Sochi 2014 Volume 03

Page 1

Sochi possesses several high-quality and conveniently located medical facilities, and the FTP calls for the addition and renovation of several more facilities. Hosting as many as a Sotchi possède plusieurs établissements médicaux de haute

million visitors in August every year, the medical services in

qualité et bien situés ; le programme fédéral prévoit l’ajout et la

Sochi are accustomed to caring for huge numbers of guests on

rénovation de plusieurs établissements supplémentaires. Avec

a regular basis. The new hospital in the mountains of Krasnaya

des visiteurs qui atteignent le million, chaque année en août,

Polyana will serve the Games and the future of the region as a

les services médicaux ont l’habitude de prendre en charge un

world-class sports medicine centre, focusing on winter sports.

nombre important de personnes. Le nouvel hôpital dans les

It will also house the doping control laboratory for the Games.

montagnes de Krasnaya Polyana sera au service des Jeux

Furthermore, the Government of the Russian Federation has

et d’un avenir où la région deviendra un centre international

guaranteed free emergency healthcare to all Olympic visitors,

de médecine sportive consacré prioritairement aux sports

and comprehensive free care to the Olympic Family.

d’hiver. Cet établissement abritera également le laboratoire de contrôle de dopage des Jeux. En outre, le gouvernement de la

Sochi safely welcomes 4 million tourists each year. For the 2014

Fédération de Russie a garanti des soins d’urgence gratuits à

Winter Games, the Ministry of Interior, in cooperation with Sochi

tous les visiteurs olympiques et des soins complets gratuits aux

2014, will implement an integrated Olympic Winter Games

membres de la famille olympique.

security system based on a system well-proven in previous Olympic events, the Security Overlay Domain System (SODS).

Chaque année, Sotchi accueille 4 millions de touristes dans

This methodology will ensure the security of all designated

une totale sécurité. Pour les Jeux d’hiver de 2014, le ministère

Olympic facilities, Olympic Family constituent groups,

de l’Intérieur et Sotchi 2014 coopéreront pour mettre en place

spectators, visitors and local residents. With a single point of

un système intégré de sécurité. Celui-ci s’appuiera sur des

command and security forces well-experienced in major events,

solutions qui ont fait leurs preuves lors d’éditions passées des

the Games can proceed safely and securely.

Jeux olympiques, le système SODS (Security Overlay Domain

INTRODUCTION


System). Cette méthodologie garantira la sécurité de toutes

et modernes, à proximité du centre principal des médias.

As Russia’s premier tourist destination, Sochi and the

The success of any Games literally rides on its transport

les installations et infrastructures olympiques désignées, des

Ils disposeront, en outre, d’un réseau de transport conçu

surrounding region offer the Olympic Family an extensive,

system, and Sochi 2014, the Ministry of Transport and

groupes constitutifs de la famille olympique, des spectateurs,

pour les acheminer, au moment voulu, là où les appellent

diverse and excellent accommodation inventory, with more than

leading transport planning specialists have devised a transport

des visiteurs et des résidents locaux. Avec un centre de

leurs obligations.

57,000 hotel rooms already under contract for the Games.

strategy to ensure service to meet every expectation and every

Within 10 km of the Games Centre, Sochi offers in excess

demand on every day of the Games. A major component of

commandement unique et des forces de sécurité bien versées dans la prise en charge de manifestations majeures, les Jeux

La région sud de la Russie est l’une des régions les plus

of 25,000 3-5 star rooms. All Olympic Family members are

the FTP’s overall budget and plan relates to the upgrade of

pourront se dérouler dans une complète sécurité.

variée au monde des points de vue linguistique et culturel.

guaranteed protected room and service rates in a range of

Sochi’s transport system. Key features of the plan include the

Elle constitue vraiment depuis des millénaires le carrefour des

accommodation choices to fit every taste and need.

finalisation of Sochi’s new airport terminal, the expansion of

En tant que première destination touristique de Russie, Sotchi

civilisations orientales et occidentales. Le visage moderne de

road and rail service between the coastal and mountain clusters

et sa région offrent à la famille olympique un inventaire de

la cité est le fruit de cette union antique de peuples, religions,

and the upgrade and renovation of surface roads and suburban

logements varié, vaste et de la plus haute qualité. Plus de

croyances et cultures variés et il servira d’inspiration à nos

rail within the city of Sochi, connecting to the Olympic Park

57 000 chambres d’hôtel sont déjà sous contrat pour les Jeux.

programmes culturels.

coastal cluster.

Sotchi proposera plus de 25 000 chambres 3, 4 ou 5 étoiles.

Les Jeux d’hiver de Sotchi 2014 représenteront, pour la

Sochi 2014 and the Government of the Russian Federation

Il est garanti à tous les membres de la famille olympique des

Russie, une porte ouverte sur une aube nouvelle. Et, de la

are committed to provide the best-tested, most-reliable and

tarifs encadrés pour les chambres et les services, avec un vaste

même façon, forte de son patrimoine, de sa diversité et de sa

highest-quality technology for the 2014 Winter Games. Russia’s

choix de logements aptes à répondre à tous les goûts et à tous

culture incomparables, Sotchi symbolisera pour le Mouvement

telecommunications market is both well regulated and highly

les besoins.

olympique une porte ouverte sur une région du monde qui n’a

competitive, ensuring technological advancement while keeping

encore jamais eu l’honneur d’accueillir la force et la chaleur de

costs low. New network infrastructure will be developed

la flamme olympique.

simultaneously with new transport infrastructure, ensuring

Dans un rayon de 10 km par rapport au centre des Jeux,

Traditionnellement, la réussite des Jeux tient à son système de transport ; c’est pourquoi Sotchi 2014, le ministère des

capacity and quality required to deliver this critical component

Transports et d’éminents spécialistes ont élaboré une stratégie

of the Games.

des transports apte à garantir des services répondant à toutes les attentes et toutes les demandes, du début à la fin des

Sochi 2014 will provide the highest quality, state-of-the-art

Jeux. Un volet important du budget général et du contenu

media and broadcasting facilities and services to ensure that

du programme fédéral de développement est consacré à la

people all over the world can enjoy the 2014 Olympic Winter

modernisation du système de transport de Sotchi. Parmi les

Games. Russia features robust broadcast and print media,

grands projets figurent l’achèvement du nouveau terminal de

particularly in terms of sports. More than 900 television and

l’aéroport international de Sotchi, l’extension du réseau routier

500 radio companies operate in Russia today, with two national

et ferroviaire entre le complexe des sites côtiers et celui des

sports television channels and thousands of sports broadcasts

sites de montagnes et la modernisation ou la rénovation des

produced every year. Members of the media will enjoy very

routes et des trains de banlieue, à l’intérieur de la ville, qui

convenient, modern accommodations close to the Main Media

relieront le futur parc olympique au complexe côtier.

Centre and a transport system designed to deliver them where they need to go when they need to be there.

Sotchi 2014 et le gouvernement de la Fédération de Russie sont résolus à proposer la technologie la plus éprouvée, la

The region of southern Russia is one of the most linguistically

plus fiable et la plus perfectionnée pour les Jeux d’hiver de

and culturally diverse in the world and it has truly been the

2014. Le marché russe des télécommunications est à la fois

crossroads of eastern and western civilizations for thousands of

bien réglementé et fortement concurrentiel, ce qui garantit un

years. The modern-day face of Sochi springs from this ancient

haut niveau technologique en même temps que des coûts

mixture of peoples, religions, beliefs and cultures and will form

faibles. Il sera développé de nouvelles infrastructures de réseau

the basis for our Cultural programmes.

parallèlement aux nouvelles infrastructures de transport, afin de disposer des capacités et de la qualité nécessaires pour livrer

The Sochi 2014 Winter Games represent a gateway to a new

cette composante vitale des Jeux.

beginning for Russia. And in a similar way, Sochi, with its unique heritage, diversity and culture will provide the Olympic

Sotchi 2014 fournira des installations et services ultramodernes

Movement with a gateway to an area of the world yet to be

et de la plus haute qualité aux médias et aux diffuseurs pour

graced by the power and warmth of the Olympic flame.

garantir que les gens du monde entier pourront profiter des Jeux Olympiques d’hiver de 2014. La Russie se caractérise par une presse écrite et des médias florissants, notamment dans le domaine du sport. Le paysage audiovisuel de la Russie d’aujourd’hui compte plus de 900 télévisions et 500 radios, avec deux chaînes nationales spécialisées dans le sport et la production de milliers de reportages sportifs chaque année. Les membres des médias bénéficieront de logements très pratiques

INTRODUCTION

INTRODUCTION


Sotchi 2014 prend l’engagement de fournir

Tout un éventail de logements confortables

aux médias :

• Durée inférieure à 10 minutes pour le trajet entre les résidences des médias, sur la côte, et le CPM ;

Un chez soi, loin de chez soi • Un centre principal des médias (CPM) situé sur le bord de mer, à l’intérieur du parc olympique de Sotchi, en plein cœur des célébrations ;

• Possibilité d’utiliser les salles de travail à l’intérieur des résidences des médias ; • Fourniture, 24 heures sur 24, de services de restauration variés, à des prix raisonnables ;

• Un CPM accessible à pied depuis les sites de tous les sports

• Absence de durée minimale pour le séjour des médias, leur

de glace (hockey, patinage artistique, short-track, patinage de

offrant toute la souplesse voulue pour l’organisation de leur

vitesse et curling) et depuis le stade olympique ; • Un centre principal de presse apte à satisfaire toutes les attentes et à fournir d’excellentes conditions de travail, avec un

présence aux Jeux ; • Durée de trajet inférieure à un quart d’heure, de l’aéroport aux

Des conditions de travail optimales • Des conditions de travail excellentes permettant aux médias accrédités de couvrir les Jeux, sans la moindre difficulté, depuis chacun des sites de compétition, mais aussi depuis les logements qui leur seront réservés et depuis le CPM ; • Un espace suffisant sur les sites de compétition pour permettre aux médias de travailler, avec de l’espace dans les tribunes de presse, des zones mixtes conçues judicieusement, des salles de conférence de presse placées avantageusement et de vastes zones pour les médias et le travail photographique ;

• An MMC within walking access of the venues for all the ice sports (Hockey, Figure Skating, Short Track, Speed Skating and Curling) and the Olympic Stadium; • A Main Press Centre that meets every expectation, providing assistance and outstanding supplementary services;

• Excellent working conditions enabling accredited media to media accommodations and MMC with ease;

à destination du parc olympique ; médias et le CPM, 24 heures sur 24 ; • Service d’autocars directs au départ des hôtels des médias et

• Sufficient space in the competition venues to accommodate the working media, including press tribunes, sensibly planned mixed zones, conveniently placed press conference rooms and large media and photo work areas;

à destination des sites de compétition en montagne ou du

• Wireless coverage at all media working positions;

parc olympique ;

• All photo positions validated by professional photographers;

• Service de navettes assurant une rotation, 24 heures sur 24, à l’intérieur du parc olympique ; • Horaires des transports adaptés aux heures de travail des médias.

• Des tarifs pour les articles de la carte tarifaire spécialement

• Pratique d’un dialogue ouvert avec les médias pour veiller à ce

• No minimum stay providing media with maximum flexibility with their arrangements; • Maximum travel time will be less than 15 minutes from airport to media hotels.

Transport • Bus shuttles every 5 minutes during peak demand in the Olympic Park; • Dedicated shuttles will operate 24 hours a day from the media hotels to the MMC; • Direct media transportation coaches will depart from media hotels to competition venues in the mountains and to the Olympic Park; • Continuous shuttle run around the Olympic Park 24 hours a day; and • Transport timetables to suit the working hours of the media.

• Rate card prices set at a fair rate for media with no profit for the OCOG; and • An international media operations staff with international media expertise.

Une communication bidirectionnelle

• Provision of varied catering at reasonable prices 24 hours a day;

• Efficient transport available to all venues;

• Service de navettes, toutes les 5 minutes aux heures de pointe, • Service ininterrompu de navettes réservées, entre les hôtels des

from the MMC; • Access to work rooms within media accommodation;

excellent working conditions, 24-hour information and

cover the Games from each competition venue as well as all

• Des postes photo avalisés par des photographes professionnels ; étudiés pour les médias, sans bénéfice pour le COJO ;

celebration in Sochi’s Olympic Park by the seaside;

• Disponibilité de transports efficaces pour rallier la totalité des sites ;

• Une couverture WIFI à tous les postes de travail des médias ;

• Un personnel international pour les opérations des médias,

• A Main Media Centre (MMC) located at the heart of the

Optimum Working Conditions Des transports pratiques

A Variety of Comfortable Accommodations • All Media accommodations on the coast are less than 10 minutes

A Home Away from Home

hôtels des médias.

service d’information et d’assistance ouvert 24 heures sur 24 et des services auxiliaires de la plus haute qualité.

Sochi 2014 Pledges to Provide the Media:

Two Way Communications • An open dialogue ensuring that the changing needs of the media are met and requests dealt with openly, honestly and promptly.

que leurs besoins évolutifs soient satisfaits et leurs demandes traitées avec franchise, honnêteté et promptitude.

connaissant parfaitement les médias étrangers.

INTRODUCTION

INTRODUCTION


3 11 12 13 14 15 16 17

Services médicaux et contrôle de dopage 8 Medical services and doping control 8

Sécurité 24 Security 24

Hébergement 44 Accommodation 44

Transports 104 Transport 104

Technologie 154 Technology 154

Opérations des médias 168 Media operations 168

Olympisme et culture 178 Olympism and culture 178

INTRODUCTION

3 TABLE Volume DES MATIÈRES INTRODUCTION CONTENTS / CONTENTS


11


11

Services Medicaux et contrôle de dopage

l’efficacité de leur fonctionnement, d’aller au-delà des besoins d’une population à l’augmentation aussi extraordinaire. En conséquence, les infrastructures de santé de Sotchi sont tout

11

à fait prêtes à accueillir une manifestation de la taille des Jeux

Medical Services and Doping Control

needs of this dramatically increased population. Thus, Sochi’s healthcare infrastructure is fully prepared to host an event on

Olympiques d’hiver.

the scale of the Olympic Winter Games.

• Sotchi possède de nombreux établissements médicaux de

• Sochi has the government’s support in further improving the

haute qualité et très bien situés. Sotchi jouit du soutien du

medical infrastructure and recruiting medical specialists from

gouvernement pour la poursuite de l’amélioration de ses

across the country.

infrastructures médicales et le recrutement de spécialistes de

toute la Russie. Les investissements futurs dans les soins de

• Sochi has an efficient and effective plan in place for managing disasters and health-related emergencies.

santé sont déjà prévus dans leur totalité, que les Jeux aient

En ce qui concerne les soins de santé et les services médicaux,

lieu à Sotchi ou non, exception faite de la construction d’un

la candidature de Sotchi aux Jeux Olympiques d’hiver de 2014

laboratoire de contrôle de dopage olympique (dont la création

From the perspective of healthcare and medical servies, Sochi’s

8 December 2006, the State Duma ratified the UNESCO

se distingue grâce à plusieurs caractéristiques primordiales :

dépend de l’élection de Sotchi comme ville hôte pour 2014).

bid to host the 2014 Olympic Winter Games is distinguished by

International Convention against Doping in Sport, the 30th

several key factors:

country to sign the convention. For the Games, a doping

• The Russian government is totally committed to the success

control laboratory will be established at the new hospital in the

• Le gouvernement russe apporte son soutien total à la

• Sotchi a déjà mis en place un plan pratique et efficace pour la

réussite de la candidature de Sotchi 2014 et est résolu à

gestion des catastrophes et des urgences en matière de santé.

fournir gratuitement les soins à tous les visiteurs (urgences

In the fight against doping, Russia is taking the forefront. On

of the Sochi 2014 Candidacy, to providing free emergency

uniquement) et à la famille olympique. La législation de la

La Russie est à la tête de la lutte contre le dopage. Le 8

healthcare to all visitors, and to offering free healthcare to the

Fédération de Russie garantit des soins de haute qualité à tous

décembre 2006, la Douma d’Etat a ratifié la convention

Olympic Family. Russian Federation law ensures high-quality

les visiteurs olympiques.

internationale contre le dopage dans le sport, faisant de

care for all Olympic visitors.

• Sotchi bénéficie d’une fréquentation touristique massive, avec

la Russie le 30ème Etat signataire de cette convention. A

Krasnaya Polyana mountains.

11.1

Health-Related Data

• Sochi enjoys a massive influx of 4 million tourists each year—

4 millions de visiteurs chaque année — dont près de deux (2)

l’occasion des Jeux, un laboratoire de contrôle de dopage sera

with over two (2) million of these visitors arriving during the

Health-related data for Sochi and for the Russian Federation

millions en période estivale. Les infrastructures de santé de la

installé dans le nouvel hôpital de Krasnaya Polyana, dans la

summer. Sochi’s healthcare facilities and medical services are

(RF) is provided by the Ministry of Public Health and Social

ville et les services médicaux sont pleinement capables, par

région de montagne.

fully capable of working effectively and efficiently to exceed the

Development of the Russian Federation in Charts 11.1 a-f., below.

11.1.a

Pour 1000: 1996-2005 / PER 1,000: 1996-2005

11.1.b

Pour 1000: 1996-2005 / PER 1,000: 1996-2005

11.1.c

Pour 1000: 1996-2005 / PER 1,000: 1996-2005

11.1.d

Pour 1000: 1996-2005 / PER 1,000: 1996-2005

Taux de natalité / Birth Rate

Taux de mortalité / Death Rate

Taux de mortalité infantile / Infant Mortality Rate

Taux de morbidité / Morbidity Rate

Per 1,000: 1996-2005 Le Birth taux Rate: de natalité a connu une croissance constante depuis cinq ans, parallèlement à une satisfaction de plus en plus complète des attentes de la population.

Le taux de mortalité pour 1 000 habitants s’est stabilisé tant en Russie qu’à Sotchi, malgré une population vieillissante.

Le taux de mortalité infantile pour 1 000 enfants nés a connu une baisse constante depuis 10 ans, parallèlement à l’amélioration du système sanitaire. The infant mortality rate has steadily declined over the last 10 years as the health care system has improved.

Le taux de morbidité pour 1 000 habitants est resté relativement stable malgré la généralisation de l’assurance médicale. Morbidity rate has remained relatively stable despite the widespread introduction of medical insurance.

The rate of deaths per 1,000 has stabilized in both Russia and Sochi, despite an aging population.

16.1

THÈME 11

Services médicaux et contrôle de dopage

Sotchi / Sochi

Sotchi / Sochi

FR / RF

1560.9

1427.5

1162

20 05

20 04

1401.7

20

03

1146.2

1386.4 1106.2

02 20

1338.2

01 20

00 20

1034.9

1323.7 1031.7

1270.9

1072.3

99 19

98 19

97 19

96 19

05 20

20 04

03 20

02 20

20 01

19

19

20 00

0

99

200

0.0

98

400

2.0

FR / RF

1198.9

11.0 5.2

5.4

9.0

10.2

10.1

1000

4.0

97

05 20

04 20

03 20

02 20

01 20

00 20

99 19

98 19

97 19

96 FR / RF

1146.0

600

1178.7

800

6.0

1076.0

8.0

1200

1141.2

11.6

6.0

11.0

10.0

11.1

8.0

1077.2

1400

12.4

13.3

13.2

14.6

15.3

13.6

16.9

17.2

16.5

1600

12.0

19

05 20

04 20

03 20

02 20

01 20

00 20

99 19

98 19

97 19

96 19

Sotchi / Sochi

1800

10.0

0.0

FR / RF

12.2

14.0

2.0

0

17.4

14.3

16.0 13.9

13.6

16.3 13.2

15.6 13.0

15.4 12.7

14.7 11.9

13.6 11.0

11.4

16.0

4.0 2.0

18.0

19

4.0

20.0

96

6.0

13.8

14.2

14.0

11.9

10.7

10.2

10.4

10.3

10.0

9.8 8.9

9.1

8.6

8.7

16.0

12.0

7.7

8.3 7.4

8.8 7.7

8.0

7.5

8.0

8.6

8.9

10.0

11.2

18.0 12.0

16.5

Death Rate Per 1,000: 1996-2005

19

The birth rate has risen steadily in the last five years as the expectations of the population have improved.

Sotchi / Sochi

Medical Services and Doping Control

THEME 11


• National pharmaceutical companies

• le système municipal (soumis aux réglementations des

• Pharmacies

administrations de santé fédérales et régionales)

11.1.e

11.1.f

Le système public de soins de santé comprend :

Taux d’hospitalisation / Hospitalization Rate

• The Russian Academy of Medical Sciences

• les services médicaux et les établissements de soins fédéraux

Le taux d’hospitalisation s’est légèrement accru avec l’introduction de l’assurance médicale universelle et gratuite. The hospitalization rate has increased slightly with the introduction of universal free medical insurance.

The municipal healthcare system includes:

Pour 1000: 1996-2005 / PER 1,000: 1996-2005

Structure par âge / Age Distribution

et régionaux

100%

• les centres de recherche et de prévention 80%

• Sanitary-hygienic institutions and provisions for

• les établissements privés

Pour 1000: 1996-2005 / PER 1,000: 1996-2005

• les établissements de formation à la santé

epidemiological supervision

• Municipal hospitals and clinics • Local pharmaceutical companies and pharmacies

• les sociétés pharmaceutiques nationales

60%

The private healthcare system includes: 236

226

223

223

228

223

229

228

225

213

217

218

194

207

186

205

200

189

20%

250 207

• l’Académie des sciences médicales de Russie

185

• les instituts sanitaires et d’hygiène pour la supervision épidémiologique

219

• les pharmacies 40%

• Privately–owned medical treatment facilities • Preventitive medicine institutions and pharmacies

150

• les établissements de soins privés

FR / RF

05 20

04 20

03 20

02 20

01 20

00

% Population Over Working Age, Russia

20

% Population Working Age, Russia

% Population trop âgée pour travailler, Russie

99

% Population en âge de travailler, Russie

Le système privé de soins de santé comprend :

19

% Population Under Working Age, Russia

98

% Population Over Working Age, Sochi

% Population trop jeune pour travailler, Russie

19

% Population trop âgée pour travailler, Sotchi

The federal government also regulates the practice of medicine

0

97

% Population Working Age, Sochi

respective systems and licensed by the federal government.

50

96

% Population Under Working Age, Sochi

% Population en âge de travailler, Sotchi

• les sociétés pharmaceutiques locales et les pharmacies

Medical practitioners and pharmacists are registered within the

100

19

20 05

20 04

20 03

20 02

20 01

20 00

19 99

19 98

19 97

19 96

% Population trop jeune pour travailler, Sotchi

• les cliniques et hôpitaux municipaux

19

Le système municipal de soins de santé comprend :

0%

Sotchi / Sochi

by doctors with training from other countries. Voluntary private medical insurance is available to all citizens.

• les instituts de médecine préventive et les pharmacies

11.1

Les praticiens et les pharmaciens sont inscrits auprès des Données sanitaires

Les données sanitaires pour Sotchi et pour la Fédération de

No Epidemiological Problems

différents systèmes et reçoivent une autorisation de pratiquer

11.3

Sochi and Krasnodar Region Medical Services

du gouvernement fédéral. Celui-ci réglemente également la

The Regional Department for State Sanitary and Epidemiology

pratique médicale par des médecins formés à l’étranger.

Supervision has reported no infectious disease outbreaks in the

In Sochi and the Krasnodar Region, healthcare administration

last 10 years in the Sochi region.

is provided by federal and regional authorities which integrate

Russie sont fournies par le ministère de la Santé publique et du développement de la Fédération de Russie et sont indiquées

L’assurance médicale privée volontaire est disponible pour tous

and regulate the operations of federal facilities, regional facilities,

sur les graphiques 11.1 a à f.

les citoyens.

and local facilities under the direction of the municipal health

Absence de problèmes épidémiologiques Le département régional de contrôle sanitaire et

11.3

11.2

Legislation and Organisation of the

department, which is part of the Sochi Administration.

Healthcare service

Primary medical assistance is provided free–of–charge in public

Services médicaux de Sotchi et de la région de Krasnodar

Universal, High-Quality Care for All

épidémiologique n’a enregistré aucune épidémie de maladies

and municipal medical facilities, financed by mandatory medical insurance and other governmental funding sources.

infectieuses, au cours des dix dernières années, dans la région

A Sotchi et dans la région de Krasnodar, l’administration

Article 41 of the Constitution of the Russian Federation

de Sotchi.

des soins de santé est assurée par les autorités fédérales et

guarantees every citizen of the Russian Federation (RF) the right

General practitioners, physicians and pediatricians provide primary

régionales qui intègrent et réglementent le fonctionnement

to free health protection and medical assistance.

medical aid at outpatient clinics. They are responsible for rendering

11.2

des établissements fédéraux, régionaux et dépendants du Législation et organisation des services de santé

Des soins de haute qualité et universels

comprehensive treatment and prevention services. Primary medical

département municipal de la santé (faisant partie des autorités

The provision of medical services in Russia is regulated by two

municipales de Sotchi).

federal decrees:

L’assistance médicale primaire est fournie gratuitement dans

assistance is also provided by doctors in private medical practices.

• Decree of the RF government N 461, dated 28 July 2005

Specialist medical treatment, financed from the regional budget,

• Decree N 27, dated 13 January 1996, on the Rules for

is provided in specialist clinics and other regional public medical

les établissements médicaux publics et municipaux, financée

Providing the Population with Medical Services in Medical

facilities. Patients can obtain prescribed specialist medical

L’article 41 de la constitution de la Fédération de Russie garantit

par l’assurance médicale obligatoire et par d’autres sources de

Facilities on a Fee-Paying Basis

treatment free–of–charge in outpatient and inpatient clinics.

à chaque citoyen de la Fédération de Russie le droit à une

financement gouvernementales.

protection de santé et à une assistance médicale gratuites.

Emergency medical assistance is provided to anyone in need, Russia’s healthcare system has three components:

Les généralistes et pédiatres dispensent des soins médicaux

• The public system (federal and regional)

La fourniture des services médicaux en Russie est réglementée

primaires dans des cliniques de jour. Leur rôle est de fournir

• The municipal system (subject to regulation by the federal and

par deux décrets fédéraux :

des traitements et des services de prévention complets.

• Le décret n° 461 de la Fédération de Russie, du 28 juillet 2005

L’assistance médicale primaire est également fournie dans des

• Le décret n° 27 du 13 janvier 1996, concernant les règles pour

cabinets privés, par des médecins.

• Private facilities

healthcare facilities • 761 obstetrics offices and 177 healthcare offices • 44,130 hospital beds in the Krasnodar Region

• Research and prevention centres

spécialisées et autres établissements médicaux publics

• Health educational facilities

• le système public (fédéral et régional)

régionaux. Les patients peuvent bénéficier gratuitement du

Services médicaux et contrôle de dopage

• 253 hospitals, 302 outpatient clinics, and 57 specialist clinics

• Federal and regional medical services and treatment facilities

du budget régional et sont dispensés dans des cliniques

THÈME 11

medical facilities:

Les traitements médicaux spécialisés sont financés à partir

Le système de soins de santé de la Russie comporte trois volets :

10

The Krasnodar Region has a well-developed network of

• 615 municipal healthcare facilities and 21 federal

The public healthcare system includes:

la fourniture payante de services médicaux à la population, dans les établissements de soins.

regional healthcare administrations)

including visitors, at no cost.

Medical Services and Doping Control

THEME 11

11


traitement spécialisé prescrit dans des cliniques, en soins

Soins médicaux pour les visiteurs

ambulatoires ou en hospitalisation. L’assistance médicale d’urgence est apportée gratuitement à toute personne qui en a

Conformément au règlement n° 315 du ministère de la Santé

besoin, visiteurs compris :

publique en date du 6 août 1999 « Sur les services médicaux minimums à fournir, au titre du système d’assurance médical,

• 300 health spas in Sochi

Emergency care includes:

• all with licensed medical staffs

• Medical aid provided by emergency medical aid stations

• many featuring highly–specialised and sophisticated

• Emergency medical aid provided by outpatient facilities

medical services

11.4

and hospitals • Transportation to a medical facility by dedicated Medivac

La région de Krasnodar possède un réseau bien développé

aux étrangers assurés séjournant temporairement en Fédération

d’établissements médicaux :

de Russie », les soins médicaux d’urgence seront dispensés

• 253 hôpitaux, 302 cliniques de jour et 57 cliniques spécialisées

gratuitement à l’ensemble des visiteurs des Jeux Olympiques

• 615 établissements de soins municipaux et 21 établissements

et des Jeux Paralympiques d’hiver de Sotchi 2014. Les soins

Free Care for Olympic Family, Russian and

médicaux d’urgence comprennent :

Foreign Visitors

de soins fédéraux

Managing Medical Expenses for

vehicles or other emergency vehicles, attended by a medical

Russian Citizens and Foreign Nationals

team, physician, or paramedic • Repatriation

Sochi 2014 will also provide all spectators and other visitors with complete information concerning procedures for obtaining

• 761 cabinets d’obstétrique et 177 cabinets de soins de santé

• l’assistance médicale fournie par les antennes

• 44 130 lits d’hôpital

médicales d’urgence

Russian citizens are entitled to free medical and social assistance,

• 300 établissements thermaux à Sotchi

• l’assistance médicale fournie par les cliniques et

including prevention, treatment, diagnosis, rehabilitation,

• tous dotés de personnel médical dûment habilité

hôpitaux de jour

prosthetics, dental services and prosthodontics, as well as social

Sochi 2014 will establish medical aid stations in all competition

• beaucoup disposant de services médicaux hautement

• le transport vers un établissement médical par des véhicules

measures to care for people with disabilities.

and non–competition venues, staffed with emergency physicians

spécialisés et perfectionnés

11.4

Prise en charge des frais médicaux

medical insurance for their stay in Russia.

and other specially–trained emergency services personnel to

d’évacuation sanitaires spécialisés ou par tout autre véhicule d’urgence, avec la présence d’une équipe médicale, d’un

Citizens are also entitled to additional medical services based

provide free emergency care and first aid to everyone attending

médecin ou d’un technicien d’urgence médicale

on voluntary medical insurance.

or working at the Games.

• le rapatriement

Care for Visitors

des citoyens russes et des étrangers

Care for the Olympic Family

En outre, Sotchi 2014 fournira à tous les spectateurs et visiteurs

All members of the Olympic Family will be provided free

Des soins gratuits pour la famille olympique et

des renseignements complets sur les procédures permettant

Emergency medical care will be provided free–of–charge to

comprehensive medical care, as needed, throughout their stay.

les visiteurs

d’obtenir une assurance médicale pendant leur séjour en Russie.

all visitors to the Sochi 2014 Olympic and Paralympic Winter

Most members of the Olympic Family will enjoy the added

Games, according to Ministry of Public Health Regulation No.

benefit of free access to the medical services provided at their

Les citoyens russes ont droit à une assistance médicale

Sotchi 2014 mettra en place des antennes d’assistance

315, “On Minimum Medical Services Providable to Insured

accommodations. These facilities will be staffed by highly–

et sociale gratuite dans les domaines suivant : prévention,

médicale dans tous les sites (compétition ou manifestation),

Foreigners Staying in the RF on the Temporary Basis,”

trained, licensed medical professionals who provide medical and

traitement, diagnostic, rééducation, prothèses, soins

dotées de médecins urgentistes et autre personnel urgentiste

Under the Medical Insurance System, dated 6 August 1999.

health treatments at Sochi’s many spas and resorts.

dentaires, prothèses dentaires, ainsi que mesures

spécialisé. Toute personne assistant aux Jeux ou y travaillant

sociales nécessaires pour la prise en charge des personnes

pourra bénéficier de soins d’urgence et de premiers soins

malades ou handicapées.

gratuits dans ces antennes médicales.

Les citoyens russes ont également droit à des services

11.5

Hospitals

11.5.1

Hospitals

Soins médicaux pour la famille olympique

Hospital name

Distance from Olympic Village (km)

Number of beds

List of departments by speciality

Heavy equipment

médicaux complets et gratuits pendant leur séjour. La plupart

City Hospital #2

25

295

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

1*, 2, 3, 4, 5

d’entre eux bénéficieront, en plus, d’un accès gratuit aux

Children’s Hospital

35

278

1, 3, 4, 12, 17, 18, 20, 22

City Hospital #3

20

260

1, 3, 4, 5, 9,

City Hospital #6

8

270

1, 7, 8, 9

normal, dispensent soins et traitements dans les nombreux

City Hospital #7

2

41

établissements thermaux et hôtels de tourisme de Sotchi.

City Hospital #1

130

288

City Hospital #5

70

Isolation Hospital

35

médicaux complémentaires en souscrivant à une assurance médicale volontaire.

Tous les membres de la famille olympique bénéficieront de soins

services médicaux dispensés dans les résidences. Celles-ci disposeront d’un personnel composé de professionnels de la santé parfaitement formés et habilités qui, en temps

Total Number of Beds:

1*,2*, 3, 4

1, 3, 7, 9, 17, 23 1, 3, 7, 12, 17

3, 4

89

1, 3, 9

3, 4

180

1, 25

1,701

11.5.2 Teaching Hospitals Hospital name

Distance from Olympic Village (km)

Number of beds

City Hospital #4

35

Krasnaya Polyana Hospital (planned)*

12

Total Number of Beds:

List of departments by speciality

Heavy equipment

650

1, 3, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 20, 21, 22, 23, 24

1, 2, 3, 4, 5

150

1, 2, 3, 10, 20

1, 2, 3

800

* In FTP budget

12

THÈME 11

Services Medicaux

1 2 3 4 5 6

Departments Emergency/Traumatology Gastroenterology Surgery Vascular Surgery Urology Proctology

7 8 9 1 0 11 12 13

Women’s Services Purulent Surgery Therapy Cardiology Endocrinology Neurology Ophthalmology

14 Rheumatology 15 Pulmonology 16 Obstetrics 17 Pediatrics 18 Hematology 19 Gerontology

20 21 22 23 24 25

Orthopedic Surgery Neurosurgery ENT Nephrology Dentistry Contagious Isolation Ward

1 2 3 4 5

Heavy Equipment MRI Scanner CT Scanner Ultrasound Nuclear Medicine Dialysis Machines


11.5

Hôpitaux

11.5.1

Hôpitaux

11.6

Emergency Services—

Federal Target Program for the Development of Sochi will further

Operational Procedures

enhance Sochi’s ability to care for all its guests at the very highest standards.

Nom de l’établissement

Distance du village olympique (km)

Nombre de lits

Liste des départements par spécialité

Équipements lourds

Hôpital municipal n°2

25

295

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

1*, 2, 3, 4, 5

Hôpital pour enfants

35

278

1, 3, 4, 12, 17, 18, 20, 22

Hôpital municipal n°3

20

260

1, 3, 4, 5, 9,

Hôpital municipal n°6

8

270

1, 7, 8, 9

Hôpital municipal n°7

2

41

Hôpital municipal n°1

130

288

Hôpital municipal n°5

70

Hôpital d’isolement

35

Nombre total de lits

1*,2*, 3, 4

For the 2014 Olympic Winter Games, the regional government

Sochi welcomes approximately 4 million tourists and visitors

will reinforce summer-level emergency teams with at least 15

each year. Although Sochi has approximately 400,000

additional emergency teams from the Krasnodar region. The

permanent residents, in the summer the population increases to

federal government will also reinforce the strength and technical

as many as1.5 million people at one time. During this season:

equipment of the SRSRD by recruiting units from the Ministry

• The workload of the healthcare system increases by 50%;

of Emergencies in the Krasnodar region and across Russia. All

• The the number of calls for medical emergency service

units will undergo training and coordination exercises with the

doubles; and

1, 3, 7, 9, 17, 23 1, 3, 7, 12, 17

3, 4

89

1, 3, 9

3, 4

180

1, 25

greater Sochi increases to 45 or more.

The Ministry has developed a set of priorities for the Medical Emergency Services Units (MESU) for the period of hosting the

11.5.2 Hôpitaux universitaires

Thus, in additon to its significant number of permanent

2014 Olympic Winter Games:

residents, the city of Sochi routinely manages a large influx of

• Reinforcing medical emergency substations with medical personnel;

visitors and temporary residents each year—easily satisfying all

• Increasing the number of 24-hour medical vehicles to 60 units;

the medical needs of this vastly increased population.

• Reinforcing personnel at the substations in Krasnaya Polyana and Adler (locations with maximum Olympic guest

Distance du village olympique (km)

Nombre de lits

Hôpital municipal n°4

35

Hôpital de Krasnaya Polyana (prévu)*

12

Nombre total de lits

Liste des départements par spécialité

Équipements lourds

650

1, 3, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 20, 21, 22, 23, 24

1, 2, 3, 4, 5

150

1, 2, 3, 10, 20

1, 2, 3

The emergency medical system is highly efficient and effective: • The emergency services system is triggered by calling “03” from a land-line or mobile phone;

800

* au budget du programme fédéral pour le développement de Sotchi

• In emergency situations, medical teams coordinate their

resuscitation vehicles.

To provide the highest level of services to Olympic Family and

Road Police, and the municipal authorities, following an

nurses, athletic trainers/physiotherapists, and physicians

approved and well-practiced plan;

–especially in sports medicine, orthopedic surgery, and

• All emergency response teams are equipped with defibrillators,

traumatology–from all over Russia to serve at the Olympic

electrocardiographs, advanced airway equipment, advanced

Villages, competition venues, and non-competition venues.

cardiac life support drugs, cardiac monitors, nebulizers, and

Procédures opérationnelles des

Le système médical d’urgence est d’une grande efficacité et

services d’urgence

d’une grande compétence : « 03 » depuis un téléphone fixe ou un téléphone mobile ; • en cas d’urgence, les équipes médicales coordonnent leur

11.8

Evacuation and Assistance

departments within public and municipal healthcare clinics and hospitals;

• les services urgentistes sont déclenchés en appelant le numéro

Un système conçu pour servir des millions

• Increasing the number of specialist crews by providing 20 new

athletes, the Ministry will provide the most highly qualified

• Emergency medical aid is also provided by emergency

de visiteurs

(accommodation); and

activities with the Ministry of Emergency, Ministry of Interior,

portable respirators;

11.6

local medical emergency teams prior to the Games.

• The average number of emergency medical teams serving

1 701

Nom de l’établissement

A System Designed to Serve Millions of Visitors

Thorough Existing Plans, Ready for the Games

• The Southern Regional Search and Rescue Division (SRSRD), with a staff of 273, is also stationed in Sochi. Its rescue

Plans for disaster medical treatment and evacuation are

equipment and technical hardware includes transport vehicles

thoroughly documented and rehearsed on a yearly basis in

intervention avec le ministère des Urgences, le ministère de

(35 units), snowmobiles (7 units), amphibious vehicles (25

Sochi, the Krasnodar Region and all across Russia. The plans

Sotchi accueille environ 4 millions de touristes et visiteurs

l’Intérieur, la Police de la route et les autorités municipales et

units), hydropneumatic rescue equipment (7 kits), and a mobile

include pre-hospital and hospital stages.

chaque année. Alors que la ville ne compte qu’environ 400 000

suivent alors un plan bien rôdé et approuvé ;

medical hospital; and

résidents permanents, sa population peut atteindre 1,5 millions

• toutes les équipes urgentistes sont munies de défibrillateurs,

de personnes en période estivale de pointe. Pendant l’été :

d’électrocardiographes, d’un matériel de pointe pour le dégagement

• la charge de travail du système de santé s’accroît de 50%

des voies respiratoires, de médicaments pour la prise en charge

• le nombre d’appels pour des services médicaux d’urgence est

avancée des détresses cardiaques, des appareils de surveillance

multiplié par 2

cardiaque, des nébulisateurs et des respirateurs portables ;

• le nombre moyen d’équipes urgentistes affectées à Sotchi passe à 45, voire plus.

• Multiple aero-medical transport units are available.

The pre-hospital stage involves first aid, sorting the injured and determining the appropriate evacuation procedure. Whenever

11.7

possible, the injured are evacuated to those hospitals where Integrating the Needs of the Olympic

they will be treated until recovery, substantially shortening the

Winter Games

treatment time in a specialist medical facility.

• l’aide médicale d’urgence est également assurée par le département des urgences des cliniques ou hôpitaux publics et municipaux ; • en outre, la division recherche et sauvetage de la région Sud,

A Strong Foundation, with Extensive

If a natural disaster occurs, station and substation medical

New Improvements

crews are immediately dispatched. The efficiency and expertise

C’est ainsi que, outre le nombre important de résidents

qui compte un effectif de 273 professionnels, est basée à

permanents, la ville de Sotchi gère régulièrement chaque année

Sotchi. Parmi les équipements de sauvetage et le matériel

Sochi is accustomed to providing healthcare to as many as

minutes. At the disaster area, medical emergency crews

un afflux conséquent de visiteurs et de résidents temporaires

technique dont elle dispose figurent 35 véhicules de transport,

1.5 million people at one time during the summer season.

determine the type of impact: traumatic, chemical, radiation,

— et fait preuve d’une grande compétence pour satisfaire tous

7 motoneiges, 25 véhicules amphibies, 7 unités de secours

Therefore, the influx of Olympic Family, athletes, and other

etc. Rescue crews then administer first aid, sort the injured and

les besoins médicaux de cette population à la forte

hydropneumatiques et un hôpital de campagne ;

guests for the period of the 2014 Olympic Winter Games will

organise evacuation. They work as mobile outpatient clinics

not create unusual conditions for the healthcare system. In

at the boundaries of the disaster area (assembly point of the

addition, planned new healthcare facilities as well as ongoing

injured). Ministry of Emergencies units organise search and

improvements to existing healthcare facilities guaranteed by the

rescue operations.

augmentation saisonnière.

• de nombreuses unités d’évacuation sanitaire aérienne sont également disponibles.

Départements

1 2 3 4 5 6

Urgences / traumatologie Gastro-entérologie Chirurgie Chirurgie vasculaire Urologie Proctologie

7 8 9 10 11 12 13

Gynécologie Chirurgie des plaies purulentes Thérapie Cardiologie Endocrinologie Neurologie Ophtalmologie

14 Rhumatologie 15 Pneumologie 16 Obstétrique 17 Pédiatrie 18 Hématologie 19 Gérontologie

20 21 22 23 24 25

Chirurgie orthopédique Neurochirurgie ORL Néphrologie Soins dentaires Unité d’isolement

Équipements lourds

1 2 3 4 5

Scanner IRM Tomodensitomètre Unité d’échographie Unité de médecine nucléaire Machines à dialyse

of these crews is such that average response times are 4

Medical Services and Doping Control

THEME 11

15


11.7

Intégration des besoins des Jeux

11.8

Evacuation et secours

The Sochi Administration has also established a Sanitary and

medical facilities, according to a pre-defined bed-allocation plan.

Epidemiological Commission and funded programmes targeting

Des plans existants qui couvrent tout, prêts

When all beds in allocated medical facilities are occupied, the

“Vaccination and Prevention” and “Prevention of Infections

pour les Jeux

injured are evacuated to more remote medical facilities, spas

in Hospitals.”

Olympiques d’hiver

Une base solide avec des améliorations

Evacuation of the injured proceeds from the disaster area to

conséquentes

and health resorts. Les plans pour le traitement médical et l’évacuation, en cas

Two federal medical institutions, the Regional Centre of Hygiene

Sotchi est habitué à fournir des soins de santé à un nombre

de catastrophe naturelle, sont entièrement documentés et

If the number of casualties is small, evacuation to Sochi medical

and Epidemiology and the Coastal Plague Control Station of

de personnes qui peut atteindre 1,5 millions pendant la saison

font l’objet d’exercices annuels à Sotchi, dans la région de

facilities is carried out by MESU crews. For medical evacuation

RosPotrebNadzor, have divisions in Sochi that also contribute to

estivale. En conséquence, l’arrivée de la famille olympique,

Krasnodar et dans toute la Russie. Les plans incluent les volets

by air, municipal healthcare authorities organise evacuation

sanitary-epidemiological welfare.

des athlètes et autres invités, pendant la période des Jeux

pré-hospitalier et hospitalier.

points at the airports of Adler (Sochi), Krasnodar, Mineralnye

Olympiques d’hiver de 2014, n’engendrera pas de conditions

Vody, and Rostov-on-Don. Permanent and temporary regional

The Sanitary and Epidemiological Commission of Krasnodar

inhabituelles pour le système sanitaire. En outre, les nouveaux

Le volet pré-hospitalier comprend les premiers soins, le

centres for catastrophic medicine of the Rostov, Krasnodar and

Region has established inter-agency commissions on

établissements de soins prévus et les améliorations dont

triage des blessés et le choix de la procédure d’évacuation

Stavropol regions are also kept in reserve.

infectious diseases.

bénéficient en permanence les établissements existants – avec

appropriée. Quand cela est possible, les blessés sont dirigés

la garantie que leur confère le programme fédéral pour le

directement vers les hôpitaux spécialisés où ils seront traités

The Russian Centre for Catastrophic Medicine in the Southern

All medical facilities of the Krasnodar Region are responsible for

développement de Sotchi – contribueront à développer encore

jusqu’à guérison, ce qui réduit de façon substantielle la durée

District (Zashchita) assumes command of medical resources

prevention of immunologically-controlled infections.

davantage l’aptitude de la ville à garantir des soins de la plus

de traitement en établissement médical spécialisé.

and personnel in disaster situations, within the overall chain

haute qualité à tous ses invités.

of command of the Ministry of Interior. Zashchita operates in

A2–Games-Specific Health Services

S’il survient une catastrophe, les équipes médicales des

cooperation with the Krasnodar region healthcare authorities,

A l’occasion des Jeux Olympiques d’hiver de 2014, le

antennes médicales et des antennes annexes sont dépêchées

Sochi healthcare department and the Centre for Catastrophic

gouvernement régional augmentera le nombre d’équipes

sur place immédiatement. L’efficacité et le savoir-faire de ces

Medicine of the Krasnodar region.

11.10 Healthcare Investments

urgentistes disponibles en été d’au moins 15 unités, toutes de

équipes sont tels que leur délai moyen d’intervention est de 4

la région de Krasnodar. Le gouvernement fédéral renforcera

minutes. Sur le site de la catastrophe, les équipes médicales

The Impact of the Games

Planned New Developments, Increased Levels

par ailleurs la division recherche et sauvetage de la région Sud

déterminent s’il s’agit de traumatismes, du contact avec des

en lui donnant plus d’effectifs et de moyens techniques par le

produits chimiques ou de l’exposition à des radiations, etc. Les

The staging of the Olympic Winter Games will not affect the

recrutement d’unités du ministère des Urgences de la région

équipes de sauvetage prodiguent alors les premiers soins, trient

region’s thorough and highly efficient emergency and evacuation

The Russian Federation, the Krasnodar Region and the city of

de Krasnodar et de toute la Russie. Avant les Jeux, toutes ces

les blessés et mettent en place leur évacuation. Elles fonctionnent

plans. Existing plans are:

Sochi are determined to develop Sochi as a world-class, all-

unités recevront une formation et effectueront des exercices de

comme des cliniques de jour mobiles installées à la lisière de la

• Designed to accommodate enough people to support the

season resort. On–going investments and the addition of funding

coordination avec les équipes urgentistes locales.

zone touchée par la catastrophe (point de regroupement des blessés). Les unités du ministère des Urgences organisent les

Le ministère a élaboré un ensemble de priorités pour les unités

of Service

Games-time population: and • Applicable to disasters or events of any scale, size or scope.

opérations de recherche et de sauvetage.

médicales d’urgence pendant la période où Sotchi accueillera

from the Federal Target Programme will expand and improve Sochi’s medical facilities to provide world-class medical services. Table 11.10 provides details of investments in medical facilities over

The current chain of command would remain in effect during

the next 10 years.

les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 :

L’évacuation des victimes, de la zone sinistrée aux

the Olympic Winter Games, with the additonal involvement of

• le personnel médical des antennes urgentistes auxiliaires

établissements médicaux, se déroule selon un plan d’affectation

the SOOC Chief Medical Officer, who would be responsible

The creation of the Olympic anti-doping laboratory at the

sera renforcé ;

des lits pré-défini. Quand tous les lits des établissements

for liaising directly with the IOC Medical Commission on

Krasnaya Polyana Hospital is the only investment that is

• le nombre de véhicules médicaux disponibles 24 heures sur 24

mobilisés sont occupés, les blessés sont dirigés vers des

all relevant issues.

contingent upon Sochi’s election as the Host City of the

sera porté à 60 unités ; • le personnel des antennes auxiliaires de Krasnaya Polyana et

établissements médicaux plus éloignés, vers des stations thermales ou vers des stations de santé.

d’Adler sera renforcé (sites ayant la plus forte concentration de logements pour les invités olympiques) ;

2014 Olympic Winter Games. All the other developments

11.9

and investments in medical facilities are either already under Epidemiology

établissements de Sotchi est assurée par les unités médicales

The Communicable Disease Centre, a municipal medical

d’urgence. Pour l’évacuation par les airs, les autorités sanitaires

institution that cooperates closely with the Federal Service for

municipales mettent en place des points d’évacuation sur les

Consumer Rights and Welfare Supervision (RosPotrebNadzor),

Afin de fournir le niveau de services le plus élevé à la famille

aéroports d’Adler (Sotchi), de Krasnodar, de Mineralnye Vody

monitors real-time and retrospective analysis of epidemiological

olympique et aux athlètes, le ministère mettra à leur disposition

et de Rostov-sur-le-Don. Les centres régionaux permanents et

risks. Working in the Communicable Disease Centre in Sochi

un personnel médical – infirmières, préparateurs physiques,

temporaires de médecine des catastrophes (régions de Rostov,

are 14 epidemiologists and 5 epidemiologist assistants.

kinésithérapeutes et médecins spécialisés principalement en

Krasnodar et Stavropol) sont prêts à parer à toute éventualité.

• le nombre d’équipes spécialisées sera augmenté grâce à la fourniture de 20 nouveaux véhicules de réanimation.

construction or planned irrespective of the Games.

Si le nombre de victimes est faible, l’évacuation vers les

médecine sportive, chirurgie orthopédique et traumatologie – aux très hautes qualifications. Venus de toute la Russie,

En cas de catastrophe, le centre russe de médecine

ils seront en poste dans les villages olympiques, les sites de

des catastrophes du district Sud (Zashchita) assume le

compétition et les autres sites.

commandement du personnel médical et des ressources et prend sa place dans la chaîne globale de commandement du ministère de l’Intérieur. Zashchita agit en coopération avec les autorités sanitaires de la région de Krasnodar, le département de la santé de Sotchi et le centre de médecine des catastrophes de la région de Krasnodar.

16

THÈME 11

Services médicaux et contrôle de dopage

Medical Services and Doping Control

THEME 11

17


Impact des Jeux

La commission sanitaire et épidémiologique de la région de

11.10

Krasnodar a mis en place des commissions inter-agences pour les L’organisation des Jeux Olympiques d’hiver n’aura pas d’incidence

Healthcare Investments

Name of Facility

maladies infectieuses et ayant une incidence sociale importante.

sur les plans d’urgence et d’évacuation que possède la région. Ces plans complets et d’une extrême efficacité sont :

Tous les établissements médicaux de la région de Krasnodar

• conçus de façon à disposer d'un nombre suffisant de personnes

sont responsables de la prévention des infections guérissables par des moyens immunologiques.

pour prendre en charge la population présente pendant les Jeux • applicables aux catastrophes ou autres sinistres de toute ampleur ou portée.

A2 – Services sanitaires specifiques aux Jeux

La chaîne de commandement actuelle resterait en fonction pendant les Jeux Olympiques d’hiver, mais s’ajouterait la qui serait chargé d’assurer la liaison directe avec la commission

Des développements prévus, un niveau de

médicale du CIO pour toutes les questions pertinentes.

La Fédération de Russie, la région de Krasnodar et la ville de

Epidémiologie

Sotchi sont résolues à faire de Sotchi une station de vacances

Construction Budget (2006USD)

295 beds

2002-2007

#C-01-487/1A dated 08.10.02

2

Hospital in Krasnaya Polyana

150 beds

2007-2010

#2974.2005-00-00-00 dated 30.11.05

$21,947,895

3

Reconstruction of municipal hospital N 5

89 beds

2005-2008

#5-4/19996 dated 09.11.05

$10,362,719

4

Reconstruction of radio-isotope lab of oncological clinic to house surgery department in Dagomys.

37 beds

2007

C-777/2-04 dated 24.09.04. #5-4/1120 dated 30.06.05.

5

Infectious diseases hospital in Sochi

300 beds

Planned for 2009

FTP for Development of Sochi

11.11 Designated Hospitals for

Le centre des maladies contagieuses, une institution médicale

pour toutes les saisons et de renommée internationale. Les

municipale qui coopère étroitement avec le Service fédéral pour

investissements en cours et l’ajout du financement apporté par

les droits des consommateurs et le bien-être (RosPotrebNadzor),

le programme fédéral pour le développement de Sotchi vont

supervise l’analyse en temps réel et ex post des risques

agrandir et améliorer les établissements médicaux de la ville

épidémiologiques. Quatorze épidémiologistes et 5 assistants

qui pourra ainsi fournir des services médicaux de la plus haute

World-class medical care will be provided in three hospitals

travaillent au centre des maladies contagieuses de Sotchi.

qualité. Le tableau 11.10 donne le détail des investissements

designated for athletes:

des 10 prochaines années dans les établissements médicaux.

• Hospital #6 in Adler will be the primary hospital to serve the

La municipalité de Sotchi a également créé une commission

Project Appraisal, date, #

Reconstruction of Municipal Hospital # 2 in Pirogov str.

services en progression

11.9

Construction Dates

1

11.10 Investissements sanitaires

participation du directeur des services médicaux du COJOS

Capacity according to Design Estimates

$3,848,300

$2,063,037

$16,853,932

from throughout Russia. This hospital will also serve the Sochi

Olympic Constituents

Olympic Park and the Main Media Centre. Hospital #6 is 8 minutes from the Olympic Village and Paralympic Village.

Excellent Athlete Hospitals

• Hospital #3 will serve as the back-up hosptial for athletes. It is 20 minutes from the Olympic Village and will be equipped and staffed in the same manner as Hospital #6. It has 260 beds. • The planned new hospital in Krasnaya Polyana, with 150 beds, will serve the athletes at the mountain sub-Village. It is being

athletes at the Olympic Village, with 270 beds. Hospital #6 is

developed with particular attention to medical services for

sanitaire et épidémiologique et a financé des programmes ayant

La création du laboratoire de contrôle de dopage olympique,

the newest hospital in Sochi. During the 2014 Olympic Winter

winter sports participants. It will be located 15 minutes from the

pour but la « vaccination et la prévention » et la « prophylaxie

dans l’hôpital de Krasnaya Polyana, est l’unique investissement

Games, it will be equipped and staffed with special attention

Mountain sub-Village.

des infections nosocomiales ».

dont le sort soit lié au choix de Sotchi en tant que ville

to the needs of athletes (Olympic and Paralympic). Leading

hôte des Jeux Olympiques d’hiver de 2014. Tous les autres

specialists in all disciplines of sports medicine will be recruited

A Broad Range of Facilities for the Olympic Family

Deux institutions médicales fédérales, le Centre régional

développements et investissements dans les établissements

d’hygiène et d’épidémiologie et le Poste de contrôle de la

médicaux sont soit déjà en cours de réalisation, soit prévus,

Hospital #2 will serve as the Olympic Family hospital. It is

peste de la région côtière, à RosPotrebNadzor, possèdent des

indépendamment des Jeux.

currently under construction and will be the premier hospital in

antennes à Sotchi qui peuvent également contribuer à enrayer

the centre of Sochi. It will have 295 beds and offer all essential

les risques épidémiologiques.

services and specialties. Hospital #4, with 650 beds, will serve as the back-up hospital for the Olympic Family.

11.10

Investissements sanitaires

Nom de l’établissement

It should also be noted that many of the 300 health spas in Capacité selon les prévisions de l’étude

Date de construction

Référence et date de l’évaluation du projet

Budget de construction (USD2006)

1

Reconstruction de l’hôpital municipal n° 2, rue Pirogov.

120 lits

2002 à 2007

N° C-01-487/1A en date du 08/10/02

3 848 300 $

2

Hôpital de Krasnaya Polyana

150 lits

2007 à 2010

N° 2974.2005-00-00-00 en date du 30/11/05

21 947 895 $

3

Reconstruction de l’hôpital municipal n° 5

89 lits

2005 à 2008

N° 5-4/19996 en date du 09/11/05

10 362 719 $

N° 5-4/19996 en date du 09/11/05

2 063 037 $

4

5

Reconstruction du laboratoire de radioisotope de la clinique d’oncologie pour y placer le département chirurgie, Dagomys. Hôpital des maladies infectieuses de Sotchi

37 lits

2007

Sochi have extensive medical facilities with highly–qualified staffs and excellent facilities and equipment. Thus, healthcare will be available on-site in accommodations for NOCs, IFs, sponsors and other Olympic Family members.

11.12 Recruitment, Selection and Training

of Medical Staff

Leading Experts and a Rich Pool of Medical Professionals Medical staff will be recruited from throughout the regional and national medical systems to supplement the resources available

300

Prévu pour 2009

Programme fédéral pour le développement de Sotchi

16 853 932 $

in Sochi, as supported by the Ministry of Health and Social Development. In particular, leading sports medicine experts, including specialists for Paralympic athletes, and emergency medicine experts, will be selected to ensure that the athletes

18

THÈME 11

Services médicaux et contrôle de dopage

Medical Services and Doping Control

THEME 11

19


11.11 Hôpitaux prévus pour les groupes constitutifs

médecine sportive, y compris des spécialistes de la médecine des handicapés et de la médecine d’urgence, afin de garantir que les athlètes et autres invités recevront les tout meilleurs

D’excellents hôpitaux pour les athlètes

traitements médicaux.

Les athlètes pourront bénéficier de soins de la plus haute

La faculté de médecine de Sotchi, qui délivre ses diplômes à

qualité dans trois hôpitaux prévus à cet effet :

150 assistants médicaux et techniciens d’urgence médicale

• Avec 270 lits, l’hôpital n°6, à Adler sera le principal hôpital pour

chaque année, servira de centre de formation pour préparer

les soins aux athlètes du village olympique. L’hôpital n° 6 est le

le personnel médical des Jeux Olympiques d’hiver. Le Centre

plus récent établissement de Sotchi. Lors des Jeux Olympiques

national de formation du ministère des Urgences (EMERCOM)

d’hiver de 2014, il sera doté d’un personnel et d’un équipement

de Krasnaya Polyana dispensera une formation à l’intervention

spécialement adaptés aux besoins des athlètes (olympiques

d’urgence intégrée.

et paralympiques). Les plus grands spécialistes de toutes les disciplines de médecine sportive seront recrutés dans toute la Russie. Cet hôpital servira également le parc olympique de Sotchi

11.13 Accords avec l’AMA

et le centre principal des médias. L’hôpital n° 6 sera situé à 8 minutes du village olympique et du village paralympique.

Une association forte, un engagement résolu

• L’hôpital n° 3 sera l’hôpital de réserve pour les athlètes. Situé à 20 minutes du village olympique et possédant 260 lits,

La Russie et le Comité National Olympique russe ont accepté

il sera également doté d’un personnel et d’un équipement

le Code mondial antidopage de l’AMA en mars 2003, en

spécialement adaptés aux besoins des athlètes.

apposant leur signature sur la déclaration de Copenhague. Le

• Le nouvel hôpital prévu à Krasnaya Polyana aura 150 lits

directeur de l’Agence fédérale pour l’entraînement physique

et servira les athlètes du village annexe de montagne. Son

et le sport (Rossport), Vyacheslav A. Fetisov, est membre du

développement accorde une attention particulière aux services

Conseil de Fondation de l’AMA depuis 2004 et président de la

médicaux nécessaires aux adeptes des sports d’hiver. Il sera

commission des athlètes de l’AMA depuis 2005.

situé à 15 minutes du village annexe de montagne.

Suite à la 33ème session de la Conférence générale de Un vaste éventail d’établissements pour la

l’UNESCO qui a approuvé la Convention internationale

famille olympique

contre le dopage dans le sport, a été élaborée la législation

and other guests receive the very best medical treatment.

russe pertinente, en coopération avec les agences fédérales

The Sochi Medical School, which annually graduates 150

L’hôpital n° 2 sera l’hôpital de la famille olympique. Actuellement

concernées. Rossport et le ministère des Affaires étrangères

paramedics and medical attendants, will be used as a training

en cours de construction, ce sera l’hôpital le plus avancé du

ont soumis une proposition conjointe pour la ratification de la

centre to prepare medical staff for the Olympic Winter Games.

centre de Sotchi. Il disposera de 295 lits et de tous les services

Convention. La Russie est résolue à ratifier cette convention.

The National Training Centre for the Ministry of Emergencies

et spécialités essentiels. L’hôpital n° 4, avec 650 lits, sera

(EMERCOM) in Krasnaya Polyana will provide training in

l’hôpital de réserve de la famille olympique.

integrated emergency response.

11.14 Législation et organisation russes en

Il convient également de signaler que nombre des 300 hôtels

matière de dopage

de thermalisme de Sotchi possèdent des infrastructures médicales importantes avec un personnel hautement qualifié et

Un engagement résolu, un respect total, une

des installations et équipements excellents. En conséquence,

législation forte

11.13 Agreements with WADA

11.14 Russian Anti-doping Legislation and Organisation

Full Compliance. Strong Legislation On 8 December 2006, the State Duma of the Russian

A Strong Association. A Full Commitment

les logements des CNO, des FI, des sponsors et autres

Federation ratified the UNESCO International Convention against Doping in Sport, which had been adopted at UNESCO’s

membres de la famille olympique disposeront de services de

Le 8 décembre 2006, la Douma d’Etat a ratifié la convention

Russia and the Russian Olympic Committee joined the WADA

conference in Paris on October 19, 2005. Russia becomes the

soins sur place même.

internationale contre le dopage dans le sport adoptée à

Anti-Doping Code in March 2003, by signing the Copenhagen

30th country to sign the convention, ensuring a legal basis for

Paris, le 19 octobre 2005, lors de la conférence générale de

Declaration. The head of the Federal Agency for the Physical

undertaking coordinated actions against doping in sports.

l’UNESCO. La Russie devenait alors le 30ème Etat signataire de

Culture and Sports (Rossport), Vyacheslav A. Fetisov, has

cette convention, créant ainsi la base juridique nécessaire pour

served on the WADA Founding Council since 2004 and as the

Russia is also in compliance with WADA regulations. The

entreprendre des actions coordonnées contre le dopage dans

chairman of the WADA Athletes Commission since 2005.

National Anti-Doping Code has been drawn up in compliance

11.12 Recrutement, sélection et formation du personnel médical

le sport. Des experts de pointe et un vaste réservoir de professionnels de la santé Avec l’aide du ministère de la Santé et du développement

with the requirements of the WADA Anti-Doping Code. Following the 33rd session of the UNESCO General

La Russie respecte également les réglementations de l’AMA.

Conference, which approved the International Anti-Doping

Article 23 of the Federal Law on Physical Culture and Sports in

Le code national antidopage a été élaboré dans le respect des

Convention, Russian legislation relating to the Convention has

the Russian Federation, dated 29 April 1999 (N 80-FZ), states

exigences du Code mondial antidopage de l’AMA.

been prepared in cooperation with the appropriate federal

that “substances and (or) methods banned in sports (doping)

agencies. Rossport and the Ministry for Foreign Affairs have

shall not be used” (N 167-FZ, 20 December 2004).

social, il sera procédé au recrutement de personnel médical dans l’ensemble des systèmes médicaux régionaux et

L’article 23 de la loi fédérale n° 80-FZ, du 29 avril 1999, « Sur la

submitted a joint proposal for the ratification of the Convention.

nationaux afin de compléter les ressources disponibles à Sotchi.

culture physique et le sport en Fédération de Russie » stipule qu’il

Russia is committed to ratifying this convention.

