1
#81 THE ART OF EMBROIDERY
#81 THE ART OF EMBROIDERY Cover: Magnhild Kennedy wearable mask
2
MANIFESTO The Moodboarders is a glance into the design world, capable of capturing, in all of its many facets, what is extraordinary in the everyday. It is a measure of the times. It is an antenna sensitive enough to pick up on budding trends, emerging talents, and overlooked aesthetics. It is an adventure towards discovering the most original creativity. It is a savoury mix of contemporary news acquired through persistent involvement in even in the farthest corners of the design world, as well as an occasional dive into fashion, seeing as the two go hand in hand.
The Moodboarders Magazine è un occhio spalancato sul mondo del progetto, in tutte le sue multiformi declinazioni, capace di cogliere, anche nel quotidiano, lo straordinario. È la misura della temperatura epocale. È l’antenna sensibile capace di captare le tendenze sul nascere, i talenti che sbocciano, le estetiche trascurate. È un viaggio avventuroso alla scoperta delle creatività più originali. È una miscela sapida di notizie contemporanee, recuperate grazie alla frequentazione assidua del mondo del design, conosciuto nelle sue più segrete pieghe e, saltuariamente, in quello della moda, poiché le due discipline si tengono per mano.
www.themoodboarders.com
3
#81 THE ART OF EMBROIDERY
CONTRIBUTORS CRISTINA MOROZZI
DOMITILLA DARDI
MELODIE LEUNG
Journalist, critic and art-director on the border between art, fashion
As a historian and curator, I observe design by reading and visiting exhibitions.
Observing, wondering and creating in between of architecture, art and design.
Giornalista, critica e art director sul confine tra design, arte e moda.
Storica e curatrice, osservo e studio il design attraverso libri e mostre.
Tra architettura, arte e design: osservo, mi stupisco, creo.
FRANCESCA TAGLIABUE
LI JUN
Moving above the lines as much as needed, I would love to live in tree house designed by Mies van der Rohe
I’d be surrounded by the rich colors of this world, and continue to push the boundaries of design and art.
Sopra le righe quel poco che basta, vorrei abitare in una casa sull’albero progettata da Mies van der Rohe.
Vorrei essere circodata dal colore pieno di Memphis e continuare spingere i confini di arte e design.
GENNARO ESPOSITO It was 1991, and the only thing I knew for sure was that I would never do what other restaurants were doing. Era il 1991 e l’unica certezza che avevo era che non avrei fatto le stesse cose degli altri ristoranti.
4
PETE BREWIS After over a decade of editing design magazines, I’ve taken to the road for a year, traversing the world in search of wonder Dopo un decennio trascorso scrivendo per riviste di design, mi sono messo in viaggio per un anno alla ricerca delle meraviglie del mondo.
EDITORIAL STAFF
CRISTINA MOROZZI Editor- in-Chief
MELISSA MARCHESE Translator
ERIKA MARTINO
LUCA MAZZA
ELENA BERTOLINI
MASSIMO LUTTAZI
Founder and Managing Editor
Editorial Staff
Founder and Art Director
Web Content Editor
NOEMI PATRIARCA Graphic Designer
5
#81 THE ART OF EMBROIDERY
CONT ENTS SOMMARIO
10
QUILTED PORTRAITS New Jersey native Bisa Butler, resident of Brooklyn, creates portraits. As a child, she would spend hours leafing through family albums, asking her mother for... Bisa Butler, originaria del New Jersey, attualmente attiva a Brooklyn, dove vive e lavora, è un ritrattista. Sin da bambina passava intere giornate, sfogliando gli...
22
MASKS Self-taught artist Magnhild Kennedy began her career under the pseudonym Damselfrau, creating wearable masks using embroidery, knitting, crochet with... L’artista Magnhild Kennedy ha iniziato da autodidatta, con lo pseudonimo di Damselfrau, a creare elaborate maschere indossabili, utilizzando il ricamo...
34
CIVILIAN PORTRAITS Klara Hosnedlova imitates traditional family photography utilising pictorial embroidery enclosed in twisted wood framing. Klara takes the tradition once entrusted to painters… I pittorici ricami di Klara Hosnedlova, incorniciati in legno sagomato a torciglione, appartengono alla tradizione borghese dei ritratti di famiglia, un tempo affidati a...
