Restaurantes Cool & Trendy da Zona Sul do Rio de Janeiro

Page 1

RIO DE JANEIRO RESTAURANTES COOL & TRENDY DA ZONA SUL CURADORIA: FABIO CODEÇO | CRÍTICO VEJA RIO

www.EATINRIO.com.br



COM A PALAVRA O CURADOR

Fabio Codeço | Jornalista | Crítico Gastronômico Veja Rio Berço do picadinho carioca, do filé à Oswaldo Aranha e da sopa Leão Veloso, o Rio é, incontestavelmente, uma cidade de tradição gastronômica. Em seu passado glorioso, viu surgir, em 1817, o primeiro restaurante de que se tem notícia por aqui – perto do Paço Imperial, no extinto Hotel Pharoux, era comandado por chef francês e frequentado pelo rei dom João VI. A despeito da história, a cidade carregou por muito tempo, entre os comensais mais antenados, a má fama de capital sem grandes atrativos gastronômicos. Uma realidade da qual o Rio não precisa mais se lamentar. Da consolidação, nos anos 80, da alta gastronomia através de restaurantes em hotéis cinco estrelas até hoje, a restauração carioca evoluiu quantitativa e qualitativamente. E entrou, definitivamente, no radar dos amantes da boa mesa. Acompanhando o interesse crescente em

torno da arte da cozinha, o gourmet carioca nunca foi tão exigente. Mas tudo bem. Estamos bem servidos. No centro das atenções de chefs e donos de restaurantes do mundo todo, ganhamos, nos últimos tempos, uma série de novas opções. Da colorida, aromática (e condimentada) cozinha asiática à tradição peruana vestida de modernidade. Da culinária francesa ou italiana com toques arrojados à cozinha vanguardista dos chefs locais. Neste guia, procurei reunir estabelecimentos que, de certa forma, representam a evolução da gastronomia no Rio. São 50 endereços na Zona Sul e no charmoso bairro de Santa Teresa, vizinhança conhecida como a Montmartre carioca, repleta de bons lugares para comer e se hospedar. A seleção foca naqueles de atmosfera cosmopolita, sintonizados com os avanços do mundo gastronômico, não sem citar,

porém, um ou outro mais tradicional e acolhedor, que tanto caracteriza o espírito carioca. Todos oferecem um voucher em que dois pratos principais saem ao preço de um. A ideia é incentivar você, leitor, a compartilhar uma saborosa experiência, brindando esta maravilha de cenário que se descortina para nós, amantes da boa mesa. Faça bom proveito. Fabio Codeço é jornalista e crítico de gastronomia da revista VEJA RIO, onde é titular das colunas semanais Comidinhas e Restaurantes, além de produzir, há cinco anos, a edição anual do especial “Comer & Beber”. Como repórter de gastronomia, colaborou ainda com as revistas Marie Claire e Casa e Comida, ambas da Editora Globo.



COOL & TRENDY

Restaurantes Descolados da Zona Sul

ÍNDICE

Botafogo Assunção .............................................. 17 Kotobuki................................................ 19 La Villa .................................................. 21 Lima Restobar....................................... 22 Miam Miam ........................................... 25 Mira ...................................................... 27 Wei Ming............................................... 29

Gabbiano Al Mare.................................. 53 Galani .................................................... 55 Grand Cru ............................................. 57 Restô Ipanema ...................................... 59 Riso ...................................................... 61 Tupac .................................................... 63 Venga .................................................... 65 Via Sete ................................................. 67

Copacabana Branche................................................. 31 Santa Satisfação ................................... 33

Jardim Botânico Empório Bistrô ...................................... 69 Mr Lam ................................................. 71 Quadrifoglio .......................................... 73 Seidô..................................................... 75 Tadashi.................................................. 77 Volta...................................................... 79

Flamengo Paris Gastrô .......................................... 35 Gávea Guimas.................................................. 37 Humaitá Casa Do Filé .......................................... 39 Meza ..................................................... 41 Oui Oui .................................................. 43 Tragga ................................................... 45 Ipanema Antica Osteria ........................................ 47 Espaço 7zero6....................................... 49 Felice Caffè ............................................ 51

Lagoa Sushi Lagoa .......................................... 81 Leblon Bottega Del Vino ................................... 83 Brigite’s ................................................. 85 Gonzalo ................................................. 87 L’Etoile .................................................. 89 Mekong ................................................. 91 Nam Thai............................................... 93 Peixaria ................................................. 95

Santa Satisfação ................................... 97 Stuzzi .................................................... 99 Togu ..................................................... 101 Venga ................................................... 103 Leme Da Brambini ......................................... 105 Epifania Oriental ................................... 107 Santa Teresa Rústico................................................. 109 Térèze .................................................. 111 Urca Julius Brasserie.................................... 113


www.EATINRIO.com.br

Advertência: o uso continuado dos guias EATIN provoca dependência e aumenta o número de jantares românticos e saídas para jantar.


OS GUIAS DE DAR ÁGUA NA BOCA

Fazer uma seleção com os melhores endereços da cidade, com alma e coração, esta é a nossa proposta. Reunimos um time especial de curadores que dão benção aos nossos guias. Para você se sentir muito especial em cada lugar, utilize o voucher para ganhar um upgrade ao seu pedido. Curta, use, abuse e ofereça!

BARES | BOTEQUINS | RESTAURANTES | BISTRÔS

Guia de Restaurantes e Bistrôs para curtir a dois no Rio de Janeiro

Guia de Bares e Botequins para descobrir na cidade

Guia de Restaurantes e Bares imperdíveis em São Paulo

Guia de Restaurantes Guia de Restaurantes Cool & Trendy da Zona e Bistrôs para Sul do Rio de Janeiro namorar em Paris

Guia de Restaurantes e Bares com a alma de Lisboa




APROVEITE SEU GUIA POR COMPLETO Conheça o voucher vantagem EATINRIO. e seus benefícios

Verifique a cortesia a que seu voucher lhe dá direito.

2 bebidas num almoço para 2

2 bebidas pelo preço de 1

1 sobremesa de cortesia numa refeição para 2

Uma harmonização por cada prato pedido

2 sobremesas numa refeição para 2

2 entradas ou sobremesas numa refeição para 2

2 pratos principais pelo preço de 1

Saiba como usar: no seu guia a página do restaurante 1 Consulte 2 desejado e as respectivas informações.

Apresente seu voucher ao pedir a conta e usufrua da sua cortesia

este procedimento em 3 Repita todos os restaurantes do guia.

*Informações importantes sobre o voucher: A oferta é válida mediante consumo de 1 entrada, 1 sobremesa e bebida (excluindo café e água). Em caso de pratos com valores diferentes, a oferta se aplica ao de menor valor. O serviço será cobrado pela totalidade da conta, incluindo o prato da oferta. Não cumulativo com outras ofertas da casa. Nos pratos que servem 2 pessoas, será oferecido 50% do valor do prato. É possível utilizar um voucher vantagem EatInRio por visita em cada um dos restaurantes deste talão até o data indicada no voucher. Consulte sempre a página específica de cada restaurante antes de utilizar o respectivo voucher, verificando horários de funcionamento e eventuais limitações da oferta. Vouchers com impressão de segurança anti-fraude. Todas as informações atualizadas em nosso site.

Adquira seu talão de voucher em www.EATINRIO.com.br


COMO CONSULTAR SEU GUIA Tire maior proveito das nossas sugestões

Contatos e Informações Úteis Useful Contacts and Information

Nome do Restaurante, tipo de Cozinha e localização Restaurant’s name, cuisine and location

Sugestão do Chef Chef's Suggestions

Descrição do Restaurante Restaurant's Description Estacionamento Parking Sdx

Diners Club VR DC AEx

Vallet Parking Vallet Parking

American Express DC AEx MC

Rolha BYO (Bring your own)

Delivery Delivery

AEx MC

Carta de Vinhos Wine List

Menu Degustação Tasting Menu

MC

Wi-fi Esplanada Terrace

Carta de Cerveja Beer List Carta de Cachaça Cachaça List

Visa

Sodexo Sdx TR Ticket Refeição Sdx TR VR

Vale Refeição Acesso para Deficientes Disabled Acess TR VR DC

Master Card

Visa Vale

Visa Vale Visa

Visa Vale Visa

Visa Vale Visa



Na entrega do Oscar o nome Ferrari é uma tradição. Presente desde as primeiras edições esse ícone italiano é também um símbolo do seu país. Venha para a Decanter e conheça Ferrari: a excelência de um produtor que incomoda os franceses há mais de 100 anos.

* The Champagne & Sparkling Wine World Championships 2014, organizado por Tom Stevenson e Essi Avellan MW.

www.decanter.com.br Campagna nanziata ai sensi del regolamento CE no 1234/07 l Uma campanha nanciada conforme regulamentos CE no 1234/07


www.EATINRIO.com.br


ENTREGUE-SE AO PECADO BOM APETITE!



Botafogo | Cozinha Contemporânea Contemporary Cuisine

ASSUNÇÃO

Rua Assunção, 184 - Botafogo | +55 (21) 2537-2732 22°56’39.9”S | 43°11’11.8”W ter-sex tue-fri: 18h-23h | sáb sat: 11h-16h 18h-23h | dom sun: 11h-23h

assuncao

$$$ | 45 lugares seats Visa Visa Visa Visa Visa Sdx AEx AEx MC Sdx AEx TR VR DC TR TR MC VR VR Vale DC DCSdx Vale MC Vale

Uma das gratas novidades de 2014, é o segundo e mais elaborado restaurante da chef Myrka Lage, responsável também pelos bons serviços prestados no CuisinArt, concorrido bistrô no Centro. Num belo casarão na Rua Assunção, tem paredes sob textura de cimento queimado, elemento da arquitetura moderna que cria um belo contraste com tijolos aparentes e uma antiga cristaleira repleta de louças antigas. No enxuto cardápio, a cozinheira investe em culinária brasileira original, com extremo cuidado no preparo e apresentação. O que experimentar (por Fábio Codeço): Caneloni de Berinjela | Cherne grelhado sobre creme de ovas e brotos de ervas | Picanha de cordeiro ao molho Dijon, com cuscuz marroquino com castanha-do-pará One of the welcome novelties of 2014, Assunção is the second and most sophisticated restaurant owned by Chef Myrka Lage, also responsible by the good services provided at CuisinArt, a busy bistro downtown. In a beautiful mansion on Assunção Street, the restaurant has walls with burnt cement texture, an element from the modern architecture which creates a beautiful contrast with the exposed bricks and an old china cabinet filled with antiques. For the petite menu, the cook invests in the original Brazilian cuisine with extreme care for the preparation and the presentation of the food What to try (by Fábio Codeço): Eggplant Caneloni | Grilled grouper on roe and herb sprouts cream | Lamb “picanha” in Dijon sauce and Moroccan couscous with Brazil nuts

17



Botafogo | Cozinha Japonesa Japanese Cuisine

KOTOBUKI

Praia de Botafogo, 400 | loja 703 - Botafogo | +55 (21) 3171-9595 22°56’52.0”S 43°10’57.0”W | www.kotobuki.com.br seg-dom mon-sun: 12h-último cliente last client $$$ | 180 lugares seats

kotobuki

Visa Sdx

Visa Visa Visa Visa Sdx AEx MC SdxAEx TR TR MC VR VR Vale DC DC AEx Vale MC Vale Visa

Só a vista escancarada para a Enseada de Botafogo, cravejada de barquinhos, e o imponente Pão de Açúcar ao fundo, já justificaria uma visita. Mas o japonês, ícone carioca que começou como uma loja de artigos orientais, ainda se esmera nos cortes certeiros de peixe e no preparo de pratos quentes. Mérito do mestre Hirokazu Kuboki, há três décadas no comando da casa, onde clássicos da culinária nipônica, se misturam a referências modernas em perfeita harmonia. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Combinado Shake | Domburi Tori Shiitake | Maguro No Missô The wide view to the Botafogo Bay encrusted with boats and the impressive Sugar Loaf behind it already justifies a visit. But the Japanese restaurant, carioca icon that started as an eastern articles store, does its best to reach the faultless fish cuts and prepare the hot dishes. Chef Horokazu Kuboki, who has been running the house for three decades, deserves the credit. The restaurant mixes classics from the Japanese cuisine with modern references in perfect harmony. What to try ( By Fabio Codeço): Shake Combo | Domburi Tori Shiitake | Maguro Miso

19



Botafogo | Cozinha Francesa French Cuisine

LA VILLA

Rua Álvaro Ramos, 408 - Botafogo | +55 (21) 2542-2771 22°57’26.5”S 43°11’02.3”W | www.lavilla-rio.com.br seg-dom mon-sun: 12h-15h 19h-23h $$$ | 90 lugares seats

la villa

Visa AEx Visa Visa AEx MC VR Vale DC AEx DC Vale MC

Um belo casarão erguido em 1865 virou pouso fixo do chef francês Damien Montecer, que desembarcou no Rio há mais de dez anos. Ele chegou a comandar o Térèze, no Hotel Santa Teresa, mas deixou o refinado ponto para seu projeto pessoal. Depois de alguns meses como consultor, inaugurou, ao lado do conterrâneo e sommelier Marc Avit, esta bem-vinda novidade. Ali, a dupla investe no modelo de brasserie, ou seja, uma cozinha despretensiosa, mas esmerada, abastecida por ingredientes locais da estação, e preços razoáveis. Para aproveitar os insumos mais frescos, as sugestões, com raras exceções, mudam todo dia, proporcionando uma nova experiência a cada visita. O que experimentar (por Fábio Codeço): Entrecôte, servido com molho poivre, confit de cebola e batata frita. | Vermelho grelhado com legumes A beautiful colonial mansion built in 1865 has become the nest of French Chef Damien Montecer, who landed in Rio more than ten years ago. He has run Térèze, at Santa Teresa Hotel, but has left the sophisticated spot to take care of his personal project. After some months as a consultant, he inaugurated, together with his fellow countryman, the sommelier Marc Avit, this welcome novelty. There, the pair invests in the brasserie model, which means an unpretentious but well executed cuisine, supplied with seasonal local ingredients and offering reasonable prices. In order to enjoy the freshest fruit juices, the suggestions change every day, with rare exceptions, providing a new experience in every visit. What to try (by Fábio Codeço): Entrecôte in poivre sauce, onion confit and French fries. | Grilled red fish with vegetables.

