DOSSIER 2 Ta b l e o f C o n t e n t s Ta b l e s d e s M a t i è r e s
F ORE WORD PRÉFACE
7
PROGRAMME OF THE GAMES P ROGRAM M E D E S JE UX
8
GENERAL SPORTS CONCEPT ORGANISATION SPORTIVE GÉNERAL
9
SPORTS SPORTS
10
OLYM P I C V I L L AGE VILLAGE OLYMPIQUE
7 7.1
7.2
COMMITMENT
TO THE
ENGAGEMENT
VIS-À-VIS DU PROGRAMME
OTHER EVENTS M A N I F E S TAT I O N S
GENERAL PROGRAMME PROGRAMME
7.5
GÉNÉRAL
A P P R O VA L B Y I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S ACCORDS
7.6
PROGRAMME
D AT E S
AUTRES
7.4
PROGRAMMEDES JEUX
D AT E S LES
7.3
PROGRAMME OF THE GAMES
D E S F É D É R AT I O N S I N T E R N AT I O N A L E S
PA R A LY M P I C G A M E S JEUX
PA R A LY M P I Q U E S
7.6.1/2/3/4
D AT E S , O R G A N I Z AT I O N , F U N D I N G , S I T E S D AT E S ,
O R G A N I S AT I O N , F I N A N C E M E N T, S I T E S
8 8.1
G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T O R G A N I S AT I O N S P O R T I V E G É N É R A L E
S P O RT S FA C I L I T I E S SITES 8.1.2
O LY M P I Q U E S
Geographical Location Emplacement geographique
8.1.3/4/5
S t a t e o f Ve n u e s / C o s t / G u a r a n t e e o f U s e État des sites / Coûts / Garantie d’utilisation
8.1.6
8.1.7
8.2
Accord conclus avec les FI A d v e r t i s i n g A t C o m p e t i t i o n s Ve n u e s Publicité sur les lieux des épreuves
P R E - O LY M P I C S TESTS
8.3
Agreements with IFs
P R É O LY M P I Q U E S
HUMAN RESOURCES RESSOURCES
8.4
SPORTS EXPERIENCE EXPÉRIENCE
8.5
HUMAINES
SPORTIVE
I N T E R N AT I O N A L F E D E R AT I O N S C O N G R E S S E S CONGRÈS
DES
F É D É R AT I O N S I N T E R N AT I O N A L E S
9
S P O RT S S P O RT S
B I AT H L O N
ALPINE SKIING
B I AT H L O N
SKI
BOBSLEIGH
CROSS-COUNTRY SKIING
BOBSLEIGH
SKI
CURLING
SKI-JUMPING
CURLING
SAUT
ICE HOCKEY
NORDIC COMBINED
HOCKEY
COMBINÉ
SUR GLACE
ALPIN
NORDIQUE
À SKIS
NORDIQUE
LUGE
FREESTYLE SKIING
LUGE
SKI
S K AT I N G
SNOWBOARD
PAT I N A G E
SURF
ARTISTIQUE
DES NEIGES
10 10.1
O LY M P I C V I L L A G E V I L L A G E O LY M P I Q U E
O LY M P I C V I L L A G E V I L L A G E O LY M P I Q U E
10.2
PLANNING CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES
10.3
10.4
P O S T - O LY M P I C U S E
OF THE
O LY M P I C V I L L A G E
U R B A I N E S E T E X P L O I TAT I O N P O S T - O LY M P I Q U E S D U
PROGRAMME
FOR THE
PROGRAMME
D E S P H A S E S D E R É A L I S AT I O N D U
CONSTRUCTION
T R A N S P O RTAT I O N I N S I D E LES
10.5
AND
THE
OF THE
V I L L A G E O LY M P I Q U E
O LY M P I C V I L L A G E V I L L A G E O LY M P I Q U E
VILLAGE
T R A N S P O RT S À L’ I N T É R I E U R D U
VILLAGE
SECURITY SÉCURITÉ
10.6
VILLAGE PROJECT PROJET 10.6.1
10.6.2
10.6.3
DU
VILLAGE
Units Reserved for National Olympic Committees – NOC Unités réservées aux Comités Nationaux Olympiques – CNO Organisation of Apartments and Rooms Appartements et chambres Size of Rooms Superficie des chambres
➣
10 10.6.4
10.6.5
10.6.6
O LY M P I C V I L L A G E V I L L A G E O LY M P I Q U E
Number of Rooms Nombre des Chambres Area per Capita Surface par Personne Size of Rooms Superficie des chambres
10.7
C AT E R I N G R E S TA U R AT I O N
10.8
COLLECTIVE
O T H E R S E RV I C E S AUTRES
10.8.1
S E RV I C E S
A e a s f o r M e e t i n g a n d R e l a x a t i o n , Wo r s h i p , S h o p p i n g M a l l Zones de rencontrrees et de détente, lieux de culte, centre commercial
10.8.2
IOC Directives Directives du CIO
10.9
TRAINING AREAS SITES
10.10
D’ENTRAÎNEMENT
GUARANTEES GARANTIES
➣
10 10.11
SUBSIDIES
FOR
SUBVENTIONS
PA R T E C I PA N T S
IN THE
GAMES
P O U R L E S PA R T E C I PA N T S A U X
JEUX
O LY M P I C V I L L A G E V I L L A G E O LY M P I Q U E
F O R WA R D
P R E FA C E
The XX Olympic Winter Games will be held from February 4 - 19, 2006;
L e s X X es J e u x O l y m p i q u e s d ’ H i v e r a u r o n t l i e u d u 4 a u 1 9 f é v r i e r 2 0 0 6 .
a period which guarantees particularly favourable weather conditions
Une période qui assure des conditions climatiques particulièrement
for the competitions and which also coincides with the point in the season
favorables pour le déroulement des compétitions et qui, pour les athlètes,
of maximum physical form for the athletes involved.
coïncide avec le moment de la meilleure forme physique de la saison.
These dates take into account the schedules of the various International
Les dates tiennent compte des calandriers des Fédérations Internationales
Federations as well as the needs of the media.
ainsi que des exigences des médias. Pendant les semaines successives,
In the following weeks, from 9 to 18 March 2006, the OCOG will organize
du 9 au 18 mars 2006, le COJO organisera les Jeux Paralympiques
the Paralympics which can count on venues and accommodation
qui pourront compter sur des installations et des structures d’accueil déjà
already adapted to the special needs of disabled athletes.
adaptées aux exigences des athlètes handicappés.
Italy has a long sports tradition and an organization which avails itself
L’ I t a l i e a u n e l o n g u e t r a d i t i o n s p o r t i v e e t u n e o r g a n i s a t i o n q u i p e u t c o m p t e r
of the experience of sixty five thousand groups. It is an autonomous
sur l’expérience de 65.000 sociétés. Il s’agit d’un mouvement autonome qui,
m o v e m e n t , t h a n k s t o t h e s e l f - f i n a n c i n g a s s u r e d b y “ To t o c a l c i o ” ,
g r â c e à l ’ a u t o f i n a n c e m e n t a s s u r é p a r l e c o n c o u r s “ To t o c a l c i o ” ,
the national football pools, which has guaranteed the sport independence
depuis 1946, garantit au sport l’indépendance d’éventuels conditionnements.
from any outside conditioning since 1946. A Tu r i n , d a n s l e s Va l l é e s d e S u s e e t d e P i n e r o l o , i l e x i s t e u n e g r a n d e I n Tu r i n , i n t h e v a l l e y s o f S u s a a n d P i n e r o l o , t h e r e i s a l o n g e x p e r i e n c e
expérience pour ce qui en est de l’organisation d’importants événements
in organizing large sporting events, as testified to by the
sportifs, comme le témoignent les Championnats du Monde de Ski de Sestrière
World Skiing Championships in Sestrière and the frequent World Cup
et les fréquentes épreuves de la Coupe du Monde qui ont lieu
competitions held in these areas. Most of the structures chosen for hosting
dans ces localités. La plupart des installations choisies pour accueillir
t h e G a m e s a r e a l r e a d y r e a d y, w h i l e t h e f a c i l i t i e s s t i l l t o b e b u i l t
les Jeux est déjà prête, tandis que les structures encore à réaliser
will be constructed in accordance with both national
seront construites dans le respect des réglementations nationales
and European regulations for environmental protection. The structures,
et européennes concernant la sauvegarde de l’environnement.
which will continue to be used for winter sports, will be tested a year
Les installations, qui seront utilisées par la suite
e a r l i e r, d u r i n g t h e P r e - O l y m p i c c o m p e t i t i o n s .
p o u r p r a t i q u e r l e s d i f f é r e n t s s p o r t s d ’ h i v e r, s e r o n t e s s a y é e s u n a n à l ’ a v a n c e , pendant les compétitions Préolympiques.
But above all, the Olympic Games will be a chance to confirm the solidity of the Italian sports culture and to give a new impetus
Mais surtout, les Jeux Olympiques seront l’occasion pour confirmer
to the various disciplines – such as Ski Jumping, Bobsleigh and Luge –
la solidité de la culture sportive italienne et donner un nouvel essor aux
which in Piedmont do not yet have the structures necessary to host
disciplines – comme le Saut, le Bob et la Luge – qu’au Piémont ne disposent
training and competitions on an international level.
pas de structures adéquates pour accueillir des entraînements
T h e a t h l e t e s w i l l b e h o u s e d i n t h e O l y m p i c Vi l l a g e o f Tu r i n , w h i c h w i l l b e
et des manifestations de niveau international.
built in a large green area in the eastern section of the city and will offer
L e s a t h l è t e s s e r o n t a c c u e i l l i s d a n s l e Vi l l a g e O l y m p i q u e d e Tu r i n q u i
maximum comfort to the competitors and their associates.
s’élèvera dans un grand espace vert dans la zone est de la ville et qui offrira
The athletes occupied in the alpine disciplines will be provided with
tous les conforts nécessaires aux sportifs et à leurs accompagnateurs.
accommodation in Sestrière, in a structure partially used in 1997
Les athlètes engagés dans les disciplines alpines pourront également être
for the World Skiing Championships.
hébergés à Sestrière dans une structure déjà utilisée en partie en 1997 à l’occasion des Championnats du Monde de Ski.
2
3 Ta b l e o f C o n t e n t s
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
7
PROGRAMME OF THE GAMES PROGRAMME DES JEUX
The XX Olympic Winter Games will be held from the 4th to the 19th of February 2006. A period that offers the best weather conditions for the competitions; it takes into account the needs of the athletes, the calendars of the International Sports Federations involved, the requirements of the media and the experience of previous editions of the Olympic Winter Games. The Paralympic Games will take place from the 9th to the 18th of March 2006.
L e s X X es J e u x O l y m p i q u e s d ’ H i v e r s e d é r o u l e r o n t du 4 au 19 février 2006. C’est une période qui offre les meilleures conditions météorologiques du point de vue du déroulement des compétitions et qui tient compte des exigences des athlètes, des calendriers des Fédérations Internationales des sports intéressés, des conditions requises par les médias ainsi que de l’expérience acquise à l’occasion des éditions p r é c é d e n t e s d e s J e u x O l y m p i q u e s d ’ H i v e r. Les Jeux Para-Olympiques auront lieu du 9 au 18 mars 2006.
6
7
PROGRAMMES DES JEUX
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
7.1 C O M M I T M E N T T O T H E P R O G R A M M E
7.1 E N G A G E M E N T V I S - À - V I S D U P R O G R A M M E
The Torino 2006 Bidding Committee undertakes to organise the XX Olympic Winter Games in 2006 according to the programme approved by the IOC by the end of 2000. The letter of commitment has been sent to the IOC and is attached to Chapter 18.
7.2 D A T E S
Le Comité Promoteur Torino 2006 s’engage à organiser les XXes Jeux Olympiques d’Hiver de l’année 2006 selon le programme qui sera approuvé par le CIO avant la fin de l’année 2000. La lettre d’engagement a été transmise au CIO et elle est jointe au Chapitre 18.
7.2 L E S D A T E S
The dates proposed for the XX Olympic Winter Games are from Saturday 4th February to Sunday 19th February 2006. The programme will run for 16 days, including the Opening Ceremony to be held on the first day of competition and the Closing Ceremony, which will be held on the last day of competition with the presentation of the last medals. This choice was determined by the study of a number of factors: the favourable climate, weather and snow conditions (over the past three years, snow cover has never fallen below the one-metre mark throughout February on mountains in Piedmont) February was also chosen for the Nagano Olympic Games in 1998 and Salt Lake City in 2002 the ideal logistical and environmental conditions for the city of Turin and other venues involved in the Games conditions for the athletes, as the period usually coincides with their best performance in the annual sports cycle.
7.3 O T H E R E V E N T S
Les dates proposées pour les XXes Jeux Olympiques d’Hiver sont du samedi 4 février au dimanche 19 février 2006. Les Jeux se dérouleront sur 16 jours, y compris la Cérémonie d’Ouverture qui se tiendra le premier jour des épreuves et la Cérémonie de Clôture qui se tiendra le dernier jour des compétitions avec remise des dernières médailles. Ce choix résulte de l’analyse de différents facteurs: les conditions météorologiques, climatiques et d’enneigement favorables (les relevés effectués par la Région Piémont nous signalent qu’au cours des trois dernières années l’enneigement n’a jamais été inférieur à 1 mètre pendant le mois de février) le mois de février a également été retenu pour les Jeux Olympiques de Nagano en 1998 et de Salt Lake City en 2002 les possibilités logistiques idéales et les conditions environnementales de la ville de Turin et des autres localités concernées par les Jeux cette période coïncide couramment au moment de meilleure forme des athlètes pendant le cours de l’année.
7.3 A U T R E S M A N I F E S T A T I O N S
Declarations by leading national and local authorities have confirmed that no other national, international or any other form of event will be held in Turin or in the competition venues during the period programmed for the Olympic Games and in the period immediately before and after them. These declarations of commitment have been sent to the IOC and are attached to Chapter 18.
7.4 G E N E R A L P R O G R A M M E
Les plus importantes autorités nationales et locales ont déclaré qu’aucune autre manifestation italienne ou internationale ne se tiendra à Turin ou dans les localités et stations accueillant les compétitions, pendant la période des Jeux Olympiques aussi tant que dans la sémaine avant et la sémaine immédiatement suivante. Les déclarations de garantie ont été transmises au CIO et annexées au Chapitre 18.
7.4 P R O G R A M M E G É N É R A L
The following table gives a day-by-day summary of the competition programme for each sport, the finals and the overall number of gold medals awarded each day, as well as the Opening and Closing ceremonies.
8
GAMES PROGRAMME
Ta b l e o f C o n t e n t s
Le tableau suivant fournit le calendrier des épreuves et des finales pour chaque discipline et indique le nombre total de médailles d’or attribuées chaque jour, les Cérémonies d’Ouverture et de Clôture.
9
PROGRAMMES DES JEUX
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
10 GAMES PROGRAMME
Ta b l e o f C o n t e n t s
11 PROGRAMMES DES JEUX
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
SESTRIÈRE
TURIN
SAUZE D’OULX
FREESTYLE SKIING
BEAULARD TURIN
LUGE PATINAGE DE VITESSE
SAUZE SKI ARTISTIQUE
MEDAILLES D’OR
SURF DE NEIGES
PRAGELATO COMBINE NORDIQUE
70
BARDONECCHIA
D’OULX
PRAGELATO
PRAGELATO
BARDONECCHIA
SAN SICARIO
SKI SAUT A SKIS
NORDIQUE
SKI
SKI ALPIN
SESTRIÈRE
TURIN
/
5.000 m H
PINEROLO HOCKEY SUR GLACE F
TURIN
Simple H
Matches
TURIN HOCKEY SUR GLACE H
PATINAGE DE VITESSE SUR PISTE COURTE PATINAGE ARTISIQUE
Matches
Matches
TURIN CURLING
5
Bosses Finale H/F
15 km F
Tecnique Couples
Matches
Matches
Games
Games
Games M/W
W ED 8
Matches
Matches
Matches H/F
20 km Ind. H
M AR 7
5
K 90 m Ind.
5 km W
Pair Free
500 m M
Matches
Matches
Matches H/F
M ER 8
6
Half-Pipe M
10 km M 10 km Pursuit W
Slalom W
1,500 m M
4
Half-Pipe F
30 km H
Super G H
5
K 90 m Ind.
5 km F
Libre Couples
500 m H
6
Half-Pipe H
10 km H 10 km Poursuite F
Slalom F
1.500 m H
Simple H Simple F Simple F
Matches
Matches H/F
BEAULARD BOBSLEIGH
15 km Ind. F
SAN SICARIO
L UN 6
4
Half-Pipe W
30 km M
Super G M
BIATHLON
D IM 5
Games
Games
Games M/W
20 km Ind. M
T UE 7
Single M Single W Single W
S ITE TURIN
S AM 4 Ouverture
5
Moguls Final M/W
15 km W
Pairs Technical
5,000 m M
Single M
Games
Games
CÉRÉMONIES
GOLD MEDALS 70
BARDONECCHIA
PRAGELATO
NORDIC COMBINED
SNOWBOARD
PRAGELATO
PRAGELATO
SKI JUMPING
CROSSCOUNTRY SKIING
BARDONECCHIA
ALPINE SKIING SAN SICARIO
FIGURE SKATING
SHORT TRACK TURIN SPEED SKATING
SPEED SKATING TURIN
/
ICE HOCKEY W PINEROLO BEAULARD
Games
ICE HOCKEY M TURIN LUGE
Games
Games
TURIN
CURLING
Games
Games M/W
BEAULARD
15 km Ind. W
BOBSLEIGH
M ON 6
SAN SICARIO
S UN 5
BIATHLON
S AT 4 Opening
S ITE TURIN
CEREMONIES
1,000 m M
Double M
Games
Games M/W
F RI 10
2
Combiné Slalom H
Combiné Descente H
Tecnique H
3.000 m F
Matches
Matches
Matches H/F
J EU 9
2
Combined Slalom M
Combined Downhill M
5
Slalom Géant F
K 120 H Team
S UN 12
M ON 13
T UE 14
10,000 m M
Final
Play-off
Semi-final M/W
D IM 12
7
Giant Slalom M
K 120 M Ind.
4x10 Relay M
Giant Slalom W
L UN 13
3
Original Free Ice Ice Dancing Dancing
500 m W
Play-off
Games
Tie Breaks
Two M
M AR 14
8
Super G W
1,000 m M 3,000 m Relay W
1,500 m W
Final
Play-off
Final M/W
Matches
Jeux Décisif
Descente M
Libre H
5
K 90 m 15 km Ind.
7
Slalom Géant H
K 120 H Ind.
4x10 Relais H
Slalom Géant F
Tecnique Danse
500 m F
Départage Départage
Matches
Matches H/F
À Deux H À Deux H Finale H/F
M ER 15
4
3
Libre Danse
10.000 m H
Finale
8
Super G F
1.000 m H 3.000 m Relais F
1.500 m F
Finale
4
K 90 m 4x5 km Team
30 km F
Slalom Géant H
Tecnique F
1.000 m F 500 m F
J EU 16
2
2
Combiné Slalom F
S AT 18
500 m M 1,000 m W 5,000 m Relay M
Final
Four M
4x7,5 km Relais F
V EN 17
5
Aerials Final M-W
4x7,5 Relais H
S AM 18
8
Downhill W
Slalom M
Women’s Exhibition Free
5,000 m W
Final
Four M
4x7.5 km 4x7.5 Relay W Relay M
F RI 17
5
Saut Finale H-F
Libre F
5.000 m F
Finale
8
Descente F
Slalom H
Exhibition
500 m H 1.000 m F 5.000 m Relais H
Finale
À Quatre H À Quatre H
Combined Slalom W
Combined Downhill W
500 m W
T HU 16
Combiné Descente F
K 90 m 4x5 km Team
30 km W
Giant Slalom M
Women’s Technical
1,000 m W
Play-off
W ED 15
Départage Départage Départage
Demi-finale H/F
7,5 km 10 km 10 km 12,5 km Sprint F Poursuite F Sprint H Poursuite H
S AM 11
5
K 90 m 15 km Ind.
4x5 km Relay W
Downhill M
Men’s Free
Play-off
Games
Games M/W
Two M
7.5 km 10 km 10 km 12.5 km Sprint W Pursuit W Sprint M Pursuit M
S AT 11
15 km 4x5 km Poursuite H Relais F
Danse Imposée
1.000 m H
Double H
Matches
Matches H/F
V EN 10
5
Giant Slalom W
K 120 M Team
15 km Pursuit M
Men’s Compulsory Technical Ice Dancing
3,000 m W
Games
Games
Games M/W
T HU 9
1
50 km H
D IM 19 Clôture
1
50 km M
S UN 19 Closing
7.5 A P P R O V A L B Y I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S
7.5 A C C O R D S D E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Les Fédérations Internationales des sports intéressés par les XXes Jeux Olympiques d’Hiver ont donné leur accord de principe pour la période choisie. Les originaux des lettres de chaque Fédération ont été transmis au CIO.
The International Federations of the sports involved in the XX Olympic Winter Games have given their provisional agreement regarding the period chosen for the Olympic Games. The original letters from each Federation have been forwarded to the IOC.
7.6 P A R A L Y M P I C G A M E S
7.6 J E U X P A R A L Y M P I Q U E S Le Comité Promoteur Torino 2006 pour les Jeux Olympique d’Hiver entend organiser les Jeux Paralympiques.
The Torino 2006 Bidding Committee intends to organise the Paralympic Games.
7.6.1/2/3/4 D A T E S , O R G A N I S A T I O N , F U N D I N G , S I T E S
7.6.1/2/3/4 D A T E S ,
O R G A N I S AT I O N , F I N A N C E M E N T, S I T E S
The 9th Paralympic Games will be held from Thursday 9th March (Opening Ceremony) to Sunday 18th March (Closing ceremony) 2006.
Les dates proposées pour les IX es Jeux Paralympiques se dérouleront du jeudi 9 (Cérémonie d’Ouverture) au dimanche 18 mars (Cérémonie de Clôture) 2006.
The Paralympic Games will be organised by the OCOG in collaboration with the Italian Federation for Handicapped Sports (a member of the Italian Olympic Committee), in accordance with International Paralympic Committee guidelines.
Les Jeux Paralympiques seront organisés par le COJO en collaboration avec la Federazione Italiana Sport Disabili (membre du Comité Olympique Italien), selon les directives de le Comité International Paralympique.
Funding for the Paralympic Games is included in the Olympic Games budget, which already includes a special item under “investments and costs for holding the Games” (all venues and the Olympic Village are already designed for disabled athletes).
Le financement des Jeux Paralympiques est inscrit au budget des Jeux Olympiques qui prévoit un poste spécifique dans les “investissements et dépenses pour le déroulement des Jeux”(toutes les installations et le Village Olympique ont été déjà projètées pour les atlètes handicappés).
For the Paralympic Games the following Olympic sites will be used: Pragelato (Cross-Country Skiing), Sestrière and Bardonecchia (Alpine Skiing), San Sicario (Biathlon), Turin (Hockey and Skating) and the Olympic Village.
Pour les Jeux Paralympiques seront utilisés les localités olympiques suivantes: Pragelato (Ski Nordique), Sestrière et Bardonecchia (Ski Alpin), San Sicario (Biathlon), Turin (Hockey sur Glace et Patinage) et le Village Olympique.
Le financement des Jeux Paralympiques est inscrit au budget des Jeux Olympiques
Les dates proposées pour les IX es Jeux Paralympiques se dérouleront du jeudi 9 au dimanche 18 mars
The 9th Paralympic Games will be held from Thursday 9th March to Sunday 18th March
12
GAMES PROGRAMME
Ta b l e o f C o n t e n t s
Funding for the Paralympic Games is included in the Olympic Games budget
13
PROGRAMMES DES JEUX
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
8
GENERAL SPORTS CONCEPT ORGANISATION SPORTIVE GÉNÉRALE
Tu r i n a n d i t s m o u n t a i n s , S u s a a n d P i n e r o l o V a l l e y s have a long tradition in the organization of sports events, as was apparent in the 1997 World Skiing Championship at Sestrière. No competition site outside the c i t y i s m o r e t h a n f i f t y m i n u t e s f r o m Tu r i n . The pre-Olympic trials will take place a year before the Games, in the same period (4th - 19th February) scheduled in the program. A plan is being drawn up for the selection of 8000 volunteers.
Tu r i n e t s e s m o n t a g n e s – l e s v a l l é e s d e S u s e e t d e P i n e r o l o – ont déjà été le théâtre de l’organisation d’événements sportifs à l’occasion du Championnats du Monde de Ski de Sestrière en 1997. To u s l e s l i e u x d e c o m p é t i t i o n e x t r a - u r b a i n s s o n t s i t u é s a u m a x i m u m à c i n q u a n t e m i n u t e s d e Tu r i n . Les épreuves pré-olympiques se dérouleront sur la même période (du 4 au 19 février) un an avant les Jeux Olympiques. Un plan de sélection des 8.000 volontaires est actuellement à l’étude.
15
PROGRAMMES DES JEUX
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
8.1 S P O RT S FA C I L I T I E S
8.1 S I T E S O LY M P I Q U E S
8 . 1 . 1 The competitions in the XX Olympic Winter Games will be held at 8 sites: San
8 . 1 . 1 L e s é p re u v e s d e s X X e J e u x O l y m p i q u e s d ’ H i v e r s e d é ro u l e ro n t s u r l e s 8 s i t e s
Sicario, Beaulard, Turin, Pinerolo, Sestrière, Bardonecchia, Pragelato, Sauze d’Oulx.
suivants: San Sicario, Beaulard, Turin, Pinerolo, Sestrière, Bardonecchia, Pragelato, Sauze d’Oulx.
SITE
SPORT
DISCIPLINE/EVENT
SITE
SPORT
DISCIPLINE/ÉPREUVE
S AN S ICARIO
Biathlon
M: 20 km Ind. - 10 km Sprint - 12.5 km Pursuit - 4 x 7.5 km Relay
S AN S ICARIO
Biathlon
H: 20 km Ind. - 10 km Sprint - 12,5 km Poursuite - 4 x 7,5 km Relais
W: 15 km Ind. - 7.5 km Sprint - 10 km Pursuit - 4 x 7.5 km Relay
F: 15 km Ind. - 7,5 km Sprint - 10 km Poursuite - 4 x 7,5 km Relais
B EAULARD
Bobsleigh
M: Two-Four
B EAULARD
Bobsleigh
H: à 2 - à 4
T ORINO -PALASPORT C URLING
Curling
Men’s and Women’s Tournament
T ORINO -PALASPORT C URLING
Curling
Tournoi: H/F
T ORINO -PALASPORT H OCKEY 1
Ice Hockey
Men’s and Women’s Tournament
T ORINO -PALASPORT H OCKEY 1
Hockey sur glace
Tournoi: H/F
T ORINO -PALASPORT H OCKEY 2
Ice Hockey
Men’s and Women’s Tournament
T ORINO -PALASPORT H OCKEY 2
Hockey sur glace
Tournoi: H/F
P INEROLO -PALASPORT H OCKEY 3 Ice Hockey
Men’s and Women’s Tournament
P INEROLO -PALASPORT H OCKEY 3 Hockey sur glace
Tournoi: H/F
M: Single and Double
B EAULARD
B EAULARD
Luge
Luge
W: Single T ORINO -PALASPORT V ELOCITÀ
Speed Skating
M: 5,000 m - 500 m - 1,500 m - 1,000 m - 10,000 m
F: Simple T ORINO -PALASPORT V ELOCITÀ
Patinage de vitesse
W: 3,000 m - 500 m - 1,500 m - 1,000 m - 5,000 m T ORINO -PALAVELA
Short-Track
M: 1,000 m - 500 m - 5,000 m Relay
H: Simple - H: Double
H: 5.000 m - 500 m - 1.500 m - 1.000 m - 10.000 m F: 3.000 m - 500 m - 1.500 m - 1.000 m - 5.000 m
T ORINO -PALAVELA
W: 3,000 m Relay - 500 m - 1,000 m
Patinage de vitesse
H: 1.000 m - 500 m - 5.000 m Relais
sur piste court
F: 3000 m Relais - 500 m - 1.000 m
T ORINO -PALAVELA
Figure Skating
Men’s and Women’s Single - Pairs - Ice Dancing
T ORINO -PALAVELA
Patinage artistique
H: Indiv - F: Indiv. - Couples - Danse
S ESTRIÈRE
Alpine Skiing
M: Super G - Comb. Downhill - Downhill - Giant Slalom - Slalom
S ESTRIÈRE
Ski alpin
H: Super G - Descente du combiné - Descente
W: Slalom - Giant Slalom
H: Slalom - Slalom Géant
S AN S ICARIO
W: Super G - Combined Downhill - Downhill
S AN S ICARIO
F: Slalom - Slalom Géant
B ARDONECCHIA
Men’s and Women’s Combined Slalom
B ARDONECCHIA
F: Descente du combiné - Descente - Super G - H/F: Slalom du combiné
M: 30 km - 10 km - 15 km Pursuit - 4 x 10 km Relay - 50 km
P RAGELATO
P RAGELATO
Cross-Country Skiing
W: 15 km - 5 km - 10 km Pursuit - 4 x 5 km Relay - 30 km PRAGELATO
Ski-Jumping
M: K 90 m Ind.
Ski nordique
H: 30 km - 10 km - 15 km Poursuite - 4 x 10 km Relais - 50 km
Saut à skis
F: 15 km - 5 km - 10 km Poursuite - 4 x 5 km Relais - 30 km H Individuel: K 90 m
PRAGELATO
M: K 120 m Team
H Par équipe: K 120 m
M: K 120 m Ind. PRAGELATO
Nordic Combined
M: K 90 m - 15 km Ind.
Combiné nordique
H Individuel: K 120 m H Individuel: K 90 m - 15 km
PRAGELATO
M: K 90 m - 4 x 5 km Team
H Par équipe: K 90 m - 4 x 5 km
SAUZE D’OULX
Freestyle Skiing
M/W: Moguls and Aerials
SAUZE D’OULX
Ski artistique
H/F: Bosses - Sauts
BARDONECCHIA
Snowboard
M/W: Half-Pipe and Giant Slalom
BARDONECCHIA
Surf des neiges
H/F: Slalom Géant - Halfpipe
16
G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T
Ta b l e o f C o n t e n t s
17
N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
8.1.2 E M P L A C E M E N T
8.1.2 G E O G R A P H I C A L L O C AT I O N
GEOGRAPHIQUE
FREJUS FRANCE
BRIANÇON FRANCE
GT. ST. BERNARD SWITZERLAND
BARDONECCHIA MT. BLANC FRANCE
CLAVIÈRE
BEAULARD
SESTRIÈRE
A5 AOSTA
SAN SICARIO
OULX A32 VALSUSA
CESANA
CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
SUSA
SAUZE D’OULX
A4 MILANO
>
PRAGELATO PINEROLO
TORINO
MALPENSA INTERCONTINENTAL AIRPORT
LINATE INTERNATIONAL AIRPORT A21 PIACENZA/BRESCIA
> >
>
A6 SAVONA
TORRE PELLICE GENOVA
LEVALDIGI
Biathlon
Speed skating
Ski jumping
Olympic Village
Biathlon
Patinage de vitesse
Saut à skis
Village Olympique
Bobsleigh
Short-track
Nordic combined
International Broadcasting Centre
Bobsleigh
Vitesse sur piste courte
Combiné nordique
Centre International de Radio et Télévision
Curling
Figure skating
Freestyle skiing
Main Presse Centre
Curling
Patinage artistique
Ski artistique
Centre Principal de Presse
Ice hockey
Alpine skiing
Snowboard
Media Village
Hockey sur glace
Ski alpin
Surf des neiges
Village des Médias
Luge
Cross-country skiing
Stadio Delle Alpi
Athletes Accomodation
Luge
Ski nordique
Ceremonies / Cérémonies
Hébergement Athlètes
36
G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T
Motorways Autoroutes
SAVONA
37
N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT
Ports Ports
Main roads Routes nationales
Airports Aéroports
Railway lines Lignes de chemin de fer
Tunnels Tunnels
Shuttle Shuttle
>
PALASSPORT HOCKEY 3
PALASPORT VELOCITÀ
PALAVELA
PRAGELATO
SAN SICARIO
SAUZE D’OULX
VILLAGE DES MÉDIAS 3
VILLAGE OLYMPIQUE
69
72
64
79
23
–
18
67
18
20
12
24
20
7
65
65
58
73
19
8
15
61
15
25
31
–
25
72
63
55
70
1
25
8
58
8
33
25
4
74
77
69
84
23
5
15
72
15 34
25
2
69
72
64
79
23
–
18
67
18
CIRTV – CPP
20
12
24
20
7
65
65
58
73
19
8
15
61
15
PALASPORT CURLING
25
31.5
–
25
72
63
55
70
1
25
8
58
8
25
4
74
77
69
84
23
5
15
72
15
PALASPORT HOCKEY 2 106
98,9
PALASPORT HOCKEY 3 92
84,9
MPC - IBC 3.5
3.5
5.5 12
1
–
4.5 15.5
33
12 3.5
31 47.2
70
50
30
28
34
76
34
55
70
1
25
8
58
8
70
72
64
79
25
2
19
67
19
PALAVELA
19
29
9
71
69
75
35
75
PRAGELATO
43,8 36,7
13
10
62
72
66
19
66
SAN SICARIO
23,6 16,5 104
44.4 15.5
SAUZE D’OULX
15
SESTRIÈRE
33.2
26.1 113
STADIO DELLE ALPI
86.3
79.2 13.3 11.3 –
MEDIA VILLAGE 2
90.3
83.2 12
MEDIA VILLAGE 3
–
7.1 102
OLYMPIC VILLAGE
90.3
83.2 12
3.5 15.5 10
5
15
SESTRIÈRE
33,2 26,1 113
23
7
57
7
STADIO DELLE ALPI
86,3 79,2
18
67
18
VILL. DES MÉDIAS 1
61
–
VILL. DES MÉDIAS 2
61
VILL. DES MÉDIAS 3
13.3 4
43.8 23.6
15
96.2 90.8
82.2 100
10
50.2
6.5
SAUZE D’OULX
82.2 100
87.3 102 5
12.5
93,9 48,2 93,2
58
95.7 113
92
90,4 78,9 93,2
73
96.2 90.8
1 12.5
12
33.2 83.6 102 4
12
90.3 –
VILLAGE OLYMPIQUE
90.3
102
A Giant Slalom competition
100
13,3
95,4
– 12
7,1 102
90,3 83,2
KM
MINUTES
90,9 89,1 107
95,7 82,3 80,5
90,3 83,2 –
12
11,3
–
3,5 15,5 10
5
11
10
5
41
60
70
50
30
28
34
76
72
63
55
70
1
25
8
58
8
70
72
64
79
25
2
19
67
19
50,4
46,2
–
3,5 44,4 15,5
92
6,5 50,2
5
10,6
14,5 92,2 1
43,8
12,5 96,2
29
9
71
69
75
35
75
13
10
62
72
66
19
66
14,2
20
11,6 23,8
54
64
58
10
58
69
79
73
26
73
23
7
57
7
67
18
86,8 78,2 96,4
90,4 104
12,5 96,2
87,3 102 5
19 22,2
94,4 35,7
58,8 98,7 112
6,5 50,2
90,4 87,3 106
29 25
70,4 89,1 103
99,2 83,9 80,5
98,7 117
95,7 113
90,8 82,2 100 23,6 15
13,3 4
18 12
33,2 83,6 102
90,8 82,2 100
4
12
61 90,3 –
– 61
90,3
MINUTES
Le Palavela sera réutilisé comme centre sportif et pour expositions
21
31 47,2
3,5 44,4 15,5
10
7,9
–
4,5 15,5
26
90.4 104
5
1
58
78.2 96.4
50.2
12
73
92.2 86.8
44.4 15.5
95,4
47,9
15,5 12,3
64
46.2
6.5
102
5,5 12
44,4 32,9 47,2
79
23.8
3.5
87,3 80,2
54
35.7 14.2 10.6 11.6
14.5
20
PALASPORT VELOCITÀ
69
83.9 80.5 94.4
90.4 87.3 106 5
22.2
58.8 98.7 112 –
3,5
60
70.4 89.1 103
11
15,5 12,3
63
48.2 93.2 50.4
–
PALASPORT HOCKEY 1 87,3 80,2
3,5
41
16.5 104
98.7 117
90,4 83,3
72
36.7 90.4 78.9 93.2 93.9
100
95,4
29
23.6
7.9 95.7 82.3 80.5 99.2
102
25
43.8
90.9 89.1 107
7,1
SESTRIÈRE
28
BARDONECCHIA
5
MEDIA VILLAGE 2
25
PALAVELA
8
PALASPORT HOCKEY 2
BEAULARD
PALASPORT HOCKEY 1
BARDONECCHIA
57
PALASPORT CURLING
61
4
VILLAGE DES MÉDIAS 2
PALASPORT HOCKEY 1
2
–
57
VILLAGE DES MÉDIAS 1
PALASPORT CURLING
25
61
63
STADIO DELLE ALPI
CIRTV – CPP
28
67
57
PALASPORT HOCKEY 2
BEAULARD
5
OLYMPIC VILLAGE
25
MEDIA VILLAGE 3
57
8
MEDIA VILLAGE 1
61
4
STADIO DELLE ALPI
–
57
SESTRIÈRE
61
63
61
21
PRAGELATO
Ta b l e o f C o n t e n t s
67
57
26
6
SAN SICARIO
G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T
61
21
10
14
Une compétition de Slalom Géant
20
26
6
19
30
80.2 15.5 12.3
KM
10
14
35
63
84.9 44.4 32.9 47.2 47.9
95.4
19
30
67
54
PALASPORT VELOCITÀ
102
35
63
58
71
PALASPORT HOCKEY 3 92
MEDIA VILLAGE 1
67
54
76
68
98.9
95.4
58
71
72
54
80.2 15.5 12.3
102
76
68
58
57
PALASPORT HOCKEY 2 106
PALAVELA
72
54
61
63
PALASPORT HOCKEY 1 87.3
87.3
58
57
67
95.4 83.3
61
63
SAUZE D’OULX
90.4
67
SAN SICARIO
PALASPORT CURLING
102
4
PRAGELATO
MPC - IBC
4 7.1
PALASPORT VELOCITÀ
BEAULARD
PALASSPORT HOCKEY 3
BARDONECCHIA
BEAULARD
D I S TA N C E S
BARDONECCHIA
D I S TA N C E S
Palavela will be reused in the future as a centre of sporting events and exhibitions
N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
8.1.3/8.1.4/8.1.5 S TAT E
OF
VENUES / COST / GUARANTEE
VENUES
EXISTING
OF
8.1.3/8.1.4/8.1.5 É TAT
USE
SITE
NOT
COSTS
EXISTANTES
À
COÛTS
FINANCÉ
FINANCÉ
YET
IN
BY
BY
SIGNED WITH
NÉCESSITANT DES
CONSTRUIRE
IN
PAR LE
PAR
AVEC
ALTERATIONS
BUILT
US $
OCOG
OTHERS
OWNERS
TRASFORMATIONS
$ US
COGO
D ’ AUTRES
PROPRIETAIRE
X
6
0
Totally
X
X
6
0
Totalement
X
X
43
0
Totalement
X
X
9
0
Totalement
X
X
28
0
Totalement
X
X
59
0
Totalement
X
X
79
0
Totalement
X
X
8
0
Totalement
X
X
6
0
Totalement
X
X
17
0
Totalement
X
X
14
0
Totalement
X
X
29
0
Totalement
X
X
21
0
Totalement
X
X
8
0
Totalement
X
X
6
0
Totalement
X
31
0
Totalement
X
Beaulard
X
BOBSLEIGH, LUGE
San Sicario
43
0
Totally
Beaulard
X
BOBSLEIGH, LUGE X
CURLING
9
0
Totally
Palasport Curling
X
CURLING
Palavela X
Palasport Hockey 1
X
HOCKEY
28
0
Totally
X
59
0
Totally
X
F I G S K AT I N G S H O RT T R A C K Palasport Hockey 1 HOCKEY
Palasport Velocità
X
S P E E D S K AT I N G
79
0
Totally
Palasport Velocità
X
S P E E D S K AT I N G
Palasport Hockey 2
X
HOCKEY
8
0
Totally
Palasport Hockey 2
X
HOCKEY
Palasport Hockey 3
X
HOCKEY
6
0
Totally
Palasport Hockey 3
X
HOCKEY
Pragelato C R O S S -C O U N T RY SKIING
X
Sestrière
X
ALPINE SKIING
17
0
Totally
X
14
0
Totally
X
Pragelato C R O S S -C O U N T RY SKIING Sestrière ALPINE SKIING
San Sicario
X
ALPINE SKIING
29
0
Totally
San Sicario
X
ALPINE SKIING
Bardonecchia
X
ALPINE SKIING
21
0
Totally
Bardonecchia
X
ALPINE SKIING
Sauze d’Oulx
X
FREESTYE SKIING
8
0
Totally
Sauze d’Oulx
X
FREESTYE SKIING
Bardonecchia
X
SNOWBOARD
6
0
Totally
Bardonecchia
X
SNOWBOARD
Pragelato
X
SKI JUMPING
31
0
Totally
Pragelato
X
WITH
IFS
8.1.6 A C C O R D S
AT C O M P E T I T I O N V E N U E S
G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T
Ta b l e o f C o n t e n t s
C O N C L U S AV E C L E S
FI
Toutes les Fédérations Internationales intéressées ont approuvé les programmes proposés concernant les sites et installations proposés. Les documents originaux ont été transmis au CIO en annexe au Chapitre 18.
