China Special Edition August 2015

Page 1




Editoriale

di Adriano Mongiello

L’esperienza è stata buona consigliera: ne abbiamo accumulata in questi anni di proficuo lavoro, a stretto contatto con ambasciate e consolati, grazie a collaborazioni con esperti della comunicazione internazionale, in virtù dei contributi forniti ad eventi multiculturali come media partner, quale logica conseguenza siamo al varo della piattaforma che raccoglie i frutti di cotanto bagaglio. In poche parole, THE PROGRESS TIME, il giornale on-line che non intende essere il semplice e puro notiziario, immergendosi nell’internazionalizzazione commerciale e nel crescente percorso delle nazioni emergenti. Il Media si prefigge di fornire ai propri lettori e alle aziende private, le reali opportunità macroeconomiche attuali , affrontando in collaborazione degli addetti del settore, le informazioni rivolte a sviluppare nuovi scambi internazionali, senza trascurare gli aspetti legati all’utilizzo dell' informazione, con interviste e speciali dedicati. La nostra comunicazione funge da trade union tra le rappresentanze straniere in Italia e quelle nazionali di stanza negli altri paesi ,rafforzando le conoscenze ed i legami , proponendosi di intavolare forum distensivi e di aperture rivolte allo sviluppo relazionale, economico e culturale. Un lavoro impegnativo che non ci spaventa , certi della Vostra lettura, dei Vostri suggerimenti, delle Vostre eventuali critiche.

Experience is the best advisor During the past few years of fruitful work, and through the close relationship with Embassies and Consulates, we have been accumulating a great deal of experience. Moreover, thanks to the collaboration with experts in international communication, and through our contributions to multicultural events as media partners; we are now launching this platform as the result of such experience. To put it simply, THE PROGRESS TIME, is the online publication which not only offers news by immersing itself into the topics of commercial internationalisation and the growth pathway of emerging nations. The aim of this media is to provide both readers and private businesses with an account of the current economical opportunities on an international scale. The platform will engage with experts in the field and share information aimed at developing new international exchanges, through interviews and special issues; without ignoring aspects relating to the use of such information. What we communicate is the link between foreign delegations in Italy, and Italian delegations abroad. Such link reinforces mutual understanding and connections, while offering opportunities to open up discussions on the development of economical and cultural relationships. We are not afraid of such a commitment and we look forward to your support, suggestions and feedback.

Buona lettura

Enjoy your reading. .


19

7

24 22 THE PROGRESS TIME Free Press on line trimestrale Agosto/Ottobre 2015

Sommario

Aut.Trib. di Arezzo n. 4/13RS del23/07/2013

7 Intervista al Console Generale Cinese Dott.ssa Wang Dong Interview to Dr. Wang Dong

19 Italia e Cina mai così vicine… Italy and China have never been this close...

22 Camera di Commercio Italo Cinese The Chamber of Commerce of Italy and China.

Editore Ivan De Stefano Direttore Responsabile Adriano Mongiello Web Editor Paolo Meraviglia Traduzioni in questo numero a cura: Caterina Comeglio – Jeremy Cooper

24 Alla scoperta di Chinese Box a Milano Discovering Chinese Box in Milan

28 Un autentico "relais" di città nel cuore della vecchia Milano An authentic city "relais" right in the historic center of Milan.

Concessionaria per la Pubblicità D.G.M. Marketing and Advertising Contatti editore@theprogresstime.com direzione@theprogresstime.com Ee



Consolato Generale Della Repubblica Popolare Cinese a Milano Intervista al Console Generale di Adriano Mongiello

2. Incontro commerciale. Aiutiamo le delegazioni e le aziende cinesi a sviluppare le attività commerciali , la promozione in Italia, ed inoltre organizziamo incontri per le aziende dei due paesi sia per la comunicazione, che per lo sviluppo di progetti, nonché ricerchiamo i partner ad entrambi, quantifichiamo l’investimento e l’introduzione delle tecnologie, aiutando i brand ed i prodotti eccellenti ad entrare nel mercato cinese. 3. Ricerca delle informazioni economiche. Seguiamo le aziende cinesi di cui raccogliamo i nuovi cambiamenti, i nuovi problemi e le nuove tendenze, il che offre il riferimento per le imprese che hanno intenzione di investire in Italia e ci adoperiamo per i dipartimenti relativi che decidono le politiche economiche. 4. Conoscenza della Cina. In occasione dei forum e dei convegni, o con i media principali locali, presentiamo i successi nel settore economico, le politiche d’investimento per la Cina ed i settori più importanti in cui investire, facendo accrescere la fiducia rispetto ad eventuali dubbi, al fine di approfondire le conoscenze reciproche. Ci sono diverse piattaforme tra la Cina e l’Italia, può citarne qualcuna? Nella foto: il Console Generale Cinese Dott.ssa Wang Dong

Il piano triennale delle azioni per rafforzare le cooperazioni economiche tra La Cina e l’Italia, il forum delle cooperazioni tra la Cina e l’Italia. Attualmente ci sono quasi 100 aziende cinesi in Italia, che hanno creato oltre 2000 posti di lavoro. L’anno 2015 ricorre il 45esimo anniversario della sottoscrizione delle relazioni bilaterali tra la Cina e l’Italia, e il 40esimo anniversario per le relazioni cinoeuropee, e in questo anno la città di Milano sta ospitando l’Expo. Il marzo scorso, il governo cinese ha pubblicato《 la prospettiva e le azioni per promuovere la costruzione comune della striscia economica della Via della Seta e la Via della Seta Marittima del 21esimo secolo》(si dice “una striscia e una via”), al fine di collegare il cerchio economico asiatico e quello europeo. L’8 giugno scorso, il vice premier che si occupa degli affari economici e commerciali, S.E. Wang Yang, era presente nella giornata nazionale cinese all’Expo. Durante la sua visita ha avuto scambi di vedute con i rappresentanti italiani sulle cooperazioni commerciali , sull’innovazione e l’agricoltura.

La Cina consolida il suo rapporto con l'Italia , garantendo l'apertura ad ogni iniziativa , sia essa culturale, economica e sociale: la disponibilità a parlarne la ritroviamo con il Console Generale di Milano, Dott.ssa Wang Dong a colloquio nella prestigiosa sede di Milano. Ci parli della collaborazione con l'Italia? Negli ultimi anni, la cooperazione tra la Cina e l’Italia si è approfondita e ampliata. L’Italia è il quinto partner commerciale per la Cina in EU e la Cina è il primo partner per l’Italia in Asia. La missione del Consolato Cinese è lo sviluppo economico e commerciale bilaterale tra i due paesi. 1. Consulenza. Presentiamo, alle aziende cinesi e italiane la situazione economica di sviluppo, i settori competitivi e le politiche commerciali , i territori dove investire, le leggi ed i regolamenti relativi alle procedure per l’istituzione di una società , aiutandole ad avere informazioni utili.

7


Quanto succitato, credo che darà un’ulteriore spinta verso lo sviluppo e la collaborazione nei vari settori tra i due paesi. Cogliendo questa opportunità il Consolato si impegnerà con tutte le sue forze per creare sinergie, sia per le aziende cinesi che per quelle italiane.