21



Botafogo | Cozinha Peruana Peruvian Cuisine

LIMA RESTOBAR Rua Visconde de Caravelas, 113 - Botafogo | +55 21 (21) 2527-2203 | 2527-9662 22°57’25.5”S 43°11’44.0”W | www.limarestobar.com.br dom-qui sun-thu: 12h-16h | 19h-00h | sex-sab fri-sat: 12h-16h | 19h-01h $$$ | 70 lugares seats

lima

Visa AEx Visa Visa Visa Visa AEx MC TR VR DC MC Vale VR Vale DC AEx DC Vale MC

Reduto peruano do chef Marco Espinoza, tem ambiente despojado no térreo e clima que favorece um programa mais descontraído na companhia de bons drinques – o de maracujá com manjericão é imperdível. Escoltam os bebes pratos que unem a tradição da culinária andina às inovações que deram fama internacional a chefs como Gastón Acurio. Prato mais famoso do Peru, o ceviche pode ser saboreado em diferentes versões. Mas aproveite a visita para expandir seus horizontes sobre esta que é uma das maiores expressões da culinária sulamericana. O que experimentar (por Fábio Codeço): Costillas chifa | Aji de galinha | Tacu tacu de frutos do mar Peruvian stronghold owned by Chef Marco Espinoza, it has a casual decoration on the ground floor, an environment that favours a relaxed program with nice drinks – special attention to the passion fruit and basil drink. The beverages are accompanied by hot dishes that unite the Andean culinary tradition and the innovations that gave Chef Gastón Acurio his international fame. The most famous Peruvian dish, the ceviche, may be appreciated in different versions. But take advantage of the visit to broaden your horizons about one of the most varied South American culinary expressions. What to try (by Fábio Codeço): Costillas chifa | Chicken aji | Seafood tacu tacu

23



Botafogo | Cozinha Contemporânea Contemporary Cuisine

MIAM MIAM

Rua General Goes Monteiro, 34 - Botafogo | +55 (21) 2244-0125 22°57’20.8”S 43°10’45.2”W | www.miammiam.com.br ter-sex tue-fri: 19h-0h30 | sab sat: 20h-01h30

miamiam

$$$ | 60 lugares seats Visa AEx Visa Visa AEx MC VR Vale DC AEx DC Vale MC

No salão do antigo casarão em Botafogo, móveis dos anos 50 a 70 e originais objetos de design criam uma atmosfera retrô e descolada. É o cenário ideal para se provar os pratos da chef Roberta Ciasca, que, nesta sua primeira casa – ela também está por trás dos fogões do Oui Oui e do Mira! – investiu num cardápio orientado pela chamada comfort food, de forte apelo emocional, com saborosas reinvenções de pratos que lembram a comida de casa. Belisquetes cheios de bossa garantem a entrada, enquanto os pratos principais aparecem numa apetitosa e enxuta seleção, divididos entre “da terra” e “do mar”. A premiada carta de drinques é outro destaque. O que experimentar (por Fábio Codeço): Spaghetti de pupunha com camarões, coulis de alho assado, farelo de ervas, pinholes e azeitona | Bombom de filé-mignon, nhoque na manteiga de rúcula e farofa crocante In the living room of an old mansion in Botafogo neighbourhood, 1950’s to 1970’s furniture and original design objects create a vintage and casual environment. It is the ideal scenery for the tasting of dishes by Chef Roberta Ciasca. This is her first house – she is also behind the stoves of Oui Oui and Mira! – and she has invested in a menu guided by the comfort food concept, of strong emotional appeal, with delicious reinventions of dishes that remind us of homemade food. Creative finger foods guarantee the entries while the tasty, lean main dishes menu is divided into “from the earth” and “from the sea”. The awarded drinks menu is another highlight. What to try (by Fábio Codeço): Peach palm spaghetti with shrimp, baked garlic coulis, herbs flour, pine nuts and olives | Filet mignon bonbon, gnocchi in rocket butter and crispy flour

25



Botafogo | Cozinha Contemporânea Contemporary Cuisine

MIRA!

Rua General Severiano, 159 - Botafogo | +55 (21) 2275-0737 22°57’14.6”S 43°10’47.5”W | www.restaurantemira.com.br qua-sex wed-fri: 11h-22h | sab sat: 11h-19h | dom sun: 11h-18h

$$$ | 120 lugares seats mira

Visa Visa Visa Visa AEx MC SdxAEx TR MC VR VR Vale DC DC AEx Vale MC Vale

Visa

O adorável misto de café e restaurante dos mesmos donos do Miam Miam e do Oui Oui ocupa o antigo porão da Casa Daros, museu em Botafogo instalado numa mansão em estilo neoclássico. Com teto rebaixado e móveis contemporâneos do designer Jader Almeida, o salão abriga as criações da chef Roberta Ciasca. Até as 15h30 vigora o saboroso menu de almoço, onde o bufê de saladas frescas pode ser combinado a pedidos como o sauté de lula e camarão. A partir das 17h, um cardápio de tapas pode animar a happy hour. Uma ótima pedida para quem quiser comida, além de diversão e arte. O que experimentar (por Fábio Codeço): Kebab de cordeiro, guarnecido de creme fresco, tomates assados, batata e cenoura com especiarias | Nhoque gratinado com cogumelos frescos e espinafre | Iogurte de ovelha e compota de frutas vermelhas The adorable mixture of café and restaurant by the same owners of Miam Miam and Oui Oiu occupies the old basement of Casa Daros, a museum in a neoclassic mansion in Botafogo neighbourhood. With a low ceiling and contemporary furniture by Designer Jader Almeida, the dining room is home to the creations of Chef Roberta Ciasca. Until 3:30 pm, the tasty lunch menu is available, in which the fresh salads buffet may be combined with the squid and shrimp sauté. From 5 pm on, a tapas menu may cheer up your happy hour. A great choice for the ones who want food, fun and art. What to try (by Fábio Codeço): Lamb kebab with fresh cream, baked tomatoes, potatoes and carrots with spices | Grated gnocchi with fresh mushrooms and spinach | Sheep yogurt and berries jam.

27



Botafogo | Cozinha Asiática Asian Cuisine

WEI MING

Rua Visconde de Caravelas, 89 - Botafogo | +55 (21) 2537-3797 22°57’24.9”S 43°11’42.1”W ter-sab tue-sat: 12h-15h30 19h-01h | dom-seg sun-mon: 12h-15h30 $$$ | 80 lugares seats

wei ming

Visa

Visa AEx Vale Visa

Visa AEx Visa Visa Sdx TR MC MC Vale VR Vale DC

Entre as novidades gastronômicas da Rua Visconde de Caravelas, via que oferece opções que vão do peruano ao espanhol, a casa aponta suas facas para o oriente. Um pequeno mosaico da colorida, aromática (e condimentada) gastronomia asiática, o cardápio sugere receitas inspiradas nas culinárias tailandesa, vietnamita, chinesa e japonesa. O salão tem decoração simples e elegante, com destaque para o bar, com um fundo iluminado que lembra a arquitetura chinesa. Das coqueteleiras saem drinques saborosos criados pelo premiado barman Jean Ponce, chef de bar das casas do paulistano Alex Atala, D.O.M., Dalva e Dito e Riviera. O que experimentar (por Fábio Codeço): Dois vermelhos | Pad thai clássico | Marinado vietnamita Among the gastronomic novelties of Visconde de Caravelas Street, which offers options that go from Peruvian to Spanish food, the house points its knives to the East. A petite mosaic of the colourful, aromatic (and spicy) Asian cuisine, the menu suggests recipes inspired in the Thai, Vietnamese, Chinese and Japanese cuisines. The dining room has a simple and elegant decoration, with special attention to the bar, whose red lighted background reminds us of the Chinese architecture. From the shakers come flavoursome drinks created by the awarded barman Jean Ponce, the bar Chef at Alex Atala’s houses, D.O.M., Dalva e Dito, and Rivera. What to try (by Fábio Codeço): Two red (fish) | Classical pad Thai (noodle dish) | Vietnamese marinated.

29



Copacabana | Cozinha Contemporânea Contemporary Cuisine

BRANCHE

Avenida Atlântica, 2554, Copacabana | +55 21 3545-5123 22°58’19.4”S 43°11’07.3”W seg-dom mon-sun: 12h - 23h $$$ | 80 lugares seats

branche

Visa Visa Visa AEx Visa Visa Sdx AEx MC TR VR DC TR MC Vale VR Vale DC DC AEx Vale MC

No térreo do hotel Tulip Inn, na Avenida Atlântica, o restaurante chama atenção para uma convidativa varanda, com mesas sobre um deque de madeira. Na parte interna, o salão tem decoração elegante, onde o comensal se acomoda em cadeiras de palhinha e sofás em estilo navy. Dali também se aproveita o belíssimo visual da Praia de Copacabana, cenário diante do qual se prova pratos clássicos da culinária internacional e receitas brasileiras com pegada contemporânea. O que experimentar ( por Fabio Codeço) Filé à Oswaldo Aranha, com batatas rústicas e espuma de alho | Filé de salmão ao forno, servido com arroz negro e emulsão de cachaça | Peixe branco grelhado, guarecido de purê de banana da terra e chantili de moqueca On the ground floor of Tulip Inn hotel, on Avenida Atlântica, this restaurant calls the attention to a welcoming veranda, with tables on a wooden deck. In the inner part, the dining room has an elegant decoration, where guests relax in straw chairs and navy couches. From there, it is also possible to enjoy the breath-taking view of Copacabana beach, and try classic international dishes and Brazilian recipes with a contemporary touch. What to try ( By Fabio Codeço): Oswaldo Aranha filet, with rustic potatoes and garlic foam | Roasted salmon filet, with black rice and cachaça emulsion | Grilled white fish with cooking plantain puree and moqueca whipped cream.

31



Copacabana | Cozinha Variada Varied Cuisine

SANTA SATISFAÇÃO Rua Santa Clara, 36 - Loja C - Copacabana | +55 (21) 2255-9349 22°58’19.0”S 43°11’12.0”W | www.santasatisfacao.com seg-sáb mon-sat: 8h30-23h

$$ | 45 lugares seats santa

Visa Visa Visa Visa Sdx AEx MC SdxAEx TR TR MC VR VR Vale DC DC AEx Vale MC Vale Visa

Típico restaurante de bairro, o Santa Satisfação acolhe a clientela no salão interno ou na charmosa varanda na calçada, o lugar mais disputado. A decoração aconchegante, que remete à casa da vovó, serve de pano de fundo para receitas confortantes, com toque caseiro e preparo esmerado. O cardápio é composto, na maior parte, por pratos do dia, mas há algumas massas fixas. Antes de sair, aproveite para provar os tentadores doces da casa. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Penne rústico | Spaghetti Mediterrâneo | Payard do Santa Typical neighbourhood restaurant, Santa Satisfação hosts guests in the inner dining room or on the charming balcony on the sidewalk, the busiest place. The cosy decoration, which reminds us of grandma’s house, is background to the comforting recipes, with a homemade touch and careful preparation. The menu is mostly composed by the dishes of the day, but there are some fixed pastas. Before you leave, taste the tempting desserts. What to try ( By Fabio Codeço): Rustic penne | Mediterranean spaghetti | Santa’s paillard

33



Flamengo | Cozinha Contemporânea Contemporary Cuisine

PARIS GASTRÔ

Praia do Flamengo, 340, Flamengo | +55 21 2551-1278 22°56’10.8”S 43°10’27.1”W | www.paris.julietadeserpa.com.br ter – sex tue - fri: 12h - 15h | 19h - 23h | sáb sat: 19h - 00h | dom sun: 12h - 17h $$$ | 60 lugares seats

paris

Visa

Visa Visa Visa Visa Visa Sdx AEx MC SdxAEx TR VR DC TR TR MC VR VR Vale DC DC AEx Vale MC Vale

