

(FTP) further strengthens the viability of Sochi’s overall plan for

the Games;

the 2014 Olympic Winter Games. The FTP is a US$12 billion

• A strong legacy plan has been established for the sustainability and future use of all Olympic venues; and

• Le contrôle des prix sera instauré en vertu d’une loi fédérale sur

See Section 6.1 of the Guarantees File for the

potential shortfall related to Sochi 2014;

nom du gouvernement de la Fédération de Russie.

tout déficit éventuel de Sotchi 2014. • Au-delà de la garantie de couverture d’un éventuel déficit, le

improvement programme; • The Russian Federation has guaranteed coverage for any

des infrastructures d’un montant de 12 milliards de dollars américains, garanti par la Fédération.

See Section 2.3 and table 6.6.1

• The tax system of Russia and the tax status of the Organising

project for all major transportation and venue infrastructure planning, development and construction related to the Games. This guaranteed programme, which includes financial

les Jeux, ce qui créera des conditions de marché favorables

conforte encore davantage la viabilité du projet général de

Committee will prove to be highly favourable to the IOC, the

commitments from the governments of the Russian Federation,

et représentera une protection pour les membres du CIO, le

Sotchi pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2014. Il s’agit d’un

OCOG and all Olympic constituents.

the Krasnodar region, and the city of Sochi, is independent of

Mouvement olympique et tous les groupes constitutifs assistant

programme de 12 milliards de dollars destiné à la planification

aux Jeux.

de l’infrastructure de tous les principaux sites et transports ainsi

the Sochi 2014 Olympic operating budget.

qu’aux aménagements et constructions associés aux Jeux. Ce

The federal, regional and city governments have also provided

garantir la durabilité et l’utilisation future de la totalité des

programme garanti, qui bénéficie d’un engagement financier

guarantees to allocate the necessary funding for services such

sites olympiques.

du gouvernement de la Fédération de Russie, de la région de

as security, medical, customs and immigration, and other

Krasnodar et de la ville de Sotchi, est indépendant du budget

Games-related needs.

• Un projet de conception rigoureuse a été mis en place pour

• Le système fiscal de la Russie et le statut fiscal du comité d’organisation se révèleront hautement favorables au CIO, au COJO et à l’ensemble des groupes constitutifs.

de fonctionnement de Sotchi 2014. See Sections 2.3 and 6.2 of the Guarantees File for the signed agreements and the full text of the FTP.

90

THÈME 6

Finances

Finance

THEME 6

91


Les autorités fédérales, régionales et municipales ont également

Le maire de Sotchi a également apporté la garantie que les

fourni des garanties pour le déblocage du financement

tarifs des transports locaux seront justes.

General Price Controls

Veuillez vous reporter à la section 6.3 du dossier de garanties pour la garantie signée.

The Sochi master plan and the FTP share the goal of creating a world class tourist destination that will also serve as Russia’s

Accommodations

nécessaire à des services nécessaires aux Jeux : sécurité, soins médicaux, douanes et immigration, etc.

6.3

premier winter sports training and competition centre. Toward that end, ownership of several sports venues will be transferred

The Government of the Russian Federation will adopt an

to the Federal Agency for Physical Training and Sports to

Veuillez vous reporter aux sections 2.3 et 6.2 du dossier de

Olympic Law (see Section 3.3) that will address, among other

facilitate continued development of winter sports and athletes

garanties pour les accords signés et le texte complet du

issues, the guarantee of fair pricing before and during the

throughout Russia:

Financement de l’infrastructure

Olympic Winter and Paralympic Winter Games. This legislation

• The Sochi Olympic Stadium will become part of a new national

spécifique aux Jeux Olympiques et

will prohibit price gouging—unfair or excessive pricing for

aliénation des biens

services (such as hotel and restaurant prices) associated with

programme fédéral pour le développement de Sotchi.

6.3

Contrôle général des prix

Hébergement

6.4

the hosting of the Games. Fair prices will be determined by Un plan d’aliénation des biens empreint

establishing average rates in place during the same period in

d’efficacité et d’équité

the year prior to the Games and adjusting them per inflation

Le Gouvernement de la Fédération de Russie va adopter une

and other factors.

training centre and a year-round venue for international football competitions; • The Olympic Curling Centre will become a national training centre for the Russian Olympic and Paralympic Committees; • The Russian National Sliding Centre in Krasnaya Polyana will become the national training centre and a venue for national

loi olympique (cf. section 3.3) qui, entre autres thèmes, traitera

Sotchi 2014 a mis sur pied un plan de transmission de

de la nécessité d’une tarification équitable avant et pendant

l’ensemble des sites utilisés pour les Jeux d’hiver qui est garant

Sochi hotels have guaranteed the use and availability of more

les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver. Cette

d’une maintenance et d’un fonctionnement durables, une fois

than 24,000 existing rooms at fair prices based on comparable

nouvelle loi interdira le gonflement artificiel des prix : une

les Jeux terminés.

current rates for the winter season, resulting in a maximum rate

will become the national training centre and a venue for national

that is calculated in 2014 USD. All participating hotels have also

and international competitions, meeting the highest standards for the international federation.

tarification injuste ou excessive des services (tarifs des hôtels

and international competitions, meeting the highest standards

ou des restaurants, par exemple) en relation avec l’organisation

Le schéma directeur et le programme fédéral pour le

agreed to a strict and fair pricing policy on other hotel services

des Jeux. L’honnêteté des prix sera déterminée en calculant

développement de Sotchi ont en commun l’objectif de créer

such as conference rooms, meeting rooms, and catering.

les tarifs moyens en vigueur l’année précédant les Jeux et en

une station touristique de la plus haute qualité qui sera

leur appliquant toute majoration éventuelle liée à l’inflation ou à

également un centre de choix, en Russie, pour l’entraînement

d’autres facteurs.

aux sports d’hiver et les compétitions. Pour ce faire, la propriété

See Sections 13.5–13.7 for further details.

de plusieurs sites sportifs sera transférée à l’Agence fédérale

All new hotels developed as part of the FTP will be required to

Les hôtels de Sotchi ont garanti la disponibilité de plus de

pour l’entraînement physique et le sport. Cela aura pour effet

sign agreements committing their rooms for the Games at fair

24 000 chambres à des tarifs équitables basés sur le calcul,

de faciliter le développement continu des athlètes et des sports

prices in line with those of existing hotels.

en dollars de 2014, d’un prix maximum à partir de la projection

d’hiver sur tout le territoire de la Russie :

des tarifs comparables actuels, en saison hivernale. Tous

• Le stade olympique de Sotchi deviendra partie intégrante

les hôtels participants ont également accepté d’adopter une

d’un nouveau centre national d’entraînement ainsi qu’un site

politique tarifaire rigoureuse et équitable pour tous les autres

accueillant toute l’année des compétitions internationales

services qu’ils proposent, comme les salles de conférence, les

de football ;

salles de réunion et les services de restauration.

• Le centre olympique de curling deviendra un centre national

Pour de plus amples détails, veuillez vous reporter aux sections 13.5 à 13.7.

See Section 6.3 of Guarantees File for the guarantee signed by Prime Minister Mikhail Fradkov. Transportation

d’entraînement pour le Comité National Olympique et pour le

All public transport will be provided free of charge to event

Comité National Paralympique russes ;

ticket holders and all accredited members of the Olympic Family

• Le centre national russe de glisse, à Krasnaya Polyana,

throughout the Games period. Pricing policies, as established in

deviendra le centre national d’entraînement ainsi qu’un site

the Olympic Law, will guarantee reasonable fares for taxis and

La totalité des nouveaux hôtels construits au titre du

pour compétitions nationales et internationales dont les

other means of public and private transportation during

programme fédéral de développement seront tenus de signer

installations répondront aux normes les plus rigoureuses des

the Games.

des conventions par lesquelles ils s’engageront à mettre leurs

fédérations de bobsleigh et de luge.

chambres à la disposition des Jeux à des tarifs équitables et équivalents à ceux des hôtels existants.

• Le centre national russe de saut à ski de Krasnaya Polyana

for the international bobsleigh and luge federations; and • The Russian National Ski Jumping Centre in Krasnaya Polyana

The Mayor of Sochi guarantees fair rates for local transport.

deviendra le centre national d’entraînement ainsi qu’un site pour compétitions nationales et internationales dont les

Veuillez vous reporter à la section 6.3 du dossier de garanties

installations répondront aux normes les plus rigoureuses de la

pour la garantie signée de la main de Mikhail Fradkov,

fédération internationale.

6.4

Financing Olympic-Related Infrastructure and Disposal of Assets

Premier ministre. Le gouvernement régional de Krasnodar deviendra propriétaire Transport

An Efficient and Equitable Asset Disposal Plan

de quatre sites majeurs du parc olympique de Sotchi, qui s’inscrivent dans le plan à long terme visant à créer une station

Sochi 2014 has created a legacy plan for all Winter Games

Pendant toute la durée des Jeux, les transports publics seront

touristique de niveau international et un centre d’exposition

venues that ensures sustainable post-Games maintenance

entièrement gratuits pour les personnes en possession d’un

dans la vallée d’Imeretinskaya ; le fonctionnement et la

and operations.

billet pour une épreuve ou une manifestation, ainsi que pour

maintenance de ces sites seront assurés par le gouvernement

tous les membres de la famille olympique dûment accrédités.

régional qui disposera, pour ce faire, du financement apporté

Les règles tarifaires définies par la loi olympique garantiront des

par le budget régional :

tarifs raisonnables pour les taxis et autres moyens de transport publics et privés, pendant les Jeux.

92

THÈME 6

Finances

Finance

THEME 6

93


• Le palais de glace de Bolshoï et le palais de glace de Maly deviendront des sites ouverts à l’année pour les manifestations sportives et les spectacles.

6.5

Impôts et taxes

6.5.1

Types d’impôts et taxes prélevés en

and maintain them through the regional budget as elements of

Fédération de Russie

the long-term plan to create a world-class resort and exhibition

• Le centre olympique de patinage de Sotchi et l’ovale olympique deviendront des structures polyvalentes servant aux expositions, congrès, spectacles et sports.

Aucune incidence sur les Jeux

• L’hôtel du parc olympique continuera de fonctionner pour

the Olympic Winter Games in 2014:

four major venues in the Sochi Olympic Park and will operate

• The Sochi Olympic Organising Committee (SOOC) will be established in a legal form that minimises its tax exposure; and • The government of the Russian Federation will include in the

centre in the Imeretinskaya Valley:

Olympic Law provisions to exempt revenues accrued for the

• The Bolshoi Ice Palace and Maly Ice Palace will become

staging of the Games from Corporate Profit Tax (CPT).

year-round venues for sports and entertainment events;

servir les centres nationaux d’entraînement et pour accroître la

Les impôts et taxes en vigueur en Fédération de Russie

viabilité financière du parc olympique de Sotchi.

n’auront aucune incidence sur l’organisation des Jeux Olympiques d’hiver de 2014 :

Sotchi 2014 a inscrit dans son budget un montant de 35

The Krasnodar regional government will assume ownership of

• Le Comité d’organisation des Jeux Olympiques de Sotchi

• The Sochi Olympic Skating Centre and the Olympic Oval

See Section 3.3 for details of the Olympic Law.

will become multi-use facilities for expositions, conventions, entertainment, and sports; and • The Olympic Park Hotels will be operated to support the

The following taxes are levied in the Russian Federation: • Corporate Profit Tax (CPT): Taxpayers of CPT include Russian

millions de dollars pour son fonds patrimonial destiné à la fois à

(COJOS) adoptera une forme juridique permettant les

national training centres and to enhance the financial

legal entities and foreign legal entities that carry out activities

financer la maintenance et le fonctionnement généraux du parc

prélèvements les plus faibles possibles ;

sustainability of the Sochi Olympic Park.

in the Russian Federation (RF) via permanent establishments

olympique de Sotchi et à contribuer à l’utilisation durable de tous les sites mentionnés ci-dessus. En ce qui concerne la propriété des stations de ski qui serviront

• Le gouvernement de la Fédération de Russie inscrira à la loi

Sochi 2014 has budgeted a US$35 million Legacy Fund to

as the contributions from the IOC to the organising committee,

sur les sociétés les revenus encaissés pour l’organisation

finance the overall maintenance and operation of Sochi Olympic

are considered non-taxable income for CPT purposes.

des Jeux.

Park and to contribute to the sustainable use of all the venues

de sites de compétition olympiques, lors des Jeux de 2014, leur devenir sera le suivant :

Pour de plus amples détails sur la loi olympique, veuillez vous

• La station de ski alpin de Roza Khutor est la propriété d’une

reporter à la section 3.3.

en assurera l’exploitation. • La station de montagne d’Alpika est la propriété d’une entité privée qui en assurera l’exploitation.

The following details pertain to ownership of the ski resorts

• Value Added Tax (VAT): VAT is a tax on consumer expenditures

Les taxes et impôts ci-dessous sont prélevés en Fédération

Winter Games:

services) in the RF and customs value of goods imported

de Russie :

• The Roza Khutor Alpine Resort is owned and operated by a

into the RF. In general, the sale of tickets for sports events is

• Impôt sur les sociétés : cet impôt est dû par les entités juridiques russes et étrangères qui exercent des activités en Fédération de Russie par le truchement d’établissements permanents et/ou bénéficient de revenus dont la source est en

du centre principal des médias (CPM), le centre commercial et

Fédération de Russie. Les dons, comme les contributions du

le centre de spectacles, les hôtels et les résidences deviendront

CIO aux comités d’organisation, sont considérés comme non

propriété privée et seront exploités par Basic Element Company.

imposables à l’impôt sur les sociétés.

Le CPM deviendra un palais d’exposition et de congrès et un Veuillez également consulter la section 6.5.3.

Pour la gestion la plus rentable possible des équipements

See also Section 6.5.3.

that is levied on the proceeds of sales of goods (work or

Les hôtels du village olympique, du CIO et des FI, les bâtiments

centre commercial.

listed above.

to be used as Olympic competition sites at the 2014 Olympic

société privée, Interros, qui en assurera l’exploitation. • La station de Psekhako Ridge est la propriété de Gazprom qui

and/or receive income from sources in the RF. Donations, such

olympique des dispositions permettant d’exonérer de l’impôt

• Taxe à la valeur ajoutée (TVA) : la TVA est une taxe sur les

private company, Interros; • The Psekhako Ridge Resort is owned and operated by Gazprom; and

exempt from VAT in the RF. VAT’s effect on businesses, as in other countries, is neutral, as the expense is borne by the final consumer. VAT will be applicable to sales of merchandise.

