Torino 2006 Olympic Bid Volume 02

Page 1

DOSSIER 2 Ta b l e o f C o n t e n t s Ta b l e s d e s M a t i è r e s

F ORE WORD PRÉFACE

7

PROGRAMME OF THE GAMES P ROGRAM M E D E S JE UX

8

GENERAL SPORTS CONCEPT ORGANISATION SPORTIVE GÉNERAL

9

SPORTS SPORTS

10

OLYM P I C V I L L AGE VILLAGE OLYMPIQUE


7 7.1

7.2

COMMITMENT

TO THE

ENGAGEMENT

VIS-À-VIS DU PROGRAMME

OTHER EVENTS M A N I F E S TAT I O N S

GENERAL PROGRAMME PROGRAMME

7.5

GÉNÉRAL

A P P R O VA L B Y I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S ACCORDS

7.6

PROGRAMME

D AT E S

AUTRES

7.4

PROGRAMMEDES JEUX

D AT E S LES

7.3

PROGRAMME OF THE GAMES

D E S F É D É R AT I O N S I N T E R N AT I O N A L E S

PA R A LY M P I C G A M E S JEUX

PA R A LY M P I Q U E S

7.6.1/2/3/4

D AT E S , O R G A N I Z AT I O N , F U N D I N G , S I T E S D AT E S ,

O R G A N I S AT I O N , F I N A N C E M E N T, S I T E S


8 8.1

G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T O R G A N I S AT I O N S P O R T I V E G É N É R A L E

S P O RT S FA C I L I T I E S SITES 8.1.2

O LY M P I Q U E S

Geographical Location Emplacement geographique

8.1.3/4/5

S t a t e o f Ve n u e s / C o s t / G u a r a n t e e o f U s e État des sites / Coûts / Garantie d’utilisation

8.1.6

8.1.7

8.2

Accord conclus avec les FI A d v e r t i s i n g A t C o m p e t i t i o n s Ve n u e s Publicité sur les lieux des épreuves

P R E - O LY M P I C S TESTS

8.3

Agreements with IFs

P R É O LY M P I Q U E S

HUMAN RESOURCES RESSOURCES

8.4

SPORTS EXPERIENCE EXPÉRIENCE

8.5

HUMAINES

SPORTIVE

I N T E R N AT I O N A L F E D E R AT I O N S C O N G R E S S E S CONGRÈS

DES

F É D É R AT I O N S I N T E R N AT I O N A L E S


9

S P O RT S S P O RT S

B I AT H L O N

ALPINE SKIING

B I AT H L O N

SKI

BOBSLEIGH

CROSS-COUNTRY SKIING

BOBSLEIGH

SKI

CURLING

SKI-JUMPING

CURLING

SAUT

ICE HOCKEY

NORDIC COMBINED

HOCKEY

COMBINÉ

SUR GLACE

ALPIN

NORDIQUE

À SKIS

NORDIQUE

LUGE

FREESTYLE SKIING

LUGE

SKI

S K AT I N G

SNOWBOARD

PAT I N A G E

SURF

ARTISTIQUE

DES NEIGES


10 10.1

O LY M P I C V I L L A G E V I L L A G E O LY M P I Q U E

O LY M P I C V I L L A G E V I L L A G E O LY M P I Q U E

10.2

PLANNING CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES

10.3

10.4

P O S T - O LY M P I C U S E

OF THE

O LY M P I C V I L L A G E

U R B A I N E S E T E X P L O I TAT I O N P O S T - O LY M P I Q U E S D U

PROGRAMME

FOR THE

PROGRAMME

D E S P H A S E S D E R É A L I S AT I O N D U

CONSTRUCTION

T R A N S P O RTAT I O N I N S I D E LES

10.5

AND

THE

OF THE

V I L L A G E O LY M P I Q U E

O LY M P I C V I L L A G E V I L L A G E O LY M P I Q U E

VILLAGE

T R A N S P O RT S À L’ I N T É R I E U R D U

VILLAGE

SECURITY SÉCURITÉ

10.6

VILLAGE PROJECT PROJET 10.6.1

10.6.2

10.6.3

DU

VILLAGE

Units Reserved for National Olympic Committees – NOC Unités réservées aux Comités Nationaux Olympiques – CNO Organisation of Apartments and Rooms Appartements et chambres Size of Rooms Superficie des chambres


10 10.6.4

10.6.5

10.6.6

O LY M P I C V I L L A G E V I L L A G E O LY M P I Q U E

Number of Rooms Nombre des Chambres Area per Capita Surface par Personne Size of Rooms Superficie des chambres

10.7

C AT E R I N G R E S TA U R AT I O N

10.8

COLLECTIVE

O T H E R S E RV I C E S AUTRES

10.8.1

S E RV I C E S

A e a s f o r M e e t i n g a n d R e l a x a t i o n , Wo r s h i p , S h o p p i n g M a l l Zones de rencontrrees et de détente, lieux de culte, centre commercial

10.8.2

IOC Directives Directives du CIO

10.9

TRAINING AREAS SITES

10.10

D’ENTRAÎNEMENT

GUARANTEES GARANTIES


10 10.11

SUBSIDIES

FOR

SUBVENTIONS

PA R T E C I PA N T S

IN THE

GAMES

P O U R L E S PA R T E C I PA N T S A U X

JEUX

O LY M P I C V I L L A G E V I L L A G E O LY M P I Q U E


F O R WA R D

P R E FA C E

The XX Olympic Winter Games will be held from February 4 - 19, 2006;

L e s X X es J e u x O l y m p i q u e s d ’ H i v e r a u r o n t l i e u d u 4 a u 1 9 f é v r i e r 2 0 0 6 .

a period which guarantees particularly favourable weather conditions

Une période qui assure des conditions climatiques particulièrement

for the competitions and which also coincides with the point in the season

favorables pour le déroulement des compétitions et qui, pour les athlètes,

of maximum physical form for the athletes involved.

coïncide avec le moment de la meilleure forme physique de la saison.

These dates take into account the schedules of the various International

Les dates tiennent compte des calandriers des Fédérations Internationales

Federations as well as the needs of the media.

ainsi que des exigences des médias. Pendant les semaines successives,

In the following weeks, from 9 to 18 March 2006, the OCOG will organize

du 9 au 18 mars 2006, le COJO organisera les Jeux Paralympiques

the Paralympics which can count on venues and accommodation

qui pourront compter sur des installations et des structures d’accueil déjà

already adapted to the special needs of disabled athletes.

adaptées aux exigences des athlètes handicappés.

Italy has a long sports tradition and an organization which avails itself

L’ I t a l i e a u n e l o n g u e t r a d i t i o n s p o r t i v e e t u n e o r g a n i s a t i o n q u i p e u t c o m p t e r

of the experience of sixty five thousand groups. It is an autonomous

sur l’expérience de 65.000 sociétés. Il s’agit d’un mouvement autonome qui,

m o v e m e n t , t h a n k s t o t h e s e l f - f i n a n c i n g a s s u r e d b y “ To t o c a l c i o ” ,

g r â c e à l ’ a u t o f i n a n c e m e n t a s s u r é p a r l e c o n c o u r s “ To t o c a l c i o ” ,

the national football pools, which has guaranteed the sport independence

depuis 1946, garantit au sport l’indépendance d’éventuels conditionnements.

from any outside conditioning since 1946. A Tu r i n , d a n s l e s Va l l é e s d e S u s e e t d e P i n e r o l o , i l e x i s t e u n e g r a n d e I n Tu r i n , i n t h e v a l l e y s o f S u s a a n d P i n e r o l o , t h e r e i s a l o n g e x p e r i e n c e

expérience pour ce qui en est de l’organisation d’importants événements

in organizing large sporting events, as testified to by the

sportifs, comme le témoignent les Championnats du Monde de Ski de Sestrière

World Skiing Championships in Sestrière and the frequent World Cup

et les fréquentes épreuves de la Coupe du Monde qui ont lieu

competitions held in these areas. Most of the structures chosen for hosting

dans ces localités. La plupart des installations choisies pour accueillir

t h e G a m e s a r e a l r e a d y r e a d y, w h i l e t h e f a c i l i t i e s s t i l l t o b e b u i l t

les Jeux est déjà prête, tandis que les structures encore à réaliser

will be constructed in accordance with both national

seront construites dans le respect des réglementations nationales

and European regulations for environmental protection. The structures,

et européennes concernant la sauvegarde de l’environnement.

which will continue to be used for winter sports, will be tested a year

Les installations, qui seront utilisées par la suite

e a r l i e r, d u r i n g t h e P r e - O l y m p i c c o m p e t i t i o n s .

p o u r p r a t i q u e r l e s d i f f é r e n t s s p o r t s d ’ h i v e r, s e r o n t e s s a y é e s u n a n à l ’ a v a n c e , pendant les compétitions Préolympiques.

But above all, the Olympic Games will be a chance to confirm the solidity of the Italian sports culture and to give a new impetus

Mais surtout, les Jeux Olympiques seront l’occasion pour confirmer

to the various disciplines – such as Ski Jumping, Bobsleigh and Luge –

la solidité de la culture sportive italienne et donner un nouvel essor aux

which in Piedmont do not yet have the structures necessary to host

disciplines – comme le Saut, le Bob et la Luge – qu’au Piémont ne disposent

training and competitions on an international level.

pas de structures adéquates pour accueillir des entraînements

T h e a t h l e t e s w i l l b e h o u s e d i n t h e O l y m p i c Vi l l a g e o f Tu r i n , w h i c h w i l l b e

et des manifestations de niveau international.

built in a large green area in the eastern section of the city and will offer

L e s a t h l è t e s s e r o n t a c c u e i l l i s d a n s l e Vi l l a g e O l y m p i q u e d e Tu r i n q u i

maximum comfort to the competitors and their associates.

s’élèvera dans un grand espace vert dans la zone est de la ville et qui offrira

The athletes occupied in the alpine disciplines will be provided with

tous les conforts nécessaires aux sportifs et à leurs accompagnateurs.

accommodation in Sestrière, in a structure partially used in 1997

Les athlètes engagés dans les disciplines alpines pourront également être

for the World Skiing Championships.

hébergés à Sestrière dans une structure déjà utilisée en partie en 1997 à l’occasion des Championnats du Monde de Ski.

2

3 Ta b l e o f C o n t e n t s

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


7

PROGRAMME OF THE GAMES PROGRAMME DES JEUX

The XX Olympic Winter Games will be held from the 4th to the 19th of February 2006. A period that offers the best weather conditions for the competitions; it takes into account the needs of the athletes, the calendars of the International Sports Federations involved, the requirements of the media and the experience of previous editions of the Olympic Winter Games. The Paralympic Games will take place from the 9th to the 18th of March 2006.

L e s X X es J e u x O l y m p i q u e s d ’ H i v e r s e d é r o u l e r o n t du 4 au 19 février 2006. C’est une période qui offre les meilleures conditions météorologiques du point de vue du déroulement des compétitions et qui tient compte des exigences des athlètes, des calendriers des Fédérations Internationales des sports intéressés, des conditions requises par les médias ainsi que de l’expérience acquise à l’occasion des éditions p r é c é d e n t e s d e s J e u x O l y m p i q u e s d ’ H i v e r. Les Jeux Para-Olympiques auront lieu du 9 au 18 mars 2006.

6

7

PROGRAMMES DES JEUX

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


7.1 C O M M I T M E N T T O T H E P R O G R A M M E

7.1 E N G A G E M E N T V I S - À - V I S D U P R O G R A M M E

The Torino 2006 Bidding Committee undertakes to organise the XX Olympic Winter Games in 2006 according to the programme approved by the IOC by the end of 2000. The letter of commitment has been sent to the IOC and is attached to Chapter 18.

7.2 D A T E S

Le Comité Promoteur Torino 2006 s’engage à organiser les XXes Jeux Olympiques d’Hiver de l’année 2006 selon le programme qui sera approuvé par le CIO avant la fin de l’année 2000. La lettre d’engagement a été transmise au CIO et elle est jointe au Chapitre 18.

7.2 L E S D A T E S

The dates proposed for the XX Olympic Winter Games are from Saturday 4th February to Sunday 19th February 2006. The programme will run for 16 days, including the Opening Ceremony to be held on the first day of competition and the Closing Ceremony, which will be held on the last day of competition with the presentation of the last medals. This choice was determined by the study of a number of factors: the favourable climate, weather and snow conditions (over the past three years, snow cover has never fallen below the one-metre mark throughout February on mountains in Piedmont) February was also chosen for the Nagano Olympic Games in 1998 and Salt Lake City in 2002 the ideal logistical and environmental conditions for the city of Turin and other venues involved in the Games conditions for the athletes, as the period usually coincides with their best performance in the annual sports cycle.

7.3 O T H E R E V E N T S

Les dates proposées pour les XXes Jeux Olympiques d’Hiver sont du samedi 4 février au dimanche 19 février 2006. Les Jeux se dérouleront sur 16 jours, y compris la Cérémonie d’Ouverture qui se tiendra le premier jour des épreuves et la Cérémonie de Clôture qui se tiendra le dernier jour des compétitions avec remise des dernières médailles. Ce choix résulte de l’analyse de différents facteurs: les conditions météorologiques, climatiques et d’enneigement favorables (les relevés effectués par la Région Piémont nous signalent qu’au cours des trois dernières années l’enneigement n’a jamais été inférieur à 1 mètre pendant le mois de février) le mois de février a également été retenu pour les Jeux Olympiques de Nagano en 1998 et de Salt Lake City en 2002 les possibilités logistiques idéales et les conditions environnementales de la ville de Turin et des autres localités concernées par les Jeux cette période coïncide couramment au moment de meilleure forme des athlètes pendant le cours de l’année.

7.3 A U T R E S M A N I F E S T A T I O N S

Declarations by leading national and local authorities have confirmed that no other national, international or any other form of event will be held in Turin or in the competition venues during the period programmed for the Olympic Games and in the period immediately before and after them. These declarations of commitment have been sent to the IOC and are attached to Chapter 18.

7.4 G E N E R A L P R O G R A M M E

Les plus importantes autorités nationales et locales ont déclaré qu’aucune autre manifestation italienne ou internationale ne se tiendra à Turin ou dans les localités et stations accueillant les compétitions, pendant la période des Jeux Olympiques aussi tant que dans la sémaine avant et la sémaine immédiatement suivante. Les déclarations de garantie ont été transmises au CIO et annexées au Chapitre 18.

7.4 P R O G R A M M E G É N É R A L

The following table gives a day-by-day summary of the competition programme for each sport, the finals and the overall number of gold medals awarded each day, as well as the Opening and Closing ceremonies.

8

GAMES PROGRAMME

Ta b l e o f C o n t e n t s

Le tableau suivant fournit le calendrier des épreuves et des finales pour chaque discipline et indique le nombre total de médailles d’or attribuées chaque jour, les Cérémonies d’Ouverture et de Clôture.

9

PROGRAMMES DES JEUX

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


10 GAMES PROGRAMME

Ta b l e o f C o n t e n t s

11 PROGRAMMES DES JEUX

Ta b l e s d e s M a t i è r e s

SESTRIÈRE

TURIN

SAUZE D’OULX

FREESTYLE SKIING

BEAULARD TURIN

LUGE PATINAGE DE VITESSE

SAUZE SKI ARTISTIQUE

MEDAILLES D’OR

SURF DE NEIGES

PRAGELATO COMBINE NORDIQUE

70

BARDONECCHIA

D’OULX

PRAGELATO

PRAGELATO

BARDONECCHIA

SAN SICARIO

SKI SAUT A SKIS

NORDIQUE

SKI

SKI ALPIN

SESTRIÈRE

TURIN

/

5.000 m H

PINEROLO HOCKEY SUR GLACE F

TURIN

Simple H

Matches

TURIN HOCKEY SUR GLACE H

PATINAGE DE VITESSE SUR PISTE COURTE PATINAGE ARTISIQUE

Matches

Matches

TURIN CURLING

5

Bosses Finale H/F

15 km F

Tecnique Couples

Matches

Matches

Games

Games

Games M/W

W ED 8

Matches

Matches

Matches H/F

20 km Ind. H

M AR 7

5

K 90 m Ind.

5 km W

Pair Free

500 m M

Matches

Matches

Matches H/F

M ER 8

6

Half-Pipe M

10 km M 10 km Pursuit W

Slalom W

1,500 m M

4

Half-Pipe F

30 km H

Super G H

5

K 90 m Ind.

5 km F

Libre Couples

500 m H

6

Half-Pipe H

10 km H 10 km Poursuite F

Slalom F

1.500 m H

Simple H Simple F Simple F

Matches

Matches H/F

BEAULARD BOBSLEIGH

15 km Ind. F

SAN SICARIO

L UN 6

4

Half-Pipe W

30 km M

Super G M

BIATHLON

D IM 5

Games

Games

Games M/W

20 km Ind. M

T UE 7

Single M Single W Single W

S ITE TURIN

S AM 4 Ouverture

5

Moguls Final M/W

15 km W

Pairs Technical

5,000 m M

Single M

Games

Games

CÉRÉMONIES

GOLD MEDALS 70

BARDONECCHIA

PRAGELATO

NORDIC COMBINED

SNOWBOARD

PRAGELATO

PRAGELATO

SKI JUMPING

CROSSCOUNTRY SKIING

BARDONECCHIA

ALPINE SKIING SAN SICARIO

FIGURE SKATING

SHORT TRACK TURIN SPEED SKATING

SPEED SKATING TURIN

/

ICE HOCKEY W PINEROLO BEAULARD

Games

ICE HOCKEY M TURIN LUGE

Games

Games

TURIN

CURLING

Games

Games M/W

BEAULARD

15 km Ind. W

BOBSLEIGH

M ON 6

SAN SICARIO

S UN 5

BIATHLON

S AT 4 Opening

S ITE TURIN

CEREMONIES

1,000 m M

Double M

Games

Games M/W

F RI 10

2

Combiné Slalom H

Combiné Descente H

Tecnique H

3.000 m F

Matches

Matches

Matches H/F

J EU 9

2

Combined Slalom M

Combined Downhill M

5

Slalom Géant F

K 120 H Team

S UN 12

M ON 13

T UE 14

10,000 m M

Final

Play-off

Semi-final M/W

D IM 12

7

Giant Slalom M

K 120 M Ind.

4x10 Relay M

Giant Slalom W

L UN 13

3

Original Free Ice Ice Dancing Dancing

500 m W

Play-off

Games

Tie Breaks

Two M

M AR 14

8

Super G W

1,000 m M 3,000 m Relay W

1,500 m W

Final

Play-off

Final M/W

Matches

Jeux Décisif

Descente M

Libre H

5

K 90 m 15 km Ind.

7

Slalom Géant H

K 120 H Ind.

4x10 Relais H

Slalom Géant F

Tecnique Danse

500 m F

Départage Départage

Matches

Matches H/F

À Deux H À Deux H Finale H/F

M ER 15

4

3

Libre Danse

10.000 m H

Finale

8

Super G F

1.000 m H 3.000 m Relais F

1.500 m F

Finale

4

K 90 m 4x5 km Team

30 km F

Slalom Géant H

Tecnique F

1.000 m F 500 m F

J EU 16

2

2

Combiné Slalom F

S AT 18

500 m M 1,000 m W 5,000 m Relay M

Final

Four M

4x7,5 km Relais F

V EN 17

5

Aerials Final M-W

4x7,5 Relais H

S AM 18

8

Downhill W

Slalom M

Women’s Exhibition Free

5,000 m W

Final

Four M

4x7.5 km 4x7.5 Relay W Relay M

F RI 17

5

Saut Finale H-F

Libre F

5.000 m F

Finale

8

Descente F

Slalom H

Exhibition

500 m H 1.000 m F 5.000 m Relais H

Finale

À Quatre H À Quatre H

Combined Slalom W

Combined Downhill W

500 m W

T HU 16

Combiné Descente F

K 90 m 4x5 km Team

30 km W

Giant Slalom M

Women’s Technical

1,000 m W

Play-off

W ED 15

Départage Départage Départage

Demi-finale H/F

7,5 km 10 km 10 km 12,5 km Sprint F Poursuite F Sprint H Poursuite H

S AM 11

5

K 90 m 15 km Ind.

4x5 km Relay W

Downhill M

Men’s Free

Play-off

Games

Games M/W

Two M

7.5 km 10 km 10 km 12.5 km Sprint W Pursuit W Sprint M Pursuit M

S AT 11

15 km 4x5 km Poursuite H Relais F

Danse Imposée

1.000 m H

Double H

Matches

Matches H/F

V EN 10

5

Giant Slalom W

K 120 M Team

15 km Pursuit M

Men’s Compulsory Technical Ice Dancing

3,000 m W

Games

Games

Games M/W

T HU 9

1

50 km H

D IM 19 Clôture

1

50 km M

S UN 19 Closing


7.5 A P P R O V A L B Y I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S

7.5 A C C O R D S D E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Les Fédérations Internationales des sports intéressés par les XXes Jeux Olympiques d’Hiver ont donné leur accord de principe pour la période choisie. Les originaux des lettres de chaque Fédération ont été transmis au CIO.

The International Federations of the sports involved in the XX Olympic Winter Games have given their provisional agreement regarding the period chosen for the Olympic Games. The original letters from each Federation have been forwarded to the IOC.

7.6 P A R A L Y M P I C G A M E S

7.6 J E U X P A R A L Y M P I Q U E S Le Comité Promoteur Torino 2006 pour les Jeux Olympique d’Hiver entend organiser les Jeux Paralympiques.

The Torino 2006 Bidding Committee intends to organise the Paralympic Games.

7.6.1/2/3/4 D A T E S , O R G A N I S A T I O N , F U N D I N G , S I T E S

7.6.1/2/3/4 D A T E S ,

O R G A N I S AT I O N , F I N A N C E M E N T, S I T E S

The 9th Paralympic Games will be held from Thursday 9th March (Opening Ceremony) to Sunday 18th March (Closing ceremony) 2006.

Les dates proposées pour les IX es Jeux Paralympiques se dérouleront du jeudi 9 (Cérémonie d’Ouverture) au dimanche 18 mars (Cérémonie de Clôture) 2006.

The Paralympic Games will be organised by the OCOG in collaboration with the Italian Federation for Handicapped Sports (a member of the Italian Olympic Committee), in accordance with International Paralympic Committee guidelines.

Les Jeux Paralympiques seront organisés par le COJO en collaboration avec la Federazione Italiana Sport Disabili (membre du Comité Olympique Italien), selon les directives de le Comité International Paralympique.

Funding for the Paralympic Games is included in the Olympic Games budget, which already includes a special item under “investments and costs for holding the Games” (all venues and the Olympic Village are already designed for disabled athletes).

Le financement des Jeux Paralympiques est inscrit au budget des Jeux Olympiques qui prévoit un poste spécifique dans les “investissements et dépenses pour le déroulement des Jeux”(toutes les installations et le Village Olympique ont été déjà projètées pour les atlètes handicappés).

For the Paralympic Games the following Olympic sites will be used: Pragelato (Cross-Country Skiing), Sestrière and Bardonecchia (Alpine Skiing), San Sicario (Biathlon), Turin (Hockey and Skating) and the Olympic Village.

Pour les Jeux Paralympiques seront utilisés les localités olympiques suivantes: Pragelato (Ski Nordique), Sestrière et Bardonecchia (Ski Alpin), San Sicario (Biathlon), Turin (Hockey sur Glace et Patinage) et le Village Olympique.

Le financement des Jeux Paralympiques est inscrit au budget des Jeux Olympiques

Les dates proposées pour les IX es Jeux Paralympiques se dérouleront du jeudi 9 au dimanche 18 mars

The 9th Paralympic Games will be held from Thursday 9th March to Sunday 18th March

12

GAMES PROGRAMME

Ta b l e o f C o n t e n t s

Funding for the Paralympic Games is included in the Olympic Games budget

13

PROGRAMMES DES JEUX

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


8

GENERAL SPORTS CONCEPT ORGANISATION SPORTIVE GÉNÉRALE

Tu r i n a n d i t s m o u n t a i n s , S u s a a n d P i n e r o l o V a l l e y s have a long tradition in the organization of sports events, as was apparent in the 1997 World Skiing Championship at Sestrière. No competition site outside the c i t y i s m o r e t h a n f i f t y m i n u t e s f r o m Tu r i n . The pre-Olympic trials will take place a year before the Games, in the same period (4th - 19th February) scheduled in the program. A plan is being drawn up for the selection of 8000 volunteers.

Tu r i n e t s e s m o n t a g n e s – l e s v a l l é e s d e S u s e e t d e P i n e r o l o – ont déjà été le théâtre de l’organisation d’événements sportifs à l’occasion du Championnats du Monde de Ski de Sestrière en 1997. To u s l e s l i e u x d e c o m p é t i t i o n e x t r a - u r b a i n s s o n t s i t u é s a u m a x i m u m à c i n q u a n t e m i n u t e s d e Tu r i n . Les épreuves pré-olympiques se dérouleront sur la même période (du 4 au 19 février) un an avant les Jeux Olympiques. Un plan de sélection des 8.000 volontaires est actuellement à l’étude.

15

PROGRAMMES DES JEUX

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


8.1 S P O RT S FA C I L I T I E S

8.1 S I T E S O LY M P I Q U E S

8 . 1 . 1 The competitions in the XX Olympic Winter Games will be held at 8 sites: San

8 . 1 . 1 L e s é p re u v e s d e s X X e J e u x O l y m p i q u e s d ’ H i v e r s e d é ro u l e ro n t s u r l e s 8 s i t e s

Sicario, Beaulard, Turin, Pinerolo, Sestrière, Bardonecchia, Pragelato, Sauze d’Oulx.

suivants: San Sicario, Beaulard, Turin, Pinerolo, Sestrière, Bardonecchia, Pragelato, Sauze d’Oulx.

SITE

SPORT

DISCIPLINE/EVENT

SITE

SPORT

DISCIPLINE/ÉPREUVE

S AN S ICARIO

Biathlon

M: 20 km Ind. - 10 km Sprint - 12.5 km Pursuit - 4 x 7.5 km Relay

S AN S ICARIO

Biathlon

H: 20 km Ind. - 10 km Sprint - 12,5 km Poursuite - 4 x 7,5 km Relais

W: 15 km Ind. - 7.5 km Sprint - 10 km Pursuit - 4 x 7.5 km Relay

F: 15 km Ind. - 7,5 km Sprint - 10 km Poursuite - 4 x 7,5 km Relais

B EAULARD

Bobsleigh

M: Two-Four

B EAULARD

Bobsleigh

H: à 2 - à 4

T ORINO -PALASPORT C URLING

Curling

Men’s and Women’s Tournament

T ORINO -PALASPORT C URLING

Curling

Tournoi: H/F

T ORINO -PALASPORT H OCKEY 1

Ice Hockey

Men’s and Women’s Tournament

T ORINO -PALASPORT H OCKEY 1

Hockey sur glace

Tournoi: H/F

T ORINO -PALASPORT H OCKEY 2

Ice Hockey

Men’s and Women’s Tournament

T ORINO -PALASPORT H OCKEY 2

Hockey sur glace

Tournoi: H/F

P INEROLO -PALASPORT H OCKEY 3 Ice Hockey

Men’s and Women’s Tournament

P INEROLO -PALASPORT H OCKEY 3 Hockey sur glace

Tournoi: H/F

M: Single and Double

B EAULARD

B EAULARD

Luge

Luge

W: Single T ORINO -PALASPORT V ELOCITÀ

Speed Skating

M: 5,000 m - 500 m - 1,500 m - 1,000 m - 10,000 m

F: Simple T ORINO -PALASPORT V ELOCITÀ

Patinage de vitesse

W: 3,000 m - 500 m - 1,500 m - 1,000 m - 5,000 m T ORINO -PALAVELA

Short-Track

M: 1,000 m - 500 m - 5,000 m Relay

H: Simple - H: Double

H: 5.000 m - 500 m - 1.500 m - 1.000 m - 10.000 m F: 3.000 m - 500 m - 1.500 m - 1.000 m - 5.000 m

T ORINO -PALAVELA

W: 3,000 m Relay - 500 m - 1,000 m

Patinage de vitesse

H: 1.000 m - 500 m - 5.000 m Relais

sur piste court

F: 3000 m Relais - 500 m - 1.000 m

T ORINO -PALAVELA

Figure Skating

Men’s and Women’s Single - Pairs - Ice Dancing

T ORINO -PALAVELA

Patinage artistique

H: Indiv - F: Indiv. - Couples - Danse

S ESTRIÈRE

Alpine Skiing

M: Super G - Comb. Downhill - Downhill - Giant Slalom - Slalom

S ESTRIÈRE

Ski alpin

H: Super G - Descente du combiné - Descente

W: Slalom - Giant Slalom

H: Slalom - Slalom Géant

S AN S ICARIO

W: Super G - Combined Downhill - Downhill

S AN S ICARIO

F: Slalom - Slalom Géant

B ARDONECCHIA

Men’s and Women’s Combined Slalom

B ARDONECCHIA

F: Descente du combiné - Descente - Super G - H/F: Slalom du combiné

M: 30 km - 10 km - 15 km Pursuit - 4 x 10 km Relay - 50 km

P RAGELATO

P RAGELATO

Cross-Country Skiing

W: 15 km - 5 km - 10 km Pursuit - 4 x 5 km Relay - 30 km PRAGELATO

Ski-Jumping

M: K 90 m Ind.

Ski nordique

H: 30 km - 10 km - 15 km Poursuite - 4 x 10 km Relais - 50 km

Saut à skis

F: 15 km - 5 km - 10 km Poursuite - 4 x 5 km Relais - 30 km H Individuel: K 90 m

PRAGELATO

M: K 120 m Team

H Par équipe: K 120 m

M: K 120 m Ind. PRAGELATO

Nordic Combined

M: K 90 m - 15 km Ind.

Combiné nordique

H Individuel: K 120 m H Individuel: K 90 m - 15 km

PRAGELATO

M: K 90 m - 4 x 5 km Team

H Par équipe: K 90 m - 4 x 5 km

SAUZE D’OULX

Freestyle Skiing

M/W: Moguls and Aerials

SAUZE D’OULX

Ski artistique

H/F: Bosses - Sauts

BARDONECCHIA

Snowboard

M/W: Half-Pipe and Giant Slalom

BARDONECCHIA

Surf des neiges

H/F: Slalom Géant - Halfpipe

16

G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T

Ta b l e o f C o n t e n t s

17

N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


8.1.2 E M P L A C E M E N T

8.1.2 G E O G R A P H I C A L L O C AT I O N

GEOGRAPHIQUE

FREJUS FRANCE

BRIANÇON FRANCE

GT. ST. BERNARD SWITZERLAND

BARDONECCHIA MT. BLANC FRANCE

CLAVIÈRE

BEAULARD

SESTRIÈRE

A5 AOSTA

SAN SICARIO

OULX A32 VALSUSA

CESANA

CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

SUSA

SAUZE D’OULX

A4 MILANO

>

PRAGELATO PINEROLO

TORINO

MALPENSA INTERCONTINENTAL AIRPORT

LINATE INTERNATIONAL AIRPORT A21 PIACENZA/BRESCIA

> >

>

A6 SAVONA

TORRE PELLICE GENOVA

LEVALDIGI

Biathlon

Speed skating

Ski jumping

Olympic Village

Biathlon

Patinage de vitesse

Saut à skis

Village Olympique

Bobsleigh

Short-track

Nordic combined

International Broadcasting Centre

Bobsleigh

Vitesse sur piste courte

Combiné nordique

Centre International de Radio et Télévision

Curling

Figure skating

Freestyle skiing

Main Presse Centre

Curling

Patinage artistique

Ski artistique

Centre Principal de Presse

Ice hockey

Alpine skiing

Snowboard

Media Village

Hockey sur glace

Ski alpin

Surf des neiges

Village des Médias

Luge

Cross-country skiing

Stadio Delle Alpi

Athletes Accomodation

Luge

Ski nordique

Ceremonies / Cérémonies

Hébergement Athlètes

36

G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T

Motorways Autoroutes

SAVONA

37

N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT

Ports Ports

Main roads Routes nationales

Airports Aéroports

Railway lines Lignes de chemin de fer

Tunnels Tunnels

Shuttle Shuttle

>


PALASSPORT HOCKEY 3

PALASPORT VELOCITÀ

PALAVELA

PRAGELATO

SAN SICARIO

SAUZE D’OULX

VILLAGE DES MÉDIAS 3

VILLAGE OLYMPIQUE

69

72

64

79

23

18

67

18

20

12

24

20

7

65

65

58

73

19

8

15

61

15

25

31

25

72

63

55

70

1

25

8

58

8

33

25

4

74

77

69

84

23

5

15

72

15 34

25

2

69

72

64

79

23

18

67

18

CIRTV – CPP

20

12

24

20

7

65

65

58

73

19

8

15

61

15

PALASPORT CURLING

25

31.5

25

72

63

55

70

1

25

8

58

8

25

4

74

77

69

84

23

5

15

72

15

PALASPORT HOCKEY 2 106

98,9

PALASPORT HOCKEY 3 92

84,9

MPC - IBC 3.5

3.5

5.5 12

1

4.5 15.5

33

12 3.5

31 47.2

70

50

30

28

34

76

34

55

70

1

25

8

58

8

70

72

64

79

25

2

19

67

19

PALAVELA

19

29

9

71

69

75

35

75

PRAGELATO

43,8 36,7

13

10

62

72

66

19

66

SAN SICARIO

23,6 16,5 104

44.4 15.5

SAUZE D’OULX

15

SESTRIÈRE

33.2

26.1 113

STADIO DELLE ALPI

86.3

79.2 13.3 11.3 –

MEDIA VILLAGE 2

90.3

83.2 12

MEDIA VILLAGE 3

7.1 102

OLYMPIC VILLAGE

90.3

83.2 12

3.5 15.5 10

5

15

SESTRIÈRE

33,2 26,1 113

23

7

57

7

STADIO DELLE ALPI

86,3 79,2

18

67

18

VILL. DES MÉDIAS 1

61

VILL. DES MÉDIAS 2

61

VILL. DES MÉDIAS 3

13.3 4

43.8 23.6

15

96.2 90.8

82.2 100

10

50.2

6.5

SAUZE D’OULX

82.2 100

87.3 102 5

12.5

93,9 48,2 93,2

58

95.7 113

92

90,4 78,9 93,2

73

96.2 90.8

1 12.5

12

33.2 83.6 102 4

12

90.3 –

VILLAGE OLYMPIQUE

90.3

102

A Giant Slalom competition

100

13,3

95,4

– 12

7,1 102

90,3 83,2

KM

MINUTES

90,9 89,1 107

95,7 82,3 80,5

90,3 83,2 –

12

11,3

3,5 15,5 10

5

11

10

5

41

60

70

50

30

28

34

76

72

63

55

70

1

25

8

58

8

70

72

64

79

25

2

19

67

19

50,4

46,2

3,5 44,4 15,5

92

6,5 50,2

5

10,6

14,5 92,2 1

43,8

12,5 96,2

29

9

71

69

75

35

75

13

10

62

72

66

19

66

14,2

20

11,6 23,8

54

64

58

10

58

69

79

73

26

73

23

7

57

7

67

18

86,8 78,2 96,4

90,4 104

12,5 96,2

87,3 102 5

19 22,2

94,4 35,7

58,8 98,7 112

6,5 50,2

90,4 87,3 106

29 25

70,4 89,1 103

99,2 83,9 80,5

98,7 117

95,7 113

90,8 82,2 100 23,6 15

13,3 4

18 12

33,2 83,6 102

90,8 82,2 100

4

12

61 90,3 –

– 61

90,3

MINUTES

Le Palavela sera réutilisé comme centre sportif et pour expositions

21

31 47,2

3,5 44,4 15,5

10

7,9

4,5 15,5

26

90.4 104

5

1

58

78.2 96.4

50.2

12

73

92.2 86.8

44.4 15.5

95,4

47,9

15,5 12,3

64

46.2

6.5

102

5,5 12

44,4 32,9 47,2

79

23.8

3.5

87,3 80,2

54

35.7 14.2 10.6 11.6

14.5

20

PALASPORT VELOCITÀ

69

83.9 80.5 94.4

90.4 87.3 106 5

22.2

58.8 98.7 112 –

3,5

60

70.4 89.1 103

11

15,5 12,3

63

48.2 93.2 50.4

PALASPORT HOCKEY 1 87,3 80,2

3,5

41

16.5 104

98.7 117

90,4 83,3

72

36.7 90.4 78.9 93.2 93.9

100

95,4

29

23.6

7.9 95.7 82.3 80.5 99.2

102

25

43.8

90.9 89.1 107

7,1

SESTRIÈRE

28

BARDONECCHIA

5

MEDIA VILLAGE 2

25

PALAVELA

8

PALASPORT HOCKEY 2

BEAULARD

PALASPORT HOCKEY 1

BARDONECCHIA

57

PALASPORT CURLING

61

4

VILLAGE DES MÉDIAS 2

PALASPORT HOCKEY 1

2

57

VILLAGE DES MÉDIAS 1

PALASPORT CURLING

25

61

63

STADIO DELLE ALPI

CIRTV – CPP

28

67

57

PALASPORT HOCKEY 2

BEAULARD

5

OLYMPIC VILLAGE

25

MEDIA VILLAGE 3

57

8

MEDIA VILLAGE 1

61

4

STADIO DELLE ALPI

57

SESTRIÈRE

61

63

61

21

PRAGELATO

Ta b l e o f C o n t e n t s

67

57

26

6

SAN SICARIO

G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T

61

21

10

14

Une compétition de Slalom Géant

20

26

6

19

30

80.2 15.5 12.3

KM

10

14

35

63

84.9 44.4 32.9 47.2 47.9

95.4

19

30

67

54

PALASPORT VELOCITÀ

102

35

63

58

71

PALASPORT HOCKEY 3 92

MEDIA VILLAGE 1

67

54

76

68

98.9

95.4

58

71

72

54

80.2 15.5 12.3

102

76

68

58

57

PALASPORT HOCKEY 2 106

PALAVELA

72

54

61

63

PALASPORT HOCKEY 1 87.3

87.3

58

57

67

95.4 83.3

61

63

SAUZE D’OULX

90.4

67

SAN SICARIO

PALASPORT CURLING

102

4

PRAGELATO

MPC - IBC

4 7.1

PALASPORT VELOCITÀ

BEAULARD

PALASSPORT HOCKEY 3

BARDONECCHIA

BEAULARD

D I S TA N C E S

BARDONECCHIA

D I S TA N C E S

Palavela will be reused in the future as a centre of sporting events and exhibitions

N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


8.1.3/8.1.4/8.1.5 S TAT E

OF

VENUES / COST / GUARANTEE

VENUES

EXISTING

OF

8.1.3/8.1.4/8.1.5 É TAT

USE

SITE

NOT

COSTS

EXISTANTES

À

COÛTS

FINANCÉ

FINANCÉ

YET

IN

BY

BY

SIGNED WITH

NÉCESSITANT DES

CONSTRUIRE

IN

PAR LE

PAR

AVEC

ALTERATIONS

BUILT

US $

OCOG

OTHERS

OWNERS

TRASFORMATIONS

$ US

COGO

D ’ AUTRES

PROPRIETAIRE

X

6

0

Totally

X

X

6

0

Totalement

X

X

43

0

Totalement

X

X

9

0

Totalement

X

X

28

0

Totalement

X

X

59

0

Totalement

X

X

79

0

Totalement

X

X

8

0

Totalement

X

X

6

0

Totalement

X

X

17

0

Totalement

X

X

14

0

Totalement

X

X

29

0

Totalement

X

X

21

0

Totalement

X

X

8

0

Totalement

X

X

6

0

Totalement

X

31

0

Totalement

X

Beaulard

X

BOBSLEIGH, LUGE

San Sicario

43

0

Totally

Beaulard

X

BOBSLEIGH, LUGE X

CURLING

9

0

Totally

Palasport Curling

X

CURLING

Palavela X

Palasport Hockey 1

X

HOCKEY

28

0

Totally

X

59

0

Totally

X

F I G S K AT I N G S H O RT T R A C K Palasport Hockey 1 HOCKEY

Palasport Velocità

X

S P E E D S K AT I N G

79

0

Totally

Palasport Velocità

X

S P E E D S K AT I N G

Palasport Hockey 2

X

HOCKEY

8

0

Totally

Palasport Hockey 2

X

HOCKEY

Palasport Hockey 3

X

HOCKEY

6

0

Totally

Palasport Hockey 3

X

HOCKEY

Pragelato C R O S S -C O U N T RY SKIING

X

Sestrière

X

ALPINE SKIING

17

0

Totally

X

14

0

Totally

X

Pragelato C R O S S -C O U N T RY SKIING Sestrière ALPINE SKIING

San Sicario

X

ALPINE SKIING

29

0

Totally

San Sicario

X

ALPINE SKIING

Bardonecchia

X

ALPINE SKIING

21

0

Totally

Bardonecchia

X

ALPINE SKIING

Sauze d’Oulx

X

FREESTYE SKIING

8

0

Totally

Sauze d’Oulx

X

FREESTYE SKIING

Bardonecchia

X

SNOWBOARD

6

0

Totally

Bardonecchia

X

SNOWBOARD

Pragelato

X

SKI JUMPING

31

0

Totally

Pragelato

X

WITH

IFS

8.1.6 A C C O R D S

AT C O M P E T I T I O N V E N U E S

G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T

Ta b l e o f C o n t e n t s

C O N C L U S AV E C L E S

FI

Toutes les Fédérations Internationales intéressées ont approuvé les programmes proposés concernant les sites et installations proposés. Les documents originaux ont été transmis au CIO en annexe au Chapitre 18.