Dentro do palecete em estilo neoclássico francês, onde funciona a Casa de Arte e Cultura Julieta de Serpa, o restaurante possui uma dos mais luxuosos salões da cidade, decorado com obras de arte que incluem quadros de Kazuo Wakabayashi e Carlos Vergara, além de lustres de cristal. Na cozinha, a sofisticação se encontra com a criatividade do talentoso chef Thiago Flores, profissional lapidado em restaurantes estrelados como o paulistano DOM, de Alex Atala e os espanhóis Mirazur e El Celler de Can Roca. De suas panelas saem pratos de uma culinária leve e arrojada, baseada em produtos locais, com forte presença de vegetais orgânicos. O que experimentar (por Fábio Codeço): Peixe do dia com palmito pupunha e alho-poró, molho defumado de crustáceos e azedinha | Pancetta suína, creme de broa de molho, cenourinhas, tahini e molho cítrico | Mignon à francesa Inside the small palace in French neoclassic style, where the Casa da Arte e Cultura Julieta de Serpa is placed, the restaurant has one of the most luxurious dining rooms in town, decorated with art works that include paintings by Kazuo Wakabayashi and Carlos Vergara, besides crystal chandeliers. In the kitchen, sophistication meets the creativity of talented Chef Thiago Flores, who is experienced in awarded restaurants such as the paulistano DOM, by Alex Atala, and the Spanish Mirazur and El Celler, by Can Roca. From his pots come light and bold dishes based on local products, with a strong presence of organic vegetables. What to try (by Fábio Codeço): Fish of the day with peach palm and leek, seafood and Roselle smoked sauce | Pork pancetta, cornbread cream, baby carrots, tahini and citric sauce | French style mignon

35



Gávea | Cozinha Variada Varied Cuisine

GUIMAS

Rua José Roberto Macedo Soares, 05 lj D,E e F Gávea | +55 (21) 2259-7996 22°58’26.0”S 43°13’38.8”W | www.restauranteguimas.com.br seg-dom mon- sun: 12h-01h $$$ | 50 lugares seats

guimas

Visa AEx Visa Visa AEx MC Sdx VR Vale DC DC AEx Vale MC

Autêntico bistrô carioca, a casa é praticamente uma instituição no coração do Baixo Gávea. Inaugurado no início da década de 80, o lugar ganhou fama com seu ambiente caloroso e suas receitas saborosas. Marca registrada, os garçons de madeira da entrada dão as boas-vindas à clientela, que se divide entre a concorrida varanda e o salão aconchegante com piso xadrez em branco e preto, muitos quadros nas paredes e um balcão de madeira. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Filé do Chico | Pato da fazenda | Filé Boursin An authentic carioca bistro, the house is practically an institution in the heart of Baixo Gávea neighbourhood. Opened in the beginning of the 1980’s, the place got famous for its warm ambiance and flavoursome recipes. The place’s trademarks are the wooden waiters who welcome customers at the entrance. The eaters divide themselves between the busy veranda and the cosy dining room with checked black-and-white floor, lots of pictures on the walls and a wooden counter. What to try ( By Fabio Codeço): Chico’s Filet | Duck from the farm | Boursin Filet

37



Humaitá | Especializada em Carnes Specialised in Meats

CASA DO FILÉ Largo dos Leões, 111 - Humaitá | +55 (21) 2246-4901 22°57’13.2”S 43°11’48.3”W ter-dom tue-sun: 18h-00h $$$ | 70 lugares seats

casa do file Visa

Visa Visa Visa Visa Visa Sdx AEx MC SdxAEx TR VR DC TR TR MC VR VR Vale DC DC AEx Vale MC Vale

À noite, a casa de dois andares com toldo listrado na porta, ganha clima aconchegante e chama atenção de quem passa. Por trás dos janelões é possível observar a iluminação suave, harmonizada com as paredes de tijolos aparentes, decoradas com fotos e pôsteres que evocam o estilo art déco dos anos 30. Feitos em chama alta, os cortes altos de filé são o carro-chefe, com uma indefectível casquinha cobrindo o interior rosado e suculento. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Filé em crosta | Filé de tilápia | Filé à Oswaldo Aranha In the evening, the two-store house with a striped awning at the door, gets a friendly air, calling the attention of passer-by’s. Behind the wide windows, it is possible to observe the dim lighting, harmonized with brick walls decorated with photographs and posters that evoke the 1930’s deco art. Prepared on the barbecue, the tenderloin with a perfect crust is the house’s flagship. What to try ( By Fabio Codeço): Crusted filet | Tilapia filet | Oswaldo Aranha filet

39



Humaitá | Cozinha Contemporânea Contemporary Cuisine

MEZA BAR

Rua Capitão Salomão, 69 - Humaitá | +55 (21) 3239-1951 S 22º 57’ 28.01” | O 43º 11’ 45.35” | www.mezabar.com.br dom-qui sun-thu: 18h-1h | sex- sab fri-sat: 18h-3h $$ | 80 lugares seats

meza

Visa Visa Visa AEx AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

Um dos mais descolados pontos da cidade, o gastrobar dedica aos comes e bebes listados no cardápio a mesma esmerada atenção. Sem falar no ambiente descolado e moderno, embalado por trilha sonora alto astral. Pioneiro carioca no gênero, o casarão no Humaitá inspirou diversos concorrentes. As comidinhas deliciosas são servidas em potinhos individuais que estimulam um pequeno passeio pelo cardápio, provando mais de uma receita. A carta de drinques desenvolvida pelo mixologista Marco da La Roche é outro pontoalto e traz sugestões como o original matini, mistura de vodca, mate e gotas de tangerina. O que experimentar (por Fábio Codeço): Risoto de limão-siciliano | Polenta cremosa com ragu de calabresa | Picadinho de mignon na cerveja escura, arroz de castanha-de-caju e farofa One of the coolest spots in town, the gastrobar dedicates to all foods and drinks in the menu the same special care. Without mentioning the casual and modern environment rocked by cheerful music. Pioneer in town, the mansion in Humaitá neighbourhood has inspired several similar places. The delicious foods are served in individual portions, which motivates guests to travel across the menu, tasting more than one recipe. The drinks menu elaborated by Mixologist Marco de La Roche is another highlight and brings suggestions such as the Original Matini – a mix of vodka, mate tea and drops of tangerine. What to try (by Fábio Codeço): Sicilian Lemon Risotto | Creamy “polenta” with Calabrese sausage ragout | Filet mignon stew in dark beer, rice and Brazilian nut flour.

41



Humaitá | Cozinha Contemporânea Contemporary Cuisine

OUI OUI

Rua Conde de Irajá, 85 - Humaitá | +55 (21) 2527-3539 S 22º 56’ 10.19” | O 43º 10’ 27.39” | www.restauranteouioui.com.br seg-sex mon-fri:12h-15h | 19h-0h30 | sab sat: 20h-01h $$$ | 65 lugares seats

oui oui Visa

Visa Visa Visa AEx AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

Primeiro restaurante a investir na Rua Conde de Irajá, hoje o corredor gastronômico mais vanguardista de Botafogo, é domínio da dupla formada pela chef Roberta Ciasca e a restauratrice Danni Camillo, donas também do Miam Miam e do Mira!. São dois ambientes no mesmo salão: um, inspirado nos anos 20, tem um toque art déco, enquanto o outro é mais anos 70, com mesas e cadeiras de fibra de vidro e bar espelhado. O cardápio elenca pratos servidos em pequenas porções. A bossa ali é escolher de tudo um pouco e compartilhar com a mesa numa espécie de menu degustação personalizado. O que experimentar (por Fábio Codeço): Camarões com palmito pupunha gratinado e zabaione | Vol-au-vent de rabada com mascarpone | Mignon em marinada de capim limão The first restaurant to invest in Conde do Irajá Street, nowadays, the most avant-garde gastronomic hall in Botafogo neighbourhood. It is run by Chef Roberta Ciasca and Restauratrice Danni Camillo, who also own Miam Miam and Mira!. The dining room is divided into two environments: one, inspired by the 1920’s, has an art deco touch; whereas the other is inspired by the 1970’s, with glass fibre tables and chairs and a mirrored bar. The menu brings dishes served in small portions. The idea is to choose a bit of each one and share with your friends in a kind of personalized tasting menu. What to try (by Fábio Codeço): Grated shrimp with peach palm and zabaglione | Oxtail vol-au-vent with mascarpone | Mignon in lemongrass marinade

43



Humaitá | Cozinha Argentina Argentinean Cuisine

TRAGGA

Rua Capitão Salomão, 74 - Humaitá | +55 (21) 3507-2235 22°57’28.6”S 43°11’45.6”W | www.tragga.com.br seg-qui mon-thu: 12h-16h 19h-00h| sex-sáb fri-sat: 12h-01h | dom sun: 12h-23h $$$ | 112 lugares seats

tragga

Visa

Visa Visa Visa Visa Sdx AEx MC SdxAEx TR TR MC VR VR Vale DC DC AEx Vale MC Vale Visa

Reduto de carnes suculentas à moda argentina, a casa dispõe de um ambiente elegante concebido pelo arquiteto Helio Pellegrino, com paredes de aço envelhecido, móveis de madeira, janelões e uma adega aparente para 900 garrafas. Juan Funes, filho de pai argentino, comanda a cozinha no 2º piso, de onde saem excelentes cortes bovinos, além de alternativas como frango e peixe. A carta de vinhos, do experiente sommelier Alexandre Lalas é outro ponto forte, com uma seleção criteriosa de tintos argentinos, incluindo de regiões menos famosas que Mendoza, como a Patagônia. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Bife Chorizo | Ojo de bife | Shoulder steak A good place to try juicy Argentinian beef, the house offers an elegant ambiance created by architect Helio Pellegrino, with aged steel walls, wooden furniture, big windows and a cellar for 900 bottles. Juan Funes, whose father is Argentinian, runs the kitchen on the second floor, where excellent beef cuts, chicken and fish come from. The wine list, signed by the experienced sommelier Alexandre Lalas is another strong point, with a careful selection of Argentinian red wines, including the ones from less famous regions than Mendoza, such as Patagonia. What to try ( By Fabio Codeço) Chorizo Steak | Ojo de bife | Shoulder steak

45



Ipanema | Cozinha Italiana Italian Cuisine

ANTICA OSTERIA Rua Paul Redfern, 36 a 40 - Ipanema | +55 (21) 2259-3148 22°59’06.1”S 43°12’51.4”W seg-dom mon-sun: 12h-01h

$$$ | 150 lugares seats antica

Visa Visa Visa AEx AEx AEx MC VR Vale DC DCSdx Vale MC

Prestigiado reduto de cozinha italiana tradicional, a casa na esquina das ruas Prudente de Moraes e Paul Redfern ganhou novo colorido. Além do tom de laranja vivo que agora cobre a fachada, teve louças e móveis renovados e estreou dois novos salões – o segundo piso foi inteiramente reformado e o primeiro foi ampliado para abrigar uma ala mais moderna, com parede de tijolos aparentes e luz baixa, onde se destaca um forno a lenha e uma churrasqueira. O desempenho da cozinha, no entanto, segue inalterado desde a inauguração, em 1995. Para quem não ligou o nome ao restaurante, trata-se da boa e velha Osteria Dell’Angolo, rebatizada recentemente. O que experimentar (por Fábio Codeço): Tagliolini com coxa de pato confit | Paleta de cordeiro | Peixe assado ao sal grosso A prestigious stronghold of traditional Italian cuisine, the house on the corner of Prudente de Moraes and Paul Redfern streets has got new colours. Besides the bright orange that now covers the façade, the china and the furniture have been renewed and two new dining rooms have been inaugurated. The second floor has been entirely restored and the first floor has been widened to host a more modern room, with brick walls and dim lighting, where a wood oven and a barbecue call the attention. The kitchen’s performance, however, has not changed since its opening in 1995. After all, this is the good old Osteria Dell’Angolo, which has been recently renamed. What to try (by Fábio Codeço): Tagliolini with duck confit | Lamb shoulder | Roasted fish in rock salt

47



Ipanema | Cozinha Contemporânea Contemporary Cuisine

ESPAÇO 7ZERO6

Av. Vieira Souto, 706 - 16º andar - Ipanema | +55 (21) 2141-4990 22°59’09.2”S 43°12’52.3”W | www.espaço7zero6.com.br seg-dom mon-sun: 8h-00h $$$ | 130 lugares seats

espaço

Visa

Visa Visa Visa AEx AEx MC VR Vale DC AEx DC Vale MC

De um lado, a vista estonteante do trecho de praia que vai do Arpoador ao fim do Leblon, com o Morro Dois Irmãos ao fundo. De outro, a paisagem da Lagoa Rodrigo de Freitas, cercada de verde. É diante desse cenário que o Espaço 7zero6, no topo do Praia Ipanema Hotel, recebe a clientela. Além do café da manhã, serve um cardápio apetitoso que rende uma saborosa refeição, emoldurada por uma das mais belas vista da cidade. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Turnedô bordelaise | Camarões em crosta de pururuca On one side, the astonishing view of the sand stretch that goes from the Arpoador rock to the end of Leblon, with Dois Irmãos hill behind it. On the other side, the landscape of Rodrigo de Freitas lagoon, surrounded by green. It is before this scenery that Espaço 7zero6, on the top floor of Praia Ipanema Hotel, receives its guests. Besides the breakfast, it offers delicious meals framed by one of the most beautiful views in town. What to try ( By Fabio Codeço): Bordelaise tournedos | Shrimp in “pururuca” crust.

