Parque al Agua Libre - Padilla + Rojas

Page 1

1


PROYECTO FIN DE CARRERA AD21 LA CAÑADA, QUERÉTARO

AUTORAS INTELECTUALES: PADILLA + ROJAS COLABORADORA: AVELLANEDA

2


Rector del Tecnológico de Monterrey Executive President of Tecnológico de Monterrey David Garza Salazar Vicepresidente de la Región Centro del Tecnológico de Monterrey Regional Vicepresident of Tecnológico de Monterrey Pascual Alcocer Alcocer Decano de la Escuela de Arquitectura, Arte y Diseño Dean of the School of Architecture, Arte and Design Roberto Íñiguez Flores Decana de la Escuela de Arquitectura, Arte y Diseño Región Centro Regional Dean of the School of Architecture, Arte and Design Xóchitl Arias González Director del Departamento Regional de Arquitectura Región Centro Head of Regional Department of Architecture Emmanuel A. González Anay Profesores / Professors Msc. Urb. Mar. Diana García Cejudo Mtro. Arq. Psj. Rodrigo Pantoja Calderón Tutores / Tutors SOM Habitantes del Río

PARQUE AL AGUA LIBRE

3


Río Querétaro Querétaro river 2020-2021 PARQUE AL AGUA LIBRE

4


ÍNDICE INDEX

5


ÍNDICE INDEX

¿Estamos listos para el futuro? / Are we future ready? …………………………………………………………………………………………………………….

8

Nosotras / Our team ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

9

CAPÍTULO 1 - LA CAÑADA | CHAPTER 1 - LA CAÑADA ………………………………………………………………………………………………………..

11

Contexto / Context …………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

12

Ubicación / Location …………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

13-17

Video introductorio / Context Video …………………………………………………………………………………………………………………………..

19

Urgencias / Urgencies ………………………………………………………………………………………………………………………………………………...

22-23

Actores / Actors ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………....

24-27

Diagnóstico territorial / Territorial diagnosis ……………………………………………………………………………………………………………..

28-41

Problemáticas / Problems …………………………………………………………………………………………………………………………………………..

42-43

Sistema de conexiones / Systemic connections …………………………………………………………………………………………………………..

44

Visión / Vision …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...

45

CAPÍTULO 2 - ¿CÓMO? | CHAPTER 2 - HOW? ……………………………………………………………………………………………………………………...

47

Ejemplos análogos / Analogue examples ……………………………………………………………………………………………………………………..

48

Premisas de diseño / Design premises ………………………………………………………………………………………………………………………...

50-53

Estrategias / Strategies ……………………………………………………………………………………………………………………………………………....

54-55

Etapas / Stages …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

56-57

Factibilidad / Feasibility ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..

58-62

Río como un todo / The river as a system …………………………………………………………………………………………………………………….

64-67

CAPÍTULO 3 - ¿DÓNDE? | CHAPTER 3 - WHERE? ………………………………………………………………………………………………………………... Propuesta de programa / Program proposal ……………………………………………………………………………………………………………....

6

PARQUE AL AGUA LIBRE

69 70-71


Planta de Conjunto / Assembly plant ………………………………………………………………………………………………………………………..... Propuesta de rediseño vial / Road redesign proposal ……………………………………………………………………………………………...…..

Tramo 1 / Segment 1 …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. Propuesta de programa / Program proposal …………………………………………………………………………………………………………….... Agua / Water ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Tramo 2 / Segment 2 …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. Propuesta de programa / Program proposal …………………………………………………………………………………………………………….... Agua / Water ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Tramo 3 / Segment 3 …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. Propuesta de programa / Program proposal …………………………………………………………………………………………………………….... Criterios bioclimáticos / Bioclimatic criteria ………………………………………………………………………………………………………………. Agua / Water …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. Propuesta arquitectónica / Architectural proposal …………………………………………………………………………………………………….. Accesibilidad / Accesibility ……………………………………………………………………………………………………………………………………….... Tejiendo el río / Weaving the river ……………………………………………………………………………………………………………………………... Fomentando vocaciones / Promoting vocations …………………………………………………………………………………………………………. Criterios constructivos / Constructive criteria …………………………………………………………………………………………………………....

ANEXOS | APPENDIX ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. Cuadro de materiales / Materials chart ……………………………………………………………………………………………………………………... Especificaciones islas flotantes / Floating islands specifications …………………………………………………………………………………. Catálogo de especies general / Catalogue of flora species …………………………………………………………………………………………... Bibliografía / Bibliography …………………………………………………………………………………………………………………………………………. Agradecimientos / Acknowledgments ………………………………………………………………………………………………………………………...

72-73 74-75

77 79 80

83 85 86

89 91 92 93 94 96-97 100 102 104-106

109 110-111 112-114 115 116-117 118-119 PARQUE AL AGUA LIBRE

7


EL AGUA COMO CONDUCTOR HACIA LA PROSPERIDAD: RÍO QUERÉTARO WATER AS A DRIVER FOR PROSPERITY: QUERÉTARO RIVER

ARE WE FUTURE READY?

La desmemoria hidrológica y el cambio de prioridades dentro de la historia de nuestra sociedad, promovió la pérdida y contaminación de las aguas nacionales, desconectándose del humano, dejando de coexistir en un sistema del que no somos dueños los humanos, sino una minúscula parte, pero con un gran impacto en la vida de todos. Como seres que co-habitamos en el mismo territorio en diferentes escalas, es nuestra responsabilidad tomar acción dentro del campo de acción individual, familiar y social. La tarea no es sencilla, pero con iniciativas desde la academia, con alianzas con gobierno y el sector privado, junto con nuestra responsabilidad como ciudadanos, es posible generar a partir de ahora, nuestro presente, con nuestros recursos, con fuerzas unidas, un presente resiliente para poder llegar a un futuro deseable y sostenible.

8

PARQUE AL AGUA LIBRE

The hydrological forgetfulness and the change of priorities within the history of our society, promoted the loss and contamination of national waters, disconnecting us from humans, ceasing to coexist in a system of which we humans are not the owners, but a miniscule part but with a great impact on the lives of all. As beings that co-inhabit the same territory at different scales, it is our responsibility to take action within the individual, family and social field of action. The task is not simple but with initiatives from the academy, with alliances with government and the private sector, together with our responsibility as citizens, it is possible to generate from now on, our present, with our resources, with united forces, a resilient present to be able to reach a desirable and sustainable future.


NOSOTRAS OUR TEAM

Ana Victoria Padilla Beltrán vickspb00@gmail.com

Nallely Korin Rojas De La Torre korindlt@icloud.com

Somos un equipo conformado por dos mujeres arquitectas llenas de entusiasmo por realizar un cambio a cualquier escala, ya sea tangible o intangible porque como alumnas próximas a egresar de la carrera, queremos cuestionarnos y reaprender. Nuestro Proyecto Fin de Carrera es un reflejo de nuestra manera de pensar y trabajar, con la dedicación que nos caracteriza y la sensibilidad humana que siempre buscamos proyectar. We are a team made up of two female architects full of enthusiasm for making a change at any scale, whether tangible or intangible, because as students about to graduate from the degree, we want to question ourselves and relearn. Our Final Degree Project is a reflection of our way of thinking and working, with the dedication that characterizes us and the human sensitivity that we always seek to project.

PARQUE AL AGUA LIBRE

9


1 PARQUE AL AGUA LIBRE 0


LA CAÑADA

1 1 1


LA CAÑADA, SANTIAGO DE QUERÉTARO. LA CAÑADA, SANTIAGO DE QUERÉTARO

La historia del agua en Querétaro empieza aquí. La Cañada es una de las poblaciones más antiguas de Querétaro reconocida por la fertilidad de sus tierras, sus famosas huertas y árboles frutales que le daban vida a toda la ciudad. La riqueza cultural tangible e intangible de la Cañada es muy evidente en cada rincón de esta comunidad. Es parte del inicio del río Querétaro a la ciudad y es una zona con mucho valor histórico y natural. Tiene conexiones hacia distintos puntos importantes ya existentes como el balneario el Piojito, el centro de la Cañada, las canchas de fútbol, el cerro del Bautisterio, y por la estrecha relación que hay entre la comunidad, la naturaleza y el río.

The History of water in Queretaro begins here. La Cañada is one of the oldest towns in Queretaro, recognized for the fertility of its lands, its famous orchards and the fruit trees that gave life to the entire city. The tangible and the intangible cultural richness of the Cañada is very evident in every corner of this community. It is part of the beginning of Queretaro river to the city and is an area with a lot of historical and natural value. It has connections to the different important points that already exist, such as “Baths El Piojito”, the center of La Cañada, the soccer fields, Cerro del Bautisterio, and because of the close relationship between the community, nature and the river.

1 PARQUE AL AGUA LIBRE 2


UBICACIÓN, LA CAÑADA QUERÉTARO LOCATION, LA CAÑADA QUERÉTARO

SALDARRIAGA

CAÑADA

CENTRO SANTA MARÍA

Se localiza al Noroeste del estado de Querétaro, a 7 km de la capital del estado.

It is located to the Northwest of the state of Querétaro, 7 km from the state capital. PARQUE AL AGUA LIBRE

1 3


UBICACIÓN, LA CAÑADA QUERÉTARO LOCATION, LA CAÑADA QUERÉTARO

Cuenta en su mayoría con suelos de tipo vertisol pélico. Éstos presentan gran contenido en materia orgánica, dotándola de gran fertilidad. Es la región más rica y diversa del Valle de Querétaro, albergando 11.3% de las especies del total de flora estatal. It has mostly pelic vertisol type soils. These have a high content of organic matter, giving it great fertility. It is the richest and most diverse region of the Querétaro Valley, hosting 11.3% of the species of the total state flora.