8.1.7 P U B L I C I T É

All competition sites will be completely free of advertising contracts. We can therefore guarantee that no form of advertising will appear on the competition and training courses.

22

X

SKI JUMPING

All the International Federations involved have given their agreement to the proposed sites and installations. The original documents have been sent to the IOC and are attached to Chapter 18.

8.1.7 A D V E RT I S I N G

ACCORDS

Palavela

F I G S K AT I N G S H O RT T R A C K

8.1.6 A G R E E M E N T S

EXISTANTES

B I AT H L O N

Palasport Curling

D ’ U T I L I S AT I O N

WITH

B I AT H L O N

AGREED

/ COÛTS / GARANTIE

EXISTING

San Sicario

FINANCED FINANCED

DES SITES

SUR LES LIEUX DES ÉPREUVES

Toutes les sites de compétition seront exemptés de tout contrat publicitaire. Nous pouvons donc garantir qu’aucune forme de publicité n’apparaîtra sur les sites des épreuves et des entraînements.

23

N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


8.2 P R E - O LY M P I C S

8.2 T E S T S P R É O LY M P I Q U E S

The Torino 2006 Bidding Committee is aware of the enormous responsibility of organising the Olympic Winter Games and confirms that the OCOG will organise “test events” in all the disciplines forming part of the Olympic Games programme. The Pre-Olympic tests will be held in the winter season 2004-2005, possibly at the same time of year scheduled for the Olympic Winter Games (4th-19th February) and in accordance with the IF concerned. The tests – which will be carried out under the technical supervision of the International Federations – will allow the facilities and technical installations to be tested before making the final preparations for the organisation of the Games.

8.3 H U M A N R E S O U R C E S

Conscient des grandes responsabilités liées à l’organisation des Jeux Olympiques d’Hiver le Comité Promoteur Torino 2006 confirme que le COJO organisera des tests préolympiques de toutes les disciplines figurant au programme des Jeux Olympiques. Les épreuves préolympiques seront organisées dans l’hiver 2004-2005, au cours de la même période que celle retenue pour les Jeux Olympiques d’Hiver (du 4 au 19 février) en accord avec les FI concernées. Elles se dérouleront sous la supervision technique des Fédérations Internationales et permettront de tester les installations techniques et les équipements et de parachever la mise au point des différents aspects de l’organisation.

8.3 R E S S O U R C E S H U M A I N E S

The OCOG will select specialised personnel, according to the different types of competency required, mainly from local and national sports organisations. The Torino 2006 Bidding Committee has worked with 150 people to promote the city’s candidature. These include academics, specialists from the worlds of culture, employment, technology and telecommunications, and representatives of public institutions. The Italian sports movement can rely on some 700,000 volunteers, including 210,000 judges, referees and technical experts. As in the past, Armed Forces personnel will be available to help with organisation.

Le COJO sélectionnera du personnel spécialisé, selon différents niveaux de compétence, principalement parmi les organisations sportives locales et nationales. Le Comité Promoteur Torino 2006 s’est attaché la collaboration de 150 personnes pour la phase de promotion de la candidature. Il s’agit de spécialistes possédant une expérience dans les milieux académique et culturel, des institutions publiques, du travail, des technologies et des télécommunications. Le mouvement sportif italien peut compter sur environ 700.000 volontaires dont 210.000 juges, arbitres et techniciens. Par ailleurs, les Forces Armées apporteront leur contribution à l’organisation. Outre les professionnels et les spécialistes, un plan visant à sélectionner 8.000 volontaires a été élaboré. De nombreuses personnes ont déjà adhéré au projet. Le CONI et la FSN se sont investis sans réserve dans la candidature de Torino 2006 et feront partie du COJO.

In addition to these professional figures and specialists, a plan has been launched to select a target of 8,000 volunteers, many of whom have already agreed to participate. CONI and the National Sports Federations are also fully involved in the candidature of Torino 2006 and will form part of the OCOG.

8.4 S P O RT S E X P E R I E N C E

24

8.4 E X P É R I E N C E S P O RT I V E

Italy has taken part in every Olympic Games, with the exception of Athens in 1896 and St. Louis in 1904. The experience of the sporting sectors of Piedmont and Italy over the past ten years is clearly demonstrated by the following list of international competitions:

L’Italie a pris part à tous les Jeux Olympiques à l’exception d’Athènes en 1896 et de Saint-Louis en 1904. L’expérience de la population sportive du Piémont et de l’Italie au cours de cette dernière décennie s’est manifestée lors des compétitions internationales suivantes:

PIEDMONT Alpine Skiing: 1997 World Championships, Sestrière; World Cup Trials, Sestrière, from 1985 to 1997; European World Cup Trials – Men’s 1996, Women’s 1995, Bardonecchia; Slalom della Gazzetta every year in Sestrière Athletics: 1997 World Cross Championships, Turin; Turin Marathon every year; International Meeting in Turin and Sestrière every year; final of the 8th Grand Prix and celebrations for 80 years of world athletics in Turin, 1992 Basketball: European Club Cup Final in Turin, 1993 Cycling: Milan-Turin and Tour of Piedmont every year Fencing: Women’s Foil World Cup every year in Turin; Women’s Foil World Cup Trials every year in Turin Rowing: Gran Fondo d’Inverno in Turin every year Snowboard: World Cup Trials, Sestrière, from 1995 to 1997; World Cup Trials, Bardonecchia, to 1995 to 1997 Volleyball: World League Quarter Finals in Turin and Cuneo in 1994.

EN PIEMONT Athlétisme: Championnats du Monde de Cross, 1997, Turin; Marathon de Turin, chaque année; Meeting International à Turin et à Sestrière, chaque année; Finale huitième édition Grand Prix et fête 80 ans athlétisme mondial à Turin 1992 Aviron: Grand Fond d’Hiver à Turin, chaque année Basket-ball: Finale Coupe Europe pour Clubs Turin 1993 Cyclisme: chaque année Turin-Milan et Tour du Piémont Escrime: Coupe Europe Fleuret Femmes à Turin chaque année; épreuve de la Coupe du Monde Fleuret Femmes à Turin chaque année Ski alpin: Championnats du Monde 1997 Sestrière; Course Coupe du Monde, Sestrière, de 1985 à 1997; épreuve de la Coupe Europe Hommes 1996 Femmes 1995 Bardonecchia; Slalom della Gazzetta chaque année à Sestrière Surf des neiges: Courses Coupe du Monde, Bardonecchia, 1995, 1997; Courses Coupe du Monde, Sestrière, de 1995 à 1997 Volley-ball: quarts de finale World League à Turin et à Cuneo en 1994

G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T

Ta b l e o f C o n t e n t s

25

N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


26

I TA LY:

E N I TA L I E :

Alpine Ski: World Cup Trials Alta Badia, from 1985 to 1996; World Cup Trials, Bormio, from 1993 to 1998; World Cup Trials, Cortina d’Ampezzo, from 1990 to 1998; World Cup Trials, Courmayeur, from 1986 to 1990; World Cup Trials, Madonna di Campiglio, from 1985 to 1996; World Cup Trials, Piancavallo from 1986 to 1992; World Cup Trials, Santa Caterina Valfurva, from 1990 to 1993; World Cup Trial, Val Badia, 1990; World Cup Trials, Val Gardena, from 1985 to 1996; World Cup Trials, Val Zoldana Athletics: World Championships, Rome, 1987; Organisation of the Golden Gala, Rome each year; European Cup, Rome, 1993 Baseball: XXXIII World Cup, Italia ’98; European Championships, Nettuno, 1991; World Championships, in various regions, 1988 Basketball: Women’s European Championships, Perugia, 1993; Men’s European Championships, Rome, 1991; World Junior Championships, Bormio, 1987 Biathlon: World Cup Trials, Anterselva, from 1986 to 1998 Bob: World Cup Trials, Cervinia, from 1987 to 1991; World Cup Trials, Cortina d’Ampezzo, from 1985 to 1997 Boxing: European Championships, Turin, 1987; Olympic Qualification Tournament, San Pellegrino, 1992; World Cup, Rome, 1988 Canoeing: World Slalom Championships, Val di Sole, 1993; World Championships, Milan, 1989 Cross Country: World Cup Trial, Brusson, 1995; World Cup Trial, Castelrotto, 1987; World Cup Trials, Cogne, from 1986 to 1993; World Cup Trials, Dobbiaco, from 1988 to 1993; World Cup Trial, Milano, 1997; World Cup Trials, Santa Caterina Valfurva, from 1993 to 1997 World Cup Trial, Sappada, 1994; World Cup Trials, Val di Fiemme, from 1990 to 1997; World Cup Trials, Val di Sole, from 1986 to 1988 Curling: Challenge junior, Bressanone, 1995 Cycling: World Track and Road Championships, Sicily, 1994; World Mountain Bike Championships, Lucca, 1991; World Track and Road Championships, Veneto, 1985 Equestrian: European Open 3-day event Championship, Pratoni del Vivaro, 1995; European YR Dressage Championship, Cervia, 1991; European Open 3-day event Championships-Show Jumping, Rome, annually Fencing: Cadets World Championship, Foggia, 1991; Youth World Championship, Genoa, 1992; Various World Cup events, annually Figure Skating: European Championship, Milano, 1998 Football: European Champions League Final, Rome, 1996; World Championships Italia ’90, various cities Freestyle: World Cup Trials, Val di Fiemme, 1995; World Cup Trials, Piancavallo, from 1990 to 1997, World Cup Trial, Livigno, 1993 Gymnastics: Finals of European Gymnastics Cup, Rome, 1995; European Rhythmic Sports Gymnastics Championships, Florence, 1986 Handball: Men’s Group B World Championships, Rovereto, 1987; Women’s Group C Championships, Cassano Magnago, 1991 Hockey: Preliminary Tournament IX World Cup, Cagliari, 1996; Qualifying Tournament to the Men’s under 21 European Championships, Genoa, 1995; Qualifying Tournament to the Men’s European Championships, Bologna, 1990 Ice Hockey: World Championship under 20 group C, Belluno, 1988; World Cham-

Athlétisme: Championnats du Monde, Rome, 1987; Organization du Golden Gala à Rome, chaque année; Coupe d’Europe, Rome, 1993 Base-ball: XXXIII Coupe du Monde Italia ’98; Championnats d’Europe, Nettuno, 1991; Championnats du Monde 1988 – différentes régions Basket-ball: Championnats d’Europe féminins, Perugia, 1993; Championnats d’Europe Hommes, Rome, 1991; Championnats du Monde Junior, Bormio, 1987 Biathlon: Courses Coupe du Monde, Anterselva, de 1986 à 1998 Bobsleigh: Courses Coupe du Monde, Cervinia, de 1987 à 1991; Courses Coupe du Monde, Cortina d’Ampezzo, de 1995 à 1997 Boxe: Championnats d’Europe, Turin, 1987; Tournoi de Qualification Olympique, San Pellegrino, 1992; Coupe du Monde, Rome, 1988 Canoë: Championnats du Monde Slalom, Val di Sole, 1993; Championnats du Monde, MIlan, 1989 Combiné Nordique: Courses Coupe du Monde, Predazzo, de 1995 à 1997; Courses Coupe du Monde, Val di Fiemme, 1995 Curling: Challenge Junior, Bressanone, 1995 Cyclisme: Championnats du Monde Piste et Route, Sicile, 1994; Championnats du Monde de VTT, Lucca, 1991; Championnats du Monde Piste et Route, Vénétie, 1985 Escrime: Championnats du Monde Cadets, Foggia, 1991; Championnats du Monde Jeunes 1992 Gênes - chaque année différentes épreuves de la Coupe du Monde. Football: Finale de la Coupe des Champions, Rome, 1996; Championnats du Monde 1990 - différentes villes Gymnastique: Finale Coupe d’Europe de Gymnastique, Rome, 1995; Championnats d’Europe de Gymnastique Rythmique sportive, Florence, 1986 Handball: Championnats du Monde hommes groupe B Rovereto, 1987; Championnats du Monde femmes groupe C, Cassano Magnago, 1991 Hockey: Tournoi préliminaires IX Coupe du Monde, Cagliari, 1996; Tournoi de qualification Championnats d’Europe under 21 hommes, Gênes, 1995; Tournoi de qualification Championnats d’Europe hommes, Bologne, 1990 Hockey sur glace: Championnats du Monde Under 20 Groupe C, Belluno, Feltre, 1988; Congrès International Ice Hockey Federation, St. Vincent, 1990; Championnats du Monde Under 18 Groupe B, Ortisei, Selva di Val Gardena, 1990; Championnats du Monde Under 20 Groupe C, Roma, 1992; Championnats du Monde, Milano, 1994; Championnats du Monde, Bolzano, 1994; Championnats du Monde, Val di Fassa; Congrès International Ice Hockey Federation, Venezia 1994 Luge piste artificielle: Courses Coupe du Monde, Valdaora, de 1985 à 1987 Luge piste naturelle: Courses Coupe du Monde, Dobbiaco, 1997; Courses Coupe du Monde, Laces, 1996; Courses Coupe du Monde, Meltina, 1998; Courses Coupe du Monde, Olang Valdaora, 1995; Courses Coupe du Monde, Reischach/Bruneck, 1998, Courses Coupe du Monde, Stange, 1996 Natation: Championnats du Monde de Plongeons, Water-polo et Natation Synchronisée, Rome, 1994 Patinage Artistique: Championnats Européens, Milano, 1998 Patinage de vitesse sur Piste Longue: Coupe du Monde Sprint, Baselga di Pinè, 1989; Championnats du Monde Polices, Baselga di Pinè, 1989; Championnats du Mon-

G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T

Ta b l e o f C o n t e n t s

27

N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


pionship under 20 group C, Roma, 1992; World Championship, Milano, Bolzano, Val di Fassa, 1994, European Junior Championship Under 18, Ortisei, Selva di Val Gardena, 1990 Luge, artificial course: World Cup Trials,Valdaora, from 1985 to 1987 Luge, natural course: World Cup Trials, Dobbiaco, 1997; World Cup Trials, Laces, 1996, World Cup Trials, Meltina, 1998; World Cup Trials , Olang-Valdaora, 1995; World Cup Trials, Reischach, 1998; Stange, 1996 Snowboard: World Cup Trials, Olang-Valdaora, 1997; World Cup Trials, San Candido, from 1995 to 1998 Nordic Combined: World Cup Trials, Predazzo, from 1995 to 1997; World Cup Trial, Val di Fiemme, 1995 Shooting: Rifle and Pistol World Championships, Milan, 1994; World Championships, Fagnano Olona 1994; European Championships, Bologna 1991; World Cup, Milan, 1995 and 1996 Short Track: European Cup, Bormio, 1989; Olympic day junior, Baselga di Pinè, 1993; European Cup, Bormio, 1994; European individual Cup, Bormio,1995; World Cup, Bormio, 1996; World junior Championship, Curmayeur, 1996; World Cup, Bormio, 1997; World Teams Championship, Bormio, 1998 Ski Jumping: World Cup Trial, Gallio, 1988; World Cup Trials, Predazzo, from 1990 to 1997 Speed Skating: World Sprint Championship, Baselga di Pinè, 1989; World Polices Championship, Baselga di Pinè, 1989; World Men Championship, Collalbo, 1990; World Women Championship, Baselga di Pinè, 1991; World Women Championship, Collalbo, 1992; World Men Sprint Championship, Baselga di Pinè, 1993; World Junior Championship, Baselga di Pinè, World Men Championship, Baselga di Pinè, 1995; World Cup Trials, Baselga di Pinè, 1997; World Sprint Cup Trials, Baselga di Pinè, 1997; World Sprint Cup Trials, Collalbo, 1997 Swimming: World Diving, Waterpolo and Synchronised Swimming Championships, Rome 1994 Tennis: International Italian Open, Rome, annually Volleyball: World League, Milan, 1998 Yachting: World Soling Championships, Punta Ala, 1996; World FD Championships, Torbole, 1995; World Europe Championships, Livorno 1991; World Star Championships, Capri, 1990.

8.5 I N T E R N AT I O N A L F E D E R AT I O N S C O N G R E S S E S

de Hommes, Collalbo, 1990; Coupe du Monde Femmes, Baselga di Pinè, 1991; Coupe du Monde Femmes, Collalbo, 1992; Coupe du Monde Hommes Sprint, Baselga di Pinè, 1993; Championnats du Monde Junior, Baselga di Pinè, 1993; Championnats du Monde Hommes, Baselga di Pinè, 1995; Coupe du Monde, Baselga di Pinè, 1996; Coupe du Monde, Baselga di Pinè, 1997; Coupe du Monde Sprint, Baselga di Piné, 1998; Coupe du Monde Sprint, Baselga di Piné, 1999 Patinage de vitesse sur Piste Courte: Europa Cup, Bormio, 1989; Olympic Days Junior, Aosta, 1993; Europa Cup, Bormio, 1994; Europa Cup individuel, Bormio, 1995; Coupe du Monde, Bormio, 1996; Championnats du Monde Junior, Courmayeur, 1996; Coupe du Monde, Bormio, 1997; Championnats du Monde équipe, Bormio, 1998 Saut à Ski: Course Coupe du Monde, Gallio, 1988; Courses Coupe du Monde, Predazzo, de 1990 à 1997 Ski Artistique: Courses Coupe du Monde, Val di Fiemme, 1995; Courses Coupe du Monde, Piancavallo, de 1990 à 1997; Courses Coupe du Monde, Livigno, 1993 Ski Alpin: Courses Coupe du Monde, Alta Badia, de 1985 à 1996; Courses Coupe du Monde, Bormio, de 1993 à 1998; Courses Coupe du Monde, Cortina d’Ampezzo, de 1990 à 1998; Courses Coupe du Monde, Courmayeur de 1986 à 1990; Courses Coupe du Monde, Madonna di Campiglio, de 1985 à 1996; Courses Coupe du Monde, Piancavallo, de 1986 à 1992; Courses Coupe du Monde, Santa Caterina Valfurva, de 1990 à 1993; Courses Coupe du Monde, Sestrière, de 1985 à 1997; Courses Coupe du Monde, Val Badia, 1990; Courses Coupe du Monde, Val Gardena, de 1985 à 1996; Courses Coupe du Monde, Val Zoldana, de 1980 à 1990 Ski Nordique: Courses Coupe du Monde, Brusson, 1995; Courses Coupe du Monde, Castelrotto, 1987; Courses Coupe du Monde, Cogne, de 1986 à 1993; Courses Coupe du Monde, Dobbiaco, de 1988 à 1993; Courses Coupe du Monde, Milano, 1997; Courses Coupe du Monde, Santa Caterina Valfurva, de 1993 à 1997; Courses Coupe du Monde, Sappada, 1994; Courses Coupe du Monde, Val di Fiemme, de 1990 à 1997; Courses Coupe du Monde, Val di Sole, de 1986 à 1988 Sports équestres: Championnats d’Europe Open Complet, 1995, Rome Pratoni del Vivaro;Championnats d’Europe Dressage Y.R. 1991 Cervia; Concours CSIO Saut à obstacles à Rome chaque année Surf des neiges: Courses Coupe du Monde, Bardonecchia, 1995, 1997; Courses Coupe du Monde, Olang-Valdaora, 1997; Courses Coupe du Monde, San Candido, 1995, 1996, 1998; Courses Coupe du Monde, Sestrière, de 1995 à 1997 Tennis: Internationaux d’Italie Open à Rome chaque année Tir: Championnats du Monde de pistolet et carabine Milan 1994; Championnats du Monde 1994 Fagnano Olona; Championnats d’Europe 1991 Bologne; Coupe du Monde 1995 et 1996 Milan Yachting: Championnats du Monde Soling 1996 Punta Ala; Championnats du Monde FD 1995 Torbole; Championnats du Monde Europe 1991 Livorno; Championnats du Monde Star 1990 Capri.

8.5 C O N G R È S D E S F É D É R AT I O N S I N T E R N AT I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 s’engage, au nom du COJO, à organiser les congrès et les réunions pour les Fédérations Internationales qui en feront la demande pendant la durée des J.O. ou à une période immédiatement précédente ou suivante.

The Torino 2006 Bidding Committee undertakes, on behalf of OCOG, to organise any congresses and meetings requested by the International Federations either during the Olympic Games or at a date immediately before or after them.

28

G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T

Ta b l e o f C o n t e n t s

29

N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


B I AT H L O N B I AT H L O N

The venue for this event will be San Sicario, a v i l l a g e i n t h e S u s a Va l l e y w h i c h i s e a s i l y a c c e s s i b l e from both Cesana and Sestrière. It has an area of historical interest as well as sports facilities equipped with the most up to date technology. An ideal site has been selected for the construction of the Biathlon Stadium, which will hold an audience of 10,000, and there is always plentiful snow on the open plateau where the competitions will take place.

S a n S i c a r i o , u n v i l l a g e d e l a H a u t e Va l l é e d e S u s e a y a n t u n bourg ancien très caractéristique et une partie haute, très moderne et technologique, équipée des meilleurs services pour les activités sportives, sera le théâtre de cette discipline. Le site choisi pour construire le Stade du Biathlon est idéal pour assister aux compétitions. Cette structure pourra accueillir 10.000 spectateurs environ; en outre, le plateau où se déroulent les compétitions est toujours bien enneigé et exposé; il est facile de l’atteindre aussi bien de Cesana que du col de Sestrière.

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S

9.1 L E S S I T E S D E C O M P É T I T I O N

All Biathlon competitions will be held in San Sicario on a plateau lying between San Sicario and Borgata Pariol. The following competitions are planned:

Les épreuves de Biathlon se dérouleront à San Sicario sur un plateau situé entre San Sicario et le bourg de Pariol. Épreuves prévues:

MEN

HOMMES

WOMEN 20 Km Ind. 10 Km Sprint 12.5 Km Pursuit

4 x 7.5 Km Relay

15 Km Ind.

FEMMES

20 Km Ind.

7.5 Km Sprint

15 Km Ind.

10 Km Sprint

10 Km Pursuit

7,5 Km Sprint

12,5 Km Poursuite

4 x 7.5 Km Relay

4 x 7,5 Km Relais

10 Km Poursuite 4 x 7,5 Km Relais

BARDONECCHIA

SESTRIÈRE SAN SICARIO CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

TORINO

Biathlon Biathlon

9.2 T R A I N I N G V E N U E S

B I AT H L O N

Ta b l e o f C o n t e n t s

International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision

Olympic Village Village Olympique

Main Presse Centre Centre Principal de Presse

Athletes Accommodation Hébergement Athlètes

Media Village Village des Médias

9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T

Training will also take place in San Sicario.

32

Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies

Les entraînements se dérouleront également à San Sicario.

33

B I AT H L O N

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION

9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC

S AN S ICARIO

S ESTRIÈRE

72 72

MPC - IBC S AN S ICARIO

104

S ESTRIÈRE

113

11

-

104

M EDIA V ILLAGE I

12

90.8

M EDIA V ILLAGE III

102

23.6

O LYMPIC V ILLAGE

12

90.8 M INUTES

M EDIA V ILLAGE II

M EDIA V ILLAGE III

VENUE

STATE OF VENUE

18 10

67 67

18 10

CPP - CIRTV

10 10

72 72

66 66

19 19

66 66

S AN S ICARIO

104

79 79

73 73

26 26

73 73

S ESTRIÈRE

113

18 10

67 67

18 10

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS I

61 61

61 61

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS II

12

90,8

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS III

102

23,6

12

90,8

100 33.2 100 NOW

WORKS PROGRAMME BEGIN

San Sicario

To be built

Sept. 1999

END

Dec. 2004

12 102

90.3

12

-

90.3

MINUTES IN 2006

WORK COSTS IN US $

WITH OWNERS

(millions)

6

NAME OF CURRENT/FUTURE

9.4.1/2/3/4

Municipality of Cesana

9.7.1 D E S I G N P L A N S

67 67

18 10

10 10

72 72

66 66

19 19

66 66

79 79

73 73

26 26

73 73

18 10

67 67

18 10

61 61

61 61

100 33,2 100

12 102

90,3

12

-

90,3

1998 MINUTES EN 2006

SITE

ÉTAT DES INSTALLATIONS

San Sicario

À réaliser

PROGRAMME DES TRAVAUX DEBUT

FIN

Sept. 1999

Déc. 2004

COÛT DES TRAVAUX EN $ US (millions) 6

ACCORDS AVEC NOM DU LES PROPRIÉTAIRES PROPRIÉTAIRE ACTUEL / FUTUR X

Commune de Cesana

Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de l’IBU la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.

9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E Les installations seront à disposition de la FISI et de l’IBU pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale et pour entraînements.

9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S

PLANS DU PROJET

Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.

The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.

Ta b l e o f C o n t e n t s

18 10

9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S

The facilities will be available to FISI and IBU for national and international-level competitions, as well as offering the possibility for training.

9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y

-

113

EN

VILLAGE OLYMPIQUE

Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.

The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the IBU. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E

M INUTES

VILLAGE DES VILLAGE DES MÉDIAS II MÉDIAS III

79 79

11,6 104

VILLAGE DES MÉDIAS I

9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E

OWNER

X

9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S

B I AT H L O N

-

KM

AGREEMENT

SESTRIÈRE

72 72

V ILLAGE O LYMPIQUE

The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

34

CPP - CIRTV SAN SICARIO

-

9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4

SITE

O LYMPIC V ILLAGE

79 79

113

M EDIA V ILLAGE II

KM

M EDIA V ILLAGE I

35

B I AT H L O N

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


17

S TA D I U M S TA D E 0

72

75

79

73

75 76

First floor Premier étage

79

74

79

50

Ground floor Rez-de-chaussé

IV

72

79

43

18

16

72

53

46

92

15

49

92

21

500 mt

47

97

93

22

Building A Bâtiment A

79

Second floor Deuxième étage

Third floor Troisième étage

Les Seignes 69

69

7

69

9

89

54

98 8

I 5

11

52 6

San Sicario Alto

23

82 81

84

60

64 42

44

86 90

A

78

12

38

13 12

AT H L È T E S

Start area Finish area Shooting range Trainers area Penalty loop Warm up course Training area Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands

5 6 7 8 9 11 12 14 15 16 17 18 21 22

Zone de départ Zone d’arrivée Stand de tir Zone des entraîneurs Boucle de pénalité Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Accès athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes

23

Athletes’ exit

37

Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie athlètes

OLYMPIC FAMILY

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

ATHLETES AND JUDGES AT H L E T E S Warm up course Athletes’ car park Athletes’ toilets Waxing rooms Equipment test area

AT H L È T E S 12 13 16 30 38

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park

36

Boucle d’échauffement Parking athlètes Toilettes athlètes Cabine de fartage Zone de test de l’équipement

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60

Parking VIP

B I AT H L O N

Ta b l e o f C o n t e n t s

MEDIA Media’s car park Supply centre Biathlon Course Fraiteve Course

MÉDIAS 70

I II III

Parking Médias Centre logistique Piste Biathlon Piste Fraiteve

Olympic Family’s car park Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices

40 42 43 44 46

Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Meeting room Score board

50 51 52 53 54

47 49

Parking Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Salle de réunion Tableau des score

51 71

0

100 mt

éA rac /T

16

14

rse

30

cé B e / Tr a

70 37

AT H L E T E S

Cours

71

Cou

60

81

84

acé B e / Tr

San Sicario

82

83

40

I

Sestrière Oulx Torino

74

Cours

70

62

66

65

79

70

ac é A Co ur se / Tr

69 III

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets

65

Parking VIP Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP

66

Toilettes VIP

60 62 64

MEDIA

MÉDIAS

Photos Media’s car park Media’s entrance Media’s grandstand

69 70 71 72

Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories

73 74 75 76

Media toilets

79

78

PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public hospitality and refreshment lounge Big-screen

Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

PUBLIC 82 83 84 86

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Accueil et cafétéria Public

89

Écran géant

81

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Organization car park Changing rooms and toilets Technical area Scoreboard command / Results handling Service entrance

Photo Parking Médias Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias

ORGANISATION ET GESTION 90 92 93 97 98

Parking Organisation Vestiaires et toilettes Locaux techniques Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


B

Length of ring A Longueur de l’anneau A

4 Km

Length of ring A Longueur de l’anneau A

Length of ring B Longueur de l’anneau B

4 Km

Length of ring B Longueur de l’anneau B

3 Km

Total climb / Montée totale

660 m

Total climb / Montée totale

420 m

B

A

10 KM PURSUIT WOMEN

10 KM SPRINT H OMMES

10 KM POURSUITE F EMMES

A

B

3 Km 4 Km

Total climb / Montée totale

350 m

0

1670 - 1575 m/asl

311 m

150

145

140

135

130

125

115

110

105

95

100

90

85

80

75

70

120

A

40 m

0

1670 - 1617 m/asl

500 mt

DISTANCES / DISTANCES

Ta b l e o f C o n t e n t s

B

0 -10 -20 -30 -40

A

A

39

B

A

B

100

95

90

85

80

75

70

65

60

55

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

0

-50 -60

100

95

90

85

80

75

70

65

60

55

50

45

40

35

30

25

DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE

B I AT H L O N

20

15

10

5

0

DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE

A

10

A

38

2 Km

Total climb / Montée totale

500 mt

DISTANCES / DISTANCES 10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70 -80 -90 -100

B

2 Km

Length of ring B Longueur de l’anneau B Max climb / Montée max General altitude Altitude générale

57 m

Max climb / Montée max General altitude Altitude générale

A

B

Length of ring A Longueur de l’anneau A

Length of ring B Longueur de l’anneau B

65

B

A

B

10 KM SPRINT MEN

Length of ring A Longueur de l’anneau A

60

30

25

15

5

A

A

500 mt

DISTANCES / DISTANCES 10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70

10

DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE

0

1670 - 1609 m/asl

195 200

190

185

180

175

170

165

160

155

150

145

140

135

130

125

115

120

110

105

95

100

90

85

80

75

70

65

60

55

50

45

40

35

30

25

20

15

5

10

0

DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE

DISTANCES / DISTANCES 10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70 -80 -90 -100

50 m

Max climb / Montée max General altitude Altitude générale

500 mt

0

0

1670 - 1575 m/asl

20

55 m

Max climb / Montée max General altitude Altitude générale

A

3 Km

55

A

B

50

15 KM INDIVIDUAL FEMMES

45

20 KM INDIVIDUAL H OMMES

40

15 KM INDIVIDUAL WOMEN

35

20 KM INDIVIDUAL MEN

A

B I AT H L O N

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


7.5 KM SPRINT WOMEN

4 X 7.5 K M R ELAY W OMEN

A

7,5 K M S PRINT F EMMES

B

A

12.5 KM

B

MEN PURSUIT

12,5 KM

75

70

65

60

55

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

4 X 7.5 K M R ELAY M EN

10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70

0

12.5 K M P URSUIT M EN

7,5 KM SPRINT FEMMES

DISTANCES / DISTANCES

DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE

7.5 K M S PRINT W OMEN

A

POURSUITE HOMMES

A

4 X 7,5 K M R ELAIS F EMMES

0

B

A

B

125

120

115

110

105

100

95

90

85

80

75

70

65

60

55

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

4 X 7,5 K M R ELAIS H OMMES

10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70

0

DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE

DISTANCES / DISTANCES

12,5 K M P OURSUITE H OMMES

A

500 mt 4

X

7 . 5 K M R E L AY M E N - W O M E N

4

X

7,5 KM RELAIS HOMMES-FEMMES

Max climb / Montée max General altitude Altitude générale

46 m 1670 - 1604 m/asl

7,5 KM HOMMES 4 X 7,5 K M R ELAIS H OMMES -F EMMES

Max climb / Montée max General altitude Altitude générale

46 m 1672 - 1596 m/asl

12.5 KM P OURSUITE H OMMES

A

The planned capacity for Biathlon is 10,000 places, including both those in the stadium and along the competition courses. There will be a total of 5,000 seats available, of which 4,800 will be reserved to the fee-paying public. It is expected that 8,400 tickets will be sold for each competition, making a total of 67,200 tickets available for the 8 competitions.

9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E

A

La capacité prévue pour le Biathlon est de 10.000 places, tant pour les places à l’intérieur du stade que le long des parcours. Les places assises seront globalement 5.000 dont 4.800 réservées au public payant. La prévision de vente a été fixée à 8.400 billets pour chaque épreuve, soit un total de 67.200 billets pour l’ensemble des 8 épreuves.

9.7.3 P R O G R A M M E

DES COMPÉTITIONS

Sunday 5 February

15 Km

Ind.

W

Dimanche 5 février

Tuesday 7 February

20 Km

Ind.

M

Mardi 7 février

Ind.

H

Saturday 11 February

7.5 Km

Sprint

W

Samedi 11 février

7,5 Km

Sprint

F

Sunday 12 February

10 Km

Pursuit

W

Dimanche 12 février

10 Km

Poursuite

F

Monday 13 February

10 Km

Sprint

M

Lundi 13 février

10 Km

Sprint

H

Tuesday 14 February

12.5 Km

Pursuit

M

Mardi 14 février

15 Km 20 Km

F

Poursuite

H

4 x 7.5 Km

Relay

W

Vendredi 17 février

4 x 7,5 Km

Relais

F

Saturday 18 February

4 x 7.5 Km

Relay

M

Samedi 18 février

4 x 7,5 Km

Relais

H

Ta b l e o f C o n t e n t s

41

12.5 Km

Ind.

Friday 17 February

B I AT H L O N

75

70

65

60

55

50

45

40

B

9.7.2 C A P A C I T É

9.7.2 C A P A C I T Y

40

35

430 m

30

2,5 Km

Total climb / Montée totale

25

Length of ring B Longueur de l’anneau B

12.5 KM MEN PURSUIT

20

230 m

2,5 Km

15

2,5 Km

Total climb / Montée totale

Length of ring A Longueur de l’anneau A

10

Length of ring B Longueur de l’anneau B

7.5 KM MEN 4 X 7.5 K M R ELAY M EN -W OMEN

5

2,5 Km

0

Length of ring A Longueur de l’anneau A

DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE

DISTANCES / DISTANCES 10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70

B I AT H L O N

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.8 T E M P E R A T U R E S

9.8 T E M P É R A T U R E S

YEAR

AV. T E M P. (°C)

M A X T E M P. (°C)

M I N T E M P. (°C)

ANNÉE

1989

-1.5

2.7

-4.9

1989

-1,5

2,7

-4,9

1990

-1.4

2.9

-4.3

1990

-1,4

2,9

-4,3

1991

-10.4

-5.8

-14.3

1991

-10,4

-5,8

-14,3

1992

-2.9

1.5

-6.3

1992

-2,9

1,5

-6,3

1993

-1.9

3.0

-5.3

1993

-1,9

3,0

-5,3

1994

-8.0

-3.7

-11.1

1994

-8,0

-3,7

-11,1

1995

-1.0

2.7

-4.0

1995

-1,0

2,7

-4,0

1996

-7.2

-2.6

-11.6

1996

-7,2

-2,6

-11,6

1997

-1.6

2.3

-5.8

1997

-1,6

2,3

-5,8

1998

1.9

7.0

-1.5

1998

1,9

7,0

-1,5

SNOW DEPTH YEAR

TOTAL SNOW

HAUTEUR

SNOW DAYS YEAR

PREV. FEB.

SNOW DAYS IN F EB .

YEAR

TOTAL SNOW

SNOW DAYS YEAR

PREV. FEB.

SNOW DAYS IN F EB .

ANNÉE

M O Y.

(°C)

T E M P.

MAX

(°C)

T E M P.

MIN

(°C)

DE NEIGE

TOTAL NEIGE

JOURS

PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE

JOURS

ANNÉE

TOTAL NEIGE

DE NEIGE À FÉV.

JOURS

PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE

JOURS DE NEIGE À FÉV.

1989/90

286

13

22

2

1992/93

561

19

21

2

1989/90

286

13

22

2

1992/93

561

19

21

2

1990/91

366

18

42

2

1993/94

350

17

124

3

1990/91

366

18

42

2

1993/94

350

17

124

3

1991/92

194

12

16

1

1991/92

194

12

16

1

9.9 A L T I T U D E

9.9 A L T I T U D E

Les Seignes is at 1,665 metres above sea level.

