The Baltic Guide ENG SWE November 2011

Page 1

IN ENGLISH & PÅ SVENSK A

Can-can à la Tallinn Estonia – The Spa Country Christmas Delicatessen Spalandet Estland Läckra juldelikatesser

FILM & JAZZ stips g n a m e n ve E / ts n ve E g in m Upco ■ NOVEMBER 2011

DIN GRATISTIDNING/ YOUR FREE NEWSPAPER ■ WWW.BALTICGUIDE.EE EE

uide G ic lt a B e h T : W E N sh now also in Engli


Vana Tallinn. Exceptional.


Låt hjärtat vá me...

Spa- Hotell Viiking i Pärnu erbjuder förutom inkvartering:

Ǧ Vård- och Hälsoundersökningar Ǧ Avslappningspaket Ǧ Kardiologiska undersökningar (EKG, ekokardiografi, sonografi, blodanalyser, mm) Ǧ Klassiska rehab-behandlingar (massage, vattenterapi, elektro-terapi, saltkammare, mm) Ǧ Avslappning – olika bad, hand- fot- och kroppsvård, mm.. Förutom traditionell finsk bastu erbjuder vi salt- och ångbastu. Därutöver: gratis parkering, tandvård, apotek, optiker, skönhetssalong, lekrum för barn.

För ytterligare information Tel: +372 44 31 293, +372 44 31 495; e-mail: info@viiking.ee www.viiking.ee


sadama market UR E 5 5 , 6 1 gan Dark Capt. Mor 1L 40%

8,20EUR e Airen/ Adventunrillo Tempra 3L 11%

17,00EUR rouse Famous G 1L 40%

39,95EUR VSOP Hennessy 1L 40%

NU ÄVEN

14

,5s0soEn UR

r O.P. Ande 1L 40%

17

,95terEUR

Jägermeis 1L 35%

EUR 0 4 , 3 4 a rket Vodk a M a m a d Sa 40%

PÅ NÄTET!

10x0,5L

BEKANTA DIG MED UTBUDET OCH DE FÖRDELAKTIGA PRISERNA Notera! Det handlar om alkohol, Alkohol kan skada din hälsa. Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada teie tervist.

WWW.SADAMAMARKET.EE NYTT! Sadama Market, Lootsi 13, Tallinn Öppet: 10-18

D-Terminaali 1. vån, Tallinn Öppet: 10-17:30

D-Terminaali 3. vån, Tallinn Öppet: 10-17:30


T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

editorial/ledare

5

November – could it be any worse?

N

ovember is by far the least popular month, at least on our latitudes up in the north! The beautiful colours of October have been swept away. The pre-Christmas spirit and festivities of December seem distant. The weather is always grey, rainy and windy… Stop it – no more complaining! Try to discover November’s charm instead. It’s time for PÖFF - The Black Nights Film Festival, perhaps one of the hottest in Europe. Or be social and enjoy the company of your friends. Why not try and appreciate all the nuances of the darkness. Have a seat at one of Tallinn’s better restaurants or concert halls – satisfaction is guaranteed. Leave yourself in the hands of professionals at one of Estonia’s many wellness centres or health spas.

All of a sudden you realise that November is not that dull and ugly; and that it has unrightfully been put in the corner apart from its 11 colleagues. As of November, it will be even easier to visit Estonia, at least if you arrive from Sweden or Finland. Flybe Nordic will inaugurate three daily services from Stockholm, Sweden and from four regional airports in Finland. Tartu, the charming university city in central Estonia will be connected to the world through Helsinki. Welcome to Estonia!

contents/inehållsförteckning 5 editorial/ledare 6-7 news/nyheter 8 culture/kultur 10 culture/kultur 14 culture/kultur 19 events/evenemang 22 spa 24 culture/kultur 25 this&that/ diverse 26-30 information

12

Toomas Käbin Editor-in-Chief

restaurant/ restaurang Von Krahli Aed, Schnitzel Haus

November – kan det bli värre?

B

land årets tolv månader är november säkert den minst populära. Oktobers vackra höstfärger är borta. Decembers julstämning och förväntningar verkar fjärran. Grått, regnigt och blåsigt! Nej, nej, nu räcker det med klagandet. Försök upptäcka det intressanta i stället, här och nu. I Tallinn inleds filmfestivalen PÖFF – numera en av Europas hetaste. Njut av ditt sällskapet och upptäck mörkret med alla dess nyanser. Tag plats på någon av Tallinns bättre restauranger eller konsertsalar - och du blir nöjd. Låt dig bli omhändertagen på något spa, dessa finns på flera ställen i Estland.

Plötsligt upptäcker du att november som hamnat i skamvrån bland sina 11 kollegor inte alls är så trist och dunkel. Från och med november är det än lättare att nå Tallinn. Du kan förutom att flyga med Estonian Air även sätta dig på planet på Bromma. Det bär iväg åt Tallinn hela tre gånger om dagen med Flybe Nordic! Välkommen till Estland!

16-17 shopping Flavours of Estonia Handla estnisk mat!

Toomas Käbin chefredaktör

From a very young age my parents instilled in me the importance of honouring my heritage. I took part in Estonian folkdance, Scouts, and Estonian language school in Toronto, Canada. At such a young age I did not understand why they insisted I take part in these activities and learn the language. It was not until I travelled to Estonia, that I appreciated the effort that they had gone to. Since travelling around the world I have realised that Estonia is a place I could call “home.” I had the opportunity to see the magnificent islands of the South Pacific, the stunning Australian outback, and the historic sites of Italy, but they did not compare to the simple beauty of Estonia. With the support of family in Estonia and a close group of friends, it was easy to settle in quickly. I have now been living in Tallinn for six months and I feel “at home.” I am participating in many activities in Tallinn similar to those I was involved with in Canada, namely volleyball and folkdance. Volleyball is volleyball, no matter where you play it, but Estonian folk dancing has been quite an eye opener. I was an active member of the folkdance group in Toronto for the better part of my life, but folkdance practice in Estonia is tough! Practice consists of two hours of running on your toes, so if you are not dripping with sweat by the end, then you have clearly been doing something wrong. The main difference is the attention to detail. Are your toes pointed in the right direction? Is your arm at the right angle? Have you looked over the correct shoulder? These are all little details that you need to think about, because you will be called to task quite quickly if you keep messing up. Moving to Estonia has been one of the best decisions of my life. It is a breath-taking country, full of friendly people, and a place that I look forward to calling “home” for many years to come.

Alltsedan barnsben betonade mina föräldrar vikten av att hedra mitt ursprung. Jag dansade estnisk folkdans, var scout och läste estniska i Toronto, Kanada. Då förstod jag inte varför föräldrarna insisterade att jag skulle ta del av allt detta och dessutom lära mig språket. Det var inte förrän jag kom till Estland som jag började uppskatta ansträngningarna. Inte förrän mitt jorden runt flackande har jag förstått att Estland är den plats som jag kan kalla för ”mitt hem” Jag har sett Söderhavets fantastiska övärld, Australiens häpnadsväckande vildmarker och det historiska Italien, men inget går att jämföra med Estlands enkla skönhet. Tack vare stödet från mina föräldrar och några goda vänner har det varit enkelt att rota sig här. Jag har nu bott i Tallinn i ett halvår och känner mig som hemma! I Tallinn tar jag del av massor av aktiviteter liknande dem i Kanada så som volleyball och folkdans. Volley är volley oavsett var man spelar, men estnisk folkdans har fått mig att öppna ögonen. I Toronto var jag aktiv medlem i en folkdansgrupp allt sedan barnsben, men i Estland är det verkligen tufft! Träningen innebär tåspets på två timmar, dvs om man inte är genomsvett efter träningen så har man gjort helt fel. Den huvudsakliga skillnaden består av koncentration in i minsta detalj. Pekar tårna åt rätt håll? Är armen i rät vinkel? Ser du ut över rätt skuldra? Man måste tänka på alla petitesserna och man blir kallad till mattan om man inte följer reglerna. Flytten till Estland har varit en av de bästa besluten i mitt liv. Landet är fyllt av vänliga människor. Det är stället som jag kommer att ”kalla mitt” för flera år framöver!

Paul Marley

Paul Marley

20-21

person

Tiit Ojasoo, Ene-Liis Semper

Contact Information/ Kontaktinformation Põhja pst 25, 10415 Tallinn, tel +372 611 77 60 e-mail/e-post: balticguide@balticguide.ee

NOVEMBER 2011

Marketing Manager/Marknadsföringschef: Kirli Lembinen tel +372 58 50 2472

The Baltic Guide is available free of charge in Sweden and in Tallinn’s D-Terminal; at tourist information points in Tartu, Pärnu, Haapsalu, Saaremaa and Hiiumaa; at the EAS in Stockholm in the Estonian House, Estonian Air Stockholm and Tallinn and Tartu Airports. The Baltic Guide delas ut gratis på Tallinks faryg D-passagerarterminalen i Tallinn. Turistinformationen: Tallinn, Tartu, Pärnu, Haapsalu, Ösel (Saaremaa) och Dagö (Hiiumaa). EAS representationskontor i Stockholm (Estniska huset), Estonian Air Stockholm, Tallinns flygplats, Tartu flygplats.

The Baltic Guide Managing Director/Verkställande direktör: Jane Konga Editor-in-Chief/Chefredaktör: Toomas Käbin Editor /Redaktor: Kristina Lupp Design: Kristi Möls Photography/Fotograf: Andrei Chertkov

Model: Tatjana Maljutina Stylist/Stilist: Aljona Tsikunova Make-up: Aljona Tsikunova Clothing/ Kläder: Liia Vaar kauplus liiavaar.com Photo/Foto: Andrei Chertkov


6news/nyheter

T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

■ Nyheter Detta talas det om

Turistnytt

■ KREML TILLBAKAVISAR KOMPENSATIONSKRAV

■ FLYG TILL PÄRNU?

Chefen för den ryska kommissionen som sysslar med rehabilitering av offer för sovjetsystemet säger att de baltiska staterna inte kan kräva ersättning från Ryssland som kompensation för ockupationen. Estland har formellt inte vänt sig till Ryssland med krav om ersättning, förutom att man 2005 uppskattade miljöskadorna till 3 miljarder euro och 182.000 euro per person som föll offer för terrorn.

■ ESTLAND SPELAR MOT IRLAND I UEFAS EURO 2012 Estland kommer att ta emot Irland på hemmaplan den 11 november i samband med UEFA2012 Playoff. Biljetterna till matchen såldes slut på en halvtimme. Finalmatcherna spelas i Polen och Ukraina mellan den 8 juni och 1 juli 2012.

■ KVALITETSMÄRKTA LIVSMEDEL Livsmedelsföretagen i Estlands intresserar sig alltmer för kvalitetssäkring. Förra året anhöll 25 företag om detta från Estlands Jordbrukshandelskammare. I år ligger antalet på 45. Kvalitetsstämpeln „Certified Estonian“ utgörs av silhuetten för Estlands nationalfågel svalan. Ett klövermärke står för kvalitet oavsett tillverkare.

■ ESTLAND BISTÅR GREKLAND MED IT-LÖSNINGAR Estland har lovat hjälpa Grekland med att utveckla ett e-regeringssystem liknande det estniska samt med ID-kort som möjliggör digitala signaturer. Det nuvarande systemet i Grekland är ålderdomligt och kostsamt.

■ TILLSTÅND FÖR ATT PLANTERA TRÄD I TALLINN Tallinns stadsfullmäktige har antagit en förordning enligt vilken enbart personer med trädgårdsmästarutbildning har rätt att plantera träd i offentlig miljö. Arbetet måste inspekteras av specialist med högre diplom.

Pärnu stad intresserar sig för flygförbindelser, i ett första skede till Helsingfors och Stockholm. Enligt uppgift har man sonderat terrängen med Flybe Nordic som nyligen öppnat sex nya linjer från Tallinn och Tartu till Finland och Sverige.

■ TURISMEN BLOMSTRAR Estlands hotell noterade för första gången över en miljon besökare under juni – augusti, en ökning med 14% i jämförelse med 2010. Drygt 700.000 utgjordes av utlänningar. Antalet passagerare på Tallinns flygplats ökade med 38%% under årets första nio månader och uppgick till drygt 1.4 miljoner. Enligt Estlands turistmyndigheter har nya flyglinjer och kulturhuvudstadsåret Tallinn2011 varit bidragande orsaker till ökningen. En stark tillväxt av besökare noteras från Ryssland, Storbritannien, Italien, Spanien, Holland och Kina.

■ FLER KRYSSNINGSTURISTER Antalet kryssningsturister till Tallinn uppgick under sommarsäsongen 2011 till 450 000 Sammanlagt 295 fartyg lade till i hamnen. 7.000 kryssningsresenärer påbörjade och avslutade sina resor i Tallinn, för nästa år beräknas denna siffra öka till cirka 20.000.

■ FLER VÄLJER ESTONIAN AIR Estonian Air noterade en passageraruppgång med 33% i september i år i jämförelse med samma månad förra året. Sammanlagt flög drygt 71.000 resenärer med bolaget. Under årets nio första månader har man befordrar närmre 518.000 resenärer (+17.5%). Härnäst tar man i bruk en tredje CRJ-900 jetmaskin. Sommaren 2012 utökas trafiken kraftigt med fler avgångar till i stort sett de flesta av bolagets destinationer.

■ NYTT HOTELL I RÄPINA Man kan numera övernatta i den lilla orten Räpina ca en timmes bilresa sydöst om Tartu. Räpina Hotell har slagit upp portarna i renodlad trettiotalsstil, dock med alla dagens bekvämligheter. På menyn står traditionell och redig husmanskost. Från Räpina kan man utforska de natur- och kulturrikedom som gjort trakten berömd.

Läsarkommentarer ■ Vi inbjuder alla läsare att kommentera vår tidning vad gäller innehåll, form, önskemål etc. Kritik och även beröm är välkomna! Skriv till: balticguide@balticguide.ee, ”snigelposta” förslag till: THE BALTIC GUIDE på svenska, Põhja pst 25, 10415, Tallinn eller faxa +372 6 117 761.


T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

news/nyheter 7

â– Top News

arborist who has passed a thrid level exam in one of the specialties.

â– KREMLIN REJECTS COMPENSATION CLAIMS

Tourism News â– TO PĂ„RNU BY AIR? Authorities in Pärnu welcome flights to the city, with initial interest from Helsinki and Stockholm. According to the media, city representatives have met with Flybe Nordic. The company recently inaugurated six new services from Tallinn and Tartu to Sweden and Finland.

â– TOURIST BOOM â– ESTONIA VS. IRELAND IN UEFA EURO 2012 PLAYOFFS Estonia will host Ireland in the UEFA Euro 2012 Playoffs on November 11th. Tickets for the match sold out in half an hour. The final tournament will be held in Poland and Ukraine from June 8 - July 1.

■POSSIBLE INCREASE IN ‘CERTIFIED ESTONIAN’ PRODUCTS Estonian food producers are becoming more interested in obtaining quality certification. Last year, 25 applications were submitted to the Chamber of Agriculture and Commerce. This year, the number increased to 45. ‘Certified Estonian’ products are labelled with a silhouette of a swallow, the national bird of Estonia and the clover label indicates quality independant of origin.

â– ESTONIA TO AID GREECE WITH IT SOLUTIONS Estonia has promised to help Greece with e-government projects like the Digi ID Card system, digital signature and so on. This project aims to reduce red tape and corruption. Greece is currently using many IT solutions, however many of these are based on old models and are quite expensive to run.

â– CERTIFICATION NEEDED FOR TREE PLANTING IN TALLINN The Tallinn City Government has just passed a new regulations stating that only individuals with practical training in landscaping can be allowed to plant trees in public spaces. Work must also be supervised by an

25%

rabatt b tt pĂĽ ĂĽ alla ll d dukar

Everyone is talking about...

The head of the Kremlin Commission for Rehabilitating Victims of Totalitarianism said, the Baltic States have no grounds to demand compensation from Russia for the Soviet occupation. Mikhail Mityukov told reporters that Russia was itself a victim of the Soviet occupation. Estonia has not formally requested compensation but did release an estimate in 2005. The document estimated 3 billion â‚Ź for environmental damages and 182,000 â‚Ź per repressed citizen.

Uppdukat fĂśr fest

Estonian hotels report over one million guests from June to August 2011, an increase of 14% in comparison to 2010. Foreigners accounted for over 700,000 of the occupancies. The number of passengers at Tallinn airport increased by 38% during the first nine months of the year and totalled 1.4 million. According to tourism authorities in Tallinn, new air service and the cultural capital year have contributed to the positive development. A strong increase in visitors from Russia, the UK, Italy, Spain, Holland and China have been recorded.

â– MORE CRUISE PASSENGERS An estimated 450,000 passengers will visit Tallinn on cruises this year by 295 vessels. Out of these passengers, some 7,000 commence and terminate their cruise in Tallinn. This number is expected to reach 20,000 next year.

Ange kampanjkod "The Baltic Guide" i kassan. Gäller pü ord. pris t.o.m. 27/11 2011. Kan ej kombineras med andra erbjudanden eller kampanjkoder.

H

+ ## %% )F::8 8C $8I< BĆ–G:<EK<I Â? ĹľGG<K DĆ‹E JĆ–E ĹžĹ? Ĺ?Ĺ? Ĺ&#x;Ĺž Ĺ?Ĺ? 'Ĺ´)%, "8L98D8A8B8J BĆ–G:<EK<I Â? ĹľGG<K DĆ‹E JĆ–E ĹžĹ? Ĺ?Ĺ? Ĺ&#x;Ĺ? Ĺ?Ĺ?

RYSK RESTAURANG ANG AN N AUR UR U RA RUSSIAN RESTAURANT

er lassikssic k e n e Gyll olden Cla The G

â– ESTONIAN AIR IS GROWING 71,000 passengers flew with Estonian Air in September, an increase of 33%. During the first nine months of 2011, the company carried 518,000 passengers (+17.5%). Next, the company will introduce a third, brand new CRY-900 aircraft. The company has announced a large increase in the number of flights for the 2012 summer season.

â– NEW HOTEL IN RĂ„PINA It is now possible to stay overnight in Räpina, a small town about an hour southeast of Tartu. Räpina Hotel features 1930s style with all the contemporary amenities. The menu focuses on local and traditional dishes. Räpina is the perfect place to explore the rich nature and cultural heritage of the region.

Your Comments â– We always appreciate your feedback. Tell us your thoughts on our content, layout, things you think we should add --good or bad. Write to: balticguide@balticguide.ee. or send a letter to: THE BALTIC GUIDE PĂľhja pst.25, 10415, Tallinn or by fax to: +372 6 117 761

Tel. +372 627 6245


8

culture/kultur

T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

The Road to Independence Conquer the darkness at the cinema Already in its 15th year, the Tallinn Black Nights Film Festival (PÖFF) brings Icelandic films to Tallinn. TEXT MIKKO VIRTA, PHOTO PÖFF

The festival consists of the main program as well as the three categories of competing films: Eurasian, Baltic and North American indie films. In addition, there will also be traditional cultural documentaries, the Monton fashion film series and movies devoted to human rights. Throughout the festival, a total of 200 feature films will be shown. The main program features recent Icelandic films. The festival's opening film is the Icelandic tragic comedy Either Way. The PÖFF award for lifetime

achievement will go to Iceland’s Fridik Thor Fridrikkson, whose best films will also be shown at the festival. If you need another good reason to go to the cinema in Tallinn, it can be to experience the legendary Sõprus Cinema. Even the new cinemas, Artis and Solaris are worth visiting for an excellent theatre experience. Most of the films at the festival will have English subtitles. ■

PÖFF, 16-30 November, Tallinn Cinemas. http://2011.poff.ee/eng

The Marjamäe Palace has seen many tenants. It has been a summer residence, a restaurant (once described the most

Current Exhibits ■ “Good-bye Charlie! 20 years since the fall of communism in Europe.” Until 13.11.2011 ■ “A Will to be Free – 90 years of the Republic of Estonia.” Until 24.02.2011 Open W-Su 10-17 Closed Monday and Tuesday

elegant in Tallinn) and a flight school. During the Soviet period, the Soviet Army divided it into apartments and there was even a small food store on the ground floor. In 1975, it was opened as a museum, and renovated after Estonia regained its independence in 1991. Upon entering, You will be given a small booklet that will correspond with the images throughout the museum. Follow the arrows to be led along the “road to independence,” through rooms filled with photographs detailing Estonian history in the

19th and 20th centuries. While the museum does not have many artefacts,it is truly rich in both visual and textual information. The haunting photographs of the war years and the beginning of the Soviet period, through to the photographs detailing the fall of communism in Estonia truly demonstrate the endurance of the Estonian spirit. ■

Location Pirita tee 56 Tallinn. Map Code A5 Bus: 1A, 5, 8, 34A, 38 Maarjamäe Stop

,

Filmfestivalen PÖFF firar 15 med tonvikt på isländskt.