Le choix portera notamment sur des experts éminents de

« ne saurait être utilisé de substances et / ou méthodes interdites dans le sport (dopage) » (n° 167-FZ du 20 décembre 2004).

20

THÈME 11

Services médicaux et contrôle de dopage

Medical Services and Doping Control

THEME 11

21


Des amendements complémentaires à la loi fédérale « Sur la

11.16 Laboratoire de contrôle de dopage Une installation de pointe, un système efficace

définit la lutte contre le dopage 2. ajouter à la loi un chapitre VI, Fondements organisationnels des activités de lutte contre le dopage.

11.15 Garantie de l’application du Code

and are now under consideration in the State Duma. These

A State-of-the-Art Facility. An Efficient System.

amendments will accomplish the following:

d’Etat. Ces amendements visent les deux objectifs suivants : 1. compléter l’article 2 de la loi, en ajoutant un paragraphe qui

11.16 Doping Control Laboratory

and Sports in the Russian Federation have been prepared

culture physique et le sport en Fédération de Russie » ont été préparés et font actuellement l’objet d’un examen par la Douma

Additional amendments to the Federal Law on Physical Culture

Conformément au contrat ville hôte, Sotchi 2014 et Rossport mettront en place un laboratoire de contrôle de dopage dans le nouvel hôpital qui doit être construit entre 2007 et 2010 à Krasnaya Polyana. L’achat de l’équipement d’analyse permettant de contrôler et détecter les substances interdites dans le matériel biologique

mondial antidopage de l’AMA et des

est inclus dans le programme régional intitulé « Mesures

Règles antidopage du CIO

globales de lutte contre l’usage illégal et le trafic de narcotiques pour la période 2007/2009 ».

Vyacheslav A. Fetisov, le directeur de l’Agence fédérale pour

1. Supplement Article 2 of the law with a paragraph that defines doping control. 2. Add Chapter VI, Organisational Foundations for Anti-Doping Activities, to the law.

11.15 Guarantee of World Anti-Doping Code and IOC Anti-Doping Rules

In accordance with the Host City Contract, Sochi 2014 and Rossport will establish an anti-doping laboratory in the new hospital to be built in Krasnaya Polyana. This hospital will be constructed between 2007 and 2010. The purchase of the analytical equipment to control and detect banned substances in biological media is included in the regional target programme “Comprehensive Measures to Counter Illegal Use and Traffic of Narcotic Substances for 2007-2009.”

The Chairman of the Federal Agency for Physical Training and Sports, Vyacheslav Fetisov, under whose agency the Russian

The laboratory will be ready for accreditation by WADA prior to

l’entraînement physique et le sport (Rossport) dont dépend

Le laboratoire sera prêt pour l’accréditation par l’AMA avant

Anti-Doping Authority resides, has provided a guarantee

December 2010. Specialists from the WADA-approved doping

l’autorité antidopage russe, a fourni la garantie donnant

décembre 2010. Des spécialistes du laboratoire de contrôle du

confirming that the WADA World Anti-Doping Code and the IOC

control laboratory in Moscow will form the core team to operate

confirmation que le Code mondial antidopage de l’AMA et les

dopage de Moscou, approuvé par l’AMA, formeront l’ossature

Anti-Doping Rules will apply upon the occasion of the Olympic

the laboratory and will provide training to new staff as the laboratory

Règles antidopage du CIO s’appliqueront à l’occasion des

de base de l’équipe qui dirigera le laboratoire et dispensera

Winter Games in Sochi. He has further guaranteed that the

comes into operation for training and events in the 2011 season.

Jeux Olympiques d’hiver de Sotchi. Il a également indiqué que

une formation au personnel recruté, au fur et à mesure que les

aforementioned rules will take precedence over any other anti-

les règlements indiqués ci-dessus prévaudront sur toute autre

installations entreront en fonction pour les entraînements et les

doping rules applicable in Russia.

réglementation antidopage applicable en Russie.

épreuves de la saison 2011.

Samples will be transported by bonded courier from the venues to the laboratory. The venues and the Olympic sub-village in the

See Section 11.5 of the Guarantees File for the

mountain cluster, where the laboratory will be located, are less

signed guarantee.

than 15 km and 20 minutes from the laboratory. All ice venues

Veuillez vous reporter à la section 11.5 du dossier de garanties

Les échantillons scellés seront transportés par coursier des

pour la garantie signée.

sites au laboratoire. Les sites et le village olympique annexe du

and the Olympic Village, located in the Sochi Olympic Park, are

complexe de montagne, où sera implanté le laboratoire, seront

less than one hour from the laboratory.

tous situés à moins de 15 km, ou 20 minutes du laboratoire. Tous les sites de glace et le village olympique, situés dans le parc olympique de Sotchi, seront à moins d’une heure du llaboratoire.

22

THÈME 11

Services Medicaux

Medical Services and Doping Control

THEME 11

23


12


12

Sécurité

Sécurité des Infrastructures olympiques

Les Jeux Olympiques ont besoin d’un environnement qui mette en valeur la diversite‘, qui rende hommage a’ la diffe‘rence et qui soit exempt de dissensions, de conflits et de menaces.

Le ministère de l’Intérieur, en coopération avec le Comité

Résolue à utiliser le sport pour promouvoir la paix, concrétisant

La planification et la conduite des opérations de sécurité de

ainsi l’objectif du Mouvement olympique, Sotchi est animée

Sotchi 2014 adopteront une approche inspirée des éditions

d’une volonté tout aussi ferme de garantir les conditions les

passées des Jeux Olympiques, le Security Overlay Domain

plus propices à l’organisation de Jeux Olympiques et de Jeux

System (SODS), afin de garantir la sécurité de toutes les

Paralympiques d’hiver de 2014 dans un climat de paix.

installations olympiques ainsi que de tous les groupes

d’organisation des Jeux Olympiques de Sotchi (COJOS), va concevoir et mettre en place un système intégré de sécurité fondé sur une stratégie de dissuasion, détection, désaveu et intervention face aux menaces crédibles posées à la sécurité.

constitutifs de la famille olympique, de tous les spectateurs, Dotée de conditions naturelles caractérisées par la coexistence

visiteurs et résidents locaux.

pacifique d’une population cosmopolite et accueillante, Sotchi

12

Security

The Russian Federation will provide every means to support Sochi in creating a low-risk environment as the Host City for the

The Olympic Games require an environment that celebrates diversity, an environment that honours difference, and an environment that is free of strife, conflict, and the threat of harm.

2014 Olympic and Paralympic Winter Games. Security of Olympic Facilities

réunit tous les éléments fondamentaux pour une célébration

Le système de sécurité des Jeux Olympiques d’hiver de 2014

grandiose. Sotchi possède des services essentiels de haut

s’appuie sur des exigences fonctionnelles de sécurité qui

niveau et un personnel pour la sécurité et les urgences de

suivent les exigences opérationnelles des Jeux Olympiques et

Committed to fulfilling the Olympic Movement’s goal of

Olympic Organising Committee (SOOC), will design and

grande compétence, ce qui lui donne toute confiance dans ses

des Jeux Paralympiques de Sotchi 2014. Le système SODS

promoting peace through sport, Sochi is equally dedicated to

implement an integrated security system based on the strategy

possibilités. Grâce à son approche unifiée, intégrée, globale et

est un modèle qui a fait ses preuves pour l’intégration des

ensuring the most favourable conditions for the peaceful staging

of “deter, detect, deny and respond” to credible Olympic

coordonnée au service de la préservation de la paix et de la

toutes meilleures technologies de sécurité et des systèmes

of the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games.

security threats. The planning and conduct of the Sochi 2014

sécurité, tant au niveau local qu’au niveau international, Sotchi

physiques de sécurité, avec le soutien d’un groupe d’action

garantira que les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 seront

pour la sécurité olympique doté d’une motivation totale, d’une

With the natural conditions of a diverse and welcoming

previous Olympic Games, namely the Security Overlay Domain

marqués au sceau de l’olympisme.

formation professionnelle et d’un équipement de pointe.

population living in peace, Sochi provides the foundation

System (SODS), to ensure the security of all designated Olympic

C’est à partir des procédures de gestion des menaces et des

for a great celebration. With excellent essential services and

facilities, Olympic Family constituent groups, spectators, visitors

risques signalés par les services de renseignements que seront

expert safety and emergency personnel, Sochi is confident in

and local residents.

définies les mesures optimales de sécurité olympique à adopter

its capabilities. With a unified, integrated, comprehensive and

pour les sites olympiques, de la construction initiale à la fin des

coordinated approach to preserving peace and safety locally

The 2014 Olympic Winter Games SODS is based on

Sotchi 2014 – Un environnement de sûreté et

opérations des Jeux.

and internationally, Sochi will secure the spirit of Olympism for

security functional requirements that are aligned with Sochi

the 2014 Olympic Winter Games.

2014 Olympic and Paralympic Winter Games operational

12.1 Risques généraux de sécurité

The Ministry of the Interior, in cooperation with the Sochi

security operation will conform to an approach based on

Dès la phase de conception, les planificateurs de la sécurité

requirements. The SODS is a proven model in integrating best

Sotchi est une ville cosmopolite et multiculturelle dont la

olympique de la Fédération de Russie prendront l’initiative d’une

of breed security technologies with physical security systems

population de plus de 400 000 habitants est constituée de

collaboration active avec tous les autres secteurs fonctionnels

plus de 100 nationalités et accueille près de quatre millions

du COJOS. Cette interaction se poursuivra jusqu’à la fin des

de touristes chaque année. Sotchi doit sa richesse dans la

opérations des Jeux.

12.1

General Risks

supported by a motivated, professionally-trained and equipped Olympic Security Taskforce.

Sochi 2014—A Safe and Secure Environment

diversité à son rôle de carrefour international où des femmes

Intelligence-based risk and threat management processes will

et des hommes de toute nationalité et de toute origine ont un

Mesures de prévention des incendies &

Sochi is a diverse, multi-cultural city with more than 400,000

determine the optimum Olympic security overlay for Olympic

sentiment de sécurité et se sentent bien chez eux.

mesures de protection

inhabitants representing more than 100 nationalities who

venues from construction through to Games operations.

welcome almost four million tourists each year. This rich

Russian Federation Olympic Security planners will proactively

Le taux de délinquance de Sotchi est extrêmement faible et reflète les programmes de prévention qui ont été mis en place

Le corps des pompiers de la Fédération de Russie sera

diversity is a legacy of Sochi’s position as an international

interact with all other SOOC Functional Areas, beginning in the

ces dernières années.

membre du comité directeur chargé de la sécurité olympique et

crossroads, enabling people of all nationalities and backgrounds

design phase and continuing through Games operations.

prodiguera au COJOS ses avis et recommandations spécialisés

to feel safe and at home. Fire Prevention & Protection Measures

La Fédération de Russie fournira tous les moyens nécessaires

en matière de prévention des incendies et de conception des

pour aider Sotchi à créer un environnement à faible risque

mesures de sécurité. Cela garantira que toutes les installations

Sochi also has an extremely low crime rate, which is a reflection

lorsqu’elle sera la ville hôte des Jeux Olympiques et des Jeux

olympiques désignées respecteront la législation fédérale.

of the proactive policing programmes which have been

The State Fire Fighting Service (SFFS) of the Russian Federation

implemented in recent years.

is a member of the Olympic Security Steering Committee, and

Paralympiques d’hiver de 2014.

will provide specialist advice and fire prevention and safety

24

THÈME 12

Sécurité

Security

THEME 12

25


Le corps des pompiers compte environ 280 000 spécialistes

Ce programme comprend la protection par cryptage des

design recommendations to SOOC to ensure that all designated

transmission routes and geographically distributed automatic

parfaitement formés et équipés pour la prévention des incendies,

principaux circuits de transmission des données ainsi que la

Olympic facilities comply with Federal legislation.

systems in 2008, will provide an enhanced resilient framework

la protection, le sauvetage et les opérations de récupération. Il peut

dissémination géographique des systèmes automatiques. Sa

compter, pour ses actions, sur l’Institut russe de défense et de

mise en place et son démarrage, en 2008, fourniront un cadre

The SFFS is a highly trained and equipped force of

recherche scientifique (qui comprend 70 laboratoires spécialisés).

amélioré et adaptable à la protection des télécommunications et

approximately 280,000 personnel who are responsible for fire

Cet institut fournit des conseils techniques issus de ses recherches

des réseaux informatiques contre toute intrusion.

prevention, protection, rescue and salvage operations. The

Similarly, critical national infrastructure for essential services—

SFFS is supported by the Russian Institute for Fire Defence and

gas, water and electricity—are afforded the highest levels

De la même façon, les infrastructures nationales critiques utilisées

Scientific Research (incorporating 70 special laboratories). The

of protective security through the provision of “Anti-Terrorist

par les services essentiels – gaz, eau et électricité – bénéficient

institute provides technical advice through scientific research,

passports”. Anti-Terrorist passports are risk- and threat-based

En 2004, il a été possible de prévenir un nombre d’incidents

du niveau de sécurité le plus élevé grâce aux « passeports anti-

testing of new technologies and identifying best practices.

documents detailing all security-related information including

liés au feu évalué à 900 000, grâce à des contrôles annuels de

terroristes ». Il s’agit en l’occurrence de documents consacrés

sécurité incendie (4 millions par an), aux nouvelles technologies,

aux risques et aux menaces et qui décrivent dans le détail

As a result of annual fire safety inspections (4 million per year),

à la sensibilisation aux risques et à la formation en la matière

toutes les informations de sécurité, y compris le résultat de la

new technologies, fire safety awareness training and other

ainsi qu’à d’autres mesures proactives mises en œuvre par le

modélisation informatique d’attaques terroristes.

proactive measures implemented by the SFFS, an estimated

scientifiques, de ses essais de technologies nouvelles et de l’identification des meilleures pratiques.

corps des sapeurs pompiers.

for the protection of telecommunication and computer networks

results of computer modelling for terrorist attacks.

900,000 fire related incidents were prevented in 2004. Surveillance des phénomènes naturels

Pour servir les opérations des Jeux, le corps des sapeurs

from unauthorised access.

Monitoring Natural Phenomena The Ministry of Emergencies (EMERCOM), in cooperation with the Russian Academy of Sciences, has analysed credible risks

In support of Games operations, the SFFS will provide

posed by environmental events in the “Atlas of Environmental

pompiers déploiera des ressources et du personnel spécialisés sur

En coopération avec l’Académie russe des sciences, le

dedicated resources and fire fighting personnel onsite at all

and Industrial Risks in the Russian Federation.” Published in

tous les sites olympiques. Cela lui permettra de s’assurer que les

ministère des Urgences (EMERCOM) a analysé les risques

Olympic venues to ensure that appropriate risk mitigation

2005, this document details all threats, risks and mitigation

stratégies de limitation des risques sont effectivement appliquées à

crédibles que présentent les phénomènes environnementaux

strategies for fire prevention and facility protection are in place.

strategies for events caused by technology, human and

la prévention des incendies et à la protection des infrastructures.

répertoriés dans l’« Atlas des risques environnementaux et industriels en Fédération de Russie ». Publié en 2005, ce

natural phenomena. Ethnic Diversity In A Tranquil Environment

Une grande diversité ethnique dans un

document décrit dans le détail, pour les phénomènes d’origine

environnement paisible

technique, humaine ou naturelle, toutes les menaces, tous

The Sochi Police Department, with support from Russian

Krasnaya Polyana are subject to nominal exposure from natural

les risques et toutes les stratégies aptes à en diminuer les

Federal agencies, considers the stability of inter-ethnic

phenomena including severe weather (high winds and flooding),

conséquences.

relations as one of its highest priorities. The likelihood of civil

seismic events and avalanches during the winter months.

disobedience events within Sochi is considered low; however,

However, the risk of a catastrophic event remains low based

La police de Sotchi, bénéficiant du soutien des agences fédérales russes, considère la stabilité des relations inter-

The coastal districts of Sochi and the mountainous region of

ethniques comme une de ses priorités les plus élevées. Le

Les districts côtiers de Sotchi et la région de montagne de

the Public Order personnel from the Ministry of the Interior

on historical data. Moreover, the Federal Target Programme for

risque d’actes de désobéissance civile est jugé faible, mais, quoi

Krasnaya Polyana sont faiblement exposés aux phénomènes

are well trained and equipped to resolve any situation in an

the Development of Sochi (FTP) has allocated US$1.5 million

qu’il arrive, le personnel chargé de l’ordre public du ministère de

naturels tels que les intempéries graves (vents forts et

appropriate manner.

for the seismic data collection system, including seismic activity

l’Intérieur est bien entraîné et équipé pour apporter une réponse

inondations), les mouvements sismiques et les avalanches,

appropriée à l’apparition de toute situation anormale.

pendant les mois d’hiver. Les données du passé montrent que

In the period leading up to the 2014 Olympic Winter Games,

le risque d’une catastrophe est faible. En outre, le programme

SOOC will actively engage with community and special interest

To mitigate the potential effects of risks associated with natural

Au cours de la période précédant immédiatement les Jeux

fédéral pour le développement de Sotchi a débloqué 1,5

groups to ensure that legitimate concerns related to the Games

phenomena, all Games-related facilities and infrastructure will

Olympiques d’hiver de 2014, le COJOS collaborera activement

millions de dollars en faveur du système de collecte des

are appropriately mediated.

be constructed in compliance with the standards set in regional

avec les groupes communautaires et les divers groupes

données sismiques (surveillance de l’activité sismique et

d’intérêt pour s’assurer que les préoccupations légitimes en

évaluation des données recueillies comprises).

Low Crime Rate

Pour atténuer les effets potentiels des risques en relation avec

Sochi historically enjoys the privilege of being one of Russia’s

consequence management resources assigned from

les phénomènes naturels, toutes les installations et infrastructures

safest cities, with low crime rates resulting from effective

EMERCOM, including the National Training Centre for

nécessaires aux Jeux seront construites dans le respect des

community policing programmes in conjunction with Federal

Emergency Response and Management in Krasnaya Polyana.

normes du code régional de la construction n° 22-31-2000.

security initiatives, such as the nationwide counter-terrorism and

Russian EMERCOM specialists have participated in international

organised crime prevention programme for health resorts.

search and rescue operations on more than 30 occasions

monitoring and assessment of collected data.

building code N 22-31-2000.

relation avec les Jeux font l’objet d’une médiation. Faible taux de criminalité Depuis toujours, Sotchi possède le privilège d’être l’une des

The Sochi region has world-class emergency and disaster

villes les plus sûres de Russie, avec une délinquance et une criminalité faibles, grâce aux programmes d’action municipale

EMERCOM met à la disposition de la région de Sotchi des

During the period from 2000–2005, the crime rate fell from

including large-scale operations in Turkey, Afghanistan, Greece,

de la police associés aux initiatives fédérales de sécurité

ressources de la plus haute qualité pour la gestion des urgences

195.6 per 10,000 to 65.7.

Columbia, India, Algeria, Iran, Kyrgyzstan, Sri Lanka, Indonesia,

comme, par exemple, le programme de prévention du crime

et des catastrophes. Le Centre national de formation à la gestion

organisé et de lutte contre le terrorisme dans les stations de

des urgences et à l’intervention en est un exemple.

villégiature et de santé.

Les spécialistes russes d’EMERCOM ont déjà participé à une

Au cours de la période 2000 à 2005, le taux de criminalité a

trentaine de reprises à des opérations internationales de recherche

The security and redundancy of the telecommunications

chuté de 195,6 à 65,7 pour 10 000.

et de sauvetage, dont certaines à grande échelle en Turquie, en

and information technology networks are provided within

Petrochemical and other hazardous materials storage facilities

Afghanistan, en Grèce, en Colombie, en Inde, en Algérie, en Iran,

the framework of the Ministry of the Interior programme:

in the Sochi region are subject to strict safety and security

au Kirghizistan, au Sri Lanka, en Indonésie et à Taiwan.

“Development of the Ministry of the Interior Unitary Information-

compliance regulations and inspections. All designated ‘at risk”

Technology System (UITS)”.

facilities are issued Federal Safety Certificates and Anti-Terrorist

Maintien des services essentiels

and Taiwan. Maintaining Essential Services Mitigating Industrial Risks

La sécurité et la redondance des télécommunications et

passports after completion of a comprehensive vulnerability

des réseaux informatiques sont assurés dans le cadre du

The implementation and roll out of the UITS programme,

assessment conducted by EMERCOM and the Ministry of the

programme de développement du système informatique unitaire

incorporating cryptographic protection of the main data

Interior. These documents evaluate the safety and security of

du ministère de l’Intérieur.

26

THÈME 12

Sécurité

Security

THEME 12

27


Limitation des risques industriels

La sécurité du réseau routier olympique et des systèmes

the facility and the requirement for specialist resources and

de transport olympiques sera accrue par la réservation de

assets in the event of an emergency.

12.2

Prevention Of Acts Of Terrorism

Activist Minorities

Les installations de stockage de produits pétrochimiques et

voies pour les véhicules olympiques, par des opérations de

autres matières dangereuses dans la région de Sotchi sont

surveillance 24 heures sur 24, par la mise en place de points de

EMERCOM is currently drafting a new Federal programme

soumises à des règles de sécurité et à des contrôles de

contrôle des véhicules et par diverses autres mesures en faveur

for Reduction of Environmental and Industrial Risks. The

The current risks associated with activist minorities in Sochi

conformité stricts. Toutes les installations considérées comme

d’un renforcement de la sécurité.

programme will be completed by the end of 2006 and will be

area are:

introduced over a five (5) year period to ensure all facilities are

• Protest activities of the “anti-globalization” movement;

compliant with the new safety measures by 2010.

• Protest actions by citizens concerned by the increase in the

« à risque » reçoivent un certificat fédéral de sécurité et un « passeport anti-terrorisme » après évaluation exhaustive de leur

La sécurité du réseau routier olympique sera également

vulnérabilité réalisée par EMERCOM et le ministère de l’Intérieur.

renforcée par des mesures proactives à l’initiative des

Ces documents fournissent une évaluation de la sécurité de

détachements de la police des transports de Sotchi, notamment

There are no nuclear or radiological processing or storage

ces installations et précisent leurs besoins en ressources et

des inspections techniques routinières des véhicules automobiles

facilities in the Krasnodar Region (including the Sochi Area).

équipements spécialisés en cas d’urgence.

et la formation de tous les chauffeurs et escortes olympiques.

cost of housing and communal services, including the property rezoning process in the resort area of Krasnodar Region; and • Potential threat from groups based in the territories adjacent to the Russian state border.

Initatives For A Safe Olympic Road Network EMERCOM est en train d’élaborer un nouveau programme

L’analyse ci-dessus a été élaborée par le groupe d’action

fédéral pour la réduction des risques environnementaux et

pour la sécurité olympique de Sotchi 2014, composé de

Through funding from the Federal Target Programme for the

demonstrations have been recorded to date in 2006. These

industriels. Sa préparation sera terminée à la fin de 2006 et il

représentants de toutes les agences de sécurité de la

Development of Sochi (FTP), a number of safety and security

demonstrations were conducted in a peaceful manner and

sera mis en œuvre sur une période de cinq (5) années pour

Fédération de Russie.

initiatives will be implemented to support existing traffic

without any arrests.

garantir, d’ici à 2010, la conformité de toutes les installations aux nouvelles mesures de sécurité. La région de Krasnodar (district de Sotchi compris) ne

During 2005, there were 11 demonstrations, and 16

management strategies. In particular, more than US$32.5 million

12.2 Prévention des actes de terrorisme

has been allocated for the construction of additional park-and-

The Ministry of the Interior and the Federal Security Service

ride spaces and for the development and implementation of an

(FSB) work to pre-emptively disrupt illegal activities being

Intelligent Transport Management System.

planned or conducted by Illegal Armed Groups based in

possède aucune installation de stockage ou traitement

territories in proximity to the Russian state border.

nucléaire ou radiologique.

Minorités militantes

traffic management strategies, which have been implemented

The Russian Federation (RF) places a high priority on

Initiatives pour la sécurité du réseau

Les risques actuels associés aux minorités militantes dans la

in Sochi. In 2006, the number of traffic accidents fell by 6.3%

anti-terrorism strategies within the domestic security agenda.

routier olympique

région de Sotchi sont les suivants :

(from 510 to 470) as compared to the same period in 2005.

Much of the recent terrorist activity in the North Caucasus

• activités contestataires du mouvement « anti-mondialisation »

FTP initiatives feature the enhancement of the Intelligent

and Moscow areas can be attributed to Chechen illegal

• activités contestataires des citoyens préoccupés par

Transport Management System with central monitoring of CCTV

armed groups. The RF has implemented new initiatives to

Grâce au financement du programme fédéral pour le

Recent statistics demonstrate the effectiveness of the existing

développement de Sotchi, il va être introduit un certain nombre

l’augmentation du coût du logement et des services

surveillance cameras covering critical sections of the road

counter terrorism by establishing a new anti-terrorism unit

d’initiatives en matière de sécurité, destinées à appuyer les

municipaux ainsi que par le processus de réaffectation des

network (particularly tunnels) from a central Traffic Operations

of the Central Asian Security Grouping, the Shanghai

stratégies actuelles de gestion de la circulation. Ainsi, une

terrains dans la zone touristique de la région de Krasnodar

Centre and electronic signage to indicate road conditions. A

Cooperation Organization.

somme de plus de 32,5 millions de dollars a été affectée à la construction de places supplémentaires dans les parkings de

• menace potentielle de groupes établis dans les territoires bordant la frontière de la Russie

complete Olympic Route and Lane System will also support safer transport for Olympic constituents.

délestage et au développement puis à la mise en œuvre d’un système intelligent de gestion des transports. Des statistiques récentes confirment l’efficacité des stratégies

To date, there have been no recorded incidents of domestic or international terrorist acts in Sochi.

Au cours de l’année 2005, il y a eu 11 manifestations ; à ce jour on

The security of the Olympic Road Network (ORN) and

en a dénombré 16 pour 2006. Toutes ces manifestations se sont

Olympic transport systems will be enhanced through the

Countering Terrorism And Transnational

déroulées dans le calme et n’ont pas donné lieu à des arrestations.

provision of dedicated Olympic Lanes, 24-hour surveillance

Organised Crime

de gestion de la circulation qui ont été adoptées à Sotchi. En

operations, vehicle control checkpoints and other enhanced

2006, le nombre d’accidents de la circulation a diminué de

Le ministère de l’Intérieur et le service fédéral de la sécurité

6,3% (passant de 510 à 470) par rapport à la même période

font de la prévention pour contrecarrer les activités illégales

de 2005.

préparées ou exécutées par les groupes armés factieux établis

The safety of the ORN will also be enhanced through proactive

for their support of the Russian Federation’s commitment to

dans les territoires proches de la frontière de la Russie.

measures initiated by Sochi Transport Police detachments

strengthening and enhancing the capacity to fight terrorism in

(GIBDD), including routine technical motor vehicle inspections

the region.

Les initiatives du programme fédéral pour le développement

security measures.

Russian Federation intelligence agencies are recognised as important participants in the global fight against terrorism and

de Sotchi consistent pour l’essentiel en des améliorations

La Fédération de Russie accorde une haute priorité aux

and training for all Olympic drivers and escorts.

à apporter au système intelligent de gestion des transports

stratégies anti-terroristes dans le cadre du programme

grâce à une surveillance centralisée, depuis un poste de

national de sécurité. Une grande partie de l’activité terroriste

The Sochi 2014 Olympic Security Task Force, consisting of

international counter-terrorist efforts, including the G8 Counter-

commandement des opérations, grâce à des caméras de

récente dans le nord du Caucase et à Moscou est imputable

representatives of all Russian federal security agencies, has

Terrorism Action Group, the UN Security Council’s Counter-

surveillance placées sur les sections critiques du réseau

au mouvement séparatiste tchétchène. La Fédération a mis

provided the above analysis.

Terrorism Committee, the Financial Action Task Force on Money

routier (notamment les tunnels) et grâce à une signalétique

en œuvre des initiatives nouvelles visant à faire obstacle au

Laundering and Terrorist Financing (FATF) and the U.S.-Russia

électronique pour communiquer les conditions des routes. Un

terrorisme en renforçant ses relations avec des pays du Moyen-

Counterterrorism Working Group (CTWG). Additionally, the

réseau complet d’itinéraires et de voies olympiques contribuera

Orient et en créant une nouvelle unité anti-terrorisme au sein du

Government of the Russian Federation drafted the International

également à une plus grande sécurité du transport des groupes

groupement de sécurité pour l’Asie centrale, l’Organisation de

Convention on Suppression of Acts of Nuclear Terrorism which

constitutifs olympiques.

coopération de Shanghai.

was accepted by the General Assembly of the United Nations

The RF has been a proactive partner in a variety of multilateral

on 13 April 2005. A ce jour, il n’y a pas à déplorer d’actes du terrorisme national ou international à Sotchi.

28

THÈME 12

Sécurité

Security

THEME 12

29


Mesures préventives contre le terrorisme et le

Cette analyse a été établie par le groupe d’action pour

The State Duma of the Russian Federation has also passed

Through the implementation of legislative and regulatory

crime organisé transnational

la sécurité olympique de Sotchi 2014 qui comprend des

key legislation to combat terrorism, including Federal laws

frameworks, effective counter-terrorism measures and

représentants de toutes les principales agences de police et

“On Counter Terrorism” and “Counteraction on Extremism.”

international cooperation strategies, the RF has the

Les agences de renseignements de la Fédération de Russie

de renseignements généraux de la Fédération de Russie. M.

In 2006, the RF formed the National Antiterrorist Committee,

experience, capability and technical means to ensure

sont reconnues pour leur rôle de leaders mondiaux dans la lutte

Norbert Gass, directeur général de Decision Matrix, une société

composed of various federal agencies and regional anti-terrorist

that the 2014 Olympic Winter Games will be conducted

planétaire contre le terrorisme et leur soutien à l’engagement de

qui développe des modèles d’analyse des risques du terrorisme

commissions. The committee is headed by the leaders of the

in a safe and secure environment.

la Fédération de Russie de renforcer et améliorer la capacité de

pour l’OTAN et le gouvernement fédéral du Canada, a confirmé

regional divisions of the Federal Security Service.

lutte contre le terrorisme, dans la région.

l’exactitude et la complétude de cette analyse.

La Fédération de Russie est un partenaire proactif dans tout un éventail d’initiatives internationales et multilatérales de lutte contre le terrorisme, comme le groupe d’action du G8 contre le terrorisme, le comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité

12.3

Organismes charges de la sécurité

12.3.1 Un centre spécial de coordination

This analysis has been provided by the Sochi 2014 Olympic The FSB and the American FBI have forged a productive joint

Security task force, which includes representatives from all

counter-terrorism operational capability which has led to several

major law enforcement and intelligence agencies in the RF. Dr.

high profile arrests and convictions.

Norbert Gass, CEO of Decision Matrix, who develops terrorism risk analysis models for NATO and the Government of Canada,

In early 2005, the Government of the Russian Federation

de l’ONU, le groupe d’action sur le blanchiment de l’agent et le

de la sécurité olympique réunissant

approved a federal funding programme to enhance its capability

financement du terrorisme et le groupe de travail USA – Russie

plusieurs agences

to counter terrorist threats. These funds have been allocated to

de lutte contre le terrorisme. En outre, le gouvernement de

two key counter-terrorist projects managed by the FSB:

la Fédération de Russie a rédigé la convention internationale

C’est au gouvernement de la Fédération de Russie

pour la répression des actes de terrorisme nucléaire qui a été

qu’incombera la responsabilité ultime de la sécurité olympique

including robots (explosive ordnance destruction), special

acceptée par l’Assemblée générale des Nations Unies, le 13

lors des Jeux Olympiques d’hiver de 2014. Le gouvernement

weapons and explosive trace detection equipment (US$135

avril 2005.

de la Fédération de Russie mettra en place un comité directeur

million); and

chargé de la sécurité olympique sous la direction du ministre

• Acquisition of the latest generation of technical equipment

• Allocation of US$220 million to strengthen state borders

has confirmed this analysis as accurate and complete.

12.3

Security Organisations

12.3.1 A Dedicated, Multi-agency Olympic Security Coordination Centre

The Government of the Russian Federation retains the ultimate

Le gouvernement de la Fédération de Russie a également

de l’Intérieur. Ce comité apportera son soutien aux Jeux en

through acquisition of technical surveillance equipment and the

responsibility for Olympic security during the 2014 Olympic

adopté une législation essentielle pour lutter contre le

proposant des politiques et des orientations stratégiques pour

construction of 12 additional security facilities on the border

Winter Games. The Government of the Russian Federation

terrorisme, avec les lois fédérales « Sur la lutte contre le

la sécurité et les renseignements généraux.

and at border crossing points.

will establish the ministerial level Olympic Security Steering Committee (OSSC), under the leadership of the Minister of the

terrorisme » et « Sur les actions contre l’extrémisme ».En 2006, la Russie a formé le comité anti-terroriste national composé

Dépendant de ce comité, le sous-ministre de l’Intérieur jouera

Interior. The OSSC will provide strategic policy and guidance on

de diverses agences fédérales et de diverses commissions

le rôle de commandant du groupe d’action pour la sécurité

security and intelligence in support of the Games.

anti-terroristes régionales. Le comité a à sa tête les leaders des

olympique, l’autorité responsable de la planification et de

divisions régionales du FSB, le service fédéral de la sécurité.

l’instauration d’un environnement sûr pour les Jeux.

Le FSB et le FBI des Etats-Unis ont créé ensemble une capacité

En 2007 sera créé par décret présidentiel un centre spécial

the authority responsible for the planning and delivery of a safe

opérationnelle productive de lutte contre le terrorisme qui a permis

de coordination de la sécurité olympique réunissant plusieurs

and secure environment for the Games.

plusieurs arrestations et condamnations très remarquées.

agences. Son rôle sera d’apporter un soutien au commandant

Reporting to the OSSC, the Deputy Minister of the Interior will serve as the Commander, Olympic Security Taskforce, which is

du groupe d’action pour la sécurité olympique. Des officiers

A dedicated, multi-agency Olympic Security Coordination Centre

Au début de 2005, le gouvernement de la Fédération de

d’état-major et du personnel de haut niveau seront affectés

(OSCC) will be established through Presidential Decree in 2007

Russie a approuvé un programme fédéral de financement

de façon permanente par leur agence de sécurité ou leur

to support the Commander, Olympic Security Taskforce. Senior

destiné à accroître ses capacités de réaction face aux menaces

ministère fédéral respectif (liste indiquée à la question 12.3.2) au

staff officers and resources will be permanently assigned from

terroristes. Ces fonds ont aussi bénéficié à deux projets clefs de

processus de planification de la sécurité olympique.

respective Federal Ministries and Security agencies (listed below in Q.12.3.2) to support the Olympic security planning process.

lutte contre le terrorisme dirigés par le FSB : Le COJOS est également une des principales parties

SOOC is also a key stakeholder and contributing partner for all

avec des robots (désamorçage et destruction des bombes),

concernées et un des acteurs majeurs pour tous les aspects de

aspects of Olympic security planning.

des armes spéciales et du matériel de détection des traces

la planification de la sécurité olympique.

• acquisition de matériel technique de nouvelle génération,

d’explosifs (135 millions de dollars) • affectation de 220 millions de dollars au renforcement

12.3.2 Sécurité olympique : une solution intégrée

12.3.2 Olympic Security: An Integrated Solution

des frontières de l’Etat grâce à l’acquisition de matériel de surveillance et à la construction de 12 installations

Le comité directeur chargé de la sécurité olympique est la

To support the provision of a safe and secure environment, the

supplémentaires de sécurité sur la frontière et à certains points

structure de commandement unifié à laquelle incombe la

OSCC is the designated unified command structure responsible

de passage de ladite frontière.

responsabilité de l’ensemble de la planification opérationnelle, de

for all operational planning, coordination and integration of

la coordination et de l’intégration des ressources et équipements

Federal resources and assets for Olympic security operations.

Grâce à la mise en œuvre de cadres législatif et réglementaire,

servant aux opérations de la sécurité olympique. Son rôle est de

The OSCC model has been identified through analysis of best

de mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et de

contribuer à l’instauration d’un environnement sûr. Le modèle de

practices from previous Olympic Games.

stratégies internationales de coopération, la Fédération de

ce comité directeur est le fruit de l’analyse des meilleures pratiques

Russie possède l’expérience, la capacité et les moyens

lors des éditions passées des Jeux Olympiques.

techniques pour garantir que les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 se dérouleront dans un environnement sûr.

30

THÈME 12

Sécurité

Under the direction of the Deputy Minister of the Interior (Commander, Olympic Security Taskforce), the OSCC will

Au moment des Jeux, ce comité sera chargé de coordonner

coordinate and direct all Olympic security and urban policing

et de diriger toutes les opérations de sécurité olympique et de

operations during Games operations.

Security

THEME 12

31


police urbaine, sous la direction du sous-ministre de l’Intérieur

12.4 Renseignements généraux

(en sa qualité de commandant du groupe d’action pour la sécurité olympique).

liaison and integration between the Olympic Security partenariats internationaux

stakeholders during Olympic security planning and operations.

coordination between the Olympic Security Task Force and

Key agency responsibilities for the Olympic Games security are:

Olympic stakeholders; and

Dans l’environnement dynamique qui caractérise la sécurité

de la sécurité olympique, du COJOS et des autres parties

aujourd’hui, la Fédération de Russie a conscience de la

concernées par les Jeux, lors de la planification et des

nécessité de fournir les meilleurs conseils possibles en matière

opérations de la sécurité olympique.

de renseignements pour servir l’environnement opérationnel complexe des Jeux Olympiques d’hiver de 2014.

Les responsabilités essentielles des agences chargées de la sécurité des Jeux Olympiques sont les suivantes :

Compte tenu du besoin de renseignements généraux pour

• Ministère de l’Intérieur et police municipale de Sotchi – police et

étayer le processus de planification de la sécurité olympique, le ministère de l’Intérieur créera un groupe de recherche et d’informations sur les renseignements des Jeux Olympiques. Ce

renseignements généraux, lutte contre le terrorisme et contrôle

groupe de travail sera dirigé par le service fédéral de la sécurité

des frontières inclus

(FSB) et aura pour objet, pendant le processus de planification

• Service de gardes fédéraux – sécurité et protection des personnalités nationales et étrangères • Ministère des Urgences (EMERCOM) – services de lutte contre les

Russian Federation;

Coordination Centre, SOOC and other designated Olympic

liaisons externes et de l’intégration du centre de coordination

maintien de l’ordre public

• Federal Border Service–seal and protect the borders of the

Renseignements généraux olympiques –

Le département Sécurité du COJOS sera responsable des

• Service fédéral de la sécurité (FSB) – sécurité nationale et

The SOOC Security department is responsible for external

• Sochi 2014 Games Security–external liaison and operational

• Private Security Sector–non-policing security functions at • Ministry of the Interior and Sochi Police Department–policing and law enforcement;

Olympic venues; including asset protection, access control and security screening.

• Federal Security Service (FSB)–national security and intelligence functions including anti-terrorism

The Olympic Security organisational structure for planning and

and border control;

operations is illustrated in the Diagram 12.6.1 and 12.6.2.

• Federal Guard Service (FSO)–protective security for domestic and international dignitaries; • Ministry of Emergencies (EMERCOM)–fire fighting services, search and rescue, disaster and consequence management, emergency medical service; • Ministry of Defence–airspace, maritime and vital national

préliminaire, d’améliorer le partage des renseignements et la

infrastructure security, specialist security functions and

coopération, grâce à des partenariats solides avec les agences

resources for disaster management.

de renseignements et de maintien de l’ordre étrangères.

incendies, recherche et sauvetage, gestion des catastrophes et de leurs conséquences, services médicaux d’urgence • Ministère de la Défense – espace aérien, sécurité des

A ce jour, le FSB entretient des liens formels avec 104 services de renseignements ou autorités de maintien de l’ordre de 67 pays

infrastructures maritimes et des infrastructures nationales

et avec 42 agences de protection des frontières de 35 pays. Le

vitales, fonctions spécialisées de sécurité et ressources pour la

FSB partage activement ses informations avec les services de

gestion des catastrophes

renseignements de l’Allemagne, de l’Azerbaïdjan, du Bélarus, de la

• Service fédéral de protection des frontières – bouclage et protection des frontières de la Fédération de Russie

Corée du Sud, des Etats-Unis d’Amérique, de la Grande-Bretagne, d’Israël, du Kazakhstan, de l’Ouzbékistan et de l’Ukraine.

• Sécurité des Jeux de Sotchi 2014 – liaison externe et coordination opérationnelle entre le groupe d’action pour la

La mission des autorités de renseignements olympiques, lors

sécurité olympique et les parties olympiques concernées

de la planification et des opérations des Jeux, sera d’identifier

• Secteur de la sécurité privée – fonctions de sécurité autres que

et de neutraliser les menaces nationales et internationales

policières sur les sites olympiques, y compris la protection des

potentielles, de fournir des conseils et recommandations

biens, le contrôle des accès et les contrôles de sécurité.

(incluant l’évaluation des menaces et des risques) aux responsables de la sécurité olympique et aux parties

Les diagrammes 12.6.1 et 12.6.2 indiquent la structure

concernées par la sécurité olympique, d’appuyer la prise de

organisationnelle de la sécurité olympique pour la planification et

décisions opérationnelles à tous les niveaux, grâce à des

les opérations.

renseignements fiables, et de faciliter les enquêtes de police

12.3.3 Engagement total Le gouvernement de la Fédération de Russie et ses ministères s’engagent pleinement à garantir le succès des Jeux Olympiques

concernant tous les candidats à l’accréditation olympique.

12.5 Liaison externe & intégration de la sécurité des jeux

d’hiver de 2014 à Sotchi grâce à la participation active et la collaboration de toutes les principales autorités de sécurité.

Tirant parti de l’expérience des modèles organisationnels des Jeux Olympiques passés, Sotchi 2014 a identifié les besoins

Cet engagement résolu deviendra manifeste avec la nomination

critiques que connaîtra un secteur fonctionnel exclusivement

du ministre de l’Intérieur à la présidence du Centre national

consacré à la sécurité. Le département Sécurité du COJOS

de coordination de la sécurité qui a pour rôle d’assurer le

aura pour responsabilités principales :

suivi législatif du soutien de la Fédération de Russie aux Jeux

• l’intégration opérationnelle avec les autorités de la Fédération

Olympiques d’hiver de 2014 à Sotchi et à son COJO.

de Russie pour la sécurité olympique • la liaison externe avec les parties olympiques concernées (CIO, CNO, sponsors, etc.) • l’intégration dans le plan opérationnel de la sécurité olympique des exigences des différents groupes constitutifs olympiques en matière de niveau de service.

32

THÈME 12

Sécurité

Security

THEME 12

33


12.6

12.3.3 Total Commitment

Structure organisationnelle — le partenariat du succès

12.6.1 Structure de la planification stratégique des Jeux Olympiques : 2007 à 2012 / Olympic security strategic planning structure: 2007 – 2012

Exécutif du CIO IOC Executive

Centre national de coordination de la sécurité National Security Coordination Center

Exécutif de Sotchi 2014 SOTCHI 2014 Executive

12.5 Games Security External Liaision & Integration

The Russian Federal government and its ministries are fully committed to ensuring the success of the Sochi 2014 Olympic

Through the benefit of experience from previous Olympic

Winter Games through involvement and cooperation of all key

Games organisational models, Sochi 2014 has identified the

security authorities.

critical requirement for a dedicated Security functional area. SOOC Security will be primarily responsible for:

This commitment will be demonstrated through the appointment

• Operational integration with RF authorities for Olympic Security;

of the Minister of the Interior as Chairman of the National Security

• External liaison with Olympic stakeholders (IOC, NOCs,

Coordination Centre, which has legislative oversight of the RF support to the Sochi 2014 Olympic Winter Games and SOOC.

Sponsors, etc); and • Integrating the service-level requirements of various Olympic constituents with the Olympic Security operational plan.

Comite de comité des crises Crisis Management Committee

12.4 Intelligence Olympic Intelligence—International

Commandant du groupe d’action pour la sécurité olympique Commander, Olympic Security Task Force

Centre de renseignements olympiques Olympic Intelligence Centre (OIC)

Centre de coordination de la sécurité olympique (CCSO) Olympic Security Coordination Centre (OSCC)

Bureau de coordination des Jeux du CIO OC Games Coordination Office (GCO)

Partnerships In today’s dynamic security environment, RF authorities appreciate the need to provide the best intelligence advice possible to support the complex operational environment of the

Centre principal des opérations de SOTCHI 2014 SOCHI 2014 Main Operations Centre (MOC)

2014 Olympic Winter Games. Based on the need for intelligence to support the Olympic security planning process, the Ministry of the Interior will establish a research and information working group on Olympic Games Intelligence. This working group will be led by the

Centre principal des opérations de la police de Sotchi Sochi Police Department Operations Centre

Federal Security Service (FSB) and aims to enhance information

Coordination du soutien opérationnel (RH, logistique, finances, admin, hébergement) Operational Support Coordination (HR, Logistics, Finance, Admin, Accommodation)

sharing and cooperation through well established partnerships with international intelligence and law enforcement agencies during the preliminary planning process. To date, the FSB maintains formal ties with 104 intelligence

Centre des opérations de gestion de la circulation Traffic Management Operations Centre

Centres fonctionnels de commandement Functional Command Centres

Centre des opérations des services d’urgence Emergency Services Operations Centre

Opérations spéciales (tactiques) Special Operations (Tactical) Désamorçage et destruction des bombes Bomb Management Aviation & surveillance de l’espace aérien Aviation & Air Space Control Protection des personnalités & des athlètes Dignitary & Athlete Protection

Centre urbain de commandement des opérations City Operations Command Centre

Centre de commandement de Krasnaya Polyana (sites alpins) Krasnaya Polyana Command Centre (Alpine Venues)

Centre de commandement du parc olympique de Sotchi Sochi Olympic Park Command Centre

services and law enforcement authorities of 67 countries and 42 border guard agencies of 35 nations. FSB actively shares information with intelligence services of Azerbaijan, Belarus, Germany, Great Britain, Israel, Kazakhstan, the United States, Ukraine, Uzbekistan and South Korea. The mission of the designated Olympic Intelligence authorities during planning and Games operations is to identify and counter potential domestic and international terrorist threats; provide accurate advice and recommendations (including threat and risk assessments) to Olympic Security Commanders and Olympic intelligence stakeholders; support operational decision making at all levels through sound intelligence and facilitate background checks of all Olympic accreditation applicants.

Ordre public Public Order Protection des frontières Boarder Protection

34

THÈME 12

Sécurité

Security

THEME 12

35


12.7 Ressources humaines disponibles

de la sécurité olympique. Les forces armées russes peuvent

— autorités chargées de la sécurité

fournir le soutien suivant :

publique

• Marine –sécurité des accès maritimes à Sotchi, en coopération avec le Groupe opérationnel de coopération navale de la mer

Ressources en personnel de sécurité, de

12.6

Organisational Structure—Partnership for Success

12.6.2 Organigramme de la sécurité des jeux olympiques – mise en oeuvre & operations : 2012 a 2014 / Olympic Security Organisational Structure-implementation & Operations: 2012—2014

Noire (BLACKSEAFOR) et avec les unités de recherche et de

police et de services d’urgence

sauvetage en mer.

Comité directeur chargé de la sécurité olympique Ministre de l’Intérieur (représentants des ministères fédéraux)

Exécutif du CIO IOC Executive

Olympic Security Steering Committee Minister of Interior (Representatives from Federal Ministries)

Exécutif de SOTCHI 2014 SOCHI 2014 Executive

• Armée de l’air – soutien aéroporté, contrôle et interdiction de

Le personnel de la sécurité publique russe reste rattaché à

l’espace aérien.

son ministère fédéral d’origine, mais est affecté localement au soutien opérationnel des villes et régions.

• Armé de terre – sécurité des infrastructures nationales vitales, fonctions spécialisées de sécurité et sécurité en montagne.

Lors des grandes manifestations précédentes organisées à

12.9

Sotchi, les ministères fédéraux ont détaché temporairement du personnel de sécurité supplémentaire pour appuyer les

Groupe d’action pour la sécurité olympique

opérations de sécurité de la police municipale de Sotchi ainsi que celles des autres agences fédérales concernées.

La dotation en effectifs du département de la Sécurité des Jeux

Service de gardes fédéraux Federal Guard Service

Ministère des Urgences Ministry of Emergencies

Services fédéraux de sécurité Federal Security Service

Ministère de l’intérieur Ministry of Interior

Service fédéral de protection des frontières Federal Border Service

Ministère de la Défense Ministry of Defence

Olympiques d’hiver de 2014 à Sotchi sera définie en analysant Pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 à Sotchi, le centre

les modèles de sécurité des Jeux Olympiques passés, afin d’en

de coordination de la sécurité olympique sera responsable

tirer les « meilleures pratiques ». Cette analyse sera complétée

de la coordination et de l’affectation du personnel fédéral

par l’évaluation de l’environnement de menace à partir des

supplémentaire destiné à appuyer les forces de sécurité

scénarios possibles les plus catastrophiques. Pour garantir

détachées à Sotchi. Le tableau 12.7 illustre les effectifs des

l’instauration d’un environnement sûr, un groupe d’action pour

forces de sécurité et des services d’urgence de la région de

la sécurité olympique fort de 19 000 personnes se consacrera

Krasnodar et de Sotchi.

à la « défense de l’esprit olympique » à Sotchi. Cet effectif de

12.7

19 000 personnes ne représente qu’un faible pourcentage des Ressources humaines disponibles

Agence

forces de sécurité et de police de la Fédération de Russie.

Région de Krasnodar (Sotchi incluse)

Sotchi

Sécurité publique et maintien de l’ordre (ministère de l’Intérieur)

34 824

3 067

Police de la circulation

5 420

Les 13 000 personnes constituant les forces de sécurité actuelles de Sotchi recevront le renfort de 6 000 personnes supplémentaires pour les opérations policières de routine et pour les opérations de sécurité olympique. Les différents ministères fédéraux concernés coordonneront l’affectation de

Groupe de travail conjoint de renseignements olympiques Olympic Intelligence Joint Working Group

Sous-ministre de l’Intérieur Deputy Minister of Interior

Centre de coordination de la sécurité olympique (CCSO) Olympic Security Coordination Centre (OSCC)

Département de la Sécurité des Jeux de SOTCHI 2014 SOCHI 2014 Games Security Department

Officiers supérieurs d’état-major affecté aux ministères fédéraux Senior Staff Officers assigned from Federal Ministries

Centre de renseignements olympiques Olympic Intelligence Centre (OIC) Accréditation Accreditation Contre-terrorisme Counter Terrorism Evaluation menaces & Risques Threat & Risk Assessments

personnel de sécurité supplémentaire par le truchement du 547

groupe de travail sur les Jeux Olympiques. Il s’agit là d’une

4 721

485

procédure de routine lors des manifestations majeures à Sotchi.

Autorités chargées des recherches et des sauvetages

240

53

Autorités chargées des interventions en cas de catastrophe ou d’urgence

222

Corps fédéral des sapeurs pompiers

dès le démarrage de la planification olympique afin de garantir pour remplir des fonctions non-policières, pendant toutes les phases des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver. La sécurité privée est un secteur bien développé en

9 500

Ressources totales:

57

1 539

54 927

Russie et à Sotchi. Le tableau 12.9 indique les ressources humaines prévues pour assurer la sécurité des Jeux.

Forces armées

Forces armées russes – une sécurité olympique accrue Conformément à la législation fédérale existante, le ministère de la Défense peut détacher les ressources spécialisées des forces armées russes pour qu’elles apportent leur aide au groupe d’action pour la sécurité olympique et au centre de coordination

Opérations des sites Venue Security Operations

Les sociétés de sécurité privées prendront une part active qu’elles disposeront d’un nombre suffisant d’agents formés

Sécurité privée

12.8

Commandant du groupe d’action pour la sécurité olympique Commander Olympic Security Task Force

Opérations sur le terrain d’intervention Theatre Operations

Parc olympique de Sotchi (sites de ville) Sochi Olympic Park (City Venues)

Protection des frontières & immigration Border Protection & Immigration

Krasnaya Polyana (sites de montagne) Krasnaya Polyana (Mountain Venues)

Substances CBR CBR

Villages olympiques Olympic Villages Relais du flambeau olympique & sites actifs Olympic Torch Relay & Live Sites Hôtels de la famille olympique & hébergement Olympic Family Hotels & Accommodation

Soutien opérationnel Operational Support

Logistique Logistics RH HR Finances Finance

Protection des personnalités & des athlètes Dignitary & Athlete Protection

Formation Training

Désamorçage et destruction des bombes" EOD/Bomb Management

Protocole Protocol

Aviation & surveillance de l’espace aérien Aviation & Airspace Control

Hébergement Accommodation

Services d’urgence Emergency Services

C4I C4I

Centres de commandement Command Centres

Services de lutte contre les incendies Fire Fighting Services

Communications Communications

Services médicaux Medical Services

Technologie de la sécurité Security Information Technology

Opérations d’urgence et de sauvetage Emergency & Rescue Operations

Systèmes technologiques de sécurité Security Technology Systems

Transport Transport

Enquêtes criminelles Criminal Investigations Sécurité de la gestion de la circulation Traffic Management Security Sécurité des infrastructures nationales vitales Vital National Infrastructure Security Opérations maritimes Maritime Operations

36

THÈME 12

Sécurité

Security

THEME 12

37


12.9

Evaluation des forces de sécurité des

Jeux Olympiques

Soutien aux forces de sécurité

12.7

12.9

Available Human Resources—Public Safety Authorities

Les autres régions de la Fédération de Russie affecteront Agence

Autorités fédérales de sécurité & de sûreté publique Ministère des Urgences : lutte antiincendies, recherche et sauvetage et intervention en cas d’urgence ou de catastrophe Sécurité privée Total

Olympic Security Task Force

Région de Krasnodar & Sotchi

Ressources fédérales

13 000

6 000

1 300

The staffing of the Olympic Security Directorate for the Sochi

du personnel supplémentaire à Sotchi. Comme indiqué

Security, Police and Emergency Services

2014 Olympic Winter Games will be determined through

précédemment, il s’agit d’une procédure de routine pour

Personnel Resources

analysis of “best practices” identified in previous Olympic Winter

les grandes manifestations comme le sommet entre l’Union

400

Games security models and an assessed threat environment

européenne et la Russie qui s’est déroulé en juin 2006 à Sotchi.

Russian Public Safety personnel remain under jurisdiction of

based on credible “worst case scenarios.” To ensure the

Les besoins en soutien logistique du personnel de sécurité et

their respective federal ministries but are assigned locally to

provision of a safe and secure environment, an Olympic

d’urgence originaire d’autres régions et affecté aux Jeux, à

operationally support regions and cities.

Security Task force of up to 19,000 personnel will be dedicated

Sotchi, seront définis au moment de l’élaboration des prévisions

700 15 000

to “securing the Olympic spirit” in Sochi. This figure represents

humaines et budgétaires. Le choix d’une logistique et d’un

During previous major events in Sochi, federal ministries have

a small percentage of the total Russian Federation security and

soutien administratif appropriés constitue une priorité élevée

temporarily assigned additional public safety and security

law enforcement forces.

pour les opérations de sécurité olympique.

personnel to support the security operation of the Sochi Police Department and that of the other Federal agencies.

6 400

12.10 Commandement et gestion de la

Sochi’s existing security force of 13,000 personnel will be augmented by 6,000 additional Olympic security personnel

For the Sochi 2014 Olympic Winter Games, the Olympic

assigned to assist the Sochi Police Department with routine

Il ne sera pas recruté de volontaires pour la sécurité pendant

sécurité olympique – une structure

Security Coordination Centre will be responsible for coordination

policing operations and designated Olympic security operations.

les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 à Sotchi. Les fonctions ne

opérationnelle integrée

and assignment of the additional Federal resources to support

The assignment of additional security personnel will be

assigned security forces in Sochi. Table 12.7 shows the

coordinated by the respective RF ministries through the Olympic

Une structure de commandement unifiée

strength of security and emergency services in the Krasnodar

Games Working Group. This is a routine procedure for major

conçue pour réussir

Region and in Sochi.

events in Sochi.

Sotchi 2014 est conscient que la mise en œuvre d’une

12.7

The private security industry will be proactively engaged from

relevant pas de la sécurité seront assurées par des volontaires du département des Services aux épreuves et manifestations.

Available Human Resources

structure à commandement unique pour le centre de coordination de la sécurité olympique est cruciale pour la

the onset of Olympic planning to ensure that there will be Agency

réussite de la planification et des opérations. La législation fédérale existante prévoit que la majorité des forces fédérales de police et de sécurité est placée sous l’autorité du ministère de l’Intérieur. Sotchi a déjà démontré,

Krasnodar Region (including Sochi)

Sochi

34,824

3,067

Public Safety & Policing (Ministry of the Interior)

support non-law enforcement functions during all phases of the

5,420

547

l’Intérieur, qu’elle était apte à réaliser des opérations de sécurité

State Fire Fighting Service

4,721

485

et de protection conjointes lors des manifestations majeures,

Search & Rescue Authorities

240

53

Disaster & Emergency Response Authorities

222

malgré un recours important à du personnel de sécurité extérieur à la région. Les organigrammes détaillés 12.6.1 et 12.6.2 illustrent la structure à gestion unifiée avec une délimitation claire des volets commandement et rattachement hiérarchique pour les

contrôle, communication, coopération et intégration (C4I) de

opérations olympiques

9,500

Total Resources

54,927

THÈME 12

Krasnodar Region & Sochi

Federal Resources

Federal Security & Public Safety Authorities

13,000

6,000

Ministry of Emergencies: Fire Fighting, Search & Rescue and Disaster & Emergency Response

1,300

400

1,539

Armed Forces

Russian Armed Forces—Enhancing

Private Security

Olympic Security

Total

700 15,000

6,400

In accordance with existing federal legislation, the specialised resources of the Russian Armed Forces can be assigned

No Security Volunteers will be engaged during the Sochi

La législation fédérale actuelle fournit un cadre juridique

from the Ministry of Defence to augment the Olympic Security

2014 Olympic Winter Games. Non-security functions will be

approprié pour la conduite des opérations de sécurité

Taskforce and the Olympic Security Coordination Centre. The

performed by Event Services volunteers.

nécessaires aux manifestations spéciales, comme l’a illustré très

Russian Armed Forces can provide the following support:

récemment le sommet 2006 du G8, à Saint-Pétersbourg, et le

• Navy–maritime security of the sea approaches to Sochi in

Support to Security Forces

sommet EU-Russie, également en 2006, à Sotchi. S’il apparaît

conjunction with the Black Sea Naval Cooperation Task Group

nécessaire d’amender des lois, des normes ou des procédures

agreement (BLACKSEAFOR) and maritime search and rescue;

Additional personnel will be assigned to Sochi from the other

afin de mettre en place la structure la plus efficace pour les

• Air Force—aviation support, airspace control and interdiction; and

Russian Federation regions. As noted above, this is a routine

phases planification et opérations de la sécurité, la Fédération

• Army—vital national infrastructure security, specialist security

procedure for major events such as the European Union–Russia

de Russie n’hésitera pas à adopter de telles mesures.

38

Games Security Force Estimates

57

Jeux Olympiques passés.

12.11 Législation fédérale en faveur des

be used in implementing security for the Games.

Agency

Private Security

12.8

Table 12.9 shows the estimated number of human resources to

12.9

opérations de sécurité olympique. Ce modèle de meilleure pratique est tiré de l’analyse des modèles de commandement,

Olympic and Paralympic Winter Games. Private security is a well-developed industry in Russia and in Sochi.

Traffic Safety Police

en utilisant le cadre de commandement unifié du ministère de

sufficient numbers of trained private security personnel to

functions and alpine security.

Summit, which took place in Sochi in June 2006. During the

Security

THEME 12

39


12.12 Contrôle de l’espace aérien

les Jeux, que l’accès approprié à l’espace aérien sera autorisé

development of the HR and budget planning estimates, logistic

12.11 Federal Legislation in Support of

pour les besoins olympiques comme ceux du radiodiffuseur

support requirements will be identified for security & emergency

Limitation de l’espace aérien des

hôte, des radiodiffuseurs titulaires de droits et ceux d’autres

services personnel assigned to support the Games from areas

Jeux Olympiques

utilisateurs olympiques dûment habilités.

outside of Sochi. Ensuring the right logistic and administrative

The current federal legislation provides the appropriate legal

support to the Olympic Security operations is a high priority.

framework to conduct security operations in support of special

Conformément aux règles de l’Organisation de l’aviation civile

12.13

internationale (convention de Chicago) et de la navigation

12.10 Olympic Security Command

Jeux Paralympiques

aérienne de la Fédération de Russie, l’autorité de l’aviation civile nationale a le pouvoir d’imposer des restrictions à

La défense de l’esprit des Jeux

l’utilisation de l’espace aérien. Elle peut user de ce pouvoir

Paralympiques d’hiver

Olympic Operations

events, as demonstrated most recently during the 2006 G8 Summit hosted in St. Petersburg and the 2006 EU-Russia

and Control—an Integrated

Summit hosted in Sochi. If it is necessary to modify any laws,

Operational Structure

standards or procedures to establish the most efficient structure to support security planning and operations, the RF is prepared

Unified Command Structure Modelled on Success

si les autorités fédérales chargées de la sécurité demandent un renforcement des mesures de sécurité appliquées à des

Le centre de coordination de la sécurité olympique préparera

manifestations particulières.

et mettra en œuvre des mesures de sécurité et de protection

Sochi 2014 recognises that the implementation of a single-

to take such measures.

12.12 Airspace Control

appropriées pour les Jeux Paralympiques d’hiver. Pour ce faire,

management structure for the Olympic Security Coordination

En coopération avec les autorités fédérales chargées de la

il s’appuiera sur l’évaluation des menaces communiquée par

Centre is critical to planning and operational success.

sécurité olympique, le ministère de l’Intérieur, le ministère des

les renseignements généraux tout en prenant en considération

Transports et l’autorité fédérale chargée de la sécurité définiront

l’esprit incomparable des Jeux Paralympiques et la dimension

Under existing federal legislation, the majority of the federal

un « espace aérien limité » au-dessus des sites olympiques, lors

moindre des compétitions et sites paralympiques.

security and policing forces are assigned under the Ministry

In accordance with International Civil Aviation (Chicago

of the Interior. Utilising the unified command framework of the

Convention) and RF Air Navigation Regulations, the State

Comme tous les autres groupes participant à l’organisation

Ministry of the Interior, Sochi has already demonstrated the

Civil Aviation Authority has the authority to impose airspace

des Jeux Paralympiques, le personnel de sécurité bénéficiera

ability to execute joint protective security operations for major

restrictions in response to requests from RF security authorities

Le centre de coordination de la sécurité olympique œuvrera

d’une formation et d’une sensibilisation spécialisées et mettant

events with significant numbers of security personnel from

to enhance security measures during special events.

en étroite coopération avec le COJOS pour s’assurer, pendant

l’accent sur les besoins des athlètes paralympiques et des

outside the region.

des Jeux Olympiques d’hiver de 2014, et veilleront à ce que les limitations soient respectées.