8.1.7 P U B L I C I T É
All competition sites will be completely free of advertising contracts. We can therefore guarantee that no form of advertising will appear on the competition and training courses.
22
X
SKI JUMPING
All the International Federations involved have given their agreement to the proposed sites and installations. The original documents have been sent to the IOC and are attached to Chapter 18.
8.1.7 A D V E RT I S I N G
ACCORDS
Palavela
F I G S K AT I N G S H O RT T R A C K
8.1.6 A G R E E M E N T S
EXISTANTES
B I AT H L O N
Palasport Curling
D ’ U T I L I S AT I O N
WITH
B I AT H L O N
AGREED
/ COÛTS / GARANTIE
EXISTING
San Sicario
FINANCED FINANCED
DES SITES
SUR LES LIEUX DES ÉPREUVES
Toutes les sites de compétition seront exemptés de tout contrat publicitaire. Nous pouvons donc garantir qu’aucune forme de publicité n’apparaîtra sur les sites des épreuves et des entraînements.
23
N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
8.2 P R E - O LY M P I C S
8.2 T E S T S P R É O LY M P I Q U E S
The Torino 2006 Bidding Committee is aware of the enormous responsibility of organising the Olympic Winter Games and confirms that the OCOG will organise “test events” in all the disciplines forming part of the Olympic Games programme. The Pre-Olympic tests will be held in the winter season 2004-2005, possibly at the same time of year scheduled for the Olympic Winter Games (4th-19th February) and in accordance with the IF concerned. The tests – which will be carried out under the technical supervision of the International Federations – will allow the facilities and technical installations to be tested before making the final preparations for the organisation of the Games.
8.3 H U M A N R E S O U R C E S
Conscient des grandes responsabilités liées à l’organisation des Jeux Olympiques d’Hiver le Comité Promoteur Torino 2006 confirme que le COJO organisera des tests préolympiques de toutes les disciplines figurant au programme des Jeux Olympiques. Les épreuves préolympiques seront organisées dans l’hiver 2004-2005, au cours de la même période que celle retenue pour les Jeux Olympiques d’Hiver (du 4 au 19 février) en accord avec les FI concernées. Elles se dérouleront sous la supervision technique des Fédérations Internationales et permettront de tester les installations techniques et les équipements et de parachever la mise au point des différents aspects de l’organisation.
8.3 R E S S O U R C E S H U M A I N E S
The OCOG will select specialised personnel, according to the different types of competency required, mainly from local and national sports organisations. The Torino 2006 Bidding Committee has worked with 150 people to promote the city’s candidature. These include academics, specialists from the worlds of culture, employment, technology and telecommunications, and representatives of public institutions. The Italian sports movement can rely on some 700,000 volunteers, including 210,000 judges, referees and technical experts. As in the past, Armed Forces personnel will be available to help with organisation.
Le COJO sélectionnera du personnel spécialisé, selon différents niveaux de compétence, principalement parmi les organisations sportives locales et nationales. Le Comité Promoteur Torino 2006 s’est attaché la collaboration de 150 personnes pour la phase de promotion de la candidature. Il s’agit de spécialistes possédant une expérience dans les milieux académique et culturel, des institutions publiques, du travail, des technologies et des télécommunications. Le mouvement sportif italien peut compter sur environ 700.000 volontaires dont 210.000 juges, arbitres et techniciens. Par ailleurs, les Forces Armées apporteront leur contribution à l’organisation. Outre les professionnels et les spécialistes, un plan visant à sélectionner 8.000 volontaires a été élaboré. De nombreuses personnes ont déjà adhéré au projet. Le CONI et la FSN se sont investis sans réserve dans la candidature de Torino 2006 et feront partie du COJO.
In addition to these professional figures and specialists, a plan has been launched to select a target of 8,000 volunteers, many of whom have already agreed to participate. CONI and the National Sports Federations are also fully involved in the candidature of Torino 2006 and will form part of the OCOG.
8.4 S P O RT S E X P E R I E N C E
24
8.4 E X P É R I E N C E S P O RT I V E
Italy has taken part in every Olympic Games, with the exception of Athens in 1896 and St. Louis in 1904. The experience of the sporting sectors of Piedmont and Italy over the past ten years is clearly demonstrated by the following list of international competitions:
L’Italie a pris part à tous les Jeux Olympiques à l’exception d’Athènes en 1896 et de Saint-Louis en 1904. L’expérience de la population sportive du Piémont et de l’Italie au cours de cette dernière décennie s’est manifestée lors des compétitions internationales suivantes:
PIEDMONT Alpine Skiing: 1997 World Championships, Sestrière; World Cup Trials, Sestrière, from 1985 to 1997; European World Cup Trials – Men’s 1996, Women’s 1995, Bardonecchia; Slalom della Gazzetta every year in Sestrière Athletics: 1997 World Cross Championships, Turin; Turin Marathon every year; International Meeting in Turin and Sestrière every year; final of the 8th Grand Prix and celebrations for 80 years of world athletics in Turin, 1992 Basketball: European Club Cup Final in Turin, 1993 Cycling: Milan-Turin and Tour of Piedmont every year Fencing: Women’s Foil World Cup every year in Turin; Women’s Foil World Cup Trials every year in Turin Rowing: Gran Fondo d’Inverno in Turin every year Snowboard: World Cup Trials, Sestrière, from 1995 to 1997; World Cup Trials, Bardonecchia, to 1995 to 1997 Volleyball: World League Quarter Finals in Turin and Cuneo in 1994.
EN PIEMONT Athlétisme: Championnats du Monde de Cross, 1997, Turin; Marathon de Turin, chaque année; Meeting International à Turin et à Sestrière, chaque année; Finale huitième édition Grand Prix et fête 80 ans athlétisme mondial à Turin 1992 Aviron: Grand Fond d’Hiver à Turin, chaque année Basket-ball: Finale Coupe Europe pour Clubs Turin 1993 Cyclisme: chaque année Turin-Milan et Tour du Piémont Escrime: Coupe Europe Fleuret Femmes à Turin chaque année; épreuve de la Coupe du Monde Fleuret Femmes à Turin chaque année Ski alpin: Championnats du Monde 1997 Sestrière; Course Coupe du Monde, Sestrière, de 1985 à 1997; épreuve de la Coupe Europe Hommes 1996 Femmes 1995 Bardonecchia; Slalom della Gazzetta chaque année à Sestrière Surf des neiges: Courses Coupe du Monde, Bardonecchia, 1995, 1997; Courses Coupe du Monde, Sestrière, de 1995 à 1997 Volley-ball: quarts de finale World League à Turin et à Cuneo en 1994
G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T
Ta b l e o f C o n t e n t s
25
N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
26
I TA LY:
E N I TA L I E :
Alpine Ski: World Cup Trials Alta Badia, from 1985 to 1996; World Cup Trials, Bormio, from 1993 to 1998; World Cup Trials, Cortina d’Ampezzo, from 1990 to 1998; World Cup Trials, Courmayeur, from 1986 to 1990; World Cup Trials, Madonna di Campiglio, from 1985 to 1996; World Cup Trials, Piancavallo from 1986 to 1992; World Cup Trials, Santa Caterina Valfurva, from 1990 to 1993; World Cup Trial, Val Badia, 1990; World Cup Trials, Val Gardena, from 1985 to 1996; World Cup Trials, Val Zoldana Athletics: World Championships, Rome, 1987; Organisation of the Golden Gala, Rome each year; European Cup, Rome, 1993 Baseball: XXXIII World Cup, Italia ’98; European Championships, Nettuno, 1991; World Championships, in various regions, 1988 Basketball: Women’s European Championships, Perugia, 1993; Men’s European Championships, Rome, 1991; World Junior Championships, Bormio, 1987 Biathlon: World Cup Trials, Anterselva, from 1986 to 1998 Bob: World Cup Trials, Cervinia, from 1987 to 1991; World Cup Trials, Cortina d’Ampezzo, from 1985 to 1997 Boxing: European Championships, Turin, 1987; Olympic Qualification Tournament, San Pellegrino, 1992; World Cup, Rome, 1988 Canoeing: World Slalom Championships, Val di Sole, 1993; World Championships, Milan, 1989 Cross Country: World Cup Trial, Brusson, 1995; World Cup Trial, Castelrotto, 1987; World Cup Trials, Cogne, from 1986 to 1993; World Cup Trials, Dobbiaco, from 1988 to 1993; World Cup Trial, Milano, 1997; World Cup Trials, Santa Caterina Valfurva, from 1993 to 1997 World Cup Trial, Sappada, 1994; World Cup Trials, Val di Fiemme, from 1990 to 1997; World Cup Trials, Val di Sole, from 1986 to 1988 Curling: Challenge junior, Bressanone, 1995 Cycling: World Track and Road Championships, Sicily, 1994; World Mountain Bike Championships, Lucca, 1991; World Track and Road Championships, Veneto, 1985 Equestrian: European Open 3-day event Championship, Pratoni del Vivaro, 1995; European YR Dressage Championship, Cervia, 1991; European Open 3-day event Championships-Show Jumping, Rome, annually Fencing: Cadets World Championship, Foggia, 1991; Youth World Championship, Genoa, 1992; Various World Cup events, annually Figure Skating: European Championship, Milano, 1998 Football: European Champions League Final, Rome, 1996; World Championships Italia ’90, various cities Freestyle: World Cup Trials, Val di Fiemme, 1995; World Cup Trials, Piancavallo, from 1990 to 1997, World Cup Trial, Livigno, 1993 Gymnastics: Finals of European Gymnastics Cup, Rome, 1995; European Rhythmic Sports Gymnastics Championships, Florence, 1986 Handball: Men’s Group B World Championships, Rovereto, 1987; Women’s Group C Championships, Cassano Magnago, 1991 Hockey: Preliminary Tournament IX World Cup, Cagliari, 1996; Qualifying Tournament to the Men’s under 21 European Championships, Genoa, 1995; Qualifying Tournament to the Men’s European Championships, Bologna, 1990 Ice Hockey: World Championship under 20 group C, Belluno, 1988; World Cham-
Athlétisme: Championnats du Monde, Rome, 1987; Organization du Golden Gala à Rome, chaque année; Coupe d’Europe, Rome, 1993 Base-ball: XXXIII Coupe du Monde Italia ’98; Championnats d’Europe, Nettuno, 1991; Championnats du Monde 1988 – différentes régions Basket-ball: Championnats d’Europe féminins, Perugia, 1993; Championnats d’Europe Hommes, Rome, 1991; Championnats du Monde Junior, Bormio, 1987 Biathlon: Courses Coupe du Monde, Anterselva, de 1986 à 1998 Bobsleigh: Courses Coupe du Monde, Cervinia, de 1987 à 1991; Courses Coupe du Monde, Cortina d’Ampezzo, de 1995 à 1997 Boxe: Championnats d’Europe, Turin, 1987; Tournoi de Qualification Olympique, San Pellegrino, 1992; Coupe du Monde, Rome, 1988 Canoë: Championnats du Monde Slalom, Val di Sole, 1993; Championnats du Monde, MIlan, 1989 Combiné Nordique: Courses Coupe du Monde, Predazzo, de 1995 à 1997; Courses Coupe du Monde, Val di Fiemme, 1995 Curling: Challenge Junior, Bressanone, 1995 Cyclisme: Championnats du Monde Piste et Route, Sicile, 1994; Championnats du Monde de VTT, Lucca, 1991; Championnats du Monde Piste et Route, Vénétie, 1985 Escrime: Championnats du Monde Cadets, Foggia, 1991; Championnats du Monde Jeunes 1992 Gênes - chaque année différentes épreuves de la Coupe du Monde. Football: Finale de la Coupe des Champions, Rome, 1996; Championnats du Monde 1990 - différentes villes Gymnastique: Finale Coupe d’Europe de Gymnastique, Rome, 1995; Championnats d’Europe de Gymnastique Rythmique sportive, Florence, 1986 Handball: Championnats du Monde hommes groupe B Rovereto, 1987; Championnats du Monde femmes groupe C, Cassano Magnago, 1991 Hockey: Tournoi préliminaires IX Coupe du Monde, Cagliari, 1996; Tournoi de qualification Championnats d’Europe under 21 hommes, Gênes, 1995; Tournoi de qualification Championnats d’Europe hommes, Bologne, 1990 Hockey sur glace: Championnats du Monde Under 20 Groupe C, Belluno, Feltre, 1988; Congrès International Ice Hockey Federation, St. Vincent, 1990; Championnats du Monde Under 18 Groupe B, Ortisei, Selva di Val Gardena, 1990; Championnats du Monde Under 20 Groupe C, Roma, 1992; Championnats du Monde, Milano, 1994; Championnats du Monde, Bolzano, 1994; Championnats du Monde, Val di Fassa; Congrès International Ice Hockey Federation, Venezia 1994 Luge piste artificielle: Courses Coupe du Monde, Valdaora, de 1985 à 1987 Luge piste naturelle: Courses Coupe du Monde, Dobbiaco, 1997; Courses Coupe du Monde, Laces, 1996; Courses Coupe du Monde, Meltina, 1998; Courses Coupe du Monde, Olang Valdaora, 1995; Courses Coupe du Monde, Reischach/Bruneck, 1998, Courses Coupe du Monde, Stange, 1996 Natation: Championnats du Monde de Plongeons, Water-polo et Natation Synchronisée, Rome, 1994 Patinage Artistique: Championnats Européens, Milano, 1998 Patinage de vitesse sur Piste Longue: Coupe du Monde Sprint, Baselga di Pinè, 1989; Championnats du Monde Polices, Baselga di Pinè, 1989; Championnats du Mon-
G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T
Ta b l e o f C o n t e n t s
27
N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
pionship under 20 group C, Roma, 1992; World Championship, Milano, Bolzano, Val di Fassa, 1994, European Junior Championship Under 18, Ortisei, Selva di Val Gardena, 1990 Luge, artificial course: World Cup Trials,Valdaora, from 1985 to 1987 Luge, natural course: World Cup Trials, Dobbiaco, 1997; World Cup Trials, Laces, 1996, World Cup Trials, Meltina, 1998; World Cup Trials , Olang-Valdaora, 1995; World Cup Trials, Reischach, 1998; Stange, 1996 Snowboard: World Cup Trials, Olang-Valdaora, 1997; World Cup Trials, San Candido, from 1995 to 1998 Nordic Combined: World Cup Trials, Predazzo, from 1995 to 1997; World Cup Trial, Val di Fiemme, 1995 Shooting: Rifle and Pistol World Championships, Milan, 1994; World Championships, Fagnano Olona 1994; European Championships, Bologna 1991; World Cup, Milan, 1995 and 1996 Short Track: European Cup, Bormio, 1989; Olympic day junior, Baselga di Pinè, 1993; European Cup, Bormio, 1994; European individual Cup, Bormio,1995; World Cup, Bormio, 1996; World junior Championship, Curmayeur, 1996; World Cup, Bormio, 1997; World Teams Championship, Bormio, 1998 Ski Jumping: World Cup Trial, Gallio, 1988; World Cup Trials, Predazzo, from 1990 to 1997 Speed Skating: World Sprint Championship, Baselga di Pinè, 1989; World Polices Championship, Baselga di Pinè, 1989; World Men Championship, Collalbo, 1990; World Women Championship, Baselga di Pinè, 1991; World Women Championship, Collalbo, 1992; World Men Sprint Championship, Baselga di Pinè, 1993; World Junior Championship, Baselga di Pinè, World Men Championship, Baselga di Pinè, 1995; World Cup Trials, Baselga di Pinè, 1997; World Sprint Cup Trials, Baselga di Pinè, 1997; World Sprint Cup Trials, Collalbo, 1997 Swimming: World Diving, Waterpolo and Synchronised Swimming Championships, Rome 1994 Tennis: International Italian Open, Rome, annually Volleyball: World League, Milan, 1998 Yachting: World Soling Championships, Punta Ala, 1996; World FD Championships, Torbole, 1995; World Europe Championships, Livorno 1991; World Star Championships, Capri, 1990.
8.5 I N T E R N AT I O N A L F E D E R AT I O N S C O N G R E S S E S
de Hommes, Collalbo, 1990; Coupe du Monde Femmes, Baselga di Pinè, 1991; Coupe du Monde Femmes, Collalbo, 1992; Coupe du Monde Hommes Sprint, Baselga di Pinè, 1993; Championnats du Monde Junior, Baselga di Pinè, 1993; Championnats du Monde Hommes, Baselga di Pinè, 1995; Coupe du Monde, Baselga di Pinè, 1996; Coupe du Monde, Baselga di Pinè, 1997; Coupe du Monde Sprint, Baselga di Piné, 1998; Coupe du Monde Sprint, Baselga di Piné, 1999 Patinage de vitesse sur Piste Courte: Europa Cup, Bormio, 1989; Olympic Days Junior, Aosta, 1993; Europa Cup, Bormio, 1994; Europa Cup individuel, Bormio, 1995; Coupe du Monde, Bormio, 1996; Championnats du Monde Junior, Courmayeur, 1996; Coupe du Monde, Bormio, 1997; Championnats du Monde équipe, Bormio, 1998 Saut à Ski: Course Coupe du Monde, Gallio, 1988; Courses Coupe du Monde, Predazzo, de 1990 à 1997 Ski Artistique: Courses Coupe du Monde, Val di Fiemme, 1995; Courses Coupe du Monde, Piancavallo, de 1990 à 1997; Courses Coupe du Monde, Livigno, 1993 Ski Alpin: Courses Coupe du Monde, Alta Badia, de 1985 à 1996; Courses Coupe du Monde, Bormio, de 1993 à 1998; Courses Coupe du Monde, Cortina d’Ampezzo, de 1990 à 1998; Courses Coupe du Monde, Courmayeur de 1986 à 1990; Courses Coupe du Monde, Madonna di Campiglio, de 1985 à 1996; Courses Coupe du Monde, Piancavallo, de 1986 à 1992; Courses Coupe du Monde, Santa Caterina Valfurva, de 1990 à 1993; Courses Coupe du Monde, Sestrière, de 1985 à 1997; Courses Coupe du Monde, Val Badia, 1990; Courses Coupe du Monde, Val Gardena, de 1985 à 1996; Courses Coupe du Monde, Val Zoldana, de 1980 à 1990 Ski Nordique: Courses Coupe du Monde, Brusson, 1995; Courses Coupe du Monde, Castelrotto, 1987; Courses Coupe du Monde, Cogne, de 1986 à 1993; Courses Coupe du Monde, Dobbiaco, de 1988 à 1993; Courses Coupe du Monde, Milano, 1997; Courses Coupe du Monde, Santa Caterina Valfurva, de 1993 à 1997; Courses Coupe du Monde, Sappada, 1994; Courses Coupe du Monde, Val di Fiemme, de 1990 à 1997; Courses Coupe du Monde, Val di Sole, de 1986 à 1988 Sports équestres: Championnats d’Europe Open Complet, 1995, Rome Pratoni del Vivaro;Championnats d’Europe Dressage Y.R. 1991 Cervia; Concours CSIO Saut à obstacles à Rome chaque année Surf des neiges: Courses Coupe du Monde, Bardonecchia, 1995, 1997; Courses Coupe du Monde, Olang-Valdaora, 1997; Courses Coupe du Monde, San Candido, 1995, 1996, 1998; Courses Coupe du Monde, Sestrière, de 1995 à 1997 Tennis: Internationaux d’Italie Open à Rome chaque année Tir: Championnats du Monde de pistolet et carabine Milan 1994; Championnats du Monde 1994 Fagnano Olona; Championnats d’Europe 1991 Bologne; Coupe du Monde 1995 et 1996 Milan Yachting: Championnats du Monde Soling 1996 Punta Ala; Championnats du Monde FD 1995 Torbole; Championnats du Monde Europe 1991 Livorno; Championnats du Monde Star 1990 Capri.
8.5 C O N G R È S D E S F É D É R AT I O N S I N T E R N AT I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 s’engage, au nom du COJO, à organiser les congrès et les réunions pour les Fédérations Internationales qui en feront la demande pendant la durée des J.O. ou à une période immédiatement précédente ou suivante.
The Torino 2006 Bidding Committee undertakes, on behalf of OCOG, to organise any congresses and meetings requested by the International Federations either during the Olympic Games or at a date immediately before or after them.
28
G E N E R A L S P O RT S C O N C E P T
Ta b l e o f C o n t e n t s
29
N O T I O N S G É N É R A L E S S U R L E S P O RT
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
B I AT H L O N B I AT H L O N
The venue for this event will be San Sicario, a v i l l a g e i n t h e S u s a Va l l e y w h i c h i s e a s i l y a c c e s s i b l e from both Cesana and Sestrière. It has an area of historical interest as well as sports facilities equipped with the most up to date technology. An ideal site has been selected for the construction of the Biathlon Stadium, which will hold an audience of 10,000, and there is always plentiful snow on the open plateau where the competitions will take place.
S a n S i c a r i o , u n v i l l a g e d e l a H a u t e Va l l é e d e S u s e a y a n t u n bourg ancien très caractéristique et une partie haute, très moderne et technologique, équipée des meilleurs services pour les activités sportives, sera le théâtre de cette discipline. Le site choisi pour construire le Stade du Biathlon est idéal pour assister aux compétitions. Cette structure pourra accueillir 10.000 spectateurs environ; en outre, le plateau où se déroulent les compétitions est toujours bien enneigé et exposé; il est facile de l’atteindre aussi bien de Cesana que du col de Sestrière.
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S
9.1 L E S S I T E S D E C O M P É T I T I O N
All Biathlon competitions will be held in San Sicario on a plateau lying between San Sicario and Borgata Pariol. The following competitions are planned:
Les épreuves de Biathlon se dérouleront à San Sicario sur un plateau situé entre San Sicario et le bourg de Pariol. Épreuves prévues:
MEN
HOMMES
WOMEN 20 Km Ind. 10 Km Sprint 12.5 Km Pursuit
4 x 7.5 Km Relay
15 Km Ind.
FEMMES
20 Km Ind.
7.5 Km Sprint
15 Km Ind.
10 Km Sprint
10 Km Pursuit
7,5 Km Sprint
12,5 Km Poursuite
4 x 7.5 Km Relay
4 x 7,5 Km Relais
10 Km Poursuite 4 x 7,5 Km Relais
BARDONECCHIA
SESTRIÈRE SAN SICARIO CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
TORINO
Biathlon Biathlon
9.2 T R A I N I N G V E N U E S
B I AT H L O N
Ta b l e o f C o n t e n t s
International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision
Olympic Village Village Olympique
Main Presse Centre Centre Principal de Presse
Athletes Accommodation Hébergement Athlètes
Media Village Village des Médias
9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T
Training will also take place in San Sicario.
32
Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies
Les entraînements se dérouleront également à San Sicario.
33
B I AT H L O N
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION
9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC
S AN S ICARIO
S ESTRIÈRE
72 72
MPC - IBC S AN S ICARIO
104
S ESTRIÈRE
113
11
-
104
M EDIA V ILLAGE I
12
90.8
M EDIA V ILLAGE III
102
23.6
O LYMPIC V ILLAGE
12
90.8 M INUTES
M EDIA V ILLAGE II
M EDIA V ILLAGE III
VENUE
STATE OF VENUE
18 10
67 67
18 10
CPP - CIRTV
10 10
72 72
66 66
19 19
66 66
S AN S ICARIO
104
79 79
73 73
26 26
73 73
S ESTRIÈRE
113
18 10
67 67
18 10
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS I
61 61
61 61
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS II
12
90,8
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS III
102
23,6
12
90,8
100 33.2 100 NOW
WORKS PROGRAMME BEGIN
San Sicario
To be built
Sept. 1999
END
Dec. 2004
12 102
90.3
12
-
90.3
MINUTES IN 2006
WORK COSTS IN US $
WITH OWNERS
(millions)
6
NAME OF CURRENT/FUTURE
9.4.1/2/3/4
Municipality of Cesana
9.7.1 D E S I G N P L A N S
67 67
18 10
10 10
72 72
66 66
19 19
66 66
79 79
73 73
26 26
73 73
18 10
67 67
18 10
61 61
61 61
100 33,2 100
12 102
90,3
12
-
90,3
1998 MINUTES EN 2006
SITE
ÉTAT DES INSTALLATIONS
San Sicario
À réaliser
PROGRAMME DES TRAVAUX DEBUT
FIN
Sept. 1999
Déc. 2004
COÛT DES TRAVAUX EN $ US (millions) 6
ACCORDS AVEC NOM DU LES PROPRIÉTAIRES PROPRIÉTAIRE ACTUEL / FUTUR X
Commune de Cesana
Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de l’IBU la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.
9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E Les installations seront à disposition de la FISI et de l’IBU pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale et pour entraînements.
9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S
PLANS DU PROJET
Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.
The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.
Ta b l e o f C o n t e n t s
18 10
9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S
The facilities will be available to FISI and IBU for national and international-level competitions, as well as offering the possibility for training.
9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y
-
113
EN
VILLAGE OLYMPIQUE
Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.
The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the IBU. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E
M INUTES
VILLAGE DES VILLAGE DES MÉDIAS II MÉDIAS III
79 79
11,6 104
VILLAGE DES MÉDIAS I
9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E
OWNER
X
9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S
B I AT H L O N
-
KM
AGREEMENT
SESTRIÈRE
72 72
V ILLAGE O LYMPIQUE
The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
34
CPP - CIRTV SAN SICARIO
-
9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4
SITE
O LYMPIC V ILLAGE
79 79
113
M EDIA V ILLAGE II
KM
M EDIA V ILLAGE I
35
B I AT H L O N
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
17
S TA D I U M S TA D E 0
72
75
79
73
75 76
First floor Premier étage
79
74
79
50
Ground floor Rez-de-chaussé
IV
72
79
43
18
16
72
53
46
92
15
49
92
21
500 mt
47
97
93
22
Building A Bâtiment A
79
Second floor Deuxième étage
Third floor Troisième étage
Les Seignes 69
69
7
69
9
89
54
98 8
I 5
11
52 6
San Sicario Alto
23
82 81
84
60
64 42
44
86 90
A
78
12
38
13 12
AT H L È T E S
Start area Finish area Shooting range Trainers area Penalty loop Warm up course Training area Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands
5 6 7 8 9 11 12 14 15 16 17 18 21 22
Zone de départ Zone d’arrivée Stand de tir Zone des entraîneurs Boucle de pénalité Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Accès athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes
23
Athletes’ exit
37
Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie athlètes
OLYMPIC FAMILY
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
ATHLETES AND JUDGES AT H L E T E S Warm up course Athletes’ car park Athletes’ toilets Waxing rooms Equipment test area
AT H L È T E S 12 13 16 30 38
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park
36
Boucle d’échauffement Parking athlètes Toilettes athlètes Cabine de fartage Zone de test de l’équipement
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60
Parking VIP
B I AT H L O N
Ta b l e o f C o n t e n t s
MEDIA Media’s car park Supply centre Biathlon Course Fraiteve Course
MÉDIAS 70
I II III
Parking Médias Centre logistique Piste Biathlon Piste Fraiteve
Olympic Family’s car park Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices
40 42 43 44 46
Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Meeting room Score board
50 51 52 53 54
47 49
Parking Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Salle de réunion Tableau des score
51 71
0
100 mt
éA rac /T
16
14
rse
30
cé B e / Tr a
70 37
AT H L E T E S
Cours
71
Cou
60
81
84
acé B e / Tr
San Sicario
82
83
40
I
Sestrière Oulx Torino
74
Cours
70
62
66
65
79
70
ac é A Co ur se / Tr
69 III
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets
65
Parking VIP Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP
66
Toilettes VIP
60 62 64
MEDIA
MÉDIAS
Photos Media’s car park Media’s entrance Media’s grandstand
69 70 71 72
Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories
73 74 75 76
Media toilets
79
78
PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public hospitality and refreshment lounge Big-screen
Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
PUBLIC 82 83 84 86
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Accueil et cafétéria Public
89
Écran géant
81
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Organization car park Changing rooms and toilets Technical area Scoreboard command / Results handling Service entrance
Photo Parking Médias Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias
ORGANISATION ET GESTION 90 92 93 97 98
Parking Organisation Vestiaires et toilettes Locaux techniques Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
B
Length of ring A Longueur de l’anneau A
4 Km
Length of ring A Longueur de l’anneau A
Length of ring B Longueur de l’anneau B
4 Km
Length of ring B Longueur de l’anneau B
3 Km
Total climb / Montée totale
660 m
Total climb / Montée totale
420 m
B
A
10 KM PURSUIT WOMEN
10 KM SPRINT H OMMES
10 KM POURSUITE F EMMES
A
B
3 Km 4 Km
Total climb / Montée totale
350 m
0
1670 - 1575 m/asl
311 m
150
145
140
135
130
125
115
110
105
95
100
90
85
80
75
70
120
A
40 m
0
1670 - 1617 m/asl
500 mt
DISTANCES / DISTANCES
Ta b l e o f C o n t e n t s
B
0 -10 -20 -30 -40
A
A
39
B
A
B
100
95
90
85
80
75
70
65
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
0
-50 -60
100
95
90
85
80
75
70
65
60
55
50
45
40
35
30
25
DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE
B I AT H L O N
20
15
10
5
0
DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE
A
10
A
38
2 Km
Total climb / Montée totale
500 mt
DISTANCES / DISTANCES 10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70 -80 -90 -100
B
2 Km
Length of ring B Longueur de l’anneau B Max climb / Montée max General altitude Altitude générale
57 m
Max climb / Montée max General altitude Altitude générale
A
B
Length of ring A Longueur de l’anneau A
Length of ring B Longueur de l’anneau B
65
B
A
B
10 KM SPRINT MEN
Length of ring A Longueur de l’anneau A
60
30
25
15
5
A
A
500 mt
DISTANCES / DISTANCES 10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70
10
DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE
0
1670 - 1609 m/asl
195 200
190
185
180
175
170
165
160
155
150
145
140
135
130
125
115
120
110
105
95
100
90
85
80
75
70
65
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
5
10
0
DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE
DISTANCES / DISTANCES 10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70 -80 -90 -100
50 m
Max climb / Montée max General altitude Altitude générale
500 mt
0
0
1670 - 1575 m/asl
20
55 m
Max climb / Montée max General altitude Altitude générale
A
3 Km
55
A
B
50
15 KM INDIVIDUAL FEMMES
45
20 KM INDIVIDUAL H OMMES
40
15 KM INDIVIDUAL WOMEN
35
20 KM INDIVIDUAL MEN
A
B I AT H L O N
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
7.5 KM SPRINT WOMEN
4 X 7.5 K M R ELAY W OMEN
A
7,5 K M S PRINT F EMMES
B
A
12.5 KM
B
MEN PURSUIT
12,5 KM
75
70
65
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
4 X 7.5 K M R ELAY M EN
10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70
0
12.5 K M P URSUIT M EN
7,5 KM SPRINT FEMMES
DISTANCES / DISTANCES
DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE
7.5 K M S PRINT W OMEN
A
POURSUITE HOMMES
A
4 X 7,5 K M R ELAIS F EMMES
0
B
A
B
125
120
115
110
105
100
95
90
85
80
75
70
65
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
4 X 7,5 K M R ELAIS H OMMES
10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70
0
DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE
DISTANCES / DISTANCES
12,5 K M P OURSUITE H OMMES
A
500 mt 4
X
7 . 5 K M R E L AY M E N - W O M E N
4
X
7,5 KM RELAIS HOMMES-FEMMES
Max climb / Montée max General altitude Altitude générale
46 m 1670 - 1604 m/asl
7,5 KM HOMMES 4 X 7,5 K M R ELAIS H OMMES -F EMMES
Max climb / Montée max General altitude Altitude générale
46 m 1672 - 1596 m/asl
12.5 KM P OURSUITE H OMMES
A
The planned capacity for Biathlon is 10,000 places, including both those in the stadium and along the competition courses. There will be a total of 5,000 seats available, of which 4,800 will be reserved to the fee-paying public. It is expected that 8,400 tickets will be sold for each competition, making a total of 67,200 tickets available for the 8 competitions.
9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E
A
La capacité prévue pour le Biathlon est de 10.000 places, tant pour les places à l’intérieur du stade que le long des parcours. Les places assises seront globalement 5.000 dont 4.800 réservées au public payant. La prévision de vente a été fixée à 8.400 billets pour chaque épreuve, soit un total de 67.200 billets pour l’ensemble des 8 épreuves.
9.7.3 P R O G R A M M E
DES COMPÉTITIONS
Sunday 5 February
15 Km
Ind.
W
Dimanche 5 février
Tuesday 7 February
20 Km
Ind.
M
Mardi 7 février
Ind.
H
Saturday 11 February
7.5 Km
Sprint
W
Samedi 11 février
7,5 Km
Sprint
F
Sunday 12 February
10 Km
Pursuit
W
Dimanche 12 février
10 Km
Poursuite
F
Monday 13 February
10 Km
Sprint
M
Lundi 13 février
10 Km
Sprint
H
Tuesday 14 February
12.5 Km
Pursuit
M
Mardi 14 février
15 Km 20 Km
F
Poursuite
H
4 x 7.5 Km
Relay
W
Vendredi 17 février
4 x 7,5 Km
Relais
F
Saturday 18 February
4 x 7.5 Km
Relay
M
Samedi 18 février
4 x 7,5 Km
Relais
H
Ta b l e o f C o n t e n t s
41
12.5 Km
Ind.
Friday 17 February
B I AT H L O N
75
70
65
60
55
50
45
40
B
9.7.2 C A P A C I T É
9.7.2 C A P A C I T Y
40
35
430 m
30
2,5 Km
Total climb / Montée totale
25
Length of ring B Longueur de l’anneau B
12.5 KM MEN PURSUIT
20
230 m
2,5 Km
15
2,5 Km
Total climb / Montée totale
Length of ring A Longueur de l’anneau A
10
Length of ring B Longueur de l’anneau B
7.5 KM MEN 4 X 7.5 K M R ELAY M EN -W OMEN
5
2,5 Km
0
Length of ring A Longueur de l’anneau A
DIFFERENCE IN ALTITUDE DIFFERENCE IN ALTITUDE
DISTANCES / DISTANCES 10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70
B I AT H L O N
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.8 T E M P E R A T U R E S
9.8 T E M P É R A T U R E S
YEAR
AV. T E M P. (°C)
M A X T E M P. (°C)
M I N T E M P. (°C)
ANNÉE
1989
-1.5
2.7
-4.9
1989
-1,5
2,7
-4,9
1990
-1.4
2.9
-4.3
1990
-1,4
2,9
-4,3
1991
-10.4
-5.8
-14.3
1991
-10,4
-5,8
-14,3
1992
-2.9
1.5
-6.3
1992
-2,9
1,5
-6,3
1993
-1.9
3.0
-5.3
1993
-1,9
3,0
-5,3
1994
-8.0
-3.7
-11.1
1994
-8,0
-3,7
-11,1
1995
-1.0
2.7
-4.0
1995
-1,0
2,7
-4,0
1996
-7.2
-2.6
-11.6
1996
-7,2
-2,6
-11,6
1997
-1.6
2.3
-5.8
1997
-1,6
2,3
-5,8
1998
1.9
7.0
-1.5
1998
1,9
7,0
-1,5
SNOW DEPTH YEAR
TOTAL SNOW
HAUTEUR
SNOW DAYS YEAR
PREV. FEB.
SNOW DAYS IN F EB .
YEAR
TOTAL SNOW
SNOW DAYS YEAR
PREV. FEB.
SNOW DAYS IN F EB .
ANNÉE
M O Y.
(°C)
T E M P.
MAX
(°C)
T E M P.
MIN
(°C)
DE NEIGE
TOTAL NEIGE
JOURS
PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE
JOURS
ANNÉE
TOTAL NEIGE
DE NEIGE À FÉV.
JOURS
PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE
JOURS DE NEIGE À FÉV.
1989/90
286
13
22
2
1992/93
561
19
21
2
1989/90
286
13
22
2
1992/93
561
19
21
2
1990/91
366
18
42
2
1993/94
350
17
124
3
1990/91
366
18
42
2
1993/94
350
17
124
3
1991/92
194
12
16
1
1991/92
194
12
16
1
9.9 A L T I T U D E
9.9 A L T I T U D E
Les Seignes is at 1,665 metres above sea level.
Les Seignes est situé à 1.665 mètres au dessus du niveau de la mer.
9.10 H U M I D I T Y
9.10 H U M I D I T É
Not available.
Pas disponible.
9.11 P R E C I P I T A T I O N S YEAR
PREV. YEAR
RAIN DAYS YEAR
1989
394.2
1990 1991
9.11 P R É C I P I T A T I O N S PREV. FEB.
RAIN DAYS IN F EB .
YEAR
PREV. YEAR
RAIN DAYS YEAR
PREV. FEB.
RAIN DAYS IN F EB .
64
16
3
1994
738.4
85
24.6
481.6
76
38.8
7
1995
393.4
58
514.6
72
14
2
1996
414
67
1992
790.2
87
9.2
2
1997
259.6
44
1993
652.4
74
2.8
2
1998
9.12 W I N D YEAR
L A G O P I L O N E W E AT H E R S TAT I O N - A LT I T U D E 2,320 DIRECTION
1989
42
T E M P.