Festivalen PÖFF – Black Nights Film festival består av ett huvudprogram och tre underkategorier. Man presenterar europeisk-asiatisk baltisk och amerikansk film. Därutöver erbjuds kulturdokumentärer, modefilmer och filmer om mänskliga rättigheter. Under festivalen presenteras sammanlagt 200 filmer. I huvudprogrammet presenteras isländsk film från åren 20102011. Den isländska producenten Thor Fridrikkson kommer att pre-

TEXT KRISTINA LUPP, PHOTOS ANDREI CHERTKOV

Location

Biograferna tar över Tallinns nätter TEXT MIKKO VIRTA, FOTO PÖFF

This museum is often forgotten because it lies outside of Tallinn’s Old Town on the road to Pirita.

mieras och ett antal av hans filmer kommer att visas. Premiärfilmen är Either Way en tragikomisk road movie. En god anledning till att besöka festivalen i Tallinn är att uppleva den sobra ljussättningen på biograf Sõprus. Även de moderna biograferna Artis och Solaris är väl värda besök för högklassiga filmupplevelser. I stort sett samtliga festivalfilmerna är textade till engelska. ■

Var hittar man? PÖFF, 16.-30.1, biografer i Tallinn.

Follow Estonia's road to independence/Följ Estlands väg till självständighet

Vägen till självständighet Estlands Historiska Museum i gamla stan har en ofta bortglömd filial mitt emellan Tallinns centrum och stadsdelen Pirita. TEXT KRISTINA LUPP, FOTO ANDREI CHERTKOV

Maarjamäe herrgård, där museet ligger inrymt har en brokig historia. Det har varit ett sommarresidens, restaurang (en

Pågående utställningar ■ “Good-bye Charlie! 20 år sedan kommunismens fall I Europa.” Till och med 13.11.2011 ■ “Viljan att vara fri – republiken Estland 90 år.” Öppet on - sö 10-17

gång i tiden Tallinns elegantaste) och flygskola. Under sovjettiden delade sovjetarmén upp det som bostadshus och det fanns till och med en liten affär. 1975 öppnades det som museum och byggnaden gavs ny skepnad efter den återupprättade självständigheten 1991. Väl inne får man en liten broschyr som överensstämmer med bilderna genom utställningssalarna. Följ pilarna och följ ”självständighetsvägen” i salarna fyllda med fotografier som åskådliggör Estlands historia under

1800- och 1900-talen. I lokalen finns inte allför många föremål, däremot desto fler bilder och text. De spökliga fotografierna från krigsåren och den sovjetiska ockupationen hela vägen till kommunismens fall ger en verklig och god uppfattning om det estniska folkets uthållighet! ■

Var hittar man? Pirita tee 56 Tallinn. Kartkod A5 Buss: 1A, 5, 8, 34A, 38 Maarjamäe hållplats



10

entertainment/nöjen

T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

TOP 5 cultural events

Youthful Legends Legends of Time Hotel Viru Grand 40th Anniversary Cabaret Show Tour 1972-2012 is probably the best cabaret in the history of the hotel. TEXT MIKKO SAVIKKO, PHOTOS SOKOS HOTEL VIRU

01 TALLINN CHRISTMAS MARKET The annual Christmas Market at the Town Hall runs from November 26th to January 8th. The Christmas Market is a great place to get last minute gifts to fill Santa’s bag. Santa and his reindeer will be there of course, and one of Estonia's most beautiful Christmas trees will stand tall in the middle of the square. Music and dancing will take place on weekends.

02 CHINESE CIRCUS

Even 85-year-old former burlesque choreographer Kalju Saareke agrees. The star of the show is Irina Haak, whose singing and dancing will amaze spectators. Haak dances around in high heels in between lifts from her male coperformers; this is certainly not an easy task while singing. Throughout the evening she will perform in at least six languages. The program is very international, as is the history of the Viru Hotel. The eve-

ning will conjure memories of the Soviet period with cosmonauts and astronauts as well as pop stars from the East and the West. It all began with Urho Kekkonen’s visit to Estonian in 1965. If you are familiar with Estonian history, then you will certainly appreciate the memories the show conjures up. But of course, the real thrill is the Can-can! Before the show and during intermissions, the hotel’s head chef Margus Tampere will serve a three-course dinner. Hats off to Tampere who will cook venison

to the guests’ desired doneness. Dessert will be a warm chocolate cake served with raspberry sorbet. The suggested wine, Nottage Hill, pairs well with the main course. ■

Location Legends of Times, Sokos Hotel Viru, Viru väljak 4, Tallinn. November performances will take place on Friday and Saturday evenings. (Visit the sales desk at the hotel for specific times.) Tickets are 46€ and include a three course meal and entry to Cafe Amigo.

In December, China's Golden Circus will be touring Estonia, where people will be performing, not animals. The wonders of the circus can be admired on December 11th in Tallinn, December 13th in Tartu and December 14th in Pärnu.

03 ENSO CELEBRATES ITS ANNIVERSARY The Estonian National Symphony Orchestra will celebrate its 85th anniversary with music. ENSO will showcase four concert series: Jubilate, Master Class, Saga and Concerto. On November 11th, some of Estonia’s best musicians will perform at the Estonian Concert Hall along with talents such as Anu Tali and Andres Mustonen.

04 THE FASCINATING WORLD OF RINGS Swedish Gallery Hnossi displays over one hundred different rings, whose designers are from all over the world. The exhibition "Sõrmus-ehe igaveseks" will be in Tallinn from November 10th to January 15th at the Estonian Museum of Applied Art and Design.

05 THE MERRY WIDOW The September premiere of Franz Lehár’s operetta Merry Widow at the Tartu Vanemuine Theater was directed by Jussi Tapola of the Finnish National Opera. The operetta will be performed in Paris and will be part of the Vanemuine repertoire until next spring.

TOP 5 kulturhändelser 01 JULMARKNAD Rådhustorgets traditionella julmarknad invigs den 26 november och håller öppen till och med 8 januari, det senare med tanke på all ryska turister som invaderar Tallinn i samband med att ryssarnas julfirande infaller två veckor efter övriga kyrkors. Rådhustorget fylls av hantverkare och är det perfekta stället för de felande klapparna i tomtesäcken. Givetvis finns tomten på plats med renar. Julgranen är en av Estlands vackraste. Helger framförs musik och dans från scenen.

02 KINESISK CIRKUS Dröm dig bort genom cirkus i världsklass från Kina med föreställningar den 11 december i Tallinn, den 13 i Tartu och den 14 i Pärnu.

03 ORKESTER FYLLER 85 Estlands statliga symfoniorkester ERSO firar med att hålla takten. Med anledning av jubileet framförs fyra konserter av högsta klass; Jubilate, Mästarklassen, Saga och Concerto. Den 11 november kan man njuta av en så kallad gourmetföreställning i Estoniateaterns konsertsal under ledning av dirigenterna Anu Tali och Andres Mustonen.

04 RINGARNA SPÄNNANDE VÄRLD Över hundra ringar av silversmeder från hela världen exponeras på Galerii Hnoss. Utställningen „Ring-ett smycke för evigt“ kan beses till och med den 15 januari på Estlands Konsthantverks- och Designmuseum.

05 GLADA ÄNKAN Alltsedan hösten har Franz Lehars populära operett Glada Änkan spelats på Vanemuiseteatern i Tartu. Regissör är Jussi Tapola från Finlands nationalopera. Handlingen utspelar sig i Paris. Föreställningar ges fram till och med i vår.

Legenden om en ungdomlig 40-åring Legends of Times Hotel Viru Grand 40th Anniversary Cabaret Show Tour 1972-2012 är troligtvis Sokos Hotell Virus bästa show genom tiderna. TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO SOKOS HOTEL VIRU

Även Kalju Saareke (85) en gång i tiden koreograf för kabaré delar denna uppfattning. Kvällens stjärna är Irina Haak med en beundrandsvärd proffsighet både vad gäller sång och dans. Det handlar om höga klackar och graciösa lyft upp till de manliga kollegornas axlar. Inte nog med att detta kräver precision, därutöver sjunger Haak samtidigt och på hela sex språk under en föreställning. Prgrammet är internationellt, i likhet med hotellets historia. Under kvällen lopp påminns man om den iranska

shahens besök till Estland under Sovjetperioden samt om kosmonauter, astronauter och populära sångartiser från väst och öst. Allt fick sin början med president Urho Kekkonens besök till Estland 1965. Om man som gäst har någorlunda kunskaper om Estlands historia hittar man många bekanta detaljer och minnen. Givetvis ingår bensprattel med rafflande can-can i programmet! Inför föreställningen och under pauserna njuter man av en fulländad trerätters middag som lagats under överinseende av hotellets chefskock Margus

Tammpere. En eloge till honom, hjortfilén serveras just efter gästernas önskemål, vilket är en bedrift med tanke på det stora antalet gäster. Kombinationen chokladkaka och hallonsorbet är ljuvlig. Det finns även all anledning att följa föreslaget vin, Nottage Hill passade utmärkt till huvudrätten. ■

Hur hittar man? Legends of Times, Sokos Hotel Viru, Viru väljak 4, Tallinn. Föreställningar fredagar och lördagar i november, kontrollera med hotellreceptionen. Pris 46 euro, inkluderar trerätters middag och inträde på Café Amigo.


Dear Guests, please visit us at the new Ärade gäster, Varmt välkomna till oss och

Ristorante Merlini! >ÊÇ]Ê/> ÊUÊ/i °Ê­³ÎÇÓ®ÊÈ{ÈÊÎäÊÎä

7iÊ >ÛiÊ>ÊÌÀ>` Ì > Ê Ì> > Ê ÌV i Ê> `ÊL>ÀÊÜ Ì Ê >Ê >À}iÊ>Ãà ÀÌ i ÌÊ vÊLiiÀ]Ê Ì> > Ê> `Ê Ài V ÊÜ i°Ê Ài>ÌÊv `]Ê Ài>à >L iÊ«À Við 6>À ÌÊÛB >ÊÌ Ê ÃÃÊ V Ê, ÃÌ À> ÌiÊ iÀ °Ê6 ÊL Õ`iÀÊ«FÊ} ÌÌÊ V Ê ÌÀ>` Ì i ÌÊ Ì> i à ÌÊ ÊÃ> ÌÊi ÊL>ÀÊ i`ÊiÌÌÊÃÌ ÀÌÊÕÀÛ> Ê ]ÊvÀ> à >Ê V Ê Ì> i à >ÊÛ iÀ°Ê ÌÌÊ Ê ÊÀ }>Ê«À ÃiÀt Taste of Italy

TALLINN HELSINKI STOCKHOLM LONDON WIEN AMSTERDAM BERLIN HAMBURG ISTANBUL

NEW FRESH FAST

6$325, ,7$/,$1,

PASTA & PIZZA from

4,50 € Taste the flavours of Italy t Välkommen! Italiensk smak

WELCOME TO VAPIANO HELSINKI! MIKONKATU 15 Foorum Center, Hobujaama 10, Tallinn Near the harbour tfn. +372 6 829 010 Solaris Center, Estonia pst. 9, Tallinn Near the National Opera Theatre tfn. +372 6 285 999

OPEN MON-THU 11-23, FRi-SUN 12-24 BEST VENUES IN TALLINN! WELCOME! FIND OUR RESTAURANTS ON THE TALLINN MAP ON PAGE 47 29


12

restaurant/restaurang

T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

Genuine Flavour Von Krahl Garden is an oasis of Estonian food in the heart of Old Town.

estonian TEXT MIKKO VIRTA, PHOTO ANDREI CHERTKOV

The restaurant sits on Rataskaevu Street in a beautiful medieval building. Soft jazz music welcomes guests. The bustle of the Town Hall Square, just a stone’s throw away, seems distant. I decided to try their Tallinn Menu, which consisted of a panseared pork fillet and a potato and celeriac casserole with crea-

my chanterelle sauce (10). It was a delicious combination and the meat was cooked perfectly. The best part however, was the creamy chanterelle sauce that pulled the dish together. The restaurant's motto "authentic taste" is definitely

Homage to the Estonian food ■ Tallinn is also the Food Capital of the Year. The Tallinn Menu can be found in 26 Tallinn restaurants. The menus focus on good simple food. It offers the best that Estonia's fields, forests and waters have to offer. The aim is to introduce Estonian cuisine and its four distinct seasons.

true. This dish pairs well with Põltsamaa Lossi wine (3). Main courses range from 4 13.50, meaning that you will never get charged “tourist” prices. On a weekday afternoon the garden was almost full of people, some tourists, some locals. The German couple who dined next to us were very pleased with their meals as well. The Tallinn menu was indeed "very good". ■

Location Von Krahli Aed, Rataskaevu 8, Tallinn. Map Code Old Town H1.

Von Krahli Aed serves Estonian food/ Aed - satsar på estnisk mat

Här skapas genuina smaker Trädgården på von Krahli är en estnisk matoas i hjärtat av gamla stan.

estniskt TEXT MIKKO VIRTA FOTO ANDREI CHERTKOV

Restaurang Aed ligger inrymt i en medeltida byggnad på Rataskaevu gatan mitt i gamla stan. Denna bidrar till att skapa en alldeles särskild stämning. När man stigit in välkomnas man till tonerna av stillsam jazz. Myllret från rådhustorget ett stenkast ifrån verkar på en gång fjärran.

All heder åt estnisk mat ■ Tallinn är i år europeisk matkulturhuvudstad. 26 restauranger bjuder på en så kallad Tallinn-meny med satsning på det lokala och ekologiska. Tallinnmenyn komponeras av det bästa i matväg från Estlands åkrar, skogar och vattendrag. Man har som målsättning att promovera det estniska köket och de fyra årstiderna.

Service was friendly and fast/ Snabb och vänlig betjäning.

Jag bestämde mig för att prova den så kallade Tallinn menyn, som i det här fallet visade sig vara fläskfilé med potatis- och sellerigratäng samt gräddig kantarellsås. Portionen var god. Köttet lagom smaksatt och stekt, även potatis-selleriformen var lyckad. Det bästa var dock den gräddiga svampsåsen! Jag håller i alla avseenden med om restaurangens motto „Genuin smak“. Till rätterna drack jag ett estniskt vinbärsvin, Põltsamaa Lossivein. Prisnivån på Aed ligger mellan 4 och 13.50 euro, dvs man har inget så kallat turisttillägg. Under mitt besök en vardageftermiddag var restaurangen full. Förutom matgäster från Central-Europa hittade jag även några ester i den medeltida miljön. Tyskarna vid grannbordet var mycket nöjda med maten. ■

Var hittar man? Von Krahli Aed, Rataskaevu 8, Tallinn. Kartkod gamla stan H1.

A schnitzel for everyone! Med schnitzlar på bordet - jawohl! TEXT TIMO ARVONEN, PHOTO ANDREI CHERTKOV

T

ucked away in a remote corner of Tallinn’s Old Town, is a schnitzel Mecca. Eleven different schnitzels can be found on the menu along with the traditional corn flake crusted Viennese schnitzel, reminiscent of Estonia's missing fast food chain, Kentucky Fried Chicken. The schnitzel is made with pork, not chicken and served with a slightly sweet glaze. Portions do not compete for the world's biggest title, except the 500-gram mega schnitzel. To begin your German feast, we recommend starting with the onion abundant Bavarian sausage salad or the curry sausages. The German chef prepares the

meals with German precision. Sides are proportioned neatly, like those of a school cafeteria. The restaurant’s interior is not so systematic. The basement however is nicely decorated with wood furniture, giving it a log cabin feel. A bit of a romantic ambiance is created with candlelight and a fireplace, but the LCD TV on the wall showing sports takes away from this atmosphere. A visit on a cool autumn evening warrants bringing an extra layer, as the basement can be a little chilly. But after a German drink or two, you will begin to warm up. ■

Location Schnitzel Haus, Rüütli 28/30, Tallinn. Map Code Old Town Tallinn J1.

TEXT TIMO ARVONEN, FOTO ANDREI CHERTKOV

S

chnitzel Haus i ett av gamla stans hörn är Mecka för panerad mat. Bland de elva olika schnitzelvarianterna hittar man förutom traditionell wienerschnitzel även en panerad version med majsflingor som för tankar-

na till Kentucky Fried Chicken. Det handlar dock inte om kyckling utan om en fläskschnitzel som panerats med en smått sötaktig smak. Portionerna tävlar inte i kategorin störst i världen, med undantag för en megaschnitzel på hela 500 gram. Det är därför tillrådligt att börja med en ordentlig tysk öl och bayersk korvsal-

lad med lök eller currykorv. Maträtterna som tillagas av tysk kock följer dito noggrannhet. Uppläggningen för tankarna till skoltidens bespisningstallrikar som var uppdelade i olika sektioner för kött, potatis med mera. Denna rätlinjiga saknas dock i inredningen. Källarlokale för tankarna till Bayern tack vare mysiga träbänkar och bord. Det finns inga bordsdukar som döljer de vackra ytorna. Det finns tysk romantik tack vare de levande ljusen och den öppna spisen som dock delvis förtas av den stora LCD skärmen på väggen. ■

Var hittar man? Schnitzel Haus, Rüütli 28/30, Tallinn. Kartkod gamla stan Tallinn J1.


Located in Solaris Center, Estonia pst. 9, 4th floor CafĂŠ open, Mon-Thu 10-23, Fri, Sat 10-24, Sun 10-21 Book tables by calling us: (+372) 6 140 090, info@kohvikkomeet.ee

jjjjjjjjjjjjjj

jjjjjjjjjj

We want our customers to feel cozy and comfortable while eating. You do not need to order an appetizer, main course and dessert to be welcome at our cafÊ... You can just enjoy the beautiful view, have a cup of coffee and eat a slice of wonderful chocolate cake. Komeet’s hostess, Anni Arro

jjjjjjjjjjjjjj

CafĂŠ

Joyful Christmas parties at Le Chateau Restaurant Contact us for more details.

-BJ HBNMB TUBO 5BMMJOO ½QQFU NĂŒ MĂš UFM t E-mail: restoran@chateau.ee -BJ 0ME 5PXO 5BMMJOO t 0QFO .PO 'SJ t UFM t & NBJM SFTUPSBO!DIBUFBV FF MusketĂśrernas restaurang Le Chateau fĂśrmedlar det franska kĂśkets delikatesser i Tallinn! Restaurant Le Chateau brings French cuisine to Tallinn!

Njut av 1600-talets franska matupplevelser pü stämningsfulla källarrestaurangen Le Chateau.Välkommen att prova Solkungen Ludvig XIV:s kÜks-traditioner.

'ĂšS NBUHĂŠTUFS PDI NPU uppvisande av denna reklam-

EN GRATIS .64,&5½3 4/"14

Enjoy Le Chateau's cozy and Bring this ad with you and enjoy a complimentary charming atmosphere while (-"44 0' you taste the 17th Century -*26&63 inspired French menu. Come experience the royal dining traditions of the Sun King Louis XIV!

jjjjjjjjjj www.chateau.ee

Restaurant/Pub BÄSTA STEKEN SOM DU NÅGONSIN SMAKAT THE BEST STEAK YOU’VE EVER HAD ‡ ZZZ VWHDN HH 7DOOLQQ 9LUX

Discount

-10%

(VSLULWR LWDOLDQR

Mßßrivahe 17, Tallinn Open/Ă–ppet Tue-Sun/ti-sĂś 12-23 Tel. +372 6277613 www.buongiorno.ee

FĂśrsta stället i Tallinn när man kommer sjĂśvägen och sista när man beger sig till havs! The ďŹ rst place to come when You arrive and the last place to visit before leaving!