49



Ipanema | Cozinha Variada Varied Cuisine

FELICE CAFFÈ Rua Gomes Carneiro, 30 -Ipanema | +55 (21) 2522-7749 22°59’12.3”S 43°11’52.5”W | www.felice.com.br seg-qua mon-wed: 12h-00h | qui-sex thu-fri: 12h-01h | sáb-dom sat-sun: 10h-00h $$$ | 130 lugares seats

felice

Visa Visa Visa Visa Visa Sdx AEx MC SdxAEx TR VR DC TR TR MC VR VR Vale DC DC AEx Vale MC Vale

Um charmoso chalé construído em 1922 abriga este misto de restaurante, cafeteria e gelateria italiana. Projeto do suíço Felix Opitz, chef e sócio do lugar, a casa recebe os clientes a qualquer hora do dia e ganha ares de badalação no pós-praia ou à noite, quando suas mesas ficam repletas de uma turma bonita e descolada, formada tanto por moradores quanto por turistas. O que experimentar (por Fábio Codeço): Filé de atum na crosta de gergelim, espinafre e shiitake sauté, batata-baroa palha e molho shoyu | Risoto de frutos do mar | Filé-mignon, molho poivre vert, fritas Felice e vagem francesa A charming chalet built in 1922 hosts this mix of restaurant, café and Italian gelateria. The project has been signed by the Swiss Felix Opitz, Chef and owner of the place. The house receives guests at any time and gets a lively night-club air after the beach or in the evening, when its tables are surrounded by good-looking, cool locals and tourists. What to try (by Fábio Codeço): Tuna filet in ginger crust, spinach and shitake sauté, arracacha chips, and soy sauce | Seafood risotto. | Filet Mignon in Poivre Vert sauce, Felice fries and French green beans.

51



Ipanema | Cozinha Italiana Italian Cuisine

GABBIANO AL MARE Av. Vieira Souto, 320 - Sobreloja - Ipanema | +55 (21) 2521-6464 22°59’10.9”S 43°12’12.1”W | www.gabbiano.com.br seg-dom mon-sun: 12h-00h $$$ | 56 lugares seats

gabbiano al Visa

Visa Visa Visa AEx AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

Filial à beira-mar do bem-sucedido restaurante italiano com matriz na Barra, a casa da Zona Sul une a saborosa cozinha mediterrânea, executada com esmero pela equipe do chef Romano Fontanive, ao visual deslumbrante da praia de Ipanema. Nos salões do segundo piso do Hotel Sol Ipanema, comese antepastos saborosos e clássicos da culinária da Itália, com belas opções de pescados e frutos do mar. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Spaghetti di gragnano profondo di mare | Filleto di manzo al brie e funghi | Baccalá alla gabbiano By-the-sea venue of the successful Italian restaurant located at Barra neighbourhood, the Zona Sul’s house unites the tasty Mediterranean cuisine, carefully executed by the Roman Chef Fontanive’s team. On the second floor of Sol Ipanema Hotel, flavoursome finger-foods and classical Italian dishes are served, with nice options of fish and seafood. What to try ( By Fabio Codeço): Spaghetti di gragnano profondo di mare | Filleto di manzo al brie e funghi | Baccalá alla gabbiano

53



Ipanema | Cozinha Francesa French Cuisine

GALANI

Av. Vieira Souto, 460 - Ipanema | +55 (21) 2525-2560 S 22º 56’ 10.19” | O 43º 10’ 27.39” seg-dom mon-sun: 6h-23h $$$ | 60 lugares seats

galani

Visa Visa Visa AEx AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

Um dos pilares da rede francesa Sofitel, atual proprietária do Hotel Caesar Park, a gastronomia está bem representada no Galani, restaurante localizado na Avenida Vieria Souto, reformado recentemente. Mais moderno, o ambiente dispõe de janelões que emolduram a paisagem privilegiada do Arpoador e do Morro Dois Irmãos. Na cozinha, o chef Willians Halles, por mais de uma década o braço direito de Roland Villard no prestigiado Le Pré Catelan, pratica a culinária francesa com toques de modernidade, ao lado do chef de pâtisserie, o argentino Pablo Andrés Sánchez Peralta. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Magret de pato agridoce e madeleine de pamonha verde | Pirarucu da Amazônia com jambu e musseline de tucupi One of the pillars of the French chain Sofitel, current owner of Caesar Park Hotel, gastronomy is well represented at Galani, a restaurant of a recently restored building on Vieira Souto Avenue. The modern dining room has wide windows that frame the privileged landscape of Arpoador rock and Dois Irmãos hill. In the kitchen, Chef Willians Halles, right-hand man of Roland Villard at prestigious Le Pré Catelan, practices the French culinary with modern touches, side by side with the patisserie Argentinian Chef Pablo Andrés Sánchez Peralta. What to try ( By Fabio Codeço): Bittersweet duck magret and green “pamonha” madeleine | Amazon arapaima with jambu and tucupi mousseline

55



Ipanema | Cozinha Italiana Italian Cuisine

GRAND CRU Rua Vinícius de Moraes, 130 - Loja C parte - Ipanema | +55 (21) 2247-1089 | 2267-5226 22°59’04.0”S 43°12’07.2”W | www.grandcruipanema.com.br seg-dom mon-sun:10h-00h $$$ | 60 lugares seats

grand cru Visa

Visa Visa Visa AEx AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

Um lugar para beber e comer. Dentro da loja de vinhos da importadora Grand Cru, um bistrô oferece um programa além das compras. Num pequeno salão envidraçado, voltado para a Rua Vinicius de Moraes, os comensais podem fazer uma saborosa refeição enquanto observam o vai-e-vem das garotas e garotos de Ipanema. Acompanhada, claro, de uma boa garrafa de vinho, a grande especialidade da casa. O difícil é escolher entre os mais de 2000 rótulos disponíveis nas prateleiras e adegas. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Bombom de mignon com risoto de pecorino e pêra | Risoto de pernil de javali | Camarão VG e fetuccine ao nero di sepia A place to eat and drink. Inside the wine shop by importer Grand Cru, a bistro offers a program beyond shopping. In a small glassed dining room, turned to Vinicius de Moraes Street, the eaters may enjoy a tasty meal while observing the come-and-go of Ipanema girls. Of course, accompanied by a nice bottle of wine, the house’s specialty. The difficult part is to choose among the more than 2.000 labels available on the shelves and wineries. What to try ( By Fabio Codeço): Mignon bonbon with pecorino cheese and pear risotto | Wild boar risotto | Big prawns and fettuccine ao nero di sepia

57



Ipanema | Cozinha Contemporânea Contemporary Cuisine

RESTÔ IPANEMA Rua Joana Angélica, 184 - Ipanema | +55 (21) 2287-0052 22°58’56.2”S 43°12’17.1”W | www.restoipanema.com.br seg-dom mon-sun: 12h - 00h $$ | 80 lugares seats

restô

Visa AEx Visa Visa AEx MC VR Vale DC AEx DC Vale MC

Domínio do chef Tande Bitterncourt, formado pela renomada escola francesa de gastronomia Le Cordon Bleu, o restaurante de cozinha contemporânea ocupa uma casa charmosa na esquina das ruas Joana Angélica e Nascimento Silva. Com janelões voltados para a calçada, tem decoração descontraída e aconchegante, com iluminação intimista e paredes de tijolos aparentes. Na entrada, um pequeno lounge com sofás e trilha sonora agradável proporciona uma espera sem sacrifícios em dias de casa cheia. Para abrir o apetite antes do prato principal, dê atenção às porções de cogumelo-de-paris com recheios variados. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Dourado em crosta de amêndoas com risoto de aspargos e presunto de Parma | Bife de chorizo black angus com batata rosti e manteiga ao chimichurry Domain of Chef Tande Bittencourt, graduated at the renowned French gastronomy school Le Cordon Bleu, this contemporary restaurant occupies a charming house on the corner of Joana Angélica and Nascimento Silva Streets. With wide windows facing the sidewalk, its decoration is casual and cosy, with dim lighting and brick walls. By the entrance, a small lounge with sofas and pleasant soundtrack offers comfort to awaiting customers on full house days. In order to whet your appetite before the main dish, try the portions of champignons with varied fillings. What to try ( By Fabio Codeço): Dourado (fish) in almond crust with asparagus and Prosciutto di Parma risotto | Black Angus chorizo steak with Rösti potato and chimichurry butter

59



Ipanema | Cozinha Contemporânea Contemporary Cuisine

RISO BISTRÔ

Rua Aníbal de Mendonça, 175 - Ipanema | +55 (21) 2147-8259 22°58’55.7”S 43°12’40.4”W | www.riso.art.br ter-qui tue-thu: 12h-16h | 19h-00h | sex-sab fri-sat : 12h-16h | 19h-01h | dom sun: 13h30 -19h $$$ | 80 lugares seats

riso

Visa

Visa AEx Visa Visa AEx MC VR Vale DC AEx DC Vale MC

Aberto em 2012, o lugar recebe a clientela em um pequeno salão de decoração contemporânea, espaço que cria um interessante contraste com o pátio, um ambiente rústico e romântico, iluminado por velas e mobiliado com mesas de madeira cercadas por plantas ornamentais. Os ótimos risotos, que antes dominavam todo o cardápio, ganharam a companhia de novas criações do chef Vicente Saint-Yves, carioca que viveu em Barcelona, onde comandou a confeitaria do Blau Bcn, trabalho que lhe rendeu um importante prêmio internacional. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Turnedô de mignon com risoto de grana padano | Camarões VG em agridoce de capim-limão com purê e palha de batata-baroa Open in 2012, the place receives its guests in a small dining room with contemporary decoration, a space that creates an interesting contrast with the rustic and romantic yard, candlelit and furnished with wooden tables surrounded by ornamental plants. The divine risottos, which used to dominate the menu, are now accompanied by the new creations by Chef Vicente Saint-Yves, a carioca who has lived in Barcelona, where he has run the Blau Bcn confectionery kitchen, reason why he has got an important international award. What to try ( By Fabio Codeço): Mignon tournedos with grana padano risotto | Big Shrimps in bittersweet lemongrass sauce with arracacha puree and chips

61



Ipanema | Cozinha Peruana Pervuian Cuisine

TUPAC

Rua Aníbal de Mendonça, 132 - Ipanema | +55 (21) 3592-4941 22°58’58.9”S 43°12’39.9”W seg-dom mon-sun 12h-último cliente last client $$$ | 120 lugares seats

tupac

Visa

Visa AEx Visa Visa AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

Terceiro empreendimento carioca do chef peruano Marco Espinoza, dono também do Lima Restobar, em Botafogo, e da sanduicheria El Chalaco, no Leblon, a casa serve culinária andina com toque contemporâneo e uma pé na alta gastronomia. Completa o programa o ambiente sofisticado e aconchegante, com paredes de terracota, nichos que exibem esculturas de pedra, mobiliário preto e uma enorme luminária de tecido que domina o salão inferior. No mezanino o cliente encontra um ambiente um pouco mais reservado. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Cabrito ao forno | Ojo gaúcho | Tataki de atum ao molho de enguia Third enterprise run by the Peruvian Chef Marco Espinoza, also owner of Lima Restobar, in Botafogo, and of “sanduicheria” El Chalaco, in Leblon, the house offers Andean dishes with contemporary and high cuisine touches. The sophisticated and cosy ambiance sets the scene, with terracotta walls, stone sculptures, dark furniture and a huge fabric-covered lampshade that dominates the ground floor. The mezzanine offers a more reserved ambiance. What to try ( By Fabio Codeço): Roasted kid goat | Ojo gaucho | Tuna tataki in eel sauce

63



Ipanema | Cozinha Espanhola Spanish Cuisine

VENGA

Rua Garcia D’Ávila, 147 loja B - Ipanema | +55 (21) 2247-0234 22°58’57.0”S 43°12’32.8”W | www.venga.com.br dom-qua sun-wed: 12h-00:30h | qui thu: 12h-01h | sex-sáb fri-sat: 12h-01:30h $$ | 14 lugares seats

venga

Visa Visa Visa AEx MC SdxAEx TR VR VR Vale DC DC AEx Vale MC

Filial do badalado bar de tapas com matriz no Leblon, o ponto acolhe a clientela numa área mais ampla, com mesas espalhadas pelo térreo e pelo mezanino – num terceiro andar, uma mesa para dezesseis comensais diante da cozinha aparente é o lugar ideal para comemorações e reuniões privadas. A decoração é uma atração à parte, com um balcão grande, marca registrada de estabelecimentos do gênero, objetos em referências à cultura espanhola e arrojadas luminárias. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Perrito cliente | Huevo “loco” | Falso risotto A venue of the busy tapas bar in Leblon neighbourhood, the place hosts customers in a wider area, with tables scattered on the ground floor and the mezzanine. On the third floor, a table for sixteen eaters by the kitchen is the ideal place for celebrations and private meetings. The decoration is an attraction in itself, with a big counter, the trademark of this kind of place, Spanish memorabilia and bold lamps. What to try ( By Fabio Codeço): Perrito caliente (hot dog) | Huevo “loco” (poached egg with potato mousseline) | Risotto “fake”.