Créditos: Are we future ready? Water as a driver for prosperity. The city project cátedra SOM-TEC

1 PARQUE AL AGUA LIBRE 4


TRAMO DE INTERVENCIÓN INTERVENTION SECTION

Extensión territorial: 1 km

PIOJITO PRESA

Población 11,342 hab Mujeres 50.53% Hombres 49.46%

Créditos: Avellaneda, M.

El tramo a desarrollar tiene una extensión longitudinal de 1 km a lo largo del río Qro. Va desde las canchas de fútbol a un lado de la Presa del Diablo hasta el balneario el Piojito.

The territory where we will be working on has a longitudinal extension of 1 Km along the Qro River. It goes from the soccer fields on one side of the “Presa del Diablo“to the Baths “El Piojito”. PARQUE AL AGUA LIBRE

1 5


TOPOGRAFÍA

1 km

TOPOGRAPHY

Créditos: Luviano, R. Soto, K.

Coexistencia de dos tipos de vegetación: matorral xerófilo y bosque

Coexistence of two types of vegetation: xerophilous scrub and tropical

tropical caducifolio. El río en esta zona es de tipo lótico con

deciduous forest. The river in this area is of the lotic type with current. The

corriente. La topografía es una característica propia de la zona

topography is a characteristic of the area adjacent to both sides of the

colindante de ambos lados a cerros.

hills.

1 PARQUE AL AGUA LIBRE 6


PRESA DEL DIABLO DEVIL’S DAM

Créditos: Cronista de Qro

Esta represa fue construida como parte de la infraestructura hidráulica para mover turbinas de la planta textil de Hércules por Diego de Tapia, hijo de Conín, en marzo de 1634. Se quiere trabajar aquí por el peso histórico y natural que tiene la Presa del Diablo en la zona y para generar una zona más segura para la población.

Créditos: Cronista de Qro

This dam was built as part of the hydraulic infrastructure to move turbines at the Hercules textile plant by Diego de Tapia, son of Conín, in March 1634. We want to work here because of the historical and natural weight that the Devil's Dam has in the area and to create a safer area for the population.

PARQUE AL AGUA LIBRE

1 7


Vista hacia el sur desde la Presa del Diablo South view from Presa del Diablo 1 PARQUE AL AGUA LIBRE 8


VIDEO CONTEXTO LA CAÑADA CONTEXT VIDEO LA CAÑADA

Se realizó un video en conjunto con los habitantes de la Cañada, al hablar con ellos, relataron cómo llegaron a La Cañada, sobre sus recuerdos del río, de la presa y de cómo vivían estos espacios. El señor Ernesto y la señora María Elena compartieron su visión del río de sus sueños, ambos ponen su puesto de elotes en la calle frente a las canchas de fútbol, los elotes son cultivados por ellos y cortados al día. Contaron de como hace 40 años era un agua cristalina y calientita con peces y mucha gente bañándose, que había muchas huertas y árboles frutales y qué los problemas comenzaron con los establos tierras arriba y contaminaron con sus descargas, los drenajes mal establecidos y basura. Es muy fácil ver los errores que se han cometido en la historia del río, pero más que nada es entender los procesos y la riqueza presente para desarrollar propuestas más proactivas y más conectadas a su estado natural.

ESCANEAR QR SCAN QR

A video was made in conjunction with the inhabitants of La Cañada, when talking with them, they related how they came to La Cañada, about their memories of the river, the dam and how they lived these spaces. Mr. Ernesto and Mrs. María Elena shared their vision of the river of their dreams, both put their corn stall on the street in front of the soccer fields, the corn is grown by them and cut daily. They told how 40 years ago it was crystal clear and warm with fish and many people bathing, that there were many orchards and fruit trees and that the problems began with the stables upland and contaminated with their discharges, poorly established drains and garbage. It is very easy to see the mistakes that have been made in the history of the river, but more than anything it is to understand the processes and the present richness to develop more proactive proposals and more connected to its natural state.

PARQUE AL AGUA LIBRE

1 9


“Había un lugar que le decíamos ‘El hondote’, donde el agua nos llegaba al cuello. Ahí nos enseñamos a nadar todos los de La Cañada, al menos los de mi generación. En toda la ribera del río había manantiales, brotaba el agua. En la mañana ibas y vaporizaba el agua. Se veía el fondo del río. Tenía un metro y medio y se veían las piedras del fondo. Todo muy bonito” -Martínez, J. (2021)

“There was a place we used to call 'El hondote', where the water reached our necks. All of us from La Cañada taught ourselves to swim there, at least those of my generation. All along the river bank there were springs, water gushed out. In the morning you would go and the water would steam. You could see the bottom of the river. It was a meter and a half and you could see the stones at the bottom. It was all very beautiful."

2 PARQUE AL AGUA LIBRE 0


Vista hacia el este desde la Presa del Diablo East view from Presa del Diablo PARQUE AL AGUA LIBRE

2 1


URGENCIAS

La Cañada se encuentra en una zona de riesgo alto.

URGENCIES

La Cañada is located in a high risk area.

2 PARQUE AL AGUA LIBRE 2


Vista a Calle De La Presa

Basura en el río

Vista hacia el tren

Basura en la presa PARQUE AL AGUA LIBRE

2 3


ACTORES ACTORS

2 4


CARTA DE RED CIUDADANA PRO LA CAÑADA 2016 LETTER FROM CITIZEN NETWORK PRO LA CAÑADA 2016

“Red ciudadana pro La Cañada” realizó una petición al ayuntamiento del Marqués desde el año 2016 para solicitar apoyo en el saneamiento del río Querétaro y al día de hoy no ha habido respuesta por parte del gobierno.

“Red ciudadana pro La Cañada” made a request to the Marqués city council since 2016 to request support in the cleaning of the Querétaro river and to date there has been no response from the government.

PARQUE AL AGUA LIBRE

2 5


ACTORES ACTORS

Se reconocen a los usuarios actuales y potenciales, para poder entender sus necesidades, intereses, su tiempo, así como su uso o desuso del espacio actual. Este diagrama sintetiza a los tipos de usuarios del habitante directo dividido en dos: el residente y el flotante. El residente, se divide en él económicamente activo (hace un uso medio alto del espacio público) y se puede observar en la siguiente tabla qué beneficios buscan, así como su disponibilidad de tiempo, de cada uno de los diferentes usuarios. Se incluye una base de datos (QR) de actores y aliados, creando una plataforma de apoyo e intercambio. Current and potential users are recognized, in order to understand their needs, interests, their time, as well as their use or disuse of the current space. This diagram synthesizes the types of users of the direct inhabitant divided into two: the resident and the floating.

ESCANEAR CÓDIGO QR PARA VER BASE DE DATOS DE ALIADOS/ACTORES COMPLETA

SCAN QR CODE TO SEE COMPLETE ALLIES /

The resident is divided into it economically active (makes a high average use of public space) and it can be seen in the following table what benefits they seek, as well as their time availability, from each of the different users. A database (QR) of actors and allies is included, creating a support and exchange platform.

2 PARQUE AL AGUA LIBRE 6

ACTORS DATABASE


PARQUE AL AGUA LIBRE

2 7


DIAGNÓSTICO TERRITORIAL TERRITORIAL DIAGNOSIS

2 8


DIAGNÓSTICO TERRITORIAL TERRITORIAL DIAGNOSIS

Se realizó una investigación para poder determinar conclusiones dentro de la zona del proyecto y se dividió en tres temas principales: ● ● ●

Movilidad (calles, transporte, banquetas, vegetación, iluminación y basura). Legibilidad (basura, actores, fachadas ciegas, tags y graffiti) Usos y vocaciones de la zona.

Es relevante intervenir aquí ya que se observó la necesidad de áreas recreativas y naturales, así como una falta de espacios de recreación efectivos ya que actualmente se está volviendo una zona residual, y a su vez la Cañada tiene un potencial histórico, cultural que se tiene que resaltar. Existen riesgos de inundaciones durante las crecidas del río y por la contaminación, que la mayor parte de esta está presente en la zona de la presa. También hay presencia de grupos vulnerables que se han establecido en las laderas del cerro. También tenemos esta obstrucción vegetal dentro del cauce las vías del tren representan un espacio inseguro para los habitantes. No cuenta con el equipamiento urbano adecuado, no hay banquetas, o es el caso que hay banquetas, pero están angostas y ya están invadidas por vegetación o tienen obstrucción a su paso.

An investigation was conducted to determine conclusions within the project area and was divides into three main topics: ● ● ●

Mobility (streets, transportation, sidewalks, vegetation, lighting and garbage). Readability (garbage, actors, blind facades, tags and graffiti) Uses and vocations in the area.

It's relevant to intervene here since we observed the need for recreational and natural areas, as well as a lack of effective recreational spaces since it is currently becoming a residual area, and in turn La Cañada has a historical and cultural potential that must be highlight. There are risk of flooding during river floods and due to contamination, most of which is present in the area of the dam. There is also the presence of vulnerable groups that have settled on the slopes of the hill. We also have this vegetal obstruction within the riverbed. The train tracks represent an unsafe space for the inhabitant. It does not have the adequate urban equipment, there are no sidewalks, or it is the case that there are sidewalks but they are small and are already invaded by vegetation or have obstructions in their path.

