Sochi possesses several high-quality and conveniently located medical facilities, and the FTP calls for the addition and renovation of several more facilities. Hosting as many as a Sotchi possède plusieurs établissements médicaux de haute
million visitors in August every year, the medical services in
qualité et bien situés ; le programme fédéral prévoit l’ajout et la
Sochi are accustomed to caring for huge numbers of guests on
rénovation de plusieurs établissements supplémentaires. Avec
a regular basis. The new hospital in the mountains of Krasnaya
des visiteurs qui atteignent le million, chaque année en août,
Polyana will serve the Games and the future of the region as a
les services médicaux ont l’habitude de prendre en charge un
world-class sports medicine centre, focusing on winter sports.
nombre important de personnes. Le nouvel hôpital dans les
It will also house the doping control laboratory for the Games.
montagnes de Krasnaya Polyana sera au service des Jeux
Furthermore, the Government of the Russian Federation has
et d’un avenir où la région deviendra un centre international
guaranteed free emergency healthcare to all Olympic visitors,
de médecine sportive consacré prioritairement aux sports
and comprehensive free care to the Olympic Family.
d’hiver. Cet établissement abritera également le laboratoire de contrôle de dopage des Jeux. En outre, le gouvernement de la
Sochi safely welcomes 4 million tourists each year. For the 2014
Fédération de Russie a garanti des soins d’urgence gratuits à
Winter Games, the Ministry of Interior, in cooperation with Sochi
tous les visiteurs olympiques et des soins complets gratuits aux
2014, will implement an integrated Olympic Winter Games
membres de la famille olympique.
security system based on a system well-proven in previous Olympic events, the Security Overlay Domain System (SODS).
Chaque année, Sotchi accueille 4 millions de touristes dans
This methodology will ensure the security of all designated
une totale sécurité. Pour les Jeux d’hiver de 2014, le ministère
Olympic facilities, Olympic Family constituent groups,
de l’Intérieur et Sotchi 2014 coopéreront pour mettre en place
spectators, visitors and local residents. With a single point of
un système intégré de sécurité. Celui-ci s’appuiera sur des
command and security forces well-experienced in major events,
solutions qui ont fait leurs preuves lors d’éditions passées des
the Games can proceed safely and securely.
Jeux olympiques, le système SODS (Security Overlay Domain
INTRODUCTION
System). Cette méthodologie garantira la sécurité de toutes
et modernes, à proximité du centre principal des médias.
As Russia’s premier tourist destination, Sochi and the
The success of any Games literally rides on its transport
les installations et infrastructures olympiques désignées, des
Ils disposeront, en outre, d’un réseau de transport conçu
surrounding region offer the Olympic Family an extensive,
system, and Sochi 2014, the Ministry of Transport and
groupes constitutifs de la famille olympique, des spectateurs,
pour les acheminer, au moment voulu, là où les appellent
diverse and excellent accommodation inventory, with more than
leading transport planning specialists have devised a transport
des visiteurs et des résidents locaux. Avec un centre de
leurs obligations.
57,000 hotel rooms already under contract for the Games.
strategy to ensure service to meet every expectation and every
Within 10 km of the Games Centre, Sochi offers in excess
demand on every day of the Games. A major component of
commandement unique et des forces de sécurité bien versées dans la prise en charge de manifestations majeures, les Jeux
La région sud de la Russie est l’une des régions les plus
of 25,000 3-5 star rooms. All Olympic Family members are
the FTP’s overall budget and plan relates to the upgrade of
pourront se dérouler dans une complète sécurité.
variée au monde des points de vue linguistique et culturel.
guaranteed protected room and service rates in a range of
Sochi’s transport system. Key features of the plan include the
Elle constitue vraiment depuis des millénaires le carrefour des
accommodation choices to fit every taste and need.
finalisation of Sochi’s new airport terminal, the expansion of
En tant que première destination touristique de Russie, Sotchi
civilisations orientales et occidentales. Le visage moderne de
road and rail service between the coastal and mountain clusters
et sa région offrent à la famille olympique un inventaire de
la cité est le fruit de cette union antique de peuples, religions,
and the upgrade and renovation of surface roads and suburban
logements varié, vaste et de la plus haute qualité. Plus de
croyances et cultures variés et il servira d’inspiration à nos
rail within the city of Sochi, connecting to the Olympic Park
57 000 chambres d’hôtel sont déjà sous contrat pour les Jeux.
programmes culturels.
coastal cluster.
Sotchi proposera plus de 25 000 chambres 3, 4 ou 5 étoiles.
Les Jeux d’hiver de Sotchi 2014 représenteront, pour la
Sochi 2014 and the Government of the Russian Federation
Il est garanti à tous les membres de la famille olympique des
Russie, une porte ouverte sur une aube nouvelle. Et, de la
are committed to provide the best-tested, most-reliable and
tarifs encadrés pour les chambres et les services, avec un vaste
même façon, forte de son patrimoine, de sa diversité et de sa
highest-quality technology for the 2014 Winter Games. Russia’s
choix de logements aptes à répondre à tous les goûts et à tous
culture incomparables, Sotchi symbolisera pour le Mouvement
telecommunications market is both well regulated and highly
les besoins.
olympique une porte ouverte sur une région du monde qui n’a
competitive, ensuring technological advancement while keeping
encore jamais eu l’honneur d’accueillir la force et la chaleur de
costs low. New network infrastructure will be developed
la flamme olympique.
simultaneously with new transport infrastructure, ensuring
Dans un rayon de 10 km par rapport au centre des Jeux,
Traditionnellement, la réussite des Jeux tient à son système de transport ; c’est pourquoi Sotchi 2014, le ministère des
capacity and quality required to deliver this critical component
Transports et d’éminents spécialistes ont élaboré une stratégie
of the Games.
des transports apte à garantir des services répondant à toutes les attentes et toutes les demandes, du début à la fin des
Sochi 2014 will provide the highest quality, state-of-the-art
Jeux. Un volet important du budget général et du contenu
media and broadcasting facilities and services to ensure that
du programme fédéral de développement est consacré à la
people all over the world can enjoy the 2014 Olympic Winter
modernisation du système de transport de Sotchi. Parmi les
Games. Russia features robust broadcast and print media,
grands projets figurent l’achèvement du nouveau terminal de
particularly in terms of sports. More than 900 television and
l’aéroport international de Sotchi, l’extension du réseau routier
500 radio companies operate in Russia today, with two national
et ferroviaire entre le complexe des sites côtiers et celui des
sports television channels and thousands of sports broadcasts
sites de montagnes et la modernisation ou la rénovation des
produced every year. Members of the media will enjoy very
routes et des trains de banlieue, à l’intérieur de la ville, qui
convenient, modern accommodations close to the Main Media
relieront le futur parc olympique au complexe côtier.
Centre and a transport system designed to deliver them where they need to go when they need to be there.
Sotchi 2014 et le gouvernement de la Fédération de Russie sont résolus à proposer la technologie la plus éprouvée, la
The region of southern Russia is one of the most linguistically
plus fiable et la plus perfectionnée pour les Jeux d’hiver de
and culturally diverse in the world and it has truly been the
2014. Le marché russe des télécommunications est à la fois
crossroads of eastern and western civilizations for thousands of
bien réglementé et fortement concurrentiel, ce qui garantit un
years. The modern-day face of Sochi springs from this ancient
haut niveau technologique en même temps que des coûts
mixture of peoples, religions, beliefs and cultures and will form
faibles. Il sera développé de nouvelles infrastructures de réseau
the basis for our Cultural programmes.
parallèlement aux nouvelles infrastructures de transport, afin de disposer des capacités et de la qualité nécessaires pour livrer
The Sochi 2014 Winter Games represent a gateway to a new
cette composante vitale des Jeux.
beginning for Russia. And in a similar way, Sochi, with its unique heritage, diversity and culture will provide the Olympic
Sotchi 2014 fournira des installations et services ultramodernes
Movement with a gateway to an area of the world yet to be
et de la plus haute qualité aux médias et aux diffuseurs pour
graced by the power and warmth of the Olympic flame.
garantir que les gens du monde entier pourront profiter des Jeux Olympiques d’hiver de 2014. La Russie se caractérise par une presse écrite et des médias florissants, notamment dans le domaine du sport. Le paysage audiovisuel de la Russie d’aujourd’hui compte plus de 900 télévisions et 500 radios, avec deux chaînes nationales spécialisées dans le sport et la production de milliers de reportages sportifs chaque année. Les membres des médias bénéficieront de logements très pratiques
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Sotchi 2014 prend l’engagement de fournir
Tout un éventail de logements confortables
aux médias :
• Durée inférieure à 10 minutes pour le trajet entre les résidences des médias, sur la côte, et le CPM ;
Un chez soi, loin de chez soi • Un centre principal des médias (CPM) situé sur le bord de mer, à l’intérieur du parc olympique de Sotchi, en plein cœur des célébrations ;
• Possibilité d’utiliser les salles de travail à l’intérieur des résidences des médias ; • Fourniture, 24 heures sur 24, de services de restauration variés, à des prix raisonnables ;
• Un CPM accessible à pied depuis les sites de tous les sports
• Absence de durée minimale pour le séjour des médias, leur
de glace (hockey, patinage artistique, short-track, patinage de
offrant toute la souplesse voulue pour l’organisation de leur
vitesse et curling) et depuis le stade olympique ; • Un centre principal de presse apte à satisfaire toutes les attentes et à fournir d’excellentes conditions de travail, avec un
présence aux Jeux ; • Durée de trajet inférieure à un quart d’heure, de l’aéroport aux
Des conditions de travail optimales • Des conditions de travail excellentes permettant aux médias accrédités de couvrir les Jeux, sans la moindre difficulté, depuis chacun des sites de compétition, mais aussi depuis les logements qui leur seront réservés et depuis le CPM ; • Un espace suffisant sur les sites de compétition pour permettre aux médias de travailler, avec de l’espace dans les tribunes de presse, des zones mixtes conçues judicieusement, des salles de conférence de presse placées avantageusement et de vastes zones pour les médias et le travail photographique ;
• An MMC within walking access of the venues for all the ice sports (Hockey, Figure Skating, Short Track, Speed Skating and Curling) and the Olympic Stadium; • A Main Press Centre that meets every expectation, providing assistance and outstanding supplementary services;
• Excellent working conditions enabling accredited media to media accommodations and MMC with ease;
à destination du parc olympique ; médias et le CPM, 24 heures sur 24 ; • Service d’autocars directs au départ des hôtels des médias et
• Sufficient space in the competition venues to accommodate the working media, including press tribunes, sensibly planned mixed zones, conveniently placed press conference rooms and large media and photo work areas;
à destination des sites de compétition en montagne ou du
• Wireless coverage at all media working positions;
parc olympique ;
• All photo positions validated by professional photographers;
• Service de navettes assurant une rotation, 24 heures sur 24, à l’intérieur du parc olympique ; • Horaires des transports adaptés aux heures de travail des médias.
• Des tarifs pour les articles de la carte tarifaire spécialement
• Pratique d’un dialogue ouvert avec les médias pour veiller à ce
• No minimum stay providing media with maximum flexibility with their arrangements; • Maximum travel time will be less than 15 minutes from airport to media hotels.
Transport • Bus shuttles every 5 minutes during peak demand in the Olympic Park; • Dedicated shuttles will operate 24 hours a day from the media hotels to the MMC; • Direct media transportation coaches will depart from media hotels to competition venues in the mountains and to the Olympic Park; • Continuous shuttle run around the Olympic Park 24 hours a day; and • Transport timetables to suit the working hours of the media.
• Rate card prices set at a fair rate for media with no profit for the OCOG; and • An international media operations staff with international media expertise.
Une communication bidirectionnelle
• Provision of varied catering at reasonable prices 24 hours a day;
• Efficient transport available to all venues;
• Service de navettes, toutes les 5 minutes aux heures de pointe, • Service ininterrompu de navettes réservées, entre les hôtels des
from the MMC; • Access to work rooms within media accommodation;
excellent working conditions, 24-hour information and
cover the Games from each competition venue as well as all
• Des postes photo avalisés par des photographes professionnels ; étudiés pour les médias, sans bénéfice pour le COJO ;
celebration in Sochi’s Olympic Park by the seaside;
• Disponibilité de transports efficaces pour rallier la totalité des sites ;
• Une couverture WIFI à tous les postes de travail des médias ;
• Un personnel international pour les opérations des médias,
• A Main Media Centre (MMC) located at the heart of the
Optimum Working Conditions Des transports pratiques
A Variety of Comfortable Accommodations • All Media accommodations on the coast are less than 10 minutes
A Home Away from Home
hôtels des médias.
service d’information et d’assistance ouvert 24 heures sur 24 et des services auxiliaires de la plus haute qualité.
Sochi 2014 Pledges to Provide the Media:
Two Way Communications • An open dialogue ensuring that the changing needs of the media are met and requests dealt with openly, honestly and promptly.
que leurs besoins évolutifs soient satisfaits et leurs demandes traitées avec franchise, honnêteté et promptitude.
connaissant parfaitement les médias étrangers.
INTRODUCTION
INTRODUCTION
3 11 12 13 14 15 16 17
Services médicaux et contrôle de dopage 8 Medical services and doping control 8
Sécurité 24 Security 24
Hébergement 44 Accommodation 44
Transports 104 Transport 104
Technologie 154 Technology 154
Opérations des médias 168 Media operations 168
Olympisme et culture 178 Olympism and culture 178
INTRODUCTION
3 TABLE Volume DES MATIÈRES INTRODUCTION CONTENTS / CONTENTS
11
11
Services Medicaux et contrôle de dopage
l’efficacité de leur fonctionnement, d’aller au-delà des besoins d’une population à l’augmentation aussi extraordinaire. En conséquence, les infrastructures de santé de Sotchi sont tout
11
à fait prêtes à accueillir une manifestation de la taille des Jeux
Medical Services and Doping Control
needs of this dramatically increased population. Thus, Sochi’s healthcare infrastructure is fully prepared to host an event on
Olympiques d’hiver.
the scale of the Olympic Winter Games.
• Sotchi possède de nombreux établissements médicaux de
• Sochi has the government’s support in further improving the
haute qualité et très bien situés. Sotchi jouit du soutien du
medical infrastructure and recruiting medical specialists from
gouvernement pour la poursuite de l’amélioration de ses
across the country.
infrastructures médicales et le recrutement de spécialistes de
toute la Russie. Les investissements futurs dans les soins de
• Sochi has an efficient and effective plan in place for managing disasters and health-related emergencies.
santé sont déjà prévus dans leur totalité, que les Jeux aient
En ce qui concerne les soins de santé et les services médicaux,
lieu à Sotchi ou non, exception faite de la construction d’un
la candidature de Sotchi aux Jeux Olympiques d’hiver de 2014
laboratoire de contrôle de dopage olympique (dont la création
From the perspective of healthcare and medical servies, Sochi’s
8 December 2006, the State Duma ratified the UNESCO
se distingue grâce à plusieurs caractéristiques primordiales :
dépend de l’élection de Sotchi comme ville hôte pour 2014).
bid to host the 2014 Olympic Winter Games is distinguished by
International Convention against Doping in Sport, the 30th
several key factors:
country to sign the convention. For the Games, a doping
• The Russian government is totally committed to the success
control laboratory will be established at the new hospital in the
• Le gouvernement russe apporte son soutien total à la
• Sotchi a déjà mis en place un plan pratique et efficace pour la
réussite de la candidature de Sotchi 2014 et est résolu à
gestion des catastrophes et des urgences en matière de santé.
fournir gratuitement les soins à tous les visiteurs (urgences
In the fight against doping, Russia is taking the forefront. On
of the Sochi 2014 Candidacy, to providing free emergency
uniquement) et à la famille olympique. La législation de la
La Russie est à la tête de la lutte contre le dopage. Le 8
healthcare to all visitors, and to offering free healthcare to the
Fédération de Russie garantit des soins de haute qualité à tous
décembre 2006, la Douma d’Etat a ratifié la convention
Olympic Family. Russian Federation law ensures high-quality
les visiteurs olympiques.
internationale contre le dopage dans le sport, faisant de
care for all Olympic visitors.
• Sotchi bénéficie d’une fréquentation touristique massive, avec
la Russie le 30ème Etat signataire de cette convention. A
Krasnaya Polyana mountains.
11.1
Health-Related Data
• Sochi enjoys a massive influx of 4 million tourists each year—
4 millions de visiteurs chaque année — dont près de deux (2)
l’occasion des Jeux, un laboratoire de contrôle de dopage sera
with over two (2) million of these visitors arriving during the
Health-related data for Sochi and for the Russian Federation
millions en période estivale. Les infrastructures de santé de la
installé dans le nouvel hôpital de Krasnaya Polyana, dans la
summer. Sochi’s healthcare facilities and medical services are
(RF) is provided by the Ministry of Public Health and Social
ville et les services médicaux sont pleinement capables, par
région de montagne.
fully capable of working effectively and efficiently to exceed the
Development of the Russian Federation in Charts 11.1 a-f., below.
11.1.a
Pour 1000: 1996-2005 / PER 1,000: 1996-2005
11.1.b
Pour 1000: 1996-2005 / PER 1,000: 1996-2005
11.1.c
Pour 1000: 1996-2005 / PER 1,000: 1996-2005
11.1.d
Pour 1000: 1996-2005 / PER 1,000: 1996-2005
Taux de natalité / Birth Rate
Taux de mortalité / Death Rate
Taux de mortalité infantile / Infant Mortality Rate
Taux de morbidité / Morbidity Rate
Per 1,000: 1996-2005 Le Birth taux Rate: de natalité a connu une croissance constante depuis cinq ans, parallèlement à une satisfaction de plus en plus complète des attentes de la population.
Le taux de mortalité pour 1 000 habitants s’est stabilisé tant en Russie qu’à Sotchi, malgré une population vieillissante.
Le taux de mortalité infantile pour 1 000 enfants nés a connu une baisse constante depuis 10 ans, parallèlement à l’amélioration du système sanitaire. The infant mortality rate has steadily declined over the last 10 years as the health care system has improved.
Le taux de morbidité pour 1 000 habitants est resté relativement stable malgré la généralisation de l’assurance médicale. Morbidity rate has remained relatively stable despite the widespread introduction of medical insurance.
The rate of deaths per 1,000 has stabilized in both Russia and Sochi, despite an aging population.
16.1
THÈME 11
Services médicaux et contrôle de dopage
Sotchi / Sochi
Sotchi / Sochi
FR / RF
1560.9
1427.5
1162
20 05
20 04
1401.7
20
03
1146.2
1386.4 1106.2
02 20
1338.2
01 20
00 20
1034.9
1323.7 1031.7
1270.9
1072.3
99 19
98 19
97 19
96 19
05 20
20 04
03 20
02 20
20 01
19
19
20 00
0
99
200
0.0
98
400
2.0
FR / RF
1198.9
11.0 5.2
5.4
9.0
10.2
10.1
1000
4.0
97
05 20
04 20
03 20
02 20
01 20
00 20
99 19
98 19
97 19
96 FR / RF
1146.0
600
1178.7
800
6.0
1076.0
8.0
1200
1141.2
11.6
6.0
11.0
10.0
11.1
8.0
1077.2
1400
12.4
13.3
13.2
14.6
15.3
13.6
16.9
17.2
16.5
1600
12.0
19
05 20
04 20
03 20
02 20
01 20
00 20
99 19
98 19
97 19
96 19
Sotchi / Sochi
1800
10.0
0.0
FR / RF
12.2
14.0
2.0
0
17.4
14.3
16.0 13.9
13.6
16.3 13.2
15.6 13.0
15.4 12.7
14.7 11.9
13.6 11.0
11.4
16.0
4.0 2.0
18.0
19
4.0
20.0
96
6.0
13.8
14.2
14.0
11.9
10.7
10.2
10.4
10.3
10.0
9.8 8.9
9.1
8.6
8.7
16.0
12.0
7.7
8.3 7.4
8.8 7.7
8.0
7.5
8.0
8.6
8.9
10.0
11.2
18.0 12.0
16.5
Death Rate Per 1,000: 1996-2005
19
The birth rate has risen steadily in the last five years as the expectations of the population have improved.
Sotchi / Sochi
Medical Services and Doping Control
THEME 11
• National pharmaceutical companies
• le système municipal (soumis aux réglementations des
• Pharmacies
administrations de santé fédérales et régionales)
11.1.e
11.1.f
Le système public de soins de santé comprend :
Taux d’hospitalisation / Hospitalization Rate
• The Russian Academy of Medical Sciences
• les services médicaux et les établissements de soins fédéraux
Le taux d’hospitalisation s’est légèrement accru avec l’introduction de l’assurance médicale universelle et gratuite. The hospitalization rate has increased slightly with the introduction of universal free medical insurance.
The municipal healthcare system includes:
Pour 1000: 1996-2005 / PER 1,000: 1996-2005
Structure par âge / Age Distribution
et régionaux
100%
• les centres de recherche et de prévention 80%
• Sanitary-hygienic institutions and provisions for
• les établissements privés
Pour 1000: 1996-2005 / PER 1,000: 1996-2005
• les établissements de formation à la santé
epidemiological supervision
• Municipal hospitals and clinics • Local pharmaceutical companies and pharmacies
• les sociétés pharmaceutiques nationales
60%
The private healthcare system includes: 236
226
223
223
228
223
229
228
225
213
217
218
194
207
186
205
200
189
20%
250 207
• l’Académie des sciences médicales de Russie
185
• les instituts sanitaires et d’hygiène pour la supervision épidémiologique
219
• les pharmacies 40%
• Privately–owned medical treatment facilities • Preventitive medicine institutions and pharmacies
150
• les établissements de soins privés
FR / RF
05 20
04 20
03 20
02 20
01 20
00
% Population Over Working Age, Russia
20
% Population Working Age, Russia
% Population trop âgée pour travailler, Russie
99
% Population en âge de travailler, Russie
Le système privé de soins de santé comprend :
19
% Population Under Working Age, Russia
98
% Population Over Working Age, Sochi
% Population trop jeune pour travailler, Russie
19
% Population trop âgée pour travailler, Sotchi
The federal government also regulates the practice of medicine
0
97
% Population Working Age, Sochi
respective systems and licensed by the federal government.
50
96
% Population Under Working Age, Sochi
% Population en âge de travailler, Sotchi
• les sociétés pharmaceutiques locales et les pharmacies
Medical practitioners and pharmacists are registered within the
100
19
20 05
20 04
20 03
20 02
20 01
20 00
19 99
19 98
19 97
19 96
% Population trop jeune pour travailler, Sotchi
• les cliniques et hôpitaux municipaux
19
Le système municipal de soins de santé comprend :
0%
Sotchi / Sochi
by doctors with training from other countries. Voluntary private medical insurance is available to all citizens.
• les instituts de médecine préventive et les pharmacies
11.1
Les praticiens et les pharmaciens sont inscrits auprès des Données sanitaires
Les données sanitaires pour Sotchi et pour la Fédération de
No Epidemiological Problems
différents systèmes et reçoivent une autorisation de pratiquer
11.3
Sochi and Krasnodar Region Medical Services
du gouvernement fédéral. Celui-ci réglemente également la
The Regional Department for State Sanitary and Epidemiology
pratique médicale par des médecins formés à l’étranger.
Supervision has reported no infectious disease outbreaks in the
In Sochi and the Krasnodar Region, healthcare administration
last 10 years in the Sochi region.
is provided by federal and regional authorities which integrate
Russie sont fournies par le ministère de la Santé publique et du développement de la Fédération de Russie et sont indiquées
L’assurance médicale privée volontaire est disponible pour tous
and regulate the operations of federal facilities, regional facilities,
sur les graphiques 11.1 a à f.
les citoyens.
and local facilities under the direction of the municipal health
Absence de problèmes épidémiologiques Le département régional de contrôle sanitaire et
11.3
11.2
Legislation and Organisation of the
department, which is part of the Sochi Administration.
Healthcare service
Primary medical assistance is provided free–of–charge in public
Services médicaux de Sotchi et de la région de Krasnodar
Universal, High-Quality Care for All
épidémiologique n’a enregistré aucune épidémie de maladies
and municipal medical facilities, financed by mandatory medical insurance and other governmental funding sources.
infectieuses, au cours des dix dernières années, dans la région
A Sotchi et dans la région de Krasnodar, l’administration
Article 41 of the Constitution of the Russian Federation
de Sotchi.
des soins de santé est assurée par les autorités fédérales et
guarantees every citizen of the Russian Federation (RF) the right
General practitioners, physicians and pediatricians provide primary
régionales qui intègrent et réglementent le fonctionnement
to free health protection and medical assistance.
medical aid at outpatient clinics. They are responsible for rendering
11.2
des établissements fédéraux, régionaux et dépendants du Législation et organisation des services de santé
Des soins de haute qualité et universels
comprehensive treatment and prevention services. Primary medical
département municipal de la santé (faisant partie des autorités
The provision of medical services in Russia is regulated by two
municipales de Sotchi).
federal decrees:
L’assistance médicale primaire est fournie gratuitement dans
assistance is also provided by doctors in private medical practices.
• Decree of the RF government N 461, dated 28 July 2005
Specialist medical treatment, financed from the regional budget,
• Decree N 27, dated 13 January 1996, on the Rules for
is provided in specialist clinics and other regional public medical
les établissements médicaux publics et municipaux, financée
Providing the Population with Medical Services in Medical
facilities. Patients can obtain prescribed specialist medical
L’article 41 de la constitution de la Fédération de Russie garantit
par l’assurance médicale obligatoire et par d’autres sources de
Facilities on a Fee-Paying Basis
treatment free–of–charge in outpatient and inpatient clinics.
à chaque citoyen de la Fédération de Russie le droit à une
financement gouvernementales.
protection de santé et à une assistance médicale gratuites.
Emergency medical assistance is provided to anyone in need, Russia’s healthcare system has three components:
Les généralistes et pédiatres dispensent des soins médicaux
• The public system (federal and regional)
La fourniture des services médicaux en Russie est réglementée
primaires dans des cliniques de jour. Leur rôle est de fournir
• The municipal system (subject to regulation by the federal and
par deux décrets fédéraux :
des traitements et des services de prévention complets.
• Le décret n° 461 de la Fédération de Russie, du 28 juillet 2005
L’assistance médicale primaire est également fournie dans des
• Le décret n° 27 du 13 janvier 1996, concernant les règles pour
cabinets privés, par des médecins.
• Private facilities
healthcare facilities • 761 obstetrics offices and 177 healthcare offices • 44,130 hospital beds in the Krasnodar Region
• Research and prevention centres
spécialisées et autres établissements médicaux publics
• Health educational facilities
• le système public (fédéral et régional)
régionaux. Les patients peuvent bénéficier gratuitement du
Services médicaux et contrôle de dopage
• 253 hospitals, 302 outpatient clinics, and 57 specialist clinics
• Federal and regional medical services and treatment facilities
du budget régional et sont dispensés dans des cliniques
THÈME 11
medical facilities:
Les traitements médicaux spécialisés sont financés à partir
Le système de soins de santé de la Russie comporte trois volets :
10
The Krasnodar Region has a well-developed network of
• 615 municipal healthcare facilities and 21 federal
The public healthcare system includes:
la fourniture payante de services médicaux à la population, dans les établissements de soins.
regional healthcare administrations)
including visitors, at no cost.
Medical Services and Doping Control
THEME 11
11
traitement spécialisé prescrit dans des cliniques, en soins
Soins médicaux pour les visiteurs
ambulatoires ou en hospitalisation. L’assistance médicale d’urgence est apportée gratuitement à toute personne qui en a
Conformément au règlement n° 315 du ministère de la Santé
besoin, visiteurs compris :
publique en date du 6 août 1999 « Sur les services médicaux minimums à fournir, au titre du système d’assurance médical,
• 300 health spas in Sochi
Emergency care includes:
• all with licensed medical staffs
• Medical aid provided by emergency medical aid stations
• many featuring highly–specialised and sophisticated
• Emergency medical aid provided by outpatient facilities
medical services
11.4
and hospitals • Transportation to a medical facility by dedicated Medivac
La région de Krasnodar possède un réseau bien développé
aux étrangers assurés séjournant temporairement en Fédération
d’établissements médicaux :
de Russie », les soins médicaux d’urgence seront dispensés
• 253 hôpitaux, 302 cliniques de jour et 57 cliniques spécialisées
gratuitement à l’ensemble des visiteurs des Jeux Olympiques
• 615 établissements de soins municipaux et 21 établissements
et des Jeux Paralympiques d’hiver de Sotchi 2014. Les soins
Free Care for Olympic Family, Russian and
médicaux d’urgence comprennent :
Foreign Visitors
de soins fédéraux
Managing Medical Expenses for
vehicles or other emergency vehicles, attended by a medical
Russian Citizens and Foreign Nationals
team, physician, or paramedic • Repatriation
Sochi 2014 will also provide all spectators and other visitors with complete information concerning procedures for obtaining
• 761 cabinets d’obstétrique et 177 cabinets de soins de santé
• l’assistance médicale fournie par les antennes
• 44 130 lits d’hôpital
médicales d’urgence
Russian citizens are entitled to free medical and social assistance,
• 300 établissements thermaux à Sotchi
• l’assistance médicale fournie par les cliniques et
including prevention, treatment, diagnosis, rehabilitation,
• tous dotés de personnel médical dûment habilité
hôpitaux de jour
prosthetics, dental services and prosthodontics, as well as social
Sochi 2014 will establish medical aid stations in all competition
• beaucoup disposant de services médicaux hautement
• le transport vers un établissement médical par des véhicules
measures to care for people with disabilities.
and non–competition venues, staffed with emergency physicians
spécialisés et perfectionnés
11.4
Prise en charge des frais médicaux
medical insurance for their stay in Russia.
and other specially–trained emergency services personnel to
d’évacuation sanitaires spécialisés ou par tout autre véhicule d’urgence, avec la présence d’une équipe médicale, d’un
Citizens are also entitled to additional medical services based
provide free emergency care and first aid to everyone attending
médecin ou d’un technicien d’urgence médicale
on voluntary medical insurance.
or working at the Games.
• le rapatriement
Care for Visitors
des citoyens russes et des étrangers
Care for the Olympic Family
En outre, Sotchi 2014 fournira à tous les spectateurs et visiteurs
All members of the Olympic Family will be provided free
Des soins gratuits pour la famille olympique et
des renseignements complets sur les procédures permettant
Emergency medical care will be provided free–of–charge to
comprehensive medical care, as needed, throughout their stay.
les visiteurs
d’obtenir une assurance médicale pendant leur séjour en Russie.
all visitors to the Sochi 2014 Olympic and Paralympic Winter
Most members of the Olympic Family will enjoy the added
Games, according to Ministry of Public Health Regulation No.
benefit of free access to the medical services provided at their
Les citoyens russes ont droit à une assistance médicale
Sotchi 2014 mettra en place des antennes d’assistance
315, “On Minimum Medical Services Providable to Insured
accommodations. These facilities will be staffed by highly–
et sociale gratuite dans les domaines suivant : prévention,
médicale dans tous les sites (compétition ou manifestation),
Foreigners Staying in the RF on the Temporary Basis,”
trained, licensed medical professionals who provide medical and
traitement, diagnostic, rééducation, prothèses, soins
dotées de médecins urgentistes et autre personnel urgentiste
Under the Medical Insurance System, dated 6 August 1999.
health treatments at Sochi’s many spas and resorts.
dentaires, prothèses dentaires, ainsi que mesures
spécialisé. Toute personne assistant aux Jeux ou y travaillant
sociales nécessaires pour la prise en charge des personnes
pourra bénéficier de soins d’urgence et de premiers soins
malades ou handicapées.
gratuits dans ces antennes médicales.
Les citoyens russes ont également droit à des services
11.5
Hospitals
11.5.1
Hospitals
Soins médicaux pour la famille olympique
Hospital name
Distance from Olympic Village (km)
Number of beds
List of departments by speciality
Heavy equipment
médicaux complets et gratuits pendant leur séjour. La plupart
City Hospital #2
25
295
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
1*, 2, 3, 4, 5
d’entre eux bénéficieront, en plus, d’un accès gratuit aux
Children’s Hospital
35
278
1, 3, 4, 12, 17, 18, 20, 22
City Hospital #3
20
260
1, 3, 4, 5, 9,
City Hospital #6
8
270
1, 7, 8, 9
normal, dispensent soins et traitements dans les nombreux
City Hospital #7
2
41
établissements thermaux et hôtels de tourisme de Sotchi.
City Hospital #1
130
288
City Hospital #5
70
Isolation Hospital
35
médicaux complémentaires en souscrivant à une assurance médicale volontaire.
Tous les membres de la famille olympique bénéficieront de soins
services médicaux dispensés dans les résidences. Celles-ci disposeront d’un personnel composé de professionnels de la santé parfaitement formés et habilités qui, en temps
Total Number of Beds:
1*,2*, 3, 4
1, 3, 7, 9, 17, 23 1, 3, 7, 12, 17
3, 4
89
1, 3, 9
3, 4
180
1, 25
1,701
11.5.2 Teaching Hospitals Hospital name
Distance from Olympic Village (km)
Number of beds
City Hospital #4
35
Krasnaya Polyana Hospital (planned)*
12
Total Number of Beds:
List of departments by speciality
Heavy equipment
650
1, 3, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 20, 21, 22, 23, 24
1, 2, 3, 4, 5
150
1, 2, 3, 10, 20
1, 2, 3
800
* In FTP budget
12
THÈME 11
Services Medicaux
1 2 3 4 5 6
Departments Emergency/Traumatology Gastroenterology Surgery Vascular Surgery Urology Proctology
7 8 9 1 0 11 12 13
Women’s Services Purulent Surgery Therapy Cardiology Endocrinology Neurology Ophthalmology
14 Rheumatology 15 Pulmonology 16 Obstetrics 17 Pediatrics 18 Hematology 19 Gerontology
20 21 22 23 24 25
Orthopedic Surgery Neurosurgery ENT Nephrology Dentistry Contagious Isolation Ward
1 2 3 4 5
Heavy Equipment MRI Scanner CT Scanner Ultrasound Nuclear Medicine Dialysis Machines
11.5
Hôpitaux
11.5.1
Hôpitaux
11.6
Emergency Services—
Federal Target Program for the Development of Sochi will further
Operational Procedures
enhance Sochi’s ability to care for all its guests at the very highest standards.
Nom de l’établissement
Distance du village olympique (km)
Nombre de lits
Liste des départements par spécialité
Équipements lourds
Hôpital municipal n°2
25
295
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
1*, 2, 3, 4, 5
Hôpital pour enfants
35
278
1, 3, 4, 12, 17, 18, 20, 22
Hôpital municipal n°3
20
260
1, 3, 4, 5, 9,
Hôpital municipal n°6
8
270
1, 7, 8, 9
Hôpital municipal n°7
2
41
Hôpital municipal n°1
130
288
Hôpital municipal n°5
70
Hôpital d’isolement
35
Nombre total de lits
1*,2*, 3, 4
For the 2014 Olympic Winter Games, the regional government
Sochi welcomes approximately 4 million tourists and visitors
will reinforce summer-level emergency teams with at least 15
each year. Although Sochi has approximately 400,000
additional emergency teams from the Krasnodar region. The
permanent residents, in the summer the population increases to
federal government will also reinforce the strength and technical
as many as1.5 million people at one time. During this season:
equipment of the SRSRD by recruiting units from the Ministry
• The workload of the healthcare system increases by 50%;
of Emergencies in the Krasnodar region and across Russia. All
• The the number of calls for medical emergency service
units will undergo training and coordination exercises with the
doubles; and
1, 3, 7, 9, 17, 23 1, 3, 7, 12, 17
3, 4
89
1, 3, 9
3, 4
180
1, 25
greater Sochi increases to 45 or more.
The Ministry has developed a set of priorities for the Medical Emergency Services Units (MESU) for the period of hosting the
11.5.2 Hôpitaux universitaires
Thus, in additon to its significant number of permanent
2014 Olympic Winter Games:
residents, the city of Sochi routinely manages a large influx of
• Reinforcing medical emergency substations with medical personnel;
visitors and temporary residents each year—easily satisfying all
• Increasing the number of 24-hour medical vehicles to 60 units;
the medical needs of this vastly increased population.
• Reinforcing personnel at the substations in Krasnaya Polyana and Adler (locations with maximum Olympic guest
Distance du village olympique (km)
Nombre de lits
Hôpital municipal n°4
35
Hôpital de Krasnaya Polyana (prévu)*
12
Nombre total de lits
Liste des départements par spécialité
Équipements lourds
650
1, 3, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 20, 21, 22, 23, 24
1, 2, 3, 4, 5
150
1, 2, 3, 10, 20
1, 2, 3
The emergency medical system is highly efficient and effective: • The emergency services system is triggered by calling “03” from a land-line or mobile phone;
800
* au budget du programme fédéral pour le développement de Sotchi
• In emergency situations, medical teams coordinate their
resuscitation vehicles.
To provide the highest level of services to Olympic Family and
Road Police, and the municipal authorities, following an
nurses, athletic trainers/physiotherapists, and physicians
approved and well-practiced plan;
–especially in sports medicine, orthopedic surgery, and
• All emergency response teams are equipped with defibrillators,
traumatology–from all over Russia to serve at the Olympic
electrocardiographs, advanced airway equipment, advanced
Villages, competition venues, and non-competition venues.
cardiac life support drugs, cardiac monitors, nebulizers, and
Procédures opérationnelles des
Le système médical d’urgence est d’une grande efficacité et
services d’urgence
d’une grande compétence : « 03 » depuis un téléphone fixe ou un téléphone mobile ; • en cas d’urgence, les équipes médicales coordonnent leur
11.8
Evacuation and Assistance
departments within public and municipal healthcare clinics and hospitals;
• les services urgentistes sont déclenchés en appelant le numéro
Un système conçu pour servir des millions
• Increasing the number of specialist crews by providing 20 new
athletes, the Ministry will provide the most highly qualified
• Emergency medical aid is also provided by emergency
de visiteurs
(accommodation); and
activities with the Ministry of Emergency, Ministry of Interior,
portable respirators;
11.6
local medical emergency teams prior to the Games.
• The average number of emergency medical teams serving
1 701
Nom de l’établissement
A System Designed to Serve Millions of Visitors
Thorough Existing Plans, Ready for the Games
• The Southern Regional Search and Rescue Division (SRSRD), with a staff of 273, is also stationed in Sochi. Its rescue
Plans for disaster medical treatment and evacuation are
equipment and technical hardware includes transport vehicles
thoroughly documented and rehearsed on a yearly basis in
intervention avec le ministère des Urgences, le ministère de
(35 units), snowmobiles (7 units), amphibious vehicles (25
Sochi, the Krasnodar Region and all across Russia. The plans
Sotchi accueille environ 4 millions de touristes et visiteurs
l’Intérieur, la Police de la route et les autorités municipales et
units), hydropneumatic rescue equipment (7 kits), and a mobile
include pre-hospital and hospital stages.
chaque année. Alors que la ville ne compte qu’environ 400 000
suivent alors un plan bien rôdé et approuvé ;
medical hospital; and
résidents permanents, sa population peut atteindre 1,5 millions
• toutes les équipes urgentistes sont munies de défibrillateurs,
de personnes en période estivale de pointe. Pendant l’été :
d’électrocardiographes, d’un matériel de pointe pour le dégagement
• la charge de travail du système de santé s’accroît de 50%
des voies respiratoires, de médicaments pour la prise en charge
• le nombre d’appels pour des services médicaux d’urgence est
avancée des détresses cardiaques, des appareils de surveillance
multiplié par 2
cardiaque, des nébulisateurs et des respirateurs portables ;
• le nombre moyen d’équipes urgentistes affectées à Sotchi passe à 45, voire plus.
• Multiple aero-medical transport units are available.
The pre-hospital stage involves first aid, sorting the injured and determining the appropriate evacuation procedure. Whenever
11.7
possible, the injured are evacuated to those hospitals where Integrating the Needs of the Olympic
they will be treated until recovery, substantially shortening the
Winter Games
treatment time in a specialist medical facility.
• l’aide médicale d’urgence est également assurée par le département des urgences des cliniques ou hôpitaux publics et municipaux ; • en outre, la division recherche et sauvetage de la région Sud,
A Strong Foundation, with Extensive
If a natural disaster occurs, station and substation medical
New Improvements
crews are immediately dispatched. The efficiency and expertise
C’est ainsi que, outre le nombre important de résidents
qui compte un effectif de 273 professionnels, est basée à
permanents, la ville de Sotchi gère régulièrement chaque année
Sotchi. Parmi les équipements de sauvetage et le matériel
Sochi is accustomed to providing healthcare to as many as
minutes. At the disaster area, medical emergency crews
un afflux conséquent de visiteurs et de résidents temporaires
technique dont elle dispose figurent 35 véhicules de transport,
1.5 million people at one time during the summer season.
determine the type of impact: traumatic, chemical, radiation,
— et fait preuve d’une grande compétence pour satisfaire tous
7 motoneiges, 25 véhicules amphibies, 7 unités de secours
Therefore, the influx of Olympic Family, athletes, and other
etc. Rescue crews then administer first aid, sort the injured and
les besoins médicaux de cette population à la forte
hydropneumatiques et un hôpital de campagne ;
guests for the period of the 2014 Olympic Winter Games will
organise evacuation. They work as mobile outpatient clinics
not create unusual conditions for the healthcare system. In
at the boundaries of the disaster area (assembly point of the
addition, planned new healthcare facilities as well as ongoing
injured). Ministry of Emergencies units organise search and
improvements to existing healthcare facilities guaranteed by the
rescue operations.
augmentation saisonnière.
• de nombreuses unités d’évacuation sanitaire aérienne sont également disponibles.
Départements
1 2 3 4 5 6
Urgences / traumatologie Gastro-entérologie Chirurgie Chirurgie vasculaire Urologie Proctologie
7 8 9 10 11 12 13
Gynécologie Chirurgie des plaies purulentes Thérapie Cardiologie Endocrinologie Neurologie Ophtalmologie
14 Rhumatologie 15 Pneumologie 16 Obstétrique 17 Pédiatrie 18 Hématologie 19 Gérontologie
20 21 22 23 24 25
Chirurgie orthopédique Neurochirurgie ORL Néphrologie Soins dentaires Unité d’isolement
Équipements lourds
1 2 3 4 5
Scanner IRM Tomodensitomètre Unité d’échographie Unité de médecine nucléaire Machines à dialyse
of these crews is such that average response times are 4
Medical Services and Doping Control
THEME 11
15
11.7
Intégration des besoins des Jeux
11.8
Evacuation et secours
The Sochi Administration has also established a Sanitary and
medical facilities, according to a pre-defined bed-allocation plan.
Epidemiological Commission and funded programmes targeting
Des plans existants qui couvrent tout, prêts
When all beds in allocated medical facilities are occupied, the
“Vaccination and Prevention” and “Prevention of Infections
pour les Jeux
injured are evacuated to more remote medical facilities, spas
in Hospitals.”
Olympiques d’hiver
Une base solide avec des améliorations
Evacuation of the injured proceeds from the disaster area to
conséquentes
and health resorts. Les plans pour le traitement médical et l’évacuation, en cas
Two federal medical institutions, the Regional Centre of Hygiene
Sotchi est habitué à fournir des soins de santé à un nombre
de catastrophe naturelle, sont entièrement documentés et
If the number of casualties is small, evacuation to Sochi medical
and Epidemiology and the Coastal Plague Control Station of
de personnes qui peut atteindre 1,5 millions pendant la saison
font l’objet d’exercices annuels à Sotchi, dans la région de
facilities is carried out by MESU crews. For medical evacuation
RosPotrebNadzor, have divisions in Sochi that also contribute to
estivale. En conséquence, l’arrivée de la famille olympique,
Krasnodar et dans toute la Russie. Les plans incluent les volets
by air, municipal healthcare authorities organise evacuation
sanitary-epidemiological welfare.
des athlètes et autres invités, pendant la période des Jeux
pré-hospitalier et hospitalier.
points at the airports of Adler (Sochi), Krasnodar, Mineralnye
Olympiques d’hiver de 2014, n’engendrera pas de conditions
Vody, and Rostov-on-Don. Permanent and temporary regional
The Sanitary and Epidemiological Commission of Krasnodar
inhabituelles pour le système sanitaire. En outre, les nouveaux
Le volet pré-hospitalier comprend les premiers soins, le
centres for catastrophic medicine of the Rostov, Krasnodar and
Region has established inter-agency commissions on
établissements de soins prévus et les améliorations dont
triage des blessés et le choix de la procédure d’évacuation
Stavropol regions are also kept in reserve.
infectious diseases.
bénéficient en permanence les établissements existants – avec
appropriée. Quand cela est possible, les blessés sont dirigés
la garantie que leur confère le programme fédéral pour le
directement vers les hôpitaux spécialisés où ils seront traités
The Russian Centre for Catastrophic Medicine in the Southern
All medical facilities of the Krasnodar Region are responsible for
développement de Sotchi – contribueront à développer encore
jusqu’à guérison, ce qui réduit de façon substantielle la durée
District (Zashchita) assumes command of medical resources
prevention of immunologically-controlled infections.
davantage l’aptitude de la ville à garantir des soins de la plus
de traitement en établissement médical spécialisé.
and personnel in disaster situations, within the overall chain
haute qualité à tous ses invités.
of command of the Ministry of Interior. Zashchita operates in
A2–Games-Specific Health Services
S’il survient une catastrophe, les équipes médicales des
cooperation with the Krasnodar region healthcare authorities,
A l’occasion des Jeux Olympiques d’hiver de 2014, le
antennes médicales et des antennes annexes sont dépêchées
Sochi healthcare department and the Centre for Catastrophic
gouvernement régional augmentera le nombre d’équipes
sur place immédiatement. L’efficacité et le savoir-faire de ces
Medicine of the Krasnodar region.
11.10 Healthcare Investments
urgentistes disponibles en été d’au moins 15 unités, toutes de
équipes sont tels que leur délai moyen d’intervention est de 4
la région de Krasnodar. Le gouvernement fédéral renforcera
minutes. Sur le site de la catastrophe, les équipes médicales
The Impact of the Games
Planned New Developments, Increased Levels
par ailleurs la division recherche et sauvetage de la région Sud
déterminent s’il s’agit de traumatismes, du contact avec des
en lui donnant plus d’effectifs et de moyens techniques par le
produits chimiques ou de l’exposition à des radiations, etc. Les
The staging of the Olympic Winter Games will not affect the
recrutement d’unités du ministère des Urgences de la région
équipes de sauvetage prodiguent alors les premiers soins, trient
region’s thorough and highly efficient emergency and evacuation
The Russian Federation, the Krasnodar Region and the city of
de Krasnodar et de toute la Russie. Avant les Jeux, toutes ces
les blessés et mettent en place leur évacuation. Elles fonctionnent
plans. Existing plans are:
Sochi are determined to develop Sochi as a world-class, all-
unités recevront une formation et effectueront des exercices de
comme des cliniques de jour mobiles installées à la lisière de la
• Designed to accommodate enough people to support the
season resort. On–going investments and the addition of funding
coordination avec les équipes urgentistes locales.
zone touchée par la catastrophe (point de regroupement des blessés). Les unités du ministère des Urgences organisent les
Le ministère a élaboré un ensemble de priorités pour les unités
of Service
Games-time population: and • Applicable to disasters or events of any scale, size or scope.
opérations de recherche et de sauvetage.
médicales d’urgence pendant la période où Sotchi accueillera
from the Federal Target Programme will expand and improve Sochi’s medical facilities to provide world-class medical services. Table 11.10 provides details of investments in medical facilities over
The current chain of command would remain in effect during
the next 10 years.
les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 :
L’évacuation des victimes, de la zone sinistrée aux
the Olympic Winter Games, with the additonal involvement of
• le personnel médical des antennes urgentistes auxiliaires
établissements médicaux, se déroule selon un plan d’affectation
the SOOC Chief Medical Officer, who would be responsible
The creation of the Olympic anti-doping laboratory at the
sera renforcé ;
des lits pré-défini. Quand tous les lits des établissements
for liaising directly with the IOC Medical Commission on
Krasnaya Polyana Hospital is the only investment that is
• le nombre de véhicules médicaux disponibles 24 heures sur 24
mobilisés sont occupés, les blessés sont dirigés vers des
all relevant issues.
contingent upon Sochi’s election as the Host City of the
sera porté à 60 unités ; • le personnel des antennes auxiliaires de Krasnaya Polyana et
établissements médicaux plus éloignés, vers des stations thermales ou vers des stations de santé.
d’Adler sera renforcé (sites ayant la plus forte concentration de logements pour les invités olympiques) ;
2014 Olympic Winter Games. All the other developments
11.9
and investments in medical facilities are either already under Epidemiology
établissements de Sotchi est assurée par les unités médicales
The Communicable Disease Centre, a municipal medical
d’urgence. Pour l’évacuation par les airs, les autorités sanitaires
institution that cooperates closely with the Federal Service for
municipales mettent en place des points d’évacuation sur les
Consumer Rights and Welfare Supervision (RosPotrebNadzor),
Afin de fournir le niveau de services le plus élevé à la famille
aéroports d’Adler (Sotchi), de Krasnodar, de Mineralnye Vody
monitors real-time and retrospective analysis of epidemiological
olympique et aux athlètes, le ministère mettra à leur disposition
et de Rostov-sur-le-Don. Les centres régionaux permanents et
risks. Working in the Communicable Disease Centre in Sochi
un personnel médical – infirmières, préparateurs physiques,
temporaires de médecine des catastrophes (régions de Rostov,
are 14 epidemiologists and 5 epidemiologist assistants.
kinésithérapeutes et médecins spécialisés principalement en
Krasnodar et Stavropol) sont prêts à parer à toute éventualité.
• le nombre d’équipes spécialisées sera augmenté grâce à la fourniture de 20 nouveaux véhicules de réanimation.
construction or planned irrespective of the Games.
Si le nombre de victimes est faible, l’évacuation vers les
médecine sportive, chirurgie orthopédique et traumatologie – aux très hautes qualifications. Venus de toute la Russie,
En cas de catastrophe, le centre russe de médecine
ils seront en poste dans les villages olympiques, les sites de
des catastrophes du district Sud (Zashchita) assume le
compétition et les autres sites.
commandement du personnel médical et des ressources et prend sa place dans la chaîne globale de commandement du ministère de l’Intérieur. Zashchita agit en coopération avec les autorités sanitaires de la région de Krasnodar, le département de la santé de Sotchi et le centre de médecine des catastrophes de la région de Krasnodar.
16
THÈME 11
Services médicaux et contrôle de dopage
Medical Services and Doping Control
THEME 11
17
Impact des Jeux
La commission sanitaire et épidémiologique de la région de
11.10
Krasnodar a mis en place des commissions inter-agences pour les L’organisation des Jeux Olympiques d’hiver n’aura pas d’incidence
Healthcare Investments
Name of Facility
maladies infectieuses et ayant une incidence sociale importante.
sur les plans d’urgence et d’évacuation que possède la région. Ces plans complets et d’une extrême efficacité sont :
Tous les établissements médicaux de la région de Krasnodar
• conçus de façon à disposer d'un nombre suffisant de personnes
sont responsables de la prévention des infections guérissables par des moyens immunologiques.
pour prendre en charge la population présente pendant les Jeux • applicables aux catastrophes ou autres sinistres de toute ampleur ou portée.
A2 – Services sanitaires specifiques aux Jeux
La chaîne de commandement actuelle resterait en fonction pendant les Jeux Olympiques d’hiver, mais s’ajouterait la qui serait chargé d’assurer la liaison directe avec la commission
Des développements prévus, un niveau de
médicale du CIO pour toutes les questions pertinentes.
La Fédération de Russie, la région de Krasnodar et la ville de
Epidémiologie
Sotchi sont résolues à faire de Sotchi une station de vacances
Construction Budget (2006USD)
295 beds
2002-2007
#C-01-487/1A dated 08.10.02
2
Hospital in Krasnaya Polyana
150 beds
2007-2010
#2974.2005-00-00-00 dated 30.11.05
$21,947,895
3
Reconstruction of municipal hospital N 5
89 beds
2005-2008
#5-4/19996 dated 09.11.05
$10,362,719
4
Reconstruction of radio-isotope lab of oncological clinic to house surgery department in Dagomys.
37 beds
2007
C-777/2-04 dated 24.09.04. #5-4/1120 dated 30.06.05.
5
Infectious diseases hospital in Sochi
300 beds
Planned for 2009
FTP for Development of Sochi
11.11 Designated Hospitals for
Le centre des maladies contagieuses, une institution médicale
pour toutes les saisons et de renommée internationale. Les
municipale qui coopère étroitement avec le Service fédéral pour
investissements en cours et l’ajout du financement apporté par
les droits des consommateurs et le bien-être (RosPotrebNadzor),
le programme fédéral pour le développement de Sotchi vont
supervise l’analyse en temps réel et ex post des risques
agrandir et améliorer les établissements médicaux de la ville
épidémiologiques. Quatorze épidémiologistes et 5 assistants
qui pourra ainsi fournir des services médicaux de la plus haute
World-class medical care will be provided in three hospitals
travaillent au centre des maladies contagieuses de Sotchi.
qualité. Le tableau 11.10 donne le détail des investissements
designated for athletes:
des 10 prochaines années dans les établissements médicaux.
• Hospital #6 in Adler will be the primary hospital to serve the
La municipalité de Sotchi a également créé une commission
Project Appraisal, date, #
Reconstruction of Municipal Hospital # 2 in Pirogov str.
services en progression
11.9
Construction Dates
1
11.10 Investissements sanitaires
participation du directeur des services médicaux du COJOS
Capacity according to Design Estimates
$3,848,300
$2,063,037
$16,853,932
from throughout Russia. This hospital will also serve the Sochi
Olympic Constituents
Olympic Park and the Main Media Centre. Hospital #6 is 8 minutes from the Olympic Village and Paralympic Village.
Excellent Athlete Hospitals
• Hospital #3 will serve as the back-up hosptial for athletes. It is 20 minutes from the Olympic Village and will be equipped and staffed in the same manner as Hospital #6. It has 260 beds. • The planned new hospital in Krasnaya Polyana, with 150 beds, will serve the athletes at the mountain sub-Village. It is being
athletes at the Olympic Village, with 270 beds. Hospital #6 is
developed with particular attention to medical services for
sanitaire et épidémiologique et a financé des programmes ayant
La création du laboratoire de contrôle de dopage olympique,
the newest hospital in Sochi. During the 2014 Olympic Winter
winter sports participants. It will be located 15 minutes from the
pour but la « vaccination et la prévention » et la « prophylaxie
dans l’hôpital de Krasnaya Polyana, est l’unique investissement
Games, it will be equipped and staffed with special attention
Mountain sub-Village.
des infections nosocomiales ».
dont le sort soit lié au choix de Sotchi en tant que ville
to the needs of athletes (Olympic and Paralympic). Leading
hôte des Jeux Olympiques d’hiver de 2014. Tous les autres
specialists in all disciplines of sports medicine will be recruited
A Broad Range of Facilities for the Olympic Family
Deux institutions médicales fédérales, le Centre régional
développements et investissements dans les établissements
d’hygiène et d’épidémiologie et le Poste de contrôle de la
médicaux sont soit déjà en cours de réalisation, soit prévus,
Hospital #2 will serve as the Olympic Family hospital. It is
peste de la région côtière, à RosPotrebNadzor, possèdent des
indépendamment des Jeux.
currently under construction and will be the premier hospital in
antennes à Sotchi qui peuvent également contribuer à enrayer
the centre of Sochi. It will have 295 beds and offer all essential
les risques épidémiologiques.
services and specialties. Hospital #4, with 650 beds, will serve as the back-up hospital for the Olympic Family.
11.10
Investissements sanitaires
Nom de l’établissement
It should also be noted that many of the 300 health spas in Capacité selon les prévisions de l’étude
Date de construction
Référence et date de l’évaluation du projet
Budget de construction (USD2006)
1
Reconstruction de l’hôpital municipal n° 2, rue Pirogov.
120 lits
2002 à 2007
N° C-01-487/1A en date du 08/10/02
3 848 300 $
2
Hôpital de Krasnaya Polyana
150 lits
2007 à 2010
N° 2974.2005-00-00-00 en date du 30/11/05
21 947 895 $
3
Reconstruction de l’hôpital municipal n° 5
89 lits
2005 à 2008
N° 5-4/19996 en date du 09/11/05
10 362 719 $
N° 5-4/19996 en date du 09/11/05
2 063 037 $
4
5
Reconstruction du laboratoire de radioisotope de la clinique d’oncologie pour y placer le département chirurgie, Dagomys. Hôpital des maladies infectieuses de Sotchi
37 lits
2007
Sochi have extensive medical facilities with highly–qualified staffs and excellent facilities and equipment. Thus, healthcare will be available on-site in accommodations for NOCs, IFs, sponsors and other Olympic Family members.
11.12 Recruitment, Selection and Training
of Medical Staff
Leading Experts and a Rich Pool of Medical Professionals Medical staff will be recruited from throughout the regional and national medical systems to supplement the resources available
300
Prévu pour 2009
Programme fédéral pour le développement de Sotchi
16 853 932 $
in Sochi, as supported by the Ministry of Health and Social Development. In particular, leading sports medicine experts, including specialists for Paralympic athletes, and emergency medicine experts, will be selected to ensure that the athletes
18
THÈME 11
Services médicaux et contrôle de dopage
Medical Services and Doping Control
THEME 11
19
11.11 Hôpitaux prévus pour les groupes constitutifs
médecine sportive, y compris des spécialistes de la médecine des handicapés et de la médecine d’urgence, afin de garantir que les athlètes et autres invités recevront les tout meilleurs
D’excellents hôpitaux pour les athlètes
traitements médicaux.
Les athlètes pourront bénéficier de soins de la plus haute
La faculté de médecine de Sotchi, qui délivre ses diplômes à
qualité dans trois hôpitaux prévus à cet effet :
150 assistants médicaux et techniciens d’urgence médicale
• Avec 270 lits, l’hôpital n°6, à Adler sera le principal hôpital pour
chaque année, servira de centre de formation pour préparer
les soins aux athlètes du village olympique. L’hôpital n° 6 est le
le personnel médical des Jeux Olympiques d’hiver. Le Centre
plus récent établissement de Sotchi. Lors des Jeux Olympiques
national de formation du ministère des Urgences (EMERCOM)
d’hiver de 2014, il sera doté d’un personnel et d’un équipement
de Krasnaya Polyana dispensera une formation à l’intervention
spécialement adaptés aux besoins des athlètes (olympiques
d’urgence intégrée.
et paralympiques). Les plus grands spécialistes de toutes les disciplines de médecine sportive seront recrutés dans toute la Russie. Cet hôpital servira également le parc olympique de Sotchi
11.13 Accords avec l’AMA
et le centre principal des médias. L’hôpital n° 6 sera situé à 8 minutes du village olympique et du village paralympique.
Une association forte, un engagement résolu
• L’hôpital n° 3 sera l’hôpital de réserve pour les athlètes. Situé à 20 minutes du village olympique et possédant 260 lits,
La Russie et le Comité National Olympique russe ont accepté
il sera également doté d’un personnel et d’un équipement
le Code mondial antidopage de l’AMA en mars 2003, en
spécialement adaptés aux besoins des athlètes.
apposant leur signature sur la déclaration de Copenhague. Le
• Le nouvel hôpital prévu à Krasnaya Polyana aura 150 lits
directeur de l’Agence fédérale pour l’entraînement physique
et servira les athlètes du village annexe de montagne. Son
et le sport (Rossport), Vyacheslav A. Fetisov, est membre du
développement accorde une attention particulière aux services
Conseil de Fondation de l’AMA depuis 2004 et président de la
médicaux nécessaires aux adeptes des sports d’hiver. Il sera
commission des athlètes de l’AMA depuis 2005.
situé à 15 minutes du village annexe de montagne.
Suite à la 33ème session de la Conférence générale de Un vaste éventail d’établissements pour la
l’UNESCO qui a approuvé la Convention internationale
famille olympique
contre le dopage dans le sport, a été élaborée la législation
and other guests receive the very best medical treatment.
russe pertinente, en coopération avec les agences fédérales
The Sochi Medical School, which annually graduates 150
L’hôpital n° 2 sera l’hôpital de la famille olympique. Actuellement
concernées. Rossport et le ministère des Affaires étrangères
paramedics and medical attendants, will be used as a training
en cours de construction, ce sera l’hôpital le plus avancé du
ont soumis une proposition conjointe pour la ratification de la
centre to prepare medical staff for the Olympic Winter Games.
centre de Sotchi. Il disposera de 295 lits et de tous les services
Convention. La Russie est résolue à ratifier cette convention.
The National Training Centre for the Ministry of Emergencies
et spécialités essentiels. L’hôpital n° 4, avec 650 lits, sera
(EMERCOM) in Krasnaya Polyana will provide training in
l’hôpital de réserve de la famille olympique.
integrated emergency response.
11.14 Législation et organisation russes en
Il convient également de signaler que nombre des 300 hôtels
matière de dopage
de thermalisme de Sotchi possèdent des infrastructures médicales importantes avec un personnel hautement qualifié et
Un engagement résolu, un respect total, une
des installations et équipements excellents. En conséquence,
législation forte
11.13 Agreements with WADA
11.14 Russian Anti-doping Legislation and Organisation
Full Compliance. Strong Legislation On 8 December 2006, the State Duma of the Russian
A Strong Association. A Full Commitment
les logements des CNO, des FI, des sponsors et autres
Federation ratified the UNESCO International Convention against Doping in Sport, which had been adopted at UNESCO’s
membres de la famille olympique disposeront de services de
Le 8 décembre 2006, la Douma d’Etat a ratifié la convention
Russia and the Russian Olympic Committee joined the WADA
conference in Paris on October 19, 2005. Russia becomes the
soins sur place même.
internationale contre le dopage dans le sport adoptée à
Anti-Doping Code in March 2003, by signing the Copenhagen
30th country to sign the convention, ensuring a legal basis for
Paris, le 19 octobre 2005, lors de la conférence générale de
Declaration. The head of the Federal Agency for the Physical
undertaking coordinated actions against doping in sports.
l’UNESCO. La Russie devenait alors le 30ème Etat signataire de
Culture and Sports (Rossport), Vyacheslav A. Fetisov, has
cette convention, créant ainsi la base juridique nécessaire pour
served on the WADA Founding Council since 2004 and as the
Russia is also in compliance with WADA regulations. The
entreprendre des actions coordonnées contre le dopage dans
chairman of the WADA Athletes Commission since 2005.
National Anti-Doping Code has been drawn up in compliance
11.12 Recrutement, sélection et formation du personnel médical
le sport. Des experts de pointe et un vaste réservoir de professionnels de la santé Avec l’aide du ministère de la Santé et du développement
with the requirements of the WADA Anti-Doping Code. Following the 33rd session of the UNESCO General
La Russie respecte également les réglementations de l’AMA.
Conference, which approved the International Anti-Doping
Article 23 of the Federal Law on Physical Culture and Sports in
Le code national antidopage a été élaboré dans le respect des
Convention, Russian legislation relating to the Convention has
the Russian Federation, dated 29 April 1999 (N 80-FZ), states
exigences du Code mondial antidopage de l’AMA.
been prepared in cooperation with the appropriate federal
that “substances and (or) methods banned in sports (doping)
agencies. Rossport and the Ministry for Foreign Affairs have
shall not be used” (N 167-FZ, 20 December 2004).
social, il sera procédé au recrutement de personnel médical dans l’ensemble des systèmes médicaux régionaux et
L’article 23 de la loi fédérale n° 80-FZ, du 29 avril 1999, « Sur la
submitted a joint proposal for the ratification of the Convention.
nationaux afin de compléter les ressources disponibles à Sotchi.
culture physique et le sport en Fédération de Russie » stipule qu’il
Russia is committed to ratifying this convention.