6
44
CREATIVE EMBROIDERY Textile artist Sarah K. Benning studied at Chicago’s Art Institute, and has chosen embroidery as a way to express her artistic vision. She begins with classic... Sarah K. Benning, diplomata all’ Art Institute di Chicago, è un’artista tessile che ha scelto il ricamo come sua forma espressiva, partendo da ispirazioni...
56
FEMININE PORTRAITS Dutch designer Preta is a creative all around; she graduated from the Gerrit Rietveld Academy, and is a fierce woman’s rights activist. She represents... Olandese, diplomata in design all’Accademia Gerrit Rietveld, creativa a 360°, attivista dei diritti femminili, Preta ha scelto di dedicarsi alla documentazione delle donne che...
66
CROCHET ON LEAVES Susanna Bauer’s work is fragile, original, and luxurious. She crochets miniature geometric shapes and arabesque patterned edges on yellowed leaves. She chooses... E’ fragile, originale e prezioso il lavoro di Susanna Bauer. La tela dei suoi minuziosi ricami a crochet, costituiti da complesse bordure arabescate, oppure da inserti...
78
THE ART OF NEEDLEPOINT Needlepoint is the kind of embroidery that tends to be beginner-friendly, as the designs of colourful thread are made on a loose textile base. It used to be taught... Il mezzo punto è un genere di ricamo accessibile anche ai principianti, che si realizza con fili colorati su una teletta a larga trama, riempiendo un disegno. Un tempo...
94
BOTANICAL EMBROIDERY British textiles artist Helen Wilde, who studied decorative arts, creates slices of landscapes she discovered while touring Sri Lanka’s lush tropics. Her... Helen Wilde, diplomata in arti decorative, è un’artista tessile inglese che rappresenta scorci di natura tropicale, della quale si è invaghita durante un viaggio nello Sri Lanka...
7
#81 THE ART OF EMBROIDERY
I wanted to dedicate the first issue of 2020 to the
ancient art of embroidery, rediscovered by a new generation of designers and artisans who have chosen the precise practice of needlework for their creations. They represent the artifice of contemporary
beauty produced with once lost expertise
Ho scelto di iniziare il 2020 dedicando il numero a un’arte antica come il ricamo, praticata oggi da una nuova generazione di designer e artigiane che hanno ritrovato il piacere del lavoro manuale per le loro creazioni. Artefici della bellezza contemporanea, prodotta dal virtuosismo del fare.
8
EDITORIAL by Cristina Morozzi
THE ART OF EMBROIDERY I wanted to dedicate the first issue of 2020 to the ancient art of embroidery, rediscovered by a new generation of designers and artisans who have chosen the precise practice of needlework for their creations. The 2018 edition of artisan arts Homer Faber, held in Venice’s Fondazione Cini and sponsored by the Fondazione Cologni, featured French atelier Lesage’s intricate pieces, made in collaboration with haute couture’s biggest names. More and more creatives are choosing to depict their images by embroidering on varying surfaces, including leaves. As economist Stefano Micelli notes in his “prophetic” book, Futuro artigiano (I Grilli, Marsilio, Venezia, 2011), many designers have chosen to create limited-edition pieces using these “forgotten” arts. He also noted in Interni magazine (January/ February 2011), these designers are hybrids: inventors, artisans, and bricoleurs that are less heirs to Bauhaus, and more, offspring to a British group from Bloomsbury. Their numbers are increasing, and these artisans are the artifice of contemporary beauty, producing with once lost expertise that will be celebrated once again during the second edition of the Fondazione Cini’s Homer Faber, running from September 10 to October 11, 2020.