• Alpika Service Mountain Resort is privately owned and operated.

The Olympic Village hotels and the IOC and IF Hotels, along

See also Section 6.5.3. • Individual (personal) income tax: There are two main flat rates of

with Main Media Centre (MMC) buildings, the retail and

Individual Income Tax (PIT) in Russia—13% for tax residents of

entertainment centre, hotels and condominiums will be privately

Russia and 30% for non-tax-residents. Tax residents of Russia

owned and operated by Basic Element Company. The MMC will

pay PIT on all revenues earned anywhere in the world. Non-

become an exhibition, convention and retail centre.

tax-residents pay PIT in Russia only on income derived from

nécessaires à Sotchi 2014, les projets sont les suivants :

dépenses de consommation prélevée sur le produit de la vente

• Sotchi 2014 mettra en place un plan d’approvisionnement qui

de biens (travail ou services) à l’intérieur de la Fédération de

The following are the plans for managing the equipment needs

not less than 183 days of a 12-month period. Citizenship is

fera le plus possible usage de clauses de rachat ou de location

Russie et sur la valeur en douane des marchandises importées

of Sochi 2014 in the most cost-effective manner:

irrelevant.

pour le mobilier, les équipements et les décorations. Cela aura

vers la Fédération de Russie. De façon générale, la vente de

• Sochi 2014 will implement a procurement plan that maximises

pour effet de réduire au maximum les engagements financiers

billets pour une manifestation sportive est exonérée de TVA,

“buy-back” and rental clauses for furniture, fixtures and

et de simplifier l’aliénation des biens.

en Russie. Pour les entreprises, la TVA a un effet neutre,

equipment in order to minimise financial exposure and to

comme dans les autres pays, car elle est répercutée sur le

simplify the disposal of assets;

• Les équipements achetés seront vendus à des personnes ou entités, vendus aux enchères ou donnés à des organisations à

consommateur final. La TVA touchera également, à l’avenir, la

but non lucratif de Sotchi.

vente de marchandises.

• Les équipements sportifs seront donnés soit aux centres nationaux d’entraînement, soit à des clubs sportifs locaux.

• Purchased equipment will be sold privately, sold at auction, or donated to not-for-profit organisations in Sochi; • Sports-related equipment will be donated to either the national

Veuillez également consulter la section 6.5.3.

• Les objets de collection et les souvenirs – articles de marque, par exemple – seront vendus au public.

sources in Russia. Tax residents are persons who stay in Russia

training centres or to local sports clubs; and • Memorabilia, such as branded items, will be sold to the public.

• Impôt sur le revenu des personnes physiques : la Russie soumet les revenus des particuliers à deux taux forfaitaires principaux — 13 % pour les personnes domiciliées fiscalement en Russie et 30 % pour les personnes domiciliées fiscalement en dehors de la Russie. Les résidents en Russie – les personnes qui séjournent en Russie au minimum 183 jours par

94

THÈME 6

Finances

net book value of a company’s property, plant and equipment. However, land plots and properties under construction are exempt from property tax. The tax base for immovable property of foreign legal entities that do not have a permanent establishment in Russia is calculated on an inventory-value property of organisations involved in sport and physical training

6.5

Taxes

6.5.1

Types of Taxes Levied in the

Recreation Economic Zone in the Krasnodar region. When the

Russian Federation

Special Tourist and Recreation Economic Zone is created in

is exempt from property tax. Furthermore, the Government of the Russian Federation plans to establish a Special Tourist and

Sochi, property and land owned by the residents of this zone

No Games Impact

ont ailleurs dans le monde. Les non-résidents ne payent l’impôt que sur leurs revenus dont la source est en Russie.

• Property Tax: Property tax is charged on the annual average

basis. In the Krasnodar region, where Sochi is located, the

période de 12 mois, quelle que soit leur nationalité – payent l’impôt sur la totalité de leurs revenus, y compris ceux qu’ils

See Section 6.5.3 for further information about PIT.

will be exempt from property tax and land tax for a 5-year period, starting from the date of acquisition of the relevant

Taxes in the Russian Federation will not impact the staging of

property or land.

Finance

THEME 6

95


Veuillez vous reporter à la section 6.5.3 pour de plus amples

soient utilisés conformément aux fins définies dans sa charte.

détails sur l’impôt sur le revenu des personnes physiques.

Ainsi, toutes les contributions du CIO, considérées comme des

into the Russian Federation. The rates generally range from 0

the Host City Contract, in particular those working

dons, seront exonérées de l’impôt sur les sociétés.

to 20%. Russian law already provides for duty free importation,

temporarily in Russia to carry out Olympic-related business

• Customs duties: Customs duties are levied on goods imported

• Individuals mentioned in Paragraph (d) of Section 50 of

use and re-exportation of goods and materials required by the

(e.g., persons working for broadcast rights holders and

comptable moyenne annuelle des biens, bâtiments et

Bien que les bénéfices des activités commerciales soient

IOC, the NOCs and their delegations, the media, the sponsors

other commercial partners, team doctors, etc.) will not be

équipements d’une entreprise. Cependant, les terrains nus et

normalement soumis à l’impôt sur les sociétés de 24%, la loi

and suppliers to conduct their official activities and obligations.

required to pay PIT if they stay in Russia less than 183

les bâtiments en construction ne sont pas soumis à la taxe

olympique exonérera de l’impôt tout revenu en relation avec les

See Sections 4.6 and 4.7 for more details.

days in a 12 month period and if they derive their income

foncière. L’assiette de la taxe sur les biens immobiliers des

activités des Jeux Olympiques.

• Taxe foncière : la taxe foncière est prélevée sur la valeur

entités juridiques étrangères n’ayant pas un établissement

• Sales Tax: There is no sales tax in Russia.

permanent en Russie est déterminée par la valeur de leurs

Le COJOS sera soumis au versement de la TVA et des droits

stocks. Dans la région de Krasnodar, où se trouve Sotchi, les

de douane applicables.

biens des organisations actives dans le domaine du sport et de l’entraînement physique sont exonérés de taxe foncière.

• Capital Tax: There is no capital tax in Russia.

6.5.3

6.5.2

Games and Paralympic Games winners are exempt from Legal Form and Tax Status of the Sochi Olympic Organising

Impact du statut fiscal

from companies outside of Russia; • Awards in cash and/or in kind granted to Olympic Winter

Committee (SOOC)

En outre, le gouvernement de la Fédération de Russie prévoit

PIT in Russia; • Value added taxes (VAT): The SOOC must charge VAT where applicable, particularly on the sale of merchandise. However, Russian VAT will not be levied on the sale of broadcasting and

l’instauration d’une zone économique spéciale pour le tourisme

Le statut fiscal du COJOS créera un environnement

The SOOC will be established as a Foundation. The SOOC

et les loisirs, dans la région de Krasnodar. Une fois que cette

extrêmement favorable aux opérations du comité d’organisation,

Foundation will be a not-for-profit organisation that may pursue

zone économique spéciale aura été créée à Sotchi, les biens

tant en Russie qu’à l’extérieur, tel que cela transparaît de la

charitable, cultural, educational or other social purposes as set

• Sales taxes: There is no sales tax in Russia; and

immobiliers et les terrains des résidents de la zone seront

ventilation par impôt ou taxe, ci-dessous :

in its charter.

• Withholding taxes (in particular with companies from foreign

exonérés d’impôt foncier et d’impôt sur les propriétés non

• Impôt sur le capital : cet impôt n’existe pas en Russie ;

bâties pendant une période de 5 ans commençant à la date

• Impôt sur les sociétés : en tant que fondation, le COJOS

d’acquisition du bien ou du terrain.

marketing rights by the IOC to companies not registered with the Russian tax authorities;

countries): Under Russian domestic law, revenues from

A board of trustees will supervise the foundation’s activities,

sources in Russia derived by foreign legal entities that do not

ne sera pas soumis à l’impôt sur les sociétés pour les dons

decision-making processes and disposal of assets. Because

have permanent establishments in Russia are subject to CPT

ainsi que pour les contributions du CIO. Conformément à la

trustees are not compensated, any person—including a federal,

withholding, generally at a rate of 20%. As regards the IOC, the

marchandises importées en Fédération de Russie. Le taux

loi olympique, les sommes versées par le CIO au COJOS,

regional or municipal public official—may serve on the board.

Russia-Switzerland double tax treaty prevails over the Russian

varie en général de 0 à 20 %. La législation russe prévoit

correspondant à la part des droits de télévision ou de

déjà l’importation, l’utilisation et la ré-exportation en franchise

marketing revenant au comité d’organisation, ne seront pas

According to Russian Federation law, foundations are exempt

Swiss tax residents, other than those mentioned specifically in

soumises à l’impôt sur les sociétés ;

• Droits de douane : les droits de douane sont prélevés sur les

domestic law and provides that royalties and other income of

from Corporate Profit Tax on donations and governmental

the Russia-Switzerland double tax treaty, derived from sources

CNO, les délégations des CNO, les médias, les sponsors et les

• Impôt sur le revenu des personnes physiques :

subsidies, provided that these revenues are used for the

in Russia are taxable only in Switzerland. Currently, Russia has

fournisseurs pour leurs activités et obligations officielles.

• Le COJOS devra prélever les impôts et taxes appropriés

purposes established by the Foundation’s charter. Thus, all

double tax treaties with more than 60 countries.

douanière des biens et matériels dont ont besoin les CIO, les

Pour de plus amples détails, veuillez vous reporter aux sections 4.6 et 4.7.

sur les salaires versés aux personnes travaillant pour le

contributions from the IOC, considered to be donations, will be

comité d’organisation ;

exempt from corporate profit tax.

• Les personnes mentionnées au paragraphe (d) de la section 50 du contrat ville hôte, notamment celles travaillant en

Although profit from entrepreneurial activities would be subject

• Impôt sur le capital : cet impôt n’existe pas en Russie.

Russie de façon temporaire pour effectuer des activités

to corporate profit tax at 24%, the Olympic Law will exempt

• Impôt sur la consommation : cet impôt n’existe pas en Russie.

en relation avec les Jeux (ex. : personnes travaillant pour

income that is related to Olympic Games activities from taxation.

6.5.2

les détenteurs de droits de radiodiffusion, autres partenaires Forme juridique et statut fiscal du

commerciaux, médecins d’équipe, etc.) n’auront pas à verser

The SOOC will be subject to the payment of VAT and customs

Comité d’organisation des Jeux

l’impôt sur le revenu des particuliers si leur séjour en Russie,

duties where applicable.

Olympiques de Sotchi (COJOS)

au cours d’une période de 12 mois, est inférieur à 183 jours et si leurs revenus proviennent d’entreprises établies à

Le COJOS aura la forme d’une fondation. La fondation que constituera le COJOS sera une organisation à but non lucratif

6.5.3

Impact of Tax Status

l’extérieur de la Russie. • Les primes en espèces et/ou en nature dont bénéficieront

The tax status of the SOOC will create a highly favourable

à caractère charitable, culturel, éducatif, social ou autre tel que

les lauréats des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques

environment for the operations of the Organising Committee,

défini dans sa charte.

d’hiver seront exonérées de l’impôt sur le revenu des

both nationally and internationally, as presented below on a

personnes physiques en Russie.

tax-by-tax basis:

Les activités, les procédures de prise de décisions et

• Taxe à la valeur ajoutée (TVA) : le COJOS doit prélever la TVA

• Capital taxes: There is no capital tax in Russia;

l’utilisation faite des biens seront supervisées par un conseil de

dans les cas prévus, notamment sur la vente de marchandises.

surveillance. Dans la mesure où les membres de tels conseils

Cependant, la TVA russe ne s’appliquera pas à la vente par le

subject to Corporate Profit Tax (CPT) on donations, including

ne sont pas rémunérés, quiconque — y compris les officiels

CIO des droits de diffusion et de marketing aux entreprises non

the contributions from the IOC. The sums of money paid to the

fédéraux, régionaux ou municipaux — pourra appartenir au

inscrites auprès des autorités fiscales russes.

SOOC by the IOC for its share of television rights or marketing

conseil de surveillance.

• Impôt sur la consommation : cet impôt n’existe pas en Russie ; • Impôts retenus à la source (en particulier avec les entreprises

• Income taxes–Corporate: The SOOC, as a foundation, is not

rights will not be levied with CPT under the provisions of the Olympic Law;

Au regard de la loi fédérale russe, les fondations ne sont

de pays étrangers) : la législation nationale russe prévoit que

• Income Taxes–Individual (PIT):

pas soumises à l’impôt sur les sociétés pour les dons et les

les revenus obtenus en Russie par des entités juridiques

• The SOOC will need to withhold appropriate taxes

subventions gouvernementales, à condition que ces revenus

étrangères ne possédant pas d’établissement permanent

from income paid to individuals working for the Organising Committee;

96

THÈME 6

Finances

Finance

THEME 6

97


en Russie font l’objet de retenues au titre de l’impôt sur les

6.6

Elaboration du budget

6.5.4

Payments to the IOC from the SOOC

6.6.1

Detailed Budget

sociétés, à un taux qui est généralement de 20 %. En ce qui concerne le CIO, la convention de double imposition entre

Sotchi 2014 a élaboré deux budgets distincts – COJOS et

Royalties and similar income on the sale of broadcasting and

The Detailed Budget for the Sochi 2014 Olympic Winter Games

la Suisse et la Russie prévaut sur le droit interne russe. Elle

non-COJOS – en s’appuyant sur la conjoncture économique de

marketing rights paid to the IOC by the SOOC or by other

is presented in Table 6.6.1 in 2006 USD. This budget was

prévoit que les redevances et divers revenus – autres que

2006 et en respectant les approches et les modèles demandés

Russian tax residents will not be levied with withholding taxes in

finalized on 1 December 2006. The rate of exchange used in

ceux mentionnés spécifiquement dans la convention de double

par le CIO. Sotchi 2014 a adopté une approche prudente

Russia due to the provisions of the Russia-Switzerland double

the 2006 calculations is 27.57 Rubles=1 USD.

taxation – ayant pour source la Russie et perçus par des

pour les recettes avec le concours d’experts nationaux et

tax treaty, which exempts “Royalties” or “Other income.”

personnes domiciliées fiscalement en Suisse, sont imposables

internationaux. Les recettes indiquées reflètent les montants

uniquement en Suisse. A ce jour, la Russie possède des

communiqués dans les lettres circulaires du CIO ainsi que la

conventions sur la non double imposition avec plus de 60 pays.

prudence et le réalisme dont est empreinte la prévision des

6.5.4

6.6

Budgeting

recettes issues du marketing et d’autres programmes. Les Versements du COJOS au CIO

Les redevances et autres revenus de même nature résultant de la vente de droits de diffusion et de marketing versés au CIO par le COJOS ou toute autre entité ou personne domiciliée

dépenses font l’objet de prévisions « pessimistes » pour tenir

Sochi 2014 has prepared distinct OCOG and Non-OCOG

compte du fait qu’elles sont traditionnellement sous-estimées, à

budgets, based on 2006 economic conditions, according to

ce stade, pour les Jeux Olympiques d’hiver.

the approaches and templates required by the IOC. Sochi

6.6.1

2014 has chosen a conservative approach to revenues, with Budget détaillé

fiscalement en Russie ne feront pas l’objet d’un prélèvement

guidance from national and international experts. Revenues reflect the amounts communicated from the IOC and cautious

d’impôt en Russie, en raison des dispositions de la convention

Le budget détaillé des Jeux Olympiques d’hiver de 2014 à

forecasts of realistic and achievable revenues from marketing

de double imposition entre la Suisse et la Russie qui exonère

Sotchi est présenté dans le tableau 6.6.1 en dollars américains

and other programmes. Expenses are forecast on the “high

les « redevances » ou « autres revenus ».

de 2006. La touche finale a été apportée à ce budget le 1er

side,” recognising that expenses for Olympic Winter Games are

décembre 2006. Le taux de change utilisé pour les calculs de

typically under-estimated at this stage.