Les Seignes est situé à 1.665 mètres au dessus du niveau de la mer.

9.10 H U M I D I T Y

9.10 H U M I D I T É

Not available.

Pas disponible.

9.11 P R E C I P I T A T I O N S YEAR

PREV. YEAR

RAIN DAYS YEAR

1989

394.2

1990 1991

9.11 P R É C I P I T A T I O N S PREV. FEB.

RAIN DAYS IN F EB .

YEAR

PREV. YEAR

RAIN DAYS YEAR

PREV. FEB.

RAIN DAYS IN F EB .

64

16

3

1994

738.4

85

24.6

481.6

76

38.8

7

1995

393.4

58

514.6

72

14

2

1996

414

67

1992

790.2

87

9.2

2

1997

259.6

44

1993

652.4

74

2.8

2

1998

9.12 W I N D YEAR

L A G O P I L O N E W E AT H E R S TAT I O N - A LT I T U D E 2,320 DIRECTION

1989

42

T E M P.

AV. SP. (KM/H) 7.2

MAX SP. (KM/H)

YEAR

ANNÉE

PREC. ANNÉE

JOURS DE PLUIE ANNÉE

PREC. FÉV.

4

1989

394,2

64

16

1.2

0

12.2

4

1990

481,6

76

1991

514,6

72

1.6 6.8

0

1992

790,2

87

2

1993

652,4

74

9.12 V E N T S

M

DIRECTION

AV. SP. (KM/H)

MAX SP. (KM/H)

ANNÉE

S TAT I O N

DIRECTION

DE

JOURS DE PLUIE À FÉV.

ANNÉE

85

38,8

7

1995

393,4

58

1,2

0

14

2

1996

414

67

12,2

4

9,2

2

1997

259,6

44

2,8

2

1998

52,2

64.5

1989

7,2

6.9

49.3

24,6

JOURS DE PLUIE À FÉV.

738,4

VIT. MAX. (KM/H)

7.6

PREC. FÉV.

1994

VIT. MOY. (KM/H)

1994

JOURS DE PLUIE ANNÉE

3

L A G O P I L O N E - A LT I T U D E 2.320

52.2

PREC. ANNÉE

ANNÉE

4

1,6

0

6,8

2

M

DIRECTION

VIT. MOY. (KM/H)

VIT. MAX. (KM/H)

1994

7,6

64,5

1990

9.6

84.4

1995

1990

9,6

84,4

1995

6,9

49,3

1991

5.5

42.4

1996

5.5

49.3

1991

5,5

42,4

1996

5,5

49,3

6.5

59.4

1992

7,4

80,6

1997

6,5

59,4

5.2

20

1993

49,4

6,6

1998

5,2

20

1992

7.4

80.6

1997

1993

49.4

6.6

1998

B I AT H L O N

Ta b l e o f C o n t e n t s

43

B I AT H L O N

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


BOBSLEIGH BOBSLEIGH

The same run will be used for Bobleigh and Luge events. It will be built at the historic town of Beaulard (in Oulx), w h i c h i s 5 0 m i n u t e s f r o m Tu r i n b y t r a i n . The run will follow a route along the north side of the Clotesse Grand Hoche, the project includes the construction of a circular arena for spectators. The run will intersect this arena at several points, so that there is maximum spectator involvement – and suspense. This is the only project of its kind in the world. The run will be used after the Games for Bobsleigh and other sport activities.

La piste de Bob, utilisée également pour la Luge, sera construite à Beaulard (Commune de Oulx), un village riche en histoire et traditions, à 5 0 m i n u t e s d e t r a i n d e Tu r i n . L e p a r c o u r s s ’ é t e n d le long de la paroi nord de la Clotesse Grand Hoche d’après un projet qui prévoit la construction d’une arène circulaire pour les spectateurs traversée par la piste en plusieurs endroits, de manière à ce que le suspence et l’envoûtement du public soient complets. Il s’agit d’un projet novateur et unique au monde, en outre la structure pourra être utilisée par la suite pour le Bob et des autres activitées sportives.

Ta b l e o f C o n t e n t s

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S

9.1 L E S S I T E S D E C O M P É T I T I O N

All Bobsleigh competitions will be held in Beaulard (Oulx), in the northern part of the Clotesse Grand Hoche. The following competitions are planned:

Les épreuves de Bobsleigh se dérouleront a Beaulard (Oulx), dans la partie nord de la Clotesse Grand Hoche. Épreuves prévues:

Two Men

Bob à 2

Two Men

Bob à 2

Four Men

Bob à 4

Four Men

Bob à 4

BARDONECCHIA

SESTRIÈRE

BEAULARD OULX CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

TORINO

Bobsleigh Bobsleigh

9.2 T R A I N I N G V E N U E S

BOBSLEIGH

Ta b l e o f C o n t e n t s

International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision

Olympic Village Village Olympique

Main Presse Centre Centre Principal de Presse

Athletes Accommodation Hébergement Athlètes

Media Village Village des Médias

9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T

The Beaulard courses will also be used for training.

46

Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies

Les pistes de Beaulard seront utilisées également pour les entraînements.

47

BOBSLEIGH

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION

9.3 D I S T A N C E S B EAULARD

MPC - IBC S ESTRIÈRE 63 63

B EAULARD

21 21 79 79

MCP - IBC

95.4

S ESTRIÈRE

26.1

113

M EDIA V ILLAGE I

95.4

-

113

M EDIA V ILLAGE II

83.2

12

100

M EDIA V ILLAGE III

7.1

102

O LYMPIC V ILLAGE

83.2

12

KM

M INUTES

33.2 100 NOW

M EDIA V ILLAGE I 63 63 79 79

12 102 12

M EDIA M EDIA O LYMPIC V ILLAGE II V ILLAGE III V ILLAGE 57 4 57 57 4 57 18 67 18 10 67 10 73 26 73 73 26 73 18 67 18 10 67 10 61 61 61 90.3 61 -

VENUE

STATE

WORKS PROGRAMME

OF VENUE

Beaulard

To be built

BEGIN

END

Sept. 1999

Dec. 2004

WORK COSTS IN US $

AGREEMENT WITH OWNERS

NAME OF CURRENT/FUTURE Municipality of Oulx

The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIBT. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E The facilities will be available to FISI and FIBT for national and international-level competitions, as well as offering the possibility of training.

The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.

3D representation of the project for Bobsleigh stadium (finish area)

Ta b l e o f C o n t e n t s

95,4

S ESTRIÈRE

26,1

113

21 21 79 79

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS I

95,4

-

113

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS II

83,2

12

100

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS III

7,1

102

83,2

12

V ILLAGE O LYMPIQUE

33,2 100

M INUTES

EN

V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE M ÉDIAS I M ÉDIAS II M ÉDIAS III O LYMPIQUE

63 63 79 79

57 57 18 10 73 73 18 10

4 4 67 67 26 26 67 67 61 61

12 102

90,3

12

-

57 57 18 10 73 73 18 10 61 61

90,3

1998 MINUTES EN 2006

9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E 9.4.1/2/3/4

SITE

ÉTAT

DES

PROGRAMME DES TRAVAUX

INSTALLATIONS

OWNER

X

9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S

9.7.1 D E S I G N P L A N S

CPP - CIRTV

KM

(millions) 43

CPP - CIRTV S ESTRIÈRE

63 63

MINUTES IN 2006

The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y

B EAULARD

B EAULARD

90.3

9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4

S ITE

Beaulard

À réaliser

DEBUT

FIN

Sept. 1999

Déc. 2004

COÛT DES

ACCORDS AVEC

TRAVAUX EN

LES PROPRIÉTAIRES PROPRIÉTAIRE

$ US (millions) 43

NOM DU ACTUEL / FUTUR

X

Commune de Oulx

Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.

9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIBT la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.

9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E Les installations seront à disposition de la FISI et de la FIBT pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale et des entraînements.

9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S

PLANS DU PROJET

Le plans détaillés de chaque site de competition montrent les différent zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP aux médias au public et aux organisateurs.

Représentation tridimensionnelle du projet pour Stade d’arrive piste de Bobsleigh

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


Bardonecchia

81 97 69 IV Torino

II

49

S TA D I U M S TA D E

47

6 79

76

83

78 74

Oulx Sestrière

III

16

17

82

54

22

21 51

89

37

84

86 52

85

84 44

50

86

23

46

66 I 65

62 72

60

88

46

64 40

50

42

82

89

85

66

65

Beaulard 69

90

0

500 mt

13

98

38

88

90

40

93

60

I

89

AT H L E T E S Finish area Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athlets’ exit

AT H L E T E S

AT H L È T E S 13 29 38

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Olympic Family’s toilets

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 40 46 50

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets

50

Parking Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Toilettes Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60 65

Parking VIP Accueil et cafétéria VIP

66

Toilettes VIP

MEDIA Media’s car park

Parking athlètes Entrepôts Zone de test

MÉDIAS 70

Parking Médias

BOBSLEIGH

Ta b l e o f C o n t e n t s

100 mt

70

89

Athletes’ car park Service room Test area

0

81

29

98

PUBLIC Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge

PUBLIC 84 85 86

ORGANIZATION

ORGANISATION

AND MANAGEMENT

Big-screen

Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public

ET GESTION 89

Écran géant

Luge stretch

I

Installation Luge

Railway station

I

Gare de chemin de fer

Railway station

II

Gare de chemin de fer

Paris-Turin railway line Motorway Turin/Bardonecchia

III

Ligne de chemin de fer Turin/Paris Autoroute Turin/Bardonecchia

IV

AT H L È T E S 6 16 17 21 22

Zone d’arrivée Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes

23

Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie des athlètes

37

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Score board

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 42 44 46 47 49 50 51 52 54

Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Tableau des score

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets

62 64 65

Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP

66

Toilettes VIP

MEDIA

MÉDIAS

Photos Media’s grandstand

69 72

Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories

74 76

Media toilets

79

78

PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Parterre

51

Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

PUBLIC

85 86

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public

88

Parterre

81 82 83 84

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen

Photo Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias

ORGANISATION ET GESTION 89

Écran géant

BOBSLEIGH

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


C1

140

Speed (Km/h) / Vitesse (Km/h)

Start Bob

C2

C3

C4

C5

C6

C7

C8

C9 C10

C11

C12

C13

C14

C15

120

100 80

Length from start to finish 1.300 m Longueur totale Length from start to lowest point Longueur du départ au 1.200 m point le plus bas Length from lowest point to finish 100 m Longueur du point le plus bas à la ligne d’arrivée Length of outrun 250 m Longueur espace d’arrêt Number of curves / Nombre de virage Total-left-right 15 - 8 - 7 Total-gauche-droite

60

40

20

Finish area Bob

0 0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1.000

1.100

1.200

1.300

1.400

1.500

1.600

Progressive distance / Distance progressive Elevation change from start to lowes point Montée du départ au point le plus bas

Elevation of start / Altitude départ Elevation of lowest point / Altitude du point le plus bas

1.285 m

Elevation of finish / Altitude arrivée

1.170 m

200 mt

SPEED

9.7.2 C A P A C I T Y

PROFILE

Big - S - Combination Combinaison Grand-S

10,4 %

C11

Combination left-right-left Combinaison gauche-droite-gauche Combination right-left-right Combinaison droite-gauche-droite

C13

Combination left-left-left Combinaison gauche-gauche-gauche

C14

Combination right-right Combinaison droite-droite

C11 - C12 - C13 and/et C5 - C6 - C7

C2 - C3 - C4 and/et C12 - C13 - C14

Start - Straight /Ligne droite départ 10 m

C8 - C9 - C10

Finish - Straight /Ligne droite arrivée 50 m

C4 - C5 - C6

Total Straight parts 300 m Total lignes droites Point of top speed at curve no. Point de vitesse maximum au virage n° 15

C7 - C8

Combination left-left Combinaison gauche-gauche

Straight parts / Lignes droites

C11 - C12

Max. acceleration Accélération maximum Top speed / Vitesse maximum

DE VITESSE

9.7.2 C A P A C I T É

The planned capacity for Bobsleigh competitions is 10,000 places, including those at the finish and along the course. There will be a total of 3,000 seats, 2,800 of which will be reserved for the fee-paying public. It is expected that 9,050 tickets will be sold for each competition, making a total of 36,200 tickets available for the 4 competitions.

La capacité prévue pour le Bobsleigh est de 10.000 places, tant pour la zone d’arrivée que le long du parcours. Les places assises seront au total 3000, dont 2800 réservées au public payant. La prévision de vente est de 9.050 billets pour chaque épreuve, soit un total de 36.200 billets disponibles pour les 4 épreuves.

9.7.3 P R O G R A M M E

9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E

DES COMPÉTITIONS

Saturday 11 February

Two

M

Friday 17 February

Four

M

Samedi 11 février

À deux

H

Samedi 17 février

À quatre

H

Sunday 12 February

Two

M

Saturday 18 February

Four

M

Dimanche 12 février

À deux

H

Dimanche 18 février

À quatre

H

9.8 T E M P E R A T U R E S YEAR

52

1.160 m

/ PROFIL

C8 - C9 - C10

Big 180° bend Big 180° bend Arena - Show - Curve Virage spectaculaire de l’arène Finish - Curve Virage arrivée

20 %

Average slope from start to lowest point Pente moyenne du départ au point le plus bas

C3 - C4 - C5 - C6 - C7

Big labyrinth Big labyrinth

10 m

Max. slope / Pente maximum

0

Omega / Oméga

125 m

Elevation change from lowest point to finish Montée du point le plus bas à la ligne d’arrivée

9.8 T E M P É R A T U R E S AV. T E M P. (°C)

M A X T E M P. (°C)

M I N T E M P. (°C)

ANNÉE

T E M P.

M O Y.

(°C)

1991

-5.0

6.1

-10.8

1991

-5,0

6,1

-10,8

1992

1.8

6.4

-2.7

1992

1,8

6,4

-2,7

1993

2.0

9.2

-2.5

1993

2,0

9,2

-2,5

1994

-3.3

1.5

-7.2

1994

-3,3

1,5

-7,2

1995

3.6

8.4

-0.5

1995

3,6

8,4

-0,5

1996

-2.0

3.2

-6.9

1996

-2,0

3,2

-6,9

1997

2.6

8.8

-2.0

1997

2,6

8,8

-2,0

1998

4.0

11.7

-0.9

1998

4,0

11,7

-0,9

BOBSLEIGH

Ta b l e o f C o n t e n t s

53

T E M P.

MAX

(°C)

T E M P.

MIN

(°C)

BOBSLEIGH

Ta b l e s d e s M a t i è r e s

5,0 g 130 Km/h


SNOW DEPTH YEAR

TOTAL SNOW

HAUTEUR

SNOW DAYS YEAR

PREV. FEB.

SNOW DAYS IN F EB .

YEAR

TOTAL SNOW

SNOW DAYS YEAR

PREV. FEB.

SNOW DAYS IN F EB .

ANNÉE

TOTAL NEIGE

JOURS

PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE

JOURS

ANNÉE

JOURS

PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE

TOTAL NEIGE

DE NEIGE À FÉV.

JOURS DE NEIGE À FÉV.

1983/84

270

33

56

12

1989/90

147

14

50

6

1983/84

270

33

56

12

1989/90

147

14

50

6

1984/85

195

21

32

4

1990/91

157

24

53

6

1984/85

195

21

32

4

1990/91

157

24

53

6

1985/86

290

37

80

11

1991/92

-

-

-

-

1985/86

290

37

80

11

1991/92

-

-

-

-

1986/87

180

28

70

6

1992/93

166

6

25

2

1986/87

180

28

70

6

1992/93

166

6

25

2

1987/88

186

36

58

9

1993/94

180

10

98

5

1987/88

186

36

58

9

1993/94

180

10

98

5

1988/89

67

14

28

5

1988/89

67

14

28

5

9.9 A L T I T U D E

9.9 A L T I T U D E

Beaulard est situé à 1.185 mètres au dessus du niveau de la mer.

Beaulard is at 1,185 metres above sea level.

9.10 H U M I D I T Y YEAR

TIME

1992

9.10 H U M I D I T É

HUM. HUM. DATE HUM. DATE AV. MAX MIN

YEAR

TIME

HUM. HUM. DATE HUM. DATE AV. MAX MIN

ANNÉE HEURE HUM. HUM. DATE HUM. D AT E MAX MIN MOY.

ANNÉE HEURE HUM. HUM. DATE HUM. D AT E MAX MIN MOY.

9.00

51

100

27

21

18

9.00

62

100

2

21

17

9,00

51

100

27

21

18

9,00

62

100

2

21

17

12.00

36

100

13

14

3

12.00

52

100

2

16

15

12,00

36

100

13

14

3

12,00

52

100

2

16

15

15.00

37

100

13

14

16

15.00

58

100

2

10

18

15,00

37

100

13

14

16

15,00

58

100

2

10

18

19.00

57

99

13

19

3

19.00

78

100

2

42

17

19,00

57

99

13

19

3

19,00

78

100

2

42

17

21.00

59

89

27

18

3

21.00

78

100

2

41

17

21,00

59

89

27

18

3

21,00

78

100

2

41

17

9.00

53

100

9

13

20

9.00

49

98

24

17

19

9,00

53

100

9

13

20

9,00

49

98

24

17

19

12.00

35

85

27

6

24

12.00

33

89

14

9

9

12,00

35

85

27

6

24

12,00

33

89

14

9

9

15.00

34

93

28

7

1

15.00

38

82

24

7

20

15,00

34

93

28

7

1

15,00

38

82

24

7

20

19.00

58

100

15

31

20

19.00

62

98

24

21

27

19,00

58

100

15

31

20

19,00

62

98

24

21

27

21.00

62

100

15

30

20

21.00

63

100

24

38

27

21,00

62

100

15

30

20

21,00

63

100

24

38

27

1993

1994

1996

1997

1992

1993

1996

1997

9.00

69

100

5

19

11

9.00

43

88

22

25

28

9,00

69

100

5

19

11

9,00

43

88

22

25

28

12.00

58

100

5

15

11

12.00

28

88

22

10

6

12,00

58

100

5

15

11

12,00

28

88

22

10

6

15.00

61

100

5

13

11

15.00

30

85

22

5

16

15,00

61

100

5

13

11

15,00

30

85

22

5

16

19.00

82

100

5

42

10

19.00

52

87

23

15

7

19,00

82

100

5

42

10

19,00

52

87

23

15

7

21.00

81

100

5

47

10

21.00

53

88

23

25

7

21,00

81

100

5

47

10

21,00

53

88

23

25

7

9.00

67

100

24

26

19

9,00

67

100

24

26

19

12.00

51

100

24

15

5

12,00

51

100

24

15

5

15.00

52

100

24

18

5

15,00

52

100

24

18

5

19.00

70

100

24

34

6

19,00

70

100

24

34

6

21.00

71

100

24

38

16

21,00

71

100

24

38

16

1995

9.11/12 P R E C I P I T A T I O N S

1998

YEAR 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998

PREV. YEAR 531.72 1018 889 867.4 778.4 1024.0 672.8

RAIN DAYS YEAR 52 111 97 101 95 115 73

BOBSLEIGH

Ta b l e o f C o n t e n t s

1994

1995

9.11/12 P R É C I P I T A T I O N S

WIND P RERICHARD W EATHER S TATION - A LTITUDE 1353

54

DE NEIGE

PREV. FEB.

RAIN DAYS IN F EB .

6.8 4 48.2 82.6 55.6 17.6 15.6

1 2 7 12 9 1 2

YEAR 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998

DIRECTION NNW N NNW NNW NNW NNW NNW NNW NNW

AV. SPEED (KM /H)

8.5 7.6 6 6.4 6.5 6.5 5.2

1998

VENTS S TATION

M

ANNÉE

MAX SPEED (KM /H)

1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998

74 62.8 50.6 53.7 66.1 67.8 32

55

PREC.

JOURS

ANNÉE

DE PLUIE ANNÉE

531,72 1018 889 867,4 778,4 1024,0 672,8

52 111 97 101 95 115 73

PREC. FÉV.

JOURS

ANNÉE

P RERICHARD - A LTITUDE 1353

DIRECTION

DE PLUIE À FÉV.

1990 6,8 4 48,2 82,6 55,6 17,6 15,6

DE

1 2 7 12 9 1 2

1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998

NNW N NNW NNW NNW NNW NNW NNW NNW

VIT.

MOY. (KM /H)

8,5 7,6 6 6,4 6,5 6,5 5,2

M

VIT.

MAX . (KM /H)

74 62,8 50,6 53,7 66,1 67,8 32

BOBSLEIGH

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


CURLING CURLING

A Curling rink will be constructed on the site of t h e c o r s o Ta z z o l i o p e n r i n k n e a r M i r a f i o r i , t h e v e r y h e a r t o f Tu r i n ’ s a u t o m o b i l e i n d u s t r y . The rink was used for training by the short track team w h i c h c a r r i e d t h e d a y a t L i l l e h a m m e r. A f t e r t h e G a m e s a r e o v e r, t h e r i n k w i l l b e m a d e a v a i l a b l e to the public for all kinds of ice sports.

Une installation destinée aux manifestations de Curling sera construite à la place de l’actuelle patinoire d e c o r s o Ta z z o l i , à c ô t é d e M i r a f i o r i , l e c e n t r e d e p r o d u c t i o n a u t o m o b i l e d e Tu r i n . L a p i s t e e x i s t a n t e a été utilisée pour les entraînements de l’équipe de vitesse sur piste courte qui remporta la médaille d’or à L i l l e h a m m e r. C e t t e s t r u c t u r e p o u r r a ê t r e utilisée par la suite comme stade pour les sports sur glace et elle sera à disposition de la ville.

Ta b l e o f C o n t e n t s

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S

9.1 L E S I T E S D E C O M P É T I T I O N

All Curling competitions will be held in Turin, in the new Palasport Curling complex on corso Tazzoli. The following competitions are planned:

Les épreuves de Curling se dérouleront à Turin au Palasport Curling qui se trouve en corso Tazzoli. Épreuves proposées:

M EN ’ S

T OURNOI

AND

W OMEN ’ S T OURNAMENT

DES

Games

Matches

Tie breaks

Jeux Décisifs

Semi-Final

Demi-Finale

Final

Finale

H OMMES

ET DES

F EMMES

BARDONECCHIA

SESTRIÈRE

CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

TORINO

Curling Curling

9.2 T R A I N I N G V E N U E S

CURLING

Ta b l e o f C o n t e n t s

International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision

Olympic Village Village Olympique

Main Presse Centre Centre Principal de Presse

Athletes Accommodation Hébergement Athlètes

Media Village Village des Médias

9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T

Training sessions will also be held at the Palasport complex in corso Tazzoli.

58

Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies

Les entraînements se dérouleront au Palasport Curling (Tazzoli).

59

CURLING

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION

9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC

PALASPORT C URLING

M EDIA V ILLAGE I

8 8

MCP - IBC PALASPORT C URLING

3.5

M EDIA V ILLAGE I

-

CPP - CIRTV

8 8

15 15

15 15

PALASPORT C URLING

3,5

18 10

18 10

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS I

-

-

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS II

10

12

O LYMPIC V ILLAGE

12

10

12

-

VENUE

STATE

WORKS PROGRAMME

OF VENUE

Turin To be Palasport renovated Curling-Tazzoli

BEGIN

END

Jan. 2000

Jan. 2004

AGREEMENT

NAME OF

WITH OWNERS

CURRENT

(millions) 9

/

9.4.1/2/3/4

Municipality of Turin

9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S

9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E

18 10

18 10

8 8

15 15

15 15

18 10

18 10

10

12

12

10

12 EN

-

1998 MINUTES EN 2006

DES

9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y 9.7.1 D E S I G N P L A N S

PROGRAMME DES

COÛT DES

TRAVAUX

TRAVAUX EN

DÉBUT

FIN

Jan. 2000

Jan. 2004

$ US

ACCORDS AVEC

NOM DU

LES PROPRIÉTAIRES

PROPRIÉTAIRE

(millions) 9

ACTUEL / FUTUR

X

Commune de Turin

Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.

9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le COJO a soumis à l’évaluation de la WCF la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.

9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E

The facilities in corso Tazzoli will be made available to the City of Turin as a permanent ice-skating rink.

Le Palasport Curling (Tazzoli) restera à disposition de la ville de Turin comme patinoire permanente.

9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S

The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.

Ta b l e o f C o n t e n t s

ÉTAT

Turin À aménager Palasport Curling-Tazzoli

The OCOG has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the WCF. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

CURLING

SITE

INSTALLATIONS

The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

60

-

3,5

M INUTES

V ILLAGE V ILLAGE DES M ÉDIAS II O LYMPIQUE

9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E

FUTURE OWNER

X

V ILLAGE DES M ÉDIAS I

12

KM

MINUTES IN 2006

WORK COSTS IN US $

PALASPORT C URLING 8 8

V ILLAGE O LYMPIQUE

9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4

CPP - CIRTV

18 10

12

NOW

D ESTINATION

18 10

3.5

M INUTES

O LYMPIC V ILLAGE

-

M EDIA V ILLAGE II

KM

M EDIA V ILLAGE II

PLANS DU PROJET

Le plans détaillés de chaque site de competition montrent les différent zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP aux médias au public et aux organisateurs.

61

CURLING

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


3D representation of the project for Palasport Curling

Répresentation tridimensionnelle du projet pour Palasport Curling

74 80 40 60 70

13

80

AT H L E T E S Athletes’ car park

AT H L È T E S 13

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 40

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park

0

Public car park

62

CURLING

Ta b l e o f C o n t e n t s

63

Parking VIP

MÉDIAS 70 74

PUBLIC

500 mt

Parking Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60

MEDIA Media’s car park Interview room

Parking athlètes

Parking Médias Salle/zone interview

PUBLIC 80

Parking Public

CURLING

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


AT H L E T E S 10 11 12 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 26 27 28 29 31

93

Competition area Warm up area Training area Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Sauna Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athletes’ room Store/equipment room Medical centre Trainers’ locker room Service room Players’ and coaches’ benches

OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES 41 42 43 44 47 48 49 50 52 53

Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices Olympic Family’s boxes Computer and timing box Judges and referees locker rooms/toilets Judges and referees offices Olympic Family’s toilets Ceremonial Meeting room

14 14

93

16

15

100 93

14

28

81

28

16

15

16

15

10 14

24

11

48

74 31

73

31 14

22

91

92

16

15

18 20

15

48

48 16

15

15

16

49

81 72

82 83

77

81

79

75

85

78

82

42 44 82

94

81

84

63

65

81

FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES ET JUGES

62

Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Loges Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Vestiaires juges et arbitres Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial Salle de réunion

Entrée VIP Tribune VIP Bureaux VIP Membres CIO Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP Président WCF

MÉDIAS 69 71 72 73 74 75 76 77 78 79

84

Level 4 / Niveau 4

PUBLIC 81 82 83 84 85 86 87

Zone de compétition Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Accès athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Sauna Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Dépôt Salles médicales Vestiaire entraîneurs Entrepôts Bancs athlètes

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP

64 53

81

61 62 63 64 65 66 67

65

67

81

62

66

Level 2 / Niveau 2

86

10 11 12 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 26 27 28 29 31

41 42 43 44 47 48 49 50 52 53

Level 3 / Niveau 3

84

82 87

81

84

82

84

Level 1 / Niveau 1

VIP’s entrance VIP’s grandstand VIP’s offices IOC Members VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets WCF President

Photos Media’s entrance Media’s grandstand Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media tel./Telecom Media laboratories Media toilets

23

26

MEDIA 69 71 72 73 74 75 76 77 78 79

82 50

14 16

82

61

61 76 48

82

86

52

12

17

AT H L È T E S

81

43

O LYMPIC FAMILY - V IPS 61 62 63 64 65 66 67

50

91 43

47

81 87

82 41 11

47

81

84

26

31

91

94

16

15

29

96 98

21 27

18

28

99 31

95 97

28

81

Photo Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias Médias/telecom Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

PUBLIC

Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Exhibition areas and shops

77

81 82 83 84 85 86 87

76

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public Zones d’expositions et boutiques

91

ORGANIZATION AND MANAGEMENT 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

Offices Changing rooms and toilets Technical area Stores Laboratories Police Scoreboard command / Results handling Service entrance Lapping machine Snow melting facilities

64

CURLING

Ta b l e o f C o n t e n t s

ORGANISATION ET GESTION 79 78

91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

75

Level 5 / Niveau 5

65

Bureaux Vestiaires et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Laboratoires Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service Polisseuse Site de fonte de la neige

CURLING

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.7.2 C A P A C I T É

9.7.2 C A P A C I T Y

La capacité prévue pour le Curling est de 3.500 places assises à l’intérieur du Palasport. La prévision de vente est de 2.700 billets par épreuve, soit un total de 37.800 billets pour les 14 épreuves.

The planned capacity for Curling is 3,500 seats inside the Palasport complex. It is expected that 2,700 tickets will be sold for each game, making a total of 37,800 tickets available for the 14 games.

9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E

9.7.3 P R O G R A M M E

Monday 6 February

Games

M-W

Lundi 6 février

Matches

H-F

Tuesday 7 February

Games

M-W

Mardi 7 février

Matches

H-F

Wednesday 8 February

Games

M-W

Mercredi 8 février

Matches

H-F

Thursday 9 February

Games

M-W

Jeudi 9 février

Matches

H-F

Friday 10 February

Games

M-W

Vendredi 10 février

Matches

H-F

Saturday 11 February

Games

M-W

Samedi 11 février

Matches

H-F

Sunday 12 February

Tie breaks

M-W

Dimanche 12 février

Jeux Décisifs

H-F

Monday 13 February

Semi-Final

M-W

Lundi 13 février

Demi-Finale

H-F

Tuesday 14 February

Final

M-W

Mardi 14 février

Finale

H-F

9.8 T E M P E R A T U R E S

66

DES COMPÉTITIONS

9.8 T E M P É R A T U R E S

YEAR

AV. T E M P. (°C)

M A X T E M P. (°C)

M I N T E M P. (°C)

ANNÉE

1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998

6.9 -0.1 5.3 5.3 3.3 7.1 3.1 6.2 6.9

13.4 4.8 11.4 11.6 7.2 12.3 7.8 12.3 15.1

1.3 -4.4 0.8 0.8 0.5 3.2 -0.5 1.8 1.1

1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998

CURLING

Ta b l e o f C o n t e n t s

67

T E M P.

M O Y.

6,9 -0,1 5,3 5,3 3,3 7,1 3,1 6,2 6,9

(°C)

T E M P.

MAX

13,4 4,8 11,4 11,6 7,2 12,3 7,8 12,3 15,1

(°C)

T E M P.

MIN

(°C)

1,3 -4,4 0,8 0,8 0,5 3,2 -0,5 1,8 1,1

CURLING

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


ICE HOCKEY HOCKEY SUR GLACE

The Ice Hockey events will take place in the Palasport Hockey 1 (Continassa), in Palasport Hockey 2 ( To r i n o E s p o s i z i o n i ) a n d i n t h e P a l a s p o r t H o c k e y 3 (Pinerolo). If an imaginary line were drawn l i n k i n g a l l t h e s e f a c i l i t i e s t o g e t h e r, i t w o u l d f o r m a “ r i n g o f i c e ” a l l a r o u n d Tu r i n .

Les compétions de Hockey se dérouleront dans le Palasport Hockey 1 (Continassa), dans le Palasport H o c k e y 2 ( To r i n o E s p o s i z i o n i ) e t d a n s l e Palasport Hockey 3 (Pinerolo). En imaginant une ligne reliant ces installations, le Hockey o l y m p i q u e t r a c e r a u n a n n e a u d e g l a c e a u t o u r d e Tu r i n .

Ta b l e o f C o n t e n t s

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.1 G A M E V E N U E S

9.1 L E S S I T E S D E C O M P É T I T I O N

All Ice Hockey games will be held in Turin in the new Palasport Hockey 1-Continassa, in the Palasport Hockey 2, in the Torino Esposizioni complex and in the Palasport Hockey 3, in Pinerolo. The following competitions are planned:

Les épreuves de Hockey sur Glace se dérouleront à Turin, aux nouveaux Palasport Hockey 1-Continassa, Palasport Hockey 2-Torino Esposizioni et Palasport Hockey 3-Pinerolo. Épreuves proposées:

M EN ’ S

T OURNOI

AND

W OMEN ’ S T OURNAMENT

DES

Games

Matches

Play-offs

Départages

Finals

Finales

H OMMES

ET DES

F EMMES

BARDONECCHIA

SESTRIÈRE

CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

PINEROLO

TORINO

Ice Hockey Hockey sur Glace

9.2 T R A I N I N G V E N U E S

ICE HOCKEY

Ta b l e o f C o n t e n t s

International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision

Olympic Village Village Olympique

Main Presse Centre Centre Principal de Presse

Athletes Accommodation Hébergement Athlètes

Media Village Village des Médias

9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T

Training for Ice Hockey teams will take place at the Palasport Hockey 2, Palastampa and Torre Pellice Ice Palasport.

70

Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies

Les entraînements de Hockey sur Glace se dérouleront au Palasport Hockey 2, au Palastampa et au Palasport de Torre Pellice.

71

HOCKEY SUR GLACE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION

9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC

PALASPORT PALASPORT PALASPORT H OCKEY 1 H OCKEY 2 H OCKEY 3

25 14

MCP - IBC

25 14

8 4

8 4

PALASPORT H OCKEY 1

15,5

33 30

5 5

15 10

15 10

PALASPORT H OCKEY 2

3,5

28 25

34 31

34 31

PALASPORT H OCKEY 3

44,4

47,2

47,9

18 10

18 10

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS I

-

15,5

3,5

44,4

-

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS II

12

5

6,5

50,2

12

12

5

6,5

50,2

12

44.4

47.2

47.9

-

15.5

3.5

44.4

M EDIA V ILLAGE II

12

5

6.5

50.2

12

O LYMPIC V ILLAGE

12

5

6.5

50.2

12

NOW

WORKS PROGRAMME

OF VENUE

END

CPP - CIRTV

-

V ILLAGE O LYMPIQUE

KM

MINUTES IN 2006

WORK COSTS IN US $

AGREEMENT

NAME OF

WITH OWNERS

CURRENT

(millions)

5 5

28 25

-

18 10

18 10

25 14

31 28 33 30

25 14 5 5

8 4 15 10

8 4 15 10

28 25

34 31

34 31

18 10

18 10

12

M INUTES

EN

-

1998 MINUTES EN 2006

9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E /

9.4.1/2/3/4

SITE

ÉTAT

DES

INSTALLATIONS

FUTURE OWNER

PROGRAMME DES

COÛT DES

TRAVAUX

TRAVAUX EN

DÉBUT

FIN

$ US

ACCORDS AVEC

NOM DU

LES PROPRIÉTAIRES

PROPRIÉTAIRE

(millions)

ACTUEL / FUTUR

Palasport Hockey 1, Continassa

To be built

Sept. 1999

Dec. 2004

59

X

Municipality of Turin

Palasport Hockey 1, Continassa

À réaliser

Sept. 1999

Déc. 2004

59

X

Commune de Turin

Palasport Hockey 2, Esposizioni

To be renovated

Jul. 2003

Dec. 2004

8

X

Municipality of Turin

Palasport Hockey 2, Esposizioni

À aménager

Jul. 2003

Déc. 2004

8

X

Commune de Turin

Palasport Hockey 3, Pinerolo

To be renovated

In progress Jan. 2004

6

X

Municipality of Pinerolo

Palasport Hockey 3, Pinerolo

À aménager

En cours

Jan. 2004

6

X

Commune de Pinerolo

The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S

Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.

9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S

The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the IIHF. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E

Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de l’IIHF la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.

9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E

The facilities at the new Palasport complex will be used as a multi-purpose sports centre available to the city. The Pinerolo ice rink will return to normal use, as will Torino Esposizioni.

9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y 9.7.1 D E S I G N P L A N S

Le Palasport Hockey 1 (Continassa) deviendra un centre sportif plurifonctionnel au service de la ville. Le Palasport Hockey 3 (Pinerolo) et le Palasport Hockey 2 (Torino Esposizioni) reprendront leurs utilisations et fonctions habituelles.

9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S

The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.

72

25 14

V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE MÉDIAS I MÉDIAS II O LYMPIQUE

31 28

12

BEGIN

H OCKEY 3

25 14

PALASPORT H OCKEY 3

STATE

PALASPORT

H OCKEY 2

18 10

3.5

VENUE

PALASPORT

H OCKEY 1

18 10

9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4

CPP - CIRTV PALASPORT

-

PALASPORT H OCKEY 2

M INUTES

S ITE

O LYMPIC V ILLAGE

28 25

15.5

KM

M EDIA V ILLAGE II

5 5

PALASPORT H OCKEY 1

M EDIA V ILLAGE I

M EDIA V ILLAGE I

ICE HOCKEY

Ta b l e o f C o n t e n t s

PLANS DU PROJET

Le plans détaillés de chaque site de competition montrent les différent zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP aux médias au public et aux organisateurs.