65



Ipanema | Cozinha Variada Varied Cuisine

VIA SETE

Rua Garcia D’Ávila, 125 - Ipanema | +55 (21) 2512-8100 22°58’58.3”S 43°12’32.9”W | www.viasete.com.br dom-qua sun-wed: 12h-00h | qui-sáb thu-sat: 12h-14h $$$ | 80 lugares seats

via sete Visa

Visa Visa Visa Visa Sdx AEx MC Sdx Vale TR TR MC VR DC AEx Vale MC Vale Visa

Nascido no Centro, onde acolhe a clientela em busca de um almoço saboroso e ligeiro, o estabelecimento mantém esta badalada filial em Ipanema – sendo a charmosa varanda o lugar mais concorrido. Contribui para o sucesso, a atmosfera descolada, com projeto de arquitetura que busca soluções sustentáveis, e um cardápio apetitoso, com foco nos grelhados e hambúrgueres de primeira linha. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Steak de Salmão grelhado com penne ao gorgonzola e tomate seco | Picanha nobre, batata assada, legumes grelhados e molho chimichurri | Hambúrguer otto e mezzo Born downtown, where it hosts customers hungry for a fast and tasty lunch, the place maintains this busy venue in Ipanema – the charming veranda is the busiest place. The cool atmosphere contributes to the house’s success, with an architectural project that seeks sustainable solutions, and a mouth-watering menu which focuses on grilled meats, and first-line hamburgers. What to try ( By Fabio Codeço): Grilled salmon steak with penne in gorgonzola and dried tomatoes sauce | Noble “picanha”, roasted potato, grilled vegetables and chimichurri sauce | Otto and mezzo hamburger.

67



Jardim Botânico | Cozinha Variada Varied Cuisine

EMPÓRIO JARDIM Rua Visconde da Graça, 51 - Jardim Botânico | +55 21 2535-9862 22°57’49.9”S 43°13’04.5”W dom-qui sun-thu: 8h - 22h | sex-sáb fri-sat: 8h - 23h $$ | 60 lugares seats

emporio

Visa Visa Visa Visa Sdx AEx MC SdxAEx TR TR MC VR VR Vale DC DC AEx Vale MC Vale Visa

Bela novidade no bairro, a casa conta com uma gostosa varanda de aspecto rústico, com caixotes de feira e vasos de plantas na entrada, espaço que contrasta com a decoração contemporânea do salão interno. Neste cenário de ar cosmopolita, o comensal saboreia fornadas de pães impecáveis e doces delicados, além de sanduíches apetitosos, saladinhas frescas e pratos reconfortantes elaborados pelas chefs Iona Rothstein e Paula Prandini. Sem falar na seleção de drinques e vinhos para acompanhar o programa. Um lugar para se visitar de manhã, de tarde e de noite. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Picadinho de mignon ao molho de vinho acompanhado de ovo caipira, arroz, feijão, farofa de banana, couve e saladinha de tomate | Sanduíche de rosbife com queijo de cabra, mostarda dijon e marmelada de cebola roxa na focaccia | Escondidinho de batata-baroa com lascas de bacalhau, cebola, azeitonas e amêndoas com salada verde A nice novelty in the neighbourhood, the house counts on a pleasant rustic veranda with fruit boxes and plants at the entrance, a space that contrasts with the contemporary decoration of the dining room. In this cosmopolitan scenario, the eater enjoys impeccable breads and delicate dessertsbesides flavoursome sandwiches, fresh salads and comforting dishes elaborated by the Chefs Iona Rothstein and Paula Prandini. This without mentioning the cocktails and wines’ selection that accompany the program. A place to be visited in the morning, in the afternoon and in the evening. What to try (by Fábio Codeço): Mignon stew in wine sauce, with brown egg, rice, beans, banana “farofa”, collard greens and tomato salad | Roast-beef sandwich with goat cheese, Dijon mustard and purple onion marmalade in focaccia dough | Arracacha “escondidinho” (moussaka) with cod, onion, olives and almonds; and green salad.

69



Jardim Botânico | Cozinha Chinesa Chinese Cuisine

MR. LAM

Rua Maria Angélica, 21 - Jardim Botânico | +55 (21) 2286-6661 22°57’46.4”S 43°12’27.5”W | www.mrlam.com.br seg-qui mon-thu: 19h-00h | sex-sab fri-sat: 19h-01h | dom sun: 13h-23h $$$$ | 140 lugares seats

mr lam

Visa Sdx

Visa Visa Visa AEx AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

O cenário é suntuoso. Numa casa de três andares à beira da Lagoa Rodrigo de Freitas, a clientela é recebida num amplo salão no térreo, de pé-direito altíssimo e enormes janelas de vidro. Ali, além de um bar com iluminação moderna, chamam atenção objetos decorativos como um guerreiro de terracota e o motor de uma Lamborghini, que serve como apoio de mesa. Os comensais se acomodam ainda num mezanino e num terceiro andar, mais reservados. Se der sorte, o visitante poderá presenciar um show à parte: o preparo, no centro do salão, do peking noodle. Um clássico do cardápio do chef chinês Sik Chung Lam, o Mr. Lam, o espaguete, fininho, é feio manualmente por um habilidoso cozinheiro. Um espetáculo! O que experimentar ( por Fabio Codeço): Costa negra prawns | Peking noodle | Ma mignon Mr. Lam The scenery is sumptuous. In a three-store house by Rodrigo de Freitas Lagoon, customers are welcomed in a wide dining room on the ground floor with high ceiling and enormous glass windows. There, besides the modern lighting, the memorabilia calls the attention, including a terracotta warrior and a Lamborghini engine, which serves as table support. The eaters can also stay in the mezzanine or on the third floor, which are more reserved. If customers are lucky enough, they may watch the spectacular preparation of the Peking noodle, in the middle of the dining room. The fine spaghetti is a classic from the Chinese Chef Sik Chung Lam (Mr Lam)’s menu, and it is handmade by a talented cook. A real show! What to try ( By Fabio Codeço): Black Coast prawns | Peking noodle | Ma mignon Mr Lam

71



Jardim Botânico | Cozinha Italiana Italian Cuisine

QUADRIFOGLIO Rua JJ Seabra, 19 - Jardim Botânico | +55 (21) 2294-1433 22°57’45.7”S 43°12’44.3”W | www.quadrifogliorestaurante.com.br seg-qui: 12h-16h e 19h-00h | sex-sáb: 19h-01h | dom: 12h-18h $$$ | 64 lugares seats

quadrifog Visa

Visa Visa Visa Visa Visa Sdx AEx MC SdxAEx TR VR DC TR TR MC VR VR Vale DC DC AEx Vale MC Vale

Numa casinha de fachada discreta no Jardim Botânico, o Quadrifolgio é um porto seguro para os amantes da cozinha italiana. Um dos mais tradicionais representantes da especialidade na cidade, o lugar é comandado pelo chef e proprietário Lomanto Oliveira, que também é um exímio confeiteiro. Não saia, portanto, antes da sobremesa. Além dos doces e pães fresquinhos servidos no couvert, saem de suas mãos massas delicadas e confortantes assados. A adega bem fornida completa o percurso. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Ravióli mágico | Cherne ao Vongole | Coniglio ripieno In a discrete little house in Jardim Botânico neighbourhood, Quadrifoglio is a safe haven to the lovers of the Italian cuisine. One of the most traditional representatives of its kind in town, the place is run and owned by Chef Lomanto Oliveira, who is also an excellent confectioner. Therefore, do not leave before the dessert. Besides the freshly baked bread served as entry, from Oliveira’s hands come delicate pastas and comforting roasted meats. The varied winery completes the scene. What to try ( By Fabio Codeço): Magic ravioli | Cernia alle vongole | Coniglio ripieno

73



Jardim Botânico | Cozinha Japonesa Japanese Cuisine

SEIDÔ

Rua JJ Seabra, 10 e 12, Jardim Botânico | +55 21 2530-0780 22°45’51.6”S 43°19’02.6”W | www.seidorestaurante.com.br seg – sex mon - fri: 19h - 24h | sáb-dom sat-sun: 12h - 00h $$$$ | 100 lugares seats

seidô

Visa

Visa Visa Visa AEx AEx MC VR Vale DC AEx DC Vale MC

Novidade no Jardim Botânico, o restaurante marca a volta do inventivo chef Nao Hara, revelado no Shin Miura, no Centro, onde ainda dá expediente, na alta gastronomia japonesa. Irreconhecível após uma reforma completa, a casa onde funcionou o bar Caroline Café ganhou projeto elegante da arquiteta Angela Leite Barbosa, com varandas confortáveis, e iluminação de Maneco Quinderé. No cardápio, Hara dá mostras de seu talento em receitas singulares, a exemplo das duplas de foie gras brûlée coberto por geleia de vinho do Porto e sal negro. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Salmão grelhado com risoto de cogumelo selvagem e palha de baroa | Kobe beef grelhado com vegetais ao molho hoisin | Tepanyaki de costelinha de cordeiro A novelty in Jardim Botânico neighbourhood, this restaurant marks the return of the creative Chef Nao Hara, revealed to the haute Japanese cuisine by Shin Miura, a restaurant downtown where he still works. Unrecognizable after a complete restoration, the house where the Caroline Café bar used to work has got an elegant project by the architect Angela Leite Barbosa, with comfortable verandas and lighting by Maneco Quinderé. In the menu, Hara shows his talent in unique recipes, such as the foie gras brûlée pairs covered in Porto wine jelly and black salt. What to try ( By Fabio Codeço): Grilled salmon with wild mushroom risotto and arracacha straw | Grilled kobe beef with vegetables in hoisin sauce | Lamb rib tepanyaki

75



Jardim Botânico | Cozinha Japonesa Japanese Cuisine

TADASHI

Rua Maria Angélica, 197 lj 4 - Jardim Botânico | +55 (21) 2538-1522 22°57’38.7”S 43°12’28.6”W | www.tadashi.com.br seg-dom mon-sun: 11:30h-00h $$$ | 60 lugares seats

tadashi Visa

Visa Visa Visa AEx AEx MC VR Vale DC AEx DC Sdx TR Vale MC

Uma cerejeira artificial iluminada na porta é um belo cartão de visitas deste japonês na Maria Angélica, rua com forte vocação gourmet. Mesinhas na calçada acomodam aqueles que buscam maior descontração. Já no lado de dentro o clima é mais intimista, reforçado pelo revestimento escuro na parede. No segundo piso, uma claraboia permite a entrada de luz natural, favorecendo a visita para uma refeição diurna. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Salmão fingers | Espetinhos de frutos do mar | Hot especial An artificial lighted cherry tree by the door is the nice postcard of this Japanese restaurant on Maria Angélica Street, whose gastronomic vocation is strong. Tables on the sidewalk host customers who look for casualty. On the other hand, the dining room’s ambiance – reinforced by the dark walls – is more reserved. On the second floor, a skylight lets natural side in, favouring day meals. What to try ( By Fabio Codeço): Salmon fingers | Seafood skewer | Special hot

77



Jardim Botânico | Cozinha Brasileira Brazilian Cuisine

VOLTA

Rua Visconde de Carandaí, 5 - Jardim Botânico | +55 (21) 3204-5406 22°57’54.1”S 43°13’11.1”W | www.restaurantevolta.com.br seg-qui mon-thi: 12h-00h | sex-sáb fri-sat: 12h-01h | dom sun: 12h-18h $$ | 80 lugares seats

volta

Visa

Visa AEx Visa Visa AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

O projeto cheio de bossa do arquiteto Chicô Gouvêa lança mão de páginas de livros de receita nas paredes, luminárias feitas com bules, canecas e pratos de ágata, móveis retrô e porcelanas antigas. Tudo para criar um clima aconchegante de volta ao passado, conceito que perpassa todo o cardápio, inspirado em receitas tradicionais nas mesas das famílias brasileiras, preparadas com os melhores ingredientes e técnicas pelo chef Fernando Pavan, egresso do premiado Brasil a Gosto, em São Paulo. O restaurante é obra dos sócios do badalado Venga!.. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Arraia, lentilha e cebola crocante | Bacalhau, pupunha e batata-doce | Arroz de suã The casual project by architect Chicô Gouvêa has recipe books’ pages on the walls, lamps made with teapots, mugs and agate plates, vintage furniture and old china. Everything to create a cosy ambiance that revisits the past, a concept that permeates the menu, inspired in traditional Brazilian recipes, prepared with the best ingredients and techniques by Chef Fernando Pavan, who comes from the awarded Brasil a Gosto, in São Paulo. The restaurant is owned by the owners of the busy Venga!. What to try ( By Fabio Codeço): Roasted skate, lentil and crispy onion. | Cod, peach-palm and sweet potato | Rice with “suã” (pork).