2006 est de 27,57 roubles pour 1 dollar américain.

98

THÈME 6

Finances

Finance

THEME 6

99


6.6.1

6.6.1

Budget détaillé du COJOS pour les Jeux Olympiques d’hiver

A - Revenus

$ (milliers)

%

B - Dépenses

$ (milliers)

%

Detailed Olympic Winter Games Budget for SOOC

A - Revenues

USD (000)

%

B - Expenditure

1

Contribution du CIO

310 000

20%

B1

Biens d’équipement

1

IOC Contribution

310,000

20%

B1

Capital investments

2

Parrainage TOP

175 000

12%

13

Installations sportives

2

TOP Sponsorship

175,000

12%

13

Sport facilities

3

Parrainage local

297 000

20%

Village olympique et autres villages

3

Local Sponsorship

297,000

20%

3

Fournisseurs officiels

53 000

3%

CPM et CIRTV

3

Official Suppliers

53,000

3%

MPC & IBC

4

Vente de billets

129 373

9%

Divers

4

Ticket sales

129,373

9%

Other

5

Licences

5

Licensing 30,000

1.9%

B2

Operations

Produits sous licence

30 000

1.9%

B2

Fonctionnement

Programme des monnaies

4 000

0.3%

14

Sites sportifs

Philatelie

1 500

0.1%

14

6

Loteries

15 000

1%

7

Dons

0

8

Aliénation de biens

12 346

9

Subventions

10

Licensing merchandise

4,000

0.3%

14

Sports venues

Village olympique et autres villages

39 119

3%

Philately

1,500

0.1%

14

Olympic Village & other villages

39,119

3%

14

CPM et CIRTV

32 522

2%

6

Lotteries

15,000

1%

14

MPC & IBC

32,522

2%

0%

15

Main-d’œuvre

279 371

18%

7

Donations

0

0%

15

Games workforce

279,371

18%

1%

16

Systèmes d’information

154 019

10%

8

Disposal of assets

12,346

1%

16

Information systems

154,019

10%

16

Telecommunications & autres technologies

93 222

6%

9

Subsidies

16

Telecommunications & other technologies

93,222

6%

5 859

0.4%

5,859

0.4%

16

Internet

Gouvernement régional

0

0%

17

Cérémonies et culture

Gouvernement local

0

0%

Cérémonie d’ouverture

26 000

1.7%

72 239

5%

Cérémonie de clôture

14 000

0.9%

Remise des médailles

34 000

Programme culturel

National government

418,100

28%

16

Internet

Regional government

0

0%

17

Ceremonies and culture

Local government

0

0%

Opening Ceremony

26,000

1.7%

72,239

5%

Closing Ceremony

14,000

0.9%

2.2%

Medal award ceremonies

34,000

2.2%

4 470

0.3%

Cultural Programme

4,470

0.3%

Relais du flambeau

12 000

0.8%

Torch relay

12,000

0.8%

Autres programmes

7 170

0.5%

Other Programmes

7,170

0.5%

18

Services médicaux

22 575

1%

18

Medical services

22,575

1%

19

Restauration

31 081

2%

19

Catering

31,081

2%

20

Transport

47 836

3%

20

Transport

47,836

3%

21

Sécurité

32 309

2%

21

Security

32,309

2%

22

Jeux Paralympiques

7 189

0.5%

22

Paralympic Games

7,189

0.5%

23

Publicité & promotion

80 781

5%

23

Advertising & promotion

80,781

5%

24

Administration

148 839

10%

24

Administration

148,839

10%

25

Epreuves pré-olympiques & coordination

32 843

2%

25

Pre-Olympic events & coordination

32,843

2%

26

Other

257,967

17%

26

Autres

257 967

17%

35,000

2%

35 000

2%

Fonds d’héritage

12

Total

27 1 517 558

Excédent

0

THÈME 6

Finances

10

Other

Legacy Fund 11

Shortfall

12

Total

27

Surplus

0

1,517,558

1,517,558

1 517 558

Autres éléments budgétaires du COJOS : • Le tableau 6.6.1.1 est présenté à l’annexe du présent dossier de candidature consacrée au budget ; le budget du COJOS est indiqué en roubles russes de 2006 ; • Le tableau 6.6.1.2 est présenté à l’annexe du présent dossier de candidature consacrée au budget ; le budget du COJOS est indiqué en roubles russes de 2006 et prend en considération les projections du taux d’inflation russe pour la période 2006 à 2014 (il est ajusté annuellement selon les prévisions de trésorerie) ;

100

8%

Coin programme

28%

Déficit

119,387

Olympic Village and other villages

8%

418 100

11

%

119 387

Gouvernement national

Divers

USD (000)

Additional SOOC (OCOG) Budget Files: • Table 6.6.1.1 is presented in the Budget Appendix to this Candidature File, showing the SOOC budget in 2006 Russian Rubles; • Table 6.6.1.2 is presented in the Budget Appendix to this Candidature File, showing the SOOC budget in 2014 Russian Rubles, taking into account the projected rate of inflation for Russia from 2006 to 2014 (adjusted on a yearly basis based on cash flow); and • Table 6.6.1.3 is presented in the Budget Appendix to this Candidature File, showing the SOOC budget in 2014 USD, taking into account the projected rate of inflation for Russia from 2006 to 2014 (adjusted on a yearly basis based on cash flow).

Finance

THEME 6

101


• Le tableau 6.6.1.3 est présenté à l’annexe du présent dossier de candidature consacrée au budget ; le budget du COJOS est indiqué en dollars américains de 2014 et prend en considération les projections du taux d’inflation russe pour la période 2006 à 2014 (il est ajusté annuellement selon les prévisions de trésorerie).

and the Central Bank of Russia.

6.6.2

Les prévisions en matière d’inflation et de taux de change ont été préparées par des experts éminents du ministère du Développement économique et du commerce et de la Banque centrale de Russie.

6.6.2

The projection of inflation and exchange rates was prepared by leading experts of the Ministry of Economic Development and Trade

Capital Investments and Operations

Table 6.6.2a presents an overview of all Non-SOOC capital investments and operations directly related to the Sochi 2014 Olympic Winter Games project, and Table 6.6.2b presents a detailed capital investment budget in 2006 USD by location for all sports venues,

Dépenses en capital et opérations

the Olympic Village and the Mountain sub-Village, and the Main Media Centre (IBC/MPC). These budgets have been established

Le tableau 6.6.2a présente un aperçu de toutes les dépenses non-COJOS en capital directement liées aux Jeux Olympiques d’hiver de 2014 à Sotchi et le tableau 6.6.2b présente un budget détaillé des dépenses en capital en dollars américains, valeur 2006, par emplacement physique, pour tous les sites sportifs, le village olympique, le village annexe de montagne et le centre principal des médias (CIRTV/CPP). Ces budgets ont été élaborés par le programme fédéral pour le développement de Sotchi. Ces budgets sont le fruit de toutes les entités concernées – ministères, agences fédérales, administrations régionales et locales – ainsi que d’

through the Federal Target Programme for the Development of Sochi (FTP). All relevant federal ministries and agencies, regional and local administrations, and other Russian experts developed these budgets. The OCOG and Non-OCOG budgets have also been reviewed with the IOC’s financial experts at their invitation, and they have been adjusted accordingly.

experts russes. Les budgets COJOS et non-COJOS ont également été examinés avec les experts financiers du CIO, à leur invitation, et ajustés

6.6.2a

en conséquence.

6.6.2a

NON-OCOG Budget

Aperçu des dépenses en capital hors COJOS et des opérations

Budget hors COJO

Coût incrémental des Jeux

Coûts totaux $ (Milliards)

0

75 463

2 411 662

4 382 585

Hébergement des visiteurs

408 783

1 373 085

Sites sportifs

112 102

806 031

Villages olympiques

0

120 908

Villages des médias

0

0

696 152

2 046 693

0

268 902

27 722

291 589

0

28 933

668 430

1 322 855

Protection de l’environnement

0

88 161

Locaux médicaux

0

30 938

Aménagement urbain

0

15 316

3 628 699

8 804 766

Aéroport Routes et voies ferrées

Autres (veuillez préciser CPM, CIRTV Eau, électricité, infrastructure physique Infrastructure de télécomm. Infrastructure électrique

Total dépenses en capital

Fonctionnement Sécurité

82 256

280 723

Transport

5 414

6 544

Services médicaux

1 231

5 256

Météorologie

274

911

Douanes

655

1 966

Télécommunications

443

1 329

Culture et éducation

15 648

86 008

105 921

382 737

Total fonctionnement

102

THÈME 6

Finances

Non-SOOC Capital Investment and Operations Overview Games Incremental costs

Total Costs USD (000)

0

75,463

2,411,662

4,382,585

Visitor accommodation

408,783

1,373,085

Sports venues

112,102

806,031

Olympic Villages

0

120,908

Media Villages

0

0

696,152

2,046,693

0

268,902

27,722

291,589

0

28,933

668,430

1,322,855

Environmental Protection

0

88,161

Medical Facilities

0

30,938

City Planning

0

15,316

3,628,699

8,804,766

Security

82,256

280,723

Transport

5,414

6,544

Medical

1,231

5,256

Weather

274

911

Customs

655

1,966

Telecommunication

443

1,329

15,648

86,008

105,921

382,737

Airport Roads and railways

Other, specified MPC & IBC Utilities and Physical Infrastructure Telecom Infrastructure Electricity Infrastructure

Total Investments:

Operations

Culture and Education Total Operations:

Finance

THEME 6

103


6.6.2b

6.6.2b

Dépenses en capital par emplacement physique Budget COJO

Hors Budget COJO

B1 – ligne budgétaire 13

C

Capital Investments by Location

Total COJO & Hors COJO

OCOG Budget

Non-OCOG Budget

B1 - budget line 13

C

New installations

Upgrading of existing installations

Subtotal

New installations

-

-

-

806,031

806,031

806,031

Biathlon Centre Krasnaya Polyana

7,786

7,786

7,786

Cross Country Skiing Centre Krasnaya Polyana

5,173

5,173

5,173

Roza Khutor Alpine Resort

261,791

261,791

261,791

Russian National Sliding Centre Krasnaya Polyana

131,225

131,225

131,225

Maly Ice Palace Imeretinskaya Valley

26,227

26,227

26,227

41 537

Sochi Olympic Skating Centre Imeretinskaya Valley

41,537

41,537

41,537

30 171

30 171

Olympic Oval Imeretinskaya Valley

30,171

30,171

30,171

178 588

178 588

178 588

Bolshoi Ice Palace Imeretinskaya Valley

178,588

178,588

178,588

Stade olympique de Sotchi vallée d’Imeretinskaya

55 959

55 959

55 959

Sochi Olympic Stadium Imeretinskaya Valley

55,959

55,959

55,959

Centre olympique de curling vallée d’Imeretinskaya

12 527

12 527

12 527

Olympic Curling Centre Imeretinskaya Valley

12,527

12,527

12,527

Tremplins de saut à ski K-120 et K-90 Krasnaya Polyana

31 811

31 811

31 811

Ski jumps K-120 and K-90 Krasnaya Polyana

31,811

31,811

31,811

Parc de snowboard à l’ouest du plateau de Roza Khutor

11 736

11 736

11 736

Snowboard Park west of the plateau of Roza Khutor

11,736

11,736

11,736

Centre de ski acrobatique sur les pistes d’”Alpika Service”

11 500

11 500

11 500

Freestyle centre on the trails of “Alpika Service”

11,500

11,500

11,500

Nouvelles installations

Rénovation des installations existantes

Total intermédiaire

Nouvelles installations

-

-

-

806 031

806 031

806 031

Centre de biathlon Krasnaya Polyana

7 786

7 786

7 786

Centre de ski de fond Krasnaya Polyana

5 173

5 173

5 173

Station alpine de Roza Khutor

261 791

261 791

261 791

Centre national russe de glisse Krasnaya Polyana

131 225

131 225

131 225

Palais de glace de Maly vallée d’Imeretinskaya

26 227

26 227

26 227

Centre olympique de patinage de Sotchi vallée d’Imeretinskaya

41 537

41 537

Ovale olympique vallée d’Imeretinskaya

30 171

Palais de glace de Bolshoï vallée d’Imeretinskaya

(a) Installations sportives

Rénovation des installations existantes

(b)

(b)

(b)

(c)

-

-

-

120 908

120 908

120 908

Village olympique principal, vallée d’Imeretinskaya

72 545

72 545

72 545

Village olympique annexe de montagne, Krasnaya Polyana

48 363

48 363

48 363

Village(s) olympique(s) (détail par emplacement)

CPM & CIRTV (détail par emplacement)

104

THÈME 6

Finances

(c)

(b)

(b)

(c)

-

-

-

120,908

120,908

120,908

Main Olympic Village Imeretinskaya Valley

72,545

72,545

72,545

Mountain Olympic Sub-Village Krasnaya Polyana

48,363

48,363

48,363

Olympic Villages (Detail by location)

(b)

(c)

(c)

-

-

-

268 902

268 902

268 902

MPC & IBC (Detail by location)

191 270

191 270

191 270

Press Centre Imeretinskaya Valley

77 632

77 632

77 632

(b)

(b)

(b)

(c)

(c)

(c)

-

-

-

1 195 841

-

1 195 841

1 195 841

Sub-total

(b)

(b)

Centre international de radio et télévision, vallée d’Imeretinskaya

(c)

(a) Sports facilities

(b)

Centre de presse vallée d’Imeretinskaya

Totaux

(c)

Total intermédiaire

Upgrading of existing installations

Total OCOG & NonOCOG

(c)

(b)

(b)

(b)

(c)

-

-

-

268,902

268,902

268,902

191,270

191,270

191,270

77,632

77,632

77,632

International Broadcast Centre Imeretinskaya Valley

Totals

(c)

(b)

(b)

(b)

(c)

-

-

-

1,195,841

(c)

(c)

(c)

(c) 1,195,841

Finance

1,195,841

THEME 6

105


6.6.3

Trésorerie

6.6.3

Cash Flow

Le tableau 6.6.3 fournit l’analyse des prévisions de trésorerie du COJOS, du moment de l’élection, en 2007, à la dissolution du comité d’organisation, en 2015.