73

HOCKEY SUR GLACE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


PA L A S P O RT Hockey 1 - Continassa

3D representation of the project

Répresentation tridimensionnelle du projet

80

AT H L E T E S Athletes’ car park 80

AT H L È T E S 13

OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park

80

FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES ET JUGES 40

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park I

60

90

0

40

Palastampa - Training for Ice Hockey 80

ICE HOCKEY

Ta b l e o f C o n t e n t s

Parking Public

ORGANISATION ET GESTION 90

Écran géant

I

Palastampa - Entraînements de Hockey sur Glace

70

500 mt

74

Parking Médias

PUBLIC 80

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen

Parking VIP

MÉDIAS 70

P UBLIC Public car park

Parking Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60

M EDIA Media car park

13

Parking athlètes

75

HOCKEY SUR GLACE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


49

48

AT H L E T E S 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 26 27 28 29 31 33 34 35

Warm up area Athletes’ car park Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Rest room Sauna Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athletes’ room Store/equipment room Medical centre Trainers’ locker room Service room Players’ and coaches’ benches Video room Drying room Penalty box

OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES 41 42 43 45 46 47 48 49 50 51 52 53

Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices International Federation Secretariat Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees locker rooms/toilets Judges and referees offices Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Meeting room

VIP’s entrance VIP’s grandstand VIP’s offices IOC Members VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets IIHF President

81 26

43

27

17

29

28

34

19

21 52

11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 26 27 28 29 31 33 34 35

81 84

82

84

84

82 82

41 41

47 35

61

82

82

82

41

11

31

35

81 62

61 10

11

31

81 23

62 72

71

23

62

85 82 85

61 62

41 100

71

79 73

99

27 94

75

74

26 92

91

95

97

77

96

98

33

72

16

82

82

16

84 18

81 82

81

82 20

84

82

84

84

24

87 87

13

86 84

87

Level 1 / Niveau 1 0

Level 3 / Niveau 3 0

50 mt

50 mt

61 62 63 64 65 66 67

43 50

46

82 82

42

62

82

62

65

82

23 72

62

31

Offices Changing rooms and toilets Stores Laboratories Police Scoreboard command / Results handling Service entrance Lapping machine Snow melting facilities

76 SPORT Ta b l e o f C o n t e n t s

Entrée VIP Tribune VIP Bureaux VIP Membres CIO Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP Président IIHF

MÉDIAS 71 72 73 74 75 76 77 78 79

64 42

23 62

83

82

82

82

82

79 76 73

Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias Médias/Telecom Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

PUBLIC 81 82 83 84 85 86 87

82

74 75

ORGANIZATION AND MANAGEMENT 91 92 94 95 96 97 98 99 100

Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Secrétariat Fed. Int. Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Vestiaires juges et arbitres Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Salle de réunion

66

67

79

41 42 43 45 46 47 48 49 50 51 52 53

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP

43

50

Zone d’échauffement Parking athlètes Accès athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Salle de repos Sauna Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Dépôt Salles médicales Vestiaire entraîneurs Entrepôts Bancs athlètes Salle de video Séchage de vêtements Cabine de pénalité

FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES ET JUGES

11

14 14

83

15

22

78

77

17 21

81 81

53

66

Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Exhibition areas and shops

81 81 81 81

84

53

PUBLIC 81 82 83 84 85 86 87

AT H L È T E S

15

31

Media’s entrance Media’s grandstand Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media tel. / Telecom Media laboratories Media toilets

18

51

63

MEDIA 71 72 73 74 75 76 77 78 79

20

50

45

O LYMPIC FAMILY - V IPS 61 62 63 64 65 66 67

16 11

48

48

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public Zones d’expositions et boutiques

ORGANISATION ET GESTION Level 4 / Niveau 4

Level 2 / Niveau 2 0

0

50 mt

77

50 mt

91 92 94 95 96 97 98 99 100

Bureaux Vestiaires et toilettes Entrepôts et magasins Laboratoires Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service Polisseuse Site de fonte de la neige

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


64

67

66

79

75

63

73 74

61

43

41

Hockey 2 - Torino Esposizioni

49

85 71

87 86

15

74

81

16

35

47

33

28

77 78

48

51

87

81

50

46 52

53

81

11 18

35

93

84

99 81

50 mt

76

65

PA L A S P O RT

0

71

86

81

81

100 91 87 81

34 84

11

90 85

18

29 28

31

31

26

34

95

26

15

84

94

84 29

16

91

92

21

17

27

96 80

81

70 13

60

40

Level 1 / Niveau 1

AT H L E T E S

61

41

81

40

0

80

AT H L E T E S Athletes’ car park

AT H L È T E S 13

OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park Olympic Family’s entrance

60 61

70 71

78

ICE HOCKEY

Ta b l e o f C o n t e n t s

Parking Médias Entrée Médias

PUBLIC 80 81

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen

Parking VIP Entrée VIP

MÉDIAS

P UBLIC Public car park Public entrance

Parking Famille Olympique Entrée Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP

M EDIA Media car park Media’s entrance

Parking athlètes

FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES 40 41

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s entrance

500 mt

Parking Public Entrée Public

ORGANISATION ET GESTION 90

Écran géant

ET JUGES

Competition area Warm up area Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Athletes’ first aid Store/equipment room Medical centre Trainers’ locker room Service room Players’ and coaches’ benches Video room Drying room Penalty box

AT H L È T E S 10 11 15 16 17 18 21 26 27 28 29 31 33 34 35

OLYMPIC FAMILY

Zone de compétition Zone d’échauffement Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Centre urgences athlètes Dépôt Salles médicales Vestiaire entraîneurs Entrepôts Bancs athlètes Salle de video Séchage de vêtements Cabine de pénalité

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

ATHLETES AND JUDGES

Olympic Family’s entrance Olympic Family’s offices International Federation Secretariat Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees locker rooms/toilets Judges and referees offices

41 43 45

Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Meeting room

50 51 52 53

46 47 48 49

Entrée Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Secrétariat Fed. Int. Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Vestiaires juges et arbitres Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Salle de réunion

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s entrance VIP’s offices IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets IHF President

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61 63 64 65

Entrée VIP Bureaux VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP

66 67

Toilettes VIP Président IHF

MEDIA

MÉDIAS

Media’s entrance Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media tel. / Telecom Media laboratories

71 73 74 75 76

Entrée Médias Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias

77 78

Media toilets

79

Médias/Telecom Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

PUBLIC Public entrance Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Exhibition areas and shops

PUBLIC 81 84 85 86

Entrée Public Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public

87

Zones d’expositions et boutiques

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Offices Changing rooms and toilets Technical area Stores Laboratories Police Lapping machine Snow melting facilities

ORGANISATION ET GESTION 91 92 93 94 95 96 99 100

Bureaux Vestiaires et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Laboratoires Sécurité Polisseuse Site de fonte de la neige

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


PA L A S P O RT Hockey 2 - Torino Esposizioni Training Area / Zone des entraînement 0

50 mt 0

42

72

50 mt

72

62

62

82

82

82

82 83 82

23

99 100 16

16 35

22

47

24 31

Level 2 / Niveau 2

35

31

15 16 28 18

20

18 28 16 15

20

18 27

18 27

14 14

Level 2 / Niveau 2

AT H L E T E S Accredited athletes’ stands

OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s stands

Tribune VIP

MÉDIAS 72

P UBLIC Public grandstands Seats for disabled

ET JUGES

Tribune Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 62

M EDIA Media’s grandstand

Tribune réservé aux athlètes

FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES 42

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s grandstand

AT H L E T E S

AT H L È T E S 13

Tribunes/emplacements chroniqueurs

PUBLIC 82 83

Tribunes Public Tribunes handicapés

Warm up area Training area Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Massage room Sauna Athletes’ hospitality and refreshment lounge Athletes’ room Medical centre Trainers’ locker room Players’ and coaches’ benches Penalty box

AT H L È T E S 11 12 13 15 16 18 20 22 24 27 28 31 35

OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES Computer and timing box

FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES 47

ORGANIZATION AND MANAGEMENT

80

ICE HOCKEY

Ta b l e o f C o n t e n t s

Lapping machine Snow melting facilities

Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Accès athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Salle de massages Sauna Accueil et cafétéria athlètes Salle des athlètes Salles médicales Vestiaire entraîneurs Bancs athlètes Cabine de pénalité ET JUGES

Chronométrage ordinateurs

ORGANISATION ET GESTION 99 100

Polisseuse Site de fonte de la neige

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


AT H L E T E S

PA L A S P O RT

10 11 12

Hockey 3 - Pinerolo

VI

V

14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 33 34 35

71 41

II

13

14

IV

IVa

60

70

IVb

40

I

61 81

IIIa

0

300 mt

81

AT H L E T E S

AT H L È T E S 13 14

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park Olympic Family’s entrance

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s entrance

Parking Famille Olympique Entrée Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60 61

MEDIA Media’s car park Media’s entrance

Parking athlètes Accès athlètes

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 40 41

Parking VIP Entrée VIP

MÉDIAS 70 71

PUBLIC

Parking Médias Entrée Médias

PUBLIC

Public car park Public entrance

80 81

Parking Public Entrée Public

Palasport Hockey 3 Indoor Stadium Football ground - football dressing-room Hotel-management School - laboratory - gymnasium - rooms Public Swimming-pool Artificial lake

I II III

Palasport Hockey 3 Palais de Sports Champ de football - vestiaire du champ de football École hôtelière - laboratoire - salle de gymnastique - salles Piscine communale Lac artificiel

IIIa

IV IVa IVb IVc

V VI

Ta b l e o f C o n t e n t s

74

63

43

67

41

18

AT H L È T E S

100

45

91

71

99

61

71

35

47

94 93

16

95

19 12 20

34

15

10 11 12

81 81

41

35

16

10

11

12

52

49 48

16 24

16

33

34

15

31

14 22 84

34

16

15

34

31 34

16 15

34

16

16

15

15

28 28

81

14 27 16

25

16

26

17

81 0

47 48 49 50 52 53

Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices Olympic Family’s boxes International Federation Secretariat Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees locker rooms/toilets Judges and referees offices Olympic Family’s toilets Ceremonial Meeting room

30 mt

14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 33 34 35

Zone de compétition Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Accès athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Salle de repos Sauna Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Salle des poids Dépôt Salles médicales Vestiaire entraîneurs Entrepôts Bancs athlètes Salle de video Séchage de vêtements Cabine de pénalité

FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES

84 84

61 62 63 64 65 66 67

94 94

94 94

91

Media’s entrance Media’s grandstand Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media tel./Telecom Media laboratories Media toilets

84 84

96

87

VIP’s entrance VIP’s grandstand VIP’s offices IOC Members VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets IIHF President

MEDIA 71 72 73 74 75 76 77 78 79

41 42 43 44 45 46 47 48 49

97

91

O LYMPIC FAMILY - V IPS

Athletes’ car park Athletes’ entrance

73

OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGE 41 42 43 44 45 46

80

80

50

IVc

III 80 80

Competition area Warm up area Training area Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Rest room Sauna Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athletes’ room Weight lifting and stretching room Store/equipment room Medical centre Trainers’ locker room Service room Players’ and coaches’ benches Video room Drying room Penalty box

87

87

87

87

87

87

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP

0

76

77

78

75

72

79

66

65

64

72

44

62

53

93 42

98

50 52 53

50

30 mt

86 46

23

82

61 62 63 64 65 66 67

71 72 73 74 75 76 77 78

82 83

82

82

79

PUBLIC 81 82 83 84 86 87

cdvioubfjifojbdfniate gghngvi pancduyuyn,dyneyeti postdgrni giudici cdvioubfjifojbdfniate postdgrni giudicinfbgdjufr yrvvxuii

86

82

82

82

82

Entrée VIP Tribune VIP Bureaux VIP Membres CIO Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP Président IIHF

MÉDIAS

82

82

ET JUGES

Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Loges Famille Olympique Secrétariat Fed. Int. Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Vestiaires juges et arbitres Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial Salle de réunion

82

Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias Médias/Telecom Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

PUBLIC 0

30 mt

81 82 83 84 86 87

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Accueil et cafétéria Public Zones d’expositions et boutiques

ORGANIZATION AND MANAGEMENT 91 93 94 95 96 97 98 99 100

Offices Technical area Stores Laboratories Police Scoreboard command / Results handling Service entrance Lapping machine Snow melting facilities

ORGANISATION ET GESTION 91 93 94 95 96 97 98 99 100

Bureaux Locaux techniques Entrepôts et magasins Laboratoires Sécurité Bureaux Compétition/Gestion résultats Accès de service Polisseuse Site de fonte de la neige

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


TORRE PELLICE

I C E PA L A S P O RT

TORRE PELLICE

I C E PA L A S P O RT

General Layout / Planimétrie générale

AT H L E T E S

14 81 60 81

70

61 71

41

13

14

40

12 14 15 16 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 33 34 35

93 20

81

16

80

15

100 mt

16

82 31

84

84

79

74 73 99

100

35

47

62 34 18 15 16 20

35 72

28

28 14

14

42 34 21 15 20 16

41

61

29 79

93

26

50

22 76

65 46 61

71 74 73

41

66 78

15

81

23

20 28 15

24 15

42

83

84

16 26

23

83

84

27 21 25

81

34

81

18

18

19

19

AT H L E T E S Athletes’ car park Athletes’ entrance

AT H L È T E S 13 14

OLYMPIC FAMILY

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park

40

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s entrance

60 61

Parking VIP Entrée VIP

92 93 94 96 99 100

70 71

82 62

23

Changing rooms and toilets Technical area Stores Police Lapping machine Snow melting facilities

81

42

42

ORGANISATION AND MANAGEMENT

83

83

23

35 12

92 93 94 96 99 100

Vestiaires et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Sécurité Polisseuse Site de fonte de la neige

47

100 31

35

99

Parking Médias Entrée Médias

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public

ORGANISATION ET GESTION 82

31

81 82 83 84 85

42

82

92

93 92

PUBLIC 80 81

Parking Public Entrée Public

82

0

84

82

81

Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias Toilettes Médias

PUBLIC

82

MÉDIAS

PUBLIC Public car park Public entrance

Parking Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP

MEDIA Media’s car park Media’s entrance

Parking athlètes Accès athlètes

Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid

71 72 73 74 75 76 79

25

PUBLIC 81 82 83 84 85

Entrée VIP Tribune VIP Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP

MÉDIAS 81

42

42 16 26

61 62 65 66

96

75

50 62

15

85

78

ICE HOCKEY

Ta b l e o f C o n t e n t s

50 mt

ET JUGES

Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Toilettes Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP

81

79

20 28 24

Boucle d’échauffement Accès athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Salle de massages Salle de repos Sauna Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Salle des poids Dépôt Salles médicales Vestiaire entraîneurs Entrepôts Bancs athlètes Salle de video Séchage de vêtements Cabine de pénalité

FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES 41 42 46 47 50

34

entrance grandstand hospitality and refreshment lounge toilets

Media’s entrance Media’s grandstand Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media toilets

71

12 14 15 16 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 33 34 35

30 mt

PA L A S TA M PA

MEDIA 71 72 73 74 75 76 79

34

12

81

0

20 15

94

Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Olympic Family’s toilets

VIP’s VIP’s VIP’s VIP’s

21

94

O LYMPIC FAMILY - V IPS 61 62 65 66

28

93

0

47 50

28

31

OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES 41 42 46

34

ATHLÈTES

81

14

Training area Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Massage room Rest room Sauna Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athletes’ room Weight lifting and stretching room Store/equipment room Medical centre Trainers’ locker room Service room Players’ and coaches’ benches Video room Drying room Penalty box

82

81

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.7.2 C A PA C I T Y

9.7.2 C A PA C I T É

The planned capacity for the 24 men’s Ice Hockey games at the new Palasport complex in the Continassa zone is 12,000 seats. It is expected that 10,500 tickets will be sold for each game, making a total of 252,000 tickets available. The planned capacity for the 22 men’s Ice Hockey games at the Torino Esposizioni is 6,000 seats. It is expected that 5,000 tickets will be sold for each game, making a total of 110,000 tickets available. The planned capacity for the 18 women’s Ice Hockey games at the sports complex in Pinerolo is 5,000 seats. It is expected that 3,550 tickets will be sold for each game, making a total of 63,900 tickets available.

9.7.3 P R O G R A M M E

9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E Saturday 4 February Sunday 5 February Monday 6 February Tuesday 7 February Wednesday 8 February Thursday 9 February Friday 10 February Saturday 11 February Sunday 12 February Monday 13 February Tuesday 14 February Wednesday 15 February Friday 17 February Saturday 18 February

Games Games Games Games Games Games Games Games Games Play-off Play-off Play-off Final Final

La capacité prévue pour les épreuves de Hockey au Palasport Hockey 1 (Continassa) est de 12.000 places. La prévision de vente est de 10.500 billets par épreuve soit un total de 252.000 billets. La capacité prévue pour les épreuves de Hockey au Palasport Hockey 2 (Torino Esposizioni )est de 6.000 places. La prévision de vente est de 5.000 billets par épreuve soit un total de 110.000 billets. La capacité prévue pour les épreuves de Hockey au Palasport Hockey 3 (Pinerolo) est de 5.000 places. La prévision de vente est de 3.550 billets par épreuve soit un total de 63.900 billets.

M-W M-W M-W M-W M-W M-W M M M M M M M M

Play-off Play-off Final Final

Samedi 4 février Dimanche 5 février Lundi 6 février Mardi 7 février Mercredi 8 février Jeudi 9 février Vendredi 10 février Samedi 11 février Dimanche 12 février Lundi 13 février Mardi 14 février Mercredi 15 février Vendredi 17 février Samedi 18 février

W W W W

YEAR

AV. T E M P. (°C).

M A X T E M P. (°C)

M I N T E M P. (°C)

ANNÉE

1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1997 1998

4.4 6.3 -0.7 4.4 4.7 2.6 6.6 2.5 5.9 2.5

10.1 12.7 4.5 9.9 10.1 6.5 11.8 7.2 11.6 7.2

-0.2 0.4 -5.4 -0.5 -0.2 -0.6 2.0 -1.6 1.4 -1.6

1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1997 1998

Temperatures in Turin are listed on page 66 (Curling).

ICE HOCKEY

Ta b l e o f C o n t e n t s

Matches Matches Matches Matches Matches Matches Matches Matches Matches Départage Départage Départage Finale Finale

H-F H-F H-F H-F H-F H-F H H H H H H H H

Départage Départage Finale Finale

F F F F

9.8 T E M P É R A T U R E S

9.8 T E M P E R A T U R E S

86

DES COMPETITIONS

T E M P.

M O Y.

4,4 6,3 -0,7 4,4 4,7 2,6 6,6 2,5 5,9 2,5

(°C)

T E M P.

MAX

(°C)

T E M P.

10,1 12,7 4,5 9,9 10,1 6,5 11,8 7,2 11,6 7,2

MIN

(°C)

-0,2 0,4 -5,4 -0,5 -0,2 -0,6 2,0 -1,6 1,4 -1,6

Les températures à Turin sont indiquées à page 67 (Curling).

87

HOCKEY SUR GLACE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


LUGE LUGE

The run for all the Luge events, which will also be used for all Bobsleigh events, will be at Beaulard (Oulx), w h i c h i s 5 0 m i n u t e s f r o m Tu r i n b y t r a i n . The construction of the run will mean that Italian athletes – and anyone else who is interested in this kind of sport – will be able to train in Italy in the future, without having to travel abroad to use other facilities.

La piste prévue pour cette discipline se trouve à Beaulard (Commune de Oulx), à 50 minutes de train d e Tu r i n . C e t t e s t r u c t u r e s e r a u t i l i s é e aussi pour le Bob et elle permettra aux athlètes italiens – et à tous les amateurs de ce sport – de s’entraîner “chez eux”, sans devoir employer les structures des autres pays.

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S

9.1 L E S S I T E S D E C O M P É T I T I O N

All Luge races will be held in Beaulard (Oulx), on the north part of the Clotesse Grand Hoche. The following competitions are planned:

Les épreuves de Luge se dérouleront à Beaulard (Oulx), dans la partie nord de la Clotesse Grand Hoche. Épreuves prévues:

Single M Single W Double M

Simple H Simple F Double H

BARDONECCHIA

SESTRIÈRE

BEAULARD OULX CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

TORINO

Luge Luge

9.2 T R A I N I N G V E N U E S

LUGE

Ta b l e o f C o n t e n t s

International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision

Olympic Village Village Olympique

Main Presse Centre Centre Principal de Presse

Athletes Accommodation Hébergement Athlètes

Media Village Village des Médias

9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T

The Beaulard courses will also be used for training.

90

Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies

Les pistes de Beaulard seront utilisées également pour les entraînements.

91

LUGE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION

9.3 D I S T A N C E S B EAULARD

MPC - IBC S ESTRIÈRE

63 63

B EAULARD

M EDIA V ILLAGE II

21 21

63 63

57 57

4 4

57 57

B EAULARD

79 79

-

18 10

67 67

18 10

CPP - CIRTV

95,4

79 79

73 73

26 26

73 73

S ESTRIÈRE

26,1

113

18 10

67 67

18 10

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS I

95,4

-

113

61 61

61 61

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS II

83,2

12

100

12

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS III

7,1

102

33,2

102

90,3

83,2

12

100

12

-

MCP - IBC

95.4

S ESTRIÈRE

26.1

113

M EDIA V ILLAGE I

95.4

-

113

M EDIA V ILLAGE II

83.2

12

100

M EDIA V ILLAGE III

7.1

102

O LYMPIC V ILLAGE

83.2

12

KM

M INUTES

33.2 100

NOW

M EDIA V ILLAGE III

12 102

90.3

12

-

O LYMPIC V ILLAGE

90.3

VENUE

STATE

WORKS PROGRAMME

OF VENUE

Beaulard

To be built

BEGIN

END

Sept. 1999

Dec. 2004

WORK COSTS IN US $

KM

AGREEMENT WITH OWNERS

(millions) 43

NAME OF CURRENT/FUTURE

X

9.4.1/2/3/4

Municipality of Oulx

9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y 9.7.1 D E S I G N P L A N S

EN

21 21

63 63

57 57

4 4

57 57

79 79

-

18 10

67 67

18 10

79 79

73 73

26 26

73 73

18 10

67 67

18 10

61 61

61 61

90,3

1998 MINUTES EN 2006

ÉTAT

DES

PROGRAMME DES TRAVAUX

INSTALLATIONS

À réaliser

DEBUT

FIN

Sept. 1999

Déc. 2004

COÛT DES

ACCORDS AVEC

TRAVAUX EN

LES PROPRIÉTAIRES PROPRIÉTAIRE

$ US (millions) 43

NOM DU ACTUEL / FUTUR

X

Commune de Oulx

L’installation utilisée sera placée à Beaulard et il s’agira de la même installation utilisée pour les épreuves de Bob. Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.

9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIL la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.

9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E Les installations seront à disposition de la FISI et de la FIL pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale, comme pour entraînement.

The facilities will be available to the FISI and the FIL for national and international-level competitions, as well as for training possibilities.

9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S

PLANS DU PROJET

Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.

The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.

Ta b l e o f C o n t e n t s

SITE

Beaulard

The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIL. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E

M INUTES

V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE MÉDIAS I MÉDIAS II MÉDIAS III O LYMPIQUE

9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E

OWNER

9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S

LUGE

CPP - CIRTV S ESTRIÈRE

63 63

V ILLAGE O LYMPIQUE

The Luge installation is the same as the Bobsleigh’s. Please see in the paragraphs above for more details. The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

92

B EAULARD

MINUTES IN 2006

9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4

S ITE

M EDIA V ILLAGE I

93

LUGE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


Bardonecchia

81 97 69 IV Torino

II

49

S TA D I U M S TA D E

47

6 79

76

83

78 74

Oulx Sestrière

III

16

17

82

54

22

21 51

89

37

84

86 52

85

84 44

50

86

23

46

66 I 65

62 72

60

88

46

64 40

50

42

82

89

85

66

65

Beaulard 69

90

0

500 mt

13

98

38

88

90 Ia

40 60

I 89

AT H L E T E S Finish area Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athletes’ exit

AT H L E T E S

AT H L È T E S 13 29 38

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Olympic Family’s toilets

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 40 46 50

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets

94

Parking Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Toilettes Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60 65

Parking VIP Accueil et cafétéria VIP

66

Toilettes VIP

MEDIA Media’s car park

Parking athlètes Entrepôts Zone de test

MÉDIAS 70

Parking Médias

LUGE

Ta b l e o f C o n t e n t s

100 mt

70

89 93

Athletes’ car park Service room Test area

0

81

29

98

PUBLIC Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge

PUBLIC 84 85 86

ORGANIZATION

ORGANISATION

AND MANAGEMENT

Big-screen

Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public

ET GESTION 89

Écran géant

Luge stretch

I

Installation Luge

Railway station

I

Gare de chemin de fer

Railway station

II

Gare de chemin de fer

Paris-Turin railway line Motorway Turin/Bardonecchia

III

Ligne de chemin de fer Turin/Paris Autoroute Turin/Bardonecchia

IV

AT H L È T E S 6 16 17 21 22

Zone d’arrivée Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes

23

Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie des athlètes

37

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing Judges and referees offices Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Score board

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 42 44 46 47 49 50 51 52 54

Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Tableau des score

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets

62 64 65

Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP

66

Toilettes VIP

MEDIA

MÉDIAS

Photos Media’s grandstand

69 72

Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories

74 76

Media toilets

79

78

PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Parterre

95

Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

PUBLIC

85 86

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public

88

Parterre

81 82 83 84

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen

Photo Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias

ORGANISATION ET GESTION 89

Écran géant

LUGE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


C3 C4

Speed (Km/h) / Vitesse (Km/h)

140

Men’s Single Luge start Départ hommes Single Luge

C5

C6

C7

C8 C9 C10 C11

C12

C13

C14

S PEED D OUBLE L UGE V ITESSE L UGE D OUBLE

C15

120 100 80

Length from start to finish 1.135 m Longueur totale Length from start to lowest point 1.035 m Longueur du départ au point le plus bas Length from lowest point to finish 100 m Longueur du point le plus bas à la ligne d’arrivée Length of outrun 250 m Longueur espace d’arrêt Number of curves / Nombre de virage Total-left-right 14 - 8 - 6 Total-gauche-droite

60 40

20

0 0

Men’s Double Luge start Départ hommes Double Luge Women’s Luge start Départ femmes Luge

100

200

300

400

500

Elevation change from start to lowes point Montée du départ au point le plus bas

700

800

900

1.000

1.100

1.200

1.300

1.400

1.263 m

Elevation of finish / Altitude arrivée

1.170 m 30 %

Average slope from start to lowest point Pente moyenne du départ au point le plus bas

C1 C2

Speed (Km/h) / Vitesse (Km/h)

C3

C4

Big - S - Combination Combinaison Grand-S

9.9 %

C5

C6

C7

C8 - C9 - C10

Big 180° bend Big 180° bend Arena - Show - Curve Virage spectaculaire de l’arène Finish - Curve Virage arrivée

1.160 m

C8

C9 C10

Combination left-right-left Combinaison gauche-droite-gauche

C3 - C4 - C5 - C6 - C7

Big labyrinth Big labyrinth

10 m

Elevation of start / Altitude départ Elevation of lowest point / Altitude du point le plus bas

140

Omega / Oméga

103 m

Elevation change from lowest point to finish Montée du point le plus bas à la ligne d’arrivée

Max. slope / Pente maximum

Luge finish area Zone d’arriveé Luge

600

1.500

1.600

Progressive distance / Distance progressive

C11

Combination right-left-right Combinaison droite-gauche-droite

C11 C13

Combination left-left-left Combinaison gauche-gauche-gauche

C14

Combination right-right Combinaison droite-droite

C13

C8 - C9 - C10 C4 - C5 - C6 C7 - C8

Combination left-left Combinaison gauche-gauche

C11 - C12 - C13 and/et C5 - C6 - C7

C12

C2 - C3 - C4 and/et C12 - C13 - C14

C14

C11 - C12

100 80 60 40

20

0 100

200

300

400

500

600

700

800

900

1.000

1.100

1.200

Total Straight parts Total lignes droites

50 m 200 m

Point of top speed at curve no. 15 Point de vitesse maximum au virage n° Max. acceleration Accélération maximum

4,0 g

Top speed / Vitesse maximum 125 Km/h

S PEED D OUBLE L UGE V ITESSE L UGE D OUBLE

C15

120

0

Straight parts / Lignes droites Finish - Straight Ligne droite arrivée

1.300

1.400

1.500

1.600

Length from start to finish 1.287 m Longueur totale Length from start to lowest point 1.187 m Longueur du départ au point le plus bas Length from lowest point to finish 100 m Longueur du point le plus bas à la ligne d’arrivée Length of outrun 250 m Longueur espace d’arrêt Number of curves / Nombre de virage Total-left-right 15 - 8 - 7 Total-gauche-droite

Progressive distance / Distance progressive Elevation change from start to lowes point Montée du départ au point le plus bas

103 m

Elevation change from lowest point to finish Montée du point le plus bas à la ligne d’arrivée

10 m

1.290 m Elevation of start / Altitude départ Elevation of lowest point / Altitude du point le plus bas 1.160 m

0

200 mt

1.170 m

Elevation of finish / Altitude arrivée

30 %

Max. slope / Pente maximum Average slope from start to lowest point Pente moyenne du départ au point le plus bas

9.7.2 C A P A C I T Y

C3 - C4 - C5 - C6 - C7

Big labyrinth Big labyrinth

C8 - C9 - C10

Big 180° bend Big 180° bend Arena - Show - Curve Virage spectaculaire de l’arène Finish - Curve Virage arrivée Big - S - Combination Combinaison Grand-S

C11

Combination left-right-left Combinaison gauche-droite-gauche Combination right-left-right Combinaison droite-gauche-droite

C13

Combination left-left-left Combinaison gauche-gauche-gauche

C14

Combination right-right Combinaison droite-droite

C11 - C12 - C13 and/et C5 - C6 - C7

Combination left-left Combinaison gauche-gauche

C2 - C3 - C4 and/et C12 - C13 - C14

Straight parts / Lignes droites Start - Straight /Ligne droite départ 85 m

C8 - C9 - C10

Finish - Straight /Ligne droite arrivée 50 m

C4 - C5 - C6

Total Straight parts 285 m Total lignes droites Point of top speed at curve no. 15 Point de vitesse maximum au virage n°

C7 - C8 C11 - C12

Max. acceleration Accélération maximum

9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E

La capacité prévue pour les 5 épreuves de Luge est de 10.000 places. Les places assises seront au total 3.000 dont 2.800 réservées au public payant. La prévision de vente est de 9.050 billets par épreuve soit un total de 45.250 billets.

9.7.3 P R O G R A M M E

DES COMPÉTITIONS

Sunday 5 February

Single

M

Dimanche 5 février

Simple

H

Monday 6 February

Single

M

Lundi 6 février

Simple

H

Tuesday 7 February

Single

W

Mardi 7 février

Simple

F

Wednesday 8 February

Single

W

Mercredi 8 février

Simple

F

Friday 10 February

Double

M

Vendredi 10 février

Double

H

9.8/9/10/11/12 Temperature, altitude, precipitation and wind are stated on pages 52 and 54 (Bob-

9.8/9/10/11/12 Les données sur températures, altitude, précipitations, vents sont indiquées à les

sleigh).

LUGE

Ta b l e o f C o n t e n t s

pages 53 et 55 (Bobsleigh).

97

4,5 g

Top speed / Vitesse maximum 130 Km/h

9.7.2 C A P A C I T É

The planned capacity for the 5 Luge competitions is 10,000 places. There will be a total of 3.000 seats, 2.800 of which will be reserved for the fee-paying public. It is expected that 9,050 tickets will be sold for each competition, making a total of 45,250 tickets available.

96

10.9 %

Omega / Oméga

LUGE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


S K AT I N G PAT I N A G E SPEED SKATING T h e s e e v e n t s w i l l t a k e p l a c e a t t h e P a l a s p o r t Ve l o c i t à (Continassa). After a part of the spectator stands have been dismantled, this building will be used for indoor athletics competitions, trade fairs, shows and exhibitions.

PATINAGE

DE

VITESSE

L e P a t i n a g e d e Vi t e s s e a u r a l i e u a u P a l a s p o r t Ve l o c i t à (Continassa): un bâtiment où, après le démontage d’une partie des tribunes, il sera possible d’organiser également des compétitions d’athlétisme en salle et des activités variées telles que foires, spectacles et expositions.

SHORT TRACK and FIGURE SKATING These events will take place at the Palavela. The building is to be renovated in order to provide every comfort for athletes, staff and spectators alike. The Palavela will be used in the future as a centre for sports events, exhibitions and trade fairs.

PA T I N A G E

SUR

P I S T E C O U R T E e t PA T I N A G E A R T I S T I Q U E

Les manifestations appartenant à cettes disciplines auront lieu au Palavela. La restructuration de ce palais très prestigieux fournira tout genre de confort et de commodité aux athlètes, au personnel et aux spectateurs. Ensuite le Palavela sera réutilisé comme centre sportif et pour l’organisation de foires et d’expositions.

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S

9.1 L E S S I T E S D E S C O M P É T I T I O N S

All Figure Skating and Short Track competitions will be held in Turin, in the Palavela complex with Speed Skating in the Palasport Velocità complex in the Continassa zone. The following competitions are planned:

Les épreuves de Patinage Artistique et de Patinage de Vitesse sur Piste Courte se dérouleront au Palavela à Turin et les épreuves de Patinage de Vitesse au Palasport Velocità de la Continassa. Épreuves proposées:

PA L AV E L A

PA L A S P O RT V E L O C I T À

PA L AV E L A

PA L A S P O RT V E L O C I T À

Pairs technical programme

500 m M-W

Programme technique par couple

500 m H-F

Pairs free programme

1.000 m M-W

Programme libre par couple

1.000 m H-F

Short programme M-W

1.500 m M-W

Programme technique H-F

1.500 m H-F

Free programme M-W

5.000 m M

Programme libre H-F

5.000 m H

Compulsory Ice Dancing programme

3.000 m W

Danse - Imposés

3.000 m F

Original Ice Dancing programme

10.000 m M

Danse - Programme originale

10.000 m H

Free Ice Dancing programme

5.000 m W

Danse - Programme libre

5.000 m F

Exibition

Exibition

1.000 m M-W

1000 m H-F

500 m M-W

500 m H-F

5.000 m Relay M

5.000 m Relais H

3.000 m Relay W

3.000 m Relay F

BARDONECCHIA

SESTRIÈRE

CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

TORINO Speed Skating Patinage de Vitesse Short Track Skating Patinage sur Piste Courte Figure Skating Patinage Artistique

9.2 T R A I N I N G V E N U E S

S K AT I N G

Ta b l e o f C o n t e n t s

International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision

Olympic Village Village Olympique

Main Presse Centre Centre Principal de Presse

Athletes Accommodation Hébergement Athlètes

Media Village Village des Médias

9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T

Training for Figure Skating and Short Track will take place in the Palavela complex, using both the indoor and outdoor rinks, whereas training for Speed Skating will be held in the Palasport Velocità in the Continassa zone.

100

Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies

Les entraînements de Patinage Artistique et de Vitesse sur Piste Courte se dérouleront sur les pistes intérieure et extérieure du Palavela et les entraînements de Patinage de Vitesse au Palasport Velocità de la Continassa.

101

PAT I N A G E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION

9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC

PALASPORT

PALAVELA

VELOCITÀ

25 14

MPC - IBC PALASPORT

2 2 25 15

15.5

VELOCITÀ

PALAVELA

1

15.5

M EDIA V ILLAGE I

-

15.5

1

M EDIA V ILLAGE I

25 14 2 2

M EDIA V ILLAGE II

12

5

12.5

12

O LYMPIC V ILLAGE

12

5

12.5

12

KM

M INUTES

NOW

M EDIA V ILLAGE II

O LYMPIC V ILLAGE

18 10 8 4 19 12 18 10

VENUE

STATE

WORKS PROGRAMME

OF VENUE

BEGIN

END

PALASPORT

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS I

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS II

V ILLAGE O LYMPIQUE

NAME OF CURRENT

(millions)

2 2 25 15

15,5

-

15,5

1

12

5

12,5

12

12

5

12,5

12

M INUTES

EN

V ILLAGE I

DES MÉDIAS

25 14 2 2

1

KM

WITH OWNERS

V ILLAGE DES MÉDIAS

15,5

VELOCITÀ

PALAVELA

-

AGREEMENT

PALAVELA

25 14

MINUTES IN 2006

WORK COSTS IN US $

PALASPORT

CCP - CIRTV

18 10 8 4 19 12 18 10

V ILLAGE II O LYMPIQUE

18 10 8 4 19 12 18 10 -

-

1998 MINUTES EN 2006

9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E

/

9.4.1/2/3/4

SITE

ÉTAT

DES

INSTALLATIONS

FUTURE OWNER

PROGRAMME DES

COÛT DES

TRAVAUX

TRAVAUX EN

DÉBUT

FIN

$ US

ACCORDS AVEC

NOM DU

LES PROPRIÉTAIRES

PROPRIÉTAIRE

(millions)

ACTUEL / FUTUR

Palavela Short Tracking and Figure Tracking

To be renovated

Jan. 2000

Jan. 2004

28

X

Municipality of Turin

Palavela Vitesse sur Piste Courte Patinage Artistique

À aménager

Jan. 2000

Jan. 2004

28

X

Commune de Turin

Palasport Velocità Continassa Speed Skating

To be built

Sept. 1999

Dec. 2004

79

X

Municipality of Turin

Palasport Velocità Continassa Vitesse

À réaliser

Sep. 1999

Déc. 2004

79

X

Commune de Turin

The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S

Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.

9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S

The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the ISU. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E

Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de l’ISU la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.

9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E

Re-use of the Palasport complex in the Continassa zone is guaranteed by the unique nature of the facilities, whereas, following work and improvements, the Palavela complex will become a multi-purpose centre available to the city.

9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y 9.7.1 D E S I G N P L A N S

L’utilisation future du nouveau Palasport Velocità du quartier de la Continassa est garantie précisément par l’unicité de l’installation alors que grâce aux travaux d’aménagement et aux améliorations apportées, le Palavela sera transformé en centre plurifonctionnel à disposition de la ville de Turin.

9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S

The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.

PLANS DU PROJET

Le plans détaillés de chaque site de competition montrent les différent zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP aux médias au public et aux organisateurs.