Le choix portera notamment sur des experts éminents de
« ne saurait être utilisé de substances et / ou méthodes interdites dans le sport (dopage) » (n° 167-FZ du 20 décembre 2004).
20
THÈME 11
Services médicaux et contrôle de dopage
Medical Services and Doping Control
THEME 11
21
Des amendements complémentaires à la loi fédérale « Sur la
11.16 Laboratoire de contrôle de dopage Une installation de pointe, un système efficace
définit la lutte contre le dopage 2. ajouter à la loi un chapitre VI, Fondements organisationnels des activités de lutte contre le dopage.
11.15 Garantie de l’application du Code
and are now under consideration in the State Duma. These
A State-of-the-Art Facility. An Efficient System.
amendments will accomplish the following:
d’Etat. Ces amendements visent les deux objectifs suivants : 1. compléter l’article 2 de la loi, en ajoutant un paragraphe qui
11.16 Doping Control Laboratory
and Sports in the Russian Federation have been prepared
culture physique et le sport en Fédération de Russie » ont été préparés et font actuellement l’objet d’un examen par la Douma
Additional amendments to the Federal Law on Physical Culture
Conformément au contrat ville hôte, Sotchi 2014 et Rossport mettront en place un laboratoire de contrôle de dopage dans le nouvel hôpital qui doit être construit entre 2007 et 2010 à Krasnaya Polyana. L’achat de l’équipement d’analyse permettant de contrôler et détecter les substances interdites dans le matériel biologique
mondial antidopage de l’AMA et des
est inclus dans le programme régional intitulé « Mesures
Règles antidopage du CIO
globales de lutte contre l’usage illégal et le trafic de narcotiques pour la période 2007/2009 ».
Vyacheslav A. Fetisov, le directeur de l’Agence fédérale pour
1. Supplement Article 2 of the law with a paragraph that defines doping control. 2. Add Chapter VI, Organisational Foundations for Anti-Doping Activities, to the law.
11.15 Guarantee of World Anti-Doping Code and IOC Anti-Doping Rules
In accordance with the Host City Contract, Sochi 2014 and Rossport will establish an anti-doping laboratory in the new hospital to be built in Krasnaya Polyana. This hospital will be constructed between 2007 and 2010. The purchase of the analytical equipment to control and detect banned substances in biological media is included in the regional target programme “Comprehensive Measures to Counter Illegal Use and Traffic of Narcotic Substances for 2007-2009.”
The Chairman of the Federal Agency for Physical Training and Sports, Vyacheslav Fetisov, under whose agency the Russian
The laboratory will be ready for accreditation by WADA prior to
l’entraînement physique et le sport (Rossport) dont dépend
Le laboratoire sera prêt pour l’accréditation par l’AMA avant
Anti-Doping Authority resides, has provided a guarantee
December 2010. Specialists from the WADA-approved doping
l’autorité antidopage russe, a fourni la garantie donnant
décembre 2010. Des spécialistes du laboratoire de contrôle du
confirming that the WADA World Anti-Doping Code and the IOC
control laboratory in Moscow will form the core team to operate
confirmation que le Code mondial antidopage de l’AMA et les
dopage de Moscou, approuvé par l’AMA, formeront l’ossature
Anti-Doping Rules will apply upon the occasion of the Olympic
the laboratory and will provide training to new staff as the laboratory
Règles antidopage du CIO s’appliqueront à l’occasion des
de base de l’équipe qui dirigera le laboratoire et dispensera
Winter Games in Sochi. He has further guaranteed that the
comes into operation for training and events in the 2011 season.
Jeux Olympiques d’hiver de Sotchi. Il a également indiqué que
une formation au personnel recruté, au fur et à mesure que les
aforementioned rules will take precedence over any other anti-
les règlements indiqués ci-dessus prévaudront sur toute autre
installations entreront en fonction pour les entraînements et les
doping rules applicable in Russia.
réglementation antidopage applicable en Russie.
épreuves de la saison 2011.
Samples will be transported by bonded courier from the venues to the laboratory. The venues and the Olympic sub-village in the
See Section 11.5 of the Guarantees File for the
mountain cluster, where the laboratory will be located, are less
signed guarantee.
than 15 km and 20 minutes from the laboratory. All ice venues
Veuillez vous reporter à la section 11.5 du dossier de garanties
Les échantillons scellés seront transportés par coursier des
pour la garantie signée.
sites au laboratoire. Les sites et le village olympique annexe du
and the Olympic Village, located in the Sochi Olympic Park, are
complexe de montagne, où sera implanté le laboratoire, seront
less than one hour from the laboratory.
tous situés à moins de 15 km, ou 20 minutes du laboratoire. Tous les sites de glace et le village olympique, situés dans le parc olympique de Sotchi, seront à moins d’une heure du llaboratoire.
22
THÈME 11
Services Medicaux
Medical Services and Doping Control
THEME 11
23
12
12
Sécurité
Sécurité des Infrastructures olympiques
Les Jeux Olympiques ont besoin d’un environnement qui mette en valeur la diversite‘, qui rende hommage a’ la diffe‘rence et qui soit exempt de dissensions, de conflits et de menaces.
Le ministère de l’Intérieur, en coopération avec le Comité
Résolue à utiliser le sport pour promouvoir la paix, concrétisant
La planification et la conduite des opérations de sécurité de
ainsi l’objectif du Mouvement olympique, Sotchi est animée
Sotchi 2014 adopteront une approche inspirée des éditions
d’une volonté tout aussi ferme de garantir les conditions les
passées des Jeux Olympiques, le Security Overlay Domain
plus propices à l’organisation de Jeux Olympiques et de Jeux
System (SODS), afin de garantir la sécurité de toutes les
Paralympiques d’hiver de 2014 dans un climat de paix.
installations olympiques ainsi que de tous les groupes
d’organisation des Jeux Olympiques de Sotchi (COJOS), va concevoir et mettre en place un système intégré de sécurité fondé sur une stratégie de dissuasion, détection, désaveu et intervention face aux menaces crédibles posées à la sécurité.
constitutifs de la famille olympique, de tous les spectateurs, Dotée de conditions naturelles caractérisées par la coexistence
visiteurs et résidents locaux.
pacifique d’une population cosmopolite et accueillante, Sotchi
12
Security
The Russian Federation will provide every means to support Sochi in creating a low-risk environment as the Host City for the
The Olympic Games require an environment that celebrates diversity, an environment that honours difference, and an environment that is free of strife, conflict, and the threat of harm.
2014 Olympic and Paralympic Winter Games. Security of Olympic Facilities
réunit tous les éléments fondamentaux pour une célébration
Le système de sécurité des Jeux Olympiques d’hiver de 2014
grandiose. Sotchi possède des services essentiels de haut
s’appuie sur des exigences fonctionnelles de sécurité qui
niveau et un personnel pour la sécurité et les urgences de
suivent les exigences opérationnelles des Jeux Olympiques et
Committed to fulfilling the Olympic Movement’s goal of
Olympic Organising Committee (SOOC), will design and
grande compétence, ce qui lui donne toute confiance dans ses
des Jeux Paralympiques de Sotchi 2014. Le système SODS
promoting peace through sport, Sochi is equally dedicated to
implement an integrated security system based on the strategy
possibilités. Grâce à son approche unifiée, intégrée, globale et
est un modèle qui a fait ses preuves pour l’intégration des
ensuring the most favourable conditions for the peaceful staging
of “deter, detect, deny and respond” to credible Olympic
coordonnée au service de la préservation de la paix et de la
toutes meilleures technologies de sécurité et des systèmes
of the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games.
security threats. The planning and conduct of the Sochi 2014
sécurité, tant au niveau local qu’au niveau international, Sotchi
physiques de sécurité, avec le soutien d’un groupe d’action
garantira que les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 seront
pour la sécurité olympique doté d’une motivation totale, d’une
With the natural conditions of a diverse and welcoming
previous Olympic Games, namely the Security Overlay Domain
marqués au sceau de l’olympisme.
formation professionnelle et d’un équipement de pointe.
population living in peace, Sochi provides the foundation
System (SODS), to ensure the security of all designated Olympic
C’est à partir des procédures de gestion des menaces et des
for a great celebration. With excellent essential services and
facilities, Olympic Family constituent groups, spectators, visitors
risques signalés par les services de renseignements que seront
expert safety and emergency personnel, Sochi is confident in
and local residents.
définies les mesures optimales de sécurité olympique à adopter
its capabilities. With a unified, integrated, comprehensive and
pour les sites olympiques, de la construction initiale à la fin des
coordinated approach to preserving peace and safety locally
The 2014 Olympic Winter Games SODS is based on
Sotchi 2014 – Un environnement de sûreté et
opérations des Jeux.
and internationally, Sochi will secure the spirit of Olympism for
security functional requirements that are aligned with Sochi
the 2014 Olympic Winter Games.
2014 Olympic and Paralympic Winter Games operational
12.1 Risques généraux de sécurité
The Ministry of the Interior, in cooperation with the Sochi
security operation will conform to an approach based on
Dès la phase de conception, les planificateurs de la sécurité
requirements. The SODS is a proven model in integrating best
Sotchi est une ville cosmopolite et multiculturelle dont la
olympique de la Fédération de Russie prendront l’initiative d’une
of breed security technologies with physical security systems
population de plus de 400 000 habitants est constituée de
collaboration active avec tous les autres secteurs fonctionnels
plus de 100 nationalités et accueille près de quatre millions
du COJOS. Cette interaction se poursuivra jusqu’à la fin des
de touristes chaque année. Sotchi doit sa richesse dans la
opérations des Jeux.
12.1
General Risks
supported by a motivated, professionally-trained and equipped Olympic Security Taskforce.
Sochi 2014—A Safe and Secure Environment
diversité à son rôle de carrefour international où des femmes
Intelligence-based risk and threat management processes will
et des hommes de toute nationalité et de toute origine ont un
Mesures de prévention des incendies &
Sochi is a diverse, multi-cultural city with more than 400,000
determine the optimum Olympic security overlay for Olympic
sentiment de sécurité et se sentent bien chez eux.
mesures de protection
inhabitants representing more than 100 nationalities who
venues from construction through to Games operations.
welcome almost four million tourists each year. This rich
Russian Federation Olympic Security planners will proactively
Le taux de délinquance de Sotchi est extrêmement faible et reflète les programmes de prévention qui ont été mis en place
Le corps des pompiers de la Fédération de Russie sera
diversity is a legacy of Sochi’s position as an international
interact with all other SOOC Functional Areas, beginning in the
ces dernières années.
membre du comité directeur chargé de la sécurité olympique et
crossroads, enabling people of all nationalities and backgrounds
design phase and continuing through Games operations.
prodiguera au COJOS ses avis et recommandations spécialisés
to feel safe and at home. Fire Prevention & Protection Measures
La Fédération de Russie fournira tous les moyens nécessaires
en matière de prévention des incendies et de conception des
pour aider Sotchi à créer un environnement à faible risque
mesures de sécurité. Cela garantira que toutes les installations
Sochi also has an extremely low crime rate, which is a reflection
lorsqu’elle sera la ville hôte des Jeux Olympiques et des Jeux
olympiques désignées respecteront la législation fédérale.
of the proactive policing programmes which have been
The State Fire Fighting Service (SFFS) of the Russian Federation
implemented in recent years.
is a member of the Olympic Security Steering Committee, and
Paralympiques d’hiver de 2014.
will provide specialist advice and fire prevention and safety
24
THÈME 12
Sécurité
Security
THEME 12
25
Le corps des pompiers compte environ 280 000 spécialistes
Ce programme comprend la protection par cryptage des
design recommendations to SOOC to ensure that all designated
transmission routes and geographically distributed automatic
parfaitement formés et équipés pour la prévention des incendies,
principaux circuits de transmission des données ainsi que la
Olympic facilities comply with Federal legislation.
systems in 2008, will provide an enhanced resilient framework
la protection, le sauvetage et les opérations de récupération. Il peut
dissémination géographique des systèmes automatiques. Sa
compter, pour ses actions, sur l’Institut russe de défense et de
mise en place et son démarrage, en 2008, fourniront un cadre
The SFFS is a highly trained and equipped force of
recherche scientifique (qui comprend 70 laboratoires spécialisés).
amélioré et adaptable à la protection des télécommunications et
approximately 280,000 personnel who are responsible for fire
Cet institut fournit des conseils techniques issus de ses recherches
des réseaux informatiques contre toute intrusion.
prevention, protection, rescue and salvage operations. The
Similarly, critical national infrastructure for essential services—
SFFS is supported by the Russian Institute for Fire Defence and
gas, water and electricity—are afforded the highest levels
De la même façon, les infrastructures nationales critiques utilisées
Scientific Research (incorporating 70 special laboratories). The
of protective security through the provision of “Anti-Terrorist
par les services essentiels – gaz, eau et électricité – bénéficient
institute provides technical advice through scientific research,
passports”. Anti-Terrorist passports are risk- and threat-based
En 2004, il a été possible de prévenir un nombre d’incidents
du niveau de sécurité le plus élevé grâce aux « passeports anti-
testing of new technologies and identifying best practices.
documents detailing all security-related information including
liés au feu évalué à 900 000, grâce à des contrôles annuels de
terroristes ». Il s’agit en l’occurrence de documents consacrés
sécurité incendie (4 millions par an), aux nouvelles technologies,
aux risques et aux menaces et qui décrivent dans le détail
As a result of annual fire safety inspections (4 million per year),
à la sensibilisation aux risques et à la formation en la matière
toutes les informations de sécurité, y compris le résultat de la
new technologies, fire safety awareness training and other
ainsi qu’à d’autres mesures proactives mises en œuvre par le
modélisation informatique d’attaques terroristes.
proactive measures implemented by the SFFS, an estimated
scientifiques, de ses essais de technologies nouvelles et de l’identification des meilleures pratiques.
corps des sapeurs pompiers.
for the protection of telecommunication and computer networks
results of computer modelling for terrorist attacks.
900,000 fire related incidents were prevented in 2004. Surveillance des phénomènes naturels
Pour servir les opérations des Jeux, le corps des sapeurs
from unauthorised access.
Monitoring Natural Phenomena The Ministry of Emergencies (EMERCOM), in cooperation with the Russian Academy of Sciences, has analysed credible risks
In support of Games operations, the SFFS will provide
posed by environmental events in the “Atlas of Environmental
pompiers déploiera des ressources et du personnel spécialisés sur
En coopération avec l’Académie russe des sciences, le
dedicated resources and fire fighting personnel onsite at all
and Industrial Risks in the Russian Federation.” Published in
tous les sites olympiques. Cela lui permettra de s’assurer que les
ministère des Urgences (EMERCOM) a analysé les risques
Olympic venues to ensure that appropriate risk mitigation
2005, this document details all threats, risks and mitigation
stratégies de limitation des risques sont effectivement appliquées à
crédibles que présentent les phénomènes environnementaux
strategies for fire prevention and facility protection are in place.
strategies for events caused by technology, human and
la prévention des incendies et à la protection des infrastructures.
répertoriés dans l’« Atlas des risques environnementaux et industriels en Fédération de Russie ». Publié en 2005, ce
natural phenomena. Ethnic Diversity In A Tranquil Environment
Une grande diversité ethnique dans un
document décrit dans le détail, pour les phénomènes d’origine
environnement paisible
technique, humaine ou naturelle, toutes les menaces, tous
The Sochi Police Department, with support from Russian
Krasnaya Polyana are subject to nominal exposure from natural
les risques et toutes les stratégies aptes à en diminuer les
Federal agencies, considers the stability of inter-ethnic
phenomena including severe weather (high winds and flooding),
conséquences.
relations as one of its highest priorities. The likelihood of civil
seismic events and avalanches during the winter months.
disobedience events within Sochi is considered low; however,
However, the risk of a catastrophic event remains low based
La police de Sotchi, bénéficiant du soutien des agences fédérales russes, considère la stabilité des relations inter-
The coastal districts of Sochi and the mountainous region of
ethniques comme une de ses priorités les plus élevées. Le
Les districts côtiers de Sotchi et la région de montagne de
the Public Order personnel from the Ministry of the Interior
on historical data. Moreover, the Federal Target Programme for
risque d’actes de désobéissance civile est jugé faible, mais, quoi
Krasnaya Polyana sont faiblement exposés aux phénomènes
are well trained and equipped to resolve any situation in an
the Development of Sochi (FTP) has allocated US$1.5 million
qu’il arrive, le personnel chargé de l’ordre public du ministère de
naturels tels que les intempéries graves (vents forts et
appropriate manner.
for the seismic data collection system, including seismic activity
l’Intérieur est bien entraîné et équipé pour apporter une réponse
inondations), les mouvements sismiques et les avalanches,
appropriée à l’apparition de toute situation anormale.
pendant les mois d’hiver. Les données du passé montrent que
In the period leading up to the 2014 Olympic Winter Games,
le risque d’une catastrophe est faible. En outre, le programme
SOOC will actively engage with community and special interest
To mitigate the potential effects of risks associated with natural
Au cours de la période précédant immédiatement les Jeux
fédéral pour le développement de Sotchi a débloqué 1,5
groups to ensure that legitimate concerns related to the Games
phenomena, all Games-related facilities and infrastructure will
Olympiques d’hiver de 2014, le COJOS collaborera activement
millions de dollars en faveur du système de collecte des
are appropriately mediated.
be constructed in compliance with the standards set in regional
avec les groupes communautaires et les divers groupes
données sismiques (surveillance de l’activité sismique et
d’intérêt pour s’assurer que les préoccupations légitimes en
évaluation des données recueillies comprises).
Low Crime Rate
Pour atténuer les effets potentiels des risques en relation avec
Sochi historically enjoys the privilege of being one of Russia’s
consequence management resources assigned from
les phénomènes naturels, toutes les installations et infrastructures
safest cities, with low crime rates resulting from effective
EMERCOM, including the National Training Centre for
nécessaires aux Jeux seront construites dans le respect des
community policing programmes in conjunction with Federal
Emergency Response and Management in Krasnaya Polyana.
normes du code régional de la construction n° 22-31-2000.
security initiatives, such as the nationwide counter-terrorism and
Russian EMERCOM specialists have participated in international
organised crime prevention programme for health resorts.
search and rescue operations on more than 30 occasions
monitoring and assessment of collected data.
building code N 22-31-2000.
relation avec les Jeux font l’objet d’une médiation. Faible taux de criminalité Depuis toujours, Sotchi possède le privilège d’être l’une des
The Sochi region has world-class emergency and disaster
villes les plus sûres de Russie, avec une délinquance et une criminalité faibles, grâce aux programmes d’action municipale
EMERCOM met à la disposition de la région de Sotchi des
During the period from 2000–2005, the crime rate fell from
including large-scale operations in Turkey, Afghanistan, Greece,
de la police associés aux initiatives fédérales de sécurité
ressources de la plus haute qualité pour la gestion des urgences
195.6 per 10,000 to 65.7.
Columbia, India, Algeria, Iran, Kyrgyzstan, Sri Lanka, Indonesia,
comme, par exemple, le programme de prévention du crime
et des catastrophes. Le Centre national de formation à la gestion
organisé et de lutte contre le terrorisme dans les stations de
des urgences et à l’intervention en est un exemple.
villégiature et de santé.
Les spécialistes russes d’EMERCOM ont déjà participé à une
Au cours de la période 2000 à 2005, le taux de criminalité a
trentaine de reprises à des opérations internationales de recherche
The security and redundancy of the telecommunications
chuté de 195,6 à 65,7 pour 10 000.
et de sauvetage, dont certaines à grande échelle en Turquie, en
and information technology networks are provided within
Petrochemical and other hazardous materials storage facilities
Afghanistan, en Grèce, en Colombie, en Inde, en Algérie, en Iran,
the framework of the Ministry of the Interior programme:
in the Sochi region are subject to strict safety and security
au Kirghizistan, au Sri Lanka, en Indonésie et à Taiwan.
“Development of the Ministry of the Interior Unitary Information-
compliance regulations and inspections. All designated ‘at risk”
Technology System (UITS)”.
facilities are issued Federal Safety Certificates and Anti-Terrorist
Maintien des services essentiels
and Taiwan. Maintaining Essential Services Mitigating Industrial Risks
La sécurité et la redondance des télécommunications et
passports after completion of a comprehensive vulnerability
des réseaux informatiques sont assurés dans le cadre du
The implementation and roll out of the UITS programme,
assessment conducted by EMERCOM and the Ministry of the
programme de développement du système informatique unitaire
incorporating cryptographic protection of the main data
Interior. These documents evaluate the safety and security of
du ministère de l’Intérieur.
26
THÈME 12
Sécurité
Security
THEME 12
27
Limitation des risques industriels
La sécurité du réseau routier olympique et des systèmes
the facility and the requirement for specialist resources and
de transport olympiques sera accrue par la réservation de
assets in the event of an emergency.
12.2
Prevention Of Acts Of Terrorism
Activist Minorities
Les installations de stockage de produits pétrochimiques et
voies pour les véhicules olympiques, par des opérations de
autres matières dangereuses dans la région de Sotchi sont
surveillance 24 heures sur 24, par la mise en place de points de
EMERCOM is currently drafting a new Federal programme
soumises à des règles de sécurité et à des contrôles de
contrôle des véhicules et par diverses autres mesures en faveur
for Reduction of Environmental and Industrial Risks. The
The current risks associated with activist minorities in Sochi
conformité stricts. Toutes les installations considérées comme
d’un renforcement de la sécurité.
programme will be completed by the end of 2006 and will be
area are:
introduced over a five (5) year period to ensure all facilities are
• Protest activities of the “anti-globalization” movement;
compliant with the new safety measures by 2010.
• Protest actions by citizens concerned by the increase in the
« à risque » reçoivent un certificat fédéral de sécurité et un « passeport anti-terrorisme » après évaluation exhaustive de leur
La sécurité du réseau routier olympique sera également
vulnérabilité réalisée par EMERCOM et le ministère de l’Intérieur.
renforcée par des mesures proactives à l’initiative des
Ces documents fournissent une évaluation de la sécurité de
détachements de la police des transports de Sotchi, notamment
There are no nuclear or radiological processing or storage
ces installations et précisent leurs besoins en ressources et
des inspections techniques routinières des véhicules automobiles
facilities in the Krasnodar Region (including the Sochi Area).
équipements spécialisés en cas d’urgence.
et la formation de tous les chauffeurs et escortes olympiques.
cost of housing and communal services, including the property rezoning process in the resort area of Krasnodar Region; and • Potential threat from groups based in the territories adjacent to the Russian state border.
Initatives For A Safe Olympic Road Network EMERCOM est en train d’élaborer un nouveau programme
L’analyse ci-dessus a été élaborée par le groupe d’action
fédéral pour la réduction des risques environnementaux et
pour la sécurité olympique de Sotchi 2014, composé de
Through funding from the Federal Target Programme for the
demonstrations have been recorded to date in 2006. These
industriels. Sa préparation sera terminée à la fin de 2006 et il
représentants de toutes les agences de sécurité de la
Development of Sochi (FTP), a number of safety and security
demonstrations were conducted in a peaceful manner and
sera mis en œuvre sur une période de cinq (5) années pour
Fédération de Russie.
initiatives will be implemented to support existing traffic
without any arrests.
garantir, d’ici à 2010, la conformité de toutes les installations aux nouvelles mesures de sécurité. La région de Krasnodar (district de Sotchi compris) ne
During 2005, there were 11 demonstrations, and 16
management strategies. In particular, more than US$32.5 million
12.2 Prévention des actes de terrorisme
has been allocated for the construction of additional park-and-
The Ministry of the Interior and the Federal Security Service
ride spaces and for the development and implementation of an
(FSB) work to pre-emptively disrupt illegal activities being
Intelligent Transport Management System.
planned or conducted by Illegal Armed Groups based in
possède aucune installation de stockage ou traitement
territories in proximity to the Russian state border.
nucléaire ou radiologique.
Minorités militantes
traffic management strategies, which have been implemented
The Russian Federation (RF) places a high priority on
Initiatives pour la sécurité du réseau
Les risques actuels associés aux minorités militantes dans la
in Sochi. In 2006, the number of traffic accidents fell by 6.3%
anti-terrorism strategies within the domestic security agenda.
routier olympique
région de Sotchi sont les suivants :
(from 510 to 470) as compared to the same period in 2005.
Much of the recent terrorist activity in the North Caucasus
• activités contestataires du mouvement « anti-mondialisation »
FTP initiatives feature the enhancement of the Intelligent
and Moscow areas can be attributed to Chechen illegal
• activités contestataires des citoyens préoccupés par
Transport Management System with central monitoring of CCTV
armed groups. The RF has implemented new initiatives to
Grâce au financement du programme fédéral pour le
Recent statistics demonstrate the effectiveness of the existing
développement de Sotchi, il va être introduit un certain nombre
l’augmentation du coût du logement et des services
surveillance cameras covering critical sections of the road
counter terrorism by establishing a new anti-terrorism unit
d’initiatives en matière de sécurité, destinées à appuyer les
municipaux ainsi que par le processus de réaffectation des
network (particularly tunnels) from a central Traffic Operations
of the Central Asian Security Grouping, the Shanghai
stratégies actuelles de gestion de la circulation. Ainsi, une
terrains dans la zone touristique de la région de Krasnodar
Centre and electronic signage to indicate road conditions. A
Cooperation Organization.
somme de plus de 32,5 millions de dollars a été affectée à la construction de places supplémentaires dans les parkings de
• menace potentielle de groupes établis dans les territoires bordant la frontière de la Russie
complete Olympic Route and Lane System will also support safer transport for Olympic constituents.
délestage et au développement puis à la mise en œuvre d’un système intelligent de gestion des transports. Des statistiques récentes confirment l’efficacité des stratégies
To date, there have been no recorded incidents of domestic or international terrorist acts in Sochi.
Au cours de l’année 2005, il y a eu 11 manifestations ; à ce jour on
The security of the Olympic Road Network (ORN) and
en a dénombré 16 pour 2006. Toutes ces manifestations se sont
Olympic transport systems will be enhanced through the
Countering Terrorism And Transnational
déroulées dans le calme et n’ont pas donné lieu à des arrestations.
provision of dedicated Olympic Lanes, 24-hour surveillance
Organised Crime
de gestion de la circulation qui ont été adoptées à Sotchi. En
operations, vehicle control checkpoints and other enhanced
2006, le nombre d’accidents de la circulation a diminué de
Le ministère de l’Intérieur et le service fédéral de la sécurité
6,3% (passant de 510 à 470) par rapport à la même période
font de la prévention pour contrecarrer les activités illégales
de 2005.
préparées ou exécutées par les groupes armés factieux établis
The safety of the ORN will also be enhanced through proactive
for their support of the Russian Federation’s commitment to
dans les territoires proches de la frontière de la Russie.
measures initiated by Sochi Transport Police detachments
strengthening and enhancing the capacity to fight terrorism in
(GIBDD), including routine technical motor vehicle inspections
the region.
Les initiatives du programme fédéral pour le développement
security measures.
Russian Federation intelligence agencies are recognised as important participants in the global fight against terrorism and
de Sotchi consistent pour l’essentiel en des améliorations
La Fédération de Russie accorde une haute priorité aux
and training for all Olympic drivers and escorts.
à apporter au système intelligent de gestion des transports
stratégies anti-terroristes dans le cadre du programme
grâce à une surveillance centralisée, depuis un poste de
national de sécurité. Une grande partie de l’activité terroriste
The Sochi 2014 Olympic Security Task Force, consisting of
international counter-terrorist efforts, including the G8 Counter-
commandement des opérations, grâce à des caméras de
récente dans le nord du Caucase et à Moscou est imputable
representatives of all Russian federal security agencies, has
Terrorism Action Group, the UN Security Council’s Counter-
surveillance placées sur les sections critiques du réseau
au mouvement séparatiste tchétchène. La Fédération a mis
provided the above analysis.
Terrorism Committee, the Financial Action Task Force on Money
routier (notamment les tunnels) et grâce à une signalétique
en œuvre des initiatives nouvelles visant à faire obstacle au
Laundering and Terrorist Financing (FATF) and the U.S.-Russia
électronique pour communiquer les conditions des routes. Un
terrorisme en renforçant ses relations avec des pays du Moyen-
Counterterrorism Working Group (CTWG). Additionally, the
réseau complet d’itinéraires et de voies olympiques contribuera
Orient et en créant une nouvelle unité anti-terrorisme au sein du
Government of the Russian Federation drafted the International
également à une plus grande sécurité du transport des groupes
groupement de sécurité pour l’Asie centrale, l’Organisation de
Convention on Suppression of Acts of Nuclear Terrorism which
constitutifs olympiques.
coopération de Shanghai.
was accepted by the General Assembly of the United Nations
The RF has been a proactive partner in a variety of multilateral
on 13 April 2005. A ce jour, il n’y a pas à déplorer d’actes du terrorisme national ou international à Sotchi.
28
THÈME 12
Sécurité
Security
THEME 12
29
Mesures préventives contre le terrorisme et le
Cette analyse a été établie par le groupe d’action pour
The State Duma of the Russian Federation has also passed
Through the implementation of legislative and regulatory
crime organisé transnational
la sécurité olympique de Sotchi 2014 qui comprend des
key legislation to combat terrorism, including Federal laws
frameworks, effective counter-terrorism measures and
représentants de toutes les principales agences de police et
“On Counter Terrorism” and “Counteraction on Extremism.”
international cooperation strategies, the RF has the
Les agences de renseignements de la Fédération de Russie
de renseignements généraux de la Fédération de Russie. M.
In 2006, the RF formed the National Antiterrorist Committee,
experience, capability and technical means to ensure
sont reconnues pour leur rôle de leaders mondiaux dans la lutte
Norbert Gass, directeur général de Decision Matrix, une société
composed of various federal agencies and regional anti-terrorist
that the 2014 Olympic Winter Games will be conducted
planétaire contre le terrorisme et leur soutien à l’engagement de
qui développe des modèles d’analyse des risques du terrorisme
commissions. The committee is headed by the leaders of the
in a safe and secure environment.
la Fédération de Russie de renforcer et améliorer la capacité de
pour l’OTAN et le gouvernement fédéral du Canada, a confirmé
regional divisions of the Federal Security Service.
lutte contre le terrorisme, dans la région.
l’exactitude et la complétude de cette analyse.
La Fédération de Russie est un partenaire proactif dans tout un éventail d’initiatives internationales et multilatérales de lutte contre le terrorisme, comme le groupe d’action du G8 contre le terrorisme, le comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité
12.3
Organismes charges de la sécurité
12.3.1 Un centre spécial de coordination
This analysis has been provided by the Sochi 2014 Olympic The FSB and the American FBI have forged a productive joint
Security task force, which includes representatives from all
counter-terrorism operational capability which has led to several
major law enforcement and intelligence agencies in the RF. Dr.
high profile arrests and convictions.
Norbert Gass, CEO of Decision Matrix, who develops terrorism risk analysis models for NATO and the Government of Canada,
In early 2005, the Government of the Russian Federation
de l’ONU, le groupe d’action sur le blanchiment de l’agent et le
de la sécurité olympique réunissant
approved a federal funding programme to enhance its capability
financement du terrorisme et le groupe de travail USA – Russie
plusieurs agences
to counter terrorist threats. These funds have been allocated to
de lutte contre le terrorisme. En outre, le gouvernement de
two key counter-terrorist projects managed by the FSB:
la Fédération de Russie a rédigé la convention internationale
C’est au gouvernement de la Fédération de Russie
pour la répression des actes de terrorisme nucléaire qui a été
qu’incombera la responsabilité ultime de la sécurité olympique
including robots (explosive ordnance destruction), special
acceptée par l’Assemblée générale des Nations Unies, le 13
lors des Jeux Olympiques d’hiver de 2014. Le gouvernement
weapons and explosive trace detection equipment (US$135
avril 2005.
de la Fédération de Russie mettra en place un comité directeur
million); and
chargé de la sécurité olympique sous la direction du ministre
• Acquisition of the latest generation of technical equipment
• Allocation of US$220 million to strengthen state borders
has confirmed this analysis as accurate and complete.
12.3
Security Organisations
12.3.1 A Dedicated, Multi-agency Olympic Security Coordination Centre
The Government of the Russian Federation retains the ultimate
Le gouvernement de la Fédération de Russie a également
de l’Intérieur. Ce comité apportera son soutien aux Jeux en
through acquisition of technical surveillance equipment and the
responsibility for Olympic security during the 2014 Olympic
adopté une législation essentielle pour lutter contre le
proposant des politiques et des orientations stratégiques pour
construction of 12 additional security facilities on the border
Winter Games. The Government of the Russian Federation
terrorisme, avec les lois fédérales « Sur la lutte contre le
la sécurité et les renseignements généraux.
and at border crossing points.
will establish the ministerial level Olympic Security Steering Committee (OSSC), under the leadership of the Minister of the
terrorisme » et « Sur les actions contre l’extrémisme ».En 2006, la Russie a formé le comité anti-terroriste national composé
Dépendant de ce comité, le sous-ministre de l’Intérieur jouera
Interior. The OSSC will provide strategic policy and guidance on
de diverses agences fédérales et de diverses commissions
le rôle de commandant du groupe d’action pour la sécurité
security and intelligence in support of the Games.
anti-terroristes régionales. Le comité a à sa tête les leaders des
olympique, l’autorité responsable de la planification et de
divisions régionales du FSB, le service fédéral de la sécurité.
l’instauration d’un environnement sûr pour les Jeux.
Le FSB et le FBI des Etats-Unis ont créé ensemble une capacité
En 2007 sera créé par décret présidentiel un centre spécial
the authority responsible for the planning and delivery of a safe
opérationnelle productive de lutte contre le terrorisme qui a permis
de coordination de la sécurité olympique réunissant plusieurs
and secure environment for the Games.
plusieurs arrestations et condamnations très remarquées.
agences. Son rôle sera d’apporter un soutien au commandant
Reporting to the OSSC, the Deputy Minister of the Interior will serve as the Commander, Olympic Security Taskforce, which is
du groupe d’action pour la sécurité olympique. Des officiers
A dedicated, multi-agency Olympic Security Coordination Centre
Au début de 2005, le gouvernement de la Fédération de
d’état-major et du personnel de haut niveau seront affectés
(OSCC) will be established through Presidential Decree in 2007
Russie a approuvé un programme fédéral de financement
de façon permanente par leur agence de sécurité ou leur
to support the Commander, Olympic Security Taskforce. Senior
destiné à accroître ses capacités de réaction face aux menaces
ministère fédéral respectif (liste indiquée à la question 12.3.2) au
staff officers and resources will be permanently assigned from
terroristes. Ces fonds ont aussi bénéficié à deux projets clefs de
processus de planification de la sécurité olympique.
respective Federal Ministries and Security agencies (listed below in Q.12.3.2) to support the Olympic security planning process.
lutte contre le terrorisme dirigés par le FSB : Le COJOS est également une des principales parties
SOOC is also a key stakeholder and contributing partner for all
avec des robots (désamorçage et destruction des bombes),
concernées et un des acteurs majeurs pour tous les aspects de
aspects of Olympic security planning.
des armes spéciales et du matériel de détection des traces
la planification de la sécurité olympique.
• acquisition de matériel technique de nouvelle génération,
d’explosifs (135 millions de dollars) • affectation de 220 millions de dollars au renforcement
12.3.2 Sécurité olympique : une solution intégrée
12.3.2 Olympic Security: An Integrated Solution
des frontières de l’Etat grâce à l’acquisition de matériel de surveillance et à la construction de 12 installations
Le comité directeur chargé de la sécurité olympique est la
To support the provision of a safe and secure environment, the
supplémentaires de sécurité sur la frontière et à certains points
structure de commandement unifié à laquelle incombe la
OSCC is the designated unified command structure responsible
de passage de ladite frontière.
responsabilité de l’ensemble de la planification opérationnelle, de
for all operational planning, coordination and integration of
la coordination et de l’intégration des ressources et équipements
Federal resources and assets for Olympic security operations.
Grâce à la mise en œuvre de cadres législatif et réglementaire,
servant aux opérations de la sécurité olympique. Son rôle est de
The OSCC model has been identified through analysis of best
de mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et de
contribuer à l’instauration d’un environnement sûr. Le modèle de
practices from previous Olympic Games.
stratégies internationales de coopération, la Fédération de
ce comité directeur est le fruit de l’analyse des meilleures pratiques
Russie possède l’expérience, la capacité et les moyens
lors des éditions passées des Jeux Olympiques.
techniques pour garantir que les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 se dérouleront dans un environnement sûr.
30
THÈME 12
Sécurité
Under the direction of the Deputy Minister of the Interior (Commander, Olympic Security Taskforce), the OSCC will
Au moment des Jeux, ce comité sera chargé de coordonner
coordinate and direct all Olympic security and urban policing
et de diriger toutes les opérations de sécurité olympique et de
operations during Games operations.
Security
THEME 12
31
police urbaine, sous la direction du sous-ministre de l’Intérieur
12.4 Renseignements généraux
(en sa qualité de commandant du groupe d’action pour la sécurité olympique).
liaison and integration between the Olympic Security partenariats internationaux
stakeholders during Olympic security planning and operations.
coordination between the Olympic Security Task Force and
Key agency responsibilities for the Olympic Games security are:
Olympic stakeholders; and
Dans l’environnement dynamique qui caractérise la sécurité
de la sécurité olympique, du COJOS et des autres parties
aujourd’hui, la Fédération de Russie a conscience de la
concernées par les Jeux, lors de la planification et des
nécessité de fournir les meilleurs conseils possibles en matière
opérations de la sécurité olympique.
de renseignements pour servir l’environnement opérationnel complexe des Jeux Olympiques d’hiver de 2014.
Les responsabilités essentielles des agences chargées de la sécurité des Jeux Olympiques sont les suivantes :
Compte tenu du besoin de renseignements généraux pour
• Ministère de l’Intérieur et police municipale de Sotchi – police et
étayer le processus de planification de la sécurité olympique, le ministère de l’Intérieur créera un groupe de recherche et d’informations sur les renseignements des Jeux Olympiques. Ce
renseignements généraux, lutte contre le terrorisme et contrôle
groupe de travail sera dirigé par le service fédéral de la sécurité
des frontières inclus
(FSB) et aura pour objet, pendant le processus de planification
• Service de gardes fédéraux – sécurité et protection des personnalités nationales et étrangères • Ministère des Urgences (EMERCOM) – services de lutte contre les
Russian Federation;
Coordination Centre, SOOC and other designated Olympic
liaisons externes et de l’intégration du centre de coordination
maintien de l’ordre public
• Federal Border Service–seal and protect the borders of the
Renseignements généraux olympiques –
Le département Sécurité du COJOS sera responsable des
• Service fédéral de la sécurité (FSB) – sécurité nationale et
The SOOC Security department is responsible for external
• Sochi 2014 Games Security–external liaison and operational
• Private Security Sector–non-policing security functions at • Ministry of the Interior and Sochi Police Department–policing and law enforcement;
Olympic venues; including asset protection, access control and security screening.
• Federal Security Service (FSB)–national security and intelligence functions including anti-terrorism
The Olympic Security organisational structure for planning and
and border control;
operations is illustrated in the Diagram 12.6.1 and 12.6.2.
• Federal Guard Service (FSO)–protective security for domestic and international dignitaries; • Ministry of Emergencies (EMERCOM)–fire fighting services, search and rescue, disaster and consequence management, emergency medical service; • Ministry of Defence–airspace, maritime and vital national
préliminaire, d’améliorer le partage des renseignements et la
infrastructure security, specialist security functions and
coopération, grâce à des partenariats solides avec les agences
resources for disaster management.
de renseignements et de maintien de l’ordre étrangères.
incendies, recherche et sauvetage, gestion des catastrophes et de leurs conséquences, services médicaux d’urgence • Ministère de la Défense – espace aérien, sécurité des
A ce jour, le FSB entretient des liens formels avec 104 services de renseignements ou autorités de maintien de l’ordre de 67 pays
infrastructures maritimes et des infrastructures nationales
et avec 42 agences de protection des frontières de 35 pays. Le
vitales, fonctions spécialisées de sécurité et ressources pour la
FSB partage activement ses informations avec les services de
gestion des catastrophes
renseignements de l’Allemagne, de l’Azerbaïdjan, du Bélarus, de la
• Service fédéral de protection des frontières – bouclage et protection des frontières de la Fédération de Russie
Corée du Sud, des Etats-Unis d’Amérique, de la Grande-Bretagne, d’Israël, du Kazakhstan, de l’Ouzbékistan et de l’Ukraine.
• Sécurité des Jeux de Sotchi 2014 – liaison externe et coordination opérationnelle entre le groupe d’action pour la
La mission des autorités de renseignements olympiques, lors
sécurité olympique et les parties olympiques concernées
de la planification et des opérations des Jeux, sera d’identifier
• Secteur de la sécurité privée – fonctions de sécurité autres que
et de neutraliser les menaces nationales et internationales
policières sur les sites olympiques, y compris la protection des
potentielles, de fournir des conseils et recommandations
biens, le contrôle des accès et les contrôles de sécurité.
(incluant l’évaluation des menaces et des risques) aux responsables de la sécurité olympique et aux parties
Les diagrammes 12.6.1 et 12.6.2 indiquent la structure
concernées par la sécurité olympique, d’appuyer la prise de
organisationnelle de la sécurité olympique pour la planification et
décisions opérationnelles à tous les niveaux, grâce à des
les opérations.
renseignements fiables, et de faciliter les enquêtes de police
12.3.3 Engagement total Le gouvernement de la Fédération de Russie et ses ministères s’engagent pleinement à garantir le succès des Jeux Olympiques
concernant tous les candidats à l’accréditation olympique.
12.5 Liaison externe & intégration de la sécurité des jeux
d’hiver de 2014 à Sotchi grâce à la participation active et la collaboration de toutes les principales autorités de sécurité.
Tirant parti de l’expérience des modèles organisationnels des Jeux Olympiques passés, Sotchi 2014 a identifié les besoins
Cet engagement résolu deviendra manifeste avec la nomination
critiques que connaîtra un secteur fonctionnel exclusivement
du ministre de l’Intérieur à la présidence du Centre national
consacré à la sécurité. Le département Sécurité du COJOS
de coordination de la sécurité qui a pour rôle d’assurer le
aura pour responsabilités principales :
suivi législatif du soutien de la Fédération de Russie aux Jeux
• l’intégration opérationnelle avec les autorités de la Fédération
Olympiques d’hiver de 2014 à Sotchi et à son COJO.
de Russie pour la sécurité olympique • la liaison externe avec les parties olympiques concernées (CIO, CNO, sponsors, etc.) • l’intégration dans le plan opérationnel de la sécurité olympique des exigences des différents groupes constitutifs olympiques en matière de niveau de service.
32
THÈME 12
Sécurité
Security
THEME 12
33
12.6
12.3.3 Total Commitment
Structure organisationnelle — le partenariat du succès
12.6.1 Structure de la planification stratégique des Jeux Olympiques : 2007 à 2012 / Olympic security strategic planning structure: 2007 – 2012
Exécutif du CIO IOC Executive
Centre national de coordination de la sécurité National Security Coordination Center
Exécutif de Sotchi 2014 SOTCHI 2014 Executive
12.5 Games Security External Liaision & Integration
The Russian Federal government and its ministries are fully committed to ensuring the success of the Sochi 2014 Olympic
Through the benefit of experience from previous Olympic
Winter Games through involvement and cooperation of all key
Games organisational models, Sochi 2014 has identified the
security authorities.
critical requirement for a dedicated Security functional area. SOOC Security will be primarily responsible for:
This commitment will be demonstrated through the appointment
• Operational integration with RF authorities for Olympic Security;
of the Minister of the Interior as Chairman of the National Security
• External liaison with Olympic stakeholders (IOC, NOCs,
Coordination Centre, which has legislative oversight of the RF support to the Sochi 2014 Olympic Winter Games and SOOC.
Sponsors, etc); and • Integrating the service-level requirements of various Olympic constituents with the Olympic Security operational plan.
Comite de comité des crises Crisis Management Committee
12.4 Intelligence Olympic Intelligence—International
Commandant du groupe d’action pour la sécurité olympique Commander, Olympic Security Task Force
Centre de renseignements olympiques Olympic Intelligence Centre (OIC)
Centre de coordination de la sécurité olympique (CCSO) Olympic Security Coordination Centre (OSCC)
Bureau de coordination des Jeux du CIO OC Games Coordination Office (GCO)
Partnerships In today’s dynamic security environment, RF authorities appreciate the need to provide the best intelligence advice possible to support the complex operational environment of the
Centre principal des opérations de SOTCHI 2014 SOCHI 2014 Main Operations Centre (MOC)
2014 Olympic Winter Games. Based on the need for intelligence to support the Olympic security planning process, the Ministry of the Interior will establish a research and information working group on Olympic Games Intelligence. This working group will be led by the
Centre principal des opérations de la police de Sotchi Sochi Police Department Operations Centre
Federal Security Service (FSB) and aims to enhance information
Coordination du soutien opérationnel (RH, logistique, finances, admin, hébergement) Operational Support Coordination (HR, Logistics, Finance, Admin, Accommodation)
sharing and cooperation through well established partnerships with international intelligence and law enforcement agencies during the preliminary planning process. To date, the FSB maintains formal ties with 104 intelligence
Centre des opérations de gestion de la circulation Traffic Management Operations Centre
Centres fonctionnels de commandement Functional Command Centres
Centre des opérations des services d’urgence Emergency Services Operations Centre
Opérations spéciales (tactiques) Special Operations (Tactical) Désamorçage et destruction des bombes Bomb Management Aviation & surveillance de l’espace aérien Aviation & Air Space Control Protection des personnalités & des athlètes Dignitary & Athlete Protection
Centre urbain de commandement des opérations City Operations Command Centre
Centre de commandement de Krasnaya Polyana (sites alpins) Krasnaya Polyana Command Centre (Alpine Venues)
Centre de commandement du parc olympique de Sotchi Sochi Olympic Park Command Centre
services and law enforcement authorities of 67 countries and 42 border guard agencies of 35 nations. FSB actively shares information with intelligence services of Azerbaijan, Belarus, Germany, Great Britain, Israel, Kazakhstan, the United States, Ukraine, Uzbekistan and South Korea. The mission of the designated Olympic Intelligence authorities during planning and Games operations is to identify and counter potential domestic and international terrorist threats; provide accurate advice and recommendations (including threat and risk assessments) to Olympic Security Commanders and Olympic intelligence stakeholders; support operational decision making at all levels through sound intelligence and facilitate background checks of all Olympic accreditation applicants.
Ordre public Public Order Protection des frontières Boarder Protection
34
THÈME 12
Sécurité
Security
THEME 12
35
12.7 Ressources humaines disponibles
de la sécurité olympique. Les forces armées russes peuvent
— autorités chargées de la sécurité
fournir le soutien suivant :
publique
• Marine –sécurité des accès maritimes à Sotchi, en coopération avec le Groupe opérationnel de coopération navale de la mer
Ressources en personnel de sécurité, de
12.6
Organisational Structure—Partnership for Success
12.6.2 Organigramme de la sécurité des jeux olympiques – mise en oeuvre & operations : 2012 a 2014 / Olympic Security Organisational Structure-implementation & Operations: 2012—2014
Noire (BLACKSEAFOR) et avec les unités de recherche et de
police et de services d’urgence
sauvetage en mer.
Comité directeur chargé de la sécurité olympique Ministre de l’Intérieur (représentants des ministères fédéraux)
Exécutif du CIO IOC Executive
Olympic Security Steering Committee Minister of Interior (Representatives from Federal Ministries)
Exécutif de SOTCHI 2014 SOCHI 2014 Executive
• Armée de l’air – soutien aéroporté, contrôle et interdiction de
Le personnel de la sécurité publique russe reste rattaché à
l’espace aérien.
son ministère fédéral d’origine, mais est affecté localement au soutien opérationnel des villes et régions.
• Armé de terre – sécurité des infrastructures nationales vitales, fonctions spécialisées de sécurité et sécurité en montagne.
Lors des grandes manifestations précédentes organisées à
12.9
Sotchi, les ministères fédéraux ont détaché temporairement du personnel de sécurité supplémentaire pour appuyer les
Groupe d’action pour la sécurité olympique
opérations de sécurité de la police municipale de Sotchi ainsi que celles des autres agences fédérales concernées.
La dotation en effectifs du département de la Sécurité des Jeux
Service de gardes fédéraux Federal Guard Service
Ministère des Urgences Ministry of Emergencies
Services fédéraux de sécurité Federal Security Service
Ministère de l’intérieur Ministry of Interior
Service fédéral de protection des frontières Federal Border Service
Ministère de la Défense Ministry of Defence
Olympiques d’hiver de 2014 à Sotchi sera définie en analysant Pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 à Sotchi, le centre
les modèles de sécurité des Jeux Olympiques passés, afin d’en
de coordination de la sécurité olympique sera responsable
tirer les « meilleures pratiques ». Cette analyse sera complétée
de la coordination et de l’affectation du personnel fédéral
par l’évaluation de l’environnement de menace à partir des
supplémentaire destiné à appuyer les forces de sécurité
scénarios possibles les plus catastrophiques. Pour garantir
détachées à Sotchi. Le tableau 12.7 illustre les effectifs des
l’instauration d’un environnement sûr, un groupe d’action pour
forces de sécurité et des services d’urgence de la région de
la sécurité olympique fort de 19 000 personnes se consacrera
Krasnodar et de Sotchi.
à la « défense de l’esprit olympique » à Sotchi. Cet effectif de
12.7
19 000 personnes ne représente qu’un faible pourcentage des Ressources humaines disponibles
Agence
forces de sécurité et de police de la Fédération de Russie.
Région de Krasnodar (Sotchi incluse)
Sotchi
Sécurité publique et maintien de l’ordre (ministère de l’Intérieur)
34 824
3 067
Police de la circulation
5 420
Les 13 000 personnes constituant les forces de sécurité actuelles de Sotchi recevront le renfort de 6 000 personnes supplémentaires pour les opérations policières de routine et pour les opérations de sécurité olympique. Les différents ministères fédéraux concernés coordonneront l’affectation de
Groupe de travail conjoint de renseignements olympiques Olympic Intelligence Joint Working Group
Sous-ministre de l’Intérieur Deputy Minister of Interior
Centre de coordination de la sécurité olympique (CCSO) Olympic Security Coordination Centre (OSCC)
Département de la Sécurité des Jeux de SOTCHI 2014 SOCHI 2014 Games Security Department
Officiers supérieurs d’état-major affecté aux ministères fédéraux Senior Staff Officers assigned from Federal Ministries
Centre de renseignements olympiques Olympic Intelligence Centre (OIC) Accréditation Accreditation Contre-terrorisme Counter Terrorism Evaluation menaces & Risques Threat & Risk Assessments
personnel de sécurité supplémentaire par le truchement du 547
groupe de travail sur les Jeux Olympiques. Il s’agit là d’une
4 721
485
procédure de routine lors des manifestations majeures à Sotchi.
Autorités chargées des recherches et des sauvetages
240
53
Autorités chargées des interventions en cas de catastrophe ou d’urgence
222
Corps fédéral des sapeurs pompiers
dès le démarrage de la planification olympique afin de garantir pour remplir des fonctions non-policières, pendant toutes les phases des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver. La sécurité privée est un secteur bien développé en
9 500
Ressources totales:
57
1 539
54 927
Russie et à Sotchi. Le tableau 12.9 indique les ressources humaines prévues pour assurer la sécurité des Jeux.
Forces armées
Forces armées russes – une sécurité olympique accrue Conformément à la législation fédérale existante, le ministère de la Défense peut détacher les ressources spécialisées des forces armées russes pour qu’elles apportent leur aide au groupe d’action pour la sécurité olympique et au centre de coordination
Opérations des sites Venue Security Operations
Les sociétés de sécurité privées prendront une part active qu’elles disposeront d’un nombre suffisant d’agents formés
Sécurité privée
12.8
Commandant du groupe d’action pour la sécurité olympique Commander Olympic Security Task Force
Opérations sur le terrain d’intervention Theatre Operations
Parc olympique de Sotchi (sites de ville) Sochi Olympic Park (City Venues)
Protection des frontières & immigration Border Protection & Immigration
Krasnaya Polyana (sites de montagne) Krasnaya Polyana (Mountain Venues)
Substances CBR CBR
Villages olympiques Olympic Villages Relais du flambeau olympique & sites actifs Olympic Torch Relay & Live Sites Hôtels de la famille olympique & hébergement Olympic Family Hotels & Accommodation
Soutien opérationnel Operational Support
Logistique Logistics RH HR Finances Finance
Protection des personnalités & des athlètes Dignitary & Athlete Protection
Formation Training
Désamorçage et destruction des bombes" EOD/Bomb Management
Protocole Protocol
Aviation & surveillance de l’espace aérien Aviation & Airspace Control
Hébergement Accommodation
Services d’urgence Emergency Services
C4I C4I
Centres de commandement Command Centres
Services de lutte contre les incendies Fire Fighting Services
Communications Communications
Services médicaux Medical Services
Technologie de la sécurité Security Information Technology
Opérations d’urgence et de sauvetage Emergency & Rescue Operations
Systèmes technologiques de sécurité Security Technology Systems
Transport Transport
Enquêtes criminelles Criminal Investigations Sécurité de la gestion de la circulation Traffic Management Security Sécurité des infrastructures nationales vitales Vital National Infrastructure Security Opérations maritimes Maritime Operations
36
THÈME 12
Sécurité
Security
THEME 12
37
12.9
Evaluation des forces de sécurité des
Jeux Olympiques
Soutien aux forces de sécurité
12.7
12.9
Available Human Resources—Public Safety Authorities
Les autres régions de la Fédération de Russie affecteront Agence
Autorités fédérales de sécurité & de sûreté publique Ministère des Urgences : lutte antiincendies, recherche et sauvetage et intervention en cas d’urgence ou de catastrophe Sécurité privée Total
Olympic Security Task Force
Région de Krasnodar & Sotchi
Ressources fédérales
13 000
6 000
1 300
The staffing of the Olympic Security Directorate for the Sochi
du personnel supplémentaire à Sotchi. Comme indiqué
Security, Police and Emergency Services
2014 Olympic Winter Games will be determined through
précédemment, il s’agit d’une procédure de routine pour
Personnel Resources
analysis of “best practices” identified in previous Olympic Winter
les grandes manifestations comme le sommet entre l’Union
400
Games security models and an assessed threat environment
européenne et la Russie qui s’est déroulé en juin 2006 à Sotchi.
Russian Public Safety personnel remain under jurisdiction of
based on credible “worst case scenarios.” To ensure the
Les besoins en soutien logistique du personnel de sécurité et
their respective federal ministries but are assigned locally to
provision of a safe and secure environment, an Olympic
d’urgence originaire d’autres régions et affecté aux Jeux, à
operationally support regions and cities.
Security Task force of up to 19,000 personnel will be dedicated
Sotchi, seront définis au moment de l’élaboration des prévisions
700 15 000
to “securing the Olympic spirit” in Sochi. This figure represents
humaines et budgétaires. Le choix d’une logistique et d’un
During previous major events in Sochi, federal ministries have
a small percentage of the total Russian Federation security and
soutien administratif appropriés constitue une priorité élevée
temporarily assigned additional public safety and security
law enforcement forces.
pour les opérations de sécurité olympique.
personnel to support the security operation of the Sochi Police Department and that of the other Federal agencies.
6 400
12.10 Commandement et gestion de la
Sochi’s existing security force of 13,000 personnel will be augmented by 6,000 additional Olympic security personnel
For the Sochi 2014 Olympic Winter Games, the Olympic
assigned to assist the Sochi Police Department with routine
Il ne sera pas recruté de volontaires pour la sécurité pendant
sécurité olympique – une structure
Security Coordination Centre will be responsible for coordination
policing operations and designated Olympic security operations.
les Jeux Olympiques d’hiver de 2014 à Sotchi. Les fonctions ne
opérationnelle integrée
and assignment of the additional Federal resources to support
The assignment of additional security personnel will be
assigned security forces in Sochi. Table 12.7 shows the
coordinated by the respective RF ministries through the Olympic
Une structure de commandement unifiée
strength of security and emergency services in the Krasnodar
Games Working Group. This is a routine procedure for major
conçue pour réussir
Region and in Sochi.
events in Sochi.
Sotchi 2014 est conscient que la mise en œuvre d’une
12.7
The private security industry will be proactively engaged from
relevant pas de la sécurité seront assurées par des volontaires du département des Services aux épreuves et manifestations.
Available Human Resources
structure à commandement unique pour le centre de coordination de la sécurité olympique est cruciale pour la
the onset of Olympic planning to ensure that there will be Agency
réussite de la planification et des opérations. La législation fédérale existante prévoit que la majorité des forces fédérales de police et de sécurité est placée sous l’autorité du ministère de l’Intérieur. Sotchi a déjà démontré,
Krasnodar Region (including Sochi)
Sochi
34,824
3,067
Public Safety & Policing (Ministry of the Interior)
support non-law enforcement functions during all phases of the
5,420
547
l’Intérieur, qu’elle était apte à réaliser des opérations de sécurité
State Fire Fighting Service
4,721
485
et de protection conjointes lors des manifestations majeures,
Search & Rescue Authorities
240
53
Disaster & Emergency Response Authorities
222
malgré un recours important à du personnel de sécurité extérieur à la région. Les organigrammes détaillés 12.6.1 et 12.6.2 illustrent la structure à gestion unifiée avec une délimitation claire des volets commandement et rattachement hiérarchique pour les
contrôle, communication, coopération et intégration (C4I) de
opérations olympiques
9,500
Total Resources
54,927
THÈME 12
Krasnodar Region & Sochi
Federal Resources
Federal Security & Public Safety Authorities
13,000
6,000
Ministry of Emergencies: Fire Fighting, Search & Rescue and Disaster & Emergency Response
1,300
400
1,539
Armed Forces
Russian Armed Forces—Enhancing
Private Security
Olympic Security
Total
700 15,000
6,400
In accordance with existing federal legislation, the specialised resources of the Russian Armed Forces can be assigned
No Security Volunteers will be engaged during the Sochi
La législation fédérale actuelle fournit un cadre juridique
from the Ministry of Defence to augment the Olympic Security
2014 Olympic Winter Games. Non-security functions will be
approprié pour la conduite des opérations de sécurité
Taskforce and the Olympic Security Coordination Centre. The
performed by Event Services volunteers.
nécessaires aux manifestations spéciales, comme l’a illustré très
Russian Armed Forces can provide the following support:
récemment le sommet 2006 du G8, à Saint-Pétersbourg, et le
• Navy–maritime security of the sea approaches to Sochi in
Support to Security Forces
sommet EU-Russie, également en 2006, à Sotchi. S’il apparaît
conjunction with the Black Sea Naval Cooperation Task Group
nécessaire d’amender des lois, des normes ou des procédures
agreement (BLACKSEAFOR) and maritime search and rescue;
Additional personnel will be assigned to Sochi from the other
afin de mettre en place la structure la plus efficace pour les
• Air Force—aviation support, airspace control and interdiction; and
Russian Federation regions. As noted above, this is a routine
phases planification et opérations de la sécurité, la Fédération
• Army—vital national infrastructure security, specialist security
procedure for major events such as the European Union–Russia
de Russie n’hésitera pas à adopter de telles mesures.
38
Games Security Force Estimates
57
Jeux Olympiques passés.
12.11 Législation fédérale en faveur des
be used in implementing security for the Games.
Agency
Private Security
12.8
Table 12.9 shows the estimated number of human resources to
12.9
opérations de sécurité olympique. Ce modèle de meilleure pratique est tiré de l’analyse des modèles de commandement,
Olympic and Paralympic Winter Games. Private security is a well-developed industry in Russia and in Sochi.
Traffic Safety Police
en utilisant le cadre de commandement unifié du ministère de
sufficient numbers of trained private security personnel to
functions and alpine security.
Summit, which took place in Sochi in June 2006. During the
Security
THEME 12
39
12.12 Contrôle de l’espace aérien
les Jeux, que l’accès approprié à l’espace aérien sera autorisé
development of the HR and budget planning estimates, logistic
12.11 Federal Legislation in Support of
pour les besoins olympiques comme ceux du radiodiffuseur
support requirements will be identified for security & emergency
Limitation de l’espace aérien des
hôte, des radiodiffuseurs titulaires de droits et ceux d’autres
services personnel assigned to support the Games from areas
Jeux Olympiques
utilisateurs olympiques dûment habilités.
outside of Sochi. Ensuring the right logistic and administrative
The current federal legislation provides the appropriate legal
support to the Olympic Security operations is a high priority.
framework to conduct security operations in support of special
Conformément aux règles de l’Organisation de l’aviation civile
12.13
internationale (convention de Chicago) et de la navigation
12.10 Olympic Security Command
Jeux Paralympiques
aérienne de la Fédération de Russie, l’autorité de l’aviation civile nationale a le pouvoir d’imposer des restrictions à
La défense de l’esprit des Jeux
l’utilisation de l’espace aérien. Elle peut user de ce pouvoir
Paralympiques d’hiver
Olympic Operations
events, as demonstrated most recently during the 2006 G8 Summit hosted in St. Petersburg and the 2006 EU-Russia
and Control—an Integrated
Summit hosted in Sochi. If it is necessary to modify any laws,
Operational Structure
standards or procedures to establish the most efficient structure to support security planning and operations, the RF is prepared
Unified Command Structure Modelled on Success
si les autorités fédérales chargées de la sécurité demandent un renforcement des mesures de sécurité appliquées à des
Le centre de coordination de la sécurité olympique préparera
manifestations particulières.
et mettra en œuvre des mesures de sécurité et de protection
Sochi 2014 recognises that the implementation of a single-
to take such measures.
12.12 Airspace Control
appropriées pour les Jeux Paralympiques d’hiver. Pour ce faire,
management structure for the Olympic Security Coordination
En coopération avec les autorités fédérales chargées de la
il s’appuiera sur l’évaluation des menaces communiquée par
Centre is critical to planning and operational success.
sécurité olympique, le ministère de l’Intérieur, le ministère des
les renseignements généraux tout en prenant en considération
Transports et l’autorité fédérale chargée de la sécurité définiront
l’esprit incomparable des Jeux Paralympiques et la dimension
Under existing federal legislation, the majority of the federal
un « espace aérien limité » au-dessus des sites olympiques, lors
moindre des compétitions et sites paralympiques.
security and policing forces are assigned under the Ministry
In accordance with International Civil Aviation (Chicago
of the Interior. Utilising the unified command framework of the
Convention) and RF Air Navigation Regulations, the State
Comme tous les autres groupes participant à l’organisation
Ministry of the Interior, Sochi has already demonstrated the
Civil Aviation Authority has the authority to impose airspace
des Jeux Paralympiques, le personnel de sécurité bénéficiera
ability to execute joint protective security operations for major
restrictions in response to requests from RF security authorities
Le centre de coordination de la sécurité olympique œuvrera
d’une formation et d’une sensibilisation spécialisées et mettant
events with significant numbers of security personnel from
to enhance security measures during special events.
en étroite coopération avec le COJOS pour s’assurer, pendant
l’accent sur les besoins des athlètes paralympiques et des
outside the region.
des Jeux Olympiques d’hiver de 2014, et veilleront à ce que les limitations soient respectées.
Restricted Olympic Airspace
handicapés en général.