6.6.3

Table 6.6.3 shows an anticipated cash flow analysis for the SOOC from election in 2007 to the closing of the Organising Committee in 2015.

Analyse de la trésorerie Année des Jeux -7

Année des Jeux -6

Année des Jeux -5

Année des Jeux -4

Année des Jeux -3

Année des Jeux -2

Année des Jeux -1

Année des Jeux

Année des Jeux +1

Année des Jeux +2

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

-

-

-

-

52 340

3 017

-

-

-

Etat trésorerie, début de l’année

Financement bancaire 6 200

74 400

15 500

Parrainage TOP

89 900

124 000

8 750

15 750

31 578

245 242

9 625

9 625

25 721

9 801

-

1 997

2 122

28 205

39 997

59 541

219 429

123 302

6 420

4 445

4 018

23 738

27 842

44 206

114 397

75 041

349 657

531 307

16 045

14 070

G-4

G-3

G-2

G-1

Games

G+1

G+2

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

-

-

-

-

52,340

3,017

-

-

-

9,625

9,625

23,013 6,200

74,400

15,500

TOP Sponsorship

Other income

89,900

124,000

8,750

15,750

31,578

245,242

4,018

21,741

25,721

9,801

-

1,997

2,122

28,205

39,997

59,541

219,429

123,302

6,420

4,445

4,018

23,738

27,842

44,206

114,397

75,041

349,657

531,307

16,045

14,070

4,018

23,738

27,843

44,206

62,057

124,364

352,674

531,307

4,894

2,207

11,151

11,863

Cash outflows 4 018

23 738

27 843

44 206

62 057

124 364

352 674

531 307

Financement bancaire

4 894

2 207

11 151

11 863

4 018

23 738

27 843

44 206

62 057

124 364

352 674

531 307

16 045

14 070

État trésorerie, fin de l’année

-

-

-

-

52 340

3 017

-

-

-

-

Ligne de crédit bancaire

27 000

27 000

27 000

27 000

27 000

27 000

27 000

27 000

27 000

27 000

Operations Bank financing

Cash position End of year Bank credit line

4,018

23,738

27,843

44,206

62,057

124,364

352,674

531,307

16,045

14,070

-

-

-

-

52,340

3,017

-

-

-

-

27,000

27,000

27,000

27,000

27,000

27,000

27,000

27,000

27,000

27,000

(23,013)

(11,862)

-

3,988

15,138

27,000

Less cash utilised

Moins trésorerie utilisée

THÈME 6

G-5

Cash position Beginning of year

State, region, city

21 741

Sorties

106

G-6

IOC Contribution

4 018

Autres revenus

Trésorerie disponible

G-7

Bank financing

23 013

Contribution CIO

Fonctionnement

Cash Flow Analysis

Cash inflows

Rentrées

État, région, ville

6.6.3

27 000

Finances

27 000

27 000

27 000

79 340

30 017

27 000

(23 013)

(11 862)

-

3 988

15 138

27 000

Cash available

27,000

27,000

27,000

27,000

79,340

30,017

27,000

Finance

THEME 6

107


7

THĂˆME 7

Marketing

Marketing

THEME 7


7

Marketing

développement du Mouvement olympique. L’une des responsabilités premières d’un COJO est de protéger les droits de marketing et les avantages exclusifs de ses partenaires commerciaux.

7.3.1

Protection garantie

La Fédération de Russie possède un arsenal complet de lois garantissant la protection totale des droits et de la propriété intellectuels olympiques à l’intérieur de la Fédération de Russie.

7

Marketing

7.3 Ambush Marketing Protection

La législation fondamentale pour la protection de la propriété A Protected Olympic Marketplace

intellectuelle olympique est couchée dans la loi fédérale n° 80-FZ « Sur la culture physique et le sport en Fédération de

7.1

Russie ». Cette loi stipule que le Comité National Olympique

Association with commercial partners helps to ensure the

contrôle l’utilisation de la propriété intellectuelle olympique en

Olympic Movement’s continued financial independence and

Russie, sous réserve des règles définies dans la Charte olympique.

growth. One of the most important responsibilities of an OCOG is the protection of its commercial partners’ exclusive marketing

Programme de marketing conjoint pour les Jeux Olympiques

Cette loi prévoit également des mesures spécifiques pour lutter

rights and benefits.

contre l’utilisation illégale des symboles olympiques dans la Un marché olympique unifié

Fédération de Russie.

7.3.1

Sotchi 2014 a signé l’accord sur le programme de marketing

En outre, la Russie a promulgué une législation interdisant

The Russian Federation has a full range of legislation that

conjoint avec le Comité National Olympique russe et toutes

différentes formes de publicité déloyale afin de protéger encore

les entités sportives nationales concernées – sports d’hiver et

plus complètement la propriété intellectuelle. Parmi ces documents

sports d’été – pour la période allant du 1er janvier 2009 au 31

figurent la loi fédérale n° 57-FZ (1994) et le code des douanes de

décembre 2016.

la Fédération de Russie, adopté en mai 2003 en vertu de la loi

7.1

ensures comprehensive protection of Olympic intellectual rights Olympic Joint Marketing Programme

pour l’original signé de l’accord.

7.2

A Unified Olympic Marketplace

in the Federal Law 80-FZ, “On Physical Culture and Sports in the Russian Federation.” This law stipulates that the Russian

The City of Sochi, the ROC and Sochi 2014 have signed the

Olympic Committee controls the usage of all Olympic intellectual

Pour la période commençant un mois avant la cérémonie

Joint Marketing Program Agreement with the Russian Olympic

property in Russia, subject to regulation by the Olympic Charter.

d’ouverture et se terminant une semaine après la cérémonie de

Committee and all relevant national sporting entities, both winter

clôture des Jeux Paralympiques d’hiver, Sotchi 2014 a obtenu

and summer, for the period 1 January 2009–31 December 2016.

Programme de marketing conjoint

tous les accords et garanties nécessaires pour éliminer la vente

pour les Jeux Paralympiques

à la sauvette et contrôler les espaces publicitaires extérieurs

See Section 7.1 of the Guarantees File for the original

(panneaux d’affichage, publicité dans les transports publics)

signed agreement.

Sotchi 2014 a signé l’accord sur le programme de marketing conjoint

and property in the Russian Federation. The fundamental legislation protecting Olympic intellectual property is codified

fédérale n° 61-FZ. Veuillez vous reporter à la section 7.1 du dossier de garanties

Guaranteed Protection

illegal use of Olympic symbols within the Russian Federation.

ainsi que l’espace aérien.

avec le Comité National Paralympique russe et toutes les entités sportives nationales concernées – sports d’hiver et sports d’été

Veuillez vous reporter à la section 7.3.1 du dossier de garanties

– pour la période allant du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2016.

pour la garantie signée de la main de Mikhail Fradkov, Premier

This law also provides for specific measures to combat the

Russia also has enacted legislation barring various forms of unfair advertising to further protect intellectual property. These

7.2

documents include Federal Law number FZ38 (2006) and the Paralympic Joint

Customs Code of the Russian Federation adopted in May 2003

Marketing Programme

by the Federal Law number 61-FZ.

ministre de la Fédération de Russie. Veuillez vous reporter à la section 7.2 du dossier de garanties pour l’original signé de l’accord.

7.3

Protection contre le marketing sauvage

Un marché olympique protégé

The City of Sochi, the ROC and Sochi 2014 have signed an

For the period beginning one month before the Opening

Conformément à la règle 61 de la Charte olympique, tous les

undertaking for the Joint Marketing Programme Agreement with

Ceremony of the Winter Games and ending one week after

sites de compétition ou de manifestation seront exempts de toute

the Russian Paralympic Committee and all relevant national

the Closing Ceremony of the Paralympic Winter Games, Sochi

activité publicitaire et promotionnelle. Il ne sera permis aucune

sporting entities, both winter and summer, for the period 1

2014 has obtained all necessary agreements and guarantees

forme de marque commerciale non autorisée sur l’habillement, les

January 2009–31 December 2016.

to eliminate street vending and to control outdoor advertising

banderoles, etc. des spectateurs, employés ou fournisseurs.

space such as billboards, public transport and airspace. See Section 7.2 of the Guarantees File for the original

L’association avec des partenaires commerciaux contribue à garantir la continuité de l’indépendance financière et du

108

THÈME 7

Marketing

signed agreement.

See Section 7.3.1 of the Guarantee File for the signed guarantee from Mikhail Fradkov, Prime Minister of the Russian Federation.

Marketing

THEME 7

109


Espaces publicitaires extérieurs

pour 2014, pour l’utilisation de ces espaces, sera calculé en

As per Rule 61 of the Olympic Charter, all competition and

mountain venue clusters, Olympic lanes, public transport and

majorant le meilleur tarif de 2006 de l’indice d’inflation du

non-competition venues will be free from all advertising and

the airports. The negotiated 2014 price for these spaces will be

dollar pour la période 2006/2014, soit 1,482. En outre, la

promotional activities. No types of unauthorised commercial

calculated by adjusting the best price of 2006 by the 2006-

ville de Sotchi réglementera et contrôlera les grands espaces

branding on clothes, banners, etc., will be allowed in the

2014 dollar-based inflation index of 1.482. The city of Sochi

Sotchi 2014 s’est assuré des accords nécessaires auprès

publicitaires extérieurs, comme les grandes toiles enveloppant

venues by spectators, workers or suppliers.

also will regulate and control large outdoor advertising such as

des 23 détenteurs d’espaces publicitaires de Sotchi afin de

les bâtiments en rénovation et les clôtures délimitant les

contrôler tous les espaces publicitaires publics, existants ou

chantiers de construction, afin de protéger les partenaires et

futurs, à proximité des complexes de sites, sur la côte et

sponsors olympiques et paralympiques.

Un environnement commercial protégé et net

building-wraps and construction fencing to protect Olympic and

en montagne, au bord des voies olympiques réservées, sur les transports publics et dans les aéroports. Le prix négocié

signed agreements.

future public advertising space in the vicinity of the coastal and Propriétaire

Le propriétaire donnera tout le contrôle au COJO (oui/ non)*

Entrepreneur individuel Sevastianov S.I. (privée)

Graphics, SARL (privée)

Sotchi et environs concernés par les JO

Agence de publicité “Slon”, SARL (privée)

110

See Section 7.3.2 of the Guarantees File for the original

advertising vendors in Sochi in order to control all existing and

Sotchi et environs concernés par les JO

Sotchi et environs concernés par les JO

A Protected & Clean Commercial Environment

Sochi 2014 has secured the necessary agreements from all

7.3.2

Sotchi et environs concernés par les JO

Paralympic partners and sponsors.

Veuillez vous reporter à la section 7.3.2 du dossier de garanties pour l’original signé des accords.

Panneaux d’affichage dans toute la ville

Outdoor Advertising Space

Agence de publicité “Navigator”, SARL* (privée)

THÈME 7

Marketing

Oui

Oui

Oui

Oui

Législation applicable

Type d’unité & nombre

80-FZ du 29/4/99 « sur la culture physique et le sport » protège les droits du CIO aux symboles olympiques. 38-FZ du 13/3/06 « sur la publicité » crée les conditions d’une concurrence loyale sur les prix et de bonnes pratiques dans la publicité. 80-FZ 38-FZ

80-FZ 38-FZ

80-FZ 38-FZ

Meilleur prix sur le marché en 2006 / unité US$

Prix indexé en 2014 (x1,482) / unité US$

8 panneaux 3x6

1 013,08

1 501,38

1 prisma

1 238,80

1 835,90

1 banderole

2 429,72

3 600,85

5 prismas

1 770,80

2 624,33

22 banderoles

5 700,00

8 447,40

107 panneaux 3x6

1 021,44

1 513,77

5 banderoles

2 672,92

3 961,27

3 prismas

1 231,20

1 824,64

15 cadres légers

756,20

1 120,69

167 panneaux

1 018,40

1 509,27

33 colonnes

1 266,92

1 877,58

5 publicités murales

3 040,00

4 505,28

5 banderoles

3 800,00

5 631,60

2 supersites

7 600,00

11 263,20

Période sous le contrôle du COJO Date de début

Date de fin

10/1/14

26/3/14

10/1/14

10/1/14

10/1/14

26/3/14

26/3/14

26/3/14

Restrictions (le cas échéant)

7.3.2 City wide billboard signage

Owned by

Owner will grant OCOG full control (yes/no)*

Applicable legislation

Sochi and all Games related environs

Individual entrepreneur Sevastianov S.I. (private)

Yes

No. 80-FZ of 29 April 1999 “On Physical Culture and Sports” protects the rights of the IOC to the Olympic symbols No. 38-FZ of 13 March 2006 “On Advertising” provides for fair price competition and good business practices in advertising

Sochi and all Games related environs

Graphics, Ltd. (private)

Yes

80-FZ 38-FZ

Sochi and all Games related environs

Advertising Agency “Slon”, Ltd. (private)

Yes

Néant

Néant

Néant

Néant

Sochi and all Games related environs

Sochi and all Games related environs

Advertising Agency “Navigator”, Ltd.* (private)

Cityvision Sochi, Ltd.** (private)

Yes

Yes

80-FZ 38-FZ

80-FZ 38-FZ

80-FZ 38-FZ

Unit & Number

2006 Best Commercial Price/unit US$

2014 Indexed Price (x1.482)/ unit US$

8 boards 3x6

1013.08

1,501.38

1 prisma

1238.80

1,835.90

1 banner

2429.72

3,600.85

5 prisma

1770.80

2,624.33

22 banners

5700.00

8,447.40

107 boards 3x6

1021.44

1,513.77

5 banners

2672.92

3,961.27

3 prisma

1231.20

1,824.64

15 light boxes

756.20

1,120.69

167 boards

1018.40

1,509.27

33 pillars

1266.92

1,877.58

5 wall advertisement

3040.00

4,505.28

5 banners

3800.00

5,631.60

2 supersite

7600.00

11,263.20

6 screens

167504.00

248,240.93

Period Of OCOG control

Incumbencies (if any)

Start date

Finish date

10/1/14

26/3/14

None

10/1/14

26/3/14

None

10/1/14

26/3/14

None

10/1/14

26/3/14

None

10/1/14

26/3/14

None

Marketing

THEME 7

111


7.3.2 (suite)

7.3.2 (con.)

