The Baltic Guide ENG SWE September 2011

Page 1

PÅ SVENSK A & IN ENGLISH

How much do you know about Estonian history? Record growth at Tallinn Airport A night at the opera

Vad vet Du om Estlands historia? Växtvärk på Tallinns flygplats En kväll på operan

THE RESTAURANT ISSUE RESTAURANG SPECIAL stips g n a m e n ve E / ts n ve E g in m Upco ■ SEPTEMBER 2011

DIN GRATISTIDNING/ YOUR FREE NEWSPAPER ■ WWW.BALTICGUIDE.EE .EE E

e d i u G c i t l a B e NEW: Th now in English



e.ee balticguid

. Q www.b

Prenumerera på The Baltic Guide!

ST I 20 11

NEW: The Baltic Guide now in English Q WWW.BALTICGUIDE .EE .EE E

A/ AU GU

idning Din gratist

SK PÅ SV EN

How much do you know about Estonian history? y?

stniskt Shoppa e t e tl & på ou

Record growtth at Ta linn Airport Tal

ansikte

DIN GRATISTIDNING/

t Vårda dit

YOUR FREE NEWSPA PER

PÅ SVEN SK A & IN ENGL ISH

A night at the opera

s

ngstip Evenema

Vad ve et Du om Estlands historia??

s s a l k s d l r ä v opera i LV S SJÄ 20 Å R

S TÄ N

D

IGHET

Känn ditt grannland. Prenumerera på The Baltic Guide under ett år (12 nummer) till special prise

Växt xtv tvä ärk rk på å Ta Tallinns fllyg fly gp pla lattss En kvä äll ll på å opera an

29

THE RESTAURANT ISSUE RESTAURANG SPECIAL E

Upcoming Events/ Evenemangstips Q SEPT EMB ER 2011

UR

Subscribe to The Baltic Guide! Get to know Estonia. Subscribe to The Baltic Guide for 1 year (12 issues) special prise

1 2 nu

mmer issues

The Baltic Guide förmånskort på köpet! (ord.pris 15 EUR) Du kan också beställa bara förmånskortet på pris 15 EUR

E T U KO R T T I FÖRMÅNS KO R T

With every subscription receive our Discount Card (Valued at 15 EUR)

20 1 1

Order our Discount Card without subscription for 15 EUR.

En uppdatering över samtliga erbjudanden finns nns på vår hemsida www.balticguide.ee To Subscribe: www.balticguide.ee BESTÄLLNINGSKUPONG BESTÄLLARE/SUBSCRIBER ORDER FORM Förnamn/First name............................................................................... Beställ enkelt Order now! www.balticguide.ee

MOTTAGARE (endast vid gåvoprenumeration) SHIP TO (fill only in case of Gift Subscription)

Efternamn/Last name............................................................................

Förnamn/First name...................................................................................

Adress/Address........................................................................................

Efternamn/Last name.................................................................................

...................................................................................................................... Telefon/Phone...........................................................................................

Adress/Address............................................................................................. .............................................................................................................................

E-post/E-mail..............................................................................................

Endast kundkort, 15€, rabatt på bland

Prenumerationen gäller från beställningsdatum och förlängs automatiskt.

Gåvoprenumeration 29€ (tidsbegränsad till ett år) kundkort på köpet (värde 15€).

Subscription 29€

Gift Subscription 29€

Only Discount Card 15€

(12 issues)+FREE Discount Card(value 15€). The subscripion will continue until you cancel.

(1 year / 12 issues) + FREE Discount Card (value 15€) to the subscriber

Get discount in hotels, shops and restaurants.

Årsprenumeration 29€ (12 nr)+ kundkort på köpet (värde 15€). The Baltic Guide Põhja pst. 25, 10415 Tallinn Tel +372 6 117 760 Fax +372 6 117 761 marketing@balticguide.ee

annat hotel, affärer och restauranger.

Jag önskar fortlöpande information per e-post om rabatter och erbjudanden för kundkortsinnehavare. I would like to receive information via e-mail about new offers with the Discount Card.


sadama market

32

17

,0SO0P EUR

EUR ,0r0 ouse

Meukow V

Famous G

1L 40%

1L 40%

8,20EUR

16

,55EDaUrkR

e Airen/ Adventunrillo Tempra

gan Capt. Mor 1L 40%

3L 11%

Notera! Det handlar om alkohol, Alkohol kan skada din hälsa.

UR E 0 7 , 7 1 Grant’s 1L 43%

UR E 0 5 , 4 1 rsson O.P. Ande 1L 40%

Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada teie tervist.

WWW.SADAMAMARKET.EE

NU ÄVEN PÅ NÄTET!

NYTT!

BEKANTA DIG MED UTBUDET OCH DE FÖRDELAKTIGA PRISERNA

Sadama Market, Lootsi 13, Tallinn Öppet: 10-18

D-Terminaali 1. vån, Tallinn Öppet: 10-17:30

D-Terminaali 3. vån, Tallinn Öppet: 10-17:30


T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

ledare/editorial

5

September – ny säsong med nya tag

S

eptember innebär terminsstart med upprop och premiär för höstens alla aktiviteter. Det gäller att ständigt förnya sig. The Baltic Guide förnyar sig genom att förutom utgåvor på svenska och finska även introducera sådana på engelska och ryska. Framöver kommer den svenska utgåvan att dela plats med den engelska. Förklaringen till vår expansion är enkel – Estland är en populär turistdestination och åtnjuter ett ständigt ökat intresse, vilket i sin tur leder till ett ökat informationsbehov. Under sommaren har över 300 kryssningsfartyg lagt till i Tallinn. Tallinns flygplats noterade en passagerarökning på närmre 40% under årets sju första månader.

Kostnadsnivån i Estland lockar. Estland är ett säkert land att turista i. Saker och ting fungerar. Som turism erbjuds man en otrolig mångfald av upplevelser oavsett om det gäller Tallinn med dess unika skönhet och historia eller övriga Estland med stränder, öar, skogar, sjöar, spa anläggningar och kulturaktiviteter. Välkommen till Estland!

inehållsförteckning/contents 5 ledare/editorial 8 kultur/culture 9 shopping 12 evenemang 14 shopping 16 evenemang/events 19 diverse/this&that 20 skönhet/beauty 24 kultur/ culture 25 person 26 information

Toomas Käbin chefredaktör

6-7

September – a new season, a new paper

S

eptember is the start of a new season with activities for the fall. The Baltic Guide loves innovation. This is the first issue of a joint English and Swedish magazine. In addition to our Finnish and Swedish speaking magazines, from now on we offer English and Russian speaking readers news and information about Estonia. The reason for this is simple – Estonia is a popular tourist destination which means an ever incresead need for information. During the summer season more than 300 cruise ships anchor in the Port of Tallinn. The number of passengers at Tallinn Aiport has increased by nearly 40% during

nyheter/news Estland firade 20 årsdag Estonia Celebrates 20 Years of Independence

the first seven months of this year. Prices in Estonia are affordable. Estonia is a safe country. The infrastructure is excellent and things simply work. Finally Tallinn is not the only city in Estonia with remarkable beauty and history that is worth visiting. Estonia is full of surprises. There are beaches, islands, forests, lakes, spas and vibrant culture around every corner. Welcome to Estonia!

11–12 14–15

Toomas Käbin editor-in-chief

restaurang/ restaurant

Låt oss introducera vår nya medarbetare... restaurang

Introducing…Kristina Lupp, our newest editor Jag är ny redaktör för den engelska utgåvan av the Baltic Guide, vars första nummer du håller i din hand. Jag har estniska rötter och kommer från Toronto i Kanada. Jag ha alltid varit intresserad av estnisk kultur som spelat en stor roll i mitt liv. Min uppskattning för Estland har utvecklats med åren. I Kanada handlade det om att vara estnisk flickscout och dansa folkdans. Jag kom ursprungligen till Estland för att upptäcka sovjetisk matkultur, men blev snabbt förälskad i landet. Jag älskar mat, vin och att resa. Tursamt nog sammanfaller samtliga. Jag har arbetat som restaurangchef i Australien och Florens, rest runt i Australien och studerat gastronomi vid University of Adelaide och i Frankrike. För närvarande är jag halvvägs med att få ett WSET, dvs Advanced Certificate in Wine and Spirits. Kristina Lupp redaktör

Casa do Brazil Kärme Küülik Carramba, Villa Thai Café Kumu

Kontaktinformation/ Contact Information Põhja pst 25, 10415 Tallinn, tel +372 611 77 60 e-post/e-mail: balticguide@balticguide.ee

SEPTEMER 2011

Pleased to meet you! I am the editor of the new English edition of The Baltic Guide. Originally from Toronto, Canada, where I was born into an Estonian family, Estonian culture has always been a big part of my life. But my appreciation for Estonian culture has come a long way from my days of girl guides and folk dance. I initially came to Estonia to research Soviet food culture in Estonia, but have since fallen in love with this country.

I love food, wine and travel. Lucky for me, the three go so well together. I have worked in Toronto and Florence as a chef, and then I travelled to Australia to study gastronomy at the University of Adelaide. I have studied gastronomy in France and am partway through completing the WSET Advanced Certificate in Wine and Sprits. I look forward to an exciting start at The Baltic Guide. Kristina Lupp editor

Marknadsföringschef/Marketing Manager: Kirli Lembinen, Tel +372 611 77 69

The Baltic Guide delas ut gratis på Tallinks faryg D-passagerarterminalen i Tallinn. Turistinformationen: Tallinn, Tartu, Pärnu, Haapsalu, Ösel (Saaremaa) och Dagö (Hiiumaa). EAS representationskontor i Stockholm (Estniska huset), Estonian Air Stockholm, Tallinns flygplats, Tartu flygplats. The Baltic Guide is available free of charge in Sweden and in Tallinn’s D-Terminal; at tourist information points in Tartu, Pärnu, Haapsalu, Saaremaa and Hiiumaa; at the EAS in Stockholm in the Estonian House, Estonian Air Stockholm and Tallinn and Tartu Airports.

The Baltic Guide Verkställande direktör/ Managing Director: Jane Konga Chefredaktör/Editor-in-chief: Toomas Käbin Redaktor/Editor: Kristina Lupp Design: Kristi Möls Fotograf/ Photography: Andrei Chertkov, Stina Kase

Model: Marta Stilist/Stylist: Zenja Fokin Make-up: Kaia Triisa Kläder/Clothing: Zara, Trendexpress, Expressions Tack till /Thank you to Tallink Spa & Conference Hotel

A k så k ti av ti


6nyheter/news

T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

■ Nyheter ■ ESTLAND FIRADE 20 ÅRSDAG

■ FORNTIDA SKEPPSVRAK FUNNET

Klockan 23.02 den 20 augusti hade det gått tjugo år sedan Estland förklarade sig självständigt från Sovjetunionen och åter blev fritt. Händelsen firades med en gigantisk konsert ‘Song of Freedom’ på Tallinns sångfält, med deltagande och tal av bland annat president Toomas Hendrik Ilves. Bland artistuppbådet fanns lokala och internationella musiker som Sinead O’Connor (Irland), Kerli (USA) Mari Boine (Norge), Kimmo Pohjonen (Finland) och Brainstorm (Lettland).

Ett skepp från 750-talet som påträffades 2010 i farvattnen utanför Ösel är guldgruva för arkeologer. Forskare gör gällande att det måste ha varit ett av de första som seglat i Östersjön. I det 17 meter långa skeppets mellersta del fanns benrester av 35 besättningsmedlemmar och fyra hundar, samt förgyllda guldsköldar. Detta antyder att man kan ha gått under på grund av ett sjöslag. Skeppet tros ha kommit från norra Europa. Det är oklart varför det hamnat i Estland.

■ DELTAGANDE I FREDSBEVARANDE INSATSER

■ METANOLBUSSAR I TARTU SPARAR ENERGI

Magi-kryssningar fr Ingår: båtresa, del i E4-hytt. Prisexemplet gäller Åbokryssning t o m 14.11 2011.

Höstens roligaste och mest magiska kryssningar! Det blir en riktigt rolig och magisk höst ombord på Tallink och Silja Line! Vi har rest världen runt för att ge dig den bästa underhållning. It´s Showtime ombord. På våra fartyg till Tallinn och Riga blir det komedi och varietéshower med artister från USA, Australien, Kanada och Spanien. Mycket skratt för alla åldrar. Ombord på Silja-fartygen till Helsingfors bjuder vi på spektakulära illusioner och magishower med världskända magiker från bl a Los Angeles, Chile, Italien och Kanada. Dessutom bjuder vi på het show och magi ombord på Östersjöns bästa nöjesfartyg Galaxy. Så häng med på en riktigt rolig kryssning i höst!

www.tallinksilja.se 08-22 21 40* *Serviceavgift tillkommer, boka online så bjuder vi på den. Pris per person, begränsat antal platser. Gäller utvalda avgångar. Bränsletillägg ingår. Mer information på www.tallinksilja.se

Estland fortsätter sin militära närvaro i Afghanistan med flera ställen, och utökar insatsstyrkorna på vissa håll, medan USA, Canada, Belgien och Storbritannien reducerar. Sammanlagt rör det sig år 2012 om över 200 personer. Estlands utrikesminister Urmas Paet säger att landet har ett åtagande att delta i internationella missioner så länge behov föreligger.

■ MILJÖVÄNLIGA VÄGAR

De fem biobränsle bussarna som togs i bruk i Tartu i mars i år har reducerat bränslekostnaderna med 30.000 euro. Bussarna som drivs med metanol är 19 euro-cent billigare per kilometer än dieselbussar. I Tallinn har man ännu inte gått över till metanol, detta skulle säkert reducera driftskostnaderna även där. För tillfället är 144 metanolbussar i bruk i Estland och fler planeras.

Turistnytt

Estlands statliga energibolag Eesti Energia har undertecknat ett avtal med Nordecom om 7.000 ton oljeskifferavfall att användas med sten och cement för att testa nya vägbeläggningar in länen Lääne- och IdaVirumaa. Den nya metoden tros stabilisera vägbanorna. Projektet på 2.7 miljoner euro görs i samarbete med Estlands vägverk och företaget Ramboli. Med den nya metoden kan man utnyttja slaggprodukter från oljeskiffer och sten förutom att växthuseffekten reduceras.

■ TURISMEN SLÅR REKORD

Detta talar man om

■ ESTONIAN AIR VÄXER

■ DALAI LAMA BESÖKTE ESTLAND Dalai Lama besökte Estland den 16-18 augusti med bland annat ett tal på Tallinns frihetstorg där han talade om innebörden av frihet. President Toomas Hendrik Ilves tog emot den tibetanske ledaren vid ett inofficiellt möte trots den kinesiska ambassadens protester. President Ilves betonade vikten av tibetansk kultur men även Estlands stöd till ett enhetligt Kina. Den 19 augusti utnämndes Dalai Lama till hedersdoktor vid Tartu Universitet där han också höll ett föredrag om buddhism och vetenskap.