AV. SP. (KM/H) 7.2
MAX SP. (KM/H)
YEAR
ANNÉE
PREC. ANNÉE
JOURS DE PLUIE ANNÉE
PREC. FÉV.
4
1989
394,2
64
16
1.2
0
12.2
4
1990
481,6
76
1991
514,6
72
1.6 6.8
0
1992
790,2
87
2
1993
652,4
74
9.12 V E N T S
M
DIRECTION
AV. SP. (KM/H)
MAX SP. (KM/H)
ANNÉE
S TAT I O N
DIRECTION
DE
JOURS DE PLUIE À FÉV.
ANNÉE
85
38,8
7
1995
393,4
58
1,2
0
14
2
1996
414
67
12,2
4
9,2
2
1997
259,6
44
2,8
2
1998
52,2
64.5
1989
7,2
6.9
49.3
24,6
JOURS DE PLUIE À FÉV.
738,4
VIT. MAX. (KM/H)
7.6
PREC. FÉV.
1994
VIT. MOY. (KM/H)
1994
JOURS DE PLUIE ANNÉE
3
L A G O P I L O N E - A LT I T U D E 2.320
52.2
PREC. ANNÉE
ANNÉE
4
1,6
0
6,8
2
M
DIRECTION
VIT. MOY. (KM/H)
VIT. MAX. (KM/H)
1994
7,6
64,5
1990
9.6
84.4
1995
1990
9,6
84,4
1995
6,9
49,3
1991
5.5
42.4
1996
5.5
49.3
1991
5,5
42,4
1996
5,5
49,3
6.5
59.4
1992
7,4
80,6
1997
6,5
59,4
5.2
20
1993
49,4
6,6
1998
5,2
20
1992
7.4
80.6
1997
1993
49.4
6.6
1998
B I AT H L O N
Ta b l e o f C o n t e n t s
43
B I AT H L O N
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
BOBSLEIGH BOBSLEIGH
The same run will be used for Bobleigh and Luge events. It will be built at the historic town of Beaulard (in Oulx), w h i c h i s 5 0 m i n u t e s f r o m Tu r i n b y t r a i n . The run will follow a route along the north side of the Clotesse Grand Hoche, the project includes the construction of a circular arena for spectators. The run will intersect this arena at several points, so that there is maximum spectator involvement – and suspense. This is the only project of its kind in the world. The run will be used after the Games for Bobsleigh and other sport activities.
La piste de Bob, utilisée également pour la Luge, sera construite à Beaulard (Commune de Oulx), un village riche en histoire et traditions, à 5 0 m i n u t e s d e t r a i n d e Tu r i n . L e p a r c o u r s s ’ é t e n d le long de la paroi nord de la Clotesse Grand Hoche d’après un projet qui prévoit la construction d’une arène circulaire pour les spectateurs traversée par la piste en plusieurs endroits, de manière à ce que le suspence et l’envoûtement du public soient complets. Il s’agit d’un projet novateur et unique au monde, en outre la structure pourra être utilisée par la suite pour le Bob et des autres activitées sportives.
Ta b l e o f C o n t e n t s
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S
9.1 L E S S I T E S D E C O M P É T I T I O N
All Bobsleigh competitions will be held in Beaulard (Oulx), in the northern part of the Clotesse Grand Hoche. The following competitions are planned:
Les épreuves de Bobsleigh se dérouleront a Beaulard (Oulx), dans la partie nord de la Clotesse Grand Hoche. Épreuves prévues:
Two Men
Bob à 2
Two Men
Bob à 2
Four Men
Bob à 4
Four Men
Bob à 4
BARDONECCHIA
SESTRIÈRE
BEAULARD OULX CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
TORINO
Bobsleigh Bobsleigh
9.2 T R A I N I N G V E N U E S
BOBSLEIGH
Ta b l e o f C o n t e n t s
International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision
Olympic Village Village Olympique
Main Presse Centre Centre Principal de Presse
Athletes Accommodation Hébergement Athlètes
Media Village Village des Médias
9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T
The Beaulard courses will also be used for training.
46
Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies
Les pistes de Beaulard seront utilisées également pour les entraînements.
47
BOBSLEIGH
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION
9.3 D I S T A N C E S B EAULARD
MPC - IBC S ESTRIÈRE 63 63
B EAULARD
21 21 79 79
MCP - IBC
95.4
S ESTRIÈRE
26.1
113
M EDIA V ILLAGE I
95.4
-
113
M EDIA V ILLAGE II
83.2
12
100
M EDIA V ILLAGE III
7.1
102
O LYMPIC V ILLAGE
83.2
12
KM
M INUTES
33.2 100 NOW
M EDIA V ILLAGE I 63 63 79 79
12 102 12
M EDIA M EDIA O LYMPIC V ILLAGE II V ILLAGE III V ILLAGE 57 4 57 57 4 57 18 67 18 10 67 10 73 26 73 73 26 73 18 67 18 10 67 10 61 61 61 90.3 61 -
VENUE
STATE
WORKS PROGRAMME
OF VENUE
Beaulard
To be built
BEGIN
END
Sept. 1999
Dec. 2004
WORK COSTS IN US $
AGREEMENT WITH OWNERS
NAME OF CURRENT/FUTURE Municipality of Oulx
The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIBT. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E The facilities will be available to FISI and FIBT for national and international-level competitions, as well as offering the possibility of training.
The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.
3D representation of the project for Bobsleigh stadium (finish area)
Ta b l e o f C o n t e n t s
95,4
S ESTRIÈRE
26,1
113
21 21 79 79
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS I
95,4
-
113
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS II
83,2
12
100
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS III
7,1
102
83,2
12
V ILLAGE O LYMPIQUE
33,2 100
M INUTES
EN
V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE M ÉDIAS I M ÉDIAS II M ÉDIAS III O LYMPIQUE
63 63 79 79
57 57 18 10 73 73 18 10
4 4 67 67 26 26 67 67 61 61
12 102
90,3
12
-
57 57 18 10 73 73 18 10 61 61
90,3
1998 MINUTES EN 2006
9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E 9.4.1/2/3/4
SITE
ÉTAT
DES
PROGRAMME DES TRAVAUX
INSTALLATIONS
OWNER
X
9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S
9.7.1 D E S I G N P L A N S
CPP - CIRTV
KM
(millions) 43
CPP - CIRTV S ESTRIÈRE
63 63
MINUTES IN 2006
The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y
B EAULARD
B EAULARD
90.3
9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4
S ITE
Beaulard
À réaliser
DEBUT
FIN
Sept. 1999
Déc. 2004
COÛT DES
ACCORDS AVEC
TRAVAUX EN
LES PROPRIÉTAIRES PROPRIÉTAIRE
$ US (millions) 43
NOM DU ACTUEL / FUTUR
X
Commune de Oulx
Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.
9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIBT la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.
9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E Les installations seront à disposition de la FISI et de la FIBT pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale et des entraînements.
9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S
PLANS DU PROJET
Le plans détaillés de chaque site de competition montrent les différent zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP aux médias au public et aux organisateurs.
Représentation tridimensionnelle du projet pour Stade d’arrive piste de Bobsleigh
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
Bardonecchia
81 97 69 IV Torino
II
49
S TA D I U M S TA D E
47
6 79
76
83
78 74
Oulx Sestrière
III
16
17
82
54
22
21 51
89
37
84
86 52
85
84 44
50
86
23
46
66 I 65
62 72
60
88
46
64 40
50
42
82
89
85
66
65
Beaulard 69
90
0
500 mt
13
98
38
88
90
40
93
60
I
89
AT H L E T E S Finish area Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athlets’ exit
AT H L E T E S
AT H L È T E S 13 29 38
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Olympic Family’s toilets
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 40 46 50
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets
50
Parking Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Toilettes Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60 65
Parking VIP Accueil et cafétéria VIP
66
Toilettes VIP
MEDIA Media’s car park
Parking athlètes Entrepôts Zone de test
MÉDIAS 70
Parking Médias
BOBSLEIGH
Ta b l e o f C o n t e n t s
100 mt
70
89
Athletes’ car park Service room Test area
0
81
29
98
PUBLIC Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge
PUBLIC 84 85 86
ORGANIZATION
ORGANISATION
AND MANAGEMENT
Big-screen
Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public
ET GESTION 89
Écran géant
Luge stretch
I
Installation Luge
Railway station
I
Gare de chemin de fer
Railway station
II
Gare de chemin de fer
Paris-Turin railway line Motorway Turin/Bardonecchia
III
Ligne de chemin de fer Turin/Paris Autoroute Turin/Bardonecchia
IV
AT H L È T E S 6 16 17 21 22
Zone d’arrivée Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes
23
Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie des athlètes
37
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Score board
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 42 44 46 47 49 50 51 52 54
Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Tableau des score
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets
62 64 65
Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP
66
Toilettes VIP
MEDIA
MÉDIAS
Photos Media’s grandstand
69 72
Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories
74 76
Media toilets
79
78
PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Parterre
51
Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
PUBLIC
85 86
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public
88
Parterre
81 82 83 84
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen
Photo Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias
ORGANISATION ET GESTION 89
Écran géant
BOBSLEIGH
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
C1
140
Speed (Km/h) / Vitesse (Km/h)
Start Bob
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9 C10
C11
C12
C13
C14
C15
120
100 80
Length from start to finish 1.300 m Longueur totale Length from start to lowest point Longueur du départ au 1.200 m point le plus bas Length from lowest point to finish 100 m Longueur du point le plus bas à la ligne d’arrivée Length of outrun 250 m Longueur espace d’arrêt Number of curves / Nombre de virage Total-left-right 15 - 8 - 7 Total-gauche-droite
60
40
20
Finish area Bob
0 0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1.000
1.100
1.200
1.300
1.400
1.500
1.600
Progressive distance / Distance progressive Elevation change from start to lowes point Montée du départ au point le plus bas
Elevation of start / Altitude départ Elevation of lowest point / Altitude du point le plus bas
1.285 m
Elevation of finish / Altitude arrivée
1.170 m
200 mt
SPEED
9.7.2 C A P A C I T Y
PROFILE
Big - S - Combination Combinaison Grand-S
10,4 %
C11
Combination left-right-left Combinaison gauche-droite-gauche Combination right-left-right Combinaison droite-gauche-droite
C13
Combination left-left-left Combinaison gauche-gauche-gauche
C14
Combination right-right Combinaison droite-droite
C11 - C12 - C13 and/et C5 - C6 - C7
C2 - C3 - C4 and/et C12 - C13 - C14
Start - Straight /Ligne droite départ 10 m
C8 - C9 - C10
Finish - Straight /Ligne droite arrivée 50 m
C4 - C5 - C6
Total Straight parts 300 m Total lignes droites Point of top speed at curve no. Point de vitesse maximum au virage n° 15
C7 - C8
Combination left-left Combinaison gauche-gauche
Straight parts / Lignes droites
C11 - C12
Max. acceleration Accélération maximum Top speed / Vitesse maximum
DE VITESSE
9.7.2 C A P A C I T É
The planned capacity for Bobsleigh competitions is 10,000 places, including those at the finish and along the course. There will be a total of 3,000 seats, 2,800 of which will be reserved for the fee-paying public. It is expected that 9,050 tickets will be sold for each competition, making a total of 36,200 tickets available for the 4 competitions.
La capacité prévue pour le Bobsleigh est de 10.000 places, tant pour la zone d’arrivée que le long du parcours. Les places assises seront au total 3000, dont 2800 réservées au public payant. La prévision de vente est de 9.050 billets pour chaque épreuve, soit un total de 36.200 billets disponibles pour les 4 épreuves.
9.7.3 P R O G R A M M E
9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E
DES COMPÉTITIONS
Saturday 11 February
Two
M
Friday 17 February
Four
M
Samedi 11 février
À deux
H
Samedi 17 février
À quatre
H
Sunday 12 February
Two
M
Saturday 18 February
Four
M
Dimanche 12 février
À deux
H
Dimanche 18 février
À quatre
H
9.8 T E M P E R A T U R E S YEAR
52
1.160 m
/ PROFIL
C8 - C9 - C10
Big 180° bend Big 180° bend Arena - Show - Curve Virage spectaculaire de l’arène Finish - Curve Virage arrivée
20 %
Average slope from start to lowest point Pente moyenne du départ au point le plus bas
C3 - C4 - C5 - C6 - C7
Big labyrinth Big labyrinth
10 m
Max. slope / Pente maximum
0
Omega / Oméga
125 m
Elevation change from lowest point to finish Montée du point le plus bas à la ligne d’arrivée
9.8 T E M P É R A T U R E S AV. T E M P. (°C)
M A X T E M P. (°C)
M I N T E M P. (°C)
ANNÉE
T E M P.
M O Y.
(°C)
1991
-5.0
6.1
-10.8
1991
-5,0
6,1
-10,8
1992
1.8
6.4
-2.7
1992
1,8
6,4
-2,7
1993
2.0
9.2
-2.5
1993
2,0
9,2
-2,5
1994
-3.3
1.5
-7.2
1994
-3,3
1,5
-7,2
1995
3.6
8.4
-0.5
1995
3,6
8,4
-0,5
1996
-2.0
3.2
-6.9
1996
-2,0
3,2
-6,9
1997
2.6
8.8
-2.0
1997
2,6
8,8
-2,0
1998
4.0
11.7
-0.9
1998
4,0
11,7
-0,9
BOBSLEIGH
Ta b l e o f C o n t e n t s
53
T E M P.
MAX
(°C)
T E M P.
MIN
(°C)
BOBSLEIGH
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
5,0 g 130 Km/h
SNOW DEPTH YEAR
TOTAL SNOW
HAUTEUR
SNOW DAYS YEAR
PREV. FEB.
SNOW DAYS IN F EB .
YEAR
TOTAL SNOW
SNOW DAYS YEAR
PREV. FEB.
SNOW DAYS IN F EB .
ANNÉE
TOTAL NEIGE
JOURS
PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE
JOURS
ANNÉE
JOURS
PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE
TOTAL NEIGE
DE NEIGE À FÉV.
JOURS DE NEIGE À FÉV.
1983/84
270
33
56
12
1989/90
147
14
50
6
1983/84
270
33
56
12
1989/90
147
14
50
6
1984/85
195
21
32
4
1990/91
157
24
53
6
1984/85
195
21
32
4
1990/91
157
24
53
6
1985/86
290
37
80
11
1991/92
-
-
-
-
1985/86
290
37
80
11
1991/92
-
-
-
-
1986/87
180
28
70
6
1992/93
166
6
25
2
1986/87
180
28
70
6
1992/93
166
6
25
2
1987/88
186
36
58
9
1993/94
180
10
98
5
1987/88
186
36
58
9
1993/94
180
10
98
5
1988/89
67
14
28
5
1988/89
67
14
28
5
9.9 A L T I T U D E
9.9 A L T I T U D E
Beaulard est situé à 1.185 mètres au dessus du niveau de la mer.
Beaulard is at 1,185 metres above sea level.
9.10 H U M I D I T Y YEAR
TIME
1992
9.10 H U M I D I T É
HUM. HUM. DATE HUM. DATE AV. MAX MIN
YEAR
TIME
HUM. HUM. DATE HUM. DATE AV. MAX MIN
ANNÉE HEURE HUM. HUM. DATE HUM. D AT E MAX MIN MOY.
ANNÉE HEURE HUM. HUM. DATE HUM. D AT E MAX MIN MOY.
9.00
51
100
27
21
18
9.00
62
100
2
21
17
9,00
51
100
27
21
18
9,00
62
100
2
21
17
12.00
36
100
13
14
3
12.00
52
100
2
16
15
12,00
36
100
13
14
3
12,00
52
100
2
16
15
15.00
37
100
13
14
16
15.00
58
100
2
10
18
15,00
37
100
13
14
16
15,00
58
100
2
10
18
19.00
57
99
13
19
3
19.00
78
100
2
42
17
19,00
57
99
13
19
3
19,00
78
100
2
42
17
21.00
59
89
27
18
3
21.00
78
100
2
41
17
21,00
59
89
27
18
3
21,00
78
100
2
41
17
9.00
53
100
9
13
20
9.00
49
98
24
17
19
9,00
53
100
9
13
20
9,00
49
98
24
17
19
12.00
35
85
27
6
24
12.00
33
89
14
9
9
12,00
35
85
27
6
24
12,00
33
89
14
9
9
15.00
34
93
28
7
1
15.00
38
82
24
7
20
15,00
34
93
28
7
1
15,00
38
82
24
7
20
19.00
58
100
15
31
20
19.00
62
98
24
21
27
19,00
58
100
15
31
20
19,00
62
98
24
21
27
21.00
62
100
15
30
20
21.00
63
100
24
38
27
21,00
62
100
15
30
20
21,00
63
100
24
38
27
1993
1994
1996
1997
1992
1993
1996
1997
9.00
69
100
5
19
11
9.00
43
88
22
25
28
9,00
69
100
5
19
11
9,00
43
88
22
25
28
12.00
58
100
5
15
11
12.00
28
88
22
10
6
12,00
58
100
5
15
11
12,00
28
88
22
10
6
15.00
61
100
5
13
11
15.00
30
85
22
5
16
15,00
61
100
5
13
11
15,00
30
85
22
5
16
19.00
82
100
5
42
10
19.00
52
87
23
15
7
19,00
82
100
5
42
10
19,00
52
87
23
15
7
21.00
81
100
5
47
10
21.00
53
88
23
25
7
21,00
81
100
5
47
10
21,00
53
88
23
25
7
9.00
67
100
24
26
19
9,00
67
100
24
26
19
12.00
51
100
24
15
5
12,00
51
100
24
15
5
15.00
52
100
24
18
5
15,00
52
100
24
18
5
19.00
70
100
24
34
6
19,00
70
100
24
34
6
21.00
71
100
24
38
16
21,00
71
100
24
38
16
1995
9.11/12 P R E C I P I T A T I O N S
1998
YEAR 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998
PREV. YEAR 531.72 1018 889 867.4 778.4 1024.0 672.8
RAIN DAYS YEAR 52 111 97 101 95 115 73
BOBSLEIGH
Ta b l e o f C o n t e n t s
1994
1995
9.11/12 P R É C I P I T A T I O N S
WIND P RERICHARD W EATHER S TATION - A LTITUDE 1353
54
DE NEIGE
PREV. FEB.
RAIN DAYS IN F EB .
6.8 4 48.2 82.6 55.6 17.6 15.6
1 2 7 12 9 1 2
YEAR 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998
DIRECTION NNW N NNW NNW NNW NNW NNW NNW NNW
AV. SPEED (KM /H)
8.5 7.6 6 6.4 6.5 6.5 5.2
1998
VENTS S TATION
M
ANNÉE
MAX SPEED (KM /H)
1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998
74 62.8 50.6 53.7 66.1 67.8 32
55
PREC.
JOURS
ANNÉE
DE PLUIE ANNÉE
531,72 1018 889 867,4 778,4 1024,0 672,8
52 111 97 101 95 115 73
PREC. FÉV.
JOURS
ANNÉE
P RERICHARD - A LTITUDE 1353
DIRECTION
DE PLUIE À FÉV.
1990 6,8 4 48,2 82,6 55,6 17,6 15,6
DE
1 2 7 12 9 1 2
1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998
NNW N NNW NNW NNW NNW NNW NNW NNW
VIT.
MOY. (KM /H)
8,5 7,6 6 6,4 6,5 6,5 5,2
M
VIT.
MAX . (KM /H)
74 62,8 50,6 53,7 66,1 67,8 32
BOBSLEIGH
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
CURLING CURLING
A Curling rink will be constructed on the site of t h e c o r s o Ta z z o l i o p e n r i n k n e a r M i r a f i o r i , t h e v e r y h e a r t o f Tu r i n ’ s a u t o m o b i l e i n d u s t r y . The rink was used for training by the short track team w h i c h c a r r i e d t h e d a y a t L i l l e h a m m e r. A f t e r t h e G a m e s a r e o v e r, t h e r i n k w i l l b e m a d e a v a i l a b l e to the public for all kinds of ice sports.
Une installation destinée aux manifestations de Curling sera construite à la place de l’actuelle patinoire d e c o r s o Ta z z o l i , à c ô t é d e M i r a f i o r i , l e c e n t r e d e p r o d u c t i o n a u t o m o b i l e d e Tu r i n . L a p i s t e e x i s t a n t e a été utilisée pour les entraînements de l’équipe de vitesse sur piste courte qui remporta la médaille d’or à L i l l e h a m m e r. C e t t e s t r u c t u r e p o u r r a ê t r e utilisée par la suite comme stade pour les sports sur glace et elle sera à disposition de la ville.
Ta b l e o f C o n t e n t s
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S
9.1 L E S I T E S D E C O M P É T I T I O N
All Curling competitions will be held in Turin, in the new Palasport Curling complex on corso Tazzoli. The following competitions are planned:
Les épreuves de Curling se dérouleront à Turin au Palasport Curling qui se trouve en corso Tazzoli. Épreuves proposées:
M EN ’ S
T OURNOI
AND
W OMEN ’ S T OURNAMENT
DES
Games
Matches
Tie breaks
Jeux Décisifs
Semi-Final
Demi-Finale
Final
Finale
H OMMES
ET DES
F EMMES
BARDONECCHIA
SESTRIÈRE
CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
TORINO
Curling Curling
9.2 T R A I N I N G V E N U E S
CURLING
Ta b l e o f C o n t e n t s
International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision
Olympic Village Village Olympique
Main Presse Centre Centre Principal de Presse
Athletes Accommodation Hébergement Athlètes
Media Village Village des Médias
9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T
Training sessions will also be held at the Palasport complex in corso Tazzoli.
58
Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies
Les entraînements se dérouleront au Palasport Curling (Tazzoli).
59
CURLING
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION
9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC
PALASPORT C URLING
M EDIA V ILLAGE I
8 8
MCP - IBC PALASPORT C URLING
3.5
M EDIA V ILLAGE I
-
CPP - CIRTV
8 8
15 15
15 15
PALASPORT C URLING
3,5
18 10
18 10
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS I
-
-
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS II
10
12
O LYMPIC V ILLAGE
12
10
12
-
VENUE
STATE
WORKS PROGRAMME
OF VENUE
Turin To be Palasport renovated Curling-Tazzoli
BEGIN
END
Jan. 2000
Jan. 2004
AGREEMENT
NAME OF
WITH OWNERS
CURRENT
(millions) 9
/
9.4.1/2/3/4
Municipality of Turin
9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S
9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E
18 10
18 10
8 8
15 15
15 15
18 10
18 10
10
12
12
10
12 EN
-
1998 MINUTES EN 2006
DES
9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y 9.7.1 D E S I G N P L A N S
PROGRAMME DES
COÛT DES
TRAVAUX
TRAVAUX EN
DÉBUT
FIN
Jan. 2000
Jan. 2004
$ US
ACCORDS AVEC
NOM DU
LES PROPRIÉTAIRES
PROPRIÉTAIRE
(millions) 9
ACTUEL / FUTUR
X
Commune de Turin
Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.
9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le COJO a soumis à l’évaluation de la WCF la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.
9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E
The facilities in corso Tazzoli will be made available to the City of Turin as a permanent ice-skating rink.
Le Palasport Curling (Tazzoli) restera à disposition de la ville de Turin comme patinoire permanente.
9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S
The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.
Ta b l e o f C o n t e n t s
ÉTAT
Turin À aménager Palasport Curling-Tazzoli
The OCOG has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the WCF. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
CURLING
SITE
INSTALLATIONS
The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
60
-
3,5
M INUTES
V ILLAGE V ILLAGE DES M ÉDIAS II O LYMPIQUE
9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E
FUTURE OWNER
X
V ILLAGE DES M ÉDIAS I
12
KM
MINUTES IN 2006
WORK COSTS IN US $
PALASPORT C URLING 8 8
V ILLAGE O LYMPIQUE
9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4
CPP - CIRTV
18 10
12
NOW
D ESTINATION
18 10
3.5
M INUTES
O LYMPIC V ILLAGE
-
M EDIA V ILLAGE II
KM
M EDIA V ILLAGE II
PLANS DU PROJET
Le plans détaillés de chaque site de competition montrent les différent zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP aux médias au public et aux organisateurs.
61
CURLING
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
3D representation of the project for Palasport Curling
Répresentation tridimensionnelle du projet pour Palasport Curling
74 80 40 60 70
13
80
AT H L E T E S Athletes’ car park
AT H L È T E S 13
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 40
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park
0
Public car park
62
CURLING
Ta b l e o f C o n t e n t s
63
Parking VIP
MÉDIAS 70 74
PUBLIC
500 mt
Parking Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60
MEDIA Media’s car park Interview room
Parking athlètes
Parking Médias Salle/zone interview
PUBLIC 80
Parking Public
CURLING
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
AT H L E T E S 10 11 12 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 26 27 28 29 31
93
Competition area Warm up area Training area Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Sauna Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athletes’ room Store/equipment room Medical centre Trainers’ locker room Service room Players’ and coaches’ benches
OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES 41 42 43 44 47 48 49 50 52 53
Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices Olympic Family’s boxes Computer and timing box Judges and referees locker rooms/toilets Judges and referees offices Olympic Family’s toilets Ceremonial Meeting room
14 14
93
16
15
100 93
14
28
81
28
16
15
16
15
10 14
24
11
48
74 31
73
31 14
22
91
92
16
15
18 20
15
48
48 16
15
15
16
49
81 72
82 83
77
81
79
75
85
78
82
42 44 82
94
81
84
63
65
81
FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES ET JUGES
62
Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Loges Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Vestiaires juges et arbitres Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial Salle de réunion
Entrée VIP Tribune VIP Bureaux VIP Membres CIO Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP Président WCF
MÉDIAS 69 71 72 73 74 75 76 77 78 79
84
Level 4 / Niveau 4
PUBLIC 81 82 83 84 85 86 87
Zone de compétition Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Accès athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Sauna Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Dépôt Salles médicales Vestiaire entraîneurs Entrepôts Bancs athlètes
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP
64 53
81
61 62 63 64 65 66 67
65
67
81
62
66
Level 2 / Niveau 2
86
10 11 12 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 26 27 28 29 31
41 42 43 44 47 48 49 50 52 53
Level 3 / Niveau 3
84
82 87
81
84
82
84
Level 1 / Niveau 1
VIP’s entrance VIP’s grandstand VIP’s offices IOC Members VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets WCF President
Photos Media’s entrance Media’s grandstand Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media tel./Telecom Media laboratories Media toilets
23
26
MEDIA 69 71 72 73 74 75 76 77 78 79
82 50
14 16
82
61
61 76 48
82
86
52
12
17
AT H L È T E S
81
43
O LYMPIC FAMILY - V IPS 61 62 63 64 65 66 67
50
91 43
47
81 87
82 41 11
47
81
84
26
31
91
94
16
15
29
96 98
21 27
18
28
99 31
95 97
28
81
Photo Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias Médias/telecom Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
PUBLIC
Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Exhibition areas and shops
77
81 82 83 84 85 86 87
76
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public Zones d’expositions et boutiques
91
ORGANIZATION AND MANAGEMENT 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Offices Changing rooms and toilets Technical area Stores Laboratories Police Scoreboard command / Results handling Service entrance Lapping machine Snow melting facilities
64
CURLING
Ta b l e o f C o n t e n t s
ORGANISATION ET GESTION 79 78
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
75
Level 5 / Niveau 5
65
Bureaux Vestiaires et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Laboratoires Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service Polisseuse Site de fonte de la neige
CURLING
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.7.2 C A P A C I T É
9.7.2 C A P A C I T Y
La capacité prévue pour le Curling est de 3.500 places assises à l’intérieur du Palasport. La prévision de vente est de 2.700 billets par épreuve, soit un total de 37.800 billets pour les 14 épreuves.
The planned capacity for Curling is 3,500 seats inside the Palasport complex. It is expected that 2,700 tickets will be sold for each game, making a total of 37,800 tickets available for the 14 games.
9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E
9.7.3 P R O G R A M M E
Monday 6 February
Games
M-W
Lundi 6 février
Matches
H-F
Tuesday 7 February
Games
M-W
Mardi 7 février
Matches
H-F
Wednesday 8 February
Games
M-W
Mercredi 8 février
Matches
H-F
Thursday 9 February
Games
M-W
Jeudi 9 février
Matches
H-F
Friday 10 February
Games
M-W
Vendredi 10 février
Matches
H-F
Saturday 11 February
Games
M-W
Samedi 11 février
Matches
H-F
Sunday 12 February
Tie breaks
M-W
Dimanche 12 février
Jeux Décisifs
H-F
Monday 13 February
Semi-Final
M-W
Lundi 13 février
Demi-Finale
H-F
Tuesday 14 February
Final
M-W
Mardi 14 février
Finale
H-F
9.8 T E M P E R A T U R E S
66
DES COMPÉTITIONS
9.8 T E M P É R A T U R E S
YEAR
AV. T E M P. (°C)
M A X T E M P. (°C)
M I N T E M P. (°C)
ANNÉE
1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998
6.9 -0.1 5.3 5.3 3.3 7.1 3.1 6.2 6.9
13.4 4.8 11.4 11.6 7.2 12.3 7.8 12.3 15.1
1.3 -4.4 0.8 0.8 0.5 3.2 -0.5 1.8 1.1
1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998
CURLING
Ta b l e o f C o n t e n t s
67
T E M P.
M O Y.
6,9 -0,1 5,3 5,3 3,3 7,1 3,1 6,2 6,9
(°C)
T E M P.
MAX
13,4 4,8 11,4 11,6 7,2 12,3 7,8 12,3 15,1
(°C)
T E M P.
MIN
(°C)
1,3 -4,4 0,8 0,8 0,5 3,2 -0,5 1,8 1,1
CURLING
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
ICE HOCKEY HOCKEY SUR GLACE
The Ice Hockey events will take place in the Palasport Hockey 1 (Continassa), in Palasport Hockey 2 ( To r i n o E s p o s i z i o n i ) a n d i n t h e P a l a s p o r t H o c k e y 3 (Pinerolo). If an imaginary line were drawn l i n k i n g a l l t h e s e f a c i l i t i e s t o g e t h e r, i t w o u l d f o r m a “ r i n g o f i c e ” a l l a r o u n d Tu r i n .
Les compétions de Hockey se dérouleront dans le Palasport Hockey 1 (Continassa), dans le Palasport H o c k e y 2 ( To r i n o E s p o s i z i o n i ) e t d a n s l e Palasport Hockey 3 (Pinerolo). En imaginant une ligne reliant ces installations, le Hockey o l y m p i q u e t r a c e r a u n a n n e a u d e g l a c e a u t o u r d e Tu r i n .
Ta b l e o f C o n t e n t s
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.1 G A M E V E N U E S
9.1 L E S S I T E S D E C O M P É T I T I O N
All Ice Hockey games will be held in Turin in the new Palasport Hockey 1-Continassa, in the Palasport Hockey 2, in the Torino Esposizioni complex and in the Palasport Hockey 3, in Pinerolo. The following competitions are planned:
Les épreuves de Hockey sur Glace se dérouleront à Turin, aux nouveaux Palasport Hockey 1-Continassa, Palasport Hockey 2-Torino Esposizioni et Palasport Hockey 3-Pinerolo. Épreuves proposées:
M EN ’ S
T OURNOI
AND
W OMEN ’ S T OURNAMENT
DES
Games
Matches
Play-offs
Départages
Finals
Finales
H OMMES
ET DES
F EMMES
BARDONECCHIA
SESTRIÈRE
CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
PINEROLO
TORINO
Ice Hockey Hockey sur Glace
9.2 T R A I N I N G V E N U E S
ICE HOCKEY
Ta b l e o f C o n t e n t s
International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision
Olympic Village Village Olympique
Main Presse Centre Centre Principal de Presse
Athletes Accommodation Hébergement Athlètes
Media Village Village des Médias
9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T
Training for Ice Hockey teams will take place at the Palasport Hockey 2, Palastampa and Torre Pellice Ice Palasport.
70
Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies
Les entraînements de Hockey sur Glace se dérouleront au Palasport Hockey 2, au Palastampa et au Palasport de Torre Pellice.
71
HOCKEY SUR GLACE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION
9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC
PALASPORT PALASPORT PALASPORT H OCKEY 1 H OCKEY 2 H OCKEY 3
25 14
MCP - IBC
25 14
8 4
8 4
PALASPORT H OCKEY 1
15,5
33 30
5 5
15 10
15 10
PALASPORT H OCKEY 2
3,5
28 25
34 31
34 31
PALASPORT H OCKEY 3
44,4
47,2
47,9
18 10
18 10
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS I
-
15,5
3,5
44,4
-
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS II
12
5
6,5
50,2
12
12
5
6,5
50,2
12
44.4
47.2
47.9
-
15.5
3.5
44.4
M EDIA V ILLAGE II
12
5
6.5
50.2
12
O LYMPIC V ILLAGE
12
5
6.5
50.2
12
NOW
WORKS PROGRAMME
OF VENUE
END
CPP - CIRTV
-
V ILLAGE O LYMPIQUE
KM
MINUTES IN 2006
WORK COSTS IN US $
AGREEMENT
NAME OF
WITH OWNERS
CURRENT
(millions)
5 5
28 25
-
18 10
18 10
25 14
31 28 33 30
25 14 5 5
8 4 15 10
8 4 15 10
28 25
34 31
34 31
18 10
18 10
12
M INUTES
EN
-
1998 MINUTES EN 2006
9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E /
9.4.1/2/3/4
SITE
ÉTAT
DES
INSTALLATIONS
FUTURE OWNER
PROGRAMME DES
COÛT DES
TRAVAUX
TRAVAUX EN
DÉBUT
FIN
$ US
ACCORDS AVEC
NOM DU
LES PROPRIÉTAIRES
PROPRIÉTAIRE
(millions)
ACTUEL / FUTUR
Palasport Hockey 1, Continassa
To be built
Sept. 1999
Dec. 2004
59
X
Municipality of Turin
Palasport Hockey 1, Continassa
À réaliser
Sept. 1999
Déc. 2004
59
X
Commune de Turin
Palasport Hockey 2, Esposizioni
To be renovated
Jul. 2003
Dec. 2004
8
X
Municipality of Turin
Palasport Hockey 2, Esposizioni
À aménager
Jul. 2003
Déc. 2004
8
X
Commune de Turin
Palasport Hockey 3, Pinerolo
To be renovated
In progress Jan. 2004
6
X
Municipality of Pinerolo
Palasport Hockey 3, Pinerolo
À aménager
En cours
Jan. 2004
6
X
Commune de Pinerolo
The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S
Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.
9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S
The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the IIHF. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E
Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de l’IIHF la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.
9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E
The facilities at the new Palasport complex will be used as a multi-purpose sports centre available to the city. The Pinerolo ice rink will return to normal use, as will Torino Esposizioni.
9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y 9.7.1 D E S I G N P L A N S
Le Palasport Hockey 1 (Continassa) deviendra un centre sportif plurifonctionnel au service de la ville. Le Palasport Hockey 3 (Pinerolo) et le Palasport Hockey 2 (Torino Esposizioni) reprendront leurs utilisations et fonctions habituelles.
9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S
The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.
72
25 14
V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE MÉDIAS I MÉDIAS II O LYMPIQUE
31 28
12
BEGIN
H OCKEY 3
25 14
PALASPORT H OCKEY 3
STATE
PALASPORT
H OCKEY 2
18 10
3.5
VENUE
PALASPORT
H OCKEY 1
18 10
9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4
CPP - CIRTV PALASPORT
-
PALASPORT H OCKEY 2
M INUTES
S ITE
O LYMPIC V ILLAGE
28 25
15.5
KM
M EDIA V ILLAGE II
5 5
PALASPORT H OCKEY 1
M EDIA V ILLAGE I
M EDIA V ILLAGE I
ICE HOCKEY
Ta b l e o f C o n t e n t s
PLANS DU PROJET
Le plans détaillés de chaque site de competition montrent les différent zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP aux médias au public et aux organisateurs.