Sotchi et environs concernés par les JO

Cityvision Sochi, SARL** (privée)

Sotchi et environs concernés par les JO

Entreprise municipale unitaire « Advertising productioninformational centre » (privée)

7.3.3

Oui

Oui

80-FZ 38-FZ

6 écrans

80-FZ 38-FZ

20 panneaux

167 504,00

248 240,93

10/1/14

26/3/14

Néant

1 195,48

1 771,70

10/1/14

26/3/14

Néant

Sochi and all Games related environs

7.3.3

Municipal Unitary Enterprise “Advertising productioninformational centre” (private)

Yes

80-FZ 38-FZ

20 boards

1195.48

1,771.70

10/1/14

26/3/14

None

Public Transport

Reinforcing the Olympic Message to Spectators Transports publics

Sochi 2014 has secured binding options from the public transport owners in the city and mountain venue areas, as well as with all Un message olympique plus fort à l’adresse des spectateurs

outdoor promotional vendors. These options, together with the agreements provided for in Section 7.3.2, guarantee that Sochi 2014, the IOC and their commercial partners will have first option to lease these spaces at 2006 rates adjusted by the 2006 – 2014 dollar-

Sotchi 2014 s’est assuré des options exécutoires auprès des huit (8) propriétaires de sociétés de transport public de la zone des

based inflation index of 1.482. These agreements and options also guarantee that any new promotional agreements must be subject

sites de montagne et de la ville, ainsi qu’auprès de tous les détenteurs d’espaces publicitaires extérieurs. Associées aux accords

to the same provisions.

fournis au titre de la section 7.3.2, ces options garantissent que Sotchi 2014, le CIO et ses partenaires commerciaux bénéficieront de la priorité pour la location de ces espaces au tarif de 2006 majoré de l’indice d’inflation du dollar pour la période 2006/2014, soit 1,482. Ces accords et options garantissent également que tout nouvel accord promotionnel est nécessairement soumis à ces mêmes dispositions.

7.3.3 Propriétaire *

Meilleur prix sur le marché en 2006**

Prix indexé en 2014

57 $

84 $

7.3.3 Local transport advertising space (list)

Veuillez vous reporter à la section 7.3.3 du dossier de garanties pour l’original signé des accords.

Espaces publicitaires dans les transports locaux (liste)

See Section 7.3.3 of the Guarantees File for the original signed agreements.

Le propriétaire donnera tout le contrôle au COJO (oui/non)

Législation applicable (Loi fédérale)

Période sous le contrôle du COJO

“Sochi Trans-Express”, SARL “Avtotransportnik”, SARL “Bahnhof”, SARL “Megas”, SARL “Avtotekhnik”, SA. “Sochiavtotrans”, EMU “Transservice”, SA “Trassa”, SARL “Omater”, SARL “Soyuztransproyekt”, SARL “ATP Transstroiservice”, SARL “Transregion”, SARL “sPATP-6” , EFUE “Express-avto”, SARL

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

Aremkuz 3247 (1)

“Soyuztransproyekt”, SARL

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

57 $

84 $

10/1/14

26/3/14

Néant

Ford Transit (18)

“Sochi Trans-Express”, SARL “Avtotransportnik”, SARL “Trassa”, SARL “Soyuztransproyekt”, SARL

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

57 $

84 $

10/1/14

26/3/14

Néant

“Avtotekhnik”, SA

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

57 $

Date de début

Date de fin

Restrictions (le cas échéant)

RAF 2203 (1)

112

THÈME 7

Marketing

84 $

10/1/14

10/1/14

26/3/14

26/3/14

Owner will grant OCOG full control (yes/no)

Applicable Legislation (Federal Law)

2006 Commercial Best Price** (per board per day)

2014 Indexed Price

Period of OCOG control Start date

Incumbencies (if any)

Finish Date

Extra small size shuttle buses GAZel (859)

“Sochi Trans-Express”, Ltd. “Avtotransportnik”, Ltd. “Bahnhof”, Ltd. “Megas”, Ltd. “Avtotekhnik”, OJSC. “Sochiavtotrans”, MUE “Transservice”, OJSC “Trassa”, Ltd. “Omater”, Ltd. “Soyuztransproyekt”, Ltd. “ATP Transstroiservice”, Ltd. “Trans-region”, Ltd. “sPATP-6” , FSUE “Express-avto”, Ltd.

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$57

US$84

10/1/14

26/3/14

None

Aremkuz 3247 (1)

“Soyuztransproyekt”, Ltd.

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$57

US$84

10/1/14

26/3/14

None

Ford Transit (18)

“Sochi Trans-Express”, Ltd. “Avtotransportnik”, Ltd. “Trassa”, Ltd. “Soyuztransproyekt”, Ltd.

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$57

US$84

10/1/14

26/3/14

None

RAF 2203 (1)

“Avtotekhnik”, OJSC

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$57

US$84

10/1/14

26/3/14

None

TAM 80A50 (1)

“Soyuztransproyekt”, Ltd.

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$57

US$84

10/1/14

26/3/14

None

Navettes de très petite taille GAZel (859)

Owned by*

Néant

Néant

Marketing

THEME 7

113


7.3.3 (suite) TAM 80A50 (1)

7.3.3 (con.)

“Soyuztransproyekt”, SARL

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

57 $

84 $

10/1/14

26/3/14

Néant

Small size shuttle buses KAVZ 3676 (2)

“Avtotekhnik”, OJSC

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$63

US$93

10/1/14

26/3/14

None

PAZ 3205 (108)

“Avtotransportnik”, Ltd. “Avtotekhnik”, OJSC “Lazarevskoe avtotrans”, MUE “Sochiavtotrans”, MUE “sPATP-2” , FSUE “sPATP-6” , FSUE “Soyuztransproyekt”, Ltd. “Express-avto”, Ltd.

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$63

US$93

10/1/14

26/3/14

None

PAZ 672 (6)

“Avtotransportnik”, Ltd. “sPATP-2” , FSUE

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$63

US$93

10/1/14

26/3/14

None

Tadzhik 3205 (2)

“Sochi Trans-Express”, Ltd.

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$63

US$93

10/1/14

26/3/14

None

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$69

US$102

10/1/14

26/3/14

None

Navettes de petite taille KAVZ 3676 (2)

“Avtotekhnik”, SA

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

63 $

93 $

10/1/14

26/3/14

Néant

PAZ 3205 (108)

“Avtotransportnik”, SARL “Avtotekhnik”, SA “Lazarevskoe avtotrans”, EMU “Sochiavtotrans”, EMU “sPATP2” , EFUE “sPATP-6” , EFUE “Soyuztransproyekt”, SARL “Express-avto”, SARL

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

63 $

93 $

10/1/14

26/3/14

Néant

“Avtotransportnik”, SARL “sPATP-2” , EFUE

Oui

“Sochi Trans-Express”, SARL

Oui

PAZ 672 (6)

Tadzhik 3205 (2)

80-FZ 57-FZ 61-FZ

63 $

80-FZ 57-FZ 61-FZ

63 $

80-FZ 57-FZ 61-FZ

69 $

80-FZ 57-FZ 61-FZ

69 $

80-FZ 57-FZ 61-FZ

69 $

80-FZ 57-FZ 61-FZ

69 $

80-FZ 57-FZ 61-FZ

75 $

93 $

93 $

10/1/14

10/1/14

26/3/14

26/3/14

Néant

Néant Average size buses

Bus de taille moyenne Bogdan A 092 (13)

“Transservice”, SA

LAZ 695 (10)

“sPATP-2” , EFUE “sPATP-6” , EFUE

Oui

PAZ 423003 (58)

“Lazarevskoe avtotrans”, EMU “Sochiavtotrans”, EMU

Oui

PAZ 4234 (28)

“Lazarevskoe avtotrans”, EMU “Sochiavtotrans”, EMU

Oui

US$102

US$102

US$102

US$102

10/1/14

10/1/14

10/1/14

10/1/14

26/3/14

26/3/14

26/3/14

26/3/14

114

THÈME 7

“sPATP-2” , EFUE “sPATP-6” , EFUE “Express-avto”, SARL

Marketing

Oui

“Transservice”, OJSC

LAZ 695 (10)

“sPATP-2” , FSUE “sPATP-6” , FSUE

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$69

US$102

10/1/14

26/3/14

None

PAZ 423003 (58)

“Lazarevskoe avtotrans”, MUE “Sochiavtotrans”, MUE

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$69

US$102

10/1/14

26/3/14

None

PAZ 4234 (28)

“Lazarevskoe avtotrans”, MUE “Sochiavtotrans”, MUE

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$69

US$102

10/1/14

26/3/14

None

Ikarus 250 (18)

“sPATP-2” , FSUE “sPATP-6” , FSUE “Express-avto”, Ltd.

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$75

US$111

10/1/14

26/3/14

None

Ikarus 256 (6)

“Bahnhof”, Ltd. “sPATP-6” , FSUE

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$75

US$111

10/1/14

26/3/14

None

Néant

Néant

Néant

Néant Coaches

Autocars Ikarus 250 (18)

Bogdan A 092 (13)

111 $

10/1/14

26/3/14

Néant

Marketing

THEME 7

115


7.3.3 (suite)

7.3.3 (con.)

Ikarus 256 (6)

“Bahnhof”, SARL “sPATP-6” , EFUE

Oui

Ikarus 260 (1)

“sPATP-6” , EFUE

Oui

LAZ 4207 (3)

“Sochiavtotrans”, EMU

LAZ 5207 (6)

80-FZ 57-FZ 61-FZ

75 $

111 $

10/1/14

26/3/14

Néant

Ikarus 260 (1)

“sPATP-6” , FSUE

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$75

US$111

10/1/14

26/3/14

None

80-FZ 57-FZ 61-FZ

75 $

111 $

10/1/14

26/3/14

LAZ 4207 (3)

“Sochiavtotrans”, MUE

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$75

US$111

10/1/14

26/3/14

None

Néant

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

75 $

111 $

10/1/14

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$75

US$111

10/1/14

26/3/14

None

Néant

LAZ 5207 (6)

“Sochiavtotrans”, MUE

26/3/14

“Sochiavtotrans”, EMU

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

75 $

111 $

Yes

US$111

10/1/14

26/3/14

None

Néant

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$75

26/3/14

LAZ 525280 (3)

“Sochiavtotrans”, MUE

10/1/14

LAZ 525280 (3)

“Sochiavtotrans”, EMU

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

75 $

Yes

US$111

10/1/14

26/3/14

None

26/3/14

Néant

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$75

10/1/14

LAZ A141 (3)

“Sochiavtotrans”, MUE

111 $

LAZ A141 (3)

“Sochiavtotrans”, EMU

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

Yes

US$111

10/1/14

26/3/14

None

10/1/14

26/3/14

Néant

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$75

111 $

MAN SL 200 (2)

“sPATP-6” , FSUE

75 $

MAN SL 200 (2)

“sPATP-6” , EFUE

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

Yes

US$111

10/1/14

26/3/14

None

10/1/14

26/3/14

Néant

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$75

111 $

MAN SL 202 (3)

“sPATP-6” , FSUE

75 $

MAN SL 202 (3)

“sPATP-6” , EFUE

80-FZ 57-FZ 61-FZ

Yes

US$111

10/1/14

26/3/14

None

111 $

10/1/14

26/3/14

Néant

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$75

75 $

MAZ 103002 (2)

“Sochiavtotrans”, MUE

Oui

MAZ 103002 (2)

“Sochiavtotrans”, EMU

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

75 $

111 $

10/1/14

26/3/14

Néant

Extra Large Coaches Ikarus 280 (3)

“sPATP-6” , FSUE

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$150

US$222

10/1/14

26/3/14

None

LIAZ 52562511 (1)

“Sochiavtotrans”, MUE

Yes

80-FZ 57-FZ 61-FZ

US$150

US$222

10/1/14

26/3/14

None

Autocars de grande taille

Ikarus 280 (3)

“sPATP-6” , EFUE

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

150 $

222 $

10/1/14

26/3/14

Néant

LIAZ 52562511 (1)

“Sochiavtotrans”, EMU

Oui

80-FZ 57-FZ 61-FZ

150 $

222 $

10/1/14

26/3/14

Néant

7.3.4 Aéroports

7.3.4 Airports Sochi 2014 has obtained binding option agreements with the Sochi airport for all advertising spaces. Additionally, binding options have been obtained for two of Moscow’s largest airports—Sheremeteyvo and Domodedovo.

Sotchi 2014 s’est assuré des options exécutoires auprès de l’aéroport de Sotchi pour tous ses espaces publicitaires. Ces

All advertising owners have agreed that the negotiated 2014 price for these spaces will be calculated by adjusting the best price of

options couvrent également l’ensemble des supports publicitaires des trois aéroports internationaux de Moscou – Sheremeteyvo,

2006 by the 2006—2014 dollar-based inflation index of 1.482.

Domodedovo et Vnukovo ainsi que de l’aéroport international de Krasnodar. Tous les détenteurs ont accepté que le prix négocié en 2014 pour ces espaces soit calculé en majorant le meilleur tarif de 2006 de l’indice d’inflation du dollar pour la période 2006/2014, soit 1,482.