Restricted Olympic Airspace

handicapés en général.

12.14 12.14

The Ministry of the Interior, the Ministry of Transport and the

Expérience des grandes manifestations internationales

Expérience dans le domaine de la sécurité

The organisational diagrams, detailed in 12.6.1 and 12.6.2,

State Civil Aviation Authority, in cooperation with the designated

define a single management structure with clear delineation

Federal Olympic Security authorities, will designate and enforce

of command and reporting for Olympic Security operations.

“Restricted Olympic Airspace” over Olympic venues and sites

This best practice model has been derived from the analysis

during the 2014 Olympic Winter Games.

of command, control, communications, cooperation and Année

Manifestation

Durée de la manifestation (jours)

Nombre de participants

Nombre de dignitaires et hautes personnalités

Nombre de spectateurs présents

Nombre d’employés chargés de la sécurité

integration (C4I) models from previous Olympic Games.

The Olympic Security Coordination Centre will work in close cooperation with SOOC to ensure that appropriate airspace access is authorised for Olympic requirements, such as for Host Broadcaster and Rights Holder Broadcasters and other

2006

Forum économique international (Sotchi)

2

1 500

15

Sans objet

5 400

2006

Sommet du G8 (Saint-Pétersbourg)

2

5 500

21

Sans objet

26 400

2006

Sommet de l’UE (Sotchi)

1

1 300

8

Sans objet

3 800

2005

Championnats du monde de patinage artistique (Moscou)

6

443

38

170 000

4 400

2005

60ème anniversaire de la victoire de la deuxième guerre mondiale (Moscou)

2

120 000

3 100

4 000 000

21 000

Winter Games

2005

Fêtes du millénaire de Kazan

2

27 000

300

800 000

19 400

The Olympic Security Coordination Centre will also plan and

2003

300ème anniversaire de la ville de SaintPétersbourg

2

30 000

2 000

1 500 000

16 500

implement appropriate protective security measures for the

20032006

Course cycliste internationale « Grand Prix de Sotchi »

4

130 à 150

5

300

30

2002

Championnats du monde senior de lutte gréco-romaine

3

520

250

8 000

500

2002

Jeux internationaux de la jeunesse du Commonwealth des Etats indépendants et des Etats baltes (Moscou)

10

1 100

370

450 000

4 600

2000

Championnat du monde de hockey sur glace (Saint-Pétersbourg)

14

480

80

550 000

12 000

1998

Jeux internationaux de la jeunesse (Moscou)

7

4 700

350

1 500 000

11 000

40

THÈME 12

Sécurité

appropriate Olympic users during the Games.

12.13

Paralympic Games

Securing The Spirit Of The Paralympic

Paralympic Winter Games in accordance with intelligencebased threat assessments while taking into consideration the unique spirit of the Paralympic Winter Games and the scope of Paralympic competition and venues. As with all working groups involved with staging the Paralympic Winter Games, security personnel will receive specially prepared Awareness Training, focusing on the needs of Paralympic athletes and other disabled individuals.

Security

THEME 12

41


12.15 Garantie de la quiétude et de

12.16 « Une seule voix, un seul message »

la sécurité des Jeux Olympiques

- autorités fédérales, régionales

et Paralympiques d’hiver

et locales

Le Premier ministre de la Fédération de Russie a donné

Dans la garantie du Premier ministre de la Fédération de Russie

l’assurance que la Russie fera tout ce qui sera en son pouvoir,

figure l’exercice de l’autorité sur tous les aspects de la sécurité

à tous les échelons du gouvernement, pour garantir que la

publique, des urgences, etc., pour les Jeux Olympiques d’hiver

célébration pacifique des Jeux Olympiques d’hiver de 2014

de 2014 à Sotchi.

12.14 International Major Events Experience 12.14 Year

Event

Duration of Event (days)

Number of participants

Number of dignitaries & VIPs

Number of attending spectators

Number of security personnel

2006

International Economic Forum (Sochi)

2

1,500

15

n/a

5,400

2006

G8 Summit (St. Petersburg)

2

5,500

21

n/a

26,400

2006

EU Summit (Sochi)

1

1,300

8

n/a

3,800

2005

World Figure Skating Championships (Moscow)

6

443

38

170,000

4,400

2005

60th Anniversary of WWII Victory (Moscow)

2

120,000

3,100

4,000,000

21,000

2005

Kazan Millennium Celebration

2

27,000

300

800,000

19,400

2003

300th Anniversary of St. Petersburg

2

30,000

2,000

1,500,000

16,500

20032006

The International Cycle Race “Grand-Prix Sochi”

4

130-150

5

300

30

2002

Senior Greco-Roman Wrestling World Championship

3

520

250

8,000

500

2002

The International Youth Games of the Commonwealth of Independent States and Baltic states (Moscow)

10

1,100

370

450,000

4,600

2000

Ice Hockey World Championship (St. Petersburg)

14

480

80

550,000

12,000

1998

International Youth Games (Moscow)

7

4,700

350

1,500,000

11,000

bénéficiera d’un environnement offrant toute sécurité. Veuillez vous reporter à la section 12.15 du dossier de garanties pour la garantie signée.

Security Experience

12.15

Guarantee for a Safe, Secure &

12.16

“One Voice, One Message”–

Peaceful Olympic and Paralympic

Federal, Regional and

Winter Games

Local Governments

The Prime Minister of the Russian Federation has guaranteed

The guarantee of the Prime Minister of the Russian Federation

that the Russian Federation will make every effort, at every level

encompasses the authority for all public security, emergencies

of government, to ensure that the peaceful celebration of 2014

and other security aspects of the Sochi 2014 Olympic

Olympic Winter Games will be conducted in a safe and

Winter Games.

secure environment. See Section 12.15 of the Guarantees file for the signed guarantee.

42

THÈME 12

Sécurité

Security

THEME 12

43


13


13 Sotchi — une ville accueillante

13.1

Points de référence

Point de référence (A) : Sotchi—ville candidate L’aéroport international de Sotchi servira de point de référence pour les hôtels servant le complexe du parc olympique de

13 Sochi—an Accommodating City

13.1

Points of Reference

Sotchi. C’est un endroit bien visible, facile à repérer et placé en Sochi—Candidate City Point of Reference (A)

position centrale d’où sont calculées les distances séparant les hôtels indiqués des principales infrastructures. L’aéroport n’est

The Sochi International Airport will serve as the point of

qu’à 7 km du parc olympique de Sotchi.

reference for hotels serving the Sochi Olympic Park Cluster. It Point de référence (B) : Krasnaya Polyana—

provides a highly visible, easily comprehensible, central location

complexe de montagne

from which to assess distances to all key facilities from each hotel listed. The airport is only 7 km from the Sochi Olympic Park.

Bien que tous les hôtels de Krasnaya Polyana se trouvent dans un rayon de 40 km par rapport à l’aéroport, Sotchi 2014 a

Krasnaya Polyana—Mountain Cluster Point of

préféré prendre un autre point de référence pour le complexe

Reference (B)

La transformation de Sotchi en une station de villégiature

de montagne, afin de donner une vue plus détaillée de ce

de la plus haute qualité, ouverte toute l’année, est la priorité

district. Le point de référence retenu est le centre national de

nationale fixée par le programme fédéral pour le développement

saut à ski d’Esto Sadok. C’est un point central de Krasnaya

de Sotchi. La construction d’une nouvelle infrastructure est

Polyana qui est bien visible et facile à repérer.

Although all the hotels in Krasnaya Polyana are within a 40 km radius of the airport, Sochi 2014 has chosen to use a separate The development of Sochi into a year-round, world-class resort

point of reference for the Mountain Cluster to show greater

une composante cruciale de ce programme. Celui-ci prévoit

has become a national priority through the “Federal Target

detail in this district. It is located at the National Ski Jumping

la construction de plus de 19 000 chambres nouvelles

Programme for the Development of Sochi” (FTP). Building a

Centre in Esto Sadok. This is a central location in Krasnaya

new accommodations infrastructure is a critical component of

Polyana, clearly visible and comprehensible.

dont l’approbation et le financement sont déjà assurés ; en

13.2 Inventaire total des chambres

the FTP. More than 19,000 new rooms are planned within the

outre, 16 000 autres chambres ont été autorisées par la ville de Sotchi. Il va être construit de nouveaux établissements

La station la plus populaire de Russie possède

FTP, including approvals and secured financing, and 16,000

prodigieux, tandis que les hôtels thermaux classiques existants

une importante infrastructure d’hébergement.

more rooms have received authorisations from the city of Sochi.

et situés dans des cadres magnifiques feront l’objet d’une rénovation qui les fera accéder aux catégories 4 ou 5 étoiles.

13.2 Total Room Inventory

New dramatic resorts will be built, and existing, classical spas En sa qualité de première station de Russie, Sotchi a développé

situated in fabulous surroundings will be renovated to become

Russia’s most Popular Resort Features

un inventaire important et varié d’hôtels et d’appartements

modern 4 and 5 star properties.

Substantial Accommodations Infrastructure

Sotchi 2014 a élaboré un plan d’hébergement qui place les

hôteliers et la ville connaît une expansion rapide. Le programme

principaux groupes constitutifs au cœur même de l’action,

fédéral pour le développement de Sotchi, lancé en 2006 avec

Sochi 2014 has established an accommodations plan that

As Russia’s most popular resort, Sochi has developed a

à proximité des sites, dans de nouveaux établissements

l’approbation et la garantie totales du gouvernement de la

puts the key constituent groups at the heart of the action,

substantial and diverse inventory of hotel and apart-hotel

remarquables mais aux tarifs raisonnables et garantis.

Fédération de Russie, définit l’infrastructure à construire entre

close to the venues, in new, outstanding resort facilities, yet at

rooms, and the city is undergoing a rapid expansion. The

2006 et 2014 pour faire de Sotchi une destination mondiale

reasonable and guaranteed prices.

“Federal Target Programme for the Development of Sochi

Au total, Sotchi 2014 s’est assuré par contrat la disponibilité de

capable d’accueillir les visiteurs toute l’année. Le programme

plus de 57 000 chambres, toutes dans un rayon de 40 km par

fédéral a choisi comme composante majeure la construction

In all, Sochi 2014 has secured guarantees via contracts for more

of the Government of the Russian Federation, identifies the

rapport à l’aéroport.

de nouvelles infrastructures d’hébergement et la rénovation

than 57,000 rooms, all of them within 40 km of the airport.

infrastructure that will be developed between 2006 and 2014 to

44

THÈME 13

Hébergement

(FTP)”, instituted in 2006 with the full approval and guarantee

Accommodation

THEME 13

45


ou l’amélioration des hôtels et établissements existants.

personnel supplémentaire qui devrait trouver à se loger. Toutes

establish Sochi as a year-round, world-class resort destination.

further options for spectators and any additional staff that require

Plus de 19 000 nouvelles chambres des catégories 3, 4 et 5

ces chambres sont reliées à la principale ligne ferroviaire.

The FTP has identified new accommodations infrastructure

accommodations. All these rooms are linked to the main railway line.

étoiles seront construites au cours des prochaines années,

Le tableau 13.2.2 indique la capacité en chambres

and renovation/upgrading of existing hotels and spas as a key

dans le cadre du programme, portant ainsi le nombre total de

des solutions autres d’hébergement, principalement

component of the programme. More than 19,000 new hotel

Table 13.2.2 shows the room capacity for “other”

chambres nouvelles à plus de 35 000. Le programme fédéral

des appartements disposant de services hôteliers.

rooms, all in the 3-star to 5-star range, will be built as part of

accommodations, primarily apart-hotels with hotel services.

garantit chacun des projets qui le compose et tous ces projets

Ces établissements appréciés constituent une solution

the FTP in the coming years and more than 35,000 new rooms

These facilities offer more family-style accommodations and are

bénéficient d’une autorisation de planification.

d’hébergement familiale et sont très recherchés pendant

in total. The FTP guarantees each of its projects, and all of the

extremely popular during the summer season. The apart-hotels

la saison d’été. Logements de qualité, ils sont classés en

projects have received planning permission.

represent 2- and 3-star quality rooms, fully appointed and

Le tableau 13.2.1 indique la capacité hôtelière totale de Sotchi,

catégorie 2 ou 3 étoiles et sont chauffés et pleinement équipés

sur la base des établissements situés dans un rayon de 50 km

pour accueillir des hôtes toute l’année.

heated for year-round guests. Table 13.2.1 shows Sochi’s total hotel room capacity for hotels that lie within 50 km of the international airport. More than 94,000

Vladimir I. Strzhalkovsky, Head of the Federal Agency of Tourism

sont d’ores et déjà disponibles pour répondre à la demande

Wladimir I. Strzhalkovsky, chef de l’agence fédérale de

rooms are available today to serve the needs of all constituents

of the Russian Federation, has guaranteed that the list of Hotels

de tous les groupes constitutifs des Jeux Olympiques d’hiver

tourisme de la Fédération de Russie, a garantit l’exactitude

for the 2014 Olympic Winter Games. It should be noted that more

in Table13.2.1 and the list of Other Accommodation in Table

de 2014. Il convient de signaler que plus de 30 000 chambres

de la liste d’hôtels du tableau 13.2.1 et de la liste des autres

than 30,000 additional rooms exist that are situated between 50

13.2.2 are accurate.

supplémentaires existent également dans un rayon compris

hébergements du tableau 13.2.2.

km and 100 km of the airport. These additional rooms will offer

par rapport à l’aéroport international. Plus de 94 000 chambres

See Section 13.2 of the Guarantees File for the signed guarantee.

entre 50 et 100 km par rapport à l’aéroport. Ces chambres additionnelles étofferont le choix des spectateurs et de tout

13.2.1 Capacité

Veuillez vous reporter à la section 13.2 du dossier de garanties pour la garantie signée.

Hotel Room Capacity Point of Reference in the Candidate City–A–Sochi International Airport

Point de référence dans la ville candidate – A – Aéroport international de Sotchi Catégorie

13.2.1 Total

hôtelière totale

Dans un rayon de 0 à 10 km du point de référence Existant

Nouvel établissement Prévu

0–10 km from point of reference Existing

Planned

Prévu

Supplémentaire

300

1 632

1 089

4 000

4 étoiles

126

3 900

6 716

6 250

490

3 étoiles

4 978

2 200

8 000

5 131

3 149

300

2 étoiles

5 481

28 503

Existing

New contruction

Additional

Hotels

5 étoiles

10-50 km from point of reference

New contruction

Existant

Supplémentaire

Hôtels

Star Category

Dans un rayon de 10 à 50 km du point de référence

Planned

Additional

5 Star

300

1,632

1,089

4,000

4 Star

126

3,900

6,716

6,250

490

3 Star

4,978

2,200

8,000

5,131

3,149

300

2 Star

5,481

28,503

– Point of Reference–B–Krasnaya Polyana

Point de référence–B–Krasnaya Polyana Catégorie

Dans un rayon de 0 à 10 km du point de référence Existant

Nouvel établissement Prévu

Supplémentaire

Hôtels

5 étoiles

250

4 étoiles

1 015

2 600

3 étoiles

262

2 180

2 étoiles

129

46

THÈME 13

Hébergement

Star Category

0–10 km from point of reference Existing

New contruction Planned

Additional

Hotels

5 Star

250

4 Star

1,015

2,600

3 Star

262

2,180

2 Star

129

Accommodation

THEME 13

47


13.2.2

13.2.2

Autres capacités d’hébergement

Total Other Accommodation Room Capacity Point of Reference in the Candidate City–A–Sochi International Airport

Point de référence dans la ville candidate – A – Aéroport international de Sotchi Catégorie

Dans un rayon de 0 à 10 km du point de référence Existant

Nouvel établissement Prévu

Star Category

Existant

Supplémentaire

Appartements hôteliers avec services

0–10 km from point of reference

Dans un rayon de 10 à 50 km du point de référence

Prévu

Supplémentaire

10–50 km from point of reference

New contruction

Existing

Planned

Additional

Apart–hotels with hotel services

New contruction

Existing

Planned

Additional

5 étoiles

212

2 218

5 Star

212

2,218

4 étoiles

4 022

4 Star

4,022

3 étoiles

1 417

178

989

3 Star

1,417

178

989

2 étoiles

8 645

22 534

1 947

2 Star

8,645

22,534

1,947

Hostels

Auberges 5 étoiles

5 Star

4 étoiles

4 Star

3 étoiles

3 Star

2 étoiles

7 367

2 Star

7,367

Point de référence–B–Krasnaya Polyana Catégorie

13.3 Inventaire des chambres garanties

Dans un rayon de 0 à 10 km du point de référence Existant

Des chambres garanties pour tous les

Nouvel établissement Prévu

Sotchi 2014 a conclu plus de 430 conventions garantissant

5 étoiles

4 étoiles

3 étoiles 2 étoiles

Star Category

87

13.3 Guaranteed Room Inventory

0–10 km from point of reference Existing

New contruction

groupes constitutifs

Supplémentaire

Appartements hôteliers avec services

Point of Reference–B–Krasnaya Polyana

Planned

Additional

Apart–hotels with hotel services

aux Jeux Olympiques et aux Jeux Paralympiques d’hiver un

5 Star

total de 57 368 chambres des catégories 2, 3, 4 ou 5 étoiles.

4 Star

3 Star

2 Star

87

Toutes ces chambres bénéficient d’une garantie de tarif et sont exemptes de toute obligation de séjour minimum. Les conventions s’appuient sur les règles et conditions définies

Guaranteed Rooms for all Constituent Groups Sochi 2014 has concluded more than 430 agreements guaranteeing 57,368 rooms of 2-star to 5-star quality for the Olympic and Paralympic Winter Games, all of which include price guarantees and no minimum stay. The agreements are based on the terms and conditions described in the IOC’s “Technical Manual on Accommodation” (November 2005).

dans le « Manuel technique sur l’hébergement » du CIO

Tables 13.3.1 to 13.3.4 provide complete lists of all guaranteed

(novembre 2005).

accommodations in all categories, sorted by stars and by hotels and “other” accommodations. The tables are organised

Les tableaux 13.3.1 à 13.3.4 fournissent une liste complète

according to the proximity of the accommodations to one of the

de l’ensemble des logements garantis, répertoriés par nombre

two points of reference noted in 13.1 above.

d’étoiles et ventilés dans les catégories « hôtels » et « autres ». Ces tableaux sont classés en fonction de la distance du site

Table 13.3.5 summarises the information presented in

d’hébergement par rapport à l’un des deux points de référence

Tables 13.3.1 to 13.3.4. Maps 13.3.5a and 13.3.5b show

décrits à la section 13.1 ci-dessus.

all guaranteed accommodations within 50 km of the Sochi International Airport and within 10 km of reference point B in

Le tableau 13.3.5 résume les informations présentées dans

Krasnaya Polyana in the mountains.

les tableaux 13.3.1 à 13.3.4. Les cartes 13.3.5a et 13.3.5b montrent l’ensemble des logements garantis dans un rayon de

Maps illustrating the following tables are provided as separate

50 km par rapport à l’aéroport international de Sotchi et dans

documents to this Candidature File: 13.3.1, 13.3.2a, 13.3.2b,

un rayon de 10 km par rapport au point de référence B, dans

13.3.3a, 13.3.3b, 13.3.4a, 13.3.4b.

les montagnes, à Krasnaya Polyana. Table 13.3.6 is provided separately in electronic form. Les cartes illustrant les tableaux ci-après font l’objet de documents distincts–: 13.3.1, 13.3.2a, 13.3.2b, 13.3.3a, 13.3.3b, 13.3.4a et 13.3.4b–joints au présent dossier de candidature. Le tableau 13.3.6 est fourni séparément, sous format électronique.

48

THÈME 13

Hébergement

Accommodation

THEME 13

49


13.3.1 #

13.3.1

Hébergements 5 étoiles

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties

Sous-groupe

Nombre de chambres

% du total

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

Date de fin

HÔTELS EXISTANTS 1

Gorizont

210

200

95%

Passage à 5*

Solnechny Gorod

x

1 100

1100

100%

Sponsors TOP

2007

2012

Hôtel du CIO

x

500

500

100%

CIO + COJO

2007

2011

2008

3

Mys Vidny

x

46

32

70%

CNO hôte

2007

2010

6

Kamelia Intourist

Sochi-Plaza

8

Kavkazskaya Riviera

10

x

Chernomorye

7

9

Rodina

Dzerzhinsky Spa

250

x

50

50

100%

100%

x

340

300

88%

x

150

200

100%

x

250

80

x

36

80

36

100%

100%

Personnalités étrangères

Passage à 5*, accroissement de capacité

Personnalités étrangères

Passage à 5*

2010

Passage à 5*, accroissement de capacité

2009

HÔTELS PRÉVUS 11

12

Novy Bereg

Maly Akhun Complex

x

x

1 500

1 300

1 500

1 300

100%

100%

13

Natali

x

300

300

100%

14

Yug-Novy Vek

x

500

500

100%

Nombre total de chambres :

6 348

Hôtels

Autres Hébergements

EXISTANTS

000

000

PRÉVUS

000

SUPPLÉMENTAIRES

000

50

THÈME 13

Hébergement

Centre d’accueil des diffuseurs

2007

2007

Sponsors COJO

2011

2010

2007

2011

2006

2009

Guaranteed rooms

Nb. Of Rooms

% of total

Constituent sub-group

Construction timelines Start date

Finish date

Planned upgrade

Description

Finish Date

Upgrade to 5 *

2008

Upgrade to 5*, Capacity Increase

2009

Upgrade to 5*

2010

EXISTING HOTELS Gorizont

x

210

200

95%

1,100

1,100

100%

Top Sponsors

2007

2012

500

500

100%

IOC + Host OCOG

2007

2011

46

32

70%

Host NOC

2007

2010

x

250

250

100%

International Dignitaries

International Dignitaries

PLANNED HOTELS 2

Solnechny Gorod

x

3

Hermitage

x

4

Mys Vidny

x

5

Kamelia Intourist

6

Chernomorye

x

50

50

100%

7

Sochi-Plaza

x

340

300

88%

8

Kavkazskaya Riviera

x

150

200

100%

Upgrade to 5*, Capacity Increase

2009

9

Rodina

x

80

80

100%

International Dignitaries

10

Dzerzhinsky Spa

x

36

36

100%

2009

Personnalités étrangères

10-50 km

Total number of rooms

EXISTING HOTELS

HÔTELS EXISTANTS 5

Location

–Hermitage 4

Name

0-10 km.

1

x

HÔTELS PRÉVUS 2

#

5 Star Accommodation

PLANNED HOTELS 11

Novy Bereg

x

1,500

1,500

100%

Broadcasters Hospitality

2007

2011

12

Maly Akhun Complex

x

1,300

1,300

100%

2007

2010

13

Natali

x

300

300

100%

2007

2011

14

Yug-Novy Vek

x

500

500

100%

2006

2009

Total number of rooms:

6,348

Hotels

Other Accommodations

Existing

000

000

Planned

000

Additional

000

OCOG Sponsors

Accommodation

THEME 13

51


13.3.2a #

13.3.2a

Hébergements 4 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi)

Nom

Situation

0 à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties

Sous-groupe

Nombre de chambres

% du total

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

Date de fin

HÔTELS EXISTANTS 15

Kokoryan

x

25

25

100%

16

Mys Vidny

x

101

101

100%

CNO hôte

17

Solnechny Gorod

x

1 100

1 100

100%

Sponsors TOP

2007

2012

18

Firebird Lodge

x

600

600

100%

CIO / FI

2007

2011

19

Hôtel du CPM

x

600

600

100%

Médias (détenteurs de droits et agences)

2007

2011

Location

0-10 km

10-50 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

Constituent Sub- Group

Construction timelines Start date

Finish date

Planned upgrade

Description

Finish date

EXISTING HOTELS 15

Kokoryan

x

25

25

100%

16

Mys Vidny

x

101

101

100%

Host NOC

17

Solnechny Gorod

x

1,100

1,100

100%

TOP Sponsors

2007

2012

18

Firebird Lodge

x

600

600

100%

IOC/ IF

2007

2011

19

MMC Hotel

x

600

600

100%

Media (RH and Agencies)

2007

2011

EXISTING HOTELS

HÔTELS EXISTANTS

21

Name

PLANNED HOTELS

HÔTELS PRÉVUS

20

#

4 Star Accommodation (Point Of Reference A—Sochi International Airport)

Radisson SAS Lazurnaya

x

266

266

100%

Futurs COJO

Staraya Melnitsa

x

140

140

100%

Olympiade culturelle

Passage à 4*, accroissement de capacité

2013

Vedettes des cérémonies

Passage à 4*, reconstruction

2010

20

Radisson SAS Lazurnaya

x

266

266

100%

Future OCOGs

21

Staraya Melnitsa

x

140

140

100%

Cultural Olympiad

Upgrade to 4*, capacity increase

2013

22

Metallurg

x

152

152

100%

Ceremonies Stars

Upgrade to 4*, reconstruction

2010

23

Zhemtchuzhina

x

963

963

100%

Upgrade to 4*

2014

Upgrade to 4*

2010

Metallurg

x

152

152

100%

23

Zhemtchuzhina

x

963

963

100%

Passage à 4*

2014

24

Primorskaya

x

200

200

100%

24

Primorskaya

x

200

200

100%

Passage à 4*

2010

25

x

447

447

100%

25

Leningrad (Radisson SAS Park Hotel)

x

447

447

100%

Leningrad (Radisson SAS Park Hotel)

26

Fakel

x

95

92

97%

26

Fakel

x

95

92

97%

27

Chebotarev

x

55

55

100%

27

Chebotarev

x

55

55

100%

28

Zvezdny-1

x

17

17

100%

28

Zvezdny-1

x

17

17

100%

29

Zvezdny-2

x

150

150

100%

Upgrade to 4*

2010

Sochi

x

360

360

100%

Upgrade to 4*

2012

22

29

Zvezdny-2

x

150

150

100%

Passage à 4*

2010

30

30

Sochi

x

360

360

100%

Passage à 4*

2012

31

Dzerzhinsky Spa

x

39

39

100%

31

Dzerzhinsky Spa

x

39

39

100%

32

Raduga

x

158

158

100%

32

Raduga

x

158

158

100%

33

Zapolyarje

x

851

851

100%

Upgrade to 4*

2011

33

Zapolyarje

x

851

851

100%

Passage à 4*

2011

34

Neva-International

x

244

244

100%

Upgrade to 4*

2009

34

NevaInternational

x

244

244

100%

Passage à 4*

2009

35

Rus

x

265

134

51%

36

Belarus

x

228

228

100%

Upgrade to 4*

2006

35

Rus

x

265

134

51%

37

Oktyabrsky

x

175

175

100%

36

Belarus

x

228

228

100%

38

Morskaya Zvezda

x

30

30

100%

37

Oktyabrsky

x

175

175

100%

39

Dagomys

x

1,001

1,001

100%

Morskaya Zvezda

x

30

30

100%

Upgrade to 4*, capacity increase

2012

38

39

Dagomys

x

1 001

1 001

100%

40

Mosenergo

x

116

116

100%

41

Loo

x

898

898

100%

Upgrade to 4*, capacity increase

2007

40

Mosenergo

x

116

116

100%

41

Loo

x

898

898

100%

52

THÈME 13

Hébergement

Passage à 4*

2006

Passage à 4*, accroissement de capacité

2012

Passage à 4*, accroissement de capacité

2007

Sochi Sea Port Sotchi Flue Portamont

Accommodation

THEME 13

53


13.3.2a #

13.3.2a

Hébergements 4 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi)

Nom

Situation

0 à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

Sous-groupe

% du total

Calendrier de construction Date du début

Rénovation prévue

Date de fin

Description

43

44

Name

Location

Date de fin

0-10 km

Total number of rooms

10-50 km

Guaranteed rooms

Constituent Sub- Group

Nb.of rooms

% of total

Construction timelines Start date

Finish date

Novy Bereg

x

Maly Akhun Hotel Complex

x

Complexe hôtelier Loo

x

2 950

3 100

200

2 950

100%

3 100

100%

200

Médias (détenteurs droits et presse)

2007

Sponsors COJO/ assistance sponsors

2007

100%

2007

42

Novy Bereg

x

2,950

2,950

100%

Media (RH and Press)

2007

2011

43

Maly Akhun Hotel Complex

x

3,100

3,100

100%

OCOG Sponsors/ Sponsor Support

2007

2010

44

Hotel Complex Loo

x

200

200

100%

2007

2012

2011

2010

2012

45

Hotel (cottages)

x

70

70

100%

2007

2010

45

Hôtel (gîtes)

x

70

70

100%

2007

2010

46

Hotel (cottages)

x

220

220

100%

2007

2010

46

Hôtel (gîtes)

x

220

220

100%

2007

2010

47

x

110

110

100%

2007

2010

47

Complexe hôtelier privé

x

110

110

100%

2007

2010

Complex of private hotels

48

x

90

90

100%

2007

2010

Complexe hôtelier privé

x

Complex of private hotels

#

90

90

100%

2007

2010

Total number of rooms:

Nombre total de chambres :

13.3.2b

13.3.2b Situation

0 à 10 km

15,882

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

Sous-groupe

% du total

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

#

4 Star Accommodation (Point of Reference B - Krasnaya Polyana)

Name

Location

Rénovation prévue

Description

Date de fin

0-10 km

10-50 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

Laura

x

670

670

100%

50

Belarus

x

30

30

100%

51

Radisson SAS Peak Hotel Lazurnaya

x

116

101

87%

Médias (détenteurs de droits, agences, presse)

En construction, 1/2 des chambres déjà disponibles

Délégués techniques / organe directeur du pays hôte

49

Laura

x

670

670

100%

50

Belarus

x

30

30

100%

51

Radisson SAS Peak Hotel Lazurnaya

x

116

101

87%

Katerina-Alpik

x

200

200

100%

2007

2008

53

Complexe Interros

x

600

600

100%

2007

2009

THÈME 13

2007

Hébergement

Start date

Finish date

Media (RH, Agencies, Press)

Planned upgrade

Description

Finish date

under construction, 1/2 of rooms are available at present

Technical Delegates/ Host NGBs

52

Katerina-Alpik

x

200

200

100%

2007

2008

53

Complex Interros

x

600

600

100%

2007

2009

Total number of rooms:

52

54

Construction timelines

PLANNED HOTELS

HÔTELS PRÉVUS

Nombre total de chambres :

Constituent sub-group

EXISTING HOTELS

HÔTELS EXISTANTS 49

Finish date

15 882

Hébergements 4 étoiles (Point de référence B— Krasnaya Polyana )

Nom

Description

ADDITIONAL HOTELS

HÔTELS SUPPLÉMENTAIRES

48

Planned upgrade

PLANNED HOTELS

HÔTELS PRÉVUS 42

#

4 Star Accommodation (Point Of Reference A—Sochi International Airport)

1,601

1 601

Accommodation

THEME 13

55


13.3.3a #

13.3.3a

Hébergements 3 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi)

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

Sous-groupe

% du total

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

Rostov

Name

Date de fin

HÔTELS EXISTANTS 54

#

3 Star Accommodation (Point of Reference A—Sochi International Airport) Location

010 km

1050 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

Constituent sub-group

x

33

33

100%

Organes directeurs du pays hôte

54

Rostov

x

33

33

100%

55

Almira

x

49

49

100%

Almira

x

49

49

100%

56

Reef

x

20

20

100%

56

Reef

x

20

20

100%

57

Ritsa

x

29

29

100%

57

Ritsa

x

29

29

100%

58

Profsport

x

118

118

100%

58

Profsport

x

118

118

100%

59

Anastassia

x

40

40

100%

59

Anastassia

x

40

40

100%

60

Alexandra

x

12

12

100%

60

Alexandra

x

12

12

100%

61

Yuzhnoye Vzmorje

x

385

385

100%

61

Yuzhnoye Vzmorje

x

385

385

100%

62

Yunost 2001

x

36

36

100%

63

Zolotoy Ogonek

x

110

110

100%

64

Paradise

x

40

40

100%

65

Orion

x

10

10

100%

66

Paradise Park

x

27

27

100%

62

Yunost 2001

x

36

36

100%

63

Zolotoy Ogonek

x

110

110

100%

Start date

Description

Finish date

Upgrade to 3*, capacity increase

2008

Upgrade to 3*, capacity increase

2009

Finish date

Officiels techniques étrangers et nationaux

Main-d’œuvre

Passage à 3*, accroissement de capacité

2008

Host NGBs

Technical Officials

Workforce

64

Paradise

x

40

40

100%

67

Vesna

x

457

457

100%

Workforce

65

Orion

x

10

10

100%

68

Zelenaya Gorka

x

160

160

100%

NOC Sponsors

66

Paradise Park

x

27

27

100%

69

Izumrud

x

270

228

84%

67

Vesna

x

457

457

100%

Main-d’œuvre

70

Neptun

x

84

84

100%

68

Zelenaya Gorka

x

160

160

100%

NOC Sponsors

71

Olesya

x

84

84

100%

72

Adlerkurort

x

1,580

1,580

100%

73

Akvatoria

x

56

56

100%

74

Murmansk

x

42

42

100%

75

Oganesyan

x

26

26

100%

76

Fortuna

x

21

21

100%

77

Znaniye

x

400

400

100%

78

Optima Plus

x

14

14

100%

79

Burgas

x

332

332

100%

80

Yuzhny

x

134

134

100%

81

Kudepsta

x

340

340

100%

82

Akvamarin

x

56

56

100%

83

Khosta

x

55

55

100%

THÈME 13

Planned upgrade

EXISTING HOTELS

55

56

Construction timelines

Hébergement

Workforce

NOC Sponsors

NOC Sponsors

NOC Sponsors

Accommodation

THEME 13

57


13.3.3a #

Hébergements 3 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

Sous-groupe

% du total

69

Izumrud

x

270

228

84%

70

Neptun

x

84

84

100%

71

Olesya

x

84

84

100%

72

Adlerkurort

x

1 580

1 580

100%

73

Akvatoria

x

56

56

100%

74

Murmansk

x

42

42

100%

75

Oganesyan

x

26

26

100%

76

Fortuna

x

21

21

100%

77

Znaniye

x

400

400

100%

78

Optima Plus

x

14

14

100%

79

Burgas

x

332

332

100%

80

Yuzhny

x

134

134

100%

81

Kudepsta

x

340

340

100%

82

Akvamarin

x

56

56

100%

83

Khosta

x

55

55

100%

x

2 200

2 200

100%

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Solnechny Gorod

Hotel Imeretinskaya Complex

#

x

8 000

8 000

100%

86

Marosyan

x

76

76

100%

87

Garanyan

x

25

25

100%

88

Victoria

x

13

13

100%

89

Vagin

x

24

24

100%

90

Sozvezdije

x

24

24

100%

91

Sorokina

x

25

25

100%

92

Eurotel

x

30

30

100%

93

Yug

x

39

39

100%

94

Balbai

x

36

36

100%

95

Edem-2

x

26

26

100%

97

Diana

x

32

32

100%

THÈME 13

3 Star Accommodation (Point of Reference A—Sochi International Airport)

Name

Location

010 km

Sponsors CNO

1050 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

Constituent SubGroup

% of total

Construction timelines Start date

Finish date

Planned upgrade

Description

Finish date

PLANNED HOTELS Sponsors CNO

84

Solnechny Gorod

x

2,200

2,200

100%

TOP Sponsors (Tech Support)

2007

2012

x

8,000

8,000

100%

Media (RHP/Press/ Photographers)/ Ceremonies Production/ Workforce/Ticket Agents

2007

2012

ADDITIONAL HOTELS

Sponsors CNO

85

Passage à 3*, accroissement de capacité

2009

Hotel Imeretinskaya Complex

OTHER (Apart-hotels with hotel services)

AUTRES (Appartements avec services hôteliers)

58

Date de fin

13.3.3a

Sponsors TOP (assistance technique)

2007

Médias (détenteurs droits, presse, photographes) Production cérémonies

2007

2012

HÔTELS SUPPLÉMENTAIRES 85

Description

Main-d’œuvre

HÔTELS PRÉVUS 84

Rénovation prévue

Hébergement

2012

86

Marosyan

x

76

76

100%

87

Garanyan

x

25

25

100%

88

Victoria

x

13

13

100%

89

Vagin

x

24

24

100%

90

Sozvezdije

x

24

24

100%

91

Sorokina

x

25

25

100%

92

Eurotel

x

30

30

100%

93

Yug

x

39

39

100%

94

Balbai

x

36

36

100%

95

Edem-2

x

26

26

100%

96

Avdzhan-2

x

12

12

100%

97

Diana

x

32

32

100%

98

Kochiev

x

20

20

100%

99

Ambartsumyan

x

90

90

100%

100

Seferyan

x

30

30

100%

101

Khamalyan

x

33

33

100%

102

Khosityan

x

11

11

100%

103

Kerselyan

x

8

8

100%

104

Keshishian

x

5

5

100%

Accommodation

THEME 13

59


13.3.3a #

Hébergements 3 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

% du total

Sous-groupe

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

13.3.3a #

3 Star Accommodation (Point of Reference A—Sochi International Airport) (con.)

Name

Location

010 km

Date de fin

1050 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

98

Kochiev

x

20

20

100%

105

U Priboya

x

15

15

100%

99

Ambartsumyan

x

90

90

100%

106

Chakryan

x

20

20

100%

100

Seferyan

x

30

30

100%

107

Karortynyan

x

20

20

100%

101

Khamalyan

x

33

33

100%

108

Mramorny

x

24

24

100%

102

Khosityan

x

11

11

100%

109

Tatevosyan

x

9

9

100%

103

Kerselyan

x

8

8

100%

110

Buyuklyan-2

x

16

16

100%

Turkmenyan

x

10

10

100%

104

Keshishian

x

5

5

100%

111

105

U Priboya

x

15

15

100%

112

Savintsev

x

30

30

100%

106

Chakryan

x

20

20

100%

113

Ashalayan

x

18

18

100%

107

Karortynyan

x

20

20

100%

115

Galadzhyan

x

6

6

100%

108

Mramorny

x

24

24

100%

116

Edem-1

x

20

20

100%

109

Tatevosyan

x

9

9

100%

117

Raganyan

x

10

10

100%

110

Buyuklyan-2

x

16

16

100%

118

Buyuklyan-1

x

18

18

100%

111

Turkmenyan

x

10

10

100%

119

Kazaryan

x

12

12

100%

112

Savintsev

x

30

30

100%

120

Avedyan

x

10

10

100%

113

Ashalayan

x

18

18

100%

121

Meletyan

x

15

15

100%

114

Yalanuzyan

x

25

25

100%

122

Tischenko

x

10

10

100%

115

Galadzhyan

x

6

6

100%

123

Keshebyan

x

10

10

100%

116

Edem-1

x

20

20

100%

124

Avdzhan-1

x

8

8

100%

117

Raganyan

x

10

10

100%

125

Goncharova

x

12

12

100%

118

Buyuklyan-1

x

18

18

100%

126

Chapanidi

x

17

17

100%

Kostandyan

x

28

28

100%

120

Avedyan

x

10

10

100%

127

121

Meletyan

x

15

15

100%

128

Kesyan

x

16

16

100%

122

Tischenko

x

10

10

100%

129

At Nelya’s

x

25

25

100%

123

Keshebyan

x

10

10

100%

130

Grigorian

x

27

27

100%

124

Avdzhan-1

x

8

8

100%

131

Kosyan

x

15

15

100%

125

Goncharova

x

12

12

100%

132

Varvashtyan

x

15

15

100%

126

Chapanidi

x

17

17

100%

133

Rodin

x

17

17

100%

127

Kostandyan

x

28

28

100%

134

Torosyan-2

x

20

20

100%

128

Kesyan

x

16

16

100%

135

Matulyan

x

25

25

100%

129

At Nelya’s

x

25

25

100%

136

Marta

x

25

25

100%

130

Grigorian

x

27

27

100%

137

Sofia

x

32

32

100%

131

Kosyan

x

15

15

100%

138

Abakumova

x

14

14

100%

132

Varvashtyan

x

15

15

100%

139

Ginosyan

x

10

10

100%

133

Rodin

x

17

17

100%

140

Saryan

x

10

10

100%

134

Torosyan-2

x

20

20

100%

141

Gorlova

x

10

10

100%

135

Matulyan

x

25

25

100%

142

Danelyan

x

40

40

100%

60

THÈME 13

Hébergement

Constituent SubGroup

Construction timelines Start date

Finish date

Planned upgrade

Description

Accommodation

THEME 13

Finish date

61


13.3.3a #

Hébergements 3 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

% du total

Sous-groupe

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

13.3.3a #

3 Star Accommodation (Point of Reference A—Sochi International Airport) (con.)

Name

Date de fin

Location

010 km

1050 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

136

Marta

x

25

25

100%

143

Shuvalova

x

25

25

100%

137

Sofia

x

32

32

100%

144

Zolotukhina

x

12

12

100%

138

Abakumova

x

14

14

100%

145

Merbaum

x

20

20

100%

139

Ginosyan

x

10

10

100%

146

Dzhuvelikyan

x

12

12

100%

140

Saryan

x

10

10

100%

147

Schekina

x

10

10

100%

141

Gorlova

x

10

10

100%

148

Tatulyan-1

x

19

19

100%

142

Danelyan

x

40

40

100%

150

Torosyan-1

x

11

11

100%

143

Shuvalova

x

25

25

100%

151

Gamalyan

x

10

10

100%

144

Zolotukhina

x

12

12

100%

152

Darbinyan-2

x

13

13

100%

145

Merbaum

x

20

20

100%

153

Darbinyan-1

x

13

13

100%

146

Dzhuvelikyan

x

12

12

100%

154

Tatulyan-2

x

22

22

100%

147

Schekina

x

10

10

100%

155

Bereg

x

17

17

100%

148

Tatulyan-1

x

19

19

100%

149

Kosheleva

x

10

10

100%

150

Torosyan-1

x

11

11

100%

151

Gamalyan

x

10

10

100%

152

Darbinyan-2

x

13

13

100%

154

Tatulyan-2

x

22

22

100%

155

Bereg

x

17

17

100%

Golubaya Gorka

x

401

189

47%

157

Sputnik

x

325

325

100%

156

Golubaya Gorka

x

401

189

47%

157

Sputnik

x

325

325

100%

158

Pobeda

x

26

26

100%

159

Zelenaya Roscha

x

153

153

100%

160

Green Club

x

41

41

100%

161

Rosdrav

x

140

140

100%

162

Katyusha

x

7

7

100%

163

Primorye

x

133

133

100%

164

Gorny Vozdukh

x

100

100

100%

165

Pravda

x

280

280

100%

166

Zolotoy Kolos

x

180

120

67%

167

Sochi-Breeze

x

143

143

100%

168

Villa Anna

x

20

20

100%

158

Pobeda

x

26

26

100%

159

Zelenaya Roscha

x

153

153

100%

160

Green Club

x

41

41

100%

161

Rosdrav

x

140

140

100%

162

Katyusha

x

7

7

100%

169

Avangard

x

73

73

100%

163

Primorye

x

133

133

100%

170

Valentin

x

27

27

100%

164

Gorny Vozdukh

x

100

100

100%

171

Monotel

x

20

20

100%

165

Pravda

x

280

280

100%

172

Sochi

x

100

100

100%

166

Zolotoy Kolos

x

180

120

67%

173

Sokol

x

11

11

100%

167

Sochi-Breeze

x

143

143

100%

174

Nairi

x

19

19

100%

168

Villa Anna

x

20

20

100%

175

Dzerzhinsky Spa

x

285

285

100%

169

Avangard

x

73

73

100%

176

Olimia

x

48

44

92%

170

Valentin

x

27

27

100%

177

Ecodom

x

12

12

100%

171

Monotel

x

20

20

100%

178

Prima Vera

x

25

25

100%

62

THÈME 13

Hébergement

Construction timelines Start date

Finish date

Planned upgrade

Description

Finish date

Capacity increase

2009

Upgrade to 3*

2009

Reconstruction

2011

EXISTING HOTELS

HÔTELS EXISTANTS 156

Constituent SubGroup

Accroissement de capacité

Passage à 3*

Reconstruction

2009

2009

2011

Accommodation

THEME 13

63


13.3.3a Hébergements 3 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite) #

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

% du total

Sous-groupe

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

13.3.3a #

2007

2011

181

Belyje Nochi

x

292

292

100%

182

Genrykh

x

32

32

100%

183

Ivushka

x

148

148

100%

184

Reinfo

x

49

49

100%

185

Platan

x

36

36

100%

186

Water-Loo

x

24

24

100%

187

Sheksna

x

186

186

100%

Novy Bereg

x

500

500

100%

189

Hotel Complex Tonneldorstroy

x

100

100

100%

2006

2008

190

Intourist

x

300

300

100%

2007

2009

191

100%

Paradise Cinema

x

290

275

95%

2007

2009

100%

ADDITIONAL HOTELS x

300

300

100%

2007

2011

x

19

19

100%

175

Dzerzhinsky Spa

x

285

285

100%

176

Olimia

x

48

44

92%

177

Ecodom

x

12

12

100%

178

Prima Vera

x

25

25

100%

179

Olimisky Dagomys

x

231

231

100%

180

Lotos

x

35

35

100%

181

Belyje Nochi

x

292

292

100%

182

Genrykh

x

32

32

100%

188

183

Ivushka

x

148

148

100%

184

Reinfo

x

49

49

100%

185

Platan

x

36

36

100%

186

Water-Loo

x

24

24

187

Sheksna

x

186

186

192

188

Novy Bereg

x

500

500

100%

2007

2011

189

Complexe hôtelier Tonneldorstroy

x

100

100

100%

2006

2008

190

Intourist

x

300

300

100%

2007

2009

191

Paradise Cinema

x

290

275

95%

2007

2009

AUTRES (Appartements avec services hôteliers) 193

Breeze

x

14

14

100%

194

Sofia-2

x

20

20

100%

195

Utomlennye Solntsem

x

12

12

100%

196

Veles-Club

x

16

16

100%

197

Arutyunyan

x

17

17

100%

198

Teona

x

26

26

100%

199

Zapunyan

x

23

23

100%

200

Kadyan

x

50

50

100%

Description

Finish date

2007

Novy Hotel Complex

Additional Officials

Reconstruction

OTHER (Apart-hotels with hotel services) 193

Breeze

x

14

14

100%

194

Sofia-2

x

20

20

100%

195

Utomlennye Solntsem

x

12

12

100%

196

Veles-Club

x

16

16

100%

197

Arutyunyan

x

17

17

100%

198

Teona

x

26

26

100%

199

Zapunyan

x

23

23

100%

200

Kadyan

x

50

50

100%

Reconstruction

HÔTELS SUPPLÉMENTAIRES 100%

Planned upgrade

PLANNED HOTELS

HÔTELS PRÉVUS

Hébergement

Finish date

100%

Nairi

THÈME 13

Start date

231

174

64

% of total

Construction timelines

231

100%

Nombre total de chambres:

Nb.of rooms

Constituent SubGroup

x

100

300

Guaranteed rooms

Olimisky Dagomys

100

300

1050 km

Total number of rooms

179

x

x

Location

010 km

Sochi

Complexe hôtelier Novy

Name

Date de fin

172

192

3 Star Accommodation (Point of reference A —Sochi International Airport) (con.)

2011

Total number of rooms:

21,574

21 574

Accommodation

THEME 13

65


13.3.3b #

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

% du total

Sous-groupe

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

HÔTELS EXISTANTS 201

4 Vershiny

x

12

12

100%

202

Krasnaya Polyana

x

250

250

100%

Officiels techniques étrangers et nationaux

204

International Club “Krasnaya Polyana”

x

Complexe hôtelier Karusel

x

Nombre total de chambres:

66

THÈME 13

Hébergement

30

2 150

30

2 150

100%

100%

2007

Médias (détenteurs droits, presse, photographes) Main-d’œuvre Officiels supplémentaires

Rénovation prévue

Description

Date de fin

#

3 Star Accommodation (Point of reference B - Krasnaya Polyana)

Name

Location

0-10 km

10-50 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

Constituent sub-group

Construction timelines Start date

Finish date

2007

2008

2007

2010

Planned upgrade

Description

Finish date

EXISTING HOTELS 201

4 Vershiny

x

12

12

100%

202

Krasnaya Polyana

x

250

250

100%

International and National Technical Officials

PLANNED HOTELS

HÔTELS PRÉVUS 203

13.3.3b

Hébergements 3 étoiles (Point de référence B—Krasnaya Polyana)

2007

203

International Club “Krasnaya Polyana”

x

30

30

100%

204

Hotel Complex Karusel

x

2,150

2,150

100%

2008

2010

Total number of rooms:

Media (RHP / Press / Photographers) Workforce Additional Officials

2,442

2 442

Accommodation

THEME 13

67


13.3.4a #

Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi)

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

Sousgroupe

% du total

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

13.3.4a #

2 Star Accommodation (Point of reference A —Sochi International Airport ) (con.)

Name

Date de fin

Location

0-10 km

10-50 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

205

Milania

x

32

32

100%

205

Milania

x

32

32

100%

206

Morskoy Breeze

x

30

30

100%

206

Morskoy Breeze

x

30

30

100%

207

Solnechny Louch

x

180

180

100%

207

Solnechny Louch

x

180

180

100%

208

Mechta

x

105

53

50%

208

Mechta

x

105

53

50%

209

Palmira

x

24

24

100%

209

Palmira

x

24

24

100%

210

Delphy

x

40

40

100%

210

Delphy

x

40

40

100%

211

Mili

x

21

21

100%

211

Mili

x

21

21

100%

212

Kiparis

x

30

30

100%

212

Kiparis

x

30

30

100%

213

Imperia-1

x

20

20

100%

213

Imperia-1

x

20

20

100%

214

Adler

x

250

250

100%

214

Adler

x

250

250

100%

215

Iliada

x

25

25

100%

215

Iliada

x

25

25

100%

216

Aeroservice

x

206

206

100%

216

Aeroservice

x

206

206

100%

217

Gajane

x

29

29

100%

217

Gajane

x

29

29

100%

218

Armenia

x

26

24

92%

218

Armenia

x

26

24

92%

219

Orbita-1

x

182

182

100%

219

Orbita-1

x

182

182

100%

220

S-putnik

x

26

26

100%

220

S-putnik

x

26

26

100%

221

Izvestia

x

320

320

100%

221

Izvestia

x

320

320

100%

222

Krutaya Gorka

x

20

20

100%

222

Krutaya Gorka

x

20

20

100%

223

Sharm

x

25

25

100%

223

Sharm

x

25

25

100%

224

Tetis

x

26

26

100%

224

Tetis

x

26

26

100%

225

La Costa

x

30

30

100%

225

La Costa

x

30

30

100%

Shtyl

x

36

36

100%

Volna

x

151

151

100%

226

Shtyl

x

36

36

100%

226

227

Volna

x

151

151

100%

227

Start date

Finish date

Planned upgrade

Description

Finish date

OTHER (Apart-hotels with hotel services)

AUTRES (Appartements avec services hôteliers) 228

Kiradzhan

x

23

23

100%

228

Kiradzhan

x

23

23

100%

229

Chumachenko

x

36

36

100%

229

Chumachenko

x

36

36

100%

230

Pisklova

x

60

60

100%

230

Pisklova

x

60

60

100%

231

Kitaev

x

25

25

100%

231

Kitaev

x

25

25

100%

232

Sviridova

x

34

32

94%

232

Sviridova

x

34

32

94%

233

Idzhyan

x

12

12

100%

233

Idzhyan

x

12

12

100%

234

Pavlenko

x

12

12

100%

234

Pavlenko

x

12

12

100%

235

Khamalyan

x

18

18

100%

235

Khamalyan

x

18

18

100%

236

Krikunov

x

4

4

100%

236

Krikunov

x

4

4

100%

237

Kosumyan

x

24

24

100%

237

Kosumyan

x

24

24

100%

238

Mumdzhan

x

20

20

100%

238

Mumdzhan

x

20

20

100%

239

Seferyan-3

x

8

8

100%

239

Seferyan-3

x

8

8

100%

240

Slepakova

x

10

10

100%

240

Slepakova

x

10

10

100%

THÈME 13

Construction timelines

EXISTING HOTELS

HÔTELS EXISTANTS

68

Constituent sub-group

Hébergement

Accommodation

THEME 13

69


13.3.4a #

Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

% du total

Sousgroupe

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

13.3.4a #

2 Star Accommodation (Point of reference A —Sochi International Airport ) (con.)

Name

Location

0-10 km

Date de fin

10-50 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

241

Tsvetochnaya

x

20

20

100%

241

Tsvetochnaya

x

20

20

100%

242

Temchuk

x

25

25

100%

242

Temchuk

x

25

25

100%

243

Mekhedov

x

15

15

100%

243

Mekhedov

x

15

15

100%

244

Varvashtyan-1

x

6

6

100%

244

Varvashtyan-1

x

6

6

100%

245

Kaladzhan

x

19

19

100%

245

Kaladzhan

x

19

19

100%

246

Seferyan-2

x

10

10

100%

246

Seferyan-2

x

10

10

100%

247

Terzyan-4

x

25

25

100%

247

Terzyan-4

x

25

25

100%

248

Polumiev

x

6

6

100%

248

Polumiev

x

6

6

100%

249

At Susanna’s

x

10

10

100%

249

At Susanna’s

x

10

10

100%

250

Korolenko

x

6

6

100%

250

Korolenko

x

6

6

100%

251

Kochkonyan-2

x

8

8

100%

251

Kochkonyan-2

x

8

8

100%

252

Jana

x

18

18

100%

252

Jana

x

18

18

100%

253

Kharchenko

x

10

10

100%

253

Kharchenko

x

10

10

100%

254

Kosyan-4

x

10

10

100%

254

Kosyan-4

x

10

10

100%

255

Kulyan

x

10

10

100%

255

Kulyan

x

10

10

100%

256

Kaluzhnaya

x

2

2

100%

256

Kaluzhnaya

x

2

2

100%

257

Teknedzhyan

x

10

10

100%

257

Teknedzhyan

x

10

10

100%

258

Volkov

x

18

18

100%

258

Volkov

x

18

18

100%

259

Tyrina

x

9

9

100%

259

Tyrina

x

9

9

100%

260

Varvashtyan-2

x

25

25

100%

260

Varvashtyan-2

x

25

25

100%

261

Kazaryan

x

12

12

100%

261

Kazaryan

x

12

12

100%

262

Dubinskaya

x

10

10

100%

262

Dubinskaya

x

10

10

100%

263

Minosyan

x

21

21

100%

263

Minosyan

x

21

21

100%

264

Tatulyan-1

x

24

24

100%

264

Tatulyan-1

x

24

24

100%

265

Tatulyan-4

x

15

15

100%

265

Tatulyan-4

x

15

15

100%

266

Kalaychan

x

7

7

100%

266

Kalaychan

x

7

7

100%

267

Prichal

x

10

10

100%

267

Prichal

x

10

10

100%

268

Nazaryan

x

14

14

100%

268

Nazaryan

x

14

14

100%

269

Tulupina

x

10

10

100%

269

Tulupina

x

10

10

100%

270

Gasparyan

x

10

10

100%

270

Gasparyan

x

10

10

100%

271

Iobidze

x

6

6

100%

271

Iobidze

x

6

6

100%

272

Nefedova

x

10

10

100%

272

Nefedova

x

10

10

100%

273

Izumrudny

x

10

10

100%

273

Izumrudny

x

10

10

100%

275

Afrikyan

x

14

14

100%

274

Varakut

x

10

10

100%

276

Sukharevskaya

x

12

12

100%

275

Afrikyan

x

14

14

100%

277

Eremayeva

x

6

6

100%

276

Sukharevskaya

x

12

12

100%

278

Medvedskaya

x

4

4

100%

277

Eremayeva

x

6

6

100%

278

Medvedskaya

x

4

4

100%

70

THÈME 13

Hébergement

Constituent Sub- Group

Construction timelines Start date

Finish date

Accommodation

Planned upgrade

Description

Finish date

THEME 13

71


13.3.4a #

Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

% du total

Sousgroupe

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

13.3.4a #

2 Star Accommodation (Point of reference A —Sochi International Airport ) (con.)

Name

Location

0-10 km

Date de fin

10-50 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

279

Benkilyan

x

12

12

100%

279

Benkilyan

x

12

12

100%

280

Begloryan

x

5

5

100%

280

Begloryan

x

5

5

100%

281

Muselimyan-2

x

27

27

100%

281

Muselimyan-2

x

27

27

100%

282

Matosyan

x

30

30

100%

282

Matosyan

x

30

30

100%

283

Afanasieva

x

5

5

100%

283

Afanasieva

x

5

5

100%

284

Barsikian

x

14

14

100%

284

Barsikian

x

14

14

100%

Keschyan

x

10

10

100%

285

Keschyan

x

10

10

100%

285

286

Eksuzyan-2

x

13

13

100%

286

Eksuzyan-2

x

13

13

100%

287

Flamingo-1

x

9

9

100%

287

Flamingo-1

x

9

9

100%

288

Terzyan-2

x

16

16

100%

288

Terzyan-2

x

16

16

100%

289

Terzyan-3

x

4

4

100%

289

Terzyan-3

x

4

4

100%

290

Larkin

x

12

12

100%

290

Larkin

x

12

12

100%

291

Bogacheva

x

4

4

100%

291

Bogacheva

x

4

4

100%

292

Markaryan-1

x

10

10

100%

292

Markaryan-1

x

10

10

100%

293

Kochkonyan-1

x

13

13

100%

293

Kochkonyan-1

x

13

13

100%

294

Ichmelyan

x

8

8

100%

294

Ichmelyan

x

8

8

100%

295

Kristina

x

11

11

100%

295

Kristina

x

11

11

100%

296

Markaryan-2

x

16

16

100%

296

Markaryan-2

x

16

16

100%

297

Karapetyan

x

15

15

100%

297

Karapetyan

x

15

15

100%

298

Terzyan-5

x

34

34

100%

298

Terzyan-5

x

34

34

100%

299

Depelyan

x

13

13

100%

299

Depelyan

x

13

13

100%

300

Tatulyan-3

x

18

18

100%

301

Kosyan-1

x

14

14

100%

302

Varvashtyan-4

x

28

28

100%

303

Kashintsev

x

2

2

100%

304

Kochkonyan

x

26

26

100%

305

Keshishian

x

9

9

100%

306

Berezina

x

8

8

100%

307

Malekon

x

22

22

100%

308

Adler Camping

x

3

3

100%

309

Udovenko-2

x

5

5

100%

310

Raganyan

x

10

10

100%

311

Muselilyan-1

x

15

15

100%

312

Udovenko-1

x

5

5

100%

313

Orlova

x

10

10

100%

314

Tsaduryan

x

10

10

100%

315

Sungurtyan

x

17

17

100%

72

THÈME 13

Hébergement

Constituent Sub- Group

Construction timelines Start date

Finish date

Accommodation

Planned upgrade

Description

Finish date

THEME 13

73


13.3.4a #

Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

% du total

316

Zhanna-1

x

25

25

100%

317

Samoylova

x

10

10

100%

318

Dombalyan

x

13

13

100%

319

Prasalova

x

10

10

100%

320

Tatulyan-2

x

10

10

100%

321

Shevyakova

x

16

16

100%

322

Demerchan

x

16

16

100%

323

Varvashtyan-5

x

15

15

100%

324

Brigantina-1

x

18

18

100%

325

Brigantina-2

x

19

19

100%

326

Brigantina-3

x

13

13

100%

327

Kochan

x

9

9

100%

328

Pakhaturidi

x

10

10

100%

329

Zaltonsky

x

10

10

100%

330

Agabekov

x

29

29

100%

331

Terzyan-6

x

18

18

100%

332

Terziyan-1

x

10

10

100%

333

Tregubenko

x

30

30

100%

334

Fesatidi-2

x

10

10

100%

335

Afrodita

x

20

20

100%

336

Kasumyan

x

10

10

100%

74

THÈME 13

Hébergement

Sousgroupe

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

13.3.4a #

2 Star Accommodation (Point of Reference A —Sochi International Airport ) (con.)

Name

Location

0-10 km

Date de fin

10-50 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

300

Tatulyan-3

x

18

18

100%

301

Kosyan-1

x

14

14

100%

302

Varvashtyan-4

x

28

28

100%

303

Kashintsev

x

2

2

100%

304

Kochkonyan

x

26

26

100%

305

Keshishian

x

9

9

100%

306

Berezina

x

8

8

100%

307

Malekon

x

22

22

100%

308

Adler Camping

x

3

3

100%

309

Udovenko-2

x

5

5

100%

310

Raganyan

x

10

10

100%

311

Muselilyan-1

x

15

15

100%

312

Udovenko-1

x

5

5

100%

313

Orlova

x

10

10

100%

314

Tsaduryan

x

10

10

100%

315

Sungurtyan

x

17

17

100%

316

Zhanna-1

x

25

25

100%

317

Samoylova

x

10

10

100%

318

Dombalyan

x

13

13

100%

319

Prasalova

x

10

10

100%

320

Tatulyan-2

x

10

10

100%

321

Shevyakova

x

16

16

100%

322

Demerchan

x

16

16

100%

323

Varvashtyan-5

x

15

15

100%

324

Brigantina-1

x

18

18

100%

325

Brigantina-2

x

19

19

100%

326

Brigantina-3

x

13

13

100%

327

Kochan

x

9

9

100%

328

Pakhaturidi

x

10

10

100%

329

Zaltonsky

x

10

10

100%

330

Agabekov

x

29

29

100%

331

Terzyan-6

x

18

18

100%

332

Terziyan-1

x

10

10

100%

333

Tregubenko

x

30

30

100%

334

Fesatidi-2

x

10

10

100%

335

Afrodita

x

20

20

100%

336

Kasumyan

x

10

10

100%

Constituent Sub- Group

Construction timelines Start date

Finish date

Accommodation

Planned upgrade

Description

Finish date

THEME 13

75


13.3.4a #

Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

% du total

337

Kosyan-3

x

9

9

100%

338

Belokamennaya

x

4

4

100%

339

Zurnadzhyan

x

22

22

100%

340

Nostalgia

x

15

15

100%

341

Varvashtyan-3

x

10

10

100%

342

Zhukova

x

10

10

100%

343

Olga

x

15

15

100%

344

Bortnichenko

x

15

15

100%

345

Avedyan-2

x

39

39

100%

346

Terteryan

x

50

50

100%

347

Kundakchan

x

12

12

100%

348

Popandopulo

x

17

17

100%

349

Torosyan-1

x

11

11

100%

350

Etumyan

x

22

22

100%

351

Kosyan-2

x

10

10

100%

352

Mityurova

x

18

18

100%

353

Avdzhyan-2

x

10

10

100%

354

Alena

x

21

21

100%

355

Eksuzyan-1

x

20

20

100%

356

Solovyeva

x

5

5

100%

357

Kosyan-5

x

24

24

100%

358

Darbinyan

x

15

15

100%

359

Mamikonyan

x

25

25

100%

360

Avedyan-1

x

20

20

100%

361

Morozova

x

12

12

100%

362

Anjela

x

30

30

100%

363

Malakhit

x

15

15

100%

364

Uzupian

x

10

10

100%

365

Kovrygin

x

10

10

100%

366

Danelyan

x

14

14

100%

367

Seferyan-1

x

12

12

100%

368

Yamilova

x

10

10

100%

369

Sagots

x

10

10

100%

370

Torosyan-2

x

14

14

100%

371

Agadzhanov

x

10

10

100%

372

Fesatidi-1

x

10

10

100%

373

Shakhmurdyan

x

10

10

100%

76

THÈME 13

Hébergement

Sousgroupe

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

13.3.4a #

2 Star Accommodation (Point of Reference A —Sochi International Airport ) (con.)

Name

Location

0-10 km

Date de fin

10-50 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

337

Kosyan-3

x

9

9

100%

338

Belokamennaya

x

4

4

100%

339

Zurnadzhyan

x

22

22

100%

340

Nostalgia

x

15

15

100%

341

Varvashtyan-3

x

10

10

100%

342

Zhukova

x

10

10

100%

343

Olga

x

15

15

100%

344

Bortnichenko

x

15

15

100%

345

Avedyan-2

x

39

39

100%

346

Terteryan

x

50

50

100%

347

Kundakchan

x

12

12

100%

348

Popandopulo

x

17

17

100%

349

Torosyan-1

x

11

11

100%

350

Etumyan

x

22

22

100%

351

Kosyan-2

x

10

10

100%

352

Mityurova

x

18

18

100%

353

Avdzhyan-2

x

10

10

100%

354

Alena

x

21

21

100%

355

Eksuzyan-1

x

20

20

100%

356

Solovyeva

x

5

5

100%

357

Kosyan-5

x

24

24

100%

358

Darbinyan

x

15

15

100%

359

Mamikonyan

x

25

25

100%

360

Avedyan-1

x

20

20

100%

361

Morozova

x

12

12

100%

362

Anjela

x

30

30

100%

363

Malakhit

x

15

15

100%

364

Uzupian

x

10

10

100%

365

Kovrygin

x

10

10

100%

366

Danelyan

x

14

14

100%

367

Seferyan-1

x

12

12

100%

368

Yamilova

x

10

10

100%

369

Sagots

x

10

10

100%

370

Torosyan-2

x

14

14

100%

371

Agadzhanov

x

10

10

100%

372

Fesatidi-1

x

10

10

100%

373

Shakhmurdyan

x

10

10

100%

Constituent Sub- Group

Construction timelines Start date

Finish date

Accommodation

Planned upgrade

Description

Finish date

THEME 13

77


13.3.4a #

Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties

Sousgroupe

Nombre de chambres

% du total

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

13.3.4a #

2 Star Accommodation (Point of Reference A —Sochi International Airport ) (con.)

Name

Location

0-10 km

Date de fin

10-50 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

374

Gavrilidi

x

10

10

100%

374

Gavrilidi

x

10

10

100%

375

Gulya

x

20

20

100%

375

Gulya

x

20

20

100%

376

Keshian

x

15

15

100%

376

Keshian

x

15

15

100%

377

Dzhuvelikyan-1

x

16

16

100%

377

Dzhuvelikyan-1

x

16

16

100%

378

Dzhuvelikyan-2

x

10

10

100%

378

Dzhuvelikyan-2

x

10

10

100%

379

Uzunyan

x

9

9

100%

379

Uzunyan

x

9

9

100%

380

Lyudmila

x

15

15

100%

381

Oganesyan

x

24

24

100%

381

Oganesyan

x

24

24

100%

382

Movsesyan

x

6

6

100%

382

Movsesyan

x

6

6

100%

383

Pashan

x

10

10

100%

383

Pashan

x

10

10

100%

384

Bashkevich

x

12

12

100%

384

Bashkevich

x

12

12

100%

385

Atkhatafov

x

24

24

100%

385

Atkhatafov

x

24

24

100%

386

Malkhasyan

x

10

10

100%

386

Malkhasyan

x

10

10

100%

387

Torosyan

x

20

20

100%

387

Torosyan

x

20

20

100%

388

Galustyan

x

10

10

100%

388

Galustyan

x

10

10

100%

389

Gamalyan

x

10

10

100%

389

Gamalyan

x

10

10

100%

390

Yalanuzyan

x

53

53

100%

390

Yalanuzyan

x

53

53

100%

391

Khlevnyuk

x

29

29

100%

391

Khlevnyuk

x

29

29

100%

392

Chibukchyan

x

20

20

100%

392

Chibukchyan

x

20

20

100%

393

Avetisyan

x

12

12

100%

393

Avetisyan

x

12

12

100%

394

Seferyan

x

22

22

100%

394

Seferyan

x

22

22

100%

395

Kislyakova

x

20

20

100%

395

Kislyakova

x

20

20

100%

396

Zhanna-2

x

35

35

100%

396

Zhanna-2

x

35

35

100%

397

Vesna

x

8

8

100%

397

Vesna

x

8

8

100%

HÔTELS EXISTANTS Progress

x

416

416

100%

398

Progress

x

416

416

100%

399

Kristall

x

139

139

100%

399

Kristall

x

139

139

100%

400

Avtomobilist

x

138

138

100%

400

Avtomobilist

x

138

138

100%

401

Kudepsta

x

47

47

100%

401

Kudepsta

x

47

47

100%

402

Moskovsky Zheleznodorozhnik

x

141

141

100%

402

Moskovsky Zheleznodorozhnik

x

141

141

100%

403

Zolotaya Palma

x

44

40

91%

403

Zolotaya Palma

x

44

40

91%

404

Samshit

x

45

45

100%

404

Samshit

x

45

45

100%

405

Elektronika

x

332

332

100%

405

Elektronika

x

332

332

100%

406

Mayak

x

40

40

100%

406

Mayak

x

40

40

100%

407

Akter

x

201

201

100%

407

Akter

x

201

201

100%

408

Iskra

x

252

252

100%

408

Iskra

x

252

252

100%

409

Ordzhonikidze SPA

x

184

184

100%

409

Ordzhonikidze SPA

x

184

184

100%

THÈME 13

Construction timelines Start date

Finish date

Planned upgrade

Description

Finish date

EXISTING HOTELS

398

78

Constituent Sub- Group

Hébergement

Accommodation

THEME 13

79


13.3.4a #

Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Sousgroupe

Nombre de chambres

% du total

400

100%

Sochinsky Tsentralny Voenny SPA

x

411

Frunze SPA

x

254

254

100%

412

Moskva

x

337

121

36%

413

Edem

x

108

108

100%

414

Svetlana

x

400

400

100%

415

Soch-Magnolia

x

126

126

100%

416

Riviera

x

23

23

100%

417

Santa-Barbara

x

12

12

100%

418

Salyut

x

225

225

100%

419

Stavropolye

x

326

326

100%

420

Fazotrone

x

269

269

100%

421

Prima Vera

x

25

25

100%

422

Lazurny Bereg

x

18

18

100%

423

Olimisky Dagomys

x

115

115

100%

424

Baltika

x

30

30

100%

425

Luchezarny

x

120

120

100%

426

U Morya

x

26

26

100%

427

Magadan

x

258

258

100%

410

400

Chambres garanties

AUTRES (Appartements avec services hôteliers) 428

Zhemchug

x

7

7

100%

429

Nokhrina

x

17

17

100%

430

Fidan

x

4

4

100%

431

Avdzhyan-1

x

5

5

100%

432

Son U Morya

x

12

12

100%

433

Samsar

x

8

8

100%

434

Juvan

x

8

8

100%

435

Burakov

x

18

18

100%

436

Lagovsky

x

16

16

100%

437

Lemekh

x

8

8

100%

438

Tsykalov

x

15

15

100%

439

Ustyan

x

15

15

100%

Nombre total de chambres:

80

THÈME 13

Hébergement

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

13.3.4a #

2 Star Accommodation (Point of Reference A —Sochi International Airport ) (con.)

Name

Location

0-10 km

Date de fin

10-50 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

410

Sochinsky Tsentralny Voenny SPA

x

400

400

100%

411

Frunze SPA

x

254

254

100%

412

Moskva

x

337

121

36%

413

Edem

x

108

108

100%

414

Svetlana

x

400

400

100%

415

Soch-Magnolia

x

126

126

100%

416

Riviera

x

23

23

100%

417

Santa-Barbara

x

12

12

100%

418

Salyut

x

225

225

100%

419

Stavropolye

x

326

326

100%

420

Fazotrone

x

269

269

100%

421

Prima Vera

x

25

25

100%

422

Lazurny Bereg

x

18

18

100%

423

Olimisky Dagomys

x

115

115

100%

424

Baltika

x

30

30

100%

425

Luchezarny

x

120

120

100%

426

U Morya

x

26

26

100%

427

Magadan

x

258

258

100%

Constituent Sub- Group

Construction timelines Start date

Finish date

Planned upgrade

Description

Finish date

OTHER (Apart-hotels with hotel services) 428

Zhemchug

x

7

7

100%

429

Nokhrina

x

17

17

100%

430

Fidan

x

4

4

100%

431

Avdzhyan-1

x

5

5

100%

432

Son U Morya

x

12

12

100%

433

Samsar

x

8

8

100%

434

Juvan

x

8

8

100%

435

Burakov

x

18

18

100%

436

Lagovsky

x

16

16

100%

437

Lemekh

x

8

8

100%

438

Tsykalov

x

15

15

100%

439

Ustyan

x

15

15

100%

Total number of rooms:

9,305

9 305

Accommodation

THEME 13

81


13.3.4b Hébergements #

Nom

Situation

0à 10 km

10 à 50 km

Nombre total de chambres

Chambres garanties Nombre de chambres

% du total

440

Fort Evrika

x

16

16

100%

441

Olimia

x

24

24

100%

442

Flamingo-2

x

30

30

100%

443

Gala

x

26

26

100%

444

Piramida

x

13

13

100%

445

Dom Isakova

x

5

5

100%

446

Sofia

x

15

15

100%

Calendrier de construction Date du début

Date de fin

Rénovation prévue

Description

#

Name

Date de fin

Location

0-10 km

10-50 km

Total number of rooms

Guaranteed rooms Nb.of rooms

% of total

Constituent sub-group

Construction timelines Start date

Finish date

Planned upgrade

Description

Finish date

447

Anna

x

7

7

100%

448

Edelveiss

x

7

7

100%

449

Driada

x

9

9

100%

450

Doxy

x

7

7

100%

451

Kastana

x

8

8

100%

452

Déjà vu

x

11

11

100%

453

Aibga

x

4

4

100%

454

Berezov

x

3

3

100%

455

Gulliver

x

4

4

100%

456

Venderbel

x

8

8

100%

457

Raduga

x

11

11

100%

458

Valeria

x

5

5

100%

459

Khalaychev

x

3

3

100%

Nombre total de chambres:

Hébergement

440

Fort Evrika

x

16

16

100%

441

Olimia

x

24

24

100%

442

Flamingo-2

x

30

30

100%

443

Gala

x

26

26

100%

444

Piramida

x

13

13

100%

445

Dom Isakova

x

5

5

100%

446

Sofia

x

15

15

100%

OTHER (Apart-hotels with hotel services)

AUTRES (Appartements avec services hôteliers)

THÈME 13

Sous-groupe

2 Star Accommodation (Point of Reference B—Krasnaya Polyana)

EXISTING HOTELS

HÔTELS EXISTANTS

82

13.3.4b

2 étoiles (Point de référence B—Krasnaya Polyana)

216

447

Anna

x

7

7

100%

448

Edelveiss

x

7

7

100%

449

Driada

x

9

9

100%

450

Doxy

x

7

7

100%

451

Kastana

x

8

8

100%

452

Déjà vu

x

11

11

100%

453

Aibga

x

4

4

100%

454

Berezov

x

3

3

100%

455

Gulliver

x

4

4

100%

456

Venderbel

x

8

8

100%

457

Raduga

x

11

11

100%

458

Valeria

x

5

5

100%

459

Khalaychev

x

3

3

100%

Total number of rooms:

216

Accommodation

THEME 13

83


13.3.5a

Résumé des chambres garanties (Point de référence A - Aéroport international de Sotchi) Hôtels Nombre d’hôtels

Autres hébergements Nombre de chambres

Nombre d’autres établissements d’hébergement

Nombre de chambres

13.3.5a

NOMBRE TOTAL DE CHAMBRES

5 étoiles

Summary of Guaranteed Rooms (Point of Reference A—Sochi International Airport) Hotels

Other Accommodations

Number of hotels

Number of hotel rooms

Number of other accommodation buildings

Number of rooms

Total Number of Rooms

5 Star

Existants

7

1 116

-

-

1 116

Existing

7

1,116

-

-

1,116

Prévus

7

5 232

-

-

5 232

Planned

7

5,232

-

-

5,232

Supplémentaires

0

0

-

-

0

Additional

0

0

-

-

0

14

6 348

-

-

6 348

Sub-totals

14

6,348

-

-

6,348

Sous-totaux 4 étoiles

4 Star

Existants

24

6 842

-

-

6 842

Existing

24

6,842

-

-

6,842

Prévus

6

8 550

-

-

8 550

Planned

6

8,550

-

-

8,550

Supplémentaires

4

490

-

-

490

Additional

4

490

-

-

490

34

15 882

-

-

15 882

Sub-totals

34

15,882

-

-

15,882

Sous-totaux 3 étoiles

3 Star

Existants

62

8 304

78

1 595

9 899

Existing

62

8,304

78

1,595

9,899

Prévus

5

3 375

0

0

3 375

Planned

5

3,375

0

0

3,375

Supplémentaires

2

8 300

0

0

8 300

Additional

2

8,300

0

0

8,300

69

19 979

78

1 595

21 574

Sub-totals

69

19,979

78

1,595

21,574

Sous-totaux 2 étoiles

2 Star

Existants

53

6 611

182

2 694

9 305

Existing

53

6,611

182

2,694

9,305

Prévus

0

0

0

0

0

Planned

0

0

0

0

0

Supplémentaires

0

0

0

0

0

Additional

0

0

0

0

0

53

6 611

182

2 694

9 305

Sub-totals

53

6,611

182

2,694

9,305

170

48 837

260

4 289

53 126

170

48,837

260

4,289

53,126

Sous-totaux Totaux

84

THÈME 13

Hébergement

Totals

Accommodation

THEME 13

85


13.3.5b

13.3.5b

Résumé des chambres garanties (Point de référence B - Krasnaya Polyana) Hôtels Nombre d’hôtels

Autres hébergements Nombre de chambres

Nombre d’autres établissements d’hébergement

Nombre de chambres

NOMBRE TOTAL DE CHAMBRES

5 étoiles

Summary of Guaranteed Rooms (Point of Reference B–Krasnaya Polyana) Hotels

Other Accommodations

Number of hotels

Number of hotel rooms

Number of other accommodation buildings

Number of rooms

Total Number of Rooms

5 Star

Existants

-

-

-

-

-

Existing

-

-

-

-

-

Prévus

-

-

-

-

-

Planned

-

-

-

-

-

Supplémentaires

-

-

-

-

-

Additional

-

-

-

-

-

Sous-totaux

-

-

-

-

-

Sub-totals

-

-

-

-

-

4 étoiles

4 Star

Existants

3

801

-

-

801

Existing

3

801

-

-

801

Prévus

2

800

-

-

800

Planned

2

800

-

-

800

Supplémentaires

0

0

-

-

0

Additional

0

0

-

-

0

Sous-totaux

5

1 601

-

-

1 601

Sub-totals

5

1,601

-

-

1,601

3 étoiles

3 Star

Existants

2

262

-

-

262

Existing

2

262

-

-

262

Prévus

2

2 180

-

-

2 180

Planned

2

2,180

-

-

2,180

Supplémentaires

0

0

-

-

0

Additional

0

0

-

-

0

Sous-totaux

4

2 442

-

-

2 442

Sub-totals

4

2,442

-

-

2,442

2 étoiles

2 Star

Existants

7

129

13

87

216

Existing

7

129

13

87

216

Prévus

0

0

0

0

0

Planned

0

0

0

0

0

Supplémentaires

0

0

0

0

0

Additional

0

0

0

0

0

Sous-totaux

7

129

13

87

216

Sub-totals

7

129

13

87

216

16

4 172

13

87

4 259

16

4,172

13

87

4,259

Totaux

86

THÈME 13

Hébergement

Totals

Accommodation

THEME 13

87

Accommodation

THEME 13

88


81 154

50

200 459 454 446

452

Mountain Cluster 427

80 79

km

40

km

458 440 457 202

453 455

445 451

456

204

148 394 395 147 389 146 396 77 388 387 226

444

225

437 436 423 435

377

422 424

224 376

434 433

372

432 421

417

141 135

379

420 419

365 431

418

367 353 364 359

416

360 415

343

430 429 414 428

218

412 411 413

410 409

408 407 406

76

403

349 353 359 348

65

401 400 398 399 227

397

383

351 349 345

366

338

344 343

360

294 301

357

350 355

327 326

329

332

300 274

297 212 281 276 275 272 313 309 314 311 296 298 288 286 285 210 287 271 270 208 267 207 260

352

310 303 294 301 211 289 297 212 281 284 276 275 272

289 211 292 277 279 264 263 266 290 284 209 283 315 316 299 273 282 278

225 376 372

Coastal Cluster

339

64

369 361

352

220 219

129 340 336 335

338 337

342

213 321

233

259 249 248 103

205 232

247

325

319

312 104

262

324

308 307 293 306 295 305 291 304 303 250 252 236

313 309 314

Infrastructure de transport/ Transport Infrastructure

238

311 296 302 298 288 286 285

230 105

310 302

318 320102 317 100

242 206 280

265 268 269

245 244 243

257 255

Voie olympique Olympic Lane

246 240 239 237 235 234

Route Motorway

320 331 318 317

334

128 127

Train de banlieue Urban Rail Métro léger Light Rail

125

329 214 328

215

63 332 126 121 124 119 123323 117 120 322 108 118 116 114 112 110 105 57 56

327 324 325 326 213

321 319 312 307 308 306 305

330

62

61 59 60 115 111 109

89

THÈME 13

Hébergement

N

Carte des hébergements / Accommodations Map

0

88

THÈME 13

Hébergement

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10 km

13.3.5

274 209 315

104 103 98 261 97 54

1

55

262

247

263 265 254 268 253

238

259

249

248

233

95

3 101 102

304 303 293 295 291

206

18 99

278 299 273 316 209 282

113 58 107 106

258 240

19

239

89

237 257 245

96

244 243

205

235 256 234 255

88

87

232

94 93 91 92 90

207 260

13.3.5

290 283

251 250 252 246 236 241 242

100

210 287 271 270 269 208 267

292 277 264 266 279 284

216

333

369

323

370

137 74 134 144 356 139 222 143 351 357 73 350 223 133 355 72 221

122

365

140

371 373

383

402

389

378 391 374 375 368

390

10 km

47

404

405

393 392

71 347 358 70 354 69 130 131 15 68 132 346 66 345 217 67 344 341

366

29

151 150 149 78

145 75 142 140 138 136

386

426 439

438 425

Coastal Cluster

381

153 152

203 448 447 Media 441 sub-centre 442 443 449 450

385 353

231

86 230 229

Carte hébergements / Accommodations Map

Accommodation

THEME 13

89


13.4

13.4 Allocation by Constituent Sub-group

Répartition des chambres par sous-groupes

Proximité, commodité et haute qualité

Close, Convenient and Highest Quality

Le tableau 13.4 énumère individuellement les hôtels envisagés pour chacun des sous-groupes. Compte tenu de l’importance de

Table 13.4 identifies the hotels envisaged for each of the constituent sub-groups, each listed individually. Given the great inventory

l’inventaire en hôtels de grande qualité, chaque sous-groupe disposera d’un éventail très large de solutions. Sotchi 2014 a choisi ces

of outstanding hotels, each sub-group will have a wide range of choices. Sochi 2014 has selected these locations because they

établissements parce qu’ils représentent des solutions de la plus haute qualité et parce que, grâce à ce choix, la quasi-totalité des

represent top quality facilities and because virtually all constituent sub-groups can stay within 15 minutes of the Sochi Olympic Park

sous-groupes pourra résider à un maximum de 15 minutes du parc olympique de Sotchi ou des sites de montagne.

or of the mountain venues.

13.4

13.4

Répartition des chambres par sous-groupes

Sous-groupes du CIO: membres du CIO/direction du CIO/autres membres du CIO/FI de sports d’hiver/futurs COJO/ TAS /AMA/CNO/COJO hôte

Room Allocation by Constituent Sub-group

IOC Constituent Group: IOC Members / IOC Management / Other IOC / Winter IFs / Future OCOGs / CAS / WADA / NOC / Host OCOG Hotels

Hôtels

500

B

B

C

C 1

500

500

4 Star

A

B

B

C

C 2

1 000

Totals

1 000

500

500

2

2

1,000

1,000

385

Number of rooms TOTAL

Additional

A

Planned

3 Star

Existing

Location*

385

STAR Rating

TOTAUX

Supplémentaires

Prévus

Existants

TOTAUX

Supplémentaires

Prévus

1

1

385

385

B

B 1

250

250

C

1

1

250

250

2

2

635

635

Totals

2

2

635

635

IF Constituent Group: Other IF: Technical Delegates / Host NGBs

Sous-groupes du CIO: FI autres: délégués techniques / organes directeurs nationaux

Hotels

Hôtels

100

C

1

1

101

101

A

1

1

33

33

90

100

100

3 Star

TOTAL

1

1

101

101

A

1

1

33

33

3

134

B

C

C

THÈME 13

1

C

B

TOTAUX

1

Number of rooms

B

B

3 étoiles

Additional

A

Planned

4 Star

Existing

Location*

100

TOTAUX

Supplémentaires

Prévus

Existants 1

STAR Rating

1

Number of hotels

Nombre de chambres TOTAUX

Supplémentaires

A

Prévus

Situation*

4 étoiles

Existants

Catégorie

Nombre d’hôtels

TOTAL

TOTAUX

1

Additional

C

Planned

Situation*

Existants

Catégorie

Number of hotels

Nombre de chambres

1

TOTAL

1

Hotels

Nombre d’hôtels

1

Additional

1

Hôtels

A

Planned

500

IF Constituent Group: Technical Officials: International and National Technical Officials

Sous-groupes du CIO: officiels techniques: officiels techniques nationaux et internationaux

3 étoiles

Existing

TOTAL

500

TOTAL

2

1

Additional

TOTAUX

1

Planned

1

Number of rooms

Existing

A

Additional

A

Planned

5 Star

Existing

TOTAUX

500

Location*

1

Supplémentaires

Prévus

Existants

TOTAUX

1

STAR Rating

Number of hotels

Nombre de chambres

Existing

4 étoiles

Supplémentaires

A

Prévus

Situation*

5 étoiles

Existants

Catégorie

Nombre d’hôtels

2

Hébergement

1

3

134

100

234

Totals

2

1

100

Accommodation

234

THEME 13

91


13.4

Répartition des chambres par sous-groupes (suite)

Sous-groupes des CNO: officiels supplémentaires Ao / sponsors des CNO / CNO du pays hôte

Room Allocation by Constituent Sub–group (con.)

NOC Constituent Group: Additional Officials Ao / NOC Sponsors / Host Country NOC

Hôtels

Hotels

32

B

B

C

C 101

101

4 Star

A

B

B

C

C

A

4

4

1 232 500

B

1

1

C

1

1

3

8

TOTAUX

5

1 232

1 833

3 Star

A

4

1,232

1,232

500

B

1

1

150

150

C

1

1

682

2 015

3

8

3

5

380

380

A

B

4 Star 2

2

292

292

2

1

3

2 037

1,783

3 820

3 Star

B 1

TOTAL

3

3

380

380

2

2

292

292

A

3

2,037

2

1

7

1

1

1

1 000

9

2 709

1 000

1 783

1 000

C

5 492

Totals

Futurs COJO: observateurs

1 7

1

1

1

1

1,000

1,783

5,492

Hotels

1

266

266

C

B

TOTAL

Number of rooms TOTAL

Additional

A

Planned

4 Star

Existing

Location*

Number of hotels

STAR Rating

TOTAUX

Supplémentaires

Prévus

Existants

Nombre de chambres TOTAUX

Supplémentaires

Prévus

Situation*

Existants

Catégorie

2,709

1,000

Future OCOGs: Observers

Nombre d’hôtels

THÈME 13

3,820

1,000

9

Hôtels

92

1,783

Additional

TOTAUX

TOTAUX

2,015

B

C

B

682

C

A

A

150

A B

C

4 étoiles

150

C

B

3 étoiles

500

Number of rooms

Additional

A

Planned

Location*

5 Star

Existing

STAR Rating

Number of hotels

C 4 étoiles

1,833

500

Host OCOG Constituent Group: Host OCOG: Ceremony Stars / Ceremony Production / Cultural Olympiad / Workforce / Ticket Agents / Dignitaries

TOTAUX

Supplémentaires

Prévus

Existants

TOTAUX

3

TOTAL

4

Nombre de chambres

Supplémentaires

Prévus

Situation*

Existants

Catégorie

B

Additional

101

Hotels

Nombre d’hôtels

A

Planned 101

Hôtels

5 étoiles

Existing

TOTAL

1

500

Sous-groupes du COJO hôte: COJO hôte: vedettes des cérémonies / production des cérémonies / Olympiade culturelle / main-d’œuvre / agents de billetterie / personnalités

32

1

500

Totals

32

TOTAL

1

1

Additional

1

1

Planned

A

Additional

A

Planned

5 Star

Existing

Location*

32

STAR Rating

TOTAUX

Supplémentaires

Prévus

Existants

TOTAUX

1

Number of rooms

Planned

3 étoiles

1

Number of hotels

Existing

4 étoiles

Nombre de chambres

Supplémentaires

A

Prévus

Situation*

5 étoiles

Existants

Catégorie

Nombre d’hôtels

Existing

13.4

1

1

266

266

1

1

266

266

C 1

Hébergement

1

266

266

Totals

Accommodation

THEME 13

93


13.4

Répartition des chambres par sous-groupes (suite)

Room Allocation by Constituent Sub-group (con.)

TOP Sponsors: Hospitality Guests and Management / Support and Technical Staff

Sponsors TOP: invités et responsables de l’accueil / personnel d’assistance et personnel technique

Hotels

Hôtels

1 100

B

B

C

C

A

1

1

1 100

1 100

4 Star

A

B

B

C

C

A

1

1

375

375

3 Star

B

A

1,100

1

1

1,100

1,100

1

1

375

375

3

2 575

2 575

Totals

3

3

2,575

2,575

OCOG Sponsors: Hospitality Guests and Management / Support and Technical Staff

Hôtels

Hotels

B

1

1

500

500

B

C 4 Star

B

1

1

3 100

3 100

1

500

500

1

1

3,100

3,100

2

2

3,600

3,600

A B

C

C

TOTAUX

2

2

3 600

3 600

Accueil des diffuseurs: NBC / UER

Totals Broadcaster Hospitality: NBC / EBU

Hôtels

Hotels

B

1

1

1 500

1 500

C

B

TOTAL

Additional

TOTAL

Additional

Planned

A

Existing

Location*

5 Star

Number of rooms

1

1

1,500

1,500

1

1

1,500

1,500

C

TOTAUX

THÈME 13

STAR Rating

Number of hotels TOTAUX

Supplémentaires

Prévus

Existants

Nombre de chambres TOTAUX

Supplémentaires

Prévus

Situation*

Existants

Catégorie

Nombre d’hôtels

94

TOTAL

1

C

A

A

Additional

Number of rooms TOTAL

Additional

A

Planned

Location*

5 Star

Existing

STAR Rating

Number of hotels TOTAUX

Supplémentaires

Prévus

Existants

Nombre de chambres TOTAUX

Supplémentaires

Prévus

Situation*

Existants

Catégorie

Nombre d’hôtels

5 étoiles

TOTAL

1,100

Planned

3

Sponsors du COJO: invités et responsables de l’accueil / personnel d’assistance et personnel technique

4 étoiles

Additional

1

C

TOTAUX

A

Planned

1

B

C

5 étoiles

Existing

TOTAL

Additional

A

Planned

5 Star

Existing

Location*

1 100

STAR Rating

1

TOTAUX

Supplémentaires

Prévus

Existants

TOTAUX

1

Number of rooms

Planned

3 étoiles

Number of hotels

Nombre de chambres

Existing

4 étoiles

Supplémentaires

A

Prévus

Situation*

5 étoiles

Existants

Catégorie

Nombre d’hôtels

Existing

13.4

1

Hébergement

1

1 500

1 500

Totals

Accommodation

THEME 13

95


13.4

Répartition des chambres par sous-groupes (suite)

Production diffuseurs, presse écrite, presse photographique: production ORTO / production détenteurs de droits / agences de presse mondiales / presse écrite et presse photographique individuelle

Room Allocation by Constituent Sub-group (con.)

Broadcaster Production and Written & Photo. Press: OBO Production / Rights Holders Production / World News Agencies / Individual Written & Photo. Press

Hôtels

Hotels

4 étoiles

TOTAL

Additional

B

1

1

2,950

2,950

670

C

1

2 950 670 5 000

Planned

2 950

1

1

TOTAL

600

B

1

Additional

600

600

A

Planned

1

600

1

Existing

1

1

1

Number of rooms

A

1

5 000

4 Star

Location*

STAR Rating

Number of hotels TOTAUX

Supplémentaires

Prévus

Supplémentaires

TOTAUX

Existants

Nombre de chambres

A

C 3 étoiles

Prévus

Existants

Situation*

Catégorie

Nombre d’hôtels

Existing

13.4

3 Star

1

1

A

1

670

670

1

5,000

5,000

B

B C

1

TOTAUX

1

1

3

1

13.5 Tarifs hôteliers

5

1 000 670

4 550

5 000

1 000

C

10 220

Totals

à l’accroissement de la concurrence ramènerait le tarif de 2014 à

1 1

1

3

1

13.5 Room Rates

13.5.1 Tarif des hôtels olympiques

chambres doubles et les suites et incluent le petit-déjeuner et

13.5.1

The IPC constituent group requirements indicate the need for The rates for the Olympic Family hotels, which are located in

1,280 rooms for the Paralympic Winter Games. Table 13.5.3 lists the maximum and average rates for each constituent group.

Le tableau 13.5.2. indique les tarifs maximums et moyens pour

the luxurious new Imeretinskaya Resort on the Black Sea coast,

mer Noire, ont fait l’objet d’un contrat qui prévoit :

chaque catégorie.

have been established via contract as follows:

Hôtel du CIO–Hermitage

5 étoiles

320 US$

13.5.3 Tarif des hôtels paralympiques

IOC Hotel—The Hermitage

Hôtel de la famille olympique

4 étoiles

162 US$

In the case of the Paralympic Family, the Hermitage Hotel will serve 5 stars

US$320

as the IPC Hotel for members of the following groups (as listed in

Olympic Family Hotel—Firebird Lodge 4 stars

US$162

the “Technical Manual on Accommodation”–November 2005):

Les groupes constitutifs de l’IPC ont besoin de 1 280

• IPC

chambres, à l’occasion des Jeux Paralympiques d’hiver. Le

These rates are expressed in USD 2014 for double rooms (suites

• ISF / IOSD Representatives

Ces tarifs sont en dollars de 2014 et valent pour les chambres

tableau 13.5.3 indique les tarifs maximums et moyens pour

will be charged as double rooms) and include breakfast and all

• Honoured Guests

doubles (le tarif des suites sera celui des chambres doubles) et

chaque groupe constitutif.

taxes. Sochi 2014 understands that if the prices of rooms in the

comprennent le petit-déjeuner et les diverses taxes. Sotchi 2014 est conscient que ce serait le futur COJO qui règlerait la différence

L’hôtel Hermitage hébergera les membres suivants de la famille

si le tarif des chambres, dans les hôtels du CIO ou de la famille

paralympique (comme le stipule le « Manuel technique sur

olympique, devait être plus élevé que ce qui est indiqué ci-dessus.

l’hébergement »–novembre 2005) :

13.5.2 Tarif hôtelier pour les groupes constitutifs

IOC and Olympic Family hotels are greater than the price stated

The maximum room rate for the 5-star IPC Hotel is US$320

here then the future OCOG must pay the difference.

(2014) for a double room or suite and inclusive of breakfast and

13.5.2 Constituent Hotels Rates

pour handicapés ; • invités de marque.

Les tarifs de l’ensemble des hôtels envisagés pour les groupes

taxes, as guaranteed by contract. The 4-star Firebird Lodge will serve as an additional Paralympic

• IPC ; • représentants des FI / organisations internationales de sport

10,220

Olympic Hotels Rates

luxueuse station nouvelle d’Imeretinskaya, sur le rivage de la

–Firebird Lodge

5,000

13.5.3 Paralympic Hotel Rates

toutes les taxes. Les tarifs des hôtels de la famille olympique, situés dans la

4,550

provided in Table 13.5.2. Fixed Rates Guaranteed For 2014

Les tarifs sont indiqués pour les chambres individuelles, les

670

1,000

Maximum rates and average rates for each category are

141 $, une diminution de 5 %. C’est le tarif défini par contrat. Tarifs fixes garantis pour 2014

5

1,000

The rates for all hotels proposed for the constituent groups

Family Hotel, at which the following groups will stay:

have been fixed contractually in USD 2014, based on current

• NPC Guests

rates in each case for 5-star, 4-star, 3-star and 2-star hotels

• Future OCOG Observers

adjusted for the inflation index of 1.482. This rate has been

• Marketing Partners

constitutifs ont été définis par contrat en dollars américains de

Le tarif maximum–garanti par contrat–pour l’hôtel 5 étoiles de

further adjusted, with a 10% discount for 5-star hotels and a

2014, sur la base des tarifs actuels des hôtels 5, 4, 3 et 2 étoiles

l’IPC est de 320 US$ (2014) pour une chambre double ou une

5% discount for 4-star hotels, because greater competition is

The maximum rate for Firebird Lodge is US$162 (2014), for a

majorés d’un indice d’inflation de 1,482. En outre, le tarif des

suite et comprend le petit-déjeuner et les taxes.

expected in these segments with the increase in inventory. For

double room or suite and inclusive of breakfast and taxes, as

example, if a 4-star hotel room rate in 2006 is US$100, this

guaranteed by contract.

de 5 %, une baisse rendue possible par l’intensification de la

L’hôtel 4 étoiles Firebird Lodge servira d’hôtel supplémentaire

price is adjusted for inflation to US$148 and then discounted by

The following groups will be housed at the Paralympic Village or

concurrence dans ces catégories, provoquée par l’accroissement

de la famille olympique et recevra les groupes suivants :

5% to US$141 for 2014. This is the fixed contract rate.

the Mountain Sub-Village:

du nombre de chambres disponibles. A titre d’exemple, si le tarif

• invités des CNP ;

d’un hôtel 4 étoiles était de 100 $ en 2006, après application de

• observateurs des futurs COJO ;

The rates are provided for single rooms, double rooms, and

• Technical Officials

l’indice d’inflation le tarif atteindrait 148 $, mais la réduction liée

• partenaires de marketing.

suites and include breakfast and all taxes.

• Chief Classifier and Classifiers

hôtels 5 étoiles a été diminué de 10 % et celui des hôtels 4 étoiles

• Technical Delegates and Assistants

• Additional Team Officials

96

THÈME 13

Hébergement

Accommodation

THEME 13

97


13.5.2

13.5.2

Tarif hôtelier pour les groupes constitutifs Individuelle : moyenne (US$ 2014)

Individuelle : maximum (US$ 2014)

Double : moyenne (US$ 2014)

Double : maximum (US$ 2014)

Suite : moyenne (US$ 2014)

Suite : maximum (US$ 2014)

5 étoiles

204

253

281

324

380

426

4 étoiles

111

179

147

199

224

3 étoiles

68

133

91

176

138

2 étoiles

49

90

78

141

Catégorie

13.5.3

Single: Average (US$ 2014)

Single: Maximum (US$ 2014)

Double: Average (US$ 2014)

Double: Maximum (US$ 2014)

Suite: Average (US$ 2014)

Suite: Maximum (US$ 2014)

5-Star

204

253

281

324

380

426

400

4-Star

111

179

147

199

224

400

276

3-Star

68

133

91

176

138

276

2-Star

49

90

78

141

13.5.3

Tarif des hôtels des groupes constitutifs de l’IPC Individuelle : moyenne (US$ 2014)

Individuelle : maximum (US$ 2014)

Double : moyenne (US$ 2014)

Double : maximum (US$ 2014)

Suite : moyenne (US$ 2014)

Suite : maximum (US$ 2014)

4 étoiles

111

179

147

199

224

400

3 étoiles

68

133

91

176

138

276

2 étoiles

49

90

78

141

Catégorie

Category

Constituent Hotel Rates

Category

IPC Constituent Hotel Rates Single: Average (US$ 2014)

Single: Maximum (US$ 2014)

Double: Average (US$ 2014)

Double: Maximum (US$ 2014)

Suite: Average (US$ 2014)

Suite: Maximum (US$ 2014)

4-Star

111

179

147

199

224

400

3-Star

68

133

91

176

138

276

2-Star

49

90

78

141

13.7

Guarantees

US$75 per day (2014) for double rooms.

13.7.1

Hotel Guarantees—Existing Hotels

Le tarif maximum–garanti par contrat–pour l’hôtel Firebird Lodge

prix, dans le cadre de sa loi olympique pour 2014, qui garantira

The maximum rate, if paid by the guests, for the Paralympic

est de 162 US$ (2014) pour une chambre double ou une suite

aux visiteurs à Sotchi, au moment des Jeux, des prix justes

Villages will be US$50 per day (2014) for single rooms and

et comprend le petit-déjeuner et les taxes.

pour les hôtels et autres services.

Les groupes suivants seront logés au village paralympique ou dans le village annexe de montagne : • délégués et assistants techniques ;

13.6

• officiels techniques ;

Other groups will be able to select from a wide variety of

As noted above, Sochi 2014 has concluded agreements with 459

Absence de minimum pour la durée

accommodations, ranging from 2 to 4 stars, the rates for which

properties to provide accommodations for the XXII Olympic Winter

des séjours

are presented in Table 13.5.3.

Games and XI Paralympic Winter Games. Of those agreements,

• classificateurs en chef et classificateurs • officiels d’équipe supplémentaires.

Toutes les conventions garantissant la disponibilité des

13.5.4 Room Rate Control

chambres d’hôtel pour Sotchi 2014 stipulent qu’il ne sera pas Le tarif maximum pour les villages paralympiques, lorsqu’il sera

exigé de durée minimum de séjour.

186 represent hotels. Each agreement guarantees room availability, rates for both Olympic and Paralympic Winter Games, and conditions governing prices for other services and dates that

Sochi 2014 has negotiated contracts with 459 hotels and

include the entire Games period. No minimum stay is required as

payé par les invités, sera de 50 US$ (2014) par jour, pour les

“apart-hotels” representing 57,368 rooms, including more

a condition of any agreement, and all contracts are transferable to

chambres individuelles, et de 75 US$ (2014) par jour, pour les

than 28,400 existing rooms, more than 20,000 planned rooms

the future Sochi Olympic Organising Committee (SOOC).

chambres doubles. Les autres groupes auront à leur disposition un vaste éventail de logements, de la catégorie 2, 3 ou 4 étoiles, dont les tarifs

13.7 13.7.1

Garanties

includes a fixed price expressed in USD 2014 for single rooms,

The individual contracts are provided in Section 13.7.1 of the

Garanties hôtelières —

double rooms and suites, if applicable. As such, these room

Guarantees File.

hôtels existants

rates are matters of contractual obligations. These rates apply

sont énumérés dans le tableau 13.5.3.

13.5.4 Contrôle des tarifs hôteliers

and almost 8,800 additional rooms. Each of these contracts

to planned hotels and to upgraded rooms in existing hotels. Comme indiqué précédemment, Sotchi 2014 a passé des

13.7.2

Guarantees of Other Accommodations

conventions avec 459 établissements pour l’hébergement

In addition, the Government of the Russian Federation will

nécessaire aux XXIIèmes Jeux Olympiques et Paralympiques

enact fair pricing legislation as part of the 2014 Olympic Law

Sochi 2014 has also concluded agreements with 273 apart-

Sotchi 2014 a négocié des contrats avec 459 hôtels et

d’hiver. Cent quatre-vingt six de ces conventions concernent

to ensure that no price gouging occurs in any hotel rates or in

hotels with hotel services. Each agreement guarantees room

appartements hôteliers représentant un total de 57 368

des hôtels. Chaque convention garantit la disponibilité des

other services provided to visitors to Sochi at Games time.

availability, rates for both Olympic and Paralympic Winter

chambres–dont 28 400 existent déjà et 20 000 sont prévues–

chambres, le tarif lors des Jeux Olympiques et des Jeux

auquel s’ajoute un contingent supplémentaire de près de 8 800

Paralympiques, les conditions applicables aux autres services

chambres. Chacun de ces contrats stipule un tarif fixe pour les

et des dates qui englobent toute la période des Jeux. Chaque

chambres individuelles, les chambres doubles et les suites (le

convention stipule l’absence de toute durée minimum de

cas échéant), exprimé en dollars américains de 2014. Les tarifs

séjour et tous les contrats sont transférables au futur Comité

All agreements for guaranteed hotel rooms for Sochi 2014

ainsi définis relèvent d’une obligation contractuelle, ils valent

d’organisation des Jeux Olympiques de Sotchi (COJOS).

stipulate that no minimum stay shall be required.

pour les hôtels prévus et pour les chambres rénovées dans les hôtels existants.

Games, and conditions governing prices for other services and

13.6

dates that include the entire Games period. No minimum stay is No Minimum Stay

required as a condition of any agreement, and all contracts are transferable to the future SOOC. The individual contracts are provided in Section 13.7.2 of the Guarantees File.

Les conventions individuelles sont présentées à la section 13.7.1 du dossier de garanties.

En outre, le gouvernement de la Fédération de Russie va adopter une disposition interdisant le gonflement artificiel des

98

THÈME 13

Hébergement

Accommodation

THEME 13

99


13.7.2 Garanties pour les autres solutions d’hébergement

prédéfinie, disponibles et exemptes de l’obligation d’une durée

13.7.3

minimum de séjour–se trouvent sous contrat et s’ajoutent

Guarantees for Planned and Additional Accommodation

à celles nécessaires à la famille olympique. Sotchi 2014 a Sotchi 2014 a également conclu des conventions avec 273

l’intention d’exploiter un bureau d’hébergement destiné aux

Guarantees for all planned and additional accommodations

résidences d’appartements offrant des services hôteliers.

spectateurs, afin de les aider à trouver un logement adapté

have been obtained from the city of Sochi authorities and the

Chaque accord de ce type garantit la disponibilité des

à leur besoin dans l’éventail d’établissements disponibles à

FTP Directorate which provide construction authorisations,

chambres, le tarif lors des Jeux Olympiques et des Jeux

Sotchi. Bon nombre de ces chambres se trouvent à proximité

work timelines, financing and management of the projects.

Paralympiques, les conditions applicables aux autres services

immédiate du parc olympique de Sotchi et pratiquement toutes

Agreements provide for the same conditions as those for

et des dates qui englobent toute la période des Jeux. Chaque

disposent d’un accès facile au réseau de transport public.

existing accommodations and maximum prices have been set

convention stipule l’absence de toute durée minimum de

for all types of rooms and all qualities of hotel.

séjour et tous les contrats sont transférables au futur Comité

En outre plus de 80 000 autres chambres (2 à 5 étoiles) seront

d’organisation des Jeux Olympiques de Sotchi.

disponibles à Sotchi en 2014, principalement dans les quartiers

See Section 13.7.3 of the Guarantees File for the

nord, et Sotchi 2014 sera prêt à aider les visiteurs à trouver un

signed agreements.

Les conventions individuelles sont présentées à la section

hébergement dans d’autres quartiers. Les prix de toutes les chambres

13.7.2 du dossier de garanties.

et de tous les services seront contrôlés pour éviter les abus.

13.7.3 Garanties pour les établissements prévus et supplémentaires

13.9

Liens avec les transports publics

13.8

Spectator Accommodations

A wide range of rooms and a room for everyone

Tous les établissements prévus et supplémentaires font l’objet

Des logements bien desservis

de garanties de la part des autorités municipales de Sotchi et

par les transports

de la direction du programme fédéral de développement auquel

As the tables in Section 13.3 show, Sochi 2014 has obtained agreements providing for more than 57,000 rooms for the

incombe la délivrance des permis de construire, la définition

Il y a un lien fort entre l’hébergement et le transport à Sotchi.

Olympic and Paralympic Winter Games. The result is that

des échéanciers, le financement et la gestion des projets.

Pour adapter encore davantage les transports aux besoins,

more than 34,000 rooms with established pricing structures,

Ces accords prévoient des conditions identiques à celles en

Sotchi 2014 et son comité de planification des transports ont

availability and no minimum stay are under contract, in addition

vigueur pour les logements existants et il a été défini des tarifs

conçu un plan destiné à servir efficacement la totalité des

to those required for the Olympic Family. Sochi 2014 intends

maximums pour tous les types de chambres et toutes les

groupes constitutifs.

to operate an accommodations bureau for spectators to assist

catégories d’établissement.

them in matching their needs to available properties in Sochi. A Plusieurs options s’offriront aux spectateurs, en fonction du lieu

substantial number of these rooms are in close proximity to the

Veuillez vous reporter à la section 13.7.3 du dossier de

de leur hébergement :

Sochi Olympic Park and virtually all of them offer easy access to

garanties pour les conventions signées.

• Vallée d’Imeretinskaya — les spectateurs pourront se rendre

public transportation.

à pied au parc olympique de Sotchi ou prendre le train de

13.8

Hébergement des spectateurs

banlieue ou le métro léger. La zone sera également desservie

In addition, more than 80,000 other rooms (2- to 5-star) will be

par les autobus publics ;

available in Sochi by 2014, especially to the north of Central

• Adler — les autobus publics circuleront dans Adler ; la gare

Sochi, and Sochi 2014 will also be ready to assist visitors in

Tout un éventail de chambres et

ferroviaire d’Adler sera un point de convergence des trains

identifying properties in other districts. Prices will be controlled

une chambre pour chacun

et servira aussi de point de rassemblement des autocars

to ensure fair pricing for all rooms and services.

olympiques spéciaux ;

Comme le montre le tableau 13.3, les contrats qu’a négociés Sotchi 2014 pour les Jeux Olympiques et les Jeux

13.9

Links to Public Transportation

Paralympiques d’hiver portent sur plus de 57 000 chambres. Plus de 34 000 chambres–bénéficiant d’une tarification

Well-connected accommodations Accommodations and transportation are strongly linked in Sochi. To make transportation even more serviceable, Sochi 2014 along with its transportation planning committee, has established a plan to serve all constituencies effectively. For spectators, several options will be available, depending on where their accommodations are located: • Imeretinskaya Valley—spectators will be within walking distance of the Sochi Olympic Park and both the rail and light rail systems. Public buses also serve this area;

100

THÈME 13

Hébergement

Accommodation

THEME 13

101


• Kurortny Prospect — il s’agit de la principale route de bord de

Dans certains cas, les forces de sécurité d’autres régions

• Adler—public buses will provide service within Adler, and the

13.10

Other Possibilities

mer où se trouvent bon nombre des établissements thermaux

seront logées dans leurs propres structures mobiles, comme

traditionnels. Ce lieu est desservi par des lignes régulières

cela se fait communément ; cependant, il est possible que

d’autobus auxquels s’ajouteront des autocars olympiques.

cette solution ne soit pas nécessaire, compte tenu de la

Plusieurs endroits de cette zone bénéficient d’une liaison

disponibilité de ressources supplémentaires importantes pour

where many of the traditional spas are located. It is serviced

however, with significant additional accommodations resources,

ferroviaire ;

l’hébergement. Il n’est pas nécessaire de prévoir d’autres

by regular bus lines, which will be supplemented by Olympic

this solution may not be needed. No other accommodations

possibilités d’hébergement pour offrir un service complet à tous

buses. Rail service is available at several locations;

possibilities are needed to provide full service to everyone who

• Centre de Sotchi — la gare de Sotchi sera directement reliée au parc olympique de Sotchi ainsi qu’au métro léger assurant la

les visiteurs qui souhaiteront assister aux Jeux.

Adler Train Station will be a staging area for special-service Olympic buses, in addition to the train; • Kurortny Prospect—this is the main road along the coast

• Sochi Centre—the Sochi Station will provide a direct link to

liaison avec Krasnaya Polyana. En outre, il sera créé une gare

the Sochi Olympic Park and a connection to the light rail to

routière olympique près du port, pour la desserte des deux

Krasnaya Polyana. In addition, an Olympic bus station will

complexes de sites. Des bus réguliers permettront aux visiteurs

be established near the Sea Port, with service to both venue

de rejoindre les réseaux de transport menant à ces deux sites ;

clusters. Regular bus service will connect visitors to these two

• Nord de Sotchi — les quartiers nord sont desservis par des liaisons ferroviaires qui les relieront directement au

Security forces from other regions may, in some cases, be accommodated in their own portable facilities, as is common;

wants to attend the Games.

services; and • North Sochi—train stations serve the northern districts,

parc olympique et au métro léger. La liaison entre les sites

connecting directly to the Olympic Park and to the light rail,

d’hébergement et les gares de cette partie de la ville sera

with local bus service connecting the accommodations to the

assurée par un service local d’autobus.

rail stations.

13.10 Autres possibilités

102

THÈME 13

Hébergement

Accommodation

THEME 13

103


14 Transport Transports


14

transportation

As a result of this work, Sochi 2014 finalised its transport strategies and objectives with confidence that its goal of providing outstanding transport service to all constituent groups for the Games are achievable. Key highlights: • 75% of all athletes will need less than 5 minutes to reach their

14

competition or training venues;

transports

Ces études ont permis de définir la capacité de traitement

• Olympic Family constituent groups will benefit from

et les caractéristiques nécessaires pour les infrastructures

free-flowing, short distances and travel times on 377

routières et ferroviaires (ex. : nombre de voies par tronçon).

kilometres of Olympic lanes;

Ces recommandations ont été utilisées par la direction du

• The capacity on all roads and rail systems is sufficient to

programme fédéral et par le ministère des Transports pour

deliver spectators and workforce to and from their destinations

planifier le développement des infrastructures ; elles tiennent

efficiently and comfortably on the peak days and every day;

aussi compte des besoins à long terme de la ville, alors

• Alternative routes are provided to all venues; and

que celle-ci s’applique à devenir une station de villégiature

NIPI TRTI conducted a research study for Sochi-2014, the city

internationale et ouverte toute l’année. Sotchi 2014 a ensuite

of Sochi and the Directorate of the Federal Target Programme

optimisé le calendrier des compétitions en s’appuyant sur ces

for the Development of Sochi (DDS), the federal entity tasked

simulations des transports.

with the planning, management and delivery of transport infrastructure for Sochi and the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. NIPI TRTI built a simulation model to test various

objectifs pour le transport, convaincu de pouvoir proposer à

assumptions and alternative scenarios. IOC requirements from

The city of Sochi stretches along the Black Sea coast for over

tous les groupes constitutifs des Jeux, le service de transport

the “Technical Manual on Transport” (November 2005) manual)

approximately 140 km before turning north to encompass

exceptionnel auquel il aspire.

provided the main input, leading to the development of:

the mountain region known as Krasnaya Polyana. The two

• Passenger and traffic flow matrices;

major components of transport infrastructure, the M27 Federal

• Peak-day hourly loads by road section by

Highway and the passenger and commuter train that link Sochi

Points saillants :

de Sotchi-2014, de la ville de Sotchi et de la direction du

• 75 % des athlètes mettront moins de 5 minutes pour atteindre

chargée de planifier, gérer et livrer les infrastructures de transport de la ville et des Jeux d’hiver de 2014). L’institut a élaboré un modèle de simulation afin de tester diverses

A STRATEGIC PLANNING AND AUTHORITIES

Suite à ce travail, Sotchi 2014 a affiné ses stratégies et ses

L’institut NIPI TRTI a effectué une étude pour le compte programme fédéral pour le développement de Sotchi (l’entité

• The DDS has already begun work on delivering the projects.

leurs sites d’entraînement ou de compétition ;

mode of transport; and • Olympic lane strategies.

to the federal capital Moscow, have traditionally paralleled the coast. In recent years, the road to the Krasnaya Polyana mountain area from the Sochi coastal plain has undergone a

• les déplacements des groupes constitutifs de la famille olympique seront faciles, brefs et rapides sur les 377 kilomètres

From these studies, the necessary throughput capacity

de voies olympiques que comptera le réseau routier ;

and characteristics for (automotive and rail) infrastructure

substantial programme of improvements.

were determined (e.g. # of lanes for each section). The

The Federal Government of the Russian Federation has

figurant au « Manuel technique sur le transport » (novembre

transporter les spectateurs et la main-d’œuvre des Jeux de

recommendations were used by the DDS and the Ministry

designated Sochi a national developmental priority. As such,

2005) ont servi de données de base et ont conduit à

façon efficace et confortable, tous les jours, y compris les jours

of Transport to plan infrastructure development, taking into

the Federal Government has approved, funded and instituted

de pointe ;

hypothèses et différents scénarios. Les exigences du CIO

• la capacité de la totalité des routes et voies ferrées suffira à

consideration the long-term needs of the city in its efforts to

the Federal Target Programme for the Development of Sochi

• matrices des flux de voyageurs et de véhicules ;

• des itinéraires bis seront prévus pour l’accès à tous les sites ;

establish itself as a year-round, world-class resort destination.

(FTP). The FTP includes funding for the construction and

• charges horaires aux heures de pointe, par tronçon de route et

• la direction du programme fédéral de développement a déjà

Sochi 2014 then optimised the competition schedule based on

implementation of several key transport infrastructure projects,

the transport simulations.

that when completed, will provide residents and visitors access

l’élaboration des éléments suivants :

par mode de transport ; • stratégies pour les voies olympiques.

104

THÈME 14

Transports

entamé la livraison des projets.

to modern, high-speed travel on Sochi’s road and rail networks.

Transport

THEME 14

105


A PLANIFICATION STRATÉGIQUE ET AUTORITÉS

Sotchi 2014 se laisse guider par un certain nombre d’objectifs

14.1

et de besoins pour la mise sur pied de ses services de

Strategic Transport Plans

• Develop operations plans and service level agreements

and Objectives

designed to meet the needs of each constituent group

transport olympiques. En voici une liste partielle : La ville de Sotchi s’étire le long de la côte de la mer Noire, sur

and rehearse them thoroughly;

Sochi 2014, through its Olympic Transport Authority Board, will

environ 140 km, avant de remonter vers le nord et d’englober

Objectifs :

be responsible for the delivery of all Olympic related transport

la partie des monts connue sous le nom de Krasnaya Polyana.

• Développement d’un plan stratégique solide pour les transports

services, systems and infrastructure required to deliver safe,

• Develop a robust test event program that will test every aspect of the Olympic Transport Systems and Services; and • Develop contingency plans that will allow Sochi 2014 to

Traditionnellement, les deux constituants majeurs de son

qui tienne compte des échéances et des étapes majeures du

efficient, and on time transport systems and services during the

be able to respond and react to unforeseen peaks in

infrastructure de transport, l’autoroute fédérale M27 et la voie

processus de planification des Jeux ;

2014 Olympic Winter Games.

service demands or any emergencies or other incidents

ferrée qui relie Sotchi à Moscou, suivent le tracé de la côte. Ces

• Coordination efficace des entités internes et externes

that may occur.

dernières années, la route qui relie la plaine côtière de Sotchi

responsables de la construction et de la livraison de

The goal of Sochi 2014 is to provide efficient, multi-modal,

à la zone montagneuse de Krasnaya Polyana a bénéficié d’un

l’infrastructure de transport et des principaux parcs de

accessible transport systems and services to all of its different

The main objective of each individual constituent transport plan

programme important de modernisation.

véhicules pour les voyageurs olympiques ;

constituent groups, including the Olympic Family, Athletes

is that each plan will be designed to meet the specific needs of

and Officials, Media, IFs, IOC and Guests, Technical Officials,

each client group.

• Coordination et direction efficaces des spécialistes du

Le gouvernement fédéral de la Fédération de Russie a fait

gouvernement de la Fédération de Russie et des autres parties

Sponsors, International and Domestic Dignitaries, Workforce

du développement de Sotchi une priorité nationale. En

concernées à qui incombent les aspects essentiels du plan

and Spectators.

conséquence, le gouvernement a approuvé, financé et mis en

stratégique des transports olympiques ;

place le programme fédéral pour le développement de Sotchi.

• Développement et mise en œuvre de stratégies de gestion

Athletes & Team Officials: • Provide the shortest overall travel times ever delivered for

Transport services and systems will be designed and tailored

an Olympic Winter Games. More than 75% of all athletes

Celui-ci inclut le financement de la construction et de la mise

de la circulation, en collaboration avec les principales

to meet the specific needs of each constituent group while

can expect to travel 5 minutes or less to arrive at their

en œuvre de plusieurs projets essentiels pour l’infrastructure

agences responsables de la circulation à Sotchi, afin de

minimising the impact on normal transport operations of the

venues and all athletes will travel less than 18 minutes to

des transports qui, lorsqu’ils seront achevés, permettront aux

gérer efficacement toute circulation en relation avec les Jeux

Sochi city and mountain areas. The preparation for the delivery

résidents et aux visiteurs de Sotchi de disposer d’un réseau

et de réduire au maximum l’impact sur la circulation normale

of Olympic Transport systems and services will include the

• Deliver every athlete to their destination on schedule every time;

moderne et rapide pour leurs déplacements par la route et

de la ville.

development of major transport infrastructure works such

• Provide an expedited transport system to Sochi Olympic Park

par le rail.

14.1

reach their venues;

as doubling of track for the commuter and the new light

Plan stratégique des transports et objectifs

Par le truchement de son conseil des transports olympiques, Sotchi 2014, assumera la responsabilité de la fourniture de

Besoins :

rail system, upgrading of Sochi International Airport, the

• Les services doivent être totalement fiables, sûrs, sécurisés

construction of new roads and underpasses along with

et ponctuels ;

that picks up athletes inside the Residential Zone of the Village and transports them directly to the venues for the “ice sports”; • Provide a highly responsive, flexible system that responds to

the purchase of new transport rolling stock and buses.

requests; and

• Les services doivent aller au-delà des attentes ;

These projects will leave a lasting legacy for Sochi and

• Le personnel de transport et les chauffeurs à recruter, former et

have positive impact on Sochi’s transport systems, services

and infrastructure.

Olympic Family:

déployer sur le terrain doivent être hautement professionnels ; • Les plans opérationnels et les accords sur les niveaux

• Provide transport for non-competition purposes.

• Reliable, responsive and courteous service;

tous les services, systèmes, réseaux et infrastructures de

de service à élaborer doivent répondre aux besoins de

Sochi 2014 has a number of goals and objectives that will

transport en relation avec les Jeux. Cela permettra aux Jeux

chaque groupe constitutif et doivent faire l’objet d’une

enable it to deliver its Olympic Transport Services. Some of

Olympiques d’hiver de 2014 de disposer de transports sûrs,

répétition minutieuse ;

these goals and objectives are:

• Transport to Sochi Olympic Park on a secured route with no

permettre de tester chaque composante des systèmes et

Goals:

• Direct coach service to mountain venues as needed.

services de transport olympique ;

• The development of a robust Transport Strategic Plan that

efficaces et ponctuels.

• Exceed service requirements for T1, T-2, T-3 & NOC vehicle related services;

• Le programme d’épreuves tests à définir doit être étoffé et

Sotchi 2014 a pour objectif de fournir des systèmes et services efficaces, accessibles et multi-modaux à l’ensemble des

• Les plans d’urgence à mettre en place devront permettre

groupes constitutifs : famille olympique, athlètes et officiels,

à Sotchi 2014 de réagir et d’intervenir en cas de pointe

médias, FI, CIO et invités, officiels techniques, sponsors,

inattendue de la demande en services, en cas d’urgence ou en

personnalités étrangères et nationales, main d’œuvre des Jeux

cas d’autre incident possible.

et spectateurs.

need for further access control; and

Media:

key milestones;

• Service on time, every time;

• The effective coordination of internal and external stakeholders responsible for the construction and procurement of transport infrastructure and key passenger transport fleets;

L’objectif premier de chaque plan de transport des différents

• The effective coordination and management of the Government

Les systèmes et services de transport seront conçus et adaptés

groupes constitutifs est de répondre aux besoins spécifiques de

of the Russian Federation and other Stakeholders responsible

pour répondre aux nécessités spécifiques de chaque groupe

la clientèle à laquelle il s’adresse.

for the delivery of key aspects of the Olympic Transport

constitutif tout en ayant une incidence aussi faible que possible

incorporates Games Planning Process (GPP) timelines and

• Schedules based on input from the media; • Maximum number of direct trips from pick-up point to desired destination; • 24-hour service with appropriate schedules; and • Direct travel to venues on a high-frequency transport loop in Sochi Olympic Park, with no need for further access control.

Strategic Master Plan; and

sur les opérations normales de transport de la ville de Sotchi et

Athlètes & officiels d’équipe :

de la montagne environnante. Dans le cadre des préparatifs en

• Proposer les durées de trajet les plus courtes qu’aient jamais

• The development and implementation of traffic

Technical Officials:

management strategies with key agencies responsible for

• Service on time, every time;

vue de la fourniture de systèmes et services de transport pour

connues les Jeux Olympiques d’hiver. Plus de 75 % des

the traffic operations in Sochi to effectively manage all

• Schedules based on input from the IFs;

les Jeux, figurera le développement d’infrastructures majeures,

athlètes mettront un maximum de 5 minutes pour rejoindre leur

Olympic-related traffic and to minimise the impact on

• Point-to-point service; and

site et les 25 % restants mettront moins de 18 minutes ;

normal city traffic operations.

• Flexible services to ensure that officials can perform every

comme le doublement des voies du train de banlieue ou du nouveau métro léger, la modernisation de l’aéroport international de Sotchi, la construction de nouvelles routes et de passages sous pont, ainsi que l’achat de matériel roulant nouveau (bus,

• Amener chaque athlète à sa destination, en respectant toujours les horaires ; • Fournir un système de transport rapide dans le parc olympique

function of their responsibilities whenever they need to do so.

Objectives: • Services are to be absolutely reliable, safe, secure and on time;

cars). Ces projets constitueront un patrimoine durable pour

de Sotchi qui prenne les athlètes à l’intérieur de la zone

• Exceed service expectations;

Sotchi et seront bénéfiques pour les systèmes, services et

résidentielle du village et les achemine directement vers les

• Recruit, train and deploy highly professional transport

infrastructures de transport de la ville.

sites des sports de glace ;

106

THÈME 14

Transports

staff and drivers;

Transport

THEME 14

107


• Fournir un système souple et à grande réactivité qui soit en

14.2

Autorités responsables

mesure de répondre à la demande ; • Fournir des transports pour les besoins non liés

Sponsors:

Section 3.7.2. The Ministry of Transport will appoint the Director

• First-rate liaison for full cooperation and integration with the

of Transport for Olympic Transport Systems & Services. The

Il sera créé, sous l’égide de la direction du programme fédéral

OTA will provide leadership for Olympic Transport and will be

Olympic Transport system;

pour le développement de Sotchi, une autorité chargée des

• High-quality luxury coaches; and

responsible for the coordination of all federal, regional and

Famille olympique :

transports olympiques (veuillez vous reporter à l’organigramme

• Coach parking within close proximity to venues.

municipal agencies. Some of these agencies include:

• Un service fiable, répondant à tous les besoins et empreint de

de la section 3.7.2). Le ministère des Transports nommera le

• The Federal Railway Transport Agency

directeur des systèmes et services olympiques de transport.