Il Padiglione di Vankee , opera di un'impresa singola, è la chiara dimostrazione di come si possa raggiungere un risultato di efficienza, terminando i lavori di costruzione in anticipo rispetto ai tempi previsti. È importante sottolineare che la collaborazione tra mano d'opera cinese ed italiana si è sviluppata in perfetta armonia, confermando l'apertura mentale ed operativa dei lavoratori delle due nazioni. L’Expo di Milano porterà 20 milioni di turisti, tra cui ne contiamo almeno un milione dall'oriente, pertanto confidiamo molto nelle opportunità che i due governi sapranno sfruttare, ed in particolare quello locale.

Quali aspettative dalla partecipazione della Cina ad Expo 2015? Expo Shanghai 2010 ha avuto un enorme successo, ed è auspicabile analogo risultato per l'esposizione di Milano, città gemellata con Shanghai. La Cina, per la prima volta ha realizzato un Padiglione espositivo all’estero, anzi, in questa occasione di Expo 2015, oltre a quello nazionale, ha costruito il Padiglione Vankee ed il Padiglione di CCUP, per una superficie complessiva di oltre 6700 metri quadrati. Un impegno che sottolinea il valore che abbiamo dato alla nostra presenza. Il tema del Padiglione Nazionale “the land of hope, food for life”, ripercorre la lunga storia e la splendida cultura del nostro paese, evidenziandone la responsabilità per lo sviluppo del futuro.

Cosa pensa delle manifatture italiane? Sono eccellenti, il Made in Italy è ormai diventato un brand che rappresenta l’alta qualità dei prodotti, con un design di altissimo livello, dove la capacità di innovazione è sempre attiva: in ogni oggetto si intravede il pensiero, lo spirito, la tradizione e l’innovazione italiana. Tra i due paesi attualmente , vi è molto spazio di cooperazione nel settore delle manifatture. La Cina sta migliorando il sistema industriale e delle tecnologie, incoraggiando il miglioramento della vita di tutto il suo popolo. Dal 2011, i due governi nazionali hanno fondato il centro di scambi tecnologici, ed ogni anno si tiene un forum a riguardo. Lo scorso anno i due premier sono stati presenti alla settimana dell’innovazione al Politecnico di Milano e l' 8 giugno scorso, il vice premier Wang Yang, in visita presso l’Expo di Milano durante la giornata nazionale cinese, ha avuto dei colloqui molto proficui con il Ministro dell'Istruzione e dell'Università, Stefania Giannini. Oggigiorno, il mondo è entrato in una nuova fase di sviluppo, nel quale il motore trainante è indubbiamente l’innovazione, che ha bisogno di lungimiranza internazionale e cooperazioni aperte.

Foto: Padiglione Vanke presente ad Expo 2015

Le piace l’Italia?

Secondo quanto stabilito dal percorso ideato dai nostri esperti sono rappresentate 18 regioni con le relative città, esse sviluppano le attività di promozione con delle tematiche diverse, inclusi gli scambi commerciali provvedono all’esposizione del patrimonio cinese ed allestiscono gli spettacoli, che stanno riscuotendo grande successo . Segnalo, tra le altre città , Pechino e Shanghai , e come territorio più esteso, la regione di Hubei. Nel Padiglione CCUP, la partecipazione di grandi imprese cinesi ha consentito di mostrare il progresso dei settori ferroviari, marittimi, lo stato della nutrizione, confermando in pieno lo sviluppo della Cina nei settori di alto livello, generando una piattaforma aperta alle cooperazioni tra le imprese cinesi e quelle italiane, alcune delle quali stanno perfezionando i rapporti intrapresi prima dell’inaugurazione.

Il vostro è un paese ricco di storia ed i monumenti lo testimoniano, e per di più anche i paesaggi sono incantevoli, il patrimonio dell’UNESCO conta numerosi monumenti italiani, che hanno affascinato e continuano a richiamare turisti ed artisti di tutto il mondo. Anche se sono arrivata a Milano da pochi mesi, ho avuto modo di visitare alcuni meravigliosi paesaggi dell’Italia. Sono stata al Lago Maggiore, Lago di Como, posti che mi hanno lasciato senza parole per la loro ineguagliabile bellezza.

8


L’attività di promozione del 13 aprile scorso vi ha soddisfatto ? Il nostro impegno si è concentrato sull’Expo di Milano, abbiamo invitato il designer del padiglione cinese a presentare il progetto, con una proiezione video in anteprima del CCUP e del Vanke. L’evento ha sollecitato la curiosità degli amici italiani, quindi , ritengo che sia stato come un aperitivo in attesa dell’apertura ufficiale di Expo, ed una buona occasione per far percepire piu’ da vicino la Cina, ringrazio molto sia l’Istituto Confucio e Voi, per tutti gli sforzi dedicati alla riuscita della manifestazione. Credo che sia stata una buona forma di cooperazione , e spero che si possano realizzare anche altre iniziative insieme nel futuro. Foto: Al Centro la Dott.Wang Dong

Sulla lista dei luoghi che mi hanno consigliato i miei amici di visitare, ci sono il lago di Garda, le Alpi, la costa di Amalfi. Spero presto di potermi recare in queste amene località. Negli ultimi anni, la quantità dei turisti cinesi è in crescita costante. Secondo I dati in nostro possesso , riferiti all’anno 2014 , hanno visitato l’Italia oltre un milione e 800 mila cinesi. Per quest’anno, stante la concomitanza dell’expo, il numero sicuramente si raddoppierà. Per gli italiani, l’Italia è il Bel Paese, e questa fama è accreditata anche per il popolo cinese. Nello stesso, tempo, il governo italiano e il suo popolo sottolineano la storia, concentrandosi sulla conservazione del patrimonio culturale e architettonico lasciando protetti i tesori per le generazioni successive, salvaguardando l’ecologia e la natura, considerando questi aspetti primari per la vivibilità, questi aspetti dell’Italia sono molto ammirati dal popolo cinese.

Dott. Yichen Lu designer padiglione cinese

Sempre piú donne ricoprirono incarichi diplomatici con grandi risultati, segno di apertura al mondo femminile? Sono convinta delle nostre capacità, questi incarichi supportano la convinzione di tutti sulla necessità di affidarsi a noi per mansioni di politica interna e diplomatica internazionale.

9


China is strengthening its relationship with Italy by being open to all initiatives whether they are cultural, social or economic. To discuss this we talk with the Chinese Consul-General, Ms. Wang Dong in Milan.

procedures and processes regarding setting up companies and other useful notices. Secondly, through trade investment projects, we help Chinese delegations and companies to develop their commercial activities and to promote marketing and negotiations in Italy; we assist in organizing the direct communication and project matching for companies in both countries including seeking for partners investment promotions in businesses and wits and the introduction of Italian products of famous brands and high quality to China. Thirdly, through researches, we follow the operation of the Chinese-invested companies in Italy, and render timely information on the changes, problems and trends regarding the Chinese invested enterprises so as to give reference for companies intending to invest in Italy. And fourthly, through publicity of China, in different ways such as holding forums ,conventions or via local media, we present successfully the economic achievements, investment policies in China and the key fields to invest into, thereby building Italian enterprises’ confidence and allaying fears with regard to certain doubts , resulting mutual awareness.