12.14 12.14
The Ministry of the Interior, the Ministry of Transport and the
Expérience des grandes manifestations internationales
Expérience dans le domaine de la sécurité
The organisational diagrams, detailed in 12.6.1 and 12.6.2,
State Civil Aviation Authority, in cooperation with the designated
define a single management structure with clear delineation
Federal Olympic Security authorities, will designate and enforce
of command and reporting for Olympic Security operations.
“Restricted Olympic Airspace” over Olympic venues and sites
This best practice model has been derived from the analysis
during the 2014 Olympic Winter Games.
of command, control, communications, cooperation and Année
Manifestation
Durée de la manifestation (jours)
Nombre de participants
Nombre de dignitaires et hautes personnalités
Nombre de spectateurs présents
Nombre d’employés chargés de la sécurité
integration (C4I) models from previous Olympic Games.
The Olympic Security Coordination Centre will work in close cooperation with SOOC to ensure that appropriate airspace access is authorised for Olympic requirements, such as for Host Broadcaster and Rights Holder Broadcasters and other
2006
Forum économique international (Sotchi)
2
1 500
15
Sans objet
5 400
2006
Sommet du G8 (Saint-Pétersbourg)
2
5 500
21
Sans objet
26 400
2006
Sommet de l’UE (Sotchi)
1
1 300
8
Sans objet
3 800
2005
Championnats du monde de patinage artistique (Moscou)
6
443
38
170 000
4 400
2005
60ème anniversaire de la victoire de la deuxième guerre mondiale (Moscou)
2
120 000
3 100
4 000 000
21 000
Winter Games
2005
Fêtes du millénaire de Kazan
2
27 000
300
800 000
19 400
The Olympic Security Coordination Centre will also plan and
2003
300ème anniversaire de la ville de SaintPétersbourg
2
30 000
2 000
1 500 000
16 500
implement appropriate protective security measures for the
20032006
Course cycliste internationale « Grand Prix de Sotchi »
4
130 à 150
5
300
30
2002
Championnats du monde senior de lutte gréco-romaine
3
520
250
8 000
500
2002
Jeux internationaux de la jeunesse du Commonwealth des Etats indépendants et des Etats baltes (Moscou)
10
1 100
370
450 000
4 600
2000
Championnat du monde de hockey sur glace (Saint-Pétersbourg)
14
480
80
550 000
12 000
1998
Jeux internationaux de la jeunesse (Moscou)
7
4 700
350
1 500 000
11 000
40
THÈME 12
Sécurité
appropriate Olympic users during the Games.
12.13
Paralympic Games
Securing The Spirit Of The Paralympic
Paralympic Winter Games in accordance with intelligencebased threat assessments while taking into consideration the unique spirit of the Paralympic Winter Games and the scope of Paralympic competition and venues. As with all working groups involved with staging the Paralympic Winter Games, security personnel will receive specially prepared Awareness Training, focusing on the needs of Paralympic athletes and other disabled individuals.
Security
THEME 12
41
12.15 Garantie de la quiétude et de
12.16 « Une seule voix, un seul message »
la sécurité des Jeux Olympiques
- autorités fédérales, régionales
et Paralympiques d’hiver
et locales
Le Premier ministre de la Fédération de Russie a donné
Dans la garantie du Premier ministre de la Fédération de Russie
l’assurance que la Russie fera tout ce qui sera en son pouvoir,
figure l’exercice de l’autorité sur tous les aspects de la sécurité
à tous les échelons du gouvernement, pour garantir que la
publique, des urgences, etc., pour les Jeux Olympiques d’hiver
célébration pacifique des Jeux Olympiques d’hiver de 2014
de 2014 à Sotchi.
12.14 International Major Events Experience 12.14 Year
Event
Duration of Event (days)
Number of participants
Number of dignitaries & VIPs
Number of attending spectators
Number of security personnel
2006
International Economic Forum (Sochi)
2
1,500
15
n/a
5,400
2006
G8 Summit (St. Petersburg)
2
5,500
21
n/a
26,400
2006
EU Summit (Sochi)
1
1,300
8
n/a
3,800
2005
World Figure Skating Championships (Moscow)
6
443
38
170,000
4,400
2005
60th Anniversary of WWII Victory (Moscow)
2
120,000
3,100
4,000,000
21,000
2005
Kazan Millennium Celebration
2
27,000
300
800,000
19,400
2003
300th Anniversary of St. Petersburg
2
30,000
2,000
1,500,000
16,500
20032006
The International Cycle Race “Grand-Prix Sochi”
4
130-150
5
300
30
2002
Senior Greco-Roman Wrestling World Championship
3
520
250
8,000
500
2002
The International Youth Games of the Commonwealth of Independent States and Baltic states (Moscow)
10
1,100
370
450,000
4,600
2000
Ice Hockey World Championship (St. Petersburg)
14
480
80
550,000
12,000
1998
International Youth Games (Moscow)
7
4,700
350
1,500,000
11,000
bénéficiera d’un environnement offrant toute sécurité. Veuillez vous reporter à la section 12.15 du dossier de garanties pour la garantie signée.
Security Experience
12.15
Guarantee for a Safe, Secure &
12.16
“One Voice, One Message”–
Peaceful Olympic and Paralympic
Federal, Regional and
Winter Games
Local Governments
The Prime Minister of the Russian Federation has guaranteed
The guarantee of the Prime Minister of the Russian Federation
that the Russian Federation will make every effort, at every level
encompasses the authority for all public security, emergencies
of government, to ensure that the peaceful celebration of 2014
and other security aspects of the Sochi 2014 Olympic
Olympic Winter Games will be conducted in a safe and
Winter Games.
secure environment. See Section 12.15 of the Guarantees file for the signed guarantee.
42
THÈME 12
Sécurité
Security
THEME 12
43
13
13 Sotchi — une ville accueillante
13.1
Points de référence
Point de référence (A) : Sotchi—ville candidate L’aéroport international de Sotchi servira de point de référence pour les hôtels servant le complexe du parc olympique de
13 Sochi—an Accommodating City
13.1
Points of Reference
Sotchi. C’est un endroit bien visible, facile à repérer et placé en Sochi—Candidate City Point of Reference (A)
position centrale d’où sont calculées les distances séparant les hôtels indiqués des principales infrastructures. L’aéroport n’est
The Sochi International Airport will serve as the point of
qu’à 7 km du parc olympique de Sotchi.
reference for hotels serving the Sochi Olympic Park Cluster. It Point de référence (B) : Krasnaya Polyana—
provides a highly visible, easily comprehensible, central location
complexe de montagne
from which to assess distances to all key facilities from each hotel listed. The airport is only 7 km from the Sochi Olympic Park.
Bien que tous les hôtels de Krasnaya Polyana se trouvent dans un rayon de 40 km par rapport à l’aéroport, Sotchi 2014 a
Krasnaya Polyana—Mountain Cluster Point of
préféré prendre un autre point de référence pour le complexe
Reference (B)
La transformation de Sotchi en une station de villégiature
de montagne, afin de donner une vue plus détaillée de ce
de la plus haute qualité, ouverte toute l’année, est la priorité
district. Le point de référence retenu est le centre national de
nationale fixée par le programme fédéral pour le développement
saut à ski d’Esto Sadok. C’est un point central de Krasnaya
de Sotchi. La construction d’une nouvelle infrastructure est
Polyana qui est bien visible et facile à repérer.
Although all the hotels in Krasnaya Polyana are within a 40 km radius of the airport, Sochi 2014 has chosen to use a separate The development of Sochi into a year-round, world-class resort
point of reference for the Mountain Cluster to show greater
une composante cruciale de ce programme. Celui-ci prévoit
has become a national priority through the “Federal Target
detail in this district. It is located at the National Ski Jumping
la construction de plus de 19 000 chambres nouvelles
Programme for the Development of Sochi” (FTP). Building a
Centre in Esto Sadok. This is a central location in Krasnaya
new accommodations infrastructure is a critical component of
Polyana, clearly visible and comprehensible.
dont l’approbation et le financement sont déjà assurés ; en
13.2 Inventaire total des chambres
the FTP. More than 19,000 new rooms are planned within the
outre, 16 000 autres chambres ont été autorisées par la ville de Sotchi. Il va être construit de nouveaux établissements
La station la plus populaire de Russie possède
FTP, including approvals and secured financing, and 16,000
prodigieux, tandis que les hôtels thermaux classiques existants
une importante infrastructure d’hébergement.
more rooms have received authorisations from the city of Sochi.
et situés dans des cadres magnifiques feront l’objet d’une rénovation qui les fera accéder aux catégories 4 ou 5 étoiles.
13.2 Total Room Inventory
New dramatic resorts will be built, and existing, classical spas En sa qualité de première station de Russie, Sotchi a développé
situated in fabulous surroundings will be renovated to become
Russia’s most Popular Resort Features
un inventaire important et varié d’hôtels et d’appartements
modern 4 and 5 star properties.
Substantial Accommodations Infrastructure
Sotchi 2014 a élaboré un plan d’hébergement qui place les
hôteliers et la ville connaît une expansion rapide. Le programme
principaux groupes constitutifs au cœur même de l’action,
fédéral pour le développement de Sotchi, lancé en 2006 avec
Sochi 2014 has established an accommodations plan that
As Russia’s most popular resort, Sochi has developed a
à proximité des sites, dans de nouveaux établissements
l’approbation et la garantie totales du gouvernement de la
puts the key constituent groups at the heart of the action,
substantial and diverse inventory of hotel and apart-hotel
remarquables mais aux tarifs raisonnables et garantis.
Fédération de Russie, définit l’infrastructure à construire entre
close to the venues, in new, outstanding resort facilities, yet at
rooms, and the city is undergoing a rapid expansion. The
2006 et 2014 pour faire de Sotchi une destination mondiale
reasonable and guaranteed prices.
“Federal Target Programme for the Development of Sochi
Au total, Sotchi 2014 s’est assuré par contrat la disponibilité de
capable d’accueillir les visiteurs toute l’année. Le programme
plus de 57 000 chambres, toutes dans un rayon de 40 km par
fédéral a choisi comme composante majeure la construction
In all, Sochi 2014 has secured guarantees via contracts for more
of the Government of the Russian Federation, identifies the
rapport à l’aéroport.
de nouvelles infrastructures d’hébergement et la rénovation
than 57,000 rooms, all of them within 40 km of the airport.
infrastructure that will be developed between 2006 and 2014 to
44
THÈME 13
Hébergement
(FTP)”, instituted in 2006 with the full approval and guarantee
Accommodation
THEME 13
45
ou l’amélioration des hôtels et établissements existants.
personnel supplémentaire qui devrait trouver à se loger. Toutes
establish Sochi as a year-round, world-class resort destination.
further options for spectators and any additional staff that require
Plus de 19 000 nouvelles chambres des catégories 3, 4 et 5
ces chambres sont reliées à la principale ligne ferroviaire.
The FTP has identified new accommodations infrastructure
accommodations. All these rooms are linked to the main railway line.
étoiles seront construites au cours des prochaines années,
Le tableau 13.2.2 indique la capacité en chambres
and renovation/upgrading of existing hotels and spas as a key
dans le cadre du programme, portant ainsi le nombre total de
des solutions autres d’hébergement, principalement
component of the programme. More than 19,000 new hotel
Table 13.2.2 shows the room capacity for “other”
chambres nouvelles à plus de 35 000. Le programme fédéral
des appartements disposant de services hôteliers.
rooms, all in the 3-star to 5-star range, will be built as part of
accommodations, primarily apart-hotels with hotel services.
garantit chacun des projets qui le compose et tous ces projets
Ces établissements appréciés constituent une solution
the FTP in the coming years and more than 35,000 new rooms
These facilities offer more family-style accommodations and are
bénéficient d’une autorisation de planification.
d’hébergement familiale et sont très recherchés pendant
in total. The FTP guarantees each of its projects, and all of the
extremely popular during the summer season. The apart-hotels
la saison d’été. Logements de qualité, ils sont classés en
projects have received planning permission.
represent 2- and 3-star quality rooms, fully appointed and
Le tableau 13.2.1 indique la capacité hôtelière totale de Sotchi,
catégorie 2 ou 3 étoiles et sont chauffés et pleinement équipés
sur la base des établissements situés dans un rayon de 50 km
pour accueillir des hôtes toute l’année.
heated for year-round guests. Table 13.2.1 shows Sochi’s total hotel room capacity for hotels that lie within 50 km of the international airport. More than 94,000
Vladimir I. Strzhalkovsky, Head of the Federal Agency of Tourism
sont d’ores et déjà disponibles pour répondre à la demande
Wladimir I. Strzhalkovsky, chef de l’agence fédérale de
rooms are available today to serve the needs of all constituents
of the Russian Federation, has guaranteed that the list of Hotels
de tous les groupes constitutifs des Jeux Olympiques d’hiver
tourisme de la Fédération de Russie, a garantit l’exactitude
for the 2014 Olympic Winter Games. It should be noted that more
in Table13.2.1 and the list of Other Accommodation in Table
de 2014. Il convient de signaler que plus de 30 000 chambres
de la liste d’hôtels du tableau 13.2.1 et de la liste des autres
than 30,000 additional rooms exist that are situated between 50
13.2.2 are accurate.
supplémentaires existent également dans un rayon compris
hébergements du tableau 13.2.2.
km and 100 km of the airport. These additional rooms will offer
par rapport à l’aéroport international. Plus de 94 000 chambres
See Section 13.2 of the Guarantees File for the signed guarantee.
entre 50 et 100 km par rapport à l’aéroport. Ces chambres additionnelles étofferont le choix des spectateurs et de tout
13.2.1 Capacité
Veuillez vous reporter à la section 13.2 du dossier de garanties pour la garantie signée.
Hotel Room Capacity Point of Reference in the Candidate City–A–Sochi International Airport
Point de référence dans la ville candidate – A – Aéroport international de Sotchi Catégorie
13.2.1 Total
hôtelière totale
Dans un rayon de 0 à 10 km du point de référence Existant
Nouvel établissement Prévu
0–10 km from point of reference Existing
Planned
Prévu
Supplémentaire
300
1 632
–
1 089
4 000
–
4 étoiles
126
3 900
–
6 716
6 250
490
3 étoiles
4 978
2 200
8 000
5 131
3 149
300
2 étoiles
5 481
–
–
28 503
Existing
New contruction
Additional
Hotels
5 étoiles
10-50 km from point of reference
New contruction
Existant
Supplémentaire
Hôtels
Star Category
Dans un rayon de 10 à 50 km du point de référence
Planned
Additional
5 Star
300
1,632
–
1,089
4,000
–
4 Star
126
3,900
–
6,716
6,250
490
3 Star
4,978
2,200
8,000
5,131
3,149
300
2 Star
5,481
–
–
28,503
–
–
– Point of Reference–B–Krasnaya Polyana
Point de référence–B–Krasnaya Polyana Catégorie
Dans un rayon de 0 à 10 km du point de référence Existant
Nouvel établissement Prévu
Supplémentaire
Hôtels
5 étoiles
–
250
–
4 étoiles
1 015
2 600
–
3 étoiles
262
2 180
–
2 étoiles
129
–
–
46
THÈME 13
Hébergement
Star Category
0–10 km from point of reference Existing
New contruction Planned
Additional
Hotels
5 Star
–
250
–
4 Star
1,015
2,600
–
3 Star
262
2,180
–
2 Star
129
–
Accommodation
THEME 13
47
13.2.2
13.2.2
Autres capacités d’hébergement
Total Other Accommodation Room Capacity Point of Reference in the Candidate City–A–Sochi International Airport
Point de référence dans la ville candidate – A – Aéroport international de Sotchi Catégorie
Dans un rayon de 0 à 10 km du point de référence Existant
Nouvel établissement Prévu
Star Category
Existant
Supplémentaire
Appartements hôteliers avec services
0–10 km from point of reference
Dans un rayon de 10 à 50 km du point de référence
Prévu
Supplémentaire
10–50 km from point of reference
New contruction
Existing
Planned
Additional
Apart–hotels with hotel services
New contruction
Existing
Planned
Additional
5 étoiles
–
–
–
212
2 218
–
5 Star
–
–
–
212
2,218
–
4 étoiles
–
–
–
–
4 022
–
4 Star
–
–
–
–
4,022
–
3 étoiles
1 417
–
–
178
989
–
3 Star
1,417
–
–
178
989
–
2 étoiles
8 645
–
–
22 534
1 947
–
2 Star
8,645
–
–
22,534
1,947
–
Hostels
Auberges 5 étoiles
–
–
–
–
–
–
5 Star
–
–
–
–
–
4 étoiles
–
–
–
–
–
–
4 Star
–
–
–
–
–
3 étoiles
–
–
–
–
–
–
3 Star
–
–
–
–
–
2 étoiles
–
–
–
7 367
–
–
2 Star
–
–
7,367
–
–
Point de référence–B–Krasnaya Polyana Catégorie
13.3 Inventaire des chambres garanties
Dans un rayon de 0 à 10 km du point de référence Existant
Des chambres garanties pour tous les
Nouvel établissement Prévu
Sotchi 2014 a conclu plus de 430 conventions garantissant
5 étoiles
–
–
–
4 étoiles
–
–
–
3 étoiles 2 étoiles
Star Category
–
–
–
87
–
–
13.3 Guaranteed Room Inventory
0–10 km from point of reference Existing
New contruction
groupes constitutifs
Supplémentaire
Appartements hôteliers avec services
Point of Reference–B–Krasnaya Polyana
Planned
Additional
Apart–hotels with hotel services
aux Jeux Olympiques et aux Jeux Paralympiques d’hiver un
5 Star
–
–
–
total de 57 368 chambres des catégories 2, 3, 4 ou 5 étoiles.
4 Star
–
–
–
3 Star
–
–
–
2 Star
87
–
–
Toutes ces chambres bénéficient d’une garantie de tarif et sont exemptes de toute obligation de séjour minimum. Les conventions s’appuient sur les règles et conditions définies
Guaranteed Rooms for all Constituent Groups Sochi 2014 has concluded more than 430 agreements guaranteeing 57,368 rooms of 2-star to 5-star quality for the Olympic and Paralympic Winter Games, all of which include price guarantees and no minimum stay. The agreements are based on the terms and conditions described in the IOC’s “Technical Manual on Accommodation” (November 2005).
dans le « Manuel technique sur l’hébergement » du CIO
Tables 13.3.1 to 13.3.4 provide complete lists of all guaranteed
(novembre 2005).
accommodations in all categories, sorted by stars and by hotels and “other” accommodations. The tables are organised
Les tableaux 13.3.1 à 13.3.4 fournissent une liste complète
according to the proximity of the accommodations to one of the
de l’ensemble des logements garantis, répertoriés par nombre
two points of reference noted in 13.1 above.
d’étoiles et ventilés dans les catégories « hôtels » et « autres ». Ces tableaux sont classés en fonction de la distance du site
Table 13.3.5 summarises the information presented in
d’hébergement par rapport à l’un des deux points de référence
Tables 13.3.1 to 13.3.4. Maps 13.3.5a and 13.3.5b show
décrits à la section 13.1 ci-dessus.
all guaranteed accommodations within 50 km of the Sochi International Airport and within 10 km of reference point B in
Le tableau 13.3.5 résume les informations présentées dans
Krasnaya Polyana in the mountains.
les tableaux 13.3.1 à 13.3.4. Les cartes 13.3.5a et 13.3.5b montrent l’ensemble des logements garantis dans un rayon de
Maps illustrating the following tables are provided as separate
50 km par rapport à l’aéroport international de Sotchi et dans
documents to this Candidature File: 13.3.1, 13.3.2a, 13.3.2b,
un rayon de 10 km par rapport au point de référence B, dans
13.3.3a, 13.3.3b, 13.3.4a, 13.3.4b.
les montagnes, à Krasnaya Polyana. Table 13.3.6 is provided separately in electronic form. Les cartes illustrant les tableaux ci-après font l’objet de documents distincts–: 13.3.1, 13.3.2a, 13.3.2b, 13.3.3a, 13.3.3b, 13.3.4a et 13.3.4b–joints au présent dossier de candidature. Le tableau 13.3.6 est fourni séparément, sous format électronique.
48
THÈME 13
Hébergement
Accommodation
THEME 13
49
13.3.1 #
13.3.1
Hébergements 5 étoiles
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties
Sous-groupe
Nombre de chambres
% du total
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
Date de fin
HÔTELS EXISTANTS 1
Gorizont
210
200
95%
Passage à 5*
Solnechny Gorod
x
1 100
1100
100%
Sponsors TOP
2007
2012
Hôtel du CIO
x
500
500
100%
CIO + COJO
2007
2011
2008
3
Mys Vidny
x
46
32
70%
CNO hôte
2007
2010
6
Kamelia Intourist
Sochi-Plaza
8
Kavkazskaya Riviera
10
x
Chernomorye
7
9
Rodina
Dzerzhinsky Spa
250
x
50
50
100%
100%
x
340
300
88%
x
150
200
100%
x
250
80
x
36
80
36
100%
100%
Personnalités étrangères
Passage à 5*, accroissement de capacité
Personnalités étrangères
Passage à 5*
2010
Passage à 5*, accroissement de capacité
2009
HÔTELS PRÉVUS 11
12
Novy Bereg
Maly Akhun Complex
x
x
1 500
1 300
1 500
1 300
100%
100%
13
Natali
x
300
300
100%
14
Yug-Novy Vek
x
500
500
100%
Nombre total de chambres :
6 348
Hôtels
Autres Hébergements
EXISTANTS
000
000
PRÉVUS
000
SUPPLÉMENTAIRES
000
50
THÈME 13
Hébergement
Centre d’accueil des diffuseurs
2007
2007
Sponsors COJO
2011
2010
2007
2011
2006
2009
Guaranteed rooms
Nb. Of Rooms
% of total
Constituent sub-group
Construction timelines Start date
Finish date
Planned upgrade
Description
Finish Date
Upgrade to 5 *
2008
Upgrade to 5*, Capacity Increase
2009
Upgrade to 5*
2010
EXISTING HOTELS Gorizont
x
210
200
95%
1,100
1,100
100%
Top Sponsors
2007
2012
500
500
100%
IOC + Host OCOG
2007
2011
46
32
70%
Host NOC
2007
2010
x
250
250
100%
International Dignitaries
International Dignitaries
PLANNED HOTELS 2
Solnechny Gorod
x
3
Hermitage
x
4
Mys Vidny
x
5
Kamelia Intourist
6
Chernomorye
x
50
50
100%
7
Sochi-Plaza
x
340
300
88%
8
Kavkazskaya Riviera
x
150
200
100%
Upgrade to 5*, Capacity Increase
2009
9
Rodina
x
80
80
100%
International Dignitaries
10
Dzerzhinsky Spa
x
36
36
100%
2009
Personnalités étrangères
10-50 km
Total number of rooms
EXISTING HOTELS
HÔTELS EXISTANTS 5
Location
–Hermitage 4
Name
0-10 km.
1
x
HÔTELS PRÉVUS 2
#
5 Star Accommodation
PLANNED HOTELS 11
Novy Bereg
x
1,500
1,500
100%
Broadcasters Hospitality
2007
2011
12
Maly Akhun Complex
x
1,300
1,300
100%
2007
2010
13
Natali
x
300
300
100%
2007
2011
14
Yug-Novy Vek
x
500
500
100%
2006
2009
Total number of rooms:
6,348
Hotels
Other Accommodations
Existing
000
000
Planned
000
Additional
000
OCOG Sponsors
Accommodation
THEME 13
51
13.3.2a #
13.3.2a
Hébergements 4 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi)
Nom
Situation
0 à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties
Sous-groupe
Nombre de chambres
% du total
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
Date de fin
HÔTELS EXISTANTS 15
Kokoryan
x
25
25
100%
16
Mys Vidny
x
101
101
100%
CNO hôte
17
Solnechny Gorod
x
1 100
1 100
100%
Sponsors TOP
2007
2012
18
Firebird Lodge
x
600
600
100%
CIO / FI
2007
2011
19
Hôtel du CPM
x
600
600
100%
Médias (détenteurs de droits et agences)
2007
2011
Location
0-10 km
10-50 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
Constituent Sub- Group
Construction timelines Start date
Finish date
Planned upgrade
Description
Finish date
EXISTING HOTELS 15
Kokoryan
x
25
25
100%
16
Mys Vidny
x
101
101
100%
Host NOC
17
Solnechny Gorod
x
1,100
1,100
100%
TOP Sponsors
2007
2012
18
Firebird Lodge
x
600
600
100%
IOC/ IF
2007
2011
19
MMC Hotel
x
600
600
100%
Media (RH and Agencies)
2007
2011
EXISTING HOTELS
HÔTELS EXISTANTS
21
Name
PLANNED HOTELS
HÔTELS PRÉVUS
20
#
4 Star Accommodation (Point Of Reference A—Sochi International Airport)
Radisson SAS Lazurnaya
x
266
266
100%
Futurs COJO
Staraya Melnitsa
x
140
140
100%
Olympiade culturelle
Passage à 4*, accroissement de capacité
2013
Vedettes des cérémonies
Passage à 4*, reconstruction
2010
20
Radisson SAS Lazurnaya
x
266
266
100%
Future OCOGs
21
Staraya Melnitsa
x
140
140
100%
Cultural Olympiad
Upgrade to 4*, capacity increase
2013
22
Metallurg
x
152
152
100%
Ceremonies Stars
Upgrade to 4*, reconstruction
2010
23
Zhemtchuzhina
x
963
963
100%
Upgrade to 4*
2014
Upgrade to 4*
2010
Metallurg
x
152
152
100%
23
Zhemtchuzhina
x
963
963
100%
Passage à 4*
2014
24
Primorskaya
x
200
200
100%
24
Primorskaya
x
200
200
100%
Passage à 4*
2010
25
x
447
447
100%
25
Leningrad (Radisson SAS Park Hotel)
x
447
447
100%
Leningrad (Radisson SAS Park Hotel)
26
Fakel
x
95
92
97%
26
Fakel
x
95
92
97%
27
Chebotarev
x
55
55
100%
27
Chebotarev
x
55
55
100%
28
Zvezdny-1
x
17
17
100%
28
Zvezdny-1
x
17
17
100%
29
Zvezdny-2
x
150
150
100%
Upgrade to 4*
2010
Sochi
x
360
360
100%
Upgrade to 4*
2012
22
29
Zvezdny-2
x
150
150
100%
Passage à 4*
2010
30
30
Sochi
x
360
360
100%
Passage à 4*
2012
31
Dzerzhinsky Spa
x
39
39
100%
31
Dzerzhinsky Spa
x
39
39
100%
32
Raduga
x
158
158
100%
32
Raduga
x
158
158
100%
33
Zapolyarje
x
851
851
100%
Upgrade to 4*
2011
33
Zapolyarje
x
851
851
100%
Passage à 4*
2011
34
Neva-International
x
244
244
100%
Upgrade to 4*
2009
34
NevaInternational
x
244
244
100%
Passage à 4*
2009
35
Rus
x
265
134
51%
36
Belarus
x
228
228
100%
Upgrade to 4*
2006
35
Rus
x
265
134
51%
37
Oktyabrsky
x
175
175
100%
36
Belarus
x
228
228
100%
38
Morskaya Zvezda
x
30
30
100%
37
Oktyabrsky
x
175
175
100%
39
Dagomys
x
1,001
1,001
100%
Morskaya Zvezda
x
30
30
100%
Upgrade to 4*, capacity increase
2012
38
39
Dagomys
x
1 001
1 001
100%
40
Mosenergo
x
116
116
100%
41
Loo
x
898
898
100%
Upgrade to 4*, capacity increase
2007
40
Mosenergo
x
116
116
100%
41
Loo
x
898
898
100%
52
THÈME 13
Hébergement
Passage à 4*
2006
Passage à 4*, accroissement de capacité
2012
Passage à 4*, accroissement de capacité
2007
Sochi Sea Port Sotchi Flue Portamont
Accommodation
THEME 13
53
13.3.2a #
13.3.2a
Hébergements 4 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi)
Nom
Situation
0 à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
Sous-groupe
% du total
Calendrier de construction Date du début
Rénovation prévue
Date de fin
Description
43
44
Name
Location
Date de fin
0-10 km
Total number of rooms
10-50 km
Guaranteed rooms
Constituent Sub- Group
Nb.of rooms
% of total
Construction timelines Start date
Finish date
Novy Bereg
x
Maly Akhun Hotel Complex
x
Complexe hôtelier Loo
x
2 950
3 100
200
2 950
100%
3 100
100%
200
Médias (détenteurs droits et presse)
2007
Sponsors COJO/ assistance sponsors
2007
100%
2007
42
Novy Bereg
x
2,950
2,950
100%
Media (RH and Press)
2007
2011
43
Maly Akhun Hotel Complex
x
3,100
3,100
100%
OCOG Sponsors/ Sponsor Support
2007
2010
44
Hotel Complex Loo
x
200
200
100%
2007
2012
2011
2010
2012
45
Hotel (cottages)
x
70
70
100%
2007
2010
45
Hôtel (gîtes)
x
70
70
100%
2007
2010
46
Hotel (cottages)
x
220
220
100%
2007
2010
46
Hôtel (gîtes)
x
220
220
100%
2007
2010
47
x
110
110
100%
2007
2010
47
Complexe hôtelier privé
x
110
110
100%
2007
2010
Complex of private hotels
48
x
90
90
100%
2007
2010
Complexe hôtelier privé
x
Complex of private hotels
#
90
90
100%
2007
2010
Total number of rooms:
Nombre total de chambres :
13.3.2b
13.3.2b Situation
0 à 10 km
15,882
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
Sous-groupe
% du total
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
#
4 Star Accommodation (Point of Reference B - Krasnaya Polyana)
Name
Location
Rénovation prévue
Description
Date de fin
0-10 km
10-50 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
Laura
x
670
670
100%
50
Belarus
x
30
30
100%
51
Radisson SAS Peak Hotel Lazurnaya
x
116
101
87%
Médias (détenteurs de droits, agences, presse)
En construction, 1/2 des chambres déjà disponibles
Délégués techniques / organe directeur du pays hôte
49
Laura
x
670
670
100%
50
Belarus
x
30
30
100%
51
Radisson SAS Peak Hotel Lazurnaya
x
116
101
87%
Katerina-Alpik
x
200
200
100%
2007
2008
53
Complexe Interros
x
600
600
100%
2007
2009
THÈME 13
2007
Hébergement
Start date
Finish date
Media (RH, Agencies, Press)
Planned upgrade
Description
Finish date
under construction, 1/2 of rooms are available at present
Technical Delegates/ Host NGBs
52
Katerina-Alpik
x
200
200
100%
2007
2008
53
Complex Interros
x
600
600
100%
2007
2009
Total number of rooms:
52
54
Construction timelines
PLANNED HOTELS
HÔTELS PRÉVUS
Nombre total de chambres :
Constituent sub-group
EXISTING HOTELS
HÔTELS EXISTANTS 49
Finish date
15 882
Hébergements 4 étoiles (Point de référence B— Krasnaya Polyana )
Nom
Description
ADDITIONAL HOTELS
HÔTELS SUPPLÉMENTAIRES
48
Planned upgrade
PLANNED HOTELS
HÔTELS PRÉVUS 42
#
4 Star Accommodation (Point Of Reference A—Sochi International Airport)
1,601
1 601
Accommodation
THEME 13
55
13.3.3a #
13.3.3a
Hébergements 3 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi)
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
Sous-groupe
% du total
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
Rostov
Name
Date de fin
HÔTELS EXISTANTS 54
#
3 Star Accommodation (Point of Reference A—Sochi International Airport) Location
010 km
1050 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
Constituent sub-group
x
33
33
100%
Organes directeurs du pays hôte
54
Rostov
x
33
33
100%
55
Almira
x
49
49
100%
Almira
x
49
49
100%
56
Reef
x
20
20
100%
56
Reef
x
20
20
100%
57
Ritsa
x
29
29
100%
57
Ritsa
x
29
29
100%
58
Profsport
x
118
118
100%
58
Profsport
x
118
118
100%
59
Anastassia
x
40
40
100%
59
Anastassia
x
40
40
100%
60
Alexandra
x
12
12
100%
60
Alexandra
x
12
12
100%
61
Yuzhnoye Vzmorje
x
385
385
100%
61
Yuzhnoye Vzmorje
x
385
385
100%
62
Yunost 2001
x
36
36
100%
63
Zolotoy Ogonek
x
110
110
100%
64
Paradise
x
40
40
100%
65
Orion
x
10
10
100%
66
Paradise Park
x
27
27
100%
62
Yunost 2001
x
36
36
100%
63
Zolotoy Ogonek
x
110
110
100%
Start date
Description
Finish date
Upgrade to 3*, capacity increase
2008
Upgrade to 3*, capacity increase
2009
Finish date
Officiels techniques étrangers et nationaux
Main-d’œuvre
Passage à 3*, accroissement de capacité
2008
Host NGBs
Technical Officials
Workforce
64
Paradise
x
40
40
100%
67
Vesna
x
457
457
100%
Workforce
65
Orion
x
10
10
100%
68
Zelenaya Gorka
x
160
160
100%
NOC Sponsors
66
Paradise Park
x
27
27
100%
69
Izumrud
x
270
228
84%
67
Vesna
x
457
457
100%
Main-d’œuvre
70
Neptun
x
84
84
100%
68
Zelenaya Gorka
x
160
160
100%
NOC Sponsors
71
Olesya
x
84
84
100%
72
Adlerkurort
x
1,580
1,580
100%
73
Akvatoria
x
56
56
100%
74
Murmansk
x
42
42
100%
75
Oganesyan
x
26
26
100%
76
Fortuna
x
21
21
100%
77
Znaniye
x
400
400
100%
78
Optima Plus
x
14
14
100%
79
Burgas
x
332
332
100%
80
Yuzhny
x
134
134
100%
81
Kudepsta
x
340
340
100%
82
Akvamarin
x
56
56
100%
83
Khosta
x
55
55
100%
THÈME 13
Planned upgrade
EXISTING HOTELS
55
56
Construction timelines
Hébergement
Workforce
NOC Sponsors
NOC Sponsors
NOC Sponsors
Accommodation
THEME 13
57
13.3.3a #
Hébergements 3 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
Sous-groupe
% du total
69
Izumrud
x
270
228
84%
70
Neptun
x
84
84
100%
71
Olesya
x
84
84
100%
72
Adlerkurort
x
1 580
1 580
100%
73
Akvatoria
x
56
56
100%
74
Murmansk
x
42
42
100%
75
Oganesyan
x
26
26
100%
76
Fortuna
x
21
21
100%
77
Znaniye
x
400
400
100%
78
Optima Plus
x
14
14
100%
79
Burgas
x
332
332
100%
80
Yuzhny
x
134
134
100%
81
Kudepsta
x
340
340
100%
82
Akvamarin
x
56
56
100%
83
Khosta
x
55
55
100%
x
2 200
2 200
100%
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Solnechny Gorod
Hotel Imeretinskaya Complex
#
x
8 000
8 000
100%
86
Marosyan
x
76
76
100%
87
Garanyan
x
25
25
100%
88
Victoria
x
13
13
100%
89
Vagin
x
24
24
100%
90
Sozvezdije
x
24
24
100%
91
Sorokina
x
25
25
100%
92
Eurotel
x
30
30
100%
93
Yug
x
39
39
100%
94
Balbai
x
36
36
100%
95
Edem-2
x
26
26
100%
97
Diana
x
32
32
100%
THÈME 13
3 Star Accommodation (Point of Reference A—Sochi International Airport)
Name
Location
010 km
Sponsors CNO
1050 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
Constituent SubGroup
% of total
Construction timelines Start date
Finish date
Planned upgrade
Description
Finish date
PLANNED HOTELS Sponsors CNO
84
Solnechny Gorod
x
2,200
2,200
100%
TOP Sponsors (Tech Support)
2007
2012
x
8,000
8,000
100%
Media (RHP/Press/ Photographers)/ Ceremonies Production/ Workforce/Ticket Agents
2007
2012
ADDITIONAL HOTELS
Sponsors CNO
85
Passage à 3*, accroissement de capacité
2009
Hotel Imeretinskaya Complex
OTHER (Apart-hotels with hotel services)
AUTRES (Appartements avec services hôteliers)
58
Date de fin
13.3.3a
Sponsors TOP (assistance technique)
2007
Médias (détenteurs droits, presse, photographes) Production cérémonies
2007
2012
HÔTELS SUPPLÉMENTAIRES 85
Description
Main-d’œuvre
HÔTELS PRÉVUS 84
Rénovation prévue
Hébergement
2012
86
Marosyan
x
76
76
100%
87
Garanyan
x
25
25
100%
88
Victoria
x
13
13
100%
89
Vagin
x
24
24
100%
90
Sozvezdije
x
24
24
100%
91
Sorokina
x
25
25
100%
92
Eurotel
x
30
30
100%
93
Yug
x
39
39
100%
94
Balbai
x
36
36
100%
95
Edem-2
x
26
26
100%
96
Avdzhan-2
x
12
12
100%
97
Diana
x
32
32
100%
98
Kochiev
x
20
20
100%
99
Ambartsumyan
x
90
90
100%
100
Seferyan
x
30
30
100%
101
Khamalyan
x
33
33
100%
102
Khosityan
x
11
11
100%
103
Kerselyan
x
8
8
100%
104
Keshishian
x
5
5
100%
Accommodation
THEME 13
59
13.3.3a #
Hébergements 3 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
% du total
Sous-groupe
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
13.3.3a #
3 Star Accommodation (Point of Reference A—Sochi International Airport) (con.)
Name
Location
010 km
Date de fin
1050 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
98
Kochiev
x
20
20
100%
105
U Priboya
x
15
15
100%
99
Ambartsumyan
x
90
90
100%
106
Chakryan
x
20
20
100%
100
Seferyan
x
30
30
100%
107
Karortynyan
x
20
20
100%
101
Khamalyan
x
33
33
100%
108
Mramorny
x
24
24
100%
102
Khosityan
x
11
11
100%
109
Tatevosyan
x
9
9
100%
103
Kerselyan
x
8
8
100%
110
Buyuklyan-2
x
16
16
100%
Turkmenyan
x
10
10
100%
104
Keshishian
x
5
5
100%
111
105
U Priboya
x
15
15
100%
112
Savintsev
x
30
30
100%
106
Chakryan
x
20
20
100%
113
Ashalayan
x
18
18
100%
107
Karortynyan
x
20
20
100%
115
Galadzhyan
x
6
6
100%
108
Mramorny
x
24
24
100%
116
Edem-1
x
20
20
100%
109
Tatevosyan
x
9
9
100%
117
Raganyan
x
10
10
100%
110
Buyuklyan-2
x
16
16
100%
118
Buyuklyan-1
x
18
18
100%
111
Turkmenyan
x
10
10
100%
119
Kazaryan
x
12
12
100%
112
Savintsev
x
30
30
100%
120
Avedyan
x
10
10
100%
113
Ashalayan
x
18
18
100%
121
Meletyan
x
15
15
100%
114
Yalanuzyan
x
25
25
100%
122
Tischenko
x
10
10
100%
115
Galadzhyan
x
6
6
100%
123
Keshebyan
x
10
10
100%
116
Edem-1
x
20
20
100%
124
Avdzhan-1
x
8
8
100%
117
Raganyan
x
10
10
100%
125
Goncharova
x
12
12
100%
118
Buyuklyan-1
x
18
18
100%
126
Chapanidi
x
17
17
100%
Kostandyan
x
28
28
100%
120
Avedyan
x
10
10
100%
127
121
Meletyan
x
15
15
100%
128
Kesyan
x
16
16
100%
122
Tischenko
x
10
10
100%
129
At Nelya’s
x
25
25
100%
123
Keshebyan
x
10
10
100%
130
Grigorian
x
27
27
100%
124
Avdzhan-1
x
8
8
100%
131
Kosyan
x
15
15
100%
125
Goncharova
x
12
12
100%
132
Varvashtyan
x
15
15
100%
126
Chapanidi
x
17
17
100%
133
Rodin
x
17
17
100%
127
Kostandyan
x
28
28
100%
134
Torosyan-2
x
20
20
100%
128
Kesyan
x
16
16
100%
135
Matulyan
x
25
25
100%
129
At Nelya’s
x
25
25
100%
136
Marta
x
25
25
100%
130
Grigorian
x
27
27
100%
137
Sofia
x
32
32
100%
131
Kosyan
x
15
15
100%
138
Abakumova
x
14
14
100%
132
Varvashtyan
x
15
15
100%
139
Ginosyan
x
10
10
100%
133
Rodin
x
17
17
100%
140
Saryan
x
10
10
100%
134
Torosyan-2
x
20
20
100%
141
Gorlova
x
10
10
100%
135
Matulyan
x
25
25
100%
142
Danelyan
x
40
40
100%
60
THÈME 13
Hébergement
Constituent SubGroup
Construction timelines Start date
Finish date
Planned upgrade
Description
Accommodation
THEME 13
Finish date
61
13.3.3a #
Hébergements 3 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
% du total
Sous-groupe
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
13.3.3a #
3 Star Accommodation (Point of Reference A—Sochi International Airport) (con.)
Name
Date de fin
Location
010 km
1050 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
136
Marta
x
25
25
100%
143
Shuvalova
x
25
25
100%
137
Sofia
x
32
32
100%
144
Zolotukhina
x
12
12
100%
138
Abakumova
x
14
14
100%
145
Merbaum
x
20
20
100%
139
Ginosyan
x
10
10
100%
146
Dzhuvelikyan
x
12
12
100%
140
Saryan
x
10
10
100%
147
Schekina
x
10
10
100%
141
Gorlova
x
10
10
100%
148
Tatulyan-1
x
19
19
100%
142
Danelyan
x
40
40
100%
150
Torosyan-1
x
11
11
100%
143
Shuvalova
x
25
25
100%
151
Gamalyan
x
10
10
100%
144
Zolotukhina
x
12
12
100%
152
Darbinyan-2
x
13
13
100%
145
Merbaum
x
20
20
100%
153
Darbinyan-1
x
13
13
100%
146
Dzhuvelikyan
x
12
12
100%
154
Tatulyan-2
x
22
22
100%
147
Schekina
x
10
10
100%
155
Bereg
x
17
17
100%
148
Tatulyan-1
x
19
19
100%
149
Kosheleva
x
10
10
100%
150
Torosyan-1
x
11
11
100%
151
Gamalyan
x
10
10
100%
152
Darbinyan-2
x
13
13
100%
154
Tatulyan-2
x
22
22
100%
155
Bereg
x
17
17
100%
Golubaya Gorka
x
401
189
47%
157
Sputnik
x
325
325
100%
156
Golubaya Gorka
x
401
189
47%
157
Sputnik
x
325
325
100%
158
Pobeda
x
26
26
100%
159
Zelenaya Roscha
x
153
153
100%
160
Green Club
x
41
41
100%
161
Rosdrav
x
140
140
100%
162
Katyusha
x
7
7
100%
163
Primorye
x
133
133
100%
164
Gorny Vozdukh
x
100
100
100%
165
Pravda
x
280
280
100%
166
Zolotoy Kolos
x
180
120
67%
167
Sochi-Breeze
x
143
143
100%
168
Villa Anna
x
20
20
100%
158
Pobeda
x
26
26
100%
159
Zelenaya Roscha
x
153
153
100%
160
Green Club
x
41
41
100%
161
Rosdrav
x
140
140
100%
162
Katyusha
x
7
7
100%
169
Avangard
x
73
73
100%
163
Primorye
x
133
133
100%
170
Valentin
x
27
27
100%
164
Gorny Vozdukh
x
100
100
100%
171
Monotel
x
20
20
100%
165
Pravda
x
280
280
100%
172
Sochi
x
100
100
100%
166
Zolotoy Kolos
x
180
120
67%
173
Sokol
x
11
11
100%
167
Sochi-Breeze
x
143
143
100%
174
Nairi
x
19
19
100%
168
Villa Anna
x
20
20
100%
175
Dzerzhinsky Spa
x
285
285
100%
169
Avangard
x
73
73
100%
176
Olimia
x
48
44
92%
170
Valentin
x
27
27
100%
177
Ecodom
x
12
12
100%
171
Monotel
x
20
20
100%
178
Prima Vera
x
25
25
100%
62
THÈME 13
Hébergement
Construction timelines Start date
Finish date
Planned upgrade
Description
Finish date
Capacity increase
2009
Upgrade to 3*
2009
Reconstruction
2011
EXISTING HOTELS
HÔTELS EXISTANTS 156
Constituent SubGroup
Accroissement de capacité
Passage à 3*
Reconstruction
2009
2009
2011
Accommodation
THEME 13
63
13.3.3a Hébergements 3 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite) #
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
% du total
Sous-groupe
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
13.3.3a #
2007
2011
181
Belyje Nochi
x
292
292
100%
182
Genrykh
x
32
32
100%
183
Ivushka
x
148
148
100%
184
Reinfo
x
49
49
100%
185
Platan
x
36
36
100%
186
Water-Loo
x
24
24
100%
187
Sheksna
x
186
186
100%
Novy Bereg
x
500
500
100%
189
Hotel Complex Tonneldorstroy
x
100
100
100%
2006
2008
190
Intourist
x
300
300
100%
2007
2009
191
100%
Paradise Cinema
x
290
275
95%
2007
2009
100%
ADDITIONAL HOTELS x
300
300
100%
2007
2011
x
19
19
100%
175
Dzerzhinsky Spa
x
285
285
100%
176
Olimia
x
48
44
92%
177
Ecodom
x
12
12
100%
178
Prima Vera
x
25
25
100%
179
Olimisky Dagomys
x
231
231
100%
180
Lotos
x
35
35
100%
181
Belyje Nochi
x
292
292
100%
182
Genrykh
x
32
32
100%
188
183
Ivushka
x
148
148
100%
184
Reinfo
x
49
49
100%
185
Platan
x
36
36
100%
186
Water-Loo
x
24
24
187
Sheksna
x
186
186
192
188
Novy Bereg
x
500
500
100%
2007
2011
189
Complexe hôtelier Tonneldorstroy
x
100
100
100%
2006
2008
190
Intourist
x
300
300
100%
2007
2009
191
Paradise Cinema
x
290
275
95%
2007
2009
AUTRES (Appartements avec services hôteliers) 193
Breeze
x
14
14
100%
194
Sofia-2
x
20
20
100%
195
Utomlennye Solntsem
x
12
12
100%
196
Veles-Club
x
16
16
100%
197
Arutyunyan
x
17
17
100%
198
Teona
x
26
26
100%
199
Zapunyan
x
23
23
100%
200
Kadyan
x
50
50
100%
Description
Finish date
2007
Novy Hotel Complex
Additional Officials
Reconstruction
OTHER (Apart-hotels with hotel services) 193
Breeze
x
14
14
100%
194
Sofia-2
x
20
20
100%
195
Utomlennye Solntsem
x
12
12
100%
196
Veles-Club
x
16
16
100%
197
Arutyunyan
x
17
17
100%
198
Teona
x
26
26
100%
199
Zapunyan
x
23
23
100%
200
Kadyan
x
50
50
100%
Reconstruction
HÔTELS SUPPLÉMENTAIRES 100%
Planned upgrade
PLANNED HOTELS
HÔTELS PRÉVUS
Hébergement
Finish date
100%
Nairi
THÈME 13
Start date
231
174
64
% of total
Construction timelines
231
100%
Nombre total de chambres:
Nb.of rooms
Constituent SubGroup
x
100
300
Guaranteed rooms
Olimisky Dagomys
100
300
1050 km
Total number of rooms
179
x
x
Location
010 km
Sochi
Complexe hôtelier Novy
Name
Date de fin
172
192
3 Star Accommodation (Point of reference A —Sochi International Airport) (con.)
2011
Total number of rooms:
21,574
21 574
Accommodation
THEME 13
65
13.3.3b #
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
% du total
Sous-groupe
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
HÔTELS EXISTANTS 201
4 Vershiny
x
12
12
100%
202
Krasnaya Polyana
x
250
250
100%
Officiels techniques étrangers et nationaux
204
International Club “Krasnaya Polyana”
x
Complexe hôtelier Karusel
x
Nombre total de chambres:
66
THÈME 13
Hébergement
30
2 150
30
2 150
100%
100%
2007
Médias (détenteurs droits, presse, photographes) Main-d’œuvre Officiels supplémentaires
Rénovation prévue
Description
Date de fin
#
3 Star Accommodation (Point of reference B - Krasnaya Polyana)
Name
Location
0-10 km
10-50 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
Constituent sub-group
Construction timelines Start date
Finish date
2007
2008
2007
2010
Planned upgrade
Description
Finish date
EXISTING HOTELS 201
4 Vershiny
x
12
12
100%
202
Krasnaya Polyana
x
250
250
100%
International and National Technical Officials
PLANNED HOTELS
HÔTELS PRÉVUS 203
13.3.3b
Hébergements 3 étoiles (Point de référence B—Krasnaya Polyana)
2007
203
International Club “Krasnaya Polyana”
x
30
30
100%
204
Hotel Complex Karusel
x
2,150
2,150
100%
2008
2010
Total number of rooms:
Media (RHP / Press / Photographers) Workforce Additional Officials
2,442
2 442
Accommodation
THEME 13
67
13.3.4a #
Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi)
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
Sousgroupe
% du total
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
13.3.4a #
2 Star Accommodation (Point of reference A —Sochi International Airport ) (con.)
Name
Date de fin
Location
0-10 km
10-50 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
205
Milania
x
32
32
100%
205
Milania
x
32
32
100%
206
Morskoy Breeze
x
30
30
100%
206
Morskoy Breeze
x
30
30
100%
207
Solnechny Louch
x
180
180
100%
207
Solnechny Louch
x
180
180
100%
208
Mechta
x
105
53
50%
208
Mechta
x
105
53
50%
209
Palmira
x
24
24
100%
209
Palmira
x
24
24
100%
210
Delphy
x
40
40
100%
210
Delphy
x
40
40
100%
211
Mili
x
21
21
100%
211
Mili
x
21
21
100%
212
Kiparis
x
30
30
100%
212
Kiparis
x
30
30
100%
213
Imperia-1
x
20
20
100%
213
Imperia-1
x
20
20
100%
214
Adler
x
250
250
100%
214
Adler
x
250
250
100%
215
Iliada
x
25
25
100%
215
Iliada
x
25
25
100%
216
Aeroservice
x
206
206
100%
216
Aeroservice
x
206
206
100%
217
Gajane
x
29
29
100%
217
Gajane
x
29
29
100%
218
Armenia
x
26
24
92%
218
Armenia
x
26
24
92%
219
Orbita-1
x
182
182
100%
219
Orbita-1
x
182
182
100%
220
S-putnik
x
26
26
100%
220
S-putnik
x
26
26
100%
221
Izvestia
x
320
320
100%
221
Izvestia
x
320
320
100%
222
Krutaya Gorka
x
20
20
100%
222
Krutaya Gorka
x
20
20
100%
223
Sharm
x
25
25
100%
223
Sharm
x
25
25
100%
224
Tetis
x
26
26
100%
224
Tetis
x
26
26
100%
225
La Costa
x
30
30
100%
225
La Costa
x
30
30
100%
Shtyl
x
36
36
100%
Volna
x
151
151
100%
226
Shtyl
x
36
36
100%
226
227
Volna
x
151
151
100%
227
Start date
Finish date
Planned upgrade
Description
Finish date
OTHER (Apart-hotels with hotel services)