Estland noterar turistrekord för årets första sex månader. Landets övernattningsställen noterade 2.3 miljoner övernattningar, en ökning med 300.000 i jämförelse med 2010. Ester och finnar står för vardera ca en tredjedel av dessa. Antaler ryska turister har ökat med över 50% och utgör 8% av samtliga. Antalet fartygsresenärer mellan Finland och Estland uppgick till 3.3 miljoner (+6.4%). Beläggningen för Tallinns hotel i juli låg på 89.5%.

Estonian Air befordrade drygt 70.000 passagerare i juli (+18.2%) och närmre 380.000 under första halvåret 2011 (+7.5%). Bolaget har aviserat nya linjer till ett antal destinationer i Finland och fler transitförbindelser via Tallinn. 90.6% av flygningarna avgick på utsatt tid, vilket gör att man hamnar i världstopp.

■ KURORTER SAMARBETAR Kurorterna Pärnu, Haapsalu, Kuressaare och Narva-Jõesuu marknadsför sig numera under varumärket Republikens Kurorter (Wabariigi Kuurordid). Man vänder sig till såväl inhemska som utländska besökare med anspelning på 1930-talet storhetstid. Estland har en gedigen kurortstradition som går mer än 170 år tillbaka i tiden.

Läsarkommentarer ■ Vi inbjuder alla läsare att kommentera vår tidning vad gäller innehåll, form, önskemål etc. Kritik och även beröm är välkomna! Skriv till: balticguide@balticguide.ee, ”snigelposta” förslag till: THE BALTIC GUIDE på svenska, Põhja pst 25, 10415, Tallinn eller faxa +372 6 117 761.


T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

nyheter/news 7

Informera dig om Estland redan innan besĂśket!

■Top News ■ESTONIA CELEBRATES 20 YEARS OF INDEPENDENCE 23:02 on August 20th marked the 20th anniversary of Estonia's regained independence from the Soviet Union. The anniversary was celebrated with an evening concert ‘Songs of Freedom’ at the song festival grounds in Tallinn. Including a special address from Estonia’s President Toomas Hendrik Ilves, the concert featured local talent as well as international acts. Among the performers was Estonian-born US pop star Kerli, Sinead O’Connor (Ireland), Mari Boine (Norway), Kimmo Pohjonen (Finland) and Brainstorm (Latvia).

■INCREASE IN PRESENCE OF ESTONIAN TROOPS IN FOREIGN MISSIONS IN 2012 Estonia will keep its troops in Afghanistan and other posts and add further reinforcement to several of its units. Over 200 members of the Estonian defence force will serve in 2012, while the US, Canada, Belgium and the UK will be decreasing their presence. Foreign Minister Urmas Paet, says he is committed to keeping Estonia’s presence in foreign missions as long as is necessary.

â– EESTI ENERGIA SIGNS DEAL FOR GREEN ROAD TESTING On August 19, Eesti Energia signed a deal with Nordecom to supply the company with 7,000 tons of oil shale rubble. Nordecom will use the rubble and other stored waste rock to test road sites in Lääne-Viru and Ida-Viru by mixing the waste with cement. This will create a stabilizer for roadbeds. This initiative is part of the 2.7 million euro OSAMAT project in collaboration with the Road Administration and the engineering firm, Ramboli. Not only will this project potentially reduce the amount of rock waste and oil shale ash, but it will also cut down on greenhouse gases.

People are talking about... ■DALAI LAMA VISITS ESTONIA The Dalai Lama visited Estonia from August 16-18. On August 17 he delivered a speech in the Freedom Square in Tallinn where he discussed the meaning of freedom. Earlier that day he met with Estonian President Toomas Hendrik Ilves in an unofficial meeting, despite the Chinese Embassy’s statement to the press stressing China’s opposition to any foreign leader meeting with the Dalai Lama. The president emphasized the

importance of Tibetan culture and Estonia’s continued support of the One-China policy. On August 19, the Dalai Lama finally received his honorary Doctorate issued in 2005 from the University of Tartu in person after delivering a lecture entitled “Buddhism and Science.�

■PRE-VIKING SHIP DISCOVERED IN SAAREMAA The ship dating back to 750AD found last year on Estonia’s largest island, Saaremaa has revealed more information as to its origins. Estonian researchers claim that this was one of the first vessels to sail the Baltic Sea. The ship is 17 meters in length. Buried within the middle layers of the ship were the broken chipped bones of 35 men and 4 hunting dogs. The men were buried along with their gold shields, suggesting that these men died in battle. Continued research has shown that the ship was of Nordic origin, but further exploration continues.

■METHANE-FUELED BUSES IN TARTU SAVE COSTS The five methane-fueled buses introduced into the Tartu city transportation fleet in March of this year have saved the city nearly 30,000 euro in fuel costs. The methane buses are 19 cents less expensive per kilometer than their diesel-fueled counterparts. While no methane-fueled buses run in Tallinn as of yet, it is said that they would surely benefit the city’s transportation system. Currently there are 144 methane-fueled buses running across Estonia, with plans for more to be introduced in the future.

Läs vür tidning pü nätet

www.balticguide.ee

Tourism News â– TOURISM RECORD Hotels and accommodation facilities noted a record number of overnight guests (2.3 million) during the first six months of 2011, which is up from 300,000 in 2010. Estonians and Finns made up a third each. Russian visitors increased by 50% , making up 8% of the total guests. Passenger numbers between Tallinn and Helsinki continued to increase by 6.4% (3.3 million) between January and June 2011. The occupancy rate at Tallinn hotels was 89.5% in July.

â– ESTONIAN AIR IS GROWING Estonian Air carried around 70,000 passengers in July (up 18.2% from 2010) and close to 380,000 during the first half of 2011 (+7.5%). The company has announced new services to a number of destinations in Finland and more transit options through Tallinn. 90.6% of all flights were on time in July, which is one of the best rates in global aviation.

â– RESORTS COOPERATE

Tonade linser med hĂĽrd yta / Tinted lenses -50% Samtliga tonade Essilori produkter / All Essilor tinted products -30% Emporio Armani, Prada, Gucci, RayBan solglasĂśgon / sunglasses -30%

The Estonian resorts in Pärnu, Haapsalu, Kuressaare and Narva-Jþesuu have joined forces under the brand name Spas of the Republic (Wabariigi Kuurordid). The aim is to promote the resorts within Estonia as well as abroad, using 1930s nostalgia from the heydays of Estonian spas. Estonia has a long and genuine spa tradition going back more than 170 years.

Your Comments â– We always appreciate your feedback. Tell us your thoughts on our content, layout, things you think we should add --good or bad. Write to: balticguide@balticguide.ee. or send a letter to: THE BALTIC GUIDE PĂľhja pst.25, 10415, Tallinn or by fax to: +372 6 117 761

Continental Moda

HĂ–GTIDSKLĂ„DER OAVSETT Ă…LDER OCH STORLEK DRESS CLOTHES FOR ALL AGES AND SIZES ACROSS FROM STOCKMANN IN TALLINN TARTU MNT 18,TALLINN, mittemot Stockmanns varuhus XXX DPOUNPEB FF r 5FM r ¸QQFU NÇ GS MĂ•

XXX DPOUNPEB FF r 5FM r 0QFO .PO 'SJ 4BU


8

kultur/culture

Estlands historia genom ett fräscht synsätt Estlands Historiska Museum, Eesti Ajaloomuuseum, ligger inrymt i Storra Gillets byggnad, en av gamla stans mest imponerande byggnader med anor sedan 1410. TEXT TOOMAS KÄBIN, FOTO VAHUR LÕHMUS

Byggnaden i gotisk stil och museet har nyligen givits en rejäl ansiktslyftning. Redan ett besök i de storartade lokalerna är en upplevelse. Bågar, valv, trappor, reliefer har tagits fram. Som besökare ställs man inför en massa frågor kring Estland, detta aktiverar och stimulerar. Man kan lära sig om rådsherrarnas liv och leverne, om berömd-

heter som besökt Estland genom tiderna, om handel och mynt, modet och life-style, det typiskt estniska med mera. Genomgående är att man själv kan utforska genom att öppna skåp och gluggar, titta in, begrunda och tänka efter. Plötsligt blir landet mera förståeligt. Eftersom Estlands historia beräknas gå 11.000 år tillbaka i tiden finns det en hel del att berätta om. På Historiska museets filial i Maarjamäe kan man se en

Var hittar man? Estlands Historiska Museum/ Eesti ajaloomuuseum, Pikk 17, Tallinn, kartkod gamla stan G2. Öppet dagligen utom onsdag 10–18. Maarjamäe filialen, Pirita tee 56, Tallinn Öppet dagligen utom onsdag 10–17. www.ajaloomuuseum.ee

Upptäck Estlands historia/Discover Estonian history

The Estonian History Museum (Eesti Ajaloomuuseum) is located in the Great Guild Hall, one of the most impressive buildings in Tallinn's Old town, dating back to 1410. TEXT BYTOOMAS KÄBIN, PHOTOS BY VAHUR LÕHMUS

ode (?)

y 10 – 17.

utställning om Republiken Estland 1918-2008 och Good-bye Charlie – 20 år sedan kommunismens fall.■

Estonian history through a new lens

um/

y 10 – 18.

T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

Stora gillets sal /The great guild hall

The gothic style building and the museum have recently been given a thorough facelift. The building itself is worth a visit. Arches, vaults, stairs and frescos have all been beautifully restored. Once you are inside, you will have many questions about the history of Estonia. You can learn about the masters of the guilds, about celebrities who have visited Estonia at one time or another, about trade and coins, lifestyle, fashion and basically anything you ever wanted to know about Estonia. Behind every door, in every corner of the museum is something new to be discovered. With over 11,000 years of histo-

ry, Estonia surely will have a few stories to tell. You should also visit the branch of the museum at Maarjamäe a short distance from the Old Town. On display is an exhibit about Estonia between 1918 – 2008 and Good-bye Charlie – 20 Years since the fall of Communism in Europe. ■

Location The Estonian History Museum/ Eesti ajaloomuuseum, Pikk 17, Tallinn, map code G2 Old Town G2. Open daily except Wednesday 10–18. Maarjamäe branch, Pirita 56, Tallinn, Open daily except Wednesday 10–17. www.ajaloomuuseum.ee


shopping

T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

9

Hur känner man igen en bra skjorta? Klarar kragen tvätten? En av Estlands största konfektionsföretag Sangar syr närmre en miljon skjortor per år. TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO ANDREI CHERTKOV

De flesta beställningarna kommer från kända internationella märkesfirmor så som Eton. Raul Saks, marknadschef, säger att priset på en skjorta ligger mel-

Andra estniska konfektionsföretag ■ Sport- och idrott: Ilves-Extra ■ Strumpor: Suva ■ Mode: Baltika Group varumärken: Monton, Mosaic, Baltman och Ivo Nikkolo ■ Arbetskläder: Teaspon, Image Wear

Vokabulär Skjorta

Särk

Strykskjorta

Triiksärk

Måttskjorta

Mõõdusärk

Storlek

Suurus

Bomull

Puuvilla

Slips

Lips

lan 10 till 500 euro, allt beorende på kvalitet. Sangars billigaste skjortor kostar 25 euro. Skjortor som exporteras till Europa ligger kring 100 euro, då handlar det

om hög kvalitet. Samma skjortor finns för halva priset på företagets fabriksförsäljning. Saks säger att 60 procent av priset utgörs av materialkostnader. ”90 procent at tygerna kommer från Europa, bland annat Portugal, Italien och Frankrike”. Specialbehandlat bomull står emot tvätt och strykning. Konstfiber tål ej värme. Efter första tvätten kan kragen deformeras ”Det gäller att kragen är försedd med bra material för att behålla styrkan” enligt Saks.

Sömnad kan även bestämmas visuellt. Sex stygn på en centimeter vittnar om hög kvalitet. Om ränder från rygg och bröst fortsätter över ärmarna handlar det om kvalitet. Skjortstorlekar bestämms i vanliga fall utifrån halsmåttet. Därutöver tillverkar Sangar skjortor för olika kroppstyper så som X Slim, Slim, Regular samt kroppslängden. Bäst av allt blir skjortan om den måttsys. I Sangars affärer tas mått, därefter väljer man snitt, krage, fickor, ärmar, knapphål

och ärmar. De billigaste går på 69 euro, dvs samma pris som för dyrare färdigskjortor. Leveranstid 14 dagar eller fem dagar med kurir mot dubbelt pris. ■

Var hittar man? Sangars affärer: Kristiine Shopping, Endla 45, Tallinn. Rocca al Mare Shopping, Paldiski mnt, Tallinn. Lõunakeskus Shopping, Ringtee 75, Tartu. Sangars fabriksförsäljning, Sõpruse pst 2, Tartu. Pärnu Shopping, Aida 7, Pärnu.

Durable yet Stylish - How do you judge the quality of a shirt? The Baltic Guide went in search of a good quality shirt. TEXT MIKKO SAVIKKO, PHOTOS ANDREI CHERTKOV

Sangar is one of Estonia’s leading apparel manufacturers, which produces about one million articles of clothing each year. Their largest output is men's shirts. Sangar produces many brands, the most famous being, Eton. Marketing Director Raul Saks says, that a shirt can cost anyw-

Other Estonian Clothing Manufacturers: ■ Sports Apparel: Ilves-Extra ■ Socks: Suva ■ Fashion: Baltika Group Brands: Monton, Mosaic, Baltman and Ivo Nikkolo ■ Workwear: Teaspon, Image Wear

Terms: Shirt

Särk

Collared Shirt

Triiksärk

Fitted Shirt

Mõõdusärk

Size

Suurus

Cotton

Puuvilla

Tie

Lips

here between 10-500 euros, but explained how these prices are determined. Sangar's inexpensive shirts cost 25 euros. For quality clothing from European manufacturer, one must pay 100 euros, but if the clothes are made in-house, it cuts the cost in half. Saks says that sixty per cent of the price of the shirt is from

the cost of the material. "Ninety per cent of our fabrics come from Europe, mainly Portugal, Italy and France." Different cottons must stand up to washing and ironing. Artisan materials cannot tolerate this heat. After the first wash, the shirt collar can become deformed. “The collar must be reinforced with a strong material that will keep its shape strong.” You can also assess the type of stitching. The seam must consist of six stitches per centimetre. The pattern of a striped shirt should also continue into the shoulder. Once you have assessed the quality, you must then find the appropriate size. Summer 2011 brought blue shirts into fashion,

but now they come in all kinds of colours. Contrast fabrics are now popular as well. This is when the collar is a different colour to the rest of the shirt, or the inside is a different colour or pattern from the outside. This way, you can leave the office without a tie and simply open your collar. The classic Winschester shirt is also back in style. This is a blue shirt with a white collar and cuffs. Different sizes in men’s shirts are usually marked by the collar size. Sangar shirts are also labelled by body size and length: X Slim, Slim and Regular. This way it is easy to find the size on the shirt, even if you are unfamiliar with the shop. If you have a shirt fitted you can order it according to your

taste. At Sangar stores, they will take your measurements and choose the appropriate fit, collar, sleeves, pockets, stitching and buttons. Inexpensive tailored shirts cost the same as their more expensive readymade shirts at 69 euros. Tailored shirts are completed in 14 days. The faster five-day service will double the price. ■

Where to buy? Sangar Stores: Kristiine Shopping Center, Endla 45, Tallinn. Rocca al Mare Shopping Center, Paldinski mnt, Tallinn. Lõuna Center, Ringtee 75, Tartu. Factory Store, Sõpruse pst 2, Tartu. Pärnu Center, Aida 7, Pärnu.


restaurang/restaurant

10

T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

Färgstarka latinska smakupplevelser Restaurang Casa do Brazil med en touch av Brasilien TEXT MIKKO VIRTA, FOTO CASA DO BAZIL

Restaurang Casa do Brazil, inte långt från gamla stan i Tallinn slår upp portarna för alla som älskar ordentliga kötträtter till ackompanjemang av latinsk stämning. Menyn erbjuder ett stort och brett urval av kötträtter, men även havets delikatesser finns repre-

senterade. Priserna för kötträtter börjar vid 4 euro. Ett rejält Rodizio-spätt med lamm, gris och nöt kostar 12,3 euro, vilket ger valuta för pengarna. Allt kött marineras och tillagas av Casa do Brazil. Gästerna kan om de så önskar även grilla själv på lavagrillen, portionspriset är 12 euro. Efterrättsälskare kan runda av mål-

tiderna med till exempel Banana Split' för3,5 euro. Casa do Brazil har en omfattande drinklista med brasilianska favoriter. ■

Var hittar man? Casa do Brazil, Endla 23, Tallinn. Kartkod C1.