PARQUE AL AGUA LIBRE

2 9


CONDICIONES ACTUALES ACTUAL CONDITIONS

Río arriba, la calidad de visuales hacia el río son nulas, ya que, es el tramo donde el río está encauzado y donde existen principalmente fachadas ciegas hacia el río. 3 PARQUE AL AGUA LIBRE 0

Upstream, the visual quality towards the river is null, since this is the section where the river is channeled and where there are mainly blind facades towards the river.


CONDICIONES ACTUALES ACTUAL CONDITIONS

Las vialidades paralelas al río son de doble sentido, con banquetas en mal estado o sin banquetas, existen vacíos y baldíos, así como vivienda de uno o dos niveles principalmente.

The roads parallel to the river are two-way, with sidewalks in poor condition or without sidewalks, there are vacant lots and vacant land, as well as mainly one and two-story houses. PARQUE AL AGUA LIBRE

3 1


CONDICIONES ACTUALES ACTUAL CONDITIONS

En la sección de La Presa del Diablo, cambia el nivel del agua dependiendo la estación del año, pero es el tramo donde el caudal es más constante, existe un acceso hacia la vialidad de la izquierda gracias a la escuela. 3 PARQUE AL AGUA LIBRE 2

In the section of La Presa del Diablo, the water level changes depending on the season of the year, but it is the section where the flow is more constant, and there is access to the road on the left thanks to the school.


CONDICIONES ACTUALES ACTUAL CONDITIONS

La pendiente en este tramo deja de ser tan pronunciada, las visuales hacia la vialidad del Ferrocarril y la Presa son posibles ya que no existe mucha vegetación, pero actualmente funge como tiradero.

The slope in this section is no longer so steep, the views towards the railroad and the dam are possible because there is not much vegetation, but it is currently used as a dump. PARQUE AL AGUA LIBRE

3 3


DIAGNÓSTICO TERRITORIAL TERRITORIAL DIAGNOSIS

MOVILIDAD Existen dos calles adyacentes al río (avenida del río y de la presa). Río abajo es una vialidad secundaria de asfalto y río arriba es de menor tránsito y es empedrada. El río actúa como borde, sin presencia de cruces seguros para el peatón entre el centro de La Cañada, la presa y el tren. No es un lugar destino la Presa, no hay paradas de camión y las paradas que hay priorizan las escuelas. Asimismo, existe una falta de iluminación principalmente en el tramo de la presa y del lado derecho del río. Finalmente, su topografía accidentada funge como una característica única de La Cañada y a su vez genera un borde natural entre cerros, pero con un cauce marcado y natural del río. En estos cortes podemos observar las características particulares de cada tramo.

MOBILITY There are two streets adjacent to the river (river avenue and dam) Downstream is a secondary asphalt road and upstream is less trafficked and paved. The river acts as a border, without the presence of safe crossing for pedestrians between the center of the Cañada, th dam and the train. The dam is not a destination, there are no bus stops and the stops that are there prioritize the schools. There is also a lack of lighting mainly in the section of the dam and on the right side of the river. Finally, its rugged topography serves as a unique feature of La Cañada and in turn generates a natural border between hills but with a marked and natural river bed. In these cuts, we can observe the particular characteristics of each section.

LEGIBILIDAD Aquí se observan las fachadas abiertas al río, las ciegas y las que tienen graffiti. La mayor parte del tramo presenta vegetación, sobre todo al lado del río, los terrenos baldíos y la cancha de fútbol son los que no presentan vegetación. Aquí se identifican los puntos de acumulación de basura, desagüe y recolección de basura. Aquí mapeamos a los actores presentes y posibles aliados.

READABILITY Here you can observe the facades open to the river, the blind ones and those with graffiti. Most of the section presents vegetation, especially next to the river, the vacant lots and the soccer field, are those that do not present vegetation. Here the points of garbage accumulation, drainage and garbage collection are identified. Here we map the actors present and possible allies.

USOS Y VOCACIONES Las vocaciones de la zona principalmente son de vivienda y educación, sin embargo, resalta el uso recreativo de salones de fiesta a lo largo del tramo y de comercio informal en el tramo de la presa. 3 PARQUE AL AGUA LIBRE 4

USES AND VOCATIONS The vocations in the area are mainly housing and education, however the recreational use of party rooms along the stretch and informal commerce in the stretch of the dam stands out.


MOVILIDAD MOBILITY

arril Ferroc Av. del

resa

e La p Av. D

Créditos: Avellaneda, M.

A lo largo del río no hay presencia de infraestructura adecuada para conectar las calles principales transversalmente, no es accesible para el peatón ni para el automovilista, pero existe potencial de conexión entre la Av. del Ferrocarril y Av. De La Presa.

Along the river there is no adequate infrastructure to connect the main streets transversely, it is not accessible to pedestrians or motorists, but there is potential for connection between Av. Del Ferrocarril and Av. De La Presa. PARQUE AL AGUA LIBRE

3 5


LEGIBILIDAD READABILITY

Créditos: Avellaneda, M.

El río funge como basurero, con descargas directas al río, pero también los baldíos entre la presa y la vía del tren están con basura, escombros y generan espacios residuales. Existe un porcentaje parejo entre las fachadas ciegas y abiertas hacia el río, pero las ciegas son las menos iluminadas y vandalizadas.

3 PARQUE AL AGUA LIBRE 6

The river serves as a garbage dump, with direct discharges to the river, but also the vacant lots between the dam and the train track are filled with garbage, debris and generate residual spaces. There is an even percentage between the blind and open facades towards the river, but the blind ones are the least illuminated and vandalized.


USOS Y VOCACIONES USES AND VOCATIONS

Créditos: Avellaneda, M.

Las vocaciones de la zona principalmente son de vivienda y educación, sin embargo, resalta el uso recreativo de salones de fiesta a lo largo del tramo y de comercio informal en el tramo de la presa.

The vocations in the area are mainly for housing and education, however, the recreational use of party halls along the stretch and informal commerce on the stretch of the dam stands out. PARQUE AL AGUA LIBRE

3 7


MAPA DIAGNÓSTICO DIAGNOSTIC MAP

El diagnóstico nos lleva a 3 conclusiones principales: ➔

Hace falta conectar transversalmente el tramo de la presa.

It is necessary to cross-connect the section of the dam.

The section with less equipment are pedestrian trafficked

Los tramos con menos equipamiento son transitados peatonalmente y a su vez son los más llenos de basura.

The diagnosis leads us to 3 main conclusions:

and in turn are the fullest of garbage.

La conexión comunidad-presa está fragmentada al no

not have appropriate accessibility, however, it is a point of

contar con accesibilidad apropiada, sin embargo, sí es un punto de flujo para el habitante. ➔

flow for the inhabitant.

Se reconoce como un lugar de basura y de connotación negativa. La conexión vehicular prioriza la zona del centro de La Cañada y existen baldíos que pueden ser aprovechados para la conexión transversal del río.

3 PARQUE AL AGUA LIBRE 8

The community- dam connection is fragmented as it does

It is a recognized as a place of garbage and of negative connotation.

The vehicular connection prioritizes the area of the center of the Cañada and there are vacant lots that can be used for the transversal connection of the river.


MAPA DIAGNÓSTICO CONCLUSIONES DIAGNOSTIC MAP CONCLUSIONS

Créditos: Avellaneda, M.

Falta de conexión transversal a lo largo del río ya que está fragmentada al no contar con accesibilidad ni infraestructura apropiada para conectar las calles principales.

Lack of transversal connection along the river as it or fragmented due to the lack of accessibility or appropriate infrastructure to connect the main streets. PARQUE AL AGUA LIBRE

3 9


Créditos: Avellaneda, M.

Río como patio trasero: Nula o baja visibilidad del río como parte de la comunidad, vertedero de desechos y descargas de aguas residuales. 4 PARQUE AL AGUA LIBRE 0

River as a backyard: Null or low visibility of the river as part of the community, waste dump and sewage discharges.


Créditos: Avellaneda, M.

Potencial de vocaciones de la zona con vivienda, educación y vinculación con comerciantes.

Potential for vocations in the area with housing, education and links with merchants.

PARQUE AL AGUA LIBRE

4 1


PROBLEMAS RAÍZ ROOT PROBLEMS

Las problemáticas de nuestro sitio son muy complejas, por lo que nos enfocamos en abordarlo a partir de dos problemas raíz, cuyas consecuencias atienden otros a partir de esta perspectiva de la planeación urbana y ecosistema dañado. Y esto se conecta a nuestras premisas como una primera aproximación de solución.

The problems of our site are very complex, so we focus on addressing it from two root problems, the consequences of which are addressed by others from this perspective of urban planning and damaged ecosystem. And this connects to our premises as a first approximation of solution.

4 PARQUE AL AGUA LIBRE 2


PARQUE AL AGUA LIBRE

4 3


SISTEMA DE CONEXIONES SYSTEMIC CONNECTIONS

El potencial de la zona parte de un sistema importante de conexiones diferentes, una es la conexión hacia el tren, otra es la conexión canchas-presa-comunidad, otra es río-comunidad-cerros, y la del río-centro-lugares históricos. Las relaciones entre estos espacios generan nodos que nutren de adentro hacia afuera y de afuera hacia adentro. Es un intercambio de conexiones que expanden el río a la comunidad. Se observa que la solución a estos problemas no suele hacerse de manera sistémica, se tratan como problemas aislados, por lo que nuestra aproximación es entendiendo todo como parte de un sistema. Con estrategias que se van compensando y articulando. Un sistema en donde van encajando todas estas estrategias a manera de tejidos, y así tratar y proponer, como el sistema circulatorio, una red de conexiones que transitan, nutren y tienen un retorno al corazón, el cual, en nuestro caso es el río QRO, con estrategias articuladas, mediante un sistema de soluciones, yendo más a fondo del problema.