Massor av härliga smakupplevelser!

Levande musik varje dag/ Live music every day 12-15

Taste one of our delicious dishes! Ă–ppet/Open: varje dag/every day 8-19. KĂśket Ăśppet frĂĽn kl/ The kitchen open from 8.

Sadamarket Shopping Centrum 1a vün/1st oor, 100m frün A och B-terminalerna/100m from A and B terminals. Sadama 6/8, Tallinn, tel. +372 661 4605, info@seitsemerd.ee, www.seitsemerd.ee


14

culture/kultur

T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

Business News

Modern Tradition

Unemployment Down 46,000 people were registered as unemployed in October, which equals 7.2% of the active labour force. Vacancies were estimated at 6,000. Unemployment among youth reached over 20%, one of the highest rates in the EU. Unemployment rates have decreased since the beginning of this year but it is expected to increase again because of the global recession.

Bank of Estonia – New President Ardo Hanson has been elected new president of the Bank of Estonia as of June 2012. Chicago born Ardo Hanson holds a PhD from Harvard and is presently employed by the World Bank in China. Hanson has genuine experience from Bank of Estonia as a previous board member. He was responsible for the successful Estonian currency reform in the early 1990s.

Farmers Demand Money Estonian farmers, in cooperation with their Latvian and Lithuanian counterparts demand equal support legislation in the agricultural sector to farmers in other EU countries. According to the present scheme they would attain this by 2028.

Crafts are becoming a profession, and Estonia's handicraft future is looking bright. TEXT MIKKO SAVIKKO, PHOTOS ANDREI CHERTKOV

How do you identify Estonian handicrafts? Liivi Soova, Estonian craft union leader replies: "Traditionally, handicraft are made from wool, wood, metal and clay, for example wool socks, wooden kitchen utensils, forged iron tools and pottery. Contemporary handicraft style has developed into

■ Woollen ornaments! Wool can be used for clothing, accessories and ornaments. Award for best jewellery at the 2010 St. Martin’s Fair: hand-spun woollen jewellery.

popular culture, and can take on many different forms." Are traditional fabrics and designs suitable for rubber boots and miniskirts? "Of course. Many of these patterns are in style. However, I believe that the designer must be familiar with their original look, so that they are used properly," says Soova. A sign of the growing popularity of handicrafts is the 15th annual St. Martin’s Fair. The Saku Arena is sure to be full of experts. "The event is not just a market. We have organised some seminars and displays as well. For example, the National Library of Estonia will have an exhibit and

a seminar considering the use of ornaments." "We have worked together with various international handicraft organisations, and craftsmen from 30 other countries will be included in this event. We have been working together with Finland for many years now. It is important to work together with other countries to be able to understand our own." Estonia is now part of the Nordic Crafts Organisation. During the interview we watched Liina Veskimägi-Iliste felt slippers. She is one of the organisers of the St. Martin's Fair, and owns her own felting business.

Estonian handicrafts are in a good place. The Viljandi Culture Academy teaches various specialities. We are also trying to find ways of incorporating Estonian handicrafts into the tourism trade. We are enthusiastic about the future. "Next year we will be working with more natural materials like flax, hemp and nettle," says Liina Veskimägi-Iliste. ■ ■ 15th Annual St. Martin’s Fair, November 10-12, 2011 Saku Suurhallis, Rocca al Mare. Handicraft workshops will be held Friday evening until 22.00. On Saturday, the fair will close at 18.00.

Increase in Containers The container volumes in Tallinn’s Muuga Harbour were up 37% in September in comparison to the same period 2010. 18,478 TEU were handled. From January to September, container volumes increased by 28% and the annual volume is expected to reach 195,000 TEU, a 30% increase and an all time high.

Ekonominytt Arbetsmarknadsnytt Antalet registrerade arbetslösa uppgick i oktober till 46.000 eller 7.2% av den arbetsföra befolkningen. Antalet lediga arbetsplatser uppgick till närmre 6.000. Ungdomsarbetslösheten ligger på över 20% och är bland de högre i EU länderna. Arbetslösheten har minskat kraftigt under året men en ökning befaras i samband med det ekonomiska världsläget.

Modernt traditionellt

Ny Riksbankschef Estlands Riksbank har utsett Ardo Hanson till ny chef från och med juni nästa år. Ardo Hanson, född och uppvuxen i Chicago, med doktorsgrad från Harvard arbetar för närvarande för Världsbanken i Kina. Han har gedigen erfarenhet från Estland, bland annat från styrelsearbete i Riksbanken och den estniska valutareformen i början av 1990-talet.

Bönder kräver stöd Estlands bönder protesterar tillsammans med sina lettiska och litauiska kollegor och kräver att samma regler för jordbruksstöd skall gälla i samtliga EU länder. Enligt nuvarande regler kommer de baltiska bönderna att få likvärdigt stöd först år 2028.

Framtiden ljus för hantverkare. TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO ANDREI CHERTKOV

Vad är karakteristiskt för estniskt hantverk? Liivi Soova, chef för Estlands Hantverksförbund svarar:"Traditionellt har man använt sig av ull, trä, metall och lera. I hantverket finns sockor i ylle, köksredskap i trä, smedernas redskap i järn och keramik. Dagens hantverk har sitt ursprung

Mer containervolymer Godsvolymerna i containerterminalen i Muuga hamn i Tallinn ökade med 37% under september och uppgick till 18 478 TEU. Under årets nio första månader ligger ökningen på 28%. För helåret räknar man med 195.000 TEU, en ökning med 30% och bästa resultat genom tiderna.

■ Smycken i ull! Det går alldeles utmärkt att tillverka accessoarer och vanliga smycken i ull. Vid Mårtensmarknaden 2010 lades grunden för smyckestillverkning i handspunnen ull.

i det gamla men det ges numera uttryck i ett flertal olika former. Hur skall man förhålla sig till traditionella mönster på galoscher, kort-korta kjolar eller på kistor? "Det är helt OK att gamla mönster är i ropet. Jag tror dock att man måste känna till mönstrens bakgrund och användningsområden. På så sätt kan de nya prylarna ges ett längre liv“ säger Soova. "Våra hantverkare har inte bara marknaden i sikte, de vänder sig även till hantverkare i utlandet. Som exempel kan nämnas en utställning på Estlands Nationalbibliotek med tillhörande seminarium med inriktning på ornament“.

"Vi har fått massor av kunskaper från utländska kollegor som kommer till Tallinn. Vi har täta kontakter med Finland och tack vare det finska utbildningssystemet för hantverkare har vi fått större kunskap vad gäller att utvärdera hantverk. Det väsenliga med de internationella kontakterna är att man lär uppskatta vikten av sitt eget arv. Detta kommer oss tillgodo.“ Estland är ordförande för Nordic Crafts Organization. Under intervjuns gång tillverkade Liina Veskimägi-Iliste två färgade tofflor i filt. Hon är en av arrangörerna för Mårtensmarknaden och ägare till en filtverkstad.

Hantverket i Estland ser ljust på framtiden. På Viljandi Kulturakademi fokuserar man på samarbetet mellan hantverk och turism. Och vi tågar framåt med optimism "Nästa år kommer vi att titta på naturens fibrer så som lin, hampa och nässla säger Liina Veskimägi-Iliste. ■

■ Mårtens marknad 10-12.11.2011 Saku Suurhalli, stadsdelen Rocca al Mare. Förutom work-shops och försäljning blir det underhållning för hela familjen med folkfest, mat och dryck. Fredag den 11 öppet till och med kl 22. Lördag den 12 till och med kl 18.


culture/kultur

T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

15

Opera from the Met Opera från the Met Some performances from the Metropolitan Opera in New York can be followed live from the following theatres: Forum Cinema, Coca Cola Plaza in Tallinn, Ekraan in Tartu and Astri in Narva. Watch the following opera performances in November and December: 5 19 3 10

Nov Nov Dec Dec

Metropolitanoperans förestsällningar kan följas live från New York på Forum Cinemas biografer Coca Cola Plaza i Tallinn, Ekraan i Tartu och Astri i Narva. Föreställningar i november och december:

Siegfried, Richard Wagner Satyagraha, Philip Glas Rodelinda, Georg Friedrich Händel Faust, Charles Francois Gounod

Tickets and further information: www.forumcinemas.ee/ooper

Vissa av föreställningarna ges i bandad repris. Biljetter: www.forumcinemas.ee

ESTONIAN CUISINE IN TALLINN'S OLD TOWN SQUARE ESTNISK MAT VID TALLINNS RÅDHUSPLATS Ny tyskinspirerad restaurang i gamla stan i Tallinn. New German Schnitzel Restaurant in Tallinn’s Old Town.

Liisu Juures (At Liisu's) Traditional Estonian food in a homey setting

Pork Schnitzels, Chicken Schnitzels… Always up to 500g

Liisu Juures (Hos Liisu) Traditionella estniska delikatesser i hemmiljö Open everyday/Öppet varje dag 10-24, Raekoja plats 13, Old Town/gamla stan, Tallinn tel +372 644 1983

Children’s Menu Available

All dishes prepared by our German chef. Lägesbeskrivning, Tallinnkartan sid 27

..

Welcome! Valkomna!

New location: Rüütli 28/30, Old Town

Gratis likör åt alla som beställer en schnitzel. Free shot of liqueur when you order a schnitzel.

Schnitzel Haus Öppet sö-to 12-24, fr-lö 12-02 Open Sun-Thu 12-24, Fri-Sat 12-02 Rüütli 28/30, gamla stan/Old Town Tel +372 6 450 059 www.schnitzelhaus.ee

7KH EHVW IODYRXUV DQG PHPRULHV IURP 7DOOLQQ V 7RZQ +DOO 6TXDUH 7KH EHVW IODYRXUV DQG PHPRULHV IURP 7DOOLQQ QQ V 7RZQ +DOO 6TTXDU XDUH UH 'H ElVWD VPDNHUQD RFK PLQQHQD IUnQ UnGKXVSODWVHQ L 7DOOLQQ Belly Dancing Fri, Sat 20-21 MAGDANS, fr-lö 20-21

INDIAN RESTAURANT/INDISK RESTAURANG Come and enjoy exotic Kerala, Thai and European dishes! The restaurant's owner is from Kerala in Southern India. Excellent prices Kom och njut av exotiska rätter från Kerala i södra Indien, Thailand och Europa! Restaurangägaren härstammar från Kerala. Mycket fördelaktiga priser

Beer/Öl 2.50€

Just 25 metres from Town Hall Square/ Bara 25 meter från rådhusplatsen Open Everyday/Öppet varje dag 11-23 Mündi 4 / Pikk 14 (Old Town/Gamla stan)

rim

eh

e

7€

Raek

oja

kael

u

South Indian chicken curry/Sydindisk kyckling curry

Dunkri

tur

-10

Pepper Steak/Pepparbiff 11€

egi

a Van

Grilled Duck Fillet/Grillad ankfilé 11€

Apte

Town Hall Square Rådhusplatsen

e

Grilled Salmon/Grillad lax 9.90€

Ven

Vo o

ng

OPEN EVERYDAY/ÖPPET VARJE DAG 12–24 // RAEKOJA PLATS 13, TALLINN // TEL. +372 6 444 367, +372 5 163 723

Pikk

Kinga

,QGLDQ W FURZQ 'HW FXLVLQH V EULJKWHV HO LQGLVND N|NHWV NURQMXY

i Münd

Appetisers/Förrätter fr. 2€

aka

Sai

House Wine/Husets vin 2.90€

epa

www.maharaja.ee

Kullass

\HDUV RI H[SHULHQFH nUV YHUNVDPKHW I|U 'LJ

Viru


16

shopping

Flavours of Estonia Estonian delicacies make the perfect gift. Most of the features products are certified Estonian and many of them organic too!

T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

Handla estnisk mat! Tag med dig något från det estniska köket nästa gång som du är bortbjuden! Det handlar om lokalt odlade ingredienser, ett flertalet är ekologiska.

■ You can’t go wrong with Estonian honey. Estonians believe that honey has medicinal properties and can help fight against the flu in the winter. You can also buy honey with propolis and pollen. Honey costs 3.45€/300g and 7.55€/700g. Hää Eesti Asi. Honung från Estland är alltid ett bra val. I Estland används honung för dess helande egenskaper, inte minst vid förkylningar. Vintertid äter man massor av kyl honung! Vissa honungssorter innehåller ho bikitt och pollen. Honung, 300 gram bik 3,45 euro, 700 gramm 7,55 euro. Hää 3,4 Eesti asi Ees

■ Smoked sprats in oil. A little oilier than herring, this fish goes just as well with rye bread. 1.19€. Prisma.

■ These dried organic blueberrie Rökt ansjovis i olja. Skarpsillen ärr fetare än strömming och gör sig väl på en skiva rågbröd, 1.19 euro. Prisma. a a.

chips make a great snack. 3.90€. Hää ch Eesti Asi. Ees Torkad ekologiskt odlad blåbär i tunna Tor skivor är inte bara gott men även hälsski osamt, 3,90 euro. Hää Eesti asi. osa

■ These marinated chilies are grown in Pärnu. 2.90€. Hää Eesti Asi. Marinerad chili från Pärnutrakten, 2,90 euro. Hää Eesti asi.

■ Herbal tea is said to help improve rove memory, among many other benefits. nefits. Traditional Estonian herbal teas include, clude, primrose, lime flower and chamomile. mile. Healing ginger and lemon tea, 1.70€. 70€. Hää Eesti Asi. Ört-te smakar gott och lindrar enligt ligt folktro vid en hel del åkommor. Traditionella örter som används i te är bland annat gullviva, lindblom och h kamoo mill. Hälsote av ingefära och citron, n,, 1,70 , euro. En utomordentlig estnisk produkt! d kt!!

■ Marzipan animals are available in various sizes. They cost between 1.90- 26€ per piece. Kalevi Martsipanimuuseumituba. Små djur tillverkade i marsipan i massor av olika storlekar. Dessa delikatesser kostar 1,90-26 euro. Kalevi Martsipanimuuseum


T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

shopping

17

The best-selling ceramic bread pan One of the most interesting pottery factories in Estonia operates from the rooms of the Atla Manor, dating back to the 1400s in Raplamaa in central Estonia. TEXT TIMO HUTTUNEN, PHOTO MÕISAKERAAMIKA

■ Mustards make great gifts and come in many different flavours. Muhu Pädaste Manor juniper berry mustard, 6.10€. Hää Eesti Asi.

There is also a gift shop, where the beautiful earthenware suits the manor’s historic atmosphere. "All designs are created in-house and the products are handmade. All of the dishes can tolerate heat and can be put in the dishwasher," says the plant director Raivi Juks. The factory's latest collection is called the Baltic Pearl.

"Most of the older collections however have been in production for many years. We continue to produce the older designs, because they are still being collected,” says Juks. Atla Manor pottery can be found at the gift shop of the Tallinn Maritime Center. "We sell our dishes at various events and markets as well," says Juks. Atla Manor pottery clients include many well-known restau-

rants like Olde Hansa, Hell Hunt and Peppersack in Tallinn. Negotiations are underway for collaboration with a Finnish company. "Our best selling item has to be the ceramic bread pan. It is better for bread baking than metal or silicone," says Juks. ■

Location Mõisakeraamika, Atla Mõis, Juuru vald, Raplamaa.

Senap kan smaksättas mycket olika och utgör perfekta presenter. Enbärssenap från Pädaste herrgårdshotell på Muhu är en utmärkt present, 6.10 euro. Hää Eesti asi.

Be ■ Homemade Estonian rye bread is Christmas meal. 2.60€. suitable for any C Asi. Hää Eesti As si. estniskt rågbröd passar Hembakat eestni svenska julbordet, 2,60 även på dett sven euro. Hää Eesti Eeesti aasi.

Atla Manor pottery on sale at the medieval festival/Atla keramik på marknader

■ A gingerbread house makes a great Christmas decoration. 4.35€. Kaubamaja. Varför inte köpa med ett pepparkakshus, 4,35 euro. Tallinns Varuhus/Tallinna Kaubamaja.

Estonian delicacies can be found at: Kalevi Martsipanimuuseumituba Pikk 16, Tallinn. Map Code Old Town G2. Kaubamaja, Gonsiori 2, Tallinn. Map Code Tallinn B2. Hää Eesti Asi, Viru 23, Tallinn. Map Code Old Town H3. Prisma Grocery Store: various locations at Mustakivi, Mustamäe, Kristiine, Rocca al Mare and Sikupilli.

Estniska delikatesser: Kalevs Marsipanmuseum/ Kalevi Martsipanimuuseumituba Pikk 16, Tallinn. Kartkod gamla stan G2. Tallinns Varuhus/ Tallinna Kaubamaja, Gonsiori 2, Tallinn. Kartkod B2. Hää Eesti Asi, Viru 23, Tallinn. Kartkod gamla stan H3. Prisma Shopping/ Prisma Peremarket. Mustakivi-, Mustamäe-, Kristiine-, Rocca al Mareoch Sikupilli shoppingcentra.

Läcker keramisk brödform En av Estlands intressantaste keramikverkstäder hittar man på Atla herrgård med anor från 1400-talet. TEXT TIMO HUTTUNEN, FOTO MÕISAKERAAMIKA

Det som tillverkas passar alldeles utmärkt in i den historiska omgivningen. "Vi designar själv allt och producerar allt som hantverk. Alla föremål är värmebeständiga och kan tvättas i maskin“ säger Raivi Juks som driver verksamheten. „De flesta produkterna har vi hållit på med i flera år. Vi fortsät-

ter även med äldre kollektioner eftersom vi har samlare“ fortsätter Juks. Alla produkter finns på Tallinna Merekeskus, ett shoppingcentrum vid hamnen. „Vi säljer även våra prylar på olika evenemang och marknader“ säger Raivi Juks. Bland våra kunder finns flertalet kända restauranger i Tallinn så som Olde Hansa, Peppersack

och Hell Hunt och vi förhandlar för tillfället med en finsk firma. „Den läckraste produkten är kanske vår keramiska brödform. Den är klart bättre än liknande i zink och andra material“ tillägger Juks. ■

Var hittar man? Herrgårdskeramik/Mõisakeraamika, Atla herrgård, Juuru kommun, Rapla län, ca 50 km söder om Tallinn.


34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 'DPVNRU RFK VW|YODU +DQGYlVNRU VRP KDUPRQLHUDU PHG VNRUQD 6WRUOHNDU

0n IU ZZZ YLYLDQYDX HH /|

Something unique for your eyes/ NĂĽgotnytt och unikt fĂśr dina Ăśgon

Rataskaevu 2, Tallinn

Tel. +372 641 6440

ESSILOR VARILUX IPSEO Free eye exam/Gratis synkontroll

VariluxÂŽ IpseoÂŽ New Edition TransitonsÂŽ -25% VariluxÂŽ IpseoÂŽ New Edition -25%

The biggest selection of organic products in the Baltics at reasonable prices!

Progression lenses for your individual vision needs/Individuella progressiva linser som tar i beaktande dina synvanor.

NB! Wearer's initials are engraved into each lens in the factory/NB! Ă„garnas initialer av tillverkaren!!!!

Located in Tallinn Mustamäe tee 3a. Open Mon.- Fri. 10-20 Sat.-Sun. 10-18

StockOptika, Tartu mnt 18, opposite Stockmann/mitt emot Stockmanns varuhus +372 56 820 044 PereOptika, Aia 3, WW Passaz +372 56 820 045 +- Optika, Narva mnt 11D, World Trade Center +372 56 820 043

Centrum fĂśr främjande av Estniskt handarbete Centrum is promoting Estonian folk art .odukäsitÜÜ 2h‡Tel. +372 6 604 772 www.folkart.ee

a olika produ MĂĽng omething to kter fĂśr alla smaker! S suit e very taste!