Ho scelto di iniziare il 2020 dedicando il numero di gennaio a un’arte antica come il ricamo, praticata oggi da una nuova generazione di designer/artigiane che hanno ritrovato il piacere del lavoro manuale e che, per le loro creazioni, hanno scelto i tempi lunghi del fare con ago e filo. Già nel settembre del 2018 Homo Faber, alla Fondazione Cini a Venezia, la grande mostra dedicata alle arti e ai mestieri, patrocinata dalla Fondazione Cologni aveva celebrato l’arte del ricamo, esponendo i mirabili manufatti di Lesage, l’atelier francese che collabora con i più importanti marchi dell’alta moda.Sempre più numerosi sono i creativi che rappresentano le loro fantasie, ricamando su vari supporti, persino sulle foglie. Come argomenta l’economista Stefano Micelli nel suo “profetico” libro “Futuro artigiano” (I Grilli, Marsilio, Venezia, 2011) vari sono i “designer che hanno scelto di fare da se, di realizzare oggetti con le mani, imparando mestieri trascurati. Vengono definiti auto produttori di serie limitate” e, come anni fa scrissi (Interni gennaio/febbraio 2011), sono “figure ibride: inventori, artigiani, bricoleurs. Più che eredi del Bauhaus, paiono nipoti del gruppo inglese di Bloomsbury”. Si stanno moltiplicando e sono gli artefici della bellezza contemporanea, prodotta, come un tempo, dal virtuosismo del fare, che sarà celebrata nella seconda edizione di Homo Faber (Venezia, Fondazione Cini, dal 10 settembre-11ottobre 2020).
9
#81 THE ART OF EMBROIDERY
10
Quilted PORTRAITS New Jersey native Bisa Butler, resident of Brooklyn, creates portraits. As a child, she would spend hours leafing through family albums, asking her mother for stories about each face. She began designing her portraits in pencil, and after studying art at Howard University, she has been creating them using fabric; first with patchwork, and definitively, with traditional quilting techniques. Her faces, alone or in groups, are always people of colour, often dressed in Eastern clothing with African patterns. She is represented by New York’s Claire Oliver Gallery.
Bisa Butler, originaria del New Jersey, attualmente attiva a Brooklyn, dove vive e lavora, è un ritrattista. Sin da bambina passava intere giornate, sfogliando gli album dei ritratti di famiglia, chiedendo a sua madre di raccontarle le storie di vita dei propri antenati. Ha iniziato disegnando ritratti a matita. Dopo gli studi artistici alla Howard University, ha continuato a creare ritratti, utilizzando il tessuto, prima mediante patchwork e quindi convertendosi definitivamente alla tradizione tecnica della trapuntatura. I suoi soggetti, sia singoli, che in gruppo, sono sempre di pelle scura, abbigliati con vestiti di taglio occidentale, realizzati con tessuti fantasia wax africani. E’ rappresentata dalla Claire Oliver Gallery di New York.
11
#81 THE ART OF EMBROIDERY
12
13
#81 THE ART OF EMBROIDERY
14
15
#81 THE ART OF EMBROIDERY
16
17
#81 THE ART OF EMBROIDERY
18
Bisa Butler
As a child, would spend
hours leafing through family albums. After
attending Howard University and studying art, she began making her own portraits of people of colour
using quilting and ethnic accents
Sin da bambina, Bisa Butler, passava intere giornate sfogliando gli album dei ritratti di famiglia. Dopo gli studi alla Howard University, ha continuato a creare ritratti, utilizzando il tessuto. I suoi soggetti, sono sempre di pelle scura
19
#81 THE ART OF EMBROIDERY
20
21
#81 THE ART OF EMBROIDERY
22
Self-taught artist Magnhild Kennedy began her career under the pseudonym Damsel-frau, creating wearable masks using embroidery, knitting, crochet with threaded ribbons, se-quins, beading and pom poms. The masks cover everything but the eyes, and continue down over the neck and chest with patterned capes and scarves or draped organza. At the start, it was for fun: she was creating the masks for her friends and herself to wear when they went out to clubs. It evolved into an artistic practice in which she could explore the masks’ communicative capabilities and perfect her decorations while constantly taking inspiration from her friends’ interior design aesthetics and folkloristic traditions.
L’artista Magnhild Kennedy ha iniziato da autodidatta, con lo pseudonimo di Damselfrau, a creare elaborate maschere indossabili, utilizzando il ricamo, la maglia, il crochet con applicazioni di nastri, paillettes, perline e pom poms. Le sue maschere, che lasciano liberi solo gli occhi, avvolgono anche il collo e le spalle con mantelle e foulard in tessuto fantasia o in organza ricamata drappeggiati sul busto. All’inizio era quasi un gioco: creava le sue maschere per lei e per le amiche da indossare, come travestimento, quando si recavano ai club. Poi è diventata una pratica artistica con la quale esplora le possibilità comunicative delle maschere, perfezionando le sue decorazioni, quasi dovesse intervenire nella decorazione di un interno, traendo ispirazioni dalle case dei suoi amici e dalle tradizioni folkloristiche.