Workforce and Spectators:

• The Federal Highway Agency

L’autorité chargée des transports olympiques assumera la

• Free transport on all public systems;

• The Federal Air Transport Agency

direction des transports olympiques et assurera la coordination

• Dedicated systems wherever needed to ensure convenient

• The Federal Sea and River Transport Agency

aux compétitions.

courtoisie ; • Un service allant au-delà des exigences pour les véhicules T1, T2, T3 & ceux des CNO ; • Un itinéraire sécurisé pour rallier le parc olympique de Sotchi sans nécessité de contrôle d’accès supplémentaire ; • Un service direct d’autocars vers les sites de montagne, en fonction des besoins.

de l’ensemble des agences fédérales, régionales et municipales. Parmi ces agences figurent :

and timely travel;

• l’Agence fédérale des transports ferroviaires ; • l’Agence fédérale des transports routiers ;

• Municipal agencies and representatives of various unitary

• Adequate staging of vehicles to ensure speedy load-out

enterprises and private agencies.

following events; • Complete information system via all available modalities,

Representatives of the Sochi Olympic Organising Committee

• l’Agence fédérale des transports aériens ;

such as radio, broadcast, Internet, SMS, electronic signage

(SOOC) will act as the liaisons between the executive and

Médias :

• l’Agence fédérale des transports maritimes et fluviaux ;

systems; and

operational functions of the SOOC and the OTA. One of their

• Une ponctualité absolue ;

• les agences municipales et les représentants des diverses

• Des horaires définis à partir des avis des médias ;

• Un service ininterrompu, 24 heures sur 24, avec des horaires appropriés ; • Des transports directs et très fréquents vers les sites, à bord

exists between key constituent groups (IOC, IFs, NOCs,

entreprises unitaires et des agences privées.

• Un nombre maximum d’itinéraires directs entre les arrêts des transports et les diverses destinations ;

main roles will be to ensure that an open line of communication

• Free parking at park-and-ride locations

Des représentants du Comité d’organisation des Jeux

14.2

Sponsors, Media and Broadcasters) and the transport planning team within the OTA. This integration will ensure that the

Responsible Authorities

Olympiques de Sotchi (COJOS) assureront la liaison entre les

transport needs of these key constituent groups are

fonctions exécutives ou opérationnelles du COJOS et l’autorité

An Olympic Transport Authority (OTA) will be established under

understood by the OTA and factored into the Games

chargée des transports olympiques. L’un de leurs principaux

the FTP Directorate, as shown in the organisational chart in

Planning Process (GPP).

des navettes du parc olympique de Sotchi, sans nécessité de

rôles sera de garantir le maintien d’une ligne de communication

contrôle d’accès supplémentaire.

permanente entre les principaux groupes constitutifs (CIO, FI, CNO, sponsors, médias et diffuseurs) et l’équipe de planification

14.2

Autorités responsables – des transports olympiques /

Officiels techniques :

des transports, au sein de l’autorité chargée des transports

Responsible Authorities-Olympic Transport

• Une ponctualité absolue ;

olympiques. Une telle intégration permettra de garantir que les

• Des horaires définis à partir des avis des FI ;

besoins de ces groupes constitutifs en matière de transport

• Un service point à point ;

seront compris par l’autorité chargée des transports olympiques

• Une grande souplesse pour permettre aux officiels de

et pris en compte dans le processus de planification des Jeux.

CNO de Russie ROC

CIO IOC

Gouvernement de la Fédération de Russie Government of the Russian Federation

s’acquitter de toutes leurs obligations où qu’ils doivent se rendre.

B OFFRE Sponsors : • Des liaisons de la plus haute qualité, pleinement intégrées au

14.3

Parties concernées Stakeholders

Plan d’infrastructure de transport

réseau olympique de transport ; • Des autocars de grand luxe ;

Le programme fédéral pour le développement de Sotchi

• Des aires de stationnement pour les autocars à proximité

comporte tout un éventail de projets d’infrastructure nécessaires

COJOS SOOC

Conseil d’administration de Sotchi 2014 (Vice-Premier ministre-gouverneur de Krasnodar maire-CNO-membres du CIO-olympiensministres-directeurs du COJOS)

Comité directeur chargé de la sécurité olympique Olympic Security Steering Committee

Ministère des Transports et ministère de la Défense Ministry of Transport & Ministry of Defense

Board of Directors Sochi 2014 Deputy Prime Minister-Governor of Krasnodar Mayor-ROC-IOC Members-Olympian Ministers-SOOC Executive(Representatives from Federal Ministries)

pour faire de Sotchi une station de villégiature de niveau

immédiate des sites.

international et ouverte en toutes saisons. Au titre de ces

Main d’œuvre et spectateurs :

projets figurent la modernisation des infrastructures existantes

• La gratuité du transport sur tous les réseaux publics ;

de transport, la construction de nouvelles infrastructures

• Des systèmes de transport réservés et disponibles là où ils

majeures de transport et l’achat de nouveaux véhicules pour le

sont nécessaires, pour garantir des déplacements pratiques

Entreprise unitaire d’Etat, Direction pour le développement de Sotchi FSUE Directorate for the Development of Sochi

Agence fédérale du transport routier The Federal Road Agency

Agence fédérale du transport aérien The Federal Air Transport Agency

Autorité responsable des transports olympiques (Conseil) Olympic Transport Authority (Board)

Agence fédérale des transports ferroviaires The Federal Railway Transport Agency

Agence fédérale du transport fluvial et maritime The Federal Sea and River Transport Agency

transport de masse des passagers.

et sans retard ; • Le regroupement d’un nombre suffisant de véhicules pour

Le gouvernement de la Fédération de Russie a créé la direction

garantir une évacuation rapide des personnes après les

pour le développement de Sotchi, sous l’égide du ministère du

épreuves ou manifestations ;

Développement économique et du commerce. Cette direction

• Un système complet d’information utilisant les différents

a été créée en août 2006 et possède le statut d’entreprise

moyens de communication : radio, télévision, Internet, SMS,

fédérale unitaire d’Etat. Celle-ci est pleinement habilitée à

signalétique électronique ;

superviser l’exécution des projets figurant au programme fédéral

• La gratuité des parkings de délestage.

Directeur des services de transport olympique Director of Olympic Transport Services

pour le développement de Sotchi. Elle coordonne les initiatives de tous les ministères et agences concernés par les travaux d’infrastructure pour les transports.

Participation/intérêt Participation / Skateholding Contractual Relationship Relation contractuelle

108

THÈME 14

Transports

Transports olympiques Olympic Transport

Transport

THEME 14

109


Les tableaux 14.3.2, 14.3.3 et 14.3.4 donnent le détail de l’infrastructure de transport existante, prévue et supplémentaire, à Sotchi. Tous les sites et, partant, toute l’infrastructure de transport présentée dans ces tableaux, se trouvent à l’intérieur des limites municipales de Sotchi. Ces projets font l’objet d’une description détaillée aux sections 14.7 à 14.10.

14.3.2 Infrastructure Type d’infrastructure de transport

2

2.1

2.2

2.3 2.4

3

4

4.1

4.2

4.3

Réseau des axes urbains de Sotchi (plusieurs projets)

Autoroute fédérale M-27 « DzhubgaSotchi » Modernisation de la section SotchiAdler (km 171 à 204) de la-27

de transport EXISTANTE, CONSTRUCTIONS PERMANENTES NÉCESSAIRES

Longueur (km) + capacité (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées)

394 km (2 à 4 voies)

Construction/Modernisation

Date de construction

Agence fédérale des routes (RosAvtoDor), administration de la région de Krasnodar

Date de modernisation

2006 à 2013

Coût en millions d’USD 2006

123,4 Publique

1926

RosAvtoDor

837,4 Publique

2007 à 2009

38,2 Publique

1999 à 2009

638,7 Publique

Construction de la rocade d’Adler

9 km

RosAvtoDor

2007 à 2013

131,0 Publique

RosAvtoDor

2007 à 2009

29,5 Publique

Construction d’une seconde voie sur toute la longueur de la côte Prolongation de la voie ferrée jusqu’à l’aéroport

53 km (2 à 3 voies)

of new mass passenger transit units.

RosAvtoDor

of the Ministry for Economic Development and Trade. The DDS was formed in August 2006 as a Federal State Unitary Enterprise, fully empowered to oversee the delivery of the projects detailed in the FTP. The DDS is coordinating the efforts of all ministries and agencies involved in the delivery of transport infrastructure works. Tables 14.3.2, 14.3.3 and 14.3.4 present details of existing, planned and additional transport infrastructure in Sochi. All venues, and detail in Sections 14.7 to 14.10.

RosAvtoDor

Construction de l’échangeur sur plusieurs niveaux du « périphérique d’Adler »

projects include upgrades to existing transport infrastructure, the construction of new major transport infrastructure and the purchase

thus all transport infrastructure presented in these tables, lie within the municipality of Sochi. These projects are described in greater

13 km

Trains de banlieue

1904

2005 à 2009

14.3.2 EXISTING

67 km

Agence ferroviaire fédérale (RosZhelDor), Chemins de fer russes (RZhD) RosZhelDor, RZhD

1928

Modernisation des gares ferroviaires pour les voyageurs handicapés

RosZhelDor, RZhD

2007 à 2010

Direction du programme de développement, agence ferroviaire fédérale (RosZhelDor),

2010 à 2013

THÈME 14

Transports

Body responsible

Construction date

394 km (2-4 lanes)

2

Federal Motorway M-27 “Dzhubga-Sochi”

116 km (2-4 lanes)

Upgrade of M27 section Sochi-Adler (171–204 km)

33 km (24 lanes)

RosAvtoDor

Source of financing

Date of upgrade

Cost of upgrade in USD$M 2006

123.4

Public

837.4

Public

20072009

38.2

Public

20062013

Administration of Krasnodar region, Federal Roadway Agency (RosAvtoDor)

Urban arterial network of Sochi

1926

24,2 Publique

627,4 Mixte

2.2

Construction of Sochi bypass section

13 km

RosAvtoDor

19992009

638.7

Public

2.3

Construction of Adler bypass section

9 km

RosAvtoDor

20072013

131.0

Public

RosAvtoDor

20072009

29.5

Public

20052009

24.2

Public

679.9

Joint

2.4

3 km

From city boundary to outlying venues

Construction/upgrade

1

679,9 Mixte

2006 à 2010

Length (km) + capacity (no. of traffic lanes or tracks) Within city boundary

2.1

102 km (1 à 2 voies)

Transport Infrastructure, PERMANENT WORKS REQUIRED

Type of transport infrastructure

49,7 Mixte

2,8 Publique

3 4

4.1

4.2 4.3

110

Transport Infrastructure Plan

The Government of the Russian Federation has established the Directorate for the Development of Sochi (DDS) under the direction

Entre la ville Organisme et les sites responsable extérieurs

116 km (2 à 4 voies)

33 km (2 à 4 voies)

Source de financement

Construction de la rocade de Sotchi

Autoroute Adler-Krasnaya Polyana

14.3

The FTP incorporates a wide range of infrastructure projects necessary to establish Sochi as a world-class, all-seasons resort. These

À l’intérieur de la ville

1

B SUPPLY

Construction of the multi-level transport junction at “Adler Ring” Motorway AdlerKrasnaya Polyana Suburban Rail

53 km (23 lanes) 102 km (1-2 tracks)

RosAvtoDor

1904

Federal Railway Agency (RosZhelDor), Russian Railways (RZhD)

1928

Construction of the second track along the total length of the coast

67 km

RosZhelDor, RZhD

20062010

627.4

Joint

Railway Track Extension to the Airport

3 km

RosZhelDor, RZhD

20072010

49.7

Joint

FTP Directorate, Federal Railway Agency (RosZhelDor)

20102013

2.8

Public

Upgrade of railway terminals for passengers with disabilities

Transport

THEME 14

111


14.3.3 Infrastructure Type d’infrastructure de transport

Longueur (km) + capacité (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées) À l’intérieur de la ville

5

5.1

5.2

14.3.3 PLANNED

de Transport PRÉVUE

Entre la ville et les sites extérieurs

Construction/Modernisation

Organisme responsable

Réseau routier de Krasnaya Polyana

53 km (2 voies)

Direction PFD

Section entre AlpikaService et le village olympique annexe, en montagne

10,2 km

Direction PFD

Section entre Roza Hutor et le village annexe de montagne qui passe par Grushevaya Ridge

21,5 km

Début

2006

Fin

2011

Source de financement

Coût en millions d’USD 2006

2008

337,2

Publique

85,2

Publique

2006

2010

121,5

Publique

5.4

Route d’accès au centre de ski acrobatique

2,4 km

Direction PFD

2007

2010

22,8

Publique

5.5

Route d’accès à Psekhako Ridge

11,5 km

Direction PFD

2008

2011

59,3

Publique

Administration de la région de Krasnodar, investisseurs

2010

2013

18,5

Mixte

Direction PFD

2006

7

Construction des aires de stationnement

Voie rapide de Krasnaya Polyana

50 km (3 ou 4 voies)

14.3.4 Infrastructure Type d’infrastructure de transport

Direction PFD

2006

2007

2013

48,4

1520,8

Entre la ville et les sites extérieurs

Construction/Modernisation

Organisme responsable

Début

Fin

9

10

RosAvtoDor, administration de la région de Krasnodar

2011

Achat de matériel roulant (bus)

Administration de la région de Krasnodar, Direction du programme fédéral

2012

Direction PFD

2008

Construction de la voie ferrée à grande vitesse Adler-Grushevaya Polyana

63 km (2 voies)

2013

Section from Alpika-Service to the mountain Olympic village Section from Roza Hutor to the mountain Olympic village through the Grushevaya Ridge

758,8

53.0 km (2 lanes)

FTP Directorate

2006

2011

337.2

Public

10.2 km

FTP Directorate

2006

2008

85.2

Public

La carte 14.4.1 montre le plan B avec, en surimpression,

infrastructure for the Olympic and Paralympic Winter

l’infrastructure de transport globale pour les Jeux

Games superimposed.

La carte 14.4.2 montre le plan B1 avec l’infrastructure

superimposed over the Sochi Olympic Park Cluster in the

de transport en surimpression sur le complexe du parc

Imeretinskaya Valley.

olympique de Sotchi, dans la vallée d’Imeretinskaya. Map 14.4.3 shows Map B2 with the transport infrastructure La carte 14.4.3 montre le plan B2 avec l’infrastructure de

21.5 km

FTP Directorate

2006

2010

121.5

superimposed over the Krasnaya Polyana Mountain Cluster.

transport en surimpression sur le complexe de montagne

Public

de Krasnaya Polyana.

Five printed sets of Map B are included with the Candidature File in A0 format. Five printed sets each of

FTP Directorate

2007

2010

22.8

Public

5.5

Access road to Psekhako ridge

11.5 km

FTP Directorate

2008

2011

59.3

Public

6

Construction of parking areas

Administration of Krasnodar region, Investors

2010

2013

18.5

Joint

7

Krasnaya Polyana Expressway

FTP Directorate

2006

2013

1520.8

FTP Directorate

50 km (3-4 lanes)

2006

2007

48.4

Public

Le dossier de candidature comprend cinq jeux du plan

Map B1 and B2 in A2 format are also included with the

B au format A0. Il comprend également cinq jeux des

Candidature File, along with electronic versions of all maps

plans B1 et B2 au format A2, ainsi que des versions

on CD ROM.

électroniques (CD-ROM) de toutes les cartes.

Public

Length (km) + capacity (no. of traffic lanes or tracks) Within city boundary

Mixte

Publique

Publique

Additional Transport Infrastructure

Type of transport infrastructure

10

2013

de transport

Transport Infrastructure Maps

Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver.

2.4 km

Coût en millions d’USD 2006

77,0

14.4

Map 14.4.1 shows Map B with the overall transport

Cost of upgrade in USD$M 2006

Access road to Freestyle center

9

2013

End

Cartes des infrastructures

Publique

Source de financement

5,1

Start

5.4

8

Achèvement du système unifié et informatisé de contrôle de la circulation

Body responsible

7.4 km

Publique

de Transport Supplémentaire

À l’intérieur de la ville

8

Krasnaya Polyana Road Network

14.3.4

Longueur (km) + capacité (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées)

From city boundary to outlying venues

Source of financing

Section from the Sulimovsky ruchei to Roza Khutor

5.3

7,4 km

6

5

5.2

Direction PFD

Construction/upgrade

14.4

Map 14.4.2 shows Map B1 with the transport infrastructure

5.1

2006

Length (km) + capacity (no. of traffic lanes or tracks) Within city boundary

Section entre Sulimovsky Ruchei et Roza Khutor

5.3

Type of transport infrastructure

Transport Infrastructure

Source of financing

Body responsible

Start

End

Completion of Unified Automated Traffic Control System

RosAvtoDor, Administration of Krasnodar region

2011

2013

5.1

Joint

Purchase of Rolling Stock (buses)

Administration of Krasnodar Region, FTP Directorate

2012

2013

77.0

Public

FTP Directorate

2008

2013

758.8

Public

Construction of the high-speed railway AdlerGrushevaya polyana

63 km (2 tracks)

From city boundary to outlying venues

Construction/upgrade Cost of upgrade in USD$M 2006

The Minister of Transport has guaranteed all projected transport infrastructure projects listed in Tables 14.3.2, 14.3.3 and 14.3.4, and provided authorisations, names of responsible bodies, construction timelines, and financial information. See Section 14.3 of the Guarantees File for the signed guarantee and accompanying documents.

Le ministre des Transports a garanti la totalité des infrastructures de transport prévues, énumérées aux tableaux 14.3.2, 14.3.3 et 14.3.4, et fourni les autorisations, le nom des organismes responsables, les calendriers de construction et les renseignements financiers. Veuillez vous reporter à la section 14.3 du dossier de garanties pour la garantie signée et les documents d’accompagnement.

112

THÈME 14

Transports

Transport

THEME 14

113

Transport

THEME 14

114


7 km from OV

50

km

km

40

4.1 10

4.1 1

5.5

10

5.5

6

3

Mountain Cluster

7

1

1

Media sub-centre

5.1 5.4

6

5.1

5.3

5.2 5.2

2.2 4.1

3 1

1 4.3

1

1 10 2.1

6

14.4

10 km

N 0

Plan B1—Complexe côtier / Map B1—Coastal Cluster

500 m

1000 km

3

5.5 6

Media sub-centre

2.1

1300

5.5 1350

10

3

10 6

4.2

4.3

47 km

7

2.4 2.3

Infrastructure de transport/ Transport Infrastructure

7

5.1 5.4

4.1 5.1

Coastal Cluster

Gare ferroviaire Rail Station

5.3 5.2

5.2

Voie olympique Olympic Lane

1

Route Motorway Train de banlieue Urban Rail Métro léger Light Rail

14.4

115

N

Plan B / Map B

THÈME 14

Transports

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10 km

14.4

N

Plan B2—Complexe de montagne / Map B2—Mountain Cluster

0

1

2

Transport

3

4

THEME 14

5 km

115


14.5 Données aéroportuaires

Les principaux aéroports internationaux de Moscou,

14.5 Airport Data

Sheremetyevo et Domodedovo, programment un nombre

Sochi International Airport will be linked to the Sochi Olympic Park Precinct, where the Olympic Village, IOC Hotels and Main

L’aéroport international de Sotchi, le septième par la

croissant de liaisons quotidiennes avec Sotchi. Les comptoirs

Sochi International Airport, the 7th busiest in Russia, is

Media Centre are located, by a combination of light and regular

fréquentation en Russie, fait l’objet de travaux importants de

olympiques de correspondance disposeront d’un personnel

undergoing extensive renovation, modernisation and expansion.

rail connections, and a fully dedicated Olympic road connection.

rénovation, de modernisation et d’agrandissement. Les travaux

d’immigration spécialement formé pour les Jeux (voir section

Work is currently under way on the new passenger terminal,

du nouveau terminal de passagers sont en cours. Quand il

4.3) ; ils disposeront également d’un personnel des compagnies

which, when completed, will offer state–of-the-art passenger

Moscow’s major international airports, Sheremetyevo and

sera achevé, il disposera d’installations ultramodernes pour la

aériennes et du COJOS posté aux endroits importants des

and freight-handling facilities. It is the first stage of work that

Domodedovo, are scheduling more and more flights to Sochi on

prise en charge des voyageurs et le traitement du fret. Il s’agit

deux principaux aéroports internationaux. Cela permettra de

includes the resurfacing and rehabilitation of the existing

a daily basis. Olympic Transfer Desks will be staffed by specially

là de la première étape d’un travail qui prévoit la réfection

garantir l’absence de toute difficulté pour les passagers en

runways and taxiways, and the addition of another new

trained Olympic Immigration staff (see Section 4.3), airline and

des revêtements et le réaménagement des pistes et voies de

transit vers Sotchi.

terminal, which will be completed in 2007.

SOOC staff in key areas of the two major international airports

Tout comme Sotchi International, Sheremetyevo et

In the planned second stage of renovation of the airport,

do so as smoothly and as effectively

Domodedovo font actuellement l’objet de travaux

runway #1 will be lengthened and widened to serve wide-body

as possible.

Lors de la seconde phase de rénovation de l’aéroport, il

d’agrandissement et de modernisation importants. A

aircraft such as the B-747-400. This work will include the

est prévu d’allonger et d’élargir la piste d’envol n° 1 pour lui

Sheremetyevo, les travaux du nouveau terminal 3 avancent

reconstruction of both runways.

permettre de recevoir les avions gros porteurs comme le B-

rapidement et seront achevés en 2007 ; le terminal 2 et le

747-400. Dans le cadre de ces travaux, il sera procédé à la

terminal national, quant à eux, font l’objet d’une modernisation.

The Sochi International Airport will serve as the primary gateway

At Sheremetyevo, the new Terminal 3 is rapidly approaching

réfection des deux pistes.

Le terminal 3 portera la capacité de Sheremetyevo à 9 millions

for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. By 2014,

completion in 2007 as the existing international Terminal 2

de passagers par an. Il est prévu que le nombre de vols

it will feature 2 main terminals and a special VIP terminal, with

and domestic Terminal undergo renovation. Terminal 3 will

L’aéroport international de Sotchi servira de principal aéroport

hebdomadaires au départ de Sheremetyevo soit plus que

the capacity to serve 1,300 domestic travellers per hour and

increase Sheremetyevo’s capacity to 9 million passengers per

international d’accueil pour les Jeux Olympiques et les Jeux

doublé d’ici à 2014, passant de 1 200 environ à plus de 2 900.

2,500 international passengers. With its increased capacity,

year. Sheremetyevo’s weekly flight departures are expected to

Paralympiques d’hiver de 2014. D’ici à 2014, il disposera

La modernisation des pistes existantes et la construction des

it is anticipated that several new scheduled service destinations

more than double between now and 2014, from approximately

de deux terminaux principaux et d’un terminal spécial pour

pistes nouvelles avancent en parallèle.

will be added to the already extensive flight destination

1,200 flights to 2,900 flights per week. Runway renovation and

network, including Beijing, Milan and Frankfurt. Other

construction are being completed simultaneously.

circulation existantes ainsi que l’ajout d’un second terminal nouveau qui sera achevé en 2007.

to ensure that guests transiting to Sochi through these airports

les visiteurs de marque ; sa capacité sera portée à 1 300

Like Sochi International, Sheremetyevo and Domodedovo are both undergoing substantial expansions and renovations.

voyageurs à l’heure, pour les vols nationaux et 2 500

Actuellement, il y a 61 vols hebdomadaires au départ de

scheduled services will be heavily supplemented by charter

voyageurs à l’heure pour les vols internationaux. Grâce à cette

Domodedovo vers les grandes villes étrangères comme

services introduced so that new and existing destinations can

Domodedovo presently operates 61 weekly departures to

augmentation de sa capacité, il est prévu l’ajout de plusieurs

Londres, Berlin et Bruxelles. Cet aéroport fait l’objet de travaux

be serviced in the period up to and including the Games. The

major international cities, including London, Berlin and Brussels.

nouvelles destinations régulières qui compléteront une liste

importants d’agrandissement qui permettront d’en accroître

airport will include expanded ramp and parking capacity to

This airport is currently undergoing a major expansion that will

déjà étoffée parmi lesquelles figurent Pékin, Milan et Francfort.

considérablement la capacité.

efficiently accommodate the overall growth in commercial and

significantly increase its capacity.

D’autres liaisons régulières seront considérablement renforcées

charter operations.

par des services charters pour en accroître la capacité pendant

Le tableau 14.5 renseigne sur les capacités des trois principaux

la période précédant les Jeux ainsi que pendant les Jeux.

aéroports qui seront utilisés en 2014 et en indique

Sochi 2014 has developed a plan to streamline the traditionally

the three primary airports that will be used in 2014, including

De nouvelles liaisons seront également mises en place à ce

le nombre de terminaux, de portes d’embarquement pour les

congested departures process that face many host cities

number of terminals, international and national departure gates,

moment là. L’aéroport sera ainsi doté d’aires de trafic et de

vols nationaux et internationaux, de passagers à l’heure et

(particularly on the day following the Closing Ceremonies) by

passengers per hour and runway movements. These airports

zones de stationnement des avions plus vastes afin de pouvoir

de mouvements d’avions. Ces aéroports sont ouverts 24

establishing remote check-in and oversize baggage facilities at

operate 24 hours a day and have no restrictions on night flights.

absorber la croissance générale des vols commerciaux réguliers

heures sur 24 et ne connaissent aucune restriction pour les

the Olympic Village and Sub-Village, at the IOC hotels and at

et des vols nolisés.

vols de nuit.

the two major resorts that will host the media.

Sotchi 2014 a élaboré un projet destiné à rationaliser les

Le ministre des Transports de la Fédération de Russie a garanti

procédures de départ qui se caractérisent traditionnellement

le financement de tous les travaux d’accroissement de capacité

par des embouteillages dans les villes hôtes (notamment

prévus dans les aéroports énumérés à la section 14.5. Veuillez

le jour suivant les cérémonies de clôture). Ce projet prévoit

vous reporter à la section 14.5 du dossier de garanties pour la

des services – enregistrement des passagers et traitement

garantie signée.

Table 14.5 presents information concerning the capacities for

des bagages surdimensionnés – dans le village olympique et le village annexe, dans les hôtels du CIO et dans deux établissements principaux où seront logés les médias. L’association d’un service régulier de métro léger et de liaisons routières exclusivement réservées permettra de relier l’aéroport international de Sotchi à la zone du parc olympique de Sotchi où se trouveront le village olympique, les hôtels du CIO et le centre principal des médias.

116

THÈME 14

Transports

Transport

THEME 14

117


14.5

14.5 Airport

Données aéroportuaires

Data

Aéroport international de Sotchi (Adler) — aéroport de la ville hôte

Sochi International Airport Terminals (Adler)—Host City Airport

Existant (2006)

Prévu (2014)

Nombre de terminaux

1 + VIP 1

2 + VIP 1

Nombre de portes d’embarquement international

1 + VIP 1

12 + VIP 1

Nombre de portes d’embarquement national

5 + VIP 2

9 + VIP 1

1 300/h national 130/h international

1 300/h national 2 500/h international

14

24

non

non

Passagers / heure

Mouvements / heure Interdiction des vols de nuit

Existing (2006)

Planned (2014)

Number of Terminals

1 + VIP 1

2 + VIP 1

Number of International departure gates

1 + VIP 1

12 + VIP 1

Number of national departure gates

5 + VIP 2

9 + VIP 1

1,300/hr Domestic 130/hr International

1,300/hr Domestic 2,500/hr International

Runway movements/hour

14

24

Night flight ban

no

no

Passengers/hour

Sheremetyevo International Airport (Moscow)—International Hub

Aéroport international de Sheremetyevo (Moscou) — plate-forme internationale

Nombre de terminaux Nombre de portes d’embarquement international Nombre de portes d’embarquement national Passagers / heure Mouvements / heure Interdiction des vols de nuit

Existing (2006)

Planned (2014)

2

3

22

42

2

12

3,500

11,300

Runway movements/hour

30

50

Night flight ban

no

no

Existant (2006)

Prévu (2014)

2

3

22

42

Number of International departure gates

2

12

Number of national departure gates

3 500

11 300

30

50

non

non

Number of Terminals

Passengers/hour

Domodedovo International Airport (Moscow)—International Hub

Aéroport international de Domodedovo (Moscou) — plate-forme internationale Existant (2006)

Prévu (2014)

1

1

Nombre de portes d’embarquement international

22

60

Nombre de portes d’embarquement national

23

60

13 100

25 100

17 (max. 44)

27 (max. 90)

non

non

Nombre de terminaux

Passagers / heure Mouvements / heure Interdiction des vols de nuit

Existing (2006)

Planned (2014)

1

1

Number of International departure gates

22

60

Number of national departure gates

23

60

13,100

25,100

17 (max 44)

27 (max 90)

no

no

Number of Terminals

Passengers/hour Runway movements/hour Night flight ban

Le ministre des Transports de la Fédération de Russie a garanti le financement de tous les travaux d’accroissement de capacité

The Minister of Transport of the Russian Federation has guaranteed the financing of all projected capacity improvements at all airports

prévus dans les aéroports énumérés à la section 14.5. Veuillez vous reporter à la section 14.5 du dossier de garanties pour la

listed in Section 14.5. See Section 14.5 of the Guarantees File for the signed guarantee.

garantie signée.

14.6 Réseau de dessertes en 2006

14.6 Flight Network 2006

Le tableau 14.6 reprend le nombre de vols hebdomadaires de l’aéroport international de Sotchi et de l’aéroport international

Table 14.6 lists the number of weekly flights for Sochi

de Sheremetyevo. Comme indiqué à la section 14.5 ci-

International Airport and for Sheremetyevo International Airport.

dessus, le réseau de dessertes s’élargit rapidement pour

As noted in Section 14.5 above, the flight network is expanding

l’aéroport international de Sotchi, mais aussi pour les aéroports

rapidly at Sochi International Airport, as well as at Sheremetyevo

internationaux de Sheremetyevo et Domodedovo.

and Domodedovo International Airports.

118

THÈME 14

Transports

Transport

THEME 14

119


14.6a Réseau

de dessertes aériennes

Le nombre de vols hebdomadaires au départ de l’aéroport de

14.6a

International Service

– Liaisons internationales

Moscou Sheremetyevo devrait plus que doubler d’ici à 2014,

depuis Moscou

passant d’environ 1 350 à 2 900 vols par semaine. En outre, les projets pour 2014 prévoient un accroissement de la fréquence

Moscou / Sheremetyevo

Moscow Sheremetyevo Airport’s weekly flight departures are expected to more than double between now and 2014, from approximately 1350 flights to 2900 flights per week. Additionally,

Moscow / Sheremetyevo Continent

City

2006 weekly

Europe

Amsterdam

28

2014 plans call for increased charter flight frequencies to destinations not receiving scheduled service.

Continent

Ville

vols réguliers. Il y a chaque semaine 61 vols supplémentaires

Athens

16

Europe

Amsterdam

28

à destination de grandes villes internationales comme Londres,

Baku

23

Moscow’s Domodedovo airport presently operates 61 additional

Athènes

16

Barcelona

13

Baku

23

Berlin et Bruxelles, au départ de l’aéroport de Moscou

Berlin

49

weekly departures to major cities, including London, Berlin and

Barcelone

13

Berlin

49

qui permettra d’augmenter sa capacité de façon significative, au cours des sept prochaines années.

8

Bruxelles

14

Bucarest

4

Budapest

28

Copenhague

28

Sotchi

Genève

113

14.6b Réseau

de dessertes aériennes

Sotchi

28

Istanbul

55

Kiev

68

Ljubljana

15

Londres

36

Madrid

14

Milan

43

Munich

48

Nice

17

Oslo

9

Paris

111

Prague

54

Riga

20

Rome

36

Sofia

19

Stockholm

27

Continent

Ville

Europe

Brussels

14

Bucharest

4

Budapest

28

2006, vols hebdomadaires

Belgrade

1

Bologne

1

Istanbul

6

Kiev

1

Larnaka

2

Minsk

1

Tbilissi

3

Erevan

4

113

Geneva

15

Helsinki

28

Istanbul

55

Kiev

68

Ljubljana

15

London

36

Madrid

14

Milan

43

Munich

48

Nice

17

Oslo

9

Paris

111

will allow a significant increase in its capacity over the next seven years.

14.6b

Flight Network—Sochi

International Service Sochi Continent

City

Europe

Belgrade

1

Bologna

1

Istanbul

6

Kiev

1

Larnaca

2

Minsk

1

Tbilisi

3

Yerevan

4

Asia

2006 weekly

Sharjah

2

Total

21

54

Riga

20

Rome

36

In addition to the cities listed above, there were a large number

Sofia

19

of international charters flying from Sochi to cities around the

Outre les villes indiquées ci-dessus, il y a eu un grand

Stockholm

27

world including Athens, Berlin, Brussels, Geneva, London, Paris,

nombre de vols charters internationaux au départ de Sotchi

Venice

8

Vienna

59

Vilnius

19

Warsaw

32

Yerevan

25

the city to pursue several new non-stop destinations, including

Zurich

14

Beijing, Frankfurt and Milan. There will also be a large increase

Atlanta

11

in frequencies to international gateway cities such as Moscow,

8

which will vastly increase the number of visitors who are only a

Asie

Sarjah

2

Total

21

vers des villes du monde entier, comme Athènes, Berlin,

8

Vilnius

19

Vienne. L’expansion massive de l’aéroport international de

Varsovie

32

Sotchi permettra à la ville d’être reliée directement à plusieurs

Erevan

25

nouvelles destinations, comme Pékin, Francfort et Milan. Il

Zurich

14

y aura également une forte augmentation des fréquences

Los Angeles

Atlanta

11

vers les grands aéroports internationaux d’accueil, comme

New York

28

Brussels. This airport is currently undergoing an expansion that

Prague

59

8

28

Frankfurt

Vienne

Bruxelles, Genève, Londres, Paris, Prague, Stockholm et

North America

Moscou. Cela fera progresser considérablement le nombre de voyageurs qui auront le confort de ne devoir prendre qu’une

Asia and Middle East

28

Toronto

8

Almaty

21

Beijing

32

Prague, Stockholm and Vienna. The massive expansion of Sochi’s International Airport will allow

convenient connection away from Sochi. Scheduled service will be heavily supplemented by charter

Toronto

8

Almaty

21

correspondance pour rallier Sotchi. Les services réguliers

Cairo

6

32

seront considérablement renforcés par des services charters

Delhi

13

including the Games. The airport will include expanded ramp

18

and parking capacity to efficiently accommodate the overall

Pékin

vers des destinations nouvelles ou existantes pendant la

Dubai

Delhi

13

période précédant les Jeux et lors des Jeux. L’aéroport sera

Hong Kong

9

Dubaï

18

doté de rampes et de parkings élargis pour pouvoir absorber

Mumbai

6

Le Caire

6

Hong Kong

9

Mumbai

6

Séoul Shanghai Tokyo Total

15 9 19 1 299

efficacement la croissance globale des vols réguliers et des vols nolisés.

14.6c Réseau

Tokyo Total

de dessertes aériennes

– Liaison Moscou / Sotchi

Moscou Sheremetyevo - Sotchi

36

Moscou Domodedovo - Sotchi

54

Moscou Vnukovo - Sotchi

15 9 19

service to new and existing destinations in the period up to and

growth in commercial and charter operations.

14.6c

Flight Network—Moscow /

Sochi Service

1,299

2006 weekly Moscow Sheremetyevo - Sochi

36

Moscow Domodedovo - Sochi

54

Moscow Vnukovo - Sochi

29 Total

119

29 Total

Transports

Seoul Shanghai

2006, vols hebdomadaires

THÈME 14

8

Venise

New York

120

Bratislava

Copenhagen

– Liaisons internationales depuis

15

Helsinki

Los Angeles

Asie et MoyenOrient

Sheremetyevo. Cet aéroport est en cours d’agrandissement, ce

Bratislava

Francfort

Amérique du Nord

2006, vols hebdomadaires

des vols charters vers les destinations non desservies par des

Flight Network—Moscow

119

Transport

THEME 14

121


AUTOROUTES, ROUTES PRINCIPALES ET STATIONNEMENT

14.7 Réseau (2006 et 2014)

Il est prévu tout un éventail de projets pour le réseau des voies urbaines (14.3.2.1) qui comprend la construction de nouvelles routes d’accès à la vallée d’Imeretinskaya, de passerelles pour

MOTORWAYS, MAIN ROADS AND PARKING

14.7 Network (2006 and 2014)

and Snowboard venues are created. A loop road will also serve the Psekhako Ridge resort, where Biathlon, Cross Country and Nordic Combined events will take place.

les piétons et d’infrastructures diverses. The primary motorway and main road network in Sochi will have

The planned Krasnaya Polyana Expressway (14.3.3.7) will

Le réseau de routes principales et d’autoroutes de Sotchi

Le réseau routier de Krasnaya Polyana (14.3.3.5) sera

the capacity and volume to meet the needs of the highest peak

provide a high-speed road to the mountains from the coast

possédera la capacité nécessaire pour faire face aux besoins

développé pour inclure de nouvelles voies menant aux sites

days during the competition period. Secondary routes have

and a primary route for the Games. This road will serve the

des heures les plus chargées, pendant la période des

olympiques et la route principale qui traverse la vallée sera

been identified in case of an incident on one of the primary

long-term needs of developing a year-round resort and ski

compétitions. Des itinéraires bis ont été définis pour le cas où

élargie. Il est prévu une route qui fasse une boucle autour de

routes so that the different constituent groups can reach the

destination in the mountains. This new solution provides a much

il y aurait un problème sur l’un des itinéraires principaux qui

Grushevaya Ridge pour offrir un choix d’itinéraires entre le

competition and non-competition venues.

more economical and efficient option than the one previously

empêcherait les différents groupes constitutifs d’atteindre les

village annexe de montagne et les sites de bobsleigh/luge,

sites de compétition ou de manifestation.

ski alpin et snowboard. Cette rocade desservira également

The Federal M27 Motorway (14.3.2.2) will play a key role during

with the light-rail line that will be developed immediately if Sochi

la station de Psekhako Ridge où auront lieu les épreuves de

the 2014 Olympic Winter Games. This motorway runs parallel

is awarded the 2014 Olympic Winter Games.

biathlon, ski de fond et combiné nordique.

to the coast of the Black Sea and has been upgraded steadily

L’autoroute fédérale M27 (14.3.2.2) jouera un rôle clef pendant les Jeux Olympiques d’hiver de 2014. Cette route suit la côte

proposed, while allowing parallel development and cost-sharing

in recent years to provide 3 or 4 lanes from Sochi Centre to the

14.8 Main Parking Areas

de la mer Noire et a fait l’objet de travaux de modernisation

L’autoroute de Krasnaya Polyana (14.3.3.7), en projet, offrira

Adler district. Further upgrades will provide for the completion

réguliers, au cours des dernières années. Elle comporte

une liaison rapide entre la montagne et la côte et sera un des

of all Games-relevant sections of the M27, as shown on Map B

désormais 3 ou 4 voies du centre de Sotchi au district d’Adler.

itinéraires principaux des Jeux. Cette artère servira les besoins

and listed in Table 14.3.2.

D’autres améliorations prévoient la réalisation de tous les

à long terme liés à la création d’une station ouverte toute

tronçons de la M27 nécessaires aux Jeux Olympiques, comme

l’année et d’un site de montagne pour le ski. Cette nouvelle

Four M27 projects are planned, all with long-term benefits to

Sochi, including venue parking areas for competition and

l’indiquent le plan B et le tableau 14.3.2.

solution représente une formule bien plus économique et bien

the city and significant advantages for the Games transport

non-competition venues, park-and-ride locations and

Table 14.8 presents a list of main parking areas that will be used for the Olympic and Paralympic Winter Games in

plus efficace que celle qui avait été envisagée à l’origine ; en

plan. The section of M27 from the city centre to the Adler

transportation hubs. Parking areas that exceed requirements

Quatre projets sont prévus pour la M27 ; tous s’accompagnent

outre, elle permet le partage des coûts avec la ligne de métro

district will be upgraded, with expansion to 4 lanes wherever

for key Games constituent groups are provided at all

d’avantages à long terme pour la ville et tous présentent des

léger qui sera développée parallèlement et dont les travaux

possible to serve the accommodations along the coast

competition and non-competition venues, and all venues and

atouts importants pour le plan de transport des Jeux. La

commenceront sans délai, si les Jeux Olympiques d’hiver de

(14.3.2.2.1). The Sochi Bypass will be completed beyond

key transport hubs have sufficient parking to stage and load

section de la M27 qui va du centre ville au district d’Adler sera

2014 sont attribués à Sotchi.

Dagomys (14.3.2.2.2) The Bypass will reduce demand on

buses for all event populations.

modernisée et portée à 4 voies, là où ce sera possible, pour desservir les sites d’hébergements situés sur le bord de mer (14.3.2.2.1). La route de contournement de Sotchi ira jusqu’au-

the coastal route and will be used during the Games for all

14.8 Aires de stationnement principales

delà de Dagomys (14.3.2.2.2). Cette rocade contribuera à une

background traffic between the two districts. The Adler Bypass section (14.3.2.2.3) will provide a dedicated

réduction de la circulation sur la route côtière et servira à la

Le tableau 14.8 donne une liste des aires de stationnement

route for the Olympic Winter Games to the Olympic Park and

circulation ordinaire, entre les deux districts, pendant les Jeux.

principales qu’utiliseront les Jeux Olympiques et les

another bridge over the Mzymta River, providing a significant

Jeux Paralympiques d’hiver à Sotchi. Il inclut les aires de

long-term benefit. The development of this bypass assures free

La route de contournement d’Adler (14.3.2.2.3) constituera un

stationnement des sites de compétition et de manifestation,

flow through the district for Olympic constituents and creates an

itinéraire réservé pour les Jeux Olympiques d’hiver et permettra

les parkings de délestage et les parcs de stationnement

alternative route to the Imeretinskaya Valley for the Games. The

d’accéder au parc olympique. Un pont nouveau, construit

des plaques tournantes des transports. Tous les sites de

creation of the multi-level “Adler Ring” junction (14.3.2.2.4) will

sur la Mzymta, apportera une amélioration à long terme de

compétition et de manifestation seront dotés d’aires de

alleviate one of the most congested areas in Sochi and provide

la circulation. La réalisation de cette rocade permettra la libre

stationnement pour les principaux groupes constitutifs des

good connections to both the Olympic Park and to the two

circulation des groupes constitutifs dans cette zone, pendant

Jeux qui iront au-delà des exigences. Tous les sites et toutes

roads to Krasnaya Polyana in the mountains.

les Jeux, et offrira un itinéraire de remplacement pour accéder

les plaques tournantes des transports disposeront d’espaces

à la vallée d’Imeretinskaya. La création d’un échangeur à

suffisants pour le stationnement des bus et l’embarquement de

The Adler-Krasnaya Polyana Motorway (14.3.2.3) provides

plusieurs niveaux, l’échangeur d’Adler (14.3.2.2.4), apportera

tous les groupes assistant aux épreuves ou manifestations.

the primary connection between the coast and the mountain

une solution à l’une des zones les plus embouteillées de Sotchi

district. Recent upgrades have improved the road with new

et offrira de bonnes liaisons avec le parc olympique et avec les

tunnels, more pull outs, and re-paving. Further planned

deux routes menant à Krasnaya Polyana, dans les montagnes.

improvements will widen the motorway in strategic locations and provide more turn outs.

La route reliant Adler et Krasnaya Polyana (14.3.2.3) assure la liaison principale entre la côte et la zone de montagne. Elle

A wide range of projects are also planned for the urban network

a bénéficié d’améliorations récentes avec l’aménagement

of roads (14.3.2.1), which include new access roads in the

de nouveaux tunnels, l’ajout de voies de dégagement et la

Imeretinskaya Valley, pedestrian overpasses, and many others.

réfection du revêtement. Les améliorations futures prévues permettront de l’élargir en des endroits stratégiques et de

The road network in Krasnaya Polyana (14.3.3.5) will expand

disposer d’un plus grand nombre de voies de changement

to include new roadways to Olympic venues and a widening

de direction.

of the main road through the valley. This plan includes a loop around the Grushevaya Ridge, so that alternative routes to and from the Mountain Sub-Village and the Bobsleigh/Luge, Alpine

122

THÈME 14

Transports

Transport

THEME 14

123


14.8

Aires de stationnement principales

Main Parking Areas

Number of Buses

Parking Location (distance from venue)

Bus Parking Location (distance from venue)

Number of Buses

Bolshoi Ice Palace

Ice Hockey 1

Spectator Bus Lot

-

-

-

new

new

-

-

75 m

250

Olympic Family Lot *

-

-

-

new

new

125 m

300

-

-

Maly Ice Palace

Ice Hockey 2

Spectator Bus Lot

-

-

-

new

new

-

-

75 m

250

Olympic Family Lot *

-

-

-

new

new

125 m

200

-

-

Olympic Oval

Speed Skating

Spectator Bus Lot

-

-

-

new

new

-

-

75 m

250

Olympic Family Lot *

-

-

-

new

new

30 m

200

-

-

Sochi Olympic Skating Centre

Figure Skating, Short-Track

Spectator Bus Lot

-

-

-

new

new

-

-

75 m

250

Olympic Family Lot *

-

-

-

new

new

65 m

200

-

-

Olympic Curling Centre

Curling

Spectator Bus Lot

-

-

-

new

new

-

-

75 m

25

Olympic Family Lot *

-

-

-

new

new

110 m

100

-

-

Gross Seating Capacity

Number of Cars

2014

Parking Location

Sport / Event

Number of Cars

2006 Venue

Nombre de bus

Nombre de voitures

Emplacement du parking (distance du site)

2014 Nombre de bus

Nombre de voitures

Capacité d’accueil brute

Sport / épreuve

Emplacement du parking

2006 Site

Emplacement du parking des bus (distance du site)

14.8

Coastal Cluster – Sochi Olympic Park

Complexe côtier – parc olympique de Sotchi Palais de glace de Bolshoï

Hockey 1

12 000

Parking des bus des spectateurs

-

-

-

nouveau

-

-

75 m

250

Parking de la famille olympique *

-

-

-

nouveau

125 m

300

-

-

Palais de glace Maly

Hockey 2

Parking des bus des spectateurs

-

-

-

nouveau

-

-

75 m

250

Parking de la famille olympique *

-

-

-

nouveau

125 m

200

-

-

Ovale olympique

Patinage de vitesse

Parking des bus des spectateurs

-

-

-

nouveau

-

-

75 m

250

Parking de la famille olympique *

-

-

-

nouveau

30 m

200

-

-

Centre olympique de patinage de Sotchi

Patinage artistique, short-track

Parking des bus des spectateurs

-

-

-

nouveau

-

-

75 m

250

Parking de la famille olympique *

-

-

-

nouveau

65 m

200

-

-

Centre olympique de curling

Curling

Parking des bus des spectateurs

-

-

-

nouveau

-

-

75 m

250

Parking de la famille olympique *

-

-

-

nouveau

110 m

100

-

-

7 000

8 000

12 000

3 000

Complexe de montagne – Krasnaya Polyana 11 000

12,000

7,000

8,000

12,000

3,000

Mountain Cluster- Krasnaya Polyana Russian National Sliding Centre

Bobsleigh, Luge, Skeleton

11,000

Spectator Bus Lot

-

-

-

new

new

-

-

90 m

40

Operations Lot

-

-

-

new

new

220 m

110

-

-

Media Lot

-

-

-

new

new

110 m

80

-

-

Olympic Family Lot *

-

-

-

new

new

200 m

120

-

-

-

-

new

new

In Venue

30

-

-

Centre national russe de glisse

Bobsleigh, luge, skeleton

Parking des bus des spectateurs

-

-

-

nouveau

-

-

90 m

40

Parking du personnel opérationnel

-

-

-

nouveau

220 m

110

-

-

Parking des médias

-

-

-

nouveau

110 m

80

-

-

Parking de la famille olympique *

-

-

-

nouveau

200 m

120

-

-

Athlete Lot

-

Parking des athlètes

-

-

-

nouveau

dans le site

30

-

-

Psekhako Ridge

Biathlon

20,000

Psekhako Ridge

Biathlon

20 000

Cross-Country Skiing, Nordic Combined

16,000

Ski de fond, combiné nordique

16 000

Spectator Bus Lot

-

-

-

new

new

-

-

100 m

70**

Operations Lot

-

-

-

new

new

40 m

85

-

-

Media Lot

-

-

-

new

new

50 m

55

-

-

Olympic Family Lot *

-

-

-

new

new

40 m

55

-

-

-

-

new

new

40 m

150

-

-

Parking des bus des spectateurs

-

-

-

nouveau

-

-

100 m

70**

Parking du personnel opérationnel

-

-

-

nouveau

40 m

85

-

-

Parking des médias

-

-

-

nouveau

50 m

55

-

-

Parking de la famille olympique *

-

-

-

nouveau

40 m

55

-

-

Athlete Lot

-

Parking des athlètes

-

-

-

nouveau

40 m

150

-

-

Roza Khutor Alpine Resort

Alpine Skiing

Station alpine de Roza Khutor

Ski alpin

Spectator Bus Lot

-

-

-

new

new

-

-

100 m

60

Parking des bus des spectateurs

-

-

-

nouveau

-

-

100 m

60

Operations Lot

-

-

-

new

new

185 m

100

-

-

Parking du personnel opérationnel

-

-

-

nouveau

185 m

100

-

-

Media Lot

-

-

-

new

new

190 m

100

-

-

Parking des médias

-

-

-

nouveau

190 m

100

-

-

Olympic Family Lot *

-

-

-

new

new

200 m

75

-

-

Parking de la famille olympique *

-

-

-

nouveau

200 m

75

-

-

Athlete Lot

-

-

-

new

new

50 m

75

-

-

Parking des athlètes

-

-

-

nouveau

50 m

75

-

-

new

new

-

-

65 m

50**

Snowboard

18 000

Snowboard

15 000 Spectator Bus Lot

124

THÈME 14

Transports

-

18,000

15,000 -

Transport

THEME 14

125


Operations Lot

-

-

-

new

new

25 m

70

-

-

Media Lot

-

-

-

new

new

25 m

60

-

-

Olympic Family Lot *

-

-

-

new

new

25 m

50

-

-

-

Athlete Lot

-

-

-

new

new

75 m

70

-

-

-

Alpika-Service Mountain Resort

Freestyle Skiing

Spectator Bus Lot

-

-

-

new

new

-

-

30 m

50

Operations Lot

-

-

-

new

new

220 m

140

-

-

Media Lot

-

-

-

new

new

140 m

80

-

-

Olympic Family Lot *

-

-

-

new

new

500 m

80

-

-

Athlete Lot

-

-

-

new

new

50 m

50

-

-

Russian National Ski Jumping Centre

Ski-Jumping, Nordic Combined

Spectator Bus Lot

-

-

-

new

new

-

-

550 m***

150

-

Operations Lot

-

-

-

new

new

50 m

100

-

-

-

-

Media Lot

-

-

-

new

new

25 m

120

-

-

-

-

Olympic Family Lot *

-

-

-

new

new

25 m

100

-

-

-

-

Athlete Lot

-

-

-

new

new

In Venue

50

-

-

-

110 m

30

-

-

Parking des bus des spectateurs

-

-

-

nouveau

-

-

65 m

50**

Parking du personnel opérationnel

-

-

-

nouveau

25 m

70

-

-

Parking des médias

-

-

-

nouveau

25 m

60

-

-

Parking de la famille olympique *

-

-

-

nouveau

25 m

50

-

Parking des athlètes

-

-

-

nouveau

75 m

70

-

Station de montagne d’Alpika-Service

Ski acrobatique

Parking des bus des spectateurs

-

-

-

nouveau

-

-

30 m

50

Parking du personnel opérationnel

-

-

-

nouveau

220 m

140

-

-

Parking des médias

-

-

-

nouveau

140 m

80

-

-

Parking de la famille olympique *

-

-

-

nouveau

500 m

80

-

-

Parking des athlètes

-

-

-

nouveau

50 m

50

-

-

Centre national russe de saut à ski

Saut à ski, combiné nordique

Parking des bus des spectateurs

-

-

-

nouveau

-

-

550 m***

150

Parking du personnel opérationnel

-

-

-

nouveau

50 m

100

-

Parking des médias

-

-

-

nouveau

25 m

120

Parking de la famille olympique *

-

-

-

nouveau

25 m

100

Parking des athlètes

-

-

-

nouveau

dans le site

50

14 000

15 000

CIRTV/CPM

Centre principal des médias

Esplanade des bus des médias

-

-

-

nouveau

-

-

110 m

30

Stationnement des médias

-

-

-

nouveau

170 m

1 000

-

Parking des radiodiffuseurs

-

-

-

nouveau

10 m

200

-

Hôtels du CIO

Hôtels tout près du parc olympique

Hôtel du CIO (500 chambres)

-

-

-

nouveau

50 m

600

50 m

Hôtel des FI (600 chambres)

-

-

-

nouveau

50 m

400

50 m

Village annexe de montagne

Hébergement des athlètes

Parking des transports des athlètes

-

-

-

nouveau

10 m

50

10 m

15

Parking CNO/CNP 1

-

-

-

nouveau

10 m

100

-

-

Parking CNO/CNP 2

-

-

-

nouveau

10 m

100

-

-

Parking CNO/CNP 3

-

-

-

nouveau

10 m

100

-

-

Parking des visiteurs

-

-

-

nouveau

20 m

200

-

-

Esplanade de remise des médailles

Cérémonies de remise des médailles

Parking des bus des spectateurs

-

-

-

nouveau

-

-

75 m

250

Parking des véhicules accrédités

-

-

-

nouveau

245 m

200

-

-

Stade olympique

Cérémonies d’ouverture et de clôture

Parking des bus des spectateurs

-

-

-

nouveau

-

-

75 m

250

Parking des véhicules accrédités - est

-

-

-

nouveau

110 m

300

-

Parking des véhicules accrédités - ouest

-

-

-

nouveau

110 m

300

-

Village olympique

Hébergement des athlètes

Parking des transports des athlètes

-

-

-

nouveau

10 m

50

20 m

10

Parking CNO/CNP 1

-

-

-

nouveau

35 m

300

-

-

Parking des visiteurs

-

-

-

nouveau

200 m

200

-

-

THÈME 14

15,000

Non-competition Venues

Autres sites

126

14,000

Transports

IBC/MPC

Main Media Center

Media Bus Mall

-

-

-

new

new

-

-

Media Parking

-

-

-

new

new

170 m

-

Broadcast Parking

-

IOC Hotels

Hotels Adjacent to Olympic Park

10

IOC Hotel (500 rooms)

10

1,000 -

-

new

new

10 m

200

-

-

-

-

-

new

new

50 m

600

50 m

10

IF Hotel (600 rooms)

-

-

-

new

new

50 m

400

50 m

10

Mountain Sub-Village

Athlete Housing

Athlete Transport Lot

-

-

-

new

new

10 m

50

10 m

15

NOC/NPC Lot 1

-

-

-

new

new

10 m

100

-

-

NOC/NPC Lot 2

-

-

-

new

new

10 m

100

-

-

NOC/NPC Lot 3

-

-

-

new

new

10 m

100

-

-

Visitor Lot

-

-

-

new

new

20 m

200

-

-

Medals Plaza

Medal Ceremonies

Spectator Bus Lot

-

-

-

new

new

-

-

75 m

250

Accredited Lot

-

-

-

new

new

245 m

200

-

-

Olympic Stadium

Opening & Closing Ceremonies

-

Spectator Bus Lot

-

-

-

new

new

-

-

75 m

250

-

Accredited Lot—East

-

-

-

new

new

110 m

300

-

-

Accredited Lot—West

-

-

-

new

new

110 m

300

-

-

Olympic Village

Athlete Housing

Athlete Transport Lot

-

-

-

new

new

10 m

50

20 m

10

NOC/NPC Lot 1

-

-

-

new

new

35 m

300

-

-

Visitor Lot

-

-

-

new

new

200 m

200

-

-

40 000

40 000

40,000

40,000

Transport

THEME 14

127


Parc olympique

Domaine commun du parc olympique de Sotchi

Parking des bus des spectateurs

-

-

Parking supplémentaire des véhicules accrédités

-

-

Esplanade des transports de Krasnaya Polyana

Gare routière et ferroviaire des spectateurs

-

nouveau

nouveau

-

nouveau

-

nouveau

Répartis dans tout

-

75 m

250

1 400

-

-

14.9 Réseau (2006 et 2014)

Common Domain of Sochi Olympic Park

Spectator Bus Lot

-

-

-

new

Additional Accredited Parking

-

-

new

new

Krasnaya Polyana Transport Mall -

Spectator Bus & Train Mall

-

-

new

new

new

-

-

Distributed throughout

1,400

-

-

75 m

250

-

150

150

*Tous les membres de la famille olympique seront déposés et repris dans les zones réservées à leur intention. ** Nombre comprenant les bus à destination des sites et ceux à destination du bas de la télécabine. *** Les spectateurs arriveront de l’esplanade des transports de Krasnaya Polyana, à 550 m de l’entrée du site.

RESEAU DE TRANSPORT PUBLIC

Olympic Park

Polyana et à Grushevaya Polyana. D’après le fabricant, ce métro léger roulera à une vitesse comprise entre 60 et 70 km/h ; chaque rame comportera 3 voitures et la capacité sera

*All Olympic Family members will be dropped off and picked up at respective OF load zones. ** Number includes buses to venue and buses to base of spectator gondola. *** Spectators arrive from Krasnaya Polyana Transport Mall, which is 550 m from venue entry.

PUBLIC TRANSPORT NETWORK

14.9 Network (2006 and 2014)

d’environ 800 passagers par rame. Il y aura une rame toutes les 90 secondes. La capacité de ce métro léger est estimée à

The passenger and commuter rail (14.3.2.4) provides a primary

quartiers côtiers de Sotchi. Et à partir de Tuapse, il est le trait

31 000 passagers par heure, dans chaque direction.

link between the coastal districts of Sochi. It also provides a link

de transport qu’utilisent des millions de touristes qui viennent

providing a capacity of approximately 800 passengers per train, with a 90-second departure interval. The capacity of the light rail system is rated at 31,000 passengers per hour in

Le rail (14.3.2.4) assure le lien principal entre les différents d’union avec les autres villes de Russie, car c’est le moyen

manufacturer include a speed of 60-70 km/hr, with 3 cars

each direction.

at Tuapse to and from other cities in Russia, used by millions

The urban public transport network is also serviced by buses

of tourists who come to Sochi every year (this service is being

and shuttle minivans. The city has undertaken a continuing

à Sotchi chaque année (ce service bénéficie d’améliorations

Le réseau urbain de transport public est également desservi

steadily improved and will offer an excellent mode of travel for a

program of reorganising its network of public routes. Since

constantes et représente un excellent mode de transport

par des bus et des navettes. La ville a lancé un programme

significant number of spectators attending the Games in 2014).

2002, the city has purchased 123 large- and medium-size

potentiel pour un grand nombre des spectateurs qui assisteront

permanent de réorganisation de son réseau de transport public.

aux Jeux en 2014).

Depuis 2002, elle a fait l’achat de 123 bus de taille grande

The planned project to establish double track along this line will

services operate efficiently and control is maintained, two

ou moyenne qui ont été mis en service sur les principaux

provide for significantly faster service and a capacity of 30,000

computer-aided transport management control systems are

Le projet de doublement des voies sur cette ligne augmentera

itinéraires. Pour garantir un fonctionnement efficace du réseau

passengers per hour in each direction for the Games.

used, these being: the NE-ZhAN-AK system and the “Louch”

considérablement la vitesse du service et fera passer la

de bus et pour en assurer la gestion en permanence, la ville

capacité à 30 000 voyageurs à l’heure, dans les deux

utilise deux systèmes informatisés : le système NE-ZhAN-AK et

The passenger service is provided by the electric trains. The

directions, au moment des Jeux.

le système de navigation « Louch ».

commuter trains may stop at seventeen stations within the

To meet any operational or emergency situations, alternative

precincts of the city of Sochi. The “Ouch-Dere” platform, the

routes and means have been identified to reach every venue.

Le service de passagers est assuré par des rames électriques.

Pour faire face à tout besoin opérationnel ou à toute situation

“Dagomys” station, the “Mamajka” platform, the Sochi Centre

Les trains de banlieue peuvent s’arrêter dans dix-sept gares, à

d’urgence, il a été défini des itinéraires bis pour atteindre

Station, the “Stadium” platform, the “Matsesta” platform,

l’intérieur des limites municipales de Sotchi. Les stations Ouch-

chacun des sites.

buses to operate on key routes. To ensure that regular bus

navigation system.

the station at Khosta, the Kudepsta platform, the “Kurortny

14.10

Dere, Dagomys, Mamajka, Sotchi centre, Stade, Matsesta,

Gorodok” platform, and the Adler station will play the most

Khosta, Kudepsta, Kurortny Gorodok et Adler seront les plus

significant roles during the Games, along with new stations at

utilisées lors des Jeux, tout comme les nouvelles gares du centre principal des médias (CPM) et du parc olympique.

14.10

Parc et matériel roulant

the Main Media Centre (MMC) and the Olympic Park.