DRESS CLOTHES FOR ALL AGES AND SIZES HĂ–GTIDSKLĂ„DER OAVSETT Ă…LDER OCH STORLEK Affärer/Shops

Eesti KäsitÜÜ Maja, Pikk 22 Platsiveere Meistrid, Pikk 15 Viru Keskus, Viru väljak 4/6 Allikamaja KäsitÜÜ, Lßhike jalg 6a

TARTU MNT 18,TALLINN, across from stockmann in tallinn/mittemot Stockmanns varuhus

XXX DPOUNPEB FF r 5FM 0QFO .PO 'SJ 4BU ¸QQFU NÇ GS MĂ• BESTĂ„LLNINGSKUPONG BESTĂ„LLARE/SUBSCRIBER ORDER FORM FĂśrnamn/First name............................................................................... Beställ enkelt Order now! www.balticguide.ee

MOTTAGARE (endast vid gĂĽvoprenumeration) SHIP TO (fill only in case of Gift Subscription)

Efternamn/Last name............................................................................

FĂśrnamn/First name...................................................................................

Adress/Address........................................................................................

Efternamn/Last name.................................................................................

...................................................................................................................... Telefon/Phone...........................................................................................

Adress/Address............................................................................................. .............................................................................................................................

E-post/E-mail..............................................................................................

GĂĽvoprenumeration 29â‚Ź (tidsbegränsad till ett ĂĽr) kundkort pĂĽ kĂśpet (värde 15â‚Ź).

Endast kundkort, 15â‚Ź, rabatt pĂĽ bland

Subscription 29â‚Ź

Gift Subscription 29â‚Ź

Only Discount Card 15â‚Ź

(12 issues)+FREE Discount Card(value 15â‚Ź). The subscripion will continue until you cancel.

(1 year / 12 issues) + FREE Discount Card (value 15â‚Ź) to the subscriber

Get discount in hotels, shops and restaurants.

Ă…rsprenumeration 29â‚Ź (12 nr)+ kundkort pĂĽ kĂśpet (värde 15â‚Ź). Prenumerationen gäller frĂĽn beställningsdatum och fĂśrlängs automatiskt.

The Baltic Guide PĂľhja pst. 25, 10415 Tallinn Tel +372 6 117 760 Fax +372 6 117 761 marketing@balticguide.ee

annat hotel, affärer och restauranger.

Jag Ăśnskar fortlĂśpande information per e-post om rabatter och erbjudanden fĂśr kundkortsinnehavare. I would like to receive information via e-mail about new offers with the Discount Card.


T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

events/evenemang

19

A Jazzy Christmas The Christmas Jazz Festival has a delightful program am of concerts, in clubs and churches. Performers come from om as far as America and Spain.

Bitt Quentin TEXT MIKKO VIRTA, PHOTO JAZZKAAR

The event will start on November 28th with Ingrid Lukas at the Town Hall. This singer-pianist brings together Estonian folk music with pop and jazz. Andres Mustonen and the Crossover Quartet will perform December 3rd at Kumu and December 4th at Tartu’s St John's Church. The quartet believes that Baroque and

Viennese classics lack the energy of rock and jazz improvisation. Norwegian pianist Bugge Wesseltoft brings Christmas cheer to the Kumu auditorium on December 2nd, performing his arrangements of well-known Christmas songs. One of the festival's noteworthy performers is American Britt Quentin, who has played both in a group as well as a soloist.

On December 6th, he will perform at the Russian ian Theatre with his ensemble as well as the vocal ensemble Estonian an Voices. Spanish singer and dancer Ana Salazar will pay tribute to Edith Piaf, combining her songs with flamenco. The concert will take place on December 8th at the Russian Cultural Centre. One of the most famous Euro pean vocal groups, the French Voice Messenger will perform on December 9th at the Russian Cultural Centre. The program will feature new and classic jazz. Vocals will be accompanied by a French rhythm group. Estonian saxophonist Mikko Innanen’s Gourmet Sextet, will play on December 2nd at NO99 Jazz Club. Their wonderful sound includes the bass and tuba. Tickets are available Piletilevi sales desks. ■

Location Jõulujazz (Christmas Jazz), 28.11.10.12., Tallinn and Tartu. www.jazzkaar.ee

Rytmer inför julen Jazzfestivalen Jõulujazz eller Juljazz bjuder på en mångfald vad gäller konserter med allt från klubbar till kyrkor. Artistuppbådet imponerar med gäster från såväl USA som Spanien.

Journey into a Young Woman’s World Mari Pokinen is refreshingly original. TEXT MIKKO VIRTA, PHOTO ANDREI CHERTKOV

Mari Pokinen released her debut album "22" last year. The entire album was written by Pokinen herself and received great praise from Estonian critics. The album "22" is a collection of beautiful songs that Pokinen performs on the acoustic guitar. In some tracks she also plays piano, and a second guitar. There are many talented female vocalists in Estonia, but Pokinen’s voice is distinctive. Her album’s fresh sound and calm vibes is a good antidote to the pop music on the radio. Her track "No näed" (You

See) has received the most radio play and is about the first snowfall. It's perfect for those dark November nights. The sometimes very personal lyrics are full of raw female emotion and allusions to nature. The album’s name signifies Pokinen’s age. Last summer, Mari Pokinen could be seen at folk festivals as well as at Tallinn clubs. The young Estonian female singer has even been described as the female Jaan Tätte, a popular Estonian folk singer. There is no doubt we will be hearing Pokinen’s lovely voice for years to come. ■

Resan till en ung kvinnas värld Fräsch och egenartad musik TEXT MIKKO VIRTA, FOTO ANDREI CHERTKOV

TEXT MIKKO VIRTA, FOTO JAZZKAAR

Juljazz inleds den 28 november i Tallinns rådhus. På repertoaren står inslag av folkmusik, pop och jazz. Bland estniska artister kan man inte undgå att nämna Andres Mustonen med sin Crossover Kvartett den 3 december på KUMUs auditorium och den 4 december i Jaanikyrkan i Tartu. Det handlar om en unik symbios av barockmusik, Wiener-klassiker, energi från rock och improvisation från jazz. Den norske pianisten Bugge Wesseltoft tar fram julstämning

den 2 december genom att framföra egna julkompositioner. En av huvudpersonerna vid årets juljazz är amerikanen Britt Quentin som medverkat som solist i gruppen M-Pact. Han uppträder den 6 december på ryska teatern såväl med sin egen musikgrupp som med vokalgruppen Estonian Voices. Den spanska sångerskan och danserskan Ana Salazar bugar sig inför Edit Piaf genom att på ett djärvt sätt kombinera fransk chanson med spansk flamenco. Det handlar om en ypperlig föreställning den 8 december på det ryska kulturcentret.

En av Europas mest kända vokalgrupper, franska Voice Messengers ger konsert den 9 december på ryska kulturcentret. På programmet finns såväl nyare som traditionell jazz. Gruppen ackompanjeras av en rytmgrupp. Den finske saxofonisten Mikko Innanen med Gourmet Sextetband ger en finsk touch till festivalen den 21 december på teatern NO99. Det handlar om bland annat bas och tuba. ■

Hur hittar man? Jõulujazz, 28.11.-10.12. Tallinn & Tartu. www.jazzkaar.ee

Mari Pokinen, populär i musiksändningar utmärker sig för det fräscha och egenartade. Mari Pokinen lanserade sin debutskiva"22" i fjol. Allt materialet är hennes eget, kritikerna har varit översvallande. Albumet "22" är en samling vackra sånger som Pokinen framför på akustisk gitarr. På vissa låtar ackompanjeras hon av piano och ytterligare en gitarr. Det finns många skickliga och bra kvinnliga sångröster i Estland men Mari Pokinen bidrar med något nytt. Den fräscha och lugna musiken verkar som motgift till

gängse pop. Den mest populära låten „No näed“ förtäljer om den första snön och passar utmärkt nu när novembermörkret faller på. Förutom kopplingar till naturen berättar sångtexterna om den unga musikerns känslor, ibland på ett högst personligt sätt. „22“ sammanfaller med Maris ålder då hon släppte skivan i fjol. Mari Pokinen är ofta på turné. I somras uppträde hon på folkmusikfestivaler och Tallinns klubbar. Mari har ofta titulerats somEstlands kvinnliga Jaan Tätte – en populär manlig sångare med lyriska texter och toner. Vi hör säkert mer om Mari framöver. ■


20

person

T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

Provocation and Pushing the Limits Tiit Ojasoo (34) and Ene-Liis Semper (42) are perhaps the most controversial cultural personalities in Estonia. TEXT TOOMAS KÄBIN, PHOTO NO99

They direct, provoke and create new ways of expression within the theatre and the arts. Their home is Theatre NO99, known for pushing the limits and provocation. In 2010 they challenged the establishment with the play Ühtne Eesti Suurkogu (Joint Estonian Assembly) by many wrongly considered as a new political party. Politicians lost their breath. This year they set up The Rise and Fall of Estonia, a thrilling play about contemporary Estonia. Last summer they built the Straw theatre, meant for one season only. We met with Tiit Ojasoo to talk about his work, the theatre and Estonia. How do artists characterise Estonia? This is difficult to summarize in two sentences - the desire to please foreigners, but at the same time quietly xenophobic.

What else does Estonia offer? An example of how a small culture has stayed together through truly absurd times. Estonia also acts as a role model in modern Europe.

What is characteristic of Estonian culture? Introverted people's culture, in which creativity is significantly higher than in other places. What is characteristic of Estonian culture? Introverted people's culture, in which creativity is significantly higher than in other places. We have always been strong in creative areas, we have film producers, conductors and artists.

What is characteristic of the Estonian theatre? Popularity. We have one million theatregoers per year of 1.3 million inhabitants. The theater has played a major role in our national identity and political struggle. Where was the idea for Theatre N099 born? NO99 was created seven years ago with a view to ascertain what opportunities theatre has to offer, to create relevant theater with community-important themes. Over the years we have been playing classic as well as contemporary drama. The most important task has been to make projects that affect society from a broader perspective. We have shown that the theater is so much more than a lapdog of the bourgeois living room. How did you get to Munich, Paris and Berlin...? Another goal was to see if we were competitive and communicative outside Estonia. This has led to continuous learning, both

within and outside the theater - we have all had Soviet upbringings. The morning shower, the English language and cheek kissing were not customary in that empire. It took us five years to prepare the set of Münchner Kammerspiele. And have you gone on to enrich the Odéon in Paris...? It took fifty years for Estonian theatre to make it to Paris - writer and director Mati Unt writes how in 1960's Tartu he dreamed about performing at the Odéon - I dare say that we carried this dream in our hearts! What do you take from France and Germany back to Estonia? In France, we have yet to appear. German theater has influenced the Estonian Theatre over the past 100 years. Most likely we will also be affected. To quote the German director Frank Castorff: less realism and more reality! Are you limited in Estonia in any way?

Our roots are firmly anchored in the Estonian soil. Sometimes it seems that one would need a bigger pot to grow - however, this is only in the economic sense, not from a creative perspective. Is Estonian society tolerant and progressive, or it has solidified and become conservative? I think you'll find both, which is stronger depends on which way you look at it. What is Estonia? This is our home. ■

■ The Rise and Fall of Estonia December 4,5,6. NO99, with English subtitles www.no99.ee Tickets: www.piletilevi.ee, www.ticketpro.ee

■ KUMU Art Museum, Ene-Liis Semper personal exhibition, installations, until December 31 www.ekm.ee


T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

person

Tiit Ojasoo - producer who provokes/ Tiit Ojasoo - regisserar och provocerar

21

A theatre in straw!/En teater i halm!

Provokation och gränsöverskridande Paret Tiit Ojasoo (34) och Ene-Liis Semper (42) tillhör Estlands kanske hetaste kulturpersonligheter.

Political gathering?/No, just theater!/Politiskt möte? - Nej, bara teater!

Vad är utmärkande för Estlands kultur? Det handlar om introverta människors kultur, dvs skapandet är mera genomarbetat än på många andra ställen. Vi har alltid varit framgångsrika inom individuella grenar – vi har dirigenter, filmproducenter och konstnärer.

skapa teater med för samhället angelägna teman, att vara dagsaktuell. Med åren har vi spelat klassiker såväl som nutida dramatik. Det viktigaste har varit projekt som berört samhället ur ett bredare perspektiv. Vi har visat att teater är så mycket mer än en knähund på borgarens soffan.

Vad är utmärkande för teatern i Estland? Stor popularitet. Vi har en miljon teaterbesökare per år på 1.3 miljoner invånare. Teatern har spelat en stor roll för vår nationella identitet och i den politiska kampen.

Hur hittade ni till München, Paris och Berlin...? Vårt kvalitetsmärke har varit att se om vi är konkurrenskraftiga och kommunikativa även utanför Estland. Detta har inneburit ständigt lärande, såväl inom teatern som utanför – vi har ju trots allt vårt ursprung i den sovjetiska barnkammaren. Morgonduschen, det engelska språket och kindpussen var ju inte kutym i detta imperium. Det tog oss fem år att förbereda uppsättningen på Münchner Kammerspiele.....

TEXT TOOMAS KÄBIN, FOTO NO99

Det handlar om att regissera, att provocera, att skapa nya uttrycksformer inom teater och konst. Deras hem är teatern NO99 känt för gränsöverskridandet och det provocerande. 2010 lyckades man skaka om etablissemanget med pjäsen Ühtne Eesti Suurkogu (En gemensam estnisk folkförsamling) som av många uppfattades som ett nytt politiskt parti. Etablerade politiker tappade andan. I år spelas The Rise and Fall of Estonia, en laddad pjäs om dagens Estland. I somras uppföres en tillfällig teaterbyggnad i halm. Nedan en intervju med Tiit Ojasoo.

Vad är utmärkande för Estland utifrån en skapande människas perspektiv? Kanske önskan att vara omtyckt av utlänningar samtidigt som det finns en svagt smygande rädsla för främlingar. Vad har Estland att erbjuda omvärlden? Vi är säkert en förebild i fråga om hur en liten kultur bevarat sin livskraft under fullständigt absurda perioder. På ett sätt kunde andra dra lärdom av detta med tanke på att vi har kommit att bli något av en förebild i dagens Europa.

Vad är utmärkande för Estlands kultur? Det handlar om introverta människors kultur, dvs skapandet är mera genomarbetat än på många andra ställen. Hur föddes idén till N099? NO99 skapades för sju år sedan med syfte att utröna vilka möjligheter teater kan erbjuda, att

...och så har ni hamnat på anrika Odéon i Paris...? Det är en vandring på femtio år för estnisk teater – författaren och regissören Mati Unt skriver hur man på 1960-talet i Tartu drömde om att spela på Odéon – jag vågar påstå att vi burit på denna dröm i våra hjärtan! Vad tar ni med er från Tyskland och Frankrike?

I Frankrike har vi ännu inte uppträtt. Tysk teater har påverkat den professionella estniska teatern sedan 100 år. Troligtvis blir även vi påverkade. Låt mig citera den tyska regissören Frank Castorff: mindre realism och mer verklighet! Är Estland för litet och begränsande för er? Våra rötter är fast förankrade i den estniska jorden. Ibland verkar det som att man skulle behöva en större kruka att växa i– detta dock enbart i ekonomisk mening, aldrig ur ett skapande perspektiv. Är det estniska samhället tolerant och progressivt eller har det stelnat och blivit konservativt? Jag tror att man hittar både och, vilket som är starkast beror på åt vilket håll man tittar. Vad betyder Estland? Det är vårt hem. ■ ■ The Rise and Fall of Estonia 4,5,6 december, NO99, textning på engelska www.no99.ee Biljetter: piletilevi.ee, www.ticketpro.ee

■ Estlands Konstmuseum KUMU, Ene-Liis Semper personutställning, installationer, till och med 31 december. www.ekm.ee


22

beauty/skönhet

T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

A spa for everyone A short visit to a city spa or a longer escape to a traditional resort – Estonia scores points in both categories. TEXT JUKKA ARPONEN, PHOTOS ESTONIAN SPA

Spa för alla Oavsett ett kort besök på ett city-spa eller ett längre avslappningspaket på traditionellt spa så hittar man gemensamma nämnare vad gäller spa i Estland. TEXT JUKKA ARPONEN, FOTO ESTONIN SPA

Spa-traditionen i Estland, eller det som tidigare kallades för kurort och sanatorium går cirka 200 år tillbaka i tiden. De första gyttjebaden hade bland sina gäster även medlemmar från den ryska tsarfamiljen. Bland Petersburgsocieteten var speciellt Narva-Jõesuu och Haapsalu populära. Under den första självständighetsperioden blev

Pärnu allt populärare och var så även under sovjetperioden. Flertalet företag drev egna sanatorier, dessa har under senare år totalrenoverats och fått ny karaktär. De nuvarande spa-hotellen Tervis i Pärnu och sanatorierna i Narva Jõesuu var avsedda för kolchosarbetare. Det nuvarande sanatoriet i Toila var ett rehab-center för gruvarbetare. Idag har man lämnat begreppet sanatorium och ersatt det med

■ Estonian Spas/ Estlands spa www.estonianspas.eu Estonian Spa Association Members/ Medlemmar i Estlands spa-förbund: Kalev Spa, Tallinn (www.kalevspa.ee) Estonia Spa, Pärnu (www.spaestonia.ee) Tervis Spa , Pärnu (www.sanatooriumtervis.com) Tervise Paradiis, Pärnu (www.terviseparadiis.ee) Hotel SPA Viiking, Pärnu (www.viiking.ee) Toila SPA Hotel, Toila, Ida-Virumaa (www.toilaspa.ee) AQVA Hotel & Spa, Rakvere (www.aqvahotels.ee) Kubija Hotel & Nature Spa, Võru (http://www.kubija.ee) Meresuu Spa & Hotel, Narva-Jõesuu (www.meresuu.ee) Georg Ots Spa, Kuressaare (www.gospa.ee) Grand Rose Spa Hotel, Kuressaare (www.grandrose.ee) Viimsi Spa, Viimsi, Harjumaa (www.viimsispa.ee Hotel Spa Laine, Haapsalu (www.laine.ee) Thalasso Spa Fra Mare, Haapsalu (www.framare.ee) Värska Sanatorium, Põlvamaa (www.spavarska.ee) Pühajärve Spa & Holiday Resort, Pühajärve, Otepää (www.pyhajarve.com) Laulasmaa Baltic Beach Spa, Keila (www.laulasmaa.ee)

spa. Bakom namnet döljer sig två typer av anläggningar. Det är viktigt att göra skillnad mellan rehab med medicinsk inriktning och välbefinnande spa för ren avslappning. Gemensamt för de flesta är att de använder hälsobringande gyttja från Estlands kuster. De flesta span idag erbjuder även ett brett register av skönhets- och avslappningsbehandlingar. Urvalet är stort, med allt från små intima day-spa till större med utrymme för större sällskap. Under senare år har speciellt Ösels huvudort Kuressaare utvecklats som spaort med ett stort antal nya anläggningar Oavsett krav hittar de flesta alldeles säkert något passande, även om man så skulle vara i Tallinn över dagen För längre vistelser passar de traditionella och mindre kurorterna som även under högsäsong erbjuder attraktiva priser. ■

Estlands spa på ■ „Allt för hälsan“ på Stockholmsmässan - Nordens största hälsomässa 10-13 november Estlands Spa-förbund monter C12:11

Estonian spa history goes back over 200 years. The first mud baths were established within the territory served by members of the royal court in the Russian Empire. Visitors from St. Petersburg enjoyed the resorts in Haapsalu and Narva-Jõesuu. In the decades of the first Estonian independence period, Pärnu became an increasingly popular destination and its popularity continued into the Soviet period. Pärnu and Narva-Jõesuu health rehabilitation centres were designed for collective farm workers and Toila rehabilitation centre for construction workers. Many jobs could be found in Estonian sanatoriums. These buildings have now been renovated or rebuilt.