Would you please talk to us about Chinese cooperation with Italy since the Chines Consulate General in Milan has done a lot to promote the commercial activities between Chinese and Italian enterprises? In the last few years cooperation between China and Italy has increased and broadened its scale. Italy is the fifth largest Chinese partner in Europe and China is Italy’s largest partner in Asia. One of the missions of the Chinese Consulate General is to promote the bilateral economic and commercial development between the two nations and the Commercial Section of the Chinese Consulate General bears the main responsibility as follows: Firstly, through consultancy, we present the respective situations of economic development to Chinese and Italian companies as well as information on competitive industries, investment policies and environment, relevant, laws and regulation

10


What are the different platforms of economic and trade cooperation between Italy and China? Could you name some of them?

volvement in this event. The theme of the national pavilion is land of hope, food for life” and it traces China’s long history and the splendid culture highlights China’s responsibility for future development. Eighteen provinces (including municipalities or autonomous regions) are planned to have their respective week exhibitions including commercial exchanges, intangible cultural heritage exhibitions and some art shows . Beijing, Shanghai and Hubei province held their exhibition weeks, which proved to be huge success. In the CCUP Pavilion, large Chinese companies in industries such as aerospace, high-speed rail, shipping, electronics, food, modern iron and steel, have demonstrated the progress and development China has made in these advanced technologies. Meanwhile it generates an open platform for the cooperation between Chinese and Italian companies, and some of contact and communication activities were carried out well before the opening of the Expo. We have good reason to believe that Expo 2015 will play a significant role in driving the in-depth cooperation between China, Italy and other countries. The Vankee Pavilion built by one single company, the first one to complete its construction and arrange its exhibition, is a clear demonstration of “China’s speed” and “China’s efficiency”. What’s more, the three pavilions are masterpieces jointly designed and built by Chinese and Italian experts and workers. Expo Milan 2015 will attract some 20 million visitors, amongst which at least 1 million visitors are expected from China. It is not difficult to reach the target based on the first month’s number of visitors. However, the expectation for the Expo is not solely the increase of visitors, the commercial opportunities and exchange platforms for all around cooperation from national to local levels count more and we have witnessed the role and effect.

There are many means and ways to cooperate in business and trade between Italy and China, say, “A threeyear Action Plan to Economic Cooperation Between Italy and China ”, “Trade Cooperation Memorandum of Understanding Between Italy and China in the Five Priority Areas”, the Sino-Italian Trade Cooperation Forum. At present there are almost 100 Chinese companies in Italy which have created over 2000 jobs. It is in 2015 that we celebrate the forty-fifth anniversary of the establishment of the diplomatic relationship between China and Italy and the fortieth anniversary of Chinese-European relations when Milan hosts Expo 2015. In March, 2015, the Chinese government proposed “Vision and Actions on Jointly Building Silk Road Economic Belt and 21st-Century Maritime Silk Road” (hereinafter referred to as the Belt and Road), in order to link the Asian economic circle with the European one. On June 8, 2015, Wang Yang, Chinese Vice Premier responsible for economic and commercial affairs, was present at National Chinese Day at Expo 2015. During the Vice Premier’s visit He exchanged points of view with Italian counterparts about further cooperation in trade, innovation and agriculture. These are believed to give renewed impetus to development and cooperation in various fields such as economy, trade and culture as well between the two countries. I would also like to take this opportunity to say that the Chinese Consulate General will do its utmost to create synergy for both Italian and Chinese enterprises. What expectations does China have for its involvement in Expo 2015 in your opinion?

What is your opinion about Italian technology innovative ability and manufacturing industry?

Expo Shanghai 2010 was a resounding success and I am sure that Milan, the twin city of Shanghai, will be equally successful. It’s the first time that China builds its own pavilion at foreign expo and apart from Chi na’s National Pavilion, we have the Vankee Pavilion and the China Corporate United Pavilion (CCUP) with a total area of more than 6700 square meters. The largest overseas exhibition that China has ever had displays China’s strong support and positive in-

Italy is strong in manufacturing. ‘Made in Italy’ by now has become a brand representing high quality products , with elegant and unique design and excellent craftsmanship, all of which are held up by technology . innovation. Though it is seems that Italian innovative ability is only at the average level among Eu-

11


‘Bel Paese’ (beautiful country) and it also enjoys great popularity among Chinese people. At the same time, the Italian government and its people, its history, pay much attention to the preservation of its architectural and cultural patrimony and put priority to ecology and nature, which are much admired by Chinese.

ropean countries according to some innovation index, it cannot be denied its force in design, inheritance of techniques, product of differentiations, and in my view, they are the keys to the fame of products made in Italy. Each Italian product is the culmination of its design philosophy, spirit, tradition and innovation. Italy and China have a lot to complement in manufacturing, and there exists vast space to cooperate since at present, China has been improving its industrial and technological systems, advocating entrepreneurship and innovation. In 2011, China-Italy Technology Transfer Center (CITTC) was set up and a forum is annually held. In 2014, the premiers of both countries participated in the Week of Innovation at the Polytechnic of Milan and on June 8, 2015, Vice Premier Wang Yang, visiting the Milan Expo on the Chinese national pavilion day, attended with Stefania Giannini, the Minister of Further Education and Research, the special Sino-Italian forum on innovation, which suggests the high-level attention of both sides. These days, the world is caught up in a new phase of development which undoubtedly depends greatly on innovation, which needs international foresight and open-minded cooperation. It is hoped that Expo Milano will lead the Sino-Italian innovation cooperation to a new phase.

Were you satisfied with the promotional activities on April 13, 2015? On April 13, with the help of the Chinese Consulate General, Confucius Institute of Milan University jointly held the food promotion with a magazine, and the colorful activities attracted more visitors than we expected. This event focused on the Milan Expo and invited the designer of the Chinese to pavilions to present the project with a trailer of the CCUP and the Vankee video. This event stimulated the curiosity of our Italian friends and so I think that this was an aperitif to the official opening of Expo Milan 2015 and a good opportunity to show China much more closely. My thanks go to the Confucius Institute and the magazine as well as everyone involved for all the effort made for the a success. I believe this is a great form of cooperation and I hope similar initiatives will take place in the future.

Do you enjoy being in Italy? What do Chinese visitors think of Italy’s natural geographic heritage? Italy is a country with rich historical cultural relics and remains and it ranks first in the number of places of interest in the world on . the list of UNESCO world heritage. What’s more, Italy is a tourist country with charming natural landscaped to attract artists and tourists from all over the world for visit and inspiration. Even though I have only been here for a few months. I have had the opportunity to visit some wonderful parts of Italy. Lake Maggiore and Lake Como are both breath-taking and absolutely beautiful. On the list that my friends have advised to see are places like Lake Garda, the Alps, and the Amalfi Coast and I hope to visit these beautiful areas soon. In recent years, the number of Chinese tourists in Italy has increased constantly. According to statistics, in 2014, more than 1.8 million of Chinese tourists visited Italy. This year, Milan Expo 2015, will witness that the number will surely double. For Italians, Italy is the

More and more women are taking up positions in international diplomacy with great success. Is this a sign of more openness to a women’s world ? I am convinced that women are competent for these positions both in domestic and diplomatic affairs and we will not fail to live up to those who entrust us with the expectations.