A World of Flavour: Casa do Brazil brings Brazilian flavours to Tallinn Läckra grillspätt/Rodizio-style beef TEXT BY MIKKO VIRTA, PHOTOS BY CASA DO BAZIL

Just a short walk from Tallinn’s Old Town sits the Casa do Brazil, a restaurant for lovers of rich meat dishes and Latin-American flare.

While the menu offers a variety of meat dishes, seafood is not forgotten. Main courses start at 4. The Rodizio-style lamb, pork and beef are a very reasonably priced at 12.30 each. Meat

marinades are prepared in-house and the meat is cooked by the restaurant’s own Brazilian chef. For 12, you can have a lava stone grill brought to your table where you can cook your own

meat and fish. If you still have room for dessert, try the banana split for 3.05. The restaurant also offers a wide selection of Brazilian beers and cocktails. ■

Location Casa do Brazil, Endla 23, Tallinn. Map Code C1.

Tallinn har en egen meny

Tallinn’s Own Menu

I samband med kulturhuvudstadsåret Tallinn2011 har ett antal restauranger tagit fram en gemensam meny.

Restaurants have jointly launched a Tallinn menu in connection with the cultural capital year.

Rätterna ger en god uppfattning om Estlands matkultur. Projektet leds av Estlands grand old man inom matkultur, chefskocken Dimitri Demjanov, tillika ägare till restaurang Gloria, som av många räknas som den mest representativa och förnämliga i landet. Demjanovs filosofi är enkel, att tillaga mat av lokala råvaror. Demjanov arbetar sedan 2005 med Estlands bästa kockar genom Estlands Kulinariska Institut. Under kulturhuvudstadsåret Tallinn2011 har Institutet tillsammans med Estlands Jordbruksministerium förenat sina krafter med resultat att man på olika restau-

ranger kan njuta av olika matupplevelse på ett individuellt sätt. På menyerna hittar man allt från fisk, vilt, bär, nötter och potatis, ja allt som åkrar, skogar och vattendrag frambringar. Följande matställen deltar i projektet: Restauranger: Balthasar, Bonaparte, Beer House, Cafe Swiss, Egoist, Gloria, Gianni, Kaerajaan, La Bottega, Mekk, Museum, Monaco, Nevskij, Platz, Ribe, Tallink City, Tchaikovsky Caféer: Komeet, Oot-Oo, Spirit. ■

This year, as one of the Cultural Capitals of Europe, Tallinn has that same opportunity. To lead this project, Dimitri Demjanov has been given the task of offering the best produce, seafood and wild ingredients Estonia has to offer. The Estonian Culinary Institute was established in 2005 and its members are some of Estonia’s best-known chefs. Their mission is to develop and promote the food culture of Estonia. The Institute has joined forces with the Tallinn Cultural Capital 2011 and the Ministry of Agriculture. Results can be savoured at many of Tallinn’s restaurants

where each chef tackles this challenge in their own way. As one would expect, these menus boast fish, game, berries, nuts and potatoes; all products of Estonia. The Tallinn 2011 menu can be tasted at the following restaurants: Balthasar, Bonaparte, Beer House, Cafe Swiss, Egoist, Gloria, Gianni, Kaerajaan, La Bottega, MEKK, Museum, Munich, Nevskij, Platz, Ribe, Tallink City, Tchaikovsky and Komeet Cafe, Oot-Oot, and Spirit. ■


Restaurant/Pub Första stället i Tallinn när man kommer sjövägen och sista när man beger sig till havs! The first place to come when You arrive and the last place to visit before leaving!

Massor av härliga smakupplevelser! Taste one of our delicious dishes! Öppet/Open: varje dag/every day 8-19.

Café

T

We want our customers to feel cozy and comfortable while eating. You do not need to order an appetizer, main course and dessert to be welcome at our café... You can just enjoy the beautiful view, have a cup of coffee and eat a slice of wonderful chocolate cake. Komeet’s hostess, Anni Arro Located in Solaris Center, Estonia pst. 9, 4th floor Café open, Mon-Thu 10-23, Fri, Sat 10-24, Sun 10-21 Book tables by calling us: (+372) 6 140 090, info@kohvikkomeet.ee

Köket öppet från kl/ The kitchen opened from 8.

Sadamarket Shopping Centrum 1a vån/1st floor, 100m från A och B-terminalerna/100m from A and B terminals. Sadama 6/8, Tallinn, tel. +372 661 4605, info@seitsemerd.ee, www.seitsemerd.ee

RYSK RESTAURANG ANG AN N RUSSIAN RESTAURANT AUR UR U RA

ssikeric a l k e Gyllenolden Class The G

Tel. +372 627 6245

L S l k l t

p t d


12

restaurang/restaurant

T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

Restaurang Snabba Haren Restaurang Kärme Küülik eller den Snabba Haren utlovar snabb betjäning – åtminstone utifrån sitt namn. TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO ANDREI CHERTKOV

I fråga om köket lyckas Snabba Haren leva upp till förväntningarna. Den varma pizzaugnen som eldas med träkol sprider snabbt dofterna från en god Quattro Stagioni och några ögonblick senare kan man förnimma aromen från en härlig laxanrättning. Till huvudrätterna serveras örtkryddat och nybakat bröd med inslag av ost. Förhållandet pris och kvalitet är mycket bra med tanke på läget mellan rådhustorget och Frihetstorget/Vabaduse väljak. Middagen inklusive dryck gick på 22,50 euro.

Den mysiga restaurangen erbjuder under den varma årstiden en terrass på andra sidan gatan där stämningen kryddas av förbipasserande. Styrkan för Kärme Küülik ligger i köket. Betjäningen däremot är inte speciellt snabb. Här behövs mera erfarenhet och ordentliga rutiner för den unga personalen för att kunna leva upp till namnet Den Snabba Haren! ■

Hur hittar man? Kärme Küülik, Harju 7, Tallinn. Kartkod gamla stan I1.

The Swift Rabbit As the name suggests, Käärme Küülik prepares dishes as swift as a rabbit. TEXT BY MIKKO SAVIKKO, PHOTOS ANDREI CHERTKOV

Location Kärme Küülik, Harju 7, Tallinn. Old Town Map Code I1.

I

From the hot wood-burning pizza oven quickly came a crispy quattro stagioni pizza and then a succulent salmon fillet followed in minutes. Main courses are served with freshly baked herb and cheese bread. The food is excellent value for money, considering that this restaurant is one hundred yards from Tallinn’s Main Square going towards the Freedom Square. All together, our meals and drinks came to 22,50. The cosy restaurant expands

in summer with a covered patio on the opposite side of the road. Both the inside and the outside of the restaurant are eclectically and colourfully decorated. The kitchen is the strength of Kärme Küülik. The table service was not particularly fast. With proper training and more work experience, these young waiters will soon meet the kitchen’s standard.■

BESTÄLLNINGSKUPONG BESTÄLLARE/SUBSCRIBER ORDER FORM Förnamn/First name............................................................................... Beställ enkelt Order now! www.balticguide.ee

MOTTAGARE (endast vid gåvoprenumeration) SHIP TO (fill only in case of Gift Subscription)

Efternamn/Last name............................................................................

Förnamn/First name...................................................................................

Adress/Address........................................................................................

Efternamn/Last name.................................................................................

...................................................................................................................... Telefon/Phone...........................................................................................

Adress/Address............................................................................................. .............................................................................................................................

E-post/E-mail..............................................................................................

Endast kundkort, 15€, rabatt på bland

Prenumerationen gäller från beställningsdatum och förlängs automatiskt.

Gåvoprenumeration 29€ (tidsbegränsad till ett år) kundkort på köpet (värde 15€).

Subscription 29€

Gift Subscription 29€

Only Discount Card 15€

(12 issues)+FREE Discount Card(value 15€). The subscripion will continue until you cancel.

(1 year / 12 issues) + FREE Discount Card (value 15€) to the subscriber

Get discount in hotels, shops and restaurants.

Årsprenumeration 29€ (12 nr)+ kundkort på köpet (värde 15€). The Baltic Guide Põhja pst. 25, 10415 Tallinn Tel +372 6 117 760 Fax +372 6 117 761 marketing@balticguide.ee

annat hotel, affärer och restauranger.

Jag önskar fortlöpande information per e-post om rabatter och erbjudanden för kundkortsinnehavare. I would like to receive information via e-mail about new offers with the Discount Card.


7iĂŠÂ…>Ă›iĂŠ>ĂŠ}œœ`ĂŠĂŒĂ€>`ÂˆĂŒÂˆÂœÂ˜>Â?ĂŠ ĂŒ>Â?ˆ>Â˜ĂŠÂŽÂˆĂŒVÂ…iÂ˜ĂŠ>˜`ĂŠ >Ă€ĂŠĂœÂˆĂŒÂ…ĂŠ >ĂŠ}œœ`ĂŠ>ĂƒĂƒÂœĂ€ĂŒÂ“iÂ˜ĂŒĂŠÂœvĂŠLiiĂ€]ĂŠ ĂŒ>Â?ˆ>˜]ĂŠ Ă€i˜VÂ…ĂŠĂœÂˆÂ˜i°ĂŠ œœ`ĂŠÂŽÂˆĂŒVÂ…i˜]ĂŠ Ă€i>ĂƒÂœÂ˜>LÂ?iĂŠÂŤĂ€ÂˆViĂƒ° 6>Ă€Â“ĂŒĂŠĂ›BÂ?Žœ“˜>ĂŠĂŒÂˆÂ?Â?ĂŠÂœĂƒĂƒĂŠÂœVÂ…ĂŠ,ÂˆĂƒĂŒÂœĂ€>Â˜ĂŒiĂŠ iĂ€Â?ˆ˜ˆ°ĂŠ6ÂˆĂŠLÂ?Ă•`iÀʍFĂŠ}ÂœĂŒĂŒĂŠÂœVÂ…ĂŠ ĂŒĂ€>`ÂˆĂŒÂˆÂœÂ˜iÂ?Â?ĂŒĂŠÂˆĂŒ>Â?ˆiÂ˜ĂƒÂŽĂŒĂŠÂŽÂ&#x;ÂŽĂŠĂƒ>Â“ĂŒĂŠiÂ˜ĂŠL>Àʓi`ĂŠiĂŒĂŒĂŠĂƒĂŒÂœĂ€ĂŒĂŠĂ•Ă€Ă›>Â?ĂŠÂ&#x;Â?]ĂŠvĂ€>Â˜ĂƒÂŽ>ĂŠÂœVÂ…ĂŠ ÂˆĂŒ>Â?ˆiÂ˜ĂƒÂŽ>ĂŠĂ›ÂˆÂ˜iĂ€°ĂŠ ÂœĂŒĂŒĂŠÂŽÂ&#x;ÂŽĂŠ Â‡ĂŠĂ€ÂˆÂ“Â?ˆ}>ĂŠÂŤĂ€ÂˆĂƒiĂ€t Taste of Italy 6$325, ,7$/,$1,

Autumn Special!

jjjjjjjjjjjjjj

ˆ>ÊÇ]ĂŠ/>Â?Â?ÂˆÂ˜Â˜ĂŠUĂŠ/iÂ?°ĂŠ­³ĂŽĂ‡Ă“ÂŽĂŠĂˆ{ĂˆĂŠĂŽäĂŠĂŽä

jjjjjjjjjj

Ristorante Merlini!

jjjjjjjjjjjjjj

Dear Guests, You are welcome to our new Ă„rade gäster, Varmt välkomna till oss och

-BJ HBNMB TUBO 5BMMJOO ½QQFU NĂŒ MĂš UFM t E-mail: restoran@chateau.ee -BJ 0ME 5PXO 5BMMJOO t 0QFO .PO 'SJ t UFM t & NBJM SFTUPSBO!DIBUFBV FF MusketĂśrernas restaurang Le Chateau fĂśrmedlar det franska kĂśkets delikatesser i Tallinn! Restaurant Le Chateau brings French cuisine to Tallinn!

You are Welcome! Taste of Italy t Välkommen! Italiensk smak

Njut av 1600-talets franska matupplevelser pü stämningsfulla källarrestaurangen Le Chateau.Välkommen att prova Solkungen Ludvig XIV:s kÜks-traditioner.

'ĂšS NBUHĂŠTUFS PDI NPU uppvisande av denna reklam-

EN GRATIS .64,&5½3 4/"14

Enjoy Le Chateau's cozy and Bring this ad with you and enjoy a complimentary charming atmosphere while (-"44 0' you taste the 17th Century -*26&63 inspired French menu. Come experience the royal dining traditions of the Sun King Louis XIV!

jjjjjjjjjj www.chateau.ee

KAFFE/COFFEE till COCKTAILS,

FrĂĽn

XX-ĂĽrhundradets stämningar Last century’s atmosphere, this century.