116

THÈME 7

Marketing

Marketing

THEME 7

117


7.3.4 Moscou—Sheremetyevo Principaux secteurs

Propriétaire*

Le propriétaire donnera tout le contrôle au COJO (oui/non)

7.3.4 Moscow—Sheremetyevo Législation applicable

Meilleur prix sur le marché en 2006** US$

Prix indexé en 2014 US$

80-FZ du 29/4/99 « sur la culture physique et le sport » protège les droits du CIO aux symboles olympiques. 38-FZ du 13/3/06 « sur la publicité » crée les conditions d’une concurrence loyale sur les prix et de bonnes pratiques dans la publicité.

740

1 096

Période sous le contrôle du COJO Date de début

Date de fin

10/1/14

26/3/14

Restrictions (le cas échéant)

Key areas

Owned by*

Structure intérieure, emplacement et quantité Panneau rétro-éclairé 1x3 – Zone arrivées - Terminal 2 (16)

Aéroport international Sheremetyevo (SVO)

Oui

Panneau rétro-éclairé 5x1 – Zone arrivées – Terminal 2 (11)

SVO

Oui

80-FZ 38-FZ

242

1 841

10/1/14

26/3/14

Panneau rétro-éclairé 1x2 – Zone arrivées – Terminal 2 (10)

SVO

Oui

80-FZ 38-FZ

493

731

10/1/14

Panneau rétro-éclairé 1,2x1,8 – Zone départs – Terminal 2 (10)

SVO

Oui

80-FZ 38-FZ

1 480

2 193

Panneau rétro-éclairé 6x3 – Zone départs – Terminal 2 (4)

SVO

Oui

80-FZ 38-FZ

4 439

Panneau rétro-éclairé 2x5 – Zone départs – Terminal 2 (6)

SVO

Oui

80-FZ 38-FZ

Panneau rétro-éclairé 1,2x0,8 – Zone duty free – Terminal 2 (12)

SVO

Oui

Panneau rétro-éclairé 3x1,5 – Zone duty free – Terminal 2 (6)

SVO

Panneau rétro-éclairé 7,5x1,5 – Zone duty free – Terminal 2 (6)

Néant

Owner will grant OCOG full control (yes/no)

Applicable Legislation

2006 commercial best price** US$

2014 Indexed Price US$

Period of OCOG control Start date

Finish date

Incumbencies (if any)

Indoor structure, location and quantity 1x3 Light Box – Arrival Zone - Terminal 2 (16)

International Airport Sheremetyevo (SVO)

Yes

80-FZ of 29 April 1999 “On Physical Culture and Sports” protects the rights of the IOC to the Olympic symbols No. 38-FZ of 13 March 2006 “On Advertising” provides for fair price competition and good business practices in advertising

740

1096

10/1/14

26/3/14

None

Néant

5x1 Light Box – Arrival Zone – Terminal 2 (11)

SVO

Yes

80-FZ 38-FZ

242

1841

10/1/14

26/3/14

None

26/3/14

Néant

1x2 Light Box – Arrival Zone – Terminal 2 (10)

SVO

Yes

80-FZ 38-FZ

493

731

10/1/14

26/3/14

None

10/1/14

26/3/14

Néant

1.2x1.8 Light Box – Departure Zone – Terminal 2 (10)

SVO

Yes

80-FZ 38-FZ

1480

2193

10/1/14

26/3/14

None

Yes

6578

10/1/14

26/3/14

None

26/3/14

Néant

80-FZ 38-FZ

4439

10/1/14

6x3 Light Box – Departure Zone – Terminal 2 (4)

SVO

6 578

Yes

3655

10/1/14

26/3/14

None

10/1/14

26/3/14

Néant

80-FZ 38-FZ

2466

3 655

2x5 Light Box – Departure Zone – Terminal 2 (6)

SVO

2 466

Yes

2193

10/1/14

26/3/14

None

2 193

10/1/14

26/3/14

Néant

80-FZ 38-FZ

1480

1 480

1.2x.8 Light Box – Duty Free Zone – Terminal 2 (12)

SVO

80-FZ 38-FZ

Yes

1645

10/1/14

26/3/14

None

1 110

1 645

10/1/14

26/3/14

Néant

80-FZ 38-FZ

1110

80-FZ 38-FZ

3x1.5 Light Box – Duty Free Zone – Terminal 2 (6)

SVOo

Oui

Yes

500

10/1/14

26/3/14

None

80-FZ 38-FZ

337,50

500

10/1/14

26/3/14

Néant

80-FZ 38-FZ

337.50

Oui

7.5x1.5 Light Box – Duty Free Zone – Terminal 2 (6)

SVO

SVO

Yes

731

10/1/14

26/3/14

None

Oui

80-FZ 38-FZ

493

731

10/1/14

26/3/14

Néant

80-FZ 38-FZ

493

SVO

1x2 Light Box – Smoking Area – Terminal 2 (12)

SVO

Panneau rétro-éclairé 1x2 – Zone fumeurs – Terminal 2 (12)

Yes

3655

10/1/14

26/3/14

None

Oui

80-FZ 38-FZ

2 466

3 655

10/1/14

26/3/14

Néant

80-FZ 38-FZ

2466

SVO

5x2 Light Box – Terminal 1 (2)

SVO

Panneau rétro-éclairé 5x2 – Terminal 1 (2)

Yes

2741

10/1/14

26/3/14

None

Oui

80-FZ 38-FZ

1 850

2 741

10/1/14

26/3/14

Néant

80-FZ 38-FZ

1850

SVO

5x1.5 Light Box – Terminal 1 (4)

SVO

Panneau rétro-éclairé 5x1,5 – Terminal 1 (4)

3x1 Light Box – Terminal 1 (4)

SVO

Yes

80-FZ 38-FZ

740

1096

10/1/14

26/3/14

None

Panneau rétro-éclairé 3x1 – Terminal 1 (4)

SVO

80-FZ 38-FZ

740

118

THÈME 7

Marketing

Oui

1 096

10/1/14

26/3/14

Néant

Marketing

THEME 7

119


7.3.4 Moscou—Sheremetyevo

7.3.4 Moscow—Sheremetyevo

(suite)

Structure extérieure, emplacement et quantité

(con.)

Outdoor Structure, location, and quantity

Structure publicitaire non standard – Terminal 1 (2)

SVO

Oui

80-FZ 38-FZ

US $41,430

61 399

10/1/14

26/3/14

Néant

Non Standard Advertising Structure – Terminal 1 (2)

SVO

Yes

80-FZ 38-FZ

US $41,430

61,399

10/1/14

26/3/14

None

Format urbain – Terminal 1 (17)

SVO

Oui

80-FZ 38-FZ

US $532

788,42

10/1/14

26/3/14

Néant

City Format – Terminal 1 (17)

SVO

Yes

80-FZ 38-FZ

US $532

788.42

10/1/14

26/3/14

None

Format urbain – Terminal 2 (24)

SVO

Oui

80-FZ 38-FZ

US $532

788,42

10/1/14

26/3/14

Néant

City Format – Terminal 2 (24)

SVO

Yes

80-FZ 38-FZ

US $532

788.42

10/1/14

26/3/14

None

Panneau – Terminal 2 – (10)

SVO

Oui

80-FZ 38-FZ

US $4439

6 578

10/1/14

26/3/14

Néant

Billboard – Terminal 2 – (10)

SVO

Yes

80-FZ 38-FZ

US $4439

6578

10/1/14

26/3/14

None

Banderole

SVO

Oui

80-FZ 38-FZ

73,980

90 638

10/1/14

26/3/14

Néant

Banner

SVO

Yes

80-FZ 38-FZ

73,980

109,638

10/1/14

26/3/14

None

Contrôle de l’espace aérien

Airspace control

Contrôlé par le gouvernement de la Fédération de Russie

Controlled by the Government of the Russian Federation

7.3.4 Moscou—Domodedovo Principaux secteurs

Propriétaire*

7.3.4 Moscow—Domodedovo Le propriétaire donnera tout le contrôle au COJO (oui/ non)

Législation applicable

Meilleur prix sur le marché en 2006* USS

Prix indexé en 2014 US$

Période sous le contrôle du COJO Date de début

Date de fin

Restrictions (le cas échéant)

Structure intérieure, emplacement et quantité

Key areas

Owned by*

Owner will grant OCOG full control (yes/no)

Applicable Legislation

2006 commercial best price* USS

2014 Indexed Price US$

Period of OCOG control Start date

Finish date

Incumbencies (if any)

Indoor structure, location and quantity

Zone 1 Panneau rétro-éclairé (6) Portes de départ vols internationaux - Sous-sol

Aéroport international Domodedovo (DME)

Oui

80-FZ 38-FZ

7 200

10 670

10/1/14

26/3/14

Néant

Zone 1 Light Box (6) International Departure Gates - basement

International Airport Domodedovo (DME)

Yes

80-FZ 38-FZ

7,200

10,670

10/1/14

26/3/14

None

Zone 2 Panneau rétro-éclairé (5) Portes de départ vols internationaux – satellite – 1er étage

DME

Oui

80-FZ 38-FZ

4 470

6 625

10/1/14

26/3/14

Néant

Zone 2 Light Box (5) International Departure Gates – satellite - 1st floor

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

4,470

6,625

10/1/14

26/3/14

None

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

3,990

5,913

10/1/14

26/3/14

None

Zone 3 Panneau rétroéclairé (13) Portes de départ vols internationaux – 1er étage

DME

Zone 3 Light Box (13) International Departure Gates – 1st floor Zone 4 Light Box (5) International Departure Gates – Expansion area

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

7,140

10,581

10/1/14

26/3/14

None

Zone 4 Panneau rétroéclairé (5) Portes de départ vols internationaux – Zone d’expansion

DME

Zone 5 Light Box (5) International Departure Gates – Expansion area - 2nd floor

DME

Yes

Federal Law 80-FZ Federal Law 38-FZ

4,320

6,402

10/1/14

26/3/14

None

Yes

80-FZ 38-FZ

3,240

4,802

10/1/14

26/3/14

None

DME

Zone 6 Light Box (4) Shopping Center – 2nd floor

DME

Zone 5 Panneau rétroéclairé (5) Portes de départ vols internationaux – Zone d’expansion – 2ème étage

Zone 7 Light Box (5) Domestic Departure Gates – satellite – basement

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

4,470

6,625

10/1/14

26/3/14

None

Zone 6 Panneau rétroéclairé (4) Centre commercial– 2ème étage

DME

Oui

80-FZ 38-FZ

3 240

4 802

10/1/14

26/3/14

Néant

Zone 8 Light Box (3) Domestic Departure Gates – satellite – 1st floor

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

3,540

5,246

10/1/14

26/3/14

None

Zone 7 Panneau rétroéclairé (5) Portes départ vols intérieurs – satellite – Sous-sol

DME

Oui

80-FZ 38-FZ

4 470

6 625

10/1/14

26/3/14

Néant

Zone 9 Light Box (9) Domestic Departure Gates – 1st floor

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

4,260

6,313

10/1/14

26/3/14

None

120

THÈME 7

Marketing

Oui

80-FZ 38-FZ

3 990

5 913

10/1/14

26/3/14

Néant

Oui

80-FZ 38-FZ

7 140

10 581

10/1/14

26/3/14

Néant

Oui

80-FZ 38-FZ

4 320

6 402

10/1/14

26/3/14

Néant

Marketing

THEME 7

121


7.3.4 Moscou—Domodedovo

7.3.4 Moscow—Domodedovo

(suite)

Zone 10 Light Box (10) International Arrivals Gates – Passport control – basement

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

6,420

9,514

10/1/14

26/3/14

None

Zone 11 Light Box (31) International Arrivals Gates – Baggage Delivery

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

2,160

3,201

10/1/14

26/3/14

None

Zone 12 Light Box (11) International Arrivals Gates

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

7,710

11,426

10/1/14

26/3/14

None

Zone 13 Light Box (12) 1-2 Registration Area

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

2,640

3,912

10/1/14

26/3/14

None

Zone 14 Light Box (21) Central Registration Area

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

4,020

5,958

10/1/14

26/3/14

None

Zone 15 Light Box (8) 5-6 Registration Area

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

2,640

3,912

10/1/14

26/3/14

None

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

2,370

3,512

10/1/14

26/3/14

None

Néant

Zone 16 Light Box (10) Domestic Arrivals Gates – Common Area

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

18,720

2,7743

10/1/14

26/3/14

None

Néant

Zone 17 Light Box (24) Domestic Arrivals Gates – Baggage Delivery – Basement Zone 18 Light Box (8) Exits

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

4,950

7,335

10/1/14

26/3/14

None

Zone 19 Light Box (3) VIP Hall

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

3,630

5,310

10/1/14

26/3/14

None

Zone 20 Light Box (10) Customs Area

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

4,860

7,203

10/1/14

26/3/14

None

Zone 21 Light Box (7) Domestic Departure Gates

DME

Yes

80-FZ 38-FZ

4,440

6,580

10/1/14

26/3/14

None

Zone 8 Panneau rétroéclairé (3) Portes départ vols intérieurs – satellite – 1er étage

DME

Oui

80-FZ 38-FZ

3 540

5 246

10/1/14

26/3/14

Néant

Zone 9 Panneau rétroéclairé (9) Portes départ vols intérieurs – 1er étage

DME

Oui

80-FZ 38-FZ

4 260

6 313

10/1/14

26/3/14

Néant

Zone 10 Panneau rétroéclairé (10) Portes d’arrivée vols internationaux – Contrôle des passeports– Sous-sol

DME

Zone 11 Panneau rétroéclairé (31) Portes d’arrivée vols internationaux – Livraison bagages

DME

Zone 12 Panneau rétroéclairé (11) Portes d’arrivée vols internationaux

DME

Zone 13 Panneau rétroéclairé (12) Zones d’enregistrement 1-2

DME

Zone 14 Panneau rétroéclairé (21) Zone centrale d’enregistrement

DME

Zone 15 Panneau rétroéclairé (8) Zones d’enregistrement 5-6

DME

Oui

80-FZ 38-FZ

2 640

3 912

10/1/14

26/3/14

Néant

Zone 16 Panneau rétroéclairé (10) Portes arrivée vols intérieurs – Zone commune

DME

Oui

80-FZ 38-FZ

2 370

3 512

10/1/14

26/3/14

Néant

Zone 17 Panneau rétroéclairé (24) Portes arrivée vols intérieurs – Livraison bagages – Sous-sol

DME

Oui

80-FZ 38-FZ

18 720

27 743

10/1/14

26/3/14

Néant

Zone 18 Panneau rétroéclairé (8) Sorties

DME

Oui

80-FZ 38-FZ

4 950

7 335

10/1/14

26/3/14

Néant

Zone 19 Panneau rétroéclairé (3) Hall VIP

DME

Oui

80-FZ 38-FZ

3 630

5 310

10/1/14

26/3/14

Néant

Zone 20 Panneau rétroéclairé (10) Zone de la douane

DME

Oui

80-FZ 38-FZ

4 860

7 203

10/1/14

26/3/14

Néant

Zone 21 Panneau rétroéclairé (7) Portes départ vols intérieurs

DME

Oui

80-FZ 38-FZ

4 440

6 580

10/1/14

26/3/14

Néant

Oui

Oui

Oui

Oui

Oui

80-FZ 38-FZ

6 420

80-FZ 38-FZ

2 160

80-FZ 38-FZ

80-FZ 38-FZ

80-FZ 38-FZ

7 710

2 640

4 020

9 514

3 201

11 426

3 912

5 958

10/1/14

10/1/14

10/1/14

10/1/14

10/1/14

26/3/14

26/3/14

26/3/14

26/3/14

26/3/14

(con.)