23
#81 THE ART OF EMBROIDERY
24
25
#81 THE ART OF EMBROIDERY
26
Self-taught artist
Magnhild Kennedy began her
career under the pseudonym Damselfrau, creating wearable masks using embroidery, knitting, crochet with threaded ribbons, sequins, beading and pom poms
L’artista Magnhild Kennedy ha iniziato da autodidatta, con lo pseudonimo di Damselfrau, a creare elaborate maschere indossabili, utilizzando il ricamo, la maglia, il crochet con applicazioni di nastri, paillettes, perline e pom poms
27
#81 THE ART OF EMBROIDERY
28
29
#81 THE ART OF EMBROIDERY
30
The masks
cover everything but the eyes, and continue
down over the neck and chest with patterned capes and scarves, or draped organza. What began as a game has become the exploration of the masks’ expressive
capabilities
Le sue maschere lasciano liberi solo gli occhi e avvolgono anche il collo e le spalle con mantelle e foulard in tessuto fantasia o in organza ricamata. All’inizio le creava quasi per gioco, poi è diventata per lei una vera e propria pratica artistica
31
#81 THE ART OF EMBROIDERY
32
33
#81 THE ART OF EMBROIDERY
CIVILIAN PORTRAITS
34
35
#81 THE ART OF EMBROIDERY
Klara Hosnedlova imitates traditional family photography utilising pictorial embroidery enclosed in twisted wood framing. Klara takes the tradition once entrusted to painters, now photographers, and gives it almost comedic drama, depicting lush, middle-class boudoirs and dressing rooms. Klara never shows the full figure, instead opting for details, like a hand with painted fingernails resting on soft fabric, a bowed, bustier-clad chest with just a hint of chin, delicate hands and mint-green painted fingernails entangled in shiny blonde hair, and a blurred profile, the focus falling on a ribboned dress. Klara illustrates the details of each subject on multiple frames, that when placed together, make up the complete portrait.
36
I pittorici ricami di Klara Hosnedlova, incorniciati in legno sagomato a torciglione, appartengono alla tradizione borghese dei ritratti di famiglia, un tempo affidati a pittori specializzati, oggi sostituiti dai fotografi. I romantici ricami di Klara, ispirati alle commedie teatrali, evocano boudoir e stanze guardaroba della buona borghesia. Klara non rappresenta mai la figura intera, ma si concentra sui dettagli: una mano con le unghie laccate, poggiata sul morbido panneggio dell’abito; un busto con un accenno di testa, abbigliato con un corpetto decorato da una grade fiocco; delicate mani, con unghie laccate di verde pallido, che intrecciano lucidi capelli biondi; un busto di profilo con il focus sull’abito decorato da nastri. Di ogni soggetto Klara ricama varie viste, concentrate sui dettagli che, in sequenza, compongono un ritratto completo.
37
#81 THE ART OF EMBROIDERY
38
39
#81 THE ART OF EMBROIDERY
40
Artist Klara
Hosnedlova
imitates traditional family photography utilising pictorial embroidery enclosed in twisted wood framing: instead of illustrating the full subject, she chooses details for each frame
I pittorici ricami di Klara Hosnedlova, incorniciati in legno sagomato, appartengono alla tradizione borghese dei ritratti di famiglia: Klara non rappresenta mai la figura intera, ma si concentra sui dettagli
41
#81 THE ART OF EMBROIDERY
42
43
#81 THE ART OF EMBROIDERY
44
CREATIVE E M B R O I D E RY Textile artist Sarah K. Benning studied at Chicago’s Art Institute, and has chosen embroidery as a way to express her artistic vision. She begins with classic inspirations, then contaminating it with current interior design trends and replications of her personal indoor plant collection. She uses traditional techniques, blended with improvisational stitching to make her compositions more realistic; the result is a contemporary look at the traditional art of embroidery. Just like Ulla-Stina Wikander, her work begins with a pale wood frame. Sarah’s youthful, botanical pieces, available for purchase online, represent creative tradition that is on trend again.