12


总领馆如何促进中国企业赴意大利开展商贸活动及意大利企业赴 中国开展业务? 答:近年来,中意两国经贸合作广度和深度不断拓展。意大利是 中国在欧盟内第五大贸易伙伴,中国是意大利在亚洲第一大贸易伙 伴。中国驻米兰总领馆的一项重要职责就是中意两国经贸发展。总 领馆专门设有经商室,主要工作为: 一、开展商务咨询。为前来咨询的中意企业和机构介绍两国经 济发展现状和优势产业、贸易投资政策和投资环境、相关法律法规, 设立外资机构的程序和流程及其注意事项,帮助两国企业了解和掌 握更多有用的信息。 二、开展贸易投资项目对接活动。协助中国团组和企业来意开 展推介和洽谈活动,组织两国企业进行直接交流和项目对接,帮助 双方寻找合作伙伴,实现招商引资、招商引智和投资兴业,帮助意 大利知名品牌和优质产品进入中国市场。 三、开展信息调研工作。通过跟踪了解在意中资企业的情况, 及时反映中国企业投资意大利的新情况、新问题和新趋势,为赴意 大利投资的中国企业国家政策的制定提供参考依据。 四、开展对外宣传。通过举办或参加论坛、研讨会,或借助当 地媒体等,宣传介绍中国经济发展成就、对华投资政策、投资合作 重点领域等,增信释疑,加强相互沟通和了解。 中意经贸合作有众多平台,比如? 中意经贸往来有很多平台,如《中意加强经济合作三年行动计 13


划》、 《中意五个优先领域加强经贸合作谅解备忘录》、中意经贸合作 论坛等。目前在意中资企业约 100 家,为当地创造了 2000 多个直接 就业岗位。 今年是中意建交 45 周年,中国和欧盟建交 40 周年,又适逢米 兰举办世博会。今年 3 月,中国政府发布了<推动共建丝绸之路经济 带和 21 世纪海上丝绸之路的愿景与行动>(简称“一带一路”),目的 是连接丝路两端的亚太经济圈和欧洲经济圈共同发展。刚刚过去的 6 月 8 日,中国主管经贸工作的国务院副总理汪洋来到米兰出席中 国国家馆日,与意有关部门就促进两国经贸、农业及科技创新等领 域合作发展进一步交换了意见,相信这些都将大大促进和提升两国 在经贸、文化等各领域的合作发展。我馆愿以此为契机,更加积极 地为两国企业和机构寻找商机、牵线搭桥。 您对中国在世博会上的参与有何期待? 答:众所周知,上届 2010 年世博会在中国上海举办,获得了空前的 成功,这次 2015 年世博会在上海的姊妹城市米兰举行,我们充满了 期待。 本届米兰世博会,中国首次以自建馆形式在海外参展,有国家 馆和中国企业联合馆、万科馆等三个自建馆,总面积达 6700 平米, 如此大规模的海外参展活动这还是第一次,显示了中国对米兰世博 会的大力支持和积极参与。 中国国家馆以“希望的田野、生命的源泉”为主题,向全世界 展示中国悠久的历史、灿烂的文化,以及对未来发展的责任和展望。 计划有 18 个省区市在国家馆举办省区市周(日)等活动,包括经贸 14


交流、非遗展示、文艺演出等等,活动非常丰富多彩。目前,已经 有北京市、上海市和湖北省等举办了周(日)活动。 中国企业联合馆联合了众多中国大型高技术企业,涵盖了航天、 高铁、海洋、电气、食品、现代化钢铁等多个行业,展示了中国在 高精尖技术领域的发展,同时也为中意企业间的合作搭建了一个开 放的平台,在世博还没有开幕就已经开展了很多接洽、交流等工作, 相信在本届世博中将为促进中国企业与意大利、与其他国家的深入 合作起到巨大的推动作用。 万科馆作为单独企业参展,最早完成场馆建设进入布展阶段, 着实展现了“中国速度”和“中国效率”。 值得一提的是,这三个馆是中意共同设计和施工,因此本身就 是中意合作的结晶。 本届世博会预计将吸引 2000 万游客,预计有 100 万中国游客来 米兰参观世博。从这一个多月的运营情况看,这个目标不难达到。 对米兰世博会的期待不仅是旅游人数的增加,更重要的是通过世博 会为两国搭建商机和交流平台,推动两国从中央到地方全方位的交 流和合作。这个作用和效果已经显现。 中国如何看待意大利的技术创新能力和制造业? 答:意大利有很强的制造业,Made in Italy 已成为意大利制造业 的集体名片,它代表了意大利产品的高品质,精美、独特的设计和 大师级的工艺,而这些的背后支撑就是技术创新能力。虽然从一些 通常的创新评价指标上看意大利创新能力好像并不强,仅处于欧洲 平均水平,但不能否认,意大利在设计、工艺传承、产品的差异化 15


制造等方面有很强的实力,我想,这也是意大利制造能蜚声国际的 关键所在。意大利制造所蕴含的匠心独具的设计理念、精益求精的 制作精神、注重传承又不断创新的制造工艺值得我们学习。 中国和意大利在制造业领域有很强的互补性,中国目前正在进 行产业技术升级,鼓励“大众创业、万众创新”,两国在技术领域的 合作和交流存在广阔的空间。中意两国政府从 2011 年就成立了中意 技术转移中心,并每年举办一次中意创新论坛,去年 10 月,两国总 理共同出席了在米兰理工大学举办的中意创新合作周活动;刚刚过 去的 6 月 8 日,中国国务院副总理汪洋来在米兰世博园出席中国国 家馆日活动后又与意大利大学科研部贾尼尼部长一同出席了中意创 新论坛米兰世博会特别活动,足见两国高层对创新技术合作的重视。 当前,世界已进入创新驱动发展的新阶段,创新不是闭门造车, 创新需要国际视野和开放合作,希望借米兰世博会的东风,推动中 意创新合作更上一个新台阶。 您喜欢意大利吗?中国游客如何看待意大利的自然地理遗产? 答:我知道,意大利拥有极为丰富的历史文化遗迹和人文景观,被 列入联合国教科文组织《世界遗产名录》的名胜古迹数量居世界第 一位,吸引来自世界各地的游客和艺术家赴意观光游览、寻找灵感。 意大利还是一个旅游文化大国。除了悠久的历史,丰富的文化资源, 还拥有傲人的自然景观。 虽然来到米兰的时间不长,但是我也听说并且亲身体验过意大 利的迷人自然地理景观。我已经去过马焦雷湖、科莫湖,优美的自 然风光给我留下了极其深刻的印象。 16