Créditos: Avellaneda, M. 4 PARQUE AL AGUA LIBRE 4

The potential of the area is based on an important system of different connections, one is the connection to the train, another is the connection fields-dam-community, another is river-community-hills, and the river-center-historical places. The relationships between these spaces generate nodes that nurture from the inside out and from the outside in. It is an exchange of connections that expand the river to the community. It is observed that the solution to these problems is not usually done in a systemic way, they are treated as isolated problems, so our approach is to understand everything as part of a system. With strategies that are being compensated and articulated. A system where all these strategies fit together as tissues, and thus treat and propose, like the circulatory system, a network of connections that transit, nourish and return to the heart, which, in our case, is the QRO river. , with articulated strategies, through a system of solutions, going deeper into the problem.


El Parque al Agua Libre busca regenerar y ser un espacio vivencial en La Cañada, de conexión entre la comunidad y el agua, así como un agente de aprendizaje y recreación. De manera que incentiva la participación ciudadana en actividades para el cuidado del agua, a su vez genera concientización y es un lugar destino de la ciudad. “Parque al Agua Libre” seeks to regenerate and be an experiential space in La Cañada, connecting the community and the water as well an agent for learning and recreation. In such a way that it encourages citizen participation in activities for the care of water, at the same time it generates awareness and it is a destination place of the city. PARQUE AL AGUA LIBRE

4 5


4 PARQUE AL AGUA LIBRE 6


¿CÓMO?

HOW?

2 4 7


EJEMPLOS ANÁLOGOS ANALOGUE EXAMPLES

Parque del agua, Bucaramanga Colombia: parque de educación ambiental en donde se muestra el ciclo del agua. Corredor ambiental urbano del Río Cali, Colombia: proyecto BioParque museo vivo.

Celebración

Infraestructura verde

Bertschi School, Seattle, Washington: aprendizaje del agua y agua interactiva. Chulalongkorn Centenary Park, Bangkok, Tailandia: infraestructura verde. Parque inundable de la Aguada, Chile: zonas inundables.

Frick Environmental Center, Pittsburgh

Chulalongkorn Centenary Park, Bangkok, Tailandia.

Frick Environmental Center, Pittsburgh: celebración del agua.

Water Park, Bucaramanga Colombia: environmental education park where the water cycle is shown. Urban environmental corridor of the Cali River, Colombia: BioPark living museum project. Bertschi School, Seattle, Washington: Water learning and interactive water. Chulalongkorn infrastructure.

Centenary

Park,

Bangkok,

Thailand:

Aprendizaje del agua

Green

La Aguada floodplain, Chile: floodplains. Frick Environmental Center, Pittsburgh: Celebrating water. Bertschi School, Seattle, Washington 4 PARQUE AL AGUA LIBRE 8


“Me acuerdo perfecto Del Piojo, yo sí conocí estos baños! hace que recuerde cosas bellas de mi niñez. Por ahí, había un arroyo (a mi se me hacía un río) paseábamos con la familia, todavía hoy recuerdo los sonidos del agua, de los árboles de los sapos... ¡Gracias por ayudarme a evocar mi niñez!”

“I remember perfectly El Piojo, I did know these baths! Makes me remember beautiful things of my childhood. Over there, was a stream (for me was a river), we walked with the family, I still remember the sounds of the water, the toads, the trees… thank you for helping me recall my childhood!”

PARQUE AL AGUA LIBRE

4 9


PREMISAS DE DISEÑO DESIGN PREMISES

Las premisas del proyecto se basan en un ciclo, partiendo del fin que es la regeneración, complementándose con cuatro premisas principales: la acupuntura urbana, el aprendizaje lúdico, concientización y biofilia, que cada una responde a un ¿qué es?, después a ¿para qué?, luego ¿con qué? Y al final un ¿en dónde?

The project premises are based on a cycle, starting from the end that is regeneration, complemented with four main premises: urban acupuncture, playful learning, awareness and biophilia, that each one responds to a ¿what is? then ¿for what? then ¿with what? And in the end ¿where?

Cada premisa se clasifica según sus características en un determinado lugar dentro del área a intervenir, partiendo de la regeneración, vinculando la acupuntura urbana con las sendas existentes y su importante conexión hacia el tren, el centro de La Cañada y la zona económica más activa.

Each premise is classified according to its characteristics in a certain place within the area to intervene, starting from the regeneration, linking the urban acupuncture with the existing paths and its important connection to the train, the centre of La Cañada and the most active economic zone.

Aprendizaje lúdico lo asociamos con las escuelas de alrededor y con los sitios culturales, concientización lo vinculamos en los espacios con la mayor concentración de personas como posibles aliados y con la Presa del Diablo y por último biofilia, que se conectó aprovechando la conexión del río con sus distintas vistas hacia el paisaje de la Cañada, el Cerro del Bautisterio y a lo largo del río.

Playful learning, we associate with the surrounding schools and cultural sites, awareness we link it in the spaces with the greatest concentration of people as possible allies and with the Devil’s Dam and finally biophilia, that was connected taking advantage of the connection of the river with its different views towards the landscape of La Cañada, the Cerro del Bautisterio and along the river.

5 PARQUE AL AGUA LIBRE 0


PARQUE AL AGUA LIBRE

5 1


PREMISAS DE DISEÑO DESIGN PREMISES

5 PARQUE AL AGUA LIBRE 2

APRENDIZAJE LÚDICO

CONCIENTIZACIÓN

ACUPUNTURA URBANA

BIOFILIA


ZONIFICACIÓN PREMISAS PREMISES ZONING

Cada premisa se clasificó según sus características en un determinado lugar dentro del área a intervenir, partiendo de la regeneración, vinculando la acupuntura urbana con las sendas existentes y su importante conexión hacia el tren, el centro de La Cañada y la zona económica más activa. Aprendizaje lúdico lo asociamos con las escuelas de alrededor y con los sitios culturales. Concientización lo vinculamos en los espacios con la mayor concentración de personas como posibles aliados y con la Presa del Diablo. Por último biofilia, que se conectó aprovechando la conexión del río con sus distintas vistas hacia el paisaje de La Cañada, el cerro del bautisterio y a lo largo del río.

Each premise was classified according to its characteristics in a certain place within the area to be intervened, starting from regeneration, linking urban acupuncture with the existing paths and its important connection to the train, the center of La Cañada and the most active economic zone. Playful learning is associated with surrounding schools and cultural sites. We link awareness in the spaces with the highest concentration of people as possible allies and with the Devil's Dam. Finally, biophilia, which was connected by taking advantage of the connection of the river with its different views towards the landscape of La Cañada, the hill of the baptistery and along the river. PARQUE AL AGUA LIBRE

5 3


ESTRATEGIAS STRATEGIES

Todo el proyecto involucra y se desarrolla en estas 8 estrategias:

Activación de la comunidad: mediante talleres de

The whole project involves and develops in these 8 strategies:

reconocimiento del entorno y enseñanzas del cuidado del

workshops and water and environmental care teachings with

agua y el medio ambiente con actores aliados (cuento).

partner actors (book).

Tecnologías de saneamiento y cuidado del agua: que

exposiciones demostrativas del cuidado del agua.

Integración del tren como elemento de la comunidad: con conexiones visuales y paisajísticas.

5 PARQUE AL AGUA LIBRE 4

Sensorial connection around the river: landscaping, lighting and viewpoints.

Promote current vocations: shaded areas with grills, bleachers, cafeteria, party area and piñatas, viewpoints, commercial corridor and connections with sports activities.

asadores, gradas, cafetería, zona de fiestas y piñatas,

deportivas.

Accessibility: paths, bridges, crosses, streets and safe access, truck stops, bike paths and sidewalks.

Promover vocaciones actuales: áreas sombreadas con

miradores, corredor comercial y conexiones con actividades

Implementation of urban equipment: (basic public services, recycling area, parking).

Conexión sensorial entorno al río: paisajismo, iluminación y miradores.

Accesibilidad: sendas, puentes, cruces, calles y accesos seguros, paradas de camión, ciclovía y banquetas.

Generate activities around the river: (multipurpose esplanade, orchards, stands, pavilion, play areas)

Implementación de equipamiento urbano: (servicios públicos básicos, área de reciclaje, estacionamiento).

Generar actividades entorno al río: (explanada multiusos, huertos, gradas, pabellón, zonas de juego)

Sanitation and water-care technologies: including wetlands, flood zones, floating islands and water-care demonstrations.

incluye humedales, zonas inundables, islas flotantes y

Community activation: through environmental recognition

Integration of the train as a community element: with visual and landscape connections.


Activación de la comunidad (talleres, puntos de reunión, señalética histórica/educativa) Generar actividades entorno al río (puntos de reunión, huertos, señalética, zonas de esparcimiento) Tecnologías de saneamiento y cuidado del agua (humedales, zonas inundables, captación) Integración del tren como elemento de la comunidad (conexión visual y paisajismo) Implementación de equipamiento urbano (servicios públicos básicos, ciclovía, área de reciclaje, estacionamiento, banquetas) Promover vocaciones actuales (cafetería, zonas de celebración, corredor comercial, deporte) Accesibilidad (sendas, puentes, cruces seguros, accesos seguros, (paradas de camión, calles seguras)

Tramo 3

Tramo 2

Cada estrategia se zonifica dentro de nuestra área de intervención y para poder comprender y dimensionar las estrategias y en general el proyecto, lo explicaremos de río arriba a río abajo en tres tramos, que definimos por las diferentes vocaciones y su conexión actual con el río.