73
HOCKEY SUR GLACE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
PA L A S P O RT Hockey 1 - Continassa
3D representation of the project
Répresentation tridimensionnelle du projet
80
AT H L E T E S Athletes’ car park 80
AT H L È T E S 13
OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park
80
FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES ET JUGES 40
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park I
60
90
0
40
Palastampa - Training for Ice Hockey 80
ICE HOCKEY
Ta b l e o f C o n t e n t s
Parking Public
ORGANISATION ET GESTION 90
Écran géant
I
Palastampa - Entraînements de Hockey sur Glace
70
500 mt
74
Parking Médias
PUBLIC 80
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen
Parking VIP
MÉDIAS 70
P UBLIC Public car park
Parking Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60
M EDIA Media car park
13
Parking athlètes
75
HOCKEY SUR GLACE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
49
48
AT H L E T E S 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 26 27 28 29 31 33 34 35
Warm up area Athletes’ car park Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Rest room Sauna Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athletes’ room Store/equipment room Medical centre Trainers’ locker room Service room Players’ and coaches’ benches Video room Drying room Penalty box
OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES 41 42 43 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices International Federation Secretariat Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees locker rooms/toilets Judges and referees offices Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Meeting room
VIP’s entrance VIP’s grandstand VIP’s offices IOC Members VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets IIHF President
81 26
43
27
17
29
28
34
19
21 52
11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 26 27 28 29 31 33 34 35
81 84
82
84
84
82 82
41 41
47 35
61
82
82
82
41
11
31
35
81 62
61 10
11
31
81 23
62 72
71
23
62
85 82 85
61 62
41 100
71
79 73
99
27 94
75
74
26 92
91
95
97
77
96
98
33
72
16
82
82
16
84 18
81 82
81
82 20
84
82
84
84
24
87 87
13
86 84
87
Level 1 / Niveau 1 0
Level 3 / Niveau 3 0
50 mt
50 mt
61 62 63 64 65 66 67
43 50
46
82 82
42
62
82
62
65
82
23 72
62
31
Offices Changing rooms and toilets Stores Laboratories Police Scoreboard command / Results handling Service entrance Lapping machine Snow melting facilities
76 SPORT Ta b l e o f C o n t e n t s
Entrée VIP Tribune VIP Bureaux VIP Membres CIO Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP Président IIHF
MÉDIAS 71 72 73 74 75 76 77 78 79
64 42
23 62
83
82
82
82
82
79 76 73
Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias Médias/Telecom Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
PUBLIC 81 82 83 84 85 86 87
82
74 75
ORGANIZATION AND MANAGEMENT 91 92 94 95 96 97 98 99 100
Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Secrétariat Fed. Int. Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Vestiaires juges et arbitres Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Salle de réunion
66
67
79
41 42 43 45 46 47 48 49 50 51 52 53
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP
43
50
Zone d’échauffement Parking athlètes Accès athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Salle de repos Sauna Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Dépôt Salles médicales Vestiaire entraîneurs Entrepôts Bancs athlètes Salle de video Séchage de vêtements Cabine de pénalité
FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES ET JUGES
11
14 14
83
15
22
78
77
17 21
81 81
53
66
Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Exhibition areas and shops
81 81 81 81
84
53
PUBLIC 81 82 83 84 85 86 87
AT H L È T E S
15
31
Media’s entrance Media’s grandstand Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media tel. / Telecom Media laboratories Media toilets
18
51
63
MEDIA 71 72 73 74 75 76 77 78 79
20
50
45
O LYMPIC FAMILY - V IPS 61 62 63 64 65 66 67
16 11
48
48
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public Zones d’expositions et boutiques
ORGANISATION ET GESTION Level 4 / Niveau 4
Level 2 / Niveau 2 0
0
50 mt
77
50 mt
91 92 94 95 96 97 98 99 100
Bureaux Vestiaires et toilettes Entrepôts et magasins Laboratoires Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service Polisseuse Site de fonte de la neige
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
64
67
66
79
75
63
73 74
61
43
41
Hockey 2 - Torino Esposizioni
49
85 71
87 86
15
74
81
16
35
47
33
28
77 78
48
51
87
81
50
46 52
53
81
11 18
35
93
84
99 81
50 mt
76
65
PA L A S P O RT
0
71
86
81
81
100 91 87 81
34 84
11
90 85
18
29 28
31
31
26
34
95
26
15
84
94
84 29
16
91
92
21
17
27
96 80
81
70 13
60
40
Level 1 / Niveau 1
AT H L E T E S
61
41
81
40
0
80
AT H L E T E S Athletes’ car park
AT H L È T E S 13
OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park Olympic Family’s entrance
60 61
70 71
78
ICE HOCKEY
Ta b l e o f C o n t e n t s
Parking Médias Entrée Médias
PUBLIC 80 81
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen
Parking VIP Entrée VIP
MÉDIAS
P UBLIC Public car park Public entrance
Parking Famille Olympique Entrée Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP
M EDIA Media car park Media’s entrance
Parking athlètes
FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES 40 41
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s entrance
500 mt
Parking Public Entrée Public
ORGANISATION ET GESTION 90
Écran géant
ET JUGES
Competition area Warm up area Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Athletes’ first aid Store/equipment room Medical centre Trainers’ locker room Service room Players’ and coaches’ benches Video room Drying room Penalty box
AT H L È T E S 10 11 15 16 17 18 21 26 27 28 29 31 33 34 35
OLYMPIC FAMILY
Zone de compétition Zone d’échauffement Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Centre urgences athlètes Dépôt Salles médicales Vestiaire entraîneurs Entrepôts Bancs athlètes Salle de video Séchage de vêtements Cabine de pénalité
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
ATHLETES AND JUDGES
Olympic Family’s entrance Olympic Family’s offices International Federation Secretariat Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees locker rooms/toilets Judges and referees offices
41 43 45
Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Meeting room
50 51 52 53
46 47 48 49
Entrée Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Secrétariat Fed. Int. Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Vestiaires juges et arbitres Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Salle de réunion
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s entrance VIP’s offices IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets IHF President
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61 63 64 65
Entrée VIP Bureaux VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP
66 67
Toilettes VIP Président IHF
MEDIA
MÉDIAS
Media’s entrance Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media tel. / Telecom Media laboratories
71 73 74 75 76
Entrée Médias Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias
77 78
Media toilets
79
Médias/Telecom Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
PUBLIC Public entrance Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Exhibition areas and shops
PUBLIC 81 84 85 86
Entrée Public Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public
87
Zones d’expositions et boutiques
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Offices Changing rooms and toilets Technical area Stores Laboratories Police Lapping machine Snow melting facilities
ORGANISATION ET GESTION 91 92 93 94 95 96 99 100
Bureaux Vestiaires et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Laboratoires Sécurité Polisseuse Site de fonte de la neige
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
PA L A S P O RT Hockey 2 - Torino Esposizioni Training Area / Zone des entraînement 0
50 mt 0
42
72
50 mt
72
62
62
82
82
82
82 83 82
23
99 100 16
16 35
22
47
24 31
Level 2 / Niveau 2
35
31
15 16 28 18
20
18 28 16 15
20
18 27
18 27
14 14
Level 2 / Niveau 2
AT H L E T E S Accredited athletes’ stands
OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s stands
Tribune VIP
MÉDIAS 72
P UBLIC Public grandstands Seats for disabled
ET JUGES
Tribune Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 62
M EDIA Media’s grandstand
Tribune réservé aux athlètes
FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES 42
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s grandstand
AT H L E T E S
AT H L È T E S 13
Tribunes/emplacements chroniqueurs
PUBLIC 82 83
Tribunes Public Tribunes handicapés
Warm up area Training area Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Massage room Sauna Athletes’ hospitality and refreshment lounge Athletes’ room Medical centre Trainers’ locker room Players’ and coaches’ benches Penalty box
AT H L È T E S 11 12 13 15 16 18 20 22 24 27 28 31 35
OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES Computer and timing box
FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES 47
ORGANIZATION AND MANAGEMENT
80
ICE HOCKEY
Ta b l e o f C o n t e n t s
Lapping machine Snow melting facilities
Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Accès athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Salle de massages Sauna Accueil et cafétéria athlètes Salle des athlètes Salles médicales Vestiaire entraîneurs Bancs athlètes Cabine de pénalité ET JUGES
Chronométrage ordinateurs
ORGANISATION ET GESTION 99 100
Polisseuse Site de fonte de la neige
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
AT H L E T E S
PA L A S P O RT
10 11 12
Hockey 3 - Pinerolo
VI
V
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 33 34 35
71 41
II
13
14
IV
IVa
60
70
IVb
40
I
61 81
IIIa
0
300 mt
81
AT H L E T E S
AT H L È T E S 13 14
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park Olympic Family’s entrance
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s entrance
Parking Famille Olympique Entrée Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60 61
MEDIA Media’s car park Media’s entrance
Parking athlètes Accès athlètes
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 40 41
Parking VIP Entrée VIP
MÉDIAS 70 71
PUBLIC
Parking Médias Entrée Médias
PUBLIC
Public car park Public entrance
80 81
Parking Public Entrée Public
Palasport Hockey 3 Indoor Stadium Football ground - football dressing-room Hotel-management School - laboratory - gymnasium - rooms Public Swimming-pool Artificial lake
I II III
Palasport Hockey 3 Palais de Sports Champ de football - vestiaire du champ de football École hôtelière - laboratoire - salle de gymnastique - salles Piscine communale Lac artificiel
IIIa
IV IVa IVb IVc
V VI
Ta b l e o f C o n t e n t s
74
63
43
67
41
18
AT H L È T E S
100
45
91
71
99
61
71
35
47
94 93
16
95
19 12 20
34
15
10 11 12
81 81
41
35
16
10
11
12
52
49 48
16 24
16
33
34
15
31
14 22 84
34
16
15
34
31 34
16 15
34
16
16
15
15
28 28
81
14 27 16
25
16
26
17
81 0
47 48 49 50 52 53
Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices Olympic Family’s boxes International Federation Secretariat Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees locker rooms/toilets Judges and referees offices Olympic Family’s toilets Ceremonial Meeting room
30 mt
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 33 34 35
Zone de compétition Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Accès athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Salle de repos Sauna Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Salle des poids Dépôt Salles médicales Vestiaire entraîneurs Entrepôts Bancs athlètes Salle de video Séchage de vêtements Cabine de pénalité
FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES
84 84
61 62 63 64 65 66 67
94 94
94 94
91
Media’s entrance Media’s grandstand Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media tel./Telecom Media laboratories Media toilets
84 84
96
87
VIP’s entrance VIP’s grandstand VIP’s offices IOC Members VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets IIHF President
MEDIA 71 72 73 74 75 76 77 78 79
41 42 43 44 45 46 47 48 49
97
91
O LYMPIC FAMILY - V IPS
Athletes’ car park Athletes’ entrance
73
OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGE 41 42 43 44 45 46
80
80
50
IVc
III 80 80
Competition area Warm up area Training area Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Rest room Sauna Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athletes’ room Weight lifting and stretching room Store/equipment room Medical centre Trainers’ locker room Service room Players’ and coaches’ benches Video room Drying room Penalty box
87
87
87
87
87
87
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP
0
76
77
78
75
72
79
66
65
64
72
44
62
53
93 42
98
50 52 53
50
30 mt
86 46
23
82
61 62 63 64 65 66 67
71 72 73 74 75 76 77 78
82 83
82
82
79
PUBLIC 81 82 83 84 86 87
cdvioubfjifojbdfniate gghngvi pancduyuyn,dyneyeti postdgrni giudici cdvioubfjifojbdfniate postdgrni giudicinfbgdjufr yrvvxuii
86
82
82
82
82
Entrée VIP Tribune VIP Bureaux VIP Membres CIO Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP Président IIHF
MÉDIAS
82
82
ET JUGES
Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Loges Famille Olympique Secrétariat Fed. Int. Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Vestiaires juges et arbitres Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial Salle de réunion
82
Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias Médias/Telecom Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
PUBLIC 0
30 mt
81 82 83 84 86 87
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Accueil et cafétéria Public Zones d’expositions et boutiques
ORGANIZATION AND MANAGEMENT 91 93 94 95 96 97 98 99 100
Offices Technical area Stores Laboratories Police Scoreboard command / Results handling Service entrance Lapping machine Snow melting facilities
ORGANISATION ET GESTION 91 93 94 95 96 97 98 99 100
Bureaux Locaux techniques Entrepôts et magasins Laboratoires Sécurité Bureaux Compétition/Gestion résultats Accès de service Polisseuse Site de fonte de la neige
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
TORRE PELLICE
I C E PA L A S P O RT
TORRE PELLICE
I C E PA L A S P O RT
General Layout / Planimétrie générale
AT H L E T E S
14 81 60 81
70
61 71
41
13
14
40
12 14 15 16 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 33 34 35
93 20
81
16
80
15
100 mt
16
82 31
84
84
79
74 73 99
100
35
47
62 34 18 15 16 20
35 72
28
28 14
14
42 34 21 15 20 16
41
61
29 79
93
26
50
22 76
65 46 61
71 74 73
41
66 78
15
81
23
20 28 15
24 15
42
83
84
16 26
23
83
84
27 21 25
81
34
81
18
18
19
19
AT H L E T E S Athletes’ car park Athletes’ entrance
AT H L È T E S 13 14
OLYMPIC FAMILY
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park
40
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s entrance
60 61
Parking VIP Entrée VIP
92 93 94 96 99 100
70 71
82 62
23
Changing rooms and toilets Technical area Stores Police Lapping machine Snow melting facilities
81
42
42
ORGANISATION AND MANAGEMENT
83
83
23
35 12
92 93 94 96 99 100
Vestiaires et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Sécurité Polisseuse Site de fonte de la neige
47
100 31
35
99
Parking Médias Entrée Médias
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public
ORGANISATION ET GESTION 82
31
81 82 83 84 85
42
82
92
93 92
PUBLIC 80 81
Parking Public Entrée Public
82
0
84
82
81
Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias Toilettes Médias
PUBLIC
82
MÉDIAS
PUBLIC Public car park Public entrance
Parking Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP
MEDIA Media’s car park Media’s entrance
Parking athlètes Accès athlètes
Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid
71 72 73 74 75 76 79
25
PUBLIC 81 82 83 84 85
Entrée VIP Tribune VIP Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP
MÉDIAS 81
42
42 16 26
61 62 65 66
96
75
50 62
15
85
78
ICE HOCKEY
Ta b l e o f C o n t e n t s
50 mt
ET JUGES
Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Toilettes Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP
81
79
20 28 24
Boucle d’échauffement Accès athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Salle de massages Salle de repos Sauna Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Salle des poids Dépôt Salles médicales Vestiaire entraîneurs Entrepôts Bancs athlètes Salle de video Séchage de vêtements Cabine de pénalité
FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES 41 42 46 47 50
34
entrance grandstand hospitality and refreshment lounge toilets
Media’s entrance Media’s grandstand Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media toilets
71
12 14 15 16 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 33 34 35
30 mt
PA L A S TA M PA
MEDIA 71 72 73 74 75 76 79
34
12
81
0
20 15
94
Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Olympic Family’s toilets
VIP’s VIP’s VIP’s VIP’s
21
94
O LYMPIC FAMILY - V IPS 61 62 65 66
28
93
0
47 50
28
31
OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES 41 42 46
34
ATHLÈTES
81
14
Training area Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Massage room Rest room Sauna Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athletes’ room Weight lifting and stretching room Store/equipment room Medical centre Trainers’ locker room Service room Players’ and coaches’ benches Video room Drying room Penalty box
82
81
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.7.2 C A PA C I T Y
9.7.2 C A PA C I T É
The planned capacity for the 24 men’s Ice Hockey games at the new Palasport complex in the Continassa zone is 12,000 seats. It is expected that 10,500 tickets will be sold for each game, making a total of 252,000 tickets available. The planned capacity for the 22 men’s Ice Hockey games at the Torino Esposizioni is 6,000 seats. It is expected that 5,000 tickets will be sold for each game, making a total of 110,000 tickets available. The planned capacity for the 18 women’s Ice Hockey games at the sports complex in Pinerolo is 5,000 seats. It is expected that 3,550 tickets will be sold for each game, making a total of 63,900 tickets available.
9.7.3 P R O G R A M M E
9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E Saturday 4 February Sunday 5 February Monday 6 February Tuesday 7 February Wednesday 8 February Thursday 9 February Friday 10 February Saturday 11 February Sunday 12 February Monday 13 February Tuesday 14 February Wednesday 15 February Friday 17 February Saturday 18 February
Games Games Games Games Games Games Games Games Games Play-off Play-off Play-off Final Final
La capacité prévue pour les épreuves de Hockey au Palasport Hockey 1 (Continassa) est de 12.000 places. La prévision de vente est de 10.500 billets par épreuve soit un total de 252.000 billets. La capacité prévue pour les épreuves de Hockey au Palasport Hockey 2 (Torino Esposizioni )est de 6.000 places. La prévision de vente est de 5.000 billets par épreuve soit un total de 110.000 billets. La capacité prévue pour les épreuves de Hockey au Palasport Hockey 3 (Pinerolo) est de 5.000 places. La prévision de vente est de 3.550 billets par épreuve soit un total de 63.900 billets.
M-W M-W M-W M-W M-W M-W M M M M M M M M
Play-off Play-off Final Final
Samedi 4 février Dimanche 5 février Lundi 6 février Mardi 7 février Mercredi 8 février Jeudi 9 février Vendredi 10 février Samedi 11 février Dimanche 12 février Lundi 13 février Mardi 14 février Mercredi 15 février Vendredi 17 février Samedi 18 février
W W W W
YEAR
AV. T E M P. (°C).
M A X T E M P. (°C)
M I N T E M P. (°C)
ANNÉE
1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1997 1998
4.4 6.3 -0.7 4.4 4.7 2.6 6.6 2.5 5.9 2.5
10.1 12.7 4.5 9.9 10.1 6.5 11.8 7.2 11.6 7.2
-0.2 0.4 -5.4 -0.5 -0.2 -0.6 2.0 -1.6 1.4 -1.6
1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1997 1998
Temperatures in Turin are listed on page 66 (Curling).
ICE HOCKEY
Ta b l e o f C o n t e n t s
Matches Matches Matches Matches Matches Matches Matches Matches Matches Départage Départage Départage Finale Finale
H-F H-F H-F H-F H-F H-F H H H H H H H H
Départage Départage Finale Finale
F F F F
9.8 T E M P É R A T U R E S
9.8 T E M P E R A T U R E S
86
DES COMPETITIONS
T E M P.
M O Y.
4,4 6,3 -0,7 4,4 4,7 2,6 6,6 2,5 5,9 2,5
(°C)
T E M P.
MAX
(°C)
T E M P.
10,1 12,7 4,5 9,9 10,1 6,5 11,8 7,2 11,6 7,2
MIN
(°C)
-0,2 0,4 -5,4 -0,5 -0,2 -0,6 2,0 -1,6 1,4 -1,6
Les températures à Turin sont indiquées à page 67 (Curling).
87
HOCKEY SUR GLACE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
LUGE LUGE
The run for all the Luge events, which will also be used for all Bobsleigh events, will be at Beaulard (Oulx), w h i c h i s 5 0 m i n u t e s f r o m Tu r i n b y t r a i n . The construction of the run will mean that Italian athletes – and anyone else who is interested in this kind of sport – will be able to train in Italy in the future, without having to travel abroad to use other facilities.
La piste prévue pour cette discipline se trouve à Beaulard (Commune de Oulx), à 50 minutes de train d e Tu r i n . C e t t e s t r u c t u r e s e r a u t i l i s é e aussi pour le Bob et elle permettra aux athlètes italiens – et à tous les amateurs de ce sport – de s’entraîner “chez eux”, sans devoir employer les structures des autres pays.
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S
9.1 L E S S I T E S D E C O M P É T I T I O N
All Luge races will be held in Beaulard (Oulx), on the north part of the Clotesse Grand Hoche. The following competitions are planned:
Les épreuves de Luge se dérouleront à Beaulard (Oulx), dans la partie nord de la Clotesse Grand Hoche. Épreuves prévues:
Single M Single W Double M
Simple H Simple F Double H
BARDONECCHIA
SESTRIÈRE
BEAULARD OULX CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
TORINO
Luge Luge
9.2 T R A I N I N G V E N U E S
LUGE
Ta b l e o f C o n t e n t s
International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision
Olympic Village Village Olympique
Main Presse Centre Centre Principal de Presse
Athletes Accommodation Hébergement Athlètes
Media Village Village des Médias
9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T
The Beaulard courses will also be used for training.
90
Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies
Les pistes de Beaulard seront utilisées également pour les entraînements.
91
LUGE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION
9.3 D I S T A N C E S B EAULARD
MPC - IBC S ESTRIÈRE
63 63
B EAULARD
M EDIA V ILLAGE II
21 21
63 63
57 57
4 4
57 57
B EAULARD
79 79
-
18 10
67 67
18 10
CPP - CIRTV
95,4
79 79
73 73
26 26
73 73
S ESTRIÈRE
26,1
113
18 10
67 67
18 10
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS I
95,4
-
113
61 61
61 61
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS II
83,2
12
100
12
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS III
7,1
102
33,2
102
90,3
83,2
12
100
12
-
MCP - IBC
95.4
S ESTRIÈRE
26.1
113
M EDIA V ILLAGE I
95.4
-
113
M EDIA V ILLAGE II
83.2
12
100
M EDIA V ILLAGE III
7.1
102
O LYMPIC V ILLAGE
83.2
12
KM
M INUTES
33.2 100
NOW
M EDIA V ILLAGE III
12 102
90.3
12
-
O LYMPIC V ILLAGE
90.3
VENUE
STATE
WORKS PROGRAMME
OF VENUE
Beaulard
To be built
BEGIN
END
Sept. 1999
Dec. 2004
WORK COSTS IN US $
KM
AGREEMENT WITH OWNERS
(millions) 43
NAME OF CURRENT/FUTURE
X
9.4.1/2/3/4
Municipality of Oulx
9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y 9.7.1 D E S I G N P L A N S
EN
21 21
63 63
57 57
4 4
57 57
79 79
-
18 10
67 67
18 10
79 79
73 73
26 26
73 73
18 10
67 67
18 10
61 61
61 61
90,3
1998 MINUTES EN 2006
ÉTAT
DES
PROGRAMME DES TRAVAUX
INSTALLATIONS
À réaliser
DEBUT
FIN
Sept. 1999
Déc. 2004
COÛT DES
ACCORDS AVEC
TRAVAUX EN
LES PROPRIÉTAIRES PROPRIÉTAIRE
$ US (millions) 43
NOM DU ACTUEL / FUTUR
X
Commune de Oulx
L’installation utilisée sera placée à Beaulard et il s’agira de la même installation utilisée pour les épreuves de Bob. Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.
9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIL la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.
9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E Les installations seront à disposition de la FISI et de la FIL pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale, comme pour entraînement.
The facilities will be available to the FISI and the FIL for national and international-level competitions, as well as for training possibilities.
9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S
PLANS DU PROJET
Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.
The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.
Ta b l e o f C o n t e n t s
SITE
Beaulard
The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIL. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E
M INUTES
V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE MÉDIAS I MÉDIAS II MÉDIAS III O LYMPIQUE
9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E
OWNER
9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S
LUGE
CPP - CIRTV S ESTRIÈRE
63 63
V ILLAGE O LYMPIQUE
The Luge installation is the same as the Bobsleigh’s. Please see in the paragraphs above for more details. The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
92
B EAULARD
MINUTES IN 2006
9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4
S ITE
M EDIA V ILLAGE I
93
LUGE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
Bardonecchia
81 97 69 IV Torino
II
49
S TA D I U M S TA D E
47
6 79
76
83
78 74
Oulx Sestrière
III
16
17
82
54
22
21 51
89
37
84
86 52
85
84 44
50
86
23
46
66 I 65
62 72
60
88
46
64 40
50
42
82
89
85
66
65
Beaulard 69
90
0
500 mt
13
98
38
88
90 Ia
40 60
I 89
AT H L E T E S Finish area Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athletes’ exit
AT H L E T E S
AT H L È T E S 13 29 38
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Olympic Family’s toilets
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 40 46 50
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets
94
Parking Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Toilettes Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60 65
Parking VIP Accueil et cafétéria VIP
66
Toilettes VIP
MEDIA Media’s car park
Parking athlètes Entrepôts Zone de test
MÉDIAS 70
Parking Médias
LUGE
Ta b l e o f C o n t e n t s
100 mt
70
89 93
Athletes’ car park Service room Test area
0
81
29
98
PUBLIC Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge
PUBLIC 84 85 86
ORGANIZATION
ORGANISATION
AND MANAGEMENT
Big-screen
Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public
ET GESTION 89
Écran géant
Luge stretch
I
Installation Luge
Railway station
I
Gare de chemin de fer
Railway station
II
Gare de chemin de fer
Paris-Turin railway line Motorway Turin/Bardonecchia
III
Ligne de chemin de fer Turin/Paris Autoroute Turin/Bardonecchia
IV
AT H L È T E S 6 16 17 21 22
Zone d’arrivée Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes
23
Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie des athlètes
37
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing Judges and referees offices Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Score board
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 42 44 46 47 49 50 51 52 54
Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Tableau des score
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets
62 64 65
Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP
66
Toilettes VIP
MEDIA
MÉDIAS
Photos Media’s grandstand
69 72
Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories
74 76
Media toilets
79
78
PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Parterre
95
Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
PUBLIC
85 86
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public
88
Parterre
81 82 83 84
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen
Photo Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias
ORGANISATION ET GESTION 89
Écran géant
LUGE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
C3 C4
Speed (Km/h) / Vitesse (Km/h)
140
Men’s Single Luge start Départ hommes Single Luge
C5
C6
C7
C8 C9 C10 C11
C12
C13
C14
S PEED D OUBLE L UGE V ITESSE L UGE D OUBLE
C15
120 100 80
Length from start to finish 1.135 m Longueur totale Length from start to lowest point 1.035 m Longueur du départ au point le plus bas Length from lowest point to finish 100 m Longueur du point le plus bas à la ligne d’arrivée Length of outrun 250 m Longueur espace d’arrêt Number of curves / Nombre de virage Total-left-right 14 - 8 - 6 Total-gauche-droite
60 40
20
0 0
Men’s Double Luge start Départ hommes Double Luge Women’s Luge start Départ femmes Luge
100
200
300
400
500
Elevation change from start to lowes point Montée du départ au point le plus bas
700
800
900
1.000
1.100
1.200
1.300
1.400
1.263 m
Elevation of finish / Altitude arrivée
1.170 m 30 %
Average slope from start to lowest point Pente moyenne du départ au point le plus bas
C1 C2
Speed (Km/h) / Vitesse (Km/h)
C3
C4
Big - S - Combination Combinaison Grand-S
9.9 %
C5
C6
C7
C8 - C9 - C10
Big 180° bend Big 180° bend Arena - Show - Curve Virage spectaculaire de l’arène Finish - Curve Virage arrivée
1.160 m
C8
C9 C10
Combination left-right-left Combinaison gauche-droite-gauche
C3 - C4 - C5 - C6 - C7
Big labyrinth Big labyrinth
10 m
Elevation of start / Altitude départ Elevation of lowest point / Altitude du point le plus bas
140
Omega / Oméga
103 m
Elevation change from lowest point to finish Montée du point le plus bas à la ligne d’arrivée
Max. slope / Pente maximum
Luge finish area Zone d’arriveé Luge
600
1.500
1.600
Progressive distance / Distance progressive
C11
Combination right-left-right Combinaison droite-gauche-droite
C11 C13
Combination left-left-left Combinaison gauche-gauche-gauche
C14
Combination right-right Combinaison droite-droite
C13
C8 - C9 - C10 C4 - C5 - C6 C7 - C8
Combination left-left Combinaison gauche-gauche
C11 - C12 - C13 and/et C5 - C6 - C7
C12
C2 - C3 - C4 and/et C12 - C13 - C14
C14
C11 - C12
100 80 60 40
20
0 100
200
300
400
500
600
700
800
900
1.000
1.100
1.200
Total Straight parts Total lignes droites
50 m 200 m
Point of top speed at curve no. 15 Point de vitesse maximum au virage n° Max. acceleration Accélération maximum
4,0 g
Top speed / Vitesse maximum 125 Km/h
S PEED D OUBLE L UGE V ITESSE L UGE D OUBLE
C15
120
0
Straight parts / Lignes droites Finish - Straight Ligne droite arrivée
1.300
1.400
1.500
1.600
Length from start to finish 1.287 m Longueur totale Length from start to lowest point 1.187 m Longueur du départ au point le plus bas Length from lowest point to finish 100 m Longueur du point le plus bas à la ligne d’arrivée Length of outrun 250 m Longueur espace d’arrêt Number of curves / Nombre de virage Total-left-right 15 - 8 - 7 Total-gauche-droite
Progressive distance / Distance progressive Elevation change from start to lowes point Montée du départ au point le plus bas
103 m
Elevation change from lowest point to finish Montée du point le plus bas à la ligne d’arrivée
10 m
1.290 m Elevation of start / Altitude départ Elevation of lowest point / Altitude du point le plus bas 1.160 m
0
200 mt
1.170 m
Elevation of finish / Altitude arrivée
30 %
Max. slope / Pente maximum Average slope from start to lowest point Pente moyenne du départ au point le plus bas
9.7.2 C A P A C I T Y
C3 - C4 - C5 - C6 - C7
Big labyrinth Big labyrinth
C8 - C9 - C10
Big 180° bend Big 180° bend Arena - Show - Curve Virage spectaculaire de l’arène Finish - Curve Virage arrivée Big - S - Combination Combinaison Grand-S
C11
Combination left-right-left Combinaison gauche-droite-gauche Combination right-left-right Combinaison droite-gauche-droite
C13
Combination left-left-left Combinaison gauche-gauche-gauche
C14
Combination right-right Combinaison droite-droite
C11 - C12 - C13 and/et C5 - C6 - C7
Combination left-left Combinaison gauche-gauche
C2 - C3 - C4 and/et C12 - C13 - C14
Straight parts / Lignes droites Start - Straight /Ligne droite départ 85 m
C8 - C9 - C10
Finish - Straight /Ligne droite arrivée 50 m
C4 - C5 - C6
Total Straight parts 285 m Total lignes droites Point of top speed at curve no. 15 Point de vitesse maximum au virage n°
C7 - C8 C11 - C12
Max. acceleration Accélération maximum
9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E
La capacité prévue pour les 5 épreuves de Luge est de 10.000 places. Les places assises seront au total 3.000 dont 2.800 réservées au public payant. La prévision de vente est de 9.050 billets par épreuve soit un total de 45.250 billets.
9.7.3 P R O G R A M M E
DES COMPÉTITIONS
Sunday 5 February
Single
M
Dimanche 5 février
Simple
H
Monday 6 February
Single
M
Lundi 6 février
Simple
H
Tuesday 7 February
Single
W
Mardi 7 février
Simple
F
Wednesday 8 February
Single
W
Mercredi 8 février
Simple
F
Friday 10 February
Double
M
Vendredi 10 février
Double
H
9.8/9/10/11/12 Temperature, altitude, precipitation and wind are stated on pages 52 and 54 (Bob-
9.8/9/10/11/12 Les données sur températures, altitude, précipitations, vents sont indiquées à les
sleigh).
LUGE
Ta b l e o f C o n t e n t s
pages 53 et 55 (Bobsleigh).
97
4,5 g
Top speed / Vitesse maximum 130 Km/h
9.7.2 C A P A C I T É
The planned capacity for the 5 Luge competitions is 10,000 places. There will be a total of 3.000 seats, 2.800 of which will be reserved for the fee-paying public. It is expected that 9,050 tickets will be sold for each competition, making a total of 45,250 tickets available.
96
10.9 %
Omega / Oméga
LUGE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
S K AT I N G PAT I N A G E SPEED SKATING T h e s e e v e n t s w i l l t a k e p l a c e a t t h e P a l a s p o r t Ve l o c i t à (Continassa). After a part of the spectator stands have been dismantled, this building will be used for indoor athletics competitions, trade fairs, shows and exhibitions.
PATINAGE
DE
VITESSE
L e P a t i n a g e d e Vi t e s s e a u r a l i e u a u P a l a s p o r t Ve l o c i t à (Continassa): un bâtiment où, après le démontage d’une partie des tribunes, il sera possible d’organiser également des compétitions d’athlétisme en salle et des activités variées telles que foires, spectacles et expositions.
SHORT TRACK and FIGURE SKATING These events will take place at the Palavela. The building is to be renovated in order to provide every comfort for athletes, staff and spectators alike. The Palavela will be used in the future as a centre for sports events, exhibitions and trade fairs.
PA T I N A G E
SUR
P I S T E C O U R T E e t PA T I N A G E A R T I S T I Q U E
Les manifestations appartenant à cettes disciplines auront lieu au Palavela. La restructuration de ce palais très prestigieux fournira tout genre de confort et de commodité aux athlètes, au personnel et aux spectateurs. Ensuite le Palavela sera réutilisé comme centre sportif et pour l’organisation de foires et d’expositions.
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S
9.1 L E S S I T E S D E S C O M P É T I T I O N S
All Figure Skating and Short Track competitions will be held in Turin, in the Palavela complex with Speed Skating in the Palasport Velocità complex in the Continassa zone. The following competitions are planned:
Les épreuves de Patinage Artistique et de Patinage de Vitesse sur Piste Courte se dérouleront au Palavela à Turin et les épreuves de Patinage de Vitesse au Palasport Velocità de la Continassa. Épreuves proposées:
PA L AV E L A
PA L A S P O RT V E L O C I T À
PA L AV E L A
PA L A S P O RT V E L O C I T À
Pairs technical programme
500 m M-W
Programme technique par couple
500 m H-F
Pairs free programme
1.000 m M-W
Programme libre par couple
1.000 m H-F
Short programme M-W
1.500 m M-W
Programme technique H-F
1.500 m H-F
Free programme M-W
5.000 m M
Programme libre H-F
5.000 m H
Compulsory Ice Dancing programme
3.000 m W
Danse - Imposés
3.000 m F
Original Ice Dancing programme
10.000 m M
Danse - Programme originale
10.000 m H
Free Ice Dancing programme
5.000 m W
Danse - Programme libre
5.000 m F
Exibition
Exibition
1.000 m M-W
1000 m H-F
500 m M-W
500 m H-F
5.000 m Relay M
5.000 m Relais H
3.000 m Relay W
3.000 m Relay F
BARDONECCHIA
SESTRIÈRE
CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
TORINO Speed Skating Patinage de Vitesse Short Track Skating Patinage sur Piste Courte Figure Skating Patinage Artistique
9.2 T R A I N I N G V E N U E S
S K AT I N G
Ta b l e o f C o n t e n t s
International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision
Olympic Village Village Olympique
Main Presse Centre Centre Principal de Presse
Athletes Accommodation Hébergement Athlètes
Media Village Village des Médias
9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T
Training for Figure Skating and Short Track will take place in the Palavela complex, using both the indoor and outdoor rinks, whereas training for Speed Skating will be held in the Palasport Velocità in the Continassa zone.
100
Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies
Les entraînements de Patinage Artistique et de Vitesse sur Piste Courte se dérouleront sur les pistes intérieure et extérieure du Palavela et les entraînements de Patinage de Vitesse au Palasport Velocità de la Continassa.
101
PAT I N A G E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION
9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC
PALASPORT
PALAVELA
VELOCITÀ
25 14
MPC - IBC PALASPORT
2 2 25 15
15.5
VELOCITÀ
PALAVELA
1
15.5
M EDIA V ILLAGE I
-
15.5
1
M EDIA V ILLAGE I
25 14 2 2
M EDIA V ILLAGE II
12
5
12.5
12
O LYMPIC V ILLAGE
12
5
12.5
12
KM
M INUTES
NOW
M EDIA V ILLAGE II
O LYMPIC V ILLAGE
18 10 8 4 19 12 18 10
VENUE
STATE
WORKS PROGRAMME
OF VENUE
BEGIN
END
PALASPORT
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS I
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS II
V ILLAGE O LYMPIQUE
NAME OF CURRENT
(millions)
2 2 25 15
15,5
-
15,5
1
12
5
12,5
12
12
5
12,5
12
M INUTES
EN
V ILLAGE I
DES MÉDIAS
25 14 2 2
1
KM
WITH OWNERS
V ILLAGE DES MÉDIAS
15,5
VELOCITÀ
PALAVELA
-
AGREEMENT
PALAVELA
25 14
MINUTES IN 2006
WORK COSTS IN US $
PALASPORT
CCP - CIRTV
18 10 8 4 19 12 18 10
V ILLAGE II O LYMPIQUE
18 10 8 4 19 12 18 10 -
-
1998 MINUTES EN 2006
9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E
/
9.4.1/2/3/4
SITE
ÉTAT
DES
INSTALLATIONS
FUTURE OWNER
PROGRAMME DES
COÛT DES
TRAVAUX
TRAVAUX EN
DÉBUT
FIN
$ US
ACCORDS AVEC
NOM DU
LES PROPRIÉTAIRES
PROPRIÉTAIRE
(millions)
ACTUEL / FUTUR
Palavela Short Tracking and Figure Tracking
To be renovated
Jan. 2000
Jan. 2004
28
X
Municipality of Turin
Palavela Vitesse sur Piste Courte Patinage Artistique
À aménager
Jan. 2000
Jan. 2004
28
X
Commune de Turin
Palasport Velocità Continassa Speed Skating
To be built
Sept. 1999
Dec. 2004
79
X
Municipality of Turin
Palasport Velocità Continassa Vitesse
À réaliser
Sep. 1999
Déc. 2004
79
X
Commune de Turin
The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S
Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.
9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S
The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the ISU. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E
Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de l’ISU la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.
9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E
Re-use of the Palasport complex in the Continassa zone is guaranteed by the unique nature of the facilities, whereas, following work and improvements, the Palavela complex will become a multi-purpose centre available to the city.
9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y 9.7.1 D E S I G N P L A N S
L’utilisation future du nouveau Palasport Velocità du quartier de la Continassa est garantie précisément par l’unicité de l’installation alors que grâce aux travaux d’aménagement et aux améliorations apportées, le Palavela sera transformé en centre plurifonctionnel à disposition de la ville de Turin.
9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S
The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.
PLANS DU PROJET
Le plans détaillés de chaque site de competition montrent les différent zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP aux médias au public et aux organisateurs.