79



Lagoa | Cozinha Japonesa Japanese Cuisine

SUSHI LAGOA

Av Borges de Medeiros, 1424 - Lagoa | +55 (21) 2422-6818 22°58’37.3”S 43°13’07.0”W seg-dom mon-sun: 12h-00h $$$ | 20 lugares seats

sushi lago

Visa AEx Sdx MC Vale Visa

Visa Vale

No térreo do Complexo Lagoon, o estabelecimento é a primeira investida na cozinha japonesa dos donos do vizinho Kiosque do Português, famoso por preparar as mais elogiadas caipirinhas da cidade. O cardápio acerta na qualidade dos sushis, sashimis, makimonos e afins. E até apresenta toques de originalidade em pedidas como o enroladinho de camarão, um empanado feito com o crustáceo enrolado em salmão e recheado de cream cheese. Outro destaque é a variada carta de saquês. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Sashimi de salmão | Hot Filadélfia | Enroladinho de camarão On the ground floor of Lagoon Complex, the place is the first Japanese try of the owners of Kiosque do Português, a neighbouring restaurant famous for preparing the best caipirinhas in town. The menu offers good quality sushi, sashimi, makimono and etc. And it even presents touches of originality such as the shrimp roll, a batter-coated snack made of shrimp and salmon, filled with cream cheese. Another highlight is the varied menu of sakes. What to try ( By Fabio Codeço): Salmon sashimi | Hot Filadélfia | Shrimp roll

81



Leblon | Cozinha Italiana Italian Cuisine

BOTTEGA DEL VINO Rua Dias Ferreira, 78 - I - Leblon | +55 (21) 2512-6526 22°59’07.4”S 43°13’41.5”W | www.bottegadelvino.com.br seg-qui mon-thu: 17h-01h | sex-sab fri-sat: 12h-01h30 | dom sun: 12h-00h

bottega

sex-sáb fri-sat: 12h-01h30 | $$$ | 80 lugares seats Visa

Visa AEx Visa Visa AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

Reconhecida pelo preparo de saborosas receitas italianas, a cozinha é uma luxuosa companhia para a grande estrela da casa: o vinho. Empreitada do premiado sommelier Dionisio Chaves em sociedade com o restaurateur Nicola Giorgio – a dupla toca também o Duo, na Barra e O Uniko, no Centro, outros dois bem-sucedidos negócios de cozinha italiana – o lugar na via mais badalada do Leblon dispõe de cinco máquinas de última geração que garantem a rica oferta de tintos, brancos e espumantes em taças de 30 a 150 mililitros. Um lugar onde dois prazeres, comer e beber, se encontram em perfeita harmonia. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Fusili com cogumelos e linguiça toscana | Ravióli de cordeiro com fondue de parmesão | Ossobuco de vitela com fettuccine ao perfume de tomilho Recognized by the preparation of delicious Italian recipes, the kitchen is a luxurious company to the house’s great star: the wine. An enterprise of the awarded sommelier Dionisio Chaves in partnership with the restaurateur Nico Giorgio – the pair also runs Duo, in Barra neighbourhood; and Uniko, downtown, two successful Italian cuisine businesses – the place on the busiest Leblon street counts on five cutting edge machines that guarantee a rich offer of red, white and sparkling wines in glasses that go from 30 to 150ml. A place where two pleasures, eating and drinking, meet in perfect harmony. What to try ( By Fabio Codeço): Fusili with mushrooms and Tuscan sausage. | Lamb ravioli with parmesan fondue | Veal marrowbone with fettuccine in thyme perfume.

83



Leblon | Cozinha Contemporânea Contemporary Cuisine

BRIGITE’S

Rua Dias Ferreira, 247 A - Leblon | +55 (21) 2274-5590 22°59’02.7”S 43°13’38.3”W | www.brigites.com.br seg mon:19h-01h | ter-qua tue-wed: 12h-16h 19h-01h | qui-sex thu-fri: 12h-01h

brigites

sab-dom sat-sun: 13h-01h $$$ | 65 lugares seats Visa Sdx DC

Visa Visa Visa AEx AEx AEx MC VR Vale DC Vale MC

Egresso do extinto Carême, badalado reduto francês de Flávia Quaresma, e do brasileiro Aprazível, em Santa Teresa, o chef Nelo Garaventa prepara pratos contemporâneos com forte influência da culinária da Itália, terra de seus pais. As massas frescas fabricadas na casa são, como era de se esperar, satisfação garantida. Mas o menu vai além e oferece apetitosos preparos de carnes e peixes. Completa o programa o ambiente clean, com predominância do branco, e um bar convidativo, lugar ideal para tomar tacinhas de vinho – a carta assinada pelo especialista Paulo Nicolay traz uma bela seleção de rótulos em copo. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Linguine alle vongole | Polvo ala griglia | Ossobuco di vitelo com risoto de açafrão Originated from the extinct Carême, busy French stronghold owned by Flávia Quaresma, and from the Brazilian Aprazível, in Santa Teresa neighbourhood, Brigite’s chef Nelo Garaventa prepares contemporary dishes with a strong influence of Italy, homeland of his parents. The fresh pastas made in the house are satisfaction guaranteed. But the menu goes beyond and offers tasty meats and fish. The clean, mostly white ambiance and a welcoming bar complete the scenery. The bar is ideal for a few glasses of wine – the wine menu signed by the expert Paulo Nicolay brings a nice selction of labels in glasses. What to try ( By Fabio Codeço): Linguini alle vongole | Octopus ala griglia | Veal marrowbone with saffron risotto

85



Leblon | Cozinha Uruguaia Uruguayan Cuisine

GONZALO

Av. Bartolomeu Mitre, 450 - Leblon | +55 (21) 3796-3342 22°58’57.2”S 43°13’24.8”W | www.gonzaloparrilla.com.br seg mon: 19h-00h | ter-qui tue-thu: 12h-16h 19h-00h | sex-sáb fri-sat: 12h-01h

gonzalo

dom sun: 12h-00h | $$ | 75 lugares seats Visa

Visa Visa Visa Visa Visa AEx MC SdxAEx TR VR DC TR MC VR VR Vale DC AEx DC Vale MC Vale

A decoração bacana lança mão de detalhes como fotos de família e objetos pessoais do senhor Gonzalo, personagem criado pelos proprietários para dar vida a casa, que conta com ambiente extremamente acolhedor. Ali funciona uma autêntica parrilla uruguaia, grelha que valoriza os suculentos cortes de carne importadas tanto do Uruguai quanto da vizinha Argentina. O pedido ainda dá direito a uma adorável seleção de acompanhamentos típicos. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Bife de chorizo | Pamplona de pollo | Bife de Vacío The cool decoration uses details such as family portraits and personal objects owned by Mr. Gonzalo, a character created by the restaurant’s owners to bring the welcoming house to life. An authentic Uruguayan parrilla works there, a grill that enhances the qualities of the juicy meat cuts imported from Uruguay and Argentina. The order also entitles you to a lovely selection of typical side dishes. What to try ( By Fabio Codeço): Chorizo steak | Chicken pamplona | Vacío steak

87



Leblon | Cozinha Francesa French Cuisine

L’ETOILE

Av. Niemeyer, 121 - Leblon | +55 (21) 2529-1299 22°59’32.2”S 43°13’59.6”W | www.letoile-rio.com.br seg-qui mon-thu: 19h30 - 22h30 | sex-sáb fri-sat: 22h30 $$$ | 44 lugares seats

letoile

Visa Visa Visa AEx AEx MC Sdx VR Vale DC DC AEx ValeMC

Um dos chefs estrangeiros mais respeitados na Argentina e no Uruguai, o francês Jean-Paul Bondoux, dono do La Bourgogne, com unidades nos luxuosos hotéis Salto Grande, em Punta del Este, e Alvear Palace, em Buenos Aires, assina o cardápio e supervisiona os trabalhos neste elegante restaurante na cobertura do Sheraton Rio Hotel & Resort. Defensor da cozinha clássica, ele sugere receitas típicas de sua terra, degustadas em ambiente sofisticado e moderno, que mescla tons de cinza, com o roxo dos estofados das cadeiras. O que experimentar (por Fabio Codeço): Carré de cordeiro com torta de queijo de cabra do mediterrâneo | Peixe do dia com cuscuz em molho de manteiga de lima da Pérsia | Lagosta em molho de coco e curry com arroz basmati pilaf One of the most respected foreign Chefs in Argentina and Uruguay, the French Jean-Paul Bondoux, owner of La Bourgogne (which has venues in the luxurious hotels Salto Grande, in Punta-del-Este; and Alvear Palace, in Buenos Aires), signs the menu and supervises the work at this elegant restaurant on the top floor of Sheraton Rio Hotel & Resort. A protector of the classic cuisine, he suggests typical recipes from his homeland, tasted in a modern and sophisticated ambiance, which mixes shades of grey with purple upholstery and chairs. What to try ( By Fabio Codeço): Lamb “carré” with Mediterranean goat cheese pie | Fish of the day with couscous in Persian lime butter sauce | Lobster in coconut and curry sauce with Basmati rice Pilaf

89



Leblon | Cozinha Asiática Asian Cuisine

MEKONG

Rua General Urquiza, 188 Loja A - Leblon 22°58’54.8”S 43°13’29.5”W | www.mekong.com.br dom e ter-qui sun and tue-thu: 12h-00h | sex-sáb fri-sat: 12h-01h $$ | 40 lugares seats

mekong

Visa AEx Visa Visa Visa Visa AEx MC Sdx TR MC Vale VR Vale DC DC AEx Vale MC

Cantinho asiático no Leblon, a casa foi apropriadamente batizada com o nome do mais importante rio do continente, que corta países como Tibete, Tailândia, Laos, Camboja e Vietnã. O negócio foi fundado pelo casal formado pela carioca Aninha Vance e o inglês Mary Byker que, depois de quinze anos em Londres, decidiram retornar ao Brasil e reproduzir por aqui as receitas que tanto sucesso fazem na capital inglesa. Os pratos aromáticos da culinária asiática são degustados em mesinhas sobre um deque de madeira na esquina das ruas Dias Ferreira e General Urquiza, um lugar pequenino, mas simpático e descontraído. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Neuua phat | Nasi goreng An Asian corner in Leblon neighbourhood, the house has been adequately named after the most important river of the Asian continent, which cuts through countries such as Tibet, Thailand, Laos, Cambodia and Vietnam. The business is run by the couple formed by the carioca Aninha Vance and the Englishman Mary Byker, who, after fifteen years in London, decided to come back to Brazil and reproduce here the recipes that were hits in the English capital. The aromatic dishes of the Asian cuisine are tasted at little tables on a wooden deck on the corner of Dias Ferreira and General Urquiza Streets. It is a petite, casual and friendly place. What to try ( By Fabio Codeço): Neuua phat | Nasi goreng

91



Leblon | Cozinha Tailandesa Thai Cuisine

NAM THAI

Rua Rainha Guilhermina, 95 A/B - Leblon | +55 (21) 2259-2962 22°59’07.6”S 43°13’35.5”W | www.namthai.com.br seg mon:19h-01h | ter-sex tue-fri: 12h-16 19h-01h | sab sat: 12h-01h | dom sun: 12h-10h30 $$$ | 78 lugares seats

nam thai

Visa Visa Visa AEx AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

Chef e proprietário, David Zisman apresenta em sua casa receitas autênticas, garimpadas em suas muitas viagens ao sudeste asiático. A pesquisa e o preparo esmerado lhe renderam o selo de qualidade Thai Select, concedido pelo governo tailandês em reconhecimento à autenticidade da culinária praticada em sua cozinha. Os comensais de paladar mais sensível devem ficar atentos aos símbolos ao lado de cada sugestão, que indicam quão picante é a receita, com a gradação que vai de zero a três sois. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Daging masak mevah | Pad thai | Phed pad makarm Chef and owner, David Zisman presents authentic recipes discovered in his many trips to the Asian Southeast. The careful research and preparation gave him the Thai Select quality stamp, offered by the Thai government as recognition to his cuisine’s authenticity. The eaters with a sensitive taste must pay attention to the symbols beside each suggestion, which indicate how spicy the recipe is, with a gradation that goes from zero to three suns. What to try ( By Fabio Codeço): Daging masak mevah | Pad thai | Phed pad makarm

93



Leblon | Cozinha Italiana Italian Cuisine

PEIXARIA

Av. General San Martin, 1241 - Leblon | +55 (21) 2259-7696 22°59’14.1”S 43°13’40.9”W seg-sáb mon-sat: 12h-01h | dom sun: 12h-22h $$$ | 70 lugares seats

peixaria Visa

Visa Visa Visa AEx Visa AEx MC MC Vale VR Vale DC DC AEx Vale MC

Visa

Endereço especializado em receitas italianas de pescados, como o nome na fachada sugere, a casa trouxe recentemente o veneziano Rudy Bovo para pilotar os fogões. No comando da cozinha, ele coordena o preparo de receitas típicas de sua cidade natal e de outras partes do rico litoral italiano, banhado pelo Mar Mediterrâneo. Completa o clima de beira-mar a decoração em tons de azul e branco, com destaque para a parede de ladrilhos que fazem lembrar o fundo do mar. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Tagliolini Alla Buzera | Risotto Nero Con Seppioline Dorate | Pargo Al Forno The place is specialized in Italian fish recipes, just like its name suggests. The house has recently brought the Venetian Rudy Bovo to run the kitchen. He coordinates the preparation of typical recipes from his hometown and other parts of the rich Italian coast, bordered by the Mediterranean Sea. The blue and white decorations complete the seaside environment. The tiled wall that reminds us of the sea bottom deserves highlight. What to try ( By Fabio Codeço): Tagliolini Alla Buzera | Risotto Nero Con Seppioline Dorate | Roasted Red Porgy