103 102

CPP - CIRTV

VELOCITÀ

18 10 8 4 19 12 18 10 -

9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4

D ESTINATION

PAT I N A G E

S K AT I N G

Ta b l e o f C o n t e n t s

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


PA L A S P O RT V E L O C I T À Continassa

Répresentation tridimensionnelle du projet

3D representation of the project

80

80

AT H L E T E S 80

Athletes’ car park

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES

80

Olympic Family’s car park

80 60 60

Media’s car park

Public car park 13

Parking VIP

MÉDIAS 70

Parking Médias

PUBLIC 80

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Organization car park

Parking Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60

PUBLIC

90

0

40

MEDIA

13 40

VIP’s car park

Parking athlètes

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

O LYMPIC FAMILY - V IPS

I

70 40

AT H L È T E S 13

Parking Public

ORGANISATION ET GESTION 90

Parking Organisation

500 mt

Palastampa

104

S K AT I N G

Ta b l e o f C o n t e n t s

105

I

Palastampa

PAT I N A G E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


S TA D I U M S TA D E 81

81

86

81

81

84 93

94

92

95

95

92

94

93

100

85

100

100

99

92

84

85

92

99

87

87

87

87

87

87

82

82 83

82 83

82 83

82 83

82

82

96

82 82

82

31

31

31

82

82

82

82

36

31

31

82

31

82

11 10 10

16 20 19 18 15 51

14

47

16

15

47 15

15 18 19

20

15

28

26

71

22

15

48

52

17

29

28 24 25

20

15

41 71

15

17 49

21

15

22

61

29

27

15

15

61

28

26

24 25

15

41

Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Rest room Sauna Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Athletes’ room Weight lifting and stretching room Store/equipment room Medical centre Trainers’ locker room Players’ and coaches’ benches

OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES 41 47 48 49 51 52

Olympic Family’s entrance Computer and timing box Judges and referees locker rooms/toilets Judges and referees offices Athletes and equipment control Ceremonial

O LYMPIC FAMILY - V IPS 61

106

VIP’s entrance

S K AT I N G

Ta b l e o f C o n t e n t s

82 85 82

79

18 19

15

85 72

72

72

78

77

76

16

72

72

75

75

72

72

73

74

82

72

84

79 76

61 71

41

71

71

71

71

71

61

61

41

41

41

41

50 mt

50 mt

Level 2 / Niveau 2

AT H L E T E S 14 15 16 17 18 19 20 21 22 24 25 26 27 28 31

14

20

61

Level 1 / Niveau 1

84

15

15

28

41

71

51

82

16

AT H L È T E S

MEDIA 71 72 73 74 75 76 77 78 79

14 15 16 17 18 19 20 21 22 24 25 26 27 28 31

Media’s entrance Media’s grandstand Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media tel./Telecom Media laboratories Media toilets

PUBLIC 81 82 83 84 85 86 87

Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Exhibition areas and shops

FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES ET JUGES 41 47 48 49

ORGANIZATION AND MANAGEMENT 92 93 94 95 96 99 100

Accès athlètes Vestiares athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Salle de repos Sauna Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes Salle des athlètes Salle des poids Dépôt Salles médicales Vestiare entraîneurs Bancs athlètes

Changing rooms and toilets Technical area Stores Laboratories Police Lapping machine Snow melting facilities

51 52

Entrée Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Vestiaires juges et arbitres Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61

107

Entrée VIP

MÉDIAS 71 72 73 74 75 76 77 78 79

Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias Médias/Telecom Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

PUBLIC 81 82 83 84 85 86 87

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public Zones d’expositions et boutiques

ORGANISATION ET GESTION 92 93 94 95 96 99 100

Vestiares et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Laboratoires Sécurité Polisseuse Site de fonte de la neige

PAT I N A G E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


84

82

82

84

82 83

83

84

84

82 83

83

82 83

83

82 83

82

83

82

82

82

82

82

82

82

82

82

82

82

82 23

72

72 23

46

23

72 23

44

72 44

62

72 62

44

50 43

42 50

98 91

72 44

61

42

42

41

45 61

72 42

46

23

65

23

41

66

53

91

44

53

66

62

61

67

61

42

42 66

63

64

91

44

65

66 53

91

50 mt

Level 3 / Niveau 3

50 mt

Level 4 / Niveau 4

MEDIA

AT H L E T E S 23

Accredited athletes’ stands

72

Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices Olympic Family’s boxes International Federation Secretariat Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Olympic Family’s toilets Meeting room

23

PUBLIC

OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES 41 42 43 44 45 46 50 53

82 83 84 86

41 42 43 44 45 46 50 53

Stores Service entrance

O LYMPIC FAMILY - V IPS 61 62 63 64 65 66 67

108

Ta b l e o f C o n t e n t s

72

Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Loges Famille Olympique Secrétariat Fed. Int. Accueil et cafétéria Famille Olympique Toilettes Famille Olympique Salle de réunion

Tribunes/emplacements chroniqueurs

PUBLIC 82 83 84 86

Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Accueil et cafétéria Public

ORGANISATION ET GESTION 91 98

Bureaux Accès de service

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP

VIP’s entrance VIP’s grandstand VIP’s offices IOC Members VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets ISU President

S K AT I N G

Tribune réservé aux athlètes accredités

FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES ET JUGES

Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public hospitality and refreshment lounge

ORGANIZATION AND MANAGEMENT 91 98

MÉDIAS

AT H L È T E S

Media’s grandstand

61 62 63 64 65 66 67

109

Entrée VIP Tribune VIP Bureaux VIP Membres CIO Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP Président ISU

PAT I N A G E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


P A L AV E L A

Répresentation tridimensionnelle du projet

3D representation of the project

AT H L E T E S

80

Competition area Warm up area Training area Athletes’ car park

70

40

40

AT H L È T E S 10 11 12 13

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park

10

Zone de compétition Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Parking athlètes

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 40

Parking Famille Olympique

13

O LYMPIC FAMILY - V IPS

90

VIP’s car park

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60

Parking VIP

12

MEDIA Media’s car park 81

60

MÉDIAS 70

PUBLIC Public car park Public entrance

11

PUBLIC 80 81

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Organization car park 0

110

S K AT I N G

Ta b l e o f C o n t e n t s

Parking Médias

Parking Public Entrée Public

ORGANISATION ET GESTION 90

Parking Organisation

200 mt

111

PAT I N A G E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


AT H L E T E S 10 11 12 13 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 25 27 28 32 33

Competition area Warm up area Training area Athletes’ car park Athletes’ entrance Athlete’s locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Rest room Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athletes’ room Weight lifting and stretching room Medical centre Trainers’ locker room Music room Video room

ATHLÈTES 10 11 12

0

40 41 42 43 45 46 47 48 49 50 51 52 53

Olympic Family’s car park Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices International Federation Secretariat Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees locker rooms/toilets Judges and referees offices Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Meeting room

0

100 mt

80 81

40 84 71

75

80

53

50

40

41

94

43

66

65

63

95

64 61

60

87 67

72 82 47 62

13

87

87 87

81

72

42 84

85

87 90

91

82

97 71

41

45

84

92

81

83

46

49

82

70

94

79 73 76 77

78

43

84 96

OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES

100 mt

82

81

14 62

100

14

94

81

42 82

Level 1 / Niveau 1

97

62 72

84 82

11

Level 3 / Niveau 3

FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES

81

82 61

82 12

98

23

81

84

60

47

82

99

13 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 25 27 28 32 33

40 41 42 43 45 46 47 48 49 50 51 52 53

O LYMPIC FAMILY - V IPS 60 61 62 63 64 65 66 67

0

100 mt

60 61 62 63 64 65 66 67

Parking VIP Entrée VIP Tribune VIP Bureaux VIP Membres CIO Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP Président ISU

MEDIA

Media’s car park Media’s entrance Media’s grandstand Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media tel. / Telecom Media laboratories Media toilets

81 21 25 32 24 27 28

81

22 41 84

48

PUBLIC 80 81 82 83 84 85 86 87

ET JUGES

Parking Famille Olympique Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Secrétariat Fed. Int. Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Vestiaires juges et arbitres Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Salle de réunion

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP

VIP’s car park VIP’s entrance VIP’s grandstand VIP’s offices IOC Members VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets ISU President

MEDIA 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79

Zone de compétition Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Parking athlètes Accès athlètes Vestiares athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Sauna Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Salle des poids Salles médicales Vestiare entraîneurs Salle de musique Salle de video

86

Public car park Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Exhibition areas and shops

93

17 16 15 20 18 52 74 51 16 10 15

81

15

79

28

17 99 14

97 100 84 33 98 96 85 66 91 61 94

70 71 72 73 74 75 76 77 78

PUBLIC 81

81

11

Parking Médias Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias Médias/Telecom Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

80 81 82 83 84 85 86 87

Parking Public Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public Zones d’expositions et boutiques

ORGANIZATION AND MANAGEMENT 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

Organization car park Offices Changing rooms and toilets Technical area Stores Laboratories Police Scoreboard command / Results handling Service entrance Lapping machine Ta b l e o f C o n t e n t s Snow melting facilities

ORGANISATION ET GESTION Level 2 / Niveau 2

90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

Parking Organisation Bureaux Vestiares et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Laboratoires Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service Ta b l e s d e s M a t i è r e s Polisseuse Site de fonte de la neige


9.7.2 C A P A C I T Y

9.7.2 C A P A C I T É

The planned capacity for Figure Skating and Short Track competitions is 10,000 places. It is expected that 8,500 tickets will be sold for each competition, making a total of 119,000 tickets available for the 14 competitions. The planned capacity during Speed Skating competitions to be held in the Palazzo della Velocità is 10,000 places. It is expected that 8,500 tickets will be sold for each race, making a total of 102,000 tickets available for the 12 competitions.

9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E

La capacité prévue pour les épreuves de Patinage Artistique, de Vitesse sur Piste Courte qui se dérouleront au Palavela est de 10.000 places. La prévision de vente est de 8.500 billets par épreuve soit un total de 119.000 billets pour l’ensemble des 14 compétitions. La capacité prévue pour les épreuves de Patinage de Vitesse qui se dérouleront au Palasport Velocità est de 10.000 places. La prévision de vente est de 8.500 billets par épreuve soit un total de 102.000 billets pour les 12 compétitions.

9.7.3 P R O G R A M M E

DES COMPETITIONS

F I G U R E S K AT I N G Sunday 5 February Tuesday 7 February Thursday 9 February Friday 10 February Saturday 11 February Sunday 12 February Monday 13 February Wednesday 15 February Friday 17 February Saturday 18 February

PAT I N A G E A RT I S T I Q U E

Pairs technical programme Pairs free programme Short programme M Compulsory Ice dancing Free programme M Original Ice dancing Ice Dancing free programme Short programme W Free programme W Exhibition

Dimanche 5 février Mardi 7 février Jeudi 9 février Vendredi 10 février Samedi 11 février Dimanche 12 février Lundi 13 février Mercredi 15 février Vendredi 17 février Samedi 18 février

Programme technique par couple Programme libre par couple Programme technique H Danse - Imposés Programme libre H Dance - Programme originale Dance - Programme libre Programme technique F Programme libre F Exhibition

Mar. 14 fév.

1.000 m H 3.000 m Relais F 500 m F 500 m H 1.000 m F 5.000 m Relais H

S H O RT T R A C K S P E E D S K AT I N G Tuesday 14 February Thursday 16 February Saturday 18 February

PAT I N A G E

1,000 m M 3,000 m Relay W 500 m W 500 m M 1,000 m W 5,000 m Relay M

Jeu. 16 fév. Sam. 18 fév.

S P E E D S K AT I N G Sunday 5 February Tuesday 7 February Wednesday 8 February Thursday 9 February Friday 10 February Saturday 11 February Sunday 12 February Monday 13 February Tuesday 14 February Wednesday 15 February Friday 17 February

PAT I N A G E

5,000 m M 500 m M 1,500 m M 3,000 m W 1,000 m M 500 m W 500 m W 10,000 m M 1,500 m W 1,000 W 5,000 m W

9.8 T E M P E R A T U R E S

Dimanche 5 février Mardi 7 février Mercredi 8 février Jeudi 9 février Vendredi 10 février Samedi 11 février. Dimanche 12 février Lundi 13 février Mardi 14 février Mercredi 15 février Vendredi 17 février

S K AT I N G

Ta b l e o f C o n t e n t s

DE

VITESSE

SUR

P I S T E C O U RT E

VITESSE

5.000 m H 500 m H 1.500 m H 3.000 m F 1.000 m H 500 m F 500 m F 10.000 m H 1.500 m F 1.000 F 5.000 m F

9.8 T E M P É R A T U R E S

Temperatures in Turin are listed on page 66 (Curling).

114

DE

Les températures à Turin sont indiquées à page 67 (Curling).

115

PAT I N A G E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


ALPINE SKIING SKI ALPIN

Alpine Skiing competitions will take place in Bardonecchia, San Sicario and Sestrière. Many international events have already been held in these locations, which are well-known all over the world. They all have first class ski slopes and facilities, and can also offer a wide range of services and activites to suit all tastes – whether sporting or social. The ski slopes which have been earmarked for the events will highlight the skills of the athletes and fire the enthusiasm of the spectators. Stands for the latters will be set up along the routes and near the finish lines.

Les compétitions de Ski Alpin auront lieu à Bardonecchia, San Sicario et Sestrière, des localités célèbres dans le monde entier (déjà sièges d’importantes manifestations internationales), qui offrent des pistes et des installations de premier ordre, des services et conforts de tout genre ainsi que des agréables occasions de rencontres mondaines. Les pistes choisies pour les compétitions exalteront les qualités des athlètes et l’enthousiasme des spectateurs qui pourront assister aux compétitions des tribunes aménagées dans les zones d’arrivée et le long des parcours.

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S

9.1 L E S S I T E S D E S C O M P É T I T I O N S

The Alpine Skiing competitions will be held in Sestrière, San Sicario and Bardonecchia:

Les épreuves de Ski Alpin se dérouleront à Sestrière, San Sicario et Bardonecchia:

S ESTRIÈRE B ANCHETTA N ASI

S ESTRIÈRE S ISES

S ESTRIÈRE K ANDAHAR

S AN S ICARIO F RAITEVE

B ARDONECCHIA C OLOMION

S ESTRIÈRE B ANCHETTA N ASI

S ESTRIÈRE S ISES

S ESTRIÈRE K ANDAHAR

S AN S ICARIO F RAITEVE

Super G M

Giant Slalom M-W

Slalom M-W

Super G W

Combined Slalom M-W

Super G H

Géant H-F

Slalom H-F

Super G F

N °1

B ARDONECCHIA C OLOMION

N °1

Slalom du Combiné H-F

Combined Downhill M

Combined Downhill W

Descente du Combiné H

Descente du Combiné F

Downhill M

Downhill W

Descente H

Descente F

BARDONECCHIA

SESTRIÈRE SAN SICARIO CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

TORINO

Alpine Skiing Ski Alpin

9.2 T R A I N I N G V E N U E S

ALPINE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision

Olympic Village Village Olympique

Main Presse Centre Centre Principal de Presse

Athletes Accommodation Hébergement Athlètes

Media Village Village des Médias

9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T

Training for the M-W Slalom, M-W G Slalom and M-W Combined Alpine Slalom will take place in Sauze d’Oulx, Sestrière, Clavière and Bardonecchia. Training for the M-W Combined Alpine Downhill, M-W Downhill and M-W Super G will take place in Bardonecchia, San Sicario and Sestrière.

118

Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies

Les entraînements de Slalom H-F, Slalom Géant H-F, Slalom du Combiné H-F se dérouleront à Sauze d’Oulx, Sestrière, Clavière et Bardonecchia. Les entraînements de la Descente du Combiné H-F, Descente H-F, Super G H-F se dérouleront à Bardonecchia, San Sicario et Sestrière.

119

SKI ALPIN

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION

BARDONECCHIA MPC - IBC S AN S ICARIO S ESTRIÈRE

67 67

B ARDONECCHIA MPC - IBC

9.3 D I S T A N C E S

102

S AN S ICARIO

23.6

104

S ESTRIÈRE

33.2

113

M EDIA V ILLAGE I

19 19 72 72

102

104

M EDIA V ILLAGE II

90.3

12

90.8

M EDIA V ILLAGE III

-

102

23.6

90.3

12

90.8

O LYMPIC V ILLAGE

KM

M INUTES

NOW

M EDIA V ILLAGE II

M EDIA V ILLAGE III

O LYMPIC V ILLAGE

VENUE

STATE

61 61 18 10

67 67

61 61 18 10

10 10

72 72 79 79

66 66 73 73 18 10

19 19 26 26 67 67

66 66 73 73 18 10

61 61

-

V ILLAGE DES M ÉDIAS II

90,3

12

90,8

61 61

V ILLAGE DES M ÉDIAS III

-

102

23,6

V ILLAGE O LYMPIQUE

90,3

12

90,8

113 100

12

33.2 100

102

90.3

12

-

WORKS PROGRAMME

Sestrière

Require modifications

Bardonecchia

To be renovated

Sept. 1999

San Sicario

To be renovated

Sept. 1999

END

CPP - CIRTV

90.3

AGREEMENT

NAME OF

WITH OWNERS

CURRENT

(millions)

/

9.4.1/2/3/4

S ESTRIÈRE

33,2

113

102

26 26 79 79

67 67 -

61 61 18 10

67 67

61 61 18 10

10 10

72 72

66 66

19 19

66 66

79 79

73 73 18 10

26 26 67 67

73 73 18 10

61 61

-

11,6

-

104

M INUTES

SITE

ÉTAT

DES

INSTALLATIONS

EN

113 100

12

33,2 100

102

90,3

12

-

61 61 90,3

1998 MINUTES EN 2006

PROGRAMME DES

COÛT DES

TRAVAUX

TRAVAUX EN

DÉBUT

FUTURE OWNER

14

X

Sestrières Spa

Sestrière

À aménager

Dec. 2004

21

X

Colomion Spa

Bardonecchia

À rénover

Sept. 1999

Dec. 2004

29

X

Sestrières Spa

San Sicario

À rénover

Sept. 1999

9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E

9.7.1 D E S I G N P L A N S

ACCORDS AVEC

NOM DU

LES PROPRIÉTAIRES

PROPRIÉTAIRE

(millions)

ACTUEL / FUTUR

14

X

Sestrières Spa

Déc. 2004

21

X

Colomion Spa

Déc. 2004

29

X

Sestrières Spa

9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIS la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.

9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E

All the courses used for the Olympic Games will return to their normal use.

9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y

FIN

$ US

Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.

The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIS. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

Toutes les pistes utilisées pour le Jeux Olympiques reprendront leurs utilisations et fonctions habituelles.

9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S

The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.

Ta b l e o f C o n t e n t s

104

V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE M ÉDIAS I M ÉDIAS II M ÉDIAS III O LYMPIQUE

9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E

9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S

ALPINE SKIING

23,6

KM

WORK COSTS IN US $

19 19 72 72

102

S AN S ICARIO

V ILLAGE DES M ÉDIAS I

The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

120

67 67

B ARDONECCHIA

MINUTES IN 2006

OF VENUE

BEGIN

BARDONECCHIA CPP - CIRTV S AN S ICARIO S ESTRIÈRE

67 67 -

9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4

D ESTINATION

26 26 79 79

11.6

-

M EDIA V ILLAGE I

PLANS DU PROJET

Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.

121

SKI ALPIN

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


I

SESTRIÈRE

I

V

III

39

39 46

V 40

13

60

70

86

V 85

V

87

65 37

53

86 53

13

VI

13

70

40

91

13

II

30

93

60

IV

90

43

65 85

V

I III 80 80 90

II

Pragelato Pinerolo Torino

80 69

73

13

IV

75 70

Borgata Sestrière

96

25 74

III 80

70 Sestrière

0

500 mt

PUBLIC

AT H L E T E S 13 25 30 37 39

Athletes’ car park Weight lifting and stretching room Waxing rooms Athletes’ exit Athletes’ lift facilities

80 85 86 87

Public car park Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Exhibition areas and shops

ORGANIZATION OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES 43 46 53

Olympic Family’s offices Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Meeting room

Organization car park Offices Technical area Police

Parking athlètes Salle des poids Cabine de fartage Sortie athlètes Remontées mécaniques

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

AND MANAGEMENT 90 91 93 96

43 46 53

Bureaux Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Salle de réunion

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP O LYMPIC FAMILY - V IPS 60 65

69 70 73 74 75

VIP’s car park VIP’s hospitality and refreshment lounge

I

II

MEDIA

III

Photos Media’s car park Media room Interview room Media offices

IV

Ta b l e o f C o n t e n t s

Olympic Family: Olympic Family accommodation

60 65

Town Hall

V

Banchetta Nasi Course

VI

Sises Course Kandahar Course

Parking VIP Accueil et cafétéria VIP

80 85 86 87

69 70 73 74 75

Photo Parking Médias Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux

Parking Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public Zones d’expositions et boutiques

ORGANISATION ET GESTION 90 91 93 96

Parking Organisation Bureaux Locaux techniques Sécurité

I

Famille Olympique: loges Famille Olympique

II

Athlètes: hébergement de montagne

III

Organisation: Héliport

IV

Hôtel de Ville

V

Piste Banchetta Nasi

VI

Piste Sises Piste Kandahar

MÉDIAS

Athletes’ accommodation Organization: Heliport

PUBLIC

AT H L È T E S 13 25 30 37 39

Oulx Torino San Sicario

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


S TA D I U M S L O P E B A N C H E T TA N A S I

S L O P E B A N C H E T TA N A S I / PA R C O U R S B A N C H E T TA N A S I Start DH M Départ DH H

92

GS M - DH M - CDH M

47 49

S TA D E PA R C O U R S B A N C H E T TA N A S I

97 Start CDH M DépartCDH H

SG H - DH H - CDH H

Start SG M Départ SG H 89 54 98 82 81

88 6 82

88 81

52

69

98

84

74

88

81

79 79 17 69

78 62

64 83 50 42 82 46 44 23

124

ALPINE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

125

1886.00 186.20 8%

SKI ALPIN

Ta b l e s d e s M a t i è r e s

3299.04

1950.13 1924.89 1900.24 3011.80 306.56 3112.84

2050.26

2024.75 1999.88 1974.86

85.70 60.09 86.62 50.81 50.23

102.01

29 % 42 % 29 % 50 % 49 %

2779.39 2865.09 2925.18

2677.38

25 %

2150.21 2124.79 2099.94 2074.73 2420.41 2478.44 2536.63 2588.67

58.03 58.19 52.04 88.71

2225.03 2209.78 2199.91 2189.90 2174.83

82.32 54.91 44.85 52.38 102.33

19 % 18 % 22 % 28 % 24 % 44 % 43 % 48 % 28 %

2230.08

110.07 5%

2082.74 2165.06 2219.97 2264.82 2318.08

1972.67

2300.28

2275.16 2249.93

90.13 22 %

1882.54

1797.38

30 %

85.83 85.16

2325.02 109.94

29 %

1711.55

23 %

2375.13 2364.87 2348.35

2432.01 2425.05 2407.55

79.67 70.13 86.83 56.73 44.77 94.68

2449.95

91.73

2474.93

84.39

2549.89 2524.96 2501.00 2479.99

2575.01

20 % 9% 39 % 26 % 18 % 37 % 25 %

1601.61

500 mt

1405.43 1462.16 1506.93

0

Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive

1168.80 1248.47 1318.60

98

Écran géant Bureaux Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service

Partial distance Distance partielle

30 %

89 92 97

Finish Arrivée

992.68

ORGANISATION ET GESTION

1077.07

Toilettes VIP

Big-screen Offices Scoreboard command / Results handling Service entrance

Height in m a.s.l. Altitude en mt

70.97 60.82 64.82 91.93

66

ORGANIZATION AND MANAGEMENT

Finish / Arrivée

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Parterre

92.79

Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP

PUBLIC 81 82 83 84 88

35 % 39 % 32 % 7%

62 64 65

PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Parterre

Start SGM - 2530 mt Départ SGM - 2530 mt

27 %

VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP

79

Start DHKM - 2676 mt Départ DHKM - 2676 mt

611.35

O LYMPIC FAMILY - V IPS

Media toilets

Start DHM - 2800 mt Départ DHM - 2800 mt

704.14 775.11 835.93 900.75

50 52 54

74 78

63.73 49.48 52.38 61.83 96.94

Olympic Family’s toilets Ceremonial Score board

47 49

Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial Tableau des score

Interview room Media laboratories

Photo Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

25 % 39 % 51 % 48 % 40 % 26 %

42 44 46

69 72

286.99 350.72 400.20 452.58 514.41

Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices

MÉDIAS

Photos Media’s grandstand

2800.00 2775.08 2750.11 2739.97 2724.93 2700.06 2675.07 2650.02 2624.94 2599.93

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

MEDIA

45.02 67.39 37.89 38.95 97.74

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES

Zone des entraîneurs Antidopage Tribune réservé aux athlètes accredités

55 % 37 %

AT H L È T E S 8 17 23

50 mt

40 % 26 %

AT H L E T E S Trainers area Antidoping Accredited athletes’ stands

0

81

0.00 45.02

84

79

112.41 150.30 189.25

65 66

72

8


S TA D I U M S L O P E S SISES AND KANDAHAR GS M - GS W - SL M - SL W 97

S TA D E PA R C O U R S SISES ET KANDAHAR

93 49

88

SG H - SG F - SL H - SL F

89 54

69

98

52

98

74

81

88

6

81 37

82

82

81 84

17

81 8

82

88

69 84

71

71

81

81

64

62

83 82

65

42

44

23 72

46

66 50

79

79 78

70

0

50 mt

AT H L E T E S

Parcours Kandahar

Kandahar Slope

AT H L È T E S

Finish area Trainers area Antidoping Accredited athletes’ stands

6 8 17 23

Athletes’ exit

37

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Judges and referees offices

42 44 46

Olympic Family’s toilets Ceremonial Score board

50 52 54

49

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets

126

ALPINE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

127

Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Antidopage Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie athlètes

Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial Tableau des score

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 62 64 65

Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP

66

Toilettes VIP

MEDIA

MÉDIAS

Photos Media’s car park Media’s entrance Media’s grandstand

69 70 71 72

Interview room Media laboratories

74 78

Media toilets

79

PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Parterre

PUBLIC 81 82 83 84 88

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen Technical area Scoreboard command / Results handling Service entrance

Photo Parking Médias Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Parterre

ORGANISATION ET GESTION 89 93 97 98

Écran géant Locaux techniques Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service

SKI ALPIN

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


S L O P E S I S E S / PA R C O U R S S I S E S

S L O P E K A N D A H A R / PA R C O U R S K A N D A H A R

Start SG M Départ SG H

Start SG W Départ SG F

Start SL M Départ SL H

Start SL W Départ SL F

Start men’s Giant Slalom - 2480 mt Départ Géant hommes - 2480 mt

Start men’s Slalom - 2261 mt Départ Slalom hommes - 2261 mt

Start women’s Giant Slalom - 2428 mt Départ Géant femmes - 2428 mt

Start women’s Slalom - 2238 mt Départ Slalom femmes - 2238 mt

128

ALPINE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

2030.00 137.49

SKI ALPIN

Ta b l e s d e s M a t i è r e s

1492.34

1354.85

15 %

111.89 22 % 1242.96

29 % 1156.65

2051.03

2075.24 86.33

2100.15

2124.99 36 % 1088.64

1016.55

36 %

67.99

2150.69 72.09

2175.24 959.40

43 %

57.15

2199.94 68.59 36 % 890.81

2249.89

2261.01

2225.64 71.51 36 % 819.30

1433.99

129

62.42

Distance partielle Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive

39 %

300 mt

25.82

0

43 %

Altitude ed mt

756.88

2030.00

2050.34

Height in m a.s.l.

16 % 1304.54

Finish / Arrivée

Partial distance

129.45

2073.99 1206.15

24 %

98.39

2101.01 1124.14

33 %

82.01

2125.04 1051.16

33 %

72.98

2149.88 25 %

97.76

2175.78 50.51 51 %

953.40

902.89

2200.01 69.81 34 %

2250.32

2225.64 57.67 44 %

833.08

775.41

2275.44

47.99

43.33 57 %

52 %

731.08

684.09

2288.02 614.60

18 %

69.49

2300.05 489.36

10 %

125.24

2323.10 19 % 367.78

292.67

43 %

75.11

121.58

2355.66

2379.88 74.91 32 %

2400.99

42.25 50 % 217.76

175.51

2430.00 2425.32

2450.66

2480.00 57.10

40.56 17.52 60.33 51 % 27 % 40 % 97.66 115.18

Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive

51 %

Partial distance Distance partielle

0.00

300 mt

57.10

Height in m a.s.l. Altitude en mt

0

Finish Arrivée

Finish / Arrivée

731.06

Finish Arrivée


SAN SICARIO

S TA D I U M

SLOPE

FRAITEVE

DH W - CDH W - SG W

S TA D E

PA R C O U R S

FRAITEVE

92

DH F - CDH F - SG F 97 98 50 47 88

II

41

54

81 IV

49

98

40 60

89 52 88

70 65

93

81

69

60

88

40

46

71

III 30 17

6

81

13

81

70

74

I

81 88 82

74

81

84

69 82

8 64

81

69 23

44

0

100 mt

AT H L E T E S

San Sicario

0

Athletes’ car park Antidoping Waxing rooms

AT H L È T E S 13 17 30

OLYMPIC FAMILY

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

ATHLETES AND JUDGES

Olympic Family’s car park Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge

40 46

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s hospitality and refreshment lounge

130

Parking athlètes Antidopage Cabine de fartage

Parking Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60 65

Parking VIP Accueil et cafétéria VIP

ALPINE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

Athletes’ exit

37

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES

500 mt

AT H L E T E S

6 8 23

Sestrière Oulx

MEDIA Media’s car park Interview room

MÉDIAS 70 74

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Technical area

Supply centre Biathlon course Biathlon stadium Fraiteve course

Parking Médias Salle/zone interview

ORGANISATION ET GESTION 93

I II III IV

Locaux techniques

Centre logistique Piste de Biathlon Stade Biathlon Piste Fraiteve

41 42 44 46

Olympic Family’s toilets Ceremonial Score board

50 52 54

47 49

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets

131

46

Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie athlètes

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices

81 78

AT H L È T E S

Finish area Trainers area Accredited athletes’ stands

81

82

72 42

San Sicario Alto

84

83

62

Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial Tableau des score

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 62 64 65

Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP

66

Toilettes VIP

50

66

65

79 37

71

MEDIA

MÉDIAS

Photos Media’s entrance Media’s grandstand

69 71 72

Interview room Media laboratories

74 78

Media toilets

79

PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Parterre

PUBLIC 81 82 83 84 88

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen Changing rooms and toilets Scoreboard command / Results handling Service entrance

Photo Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Parterre

ORGANISATION ET GESTION 89 92 97 98

Écran géant Vestiaires et toilettes Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service

SKI ALPIN

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


30 92

S L O P E S A N S I C A R I O / PA R C O U R S S A N S I C A R I O

BARDONECCHIA

85 79

Start DH W Départ DH F

Oulx Sestrière Torino Beaulard

Start CDH W Départ CDH F

86

X

84 IV

V

96

Start SG W Départ SG F

III

96

Modane Parigi

65 VII

66

46

98

50 I

VI IX

Campo Smith II VIII

70

40 65

Les Arnauds

73

Melezet

90

80 0

Start DHW 2505 mt Départ DHW 2505 mt

AT H L E T E S Waxing rooms

Start DHKW 2345 mt Départ DHKW 2345 mt Start SGW 2206 mt Départ SGW 2206 mt

132

ALPINE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

1710.00

1690.00 3100.00

100.00

1715.00

100.00 5%

3000.00

2900.00

20 %

1748.00

1768.00

100.00

2800.00

25 %

1798.00

100.00 28 %

2700.00

100.00

1812.00

100.00

30 %

2600.00

14 %

1825.00

100.00

2500.00

2400.00

13 %

1845.00

1875.00

100.00

2300.00

20 %

1910.00

100.00 30 %

2200.00

100.00

1942.00

100.00

35 %

2100.00

32 %

1975.00

2000.00

33 %

2000.00

1900.00

100.00

2018.00

100.00

1800.00

25 %

2038.00

100.00 18 %

1700.00

100.00

2051.00

100.00

20 %

1600.00

12 %

2070.00

100.00

1500.00

1400.00

32 %

2124.00

2092.00

100.00

1300.00

32 %

2162.00

100.00

1200.00

38 %

2204.00

100.00 42 %

2225.00

21 %

1100.00

100.00

100.00

2248.00

100.00

900.00

23 %

2287.00

100.00 39 %

800.00

100.00

2330.00

100.00

43 %

700.00

600.00

30 %

2360.00

2388.00

100.00

500.00

28 %

2405.00

100.00 17 %

400.00

100.00 35 %

2440.00

100.00 28 %

300.00

2505.00

2468.00

100.00 37 %

Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive

200.00

Distance partielle

100.00

Partial distance

0.00

500 mt

40 46 50

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP Accueil et cafétéria VIP

66

Toilettes VIP

MÉDIAS 70 73 79

PUBLIC Public car park Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge

Parking Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Toilettes Famille Olympique

65

MEDIA Media’s car park Media room Media toilets

Cabine de fartage

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

ATHLETES AND JUDGES

Olympic Family’s car park Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Olympic Family’s toilets

Finish / Arrivée

100.00

0

AT H L È T E S 30

OLYMPIC FAMILY

Finish Arrivée

Height in m a.s.l. Altitude en mt

500 mt

Parking Médias Salle de Presse Toilettes Médias

PUBLIC 80 84 85 86

Parking Public Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Organization car park Changing rooms and toilets Police

Course 1 Campo Smith Course 23 Melezet Railway station Paris-Turin railway line Motorway Turin-Bardonecchia Town Hall FISI College Media village ATL (Local Tourist Agency) Course 1 Campo Smith C SL M-W finish area

ORGANISATION ET GESTION 90 92 96

I II III IV V VI VII VIII IX X

Parking Organisation Vestiaires et toilettes Sécurité

Piste 1 Campo Smith Piste 23 Melezet Gare de chemin de fer Ligne de chemin de fer Turin/Paris Autoroute Turin/Bardonecchia Hôtel de Ville College FISI Village médias ATL (Bureau Touristique Local) Zone d’arrivée piste 1 Campo Smith C SL M-W

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


92

47

50 49

97

S L O P E C O L O M I O N / PA R C O U R S C O L O M I O N

21 52 81

69 82

S TA D I U M B A R D O N E C C H I A

6 39

74 88

71 44

CSL M

42 46

S TA D E B A R D O N E C C H I A

64 82

Start CSL W Départ CSL F

81

8 82

69 83

17

88

50

CSL H

Start CSL M Départ CSL H

16 82

65 78 66

83

37 23

82

96 81

72

82 81

13 82 60

Finish Arrivée

82

0

100 mt

0

VIP’s car park VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets

Parking VIP Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP

66

Toilettes VIP

Ta b l e o f C o n t e n t s

135

1270.00

1275.00

21.06

1295.00 49.00

1305.00 35.00

1320.00 46.00

70.00

1350.00

1365.00

SKI ALPIN

Ta b l e s d e s M a t i è r e s

0.00

21.06

70.06

33,87 %

105.06

1400.00

1415.00

38,47 %

151.06

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60 62 64 65

32,50 %

221.06

Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive

53.44

Distance partielle

2744.50

Partial distance

Vestiaires et toilettes Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats

80.00

92 96 97

53.95

ORGANISATION ET GESTION

354.50

O LYMPIC FAMILY - V IPS

Changing rooms and toilets Police Scoreboard command / Results handling

Height in m a.s.l. Altitude en mt

408.45

50 52

ORGANIZATION AND MANAGEMENT

Finish / Arrivée

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Parterre 1430.00

Olympic Family’s toilets Ceremonial

47 49

Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial

PUBLIC 81 82 83 88

35.00

42 44 46

PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Parterre

Start women - 1445 mt Départ femmes - 1445 mt

443.45

Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices

74 78

Start men - 1470 mt Départ hommes - 1470 mt

1450.00

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

Interview room Media laboratories

Photo Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV

55.00

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES

69 71 72

498.45

37 39

Photos Media’s entrance Media’s grandstand

1460.00

Athletes’ exit Athletes’ lift facilities

Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Parking athlètes Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie athlètes Remontées mécaniques

41.00

6 8 13 16 17 21 23

500 mt

MÉDIAS

1470.00

Finish area Trainers area Athletes’ car park Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Accredited athletes’ stands

MEDIA

27.00

AT H L È T E S

539.45

AT H L E T E S

566.45

81


9.7.2 C A P A C I T Y

9.7.2 C A P A C I T É

The planned capacity for each competition held in Sestrière, namely for the Men’s Downhill, Men’s Combined Downhill, Men’s Super G, Men’s and Women’s Giant Slalom and Men’s and Women’s Slalom is for 15,000 places. This number includes those around the finish area and places along the course. Excluding those reserved for accredited participants, about 13,300 tickets will be available for sale, giving a total of 93,100 tickets. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the public. In San Sicario, where the Women’s Downhill, Women’s Super G and Women’s Combined Downhill competitions will be held, there will be a total of 15,000 places of which aproximately 13,300 will be on sale, giving a total of 39,900 tickets. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the public. The capacity of the Bardonecchia facilities is 10,000 places, of which 8,500 will be on sale to the public. The total number of tickets, for the two Men’s and Women’s Combined slalom competitions, will be 17,000. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the public.

9.7.3 P R O G R A M M E

9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E Course

SESTRIÈRE

SESTRIÈRE

SESTRIÈRE

SAN SICARIO

BARDONECCHIA

Banchetta Nasi

Sises

Kandahar

Fraiteve

N° 1 Colomion

Monday 6 February

Course

Super G M 13-14

Lundi 6 févrie Slalom W 18-21

Wednesday 8 February

Thursday 9 February

Combined Downhill M 13-14

Saturday 11 February

Downhill M 13-14

Combined Slalom M 18-21

Super G W 13-14

SESTRIÈRE

SESTRIÈRE

SAN SICARIO

BARDONECCHIA

Banchetta Nasi

Sises

Kandahar

Fraiteve

n° 1 Colomion

Super G H 13-14 Slalom F 18-21

Jeudi 9 février

Descente du Combiné H 13-14

Samedi 11 février

Descente H 13-14

Slalom du Combiné H 18-21

Géant F 10-13 Super G F 13-14

Mardi 14 février

Giant Slalom M 10-13

Géant H 10-13

Mercredi 15 février Combined Downhill W 13-14

Thursday 16 February Slalom M 18-21

Saturday 18 February

SESTRIÈRE

Dimanche 12 février

Tuesday 14 February Wednesday 15 February

DES COMPÉTITIONS

.Mercredi 8 février

Giant Slalom W 10-13

Sunday 12 February

Combined Slalom W 18-21

Descente du Combiné F 13-14

Jeudi 16 février

Downhill W 12-13

Slalom H 18-21

Samedi 18 février

9.8 T E M P E R A T U R E S

136

Pour chacune des épreuves prévues à Sestrière, à savoir Descente Hommes, Descente du Combiné Hommes, Super G Hommes, Slalom Géant Hommes et Femmes et Slalom Hommes et Femmes il a été prévu une capacité de 15.000 places. Ce chiffre comprend tant les places disponibles des zones d’arrivée que le bord des pistes. La prévision de vente de billets, à l’exclusion des billets réservés aux “accrédités” est d’environ 13.300 billets, pour un total de 93.100 billets. Les places assises seront au nombre de 5.000 dont 4.800 réservées au public payant. À San Sicario, qui accueillera les épreuves de Descente Femmes, Super G Femmes et Descente pour le Combiné Femmes, la prévision est de 15.000 billets dont environ 13.300 réservés à la vente, pour un total de 39.900. Les places assises seront au nombre de 5.000 dont 4.800 réservées au public. La capacité des installations de Bardonecchia sera en revanche de 10.000 places dont 8.500 billets réservés à la vente. La prévision de vente de billets pour les deux compétitions de Slalom du Combiné Hommes et Femmes seront donc 17.000. Les places assises seront au nombre de 5.000 dont 4.800 réservées au public payant.

Slalom du Combiné F 18-21

Descente F 12-13

9.8 T E M P É R A T U R E S

YEAR

AV. T E M P. (°C)

1989

-6.2

-3

M I N T E M P. (°C)

ANNÉE

-9.5

1989

1990

-4.1

1991

-13

-1.6

-7.1

1990

-9.8

-16.5

1991

1992

-5.8

1993

-4.3

-3

-8.7

1992

-5,8

-3

-8,7

-1.2

-7.1

1993

-4,3

-1,2

-7,1

1994

-10.7

1995

-9.8

-7.1

-13.3

1994

-10,7

-7,1

-13,3

-6.6

-13.5

1995

-9,8

-6,6

1996

-13,5

-9.8

-6.6

-13.5

1996

-9,8

-6,6

-13,5

1997

-4.5

-1.6

-8.5

1997

-4,5

-1,6

-8,5

1998

-0.3

2.7

-3.1

1998

-0,3

2,7

-3,1

ALPINE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

M A X T E M P. (°C)

137

T E M P.