103 102
CPP - CIRTV
VELOCITÀ
18 10 8 4 19 12 18 10 -
9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4
D ESTINATION
PAT I N A G E
S K AT I N G
Ta b l e o f C o n t e n t s
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
PA L A S P O RT V E L O C I T À Continassa
Répresentation tridimensionnelle du projet
3D representation of the project
80
80
AT H L E T E S 80
Athletes’ car park
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES
80
Olympic Family’s car park
80 60 60
Media’s car park
Public car park 13
Parking VIP
MÉDIAS 70
Parking Médias
PUBLIC 80
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Organization car park
Parking Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60
PUBLIC
90
0
40
MEDIA
13 40
VIP’s car park
Parking athlètes
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
O LYMPIC FAMILY - V IPS
I
70 40
AT H L È T E S 13
Parking Public
ORGANISATION ET GESTION 90
Parking Organisation
500 mt
Palastampa
104
S K AT I N G
Ta b l e o f C o n t e n t s
105
I
Palastampa
PAT I N A G E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
S TA D I U M S TA D E 81
81
86
81
81
84 93
94
92
95
95
92
94
93
100
85
100
100
99
92
84
85
92
99
87
87
87
87
87
87
82
82 83
82 83
82 83
82 83
82
82
96
82 82
82
31
31
31
82
82
82
82
36
31
31
82
31
82
11 10 10
16 20 19 18 15 51
14
47
16
15
47 15
15 18 19
20
15
28
26
71
22
15
48
52
17
29
28 24 25
20
15
41 71
15
17 49
21
15
22
61
29
27
15
15
61
28
26
24 25
15
41
Athletes’ entrance Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Rest room Sauna Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Athletes’ room Weight lifting and stretching room Store/equipment room Medical centre Trainers’ locker room Players’ and coaches’ benches
OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES 41 47 48 49 51 52
Olympic Family’s entrance Computer and timing box Judges and referees locker rooms/toilets Judges and referees offices Athletes and equipment control Ceremonial
O LYMPIC FAMILY - V IPS 61
106
VIP’s entrance
S K AT I N G
Ta b l e o f C o n t e n t s
82 85 82
79
18 19
15
85 72
72
72
78
77
76
16
72
72
75
75
72
72
73
74
82
72
84
79 76
61 71
41
71
71
71
71
71
61
61
41
41
41
41
50 mt
50 mt
Level 2 / Niveau 2
AT H L E T E S 14 15 16 17 18 19 20 21 22 24 25 26 27 28 31
14
20
61
Level 1 / Niveau 1
84
15
15
28
41
71
51
82
16
AT H L È T E S
MEDIA 71 72 73 74 75 76 77 78 79
14 15 16 17 18 19 20 21 22 24 25 26 27 28 31
Media’s entrance Media’s grandstand Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media tel./Telecom Media laboratories Media toilets
PUBLIC 81 82 83 84 85 86 87
Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Exhibition areas and shops
FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES ET JUGES 41 47 48 49
ORGANIZATION AND MANAGEMENT 92 93 94 95 96 99 100
Accès athlètes Vestiares athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Salle de repos Sauna Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes Salle des athlètes Salle des poids Dépôt Salles médicales Vestiare entraîneurs Bancs athlètes
Changing rooms and toilets Technical area Stores Laboratories Police Lapping machine Snow melting facilities
51 52
Entrée Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Vestiaires juges et arbitres Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61
107
Entrée VIP
MÉDIAS 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias Médias/Telecom Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
PUBLIC 81 82 83 84 85 86 87
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public Zones d’expositions et boutiques
ORGANISATION ET GESTION 92 93 94 95 96 99 100
Vestiares et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Laboratoires Sécurité Polisseuse Site de fonte de la neige
PAT I N A G E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
84
82
82
84
82 83
83
84
84
82 83
83
82 83
83
82 83
82
83
82
82
82
82
82
82
82
82
82
82
82
82 23
72
72 23
46
23
72 23
44
72 44
62
72 62
44
50 43
42 50
98 91
72 44
61
42
42
41
45 61
72 42
46
23
65
23
41
66
53
91
44
53
66
62
61
67
61
42
42 66
63
64
91
44
65
66 53
91
50 mt
Level 3 / Niveau 3
50 mt
Level 4 / Niveau 4
MEDIA
AT H L E T E S 23
Accredited athletes’ stands
72
Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices Olympic Family’s boxes International Federation Secretariat Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Olympic Family’s toilets Meeting room
23
PUBLIC
OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES 41 42 43 44 45 46 50 53
82 83 84 86
41 42 43 44 45 46 50 53
Stores Service entrance
O LYMPIC FAMILY - V IPS 61 62 63 64 65 66 67
108
Ta b l e o f C o n t e n t s
72
Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Loges Famille Olympique Secrétariat Fed. Int. Accueil et cafétéria Famille Olympique Toilettes Famille Olympique Salle de réunion
Tribunes/emplacements chroniqueurs
PUBLIC 82 83 84 86
Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Accueil et cafétéria Public
ORGANISATION ET GESTION 91 98
Bureaux Accès de service
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP
VIP’s entrance VIP’s grandstand VIP’s offices IOC Members VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets ISU President
S K AT I N G
Tribune réservé aux athlètes accredités
FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES ET JUGES
Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public hospitality and refreshment lounge
ORGANIZATION AND MANAGEMENT 91 98
MÉDIAS
AT H L È T E S
Media’s grandstand
61 62 63 64 65 66 67
109
Entrée VIP Tribune VIP Bureaux VIP Membres CIO Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP Président ISU
PAT I N A G E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
P A L AV E L A
Répresentation tridimensionnelle du projet
3D representation of the project
AT H L E T E S
80
Competition area Warm up area Training area Athletes’ car park
70
40
40
AT H L È T E S 10 11 12 13
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park
10
Zone de compétition Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Parking athlètes
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 40
Parking Famille Olympique
13
O LYMPIC FAMILY - V IPS
90
VIP’s car park
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60
Parking VIP
12
MEDIA Media’s car park 81
60
MÉDIAS 70
PUBLIC Public car park Public entrance
11
PUBLIC 80 81
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Organization car park 0
110
S K AT I N G
Ta b l e o f C o n t e n t s
Parking Médias
Parking Public Entrée Public
ORGANISATION ET GESTION 90
Parking Organisation
200 mt
111
PAT I N A G E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
AT H L E T E S 10 11 12 13 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 25 27 28 32 33
Competition area Warm up area Training area Athletes’ car park Athletes’ entrance Athlete’s locker room Athletes’ toilets Antidoping Massage room Rest room Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands Athletes’ room Weight lifting and stretching room Medical centre Trainers’ locker room Music room Video room
ATHLÈTES 10 11 12
0
40 41 42 43 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Olympic Family’s car park Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices International Federation Secretariat Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees locker rooms/toilets Judges and referees offices Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Meeting room
0
100 mt
80 81
40 84 71
75
80
53
50
40
41
94
43
66
65
63
95
64 61
60
87 67
72 82 47 62
13
87
87 87
81
72
42 84
85
87 90
91
82
97 71
41
45
84
92
81
83
46
49
82
70
94
79 73 76 77
78
43
84 96
OLYMPIC FAMILY - ATHLETES AND JUDGES
100 mt
82
81
14 62
100
14
94
81
42 82
Level 1 / Niveau 1
97
62 72
84 82
11
Level 3 / Niveau 3
FAMILLE OLYMPIQUE - ATHLÈTES
81
82 61
82 12
98
23
81
84
60
47
82
99
13 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 25 27 28 32 33
40 41 42 43 45 46 47 48 49 50 51 52 53
O LYMPIC FAMILY - V IPS 60 61 62 63 64 65 66 67
0
100 mt
60 61 62 63 64 65 66 67
Parking VIP Entrée VIP Tribune VIP Bureaux VIP Membres CIO Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP Président ISU
MEDIA
Media’s car park Media’s entrance Media’s grandstand Media room Interview room Media offices Media hospitality and refreshment lounge Media tel. / Telecom Media laboratories Media toilets
81 21 25 32 24 27 28
81
22 41 84
48
PUBLIC 80 81 82 83 84 85 86 87
ET JUGES
Parking Famille Olympique Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Secrétariat Fed. Int. Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Vestiaires juges et arbitres Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Salle de réunion
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP
VIP’s car park VIP’s entrance VIP’s grandstand VIP’s offices IOC Members VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets ISU President
MEDIA 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Zone de compétition Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Parking athlètes Accès athlètes Vestiares athlètes Toilettes athlètes Antidopage Salle de massages Sauna Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Salle des poids Salles médicales Vestiare entraîneurs Salle de musique Salle de video
86
Public car park Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Exhibition areas and shops
93
17 16 15 20 18 52 74 51 16 10 15
81
15
79
28
17 99 14
97 100 84 33 98 96 85 66 91 61 94
70 71 72 73 74 75 76 77 78
PUBLIC 81
81
11
Parking Médias Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux Accueil et cafétéria Médias Médias/Telecom Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
80 81 82 83 84 85 86 87
Parking Public Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public Zones d’expositions et boutiques
ORGANIZATION AND MANAGEMENT 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Organization car park Offices Changing rooms and toilets Technical area Stores Laboratories Police Scoreboard command / Results handling Service entrance Lapping machine Ta b l e o f C o n t e n t s Snow melting facilities
ORGANISATION ET GESTION Level 2 / Niveau 2
90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Parking Organisation Bureaux Vestiares et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Laboratoires Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service Ta b l e s d e s M a t i è r e s Polisseuse Site de fonte de la neige
9.7.2 C A P A C I T Y
9.7.2 C A P A C I T É
The planned capacity for Figure Skating and Short Track competitions is 10,000 places. It is expected that 8,500 tickets will be sold for each competition, making a total of 119,000 tickets available for the 14 competitions. The planned capacity during Speed Skating competitions to be held in the Palazzo della Velocità is 10,000 places. It is expected that 8,500 tickets will be sold for each race, making a total of 102,000 tickets available for the 12 competitions.
9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E
La capacité prévue pour les épreuves de Patinage Artistique, de Vitesse sur Piste Courte qui se dérouleront au Palavela est de 10.000 places. La prévision de vente est de 8.500 billets par épreuve soit un total de 119.000 billets pour l’ensemble des 14 compétitions. La capacité prévue pour les épreuves de Patinage de Vitesse qui se dérouleront au Palasport Velocità est de 10.000 places. La prévision de vente est de 8.500 billets par épreuve soit un total de 102.000 billets pour les 12 compétitions.
9.7.3 P R O G R A M M E
DES COMPETITIONS
F I G U R E S K AT I N G Sunday 5 February Tuesday 7 February Thursday 9 February Friday 10 February Saturday 11 February Sunday 12 February Monday 13 February Wednesday 15 February Friday 17 February Saturday 18 February
PAT I N A G E A RT I S T I Q U E
Pairs technical programme Pairs free programme Short programme M Compulsory Ice dancing Free programme M Original Ice dancing Ice Dancing free programme Short programme W Free programme W Exhibition
Dimanche 5 février Mardi 7 février Jeudi 9 février Vendredi 10 février Samedi 11 février Dimanche 12 février Lundi 13 février Mercredi 15 février Vendredi 17 février Samedi 18 février
Programme technique par couple Programme libre par couple Programme technique H Danse - Imposés Programme libre H Dance - Programme originale Dance - Programme libre Programme technique F Programme libre F Exhibition
Mar. 14 fév.
1.000 m H 3.000 m Relais F 500 m F 500 m H 1.000 m F 5.000 m Relais H
S H O RT T R A C K S P E E D S K AT I N G Tuesday 14 February Thursday 16 February Saturday 18 February
PAT I N A G E
1,000 m M 3,000 m Relay W 500 m W 500 m M 1,000 m W 5,000 m Relay M
Jeu. 16 fév. Sam. 18 fév.
S P E E D S K AT I N G Sunday 5 February Tuesday 7 February Wednesday 8 February Thursday 9 February Friday 10 February Saturday 11 February Sunday 12 February Monday 13 February Tuesday 14 February Wednesday 15 February Friday 17 February
PAT I N A G E
5,000 m M 500 m M 1,500 m M 3,000 m W 1,000 m M 500 m W 500 m W 10,000 m M 1,500 m W 1,000 W 5,000 m W
9.8 T E M P E R A T U R E S
Dimanche 5 février Mardi 7 février Mercredi 8 février Jeudi 9 février Vendredi 10 février Samedi 11 février. Dimanche 12 février Lundi 13 février Mardi 14 février Mercredi 15 février Vendredi 17 février
S K AT I N G
Ta b l e o f C o n t e n t s
DE
VITESSE
SUR
P I S T E C O U RT E
VITESSE
5.000 m H 500 m H 1.500 m H 3.000 m F 1.000 m H 500 m F 500 m F 10.000 m H 1.500 m F 1.000 F 5.000 m F
9.8 T E M P É R A T U R E S
Temperatures in Turin are listed on page 66 (Curling).
114
DE
Les températures à Turin sont indiquées à page 67 (Curling).
115
PAT I N A G E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
ALPINE SKIING SKI ALPIN
Alpine Skiing competitions will take place in Bardonecchia, San Sicario and Sestrière. Many international events have already been held in these locations, which are well-known all over the world. They all have first class ski slopes and facilities, and can also offer a wide range of services and activites to suit all tastes – whether sporting or social. The ski slopes which have been earmarked for the events will highlight the skills of the athletes and fire the enthusiasm of the spectators. Stands for the latters will be set up along the routes and near the finish lines.
Les compétitions de Ski Alpin auront lieu à Bardonecchia, San Sicario et Sestrière, des localités célèbres dans le monde entier (déjà sièges d’importantes manifestations internationales), qui offrent des pistes et des installations de premier ordre, des services et conforts de tout genre ainsi que des agréables occasions de rencontres mondaines. Les pistes choisies pour les compétitions exalteront les qualités des athlètes et l’enthousiasme des spectateurs qui pourront assister aux compétitions des tribunes aménagées dans les zones d’arrivée et le long des parcours.
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S
9.1 L E S S I T E S D E S C O M P É T I T I O N S
The Alpine Skiing competitions will be held in Sestrière, San Sicario and Bardonecchia:
Les épreuves de Ski Alpin se dérouleront à Sestrière, San Sicario et Bardonecchia:
S ESTRIÈRE B ANCHETTA N ASI
S ESTRIÈRE S ISES
S ESTRIÈRE K ANDAHAR
S AN S ICARIO F RAITEVE
B ARDONECCHIA C OLOMION
S ESTRIÈRE B ANCHETTA N ASI
S ESTRIÈRE S ISES
S ESTRIÈRE K ANDAHAR
S AN S ICARIO F RAITEVE
Super G M
Giant Slalom M-W
Slalom M-W
Super G W
Combined Slalom M-W
Super G H
Géant H-F
Slalom H-F
Super G F
N °1
B ARDONECCHIA C OLOMION
N °1
Slalom du Combiné H-F
Combined Downhill M
Combined Downhill W
Descente du Combiné H
Descente du Combiné F
Downhill M
Downhill W
Descente H
Descente F
BARDONECCHIA
SESTRIÈRE SAN SICARIO CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
TORINO
Alpine Skiing Ski Alpin
9.2 T R A I N I N G V E N U E S
ALPINE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision
Olympic Village Village Olympique
Main Presse Centre Centre Principal de Presse
Athletes Accommodation Hébergement Athlètes
Media Village Village des Médias
9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T
Training for the M-W Slalom, M-W G Slalom and M-W Combined Alpine Slalom will take place in Sauze d’Oulx, Sestrière, Clavière and Bardonecchia. Training for the M-W Combined Alpine Downhill, M-W Downhill and M-W Super G will take place in Bardonecchia, San Sicario and Sestrière.
118
Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies
Les entraînements de Slalom H-F, Slalom Géant H-F, Slalom du Combiné H-F se dérouleront à Sauze d’Oulx, Sestrière, Clavière et Bardonecchia. Les entraînements de la Descente du Combiné H-F, Descente H-F, Super G H-F se dérouleront à Bardonecchia, San Sicario et Sestrière.
119
SKI ALPIN
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION
BARDONECCHIA MPC - IBC S AN S ICARIO S ESTRIÈRE
67 67
B ARDONECCHIA MPC - IBC
9.3 D I S T A N C E S
102
S AN S ICARIO
23.6
104
S ESTRIÈRE
33.2
113
M EDIA V ILLAGE I
19 19 72 72
102
104
M EDIA V ILLAGE II
90.3
12
90.8
M EDIA V ILLAGE III
-
102
23.6
90.3
12
90.8
O LYMPIC V ILLAGE
KM
M INUTES
NOW
M EDIA V ILLAGE II
M EDIA V ILLAGE III
O LYMPIC V ILLAGE
VENUE
STATE
61 61 18 10
67 67
61 61 18 10
10 10
72 72 79 79
66 66 73 73 18 10
19 19 26 26 67 67
66 66 73 73 18 10
61 61
-
V ILLAGE DES M ÉDIAS II
90,3
12
90,8
61 61
V ILLAGE DES M ÉDIAS III
-
102
23,6
V ILLAGE O LYMPIQUE
90,3
12
90,8
113 100
12
33.2 100
102
90.3
12
-
WORKS PROGRAMME
Sestrière
Require modifications
Bardonecchia
To be renovated
Sept. 1999
San Sicario
To be renovated
Sept. 1999
END
CPP - CIRTV
90.3
AGREEMENT
NAME OF
WITH OWNERS
CURRENT
(millions)
/
9.4.1/2/3/4
S ESTRIÈRE
33,2
113
102
26 26 79 79
67 67 -
61 61 18 10
67 67
61 61 18 10
10 10
72 72
66 66
19 19
66 66
79 79
73 73 18 10
26 26 67 67
73 73 18 10
61 61
-
11,6
-
104
M INUTES
SITE
ÉTAT
DES
INSTALLATIONS
EN
113 100
12
33,2 100
102
90,3
12
-
61 61 90,3
1998 MINUTES EN 2006
PROGRAMME DES
COÛT DES
TRAVAUX
TRAVAUX EN
DÉBUT
FUTURE OWNER
14
X
Sestrières Spa
Sestrière
À aménager
Dec. 2004
21
X
Colomion Spa
Bardonecchia
À rénover
Sept. 1999
Dec. 2004
29
X
Sestrières Spa
San Sicario
À rénover
Sept. 1999
9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E
9.7.1 D E S I G N P L A N S
ACCORDS AVEC
NOM DU
LES PROPRIÉTAIRES
PROPRIÉTAIRE
(millions)
ACTUEL / FUTUR
14
X
Sestrières Spa
Déc. 2004
21
X
Colomion Spa
Déc. 2004
29
X
Sestrières Spa
9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIS la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.
9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E
All the courses used for the Olympic Games will return to their normal use.
9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y
FIN
$ US
Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.
The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIS. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
Toutes les pistes utilisées pour le Jeux Olympiques reprendront leurs utilisations et fonctions habituelles.
9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S
The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.
Ta b l e o f C o n t e n t s
104
V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE M ÉDIAS I M ÉDIAS II M ÉDIAS III O LYMPIQUE
9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E
9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S
ALPINE SKIING
23,6
KM
WORK COSTS IN US $
19 19 72 72
102
S AN S ICARIO
V ILLAGE DES M ÉDIAS I
The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
120
67 67
B ARDONECCHIA
MINUTES IN 2006
OF VENUE
BEGIN
BARDONECCHIA CPP - CIRTV S AN S ICARIO S ESTRIÈRE
67 67 -
9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4
D ESTINATION
26 26 79 79
11.6
-
M EDIA V ILLAGE I
PLANS DU PROJET
Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.
121
SKI ALPIN
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
I
SESTRIÈRE
I
V
III
39
39 46
V 40
13
60
70
86
V 85
V
87
65 37
53
86 53
13
VI
13
70
40
91
13
II
30
93
60
IV
90
43
65 85
V
I III 80 80 90
II
Pragelato Pinerolo Torino
80 69
73
13
IV
75 70
Borgata Sestrière
96
25 74
III 80
70 Sestrière
0
500 mt
PUBLIC
AT H L E T E S 13 25 30 37 39
Athletes’ car park Weight lifting and stretching room Waxing rooms Athletes’ exit Athletes’ lift facilities
80 85 86 87
Public car park Public first aid Public hospitality and refreshment lounge Exhibition areas and shops
ORGANIZATION OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES 43 46 53
Olympic Family’s offices Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Meeting room
Organization car park Offices Technical area Police
Parking athlètes Salle des poids Cabine de fartage Sortie athlètes Remontées mécaniques
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
AND MANAGEMENT 90 91 93 96
43 46 53
Bureaux Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Salle de réunion
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP O LYMPIC FAMILY - V IPS 60 65
69 70 73 74 75
VIP’s car park VIP’s hospitality and refreshment lounge
I
II
MEDIA
III
Photos Media’s car park Media room Interview room Media offices
IV
Ta b l e o f C o n t e n t s
Olympic Family: Olympic Family accommodation
60 65
Town Hall
V
Banchetta Nasi Course
VI
Sises Course Kandahar Course
Parking VIP Accueil et cafétéria VIP
80 85 86 87
69 70 73 74 75
Photo Parking Médias Salle de Presse Salle/zone interview Bureaux
Parking Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public Zones d’expositions et boutiques
ORGANISATION ET GESTION 90 91 93 96
Parking Organisation Bureaux Locaux techniques Sécurité
I
Famille Olympique: loges Famille Olympique
II
Athlètes: hébergement de montagne
III
Organisation: Héliport
IV
Hôtel de Ville
V
Piste Banchetta Nasi
VI
Piste Sises Piste Kandahar
MÉDIAS
Athletes’ accommodation Organization: Heliport
PUBLIC
AT H L È T E S 13 25 30 37 39
Oulx Torino San Sicario
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
S TA D I U M S L O P E B A N C H E T TA N A S I
S L O P E B A N C H E T TA N A S I / PA R C O U R S B A N C H E T TA N A S I Start DH M Départ DH H
92
GS M - DH M - CDH M
47 49
S TA D E PA R C O U R S B A N C H E T TA N A S I
97 Start CDH M DépartCDH H
SG H - DH H - CDH H
Start SG M Départ SG H 89 54 98 82 81
88 6 82
88 81
52
69
98
84
74
88
81
79 79 17 69
78 62
64 83 50 42 82 46 44 23
124
ALPINE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
125
1886.00 186.20 8%
SKI ALPIN
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
3299.04
1950.13 1924.89 1900.24 3011.80 306.56 3112.84
2050.26
2024.75 1999.88 1974.86
85.70 60.09 86.62 50.81 50.23
102.01
29 % 42 % 29 % 50 % 49 %
2779.39 2865.09 2925.18
2677.38
25 %
2150.21 2124.79 2099.94 2074.73 2420.41 2478.44 2536.63 2588.67
58.03 58.19 52.04 88.71
2225.03 2209.78 2199.91 2189.90 2174.83
82.32 54.91 44.85 52.38 102.33
19 % 18 % 22 % 28 % 24 % 44 % 43 % 48 % 28 %
2230.08
110.07 5%
2082.74 2165.06 2219.97 2264.82 2318.08
1972.67
2300.28
2275.16 2249.93
90.13 22 %
1882.54
1797.38
30 %
85.83 85.16
2325.02 109.94
29 %
1711.55
23 %
2375.13 2364.87 2348.35
2432.01 2425.05 2407.55
79.67 70.13 86.83 56.73 44.77 94.68
2449.95
91.73
2474.93
84.39
2549.89 2524.96 2501.00 2479.99
2575.01
20 % 9% 39 % 26 % 18 % 37 % 25 %
1601.61
500 mt
1405.43 1462.16 1506.93
0
Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive
1168.80 1248.47 1318.60
98
Écran géant Bureaux Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service
Partial distance Distance partielle
30 %
89 92 97
Finish Arrivée
992.68
ORGANISATION ET GESTION
1077.07
Toilettes VIP
Big-screen Offices Scoreboard command / Results handling Service entrance
Height in m a.s.l. Altitude en mt
70.97 60.82 64.82 91.93
66
ORGANIZATION AND MANAGEMENT
Finish / Arrivée
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Parterre
92.79
Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP
PUBLIC 81 82 83 84 88
35 % 39 % 32 % 7%
62 64 65
PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Parterre
Start SGM - 2530 mt Départ SGM - 2530 mt
27 %
VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP
79
Start DHKM - 2676 mt Départ DHKM - 2676 mt
611.35
O LYMPIC FAMILY - V IPS
Media toilets
Start DHM - 2800 mt Départ DHM - 2800 mt
704.14 775.11 835.93 900.75
50 52 54
74 78
63.73 49.48 52.38 61.83 96.94
Olympic Family’s toilets Ceremonial Score board
47 49
Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial Tableau des score
Interview room Media laboratories
Photo Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
25 % 39 % 51 % 48 % 40 % 26 %
42 44 46
69 72
286.99 350.72 400.20 452.58 514.41
Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices
MÉDIAS
Photos Media’s grandstand
2800.00 2775.08 2750.11 2739.97 2724.93 2700.06 2675.07 2650.02 2624.94 2599.93
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
MEDIA
45.02 67.39 37.89 38.95 97.74
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES
Zone des entraîneurs Antidopage Tribune réservé aux athlètes accredités
55 % 37 %
AT H L È T E S 8 17 23
50 mt
40 % 26 %
AT H L E T E S Trainers area Antidoping Accredited athletes’ stands
0
81
0.00 45.02
84
79
112.41 150.30 189.25
65 66
72
8
S TA D I U M S L O P E S SISES AND KANDAHAR GS M - GS W - SL M - SL W 97
S TA D E PA R C O U R S SISES ET KANDAHAR
93 49
88
SG H - SG F - SL H - SL F
89 54
69
98
52
98
74
81
88
6
81 37
82
82
81 84
17
81 8
82
88
69 84
71
71
81
81
64
62
83 82
65
42
44
23 72
46
66 50
79
79 78
70
0
50 mt
AT H L E T E S
Parcours Kandahar
Kandahar Slope
AT H L È T E S
Finish area Trainers area Antidoping Accredited athletes’ stands
6 8 17 23
Athletes’ exit
37
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Judges and referees offices
42 44 46
Olympic Family’s toilets Ceremonial Score board
50 52 54
49
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets
126
ALPINE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
127
Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Antidopage Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie athlètes
Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial Tableau des score
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 62 64 65
Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP
66
Toilettes VIP
MEDIA
MÉDIAS
Photos Media’s car park Media’s entrance Media’s grandstand
69 70 71 72
Interview room Media laboratories
74 78
Media toilets
79
PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Parterre
PUBLIC 81 82 83 84 88
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen Technical area Scoreboard command / Results handling Service entrance
Photo Parking Médias Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Parterre
ORGANISATION ET GESTION 89 93 97 98
Écran géant Locaux techniques Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service
SKI ALPIN
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
S L O P E S I S E S / PA R C O U R S S I S E S
S L O P E K A N D A H A R / PA R C O U R S K A N D A H A R
Start SG M Départ SG H
Start SG W Départ SG F
Start SL M Départ SL H
Start SL W Départ SL F
Start men’s Giant Slalom - 2480 mt Départ Géant hommes - 2480 mt
Start men’s Slalom - 2261 mt Départ Slalom hommes - 2261 mt
Start women’s Giant Slalom - 2428 mt Départ Géant femmes - 2428 mt
Start women’s Slalom - 2238 mt Départ Slalom femmes - 2238 mt
128
ALPINE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
2030.00 137.49
SKI ALPIN
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
1492.34
1354.85
15 %
111.89 22 % 1242.96
29 % 1156.65
2051.03
2075.24 86.33
2100.15
2124.99 36 % 1088.64
1016.55
36 %
67.99
2150.69 72.09
2175.24 959.40
43 %
57.15
2199.94 68.59 36 % 890.81
2249.89
2261.01
2225.64 71.51 36 % 819.30
1433.99
129
62.42
Distance partielle Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive
39 %
300 mt
25.82
0
43 %
Altitude ed mt
756.88
2030.00
2050.34
Height in m a.s.l.
16 % 1304.54
Finish / Arrivée
Partial distance
129.45
2073.99 1206.15
24 %
98.39
2101.01 1124.14
33 %
82.01
2125.04 1051.16
33 %
72.98
2149.88 25 %
97.76
2175.78 50.51 51 %
953.40
902.89
2200.01 69.81 34 %
2250.32
2225.64 57.67 44 %
833.08
775.41
2275.44
47.99
43.33 57 %
52 %
731.08
684.09
2288.02 614.60
18 %
69.49
2300.05 489.36
10 %
125.24
2323.10 19 % 367.78
292.67
43 %
75.11
121.58
2355.66
2379.88 74.91 32 %
2400.99
42.25 50 % 217.76
175.51
2430.00 2425.32
2450.66
2480.00 57.10
40.56 17.52 60.33 51 % 27 % 40 % 97.66 115.18
Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive
51 %
Partial distance Distance partielle
0.00
300 mt
57.10
Height in m a.s.l. Altitude en mt
0
Finish Arrivée
Finish / Arrivée
731.06
Finish Arrivée
SAN SICARIO
S TA D I U M
SLOPE
FRAITEVE
DH W - CDH W - SG W
S TA D E
PA R C O U R S
FRAITEVE
92
DH F - CDH F - SG F 97 98 50 47 88
II
41
54
81 IV
49
98
40 60
89 52 88
70 65
93
81
69
60
88
40
46
71
III 30 17
6
81
13
81
70
74
I
81 88 82
74
81
84
69 82
8 64
81
69 23
44
0
100 mt
AT H L E T E S
San Sicario
0
Athletes’ car park Antidoping Waxing rooms
AT H L È T E S 13 17 30
OLYMPIC FAMILY
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
ATHLETES AND JUDGES
Olympic Family’s car park Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge
40 46
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s hospitality and refreshment lounge
130
Parking athlètes Antidopage Cabine de fartage
Parking Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60 65
Parking VIP Accueil et cafétéria VIP
ALPINE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
Athletes’ exit
37
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES
500 mt
AT H L E T E S
6 8 23
Sestrière Oulx
MEDIA Media’s car park Interview room
MÉDIAS 70 74
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Technical area
Supply centre Biathlon course Biathlon stadium Fraiteve course
Parking Médias Salle/zone interview
ORGANISATION ET GESTION 93
I II III IV
Locaux techniques
Centre logistique Piste de Biathlon Stade Biathlon Piste Fraiteve
41 42 44 46
Olympic Family’s toilets Ceremonial Score board
50 52 54
47 49
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets
131
46
Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie athlètes
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices
81 78
AT H L È T E S
Finish area Trainers area Accredited athletes’ stands
81
82
72 42
San Sicario Alto
84
83
62
Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial Tableau des score
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 62 64 65
Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP
66
Toilettes VIP
50
66
65
79 37
71
MEDIA
MÉDIAS
Photos Media’s entrance Media’s grandstand
69 71 72
Interview room Media laboratories
74 78
Media toilets
79
PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Parterre
PUBLIC 81 82 83 84 88
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen Changing rooms and toilets Scoreboard command / Results handling Service entrance
Photo Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Parterre
ORGANISATION ET GESTION 89 92 97 98
Écran géant Vestiaires et toilettes Bureaux Compétition / Gestion résultats Accès de service
SKI ALPIN
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
30 92
S L O P E S A N S I C A R I O / PA R C O U R S S A N S I C A R I O
BARDONECCHIA
85 79
Start DH W Départ DH F
Oulx Sestrière Torino Beaulard
Start CDH W Départ CDH F
86
X
84 IV
V
96
Start SG W Départ SG F
III
96
Modane Parigi
65 VII
66
46
98
50 I
VI IX
Campo Smith II VIII
70
40 65
Les Arnauds
73
Melezet
90
80 0
Start DHW 2505 mt Départ DHW 2505 mt
AT H L E T E S Waxing rooms
Start DHKW 2345 mt Départ DHKW 2345 mt Start SGW 2206 mt Départ SGW 2206 mt
132
ALPINE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
1710.00
1690.00 3100.00
100.00
1715.00
100.00 5%
3000.00
2900.00
20 %
1748.00
1768.00
100.00
2800.00
25 %
1798.00
100.00 28 %
2700.00
100.00
1812.00
100.00
30 %
2600.00
14 %
1825.00
100.00
2500.00
2400.00
13 %
1845.00
1875.00
100.00
2300.00
20 %
1910.00
100.00 30 %
2200.00
100.00
1942.00
100.00
35 %
2100.00
32 %
1975.00
2000.00
33 %
2000.00
1900.00
100.00
2018.00
100.00
1800.00
25 %
2038.00
100.00 18 %
1700.00
100.00
2051.00
100.00
20 %
1600.00
12 %
2070.00
100.00
1500.00
1400.00
32 %
2124.00
2092.00
100.00
1300.00
32 %
2162.00
100.00
1200.00
38 %
2204.00
100.00 42 %
2225.00
21 %
1100.00
100.00
100.00
2248.00
100.00
900.00
23 %
2287.00
100.00 39 %
800.00
100.00
2330.00
100.00
43 %
700.00
600.00
30 %
2360.00
2388.00
100.00
500.00
28 %
2405.00
100.00 17 %
400.00
100.00 35 %
2440.00
100.00 28 %
300.00
2505.00
2468.00
100.00 37 %
Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive
200.00
Distance partielle
100.00
Partial distance
0.00
500 mt
40 46 50
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP Accueil et cafétéria VIP
66
Toilettes VIP
MÉDIAS 70 73 79
PUBLIC Public car park Public toilets Public first aid Public hospitality and refreshment lounge
Parking Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Toilettes Famille Olympique
65
MEDIA Media’s car park Media room Media toilets
Cabine de fartage
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
ATHLETES AND JUDGES
Olympic Family’s car park Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Olympic Family’s toilets
Finish / Arrivée
100.00
0
AT H L È T E S 30
OLYMPIC FAMILY
Finish Arrivée
Height in m a.s.l. Altitude en mt
500 mt
Parking Médias Salle de Presse Toilettes Médias
PUBLIC 80 84 85 86
Parking Public Toilettes Public Centre urgences Public Accueil et cafétéria Public
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Organization car park Changing rooms and toilets Police
Course 1 Campo Smith Course 23 Melezet Railway station Paris-Turin railway line Motorway Turin-Bardonecchia Town Hall FISI College Media village ATL (Local Tourist Agency) Course 1 Campo Smith C SL M-W finish area
ORGANISATION ET GESTION 90 92 96
I II III IV V VI VII VIII IX X
Parking Organisation Vestiaires et toilettes Sécurité
Piste 1 Campo Smith Piste 23 Melezet Gare de chemin de fer Ligne de chemin de fer Turin/Paris Autoroute Turin/Bardonecchia Hôtel de Ville College FISI Village médias ATL (Bureau Touristique Local) Zone d’arrivée piste 1 Campo Smith C SL M-W
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
92
47
50 49
97
S L O P E C O L O M I O N / PA R C O U R S C O L O M I O N
21 52 81
69 82
S TA D I U M B A R D O N E C C H I A
6 39
74 88
71 44
CSL M
42 46
S TA D E B A R D O N E C C H I A
64 82
Start CSL W Départ CSL F
81
8 82
69 83
17
88
50
CSL H
Start CSL M Départ CSL H
16 82
65 78 66
83
37 23
82
96 81
72
82 81
13 82 60
Finish Arrivée
82
0
100 mt
0
VIP’s car park VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets
Parking VIP Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP
66
Toilettes VIP
Ta b l e o f C o n t e n t s
135
1270.00
1275.00
21.06
1295.00 49.00
1305.00 35.00
1320.00 46.00
70.00
1350.00
1365.00
SKI ALPIN
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
0.00
21.06
70.06
33,87 %
105.06
1400.00
1415.00
38,47 %
151.06
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60 62 64 65
32,50 %
221.06
Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive
53.44
Distance partielle
2744.50
Partial distance
Vestiaires et toilettes Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats
80.00
92 96 97
53.95
ORGANISATION ET GESTION
354.50
O LYMPIC FAMILY - V IPS
Changing rooms and toilets Police Scoreboard command / Results handling
Height in m a.s.l. Altitude en mt
408.45
50 52
ORGANIZATION AND MANAGEMENT
Finish / Arrivée
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Parterre 1430.00
Olympic Family’s toilets Ceremonial
47 49
Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial
PUBLIC 81 82 83 88
35.00
42 44 46
PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Parterre
Start women - 1445 mt Départ femmes - 1445 mt
443.45
Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices
74 78
Start men - 1470 mt Départ hommes - 1470 mt
1450.00
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
Interview room Media laboratories
Photo Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV
55.00
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES
69 71 72
498.45
37 39
Photos Media’s entrance Media’s grandstand
1460.00
Athletes’ exit Athletes’ lift facilities
Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Parking athlètes Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie athlètes Remontées mécaniques
41.00
6 8 13 16 17 21 23
500 mt
MÉDIAS
1470.00
Finish area Trainers area Athletes’ car park Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Accredited athletes’ stands
MEDIA
27.00
AT H L È T E S
539.45
AT H L E T E S
566.45
81
9.7.2 C A P A C I T Y
9.7.2 C A P A C I T É
The planned capacity for each competition held in Sestrière, namely for the Men’s Downhill, Men’s Combined Downhill, Men’s Super G, Men’s and Women’s Giant Slalom and Men’s and Women’s Slalom is for 15,000 places. This number includes those around the finish area and places along the course. Excluding those reserved for accredited participants, about 13,300 tickets will be available for sale, giving a total of 93,100 tickets. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the public. In San Sicario, where the Women’s Downhill, Women’s Super G and Women’s Combined Downhill competitions will be held, there will be a total of 15,000 places of which aproximately 13,300 will be on sale, giving a total of 39,900 tickets. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the public. The capacity of the Bardonecchia facilities is 10,000 places, of which 8,500 will be on sale to the public. The total number of tickets, for the two Men’s and Women’s Combined slalom competitions, will be 17,000. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the public.
9.7.3 P R O G R A M M E
9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E Course
SESTRIÈRE
SESTRIÈRE
SESTRIÈRE
SAN SICARIO
BARDONECCHIA
Banchetta Nasi
Sises
Kandahar
Fraiteve
N° 1 Colomion
Monday 6 February
Course
Super G M 13-14
Lundi 6 févrie Slalom W 18-21
Wednesday 8 February
Thursday 9 February
Combined Downhill M 13-14
Saturday 11 February
Downhill M 13-14
Combined Slalom M 18-21
Super G W 13-14
SESTRIÈRE
SESTRIÈRE
SAN SICARIO
BARDONECCHIA
Banchetta Nasi
Sises
Kandahar
Fraiteve
n° 1 Colomion
Super G H 13-14 Slalom F 18-21
Jeudi 9 février
Descente du Combiné H 13-14
Samedi 11 février
Descente H 13-14
Slalom du Combiné H 18-21
Géant F 10-13 Super G F 13-14
Mardi 14 février
Giant Slalom M 10-13
Géant H 10-13
Mercredi 15 février Combined Downhill W 13-14
Thursday 16 February Slalom M 18-21
Saturday 18 February
SESTRIÈRE
Dimanche 12 février
Tuesday 14 February Wednesday 15 February
DES COMPÉTITIONS
.Mercredi 8 février
Giant Slalom W 10-13
Sunday 12 February
Combined Slalom W 18-21
Descente du Combiné F 13-14
Jeudi 16 février
Downhill W 12-13
Slalom H 18-21
Samedi 18 février
9.8 T E M P E R A T U R E S
136
Pour chacune des épreuves prévues à Sestrière, à savoir Descente Hommes, Descente du Combiné Hommes, Super G Hommes, Slalom Géant Hommes et Femmes et Slalom Hommes et Femmes il a été prévu une capacité de 15.000 places. Ce chiffre comprend tant les places disponibles des zones d’arrivée que le bord des pistes. La prévision de vente de billets, à l’exclusion des billets réservés aux “accrédités” est d’environ 13.300 billets, pour un total de 93.100 billets. Les places assises seront au nombre de 5.000 dont 4.800 réservées au public payant. À San Sicario, qui accueillera les épreuves de Descente Femmes, Super G Femmes et Descente pour le Combiné Femmes, la prévision est de 15.000 billets dont environ 13.300 réservés à la vente, pour un total de 39.900. Les places assises seront au nombre de 5.000 dont 4.800 réservées au public. La capacité des installations de Bardonecchia sera en revanche de 10.000 places dont 8.500 billets réservés à la vente. La prévision de vente de billets pour les deux compétitions de Slalom du Combiné Hommes et Femmes seront donc 17.000. Les places assises seront au nombre de 5.000 dont 4.800 réservées au public payant.
Slalom du Combiné F 18-21
Descente F 12-13
9.8 T E M P É R A T U R E S
YEAR
AV. T E M P. (°C)
1989
-6.2
-3
M I N T E M P. (°C)
ANNÉE
-9.5
1989
1990
-4.1
1991
-13
-1.6
-7.1
1990
-9.8
-16.5
1991
1992
-5.8
1993
-4.3
-3
-8.7
1992
-5,8
-3
-8,7
-1.2
-7.1
1993
-4,3
-1,2
-7,1
1994
-10.7
1995
-9.8
-7.1
-13.3
1994
-10,7
-7,1
-13,3
-6.6
-13.5
1995
-9,8
-6,6
1996
-13,5
-9.8
-6.6
-13.5
1996
-9,8
-6,6
-13,5
1997
-4.5
-1.6
-8.5
1997
-4,5
-1,6
-8,5
1998
-0.3
2.7
-3.1
1998
-0,3
2,7
-3,1
ALPINE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
M A X T E M P. (°C)
137
T E M P.
M O Y.
(°C)
T E M P.
MAX
(°C)
T E M P.
MIN
-6,2
-3
-4,1
-1,6
-7,1
-9,8
-16,5
-13
(°C)
-9,5
SKI ALPIN
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
SNOW DEPTH YEAR
TOTAL SNOW
HAUTEUR
SNOW DAYS YEAR
1983/84
478
50
1984/85
314
44
1985/86
712
54
1986/87
310
46
1987/88
343
49
1988/89
307
1989/90
515
PREV. FEB.
SNOW DAYS IN F EB .
102
YEAR
TOTAL SNOW
SNOW DAYS YEAR
PREV. FEB.
SNOW DAYS IN F EB .
ANNÉE
49
53
6
1983/84
478
50
46
8
1991/92
388
35
33
6
1984/85
314
44
182
14
1992/93
618
35
26
5
1985/86
712
54
95
11
1993/94
436
49
191
9
1986/87
310
46
64
7
1994/95
339
41
86
10
1987/88
343
49
24
42
5
1995/96
402
56
96
14
1988/89
307
39
116
9
1989/90
515
138
JOURS
ANNÉE
DE NEIGE À FÉV.
102
TOTAL NEIGE
JOURS
PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE
JOURS DE NEIGE À FÉV.
10
1990/91
532
49
53
6
46
8
1991/92
388
35
33
6
182
14
1992/93
618
35
26
5
95
11
1993/94
436
49
191
9
64
7
1994/95
339
41
86
10
24
42
5
1995/96
402
56
96
14
39
116
9
9.9 A L T I T U D E Sestrière est situé à 2.040 mètres au dessus du niveau de la mer. Borgata est situé à 1.840 mètres au dessus du niveau de la mer. San Sicario est situé à 1.700 mètres au dessus du niveau de la mer. Campo Smith est situé à 1.265 mètres au dessus du niveau de la mer.
9.10 H U M I D I T É
YEAR
TIME
1989
9.00
57
93
23
8
12
12.00
53
92
24
10
15.00
54
90
26
12
19.00
62
93
23
21.00
64
93
23
1993
PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE
532
9.10 H U M I D I T Y
1992
JOURS
1990/91
Sestrière is at 2,040 metres above sea level. Borgata is at 1,840 metres above sea level. San Sicario is at 1,700 metres above sea level. Campo Smith is at 1,265 metres above sea level.