AUTRES (Appartements avec services hôteliers) 228
Kiradzhan
x
23
23
100%
228
Kiradzhan
x
23
23
100%
229
Chumachenko
x
36
36
100%
229
Chumachenko
x
36
36
100%
230
Pisklova
x
60
60
100%
230
Pisklova
x
60
60
100%
231
Kitaev
x
25
25
100%
231
Kitaev
x
25
25
100%
232
Sviridova
x
34
32
94%
232
Sviridova
x
34
32
94%
233
Idzhyan
x
12
12
100%
233
Idzhyan
x
12
12
100%
234
Pavlenko
x
12
12
100%
234
Pavlenko
x
12
12
100%
235
Khamalyan
x
18
18
100%
235
Khamalyan
x
18
18
100%
236
Krikunov
x
4
4
100%
236
Krikunov
x
4
4
100%
237
Kosumyan
x
24
24
100%
237
Kosumyan
x
24
24
100%
238
Mumdzhan
x
20
20
100%
238
Mumdzhan
x
20
20
100%
239
Seferyan-3
x
8
8
100%
239
Seferyan-3
x
8
8
100%
240
Slepakova
x
10
10
100%
240
Slepakova
x
10
10
100%
THÈME 13
Construction timelines
EXISTING HOTELS
HÔTELS EXISTANTS
68
Constituent sub-group
Hébergement
Accommodation
THEME 13
69
13.3.4a #
Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
% du total
Sousgroupe
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
13.3.4a #
2 Star Accommodation (Point of reference A —Sochi International Airport ) (con.)
Name
Location
0-10 km
Date de fin
10-50 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
241
Tsvetochnaya
x
20
20
100%
241
Tsvetochnaya
x
20
20
100%
242
Temchuk
x
25
25
100%
242
Temchuk
x
25
25
100%
243
Mekhedov
x
15
15
100%
243
Mekhedov
x
15
15
100%
244
Varvashtyan-1
x
6
6
100%
244
Varvashtyan-1
x
6
6
100%
245
Kaladzhan
x
19
19
100%
245
Kaladzhan
x
19
19
100%
246
Seferyan-2
x
10
10
100%
246
Seferyan-2
x
10
10
100%
247
Terzyan-4
x
25
25
100%
247
Terzyan-4
x
25
25
100%
248
Polumiev
x
6
6
100%
248
Polumiev
x
6
6
100%
249
At Susanna’s
x
10
10
100%
249
At Susanna’s
x
10
10
100%
250
Korolenko
x
6
6
100%
250
Korolenko
x
6
6
100%
251
Kochkonyan-2
x
8
8
100%
251
Kochkonyan-2
x
8
8
100%
252
Jana
x
18
18
100%
252
Jana
x
18
18
100%
253
Kharchenko
x
10
10
100%
253
Kharchenko
x
10
10
100%
254
Kosyan-4
x
10
10
100%
254
Kosyan-4
x
10
10
100%
255
Kulyan
x
10
10
100%
255
Kulyan
x
10
10
100%
256
Kaluzhnaya
x
2
2
100%
256
Kaluzhnaya
x
2
2
100%
257
Teknedzhyan
x
10
10
100%
257
Teknedzhyan
x
10
10
100%
258
Volkov
x
18
18
100%
258
Volkov
x
18
18
100%
259
Tyrina
x
9
9
100%
259
Tyrina
x
9
9
100%
260
Varvashtyan-2
x
25
25
100%
260
Varvashtyan-2
x
25
25
100%
261
Kazaryan
x
12
12
100%
261
Kazaryan
x
12
12
100%
262
Dubinskaya
x
10
10
100%
262
Dubinskaya
x
10
10
100%
263
Minosyan
x
21
21
100%
263
Minosyan
x
21
21
100%
264
Tatulyan-1
x
24
24
100%
264
Tatulyan-1
x
24
24
100%
265
Tatulyan-4
x
15
15
100%
265
Tatulyan-4
x
15
15
100%
266
Kalaychan
x
7
7
100%
266
Kalaychan
x
7
7
100%
267
Prichal
x
10
10
100%
267
Prichal
x
10
10
100%
268
Nazaryan
x
14
14
100%
268
Nazaryan
x
14
14
100%
269
Tulupina
x
10
10
100%
269
Tulupina
x
10
10
100%
270
Gasparyan
x
10
10
100%
270
Gasparyan
x
10
10
100%
271
Iobidze
x
6
6
100%
271
Iobidze
x
6
6
100%
272
Nefedova
x
10
10
100%
272
Nefedova
x
10
10
100%
273
Izumrudny
x
10
10
100%
273
Izumrudny
x
10
10
100%
275
Afrikyan
x
14
14
100%
274
Varakut
x
10
10
100%
276
Sukharevskaya
x
12
12
100%
275
Afrikyan
x
14
14
100%
277
Eremayeva
x
6
6
100%
276
Sukharevskaya
x
12
12
100%
278
Medvedskaya
x
4
4
100%
277
Eremayeva
x
6
6
100%
278
Medvedskaya
x
4
4
100%
70
THÈME 13
Hébergement
Constituent Sub- Group
Construction timelines Start date
Finish date
Accommodation
Planned upgrade
Description
Finish date
THEME 13
71
13.3.4a #
Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
% du total
Sousgroupe
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
13.3.4a #
2 Star Accommodation (Point of reference A —Sochi International Airport ) (con.)
Name
Location
0-10 km
Date de fin
10-50 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
279
Benkilyan
x
12
12
100%
279
Benkilyan
x
12
12
100%
280
Begloryan
x
5
5
100%
280
Begloryan
x
5
5
100%
281
Muselimyan-2
x
27
27
100%
281
Muselimyan-2
x
27
27
100%
282
Matosyan
x
30
30
100%
282
Matosyan
x
30
30
100%
283
Afanasieva
x
5
5
100%
283
Afanasieva
x
5
5
100%
284
Barsikian
x
14
14
100%
284
Barsikian
x
14
14
100%
Keschyan
x
10
10
100%
285
Keschyan
x
10
10
100%
285
286
Eksuzyan-2
x
13
13
100%
286
Eksuzyan-2
x
13
13
100%
287
Flamingo-1
x
9
9
100%
287
Flamingo-1
x
9
9
100%
288
Terzyan-2
x
16
16
100%
288
Terzyan-2
x
16
16
100%
289
Terzyan-3
x
4
4
100%
289
Terzyan-3
x
4
4
100%
290
Larkin
x
12
12
100%
290
Larkin
x
12
12
100%
291
Bogacheva
x
4
4
100%
291
Bogacheva
x
4
4
100%
292
Markaryan-1
x
10
10
100%
292
Markaryan-1
x
10
10
100%
293
Kochkonyan-1
x
13
13
100%
293
Kochkonyan-1
x
13
13
100%
294
Ichmelyan
x
8
8
100%
294
Ichmelyan
x
8
8
100%
295
Kristina
x
11
11
100%
295
Kristina
x
11
11
100%
296
Markaryan-2
x
16
16
100%
296
Markaryan-2
x
16
16
100%
297
Karapetyan
x
15
15
100%
297
Karapetyan
x
15
15
100%
298
Terzyan-5
x
34
34
100%
298
Terzyan-5
x
34
34
100%
299
Depelyan
x
13
13
100%
299
Depelyan
x
13
13
100%
300
Tatulyan-3
x
18
18
100%
301
Kosyan-1
x
14
14
100%
302
Varvashtyan-4
x
28
28
100%
303
Kashintsev
x
2
2
100%
304
Kochkonyan
x
26
26
100%
305
Keshishian
x
9
9
100%
306
Berezina
x
8
8
100%
307
Malekon
x
22
22
100%
308
Adler Camping
x
3
3
100%
309
Udovenko-2
x
5
5
100%
310
Raganyan
x
10
10
100%
311
Muselilyan-1
x
15
15
100%
312
Udovenko-1
x
5
5
100%
313
Orlova
x
10
10
100%
314
Tsaduryan
x
10
10
100%
315
Sungurtyan
x
17
17
100%
72
THÈME 13
Hébergement
Constituent Sub- Group
Construction timelines Start date
Finish date
Accommodation
Planned upgrade
Description
Finish date
THEME 13
73
13.3.4a #
Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
% du total
316
Zhanna-1
x
25
25
100%
317
Samoylova
x
10
10
100%
318
Dombalyan
x
13
13
100%
319
Prasalova
x
10
10
100%
320
Tatulyan-2
x
10
10
100%
321
Shevyakova
x
16
16
100%
322
Demerchan
x
16
16
100%
323
Varvashtyan-5
x
15
15
100%
324
Brigantina-1
x
18
18
100%
325
Brigantina-2
x
19
19
100%
326
Brigantina-3
x
13
13
100%
327
Kochan
x
9
9
100%
328
Pakhaturidi
x
10
10
100%
329
Zaltonsky
x
10
10
100%
330
Agabekov
x
29
29
100%
331
Terzyan-6
x
18
18
100%
332
Terziyan-1
x
10
10
100%
333
Tregubenko
x
30
30
100%
334
Fesatidi-2
x
10
10
100%
335
Afrodita
x
20
20
100%
336
Kasumyan
x
10
10
100%
74
THÈME 13
Hébergement
Sousgroupe
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
13.3.4a #
2 Star Accommodation (Point of Reference A —Sochi International Airport ) (con.)
Name
Location
0-10 km
Date de fin
10-50 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
300
Tatulyan-3
x
18
18
100%
301
Kosyan-1
x
14
14
100%
302
Varvashtyan-4
x
28
28
100%
303
Kashintsev
x
2
2
100%
304
Kochkonyan
x
26
26
100%
305
Keshishian
x
9
9
100%
306
Berezina
x
8
8
100%
307
Malekon
x
22
22
100%
308
Adler Camping
x
3
3
100%
309
Udovenko-2
x
5
5
100%
310
Raganyan
x
10
10
100%
311
Muselilyan-1
x
15
15
100%
312
Udovenko-1
x
5
5
100%
313
Orlova
x
10
10
100%
314
Tsaduryan
x
10
10
100%
315
Sungurtyan
x
17
17
100%
316
Zhanna-1
x
25
25
100%
317
Samoylova
x
10
10
100%
318
Dombalyan
x
13
13
100%
319
Prasalova
x
10
10
100%
320
Tatulyan-2
x
10
10
100%
321
Shevyakova
x
16
16
100%
322
Demerchan
x
16
16
100%
323
Varvashtyan-5
x
15
15
100%
324
Brigantina-1
x
18
18
100%
325
Brigantina-2
x
19
19
100%
326
Brigantina-3
x
13
13
100%
327
Kochan
x
9
9
100%
328
Pakhaturidi
x
10
10
100%
329
Zaltonsky
x
10
10
100%
330
Agabekov
x
29
29
100%
331
Terzyan-6
x
18
18
100%
332
Terziyan-1
x
10
10
100%
333
Tregubenko
x
30
30
100%
334
Fesatidi-2
x
10
10
100%
335
Afrodita
x
20
20
100%
336
Kasumyan
x
10
10
100%
Constituent Sub- Group
Construction timelines Start date
Finish date
Accommodation
Planned upgrade
Description
Finish date
THEME 13
75
13.3.4a #
Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
% du total
337
Kosyan-3
x
9
9
100%
338
Belokamennaya
x
4
4
100%
339
Zurnadzhyan
x
22
22
100%
340
Nostalgia
x
15
15
100%
341
Varvashtyan-3
x
10
10
100%
342
Zhukova
x
10
10
100%
343
Olga
x
15
15
100%
344
Bortnichenko
x
15
15
100%
345
Avedyan-2
x
39
39
100%
346
Terteryan
x
50
50
100%
347
Kundakchan
x
12
12
100%
348
Popandopulo
x
17
17
100%
349
Torosyan-1
x
11
11
100%
350
Etumyan
x
22
22
100%
351
Kosyan-2
x
10
10
100%
352
Mityurova
x
18
18
100%
353
Avdzhyan-2
x
10
10
100%
354
Alena
x
21
21
100%
355
Eksuzyan-1
x
20
20
100%
356
Solovyeva
x
5
5
100%
357
Kosyan-5
x
24
24
100%
358
Darbinyan
x
15
15
100%
359
Mamikonyan
x
25
25
100%
360
Avedyan-1
x
20
20
100%
361
Morozova
x
12
12
100%
362
Anjela
x
30
30
100%
363
Malakhit
x
15
15
100%
364
Uzupian
x
10
10
100%
365
Kovrygin
x
10
10
100%
366
Danelyan
x
14
14
100%
367
Seferyan-1
x
12
12
100%
368
Yamilova
x
10
10
100%
369
Sagots
x
10
10
100%
370
Torosyan-2
x
14
14
100%
371
Agadzhanov
x
10
10
100%
372
Fesatidi-1
x
10
10
100%
373
Shakhmurdyan
x
10
10
100%
76
THÈME 13
Hébergement
Sousgroupe
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
13.3.4a #
2 Star Accommodation (Point of Reference A —Sochi International Airport ) (con.)
Name
Location
0-10 km
Date de fin
10-50 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
337
Kosyan-3
x
9
9
100%
338
Belokamennaya
x
4
4
100%
339
Zurnadzhyan
x
22
22
100%
340
Nostalgia
x
15
15
100%
341
Varvashtyan-3
x
10
10
100%
342
Zhukova
x
10
10
100%
343
Olga
x
15
15
100%
344
Bortnichenko
x
15
15
100%
345
Avedyan-2
x
39
39
100%
346
Terteryan
x
50
50
100%
347
Kundakchan
x
12
12
100%
348
Popandopulo
x
17
17
100%
349
Torosyan-1
x
11
11
100%
350
Etumyan
x
22
22
100%
351
Kosyan-2
x
10
10
100%
352
Mityurova
x
18
18
100%
353
Avdzhyan-2
x
10
10
100%
354
Alena
x
21
21
100%
355
Eksuzyan-1
x
20
20
100%
356
Solovyeva
x
5
5
100%
357
Kosyan-5
x
24
24
100%
358
Darbinyan
x
15
15
100%
359
Mamikonyan
x
25
25
100%
360
Avedyan-1
x
20
20
100%
361
Morozova
x
12
12
100%
362
Anjela
x
30
30
100%
363
Malakhit
x
15
15
100%
364
Uzupian
x
10
10
100%
365
Kovrygin
x
10
10
100%
366
Danelyan
x
14
14
100%
367
Seferyan-1
x
12
12
100%
368
Yamilova
x
10
10
100%
369
Sagots
x
10
10
100%
370
Torosyan-2
x
14
14
100%
371
Agadzhanov
x
10
10
100%
372
Fesatidi-1
x
10
10
100%
373
Shakhmurdyan
x
10
10
100%
Constituent Sub- Group
Construction timelines Start date
Finish date
Accommodation
Planned upgrade
Description
Finish date
THEME 13
77
13.3.4a #
Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties
Sousgroupe
Nombre de chambres
% du total
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
13.3.4a #
2 Star Accommodation (Point of Reference A —Sochi International Airport ) (con.)
Name
Location
0-10 km
Date de fin
10-50 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
374
Gavrilidi
x
10
10
100%
374
Gavrilidi
x
10
10
100%
375
Gulya
x
20
20
100%
375
Gulya
x
20
20
100%
376
Keshian
x
15
15
100%
376
Keshian
x
15
15
100%
377
Dzhuvelikyan-1
x
16
16
100%
377
Dzhuvelikyan-1
x
16
16
100%
378
Dzhuvelikyan-2
x
10
10
100%
378
Dzhuvelikyan-2
x
10
10
100%
379
Uzunyan
x
9
9
100%
379
Uzunyan
x
9
9
100%
380
Lyudmila
x
15
15
100%
381
Oganesyan
x
24
24
100%
381
Oganesyan
x
24
24
100%
382
Movsesyan
x
6
6
100%
382
Movsesyan
x
6
6
100%
383
Pashan
x
10
10
100%
383
Pashan
x
10
10
100%
384
Bashkevich
x
12
12
100%
384
Bashkevich
x
12
12
100%
385
Atkhatafov
x
24
24
100%
385
Atkhatafov
x
24
24
100%
386
Malkhasyan
x
10
10
100%
386
Malkhasyan
x
10
10
100%
387
Torosyan
x
20
20
100%
387
Torosyan
x
20
20
100%
388
Galustyan
x
10
10
100%
388
Galustyan
x
10
10
100%
389
Gamalyan
x
10
10
100%
389
Gamalyan
x
10
10
100%
390
Yalanuzyan
x
53
53
100%
390
Yalanuzyan
x
53
53
100%
391
Khlevnyuk
x
29
29
100%
391
Khlevnyuk
x
29
29
100%
392
Chibukchyan
x
20
20
100%
392
Chibukchyan
x
20
20
100%
393
Avetisyan
x
12
12
100%
393
Avetisyan
x
12
12
100%
394
Seferyan
x
22
22
100%
394
Seferyan
x
22
22
100%
395
Kislyakova
x
20
20
100%
395
Kislyakova
x
20
20
100%
396
Zhanna-2
x
35
35
100%
396
Zhanna-2
x
35
35
100%
397
Vesna
x
8
8
100%
397
Vesna
x
8
8
100%
HÔTELS EXISTANTS Progress
x
416
416
100%
398
Progress
x
416
416
100%
399
Kristall
x
139
139
100%
399
Kristall
x
139
139
100%
400
Avtomobilist
x
138
138
100%
400
Avtomobilist
x
138
138
100%
401
Kudepsta
x
47
47
100%
401
Kudepsta
x
47
47
100%
402
Moskovsky Zheleznodorozhnik
x
141
141
100%
402
Moskovsky Zheleznodorozhnik
x
141
141
100%
403
Zolotaya Palma
x
44
40
91%
403
Zolotaya Palma
x
44
40
91%
404
Samshit
x
45
45
100%
404
Samshit
x
45
45
100%
405
Elektronika
x
332
332
100%
405
Elektronika
x
332
332
100%
406
Mayak
x
40
40
100%
406
Mayak
x
40
40
100%
407
Akter
x
201
201
100%
407
Akter
x
201
201
100%
408
Iskra
x
252
252
100%
408
Iskra
x
252
252
100%
409
Ordzhonikidze SPA
x
184
184
100%
409
Ordzhonikidze SPA
x
184
184
100%
THÈME 13
Construction timelines Start date
Finish date
Planned upgrade
Description
Finish date
EXISTING HOTELS
398
78
Constituent Sub- Group
Hébergement
Accommodation
THEME 13
79
13.3.4a #
Hébergements 2 étoiles (Point de référence A—Aéroport international de Sotchi) (suite)
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Sousgroupe
Nombre de chambres
% du total
400
100%
Sochinsky Tsentralny Voenny SPA
x
411
Frunze SPA
x
254
254
100%
412
Moskva
x
337
121
36%
413
Edem
x
108
108
100%
414
Svetlana
x
400
400
100%
415
Soch-Magnolia
x
126
126
100%
416
Riviera
x
23
23
100%
417
Santa-Barbara
x
12
12
100%
418
Salyut
x
225
225
100%
419
Stavropolye
x
326
326
100%
420
Fazotrone
x
269
269
100%
421
Prima Vera
x
25
25
100%
422
Lazurny Bereg
x
18
18
100%
423
Olimisky Dagomys
x
115
115
100%
424
Baltika
x
30
30
100%
425
Luchezarny
x
120
120
100%
426
U Morya
x
26
26
100%
427
Magadan
x
258
258
100%
410
400
Chambres garanties
AUTRES (Appartements avec services hôteliers) 428
Zhemchug
x
7
7
100%
429
Nokhrina
x
17
17
100%
430
Fidan
x
4
4
100%
431
Avdzhyan-1
x
5
5
100%
432
Son U Morya
x
12
12
100%
433
Samsar
x
8
8
100%
434
Juvan
x
8
8
100%
435
Burakov
x
18
18
100%
436
Lagovsky
x
16
16
100%
437
Lemekh
x
8
8
100%
438
Tsykalov
x
15
15
100%
439
Ustyan
x
15
15
100%
Nombre total de chambres:
80
THÈME 13
Hébergement
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
13.3.4a #
2 Star Accommodation (Point of Reference A —Sochi International Airport ) (con.)
Name
Location
0-10 km
Date de fin
10-50 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
410
Sochinsky Tsentralny Voenny SPA
x
400
400
100%
411
Frunze SPA
x
254
254
100%
412
Moskva
x
337
121
36%
413
Edem
x
108
108
100%
414
Svetlana
x
400
400
100%
415
Soch-Magnolia
x
126
126
100%
416
Riviera
x
23
23
100%
417
Santa-Barbara
x
12
12
100%
418
Salyut
x
225
225
100%
419
Stavropolye
x
326
326
100%
420
Fazotrone
x
269
269
100%
421
Prima Vera
x
25
25
100%
422
Lazurny Bereg
x
18
18
100%
423
Olimisky Dagomys
x
115
115
100%
424
Baltika
x
30
30
100%
425
Luchezarny
x
120
120
100%
426
U Morya
x
26
26
100%
427
Magadan
x
258
258
100%
Constituent Sub- Group
Construction timelines Start date
Finish date
Planned upgrade
Description
Finish date
OTHER (Apart-hotels with hotel services) 428
Zhemchug
x
7
7
100%
429
Nokhrina
x
17
17
100%
430
Fidan
x
4
4
100%
431
Avdzhyan-1
x
5
5
100%
432
Son U Morya
x
12
12
100%
433
Samsar
x
8
8
100%
434
Juvan
x
8
8
100%
435
Burakov
x
18
18
100%
436
Lagovsky
x
16
16
100%
437
Lemekh
x
8
8
100%
438
Tsykalov
x
15
15
100%
439
Ustyan
x
15
15
100%
Total number of rooms:
9,305
9 305
Accommodation
THEME 13
81
13.3.4b Hébergements #
Nom
Situation
0à 10 km
10 à 50 km
Nombre total de chambres
Chambres garanties Nombre de chambres
% du total
440
Fort Evrika
x
16
16
100%
441
Olimia
x
24
24
100%
442
Flamingo-2
x
30
30
100%
443
Gala
x
26
26
100%
444
Piramida
x
13
13
100%
445
Dom Isakova
x
5
5
100%
446
Sofia
x
15
15
100%
Calendrier de construction Date du début
Date de fin
Rénovation prévue
Description
#
Name
Date de fin
Location
0-10 km
10-50 km
Total number of rooms
Guaranteed rooms Nb.of rooms
% of total
Constituent sub-group
Construction timelines Start date
Finish date
Planned upgrade
Description
Finish date
447
Anna
x
7
7
100%
448
Edelveiss
x
7
7
100%
449
Driada
x
9
9
100%
450
Doxy
x
7
7
100%
451
Kastana
x
8
8
100%
452
Déjà vu
x
11
11
100%
453
Aibga
x
4
4
100%
454
Berezov
x
3
3
100%
455
Gulliver
x
4
4
100%
456
Venderbel
x
8
8
100%
457
Raduga
x
11
11
100%
458
Valeria
x
5
5
100%
459
Khalaychev
x
3
3
100%
Nombre total de chambres:
Hébergement
440
Fort Evrika
x
16
16
100%
441
Olimia
x
24
24
100%
442
Flamingo-2
x
30
30
100%
443
Gala
x
26
26
100%
444
Piramida
x
13
13
100%
445
Dom Isakova
x
5
5
100%
446
Sofia
x
15
15
100%
OTHER (Apart-hotels with hotel services)
AUTRES (Appartements avec services hôteliers)
THÈME 13
Sous-groupe
2 Star Accommodation (Point of Reference B—Krasnaya Polyana)
EXISTING HOTELS
HÔTELS EXISTANTS
82
13.3.4b
2 étoiles (Point de référence B—Krasnaya Polyana)
216
447
Anna
x
7
7
100%
448
Edelveiss
x
7
7
100%
449
Driada
x
9
9
100%
450
Doxy
x
7
7
100%
451
Kastana
x
8
8
100%
452
Déjà vu
x
11
11
100%
453
Aibga
x
4
4
100%
454
Berezov
x
3
3
100%
455
Gulliver
x
4
4
100%
456
Venderbel
x
8
8
100%
457
Raduga
x
11
11
100%
458
Valeria
x
5
5
100%
459
Khalaychev
x
3
3
100%
Total number of rooms:
216
Accommodation
THEME 13
83
13.3.5a
Résumé des chambres garanties (Point de référence A - Aéroport international de Sotchi) Hôtels Nombre d’hôtels
Autres hébergements Nombre de chambres
Nombre d’autres établissements d’hébergement
Nombre de chambres
13.3.5a
NOMBRE TOTAL DE CHAMBRES
5 étoiles
Summary of Guaranteed Rooms (Point of Reference A—Sochi International Airport) Hotels
Other Accommodations
Number of hotels
Number of hotel rooms
Number of other accommodation buildings
Number of rooms
Total Number of Rooms
5 Star
Existants
7
1 116
-
-
1 116
Existing
7
1,116
-
-
1,116
Prévus
7
5 232
-
-
5 232
Planned
7
5,232
-
-
5,232
Supplémentaires
0
0
-
-
0
Additional
0
0
-
-
0
14
6 348
-
-
6 348
Sub-totals
14
6,348
-
-
6,348
Sous-totaux 4 étoiles
4 Star
Existants
24
6 842
-
-
6 842
Existing
24
6,842
-
-
6,842
Prévus
6
8 550
-
-
8 550
Planned
6
8,550
-
-
8,550
Supplémentaires
4
490
-
-
490
Additional
4
490
-
-
490
34
15 882
-
-
15 882
Sub-totals
34
15,882
-
-
15,882
Sous-totaux 3 étoiles
3 Star
Existants
62
8 304
78
1 595
9 899
Existing
62
8,304
78
1,595
9,899
Prévus
5
3 375
0
0
3 375
Planned
5
3,375
0
0
3,375
Supplémentaires
2
8 300
0
0
8 300
Additional
2
8,300
0
0
8,300
69
19 979
78
1 595
21 574
Sub-totals
69
19,979
78
1,595
21,574
Sous-totaux 2 étoiles
2 Star
Existants
53
6 611
182
2 694
9 305
Existing
53
6,611
182
2,694
9,305
Prévus
0
0
0
0
0
Planned
0
0
0
0
0
Supplémentaires
0
0
0
0
0
Additional
0
0
0
0
0
53
6 611
182
2 694
9 305
Sub-totals
53
6,611
182
2,694
9,305
170
48 837
260
4 289
53 126
170
48,837
260
4,289
53,126
Sous-totaux Totaux
84
THÈME 13
Hébergement
Totals
Accommodation
THEME 13
85
13.3.5b
13.3.5b
Résumé des chambres garanties (Point de référence B - Krasnaya Polyana) Hôtels Nombre d’hôtels
Autres hébergements Nombre de chambres
Nombre d’autres établissements d’hébergement
Nombre de chambres
NOMBRE TOTAL DE CHAMBRES
5 étoiles
Summary of Guaranteed Rooms (Point of Reference B–Krasnaya Polyana) Hotels
Other Accommodations
Number of hotels
Number of hotel rooms
Number of other accommodation buildings
Number of rooms
Total Number of Rooms
5 Star
Existants
-
-
-
-
-
Existing
-
-
-
-
-
Prévus
-
-
-
-
-
Planned
-
-
-
-
-
Supplémentaires
-
-
-
-
-
Additional
-
-
-
-
-
Sous-totaux
-
-
-
-
-
Sub-totals
-
-
-
-
-
4 étoiles
4 Star
Existants
3
801
-
-
801
Existing
3
801
-
-
801
Prévus
2
800
-
-
800
Planned
2
800
-
-
800
Supplémentaires
0
0
-
-
0
Additional
0
0
-
-
0
Sous-totaux
5
1 601
-
-
1 601
Sub-totals
5
1,601
-
-
1,601
3 étoiles
3 Star
Existants
2
262
-
-
262
Existing
2
262
-
-
262
Prévus
2
2 180
-
-
2 180
Planned
2
2,180
-
-
2,180
Supplémentaires
0
0
-
-
0
Additional
0
0
-
-
0
Sous-totaux
4
2 442
-
-
2 442
Sub-totals
4
2,442
-
-
2,442
2 étoiles
2 Star
Existants
7
129
13
87
216
Existing
7
129
13
87
216
Prévus
0
0
0
0
0
Planned
0
0
0
0
0
Supplémentaires
0
0
0
0
0
Additional
0
0
0
0
0
Sous-totaux
7
129
13
87
216
Sub-totals
7
129
13
87
216
16
4 172
13
87
4 259
16
4,172
13
87
4,259
Totaux
86
THÈME 13
Hébergement
Totals
Accommodation
THEME 13
87
Accommodation
THEME 13
88
81 154
50
200 459 454 446
452
Mountain Cluster 427
80 79
km
40
km
458 440 457 202
453 455
445 451
456
204
148 394 395 147 389 146 396 77 388 387 226
444
225
437 436 423 435
377
422 424
224 376
434 433
372
432 421
417
141 135
379
420 419
365 431
418
367 353 364 359
416
360 415
343
430 429 414 428
218
412 411 413
410 409
408 407 406
76
403
349 353 359 348
65
401 400 398 399 227
397
383
351 349 345
366
338
344 343
360
294 301
357
350 355
327 326
329
332
300 274
297 212 281 276 275 272 313 309 314 311 296 298 288 286 285 210 287 271 270 208 267 207 260
352
310 303 294 301 211 289 297 212 281 284 276 275 272
289 211 292 277 279 264 263 266 290 284 209 283 315 316 299 273 282 278
225 376 372
Coastal Cluster
339
64
369 361
352
220 219
129 340 336 335
338 337
342
213 321
233
259 249 248 103
205 232
247
325
319
312 104
262
324
308 307 293 306 295 305 291 304 303 250 252 236
313 309 314
Infrastructure de transport/ Transport Infrastructure
238
311 296 302 298 288 286 285
230 105
310 302
318 320102 317 100
242 206 280
265 268 269
245 244 243
257 255
Voie olympique Olympic Lane
246 240 239 237 235 234
Route Motorway
320 331 318 317
334
128 127
Train de banlieue Urban Rail Métro léger Light Rail
125
329 214 328
215
63 332 126 121 124 119 123323 117 120 322 108 118 116 114 112 110 105 57 56
327 324 325 326 213
321 319 312 307 308 306 305
330
62
61 59 60 115 111 109
89
THÈME 13
Hébergement
N
Carte des hébergements / Accommodations Map
0
88
THÈME 13
Hébergement
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 km
13.3.5
274 209 315
104 103 98 261 97 54
1
55
262
247
263 265 254 268 253
238
259
249
248
233
95
3 101 102
304 303 293 295 291
206
18 99
278 299 273 316 209 282
113 58 107 106
258 240
19
239
89
237 257 245
96
244 243
205
235 256 234 255
88
87
232
94 93 91 92 90
207 260
13.3.5
290 283
251 250 252 246 236 241 242
100
210 287 271 270 269 208 267
292 277 264 266 279 284
216
333
369
323
370
137 74 134 144 356 139 222 143 351 357 73 350 223 133 355 72 221
122
365
140
371 373
383
402
389
378 391 374 375 368
390
10 km
47
404
405
393 392
71 347 358 70 354 69 130 131 15 68 132 346 66 345 217 67 344 341
366
29
151 150 149 78
145 75 142 140 138 136
386
426 439
438 425
Coastal Cluster
381
153 152
203 448 447 Media 441 sub-centre 442 443 449 450
385 353
231
86 230 229
Carte hébergements / Accommodations Map
Accommodation
THEME 13
89
13.4
13.4 Allocation by Constituent Sub-group
Répartition des chambres par sous-groupes
Proximité, commodité et haute qualité
Close, Convenient and Highest Quality
Le tableau 13.4 énumère individuellement les hôtels envisagés pour chacun des sous-groupes. Compte tenu de l’importance de
Table 13.4 identifies the hotels envisaged for each of the constituent sub-groups, each listed individually. Given the great inventory
l’inventaire en hôtels de grande qualité, chaque sous-groupe disposera d’un éventail très large de solutions. Sotchi 2014 a choisi ces
of outstanding hotels, each sub-group will have a wide range of choices. Sochi 2014 has selected these locations because they
établissements parce qu’ils représentent des solutions de la plus haute qualité et parce que, grâce à ce choix, la quasi-totalité des
represent top quality facilities and because virtually all constituent sub-groups can stay within 15 minutes of the Sochi Olympic Park
sous-groupes pourra résider à un maximum de 15 minutes du parc olympique de Sotchi ou des sites de montagne.
or of the mountain venues.
13.4
13.4
Répartition des chambres par sous-groupes
Sous-groupes du CIO: membres du CIO/direction du CIO/autres membres du CIO/FI de sports d’hiver/futurs COJO/ TAS /AMA/CNO/COJO hôte
Room Allocation by Constituent Sub-group
IOC Constituent Group: IOC Members / IOC Management / Other IOC / Winter IFs / Future OCOGs / CAS / WADA / NOC / Host OCOG Hotels
Hôtels
500
B
B
C
C 1
500
500
4 Star
A
B
B
C
C 2
1 000
Totals
1 000
500
500
2
2
1,000
1,000
385
Number of rooms TOTAL
Additional
A
Planned
3 Star
Existing
Location*
385
STAR Rating
TOTAUX
Supplémentaires
Prévus
Existants
TOTAUX
Supplémentaires
Prévus
1
1
385
385
B
B 1
250
250
C
1
1
250
250
2
2
635
635
Totals
2
2
635
635
IF Constituent Group: Other IF: Technical Delegates / Host NGBs
Sous-groupes du CIO: FI autres: délégués techniques / organes directeurs nationaux
Hotels
Hôtels
100
C
1
1
101
101
A
1
1
33
33
90
100
100
3 Star
TOTAL
1
1
101
101
A
1
1
33
33
3
134
B
C
C
THÈME 13
1
C
B
TOTAUX
1
Number of rooms
B
B
3 étoiles
Additional
A
Planned
4 Star
Existing
Location*
100
TOTAUX
Supplémentaires
Prévus
Existants 1
STAR Rating
1
Number of hotels
Nombre de chambres TOTAUX
Supplémentaires
A
Prévus
Situation*
4 étoiles
Existants
Catégorie
Nombre d’hôtels
TOTAL
TOTAUX
1
Additional
C
Planned
Situation*
Existants
Catégorie
Number of hotels
Nombre de chambres
1
TOTAL
1
Hotels
Nombre d’hôtels
1
Additional
1
Hôtels
A
Planned
500
IF Constituent Group: Technical Officials: International and National Technical Officials
Sous-groupes du CIO: officiels techniques: officiels techniques nationaux et internationaux
3 étoiles
Existing
TOTAL
500
TOTAL
2
1
Additional
TOTAUX
1
Planned
1
Number of rooms
Existing
A
Additional
A
Planned
5 Star
Existing
TOTAUX
500
Location*
1
Supplémentaires
Prévus
Existants
TOTAUX
1
STAR Rating
Number of hotels
Nombre de chambres
Existing
4 étoiles
Supplémentaires
A
Prévus
Situation*
5 étoiles
Existants
Catégorie
Nombre d’hôtels
2
Hébergement
1
3
134
100
234
Totals
2
1
100
Accommodation
234
THEME 13
91
13.4
Répartition des chambres par sous-groupes (suite)
Sous-groupes des CNO: officiels supplémentaires Ao / sponsors des CNO / CNO du pays hôte
Room Allocation by Constituent Sub–group (con.)
NOC Constituent Group: Additional Officials Ao / NOC Sponsors / Host Country NOC
Hôtels
Hotels
32
B
B
C
C 101
101
4 Star
A
B
B
C
C
A
4
4
1 232 500
B
1
1
C
1
1
3
8
TOTAUX
5
1 232
1 833
3 Star
A
4
1,232
1,232
500
B
1
1
150
150
C
1
1
682
2 015
3
8
3
5
380
380
A
B
4 Star 2
2
292
292
2
1
3
2 037
1,783
3 820
3 Star
B 1
TOTAL
3
3
380
380
2
2
292
292
A
3
2,037
2
1
7
1
1
1
1 000
9
2 709
1 000
1 783
1 000
C
5 492
Totals
Futurs COJO: observateurs
1 7
1
1
1
1
1,000
1,783
5,492
Hotels
1
266
266
C
B
TOTAL
Number of rooms TOTAL
Additional
A
Planned
4 Star
Existing
Location*
Number of hotels
STAR Rating
TOTAUX
Supplémentaires
Prévus
Existants
Nombre de chambres TOTAUX
Supplémentaires
Prévus
Situation*
Existants
Catégorie
2,709
1,000
Future OCOGs: Observers
Nombre d’hôtels
THÈME 13
3,820
1,000
9
Hôtels
92
1,783
Additional
TOTAUX
TOTAUX
2,015
B
C
B
682
C
A
A
150
A B
C
4 étoiles
150
C
B
3 étoiles
500
Number of rooms
Additional
A
Planned
Location*
5 Star
Existing
STAR Rating
Number of hotels
C 4 étoiles
1,833
500
Host OCOG Constituent Group: Host OCOG: Ceremony Stars / Ceremony Production / Cultural Olympiad / Workforce / Ticket Agents / Dignitaries
TOTAUX
Supplémentaires
Prévus
Existants
TOTAUX
3
TOTAL
4
Nombre de chambres
Supplémentaires
Prévus
Situation*
Existants
Catégorie
B
Additional
101
Hotels
Nombre d’hôtels
A
Planned 101
Hôtels
5 étoiles
Existing
TOTAL
1
500
Sous-groupes du COJO hôte: COJO hôte: vedettes des cérémonies / production des cérémonies / Olympiade culturelle / main-d’œuvre / agents de billetterie / personnalités
32
1
500
Totals
32
TOTAL
1
1
Additional
1
1
Planned
A
Additional
A
Planned
5 Star
Existing
Location*
32
STAR Rating
TOTAUX
Supplémentaires
Prévus
Existants
TOTAUX
1
Number of rooms
Planned
3 étoiles
1
Number of hotels
Existing
4 étoiles
Nombre de chambres
Supplémentaires
A
Prévus
Situation*
5 étoiles
Existants
Catégorie
Nombre d’hôtels
Existing
13.4
1
1
266
266
1
1
266
266
C 1
Hébergement
1
266
266
Totals
Accommodation
THEME 13
93
13.4
Répartition des chambres par sous-groupes (suite)
Room Allocation by Constituent Sub-group (con.)
TOP Sponsors: Hospitality Guests and Management / Support and Technical Staff
Sponsors TOP: invités et responsables de l’accueil / personnel d’assistance et personnel technique
Hotels
Hôtels
1 100
B
B
C
C
A
1
1
1 100
1 100
4 Star
A
B
B
C
C
A
1
1
375
375
3 Star
B
A
1,100
1
1
1,100
1,100
1
1
375
375
3
2 575
2 575
Totals
3
3
2,575
2,575
OCOG Sponsors: Hospitality Guests and Management / Support and Technical Staff
Hôtels
Hotels
B
1
1
500
500
B
C 4 Star
B
1
1
3 100
3 100
1
500
500
1
1
3,100
3,100
2
2
3,600
3,600
A B
C
C
TOTAUX
2
2
3 600
3 600
Accueil des diffuseurs: NBC / UER
Totals Broadcaster Hospitality: NBC / EBU
Hôtels
Hotels
B
1
1
1 500
1 500
C
B
TOTAL
Additional
TOTAL
Additional
Planned
A
Existing
Location*
5 Star
Number of rooms
1
1
1,500
1,500
1
1
1,500
1,500
C
TOTAUX
THÈME 13
STAR Rating
Number of hotels TOTAUX
Supplémentaires
Prévus
Existants
Nombre de chambres TOTAUX
Supplémentaires
Prévus
Situation*
Existants
Catégorie
Nombre d’hôtels
94
TOTAL
1
C
A
A
Additional
Number of rooms TOTAL
Additional
A
Planned
Location*
5 Star
Existing
STAR Rating
Number of hotels TOTAUX
Supplémentaires
Prévus
Existants
Nombre de chambres TOTAUX
Supplémentaires
Prévus
Situation*
Existants
Catégorie
Nombre d’hôtels
5 étoiles
TOTAL
1,100
Planned
3
Sponsors du COJO: invités et responsables de l’accueil / personnel d’assistance et personnel technique
4 étoiles
Additional
1
C
TOTAUX
A
Planned
1
B
C
5 étoiles
Existing
TOTAL
Additional
A
Planned
5 Star
Existing
Location*
1 100
STAR Rating
1
TOTAUX
Supplémentaires
Prévus
Existants
TOTAUX
1
Number of rooms
Planned
3 étoiles
Number of hotels
Nombre de chambres
Existing
4 étoiles
Supplémentaires
A
Prévus
Situation*
5 étoiles
Existants
Catégorie
Nombre d’hôtels
Existing
13.4
1
Hébergement
1
1 500
1 500
Totals
Accommodation
THEME 13
95
13.4
Répartition des chambres par sous-groupes (suite)
Production diffuseurs, presse écrite, presse photographique: production ORTO / production détenteurs de droits / agences de presse mondiales / presse écrite et presse photographique individuelle
Room Allocation by Constituent Sub-group (con.)
Broadcaster Production and Written & Photo. Press: OBO Production / Rights Holders Production / World News Agencies / Individual Written & Photo. Press
Hôtels
Hotels
4 étoiles
TOTAL
Additional
B
1
1
2,950
2,950
670
C
1
2 950 670 5 000
Planned
2 950
1
1
TOTAL
600
B
1
Additional
600
600
A
Planned
1
600
1
Existing
1
1
1
Number of rooms
A
1
5 000
4 Star
Location*
STAR Rating
Number of hotels TOTAUX
Supplémentaires
Prévus
Supplémentaires
TOTAUX
Existants
Nombre de chambres
A
C 3 étoiles
Prévus
Existants
Situation*
Catégorie
Nombre d’hôtels
Existing
13.4
3 Star
1
1
A
1
670
670
1
5,000
5,000
B
B C
1
TOTAUX
1
1
3
1
13.5 Tarifs hôteliers
5
1 000 670
4 550
5 000
1 000
C
10 220
Totals
à l’accroissement de la concurrence ramènerait le tarif de 2014 à
1 1
1
3
1
13.5 Room Rates
13.5.1 Tarif des hôtels olympiques
chambres doubles et les suites et incluent le petit-déjeuner et
13.5.1
The IPC constituent group requirements indicate the need for The rates for the Olympic Family hotels, which are located in
1,280 rooms for the Paralympic Winter Games. Table 13.5.3 lists the maximum and average rates for each constituent group.
Le tableau 13.5.2. indique les tarifs maximums et moyens pour
the luxurious new Imeretinskaya Resort on the Black Sea coast,
mer Noire, ont fait l’objet d’un contrat qui prévoit :
chaque catégorie.
have been established via contract as follows:
Hôtel du CIO–Hermitage
5 étoiles
320 US$
13.5.3 Tarif des hôtels paralympiques
IOC Hotel—The Hermitage
Hôtel de la famille olympique
4 étoiles
162 US$
In the case of the Paralympic Family, the Hermitage Hotel will serve 5 stars
US$320
as the IPC Hotel for members of the following groups (as listed in
Olympic Family Hotel—Firebird Lodge 4 stars
US$162
the “Technical Manual on Accommodation”–November 2005):
Les groupes constitutifs de l’IPC ont besoin de 1 280
• IPC
chambres, à l’occasion des Jeux Paralympiques d’hiver. Le
These rates are expressed in USD 2014 for double rooms (suites
• ISF / IOSD Representatives
Ces tarifs sont en dollars de 2014 et valent pour les chambres
tableau 13.5.3 indique les tarifs maximums et moyens pour
will be charged as double rooms) and include breakfast and all
• Honoured Guests
doubles (le tarif des suites sera celui des chambres doubles) et
chaque groupe constitutif.
taxes. Sochi 2014 understands that if the prices of rooms in the
comprennent le petit-déjeuner et les diverses taxes. Sotchi 2014 est conscient que ce serait le futur COJO qui règlerait la différence
L’hôtel Hermitage hébergera les membres suivants de la famille
si le tarif des chambres, dans les hôtels du CIO ou de la famille
paralympique (comme le stipule le « Manuel technique sur
olympique, devait être plus élevé que ce qui est indiqué ci-dessus.
l’hébergement »–novembre 2005) :
13.5.2 Tarif hôtelier pour les groupes constitutifs
IOC and Olympic Family hotels are greater than the price stated
The maximum room rate for the 5-star IPC Hotel is US$320
here then the future OCOG must pay the difference.
(2014) for a double room or suite and inclusive of breakfast and
13.5.2 Constituent Hotels Rates
pour handicapés ; • invités de marque.
Les tarifs de l’ensemble des hôtels envisagés pour les groupes
taxes, as guaranteed by contract. The 4-star Firebird Lodge will serve as an additional Paralympic
• IPC ; • représentants des FI / organisations internationales de sport
10,220
Olympic Hotels Rates
luxueuse station nouvelle d’Imeretinskaya, sur le rivage de la
–Firebird Lodge
5,000
13.5.3 Paralympic Hotel Rates
toutes les taxes. Les tarifs des hôtels de la famille olympique, situés dans la
4,550
provided in Table 13.5.2. Fixed Rates Guaranteed For 2014
Les tarifs sont indiqués pour les chambres individuelles, les
670
1,000
Maximum rates and average rates for each category are
141 $, une diminution de 5 %. C’est le tarif défini par contrat. Tarifs fixes garantis pour 2014
5
1,000
The rates for all hotels proposed for the constituent groups
Family Hotel, at which the following groups will stay:
have been fixed contractually in USD 2014, based on current
• NPC Guests
rates in each case for 5-star, 4-star, 3-star and 2-star hotels
• Future OCOG Observers
adjusted for the inflation index of 1.482. This rate has been
• Marketing Partners
constitutifs ont été définis par contrat en dollars américains de
Le tarif maximum–garanti par contrat–pour l’hôtel 5 étoiles de
further adjusted, with a 10% discount for 5-star hotels and a
2014, sur la base des tarifs actuels des hôtels 5, 4, 3 et 2 étoiles
l’IPC est de 320 US$ (2014) pour une chambre double ou une
5% discount for 4-star hotels, because greater competition is
The maximum rate for Firebird Lodge is US$162 (2014), for a
majorés d’un indice d’inflation de 1,482. En outre, le tarif des
suite et comprend le petit-déjeuner et les taxes.
expected in these segments with the increase in inventory. For
double room or suite and inclusive of breakfast and taxes, as
example, if a 4-star hotel room rate in 2006 is US$100, this
guaranteed by contract.
de 5 %, une baisse rendue possible par l’intensification de la
L’hôtel 4 étoiles Firebird Lodge servira d’hôtel supplémentaire
price is adjusted for inflation to US$148 and then discounted by
The following groups will be housed at the Paralympic Village or
concurrence dans ces catégories, provoquée par l’accroissement
de la famille olympique et recevra les groupes suivants :
5% to US$141 for 2014. This is the fixed contract rate.
the Mountain Sub-Village:
du nombre de chambres disponibles. A titre d’exemple, si le tarif
• invités des CNP ;
d’un hôtel 4 étoiles était de 100 $ en 2006, après application de
• observateurs des futurs COJO ;
The rates are provided for single rooms, double rooms, and
• Technical Officials
l’indice d’inflation le tarif atteindrait 148 $, mais la réduction liée
• partenaires de marketing.
suites and include breakfast and all taxes.
• Chief Classifier and Classifiers
hôtels 5 étoiles a été diminué de 10 % et celui des hôtels 4 étoiles
• Technical Delegates and Assistants
• Additional Team Officials
96
THÈME 13
Hébergement
Accommodation
THEME 13
97
13.5.2
13.5.2
Tarif hôtelier pour les groupes constitutifs Individuelle : moyenne (US$ 2014)
Individuelle : maximum (US$ 2014)
Double : moyenne (US$ 2014)
Double : maximum (US$ 2014)
Suite : moyenne (US$ 2014)
Suite : maximum (US$ 2014)
5 étoiles
204
253
281
324
380
426
4 étoiles
111
179
147
199
224
3 étoiles
68
133
91
176
138
2 étoiles
49
90
78
141
Catégorie
13.5.3
Single: Average (US$ 2014)
Single: Maximum (US$ 2014)
Double: Average (US$ 2014)
Double: Maximum (US$ 2014)
Suite: Average (US$ 2014)
Suite: Maximum (US$ 2014)
5-Star
204
253
281
324
380
426
400
4-Star
111
179
147
199
224
400
276
3-Star
68
133
91
176
138
276
2-Star
49
90
78
141
13.5.3
Tarif des hôtels des groupes constitutifs de l’IPC Individuelle : moyenne (US$ 2014)
Individuelle : maximum (US$ 2014)
Double : moyenne (US$ 2014)
Double : maximum (US$ 2014)
Suite : moyenne (US$ 2014)
Suite : maximum (US$ 2014)
4 étoiles
111
179
147
199
224
400
3 étoiles
68
133
91
176
138
276
2 étoiles
49
90
78
141
Catégorie
Category
Constituent Hotel Rates
Category
IPC Constituent Hotel Rates Single: Average (US$ 2014)
Single: Maximum (US$ 2014)
Double: Average (US$ 2014)
Double: Maximum (US$ 2014)
Suite: Average (US$ 2014)
Suite: Maximum (US$ 2014)
4-Star
111
179
147
199
224
400
3-Star
68
133
91
176
138
276
2-Star
49
90
78
141
13.7
Guarantees
US$75 per day (2014) for double rooms.
13.7.1
Hotel Guarantees—Existing Hotels
Le tarif maximum–garanti par contrat–pour l’hôtel Firebird Lodge
prix, dans le cadre de sa loi olympique pour 2014, qui garantira
The maximum rate, if paid by the guests, for the Paralympic
est de 162 US$ (2014) pour une chambre double ou une suite
aux visiteurs à Sotchi, au moment des Jeux, des prix justes
Villages will be US$50 per day (2014) for single rooms and
et comprend le petit-déjeuner et les taxes.
pour les hôtels et autres services.
Les groupes suivants seront logés au village paralympique ou dans le village annexe de montagne : • délégués et assistants techniques ;
13.6
• officiels techniques ;
Other groups will be able to select from a wide variety of
As noted above, Sochi 2014 has concluded agreements with 459
Absence de minimum pour la durée
accommodations, ranging from 2 to 4 stars, the rates for which
properties to provide accommodations for the XXII Olympic Winter
des séjours
are presented in Table 13.5.3.
Games and XI Paralympic Winter Games. Of those agreements,
• classificateurs en chef et classificateurs • officiels d’équipe supplémentaires.
Toutes les conventions garantissant la disponibilité des
13.5.4 Room Rate Control
chambres d’hôtel pour Sotchi 2014 stipulent qu’il ne sera pas Le tarif maximum pour les villages paralympiques, lorsqu’il sera
exigé de durée minimum de séjour.
186 represent hotels. Each agreement guarantees room availability, rates for both Olympic and Paralympic Winter Games, and conditions governing prices for other services and dates that
Sochi 2014 has negotiated contracts with 459 hotels and
include the entire Games period. No minimum stay is required as
payé par les invités, sera de 50 US$ (2014) par jour, pour les
“apart-hotels” representing 57,368 rooms, including more
a condition of any agreement, and all contracts are transferable to
chambres individuelles, et de 75 US$ (2014) par jour, pour les
than 28,400 existing rooms, more than 20,000 planned rooms
the future Sochi Olympic Organising Committee (SOOC).
chambres doubles. Les autres groupes auront à leur disposition un vaste éventail de logements, de la catégorie 2, 3 ou 4 étoiles, dont les tarifs
13.7 13.7.1
Garanties
includes a fixed price expressed in USD 2014 for single rooms,
The individual contracts are provided in Section 13.7.1 of the
Garanties hôtelières —
double rooms and suites, if applicable. As such, these room
Guarantees File.
hôtels existants
rates are matters of contractual obligations. These rates apply
sont énumérés dans le tableau 13.5.3.
13.5.4 Contrôle des tarifs hôteliers
and almost 8,800 additional rooms. Each of these contracts
to planned hotels and to upgraded rooms in existing hotels. Comme indiqué précédemment, Sotchi 2014 a passé des
13.7.2
Guarantees of Other Accommodations
conventions avec 459 établissements pour l’hébergement
In addition, the Government of the Russian Federation will
nécessaire aux XXIIèmes Jeux Olympiques et Paralympiques
enact fair pricing legislation as part of the 2014 Olympic Law
Sochi 2014 has also concluded agreements with 273 apart-
Sotchi 2014 a négocié des contrats avec 459 hôtels et
d’hiver. Cent quatre-vingt six de ces conventions concernent
to ensure that no price gouging occurs in any hotel rates or in
hotels with hotel services. Each agreement guarantees room
appartements hôteliers représentant un total de 57 368
des hôtels. Chaque convention garantit la disponibilité des
other services provided to visitors to Sochi at Games time.
availability, rates for both Olympic and Paralympic Winter
chambres–dont 28 400 existent déjà et 20 000 sont prévues–
chambres, le tarif lors des Jeux Olympiques et des Jeux
auquel s’ajoute un contingent supplémentaire de près de 8 800
Paralympiques, les conditions applicables aux autres services
chambres. Chacun de ces contrats stipule un tarif fixe pour les
et des dates qui englobent toute la période des Jeux. Chaque
chambres individuelles, les chambres doubles et les suites (le
convention stipule l’absence de toute durée minimum de
cas échéant), exprimé en dollars américains de 2014. Les tarifs
séjour et tous les contrats sont transférables au futur Comité
All agreements for guaranteed hotel rooms for Sochi 2014
ainsi définis relèvent d’une obligation contractuelle, ils valent
d’organisation des Jeux Olympiques de Sotchi (COJOS).
stipulate that no minimum stay shall be required.
pour les hôtels prévus et pour les chambres rénovées dans les hôtels existants.
Games, and conditions governing prices for other services and
13.6
dates that include the entire Games period. No minimum stay is No Minimum Stay
required as a condition of any agreement, and all contracts are transferable to the future SOOC. The individual contracts are provided in Section 13.7.2 of the Guarantees File.
Les conventions individuelles sont présentées à la section 13.7.1 du dossier de garanties.
En outre, le gouvernement de la Fédération de Russie va adopter une disposition interdisant le gonflement artificiel des
98
THÈME 13
Hébergement
Accommodation
THEME 13
99
13.7.2 Garanties pour les autres solutions d’hébergement
prédéfinie, disponibles et exemptes de l’obligation d’une durée
13.7.3
minimum de séjour–se trouvent sous contrat et s’ajoutent
Guarantees for Planned and Additional Accommodation
à celles nécessaires à la famille olympique. Sotchi 2014 a Sotchi 2014 a également conclu des conventions avec 273
l’intention d’exploiter un bureau d’hébergement destiné aux
Guarantees for all planned and additional accommodations
résidences d’appartements offrant des services hôteliers.
spectateurs, afin de les aider à trouver un logement adapté
have been obtained from the city of Sochi authorities and the
Chaque accord de ce type garantit la disponibilité des
à leur besoin dans l’éventail d’établissements disponibles à
FTP Directorate which provide construction authorisations,
chambres, le tarif lors des Jeux Olympiques et des Jeux
Sotchi. Bon nombre de ces chambres se trouvent à proximité
work timelines, financing and management of the projects.
Paralympiques, les conditions applicables aux autres services
immédiate du parc olympique de Sotchi et pratiquement toutes
Agreements provide for the same conditions as those for
et des dates qui englobent toute la période des Jeux. Chaque
disposent d’un accès facile au réseau de transport public.
existing accommodations and maximum prices have been set
convention stipule l’absence de toute durée minimum de
for all types of rooms and all qualities of hotel.
séjour et tous les contrats sont transférables au futur Comité
En outre plus de 80 000 autres chambres (2 à 5 étoiles) seront
d’organisation des Jeux Olympiques de Sotchi.
disponibles à Sotchi en 2014, principalement dans les quartiers
See Section 13.7.3 of the Guarantees File for the
nord, et Sotchi 2014 sera prêt à aider les visiteurs à trouver un
signed agreements.
Les conventions individuelles sont présentées à la section
hébergement dans d’autres quartiers. Les prix de toutes les chambres
13.7.2 du dossier de garanties.
et de tous les services seront contrôlés pour éviter les abus.
13.7.3 Garanties pour les établissements prévus et supplémentaires
13.9
Liens avec les transports publics
13.8
Spectator Accommodations
A wide range of rooms and a room for everyone
Tous les établissements prévus et supplémentaires font l’objet
Des logements bien desservis
de garanties de la part des autorités municipales de Sotchi et
par les transports
de la direction du programme fédéral de développement auquel
As the tables in Section 13.3 show, Sochi 2014 has obtained agreements providing for more than 57,000 rooms for the
incombe la délivrance des permis de construire, la définition
Il y a un lien fort entre l’hébergement et le transport à Sotchi.
Olympic and Paralympic Winter Games. The result is that
des échéanciers, le financement et la gestion des projets.
Pour adapter encore davantage les transports aux besoins,
more than 34,000 rooms with established pricing structures,
Ces accords prévoient des conditions identiques à celles en
Sotchi 2014 et son comité de planification des transports ont
availability and no minimum stay are under contract, in addition
vigueur pour les logements existants et il a été défini des tarifs
conçu un plan destiné à servir efficacement la totalité des
to those required for the Olympic Family. Sochi 2014 intends
maximums pour tous les types de chambres et toutes les
groupes constitutifs.
to operate an accommodations bureau for spectators to assist
catégories d’établissement.
them in matching their needs to available properties in Sochi. A Plusieurs options s’offriront aux spectateurs, en fonction du lieu
substantial number of these rooms are in close proximity to the
Veuillez vous reporter à la section 13.7.3 du dossier de
de leur hébergement :
Sochi Olympic Park and virtually all of them offer easy access to
garanties pour les conventions signées.
• Vallée d’Imeretinskaya — les spectateurs pourront se rendre
public transportation.
à pied au parc olympique de Sotchi ou prendre le train de
13.8
Hébergement des spectateurs
banlieue ou le métro léger. La zone sera également desservie
In addition, more than 80,000 other rooms (2- to 5-star) will be
par les autobus publics ;
available in Sochi by 2014, especially to the north of Central
• Adler — les autobus publics circuleront dans Adler ; la gare
Sochi, and Sochi 2014 will also be ready to assist visitors in
Tout un éventail de chambres et
ferroviaire d’Adler sera un point de convergence des trains
identifying properties in other districts. Prices will be controlled
une chambre pour chacun
et servira aussi de point de rassemblement des autocars
to ensure fair pricing for all rooms and services.
olympiques spéciaux ;
Comme le montre le tableau 13.3, les contrats qu’a négociés Sotchi 2014 pour les Jeux Olympiques et les Jeux
13.9
Links to Public Transportation
Paralympiques d’hiver portent sur plus de 57 000 chambres. Plus de 34 000 chambres–bénéficiant d’une tarification
Well-connected accommodations Accommodations and transportation are strongly linked in Sochi. To make transportation even more serviceable, Sochi 2014 along with its transportation planning committee, has established a plan to serve all constituencies effectively. For spectators, several options will be available, depending on where their accommodations are located: • Imeretinskaya Valley—spectators will be within walking distance of the Sochi Olympic Park and both the rail and light rail systems. Public buses also serve this area;
100
THÈME 13
Hébergement
Accommodation
THEME 13
101
• Kurortny Prospect — il s’agit de la principale route de bord de
Dans certains cas, les forces de sécurité d’autres régions
• Adler—public buses will provide service within Adler, and the
13.10
Other Possibilities
mer où se trouvent bon nombre des établissements thermaux
seront logées dans leurs propres structures mobiles, comme
traditionnels. Ce lieu est desservi par des lignes régulières
cela se fait communément ; cependant, il est possible que
d’autobus auxquels s’ajouteront des autocars olympiques.
cette solution ne soit pas nécessaire, compte tenu de la
Plusieurs endroits de cette zone bénéficient d’une liaison
disponibilité de ressources supplémentaires importantes pour
where many of the traditional spas are located. It is serviced
however, with significant additional accommodations resources,
ferroviaire ;
l’hébergement. Il n’est pas nécessaire de prévoir d’autres
by regular bus lines, which will be supplemented by Olympic
this solution may not be needed. No other accommodations
possibilités d’hébergement pour offrir un service complet à tous
buses. Rail service is available at several locations;
possibilities are needed to provide full service to everyone who
• Centre de Sotchi — la gare de Sotchi sera directement reliée au parc olympique de Sotchi ainsi qu’au métro léger assurant la
les visiteurs qui souhaiteront assister aux Jeux.
Adler Train Station will be a staging area for special-service Olympic buses, in addition to the train; • Kurortny Prospect—this is the main road along the coast
• Sochi Centre—the Sochi Station will provide a direct link to
liaison avec Krasnaya Polyana. En outre, il sera créé une gare
the Sochi Olympic Park and a connection to the light rail to
routière olympique près du port, pour la desserte des deux
Krasnaya Polyana. In addition, an Olympic bus station will
complexes de sites. Des bus réguliers permettront aux visiteurs
be established near the Sea Port, with service to both venue
de rejoindre les réseaux de transport menant à ces deux sites ;
clusters. Regular bus service will connect visitors to these two
• Nord de Sotchi — les quartiers nord sont desservis par des liaisons ferroviaires qui les relieront directement au
Security forces from other regions may, in some cases, be accommodated in their own portable facilities, as is common;
wants to attend the Games.
services; and • North Sochi—train stations serve the northern districts,
parc olympique et au métro léger. La liaison entre les sites
connecting directly to the Olympic Park and to the light rail,
d’hébergement et les gares de cette partie de la ville sera
with local bus service connecting the accommodations to the
assurée par un service local d’autobus.
rail stations.
13.10 Autres possibilités
102
THÈME 13
Hébergement
Accommodation
THEME 13
103
14 Transport Transports
14
transportation
As a result of this work, Sochi 2014 finalised its transport strategies and objectives with confidence that its goal of providing outstanding transport service to all constituent groups for the Games are achievable. Key highlights: • 75% of all athletes will need less than 5 minutes to reach their
14
competition or training venues;
transports
Ces études ont permis de définir la capacité de traitement
• Olympic Family constituent groups will benefit from
et les caractéristiques nécessaires pour les infrastructures
free-flowing, short distances and travel times on 377
routières et ferroviaires (ex. : nombre de voies par tronçon).
kilometres of Olympic lanes;
Ces recommandations ont été utilisées par la direction du
• The capacity on all roads and rail systems is sufficient to
programme fédéral et par le ministère des Transports pour
deliver spectators and workforce to and from their destinations
planifier le développement des infrastructures ; elles tiennent
efficiently and comfortably on the peak days and every day;
aussi compte des besoins à long terme de la ville, alors
• Alternative routes are provided to all venues; and
que celle-ci s’applique à devenir une station de villégiature
NIPI TRTI conducted a research study for Sochi-2014, the city
internationale et ouverte toute l’année. Sotchi 2014 a ensuite
of Sochi and the Directorate of the Federal Target Programme
optimisé le calendrier des compétitions en s’appuyant sur ces
for the Development of Sochi (DDS), the federal entity tasked
simulations des transports.
with the planning, management and delivery of transport infrastructure for Sochi and the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. NIPI TRTI built a simulation model to test various
objectifs pour le transport, convaincu de pouvoir proposer à
assumptions and alternative scenarios. IOC requirements from
The city of Sochi stretches along the Black Sea coast for over
tous les groupes constitutifs des Jeux, le service de transport
the “Technical Manual on Transport” (November 2005) manual)
approximately 140 km before turning north to encompass
exceptionnel auquel il aspire.
provided the main input, leading to the development of:
the mountain region known as Krasnaya Polyana. The two
• Passenger and traffic flow matrices;
major components of transport infrastructure, the M27 Federal
• Peak-day hourly loads by road section by
Highway and the passenger and commuter train that link Sochi
Points saillants :
de Sotchi-2014, de la ville de Sotchi et de la direction du
• 75 % des athlètes mettront moins de 5 minutes pour atteindre
chargée de planifier, gérer et livrer les infrastructures de transport de la ville et des Jeux d’hiver de 2014). L’institut a élaboré un modèle de simulation afin de tester diverses
A STRATEGIC PLANNING AND AUTHORITIES
Suite à ce travail, Sotchi 2014 a affiné ses stratégies et ses
L’institut NIPI TRTI a effectué une étude pour le compte programme fédéral pour le développement de Sotchi (l’entité
• The DDS has already begun work on delivering the projects.
leurs sites d’entraînement ou de compétition ;
mode of transport; and • Olympic lane strategies.
to the federal capital Moscow, have traditionally paralleled the coast. In recent years, the road to the Krasnaya Polyana mountain area from the Sochi coastal plain has undergone a
• les déplacements des groupes constitutifs de la famille olympique seront faciles, brefs et rapides sur les 377 kilomètres
From these studies, the necessary throughput capacity
de voies olympiques que comptera le réseau routier ;
and characteristics for (automotive and rail) infrastructure
substantial programme of improvements.
were determined (e.g. # of lanes for each section). The
The Federal Government of the Russian Federation has
figurant au « Manuel technique sur le transport » (novembre
transporter les spectateurs et la main-d’œuvre des Jeux de
recommendations were used by the DDS and the Ministry
designated Sochi a national developmental priority. As such,
2005) ont servi de données de base et ont conduit à
façon efficace et confortable, tous les jours, y compris les jours
of Transport to plan infrastructure development, taking into
the Federal Government has approved, funded and instituted
de pointe ;
hypothèses et différents scénarios. Les exigences du CIO
• la capacité de la totalité des routes et voies ferrées suffira à
consideration the long-term needs of the city in its efforts to
the Federal Target Programme for the Development of Sochi
• matrices des flux de voyageurs et de véhicules ;
• des itinéraires bis seront prévus pour l’accès à tous les sites ;
establish itself as a year-round, world-class resort destination.
(FTP). The FTP includes funding for the construction and
• charges horaires aux heures de pointe, par tronçon de route et
• la direction du programme fédéral de développement a déjà
Sochi 2014 then optimised the competition schedule based on
implementation of several key transport infrastructure projects,
the transport simulations.
that when completed, will provide residents and visitors access
l’élaboration des éléments suivants :
par mode de transport ; • stratégies pour les voies olympiques.
104
THÈME 14
Transports
entamé la livraison des projets.
to modern, high-speed travel on Sochi’s road and rail networks.
Transport
THEME 14
105
A PLANIFICATION STRATÉGIQUE ET AUTORITÉS
Sotchi 2014 se laisse guider par un certain nombre d’objectifs
14.1
et de besoins pour la mise sur pied de ses services de
Strategic Transport Plans
• Develop operations plans and service level agreements
and Objectives
designed to meet the needs of each constituent group
transport olympiques. En voici une liste partielle : La ville de Sotchi s’étire le long de la côte de la mer Noire, sur
and rehearse them thoroughly;
Sochi 2014, through its Olympic Transport Authority Board, will
environ 140 km, avant de remonter vers le nord et d’englober
Objectifs :
be responsible for the delivery of all Olympic related transport
la partie des monts connue sous le nom de Krasnaya Polyana.
• Développement d’un plan stratégique solide pour les transports
services, systems and infrastructure required to deliver safe,
• Develop a robust test event program that will test every aspect of the Olympic Transport Systems and Services; and • Develop contingency plans that will allow Sochi 2014 to
Traditionnellement, les deux constituants majeurs de son
qui tienne compte des échéances et des étapes majeures du
efficient, and on time transport systems and services during the
be able to respond and react to unforeseen peaks in
infrastructure de transport, l’autoroute fédérale M27 et la voie
processus de planification des Jeux ;
2014 Olympic Winter Games.
service demands or any emergencies or other incidents
ferrée qui relie Sotchi à Moscou, suivent le tracé de la côte. Ces
• Coordination efficace des entités internes et externes
that may occur.
dernières années, la route qui relie la plaine côtière de Sotchi
responsables de la construction et de la livraison de
The goal of Sochi 2014 is to provide efficient, multi-modal,
à la zone montagneuse de Krasnaya Polyana a bénéficié d’un
l’infrastructure de transport et des principaux parcs de
accessible transport systems and services to all of its different
The main objective of each individual constituent transport plan
programme important de modernisation.
véhicules pour les voyageurs olympiques ;
constituent groups, including the Olympic Family, Athletes
is that each plan will be designed to meet the specific needs of
and Officials, Media, IFs, IOC and Guests, Technical Officials,
each client group.
• Coordination et direction efficaces des spécialistes du
Le gouvernement fédéral de la Fédération de Russie a fait
gouvernement de la Fédération de Russie et des autres parties
Sponsors, International and Domestic Dignitaries, Workforce
du développement de Sotchi une priorité nationale. En
concernées à qui incombent les aspects essentiels du plan
and Spectators.
conséquence, le gouvernement a approuvé, financé et mis en
stratégique des transports olympiques ;
place le programme fédéral pour le développement de Sotchi.
• Développement et mise en œuvre de stratégies de gestion
Athletes & Team Officials: • Provide the shortest overall travel times ever delivered for
Transport services and systems will be designed and tailored
an Olympic Winter Games. More than 75% of all athletes
Celui-ci inclut le financement de la construction et de la mise
de la circulation, en collaboration avec les principales
to meet the specific needs of each constituent group while
can expect to travel 5 minutes or less to arrive at their
en œuvre de plusieurs projets essentiels pour l’infrastructure
agences responsables de la circulation à Sotchi, afin de
minimising the impact on normal transport operations of the
venues and all athletes will travel less than 18 minutes to
des transports qui, lorsqu’ils seront achevés, permettront aux
gérer efficacement toute circulation en relation avec les Jeux
Sochi city and mountain areas. The preparation for the delivery
résidents et aux visiteurs de Sotchi de disposer d’un réseau
et de réduire au maximum l’impact sur la circulation normale
of Olympic Transport systems and services will include the
• Deliver every athlete to their destination on schedule every time;
moderne et rapide pour leurs déplacements par la route et
de la ville.
development of major transport infrastructure works such
• Provide an expedited transport system to Sochi Olympic Park
par le rail.
14.1
reach their venues;
as doubling of track for the commuter and the new light
Plan stratégique des transports et objectifs
Par le truchement de son conseil des transports olympiques, Sotchi 2014, assumera la responsabilité de la fourniture de
Besoins :
rail system, upgrading of Sochi International Airport, the
• Les services doivent être totalement fiables, sûrs, sécurisés
construction of new roads and underpasses along with
et ponctuels ;
that picks up athletes inside the Residential Zone of the Village and transports them directly to the venues for the “ice sports”; • Provide a highly responsive, flexible system that responds to
the purchase of new transport rolling stock and buses.
requests; and
• Les services doivent aller au-delà des attentes ;
These projects will leave a lasting legacy for Sochi and
• Le personnel de transport et les chauffeurs à recruter, former et
have positive impact on Sochi’s transport systems, services
and infrastructure.
Olympic Family:
déployer sur le terrain doivent être hautement professionnels ; • Les plans opérationnels et les accords sur les niveaux
• Provide transport for non-competition purposes.
• Reliable, responsive and courteous service;
tous les services, systèmes, réseaux et infrastructures de
de service à élaborer doivent répondre aux besoins de
Sochi 2014 has a number of goals and objectives that will
transport en relation avec les Jeux. Cela permettra aux Jeux
chaque groupe constitutif et doivent faire l’objet d’une
enable it to deliver its Olympic Transport Services. Some of
Olympiques d’hiver de 2014 de disposer de transports sûrs,
répétition minutieuse ;
these goals and objectives are:
• Transport to Sochi Olympic Park on a secured route with no
permettre de tester chaque composante des systèmes et
Goals:
• Direct coach service to mountain venues as needed.
services de transport olympique ;
• The development of a robust Transport Strategic Plan that
efficaces et ponctuels.
• Exceed service requirements for T1, T-2, T-3 & NOC vehicle related services;
• Le programme d’épreuves tests à définir doit être étoffé et
Sotchi 2014 a pour objectif de fournir des systèmes et services efficaces, accessibles et multi-modaux à l’ensemble des
• Les plans d’urgence à mettre en place devront permettre
groupes constitutifs : famille olympique, athlètes et officiels,
à Sotchi 2014 de réagir et d’intervenir en cas de pointe
médias, FI, CIO et invités, officiels techniques, sponsors,
inattendue de la demande en services, en cas d’urgence ou en
personnalités étrangères et nationales, main d’œuvre des Jeux
cas d’autre incident possible.
et spectateurs.
need for further access control; and
Media:
key milestones;
• Service on time, every time;
• The effective coordination of internal and external stakeholders responsible for the construction and procurement of transport infrastructure and key passenger transport fleets;
L’objectif premier de chaque plan de transport des différents
• The effective coordination and management of the Government
Les systèmes et services de transport seront conçus et adaptés
groupes constitutifs est de répondre aux besoins spécifiques de
of the Russian Federation and other Stakeholders responsible
pour répondre aux nécessités spécifiques de chaque groupe
la clientèle à laquelle il s’adresse.
for the delivery of key aspects of the Olympic Transport
constitutif tout en ayant une incidence aussi faible que possible
incorporates Games Planning Process (GPP) timelines and
• Schedules based on input from the media; • Maximum number of direct trips from pick-up point to desired destination; • 24-hour service with appropriate schedules; and • Direct travel to venues on a high-frequency transport loop in Sochi Olympic Park, with no need for further access control.
Strategic Master Plan; and
sur les opérations normales de transport de la ville de Sotchi et
Athlètes & officiels d’équipe :
de la montagne environnante. Dans le cadre des préparatifs en
• Proposer les durées de trajet les plus courtes qu’aient jamais
• The development and implementation of traffic
Technical Officials:
management strategies with key agencies responsible for
• Service on time, every time;
vue de la fourniture de systèmes et services de transport pour
connues les Jeux Olympiques d’hiver. Plus de 75 % des
the traffic operations in Sochi to effectively manage all
• Schedules based on input from the IFs;
les Jeux, figurera le développement d’infrastructures majeures,
athlètes mettront un maximum de 5 minutes pour rejoindre leur
Olympic-related traffic and to minimise the impact on
• Point-to-point service; and
site et les 25 % restants mettront moins de 18 minutes ;
normal city traffic operations.
• Flexible services to ensure that officials can perform every
comme le doublement des voies du train de banlieue ou du nouveau métro léger, la modernisation de l’aéroport international de Sotchi, la construction de nouvelles routes et de passages sous pont, ainsi que l’achat de matériel roulant nouveau (bus,
• Amener chaque athlète à sa destination, en respectant toujours les horaires ; • Fournir un système de transport rapide dans le parc olympique
function of their responsibilities whenever they need to do so.
Objectives: • Services are to be absolutely reliable, safe, secure and on time;
cars). Ces projets constitueront un patrimoine durable pour
de Sotchi qui prenne les athlètes à l’intérieur de la zone
• Exceed service expectations;
Sotchi et seront bénéfiques pour les systèmes, services et
résidentielle du village et les achemine directement vers les
• Recruit, train and deploy highly professional transport
infrastructures de transport de la ville.
sites des sports de glace ;
106
THÈME 14
Transports
staff and drivers;
Transport
THEME 14
107
• Fournir un système souple et à grande réactivité qui soit en
14.2
Autorités responsables
mesure de répondre à la demande ; • Fournir des transports pour les besoins non liés
Sponsors:
Section 3.7.2. The Ministry of Transport will appoint the Director
• First-rate liaison for full cooperation and integration with the
of Transport for Olympic Transport Systems & Services. The
Il sera créé, sous l’égide de la direction du programme fédéral
OTA will provide leadership for Olympic Transport and will be
Olympic Transport system;
pour le développement de Sotchi, une autorité chargée des
• High-quality luxury coaches; and
responsible for the coordination of all federal, regional and
Famille olympique :
transports olympiques (veuillez vous reporter à l’organigramme
• Coach parking within close proximity to venues.
municipal agencies. Some of these agencies include:
• Un service fiable, répondant à tous les besoins et empreint de
de la section 3.7.2). Le ministère des Transports nommera le
• The Federal Railway Transport Agency
directeur des systèmes et services olympiques de transport.