Néant

Néant

Néant

Airspace control Controlled by the Government of the Russian Federation *Prices vary by individual Light box. Figures reflect average prices within each zone.

Contrôle de l’espace aérien Contrôlé par le gouvernement de la Fédération de Russie

122

THÈME 7

Marketing

Marketing

THEME 7

123


7.3.4 Aéroport Principaux secteurs

7.3.4 Sochi

de Sotchi

Propriétaire*

Le propriétaire donnera tout le contrôle au COJO (oui/ non)

Législation applicable

Meilleur prix sur le marché en 2006** US$

Prix indexé en 2014 US$

Période sous le contrôle du COJO Date de début

Restrictions (le cas échéant)

Aéroport international de Sotchi

Oui

Owner will grant OCOG full control (yes/no)

Applicable Legislation

2006 commercial best price** US$

2014 Indexed Price US$

80-FZ 38-FZ

350

Period of OCOG control

Incumbencies (if any)

Start date

Finish date

519

10/1/14

26/3/14

None

Indoor structure, location and quantity

80-FZ 38-FZ

350

519

10/1/14

26/3/14

Pillar (8) – Airport Terminal

Néant

Sochi International Airport

Yes

Outdoor structure, location and quantity

Structure extérieure, emplacement et quantité Panneau – Sortie de l’aéroport (4)

Aéroport international de Sotchi

Oui

Panneau – Toit pavillon n° 2

Aéroport international de Sotchi

Oui

80-FZ 38-FZ

80-FZ 38-FZ

500

1 778

741

2 635

10/1/14

10/1/14

26/3/14

26/3/14

Sochi International Airport

Yes

80-FZ 38-FZ

500

741

10/1/14

26/3/14

None

Néant

Billboard – Airport Exit (4)

Sochi International Airport

Yes

80-FZ 38-FZ

1,778

2,635

10/1/14

26/3/14

None

Néant

Billboard – Pavilion #2 Roof Airspace control

Contrôle de l’espace aérien Contrôlé par le gouvernement de la Fédération de Russie

7.4

Owned by*

Date de fin

Structure intérieure, emplacement et quantité Colonne (8) – Terminal de l’aéroport

Key areas

Airport

Controlled by the Government of the Russian Federation

7.4 Programme TOP et autres programmes de marketing du CIO

TOP Programme and other IOC

active national and international sponsor of sports, has also recently

Marketing Programmes

concluded a five-year US$125 million sponsorship of FC Schalke 04 of the German Bundesliga. Gazprom is the owner/sponsor of

Une bonne part de la réussite et de l’attrait du Mouvement olympique est attribuable à l’investissement et à la participation continus des

A significant part of the Olympic Movement’s success and

FC Zenit in St. Petersburg. Other areas of sport beyond football are

partenaires TOP du CIO, au fil des éditions des Jeux Olympiques. Sotchi 2014 garantit sa participation inconditionnelle au programme TOP et aux

appeal is due to the ongoing investment and participation of

also enjoying more corporate support. The Russian Super League of

autres programmes de marketing du CIO.

the IOC’s TOP Partners over past and future Games. Sochi

Ice Hockey has just signed Megafon, one of the top cellular service

2014 guarantees its unconditional participation in the TOP

providers in Russia, as the title sponsor for the league.

Veuillez vous reporter à la section 7.4 du dossier de garanties pour la garantie signée.

Programme and all other IOC marketing programmes. One of the main drivers of Olympic sponsorship value is

7.5

See Section 7.4 of the Guarantees File for the signed guarantee.

exclusivity in terms of the finite number of companies

Parrainage national

Une progression des revenus et de la valeur de la marque

exclusivity, not only product category exclusivity but also

7.5

allowed to be Olympic sponsors. By limiting the number of Domestic Sponsorship

potential sponsors, Sochi 2014 will ensure a more structured marketplace, more attractive revenue levels for the OCOG and

Enhancing Revenue and Brand Equity

more effective management of the Olympic brand.

pour la Russie d’aujourd’hui, l’un des outils de marketing les plus efficaces et les plus rapides dans leur progression. A titre

As Russia’s economic environment has evolved over the past

Sochi has analysed the domestic sponsorship levels from

d’exemple, Nafta-Moskva (une société d’investissement russe) a investi 60 millions de dollars sur six ans dans le club de football

twelve years, so too has the level of sports marketing sophistication

past Winter Games and undertaken a thorough review of the

Saturn Ramenskoe et la société Sibneft a investi 54 millions de dollars sur trois ans dans le club de football CSKA. La société russe

throughout Russia. Just as it is elsewhere in the world, sports

prevailing and projected market rates for sports sponsorships in

Gazprom, sponsor national et international très actif dans le sport, vient de conclure récemment un accord de parrainage sur cinq

sponsorship is one of the most effective and fastest growing

the Russian Federation. We believe our domestic sponsorship

marketing tools in Russia today. For example, Nafta-Moskva (a

revenue goal of US$350,000,000 is both realistic and

Russian investment firm) has a US$60 million, six-year investment

achievable. These revenues reflect both the Olympic and

in FC Saturn Ramenskoe, and Sibneft had a US$54 million, 3-year

Paralympic Winter Games.

Parallèlement à l’évolution de l’environnement économique de la Russie, au cours des douze dernières années, s’est accrue la complexité du marketing sportif dans l’ensemble du pays. Tout comme dans le reste du monde, le parrainage sportif représente,

investment in FC CSKA. The Russian company Gazprom, an

124

THÈME 7

Marketing

Marketing

THEME 7

125


ans du club Schalke 04 de la Bundesliga allemande, pour un

autorisées à parrainer les Jeux. En fixant un plafond au nombre de

montant de 125 millions de dollars. Gazprom est le propriétaire

sponsors potentiels, Sotchi 2014 s’assurera un marché beaucoup

/ sponsor du club de football Zenit de Saint-Pétersbourg.

plus structuré, un niveau de revenus plus attrayant pour le COJO

Au-delà du football, d’autres domaines bénéficient désormais

et une gestion plus efficace de la marque olympique.

Level of sponsorship

Product category

de hockey sur glace vient tout juste de signer un accord avec

Sotchi 2014 a analysé les niveaux de parrainage national des

Petroleum/gas industry

Banking and Insurance

Megafon, l’un des principaux fournisseurs de services de

Jeux d’hiver passés et a effectué une étude complète des tarifs

First level* (Partners)

Telecommunications

Beer

téléphonie mobile en Russie, qui en fait le « title sponsor » de la

du marché, en vigueur ou projetés, pour le parrainage sportif

ligue, pour un montant qualifié de « record ».

en Fédération de Russie. Nous estimons que notre objectif de

Electric-power industry

Auto

d’un soutien plus fort des entreprises. La super ligue russe

7.5

Projected Income from Domestic Sponsorship

fois réaliste et possible. Ce montant vaut à la fois pour les Jeux

est l’exclusivité, pas uniquement pour la catégorie des produits,

Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver.

Second level** (Sponsors)

mais aussi en tant que facteur limitant le nombre des entreprises

7.5

Projections de revenus provenant des sponsors nationaux

Niveau de parrainage

Catégorie de produits

Premier plan* (partenaires)

Pétrole / gaz

Banque et assurance

Télécommunications

Bière

Electricité

Automobile

Revenu projeté (USD 2006) 208 000 000

Third level*** (Official Suppliers)

Hôtellerie

Internet

Construction

Bricolage

Commerce de détail

Vente de détail

Métallurgie

Matériel de télécommunications

Compagnies aériennes

Matériel de bureau

Agroalimentaire

Bois

Habillement

Minéraux et mines

Services hospitaliers

Sidérurgie

Hotels

Internet

89,000,000

Construction

Home Improvement

Retail Trade

Retail

Metallurgy

Telecom Hardware

Airline

Office Products

Food Processing

Lumber

Apparel

Minerals and Mining

Hospitality Services

Steel

Courier and Logistics

Transport Deuxième plan** (Sponsors)

208,000,000

Transport

350 000 000 dollars de revenus du parrainage national est à la L’un des principaux critères de la valeur du parrainage olympique

Projected income (USD 2006)

Catering

Health Services

Household Chemicals

Network Equipment

Internet

Snow Making Equipment

Machinery

Security Equipment

Toiletries and Cosmetics

Recruitment/ Staffing

Consulting Services

Ticketing

Food Products (Non- Competitive to McDonalds)

Wine

53,000,000

89 000 000

* 6 Partners, each providing an average of approx. US$35 million. ** 5 Sponsors, each providing an average of approx. US$18 million. *** 15 Official Suppliers, each providing an average of approx. US$3.5 million.

Services de coursiers et logistique Troisième plan*** (fournisseurs officiels)

Services de traiteur

Services de santé

Produits d’entretien ménager

Matériel de réseautique

7.6

Internet

Matériel de fabrication de la neige

Making Participation Possible for Everyone

Winter Games.

Machines-outils

Équipement de sécurité

Russia is one of the most successful winter sporting nations in

7.6.2

Articles de toilette et cosmétiques

Recrutement / dotation en personnel

the world and the Sochi 2014 Winter Games will take place in

Services de conseil

Billetterie

one of Russia’s favourite, most visited resorts.

Produits alimentaires (non concurrents de McDonald’s)

Vin

* 6 partenaires, chacun apportant en moyenne environ 35 millions de dollars US. ** 5 sponsors, chacun apportant en moyenne environ 18 millions de dollars US. *** 15 fournisseurs officiels, chacun apportant en moyenne environ 3,5 millions de dollars US.

53 000 000

7.6.1

We estimate a total number of 2,007,877 tickets for sale for

Ticketing

the Olympic Winter Games and 582,928 for the Paralympic

Sell-out Rate

Olympic Winter Games projected sell out rate:

82%

Paralympic Winter Games projected sell out rate:

50%

Projected Ticketing Income

These figures have been derived by deducting the estimated Our ticketing forecast model is predicated on the Russian

“seat kills” from the venue seating capacities as well as

public’s awareness of and passionate interest in Olympic winter

projected demand by sport by session. “Seat kills” were derived

sport, the event schedule, venue capacities and ticket prices.

from historical Olympic Games precedents determined by taking the number of seat kills at the Torino 2006 Games and

Olympic Winter Games projected ticketing revenue

increasing them by 5% for contingency. US$129,000,000

Paralympic Winter Games projected ticketing revenue

126

THÈME 7

Marketing

US$1,108,000

Marketing

THEME 7

127


7.6

7.6.3

Eventail des prix des billets pour les Jeux

Billetterie

Ticket Prices

Olympiques d’hiver : Une participation devenue réalité pour tous

Nothing is more important for the quality and success of the Cérémonies d’ouverture et de clôture: 368 US$ à 1 055 US$

Olympic broadcast than images of venues that are full of

La Russie est l’une des nations de sports d’hiver les plus

Epreuves phares :

30 US$ à 357 US$

spectators. Sochi 2014’s ticketing strategy ensures that ticket

brillantes au monde et les Jeux Olympiques d’hiver de Sotchi

Autres épreuves :

22 US$ à 132 US$

prices will not be a barrier to spectator attendance. Sochi 2014

2014 auront lieu dans l’une des stations de villégiature les plus appréciées et les plus fréquentées de la Russie.

7.6.1

will undertake a multi-year communications strategy to ensure Eventail des prix des billets pour les Jeux

that consumer awareness of and interest in the 2014 Winter

Paralympiques d’hiver :

Games stimulates attendance.

Prévisions de recettes totales

Cérémonies d’ouverture et de clôture:

3 US$ à 45 US$

Le modèle de prévision que nous utilisons pour la billetterie

Epreuves phares :

2 US$ à 5 US$

s’appuie sur la sensibilisation et la passion du public russe pour

Autres épreuves :

1 US$ à 2 US$

les sports olympiques d’hiver, sur le calendrier des épreuves, la capacité des sites et le prix des billets. Recettes de billetterie prévues pour les Jeux Recettes de billetterie prévues pour les Jeux Paralympiques d’hiver :

Ticket Prices: Opening and Closing Ceremonies:

Tarification comparative

US$368 to US$1,055

Prime events:

US$30 to US$357

Other events:

US$22 to US$132

Sotchi 2014 estime que son barème de tarification est très

129 000 000 US$

Olympiques d’hiver :

7.6.4

Olympic Winter Games Price Range of

1 108 000 US$

raisonnable et très plausible, compte tenu du prix des billets

Paralympic Winter Games Price Range of

pour d’autres manifestations sportives en Russie et dans la

Ticket Prices:

région de Sotchi. Opening and Closing Ceremonies:

US$3 to US$45

Nous prévoyons de vendre un total de 2 007 877 billets pour

Le tarif de certaines manifestations sportives est indiqué dans le

Prime events:

US$2 to US$5

les Jeux Olympiques d’hiver et de 582 928 billets pour les Jeux

tableau 7.6.4.

Other events:

US$1 to US$2

Paralympiques d’hiver.

7.6.2

7.6.4 Exemple

Pourcentages de vente

Pourcentage de vente prévu pour les Jeux 82 %

Olympiques d’hiver : Pourcentage de vente prévu pour les Jeux Paralympiques d’hiver :

50 %

Ces chiffres ont été calculés en déduisant le nombre estimatif de places rendues inutilisables (pour couvrir les besoins de la retransmission télévisée) du nombre total de places des sites et en tenant compte de la demande prévue par sport et par session. Les places inutilisables ont été calculées à partir des données des Jeux Olympiques en prenant le nombre de places inutilisables des Jeux de Torino 2006 et en l’augmentant de 5 % pour tenir compte des imprévus.