1991
TOTAL NEIGE
10
9.9 A L T I T U D E
1990
DE NEIGE
HUM. HUM. DATE HUM. DATE AV. MAX MIN
YEAR
TIME
1994
9.00
67
99
29
12
12.00
67
96
29
7
12
15.00
69
99
6
9
15
11
19.00
66
100
29
5
9
11
21.00
71
100
29
18
ANNÉE HEURE HUM. HUM. DATE HUM. D A T E MAX MIN MOY.
HUM. HUM. DATE HUM. DATE MIN AV. MAX 9
1989
9,00
57
93
23
8
12
12
12,00
53
92
24
10
18
15,00
54
90
26
12
18
19,00
62
93
23
22
21,00
64
93
23
2
1994
9,00
67
99
29
9
2
12
12,00
67
96
29
7
12
12
15,00
69
99
6
9
18
15
11
19,00
66
100
29
5
18
9
11
21,00
71
100
29
18
22
9.00
59
97
15
11
11
9.00
53
100
26
17
23
9,00
59
97
15
11
11
9,00
53
100
26
17
23
12.00
60
97
15
11
11
12.00
57
100
26
7
14
12,00
60
97
15
11
11
12,00
57
100
26
7
14
15.00
59
96
14
6
4
15.00
60
100
26
25
1
15,00
59
96
14
6
4
15,00
60
100
26
25
1
19.00
60
97
14
5
5
19.00
48
100
25
10
16
19,00
60
97
14
5
5
19,00
48
100
25
10
16
21.00
60
97
14
14
19
21.00
49
100
26
9
18
21,00
60
97
14
14
19
21,00
49
100
26
9
18
9.00
61
93
18
9
15
9.00
65
98
27
8
23
9,00
61
93
18
9
15
9,00
65
98
27
8
23
12.00
63
92
29
12
15
12.00
68
97
27
8
4
12,00
63
92
29
12
15
12,00
68
97
27
8
4
15.00
68
95
29
13
15
15.00
70
95
26
12
4
15,00
68
95
29
13
15
15,00
70
95
26
12
4
19.00
74
96
17
30
3
19.00
77
95
25
9
4
19,00
74
96
17
30
3
19,00
77
95
25
9
4
21.00
73
96
17
5
23
21.00
77
95
26
12
4
21,00
73
96
17
5
23
21,00
77
95
26
12
4
1995
1996
1990
ANNÉE HEURE HUM. HUM. DATE HUM. D A T E MAX MIN MOY.
1991
1996
9.00
52
88
27
7
21
9.00
42
90
26
8
22
9,00
52
88
27
7
21
9,00
42
90
26
8
22
12.00
44
88
27
5
6
12.00
40
86
26
7
9
12,00
44
88
27
5
6
12,00
40
86
26
7
9
15.00
50
88
27
12
6
15.00
43
88
14
10
16
15,00
50
88
27
12
6
15,00
43
88
14
10
16
19.00
54
92
11
6
10
19.00
44
93
26
14
9
19,00
54
92
11
6
10
19,00
44
93
26
14
9
21.00
53
91
11
7
14
21.00
45
91
25
13
9
21,00
53
91
11
7
14
21,00
45
91
25
13
9
9.00
38
90
6
5
17
9.00
30
91
23
5
16
9,00
38
90
6
5
17
9,00
30
91
23
5
16
12.00
39
88
6
7
12
12.00
29
90
23
6
16
12,00
39
88
6
7
12
12,00
29
90
23
6
16
15.00
45
87
6
18
11
15.00
36
91
25
10
3
15,00
45
87
6
18
11
15,00
36
91
25
10
3
19.00
53
83
28
17
19
19.00
40
91
25
11
13
19,00
53
83
28
17
19
19,00
40
91
25
11
13
21.00
51
84
28
6
13
21.00
37
91
25
12
13
21,00
51
84
28
6
13
21,00
37
91
25
12
13
ALPINE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
1997
1998
1992
1995
1993
139
1997
1998
SKI ALPIN
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.12 W I N D
F R A I T E V E W E AT H E R S TAT I O N - A LT I T U D E 2,701
9.12 V E N T S
M
YEAR
DIRECTION
AV. SP. (KM/H)
MAX SP. (KM/H)
YEAR
DIRECTION
AV. SP. (KM/H)
MAX SP. (KM/H)
ANNÉE
1989
WNW
21.6
104.2
1994
S
22.2
98
1989
DE
F R A I T E V E - A LT I T U D E 2.701
DIRECTION
VIT. MOY. (KM/H)
VIT. MAX (KM/H)
WNW
21,6
104,2
1994
M
ANNÉE
DIRECTION
VIT. MOY. (KM/H)
S
22,2
VIT. MAX (KM/H) 98
1990
SE
23.5
161.5
1995
SW
21.8
90.1
1990
SE
23,5
161,5
1995
SW
21,8
90,1
1991
SW
17.6
104.2
1996
WNW
20.6
108.4
1991
SW
17,6
104,2
1996
WNW
20,6
108,4
1992
E
22.3
138.3
1997
W
26.7
153.5
1992
E
22,3
138,3
1997
W
26,7
153,5
1993
E
20.3
126.9
1998
SW
18.5
67.4
1993
E
20,3
126,9
1998
SW
18,5
67,4
S N O W D E P T H B ARDONECCHIA YEAR
TOTAL SNOW
SNOW DAYS YEAR
PREV. FEB.
SNOW DAYS IN F EB .
HAUTEUR YEAR
TOTAL SNOW
SNOW DAYS YEAR
PREV. FEB.
ANNÉE
SNOW DAYS IN F EB .
TOTAL NEIGE
DE NEIGE
B ARDONECCHIA
JOURS
PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE
JOURS
ANNÉE
DE NEIGE À FÉV.
TOTAL NEIGE
JOURS
PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE
JOURS DE NEIGE À FÉV.
1966-67
284
32
82
6
1981-82
466
47
19
4
1966-67
284
32
82
6
1981-82
466
47
19
4
1967-68
257
29
70
8
1982-83
459
44
32
6
1967-68
257
29
70
8
1982-83
459
44
32
6
1968-69
576
39
74
5
1983-84
440
43
95
9
1968-69
576
39
74
5
1983-84
440
43
95
9
1969-70
544
42
171
12
1984-85
262
39
45
7
1969-70
544
42
171
12
1984-85
262
39
45
7
1970-71
366
32
35
4
1985-86
488
54
89
10
1970-71
366
32
35
4
1985-86
488
54
89
10
1971-72
356
38
109
7
1986-87
349
42
64
7
1971-72
356
38
109
7
1986-87
349
42
64
7
1972-73
251
31
51
7
1987-88
397
46
94
7
1972-73
251
31
51
7
1987-88
397
46
94
7
1973-74
568
49
173
15
1988-89
271
28
52
5
1973-74
568
49
173
15
1988-89
271
28
52
5
1974-75
531
48
42
5
1989-90
420
33
172
8
1974-75
531
48
42
5
1989-90
420
33
172
8
1975-76
373
40
151
14
1990-91
315
50
47
6
1975-76
373
40
151
14
1990-91
315
50
47
6
1976-77
637
52
139
11
1991-92
257
33
16
4
1976-77
637
52
139
11
1991-92
257
33
16
4
1977-78
747
53
137
10
1992-93
331
33
22
6
1977-78
747
53
137
10
1992-93
331
33
22
6
1978-79
397
45
55
7
1993-94
376
46
104
9
1978-79
397
45
55
7
1993-94
376
46
104
9
1979-80
540
40
92
5
1994-95
426
40
94
10
1979-80
540
40
92
5
1994-95
426
40
94
10
1980-81
300
37
31
7
1995-96
292
42
78
13
1980-81
300
37
31
7
1995-96
292
42
78
13
Pour toute autre donnée concernant Bardonecchia voir les tableaux Bobsleigh (valides soit pour Beaulard que pour Bardonecchia), à les pages 53 et 55. Pour toutes les données sur San Sicario voir Biathlon, à page 43.
For all other data regarding Bardonecchia, see Bobsleigh tables (these are valid for both Beaulard and Bardonecchia), on pages 52 and 54. For all data on San Sicario, see Biathlon, on page 42.
140
S TAT I O N
ALPINE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
141
SKI ALPIN
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
C R O S S - C O U N T RY S K I I N G SKI NORDIQUE
P r a g e l a t o , i n Va l C h i s o n e , w i l l b e t h e s i t e for Cross-Country Skiing competitions. Pragelato is a t t h e e d g e o f t h e V a l Tr o n c e a N a t u r a l P a r k , on a plain where two rivers – the Chisone and the Chisonetto – meet. The high mountain peaks which rise above the town ensure that there is always adequate snow on the slopes. The stadium and cross country routes will be visible from the villages which surround the plain. They form a kind of natural arena and thus provide an excellent view of the competitions.
Les pistes pour les compétitions de Ski Nordique se trouvent à P r a g e l a t o ( Va l C h i s o n e ) . L e v i l l a g e e s t s i t u é à l ’ e n t r é e d u P a r c N a t u r e l V a l Tr o n c e a , d a n s l a p l a i n e q u i s’est formée à la confluence des fleuves Chisone et Chisonetto, dominé par des sommets très élevés qui assurent la conservation du manteau de neige sur la piste. En outre, il sera possible d’admirer le stade et les anneaux de Ski Nordique des villages qui entourent la plaine comme si on était sur les gradins d’une arène ancienne.
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S
9.1 L E S S I T E S D E C O M P É T I T I O N
All Cross-Country Skiing competitions will be held in Pattemouche, a village in the Municipality of Pragelato, in the Upper Chisone Valley with a course composed of three circuits on which the various competitions will take place. The following competitions are planned:
Les épreuves de Ski Nordique se dérouleront au lieu-dit Pattemouche, hameau de la commune de Pragelato, sur la piste Haut Val Chisone formée de trois anneaux qui accueilleront les différentes compétitions. Épreuves proposées:
MEN
WOMEN
HOMMES
30 Km
15 Km
30 Km
15 Km
10 Km
5 Km
10 Km
5 Km
15 Km Pursuit
10 Km Pursuit
15 Km Poursuite
10 Km Poursuite
4 x 10 Km Relay
4 x 5 Km Relay
4 x 10 Km Relais
4 x 5 Km Relais
50 Km
30 Km
50 Km
30 Km
FEMMES
BARDONECCHIA
SESTRIÈRE
CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
PRAGELATO
TORINO
Cross-Country Skiing Ski Nordique
9.2 T R A I N I N G V E N U E S
C R O S S - C O U N T RY S K I I N G
Ta b l e o f C o n t e n t s
International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision
Olympic Village Village Olympique
Main Presse Centre Centre Principal de Presse
Athletes Accommodation Hébergement Athlètes
Media Village Village des Médias
9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T
Cross-Country Skiing training possibilities will take place in Pragelato, Clavière and on the high plateau in Sestrière.
144
Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies
Les possibilités pour l’entraînement de Ski Nordique se dérouleront à Pragelato, Clavière et sur le plateau de Sestrière.
145
SKI NORDIQUE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION
9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC
P RAGELATO
S ESTRIÈRE
69 69
MPC - IBC
18 10
CPP - CIRTV
9 9
69 69
75 72
35 35
75 72
P RAGELATO
79 79
73 73
26 26
73 73
S ESTRIÈRE
18 10
67 67
18 10
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS I
61 61
61 61
V ILLAGE
DES
V ILLAGE
DES
90.4
113
M EDIA V ILLAGE II
12
96.2
100
M EDIA V ILLAGE III
102
43.8
O LYMPIC V ILLAGE
12
96.2
12
33.2 100
M INUTES
NOW
102
90.3
12
-
90.3
VENUE
STATE
WORKS PROGRAMME
OF VENUE
Pragelato
To be renovated
BEGIN
END
Sept. 1999
Dec. 2004
AGREEMENT
NAME OF
WITH OWNERS
CURRENT
(millions) 17
/
9.4.1/2/3/4
18 10
9 9
69 69
75 72
35 35
75 72
79 79
73 73
26 26
73 73
18 10
67 67
18 10
61 61
61 61
90,4
113
M ÉDIAS II
12
96,2
100
M ÉDIAS III
102
43,8
12
96,2
SITE
ÉTAT
DES
INSTALLATIONS
Municipality of Pragelato
Pragelato
12
33,2 100 EN
102
90,3
12
-
90,3
1998 MINUTES EN 2006
9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E
9.7.1 D E S I G N P L A N S
COÛT DES
TRAVAUX
TRAVAUX EN
DÉBUT
FIN
Sept. 1999
Déc. 2004
$ US
ACCORDS AVEC
NOM DU
LES PROPRIÉTAIRES
PROPRIÉTAIRE
(millions) 17
ACTUEL / FUTUR
X
Commune de Pragelato
9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIS la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.
9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E
The facilities will be available to FISI and FIS for national and international-level competitions, and for training.
9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y
À aménager
PROGRAMME DES
Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.
The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIS. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
Les pistes reprendront leur destination habituelle et seront à disposition de la FISI et de la FIS pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale et des entraînements.
9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S
The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.
Ta b l e o f C o n t e n t s
67 67
9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E
9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S
C R O S S - C O U N T RY S K I I N G
18 10
-
FUTURE OWNER
X
-
10,6
M INUTES
V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE M ÉDIAS I MÉDIAS II M ÉDIAS III O LYMPIQUE
79 79
113
KM
The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
146
90,4
MINUTES IN 2006
WORK COSTS IN US $
S ESTRIÈRE
69 69
V ILLAGE O LYMPIQUE
9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4
CPP - CIRTV P RAGELATO
67 67
-
KM
S ITE
O LYMPIC V ILLAGE
18 10
10.6
M EDIA V ILLAGE I
M EDIA V ILLAGE III
-
113
S ESTRIÈRE
M EDIA V ILLAGE II
79 79
90.4
P RAGELATO
M EDIA V ILLAGE I
PLANS DU PROJET
Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.
147
SKI NORDIQUE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
S TA D I U M S TA D E
90 Pattemouche
13 Sestrière Oulx Bardonecchia Torino
13 38
30
BUILDING B BÂTIMENT B
First Premier
Second
Third F.
Deuxième Troisième É.
38
30
II
BUILDING A BÂTIMENT A First
Second
Third F.
Premier
Deuxième
Troisième É.
50 21
17
22
16
79
24
46
65
97
66
49
50
76
47
73
84
92
49 86
Plan
62 64 71
60 II
40
60
B 79
42 44
81
23
A
81
81
82 83
82
51 6
69 78
Traverse
61
52 74
70
72
40
82 8
Villar D’Amon
37
11
71
69
5
51 12
14
I 88
88
81
Allevé
81 54
81
89 0
50 mt
Pragelato
AT H L E T E S
V IV
III VI
AT H L E T E S Athletes’ car park Waxing rooms Ski test area
AT H L È T E S 13 30 38
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park
Parking athlètes Cabine de fartage Zone de test des skis
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES 40
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park
0
Parking Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60
500 mt
Pinerolo Torino
Parking VIP
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Organization car park
Ski-jump 90-120 m Cross-country area Town Hall Tourist agency First aid Supply station
ORGANISATION ET GESTION 90
I II III IV V VI
Parking Organisation
Tremplins 90-120 m Zone piste de fond Hôtel de Ville Bureau turistique Secourisme Base logistique
AT H L È T E S
Start area Finish area Trainers area Warm up area Warm up course Athletes’ entrance Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands
5 6 8 11 12 14 16 17 21 22
Zone de départ Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Accès athlètes Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes
23
Athletes’ room Athletes’ exit
24 37
Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Sortie athlètes
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing Judges and referees offices
42 44 46
Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Scoreboard
50 51 52 54
47 49
O LYMPIC FAMILY - V IPS
148
C R O S S - C O U N T RY S K I I N G
Ta b l e o f C o n t e n t s
VIP’s entrance VIP’s grandstand
Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Tableau des score
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61 62
Entrée VIP Tribune VIP
IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilet
64 65
Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP
66
Toilettes VIP
MEDIA
MÉDIAS
Photos Media’s car park Media’s entrance Media’s grandstand
69 70 71 72
Media room Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories
73 74 76
Media toilets
79
78
PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public hospitality and refreshment lounge Parterre
Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
PUBLIC 81 82 83 84 86
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Accueil et cafétéria Public
88
Parterre
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen Changing rooms and toilets Scoreboard command / Results handling
Photo Parking Médias Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias
ORGANISATION ET GESTION 89 92 97
Écran géant Vestiaires et toilettes Bureaux Compétition / Gestion résultats
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
0
0
500 mt
50 KM MEN-HOMMES +60 +40 +20 0 -20 -40 -60 -80
30 KM MEN-HOMMES +40 +20 0 -20 -40 -60 -80
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
0
1
Max altitude / Altitude max
1,622
Min altitude / Altitude min
1,533
Max climb / Montée max Total climb / Montée totale
0
80 1,659
2
3
4
5
6
4
8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
0
4
1
0
1,552
Max climb / Montée max
67 1,086
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Passage dans le stade
Max altitude / Altitude max
1,629
Min altitude / Altitude min
1,552
Max climb / Montée max Total climb / Montée totale
67 362
10 KM MEN-HOMMES
X
+40 +20 0 -20 -40 -60 -80
1,629
Min altitude / Altitude min
Total climb / Montée totale
Transit in the stadium
500 mt
Max altitude / Altitude max
5 KM WOMEN-FEMMES
X
+40 +20 0 -20 -40 -60 -80
7
Passage dans le stade
Transit in the stadium
Passage dans le stade
Transit in the stadium
500 mt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Passage dans le stade
Transit in the stadium
Max altitude / Altitude max
1,629
Min altitude / Altitude min
1,552
Max climb / Montée max Total climb / Montée totale
0
15 KM WOMEN-FEMMES +60 +40 +20 0 -20 -40 -60 -80
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15
10 KM WOMEN-FEMMES Max altitude / Altitude max
1,629
Min altitude / Altitude min
1,566
Max climb / Montée max Total climb / Montée totale
Passage dans le stade
Transit in the stadium
63 562
5 KM WOMEN-FEMMES +40 +20 0 -20 -40 -60 -80
0
1
2
3
4
1,622
Min altitude / Altitude min
1,552
Passage dans le stade Total climb / Montée totale
Transit in the stadium
0
1
2
3
4
5
6
Transit d in the stadium
150
7
8
9
10 11 12 13 14 15
Passage dans le stade
0
1
2
3
4
Transit in the stadium
5
6
7
8
9
Passage dans le stade
10
Max altitude / Altitude max
1,622
Min altitude / Altitude min
1,533
Max climb / Montée max Total climb / Montée totale
80 356
+40 +20 0 -20 -40 -60 -80
67 180
Max altitude / Altitude max
1,622
Min altitude / Altitude min
1,552
Max climb / Montée max Total climb / Montée totale
C R O S S - C O U N T RY S K I I N G
Ta b l e o f C o n t e n t s
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Transit in the stadium Passage dans le stade
15 KM MEN-HOMMES +60 +40 +20 0 -20 -40 -60 -80
+60 +40 +20 0 -20 -40 -60 -80
10 KM MEN-HOMMES
Max altitude / Altitude max
Max climb / Montée max
5
500 mt
67 180
10
Max altitude / Altitude max
1,622
Min altitude / Altitude min
1,533
Max climb / Montée max Total climb / Montée totale
80 356
30 KM WOMEN-FEMMES +40 +20 0 -20 -40 -60 -80
0
1
2
3
4
5
6
7
Transit in the stadium
151
8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Passage dans le stade
Max altitude / Altitude max
1,622
Min altitude / Altitude min
1,533
Max climb / Montée max Total climb / Montée totale
80 1,069
SKI NORDIQUE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
67 724
9.7.2 C A P A C I T Y
9.7.2 C A P A C I T É La capacité prévue pour le ski de fond est de 20.000 places, y compris les zones d’arrivée et le long des parcours. Les places assises seront au total 5.000 dont 4.800 réservées au public payant. La prévision de vente est de 18.300 billets pour chaque épreuve soit un total de 183.000 billets pour les 10 épreuves au programme.
The planned capacity for Cross-Country competitions is 20,000 places, including those at the finish and those along the courses. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the fee-paying public. It is expected that 18,300 tickets will be sold for each event, making a total of 183,000 tickets available for the 10 competitions.
9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E
9.7.3 P R O G R A M M E
HOMMES
WOMEN
MEN Sunday 5 February Monday 6 February Tuesday 7 February Wednesday 8 February Friday 10 February Saturday 11 February Sunday 12 February Wednesday 15 February Sunday 19 February
Dimanche 5 février Lundi 6 février Mardi 7 février Mercredi 8 février Vendredi 10 février Samedi 11 février Dimanche 12 février Mercredi 15 février Dimanche 19 février
15 Km 30 Km 5 Km 10 Km Pursuit
10 Km 15 Km Pursuit
4 x 5 Km Relay 4 x 10 Km Relay 30 Km 50 Km
9.8 S N O W D E P T H YEAR
TOTAL SNOW
FEMMES 15 Km
30 Km 5 Km 10 Km Poursuite
10 Km 15 Km Poursuite
4 x 5 Km Relais 4 x 10 Km Relais 30 Km 50 Km
9.8 H A U T E U R D E N E I G E
SNOW DAYS YEAR
PREV. FEB.
SNOW DAYS IN F EB .
YEAR
TOTAL SNOW
SNOW DAYS YEAR
PREV. FEB.
ANNÉE
SNOW DAYS IN F EB .
TOTAL NEIGE
JOURS
PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE
JOURS
ANNÉE
DE NEIGE À FÉV.
TOTAL NEIGE
JOURS
PREC. DE NEIGE FÉV ANNÉE
1985/86
549
53
100
14
1991/92
253
24
24
5
1985/86
549
53
100
14
1991/92
253
24
1986/87
317
31
103
10
1992/93
322
20
19
3
1986/87
317
31
103
10
1992/93
322
306
39
38
5
1993/94
343
JOURS DE NEIGE À FÉV.
24
5
20
19
3
28
159
7
1987/88
306
39
38
5
1993/94
343
28
159
7
1987/88
1988/89
227
20
30
5
1994/95
170
20
47
5
1988/89
227
20
30
5
1994/95
170
20
47
5
214
22
31
5
1995/96
332
46
101
11
356
40
47
5
1996/97
317
34
8
3
1989/90
214
22
31
5
1995/96
332
46
101
11
1989/90
1990/91
356
40
47
5
1996/97
317
34
8
3
1990/91
9.9 A L T I T U D E
9.9 A L T I T U D E Plan est situé à 1.580 mètres au dessus du niveau de la mer.
Plan is at 1,580 metres above sea level.
9.10/12 Temperature, humidity and wind data are stated on pages 136, 138 and 140 (Alpine
9.10/12 Les données sur température, humidité, vents sont indiquées à les pages 137, 139 and
Skiing).
152
DES COMPÉTITIONS
C R O S S - C O U N T RY S K I I N G
Ta b l e o f C o n t e n t s
141 (Ski Alpin).
153
SKI NORDIQUE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
SKI-JUMPING SAUT À SKIS
The Ski-Jumping will be constructed along the contours of the mountain in Pragelato, so as not to interfere with either the landscape or the environment in any way. This facility will also serve to improve the services on offer to tourists in the future. P r a g e l a t o i s j u s t o v e r a n h o u r a w a y f r o m Tu r i n a n d t h e r e are many villages of historical interest in the immediate
area – an added tourist attractions.
Le tremplin prévu pour les compétitions de Saut à Skis sera construit le long du profil de la montagne de manière à ne pas modifier le paysage et l’environnement naturel de Pragelato, qui accueillera cette discipline spectaculaire. L’installation contribuera à améliorer l’offre touristique d u v i l l a g e q u i s e t r o u v e à u n e h e u r e e n v i r o n d e Tu r i n e t q u i est constitué par de nombreux bourgs caractéristiques.
Ta b l e o f C o n t e n t s
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S
9.1 L E S S I T E S D E S C O M P É T I T I O N S
All Ski-Jumping competitions will be held in Soucheres Hautes, a village in the Municipality of Pragelato. The stadium is located in the zone immediately beside the starting point of the Clotes della Soma chairlift. The following competitions are planned: K 90 m Individual K 120 m Team K 120 m Individual
Les épreuves de Saut à Skis se dérouleront à Soucheres Hautes, hameau de la commune de Pragelato. Le stade est situé dans la zone immédiatement adjacente au départ du télésiège Clotes della Soma. Épreuves proposées: K 90 m Individuel K 120 m Par équipe K 120 m Individuel
BARDONECCHIA
SESTRIÈRE
CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
PRAGELATO
TORINO
Ski-Jumping Saut à Skis
9.2 T R A I N I N G V E N U E S
SKI-JUMPING
Ta b l e o f C o n t e n t s
International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision
Olympic Village Village Olympique
Main Presse Centre Centre Principal de Presse
Athletes Accommodation Hébergement Athlètes
Media Village Village des Médias
9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T
Training will take place in Pragelato.
156
Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies
Les entraînements se dérouleront à Pragelato.
157
SAUT À SKIS
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION
9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC
P RAGELATO
S ESTRIÈRE
69 69
MPC - IBC
18 10
CPP - CIRTV
9 9
69 69
75 72
35 35
75 72
P RAGELATO
79 79
73 73
26 26
73 73
S ESTRIÈRE
18 10
67 67
18 10
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS I
61 61
61 61
V ILLAGE
DES
V ILLAGE
DES
90.4
113
M EDIA V ILLAGE II
12
96.2
100
M EDIA V ILLAGE III
102
43.8
O LYMPIC V ILLAGE
12
96.2
12
33.2 100
M INUTES
NOW
102
90.3
12
-
90.3
VENUE
STATE
WORKS PROGRAMME
OF VENUE
Pragelato
To be built
BEGIN
END
Sept. 1999
Dec. 2004
AGREEMENT
NAME OF
WITH OWNERS
CURRENT
(millions) 31
/
9.4.1/2/3/4
18 10
9 9
69 69
75 72
35 35
75 72
79 79
73 73
26 26
73 73
18 10
67 67
18 10
61 61
61 61
90,4
113
M ÉDIAS II
12
96,2
100
M ÉDIAS III
102
43,8
12
96,2
SITE
ÉTAT
DES
INSTALLATIONS
Municipality of Pragelato
Pragelato
12
33,2 100 EN
102
90,3
12
-
90,3
1998 MINUTES EN 2006
9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E
9.7.1 D E S I G N P L A N S
COÛT DES
TRAVAUX
TRAVAUX EN
DÉBUT
FIN
Sept. 1999
Déc. 2004
$ US
ACCORDS AVEC
NOM DU
LES PROPRIÉTAIRES
PROPRIÉTAIRE
(millions) 31
ACTUEL / FUTUR
X
Commune de Pragelato
9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIS la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.
9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E Les installations seront à disposition de la FISI et de la FIS pour l’organisation des compétitions d’envergure nationale et internationale et pour possibilités d’entraînement.
The facility will be on FISI and FIS disposal for national and international-level competitions.
9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y
À construire
PROGRAMME DES
Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.
The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIS. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S
PLANS DU PROJET
Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.
The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.
Ta b l e o f C o n t e n t s
67 67
9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E
9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S
SKI-JUMPING
18 10
-
FUTURE OWNER
X
-
10,6
M INUTES
V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE M ÉDIAS I MÉDIAS II M ÉDIAS III O LYMPIQUE
79 79
113
KM
The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
158
90,4
MINUTES IN 2006
WORK COSTS IN US $
S ESTRIÈRE
69 69
V ILLAGE O LYMPIQUE
9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4
CPP - CIRTV P RAGELATO
67 67
-
KM
S ITE
O LYMPIC V ILLAGE
18 10
10.6
M EDIA V ILLAGE I
M EDIA V ILLAGE III
-
113
S ESTRIÈRE
M EDIA V ILLAGE II
79 79
90.4
P RAGELATO
M EDIA V ILLAGE I
159
SAUT À SKIS
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
Pattemouche
Sestrière Oulx Bardonecchia Torino
I
Level 1 / Niveau 1 Level 2 / Niveau 2 Stands Level / Niveau tribune
61
79
50
41
78
51
84
43
42
86
39
76
74
46 II
53
Plan
39
44 82
47
97
49
92
50
62 72
11
S TA D I U M S TA D E
73
8
23
64
13
81 71 40
13
52 40
Traverse
90
78
81
90
60
8
83 Villar D’Amon
89 82
82
54 30 22 21
81
81 I
16
Level 1 / Niveau 1 Level 2 / Niveau 2 Stands Level / Niveau tribune
39
27
15 17
93
96 94
91 92
0
100 mt
Allevé
AT H L E T E S Pragelato
V IV
III VI
AT H L E T E S Warm up area Athletes’ car park Athletes’ lift facilities
AT H L È T E S 11 13 39
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park
40
500 mt
Parking Famille Olympique
PUBLIC Public toilets Public hospitality and refreshment lounge
PUBLIC 84 86
ORGANIZATION AND MANAGEMENT
Toilettes Public Accueil et cafétéria Public
ORGANISATION ET GESTION
Organization car park
90
Parking Organisation
Ski-jump 90-120 m Cross-country area Town Hall Tourist agency First aid Supply station
I II III IV V VI
Tremplins 90-120 m Zone piste de fond Hôtel de Ville Bureau turistique Secourisme Base logistique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60
MEDIA Media laboratories
Zone d’échauffement Parking athlètes Remontées mécaniques
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park
0 Pinerolo Torino
Parking VIP
MÉDIAS 78
Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV
AT H L È T E S
Trainers area Athletes’ car park Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands
8 13 15 16 17 21 22
Zone des entraîneurs Parking athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes
23
Medical centre Waxing rooms Athletes’ lift facilities
27 30 39
Tribune réservé aux athlètes accredités Salles médicales Cabine de fartage Remontées mécaniques
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES 40 41 42 43 44 46
Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Meeting room Score board
50 51 52 53 54
47 49
O LYMPIC FAMILY - V IPS
Parking Famille Olympique Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Salle de réunion Tableau des score
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61 62 64
Entrée VIP Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int.
Media room Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories
73 74 76
Media toilets
79
Big-screen Organization car park Offices Changing rooms and toilets Technical area Stores Police Scoreboard command / Results handling
W 90 HW 44.00 NW 78.00 H:N 0.564 a 11° b 36° - 37.5° c 35°
SKI-JUMPING
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
78
PUBLIC Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés
81 82 83
ORGANIZATION AND MANAGEMENT
W 90 W 120
Ta b l e o f C o n t e n t s
Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias
PUBLIC
W 120 60.00 104.00 0.577 11.5° 37.5° 35°
1529 mt
ORGANISATION ET GESTION Écran géant Parking Organisation Bureaux Vestiaires et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats
89 90 91 92 93 94 96 97
W 120 1665 mt
W 90 c
1643 mt
a
H
160
MÉDIAS 71 72
Public entrance Public grandstands Seats for disabled
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
Olympic Family’s car park Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing Judges and referees offices
VIP’s entrance VIP’s grandstand IOC Members, IF President
MEDIA Media’s entrance Media’s grandstand
H
b N
SKI-JUMPING PROFILE PROFIL DU SAUT À SKIS
3D representation of the project for Ski-Jumping stadium
Répresentation tridimensionnelle du projet pour le stade du Saut à Skis
9.7.2 C A P A C I T É
9.7.2 C A P A C I T Y
La capacité prévue pour les 3 épreuves de saut est de 10.000 places. Les places assises seront au nombre de 5.000 dont 4.800 réservées au public payant. La prévision de vente est de 8.700 billets par épreuve soit un total de 26.100 billets.
The planned capacity for the 3 Ski-Jumping competitions is 10,000 places. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the fee-paying public. It is expected that 8,700 tickets will be sold for each competition, making a total of 26,100 tickets available.
9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E
9.7.3 P R O G R A M M E
SAUT
SKI JUMPING
À
SKIS
K 90 m Individual
Mardi 7 février
Friday 10 February
K 120 m Team
Vendredi 10 février
K 120 m Par équipe
Sunday 12 February
K 120 m Individual
Dimanche 12 février
K 120 m Individuel
Tuesday 7 February
9.8/10/12 Temperature, humidity and wind data are stated on pages 136, 138 and 140 (Alpi-
9.9 A L T I T U D E
et 141 (Ski Alpin), hauteur de neige à page 153 (Ski Nordique).
9.9 A L T I T U D E Grange est situé à 1.535 mètres au dessus du niveau de la mer.
Grange is at 1,535 metres above sea level.
SKI-JUMPING
Ta b l e o f C o n t e n t s
K 90 m Individuel
9.8/10/12 Les données sur température, humidité et vents sont indiquées à les pages 137, 139
ne Skiing), snow depth on page 152 (Cross-Country Skiing).
162
DES COMPÉTITIONS
163
SAUT À SKIS
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
NORDIC COMBINED COMBINÉ NORDIQUE
Nordic Combined competitions will also take place in Pragelato and will use the Cross-Country and Ski Jumping facilities, which each have room for 10,000 spectators. P r a g e l a t o , i n t h e U p p e r C h i s o n e Va l l e y, i s a typical mountain village which has retained many old traditions, such as old Provençal folk dances, costumes and festivals. These traditions have, to some extent, been kept alive by the local Museum and the Guiot-Bourg Foundation. P r a g e l a t o w a s o n c e f a m o u s f o r i t s c o p p e r, g o l d a n d s i l v e r mines and is now a popular tourist destination.
Les compétitions de Combiné Nordique se dérouleront à Pragelato, en utilisant les installations pour le Ski Nordique et le Saut à Skis qui ont chacune une capacité de 10.000 spectateurs environ. P r a g e l a t o e s t u n v i l l a g e t y p i q u e d u H a u t Va l C h i s o n e q u i conserve des anciennes traditions occitanes, telles que danses, fêtes et costumes folkloristiques, protégées aussi par le Musée et par la fondation Guiot-Bourg. Pragelato, célèbre dans le passé pour les mines de cuivre, or et argent, aujourd’hui est une localité touristique accueillante.
Ta b l e o f C o n t e n t s
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S
9.1 L E S S I T E S D E S C O M P É T I T I O N S
Both facilities for Cross-Country and Ski-Jumping of Pragelato will be used for the Cross-Country competitions, whereas the Ski-Jumping ramp in Soucheres Hautes will be used for Jumping. The following competitions are planned: C R O S S -C O U N T RY S K I -J U M P I N G K 90 m Individual 15 Km Individual K 90 m Team 4 x 5 Km Team
Les épreuves de Ski Nordique se dérouleront sur les pistes de fond de Pragelato, et les épreuves de Saut à Skis sur le tremplin de Soucheres Hautes. Épreuves proposées: SKI NORDIQUE SAUT À SKIS K 90 m Individuel 15 Km Individuel K 90 m Par équipe 4 x 5 Km Par équipe
BARDONECCHIA
SESTRIÈRE
CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
PRAGELATO
TORINO
Nordic Combined Combiné Nordique
9.2 T R A I N I N G V E N U E S
NORDIC COMBINED
Ta b l e o f C o n t e n t s
International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision
Olympic Village Village Olympique
Main Presse Centre Centre Principal de Presse
Athletes Accommodation Hébergement Athlètes
Media Village Village des Médias
9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T
The facilities at Pragelato will also be used for training, both for Cross-Country and for Ski-Jumping.
166
Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies
Les entraînements se dérouleront sur les installations de Pragelato, tant pour le Ski Nordique que pour le Saut à Skis.
167
COMBINÉ NORDIQUE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION
9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC
P RAGELATO
S ESTRIÈRE
69 69
MPC - IBC
CPP - CIRTV
9 9
69 69
75 72
35 35
75 72
P RAGELATO
79 79
73 73
26 26
73 73
S ESTRIÈRE
18 10
67 67
18 10
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS I
61 61
61 61
V ILLAGE
DES
V ILLAGE
DES
113
M EDIA V ILLAGE II
12
96.2
100
M EDIA V ILLAGE III
102
43.8
O LYMPIC V ILLAGE
12
96.2
12
33.2 100 NOW
102
90.3
12
-
90.3
VENUE
STATE
WORKS PROGRAMME
OF VENUE
AGREEMENT
NAME OF
WITH OWNERS
CURRENT
(millions)
18 10
9 9
69 69
75 72
35 35
75 72
79 79
73 73
26 26
73 73
18 10
67 67
18 10
61 61
61 61
113
M ÉDIAS II
12
96,2
100
M ÉDIAS III
102
43,8
12
96,2
12
33,2 100 EN
102
90,3
12
-
90,3
1998 MINUTES EN 2006
9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E
/
9.4.1/2/3/4
SITE
ÉTAT
DES
INSTALLATIONS
Pragelato To be Cross-Country renovated
Sept. 1999
Dec. 2004
17
X
Municipality of Pragelato
Pragelato Ski Nordique
Pragelato Ski-Jumping
Sept. 1999
Dec. 2004
31
X
Municipality of Pragelato
Pragelato Saut à Skis
9.7.1 D E S I G N P L A N S
TRAVAUX EN
$ US
ACCORDS AVEC
NOM DU
LES PROPRIÉTAIRES
PROPRIÉTAIRE
(millions)
ACTUEL / FUTUR
FIN
À aménager
Sept. 1999
Déc. 2004
17
X
Commune de Pragelato
À construire
Sept. 1999
Déc. 2004
31
X
Commune de Pragelato
9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIS la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.
9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E
The Ski-Jumping facilities will be available to FISI and FIS as a venue for national and international-level competitions, as for training possibilities. The Cross-Country courses will return to their normal use and will be available to FISI and FIS as a venue for national and international-level competitions, as for training possibilities.
9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y
COÛT DES
TRAVAUX
Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.
The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIS. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E
PROGRAMME DES DÉBUT
FUTURE OWNER
9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S
Les installations de saut seront à disposition de la FISI et de la FIS pour l’organisation des compétitions d’envergure nationale et internationale, comme pour entraînement. Les pistes de fond reprendront leur utilisation habituelle et seront à disposition de la FISI et de la FIS pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale, comme pour entraînement.
9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S
PLANS DU PROJET
Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.
The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.