Tramo 1

Conexión sensorial entorno al río (abrir fachadas ciegas, mejorar iluminación y paisajismo)

Each strategy is zoned within our area of intervention and in order to understand and size the strategies and in general the project, we will explain it from upstream to downstream in three sections, which we define by the different vocations and their current connection with the river.

PARQUE AL AGUA LIBRE

5 5


ETAPAS STAGES

Tramo 3 5 PARQUE AL AGUA LIBRE 6

Tramo 2

Tramo 1


El plan estratégico como mecanismo de planificación, trasciende las dificultades administrativas que implican los cambios de gobierno y hace prevalecer en el tiempo las intenciones definidas para un tema puntual. Tramo 3

Tramo 3

Tramo 2

Tramo 2

Tramo 1

Tramo 1

Sin embargo, un tiempo de ejecución de 9 años también puede representar una desactualización en el diseño y en las consideraciones tomadas en cuenta para la toma de decisiones proyectuales. Por lo tanto, se requiere una evaluación constante del plan, donde se realicen las modificaciones pertinentes.

The strategic plan as a planning mechanism transcends the administrative difficulties implied by changes of government and makes the intentions defined for a specific issue prevail over time. However, a 9-year execution time may also represent an outdated design and considerations taken into account for making project decisions. Therefore, a constant evaluation of the plan is required, where the pertinent modifications are made.

Tramo 3

Tramo 2

Tramo 1

PARQUE AL AGUA LIBRE

5 7


FACTIBILIDAD FEASIBILITY

5 8


FACTIBILIDAD FEASIBILITY

Para el éxito en la implementación del proyecto, se entiende los diferentes niveles y actores presentes a nivel Estado y barrialmente en La Cañada. Con quienes se plantea tener un acercamiento diferente, teniendo en cuenta sus intereses y posibles beneficios.

RESPONSABILIDAD COLECTIVA, ¿CÓMO COOPERAR? Por ejemplo, actualmente se cuenta en la Casa de Cultura con un biomuseo único en el estado, en donde se pueden apreciar algunos animales y reptiles disecados existentes en nuestro territorio. También se cuenta con un área denominada " Sala Botánica, Antropología e Historia" . Con esta institución el acercamiento será en búsqueda del espacio para fomentar la concientización del cuidado del medio ambiente y generar círculos de apoyo para generar grupos clave en la realización de talleres.

For the implementation of the project, it is understood the different levels and actors present at the State level and neighborhood in La Cañada. With whom it is proposed to have a different approach, taking into account their interests and possible benefits. For example, the House of Culture currently has a unique biomuseum in the state, where you can see some stuffed animals and reptiles existing in our territory. There is also an area called "Botanical, Anthropology and History Room". With this institution, the approach will be in search of the space to promote awareness of caring for the environment and generate circles of support to generate key groups in the holding of workshops.

INTERÉS

BENEFICIOS

APROXIMACI ÓN

ESTRATEGIA GENERAL

ESTRATEGIA PAL

Gobierno y dependencias

Show off

Sociales Políticos Económicos

Votos Campañas Administracio nes

Implementar programa en etapas por administració n

Programa tramo 3

Habitante directo y ciudadano promedio

Comunidad, pertenencia y calidad de vida

Bienestar social Bienestar económico Salud

Talleres

Regeneración de su entorno y mejor conectividad

Talleres de reconocimient oy concientizació n, asociada con las A.C.

Asociación civil

Económico y reconocimient o

Ambientales y reconocimient o Impacto comunidades

Talleres Difusión

Industria

Económico

Ambientales Sociales

Juntas con gerentes del área ambiental

ACTORES

Red de apoyo y organización, búsqueda de fondos

Patrocinios y convenios deducibles

Talleres Islas Flotantes Barreras de bioremediació n

Aliados como patrocinadore s

PARQUE AL AGUA LIBRE

5 9


ALIADOS PRINCIPALES MAIN ALLIES

Tabla de actores y aliados estratégicos

Los aliados dentro del proyecto los clasificamos dependiendo del momento de aparición dentro del tiempo de cada etapa y con su posible aportación económica y/o de capital humano. 6 PARQUE AL AGUA LIBRE 0

We classify the allies within the project depending on the moment of appearance within the time of each stage and with their possible economic and/or human capital contribution.


LIVING BUILDING CHALLENGE LIVING BUILDING CHALLENGE

Living Building Challenge tiene como propósito crear un futuro beneficioso para todos a través de generar más energía, capturar y tratar el agua, usar materiales adecuados a la zona, ayuda totalmente a reconectar los a los ocupantes con la naturaleza. Busca extender los ideales de los proyectos, siendo los proyectos que alcancen este nivel considerados en el nivel más alto de ecología. Está organizado en 7 áreas de acción llamados Pétalos donde cada uno tiene numerosos requerimientos ya detallados llamados imperativos y a su vez cuentan con sus propias estrategias puntuales. Dentro de nuestro proyecto lo usaremos como tabulador para medir el futuro del proyecto dentro de los pétalos y sus imperativos.

Living Building Challenge aims to create a beneficial future for all through generating more energy, capturing and treating water, using materials appropriate to the area, totally helping to reconnect the occupants with nature. It seeks to extend the ideals of the projects, being the projects that reach this level considered in the highest level of ecology. It is organized in 7 areas of action called Petals where each one has numerous requirements already detailed called imperatives and in turn have their own specific strategies. Within our project, we will use it as a tabulator to measure the future of the project within the petals and their imperatives. PARQUE AL AGUA LIBRE

6 1


INDICADOR DE ACEPTACIÓN Y USO ACCEPTANCE AND USES INDICATOR

Esta plantilla se pretende usar como herramienta de medición para medir la satisfacción y percepción del usuario y todo aquel involucrado en las tres etapas propuestas para la implementación del proyecto. Su uso se aplicará antes, durante y después del proceso de implementación de cada estrategia. El puntaje máximo indicador de éxito es la suma de 20 puntos. 6 PARQUE AL AGUA LIBRE 2

This template is intended to be used as a measurement tool to measure the satisfaction and perception of the user and everyone involved in the three stages proposed for the implementation of the project. Its use will be applied before, during and after the implementation process of each strategy. The maximum success indicator score is the sum of 20 points.


PARQUE AL AGUA LIBRE

6 3


RÍO COMO UN TODO RIVER AS A WHOLE

6 4


TRANSICIÓN A NIVEL DE CONTAMINACIÓN TRANSITION AT CONTAMINATION LEVEL

MEJORAR LA INFRAESTRUCTURA PARA LA LIMPIEZA DEL RÍO

ADAPTACIÓN DE LAS INTERVENCIONES ARQUITECTÓNICAS A LAS TEMPORADAS DE LLUVIAS

ISLAS FLOTANTES

EJE DEL RÍO COMO CORREDOR ECOLÓGICO USO DE ESTRATEGIAS DE RETENCIÓN PLUVIAL

PARQUE AL AGUA LIBRE

6 5


ISLAS FLOTANTES-OCTOPUS-HALFTOPUS FLOATING ISLANDS-OCTOPUS-HALFTOPUS

Hábitat + paisaje + calidad del agua + participación comunitaria Detalle de borde

Vista en planta de isla flotante

Parte de las estrategias a aplicar en el río es la biorremediación a través de las islas flotantes. La biorremediación se refiere a la transformación química de los contaminantes mediante el uso de microorganismos que satisfacen sus requerimientos nutrimentales y de energía contribuyendo a la desintoxicación del ambiente por mineralización o cometabolismo (USEPA 1996). La biorre mediación es la adición de materiales exógenos a los ambientes contaminados para acelerar el proceso natural de biodegradación (Senan y Abraham 2004).

Conexión T PVC

Abrazaderas/cinchos de acero inoxidable

Área de siembra Malla de gallinero

Tubo de PVC Botella PET

Part of the strategies to be applied in the river is bioremediation through floating islands. Bioremediation refers to the chemical transformation of pollutants through the use of microorganisms that satisfy their nutritional and energy requirements, contributing to the detoxification of the environment by mineralization or cometabolism (USEPA 1996). Bioremediation is the addition of exogenous materials to contaminated environments to accelerate the natural process of biodegradation (Senan and Abraham 2004).

Vegetación

Tierra

Fibra de coco

Cuerda de polipropileno

Anclajes: Bidón de plástico relleno de grava/arena/concreto

Vista de isla flotante

6 PARQUE AL AGUA LIBRE 6

Conexión 45º PVC


¿POR QUÉ ISLAS FLOTANTES? ¿WHY FLOATING ISLANDS?

ISLA 1

Se eligieron islas flotantes porque intervenir al saneamiento del río es complejo. Esta propuesta modular permite ser una opción viable para colaborar con la naturaleza para revertir el efecto de los contaminantes en los ecosistemas. No se requieren estudios detallados sobre hidráulica, impacto ambiental o permisos y ya hay proyectos pilotos de islas flotantes en diferentes partes de México que CONAGUA ha aprobado debido a que no presentan un riesgo a la población o el río. Se diseñaron 3 tipos de módulos, dos módulos de islas completas y una media isla para poder realizar distintas configuraciones dependiendo del ancho el río.

ISLA 2

2m

ISLA 3

Floating islands were chosen because intervening to clean up the river is complex. This modular proposal allows it to be a viable option to collaborate with nature to reverse the effect of pollutants on ecosystems. Detailed studies on hydraulics, environmental impact or permits are not required and there are already pilot projects for floating islands in different parts of Mexico that CONAGUA has approved because they do not present a risk to the population or the river. 3 types of modules were designed, two complete island modules and a half island to be able to make different configurations depending on the width of the river.