7.6.3

radiodiffusion olympique que les images de sites entièrement garnis de spectateurs. La stratégie de billetterie de Sotchi 2014 garantit que le prix des billets ne constituera pas un obstacle à la venue des spectateurs. Sotchi 2014 va mettre en œuvre une stratégie de communication sur plusieurs années destinée à garantir que la sensibilisation et l’intérêt des consommateurs pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 stimuleront la présence aux épreuves.

128

Epreuve

Lieu

Date

Championnats d’Europe de gymnastique rythmique

Moscou

juin 2005

Championnat du monde de hand-ball dames

Moscou

Coupe Rosno – hockey sur glace

THÈME 7

Marketing

Prix du billet 9 US$

Comparative Ticket Prices

Sochi 2014 believes its ticket pricing structure is very reasonable and achievable, given other sports-event pricing in Russia and the Sochi region. Ticket prices for recent events are shown in Table 7.6.4.

décembre 2005

15 US$

Moscou

décembre 2005

16 US$

Event

Location

Date June 2005

US$9

SaintPétersbourg

janvier 2006

17 US$

Euro Rhythmic Gymnastics Championships

Moscow

Coupe européenne des champions – hockey sur glace

Moscow

Moscou

December 2005

US$15

Match de football Russie - Brésil

Women’s World Handball Championship Rosno Cup – Ice Hockey

Moscow

December 2005

US$16

US$17

mars 2006

Prix des billets

Rien n’est plus important pour la qualité et la réussite de la

7.6.4

de coût des billets

7.6.4

VIP - 445 US$ / luxe – néant / standard - 60 US$

Ticket Cost Examples Ticket Prices

Championnats du monde IAAF d’athlétisme en salle

Moscou

mars 2006

37 US$

European’s Champions Cup – Ice Hockey

St. Petersburg

January 2006

Championnats d’Europe de lutte

Moscou

avril 2006

11 US$

Russia v. Brazil – Football

Moscow

March 2006

VIP- US$445/ StandardUS$60

Coupe du Kremlin, tennis

Moscou

octobre 2006

IAAF World Indoor Championships

Moscow

March 2006

US$37

European Wrestling Championship

Moscow

April 2006

US$11

Kremlin Cup Tennis

Moscow

October 2006

VIP - 248 US$ / luxe - 70 US$ / standard - 11 US$

VIP- US$248/ Luxe-US$70/ StandardUS$11

Marketing

THEME 7

129


7.7

7.7.1

alliage cuivre-nickel, le programme établira un lien entre les concepts

Licences

Projected Income From Licensed

thématiques tirés du passé de Sotchi et ceux de son avenir. Il sera

Merchandise Sales

Une marque olympique plus étendue et

frappé un total approximatif de pièces compris entre 1,4 et 1,5

(Includes Paralympic Winter Games)

plus forte

millions qui sera modulé pour renforcer le plus possible la demande.

Category type*

Il est prévu que les ventes nationales et internationales représentent Sotchi 2014 s’est fixé comme objectif un total de

environ 95 % du total des monnaies frappées. La commercialisation

30 000 000 US$ pour les revenus de licence. Le succès des

du programme sera prise en charge par la Banque centrale de Russie

Apparel

programmes de licences des Jeux Olympiques passés tenait

et l’hôtel de la Monnaie de Moscou, en coopération avec le Comité

Collectibles

à la haute qualité des produits et des licenciés (avec aussi

d’organisation des Jeux Olympiques de Sotchi (COJOS). S’appuyant

des directives strictes pour les pratiques environnementales et

sur le revenu brut estimé pendant la durée de vie du programme,

pour la gouvernance de la main d’œuvre), à un niveau élevé

Sotchi 2014 a alloué un total de 2,6 millions de dollars de redevances

de coordination avec le CIO et à un alignement résolu sur les

au COJOS sur lequel seront prélevées les redevances dues au CIO.

Housewares Gifts Other

Veuillez vous reporter à la section 7.7.2 du dossier de garanties pour la garantie signée du programme de monnaies de Sotchi 2014.

7.7.1

Projection de revenus provenant de la

vente de marchandises sous licence

Type de catégorie *

Projection de revenus* (USD 2006)

7.8

US$30,000,000

Toys

objectifs globaux de marque et de communication du COJO et du Mouvement olympique.

Projected income* (USD 2006)

7.7.2

Commemorative Coins

Olympic Coins

Loterie olympique

Une loterie olympique fonctionnera dans toute la Russie entre

Sochi 2014 is planning the introduction of a Commemorative

2008 et 2014. L’opérateur de cette loterie sera l’une des

Olympic Winter Games Coin Programme, creating an

grandes compagnies actuellement présentes sur ce marché.

international and domestic programme in partnership with the

Le COJOS prévoit des revenus d’environ 54 millions de dollars

Central Bank of Russia, the Russian Federation Ministry of

grâce à cette loterie olympique.

Finance, and the Moscow Mint.

En Russie, l’octroi des autorisations et l’enregistrement

Russia’s Central Bank (RCB) is continuing the legacy of highly

des loteries sportives sont gérés par le ministère fédéral

successful commemorative coin programmes begun by the

des Finances. En préalable au lancement de la loterie, son

State Bank of the USSR and exemplified by the 1980 Olympic

fondateur doit également convenir des conditions de sa

Summer Games coin programme. The Bank has extensive

loterie avec l’Agence fédérale pour la culture physique et le

experience in issuing coins made of precious and base metals

sport. L’organisation de la loterie olympique sera soumise à

and alloys to commemorate historic events. The RCB’s proven

cette même procédure. Cependant, en raison de son statut

success, coupled with its established network of private

particulier, aucune des loteries sportives existant actuellement

dealers and retail sales outlets all across Russia, presents an

Sotchi 2014 prévoit de lancer un programme national et

en Russie, ne sera en concurrence directe avec la future loterie

unparalleled revenue generating opportunity to celebrate the

international sans précédent de monnaies commémoratives des

olympique nationale de Russie.

first-ever Olympic and Paralympic Winter Games in Russia.

la Banque centrale de Russie, le ministère des Finances de la

Veuillez vous reporter à la section 7.8 du dossier de garanties pour

Sochi’s Commemorative Olympic Coin Programme will launch

Fédération de Russie et l’hôtel de la Monnaie de Moscou.

la garantie signée du gouvernement de la Fédération de Russie.

in early 2011, with a primary focus on the high-value collector

Vêtements

30 000 000

Objets de collection Jouets Articles ménagers Cadeaux Divers

7.7.2

Monnaies commémoratives

Une médaille olympique pour tous

Jeux Olympiques d’hiver qui sera mis au point en partenariat avec

market. The programme will unite thematic concepts from Sochi’s La Banque centrale de Russie perpétue la tradition de programmes de monnaies commémoratives très réussis, une tradition lancée

7.9

history and future within a range of compelling Olympic designs in a series of silver, gold, platinum and copper-nickel alloy issues. The

Centre d’accueil des sponsors

par la banque d’Etat de l’URSS et symbolisée par le programme

total coins struck will amount to approximately 1.4 to 1.5 million

des monnaies olympiques des Jeux d’été de 1980. La Banque

Un deuxième chez soi pour nos hôtes de marque

centrale a une vaste expérience de l’émission de pièces en métal

L’un des grands avantages du parrainage olympique est la

ou en alliage précieux ou commun destinées à commémorer des

possibilité de recevoir des hôtes de marque aux Jeux Olympiques.

événements historiques. Grâce à l’expérience avérée d’un programme

Ce volet crucial de la planification des Jeux a évolué grâce

réussi et au réseau bien en place, couvrant tout le pays, de distributeurs

aux remarques et conseils que formulent en permanence les

privés et de points de vente que possède la Banque centrale,

partenaires commerciaux du Mouvement olympique. Sotchi 2014

l’organisation des premiers Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver

comprend pleinement l’importance de ce centre et de son rôle,

Sochi 2014 has set a goal of US$30,000,000 for licensing

2014 has allocated US$2.6 million in royalty payments to the

en Russie présente des possibilités de revenus sans précédent.

compte tenu du montant des investissements pratiqués par les

revenue. The success of past Olympic Games licensing

SOOC, from which the IOC will receive its royalty payments.

partenaires TOP et les sponsors nationaux.

programmes resulted from the high quality of products and

Le programme des monnaies olympiques commémoratives de Sotchi

pieces, adjusted to maximise demand. Estimated national and

7.7

international sales will be approximately 95% of the total minted Licensing

supply. Marketing of the programme will be executed through the Central Bank of Russia and Moscow Mint in co-operation with

Extending and Enhancing the Olympic Brand

the Sochi Olympic Organising Committee (SOOC). Based on the estimated gross revenue over the life of the programme, Sochi

licensees (including strict guidelines for environmental and

See Section 7.7.2 of the Guarantees File for the signed

sera lancé au début de 2011 et accordera la priorité au marché des

Le centre d’accueil des sponsors de Sotchi 2014 sera implanté

labour governance practices), a high level of coordination

guarantee of the Sochi 2014 Coin Programme.

collectionneurs de monnaies de grande valeur. Avec tout un éventail

dans le parc olympique de Sotchi, dans la vallée d’Imeretinskaya. Il

with the IOC, and strong alignment with the overall branding

de motifs olympiques saisissants et des séries en argent, or, platine et

fera partie intégrante de l’esplanade olympique, près de l’entrée du

and communications objectives of the OCOG and the

parc, et sera contigu au parking des sponsors.

Olympic Movement.

130

THÈME 7

Marketing

Marketing

THEME 7

131


Depuis le centre, il sera possible d’accéder directement au

7.8

The Olympic Lottery

stade olympique et à tous les sites de glace du complexe

This location will provide access to the Olympic Stadium and all of the ice venues in the coastal cluster venues. Venues

côtier. Les sites de hockey, patinage artistique, patinage de

An “All-Russia Olympic Lottery” will take place from 2008-2014.

for Hockey, Figure Skating, Speed Skating, Short Track,

vitesse, short-track et curling seront tous accessibles à pied

The lottery operator will be one of the existing major companies

and Curling are all within walking distance or accessible via

ou au moyen des trams mis à la disposition exclusive des

engaged in this sector. The SOOC forecasts approximately US$54

Sponsor-only trams. The Sponsor Showcase area is also

sponsors. La zone d’exposition réservée aux sponsors sera

million in revenue from the Olympic Lottery.

immediately adjacent to the Sponsor Hospitality Centre.

également contiguë au centre d’accueil des sponsors. In Russia, licensing and registration of the sports lotteries is

For the first time in Olympic Winter Games history, Sochi 2014

Pour la première fois de l’histoire des Jeux Olympiques d’hiver,

managed by the RF Ministry of Finance. As a prerequisite, the

will offer the IOC the opportunity to place the Olympic Club in a

Sotchi 2014 offrira au CIO la possibilité de placer son club

lottery founder must also agree to the terms of the lottery with the

separate yet adjacent facility to the Sponsor Hospitality Centre

olympique dans une structure distincte mais toute proche du

Federal Agency for Physical Culture and Sports. This procedure

in order to ensure easy and timely access to all Olympic Family

centre d’accueil des sponsors, afin de permettre un accès

will also apply in the case of the Olympic Lottery organisation.

and sponsor hospitality facilities. Sochi 2014 will work with the

facile et rapide à l’ensemble des structures d’accueil de la

However, due to its special status, none of the currently on-going

IOC early in the planning process to help locate and design this

famille olympique et des sponsors. Sotchi 2014 œuvrera avec

or existing sports lotteries in Russia will be in direct competition

facility. The IOC will continue to control access and amenities in

le CIO, dès le début du processus de planification pour l’aider

with the intended All-Russia Olympic Lottery.

the Olympic Club.

See Section 7.8 of the Guarantees File for the signed guarantee

Also for the first time in Winter Games history, Sochi 2014 will

from the RF Government.

create an Olympic Family Hospitality Centre, offering exclusive

à concevoir et localiser cette structure. Le CIO conservera le contrôle de l’accès et des installations du club olympique. Egalement pour la première fois de l’histoire des Jeux Olympiques d’hiver, Sotchi 2014 créera un centre d’accueil de la famille olympique qui offrira des services exclusifs et gratuits

and free hospitality amenities to accredited NOC personnel and

7.9

guests, IF personnel and guests, team officials and coaches. Sponsor Hospitality Centre

au personnel et invités des CNO, au personnel et invités des FI,

Athletes will be welcome as well. This facility will have its own dedicated shuttle service to the Olympic Family hotels and

A Second Home for Our Important Guests

public train stations.

son propre service de navettes qui le relieront aux hôtels de la

One of the main benefits of Olympic sponsorship is the ability

The Sponsor Hospitality Centre will offer varying levels of

famille olympique et aux gares ferroviaires publiques.

to entertain important guests at the Games. This critical

amenities and access, depending on sponsorship investment

component of Games planning has evolved with ongoing

level. Ever mindful that the Centre’s focus is on exclusive

Le centre d’accueil des sponsors proposera divers niveaux de

feedback and advice from the Olympic Movement’s commercial

entertaining and business networking, Sochi 2014 will ensure

services et d’accès, en fonction du niveau d’investissement

partners. Sochi 2014 understands the importance of this facility

that the benefits are commensurate with investment levels.

dans le parrainage. Ne perdant jamais de vue la priorité d’un

and its function as it relates to the sponsorship investment of

tel centre qui est de proposer des possibilités exclusives de se

TOP and domestic sponsors.

aux officiels d’équipe et aux entraîneurs. Les athlètes y seront les bienvenus, eux aussi. Ce centre d’accueil disposera de

distraire et de pratiquer le réseautage d’entreprise, Sotchi 2014

Sochi 2014 will also provide a smaller yet fully functional sponsor and Olympic Family hospitality centre in the

veillera à ce que les avantages retirés soient en rapport avec le

The Sochi 2014 Sponsor Hospitality Centre will be located in

niveau de l’investissement pratiqué.

the Sochi Olympic Park in the Imeretinskaya Valley. It will form a

mountain cluster.

part of the Olympic Plaza near the entry to the park and will be Sotchi 2014 fournira également un centre d’accueil pour la

immediately adjacent to Sponsor Parking.

famille olympique et les sponsors plus petit, mais pleinement opérationnel, dans le complexe des sites de montagne.

132

THÈME 7

Marketing

Marketing

THEME 7

133


134

THĂˆME 7

Marketing


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.