Fleet and Rolling Stock (2006 and 2014)

The city of Sochi is upgrading its rolling stock to include a new fleet of low-emission public transport units. The city is

(2006 et 2014)

An extension of the rail line to the airport is planned to provide

purchasing larger vehicles to replace the existing rolling stock of

Il est prévu une extension de la ligne ferroviaire jusqu’à

La ville de Sotchi est en train de moderniser son matériel

a connection to the city via the new transport hub, where

smaller mini-buses. The rolling stock for the commuter rail will

l’aéroport afin de le relier à la ville via la nouvelle plate-forme

roulant pour disposer d’un nouveau parc de véhicules de

transfer to the new light rail system will be available for travel to

be systematically replaced prior to the Games.

des transports, d’où il sera possible de rallier les montagnes en

transport public à faible émission. Elle achète aussi des

the mountains.

empruntant le nouveau métro léger.

véhicules plus grands pour remplacer le parc existant

Le train de banlieue roule à 60 km/h, avec 10 wagons par rame

Characteristics of the suburban train include a speed of 60

today and those planned for 2014, by mode and by size

systématiquement remplacé d’ici aux Jeux.

km/hr, with 10 cars and a length of 220 m. Capacity is 2,000

where appropriate.

passengers per train with a departure interval of 4 minutes.

et une longueur de 220 m. La capacité est de 2 000 passagers par train et les trains partent toutes les 4 minutes. Le métro léger (14.3.4.10) utilisera les mêmes gares ou

Table 14.10 lists all types of rolling stock in use in Sochi

de minibus. Le matériel roulant du train de banlieue sera

Le tableau 14.10 décrit l’ensemble du matériel roulant utilisé à Sotchi, aujourd’hui, ainsi que le matériel prévu pour 2014, en le

The light rail system (14.3.4.10) will use common stations with

ventilant par mode et, le cas échéant, par taille.

the rail line at the Sochi Olympic Park, MMC, and the airport.

stations que le train, au parc olympique de Sotchi, au CPM et

Stations are also planned for Krasnaya Polyana and Grushevaya

à l’aéroport. Des stations sont également prévues à Krasnaya

Polyana. Key performance characteristics provided by the

128

THÈME 14

Transports

Transport

THEME 14

129


9

Bus

9

9

9

9

4

Train

10

Train

Très petites navettes (13 à 20 places assises)

4,24

Petites navettes (20 à 25 places assises)

6,3

Bus de taille moyenne (30 à 35 places assises)

2,6

Autocars (*1) (40 à 45 places assises)

7

Autocars très gde capacité (60 à 80 places assises) (*3)

8

Ligne de banlieue (côtière)

28

Mètro lèger (Adler-Grushevaya Polyana)

Neufs

Neufs

Neufs

Neufs

Neufs

6

Ouverture 2013

1 105

168

109

101

26

118 cars (13 trains)

200

150

200

150

50

80 cars

200

200

350

200

50

48 cars

160 à 240

350

550

350

100

15 470

2 940

2 671

3 182

1 456

118 voitures (13 trains)

12 450

160 à 240 voitures (80 trains)

-

5 600

85

6 125

30 000

31 000

-

New

1,105

200

200

400

15,470

5,600

85

95

9

Bus

Small shuttle bus (20-25 sitting places)

6.3

New

168

150

200

350

2,940

6,125

0

95

9

Bus

Average size buses (30-35 sitting places)

2.6

New

109

200

350

550

2,671

13,475

0

95

9

Bus

Coaches (*1) (40-45 sitting places)

7

New

101

150

200

350

3,182

11,025

0

95

9

Bus

Extra Large Coaches (60-80 sitting places)(*3)

8

New

26

50

50

100

1,456

8,750

0

95

4

Train

Suburban (coastal) train

28

6

118 cars (13 trains)

80 cars

48 cars

118 cars (13 trains)

12,450

30,000

100

100

10

Train

Light rail (AdlerGrushevaya Polyana)

160-240 cars (80 trains)

-

31,000

-

100

Current 2006

Current 2006

Planned by 2014

% low emission 2014

4.24

2014 (*2)

Extra Small Shuttle bus (13-20 sitting places)

2014

Passengers/ hour/ direction TOTAL stock 2014

Bus

95

Stock

Additional Games-time stock

Average age (in years) Existing 2006

9

95

0

100

Type

95

0

8 750

Mode

95

0

11 025

Relevant infrastructure project number as attributed to tables 14.3.1 to 14.3.4, if applicable

95

0

13 475

Fleet and Rolling Stock

2006

2014

2014 (*2)

TOTAL matériel 2014 400

% véhicules à faibles émissions Actuel 2006

Passagers/heure/ direction

Actuel 2006

Matériel

Matériel supplémentaire durant les Jeux

Age moyen (en années)

Total prévu d’ici à 2014

Type

Existant 2006

Mode

2014

Numéro du projet d’infrastructure tel qu’indiqué dans les tableaux 14.3.1à 14.3.4 le cas échéant

14.10

et matériel roulant

2006

14.10 Parc

100

100

*1 Des autocars de luxe supplémentaires seront amenés d’autres villes en fonction des besoins des sponsors. Sotchi compte plus de 1200 autocars privés et il s’y ajoute les 2000 autocars que compte la région. *2 Toutes les capacités sont calculées sur la base d’un remplissage de 70 % pour refléter l’utilisation normale pendant les Jeux. *3 Capacité totale de 125, y compris les passagers debout, car ces véhicules serviront à des trajets courts pour lesquels la loi autorise la présence de passagers debout.

Open 2013

160240

*1 Additional luxury coaches will be brought in from other cities as needed to accommodate sponsor demand. There are more than 1200 private coaches in Sochi and an additional 2000 in the region. *2 All bus capacities are calculated at 70% of total capacity to reflect typical use during the Games. *3 Total capacity of 125, including standing passengers, as these buses will be used for shorter trips, where standing passengers are permitted by law.

The Minister of Transport for the Russian Federation has guaranteed the complete provisioning of all necessary rolling stock and vehicles to provide for transit systems for the Sochi 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. This guarantee corresponds to the information provided in Table 14.10, as is fully documented and guaranteed by the FTP.

Le ministre des Transports de la Fédération de Russie a garanti l’approvisionnement de la totalité du matériel roulant et des véhicules nécessaires aux systèmes de transport des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques de Sotchi 2014. Cette garantie correspond

See Section 14.10 of the Guarantees File for the signed guarantee.

aux informations indiquées dans le tableau 14.10 qui s’appuie sur le programme fédéral pour le développement de Sotchi. Veuillez vous reporter à la section 14.10 du dossier de garanties pour la garantie signée.

DISTANCES AND JOURNEY TIMES IN THE OLYMPIC REGION

14.11 Travel distances and times to venues and non-competition venues DISTANCES ET DUREE DE TRAJET DANS LA RÉGION OLYMPIQUE

14.11 Distances et durées de trajet pour rallier les sites de compétition et les sites de manifestation

Table 14.11 provides the travel times and distances between the major competition and non-competition venues planned for the XXII Olympic Winter Games. The table includes both current average and peak times and times projected for the Games period for buses, with train times provided in parentheses.

Le tableau 14.11 fournit les durées de trajet et les distances entre les principaux sites de compétition et de manifestations prévus pour les XXIIèmes Jeux Olympiques d’hiver. Ce tableau indique les moyennes et les valeurs de pointe enregistrées actuellement pour

Sochi 2014 proposes to use a combination of Traffic Demand Management and dedicated Olympic routes and lanes to ensure free-

les bus (les durées pour les trains figurant entre parenthèses) ainsi que les projections pour la période des Jeux.

flowing traffic in 2014.

Sotchi 2014 se propose d’associer la gestion de la circulation à la demande et la réservation de voies et routes exclusivement à la circulation olympique pour garantir un bon écoulement des véhicules, en 2014.

130

THÈME 14

Transports

Transport

THEME 14

131


14.11

14.11

Distances et durées de trajet

Distances en km et temps de trajet en minutes et en bus

Year

Aéroport international d’accueil Km

Moy. H. de pointe

Aéroport international 2006 d’accueil 2014 Zone hôtelière principale

2006

Village olympique

2006

2

2014

2006

7 7

2014 Hébergement des médias (côte)

2006

Hébergement des médias (montagne)

2006

CPM/CIRTV

2006

7

2014 51

2014 7

4

10

11

9 (6)

9 (6)

10

11

9 (6)

9 (6)

10

11

9 (6)

9 (6)

59

66

(44)

54 (44)

4

5

7

4

4 5

5 5 5 53

68

52

56

61

65

63

67

sans objet

sans objet

64 sans objet

sans objet

61

65

63

67

10

11

8

8

9 (6)

9 (6)

7

7

10

11

8

8

9 (6)

9 (6)

7

7

sans objet

sans objet

64 sans objet

sans objet

61

65

63

67

10

11

8

8

9 (6)

9 (6)

7

7

10

11

8

8

9 (6)

9 (6)

7

7

10

11

8

8

9 (6)

9 (6)

7

7

sans objet

sans objet

58 sans objet

sans objet

55 (44)

59 (44)

57

61

54

61

56

63

47 (44)

50 (44)

49

52

64/54

72/61

66/56

75/63

2014

55/47

59/50

57/49

61/52

2006

58 sans objet

sans objet

60 sans objet

sans objet

2006

62

2014

66

61

sans objet

Luge

62

7

64 sans objet

2014

7

7

sans objet

5

7

8

sans objet

7

sans objet

8

61

2006

64

63 sans objet

7

57

Hockey sur glace (1 & 2)

60

8

7

59 (44)

2014

9 (6)

8

8

55 (44)

5

9 (6)

8

sans objet

7

sans objet

66

58 sans objet

2006

61 sans objet

62

sans objet

62

11

7

sans objet

2006

10

7

7

62

Moy. H. de pointe

sans objet

8

2006

Km

63 sans objet

7

56

Moy. H. de pointe

Stade olympique

8

8

2006

5

Village annexe de montagne

8

11

2014 Curling

4

Km

9 (6)

2014 Skeleton

5

H. de pointe

10

2014 Bobsleigh

4

Moy.

Village olympique

9 (6)

2014 Biathlon

Km 2

2014 Stade olympique

Zone hôtelière principale

1 0.5 53 0.5 58 64 64 1 0.5 64

3

3

63 sans objet

sans objet

3

3

62

66

3

3

63 sans objet

sans objet

3

3

62

66

61

68

10 sans objet

sans objet

52 (50)

56 (50)

12

12

3

3

63 sans objet

sans objet

3

3

62

66

sans objet

sans objet

15 sans objet

sans objet

57 (50)

61 (50)

16

17

sans objet

sans objet

1 sans objet

sans objet

63

67

3

3

sans objet

sans objet

1 sans objet

sans objet

63

67

3

3

3

3

63 sans objet

sans objet

3

3

62

66

3

3

63 sans objet

sans objet

3

3

62

66

sans objet

sans objet

1 sans objet

sans objet

63

67

3

3

3

3

63 sans objet

sans objet

3

3

62

66

3

3

63 sans objet

sans objet

3

3

62

66

3

3

63 sans objet

sans objet

3

3

62

66

sans objet

sans objet

15 sans objet

sans objet

57 (50)

61 (50)

16

17

56

63

14 sans objet

sans objet

49 (50)

52 (50)

15

Km 7 5 1

Hébergement des médias (côte)

Moy. H. de pointe 10

11

9 (6)

9 (6)

8

8

7

7

3

3

3

3

Km 7 5 0.5 1

1

Hébergement des médias (montagne)

Moy. H. de pointe Km 10

11

9 (6)

9 (6)

8

8

7

7

3

3

3

3

3

3

3

3

51 53 53 53

Moy. H. de pointe 59

66

51 (44)

54 (44)

61

68

52

56

61

68

52 (50)

56 (50)

61

68

52 (50)

56 (50)

61

68

52 (50)

56 (50)

3

3

3

3

61

68

52 (50)

56 (50)

3

3

3

3

sans objet

sans objet

57 (50)

61 (50)

sans objet

sans objet

63

67

sans objet

sans objet

63

67

3

3

3

3

3

3

3

3

sans objet

sans objet

63

67

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

sans objet

sans objet

57 (50)

61 (50)

56

63

16

49 (50)

52 (50)

sans objet 58/49

66/56

75/63 58/49

66/56

75/63 5/4

8/6

57/49

61/52

57/49

61/52

60

sans objet

sans objet

60

sans objet

sans objet

59 (56)

63 (56)

59 (56)

63 (56)

55

sans objet

sans objet

55

sans objet

sans objet

54 (50)

58 (50)

54 (50)

58 (50)

58

sans objet

sans objet

58

sans objet

sans objet

57 (56)

61 (56)

57 (56)

61 (56)

53 1 58 64 64 0.5 0.5 64

53 53 0 58 64 64 1 0.5 64

61

68

52 (50)

56 (50)

0

0

0

0

sans objet

sans objet

57 (50)

61 (50)

sans objet

sans objet

63

67

sans objet

sans objet

63

67

3

3

3

3

3

3

3

3

sans objet

sans objet

63

67

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

sans objet

sans objet

57 (50)

61 (50)

56

63

49 (50)

52 (50)

CPM/CIRTV Km 7 5 0.5 1 0 53

53 5

61

68

52 (50)

56 (50)

sans objet

sans objet

7

7

sans objet

sans objet

12

13

sans objet

sans objet

12

13

61

68

52 (50)

56 (50)

61

68

52 (50)

56 (50)

sans objet

sans objet

12

13

61

68

52 (50)

56 (50)

61

68

52 (50)

56 (50)

61

68

52 (50)

56 (50)

sans objet

sans objet

7

7

6

7

6

6

Moy.

H. de pointe

8

7

7

3

3

3

3

3

3

3

3

Media Accommodation (coast) 2006

0

0

2014

0

0

61

68

52 (50)

56 (50)

7

2006

7

2014 Patinage artistique

2006

7

2014

5 5 5

0.5 0.5 0.5

0.5 0.5 0.5

0.5

sans objet

63

67

sans objet

sans objet

63

67

3

3

3

3

3

3

3

3

sans objet

sans objet

63

67

3

3

3

3

0.5

3

3

3

3

0.5

3

3

3

3

sans objet

sans objet

57 (50)

61 (50)

56

63

49 (50)

52 (50)

8/7 58/49

66/56

75/63

7/6

7/6

57/49

61/52

7

sans objet

sans objet

60

sans objet

sans objet

9

9

59 (56)

63 (56)

2

sans objet

sans objet

55

sans objet

sans objet

4

4

54 (50)

58 (50)

5

sans objet

sans objet

58

sans objet

sans objet

7

7

57 (56)

61 (56)

53 53 53

64 64 1 0.5 64

0.5 0.5 0.5

Ski 2006

56

2014 Saut à ski

2006

47

2014 Combiné nordique Ski alpin

2006

56/47

2014 Ski acrobatique

2006 2006

58/49

57 (50)

61 (50)

59

63

sans objet

sans objet

55 sans objet

sans objet

52 (44)

56 (44)

544

58

56

sans objet

sans objet

58 sans objet

sans objet

55 (50)

59 (50)

57

51

2014

THÈME 14

49

53

2014 Snowboard

133

Olympic Village

Transports

58 49 58/49

66/56

75/63 15/14 sans objet

57/49

61/52

16/15

17/16

50

sans objet

sans objet

9 sans objet

sans objet

59 (56)

63 (56)

11

11

55

sans objet

sans objet

12 sans objet

sans objet

54 (50)

58 (50)

13

14

58

sans objet

sans objet

15 sans objet

sans objet

57 (56)

61 (56)

16

17

58 49

58 49

5 4

2

2006

7

2014 Olympic Stadium

2006

7

2014

Media Accommodation (mountain)

2014

MPC/IBC

2006

2006

7 51 7

58 49

2006

56

2014 Bobsleigh

2006

62

2014 Skeleton

2006

62

2014 Curling

2006

7

2014 Ice Hockey (1 & 2)

2006

7

2014 Luge

2006

62

2014

Peak

4

5

4

4

10

11

9 (6)

9 (6)

10

11

9 (6)

9 (6)

10

11

9 (6)

9 (6)

59

66

(44)

54 (44)

10

11

9 (6)

9 (6)

n/a

n/a

55 (44)

59 (44)

n/a

n/a

61

65

n/a

n/a

61

65

10

11

9 (6)

9 (6)

10

11

9 (6)

9 (6)

n/a

n/a

61

65

Olympic Village

Mountain Sub-Village

Olympic Stadium

Media Accommodation (coast)

Media Accommodation (mountain)

MPC/IBC

Km

Ave.

Peak

Km

Ave.

Peak

Km

Ave.

Peak

Km

Ave.

Peak

Km

Ave.

Peak

Km

Ave.

Peak

Km

Ave.

2

4

5

7

10

11

61

n/a

n/a

7

10

11

7

10

11

51

59

66

7

10

11

4

4

9 (6)

9 (6)

60

64

9 (6)

9 (6)

9 (6)

9 (6)

51 (44)

54 (44)

9 (6)

9 (6)

8

8

n/a

n/a

8

8

8

8

61

68

8

8

7

7

62

66

7

7

7

7

52

56

7

7

63

n/a

n/a

3

3

3

3

61

68

3

3

62

66

3

3

3

3

52 (50)

56 (50)

3

3

63

n/a

n/a

3

3

61

68

3

3

62

66

3

3

52 (50)

56 (50)

3

3

n/a

n/a

61

68

0

0

62

66

52 (50)

56 (50)

10

n/a

n/a

12

12

63

n/a

n/a

62

66

15

n/a

n/a

16

17

1

n/a

n/a

3

3

1

n/a

n/a

3

3

63

n/a

n/a

62

66

63

n/a

n/a

62

66

n/a

n/a

3

3

n/a

n/a

62

66

n/a

n/a

62

66

n/a

n/a

62

66

n/a

n/a

16

17

14

n/a

n/a

15

16

15/14

n/a

n/a

16/15

17/16

n/a

n/a

11

11

n/a

n/a

13

14

n/a

n/a

16

17

5 5 5 5 53

8

8

7

7

8

8

7

7

8

8

7

7

61

68

52

56

5

8

8

7

7

58

n/a

n/a

57

61

64

n/a

n/a

63

67

n/a

n/a

63

67

8

8

7

7

8

8

7

7

n/a

n/a

63

67

8

8

7

7

8

8

7

7

8

8

7

7

n/a

n/a

57

61

49

56

63

49

52

58/49

66/56

75/63

57/49

61/52

n/a

n/a

59

63

64 5 5 64

1 0.5 53

3

3

3

3

3

3

3

3

61

68

52 (50)

56 (50)

0.5

3

3

3

3

58

n/a

n/a

57 (50)

61 (50)

n/a

n/a

63

67

n/a

n/a

63

67

3

3

3

3

3

3

3

3

n/a

n/a

63

67

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

64 64 1 0.5 64

63

63

1

5 1

5 0.5 1

1 53

3

3

3

3

61

68

52 (50)

56 (50)

1

3

3

3

3

58

n/a

n/a

57 (50)

61 (50)

n/a

n/a

63

67

n/a

n/a

63

67

3

3

3

3

3

3

3

3

n/a

n/a

63

67

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

64 64 0.5 0.5 64

53 53 53 53

53

61

68

52 (50)

56 (50)

0

0

0

0

0

58

n/a

n/a

57 (50)

61 (50)

n/a

n/a

63

67

n/a

n/a

63

67

3

3

3

3

3

3

3

3

n/a

n/a

63

67

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

64 64 1 0.5 64

5 0.5 1 0 53

53

61

68

52 (50)

56 (50)

5

n/a

n/a

7

7

11

n/a

n/a

12

13

n/a

tn/a

12

13

61

68

52 (50)

56 (50)

61

68

52 (50)

56 (50)

n/a

n/a

12

13

11 53 53 11

58 64 64 1 0.5 64

Peak

0

0

61

68

52 (50)

56 (50)

n/a

n/a

57 (50)

61 (50)

n/a

n/a

63

67

n/a

n/a

63

67

3

3

3

3

3

3

3

3

n/a

n/a

63

67

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

Skating 2006

7

2014 Short Track

2006

7

2014 Figure Skating

2006

7

2014

10

11

9 (6)

9 (6)

10

11

9 (6)

9 (6)

10

11

9 (6)

9 (6)

5 5 5

0.5 0.5 0.5

63 63 63

0.5 0.5 0.5

0.5 0.5 0.5

53 53 53

61

68

52 (50)

56 (50)

61

68

52 (50)

56 (50)

61

68

52 (50)

56 (50)

n/a

n/a

7

7

4

6

7

6

6

5/4

8/6

8/7

7/6

7/6

n/a

n/a

9

9

n/a

n/a

4

4

n/a

n/a

7

7

0.5 0.5 0.5

Skiing Cross Country

Ski de fond

2006 2014

Speed Skating 2006 2014

Short-track

Main hotel area

2014 58

Ave.

Main hotel area

2014

Biathlon

Patinage Patinage de vitesse

Sochi international airport Km

9 (6)

sans objet

11

2006

8

61 (50)

53

Gateway International Airport

9 (6)

57 (50)

53

Year

11

sans objet

11

All distances in km and journey times in minutes and by bus

10

sans objet

11

Travel Distances and Journey Times

2006

56

2014 Ski Jumping

2006

47

2014 Nordic Combined

2006

56/47

2014 Alpine

2006

58

2014 Freestyle

2006

53

2014 Snowboard

2006 2014

56

n/a

n/a

55 (44)

59 (44)

54

61

47 (44)

50 (44)

64/54

72/61

55/47

59/50

n/a

n/a

57 (50)

61 (50)

n/a

n/a

52 (44)

56 (44)

n/a

n/a

55 (50)

59 (50)

58

60 55 58

n/a

n/a

544

58

n/a

n/a

57

51

58 49 58/49 50 55 58

n/a

n/a

57 (50)

61 (50)

56

63

49 (50)

52 (50)

66/56

75/63

57/49

61/52

n/a

n/a

59 (56)

63 (56)

n/a

n/a

54 (50)

58 (50)

n/a

n/a

57 (56)

61 (56)

15

9 12 15

58 49 58/49 60 55 58

n/a

n/a

57 (50)

61 (50)

56

63

49 (50)

52 (50)

66/56

75/63

57/49

61/52

n/a

n/a

59 (56)

63 (56)

n/a

n/a

54 (50)

58 (50)

n/a

n/a

57 (56)

61 (56)

58 49 58/49 60 55 58

n/a

n/a

57 (50)

61 (50)

56

63

49 (50)

52 (50)

66/56

75/63

57/49

61/52

n/a

n/a

59 (56)

63 (56)

n/a

n/a

54 (50)

58 (50)

n/a

n/a

57 (56)

61 (56)

5

7 2 5

58 49 58/49

Transport

60 55 58

n/a

n/a

57 (50)

61 (50)

56

63

49 (50)

52 (50)

66/56

75/63

57/49

61/52

n/a

n/a

59 (56)

63 (56)

n/a

n/a

54 (50)

58 (50)

n/a

n/a

57 (56)

61 (56)

THEME 14

134


14.12

14.12

Distances et durées de trajet pour rallier les sites d’entraînement

Travel Distances and Times to Training Venues

Le tableau 14.12 indique les distances entre le village olympique ou le village annexe de montagne et les sites d’entraînement. Il

Table 14.12 provides the distances from the Olympic Village and Mountain Sub-Village to the training venues. It also includes

indique également les distances depuis le site de Psekhako Ridge où sont situés les logements des athlètes participant aux épreuves

distances for the Endurance Athlete Accommodation, which is situated within the hard ring of the Psekhako Ridge venue (Biathlon,

d’endurance (biathlon, ski de fond et combiné nordique).

Cross Country and Nordic Combined athletes).

14.12

14.12

Distances et temps de trajet / sites d’entraînement

Sites d’entraînement

Sport / discipline / épreuve

Village olympique

Km

Station de Psekhako Ridge

Centre national russe de glisse

Village annexe de montagne

Logements des sportifs d’endurance

Distances and Journey Times / Training Venues

Training Venues

Sport/ Discipline/ Event

Olympic Village

Mountain Sub-Village

Endurance Athletes Housing

Minutes (average journey time)

Km

Minutes (average journey time)

Km

Minutes (average journey time)

Biathlon

15

16

0.1

1

Minutes (temps de trajet moyen)

Km

Minutes (temps de trajet moyen)

Km

Minutes (temps de trajet moyen)

Km

Biathlon

15

16

0,1

1

Ski de fond

15

16

0,1

1

Cross Country

15

16

0.1

1

Combiné nordique

15

16

0,1

1

Nordic Combined

15

16

0.1

1

Bobsleigh

1,2

3

Bobsleigh

1.2

3

Skeleton

1,2

3

Skeleton

1.2

3

Luge

1,2

3

Luge

1.2

3

9

11

Psekhako Ridge Resort

Russian National Sliding Centre

Centre olympique de curling

Curling

1,2

3

Olympic Curling Centre

Curling

1.2

3

0.7

2

Hockey sur glace

0,7

2

SOP Hockey Training Venue

Ice Hockey

Centre d’entraînement de hockey du POS

Olympic Oval

Speed Skating

0.5

2

Ovale olympique

Patinage de vitesse

0,5

2

1

3

Short-track

1

3

SOP Skating Training Centre

Short Track

Centre d’entraînement de patinage du POS

Figure Skating

1

3

Patinage artistique

1

3

14

15

Saut à ski

14

15

National Ski Jumping Centre

Ski Jumping

Centre national de saut à ski

Nordic Combined

14

15

Combiné nordique

14

15

9

11

Ski alpin

9

11

Roza Khutor Alpine Resort

Alpine

Station de ski alpin de Roza Khutor

Alpika Service Resort

Freestyle

12

13

Station d’Alpika Service

Ski acrobatique

12

13

15

16

Snowboard

15

16

Roza Khutor Snowboard Centre

Snowboard

Centre de snowboard de Roza Khutor

9

11

MOTORISATION RATES TAUX DE MOTORISATION

14.13

14.13

Motorisation Rates

Taux de motorisation

Table 14.13 presents information regarding motorisation rates in Sochi, Krasnodar Region and Russia for 1995 and 2005, as well as Le tableau 14.13 fournit des indications sur les taux de motorisation de Sotchi, de la région de Krasnodar et de la Russie pour 1995

projected rates for 2014.

et 2005 et inclut également les taux projetés pour 2014.

14.13

14.13

Sotchi

Taux de motorisation auto (automobiles par milliers de personnes)

134

Motorisation Rate

Taux de motorisation

THÈME 14

Transports

Région de Krasnodar

Russie

1995

2005

2014

1995

2005

2014

1995

2005

2014

204

291

350

125

244

252

96

186

263

Automobile motorisation rate (cars per thousand people)

Sochi

Krasnodar Region

Russia

1995

2005

2014

1995

2005

2014

1995

2005

2014

204

291

350

125

244

252

96

186

263

Transport

THEME 14

135


C

DEMANDE

14.14

C

DEMAND

14.14

Main-d’œuvre requise pour le transport

Transport Workforce

Sur la base de l’analyse des horaires et des services nécessaires à la réalisation des objectifs définis dans la présente section, il

Based on an analysis of the schedules and services required to meet the objectives set forth in this section, a paid staff of

faudra disposer d’un effectif rémunéré d’environ 200 professionnels du transport, pendant les Jeux. En outre, étant donné que les

approximately 200 transport professionals will be needed for the Games. In addition, as high levels of service are proposed, SOOC

niveaux de service envisagés sont élevés, le COJOS devra recruter environ 3 000 bénévoles. Tirant les enseignements de l’expérience

will need to recruit approximately 3,000 volunteers. After studying the Torino experience, SOOC will also hire as many as 2,800

de Turin, le COJOS recrutera jusqu’à 2 800 prestataires indépendants qui serviront de chauffeurs, les plus professionnels d’entre eux

contractors that will perform driving duties, including the provision of more professional drivers for T1-T3 transport services.

étant réservés aux services de transport des membres des catégories T1 à T3.

14.15

14.15

Transport for Spectators and Games Workforce

Transport pour les spectateurs et la main-d’œuvre des Jeux

Table 14.15 provides estimates of workforce and spectators according to the respective venues. Le tableau 14.15 fournit une estimation de la main-d’œuvre et des spectateurs dans chacun des sites. Working with the Ministry of Transport and the St.Petersburg Institute of Transport Infrastructure (NIPI TRTI), Sochi 2014 has En coopération avec le ministère des Transports et avec l’Institut des infrastructures de transport de Saint-Pétersbourg (NIPI TRTI),

developed detailed analyses of the points of origin, destinations and time patterns for these groups on a day-by-day basis. Rolling

Sotchi 2014 a effectué, pour ces deux catégories de personnes, une analyse détaillée des points d’origine des déplacements, des

stock quantities (including additional rolling stock from the Ministry and the region) and schedule frequencies have been established

destinations et des horaires quotidiens. La quantité de matériel roulant (y compris tout matériel supplémentaire fourni par la région

for the rail, light rail and bus systems, such that all spectator and workforce needs can be accommodated at the peak travel times on

ou par le ministère) et les fréquences de circulation ont été définies, pour le train, le métro léger, les autocars et les bus, de façon à

the peak attendance days and all other days and times.

pouvoir faire face à la demande de tous les spectateurs et de toute la main-d’œuvre, aux heures de pointe des jours les plus chargés ainsi qu’aux autres heures, les autres jours.

14.15

Sport / épreuve

Nombre de spectateurs par jour

Nombre de spectateurs par session

Transport for Spectators and Games Workforce

Venue

Transport des spectateurs et de la main-d’oeuvre des Jeux

Site

14.15

Main-d’oeuvre des Jeux – nombre de personnes par jour

Sport/ event

Main-d’oeuvre des Jeux – nombre de personnes / session

Number of spectators per day

Number of spectators per session

Number of Games workforce per day

Number of Games workforce per session

Average

Max

Average

Max

Average

Max

Average

Max

Biathlon

17,962

32,331

16,103

16,166

918

1,224

734

1,040

Cross Country

10,482

10,737

10,492

10,737

918

1,224

734

1,040

Nordic Combined

10,482

10,737

10,492

10,737

982/ 918

1,310/ 1,224

786/ 734

1,113/ 1,040

Bobsleigh

6,990

7,882

6,990

7,882

920

1,227

736

1,043

Skeleton

6,990

7,882

6,990

7,882

920

1,227

736

1,043

Luge

6,990

7,882

6,990

7,882

920

1,227

736

1,043

Olympic Curling Centre

Curling

5,573

5,713

2,027

2,668

869

1,158

565

984

Bolshoi Ice Palace

Hockey

19,262

25,207

8,911

10,873

1,497

1,996

898

1,697

Maly Ice Palace

Hockey

9,653

12,658

5,087

6,329

959

1,279

575

1,087

Olympic Oval

Speed Skating

5,511

5,604

5,493

5,604

1,068

1,257

693

1,068

Sochi Olympic Skating Centre

Figure Skating

9,389

9,752

9,389

9,752

1,257

1,479

817

1,257

Short Track

9,389

9,752

9,389

9,752

1,257

1,479

817

1,257

Psekhako Ridge Resort Moyen

Max

Moyen

Max

Moyen

Max

Moyen

Max

Biathlon

17 962

32 331

16 103

16 166

918

1 224

734

1 040

Ski de fond

10 482

10 737

10 492

10 737

918

1 224

734

1 040

Combiné nordique

10 482

10 737

10 492

10 737

982/ 918

1 310/ 1 224

786/ 734

1 113/ 1 040

Bobsleigh

6 990

7 882

6 990

7 882

920

1 227

736

1 043

Skeleton

6 990

7 882

6 990

7 882

920

1 227

736

1 043

Luge

6 990

7 882

6 990

7 882

920

1 227

736

1 043

Centre olympique de curling

Curling

5 573

5 713

2 027

2 668

869

1 158

565

984

Palais de glace de Bolshoï

Hockey

19 262

25 207

8 911

10 873

1 497

1 996

898

1 697

Palais de glace de Maly

Hockey

9 653

12 658

5 087

6 329

959

1 279

575

1 087

Ovale olympique

Patinage de vitesse

5 511

5 604

5 493

5 604

1 068

1 257

693

1 068

Centre olympique de partinage de Sotchi

Patinage artistique

9 389

9 752

9 389

9 752

1 257

1 479

817

1 257

Russian National Ski Jumping Centre

Ski Jumping

10,925

11,138

10,925

11,049

982

1,310

786

1,113

Short-track

9 389

9 752

9 389

9 752

1 257

1 479

817

1 257

Roza Khutor Alpine Resort

Alpine

20,737

25,921

12,961

12,961

1,633

2,177

1,306

1,850

Alpika Service Alpine Resort

Freestyle

15,158

21,762

11,369

13,088

806

1,074

524

913

Roza Khutor Alpine Resort

Snowboard

21,423

24,694

11,685

12,347

889

1,186

622

1,008

Sochi Olympic Stadium

Open/Closing

31,000

31,500

31,000

31,500

1,650

1,846

1,073

1,569

Psekhako Ridge Resort

Centre national russe de glisse

Centre national russe de saut à ski

Saut à ski

10 925

11 138

10 925

11 049

982

1 310

786

1 113

Station alpine de Roza Khutor

Ski alpin

20 737

25 921

12 961

12 961

1 633

2 177

1 306

1 850

Station alpine d’Alpika Service

Ski acrobatique

15 158

21 762

11 369

13 088

806

1 074

524

913

Station alpine de Roza Khutor

Snowboard

21 423

24 694

11 685

12 347

889

1 186

622

1 008

Stade olympique de Sotchi

Ouverture/ clôture

31 000

31 500

31 000

31 500

1 650

1 846

1 073

1 569

136

THÈME 14

Transports

Russian National Sliding Centre

Transport

THEME 14

137


D OPERATIONS DE TRANSPORT

14.16

D Chacune de ces contraintes a fait l’objet d’une prise en

Objectifs opérationnels

compte et d’une planification spécifiques et bénéficie d’un

TRANSPORT OPERATIONS

14.16

cover any significant accidents; Operational Objectives

financement assuré dans le cadre du programme fédéral pour Pour la gestion et le bon écoulement de la circulation des Jeux

le développement de Sotchi.

Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver, Sotchi 2014 a défini les objectifs majeurs suivants : 1. Fournir des transports sûrs et sécurisés à tout moment, à

Sotchi 2014 et son équipe de transport ont élaboré des plans

affable et bien formé ;

d’intervention pour faire face aux imprévus : accident majeur de

2. Garantir que tous les transports seront ponctuels et d’une

la circulation, pointe inattendue de la demande, changement d’horaire et météo défavorable, par exemple. Ces plans sont

fiabilité totale ; 3. Veiller à l’absence d’entraves à la circulation de tous les groupes constitutifs et de la population de Sotchi; 4. Instaurer et affiner les mesures en faveur du transport (routes

Paralympic Winter Games: 1. Deliver safe and secure transport to all constituents at all

tous les groupes constitutifs, en faisant appel à un personnel

évoqués tout au long de la présente section et comprennent les mesures suivantes : • Prévoir pour tous les sites des itinéraires de remplacement ou

times, provided by well-trained and courteous staff; 2. Ensure that all transport is delivered on time and absolutely reliably; 3. Keep traffic freely flowing for all Olympic constituents and the 4. Establish and perfect transportation measures, such as Olympic routes and lanes, as well as transport demand management

de contournement afin de pouvoir y accéder en cas

and filtering systems, that meet the needs of the Games

circulation et systèmes de filtrage) afin de répondre aux

d’accident important ;

without disrupting unacceptably the needs of the populace;

population ;

• Prévoir des modes de substitution pour le transport vers les sites (train ou métro léger) ;

5. Veiller à ce que les horaires et les modes de transport répondent aux besoins et dépassent les attentes de l’ensemble des groupes constitutifs ; 6. Fournir des transports publics confortables, fiables et efficaces à l’ensemble des spectateurs ; 7. Disposer d’une équipe de gestion des transports qui ait suivi une planification, une formation et des répétitions exhaustives,

• Prévoir des véhicules supplémentaires pour faire face à une demande imprévue ou pour pallier des pannes ; • Préparer pour tous les systèmes de transport des

5. Ensure that transportation schedules and modes meet the 6. Provide comfortable, dependable, effective and efficient public 7. Provide transport management that has thoroughly planned,

Transport principles for each key constituent group are as follows: Athletes and team officials Athletes residing at the Olympic Village will have access to a major points within the Village. Internal shuttles from the Athlete Transport Mall will also provide direct secure services

face à toutes les conditions météorologiques ;

et à tout imprévu susceptible de provoquer des difficultés importantes, même si sa probabilité n’est pas élevée.

8. Provide sufficient back-up of drivers and vehicles to provide

all Games venues; 10.Provide environmentally friendly, low emissions transport systems; and

14.17

11.Leave a lasting legacy of operations systems and knowledge Opérations

to serve the city, region and nation for future events.

to competition and training venues located within the Olympic Park. Continuous external shuttles from the transport mall will provide services to the Mountain Sub-Village and Endurance Athlete Housing and other defined external locations such as Sochi City Centre. A continuous shuttle service will operate from the Mountain Sub-Village to the main Olympic Village and Sochi City Centre.

Les principes de transport s’appliquant aux principaux groupes

Constraints All teams will be provided with dedicated vehicles of appropriate

constitutifs sont les suivants :

respectueux de l’environnement ;

Athlètes et officiels d’équipe

connaissance que la ville, la région et le pays pourront

Les athlètes résidant au village olympique auront accès à un système de navettes internes ininterrompu qui passera par

Contraintes

Operations

contingency and emergency;

• Préparer un système de déneigement et un système pour faire

besoins des différents groupes constitutifs se rendant sur les

réutiliser lors de futures manifestations.

14.17

continuous internal shuttle system that will circulate to all

et rapide en cas d’évolution soudaine de la demande ou

11.Transmettre après les Jeux des systèmes et une

disruption, even if not highly probable.

Olympic Transport experts, to respond effectively to any

9. Provide accessible transport as needed for all constituents to

10.Fournir des moyens de transport à faible émission et

incidents and any incidents that could cause significant

risques opérationnels ;

et les systèmes et, ainsi, les préparer à tout incident probable

sites des Jeux ;

• Test and train through the use of simulations for all probable

trained and rehearsed, under the guidance of experienced

afin de pouvoir faire face à tout imprévu et à toute urgence ;

9. Fournir des transports accessibles pour tenir compte des

prepared for all weather conditions; and

plans d’exploitation qui réduisent au maximum les

flexible, rapid response to shifts in demand or circumstances;

des circonstances ;

minimise operational risk; • Prepare a snow removal and management system will be

transportation for all spectators;

• Effectuer des simulations pour tester et former les personnes

de remplacement pour pouvoir apporter une réponse souple

• Prepare operational plans for all transport systems that

needs and exceed the expectations of all constituent groups;

avec le concours de spécialistes des transports olympiques, 8. Fournir un nombre suffisant de chauffeurs et de véhicules

demand or to compensate for breakdowns;

people of Sochi;

ou voies réservées aux Jeux, systèmes de gestion de la besoins des Jeux sans interférer indûment avec ceux de la

• Providing alternate modes (such as rail and light rail) to venues: • Providing additional transport vehicles to cope with unexpected

Sochi 2014 has set the following primary objectives in terms of traffic management and performance for the Olympic and

Gestion des situations fortuites

• Providing alternative routes and looping roads to all venues to

The constraints that Sochi 2014 and its transport team have

size, available to transfer them to training or competition

planned to overcome through infrastructure projects and

according to schedules established by the teams on a daily

operational solutions include:

basis. In addition, smaller, dedicated team and equipment

1. The need for new expressway and rail infrastructure from the

vehicles will be provided to ensure mobility for team officials.

coast to the mountains;

tous les points principaux du village. Depuis l’esplanade des

2. The need to double all commuter rail track along the coast;

Athletes residing in the Mountain Sub-Village will be able to

transports, des navettes internes assureront une liaison directe

3. The need to provide new roads to the new mountain venues;

access scheduled transport services to their venues according

Parmi les contraintes que Sotchi 2014 et son équipe des

et sécurisée avec les sites de compétition et d’entraînement

4. The need to provide accessible platforms and load zones for

to schedules established with the respective IFs and in

transports ont prévu de surmonter grâce à des projets

situés à l’intérieur du parc olympique.

public transport throughout the city.

vehicles and vehicles from NOC Services can be used to

d’infrastructure et des solutions opérationnelles figurent : Un service continu de navettes assurera la liaison entre

Each of these constraints has been specifically addressed,

meet any additional transport needs that may arise. Also, an

de nouvelles infrastructures ferroviaires entre la côte et

l’esplanade des transports et le village annexe de montagne, les

planned for and budgeted as part of the FTP.

internal shuttle will operate within the Mountain Sub-Village

la montagne ;

logements des athlètes participant aux épreuves d’endurance

1. la nécessité de disposer de nouvelles autoroutes et

2. la nécessité de doubler toutes les voies du train de banlieue le 3. la nécessité de prévoir de nouvelles routes pour les nouveaux sites de montagne ; 4. la nécessité d’aménager dans toute la ville des arrêts des transports publics et des zones d’embarquement accessibles.

THÈME 14

on a regularly scheduled, 24-hour basis, according to the Contingency management

requirements of the NOCs.

annexe de montagne et le village olympique principal ou le

Sochi 2014 and its transport team have developed contingency

SOOC will provide Medallists with dedicated vehicles with

centre ville de Sotchi.

plans to address incidents such as a major transport accident,

drivers to transfer them to and from the Medals Plaza for

unexpected demand peaks, event rescheduling and adverse

medals presentations. Additional vehicles will be assigned to

weather. These plans are represented throughout this section

transfer an agreed-upon number of team/NOC officials to the

and include:

Medal Ceremonies.

et tout autre site externe, comme le centre ville de Sotchi. Il y aura également un service de navettes continu entre le village

long de la côte ;

138

consultation with the NOCs. In addition, NOC dedicated

Transports

Transport

THEME 14

139


Technical officials

Toutes les équipes disposeront de véhicules réservés à leur

Chaque CNO participant disposera d’un certain nombre de

usage et d’une capacité appropriée qui leur permettront de

véhicules et de chauffeurs à l’usage du chef de mission et de la

se rendre aux entraînements ou aux compétitions, selon des

délégation ; ce nombre sera fonction de la taille effective de la

Each IF whose sport is on the competition programme during

horaires quotidiens définis par les équipes elles-mêmes. En

délégation. Les privilèges T1 à T3 sont attribués en fonction des

the 2014 Olympic Winter Games will be assigned a dedicated

A transport office will be set up by Sochi 2014 in the NOC

outre, les officiels d’équipe disposeront de petits véhicules

règlements du CIO.

large vehicle with driver for each of its disciplines, to be

Services Centre in each Village. Sochi 2014 NOC Fleet Services

réservés pour leurs déplacements.

the Residential Zone and to internal transport is available at all parking locations.

provided within one day of arrival until the completion of the

staff will provide a range of services to NOCs, from the issue of

Sotchi 2014 s’appuiera sur les normes définies par le CIO

Games. In addition, all sports officials will be transferred via a

NOC vehicles and mobile phones, activation and management

Les athlètes logés dans le village annexe de montagne pourront

pour fournir à chaque CNO les voitures, minibus et chauffeurs

dedicated transport shuttle system to and from the airport.

of NOC drivers to the dissemination of transport information. A

utiliser des services de transport réguliers pour se rendre sur les

appropriés ainsi que le droit d’utiliser les services d’autocars.

sites ; les horaires en seront définis par les FI concernées, en

Les chefs de mission ou leur représentant désigné définiront

To ensure maximum service, the technical delegates of each

consultation avec les CNO. Par ailleurs, les véhicules réservés

l’utilisation de chaque véhicule qui leur sera attribué ;

discipline on the programme will also have a dedicated vehicle

aux CNO et les véhicules du département des Services aux CNO

cependant, l’utilisation principale des véhicules sera le transport

at their disposal.

pourront être utilisés pour répondre à toute nécessité de transport

des athlètes et des officiels d’équipe. L’équipe pourra aussi

éventuelle. Il y aura également une navette interne à l’intérieur du

utiliser les véhicules et les chauffeurs pour faire des courses,

International and national technical officials, who will be

vehicles and baggage vehicles. For departures, off-site check-in

village annexe de montagne. Celle-ci fera des rotations régulières

effectuer des livraisons ou apporter un soutien opérationnel, en

accommodated in allocated facilities, will use a dedicated

will be available at the Villages, with direct-to-airport services

24 heures sur 24, selon les exigences des CNO.

fonction des besoins.

fleet of vehicles and minibuses with drivers, operating on an

arranged on a delegation-by-delegation basis.

transport desk will also be set up in the International Zone close for T1–T3 services. Delegations will be met at the airport upon arrival and provided assistance in transferring to the appropriate Village in dedicated

on-demand and scheduled basis. The frequency and timings Le COJOS mettra à la disposition des athlètes médaillés des

Sotchi 2014 affectera au minimum 1,5 chauffeur à chaque

of these services will be determined in consultation with each

véhicules avec chauffeur qui les amèneront à l’esplanade de

véhicule des CNO. Les assistants des CNO seront également

IF. Sufficient vehicles will be provided to ensure flexibility and to

remise des médailles, pour la cérémonie en leur honneur.

autorisés à conduire les véhicules réservés des CNO, tout

serve varying needs of officials with varying duties.

D’autres véhicules seront également disponibles pour

comme les responsables de la délégation des CNO. Ces

transporter un nombre convenu d’officiels de l’équipe ou du

mesures donneront plus de souplesse aux CNO quant au

CNO à la cérémonie de remise des médailles.

nombre d’heures pendant lesquelles ils pourront utiliser les véhicules réservés pour leurs propres besoins.

Officiels techniques

Media Accredited Media requiring dedicated Olympic Transport services are categorised into the following key clients:

NOCs

• Olympic Broadcasting Organisation (OBO) or the

From the soft opening of the Olympic Village and the Mountain

• Rights Holder Broadcasters (various local and

Host Broadcaster

Sub-Village in Krasnaya Polyana to the end of the Games,

International Broadcasters)

Tous les véhicules réservés des CNO stationneront dans

the Olympic Family Fleet Services Program will provide all

• Written and Photographic Press (local and International)

Toute FI dont le sport figure au programme des compétitions

des emplacements numérotés du village olympique. Tous les

participating National Olympic Committees (NOCs) with a

• Radio (local and International)

des Jeux Olympiques d’hiver de 2014 bénéficiera d’un véhicule

emplacements de stationnement seront reliés directement à la

customer-focused service of dedicated vehicles and drivers,

de grande taille avec chauffeur pour chacune de ses disciplines.

zone résidentielle et aux transports internes.

operating from both Villages.

et elle le conservera à son usage exclusif jusqu’à la fin des

Sotchi 2014 installera un bureau des transports dans le centre

Each participating NOC delegation will be provided a number

Jeux. En outre, tous les officiels disposeront d’un service de

des services aux CNO de chaque village. Le personnel de

of vehicles and drivers for the use of the Chef de Mission and

The Accredited Media Transport Network will be delivered by

navettes à leur disposition exclusive pour leurs déplacements

Sotchi 2014 chargé du parc automobile des CNO fournira

the delegation, based on the actual size of their respective

bus. Sochi 2014 recognises that accredited media is a key

en provenance ou à destination de l’aéroport.

tout un éventail de services aux CNO, de la délivrance de

delegations. T1-T3 privileges are assigned by IOC regulations.

Olympic constituent group who rely on a robust transport

Ce véhicule lui sera remis dans la journée suivant son arrivée

The total number of accredited media is expected to be between 10,000 and 12,000 persons.

véhicules et de téléphones mobiles à l’affectation et à la gestion

network to carry out their duties successfully. Because the

Pour garantir le service le plus complet, les délégués techniques

des chauffeurs des CNO, en passant par la diffusion des

Sochi 2014 will provide the appropriate level of cars, minivans

broadcasters and other media have different operational

de chaque discipline au programme auront également un

informations sur les transports. Un comptoir des transports sera

and drivers as well as access to coach services to each NOC,

requirements, the accredited media transport network will be

véhicule à leur disposition exclusive.

aussi mis en place dans la zone internationale pour les services

according to standards established by the IOC. The Chefs

designed to account and operate for a range of requirements.

T1 à T3.

de Mission or their designate will determine the use of each

Les officiels techniques étrangers et russes qui seront hébergés

assigned vehicle; however, vehicles will mainly be used to

A designated high-frequency, scheduled bus network will serve

dans les logements attribués par le comité emprunteront des

Les délégations seront accueillies à l’aéroport dès leur arrivée

transport athletes and team officials. Vehicles and drivers may

accredited media between official accommodation centres,

véhicules et minibus réservés, avec chauffeur, circulant à la

et leur transfert vers le village où elles seront hébergées sera

also be tasked to assist the team with the running of errands,

competition venues, and the Main Media Centre (Main Press

fois à la demande et selon un plan horaire. Leur fréquence et

effectué au moyen de véhicules réservés pour les passagers

making pickups, deliveries and providing operational support

Centre and International Broadcasting Centre) for up to 24

leurs horaires seront définis en consultation avec chaque FI.

et pour les bagages. Pour les départs, l’enregistrement sera

as required.

hours per day for the full operating period of the Games.

Le nombre de véhicules fourni sera suffisant pour assurer la

possible depuis les deux villages et un service de transport

souplesse nécessaire à ce service et pour tenir compte des

direct acheminera ensuite chaque délégation à l’aéroport.

Sochi 2014 will provide a minimum of 1.5 dedicated drivers per

Media bus timetables will accommodate competition schedules,

NOC vehicle. NOC assistants will also be permitted to drive

international time differences and deadlines set by media

the NOC dedicated vehicles, along with senior NOC Delegation

networks worldwide. Members of the accredited media will be

staff wishing to drive their assigned vehicles. These measures

able to arrive at venues 3 hours prior to the first session and

besoins différents d’officiels assurant des fonctions variées. Médias CNO Les médias accrédités ayant besoin des services réservés

will give the NOC Delegation a wider degree of flexibility with

depart at least 3 hours after competition ends. There will also

Entre la pré-ouverture du village olympique et du village

de transport olympique relèvent des catégories de clientèle

respect to how many hours they can use their dedicated

be continuous bus services throughout competition times at

annexe de Krasnaya Polyana et la fin des Jeux, le programme

suivantes :

vehicles to service their needs.

all venues.

de fourniture de véhicules à la famille olympique mettra à la

• Organisme de radio-télévision olympique (ORTO) ou

disposition de tous les Comités Nationaux Olympiques (CNO) participants un service de véhicules et de chauffeurs réservés qui circuleront entre les deux villages.

140

THÈME 14

Transports

radiodiffuseur hôte ; • Diffuseurs titulaires de droits (divers diffuseurs locaux

All dedicated NOC vehicles will be parked in numbered bays within the Olympic Village complexes, and immediate access to

et internationaux) ;

Transport

THEME 14

141


• Presse écrite et photographique (locale et internationale) ;

Sponsors

To achieve commitments to frequencies and travel time and to meet security requirements, accredited media buses will use the

• Radio (locale et internationale)

Il sera mis en place un service d’autocars pour les sponsors.

designated Olympic routes on Olympic lanes.

Le nombre total de membres des médias accrédités devrait se

Ce service attentif répondra à chaque besoin des partenaires

situer entre 10 000 et 12 000.

TOP et des sponsors nationaux en matière de transport. Le

There will be scheduled media bus services between official

Airport to all official accommodation sites; • Opening and Closing Ceremony transportation, via dedicated recliner coach transport; • 24-hour T3 Car Pool Reservation Call Centre; • Olympic Family Coach System (OFCS) that will operate

département Transport du COJOS déterminera individuellement

media accommodation sites and the MMC and Mountain Media

Le réseau de transport des médias accrédités utilisera des

les besoins de chaque sponsor habilité à utiliser ce service et

Sub-Centre. Direct bus services from the Accredited Media

autobus et des autocars. Sotchi 2014 a conscience que les

définira avec lui le nombre des autocars et autres véhicules,

Accommodation will be provided to some competition venues.

médias accrédités constituent un groupe constitutif essentiel

les horaires, la catégorie des véhicules et le stationnement

des Jeux Olympiques et qu’ils ont besoin d’un réseau de

sur les sites (le parc olympique de Sotchi et chacun des

Two weeks prior to the Games, airport arrival bus services will

transport efficace pour remplir leur mission avec succès. Etant

sites disposeront d’une zone de stationnement réservée aux

be available from the Sochi International Airport for the exclusive

by Olympic Family Fleet Services, the IOC or the SOOC

donné que les exigences opérationnelles des diffuseurs et des

autocars des sponsors).

use of accredited media to accommodation locations. Services

Executive Office.

autres médias ne sont pas les mêmes, le réseau de transport

between the IOC hotels and the hotels, competition venues and the Sub-Village in the mountains; • Dedicated recliner coach services to areas of interest (on a cost recovery basis) as requested by the IOC Secretariat; and • Other supplementary or shuttle services as deemed necessary

will operate 24 hours, providing direct links to coastal and

des médias accrédités sera conçu pour tenir compte de cette

Les véhicules des sponsors bénéficieront d’une zone réservée,

mountain accommodations. During peak periods, services will

T1, T2 and T3 systems will meet or exceed all client-to-vehicle

diversité et satisfaire tout un éventail d’exigences.

à l’aéroport international de Sotchi, pour l’embarquement

be accommodation specific. At off-peak times, services will be

ratios, with vehicles allocated according to the corresponding

des sponsors.

cluster specific. For departures, off-site check-in will be available

accreditations. Various services will begin according to the

at the media hotels with direct to airport shuttles running at

dates established by the IOC. Full fleet services, including

Il s’ajoutera aussi les services T1 à T3 pour ceux qui y auront droit.

high frequencies.

recliner coach services to the mountain venues, will begin

Membres des catégories T1 à T3

Sponsors

Closing Ceremony day.

Sotchi 2014 mettra en place un parc de véhicules réservé à la

A sponsor coach programme will be established to provide

For two days after the Closing Ceremony, fleet services

famille olympique qui associera différentes options axées sur les

customer-focused service to meet the needs of all TOP and

will provide T3 shuttle services to the airport for departing

Les horaires des bus réservés aux médias tiendront compte

besoins de la clientèle :

national sponsors entitled to the use of the programme. The

accredited clients. T1 clients may use their dedicated vehicle to

des calendriers des compétitions, du décalage horaire entre

• Des services de véhicules réservés avec chauffeur

SOOC Transport Department will work with each sponsor on

go to the airport if they wish.

les différents points du monde et des heures et délais définis

• Des services d’autocars de luxe reliant rapidement les hôtels

an individual basis to establish requirements in terms of number

Un réseau de bus réservés, à la cadence rapprochée, transportera les médias accrédités entre les centres d’hébergement officiels, les sites de compétition et le centre principal des médias (centre principal de presse et centre

on the first full day of sport competition and operate until the

international de radio et télévision). Il fonctionnera jusqu’à 24 heures par jour pendant toute la période d’opération des Jeux.

par les réseaux du monde entier. Les membres accrédités

du CIO, dans le parc olympique de Sotchi, aux sites de

of buses and other vehicles, schedules, quality of coaches,

des médias auront la possibilité d’arriver sur les sites 3 heures

Krasnaya Polyana, en montagne.

and parking at venues (dedicated sponsor bus parking areas

avant la première session et pourront y rester un minimum de

Spectators

have been allocated at every individual venue and at the Sochi

Ticketed spectators will receive free transport on event days

Olympic Park).

with an event ticket for that day. Transport systems will include:

3 heures après la fin des compétitions. Il y aura également des

Ce parc exclusif de véhicules particuliers et d’autocars de luxe

services ininterrompus d’autobus, sur tous les sites, aux heures

permettra aux membres de la famille olympique accrédités

de compétition.

en catégories T1, T2 et T3 de se rendre sur les sites de

A designated load zone will be provided at Sochi International

park-and-ride locations to both the Sochi Olympic Park and the

compétition, de manifestation ou de cérémonies officielles et

Airport for sponsor vehicles.

Mountain Cluster;

Pour respecter les fréquences et les durées de trajet annoncées

vers toute autre destination avalisée par le CIO, à l’intérieur

et pour satisfaire aux exigences de sécurité, les autocars et

d’une zone géographique bien définie.

autobus des médias circuleront dans des voies olympiques réservées et emprunteront les itinéraires définis pour les Jeux.

Dans le cadre de ce programme, Sotchi 2014 fournira aussi les services suivants aux membres de la famille olympique accrédités en catégories T1, T2 et T3 :

circuler entre les sites officiels d’hébergement, le CPM et le

• Services de voitures particulières et de navettes entre l’aéroport

un service direct de bus entre les sites officiels d’hébergement et certains sites de compétition.

seront mis en place pour véhiculer les médias de l’aéroport international de Sotchi aux sites officiels d’hébergement.

or to the Transport Hub at the airport; • Light rail service from the coast to the mountains; • Onward Olympic bus service from the transport mall and light

T1-T3 Constituents

rail stations to venues beyond walking distance; • Olympic Bus Service connecting to other venues in the

Sochi 2014 will provide an Olympic Family Fleet Services

Mountain Cluster in coordination with the competition

international de Sotchi et la totalité des sites

Program that ensures a combination of customer-

schedule; and

officiels d’hébergement ;

focused transport:

• Transport en autocars de luxe spéciaux vers les cérémonies d’ouverture ou de clôture ;

Deux semaines avant les Jeux, des services d’autocars

• Rapid train service on the commuter rail to Sochi Olympic Park

In addition, all other entitlements to T1-T3 vehicles will be provided.

Des services réguliers d’autobus permettront aux médias de centre annexe des médias, en montagne. Il y aura également

• Dedicated Olympic Bus System from Sochi Centre and all

• Centre d’appel ouvert 24 heures sur 24 pour la réservation des véhicules T3 ;

• Dedicated motor vehicle and driver services; and

• Enhanced public transport service along regularly scheduled routes.

• Rapid dedicated recliner coach services from the IOC Hotels in the Sochi Olympic Park precinct to the Krasnaya Polyana

No public parking will be permitted at any venues or at the

mountain venue areas.

Sochi Olympic Park. All spectators with vehicles will be required to park at a park-and-ride and use either the Olympic Bus

• Système d’autocars de la famille olympique assurant la liaison

Ces services seront exclusivement réservés aux médias et

entre les hôtels du CIO, les sites de compétition et le village

The program will provide motor vehicle and recliner coach

System or public transportation. Parking at park-and-ride lots

fonctionneront 24 heures sur 24, assurant une liaison directe

annexe de montagne ;

transport services for all T1, T2 and T3 accredited Olympic

will be free of charge.

vers les hébergements sur la côte et en montagne. En

• Transport en autocars de luxe spéciaux vers des zones

Family members for travel to all competition and non-

période de pointe, ce service sera spécifique à chaque site

d’intérêt (facturé à prix coûtant), à la demande du

competition venues, official functions and other IOC agreed

Service for spectators will be robust. The frequencies and

d’hébergement. En dehors de cette période, le service sera

secrétariat du CIO ;

destinations in a well defined and limited geographical area.

quantities of rolling stock will provide adequate comfort and

spécifique à chaque complexe de sites. Pour les départs,

service to all spectators, with post-event load times limited to 2

• Autres prestations supplémentaires ou services de navettes

l’enregistrement sera possible depuis les hôtels des médias

jugés nécessaires par la direction du parc automobile de

Sochi 2014 Olympic Family Fleet Services will also provide to

hours maximum. Both the rail and light rail systems, in addition

et un service de navettes directes et fréquentes acheminera

la famille olympique, par le CIO ou par le bureau exécutif

T1, T2 and T3 accredited members the following services:

to high-frequency service during peak hours, will provide at

ensuite les médias à l’aéroport.

du COJOS.

• Car pool and shuttle services to and from Sochi International

least minimal hourly service 24 hours per day.

142

THÈME 14

Transports

Transport

THEME 14

143


Main-d’œuvre

Workforce

dépasser, les exigences en la matière et les véhicules seront

La main-d’œuvre des Jeux disposera d’un système de transport

Workforce will be provided with transportation systems to

attribués en fonction du type d’accréditation. Certains services

confortable qui lui permettra d’arriver à l’heure pour prendre ses

ensure that they can arrive in a timely fashion and in comfort

commenceront à fonctionner à la date définie par le CIO. Les

fonctions. Tout comme les spectateurs, la main-d’œuvre pourra

to perform their duties. Like spectators, workforce can use all

The Main Media Centre, which is also located within the

services complets, avec la totalité du parc de véhicules, y

utiliser gratuitement les transports publics et les services de

of the public transport systems and Olympic Bus System at

Olympic Park Precinct, will allow quick travel times for all

compris les autocars de luxe pour la liaison avec les sites de

bus olympiques. Outre les services décrits pour les spectateurs,

no charge. In addition to the services described for spectators,

accredited media wishing to visit training and competition

montagne, commenceront à fonctionner le premier jour des

la main-d’œuvre disposera de bus réservés qui la véhiculeront

dedicated bus systems will be provided from workforce

venues located within the Park. As with the Athlete Transport

compétitions et continueront jusqu’au jour de la cérémonie

entre son lieu d’hébergement et le parc olympique ou les

accommodations to the Olympic Park and to the Mountain

System, the MMC transport mall will also be located within the

de clôture.

sites de montagne. Ce service spécial pour la main-d’œuvre

venues. Olympic Bus System buses will operate both earlier

Sochi Olympic Park Precinct.

commencera plus tôt et finira plus tard que celui réservé

and later than for spectators to ensure that workforce schedules

Après la cérémonie de clôture, des navettes T3 continueront

aux spectateurs, afin de tenir compte des horaires de

can be accommodated.

pendant deux jours de transporter les personnes dûment

travail particuliers.

Les systèmes T1, T2 et T3 adopteront un nombre de clients par véhicule suffisamment faible pour respecter, voire

venues within the park and also allows them to remain within

accréditées vers l’aéroport. Les personnes de la catégorie T1 pourront, si elles le souhaitent, utiliser leur véhicule réservé pour gagner l’aéroport.

Athletes and Officials very short distances and travel times to

14.18

The IOC members, their guests and other Olympic Family members staying at the IOC Hotels located within the Olympic

14.18 Mesures de transport

the secure perimeter of the Park at all times.

Park Precinct will enjoy the same benefit on highly secured, Transport Measures

restricted roads leading directly to the venues.

Sochi 2014 Olympic Transport Authority will develop and

Olympic Family members and other constituent groups residing

L’autorité de Sotchi 2014 chargée des transports élaborera et

implement traffic and transport management principals to

outside of the Park Precinct will enjoy exclusive travel to and

mettra en œuvre les mesures de gestion de la circulation et du

ensure the punctuality and timely delivery of all Olympic

from Sochi Olympic Park and other venues located in the

Le fait pour un spectateur de posséder un billet, pour assister

transport qui garantiront la ponctualité et la fiabilité des services

Transport Services and Systems. Some of the fundamental

mountain region on the extensive Olympic road and rail network

à une épreuve, lui donnera le droit de voyager gratuitement ce

et réseaux olympiques de transport. Certains des principes

principles underlying the delivery of Olympic transport services

which will be in operation leading up to and during the 2014

jour-là. Les systèmes de transport à l’intention des voyageurs

de base des services olympiques de transport sont énumérés

are that:

Olympic Winter games.

seront les suivants :

ci-dessous :

• All routes for key Olympic constituencies are the shortest and

• Un service de bus olympique circulant entre le centre de Sotchi

• Il sera proposé aux principaux groupes constitutifs uniquement

Spectateurs

et les différents parkings de délestage, d’une part, et le parc olympique de Sotchi et le complexe des sites de montagne, d’autre part ; • Un service ferroviaire rapide, sur la ligne du train de banlieue, à destination du parc olympique de Sotchi ou de la plate-forme des transport, à l’aéroport ; • Un service de métro léger entre la côte et la montagne ;

les itinéraires les plus brefs et les plus directs possibles ;

most direct possible; implemented on key routes and will form the basis of all

Athletes and Officials residing at the Mountain Sub-Village will

en place sur les principaux itinéraires – reliant l’ensemble

travel by key constituents to all competition venues and non-

be able to access their training and competition venues via

des sites de compétition et des sites de manifestation – et

competition venues;

Olympic lanes which will operate in both directions. Travel on

• Des routes et voies olympiques réservées seront mises

représenteront l’option de base pour tous les trajets des principaux groupes constitutifs ; • Les limitations lors de manifestations spéciales et les

• Special event and no-parking restrictions on all Olympic routes will be enacted and rigorously enforced; and • Traffic flows on all key arterial and Olympic-related roads will

• Un service de bus olympique circulant de l’esplanade des

interdictions de stationnement auxquelles sera soumise

be monitored and thoroughly controlled to ensure effective and

transports et des stations de métro léger aux sites trop

la totalité des itinéraires olympiques seront appliquées

efficient traffic flows.

éloignés et donc inaccessibles à pied ; • Un service de bus olympique assurant la liaison avec les autres

les routes utilisées par les Jeux sera surveillée et contrôlée

calendrier des épreuves ;

attentivement afin de garantir son bon écoulement.

• Un service de transport public amélioré sur les

Zone du parc olympique de Sotchi

these roads during peak “bump in” and “bump out” periods to the mountain venues will be restricted to Olympic accredited vehicles. To facilitate access for local residents and businesses, the existing Krasnaya Polyana road will be open to general traffic

rigoureusement ; • La circulation sur tous les axes principaux et sur toutes

sites du complexe de montagne en fonction des exigences du

itinéraires réguliers.