PARQUE AL AGUA LIBRE

6 7


6 PARQUE AL AGUA LIBRE 8


¿DÓNDE?

WHERE?

3 6 9


PROPUESTA DE PROGRAMA PROGRAM PROPOSAL

Las premisas están identificadas en cada tramo dependiendo del carácter de cada una, con su respectivo programa, ampliando su radio en niveles dependiendo del área que abarca dentro del proyecto y los dos del centro como estrategias de biorremediación, aplican a los tres tramos. Todo el proyecto se divide en tres tramos, que de acuerdo al diagnóstico previo, fundamenta el programa y estrateg Igualmente alrededor de este diagrama se enlistan los actores y posibles aliados, por ejemplo talleres vinculados con las escuelas y el instituto de la mujer, entre otros. The premises are identified in each section depending on the character of each one, with its respective program, expanding its radius in levels depending on the area covered within the project and the two of the center as bioremediation strategies, applied to the three sections. The entire project is divided into three sections, which, according to the previous diagnosis, provide the basis for the program and strategy. Also around this diagram are listed the actors and possible allies, for example workshops related to schools and the institute for women, among others.

7 PARQUE AL AGUA LIBRE 0

Tiempo de permanencia promedio en cada tramo Average time spent in each section


PARQUE AL AGUA LIBRE

7 1


PLANTA DE CONJUNTO ASSEMBLY PLANT

7 2


PLANTA CONJUNTO

1. Puente 2. Parada de camión

ASSEMBLY PLANT

1 puente, 3 terrenos, 2 paradas de camión, rediseño de la calle con ciclovía y saneamiento del río

2 puentes, 4 terrenos, rediseño de la calle con ciclovía y saneamiento del río

3. Ruta ciclovía 4. Cruce seguro

5. Programa 6. Mirador/pasarela

1 puente, 3 terrenos, ciclovía y saneamiento del río

3

4

2

5 2

5

5

6 5

6

5

1

3

4 5

5

4 4

1

1

6

4

5

5

5 5

5

2

5

1

6

4

4

2 4

5

2

4

Tramo 3

Se entiende el proyecto como una composición de elementos, con ciertos criterios, donde nuestra propuesta entra como detonador a manera de un código basado en forma que dicta cómo deben ser estos elementos a lo largo de cada tramo y en este mapa se puede ver en dónde se propone cada uno.

Tramo 2

Tramo 1

The project is understood as a composition of elements, with certain criteria, where our proposal enters as a trigger in the form of a code based on a form that dictates how these elements should be along each section and in this map, you can see where each one proposes. PARQUE AL AGUA LIBRE

7 3


PROPUESTA DE REDISEÑO VIAL ROAD REDESIGN PROPOSAL

Puede observarse cada tramo dentro del territorio y a lo largo del río, con propuestas en corte y visualizaciones en cada uno, para poder visualizar la propuesta de rediseño de la accesibilidad y conexiones del proyecto.

7 PARQUE AL AGUA LIBRE 4

Each section can be seen within the territory and along the river, with sectional proposals and visualizations in each one, to be able to visualize the proposal for redesigning the accessibility and connections of the project.


El rediseño de las calles busca fomentar el libre paso del peatón, así como incentivar el uso de la bicicleta y darle pauta al vehículo motorizado dónde forma parte de un sistema de accesibilidad, pero no como el protagonista.

The redesign of the streets seeks to encourage the free passage of pedestrians, as well as to encourage the use of bicycles and to give the motorized vehicle a place where it is part of an accessibility system but not as the protagonist. PARQUE AL AGUA LIBRE

7 5


7 PARQUE AL AGUA LIBRE 6


TRAMO 1 ESPARCIMIENTO - COMUNIDAD Y RÍO

7 7


1

7 PARQUE AL AGUA LIBRE 8


PROGRAMA T1 T1 PROGRAM

MOBILIARIO URBANO

SEÑALÉTICA

PUENTE

PASARELA

El tramo 1 como esparcimiento: cuenta con un mirador, una estancia familiar y un corredor comercial. Funge como una zona lúdica y de esparcimiento. Es dinámico, con un olor fresco de vegetación, aquí empieza el recorrido cultural de La Cañada, la dinámica es tranquila y de paseo.

Section 1 as recreation: it has a viewpoint; a family stay and a commercial corridor. It serves as a playful and recreational area. It is dynamic, with a fresh smell of vegetation, the cultural route of La Cañada begins here, the dynamics is calm and for a walk. PARQUE AL AGUA LIBRE

7 9


EL AGUA SERÁ ASÍ WATER WILL BE LIKE THIS

HUMEDAL SEMBRADO

MEDIAS ISLAS

BARRERAS DE BIORETENCIÓN

MEDIA ISLA FLOTANTE

8 PARQUE AL AGUA LIBRE 0


PARQUE AL AGUA LIBRE

8 1


8 PARQUE AL AGUA LIBRE 2


TRAMO 2 DEPORTIVO Y RECREATIVO - VIVIENDA Y RÍO

8 3


2

8 PARQUE AL AGUA LIBRE 4


PROGRAMA T2 T2 PROGRAM

MOBILIARIO URBANO

PASARELA

PUENTE

SEÑALÉTICA

JUEGO

El tramo 2 como deportivo y recreativo: cuenta con canchas multiusos, zona de huertos y una zona inundable. Incluye el programa que reactiva las vocaciones actuales y fomenta futuras actividades dentro de La Cañada. Es el tramo más conectado a la vivienda y hay fiesta constante.

Section 2 as a sports and recreational area: it has multipurpose courts, an orchard area and a flood zone. includes the program that reactivates current vocations and encourages future activities within La Cañada. It is the section most connected to the houses and there is constant party. PARQUE AL AGUA LIBRE

8 5


EL AGUA SERÁ ASÍ WATER WILL BE LIKE THIS

HUMEDAL SEMBRADO

MEDIAS ISLAS

BARRERAS DE BIORETENCIÓN

ZONA INUNDABLE

CONSERVACIÓN ESPECIES EXTINCIÓN

ISLAS FLOTANTES

8 PARQUE AL AGUA LIBRE 6


PARQUE AL AGUA LIBRE

8 7


8 PARQUE AL AGUA LIBRE 8


TRAMO 3 LÚDICO Y SENSIBILIZACIÓN - PRESA Y RÍO

8 9


5

9 0

PARQUE AL AGUA LIBRE


PROGRAMA T3 T3 PROGRAM

El tramo con más programa dentro del proyecto al ser nuestro punto de partida y primer enfoque alrededor de la presa: se busca generar un impacto con nuevos acercamientos al cuidado del medio ambiente y del agua. Es el tramo más dinámico y con más tiempo de permanencia. Se disfruta del sonido del agua, de los pájaros, de los paseos por la presa y de los niños riendo.

The section with the most program within the project as it is our starting point and first focus around the dam: we seek to generate an impact with new approaches to the care of the environment and water. It is the most dynamic section and with the longest permanence time. You can enjoy the sound of the water, the birds, the walks around the dam and the children laughing. PARQUE AL AGUA LIBRE

9 1


PROGRAMA Y CRITERIOS BIOCLIMÁTICOS PROGRAM AND BIOCLIMATIC CRITERIA

MOBILIARIO URBANO

PUENTE

SEÑALÉTICA

PASARELA

JUEGO

DESCANSO

La propuesta cuenta ciertos criterios bioclimáticos como paneles solares, captación de agua pluvial y por lo tanto cisternas, ventilación cruzada dentro de los espacios y los materiales elegidos sirven como aislantes térmicos dentro del proyecto. Así como ventilación natural gracias a los espacios abiertos y la vegetación circundante permite generar microclimas de confort por enfriamiento evaporativo y sombras dentro de la propuesta. Algunas estrategias generales tomadas en cuenta son: en volumen y forma: orientación, asentamiento, adosamiento, porosidad, esbeltez y compacidad de los elementos. The proposal has solar panels, rainwater harvesting and therefore cisterns, cross ventilation within the spaces and the materials chosen serve as thermal insulation within the project. As well as natural ventilation thanks to the open spaces and the surrounding vegetation allows generating microclimates of comfort by evaporative cooling and shadows within the proposal. Some general strategies taken into account are: in volume and form: orientation, settlement, leanness, porosity, slenderness and compactness of the elements.

9 PARQUE AL AGUA LIBRE 2


EL AGUA SERÁ ASÍ WATER WILL BE LIKE THIS

CAPTACIÓN DE AGUA

HUMEDAL SEMBRADO MEDIAS ISLAS E ISLAS COMPLETAS

BARRERAS DE BIORETENCIÓN

ZONA INUNDABLE

Carrizo

Junco

Lirio acuático

Tule cola de gato

Lengua de pájaro

Cola de caballo

Lirio amarillo

Repollito de agua

Carraspique alpino

PARQUE AL AGUA LIBRE

9 3


PLANTA PROPUESTA ARQUITECTÓNICA A’

ARCHITECTURAL PROPOSAL PLANT

MIRADOR

ZONA DE JUEGOS GRADAS

ZONA DEMOSTRATIVA

CAFETERÍA

CORREDOR ECONÓMICO

EXPLANADA

A

9 PARQUE AL AGUA LIBRE 4

PASARELA Y DESCANSO

0

20


4

PARQUE AL AGUA LIBRE

9 5


ACCESIBILIDAD ACCESIBILITY

La reconfiguración vial prioriza los medios de transporte no motorizados a partir de la redistribución de las dimensiones del perfil vial. Elementos como ciclovías y cruces seguros para peatones y bicicletas son algunas de sus acciones puntuales. Además, se busca promover por medio de mobiliario urbano, señalética informativa y cultural de La Cañada, que sean lugares de pasada, pero también lugares de estar, que se fomente el libre tránsito y la curiosidad de quien transite la zona. Con la materialidad elegida, se busca generar paisajes permeables y de diferentes texturas, colores y grosores, para generar dinamismo en el cambio de asfalto a tezontle o gravilla, etc. Para más detalles referirse a la sección de anexos.