BÄSTA STEKEN SOM DU NÅGONSIN SMAKAT THE BEST STEAK YOU’VE EVER HAD ‡ ZZZ VWHDN HH 7DOOLQQ 9LUX

XX-Ă…RHUNDRADET XX CENTURY

frĂĽn det

CafĂŠ - bar Kullassepa 2, Tallinn Bokning tel/For bookings, please call +372 611 90 85

Ny tyskinspirerad restaurang i gamla stan i Tallinn. New German Schnitzel Restaurant in Tallinn’s Old Town. Pork Schnitzels, Chicken Schnitzels‌ Always up to 500g All dishes prepared by our German chef. Lägesbeskrivning, Tallinnkartan sid 27

www.balticguide.ee

New location: Rßßtli 28/30, Old Town

Children’s Menu Available Schnitzel Haus Ă–ppet sĂś-to 12-24, fr-lĂś 12-02 Open Sun-Thu 12-24, Fri-Sat 12-02 Rßßtli 28/30, gamla stan/Old Town Tel +372 6 450 059 www.schnitzelhaus.ee

Gratis likÜr üt alla som beställer en schnitzel. Free shot of liqueur when you order a schnitzel.


14

restaurang/restaurant

T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

Färgstarkt mexikanskt Rikligt med mat och massor av tequila på Cantina Carramba TEXT JUKKA ARPONEN, FOTO ANDREI CHERTKOV

Restaurang Cantina Carramba vänder sig till alla som tycker om kryddig mat och snärtiga drinkar så som burritos, fajitos och mojitos. Relationen pris kvalitet ligger rätt. Till favoriterna hör grillat så som nöt och revbensspjäll. Till samtliga rätter kan man med fördel dricka jordgubbsMargaritha. Tequila kan beställas

som metermått, ett garanterat sätt för att få upp stämningen på, även bland stelare sällskap. De flesta rätterna ligger kring 10 euro, fajitos och kötträtterna något högre. Drinkar så som mojito och övrigt kostar kring fem eruo. De hetaste maträtterna är markerade med pepparsymboler. Tag något starkt och svettpärlorna tränger fram genom pannan efter avslutad måltid.

Man kommer in och ut i Cantina Carramba genom en typisk vilda västern saloon-dörr. Inredningen går i gälla färger, just sådana som man förknippar Latin-Amerika med. ■

Hur hittar man? Cantina Carramba, A. Weizenbergi 20B, Tallinn. Kartkod A4

Ett fyrverkeri av smaker Villa Thai bjuder på det bästa av thailändskt och indiskt TEXT JUKKA ARPONEN, FOTO ANDREI CHERTKOV

Villa Thais chefskock kommer från Nepal och har lärt sig att laga thailändskt i Indien. Inte undra på att man som gäst kan uppleva hela bredden av det asiatiska kökets smakupplevelser. Tom Yum-soppan är precis lika njutbar som på semesterresan till Thailand. Det samma kan sägas om övriga rätter, oavsett om man väljer thailändskt eller indiskt. Kryddningen är förvisso anpassad till europeisk smak, dvs mängden chilli-peppar har reducerats något. Om man vill ha något riktigt kryddigt är det

bara att säga till kyparen. Var dock försiktig! Villa Thai är det rätta stället även för vegetarianer, något man inte är särdeles bortskämd med i Tallinn. Till samtliga rätter rekommenderas utmärkt nanbröd som kan beställas extra. Många av Villa Thais gäster lockas av fördelaktiga dagensrätt priser, och stället är populärt både bland stadens egna invånare som turister, vilket bidrar till en angenäm stämning. Prismässigt ligger man någonstans i mitten.■

Hur hittar man? Villa Thai J. Vilmsi 6, Tallinn. Kartkod B3

A Nice Spice The best Indian and Thai flavours come together at Villa Thai

Vibrant and Spicy Mexican Great food and plenty of tequila at the Cantina Carramba TEXT BY JUKKA ARPONEN, PHOTO BY CHERTKOV ANDREI

Cantina Carramba has all the Mexican favourites: burritos, fajitas and mojitos. The excellent quality comes with a great price too, especially for the popular fajitas, and the various grilled meats and ribs. To drink, try their strawberry margarita, either before or after

dinner. But to really get into the spirit, order some tequila that comes to the table on a long wooden plank. Main courses are all priced around 10 except for the fajitas and the meats, which are a little more expensive. Mojitos cost a little less than five euros, along with all the other cocktails. Spicy dishes are marked with a chilli symbol, with three

chillies being the spiciest. It might just bring a few beads of sweat to your brow. Old fashioned flapping saloon doors welcome you into the vibrant and colourful restaurant. ■

Location Cantina Carramba, A. Weizenbergi 20B, Tallinn. Map code A4

TEXT BY JUKKA ARPONEN, PHOTO BY CHERTKOV ANDREI

Villa Thai’s chef is from Nepal and studied Thai cooking in India. Guests will certainly notice a unique style of cooking that is sure to please. The Tom Yum soup is almost as good as the soup I tasted on vacation in Thailand and the same can be said for all the dishes on the menu. The spiciness of the dishes has been adapted to the European palate, so even if the dishes are marked with chillies, they are used sparingly. If you desire more heat, ask the waiter for more chilli to be added to your dish. But order carefully, you might get more heat than you can handle.

Vegetarians will find plenty of options, which is not always possible in Tallinn. A side order of fresh naan bread is a great accompaniment to every dish. Villa Thai offers discounted daily specials that bring in many clients after the lunch rush. At other times during the day, the restaurant is popular among tourists and residents of Tallinn, which creates a very international atmosphere. Prices are midrange in comparison to other Tallinn restaurants. ■

Location Villa Thai , J. Vilmsi 6, Tallinn. Map code B3


T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

restaurang/restaurant

Ekonominytt

Café KUMU

BNP upp 8.4%

Konstmuseet KUMUs café är öppet för alla, dvs ingen biljett krävs för inträde. TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO ANDREI CHERTKOV

Förutom småkakor och bakverk erbjuds riktiga måltider. Vardagar serveras dagen rätt. Välj mellan en mustig soppa eller god varmrätt till lagom pris.

Även lättare måltider serveras, så som Caesar-sallad eller crepes. Salladsurvalet är stort, även om servitören glömde bort en av beställningarna, som man dock försökte gottgöra på bästa sätt. Det hela blev aningen klum-

pigt. Här märktes serveringspersonalens brist på erfarenhet. Matens höga kvalitet uppvägde dock fadäserna. Caféet är öppet varje dag, även måndagar då museet håller stängt. Vid vackert väder kan

15

man sitta på den härliga parkterrassen. ■

Hur hittar man? Café Kumu/Kumu kohvik, Weizenbergi 34/Valge 1, Tallinn. Kartkod B5.

Estlands BNP ökade med 8.4% under årets andra kvartal mot prognostiserade 6.5 – 7%. Ökningen kan till hög grad tillskrivas exportföretagen med god orderingång från Sverige och Finland. Även den inhemska efterfrågan har ökat något. Med börsraset som tog fart i augusti skall det bli intressant att se fram emot nästa rapport som offentliggörs den 8 september.

Minskad arbetslöshet Antalet arbetslösa, som i juli uppgick till 7.7% fortsätter att sjunka för sjätte månaden i rad och uppgick i slutet av juli till ca 50.000 personer, den lägsta siffran sedan mars 2009. Liksom tidigare har länet Ida-Virumaa flest arbetslösa, 13.6%. Arbetslöshetskassan erbjuder olika utbildnings och stödpaket för arbetslösa.

Företagere kritiserar skatteverket Estlands Småföretagareförbund EVEA anser att Estlands Skatteverk under senare år blivit alltmera hårdföra och kompromisslösa gentemot näringslivet. Påståendet baserar sig på inkomna klagomål från företag, till exempel i fråga om blockering av konton vid skatteskulder, långsamhet vid momsåterbetalning och automatiskt genererade hotbrev vid försenade inbetalningar.

Business News GDP up 8.4% The Estonian GDP increased by 8.4% during the first quarter of 2011, instead of the estimated 6.5 – 7%. Much of the growth can be attributed to exports, due to the high demand from major trading partners, Sweden and Finland. During the period, there was also a slight increase in domestic demand. Keeping in mind the worsening global economic situation, September's figures will certainly not be as rosy.

Unemployment down

KUMU Café No museum ticket needed, to eat at the Kumu Museum Café in Kardrioru Park. TEXT MIKKO SAVIKKO, PHOTO ANDREI CHERTKOV

Along with delicious biscuits and cakes, this café offers full meals as well. On weekdays you can choose between their reasonably priced daily specials, either a soup or main course.

I decided to try their Caesar salad and pancakes. The salad was delicious, even if the server forgot to place the order for the second salad my friend ordered. Despite this mistake, the server really tried to make up for it, a quality that is much appreciated

these days. Both the service staff and the kitchen went above and beyond to make the rest of our lunch experience enjoyable. The café is open during museum hours as well as on Mondays. If the weather permits, a lovely patio is opened that overlooks the park. ■

The number of unemployed has gone down for the sixth consecutive months and reached 50,000 persons in July, the lowest figure since May 2009. The employment situation is most severe in the province IdaVirumaa in northeastern Estonia, with 13.6% of the population is out of work, compared to the 7.7% average for Estonia. The government offers various education and support schemes for the unemployed.

Companies criticise the tax authorities Location Café Kumu/Kumu kohvik, Weizenbergi 34/Valge 1, Tallinn. Map code B5

According to the association of SMEs (EVEA), the Estonian tax authorities have become more rigid in recent years. EVEA reports more claims from members regarding harsh treatment in connection with tax defaults, with accounts being blocked, VAT refund slowed down and automatically generated threatening letters.


16

evenemang/events

T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

Ilona Gurjanova, grafisk deisgner och expert på mode management.

Designnatt med Oscarsutdelning… Idén till en natt tillägnad design har sitt ursprung i önskan att presentera estnisk design. TEXT MIKKO VIRTA, FOTO ANDREI CHERTKOV

Under de sex åren som evenemanget arrangerats har fokus undan för undan givits en internationell dimension. På programmet står allt fler och fler seminarier och konferenser. Ilona Gurjanova, chef för Estlands designförbund är med rätta stolt. Designnatten har tilldelats Design Managemant Euro-

pe Award, en utmärkelse som inom designkretsar har lika högt anseende som filmens Oscar! Vid årets design natt står designtjänster i fokus. Prioritet ges innovation, design med människan i centrum och betydelse av teknologi i vardagen. Genom projektet Tallinn for all belyser man hur en stad kan tjäna sina medborgare. ■

■ En kväll på operan

■ A night at the opera

TEXT: TOOMAS KÄBIN

TEXT: TOOMAS KÄBIN

Estlands nationalscen Estoniateatern i Tallinn, Vanemuineteatern i Tartu och Eesti Kontsert med föreställningar i Tallinn, Tartu, Pärnu och Jõhvi imponerar. Till hösten satsar man till publiken stora glädje på klassiker. Knappast har Eesti Kontsert inlett musikhösten med Orchestre de de Paris under ledning av Paavo Järvi förrän man kan njuta av operorna Carmen, Tosca, Othello, La Bohéme och La Traviata, baletter som Svansjön eller operetter som Glada Änkan och Läderlappen. I Tartu ger Vanemuine – Estlands äldsta teater – Maria Stuart, Sound of Music och Don Juan.

Get impressed by The Estonian National Opera Theatre in Tallinn, the Vanemuine Theatre in Tartu and Eesti Kontsert (Estonian Concert) with concerts in Tallinn, Tartu, Pärnu and Jõhvi. The fall season brings the classics to the stage for the joy of the audience. Eesti Kontsert starts its musical season with Orchestre de Paris, conducted by Paavo Järvi. After that you can enjoy such operas as Carmen, Tosca, Othello, La Bohéme and La Traviata; ballets such as Romeo & Julia and Swan Lake; and operettas like the Csardas and Die Fledermaus. Vanemuine – the oldest stage in Estonia puts on Maria Stuart, Sound of Music and Don Juan, just to mention a few.

Litauens Statliga Opera gästspelar i Tallinn 24 – 28 september med bland annat Verdis Othello och baletterna Romeo & Julia av Prokofjev och Giselle av Eifman.

The National Opera of Lithuania will appear for a guest performance in Tallinn from September 24-27 for Othello by Verdi, the ballet Romeo and Juliet by Prokofjev and Giselle by Eifman.

Biljetter och information: www.piletilevi.ee, www.opera.ee, www.concert.ee

Information and tickets: www.piletilevi.ee, www.opera.ee, www.concert.ee

Teatermarknad

Estonian National Opera Fair

Söndag den 11 september kl 11 – 15 arrangerar Estoniateatern en marknad som inledning på den nya säsongen. Man kan köpa memorabilia, publikationer, CD skivor, dräkter med mera. Ett riktigt familjeevenemang med massor av musik och skoj.

On Sunday, September 11 from 12–15, a fair is held outside the Estonian National Opera where the new theatre season is introduced. Mementos, publications, CDs, costumes and props will be sold. There will be plenty of music and fun for the whole family!

Design natt för sjätte gången Designnatten är Estlands viktigaste designfestival som går av stapeln 16-25 september inom ramarna för Europeiska innovationsfestivalen IF...och Tallinns modeveckor med utställningar, seminarier, work-shops och happenings i affärer och på gator. Festivalen är i huvudsak förlagd till Rotermannkvarteren med en egen designnatts-klubb. Design Management Europe Award delas ut på KUMU konstmuseum den 23.9. Se www.disainioo.ee/Facebook och Tallinn Fashion Week www.estonianfashion.eu.

Ilona Gurjanova is a graphic designer and a fashion management expert.

And the design Oscar goes to… The Design Evening was created to showcase Estonian design and fashion. TEXT BY MIKKO VIRTA, PHOTOS BY ANDREI CHERTKOV

Now in its sixth year, the event has shaped its program to include more seminars and conferences. Ilona Gurjanova is particularly proud of the fact that The Design Evening is able to share in distributing this year’s Design Management Europe Award, the Oscar of the fashion industry. Among the candidates are two Estonian companies, including the Pärnubased Supelsaksad Cafe. This year’s Design Evening will discuss many design services. The emphasis will be on innovation and functional design, including technology in everyday life. The Tallinn For All Project explains how the city serves all its citizens. ■

The Design Evening’s Sixth Year The Design Evening is Estonia's biggest design festival, which corresponds with the European Innovation Festival from September 16-25, and Tallinn Fashion Week, which includes a series of exhibitions, seminars, workshops, street events and collaborates with many local stores. The main stage is the Rotermann quarter, where the Design Evening has its own club. The Design Management Europe Award will be presented at Kumu Art Gallery on September 23. For more information please visit www.disainioo.ee and Facebook. Tallinn Fashion Week www.estonianfashion.eu.