Workforce and Spectators:
• The Federal Highway Agency
L’autorité chargée des transports olympiques assumera la
• Free transport on all public systems;
• The Federal Air Transport Agency
direction des transports olympiques et assurera la coordination
• Dedicated systems wherever needed to ensure convenient
• The Federal Sea and River Transport Agency
aux compétitions.
courtoisie ; • Un service allant au-delà des exigences pour les véhicules T1, T2, T3 & ceux des CNO ; • Un itinéraire sécurisé pour rallier le parc olympique de Sotchi sans nécessité de contrôle d’accès supplémentaire ; • Un service direct d’autocars vers les sites de montagne, en fonction des besoins.
de l’ensemble des agences fédérales, régionales et municipales. Parmi ces agences figurent :
and timely travel;
• l’Agence fédérale des transports ferroviaires ; • l’Agence fédérale des transports routiers ;
• Municipal agencies and representatives of various unitary
• Adequate staging of vehicles to ensure speedy load-out
enterprises and private agencies.
following events; • Complete information system via all available modalities,
Representatives of the Sochi Olympic Organising Committee
• l’Agence fédérale des transports aériens ;
such as radio, broadcast, Internet, SMS, electronic signage
(SOOC) will act as the liaisons between the executive and
Médias :
• l’Agence fédérale des transports maritimes et fluviaux ;
systems; and
operational functions of the SOOC and the OTA. One of their
• Une ponctualité absolue ;
• les agences municipales et les représentants des diverses
• Des horaires définis à partir des avis des médias ;
• Un service ininterrompu, 24 heures sur 24, avec des horaires appropriés ; • Des transports directs et très fréquents vers les sites, à bord
exists between key constituent groups (IOC, IFs, NOCs,
entreprises unitaires et des agences privées.
• Un nombre maximum d’itinéraires directs entre les arrêts des transports et les diverses destinations ;
main roles will be to ensure that an open line of communication
• Free parking at park-and-ride locations
Des représentants du Comité d’organisation des Jeux
14.2
Sponsors, Media and Broadcasters) and the transport planning team within the OTA. This integration will ensure that the
Responsible Authorities
Olympiques de Sotchi (COJOS) assureront la liaison entre les
transport needs of these key constituent groups are
fonctions exécutives ou opérationnelles du COJOS et l’autorité
An Olympic Transport Authority (OTA) will be established under
understood by the OTA and factored into the Games
chargée des transports olympiques. L’un de leurs principaux
the FTP Directorate, as shown in the organisational chart in
Planning Process (GPP).
des navettes du parc olympique de Sotchi, sans nécessité de
rôles sera de garantir le maintien d’une ligne de communication
contrôle d’accès supplémentaire.
permanente entre les principaux groupes constitutifs (CIO, FI, CNO, sponsors, médias et diffuseurs) et l’équipe de planification
14.2
Autorités responsables – des transports olympiques /
Officiels techniques :
des transports, au sein de l’autorité chargée des transports
Responsible Authorities-Olympic Transport
• Une ponctualité absolue ;
olympiques. Une telle intégration permettra de garantir que les
• Des horaires définis à partir des avis des FI ;
besoins de ces groupes constitutifs en matière de transport
• Un service point à point ;
seront compris par l’autorité chargée des transports olympiques
• Une grande souplesse pour permettre aux officiels de
et pris en compte dans le processus de planification des Jeux.
CNO de Russie ROC
CIO IOC
Gouvernement de la Fédération de Russie Government of the Russian Federation
s’acquitter de toutes leurs obligations où qu’ils doivent se rendre.
B OFFRE Sponsors : • Des liaisons de la plus haute qualité, pleinement intégrées au
14.3
Parties concernées Stakeholders
Plan d’infrastructure de transport
réseau olympique de transport ; • Des autocars de grand luxe ;
Le programme fédéral pour le développement de Sotchi
• Des aires de stationnement pour les autocars à proximité
comporte tout un éventail de projets d’infrastructure nécessaires
COJOS SOOC
Conseil d’administration de Sotchi 2014 (Vice-Premier ministre-gouverneur de Krasnodar maire-CNO-membres du CIO-olympiensministres-directeurs du COJOS)
Comité directeur chargé de la sécurité olympique Olympic Security Steering Committee
Ministère des Transports et ministère de la Défense Ministry of Transport & Ministry of Defense
Board of Directors Sochi 2014 Deputy Prime Minister-Governor of Krasnodar Mayor-ROC-IOC Members-Olympian Ministers-SOOC Executive(Representatives from Federal Ministries)
pour faire de Sotchi une station de villégiature de niveau
immédiate des sites.
international et ouverte en toutes saisons. Au titre de ces
Main d’œuvre et spectateurs :
projets figurent la modernisation des infrastructures existantes
• La gratuité du transport sur tous les réseaux publics ;
de transport, la construction de nouvelles infrastructures
• Des systèmes de transport réservés et disponibles là où ils
majeures de transport et l’achat de nouveaux véhicules pour le
sont nécessaires, pour garantir des déplacements pratiques
Entreprise unitaire d’Etat, Direction pour le développement de Sotchi FSUE Directorate for the Development of Sochi
Agence fédérale du transport routier The Federal Road Agency
Agence fédérale du transport aérien The Federal Air Transport Agency
Autorité responsable des transports olympiques (Conseil) Olympic Transport Authority (Board)
Agence fédérale des transports ferroviaires The Federal Railway Transport Agency
Agence fédérale du transport fluvial et maritime The Federal Sea and River Transport Agency
transport de masse des passagers.
et sans retard ; • Le regroupement d’un nombre suffisant de véhicules pour
Le gouvernement de la Fédération de Russie a créé la direction
garantir une évacuation rapide des personnes après les
pour le développement de Sotchi, sous l’égide du ministère du
épreuves ou manifestations ;
Développement économique et du commerce. Cette direction
• Un système complet d’information utilisant les différents
a été créée en août 2006 et possède le statut d’entreprise
moyens de communication : radio, télévision, Internet, SMS,
fédérale unitaire d’Etat. Celle-ci est pleinement habilitée à
signalétique électronique ;
superviser l’exécution des projets figurant au programme fédéral
• La gratuité des parkings de délestage.
Directeur des services de transport olympique Director of Olympic Transport Services
pour le développement de Sotchi. Elle coordonne les initiatives de tous les ministères et agences concernés par les travaux d’infrastructure pour les transports.
Participation/intérêt Participation / Skateholding Contractual Relationship Relation contractuelle
108
THÈME 14
Transports
Transports olympiques Olympic Transport
Transport
THEME 14
109
Les tableaux 14.3.2, 14.3.3 et 14.3.4 donnent le détail de l’infrastructure de transport existante, prévue et supplémentaire, à Sotchi. Tous les sites et, partant, toute l’infrastructure de transport présentée dans ces tableaux, se trouvent à l’intérieur des limites municipales de Sotchi. Ces projets font l’objet d’une description détaillée aux sections 14.7 à 14.10.
14.3.2 Infrastructure Type d’infrastructure de transport
2
2.1
2.2
2.3 2.4
3
4
4.1
4.2
4.3
Réseau des axes urbains de Sotchi (plusieurs projets)
Autoroute fédérale M-27 « DzhubgaSotchi » Modernisation de la section SotchiAdler (km 171 à 204) de la-27
de transport EXISTANTE, CONSTRUCTIONS PERMANENTES NÉCESSAIRES
Longueur (km) + capacité (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées)
394 km (2 à 4 voies)
Construction/Modernisation
Date de construction
Agence fédérale des routes (RosAvtoDor), administration de la région de Krasnodar
Date de modernisation
2006 à 2013
Coût en millions d’USD 2006
123,4 Publique
1926
RosAvtoDor
837,4 Publique
2007 à 2009
38,2 Publique
1999 à 2009
638,7 Publique
Construction de la rocade d’Adler
9 km
RosAvtoDor
2007 à 2013
131,0 Publique
RosAvtoDor
2007 à 2009
29,5 Publique
Construction d’une seconde voie sur toute la longueur de la côte Prolongation de la voie ferrée jusqu’à l’aéroport
53 km (2 à 3 voies)
of new mass passenger transit units.
RosAvtoDor
of the Ministry for Economic Development and Trade. The DDS was formed in August 2006 as a Federal State Unitary Enterprise, fully empowered to oversee the delivery of the projects detailed in the FTP. The DDS is coordinating the efforts of all ministries and agencies involved in the delivery of transport infrastructure works. Tables 14.3.2, 14.3.3 and 14.3.4 present details of existing, planned and additional transport infrastructure in Sochi. All venues, and detail in Sections 14.7 to 14.10.
RosAvtoDor
Construction de l’échangeur sur plusieurs niveaux du « périphérique d’Adler »
projects include upgrades to existing transport infrastructure, the construction of new major transport infrastructure and the purchase
thus all transport infrastructure presented in these tables, lie within the municipality of Sochi. These projects are described in greater
13 km
Trains de banlieue
1904
2005 à 2009
14.3.2 EXISTING
67 km
Agence ferroviaire fédérale (RosZhelDor), Chemins de fer russes (RZhD) RosZhelDor, RZhD
1928
Modernisation des gares ferroviaires pour les voyageurs handicapés
RosZhelDor, RZhD
2007 à 2010
Direction du programme de développement, agence ferroviaire fédérale (RosZhelDor),
2010 à 2013
THÈME 14
Transports
Body responsible
Construction date
394 km (2-4 lanes)
2
Federal Motorway M-27 “Dzhubga-Sochi”
116 km (2-4 lanes)
Upgrade of M27 section Sochi-Adler (171–204 km)
33 km (24 lanes)
RosAvtoDor
Source of financing
Date of upgrade
Cost of upgrade in USD$M 2006
123.4
Public
837.4
Public
20072009
38.2
Public
20062013
Administration of Krasnodar region, Federal Roadway Agency (RosAvtoDor)
Urban arterial network of Sochi
1926
24,2 Publique
627,4 Mixte
2.2
Construction of Sochi bypass section
13 km
RosAvtoDor
19992009
638.7
Public
2.3
Construction of Adler bypass section
9 km
RosAvtoDor
20072013
131.0
Public
RosAvtoDor
20072009
29.5
Public
20052009
24.2
Public
679.9
Joint
2.4
3 km
From city boundary to outlying venues
Construction/upgrade
1
679,9 Mixte
2006 à 2010
Length (km) + capacity (no. of traffic lanes or tracks) Within city boundary
2.1
102 km (1 à 2 voies)
Transport Infrastructure, PERMANENT WORKS REQUIRED
Type of transport infrastructure
49,7 Mixte
2,8 Publique
3 4
4.1
4.2 4.3
110
Transport Infrastructure Plan
The Government of the Russian Federation has established the Directorate for the Development of Sochi (DDS) under the direction
Entre la ville Organisme et les sites responsable extérieurs
116 km (2 à 4 voies)
33 km (2 à 4 voies)
Source de financement
Construction de la rocade de Sotchi
Autoroute Adler-Krasnaya Polyana
14.3
The FTP incorporates a wide range of infrastructure projects necessary to establish Sochi as a world-class, all-seasons resort. These
À l’intérieur de la ville
1
B SUPPLY
Construction of the multi-level transport junction at “Adler Ring” Motorway AdlerKrasnaya Polyana Suburban Rail
53 km (23 lanes) 102 km (1-2 tracks)
RosAvtoDor
1904
Federal Railway Agency (RosZhelDor), Russian Railways (RZhD)
1928
Construction of the second track along the total length of the coast
67 km
RosZhelDor, RZhD
20062010
627.4
Joint
Railway Track Extension to the Airport
3 km
RosZhelDor, RZhD
20072010
49.7
Joint
FTP Directorate, Federal Railway Agency (RosZhelDor)
20102013
2.8
Public
Upgrade of railway terminals for passengers with disabilities
Transport
THEME 14
111
14.3.3 Infrastructure Type d’infrastructure de transport
Longueur (km) + capacité (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées) À l’intérieur de la ville
5
5.1
5.2
14.3.3 PLANNED
de Transport PRÉVUE
Entre la ville et les sites extérieurs
Construction/Modernisation
Organisme responsable
Réseau routier de Krasnaya Polyana
53 km (2 voies)
Direction PFD
Section entre AlpikaService et le village olympique annexe, en montagne
10,2 km
Direction PFD
Section entre Roza Hutor et le village annexe de montagne qui passe par Grushevaya Ridge
21,5 km
Début
2006
Fin
2011
Source de financement
Coût en millions d’USD 2006
2008
337,2
Publique
85,2
Publique
2006
2010
121,5
Publique
5.4
Route d’accès au centre de ski acrobatique
2,4 km
Direction PFD
2007
2010
22,8
Publique
5.5
Route d’accès à Psekhako Ridge
11,5 km
Direction PFD
2008
2011
59,3
Publique
Administration de la région de Krasnodar, investisseurs
2010
2013
18,5
Mixte
Direction PFD
2006
7
Construction des aires de stationnement
Voie rapide de Krasnaya Polyana
50 km (3 ou 4 voies)
14.3.4 Infrastructure Type d’infrastructure de transport
Direction PFD
2006
2007
2013
48,4
1520,8
Entre la ville et les sites extérieurs
Construction/Modernisation
Organisme responsable
Début
Fin
9
10
RosAvtoDor, administration de la région de Krasnodar
2011
Achat de matériel roulant (bus)
Administration de la région de Krasnodar, Direction du programme fédéral
2012
Direction PFD
2008
Construction de la voie ferrée à grande vitesse Adler-Grushevaya Polyana
63 km (2 voies)
2013
Section from Alpika-Service to the mountain Olympic village Section from Roza Hutor to the mountain Olympic village through the Grushevaya Ridge
758,8
53.0 km (2 lanes)
FTP Directorate
2006
2011
337.2
Public
10.2 km
FTP Directorate
2006
2008
85.2
Public
La carte 14.4.1 montre le plan B avec, en surimpression,
infrastructure for the Olympic and Paralympic Winter
l’infrastructure de transport globale pour les Jeux
Games superimposed.
La carte 14.4.2 montre le plan B1 avec l’infrastructure
superimposed over the Sochi Olympic Park Cluster in the
de transport en surimpression sur le complexe du parc
Imeretinskaya Valley.
olympique de Sotchi, dans la vallée d’Imeretinskaya. Map 14.4.3 shows Map B2 with the transport infrastructure La carte 14.4.3 montre le plan B2 avec l’infrastructure de
21.5 km
FTP Directorate
2006
2010
121.5
superimposed over the Krasnaya Polyana Mountain Cluster.
transport en surimpression sur le complexe de montagne
Public
de Krasnaya Polyana.
Five printed sets of Map B are included with the Candidature File in A0 format. Five printed sets each of
FTP Directorate
2007
2010
22.8
Public
5.5
Access road to Psekhako ridge
11.5 km
FTP Directorate
2008
2011
59.3
Public
6
Construction of parking areas
Administration of Krasnodar region, Investors
2010
2013
18.5
Joint
7
Krasnaya Polyana Expressway
FTP Directorate
2006
2013
1520.8
FTP Directorate
50 km (3-4 lanes)
2006
2007
48.4
Public
Le dossier de candidature comprend cinq jeux du plan
Map B1 and B2 in A2 format are also included with the
B au format A0. Il comprend également cinq jeux des
Candidature File, along with electronic versions of all maps
plans B1 et B2 au format A2, ainsi que des versions
on CD ROM.
électroniques (CD-ROM) de toutes les cartes.
Public
Length (km) + capacity (no. of traffic lanes or tracks) Within city boundary
Mixte
Publique
Publique
Additional Transport Infrastructure
Type of transport infrastructure
10
2013
de transport
Transport Infrastructure Maps
Olympiques et les Jeux Paralympiques d’hiver.
2.4 km
Coût en millions d’USD 2006
77,0
14.4
Map 14.4.1 shows Map B with the overall transport
Cost of upgrade in USD$M 2006
Access road to Freestyle center
9
2013
End
Cartes des infrastructures
Publique
Source de financement
5,1
Start
5.4
8
Achèvement du système unifié et informatisé de contrôle de la circulation
Body responsible
7.4 km
Publique
de Transport Supplémentaire
À l’intérieur de la ville
8
Krasnaya Polyana Road Network
14.3.4
Longueur (km) + capacité (nbre de voies de circulation ou de voies ferrées)
From city boundary to outlying venues
Source of financing
Section from the Sulimovsky ruchei to Roza Khutor
5.3
7,4 km
6
5
5.2
Direction PFD
Construction/upgrade
14.4
Map 14.4.2 shows Map B1 with the transport infrastructure
5.1
2006
Length (km) + capacity (no. of traffic lanes or tracks) Within city boundary
Section entre Sulimovsky Ruchei et Roza Khutor
5.3
Type of transport infrastructure
Transport Infrastructure
Source of financing
Body responsible
Start
End
Completion of Unified Automated Traffic Control System
RosAvtoDor, Administration of Krasnodar region
2011
2013
5.1
Joint
Purchase of Rolling Stock (buses)
Administration of Krasnodar Region, FTP Directorate
2012
2013
77.0
Public
FTP Directorate
2008
2013
758.8
Public
Construction of the high-speed railway AdlerGrushevaya polyana
63 km (2 tracks)
From city boundary to outlying venues
Construction/upgrade Cost of upgrade in USD$M 2006
The Minister of Transport has guaranteed all projected transport infrastructure projects listed in Tables 14.3.2, 14.3.3 and 14.3.4, and provided authorisations, names of responsible bodies, construction timelines, and financial information. See Section 14.3 of the Guarantees File for the signed guarantee and accompanying documents.
Le ministre des Transports a garanti la totalité des infrastructures de transport prévues, énumérées aux tableaux 14.3.2, 14.3.3 et 14.3.4, et fourni les autorisations, le nom des organismes responsables, les calendriers de construction et les renseignements financiers. Veuillez vous reporter à la section 14.3 du dossier de garanties pour la garantie signée et les documents d’accompagnement.
112
THÈME 14
Transports
Transport
THEME 14
113
Transport
THEME 14
114
7 km from OV
50
km
km
40
4.1 10
4.1 1
5.5
10
5.5
6
3
Mountain Cluster
7
1
1
Media sub-centre
5.1 5.4
6
5.1
5.3
5.2 5.2
2.2 4.1
3 1
1 4.3
1
1 10 2.1
6
14.4
10 km
N 0
Plan B1—Complexe côtier / Map B1—Coastal Cluster
500 m
1000 km
3
5.5 6
Media sub-centre
2.1
1300
5.5 1350
10
3
10 6
4.2
4.3
47 km
7
2.4 2.3
Infrastructure de transport/ Transport Infrastructure
7
5.1 5.4
4.1 5.1
Coastal Cluster
Gare ferroviaire Rail Station
5.3 5.2
5.2
Voie olympique Olympic Lane
1
Route Motorway Train de banlieue Urban Rail Métro léger Light Rail
14.4
115
N
Plan B / Map B
THÈME 14
Transports
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 km
14.4
N
Plan B2—Complexe de montagne / Map B2—Mountain Cluster
0
1
2
Transport
3
4
THEME 14
5 km
115
14.5 Données aéroportuaires
Les principaux aéroports internationaux de Moscou,
14.5 Airport Data
Sheremetyevo et Domodedovo, programment un nombre
Sochi International Airport will be linked to the Sochi Olympic Park Precinct, where the Olympic Village, IOC Hotels and Main
L’aéroport international de Sotchi, le septième par la
croissant de liaisons quotidiennes avec Sotchi. Les comptoirs
Sochi International Airport, the 7th busiest in Russia, is
Media Centre are located, by a combination of light and regular
fréquentation en Russie, fait l’objet de travaux importants de
olympiques de correspondance disposeront d’un personnel
undergoing extensive renovation, modernisation and expansion.
rail connections, and a fully dedicated Olympic road connection.
rénovation, de modernisation et d’agrandissement. Les travaux
d’immigration spécialement formé pour les Jeux (voir section
Work is currently under way on the new passenger terminal,
du nouveau terminal de passagers sont en cours. Quand il
4.3) ; ils disposeront également d’un personnel des compagnies
which, when completed, will offer state–of-the-art passenger
Moscow’s major international airports, Sheremetyevo and
sera achevé, il disposera d’installations ultramodernes pour la
aériennes et du COJOS posté aux endroits importants des
and freight-handling facilities. It is the first stage of work that
Domodedovo, are scheduling more and more flights to Sochi on
prise en charge des voyageurs et le traitement du fret. Il s’agit
deux principaux aéroports internationaux. Cela permettra de
includes the resurfacing and rehabilitation of the existing
a daily basis. Olympic Transfer Desks will be staffed by specially
là de la première étape d’un travail qui prévoit la réfection
garantir l’absence de toute difficulté pour les passagers en
runways and taxiways, and the addition of another new
trained Olympic Immigration staff (see Section 4.3), airline and
des revêtements et le réaménagement des pistes et voies de
transit vers Sotchi.
terminal, which will be completed in 2007.
SOOC staff in key areas of the two major international airports
Tout comme Sotchi International, Sheremetyevo et
In the planned second stage of renovation of the airport,
do so as smoothly and as effectively
Domodedovo font actuellement l’objet de travaux
runway #1 will be lengthened and widened to serve wide-body
as possible.
Lors de la seconde phase de rénovation de l’aéroport, il
d’agrandissement et de modernisation importants. A
aircraft such as the B-747-400. This work will include the
est prévu d’allonger et d’élargir la piste d’envol n° 1 pour lui
Sheremetyevo, les travaux du nouveau terminal 3 avancent
reconstruction of both runways.
permettre de recevoir les avions gros porteurs comme le B-
rapidement et seront achevés en 2007 ; le terminal 2 et le
747-400. Dans le cadre de ces travaux, il sera procédé à la
terminal national, quant à eux, font l’objet d’une modernisation.
The Sochi International Airport will serve as the primary gateway
At Sheremetyevo, the new Terminal 3 is rapidly approaching
réfection des deux pistes.
Le terminal 3 portera la capacité de Sheremetyevo à 9 millions
for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. By 2014,
completion in 2007 as the existing international Terminal 2
de passagers par an. Il est prévu que le nombre de vols
it will feature 2 main terminals and a special VIP terminal, with
and domestic Terminal undergo renovation. Terminal 3 will
L’aéroport international de Sotchi servira de principal aéroport
hebdomadaires au départ de Sheremetyevo soit plus que
the capacity to serve 1,300 domestic travellers per hour and
increase Sheremetyevo’s capacity to 9 million passengers per
international d’accueil pour les Jeux Olympiques et les Jeux
doublé d’ici à 2014, passant de 1 200 environ à plus de 2 900.
2,500 international passengers. With its increased capacity,
year. Sheremetyevo’s weekly flight departures are expected to
Paralympiques d’hiver de 2014. D’ici à 2014, il disposera
La modernisation des pistes existantes et la construction des
it is anticipated that several new scheduled service destinations
more than double between now and 2014, from approximately
de deux terminaux principaux et d’un terminal spécial pour
pistes nouvelles avancent en parallèle.
will be added to the already extensive flight destination
1,200 flights to 2,900 flights per week. Runway renovation and
network, including Beijing, Milan and Frankfurt. Other
construction are being completed simultaneously.
circulation existantes ainsi que l’ajout d’un second terminal nouveau qui sera achevé en 2007.
to ensure that guests transiting to Sochi through these airports
les visiteurs de marque ; sa capacité sera portée à 1 300
Like Sochi International, Sheremetyevo and Domodedovo are both undergoing substantial expansions and renovations.
voyageurs à l’heure, pour les vols nationaux et 2 500
Actuellement, il y a 61 vols hebdomadaires au départ de
scheduled services will be heavily supplemented by charter
voyageurs à l’heure pour les vols internationaux. Grâce à cette
Domodedovo vers les grandes villes étrangères comme
services introduced so that new and existing destinations can
Domodedovo presently operates 61 weekly departures to
augmentation de sa capacité, il est prévu l’ajout de plusieurs
Londres, Berlin et Bruxelles. Cet aéroport fait l’objet de travaux
be serviced in the period up to and including the Games. The
major international cities, including London, Berlin and Brussels.
nouvelles destinations régulières qui compléteront une liste
importants d’agrandissement qui permettront d’en accroître
airport will include expanded ramp and parking capacity to
This airport is currently undergoing a major expansion that will
déjà étoffée parmi lesquelles figurent Pékin, Milan et Francfort.
considérablement la capacité.
efficiently accommodate the overall growth in commercial and
significantly increase its capacity.
D’autres liaisons régulières seront considérablement renforcées
charter operations.
par des services charters pour en accroître la capacité pendant
Le tableau 14.5 renseigne sur les capacités des trois principaux
la période précédant les Jeux ainsi que pendant les Jeux.
aéroports qui seront utilisés en 2014 et en indique
Sochi 2014 has developed a plan to streamline the traditionally
the three primary airports that will be used in 2014, including
De nouvelles liaisons seront également mises en place à ce
le nombre de terminaux, de portes d’embarquement pour les
congested departures process that face many host cities
number of terminals, international and national departure gates,
moment là. L’aéroport sera ainsi doté d’aires de trafic et de
vols nationaux et internationaux, de passagers à l’heure et
(particularly on the day following the Closing Ceremonies) by
passengers per hour and runway movements. These airports
zones de stationnement des avions plus vastes afin de pouvoir
de mouvements d’avions. Ces aéroports sont ouverts 24
establishing remote check-in and oversize baggage facilities at
operate 24 hours a day and have no restrictions on night flights.
absorber la croissance générale des vols commerciaux réguliers
heures sur 24 et ne connaissent aucune restriction pour les
the Olympic Village and Sub-Village, at the IOC hotels and at
et des vols nolisés.
vols de nuit.
the two major resorts that will host the media.
Sotchi 2014 a élaboré un projet destiné à rationaliser les
Le ministre des Transports de la Fédération de Russie a garanti
procédures de départ qui se caractérisent traditionnellement
le financement de tous les travaux d’accroissement de capacité
par des embouteillages dans les villes hôtes (notamment
prévus dans les aéroports énumérés à la section 14.5. Veuillez
le jour suivant les cérémonies de clôture). Ce projet prévoit
vous reporter à la section 14.5 du dossier de garanties pour la
des services – enregistrement des passagers et traitement
garantie signée.
Table 14.5 presents information concerning the capacities for
des bagages surdimensionnés – dans le village olympique et le village annexe, dans les hôtels du CIO et dans deux établissements principaux où seront logés les médias. L’association d’un service régulier de métro léger et de liaisons routières exclusivement réservées permettra de relier l’aéroport international de Sotchi à la zone du parc olympique de Sotchi où se trouveront le village olympique, les hôtels du CIO et le centre principal des médias.
116
THÈME 14
Transports
Transport
THEME 14
117
14.5
14.5 Airport
Données aéroportuaires
Data
Aéroport international de Sotchi (Adler) — aéroport de la ville hôte
Sochi International Airport Terminals (Adler)—Host City Airport
Existant (2006)
Prévu (2014)
Nombre de terminaux
1 + VIP 1
2 + VIP 1
Nombre de portes d’embarquement international
1 + VIP 1
12 + VIP 1
Nombre de portes d’embarquement national
5 + VIP 2
9 + VIP 1
1 300/h national 130/h international
1 300/h national 2 500/h international
14
24
non
non
Passagers / heure
Mouvements / heure Interdiction des vols de nuit
Existing (2006)
Planned (2014)
Number of Terminals
1 + VIP 1
2 + VIP 1
Number of International departure gates
1 + VIP 1
12 + VIP 1
Number of national departure gates
5 + VIP 2
9 + VIP 1
1,300/hr Domestic 130/hr International
1,300/hr Domestic 2,500/hr International
Runway movements/hour
14
24
Night flight ban
no
no
Passengers/hour
Sheremetyevo International Airport (Moscow)—International Hub
Aéroport international de Sheremetyevo (Moscou) — plate-forme internationale
Nombre de terminaux Nombre de portes d’embarquement international Nombre de portes d’embarquement national Passagers / heure Mouvements / heure Interdiction des vols de nuit
Existing (2006)
Planned (2014)
2
3
22
42
2
12
3,500
11,300
Runway movements/hour
30
50
Night flight ban
no
no
Existant (2006)
Prévu (2014)
2
3
22
42
Number of International departure gates
2
12
Number of national departure gates
3 500
11 300
30
50
non
non
Number of Terminals
Passengers/hour
Domodedovo International Airport (Moscow)—International Hub
Aéroport international de Domodedovo (Moscou) — plate-forme internationale Existant (2006)
Prévu (2014)
1
1
Nombre de portes d’embarquement international
22
60
Nombre de portes d’embarquement national
23
60
13 100
25 100
17 (max. 44)
27 (max. 90)
non
non
Nombre de terminaux
Passagers / heure Mouvements / heure Interdiction des vols de nuit
Existing (2006)
Planned (2014)
1
1
Number of International departure gates
22
60
Number of national departure gates
23
60
13,100
25,100
17 (max 44)
27 (max 90)
no
no
Number of Terminals
Passengers/hour Runway movements/hour Night flight ban
Le ministre des Transports de la Fédération de Russie a garanti le financement de tous les travaux d’accroissement de capacité
The Minister of Transport of the Russian Federation has guaranteed the financing of all projected capacity improvements at all airports
prévus dans les aéroports énumérés à la section 14.5. Veuillez vous reporter à la section 14.5 du dossier de garanties pour la
listed in Section 14.5. See Section 14.5 of the Guarantees File for the signed guarantee.
garantie signée.
14.6 Réseau de dessertes en 2006
14.6 Flight Network 2006
Le tableau 14.6 reprend le nombre de vols hebdomadaires de l’aéroport international de Sotchi et de l’aéroport international
Table 14.6 lists the number of weekly flights for Sochi
de Sheremetyevo. Comme indiqué à la section 14.5 ci-
International Airport and for Sheremetyevo International Airport.
dessus, le réseau de dessertes s’élargit rapidement pour
As noted in Section 14.5 above, the flight network is expanding
l’aéroport international de Sotchi, mais aussi pour les aéroports
rapidly at Sochi International Airport, as well as at Sheremetyevo
internationaux de Sheremetyevo et Domodedovo.
and Domodedovo International Airports.
118
THÈME 14
Transports
Transport
THEME 14
119
14.6a Réseau
de dessertes aériennes
Le nombre de vols hebdomadaires au départ de l’aéroport de
14.6a
International Service
– Liaisons internationales
Moscou Sheremetyevo devrait plus que doubler d’ici à 2014,
depuis Moscou
passant d’environ 1 350 à 2 900 vols par semaine. En outre, les projets pour 2014 prévoient un accroissement de la fréquence
Moscou / Sheremetyevo
Moscow Sheremetyevo Airport’s weekly flight departures are expected to more than double between now and 2014, from approximately 1350 flights to 2900 flights per week. Additionally,
Moscow / Sheremetyevo Continent
City
2006 weekly
Europe
Amsterdam
28
2014 plans call for increased charter flight frequencies to destinations not receiving scheduled service.
Continent
Ville
vols réguliers. Il y a chaque semaine 61 vols supplémentaires
Athens
16
Europe
Amsterdam
28
à destination de grandes villes internationales comme Londres,
Baku
23
Moscow’s Domodedovo airport presently operates 61 additional
Athènes
16
Barcelona
13
Baku
23
Berlin et Bruxelles, au départ de l’aéroport de Moscou
Berlin
49
weekly departures to major cities, including London, Berlin and
Barcelone
13
Berlin
49
qui permettra d’augmenter sa capacité de façon significative, au cours des sept prochaines années.
8
Bruxelles
14
Bucarest
4
Budapest
28
Copenhague
28
Sotchi
Genève
113
14.6b Réseau
de dessertes aériennes
Sotchi
28
Istanbul
55
Kiev
68
Ljubljana
15
Londres
36
Madrid
14
Milan
43
Munich
48
Nice
17
Oslo
9
Paris
111
Prague
54
Riga
20
Rome
36
Sofia
19
Stockholm
27
Continent
Ville
Europe
Brussels
14
Bucharest
4
Budapest
28
2006, vols hebdomadaires
Belgrade
1
Bologne
1
Istanbul
6
Kiev
1
Larnaka
2
Minsk
1
Tbilissi
3
Erevan
4
113
Geneva
15
Helsinki
28
Istanbul
55
Kiev
68
Ljubljana
15
London
36
Madrid
14
Milan
43
Munich
48
Nice
17
Oslo
9
Paris
111
will allow a significant increase in its capacity over the next seven years.
14.6b
Flight Network—Sochi
International Service Sochi Continent
City
Europe
Belgrade
1
Bologna
1
Istanbul
6
Kiev
1
Larnaca
2
Minsk
1
Tbilisi
3
Yerevan
4
Asia
2006 weekly
Sharjah
2
Total
21
54
Riga
20
Rome
36
In addition to the cities listed above, there were a large number
Sofia
19
of international charters flying from Sochi to cities around the
Outre les villes indiquées ci-dessus, il y a eu un grand
Stockholm
27
world including Athens, Berlin, Brussels, Geneva, London, Paris,
nombre de vols charters internationaux au départ de Sotchi
Venice
8
Vienna
59
Vilnius
19
Warsaw
32
Yerevan
25
the city to pursue several new non-stop destinations, including
Zurich
14
Beijing, Frankfurt and Milan. There will also be a large increase
Atlanta
11
in frequencies to international gateway cities such as Moscow,
8
which will vastly increase the number of visitors who are only a
Asie
Sarjah
2
Total
21
vers des villes du monde entier, comme Athènes, Berlin,
8
Vilnius
19
Vienne. L’expansion massive de l’aéroport international de
Varsovie
32
Sotchi permettra à la ville d’être reliée directement à plusieurs
Erevan
25
nouvelles destinations, comme Pékin, Francfort et Milan. Il
Zurich
14
y aura également une forte augmentation des fréquences
Los Angeles
Atlanta
11
vers les grands aéroports internationaux d’accueil, comme
New York
28
Brussels. This airport is currently undergoing an expansion that
Prague
59
8
28
Frankfurt
Vienne
Bruxelles, Genève, Londres, Paris, Prague, Stockholm et
North America
Moscou. Cela fera progresser considérablement le nombre de voyageurs qui auront le confort de ne devoir prendre qu’une
Asia and Middle East
28
Toronto
8
Almaty
21
Beijing
32
Prague, Stockholm and Vienna. The massive expansion of Sochi’s International Airport will allow
convenient connection away from Sochi. Scheduled service will be heavily supplemented by charter
Toronto
8
Almaty
21
correspondance pour rallier Sotchi. Les services réguliers
Cairo
6
32
seront considérablement renforcés par des services charters
Delhi
13
including the Games. The airport will include expanded ramp
18
and parking capacity to efficiently accommodate the overall
Pékin
vers des destinations nouvelles ou existantes pendant la
Dubai
Delhi
13
période précédant les Jeux et lors des Jeux. L’aéroport sera
Hong Kong
9
Dubaï
18
doté de rampes et de parkings élargis pour pouvoir absorber
Mumbai
6
Le Caire
6
Hong Kong
9
Mumbai
6
Séoul Shanghai Tokyo Total
15 9 19 1 299
efficacement la croissance globale des vols réguliers et des vols nolisés.
14.6c Réseau
Tokyo Total
de dessertes aériennes
– Liaison Moscou / Sotchi
Moscou Sheremetyevo - Sotchi
36
Moscou Domodedovo - Sotchi
54
Moscou Vnukovo - Sotchi
15 9 19
service to new and existing destinations in the period up to and
growth in commercial and charter operations.
14.6c
Flight Network—Moscow /
Sochi Service
1,299
2006 weekly Moscow Sheremetyevo - Sochi
36
Moscow Domodedovo - Sochi
54
Moscow Vnukovo - Sochi
29 Total
119
29 Total
Transports
Seoul Shanghai
2006, vols hebdomadaires
THÈME 14
8
Venise
New York
120
Bratislava
Copenhagen
– Liaisons internationales depuis
15
Helsinki
Los Angeles
Asie et MoyenOrient
Sheremetyevo. Cet aéroport est en cours d’agrandissement, ce
Bratislava
Francfort
Amérique du Nord
2006, vols hebdomadaires
des vols charters vers les destinations non desservies par des
Flight Network—Moscow
119
Transport
THEME 14
121
AUTOROUTES, ROUTES PRINCIPALES ET STATIONNEMENT
14.7 Réseau (2006 et 2014)
Il est prévu tout un éventail de projets pour le réseau des voies urbaines (14.3.2.1) qui comprend la construction de nouvelles routes d’accès à la vallée d’Imeretinskaya, de passerelles pour
MOTORWAYS, MAIN ROADS AND PARKING
14.7 Network (2006 and 2014)
and Snowboard venues are created. A loop road will also serve the Psekhako Ridge resort, where Biathlon, Cross Country and Nordic Combined events will take place.
les piétons et d’infrastructures diverses. The primary motorway and main road network in Sochi will have
The planned Krasnaya Polyana Expressway (14.3.3.7) will
Le réseau de routes principales et d’autoroutes de Sotchi
Le réseau routier de Krasnaya Polyana (14.3.3.5) sera
the capacity and volume to meet the needs of the highest peak
provide a high-speed road to the mountains from the coast
possédera la capacité nécessaire pour faire face aux besoins
développé pour inclure de nouvelles voies menant aux sites
days during the competition period. Secondary routes have
and a primary route for the Games. This road will serve the
des heures les plus chargées, pendant la période des
olympiques et la route principale qui traverse la vallée sera
been identified in case of an incident on one of the primary
long-term needs of developing a year-round resort and ski
compétitions. Des itinéraires bis ont été définis pour le cas où
élargie. Il est prévu une route qui fasse une boucle autour de
routes so that the different constituent groups can reach the
destination in the mountains. This new solution provides a much
il y aurait un problème sur l’un des itinéraires principaux qui
Grushevaya Ridge pour offrir un choix d’itinéraires entre le
competition and non-competition venues.
more economical and efficient option than the one previously
empêcherait les différents groupes constitutifs d’atteindre les
village annexe de montagne et les sites de bobsleigh/luge,
sites de compétition ou de manifestation.
ski alpin et snowboard. Cette rocade desservira également
The Federal M27 Motorway (14.3.2.2) will play a key role during
with the light-rail line that will be developed immediately if Sochi
la station de Psekhako Ridge où auront lieu les épreuves de
the 2014 Olympic Winter Games. This motorway runs parallel
is awarded the 2014 Olympic Winter Games.
biathlon, ski de fond et combiné nordique.
to the coast of the Black Sea and has been upgraded steadily
L’autoroute fédérale M27 (14.3.2.2) jouera un rôle clef pendant les Jeux Olympiques d’hiver de 2014. Cette route suit la côte
proposed, while allowing parallel development and cost-sharing
in recent years to provide 3 or 4 lanes from Sochi Centre to the
14.8 Main Parking Areas
de la mer Noire et a fait l’objet de travaux de modernisation
L’autoroute de Krasnaya Polyana (14.3.3.7), en projet, offrira
Adler district. Further upgrades will provide for the completion
réguliers, au cours des dernières années. Elle comporte
une liaison rapide entre la montagne et la côte et sera un des
of all Games-relevant sections of the M27, as shown on Map B
désormais 3 ou 4 voies du centre de Sotchi au district d’Adler.
itinéraires principaux des Jeux. Cette artère servira les besoins
and listed in Table 14.3.2.
D’autres améliorations prévoient la réalisation de tous les
à long terme liés à la création d’une station ouverte toute
tronçons de la M27 nécessaires aux Jeux Olympiques, comme
l’année et d’un site de montagne pour le ski. Cette nouvelle
Four M27 projects are planned, all with long-term benefits to
Sochi, including venue parking areas for competition and
l’indiquent le plan B et le tableau 14.3.2.
solution représente une formule bien plus économique et bien
the city and significant advantages for the Games transport
non-competition venues, park-and-ride locations and
Table 14.8 presents a list of main parking areas that will be used for the Olympic and Paralympic Winter Games in
plus efficace que celle qui avait été envisagée à l’origine ; en
plan. The section of M27 from the city centre to the Adler
transportation hubs. Parking areas that exceed requirements
Quatre projets sont prévus pour la M27 ; tous s’accompagnent
outre, elle permet le partage des coûts avec la ligne de métro
district will be upgraded, with expansion to 4 lanes wherever
for key Games constituent groups are provided at all
d’avantages à long terme pour la ville et tous présentent des
léger qui sera développée parallèlement et dont les travaux
possible to serve the accommodations along the coast
competition and non-competition venues, and all venues and
atouts importants pour le plan de transport des Jeux. La
commenceront sans délai, si les Jeux Olympiques d’hiver de
(14.3.2.2.1). The Sochi Bypass will be completed beyond
key transport hubs have sufficient parking to stage and load
section de la M27 qui va du centre ville au district d’Adler sera
2014 sont attribués à Sotchi.
Dagomys (14.3.2.2.2) The Bypass will reduce demand on
buses for all event populations.
modernisée et portée à 4 voies, là où ce sera possible, pour desservir les sites d’hébergements situés sur le bord de mer (14.3.2.2.1). La route de contournement de Sotchi ira jusqu’au-
the coastal route and will be used during the Games for all
14.8 Aires de stationnement principales
delà de Dagomys (14.3.2.2.2). Cette rocade contribuera à une
background traffic between the two districts. The Adler Bypass section (14.3.2.2.3) will provide a dedicated
réduction de la circulation sur la route côtière et servira à la
Le tableau 14.8 donne une liste des aires de stationnement
route for the Olympic Winter Games to the Olympic Park and
circulation ordinaire, entre les deux districts, pendant les Jeux.
principales qu’utiliseront les Jeux Olympiques et les
another bridge over the Mzymta River, providing a significant
Jeux Paralympiques d’hiver à Sotchi. Il inclut les aires de
long-term benefit. The development of this bypass assures free
La route de contournement d’Adler (14.3.2.2.3) constituera un
stationnement des sites de compétition et de manifestation,
flow through the district for Olympic constituents and creates an
itinéraire réservé pour les Jeux Olympiques d’hiver et permettra
les parkings de délestage et les parcs de stationnement
alternative route to the Imeretinskaya Valley for the Games. The
d’accéder au parc olympique. Un pont nouveau, construit
des plaques tournantes des transports. Tous les sites de
creation of the multi-level “Adler Ring” junction (14.3.2.2.4) will
sur la Mzymta, apportera une amélioration à long terme de
compétition et de manifestation seront dotés d’aires de
alleviate one of the most congested areas in Sochi and provide
la circulation. La réalisation de cette rocade permettra la libre
stationnement pour les principaux groupes constitutifs des
good connections to both the Olympic Park and to the two
circulation des groupes constitutifs dans cette zone, pendant
Jeux qui iront au-delà des exigences. Tous les sites et toutes
roads to Krasnaya Polyana in the mountains.
les Jeux, et offrira un itinéraire de remplacement pour accéder
les plaques tournantes des transports disposeront d’espaces
à la vallée d’Imeretinskaya. La création d’un échangeur à
suffisants pour le stationnement des bus et l’embarquement de
The Adler-Krasnaya Polyana Motorway (14.3.2.3) provides
plusieurs niveaux, l’échangeur d’Adler (14.3.2.2.4), apportera
tous les groupes assistant aux épreuves ou manifestations.
the primary connection between the coast and the mountain
une solution à l’une des zones les plus embouteillées de Sotchi
district. Recent upgrades have improved the road with new
et offrira de bonnes liaisons avec le parc olympique et avec les
tunnels, more pull outs, and re-paving. Further planned
deux routes menant à Krasnaya Polyana, dans les montagnes.
improvements will widen the motorway in strategic locations and provide more turn outs.
La route reliant Adler et Krasnaya Polyana (14.3.2.3) assure la liaison principale entre la côte et la zone de montagne. Elle
A wide range of projects are also planned for the urban network
a bénéficié d’améliorations récentes avec l’aménagement
of roads (14.3.2.1), which include new access roads in the
de nouveaux tunnels, l’ajout de voies de dégagement et la
Imeretinskaya Valley, pedestrian overpasses, and many others.
réfection du revêtement. Les améliorations futures prévues permettront de l’élargir en des endroits stratégiques et de
The road network in Krasnaya Polyana (14.3.3.5) will expand
disposer d’un plus grand nombre de voies de changement
to include new roadways to Olympic venues and a widening
de direction.
of the main road through the valley. This plan includes a loop around the Grushevaya Ridge, so that alternative routes to and from the Mountain Sub-Village and the Bobsleigh/Luge, Alpine
122
THÈME 14
Transports
Transport
THEME 14
123
14.8
Aires de stationnement principales
Main Parking Areas
Number of Buses
Parking Location (distance from venue)
Bus Parking Location (distance from venue)
Number of Buses
Bolshoi Ice Palace
Ice Hockey 1
Spectator Bus Lot
-
-
-
new
new
-
-
75 m
250
Olympic Family Lot *
-
-
-
new
new
125 m
300
-
-
Maly Ice Palace
Ice Hockey 2
Spectator Bus Lot
-
-
-
new
new
-
-
75 m
250
Olympic Family Lot *
-
-
-
new
new
125 m
200
-
-
Olympic Oval
Speed Skating
Spectator Bus Lot
-
-
-
new
new
-
-
75 m
250
Olympic Family Lot *
-
-
-
new
new
30 m
200
-
-
Sochi Olympic Skating Centre
Figure Skating, Short-Track
Spectator Bus Lot
-
-
-
new
new
-
-
75 m
250
Olympic Family Lot *
-
-
-
new
new
65 m
200
-
-
Olympic Curling Centre
Curling
Spectator Bus Lot
-
-
-
new
new
-
-
75 m
25
Olympic Family Lot *
-
-
-
new
new
110 m
100
-
-
Gross Seating Capacity
Number of Cars
2014
Parking Location
Sport / Event
Number of Cars
2006 Venue
Nombre de bus
Nombre de voitures
Emplacement du parking (distance du site)
2014 Nombre de bus
Nombre de voitures
Capacité d’accueil brute
Sport / épreuve
Emplacement du parking
2006 Site
Emplacement du parking des bus (distance du site)
14.8
Coastal Cluster – Sochi Olympic Park
Complexe côtier – parc olympique de Sotchi Palais de glace de Bolshoï
Hockey 1
12 000
Parking des bus des spectateurs
-
-
-
nouveau
-
-
75 m
250
Parking de la famille olympique *
-
-
-
nouveau
125 m
300
-
-
Palais de glace Maly
Hockey 2
Parking des bus des spectateurs
-
-
-
nouveau
-
-
75 m
250
Parking de la famille olympique *
-
-
-
nouveau
125 m
200
-
-
Ovale olympique
Patinage de vitesse
Parking des bus des spectateurs
-
-
-
nouveau
-
-
75 m
250
Parking de la famille olympique *
-
-
-
nouveau
30 m
200
-
-
Centre olympique de patinage de Sotchi
Patinage artistique, short-track
Parking des bus des spectateurs
-
-
-
nouveau
-
-
75 m
250
Parking de la famille olympique *
-
-
-
nouveau
65 m
200
-
-
Centre olympique de curling
Curling
Parking des bus des spectateurs
-
-
-
nouveau
-
-
75 m
250
Parking de la famille olympique *
-
-
-
nouveau
110 m
100
-
-
7 000
8 000
12 000
3 000
Complexe de montagne – Krasnaya Polyana 11 000
12,000
7,000
8,000
12,000
3,000
Mountain Cluster- Krasnaya Polyana Russian National Sliding Centre
Bobsleigh, Luge, Skeleton
11,000
Spectator Bus Lot
-
-
-
new
new
-
-
90 m
40
Operations Lot
-
-
-
new
new
220 m
110
-
-
Media Lot
-
-
-
new
new
110 m
80
-
-
Olympic Family Lot *
-
-
-
new
new
200 m
120
-
-
-
-
new
new
In Venue
30
-
-
Centre national russe de glisse
Bobsleigh, luge, skeleton
Parking des bus des spectateurs
-
-
-
nouveau
-
-
90 m
40
Parking du personnel opérationnel
-
-
-
nouveau
220 m
110
-
-
Parking des médias
-
-
-
nouveau
110 m
80
-
-
Parking de la famille olympique *
-
-
-
nouveau
200 m
120
-
-
Athlete Lot
-
Parking des athlètes
-
-
-
nouveau
dans le site
30
-
-
Psekhako Ridge
Biathlon
20,000
Psekhako Ridge
Biathlon
20 000
Cross-Country Skiing, Nordic Combined
16,000
Ski de fond, combiné nordique
16 000
Spectator Bus Lot
-
-
-
new
new
-
-
100 m
70**
Operations Lot
-
-
-
new
new
40 m
85
-
-
Media Lot
-
-
-
new
new
50 m
55
-
-
Olympic Family Lot *
-
-
-
new
new
40 m
55
-
-
-
-
new
new
40 m
150
-
-
Parking des bus des spectateurs
-
-
-
nouveau
-
-
100 m
70**
Parking du personnel opérationnel
-
-
-
nouveau
40 m
85
-
-
Parking des médias
-
-
-
nouveau
50 m
55
-
-
Parking de la famille olympique *
-
-
-
nouveau
40 m
55
-
-
Athlete Lot
-
Parking des athlètes
-
-
-
nouveau
40 m
150
-
-
Roza Khutor Alpine Resort
Alpine Skiing
Station alpine de Roza Khutor
Ski alpin
Spectator Bus Lot
-
-
-
new
new
-
-
100 m
60
Parking des bus des spectateurs
-
-
-
nouveau
-
-
100 m
60
Operations Lot
-
-
-
new
new
185 m
100
-
-
Parking du personnel opérationnel
-
-
-
nouveau
185 m
100
-
-
Media Lot
-
-
-
new
new
190 m
100
-
-
Parking des médias
-
-
-
nouveau
190 m
100
-
-
Olympic Family Lot *
-
-
-
new
new
200 m
75
-
-
Parking de la famille olympique *
-
-
-
nouveau
200 m
75
-
-
Athlete Lot
-
-
-
new
new
50 m
75
-
-
Parking des athlètes
-
-
-
nouveau
50 m
75
-
-
new
new
-
-
65 m
50**
Snowboard
18 000
Snowboard
15 000 Spectator Bus Lot
124
THÈME 14
Transports
-
18,000
15,000 -
Transport
THEME 14
125
Operations Lot
-
-
-
new
new
25 m
70
-
-
Media Lot
-
-
-
new
new
25 m
60
-
-
Olympic Family Lot *
-
-
-
new
new
25 m
50
-
-
-
Athlete Lot
-
-
-
new
new
75 m
70
-
-
-
Alpika-Service Mountain Resort
Freestyle Skiing
Spectator Bus Lot
-
-
-
new
new
-
-
30 m
50
Operations Lot
-
-
-
new
new
220 m
140
-
-
Media Lot
-
-
-
new
new
140 m
80
-
-
Olympic Family Lot *
-
-
-
new
new
500 m
80
-
-
Athlete Lot
-
-
-
new
new
50 m
50
-
-
Russian National Ski Jumping Centre
Ski-Jumping, Nordic Combined
Spectator Bus Lot
-
-
-
new
new
-
-
550 m***
150
-
Operations Lot
-
-
-
new
new
50 m
100
-
-
-
-
Media Lot
-
-
-
new
new
25 m
120
-
-
-
-
Olympic Family Lot *
-
-
-
new
new
25 m
100
-
-
-
-
Athlete Lot
-
-
-
new
new
In Venue
50
-
-
-
110 m
30
-
-
Parking des bus des spectateurs
-
-
-
nouveau
-
-
65 m
50**
Parking du personnel opérationnel
-
-
-
nouveau
25 m
70
-
-
Parking des médias
-
-
-
nouveau
25 m
60
-
-
Parking de la famille olympique *
-
-
-
nouveau
25 m
50
-
Parking des athlètes
-
-
-
nouveau
75 m
70
-
Station de montagne d’Alpika-Service
Ski acrobatique
Parking des bus des spectateurs
-
-
-
nouveau
-
-
30 m
50
Parking du personnel opérationnel
-
-
-
nouveau
220 m
140
-
-
Parking des médias
-
-
-
nouveau
140 m
80
-
-
Parking de la famille olympique *
-
-
-
nouveau
500 m
80
-
-
Parking des athlètes
-
-
-
nouveau
50 m
50
-
-
Centre national russe de saut à ski
Saut à ski, combiné nordique
Parking des bus des spectateurs
-
-
-
nouveau
-
-
550 m***
150
Parking du personnel opérationnel
-
-
-
nouveau
50 m
100
-
Parking des médias
-
-
-
nouveau
25 m
120
Parking de la famille olympique *
-
-
-
nouveau
25 m
100
Parking des athlètes
-
-
-
nouveau
dans le site
50
14 000
15 000
CIRTV/CPM
Centre principal des médias
Esplanade des bus des médias
-
-
-
nouveau
-
-
110 m
30
Stationnement des médias
-
-
-
nouveau
170 m
1 000
-
Parking des radiodiffuseurs
-
-
-
nouveau
10 m
200
-
Hôtels du CIO
Hôtels tout près du parc olympique
Hôtel du CIO (500 chambres)
-
-
-
nouveau
50 m
600
50 m
Hôtel des FI (600 chambres)
-
-
-
nouveau
50 m
400
50 m
Village annexe de montagne
Hébergement des athlètes
Parking des transports des athlètes
-
-
-
nouveau
10 m
50
10 m
15
Parking CNO/CNP 1
-
-
-
nouveau
10 m
100
-
-
Parking CNO/CNP 2
-
-
-
nouveau
10 m
100
-
-
Parking CNO/CNP 3
-
-
-
nouveau
10 m
100
-
-
Parking des visiteurs
-
-
-
nouveau
20 m
200
-
-
Esplanade de remise des médailles
Cérémonies de remise des médailles
Parking des bus des spectateurs
-
-
-
nouveau
-
-
75 m
250
Parking des véhicules accrédités
-
-
-
nouveau
245 m
200
-
-
Stade olympique
Cérémonies d’ouverture et de clôture
Parking des bus des spectateurs
-
-
-
nouveau
-
-
75 m
250
Parking des véhicules accrédités - est
-
-
-
nouveau
110 m
300
-
Parking des véhicules accrédités - ouest
-
-
-
nouveau
110 m
300
-
Village olympique
Hébergement des athlètes
Parking des transports des athlètes
-
-
-
nouveau
10 m
50
20 m
10
Parking CNO/CNP 1
-
-
-
nouveau
35 m
300
-
-
Parking des visiteurs
-
-
-
nouveau
200 m
200
-
-
THÈME 14
15,000
Non-competition Venues
Autres sites
126
14,000
Transports
IBC/MPC
Main Media Center
Media Bus Mall
-
-
-
new
new
-
-
Media Parking
-
-
-
new
new
170 m
-
Broadcast Parking
-
IOC Hotels
Hotels Adjacent to Olympic Park
10
IOC Hotel (500 rooms)
10
1,000 -
-
new
new
10 m
200
-
-
-
-
-
new
new
50 m
600
50 m
10
IF Hotel (600 rooms)
-
-
-
new
new
50 m
400
50 m
10
Mountain Sub-Village
Athlete Housing
Athlete Transport Lot
-
-
-
new
new
10 m
50
10 m
15
NOC/NPC Lot 1
-
-
-
new
new
10 m
100
-
-
NOC/NPC Lot 2
-
-
-
new
new
10 m
100
-
-
NOC/NPC Lot 3
-
-
-
new
new
10 m
100
-
-
Visitor Lot
-
-
-
new
new
20 m
200
-
-
Medals Plaza
Medal Ceremonies
Spectator Bus Lot
-
-
-
new
new
-
-
75 m
250
Accredited Lot
-
-
-
new
new
245 m
200
-
-
Olympic Stadium
Opening & Closing Ceremonies
-
Spectator Bus Lot
-
-
-
new
new
-
-
75 m
250
-
Accredited Lot—East
-
-
-
new
new
110 m
300
-
-
Accredited Lot—West
-
-
-
new
new
110 m
300
-
-
Olympic Village
Athlete Housing
Athlete Transport Lot
-
-
-
new
new
10 m
50
20 m
10
NOC/NPC Lot 1
-
-
-
new
new
35 m
300
-
-
Visitor Lot
-
-
-
new
new
200 m
200
-
-
40 000
40 000
40,000
40,000
Transport
THEME 14
127
Parc olympique
Domaine commun du parc olympique de Sotchi
Parking des bus des spectateurs
-
-
Parking supplémentaire des véhicules accrédités
-
-
Esplanade des transports de Krasnaya Polyana
Gare routière et ferroviaire des spectateurs
-
nouveau
nouveau
-
nouveau
-
nouveau
Répartis dans tout
-
75 m
250
1 400
-
-
14.9 Réseau (2006 et 2014)
Common Domain of Sochi Olympic Park
Spectator Bus Lot
-
-
-
new
Additional Accredited Parking
-
-
new
new
Krasnaya Polyana Transport Mall -
Spectator Bus & Train Mall
-
-
new
new
new
-
-
Distributed throughout
1,400
-
-
75 m
250
-
150
150
*Tous les membres de la famille olympique seront déposés et repris dans les zones réservées à leur intention. ** Nombre comprenant les bus à destination des sites et ceux à destination du bas de la télécabine. *** Les spectateurs arriveront de l’esplanade des transports de Krasnaya Polyana, à 550 m de l’entrée du site.
RESEAU DE TRANSPORT PUBLIC
Olympic Park
Polyana et à Grushevaya Polyana. D’après le fabricant, ce métro léger roulera à une vitesse comprise entre 60 et 70 km/h ; chaque rame comportera 3 voitures et la capacité sera
*All Olympic Family members will be dropped off and picked up at respective OF load zones. ** Number includes buses to venue and buses to base of spectator gondola. *** Spectators arrive from Krasnaya Polyana Transport Mall, which is 550 m from venue entry.
PUBLIC TRANSPORT NETWORK
14.9 Network (2006 and 2014)
d’environ 800 passagers par rame. Il y aura une rame toutes les 90 secondes. La capacité de ce métro léger est estimée à
The passenger and commuter rail (14.3.2.4) provides a primary
quartiers côtiers de Sotchi. Et à partir de Tuapse, il est le trait
31 000 passagers par heure, dans chaque direction.
link between the coastal districts of Sochi. It also provides a link
de transport qu’utilisent des millions de touristes qui viennent
providing a capacity of approximately 800 passengers per train, with a 90-second departure interval. The capacity of the light rail system is rated at 31,000 passengers per hour in
Le rail (14.3.2.4) assure le lien principal entre les différents d’union avec les autres villes de Russie, car c’est le moyen
manufacturer include a speed of 60-70 km/hr, with 3 cars
each direction.
at Tuapse to and from other cities in Russia, used by millions
The urban public transport network is also serviced by buses
of tourists who come to Sochi every year (this service is being
and shuttle minivans. The city has undertaken a continuing
à Sotchi chaque année (ce service bénéficie d’améliorations
Le réseau urbain de transport public est également desservi
steadily improved and will offer an excellent mode of travel for a
program of reorganising its network of public routes. Since
constantes et représente un excellent mode de transport
par des bus et des navettes. La ville a lancé un programme
significant number of spectators attending the Games in 2014).
2002, the city has purchased 123 large- and medium-size
potentiel pour un grand nombre des spectateurs qui assisteront
permanent de réorganisation de son réseau de transport public.
aux Jeux en 2014).
Depuis 2002, elle a fait l’achat de 123 bus de taille grande
The planned project to establish double track along this line will
services operate efficiently and control is maintained, two
ou moyenne qui ont été mis en service sur les principaux
provide for significantly faster service and a capacity of 30,000
computer-aided transport management control systems are
Le projet de doublement des voies sur cette ligne augmentera
itinéraires. Pour garantir un fonctionnement efficace du réseau
passengers per hour in each direction for the Games.
used, these being: the NE-ZhAN-AK system and the “Louch”
considérablement la vitesse du service et fera passer la
de bus et pour en assurer la gestion en permanence, la ville
capacité à 30 000 voyageurs à l’heure, dans les deux
utilise deux systèmes informatisés : le système NE-ZhAN-AK et
The passenger service is provided by the electric trains. The
directions, au moment des Jeux.
le système de navigation « Louch ».
commuter trains may stop at seventeen stations within the
To meet any operational or emergency situations, alternative
precincts of the city of Sochi. The “Ouch-Dere” platform, the
routes and means have been identified to reach every venue.
Le service de passagers est assuré par des rames électriques.
Pour faire face à tout besoin opérationnel ou à toute situation
“Dagomys” station, the “Mamajka” platform, the Sochi Centre
Les trains de banlieue peuvent s’arrêter dans dix-sept gares, à
d’urgence, il a été défini des itinéraires bis pour atteindre
Station, the “Stadium” platform, the “Matsesta” platform,
l’intérieur des limites municipales de Sotchi. Les stations Ouch-
chacun des sites.
buses to operate on key routes. To ensure that regular bus
navigation system.
the station at Khosta, the Kudepsta platform, the “Kurortny
14.10
Dere, Dagomys, Mamajka, Sotchi centre, Stade, Matsesta,
Gorodok” platform, and the Adler station will play the most
Khosta, Kudepsta, Kurortny Gorodok et Adler seront les plus
significant roles during the Games, along with new stations at
utilisées lors des Jeux, tout comme les nouvelles gares du centre principal des médias (CPM) et du parc olympique.
14.10
Parc et matériel roulant
the Main Media Centre (MMC) and the Olympic Park.