The road reconfiguration prioritizes non-motorized means of transport by redistributing the dimensions of the road profile. Elements such as bicycle lanes and safe crossings for pedestrians and bicycles are some of its specific actions. In addition, the project seeks to promote, by means of urban furniture, informative and cultural signage of La Cañada, places to pass through, but also places to be, to encourage free transit and the curiosity of those who pass through the area. With the chosen materiality, we seek to generate permeable landscapes with different textures, colors and thicknesses, to generate dynamism in the change from asphalt to tezontle or gravel, etc. For more details refer to the appendix section. 9 PARQUE AL AGUA LIBRE 6


ACCESIBILIDAD Y PAISAJE ACCESSIBILITY AND LANDSCAPE

El proyecto busca ser un punto de encuentro, no sólo de la comunidad de La Cañada, sino del municipio de Querétaro. Dónde puedan disfrutarse los atardeceres anaranjados, irse a comer un elote, a rodar en la bicicleta. La propuesta de conexiones transversales y diseño del paisaje hacen del tramo de la Presa del Diablo, hacen del Parque al Agua Libre de un destino para vivirse en carne propia.

The project seeks to be a meeting point, not only for the community of La Cañada, but also for the municipality of Querétaro. Where you can enjoy the orange sunsets, go eat a corn, ride the bicycle. The proposal of transversal connections and landscape design make the section of the Diablo Dam, make the Parque al Agua Libre a destination to experience yourself.

Créditos: Avellaneda, M. PARQUE AL AGUA LIBRE

9 7


9 8

PARQUE AL AGUA LIBRE


3

PARQUE AL AGUA LIBRE

9 9


TEJIENDO EL RÍO WEAVING THE RIVER

Los puentes serán el medio que fungirán como escenarios conformados por elementos naturales. Permitiendo que la comunidad se apropie de estos espacios y se fomenten el vínculo natural y social en estos. Posibilitan la implementación de procesos de educación ambiental en cada recorrido, crean espacios seguros y agradables para todos y todas y los alumnos y alumnas que van a la escuela pueden desplazarse fácilmente. La propuesta busca que sean conectores de experiencias, donde, por medio de bancas y jardineras en la misma plataforma, fomenten la curiosidad por medio de olores florales o los gritos de los niños jugando más adelante. El puente de esta zona busca generar una conexión transversal, como articulador de un recorrido que no se vea cortado por barreras físicas o condiciones climatológicas cambiantes. Para esto, se busca que la pendiente sea amable y accesible para todo tipo de usuario, llegando hasta donde las inundaciones no afecten su uso.

1 0 PARQUE AL AGUA LIBRE 0

The bridges will be the means that will serve as scenarios made up of natural elements. Allowing the community to take ownership of these spaces and encourage the natural and social link in these. They enable the implementation of environmental education processes in each route, create safe and pleasant spaces for everyone and students who go to school can move easily. The proposal seeks to make them connectors of experiences, where, by means of benches and planters on the same platform, they encourage curiosity through floral scents or the cries of children playing later on. The bridge in this area seeks to generate a transversal connection, as an articulator of a route that is not cut off by physical barriers or changing weather conditions. To this end, the slope is intended to be friendly and accessible to all types of users, reaching a point where flooding does not affect its use.


PARQUE AL AGUA LIBRE

1 0 1


FOMENTANDO VOCACIONES PROMOTING VOCATIONS

Para que los comerciantes locales o externos tengan un espacio destinado para ellos, en donde puedan comercializar sus productos y al mismo tiempo todos los usuarios tengan una experiencia contemplativa del agua y de la vegetación (biofilia). Este pabellón es un espacio fresco con sombra con jardineras y vegetación. Aquí se puede observar el proceso de recolección de agua, su filtración mediante un tlaloque y su captación en una cisterna que les funcione a los comerciantes para obtener agua potable para sus puestos y para lavado de manos. Algunos ejemplos de artesanías realizadas en La Cañada o cerca de ella son alfarería de la localidad de Atongo, tallado de piedras preciosas como el ópalo en Alfajayucan, realización de quesos en la comunidad de Cerrito Colorado.

1 0 PARQUE AL AGUA LIBRE 2

So that local or external traders have a space for them, where they can market their products and at the same time all users have a contemplative experience of water and vegetation (biophilia). This pavilion is a cool shady space with planters and greenery. Here you can observe the process of collecting water, its filtration through a tlaloque and its capture in a cistern that works for the merchants to obtain drinking water for their stalls and for hand washing. Some examples of handicrafts made in or near La Cañada are pottery from the town of Atongo, carving of precious stones such as opal in Alfajayucan, making cheese in the community of Cerrito Colorado.


PARQUE AL AGUA LIBRE

1 0 3


CRITERIOS CONSTRUCTIVOS CONSTRUCTIVE CRITERIA

Se propone como sistema constructivo una armadura de tridilosa, al ser versátil, estético y funcional, que nos permite atender las necesidades del proyecto como propuesta. A tridilose reinforcement is proposed as a constructive system, being versatile, aesthetic and functional, which allows us to meet the needs of the project as a proposal.

A-A’

1 0 PARQUE AL AGUA LIBRE 4


Se proponen estructuras ligeras, expuestas y flexibles, ya que lo que se busca es que la arquitectura sea un medio para generar experiencias por medio de las intervenciones a modo de acupuntura urbana dentro de La Cañada.

Light, exposed and flexible structures are proposed, since the aim is for architecture to be a means to generate experiences through interventions in the form of urban acupuncture within La Cañada.

PARQUE AL AGUA LIBRE

1 0 5


SIN ESCALA

Por medio de elementos repetitivos y sencillos, se busca promover la factibilidad en su implementación, ya que podría ser modificable dependiendo de los recursos que se vayan obteniendo, siempre teniendo en cuenta las premisas y calidad de la propuesta. 1 0 PARQUE AL AGUA LIBRE 6

By means of repetitive and simple elements, we seek to promote feasibility in its implementation, since it could be modifiable depending on the resources that are obtained, always taking into account the premises and quality of the proposal.


Límite del río con las canchas

Vista de las canchas

Senderos por la presa

Cruce existente PARQUE AL AGUA LIBRE

1 0 7


1 0 PARQUE AL AGUA LIBRE 8


ANEXOS APPENDIX

4 1 0 9


CUADRO DE MATERIALES MATERIALS CHART

Elegimos materiales permeables que permitan el paso de la luz, el agua, el aire, adaptándose a lo existente, a lo natural y al mismo tiempo que favorezcan a la absorción del suelo. También incluyendo materiales reciclados. We choose permeable materials that allow the passage of light, water, air, adapting to the existing, to the natural and at the same time favoring the absorption of the soil. Also, including recycled materials.

Adoquín de colores

Grava

Tramo 1 Tramo 2 Tramo 3

Tramo 1 Tramo 2 Tramo 3

SENDEROS - EXPLANADAS - BANQUETAS

SENDEROS - PARQUES

Rejilla metálica

Corteza de árbol

Tramo 1 Tramo 2 Tramo 3

Tramo 1 Tramo 2 Tramo 3

PUENTES - PASARELAS - ANDADOR

SENDEROS - PARQUES

Acrílico transparente

Red de seguridad

Tramo 1 Tramo 2 Tramo 3

Tramo 1 Tramo 2 Tramo 3

SEÑALÉTICA

JUEGOS - PARQUES

Tezontle

Lámina de polialuminio reciclado

Tramo 1 Tramo 2 Tramo 3

Tramo 1 Tramo 2 Tramo 3

SENDEROS - PASARELAS

1 1 PARQUE AL AGUA LIBRE 0

CORREDOR COMERCIAL - CUBIERTAS


CUADRO DE MATERIALES MATERIALS CHART

En La Cañada se encuentran los más grandes yacimientos de cantera, piedra para grava, minas de arena, bancos de tepetate y minas de tezontle. In La Cañada there are the largest quarry, stone for gravel, sand mines, tepetate banks and tezontle mines.

Perfiles de acero

Tramo 1 Tramo 2 Tramo 3 CORREDOR COMERCIAL - CUBIERTAS

Tridilosa

Tramo 3 CORREDOR COMERCIAL - CUBIERTAS

Concreto

Tramo 3 CORREDOR COMERCIAL - GRADAS

Plástico reciclado (tapitas) Amanc Qro

Tramo 3 HUERTOS

PARQUE AL AGUA LIBRE

1 1 1


Materiales propuestos para la construcción de las islas flotantes, a las islas más grandes las llamamos octopus y a las medias islas halftopus. El precio promedio por cada isla es de 1,300

MATERIALES ISLAS FLOTANTES FLOATING ISLANDS MATERIALS

Proposed materials for the construction of the floating islands, we call the largest islands octopus and the half-islands halftopus. The average price for each island is 1,300

Fibra de coco

2 m2

Tubo de pvc 4 pulgadas 45º

$20

16 m

$525

Malla de gallinero

Cincho de acero inoxidable, abrazaderas o alambre galvanizado

16 pzas

$65

$288

Tee de pvc 4 pulgadas 45º

24 pzas 1 1 PARQUE AL AGUA LIBRE 2

$90

Botellas/bidón de plástico recicladas

Codo de pvc 4 pulgadas 45º

16 pzas

2 m2

8 botellas de 38 cm

$0

Tipos de anclaje: (peso de 5 kg por cada 5 m2 de isla) ● Bidón de plástico relleno de grava, arena o concreto y cuerda de polipropileno ● Red con piedras y cuerda de polipropileno $312

TOTAL $1,500


El diseño de la plantación para las islas flotantes es según las características de cada planta y su apariencia. Se pueden configurar varios diseños utilizando distintos módulos de islas.