95



Leblon | Cozinha Variada Varied Cuisine

SANTA SATISFAÇÃO Av Ataulfo de Paiva, 1335 Loja A - Leblon | +55 (21) 2529-2063 22°59’10.5”S 43°13’42.0”W” | www.santasatisfacao.com seg-qui mon-thu: 11h-00h | sex-sáb fri-sat: 11h-01h | dom sun: 10h-22h $$ | 36 lugares seats

santa

Visa Visa Visa Visa Sdx AEx MC SdxAEx TR TR MC VR VR Vale DC AEx DC Vale MC Vale Visa

Móveis em estilo provençal compõem o ambiente do aconchegante bistrô no comecinho da Avenida Ataulfo de Paiva, no Leblon. O clima é reforçado pela decoração com objetos pessoais das proprietárias, Eliane Rothe, Teresa Moraes e Carol Caldas, a chef. São livros, louças, utensílios de cozinha e outros objetos que compõem uma atmosfera extremamente acolhedora e envolvente. Assim como as receitas que lembram o melhor da cozinha caseira. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Penne ao funghi | Spaghetti Alfredo | Farfalle Airton The provincial furniture composes the bistro’s cosy environment at the beginning of Ataulfo de Paiva Avenue, in Leblon neighbourhood. The owners, Eliane Rothe, Teresa Moraes and Carol Caldas (the Chef) lend some personal objects to help set the scene. There are books, china, kitchen utensils and other objects that, together with the recipes, make us feel at home. What to try ( By Fabio Codeço): Penne ai funghi | Spaghetti Alfredo | Farfalle Airton

97



Leblon | Cozinha Italiana Italian Cuisine

STUZZI

Rua Dias Ferreira, 48, Loja - Leblon | +55 (21) 2274-4017 22°59’08.2”S 43°13’42.0”W ter – qua tue - wed: 19h - 01h | qui-sáb thu-sat: 19h - 03h | dom sun: 13h - 01h $$$ | 60 lugares seats

stuzzi

Visa AEx Visa Visa AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

No finzinho da badalada Rua Dias Ferreira, a casa é comandada pela chef Paula Prandini, que se formou na França, mas complementou seus estudos na Itália, onde trabalhou no Il Griso, estrelado no Guia Michelin. Aqui, a pupila do experiente Roland Villard prepara uma saborosa seleção de stuzzichini – as tapas à moda italiana que inspiram o nome da casa – e pedidas mais consistentes para quem quiser jantar. Para escoltar as receitas, os comensais contam com uma elaborada carta de drinques, além de uma boa lista de vinhos. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Nhoque com filezinho, gorgonzola e pancetta | Carré de cordeiro em crosta de avelã com molho de alecrim | Risoto de cogumelos mistos trufados At the end of the busy Dias Ferreira Street, this house is run by chef Paula Prandini, who has graduated in France, but completed her studies in Italy, where she has worked at Il Griso, mentioned by the Guia Michelin. Here, the pupil of the experienced chef Roland Villard prepares a tasty selection of stuzzichini – the Italian tapas that have inspired the house’s name – and bigger orders for a meal. To accompany the recipes, eaters count on a sophisticated cocktails’ menu, as well as a good wine list. What to try ( By Fabio Codeço): Gnocchi with filet, gorgonzola and pancetta | Lamb “carré” in hazel crust with rosemary sauce | Mixed truffled mushroom risotto

99



Leblon | Cozinha Japonesa Japanese Cuisine

TOGU

Rua Dias Ferreira, 90 B - Leblon | +55 (21)2294-2749 S 22º 56’ 10.19” | O 43º 10’ 27.39” | www.togu.com.br seg mon:19h30-01h | ter-sex tue-fri:12h-01h | sab sat:13h-01h | dom sun: 13h-00h $$$ | 44 lugares seats

togu Visa

Visa AEx Visa Visa AEx MC VR Vale DC AEx DC Vale MC

Discreto e pequenino, o japonês moderninho é um dos badalados endereços da Rua Dias Ferreira. As receitas sugeridas no cardápio são criações da chef Ana Zambelli, que tem entre suas credenciais uma passagem pela cozinha do El Bulli, incensado restaurante do catalão Ferran Adrià, fechado em 2011. No menu ela destila a experiência adquirida na Espanha e serve pedidas originais, ao lado de clássicos da culinária nipônica. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Vieira grelhada, ragú de tomate, camarão com fio de ervas | Atum em crosta de coco fresco, molho satay e purê verde | Combinado togu Petite and discrete, this modern Japanese is one of the busiest addresses on Dias Ferreira Street. The recipes suggested in the menu have been created by Chef Ana Zambelli, who has among her credentials the El Bulli, a celebrated restaurant by the Catalan Ferran Adrià, closed in 2011. In the menu, she shows the experience acquired in Spain and serves original orders side by side with classics of the Japanese cuisine. What to try ( By Fabio Codeço): Grilled great scallop, tomato ragout and shrimp in herbs | Tuna in fresh coconut crust, satay sauce and green puree | Togu combo

101



Leblon | Cozinha Espanhola Spanish Cuisine

VENGA

Rua Dias Ferreira, 113 - loja B - Leblon | +55 (21) 2512-9826 22°59’05.1”S 43°13’40.2”W | www.venga.com.br dom-qua sun-wed: 12h-00:30h | qui thu: 12h-01h | sex-sáb fri-sat: 12h-01:30h $$$ | 38 lugares seats

venga

Visa Visa Visa Visa AEx MC SdxAEx TR MC VR VR Vale DC DC AEx Vale MC Vale

Visa

Matriz da casa especializada nas badaladas tapas espanholas, o endereço pequenino e aconchegante, pioneiro no Rio, é um sucesso na Rua Dias Ferreira. O cardápio, resultado de vasta pesquisa sobre os sabores típicos do país ibérico, elenca delícias preparadas com ingredientes de primeira e servidas em pequenas porções, companhias perfeitas para as sangrias, cervejas e vinhos da carta. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Revueltos de bacalao | Pulpo a la gallega | Minihamburguesa de atún Matrix of the house specialized in the celebrated Spanish tapas, the address is petite and cosy, a pioneer in Rio, and a success on Dias Ferreira Street. The menu is a result of a wide research about the typical flavour of Spain and it brings delights prepared with first-class ingredients and served in small portions, a perfect company to the sangrias and beers from the drinks list. What to try ( By Fabio Codeço): Revueltos de bacalao (scrambled eggs with cod) | Pulpo a la gallega (boiled octopus) | Minihamburguesa de atún (tuna mini-hamburgers).

103



Leme | Cozinha Italiana italian Cuisine

DA BRAMBINI Av. Atlântica, 514 Loja B - Leme | +55 (21) 2275-4346 22°57’46.4”S 43°10’05.5”W | www.dabrambini.com.br seg-dom mon-sun: 12h - 01h $$ | 38 lugares seats

da bram

Visa Visa Visa AEx AEx MC VR Vale DC AEx DC Vale MC

Inaugurado há 22 anos de frente para a praia do Leme, este diminuto estabelecimento comandado pelo milanês Umberto Vegetti leva à orla a atmosfera acolhedora e familiar das autênticas trattorias italianas. Sem se render a modismos, oferece serviço clássico e atencioso. Um ambiente, enfim, muito apropriado para se provar as tradicionais receitas da Itália, preparadas ali com muita competência. Boa parte delas, claro, originárias do Norte do país da bota. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Polenta ai Funghi Freschi | Spaghetti com scampi | Ossobuco de vitela com risoto de açafrão Opened 22 years ago facing the Leme beach, this petite place run by the Milanese Umberto Vegetti takes to the carioca waterfront the cosy and familiar atmosphere of genuine Italian trattorias. Without following trends, the house offers a classical and attentive service. A very adequate environment to try the traditional Italian recipes prepared with high competence, most of them originating from the north of the boot-shaped country What to try ( By Fabio Codeço): Polenta ai Funghi Freschi | Spaghetti with scampi | Veal marrowbone with saffron risotto

105



Leme | Cozinha Japonesa Japanese Cuisine

EPIFANIA ORIENTAL Rua Roberto Dias Lopes, 25 Loja A - Leme | +55 (21) 2541-8330 | 2558-2149 22°57’48.2”S 43°10’23.9”W ter-dom tue-sun: 12h -00h $$ | 60 lugares seats

epifania

Visa Visa Visa Visa Visa Sdx AEx MC SdxAEx TR VR DC TR TR MC VR VR Vale DC AEx DC Vale MC Vale

Aberto em 2013 pelos irmãos Felipe e Juliana Reis, a chef, o Epifania Oriental Contemporâneo é a nova encarnação de um antigo estabelecimento da dupla no Flamengo. Na nova casa, criaram um ponto seguro para apreciadores da cozinha nipônica, além de oferecer pratos originais. A mestre-cuca ainda vai além da habitual seleção de sushis, sashimis e enrolados e oferecer ceviches, robatas (espetinhos) escoltadas por molhos instigantes e pratos quentes cheios de bossa. O que experimentar (por Fábio Codeço): Arroz de polvo e lula | Risotto oriental com filé-mignon | Medalhões Epifania Opened in 2013 by brothers Felipe and Juliana Reis, the Chef, Epifania Oriental Contemporâneo is the new incarnation of an old place owned by the pair in Flamengo neighbourhood. At this new place, they have created a safe haven for the appreciators of the Japanese cuisine, besides offering original dishes. The Chef goes beyond the usual selection of sushi, sashimi and rolls. She also offers ceviches, robatas (skewers) sided with instigating sauces and hot dishes full of personality. What to try: Octopus and squid rice| Eastern risotto with filet mignon | Epifania medallions

107



Santa Teresa | Cozinha Brasileira Brazilian Cuisine

RÚSTICO

Rua Paschoal Carlos Magno, 121 - Santa Teresa | +55 (21) 3497-3579 22°55’16.8”S 43°11’11.4”W | www.facebook.com/rusticosantateresa qui-ter thu-tue: 12h-01h $$ | 70 lugares seats

rustic

Visa AEx Visa Visa AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

No mesmo casarão onde funciona o simpático Cafecito, dos mesmos donos (o carioca Iuri Paiva e os argentinos Santiago Harte e Fabian Boal), o restaurante tem ambiente que faz jus ao nome. A maior parte das mesas de madeira fica na área externa, sob as copas de árvores frondosas que, à noite, recebem iluminação de velas contribuindo para o clima romântico. Tudo isso cercado pela atmosfera interiorana do bairro de Santa Teresa. Da cozinha saem pratos originais com os dois pés na culinária brasileira. E, ao anoitecer, entram em cena pizzas assadas em forno a lenha. O que experimentar (por Fábio Codeço): Chili do sertão | Carne braseada, batata recheada e repolho-roxo salteado na manteiga | Pizza vegetariana In the same mansion where the friendly Cafecito is, and owned by the same people (the carioca Iuri Paiva and the Argentineans Santiago Harte and Fabian Boal), the restaurant’s environment is entitled to its name. Most wooden tables stay outdoors, under the canopies that, in the evening, are lit by candles, which reinforces the romantic ambience. All of this is surrounded by the countryside atmosphere of Santa Teresa neighbourhood. From the kitchen come original dishes strongly influenced by traditional Brazilian cuisine. And, in the evening, the pizzas baked in the wood oven enter the picture. What to try (by Fábio Codeço): Chilli “do sertão” | Coal-roasted meat, stuffed potatoes and red cabbage sautéed in butter | Vegetarian pizza

109



Santa Teresa | Cozinha Contemporânea Contemporary Cuisine

TÉRÈZE

Rua Felício dos Santos, s/nº - Santa Teresa | +55 (21) 2221-1406 22°55’18.8”S 43°11’15.1”W | www.santa-teresa-hotel.com/pt/restaurant seg-dom mon-sun: 12:30h-15h | 19:30h-23h $$$$ | 70 lugares seats

tereze

Visa AEx Visa Visa AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

Braço direito do antigo chef, o francês Phillipe Moulin, o argentino Pablo Ferryra assumiu o comando do sofisticado restaurante do Hotel Santa Teresa, único endereço carioca listado no seleto grupo Relais & Châteaux. O salão elegante, decorado com móveis de design rústico, tem janelões com vista para o belo casario do bairro, conhecido como a Montmartre carioca, em referência ao bairro parisiense no alto da colina Martre. A atmosfera aprazível da vizinhança reforça o clima romântico do lugar, perfeito para um jantar a dois. O que experimentar ( por Fabio Codeço): Baião de seis | Leitão rapadura | Tornedor de Cherne The old Chef’s (Frenchman Phillipe Moulin) right arm, the Argentinian Pablo Ferryra has taken over the command of the sophisticated restaurant of Santa Teresa Hotel, the only carioca address listed in the select group Relais & Châteaux. The elegant dining room, decorated with rustic furniture, has wide windows with a view to the beautiful neighbourhood known as the carioca Montmartre. The pleasant ambiance of the neighbourhood strengthens the romantic air of the place, perfect for a dinner-for-two. What to try (By Fabio Codeço): Baião de seis (Grilled filet mignon in six peppers and sautéed fresh vegetables) | Piglet in rapadura sauce | Grouper tournedos.