M O Y.

(°C)

T E M P.

MAX

(°C)

T E M P.

MIN

-6,2

-3

-4,1

-1,6

-7,1

-9,8

-16,5

-13

(°C)

-9,5

SKI ALPIN

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


SNOW DEPTH YEAR

TOTAL SNOW

HAUTEUR

SNOW DAYS YEAR

1983/84

478

50

1984/85

314

44

1985/86

712

54

1986/87

310

46

1987/88

343

49

1988/89

307

1989/90

515

PREV. FEB.

SNOW DAYS IN F EB .

102

YEAR

TOTAL SNOW

SNOW DAYS YEAR

PREV. FEB.

SNOW DAYS IN F EB .

ANNÉE

49

53

6

1983/84

478

50

46

8

1991/92

388

35

33

6

1984/85

314

44

182

14

1992/93

618

35

26

5

1985/86

712

54

95

11

1993/94

436

49

191

9

1986/87

310

46

64

7

1994/95

339

41

86

10

1987/88

343

49

24

42

5

1995/96

402

56

96

14

1988/89

307

39

116

9

1989/90

515

138

JOURS

ANNÉE

DE NEIGE À FÉV.

102

TOTAL NEIGE

JOURS

PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE

JOURS DE NEIGE À FÉV.

10

1990/91

532

49

53

6

46

8

1991/92

388

35

33

6

182

14

1992/93

618

35

26

5

95

11

1993/94

436

49

191

9

64

7

1994/95

339

41

86

10

24

42

5

1995/96

402

56

96

14

39

116

9

9.9 A L T I T U D E Sestrière est situé à 2.040 mètres au dessus du niveau de la mer. Borgata est situé à 1.840 mètres au dessus du niveau de la mer. San Sicario est situé à 1.700 mètres au dessus du niveau de la mer. Campo Smith est situé à 1.265 mètres au dessus du niveau de la mer.

9.10 H U M I D I T É

YEAR

TIME

1989

9.00

57

93

23

8

12

12.00

53

92

24

10

15.00

54

90

26

12

19.00

62

93

23

21.00

64

93

23

1993

PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE

532

9.10 H U M I D I T Y

1992

JOURS

1990/91

Sestrière is at 2,040 metres above sea level. Borgata is at 1,840 metres above sea level. San Sicario is at 1,700 metres above sea level. Campo Smith is at 1,265 metres above sea level.

1991

TOTAL NEIGE

10

9.9 A L T I T U D E

1990

DE NEIGE

HUM. HUM. DATE HUM. DATE AV. MAX MIN

YEAR

TIME

1994

9.00

67

99

29

12

12.00

67

96

29

7

12

15.00

69

99

6

9

15

11

19.00

66

100

29

5

9

11

21.00

71

100

29

18

ANNÉE HEURE HUM. HUM. DATE HUM. D A T E MAX MIN MOY.

HUM. HUM. DATE HUM. DATE MIN AV. MAX 9

1989

9,00

57

93

23

8

12

12

12,00

53

92

24

10

18

15,00

54

90

26

12

18

19,00

62

93

23

22

21,00

64

93

23

2

1994

9,00

67

99

29

9

2

12

12,00

67

96

29

7

12

12

15,00

69

99

6

9

18

15

11

19,00

66

100

29

5

18

9

11

21,00

71

100

29

18

22

9.00

59

97

15

11

11

9.00

53

100

26

17

23

9,00

59

97

15

11

11

9,00

53

100

26

17

23

12.00

60

97

15

11

11

12.00

57

100

26

7

14

12,00

60

97

15

11

11

12,00

57

100

26

7

14

15.00

59

96

14

6

4

15.00

60

100

26

25

1

15,00

59

96

14

6

4

15,00

60

100

26

25

1

19.00

60

97

14

5

5

19.00

48

100

25

10

16

19,00

60

97

14

5

5

19,00

48

100

25

10

16

21.00

60

97

14

14

19

21.00

49

100

26

9

18

21,00

60

97

14

14

19

21,00

49

100

26

9

18

9.00

61

93

18

9

15

9.00

65

98

27

8

23

9,00

61

93

18

9

15

9,00

65

98

27

8

23

12.00

63

92

29

12

15

12.00

68

97

27

8

4

12,00

63

92

29

12

15

12,00

68

97

27

8

4

15.00

68

95

29

13

15

15.00

70

95

26

12

4

15,00

68

95

29

13

15

15,00

70

95

26

12

4

19.00

74

96

17

30

3

19.00

77

95

25

9

4

19,00

74

96

17

30

3

19,00

77

95

25

9

4

21.00

73

96

17

5

23

21.00

77

95

26

12

4

21,00

73

96

17

5

23

21,00

77

95

26

12

4

1995

1996

1990

ANNÉE HEURE HUM. HUM. DATE HUM. D A T E MAX MIN MOY.

1991

1996

9.00

52

88

27

7

21

9.00

42

90

26

8

22

9,00

52

88

27

7

21

9,00

42

90

26

8

22

12.00

44

88

27

5

6

12.00

40

86

26

7

9

12,00

44

88

27

5

6

12,00

40

86

26

7

9

15.00

50

88

27

12

6

15.00

43

88

14

10

16

15,00

50

88

27

12

6

15,00

43

88

14

10

16

19.00

54

92

11

6

10

19.00

44

93

26

14

9

19,00

54

92

11

6

10

19,00

44

93

26

14

9

21.00

53

91

11

7

14

21.00

45

91

25

13

9

21,00

53

91

11

7

14

21,00

45

91

25

13

9

9.00

38

90

6

5

17

9.00

30

91

23

5

16

9,00

38

90

6

5

17

9,00

30

91

23

5

16

12.00

39

88

6

7

12

12.00

29

90

23

6

16

12,00

39

88

6

7

12

12,00

29

90

23

6

16

15.00

45

87

6

18

11

15.00

36

91

25

10

3

15,00

45

87

6

18

11

15,00

36

91

25

10

3

19.00

53

83

28

17

19

19.00

40

91

25

11

13

19,00

53

83

28

17

19

19,00

40

91

25

11

13

21.00

51

84

28

6

13

21.00

37

91

25

12

13

21,00

51

84

28

6

13

21,00

37

91

25

12

13

ALPINE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

1997

1998

1992

1995

1993

139

1997

1998

SKI ALPIN

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.12 W I N D

F R A I T E V E W E AT H E R S TAT I O N - A LT I T U D E 2,701

9.12 V E N T S

M

YEAR

DIRECTION

AV. SP. (KM/H)

MAX SP. (KM/H)

YEAR

DIRECTION

AV. SP. (KM/H)

MAX SP. (KM/H)

ANNÉE

1989

WNW

21.6

104.2

1994

S

22.2

98

1989

DE

F R A I T E V E - A LT I T U D E 2.701

DIRECTION

VIT. MOY. (KM/H)

VIT. MAX (KM/H)

WNW

21,6

104,2

1994

M

ANNÉE

DIRECTION

VIT. MOY. (KM/H)

S

22,2

VIT. MAX (KM/H) 98

1990

SE

23.5

161.5

1995

SW

21.8

90.1

1990

SE

23,5

161,5

1995

SW

21,8

90,1

1991

SW

17.6

104.2

1996

WNW

20.6

108.4

1991

SW

17,6

104,2

1996

WNW

20,6

108,4

1992

E

22.3

138.3

1997

W

26.7

153.5

1992

E

22,3

138,3

1997

W

26,7

153,5

1993

E

20.3

126.9

1998

SW

18.5

67.4

1993

E

20,3

126,9

1998

SW

18,5

67,4

S N O W D E P T H B ARDONECCHIA YEAR

TOTAL SNOW

SNOW DAYS YEAR

PREV. FEB.

SNOW DAYS IN F EB .

HAUTEUR YEAR

TOTAL SNOW

SNOW DAYS YEAR

PREV. FEB.

ANNÉE

SNOW DAYS IN F EB .

TOTAL NEIGE

DE NEIGE

B ARDONECCHIA

JOURS

PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE

JOURS

ANNÉE

DE NEIGE À FÉV.

TOTAL NEIGE

JOURS

PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE

JOURS DE NEIGE À FÉV.

1966-67

284

32

82

6

1981-82

466

47

19

4

1966-67

284

32

82

6

1981-82

466

47

19

4

1967-68

257

29

70

8

1982-83

459

44

32

6

1967-68

257

29

70

8

1982-83

459

44

32

6

1968-69

576

39

74

5

1983-84

440

43

95

9

1968-69

576

39

74

5

1983-84

440

43

95

9

1969-70

544

42

171

12

1984-85

262

39

45

7

1969-70

544

42

171

12

1984-85

262

39

45

7

1970-71

366

32

35

4

1985-86

488

54

89

10

1970-71

366

32

35

4

1985-86

488

54

89

10

1971-72

356

38

109

7

1986-87

349

42

64

7

1971-72

356

38

109

7

1986-87

349

42

64

7

1972-73

251

31

51

7

1987-88

397

46

94

7

1972-73

251

31

51

7

1987-88

397

46

94

7

1973-74

568

49

173

15

1988-89

271

28

52

5

1973-74

568

49

173

15

1988-89

271

28

52

5

1974-75

531

48

42

5

1989-90

420

33

172

8

1974-75

531

48

42

5

1989-90

420

33

172

8

1975-76

373

40

151

14

1990-91

315

50

47

6

1975-76

373

40

151

14

1990-91

315

50

47

6

1976-77

637

52

139

11

1991-92

257

33

16

4

1976-77

637

52

139

11

1991-92

257

33

16

4

1977-78

747

53

137

10

1992-93

331

33

22

6

1977-78

747

53

137

10

1992-93

331

33

22

6

1978-79

397

45

55

7

1993-94

376

46

104

9

1978-79

397

45

55

7

1993-94

376

46

104

9

1979-80

540

40

92

5

1994-95

426

40

94

10

1979-80

540

40

92

5

1994-95

426

40

94

10

1980-81

300

37

31

7

1995-96

292

42

78

13

1980-81

300

37

31

7

1995-96

292

42

78

13

Pour toute autre donnée concernant Bardonecchia voir les tableaux Bobsleigh (valides soit pour Beaulard que pour Bardonecchia), à les pages 53 et 55. Pour toutes les données sur San Sicario voir Biathlon, à page 43.

For all other data regarding Bardonecchia, see Bobsleigh tables (these are valid for both Beaulard and Bardonecchia), on pages 52 and 54. For all data on San Sicario, see Biathlon, on page 42.

140

S TAT I O N

ALPINE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

141

SKI ALPIN

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


C R O S S - C O U N T RY S K I I N G SKI NORDIQUE

P r a g e l a t o , i n Va l C h i s o n e , w i l l b e t h e s i t e for Cross-Country Skiing competitions. Pragelato is a t t h e e d g e o f t h e V a l Tr o n c e a N a t u r a l P a r k , on a plain where two rivers – the Chisone and the Chisonetto – meet. The high mountain peaks which rise above the town ensure that there is always adequate snow on the slopes. The stadium and cross country routes will be visible from the villages which surround the plain. They form a kind of natural arena and thus provide an excellent view of the competitions.

Les pistes pour les compétitions de Ski Nordique se trouvent à P r a g e l a t o ( Va l C h i s o n e ) . L e v i l l a g e e s t s i t u é à l ’ e n t r é e d u P a r c N a t u r e l V a l Tr o n c e a , d a n s l a p l a i n e q u i s’est formée à la confluence des fleuves Chisone et Chisonetto, dominé par des sommets très élevés qui assurent la conservation du manteau de neige sur la piste. En outre, il sera possible d’admirer le stade et les anneaux de Ski Nordique des villages qui entourent la plaine comme si on était sur les gradins d’une arène ancienne.

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S

9.1 L E S S I T E S D E C O M P É T I T I O N

All Cross-Country Skiing competitions will be held in Pattemouche, a village in the Municipality of Pragelato, in the Upper Chisone Valley with a course composed of three circuits on which the various competitions will take place. The following competitions are planned:

Les épreuves de Ski Nordique se dérouleront au lieu-dit Pattemouche, hameau de la commune de Pragelato, sur la piste Haut Val Chisone formée de trois anneaux qui accueilleront les différentes compétitions. Épreuves proposées:

MEN

WOMEN

HOMMES

30 Km

15 Km

30 Km

15 Km

10 Km

5 Km

10 Km

5 Km

15 Km Pursuit

10 Km Pursuit

15 Km Poursuite

10 Km Poursuite

4 x 10 Km Relay

4 x 5 Km Relay

4 x 10 Km Relais

4 x 5 Km Relais

50 Km

30 Km

50 Km

30 Km

FEMMES

BARDONECCHIA

SESTRIÈRE

CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

PRAGELATO

TORINO

Cross-Country Skiing Ski Nordique

9.2 T R A I N I N G V E N U E S

C R O S S - C O U N T RY S K I I N G

Ta b l e o f C o n t e n t s

International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision

Olympic Village Village Olympique

Main Presse Centre Centre Principal de Presse

Athletes Accommodation Hébergement Athlètes

Media Village Village des Médias

9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T

Cross-Country Skiing training possibilities will take place in Pragelato, Clavière and on the high plateau in Sestrière.

144

Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies

Les possibilités pour l’entraînement de Ski Nordique se dérouleront à Pragelato, Clavière et sur le plateau de Sestrière.

145

SKI NORDIQUE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION

9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC

P RAGELATO

S ESTRIÈRE

69 69

MPC - IBC

18 10

CPP - CIRTV

9 9

69 69

75 72

35 35

75 72

P RAGELATO

79 79

73 73

26 26

73 73

S ESTRIÈRE

18 10

67 67

18 10

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS I

61 61

61 61

V ILLAGE

DES

V ILLAGE

DES

90.4

113

M EDIA V ILLAGE II

12

96.2

100

M EDIA V ILLAGE III

102

43.8

O LYMPIC V ILLAGE

12

96.2

12

33.2 100

M INUTES

NOW

102

90.3

12

-

90.3

VENUE

STATE

WORKS PROGRAMME

OF VENUE

Pragelato

To be renovated

BEGIN

END

Sept. 1999

Dec. 2004

AGREEMENT

NAME OF

WITH OWNERS

CURRENT

(millions) 17

/

9.4.1/2/3/4

18 10

9 9

69 69

75 72

35 35

75 72

79 79

73 73

26 26

73 73

18 10

67 67

18 10

61 61

61 61

90,4

113

M ÉDIAS II

12

96,2

100

M ÉDIAS III

102

43,8

12

96,2

SITE

ÉTAT

DES

INSTALLATIONS

Municipality of Pragelato

Pragelato

12

33,2 100 EN

102

90,3

12

-

90,3

1998 MINUTES EN 2006

9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E

9.7.1 D E S I G N P L A N S

COÛT DES

TRAVAUX

TRAVAUX EN

DÉBUT

FIN

Sept. 1999

Déc. 2004

$ US

ACCORDS AVEC

NOM DU

LES PROPRIÉTAIRES

PROPRIÉTAIRE

(millions) 17

ACTUEL / FUTUR

X

Commune de Pragelato

9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIS la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.

9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E

The facilities will be available to FISI and FIS for national and international-level competitions, and for training.

9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y

À aménager

PROGRAMME DES

Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.

The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIS. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

Les pistes reprendront leur destination habituelle et seront à disposition de la FISI et de la FIS pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale et des entraînements.

9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S

The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.

Ta b l e o f C o n t e n t s

67 67

9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E

9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S

C R O S S - C O U N T RY S K I I N G

18 10

-

FUTURE OWNER

X

-

10,6

M INUTES

V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE M ÉDIAS I MÉDIAS II M ÉDIAS III O LYMPIQUE

79 79

113

KM

The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

146

90,4

MINUTES IN 2006

WORK COSTS IN US $

S ESTRIÈRE

69 69

V ILLAGE O LYMPIQUE

9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4

CPP - CIRTV P RAGELATO

67 67

-

KM

S ITE

O LYMPIC V ILLAGE

18 10

10.6

M EDIA V ILLAGE I

M EDIA V ILLAGE III

-

113

S ESTRIÈRE

M EDIA V ILLAGE II

79 79

90.4

P RAGELATO

M EDIA V ILLAGE I

PLANS DU PROJET

Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.

147

SKI NORDIQUE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


S TA D I U M S TA D E

90 Pattemouche

13 Sestrière Oulx Bardonecchia Torino

13 38

30

BUILDING B BÂTIMENT B

First Premier

Second

Third F.

Deuxième Troisième É.

38

30

II

BUILDING A BÂTIMENT A First

Second

Third F.

Premier

Deuxième

Troisième É.

50 21

17

22

16

79

24

46

65

97

66

49

50

76

47

73

84

92

49 86

Plan

62 64 71

60 II

40

60

B 79

42 44

81

23

A

81

81

82 83

82

51 6

69 78

Traverse

61

52 74

70

72

40

82 8

Villar D’Amon

37

11

71

69

5

51 12

14

I 88

88

81

Allevé

81 54

81

89 0

50 mt

Pragelato

AT H L E T E S

V IV

III VI

AT H L E T E S Athletes’ car park Waxing rooms Ski test area

AT H L È T E S 13 30 38

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park

Parking athlètes Cabine de fartage Zone de test des skis

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 40

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park

0

Parking Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60

500 mt

Pinerolo Torino

Parking VIP

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Organization car park

Ski-jump 90-120 m Cross-country area Town Hall Tourist agency First aid Supply station

ORGANISATION ET GESTION 90

I II III IV V VI

Parking Organisation

Tremplins 90-120 m Zone piste de fond Hôtel de Ville Bureau turistique Secourisme Base logistique

AT H L È T E S

Start area Finish area Trainers area Warm up area Warm up course Athletes’ entrance Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands

5 6 8 11 12 14 16 17 21 22

Zone de départ Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Accès athlètes Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes

23

Athletes’ room Athletes’ exit

24 37

Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Sortie athlètes

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing Judges and referees offices

42 44 46

Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Scoreboard

50 51 52 54

47 49

O LYMPIC FAMILY - V IPS

148

C R O S S - C O U N T RY S K I I N G

Ta b l e o f C o n t e n t s

VIP’s entrance VIP’s grandstand

Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Tableau des score

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61 62

Entrée VIP Tribune VIP

IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilet

64 65

Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP

66

Toilettes VIP

MEDIA

MÉDIAS

Photos Media’s car park Media’s entrance Media’s grandstand

69 70 71 72

Media room Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories

73 74 76

Media toilets

79

78

PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public hospitality and refreshment lounge Parterre

Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

PUBLIC 81 82 83 84 86

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Accueil et cafétéria Public

88

Parterre

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen Changing rooms and toilets Scoreboard command / Results handling

Photo Parking Médias Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias

ORGANISATION ET GESTION 89 92 97

Écran géant Vestiaires et toilettes Bureaux Compétition / Gestion résultats

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


0

0

500 mt

50 KM MEN-HOMMES +60 +40 +20 0 -20 -40 -60 -80

30 KM MEN-HOMMES +40 +20 0 -20 -40 -60 -80

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

0

1

Max altitude / Altitude max

1,622

Min altitude / Altitude min

1,533

Max climb / Montée max Total climb / Montée totale

0

80 1,659

2

3

4

5

6

4

8

9

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

0

4

1

0

1,552

Max climb / Montée max

67 1,086

2

3

4

5

6

7

8

9

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Passage dans le stade

Max altitude / Altitude max

1,629

Min altitude / Altitude min

1,552

Max climb / Montée max Total climb / Montée totale

67 362

10 KM MEN-HOMMES

X

+40 +20 0 -20 -40 -60 -80

1,629

Min altitude / Altitude min

Total climb / Montée totale

Transit in the stadium

500 mt

Max altitude / Altitude max

5 KM WOMEN-FEMMES

X

+40 +20 0 -20 -40 -60 -80

7

Passage dans le stade

Transit in the stadium

Passage dans le stade

Transit in the stadium

500 mt

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Passage dans le stade

Transit in the stadium

Max altitude / Altitude max

1,629

Min altitude / Altitude min

1,552

Max climb / Montée max Total climb / Montée totale

0

15 KM WOMEN-FEMMES +60 +40 +20 0 -20 -40 -60 -80

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10 11 12 13 14 15

10 KM WOMEN-FEMMES Max altitude / Altitude max

1,629

Min altitude / Altitude min

1,566

Max climb / Montée max Total climb / Montée totale

Passage dans le stade

Transit in the stadium

63 562

5 KM WOMEN-FEMMES +40 +20 0 -20 -40 -60 -80

0

1

2

3

4

1,622

Min altitude / Altitude min

1,552

Passage dans le stade Total climb / Montée totale

Transit in the stadium

0

1

2

3

4

5

6

Transit d in the stadium

150

7

8

9

10 11 12 13 14 15

Passage dans le stade

0

1

2

3

4

Transit in the stadium

5

6

7

8

9

Passage dans le stade

10

Max altitude / Altitude max

1,622

Min altitude / Altitude min

1,533

Max climb / Montée max Total climb / Montée totale

80 356

+40 +20 0 -20 -40 -60 -80

67 180

Max altitude / Altitude max

1,622

Min altitude / Altitude min

1,552

Max climb / Montée max Total climb / Montée totale

C R O S S - C O U N T RY S K I I N G

Ta b l e o f C o n t e n t s

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Transit in the stadium Passage dans le stade

15 KM MEN-HOMMES +60 +40 +20 0 -20 -40 -60 -80

+60 +40 +20 0 -20 -40 -60 -80

10 KM MEN-HOMMES

Max altitude / Altitude max

Max climb / Montée max

5

500 mt

67 180

10

Max altitude / Altitude max

1,622

Min altitude / Altitude min

1,533

Max climb / Montée max Total climb / Montée totale

80 356

30 KM WOMEN-FEMMES +40 +20 0 -20 -40 -60 -80

0

1

2

3

4

5

6

7

Transit in the stadium

151

8

9

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Passage dans le stade

Max altitude / Altitude max

1,622

Min altitude / Altitude min

1,533

Max climb / Montée max Total climb / Montée totale

80 1,069

SKI NORDIQUE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s

67 724


9.7.2 C A P A C I T Y

9.7.2 C A P A C I T É La capacité prévue pour le ski de fond est de 20.000 places, y compris les zones d’arrivée et le long des parcours. Les places assises seront au total 5.000 dont 4.800 réservées au public payant. La prévision de vente est de 18.300 billets pour chaque épreuve soit un total de 183.000 billets pour les 10 épreuves au programme.

The planned capacity for Cross-Country competitions is 20,000 places, including those at the finish and those along the courses. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the fee-paying public. It is expected that 18,300 tickets will be sold for each event, making a total of 183,000 tickets available for the 10 competitions.

9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E

9.7.3 P R O G R A M M E

HOMMES

WOMEN

MEN Sunday 5 February Monday 6 February Tuesday 7 February Wednesday 8 February Friday 10 February Saturday 11 February Sunday 12 February Wednesday 15 February Sunday 19 February

Dimanche 5 février Lundi 6 février Mardi 7 février Mercredi 8 février Vendredi 10 février Samedi 11 février Dimanche 12 février Mercredi 15 février Dimanche 19 février

15 Km 30 Km 5 Km 10 Km Pursuit

10 Km 15 Km Pursuit

4 x 5 Km Relay 4 x 10 Km Relay 30 Km 50 Km

9.8 S N O W D E P T H YEAR

TOTAL SNOW

FEMMES 15 Km

30 Km 5 Km 10 Km Poursuite

10 Km 15 Km Poursuite

4 x 5 Km Relais 4 x 10 Km Relais 30 Km 50 Km

9.8 H A U T E U R D E N E I G E

SNOW DAYS YEAR

PREV. FEB.

SNOW DAYS IN F EB .

YEAR

TOTAL SNOW

SNOW DAYS YEAR

PREV. FEB.

ANNÉE

SNOW DAYS IN F EB .

TOTAL NEIGE

JOURS

PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE

JOURS

ANNÉE

DE NEIGE À FÉV.

TOTAL NEIGE

JOURS

PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE

1985/86

549

53

100

14

1991/92

253

24

24

5

1985/86

549

53

100

14

1991/92

253

24

1986/87

317

31

103

10

1992/93

322

20

19

3

1986/87

317

31

103

10

1992/93

322

306

39

38

5

1993/94

343

JOURS DE NEIGE À FÉV.

24

5

20

19

3

28

159

7

1987/88

306

39

38

5

1993/94

343

28

159

7

1987/88

1988/89

227

20

30

5

1994/95

170

20

47

5

1988/89

227

20

30

5

1994/95

170

20

47

5

214

22

31

5

1995/96

332

46

101

11

356

40

47

5

1996/97

317

34

8

3

1989/90

214

22

31

5

1995/96

332

46

101

11

1989/90

1990/91

356

40

47

5

1996/97

317

34

8

3

1990/91

9.9 A L T I T U D E

9.9 A L T I T U D E Plan est situé à 1.580 mètres au dessus du niveau de la mer.

Plan is at 1,580 metres above sea level.

9.10/12 Temperature, humidity and wind data are stated on pages 136, 138 and 140 (Alpine

9.10/12 Les données sur température, humidité, vents sont indiquées à les pages 137, 139 and

Skiing).

152

DES COMPÉTITIONS

C R O S S - C O U N T RY S K I I N G

Ta b l e o f C o n t e n t s

141 (Ski Alpin).

153

SKI NORDIQUE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


SKI-JUMPING SAUT À SKIS

The Ski-Jumping will be constructed along the contours of the mountain in Pragelato, so as not to interfere with either the landscape or the environment in any way. This facility will also serve to improve the services on offer to tourists in the future. P r a g e l a t o i s j u s t o v e r a n h o u r a w a y f r o m Tu r i n a n d t h e r e are many villages of historical interest in the immediate

area – an added tourist attractions.

Le tremplin prévu pour les compétitions de Saut à Skis sera construit le long du profil de la montagne de manière à ne pas modifier le paysage et l’environnement naturel de Pragelato, qui accueillera cette discipline spectaculaire. L’installation contribuera à améliorer l’offre touristique d u v i l l a g e q u i s e t r o u v e à u n e h e u r e e n v i r o n d e Tu r i n e t q u i est constitué par de nombreux bourgs caractéristiques.

Ta b l e o f C o n t e n t s

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S

9.1 L E S S I T E S D E S C O M P É T I T I O N S

All Ski-Jumping competitions will be held in Soucheres Hautes, a village in the Municipality of Pragelato. The stadium is located in the zone immediately beside the starting point of the Clotes della Soma chairlift. The following competitions are planned: K 90 m Individual K 120 m Team K 120 m Individual

Les épreuves de Saut à Skis se dérouleront à Soucheres Hautes, hameau de la commune de Pragelato. Le stade est situé dans la zone immédiatement adjacente au départ du télésiège Clotes della Soma. Épreuves proposées: K 90 m Individuel K 120 m Par équipe K 120 m Individuel

BARDONECCHIA

SESTRIÈRE

CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

PRAGELATO

TORINO

Ski-Jumping Saut à Skis

9.2 T R A I N I N G V E N U E S

SKI-JUMPING

Ta b l e o f C o n t e n t s

International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision

Olympic Village Village Olympique

Main Presse Centre Centre Principal de Presse

Athletes Accommodation Hébergement Athlètes

Media Village Village des Médias

9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T

Training will take place in Pragelato.

156

Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies

Les entraînements se dérouleront à Pragelato.

157

SAUT À SKIS

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION

9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC

P RAGELATO

S ESTRIÈRE

69 69

MPC - IBC

18 10

CPP - CIRTV

9 9

69 69

75 72

35 35

75 72

P RAGELATO

79 79

73 73

26 26

73 73

S ESTRIÈRE

18 10

67 67

18 10

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS I

61 61

61 61

V ILLAGE

DES

V ILLAGE

DES

90.4

113

M EDIA V ILLAGE II

12

96.2

100

M EDIA V ILLAGE III

102

43.8

O LYMPIC V ILLAGE

12

96.2

12

33.2 100

M INUTES

NOW

102

90.3

12

-

90.3

VENUE

STATE

WORKS PROGRAMME

OF VENUE

Pragelato

To be built

BEGIN

END

Sept. 1999

Dec. 2004

AGREEMENT

NAME OF

WITH OWNERS

CURRENT

(millions) 31

/

9.4.1/2/3/4

18 10

9 9

69 69

75 72

35 35

75 72

79 79

73 73

26 26

73 73

18 10

67 67

18 10

61 61

61 61

90,4

113

M ÉDIAS II

12

96,2

100

M ÉDIAS III

102

43,8

12

96,2

SITE

ÉTAT

DES

INSTALLATIONS

Municipality of Pragelato

Pragelato

12

33,2 100 EN

102

90,3

12

-

90,3

1998 MINUTES EN 2006

9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E

9.7.1 D E S I G N P L A N S

COÛT DES

TRAVAUX

TRAVAUX EN

DÉBUT

FIN

Sept. 1999

Déc. 2004

$ US

ACCORDS AVEC

NOM DU

LES PROPRIÉTAIRES

PROPRIÉTAIRE

(millions) 31

ACTUEL / FUTUR

X

Commune de Pragelato

9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIS la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.

9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E Les installations seront à disposition de la FISI et de la FIS pour l’organisation des compétitions d’envergure nationale et internationale et pour possibilités d’entraînement.

The facility will be on FISI and FIS disposal for national and international-level competitions.

9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y

À construire

PROGRAMME DES

Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.

The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIS. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S

PLANS DU PROJET

Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.

The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.

Ta b l e o f C o n t e n t s

67 67

9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E

9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S

SKI-JUMPING

18 10

-

FUTURE OWNER

X

-

10,6

M INUTES

V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE M ÉDIAS I MÉDIAS II M ÉDIAS III O LYMPIQUE

79 79

113

KM

The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

158

90,4

MINUTES IN 2006

WORK COSTS IN US $

S ESTRIÈRE

69 69

V ILLAGE O LYMPIQUE

9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4

CPP - CIRTV P RAGELATO

67 67

-

KM

S ITE

O LYMPIC V ILLAGE

18 10

10.6

M EDIA V ILLAGE I

M EDIA V ILLAGE III

-

113

S ESTRIÈRE

M EDIA V ILLAGE II

79 79

90.4

P RAGELATO

M EDIA V ILLAGE I

159

SAUT À SKIS

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


Pattemouche

Sestrière Oulx Bardonecchia Torino

I

Level 1 / Niveau 1 Level 2 / Niveau 2 Stands Level / Niveau tribune

61

79

50

41

78

51

84

43

42

86

39

76

74

46 II

53

Plan

39

44 82

47

97

49

92

50

62 72

11

S TA D I U M S TA D E

73

8

23

64

13

81 71 40

13

52 40

Traverse

90

78

81

90

60

8

83 Villar D’Amon

89 82

82

54 30 22 21

81

81 I

16

Level 1 / Niveau 1 Level 2 / Niveau 2 Stands Level / Niveau tribune

39

27

15 17

93

96 94

91 92

0

100 mt

Allevé

AT H L E T E S Pragelato

V IV

III VI

AT H L E T E S Warm up area Athletes’ car park Athletes’ lift facilities

AT H L È T E S 11 13 39

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park

40

500 mt

Parking Famille Olympique

PUBLIC Public toilets Public hospitality and refreshment lounge

PUBLIC 84 86

ORGANIZATION AND MANAGEMENT

Toilettes Public Accueil et cafétéria Public

ORGANISATION ET GESTION

Organization car park

90

Parking Organisation

Ski-jump 90-120 m Cross-country area Town Hall Tourist agency First aid Supply station

I II III IV V VI

Tremplins 90-120 m Zone piste de fond Hôtel de Ville Bureau turistique Secourisme Base logistique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60

MEDIA Media laboratories

Zone d’échauffement Parking athlètes Remontées mécaniques

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park

0 Pinerolo Torino

Parking VIP

MÉDIAS 78

Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV

AT H L È T E S

Trainers area Athletes’ car park Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands

8 13 15 16 17 21 22

Zone des entraîneurs Parking athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes

23

Medical centre Waxing rooms Athletes’ lift facilities

27 30 39

Tribune réservé aux athlètes accredités Salles médicales Cabine de fartage Remontées mécaniques

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES 40 41 42 43 44 46

Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Meeting room Score board

50 51 52 53 54

47 49

O LYMPIC FAMILY - V IPS

Parking Famille Olympique Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Salle de réunion Tableau des score

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61 62 64

Entrée VIP Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int.

Media room Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories

73 74 76

Media toilets

79

Big-screen Organization car park Offices Changing rooms and toilets Technical area Stores Police Scoreboard command / Results handling

W 90 HW 44.00 NW 78.00 H:N 0.564 a 11° b 36° - 37.5° c 35°

SKI-JUMPING

Ta b l e s d e s M a t i è r e s

Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

78

PUBLIC Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés

81 82 83

ORGANIZATION AND MANAGEMENT

W 90 W 120

Ta b l e o f C o n t e n t s

Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias

PUBLIC

W 120 60.00 104.00 0.577 11.5° 37.5° 35°

1529 mt

ORGANISATION ET GESTION Écran géant Parking Organisation Bureaux Vestiaires et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats

89 90 91 92 93 94 96 97

W 120 1665 mt

W 90 c

1643 mt

a

H

160

MÉDIAS 71 72

Public entrance Public grandstands Seats for disabled

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

Olympic Family’s car park Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing Judges and referees offices

VIP’s entrance VIP’s grandstand IOC Members, IF President

MEDIA Media’s entrance Media’s grandstand

H

b N

SKI-JUMPING PROFILE PROFIL DU SAUT À SKIS


3D representation of the project for Ski-Jumping stadium

Répresentation tridimensionnelle du projet pour le stade du Saut à Skis

9.7.2 C A P A C I T É

9.7.2 C A P A C I T Y

La capacité prévue pour les 3 épreuves de saut est de 10.000 places. Les places assises seront au nombre de 5.000 dont 4.800 réservées au public payant. La prévision de vente est de 8.700 billets par épreuve soit un total de 26.100 billets.

The planned capacity for the 3 Ski-Jumping competitions is 10,000 places. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the fee-paying public. It is expected that 8,700 tickets will be sold for each competition, making a total of 26,100 tickets available.

9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E

9.7.3 P R O G R A M M E

SAUT

SKI JUMPING

À

SKIS

K 90 m Individual

Mardi 7 février

Friday 10 February

K 120 m Team

Vendredi 10 février

K 120 m Par équipe

Sunday 12 February

K 120 m Individual

Dimanche 12 février

K 120 m Individuel

Tuesday 7 February

9.8/10/12 Temperature, humidity and wind data are stated on pages 136, 138 and 140 (Alpi-

9.9 A L T I T U D E

et 141 (Ski Alpin), hauteur de neige à page 153 (Ski Nordique).

9.9 A L T I T U D E Grange est situé à 1.535 mètres au dessus du niveau de la mer.

Grange is at 1,535 metres above sea level.

SKI-JUMPING

Ta b l e o f C o n t e n t s

K 90 m Individuel

9.8/10/12 Les données sur température, humidité et vents sont indiquées à les pages 137, 139

ne Skiing), snow depth on page 152 (Cross-Country Skiing).

162

DES COMPÉTITIONS

163

SAUT À SKIS

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


NORDIC COMBINED COMBINÉ NORDIQUE

Nordic Combined competitions will also take place in Pragelato and will use the Cross-Country and Ski Jumping facilities, which each have room for 10,000 spectators. P r a g e l a t o , i n t h e U p p e r C h i s o n e Va l l e y, i s a typical mountain village which has retained many old traditions, such as old Provençal folk dances, costumes and festivals. These traditions have, to some extent, been kept alive by the local Museum and the Guiot-Bourg Foundation. P r a g e l a t o w a s o n c e f a m o u s f o r i t s c o p p e r, g o l d a n d s i l v e r mines and is now a popular tourist destination.

Les compétitions de Combiné Nordique se dérouleront à Pragelato, en utilisant les installations pour le Ski Nordique et le Saut à Skis qui ont chacune une capacité de 10.000 spectateurs environ. P r a g e l a t o e s t u n v i l l a g e t y p i q u e d u H a u t Va l C h i s o n e q u i conserve des anciennes traditions occitanes, telles que danses, fêtes et costumes folkloristiques, protégées aussi par le Musée et par la fondation Guiot-Bourg. Pragelato, célèbre dans le passé pour les mines de cuivre, or et argent, aujourd’hui est une localité touristique accueillante.

Ta b l e o f C o n t e n t s

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S

9.1 L E S S I T E S D E S C O M P É T I T I O N S

Both facilities for Cross-Country and Ski-Jumping of Pragelato will be used for the Cross-Country competitions, whereas the Ski-Jumping ramp in Soucheres Hautes will be used for Jumping. The following competitions are planned: C R O S S -C O U N T RY S K I -J U M P I N G K 90 m Individual 15 Km Individual K 90 m Team 4 x 5 Km Team

Les épreuves de Ski Nordique se dérouleront sur les pistes de fond de Pragelato, et les épreuves de Saut à Skis sur le tremplin de Soucheres Hautes. Épreuves proposées: SKI NORDIQUE SAUT À SKIS K 90 m Individuel 15 Km Individuel K 90 m Par équipe 4 x 5 Km Par équipe

BARDONECCHIA

SESTRIÈRE

CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

PRAGELATO

TORINO

Nordic Combined Combiné Nordique

9.2 T R A I N I N G V E N U E S

NORDIC COMBINED

Ta b l e o f C o n t e n t s

International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision

Olympic Village Village Olympique

Main Presse Centre Centre Principal de Presse

Athletes Accommodation Hébergement Athlètes

Media Village Village des Médias

9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T

The facilities at Pragelato will also be used for training, both for Cross-Country and for Ski-Jumping.

166

Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies

Les entraînements se dérouleront sur les installations de Pragelato, tant pour le Ski Nordique que pour le Saut à Skis.

167

COMBINÉ NORDIQUE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION

9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC

P RAGELATO

S ESTRIÈRE

69 69

MPC - IBC

CPP - CIRTV

9 9

69 69

75 72

35 35

75 72

P RAGELATO

79 79

73 73

26 26

73 73

S ESTRIÈRE

18 10

67 67

18 10

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS I

61 61

61 61

V ILLAGE

DES

V ILLAGE

DES

113

M EDIA V ILLAGE II

12

96.2

100

M EDIA V ILLAGE III

102

43.8

O LYMPIC V ILLAGE

12

96.2

12

33.2 100 NOW

102

90.3

12

-

90.3

VENUE

STATE

WORKS PROGRAMME

OF VENUE

AGREEMENT

NAME OF

WITH OWNERS

CURRENT

(millions)

18 10

9 9

69 69

75 72

35 35

75 72

79 79

73 73

26 26

73 73

18 10

67 67

18 10

61 61

61 61

113

M ÉDIAS II

12

96,2

100

M ÉDIAS III

102

43,8

12

96,2

12

33,2 100 EN

102

90,3

12

-

90,3

1998 MINUTES EN 2006

9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E

/

9.4.1/2/3/4

SITE

ÉTAT

DES

INSTALLATIONS

Pragelato To be Cross-Country renovated

Sept. 1999

Dec. 2004

17

X

Municipality of Pragelato

Pragelato Ski Nordique

Pragelato Ski-Jumping

Sept. 1999

Dec. 2004

31

X

Municipality of Pragelato

Pragelato Saut à Skis

9.7.1 D E S I G N P L A N S

TRAVAUX EN

$ US

ACCORDS AVEC

NOM DU

LES PROPRIÉTAIRES

PROPRIÉTAIRE

(millions)

ACTUEL / FUTUR

FIN

À aménager

Sept. 1999

Déc. 2004

17

X

Commune de Pragelato

À construire

Sept. 1999

Déc. 2004

31

X

Commune de Pragelato

9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIS la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.