Most sanatoriums have now changed their names to spa. Behind the name, however are many different treatments beyond massage. Some offer medical and rehabilitative procedures. Healing mud is collected from Estonian coastlines. Many spas also offer beauty treatments and classic relaxation packages. Each spa is different; some are small and intimate, others have areas for large groups. Spa culture is spreading. In the town of Kuressaare on Saaremaa island many new spas have opened in recent years. The range of procedures and treatments is so vast that there is sure to be something for everyone. Even a short trip to Tallinn would allow enough time to go to a spa to unwind. Estonia’s smaller towns are ideal getaways for longer spa vacations. Even in peak season, prices are very reasonable. ■


G

eorg Ots Spa Hotell är det bästa wellnessspa hotellet på Ösel, Estlands största ö!

Dubbelrum med havsutsikt eller mot Kuressaare biskopsborg från 54 EUR/492 SEK Välkommen på vandring mot nya mål! I priset ingår: Riklig frukostbuffé Obegränsat tillträde till fitness-anläggningen Obegränsat tillträde till SPA anläggningens bastuavdelning, bassänger (inklusive utomhusbassäng) samt bubbelbad Morgonrockar och SPA-sandaler

Vid bokning ange nyckelordet „mässerbjudande!“ Erbjudandet gäller tills den 31 mai 2012. Tori 2, Kuressaare, Saaremaa (Ösel) Tel. +372 4 550 000, info@gospa.ee, www.gospa.ee

"Elite" Private Clinic The first IVF birth in the Baltics in 1995! - Investigations of infertility - IVF, ICSI, laser assisted hatching, blastocyst transfer - Ovum/sperm/embryo donation - Obstetrics & Gynaecology - Laparoscopic and hysteroscopic operations (adhesions, endometriosis and adenomyosis) - Over 40 different specialised phycisians Sangla 63, Tartu, Estonia Phone:+372- 7409 930 www.elitekliinik.ee head@fert-c.ee


24

culture/kultur

Opera and Theatre/Opera och teater: Estonian National Opera/ Nationaloperan Estonia (Rahvusooper Estonia)

Estonian Drama Theatre/ Dramatiska teatern (Eesti Draamateater)

Estonia pst 4, Tallinn, tel +372 683 12 14, www.opera.ee. Map Code, Old Town/ Kartkod gamla stan J3

Pärnu mnt 5, Tallinn, tel +372 680 55 55, www.draamateater.ee. Map Code, Old Town/ Kartkod gamla stan I/J2

Tallinn City Theater/ Tallinns stadsteater (Tallinna Linnateater)

Russian Theatre/Ryska teatern (Vene teater)

Lai 21, Tallinn, tel +372 665 08 00, www.linnateater.ee. Map Code, Old Town / Kartkod gamla stan G1

Estonian Architecture Museum /Eesti Arhitektuurimuuseum Rotermann's Salt Storage/Rotermanni soolaladu

Estonian State Puppet and Youth Theater/ Estniska dock- och ungdomsteatern (Eesti Nuku- ja Noorsooteater)

Paldiski mnt 104B, Tallinn, www.sakusuurhall.ee 2.11 10.–12.11 26-27.11 29.11 11.12

Sade St Martin’s Day Fair 2011/ Mårtensmarknad 2011 Tallinn International Open Cup 2011 Dance Contest/Danstävlingar Nikolai Baskov Chinese Circus/Kinesisk cirkus

Estonia Concert Hall/ Konsertsalen Estonia (Estonia Kontserdisaal)

20. 11 12 14 23. 11 18 27. 11 12 30. 11 18

Gudstjänst Musik med verk av Bach Kvällsmässa Första advent Gudstjänst Kvällsmässa

Tallinn City Hall/Tallinns rådhus (Tallinna Raekoda)

Architectural Model Collection: Large Tallinn Model. Drawer exhibits (Tallinn, Art Nouveau Estonia, Estonian Wooden Architecture, Estonian Functionalism, Main Squares of Tallinn, New Architecture).

19 19 19 17

30.11 19

Rüütli 9, Tallinn, www.stmikael.ee Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan I1 02. 11. 18 06. 11 12 18 09. 11 18 13. 11 12 16. 11 18

Kvällsmässa Gudstjänst Gustav Adolfs dagen, musikandakt. Försvarets blåsorkester Kvällsmässa Gudstjänst Kvällsmässa

klassiker,Tallinns Kammarorkester Witloof Bat Vocal Group, Belgium/ Belgien

Vanemuise konsertsal/ Vanemuise Concert Hall (Vanemuise Kontserdimaja) Vanemuise 6, Tartu, www.concert.ee Map Code, Tartu and southern Estonia/Kartkod Tartu och södra Estland B2

Jaani Church/Jaani-kyrkan (Jaani kirik)

09.11 19

Aida 4, Pärnu, www.concert.ee Map Code, Pärnu and Western Estonia/Kartkod Pärnu och västra EstlandA1 05.11 19 13.11 17 18.11 18 23.11 18 03.12 19

Swedish St Michael’s Church/ Svenska S:t Mikaelskyrkan i Tallinn (Rootsi-Mihkli kogudus)

01.12 19

Town Hall Square/Rådhustorget (Raekoja plats) Tallinn, veeb.tallinn.ee/raekoda. Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan H1/2

Pärnu Concert Hall/ Pärnu Konserthus (Pärnu Kontserdimaja)

23.11 25.11 26.11 27.11

All Soul’s Day Concert/ Alla helgons dag konsert Father’s Day Concert/farsdag konsert Autumn Concert/Höstkonsert Con brio 2010, Concert with the 2010 winner Heili Rosin, konsert med 2010 års vinnare Heili Rosin Witloof Bat Vocal Group, Belgium/ Belgien

Konserthuset i Jõhvi / Jõhvi Concert Hall (Jõhvi Kontserdimaja)

13.11 17

27.11 18 02.12 19

Pille Lill Charity Foundation concerts/Konserter inom ramarna för operasångerskan Pille Lills välgörenhetsfond(PLMF), www.plmf.ee:

06.11 17

(Suur-Karja 5, Tallinn) Map Code, Old Town/ Kartkod gamla stan I2

23.11 19 26.11 19

Weizenbergi 34/Valge 1, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 602 60 00. Map Code/Kartkod B5  We-Su 11-18/on - sö 11–18. Tickets until/Kassan stänger17.30

Lai 29a, Tallinn, www.loodusmuuseum.ee, tel +372 641 17 39 Map Code Old Town/Kartkod gamla stan F2  We - Su /on–sö 10–17

Tallinn Botanical Gardens/ Tallinns botaniska trädgård (Tallinna Botaanikaaed)

Estonian History Museum, Maarjamäe Castle/Estlands Historiska museum, Maarjamäe slott (Eesti Ajaloomuuseum, Maarjamäe loss)

Jaani 5, Tartu, www.jaanikirik.ee Map Code, Tartu and southern Estonia/ Kartkod Tartu och södra Estland B1

Concerts for free/Gratiskonserter, Restaurant C'est La Vie

08.11 17

Estonian Nature Museum/Estlands Naturmuseum (Eesti Loodusmuuseum)

Tartu Jaani Church/ Jaani-kyrkan i Tartu (Tartu Jaani kirik)

Pargi 40, Jõhvi, www.concert.ee All Soul’s Day Concert/ Alla helgons dag konsert Father’s Day Concert/ Farsdagskonsert The Guitar Virtuoso/ gitarrvirtuosen Dmitri Illarionov Golden Classics, Tallinn Chamber Orchestra/ Gyllene

Kumu Art Museum/ Kumu konstmuseum (Kumu kunstimuuseum)

Father’s Day Concert/ Farsdagskonsert Vienna Boy’s Choir and mezzo soprano Annely Peebo/Wiener Sängerknaben och mezzosopranen Annely Peebo International Ballet-School Gala Arabesk/Internationell balettskolefestival Arabesk Witloof Bat Vocal Group, Belgium/ Belgien

Classical Wednesdays/Klassiska onsdagar, Café Wabadus (Vabaduse väljak 10, Tallinn) Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan J1

Kloostrimetsa tee 52, Tallinn, www.tba.ee, tel +372 606 26 66  11–16

Occupation Museum/ Ockupationsmuseet (Okupatsioonimuuseum) Toompea 8, Tallinn, www.okupatsioonid.ee, tel +372 668 02 50. Map Code B1/Kartkod Tu-Su/ti–sö 11–18

Adamson-Erics Museum/ Adamson-Erics museum/ (Adamson Ericu muuseum)

Festivals/Festivaler

Lühike jalg 3, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 644 58 38. Map Code/ Kartkod gamla stan I1 We-Su/on–sö 11–18. Tickets until/Kassan stänger 17.30

7.–11.11 Jewish Festival/Judisk festival (www.ariel.ee) 7.11 19 Ilana Eliya & music group "Aram" (Israel), Tallinna Mustpeade Maja 9.11 19 Boris Malkovsky & "Dafô" string quartet/stråkkvartett (Poland/ Polen), Tallinna Mustpeade Maja 10.11 20 Yair Dalal & music group Vox Clamantis, Niguliste kirik 24.11–10.12 Christmas jazz/Jul jazz (www.jazzkaar.ee) 24.11 20 Ingrid Lukas, Kuressaare Kultuurikeskus 25.11 19 Ingrid Lukas, Otepää Kultuurikeskus 26.11 19 Ingrid Lukas, Viljandi Pärimusmuusika Ait 27.11 18 Ingrid Lukas, Võru Kultuurimaja Kannel 28.11 18 Ingrid Lukas, Tallinna Raekoda 1.12 19 Tuule Kann&Jaak Sooäär, Niguliste muuseum 2.12 19 Bugge Wesseltoft (Norway/Norge), Kumu auditoorium 3.12 17 Andres Mustonen Crossover Quartet, Kumu auditoorium 4.12 18 Andres Mustonen Crossover Quartet, Tartu Jaani kirik 18 Hanna-Liina Võsa, concert with three course dinner/konsert med trerätters middag, Sokos Hotel Viru restoran Merineitsi 6.12 19 Britt Quentin&Estonian Voices

1st Floor: St. Mary's Church in Tartu Restoration Competition Exhibition

Exhibitions & Museums/Utställningar & Museer

10.11 19

22.11 19

Basement Gallery: Until Dec 11: Noorderlicht Photo Festival presents: Metropol - City Life in the Urban Age

Ahtri 2, Tallinn, Open: Mon 12:00 - 18:00, Thu 12:00 - 20:00, Fri - Sun 11.00 - 18.00 tel +372 625 70 00 ÷ fax +372 625 70 03 ÷ www.arhitektuurimuuseum.ee

Vabaduse väljak 1, Tallinn, www.tallinnajaani.ee Map Code, Old Town /Kartkod gamla stan J2

12.11 16 20.11 17

Gallery: FRESH ESTONIAN POSTER 2011

Vabaduse väljak 5, Tallinn, tel +372 611 49 62, www.veneteater.ee Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan J1

Estonia pst 4, Tallinn, www.concert.ee Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan I/J3 Father’s Day celebration/ Farsdagskonsert Franz Liszt 200 Con brio 2010, Concert with 2010 winner Heili Rosin/ konsert med 2010 års vinnare Heili Rosin The Guitar Virtuoso/ gitarrvirtuosen Dmitri Illarionov Lauri Väinmaa 50 Nordic Symphony Orchestra Nordic Symphony Orchestra Golden Classics, Tallinn Chamber Orchestra/ Gyllene klassiker,Tallinns Kammarorkester Witloof Bat Vocal Group, Belgium/ Belgien

The Great Hall: Until Dec 4: The Estonian Architect's Union 90th Anniversary Exhibition "Traces"

Lai 1, Tallinn, tel +372 667 95 50, www.nukuteater.ee Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan G1

Concerts/Konserter: Saku Suurhall

T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

Niguliste Museum/ Niguliste museum (Niguliste muuseum) Niguliste 3, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 631 43 30. Map Code Old Town/Kartkod gamla stan T I1  We-Su/on –sö 10–17 Tickets until /Kassan stänger 16.30

Mikkeli Museum/ Mikkeli museum/ (Mikkeli muuseum) Weizenbergi 28, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 606 64 00. Map Code/Kartkod B4  We-Su/on–sö 10–17. Tickets until/Kassan stänger 16.30

7.12 8.12 9.12

19 19

(USA-Estonia), Vene Teater Britt Quentin&Estonian Voices (USA-Estonia), Viljandi Pärimusmuusika Ait Ana Salazar (Spain/Spanien), Vene Kultuurikeskus Tuule Kann & Jaak Sooäär, Haapsalu Kultuurikeskus

KUMU ART MUSEUM Weizenbergi 34 / Valge 1, 10127 Tallinn, Estonia www.kumu.ee Information: muuseum@ekm.ee, Tel. +372 602 6000

Open: Wed 11am–8pm, Thu–Sun 11am–6pm

10.12

Five Senses feat. Nguyen Le& Kristjan Randalu (Germany, France, Estonia), Kumu Auditoorium

25.11–29.12 Christmas Music Festival/ Kyrkomusikfestival (www.corelli.ee)

Kadrioru Castle/Kadriorg-slottet (Kadrioru loss) Weizenbergi 37, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 606 64 00, Map Code/Kartkod A4  We-Su/on – sö 10–17 Tickets until/Kassan stänger 16.30.

E N E - LI I S S E MP E R

14.10.–31.12.2011 Ene-Liis Semper (b. 1969), who has dealt with spatial tension in installations, stage designs and performances, creates an environment that combines a large-scale spatial installation and new video works.

Pirita tee 56, Tallinn, www.eam.ee, tel +372 622 86 00. We-Su /on–sö 10–17

Tallinn City Museum/ Tallinns Stadsmuseum (Tallinna Linnamuuseum) Vene 17, Tallinn, www.linnamuuseum.ee, tel +372 615 51 83 Map Code Old Town/Kartkod gamla stan G3  We - Mo/on-må 10.30–18

Estonian Museum of Applied Art and Design/Estlands designmuseum (Eesti Tarbekunstija Disainimuuseum) Lai 17, Tallinn, www.edtm.ee, tel +372 627 46 00 Map Code Old Town/Kartkod gamla stan 1G  We-Su/on–sö 11–18

Estonian Maritime Museum, Fat Margaret/Estlands Sjöfartsmuseum, Tjocka Margareta (Paks Margareeta) Pikk 70, Tallinn, www.meremuuseum.ee, tel +372 641 14 08. Map Code Old Town/Kartkod gamla stan D3 We - Su/on–sö 10–18

Tartu Toy Museum/Tartu Leksaksmuseum (Tartu Mänguasjamuuseum) Lutsu 8, Tartu, www.mm.ee, tel +372 746 17 77 Map Code, Tartu and South Estonia /Kartkod Tartu och södra Estland B1  We – Su/on–sö 11 – 18


T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

TEXT KRISTINA LUPP, PHOTO INDIVIDUAL TEXT BY KRISTINA LUPP, FOTO PRIVATE SAMPLE

Ask a local… Vad säger utlänningar...

?

this&that/diverse

Learning Estonian Estonian is considered a difficult language. It is one of the smallest languages, along with Icelandic. This small language even has 16 dialects. It has 32 letters and 14 cases. And just to give you an idea of how complicated sounding the vowels is, try pronouncing the following sentence: Kuuuurijate töööö jäääärel. This month we decided to talk to students studying the Estonian language to see if they could offer some tips.

PABLO – TALLINN UNIVERSITY, GERMANY

TUOMAS – TALLINN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY, FINLAND

What works for me are parallel texts. These are accurate translations done by professionals. I'd read a book in English, and then take an interesting chapter, and re-read it in Estonian. Or the other way around, if the level is not so difficult. You acquire vocabulary and learn how to express yourself in a more natural way.

It’s very easy as a native Finnish speaker to understand basic Estonian. Also, Estonians speak English very well and they are usually friendly. When I was in St. Petersburg it was very difficult to get any English service but in Tallinn you can get it anywhere.

PABLO, TYSK STUDENT, TALLINNS UNIVERSITET

TUOMAS, FINSK STUDENT, TALLINNS TEKNISKA HÖGSKOLA

Jag brukar följa parallella texter. Det handlar om exakta översättningar gjorda av proffs. Jag läser en bok på engelska, därefter väljer jag ett intressant kapitel och läser det på estniska, eller tvärtom om texten inte är alltför svår. På så sätt lär man sig vokabulären samt att uttrycka sig på ett mera naturligt sätt.

Som finne är det mycket lätt att förstå enklare estniska. Dessutom talar ester utmärkt engelska och de är ofta tillmötesgående. Vid ett besök i St Petersburg var det svårt att bli förstådd på engelska, men här i Tallinn fungerar det överallt.

25 JULIE – UNIVERSITY OF TARTU, CANADA Spend at least a few weeks visiting Estonia. After arriving in Estonia knowing only how to say 'hi' and returning to Canada after studying the language for a month I have realised just how much better my Estonian has become. When learning a language that is so incredibly different than English, I believe immersion is the best way to jump start the learning process.

Konsten att lära sig estniska Det estniska språket anses som svårt.Det är ett av världens minsta språk tillsammans med isländskan. Trots litenhet finns 16 dialekter. Alfabetet består av 32 bokstäver och 14 kasus. Låt oss exemplifiera. Försök att uttala följande mening Kuuuurijate töööö jäääärel. I denna månads tidning bestämde vi oss för att fråga studenter som läser estniska för att se vilka tips de kan ge.

JULIE, KANADENSISK STUDENT, TARTU UNIVERSITET Tillbringa åtminstone ett par veckor i Estland. När jag först kom kunde jag bara säga ”hej” på estniska. När jag återvänder till Kanada efter en månad inser jag hur mycket bättre min estniska blivit. När man skall lära sig ett språk som är så skilt från engelska tror jag att det är bäst att bokstavligen hoppa ner i det kalla vattnet för att på så sätt starta processen.

Fall’s Exciting Mumintroll, Pippi Children’s Långstrump och Karlsson Theatre Program på taket är på banan This fall's children’s theatre program includes puppet and shadow theatre as well as musicals. TEXT MIKKO VIRTA, PHOTO SIIM VAHUR

Tove Jansson's Moomitroll premiered in September at the Rakvere Theatre. This exciting adventure directed by Üllar Saaremäe uses a lot of video and can be described as 3D theater. In November, this production will also visit Tallinn and Tartu. The second premiere of the fall was Rapunzel at the Puppet Theatre (NUKU Teater) in Tallinn. Turku Arts Academy graduates have designed the tower for both the puppet and shadow theater. The performance is suitable for 4-10 year olds. From November 27th you can also see the performance of Karlsson on the Roof at the Puppet Theater. At the Tartu Vanemuine Theater, Mary Poppins will premiere on the November 25th. The musical performance is in Estonian, but subtitles will be in English and Finnish. Other performances include the musical, The Sound of

Music. The Vanemuine Symphony Orchestra and the opera choir will perform the music. The popular Pippi Longstocking will continue at the Estonia Theater in Tallinn. ■

Barnteatern bjuder på såväl dock- som skuggteater men även musikal. Passar stora som små. TEXT MIKKO VIRTA, FOTO SIIM VAHUR

Tidigare under hösten framfördes Tove Jansons Mumintrollet på teatern i Rakvere. Publiken

bjuds på spänning och man kan även följa skådespelet på video och då genom 3D. Föreställningar ges förutom i Rakvere även i Tartu och Tallinn.

Höstens andra premiär ägde rum i början av oktober när Rapuntzel gavs på Tallinns dockteater - NUKU-teatern. Åbo konstakademis unga skådespelare presenterade en dock- och skuggteaterföreställning om en flicka som sitter fängslad i ett högt torn. Föreställningen passar alla mellan 4 och 10 år. På dockteatern kan man njuta av Karlsson på taket från och med den 27 november. Vanemuineteatern i Tartu sätter upp musikalen Mary Poppins med premiär den 27 november. Musikalen ges på estniska med engelsk och finsk textremsa. I rollerna kan man se Hanna Liina Võsa, en av Estlands populäraste yngre sångartister. Hon ackompanjeras av Vanemuiseteaterns symfoniorkester och operakör. Musikalen Pippi Långstrump fortsätter sina äventyr inför fulla hus på Estoniateatern i Tallinn. ■

Muumitroll characters at the Rakvere Theatre/ Mumintrollets medlemmar med en massa hyss kan ses på Rakvere teater.