在朋友给我推荐的自然景观单上还有加尔达湖、、阿尔卑斯上、 阿玛尔菲海岸…等耳熟能详的旅游胜地,我期待能够有机会和时间 把他们一一走遍。 近几年,中国来意游客不断增长。根据有关数据统计,2014 年 来意旅游中国人达 180 多万人次。今年因为有米兰世博会,这个数 字肯定会翻番。 意大利人把意大利称之为“美丽的国度” (意大利的绰号是 BEL PAESE,意思是 Beautiful Country),这绝对名不虚传,意大利在中 国也享有绝好的口碑和向往度。 同时,意大利政府和意大利人民珍视历史,注重保护,不仅将 文化和建筑保存完好,留给世人宝贵的财富,而且将保护生态和自 然放在优先的位置,其中很多做法和观念值得我们中国学习。 您对 4 月 13 日的活动如何评价? 4 月 13 日,在我们总领馆的支持下,米兰大学孔子学院与杂志 社共同筹划的这个题为“走近世博、中国美食”的文化推广活动如 期举行,其参加人员之多,内容如此之丰富,超出我们的预期,是 一次非常成功和圆满的活动。 这次活动我们将主要内容聚焦于即将开幕的世博会,邀请中国 国家馆主设计师介绍了中国馆的设计理念,同时播放了中国企业联 合馆和万科馆的宣传片,让嘉宾们提前预热,既满足了嘉宾的好奇 心,同时又吊起了胃口,所以,我认为这次活动成为世博“开胃酒”, 让大家对米兰世博的中国大餐充满期待。堪称一次很好的感知中国 活动。 17


米兰大学孔子学院和杂志社为此次活动付出很多辛勤的劳动, 在此表示感谢。 我认为这次活动是一次很好的合作尝试和模式,希望今后能有 更多更好的合作。 越来越多的女性担任重要的角色并且取得了优异的成绩,这是一个 重要的标志? 我相信女性的能力,不管是内政事务,还是外交事务,我们都可以 胜任。我们也会用优异的成绩让那些把如此重要岗位托付给我们的 人放心,

18


Fondazione Italia Cina

Il Presidente della Fondazione Italia Cina Dott. Cesare Romiti

La Fondazione Italia Cina è nata nel 2003, sulla continuazione del lavoro svolto dall’Istituto Italo Cinese fondato nel 1971, con l’obiettivo di migliorare l’immagine della presenza italiana in Cina e realizzare un diverso posizionamento strategico-commerciale del nostro Paese in quell’area. Negli anni la Fondazione è cresciuta, allargando la sua base associativa e stringendo rapporti sempre più stretti con istituzioni pubbliche, grandi aziende e Pmi insieme a multinazionali e gruppi finanziari, molte delle quali hanno fatto e fanno tuttora parte del suo consiglio d’amministrazione. L’obiettivo a cui la Fondazione ha puntato sin dai primi anni è stato quello di aprire un dialogo tra Italia e Cina da un punto di vista economico, culturale e scientifico, rappresentando e valorizzando il settore imprenditoriale italiano, a cui è stato fornito un solido supporto nei rapporti istituzionali e commerciali con le controparti cinesi. Ogni giorno, nella sua sede di Palazzo Clerici a Milano, la Fondazione lavora per i suoi soci e si conferma con il passare degli anni come un interlocutore credibile per imprese e istituzioni, italiane come cinesi, oltre che come un efficace raccordo tra pubblico e privato.

Un impegno che viene portato avanti attraverso servizi di formazione, consulenza, informazione e networking che mirano a far incontrare le aziende e a creare rapporti per incrementare l’internazionalizzazione delle nostre imprese. Accanto ai suoi impegni istituzionali, la Fondazione organizza eventi ormai diventati appuntamenti fissi come i China Awards e l’Italy China Career Day insieme alla redazione di un Rapporto annuale di tipo previsionale sulla Cina e alla pubblicazione della rivista “Mondo Cinese”. Nel 2009 è stata aperta la nostra Scuola di Formazione Permanente che offre corsi di lingua italiana e cinese per studenti e appassionati, corsi business anche in house e tutta una serie di attività collaterali come l’organizzazione di viaggi culturali. Quella della Scuola, che ad oggi vanta oltre 500 studenti, è un’attività in continua crescita. Nel giugno scorso è stata inaugurata a Chongqing la prima sede cinese della Scuola, per l’insegnamento della lingua e della cultura italiana. Gli studenti che la frequenteranno proseguiranno poi il loro percorso di studio nella nostra scuola di Milano e nelle università italiane, grazie anche al lavoro dell’associazione Uni-Italia, costituita dalla Fondazione insieme a quattro ministeri: un impegno che ha portato ad una crescita del 230% del contingente di studenti cinesi nel nostro Paese tra il 2008 e il 2014.

19


Interviews during the V Italy China Career Day, 2015

The Italy China Foundation was founded in 2003, extending the work made by the Italian Chinese Institute founded in 1971, to improve the image of the Italian presence in China and to achieve a different strategic and commercial positioning of our country in that part of the world. In the years the Foundation has grown up, expanding its membership base and establishing increasingly close relationship with public institutions, large companies and SMEs with multinationals and financial groups, many of them have been and are still part of our Board of Directors. The goal it wanted always reach from beginning is to open a dialogue between Italy and China from a economic, cultural and scientific point of view, representing and enhancing the Italian business sector, in which we provide support for the institutional and commercial relations with the Chinese counterparts. Everyday - in its headquarter located in Palazzo Clerici, in Milan - the Foundation In 2009 we opened our School of Permanent Formation that offers Italian and Chinese language courses for students and passionates, in-house business courses and various side activities, such as organizing cultural trips. The proposing activities of the School, which today has more than 500 students, are continuously expanding. This past June we opened the first Chinese branch of the School in Chongqing for teaching Italian language and culture. Students afterwards can follow their study path in our school of Milan and later in Italian universities, thanks to the commitment of the Uni-Italia association, created in 2010 by the Foundation and other four ministries. This collaboration has brought a 230% growth of Chinese students between 2008 to2014 in Italy. The audience during the ceremony of the China Awards 2014

works for its members, confirming itself as a reliable representative for companies and institutions, Italians as well as Chinese, and more over an effective link between the public and the private sectors. The commitment is carried on with training services, consultancy, information and networking, doing matchmaking among companies and creating partnership to help the internationalization of our companies. At the meantime, the Foundation organizes events now become annual traditions such as “China Awards” and “Italy China Career Day” along with the annual predictional Report on China and the publication of “Mondo Cinese”magazine.