Fleet and Rolling Stock (2006 and 2014)
The city of Sochi is upgrading its rolling stock to include a new fleet of low-emission public transport units. The city is
(2006 et 2014)
An extension of the rail line to the airport is planned to provide
purchasing larger vehicles to replace the existing rolling stock of
Il est prévu une extension de la ligne ferroviaire jusqu’à
La ville de Sotchi est en train de moderniser son matériel
a connection to the city via the new transport hub, where
smaller mini-buses. The rolling stock for the commuter rail will
l’aéroport afin de le relier à la ville via la nouvelle plate-forme
roulant pour disposer d’un nouveau parc de véhicules de
transfer to the new light rail system will be available for travel to
be systematically replaced prior to the Games.
des transports, d’où il sera possible de rallier les montagnes en
transport public à faible émission. Elle achète aussi des
the mountains.
empruntant le nouveau métro léger.
véhicules plus grands pour remplacer le parc existant
Le train de banlieue roule à 60 km/h, avec 10 wagons par rame
Characteristics of the suburban train include a speed of 60
today and those planned for 2014, by mode and by size
systématiquement remplacé d’ici aux Jeux.
km/hr, with 10 cars and a length of 220 m. Capacity is 2,000
where appropriate.
passengers per train with a departure interval of 4 minutes.
et une longueur de 220 m. La capacité est de 2 000 passagers par train et les trains partent toutes les 4 minutes. Le métro léger (14.3.4.10) utilisera les mêmes gares ou
Table 14.10 lists all types of rolling stock in use in Sochi
de minibus. Le matériel roulant du train de banlieue sera
Le tableau 14.10 décrit l’ensemble du matériel roulant utilisé à Sotchi, aujourd’hui, ainsi que le matériel prévu pour 2014, en le
The light rail system (14.3.4.10) will use common stations with
ventilant par mode et, le cas échéant, par taille.
the rail line at the Sochi Olympic Park, MMC, and the airport.
stations que le train, au parc olympique de Sotchi, au CPM et
Stations are also planned for Krasnaya Polyana and Grushevaya
à l’aéroport. Des stations sont également prévues à Krasnaya
Polyana. Key performance characteristics provided by the
128
THÈME 14
Transports
Transport
THEME 14
129
9
Bus
9
9
9
9
4
Train
10
Train
Très petites navettes (13 à 20 places assises)
4,24
Petites navettes (20 à 25 places assises)
6,3
Bus de taille moyenne (30 à 35 places assises)
2,6
Autocars (*1) (40 à 45 places assises)
7
Autocars très gde capacité (60 à 80 places assises) (*3)
8
Ligne de banlieue (côtière)
28
Mètro lèger (Adler-Grushevaya Polyana)
Neufs
Neufs
Neufs
Neufs
Neufs
6
Ouverture 2013
1 105
168
109
101
26
118 cars (13 trains)
200
150
200
150
50
80 cars
200
200
350
200
50
48 cars
160 à 240
350
550
350
100
15 470
2 940
2 671
3 182
1 456
118 voitures (13 trains)
12 450
160 à 240 voitures (80 trains)
-
5 600
85
6 125
30 000
31 000
-
New
1,105
200
200
400
15,470
5,600
85
95
9
Bus
Small shuttle bus (20-25 sitting places)
6.3
New
168
150
200
350
2,940
6,125
0
95
9
Bus
Average size buses (30-35 sitting places)
2.6
New
109
200
350
550
2,671
13,475
0
95
9
Bus
Coaches (*1) (40-45 sitting places)
7
New
101
150
200
350
3,182
11,025
0
95
9
Bus
Extra Large Coaches (60-80 sitting places)(*3)
8
New
26
50
50
100
1,456
8,750
0
95
4
Train
Suburban (coastal) train
28
6
118 cars (13 trains)
80 cars
48 cars
118 cars (13 trains)
12,450
30,000
100
100
10
Train
Light rail (AdlerGrushevaya Polyana)
160-240 cars (80 trains)
-
31,000
-
100
Current 2006
Current 2006
Planned by 2014
% low emission 2014
4.24
2014 (*2)
Extra Small Shuttle bus (13-20 sitting places)
2014
Passengers/ hour/ direction TOTAL stock 2014
Bus
95
Stock
Additional Games-time stock
Average age (in years) Existing 2006
9
95
0
100
Type
95
0
8 750
Mode
95
0
11 025
Relevant infrastructure project number as attributed to tables 14.3.1 to 14.3.4, if applicable
95
0
13 475
Fleet and Rolling Stock
2006
2014
2014 (*2)
TOTAL matériel 2014 400
% véhicules à faibles émissions Actuel 2006
Passagers/heure/ direction
Actuel 2006
Matériel
Matériel supplémentaire durant les Jeux
Age moyen (en années)
Total prévu d’ici à 2014
Type
Existant 2006
Mode
2014
Numéro du projet d’infrastructure tel qu’indiqué dans les tableaux 14.3.1à 14.3.4 le cas échéant
14.10
et matériel roulant
2006
14.10 Parc
100
100
*1 Des autocars de luxe supplémentaires seront amenés d’autres villes en fonction des besoins des sponsors. Sotchi compte plus de 1200 autocars privés et il s’y ajoute les 2000 autocars que compte la région. *2 Toutes les capacités sont calculées sur la base d’un remplissage de 70 % pour refléter l’utilisation normale pendant les Jeux. *3 Capacité totale de 125, y compris les passagers debout, car ces véhicules serviront à des trajets courts pour lesquels la loi autorise la présence de passagers debout.
Open 2013
160240
*1 Additional luxury coaches will be brought in from other cities as needed to accommodate sponsor demand. There are more than 1200 private coaches in Sochi and an additional 2000 in the region. *2 All bus capacities are calculated at 70% of total capacity to reflect typical use during the Games. *3 Total capacity of 125, including standing passengers, as these buses will be used for shorter trips, where standing passengers are permitted by law.
The Minister of Transport for the Russian Federation has guaranteed the complete provisioning of all necessary rolling stock and vehicles to provide for transit systems for the Sochi 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. This guarantee corresponds to the information provided in Table 14.10, as is fully documented and guaranteed by the FTP.
Le ministre des Transports de la Fédération de Russie a garanti l’approvisionnement de la totalité du matériel roulant et des véhicules nécessaires aux systèmes de transport des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques de Sotchi 2014. Cette garantie correspond
See Section 14.10 of the Guarantees File for the signed guarantee.
aux informations indiquées dans le tableau 14.10 qui s’appuie sur le programme fédéral pour le développement de Sotchi. Veuillez vous reporter à la section 14.10 du dossier de garanties pour la garantie signée.
DISTANCES AND JOURNEY TIMES IN THE OLYMPIC REGION
14.11 Travel distances and times to venues and non-competition venues DISTANCES ET DUREE DE TRAJET DANS LA RÉGION OLYMPIQUE
14.11 Distances et durées de trajet pour rallier les sites de compétition et les sites de manifestation
Table 14.11 provides the travel times and distances between the major competition and non-competition venues planned for the XXII Olympic Winter Games. The table includes both current average and peak times and times projected for the Games period for buses, with train times provided in parentheses.
Le tableau 14.11 fournit les durées de trajet et les distances entre les principaux sites de compétition et de manifestations prévus pour les XXIIèmes Jeux Olympiques d’hiver. Ce tableau indique les moyennes et les valeurs de pointe enregistrées actuellement pour
Sochi 2014 proposes to use a combination of Traffic Demand Management and dedicated Olympic routes and lanes to ensure free-
les bus (les durées pour les trains figurant entre parenthèses) ainsi que les projections pour la période des Jeux.
flowing traffic in 2014.
Sotchi 2014 se propose d’associer la gestion de la circulation à la demande et la réservation de voies et routes exclusivement à la circulation olympique pour garantir un bon écoulement des véhicules, en 2014.
130
THÈME 14
Transports
Transport
THEME 14
131
14.11
14.11
Distances et durées de trajet
Distances en km et temps de trajet en minutes et en bus
Year
Aéroport international d’accueil Km
Moy. H. de pointe
Aéroport international 2006 d’accueil 2014 Zone hôtelière principale
2006
Village olympique
2006
2
2014
2006
7 7
2014 Hébergement des médias (côte)
2006
Hébergement des médias (montagne)
2006
CPM/CIRTV
2006
7
2014 51
2014 7
4
10
11
9 (6)
9 (6)
10
11
9 (6)
9 (6)
10
11
9 (6)
9 (6)
59
66
(44)
54 (44)
4
5
7
4
4 5
5 5 5 53
68
52
56
61
65
63
67
sans objet
sans objet
64 sans objet
sans objet
61
65
63
67
10
11
8
8
9 (6)
9 (6)
7
7
10
11
8
8
9 (6)
9 (6)
7
7
sans objet
sans objet
64 sans objet
sans objet
61
65
63
67
10
11
8
8
9 (6)
9 (6)
7
7
10
11
8
8
9 (6)
9 (6)
7
7
10
11
8
8
9 (6)
9 (6)
7
7
sans objet
sans objet
58 sans objet
sans objet
55 (44)
59 (44)
57
61
54
61
56
63
47 (44)
50 (44)
49
52
64/54
72/61
66/56
75/63
2014
55/47
59/50
57/49
61/52
2006
58 sans objet
sans objet
60 sans objet
sans objet
2006
62
2014
66
61
sans objet
Luge
62
7
64 sans objet
2014
7
7
sans objet
5
7
8
sans objet
7
sans objet
8
61
2006
64
63 sans objet
7
57
Hockey sur glace (1 & 2)
60
8
7
59 (44)
2014
9 (6)
8
8
55 (44)
5
9 (6)
8
sans objet
7
sans objet
66
58 sans objet
2006
61 sans objet
62
sans objet
62
11
7
sans objet
2006
10
7
7
62
Moy. H. de pointe
sans objet
8
2006
Km
63 sans objet
7
56
Moy. H. de pointe
Stade olympique
8
8
2006
5
Village annexe de montagne
8
11
2014 Curling
4
Km
9 (6)
2014 Skeleton
5
H. de pointe
10
2014 Bobsleigh
4
Moy.
Village olympique
9 (6)
2014 Biathlon
Km 2
2014 Stade olympique
Zone hôtelière principale
1 0.5 53 0.5 58 64 64 1 0.5 64
3
3
63 sans objet
sans objet
3
3
62
66
3
3
63 sans objet
sans objet
3
3
62
66
61
68
10 sans objet
sans objet
52 (50)
56 (50)
12
12
3
3
63 sans objet
sans objet
3
3
62
66
sans objet
sans objet
15 sans objet
sans objet
57 (50)
61 (50)
16
17
sans objet
sans objet
1 sans objet
sans objet
63
67
3
3
sans objet
sans objet
1 sans objet
sans objet
63
67
3
3
3
3
63 sans objet
sans objet
3
3
62
66
3
3
63 sans objet
sans objet
3
3
62
66
sans objet
sans objet
1 sans objet
sans objet
63
67
3
3
3
3
63 sans objet
sans objet
3
3
62
66
3
3
63 sans objet
sans objet
3
3
62
66
3
3
63 sans objet
sans objet
3
3
62
66
sans objet
sans objet
15 sans objet
sans objet
57 (50)
61 (50)
16
17
56
63
14 sans objet
sans objet
49 (50)
52 (50)
15
Km 7 5 1
Hébergement des médias (côte)
Moy. H. de pointe 10
11
9 (6)
9 (6)
8
8
7
7
3
3
3
3
Km 7 5 0.5 1
1
Hébergement des médias (montagne)
Moy. H. de pointe Km 10
11
9 (6)
9 (6)
8
8
7
7
3
3
3
3
3
3
3
3
51 53 53 53
Moy. H. de pointe 59
66
51 (44)
54 (44)
61
68
52
56
61
68
52 (50)
56 (50)
61
68
52 (50)
56 (50)
61
68
52 (50)
56 (50)
3
3
3
3
61
68
52 (50)
56 (50)
3
3
3
3
sans objet
sans objet
57 (50)
61 (50)
sans objet
sans objet
63
67
sans objet
sans objet
63
67
3
3
3
3
3
3
3
3
sans objet
sans objet
63
67
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
sans objet
sans objet
57 (50)
61 (50)
56
63
16
49 (50)
52 (50)
sans objet 58/49
66/56
75/63 58/49
66/56
75/63 5/4
8/6
57/49
61/52
57/49
61/52
60
sans objet
sans objet
60
sans objet
sans objet
59 (56)
63 (56)
59 (56)
63 (56)
55
sans objet
sans objet
55
sans objet
sans objet
54 (50)
58 (50)
54 (50)
58 (50)
58
sans objet
sans objet
58
sans objet
sans objet
57 (56)
61 (56)
57 (56)
61 (56)
53 1 58 64 64 0.5 0.5 64
53 53 0 58 64 64 1 0.5 64
61
68
52 (50)
56 (50)
0
0
0
0
sans objet
sans objet
57 (50)
61 (50)
sans objet
sans objet
63
67
sans objet
sans objet
63
67
3
3
3
3
3
3
3
3
sans objet
sans objet
63
67
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
sans objet
sans objet
57 (50)
61 (50)
56
63
49 (50)
52 (50)
CPM/CIRTV Km 7 5 0.5 1 0 53
53 5
61
68
52 (50)
56 (50)
sans objet
sans objet
7
7
sans objet
sans objet
12
13
sans objet
sans objet
12
13
61
68
52 (50)
56 (50)
61
68
52 (50)
56 (50)
sans objet
sans objet
12
13
61
68
52 (50)
56 (50)
61
68
52 (50)
56 (50)
61
68
52 (50)
56 (50)
sans objet
sans objet
7
7
6
7
6
6
Moy.
H. de pointe
8
7
7
3
3
3
3
3
3
3
3
Media Accommodation (coast) 2006
0
0
2014
0
0
61
68
52 (50)
56 (50)
7
2006
7
2014 Patinage artistique
2006
7
2014
5 5 5
0.5 0.5 0.5
0.5 0.5 0.5
0.5
sans objet
63
67
sans objet
sans objet
63
67
3
3
3
3
3
3
3
3
sans objet
sans objet
63
67
3
3
3
3
0.5
3
3
3
3
0.5
3
3
3
3
sans objet
sans objet
57 (50)
61 (50)
56
63
49 (50)
52 (50)
8/7 58/49
66/56
75/63
7/6
7/6
57/49
61/52
7
sans objet
sans objet
60
sans objet
sans objet
9
9
59 (56)
63 (56)
2
sans objet
sans objet
55
sans objet
sans objet
4
4
54 (50)
58 (50)
5
sans objet
sans objet
58
sans objet
sans objet
7
7
57 (56)
61 (56)
53 53 53
64 64 1 0.5 64
0.5 0.5 0.5
Ski 2006
56
2014 Saut à ski
2006
47
2014 Combiné nordique Ski alpin
2006
56/47
2014 Ski acrobatique
2006 2006
58/49
57 (50)
61 (50)
59
63
sans objet
sans objet
55 sans objet
sans objet
52 (44)
56 (44)
544
58
56
sans objet
sans objet
58 sans objet
sans objet
55 (50)
59 (50)
57
51
2014
THÈME 14
49
53
2014 Snowboard
133
Olympic Village
Transports
58 49 58/49
66/56
75/63 15/14 sans objet
57/49
61/52
16/15
17/16
50
sans objet
sans objet
9 sans objet
sans objet
59 (56)
63 (56)
11
11
55
sans objet
sans objet
12 sans objet
sans objet
54 (50)
58 (50)
13
14
58
sans objet
sans objet
15 sans objet
sans objet
57 (56)
61 (56)
16
17
58 49
58 49
5 4
2
2006
7
2014 Olympic Stadium
2006
7
2014
Media Accommodation (mountain)
2014
MPC/IBC
2006
2006
7 51 7
58 49
2006
56
2014 Bobsleigh
2006
62
2014 Skeleton
2006
62
2014 Curling
2006
7
2014 Ice Hockey (1 & 2)
2006
7
2014 Luge
2006
62
2014
Peak
4
5
4
4
10
11
9 (6)
9 (6)
10
11
9 (6)
9 (6)
10
11
9 (6)
9 (6)
59
66
(44)
54 (44)
10
11
9 (6)
9 (6)
n/a
n/a
55 (44)
59 (44)
n/a
n/a
61
65
n/a
n/a
61
65
10
11
9 (6)
9 (6)
10
11
9 (6)
9 (6)
n/a
n/a
61
65
Olympic Village
Mountain Sub-Village
Olympic Stadium
Media Accommodation (coast)
Media Accommodation (mountain)
MPC/IBC
Km
Ave.
Peak
Km
Ave.
Peak
Km
Ave.
Peak
Km
Ave.
Peak
Km
Ave.
Peak
Km
Ave.
Peak
Km
Ave.
2
4
5
7
10
11
61
n/a
n/a
7
10
11
7
10
11
51
59
66
7
10
11
4
4
9 (6)
9 (6)
60
64
9 (6)
9 (6)
9 (6)
9 (6)
51 (44)
54 (44)
9 (6)
9 (6)
8
8
n/a
n/a
8
8
8
8
61
68
8
8
7
7
62
66
7
7
7
7
52
56
7
7
63
n/a
n/a
3
3
3
3
61
68
3
3
62
66
3
3
3
3
52 (50)
56 (50)
3
3
63
n/a
n/a
3
3
61
68
3
3
62
66
3
3
52 (50)
56 (50)
3
3
n/a
n/a
61
68
0
0
62
66
52 (50)
56 (50)
10
n/a
n/a
12
12
63
n/a
n/a
62
66
15
n/a
n/a
16
17
1
n/a
n/a
3
3
1
n/a
n/a
3
3
63
n/a
n/a
62
66
63
n/a
n/a
62
66
n/a
n/a
3
3
n/a
n/a
62
66
n/a
n/a
62
66
n/a
n/a
62
66
n/a
n/a
16
17
14
n/a
n/a
15
16
15/14
n/a
n/a
16/15
17/16
n/a
n/a
11
11
n/a
n/a
13
14
n/a
n/a
16
17
5 5 5 5 53
8
8
7
7
8
8
7
7
8
8
7
7
61
68
52
56
5
8
8
7
7
58
n/a
n/a
57
61
64
n/a
n/a
63
67
n/a
n/a
63
67
8
8
7
7
8
8
7
7
n/a
n/a
63
67
8
8
7
7
8
8
7
7
8
8
7
7
n/a
n/a
57
61
49
56
63
49
52
58/49
66/56
75/63
57/49
61/52
n/a
n/a
59
63
64 5 5 64
1 0.5 53
3
3
3
3
3
3
3
3
61
68
52 (50)
56 (50)
0.5
3
3
3
3
58
n/a
n/a
57 (50)
61 (50)
n/a
n/a
63
67
n/a
n/a
63
67
3
3
3
3
3
3
3
3
n/a
n/a
63
67
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
64 64 1 0.5 64
63
63
1
5 1
5 0.5 1
1 53
3
3
3
3
61
68
52 (50)
56 (50)
1
3
3
3
3
58
n/a
n/a
57 (50)
61 (50)
n/a
n/a
63
67
n/a
n/a
63
67
3
3
3
3
3
3
3
3
n/a
n/a
63
67
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
64 64 0.5 0.5 64
53 53 53 53
53
61
68
52 (50)
56 (50)
0
0
0
0
0
58
n/a
n/a
57 (50)
61 (50)
n/a
n/a
63
67
n/a
n/a
63
67
3
3
3
3
3
3
3
3
n/a
n/a
63
67
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
64 64 1 0.5 64
5 0.5 1 0 53
53
61
68
52 (50)
56 (50)
5
n/a
n/a
7
7
11
n/a
n/a
12
13
n/a
tn/a
12
13
61
68
52 (50)
56 (50)
61
68
52 (50)
56 (50)
n/a
n/a
12
13
11 53 53 11
58 64 64 1 0.5 64
Peak
0
0
61
68
52 (50)
56 (50)
n/a
n/a
57 (50)
61 (50)
n/a
n/a
63
67
n/a
n/a
63
67
3
3
3
3
3
3
3
3
n/a
n/a
63
67
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Skating 2006
7
2014 Short Track
2006
7
2014 Figure Skating
2006
7
2014
10
11
9 (6)
9 (6)
10
11
9 (6)
9 (6)
10
11
9 (6)
9 (6)
5 5 5
0.5 0.5 0.5
63 63 63
0.5 0.5 0.5
0.5 0.5 0.5
53 53 53
61
68
52 (50)
56 (50)
61
68
52 (50)
56 (50)
61
68
52 (50)
56 (50)
n/a
n/a
7
7
4
6
7
6
6
5/4
8/6
8/7
7/6
7/6
n/a
n/a
9
9
n/a
n/a
4
4
n/a
n/a
7
7
0.5 0.5 0.5
Skiing Cross Country
Ski de fond
2006 2014
Speed Skating 2006 2014
Short-track
Main hotel area
2014 58
Ave.
Main hotel area
2014
Biathlon
Patinage Patinage de vitesse
Sochi international airport Km
9 (6)
sans objet
11
2006
8
61 (50)
53
Gateway International Airport
9 (6)
57 (50)
53
Year
11
sans objet
11
All distances in km and journey times in minutes and by bus
10
sans objet
11
Travel Distances and Journey Times
2006
56
2014 Ski Jumping
2006
47
2014 Nordic Combined
2006
56/47
2014 Alpine
2006
58
2014 Freestyle
2006
53
2014 Snowboard
2006 2014
56
n/a
n/a
55 (44)
59 (44)
54
61
47 (44)
50 (44)
64/54
72/61
55/47
59/50
n/a
n/a
57 (50)
61 (50)
n/a
n/a
52 (44)
56 (44)
n/a
n/a
55 (50)
59 (50)
58
60 55 58
n/a
n/a
544
58
n/a
n/a
57
51
58 49 58/49 50 55 58
n/a
n/a
57 (50)
61 (50)
56
63
49 (50)
52 (50)
66/56
75/63
57/49
61/52
n/a
n/a
59 (56)
63 (56)
n/a
n/a
54 (50)
58 (50)
n/a
n/a
57 (56)
61 (56)
15
9 12 15
58 49 58/49 60 55 58
n/a
n/a
57 (50)
61 (50)
56
63
49 (50)
52 (50)
66/56
75/63
57/49
61/52
n/a
n/a
59 (56)
63 (56)
n/a
n/a
54 (50)
58 (50)
n/a
n/a
57 (56)
61 (56)
58 49 58/49 60 55 58
n/a
n/a
57 (50)
61 (50)
56
63
49 (50)
52 (50)
66/56
75/63
57/49
61/52
n/a
n/a
59 (56)
63 (56)
n/a
n/a
54 (50)
58 (50)
n/a
n/a
57 (56)
61 (56)
5
7 2 5
58 49 58/49
Transport
60 55 58
n/a
n/a
57 (50)
61 (50)
56
63
49 (50)
52 (50)
66/56
75/63
57/49
61/52
n/a
n/a
59 (56)
63 (56)
n/a
n/a
54 (50)
58 (50)
n/a
n/a
57 (56)
61 (56)
THEME 14
134
14.12
14.12
Distances et durées de trajet pour rallier les sites d’entraînement
Travel Distances and Times to Training Venues
Le tableau 14.12 indique les distances entre le village olympique ou le village annexe de montagne et les sites d’entraînement. Il
Table 14.12 provides the distances from the Olympic Village and Mountain Sub-Village to the training venues. It also includes
indique également les distances depuis le site de Psekhako Ridge où sont situés les logements des athlètes participant aux épreuves
distances for the Endurance Athlete Accommodation, which is situated within the hard ring of the Psekhako Ridge venue (Biathlon,
d’endurance (biathlon, ski de fond et combiné nordique).
Cross Country and Nordic Combined athletes).
14.12
14.12
Distances et temps de trajet / sites d’entraînement
Sites d’entraînement
Sport / discipline / épreuve
Village olympique
Km
Station de Psekhako Ridge
Centre national russe de glisse
Village annexe de montagne
Logements des sportifs d’endurance
Distances and Journey Times / Training Venues
Training Venues
Sport/ Discipline/ Event
Olympic Village
Mountain Sub-Village
Endurance Athletes Housing
Minutes (average journey time)
Km
Minutes (average journey time)
Km
Minutes (average journey time)
Biathlon
15
16
0.1
1
Minutes (temps de trajet moyen)
Km
Minutes (temps de trajet moyen)
Km
Minutes (temps de trajet moyen)
Km
Biathlon
15
16
0,1
1
Ski de fond
15
16
0,1
1
Cross Country
15
16
0.1
1
Combiné nordique
15
16
0,1
1
Nordic Combined
15
16
0.1
1
Bobsleigh
1,2
3
Bobsleigh
1.2
3
Skeleton
1,2
3
Skeleton
1.2
3
Luge
1,2
3
Luge
1.2
3
9
11
Psekhako Ridge Resort
Russian National Sliding Centre
Centre olympique de curling
Curling
1,2
3
Olympic Curling Centre
Curling
1.2
3
0.7
2
Hockey sur glace
0,7
2
SOP Hockey Training Venue
Ice Hockey
Centre d’entraînement de hockey du POS
Olympic Oval
Speed Skating
0.5
2
Ovale olympique
Patinage de vitesse
0,5
2
1
3
Short-track
1
3
SOP Skating Training Centre
Short Track
Centre d’entraînement de patinage du POS
Figure Skating
1
3
Patinage artistique
1
3
14
15
Saut à ski
14
15
National Ski Jumping Centre
Ski Jumping
Centre national de saut à ski
Nordic Combined
14
15
Combiné nordique
14
15
9
11
Ski alpin
9
11
Roza Khutor Alpine Resort
Alpine
Station de ski alpin de Roza Khutor
Alpika Service Resort
Freestyle
12
13
Station d’Alpika Service
Ski acrobatique
12
13
15
16
Snowboard
15
16
Roza Khutor Snowboard Centre
Snowboard
Centre de snowboard de Roza Khutor
9
11
MOTORISATION RATES TAUX DE MOTORISATION
14.13
14.13
Motorisation Rates
Taux de motorisation
Table 14.13 presents information regarding motorisation rates in Sochi, Krasnodar Region and Russia for 1995 and 2005, as well as Le tableau 14.13 fournit des indications sur les taux de motorisation de Sotchi, de la région de Krasnodar et de la Russie pour 1995
projected rates for 2014.
et 2005 et inclut également les taux projetés pour 2014.
14.13
14.13
Sotchi
Taux de motorisation auto (automobiles par milliers de personnes)
134
Motorisation Rate
Taux de motorisation
THÈME 14
Transports
Région de Krasnodar
Russie
1995
2005
2014
1995
2005
2014
1995
2005
2014
204
291
350
125
244
252
96
186
263
Automobile motorisation rate (cars per thousand people)
Sochi
Krasnodar Region
Russia
1995
2005
2014
1995
2005
2014
1995
2005
2014
204
291
350
125
244
252
96
186
263
Transport
THEME 14
135
C
DEMANDE
14.14
C
DEMAND
14.14
Main-d’œuvre requise pour le transport
Transport Workforce
Sur la base de l’analyse des horaires et des services nécessaires à la réalisation des objectifs définis dans la présente section, il
Based on an analysis of the schedules and services required to meet the objectives set forth in this section, a paid staff of
faudra disposer d’un effectif rémunéré d’environ 200 professionnels du transport, pendant les Jeux. En outre, étant donné que les
approximately 200 transport professionals will be needed for the Games. In addition, as high levels of service are proposed, SOOC
niveaux de service envisagés sont élevés, le COJOS devra recruter environ 3 000 bénévoles. Tirant les enseignements de l’expérience
will need to recruit approximately 3,000 volunteers. After studying the Torino experience, SOOC will also hire as many as 2,800
de Turin, le COJOS recrutera jusqu’à 2 800 prestataires indépendants qui serviront de chauffeurs, les plus professionnels d’entre eux
contractors that will perform driving duties, including the provision of more professional drivers for T1-T3 transport services.
étant réservés aux services de transport des membres des catégories T1 à T3.
14.15
14.15
Transport for Spectators and Games Workforce
Transport pour les spectateurs et la main-d’œuvre des Jeux
Table 14.15 provides estimates of workforce and spectators according to the respective venues. Le tableau 14.15 fournit une estimation de la main-d’œuvre et des spectateurs dans chacun des sites. Working with the Ministry of Transport and the St.Petersburg Institute of Transport Infrastructure (NIPI TRTI), Sochi 2014 has En coopération avec le ministère des Transports et avec l’Institut des infrastructures de transport de Saint-Pétersbourg (NIPI TRTI),
developed detailed analyses of the points of origin, destinations and time patterns for these groups on a day-by-day basis. Rolling
Sotchi 2014 a effectué, pour ces deux catégories de personnes, une analyse détaillée des points d’origine des déplacements, des
stock quantities (including additional rolling stock from the Ministry and the region) and schedule frequencies have been established
destinations et des horaires quotidiens. La quantité de matériel roulant (y compris tout matériel supplémentaire fourni par la région
for the rail, light rail and bus systems, such that all spectator and workforce needs can be accommodated at the peak travel times on
ou par le ministère) et les fréquences de circulation ont été définies, pour le train, le métro léger, les autocars et les bus, de façon à
the peak attendance days and all other days and times.
pouvoir faire face à la demande de tous les spectateurs et de toute la main-d’œuvre, aux heures de pointe des jours les plus chargés ainsi qu’aux autres heures, les autres jours.
14.15
Sport / épreuve
Nombre de spectateurs par jour
Nombre de spectateurs par session
Transport for Spectators and Games Workforce
Venue
Transport des spectateurs et de la main-d’oeuvre des Jeux
Site
14.15
Main-d’oeuvre des Jeux – nombre de personnes par jour
Sport/ event
Main-d’oeuvre des Jeux – nombre de personnes / session
Number of spectators per day
Number of spectators per session
Number of Games workforce per day
Number of Games workforce per session
Average
Max
Average
Max
Average
Max
Average
Max
Biathlon
17,962
32,331
16,103
16,166
918
1,224
734
1,040
Cross Country
10,482
10,737
10,492
10,737
918
1,224
734
1,040
Nordic Combined
10,482
10,737
10,492
10,737
982/ 918
1,310/ 1,224
786/ 734
1,113/ 1,040
Bobsleigh
6,990
7,882
6,990
7,882
920
1,227
736
1,043
Skeleton
6,990
7,882
6,990
7,882
920
1,227
736
1,043
Luge
6,990
7,882
6,990
7,882
920
1,227
736
1,043
Olympic Curling Centre
Curling
5,573
5,713
2,027
2,668
869
1,158
565
984
Bolshoi Ice Palace
Hockey
19,262
25,207
8,911
10,873
1,497
1,996
898
1,697
Maly Ice Palace
Hockey
9,653
12,658
5,087
6,329
959
1,279
575
1,087
Olympic Oval
Speed Skating
5,511
5,604
5,493
5,604
1,068
1,257
693
1,068
Sochi Olympic Skating Centre
Figure Skating
9,389
9,752
9,389
9,752
1,257
1,479
817
1,257
Short Track
9,389
9,752
9,389
9,752
1,257
1,479
817
1,257
Psekhako Ridge Resort Moyen
Max
Moyen
Max
Moyen
Max
Moyen
Max
Biathlon
17 962
32 331
16 103
16 166
918
1 224
734
1 040
Ski de fond
10 482
10 737
10 492
10 737
918
1 224
734
1 040
Combiné nordique
10 482
10 737
10 492
10 737
982/ 918
1 310/ 1 224
786/ 734
1 113/ 1 040
Bobsleigh
6 990
7 882
6 990
7 882
920
1 227
736
1 043
Skeleton
6 990
7 882
6 990
7 882
920
1 227
736
1 043
Luge
6 990
7 882
6 990
7 882
920
1 227
736
1 043
Centre olympique de curling
Curling
5 573
5 713
2 027
2 668
869
1 158
565
984
Palais de glace de Bolshoï
Hockey
19 262
25 207
8 911
10 873
1 497
1 996
898
1 697
Palais de glace de Maly
Hockey
9 653
12 658
5 087
6 329
959
1 279
575
1 087
Ovale olympique
Patinage de vitesse
5 511
5 604
5 493
5 604
1 068
1 257
693
1 068
Centre olympique de partinage de Sotchi
Patinage artistique
9 389
9 752
9 389
9 752
1 257
1 479
817
1 257
Russian National Ski Jumping Centre
Ski Jumping
10,925
11,138
10,925
11,049
982
1,310
786
1,113
Short-track
9 389
9 752
9 389
9 752
1 257
1 479
817
1 257
Roza Khutor Alpine Resort
Alpine
20,737
25,921
12,961
12,961
1,633
2,177
1,306
1,850
Alpika Service Alpine Resort
Freestyle
15,158
21,762
11,369
13,088
806
1,074
524
913
Roza Khutor Alpine Resort
Snowboard
21,423
24,694
11,685
12,347
889
1,186
622
1,008
Sochi Olympic Stadium
Open/Closing
31,000
31,500
31,000
31,500
1,650
1,846
1,073
1,569
Psekhako Ridge Resort
Centre national russe de glisse
Centre national russe de saut à ski
Saut à ski
10 925
11 138
10 925
11 049
982
1 310
786
1 113
Station alpine de Roza Khutor
Ski alpin
20 737
25 921
12 961
12 961
1 633
2 177
1 306
1 850
Station alpine d’Alpika Service
Ski acrobatique
15 158
21 762
11 369
13 088
806
1 074
524
913
Station alpine de Roza Khutor
Snowboard
21 423
24 694
11 685
12 347
889
1 186
622
1 008
Stade olympique de Sotchi
Ouverture/ clôture
31 000
31 500
31 000
31 500
1 650
1 846
1 073
1 569
136
THÈME 14
Transports
Russian National Sliding Centre
Transport
THEME 14
137
D OPERATIONS DE TRANSPORT
14.16
D Chacune de ces contraintes a fait l’objet d’une prise en
Objectifs opérationnels
compte et d’une planification spécifiques et bénéficie d’un
TRANSPORT OPERATIONS
14.16
cover any significant accidents; Operational Objectives
financement assuré dans le cadre du programme fédéral pour Pour la gestion et le bon écoulement de la circulation des Jeux
le développement de Sotchi.
Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver, Sotchi 2014 a défini les objectifs majeurs suivants : 1. Fournir des transports sûrs et sécurisés à tout moment, à
Sotchi 2014 et son équipe de transport ont élaboré des plans
affable et bien formé ;
d’intervention pour faire face aux imprévus : accident majeur de
2. Garantir que tous les transports seront ponctuels et d’une
la circulation, pointe inattendue de la demande, changement d’horaire et météo défavorable, par exemple. Ces plans sont
fiabilité totale ; 3. Veiller à l’absence d’entraves à la circulation de tous les groupes constitutifs et de la population de Sotchi; 4. Instaurer et affiner les mesures en faveur du transport (routes
Paralympic Winter Games: 1. Deliver safe and secure transport to all constituents at all
tous les groupes constitutifs, en faisant appel à un personnel
évoqués tout au long de la présente section et comprennent les mesures suivantes : • Prévoir pour tous les sites des itinéraires de remplacement ou
times, provided by well-trained and courteous staff; 2. Ensure that all transport is delivered on time and absolutely reliably; 3. Keep traffic freely flowing for all Olympic constituents and the 4. Establish and perfect transportation measures, such as Olympic routes and lanes, as well as transport demand management
de contournement afin de pouvoir y accéder en cas
and filtering systems, that meet the needs of the Games
circulation et systèmes de filtrage) afin de répondre aux
d’accident important ;
without disrupting unacceptably the needs of the populace;
population ;
• Prévoir des modes de substitution pour le transport vers les sites (train ou métro léger) ;
5. Veiller à ce que les horaires et les modes de transport répondent aux besoins et dépassent les attentes de l’ensemble des groupes constitutifs ; 6. Fournir des transports publics confortables, fiables et efficaces à l’ensemble des spectateurs ; 7. Disposer d’une équipe de gestion des transports qui ait suivi une planification, une formation et des répétitions exhaustives,
• Prévoir des véhicules supplémentaires pour faire face à une demande imprévue ou pour pallier des pannes ; • Préparer pour tous les systèmes de transport des
5. Ensure that transportation schedules and modes meet the 6. Provide comfortable, dependable, effective and efficient public 7. Provide transport management that has thoroughly planned,
Transport principles for each key constituent group are as follows: Athletes and team officials Athletes residing at the Olympic Village will have access to a major points within the Village. Internal shuttles from the Athlete Transport Mall will also provide direct secure services
face à toutes les conditions météorologiques ;
et à tout imprévu susceptible de provoquer des difficultés importantes, même si sa probabilité n’est pas élevée.
8. Provide sufficient back-up of drivers and vehicles to provide
all Games venues; 10.Provide environmentally friendly, low emissions transport systems; and
14.17
11.Leave a lasting legacy of operations systems and knowledge Opérations
to serve the city, region and nation for future events.
to competition and training venues located within the Olympic Park. Continuous external shuttles from the transport mall will provide services to the Mountain Sub-Village and Endurance Athlete Housing and other defined external locations such as Sochi City Centre. A continuous shuttle service will operate from the Mountain Sub-Village to the main Olympic Village and Sochi City Centre.
Les principes de transport s’appliquant aux principaux groupes
Constraints All teams will be provided with dedicated vehicles of appropriate
constitutifs sont les suivants :
respectueux de l’environnement ;
Athlètes et officiels d’équipe
connaissance que la ville, la région et le pays pourront
Les athlètes résidant au village olympique auront accès à un système de navettes internes ininterrompu qui passera par
Contraintes
Operations
contingency and emergency;
• Préparer un système de déneigement et un système pour faire
besoins des différents groupes constitutifs se rendant sur les
réutiliser lors de futures manifestations.
14.17
continuous internal shuttle system that will circulate to all
et rapide en cas d’évolution soudaine de la demande ou
11.Transmettre après les Jeux des systèmes et une
disruption, even if not highly probable.
Olympic Transport experts, to respond effectively to any
9. Provide accessible transport as needed for all constituents to
10.Fournir des moyens de transport à faible émission et
incidents and any incidents that could cause significant
risques opérationnels ;
et les systèmes et, ainsi, les préparer à tout incident probable
sites des Jeux ;
• Test and train through the use of simulations for all probable
trained and rehearsed, under the guidance of experienced
afin de pouvoir faire face à tout imprévu et à toute urgence ;
9. Fournir des transports accessibles pour tenir compte des
prepared for all weather conditions; and
plans d’exploitation qui réduisent au maximum les
flexible, rapid response to shifts in demand or circumstances;
des circonstances ;
minimise operational risk; • Prepare a snow removal and management system will be
transportation for all spectators;
• Effectuer des simulations pour tester et former les personnes
de remplacement pour pouvoir apporter une réponse souple
• Prepare operational plans for all transport systems that
needs and exceed the expectations of all constituent groups;
avec le concours de spécialistes des transports olympiques, 8. Fournir un nombre suffisant de chauffeurs et de véhicules
demand or to compensate for breakdowns;
people of Sochi;
ou voies réservées aux Jeux, systèmes de gestion de la besoins des Jeux sans interférer indûment avec ceux de la
• Providing alternate modes (such as rail and light rail) to venues: • Providing additional transport vehicles to cope with unexpected
Sochi 2014 has set the following primary objectives in terms of traffic management and performance for the Olympic and
Gestion des situations fortuites
• Providing alternative routes and looping roads to all venues to
The constraints that Sochi 2014 and its transport team have
size, available to transfer them to training or competition
planned to overcome through infrastructure projects and
according to schedules established by the teams on a daily
operational solutions include:
basis. In addition, smaller, dedicated team and equipment
1. The need for new expressway and rail infrastructure from the
vehicles will be provided to ensure mobility for team officials.
coast to the mountains;
tous les points principaux du village. Depuis l’esplanade des
2. The need to double all commuter rail track along the coast;
Athletes residing in the Mountain Sub-Village will be able to
transports, des navettes internes assureront une liaison directe
3. The need to provide new roads to the new mountain venues;
access scheduled transport services to their venues according
Parmi les contraintes que Sotchi 2014 et son équipe des
et sécurisée avec les sites de compétition et d’entraînement
4. The need to provide accessible platforms and load zones for
to schedules established with the respective IFs and in
transports ont prévu de surmonter grâce à des projets
situés à l’intérieur du parc olympique.
public transport throughout the city.
vehicles and vehicles from NOC Services can be used to
d’infrastructure et des solutions opérationnelles figurent : Un service continu de navettes assurera la liaison entre
Each of these constraints has been specifically addressed,
meet any additional transport needs that may arise. Also, an
de nouvelles infrastructures ferroviaires entre la côte et
l’esplanade des transports et le village annexe de montagne, les
planned for and budgeted as part of the FTP.
internal shuttle will operate within the Mountain Sub-Village
la montagne ;
logements des athlètes participant aux épreuves d’endurance
1. la nécessité de disposer de nouvelles autoroutes et
2. la nécessité de doubler toutes les voies du train de banlieue le 3. la nécessité de prévoir de nouvelles routes pour les nouveaux sites de montagne ; 4. la nécessité d’aménager dans toute la ville des arrêts des transports publics et des zones d’embarquement accessibles.
THÈME 14
on a regularly scheduled, 24-hour basis, according to the Contingency management
requirements of the NOCs.
annexe de montagne et le village olympique principal ou le
Sochi 2014 and its transport team have developed contingency
SOOC will provide Medallists with dedicated vehicles with
centre ville de Sotchi.
plans to address incidents such as a major transport accident,
drivers to transfer them to and from the Medals Plaza for
unexpected demand peaks, event rescheduling and adverse
medals presentations. Additional vehicles will be assigned to
weather. These plans are represented throughout this section
transfer an agreed-upon number of team/NOC officials to the
and include:
Medal Ceremonies.
et tout autre site externe, comme le centre ville de Sotchi. Il y aura également un service de navettes continu entre le village
long de la côte ;
138
consultation with the NOCs. In addition, NOC dedicated
Transports
Transport
THEME 14
139
Technical officials
Toutes les équipes disposeront de véhicules réservés à leur
Chaque CNO participant disposera d’un certain nombre de
usage et d’une capacité appropriée qui leur permettront de
véhicules et de chauffeurs à l’usage du chef de mission et de la
se rendre aux entraînements ou aux compétitions, selon des
délégation ; ce nombre sera fonction de la taille effective de la
Each IF whose sport is on the competition programme during
horaires quotidiens définis par les équipes elles-mêmes. En
délégation. Les privilèges T1 à T3 sont attribués en fonction des
the 2014 Olympic Winter Games will be assigned a dedicated
A transport office will be set up by Sochi 2014 in the NOC
outre, les officiels d’équipe disposeront de petits véhicules
règlements du CIO.
large vehicle with driver for each of its disciplines, to be
Services Centre in each Village. Sochi 2014 NOC Fleet Services
réservés pour leurs déplacements.
the Residential Zone and to internal transport is available at all parking locations.
provided within one day of arrival until the completion of the
staff will provide a range of services to NOCs, from the issue of
Sotchi 2014 s’appuiera sur les normes définies par le CIO
Games. In addition, all sports officials will be transferred via a
NOC vehicles and mobile phones, activation and management
Les athlètes logés dans le village annexe de montagne pourront
pour fournir à chaque CNO les voitures, minibus et chauffeurs
dedicated transport shuttle system to and from the airport.
of NOC drivers to the dissemination of transport information. A
utiliser des services de transport réguliers pour se rendre sur les
appropriés ainsi que le droit d’utiliser les services d’autocars.
sites ; les horaires en seront définis par les FI concernées, en
Les chefs de mission ou leur représentant désigné définiront
To ensure maximum service, the technical delegates of each
consultation avec les CNO. Par ailleurs, les véhicules réservés
l’utilisation de chaque véhicule qui leur sera attribué ;
discipline on the programme will also have a dedicated vehicle
aux CNO et les véhicules du département des Services aux CNO
cependant, l’utilisation principale des véhicules sera le transport
at their disposal.
pourront être utilisés pour répondre à toute nécessité de transport
des athlètes et des officiels d’équipe. L’équipe pourra aussi
éventuelle. Il y aura également une navette interne à l’intérieur du
utiliser les véhicules et les chauffeurs pour faire des courses,
International and national technical officials, who will be
vehicles and baggage vehicles. For departures, off-site check-in
village annexe de montagne. Celle-ci fera des rotations régulières
effectuer des livraisons ou apporter un soutien opérationnel, en
accommodated in allocated facilities, will use a dedicated
will be available at the Villages, with direct-to-airport services
24 heures sur 24, selon les exigences des CNO.
fonction des besoins.
fleet of vehicles and minibuses with drivers, operating on an
arranged on a delegation-by-delegation basis.
transport desk will also be set up in the International Zone close for T1–T3 services. Delegations will be met at the airport upon arrival and provided assistance in transferring to the appropriate Village in dedicated
on-demand and scheduled basis. The frequency and timings Le COJOS mettra à la disposition des athlètes médaillés des
Sotchi 2014 affectera au minimum 1,5 chauffeur à chaque
of these services will be determined in consultation with each
véhicules avec chauffeur qui les amèneront à l’esplanade de
véhicule des CNO. Les assistants des CNO seront également
IF. Sufficient vehicles will be provided to ensure flexibility and to
remise des médailles, pour la cérémonie en leur honneur.
autorisés à conduire les véhicules réservés des CNO, tout
serve varying needs of officials with varying duties.
D’autres véhicules seront également disponibles pour
comme les responsables de la délégation des CNO. Ces
transporter un nombre convenu d’officiels de l’équipe ou du
mesures donneront plus de souplesse aux CNO quant au
CNO à la cérémonie de remise des médailles.
nombre d’heures pendant lesquelles ils pourront utiliser les véhicules réservés pour leurs propres besoins.
Officiels techniques
Media Accredited Media requiring dedicated Olympic Transport services are categorised into the following key clients:
NOCs
• Olympic Broadcasting Organisation (OBO) or the
From the soft opening of the Olympic Village and the Mountain
• Rights Holder Broadcasters (various local and
Host Broadcaster
Sub-Village in Krasnaya Polyana to the end of the Games,
International Broadcasters)
Tous les véhicules réservés des CNO stationneront dans
the Olympic Family Fleet Services Program will provide all
• Written and Photographic Press (local and International)
Toute FI dont le sport figure au programme des compétitions
des emplacements numérotés du village olympique. Tous les
participating National Olympic Committees (NOCs) with a
• Radio (local and International)
des Jeux Olympiques d’hiver de 2014 bénéficiera d’un véhicule
emplacements de stationnement seront reliés directement à la
customer-focused service of dedicated vehicles and drivers,
de grande taille avec chauffeur pour chacune de ses disciplines.
zone résidentielle et aux transports internes.
operating from both Villages.
et elle le conservera à son usage exclusif jusqu’à la fin des
Sotchi 2014 installera un bureau des transports dans le centre
Each participating NOC delegation will be provided a number
Jeux. En outre, tous les officiels disposeront d’un service de
des services aux CNO de chaque village. Le personnel de
of vehicles and drivers for the use of the Chef de Mission and
The Accredited Media Transport Network will be delivered by
navettes à leur disposition exclusive pour leurs déplacements
Sotchi 2014 chargé du parc automobile des CNO fournira
the delegation, based on the actual size of their respective
bus. Sochi 2014 recognises that accredited media is a key
en provenance ou à destination de l’aéroport.
tout un éventail de services aux CNO, de la délivrance de
delegations. T1-T3 privileges are assigned by IOC regulations.
Olympic constituent group who rely on a robust transport
Ce véhicule lui sera remis dans la journée suivant son arrivée
The total number of accredited media is expected to be between 10,000 and 12,000 persons.
véhicules et de téléphones mobiles à l’affectation et à la gestion
network to carry out their duties successfully. Because the
Pour garantir le service le plus complet, les délégués techniques
des chauffeurs des CNO, en passant par la diffusion des
Sochi 2014 will provide the appropriate level of cars, minivans
broadcasters and other media have different operational
de chaque discipline au programme auront également un
informations sur les transports. Un comptoir des transports sera
and drivers as well as access to coach services to each NOC,
requirements, the accredited media transport network will be
véhicule à leur disposition exclusive.
aussi mis en place dans la zone internationale pour les services
according to standards established by the IOC. The Chefs
designed to account and operate for a range of requirements.
T1 à T3.
de Mission or their designate will determine the use of each
Les officiels techniques étrangers et russes qui seront hébergés
assigned vehicle; however, vehicles will mainly be used to
A designated high-frequency, scheduled bus network will serve
dans les logements attribués par le comité emprunteront des
Les délégations seront accueillies à l’aéroport dès leur arrivée
transport athletes and team officials. Vehicles and drivers may
accredited media between official accommodation centres,
véhicules et minibus réservés, avec chauffeur, circulant à la
et leur transfert vers le village où elles seront hébergées sera
also be tasked to assist the team with the running of errands,
competition venues, and the Main Media Centre (Main Press
fois à la demande et selon un plan horaire. Leur fréquence et
effectué au moyen de véhicules réservés pour les passagers
making pickups, deliveries and providing operational support
Centre and International Broadcasting Centre) for up to 24
leurs horaires seront définis en consultation avec chaque FI.
et pour les bagages. Pour les départs, l’enregistrement sera
as required.
hours per day for the full operating period of the Games.
Le nombre de véhicules fourni sera suffisant pour assurer la
possible depuis les deux villages et un service de transport
souplesse nécessaire à ce service et pour tenir compte des
direct acheminera ensuite chaque délégation à l’aéroport.
Sochi 2014 will provide a minimum of 1.5 dedicated drivers per
Media bus timetables will accommodate competition schedules,
NOC vehicle. NOC assistants will also be permitted to drive
international time differences and deadlines set by media
the NOC dedicated vehicles, along with senior NOC Delegation
networks worldwide. Members of the accredited media will be
staff wishing to drive their assigned vehicles. These measures
able to arrive at venues 3 hours prior to the first session and
besoins différents d’officiels assurant des fonctions variées. Médias CNO Les médias accrédités ayant besoin des services réservés
will give the NOC Delegation a wider degree of flexibility with
depart at least 3 hours after competition ends. There will also
Entre la pré-ouverture du village olympique et du village
de transport olympique relèvent des catégories de clientèle
respect to how many hours they can use their dedicated
be continuous bus services throughout competition times at
annexe de Krasnaya Polyana et la fin des Jeux, le programme
suivantes :
vehicles to service their needs.
all venues.
de fourniture de véhicules à la famille olympique mettra à la
• Organisme de radio-télévision olympique (ORTO) ou
disposition de tous les Comités Nationaux Olympiques (CNO) participants un service de véhicules et de chauffeurs réservés qui circuleront entre les deux villages.
140
THÈME 14
Transports
radiodiffuseur hôte ; • Diffuseurs titulaires de droits (divers diffuseurs locaux
All dedicated NOC vehicles will be parked in numbered bays within the Olympic Village complexes, and immediate access to
et internationaux) ;
Transport
THEME 14
141
• Presse écrite et photographique (locale et internationale) ;
Sponsors
To achieve commitments to frequencies and travel time and to meet security requirements, accredited media buses will use the
• Radio (locale et internationale)
Il sera mis en place un service d’autocars pour les sponsors.
designated Olympic routes on Olympic lanes.
Le nombre total de membres des médias accrédités devrait se
Ce service attentif répondra à chaque besoin des partenaires
situer entre 10 000 et 12 000.
TOP et des sponsors nationaux en matière de transport. Le
There will be scheduled media bus services between official
Airport to all official accommodation sites; • Opening and Closing Ceremony transportation, via dedicated recliner coach transport; • 24-hour T3 Car Pool Reservation Call Centre; • Olympic Family Coach System (OFCS) that will operate
département Transport du COJOS déterminera individuellement
media accommodation sites and the MMC and Mountain Media
Le réseau de transport des médias accrédités utilisera des
les besoins de chaque sponsor habilité à utiliser ce service et
Sub-Centre. Direct bus services from the Accredited Media
autobus et des autocars. Sotchi 2014 a conscience que les
définira avec lui le nombre des autocars et autres véhicules,
Accommodation will be provided to some competition venues.
médias accrédités constituent un groupe constitutif essentiel
les horaires, la catégorie des véhicules et le stationnement
des Jeux Olympiques et qu’ils ont besoin d’un réseau de
sur les sites (le parc olympique de Sotchi et chacun des
Two weeks prior to the Games, airport arrival bus services will
transport efficace pour remplir leur mission avec succès. Etant
sites disposeront d’une zone de stationnement réservée aux
be available from the Sochi International Airport for the exclusive
by Olympic Family Fleet Services, the IOC or the SOOC
donné que les exigences opérationnelles des diffuseurs et des
autocars des sponsors).
use of accredited media to accommodation locations. Services
Executive Office.
autres médias ne sont pas les mêmes, le réseau de transport
between the IOC hotels and the hotels, competition venues and the Sub-Village in the mountains; • Dedicated recliner coach services to areas of interest (on a cost recovery basis) as requested by the IOC Secretariat; and • Other supplementary or shuttle services as deemed necessary
will operate 24 hours, providing direct links to coastal and
des médias accrédités sera conçu pour tenir compte de cette
Les véhicules des sponsors bénéficieront d’une zone réservée,
mountain accommodations. During peak periods, services will
T1, T2 and T3 systems will meet or exceed all client-to-vehicle
diversité et satisfaire tout un éventail d’exigences.
à l’aéroport international de Sotchi, pour l’embarquement
be accommodation specific. At off-peak times, services will be
ratios, with vehicles allocated according to the corresponding
des sponsors.
cluster specific. For departures, off-site check-in will be available
accreditations. Various services will begin according to the
at the media hotels with direct to airport shuttles running at
dates established by the IOC. Full fleet services, including
Il s’ajoutera aussi les services T1 à T3 pour ceux qui y auront droit.
high frequencies.
recliner coach services to the mountain venues, will begin
Membres des catégories T1 à T3
Sponsors
Closing Ceremony day.
Sotchi 2014 mettra en place un parc de véhicules réservé à la
A sponsor coach programme will be established to provide
For two days after the Closing Ceremony, fleet services
famille olympique qui associera différentes options axées sur les
customer-focused service to meet the needs of all TOP and
will provide T3 shuttle services to the airport for departing
Les horaires des bus réservés aux médias tiendront compte
besoins de la clientèle :
national sponsors entitled to the use of the programme. The
accredited clients. T1 clients may use their dedicated vehicle to
des calendriers des compétitions, du décalage horaire entre
• Des services de véhicules réservés avec chauffeur
SOOC Transport Department will work with each sponsor on
go to the airport if they wish.
les différents points du monde et des heures et délais définis
• Des services d’autocars de luxe reliant rapidement les hôtels
an individual basis to establish requirements in terms of number
Un réseau de bus réservés, à la cadence rapprochée, transportera les médias accrédités entre les centres d’hébergement officiels, les sites de compétition et le centre principal des médias (centre principal de presse et centre
on the first full day of sport competition and operate until the
international de radio et télévision). Il fonctionnera jusqu’à 24 heures par jour pendant toute la période d’opération des Jeux.
par les réseaux du monde entier. Les membres accrédités
du CIO, dans le parc olympique de Sotchi, aux sites de
of buses and other vehicles, schedules, quality of coaches,
des médias auront la possibilité d’arriver sur les sites 3 heures
Krasnaya Polyana, en montagne.
and parking at venues (dedicated sponsor bus parking areas
avant la première session et pourront y rester un minimum de
Spectators
have been allocated at every individual venue and at the Sochi
Ticketed spectators will receive free transport on event days
Olympic Park).
with an event ticket for that day. Transport systems will include:
3 heures après la fin des compétitions. Il y aura également des
Ce parc exclusif de véhicules particuliers et d’autocars de luxe
services ininterrompus d’autobus, sur tous les sites, aux heures
permettra aux membres de la famille olympique accrédités
de compétition.
en catégories T1, T2 et T3 de se rendre sur les sites de
A designated load zone will be provided at Sochi International
park-and-ride locations to both the Sochi Olympic Park and the
compétition, de manifestation ou de cérémonies officielles et
Airport for sponsor vehicles.
Mountain Cluster;
Pour respecter les fréquences et les durées de trajet annoncées
vers toute autre destination avalisée par le CIO, à l’intérieur
et pour satisfaire aux exigences de sécurité, les autocars et
d’une zone géographique bien définie.
autobus des médias circuleront dans des voies olympiques réservées et emprunteront les itinéraires définis pour les Jeux.
Dans le cadre de ce programme, Sotchi 2014 fournira aussi les services suivants aux membres de la famille olympique accrédités en catégories T1, T2 et T3 :
circuler entre les sites officiels d’hébergement, le CPM et le
• Services de voitures particulières et de navettes entre l’aéroport
un service direct de bus entre les sites officiels d’hébergement et certains sites de compétition.
seront mis en place pour véhiculer les médias de l’aéroport international de Sotchi aux sites officiels d’hébergement.
or to the Transport Hub at the airport; • Light rail service from the coast to the mountains; • Onward Olympic bus service from the transport mall and light
T1-T3 Constituents
rail stations to venues beyond walking distance; • Olympic Bus Service connecting to other venues in the
Sochi 2014 will provide an Olympic Family Fleet Services
Mountain Cluster in coordination with the competition
international de Sotchi et la totalité des sites
Program that ensures a combination of customer-
schedule; and
officiels d’hébergement ;
focused transport:
• Transport en autocars de luxe spéciaux vers les cérémonies d’ouverture ou de clôture ;
Deux semaines avant les Jeux, des services d’autocars
• Rapid train service on the commuter rail to Sochi Olympic Park
In addition, all other entitlements to T1-T3 vehicles will be provided.
Des services réguliers d’autobus permettront aux médias de centre annexe des médias, en montagne. Il y aura également
• Dedicated Olympic Bus System from Sochi Centre and all
• Centre d’appel ouvert 24 heures sur 24 pour la réservation des véhicules T3 ;
• Dedicated motor vehicle and driver services; and
• Enhanced public transport service along regularly scheduled routes.
• Rapid dedicated recliner coach services from the IOC Hotels in the Sochi Olympic Park precinct to the Krasnaya Polyana
No public parking will be permitted at any venues or at the
mountain venue areas.
Sochi Olympic Park. All spectators with vehicles will be required to park at a park-and-ride and use either the Olympic Bus
• Système d’autocars de la famille olympique assurant la liaison
Ces services seront exclusivement réservés aux médias et
entre les hôtels du CIO, les sites de compétition et le village
The program will provide motor vehicle and recliner coach
System or public transportation. Parking at park-and-ride lots
fonctionneront 24 heures sur 24, assurant une liaison directe
annexe de montagne ;
transport services for all T1, T2 and T3 accredited Olympic
will be free of charge.
vers les hébergements sur la côte et en montagne. En
• Transport en autocars de luxe spéciaux vers des zones
Family members for travel to all competition and non-
période de pointe, ce service sera spécifique à chaque site
d’intérêt (facturé à prix coûtant), à la demande du
competition venues, official functions and other IOC agreed
Service for spectators will be robust. The frequencies and
d’hébergement. En dehors de cette période, le service sera
secrétariat du CIO ;
destinations in a well defined and limited geographical area.
quantities of rolling stock will provide adequate comfort and
spécifique à chaque complexe de sites. Pour les départs,
service to all spectators, with post-event load times limited to 2
• Autres prestations supplémentaires ou services de navettes
l’enregistrement sera possible depuis les hôtels des médias
jugés nécessaires par la direction du parc automobile de
Sochi 2014 Olympic Family Fleet Services will also provide to
hours maximum. Both the rail and light rail systems, in addition
et un service de navettes directes et fréquentes acheminera
la famille olympique, par le CIO ou par le bureau exécutif
T1, T2 and T3 accredited members the following services:
to high-frequency service during peak hours, will provide at
ensuite les médias à l’aéroport.
du COJOS.
• Car pool and shuttle services to and from Sochi International
least minimal hourly service 24 hours per day.
142
THÈME 14
Transports
Transport
THEME 14
143
Main-d’œuvre
Workforce
dépasser, les exigences en la matière et les véhicules seront
La main-d’œuvre des Jeux disposera d’un système de transport
Workforce will be provided with transportation systems to
attribués en fonction du type d’accréditation. Certains services
confortable qui lui permettra d’arriver à l’heure pour prendre ses
ensure that they can arrive in a timely fashion and in comfort
commenceront à fonctionner à la date définie par le CIO. Les
fonctions. Tout comme les spectateurs, la main-d’œuvre pourra
to perform their duties. Like spectators, workforce can use all
The Main Media Centre, which is also located within the
services complets, avec la totalité du parc de véhicules, y
utiliser gratuitement les transports publics et les services de
of the public transport systems and Olympic Bus System at
Olympic Park Precinct, will allow quick travel times for all
compris les autocars de luxe pour la liaison avec les sites de
bus olympiques. Outre les services décrits pour les spectateurs,
no charge. In addition to the services described for spectators,
accredited media wishing to visit training and competition
montagne, commenceront à fonctionner le premier jour des
la main-d’œuvre disposera de bus réservés qui la véhiculeront
dedicated bus systems will be provided from workforce
venues located within the Park. As with the Athlete Transport
compétitions et continueront jusqu’au jour de la cérémonie
entre son lieu d’hébergement et le parc olympique ou les
accommodations to the Olympic Park and to the Mountain
System, the MMC transport mall will also be located within the
de clôture.
sites de montagne. Ce service spécial pour la main-d’œuvre
venues. Olympic Bus System buses will operate both earlier
Sochi Olympic Park Precinct.
commencera plus tôt et finira plus tard que celui réservé
and later than for spectators to ensure that workforce schedules
Après la cérémonie de clôture, des navettes T3 continueront
aux spectateurs, afin de tenir compte des horaires de
can be accommodated.
pendant deux jours de transporter les personnes dûment
travail particuliers.
Les systèmes T1, T2 et T3 adopteront un nombre de clients par véhicule suffisamment faible pour respecter, voire
venues within the park and also allows them to remain within
accréditées vers l’aéroport. Les personnes de la catégorie T1 pourront, si elles le souhaitent, utiliser leur véhicule réservé pour gagner l’aéroport.
Athletes and Officials very short distances and travel times to
14.18
The IOC members, their guests and other Olympic Family members staying at the IOC Hotels located within the Olympic
14.18 Mesures de transport
the secure perimeter of the Park at all times.
Park Precinct will enjoy the same benefit on highly secured, Transport Measures
restricted roads leading directly to the venues.
Sochi 2014 Olympic Transport Authority will develop and
Olympic Family members and other constituent groups residing
L’autorité de Sotchi 2014 chargée des transports élaborera et
implement traffic and transport management principals to
outside of the Park Precinct will enjoy exclusive travel to and
mettra en œuvre les mesures de gestion de la circulation et du
ensure the punctuality and timely delivery of all Olympic
from Sochi Olympic Park and other venues located in the
Le fait pour un spectateur de posséder un billet, pour assister
transport qui garantiront la ponctualité et la fiabilité des services
Transport Services and Systems. Some of the fundamental
mountain region on the extensive Olympic road and rail network
à une épreuve, lui donnera le droit de voyager gratuitement ce
et réseaux olympiques de transport. Certains des principes
principles underlying the delivery of Olympic transport services
which will be in operation leading up to and during the 2014
jour-là. Les systèmes de transport à l’intention des voyageurs
de base des services olympiques de transport sont énumérés
are that:
Olympic Winter games.
seront les suivants :
ci-dessous :
• All routes for key Olympic constituencies are the shortest and
• Un service de bus olympique circulant entre le centre de Sotchi
• Il sera proposé aux principaux groupes constitutifs uniquement
Spectateurs
et les différents parkings de délestage, d’une part, et le parc olympique de Sotchi et le complexe des sites de montagne, d’autre part ; • Un service ferroviaire rapide, sur la ligne du train de banlieue, à destination du parc olympique de Sotchi ou de la plate-forme des transport, à l’aéroport ; • Un service de métro léger entre la côte et la montagne ;
les itinéraires les plus brefs et les plus directs possibles ;
most direct possible; implemented on key routes and will form the basis of all
Athletes and Officials residing at the Mountain Sub-Village will
en place sur les principaux itinéraires – reliant l’ensemble
travel by key constituents to all competition venues and non-
be able to access their training and competition venues via
des sites de compétition et des sites de manifestation – et
competition venues;
Olympic lanes which will operate in both directions. Travel on
• Des routes et voies olympiques réservées seront mises
représenteront l’option de base pour tous les trajets des principaux groupes constitutifs ; • Les limitations lors de manifestations spéciales et les
• Special event and no-parking restrictions on all Olympic routes will be enacted and rigorously enforced; and • Traffic flows on all key arterial and Olympic-related roads will
• Un service de bus olympique circulant de l’esplanade des
interdictions de stationnement auxquelles sera soumise
be monitored and thoroughly controlled to ensure effective and
transports et des stations de métro léger aux sites trop
la totalité des itinéraires olympiques seront appliquées
efficient traffic flows.
éloignés et donc inaccessibles à pied ; • Un service de bus olympique assurant la liaison avec les autres
les routes utilisées par les Jeux sera surveillée et contrôlée
calendrier des épreuves ;
attentivement afin de garantir son bon écoulement.
• Un service de transport public amélioré sur les
Zone du parc olympique de Sotchi
these roads during peak “bump in” and “bump out” periods to the mountain venues will be restricted to Olympic accredited vehicles. To facilitate access for local residents and businesses, the existing Krasnaya Polyana road will be open to general traffic
rigoureusement ; • La circulation sur tous les axes principaux et sur toutes
sites du complexe de montagne en fonction des exigences du
itinéraires réguliers.