TEXT KRIS TEXT BY KR

?


26

www traffic

TALLINN

Tartu

T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

W H AT W H E R E W H E N

Ferry Schedule Tallinn–Stockholm

Tallinn–St. Petersburg

Tallink departs everyday at 18.00

St. Petersline “Princess Anastasia” Su 18.00

Helsinki–Tallinn

Таllinn-Helsinki

07.30–09.30 Tallink Star/Superstar (M–F)

07.30–09.30 Tallink Star/Superstar

08.00–09.30 LindaLine (M–Th, Sa)

08.00–10.30 Viking XPRS

08.00–11.00 Nordlandia (M–F)

10.00–11.30 LindaLine

08.30–10.30 Tallink Star/Superstar (Sa, Su)

11.00–13.00 Tallink Star/Superstar (M–F)

09.00–12.00 Nordlandia (Sa) 10.00–11.30 LindaLine (F–M)

11.30–13.30 Tallink Star/Superstar (Sa, Su)

10.30–12.30 Tallink Star/Superstar

12.00–13.30 LindaLine (F, Su)

10.30–13.30 Nordlandia (Su)

13.00–16.30 Baltic Princess

11.30–14.00 Viking XPRS

14.00–16.00 Tallink Star/Superstar

12.00–13.30 LindaLine (F–W)

15.00–16.30 LindaLine (F–W)

14.00–15.30 LindaLine (M–Th, Sa)

16.00–19.30 Nordlandia (Su)

Free Bus from the Port

14.00–16.00 Tallink Star/Superstar (M–F)

16.30–19.00 Viking XPRS (Su)

14.30–16.30 Tallink Star/Superstar (Sa, Su)

17.00–20.30 Nordlandia (M–F)

The Viking Line offers a free shuttle service to and from the city. The bus stop is Mere puiestee, opposite the Viru Centre. The bus departs at 14.15, 14.30 and 14.45. Rocca al Mare Prisma has a free bus that passes through the port terminals everyday between 10–17. Please consult the website for departure times: www.prismamarket.ee/prismabuss.php?lang=fin

15.00–16.30 LindaLine (Th, Su) 17.00–18.30 LindaLine (F–W) 17.30–19.30 Tallink Star/Superstar 18.30–22.00 Baltic Princess 19.00–20.30 LindaLine (Th–Su) 20.00–22.30 Viking XPRS (Su) 20.30–23.30 Nordlandia (Su)

å

Getting to the Port The distance between the Viru Centre and the port is about 1 km. Bus no. 2 goes to the port. It passes by the airport. The Mõigu Bus Line passed through the port. For more information and timetables http:// soiduplaan.tallinn.ee/#bus/2/ ab. The Viru Centre bus stop is A. Laikmaa. Tickets are available on the bus for 1.60€ or from R-kiosks for 1€.

08.00–09.30 LindaLine (M, F, Sa)

17.00–18.30 LindaLine (Th–Su) 17.30–21.00 Nordlandia (Sa) 17.30–19.30 Tallink Star/Superstar 18.00–20.30 Viking XPRS (M–Sa)

Useful Information

19.00–20.30 LindaLine (F–W) 21.00–23.00 Tallink Star/Superstar 00.30–06.40 Nordlandia (M) 01.30–06.40 Nordlandia (Tu–F) 01.30–07.00 Nordlandia (Sa)

21.30–00.00 Viking XPRS (M–Sa) 21.30–23.30 Tallink Star/Superstar 21.45–00.45 Nordlandia (M–F)

Schedules are based on current information at the time of printing and The Baltic Guide is not responsible for changes/errors. Please consult individual websites before booking.

No international driver’s license required. It is important for drivers to follow the following regulations: ■ Blood alcohol level must be 0. ■ Estonia has no freeways. Please mind intersections and cyclists. ■ The speed limit in towns is usually 50 km / h, but can vary between 30- 70 km / h. Speeds will be marked. Outside built-up areas the speed limit is 90 km / h, in some sections 110 km / h, only in summer.

■ All cars must carry a warning triangle,

wheel chocks, first-aid kit and fire extinguisher. Drivers must wear a fluorescent vest when stopped at night. ■ In case of collision, and in the event of injury, it is advisable to call the police. Insurance documents and driver information should be exchanged. ■ Parking and speeding fines will still be charged if overseas. Please pay fines on time to avoid penalty.

Getting to the Airport The distance between the Viru Centre and the airport is 4 km. The no. 2 bus goes to the airport. The exact schedule can be found at http://soiduplaan.tallinn. ee/#bus/2/ab. The Viru Centre bus stop is A. Laikmaa and the airport stop is Lennujaam. Tickets are available on the bus for 1.60€ or from R-kiosks for 1€.

Important PU H E L I N NPhone U M E RNumbers: O T : P O LPOLICE I I S I 1 1 0110, , P E EMERGENCY L A S T U S T O I M I 112, 1 1 2 ,AUTOMOBILE A U T O A B I 1 81888 8 8 ( 2(24 4 h) H).

Copterline USEFUL VOCABULARY The car has broken down . . . . The car has run out of petrol . . Here is an accident. . . . . . . . . There is a block in the road . . . Where is the car repair?. . . . . .

. . . . .

.. .. .. .. ..

. . . . .

.. .. .. .. ..

. . . . .

.. .. .. .. ..

. . . . .

.. .. .. .. ..

. . . . .

.. .. .. .. ..

. . . . .

Auto läks katki Bensiin sai otsa Siin on avarii Teel on ummik Kus on autoremonditöökoda/kummiparandus?

www.fast-class.com Tel. +358 (0) 200 18181

Tallinn Bus Station Lastekodu 46, 10144, Tallinn Open M–Sa 6.30–21, Su 6.45–21 Tel. +372 12 550 (Schedules www.bussireisid.ee)

Tallinn Train Station

Parking in Tallinn

Toompuiestee 37, 10133, Tallinn Tel. +372 1447 (Schedules www.edel.ee/soiduplaanid/)

Eckerö Line

■ Customs Regulations Visitors from EU countries may carry unlimited amounts of tobacco products into Estonia. ALL TOBACCO PRODUCTS MUST DISPLAY HEALTH WARNINGS. IN THEIR ABSENCE, THE FOLLOW ING RULE APPLIES: 200 CIGARETTES OR 200G OF LOSE TOBACCO

Cars or motorcycles entering Estonia may carry up to 10L of petrol in regulation containers. Drugs may not be brought into Estonia without permission. Live animals and plants as well as rare animal and plant species and so forth, also require special permission. Firearms and other weapons are prohibited. Pirated materials are prohibited.

See also www.tulli.fi Customs Information Tel. +358 20 690 600

CUSTOMS REGULATIONS FOR PERSONS ARRIVING FROM OUTSIDE OF THE EU. PERSONS OVER THE AGE OF 18 MAY BRING: TOBACCO :

40 cigarettes 100 cigarillos 50 cigars 50 g smoking tobacco or 50 g chewing tobacco

The first 15 minutes of parking are free when using a parking clock. The 15 minute free parking does not apply in parking lots. Parking tickets can be purchased from a kiosk or in select stores. Parking tickets must state the year, month, day, hour and minute of purchase. Shopping malls are equipped with automatic teller that accepts coins. In Tallinn, most parking lots are paid. Parking fines vary. Failure to pay for parking may result in a fine of 20. If the parked car is obstructing traffic, the fine will be 64

ALCOHOL Wine 4 L (and sparkling wine) Beer 16 L 2 L of alcohol under 22% alc/vol or 1 L alcohol above 22% alc/vol.

■ Tallinn Taxis

Up to 10 L of petrol may be brought into Estonia by car.

■ Day and evening (23.00–6.00) taxi fares can vary. Each taxi company has their own rates. Every taxi must display driver information and photo.

TAXFREE

Visitors from outside the EU may be eligible for a tax refund under the Tax Refund Scheme. Purchases exceeding 38,35€ including VAT are eligible for a tax refund with proof of purchase document obtained at the time of purchase to be presented at the airport. Further information can be found in stores bearing the tax-free symbol.

■ For example, a one-way ride starting at Viru Hotel and lasting approximately 1.5 km should cost about 6€. With traffic congestion, the amount may be higher.

with the possibility of it being towed. In this case, please contact the city police 14410. Unpaid fines do not go away, even if you are overseas. Unpaid fines may triple in value.

Parking Fees ■ Tallinn Parking 15 min / 0,26€ Payment required M–F 7–19, Sa 8–15. Free on Sundays. ■ City Center 15 min / 0,58€ Payment required M–F 7–19, Sa 8–15. Free on Sundays. ■ Old Town 15 min / 1,15€ Payment required 24h, 7 days.

GJK% C@@M8C8@8 GvIEL DEK%

Nordlandia Tallinn: Reisisadam A-terminal Helsinki: Länsi Terminal

LindaLine

The cost of the trip is always the displayed taximeter rate, as an ‘agreed rate’ will not always be honoured. Taxi drivers must print a receipt. If for some reason the taxi driver does not GFIK&?89FLI offer a receipt then the passenger is KiX`e JkXk`fe not obliged to pay. If you feel that I8EE8Dv< the price was unreasonable then 8?KI@ M@IL K<< E8IM8 DEK% make note of the car registration FC; JHL8I< number, date of journey and the M`il _fk\cc KFNE name of the taxi company. <JKFE@8 JkfZbdXee >FEJ@FI@

■ It pays to be careful when choosing a taxi, because some companies have much higher rates that the standard rate. Taxi prices are displayed on the right rear window and on the vehicle’s dashboard. The minimum fee must be displayed on the price list, as well as the rate per kilometer and standing rate.

Bookings +358 6 000 4300 (1.64 €/received call+local call cost). Tallinn Tel. +372 6 646 000

K8IKL DEK% AL?B<EK8C@

■ If you feel that you have been cheated, you may send complaints to: tta@tallinnlv.ee and/or The Baltic Guide: editorial@balticguide.ee. Or call the Tallinn Service Line 1345.

Bookings Tel. +358 60 0066 8970, (1.64 €/received call+local call cost). Tallinn Tel. +372 6 999 333. www.lindaliini.ee Merilin & Karolin Tallinn: Linnahall Port Helsinki: Makasiini Terminal

Tallink Bookings everyday from 07–22, Tel. +358 6 001 5700 (1.64 €/ received call+local call cost), Tallinn info and bookings Tel. +372 6 409 808. Tickets also available in travel agencies. Tallink Star, Baltic Princess, Superstar Tallinn: Reisisadam D-terminal Helsinki: Länsi Terminal

Viking Line Helsinki Bookings Tel. +358 6 004 1577 (1.64 €/ received call+local call cost), Tallinn Tel. +372 6 663 966 Tallinn A-terminal, Helsinki Katajanokka

Finnair www.finnair.ee. Tallinn +372 6 266 310, +372 6 266 309 Helsinki–Vantaa Airport +358 600 140 140 (3.04 €/ received call+local call cost)


www first aid…esmaabi

TALLINN

27

W H AT W H E R E W H E N

Tartu

■ Medical Centres and Pharmacies 24H Pharmacy Tõnismägi 5, 10119, Tallinn Tel. +372 644 2282

TOURIST INFORMATION

Mustamäe Medical Centre Ehitajate tee 27, Tallinn Tel.+372 659 8318

Tallinn: Niguliste 2/Kullasepa 4, Tallinn. Tel. +372 6 457 777

Keskhaigla Medical Centre Ravi 18, Tallinn Tel. 1900, +372 622 7070

Pärnu: Uus 4, Pärnu Tel. +372 44 73 000 Saaremaa: Tallinna 2, Kuressaare, Saaremaa Tel. +372 45 33 120 Hiiumaa: Hiiu tn 1, Kärdla Tel. +372 46 22 232 Haapsalu: Posti 37, Haapsalu Tel. +372 47 33 248

■ Post Office Tallinn Post Office Narva mnt 1, 10111, Tallinn Open M–F 8–20, Sa 9–17 Tel. +372 617 7037

Jõhvi: Rakvere 13A, Jõhvi Tel. +372 337 05 68 Narva: Pushkini 13, Narva Tel. +372 356 01 84 Otepää: Lipuväljak 13, Otepää Tel. +372 766 12 00 Valga: Kesk 11, Valga Tel. +372 766 16 99 Viljandi: Tallinna 2B, Viljandi Tel. +372 433 04 42 Võru: Tartu mnt. 31, Võru Tel. +372 782 1881 Rakvere: Laada 14, Rakvere Tel. +372 324 27 34 Rapla: Viljandi mnt. 4, Rapla Tel. +372 489 43 59 Tartu: Raekoda, Tartu Tel. +372 744 2111

Holidays 1 January – New Year’s Day 24 February – Independence Day Easter Good Friday Easter Monday; 1 May – Spring Holiday; Pentecost; 23 June – Victory Day; 24 June – Midsummer’s Day; 20 August – Re-independence Day; 24 December – Christmas Eve; 25 December – Christmas Day; 26 December – Boxing Day The workday preceding New Year’s Day, Independence Day, Victory Day, and Christmas Day is reduced by three hours.

School Breaks 17–25.3. Spring Break 6.6.–31.8. Summer Break 22.–30.10. Autumn Break 23.12.–8.1. Winter Break

Picture: Toomas Tuul

■ Tallinn Shopping Centres Hours of Operation

EMBASSIES AUSTRIA A V Vambola 6, 10114 Tallinn + +372 627 8740

F FINLAND KKohtu 4, 10130 TTallinn, +372 610 3200

IICELAND TTõnismägi 3A, 10119 TTallinn, +372 640 8711

N NORWAY H Harju 6, 10130 Tallinn + +372 627 1000

T TURKEY N Narva mnt. 30, 10152 TTallinn, +372 627 2880

Rocca Al Mare Shopping Centre Centre Open 10–21 Prisma Open 8–23

B BELGIUM R Rataskaevu 2-9, 10123 T Tallinn, +372 627 4100

F FRANCE TToom-Kuninga 20, 10122 TTallinn, +372 616 1600

IIRELAND V Vene 2/4, 10140 Tallinn +372 681 1888

P POLEN SSuur-Karja 1, 10146 Tallinn + +372 627 8206

U UKRAINE LLahe 6, 10150 Tallinn + +372 601 5815

Kristiine Shopping Centre Centre Open 10–21 Prisma Open 8–23

B BULGARIA A Lauteri 5E, 10114 Tallinn A. + +372 648 0388

G GEORGIA V Viru väljak 2, 10111 Tallinn + +372 698 8590

IITALY V Vene 2/4, 10140 Tallinn + +372 627 6160

P PORTUGAL KKohtu 10, 10130 Tallinn + +372 611 7468

U UNITED KINGDOM W Wismari 6, 10136 Tallinn +372 667 4700

Stockmann Open M–Sa 9–20 (Groceries and Cosmetics 9–21), Su 10–20

C CANADA T Toom-Kooli 13, 10130 T Tallinn, +372 627 3311

G GERMANY TToom-Kuninga 11, 15048 TTallinn, +372 627 5303

LLATVIA TTõnismägi 10, 10119 TTallinn, +372 627 7850

R RUSSIA P Pikk 19, 10123 Tallinn + +372 646 4175

Tallinna kaubamaja Open everyday 9–21, Grocery store open 9–22

C CZECH REPUBLIC L Lahe 4, 10150 Tallinn + +372 627 4400

G GREECE P Pärnu mnt 12, 10148 TTallinn, +372 640 3560

LLITHUANIA U Uus 15, 10111 Tallinn + +372 631 4030

S SWEDEN P Pikk 28, 10133 Tallinn + +372 640 5600

U UNITED STATES O OF AMERICA KKentmanni 20, 10116 Tallinn +372 668 8100

D DENMARK W Wismari 5, 10136 Tallinn + +372 630 6400

H HUNGARY N Narva mnt 122, 13628 TTallinn, +372 605 1880

N NETHERLAND R Rahukohtu 4, 10130 Tallinn TTel. +372 680 5500

Mustika Shopping Centre Open M–Sa 10–20, Su 10–18 Prisma Open 8–23 Ülemiste Shopping Centre Open 10–21, Grocery store open 9–22

How to make a phone call

Norde Centrum Open 10–21, Grocery store open 8–22

in Estonia, from Estonia, to Estonia With a mobile phone from Estonia to Sweden/England: + (country code)(phone number) When calling Estonia enter country code +372 then the phone number. For example +372 6 666 666. When calling within Estonia the country code may be omitted. For example, 777 7777. Russia’s country code is +8, Estonia +372.

WIFI Networks When travelling in Estonian please consult www.wifi.ee for wireless hotspots. At the end of September there were 1136 wireless networks listed. In Tallinn, the city is divided into several sections. In the city centre, 185 hotspots can be found, and most of them are marked in green meaning that they can be used free of charge. The Viru Shopping Centre, as well as many hotels and bars also offer free connections. In some places, a password may be required to access the free network. Many cities including Tallinn, offer their guests and residents free connections. These can be found on the website listed above. If you are in need of a constant internet connection, it is advised to purchase a pre-paid plan from a mobile company.

SadaMarket Open 8–19 Foorum Shopping Centre Open M–Sa 10–20, Su 10–19 Solaris Open 10–21, Grocery store open 9–23

Event Tickets Tickets to Estonian events are sold at Piletilevi, Piletimaailm and Ticketpro. Piletilevi (www.piletilevi.ee) The site is in English, Estonian, Russian and Finnish. Purchases require login. Sales outlets can be found in shopping centres and Statoil stations. Piletimaailm (www.piletimaailm.com) The website is in Estonian only and sells theatre tickets. Sales outlets can be found in theatres and supermarkets. Ticketpro (www.ticketpro.ee) The website is in Estonian, English and Russian. Sales outlets can be found in post offices and at the Solaris Shopping Centre.

Tallinn Card is available at Tallinn Tourist Information kiosks, Kullassepa 4/Niguliste 2, from A and D terminals at the Port of Tallinn, as well as in many Tallinn hotels, www.tallinncard.ee.

please...........................................palun thank you ...................................aitäh, tänan excuse me ..................................vabandage hello..............................................tere, tervist good morning ..........................tere hommikust good day.....................................tere päevast good evening............................tere õhtust good night .................................head ööd goodbye .....................................nägemist, head aega all the best..................................kõike head, kõike paremat have a good trip .......................head reisi bon appetite .............................jätku leiba, head isu cheers, to your health ............terviseks

■ Currency Exchange

Banks will exchange currency for a small commission.

Tavid Kristiine Shopping Centre Endla 45, Tallinn. M–Su 10–21 Järve Selver Pärnu mnt. 238, Tallinn M–Su 10–21

■ Useful Phrases

Picture: Kaarel Mikkin

Viru Shopping Centre Open everyday 9–21, Grocery store open 9–22

Rocca Al Mare Shopping Centre Paldiski mnt 102, Tallinn M–Su 9–21 How much does this cost? ............. kui palju see maksab? Do you have…?.................................. kas teil on? on teil? where is… ............................................ kus on… What is this?......................................... mis see on? What does this mean? ..................... mida see tähendab? How are you? (formal)...................... kuidas elate? How are you? (informal) .................. kuidas läheb? not bad .................................................. pole viga! nice to see you/to meet you.......... rõõm teid näha, meeldiv kohtuda it was nice meeting you .................. oli meeldiv tutvuda What time is it? ................................... palju kell on? I do not speak Estonian, Russian .. mina ei oska eesti (vene) keelt Do you speak English? ..................... kas te räägite inglise keelt? /Swedish/Finnish/German? ........... /rootsi/soome/saksa keelt?

Sikupilli Prisma Tartu mnt 87, Tallinn Lõunakeskus Ringtee 75, Tartu. M–Su 10–21

Eurex Viru Keskus Viru väljak 4, Tallinn. M–Su 9–21 Mustakivi Shopping Center Mahtra 1, Tallinn M–Sa 10–20, Su 10–18 Kaubamajakas Papiniidu 8/10, Pärnu. M–Su 10–20


28

www Tallinn and Estonia

TALLINN

Tartu

T H E B A LT I C G U I D E ™ N O V E M B E R 2 0 1 1

W H AT W H E R E W H E N

Tallinn Sightseeing ■ Kadriorg Park. This area houses the Presidential Palace and the palace of Peter the Great, where today the KUMU Art Museum stands. There are plenty of other things to see as well, in this beautiful and prestigious park. From the Kadriorg Palace head straight along the park trail to the Rusalka monument, located at the shore of the Gulf of Finland.