A lesson in the School of Continuing education, Milan

20


今年6月,意中基金会在中国重庆直辖市正式成立了第一个位于中国的意中基金会之长期培训学校分校

意中基金会成立于2003年,其前身意中协会所做的工作可追寻上至1971年,以改善意大利在中国的形象为目 的,实现了意大利在中国区域的不同的战略与商业的定位。这些年来,意中基金会已经成长,并扩大其会员 基础也不断增进与公共机构,大型企业与跨国公司和金融集团的关系,其中许多已经加入和组成为意中基金 会的董事会成员。意中基金会的目标从一开始其重点就是在意大利和中国之间打开经济,文化,科技的对话, 代表并强化意大利的企业界,而且在与中国同行之间的政治与经济交流中提供最坚实的支持。 每一天,在其米兰CLERICI路总部,意中基金会致力于为其会员服务,并在其十多年的历史中慢慢地奠定成为 很多企业与机构的可靠的合作伙伴,不管是意大利的或中国的,还是公家的或私人的。意中基金会是通过培 训服务,咨询服务,信息服务和关系网服务来实现其承诺,其目的是让企业间能对接并建立合作关系,来帮 助会员企业走向世界。 除了对公共机构的义务外,意中基金会之前自行组织的活动现在已经成为每年一届的知名会议像中国颁奖式 和意大利中国职业日以及自行编制的对中国的预测的年度报告还有自行出版的“中国世界”报刊。 2009年,意 中基金会开设了我们的长期培训学校提供给意大利与中国的学生和爱好者意大利语以及汉语课程,并上门给 意大利企业提供商业课程和一系列的辅助活动课程,譬如文化游活动。意中基金会之长期培训学校,现在有 500多名学生,而且其课程服务范围在不断增长中。今年6月,在中国重庆直辖市正式成立了第一个位于中国 的学校分部,致力于意大利语言和文化在中国的交流。为中国学生们随后参加并继续他们在意大利米兰的意 中基金会之长期培训学校的课程以及之后在意大利大学的深造打好了坚实的基础,多亏了意大利教育中心的 工作,此协会乃意中基金会与四个意大利国家部委筹办组成:已经有力促成了中国在意大利的留学生于2014 年在2008年的基础上有 了230%的增长。

21


Camera di Commercio Italo Cinese The Chamber of Commerce of Italy and China. 45 years of History, 45 years of economic and commercial relationships between Italy and China. The Chamber of Commerce of Italy and China (CCIC) is a free association for non-profit businesses, which has been recognised by the Ministry for Economic Development and by the Chinese Government (as well as appearing on the Register of Chambers of Commerce in Italy and abroad, n.19). The founding of the Chamber happened on October the 16th 1970, along with the recuperation of the diplomatic relationships between Italy and China. The mission is to foster the development of economic and commercial relationships between the two countries. This will be achieved through formative and informative initiatives, which will offer opportunities both for Italian businesses interested in the Chinese market and Chinese businesses looking to operate in Italy. The Chamber is comprised of over 300 associates from different industries. The services offered, the agreements with the Chinese counterparts and the partners and consultants available in Italy and China, offer a complete package of services. This supports the finding of solutions and the start of collaborations with a variety of economic situations in China. The CCIC is part of the Committee of Italy and China of the Foreign Office. It is also part of Unioncamere, founding partner of the Italy-China Foundation, and of the EU-China Business Association (EUCBA), created to respond to the requests of the European Union toward the People's Republic of China.

Nella foto: Il Presidente Dott. Pier Luigi Streparava

45 anni di storia, 45 anni di relazioni economiche e commerciali tra l'Italia e la Cina. La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una libera associazione di imprese senza fine di lucro riconosciuta dal Ministero dello Sviluppo Economico (iscritta all'Albo delle Camere di Commercio Italo Estere n.19) e dal Governo cinese. La costituzione è avvenuta il 16 ottobre 1970, in concomitanza con il ristabilimento dei rapporti diplomatici tra Italia e Cina. La missione è quella di favorire lo sviluppo delle relazioni economiche e commerciali tra i due Paesi mediante attività informative e formative, ricercando opportunità per le aziende italiane interessate al mercato cinese e per quelle cinesi che vogliano operare in Italia. Annovera circa 300 associati appartenenti a vari settori. I servizi erogati, gli accordi stipulati con le controparti cinesi, i collaboratori e i consulenti disponibili in Italia ed in Cina forniscono un pacchetto completo di servizi, agevolando la ricerca delle soluzioni e l’avvio delle collaborazioni con le più diverse realtà economiche cinesi. La CCIC è parte del Comitato Italia Cina del Ministero degli Esteri, di Unioncamere, socio fondatore della Fondazione Italia Cina e della EU-China Business Association (EUCBA), nata per rispondere alle istanze dell’Unione Europea nei confronti della Repubblica Popolare Cinese.

Nella foto: Al centro il Presidente Pier Luigi Streparava insieme al Vice Presidente del CCPIT delegato per EXPO 2015 Dott. Wang Jinzhen

22


意中商会 45年的历史, 45年意中经贸关系。 1970年,意大利和中国重建外交关系, 并成立意中商会。 意中商会成立于1970年, 是意大利经济发展部批准, 意大利商会联合会下属的唯一意 大利与中国之间的国家级联合商会,一直致力于促进意中两国间经济关系的发展。 意中商会的宗旨:积极促进意中两国间经济贸易和投资关系的发展,为对中国市场感 兴趣的意大利企业和想在意大利乃至欧洲市场发展的中国企业寻找机会并提供各种服 务。商会在意大利和中国均拥有合作机构及顾问,针对意大利和中国间文化及经济的 众多不同情况来寻找合作方案和解决争端。 意中商会是意大利外交部意中政府委员会,意大利商会联合会的成员,是欧盟中国贸 易协会(欧中贸协)的创始人之一,欧中贸协的成立适应了欧盟与中华人民共和国之 间双边关系发展的需要。在商会成立之初的1972年,商会主席VITTORINO COLOMBO 就受到周恩来总理的接见,近年来意中商会的成员企业也受到多名访问意大利的中国 国家领导人的接见,包括胡锦涛和习近平主席。 意中商会的成员包括意大利机构,银行和企业,在意大利的中资和华侨企业,也包括 和意大利有众多贸易,展会和旅游合作的中国企业。商会的服务包括投资,市场,人 力资源,商贸,讲座和意中调解中心。 2013年商会组织了中国质量检验检测总局在意大利关于食品安全的讲座,意中调解中 心讲座,环保和绿色科技代表团访问中国,商业地产代表团和意大利品牌的见面会, 城市比如扬州,南通,普宁的推介会,接待了中国贸促会秘书长代表团等多级城市代 表团及行业代表团,比如陕西农业厅代表,米兰时尚周中国代表团。 2014年意中商会将努力为中国会员提供更多的服务,特别是快速签证通道,并在农业, 环保,卫生,城镇化四个中国政府提倡的合作行业,以及传统的时尚,机械设备等行 业和房地产投资方面创建良好项目。

Camera di Commercio Italo Cinese /意中商会 地址:Palazzo Clerici - Via Clerici 5 – 20121 Milano / 米兰 Tel. / 电话: +39 02 36 68 31 10 e-mail / 邮件: info@china-italy.com

23


Il Bar cult di Corso Garibaldi, 104 gestito dai gemelli Luca e Michele Hu ha riaperto le porte al pubblico con un nuovo look e una selezione di oltre 500 high quality spirits. Il China, il Japòn, il Chinetzky o, come lo conoscono i più, ‘il-Cinese-di-fronte-al-Radetzky’. D12 anni a questa parte l’hanno chiamato in molti modi, ma la sostanza non è mai cambiata: a un American Bar con ottimi cocktail a prezzi imbattibili in uno dei quartieri più chic di Milano, zona Moscova. Dopo qualche mese di fervente attesa, Chinese Box (Corso Garibaldi, 104) riapre i battenti con spazi inediti e nuovo look, menù ampliato, selezione di spiriti quintuplicata.. A restare sempre la stessa è la doppia anima del locale, quella dei vulcanici gemelli Luca e Michele Hu, appassionati e instancabili, oggi pronti ad accogliere una nuova sfida, quella di proporre un ambiente completamente nuovo e fatto su misura per “far stare bene la gente”. Prima grande novità, gli spazi: dai 20 mq originari il locale si è esteso a 90 mq complessivi, disposti su due piani. “Chinese Box era nato proprio dal concetto di ‘scatola magica’ cinese, un microcosmo di pochi metri quadrati, ma accessoriato per garantire il meglio ai nostri clienti.