Ta b l e o f C o n t e n t s
67 67
90,4
END
NORDIC COMBINED
18 10
-
BEGIN
To be built
-
10,6
M INUTES
V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE M ÉDIAS I MÉDIAS II M ÉDIAS III O LYMPIQUE
79 79
113
KM
The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
168
90,4
MINUTES IN 2006
WORK COSTS IN US $
S ESTRIÈRE
69 69
V ILLAGE O LYMPIQUE
9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4
CPP - CIRTV P RAGELATO
18 10
90.4
M INUTES
S ITE
67 67
-
KM
O LYMPIC V ILLAGE
18 10
10.6
M EDIA V ILLAGE I
M EDIA V ILLAGE III
-
113
S ESTRIÈRE
M EDIA V ILLAGE II
79 79
90.4
P RAGELATO
M EDIA V ILLAGE I
169
COMBINÉ NORDIQUE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
90 Pattemouche
Level 1 / Niveau 1 Level 2 / Niveau 2 Stands Level / Niveau tribune Sestrière Oulx Bardonecchia Torino
13
61
79
50
41
78
51
43
42
I
53 39
44 82 72
84 86
39
47
97
49
92
50
62
Plan
S TA D I U M S TA D E
76
74
46
38
30
II
73
8
23
64
13
81 71
60
40
40
52 81
90
11 Traverse
8
83
13
89 82
82 40
54
90
78
30
Villar D’Amon
22
60
81
81
Level 1 / Niveau 1 Level 2 / Niveau 2 Stands Level / Niveau tribune
I
AT H L E T E S
38
38
30 78 Pragelato
II V
III
Pinerolo Torino
0
AT H L È T E S 11 13 30 38 39
Zone d’échauffement Parking athlètes Cabine de fartage Zone de test des skis Remontées mécaniques
500 mt
PUBLIC Public toilets Public hospitality and refreshment lounge
PUBLIC 84 86
ORGANIZATION
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
ATHLETES AND JUDGES Olympic Family’s car park
40
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park
MEDIA Media laboratories
Parking VIP
MÉDIAS 78
ET GESTION 90
Parking Organisation
Parking Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60
Organization car park
Toilettes Public Accueil et cafétéria Public
ORGANISATION
AND MANAGEMENT
OLYMPIC FAMILY
93
96 94
91
0
92
AT H L È T E S
Trainers area Athletes’ car park Athletes’ locker room Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands
8 13 15 16 17 21 22
Zone des entraîneurs Parking athlètes Vestiaires athlètes Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes
23
Medical centre Waxing rooms Athletes’ lift facilities
27 30 39
Tribune réservé aux athlètes accredités Salles médicales Cabine de fartage Remontées mécaniques
Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV
Ta b l e o f C o n t e n t s
Ski-jump 90-120 m Cross-country area Town Hall Tourist agency First aid Supply station
I II III IV V VI
Tremplins 90-120 m Zone piste de fond Hôtel de Ville Bureau turistique Secourisme Base logistique
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
Olympic Family’s car park Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s offices Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing Judges and referees offices
40 41 42 43 44 46
Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Meeting room Score board
50 51 52 53 54
47 49
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s entrance VIP’s grandstand IOC Members, IF President
Parking Famille Olympique Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Bureaux Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Salle de réunion Tableau des score
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61 62 64
MEDIA Media’s entrance Media’s grandstand
100 mt
Media room Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories
73 74 76
Salle de Presse Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias
78
Media toilets
79
Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
PUBLIC
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES 40
Warm up area Athletes’ car park Waxing rooms Ski test area Athletes’ lift facilities
16
Public entrance Public grandstands Seats for disabled
Entrée VIP Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int.
MÉDIAS 71 72
Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs
PUBLIC 81 82 83
ORGANIZATION AND MANAGEMENT
60 IV
AT H L E T E S
27 17
13
39
VI
21 15
Big-screen Organization car park Offices Changing rooms and toilets Technical area Stores Police Scoreboard command / Results handling
W 90 HW 44.00 NW 78.00 H:N 0.564 a 11° b 36° - 37.5° c 35°
W 120 60.00 104.00 0.577 11.5° 37.5° 35°
1529 mt
ORGANISATION ET GESTION 89 90 91 92 93 94 96 97
Écran géant Parking Organisation Bureaux Vestiaires et toilettes Locaux techniques Entrepôts et magasins Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats
W 120 1665 mt
W 90 c
1643 mt
a
H W 90 W 120
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés
H
b N
SKI-JUMPING PROFILE PROFIL DU SAUT À SKIS Ta b l e s d e s M a t i è r e s
BUILDING / BÂTIMENT A First Premier
BUILDING / BÂTIMENT B
Second Third F. Deuxième Troisième É.
First Premier
Second Deuxième
50 21
17
22
16
Third F. Troisième É.
79
24
46
65
97
66
50
76
49
47
73
84
92
49 86
62 64
S TA D I U M
61
71
S TA D E B 79
42 44
81
23
A
81
81
82 83
82
51 6
69 78
0
52
500 mt
74 70
72
82 8
37
11
71
69
NORDIC COMBINED / CROSS-COUNTRY SLOPE PA R C O U R S D U C R O S S - C O U N T R Y / C O M B I N É N O R D I Q U E
5
+60 +40 +20 0 -20 -40 -60 -80
51 14
12
0
1
2
3
4
5
Transit in the stadium
88
6
7
8
9
81 54
50 mt
5 6 8 11 12 14 16 17 21 22
Zone de départ Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Zone d’échauffement Boucle d’échauffement Accès athlètes Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Accueil et cafétéria athlètes
23
Athletes’ room Athletes’ exit
24 37
Tribune réservé aux athlètes accredités Salle des athlètes Sortie athlètes
81
89
AT H L È T E S
Start area Finish area Trainers area Warm up area Training area Athletes’ entrance Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Athletes’ hospitality and refreshment lounge Accredited athletes’ stands
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices
42 44 46
Olympic Family’s toilets Athletes and equipment control Ceremonial Score board
50 51 52 54
47 49
Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Contrôle athlètes et matériaux Cérémonial Tableau des score
9.7.2 C A P A C I T Y
VIP’s entrance VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilet
63 562
PUBLIC
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61 62 64 65
Entrée VIP Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP
66
Toilettes VIP
MEDIA
Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Public hospitality and refreshment lounge Parterre
MÉDIAS
Photos Media’s car park Media’s entrance Media’s grandstand
69 70 71 72
Media room Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories
73 74 76
Media toilets
79
78
PUBLIC 81 82 83 84 86
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Accueil et cafétéria Public
88
Parterre
ORGANIZATION AND MANAGEMENT
Photo Parking Médias Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle de Presse Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias
Big-screen Changing rooms and toilets Scoreboard command / Results handling
ORGANISATION ET GESTION 89 92 97
Écran géant Vestiaires et toilettes Bureaux Compétition / Gestion résultats
Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
9.7.2 C A P A C I T É
The planned capacity for the 4 Nordic Combined competitions is 10,000 places. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the fee-paying public. It is expected that 8,700 tickets will be sold for each race, giving a total of 34,800 tickets.
9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E
La capacité prévue pour les 4 épreuves de Combiné Nordique est de 10.000 places. Les places assises seront au nombre de 5.000 dont 4.800 réservées au public payant. La prévision de vente est de 8.700 billets par épreuve soit un total de 34.800 billets.
9.7.3 P R O G R A M M E
DES COMPÉTITIONS
S K I -J U M P I N G
C R O S S -C O U N T RY S K I I N G
Saturday 11 February
K 90 m Individual
15 Km Individual
Samedi 11 février
K 90 m Individuel
15 Km Individuel
Wednesday 15 February
K 90 m Team
4 x 5 Km Team
Mercredi 15 février
K 90 m Par équipe
4 x 5 Km Par équipe
9.8/10/12 Temperature, humidity and wind data are stated on pages 136, 138 and 140 (Alpin Skiing),
SAUT
9.9 A L T I T U D E
Ta b l e o f C o n t e n t s
SKIS
SKI NORDIQUE
(Ski Alpin), hauteur de neige à page 153 (Ski Nordique).
9.9 A L T I T U D E Plan est situé à 1.580 mètres au dessus du niveau de la mer, et Grange à 1.535.
Plan is at 1,580 metres above sea level, and Grange at 1,535.
NORDIC COMBINED
À
9.8/10/12 Les données sur température, humidité, vents sont indiquées à les pages 137, 139 et 141
snow depth on page 152 (Cross-Country Skiing).
172
1,566
Max climb / Montée max Total climb / Montée totale
Passage dans le stade
O LYMPIC FAMILY - V IPS
AT H L E T E S
1,629
Min altitude / Altitude min
88
81 0
10 11 12 13 14 15
Max altitude / Altitude max
173
COMBINÉ NORDIQUE
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
FREESTYLE SKIING S K I A RT I S T I Q U E
The internationally renowned ski resort of Sauze d’Oulx will host the Freestyle events. Sauze is linked to San Sicario, Sestrière, Cesana and Clavière-Montgenèvre by ski lifts and it has 400 kilometres of ski slopes. I t i s l e s s t h a n a n h o u r a w a y f r o m Tu r i n o n t h e m o t o r w a y . Sauze has an excellent view over the valley: its position has lead to its being known as “the balcony on the Alps”.
Le scénario des compétitions de Ski Artistique sera Sauze d’Oulx, une station de ski connue à l’échelle internationale. Reliée à San Sicario, Sestrière, Cesana et Clavière-Montgenèvre à travers les installations de ski, Sauze d’Oulx offre à peu près 400 Km de pistes et elle s e t r o u v e à u n e h e u r e d ’ a u t o r o u t e d e Tu r i n . S a u z e d ’ O u l x est appelée “balcon des Alpes” grâce à sa position qui assure une superbe vue sur la vallée.
Ta b l e o f C o n t e n t s
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S
9.1 L E S S I T E S D E C O M P É T I T I O N
All Freestyle Skiing competitions will be held in Sauze d’Oulx on the Clotes course. The following competitions are planned:
Les épreuves de Ski Artistique se dérouleront à Sauze d’Oulx sur la piste Clotes. Épreuves proposées:
MOGULS
BOSSES
AERIALS
SAUT
Qualifying
M-W
Qualifying
M-W
Éliminatoires
H-F
Éliminatoires
H-F
Finals
M-W
Finals
M-W
Finales
H-F
Finales
H-F
BARDONECCHIA
SESTRIÈRE
CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
SAUZE D’OULX
TORINO
Freestyle Skiing Ski Artistique
9.2 T R A I N I N G V E N U E S
FREESTYLE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision
Olympic Village Village Olympique
Main Presse Centre Centre Principal de Presse
Athletes Accommodation Hébergement Athlètes
Media Village Village des Médias
9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T
Training will take place in Sauze d’Oulx.
176
Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies
Les entraînements se dérouleront à Sauze d’Oulx.
177
S K I A RT I S T I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION
9.3 D I S T A N C E S MPC - IBC
S AUZE
S ESTRIÈRE
D ’O ULX
64 64
MPC - IBC
95.7
S AUZE D ’O ULX
CPP - CIRTV
20 20
64 64
58 58
10 10
58 58
S AUZE D ’O ULX
79 79
73 73
26 26
73 73
S ESTRIÈRE
18 10
67 67
18 10
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS I
61 61
61 61
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS II
12
V ILLAGE
DES
M ÉDIAS III
102
M EDIA V ILLAGE II
12
82.2
100
M EDIA V ILLAGE III
102
O LYMPIC V ILLAGE
12
12
33.2 100
M INUTES
NOW
102
90.3
12
-
90.3
VENUE
STATE
WORKS PROGRAMME
OF VENUE
Sauze d’Oulx
To be renovated
BEGIN
END
Sept. 1999
Dec. 2004
113 -
NAME OF
WITH OWNERS
CURRENT
(millions) 8
95,7
12
-
18 10
67 67
18 10
20 20
64 64
58 58
10 10
58 58
79 79
73 73
26 26
73 73
18 10
67 67
18 10
61 61
61 61
113
82,2
100
15
12
33,2
82,2
100
M INUTES
EN
102
90,3
12
-
90,3
1998 MINUTES EN 2006
9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E
/
9.4.1/2/3/4
SITE
ÉTAT
DES
INSTALLATIONS
FUTURE OWNER
X
V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE M ÉDIAS I MÉDIAS II M ÉDIAS III O LYMPIQUE
79 79
23,8
KM
AGREEMENT
S ESTRIÈRE
95,7
MINUTES IN 2006
WORK COSTS IN US $
S AUZE D ’O ULX
64 64
V ILLAGE O LYMPIQUE
9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4
CPP - CIRTV
18 10
113
KM
S ITE
67 67
95.7
82.2
O LYMPIC V ILLAGE
18 10
-
15
M EDIA V ILLAGE III
-
23.8
M EDIA V ILLAGE I
M EDIA V ILLAGE II
79 79
113
S ESTRIÈRE
M EDIA V ILLAGE I
Municipality of Sauze d’Oulx
Sauze d’Oulx
TRAVAUX EN
DÉBUT
FIN
Sept. 1999
Déc. 2004
$ US
ACCORDS AVEC
NOM DU
LES PROPRIÉTAIRES
PROPRIÉTAIRE
(millions) 8
ACTUEL / FUTUR
X
Commune de Sauze d’Oulx
9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S
The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIS. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E
COÛT DES
TRAVAUX
Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.
The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S
À aménager
PROGRAMME DES
Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIS la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.
9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E
The courses will return to their normal use and will be available to FISI and FIS as a venue for national and international-level competitions, as for training possibilities.
Les pistes reprendront leur destination habituelle et seront à disposition de la FISI et de la FIS pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale, comme pour possibilités des entraînements.
9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E
9.7
O P E R AT I N G C A PA C I T Y 9.7.1 L E S
9.7.1 DESIGN PLANS
Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.
The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.
178
FREESTYLE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
PLANS DU PROJET
179
S K I A RT I S T I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
30 13
S TA D I U M S TA D E
40 39
60
84
71
37
82 81
81
70 72
78 Sauze d’Oulx 46 50
80
61
50
46
VI II
8
23
69 I
64
6 82 88
80 81
60
70
74 72
61
IV
III
62
64
47
41
82
71
52
23
81
80
50
47
II
81
86
97
88
88 41
13
47
89
8
69
82
90
49
74
83 72
Oulx Bardonecchia Torino
88
44 42
73
81
69
82 62
66 65
88 54
79
65 46
66
83 82
V 65
88
6
69
84 82
54
IV
90
69 81 71
80
88
88 37
81 71
IV
81 0
I
IV IV 0
AT H L E T E S
500 mt
AT H L E T E S Athletes’ car park Waxing rooms Athletes’ lift facilities
AT H L È T E S 13 30 39
OLYMPIC FAMILY 40 46 50
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s car park VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets
180
Parking Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Toilettes Famille Olympique
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 60 65 66
MEDIA Media’s car park Media room
Parking athlètes Cabine de fartage Remontées mécaniques
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
ATHLETES AND JUDGES
Olympic Family’s car park Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Olympic Family’s toilets
88
50 mt
Parking VIP Accueil et cafétéria VIP Toilettes VIP
MÉDIAS 70 73
Parking Médias Salle de Presse
FREESTYLE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
PUBLIC Public car park Public hospitality and refreshment lounge
PUBLIC 80 86
ORGANIZATION
Parking Public Accueil et cafétéria Public
ORGANISATION
AND MANAGEMENT
ET GESTION
Organization car park
90
Parking Organisation
Competition courses Clotes Town Hall Tourist agency Lift facilities Freestyle jump course Freestyle moguls course
I II III IV V VI
Pistes de course Clotes Hôtel de Ville Bureau turistique Remontées mécaniques Piste Ski Artistique saut Piste Ski Artistique bosses
AT H L È T E S
Finish area Trainers area Accredited athletes’ stands
6 8 23
Athletes’ exit
37
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
Olympic Family’s entrance Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing box Judges and referees offices
41 42 44 46
Olympic Family’s toilets Ceremonial Score board
50 52 54
47 49
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s entrance VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets
181
Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie athlètes
Entrée Famille Olympique Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial Tableau des score
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 61 62 64 65
Entrée VIP Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP
66
Toilettes VIP
MEDIA
MÉDIAS
Photos Media’s entrance Media’s grandstand
69 71 72
Interview room Media laboratories
74 78
Media toilets
79
PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Public toilets Parterre
Photo Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV Toilettes Médias
PUBLIC 81 82 83 84 88
ORGANIZATION AND MANAGEMENT
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Toilettes Public Parterre
ORGANISATION ET GESTION
Big-screen Scoreboard command / Results handling
89 97
Écran géant Bureaux Compétition / Gestion résultats
Finish Aerials Finish Moguls
I II
Arrivée Saut Arrivée Bosses
S K I A RT I S T I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
Start Moguls Départ Bosses
Average slope Pente moyenne
Start Aerials Départ Saut
Finish Moguls Arrivée Bosses
Finish Aerials Arrivée Saut
45 % 24°
90
4
4
10
6
14
4
19
5
24 27 30 35
5 3 3 5
39
4
44 48 52
5 4 4
58
6
65
7
70 73 77 82 86 90
5 3 4 5 4 4
Partial distance Distance partielle Progressive distance Distance progressive
0
BOSSES
Start - 1700 mt Départ - 1700 mt
Finish - 1610 mt Arrivée - 1610 mt
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
200 220
100 mt
183
PROFILE
/ PROFIL
DU
SAUT
Total diff. in height Montée totale Prog. diff. in height Montées progressives Part. diff. in height Montées partielles
Average slope Pente moyenne
Slope Inclinaison 25° Slope Inclinaison 38°
Average slope Inclinaison moyenne 20°
Ta b l e o f C o n t e n t s
DES
Total length Développement total
61
4
4
8
4
12 15 19
4 3 4
23 27
4 4
32
5
36 40
4 4
44
4
49
5
53
3
57
4
61
4
Start - 1667 mt Départ - 1667 mt
Finish - 1606 mt Arrivée - 1606 mt
Partial distance Distance partielle
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
Progressive distance Distance progressive
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
Total legth Longueur totale
FREESTYLE SKIING
/ PROFIL
Horizontal length Longueur horizontale
AERIALS
182
PROFILE
Part. diff. in height Montées partielles
MOGULS Total diff. in height Montée totale Prog. diff. in height Montées progressives
SLOPE CLOTES PA R C O U R S C L O T E S
170
S K I A RT I S T I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
View of Sauze d’Oulx
Veue de Sauze d’Oulx
9.7.2 C A P A C I T Y
9.7.2 C A P A C I T É
The planned capacity for Freestyle Skiing is 10,000 places, including those around the finish zone and along the course. There will be a total of 3,000 seats, 2,850 of which will be reserved for the fee-paying public. It is expected that 8,500 tickets will be sold for each competition, making a total of 68,000 tickets available for the 8 competitions.
9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E
La capacité prévue pour le Ski Artistique est de 10.000 places, y compris la zone d’arrivée et le long du parcours. Les places assises seront au total 3.000 dont 2.850 réservées au public payant. La prévision de vente est de 8.500 billets par épreuve soit un total de 68.000 billets pour l’ensemble des 8 épreuves au programme.
9.7.3 P R O G R A M M E
Sunday 5 February
Moguls Final
M-W
Dimanche 5 février
Bosses - Finales
H-F
Friday 17 February
Aerials Final
M-W
Vendredi 17 février
Saut - Finales
H-F
9.8 T E M P E R A T U R E S
9.8 T E M P É R A T U R E S
YEAR
AV. T E M P. (°C)
M I N T E M P. (°C)
ANNÉE
1992
2.0
1993
1.7
7.6
-3.4
1992
2,0
7,6
-3,4
9.8
-4.2
1993
1,7
9,8
-4,2
1994 1995
-3.5
2.2
-8.8
1994
-3,5
2,2
-8,8
4.0
10.3
-1.1
1995
4,0
10,3
-1,1
1996
-2.0
3.9
-7.7
1996
-2,0
3,9
-7,7
1997
2.1
8.9
-3.5
1997
2,1
8,9
-3,5
1998
3.2
11.9
-3.1
1998
3,2
11,9
-3,1
9.9 A L T I T U D E
M A X T E M P. (°C)
FREESTYLE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
T E M P.
M O Y.
(°C)
T E M P.
MAX
(°C)
T E M P.
MIN
(°C)
9.9 A L T I T U D E Clotes est situé à 1.721 mètres au dessus du niveau de la mer.
Clotes is at 1,721 metres above sea level.
184
DES COMPÉTITIONS
185
S K I A RT I S T I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.10 H U M I D I T Y YEAR
TIME
1992
9.10 H U M I D I T É
HUM. HUM. DATE HUM. DATE AV. MAX MIN
YEAR
TIME
1996
9.00
9.00
53
94
27
21
18
12.00
37
96
13
19
3
12.00
54
100
21
15
15.00
39
96
13
16
16
15.00
59
100
21
22
19.00
62
100
13
22
3
19.00
78
100
20
21.00
65
100
13
22
3
21.00
77
100
20
9.00
54
100
27
14
20
12.00
35
100
28
6
2
15.00
38
100
28
12
24
15.00
45
92
25
19.00
63
100
27
28
20
19.00
66
95
25
21.00
66
100
27
32
20
9.00
75
100
6
23
11
12.00
63
100
6
24
12
12.00
37
92
22
17
15.00
64
100
5
25
10
15.00
40
90
22
13
19.00
87
100
13
34
10
19.00
64
91
22
21.00
89
100
13
40
10
21.00
67
91
22
9.00
63
94
13
19
19
12.00
47
92
24
13
15.00
47
93
13
17
19.00
66
95
13
21.00
69
95
13
1993
1994
1995
1997
66
100
21
9,00
53
94
27
21
18
9,00
66
100
21
16
17
15
37
96
13
19
3
12,00
54
100
21
15
15
9
15,00
39
96
13
16
16
15,00
59
100
21
22
9
35
8
19,00
62
100
13
22
3
19,00
78
100
20
35
8
32
8
21,00
65
100
13
22
3
21,00
77
100
20
32
8
9,00
54
100
27
14
20
17
PREV. YEAR
RAIN DAYS YEAR
PREV. FEB.
1991
528.6
69
8.6
1992
822.4
95
8.6
1993
736.8
82
1994
703.2
89
9.00
58
93
25
21
19
9,00
58
93
25
21
19
12.00
44
94
25
19
20
12,00
35
100
28
6
2
12,00
44
94
25
19
20
14
20
15,00
38
100
28
12
24
15,00
45
92
25
14
20
37
20
19,00
63
100
27
28
20
19,00
66
95
25
37
20
21,00
66
100
27
32
20
21,00
67
96
25
34
20
9,00
75
100
6
23
11
9,00
56
94
24
29
28
28
12,00
63
100
6
24
12
12,00
37
92
22
17
28
16
15,00
64
100
5
25
10
15,00
40
90
22
13
16
35
19
19,00
87
100
13
34
10
19,00
64
91
22
35
19
38
28
21,00
89
100
13
40
10
21,00
67
91
22
38
28
9,00
63
94
13
19
19
5
12,00
47
92
24
13
5
5
15,00
47
93
13
17
5
37
5
19,00
66
95
13
37
5
32
18
21,00
69
95
13
32
18
JOURS DE PLUIE ANNÉE
PREC. FÉV.
1998
21.00
67
96
25
34
20
9.00
56
94
24
29
28
186
1994
1995
RAIN DAYS IN F EB .
ANNÉE
PREC. ANNÉE
11
1991
528,6
69
8,6
4
1992
822,4
95
8,6
9.8
3
1993
736,8
82
25.6
2
1994
703,2
89
YEAR
PREV. YEAR
RAIN DAYS YEAR
2
1995
627.6
87
45
2
1996
768.6
97
19
2.8
1
1997
447
66
31.6
4
1998
L A G O P I L O N E W E AT H E R S TAT I O N - A LT I T U D E 2,320 DIRECTION
1993
1996
1997
1998
9.11 P R É C I P I T A T I O N S
YEAR
YEAR
1992
ANNÉE HEURE HUM. HUM. DATE HUM. D A T E MAX MIN MOY.
12,00
16
9.11 P R E C I P I T A T I O N S
9.12 W I N D
ANNÉE HEURE HUM. HUM. DATE HUM. D A T E MAX MIN MOY.
HUM. HUM. DATE HUM. DATE AV. MAX MIN
AV. SP. (KM/H)
MAX SP. (KM/H)
YEAR
PREV. FEB.
RAIN DAYS IN F EB .
9.12 V E N T S
M
DIRECTION
AV. SP. (KM/H)
MAX SP. (KM/H)
ANNÉE
JOURS DE PLUIE ANNÉE
S TAT I O N
DIRECTION
DE
PREC. FÉV.
JOURS DE PLUIE À FÉV.
ANNÉE
PREC. ANNÉE
2
1995
627,6
87
45
11
2
1996
768,6
97
19
4
2,8
1
1997
447
66
9,8
3
31,6
4
1998
25,6
2
L A G O P I L O N E - A LT I T U D E 2.320
VIT. MOY. (KM/H)
VIT. MAX. (KM/H)
7,2
52,2
ANNÉE
JOURS DE PLUIE À FÉV.
M
DIRECTION
VIT. MOY. (KM/H)
VIT. MAX. (KM/H)
1994
7,6
64,5
6,9
49,3
1989
7.2
52.2
1994
7.6
64.5
1990
9.6
84.4
1995
6.9
49.3
1990
9,6
84,4
1995
1991
5.5
42.4
1996
5.5
49.3
1991
5,5
42,4
1996
5,5
49,3
1992
7.4
80.6
1997
6.5
59.4
1992
7,4
80,6
1997
6,5
59,4
1993
49.4
6.6
1998
5.2
20
1993
49,4
6,6
1998
5,2
20
FREESTYLE SKIING
Ta b l e o f C o n t e n t s
1989
187
S K I A RT I S T I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
SNOWBOARD SURF DES NEIGES
The Snowboard events will take place in Bardonecchia, a p o p u l a r t o u r i s t d e s t i n a t i o n i n t h e U p p e r S u s a Va l l e y, n e a r t h e F r e n c h b o r d e r. B a r d o n e c c h i a i s a b o u t 5 0 m i n u t e s a w a y f r o m Tu r i n b y t r a i n o r m o t o r w a y a n d i s w e l l k n o w n f o r the quality of its many ski-slopes, most of which pass through beautiful woods. The town has a lot to offer everyone: there are many places of great cultural interest to visit for those people who are not interested in sport.
Les compétitions de Surf des Neiges seront organisées à Bardonecchia, petite ville à la frontière avec la France et c e n t r e t o u r i s t i q u e i m p o r t a n t d e l a H a u t e Va l l é e d e S u s e . Equipée de grandes et célèbres pistes de ski, tracées pour la plupart dans les bois et pourtant très suggestives, B a r d o n e c c h i a p e u t ê t r e a t t e i n t e d e Tu r i n e n 5 0 m i n u t e s environ aussi bien par train qu’en autoroute et elle est à même d’offrir une atmosphère agréable aussi pour ceux qui ne pratiquent aucun sport, et cela grâce à une offre culturelle très prestigieuse.
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.1 C O M P E T I T I O N V E N U E S
9.1 L E S S I T E S D E S C O M P É T I T I O N S
All Snowboard competitions will be held in Bardonecchia. The Half-Pipe competitions will take place on the Campo Smith course and the G Slalom will be held on Melezet Course 23. The following races are planned: WOMEN MEN Half-Pipe Half-Pipe Giant Slalom Giant Slalom
Les épreuves de Surf des Neiges se tiendront à Bardonecchia. Les compétitions de Half-Pipe se dérouleront sur la piste de Campo Smith et celle de slalom géant sur la Piste 23 de Melezet. Épreuves proposées: FEMMES HOMMES Half-Pipe Half-Pipe Slalom Géant Slalom Géant
BARDONECCHIA
SESTRIÈRE
CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
TORINO
Snowboard Surf des Neiges
9.2 T R A I N I N G V E N U E S
SNOWBOARD
Ta b l e o f C o n t e n t s
International Broadcasting Centre Centre International de Radio et Télévision
Olympic Village Village Olympique
Main Presse Centre Centre Principal de Presse
Athletes Accommodation Hébergement Athlètes
Media Village Village des Médias
9.2 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T Les entraînements se dérouleront à Bardonecchia.
Training will take place in Bardonecchia.
190
Stadio Delle Alpi Ceremonies / Cérémonies
191
SURF DES NEIGES
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
9.3 D I S T A N C E S D ESTINATION
9.3 D I S T A N C E S B ARDONECCHIA
MCP - IBC
S ESTRIÈRE
67 67
B ARDONECCHIA
102
MPC - IBC
33.2
S ESTRIÈRE
26 26
67 67
61 61
-
61 61
B ARDONECCHIA
79 79
-
18 10
67 67
18 10
CPP - CIRTV
79 79
73 73
26 26
73 73
S ESTRIÈRE
18 10
67 67
18 10
VILLAGE DES MÉDIAS I
61 61
61 61
-
113 100
M EDIA V ILLAGE II
90.3
12
M EDIA V ILLAGE III
-
102
O LYMPIC V ILLAGE
90.3
12
KM
M EDIA V ILLAGE II
113
102
M EDIA V ILLAGE I
M EDIA V ILLAGE I
M INUTES
NOW
M EDIA V ILLAGE III
12
33.2 100
102
90.3
12
-
O LYMPIC V ILLAGE
90.3
VENUE
STATE
WORKS PROGRAMME
To be renovated
BEGIN
END
Sept. 1999
Dec. 2004
AGREEMENT
NAME OF
WITH OWNERS
CURRENT
(millions) 6
/
9.4.1/2/3/4
-
61 61
79 79
-
18 10
67 67
18 10
79 79
73 73
26 26
73 73
18 10
67 67
18 10
61 61
61 61
100
12
VILLAGE DES MÉDIAS III
-
102
90,3
12
SITE
ÉTAT
Bardonecchia
M INUTES
12
33,2 100 EN
102
90,3
12
-
90,3
1998 MINUTES EN 2006
DES
9.6 P O S T - O L Y M P I C U S E
9.7.1 D E S I G N P L A N S
COÛT DES
TRAVAUX
TRAVAUX EN
DÉBUT
FIN
Sept. 1999
Déc. 2004
$ US
ACCORDS AVEC
NOM DU
LES PROPRIÉTAIRES
PROPRIÉTAIRE
(millions) 6
ACTUEL / FUTUR
X
Colomion Spa
9.5 N É G O C I A T I O N S A V E C L E S F É D É R A T I O N S I N T E R N A T I O N A L E S Le Comité Promoteur Torino 2006 a soumis à l’évaluation de la FIS la proposition du programme, des sites et des dates. Les lettres d’approbation du programme proposé ont été transmises au CIO, en annexe au Chapitre 18.
9.6 D E S T I N A T I O N P O S T - O L Y M P I Q U E
The courses will return to their normal use and will be available to FISI and FIS for national and international-level competitions, as for training possibilities.
9.7 O P E R A T I N G C A P A C I T Y
À aménager
PROGRAMME DES
Les garanties s’y rapportant ont été transmises au CIO en annexe au Chapitre 18.
The Torino 2006 Bidding Committee has submitted the proposed programme, venues and dates for evaluation by the FIS. The letters of approval for the proposed programme have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
Les pistes reprendront leur utilisation habituelle et seront à disposition de la FISI et de la FIS pour l’organisation de compétitions d’envergure nationale et internationale et pour possibilités d’entraînement.
9.7 L A C A P A C I T É O P E R A T I O N N E L L E 9.7.1 L E S
The detailed plans of each competition site show the various areas reserved for athletes, Olympic Family, VIPs, Media, public and organizers.
Ta b l e o f C o n t e n t s
61 61
113
90,3
INSTALLATIONS
Colomion Spa
9.5 N E G O T I A T I O N S W I T H T H E I N T E R N A T I O N A L F E D E R A T I O N S
SNOWBOARD
67 67
-
VILLAGE DES MÉDIAS II
V ILLAGE O LYMPIQUE
26 26
113
102
V ILLAGE DES V ILLAGE DES V ILLAGE DES MÉDIAS II M ÉDIAS III M ÉDIAS I
9.4 É T A T D U S I T E , T R A V A U X , C O Û T S , P R O P R I É T A I R E
The relevant guarantees have been submitted to the IOC and are attached to Chapter 18.
192
33,2
FUTURE OWNER
X
- CIRTV S ESTRIÈRE
102
KM
WORK COSTS IN US $
CPP
67 67
MINUTES IN 2006
OF VENUE
Bardonecchia
BARDONECCHIA
V ILLAGE O LYMPIQUE
9.4 S T A T E O F V E N U E , W O R K , S C H E D U L E , C O S T , O W N E R 9.4.1/2/3/4
S ITE
PLANS DU PROJET
Les plans détaillés de chaque site de competition montrent les différentes zones réservées aux athlètes, à la Famille Olympique, aux VIP, aux médias, au public et aux organisateurs.
193
SURF DES NEIGES
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
S TA D I U M 92 Oulx Sestrière Torino Beaulard
GS SB M-W, Half-Pipe M-W
84
50
X
XI
S TA D E
86 46
30
IV
92
SG SB H-F, Half-Pipe H-F
21
V
65
46 98
96
82
70
6
89
52 40
III
88
47
13
96
88
97
22
49
50
39
69
39
71 90
Modane Parigi
74
74
VII
16
6
82 98
17 I
VI IX
Campo Smith
Bardonecchia
82 81
VIII
89 71 8
II
70
8
88
81
72
49
83
62
64
23 42
78
52
88 42
88 62
81 76
44
81
44 83 64
23
96
93
69
72
14
81
37
70
40 65
50 65
Les Arnauds
73
66
46
Melezet
90
80 0
21
82
0
100 mt
500 mt
AT H L E T E S
AT H L E T E S Athletes’ car park Athletes’ hospitality and refreshment lounge Waxing rooms
AT H L È T E S 13 22
Parking athlètes Accueil et cafétéria athlètes
30
Cabine de fartage
OLYMPIC FAMILY
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
ATHLETES AND JUDGES
Olympic Family’s car park Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Olympic Family’s toilets
40 46 50
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s hospitality and refreshment lounge
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 65
MEDIA Media’s car park Media room
Accueil et cafétéria VIP
MÉDIAS 70 73
PUBLIC Public car park Public toilets Public hospitality and refreshment lounge
Parking Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Toilettes Famille Olympique
Parking Médias Salle de Presse
PUBLIC 80 84 86
Parking Public Toilettes Public Accueil et cafétéria Public
Ta b l e o f C o n t e n t s
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Organization car park Changing rooms and toilets Police
Course 1 Campo Smith Course 23 Melezet Railway station Paris-Turin railway line Motorway Turin-Bardonecchia Town Hall FISI College Media village ATL (Local Tourist Agency) Course 23 Melezet GS SB M-W finish area Course Half-Pipe M-W finish area
ORGANISATION ET GESTION 90 92 96
I II III IV V VI VII VIII IX X XI
Parking Organisation Vestiaires et toilettes Sécurité
Piste 1 Campo Smith Piste 23 Melezet Gare de chemin de fer Ligne de chemin de fer Turin/Paris Autoroute Turin/Bardonecchia Hôtel de Ville College FISI Village médias ATL (Bureau Touristique Local) Zone d’arrivée piste 23 Melezet GS SB M-W Zone d’arrivée piste Half-Pipe M-W
AT H L È T E S
Finish area Trainers area Athletes’ entrance Athletes’ toilets Antidoping Athletes’ first aid Accredited athletes’ stands
6 8 14 16 17 21 23
Athletes’ exit Athletes’ lift facilities
37 39
OLYMPIC FAMILY ATHLETES AND JUDGES
FAMILLE OLYMPIQUE ATHLÈTES ET JUGES
Olympic Family’s stands Olympic Family’s boxes Olympic Family’s hospitality and refreshment lounge Computer and timing Judges and referees offices
42 44 46
Olympic Family’s toilets Ceremonial
50 52
47 49
O LYMPIC FAMILY - V IPS VIP’s grandstand IOC Members, IF President VIP’s hospitality and refreshment lounge VIP’s toilets
Zone d’arrivée Zone des entraîneurs Accès athlètes Toilettes athlètes Antidopage Centre urgences athlètes Tribune réservé aux athlètes accredités Sortie athlètes Remontées mécaniques
Tribune Famille Olympique Loges Famille Olympique Accueil et cafétéria Famille Olympique Chronométrage ordinateurs Bureau juges, arbitres et directeurs de compétition Toilettes Famille Olympique Cérémonial
FAMILLE OLYMPIQUE - V IP 62 64 65
Tribune VIP Membres CIO, Prés. Fed. Int. Accueil et cafétéria VIP
66
Toilettes VIP
MEDIA
MÉDIAS
Photos Media’s car park Media’s entrance Media’s grandstand
69 70 71 72
Interview room Media hospitality and refreshment lounge Media laboratories
74 76 78
PUBLIC Public entrance Public grandstands Seats for disabled Parterre
Emplacements assistants chroniqueurs / moyens TV
PUBLIC 81 82 83 88
ORGANIZATION AND MANAGEMENT Big-screen Changing rooms and toilets Technical area Police Scoreboard command / Results handling Service entrance
Photo Parking Médias Entrée Médias Tribunes/emplacements chroniqueurs Salle/zone interview Accueil et cafétéria Médias
Entrée Public Tribunes Public Tribunes handicapés Parterre
ORGANISATION ET GESTION 89 92 93 96 97 98
Écran géant Vestiaires et toilettes Locaux techniques Sécurité Bureaux Compétition / Gestion résultats Entrée de service
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
GIANT SLALOM SB PROFILE PROFIL DU SLALOM GÉANT SB
Start men - 1820 mt Départ hommes - 1820 mt
Start women - quota 1700 mt Départ femmes - 1700 mt
Start GS SB M-W Départ SG SB H-F
1365.00
1367.00 69.64
1370.00 52.50
1410.00
1400.00 88.23
0.00
69.64
122.14
210.37
262.24
389.46
466.78
28,05 %
573.23
687.00
784.41
892.46
960.20
51.87
1445.00 127.22
1460.00 77.32
1490.00 113.77
106.45
1520.00
1550.00 97.41
1580.00 108.05
1610.00 67.74
1650.00
1630.00 61.06
26,83 %
1021.25
1069.67
1202.47
35,71 %
1283.09
1385.65 1353.70
1445.46
44,53 %
48.41
1690.00 132.80
1730.00 80.62
70.60
1770.00 1760.00 31.95
1780.00 59.81
96.02 1541.48
21,39 %
1616.32 1596.65
Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive
22.67
Partial distance Distance partielle
55.17
1820.00 1810.00
Height in m a.s.l. Altitude en mt
1800.00
Finishing line - 1370 mt Arrivée compétitions - 1370 mt
HALF-PIPE PROFILE PROFIL DU HALF-PIPE
Start - 1400.17 mt Départ - 1400.17 mt
Finishing line - 1367.26 mt Arrivée compétitions - 1367.26 mt
9.7.2 C A P A C I T Y
9.7.3 C O M P E T I T I O N S C H E D U L E
1365.00 34.00
1366.00
1366.32 8.00
1366.67 6.50
1367.05 8.50
1367.26
4.17
3.30 2.20 4.83
1370.23 1369.28 1368.65
1374.00 1372.81 5.50
3.50
1375.82
1374.44 5.70
4.80
4.20
1377.02 6.20
1379.66 1378.80
1385.16 1384.30 1383.33 1382.52 1381.55 1380.80
3.60 3.20 3.60 2.60 4.60 3.00 3.40 2.80 3.40 2.60 4.00 3.00
1390.21 1389.18 1388.25 1387.23 1386.46
3.80 4.30
1392.53 1391.44
1393.94 4.90
1395.60 5.80
0.00
34.00
42.00
48.50
57.00
61.17
71.50 68.20 66.00
80.50 77.00
86.20
91.00
95.20
104.40 101.40
123.60 120.60 117.20 114.40 111.00 108.40
141.20 137.60 134.40 130.80 128.20
149.30 145.50
La capacité prévue pour les 4 épreuves de surf est de 10.000 places y compris les places des zones d’arrivée et celles le long des pistes. Les places assises seront au total 5.000 dont 4.800 réservées au public payant. La prévision de vente est de 8.500 billets par épreuve soit un total de 34.000 billets.
9.7.3 P R O G R A M M E
H A L F -P I P E W M
Lundi 6 février Mercredi 8 février
W M
F H
SLALOM GÉANT Vendredi 10 février Dimanche 12 février
F H
9.8/10/11/12 Les données sur températures, précipitations, vents sont indiquées à les pages 51 et 53 (Bobsleigh), hauteur de neige à page 139 (Ski Alpin).
depth on page 140 (Alpine Skiing).