ABOUT ESTONIA Area: 45,227 km2. Population: about 1,350,000. Capital: Tallinn, population about 400,000. Independence: 24 February, 1918, Re-independence: 20 August, 1991. Weather: Average temperature July 16°C, February -9°C. Time zone: GMT +2 Language: Official language Estonian. Russian is the mother tongue of more than 300,000 inhabitants. Religion: Approximately 20 % of Estonians are non-religious, 30 % Lutheran, 28 % Orthodox and 3 % Catholic. Currency: Euro. Visa, MasterCard, Eurocard, Diner’s Club and American Express are widely accepted. Electricity: 220 V / 50 Hz, European (Type C) plug.

Picture: Toomas Tuul

Tallinn’s Old Town was declared a UNESCO World Heritage Site in 1997. IN THE OLD TOWN: ■ The watchtowers of Suur-Kloostri and Väike-Kloostri allow access to Nunna Tower and from there, access to Sauna Tower and Kuldjala Tower.

■ The Town Hall Pharmacy (Raeapteek) is one of Europe’s oldest pharmacies, which still operates in its original location in the Town Hall Square.

■ Town Hall Square (Raekoda). Northern Europe’s best-preserved medieval town hall square was built at the beginning of the 1400s.

OUTSIDE OF THE OLD TOWN: ■ Freedom Square (Vabaduse väljak). This square holds great symbolic importance and is located just south of the Old Town. The pillar located at the edge of the square, consists of a large pedestal with the Cross of Liberty (Vabadusrist) placed on top. This monument reads: “Estonian War of Independence 1918–1920”. On its other side in a the Freedom Bell (Vabaduse kell).

■ Built in 1246, St. Catherine’s Monastery (Püha Katariina klooster) is the oldest building in Tallinn. ■ Mustapeade House. Built in 1399 for the Brotherhood of Blackheads and is Tallinn’s only renaissance building.

Arena 3

Mere pst. 6a, Tallinn A2 www.protest.ee

Closed Sundays Vana-Viru 13/Aia 4, Tallinn H3 www.kokteilibaar.ee

Cathouse Open: Wed–Su. Viru Väljak 4/6, Tallinn B2. www.cathouse.ee

Cellar Open: Thu–Sa. Laikmaa 5, Tallink Hotel B2. www.hotels.tallink.com

Club Von Überblingen Open: Fri–Sa. Madara 22a, Tallinn www.uberclub.ee

Hollywood Closed Sundays. Vana-Posti 8, Tallinn I2 www.clubhollywood.ee

Inferno Open: Wed–Su. Viru 24, Tallinn H3 www.amneziaclub.ee

Korter Roseni 9, Tallinn A2. www.krtr.ee

Panoraam Open: Fri–Sa. Ahtri 10, Tallinn A2 www.clubpanoraam.ee

■ History Museums Bastion Tunnels (Bastioni käigud). Kommandandi tee 2. Map Code Old Town J1. Underground tunnels beneath Tallinn’s Old Town. Kiek in de Kök. Kommandandi tee 2. Map Code Old Town J1. Medieval watchtower. Monastery Museum (Dominikaanlaste Kloostri museum). Müürivahe 33. Map Code Old Town G3. A medieval monastery with monk’s rooms. Viru Hotel and KGB Museum (Hotell Viru ja KGB muuseum). Viru väljak 4. Map Code Tallinn B2. Soviet era hotel culture and KGB surveillance room. Estonian History Museum – Maarjamäe Castle (Eesti Ajaloomuuseum – Maarjamäe loss). Pirita tee 56. Estonian History Museum – Suurkildi Building ( Eesti Ajaloomuuseum – Suurkildi hoone). Pikk 17. Map Code Tallinn G2. Both museums showcase

Estonia’s and the Estonian people’s history. The Suurkildi building was renovated in 2011. Estonian Open Air Museum (Eesti Vabaõhumuuseum). Vabaõhumuuseumi tee 12. In the suburb of Rocca al Mare, the west end Tallinn museum with a model Estonian village.

Parlament Open: Fri–Sa. Ahtri 10, Tallinn A2 www.clubparlament.ee

Partei Open: Fri–Sa. Rävala *, Tallinn www.parteiklubi.ee

Protest

Rock Café Tartu mnt. 80D, Tallinn C4 www.rockcafe.ee

Sossi Klubi Open: Fri–Sa. Tartu mnt. 82, Tallinn C4 www.sossi.ee

Teater Open: Fri–Sa. Vabaduse Väljak 5, Tallinn B2. www.klubiteater.ee

Vabank Open: Fri–Sa. Harju 13, Tallinn J1 www.vabank.ee

Venus Vana-Viru 14, Tallinn B2 www.venusclub.ee

Von Krahl Baar Rataskaevu 10/12, Tallinn H1 www.vonkrahl.ee

Tallinn Sports Pubs and Restaurants The following establishments show football as well as other sports. Clayhills, Pikk 13. Hiiu Pub, Pärnu mnt 325. Mack Bar-B-Que, Tartu mnt 63. Molly Malone’s, Mündi 2. Nimeta Baar, Suur-Karja 4. The Lost Continent, Narva mnt 19. Winners Sports Lounge, Kloostri tee 6.

pets at the Estonian Puppet Theatre in Tallinn.

this museum also has the icebreaker ‘Suur Töll’ on display.

Photo Museum in Tallinn’s old town prison (Raevangla fotomuuseum). Raekoja 4. Map Code Old Town H2. Located behind Tallinn’s Old Town Square, this museum showcases modern photography exhibits.

Estonian Museum of Applied Art and Design (Eesti Tarbekunsti-ja disainimuuseum). Lai 17. Map Code Old Town F2.

■ Other Museums

Tallinn Science Centre (Tallinna teaduskeskus). Põhja pst 29. Map Code Tallinn A2. Energia ja füüsika imesid tutvustav koht.

AHHAA Science Centre (AHHAA teaduskeskus). Vabaduse plats, Kaarli pst 2B. Map Code Tartu Old Town J1. Fun for the whole family.

Estonian Architecture Museum (Eesti arhitektuurimuuseum). Ahtri 2. Map Code Tallinn A2. Estonian architecture, past and present.

Children’s Museum (Lastemuusem). Kotzebue 16. Map Code Tartu A1. Children’s toys throughout the ages.

Estonian Nature Museum (Eesti Loodusmuuseum). Lai 29A. Map Code Tallinn F2. Estonian flora and fauna.

Miia-Milla-Manda Museum (Muuseum Miia-Milla-Manda). L. Koidula 21C. Map Code Tallinn B4. An interactive children’s museum.

Estonian Maritime Museum (Eesti meremuuseum). Pikk 70. Map Code Old Town E3. Located in the Paks Margareeta tower and the Seaplane Harbour in Tallinn.

Puppet Museum (Nukumuuseum NUKU). Lai 1. Map Code Old Town G1. A museum about the world of pup-

■ Tallinn Zoo. Approximately 90 hectares, this zoo houses many rare species as well as many large mammals, including elephants, polar bears, chimpanzees and rhinoceros. Located opposite the Rocca al Mare Shopping Centre.

Open: Wed–Sa. Harju 6, Tallinn B2 www.clubprive.ee

Butterfly Lounge

Tallinn Museums

■ The Tallinn Botanical Gardens. 4,500 varieties of plants and 123 hectares of greenhouses, and parks, the Botanical Gardens are an oasis in the summer and winter.

Privé

Mere pst 6E, Tallinn B2 www.bonbon.ee

Tallinn has a vibrant nightlife. The city has many kinds of clubs and pubs, fancy or casual. There is something for everyone. Be sure to check out individual club websites for upcoming gigs.

■ The Ruins of St. Bridget’s Convent (Pirita Klooster). Located near Pirita Beach, this monastery was built in 1407 during the Swedish occupation. The convent was destroyed by Ivan the Terrible’s troops in 1577.

Open: Thu–Su Viru Väljak 4, Tallinn B2 www.amigo.ee

Bonbon

Tallinn Nightlife

■ The Tallinn Song Festival Grounds (Tallinna lauluväljak). Built in 1960, this amphitheatre can hold more than 30 000 singers. These grounds played an important part of the process that led to the restoration of Estonian independence, the initial phase in the Singing Revolution.

Amigo

Open: Fri–Sat. Sadama 6, Tallinn B2 www.arena3.ee

Seaplane Harbour (Lennusadam). Küti 17. Located on the north shore,

å A Brief History of Estonia

Estonian Theatre and Music Museum (Eesti Teatri- ja muusikamuuseum). Müürivahe 12. Map Code Old Town I2.

■ Art Museums Kadrioru Art Museum (Kadrioru plats – Kadrioru kunstimuuseum). A. Weizenbergi 37. Map Code B4. Located next to Mikkeli Museum, displaying foreign art. Niguliste Museum (Niguliste muuseum). Niguliste 3. Map Code Old Town I1. Located in an old church, this museum has many silver objects on display. Kumu Art Museum (Kunstimuuseum Kumu). A. Weisenbergi 34/Valge 1. Map Code Tallinn B5. Estonian art museum, designed by architect Pekka Vapaavuori.

10,000 BC The Ice Age ends and people arrive in the territory of Estonia. 11th Century The main source of subsistence is agriculture and the provincial government is formed. 1200s The Livonian Brotherhood of the Sword is formed in Southern Estonia and the Danish occupy Northern Estonia. 1343 St. George’s Night uprising. Estonian peasants rise up against the occupiers with modest success. 1346 Denmark sells land in Estonia to the Teutonic Order. 1558 Ivan the Terrible of Russia goes to war against Livonia, when Estonia comprised part of Latvia. The war began in 1853 and included Denmark, Sweden and Poland. Estonia and Latvia were divided among Poland (Latvia and Southern Estonia), Sweden (Northern Estonia), and Denmark (Saaremaa). 1600s Schools are set up and the University of Tartu (1632) is under Swedish rule. 1700–1710 The Great Northern War inflicts fruitless years of famine and plague. The population decreases from 350,000 to 100,000. 1710 Tallinn and Uusikaupunki belong to Russia after the Treaty of Nystad. 1800s The power of the Tsar diminishes, serfdom is abolished and peasants are given the right to purchase land (1860). In 1914, half of the land belongs to the German nobility. Political power remains in the hands of the nobility. 1917 With the fall of the Russian Empire, Estonia receives autonomy. Estonia organises elections and Konstantin Päts becomes head of government. 1918 Germany occupies Estonia. The Estonian Provincial Assembly declares Estonia’s independence on February 24. Estonian forces fight against German and Russian forces. 1919 Estonian War of Independence continues and ends on 02.02.1920 in Tartu.

1920 The first formal law of Independent Estonia is made to expand democracy. Many small political parties are formed. 1929–35 The economic and political crisis of 1929-35 results in a state of emergency and a disbandment of the parliament. Päts rules by decree. 1937 A new constitution is written, 1938 Päts becomes president, there is a return to constitutional governance, but full democracy is not reached prior to the Soviet occupation. 1939 The German-Soviet NonAggression Pact is signed. On September 28, Estonia is forced to allow the Soviet Army to set up military bases in Estonia. 1940 “Elections” are held, after which Estonia becomes a Soviet Republic (27.7.) and merges with the Soviet Union. 1940–41 The Germans occupy Estonia. Nearly 70 000 Estonians join the German army. In September 1944, the Red Army sweeps in on Estonia again. 1944–91 Estonia is Soviet Estonia. Near the end of 1944, a large part of the population flees abroad. About 10,000 men (The Forest Brothers) will continue to fight. 1948–25,000 Estonians are deported to camps in the east. In 1940 the Estonian population was estimated at 1.1 million, but by 1949 it had decreased to 850,000. 1955 Over 200,000 non-Estonians move to Estonia. In 1980, more than 60% of the population is Estonian. 1987 An attempt is made by Estonians to break from the Soviet Union. There are demonstrations, including the environmental campaign against opening large phosphorus mines in Virumaa. 1988 The Singing Revolution, Estonia declares its sovereignty on 16.11.1988. 1991 Estonia regains independence on August 20 after the failure of the coup d’état in Moscow. 2004 Estonia joins the European Union and NATO. 2011 The Euro replaces the Crown, used since 1992 as currency.

City of Tallinn The name Tallinn originates from the Danish occupation (1219–). 1285 Tallinn joins the Hanseatic League. 1346 The Danish sell Tallinn to the German Order. Toompea was divided amongst princes and bourgeoisie in the uppertown and craftsmen in the lower-town. 1561 Tallinn goes to the Swedish. 1721 The Russians conquer Estonia and Tallinn. 1918 Estonia declares independence and Tallinn becomes its capital. 1939–44 Russians and Germans occupy Tallinn. 1944 The Soviet Army bombs Tallinn in March and causes extensive damage. 1400 people are killed.

1944–1991 Tallinn becomes a Soviet capital and hosts the sailing competitions of the 1980 Moscow Olympics. 1991 Tallinn becomes the Estonian capital. In 1997, it is declared a UNESCO World Heritage Site. 2011 Tallinn is the European Capital of Culture along with Turu. Its population is estimated at 411,000: 53% Estonians, 38% Russians, 9% Other.


:

9

8

Bl e

Bfg c`

ccl

^cX

`bX

J ^`j\

Cff[\

`bX

`

[cX

i`bX

\i`b X

<e

d eX

Kffdg\X \\XX

CFJJ@ GC8KJ

Cl_ X

e`b X

K\ _

l

KC@ ||

$I

Map of Old Town is on the next page.

@ BFFC

Klm`

I8<BFA8 I8 8<BFA 8<BFA8 FA8 A8

?F9LJ<<GG<<88

% gjk

DL 8M8@D

G|?

M@IL

X C``m

KXkXi`

M X$ \\i\ MXe ee`

X

J [

M8E 8$G FJK @ < ? @M8 I | | D

VABADUSE VAB VA BBAADUS A SE VÄL VÄ VÄLJAK VÄL ÄLJAK JAKK

KKFCC@ FCC@

FC < G8> M@JK 8I@ <

L

M8 @D

GC8KJ C8KJ 8KJJ 8 GC BLE@E>

E@>LC@JK<

ic`

X BX

L ?K BF

D

F KF

ie` M\\kf

M`[ \m` bl

Bf` [

\ k\ \

$

G _aX gl`\ jk\\

JJLLI $BCFFJKI@

k\\ `\j l g

Bfkq\Yl\

E``e\

Jff

AX_l

iXekj` Iffj`b

(

A le Coq Arena

e IX

=8C>@ K<<

Jll i$8d \

j\ Cl`

\ $Xd\ M `b\

` JXklie

$CXX^ i`

M `b\

)

B8ELLLK B8ELK@

cX`X

)

Ã`cd\

ie\

?\

DX^Xj`e `

MX`be\

Gl_b\ KXi\

BXleX

?\ie\

` IXm

ee`

8_k i` 8_k i`

Ifk\i dX

k% gj cX X m I bX BXl

k% gj X e` kf j <

\ k\ e X dX

M@IL M@I

L -M@IL

@EEJJ<E<I @

BX`

IldY`

b`

el

C\ e

I m XcX gjk %

`fi`

>fej

kX

Xe

@d

BXil

i[`

DX

KX i

l

EX]kX

'

E

e[ \i`

>fej` A%G fi` ie X

A% B l

Bus Station

iX F[

)''

A%B

`

C``mXfaX

+''

[lcX

C%Bf`

XX j

`e\

+

`

Kadriorg

\ k\ X e

`dl Lasnamäe iil B`m

aXb X

DX

Y\i^

^

( bd

A.Alle A4 Nõmme tee C1 Aasa C1 Nunne A1 Ääsi C5 Odra C3 Adamsoni B1 Õilme C2 Ahtri A2 Olevimägi A2 Aia A2 Oleviste A2 Aida A2 Oru A5 Ao B1 Paadi A3 Asunduse B4 Pae C5 Bensiini A4 Pagari A2 Eha B1 Paldiski mnt B1 Endla C1 Pallasti C4 Estonia pst B2 Pärna B3 Faehlmanni B4 Pärnu mnt B2 Falgi tee B1 Peterburi tee C4 Filtri tee C3 Piiskopi B1 Gildi C3 Pikk jalg B2 ` k\\ Graniidi A1 X[i Pirita tee B A5 Hariduse B2 Planeedi C1 Harju B2 Põhja puiestee A2 Hermanni B3 Poska B4 Herne C2 Pronksi B3 Herne C2 Pühavaimu B2 Hobujaama B2 Puhke C2 Imanta C3 Rahukohtu B1 Inseneri B2 Rannamäe tee A1 Invaliidi C2 Rannamäe tee A2 Jahu A2 Rataskaevu B2 Jakobi C3 Raua B3 Jakobsoni B3 Rävala pst B2 Jõe A3 Ravi C2 X Juhkentali C3 Roheline Aas Xc[ B4 Kaarli pst B2 Rohu B1\b Kadri tee A5 Roopa D B1 Kai A2 Roosikrantsi B2 Kalamaja A1 Rumbi A2 Kalaranna A2 Rüütli B2 Kalaranna A2 Sadama A2 ^\ Kalju A1 Sakala B2 MXc Kanuti A2 Salme A1 Kappeli C4 Saturni C1 Karu A3 Sauna B2 Katusepapi C4 Sikupilli C4 Kauba D1 Soo A1 Kauka B2 Spordi C1 Kauna C2 Süda C2 Kaupmehe B2 Sügise B1 Keldrimäe C3 Suur-Ameerika C1 Kentmanni B2 Suur-Karja B2 Kevade B1 Suur-Kloostri A2 Killustiku C5 Suur-Laagri A1 Kivimurru C4 Suur-Sõjamäe C5 Kodu C2 Suurtüki A2 ` k Kohtu B1 j C2 Koidu B1 ccX Tare X Tartu mnt G Tatari B2 B3 Koidula B4 Köleri B4 Tehnika B1 Kollane B3 Telliskivi A1 Komeedi C1 Terase B3 Kooli A2 Tina B3 Kopli A1 Tobiase B3 Kotka C1 Tolli A2 Kotzebue A1 Tõllu A1 Kreutzwaldi B3 Tõnismägi C2 Kristiina C1 Toom-Kooli B1 Kuhlbarsi B3 Toom-Kuninga C1 Kunderi B3 Toom-Rüütli B1 Kungla A1 Toompea B1 Kuninga B2 Toompuiestee B1 Laagna tee B4 Tööstuse A1 Laagna tee B4 Tormi A4 Laboratoorimi A2 C5 Lahe A4 Kl_ Tuha B4 Lai A2 B`cc X Türnpu Turu B3 Laikmaa B2 ljk Tuukri A3 `bl Tuulemäe C5 Lasnamäe B4 Lasnamäe B4 Tuvi C1 Lastekodu B3 Ülemiste C4 Laulupeo B3 Uue Maailma C1 Lauteri B2 Uus A2 Leigeri A1 Vabriku A1 Lembitu B2 Väike-Ameerika C1 Lennuki B2 Väike-Karja B2 Liivalaia B3 Vaikne C2 Liivamäe B3 Vaimu A2 Logi A2 Valge B5 Loode B1 Valgevase A1 Lootsi A3 Vana-kala maja A1 Lossi plats B1 Vana-Lõuna C2 Lubja C4 Vana-Viru B2 Luha C1 Vase B3 Luise B1 |c\d`jk\ Veerenni C2 Maakri B3 Veetorni C1 Mäekalda B4 Vene B2 Mäekalda B5 Jlli$J aXd \ Vesivärava B4 Magasini C2 Videviku C1 Majaka C4 Villardi B1 Majaka põik C5 Vilmsi B3 Malmi A1 Virmalise C1 Mardi C3 Virmalise C1 Masina C4 Viru B2 Mere pst A2 Võistluse C3 Müürivahe B2 Volta A1 Nafta A4 Weizenbergi A4 Narva mnt A4 B4 Niguliste B2 C\eelaXXdX k\\ Wiedemanni Wismari B1 Niine A1

,

THE LIST OF STREETS

KUMU

\ Xek\ X d X EXim

/''

8jl e[l j\

X CX

8%N\ `q\e

-''

BXk lj\ gXg `

eX k\\ A im\mX

X ClYa

+

If_ \c

8%8cc\ 8%N\`q\eY\i^`

d =`c

c\i ` =%A%N `\[\ dXe e`

Y`Xj\ jbX BfI%Kf ccXe %Gf \ A

kl d CX XX jk\ ek bf \\ [

` Al_b \ekX c`

*

e`

=%I%=X\ _cdXe

` >`c[AX bf Y

M `jkc lj\

K`eX

X IXl

\\ XXek d X EXim

Kllbi `

CXj k\bf [l

L

dX X[X J $ j l

Terminal D

*

Tallinn-Cruises

Travel Port Terminal A,B,C

mX CX\

Linda Line terminal

Bf[l

K`_X j\

Jg

fi[

Bf kbX

[`

\ Bfd\

IffgX

N`jdXi`

fe` 8[Xdj

l\ \Y q k Bf

BXcal

Train Station

Bfgc`

ek% jb` d GXc[`

_e K\

`bl

MXY i

`

BX c\m

`

K

DXcd

\i`

MX c ^ \mX j\

C\ `^

`

>iX

e``[

[X

Jff K j klj \

aX

Mf ckX

`

b`m

C8@

k\\

iYli` G\k\

,

:

9

8

NOVEMBER 2011

G`

(

A%GfjbX

T H E B A LT I C G U I D E ™

D

Tallinn city center i`k X k\ \

XaX bX g

29

KFFD$BFFC@

@Dv <M <

G _

G@@JBFG@

K\ cc`j

e K\_

E

G@BB

JXc d\

M`ccXi[`

\

?8IA L

KL

C89 F I 8KF FI@ LD @ C8@

G

A8 B8I JLLLLII$

LLJ D||I@M8?< D||I@M M8E8

@BB FC M<E

i

LBF ?