Sarah K. Benning, diplomata all’ Art Institute di Chicago, è un’artista tessile che ha scelto il ricamo come sua forma espressiva, partendo da ispirazioni artistiche classiche, contaminate con le tendenze del design degli interni e dalle riproduzioni della sua collezione di piante d’appartamento. Utilizza tecniche tradizionali, ma spesso, per rendere più realistiche le sue composizioni, improvvisa nuovi punti nel tentativo di offrire un’immagine contemporanea della tradizionale arte del ricamo. Anche lei, come Ulla-Stina Wikander, incornicia le sue realizzazioni nel classico telaio circolare in legno chiaro. In vendita sul suo sito, i ricami botanici di Sarah, volutamente naif, sono manufatti creativi tradizionali ritornati di tendenza.
45
#81 THE ART OF EMBROIDERY
46
47
48
Textile artist Sarah K. Benning uses embroidery to contaminate classic
inspiration with trending interior design elements and images of her own
collection of indoor plants. She uses traditional technique, coupled with improvisational stitching
L’artista tessile Sarah K. Benning usa il ricamo come forma espressiva, partendo da ispirazioni artistiche classiche, contaminate con le tendenze del design degli interni e dalle riproduzioni della sua collezione di piante. Offre un’immagine contemporanea della tradizionale arte del ricamo
49
#81 THE ART OF EMBROIDERY
50
51
#81 THE ART OF EMBROIDERY
52
53
#81 THE ART OF EMBROIDERY
54
55
#81 THE ART OF EMBROIDERY
56
portraits
FEMININE
Dutch designer Preta is a creative all around; she graduated from the Gerrit Rietveld Academy, and is a fierce woman’s rights activist. She represents the women who are changing our world, and does so through a traditionally feminine technique: colourful embroidery. Her portraits represent strong, determined women working within social and environmental systems to make a change; Preta has always been on the front lines of natural conservation herself. Despite that fact that male artisans have dedicated themselves to embroidery over time, Preta’s use of this decidedly “female art” makes her message decisively inclusive. Her realism, vivid colour schemes, and expertise bring a unique, combative spirit to this art form.
Olandese, diplomata in design all’Accademia Gerrit Rietveld, creativa a 360°, attivista dei diritti femminili, Preta ha scelto di dedicarsi alla documentazione delle donne che combattono per un mondo migliore e ha deciso di rappresentarle, utilizzando una tecnica femminile: il ricamo policromo. I suoi realistici ritratti rivelano, anche nell’uso dei colori, l’intenzione di rappresentare donne forti e determinate, impegnate nelle questioni sociali e nella difesa dell’ambiente che, da sempre, è una delle sue battaglie. La scelta di una tecnica, ritenuta femminile, anche se non mancano nella storia della creatività esempi di uomini dediti al ricamo, rende più incisivo il suo messaggio. Realizzati con grande perizia, i ritratti di Preta rivelano un piglio aggressivo, che inaugura una inedita immagine combattiva di quest’arte.
57
#81 THE ART OF EMBROIDERY
58
59
#81 THE ART OF EMBROIDERY
Dutch designer and fierce woman’s rights activist Preta uses colourful embroidery to represent women
who are working to change our world in social and environmental systems
Designer Olandese e attivista dei diritti femminili, Preta usa il ricamo policromo per rappresentare le donne che combattono per un mondo migliore e in difesa dell’ambiente
60
61
#81 THE ART OF EMBROIDERY
62
63
#81 THE ART OF EMBROIDERY
64
Despite that fact that
male artisans have dedicated themselves to embroidery over time, Preta’s use of this decidedly female art makes her
message decisively inclusive
La scelta di una tecnica ritenuta femminile, anche se non mancano nella storia della creativitĂ esempi di uomini dediti al ricamo, rende piĂš incisivo il suo messaggio.
65
#81 THE ART OF EMBROIDERY
CROCHET ON
leaves Susanna Bauer’s work is fragile, original, and luxurious. She crochets miniature geometric shapes and arabesque patterned edges on yellowed leaves. She chooses this natural canvas to enhance the perception of her detailed stitching, highlighting the extraordinary needlework using extra-fine thread. The leaves are repaired, extended, embellished, reshaped and combined using handmade lace crochet . Crocheting delicate leaves requires a talented, light hand. Bauer almost seems to be competing with nature through her aesthetics, creating an unusual kind of beauty.