PLANTACIÓN ISLAS FLOTANTES FLOATING ISLAND PLANTATION

The design of the plantation for the floating islands is according to the characteristics of each plant and its appearance. Multiple layouts can be configured using different island modules.

ISLA 1 y 2

Carrizo

Junco

ISLA 1 y 2

Lirio acuático

Tule cola de gato

Lengua de pájaro

ISLA 1 y 2

Cola de caballo

Lirio amarillo

Repollito de agua

ISLA 3

Carraspique alpino

Marcieguilla

Papiro

PARQUE AL AGUA LIBRE

1 1 3


CATÁLOGO DE ESPECIES PARA ISLAS FLOTANTES SPECIES CATALOG FOR FLOATING ISLANDS Phragmites australis

Nymphaea mexicana

Carrizo

Lirio amarillo

ISLA TIPO 1 Y TIPO 2

Depuradora

Juncus effusus

Pistia stratiotes

Junco

Repollito de agua

ISLA TIPO 1 Y TIPO 2

Depuradora

ISLA TIPO 1 Y TIPO 2

Eichhornia crassipes

Thlaspi caerulescens

Lirio acuático

Carraspique alpino

ISLA TIPO 1 Y TIPO 2

Depuradora

ISLA TIPO 1 Y TIPO 2

Typha latifolia

Carex muricata

Tule cola de gato

Marcieguilla

ISLA TIPO 1 Y TIPO 2

Depuradora

MEDIA ISLA TIPO 3 Cyperus papyrus

Lengua de pájaro

Papiro Depuradora

Equisetum arvense Cola de Caballo ISLA TIPO 1 Y TIPO 2

Depuradora

MEDIA ISLA TIPO 3

Depuradora

Depuradora

Depuradora

Depuradora

Polygonum amphibium

ISLA TIPO 1 Y TIPO 2

1 1 PARQUE AL AGUA LIBRE 4

ISLA TIPO 1 Y TIPO 2

Depuradora


CATÁLOGO VEGETACIÓN GENERAL GENERAL VEGETATION CATALOG

Laderas del río River slopes 1. 2. 3. 4. 5.

Árboles frutales Cedros Fresnos Oyameles Carrizales

Zonas planas Flat areas 1. 2. 3. 4.

Mezquites Huizaches Pirules Palos bobos

En cuanto a la vegetación, según las características de suelo, en el río se pueden encontrar las siguientes especies. Regarding the vegetation, depending on the soil characteristics, the following species can be found in the river.

Vegetación endémica (jardín botánico) Endemic vegetation (botanical garden) 1. 2.

Biznaga de la Cañada Órgano cimarrón

Zonas alta (cerros) High areas (hills) 1. 2. 3. 4. 5.

Pinos Cedros rojos Encinos Pingüicas Piñones

Zonas donde escasea el agua Areas where water is scarce 1.

Cactáceas

PARQUE AL AGUA LIBRE

1 1 5


BIBLIOGRAFÍA BIBLIOGRAPHY

Aquanea.com. (2021). Islas flotantes vegetadas. From https://www.aquanea.com/armari/aquanea:aquanea/2/islas _flotantes_vegetadas_aquanea_2014.pdf.

González, M., & García, D. (2006). Propuesta de caracterización jerárquica de los ríos españoles para su clasificación según la Directiva Marco de la Unión Europea (1st ed.). Research Gate.

Arango Díaz, L., Barrios Villafane, V., Cardona Jaramillo, J., & Zuluaga Puerta, V. (2021). Plan Maestro de la ciudad de Bucaramanga. Iuc.eu. From https://iuc.eu/fileadmin/user_upload/Regions/iuc_lac/user_u pload/Bucaramanga_-_Plan_Maestro_de_la_ciudad_de_Bucar amanga.pdf.

Hernández Requenes, Guillermo, Municipio de El Marqués. Querétaro, visión de sus Cronistas. Primera edición. Querétaro, 1997. iAgua.

Biomatrix. (2021). Floating Ecosystems. From http://www.biomatrixwater.com/floating-ecosystems/. Castro, L. (2021). En las ciudades es fundamental crear una cultura del agua. Milenio. From https://www.milenio.com/politica/comunidad/loreta-castrociudades-fundamental-crear-cultura-agua. Cerros Isla. (2021). Cerros Isla fundamento. Cerros Isla. From https://www.cerrosisla.cl/fundamento. Gaytán Baltierra., N., & Martínez Ruiz, E. (2011). Querétaro - El Marqués. Inafed.gob.mx. From http://www.inafed.gob.mx/work/enciclopedia/EMM22quer etaro/municipios/22011a.html. Gómez Sánchez, M., & Cabrera Luna, J. (2005). Análisis florístico de La Cañada, Querétaro, México. Sociedad Botánica de México, A.C.

Isla

(2016). Humedales flotantes, una solución para la descontaminación de los lagos mexicanos. From https://www.iagua.es/noticias/mexico/conacyt/16/10/28/h umedales-flotantes-solucion-descontaminacion-lagos-mexic anos.

Urbana. (2021). Sistema https://islaurbana.org.

Tlaloque.

Isla

Urbana.

From

Lot, A., Olvera, M., Flores, C., & Díaz, A. (2015). Guía Ilustrada de Campo, Plantas Indicadoras de Humedales (1st ed.). Universidad Nacional Autónoma de México. López Candela, C., & Martínez Peña, L. (2018). Islas flotantes como estrategia para el establecimiento de plantas acuáticas en el Jardín Botánico de Bogotá. Jardín Botánico de Bogotá. López Martínez, S. (2005). Mecanismos de fitorremediación de suelos contaminados con moléculas orgánicas xenobióticas. Universidad Autónoma Metropolitana. Montaner, J., & Muxí Martinez, Z. (2009). A la altura de niños y niñas. From https://nabarralde.eus/es/a-la-altura-de-ninos-y-ninas/.

1 1 PARQUE AL AGUA LIBRE 6


Merino Solís, M. (2009). Diseño de humedales artificiales de flujo libre superficial y subsuperficial para el tratamiento de agua residual doméstica de las localidades ribereñas a la laguna de Yuriria. Posgrado Interinstitucional Ciencia y Tecnología.

Skidmore, Owings & Merrill LLP. (2019). Wild Mile. Department of Planning and Development.

Torres, Pérez López, M. (2009). Selección de plantas acuáticas para establecer humedales en el estado de Durango. Centro de investigación de materiales avanzados, S.C. POEL. (2017). Programa de ordenamiento ecológico local del municipio de El Marqués, Querétaro. (1st ed.).

T. (2021). Islas flotantes. Ojosdeagua.org. http://ojosdeagua.org/es/node/28.

From

Valdez, D. (2017). Se perdió el paraíso en la presa del Diablo. El Universal. From https://www.eluniversalqueretaro.mx/metropoli/01-10-201 7/se-perdio-el-paraiso-en-la-presa-del-diablo.

Ramírez Vázquez, Á. (2013). Saneamiento de las aguas Río El Pueblito (1st ed.). CONCYTEQ. Rottle, N., & Yocom, K. (2010). Basics Landscape Architecture, Ecological Design (1st ed.). AVA Publishing SA. Ramboll Studio Dreiseitl. (2011). Copenhagen Strategic Flood Masterplan. Landezine. From https://landezine.com/copenhagen-strategic-flood-masterpl an-by-atelier-dreiseitl/. Sánchez, G. (2017). Innovadores humedales flotantes: plantas y bacterias aliados en el mejoramientos de la calidad del agua. Inecol.mx. From https://www.inecol.mx/inecol/index.php/es/transparencia-in ecol/17-ciencia-hoy/711-innovadores-humedales-flotantesplantas-y-bacterias-aliados-en-el-mejoramientos-de-la-calid dad-del-agua. Schauberger, V. (2014). Agua viva. Mexico Documents. From https://vdocuments.mx/viktor-schauberger-rios-de-vida.ht ml.

PARQUE AL AGUA LIBRE

1 1 7


AGRADECIMIENTOS ACKNOWLEDGMENTS

1 1 8


Agradezco a los arquitectos y mentores Diana García y Rodrigo Pantoja por su guía y ayuda durante este año de investigación para finalizar mis estudios con mi proyecto de fin de carrera, a mis amigos y compañeros por su invaluable colaboración, y a mis papás, Yolanda y Javier, por su paciencia y amor incondicional y a mi familia que estuvieron de respaldo y porristas durante mis estudios universitarios. Finalmente, fue un placer trabajar con una de mis primeras y mejores amigas de la universidad y compartir todo el proceso juntas. ¡Enhorabuena!

- Ana Victoria Padilla Beltrán

Gracias a mis profesores Diana García y Rodrigo Pantoja y a mis compañeros por este año de colaboración. Agradezco a mis amigos por su apoyo y ánimo en cada momento. A toda mi familia, en especial a mis papás y a mi hermano, que siempre han sido mis mejores guías de vida, por su acompañamiento, por su cariño y por siempre impulsar mis sueños.

- Nallely Korin Rojas de la Torre

PARQUE AL AGUA LIBRE

1 1 9


PARQUE AL AGUA LIBRE

1 2 0


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.