BX c X j X[X dX

G

XdX

>@

J8 LE 8

?fY laX

C`e

8XjX

dd\ k\

C

el JX bX cX

GXX[ ` DXe\\ ` I \ `d Xe `

`X ``m XcX

MXeX$BXcXdXaX

Kffd $ B le`e ^X

B i ` j k``e X

Bf`[l

M`idXc`j\

`

I8?

KFFDG<8

Ll\ dXX`cdX

\

fYjf e`

:%I %AX b

`

=%I%= X\_

A \ C``m Xd

=%Bl _cY

C

G@B B A 8C> I8K8 JB8< ML

e GcXe\\[`

B\c[ i

f Xl cl

I||KC@

lj\ ` i`[ ^ X ? `jd eX

Bi\lk qnXc[

`d \

Xij`

g\ B%8

Ifj\e`

Y`kl C\d

C l

C

c dXee A%M`cdj`

MXe X$

`

CX`bdXX

k\i

e M\\i\e

KXk Xi`

XX^ e

8@8

\ d\_ ` g l e BX Xe kd e B\ @emXc``[`

Xee %?\ id

8f

l

Bf`[l <_X

eg

g i`

kX KX

D

B\mX[\

d Kff

\ jk\ \ ` l

K

B%K i

D\i\ gjk% g

l CX

A%B Xg

DXX Klil

X

Gifebj` Xj `e

j\

\c`

l

X k \\

_ If

C

EL

< EE

Bi\

\

8 8@;

lkqnXc[`

Xd

B@ K| LI

K\iX

Xj e

JL

D

<

MXj\

GXc cXj k`

K< Dv< 8 E I8E

X

i`

\ bX c[

X Blle

A \

`

Cf^`

X iXm %M`cdj` A

`m M\j

J`b lg` cc

kj` Cff

\

X dX

d

Kllbi`

Mv @B< $

i Jll `b

i\`

GX \

kX $ GX Jlli

X[ j$J Ll Kfid``

M\j`m iXmX

Kll c\

` 9\ej``e CX_\

GXc cXj k`

Fil

v j`

i KX kl

=`cki` k\\

bi`

`

`


www Tallinn and Estonia

1

0

CX` Jlli$ Bcffjki`

G

3

?fYlj\g\X ij` b€ `b

SIKUPILLI

CX

`

9Â?

2

VEERENNI BUS STATION

12

Mf f

Porkkala ps

24Ëš00'

TALLINN KeilaJoa

PALDISKI Klooga

Vasalemma Padise

si k

59Ëš00'

o Vo

ri Ha

urk

ku rk

I

c^ b aX

Alavere

Palivere

R

Lelle

E

M

n

LAVASSAARE

Valjala

Papsaare

Aste Kärla

Manilaid

Ă„

Salme

VĂľiste

Tihemetsa

G`bb

JX le X

?Xial

t h Suislepa

ABJAPALUOJA

ps

Kambja

RĂ„PINA OTEPĂ„Ă„ Saverna

Puka

Sihva

Vana-Antsla Tsirguliina

rve SĂľ

AINAäI

Kura kurk

HEINASTE

Ruhnu

STAICELE

SALACGRĂŽVA

Kolka

VALKA

ALOJA

VALGA Kaagjärve

L

I

I

V

I

L

A

H

Peri

T

Alev-vald Alev

VILJANDI

Maakonna keskus

Haldusjaotus on seisuga 01.04. 2007

PĂľhimaantee

Riigipiir, kontrolljoon

Tugimaantee

Tartu rahu piir

KĂľvakattega maantee

Territoriaalmere piir

Kruuskattega maantee

Värska

Lasva

ANTSLA Tsooru

VĂ•RU

Kose

PETSERI

Vastseliina Irboska

RĂľuge

Varstu STRENĂˆI

Misso Laura APE HOPA

VALMIERA

Pededze

Gaujena

VOLMARI

57Ëš30'

TALLINN

Vallasisene linn

Maakonna piir

Veriora

Matixi

23Ëš00'

Pealinn

LIMBAä, LEMSALU

ALÛKSNE

SMILTENE 24Ëš00'

v

Väimela

Osula

Dikli Linn

k

SĂľmerpalu

SALATSI

22Ëš00'

Vþþpsu

Himmaste

h

Parksepa

Sangaste

Ă•ru Hummuli

RUHJA

i

v

I

Keeni

VĂ„IKE-SALATSI

P

PĂ•LVA

PĂľlgaste Tilsi

Kanepi

TĂ•RVA

RÛJIENA

Seredka

Mooste

r

T

Ahja VastseKuuste

Pnevo

ä

Ă„

MAZSALACA

Samolva Mehikoorma

NĂľo

j

L

Melliste

ELVA

Helme Kabli

Piirissaar

Luunja

Ăœlenurme VĂľnnu Roiu

Mammaste Krootuse

KARKSINUIA

Linna

.

.

RĂľngu

Karksi

MĂ•ISAKĂœLA

Häädemeeste

TĂľravere

KurekĂźla Rannu

TARTU

a

Kihnu

Vþrtsjärv

Mustla

Ă•isu Halliste

Saarde

Abruka

58Ëš00'

?Xi al

I••kc`

VILJANDI

Ramsi

KILINGINĂ•MME

.

.

Viiratsi

Päri

KĂľpu

Ilmatsalu Ulila Puhja TĂľrvandi

A

KURESSAARE

Jamm

.

VanaVĂľidu

P ä r n u Uulu laht

Kudjape

Varnja KĂľrvekĂźla

SINDI

PĂ„RNU

SpitsĂľno

Koosa

Vara

Lähte

VastemĂľisa

Paikuse

.

TĂľstamaa

Laeva

Kolkja Ă„ksi

A

Audru

Alatskivi Puurmani Tabivere

SĂźrgavere

Tori Sauga

.

M

äi

Selja

Are

Jþþpre Vilsandi

SUUREJAANI

.

Lustivere

Väike-Kamari

Kamari Kolga-Jaani

Olustvere

.

KALLASTE

PĂ•LTSAMAA

VĂľisiku

TOOTSI

Virtsu

v

OUDOVA

Palamuse

E

e

GDOV

.

N

ik

Esku

VĂ•HMA

Siimusti

r v j ä

Orissaare

VĂ„NDRA

Libatse PĂ„RNUJAAGUPI

Laiuse Kuremaa

JĂ•GEVA

i

LIHULA

Torma

Vaimastvere

Pisisaare Imavere Kabala Adavere

Eidapere

äin ur v

Vä

.

Leisi

TĂœRI

JĂ„RVAKANDI

Su

MUHU

Koigi TĂźri-Alliku

Särevere Oisu

s

Vana-Vigala

Lohusuu

MUSTVEE

Sadala

.

Valgu

Matsalu laht

.

Soela väin

L

PAIDE Väätsa

p

I

Avinurme

i

R

Rakke

Peetri

e

MĂ„RJAMAA

SLANTSĂ•

E

Keava

Kehtna

Koluvere

Iisaku Tudulinna

Laekvere

Koeru Tarbja

Orgita

Simuna

JAANI

Kaiu

Valtu

Väike-Maarja

Vao

Kiltsi

RoosnaAlliku JĂ„RVA-

Kuimetsa

RAPLA Kuusiku

Roela

P

E

TAMSALU Vajangu

Risti

Tudu

Sääse

Ardu

Käru

M

Ambla

Albu

JAANILINN

Mäetaguse

ViruJaagupi

Käravete Aravete

Juuru

Hagudi Alu

Sonda

IVANGOROD

JĂ•HVI

KOHTLANĂ•MME

Vinni Pajusti

Jäneda

Ravila

Kose

Käina

A I N V Ă„

E

Oru

NARVA-

.

KIVIĂ•LI PĂœSSI

RAKVERE

Lepna

TAPA

Lehtse

KoseUuemĂľisa

l

.

Aseri

SĂľmeru

Kadrina

AEGVIIDU

Vaida

Hageri

Linnamäe

.

Kassari s

Ust-Luga

Sinimäe

Uhtna

Hulja

Haiba

.

Paralepa

.

50 km

JĂ•ESUU KOHTLAJĂ„RVEToila SILLAMĂ„E NARVA Voka

Haljala

Kuusalu Loo Kostivere Lagedi Raasiku JĂźri KEHRA ArukĂźla

Kiisa

Ă„äsmäe

.

Taebla

40

V

VORMSI

HAAPSALU

N

MAARDU

Kiili

Saku

Turba

.

KUNDA

Kolga

Lehtmetsa

SAUE

Lehola

Noarootsi ps

Kurkula ps

30

v a N a r

Valkla Kiiu

Assaku

Laagri

KEILA

.

Tahkuna ps

58Ëš30'

.

Tabasalu Harku

Pakri ps

Harju-Risti

20

ŠRegio 2008 KL-8-026

.

.

NĂľva

10

T

.

Pakri s-d

0

VĂľsu

LOKSA

Viimsi ps

Haabneeme Viimsi

Osmussaar

) #

Suur - TĂźtarsaar

10

Käsmu ps

Aegna

Prillimäe

TagamĂľisa ps

H

Pärispea ps Juminda ps

Prangli

Riisipere

Mardihansu laht

A Vaindloo

.

Naissaar

59Ëš30'

LĂ„Ă„NEMAA

O

S

M

O

L

E

KOHILA

KĂ„RDLA

28Ëš00'

Väike - Tßtarsaar Hanko ps

.

Kihelkonna

27Ëš00'

EESTI HALDUSJAOTUS

22Ëš00'

Ă„

26Ëš00'

50 km

KĂľrgessaare

3

2

E

Pþþsaspea n

J

a

40

22Ëš00'

Nootamaa

AXXe` b`i`b

HANKO

HAAPSALU ŠRegio 2008 KL-8-026 175 IKLA 347 288 KOIDULA MAAKONNAD 84 148 335 KUIVASTU 158 221 408 73 KURESSAARE HARJUMAA IDALĂ„Ă„NEVIRUMAA VIRUMAA 56 228 403 121 106 KĂ„RDLA 312 349 267 357 431 368 NARVA JĂ„RVAMAA RAPLAMAA HIIUMAA 108 67 253 81 155 161 291 PĂ„RNU JĂ•GEVAMAA 199 235 222 245 318 256 167 178 RAKVERE PĂ„RNUMAA 9 180 356 90 163 47 321VILJANDIMAA 114 208 ROHUKĂœLA SAAREMAA TARTUMAA 99 193 285 144 218 155 211 128 99 108 TALLINN PĂ•LVAMAA 249 209 100 255 328 305 178 174 123 258 186 TARTU VALGAMAA 204 131 173 177 250 257 235 96 149 210 159 78 VILJANDI VĂ•RUMAA 300 227 62 274 347 353 248 192 194 306 253 71 124 VĂ•RU

jk `X g e f <jk

59Ëš30'

M

IX_mljffg\i <jkfe`X

>%F kjX

25Ëš00'

59Ëš00'

O

<\jk` ;iXXdXk\Xk\i

58Ëš30'

O

I

Llj kli^

58Ëš00'

S

G

MXYX[lj\ m€caXb

jk ic` g BXX 1

25Ëš00'

b\$

MXe X$G fjk `

k

de

l €ie

M€`

EKENĂ„S

EESTI HALDUSJAOTUS DISTANCES 30

M`il

JXbXcX

SIKUPILLI

J

H

M`ild€^` \% Dljld€^`

iaX BX

OLD TOWN

?Xiald€^`

MXeX$M`il

M`il

Jlli$BXiaX

KADRIORG

23Ëš00'

KĂľpu ps

i^ kl eX X M Ble`e^X

D••i

I••kc`

Red Line - City Centre Green Line - Pirita Blue Line - Rocca al Mare Tour routes last approximately one hour. All services begin at Viru Square. Tickets start at 13â‚Ź. www.citytour.ee

PORT

VEERENNI

20

aX

`mX_\

Iffkj`$D`_bc` b`i`b

LASNAMĂ„E

MERIMETSA

10

IX\b f

BlccXj\gX

I

KALAMAJA

0

BXkXi``eX b€`b

E`^lc`jk\ b`i`b

KOPLI

10

Dle^X

PIRITA

Take a tour of Tallinn on the red doubledecker bus. Simultaneous translation in 10 different languages. Hop On Hop Off - bus tickets valid for 24h on three different lines.

Major Estonian Towns ) #

G•_XmX`dl b`i`b

IX\bfaX gcXkj

\

C•_`b\ aXc^ E`^lc`jk\

TALLINN CITY TOUR

dl XmX`

8`X

G`b

\_

i` ;leb IXkXjbX\ml gcXkj

TONDI

G•_

D••i`mX_\

H

i`d

IXkXjb X\ml

AIRPORT

Further information on routes and timetables: http://soiduplaan.tallinn.ee/#plan/

B`e^X

ĂœLEMISTE 1

G Llj

4

10

bXe^ JX`X ` D•e[

Tallinn city transportation tickets can be purchased in advance from kiosks or directly from the driver. One hour, three-day and five-day tickets are available. Tickets must be validated at the beginning of the journey. Persons travelling without a ticket are subject to a 40â‚Ź fine. Persons 65 years of age or older may ride for free.

M\e\

TICKETS AND ROUTES MERIMETSA

9i\\d\e` b€`b

If_\c`e\ kli^

M€`b\$ Bcffjki`

11

MXcc `

KADRIORG

9

9iffblj$ gcXkj

M\e \

6

5

l

G`b b

VIRU OLD TOWN

MX` d

F

€^`

m`d Fc\

8`X

8

X 8`[

>•deXXj`ld`

PELGULINN

PELGULINN

i`

F PORT

ROCCA AL MARE

GX^ X

c`

f Bf

Jlc\ m`d €^`

airport

Fc\ Fc\m`jk\ b`i`b m`jk \

Llj

Kfie`[\ m€caXb

eeXm€iXm

M€`b\$IX

fiX kff i`

eX

Kfcc`

ld `

k\ \

d€

e IX

7

RAILWAY STATION

E

DXi^Xi\\kX X\[

\

KALAMAJA

PELGURANNA

200

E

` k•b li Jl

tram routes

100

I

AIRPORT - CITY CENTER BUS No. 90K This is the best way to travel between the airport and the city centre. These blue buses are easily recognised with the airplane ticket image on the outside. There is space for luggage. The bus stops at various hotels, main attractions and the Tallinn port. Tickets 2â‚Ź. www.hansabuss.ee, http://soiduplaan.tallinn.ee/#bus

KOPLI

3 Jlli$ IXeeXm€iXm

2

Š Regio AS 2008

CX Y

30

26Ëš00'

27Ëš00'

ŠREGIO 2008 Riia 24, Tartu 51010 tel +372 738 7300


e.ee balticguid

. Q www.b

Prenumerera på The Baltic Guide!

ST I 20 11

NEW: The Baltic Guide now in English Q WWW.BALTICGUIDE ..EE EE E

A/ AU GU

idning Din gratist

SK PÅ SV EN

PÅ SVEN SK A & IN ENGL ISH

stniskt Shoppa e t e tl u & på o

YOUR FREE NEWSPA PER

How much do yo ou know about Estonian history? y?

DIN GRATISTIDNING/

Record growtth at Ta linn Airport Tal

t ansikte Vårda dit ngstips Evenema

A night at the opera Vad ve et Du om Estlands historia??

s s a l k s d l r ä v opera i ÄNDI Ä LV S T J S S 20 Å R

GHET

Känn ditt grannland. Prenumerera på The Baltic Guide under ett år (12 nummer) till special prise

Växt xtv tvä ärk ä rk på å Ta Tallinns flyg fly gp g pla lattss En kvä äll ll på å operan

29

THE RESTAURANT ISSUE RESTAURANG SPECIAL E

Upcoming Events/ Evenemangstips Q SEPT EMB ER 2011

UR

Subscribe to The Baltic Guide! Get to know Estonia. Subscribe to The Baltic Guide for 1 year (12 issues) special prise

1 2 nu

mmer issues

The Baltic Guide förmånskort på köpet! (ord.pris 15 EUR) Du kan också beställa bara förmånskortet på pris 15 EUR

E T U KO R T T I FÖRMÅNS KO R T

With every subscription receive our Discount Card (Valued at 15 EUR)

20 1 1

Order our Discount Card without subscription for 15 EUR.

En uppdatering över samtliga erbjudanden finns nns på vår hemsida www.balticguide.ee To Subscribe: www.balticguide.ee BESTÄLLNINGSKUPONG BESTÄLLARE/SUBSCRIBER ORDER FORM Förnamn/First name............................................................................... Beställ enkelt Order now! www.balticguide.ee

MOTTAGARE (endast vid gåvoprenumeration) SHIP TO (fill only in case of Gift Subscription)

Efternamn/Last name............................................................................

Förnamn/First name...................................................................................

Adress/Address........................................................................................

Efternamn/Last name.................................................................................

...................................................................................................................... Telefon/Phone...........................................................................................

Adress/Address............................................................................................. .............................................................................................................................

E-post/E-mail..............................................................................................

Gåvoprenumeration 29€ (tidsbegränsad till ett år) kundkort på köpet (värde 15€).

Endast kundkort, 15€, rabatt på bland

Subscription 29€

Gift Subscription 29€

Only Discount Card 15€

(12 issues)+FREE Discount Card(value 15€). The subscripion will continue until you cancel.

(1 year / 12 issues) + FREE Discount Card (value 15€) to the subscriber

Get discount in hotels, shops and restaurants.

Årsprenumeration 29€ (12 nr)+ kundkort på köpet (värde 15€). Prenumerationen gäller från beställningsdatum och förlängs automatiskt.

The Baltic Guide Põhja pst. 25, 10415 Tallinn Tel +372 6 117 760 Fax +372 6 117 761 marketing@balticguide.ee

annat hotel, affärer och restauranger.

Jag önskar fortlöpande information per e-post om rabatter och erbjudanden för kundkortsinnehavare. I would like to receive information via e-mail about new offers with the Discount Card.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.