66
E’ fragile, originale e prezioso il lavoro di Susanna Bauer. La tela dei suoi minuziosi ricami a crochet, costituiti da complesse bordure arabescate, oppure da inserti geometrici, disposti in modo irregolare sulla superficie, sono delle grandi foglie ingiallite. La scelta del fragile supporto naturale appare una sfida che rende ancora più virtuoso il suo intervento, caratterizzato dalla straordinaria abilità nell’uncinetto, evidenziata dalla scelta del filo finissimo. Ricamare sulle foglie richiede una mano speciale, abile e delicata. Pare quasi che Susanna Bauer cerchi di gareggiare con la natura nella creazione di inusuale bellezza.
Ph: art_photographers_cornwall
67
#81 THE ART OF EMBROIDERY
Ph: art_photographers_cornwall
68
Ph: art_photographers_cornwall
69
#81 THE ART OF EMBROIDERY
Ph: art_photographers_cornwall
70
Ph: art_photographers_cornwall
71
#81 THE ART OF EMBROIDERY
Embroidery artist
Susanna Bauer’s work is fragile, original,
and luxurious. She applies miniature geometric shapes and arabesque patterned edges to yellowed leaves
E’ fragile, originale e prezioso il lavoro di Susanna Bauer. La tela dei suoi minuziosi ricami a crochet, sono delle grandi foglie ingiallite
72
Ph: art_photographers_cornwall
73
#81 THE ART OF EMBROIDERY
Ph: art_photographers_cornwall
74
Ph: art_photographers_cornwall
75
#81 THE ART OF EMBROIDERY
Ph: art_photographers_cornwall
76
This natural canvas enhances the perception of her detailed stitching,
highlighting the extraordinary needlework using
extra-fine thread. Bauer almost seems to compete with nature, creating an unusual
kind of beauty
La scelta del fragile supporto naturale appare una sfida che rende ancora piÚ virtuoso il suo intervento, caratterizzato dalla straordinaria abilità nell’uncinetto. Pare quasi che Susanna Bauer cerchi di gareggiare con la natura nella creazione di inusuale bellezza.
77
#81 THE ART OF EMBROIDERY
78
The art of Needlepoint Needlepoint is the kind of embroidery that tends to be beginner-friendly, as the designs of colourful thread are made on a loose textile base. It used to be taught during home economics classes in middle school. Sweden art- ist Ulla-Stina Wikander has chosen needlepoint, generally considered fe- male, and not seen in the best light, as the creative means to depict re- alistic, everyday objects. She skips the typical framed flowers or landscapes, opt- ing to cover household appliances like blenders, irons, toasters, hairdryers, wrenches, hoses, telephones, and more, in camouflage and florals. Her irreverent approach recalls Maurizio Catalan’s images, as shot through the lens of Pier Paolo Ferrari, yet Ulla’s are not two-dimensional images. Her creations are the result of hours of needlework and coloured threads, that stitch per stitch, transform everyday objects into works of pure art.
Il mezzo punto è un genere di ricamo accessibile anche ai principianti, che si realizza con fili colorati su una teletta a larga trama, riempiendo un disegno. Un tempo s’insegnava nelle lezioni di economia domestica alle scuole medie. Il tradizionale mezzo punto è la cifra espressiva dell’artista svedese Ulla-Stina Wikander che ha scelto di utilizzarlo per rappresentare realisticamente oggetti d’uso comune, legati alla vita quotidiana. Il mezzo punto, considerato una pratica esclusivamente femminile, in genere di cattivo gusto, è riscattato da Ulla, grazie alla scelta iperrealistica dei soggetti. Non disegni floreali, o paesaggi bucolici, ma elettrodomestici, come frullatori, ferri da stiro, tostapane, asciugacapelli, oppure chiavi inglesi, annaffiatoi, telefoni ecc, completamente rivestiti da ricami figurativi a mezzo punto: camouflage, paesaggi, composizioni floreali…. Il suo approccio irriverente rivela analogie con le immagini di Maurizio Cattelan, affidate all’obiettivo di Pier Paolo Ferrari, ma nel caso delle opere di Ulla non si tratta di uno scatto fotografico, bensì di un lungo, paziente lavoro manuale con ago e fili colorati per illustrare, punto dopo punto, i banali oggetti quotidiani, trasformandoli in opere artistiche.