9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E

The Ski-Jumping facilities will be available to FISI and FIS as a venue for national and international-level competitions, as for training possibilities. The Cross-Country courses will return to their normal use and will be available to FISI and FIS as a venue for national and international-level competitions, as for training possibilities.

9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y

COÛT DES

TRAVAUX

Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.

The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIS. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E

PROGRAMME DES DÉBUT

FUTURE OWNER

9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S

Les installations de saut seront à disposition de la FISI et de la FIS pour l’organisation des compétitions d’envergure nationale et internationale, comme pour entraînement. Les pistes de fond reprendront leur utilisation habituelle et seront à disposition de la FISI et de la FIS pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale, comme pour entraînement.

9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S

PLANS DU PROJET

Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.

The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.

Ta b l e o f C o n t e n t s

67 67

90,4

END

NORDIC COMBINED

18 10

-

BEGIN

To be built

-

10,6

M INUTES

V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE M ÉDIAS I MÉDIAS II M ÉDIAS III O LYMPIQUE

79 79

113

KM

The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

168

90,4

MINUTES IN 2006

WORK COSTS IN US $

S ESTRIÈRE

69 69

V ILLAGE O LYMPIQUE

9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4

CPP - CIRTV P RAGELATO

18 10

90.4

M INUTES

S ITE

67 67

-

KM

O LYMPIC V ILLAGE

18 10

10.6

M EDIA V ILLAGE I

M EDIA V ILLAGE III

-

113

S ESTRIÈRE

M EDIA V ILLAGE II

79 79

90.4

P RAGELATO

M EDIA V ILLAGE I

169

COMBINÉ NORDIQUE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


90 Pattemouche

Level 1 / Niveau 1 Level 2 / Niveau 2 Stands Level / Niveau tribune Sestrière Oulx Bardonecchia Torino

13

61

79

50

41

78

51

43

42

I

53 39

44 82 72

84 86

39

47

97

49

92

50

62

Plan

S TA D I U M S TA D E

76

74

46

38

30

II

73

8

23

64

13

81 71

60

40

40

52 81

90

11 Traverse

8

83

13

89 82

82 40

54

90

78

30

Villar D’Amon

22

60

81

81

Level 1 / Niveau 1 Level 2 / Niveau 2 Stands Level / Niveau tribune

I

AT H L E T E S

38

38

30 78 Pragelato

II V

III

Pinerolo Torino

0

AT H L È T E S 11 13 30 38 39

Zone d’échauffement Parking athlètes Cabine de fartage Zone de test des skis Remontées mécaniques

500 mt

PUBLIC Public toilets Public hospitality and refreshment lounge

PUBLIC 84 86

ORGANIZATION

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park

40

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park

MEDIA Media laboratories

Parking VIP

MÉDIAS 78

ET GESTION 90

Parking Organisation

Parking Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60

Organization car park

Toilettes Public Accueil et cafétéria Public

ORGANISATION

AND MANAGEMENT

OLYMPIC FAMILY

93

96 94

91

0

92

AT H L È T E S

Trainers area Athletes’ car park Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands

8 13 15 16 17 21 22

Zone des entraîneurs Parking athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes

23

Medical centre Waxing rooms Athletes’ lift facilities

27 30 39

Tribune réservé aux athlètes accredités Salles médicales Cabine de fartage Remontées mécaniques

Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV

Ta b l e o f C o n t e n t s

Ski-jump 90-120 m Cross-country area Town Hall Tourist agency First aid Supply station

I II III IV V VI

Tremplins 90-120 m Zone piste de fond Hôtel de Ville Bureau turistique Secourisme Base logistique

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

Olympic Family’s car park Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing Judges and referees offices

40 41 42 43 44 46

Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Meeting room Score board

50 51 52 53 54

47 49

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s entrance VIP’s grandstand IOC Members, IF President

Parking Famille Olympique Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Salle de réunion Tableau des score

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61 62 64

MEDIA Media’s entrance Media’s grandstand

100 mt

Media room Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories

73 74 76

Salle de Presse Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias

78

Media toilets

79

Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

PUBLIC

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES 40

Warm up area Athletes’ car park Waxing rooms Ski test area Athletes’ lift facilities

16

Public entrance Public grandstands Seats for disabled

Entrée VIP Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int.

MÉDIAS 71 72

Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs

PUBLIC 81 82 83

ORGANIZATION AND MANAGEMENT

60 IV

AT H L E T E S

27 17

13

39

VI

21 15

Big-screen Organization car park Offices Changing rooms and toilets Technical area Stores Police Scoreboard command / Results handling

W 90 HW 44.00 NW 78.00 H:N 0.564 a 11° b 36° - 37.5° c 35°

W 120 60.00 104.00 0.577 11.5° 37.5° 35°

1529 mt

ORGANISATION ET GESTION 89 90 91 92 93 94 96 97

Écran géant Parking Organisation Bureaux Vestiaires et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats

W 120 1665 mt

W 90 c

1643 mt

a

H W 90 W 120

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés

H

b N

SKI-JUMPING PROFILE PROFIL DU SAUT À SKIS Ta b l e s d e s M a t i è r e s


BUILDING / BÂTIMENT A First Premier

BUILDING / BÂTIMENT B

Second Third F. Deuxième Troisième É.

First Premier

Second Deuxième

50 21

17

22

16

Third F. Troisième É.

79

24

46

65

97

66

50

76

49

47

73

84

92

49 86

62 64

S TA D I U M

61

71

S TA D E B 79

42 44

81

23

A

81

81

82 83

82

51 6

69 78

0

52

500 mt

74 70

72

82 8

37

11

71

69

NORDIC COMBINED / CROSS-COUNTRY SLOPE PA R C O U R S D U C R O S S - C O U N T R Y / C O M B I N É N O R D I Q U E

5

+60 +40 +20 0 -20 -40 -60 -80

51 14

12

0

1

2

3

4

5

Transit in the stadium

88

6

7

8

9

81 54

50 mt

5 6 8 11 12 14 16 17 21 22

Zone de départ Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Accès athlètes Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes

23

Athletes’ room Athletes’ exit

24 37

Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Sortie athlètes

81

89

AT H L È T E S

Start area Finish area Trainers area Warm up area Training area Athletes’ entrance Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices

42 44 46

Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Score board

50 51 52 54

47 49

Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Tableau des score

9.7.2 C A P A C I T Y

VIP’s entrance VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilet

63 562

PUBLIC

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61 62 64 65

Entrée VIP Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP

66

Toilettes VIP

MEDIA

Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public hospitality and refreshment lounge Parterre

MÉDIAS

Photos Media’s car park Media’s entrance Media’s grandstand

69 70 71 72

Media room Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories

73 74 76

Media toilets

79

78

PUBLIC 81 82 83 84 86

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Accueil et cafétéria Public

88

Parterre

ORGANIZATION AND MANAGEMENT

Photo Parking Médias Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias

Big-screen Changing rooms and toilets Scoreboard command / Results handling

ORGANISATION ET GESTION 89 92 97

Écran géant Vestiaires et toilettes Bureaux Compétition / Gestion résultats

Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

9.7.2 C A P A C I T É

The planned capacity for the 4 Nordic Combined competitions is 10,000 places. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the fee-paying public. It is expected that 8,700 tickets will be sold for each race, giving a total of 34,800 tickets.

9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E

La capacité prévue pour les 4 épreuves de Combiné Nordique est de 10.000 places. Les places assises seront au nombre de 5.000 dont 4.800 réservées au public payant. La prévision de vente est de 8.700 billets par épreuve soit un total de 34.800 billets.

9.7.3 P R O G R A M M E

DES COMPÉTITIONS

S K I -J U M P I N G

C R O S S -C O U N T RY S K I I N G

Saturday 11 February

K 90 m Individual

15 Km Individual

Samedi 11 février

K 90 m Individuel

15 Km Individuel

Wednesday 15 February

K 90 m Team

4 x 5 Km Team

Mercredi 15 février

K 90 m Par équipe

4 x 5 Km Par équipe

9.8/10/12 Temperature, humidity and wind data are stated on pages 136, 138 and 140 (Alpin Skiing),

SAUT

9.9 A L T I T U D E

Ta b l e o f C o n t e n t s

SKIS

SKI NORDIQUE

(Ski Alpin), hauteur de neige à page 153 (Ski Nordique).

9.9 A L T I T U D E Plan est situé à 1.580 mètres au dessus du niveau de la mer, et Grange à 1.535.

Plan is at 1,580 metres above sea level, and Grange at 1,535.

NORDIC COMBINED

À

9.8/10/12 Les données sur température, humidité, vents sont indiquées à les pages 137, 139 et 141

snow depth on page 152 (Cross-Country Skiing).

172

1,566

Max climb / Montée max Total climb / Montée totale

Passage dans le stade

O LYMPIC FAMILY - V IPS

AT H L E T E S

1,629

Min altitude / Altitude min

88

81 0

10 11 12 13 14 15

Max altitude / Altitude max

173

COMBINÉ NORDIQUE

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


FREESTYLE SKIING S K I A RT I S T I Q U E

The internationally renowned ski resort of Sauze d’Oulx will host the Freestyle events. Sauze is linked to San Sicario, Sestrière, Cesana and Clavière-Montgenèvre by ski lifts and it has 400 kilometres of ski slopes. I t i s l e s s t h a n a n h o u r a w a y f r o m Tu r i n o n t h e m o t o r w a y . Sauze has an excellent view over the valley: its position has lead to its being known as “the balcony on the Alps”.

Le scénario des compétitions de Ski Artistique sera Sauze d’Oulx, une station de ski connue à l’échelle internationale. Reliée à San Sicario, Sestrière, Cesana et Clavière-Montgenèvre à travers les installations de ski, Sauze d’Oulx offre à peu près 400 Km de pistes et elle s e t r o u v e à u n e h e u r e d ’ a u t o r o u t e d e Tu r i n . S a u z e d ’ O u l x est appelée “balcon des Alpes” grâce à sa position qui assure une superbe vue sur la vallée.

Ta b l e o f C o n t e n t s

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S

9.1 L E S S I T E S D E C O M P É T I T I O N

All Freestyle Skiing competitions will be held in Sauze d’Oulx on the Clotes course. The following competitions are planned:

Les épreuves de Ski Artistique se dérouleront à Sauze d’Oulx sur la piste Clotes. Épreuves proposées:

MOGULS

BOSSES

AERIALS

SAUT

Qualifying

M-W

Qualifying

M-W

Éliminatoires

H-F

Éliminatoires

H-F

Finals

M-W

Finals

M-W

Finales

H-F

Finales

H-F

BARDONECCHIA

SESTRIÈRE

CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

SAUZE D’OULX

TORINO

Freestyle Skiing Ski Artistique

9.2 T R A I N I N G V E N U E S

FREESTYLE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision

Olympic Village Village Olympique

Main Presse Centre Centre Principal de Presse

Athletes Accommodation Hébergement Athlètes

Media Village Village des Médias

9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T

Training will take place in Sauze d’Oulx.

176

Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies

Les entraînements se dérouleront à Sauze d’Oulx.

177

S K I A RT I S T I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION

9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC

S AUZE

S ESTRIÈRE

D ’O ULX

64 64

MPC - IBC

95.7

S AUZE D ’O ULX

CPP - CIRTV

20 20

64 64

58 58

10 10

58 58

S AUZE D ’O ULX

79 79

73 73

26 26

73 73

S ESTRIÈRE

18 10

67 67

18 10

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS I

61 61

61 61

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS II

12

V ILLAGE

DES

M ÉDIAS III

102

M EDIA V ILLAGE II

12

82.2

100

M EDIA V ILLAGE III

102

O LYMPIC V ILLAGE

12

12

33.2 100

M INUTES

NOW

102

90.3

12

-

90.3

VENUE

STATE

WORKS PROGRAMME

OF VENUE

Sauze d’Oulx

To be renovated

BEGIN

END

Sept. 1999

Dec. 2004

113 -

NAME OF

WITH OWNERS

CURRENT

(millions) 8

95,7

12

-

18 10

67 67

18 10

20 20

64 64

58 58

10 10

58 58

79 79

73 73

26 26

73 73

18 10

67 67

18 10

61 61

61 61

113

82,2

100

15

12

33,2

82,2

100

M INUTES

EN

102

90,3

12

-

90,3

1998 MINUTES EN 2006

9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E

/

9.4.1/2/3/4

SITE

ÉTAT

DES

INSTALLATIONS

FUTURE OWNER

X

V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE M ÉDIAS I MÉDIAS II M ÉDIAS III O LYMPIQUE

79 79

23,8

KM

AGREEMENT

S ESTRIÈRE

95,7

MINUTES IN 2006

WORK COSTS IN US $

S AUZE D ’O ULX

64 64

V ILLAGE O LYMPIQUE

9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4

CPP - CIRTV

18 10

113

KM

S ITE

67 67

95.7

82.2

O LYMPIC V ILLAGE

18 10

-

15

M EDIA V ILLAGE III

-

23.8

M EDIA V ILLAGE I

M EDIA V ILLAGE II

79 79

113

S ESTRIÈRE

M EDIA V ILLAGE I

Municipality of Sauze d’Oulx

Sauze d’Oulx

TRAVAUX EN

DÉBUT

FIN

Sept. 1999

Déc. 2004

$ US

ACCORDS AVEC

NOM DU

LES PROPRIÉTAIRES

PROPRIÉTAIRE

(millions) 8

ACTUEL / FUTUR

X

Commune de Sauze d’Oulx

9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S

The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIS. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E

COÛT DES

TRAVAUX

Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.

The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S

À aménager

PROGRAMME DES

Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIS la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.

9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E

The courses will return to their normal use and will be available to FISI and FIS as a venue for national and international-level competitions, as for training possibilities.

Les pistes reprendront leur destination habituelle et seront à disposition de la FISI et de la FIS pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale, comme pour possibilités des entraînements.

9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E

9.7

O P E R AT I N G C A PA C I T Y 9.7.1 L E S

9.7.1 DESIGN PLANS

Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.

The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.

178

FREESTYLE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

PLANS DU PROJET

179

S K I A RT I S T I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


30 13

S TA D I U M S TA D E

40 39

60

84

71

37

82 81

81

70 72

78 Sauze d’Oulx 46 50

80

61

50

46

VI II

8

23

69 I

64

6 82 88

80 81

60

70

74 72

61

IV

III

62

64

47

41

82

71

52

23

81

80

50

47

II

81

86

97

88

88 41

13

47

89

8

69

82

90

49

74

83 72

Oulx Bardonecchia Torino

88

44 42

73

81

69

82 62

66 65

88 54

79

65 46

66

83 82

V 65

88

6

69

84 82

54

IV

90

69 81 71

80

88

88 37

81 71

IV

81 0

I

IV IV 0

AT H L E T E S

500 mt

AT H L E T E S Athletes’ car park Waxing rooms Athletes’ lift facilities

AT H L È T E S 13 30 39

OLYMPIC FAMILY 40 46 50

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets

180

Parking Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Toilettes Famille Olympique

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60 65 66

MEDIA Media’s car park Media room

Parking athlètes Cabine de fartage Remontées mécaniques

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

ATHLETES AND JUDGES

Olympic Family’s car park Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Olympic Family’s toilets

88

50 mt

Parking VIP Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP

MÉDIAS 70 73

Parking Médias Salle de Presse

FREESTYLE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

PUBLIC Public car park Public hospitality and refreshment lounge

PUBLIC 80 86

ORGANIZATION

Parking Public Accueil et cafétéria Public

ORGANISATION

AND MANAGEMENT

ET GESTION

Organization car park

90

Parking Organisation

Competition courses Clotes Town Hall Tourist agency Lift facilities Freestyle jump course Freestyle moguls course

I II III IV V VI

Pistes de course Clotes Hôtel de Ville Bureau turistique Remontées mécaniques Piste Ski Artistique saut Piste Ski Artistique bosses

AT H L È T E S

Finish area Trainers area Accredited athletes’ stands

6 8 23

Athletes’ exit

37

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices

41 42 44 46

Olympic Family’s toilets Ceremonial Score board

50 52 54

47 49

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s entrance VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets

181

Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie athlètes

Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial Tableau des score

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61 62 64 65

Entrée VIP Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP

66

Toilettes VIP

MEDIA

MÉDIAS

Photos Media’s entrance Media’s grandstand

69 71 72

Interview room Media laboratories

74 78

Media toilets

79

PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Parterre

Photo Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias

PUBLIC 81 82 83 84 88

ORGANIZATION AND MANAGEMENT

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Parterre

ORGANISATION ET GESTION

Big-screen Scoreboard command / Results handling

89 97

Écran géant Bureaux Compétition / Gestion résultats

Finish Aerials Finish Moguls

I II

Arrivée Saut Arrivée Bosses

S K I A RT I S T I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


Start Moguls Départ Bosses

Average slope Pente moyenne

Start Aerials Départ Saut

Finish Moguls Arrivée Bosses

Finish Aerials Arrivée Saut

45 % 24°

90

4

4

10

6

14

4

19

5

24 27 30 35

5 3 3 5

39

4

44 48 52

5 4 4

58

6

65

7

70 73 77 82 86 90

5 3 4 5 4 4

Partial distance Distance partielle Progressive distance Distance progressive

0

BOSSES

Start - 1700 mt Départ - 1700 mt

Finish - 1610 mt Arrivée - 1610 mt

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

110

120

130

140

150

160

170

180

190

200

200 220

100 mt

183

PROFILE

/ PROFIL

DU

SAUT

Total diff. in height Montée totale Prog. diff. in height Montées progressives Part. diff. in height Montées partielles

Average slope Pente moyenne

Slope Inclinaison 25° Slope Inclinaison 38°

Average slope Inclinaison moyenne 20°

Ta b l e o f C o n t e n t s

DES

Total length Développement total

61

4

4

8

4

12 15 19

4 3 4

23 27

4 4

32

5

36 40

4 4

44

4

49

5

53

3

57

4

61

4

Start - 1667 mt Départ - 1667 mt

Finish - 1606 mt Arrivée - 1606 mt

Partial distance Distance partielle

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

Progressive distance Distance progressive

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

110

120

130

140

150

160

170

Total legth Longueur totale

FREESTYLE SKIING

/ PROFIL

Horizontal length Longueur horizontale

AERIALS

182

PROFILE

Part. diff. in height Montées partielles

MOGULS Total diff. in height Montée totale Prog. diff. in height Montées progressives

SLOPE CLOTES PA R C O U R S C L O T E S

170

S K I A RT I S T I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


View of Sauze d’Oulx

Veue de Sauze d’Oulx

9.7.2 C A P A C I T Y

9.7.2 C A P A C I T É

The planned capacity for Freestyle Skiing is 10,000 places, including those around the finish zone and along the course. There will be a total of 3,000 seats, 2,850 of which will be reserved for the fee-paying public. It is expected that 8,500 tickets will be sold for each competition, making a total of 68,000 tickets available for the 8 competitions.

9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E

La capacité prévue pour le Ski Artistique est de 10.000 places, y compris la zone d’arrivée et le long du parcours. Les places assises seront au total 3.000 dont 2.850 réservées au public payant. La prévision de vente est de 8.500 billets par épreuve soit un total de 68.000 billets pour l’ensemble des 8 épreuves au programme.

9.7.3 P R O G R A M M E

Sunday 5 February

Moguls Final

M-W

Dimanche 5 février

Bosses - Finales

H-F

Friday 17 February

Aerials Final

M-W

Vendredi 17 février

Saut - Finales

H-F

9.8 T E M P E R A T U R E S

9.8 T E M P É R A T U R E S

YEAR

AV. T E M P. (°C)

M I N T E M P. (°C)

ANNÉE

1992

2.0

1993

1.7

7.6

-3.4

1992

2,0

7,6

-3,4

9.8

-4.2

1993

1,7

9,8

-4,2

1994 1995

-3.5

2.2

-8.8

1994

-3,5

2,2

-8,8

4.0

10.3

-1.1

1995

4,0

10,3

-1,1

1996

-2.0

3.9

-7.7

1996

-2,0

3,9

-7,7

1997

2.1

8.9

-3.5

1997

2,1

8,9

-3,5

1998

3.2

11.9

-3.1

1998

3,2

11,9

-3,1

9.9 A L T I T U D E

M A X T E M P. (°C)

FREESTYLE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

T E M P.

M O Y.

(°C)

T E M P.

MAX

(°C)

T E M P.

MIN

(°C)

9.9 A L T I T U D E Clotes est situé à 1.721 mètres au dessus du niveau de la mer.

Clotes is at 1,721 metres above sea level.

184

DES COMPÉTITIONS

185

S K I A RT I S T I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.10 H U M I D I T Y YEAR

TIME

1992

9.10 H U M I D I T É

HUM. HUM. DATE HUM. DATE AV. MAX MIN

YEAR

TIME

1996

9.00

9.00

53

94

27

21

18

12.00

37

96

13

19

3

12.00

54

100

21

15

15.00

39

96

13

16

16

15.00

59

100

21

22

19.00

62

100

13

22

3

19.00

78

100

20

21.00

65

100

13

22

3

21.00

77

100

20

9.00

54

100

27

14

20

12.00

35

100

28

6

2

15.00

38

100

28

12

24

15.00

45

92

25

19.00

63

100

27

28

20

19.00

66

95

25

21.00

66

100

27

32

20

9.00

75

100

6

23

11

12.00

63

100

6

24

12

12.00

37

92

22

17

15.00

64

100

5

25

10

15.00

40

90

22

13

19.00

87

100

13

34

10

19.00

64

91

22

21.00

89

100

13

40

10

21.00

67

91

22

9.00

63

94

13

19

19

12.00

47

92

24

13

15.00

47

93

13

17

19.00

66

95

13

21.00

69

95

13

1993

1994

1995

1997

66

100

21

9,00

53

94

27

21

18

9,00

66

100

21

16

17

15

37

96

13

19

3

12,00

54

100

21

15

15

9

15,00

39

96

13

16

16

15,00

59

100

21

22

9

35

8

19,00

62

100

13

22

3

19,00

78

100

20

35

8

32

8

21,00

65

100

13

22

3

21,00

77

100

20

32

8

9,00

54

100

27

14

20

17

PREV. YEAR

RAIN DAYS YEAR

PREV. FEB.

1991

528.6

69

8.6

1992

822.4

95

8.6

1993

736.8

82

1994

703.2

89

9.00

58

93

25

21

19

9,00

58

93

25

21

19

12.00

44

94

25

19

20

12,00

35

100

28

6

2

12,00

44

94

25

19

20

14

20

15,00

38

100

28

12

24

15,00

45

92

25

14

20

37

20

19,00

63

100

27

28

20

19,00

66

95

25

37

20

21,00

66

100

27

32

20

21,00

67

96

25

34

20

9,00

75

100

6

23

11

9,00

56

94

24

29

28

28

12,00

63

100

6

24

12

12,00

37

92

22

17

28

16

15,00

64

100

5

25

10

15,00

40

90

22

13

16

35

19

19,00

87

100

13

34

10

19,00

64

91

22

35

19

38

28

21,00

89

100

13

40

10

21,00

67

91

22

38

28

9,00

63

94

13

19

19

5

12,00

47

92

24

13

5

5

15,00

47

93

13

17

5

37

5

19,00

66

95

13

37

5

32

18

21,00

69

95

13

32

18

JOURS DE PLUIE ANNÉE

PREC. FÉV.

1998

21.00

67

96

25

34

20

9.00

56

94

24

29

28

186

1994

1995

RAIN DAYS IN F EB .

ANNÉE

PREC. ANNÉE

11

1991

528,6

69

8,6

4

1992

822,4

95

8,6

9.8

3

1993

736,8

82

25.6

2

1994

703,2

89

YEAR

PREV. YEAR

RAIN DAYS YEAR

2

1995

627.6

87

45

2

1996

768.6

97

19

2.8

1

1997

447

66

31.6

4

1998

L A G O P I L O N E W E AT H E R S TAT I O N - A LT I T U D E 2,320 DIRECTION

1993

1996

1997

1998

9.11 P R É C I P I T A T I O N S

YEAR

YEAR

1992

ANNÉE HEURE HUM. HUM. DATE HUM. D A T E MAX MIN MOY.

12,00

16

9.11 P R E C I P I T A T I O N S

9.12 W I N D

ANNÉE HEURE HUM. HUM. DATE HUM. D A T E MAX MIN MOY.

HUM. HUM. DATE HUM. DATE AV. MAX MIN

AV. SP. (KM/H)

MAX SP. (KM/H)

YEAR

PREV. FEB.

RAIN DAYS IN F EB .

9.12 V E N T S

M

DIRECTION

AV. SP. (KM/H)

MAX SP. (KM/H)

ANNÉE

JOURS DE PLUIE ANNÉE

S TAT I O N

DIRECTION

DE

PREC. FÉV.

JOURS DE PLUIE À FÉV.

ANNÉE

PREC. ANNÉE

2

1995

627,6

87

45

11

2

1996

768,6

97

19

4

2,8

1

1997

447

66

9,8

3

31,6

4

1998

25,6

2

L A G O P I L O N E - A LT I T U D E 2.320

VIT. MOY. (KM/H)

VIT. MAX. (KM/H)

7,2

52,2

ANNÉE

JOURS DE PLUIE À FÉV.

M

DIRECTION

VIT. MOY. (KM/H)

VIT. MAX. (KM/H)

1994

7,6

64,5

6,9

49,3

1989

7.2

52.2

1994

7.6

64.5

1990

9.6

84.4

1995

6.9

49.3

1990

9,6

84,4

1995

1991

5.5

42.4

1996

5.5

49.3

1991

5,5

42,4

1996

5,5

49,3

1992

7.4

80.6

1997

6.5

59.4

1992

7,4

80,6

1997

6,5

59,4

1993

49.4

6.6

1998

5.2

20

1993

49,4

6,6

1998

5,2

20

FREESTYLE SKIING

Ta b l e o f C o n t e n t s

1989

187

S K I A RT I S T I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


SNOWBOARD SURF DES NEIGES

The Snowboard events will take place in Bardonecchia, a p o p u l a r t o u r i s t d e s t i n a t i o n i n t h e U p p e r S u s a Va l l e y, n e a r t h e F r e n c h b o r d e r. B a r d o n e c c h i a i s a b o u t 5 0 m i n u t e s a w a y f r o m Tu r i n b y t r a i n o r m o t o r w a y a n d i s w e l l k n o w n f o r the quality of its many ski-slopes, most of which pass through beautiful woods. The town has a lot to offer everyone: there are many places of great cultural interest to visit for those people who are not interested in sport.

Les compétitions de Surf des Neiges seront organisées à Bardonecchia, petite ville à la frontière avec la France et c e n t r e t o u r i s t i q u e i m p o r t a n t d e l a H a u t e Va l l é e d e S u s e . Equipée de grandes et célèbres pistes de ski, tracées pour la plupart dans les bois et pourtant très suggestives, B a r d o n e c c h i a p e u t ê t r e a t t e i n t e d e Tu r i n e n 5 0 m i n u t e s environ aussi bien par train qu’en autoroute et elle est à même d’offrir une atmosphère agréable aussi pour ceux qui ne pratiquent aucun sport, et cela grâce à une offre culturelle très prestigieuse.

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S

9.1 L E S S I T E S D E S C O M P É T I T I O N S

All Snowboard competitions will be held in Bardonecchia. The Half-Pipe competitions will take place on the Campo Smith course and the G Slalom will be held on Melezet Course 23. The following races are planned: WOMEN MEN Half-Pipe Half-Pipe Giant Slalom Giant Slalom

Les épreuves de Surf des Neiges se tiendront à Bardonecchia. Les compétitions de Half-Pipe se dérouleront sur la piste de Campo Smith et celle de slalom géant sur la Piste 23 de Melezet. Épreuves proposées: FEMMES HOMMES Half-Pipe Half-Pipe Slalom Géant Slalom Géant

BARDONECCHIA

SESTRIÈRE

CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

TORINO

Snowboard Surf des Neiges

9.2 T R A I N I N G V E N U E S

SNOWBOARD

Ta b l e o f C o n t e n t s

International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision

Olympic Village Village Olympique

Main Presse Centre Centre Principal de Presse

Athletes Accommodation Hébergement Athlètes

Media Village Village des Médias

9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T Les entraînements se dérouleront à Bardonecchia.

Training will take place in Bardonecchia.

190

Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies

191

SURF DES NEIGES

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION

9.3 D I S T A N C E S B ARDONECCHIA

MCP - IBC

S ESTRIÈRE

67 67

B ARDONECCHIA

102

MPC - IBC

33.2

S ESTRIÈRE

26 26

67 67

61 61

-

61 61

B ARDONECCHIA

79 79

-

18 10

67 67

18 10

CPP - CIRTV

79 79

73 73

26 26

73 73

S ESTRIÈRE

18 10

67 67

18 10

VILLAGE DES MÉDIAS I

61 61

61 61

-

113 100

M EDIA V ILLAGE II

90.3

12

M EDIA V ILLAGE III

-

102

O LYMPIC V ILLAGE

90.3

12

KM

M EDIA V ILLAGE II

113

102

M EDIA V ILLAGE I

M EDIA V ILLAGE I

M INUTES

NOW

M EDIA V ILLAGE III

12

33.2 100

102

90.3

12

-

O LYMPIC V ILLAGE

90.3

VENUE

STATE

WORKS PROGRAMME

To be renovated

BEGIN

END

Sept. 1999

Dec. 2004

AGREEMENT

NAME OF

WITH OWNERS

CURRENT

(millions) 6

/

9.4.1/2/3/4

-

61 61

79 79

-

18 10

67 67

18 10

79 79

73 73

26 26

73 73

18 10

67 67

18 10

61 61

61 61

100

12

VILLAGE DES MÉDIAS III

-

102

90,3

12

SITE

ÉTAT

Bardonecchia

M INUTES

12

33,2 100 EN

102

90,3

12

-

90,3

1998 MINUTES EN 2006

DES

9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E

9.7.1 D E S I G N P L A N S

COÛT DES

TRAVAUX

TRAVAUX EN

DÉBUT

FIN

Sept. 1999

Déc. 2004

$ US

ACCORDS AVEC

NOM DU

LES PROPRIÉTAIRES

PROPRIÉTAIRE

(millions) 6

ACTUEL / FUTUR

X

Colomion Spa

9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIS la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.

9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E

The courses will return to their normal use and will be available to FISI and FIS for national and international-level competitions, as for training possibilities.

9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y

À aménager

PROGRAMME DES

Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.

The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIS. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

Les pistes reprendront leur utilisation habituelle et seront à disposition de la FISI et de la FIS pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale et pour possibilités d’entraînement.

9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S

The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.

Ta b l e o f C o n t e n t s

61 61

113

90,3

INSTALLATIONS

Colomion Spa

9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S

SNOWBOARD

67 67

-

VILLAGE DES MÉDIAS II

V ILLAGE O LYMPIQUE

26 26

113

102

V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES MÉDIAS II M ÉDIAS III M ÉDIAS I

9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E

The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.

192

33,2

FUTURE OWNER

X

- CIRTV S ESTRIÈRE

102

KM

WORK COSTS IN US $

CPP

67 67

MINUTES IN 2006

OF VENUE

Bardonecchia

BARDONECCHIA

V ILLAGE O LYMPIQUE

9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4

S ITE

PLANS DU PROJET

Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.

193

SURF DES NEIGES

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


S TA D I U M 92 Oulx Sestrière Torino Beaulard

GS SB M-W, Half-Pipe M-W

84

50

X

XI

S TA D E

86 46

30

IV

92

SG SB H-F, Half-Pipe H-F

21

V

65

46 98

96

82

70

6

89

52 40

III

88

47

13

96

88

97

22

49

50

39

69

39

71 90

Modane Parigi

74

74

VII

16

6

82 98

17 I

VI IX

Campo Smith

Bardonecchia

82 81

VIII

89 71 8

II

70

8

88

81

72

49

83

62

64

23 42

78

52

88 42

88 62

81 76

44

81

44 83 64

23

96

93

69

72

14

81

37

70

40 65

50 65

Les Arnauds

73

66

46

Melezet

90

80 0

21

82

0

100 mt

500 mt

AT H L E T E S

AT H L E T E S Athletes’ car park Athletes’ hospitality and refreshment lounge Waxing rooms

AT H L È T E S 13 22

Parking athlètes Accueil et cafétéria athlètes

30

Cabine de fartage

OLYMPIC FAMILY

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

ATHLETES AND JUDGES

Olympic Family’s car park Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Olympic Family’s toilets

40 46 50

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s hospitality and refreshment lounge

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 65

MEDIA Media’s car park Media room

Accueil et cafétéria VIP

MÉDIAS 70 73

PUBLIC Public car park Public toilets Public hospitality and refreshment lounge

Parking Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Toilettes Famille Olympique

Parking Médias Salle de Presse

PUBLIC 80 84 86

Parking Public Toilettes Public Accueil et cafétéria Public

Ta b l e o f C o n t e n t s

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Organization car park Changing rooms and toilets Police

Course 1 Campo Smith Course 23 Melezet Railway station Paris-Turin railway line Motorway Turin-Bardonecchia Town Hall FISI College Media village ATL (Local Tourist Agency) Course 23 Melezet GS SB M-W finish area Course Half-Pipe M-W finish area

ORGANISATION ET GESTION 90 92 96

I II III IV V VI VII VIII IX X XI

Parking Organisation Vestiaires et toilettes Sécurité

Piste 1 Campo Smith Piste 23 Melezet Gare de chemin de fer Ligne de chemin de fer Turin/Paris Autoroute Turin/Bardonecchia Hôtel de Ville College FISI Village médias ATL (Bureau Touristique Local) Zone d’arrivée piste 23 Melezet GS SB M-W Zone d’arrivée piste Half-Pipe M-W

AT H L È T E S

Finish area Trainers area Athletes’ entrance Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Accredited athletes’ stands

6 8 14 16 17 21 23

Athletes’ exit Athletes’ lift facilities

37 39

OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES

FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES

Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing Judges and referees offices

42 44 46

Olympic Family’s toilets Ceremonial

50 52

47 49

O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets

Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Accès athlètes Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie athlètes Remontées mécaniques

Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial

FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 62 64 65

Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP

66

Toilettes VIP

MEDIA

MÉDIAS

Photos Media’s car park Media’s entrance Media’s grandstand

69 70 71 72

Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories

74 76 78

PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Parterre

Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV

PUBLIC 81 82 83 88

ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen Changing rooms and toilets Technical area Police Scoreboard command / Results handling Service entrance

Photo Parking Médias Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias

Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Parterre

ORGANISATION ET GESTION 89 92 93 96 97 98

Écran géant Vestiaires et toilettes Locaux techniques Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats Entrée de service

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


GIANT SLALOM SB PROFILE PROFIL DU SLALOM GÉANT SB

Start men - 1820 mt Départ hommes - 1820 mt

Start women - quota 1700 mt Départ femmes - 1700 mt

Start GS SB M-W Départ SG SB H-F

1365.00

1367.00 69.64

1370.00 52.50

1410.00

1400.00 88.23

0.00

69.64

122.14

210.37

262.24

389.46

466.78

28,05 %

573.23

687.00

784.41

892.46

960.20

51.87

1445.00 127.22

1460.00 77.32

1490.00 113.77

106.45

1520.00

1550.00 97.41

1580.00 108.05

1610.00 67.74

1650.00

1630.00 61.06

26,83 %

1021.25

1069.67

1202.47

35,71 %

1283.09

1385.65 1353.70

1445.46

44,53 %

48.41

1690.00 132.80

1730.00 80.62

70.60

1770.00 1760.00 31.95

1780.00 59.81

96.02 1541.48

21,39 %

1616.32 1596.65

Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive

22.67

Partial distance Distance partielle

55.17

1820.00 1810.00

Height in m a.s.l. Altitude en mt

1800.00

Finishing line - 1370 mt Arrivée compétitions - 1370 mt

HALF-PIPE PROFILE PROFIL DU HALF-PIPE

Start - 1400.17 mt Départ - 1400.17 mt

Finishing line - 1367.26 mt Arrivée compétitions - 1367.26 mt

9.7.2 C A P A C I T Y

9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E

1365.00 34.00

1366.00

1366.32 8.00

1366.67 6.50

1367.05 8.50

1367.26

4.17

3.30 2.20 4.83

1370.23 1369.28 1368.65

1374.00 1372.81 5.50

3.50

1375.82

1374.44 5.70

4.80

4.20

1377.02 6.20

1379.66 1378.80

1385.16 1384.30 1383.33 1382.52 1381.55 1380.80

3.60 3.20 3.60 2.60 4.60 3.00 3.40 2.80 3.40 2.60 4.00 3.00

1390.21 1389.18 1388.25 1387.23 1386.46

3.80 4.30

1392.53 1391.44

1393.94 4.90

1395.60 5.80

0.00

34.00

42.00

48.50

57.00

61.17

71.50 68.20 66.00

80.50 77.00

86.20

91.00

95.20

104.40 101.40

123.60 120.60 117.20 114.40 111.00 108.40

141.20 137.60 134.40 130.80 128.20

149.30 145.50

La capacité prévue pour les 4 épreuves de surf est de 10.000 places y compris les places des zones d’arrivée et celles le long des pistes. Les places assises seront au total 5.000 dont 4.800 réservées au public payant. La prévision de vente est de 8.500 billets par épreuve soit un total de 34.000 billets.

9.7.3 P R O G R A M M E

H A L F -P I P E W M

Lundi 6 février Mercredi 8 février

W M

F H

SLALOM GÉANT Vendredi 10 février Dimanche 12 février

F H

9.8/10/11/12 Les données sur températures, précipitations, vents sont indiquées à les pages 51 et 53 (Bobsleigh), hauteur de neige à page 139 (Ski Alpin).

depth on page 140 (Alpine Skiing).

9.9 A L T I T U D E

DES COMPÉTITIONS

H A L F -P I P E

GIANT SLALOM Friday 10 February Sunday 12 February

9.8/10/11/12 Temperature, precipitation and wind are stated on pages 52 and 54 (Bobsleigh), snow

9.9 A L T I T U D E Melezet est situé à 1.360 mètres au dessus du niveau de la mer.

Melezet is at 1,360 metres above sea level.