111



Urca | Cozinha Contemporânea Contemporary Cuisine

JULIUS BRASSERIE Rua Portugal, 986 - Urca | +55 (21) 3518-7117 22°56’54.6”S 43°09’49.4”W | www.juliusbrasserie.com.br dom-qui sun-thu: 12h-00h | sex-sab fri-sat: 12h-01h $$$ | 28 lugares seats

julius

Visa Visa Visa AEx AEx MC VR Vale DC DC AEx Vale MC

Um achado no pequeno bairro da Urca, bairro carente de boas opções gastronômicas, o negócio é comandado pelo casal formado pelo holandês Julius Bijlsma, autor das receitas deliciosas, e pela carioca Márcia Helena. É ela quem, com muita simpatia, recebe os clientes no pequeno salão de ares contemporâneos, voltado para a Praia Vermelha e valorizado por dois grandes vãos. O que experimentar (por Fabio Codeço): Linguini negro com frutos do mar | Javali french rack | Risoto de funghi com turnedô A special discovery in the small Urca neighbourhood, an area in need of gastronomic options. The business is run by the couple formed by the Dutch Julius Bijlsma, author of the delicious recipes, and the carioca Márcia Helena. She friendly welcomes the guests in the small dining room with a contemporary air facing Praia Vermelha (the Red Beach). What to try (By Fabio Codeço): Black linguini with seafood Javali french rack | Risotto ai funghi with tournedos

113


www.EATINRIO.com.br Advertência: beba, coma e usufrua sem moderação. Não deixe para amanhã o que pode fazer hoje. Aproveite o dia e a noite!


O PRESENTE COM SABOR DE QUERO MAIS BARES | BOTEQUINS | RESTAURANTES | BISTROS

GUIAS COM AS MELHORES SELEÇÕES DO RIO DE JANEIRO, SÃO PAULO, LISBOA E PARIS! TODOS COM VOUCHERS 2 POR 1

USE, ABUSE E OFEREÇA!

Guia de Restaurantes e Bistrôs para curtir a dois no Rio de Janeiro

Guia de Bares e Botequins para descobrir na cidade

Guia de Restaurantes e Bares imperdíveis em São Paulo

Guia de Restaurantes Guia de Restaurantes Cool & Trendy da Zona e Bistrôs para Sul do Rio de Janeiro namorar em Paris

Guia de Restaurantes e Bares com a alma de Lisboa


QUEM SOMOS

Conheça a nossa Editora

QUEM SOMOS

Uma equipe multidisciplinar que ama o que faz! Temos expertises em áreas tão diversas como jornalismo, multimídia, marketing digital, marketing de experiências, ativação de marcas... Unimos à nossa equipe renomados profissionais da área editorial gastronômica como curadores ou autores dos nossos produtos. Somos flexíveis e completamente focados na satisfação dos nossos Clientes.

O QUE FAZEMOS

Produzimos conteúdos com parcerias associadas. Somos especializados em gastronomia, mas sabemos que quem gosta de uma boa mesa não dispensa uma vida boa, assim sendo, lazer e life style também estão no nosso universo. Buscamos conteúdos interessantes para as pessoas que vivem nas cidades sobre as quais escrevemos. Lugares que tenham genuinamente a cara destas cidades.

AONDE ESTAMOS

Temos escritórios no Rio de Janeiro, em São Paulo, Lima, Paris e Lisboa, o que nos permite uma enorme proximidade com os mercados nos quais atuamos, bem como uma grande capacidade de interagir com parceiros, seja para resolver eventuais problemas, ou para estarmos sempre atentos às novas tendências.

116


SEMPRE COM VOCÊ!

Acompanhe o Eat In Rio onde você estiver

www.EATINRIO.com.br Compre o seu guia para usar, abusar e presentear! Conheça os restaurantes mais charmosos e descolados do Rio de Janeiro e de São Paulo. Viaje pelos ambientes e se entregue às delícias dos restaurantes com fotografias de dar água na boca! Visite-nos e confira.

www. www.thegourmand.com.br

THEGOURMAND. com.br

Gosta de gastronomia? Quer saber as novidades do mundo gourmet? Fique de olho no nosso blog. Temos sempre uma matéria fresquinha para você se deliciar com as maravilhas do mundo gastronômico.

www.facebook.

com/EATINRIO Todo dia uma novidade! Sugestões de restaurantes e os pratos mais deliciosos dos chefs. Se já é nosso fã vamos fazer de tudo para que se apaixone cada vez mais por nós. Se não é, experimente e se delicie com nossas publicações.

117


CORPORATE

soluções especialmente para sua empresa Os nossos produtos, serviços e soluções estão disponíveis para utilização por empresas e corporações que valorizem a relação com os seus melhores Clientes através de conteúdos que gerem experiência duradoras e capazes de mexer com os sentidos. Somos especialistas em conceber, produzir, entregar e gerir soluções para promoções, programas de motivação e incentivo, programas de fidelização, produção de conteúdos personalizados, serviços de reserva e concierge.

SANTANDER PARA UNIVERSIA Ação realizada para o III Encontro Universia, com a participação de 1.500 reitores. Selecionamos 70 restaurantes, produzimos guias físicos e digital, asseguramos um sistema de reservas presencial e online e um sistema de pagamento através de um voucher com valor pré definido.

118

PARCERIA SACADA

PARCERIA O GLOBO

Parceria realizada para a semana do Dia dos Namorados: nas compras acima de um determinado valor o cliente ganha um guia.

Angariação novas assinaturas, utilizando o Eat in Rio como ferramenta de premiação para os novos clientes.


SERVIÇOS EATINRIO. O seu personal gourmand

Reunimos uma seleção de serviços para simplificar a sua vida. Agora estamos a sua dispoisção para ajudar sempre que precisar de idéias, sugestões ou marcação de restaurantes. PRONTOS PARA CELEBRAR? Somos o seu Concierge pessoal para fazer a reserva do seu almoço ou jantar de aniversário, da sua empresa ou da comemoração de um amigo. Você pode optar por um restaurante, uma casa de eventos, um piquenique na praia ou ainda levar um chef à sua casa. Contacte-nos e apresentaremos várias opções surpreendentes levando em conta o seu briefing, as suas necessidades especificas e os seus objetivos. Não há número mínimo de pessoas, nem custos adicionais. Basta preencher um pequeno questionário no nosso site e entraremos em contato com as nossas sugestões. Experimente!

O SEU RESTAURANTE FAVORITO Á UMA MENSAGEM DE DISTÂNCIA! Você pode efetuar a sua reserva nos restaurantes através do aplicativo What´s App. Basta aderir ao nosso serviço e você terá um Personal Consierge para fazer sugestões de locais, reservas e eventuais cancelamentos sempre que você desejar. À distância de uma simples mensagem. Prático. Simples. Inovador. Feito para você!

UM PRESENTE COM SABOR DE QUERO MAIS Este é o serviço que fará toda a diferença no evento que a sua empresa está promovendo! Guias de restaurantes contendo um voucher com valor monetário pré-determinado para ser utilizado pelos seus Clientes nos melhores restaurantes da cidade. Você poderá personalizar os guias com a sua marca, escolher os restaurantes, bares e botequins participantes e ainda estipular o valor do voucher. Ao receber o guia, basta que o seu convidado escolha onde deseja ir e, ao final da refeição, apresente o voucher como pagamento. É uma forma gentil, criativa e flexível de oferecerlhe um jantar. Disponibilizamos marcação de reservas para todos os seus clientes e realizamos toda a operação administrativa de faturamento e reembolso dos restaurantes.

Mais informações em www.EATINRIO.com.br. Faça a diferença!

119


GUIAS COM A CARA DA CIDADE e o espírito de sua gente

120

RESTAURANTES & BISTRÔS

COOL & TRENDY RIO DE JANEIRO

BARES & BOTEQUINS - RJ

Uma seleção de 180 restaurantes e bistrôs para as curtir a dois. Curadoria: Andréa e António Benefícios: 2 pratos principais pelo preço de 1 em cada restaurante.

Seleção de 50 restaurantes contemporâneos com perfil Cool & Trendy da Zona Sul. Curadoria: Fabio Codeço Benefício: 2 pratos principais pelo preço de 1 em cada restaurante

Seleção de bares e botequins para curtir o melhor da noite do Rio. Curadoria: Rachel Sterman Benefício: 2 petiscos pelo preço de 1 em cada bar ou 2 bebidas pelo preço de 1 em cada bar

ADEGAS & DELICATESSENS

O MELHOR DO RIO

COOL & TRENDY SÃO PAULO

Empórios, Adegas e Delicatessens. Imperdível! Curadoria: Bruno Agostini Benefícios: na compra de 5 garrafas seu vinho predileto ganhe a 6ª

Dicas de Moda, Lazer, Beleza, Restaurantes, Pousadas e Delis Uma seleção de Ana Cristina Reis, editora do Ela, do GLOBO Benefícios: upgrades em todos os endereços.

Seleção de 30 restaurantes e bares contemporâneos com perfil Cool & Trendy da cidade de SP. Curadoria: Marcelo Cobra Benefício: 2 pratos principais pelo preço de 1 em cada restaurante


RESTAURANTES E BARES EM LISBOA

RESTAURANTES E BISTROS EM PARIS

RESTAURANTES E BARES EM MIAMI

Uma seleção de restaurantes e bistrôs para as curtir a dois em Lisboa Benefícios: 2 pratos principais pelo preço de 1 em cada restaurante.

Uma seleção de restaurantes e bistrôs para as curtir a dois em Paris Benefícios: 2 pratos principais pelo preço de 1 em cada restaurante.

Uma seleção de restaurantes e bistrôs para as curtir a dois em Miami. Benefícios: 2 pratos principais pelo preço de 1 em cada restaurante.

CAPA PERSONALIZADA Personalize o seu guia: escolha para a capa, a foto do seu restaurante favorito. Envie uma foto sua e uma mensagem e ofereça um presente com a sua cara!

KIT PRESENTE Ofereça um presente com sabor de quero mais. Em uma embalagem ideal para presentear você pode acrescentar uma garrafa de espumante francês, vinho selecionada ou cerveja diferenciada. Saiba mais em www.EATINRIO.com.br

A- Personalize a foto B - Faça um texto com até 300 caracteres

121


Capa: Espaço 7zero6, Ipanema Foto: Nuno Antunes FICHA TÉCNICA Publisher e Editora: Andréa Martins Curador: Fabio Codeço Marketing: Elisa Ribeiro Assistente de Marketing: Paula Lopes Diretor de Fotografia: Nuno Antunes Fotografia: Alle Vidal (pág 99) | Luis Riedlinger (pags 17, 33, 39, 47, 53, 109) | Nuno Antunes (págs 19, 23, 25, 27, 29, 35, 41, 43, 45, 49m 51, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 73, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 101, 103, 105, 107, 111, 113) | Tomás Rangel (pág 69) | Zi Fernandes (pags 21, 31, 37, 71, 79) Tradução: Lívia Mantovani Projeto Gráfico: Catarina Roque e Elisa Ribeiro Titulo: Rio de Janeiro | Guia Cool & Trendy - Restaurantes Descolados da Zona Sul do Rio de Janeiro Edição: 1ª Edição 2014 Ano de Publicação: 2014 ISBN: 978-85-66373-12-7 Contato Comercial: Editora Eat In Rio Comercio e Marketing Ltda Rua Riachuelo, 139, parte Centro - Rio de Janeiro - RJ | 20230-014 Tel: +55 21 2221 6061| Fax: +55 21 2242 3452 www.eatinrio.com.br | www.facebook.com/eatinrio


Frutos do

Desejo

Para além de provocar os sentidos, o Porca de Murça Reserva também desperta desejos. O desejo de explorar o Douro na sua forma mais sublime, bebendo da sua elegância e caráter. O desejo de sentir os aromas florais, especiados, de fruta preta e nuances de baunilha, que o paladar intensifica. E o desejo de que tudo isto se prolongue e repita uma e outra vez. Mais do que dar-lhe a provar os frutos do seu desejo, este néctar também é fruto do desejo da Real Companhia Velha de levar até si vinhos excecionais.

www.realcompanhiavelha.pt

Importador Exclusivo no Brasil: Importadora Barrinhas | São Paulo – (11) 31514602 | Rio de Janeiro – (21) 21310021 | www.barrinhas.com.br


FABIO CODEÇO Crítico de gastronomia da Revista VEJA RIO, autor

das colunas Restaurantes e Comidinhas

RESTAURANTES COOL & TRENDY RIO DE JANEIRO Botafogo: Assunção | Kotobuki | La Villa | Lima Restobar | Miam Miam | Mira | Wei Ming | Copacabana: Branche | Santa Satisfação | Flamengo: Paris Gastrô | Gávea: Guimas | Humaitá: Casa Do Filé | Meza | Oui Oui | Tragga | Ipanema: Antica Osteria | Espaço 7Zero6 | Felice Caffè | Gabbiano Al Mare | Galani | Grand Cru | Restô Ipanema | Riso | Tupac | Venga | Via Sete | Jardim Botânico: Empório Bistrô | Mr. Lam | Quadrifoglio | Seidô | Tadashi | Volta | Lagoa: Sushi Lagoa | Leblon: Bottega Del Vino | Brigite’s | Gonzalo | L’Etoile | Mekong | Nam Thai | Peixaria | Santa Satisfação | Stuzzi | Togu | Venga | Leme: Da Brambini | Epifania Oriental | Santa Teresa: Rústico | Térèze | Urca: Julius Brasserie


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.