Beställ hem ett häftigt informationspaket om sommaren i Estland! Bara 4,90 € EN 2011 REN MAR MMA /SOM

Mannerheim restaurant Öppet varje dag 12:00-00:00

cg uid e.e e

ESTL AND

På Restaurang Mannerheim bjuder vi på matupplevelser under mästarkocken Rudolf Visnapuus taktpinne, som hämtat inspiration från marskalk Carl Gustav Emil Mannerheims recept och hans kärlek för mat.

ww w. ba lti

r oc h He rrg år daar ke r na tio na lp n To ri Hä st en frå a Ut oc h cy kl l til n Re sa Liv la nd

Vorschmack 11 EUR

Förrätter 6-11 EUR Huvudrätter 9-17 EUR Efterrätter 4-5 EUR g, Ev en em an

he te tip s, se vä rd

ln in ga r oc h ut st äl

r

inkl. tidning och postkostnader Läs om sevärdheter och evenemang runt hela landet! Beställningar: www.balticguide.ee

efterrätt 0 Euro mot uppvisande av denna kupong för gäster som beställer huvudrätt

Mere pst. 8a , 10111 Tallinn Kontakt: tel. +3726618920 info@mannerheim.ee www.mannerheim.ee

TALLINN HELSINKI STOCKHOLM LONDON WIEN AMSTERDAM BERLIN HAMBURG ISTANBUL

NEW FRESH FAST PASTA & PIZZA from

4,50 € WELCOME TO VAPIANO HELSINKI! MIKONKATU 15 Foorum Center, Hobujaama 10, Tallinn Near the harbour tfn. +372 6 829 010 Solaris Center, Estonia pst. 9, Tallinn Near the National Opera Theatre tfn. +372 6 285 999

OPEN MON-THU 11-23, FRi-SUN 12-24 BEST VENUES IN TALLINN! WELCOME! FIND OUR RESTAURANTS ON THE TALLINN MAP ON PAGE 22 47


e.ee balticguid

. Q www.b

Prenumerera på The Baltic Guide!

ST I 20 11

NEW: The Baltic Guide now in English Q WWW.BALTICGUIDE .EE .EE E

A/ AU GU

idning Din gratist

SK PÅ SV EN

How much do yo ou know about Estonian history? y?

stniskt Shoppa e t e tl & på ou

Record growtth at Ta linn Airport Tal

ansikte

DIN GRATISTIDNING/

t Vårda dit

YOUR FREE NEWSPA PER

PÅ SVEN SK A & IN ENGL ISH

A night at the opera

s

ngstip Evenema

Vad ve et Du om Estlands historia??

s s a l k s d l r ä v opera i LV S SJÄ 20 Å R

S TÄ N

D

IGHET

Känn ditt grannland. Prenumerera på The Baltic Guide under ett år (12 nummer) till special prise

Växt xtv tvä ärk ä rk på å Ta Tallinns fl g fly gp pla lattss En kvä äll ll på å operan

29

THE RESTAURANT ISSUE RESTAURANG SPECIAL E

Upcoming Events/ Evenemangstips Q SEPT EMB ER 2011

UR

Subscribe to The Baltic Guide! Get to know Estonia. Subscribe to The Baltic Guide for 1 year (12 issues) special prise

1 2 nu

mmer issues

The Baltic Guide förmånskort på köpet! (ord.pris 15 EUR) Du kan också beställa bara förmånskortet på pris 15 EUR

E T U KO R T T I FÖRMÅNS KO R T

With every subscription receive our Discount Card (Valued at 15 EUR)

20 1 1

Order our Discount Card without subscription for 15 EUR.

En uppdatering över samtliga erbjudanden finns nns på vår hemsida www.balticguide.ee To Subscribe: www.balticguide.ee BESTÄLLNINGSKUPONG BESTÄLLARE/SUBSCRIBER ORDER FORM Förnamn/First name............................................................................... Beställ enkelt Order now! www.balticguide.ee

MOTTAGARE (endast vid gåvoprenumeration) SHIP TO (fill only in case of Gift Subscription)

Efternamn/Last name............................................................................

Förnamn/First name...................................................................................

Adress/Address........................................................................................

Efternamn/Last name.................................................................................

...................................................................................................................... Telefon/Phone...........................................................................................

Adress/Address............................................................................................. .............................................................................................................................

E-post/E-mail..............................................................................................

Endast kundkort, 15€, rabatt på bland

Prenumerationen gäller från beställningsdatum och förlängs automatiskt.

Gåvoprenumeration 29€ (tidsbegränsad till ett år) kundkort på köpet (värde 15€).

Subscription 29€

Gift Subscription 29€

Only Discount Card 15€

(12 issues)+FREE Discount Card(value 15€). The subscripion will continue until you cancel.

(1 year / 12 issues) + FREE Discount Card (value 15€) to the subscriber

Get discount in hotels, shops and restaurants.

Årsprenumeration 29€ (12 nr)+ kundkort på köpet (värde 15€). The Baltic Guide Põhja pst. 25, 10415 Tallinn Tel +372 6 117 760 Fax +372 6 117 761 marketing@balticguide.ee

annat hotel, affärer och restauranger.

Jag önskar fortlöpande information per e-post om rabatter och erbjudanden för kundkortsinnehavare. I would like to receive information via e-mail about new offers with the Discount Card.


T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

TEXT KRISTINA LUPP, FOTO ANDREI CHERTKOV TEXT BY KRISTINA LUPP, FOTO BY ANDREI CHERTKOV

Vad säger turisterna... Ask a tourist…

?

diverse/this&that

19

Vilka är dina första intryck av Tallinn? JOYCE & BILL, SCOTLAND Uppriktigt sagt visste vi inte vad vi förväntade. Men vi har varit positivt överraskade. Tallinns arkitektur är spännande, speciellt byggnaden med egyptiska statyer och drakar på Pikkgatan 18.

BRONWYN, NYA ZEALAND

BRAD & MEL, CANADA

SIMON, HONG KONG

Tallinn är imponerande. Det påminner mig om en blandning av Korfu och Skandinavien. Jag älskar de medeltida dräkterna som servitriser bär i gamla stan. Blandningen mellan modernt och medeltida kultur är verkligen unik.

Vi tillbringar bara en dag i Tallinn men tror att vi kan få en känsla för stan under den här korta tiden. Hittills har det varit enkelt att komma tillrätta. Stadsmuren är imponerande. Folk i Estland är mycket vänliga.

Tallinn är en underbart vacker stad. Mitt första intryck är att det är rent, gatorna tycks ha blivit rengjorda alldeles nyss. Folk är vänliga. I affärerna bemöts man artigt och ingen är påträngande som i en del andra länder som jag besökt.

What were your first impressions of Tallinn? JOYCE & BILL, SCOTLAND We really didn’t know what to expect, to be honest. But we were pleasantly surprised. Tallinn has very interesting architecture, especially the building with the Egyptian statues and dragons on Pikk Street (18).

BRONWYN, NEW ZEALAND

BRAD & MEL, CANADA

SIMON, HONG KONG

Tallinn is a very impressive city. It reminds me of a mix between Corfu and Scandinavia. I love the medieval costumes that people are wearing in the Old Town. The mix between modern and medieval culture is really unique.

We are only in Tallinn for the day, but we think that we can get a good feel for the city from the short time that we will be here. So far it has been easy to find our way around. The city walls are very impressive. Estonian people are very friendly.

Tallinn is a very nice city. It is very clean, like they have just cleaned the streets. This is what I first noticed. The Estonian people are also really friendly. For example, in the shops, they are very polite and do not seem pushy like in other countries I have visited.

Ett stycke sovjetnostalgi TEXT KRISTINA LUPP, FOTO MUST PUUDEL

Det är svårt att utifrån namnet bilda sig en uppfattning om ett ställe som heter Must Puudel Den Svarta Pudeln. De handlar om en kitschig retro café-bar väl värt ett besök. Man slog upp portarna tidigare i år och har snabbt blivit en favorit bland Tallinnborna. Must Puudel ligger gömt i gamla stans gytter av gränder. Vid första anblick förleds man tro att lokalen inte är större än gatuplanets återhållsamma rum.

Inredningen och bakgården är behängda med detaljer från

Must Puudel är ett alternativ till några av de mera elegant pubarna och klubbarna i centrala Tallinn. sovjetperioden som för tankarna till svunna tider. Det torde dock vara få som längtar tillbaka!

Dagtid serveras lättare rätter och tilltugg. På kvällen blir det livligare med Tallinns trendiga kulturfreakar. Kvällar och helger spelar olika band eller DJ. Must Puudel är ett alternativ till några av de mera elegant pubarna och klubbarna i centrala Tallinn. Trendigt - ja, men samtidigt angenämt hemtrevligt. ■

Hur hittar man? Must Puudel Müürivahe 20, Tallinn Kartkod gamla stan I2 Öppet varje dag 09.00-02.00 Tel. +372 50 56 258

Soviet Nostalgia TEXT BY KRISTINA LUPP, PHOTOS BY MUST PUUDEL

You would not know what to expect with a name like Must Puudel (black poodle), but nevertheless, this kitschy retro café/bar is worth a visit. Opened just ear-

The Must Puudel is a great alternative to some of the Old Town’s more crowded clubs and pubs. lier this year, it is alreadya popular watering hole amongst the locals. Tucked away on a narrow street in Tallinn’s Old Town, at first glance you would have no idea that the Must Puudel is any

bigger than its tiny first room. The entire interior and courtyard are decorated with old Sovietstyle furnishings that will have you thinking you have gone back in time. Throughout the day, the Must Puudel serves light meals and snacks. At night, it really comes alive with the energy of Tallinn’s artistic youth. On weekends, you can enjoy live music or a DJ. The Must Puudel is a great alternative to some of the Old Town’s more crowded clubs and pubs. It is trendy, but at the same time, has a very comfortable homey atmosphere. ■

Location Must Puudel Müürivahe 20, Old Town Old Town Map Code I2 Open Mon-Sun 09.00-02.00 Tel. +372 50 56 258


20

skönhet/beauty

T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

Tandteknikerns utmaningar –

allt från handarbete till dataprogrammering Som tandtekniker förväntas Aarto Taela vara duktig inom ett flertal områden. TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO STINA KASE

Det gäller att ha gott handlag med tandavtryck, gjutning, metallsmältning, rengöring med sodahögtryck, fyllningar, glasering samt att kunna hantera dataprogram. Aarto behärskar allt detta. Hans professionella bana går tillbaka till början av 1990-talet. Även om vi i framtiden kan räkna med allt fler implantat och tandkronor som tillverkas maskinellt försvinner inte hantverket. Det kan handla om rätt färg på proteser eller att applicera tänderna i munhålan på ett riktigt sätt. Detta fordrar kunskap och erfarenhet, något som maskiner inte klarar av. Guld som tidigare användes i stor omfattning har mer eller mindre försvunnit. ”Även priset för keramiska arbeten närmar sig samma nivå som för metall-keramiska arbeten, eftersom priset på metaller ständigt stiger” säger Taela. För tillfället använder man zirkon, ett metallfritt mycket starkt tandliknande material. Keramiska kronor av materialet blir vackra

och naturliga. Mest används dock metallkeramiska kronor, mycket på grund av priset. För att framställa dessa behövs gedigen hantverkskunskap. En tandtekniker behöver även olika ugnar för att smälta metaller vid emaljering. Nya metoder som tas i bruk är användarvänliga och tidigare obehag som patienter upplevde har eliminerats. Dagens tandtekniker framställer tandkronor med exakt passform som appliceras av tandläkare. Det tar cirka tio minuter att framställa en helt ny tand, dvs teoretiskt sett kan man kan få helt nya tänder inom loppet av en dag. Som tandtekniker är Taela inte i kontakt med patienter, han samarbetar däremot med tandläkare. ”Det bästa beviset på uppskattning är i form av nya beställningar, varav man kan dra slutsatsen att patienten varit nöjd med min insats” säger Taela. Båda Taelas föräldrar var tandläkare, men Aarto var mer intresserad av teknikeryrket. Detta har varit spännande med tanke på den snabba utvecklingen med ständigt nya instrument som behövs i arbetet.

Kunskaper i informationsteknologi är en nödvändighet /IT skills are needed to operate the dental milling tool.

Aarto säger att för cirka tjugo år sedan var metallkeramiska kronor nytt för Estland. Det fanns folk som påstod att man även klarade sig med befintliga metoder.

”Det är dock förhållandevis lönlöst att besöka dagens specialistmässor om man inte hänger med i utvecklingen och om man inte behärskar informationsteknologi”.

Aarto Taela samarbetar med tandläkarna Katrin Metstaki och R & T i Tallinn samt Jannsens tandklinik i Pärnu. ■

Arts, Crafts and Programming - A dental technician’s challenging job

TEXT BY: MIKKO SAVIKKO, PHOTOS BY: STINA KASE

Aarto Taela knows many things. His daily duties include making models, casting, melting metal, high-pressure cleaning, ceramic fillings, glazing, and working with computers. He has worked as dental technician since the 90s. Although more implants, dental crowns and bridges are starting to be made by machine, Taela’s craft will not soon disappear. Things like, choosing and matching tooth colour, requires knowledge that machines do not have yet. Gold fillings are rarely used anymore. "The price of a ceramic filling is coming down as the price of metal rises," says Taela. Metal-free zirconium fillings are now being used because they

are more durable and have a similar texture to natural teeth. Full ceramic crowns are beautiful and natural looking. The metal-ceramic crown is still the most popular, and to make them requires special expertise. Their melting and glazing involves the use of specialised equipment. New methods are becoming user-friendly. A specialised dentist can now take pictures, and in some cases, the uncomfortable mouth mould no longer needs to be taken. Information from digital pictures is sent directly to the dental milling machine and is then cut to size. The dental technician puts on the finishing touches and the crown is then ready for the dentist to put over your tooth. It takes about ten minutes to make the crown with

the milling machine, so in theory your new tooth could be ready in just one day.

Taela only works with dentists and never meets the owners of his newly created teeth. "I sometimes

Tandteknikerns arbete kräver säker hand /Work must be done with a steady hand

get thank you cards, but the best thank you is, of course, getting new orders; then I know that the customer was truly satisfied,” says Taela. He works with Tallinn dentists, Katrin Metstaki and R & T Joand Dental as well as Pärnubased Jannsen Dentistry. Both of Taela’s parents were dentists, but he was always more interested in the technical side. This turned out to be a good thing because Taela’s profession is developing very quickly and the need for modern equipment is growing. Taela says that about twenty years ago, metal-ceramic crowns were new in Estonia and some dentists thought that they could make do with the old methods. "It is pointless to go to tradeshows these days, if you are still using these old methods." ■


The Baltic Guide nu i Facebook

Bli fans redan idag! Med färskaste information om Estland

Tandläkare/Dentistry

Med de senaste nyheterna och trenderna

Ambulatorisk ansikts- och käkkirurgi/ Face and jaw surgery

Du kan pĂĽverka tidningens utformning

Trandtekniskt laboratorium/Laboratory

Du kan vinna priser

Implantation/Implants Proteser/Prosthetic dentistry Ortodonti/Orthodontics Estetisk tandvĂĽrd/Aesthetic dentistry

;HSSPUU 5PN\SPZ[L 2\SSHZZLWH ;HSSPUU ;LS [\YPZTPPUMV'[HSSPUUS] LL

Centrum fĂśr främjande av Estniskt handarbete Centrum is promoting Estonian folk art KodukäsitÜÜ 2h‡Tel. +372 6 604 772 www.folkart.ee

Kaarli Tandklinik/Kaarli Dental Clinic Licensnummer nr/License number L02473 Toompuiestee 4, 10142 Tallinn mü-fr 8-20, lÜ 10-15/Mon-Fri 8-20, Sat 10-15 7HO ‡ LQIR#NKS HH ‡ ZZZ NKS HH

a olika produ MĂĽng omething to kter fĂśr alla smaker! S suit e very taste!