196 SPORT Ta b l e o f C o n t e n t s

1400.17 1399.73 1398.46 1397.43

9.7.2 C A P A C I T É

The planned capacity for the 4 Snowboard competitions is 10,000 places, including those around the finish area and along the courses. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the public. It is expected that 8,500 tickets will be sold for each competition, making a total of 34,000 tickets available.

Monday 6 February Wednesday 8 February

154.20

500 mt

28,67 %

160.00

Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive

6.40

Partial distance Distance partielle

1.54 4.40 3.60

Finish Arrivée

175.94 174.40 170.00 166.40

0

Height in m a.s.l. Altitude en mt

185.00

Finish Arrivée

9.06

Départ Half-Pipe

1401.26

Start Half-Pipe

197

SURF DES NEIGES

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


10

OLYMPIC VILLAGE VILLAGE OLYMPIQUE

T h e a t h l e t e s w i l l b e w e l c o m e d t o t h e O l y m p i c Vi l l a g e , b u i l t i n a n a r e a o f e a s t Tu r i n . I t i s p a r t o f t h e c i t y next to an extensive green area once destined to become a residential area by city authorities. In this context the athletes can make friends and live fully the unique atmosphere of the Olympic experience. Other lodgings are planned at Sestrière where there is a structure already used as the home of the athletes during the World Skiing Championships of 1997.

L e s a t h l è t e s s e r o n t a c c u e i l l i s d a n s l e Vi l l a g e O l y m p i q u e q u i s e r a c r é é à l ’ e s t d e Tu r i n . L e s a u t o r i t é s m u n i c i p a l e s o n t déjà décidé de transformer une partie de la ville contiguë à un grand parc en zone résidentielle. Dans ce cadre, les athlètes pourront fraterniser et respirer l’atmosphère unique de l’expérience olympique. Ils seront également logés à Sestrière dans une structure qui a déjà été utilisée par les athlètes pendant les Championnats du Monde de ski de 1997.

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


10.1

FREJUS FRANCE

BRIANÇON FRANCE

GT. ST. BERNARD SWITZERLAND

BARDONECCHIA MT. BLANC FRANCE

CLAVIÈRE

BEAULARD

SESTRIÈRE

A5 AOSTA

SAN SICARIO

OULX A32 VALSUSA

CESANA

CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT

SUSA

SAUZE D’OULX

A4 MILANO

>

PRAGELATO PINEROLO

TORINO

MALPENSA INTERCONTINENTAL AIRPORT

LINATE INTERNATIONAL AIRPORT A21 PIACENZA/BRESCIA

> >

>

A6 SAVONA

TORRE PELLICE GENOVA

LEVALDIGI

Biathlon

Speed skating

Ski jumping

Olympic Village

Biathlon

Patinage de vitesse

Saut à skis

Village Olympique

Bobsleigh

Short-track

Nordic combined

International Broadcasting Centre

Bobsleigh

Vitesse sur piste courte

Combiné nordique

Centre International de Radio et Télévision

Curling

Figure skating

Freestyle skiing

Main Presse Centre

Curling

Patinage artistique

Ski artistique

Centre Principal de Presse

Ice hockey

Alpine skiing

Snowboard

Media Village

Hockey sur glace

Ski alpin

Surf des neiges

Village des Médias

Luge

Cross-country skiing

Stadio Delle Alpi

Athletes Accomodation

Luge

Ski nordique

Ceremonies / Cérémonies

Hébergement Athlètes

VILLAGGIO OLIMPICO

Motorways Autoroutes

SAVONA

VILLAGGIO OLIMPICO

Ports Ports

Main roads Routes nationales

Airports Aéroports

Railway lines Lignes de chemin de fer

Tunnels Tunnels

Shuttle Shuttle

>


CASELLE

STURA PALASPORT VELOCITÀ

PALASPORT HOCKEY 1

STADIO DELLE ALPI

DORA

PORTA SUSA

PORTA NUOVA

PALASPORT HOCKEY 2 PALASPORT CURLING

LINGOTTO

PALAVELA

Railway lines Réseau ferroviaire Railway stations Gares de chemin de fer Railway junctions Noeud ferroviaire

Youth Camp

Village de Jeunesse

Olympic Village

VIllage Olympique

Ceremonies Main Press Centre International Broadcasting Centre Media Village 1 Media Village 2

202

Cérémonies Centre Principal de Presse Centre International de Radio et Télévision Village des Médias 1

Curling Ice hockey Speed skating Short-track Figure skating

Afin d’accueillir les athlètes engagés dans les différentes disciplines, Sestrière sera équipée d’une structure d’hébergement adéquate. Cette structure a accueilli les athlètes qui ont participé aux Championnats du Monde de Ski Alpin de 1997.

Curling Hockey sur glace

To host the athletes involved in the alpine sports, a special accommodation area will be set up at Sestrière. The structure hosted the athletes who took part in the 1997 Alpine Skiing World Championships.

Patinage de vitesse Patinage sur piste courte Patinage artistique

Village des Médias 2

O LY M P I C V I L L A G E

Ta b l e o f C o n t e n t s

203

V I L L A G E O LY M P I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


O LY M P I C V I L L A G E

SITE

KM

MINUTES

Bardonecchia

90.3

61

Beaulard

83.2

57

Palasport Curling

10

15

SITE

VILLAGE

SESTRIÈRE

33.2

26

Bardonecchia

90,3

61

26.1

21

Beaulard

83,2

57

73

Palasport Curling

10

15

70

Palasport Hockey 1

5

84

Palasport Hockey 2

6,5

15

50,2

34

58,8

50

5

8

98,7

70

100 98.7

KM

O LY M P I Q U E

MINUTES

MINUTES

Palasport Hockey 1

5

Palasport Hockey 2

6.5

15

Palasport Hockey 3

50.2

34

58.8

50

Palasport Hockey 3

5

8

98.7

70

Palasport Velocità

Palavela

12.5

19

80

Palavela

12,5

19

Pragelato

96.2

75

9

Pragelato

96,2

75

Palasport Velocità

8

SESTRIÈRE KM

117

112 10.6

8

KM

MINUTES

33,2

26

26,1

21

100

73

98,7

70

117

84

112

80

10,6

9

San Sicario

90.8

66

11.6

10

San Sicario

90,8

66

11,6

10

Sauze d’Oulx

82.2

58

26.8

20

Sauze d’Oulx

82,2

58

26,8

20

Sestrière

100

73

10.2 P L A N N I N G C H A R A C T E R I S T I C S A N D

P O S T- O LY M P I C U S E

OF THE

Sestrière

Ta b l e o f C o n t e n t s

73

10.2 C A R A C T É R I S T I Q U E S U R B A I N E S E T E X P L O I T A T I O N

O LY M P I C V I L L A G E

P O S T- O LY M P I Q U E D U

The Olympic Village will be built on a site previously occupied by an old ironworks owned by Ingest SpA. The site lies in the eastern zone of Spina 3, an area of the city which the General Urban Planning Scheme for the city of Turin, approved in 1995, has allocated as a residential area. With few alterations, the area can be used to provide accommodation for the athletes at the XX Olympic Winter Games. The proposed urban improvement plan specifies that housing and services should be built close to the green area within which the Environment Park, the city’s first science and technology park, is now under construction. A number of large steel arches which were used to support the factory shed roofs are still present on the site. It has been decided not to demolish these structures – which preserve a link with the city’s industrial identity (like the brick chimney) – and to build under the arches which will continue to provide cover for public spaces at a height of 25 metres. All residential buildings will have two or three storeys, except for those along via Nole and via Valdellatorre which will be four and five storeys high. The buildings will be surrounded by green areas and they will be laid out on a gentle south facing slope, about 30 metres from one another. The surface roads in the area will be used exclusively by pedestrians and electric vehicles. Services will be located in the centre of the Village and will be laid out around a square giving direct access to the main through-road which – as indicated by the town planning scheme – runs on top of an underground road. All buildings will be designed to comply with requirements for lowenergy consumption and minimum environmental impact. They will be connected to the district heating system already present in this zone. Outdoor lighting and part of the public services will be powered by a photovoltaic energy system which, once complete, will be the largest in Italy. Two basement floors will be built under each house providing common services: rooms for washing and ironing, storerooms, ga-

O LY M P I C V I L L A G E

100

V I L L A G E O LY M P I Q U E

Le Village Olympique sera construit sur une friche industrielle propriété de la société Ingest SpA et située dans la zone Est de Spina 3. Le Plan Général d’Urbanisme de la ville de Turin, approuvé en 1995, destine cette zone à la réalisation d’un quartier résidentiel. Quelques modifications suffiront pour que le quartier puisse accueillir les athlètes participant aux XX es Jeux Olympiques d’Hiver. La proposition de requalification urbaine prévoit qu’habitations et services soient édifiés à proximité de la zone verte devant accueillir l’Environment Park, premier parc scientifico-technologique de la ville. Sur le terrain se dressent de grandes arcades en acier qui soutenaient la couverture des hangars. Le projet prévoit de ne pas démolir ces structures – afin de perpétuer l’identité industrielle de la ville (comme la cheminée en briques rouges) – et de construire sous ces arcades de vingt-cinq mètres de hauteur, qui couvriront les espaces publics. Les bâtiments d’habitation s’élèveront sur deux ou trois étages exception faite pour les constructions longeant via Nole et via Valdellatorre qui auront quatre et cinq étages. Les édifices seront immergés dans la verdure selon une disposition déclinant légèrement vers le sud et ils seront distants d’environ 30 mètres les uns des autres. Le réseau routier de surface sera exclusivement réservé aux piétons et aux véhicules électriques. Les services seront regroupés dans la zone centrale du Village et ils se déploieront tout autour d’une place avec accès direct sur l’avenue qui – comme le prévoit le Plan d’Urbanisme – sera créée au-dessus de la voie souterraine. Toutes les constructions seront conçues de façon à limiter la consommation d’énergie et l’impact sur l’environnement. Les édifices seront reliés au circuit de téléchauffage urbain existant. L’éclairage extérieur et une partie des services communs seront alimentés par un réseau d’énergie photovoltaïque qui, une fois terminé, sera le plus étendu d’Italie. Chaque habitation s’élèvera sur deux étages en sous-sol

205

V I L L A G E O LY M P I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


rages and areas used by refuse collection trucks or the provision of other common services in the central area of the complex (restaurants, coffee-bars, etc.). All the buildings will be cabled and fitted with the most sophisticated and up-to-date telematic infrastructures (see Chapter 15). After the Olympic Games are over, the Village will return to being a residential area which will include private homes and university residences available for use by the city. To host the athletes involved in the alpine sports, a special accommodation area will be set up at Sestrière with 1,000 beds, following all the indications given in the IOC guidelines for the Olympic Village. This will be a structure that already exists and which, in part, hosted the athletes who took part in the 1997 Alpine Skiing World Championships.

destinés aux services communs: blanchisseries, pressing, magasins de stockage, garages, collecte des ordures ménagères, approvisionnement des services situés dans la zone centrale du complexe (restaurants, bars, etc.). Tous les édifices seront câblés et dotés des infrastructures télématiques les plus modernes (Cfr. Chapitre 15). Au terme des Jeux Olympiques, le Village reprendra sa fonction de zone résidentielle accueillant des immeubles privés et des résidences universitaires. Afin d’accueillir les athlètes engagés dans les différentes disciplines, Sestrière sera équipée d’une structure d’hébergement adéquate avec 1.000 lits, ayant toutes les caractéristiques indiquées dans les lignes guide du CIO concernant le Village Olympique. Il s’agit d’une structure déjà existante et qui a accueilli une partie des athlètes qui ont participé aux Championnats du Monde de Ski Alpin de 1997.

13 3

4 9

11

10

12

11

6

14 11

12

3

2

8

14

11 11

7 3

1

1

1 11

11 1

5 12 14

O LY M P I C V I L L A G E Athletes’ accomodations Equipment stores NOC premises Extra training facilities Village staff Restaurant Logistic centre Medical centre Shopping centre Leisure centre Places of worship

206

V I L L A G E O LY M P I Q U E

1 2 3 4 5 6 7 8

Résidence athlètes Dépôts équipments Etablissements CNO Installations d’integration entraînements Effectif village Restaurant Centre logistique Policlinique Centre commercial Centre loisirs Lieux de culte

O LY M P I C V I L L A G E

Ta b l e o f C o n t e n t s

Olympic Flame Flags Square Shuttle stop Car parks

9 10 12

Flamme olympique Place des drapeux Arrêt navette Parkings

Main entrance Secondary entrance

13 14

Accès principal Accès secondaire

International area

4 6 10 11 13

Zone internationale

11

3D representation of the project for the Olympic Village

207

Représentation tridimensionnelle du projet pour le Village Olympique

V I L L A G E O LY M P I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


10.3 P R O G R A M M E F O R T H E C O N S T R U C T I O N O F T H E

O LY M P I C V I L L A G E

10.3 P R O G R A M M E D E S P H A S E S D E R É A L I S AT I O N D U

V I L L A G E O LY M P I Q U E

PREMIÈRE PHASE Le projet d’étude de faisabilité devra être présenté et approuvé par le Conseil Municipal d’ici le mois de décembre 1998 alors que le projet municipal devra être approuvé dans le courant de l’année 1999. Le projet définitif et le cahier des charges s’y rapportant devront être achevés avant l’an 2000.

F I R S T S TA G E The feasibility study project must be submitted and approved by the Turin City Council by December 1998, whereas the municipal project must be approved by the end of 1999. The final project and the relative contract specifications must be drawn up by the year 2000.

DEUXIÈME PHASE Les termes des soumissions concernant démolitions et constructions devront garantir le début des travaux pour le mois de septembre 2000 et leur achèvement en 2003. Les travaux d’aménagement des espaces extérieurs devront être achevés pour le mois de décembre 2003.

S E C O N D S TA G E In order to comply with the demolition and construction schedule, work must be started by September 2000 and completed by 2003. Works involving outdoor areas must instead be completed by December 2003. T H I R D S TA G E The entire complex and those buildings which will used to provide accommodation will be inspected and tested between 2004 and mid 2005. In June 2005, the Olympic Village will be delivered to the OCOG which, by January 2006, will make the necessary alterations demanded by IOC Directives.

10.4 T R A N S P O RTAT I O N I N S I D E T H E V I L L A G E

208

TROISIÈME PHASE La réception du complexe et l’utilisation des immeubles d’habitation sont prévues à cheval sur les années 2004 et 2005. En 2005 le Village Olympique sera remis au COJO qui, avant janvier 2006, préparera tous les ouvrages d’aménagement d’après les conditions du CIO.

10.4 L E S T R A N S P O RT S À L’ I N T É R I E U R D U V I L L A G E

I N T E R N A L T R A N S P O R TAT I O N The Olympic Village will be a green oasis in which a circuit of pedestrian roads will allow the athletes to move about on foot and to train outdoors, surrounded by nature. Like the entire Olympic Village complex, the roads are barrier-free and completely accessible to the handicapped. The circuit of roads is flanked by a cycle track and all athletes will be supplied with bicycles, with servicing facilities available. Only vehicles with a nil or minimal environmental impact will be allowed inside the Village. This also applies to utility vehicles used for services like refuse collection. There will be a 25-seat shuttle minibus that will allow athletes to reach all areas of the Village in the space a few minutes. The shuttle buses will pass at intervals of not more than 5 minutes and will be powered in a variety of ways (electric vehicles inside the Village). In order to eliminate all noise pollution, movement of goods and equipment will take place using underground access roads, which will incorporate the existing network of tunnels.

T R A N S P O RT S À L’ I N T É R I E U R D U V I L L A G E Le Village Olympique sera une oasis de verdure à travers laquelle serpentera un anneau piétonnier permettant aux athlètes de se déplacer à pied et d’effectuer les entraînements en plein air en contact étroit avec la nature. Les parcours et tout le site du Village Olympique, seront dépourvus de barrières architecturales et donc totalement accessibles aux personnes handicapées. L’anneau piétonnier sera complété par une piste cyclable et les athlètes disposeront d’un parc de bicyclettes avec service d’assistance. Seuls les véhicules dont l’impact environnemental sera nul ou minime seront autorisés à circuler à l’intérieur du Village et cette contrainte s’appliquera également aux véhicules de service comme le ramassage des ordures. Des navettes de 25 places, avec fréquence de passage maximum de cinq minutes, permettront d’atteindre toutes les zones du Village en quelques minutes. Ces navettes auront une double alimentation (électrique pour les déplacements dans le Village). Les déplacements logistiques de marchandises et d’équipements se dérouleront en sous-sol grâce au réseau de tunnels existant et ceci afin de supprimer les nuisances acoustiques.

CONNECTIONS BETWEEN THE VILLAGE AND THE COMPETITION AND TRAINING VENUES The area of the Olympic Village will include large car parks to switch between shuttle minibuses and the coaches, fitted out to a high standard of comfort, used to provide transportation between the Olympic Village and the competition and training venues, according to the schedule established by the programme. Each NOC will also have a number of vehicles available in proportion to the number of athletes and officials accredited. A specific transport system, using luxury coaches, will be set up to reach the locations for the opening and closing ceremonies.

L I A I S O N E N T R E L E V I L L A G E E T L E S S I T E S O LY M P I Q U E S Dans l’aire du Village Olympique il y aura des vastes parkings d’échange entre navettes et bus (“shuttle system”). Ces derniers, dotés d’un confort élevé, assureront les liaisons entre le Village Olympique et les sites de compétition ou d’entraînement, dans le respect des horaires établis par le programme. En outre, chaque CNO disposera d’un nombre de véhicules proportionné au nombre de ses athlètes, accompagnateurs et officiels. Pour se rendre sur les sites accueillant les cérémonies d’ouverture et de clôture et les autres manifestations on prévoira un système de transport avec autobus grand tourisme.

O LY M P I C V I L L A G E

Ta b l e o f C o n t e n t s

209

V I L L A G E O LY M P I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


CONNECTIONS TO/FROM THE CITY CENTRE Visitors to Turin will find a city which is extremely lively, offering countless opportunities for leisure and culture. In order to allow the athletes and officials of each NOC to reach the city centre, a shuttle service will be provided. Moreover, it is possible to get from the Village, which is well served by public transport, to the city centre in under 10 minutes using the Turin’s high-speed tram lines.

L I A I S O N S AV E C L E C E N T R E V I L L E Turin se propose à ses visiteurs comme une ville animée, riche en distractions et en manifestations culturelles. Pour permettre aux athlètes et à leurs accompagnateurs de se rendre au centre ville, un service de navette sera mis en place. Par ailleurs, du Village, parfaitement bien desservi par les transports municipaux, il sera possible de se rendre au centre ville en moins de dix minutes en utilisant le métro léger.

In order not to disturb the athletes, the area of the Village that will be set aside as a vehicle depot will be one on the outer edge enclosed by trees and park areas. It will be equipped with the necessary fuelling and maintenance services for buses and other service vehicles; having completed their shift, vehicles will enter the depot along a protected road.

Une zone du Village, située à son extrémité et dissimulée par un écran de verdure afin de ne pas déranger les athlètes, sera réservée au stationnement des véhicules. Cette zone sera équipée de stations-service pour les autobus et des autres véhicules de service; lorsqu’ils auront terminé leur mission journalière, ils se rendrant à l’aire de stationnement par un parcours protégé.

10.5 S E C U R I T Y

10.5 S É C U R I T É

Security measures in the Olympic Village will be regulated by a plan which guarantees the physical safety of the athletes, with full respect for their need to move around freely. The entire area will be enclosed by a double fence, hidden by plants, and surveillance will be carried out using the most sophisticated security technology there is. The Village will be constantly monitored by specialised personnel who will guard it 24-hours a day using TV cameras to watch all public areas. All the athletes will be protected throughout their stay in the Village, on road journeys and on the competition and training courses. The following will be installed to guarantee the safety of the entire Village: perimeter fences alarm systems fully computerised access control advanced technologies use of vehicle access and traffic control systems night surveillance at the entrance and in all public areas special protective measures for high-risk delegations.

210

O LY M P I C V I L L A G E

Ta b l e o f C o n t e n t s

Les mesures de sécurité à l’intérieur du Village Olympique seront déterminées par un plan garantissant la sécurité physique des athlètes, dans le plein respect de leur liberté de mouvement. Toute la zone sera entourée d’une double clôture, dissimulée derrière un écran de verdure et la surveillance sera assurée par un circuit de vidéosurveillance très sophistiqué qui contrôlera 24 heures sur 24 toutes les zones publiques et d’accès. Tous les athlètes seront protégés, de leur jour d’arrivée à leur jour de départ, à l’intérieur du Village comme sur les sites de compétition et d’entraînement et le long des routes. Pour garantir la sécurité à l’intérieur du Village on prévoira: des clôtures ceinturant tout le Village des systèmes d’alarme le contrôle informatisé de toutes les voies d’accès utilisation de technologies avancées des systèmes de contrôle pour l’accés et la circulation des véhicules la surveillance nocturne à l’entrée et dans toutes les zones publiques des mesures de protection particulières pour les délégations à risques.

211

V I L L A G E O LY M P I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


10.6 P R O J E T D U V I L L A G E

10.6 V I L L A G E P R O J E C T U N I T S R E S E RV E D

FOR

N AT I O N A L O LY M P I C C O M M I T T E E S – N O C

UNITÉS

R É S E RV É E S A U X

C O M I T É S N AT I O N A U X O LY M P I Q U E S – C N O

NOC units will be located on the ground floors of each building. Each standard unit will measure 145 square metres comprising with a room for the head of delegation (20 sq. mt), office (13 sq. mt), meeting rooms (36 sq. mt), medical rooms (13 sq. mt), massage rooms (21 sq. mt), waiting rooms and toilets.

Les unités destinées aux CNO seront prévues en rez-de-chaussée. Chaque CNO disposera d’une unité de 145 m 2 composée d’un local réservé au responsable de la délégation (20 m 2 ), secrétariat (13 m 2 ), salle de réunion (36 m 2 ), salle de soins (13 m 2 ), salle de massages (21 m 2 ), salles d’attente et toilettes.

The units will be assigned to each NOC in accordance with the IOC Olympic Village guidelines.

Les unités seront assignées à chaque CNO selon les directives prévues par le CIO concernant le Village Olympique.

320

405

404

2 515

1

110

3

5

405

515

3

320

445

405

6

230

6

4 400

400

+10.10

+7.00

+4.00

A T H L E T E S ’ A C C O M O D AT I O N S EQUIPMENT STORES NOC P R E M I S E S

R É S I D E N C E AT H L È T E S DÉPÔTS ÉQUIPMENTS E TA B L I S S E M E N T S CNO

+1.00

O LY M P I C V I L L A G E NOC U N I T S Head of Delegation Secretaries Meeting rooms Medical rooms Massage rooms Waiting rooms

V I L L A G E O LY M P I Q U E CNO U N I T E S 1 2 3 4 5 6

Responsable de la délégation Secrétariat Salle de réunion Salle de soins Salle de massages Salles d’attente

-3.00

-6.00

Ta b l e o f C o n t e n t s

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


10.6.2 O R G A N I Z A T I O N

OF

A PA R T M E N T S

AND

ROOMS

10.6.2 A P P A R T E M E N T S

The apartments will be designed with double and single rooms and to be able to accommodate a total of 3,000 persons. The total area allocated for residential purposes is 63,958 square metres.

10.6.3 S I Z E

Les appartements seront composés de chambres doubles ou simples et pourront accueillir un total de 3.000 personnes. La superficie globale destinée à l’hébergement est de 63.958 m 2 .

ROOMS

OF

10.6.3 S U P E R F I C I E

The net wall-to-wall area for single rooms is 12.15 square metres, excluding bathroom (4.30 sq. mt), and 13 square metres for double rooms, excluding bathroom (3.85 sq. mt).

10.6.4 N U M B E R

10.6.4 N O M B R E

The total number of beds is 3,000 of which: 1,500 in single rooms and 1,500 in double rooms. Therefore, accommodation will be provided in 1,500 single rooms and 750 double rooms.

10.6.5 A R E A

PER

C A P I TA

869

10.6.5 S U R F A C E

869

DE CHAMBRES

Le nombre total de lits sera de 3.000 dont: 1.500 en chambres individuelles et 1.500 en chambres doubles, soit au total 1.500 chambres individuelles et 750 chambres doubles.

An area of 20.25 square metres is planned for each person.

1

DES CHAMBRES

La surface nette des chambres simples est de 12,15 m 2 (salle de bain de 4,30 m 2 non comprise) et celle des chambres doubles de 13,00 m 2 (salle de bain de 3,85 m 2 non comprise).

ROOMS

OF

ET CHAMBRES

PA R P E R S O N N E

Chaque personne disposera d’une surface de 20,25 m 2 .

4240 1700

400

871 +19.60

+16.50

1870

15

+13.50

+10.50

+ 7.50

+ 4.50

-3.00

-3.00

A PA RT M E N T S Layout Section

A P PA RT E M E N T S 1 2

Plan Coupe

-6.00

2

214

O LY M P I C V I L L A G E

Ta b l e o f C o n t e n t s

215

V I L L A G E O LY M P I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


2

3

415

320

415

180

320

420

420

1

214

420

420

420

420

420

420

110

5

200

ROOMS

15

300

30 315

200

1270 150

Ta b l e o f C o n t e n t s

1270 15 200 15 150 15 200

O LY M P I C V I L L A G E

300

200

216

Single room Double room Head of mission room Head of mission single room Head of mission double room

30

420

420

420

420

420

420

420

420

420

420

4240

420

315

420

4240

420

420

4

217

CHAMBRES 1 2 3 4 5

Chambre à un lit Chambre double Chambre du Chef de mission Chambre à un lit du Chef de mission Chambre double du Chef de mission

V I L L A G E O LY M P I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s

315


10.7 C AT E R I N G

10.7 R E S TA U R AT I O N C O L L E C T I V E

The Olympic Village will include: a main restaurant near the covered square and two smaller restaurants in the residential zone, on the ground floor of buildings. The main restaurant covers an area of 1,800 square metres and its internal layout allows it to be divided into smaller rooms on request. Inside the main room, which can seat up to 800 persons, offering the possibility of satisfying full demand with a maximum of three sittings, is a smaller room measuring 20 square metres which will be set aside for voting by the athletes. The structure has been made as flexible as possible in order to guarantee the preparation of different menus in response to the athletes’ special requirements based on different sports, customs and ethnic and religious traditions. For this purpose, the highest standards of organisation will be ensured in the premises used for food preparation (600 sq. mt) where the conditions of hygiene will be guaranteed by stringent controls in compliance with European standards. Two other restaurants (200 sq. mt each, seating 80 people each) are located on the ground floor of two residential buildings not far from the covered square. These two premises will be used as a restaurant offering Piedmontese cuisine and a pizzeria.

10.8 A U T R E S S E RV I C E S

10.8 O T H E R S E RV I C E S 10.8.1 A R E A S F O R M E E T I N G SHOPPING MALL

Le Village Olympique comprendra: un restaurant principal situé dans la zone de la place couverte et deux autres moins important, situés dans la zone résidentielle en rez-de-chaussée des bâtiments. Le restaurant principal occupera une superficie de 1.800 m 2 et son aménagement intérieur permettra sa subdivision en petits salons afin de satisfaire aux exigences des hôtes. La grande salle pourra accueillir jusqu’à 800 personnes ce, avec possibilité de restauration de tout le Village, avec un maximum de 3 services. Une salle de 20 m 2 sera par ailleurs réservée au vote des athlètes. La priorité sera donnée à la flexibilité de la structure afin de garantir la préparation de repas différents, adaptés aux exigences spécifiques des athlètes en fonction de leurs prestations, de leurs coutumes et traditions ethniques et religieuses. Pour ce faire, une extrême organisation régnera dans les locaux réservés à la préparation des repas (600 m 2) où les conditions d’hygiène seront garanties par des contrôles sévères et constants alignés sur les standards européens. Deux autres restaurants de 200 m 2 chacun (pouvant accueillir 80 personnes chacun), seront situés au rez-de-chaussée de deux bâtiments résidentiels proches de la place couverte. Ces deux établissements accueilleront un restaurant de cuisine piémontaise et une pizzeria.

AND

R E L A X A T I O N , W O R S H I P,

10.8.1 Z O N E S

D E R E N C O N T R E S E T D E D É T E N T E , L I E U X D E C U LT E , CENTRE COMMERCIAL

The Olympic Village guarantees the wellbeing of all athletes and their serenity through its internal organisation and the attentive consideration of the needs of every NOC. A cultural programme packed with events will offer the Village population a wide choice of activities to enhance their free time, as well as numerous leisure areas located in the international and residential zones.

Le Village Olympique garantira le bien-être des athlètes et leur sérénité grâce à une excellente organisation interne et à une attention ponctuelle des impératifs de chaque CNO. Un riche programme culturel proposera à la population du Village des initiatives visant à enrichir leurs loisirs et offrira de nombreux lieux de détente situées dans les zones internationale et résidentielle.

The international zone includes a shopping mall (500 sq. mt) with shops and boutiques, as well as an assistance and translation service for athletes. Among others, the services available to guests in the Village will include: a laundry with dry-cleaning service a sports shop with a sports equipment repair centre a florist, a hairdressing salon and beauty centre a coffee-bar and cafeteria a photographic shop and servicing and repair centre a bank with 24-hour automatic currency exchange.

La zone internationale comprend un centre commercial (500 m 2 ) avec magasins et boutiques et un service d’assistance et de traduction pour les athlètes. Parmi les services à disposition des hôtes du Village, on pourra trouver: une teinturerie avec service de nettoyage à sec un magasin d’articles de sport avec centre d’assistance pour la préparation des équipements sportifs un fleuriste, un coiffeur et un salon de soins esthétiques un bar cafétéria un laboratoire photographique avec centre d’assistance pour les réparations de matériel photo une banque avec distributeur/change automatique 24 h/24.

The logistic centre (2,200 sq. mt), also in the international zone, represents a genuine point of access to the Village and includes: services in charge of accreditation service centre for NOCs centre for organizing equipment security and transport services headquarters

218

O LY M P I C V I L L A G E

Ta b l e o f C o n t e n t s

Le centre logistique (2.200 m 2 ), situé lui aussi dans la zone internationale, constitue une véritable voie d’accès au Village et comprend: les services pour la gestion des cartes d’accréditation le centre de service pour les CNO

219

V I L L A G E O LY M P I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


press office and office of the Olympic Museum TV broadcasting centre and press room rooms reserved for ceremonies and VIP reception apartments for service staff (1,450 sq. mt). The logistics centre also includes a covered car park with 300 parking bays reserved to NOCs and a helicopter take-off and landing pad.

le centre pour l’organisation des équipements la centrale des services de sécurité et la centrale des moyens de transport le bureau de presse et le bureau du musée olympique la station de radio et de télévision et la salle de rédaction les salles réservées à la direction du cérémonial et à l’accueil des personnalités les logements du personnel de service (1.450 m 2 ).

In addition to the athletes’ accommodation and the services reserved for each delegation, the residential zone also includes a numerous services, mainly located in a vast covered square built under the metal structures of an old factory. This area will also house the Olympic Square where the welcome ceremonies will be held. The concentration of all entertainment and recreational activities in a specific zone, close to the shopping mall and the logistics centre, is a further guarantee that the tranquillity and relaxation of the athletes will not be disturbed. In this way they form a functional and formal backbone to the Olympic Village. The large covered square, adjacent to the international zone, comprises: the main restaurant the general information office (220 sq. mt) a leisure centre with games room and TV, sitting rooms, reading rooms and conference room (200 sq. mt) a multiscreen cinema complex offering the possibility of staging theatrical performances (600 sq. mt). The fact that the Olympic Village is part of the urban fabric of Turin will also enable athletes to enjoy all the city’s cultural attractions.

Le centre logistique accueillera en outre un parking couvert de 300 places réservées aux CNO ainsi qu’un héliport. Outre les habitations des athlètes et les services réservés à chaque délégation, la zone résidentielle prévoira également tout un éventail de services, pour la plupart regroupés autour d’une grande place couverte aménagée sous les structures métalliques des anciens ateliers industriels. Cette zone accueillera également la Place Olympique où seront célébrées les cérémonies d’accueil au Village. Les activités de loisirs et de divertissement ont été concentrées dans une zone spécifique, près du centre commercial et du centre logistique, afin de garantir la tranquillité et le calme indispensable aux athlètes. Cet aménagement créera, formellement et fonctionnellement, un grand axe aménagé qui structurera le tissu du Village Olympique. La grande place couverte, adjacente à la zone internationale, comprendra: le restaurant principal le bureau de renseignements (220 m 2 ) le centre de loisirs avec salles de jeux, salle de télévision, salons, salles de lecture et de conférence (200 m 2 ) cinéma multisalles pouvant accueillir également des pièces de théâtre (600 m 2 ) Le positionnement du Village Olympique au coeur du tissu urbain turinois permettra par ailleurs aux athlètes de profiter des offres culturelles de la ville.

The area dedicated to worship and meditation is located on the main axis crossing the Village. It contains areas intended for use by all religious group. The areas are organised to ensure that there is no interference between different rites (300 sq. mt). Lastly, the services present in the Olympic Village also include a general hospital and a Sports Medicine Centre (600 sq. mt) which will work together with the medical facilities offered by each NOC.

10.8.2 I O C D I R E C T I V E S

Sur l’axe principal traversant le Village se dressera un espace consacré au culte et à la méditation avec la présence de plusieurs zones destinées aux différentes pratiques confessionnelles (300 m 2 ). Le Village Olympique offrira d’autres services: une Polyclinique et un Centre de Médecine Sportive (600 m 2 ) qui renforceront les services médicaux prévus pour chaque CNO.

10.8.2 D I R E C T I V E S

O LY M P I C V I L L A G E

Ta b l e o f C o n t e n t s

CIO

Nous confirmons que tous les services prévus et toutes les contraintes mentionnées dans le Manuel du CIO et dans le Contrat de la Ville d’Accueil respecteront les directives du CIO pour le Village Olympique.

It is hereby confirmed that all these services and everything requested by the IOC in the Manual and Host City Contract will comply with the IOC Directives for the Olympic Village.

220

DU

221

V I L L A G E O LY M P I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


6

8 3 4

3

6 7

8 7

7 3

5 3

C AT E R I N G

222

AND OTHER

S E RV I C E S

R E S TA U R AT I O N 3

Restaurant

Logistics centre Medical centre Shopping centre Leisure centre Places os worship

4 5 6 7 8

Centre logistique Policlinique Centre commercial Centre loisirs Lieux de culte

O LY M P I C V I L L A G E

Ta b l e o f C o n t e n t s

C AT E R I N G

E T A U T R E S S E RV I C E S

Restaurant

3

AND OTHER

S E RV I C E S

Restaurant Shopping centre Leisure centre Places of worship

223

R E S TA U R AT I O N 3 6 7 8

E T A U T R E S S E RV I C E S

Restaurant Centre commercial Centre loisirs Lieux de culte

V I L L A G E O LY M P I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


10.9 T R A I N I N G A R E A S

10.9 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T

A support complex for the training facilities provided for individual disciplines is located inside the Olympic Village, surrounded by the trees in the park. The complex is housed in a building which contains a 50 meter, 9 lane swimming pool complete with various adjacent areas (changing rooms, massage rooms, a medical unit), a fully-equipped gym for muscle exercises, a fitness centre, 2 smaller gyms and a sauna, covering a total of 3,600 square metres.

10.10 G U A R A N T E E S

À l’intérieur du Village Olympique se dressera un complexe sportif qui complétera les installations d’entraînement de chaque discipline sportive. Ce complexe sera aménagé dans un bâtiment comprenant une piscine de 50 mètres et avec 9 couloirs équipée de vestiaires, salle de massages, infirmerie, un gymnase équipé pour la musculation, un centre de remise en forme, 2 petites salles de musculation et de sauna sur une surface totale de 3.600 m 2 .

10.10 G A R A N T I E S

The site where the Olympic Village will be built is owned by Ingest Spa. The company has guaranteed that, in the event the Games are assigned to Turin, the area will be made available for the creation of the Olympic Village, in line with IOC guidelines. The original documents, which have already been delivered to the IOC, are attached to Chapter 18.

1 0 . 11 S U B S I D I E S F O R P A R T I C I P A N T S I N T H E G A M E S

Le site où sera édifié le Village Olympique appartient à la Société Ingest SpA. En cas d’attribution des Jeux Olympiques à la ville de Turin, cette société a garanti qu’elle mettra toute la zone à disposition pour la réalisation du Village Olympique, conformément aux lignes directrices du CIO. Les documents originaux ont été transmis au CIO en annexe au Chapitre 18.

1 0 . 11 S U B V E N T I O N S P O U R L E S P A R T I C I P A N T S A U X J E U X

If the City of Turin is chosen to hold the XX Olympic Winter Games, the OCOG will cover air travel expenses for all athletes, technicians, medical staff, masseurs etc. accredited by the National Olympic Committees for a total of 3,500 people. The means of payment will be agreed with each National Olympic Committee, adopting one of these alternatives: pre-paid return tickets to/from Turin in the event that the journey has already been paid by another organisation, including the IOC, the OCOG will use the corresponding sum for the preparation of the athletes in Italy or for other participation expenses or sports equipment, according to agreements with each National Olympic Committee. The cost will be calculated on the basis of the lowest fares applicable between Turin and the capital of each country (the amounts will be paid directly to each Olympic Committee). The Bidding Committee has estimated that the total contribution will come to 3 million US dollars. This sum is to be added to the expenses for board and lodging in the Olympic Village for athletes and technicians.

224

O LY M P I C V I L L A G E

Ta b l e o f C o n t e n t s

Si la ville de Turin est retenue pour l’organisation des XX es Jeux Olympiques d’Hiver, le COJO prendra en charge les frais de déplacement aériens de tous les athlètes, techniciens, médecins, masseurs etc., accrédités par les différents Comités Olympiques Nationaux, à hauteur de 3.500 personnes. Les modalités de paiement seront définies avec chaque Comité National Olympique, à savoir: billets prépayés aller/retour de et pour Turin si le voyage est déjà payé par un autre organisme, y compris le CIO, le COJO utilisera la somme correspondante pour la préparation des athlètes en Italie ou pour d’autres frais de participation ou d’équipement sportif, selon les accords avec chaque Comité National Olympique. Les dépenses seront calculées sur la base des tarifs les plus bas applicables entre Turin et la capitale de chaque pays participant (les sommes seront versées directement à chaque Comité Olympique). Le Comité Promoteur a estimé à 3 millions de dollars le montant de la contribution. Cette somme viendra s’ajouter aux dépenses d’hébergement et de restauration dans le Village Olympique pour les athlètes et les techniciens.

225

V I L L A G E O LY M P I Q U E

Ta b l e s d e s M a t i è r e s


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.