Mountain Cluster and Sub-Village
• Special dedicated Olympic roads and Olympic lanes will be
Sochi Olympic Park Precinct
during restricted hours. Residents and businesses will be issued access passes, and access control filters will be put in place
Sochi Olympic Park Precinct is a unique concept. For the first
at all key intersections. Hotels allocated to the Media in the
time ever, an Athletes Village, Main Media Centre, IOC Hotel
mountain area are located on roads that will feed directly onto
and all ice competition and training venues will be located in
the Olympic Mountain lane network.
one secure location. This grouping of venues, accommodation Travel along the Coast
Le public ne pourra en aucun cas stationner sur les sites ou au
La zone du parc olympique de Sotchi relève d’un concept très
sites and villages will allow Sochi 2014 to deliver transport
parc olympique de Sotchi. Tous les spectateurs arrivant avec
particulier. En effet, ce sera la toute première fois qu’un village
services to large numbers of different constituent groups
leur véhicule particulier seront tenus de stationner dans un
des athlètes, qu’un centre principal des médias, que l’hôtel du
without having to move them out of the Park. This system
All key Olympic constituents in hotels outside the Olympic Park
parking de délestage, puis de prendre soit le service olympique
CIO et que la totalité des sites de glace servant à l’entraînement
greatly reduces the time required to get to and from venues
will benefit from short travel distances on Olympic Lanes. Media
de bus, soit les transports publics. Le stationnement sera
et aux compétitions se trouveront en un même lieu sécurisé.
along with reducing the number of buses and vehicles required
Hotels in the Imeretinskaya Valley have two routes to the MMC,
gratuit dans les parkings de délestage.
Ce regroupement des sites, du lieu d’hébergement et du village
to deliver transport services if the venues were located outside
both of which have Olympic lanes covering extremely short
permettra à Sotchi 2014 de fournir des services de transport à
the Park precinct.
distances. Media Hotels outside Imeretinskaya Valley are also
Les services de transport des spectateurs seront bien adaptés.
un grand nombre de groupes constitutifs différents sans avoir
La fréquence et le nombre des véhicules garantiront un service
à les faire sortir du périmètre du parc olympique. Grâce à cette
Athletes travelling from the transport mall within Sochi Olympic
suffisant et confortable à l’ensemble des spectateurs. Après
configuration, le temps de déplacement entre les sites s’en
Village to all competition and training venues located within
les épreuves, ils disposeront d’un maximum de 2 heures pour
trouvera fortement raccourci et le nombre de bus et véhicules
Sochi Olympic Park will travel on an exclusive, highly-secured
Sponsor hotels will be located in the Imeretinskaya Valley and
reprendre ces transports et quitter le site. En dehors des heures
nécessaires sera bien inférieur à ce qu’exigeraient les services
and restricted road.
farther up the coast in new developments that are being built
de pointe où les fréquences seront élevées, le train et le métro
de transport, si les sites se trouvaient en dehors de la zone du
léger proposeront des départs au moins une fois par heure, 24
parc olympique.
heures sur 24.
144
THÈME 14
Transports
served by Olympic lanes along the M27 to the MMC. Much of the route will be on Olympic roads with no other traffic.
along the M27. Some of the Sponsor hotels are located close This road, which links the Olympic Village to all venues, is sited
to some of the Media hotels, but are completely separate
within the secure perimeter of the Park Precinct. It provides
from them.
Transport
THEME 14
145
Les athlètes emprunteront une route réservée à leur usage,
Déplacements le long de la côte
hautement sécurisée et soumises à restrictions, lorsqu’ils
The M27 from outside Sochi Central District to the
No public parking will be permitted at any venues or at the
Imeretinskaya Valley will be a restricted route for approximately
Sochi Olympic Park. All spectators with vehicles will be required
circuleront entre l’esplanade des transports, au sein du
La totalité des principaux groupes constitutifs résidant dans
20 km, with only Olympic and public transport permitted during
to park at one of a number of park-and-ride sites and then
village olympique de Sotchi, et les sites d’entraînement ou de
des hôtels situés en dehors du parc olympique pourront
competition periods (approximately 15 hours per day). All non-
use either the Spectator Bus System or public transportation.
compétition situés à l’intérieur du parc olympique de Sotchi.
circuler rapidement sur des voies olympiques. Deux itinéraires
Olympic traffic will be diverted onto the Sochi Bypass Highway
Parking at park-and-rides will be free of charge. The costs for this benefit are calculated in the ticket prices.
relieront les hôtels des médias de la vallée d’Imeretinskaya au
or to the “old” Sochi Highway. This plan assures free flowing
Servant de lien entre le village olympique et la totalité des sites,
CPM ; chacun d’eux disposera de voies olympiques et sera
traffic along the portion of the road called Kurortny Prospect,
cette route se trouvera à l’intérieur du périmètre sécurisé du
extrêmement court. Les hôtels des médias situés en dehors
where many of the classic spas are located.
parc et garantira aux athlètes et aux officiels des distances très
de la vallée d’Imeretinskaya seront aussi desservis par des voies
brèves et des durées très courtes pour les déplacements vers
olympiques, sur la route M27. Une grande partie du trajet sera
les sites du parc olympique. En outre, cela leur permettra de
effectuée sur des routes olympiques fermées à toute
rester, à tout moment, à l’intérieur du périmètre sécurisé
autre circulation.
du parc.
14.20
Training and Testing
From the Sea to the Mountains Training and testing are essential to the successful From the M27 to Krasnaya Polyana, two roads will be used,
implementation of Olympic transport systems and services, and
the existing 2-to 3-lane Adler-Krasnaya Polyana Highway and
Sochi 2014 and the federal agencies involved have developed a number of preliminary plans.
Les hôtels des sponsors seront situés dans la vallée
the new Krasnaya Polyana Expressway, featuring 3 to 4 lanes.
Le centre principal des médias sera également situé à
d’Imeretinskaya ainsi qu’un peu plus loin, sur la côte, au
The Expressway will be restricted to Olympic vehicles 24/24 for
l’intérieur de la zone du parc olympique, ce qui permettra aux
bord de la M27, dans de nouveaux ensembles en cours de
the entire period from before the IOC Session until the end of
médias accrédités de se rendre en peu de temps sur les sites
construction. Certains de ces hôtels seront à côté des hôtels
the Paralympic Winter Games. The existing highway, which will
d’entraînement ou de compétition du parc olympique. Tout
des médias, mais en seront toutefois complètement séparés.
be improved by adding passing lanes and pull outs, will feature
Observer Programmes:
Olympic lanes in each direction and will be filtered at all times.
• Training actually began with the Observer Programme for the
comme les athlètes, les médias disposeront d’une esplanade
Training
des transports, au CPM, qui sera également située à l’intérieur
La route M27, qui va de la lisière du noyau central de Sotchi à
de la zone du parc olympique de Sotchi.
la vallée d’Imeretinskaya, sera soumise à restrictions sur environ
In total, more than 377 kilometres of Olympic lanes are
Ministry of Transport attended the Games and followed up with meetings with directors from the TOROC Transport Department
2006 Olympic Winter Games in Torino. Key leadership from the
20 km : pendant les périodes de compétition (environ 15 heures
intended to be implemented and have been designated in the
Les membres du CIO, leurs invités et les autres membres de
par jour), seuls les transports olympiques et les transports
transport plan.
la famille olympique résidant dans les hôtels du CIO, situés à
publics pourront y circuler. Toute circulation non olympique
l’intérieur du parc olympique, bénéficieront eux aussi de routes
sera déviée vers la route de contournement de Sotchi ou
hautement sécurisées, soumises à restrictions et directes,
vers l’ancienne route de Sotchi. Cette organisation garantira
lorsqu’ils se rendront aux sites.
la fluidité de la circulation sur le tronçon appelé « Kurortny
Sochi’s transport planners have included two types of
Prospect », la partie de la M27 où se trouve un grand nombre
breakdown response units in the plans. Tow vehicles will
des établissements thermaux traditionnels.
be strategically staged along all key routes to ensure rapid
Transportation Department from 2007 forward and will seek
response to any breakdowns or emergencies. A system of
to place its directors and/or key staff in shadow positions at
rolling back-ups is planned to ensure that a tow vehicle is
VANOC for the pre-Games and Games periods.
Les membres de la famille olympique et autres groupes constitutifs résidant à l’extérieur du parc olympique bénéficieront, pour circuler entre leur lieu d’hébergement et le
De la mer aux montagnes
parc olympique de Sotchi ou les sites situés dans la région de
after the Games; • SOOC will ensure that a more extensive Observer Programme
Breakdown Response Units
is put in place for the 2008 Olympic Games and will seek to implement a seconded program with BOCOG so that SOOC key staff will have an opportunity to learn first-hand; and • SOOC will establish a relationship with the VANOC
staged at all times in all key locations (particularly in the Park
montagne, de transports réservés sur le vaste réseau routier et
Entre la M27 et Krasnaya Polyana, les transports emprunteront
ferroviaire des Jeux. Celui-ci fonctionnera avant et pendant les
deux routes au choix : la route à 2 ou 3 voies qui relie Adler
Jeux Olympiques d’hiver de 2014.
et Krasnaya Polyana ou la nouvelle voie rapide de Krasnaya
A second back-up system involves pre-staging transport
engage the services of technical experts in Olympic Transport
Polyana, à 3 ou 4 voies. La voie rapide sera réservée aux
vehicles (primarily large buses but also mini buses for athletes
planning, recognizing that experienced advice and training will
véhicules olympiques, 24 heures sur 24, pendant toute la
in the mountains) at key locations to replace any vehicles that
lead to a solid planning foundation; and
Complexe de montagne et village annexe
and environs and in the mountains).
• Beginning in 2007, SOOC will use the guidance of the IOC to
période commençant juste avant la session du CIO et se
go out of service for any reason. This contingency system will
Les athlètes et les officiels hébergés dans le village annexe,
terminant à la fin des Jeux Paralympiques. La route existante
ensure that the passengers will still enjoy a timely arrival at
en montagne, pourront rallier leurs sites d’entraînement ou
sera aménagée et dotée de voies de dépassement et de
their destination.
de compétition, ou en revenir, en empruntant des voies
dégagement ; elle comportera des voies olympiques dans les
olympiques. Aux heures de grande fréquentation, seuls les
deux directions, où la circulation sera filtrée en permanence.
Snow Removal
Au total, il est prévu de mettre en place plus de 377 kilomètres
Russia possesses advanced technologies and implements
de voies olympiques qui figurent déjà comme telles dans le plan
highly sophisticated and coordinated snow removal systems to
des transports.
keep its roads free flowing in winter conditions.
Pour faciliter l’accès des résidents locaux et ne pas entraver
to establish training programmes for all levels of personnel.
• Drivers will be identified and recruited early; • All bus drivers will be professionals and will pass security and
l’activité économique, la route existante de Krasnaya Polyana sera ouverte à la circulation du public pendant les heures
• SOOC will use the guidance of the IOC and the expert advisors
Staff Training
véhicules possédant une accréditation olympique pourront circuler sur ces routes.
Expert Advisors
health checks; • Training will begin with classroom work and training materials, to include: • Driving safety
Unités d’intervention en cas de panne
critiques. Les résidents et les entreprises se verront remettre
14.19
• Maps and Routes Ticketing, Transport and Parking
• Rules of the road
Fare Policies
• Olympic signage and passes
des laissez-passer et un filtrage des véhicules sera mis en place
Les responsables de la planification des transports de Sotchi
à toutes les intersections majeures. Les hôtels attribués aux
ont prévu deux types d’unités d’intervention en cas de panne.
médias, dans la zone de montagne, bordent des routes qui
Des dépanneuses seront disposées stratégiquement le long des
Ticketed spectators will receive free transport on event
• Protocol
seront directement reliées au réseau des voies olympiques
principaux axes pour apporter une assistance rapide en cas de
days with an event ticket for that day. The event day will
• Customer service
de montagne.
panne ou d’urgence. Il sera prévu des dépanneuses de renfort
be structured from 0200 to 0200 the following morning to
• Language skills
pour veiller à ce qu’il y ait toujours un véhicule en poste, à tout
accommodate early departures and late returns. The costs for
moment, dans les endroits stratégiques (notamment dans le
this benefit are calculated in the ticket prices.
• Radio/Mobile phone use
parc, dans ses environs, et dans les montagnes).
146
THÈME 14
Transports
Transport
THEME 14
147
Le second système prévoit de poster des véhicules de
responsables avec le BOCOG, afin de donner la possibilité
• In-vehicle training
transport (principalement des bus de grande capacité, mais
à ses principaux collaborateurs d’acquérir des
• Driving safety
aussi des minibus pour les athlètes de la zone de montagne) en
connaissances pratiques ;
• Chauffeuring techniques
des endroits clefs, afin qu’ils puissent prendre la relève de tout
• Le COJOS instaurera une relation avec le département
• Routes
D GAMES TRAFFIC COMMAND AND COMMUNICATION
14.21
véhicule qui serait immobilisé pour quelque raison que ce soit.
Transport du COVAN, à partir de 2007, et s’efforcera de placer
• Staging areas and load zone operations
Ce système de secours garantira que les voyageurs arriveront
ses directeurs et / ou ses collaborateurs principaux en tandem
• Communications
malgré tout à l’heure, à leur destination.
avec ceux du COVAN, avant et pendant la période des Jeux.
• Customer service
The transport and traffic command and control centre will be
• Language skills
operated under the supervision and guidance of the Olympic
• Presentation, grooming and personal hygiene
Transport Authority, which derives its authority from the FTP
Déneigement
Conseillers experts
Games-time Responsibilities
and the Ministry of Transportation (see Diagram 14.2). The
• Conscient qu’un conseil et une formation fondés sur
Testing
La Russie dispose de technologies de pointe et utilise des
l’expérience permettent de disposer d’une base solide pour la
systèmes hautement sophistiqués et coordonnés pour le
planification, le COJOS s’appuiera sur les conseils du CIO pour
déneigement, ce qui lui permet de garantir que les routes restent
s’attacher, à partir de 2007, les services d’experts techniques
SOOC will plan and implement a comprehensive test event
spécialisés dans la planification des transports olympiques ;
program that will test all aspects of their 2014 Olympic Winter
Communication between Olympic Transport command and
Games programme. A part of this test event programme will
Olympic Security command will be direct, with communications
conseillers experts afin de mettre en place des programmes de
be the thorough testing of all transport systems and services,
desks established in each of the respective centres; that is,
formation destinés à ses collaborateurs de tous les niveaux.
including the testing of the Olympic road and rail networks. This
transport communications will staff a desk in the security
testing will be achieved by:
command and security communications will staff a desk in
• Pre-test event trials (basic capacity tests of all system elements
the transport command. Direct links will also be established
parfaitement praticables, malgré les conditions hivernales.
• Le COJOS s’appuiera sur les conseils du CIO et sur des
14.19
Politiques en matière de billetterie, de transport et de stationnement
Formation du personnel Les spectateurs en possession d’un billet pour une épreuve
• Les chauffeurs seront sélectionnés et recrutés très tôt ;
donnée bénéficieront du transport gratuit pour s’y rendre, le jour
• Tous les chauffeurs de bus seront des professionnels et devront
prévu. Pour tenir compte des départs précoces et des retours
se soumettre à une vérification de police et à un contrôle
tardifs, il sera considéré que la journée de l’épreuve commence
de santé ;
à 2 heures du matin et prend fin le lendemain matin, également à 2 heures. Le coût de ce service sera calculé dans le prix des billets.
• La formation commencera par un volet théorique, en classe, avec les activités et supports suivants :
a guaranteed FTP project, with a budget of US$7.5 million.
and routes) • Event tests (using large-scale events at the Olympic venues
emergency management.
operations, timings, etc.)
The Ministry of Transport for the Russian Federation has
• Test Events
guaranteed the development of the Transportation and Traffic
• Testing rail, light rail, and bus systems with large-scale
Command Centre for the Sochi 2014 Olympic Winter Games
• sécurité de la conduite ;
spectator groups, focusing on different elements for different
and Paralympic Games, corresponding to its duties as the
• cartes et itinéraires ;
events
ministry that will be responsible for command and control of
• code de la route ;
• Testing Media Bus System routes and timings on event days
olympique de Sotchi non plus. Tous les spectateurs arrivant
• signalétique et laissez-passer olympiques ;
• Testing communications and command and
avec leur propre véhicule devront stationner dans l’un des
• utilisation des radios / téléphones mobiles ;
parkings de délestage, puis utiliser soit le réseau de transport
• protocole ;
• Testing VIP operations, load zones, call-ups, etc.
des spectateurs, soit les transports publics. Le stationnement
• service à la clientèle ;
• Testing signage
dans les parkings de délestage sera gratuit. Le coût de ce
• compétences linguistiques.
• Testing vehicle screening systems
service sera calculé dans le prix des billets.
• Volet pratique, dans les véhicules :
• Simulations
• sécurité de la conduite ;
• Testing emergency response and operations with various
• aspects techniques de la conduite ; Formation et tests
between the directorates for matters of significance and
to test operational assumptions, communications, load zone
Aucun des sites ne disposera d’un parking public, le parc
14.20
development and implementation of this centre is included as
• itinéraires ;
control operations
transportation for the Games. See Section 14.21 of the Guarantees File for the signed guarantee.
scenarios and integration with security • Driver Testing-field trials with supervisors
• fonctionnement des zones de rassemblement et prise de
La formation et les tests sont essentiels à une bonne mise en
passagers ;
œuvre des réseaux et services olympiques de transport ; à cet
• communications ;
effet, Sotchi 2014 et les agences fédérales concernées ont
• service à la clientèle ;
élaboré un certain nombre de plans préliminaires.
• compétences linguistiques ; • présentation, tenue et hygiène personnelle.
Formation Tests Programmes des observateurs : • La formation a commencé effectivement avec le programme
Le COJOS planifiera et mettra en place un programme
des observateurs des Jeux Olympiques d’hiver de 2006, à
d’épreuves tests complet et permettant de tester tous les
Turin. Des responsables clefs du ministère des Transports ont
aspects du programme des Jeux Olympiques d’hiver de
assisté aux Jeux puis participé à des réunions de suivi, après
2014. Un des volets de ces épreuves tests sera consacré au
les Jeux, avec des directeurs du département Transport du
test complet de tous les systèmes et services de transport,
TOROC ;
y compris les réseaux olympiques routiers et ferroviaires. Ces
• Le COJOS veillera à ce qu’un programme plus vaste soit mis en place pour les Jeux Olympiques de 2008 et s’efforcera de mettre en œuvre un programme de détachement de ses
tests seront constitués : • d’essais préalables aux épreuves tests (essai des capacités de base de tous les éléments et itinéraires des systèmes et réseaux) ;
148
THÈME 14
Transports
Transport
THEME 14
149
• d’épreuves tests (utilisation des épreuves à grande échelle, sur les sites olympiques, pour tester les hypothèses
Veuillez vous reporter à la section 14.21 du dossier de garanties
14.22
Information and Communication
pour la garantie signée.
The TMC will be monitored at all times in the command centre, where integrated communications will be used to
opérationnelles, les communications, l’exploitation des zones
The OTA will use “Traffic Monitor Complex” (TMC) equipment
convey information and decisions to all involved security
de prise de passagers, les horaires, etc.)
that is extensively used in Russia to command and control
and transportation agencies (Security will have a dispatch/
traffic during the Games. TMC features weatherproof integrated
communications desk in the Transport Command). Roadside
equipment installed on traffic arteries which accommodates a
electronic message boards will be updated in real time.
• Epreuves tests
14.22
Information et communication
• test des réseaux ferroviaires (train et métro léger) et de bus avec des groupes importants de spectateurs, en accordant
Lors des Jeux, l’autorité chargée des transports olympiques
high-resolution colour video camera, a high-capacity device for
une priorité à des éléments différents lors de chacune des
fera usage d’un équipement de gestion de la circulation qui
video information processing, and wired and wireless interfaces.
SOOC will provide the general public in Sochi with ongoing
épreuves tests ;
est largement utilisé aujourd’hui pour le commandement et
The system uses multi-channel traffic flow detectors to ensure
information about the traffic management plans for the
le contrôle de la circulation. Cet équipement comprend du
feedback within the on-line functioning CATCS and
Games, beginning no later than two years before the Opening
matériel étanche installé sur les grands axes de circulation, avec
vehicle sensors.
Ceremonies. This effort will assist greatly in the program to
• test des itinéraires et des horaires du réseau de bus et cars des médias, le jour des épreuves ; • test des communications et des opérations de commandement et de contrôle ; • test des opérations VIP, des aires de prise de passagers, de l’appel des véhicules à la demande, etc. ; • test de la signalétique ;
des caméras vidéo couleurs à haute résolution, une unité à
manage traffic demand by reducing background traffic and to
haute capacité pour le traitement des informations vidéo et des
TMC features the following analytical capabilities:
eliminate congestion at control points and filters in the Olympic
interfaces sans fil ou câblées. Le système utilise des détecteurs
• Simultaneous analysis of the traffic situation on up to
Road Network. Such measures are common in Sochi, given the
de circulation multi-canaux dont les données sont envoyées vers les systèmes en ligne et vers les détecteurs de véhicules.
• test des systèmes de contrôle des véhicules.
6 traffic lanes;
steady arrival of national and international dignitaries every year.
• Classification of vehicles into 5 types; • Measurement of the statistical performance of traffic flow in
The SOOC will publish and distribute a spectator guide for the
• Simulations
L’équipement de contrôle de la circulation comporte les
• test des interventions et opérations d’urgence au moyen de
capacités analytiques suivantes :
• Automatic detection of traffic incidents;
that will include complete information about all transportation
• analyse simultanée de la circulation sur un maximum de
• Automatic detection of traffic flow in excess of
opportunities and schedules, with clear guidelines to assist
différents scénarios et test de l’intégration avec la sécurité. • tests pratiques des chauffeurs, sur le terrain, avec des superviseurs
6 voies ;
CONTROLE DE LA CIRCULATION LIEE AUX JEUX ET COMMUNICATION
14.21
• Automatic detection of crossovers into oncoming traffic lanes;
• mesure des performances statistiques de la circulation dans
• Prohibited stoppages;
• détection automatique des problèmes de circulation ; • détection automatique des véhicules dépassant la vitesse autorisée ;
Responsabilités pendant les Jeux
authorised speed;
• classification des véhicules en 5 catégories ; chaque voie ;
D
each traffic lane;
XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games
spectators in making transportation decisions.
• Traffic “bottlenecks”; • Video recording of incident backgrounds, with a video segment stored for subsequent analysis; and • Broadcasting of traffic flow video on TCP/IP channels.
• détection automatique des véhicules qui déboîtent dans les voies de circulation ;
Le centre de commandement et de contrôle du transport
• détection de l’arrêt des véhicules en zone interdite ;
et de la circulation sera exploité sous la supervision et en
• ralentissements de la circulation ;
fonction des orientations de l’autorité chargée des transports
• enregistrement vidéo des circonstances entourant les incidents
olympiques, une entité sous l’égide du programme fédéral pour le développement de Sotchi et du ministère des Transports (voir diagramme 14.2). L’élaboration et la mise en action de ce centre est l’un des projets garantis du programme fédéral et il
de la circulation avec sauvegarde de séquences pour analyse ultérieure ; • diffusion de la vidéo de l’écoulement de la circulation sur les canaux TCP/IP.
bénéficie d’un budget de 7,5 millions de dollars. Les équipements de gestion de la circulation seront surveillés La communication entre le commandement des transports
à tout moment depuis le centre de commandement où des
olympiques et le commandement de la sécurité olympique
modes de communication intégrés permettront de transmettre
sera directe, avec la mise en place de comptoirs des
les informations et décisions à toutes les agences concernées
communications dans chacun des centres respectifs : c’est
par la sécurité et le transport (la sécurité disposera d’un
à dire un comptoir du commandement de la sécurité dans
comptoir de répartition et de communication dans le centre de
le centre de commandement des transports et inversement.
commandement des transports). Des panneaux électroniques
Des liens directs seront également établis entre les diverses
au bord des chaussées seront actualisés en temps réel.
directions pour les questions majeures et pour la gestion des urgences.
Au minimum deux ans avant la cérémonie d’ouverture, le COJOS commencera à fournir au grand public, à Sotchi,
Prêt à assumer ses obligations en tant qu’entité responsable
des informations continues sur les projets de gestion de la
des transports des Jeux, le ministère des Transports de la
circulation lors des Jeux. Cette initiative sera une aide précieuse
Fédération de Russie a garanti le développement d’un centre
au programme de gestion des besoins de circulation, car elle
de commandement et de contrôle du transport et de la
réduira la circulation locale et supprimera les embouteillages
circulation pour les Jeux Olympiques et les Jeux Paralympiques
aux points de contrôle et de filtrage permettant d’accéder au
d’hiver de 2014 à Sotchi.
réseau routier olympique. De telles mesures sont courantes à Sotchi, étant donné la venue, chaque année, de personnalités nationales et internationales.
150
THÈME 14
Transports
Transport
THEME 14
151
Le COJOS publiera et distribuera un guide à l’usage des
SOOC will also work with its media partners in both radio and
XXIIèmes Jeux Olympiques et XIèmes Jeux Paralympiques
television to disseminate information in real time about traffic
d’hiver qui comportera des renseignements complets sur les
and transport during the Games. It will make use of large,
solutions et horaires de transport, avec des indications claires,
so-called “plasma” variable message boards around the city to
aptes à faciliter pour les spectateurs le choix de leurs modes
show real-time transport and other Games-related information.
de transport.
Further, there will be electronic road signs strategically placed to provide instantaneous updates from the Transportation
En outre, le COJOS collaborera avec ses partenaires des
Command Centre. Finally, the SOOC will explore the use of
médias (radio et télévision) pour la diffusion en temps réel
“push” technologies to transmit real time information via SMS
des informations sur la circulation et les transports, lors des
and emails.
Jeux. Il fera usage de grands écrans à plasma répartis dans toute la ville qui afficheront en temps réel les informations sur les transports et sur les Jeux. Par ailleurs, il y aura des panneaux électroniques, placés stratégiquement au bord des routes et reliés au centre de commandement des transports, qui feront instantanément le point de la circulation. Enfin, le COJOS étudiera l’utilisation des technologies de transmission automatique pour communiquer les renseignements en temps réel, par SMS et courrier électronique.
152
THÈME 14
Transports
Transport
THEME 14
153
15
15 Technologie
Avec un marché favorable, une supervision et un soutien gouvernementaux efficaces, des capacités élevées et un
15
Technology
investissement substantiel, Sotchi 2014 pourra garantir le niveau
to the Olympic Family, media, broadcasters, and visitors during the 2014 Olympic Winter Games.
le plus élevé de fiabilité et de service à la famille olympique, aux médias, aux diffuseurs, et aux visiteurs, lors des Jeux
15.1
Olympiques d’hiver de 2014.
15.1 • La Fédération de Russie bénéficie d’un marché des
An Open Market Leads to Dramatic Growth
Russia’s immense territory stretches across 11 time zones and from above the Arctic Circle to southern subtropical regions.
Une croissance phénoménale grâce à l’ouverture du marché
télécommunications à la fois bien réglementé et hautement
• The Russian Federation benefits from a telecommunications
That vastness necessitates using diversified telecommunication
market that is both well regulated and highly competitive, which
technologies including well-developed satellite communications,
concurrentiel, une combinaison qui stimule en permanence les
Les immensités du territoire russe s’étendent, d’est en ouest, sur
continues to spur technological advancement while driving
fibre optic and cable lines, different standards of cellular
progrès technologiques, tout en tirant les coûts vers le bas.
onze fuseaux horaires et, du nord au sud, du cercle arctique aux
down costs.
communication, broadband radio networks, and departmental
• Les capacités de Sotchi en matière de télécommunications
régions sub-tropicales. Une telle étendue exige le recours à des
• Sochi’s telecommunications capabilities are currently very
mobile radio networks. The state-of-the-art equipment of
sont très fortes actuellement et le programme fédéral pour le
technologies de télécommunication diversifiées avec un système
strong, and the Federal Target Programme for the Development
leading Russian and international manufacturers supports the
développement de Sotchi garantit que la ville bénéficiera de
de communication par satellite bien développé, un réseau de
of Sochi (FTP) guarantees further significant investment and
development and operation of extensive info-communication
nouveaux investissements conséquents et d’améliorations
fibres optiques et de câbles, différentes normes de communication
enhancement prior to 2014.
systems across the Russian Federation.
importantes d’ici à 2014.
mobile, des réseaux radio à large bande et des réseaux de radio mobile. L’équipement ultramoderne des plus grands fabricants
For special events held in Russia—whether a G-8 Summit,
The Ministry of Information Technologies and Communications
Pour les manifestations spéciales organisées en Russie
russes et étrangers permet la constitution et l’exploitation
the St. Petersburg anniversary celebration, or a major
(MITC) is the federal executive authority managing
— qu’il s’agisse d’un sommet du G-8, de l’anniversaire de
de vastes réseaux de communication et d’information, dans
sports event—an IT and communications team supports the
communications, IT and mail services. In recent years, its
Saint-Pétersbourg ou d’une grande manifestation sportive
l’ensemble du territoire de la Fédération de Russie.
corresponding organising committee. Such a support team will
efforts have focused on ensuring an open telecommunications
be instituted for the planning and implementation of the Games,
market and fair competition for telephony operators and equipment manufacturers.
— le comité d’organisation a le soutien d’une équipe de spécialistes en informatique et en communication. Une telle
Le ministère de l’Informatique et des communications est
with working groups and task committees under the following
équipe de spécialistes sera mise en place pour la planification
l’autorité fédérale exécutive qui assure la gestion des services
ministries and agencies:
et l’organisation des Jeux, avec la constitution de groupes de
de communication, d’informatique et de courrier. Ces dernières
• The Ministry of Information Technologies and Communications
The telecommunications market in Russia is characterized
travail et de comités spécialisés œuvrant sous la direction des
années, elle a eu pour priorité de garantir que le marché des
• The Federal Agency for Telecommunications
by a high level of competition, mainly due to the current legal
ministères et agences suivants :
télécommunications soit ouvert et équitable pour les opérateurs
• The Federal Agency for Information Technologies
environment. The Federal Law on Communication (2004)
• le ministëre des Technologies de l’information et
téléphoniques et pour les fabricants de matériel.
• The Federal Agency for Telecommunications Supervision
is based on the core principle of granting equal access to
• Russian Post
communication services. Competition has increased significantly
• Kosmicheskaya Svyaz (Satellite Telecommunications)
in recent years, as documented through financial indicators that
des communications. • l’Agence fédérale des télécommunications
Le marché des télécommunications de la Russie se caractérise
• l’Agence fédérale de l’informatique
par une concurrence vive, en raison de l’environnement juridique
• l’Agence fédérale de supervision des télécommunications les
actuel. La loi fédérale « Sur la communication » (2004) s’appuie
The Ministry of the Interior, Ministry of Transport, Ministry of
sur le principe fondamental de l’égalité d’accès aux services de
Defence and the Federal Security Service also take part in the
communication. La concurrence s’est beaucoup renforcée, ces
activities of the team.
postes russes • Kosmicheskaya Svyaz (télécommunications par satellite)
include market share, penetration of fixed and mobile telephony, and revenue per subscriber. Price reductions in tariff rate services and the rapid growth of new, content-oriented services based on broadband
dernières années, comme l’indiquent les indicateurs financiers Le ministère de l’Intérieur, le ministère des Transports, le
que sont la part de marché, la pénétration de la téléphonie fixe ou
With a favourable marketplace, effective government oversight
technologies offer further proof that competition has thrived in
ministère de la Défense et le Service fédéral de la sécurité
mobile et le chiffre d’affaires par abonné.
and support, high capability, and substantial investment, Sochi
Russia. Mobile services continue to grow at over 40% per year.
2014 can guarantee the greatest levels of reliability and service
DSL and broadband services have seen the greatest annual
prendront également part aux activités de cette équipe.
growth–averaging 44 percent and 57 percent respectively.
154
THÈME 15
Technologie
Technology
THEME 15
155
Tous les services de téléphonie connus sont disponibles à Sotchi :
The key players in the fixed communications market include
connectivité en format E-1 avec Krasnodar, la capitale régionale,
subsidiary companies of Sviyazinvest holding company, such
services IP d’un débit pouvant atteindre 2 Mo/s, Voice over IP
as Rostelekom and YuTC, which are 75 percent state-owned,
(VoIP), messagerie vocale, RNIS, conférences vidéo / audio et
Transtelecom, MTT, Comstar and others.
toutes les formes de transmission par radiodiffusion. All recognized telephony services are available in Sochi, Les principaux opérateurs russes de communication mobile
including E-1 connectivity to Krasnodar, the regional capital,
sont MTS (49 millions de clients), BeeLine (société Vympelcom,
IP services up to 2Mb/s, Voice–over IP (VoIP), voicemail,
48 millions de clients) et Megafon (27 millions de clients). A ces
ISDN, video/audio conferencing and all forms of
leaders de la communication mobile s’ajoutent des opérateurs
broadcast transmission.
régionaux comme Krasnodarskaya Sotovaya Svyaz, Telecom Eurasia et Kubtelecom dont les services sont disponibles dans
The major Russian cellular communication operators are MTS
la région de Sotchi / Krasnodar.
(49 million customers), BeeLine (Vympelcom company with 48 million customers), and Megafon (27million customers). In
Tous les éléments standard de la téléphonie mobile sont
addition to these three leaders, services of regional operators
disponibles : GPRS, SMS, appels vidéo, TV mobile, accès
Krasnodarskaya Sotovaya Svyaz, Telecom Eurasia and
Internet, transmission haute vitesse des données, messagerie
Kubtelecom are available in Sochi/Krasnodar region.
vocale, jeux, téléchargement de musique et services de localisation. S’il est vrai que les communications en Russie
All standard mobile features are available, including GPRS,
respectent pour l’essentiel la norme GSM, l’installation d’une
SMS, video calls, mobile TV, internet access, high–speed
plate-forme 3G est en cours à Sotchi. Il existe des accords
data, voicemail, gaming, music downloads, and location-
d’itinérance avec 529 réseaux de 193 pays différents.
based services. Whereas GSM is the standard for most communications in Russia, priority installation is underway for a
Le tableau 15.1.1 indique la progression du nombre d’abonnés
3G platform in Sochi. Roaming agreements exist between 529
à la téléphonie mobile en Russie, depuis l’an 2000.
networks in 193 countries.
Grâce à son ouverture, le marché des télécommunications
Table 15.1.1 shows the growth in the number of mobile phone
garantit des revenus en croissance constante – entre 20 et
subscribers in Russia since 2000.
telecommunication equipment, including Lucent Technologies,
30 % chaque année – pour les opérateurs et les fabricants.
Siemens, Nokia, Ericsson, Motorola, Alcatel, Cisco, Hewlett-
Ainsi, les télécommunications représentent l’un des secteurs de
The openness of the telecommunications market ensures
Russie ayant la croissance la plus forte et leur contribution au
ever-growing revenue rates for operators and manufacturers,
produit national brut (PNB) est de 5 %.
approximately 20 percent to 30 percent annually, making
Table 15.1.2 shows the growth in both domestic and foreign
telecommunications one of Russia’s strongest growth segments.
investments in the telecommunications sector in Russia since 2000.
Its contribution to Gross National Product (GNP) is 5 percent.
(billions of rubles)
Le marché des télécommunications bénéficie du concours de
Packard, Samsung, Lenovo, Nortel, and NEC Corporation.
la quasi-totalité des fabricants, développeurs et fournisseurs
La diminution du tarif des services et le développement rapide
connus d’équipements de télécommunication, comme Lucent
The telecommunications market is supported by nearly
Technologies, Siemens, Nokia, Ericsson, Motorola, Alcatel, Cisco,
all leading manufacturers, developers and suppliers of
Hewlett-Packard, Samsung, Lenovo, Nortel et NEC Corporation.
de services nouveaux basés sur les contenus et faisant appel
ont enregistré la plus forte croissance annuelle avec des
140 140
et YuTC, deux sociétés d’état à 75 % –, Transtelecom, MTT,
60
Comstar et bien d’autres encore.
40
80 75.0
60
72.0
40 36.2
Source: rapport du ministère des Communications pour 2005 Source : Report of the Ministry of Communications for 2005
Technologie
14.8
00
Millions d'abonnés / Millions of Subscribers
05 20
04 20
03 20
02 20
01 20
20
00
0
THÈME 15
39.4 25.4 13.7
20.8
0
8.0
3.4
30.2
20
18.0
20
51.8
44.2
05
80
20
fixes figurent des filiales du holding Sviyazinvest – Rostelekom
120.0
94.7
04
100
100
20
Parmi les principaux acteurs du marché des communications
125.7
120 120.0
120
156
Table 15.1.2 Domestic and Foreign Investment in Technology 200- 2005
03
pourcentages respectifs de 44 % et 57 %.
Investissements nationaux et étrangers dans la technologie / Domestic and Foreign Investment in Technology
20
plus de 40 % par an. L’ADSL et les services large bande
Augmentation du nombre de téléphones mobiles en Russie / Growth in Russia of Mobile Phones
2000-2005
02
Russie, depuis l’an 2000 (milliards de roubles).
15.1.2
2000-2005
20
services de téléphonie mobile continuent de progresser de
15.1.1
01
russes et étrangers dans le secteur des télécommunications, en
20
Le tableau 15.1.2 indique la progression des investissements
20
aux technologies large bande sont des preuves supplémentaires de la prospérité dont jouit la concurrence en Russie. Les
Investissements nationaux dans la technologie / Domestic Investment in Technology
Investissements étrangers dans la technologie/ Foreign Investment in Technology Source: rapport du ministère des Communications pour 2005 Source : Report of the Ministry of Communications for 2005
Technology
THEME 15
157
15.2 Licenses for Fixed Telephony and Mobile Networks Number of Licenses issued Continues to Grow The Federal Agency for Telecommunications Supervision has issued more than 22,000 licenses for public and private telecommunication services to ensure open, competitive markets. Table 15.2 shows the number of licenses issued for fixed telephony and mobile telephony in Russia and in the Krasnodar Region, where Sochi is located. It also indicates the number of active operators in the region.
15.2
Licenses for Fixed Telephony and Mobile Networks
Services
Total number of licenses awarded in Russia
Number of licenses awarded in Krasnodar Region
Active operators in Krasnodar region
3,969
144
19
25
25
3
402
6
5
1
1
1
Fixed Telephony Operators International Access Operators Second Generation Mobile Operators (GSM, CDMA-800) Third Generation Mobile Operators (CDMA-2000)*
*The ministry plans to begin issuing licenses for UMTS frequencies in 2007.
15.2 Licences pour la téléphonie fixe et les réseaux mobiles 15.3 Regulatory Bodies
Progression constante du nombre de licences délivrées
As a base line plan, each venue will be connected across a fully-redundant ring network consisting of at least 48 fibre
L’Agence fédérale de supervision des télécommunications a délivré plus de 22 000 licences pour les services publics et privés de
The Ministry of Information Technologies and Communications
strands on each primary loop. The fibre network will be
télécommunication afin de garantir que les marchés seront ouverts et concurrentiels.
regulates the telecommunications services market. As noted
constructed with multiple OC48 SONET rings that provide
above, the ministry’s principal mission includes the creation of
less than 50ms auto repair and will provide bi-directional
Le tableau 15.2 indique le nombre de licences délivrées pour la téléphonie fixe et pour la téléphonie mobile, en Russie et dans la
conditions favourable for development of the fair competition
line switching to protect against fibre cuts and laser failures.
région de Krasnodar où se trouve Sotchi. Il indique par ailleurs le nombre d’opérateurs en activité dans la région.
within the telecommunications services market.
The SONET or SDI network will carry Olympic traffic except
15.2
The Federal Agency for Telecommunications Supervision
broadcast requirements call for a dedicated fibre (optical only)
(RosSvyazNadzor), within the MITC, is responsible for
strand for each video circuit. MITC is planning primary fibre
communication services licensing and verification of compliance
capacity with this design in mind. The network will ensure
with established license requirements and conditions.
video transport to support SDI at 280Mbps up to 1.5 Gbps. If
broadcast video, which uses dedicated fibres. Current Olympic
Licences pour la téléphonie fixe et les réseaux mobiles
Services
Nombre total de licences délivrées en Russie
Nombre de licences délivrées dans la région de Krasnodar
Opérateurs en activité dans la région de Krasnodar
3 969
144
19
25
25
3
Opérateurs de téléphonie mobile 2ème génération (GSM, CDMA-800)
402
6
5
Opérateurs de téléphonie mobile 3ème génération (CDMA-2000)*
1
1
1
Opérateurs de téléphonie fixe Opérateurs avec accès international
Le ministère de l’Informatique et des communications réglemente
15.4
techniques, Sochi 2014 will integrate this type of fibre savings Existing Networks
Olympic Networks for 2014
into its design criteria. All competition venues, the IBC, MPC, Medals Plaza, Olympic Family hotel, and other non-competition venues will also be
The plans for the telephony network are under development
*Le ministère prévoit de commencer à délivrer des licences pour les fréquences UMTS en 2007.
15.3 Organismes de régulation
Olympic Broadcasting Services decides to use fibre multiplexing
provisioned on the network’s self-healing SONET rings.
and will meet the stringent requirements of the Olympic Family, the print and broadcast media. Section 15.6 details
Central Office diversity will also be implemented, connecting
development plans for the Olympic network.
Sochi’s local switching centres with international points of
est responsable de l’attribution des licences pour les services de
presence to ensure a reliable local transport network and
communication et du contrôle de la conformité avec les exigences
redundant capabilities outside of Sochi.
et conditions stipulées dans les licences.
le marché des services de télécommunication. Comme indiqué précédemment, le ministère a pour mission principale de créer des conditions favorables au développement d’une concurrence loyale
15.4
Réseaux existants
sur le marché des services de télécommunications. Réseaux Olympiques pour 2014 L’Agence fédérale de supervision des télécommunications (RosSvyazNadzor), qui fait partie du ministère des communications,
Les projets de réseau téléphonique olympique sont en cours d’élaboration et ils respecteront les exigences rigoureuses
158
THÈME 15
Technologie
Technology
THEME 15
159
de la famille olympique, de la presse écrite et des diffuseurs. La section 15.6 explique dans le détail les projets de développement du réseau olympique.
15.5
Capacité du réseau mobile
Opérateur
Capacité (communications simultanées)
BeeLine (VympelCom)
La configuration de base prévoit que chaque site sera connecté par un réseau annulaire entièrement redondant comprenant au moins 48 fibres sur chaque boucle primaire. Le réseau
MTS
15.4
Réseaux / Networks
1 728 24 176
Megafon
3 000
Moscow Saint Petersburg and Western Europe
Samara
de fibres comportera des anneaux multiples de fibres OC48 Zhutkovo
SONET aptes à fournir une auto-réparation en moins de 50 ms
Novocherkassk
et à fournir une commutation de ligne bidirectionnelle pour
L’utilisation de la communication sans fil — tant la connexion
prévenir les coupures de fibres et les pannes du faisceau laser.
vocale traditionnelle que la connexion informatique — connaît
Le réseau SONET ou SDI transportera les communications
une croissance exponentielle à Sotchi. Les réseaux sans fil
olympiques, sauf les vidéos des diffuseurs qui utiliseront des
de Sotchi seront renforcés de façon à donner la priorité aux
fibres réservées. Les exigences olympiques actuelles pour la
zones opérationnelles internes et externes de chaque site, aux
diffusion prévoient une fibre (optique uniquement) réservée
zones des spectateurs et aux grands axes de transport. Ce
par circuit vidéo. Le ministère est en train de planifier la
renforcement vaudra pour les épreuves tests, les répétitions
capacité primaire en fibres optiques en tenant compte de
techniques et les Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver.
cette exigence. Le réseau assurera la transmission vidéo par la
Le réseau sera conçu pour offrir des performances supérieures
méthode de transfert numérique sans compression (SDI) à un
à la norme, avec le déploiement de réseaux CDMA2000
débit de 280 Mo/s pouvant atteindre 1,5 Go/s. Si les Services
(successeur de 3ème génération des réseaux IS-95, avec un
olympiques de radio-télévision optent pour l’utilisation de
taux estimé d’appels non aboutis en période de pointe inférieur
techniques de multiplexage sur une même fibre optique, Sotchi
à 2 %) et UMTS. La planification s’appuie sur l’hypothèse
2014 intégrera dans ses critères de conception, cette économie
que chaque spectateur et chaque membre du personnel (800
dans la quantité de fibres que permet le multiplexage.
à 1 000 employés opérationnels par site) auront sur eux au
Rostov Volgograd Kotelnikovo YuTK Network
Elista YuTK Network
Stavropol
fil suffisante est rendue possible grâce à des porteuses radio
de remise des médailles, l’hôtel de la famille olympique et
fréquence à la pointe du progrès (technologie macro, micro et
les autres sites de manifestation seront également reliés aux
pico cellulaire). La dorsale de communication sans fil sera reliée
anneaux SONSET auto-cicatrisants.
au réseau de téléphonie fixe décrit ci-dessus, pour en garantir
To Kazakhstan
Timashevskaya Kavkazskaya
Krasnodar
Mineralnye Vody
YuTK Network
Makhachkala
E1 Novorozhdestvenskaya YuTK Network
moins un appareil de téléphonie mobile. Une couverture sans Tous les sites de compétition, le CIRTV, le CPP, l’esplanade
Bataysk
Sochi
Krymsk Novorossiysk To Ukraine To Turkey To Bulgaria To Georgia
Tuapse
Djubga
Grushevaya Piolyana
YuTK Network
Kislovodsk
E1
Adler
To Azerbaizhan
Krasnaya Polyana
la fiabilité. Le bureau central sera doté de la polyvalence de connexion qui lui permettra de relier les centres locaux de commutation
Il sera installé de nombreuses stations de base 802.16 sur
de Sotchi aux points de présence à l’étranger. Cela garantira la
chaque site, pour satisfaire les demandes en connexions WiFi
fiabilité du réseau à Sotchi et la redondance des capacités en
(wireless data) des médias, de la famille olympique et des
dehors de Sotchi.
services opérationnels du COJO. La conception technique actuelle a pour but de servir les connexions WiMax à 70 Mo/s
15.5 Capacité du réseau mobile
et WiFi (bande 6 GHz) à 54 Mo/s, mais à partir de 2007, des améliorations considérables seront apportées pour garantir les débits les plus élevés pour les services vocaux, la transmission
Une capacité apte à satisfaire les millions de
de données par paquets et l’accès simplifié à Internet.
visiteurs annuels Bien qu’il soit prévu que la plupart des sites des Jeux
15.6 Infrastructure supplémentaire
Sites du réseau SDH / DWDM SDH / DWDM network sites Canal fibre optique Rostelecom Rostelecom Fibre Channel Canal fibre optique YuTK YuTK Fibre Channel Canal fibre optique Transtelecom Transtelecom Fibre Channel Canaux existants Existing channels Canaux fibre optique YuTK en construction YuTK Fibre Channels currently under construction Canal fibre optique « Sotchi 2014 » du programme fédéral de développement FTP “Sochi2014” Fibre Channel
Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de 2014 soient des sites nouveaux ou entièrement rénovés, dans
Conçue dans le respect des normes olympiques
le cadre du programme fédéral pour le développement de Sotchi, tous les sites et toutes les routes sont déjà couverts
Outre l’infrastructure spécifique évoquée précédemment, il est
par le réseau mobile. La capacité actuelle des opérateurs de
prévu la mise en place de projets de réseaux étendus afin de
téléphonie mobile de la région de Sotchi est d’environ 29 000
répondre aux besoins en inter-connectivité entre Sotchi et le
communications simultanées.
reste de la Russie et du monde. Pour la période 2006 à 2014, le gouvernement de la Fédération de Russie a approuvé et financé le programme fédéral pour le développement de Sotchi. Ce programme englobe tous les projets cruciaux d’infrastructure de télécommunication nécessaires à l’organisation des Jeux, ce qui en garantit le
160
THÈME 15
Technologie
Technology
THEME 15
161
financement. La Direction du développement de Sotchi a été
Les bandes de fréquence radio destinées à des utilisateurs
constituée en août 2006 et elle est dotée du statut d’entreprise
commerciaux sont attribuées par le comité d’Etat et les
d’Etat unitaire ; elle a les pouvoirs nécessaires pour superviser
attributions ultérieures sont gérées par l’Agence fédérale des
la livraison des projets inscrits au programme fédéral pour le
télécommunications qui dépend du ministère
développement de Sotchi. La Direction du développement
des Communications.
15.5 Mobile Network Capacity
the inter-connectivity requirements of Sochi to the rest of Russia and the world.
Capacity for Millions of Visitors Every Year For 2006-2014, the Government of the Russian Federation Although most of the venues for the 2014 Olympic and
has approved and funded the Federal Target Program for the
Paralympic Winter Games are new or will be completely
Development of Sochi (FTP). All critical telecommunications
ministères fédéraux ainsi que celles des entreprises privées. Les
Le service des fréquences radio, qui relève de l’Agence fédérale
renovated as part of the Federal Target Programme for the
infrastructure projects needed for hosting the Games are
travaux de planification de la nouvelle infrastructure ont déjà
des télécommunications, gère la vérification de l’utilisation des
Development of Sochi (FTP), all the sites and roads are
included in the FTP, which guarantees funding for the projects.
commencé et les appels d’offres pour ces projets sont en train
équipements de radio et des fréquences radio. Le centre des
already fully covered by a mobile network. The current capacity
The Directorate for the Development of Sochi (DDS) was
d’être lancés.
fréquences radio du district fédéral du Sud est la représentation
of mobile operators in Sochi area is approximately 29,000
formed in August 2006 as a federal state unitary enterprise,
régionale du service des fréquences radio dont dépend la ville
simultaneous communications.
fully empowered to oversee the delivery of the projects detailed
de Sotchi intègre les activités de l’ensemble des agences et
Les opérateurs de télécommunications RosTelecom et YuTC
de Sotchi.
fourniront les installations suivantes : • des liaisons supplémentaires par fibres optiques avec les
Il existe des réglementations spécifiques pour aider les
nœuds longue distance et étrangers (Moscou, Turquie, Géorgie,
diffuseurs, la presse et les utilisateurs de matériel non agréé
Azerbaïdjan, Ukraine, Kazakhstan)
CE-2 ; elles seront grandement simplifiées pour les épreuves
• deux systèmes STM-64 Moscou-Sotchi dotés du protocole de
tests et pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2014.
sauvegarde 2f sur la ligne Moscou-Sotchi • des capacités qui complètent les systèmes DWDM existants de la ligne Moscou-région de Krasnodar
15.8 Garantie
15.5
in the FTP. The DDS integrates the activities of all federal ministries and agencies, along with those of private enterprises.
Mobile Network Capacity
Operator
Capacity (simultaneous communications)
BeeLine (VympelCom) MTS
3,000
Le ministère de l’Informatique et des communications a fourni
Wireless usage—both traditional voice connectivity and
la garantie que les fréquences nécessaires pour l’organisation
data connectivity—is growing exponentially in Sochi. Sochi’s
accès vers l’Europe de l’Ouest
des Jeux Olympiques seront effectivement attribuées, gérées et
wireless networks will be built out to emphasize each venue’s
contrôlées. Veuillez vous reporter à la section 15.8 du dossier
internal and external operational areas, spectator zones and all
10 Go/s et un équipement DWDM à Sotchi, Adler (vallée d’Imeretinskaya) et Krasnaya Polyana • quatre liens vidéo pour connecter Sotchi et Moscou et, en cas de nécessité, deux liens vidéo en sens inverse.
following facilities: • Additional fibre optic links to long-distance and Azerbaijan, Ukraine, Kazakhstan);
Saint-Pétersbourg, Sotchi et d’autres villes principales avec un • un réseau de transport pour communications multiservices
Telecom Operators RosTelecom and YuTC will provide the
international nodes (Moscow, Turkey, Georgia,
• une nouvelle infrastructure DWDM sur la ligne Djubga-Sotchi • un système annulaire STM-64 (2F MSSRing) reliant Moscou,
tenders are being issued on the projects.
1,728 24,176
Megafon
Work on planning new infrastructure is already underway and
de garanties pour la garantie signée.
• Two STM-64 systems Moscow-Sochi with 2f backup protocol within the Moscow-Sochi line; • Additional capacity to existing DWDM systems MoscowKrasnodar Region line;
transportation corridors. This build-out will cover the test events,
• New DWDM infrastructure Djubga-Sochi;
technical rehearsals, Olympic and Paralympic Winter Games.
• One STM-64 (2F MSSRing) ring system connecting Moscow,
The network will be designed to have above-industry-standard
St Petersburg, Sochi, other key cities, with access to
network performance, including the deployment of CDMA2000
Western Europe;
(the third generation successor to IS-95 networks, with an Parmi les autres projets figurent :
estimated blocked call rate during peak periods of less than 2
• un réseau de communication radio mobile Tetra pour 100
percent) and UMTS. For planning purposes, it is envisioned that
• Transport Network for multi-service traffic 10Gbs and DWDM equipment in Sochi, Adler (Imeretinskaya Valley) and Krasnaya Polyana; and
groupes d’utilisateurs de la famille olympique (10 000 abonnés)
every spectator and each member of the workforce (800-1,000
à Sotchi, le long des grands axes de transport et sur les sites,
operational personnel per venue) will carry at least one mobile
avec un centre de contrôle des communications, un centre de
device. Using state-of-the-art radio frequency carriers (macro,
répartition du réseau, une alimentation par antennes, un centre
micro, and pico cellular technology), sufficient wireless coverage
Other projects include:
de communication, des stations de base et des équipements.
is assured. The backbone transport wireless network will be
• A Tetra mobile radio communication network for 100 Olympic
La mise en service est fixée à 2010
provisioned on the fixed network described above to ensure
family user groups (10,000 subscribers) in Sochi, transportation
network reliability.
corridors, and venues, including a communications control
• la construction d’infrastructures pour la diffusion numérique, HDTV comprise
• Four video links connecting Sochi-Moscow and, if needed, two reverse video links.
centre, network dispatch centre, antenna feeds, switching
• l’installation de 700 km de fibres optiques le long des grands
Numerous 802.16 base stations will be installed at each venue
axes dont l’achèvement est prévu d’ici à l’été 2012, avec
to support the WiFi (wireless data) demands of the media,
un nombre suffisant de fibres pour satisfaire aux besoins de
Olympic Family and OCOG operational requirements. Current
l’organisme de radio-télévision olympique (ORTO)
engineering design is to support WiMax at 70Mbps and WiFi (6
• un système de câblo-distribution utilisant la technologie MPEJ
GHz band) at 54Mbps but will be greatly improved by simplified
- 4 DVB et capable d’accueillir au moins 60 programmes
access to the Internet. Implementation for these enhancements
télévisés (formats SDI/ASI et HD SDI) et donc de couvrir les
will begin in 2007.
sites de compétition, les sites de manifestation, les hôtels et tout autre site désigné.
centre, base stations and user equipment, to be commissioned in 2010; • Construction of digital broadcasting infrastructure facilities, including HDTV facilities; • Installation of 700 km of fibre optic lines along highways, to be completed by summer 2012 with sufficient fibre strands to meet Olympic Broadcast Operations (OBO) requirements; and • A CATV system, employing MPEG-4 DVB technology, to
15.6
support at least 60 TV programs (SDI/ASI and HD SDI format) Additional Infrastructure
to cover the sports venues, non-competition venues, hotels and other designated locations.
15.7 Contrôle et attribution des fréquences
Designed to Olympic Standards
La réglementation des fréquences radio fait l’objet d’une
In addition to the specific infrastructure discussed above, the
gestion collective par les membres du comité d’Etat pour les
following wide area network programmes are planned to meet
fréquences radio.
162
THÈME 15
Technologie
Technology
THEME 15
163
15.9 Garantie
15.7 Controlling and Allocating Frequencies
15.10 Frequency Management Plans
Le groupe de gestion des fréquences effectuera un suivi auprès de chaque organisation appartenant aux groupes constitutifs
Radio frequency regulation is collectively managed by members
Programme to provide effective service to all
Le ministère de l’Informatique et des communications a fourni
afin de s’assurer que toutes les informations pertinentes auront
of the State Committee for Radio Frequencies.
Olympic constituents
la garantie que, pendant une période commençant un mois
été recueillies et que les exigences formulées par ces groupes
avant la cérémonie d’ouverture des Jeux Olympiques d’hiver
constitutifs correspondent bien aux fréquences disponibles. Le
Radio frequency bands for commercial users are allocated by
The State Committee for Radio Frequencies and the
et prenant fin une semaine après la cérémonie de clôture des
groupe de gestion apportera les ajustements nécessaires pour
the State Committee and subsequent assignment is managed
Sochi Olympic Organizing Committee (SOOC) technology
Jeux Paralympiques d’hiver, la réservation des fréquences et
apparier les besoins et les fréquences disponibles.
by the Federal Agency for Communications under the Ministry
department will establish a Frequency Management Group
of Communications.
(FMG) beginning four years before the Games. The FMG will
les services en relation avec les fréquences attribuées seront
distribute questionnaires via secure intranet to each of the key
gratuits pour les groupes constitutifs suivants :
Une année avant les Jeux, le groupe de gestion des fréquences
• athlètes
distribuera les demandes officielles à l’ensemble des membres
The Radio Frequency Service, subordinate to the Federal
Olympic constituent groups (see the list in Section 15.9). These
• CIO
des groupes constitutifs. Au cours des six mois suivants, le
Agency for Communications, manages the auditing and control
questionnaires will help determine the following characteristics
• COJO
groupe coopérera avec toutes les parties concernées pour
of radio frequency and radio equipment use. The Southern
of radio use by the constituent groups:
• CNO
s’assurer qu’ils auront la réponse à leurs questions et que
Federal District Radio Frequency Centre is the regional branch
• Types of equipment to be used;
• FI
toutes les demandes seront approuvées officiellement.
of the Radio Frequency Service responsible for Sochi.
• Frequencies needed;
• médias
Si nécessaire, le groupe de gestion des fréquences fournira
• diffuseurs
une assistance jusqu’à la cérémonie de clôture des Jeux
Special regulations exist to aid broadcasters, press and other
• partenaires olympiques.
Paralympiques. Il pourra traiter des demandes supplémentaires
users of non CE-2 approved equipment, which will be greatly
ou trouver rapidement des solutions afin que les besoins de
simplified for the test events and 2014 Olympic Winter Games.
Veuillez vous reporter à la section 15.9 du dossier de garanties
tous les groupes constitutifs soient satisfaits.
pour la garantie signée.
15.10 Plans de gestion des fréquences
15.11 Utilisation des fréquences radio de type « trunk » et des radios
• Power amperage to be used; and
15.8 Guarantee
• Locations for equipment use.
The FMG will follow up with each individual organisation within the various constituent groups to ensure that all pertinent information has been collected and that the requirements of the constituent groups correspond to the available frequencies.
The Minister of Information Technologies and Communications
The FMG will make appropriate adjustments to match needs to
has provided a guarantee that the necessary frequencies for the
available frequencies.
organisation of the Olympic Games will be allocated, managed Un programme prévu pour fournir un service
Les systèmes de radio à ressources partagées (type « trunk »)
efficace à tous les groupes constitutifs olympiques
bénéficient de fréquences dans les plages de 160 MHz, 400
and controlled.
One year before the Games, the FMG will distribute official applications to all members of each constituent group. Over
MHz et 800 MHz pour les réseaux radio commerciaux. D’autres
See Section 15.8 of the Guarantees File for the
the following six months, the FMG will work with all parties
Le comité d’Etat pour les fréquences radio et le département
plages de fréquences sont attribuées aux services de l’armée et
signed guarantee.
to ensure that their questions are answered and that all
Technologie du Comité d’organisation des Jeux Olympiques de
de la sécurité.
Sotchi (COJOS) créeront un groupe de gestion des fréquences
applications are formally approved.
15.9 Guarantee
dès 2010. Ce groupe utilisera une connexion intranet sécurisée
Les réseaux radio commerciaux utilisent généralement le protocole
pour distribuer des questionnaires aux principaux groupes
MPT 1327 (système analogique ACCESSNET et système
constitutifs (liste ci-dessus, à la section 15.9). Ces questionnaires
numérique ACCESSNET-D), le système SmartTrunk (SmartTrunk II
The Minister of Information Technologies and Communications
and to expedite solutions so that the needs of all constituent
permettront de définir les caractéristiques suivantes de l’utilisation
et SmartTrunk-R) et les réseaux numériques à base TETRA. Ces
has provided a guarantee that there will be no fee charged for
groups are met.
des ondes radio par les groupes constitutifs :
réseaux fournissent tout un éventail de services et d’équipements
the reservation and services of allocated frequencies from one
• types de matériel prévu
et se connectent aux réseaux téléphoniques publics par des voies
month before the Opening Ceremony of the Olympic Winter
• fréquences nécessaires
analogiques ou numériques.
Games until one week after the Closing Ceremony of the
The FMG will provide assistance as needed until the Closing Ceremony of the Paralympic Games for any additional requests
15.11 Frequencies for Trunk and Radio Use
• intensité électrique prévue
Paralympic Winter Games for the following constituent groups:
• lieux d’utilisation du matériel.
• Athletes
Trunked radio systems are allocated spectrum within the 160
• IOC
MHz, 400 MHz and 800 MHz ranges for commercial and
• OCOGs
business radio networks. Additional frequencies are allocated to
• NOCs
the military and security services.
• IFs • Media
Commercial radio networks typically use the MPT 1327 protocol
• Broadcasters
(analogue ACCESSNET system and digital ACCESSNET-D
• Olympic Partners
system), the SmartTrunk system (SmartTrunk II and SmartTrunk-
See Section 15.9 of the Guarantees File for the signed guarantee.
provide a wide range of services and equipment, and connect
R), and TETRA-based digital networks. These networks to the public telephone networks through analogue and digital channels.
164
THÈME 15
Technologie
Technology
THEME 15
165
15.12
15.12
Trunk Radio Networks
Réseaux radio à ressources partagées
Developed to Support International Events Elaborés pour servir les manifestations internationales The high-quality and efficient support for numerous high-level international events held in Sochi (e.g. the 2006 EU-Russia summit, CIS Par l’assistance de haute qualité et de grande efficacité qu’ils ont apportée à de nombreuses manifestations internationales majeures
summits, Russia-NATO meetings, etc.) demonstrate that local operators of trunk telecommunication systems possess experience and
organisées à Sotchi (ex. : sommet EU – Russie en 2006, sommets de la CEI, réunions OTAN – Russie, etc.), les opérateurs locaux de
technical capabilities to provide high-quality telecommunication support services to a significant number of subscribers.
systèmes de télécommunication de type « trunk » ont montré qu’ils possèdent l’expérience et les capacités techniques pour fournir d’excellents services d’aide à la télécommunication à un nombre important d’abonnés.
The TETRA network infrastructure to be developed through the FTP includes 55 base stations connected through traffic-system fibreoptic lines to third-party switching centres interfaced with public info-communication networks. Up to 50 percent of this network will
L’infrastructure du réseau TETRA, qui doit être développée avec l’aide du programme fédéral pour le développement de Sotchi,
be commercially used.
comporte 55 stations de base connectées par des lignes de fibres optiques à des centres de commutation de sociétés tierces, en interface avec les réseaux publics d’info-communication. Jusqu’à 50 % de ce réseau fera l’objet d’une utilisation commerciale.
Table 15.12 shows the types of trunk radio networks in operation and details the types and levels of coverage.
Le tableau 15.12 montre les types de réseaux radio à ressources partagées en fonctionnement actuellement, ainsi que la nature et le
15.12 Trunk
niveau de la couverture.