=PY\ ]Ê SQHR ;HSSPUU ;LS [\YPZTPPUMV'[HSSPUUS] LL Marknader i Tallinn/Fairs in Tallinn: MÅRTENSMARKNAD/MARDILAAT, Saku Suurhall 10 – 12 november

Affärer/Shops

Eesti KäsitÜÜ Maja, Pikk 22 Platsiveere Meistrid, Pikk 15 Viru Keskus, Viru väljak 4/6 Allikamaja KäsitÜÜ, Lßhike jalg 6a

FRISKA TĂ„NDER FĂ–R MIG OCH MIN FAMILJ! HEALTHY TEETH FOR ME AND MY FAMILY!


22

Tallinns Centralstation/ Tallinn Railway Station

Gamla Stan/Old Town

-

m Sada

a

Busstationen/Bus Station

D terminal

Passagerarhamnen/ Passenger Harbour A,B,C terminal

Centrala Tallinn/ Central Tallinn

Lennujaam/Flyghamn/Airport

Kadriorgparken/Park of Kadriorg

A.Alle A4 Aasa C1 Ääsi C5 Adamsoni B1 Ahtri A2 Aia A2 Aida A2 Ao B1 Asunduse B4 Bensiini A4 Eha B1 Endla C1 Estonia pst B2 Faehlmanni B4 Falgi tee B1 Filtri tee C3 Gildi C3 Graniidi A1 Hariduse B2 Harju B2 Hermanni B3 Herne C2 Herne C2 Hobujaama B2 Imanta C3 Inseneri B2 Invaliidi C2 Jahu A2 Jakobi C3 Jakobsoni B3 Jõe A3 Juhkentali C3 Kaarli pst B2 Kadri tee A5 Kai A2 Kalamaja A1 Kalaranna A2 Kalaranna A2 Kalju A1 Kanuti A2 Kappeli C4 Karu A3 Katusepapi C4 Kauba D1 Kauka B2 Kauna C2 Kaupmehe B2 Keldrimäe C3 Kentmanni B2 Kevade B1 Killustiku C5 Kivimurru C4 Kodu C2 Kohtu B1 Koidu B1 Koidula B4 Köleri B4 Kollane B3 Komeedi C1 Kooli A2 Kopli A1 Kotka C1 Kotzebue A1 Kreutzwaldi B3 Kristiina C1 Kuhlbarsi B3 Kunderi B3 Kungla A1 Kuninga B2 Laagna tee B4 Laagna tee B4 Laboratoorimi A2 Lahe A4 Lai A2 Laikmaa B2 Lasnamäe B4 Lasnamäe B4 Lastekodu B3 Laulupeo B3 Lauteri B2 Leigeri A1 Lembitu B2 Lennujaama tee D5 Lennuki B2 Liivalaia B3 Liivamäe B3 Logi A2 Loode B1 Lootsi A3 Lossi plats B1 Lubja C4 Luha C1 Luise B1 Maakri B3 Mäekalda B4 Mäekalda B5 Magasini C2 Majaka C4 Majaka põik C5 Malmi A1 Mardi C3 Masina C4 Mere pst A2 Müürivahe B2 Nafta A4 Narva mnt A4 Niguliste B2 Niine A1 Nõmme tee C1

Nunne A1 Odra C3 Õilme C2 Olevimägi A2 Oleviste A2 Oru A5 Paadi A3 Pae C5 Pagari A2 Paldiski mnt B1 Pallasti C4 Pärna B3 Pärnu mnt B2 Peterburi tee C4 Piiskopi B1 Pikk jalg B2 Pirita tee A5 Planeedi C1 Põhja puiestee A2 Poska B4 Pronksi B3 Pühavaimu B2 Puhke C2 Rahukohtu B1 Rannamäe tee A1 Rannamäe tee A2 Rataskaevu B2 Raua B3 Rävala pst B2 Ravi C2 Roheline Aas B4 Rohu B1 Roopa B1 Roosikrantsi B2 Rumbi A2 Rüütli B2 Sakala B2 Salme A1 Saturni C1 Sauna B2 Sikupilli C4 Soo A1 Spordi C1 Süda C2 Sügise B1 Suur-Ameerika C1 Suur-Karja B2 Suur-Kloostri A2 Suur-Laagri A1 Suur-Sõjamäe C5 Suurtüki A2 Tare C2 Tartu mnt B3 Tatari B2 Tehnika B1 Telliskivi A1 Terase B3 Tihase C1 Tina B3 Tobiase B3 Tolli A2 Tõllu A1 Tõnismägi C2 Toom-Kooli B1 Toom-Kuninga C1 Toom-Rüütli B1 Toompea B1 Toompuiestee B1 Tööstuse A1 Tormi A4 Tuha C5 Türnpu B4 Turu B3 Tuukri A3 Tuulemäe C5 Tuvi C1 Ülemiste C4 Uue Maailma C1 Uus A2 Vabriku A1 Väike-Ameerika C1 Väike-Karja B2 Vaikne C2 Vaimu A2 Valge B5 Valgevase A1 Vana-kala maja A1 Vana-Lõuna C2 Vana-Viru B2 Varre D2 Vase B3 Veerenni B4 Veerenni C2 Veetorni C1 Vene B2 Vesivärava B4 Videviku C1 Villardi B1 Vilmsi B3 Vindi D1 Virmalise C1 Virmalise C1 Viru B2 Võistluse C3 Volta A1 Weizenbergi A4 Wiedemanni B4 Wismari B1

T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1


kartor/maps

T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

Centrala Pärnu/Central Pärnu

Gamla Stan Tallinn/Tallinn Old Town 1

3

2

R rnu /Pä en od fl rnu Pä

© Regio AS 2008

0

1002

23

00

r ive

Centrala Pärnu Pärnu City Centre Pä rnu flo de n/P ärn uR

D

D

Riga

62

F

7

F Pär nu stra nd/ Pär nu Bea ch

10

G

G

3 18

Rådhustorget/ Town Hall Sq

H

ive r

TURISTINFORMATION Tallinns Turistbyrå

TOURIST INFORMATION Tallinn TOURISM INFORMATION

■ Niguliste 2/Kullassepa 4, Tallinn, tel +372 6 457 777, fax +372 6 457 778. Öppet 1.9–30.4. må–fr 9–17, lö 10–15, sö stängt.

■ Niguliste 2/Kullassepa 4, Tallinn, Tel. +372 6 457 777, fax +372 6 457 778. Open September to April Mon-Fri 9–17, Sat 10—15, Sun Closed.

■ Viru Centrum/Viru Keskus Viru väljak 4, 10111, Tallinn Öpper må -sö 9-21

■ Viru Centrum/Viru Keskus Viru väljak 4, 10111, Tallinn Opened Mon-Sun 9-21

Tallinn Card kan köpas på följande ställen:

The Tallinn Card is available at:

■ Tallinns Turistbyrå/Tallinna Turismiinfokeskus, Kullassepa 4/Niguliste 2, Viru Centrum. ■ Terminal A och D i Tallinns hamn. ■ De flesta hotell i Tallinn.

■ Tallinn Tourism Information Points ■ Tallinn Harbour at A and D Terminals.

H

Centrala Tartu/Central Tartu

45

7DUWX

Centrala Tartu Tartu City Centre

I

I

R

H ÅD

US

R TO

GE

T

d Flo

J

en

J

Em ajõ gi/ er E R iv ma jõg i

1

Tullregler Besökare från icke EU-länder får ta med varor som köpts till ett värde av maximalt 430€ om man anländer med flyg och maximalt 300€ om man anländer med annat färdsätt. Allt som överskrider dessa belopp utgör grund för beskattning. Tobak: 40 cigaretter eller 100 cigariller eller 50 cigarrer eller 50g tobak i lös vikt 50g tuggtobak Mindre kvantiteter av olika tobaksprodukter kan kombineras så att de utgör 100% av tillåten totalmängd. Alkohol: (för personer över 18 år eller äldre) Vin: upp till 4l, undantaget mousserande vin och starkvin Öl: upp till 16l 2l alkohol upp till 22%

2 eller 1l alkohol överstigande 22%. Mindre kvantiteter kan kombineras så att de utgör 100% av tillåten totalmängd. Momsåterbäring Besökare från icke EU-länder har rätt till momsåterbäring. Återbäring gäller för köp som överstiger 38,35€ inklusive moms mot uppvisande av kvitto från köptillfället som skall uppvisas på Tallinns flygplats. Körkort och registreringsbevis Bilister måste inneha körkort eller annat förarbevis samt registreringsbeviset i original, båda sidorna. Detta skall utan undantag kontrolleras av rederiet vid incheckning, både i Stockholm och Kapellskär. De som bokar bilplats skall även informeras vid bokningstillfälle. Uppgifterna gäller med förbehåll för förändringar.

3

Customs Regulations Visitors from outside the EU shall bring no more than 430€ worth of goods purchased when travelling by air and no more than 300€ worth of goods purchased when entering Estonia by other means. Anything exceeding this amount shall be subject to taxation. Tobacco: 40 cigarettes or 100 cigarillos or 50 cigars or 50g loose tobacco or 50g chewing tobacco Smaller quantities may be combined to equal 100% of total allowance. Alcohol: (Must be 18 years or older) Wine: Up to 4L, excluding sparkling wine and liqueur wine

Beer: Up to 16L 2L of alcohol containing up to 22% ABV or 1L of alcohol content exceeding 22%. Smaller quantities may be combined to equal 100% of total allowance. Visitors from outside the EU may be eligible for a tax refund under the Tax Refund Scheme. Purchases exceeding 38,35€ including VAT are eligible for a tax refund with proof of purchase document obtained at the time of purchase to be presented at the airport.

TURISTINFORMATION/ TOURIST INFORMATION Pärnu Turistbyrå/Tourist information Uus 4, Pärnu, tel. +372 44 73 000, fax +372 44 73 001, e-mail: parnu@visitestonia.com www.visitparnu.com

Haapsalu Turistbyrå/ Tourist information Posti 37, Haapsalu, tel. +372 47 33 248, e-mail: haapsalu@visitestonia.com, www.haapsalu.ee, www.visitestonia.com

Saaremaa (Ösel) Turistbyrå/ Tourist information Tallinna 2, Kuressaare, tel. +372 45 33 120, fax +372 45 33 120, e-mail: info@visitestonia.com, www.visitestonia.com

Driving and Licences All drivers must carry their driver's license or other proof of their right to drive, as well as vehicle registration and trailer registration, if applicable. Regulation are subject to change. FREE ENTRY AND OTHER DISCOUNTS FOR CLOSE TO 100 DIFFERENT ATTRACTIONS IN TALLINN

Hiiumaa (Dagö) Turistbyrå/ Tourist information Hiiu tn. 1, Kärdla, tel. +372 46 22 232, fax +372 46 22 232, e-mail: hiiumaa@visitestonia.com, www.hiiumaa.ee, www.visitestonia.com

Tartu Turistbyrå/ Tourist information Raekoda, Tartu tel. +372 7 442 111, fax +372 7 442 111 e-mail: info@visittartu.com www.visittartu.com

Otepää Turistbyrå/ Tourist information Tartu mnt 1, Otepää, Valgamaa tel. +372 76 612 00, fax +372 76 612 46 e-mail: turism@otepaa.ee www.otepaa.ee, www.visitestonia.com


24

kultur/culture

Opera och teater/Opera and theatre: Nationaloperan Estonia/ Estonian National Opera (Rahvusooper Estonia)

Dramatiska teatern/ Estonian Drama Theater (Eesti Draamateater)

Estonia pst 4, Tallinn, tel +372 683 12 14, www.opera.ee. Kartkod gamla stan/ Map code, Old Town J3

Pärnu mnt 5, Tallinn, tel +372 680 55 55, www.draamateater.ee. Kartkod gamla stan I/ Map code, Old Town I/J2

Tallinns stadsteater/ Tallinn City Theater (Tallinna Linnateater)

Ryska teatern/Russian Theater (Vene teater)

Lai 21, Tallinn, tel +372 665 08 00, www.linnateater.ee. Kartkod gamla stan/ Map code, Old Town G1

Estonian Architecture Museum /Eesti Arhitektuurimuuseum Rotermann's Salt Storage/Rotermanni soolaladu Estniska dock- och ungdomsteatern Estonian State Puppet and Youth Theater (Eesti Nuku- ja Noorsooteater)

Great Hall: Until September 11 Mare Mikoff CITYSCULPTURE

Lai 1, Tallinn, tel +372 667 95 50, www.nukuteater.ee Kartkod gamla stan/ Map code, Old Town G1

Basement: Until September 11 Tallinn Architecture Biennial Exhibit STREET 2020

Paldiski mnt 104B, Tallinn, www.sakusuurhall.ee 7–9.10 Tallinn International Horse Show 2011 14.10 Hurts 31.10 Mirelle Mathieu 10.–12.11 Mårtensmarknad2011/St. Martin's Fair (Mardilaat 2011)

Konsertsalen Estonia/ Estonia Concert Hall (Estonia Kontserdisaal) Estonia pst 4, Tallinn, www.concert.ee Kartkod gamla stan/ Map code, Old Town I/J3 15.9 15 Musik av/Music by Anti Marguste 80 20.9 19 Pianisterna/Pianists Kadri-Ann Sumera och/and Hanna Heinmaa

Svenska S:t Mikaelsförsamlingen i Tallinn/ Tallinn/Swedish St Michael’s Church (Rootsi-Mihkli kogudus) Rüütli 9, Tallinn, www.stmikael.ee Kartkod gamla stan/Map code, Old Town I1 02.09 18 04. 09 12 14 18 11. 09 12 15 13. 09 18

15. 09 18 17. 09 18

Allmänna Sången Visby, Estlands Friluftsmuseums sångkör/ Swedish-Estonian choirs Gudstjänst/Service in Swedish, Surahammars kör/ Surahammar choir, Sweden „Heinavanker“ /konsert/concert Emmaus mässa/mass Gudstjänst/Service in Swedish Service in German Tallinns kammarmusikfestival/ Tallinn Chamber Music Festival, musik av/music by D. Stagno, M. Mussorgski, S. Sviridov Tallinns kammarmusikfestival/ Tallinn Chamber Music Festival, music by F. Schubert, E. Arne Tallinns kammarmusikfestival/ Tallinn Chamber Music Festival,