Mountain Cluster and Sub-Village

• Special dedicated Olympic roads and Olympic lanes will be

Sochi Olympic Park Precinct

during restricted hours. Residents and businesses will be issued access passes, and access control filters will be put in place

Sochi Olympic Park Precinct is a unique concept. For the first

at all key intersections. Hotels allocated to the Media in the

time ever, an Athletes Village, Main Media Centre, IOC Hotel

mountain area are located on roads that will feed directly onto

and all ice competition and training venues will be located in

the Olympic Mountain lane network.

one secure location. This grouping of venues, accommodation Travel along the Coast

Le public ne pourra en aucun cas stationner sur les sites ou au

La zone du parc olympique de Sotchi relève d’un concept très

sites and villages will allow Sochi 2014 to deliver transport

parc olympique de Sotchi. Tous les spectateurs arrivant avec

particulier. En effet, ce sera la toute première fois qu’un village

services to large numbers of different constituent groups

leur véhicule particulier seront tenus de stationner dans un

des athlètes, qu’un centre principal des médias, que l’hôtel du

without having to move them out of the Park. This system

All key Olympic constituents in hotels outside the Olympic Park

parking de délestage, puis de prendre soit le service olympique

CIO et que la totalité des sites de glace servant à l’entraînement

greatly reduces the time required to get to and from venues

will benefit from short travel distances on Olympic Lanes. Media

de bus, soit les transports publics. Le stationnement sera

et aux compétitions se trouveront en un même lieu sécurisé.

along with reducing the number of buses and vehicles required

Hotels in the Imeretinskaya Valley have two routes to the MMC,

gratuit dans les parkings de délestage.

Ce regroupement des sites, du lieu d’hébergement et du village

to deliver transport services if the venues were located outside

both of which have Olympic lanes covering extremely short

permettra à Sotchi 2014 de fournir des services de transport à

the Park precinct.

distances. Media Hotels outside Imeretinskaya Valley are also

Les services de transport des spectateurs seront bien adaptés.

un grand nombre de groupes constitutifs différents sans avoir

La fréquence et le nombre des véhicules garantiront un service

à les faire sortir du périmètre du parc olympique. Grâce à cette

Athletes travelling from the transport mall within Sochi Olympic

suffisant et confortable à l’ensemble des spectateurs. Après

configuration, le temps de déplacement entre les sites s’en

Village to all competition and training venues located within

les épreuves, ils disposeront d’un maximum de 2 heures pour

trouvera fortement raccourci et le nombre de bus et véhicules

Sochi Olympic Park will travel on an exclusive, highly-secured

Sponsor hotels will be located in the Imeretinskaya Valley and

reprendre ces transports et quitter le site. En dehors des heures

nécessaires sera bien inférieur à ce qu’exigeraient les services

and restricted road.

farther up the coast in new developments that are being built

de pointe où les fréquences seront élevées, le train et le métro

de transport, si les sites se trouvaient en dehors de la zone du

léger proposeront des départs au moins une fois par heure, 24

parc olympique.

heures sur 24.

144

THÈME 14

Transports

served by Olympic lanes along the M27 to the MMC. Much of the route will be on Olympic roads with no other traffic.

along the M27. Some of the Sponsor hotels are located close This road, which links the Olympic Village to all venues, is sited

to some of the Media hotels, but are completely separate

within the secure perimeter of the Park Precinct. It provides

from them.

Transport

THEME 14

145


Les athlètes emprunteront une route réservée à leur usage,

Déplacements le long de la côte

hautement sécurisée et soumises à restrictions, lorsqu’ils

The M27 from outside Sochi Central District to the

No public parking will be permitted at any venues or at the

Imeretinskaya Valley will be a restricted route for approximately

Sochi Olympic Park. All spectators with vehicles will be required

circuleront entre l’esplanade des transports, au sein du

La totalité des principaux groupes constitutifs résidant dans

20 km, with only Olympic and public transport permitted during

to park at one of a number of park-and-ride sites and then

village olympique de Sotchi, et les sites d’entraînement ou de

des hôtels situés en dehors du parc olympique pourront

competition periods (approximately 15 hours per day). All non-

use either the Spectator Bus System or public transportation.

compétition situés à l’intérieur du parc olympique de Sotchi.

circuler rapidement sur des voies olympiques. Deux itinéraires

Olympic traffic will be diverted onto the Sochi Bypass Highway

Parking at park-and-rides will be free of charge. The costs for this benefit are calculated in the ticket prices.

relieront les hôtels des médias de la vallée d’Imeretinskaya au

or to the “old” Sochi Highway. This plan assures free flowing

Servant de lien entre le village olympique et la totalité des sites,

CPM ; chacun d’eux disposera de voies olympiques et sera

traffic along the portion of the road called Kurortny Prospect,

cette route se trouvera à l’intérieur du périmètre sécurisé du

extrêmement court. Les hôtels des médias situés en dehors

where many of the classic spas are located.

parc et garantira aux athlètes et aux officiels des distances très

de la vallée d’Imeretinskaya seront aussi desservis par des voies

brèves et des durées très courtes pour les déplacements vers

olympiques, sur la route M27. Une grande partie du trajet sera

les sites du parc olympique. En outre, cela leur permettra de

effectuée sur des routes olympiques fermées à toute

rester, à tout moment, à l’intérieur du périmètre sécurisé

autre circulation.

du parc.

14.20

Training and Testing

From the Sea to the Mountains Training and testing are essential to the successful From the M27 to Krasnaya Polyana, two roads will be used,

implementation of Olympic transport systems and services, and

the existing 2-to 3-lane Adler-Krasnaya Polyana Highway and

Sochi 2014 and the federal agencies involved have developed a number of preliminary plans.

Les hôtels des sponsors seront situés dans la vallée

the new Krasnaya Polyana Expressway, featuring 3 to 4 lanes.

Le centre principal des médias sera également situé à

d’Imeretinskaya ainsi qu’un peu plus loin, sur la côte, au

The Expressway will be restricted to Olympic vehicles 24/24 for

l’intérieur de la zone du parc olympique, ce qui permettra aux

bord de la M27, dans de nouveaux ensembles en cours de

the entire period from before the IOC Session until the end of

médias accrédités de se rendre en peu de temps sur les sites

construction. Certains de ces hôtels seront à côté des hôtels

the Paralympic Winter Games. The existing highway, which will

d’entraînement ou de compétition du parc olympique. Tout

des médias, mais en seront toutefois complètement séparés.

be improved by adding passing lanes and pull outs, will feature

Observer Programmes:

Olympic lanes in each direction and will be filtered at all times.

• Training actually began with the Observer Programme for the

comme les athlètes, les médias disposeront d’une esplanade

Training

des transports, au CPM, qui sera également située à l’intérieur

La route M27, qui va de la lisière du noyau central de Sotchi à

de la zone du parc olympique de Sotchi.

la vallée d’Imeretinskaya, sera soumise à restrictions sur environ

In total, more than 377 kilometres of Olympic lanes are

Ministry of Transport attended the Games and followed up with meetings with directors from the TOROC Transport Department

2006 Olympic Winter Games in Torino. Key leadership from the

20 km : pendant les périodes de compétition (environ 15 heures

intended to be implemented and have been designated in the

Les membres du CIO, leurs invités et les autres membres de

par jour), seuls les transports olympiques et les transports

transport plan.

la famille olympique résidant dans les hôtels du CIO, situés à

publics pourront y circuler. Toute circulation non olympique

l’intérieur du parc olympique, bénéficieront eux aussi de routes

sera déviée vers la route de contournement de Sotchi ou

hautement sécurisées, soumises à restrictions et directes,

vers l’ancienne route de Sotchi. Cette organisation garantira

lorsqu’ils se rendront aux sites.

la fluidité de la circulation sur le tronçon appelé « Kurortny

Sochi’s transport planners have included two types of

Prospect », la partie de la M27 où se trouve un grand nombre

breakdown response units in the plans. Tow vehicles will

des établissements thermaux traditionnels.

be strategically staged along all key routes to ensure rapid

Transportation Department from 2007 forward and will seek

response to any breakdowns or emergencies. A system of

to place its directors and/or key staff in shadow positions at

rolling back-ups is planned to ensure that a tow vehicle is

VANOC for the pre-Games and Games periods.

Les membres de la famille olympique et autres groupes constitutifs résidant à l’extérieur du parc olympique bénéficieront, pour circuler entre leur lieu d’hébergement et le

De la mer aux montagnes

parc olympique de Sotchi ou les sites situés dans la région de

after the Games; • SOOC will ensure that a more extensive Observer Programme

Breakdown Response Units

is put in place for the 2008 Olympic Games and will seek to implement a seconded program with BOCOG so that SOOC key staff will have an opportunity to learn first-hand; and • SOOC will establish a relationship with the VANOC

staged at all times in all key locations (particularly in the Park

montagne, de transports réservés sur le vaste réseau routier et

Entre la M27 et Krasnaya Polyana, les transports emprunteront

ferroviaire des Jeux. Celui-ci fonctionnera avant et pendant les

deux routes au choix : la route à 2 ou 3 voies qui relie Adler

Jeux Olympiques d’hiver de 2014.

et Krasnaya Polyana ou la nouvelle voie rapide de Krasnaya

A second back-up system involves pre-staging transport

engage the services of technical experts in Olympic Transport

Polyana, à 3 ou 4 voies. La voie rapide sera réservée aux

vehicles (primarily large buses but also mini buses for athletes

planning, recognizing that experienced advice and training will

véhicules olympiques, 24 heures sur 24, pendant toute la

in the mountains) at key locations to replace any vehicles that

lead to a solid planning foundation; and

Complexe de montagne et village annexe

and environs and in the mountains).

• Beginning in 2007, SOOC will use the guidance of the IOC to

période commençant juste avant la session du CIO et se

go out of service for any reason. This contingency system will

Les athlètes et les officiels hébergés dans le village annexe,

terminant à la fin des Jeux Paralympiques. La route existante

ensure that the passengers will still enjoy a timely arrival at

en montagne, pourront rallier leurs sites d’entraînement ou

sera aménagée et dotée de voies de dépassement et de

their destination.

de compétition, ou en revenir, en empruntant des voies

dégagement ; elle comportera des voies olympiques dans les

olympiques. Aux heures de grande fréquentation, seuls les

deux directions, où la circulation sera filtrée en permanence.

Snow Removal

Au total, il est prévu de mettre en place plus de 377 kilomètres

Russia possesses advanced technologies and implements

de voies olympiques qui figurent déjà comme telles dans le plan

highly sophisticated and coordinated snow removal systems to

des transports.

keep its roads free flowing in winter conditions.

Pour faciliter l’accès des résidents locaux et ne pas entraver

to establish training programmes for all levels of personnel.

• Drivers will be identified and recruited early; • All bus drivers will be professionals and will pass security and

l’activité économique, la route existante de Krasnaya Polyana sera ouverte à la circulation du public pendant les heures

• SOOC will use the guidance of the IOC and the expert advisors

Staff Training

véhicules possédant une accréditation olympique pourront circuler sur ces routes.

Expert Advisors

health checks; • Training will begin with classroom work and training materials, to include: • Driving safety

Unités d’intervention en cas de panne

critiques. Les résidents et les entreprises se verront remettre

14.19

• Maps and Routes Ticketing, Transport and Parking

• Rules of the road

Fare Policies

• Olympic signage and passes

des laissez-passer et un filtrage des véhicules sera mis en place

Les responsables de la planification des transports de Sotchi

à toutes les intersections majeures. Les hôtels attribués aux

ont prévu deux types d’unités d’intervention en cas de panne.

médias, dans la zone de montagne, bordent des routes qui

Des dépanneuses seront disposées stratégiquement le long des

Ticketed spectators will receive free transport on event

• Protocol

seront directement reliées au réseau des voies olympiques

principaux axes pour apporter une assistance rapide en cas de

days with an event ticket for that day. The event day will

• Customer service

de montagne.

panne ou d’urgence. Il sera prévu des dépanneuses de renfort

be structured from 0200 to 0200 the following morning to

• Language skills

pour veiller à ce qu’il y ait toujours un véhicule en poste, à tout

accommodate early departures and late returns. The costs for

moment, dans les endroits stratégiques (notamment dans le

this benefit are calculated in the ticket prices.

• Radio/Mobile phone use

parc, dans ses environs, et dans les montagnes).

146

THÈME 14

Transports

Transport

THEME 14

147


Le second système prévoit de poster des véhicules de

responsables avec le BOCOG, afin de donner la possibilité

• In-vehicle training

transport (principalement des bus de grande capacité, mais

à ses principaux collaborateurs d’acquérir des

• Driving safety

aussi des minibus pour les athlètes de la zone de montagne) en

connaissances pratiques ;

• Chauffeuring techniques

des endroits clefs, afin qu’ils puissent prendre la relève de tout

• Le COJOS instaurera une relation avec le département

• Routes

D GAMES TRAFFIC COMMAND AND COMMUNICATION

14.21

véhicule qui serait immobilisé pour quelque raison que ce soit.

Transport du COVAN, à partir de 2007, et s’efforcera de placer

• Staging areas and load zone operations

Ce système de secours garantira que les voyageurs arriveront

ses directeurs et / ou ses collaborateurs principaux en tandem

• Communications

malgré tout à l’heure, à leur destination.

avec ceux du COVAN, avant et pendant la période des Jeux.

• Customer service

The transport and traffic command and control centre will be

• Language skills

operated under the supervision and guidance of the Olympic

• Presentation, grooming and personal hygiene

Transport Authority, which derives its authority from the FTP

Déneigement

Conseillers experts

Games-time Responsibilities

and the Ministry of Transportation (see Diagram 14.2). The

• Conscient qu’un conseil et une formation fondés sur

Testing

La Russie dispose de technologies de pointe et utilise des

l’expérience permettent de disposer d’une base solide pour la

systèmes hautement sophistiqués et coordonnés pour le

planification, le COJOS s’appuiera sur les conseils du CIO pour

déneigement, ce qui lui permet de garantir que les routes restent

s’attacher, à partir de 2007, les services d’experts techniques

SOOC will plan and implement a comprehensive test event

spécialisés dans la planification des transports olympiques ;

program that will test all aspects of their 2014 Olympic Winter

Communication between Olympic Transport command and

Games programme. A part of this test event programme will

Olympic Security command will be direct, with communications

conseillers experts afin de mettre en place des programmes de

be the thorough testing of all transport systems and services,

desks established in each of the respective centres; that is,

formation destinés à ses collaborateurs de tous les niveaux.

including the testing of the Olympic road and rail networks. This

transport communications will staff a desk in the security

testing will be achieved by:

command and security communications will staff a desk in

• Pre-test event trials (basic capacity tests of all system elements

the transport command. Direct links will also be established

parfaitement praticables, malgré les conditions hivernales.

• Le COJOS s’appuiera sur les conseils du CIO et sur des

14.19

Politiques en matière de billetterie, de transport et de stationnement

Formation du personnel Les spectateurs en possession d’un billet pour une épreuve

• Les chauffeurs seront sélectionnés et recrutés très tôt ;

donnée bénéficieront du transport gratuit pour s’y rendre, le jour

• Tous les chauffeurs de bus seront des professionnels et devront

prévu. Pour tenir compte des départs précoces et des retours

se soumettre à une vérification de police et à un contrôle

tardifs, il sera considéré que la journée de l’épreuve commence

de santé ;

à 2 heures du matin et prend fin le lendemain matin, également à 2 heures. Le coût de ce service sera calculé dans le prix des billets.

• La formation commencera par un volet théorique, en classe, avec les activités et supports suivants :

a guaranteed FTP project, with a budget of US$7.5 million.

and routes) • Event tests (using large-scale events at the Olympic venues

emergency management.

operations, timings, etc.)

The Ministry of Transport for the Russian Federation has

• Test Events

guaranteed the development of the Transportation and Traffic

• Testing rail, light rail, and bus systems with large-scale

Command Centre for the Sochi 2014 Olympic Winter Games

• sécurité de la conduite ;

spectator groups, focusing on different elements for different

and Paralympic Games, corresponding to its duties as the

• cartes et itinéraires ;

events

ministry that will be responsible for command and control of

• code de la route ;

• Testing Media Bus System routes and timings on event days

olympique de Sotchi non plus. Tous les spectateurs arrivant

• signalétique et laissez-passer olympiques ;

• Testing communications and command and

avec leur propre véhicule devront stationner dans l’un des

• utilisation des radios / téléphones mobiles ;

parkings de délestage, puis utiliser soit le réseau de transport

• protocole ;

• Testing VIP operations, load zones, call-ups, etc.

des spectateurs, soit les transports publics. Le stationnement

• service à la clientèle ;

• Testing signage

dans les parkings de délestage sera gratuit. Le coût de ce

• compétences linguistiques.

• Testing vehicle screening systems

service sera calculé dans le prix des billets.

• Volet pratique, dans les véhicules :

• Simulations

• sécurité de la conduite ;

• Testing emergency response and operations with various

• aspects techniques de la conduite ; Formation et tests

between the directorates for matters of significance and

to test operational assumptions, communications, load zone

Aucun des sites ne disposera d’un parking public, le parc

14.20

development and implementation of this centre is included as

• itinéraires ;

control operations

transportation for the Games. See Section 14.21 of the Guarantees File for the signed guarantee.

scenarios and integration with security • Driver Testing-field trials with supervisors

• fonctionnement des zones de rassemblement et prise de

La formation et les tests sont essentiels à une bonne mise en

passagers ;

œuvre des réseaux et services olympiques de transport ; à cet

• communications ;

effet, Sotchi 2014 et les agences fédérales concernées ont

• service à la clientèle ;

élaboré un certain nombre de plans préliminaires.

• compétences linguistiques ; • présentation, tenue et hygiène personnelle.

Formation Tests Programmes des observateurs : • La formation a commencé effectivement avec le programme

Le COJOS planifiera et mettra en place un programme

des observateurs des Jeux Olympiques d’hiver de 2006, à

d’épreuves tests complet et permettant de tester tous les

Turin. Des responsables clefs du ministère des Transports ont

aspects du programme des Jeux Olympiques d’hiver de

assisté aux Jeux puis participé à des réunions de suivi, après

2014. Un des volets de ces épreuves tests sera consacré au

les Jeux, avec des directeurs du département Transport du

test complet de tous les systèmes et services de transport,

TOROC ;

y compris les réseaux olympiques routiers et ferroviaires. Ces

• Le COJOS veillera à ce qu’un programme plus vaste soit mis en place pour les Jeux Olympiques de 2008 et s’efforcera de mettre en œuvre un programme de détachement de ses

tests seront constitués : • d’essais préalables aux épreuves tests (essai des capacités de base de tous les éléments et itinéraires des systèmes et réseaux) ;

148

THÈME 14

Transports

Transport

THEME 14

149


• d’épreuves tests (utilisation des épreuves à grande échelle, sur les sites olympiques, pour tester les hypothèses

Veuillez vous reporter à la section 14.21 du dossier de garanties

14.22

Information and Communication

pour la garantie signée.

The TMC will be monitored at all times in the command centre, where integrated communications will be used to

opérationnelles, les communications, l’exploitation des zones

The OTA will use “Traffic Monitor Complex” (TMC) equipment

convey information and decisions to all involved security

de prise de passagers, les horaires, etc.)

that is extensively used in Russia to command and control

and transportation agencies (Security will have a dispatch/

traffic during the Games. TMC features weatherproof integrated

communications desk in the Transport Command). Roadside

equipment installed on traffic arteries which accommodates a

electronic message boards will be updated in real time.

• Epreuves tests

14.22

Information et communication

• test des réseaux ferroviaires (train et métro léger) et de bus avec des groupes importants de spectateurs, en accordant

Lors des Jeux, l’autorité chargée des transports olympiques

high-resolution colour video camera, a high-capacity device for

une priorité à des éléments différents lors de chacune des

fera usage d’un équipement de gestion de la circulation qui

video information processing, and wired and wireless interfaces.

SOOC will provide the general public in Sochi with ongoing

épreuves tests ;

est largement utilisé aujourd’hui pour le commandement et

The system uses multi-channel traffic flow detectors to ensure

information about the traffic management plans for the

le contrôle de la circulation. Cet équipement comprend du

feedback within the on-line functioning CATCS and

Games, beginning no later than two years before the Opening

matériel étanche installé sur les grands axes de circulation, avec

vehicle sensors.

Ceremonies. This effort will assist greatly in the program to

• test des itinéraires et des horaires du réseau de bus et cars des médias, le jour des épreuves ; • test des communications et des opérations de commandement et de contrôle ; • test des opérations VIP, des aires de prise de passagers, de l’appel des véhicules à la demande, etc. ; • test de la signalétique ;

des caméras vidéo couleurs à haute résolution, une unité à

manage traffic demand by reducing background traffic and to

haute capacité pour le traitement des informations vidéo et des

TMC features the following analytical capabilities:

eliminate congestion at control points and filters in the Olympic

interfaces sans fil ou câblées. Le système utilise des détecteurs

• Simultaneous analysis of the traffic situation on up to

Road Network. Such measures are common in Sochi, given the

de circulation multi-canaux dont les données sont envoyées vers les systèmes en ligne et vers les détecteurs de véhicules.

• test des systèmes de contrôle des véhicules.

6 traffic lanes;

steady arrival of national and international dignitaries every year.

• Classification of vehicles into 5 types; • Measurement of the statistical performance of traffic flow in

The SOOC will publish and distribute a spectator guide for the

• Simulations

L’équipement de contrôle de la circulation comporte les

• test des interventions et opérations d’urgence au moyen de

capacités analytiques suivantes :

• Automatic detection of traffic incidents;

that will include complete information about all transportation

• analyse simultanée de la circulation sur un maximum de

• Automatic detection of traffic flow in excess of

opportunities and schedules, with clear guidelines to assist

différents scénarios et test de l’intégration avec la sécurité. • tests pratiques des chauffeurs, sur le terrain, avec des superviseurs

6 voies ;

CONTROLE DE LA CIRCULATION LIEE AUX JEUX ET COMMUNICATION

14.21

• Automatic detection of crossovers into oncoming traffic lanes;

• mesure des performances statistiques de la circulation dans

• Prohibited stoppages;

• détection automatique des problèmes de circulation ; • détection automatique des véhicules dépassant la vitesse autorisée ;

Responsabilités pendant les Jeux

authorised speed;

• classification des véhicules en 5 catégories ; chaque voie ;

D

each traffic lane;

XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games

spectators in making transportation decisions.

• Traffic “bottlenecks”; • Video recording of incident backgrounds, with a video segment stored for subsequent analysis; and • Broadcasting of traffic flow video on TCP/IP channels.

• détection automatique des véhicules qui déboîtent dans les voies de circulation ;

Le centre de commandement et de contrôle du transport

• détection de l’arrêt des véhicules en zone interdite ;

et de la circulation sera exploité sous la supervision et en

• ralentissements de la circulation ;

fonction des orientations de l’autorité chargée des transports

• enregistrement vidéo des circonstances entourant les incidents

olympiques, une entité sous l’égide du programme fédéral pour le développement de Sotchi et du ministère des Transports (voir diagramme 14.2). L’élaboration et la mise en action de ce centre est l’un des projets garantis du programme fédéral et il

de la circulation avec sauvegarde de séquences pour analyse ultérieure ; • diffusion de la vidéo de l’écoulement de la circulation sur les canaux TCP/IP.

bénéficie d’un budget de 7,5 millions de dollars. Les équipements de gestion de la circulation seront surveillés La communication entre le commandement des transports

à tout moment depuis le centre de commandement où des

olympiques et le commandement de la sécurité olympique

modes de communication intégrés permettront de transmettre

sera directe, avec la mise en place de comptoirs des

les informations et décisions à toutes les agences concernées

communications dans chacun des centres respectifs : c’est

par la sécurité et le transport (la sécurité disposera d’un

à dire un comptoir du commandement de la sécurité dans

comptoir de répartition et de communication dans le centre de

le centre de commandement des transports et inversement.

commandement des transports). Des panneaux électroniques

Des liens directs seront également établis entre les diverses

au bord des chaussées seront actualisés en temps réel.

directions pour les questions majeures et pour la gestion des urgences.

Au minimum deux ans avant la cérémonie d’ouverture, le COJOS commencera à fournir au grand public, à Sotchi,

Prêt à assumer ses obligations en tant qu’entité responsable

des informations continues sur les projets de gestion de la

des transports des Jeux, le ministère des Transports de la

circulation lors des Jeux. Cette initiative sera une aide précieuse

Fédération de Russie a garanti le développement d’un centre

au programme de gestion des besoins de circulation, car elle

de commandement et de contrôle du transport et de la

réduira la circulation locale et supprimera les embouteillages

circulation pour les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques

aux points de contrôle et de filtrage permettant d’accéder au

d’hiver de 2014 à Sotchi.

réseau routier olympique. De telles mesures sont courantes à Sotchi, étant donné la venue, chaque année, de personnalités nationales et internationales.

150

THÈME 14

Transports

Transport

THEME 14

151


Le COJOS publiera et distribuera un guide à l’usage des

SOOC will also work with its media partners in both radio and

XXIIèmes Jeux Olympiques et XIèmes Jeux Paralympiques

television to disseminate information in real time about traffic

d’hiver qui comportera des renseignements complets sur les

and transport during the Games. It will make use of large,

solutions et horaires de transport, avec des indications claires,

so-called “plasma” variable message boards around the city to

aptes à faciliter pour les spectateurs le choix de leurs modes

show real-time transport and other Games-related information.

de transport.

Further, there will be electronic road signs strategically placed to provide instantaneous updates from the Transportation

En outre, le COJOS collaborera avec ses partenaires des

Command Centre. Finally, the SOOC will explore the use of

médias (radio et télévision) pour la diffusion en temps réel

“push” technologies to transmit real time information via SMS

des informations sur la circulation et les transports, lors des

and emails.

Jeux. Il fera usage de grands écrans à plasma répartis dans toute la ville qui afficheront en temps réel les informations sur les transports et sur les Jeux. Par ailleurs, il y aura des panneaux électroniques, placés stratégiquement au bord des routes et reliés au centre de commandement des transports, qui feront instantanément le point de la circulation. Enfin, le COJOS étudiera l’utilisation des technologies de transmission automatique pour communiquer les renseignements en temps réel, par SMS et courrier électronique.

152

THÈME 14

Transports

Transport

THEME 14

153


15


15 Technologie

Avec un marché favorable, une supervision et un soutien gouvernementaux efficaces, des capacités élevées et un

15

Technology

investissement substantiel, Sotchi 2014 pourra garantir le niveau

to the Olympic Family, media, broadcasters, and visitors during the 2014 Olympic Winter Games.

le plus élevé de fiabilité et de service à la famille olympique, aux médias, aux diffuseurs, et aux visiteurs, lors des Jeux

15.1

Olympiques d’hiver de 2014.

15.1 • La Fédération de Russie bénéficie d’un marché des

An Open Market Leads to Dramatic Growth

Russia’s immense territory stretches across 11 time zones and from above the Arctic Circle to southern subtropical regions.

Une croissance phénoménale grâce à l’ouverture du marché

télécommunications à la fois bien réglementé et hautement

• The Russian Federation benefits from a telecommunications

That vastness necessitates using diversified telecommunication

market that is both well regulated and highly competitive, which

technologies including well-developed satellite communications,

concurrentiel, une combinaison qui stimule en permanence les

Les immensités du territoire russe s’étendent, d’est en ouest, sur

continues to spur technological advancement while driving

fibre optic and cable lines, different standards of cellular

progrès technologiques, tout en tirant les coûts vers le bas.

onze fuseaux horaires et, du nord au sud, du cercle arctique aux

down costs.

communication, broadband radio networks, and departmental

• Les capacités de Sotchi en matière de télécommunications

régions sub-tropicales. Une telle étendue exige le recours à des

• Sochi’s telecommunications capabilities are currently very

mobile radio networks. The state-of-the-art equipment of

sont très fortes actuellement et le programme fédéral pour le

technologies de télécommunication diversifiées avec un système

strong, and the Federal Target Programme for the Development

leading Russian and international manufacturers supports the

développement de Sotchi garantit que la ville bénéficiera de

de communication par satellite bien développé, un réseau de

of Sochi (FTP) guarantees further significant investment and

development and operation of extensive info-communication

nouveaux investissements conséquents et d’améliorations

fibres optiques et de câbles, différentes normes de communication

enhancement prior to 2014.

systems across the Russian Federation.

importantes d’ici à 2014.

mobile, des réseaux radio à large bande et des réseaux de radio mobile. L’équipement ultramoderne des plus grands fabricants

For special events held in Russia—whether a G-8 Summit,

The Ministry of Information Technologies and Communications

Pour les manifestations spéciales organisées en Russie

russes et étrangers permet la constitution et l’exploitation

the St. Petersburg anniversary celebration, or a major

(MITC) is the federal executive authority managing

— qu’il s’agisse d’un sommet du G-8, de l’anniversaire de

de vastes réseaux de communication et d’information, dans

sports event—an IT and communications team supports the

communications, IT and mail services. In recent years, its

Saint-Pétersbourg ou d’une grande manifestation sportive

l’ensemble du territoire de la Fédération de Russie.

corresponding organising committee. Such a support team will

efforts have focused on ensuring an open telecommunications

be instituted for the planning and implementation of the Games,

market and fair competition for telephony operators and equipment manufacturers.

— le comité d’organisation a le soutien d’une équipe de spécialistes en informatique et en communication. Une telle

Le ministère de l’Informatique et des communications est

with working groups and task committees under the following

équipe de spécialistes sera mise en place pour la planification

l’autorité fédérale exécutive qui assure la gestion des services

ministries and agencies:

et l’organisation des Jeux, avec la constitution de groupes de

de communication, d’informatique et de courrier. Ces dernières

• The Ministry of Information Technologies and Communications

The telecommunications market in Russia is characterized

travail et de comités spécialisés œuvrant sous la direction des

années, elle a eu pour priorité de garantir que le marché des

• The Federal Agency for Telecommunications

by a high level of competition, mainly due to the current legal

ministères et agences suivants :

télécommunications soit ouvert et équitable pour les opérateurs

• The Federal Agency for Information Technologies

environment. The Federal Law on Communication (2004)

• le ministëre des Technologies de l’information et

téléphoniques et pour les fabricants de matériel.

• The Federal Agency for Telecommunications Supervision

is based on the core principle of granting equal access to

• Russian Post

communication services. Competition has increased significantly

• Kosmicheskaya Svyaz (Satellite Telecommunications)

in recent years, as documented through financial indicators that

des communications. • l’Agence fédérale des télécommunications

Le marché des télécommunications de la Russie se caractérise

• l’Agence fédérale de l’informatique

par une concurrence vive, en raison de l’environnement juridique

• l’Agence fédérale de supervision des télécommunications les

actuel. La loi fédérale « Sur la communication » (2004) s’appuie

The Ministry of the Interior, Ministry of Transport, Ministry of

sur le principe fondamental de l’égalité d’accès aux services de

Defence and the Federal Security Service also take part in the

communication. La concurrence s’est beaucoup renforcée, ces

activities of the team.

postes russes • Kosmicheskaya Svyaz (télécommunications par satellite)

include market share, penetration of fixed and mobile telephony, and revenue per subscriber. Price reductions in tariff rate services and the rapid growth of new, content-oriented services based on broadband

dernières années, comme l’indiquent les indicateurs financiers Le ministère de l’Intérieur, le ministère des Transports, le

que sont la part de marché, la pénétration de la téléphonie fixe ou

With a favourable marketplace, effective government oversight

technologies offer further proof that competition has thrived in

ministère de la Défense et le Service fédéral de la sécurité

mobile et le chiffre d’affaires par abonné.

and support, high capability, and substantial investment, Sochi

Russia. Mobile services continue to grow at over 40% per year.

2014 can guarantee the greatest levels of reliability and service

DSL and broadband services have seen the greatest annual

prendront également part aux activités de cette équipe.

growth–averaging 44 percent and 57 percent respectively.

154

THÈME 15

Technologie

Technology

THEME 15

155


Tous les services de téléphonie connus sont disponibles à Sotchi :

The key players in the fixed communications market include

connectivité en format E-1 avec Krasnodar, la capitale régionale,

subsidiary companies of Sviyazinvest holding company, such

services IP d’un débit pouvant atteindre 2 Mo/s, Voice over IP

as Rostelekom and YuTC, which are 75 percent state-owned,

(VoIP), messagerie vocale, RNIS, conférences vidéo / audio et

Transtelecom, MTT, Comstar and others.

toutes les formes de transmission par radiodiffusion. All recognized telephony services are available in Sochi, Les principaux opérateurs russes de communication mobile

including E-1 connectivity to Krasnodar, the regional capital,

sont MTS (49 millions de clients), BeeLine (société Vympelcom,

IP services up to 2Mb/s, Voice–over IP (VoIP), voicemail,

48 millions de clients) et Megafon (27 millions de clients). A ces

ISDN, video/audio conferencing and all forms of

leaders de la communication mobile s’ajoutent des opérateurs

broadcast transmission.

régionaux comme Krasnodarskaya Sotovaya Svyaz, Telecom Eurasia et Kubtelecom dont les services sont disponibles dans

The major Russian cellular communication operators are MTS

la région de Sotchi / Krasnodar.

(49 million customers), BeeLine (Vympelcom company with 48 million customers), and Megafon (27million customers). In

Tous les éléments standard de la téléphonie mobile sont

addition to these three leaders, services of regional operators

disponibles : GPRS, SMS, appels vidéo, TV mobile, accès

Krasnodarskaya Sotovaya Svyaz, Telecom Eurasia and

Internet, transmission haute vitesse des données, messagerie

Kubtelecom are available in Sochi/Krasnodar region.

vocale, jeux, téléchargement de musique et services de localisation. S’il est vrai que les communications en Russie

All standard mobile features are available, including GPRS,

respectent pour l’essentiel la norme GSM, l’installation d’une

SMS, video calls, mobile TV, internet access, high–speed

plate-forme 3G est en cours à Sotchi. Il existe des accords

data, voicemail, gaming, music downloads, and location-

d’itinérance avec 529 réseaux de 193 pays différents.

based services. Whereas GSM is the standard for most communications in Russia, priority installation is underway for a

Le tableau 15.1.1 indique la progression du nombre d’abonnés

3G platform in Sochi. Roaming agreements exist between 529

à la téléphonie mobile en Russie, depuis l’an 2000.

networks in 193 countries.

Grâce à son ouverture, le marché des télécommunications

Table 15.1.1 shows the growth in the number of mobile phone

garantit des revenus en croissance constante – entre 20 et

subscribers in Russia since 2000.

telecommunication equipment, including Lucent Technologies,

30 % chaque année – pour les opérateurs et les fabricants.

Siemens, Nokia, Ericsson, Motorola, Alcatel, Cisco, Hewlett-

Ainsi, les télécommunications représentent l’un des secteurs de

The openness of the telecommunications market ensures

Russie ayant la croissance la plus forte et leur contribution au

ever-growing revenue rates for operators and manufacturers,

produit national brut (PNB) est de 5 %.

approximately 20 percent to 30 percent annually, making

Table 15.1.2 shows the growth in both domestic and foreign

telecommunications one of Russia’s strongest growth segments.

investments in the telecommunications sector in Russia since 2000.

Its contribution to Gross National Product (GNP) is 5 percent.

(billions of rubles)

Le marché des télécommunications bénéficie du concours de

Packard, Samsung, Lenovo, Nortel, and NEC Corporation.

la quasi-totalité des fabricants, développeurs et fournisseurs

La diminution du tarif des services et le développement rapide

connus d’équipements de télécommunication, comme Lucent

The telecommunications market is supported by nearly

Technologies, Siemens, Nokia, Ericsson, Motorola, Alcatel, Cisco,

all leading manufacturers, developers and suppliers of

Hewlett-Packard, Samsung, Lenovo, Nortel et NEC Corporation.

de services nouveaux basés sur les contenus et faisant appel

ont enregistré la plus forte croissance annuelle avec des

140 140

et YuTC, deux sociétés d’état à 75 % –, Transtelecom, MTT,

60

Comstar et bien d’autres encore.

40

80 75.0

60

72.0

40 36.2

Source: rapport du ministère des Communications pour 2005 Source : Report of the Ministry of Communications for 2005

Technologie

14.8

00

Millions d'abonnés / Millions of Subscribers

05 20

04 20

03 20

02 20

01 20

20

00

0

THÈME 15

39.4 25.4 13.7

20.8

0

8.0

3.4

30.2

20

18.0

20

51.8

44.2

05

80

20

fixes figurent des filiales du holding Sviyazinvest – Rostelekom

120.0

94.7

04

100

100

20

Parmi les principaux acteurs du marché des communications

125.7

120 120.0

120

156

Table 15.1.2 Domestic and Foreign Investment in Technology 200- 2005

03

pourcentages respectifs de 44 % et 57 %.

Investissements nationaux et étrangers dans la technologie / Domestic and Foreign Investment in Technology

20

plus de 40 % par an. L’ADSL et les services large bande

Augmentation du nombre de téléphones mobiles en Russie / Growth in Russia of Mobile Phones

2000-2005

02

Russie, depuis l’an 2000 (milliards de roubles).

15.1.2

2000-2005

20

services de téléphonie mobile continuent de progresser de

15.1.1

01

russes et étrangers dans le secteur des télécommunications, en

20

Le tableau 15.1.2 indique la progression des investissements

20

aux technologies large bande sont des preuves supplémentaires de la prospérité dont jouit la concurrence en Russie. Les

Investissements nationaux dans la technologie / Domestic Investment in Technology

Investissements étrangers dans la technologie/ Foreign Investment in Technology Source: rapport du ministère des Communications pour 2005 Source : Report of the Ministry of Communications for 2005

Technology

THEME 15

157


15.2 Licenses for Fixed Telephony and Mobile Networks Number of Licenses issued Continues to Grow The Federal Agency for Telecommunications Supervision has issued more than 22,000 licenses for public and private telecommunication services to ensure open, competitive markets. Table 15.2 shows the number of licenses issued for fixed telephony and mobile telephony in Russia and in the Krasnodar Region, where Sochi is located. It also indicates the number of active operators in the region.

15.2

Licenses for Fixed Telephony and Mobile Networks

Services

Total number of licenses awarded in Russia

Number of licenses awarded in Krasnodar Region

Active operators in Krasnodar region

3,969

144

19

25

25

3

402

6

5

1

1

1

Fixed Telephony Operators International Access Operators Second Generation Mobile Operators (GSM, CDMA-800) Third Generation Mobile Operators (CDMA-2000)*

*The ministry plans to begin issuing licenses for UMTS frequencies in 2007.

15.2 Licences pour la téléphonie fixe et les réseaux mobiles 15.3 Regulatory Bodies

Progression constante du nombre de licences délivrées

As a base line plan, each venue will be connected across a fully-redundant ring network consisting of at least 48 fibre

L’Agence fédérale de supervision des télécommunications a délivré plus de 22 000 licences pour les services publics et privés de

The Ministry of Information Technologies and Communications

strands on each primary loop. The fibre network will be

télécommunication afin de garantir que les marchés seront ouverts et concurrentiels.

regulates the telecommunications services market. As noted

constructed with multiple OC48 SONET rings that provide

above, the ministry’s principal mission includes the creation of

less than 50ms auto repair and will provide bi-directional

Le tableau 15.2 indique le nombre de licences délivrées pour la téléphonie fixe et pour la téléphonie mobile, en Russie et dans la

conditions favourable for development of the fair competition

line switching to protect against fibre cuts and laser failures.

région de Krasnodar où se trouve Sotchi. Il indique par ailleurs le nombre d’opérateurs en activité dans la région.

within the telecommunications services market.

The SONET or SDI network will carry Olympic traffic except

15.2

The Federal Agency for Telecommunications Supervision

broadcast requirements call for a dedicated fibre (optical only)

(RosSvyazNadzor), within the MITC, is responsible for

strand for each video circuit. MITC is planning primary fibre

communication services licensing and verification of compliance

capacity with this design in mind. The network will ensure

with established license requirements and conditions.

video transport to support SDI at 280Mbps up to 1.5 Gbps. If

broadcast video, which uses dedicated fibres. Current Olympic

Licences pour la téléphonie fixe et les réseaux mobiles

Services

Nombre total de licences délivrées en Russie

Nombre de licences délivrées dans la région de Krasnodar

Opérateurs en activité dans la région de Krasnodar

3 969

144

19

25

25

3

Opérateurs de téléphonie mobile 2ème génération (GSM, CDMA-800)

402

6

5

Opérateurs de téléphonie mobile 3ème génération (CDMA-2000)*

1

1

1

Opérateurs de téléphonie fixe Opérateurs avec accès international

Le ministère de l’Informatique et des communications réglemente

15.4

techniques, Sochi 2014 will integrate this type of fibre savings Existing Networks

Olympic Networks for 2014

into its design criteria. All competition venues, the IBC, MPC, Medals Plaza, Olympic Family hotel, and other non-competition venues will also be

The plans for the telephony network are under development

*Le ministère prévoit de commencer à délivrer des licences pour les fréquences UMTS en 2007.

15.3 Organismes de régulation

Olympic Broadcasting Services decides to use fibre multiplexing

provisioned on the network’s self-healing SONET rings.

and will meet the stringent requirements of the Olympic Family, the print and broadcast media. Section 15.6 details

Central Office diversity will also be implemented, connecting

development plans for the Olympic network.

Sochi’s local switching centres with international points of

est responsable de l’attribution des licences pour les services de

presence to ensure a reliable local transport network and

communication et du contrôle de la conformité avec les exigences

redundant capabilities outside of Sochi.

et conditions stipulées dans les licences.

le marché des services de télécommunication. Comme indiqué précédemment, le ministère a pour mission principale de créer des conditions favorables au développement d’une concurrence loyale

15.4

Réseaux existants

sur le marché des services de télécommunications. Réseaux Olympiques pour 2014 L’Agence fédérale de supervision des télécommunications (RosSvyazNadzor), qui fait partie du ministère des communications,

Les projets de réseau téléphonique olympique sont en cours d’élaboration et ils respecteront les exigences rigoureuses

158

THÈME 15

Technologie

Technology

THEME 15

159


de la famille olympique, de la presse écrite et des diffuseurs. La section 15.6 explique dans le détail les projets de développement du réseau olympique.

15.5

Capacité du réseau mobile

Opérateur

Capacité (communications simultanées)

BeeLine (VympelCom)

La configuration de base prévoit que chaque site sera connecté par un réseau annulaire entièrement redondant comprenant au moins 48 fibres sur chaque boucle primaire. Le réseau

MTS

15.4

Réseaux / Networks

1 728 24 176

Megafon

3 000

Moscow Saint Petersburg and Western Europe

Samara

de fibres comportera des anneaux multiples de fibres OC48 Zhutkovo

SONET aptes à fournir une auto-réparation en moins de 50 ms

Novocherkassk

et à fournir une commutation de ligne bidirectionnelle pour

L’utilisation de la communication sans fil — tant la connexion

prévenir les coupures de fibres et les pannes du faisceau laser.

vocale traditionnelle que la connexion informatique — connaît

Le réseau SONET ou SDI transportera les communications

une croissance exponentielle à Sotchi. Les réseaux sans fil

olympiques, sauf les vidéos des diffuseurs qui utiliseront des

de Sotchi seront renforcés de façon à donner la priorité aux

fibres réservées. Les exigences olympiques actuelles pour la

zones opérationnelles internes et externes de chaque site, aux

diffusion prévoient une fibre (optique uniquement) réservée

zones des spectateurs et aux grands axes de transport. Ce

par circuit vidéo. Le ministère est en train de planifier la

renforcement vaudra pour les épreuves tests, les répétitions

capacité primaire en fibres optiques en tenant compte de

techniques et les Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver.

cette exigence. Le réseau assurera la transmission vidéo par la

Le réseau sera conçu pour offrir des performances supérieures

méthode de transfert numérique sans compression (SDI) à un

à la norme, avec le déploiement de réseaux CDMA2000

débit de 280 Mo/s pouvant atteindre 1,5 Go/s. Si les Services

(successeur de 3ème génération des réseaux IS-95, avec un

olympiques de radio-télévision optent pour l’utilisation de

taux estimé d’appels non aboutis en période de pointe inférieur

techniques de multiplexage sur une même fibre optique, Sotchi

à 2 %) et UMTS. La planification s’appuie sur l’hypothèse

2014 intégrera dans ses critères de conception, cette économie

que chaque spectateur et chaque membre du personnel (800

dans la quantité de fibres que permet le multiplexage.

à 1 000 employés opérationnels par site) auront sur eux au

Rostov Volgograd Kotelnikovo YuTK Network

Elista YuTK Network

Stavropol

fil suffisante est rendue possible grâce à des porteuses radio

de remise des médailles, l’hôtel de la famille olympique et

fréquence à la pointe du progrès (technologie macro, micro et

les autres sites de manifestation seront également reliés aux

pico cellulaire). La dorsale de communication sans fil sera reliée

anneaux SONSET auto-cicatrisants.

au réseau de téléphonie fixe décrit ci-dessus, pour en garantir

To Kazakhstan

Timashevskaya Kavkazskaya

Krasnodar

Mineralnye Vody

YuTK Network

Makhachkala

E1 Novorozhdestvenskaya YuTK Network

moins un appareil de téléphonie mobile. Une couverture sans Tous les sites de compétition, le CIRTV, le CPP, l’esplanade

Bataysk

Sochi

Krymsk Novorossiysk To Ukraine To Turkey To Bulgaria To Georgia

Tuapse

Djubga

Grushevaya Piolyana

YuTK Network

Kislovodsk

E1

Adler

To Azerbaizhan

Krasnaya Polyana

la fiabilité. Le bureau central sera doté de la polyvalence de connexion qui lui permettra de relier les centres locaux de commutation

Il sera installé de nombreuses stations de base 802.16 sur

de Sotchi aux points de présence à l’étranger. Cela garantira la

chaque site, pour satisfaire les demandes en connexions WiFi

fiabilité du réseau à Sotchi et la redondance des capacités en

(wireless data) des médias, de la famille olympique et des

dehors de Sotchi.

services opérationnels du COJO. La conception technique actuelle a pour but de servir les connexions WiMax à 70 Mo/s

15.5 Capacité du réseau mobile

et WiFi (bande 6 GHz) à 54 Mo/s, mais à partir de 2007, des améliorations considérables seront apportées pour garantir les débits les plus élevés pour les services vocaux, la transmission

Une capacité apte à satisfaire les millions de

de données par paquets et l’accès simplifié à Internet.

visiteurs annuels Bien qu’il soit prévu que la plupart des sites des Jeux

15.6 Infrastructure supplémentaire

Sites du réseau SDH / DWDM SDH / DWDM network sites Canal fibre optique Rostelecom Rostelecom Fibre Channel Canal fibre optique YuTK YuTK Fibre Channel Canal fibre optique Transtelecom Transtelecom Fibre Channel Canaux existants Existing channels Canaux fibre optique YuTK en construction YuTK Fibre Channels currently under construction Canal fibre optique « Sotchi 2014 » du programme fédéral de développement FTP “Sochi2014” Fibre Channel

Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de 2014 soient des sites nouveaux ou entièrement rénovés, dans

Conçue dans le respect des normes olympiques

le cadre du programme fédéral pour le développement de Sotchi, tous les sites et toutes les routes sont déjà couverts

Outre l’infrastructure spécifique évoquée précédemment, il est

par le réseau mobile. La capacité actuelle des opérateurs de

prévu la mise en place de projets de réseaux étendus afin de

téléphonie mobile de la région de Sotchi est d’environ 29 000

répondre aux besoins en inter-connectivité entre Sotchi et le

communications simultanées.

reste de la Russie et du monde. Pour la période 2006 à 2014, le gouvernement de la Fédération de Russie a approuvé et financé le programme fédéral pour le développement de Sotchi. Ce programme englobe tous les projets cruciaux d’infrastructure de télécommunication nécessaires à l’organisation des Jeux, ce qui en garantit le

160

THÈME 15

Technologie

Technology

THEME 15

161


financement. La Direction du développement de Sotchi a été

Les bandes de fréquence radio destinées à des utilisateurs

constituée en août 2006 et elle est dotée du statut d’entreprise

commerciaux sont attribuées par le comité d’Etat et les

d’Etat unitaire ; elle a les pouvoirs nécessaires pour superviser

attributions ultérieures sont gérées par l’Agence fédérale des

la livraison des projets inscrits au programme fédéral pour le

télécommunications qui dépend du ministère

développement de Sotchi. La Direction du développement

des Communications.

15.5 Mobile Network Capacity

the inter-connectivity requirements of Sochi to the rest of Russia and the world.

Capacity for Millions of Visitors Every Year For 2006-2014, the Government of the Russian Federation Although most of the venues for the 2014 Olympic and

has approved and funded the Federal Target Program for the

Paralympic Winter Games are new or will be completely

Development of Sochi (FTP). All critical telecommunications

ministères fédéraux ainsi que celles des entreprises privées. Les

Le service des fréquences radio, qui relève de l’Agence fédérale

renovated as part of the Federal Target Programme for the

infrastructure projects needed for hosting the Games are

travaux de planification de la nouvelle infrastructure ont déjà

des télécommunications, gère la vérification de l’utilisation des

Development of Sochi (FTP), all the sites and roads are

included in the FTP, which guarantees funding for the projects.

commencé et les appels d’offres pour ces projets sont en train

équipements de radio et des fréquences radio. Le centre des

already fully covered by a mobile network. The current capacity

The Directorate for the Development of Sochi (DDS) was

d’être lancés.

fréquences radio du district fédéral du Sud est la représentation

of mobile operators in Sochi area is approximately 29,000

formed in August 2006 as a federal state unitary enterprise,

régionale du service des fréquences radio dont dépend la ville

simultaneous communications.

fully empowered to oversee the delivery of the projects detailed

de Sotchi intègre les activités de l’ensemble des agences et

Les opérateurs de télécommunications RosTelecom et YuTC

de Sotchi.

fourniront les installations suivantes : • des liaisons supplémentaires par fibres optiques avec les

Il existe des réglementations spécifiques pour aider les

nœuds longue distance et étrangers (Moscou, Turquie, Géorgie,

diffuseurs, la presse et les utilisateurs de matériel non agréé

Azerbaïdjan, Ukraine, Kazakhstan)

CE-2 ; elles seront grandement simplifiées pour les épreuves

• deux systèmes STM-64 Moscou-Sotchi dotés du protocole de

tests et pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2014.

sauvegarde 2f sur la ligne Moscou-Sotchi • des capacités qui complètent les systèmes DWDM existants de la ligne Moscou-région de Krasnodar

15.8 Garantie

15.5

in the FTP. The DDS integrates the activities of all federal ministries and agencies, along with those of private enterprises.

Mobile Network Capacity

Operator

Capacity (simultaneous communications)

BeeLine (VympelCom) MTS

3,000

Le ministère de l’Informatique et des communications a fourni

Wireless usage—both traditional voice connectivity and

la garantie que les fréquences nécessaires pour l’organisation

data connectivity—is growing exponentially in Sochi. Sochi’s

accès vers l’Europe de l’Ouest

des Jeux Olympiques seront effectivement attribuées, gérées et

wireless networks will be built out to emphasize each venue’s

contrôlées. Veuillez vous reporter à la section 15.8 du dossier

internal and external operational areas, spectator zones and all

10 Go/s et un équipement DWDM à Sotchi, Adler (vallée d’Imeretinskaya) et Krasnaya Polyana • quatre liens vidéo pour connecter Sotchi et Moscou et, en cas de nécessité, deux liens vidéo en sens inverse.

following facilities: • Additional fibre optic links to long-distance and Azerbaijan, Ukraine, Kazakhstan);

Saint-Pétersbourg, Sotchi et d’autres villes principales avec un • un réseau de transport pour communications multiservices

Telecom Operators RosTelecom and YuTC will provide the

international nodes (Moscow, Turkey, Georgia,

• une nouvelle infrastructure DWDM sur la ligne Djubga-Sotchi • un système annulaire STM-64 (2F MSSRing) reliant Moscou,

tenders are being issued on the projects.

1,728 24,176

Megafon

Work on planning new infrastructure is already underway and

de garanties pour la garantie signée.

• Two STM-64 systems Moscow-Sochi with 2f backup protocol within the Moscow-Sochi line; • Additional capacity to existing DWDM systems MoscowKrasnodar Region line;

transportation corridors. This build-out will cover the test events,

• New DWDM infrastructure Djubga-Sochi;

technical rehearsals, Olympic and Paralympic Winter Games.

• One STM-64 (2F MSSRing) ring system connecting Moscow,

The network will be designed to have above-industry-standard

St Petersburg, Sochi, other key cities, with access to

network performance, including the deployment of CDMA2000

Western Europe;

(the third generation successor to IS-95 networks, with an Parmi les autres projets figurent :

estimated blocked call rate during peak periods of less than 2

• un réseau de communication radio mobile Tetra pour 100

percent) and UMTS. For planning purposes, it is envisioned that

• Transport Network for multi-service traffic 10Gbs and DWDM equipment in Sochi, Adler (Imeretinskaya Valley) and Krasnaya Polyana; and

groupes d’utilisateurs de la famille olympique (10 000 abonnés)

every spectator and each member of the workforce (800-1,000

à Sotchi, le long des grands axes de transport et sur les sites,

operational personnel per venue) will carry at least one mobile

avec un centre de contrôle des communications, un centre de

device. Using state-of-the-art radio frequency carriers (macro,

répartition du réseau, une alimentation par antennes, un centre

micro, and pico cellular technology), sufficient wireless coverage

Other projects include:

de communication, des stations de base et des équipements.

is assured. The backbone transport wireless network will be

• A Tetra mobile radio communication network for 100 Olympic

La mise en service est fixée à 2010

provisioned on the fixed network described above to ensure

family user groups (10,000 subscribers) in Sochi, transportation

network reliability.

corridors, and venues, including a communications control

• la construction d’infrastructures pour la diffusion numérique, HDTV comprise

• Four video links connecting Sochi-Moscow and, if needed, two reverse video links.

centre, network dispatch centre, antenna feeds, switching

• l’installation de 700 km de fibres optiques le long des grands

Numerous 802.16 base stations will be installed at each venue

axes dont l’achèvement est prévu d’ici à l’été 2012, avec

to support the WiFi (wireless data) demands of the media,

un nombre suffisant de fibres pour satisfaire aux besoins de

Olympic Family and OCOG operational requirements. Current

l’organisme de radio-télévision olympique (ORTO)

engineering design is to support WiMax at 70Mbps and WiFi (6

• un système de câblo-distribution utilisant la technologie MPEJ

GHz band) at 54Mbps but will be greatly improved by simplified

- 4 DVB et capable d’accueillir au moins 60 programmes

access to the Internet. Implementation for these enhancements

télévisés (formats SDI/ASI et HD SDI) et donc de couvrir les

will begin in 2007.

sites de compétition, les sites de manifestation, les hôtels et tout autre site désigné.

centre, base stations and user equipment, to be commissioned in 2010; • Construction of digital broadcasting infrastructure facilities, including HDTV facilities; • Installation of 700 km of fibre optic lines along highways, to be completed by summer 2012 with sufficient fibre strands to meet Olympic Broadcast Operations (OBO) requirements; and • A CATV system, employing MPEG-4 DVB technology, to

15.6

support at least 60 TV programs (SDI/ASI and HD SDI format) Additional Infrastructure

to cover the sports venues, non-competition venues, hotels and other designated locations.

15.7 Contrôle et attribution des fréquences

Designed to Olympic Standards

La réglementation des fréquences radio fait l’objet d’une

In addition to the specific infrastructure discussed above, the

gestion collective par les membres du comité d’Etat pour les

following wide area network programmes are planned to meet

fréquences radio.

162

THÈME 15

Technologie

Technology

THEME 15

163


15.9 Garantie

15.7 Controlling and Allocating Frequencies

15.10 Frequency Management Plans

Le groupe de gestion des fréquences effectuera un suivi auprès de chaque organisation appartenant aux groupes constitutifs

Radio frequency regulation is collectively managed by members

Programme to provide effective service to all

Le ministère de l’Informatique et des communications a fourni

afin de s’assurer que toutes les informations pertinentes auront

of the State Committee for Radio Frequencies.

Olympic constituents

la garantie que, pendant une période commençant un mois

été recueillies et que les exigences formulées par ces groupes

avant la cérémonie d’ouverture des Jeux Olympiques d’hiver

constitutifs correspondent bien aux fréquences disponibles. Le

Radio frequency bands for commercial users are allocated by

The State Committee for Radio Frequencies and the

et prenant fin une semaine après la cérémonie de clôture des

groupe de gestion apportera les ajustements nécessaires pour

the State Committee and subsequent assignment is managed

Sochi Olympic Organizing Committee (SOOC) technology

Jeux Paralympiques d’hiver, la réservation des fréquences et

apparier les besoins et les fréquences disponibles.

by the Federal Agency for Communications under the Ministry

department will establish a Frequency Management Group

of Communications.

(FMG) beginning four years before the Games. The FMG will

les services en relation avec les fréquences attribuées seront

distribute questionnaires via secure intranet to each of the key

gratuits pour les groupes constitutifs suivants :

Une année avant les Jeux, le groupe de gestion des fréquences

• athlètes

distribuera les demandes officielles à l’ensemble des membres

The Radio Frequency Service, subordinate to the Federal

Olympic constituent groups (see the list in Section 15.9). These

• CIO

des groupes constitutifs. Au cours des six mois suivants, le

Agency for Communications, manages the auditing and control

questionnaires will help determine the following characteristics

• COJO

groupe coopérera avec toutes les parties concernées pour

of radio frequency and radio equipment use. The Southern

of radio use by the constituent groups:

• CNO

s’assurer qu’ils auront la réponse à leurs questions et que

Federal District Radio Frequency Centre is the regional branch

• Types of equipment to be used;

• FI

toutes les demandes seront approuvées officiellement.

of the Radio Frequency Service responsible for Sochi.

• Frequencies needed;

• médias

Si nécessaire, le groupe de gestion des fréquences fournira

• diffuseurs

une assistance jusqu’à la cérémonie de clôture des Jeux

Special regulations exist to aid broadcasters, press and other

• partenaires olympiques.

Paralympiques. Il pourra traiter des demandes supplémentaires

users of non CE-2 approved equipment, which will be greatly

ou trouver rapidement des solutions afin que les besoins de

simplified for the test events and 2014 Olympic Winter Games.

Veuillez vous reporter à la section 15.9 du dossier de garanties

tous les groupes constitutifs soient satisfaits.

pour la garantie signée.

15.10 Plans de gestion des fréquences

15.11 Utilisation des fréquences radio de type « trunk » et des radios

• Power amperage to be used; and

15.8 Guarantee

• Locations for equipment use.

The FMG will follow up with each individual organisation within the various constituent groups to ensure that all pertinent information has been collected and that the requirements of the constituent groups correspond to the available frequencies.

The Minister of Information Technologies and Communications

The FMG will make appropriate adjustments to match needs to

has provided a guarantee that the necessary frequencies for the

available frequencies.

organisation of the Olympic Games will be allocated, managed Un programme prévu pour fournir un service

Les systèmes de radio à ressources partagées (type « trunk »)

efficace à tous les groupes constitutifs olympiques

bénéficient de fréquences dans les plages de 160 MHz, 400

and controlled.

One year before the Games, the FMG will distribute official applications to all members of each constituent group. Over

MHz et 800 MHz pour les réseaux radio commerciaux. D’autres

See Section 15.8 of the Guarantees File for the

the following six months, the FMG will work with all parties

Le comité d’Etat pour les fréquences radio et le département

plages de fréquences sont attribuées aux services de l’armée et

signed guarantee.

to ensure that their questions are answered and that all

Technologie du Comité d’organisation des Jeux Olympiques de

de la sécurité.

Sotchi (COJOS) créeront un groupe de gestion des fréquences

applications are formally approved.

15.9 Guarantee

dès 2010. Ce groupe utilisera une connexion intranet sécurisée

Les réseaux radio commerciaux utilisent généralement le protocole

pour distribuer des questionnaires aux principaux groupes

MPT 1327 (système analogique ACCESSNET et système

constitutifs (liste ci-dessus, à la section 15.9). Ces questionnaires

numérique ACCESSNET-D), le système SmartTrunk (SmartTrunk II

The Minister of Information Technologies and Communications

and to expedite solutions so that the needs of all constituent

permettront de définir les caractéristiques suivantes de l’utilisation

et SmartTrunk-R) et les réseaux numériques à base TETRA. Ces

has provided a guarantee that there will be no fee charged for

groups are met.

des ondes radio par les groupes constitutifs :

réseaux fournissent tout un éventail de services et d’équipements

the reservation and services of allocated frequencies from one

• types de matériel prévu

et se connectent aux réseaux téléphoniques publics par des voies

month before the Opening Ceremony of the Olympic Winter

• fréquences nécessaires

analogiques ou numériques.

Games until one week after the Closing Ceremony of the

The FMG will provide assistance as needed until the Closing Ceremony of the Paralympic Games for any additional requests

15.11 Frequencies for Trunk and Radio Use

• intensité électrique prévue

Paralympic Winter Games for the following constituent groups:

• lieux d’utilisation du matériel.

• Athletes

Trunked radio systems are allocated spectrum within the 160

• IOC

MHz, 400 MHz and 800 MHz ranges for commercial and

• OCOGs

business radio networks. Additional frequencies are allocated to

• NOCs

the military and security services.

• IFs • Media

Commercial radio networks typically use the MPT 1327 protocol

• Broadcasters

(analogue ACCESSNET system and digital ACCESSNET-D

• Olympic Partners

system), the SmartTrunk system (SmartTrunk II and SmartTrunk-

See Section 15.9 of the Guarantees File for the signed guarantee.

provide a wide range of services and equipment, and connect

R), and TETRA-based digital networks. These networks to the public telephone networks through analogue and digital channels.

164

THÈME 15

Technologie

Technology

THEME 15

165


15.12

15.12

Trunk Radio Networks

Réseaux radio à ressources partagées

Developed to Support International Events Elaborés pour servir les manifestations internationales The high-quality and efficient support for numerous high-level international events held in Sochi (e.g. the 2006 EU-Russia summit, CIS Par l’assistance de haute qualité et de grande efficacité qu’ils ont apportée à de nombreuses manifestations internationales majeures

summits, Russia-NATO meetings, etc.) demonstrate that local operators of trunk telecommunication systems possess experience and

organisées à Sotchi (ex. : sommet EU – Russie en 2006, sommets de la CEI, réunions OTAN – Russie, etc.), les opérateurs locaux de

technical capabilities to provide high-quality telecommunication support services to a significant number of subscribers.

systèmes de télécommunication de type « trunk » ont montré qu’ils possèdent l’expérience et les capacités techniques pour fournir d’excellents services d’aide à la télécommunication à un nombre important d’abonnés.

The TETRA network infrastructure to be developed through the FTP includes 55 base stations connected through traffic-system fibreoptic lines to third-party switching centres interfaced with public info-communication networks. Up to 50 percent of this network will

L’infrastructure du réseau TETRA, qui doit être développée avec l’aide du programme fédéral pour le développement de Sotchi,

be commercially used.

comporte 55 stations de base connectées par des lignes de fibres optiques à des centres de commutation de sociétés tierces, en interface avec les réseaux publics d’info-communication. Jusqu’à 50 % de ce réseau fera l’objet d’une utilisation commerciale.

Table 15.12 shows the types of trunk radio networks in operation and details the types and levels of coverage.

Le tableau 15.12 montre les types de réseaux radio à ressources partagées en fonctionnement actuellement, ainsi que la nature et le

15.12 Trunk

niveau de la couverture.