In una scatola magica ci metti di tutto e ci trovi di tutto, contiene sorprese inesauribili, raccontano i gemelli Hu. E oggi la scatola è finalmente pronta a svelare nuovi mondi: Al piano inferiore resta il cuore dell’attività, il puro e autentico American Bar con oltre 500 tipologie di spiriti di qualità, una selezione di 100 gin e 50 vodka premium, oltre a 50 tra whisky e rum pregiati. I prodotti sono esposti in una bottigliera sul retro banco e in una teca illuminata ad arte. Il bancone di circa 7 metri è quasi quattro volte più lungo rispetto a quello precedente e si affaccia direttamente sulla piazza con vetrine a scorrimento. Perché è la piazza adiacente il vero fulcro della vita di Chinese Box, laddove si beve e si chiacchiera in un’area pedonale immersa nel cuore di una delle zone più frequentate della movida milanese. Al piano superiore, è il piacere di comunicare a essere protagonista: un suggestivo soppalco con 60 posti a sedere e una porta finestrata che dà su Corso Garibaldi. Un ambiente informale e accogliente dove fermarsi per un drink o un piatto preparato dallo Chef Fabrizio Carta. L’altra grande novità, infatti è il Menù ampliato e rinnovato.

24


Dalle colazioni con 10 tipi di brioches e torte fatte in casa, ai pranzi con gli evergreen dello street food, piadine e panini super farciti, insalatone e piatti freddi, il tutto arricchito da nuove incursioni culinarie come hamburger, carpacci e tartare in uno stile fusion oriental/mediterraneo. L’aperitivo resta un must, con stuzzichini, vini, birre e cocktail a partire dai 5 euro. Il progetto del locale è realizzato dall’architetto Sabrina Gallini, nome di spicco nell’ambiente milanese, già firma del Nu Hotel di Via Feltre 19 e di Iyo, primo ristorante stellato giapponese a Milano (Via Piero della Francesca 74). Esperta di Light Design, ha voluto vestire Chinese Box con un abito ‘su misura’, un rincorrersi di giochi di luce per ricreare un ambiente da vivere in cui la qualità del prodotto e le persone sono i protagonisti assoluti. Testimoni, la scelta dei materiali a contrasto: seta a ‘effetto slavato’ alle pareti, cemento armato grezzo, acciaio inox spazzolato, ottone, rovere per la pavimentazione. Materiali lucidi e satinati, illuminati da 130 lampadine pendenti che riflettono sui vetri delle bottiglie. Una nota curiosa: Luca e Michele Hu hanno voluto omaggiare le donne di un bagno super accessoriato, un’altra ‘scatola’ con petineuse dotata di specchi e tavolini per trucco e parrucco. ORARI: per ora dalle 16 alle 02, tutti i giorni compresi i festivi. A breve, in data da destinarsi, il locale riprenderà l’orario pieno dalle 08 alle 02. Posti a sedere: 60 interni, 30 esterni.

Corso Garibaldi, 104 20121 Milano (MI) Tel. 02.6554564 Web: www.chinesebox.bar Mail: info@chinesebox.bar Contatti stampa: press@chinesebox.bar Tel. 347.5148181 Pagina Facebook: Chinese Box

25


The cult Bar at Corso Garibaldi, 104 operated by the twins Luca and Michele Hu has reopened its doors to the public with a new look and a selection of over 500 high quality spirits. The China, the Japon, the Chinetzky or, as they know the most, 'the Chinese-front-of-al-Radetzky'. For 12 years people called it in many different ways, but the substance has not changed: An American Bar with cocktails at unbeatable prices in one of Milan's most fashionable area Moscova. After a few months of fervent expectation, Chinese Box (Corso Garibaldi, 104) reopens with new spaces and new look, expanded menu, selection of spirit quintupled .. Which remains the same is the dual personality of the place, that of volcanic twins Luca and Michael Hu, passionate and tireless, now ready to accept a new challenge, to propose a completely new environment made for " making people feel good. " First big news, the space: from 20 sqm originating the local has expanded to 90 square meters,on two floors. "Chinese Box was born from the concept of Chinese 'magic box', a microcosm of a few square meters, but equipped to ensure the best for our customers. “In a magic box you put everything and we are of everything, contains inexhaustible surprises.” Hu said. And today, the box is finally ready to unveil new worlds: Downstairs is the heart of the pure and authentic American Bar over 500 kinds of spirits of quality, a selection of 100 gin and 50 premium vodka, as well as 50 between whiskey and fine rum. The products are displayed in a wine display at the back counter and in an illuminated shrine to art. The counter of about 7 meters is almost four times longer than the previous one, just across the square with sliding windows. Why is the square adjacent the real fulcrum of life of Chinese Box, where you drink and chat in a pedestrian area nestled in the heart of one of the busiest parts of the nightlife in Milan. Upstairs, it is the place where you are pleased to announce to be the protagonist: a charming loft with 60 seats and a windowed door that opens on to Corso Garibaldi. A casual, friendly place to stop for a drink or a dish prepared by Chef Fabrizio Charter. The other big news, it is the renewed and extended menu. From breakfast with 10 kinds of pastries and homemade cakes, lunches wraps and sandwiches super stuffed, salads and cold dishes, all enriched by new culinary forays like burgers, carpaccio and tartare in a oriental / Mediterranean fusion style under the evergreen. The aperitif is a must, with appetizers, wines, beers and cocktails from 5 euro.

The project is realized by the local architect Sabrina Gallini, a leading name in the Milan, already famous for her arts like Nu Hotel Via Feltre 19 and Iyo, the first Japanese star restaurant in Milan (Via Piero della Francesca 74).