79
#81 THE ART OF EMBROIDERY
80
81
#81 THE ART OF EMBROIDERY
Blenders, irons, toasters, hairdryers, wrenches, hoses, telephones, and more are treated to
hours of needle and colourful thread, transforming them into irreverent works of art
Frullatori, ferri da stiro, tostapane, asciugacapelli, chiavi inglesi, telefoni e molto altro, completamente rivestiti da ricami figurativi a mezzo punto e trasformati in opere artistiche
82
83
#81 THE ART OF EMBROIDERY
84
85
#81 THE ART OF EMBROIDERY
86
87
#81 THE ART OF EMBROIDERY
88
89
#81 THE ART OF EMBROIDERY
90
91
#81 THE ART OF EMBROIDERY
92
Needlepoint tends to be beginnerfriendly; Swiss artist Ulla-Stina Wikander has chosen the feminine art to cover household appliances and everyday items in camouflage and florals
Il mezzo punto è un genere di ricamo accessibile anche ai principianti; l’artista svizzera Ulla-Stina Wikander ha scelto di riscattare questa pratica tipicamente femminile rappresentando realisticamente oggetti d’uso comune, legati alla vita quotidiana
93
#81 THE ART OF EMBROIDERY
botanical E M B R O I D E RY
94
95
#81 THE ART OF EMBROIDERY
96
British textiles artist Helen Wilde, who studied decorative arts, creates slices of landscapes she discovered while touring Sri Lanka’s lush tropics. Her embroidery using coloured thread, beads, and fragments of porcelain, unfurling over organza fastened to circular wood frames. With nature-inspired colours, the complex, textural compositions take on a third dimension thanks to her expertise in using pom poms, bits of string, fringe, and overlapping stitching. The unique creations are available on her “Ovobloom” website for affordable prices. Helen’s work is part of a new creative age that is revealing how the so-called “feminine arts” are dematerialising the digital age.
Helen Wilde, diplomata in arti decorative, è un’artista tessile inglese che rappresenta scorci di natura tropicale, della quale si è invaghita durante un viaggio nello Sri Lanka, ricamandoli con fili colorati, perline, frammenti di porcellana, su organza, tesa nel telaio circolare in legno, che diventa la cornice delle sue creazioni. Le complesse composizioni a rilievo, giocate su tonalità di colori rubate alla natura, rivelano una inusuale perizia nell’arte del ricamo che acquista, grazie all’utilizzo di pom –pom, cordonetti a rilievo, sovrapposizioni di punto lanciato, frange, una dimensione tridimensionale. Le sue originali creazioni sono disponibili sul sito “Ovobloom” a prezzi accessibili. Il lavoro materico di Helen appartiene a una nuova stagione creativa, che fa tesoro delle, cosiddette, arti femminili, rivelandosi ideale contrappunto alla smaterializzazione dell’era digitale.
97
#81 THE ART OF EMBROIDERY
98
British textiles artist Helen Wilde uses coloured thread, beads, and fragments of porcelain, unfurling over organza fastened to circular wood frames to recreate
Sri Lanka’s lush tropical botanics
Helen Wilde è un’artista tessile inglese che rappresenta scorci di natura tropicale, della quale si è invaghita durante un viaggio nello Sri Lanka, ricamandoli con fili colorati, perline, frammenti di porcellana, su organza, tesa nel telaio circolare in legno, che diventa la cornice delle sue creazioni
99
#81 THE ART OF EMBROIDERY
100
101
#81 THE ART OF EMBROIDERY
102
Complex, textural compositions take on a third dimension thanks to Wilde’s expertise in using pom poms, bits of string, fringe, and overlapping stitching to enhance her
embroidered pieces
Le complesse composizioni a rilievo rivelano un’inusuale perizia nell’arte del ricamo che acquista, grazie all’utilizzo di pom pom, cordonetti a rilievo, sovrapposizioni di punto lanciato e frange, una dimensione tridimensionale
103
photo: Thomas Pagani
#81 THE ART OF EMBROIDERY
15 x h 26 cm LED Dimmerabile Batteria Ricaricabile Attacco Magnetico
LAFLEUR BATTERY design by Marc Sadler
Lampada da tavolo 15 x h 26 cm con batteria ricaricabile, fino a 48 ore di durata. Dimmerabile, CRI >90. Ogni pezzo è unico e viene realizzato a mano in Italia. 104
tel. 06 91 62 391
www.slamp.it