15.12
Radio Provider
Area Coverage
Public or private
Réseaux radio à ressources partagées
Frequencies Used
TETRA or Trunk Repeater system
Commercial Availability
Network Manufacturer
TETRA ou système répétiteur « trunk »
Disponibilité commerciale
Fabricant du réseau
Radiotel company
Sochi, Krasnaya Polyana
Public and private
410MHz430MHz
TETRA
Yes
OTE (SELEX Communications)
410 MHz à 430 MHz
TETRA
Oui
OTE (SELEX Communications)
Communications Systems Company
Sochi
Public and private
415MHz425MHz
MPT 1237
Yes
Vertex,Motorola
No
N/A
MPT 1237
Oui
Vertex, Motorola
Sochi, Krasnaya Polyana
TETRA
415 MHz à 425 MHz
Trunk communication systems for law-enforcement and emergency services
Public
Public et privé Public
Sans objet
TETRA
Non
Sans objet
Fournisseur
Zone de couverture
Public ou privé
Société Radiotel
Sotchi, Krasnaya Polyana
Public et privé
Société de systèmes de communication
Sotchi
Systèmes à ressources partagées pour les forces de l’ordre et les services d’urgence
Sotchi, Krasnaya Polyana
15.13
Radio Networks
Fréquences utilisées
15.13
N/A
Trunk Radio Network Subscribers
Games-Capacity Ensured Abonnés aux réseaux radio à ressources partagées
Approximately 10,000 commercial, emergency service and law enforcement subscribers use the existing Sochi radio networks. Capacité garantie pour les Jeux
Normal growth will add 5,000 subscribers prior to 2014. This number is exclusive of the 10,000 additional Olympic Family TETRA users added for the 2014 Games (as guaranteed in the FTP), resulting in a total of 25,000 users by 2014.
Les réseaux radio existants de Sotchi sont utilisés par environ 10 000 abonnées (entités commerciales, services d’urgence et forces de l’ordre. La croissance normale des réseaux portera le nombre à 15 000 avant 2014. Ce nombre ne comprend pas les 10 000 membres de la famille olympique qui s’ajouteront aux utilisateurs du réseau TETRA lors des Jeux de 2014 (comme le garantit le programme fédéral pour le développement de Sotchi), ce qui portera le nombre total d’utilisateurs à 25 000, d’ici à 2014.
166
THÈME 15
Technologie
Technology
THEME 15
167
16
16
The MMC is located in the Sochi Olympic Park in the
Media Operations
Imeretinskaya Valley. Not only will the MMC meet and exceed all technical requirements from the press, photographers, the Olympic Broadcasting Organization (OBO) and the rights-
Esplanade CIRTV/CPM
holding broadcasters, it will also provide unprecedented
IBC/MPC Plaza
convenience for the media. The MMC is located in the northern zone of the Sochi Olympic Park to provide the most convenient access to all transport
16
OpErations des Medias
16.1 Projet du centre principal des médias (CIRTV et CPP)
Fonctionnalité sans précédent, dépassement des exigences Emplacement idéal Le centre international de radio et télévision (CIRTV) et le centre
Russia features robust broadcast and print media, particularly
systems. It is immediately adjacent to the dedicated Olympic
in terms of sports. More than 900 television and 500 radio
road links that connect with the airport, the mountain venues,
companies operate in Russia today, with two national sports
the media hotels, and Sochi Centre and directly connected via
television channels and thousands of sports broadcasts
a bridge to the Media Centre Rail Station, with rail service to all
produced every year. Two national newspapers focus on sports.
key Olympic destinations.
In addition, in 2006 the Russian Federation established
Positioned in the Sochi Olympic Park, the MMC provides
a Broadcast Development Committee headed by Dmitry
immediate access, without further need for security procedures,
Medvedev, First Vice Prime Minister, to accelerate the pace of
to the venues for all the ice sports (Hockey, Figure Skating,
broadcast development throughout Russia.
Short Track, Speed Skating and Curling) and the Olympic
La Russie se caractérise par une presse écrite et des médias
principal de presse (CPP) seront regroupés dans un même
florissants, notamment dans le domaine du sport. Le paysage
bâtiment, constituant ainsi le centre principal des médias (CPM)
In developing the media and broadcast plans for the Games
zone, will provide service to all the venues in the Olympic Park,
audiovisuel de la Russie d’aujourd’hui compte plus de 900
dont la superficie sera au minimum de 70 000 m2. Le CIRTV
and the Main Media Centre, Sochi 2014 has built upon key
with a bus leaving every 5 minutes during peak demand. The
learnings from previous editions of the Games and vital insights
furthest venue is only about 1,200 metres walk from the MMC,
of global media experts.
so all the venues are within easy walking distance as well.
2,
télévisions et 500 radios, avec deux chaînes nationales
offrira un espace d’au moins 45 000 m
spécialisées dans le sport et la production de milliers de
le CPP au moins 25 000 m2, sur deux niveaux.
sur un seul niveau, et
Stadium. A Media Transportation bus loop, within the secure
reportages sportifs chaque année. Deux journaux nationaux se consacrent au sport.
Le CPM sera situé à l’intérieur du parc olympique de Sotchi, dans la vallée d’Imeretinskaya. Le CPM ne se contentera
En outre, en 2006, dans le but d’accélérer le développement
pas de respecter, voire dépasser, la totalité des exigences
de la diffusion dans l’ensemble du territoire, la Fédération de
techniques propres à la presse, aux photographes, à
Russie a créé un comité de développement de la radio et de
l’organisme de radio-télévision olympique (ORTO) et aux
la télévision avec, à sa tête, Dmitry Medvedev, premier Vice-
radiodiffuseurs titulaires de droits, il offrira aussi aux médias une
premier ministre.
fonctionnalité sans précédent.
16.1
The MMC is located 7 km from the Sochi International Airport Concept for the Main Media Centre
and approximately 60 km from the farthest mountain venue.
(IBC and MPC)
A sub-Media Centre serves the Mountain Cluster in Krasnaya Polyana (see “Sub-Media Centres” for more details). The MMC
Unprecedented convenience, exceeding requirements
is 28 km from Sochi Centre, while all media housing is less that 10 km from the MMC (see response 16.2 for more information on Media Accommodations).
Perfect Location Media Facilities
Dans le cadre de l’élaboration de ses projets pour les médias,
Le CPM sera situé dans la partie nord du parc olympique de
pour la diffusion lors des Jeux et pour le centre principal des
Sotchi afin de permettre l’accès le plus pratique à l’ensemble
The International Broadcast Centre (IBC) and Main Press Centre
médias, Sotchi 2014 a puisé dans les enseignements essentiels
des réseaux de transport. Il sera situé à proximité immédiate
(MPC) will be housed in a single facility, creating a Main Media
The MMC features a minimum of 70,000 m2 of usable interior
qu’ont livrés les éditions passées des Jeux Olympiques et
des voies olympiques réservées permettant de rallier l’aéroport,
Centre (MMC) with a minimum of 70,000 m of space. The IBC
space for the IBC, the MPC and the shared “main street”
a aussi recueilli les avis précieux des experts en médias du
les sites de montagne, les hôtels des médias et le centre de
will provide a minimum of 45,000 m2 in a single-level structure,
service spaces.
monde entier.
Sotchi. Il sera également relié directement, par une passerelle, à
while the MPC will provide a minimum of 25,000 m in a two-
la gare centrale des médias, d’où il sera possible de gagner par
level structure.
voie ferrée la totalité des destinations olympiques principales.
168
THÈME 16
Opérations des médias
2
2
The MMC is integrated into the Olympic Park master plan for the overall development of the Imeretinskaya Valley. The
Media Operations
THEME 16
169
Placé à l’intérieur du parc olympique de Sotchi, le CPM
médical / de premiers soins, des kiosques à journaux, un
MMC has substantial compound areas, transport facilities, and
The build–out of the IBC will begin at least 10 full months prior
permettra l’accès direct, sans formalités de sécurité
centre technologique, un café Internet, une agence de voyage,
parking, as follows:
to the Games, and the MPC will be available at least six full
supplémentaires, aux sites de tous les sports de glace (hockey,
des services de blanchisserie, des services linguistiques, un
• The MMC operations compound is 12 hectares, including
months prior to the Games.
patinage artistique, short-track, patinage de vitesse et curling) et
centre de messages, une pharmacie, une boutique photo et un
au stade olympique. Des bus réservés aux médias effectueront
salon de coiffure. Etant donné que le CPM sera transformé en
• Two Transport Malls—
une boucle à l’intérieur de la zone sécurisé et desserviront
un centre mixte après les Jeux (voir « Héritage » ci-dessous),
1. The “exterior” Transport Mall (for buses using public streets)
tous les sites du parc olympique. Lors des périodes de forte
associant boutiques et espaces d’exposition, nombre de ces
will provide staging for as many as 30 buses, with additional
The MMC will be converted to a world-class exhibition and
demande, les bus circuleront toutes les 5 minutes. Le site le
structures adopteront directement leur aspect définitif, se
space for bus parking, loading and turn-around room
shopping centre following the Games. The centre will feature a
plus éloigné ne sera qu’à environ 1 200 mètres du CPM, il sera
caractérisant ainsi d’entrée par une conception de première
(approximately 1.5 hectares);
multi-purpose exhibition hall of 40,000 m2 and a shopping and
donc facile de se rendre à pied à l’ensemble des sites.
qualité et une configuration optimale.
Le CPM sera situé à 7 km de l’aéroport international de Sotchi
Les installations opérationnelles du CIRTV – aires de distribution
et à environ 60 km du site de montagne le plus éloigné.
et de retransmission, opérations techniques et ingénierie,
• A taxi load zone with staging for 25 taxis; and
business travellers to the temperate region of Sochi. The centre
Un centre annexe des médias sera rattaché au complexe
contrôle qualité, gestion des activités et de la production,
• Parking areas for 1,000 cars for press, photographers,
will be directly connected to resort and business hotels and
de montagne de Krasnaya Polyana (pour de plus amples
gestion du site, logistiques et services auxiliaires – seront
renseignements sur le centre annexe des médias, veuillez vous
situées avantageusement et dimensionnées conformément
reporter ci-dessous). Le CPM sera situé à 28 km du centre
aux spécifications des services olympiques de radio-télévision.
The shared “main street” services will include a reception and
to the sports and entertainment facilities in Sochi Olympic Park.
de Sotchi et l’ensemble des logements des médias sera situé
Le CIRTV sera doté d’une entrée distincte pour les invités ;
help desk, media information centre, lounges, snack and food
Such a model assures a sustainable future for the development.
à moins de 10 km du CPM (veuillez vous reporter à la réponse
il disposera d’installations permanentes et de groupes
stands, an accommodation assistance service, accreditation
16.2, ci-dessous, pour de plus amples informations
électrogènes pour son alimentation électrique et possèdera un
centre, transport and parking assistance, bank with VISA cash
The overall design of the facility includes hotels and
sur l’hébergement).
quai de chargement pour les camions.
machine, post office, courier service, merchandising shop,
condominiums that will be directly connected to the MMC
general store, medical/first aid facility, kiosks, technology
and future centre, which corresponds to the long-term need
Installations des médias
Le CIRTV est prévu comme une structure à un seul niveau avec
centre, Internet cafe, travel agency, laundry services, language
for an exhibition space and shopping amenities as part of the
une hauteur de plafond de 10 m.
services, message centre, pharmacy, photo shop and hair
Imeretinskaya Valley resort development.
Le CPM offrira 70 000 m2 d’espace intérieur utilisable pour le
space for the satellite farm;
Legacy
2. The Olympic Park Media Shuttle Mall (for secured buses
entertainment mall of 30,000 m2. The exhibition and shopping
used in the Olympic Park) with one hectare of space
areas form essential components of the Imeretinskaya Resort,
for staging;
fulfilling the long-term plan to attract both vacationing and
broadcasters, OBO, and other staff.
condominiums. The resort’s “main street” passes directly by the centre and will eventually lead visitors to the beach resorts and
salon. Because the MMC will be converted into a combination Financing
Des services de restauration supplémentaires distincts seront
centre that includes shopping and exhibition space following the
mis en place pour le CIRTV et le CPP de façon à offrir une
Games (see “Legacy”), many of these facilities will be built–out
Le CPM fait partie du plan directeur du parc olympique qui
fonctionnalité maximale aux différents groupes constitutifs et
into their post-Games configurations, ensuring first–class
Basic Element Corporation has guaranteed the financing of the
vise le développement de la vallée d’Imeretinskaya. Le CPM
répondre à leurs besoins.
designs and optimal configurations.
MMC and its conversion following the Games. Basic Element
transport et des parcs de stationnement ; en voici le détail :
L’intérieur du CPP sera également conçu en donnant la priorité
Operational IBC facilities, such as distribution and transmission
This agreement includes the terms and conditions listed in
• une zone technique couvrant 12 hectares, y compris l’espace
à la salle principale de travail de la presse, à la salle de travail
areas, technical operations and engineering, quality control,
the “Clean Venue Appendix.” According to the terms of this
des photographes (avec, tout à côté, les services de photo
business and production management, venue management,
agreement, Sochi 2014 has exclusive control of the facilities
• deux esplanades des transports
et les casiers), aux espaces de bureaux privés disponibles à
logistics and support services, will be conveniently located
and surrounding lands (as designated for compounds, transport
1. l’esplanade « extérieure » (pour les bus et cars empruntant
la location, aux locaux des bureaux du service d’information
and sized according to the specifications of the OBS. The IBC
mall, parking, etc.) from 1 April 2013 until 31 March 2014.
les voies publiques) pourra accueillir jusqu’à 30 véhicules,
olympique et aux installations pour la production des résultats.
will include a separate entrance for guests, along with power
avec un espace supplémentaire pour le stationnement des
Le centre de conférence de presse deviendra un cinéma après
facilities (permanent and generated) and truck loading dock.
Media Transportation System
bus, l’embarquement des passagers et les manœuvres
les Jeux ; en conséquence, il comprendra un minimum de six
(environ 1,5 hectare)
auditoriums, dont un auditorium principal de 800 places, avec
The IBC is designed as a single-story structure with a 10 m
The Media Transportation System will be fully functional two (2)
salons d’attente pour VIP.
height clearance.
weeks prior to Opening Ceremonies. Please see Section 16.3 for further details.
CIRTV, le CPP et les services commerciaux communs.
comportera une zone technique vaste, des infrastructures de
réservé au matériel de diffusion par satellite.
2. l’esplanade des navettes réservées aux médias (des bus
has entered into a Venue Use Agreement with Sochi 2014.
sécurisés circulant à l’intérieur du parc olympique) avec une
Tous les locaux du CIRTV / CPP seront pleinement accessibles
Additionally, separate food services for the IBC and the MPC
• une station de taxis capable d’accueillir 25 véhicules.
aux handicapés et le centre deviendra aussi le CPM des Jeux
will be provided to maximize convenience and suitability for the
• des zones de stationnement pour 1 000 bus et cars destinés à
Paralympiques d’hiver.
various constituencies.
Media Sub-Centre and Venue Media Centres
L’aménagement du CIRTV commencera au moins 10 mois
The interior of the MPC will also be designed with an emphasis
A fully equipped mountain Media sub-Centre will be established
avant les Jeux et le CPP sera disponible au moins 6 mois avant
on the main press work room, the photographers’ work room
in Krasnaya Polyana. This facility will feature workrooms for
les Jeux.
(with adjacent photo services and locker areas), private rentable
press and photographers, private rentable office spaces, plus
réception et un comptoir d’assistance, le centre d’information
office space, facilities for the Olympic News Service (ONS)
dining and recreational facilities onsite. Nearby hotels will also
des médias, des salons, des stands proposant de la nourriture
office, and results production. The Press Conference centre will
feature approximately 3,000 three to five star rooms. They
et des en-cas, un service d’assistance au logement, un centre
become a cinema after the Games, so that a minimum of six
are located 10 minutes by shuttle bus from the Mountain
d’accréditation, un service d’assistance pour le transport et
auditoriums will be provided, including a primary auditorium with
Transportation Mall; however, direct shuttle connections will run
le stationnement, une banque avec distributeurs VISA, un
800 seats, along with VIP green rooms.
between the MMC and the mountain Media Sub-Centre.
All IBC/MPC facilities will be fully accessible to disabled people
Venue Media Centres will serve all competition venues. Each
and the centre will also function as the MMC for the Paralympic
will feature, according to its needs, up to 300 seats in the
superficie d’un hectare pour le stationnement des véhicules.
la presse, aux photographes, aux diffuseurs, à l’ORTO et aux autres membres du personnel.
Les services commerciaux communs seront les suivants : une
bureau de poste, un service de coursier, une boutique de produits sous licence, un magasin de proximité, un centre
Winter Games.
170
THÈME 16
Opérations des Medias
Media Operations
THEME 16
171
Héritage
Tous les sites de compétition posséderont leur centre des
workrooms, with 75 additional seats in the photographers’
médias. Ces centres des sites offriront tous des salles de
workrooms. All support facilities, such as interview rooms,
Après les Jeux, le CPM sera transformé en centre commercial
travail pouvant accueillir, en fonction des besoins, jusqu’à 300
results printing and distribution, offices, lockers and dining areas
et centre d’exposition de niveau international. Dans sa nouvelle
personnes, avec un contingent de 75 places supplémentaires
will be provided.
configuration, il comportera un hall d’exposition polyvalent
dans les salles de travail des photographes. Ces centres
2
de 40 000 m et une partie commerciale et récréative de
disposeront de toutes les installations auxiliaires : salles
30 000 m2. La zone d’exposition et la galerie marchande seront
d’interview, zones d’impression et de distribution des résultats,
des éléments essentiels de la station d’Imeretinskaya. Grâce
bureaux, casiers et restaurants. Pour la garantie signée, veuillez
à eux, l’objectif à long terme de faire de la région tempérée
vous reporter à la section 16.1 du dossier de garantie.
relié directement à la station, aux hôtels et aux résidences en
Media Transportation
Convenient and Efficient Choices The Media Transportation System is designed to provide
See Section 16.1 of the Guarantees File for the signed guarantee.
trouble-free, speedy travel for all media, whether travelling to or from the airport, the MMC, the media accommodations, and
16.2
the venues. Planning for all media transportation will be done by Media Accommodations
de Sotchi une destination à la fois de tourisme traditionnel et de tourisme d’affaires prendra forme concrète. Le centre sera
16.3
an integrated team from SOOC, the RF Ministry of Transport, and the local transport agencies and companies.
16.2
An abundance of rooms and choices in Hébergement des médias
close proximity
The Media Transportation System will be fully functional two (2) weeks prior to Opening Ceremonies.
copropriété. La « rue commerçante » de la station longera le centre et les visiteurs qui la suivront parviendront aux plages
Abondance de chambres et d’options à
Recent experience indicates that Media Villages may provide
et aux installations de sport et de loisirs du parc olympique
proximité immédiate
less than ideal conditions for media accommodations. Sochi
The Ministry of Transportation will be responsible for the delivery
2014 can offer the media a great number of existing and
of the Media Transportation System.
de Sotchi. Un tel modèle est garant de la pérennité des aménagements pratiqués.
Les expériences récentes montrent que les villages des médias
planned hotels in close proximity to the MMC. Existing 3–star Airport to Media Hotels
fournissent parfois des conditions d’hébergement aux médias
and 4–star hotels account for 6,700 rooms within 10 km of the
Le projet général prévoit des hôtels et des résidences en
qui sont loin d’être idéales. Sotchi 2014 pourra proposer aux
MMC, with an additional 11,000 rooms available in bed-and-
copropriété qui seront reliés directement au CPM et au
médias un grand nombre d’hôtels – existants ou prévus – à
breakfast hotels and private hotels.
futur centre. Ainsi sera satisfait le besoin à long terme de la
proximité immédiate du CPM. Les hôtels 3 et 4 étoiles existants
station de la vallée d’Imeretinskaya qui, dans le cadre de son
représentent 6 700 chambres dans un rayon de 10 km par
Planned and additional media accommodations include 600
ensure that they enjoy speedy, hassle-free transfers. The media
développement, doit posséder un espace d’exposition et
rapport au CPM, auxquelles l’on peut ajouter 11 000 chambres
rooms that will connect directly to the MMC complex.
will receive assistance with their baggage and be guided to
des commerces.
supplémentaires dans des gîtes touristiques et des petits hôtels.
Financement Basic Element Corporation a garanti le financement du CPM et
From the moment the media arrive until they are settled in their rooms, well-trained and dedicated transportation staff will
dedicated media shuttle coaches, which will transfer media from In addition, a significant number of new resort hotel rooms will
the airport to the media hotels. The maximum travel time will be
Les logements supplémentaires prévus pour les médias
be available in close proximity to the MMC:
less than 15 minutes from the airport to the media hotels.
apporteront 600 chambres nouvelles qui seront reliées
• A major resort development in the Imeretinskaya Valley will
directement au complexe du CPM.
sa transformation après les Jeux. Cette société a conclu avec
provide 10,200 new 3–star rooms within 3 km of the MMC;
Media Hotels to the MMC
• Other new hotels in Imeretinskaya will provide more than 1,000
Sotchi 2014 un accord pour l’utilisation du site. Cet accord
En outre, un grand nombre de chambres sera disponible,
comprend (sans que ce ne soit limitatif) les termes et conditions
tout près du CPM, dans les nouveaux hôtels de tourisme de
énumérées à l’annexe relative aux sites exempts de publicité.
la station :
All these facilities are included in the “Federal Target Programme
two weeks before Opening Ceremonies, with full schedules
Au titre de cet accord, Sotchi 2014 bénéficiera du contrôle
• Un grand projet d’aménagement de la station de la vallée
for the Development of Sochi” (FTP), with guaranteed financing
operating not later than six days prior to the Games. A sufficient
4–star rooms.
Dedicated motor coach shuttles will operate 24 hours per day from the media hotels to the MMC. Service will begin
exclusif des bâtiments et des terrains environnants (prévus pour
d’Imeretinskaya créera 10 200 nouvelles chambres 3 étoiles
to deliver the projects before 2014 (please see Theme 3 for a
number of buses will be staged to ensure minimal wait times,
la zone technique, l’esplanade des transports, le parking, etc.)
dans un rayon de 3 km par rapport au CPM.
full explanation of the FTP).
with 15-minute maximum travel times to the MMC. Arriving and
du 1er avril 2013 au 31 mars 2014.
departing buses will use the MMC’s “exterior” Transport Mall.
• La construction de nouveaux hôtels, à Imeretinskaya, fournira plus d’un millier de chambres 4 étoiles.
Réseau de transport des médias
There will be no minimum stay requirement for media accommodations.
Toutes ces infrastructures sont comprises dans le « programme
their accommodations in the Imeretinskaya Resort or to the
Le réseau de transport des médias sera totalement opérationnel
fédéral pour le développement de Sotchi », avec un
Numerous opportunities for dining and nightlife will be
deux (2) semaines avant la cérémonie d’ouverture. Veuillez vous
financement garanti pour que les projets soient livrés avant
developed in the immediate vicinity of the MMC as part of the
reporter à la section 16.3 ci-dessous pour plus de détails.
2014 (pour une explication complète de ce programme, veuillez
Imeretinskaya Valley resort, while the Adler district is 5 km from
vous reporter au thème 3).
the MMC and Sochi Centre is only 28 km away.
Pour l’hébergement des médias, il n’y aura pas de durée
Krasnaya Polyana Media Accommodations
Centre annexe des médias et centres des médias sur les sites
Of course, many media will be able to walk to the MMC from mountain Media Sub-Centre from their accommodations. MMC to the Venues As noted, the venues in the Sochi Olympic Park are close
minimum de séjour. Il sera créé un centre annexe des médias pleinement équipé
enough that media may choose to walk directly from the MMC to the venues. Well-defined and dedicated walking routes will
In the mountain cluster area, Sochi 2014 will offer a 3,000 room
be provided.
dans la Krasnaya Polyana. Ce centre comportera des salles
De nombreux restaurants et boîtes de nuit seront créés à
resort facility featuring 3–star and 4–star accommodations close
de travail pour la presse et les photographes, des espaces
proximité immédiate du CPM, et s’intégreront à la station de la
to a fully equipped Media Sub-Centre. This facility will provide
Sochi 2014 will also operate dedicated shuttles buses that loop
de bureaux privés disponibles à la location, des restaurants
vallée d’Imeretinskaya ; en outre, le district d’Adler ne sera qu’à
direct access and easy transport to the mountain venues.
around the Olympic Park to serve those media personnel who
et des zones de loisirs. Les hôtels des environs posséderont
5 km du CPM et le centre de Sotchi à seulement 28 km.
choose not to walk or who have heavy equipment to transport.
également environ 3 000 chambres d’hôtel 3 à 5 étoiles. Ce
Please see also Theme 13, Accommodations, for a detailed
These shuttles will run 24 hours every day, with five minute
centre sera situé à 10 minutes par navette de l’esplanade des
description of the media accommodations plan.
cycle times during peak competition hours.
transports de montagne, mais il y aura aussi un service de navettes qui le reliera directement au CPM.
172
THÈME 16
Opérations des médias
Media Operations
THEME 16
173
Hébergement des médias à Krasnaya Polyana
Liaison hôtels des médias – CPM
Venue to Venue
Dans la zone du complexe de montagne Sotchi 2014 disposera
Des autobus réservés assureront une navette 24 heures sur 24
Sub-Centre. Travel time between the MMC and the Media Sub-
A media shuttle will loop among the mountain venues on event
de 3 000 chambres 3 et 4 étoiles, à proximité d’un centre
entre les hôtels des médias et le CPM. Ce service de navette
Centre will be less than one hour.
days during all competition hours, to ensure that media can
annexe des médias à l’équipement complet. De là, il sera facile
entrera en service 2 semaines avant la cérémonie d’ouverture et
d’emprunter les transports pour se rendre directement dans les
bénéficiera d’un horaire complet au plus tard 6 jours avant les
Schedules will be adjusted to ensure high-frequency service to
sites de montagne.
Jeux. Un nombre suffisant de véhicules sera regroupé sur une
deliver media to the venues two–to–three hours ahead of the
Regular media coaches will also operate between the MMC and each of the mountain venues and the mountain Media
cover multiple events as needed. As noted above, a continuous shuttle will run around the Sochi Olympic Park 24 hours per day.
aire d’attente, à tout moment, pour garantir une fréquence de
start of competition and to return them to the MMC following
Veuillez vous reporter au thème 13, « Hébergement », pour une
rotation la plus élevée possible et le trajet jusqu’au CPM durera
the events.
16.4
description détaillée du plan d’hébergement des médias.
un maximum de 15 minutes. Les bus à l’arrivée et au départ utiliseront l’esplanade des transports « extérieure » du CPM.
Media Hotels to Venues
Map 16.4 indicates the locations of the following facilities:
A l’évidence, beaucoup de membres des médias seront
On event days, direct media transportation coaches will depart
• MPC
16.3
Map
• IBC Transport des médias
capables d’aller à pied de leur logement dans la station
from the media hotel clusters to the competition venues in the
• Media Sub-Centre
Choix pratiques et efficaces
Imeretinskaya au CPM ou au centre annexe de montagne.
mountains, as well as to the Sochi Olympic Park.
• Media accommodations
Le réseau de transport des médias aura pour but de permettre
Liaison CPM – sites
• Media transport routes • All competition venues
à l’ensemble des membres de la presse et des diffuseurs de se
• The Olympic Village and the Mountain Sub-Village
déplacer rapidement et facilement entre l’aéroport, le CPM, les
Comme indiqué ci-dessus, les sites du parc olympique de
logements et les sites. La planification complète du transport
Sotchi seront suffisamment proches du CPM pour qu’il soit
des médias sera effectuée par une équipe intégrée composée
possible de faire le trajet à pied. Les itinéraires réservés aux
de représentants du COJOS, du ministère des Transports de la
marcheurs bénéficieront d’un balisage complet.
40 km
Fédération de Russie et des agences et compagnies locales de transport.
Sotchi 2014 exploitera également des navettes spéciales
Mountain Cluster
qui effectueront une boucle autour du parc olympique pour Le réseau de transport des médias sera pleinement
transporter les membres des médias qui préfèreront se faire
opérationnel deux (2) semaines avant la cérémonie d’ouverture.
véhiculer ou qui devront transporter du matériel lourd. Ces navettes circuleront tous les jours, 24 heures sur 24, avec
La responsabilité de la mise en place du réseau de transport
une fréquence de passage de 5 minutes aux heures où les
des médias incombera au ministère des Transports.
compétitions seront les plus nombreuses.
Liaison aéroport – hôtels des médias
Un service régulier d’autocars réservés aux médias circulera
Media sub-centre
49 204
également entre le CPM et chacun des sites de montagne et le Pour effectuer la transition entre le moment où ils arriveront à
centre annexe des médias. La durée du trajet entre le CPM et
l’aéroport et celui où ils s’installeront dans leur chambre, les
le centre annexe de montagne sera inférieure à 60 minutes.
représentants des médias auront à leur disposition un personnel de transport bien formé et dévoué qui veillera à les acheminer
Les horaires des cars seront modulés pour garantir une
rapidement et efficacement. Les membres des médias
fréquence élevée et acheminer les représentants des
bénéficieront d’une aide pour leurs bagages et seront dirigés
médias vers les sites deux à trois heures avant le début des
vers des autocars réservés qui les transféreront de l’aéroport
compétitions et pour les ramener sans délai au CPM, après
vers leurs hôtels. La durée maximum du trajet entre l’aéroport
les épreuves.
10 km 11 42
et les hôtels des médias sera inférieure à 15 minutes.
19 85
Coastal Cluster
16.4
N
11 Novy Bereg 85 Hotel Imeretinskaya Complex 204 Hotel Complex Karusel
174
THÈME 16
Opérations des Medias médias
0
Cartes des opérations des médias / Media Operations Map 19 42 49
2
4
6
8
10 km
MMC Hotel Novy Bereg Laura
Media Operations
THEME 16
175
Liaison hôtels – sites
16.5
16.5
Conventions syndicales et droit
Union Regulations and Labour Laws
du travail
Le jour des épreuves, des autocars directs spéciaux quitteront
Foreign broadcasters and their personnel, as well as OBO
la zone des hôtels des médias pour rallier les sites de
Les diffuseurs étrangers et leur personnel ainsi que le personnel
staff, will not be subject to the labour law in the Russia
compétition en montagne ainsi que le parc olympique
de l’ORTO ne seront pas soumis à la législation du travail de
Federation. There are no special union regulations applicable to
de Sotchi.
la Fédération de Russie. Celle-ci ne possède pas de
broadcasters and their personnel in the Russian Federation.
conventions syndicales particulières applicables aux diffuseurs Liaison site à site Des navettes réservées aux médias effectueront une boucle entre les sites de montagne le jour des épreuves. Elles
et à leur personnel.
16.6
16.6 Taxes et impôts
Taxes
Neither the OBO nor any rights-holding broadcasters will be
circuleront tant que dureront les compétitions pour permettre
subject to taxes on production or equipment. As per Article
aux médias de couvrir plusieurs épreuves, si nécessaire.
Ni l’ORTO ni les radiodiffuseurs titulaires de droits ne seront
357.9 of the Russian Federation Customs Code, edict No. 61-
Comme indiqué précédemment, des navettes effectueront
soumis à des taxes sur la production ou le matériel. L’article
FZ of 28 May 2003, regulating Exemption of Customs Duties,
une rotation ininterrompue, 24 heures sur 24, autour du parc
357.9 du code des douanes de la Fédération de Russie,
customs duties shall not be charged on goods required to
olympique de Sotchi.
n° 61-FZ, du 28 mai 2003, sur l’exemption des droits
support implementation of sporting events or conditioning of
de douane, stipule qu’il ne sera pas prélevé de droits de
participants in sporting events, exhibition events or conditioning
douane sur les marchandises servant à l’organisation de
of participants in exhibition events, that fall under a Temporary
manifestations sportives ou à la préparation des participants
Import Customs Status or Temporary Export Customs Status
aux manifestations sportives, ou servant aux expositions ou à la
provided these goods are conditionally fully exempt from
La carte 16.4 indique l’emplacement des bâtiments et sites
préparation des participants aux expositions, qui bénéficient au
customs duties and taxes.
suivants :
regard du code des douanes du statut d’importation temporaire
• le CIRTV
ou du statut d’exportation temporaire, si ces marchandises,
Broadcast personnel will also not be subject to taxes so long
• le CPP
dans certaines conditions, sont totalement exonérées de droits
as certain conditions prevail. If broadcast personnel are paid
• le centre annexe des médias
de douane et de taxes.
from sources outside of Russia and if they stay in Russia less
16.4
Carte
than 183 days in a calendar year, they are not liable to pay
• les logements des médias • les itinéraires de transport des médias
Le personnel des radiodiffuseurs ne sera pas soumis à l’impôt
personal income tax in Russia. Broadcast employees who
• la totalité des sites de compétition
si certaines conditions sont respectées. Si la source de la
reside in Russia for more than 183 days will pay taxes in their
• le village olympique et le village olympique annexe,
rémunération de ce personnel est située en dehors de la Russie
home country rather than in Russia, as long as their country
et si son séjour en Russie est inférieur à 183 jours au cours
has a reciprocal tax agreement with Russia, as is the case with
d’une année calendaire, il n’aura pas à verser d’impôt sur le
Switzerland, where the OBS is registered.
en montagne
salaire et sur le revenu en Russie. Les membres du personnel des radiodiffuseurs qui résideront en Russie pendant plus de 183 jours verseront les impôts dans leur pays d’origine et non en Russie, à condition qu’il y ait une convention fiscale entre ce pays et la Russie, comme tel est le cas avec la Suisse, où les services olympiques de radiodiffusion ont leur siège.
176
THÈME 16
Opérations des Medias médias
Sochi Sea Port Sotchi Flue Portamont
Media Operations
THEME 16
177
17
17 Olympisme et culture
la cité et sa conversion en une station de villégiature ouverte toute l’année, dans le contexte de la culture russe. Pendant
Porte de l’ancien et du moderne
les Jeux d’hiver, le centre historique de Sotchi sera le cadre de maints concerts, cérémonies et manifestations culturelles.
Pour les Russes, l’idée d’accueillir les Jeux Olympiques d’hiver s’inscrit naturellement dans leur identité. Une grande partie
Cérémonies d’ouverture et de clôture – un
de l’année, la Russie est un pays de neige et de glace. Elle
concept historique et unificateur
possède également une tradition des sports d’hiver qui est une source de fierté.
Un lien fort uni le passé de Sotchi à la Grèce antique. La mer Noire est la mer des Argonautes et celle des pérégrinations
La région de Sotchi est une des régions les plus cosmopolites et
d’Ulysse. Les Grecs de l’Antiquité explorèrent la mer Noire et en
les plus multilingues au monde. Elle est vraiment au carrefour des
colonisèrent les rivages dès le VIIIème siècle avant Jésus-Christ.
civilisations orientales et occidentales, depuis des milliers d’années. Le visage moderne de Sotchi est le fruit de ce brassage ancien
L’histoire de Prométhée, un Titan, dans la mythologie grecque,
des peuples, des religions, des croyances et des cultures.
établit un lien fort avec Sotchi. Outre l’art, l’astronomie et les mathématiques Prométhée donna aux hommes le feu, après
Sotchi considère les Jeux Olympiques d’hiver comme une porte
17 Olympism and Culture Gateway to the Ancient and the New
avoir allumé un flambeau au char de feu du soleil.
qui s’ouvre sur une aube nouvelle pour la Russie. Et, de la
17.1
Cultural and Ceremonial Events
The cultural programme will celebrate Sochi’s unique multicultural history, its historical link to ancient Greece, the
For Russians, the notion of hosting the Olympic Winter Games
birthplace of the Olympic Games and promote the revival of
même façon, Sotchi, avec son patrimoine, son cosmopolitisme
Le feu est peut-être le plus ancien et le plus fort des symboles
is a natural extension of who we are. For much of the year,
Sochi as an attractive year-round resort destination within the
et sa culture incomparables symbolisera, pour le Mouvement
de l’humanité. La conquête du feu a donné la liberté à l’homme
Russia is a country of snow and ice and also home to a proud
context of Russian culture. During the Winter Games, several
olympique, une porte ouverte sur un monde tourné avec ferveur
en lui permettant de s’affranchir des ténèbres et du froid et,
winter sporting heritage.
cultural ceremonies, concerts and events will take place in the
vers l’énergie et l’ardeur de la flamme olympique.
avant tout, en le rendant libre de créer des communautés fondées sur le besoin et la coopération mutuels.
Une porte ouverte sur un pays – un habitat naturel et incomparable Grâce à la douceur de son climat sub-tropical, sur la côte, à
historical centre of the city. The Sochi region is one of the most linguistically and culturally diverse regions in the world and has truly been the crossroads
Opening and Closing Ceremonies—A Unifying,
Ce don du feu aux hommes provoqua un tel courroux de Zeus, le
of eastern and western civilizations for thousands of years. The
Historical Concept
roi de l’Olympe, qu’il fit enchaîner Prométhée à un rocher du mont
modern-day face of Sochi springs from this ancient mixture of
Fischt, dans le Caucase, qui surplombe la Sotchi d’aujourd’hui.
peoples, religions, beliefs and cultures.
Cérémonies d’ouverture et de clôture
For Sochi, an Olympic Winter Games represents a gateway to
Ulysses. Ancient Greeks explored the Black Sea and colonized
a new beginning for Russia. And in a similar way, Sochi, with its
its shores as early as the eighth century before Christ.
la richesse de sa flore et de sa faune et aux spectaculaires montagnes qui lui servent de toile de fond, Sotchi exerce une
Sochi’s history links closely with that of ancient Greece. The Black Sea is the sea of the Argonauts and of the wanderings of
force d’attraction naturelle sur les visiteurs du monde entier. Ce don du feu que Prométhée fit aux hommes constitue le
unique heritage, and culture, will provide the Olympic Movement
Une porte ouverte sur un peuple – un passé
point focal de nos cérémonies et de notre programme culturel.
with a gateway to an area of the world yet to be graced by the
In Greek mythology, the story of Prometheus, a Titan, provides
riche fait de cosmopolitisme et de culture
Incarné par la flamme olympique, le feu est un symbole éternel
power of the Olympic flame.
a powerful connection to Sochi. In addition to the gifts of art,
de solidarité dont la valeur est universelle.
astronomy and mathematics, Prometheus lit a torch from the Gateway to a Land–A Unique and
Les habitants de Sotchi représentent 117 nationalités
sun and gave the gift of fire to humans.
Natural Habitat
différentes qui coexistent dans la paix et l’harmonie. La ville est,
Le don de Prométhée donna naissance à un débordement
aujourd’hui encore, un carrefour des cultures, ce même creuset
de créativité et de progrès sur la terre. L’homme développa la
qu’elle fut, jadis, grâce à son port qui représentait une escale
science, la culture, l’art et l’écriture qui accélérèrent l’évolution
Sochi’s warm subtropical climate along the coast, its rich flora,
Harnessing fire provided man with freedom: freedom from
sur la route de la soie.
de la société et de la civilisation. Nos cérémonies seront un
fauna, and spectacular mountains are a natural magnet for
darkness, freedom from cold and most importantly, freedom to
hommage au mythe de Prométhée et de son don du feu à
visitors worldwide.
develop communities based on mutual need and cooperation.
Gateway to a People–A Rich History of
Prometheus’ gift of fire to humans so enraged Zeus, the king of
Diversity and Culture
the Olympians, that he chained Prometheus to Mt. Fischt in the
Une porte ouverte sur l’avenir – le point de
l’humanité et elles retraceront l’évolution, à travers le temps, de
départ de la renaissance russe
son influence sur la civilisation.
La transformation de Sotchi en un centre économique,
Cérémonies de remise des médailles– un legs
touristique et de sports d’hiver s’accompagne d’une croissance
de splendeur
et d’une notoriété nouvelles qui rejailliront sur la région, la nation et le Mouvement olympique.
17.1
Fire is perhaps the most ancient and potent of all symbols.
Caucasus Mountains, now overlooking modern-day Sochi. Sochi is home to people of 117 nationalities living in peace and harmony. It remains a crossroads of cultures, just as it was as a
Sotchi 2014 placera l’esplanade de remise des médailles au
Opening and Closing Ceremonies
port along the ancient Silk Road.
cœur du parc olympique, sous la vasque olympique, en un
Prometheus’ gift of fire to humanity is the focal point of
Cérémonies et
site où 40 000 spectateurs pourront rendre hommage aux
Gateway to the Future–The Starting Point of a
Sochi 2014’s Ceremonies and Cultural Programme. Fire, as
manifestations culturelles
héros des temps modernes, illuminés par la flamme olympique.
Russian Renaissance
it manifests in the Olympic Flame, is an eternal symbol of
Tous les athlètes et tous les CNO bénéficieront d’un nombre
solidarity recognised around the world.
Le programme culturel sera un hommage au passé multiculturel
largement suffisant de laissez-passer pour assister à ces
As Sochi transforms into an economic, tourist and winter sports
unique de la ville, à son lien avec la Grèce antique, berceau des
cérémonies. L’esplanade de remise des médailles sera située
centre, the region, nation and the Olympic Movement will
Prometheus’ gift unleashed an abundance of creativity and
Jeux Olympiques. Ce sera aussi un souffle de vie nouveau pour
à moins de 5 minutes du village olympique et à moins d’une
benefit from this new growth and visibility.
progress on earth. Man developed science, culture, art and
heure du site de montagne le plus éloigné.
178
THÈME 17
Olympisme et culture
Olympism and Culture
THEME 17
179
Relais du flambeau olympique – un pays de
Programmes culturels – La Russie
literacy, which propelled the growth of society and civilisation.
cinema and demonstrations of folk art. An essential goal of the
neige et de sourires
s’ouvre au monde
The Sochi 2014 Ceremonies will honor the story of Prometheus’
cultural presentations will be to incorporate Sochi’s magnificent
gift and trace the evolution of its impact on civilisation across
landscape into the experience wherever possible.
La Russie couvre 11 fuseaux horaires et possède des dizaines
2010 – L’année du cinéma russe à Sotchi
the eons of time. 2010–The Year of Russian Cinema in Sochi
de cultures ethniques et une multitude de points de vue. A Medal Ceremonies–A Heritage of Splendor
l’occasion du 100ème anniversaire de la flamme olympique,
Chaque mois, Sotchi sera le cadre de la première de grands
notre relais du flambeau commencera son périple de 100 jours
films russes et accueillera des séminaires, des cours magistraux
dans l’extrême orient de la Russie, à Chukotka, terre où se
et autres manifestations à caractère cinématographique,
Sochi 2014 will place the Medals Plaza in the heart of the
premiers, as well as seminars, master-classes and other film-
lève le soleil pour saluer un jour nouveau. La flamme sacrée
destinées aux étudiants du monde entier. Sotchi organisera
Olympic Park under the Olympic Cauldron, where 40,000
related events for students from around the world. Sochi will
parcourra les étendues sauvages de la Sibérie, traversera les
également des concours pour jeunes cinéastes et étudiants qui
spectators can celebrate their modern heroes in the light of the
also organise competitions for young cinematographers and
monts Oural et passera par un grand nombre des villes les
viseront à encourager la créativité.
Olympic Flame. All athletes and NOCs will receive ample passes
students as a promotional vehicle to foster creativity.
plus prestigieuses de Russie, parmi lesquelles Kazan, Saint-
Sochi will host monthly presentations of major Russian film
to celebrate their awards. The Medals Plaza is less than five
Pétersbourg, Moscou et enfin Sotchi.
2011 – L’année du théâtre russe à Sotchi
Avec l’autorisation du CIO, le Comité d’organisation des Jeux
L’année du théâtre aura pour but de promouvoir le riche passé de
Olympiques de Sotchi fera venir, pour leur rendre hommage,
l’art dramatique en Russie et comprendra des visites de théâtres
The Olympic Torch Relay–A Land of Snow
drama and include historic tours of famous Russian theatres
des volontaires des Jeux Olympiques passés et les fera
russes célèbres comme le théâtre A.P. Chekhov, le théâtre Maly,
and Smiles
such the A.P. Chekhov Theatre, the Maly Theatre, the G.
participer à notre relais du flambeau à travers la Russie. Sotchi
le théâtre dramatique G. Tovstonogov et bien d’autres encore. Le
2014 veut honorer le volontariat dans toutes les sociétés et
célèbre théâtre d’hiver de Sotchi et le nouveau Palais de glace
Russia spans 11 time zones, dozens of ethnic cultures and a
Sochi Winter Theatre and the new Bolshoi Ice Palace in Sochi
utiliser les volontaires olympiques comme des modèles pour
de Bolshoï, dans le parc olympique de Sotchi, accueilleront un
multitude of perspectives. Our 100-day Torch Relay, marking
Olympic Park will serve as the settings for a full schedule of
tous. La manifestation multiethnique et multiculturelle que
programme complet de reprises théâtrales.
the 100th anniversary of the Olympic Flag, will begin in the far
theatrical revivals.
minutes from the Olympic Village and less than one hour from
2011–The Year of Russian Theatre in Sochi
any mountain venue.
représente le relais du flambeau mettra l’accent sur la valeur de la contribution de chacun à sa communauté, quelles que soient
Tovstonogov Drama Theatre and many others. The famous
east of Russia, in Chukotka where the sun rises to meet the 2012 – L’année de la musique à Sotchi
sa race, sa religion ou ses croyances. Cérémonies d’accueil au village olympique
The Year of Theatre will promote Russia’s rich history of stage
new day. The sacred flame will traverse the wild expanse of
2012–The Year of Music in Sochi
Siberia, cross the Ural Mountains and touch many of Russia’s Deux manifestations majeures sont programmées - un festival
greatest cities, including Kazan, St. Petersburg, Moscow and
Two major events planned are–an international festival of
international d’orchestres symphoniques et un festival de
finally, Sochi.
symphonic orchestras and a festival of children’s music groups.
groupes musicaux constitués d’enfants. Sotchi parrainera
Sochi will sponsor a series of orchestral performances at the
L’hospitalité des habitants de la région de Sotchi pourra
une série de concerts au théâtre Mariinsky avec les sociétés
With the IOC’s permission, the Sochi Olympic Organizing
Mariinsky Theatre where they will host the St. Petersburg
s’exprimer de façon éminente lors des cérémonies d’accueil
philharmoniques de Saint-Pétersbourg, l’orchestre symphonique
Committee will recognise and bring volunteers from previous
philharmonic societies, the P.I. Tchaikovsky symphonic
du village olympique. Les cérémonies prendront la forme
P.I. Tchaïkovski et une longue liste d’orchestres russes et
Olympic Games to participate in our Torch Relay across Russia.
orchestra and a long list of other outstanding Russian and
d’un festival des traditions, un brassage des caractéristiques
étrangers exceptionnels.
We want to celebrate the role of “volunteerism” in all societies,
international orchestras.
culturelles multiples de la région de Sotchi et des cultures populaires des pays du monde entier. Les cérémonies mettront
using Olympic volunteers as role models. The multi-ethnic, multi2013 - L’année des beaux-arts à Sotchi
en exergue les similitudes entre les cultures des peuples, donnant ainsi une vision originale de notre famille planétaire.
cultural Torch Relay will emphasise the value of contribution to a
2013–The Year of Visual Arts in Sochi
community, regardless of race, religion or beliefs. L’année précédant les Jeux Olympiques sera faite d’anticipation intense et comprendra des expositions des chefs-d’œuvre
The year leading up to the Olympic Games will be one of Welcome Ceremony at Olympic Village
great anticipation and will include exhibits of classical Russian
Cadre de l’Olympiade culturelle et programme
classiques de l’art russe prêtés par le musée de l’Ermitage, la
culturel pluriannuel
galerie Tretyakov, le Musée russe et les musées du Kremlin. En
The hospitality of the people of the Sochi region will play a
the Russian Museum and the museums of the Kremlin.
complément à ces collections renommées, seront présentées
prominent role in our Welcome Ceremony at Olympic Village.
Complementing these renowned works will be visiting exhibits
Les nombreux théâtres et musées de Sotchi deviennent
des expositions itinérantes du travail d’artistes provinciaux et
The ceremony itself will transform into a traditional folk festival
from provincial and international artists. Sochi will also host a
chaque année un forum pour tout un éventail de manifestations
étrangers. Sotchi accueillera également une série d’ateliers
based on a blending of the varied cultural characteristics of the
series of educational workshops, symposiums and seminars
culturelles à caractère cinématographique, musical, théâtral,
éducatifs, de symposiums et de colloques qui auront pour
Sochi region and the individual folk cultures of countries around
that focus on the visual arts and include the participation of the
artistique, de conférences scientifiques, de réunions politiques
thème principal les beaux-arts et verront la participation des
the world. The ceremony will highlight the similarities in folk
greatest artists and experts from Russia and abroad.
et d’expositions historiques.
plus grands artistes et experts de Russie et des pays étrangers.
cultures, providing unique insight into our global family.
masterpieces from the Hermitage, the Tretyakov Gallery,
2014–The Cultural Olympiad Les trésors artistiques de la culture russe classique et moderne
2014 – L’Olympiade culturelle
A Home for the Cultural Olympiad and a Multiyear Cultural Program
seront présentés à nos visiteurs à l’occasion d’une série
The Cultural Olympiad will feature a compendium of the most
d’expositions permanentes. Des récitals de musique classique,
L’Olympiade culturelle effectuera une synthèse des
des ballets, des films, des concerts de musique pop et des
manifestations les plus remarquables des quatre années
Sochi’s many theatres and museums provide a forum year
outstanding elements of the preceding four years, with a special focus on unity and harmony, as represented by the Olympic
démonstrations d’art traditionnel complèteront le tableau.
précédentes, avec une attention particulière pour l’unité et
around for a wide range of cultural creativity; from cinema,
Flame. The finest films, productions, and exhibits will be revived
L’un des objectifs essentiels des présentations culturelles sera
l’harmonie que symbolise la flamme olympique. Les meilleurs films,
music, theater and fine arts events, to scientific and political
for the celebration and the enjoyment of all visitors to the 2014
d’intégrer, dans la mesure du possible, le décor somptueux de
productions et expositions seront repris pour honorer et récréer
gatherings and historical exhibits.
Olympic Winter Games.
Sotchi à l’expérience culturelle.
l’ensemble des visiteurs des Jeux Olympiques d’hiver de 2014. The artistic treasures of classical and modern Russian culture form the foundation in a series of year-round exhibitions, along with classical music and ballet recitals, pop concerts,
180
THÈME 17
Olympisme et culture
Olympism and Culture
THEME 17
181
17.2 Site pour les cérémonies d’ouverture et de clôture : le stade olympique
Sotchi 2014 collabore avec le ministère russe de l’Education
17.2 Venue for the Opening and Closing
à une initiative de 3,7 millions de dollars en faveur des
Ceremonies: the Olympic Stadium
programmes éducatifs olympiques, dans les écoles primaires et
Sochi 2014 is collaborating with the Russian Ministry of Education on a US$3.7 million programme focusing on Olympic educational curriculum in Russia at the primary and secondary
Le stade olympique sera construit dans le nouveau parc olympique
secondaires de Russie. Cette initiative fera appel à du matériel
The Olympic Stadium will be built in the new Sochi Olympic
school levels. This programme will utilise computer-based
de Sotchi, dans la vallée d’Imeretinskaya, au bord de la mer Noire.
didactique informatisé et bénéficiera de la visite d’athlètes
Park, along the Black Sea in the Imeretinskaya Valley. It will
teaching materials and school visits by Russian Olympians. The
Il sera possible de s’y rendre à pied depuis le village olympique et
olympiques russes dans les écoles. Elle a un double objectif :
be located within walking distance of the Olympic Village and
goal of the programme is two-fold: first, to excite and inspire
le stade fera partie du complexe des sites côtiers.
d’une part, susciter l’enthousiasme et l’inspiration chez la
embedded within the coastal venue cluster.
Russian youth to greater participation in physical exercise
jeunesse russe pour qu’elle s’adonne davantage à l’exercice
and sport, and second, to teach the value and benefits of the
Le stade aura une capacité de 40 000 spectateurs. Conçu
physique et, d’autre part, enseigner la valeur et l’intérêt des
The capacity of the stadium will be 40,000. The Olympic
pour rappeler les fastes des créations artistiques de Fabergé,
idéaux olympiques dans la vie quotidienne.
Stadium, designed to recall the glories of Faberge art, will
le stade olympique fournira un cadre littoral fabuleux pour l’arrivée et le départ de la jeunesse du monde entier. La vasque
provide a spectacular seaside setting for the arrival and Former des experts en sport pour l’avenir
olympique sera une source de clarté et d’inspiration pour les
Olympic ideals in daily life. Developing Sports Experts for Tomorrow
departure of the youth of the world. The Olympic Cauldron will illuminate and inspire visitors to all of the “ice sports”
Sochi 2014, in conjunction with the Moscow State Institute of
spectateurs de toutes les compétitions de sports de glace, au
En collaboration avec l’Institut d’État des relations
competitions in the Sochi Olympic Park and thousands more
International Relations (MGIMO), is undertaking a project called
parc olympique de Sotchi, et pour les milliers de spectateurs
internationales de Moscou, Sotchi 2014 a lancé un projet intitulé
who attend the Medals Ceremonies every evening.
“World Sport”. The programme’s objective is to train managers
supplémentaires qui assisteront, chaque soir, aux cérémonies
« Sport mondial ». L’objectif de ce projet est de former des
de remise des médailles.
gestionnaires et des administrateurs susceptibles de devenir les
17.3 Educational and Legacy Programmes:
leaders de demain, dans le sport mondial, et de créer le savoir-
17.3 Programmes éducatifs et patrimoine :
and administrators as tomorrow’s leaders in world sport, with the goal of creating the expertise needed to foster the positive development of societies through the practice of sport.
faire nécessaire pour encourager le développement positif des
“The Olympic Movement is above all an educational movement”
sociétés grâce à la pratique du sport.
–International Olympic Committee President, Jacques Rogge
The course is one year in length, taught by MGIMO faculty and visiting international guest lecturers, all experts in the field
International Youth Camp
« Le Mouvement olympique est avant tout un mouvement
L’enseignement dans le cadre de ce projet dure une année
éducatif »- Jacques Rogge, président du Comité
universitaire ; il est prodigué par des professeurs de l’Institut et
International Olympique
par des professeurs invités venus de l’étranger, tous experts dans
Education is deeply embedded in each of the previous listed
projects with national and international firms, internships, and
le domaine du sport planétaire. Le programme « Sport mondial »
cultural programmes; however, to elevate the prominence and
finally, the submission of a dissertation. The fully accredited
comporte un volet théorique, en classe, un volet pratique,
educational value of our regional heritage, Sochi will host an
university programme will include students from Russia and
s’appuyant sur des projets réels et concrets auprès d’entreprises
international youth camp that will provide a fortunate group
other countries.
L’éducation marque profondément chacun des programmes
nationales et internationales, des stages et la remise d’une
of youngsters from around the world with direct interactions
culturels énumérés ; cependant, pour mieux mettre en valeur
dissertation. Ce programme universitaire dûment accrédité sera
with Russia’s cultural leaders. Two youths from each National
notre patrimoine régional et lui conférer une plus grande
suivi par des étudiants russes et des étudiants étrangers.
Olympic Committee will be invited to attend.
Le « Siècle olympique » en Russie
On a broader scale, Sochi will introduce a programme of
and Olympism remains an important component of Russian
activities focused on the preservation of cultural heritage and
education as well. Sochi, in cooperation with “The Olympic
environment along the Black Sea coast.
Century”, will launch a new Olympic educational programme for
Camp international de la jeunesse
classroom theory, practical experience via actual real-world
valeur éducative, Sotchi accueillera un camp international de la jeunesse qui offrira à un groupe de jeunes privilégiés du
of global sport. The curriculum for “World Sport” includes
Olympic Century in Russia Education is a central foundation of the Olympic Movement
monde entier une interaction directe avec les grands de la culture russe. Les environs de Sotchi comportent de superbes
L’éducation est un fondement essentiel du Mouvement
infrastructures car les camps de vacances constituent une
olympique et l’olympisme constitue aussi une composante
tradition ancienne et importante pour la Russie. Nous inviterons
majeure de l’éducation en Russie. En coopération avec le
deux jeunes de chaque Comité National Olympique.
« Siècle olympique », Sotchi lancera un nouveau programme
all Russian students and teachers that focuses on the history Education for Beginners and Experts
of the Games of the modern Olympic era and fulfils the set national [Standards] of the Russian Ministry of Education and
éducationnel olympique, à l’intention de tous les élèves et
Recently, President Putin’s “Presidential Council for Physical
Sciences. The Olympic Century was established to furnish
A une échelle plus large, Sotchi lancera un programme
enseignants russes. Ce programme mettra l’accent sur l’histoire
Culture and Sport” formed a new working group for “Olympic
students and teachers with online reference tools adapting and
d’activités axées sur la préservation du patrimoine culturel et de
des jeux de l’ère moderne et satisfera aux « normes » nationales
education and dissemination of the Olympic ideals.” Russian
utilising the history of the Olympic Movement as part of routine
l’environnement sur le littoral de la mer Noire.
définies par le ministère fédéral de l’Education et des sciences.
Olympic Committee President, Leonid Tyagachev, chairs this
classroom work. Sochi 2014 will ensure the translation of the
Le « Siècle olympique » a été mis en place pour fournir aux
working group. The areas of specific focus include the study
entire programme and print 5,000 copies of the 25-volume
élèves et aux enseignants des outils de référence en ligne
of the Olympic Games as a modern social force, the economic
set of the series in addition to the online units of study for
qui leur permettent de puiser dans l’histoire du Mouvement
impact of the Olympic Games, fair play and sport in everyday
classroom work.
Récemment, le Conseil pour la culture physique et le sport
olympique, dans le cadre du travail scolaire habituel. Sotchi
life and sport as an example for creating healthy lifestyles.
du président Putin a constitué un nouveau groupe de travail
2014 assurera la traduction de la totalité de ce programme et
consacré à l’éducation olympique et à la diffusion des idéaux
imprimera 5 000 exemplaires de cette série en 25 volumes qui
olympiques. Leonid Tyagachev, président du Comité National
viendront s’ajouter aux documents en ligne destinés au travail
Olympique russe assume la présidence de ce groupe de travail.
en classe.
Education pour novices et experts
Parmi les domaines d’intérêt particuliers sur lesquels il va se pencher figurent l’étude des Jeux Olympiques en tant que force sociale moderne, l’impact économique des Jeux Olympiques, l’association fair play et sport et l’association fair play dans la vie quotidienne et sport, un choix permettant d’instaurer des styles de vie sains.
182
THÈME 17
Olympisme et culture
Olympism and Culture
THEME 17
183
THĂˆME 17
Olympisme et culture
Olympism and Culture
THEME 17
SOCHI–2014 BID COMMITTEE
SOCHI–2014 BID COMMITTEE
24, Krasnaya Presnya st Moscow, 123100, Russia Phone/fax: +7 495 739 4649 www.sochi2014.com
24, Krasnaya Presnya st Moscow, 123100, Russia Phone/fax: +7 495 739 4649 www.sochi2014.com
Cher monsieur le Président,
Dear Mr. President,
C’est animés d’une grande fierté et d’une profonde humilité que nous soumettons notre dossier de candidature aux Jeux Olympiques et aux Jeux Paralympiques d’hiver de 2014.
It is with great pride and humility that we submit our Candidature File for the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games.
L’engagement de la Russie envers les Jeux d’hiver de 2014 est absolu. Il s’accompagne de toutes les garanties gouvernementales nécessaires ; il s’accompagne également du programme fédéral sans précédent en faveur du développement de Sotchi. Celui-ci prévoit une planification détaillée, des budgets précis, une structure de réalisation claire ainsi que des garanties pour toutes les infrastructures nécessaires à l’accueil des Jeux Olympiques et des Jeux Paralympiques d’hiver de 2014. Les travaux ont déjà commencé.
Russia’s commitment to the 2014 Winter Games is total, providing all necessary governmental guarantees, including the unprecedented Federal Target Programme for the Development of Sochi, which provides detailed planning, budgets, delivery structure and guarantees for all infrastructure necessary to host the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. The work is already underway.
Le peuple de Russie soutient Sotchi 2014 ; il aspire vivement à voir la flamme olympique revenir dans notre pays afin qu’elle contribue à motiver une génération nouvelle et à promouvoir le sport et les valeurs qu’il véhicule. Nous nous permettons respectueusement d’affirmer que notre projet est une parfaite illustration de « l’héritage olympique », associant les projets d’une ville et d’une région, qui ont prévu de développer leur infrastructure, et les besoins du Mouvement olympique, qui œuvre au développement des sports d’hiver. Sotchi 2014 propose un projet personnalisé pour les Jeux Olympiques d’hiver qui répond et satisfait aux nécessités et aux intérêts des athlètes, du CIO et de la famille olympique. Nous offrons une expérience unique dans le cadre géographique le plus extraordinaire dont aient jamais bénéficié les Jeux d’hiver. Nous souhaitons exprimer notre gratitude sincère envers le CIO et la famille olympique pour tous les conseils, appuis et encouragements dont a bénéficié notre comité de candidature au fil de ce parcours olympique que nous réalisons.
The people of Russia support Sochi 2014 and they yearn for the Olympic Flame to return to our land in order to help inspire a new generation and to promote sport and the values sport teaches. We respectfully believe our plan is the perfect definition of “Olympic legacy”, combining the planned infrastructure development of a city and region with the winter sport developmental needs of the Olympic Movement. Sochi 2014 offers a tailor-made Winter Games plan to serve the needs and interests of the athletes, the IOC and the Olympic Family and a refreshing, “once-in-a-lifetime” experience in one of the most unique geographical settings ever proposed for a Winter Games. We would like to sincerely express our gratitude to the IOC and the Olympic Family for all of the guidance, support and encouragement our bid committee has received on this, our Olympic journey. In the Olympic spirit,
Olympiquement vôtre,
D. Chernyshenko Directeur général Sotchi 2014
184
CONCLUSION
Dmitry Chernyshenko CEO Sochi 2014
CONCLUSION
185
Direction du projet / Leadership
Sochi 2014 Supervisory Committee
Cartographie / Map Referencing
Google Earth
Russian Federal Agency for Physical Training and Sports Russian Olympic Committee Russian Paralympic Committee
Conception / Design
North
Administration of Krasnodar region Administration of the city of Sochi
Traduction / Translation
Daniel Glon Entreprise partenaire / Corporate Partner
Interros
Impression / Printer
The Hennegan Company Elaboration du contenu / Content Development
Helios Partners, Inc. BDO Unicon Autorités gouvernementales fédérales / Federal Government Authorities Ministry of Economic Development and Trade of the Russian Federation
Ministry of Education and Sciences of the Russian Federation Ministry of Culture and Mass Communications Ministry of Health Protection and Social Development of the Russian Federation Ministry of Information Technologies and Communications of the Russian Federation
Ministry of Interior of the Russian Federation Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation Ministry of Natural Resources of the Russian Federation Ministry of Transport of the Russian Federation Russian Federal Agency for Culture and Cinematography Russian Federal Agency for Tourism Russian Federal Customs Service Russian Federal Migration Service Russian Federal Service for Hydrometeorology and Environmental Monitoring Russian Federal Service for Supervision of Natural Resources Management
Russian Federal Service for Supervision of Consumers Protection and Welfare Organisations de soutien / Supporting Organizations
VGTRK Channel ‘Sport’ Ecosign Mountain Resort Planners IMG HOK Sport Venue Event Studio Zoppini Association Photographie / Photography
Getty Images ITAR-TASS Dreamstime Shutterstock IStock Photo
186
REMERCIEMENTS / CREDITS