11–25.9 Tallinns Kammarmusikfestival/ Tallinn Chamber Music Festival 11.9 18 F. Liszt 200, Hopner huset/Hopner House, Tallinn 13.9 18 Musik av/Music by D. Stagno, M. Mussorgski, S. Sviridov, Svenska St Mikaelsförsamlingen/Swedish St Michaels Church, Tallinn 14.9 18 Barockoperan/Barock opera "Dido ja Aeneas", Kaarli kyrkan/Kaarli Church, Tallinn 15.9 18 Musik av/Music by F. Schubert, E. Arne, Svenska St Mikaelsförsamlingen/Swedish St Michaels Church, Tallinn 17.9 16 Konsert/Concert, Tallinns rådhus/ Tallinn City Hall 18 Musik av/Music by C. Debussy, E. Grieg, Svenska St Mikaelsförsamlingen/Swedish St Michaels Church, Tallinn 18.9 18 Galakonsert/Gala Concert, music by W. A. Mozart, J. S. Bach, A. Dvorak, Jaani kyrka/Jaani Church, Tallinn 20.9 18 Musik av/Music by W. A. Mozart, J. Haydn, J. Halvarosen, Z. Kodaly, Tallinns rådhus/Tallinn City Hall 21.9 18 Konsert/Koncert, Tallinns rådhus/ Tallinn City Hall 22.9 18 Musik av/Music by A. Mozart. G. Rossini, C. Monteverdi, F. Cavalli, L. Arditi, Tallinns rådhus/Tallinn City Hall

1st Floor: Architectural models collection. Large Tallinn model. Pull-out exhibits (Big Tallinn, Art Nouveau in Estonia, Wooden architecture of Estonia, Estonian functionalism, Power and the Square, New architecture) In every room: 16-25 September Design Evening Ahtri 2, Tallinn, Open: Wed-Sun 11.00-18.00 tel +372 625 70 00 ÷ fax +372 625 70 03 ÷ www.arhitektuurimuuseum.ee

Utställningar/Exhibitions&Museer/Museums musik av/music by C. Debussy, E. Grieg 18. 09 12 Gudstjänst/Service in Swedish 24. 09 18 Tallinns kammarmusikfestival/ Tallinn Chamber Music Festival 12 Gudstjänst/Service in Swedish 15 Service in German 18 Tallinns kammarmusikfestival/ Tallinn Chamber Music Festival, music by G. Rossini, A. Dvorak, W.A. Mozart 30. 09 19 Uppsala vokalensemble/concert

Tallinns rådhus/ Tallinn City Hall (Tallinna Raekoda) Rådhustorget/City hall square, (Raekoja plats) Tallinn, veeb.tallinn.ee/raekoda. Kartkod gamla stan/ /Map code, Old Town H1/2

Jaani-kyrkan/ Jaani Church (Jaani kirik) Vabaduse väljak 1, Tallinn, www.tallinnajaani.ee Kartkod gamla stan/ Map code, Old Town J2

Konserthuset i Pärnu/ Pärnu Concert Hall (Pärnu Kontserdimaja) Aida 4, Pärnu, www.concert.ee Kartkod Pärnu och västra Estland/ Map code, Pärnu and Western Estonia: A1 16.9 27.9

19 19

Musik av/Music by Anti Marguste 80 Jazz, stråkkvartetten iXi, Frankrike/ iXi String Quartet, France

Konserthuset i Jõhvi / Jõhvi Concert Hall (Jõhvi Kontserdimaja)

Vanemuise konsertsal/ Vanemuise Concert Hall (Vanemuise Kontserdimaja) Vanemuise 6, Tartu, www.concert.ee Kartkod Tartu och södra Estland/Map code, Tartu and southern Estonia B2 9.9 25.9

19 19

Säsongspremiär/Season Premier Jazz, stråkkvartetten iXi, Frankrike/ iXi String Quartet, France

13.9

19

27.9

19

28.9

19

Musik av/Music by W.A Mozart, F. Schubert, E. Arne, Nõmme Lunastaja kirik/kyrka/church, Tallinn Nõmme Lunastaja kirik/kyrka/ church, Tallinn Musik av/Music by G.F. Händel, W.A.Mozart, Paide Paide Rådhus/ Paide City Hall

Gratiskonserter/ /Free Concerts Restaurant C'est La Vie (Suur-Karja 5, Tallinn) Kartkod gamla stan/Map code, Old Town: I2

väljak 10, Tallinn) Kartkod gamla stan/Map code, Old Town: J1

18

Konsert/Concert, Tallinns rådhus/ Tallinn City Hall

13–17.9 Viljandi Gitarrfestival/ Viljandi Guitar Festival (www.viljandiguitar.ee) 13.9 19 Stian Westerhus (Norge/Norway), Hobuveski, Tallinn 14.9 20 Laur Joamets Trio feat. Pärimusmuusika Aida kohvik, Viljandi

Weizenbergi 34 / Valge 1, 10127 Tallinna, Estonia www.kumu.ee Information: muuseum@ekm.ee, tel. +372 602 6000 Open: Tue 11am–6pm, Wed 11am–8pm, Thu–Sun 11am–6pm

Tallinns botaniska trädgård/ Tallinn Botanical Gardens (Tallinna Botaanikaaed)

tel +372 641 17 39 Kartkod gamla stan F2 /Map Code Old Town: F2 Öppet on–sö 10–17 /Open We - Su 10–17

Kloostrimetsa tee 52, Tallinn, www.tba.ee, tel +372 606 26 66 Öppet/Open 1.1–30.4 må-sö/Mo-Su 11–16; 1.5–31.8 må-sö/Mo-Su 11–18; 1.9–31.12 må-sö/ Mo-Su 11–16

Ockupationsmuseet/Occupation Museum(Okupatsioonimuuseum) Toompea 8, Tallinn, www.okupatsioonid.ee, tel +372 668 02 50. Kartkod/Map Code B1 Öppet ti–sö/Open Tu-Su 11–18

15.9

18

Gitarrkonsert/Guitar Concert, Viljandi Musikskola/Viljandi Music school, Viljandi 16.9 18 Stian Westerhus (Norge/Norway), Pärimusmuusika Ait, Viljandi 20 John Stowell & Lembit Saarsalu Trio, Pärimusmuusika Ait, Viljandi 22 Drum Prana&Weekend Guitar Trio, Pärimusmuusika Ait, Viljandi 17.9 18:30 Paolo Angeli, Jaani kyrka/Jaani Church, Viljandi 19 John Stowell & Lembit Saarsalu Trio, Geneva Centrum, Narva 18.9 17 Estniska gitarrlegender/Estonian Guitar Legends, Ryska kulturcentret/Russian Cultural Centre, Tallinn 17.9.–2.10 Internationell ortodox kyrkomusikfestival/International Orthodox Church Music Festival (www.festivalcredo.com) 21.9 19 Konsert/koncert, Kaarli kyrka/Kaarli Church, Tallinn 23.9 19 Ortodox kyrkokör från Paris/ Orthodox Church Choir from Paris, Jaani kyrka/Jaani Church, Tallinn 24.9 19 Konsert/koncert, Kaarli kyrka/Kaarli Church, Tallinn 25.9. 19 Festival 2011 Gala konsert/Gala Concert, Estoniateaterns konsertsal/ Estonia Theatre Concert Hall, Tallinn 28.9 19 Konsert/koncert, Kaarli kyrka/Kaarli Church, Tallinn 30.9 19 Konsert/koncert, Kaarli kyrka/Kaarli Church, Tallinn 1.10 19 Konsert/koncert, Kaarli kyrka/Kaarli Church, Tallinn

KUMU ART MUSEUM

Estlands Naturmuseum/ Estonian Nature Museum (Eesti Loodusmuuseum) Lai 29a, Tallinn, www.loodusmuuseum.ee,

www.plmf.ee:

10.9 15.9

24.9

Weizenbergi 34/Valge 1, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 602 60 00. Kartkod/Map code B5 Öppet/Open 1.5–30.9 ti–sö 11–18 /Tu - Su 11–18. Kassan stänger/Tickets until 17.30 1.10–30.4 /We-Su 11–18. Kassan stänger /Tickets until 17.30

Konserter inom ramarna för operasångerskan Pille Lills välgörenhetsfond /Pille Lill Charity Foundation concerts, (PLMF),

Klassiska onsdagar/Wednesday Classics, Café Wabadus (Vabaduse

Säsongspremiär/Season Premier Tchaikovsky och Estland/ Tchaikovsky and Estonia

april on–sö/Oct –April We - Su 10–17. Kassan stänger/ Tickets until 16.30

Jaani 5, Tartu, www.jaanikirik.ee Kartkod Tartu och södra Estland B1/ /Map code, Tartu and southern Estonia B1

Pargi 40, Jõhvi, www.concert.ee 19 17

Kumu konstmuseum/ Kumu Art Museum (Kumu kunstimuuseum)

Jaani-kyrkan i Tartu/ Tartu Jaani Church (Tartu Jaani kirik)

Festivaler/Festivals 9.–17.9 Narva Kyrkokonsertfestival /Narva Church Concert Festival (www.narvakirik.ee) 9.9 18 Rondelius 16.9 18 Orgelkonsert/Organ concert 17.9 15 "Cantatores Narvensis"

Gallery: Until September 18 AA London Architecture School

Vabaduse väljak 5, Tallinn, tel +372 611 49 62, www.veneteater.ee Kartkod gamla stan /Map code, Old Town J1

Konserter/Concerts: Saku Suurhall

T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

Adamson-Erics museum/ Adamson-Erics Museum (Adamson Ericu muuseum) Lühike jalg 3, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 644 58 38. Kartkod gamla stan/Map Code I1 Öppet on–sö /Open We-Su 11–18. Kassan stänger /Tickets until 17.30

Niguliste museum/ Niguliste Museum (Niguliste muuseum) Niguliste 3, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 631 43 30. Kartkod gamla stan/Map Code old town T I1 Öppet on–sö/Open We-Su 10–17. Kassan stänger/Tickets until 16.30

Mikkeli museum/Mikkeli Museum (Mikkeli muuseum)

Estlands Historiska museum, Maarjamäe slott/ Estonian History Museum, Maarjamäe Castle (Eesti Ajaloomuuseum, Maarjamäe loss) Pirita tee 56, Tallinn, www.eam.ee, tel +372 622 86 00. Öppet on–sö 10–17 /Open We-Su 10–17

Tallinns Stadsmuseum/ Tallinn City Museum (Tallinna Linnamuuseum) Vene 17, Tallinn, www.linnamuuseum.ee, tel +372 615 51 83 Kartkod gamla stan G2 /Map Code Old Town: C2 Öppet on-må 10.30–18 /Open We - Mo 10.30–18

Estlands designmuseum/Estonian Museum of Applied Art and Design (Eesti Tarbekunsti- ja Disainimuuseum) Lai 17, Tallinn, www.edtm.ee, tel +372 627 46 00 Kartkod gamla stan/Map Code Old Town 1G Öppet on–sö 11–18/Open We-Su 11–18

Estlands Sjöfartsmuseum, Tjocka Margareta/ Estonian Maritime Museum, Fat Margaret (Paks Margareeta)

Weizenbergi 28, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 606 64 00. Kartkod/Map code B4 Öppet on–sö/Open We-Su 10–17. Kassan stänger 16.30 /Tickets until 16.30

Pikk 70, Tallinn, www.meremuuseum.ee, tel +372 641 14 08. Kartkod gamla stan D3 /Map Code Old Town D3 Öppet on–sö/Open We - Su 10–18

Kadriorg-slottet/Kadrioru Art Museum (Kadrioru loss)

Tartu Leksaksmuseum/ Tartu Toy Museum (Tartu Mänguasjamuuseum)

Weizenbergi 37, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 606 64 00, Kartkod A4 /Map Code A4 Öppet maj–september ti–sö/Open May –Sept Tu-Su 10–17. Kassan stänger /Tickets until 16.30. Oktober–

TA D E U SZ K AN T O R Polish Avant-Gardist and Theatre Reformer 09.09.–18.12.2011 The exhibition presents the work of Tadeusz Kantor, an internationally renowned member of the avant-garde, by assembling his theatrical stage designs, paintings, photos, documentation of his happenings etc. TA D E U S Z K A N T O R ( 1 9 1 5 – 1 9 9 0 ) . PA N O R A M I C S E A H A P P E N I N G . 1 9 67 . P H O T O : WA C Ł A W J A N I C K I

Lutsu 8, Tartu, www.mm.ee, tel +372 746 17 77 Kartkod Tartu och södra Estland/Map Code, Tartu and South Estonia B1 Öppet on–sö 11–18/Open Mo - Su 10–18


T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

person

25

TLL-AP – Tallinns flygplats på frammarsch Lennart Meri Tallinn Airport* är inkörsporten till Estland för alla som kommer med flyg. TEXT TOOMAS KÄBIN, FOTO TALLINNS FLYGPLATS

Rein Loik, vd, gläder sig över ständigt ökande passagerarsiffror. För 2011 räknar man med 1.8 miljoner, en uppgång från 1.4 året tidigare. Tallinn kan nås från 33 destinationer med reguljärflyg, fler är i kommande. TLL AP har vuxit snabbt i år. Hur ser du på framtiden? Tallinns flygplats noterar 2011 en rekordökning av antalet passagerar på 40, vilket gör oss till Europas snabbast växande flygplats i år. Framtiden ser ljus ut med alltfler direktlinjer som tillvaratar såväl affärs- som nöjesresenärernas krav, både inkommande och utgående. Vad ligger bakom den snabba tillväxten? Det finns flera faktorer. En är tillkomsten av nya direkt linjer, däribland från lågprisbolagen Ryanair och Easyjet, samt tillväxt på befintliga linjer. Detta beror på Estlands snabba ekonomiska tillväxt och kulturhuvudstadsåret Tallinn 2011.

Finns det kapacitet? Passagerarterminalen är dimensionerad för 2.5 miljoner passagerare på årsbasis. Med tanke på nuvarande tillväxt förbereder vi oss redan nu för expansion.

Vi genomför regelbundet kundundersökningar. Enligt den senaste från maj i år var det allmänna betyget „mycket gott“ Passagerarna uppskattar speciellt atmosfären, ordningen och incheckning.

Vilka faktorer påverkar tillväxten? Avgörande är storleken på flygplatsens upptagningsområde, en stark ekonomi, regionens attraktionskraft samt strategi och närvaro av flygbolag som har en flygplats som hemmabas.

Flygplatser förändras ständigt. En av trenderna tycks vara att passagerare slussas direkt in och genom tax-free butiker efter säkerhetskontroller. Vilka andra trender är utmärkande? En viktig fråga vad gäller konkurrenskraft för flygbolag är hur man skall kunna utöka antalet ickeflygrelaterade aktiviteter. Flygplatser måste även vara innovativa gentemot passagerare. Ett bra exempel är vår Skype-kiosk i passagerarterminalen. Denna är gratis för alla resenärer, det samma gäller för gratis trådlöst internet.