15.12

Radio Provider

Area Coverage

Public or private

Réseaux radio à ressources partagées

Frequencies Used

TETRA or Trunk Repeater system

Commercial Availability

Network Manufacturer

TETRA ou système répétiteur « trunk »

Disponibilité commerciale

Fabricant du réseau

Radiotel company

Sochi, Krasnaya Polyana

Public and private

410MHz430MHz

TETRA

Yes

OTE (SELEX Communications)

410 MHz à 430 MHz

TETRA

Oui

OTE (SELEX Communications)

Communications Systems Company

Sochi

Public and private

415MHz425MHz

MPT 1237

Yes

Vertex,Motorola

No

N/A

MPT 1237

Oui

Vertex, Motorola

Sochi, Krasnaya Polyana

TETRA

415 MHz à 425 MHz

Trunk communication systems for law-enforcement and emergency services

Public

Public et privé Public

Sans objet

TETRA

Non

Sans objet

Fournisseur

Zone de couverture

Public ou privé

Société Radiotel

Sotchi, Krasnaya Polyana

Public et privé

Société de systèmes de communication

Sotchi

Systèmes à ressources partagées pour les forces de l’ordre et les services d’urgence

Sotchi, Krasnaya Polyana

15.13

Radio Networks

Fréquences utilisées

15.13

N/A

Trunk Radio Network Subscribers

Games-Capacity Ensured Abonnés aux réseaux radio à ressources partagées

Approximately 10,000 commercial, emergency service and law enforcement subscribers use the existing Sochi radio networks. Capacité garantie pour les Jeux

Normal growth will add 5,000 subscribers prior to 2014. This number is exclusive of the 10,000 additional Olympic Family TETRA users added for the 2014 Games (as guaranteed in the FTP), resulting in a total of 25,000 users by 2014.

Les réseaux radio existants de Sotchi sont utilisés par environ 10 000 abonnées (entités commerciales, services d’urgence et forces de l’ordre. La croissance normale des réseaux portera le nombre à 15 000 avant 2014. Ce nombre ne comprend pas les 10 000 membres de la famille olympique qui s’ajouteront aux utilisateurs du réseau TETRA lors des Jeux de 2014 (comme le garantit le programme fédéral pour le développement de Sotchi), ce qui portera le nombre total d’utilisateurs à 25 000, d’ici à 2014.

166

THÈME 15

Technologie

Technology

THEME 15

167


16


16

The MMC is located in the Sochi Olympic Park in the

Media Operations

Imeretinskaya Valley. Not only will the MMC meet and exceed all technical requirements from the press, photographers, the Olympic Broadcasting Organization (OBO) and the rights-

Esplanade CIRTV/CPM

holding broadcasters, it will also provide unprecedented

IBC/MPC Plaza

convenience for the media. The MMC is located in the northern zone of the Sochi Olympic Park to provide the most convenient access to all transport

16

OpErations des Medias

16.1 Projet du centre principal des médias (CIRTV et CPP)

Fonctionnalité sans précédent, dépassement des exigences Emplacement idéal Le centre international de radio et télévision (CIRTV) et le centre

Russia features robust broadcast and print media, particularly

systems. It is immediately adjacent to the dedicated Olympic

in terms of sports. More than 900 television and 500 radio

road links that connect with the airport, the mountain venues,

companies operate in Russia today, with two national sports

the media hotels, and Sochi Centre and directly connected via

television channels and thousands of sports broadcasts

a bridge to the Media Centre Rail Station, with rail service to all

produced every year. Two national newspapers focus on sports.

key Olympic destinations.

In addition, in 2006 the Russian Federation established

Positioned in the Sochi Olympic Park, the MMC provides

a Broadcast Development Committee headed by Dmitry

immediate access, without further need for security procedures,

Medvedev, First Vice Prime Minister, to accelerate the pace of

to the venues for all the ice sports (Hockey, Figure Skating,

broadcast development throughout Russia.

Short Track, Speed Skating and Curling) and the Olympic

La Russie se caractérise par une presse écrite et des médias

principal de presse (CPP) seront regroupés dans un même

florissants, notamment dans le domaine du sport. Le paysage

bâtiment, constituant ainsi le centre principal des médias (CPM)

In developing the media and broadcast plans for the Games

zone, will provide service to all the venues in the Olympic Park,

audiovisuel de la Russie d’aujourd’hui compte plus de 900

dont la superficie sera au minimum de 70 000 m2. Le CIRTV

and the Main Media Centre, Sochi 2014 has built upon key

with a bus leaving every 5 minutes during peak demand. The

learnings from previous editions of the Games and vital insights

furthest venue is only about 1,200 metres walk from the MMC,

of global media experts.

so all the venues are within easy walking distance as well.

2,

télévisions et 500 radios, avec deux chaînes nationales

offrira un espace d’au moins 45 000 m

spécialisées dans le sport et la production de milliers de

le CPP au moins 25 000 m2, sur deux niveaux.

sur un seul niveau, et

Stadium. A Media Transportation bus loop, within the secure

reportages sportifs chaque année. Deux journaux nationaux se consacrent au sport.

Le CPM sera situé à l’intérieur du parc olympique de Sotchi, dans la vallée d’Imeretinskaya. Le CPM ne se contentera

En outre, en 2006, dans le but d’accélérer le développement

pas de respecter, voire dépasser, la totalité des exigences

de la diffusion dans l’ensemble du territoire, la Fédération de

techniques propres à la presse, aux photographes, à

Russie a créé un comité de développement de la radio et de

l’organisme de radio-télévision olympique (ORTO) et aux

la télévision avec, à sa tête, Dmitry Medvedev, premier Vice-

radiodiffuseurs titulaires de droits, il offrira aussi aux médias une

premier ministre.

fonctionnalité sans précédent.

16.1

The MMC is located 7 km from the Sochi International Airport Concept for the Main Media Centre

and approximately 60 km from the farthest mountain venue.

(IBC and MPC)

A sub-Media Centre serves the Mountain Cluster in Krasnaya Polyana (see “Sub-Media Centres” for more details). The MMC

Unprecedented convenience, exceeding requirements

is 28 km from Sochi Centre, while all media housing is less that 10 km from the MMC (see response 16.2 for more information on Media Accommodations).

Perfect Location Media Facilities

Dans le cadre de l’élaboration de ses projets pour les médias,

Le CPM sera situé dans la partie nord du parc olympique de

pour la diffusion lors des Jeux et pour le centre principal des

Sotchi afin de permettre l’accès le plus pratique à l’ensemble

The International Broadcast Centre (IBC) and Main Press Centre

médias, Sotchi 2014 a puisé dans les enseignements essentiels

des réseaux de transport. Il sera situé à proximité immédiate

(MPC) will be housed in a single facility, creating a Main Media

The MMC features a minimum of 70,000 m2 of usable interior

qu’ont livrés les éditions passées des Jeux Olympiques et

des voies olympiques réservées permettant de rallier l’aéroport,

Centre (MMC) with a minimum of 70,000 m of space. The IBC

space for the IBC, the MPC and the shared “main street”

a aussi recueilli les avis précieux des experts en médias du

les sites de montagne, les hôtels des médias et le centre de

will provide a minimum of 45,000 m2 in a single-level structure,

service spaces.

monde entier.

Sotchi. Il sera également relié directement, par une passerelle, à

while the MPC will provide a minimum of 25,000 m in a two-

la gare centrale des médias, d’où il sera possible de gagner par

level structure.

voie ferrée la totalité des destinations olympiques principales.

168

THÈME 16

Opérations des médias

2

2

The MMC is integrated into the Olympic Park master plan for the overall development of the Imeretinskaya Valley. The

Media Operations

THEME 16

169


Placé à l’intérieur du parc olympique de Sotchi, le CPM

médical / de premiers soins, des kiosques à journaux, un

MMC has substantial compound areas, transport facilities, and

The build–out of the IBC will begin at least 10 full months prior

permettra l’accès direct, sans formalités de sécurité

centre technologique, un café Internet, une agence de voyage,

parking, as follows:

to the Games, and the MPC will be available at least six full

supplémentaires, aux sites de tous les sports de glace (hockey,

des services de blanchisserie, des services linguistiques, un

• The MMC operations compound is 12 hectares, including

months prior to the Games.

patinage artistique, short-track, patinage de vitesse et curling) et

centre de messages, une pharmacie, une boutique photo et un

au stade olympique. Des bus réservés aux médias effectueront

salon de coiffure. Etant donné que le CPM sera transformé en

• Two Transport Malls—

une boucle à l’intérieur de la zone sécurisé et desserviront

un centre mixte après les Jeux (voir « Héritage » ci-dessous),

1. The “exterior” Transport Mall (for buses using public streets)

tous les sites du parc olympique. Lors des périodes de forte

associant boutiques et espaces d’exposition, nombre de ces

will provide staging for as many as 30 buses, with additional

The MMC will be converted to a world-class exhibition and

demande, les bus circuleront toutes les 5 minutes. Le site le

structures adopteront directement leur aspect définitif, se

space for bus parking, loading and turn-around room

shopping centre following the Games. The centre will feature a

plus éloigné ne sera qu’à environ 1 200 mètres du CPM, il sera

caractérisant ainsi d’entrée par une conception de première

(approximately 1.5 hectares);

multi-purpose exhibition hall of 40,000 m2 and a shopping and

donc facile de se rendre à pied à l’ensemble des sites.

qualité et une configuration optimale.

Le CPM sera situé à 7 km de l’aéroport international de Sotchi

Les installations opérationnelles du CIRTV – aires de distribution

et à environ 60 km du site de montagne le plus éloigné.

et de retransmission, opérations techniques et ingénierie,

• A taxi load zone with staging for 25 taxis; and

business travellers to the temperate region of Sochi. The centre

Un centre annexe des médias sera rattaché au complexe

contrôle qualité, gestion des activités et de la production,

• Parking areas for 1,000 cars for press, photographers,

will be directly connected to resort and business hotels and

de montagne de Krasnaya Polyana (pour de plus amples

gestion du site, logistiques et services auxiliaires – seront

renseignements sur le centre annexe des médias, veuillez vous

situées avantageusement et dimensionnées conformément

reporter ci-dessous). Le CPM sera situé à 28 km du centre

aux spécifications des services olympiques de radio-télévision.

The shared “main street” services will include a reception and

to the sports and entertainment facilities in Sochi Olympic Park.

de Sotchi et l’ensemble des logements des médias sera situé

Le CIRTV sera doté d’une entrée distincte pour les invités ;

help desk, media information centre, lounges, snack and food

Such a model assures a sustainable future for the development.

à moins de 10 km du CPM (veuillez vous reporter à la réponse

il disposera d’installations permanentes et de groupes

stands, an accommodation assistance service, accreditation

16.2, ci-dessous, pour de plus amples informations

électrogènes pour son alimentation électrique et possèdera un

centre, transport and parking assistance, bank with VISA cash

The overall design of the facility includes hotels and

sur l’hébergement).

quai de chargement pour les camions.

machine, post office, courier service, merchandising shop,

condominiums that will be directly connected to the MMC

general store, medical/first aid facility, kiosks, technology

and future centre, which corresponds to the long-term need

Installations des médias

Le CIRTV est prévu comme une structure à un seul niveau avec

centre, Internet cafe, travel agency, laundry services, language

for an exhibition space and shopping amenities as part of the

une hauteur de plafond de 10 m.

services, message centre, pharmacy, photo shop and hair

Imeretinskaya Valley resort development.

Le CPM offrira 70 000 m2 d’espace intérieur utilisable pour le

space for the satellite farm;

Legacy

2. The Olympic Park Media Shuttle Mall (for secured buses

entertainment mall of 30,000 m2. The exhibition and shopping

used in the Olympic Park) with one hectare of space

areas form essential components of the Imeretinskaya Resort,

for staging;

fulfilling the long-term plan to attract both vacationing and

broadcasters, OBO, and other staff.

condominiums. The resort’s “main street” passes directly by the centre and will eventually lead visitors to the beach resorts and

salon. Because the MMC will be converted into a combination Financing

Des services de restauration supplémentaires distincts seront

centre that includes shopping and exhibition space following the

mis en place pour le CIRTV et le CPP de façon à offrir une

Games (see “Legacy”), many of these facilities will be built–out

Le CPM fait partie du plan directeur du parc olympique qui

fonctionnalité maximale aux différents groupes constitutifs et

into their post-Games configurations, ensuring first–class

Basic Element Corporation has guaranteed the financing of the

vise le développement de la vallée d’Imeretinskaya. Le CPM

répondre à leurs besoins.

designs and optimal configurations.

MMC and its conversion following the Games. Basic Element

transport et des parcs de stationnement ; en voici le détail :

L’intérieur du CPP sera également conçu en donnant la priorité

Operational IBC facilities, such as distribution and transmission

This agreement includes the terms and conditions listed in

• une zone technique couvrant 12 hectares, y compris l’espace

à la salle principale de travail de la presse, à la salle de travail

areas, technical operations and engineering, quality control,

the “Clean Venue Appendix.” According to the terms of this

des photographes (avec, tout à côté, les services de photo

business and production management, venue management,

agreement, Sochi 2014 has exclusive control of the facilities

• deux esplanades des transports

et les casiers), aux espaces de bureaux privés disponibles à

logistics and support services, will be conveniently located

and surrounding lands (as designated for compounds, transport

1. l’esplanade « extérieure » (pour les bus et cars empruntant

la location, aux locaux des bureaux du service d’information

and sized according to the specifications of the OBS. The IBC

mall, parking, etc.) from 1 April 2013 until 31 March 2014.

les voies publiques) pourra accueillir jusqu’à 30 véhicules,

olympique et aux installations pour la production des résultats.

will include a separate entrance for guests, along with power

avec un espace supplémentaire pour le stationnement des

Le centre de conférence de presse deviendra un cinéma après

facilities (permanent and generated) and truck loading dock.

Media Transportation System

bus, l’embarquement des passagers et les manœuvres

les Jeux ; en conséquence, il comprendra un minimum de six

(environ 1,5 hectare)

auditoriums, dont un auditorium principal de 800 places, avec

The IBC is designed as a single-story structure with a 10 m

The Media Transportation System will be fully functional two (2)

salons d’attente pour VIP.

height clearance.

weeks prior to Opening Ceremonies. Please see Section 16.3 for further details.

CIRTV, le CPP et les services commerciaux communs.

comportera une zone technique vaste, des infrastructures de

réservé au matériel de diffusion par satellite.

2. l’esplanade des navettes réservées aux médias (des bus

has entered into a Venue Use Agreement with Sochi 2014.

sécurisés circulant à l’intérieur du parc olympique) avec une

Tous les locaux du CIRTV / CPP seront pleinement accessibles

Additionally, separate food services for the IBC and the MPC

• une station de taxis capable d’accueillir 25 véhicules.

aux handicapés et le centre deviendra aussi le CPM des Jeux

will be provided to maximize convenience and suitability for the

• des zones de stationnement pour 1 000 bus et cars destinés à

Paralympiques d’hiver.

various constituencies.

Media Sub-Centre and Venue Media Centres

L’aménagement du CIRTV commencera au moins 10 mois

The interior of the MPC will also be designed with an emphasis

A fully equipped mountain Media sub-Centre will be established

avant les Jeux et le CPP sera disponible au moins 6 mois avant

on the main press work room, the photographers’ work room

in Krasnaya Polyana. This facility will feature workrooms for

les Jeux.

(with adjacent photo services and locker areas), private rentable

press and photographers, private rentable office spaces, plus

réception et un comptoir d’assistance, le centre d’information

office space, facilities for the Olympic News Service (ONS)

dining and recreational facilities onsite. Nearby hotels will also

des médias, des salons, des stands proposant de la nourriture

office, and results production. The Press Conference centre will

feature approximately 3,000 three to five star rooms. They

et des en-cas, un service d’assistance au logement, un centre

become a cinema after the Games, so that a minimum of six

are located 10 minutes by shuttle bus from the Mountain

d’accréditation, un service d’assistance pour le transport et

auditoriums will be provided, including a primary auditorium with

Transportation Mall; however, direct shuttle connections will run

le stationnement, une banque avec distributeurs VISA, un

800 seats, along with VIP green rooms.

between the MMC and the mountain Media Sub-Centre.

All IBC/MPC facilities will be fully accessible to disabled people

Venue Media Centres will serve all competition venues. Each

and the centre will also function as the MMC for the Paralympic

will feature, according to its needs, up to 300 seats in the

superficie d’un hectare pour le stationnement des véhicules.

la presse, aux photographes, aux diffuseurs, à l’ORTO et aux autres membres du personnel.

Les services commerciaux communs seront les suivants : une

bureau de poste, un service de coursier, une boutique de produits sous licence, un magasin de proximité, un centre

Winter Games.

170

THÈME 16

Opérations des Medias

Media Operations

THEME 16

171


Héritage

Tous les sites de compétition posséderont leur centre des

workrooms, with 75 additional seats in the photographers’

médias. Ces centres des sites offriront tous des salles de

workrooms. All support facilities, such as interview rooms,

Après les Jeux, le CPM sera transformé en centre commercial

travail pouvant accueillir, en fonction des besoins, jusqu’à 300

results printing and distribution, offices, lockers and dining areas

et centre d’exposition de niveau international. Dans sa nouvelle

personnes, avec un contingent de 75 places supplémentaires

will be provided.

configuration, il comportera un hall d’exposition polyvalent

dans les salles de travail des photographes. Ces centres

2

de 40 000 m et une partie commerciale et récréative de

disposeront de toutes les installations auxiliaires : salles

30 000 m2. La zone d’exposition et la galerie marchande seront

d’interview, zones d’impression et de distribution des résultats,

des éléments essentiels de la station d’Imeretinskaya. Grâce

bureaux, casiers et restaurants. Pour la garantie signée, veuillez

à eux, l’objectif à long terme de faire de la région tempérée

vous reporter à la section 16.1 du dossier de garantie.

relié directement à la station, aux hôtels et aux résidences en

Media Transportation

Convenient and Efficient Choices The Media Transportation System is designed to provide

See Section 16.1 of the Guarantees File for the signed guarantee.

trouble-free, speedy travel for all media, whether travelling to or from the airport, the MMC, the media accommodations, and

16.2

the venues. Planning for all media transportation will be done by Media Accommodations

de Sotchi une destination à la fois de tourisme traditionnel et de tourisme d’affaires prendra forme concrète. Le centre sera

16.3

an integrated team from SOOC, the RF Ministry of Transport, and the local transport agencies and companies.

16.2

An abundance of rooms and choices in Hébergement des médias

close proximity

The Media Transportation System will be fully functional two (2) weeks prior to Opening Ceremonies.

copropriété. La « rue commerçante » de la station longera le centre et les visiteurs qui la suivront parviendront aux plages

Abondance de chambres et d’options à

Recent experience indicates that Media Villages may provide

et aux installations de sport et de loisirs du parc olympique

proximité immédiate

less than ideal conditions for media accommodations. Sochi

The Ministry of Transportation will be responsible for the delivery

2014 can offer the media a great number of existing and

of the Media Transportation System.

de Sotchi. Un tel modèle est garant de la pérennité des aménagements pratiqués.

Les expériences récentes montrent que les villages des médias

planned hotels in close proximity to the MMC. Existing 3–star Airport to Media Hotels

fournissent parfois des conditions d’hébergement aux médias

and 4–star hotels account for 6,700 rooms within 10 km of the

Le projet général prévoit des hôtels et des résidences en

qui sont loin d’être idéales. Sotchi 2014 pourra proposer aux

MMC, with an additional 11,000 rooms available in bed-and-

copropriété qui seront reliés directement au CPM et au

médias un grand nombre d’hôtels – existants ou prévus – à

breakfast hotels and private hotels.

futur centre. Ainsi sera satisfait le besoin à long terme de la

proximité immédiate du CPM. Les hôtels 3 et 4 étoiles existants

station de la vallée d’Imeretinskaya qui, dans le cadre de son

représentent 6 700 chambres dans un rayon de 10 km par

Planned and additional media accommodations include 600

ensure that they enjoy speedy, hassle-free transfers. The media

développement, doit posséder un espace d’exposition et

rapport au CPM, auxquelles l’on peut ajouter 11 000 chambres

rooms that will connect directly to the MMC complex.

will receive assistance with their baggage and be guided to

des commerces.

supplémentaires dans des gîtes touristiques et des petits hôtels.

Financement Basic Element Corporation a garanti le financement du CPM et

From the moment the media arrive until they are settled in their rooms, well-trained and dedicated transportation staff will

dedicated media shuttle coaches, which will transfer media from In addition, a significant number of new resort hotel rooms will

the airport to the media hotels. The maximum travel time will be

Les logements supplémentaires prévus pour les médias

be available in close proximity to the MMC:

less than 15 minutes from the airport to the media hotels.

apporteront 600 chambres nouvelles qui seront reliées

• A major resort development in the Imeretinskaya Valley will

directement au complexe du CPM.

sa transformation après les Jeux. Cette société a conclu avec

provide 10,200 new 3–star rooms within 3 km of the MMC;

Media Hotels to the MMC

• Other new hotels in Imeretinskaya will provide more than 1,000

Sotchi 2014 un accord pour l’utilisation du site. Cet accord

En outre, un grand nombre de chambres sera disponible,

comprend (sans que ce ne soit limitatif) les termes et conditions

tout près du CPM, dans les nouveaux hôtels de tourisme de

énumérées à l’annexe relative aux sites exempts de publicité.

la station :

All these facilities are included in the “Federal Target Programme

two weeks before Opening Ceremonies, with full schedules

Au titre de cet accord, Sotchi 2014 bénéficiera du contrôle

• Un grand projet d’aménagement de la station de la vallée

for the Development of Sochi” (FTP), with guaranteed financing

operating not later than six days prior to the Games. A sufficient

4–star rooms.

Dedicated motor coach shuttles will operate 24 hours per day from the media hotels to the MMC. Service will begin

exclusif des bâtiments et des terrains environnants (prévus pour

d’Imeretinskaya créera 10 200 nouvelles chambres 3 étoiles

to deliver the projects before 2014 (please see Theme 3 for a

number of buses will be staged to ensure minimal wait times,

la zone technique, l’esplanade des transports, le parking, etc.)

dans un rayon de 3 km par rapport au CPM.

full explanation of the FTP).

with 15-minute maximum travel times to the MMC. Arriving and

du 1er avril 2013 au 31 mars 2014.

departing buses will use the MMC’s “exterior” Transport Mall.

• La construction de nouveaux hôtels, à Imeretinskaya, fournira plus d’un millier de chambres 4 étoiles.

Réseau de transport des médias

There will be no minimum stay requirement for media accommodations.

Toutes ces infrastructures sont comprises dans le « programme

their accommodations in the Imeretinskaya Resort or to the

Le réseau de transport des médias sera totalement opérationnel

fédéral pour le développement de Sotchi », avec un

Numerous opportunities for dining and nightlife will be

deux (2) semaines avant la cérémonie d’ouverture. Veuillez vous

financement garanti pour que les projets soient livrés avant

developed in the immediate vicinity of the MMC as part of the

reporter à la section 16.3 ci-dessous pour plus de détails.

2014 (pour une explication complète de ce programme, veuillez

Imeretinskaya Valley resort, while the Adler district is 5 km from

vous reporter au thème 3).

the MMC and Sochi Centre is only 28 km away.

Pour l’hébergement des médias, il n’y aura pas de durée

Krasnaya Polyana Media Accommodations

Centre annexe des médias et centres des médias sur les sites

Of course, many media will be able to walk to the MMC from mountain Media Sub-Centre from their accommodations. MMC to the Venues As noted, the venues in the Sochi Olympic Park are close

minimum de séjour. Il sera créé un centre annexe des médias pleinement équipé

enough that media may choose to walk directly from the MMC to the venues. Well-defined and dedicated walking routes will

In the mountain cluster area, Sochi 2014 will offer a 3,000 room

be provided.

dans la Krasnaya Polyana. Ce centre comportera des salles

De nombreux restaurants et boîtes de nuit seront créés à

resort facility featuring 3–star and 4–star accommodations close

de travail pour la presse et les photographes, des espaces

proximité immédiate du CPM, et s’intégreront à la station de la

to a fully equipped Media Sub-Centre. This facility will provide

Sochi 2014 will also operate dedicated shuttles buses that loop

de bureaux privés disponibles à la location, des restaurants

vallée d’Imeretinskaya ; en outre, le district d’Adler ne sera qu’à

direct access and easy transport to the mountain venues.

around the Olympic Park to serve those media personnel who

et des zones de loisirs. Les hôtels des environs posséderont

5 km du CPM et le centre de Sotchi à seulement 28 km.

choose not to walk or who have heavy equipment to transport.

également environ 3 000 chambres d’hôtel 3 à 5 étoiles. Ce

Please see also Theme 13, Accommodations, for a detailed

These shuttles will run 24 hours every day, with five minute

centre sera situé à 10 minutes par navette de l’esplanade des

description of the media accommodations plan.

cycle times during peak competition hours.

transports de montagne, mais il y aura aussi un service de navettes qui le reliera directement au CPM.

172

THÈME 16

Opérations des médias

Media Operations

THEME 16

173


Hébergement des médias à Krasnaya Polyana

Liaison hôtels des médias – CPM

Venue to Venue

Dans la zone du complexe de montagne Sotchi 2014 disposera

Des autobus réservés assureront une navette 24 heures sur 24

Sub-Centre. Travel time between the MMC and the Media Sub-

A media shuttle will loop among the mountain venues on event

de 3 000 chambres 3 et 4 étoiles, à proximité d’un centre

entre les hôtels des médias et le CPM. Ce service de navette

Centre will be less than one hour.

days during all competition hours, to ensure that media can

annexe des médias à l’équipement complet. De là, il sera facile

entrera en service 2 semaines avant la cérémonie d’ouverture et

d’emprunter les transports pour se rendre directement dans les

bénéficiera d’un horaire complet au plus tard 6 jours avant les

Schedules will be adjusted to ensure high-frequency service to

sites de montagne.

Jeux. Un nombre suffisant de véhicules sera regroupé sur une

deliver media to the venues two–to–three hours ahead of the

Regular media coaches will also operate between the MMC and each of the mountain venues and the mountain Media

cover multiple events as needed. As noted above, a continuous shuttle will run around the Sochi Olympic Park 24 hours per day.

aire d’attente, à tout moment, pour garantir une fréquence de

start of competition and to return them to the MMC following

Veuillez vous reporter au thème 13, « Hébergement », pour une

rotation la plus élevée possible et le trajet jusqu’au CPM durera

the events.

16.4

description détaillée du plan d’hébergement des médias.

un maximum de 15 minutes. Les bus à l’arrivée et au départ utiliseront l’esplanade des transports « extérieure » du CPM.

Media Hotels to Venues

Map 16.4 indicates the locations of the following facilities:

A l’évidence, beaucoup de membres des médias seront

On event days, direct media transportation coaches will depart

• MPC

16.3

Map

• IBC Transport des médias

capables d’aller à pied de leur logement dans la station

from the media hotel clusters to the competition venues in the

• Media Sub-Centre

Choix pratiques et efficaces

Imeretinskaya au CPM ou au centre annexe de montagne.

mountains, as well as to the Sochi Olympic Park.

• Media accommodations

Le réseau de transport des médias aura pour but de permettre

Liaison CPM – sites

• Media transport routes • All competition venues

à l’ensemble des membres de la presse et des diffuseurs de se

• The Olympic Village and the Mountain Sub-Village

déplacer rapidement et facilement entre l’aéroport, le CPM, les

Comme indiqué ci-dessus, les sites du parc olympique de

logements et les sites. La planification complète du transport

Sotchi seront suffisamment proches du CPM pour qu’il soit

des médias sera effectuée par une équipe intégrée composée

possible de faire le trajet à pied. Les itinéraires réservés aux

de représentants du COJOS, du ministère des Transports de la

marcheurs bénéficieront d’un balisage complet.

40 km

Fédération de Russie et des agences et compagnies locales de transport.

Sotchi 2014 exploitera également des navettes spéciales

Mountain Cluster

qui effectueront une boucle autour du parc olympique pour Le réseau de transport des médias sera pleinement

transporter les membres des médias qui préfèreront se faire

opérationnel deux (2) semaines avant la cérémonie d’ouverture.

véhiculer ou qui devront transporter du matériel lourd. Ces navettes circuleront tous les jours, 24 heures sur 24, avec

La responsabilité de la mise en place du réseau de transport

une fréquence de passage de 5 minutes aux heures où les

des médias incombera au ministère des Transports.

compétitions seront les plus nombreuses.

Liaison aéroport – hôtels des médias

Un service régulier d’autocars réservés aux médias circulera

Media sub-centre

49 204

également entre le CPM et chacun des sites de montagne et le Pour effectuer la transition entre le moment où ils arriveront à

centre annexe des médias. La durée du trajet entre le CPM et

l’aéroport et celui où ils s’installeront dans leur chambre, les

le centre annexe de montagne sera inférieure à 60 minutes.

représentants des médias auront à leur disposition un personnel de transport bien formé et dévoué qui veillera à les acheminer

Les horaires des cars seront modulés pour garantir une

rapidement et efficacement. Les membres des médias

fréquence élevée et acheminer les représentants des

bénéficieront d’une aide pour leurs bagages et seront dirigés

médias vers les sites deux à trois heures avant le début des

vers des autocars réservés qui les transféreront de l’aéroport

compétitions et pour les ramener sans délai au CPM, après

vers leurs hôtels. La durée maximum du trajet entre l’aéroport

les épreuves.

10 km 11 42

et les hôtels des médias sera inférieure à 15 minutes.

19 85

Coastal Cluster

16.4

N

11 Novy Bereg 85 Hotel Imeretinskaya Complex 204 Hotel Complex Karusel

174

THÈME 16

Opérations des Medias médias

0

Cartes des opérations des médias / Media Operations Map 19 42 49

2

4

6

8

10 km

MMC Hotel Novy Bereg Laura

Media Operations

THEME 16

175


Liaison hôtels – sites

16.5

16.5

Conventions syndicales et droit

Union Regulations and Labour Laws

du travail

Le jour des épreuves, des autocars directs spéciaux quitteront

Foreign broadcasters and their personnel, as well as OBO

la zone des hôtels des médias pour rallier les sites de

Les diffuseurs étrangers et leur personnel ainsi que le personnel

staff, will not be subject to the labour law in the Russia

compétition en montagne ainsi que le parc olympique

de l’ORTO ne seront pas soumis à la législation du travail de

Federation. There are no special union regulations applicable to

de Sotchi.

la Fédération de Russie. Celle-ci ne possède pas de

broadcasters and their personnel in the Russian Federation.

conventions syndicales particulières applicables aux diffuseurs Liaison site à site Des navettes réservées aux médias effectueront une boucle entre les sites de montagne le jour des épreuves. Elles

et à leur personnel.

16.6

16.6 Taxes et impôts

Taxes

Neither the OBO nor any rights-holding broadcasters will be

circuleront tant que dureront les compétitions pour permettre

subject to taxes on production or equipment. As per Article

aux médias de couvrir plusieurs épreuves, si nécessaire.

Ni l’ORTO ni les radiodiffuseurs titulaires de droits ne seront

357.9 of the Russian Federation Customs Code, edict No. 61-

Comme indiqué précédemment, des navettes effectueront

soumis à des taxes sur la production ou le matériel. L’article

FZ of 28 May 2003, regulating Exemption of Customs Duties,

une rotation ininterrompue, 24 heures sur 24, autour du parc

357.9 du code des douanes de la Fédération de Russie,

customs duties shall not be charged on goods required to

olympique de Sotchi.

n° 61-FZ, du 28 mai 2003, sur l’exemption des droits

support implementation of sporting events or conditioning of

de douane, stipule qu’il ne sera pas prélevé de droits de

participants in sporting events, exhibition events or conditioning

douane sur les marchandises servant à l’organisation de

of participants in exhibition events, that fall under a Temporary

manifestations sportives ou à la préparation des participants

Import Customs Status or Temporary Export Customs Status

aux manifestations sportives, ou servant aux expositions ou à la

provided these goods are conditionally fully exempt from

La carte 16.4 indique l’emplacement des bâtiments et sites

préparation des participants aux expositions, qui bénéficient au

customs duties and taxes.

suivants :

regard du code des douanes du statut d’importation temporaire

• le CIRTV

ou du statut d’exportation temporaire, si ces marchandises,

Broadcast personnel will also not be subject to taxes so long

• le CPP

dans certaines conditions, sont totalement exonérées de droits

as certain conditions prevail. If broadcast personnel are paid

• le centre annexe des médias

de douane et de taxes.

from sources outside of Russia and if they stay in Russia less

16.4

Carte

than 183 days in a calendar year, they are not liable to pay

• les logements des médias • les itinéraires de transport des médias

Le personnel des radiodiffuseurs ne sera pas soumis à l’impôt

personal income tax in Russia. Broadcast employees who

• la totalité des sites de compétition

si certaines conditions sont respectées. Si la source de la

reside in Russia for more than 183 days will pay taxes in their

• le village olympique et le village olympique annexe,

rémunération de ce personnel est située en dehors de la Russie

home country rather than in Russia, as long as their country

et si son séjour en Russie est inférieur à 183 jours au cours

has a reciprocal tax agreement with Russia, as is the case with

d’une année calendaire, il n’aura pas à verser d’impôt sur le

Switzerland, where the OBS is registered.

en montagne

salaire et sur le revenu en Russie. Les membres du personnel des radiodiffuseurs qui résideront en Russie pendant plus de 183 jours verseront les impôts dans leur pays d’origine et non en Russie, à condition qu’il y ait une convention fiscale entre ce pays et la Russie, comme tel est le cas avec la Suisse, où les services olympiques de radiodiffusion ont leur siège.

176

THÈME 16

Opérations des Medias médias

Sochi Sea Port Sotchi Flue Portamont

Media Operations

THEME 16

177


17


17 Olympisme et culture

la cité et sa conversion en une station de villégiature ouverte toute l’année, dans le contexte de la culture russe. Pendant

Porte de l’ancien et du moderne

les Jeux d’hiver, le centre historique de Sotchi sera le cadre de maints concerts, cérémonies et manifestations culturelles.

Pour les Russes, l’idée d’accueillir les Jeux Olympiques d’hiver s’inscrit naturellement dans leur identité. Une grande partie

Cérémonies d’ouverture et de clôture – un

de l’année, la Russie est un pays de neige et de glace. Elle

concept historique et unificateur

possède également une tradition des sports d’hiver qui est une source de fierté.

Un lien fort uni le passé de Sotchi à la Grèce antique. La mer Noire est la mer des Argonautes et celle des pérégrinations

La région de Sotchi est une des régions les plus cosmopolites et

d’Ulysse. Les Grecs de l’Antiquité explorèrent la mer Noire et en

les plus multilingues au monde. Elle est vraiment au carrefour des

colonisèrent les rivages dès le VIIIème siècle avant Jésus-Christ.

civilisations orientales et occidentales, depuis des milliers d’années. Le visage moderne de Sotchi est le fruit de ce brassage ancien

L’histoire de Prométhée, un Titan, dans la mythologie grecque,

des peuples, des religions, des croyances et des cultures.

établit un lien fort avec Sotchi. Outre l’art, l’astronomie et les mathématiques Prométhée donna aux hommes le feu, après

Sotchi considère les Jeux Olympiques d’hiver comme une porte

17 Olympism and Culture Gateway to the Ancient and the New

avoir allumé un flambeau au char de feu du soleil.

qui s’ouvre sur une aube nouvelle pour la Russie. Et, de la

17.1

Cultural and Ceremonial Events

The cultural programme will celebrate Sochi’s unique multicultural history, its historical link to ancient Greece, the

For Russians, the notion of hosting the Olympic Winter Games

birthplace of the Olympic Games and promote the revival of

même façon, Sotchi, avec son patrimoine, son cosmopolitisme

Le feu est peut-être le plus ancien et le plus fort des symboles

is a natural extension of who we are. For much of the year,

Sochi as an attractive year-round resort destination within the

et sa culture incomparables symbolisera, pour le Mouvement

de l’humanité. La conquête du feu a donné la liberté à l’homme

Russia is a country of snow and ice and also home to a proud

context of Russian culture. During the Winter Games, several

olympique, une porte ouverte sur un monde tourné avec ferveur

en lui permettant de s’affranchir des ténèbres et du froid et,

winter sporting heritage.

cultural ceremonies, concerts and events will take place in the

vers l’énergie et l’ardeur de la flamme olympique.

avant tout, en le rendant libre de créer des communautés fondées sur le besoin et la coopération mutuels.

Une porte ouverte sur un pays – un habitat naturel et incomparable Grâce à la douceur de son climat sub-tropical, sur la côte, à

historical centre of the city. The Sochi region is one of the most linguistically and culturally diverse regions in the world and has truly been the crossroads

Opening and Closing Ceremonies—A Unifying,

Ce don du feu aux hommes provoqua un tel courroux de Zeus, le

of eastern and western civilizations for thousands of years. The

Historical Concept

roi de l’Olympe, qu’il fit enchaîner Prométhée à un rocher du mont

modern-day face of Sochi springs from this ancient mixture of

Fischt, dans le Caucase, qui surplombe la Sotchi d’aujourd’hui.

peoples, religions, beliefs and cultures.

Cérémonies d’ouverture et de clôture

For Sochi, an Olympic Winter Games represents a gateway to

Ulysses. Ancient Greeks explored the Black Sea and colonized

a new beginning for Russia. And in a similar way, Sochi, with its

its shores as early as the eighth century before Christ.

la richesse de sa flore et de sa faune et aux spectaculaires montagnes qui lui servent de toile de fond, Sotchi exerce une

Sochi’s history links closely with that of ancient Greece. The Black Sea is the sea of the Argonauts and of the wanderings of

force d’attraction naturelle sur les visiteurs du monde entier. Ce don du feu que Prométhée fit aux hommes constitue le

unique heritage, and culture, will provide the Olympic Movement

Une porte ouverte sur un peuple – un passé

point focal de nos cérémonies et de notre programme culturel.

with a gateway to an area of the world yet to be graced by the

In Greek mythology, the story of Prometheus, a Titan, provides

riche fait de cosmopolitisme et de culture

Incarné par la flamme olympique, le feu est un symbole éternel

power of the Olympic flame.

a powerful connection to Sochi. In addition to the gifts of art,

de solidarité dont la valeur est universelle.

astronomy and mathematics, Prometheus lit a torch from the Gateway to a Land–A Unique and

Les habitants de Sotchi représentent 117 nationalités

sun and gave the gift of fire to humans.

Natural Habitat

différentes qui coexistent dans la paix et l’harmonie. La ville est,

Le don de Prométhée donna naissance à un débordement

aujourd’hui encore, un carrefour des cultures, ce même creuset

de créativité et de progrès sur la terre. L’homme développa la

qu’elle fut, jadis, grâce à son port qui représentait une escale

science, la culture, l’art et l’écriture qui accélérèrent l’évolution

Sochi’s warm subtropical climate along the coast, its rich flora,

Harnessing fire provided man with freedom: freedom from

sur la route de la soie.

de la société et de la civilisation. Nos cérémonies seront un

fauna, and spectacular mountains are a natural magnet for

darkness, freedom from cold and most importantly, freedom to

hommage au mythe de Prométhée et de son don du feu à

visitors worldwide.

develop communities based on mutual need and cooperation.

Gateway to a People–A Rich History of

Prometheus’ gift of fire to humans so enraged Zeus, the king of

Diversity and Culture

the Olympians, that he chained Prometheus to Mt. Fischt in the

Une porte ouverte sur l’avenir – le point de

l’humanité et elles retraceront l’évolution, à travers le temps, de

départ de la renaissance russe

son influence sur la civilisation.

La transformation de Sotchi en un centre économique,

Cérémonies de remise des médailles– un legs

touristique et de sports d’hiver s’accompagne d’une croissance

de splendeur

et d’une notoriété nouvelles qui rejailliront sur la région, la nation et le Mouvement olympique.

17.1

Fire is perhaps the most ancient and potent of all symbols.

Caucasus Mountains, now overlooking modern-day Sochi. Sochi is home to people of 117 nationalities living in peace and harmony. It remains a crossroads of cultures, just as it was as a

Sotchi 2014 placera l’esplanade de remise des médailles au

Opening and Closing Ceremonies

port along the ancient Silk Road.

cœur du parc olympique, sous la vasque olympique, en un

Prometheus’ gift of fire to humanity is the focal point of

Cérémonies et

site où 40 000 spectateurs pourront rendre hommage aux

Gateway to the Future–The Starting Point of a

Sochi 2014’s Ceremonies and Cultural Programme. Fire, as

manifestations culturelles

héros des temps modernes, illuminés par la flamme olympique.

Russian Renaissance

it manifests in the Olympic Flame, is an eternal symbol of

Tous les athlètes et tous les CNO bénéficieront d’un nombre

solidarity recognised around the world.

Le programme culturel sera un hommage au passé multiculturel

largement suffisant de laissez-passer pour assister à ces

As Sochi transforms into an economic, tourist and winter sports

unique de la ville, à son lien avec la Grèce antique, berceau des

cérémonies. L’esplanade de remise des médailles sera située

centre, the region, nation and the Olympic Movement will

Prometheus’ gift unleashed an abundance of creativity and

Jeux Olympiques. Ce sera aussi un souffle de vie nouveau pour

à moins de 5 minutes du village olympique et à moins d’une

benefit from this new growth and visibility.

progress on earth. Man developed science, culture, art and

heure du site de montagne le plus éloigné.

178

THÈME 17

Olympisme et culture

Olympism and Culture

THEME 17

179


Relais du flambeau olympique – un pays de

Programmes culturels – La Russie

literacy, which propelled the growth of society and civilisation.

cinema and demonstrations of folk art. An essential goal of the

neige et de sourires

s’ouvre au monde

The Sochi 2014 Ceremonies will honor the story of Prometheus’

cultural presentations will be to incorporate Sochi’s magnificent

gift and trace the evolution of its impact on civilisation across

landscape into the experience wherever possible.

La Russie couvre 11 fuseaux horaires et possède des dizaines

2010 – L’année du cinéma russe à Sotchi

the eons of time. 2010–The Year of Russian Cinema in Sochi

de cultures ethniques et une multitude de points de vue. A Medal Ceremonies–A Heritage of Splendor

l’occasion du 100ème anniversaire de la flamme olympique,

Chaque mois, Sotchi sera le cadre de la première de grands

notre relais du flambeau commencera son périple de 100 jours

films russes et accueillera des séminaires, des cours magistraux

dans l’extrême orient de la Russie, à Chukotka, terre où se

et autres manifestations à caractère cinématographique,

Sochi 2014 will place the Medals Plaza in the heart of the

premiers, as well as seminars, master-classes and other film-

lève le soleil pour saluer un jour nouveau. La flamme sacrée

destinées aux étudiants du monde entier. Sotchi organisera

Olympic Park under the Olympic Cauldron, where 40,000

related events for students from around the world. Sochi will

parcourra les étendues sauvages de la Sibérie, traversera les

également des concours pour jeunes cinéastes et étudiants qui

spectators can celebrate their modern heroes in the light of the

also organise competitions for young cinematographers and

monts Oural et passera par un grand nombre des villes les

viseront à encourager la créativité.

Olympic Flame. All athletes and NOCs will receive ample passes

students as a promotional vehicle to foster creativity.

plus prestigieuses de Russie, parmi lesquelles Kazan, Saint-

Sochi will host monthly presentations of major Russian film

to celebrate their awards. The Medals Plaza is less than five

Pétersbourg, Moscou et enfin Sotchi.

2011 – L’année du théâtre russe à Sotchi

Avec l’autorisation du CIO, le Comité d’organisation des Jeux

L’année du théâtre aura pour but de promouvoir le riche passé de

Olympiques de Sotchi fera venir, pour leur rendre hommage,

l’art dramatique en Russie et comprendra des visites de théâtres

The Olympic Torch Relay–A Land of Snow

drama and include historic tours of famous Russian theatres

des volontaires des Jeux Olympiques passés et les fera

russes célèbres comme le théâtre A.P. Chekhov, le théâtre Maly,

and Smiles

such the A.P. Chekhov Theatre, the Maly Theatre, the G.

participer à notre relais du flambeau à travers la Russie. Sotchi

le théâtre dramatique G. Tovstonogov et bien d’autres encore. Le

2014 veut honorer le volontariat dans toutes les sociétés et

célèbre théâtre d’hiver de Sotchi et le nouveau Palais de glace

Russia spans 11 time zones, dozens of ethnic cultures and a

Sochi Winter Theatre and the new Bolshoi Ice Palace in Sochi

utiliser les volontaires olympiques comme des modèles pour

de Bolshoï, dans le parc olympique de Sotchi, accueilleront un

multitude of perspectives. Our 100-day Torch Relay, marking

Olympic Park will serve as the settings for a full schedule of

tous. La manifestation multiethnique et multiculturelle que

programme complet de reprises théâtrales.

the 100th anniversary of the Olympic Flag, will begin in the far

theatrical revivals.

minutes from the Olympic Village and less than one hour from

2011–The Year of Russian Theatre in Sochi

any mountain venue.

représente le relais du flambeau mettra l’accent sur la valeur de la contribution de chacun à sa communauté, quelles que soient

Tovstonogov Drama Theatre and many others. The famous

east of Russia, in Chukotka where the sun rises to meet the 2012 – L’année de la musique à Sotchi

sa race, sa religion ou ses croyances. Cérémonies d’accueil au village olympique

The Year of Theatre will promote Russia’s rich history of stage

new day. The sacred flame will traverse the wild expanse of

2012–The Year of Music in Sochi

Siberia, cross the Ural Mountains and touch many of Russia’s Deux manifestations majeures sont programmées - un festival

greatest cities, including Kazan, St. Petersburg, Moscow and

Two major events planned are–an international festival of

international d’orchestres symphoniques et un festival de

finally, Sochi.

symphonic orchestras and a festival of children’s music groups.

groupes musicaux constitués d’enfants. Sotchi parrainera

Sochi will sponsor a series of orchestral performances at the

L’hospitalité des habitants de la région de Sotchi pourra

une série de concerts au théâtre Mariinsky avec les sociétés

With the IOC’s permission, the Sochi Olympic Organizing

Mariinsky Theatre where they will host the St. Petersburg

s’exprimer de façon éminente lors des cérémonies d’accueil

philharmoniques de Saint-Pétersbourg, l’orchestre symphonique

Committee will recognise and bring volunteers from previous

philharmonic societies, the P.I. Tchaikovsky symphonic

du village olympique. Les cérémonies prendront la forme

P.I. Tchaïkovski et une longue liste d’orchestres russes et

Olympic Games to participate in our Torch Relay across Russia.

orchestra and a long list of other outstanding Russian and

d’un festival des traditions, un brassage des caractéristiques

étrangers exceptionnels.

We want to celebrate the role of “volunteerism” in all societies,

international orchestras.

culturelles multiples de la région de Sotchi et des cultures populaires des pays du monde entier. Les cérémonies mettront

using Olympic volunteers as role models. The multi-ethnic, multi2013 - L’année des beaux-arts à Sotchi

en exergue les similitudes entre les cultures des peuples, donnant ainsi une vision originale de notre famille planétaire.

cultural Torch Relay will emphasise the value of contribution to a

2013–The Year of Visual Arts in Sochi

community, regardless of race, religion or beliefs. L’année précédant les Jeux Olympiques sera faite d’anticipation intense et comprendra des expositions des chefs-d’œuvre

The year leading up to the Olympic Games will be one of Welcome Ceremony at Olympic Village

great anticipation and will include exhibits of classical Russian

Cadre de l’Olympiade culturelle et programme

classiques de l’art russe prêtés par le musée de l’Ermitage, la

culturel pluriannuel

galerie Tretyakov, le Musée russe et les musées du Kremlin. En

The hospitality of the people of the Sochi region will play a

the Russian Museum and the museums of the Kremlin.

complément à ces collections renommées, seront présentées

prominent role in our Welcome Ceremony at Olympic Village.

Complementing these renowned works will be visiting exhibits

Les nombreux théâtres et musées de Sotchi deviennent

des expositions itinérantes du travail d’artistes provinciaux et

The ceremony itself will transform into a traditional folk festival

from provincial and international artists. Sochi will also host a

chaque année un forum pour tout un éventail de manifestations

étrangers. Sotchi accueillera également une série d’ateliers

based on a blending of the varied cultural characteristics of the

series of educational workshops, symposiums and seminars

culturelles à caractère cinématographique, musical, théâtral,

éducatifs, de symposiums et de colloques qui auront pour

Sochi region and the individual folk cultures of countries around

that focus on the visual arts and include the participation of the

artistique, de conférences scientifiques, de réunions politiques

thème principal les beaux-arts et verront la participation des

the world. The ceremony will highlight the similarities in folk

greatest artists and experts from Russia and abroad.

et d’expositions historiques.

plus grands artistes et experts de Russie et des pays étrangers.

cultures, providing unique insight into our global family.

masterpieces from the Hermitage, the Tretyakov Gallery,

2014–The Cultural Olympiad Les trésors artistiques de la culture russe classique et moderne

2014 – L’Olympiade culturelle

A Home for the Cultural Olympiad and a Multiyear Cultural Program

seront présentés à nos visiteurs à l’occasion d’une série

The Cultural Olympiad will feature a compendium of the most

d’expositions permanentes. Des récitals de musique classique,

L’Olympiade culturelle effectuera une synthèse des

des ballets, des films, des concerts de musique pop et des

manifestations les plus remarquables des quatre années

Sochi’s many theatres and museums provide a forum year

outstanding elements of the preceding four years, with a special focus on unity and harmony, as represented by the Olympic

démonstrations d’art traditionnel complèteront le tableau.

précédentes, avec une attention particulière pour l’unité et

around for a wide range of cultural creativity; from cinema,

Flame. The finest films, productions, and exhibits will be revived

L’un des objectifs essentiels des présentations culturelles sera

l’harmonie que symbolise la flamme olympique. Les meilleurs films,

music, theater and fine arts events, to scientific and political

for the celebration and the enjoyment of all visitors to the 2014

d’intégrer, dans la mesure du possible, le décor somptueux de

productions et expositions seront repris pour honorer et récréer

gatherings and historical exhibits.

Olympic Winter Games.

Sotchi à l’expérience culturelle.

l’ensemble des visiteurs des Jeux Olympiques d’hiver de 2014. The artistic treasures of classical and modern Russian culture form the foundation in a series of year-round exhibitions, along with classical music and ballet recitals, pop concerts,

180

THÈME 17

Olympisme et culture

Olympism and Culture

THEME 17

181


17.2 Site pour les cérémonies d’ouverture et de clôture : le stade olympique

Sotchi 2014 collabore avec le ministère russe de l’Education

17.2 Venue for the Opening and Closing

à une initiative de 3,7 millions de dollars en faveur des

Ceremonies: the Olympic Stadium

programmes éducatifs olympiques, dans les écoles primaires et

Sochi 2014 is collaborating with the Russian Ministry of Education on a US$3.7 million programme focusing on Olympic educational curriculum in Russia at the primary and secondary

Le stade olympique sera construit dans le nouveau parc olympique

secondaires de Russie. Cette initiative fera appel à du matériel

The Olympic Stadium will be built in the new Sochi Olympic

school levels. This programme will utilise computer-based

de Sotchi, dans la vallée d’Imeretinskaya, au bord de la mer Noire.

didactique informatisé et bénéficiera de la visite d’athlètes

Park, along the Black Sea in the Imeretinskaya Valley. It will

teaching materials and school visits by Russian Olympians. The

Il sera possible de s’y rendre à pied depuis le village olympique et

olympiques russes dans les écoles. Elle a un double objectif :

be located within walking distance of the Olympic Village and

goal of the programme is two-fold: first, to excite and inspire

le stade fera partie du complexe des sites côtiers.

d’une part, susciter l’enthousiasme et l’inspiration chez la

embedded within the coastal venue cluster.

Russian youth to greater participation in physical exercise

jeunesse russe pour qu’elle s’adonne davantage à l’exercice

and sport, and second, to teach the value and benefits of the

Le stade aura une capacité de 40 000 spectateurs. Conçu

physique et, d’autre part, enseigner la valeur et l’intérêt des

The capacity of the stadium will be 40,000. The Olympic

pour rappeler les fastes des créations artistiques de Fabergé,

idéaux olympiques dans la vie quotidienne.

Stadium, designed to recall the glories of Faberge art, will

le stade olympique fournira un cadre littoral fabuleux pour l’arrivée et le départ de la jeunesse du monde entier. La vasque

provide a spectacular seaside setting for the arrival and Former des experts en sport pour l’avenir

olympique sera une source de clarté et d’inspiration pour les

Olympic ideals in daily life. Developing Sports Experts for Tomorrow

departure of the youth of the world. The Olympic Cauldron will illuminate and inspire visitors to all of the “ice sports”

Sochi 2014, in conjunction with the Moscow State Institute of

spectateurs de toutes les compétitions de sports de glace, au

En collaboration avec l’Institut d’État des relations

competitions in the Sochi Olympic Park and thousands more

International Relations (MGIMO), is undertaking a project called

parc olympique de Sotchi, et pour les milliers de spectateurs

internationales de Moscou, Sotchi 2014 a lancé un projet intitulé

who attend the Medals Ceremonies every evening.

“World Sport”. The programme’s objective is to train managers

supplémentaires qui assisteront, chaque soir, aux cérémonies

« Sport mondial ». L’objectif de ce projet est de former des

de remise des médailles.

gestionnaires et des administrateurs susceptibles de devenir les

17.3 Educational and Legacy Programmes:

leaders de demain, dans le sport mondial, et de créer le savoir-

17.3 Programmes éducatifs et patrimoine :

and administrators as tomorrow’s leaders in world sport, with the goal of creating the expertise needed to foster the positive development of societies through the practice of sport.

faire nécessaire pour encourager le développement positif des

“The Olympic Movement is above all an educational movement”

sociétés grâce à la pratique du sport.

–International Olympic Committee President, Jacques Rogge

The course is one year in length, taught by MGIMO faculty and visiting international guest lecturers, all experts in the field

International Youth Camp

« Le Mouvement olympique est avant tout un mouvement

L’enseignement dans le cadre de ce projet dure une année

éducatif »- Jacques Rogge, président du Comité

universitaire ; il est prodigué par des professeurs de l’Institut et

International Olympique

par des professeurs invités venus de l’étranger, tous experts dans

Education is deeply embedded in each of the previous listed

projects with national and international firms, internships, and

le domaine du sport planétaire. Le programme « Sport mondial »

cultural programmes; however, to elevate the prominence and

finally, the submission of a dissertation. The fully accredited

comporte un volet théorique, en classe, un volet pratique,

educational value of our regional heritage, Sochi will host an

university programme will include students from Russia and

s’appuyant sur des projets réels et concrets auprès d’entreprises

international youth camp that will provide a fortunate group

other countries.

L’éducation marque profondément chacun des programmes

nationales et internationales, des stages et la remise d’une

of youngsters from around the world with direct interactions

culturels énumérés ; cependant, pour mieux mettre en valeur

dissertation. Ce programme universitaire dûment accrédité sera

with Russia’s cultural leaders. Two youths from each National

notre patrimoine régional et lui conférer une plus grande

suivi par des étudiants russes et des étudiants étrangers.

Olympic Committee will be invited to attend.

Le « Siècle olympique » en Russie

On a broader scale, Sochi will introduce a programme of

and Olympism remains an important component of Russian

activities focused on the preservation of cultural heritage and

education as well. Sochi, in cooperation with “The Olympic

environment along the Black Sea coast.

Century”, will launch a new Olympic educational programme for

Camp international de la jeunesse

classroom theory, practical experience via actual real-world

valeur éducative, Sotchi accueillera un camp international de la jeunesse qui offrira à un groupe de jeunes privilégiés du

of global sport. The curriculum for “World Sport” includes

Olympic Century in Russia Education is a central foundation of the Olympic Movement

monde entier une interaction directe avec les grands de la culture russe. Les environs de Sotchi comportent de superbes

L’éducation est un fondement essentiel du Mouvement

infrastructures car les camps de vacances constituent une

olympique et l’olympisme constitue aussi une composante

tradition ancienne et importante pour la Russie. Nous inviterons

majeure de l’éducation en Russie. En coopération avec le

deux jeunes de chaque Comité National Olympique.

« Siècle olympique », Sotchi lancera un nouveau programme

all Russian students and teachers that focuses on the history Education for Beginners and Experts

of the Games of the modern Olympic era and fulfils the set national [Standards] of the Russian Ministry of Education and

éducationnel olympique, à l’intention de tous les élèves et

Recently, President Putin’s “Presidential Council for Physical

Sciences. The Olympic Century was established to furnish

A une échelle plus large, Sotchi lancera un programme

enseignants russes. Ce programme mettra l’accent sur l’histoire

Culture and Sport” formed a new working group for “Olympic

students and teachers with online reference tools adapting and

d’activités axées sur la préservation du patrimoine culturel et de

des jeux de l’ère moderne et satisfera aux « normes » nationales

education and dissemination of the Olympic ideals.” Russian

utilising the history of the Olympic Movement as part of routine

l’environnement sur le littoral de la mer Noire.

définies par le ministère fédéral de l’Education et des sciences.

Olympic Committee President, Leonid Tyagachev, chairs this

classroom work. Sochi 2014 will ensure the translation of the

Le « Siècle olympique » a été mis en place pour fournir aux

working group. The areas of specific focus include the study

entire programme and print 5,000 copies of the 25-volume

élèves et aux enseignants des outils de référence en ligne

of the Olympic Games as a modern social force, the economic

set of the series in addition to the online units of study for

qui leur permettent de puiser dans l’histoire du Mouvement

impact of the Olympic Games, fair play and sport in everyday

classroom work.

Récemment, le Conseil pour la culture physique et le sport

olympique, dans le cadre du travail scolaire habituel. Sotchi

life and sport as an example for creating healthy lifestyles.

du président Putin a constitué un nouveau groupe de travail

2014 assurera la traduction de la totalité de ce programme et

consacré à l’éducation olympique et à la diffusion des idéaux

imprimera 5 000 exemplaires de cette série en 25 volumes qui

olympiques. Leonid Tyagachev, président du Comité National

viendront s’ajouter aux documents en ligne destinés au travail

Olympique russe assume la présidence de ce groupe de travail.

en classe.

Education pour novices et experts

Parmi les domaines d’intérêt particuliers sur lesquels il va se pencher figurent l’étude des Jeux Olympiques en tant que force sociale moderne, l’impact économique des Jeux Olympiques, l’association fair play et sport et l’association fair play dans la vie quotidienne et sport, un choix permettant d’instaurer des styles de vie sains.

182

THÈME 17

Olympisme et culture

Olympism and Culture

THEME 17

183


THĂˆME 17

Olympisme et culture

Olympism and Culture

THEME 17


SOCHI–2014 BID COMMITTEE

SOCHI–2014 BID COMMITTEE

24, Krasnaya Presnya st Moscow, 123100, Russia Phone/fax: +7 495 739 4649 www.sochi2014.com

24, Krasnaya Presnya st Moscow, 123100, Russia Phone/fax: +7 495 739 4649 www.sochi2014.com

Cher monsieur le Président,

Dear Mr. President,

C’est animés d’une grande fierté et d’une profonde humilité que nous soumettons notre dossier de candidature aux Jeux Olympiques et aux Jeux Paralympiques d’hiver de 2014.

It is with great pride and humility that we submit our Candidature File for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games.

L’engagement de la Russie envers les Jeux d’hiver de 2014 est absolu. Il s’accompagne de toutes les garanties gouvernementales nécessaires ; il s’accompagne également du programme fédéral sans précédent en faveur du développement de Sotchi. Celui-ci prévoit une planification détaillée, des budgets précis, une structure de réalisation claire ainsi que des garanties pour toutes les infrastructures nécessaires à l’accueil des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de 2014. Les travaux ont déjà commencé.

Russia’s commitment to the 2014 Winter Games is total, providing all necessary governmental guarantees, including the unprecedented Federal Target Programme for the Development of Sochi, which provides detailed planning, budgets, delivery structure and guarantees for all infrastructure necessary to host the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. The work is already underway.

Le peuple de Russie soutient Sotchi 2014 ; il aspire vivement à voir la flamme olympique revenir dans notre pays afin qu’elle contribue à motiver une génération nouvelle et à promouvoir le sport et les valeurs qu’il véhicule. Nous nous permettons respectueusement d’affirmer que notre projet est une parfaite illustration de « l’héritage olympique », associant les projets d’une ville et d’une région, qui ont prévu de développer leur infrastructure, et les besoins du Mouvement olympique, qui œuvre au développement des sports d’hiver. Sotchi 2014 propose un projet personnalisé pour les Jeux Olympiques d’hiver qui répond et satisfait aux nécessités et aux intérêts des athlètes, du CIO et de la famille olympique. Nous offrons une expérience unique dans le cadre géographique le plus extraordinaire dont aient jamais bénéficié les Jeux d’hiver. Nous souhaitons exprimer notre gratitude sincère envers le CIO et la famille olympique pour tous les conseils, appuis et encouragements dont a bénéficié notre comité de candidature au fil de ce parcours olympique que nous réalisons.

The people of Russia support Sochi 2014 and they yearn for the Olympic Flame to return to our land in order to help inspire a new generation and to promote sport and the values sport teaches. We respectfully believe our plan is the perfect definition of “Olympic legacy”, combining the planned infrastructure development of a city and region with the winter sport developmental needs of the Olympic Movement. Sochi 2014 offers a tailor-made Winter Games plan to serve the needs and interests of the athletes, the IOC and the Olympic Family and a refreshing, “once-in-a-lifetime” experience in one of the most unique geographical settings ever proposed for a Winter Games. We would like to sincerely express our gratitude to the IOC and the Olympic Family for all of the guidance, support and encouragement our bid committee has received on this, our Olympic journey. In the Olympic spirit,

Olympiquement vôtre,

D. Chernyshenko Directeur général Sotchi 2014

184

CONCLUSION

Dmitry Chernyshenko CEO Sochi 2014

CONCLUSION

185


Direction du projet / Leadership

Sochi 2014 Supervisory Committee

Cartographie / Map Referencing

Google Earth

Russian Federal Agency for Physical Training and Sports Russian Olympic Committee Russian Paralympic Committee

Conception / Design

North

Administration of Krasnodar region Administration of the city of Sochi

Traduction / Translation

Daniel Glon Entreprise partenaire / Corporate Partner

Interros

Impression / Printer

The Hennegan Company Elaboration du contenu / Content Development

Helios Partners, Inc. BDO Unicon Autorités gouvernementales fédérales / Federal Government Authorities Ministry of Economic Development and Trade of the Russian Federation

Ministry of Education and Sciences of the Russian Federation Ministry of Culture and Mass Communications Ministry of Health Protection and Social Development of the Russian Federation Ministry of Information Technologies and Communications of the Russian Federation

Ministry of Interior of the Russian Federation Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation Ministry of Natural Resources of the Russian Federation Ministry of Transport of the Russian Federation Russian Federal Agency for Culture and Cinematography Russian Federal Agency for Tourism Russian Federal Customs Service Russian Federal Migration Service Russian Federal Service for Hydrometeorology and Environmental Monitoring Russian Federal Service for Supervision of Natural Resources Management

Russian Federal Service for Supervision of Consumers Protection and Welfare Organisations de soutien / Supporting Organizations

VGTRK Channel ‘Sport’ Ecosign Mountain Resort Planners IMG HOK Sport Venue Event Studio Zoppini Association Photographie / Photography

Getty Images ITAR-TASS Dreamstime Shutterstock IStock Photo

186

REMERCIEMENTS / CREDITS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.