9.9 A L T I T U D E
DES COMPÉTITIONS
H A L F -P I P E
GIANT SLALOM Friday 10 February Sunday 12 February
9.8/10/11/12 Temperature, precipitation and wind are stated on pages 52 and 54 (Bobsleigh), snow
9.9 A L T I T U D E Melezet est situé à 1.360 mètres au dessus du niveau de la mer.
Melezet is at 1,360 metres above sea level.
196 SPORT Ta b l e o f C o n t e n t s
1400.17 1399.73 1398.46 1397.43
9.7.2 C A P A C I T É
The planned capacity for the 4 Snowboard competitions is 10,000 places, including those around the finish area and along the courses. There will be a total of 5,000 seats, 4,800 of which will be reserved for the public. It is expected that 8,500 tickets will be sold for each competition, making a total of 34,000 tickets available.
Monday 6 February Wednesday 8 February
154.20
500 mt
28,67 %
160.00
Slope percentage Pourcentage de la pente Progressive distance Distance progressive
6.40
Partial distance Distance partielle
1.54 4.40 3.60
Finish Arrivée
175.94 174.40 170.00 166.40
0
Height in m a.s.l. Altitude en mt
185.00
Finish Arrivée
9.06
Départ Half-Pipe
1401.26
Start Half-Pipe
197
SURF DES NEIGES
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
10
OLYMPIC VILLAGE VILLAGE OLYMPIQUE
T h e a t h l e t e s w i l l b e w e l c o m e d t o t h e O l y m p i c Vi l l a g e , b u i l t i n a n a r e a o f e a s t Tu r i n . I t i s p a r t o f t h e c i t y next to an extensive green area once destined to become a residential area by city authorities. In this context the athletes can make friends and live fully the unique atmosphere of the Olympic experience. Other lodgings are planned at Sestrière where there is a structure already used as the home of the athletes during the World Skiing Championships of 1997.
L e s a t h l è t e s s e r o n t a c c u e i l l i s d a n s l e Vi l l a g e O l y m p i q u e q u i s e r a c r é é à l ’ e s t d e Tu r i n . L e s a u t o r i t é s m u n i c i p a l e s o n t déjà décidé de transformer une partie de la ville contiguë à un grand parc en zone résidentielle. Dans ce cadre, les athlètes pourront fraterniser et respirer l’atmosphère unique de l’expérience olympique. Ils seront également logés à Sestrière dans une structure qui a déjà été utilisée par les athlètes pendant les Championnats du Monde de ski de 1997.
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
10.1
FREJUS FRANCE
BRIANÇON FRANCE
GT. ST. BERNARD SWITZERLAND
BARDONECCHIA MT. BLANC FRANCE
CLAVIÈRE
BEAULARD
SESTRIÈRE
A5 AOSTA
SAN SICARIO
OULX A32 VALSUSA
CESANA
CASELLE INTERNATIONAL AIRPORT
SUSA
SAUZE D’OULX
A4 MILANO
>
PRAGELATO PINEROLO
TORINO
MALPENSA INTERCONTINENTAL AIRPORT
LINATE INTERNATIONAL AIRPORT A21 PIACENZA/BRESCIA
> >
>
A6 SAVONA
TORRE PELLICE GENOVA
LEVALDIGI
Biathlon
Speed skating
Ski jumping
Olympic Village
Biathlon
Patinage de vitesse
Saut à skis
Village Olympique
Bobsleigh
Short-track
Nordic combined
International Broadcasting Centre
Bobsleigh
Vitesse sur piste courte
Combiné nordique
Centre International de Radio et Télévision
Curling
Figure skating
Freestyle skiing
Main Presse Centre
Curling
Patinage artistique
Ski artistique
Centre Principal de Presse
Ice hockey
Alpine skiing
Snowboard
Media Village
Hockey sur glace
Ski alpin
Surf des neiges
Village des Médias
Luge
Cross-country skiing
Stadio Delle Alpi
Athletes Accomodation
Luge
Ski nordique
Ceremonies / Cérémonies
Hébergement Athlètes
VILLAGGIO OLIMPICO
Motorways Autoroutes
SAVONA
VILLAGGIO OLIMPICO
Ports Ports
Main roads Routes nationales
Airports Aéroports
Railway lines Lignes de chemin de fer
Tunnels Tunnels
Shuttle Shuttle
>
CASELLE
STURA PALASPORT VELOCITÀ
PALASPORT HOCKEY 1
STADIO DELLE ALPI
DORA
PORTA SUSA
PORTA NUOVA
PALASPORT HOCKEY 2 PALASPORT CURLING
LINGOTTO
PALAVELA
Railway lines Réseau ferroviaire Railway stations Gares de chemin de fer Railway junctions Noeud ferroviaire
Youth Camp
Village de Jeunesse
Olympic Village
VIllage Olympique
Ceremonies Main Press Centre International Broadcasting Centre Media Village 1 Media Village 2
202
Cérémonies Centre Principal de Presse Centre International de Radio et Télévision Village des Médias 1
Curling Ice hockey Speed skating Short-track Figure skating
Afin d’accueillir les athlètes engagés dans les différentes disciplines, Sestrière sera équipée d’une structure d’hébergement adéquate. Cette structure a accueilli les athlètes qui ont participé aux Championnats du Monde de Ski Alpin de 1997.
Curling Hockey sur glace
To host the athletes involved in the alpine sports, a special accommodation area will be set up at Sestrière. The structure hosted the athletes who took part in the 1997 Alpine Skiing World Championships.
Patinage de vitesse Patinage sur piste courte Patinage artistique
Village des Médias 2
O LY M P I C V I L L A G E
Ta b l e o f C o n t e n t s
203
V I L L A G E O LY M P I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
O LY M P I C V I L L A G E
SITE
KM
MINUTES
Bardonecchia
90.3
61
Beaulard
83.2
57
Palasport Curling
10
15
SITE
VILLAGE
SESTRIÈRE
33.2
26
Bardonecchia
90,3
61
26.1
21
Beaulard
83,2
57
73
Palasport Curling
10
15
70
Palasport Hockey 1
5
84
Palasport Hockey 2
6,5
15
50,2
34
58,8
50
5
8
98,7
70
100 98.7
KM
O LY M P I Q U E
MINUTES
MINUTES
Palasport Hockey 1
5
Palasport Hockey 2
6.5
15
Palasport Hockey 3
50.2
34
58.8
50
Palasport Hockey 3
5
8
98.7
70
Palasport Velocità
Palavela
12.5
19
80
Palavela
12,5
19
Pragelato
96.2
75
9
Pragelato
96,2
75
Palasport Velocità
8
SESTRIÈRE KM
117
112 10.6
8
KM
MINUTES
33,2
26
26,1
21
100
73
98,7
70
117
84
112
80
10,6
9
San Sicario
90.8
66
11.6
10
San Sicario
90,8
66
11,6
10
Sauze d’Oulx
82.2
58
26.8
20
Sauze d’Oulx
82,2
58
26,8
20
Sestrière
100
73
10.2 P L A N N I N G C H A R A C T E R I S T I C S A N D
P O S T- O LY M P I C U S E
OF THE
Sestrière
Ta b l e o f C o n t e n t s
73
10.2 C A R A C T É R I S T I Q U E S U R B A I N E S E T E X P L O I T A T I O N
O LY M P I C V I L L A G E
P O S T- O LY M P I Q U E D U
The Olympic Village will be built on a site previously occupied by an old ironworks owned by Ingest SpA. The site lies in the eastern zone of Spina 3, an area of the city which the General Urban Planning Scheme for the city of Turin, approved in 1995, has allocated as a residential area. With few alterations, the area can be used to provide accommodation for the athletes at the XX Olympic Winter Games. The proposed urban improvement plan specifies that housing and services should be built close to the green area within which the Environment Park, the city’s first science and technology park, is now under construction. A number of large steel arches which were used to support the factory shed roofs are still present on the site. It has been decided not to demolish these structures – which preserve a link with the city’s industrial identity (like the brick chimney) – and to build under the arches which will continue to provide cover for public spaces at a height of 25 metres. All residential buildings will have two or three storeys, except for those along via Nole and via Valdellatorre which will be four and five storeys high. The buildings will be surrounded by green areas and they will be laid out on a gentle south facing slope, about 30 metres from one another. The surface roads in the area will be used exclusively by pedestrians and electric vehicles. Services will be located in the centre of the Village and will be laid out around a square giving direct access to the main through-road which – as indicated by the town planning scheme – runs on top of an underground road. All buildings will be designed to comply with requirements for lowenergy consumption and minimum environmental impact. They will be connected to the district heating system already present in this zone. Outdoor lighting and part of the public services will be powered by a photovoltaic energy system which, once complete, will be the largest in Italy. Two basement floors will be built under each house providing common services: rooms for washing and ironing, storerooms, ga-
O LY M P I C V I L L A G E
100
V I L L A G E O LY M P I Q U E
Le Village Olympique sera construit sur une friche industrielle propriété de la société Ingest SpA et située dans la zone Est de Spina 3. Le Plan Général d’Urbanisme de la ville de Turin, approuvé en 1995, destine cette zone à la réalisation d’un quartier résidentiel. Quelques modifications suffiront pour que le quartier puisse accueillir les athlètes participant aux XX es Jeux Olympiques d’Hiver. La proposition de requalification urbaine prévoit qu’habitations et services soient édifiés à proximité de la zone verte devant accueillir l’Environment Park, premier parc scientifico-technologique de la ville. Sur le terrain se dressent de grandes arcades en acier qui soutenaient la couverture des hangars. Le projet prévoit de ne pas démolir ces structures – afin de perpétuer l’identité industrielle de la ville (comme la cheminée en briques rouges) – et de construire sous ces arcades de vingt-cinq mètres de hauteur, qui couvriront les espaces publics. Les bâtiments d’habitation s’élèveront sur deux ou trois étages exception faite pour les constructions longeant via Nole et via Valdellatorre qui auront quatre et cinq étages. Les édifices seront immergés dans la verdure selon une disposition déclinant légèrement vers le sud et ils seront distants d’environ 30 mètres les uns des autres. Le réseau routier de surface sera exclusivement réservé aux piétons et aux véhicules électriques. Les services seront regroupés dans la zone centrale du Village et ils se déploieront tout autour d’une place avec accès direct sur l’avenue qui – comme le prévoit le Plan d’Urbanisme – sera créée au-dessus de la voie souterraine. Toutes les constructions seront conçues de façon à limiter la consommation d’énergie et l’impact sur l’environnement. Les édifices seront reliés au circuit de téléchauffage urbain existant. L’éclairage extérieur et une partie des services communs seront alimentés par un réseau d’énergie photovoltaïque qui, une fois terminé, sera le plus étendu d’Italie. Chaque habitation s’élèvera sur deux étages en sous-sol
205
V I L L A G E O LY M P I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
rages and areas used by refuse collection trucks or the provision of other common services in the central area of the complex (restaurants, coffee-bars, etc.). All the buildings will be cabled and fitted with the most sophisticated and up-to-date telematic infrastructures (see Chapter 15). After the Olympic Games are over, the Village will return to being a residential area which will include private homes and university residences available for use by the city. To host the athletes involved in the alpine sports, a special accommodation area will be set up at Sestrière with 1,000 beds, following all the indications given in the IOC guidelines for the Olympic Village. This will be a structure that already exists and which, in part, hosted the athletes who took part in the 1997 Alpine Skiing World Championships.
destinés aux services communs: blanchisseries, pressing, magasins de stockage, garages, collecte des ordures ménagères, approvisionnement des services situés dans la zone centrale du complexe (restaurants, bars, etc.). Tous les édifices seront câblés et dotés des infrastructures télématiques les plus modernes (Cfr. Chapitre 15). Au terme des Jeux Olympiques, le Village reprendra sa fonction de zone résidentielle accueillant des immeubles privés et des résidences universitaires. Afin d’accueillir les athlètes engagés dans les différentes disciplines, Sestrière sera équipée d’une structure d’hébergement adéquate avec 1.000 lits, ayant toutes les caractéristiques indiquées dans les lignes guide du CIO concernant le Village Olympique. Il s’agit d’une structure déjà existante et qui a accueilli une partie des athlètes qui ont participé aux Championnats du Monde de Ski Alpin de 1997.
13 3
4 9
11
10
12
11
6
14 11
12
3
2
8
14
11 11
7 3
1
1
1 11
11 1
5 12 14
O LY M P I C V I L L A G E Athletes’ accomodations Equipment stores NOC premises Extra training facilities Village staff Restaurant Logistic centre Medical centre Shopping centre Leisure centre Places of worship
206
V I L L A G E O LY M P I Q U E
1 2 3 4 5 6 7 8
Résidence athlètes Dépôts équipments Etablissements CNO Installations d’integration entraînements Effectif village Restaurant Centre logistique Policlinique Centre commercial Centre loisirs Lieux de culte
O LY M P I C V I L L A G E
Ta b l e o f C o n t e n t s
Olympic Flame Flags Square Shuttle stop Car parks
9 10 12
Flamme olympique Place des drapeux Arrêt navette Parkings
Main entrance Secondary entrance
13 14
Accès principal Accès secondaire
International area
4 6 10 11 13
Zone internationale
11
3D representation of the project for the Olympic Village
207
Représentation tridimensionnelle du projet pour le Village Olympique
V I L L A G E O LY M P I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
10.3 P R O G R A M M E F O R T H E C O N S T R U C T I O N O F T H E
O LY M P I C V I L L A G E
10.3 P R O G R A M M E D E S P H A S E S D E R É A L I S AT I O N D U
V I L L A G E O LY M P I Q U E
PREMIÈRE PHASE Le projet d’étude de faisabilité devra être présenté et approuvé par le Conseil Municipal d’ici le mois de décembre 1998 alors que le projet municipal devra être approuvé dans le courant de l’année 1999. Le projet définitif et le cahier des charges s’y rapportant devront être achevés avant l’an 2000.
F I R S T S TA G E The feasibility study project must be submitted and approved by the Turin City Council by December 1998, whereas the municipal project must be approved by the end of 1999. The final project and the relative contract specifications must be drawn up by the year 2000.
DEUXIÈME PHASE Les termes des soumissions concernant démolitions et constructions devront garantir le début des travaux pour le mois de septembre 2000 et leur achèvement en 2003. Les travaux d’aménagement des espaces extérieurs devront être achevés pour le mois de décembre 2003.
S E C O N D S TA G E In order to comply with the demolition and construction schedule, work must be started by September 2000 and completed by 2003. Works involving outdoor areas must instead be completed by December 2003. T H I R D S TA G E The entire complex and those buildings which will used to provide accommodation will be inspected and tested between 2004 and mid 2005. In June 2005, the Olympic Village will be delivered to the OCOG which, by January 2006, will make the necessary alterations demanded by IOC Directives.
10.4 T R A N S P O RTAT I O N I N S I D E T H E V I L L A G E
208
TROISIÈME PHASE La réception du complexe et l’utilisation des immeubles d’habitation sont prévues à cheval sur les années 2004 et 2005. En 2005 le Village Olympique sera remis au COJO qui, avant janvier 2006, préparera tous les ouvrages d’aménagement d’après les conditions du CIO.
10.4 L E S T R A N S P O RT S À L’ I N T É R I E U R D U V I L L A G E
I N T E R N A L T R A N S P O R TAT I O N The Olympic Village will be a green oasis in which a circuit of pedestrian roads will allow the athletes to move about on foot and to train outdoors, surrounded by nature. Like the entire Olympic Village complex, the roads are barrier-free and completely accessible to the handicapped. The circuit of roads is flanked by a cycle track and all athletes will be supplied with bicycles, with servicing facilities available. Only vehicles with a nil or minimal environmental impact will be allowed inside the Village. This also applies to utility vehicles used for services like refuse collection. There will be a 25-seat shuttle minibus that will allow athletes to reach all areas of the Village in the space a few minutes. The shuttle buses will pass at intervals of not more than 5 minutes and will be powered in a variety of ways (electric vehicles inside the Village). In order to eliminate all noise pollution, movement of goods and equipment will take place using underground access roads, which will incorporate the existing network of tunnels.
T R A N S P O RT S À L’ I N T É R I E U R D U V I L L A G E Le Village Olympique sera une oasis de verdure à travers laquelle serpentera un anneau piétonnier permettant aux athlètes de se déplacer à pied et d’effectuer les entraînements en plein air en contact étroit avec la nature. Les parcours et tout le site du Village Olympique, seront dépourvus de barrières architecturales et donc totalement accessibles aux personnes handicapées. L’anneau piétonnier sera complété par une piste cyclable et les athlètes disposeront d’un parc de bicyclettes avec service d’assistance. Seuls les véhicules dont l’impact environnemental sera nul ou minime seront autorisés à circuler à l’intérieur du Village et cette contrainte s’appliquera également aux véhicules de service comme le ramassage des ordures. Des navettes de 25 places, avec fréquence de passage maximum de cinq minutes, permettront d’atteindre toutes les zones du Village en quelques minutes. Ces navettes auront une double alimentation (électrique pour les déplacements dans le Village). Les déplacements logistiques de marchandises et d’équipements se dérouleront en sous-sol grâce au réseau de tunnels existant et ceci afin de supprimer les nuisances acoustiques.
CONNECTIONS BETWEEN THE VILLAGE AND THE COMPETITION AND TRAINING VENUES The area of the Olympic Village will include large car parks to switch between shuttle minibuses and the coaches, fitted out to a high standard of comfort, used to provide transportation between the Olympic Village and the competition and training venues, according to the schedule established by the programme. Each NOC will also have a number of vehicles available in proportion to the number of athletes and officials accredited. A specific transport system, using luxury coaches, will be set up to reach the locations for the opening and closing ceremonies.
L I A I S O N E N T R E L E V I L L A G E E T L E S S I T E S O LY M P I Q U E S Dans l’aire du Village Olympique il y aura des vastes parkings d’échange entre navettes et bus (“shuttle system”). Ces derniers, dotés d’un confort élevé, assureront les liaisons entre le Village Olympique et les sites de compétition ou d’entraînement, dans le respect des horaires établis par le programme. En outre, chaque CNO disposera d’un nombre de véhicules proportionné au nombre de ses athlètes, accompagnateurs et officiels. Pour se rendre sur les sites accueillant les cérémonies d’ouverture et de clôture et les autres manifestations on prévoira un système de transport avec autobus grand tourisme.
O LY M P I C V I L L A G E
Ta b l e o f C o n t e n t s
209
V I L L A G E O LY M P I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
CONNECTIONS TO/FROM THE CITY CENTRE Visitors to Turin will find a city which is extremely lively, offering countless opportunities for leisure and culture. In order to allow the athletes and officials of each NOC to reach the city centre, a shuttle service will be provided. Moreover, it is possible to get from the Village, which is well served by public transport, to the city centre in under 10 minutes using the Turin’s high-speed tram lines.
L I A I S O N S AV E C L E C E N T R E V I L L E Turin se propose à ses visiteurs comme une ville animée, riche en distractions et en manifestations culturelles. Pour permettre aux athlètes et à leurs accompagnateurs de se rendre au centre ville, un service de navette sera mis en place. Par ailleurs, du Village, parfaitement bien desservi par les transports municipaux, il sera possible de se rendre au centre ville en moins de dix minutes en utilisant le métro léger.
In order not to disturb the athletes, the area of the Village that will be set aside as a vehicle depot will be one on the outer edge enclosed by trees and park areas. It will be equipped with the necessary fuelling and maintenance services for buses and other service vehicles; having completed their shift, vehicles will enter the depot along a protected road.
Une zone du Village, située à son extrémité et dissimulée par un écran de verdure afin de ne pas déranger les athlètes, sera réservée au stationnement des véhicules. Cette zone sera équipée de stations-service pour les autobus et des autres véhicules de service; lorsqu’ils auront terminé leur mission journalière, ils se rendrant à l’aire de stationnement par un parcours protégé.
10.5 S E C U R I T Y
10.5 S É C U R I T É
Security measures in the Olympic Village will be regulated by a plan which guarantees the physical safety of the athletes, with full respect for their need to move around freely. The entire area will be enclosed by a double fence, hidden by plants, and surveillance will be carried out using the most sophisticated security technology there is. The Village will be constantly monitored by specialised personnel who will guard it 24-hours a day using TV cameras to watch all public areas. All the athletes will be protected throughout their stay in the Village, on road journeys and on the competition and training courses. The following will be installed to guarantee the safety of the entire Village: perimeter fences alarm systems fully computerised access control advanced technologies use of vehicle access and traffic control systems night surveillance at the entrance and in all public areas special protective measures for high-risk delegations.
210
O LY M P I C V I L L A G E
Ta b l e o f C o n t e n t s
Les mesures de sécurité à l’intérieur du Village Olympique seront déterminées par un plan garantissant la sécurité physique des athlètes, dans le plein respect de leur liberté de mouvement. Toute la zone sera entourée d’une double clôture, dissimulée derrière un écran de verdure et la surveillance sera assurée par un circuit de vidéosurveillance très sophistiqué qui contrôlera 24 heures sur 24 toutes les zones publiques et d’accès. Tous les athlètes seront protégés, de leur jour d’arrivée à leur jour de départ, à l’intérieur du Village comme sur les sites de compétition et d’entraînement et le long des routes. Pour garantir la sécurité à l’intérieur du Village on prévoira: des clôtures ceinturant tout le Village des systèmes d’alarme le contrôle informatisé de toutes les voies d’accès utilisation de technologies avancées des systèmes de contrôle pour l’accés et la circulation des véhicules la surveillance nocturne à l’entrée et dans toutes les zones publiques des mesures de protection particulières pour les délégations à risques.
211
V I L L A G E O LY M P I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
10.6 P R O J E T D U V I L L A G E
10.6 V I L L A G E P R O J E C T U N I T S R E S E RV E D
FOR
N AT I O N A L O LY M P I C C O M M I T T E E S – N O C
UNITÉS
R É S E RV É E S A U X
C O M I T É S N AT I O N A U X O LY M P I Q U E S – C N O
NOC units will be located on the ground floors of each building. Each standard unit will measure 145 square metres comprising with a room for the head of delegation (20 sq. mt), office (13 sq. mt), meeting rooms (36 sq. mt), medical rooms (13 sq. mt), massage rooms (21 sq. mt), waiting rooms and toilets.
Les unités destinées aux CNO seront prévues en rez-de-chaussée. Chaque CNO disposera d’une unité de 145 m 2 composée d’un local réservé au responsable de la délégation (20 m 2 ), secrétariat (13 m 2 ), salle de réunion (36 m 2 ), salle de soins (13 m 2 ), salle de massages (21 m 2 ), salles d’attente et toilettes.
The units will be assigned to each NOC in accordance with the IOC Olympic Village guidelines.
Les unités seront assignées à chaque CNO selon les directives prévues par le CIO concernant le Village Olympique.
320
405
404
2 515
1
110
3
5
405
515
3
320
445
405
6
230
6
4 400
400
+10.10
+7.00
+4.00
A T H L E T E S ’ A C C O M O D AT I O N S EQUIPMENT STORES NOC P R E M I S E S
R É S I D E N C E AT H L È T E S DÉPÔTS ÉQUIPMENTS E TA B L I S S E M E N T S CNO
+1.00
O LY M P I C V I L L A G E NOC U N I T S Head of Delegation Secretaries Meeting rooms Medical rooms Massage rooms Waiting rooms
V I L L A G E O LY M P I Q U E CNO U N I T E S 1 2 3 4 5 6
Responsable de la délégation Secrétariat Salle de réunion Salle de soins Salle de massages Salles d’attente
-3.00
-6.00
Ta b l e o f C o n t e n t s
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
10.6.2 O R G A N I Z A T I O N
OF
A PA R T M E N T S
AND
ROOMS
10.6.2 A P P A R T E M E N T S
The apartments will be designed with double and single rooms and to be able to accommodate a total of 3,000 persons. The total area allocated for residential purposes is 63,958 square metres.
10.6.3 S I Z E
Les appartements seront composés de chambres doubles ou simples et pourront accueillir un total de 3.000 personnes. La superficie globale destinée à l’hébergement est de 63.958 m 2 .
ROOMS
OF
10.6.3 S U P E R F I C I E
The net wall-to-wall area for single rooms is 12.15 square metres, excluding bathroom (4.30 sq. mt), and 13 square metres for double rooms, excluding bathroom (3.85 sq. mt).
10.6.4 N U M B E R
10.6.4 N O M B R E
The total number of beds is 3,000 of which: 1,500 in single rooms and 1,500 in double rooms. Therefore, accommodation will be provided in 1,500 single rooms and 750 double rooms.
10.6.5 A R E A
PER
C A P I TA
869
10.6.5 S U R F A C E
869
DE CHAMBRES
Le nombre total de lits sera de 3.000 dont: 1.500 en chambres individuelles et 1.500 en chambres doubles, soit au total 1.500 chambres individuelles et 750 chambres doubles.
An area of 20.25 square metres is planned for each person.
1
DES CHAMBRES
La surface nette des chambres simples est de 12,15 m 2 (salle de bain de 4,30 m 2 non comprise) et celle des chambres doubles de 13,00 m 2 (salle de bain de 3,85 m 2 non comprise).
ROOMS
OF
ET CHAMBRES
PA R P E R S O N N E
Chaque personne disposera d’une surface de 20,25 m 2 .
4240 1700
400
871 +19.60
+16.50
1870
15
+13.50
+10.50
+ 7.50
+ 4.50
-3.00
-3.00
A PA RT M E N T S Layout Section
A P PA RT E M E N T S 1 2
Plan Coupe
-6.00
2
214
O LY M P I C V I L L A G E
Ta b l e o f C o n t e n t s
215
V I L L A G E O LY M P I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
2
3
415
320
415
180
320
420
420
1
214
420
420
420
420
420
420
110
5
200
ROOMS
15
300
30 315
200
1270 150
Ta b l e o f C o n t e n t s
1270 15 200 15 150 15 200
O LY M P I C V I L L A G E
300
200
216
Single room Double room Head of mission room Head of mission single room Head of mission double room
30
420
420
420
420
420
420
420
420
420
420
4240
420
315
420
4240
420
420
4
217
CHAMBRES 1 2 3 4 5
Chambre à un lit Chambre double Chambre du Chef de mission Chambre à un lit du Chef de mission Chambre double du Chef de mission
V I L L A G E O LY M P I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
315
10.7 C AT E R I N G
10.7 R E S TA U R AT I O N C O L L E C T I V E
The Olympic Village will include: a main restaurant near the covered square and two smaller restaurants in the residential zone, on the ground floor of buildings. The main restaurant covers an area of 1,800 square metres and its internal layout allows it to be divided into smaller rooms on request. Inside the main room, which can seat up to 800 persons, offering the possibility of satisfying full demand with a maximum of three sittings, is a smaller room measuring 20 square metres which will be set aside for voting by the athletes. The structure has been made as flexible as possible in order to guarantee the preparation of different menus in response to the athletes’ special requirements based on different sports, customs and ethnic and religious traditions. For this purpose, the highest standards of organisation will be ensured in the premises used for food preparation (600 sq. mt) where the conditions of hygiene will be guaranteed by stringent controls in compliance with European standards. Two other restaurants (200 sq. mt each, seating 80 people each) are located on the ground floor of two residential buildings not far from the covered square. These two premises will be used as a restaurant offering Piedmontese cuisine and a pizzeria.
10.8 A U T R E S S E RV I C E S
10.8 O T H E R S E RV I C E S 10.8.1 A R E A S F O R M E E T I N G SHOPPING MALL
Le Village Olympique comprendra: un restaurant principal situé dans la zone de la place couverte et deux autres moins important, situés dans la zone résidentielle en rez-de-chaussée des bâtiments. Le restaurant principal occupera une superficie de 1.800 m 2 et son aménagement intérieur permettra sa subdivision en petits salons afin de satisfaire aux exigences des hôtes. La grande salle pourra accueillir jusqu’à 800 personnes ce, avec possibilité de restauration de tout le Village, avec un maximum de 3 services. Une salle de 20 m 2 sera par ailleurs réservée au vote des athlètes. La priorité sera donnée à la flexibilité de la structure afin de garantir la préparation de repas différents, adaptés aux exigences spécifiques des athlètes en fonction de leurs prestations, de leurs coutumes et traditions ethniques et religieuses. Pour ce faire, une extrême organisation régnera dans les locaux réservés à la préparation des repas (600 m 2) où les conditions d’hygiène seront garanties par des contrôles sévères et constants alignés sur les standards européens. Deux autres restaurants de 200 m 2 chacun (pouvant accueillir 80 personnes chacun), seront situés au rez-de-chaussée de deux bâtiments résidentiels proches de la place couverte. Ces deux établissements accueilleront un restaurant de cuisine piémontaise et une pizzeria.
AND
R E L A X A T I O N , W O R S H I P,
10.8.1 Z O N E S
D E R E N C O N T R E S E T D E D É T E N T E , L I E U X D E C U LT E , CENTRE COMMERCIAL
The Olympic Village guarantees the wellbeing of all athletes and their serenity through its internal organisation and the attentive consideration of the needs of every NOC. A cultural programme packed with events will offer the Village population a wide choice of activities to enhance their free time, as well as numerous leisure areas located in the international and residential zones.
Le Village Olympique garantira le bien-être des athlètes et leur sérénité grâce à une excellente organisation interne et à une attention ponctuelle des impératifs de chaque CNO. Un riche programme culturel proposera à la population du Village des initiatives visant à enrichir leurs loisirs et offrira de nombreux lieux de détente situées dans les zones internationale et résidentielle.
The international zone includes a shopping mall (500 sq. mt) with shops and boutiques, as well as an assistance and translation service for athletes. Among others, the services available to guests in the Village will include: a laundry with dry-cleaning service a sports shop with a sports equipment repair centre a florist, a hairdressing salon and beauty centre a coffee-bar and cafeteria a photographic shop and servicing and repair centre a bank with 24-hour automatic currency exchange.
La zone internationale comprend un centre commercial (500 m 2 ) avec magasins et boutiques et un service d’assistance et de traduction pour les athlètes. Parmi les services à disposition des hôtes du Village, on pourra trouver: une teinturerie avec service de nettoyage à sec un magasin d’articles de sport avec centre d’assistance pour la préparation des équipements sportifs un fleuriste, un coiffeur et un salon de soins esthétiques un bar cafétéria un laboratoire photographique avec centre d’assistance pour les réparations de matériel photo une banque avec distributeur/change automatique 24 h/24.
The logistic centre (2,200 sq. mt), also in the international zone, represents a genuine point of access to the Village and includes: services in charge of accreditation service centre for NOCs centre for organizing equipment security and transport services headquarters
218
O LY M P I C V I L L A G E
Ta b l e o f C o n t e n t s
Le centre logistique (2.200 m 2 ), situé lui aussi dans la zone internationale, constitue une véritable voie d’accès au Village et comprend: les services pour la gestion des cartes d’accréditation le centre de service pour les CNO
219
V I L L A G E O LY M P I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
press office and office of the Olympic Museum TV broadcasting centre and press room rooms reserved for ceremonies and VIP reception apartments for service staff (1,450 sq. mt). The logistics centre also includes a covered car park with 300 parking bays reserved to NOCs and a helicopter take-off and landing pad.
le centre pour l’organisation des équipements la centrale des services de sécurité et la centrale des moyens de transport le bureau de presse et le bureau du musée olympique la station de radio et de télévision et la salle de rédaction les salles réservées à la direction du cérémonial et à l’accueil des personnalités les logements du personnel de service (1.450 m 2 ).
In addition to the athletes’ accommodation and the services reserved for each delegation, the residential zone also includes a numerous services, mainly located in a vast covered square built under the metal structures of an old factory. This area will also house the Olympic Square where the welcome ceremonies will be held. The concentration of all entertainment and recreational activities in a specific zone, close to the shopping mall and the logistics centre, is a further guarantee that the tranquillity and relaxation of the athletes will not be disturbed. In this way they form a functional and formal backbone to the Olympic Village. The large covered square, adjacent to the international zone, comprises: the main restaurant the general information office (220 sq. mt) a leisure centre with games room and TV, sitting rooms, reading rooms and conference room (200 sq. mt) a multiscreen cinema complex offering the possibility of staging theatrical performances (600 sq. mt). The fact that the Olympic Village is part of the urban fabric of Turin will also enable athletes to enjoy all the city’s cultural attractions.
Le centre logistique accueillera en outre un parking couvert de 300 places réservées aux CNO ainsi qu’un héliport. Outre les habitations des athlètes et les services réservés à chaque délégation, la zone résidentielle prévoira également tout un éventail de services, pour la plupart regroupés autour d’une grande place couverte aménagée sous les structures métalliques des anciens ateliers industriels. Cette zone accueillera également la Place Olympique où seront célébrées les cérémonies d’accueil au Village. Les activités de loisirs et de divertissement ont été concentrées dans une zone spécifique, près du centre commercial et du centre logistique, afin de garantir la tranquillité et le calme indispensable aux athlètes. Cet aménagement créera, formellement et fonctionnellement, un grand axe aménagé qui structurera le tissu du Village Olympique. La grande place couverte, adjacente à la zone internationale, comprendra: le restaurant principal le bureau de renseignements (220 m 2 ) le centre de loisirs avec salles de jeux, salle de télévision, salons, salles de lecture et de conférence (200 m 2 ) cinéma multisalles pouvant accueillir également des pièces de théâtre (600 m 2 ) Le positionnement du Village Olympique au coeur du tissu urbain turinois permettra par ailleurs aux athlètes de profiter des offres culturelles de la ville.
The area dedicated to worship and meditation is located on the main axis crossing the Village. It contains areas intended for use by all religious group. The areas are organised to ensure that there is no interference between different rites (300 sq. mt). Lastly, the services present in the Olympic Village also include a general hospital and a Sports Medicine Centre (600 sq. mt) which will work together with the medical facilities offered by each NOC.
10.8.2 I O C D I R E C T I V E S
Sur l’axe principal traversant le Village se dressera un espace consacré au culte et à la méditation avec la présence de plusieurs zones destinées aux différentes pratiques confessionnelles (300 m 2 ). Le Village Olympique offrira d’autres services: une Polyclinique et un Centre de Médecine Sportive (600 m 2 ) qui renforceront les services médicaux prévus pour chaque CNO.
10.8.2 D I R E C T I V E S
O LY M P I C V I L L A G E
Ta b l e o f C o n t e n t s
CIO
Nous confirmons que tous les services prévus et toutes les contraintes mentionnées dans le Manuel du CIO et dans le Contrat de la Ville d’Accueil respecteront les directives du CIO pour le Village Olympique.
It is hereby confirmed that all these services and everything requested by the IOC in the Manual and Host City Contract will comply with the IOC Directives for the Olympic Village.
220
DU
221
V I L L A G E O LY M P I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
6
8 3 4
3
6 7
8 7
7 3
5 3
C AT E R I N G
222
AND OTHER
S E RV I C E S
R E S TA U R AT I O N 3
Restaurant
Logistics centre Medical centre Shopping centre Leisure centre Places os worship
4 5 6 7 8
Centre logistique Policlinique Centre commercial Centre loisirs Lieux de culte
O LY M P I C V I L L A G E
Ta b l e o f C o n t e n t s
C AT E R I N G
E T A U T R E S S E RV I C E S
Restaurant
3
AND OTHER
S E RV I C E S
Restaurant Shopping centre Leisure centre Places of worship
223
R E S TA U R AT I O N 3 6 7 8
E T A U T R E S S E RV I C E S
Restaurant Centre commercial Centre loisirs Lieux de culte
V I L L A G E O LY M P I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s
10.9 T R A I N I N G A R E A S
10.9 S I T E S D ’ E N T R A Î N E M E N T
A support complex for the training facilities provided for individual disciplines is located inside the Olympic Village, surrounded by the trees in the park. The complex is housed in a building which contains a 50 meter, 9 lane swimming pool complete with various adjacent areas (changing rooms, massage rooms, a medical unit), a fully-equipped gym for muscle exercises, a fitness centre, 2 smaller gyms and a sauna, covering a total of 3,600 square metres.
10.10 G U A R A N T E E S
À l’intérieur du Village Olympique se dressera un complexe sportif qui complétera les installations d’entraînement de chaque discipline sportive. Ce complexe sera aménagé dans un bâtiment comprenant une piscine de 50 mètres et avec 9 couloirs équipée de vestiaires, salle de massages, infirmerie, un gymnase équipé pour la musculation, un centre de remise en forme, 2 petites salles de musculation et de sauna sur une surface totale de 3.600 m 2 .
10.10 G A R A N T I E S
The site where the Olympic Village will be built is owned by Ingest Spa. The company has guaranteed that, in the event the Games are assigned to Turin, the area will be made available for the creation of the Olympic Village, in line with IOC guidelines. The original documents, which have already been delivered to the IOC, are attached to Chapter 18.
1 0 . 11 S U B S I D I E S F O R P A R T I C I P A N T S I N T H E G A M E S
Le site où sera édifié le Village Olympique appartient à la Société Ingest SpA. En cas d’attribution des Jeux Olympiques à la ville de Turin, cette société a garanti qu’elle mettra toute la zone à disposition pour la réalisation du Village Olympique, conformément aux lignes directrices du CIO. Les documents originaux ont été transmis au CIO en annexe au Chapitre 18.
1 0 . 11 S U B V E N T I O N S P O U R L E S P A R T I C I P A N T S A U X J E U X
If the City of Turin is chosen to hold the XX Olympic Winter Games, the OCOG will cover air travel expenses for all athletes, technicians, medical staff, masseurs etc. accredited by the National Olympic Committees for a total of 3,500 people. The means of payment will be agreed with each National Olympic Committee, adopting one of these alternatives: pre-paid return tickets to/from Turin in the event that the journey has already been paid by another organisation, including the IOC, the OCOG will use the corresponding sum for the preparation of the athletes in Italy or for other participation expenses or sports equipment, according to agreements with each National Olympic Committee. The cost will be calculated on the basis of the lowest fares applicable between Turin and the capital of each country (the amounts will be paid directly to each Olympic Committee). The Bidding Committee has estimated that the total contribution will come to 3 million US dollars. This sum is to be added to the expenses for board and lodging in the Olympic Village for athletes and technicians.
224
O LY M P I C V I L L A G E
Ta b l e o f C o n t e n t s
Si la ville de Turin est retenue pour l’organisation des XX es Jeux Olympiques d’Hiver, le COJO prendra en charge les frais de déplacement aériens de tous les athlètes, techniciens, médecins, masseurs etc., accrédités par les différents Comités Olympiques Nationaux, à hauteur de 3.500 personnes. Les modalités de paiement seront définies avec chaque Comité National Olympique, à savoir: billets prépayés aller/retour de et pour Turin si le voyage est déjà payé par un autre organisme, y compris le CIO, le COJO utilisera la somme correspondante pour la préparation des athlètes en Italie ou pour d’autres frais de participation ou d’équipement sportif, selon les accords avec chaque Comité National Olympique. Les dépenses seront calculées sur la base des tarifs les plus bas applicables entre Turin et la capitale de chaque pays participant (les sommes seront versées directement à chaque Comité Olympique). Le Comité Promoteur a estimé à 3 millions de dollars le montant de la contribution. Cette somme viendra s’ajouter aux dépenses d’hébergement et de restauration dans le Village Olympique pour les athlètes et les techniciens.
225
V I L L A G E O LY M P I Q U E
Ta b l e s d e s M a t i è r e s