Vilka fördelar respektive flaskhalsar har TLL-AP ? En av fördelarna är Tallinn som attraktiv destination för city breaks, samt närvaron av det nationella flygbolaget Estonian Air. Flaskhalsen utgörs av det ringa upptagningsområdet. Antalet invånare runt flygfältet är det lägsta i Europa, detta försvårar tillkomsten av nya destinationer och tillväxt. Vilket betyg ger passagerarna Tallinns flygplats?

Kan TLL-AP konkurrera med större flygplatser i närområdet, som Helsingfors och Riga? Vi konkurrerar faktiska med samtliga flygplatser i Europa. När ett flygbolag har flygplan som inte utnyttjas, funderar de på hur och

Rein Loik: "passagerare älskar Tallinns flygplats"/Rein Loik: "passengers like Tallinn Airport"

vart de kan sättas in, sålunda konkurrerar vi även med destinationer i södra Europa. Finns det exempel från andra flygplatser som framgångsrikt konkurrerar med större grannar? Nyckeln för framgång för mindre flygplatser ligger i att hitta en egen niche och att erbjuda trafik till sitt eget upptagningsområdet. Man kan fokusera på lågprisflyg, regionalflyg, frakt, allmänflyg med

mera. Det finns massor av framgångsrika exempel från Europa. Hur karaktäriserar Du TLL-AP? Tallinns flygplats erbjuder snabb service och flexibilitet, det råder ordning och det är bekvämt. Det är en flygplats som både passagerare och flygplan älskar! ■ • Lennart Meri var Estlands president 1992-2001.

TLL-AP - Tallinn airport growing fast Lennart Meri Airport in Tallinn* is the main gateway to Estonia for air passengers. TEXT BY TOOMAS KÄBIN, PHOTO BY TALLINN AIRPORT

Rein Loik, managing director, is pleased to note a steady increase in passenger numbers. It is estimated that about 1.8 million passengers will travel through Tallinn this year, up from nearly 1.4 million in 2010. At present Tallinn can be reached from 33 destinations with scheduled services, and more destinations will follow. TLL AP has developed rapidly this year. How do you forecast its future? Tallinn Airport has had record numbers of passengers this year and is seeing close to a 40 growth rate, the fastest growing airport in Europe. The future looks bright, with a strong and expanding network that will meet the needs of both the business community and the incoming/ outgoing tourism.

What are the underlying reasons for the positive development? There are several reasons for our growth for example the launch of a number of new direct routes, including those by low cost airlines (Ryanair, EasyJet) and the growth on nearly all existing services. This is strongly supported by Estonia’s growing economy and Tallinn being the European Capital of Culture this year.

What are the advantages and disadvantages of growth? One of the advantages includes an attractive city break/holiday destination and definitely the presence of a national airline, Estonian Air. The main bottle neck is the small catchment area. The number of inhabitants around the airport is one of the smallest in Europe which is a negative factor for route development and growth.

Is there enough capacity? The capacity of our passenger terminal holds over 2,5 million passengers. With our current growth rate, we are already planning an expansion.

How is TLL-AP judged by passengers? The airport is regularly assessing its quality from the passengers’ point of view. According to the last passenger survey held in May, the overall opinion was „very good“. Atmosphere, cleanliness and check-in services were highly rated.

What factors are essential for growth? The main factors are the size of the catchment area, strong economies, attractiveness of the destination and the presence and strategy of the home base carrier.

Airports are in constant change. One of the trends seems to be that passengers are directed

right through tax-free and shopping areas after security checks . What other trends are there and how do you stay competitive? One of the key issues is how to increase non-aviation activities in order to keep airport fees at a low level and stay competitive and attractive for other airlines. Airports also look for different innovative solutions for operations and passengers. One good example in Tallinn is the Skype kiosk in the passenger terminal, that all passengers can use free of charge as well as free wifi throughout the airport. Is it possible for TLL-AP to compete with bigger airports like HEL and RIX? Tallinn Airport is actually competing with all European airports. When an airline has a free aircraft, they often have a choice of airport, thus we could be competing with

several destinations even in Southern Europe. Are there examples from other airports, on how to compete successfully with bigger neighbours? The key for smaller airports is to find your own niche and/or how to serve your own community and catchment area. Airports could either concentrate on low cost traffic or regional operation, cargo, business/general aviation and so on. There are a number of airports in Europe that have done that. How would you characterise TLL-AP? Tallinn Airport is fast and flexible, clean and comfortable. Basically an airport that both the passengers and the airplanes love. ■ • Lennart Meri was president of Estonia from 1992-2001


26

information

T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

Palun ......................................................... Var så god Aitäh, tänan............................................ Tack Palun vabandust .................................. Förlåt, ursäkta Tere, tervist ............................................. Goddag, hej Tere hommikust ................................... God morgon Tere päevast ........................................... God dag Tere õhtust ............................................. God kväll Head ööd ................................................ God natt Nägemist, head aega ......................... Hej då, adjö Kõike head, kõike paremat .............. Allt gott Head reisi ................................................ Trevlig resa Head isu................................................... Smaklig måltid Terviseks .................................................. Skål Kui palju see maksab?........................ Vad kostar det? Kas teil on? ............................................. Har ni? Kus on?..................................................... Var ligger......?

Mis see on? ............................................. Vad är det? Mida see tähendab? ........................... Vad betyder det? Kuidas elad/elate? ............................... Hur mår Du/Ni? Kuidas läheb? ........................................ Hur mår Du/Ni? Pole viga .................................................. Bra/OK Rõõm teid näha, meeldiv kohtuda ................................. Trevligt att råkas/att ses Oli meeldiv kohtuda........................... Det var trevligt att träffas Oli meeldiv tutvuda............................ Det var trevligt att ..................................................................... lära känna varann Palju kell on? .......................................... Vad är klockan? Mina ei oska eesti /vene keelt ................................... Jag talar inte estniska/ryska Kas te räägite rootsi keelt? ............... Talar ni svenska? inglise/soome/saksa keelt? ............. engelska/finska/tyska?

Palun ......................................................... You are welcome Aitäh, palun .......................................... Thank you, ..................................................................... you are welcome Palun vabandust ................................ Sorry Tere,tervist ........................................... Hi, Hello Tere hommikust ................................. Good morning Tere päevast ........................................... Good afternoon Tere õhtust .......................................... Good evening Head ööd ............................................... Good night Nägemist, head aega ....................... Goodbye Kõike head, kõike paremat ........... All the best Head reisi .............................................. Have a nice trip Head isu................................................... Bon appetite Terviseks ............................................... Cheers Kui palju see maksab? ...................... How much ..................................................................... does it cost?

Kas teil on...? ........................................ Do you have...? Kus on...?.................................................. Where is...? Mis see on? ........................................... What is this? Mida see tähendab? ......................... What does it mean? Kuidas läheb? ...................................... How are you? Pole viga ................................................ I'm fine Rõõm teid näha, meeldiv kohtuda ..................................................................... Nice to meet you Oli meeldiv kohtuda ......................... It was as nice to meet you Oli meeldiv tutvuda .......................... It was nice to get to now you Palju kell on? ........................................ What time is it? Mina ei oska eesti/vene keelt ....... I can not speak Estonian/Russian Kas te räägite rootsi keelt? .............. Do you speak Swedish inglise/soome/saksa keelt? ............ English/Finnish/ German

Helsingfors/Helsinki F I NS KA V I K EN N/ G U LF O F F I NL A N D Ö S T E R S J Ö N /T HE BA LT I C S E A

Tallinn nn

Rakvere R vere re

Narva v va

Kärdla Kä Paid de

RYSSLAND RUSSIA

DAGÖ

Haapsa aapsa aapsalu

Pärnu

ÖS E L

V Viljandi i Tartu artu art u

Kuressaare

26

T H E B A LT I C G U I D E ™ S E P T E M B E R 2 0 1 1

LARMNUMMER

ESTLAND

Polis 110 SOS alarm 112 Brandkåren 112 Ambulans 112 Larmnummer är gratis att ringa till.

GEOGRAFISKT LÄGE SAMT NATUR Yta: 45 277 km2 Längd öst-väst: 350 km Längd norr-söder: 240 km Skog: 48% av totalytan Öar: 1521 (största ön Ösel eller Saaremaa på svenska, 2 922 km2) Sjöar: 1 200 (största sjön är Peipsi, 3 555 km2, varav 1 529 km2 tillhör Estland) Största berget: Suur Munamägi, 318 m Längsta floden: Pärnu jõgi 144 km

ATT RINGA Till, från och inom Estland För samtal med mobiltelefon från Estland till Sverige, slå landsnumret +46, därefter det lokala riktnumret utan nolla. För ett samtal, t ex till Stockholm: +46 8 555 555 eller till en mobiltelefon +46 70 555 5555. För samtal till en estnisk telefon från en Sverige, slå landsnumret +372 och därefter abonnnentnumret. T ex samtal till Tallinn, +372 6 555 555 eller till en estnisk mobiltelefon +372 56 555 555. TRAFIK I tätorter är hastighetsbegränsningen vanligtvis 50 km/h, men det förekommer sträckor med 40 km/h samt 30 km/h. Landsvägshastigheten är 90 km/h, om inget annat angivits. Billjusen skall vara tända dygnet runt, såväl i tätorter som på landsväg. Promillegränsen i Estland är 0. Bilbälte är obligatoriskt såväl fram som bak. Det är tillåtet att stanna vid vägkanten, om vägmärken inte anger annat. I större tätorter är parkering vanligtvis avgiftsbelagd, parkeringsbiljetter finns att köpa i kiosker eller parkeringsautomater. I Tallinn är de första 15 minuterna gratis, men då måste tiden för parkeringsstart framgå genom parkeringsklocka eller vanlig papperslapp. I Tallinns Gamla Stad är parkering avgiftsbelagd dygnet runt.

TID GMT +2, eller 1 timme före Sverige SPRÅK Officiellt språk är estniska Tillhör finsk-ugriska språkgruppen Många ester talar även engelska, gäller speciellt servicepersonal. PENGAR Valuta: Euro Förkortning: Eur Sedelvalörer: 5, 10, 20, 50, 100, 200, 500 Mynt: 1, 2, 5, 10, 20, 50 cent 1, 2 Euro Växlingskursen: 1 Euro = 9 SEK BEFOLKNING 1 340 000 (2011) ester: 69% ryssar: 25% övriga: 6 % TRO Luthersk, Ortodox

KREDITKORT, BANKOMATER, RESECHECKAR De vanligaste kreditkorten accepteras i de flesta affärer och restauranger i Estland. De flesta banker och bankomater accepterar Visa, Mastercard, Diner’ s Club och Maestrokort.

Ottepää Otepä pää p ää ää Valga lga llg LE T T L A N D

EMERGENCY

L AT V I A

(Free Call) AMBASSADER/EMBASSIES Belgien/Belgium Rataskaevu 2-9, 10123 Tallinn +372 627 4100

Island /Iceland Tõnismägi 3A, 10119 Tallinn +372 640 8711

Storbritannien/United Kingdom Wismari 6, 10136 Tallinn +372 667 4700

Bulgarien/Bulgaria A. Lauteri 5E, 10114 Tallinn +372 648 0388

Italien/Italy Vene 2/4, 10140 Tallinn +372 627 6160

Sverige/Sweden Pikk 28, 10133 Tallinn +372 640 5600

Canada Toom-Kooli 13, 10130 Tallinn +372 627 3311

Lettland/Latvia Tõnismägi 10, 10119 Tallinn +372 627 7850

Tjeckien/Czech Republic Lahe 4, 10150 Tallinn +372 627 4400

Danmark/Denmark Wismari 5, 10136 Tallinn +372 630 6400

Litauen/Lithuania Uus 15, 10111 Tallinn +372 631 4030

Turkiet/Turkey Narva mnt. 30, 10152 Tallinn +372 627 2880

Finland Kohtu 4, 10130 Tallinn +372 610 3200

Nederländerna/The Netherlands Rahukohtu 4, 10130 Tallinn Tel. +372 680 5500

Tyskland/Germany Toom-Kuninga 11, 15048 Tallinn +372 627 5303

Frankrike/France Toom-Kuninga 20, 10122 Tallinn +372 616 1600

Norge/Norway Harju 6, 10130 Tallinn +372 627 1000

Ukraina/Ukraine Lahe 6, 10150 Tallinn +372 601 5815

Georgien/Georgia Viru väljak 2, 10111 Tallinn +372 698 8590

Polen/Poland Suur-Karja 1, 10146 Tallinn +372 627 8206

Ungern/Hungary Narva mnt 122, 13628 Tallinn +372 605 1880

Grekland/Greece Pärnu mnt 12, 10148 Tallinn +372 640 3560

Portugal Kohtu 10, 10130 Tallinn +372 611 7468

USA/United States of America Kentmanni 20, 10116 Tallinn +372 668 8100

Irland/Ireland Vene 2/4, 10140 Tallinn +372 681 1888

Ryssland/Russia Pikk 19, 10123 Tallinn +372 646 4175

Österrike/Austria Vambola 6, 10114 Tallinn +372 627 8740

Police 110 SOS alarm 112 Fire 112 Ambulance 112

CALLING To Estonia:+ 372 (country code) then the phone number. From Estonia:+ country code, (0 may be left out) then the phone number. Within Estonia:7 or 8-digit phone number without the country code. DRIVING Within city and town limits 50 km/h; all other roads 90 km/h, unless otherwise marked. Car headlights must always be illuminated while driving. Blood alcohol level must be at 0. Seat belts are mandatory for all passengers. Free parking can be found on many Estonian streets, unless otherwise marked. Parking fees may be paid by mobile phone or at the automated machine. The first 15 minutes are generally free and a parking clock must be displayed at all times. Please consult posted signs. CREDIT CARDS, ATM All major credit cards are widely accepted. ATMs are located throughout the country.

ESTONIA GENERAL INFORMATION Area: 45 277 km2 Distance from east to west: 350 km Distance from north to south: 240 km Forest-covered: 48% of total area Islands: 1521 (the largest is Saaremaa, 2 922 km2) Lakes: 1200 (the largest is Peipsi, 3 555 km2, of which 1 529 km2 belongs to Estonia) Highest point: Suur Munamägi, 318 m The Longest River: Pärnu River 144 km TIME ZONE GMT +2, (in summer +3) LANGUAGE Official language: Estonian, which belongs to the Finno-Ugric language group. English is widely spoken as well as Russian. MONEY Currency: Euro Denominations: 5, 10, 20, 50, 100, 200, 500 Coins: 1, 2, 5, 10, 20, 50 cent 1, 2 Euro NATION 1 340 000 (2011) Estonians: approx. 69% Russians: approx. 25% Other: approx. 6% RELIGION Lutheran, Russian Orthodox




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.