She is also a Light Design expert, she wanted to dress the Chinese Box 'tailored', a succession of plays of light to recreate a living environment where the quality of the product and the people are the protagonists. The choice of contrasting materials: 'silk whiteout' on the walls, raw concrete, brushed stainless steel, brass, oak flooring. Materials polished and glazed, illuminated by 130 bulbs hanging reflecting on the glass bottle. A curious note: Luca and Michele Hu wanted to give all the female guests a super-equipped lady’s room, another 'box' with petineuse equipped with tables and mirrors for makeup and hairstyle. Opening hours: for now, from 16 to 02, every day including holidays.Shortly, the venue will resume the full schedule from 08 to 02. Seats: 60 inside, 30 outside Corso Garibaldi,104,20121 Milan (MI) Tel. 02.6554564, Web: www.chinesebox.bar Mail: info@chinesebox.bar Press Contacts: press@chinesebox.bar Tel. 347.5148181 Facebook page: Chinese Box

26


由luca和michele Hu两双胞胎兄弟经营的位于corso garibaldi 104号的潮吧“Chinese Box”,在等待多月之久后,终于与广大 顾客重新见面了。 全新的装修,更舒适的环境,以及超过500种的高品质烈酒,两位老板带来的全新潮吧,将给广大顾客一个意想不到的 惊喜。 两位老板将原本只有20平方米大小的酒吧拓展成90平方米大的潮吧,酒吧共有上下两层。底楼是活动中心,是一个自带 500多种高品质烈酒的原汁原味的美国风格的酒吧:100多种琴酒、50种伏特加、50种威士忌和数不清的朗姆酒。所有的 酒全部都放在吧台的后面,抬头就能看见被美妙的灯光照射的美轮美奂的酒。楼上是一个与朋友见面的地方:带有60个 座位的迷人的阁楼、还有一个能直接看到corso garibaldi全景的天窗。如此丰富的设计,正印证了Chinese box 的“魔术盒 子”的理念,意思为“我虽然小,但是我们涵盖完全,能满足顾客所有的愿望。”。这是一个休闲、惬意的喝上一杯或者吃 点fabrizio carta大厨的美食的地方。在这个神奇的店里你能找到你想要的一切,一切都是无止境、一切都是喝不完的 此外,两位老板还丰富了酒吧的菜单,从早餐开始就有10种不同的牛角包和现烤制的蛋糕可供选择;中午你可在常青树 下享受街边小吃:比如意式汉堡、沙拉菜、冷盘等。所有的美食都是地中海和东方风格的交汇,比如带生牛肉片或者富 有异域风味的牛肉。晚上的happy hour还是一如既往的与你见面,开胃菜、葡萄酒、啤酒和鸡尾酒一律5欧元起。 此次酒吧的设计由著名设计师sabrina gallini完成,她在米兰有诸多成名作,如米兰第一家日餐iyo的装修就出自她之手。 她为chinese box量身定做了一套设计,她优先考虑到顾客的舒适度与店内陈设的摆放。采用强烈的对比材料,如墙上挂 着白化的蚕丝、混凝土原料、拉丝不锈钢、黄铜和橡木地板。将整个酒吧变得美轮美奂,让人流连忘返。 此外,应两位贴心老板的要求,此次装修还特意为女士准备了设施齐全的硕大卫生间,里面从化妆镜到理发工具应有尽 有。 hu姓两兄弟的潮吧已经开了12之久,12年来有很多人起了很多不同的称号,从china到japon,从chinetzky到大家最熟悉 的“radetzky对过的中国人”。虽然潮吧的称号在变,但是hu姓兄弟潮吧的实质从未变过,这里依然是一个美国风格的酒 吧,拥有高级鸡尾酒却有着低廉的价格,并依旧在米兰中心区域moscova。而且,两位老板的经营理念也依旧没有变过 ,他们依旧以勤劳热情来回馈每一位顾客。 营业时间:16:00-第二天02:00,节假日不休 不久之后,将改为08:00到第二天02:00的营业时间 座位数量:内部60个、外部30个

地址:corso garibaldi,104 20121 Milano (MI) 电话:026554564 网站:www.chinesebox.bar 电子邮箱:info@chinesebox.bar 媒体联系:press@chinesebox.bar 电话:3475148181 Facebook主页: Chinese Box

27


Un autentico "relais" di città nel cuore della Vecchia Milano

Ideale per un soggiorno all'insegna del relax o per lavoro, l'Hotel Regina è un elegante e curato hotel 4 stelle nel centro storico di Milano, che offre tutto l’occorrente per soddisfare le necessità degli ospiti, sia in termini di confort che per la qualità dei servizi. Nel cuore della città, a pochi passi dal Duomo e dal Teatro alla Scala, tra le Basiliche di Sant’Ambrogio e San Lorenzo, l'Hotel Regina offre il fascino della Vecchia Mi lano in un elegante edificio del Settecento. La vicinanza alle boutique, ai negozi di antiquariato, ai ristoranti e all’area dei Navigli, lo rende la scelta ideale per gli uomini di affari e non. Le camere, tutte estremamente silenziose e rifinite con pavimenti di pregiato parquet, sono disegnate per il massimo confort, televisori con canali via satellite e Sky per soddisfare tutti i nostri ospiti. Tutte le camere sono dotate di cassaforte, phon ed un set cortesia con le classiche amenities e, per rendere più piacevole il soggiorno, pantofole, accappatoio e vanity set. Una hall accogliente e rilassante, con una postazione internet, un piccolo bar, giornali e riviste, nonché un piacevole giardino interno, costituiscono l'ambiente ideale per gli incontri o il relax dei nostri ospiti. Una ricca colazione a buffet è imbandita per iniziare nel modo migliore la giornata, con una particolare

attenzione rivolta anche ai nostri ospiti celiaci, che vi trovano sempre presenti prodotti senza glutine.. In ultimo, una piccola sala riunione per 35 persone è disponibile con attrezzature audio-visive per una perfetta riuscita dei meeting. Se desiderate visitare la città e i suoi numerosi monumenti, grazie alla strategica posizione centrale del nostro hotel, potrete deliziarvi della ricca offerta artistica, culturale ed enogastronomica di questa vivace metropoli, potendo anche avvalerVi dei suggerimenti e di vantaggiose offerte che troverete presso la nostra Reception, dove è inoltre possibile richiedere le biciclette personalizzate del Regina per esplorare il centro di Milano.

28


An authentic city "relais" right in the historic center of Milan. The ideal choice for guests travelling for tourism and business, Hotel Regina is an elegant, wellgroomed 4 star hotel in Milan, Italy, which provides whatever is required to satisfy guests' needs, both in terms of comfort and quality of facilities. In the heart of the town, at a walking distance from the Duomo, the Teatro alla Scala and the Leonardo da Vinci’s “Last Supper” fresco, Hotel Regina offers the Old Milan charm in an elegant building of the eighteenth century. Near to boutiques, antique stores, restaurants and Navigli area, it’s ideal whether you’re visiting for business or for leisure. All rooms, extremely quiet and with a fine parquet, are very comfortable, equipped with satellite Tv, Sky,WiFi, air conditioning, mini-bar, safe, hairdryer and courtesy set, as well as with slippers, bath robe and vanity set.

A rich breakfast buffet, served in a bright room in a relaxed atmosphere, will help to start the day in the best way. And our coeliac guests will always find gluten-free products. Moreover, a small, well-equipped meeting room for 35 people is also available. Thanks to its position, staying in our hotel you’ll definitely enjoy visiting the city and its numerous monuments, museums and ancient buildings and churches; at the Reception you’ll find suggestions and favorable offers, but you can also request to rent our free bikes to easily explore the center of Milan. The warm and relaxing atmosphere in the lobby, with an internet point, a small bar, newspapers, as in our nice patio as well, will be very favorable for our guests to meet together or to relax.

29



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.